ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 47 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
||
|
* |
1 listopada 2004 r.: Nowa wersja strony EUR-Lex!(Patrz: wewnętrzna tylna strona okładki) |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1999/2004
z dnia 22 listopada 2004 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 listopada 2004 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 listopada 2004 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1947/2002 (Dz.U. L 299 z 1.11.2002, str. 17).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 22 listopada 2004 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
127,5 |
070 |
62,9 |
|
204 |
66,6 |
|
999 |
85,7 |
|
0707 00 05 |
052 |
85,1 |
204 |
46,4 |
|
999 |
65,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,2 |
204 |
97,5 |
|
999 |
100,4 |
|
0805 20 10 |
204 |
64,0 |
999 |
64,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
74,1 |
624 |
95,5 |
|
999 |
84,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
52,0 |
388 |
49,8 |
|
524 |
65,7 |
|
528 |
23,1 |
|
999 |
47,7 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
139,0 |
400 |
79,2 |
|
404 |
77,4 |
|
720 |
49,0 |
|
800 |
194,0 |
|
999 |
107,7 |
|
0808 20 50 |
720 |
69,7 |
999 |
69,7 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2000/2004
z dnia 19 listopada 2004 r.
zezwalające na przesunięcia pomiędzy limitami ilościowymi na wyroby włókiennicze i odzieżowe pochodzące z Republiki Korei
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Korei w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowana dnia 7 sierpnia 1986 r. i zatwierdzona decyzją Rady nr 87/471/EWG (2), ostatnio zmieniona porozumieniem w formie wymiany listów, parafowanym dnia 22 grudnia 1994 r. i zatwierdzonym decyzją Rady nr 95/131/WE (3), stanowi, iż możliwe jest dokonywanie przesunięć między latami kontyngentowymi. |
(2) |
Dnia 6 września 2004 r. Republika Korei przedłożyła wniosek o zezwolenie na dokonanie przesunięć między latami kontyngentowymi. |
(3) |
Przesunięcia, o które wnosi Republika Korei, wchodzą w zakres zasad elastyczności, o których mowa w art. 7 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 i opisanych w załączniku VIII kolumna 9 do tego rozporządzenia. |
(4) |
Właściwe jest pozytywne rozpatrzenie wniosku. |
(5) |
Wskazane jest, aby niniejsze rozporządzenie weszło w życie następnego dnia po jego opublikowaniu, w celu umożliwienia podmiotom gospodarczym skorzystania z niego możliwie najszybciej. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych, określonego w art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zezwala się na dokonanie przesunięć pomiędzy limitami ilościowymi na wyroby włókiennicze pochodzące z Republiki Korei na rok kontyngentowy 2004 zgodnie z Załącznikiem.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 listopada 2004 r.
W imieniu Komisji
Pascal LAMY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1627/2004 (Dz.U. L 295 z 18.9.2004, str. 1).
(2) Dz.U. L 263 z 19.9.1987, str. 37.
(3) Dz.U. L 94 z 26.4.1995, str. 1.
ZAŁĄCZNIK
728 REPUBLIKA KOREI |
Dostosowanie – przesunięcia pomiędzy limitami ilościowymi |
|||||||
Grupa |
Kategoria |
Jednostka |
Limit na 2004 r. |
Dostosowany kontyngent roboczy |
Ilość |
% |
Elastyczność |
Nowy dostosowany kontyngent roboczy |
IA |
1 |
kg |
932 000 |
905 190 |
46 600 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
951 790 |
IA |
2a |
kg |
1 156 000 |
1 173 010 |
57 800 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
1 230 810 |
IA |
3 |
kg |
9 470 000 |
9 613 160 |
171 520 |
1,8 |
Przeniesienie z roku 2003 |
9 784 680 |
IA |
3a |
kg |
5 156 000 |
5 212 880 |
257 800 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
5 470 680 |
IB |
4 |
szt. |
16 962 000 |
17 153 070 |
848 100 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
18 001 170 |
IIB |
12 |
szt. |
231 975 000 |
237 181 300 |
9 518 942 |
4,1 |
Przeniesienie z roku 2003 |
246 700 242 |
IIB |
13 |
szt. |
17 701 000 |
18 940 070 |
328 856 |
1,9 |
Przeniesienie z roku 2003 |
19 268 926 |
IIB |
28 |
szt. |
1 359 000 |
1 390 930 |
67 950 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
1 458 880 |
IIB |
83 |
kg |
485 000 |
495 900 |
24 250 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
520 150 |
IIIA |
35 |
kg |
17 631 000 |
18 338 920 |
881 550 |
5,0 |
Przeniesienie z roku 2003 |
19 220 470 |
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2001/2004
z dnia 22 listopada 2004 r.
ustalające wspólnotowe ceny producenta i wspólnotowe ceny przywozu dla goździków i róż w zastosowaniu systemu przywozu niektórych produktów uprawy roślin kwiatowych pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii i Maroka oraz z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 4088/87 z dnia 21 grudnia 1987 r. ustalające warunki stosowania preferencyjnych stawek celnych w przywozie niektórych kwiatów pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii i Maroka oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy (1), w szczególności jego art. 5 ust. 2 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wspólnotowe ceny producenta i wspólnotowe ceny przywozu dla goździków jednokwiatowych (bloom), goździków wielokwiatowych (spray), róż wielkokwiatowych i róż drobnokwiatowych, określonych w art. 1b rozporządzenia (EWG) nr 700/88, na okres dwóch tygodni, ustalone są w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 listopada 2004 r.
Stosuje się od dnia 24 listopada 2004 r. do 7 grudnia 2004 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 listopada 2004 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 382 z 31.12.1987, str. 22. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/97 (Dz.U. L 177 z 5.7.1997, str. 1).
(2) Dz.U. L 72 z 18.3.1988, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2062/97 (Dz.U. L 289 z 22.10.1997, str. 1).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 22 listopada 2004 r. ustalającego wspólnotowe ceny producenta i wspólnotowe ceny przywozu dla goździków i róż w zastosowaniu systemu przywozu niektórych produktów uprawy roślin kwiatowych pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii i Maroka oraz z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy
(EUR/100 sztuk) |
||||
Okres: od 24 listopada 2004 r. do 7 grudnia 2004 r. |
||||
Wspólnotowe ceny producenta |
Goździki jednokwiatowe (bloom) |
Goździki wielokwiatowe (spray) |
Róże wielkokwiatowe |
Róże drobnokwiatowe |
|
14,52 |
12,09 |
30,43 |
15,37 |
Wspólnotowe ceny przywozu |
Goździki jednokwiatowe (bloom) |
Goździki wielokwiatowe (spray) |
Róże wielkokwiatowe |
Róże drobnokwiatowe |
Izrael |
— |
— |
— |
— |
Maroko |
— |
— |
— |
— |
Cypr |
— |
— |
— |
— |
Jordania |
— |
— |
— |
— |
Zachodni Brzeg i Strefa Gazy |
— |
— |
— |
— |
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2002/2004
z dnia 22 listopada 2004 r.
w sprawie wydawania pozwoleń na wywóz w systemie A3 w sektorze owoców i warzyw (pomidory, pomarańcze, cytryny, winogrona stołowe i jabłka)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 35 ust. 3 akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1894/2004 (2) otworzyło przetarg, ustalając indykatywne stawki refundacji i indykatywne ilości, dla których mogą być wydane pozwolenia na wywóz w systemie A3. |
(2) |
W zależności od przedstawionych ofert należy ustalić maksymalne stawki refundacji i wartości procentowe przyznawania ilości odnoszące się do ofert przedstawionych na poziomie tych maksymalnych stawek. |
(3) |
W odniesieniu do pomidorów, pomarańczy, cytryn, winogron stołowych i jabłek i maksymalna stawka konieczna do udzielenia pozwoleń w wysokości indykatywnej ilości, w granicach zaoferowanych w przetargu ilości, nie jest wyższa niż półtorej indykatywnej stawki refundacji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do pomidorów, pomarańczy, cytryn, winogron stołowych i jabłek maksymalne stawki refundacji i wartości procentowe wydawania odnoszące się do przetargu ogłoszonego rozporządzeniem (WE) nr 1894/2004, ustalone są w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 listopada 2004 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 listopada 2004 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 47/2003 (Dz.U. L 7 z 11.1.2003, str. 64).
(2) Dz.U. L 264 z 11.8.2004, str. 3.
ZAŁĄCZNIK
Wydawanie pozwoleń na wywóz w systemie A3 w sektorze owoców i warzyw (pomidory, pomarańcze, cytryny, winograna stołowe i jabłka)
Produkt |
Maksymalna stawka refundacji (EUR/t netto) |
Wartość procentowa przyznawania wnioskowanych ilości na poziomie maksymalnej stawki refundacji |
Pomidory |
0 |
— |
Pomarańcze |
36 |
100 % |
Cytryny |
0 |
— |
Winograna stotowe |
0 |
— |
Jabłka |
40 |
100 % |
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Rada
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/9 |
DECYZJA RADY
z dnia 15 listopada 2004 r.
w sprawie mianowania czterech członków oraz trzech zastępców członków Komitetu Regionów z Włoch
(2004/783/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 263,
uwzględniając propozycję rządu Włoch,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 22 stycznia 2002 r. Rada przyjęła decyzję 2002/60/WE w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów (1), |
(2) |
Cztery stanowiska członków oraz trzy stanowiska zastępców członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów pana Paola AGOSTINACCHIA (IT), pana Gianfranca LAMBERTIEGO (IT), pana Salvatore’a TATARELLA (IT) i pana Riccarda VENTRE (IT), członków Komitetu Regionów oraz pana Gabriele’a BAGNASCO (IT), pana Marcella MEROI (IT) i pana Roberta PELLI (IT), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym mianuje się następujące osoby:
a) |
członkami Komitetu Regionów:
|
b) |
zastępcami członków Komitetu Regionów:
|
na czas pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2006 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 listopada 2004 r.
W imieniu Rady
M. VAN DER HOEVEN
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 24 z 26.1.2002, str. 38.
Komisja
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/11 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 22 października 2004 r.
zmieniająca decyzję 2003/56/WE w sprawie świadectw zdrowia w przywozie żywych zwierząt i produktów zwierzęcych z Nowej Zelandii
(notyfikowana jako dokument nr K(2004) 4028)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2004/784/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 97/132/WE z dnia 17 grudnia 1996 r. w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (1), w szczególności jej art. 4,
a także mając na uwadze:
(1) |
Załącznik V do Umowy między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią w sprawie środków sanitarnych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi („Umowa”) uznaje środki sanitarne dla świeżego mięsa, produktów mięsnych i niektórych innych produktów pochodzenia zwierzęcego będących przedmiotem handlu z Nową Zelandią. W zależności od równoważności lub braku równoważności tych środków w stosunku do środków wymaganych przez Wspólnotę załącznik VII do umowy stanowi, że w handlu świeżym mięsem, produktami mięsnymi i niektórymi innymi produktami zwierzęcymi z Nową Zelandią należy stosować odpowiednie urzędowe świadectwa zdrowotne. |
(2) |
Decyzja Komisji 2003/56/WE (2) ustanawia wymogi certyfikacyjne i wprowadza wzory oficjalnych świadectw zdrowotnych stosowanych przy przywozie żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z Nowej Zelandii. W przypadku gdy ustalono pełną równoważność środków sanitarnych, stosować można świadectwa uproszczone, których wzory zawarto w załącznikach od II do V do tej decyzji. |
(3) |
Pod uwagę należy wziąć rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające przepisy dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (3), z ostatnimi zatwierdzeniami równoważności środków sanitarnych dla świeżego mięsa, produktów mięsnych, produktów rybołówstwa i niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego, będących przedmiotem wymiany handlowej z Nową Zelandią. |
(4) |
W związku z tym decyzja 2003/56/WE ulega odpowiedniej zmianie. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załączniki I i VII do decyzji 2003/56/WE ulegają zmianie zgodnie z Załącznikiem do tej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 13 grudnia 2004 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 października 2004 r.
W imieniu Komisji
David BYRNE
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 57 z 26.2.1997, str. 4. Decyzja zmieniona decyzją 1999/837/WE (Dz.U. L 332 z 23.12.1999, str. 1).
(2) Dz.U. L 22 z 25.1.2003, str. 38. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2003/669/WE (Dz.U. L 237 z 24.3.2003, str. 7).
(3) Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 876/2004 (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 52).
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach I i VII wprowadza się następujące zmiany:
1. |
Załącznik I otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK I GLOSARIUSZ Transport pośredni= Zgodnie z opisem w rozdziale XI pkt 7 załącznika VIII do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (1). OKWZ= Obowiązujące krajowe warunki zdrowia Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich zgodnie z prawodawstwem WE. Do czasu przyjęcia zasad wspólnotowych nadal obowiązywać będą zasady krajowe z zastrzeżeniem zgodności z ogólnymi postanowienia Traktatu. AN= Numer przydzielony (numer, który został arbitralnie przydzielony właściwemu towarowi i pojawi się na świadectwie). Inne produkty= Jak określono w art. 2 lit. b) dyrektywy Rady 77/99/EWG (2) ND= Nie dotyczy. WYKAZ ZWIERZĄT I PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO SEKCJA 1 Plazma zarodkowa i żywe zwierzęta
SEKCJA 2 Mięso (wraz z mięsem świeżym, mięsem drobiowym, mięsem zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka i mięsem zwierząt łownych), preparaty mięsne surowe i produkty mięsne do spożycia przez ludzi
SEKCJA 3 Pozostałe produkty do spożycia przez ludzi
SEKCJA 4 Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi
|
2. |
W załączniku VII wprowadza się następujące zmiany: „ZAŁĄCZNIK VII Dodatkowe gwarancje dotyczące zwierząt żywych i produktów pochodzenia zwierzęcego przewidziane na mocy załącznika V do decyzji Rady 97/132/WE Świadectwo(-a) zdrowia zwierząt żywych i produktów pochodzenia zwierzęcego do wysyłki do Szwecji lub Finlandii wymienione w tym załączniku zawiera(-ją) właściwą deklarację określoną w odpowiednim prawodawstwie:
|
(1) Dz.U. L 273 z 10.10.2002, str. 1.
(2) Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85.
(3) Tabelę należy czytać łącznie z załącznikiem V do umowy, zwracając szczególną uwagę na warunki specjalne tam opisane, dołączonym do decyzji Rady 97/132/WE.
(4) W przypadku zwierząt żywych.
(5) Forma, w jakiej wprowadzany jest produkt.
(6) Odnośnik do prawodawstwa obejmuje wszystkie kolejne poprawki.
(7) Zastąpiona rozporządzeniem (WE) nr 853/2004 i 854/2004 z dnia 1 stycznia 2006 r.
(8) Zastąpiona rozporządzeniem (WE) nr 853/2004 i 854/2004 z dnia 1 stycznia 2006 r.
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/28 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 października 2004 r.
w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi dotyczącego zmian załącznika II do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych
(2004/785/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 97/361/WE z dnia 27 maja 1997 r. dotyczącą zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych (1), w szczególności jej art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Biorąc pod uwagę wniosek Meksyku wniesiony podczas „Formalnych rozmów w sprawie dostosowania umowy o wolnym handlu wynikającego z rozszerzenia UE”, które miały miejsce w dniach 28–30 stycznia 2004 r. w Mexico City, konieczna jest zmiana załącznika II do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych, aby chronić nazwy nowych alkoholów meksykańskich Charanda i Sotol, z mocą od dnia 29 października 2004 r. |
(2) |
Dlatego też Wspólnota oraz Meksykańskie Stany Zjednoczone wynegocjowały, zgodnie z art. 18 wyżej wspomnianej umowy, Porozumienie w formie wymiany listów, aby zmienić załącznik II do wyżej wspomnianej umowy. Dlatego też tę wymianę listów należy zatwierdzić. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Wdrożeniowego ds. Napojów Spirytusowych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi zmieniające załącznik II do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych.
Tekst porozumienia załącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Komisarz ds. Rolnictwa zostaje niniejszym upoważniony do podpisania wymiany listów, by porozumienie to stało się wiążące dla Wspólnoty.
Sporządzono w Brukseli, dnia 26 października 2004 r.
W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 152 z 11.6.1997, str. 15.
ZAŁĄCZNIK
POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi dotyczące zmian załącznika II do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych
Bruksela, dnia 29 października 2004 r.
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt odnieść się do Pana wniosku wniesionego podczas dyskusji związanych z formalnymi rozmowami w sprawie dostosowania umowy o wolnym handlu, wynikającego z rozszerzenia UE, które miały miejsce w dniach 28–30 stycznia 2004 r. w Mexico City, a które prowadzono zgodnie z art. 18 Umowy z dnia 27 maja 1997 r. między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych, który to artykuł przewiduje, że Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą zmienić postanowienia tej umowy.
Wspólnota przeanalizowała wniosek i zgadza się na modyfikację załącznika II do umowy, zgodnie z Załącznikiem dołączonym do niniejszej wymiany listów, z mocą od dnia 29 października 2004 r.
Byłbym zobowiązany, gdyby zechciał Pan potwierdzić, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.
Proszę przyjąć zapewnienia mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Franz FISCHLER
Mexico City, dnia 29 października 2004 r.
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia29 października 2004 r. o następującej treści:
„Mam zaszczyt odnieść się do Pana wniosku wniesionego podczas dyskusji związanych z formalnymi rozmowami w sprawie dostosowania umowy o wolnym handlu, wynikającego z rozszerzenia UE, które miały miejsce w dniach 28–30 stycznia 2004 r. w Mexico City, a które prowadzono zgodnie z art. 18 Umowy z dnia 27 maja 1997 r. między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych, który to artykuł przewiduje, że Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą zmienić postanowienia tej umowy.
Wspólnota przeanalizowała wniosek i zgadza się na modyfikację załącznika II do umowy, zgodnie z Załącznikiem dołączonym do niniejszej wymiany listów, z mocą od dnia 29 października 2004 r.
Byłbym zobowiązany, gdyby zechciał Pan potwierdzić, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.”.
Mam zaszczyt poinformować Pana, że Meksykańskie Stany Zjednoczone zgadzają się z treścią Pana listu.
Proszę przyjąć zapewnienia mojego najwyższego poważania.
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Luis Ernesto DERBEZ
ZAŁĄCZNIK
Załącznik II do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych otrzymuje brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK II
do Umowy między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych
Napoje spirytusowe z agawy:
|
Tequila: chroniony, produkowany i klasyfikowany zgodnie z postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi Meksykańskich Stanów Zjednoczonych. |
|
Mezcal: chroniony, produkowany i klasyfikowany zgodnie z postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi Meksykańskich Stanów Zjednoczonych. |
Napoje spirytusowe z sotolu (Dasylirion):
|
Sotol: chroniony, produkowany i klasyfikowany zgodnie z postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi Meksykańskich Stanów Zjednoczonych. |
Napoje spirytusowe z trzciny cukrowej:
|
Charanda: chroniony, produkowany i klasyfikowany zgodnie z postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi Meksykańskich Stanów Zjednoczonych.”. |
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/32 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 18 listopada 2004 r.
zmieniająca decyzję 92/471/EWG odnośnie do wzorów świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarodków bydlęcych
(notyfikowana jako dokument nr K(2004) 4380)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2004/786/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 89/556/EWG z dnia 25 września 1989 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących handel wewnątrzwspólnotowy oraz przywóz z państw trzecich zarodków bydła domowego (1), w szczególności jej art. 9 ust. 1 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Komisji 92/471/EWG z dnia 2 września 1992 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarodków bydlęcych z państw trzecich (2) stanowi, że Państwa Członkowskie zezwalają jedynie na przywóz zarodków bydła odpowiadających gwarancjom zawartym w świadectwach zdrowia zwierząt zgodnie z częścią I załączników A i B do tej decyzji. |
(2) |
Warunki zdrowotne zwierząt określone dyrektywą 89/556/EWG dla handlu wewnątrzwspólnotowego są ostrzejsze od obowiązujących przy przywozie takich zarodków. |
(3) |
Zgodnie z dyrektywą 89/556/EWG zarodki bydła nie mogą być wysyłane z terytorium Państwa Członkowskiego na terytorium innego Państw Członkowskiego, jeśli nie zostały uzyskane w drodze sztucznego zapłodnienia lub zapłodnienia in vitro z użyciem nasienia pozyskanego od zwierzęcia dawcy znajdującego się w punktach pobierania nasienia lub nasienia przechowywanego w punkcie przechowywania nasienia, gdzie oba punkty zostały zatwierdzone przez właściwe władze zgodnie z dyrektywą Rady 88/407/EWG z dnia 14 czerwca 1988 r. ustanawiającą warunki zdrowotne zwierząt wymagane w handlu wewnątrzwspólnotowym oraz w przywozie zamrożonego nasienia bydła domowego (3). |
(4) |
Mimo iż ryzyko przenoszenia pewnych chorób zakaźnych przez zarodki, zgodnie z oceną Międzynarodowego Stowarzyszenia Transferu Embrionów (IETS), jest niewielkie pod warunkiem prawidłowego postępowania z zarodkami w okresie pomiędzy ich pobraniem a transferem, należy wdrożyć odpowiednie wcześniejsze zabezpieczenia odnośnie do nasienia używanego do zapłodnienia. |
(5) |
W interesie zdrowia zwierząt konieczne jest stosowanie tych samych warunków, co obowiązujące w wewnątrzwspólnotowym handlu zarodkami bydła, do przywozu takich zarodków, w szczególności odnośnie do nasienia używanego do zapłodnienia, które powinno spełniać wymogi dyrektywy 88/407/EWG. |
(6) |
W świetle powyższego decyzja 92/471/EWG wymaga zmiany. |
(7) |
Środki przewidziane niniejszą decyzją są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załącznikach A i B do decyzji 92/471/EWG wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 26 listopada 2004 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, 18 listopada 2004 r.
W imieniu Komisji
David BYRNE
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1989, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 806/2003 (Dz.U. L 122 z 16.5.2003, str. 1).
(2) Dz.U. L 270 z 15.9.1992, str. 27. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/52/WE (Dz.U. L 10 z 16.1.2004, str. 67).
(3) Dz.U. L 194 z 22.7.1988, str. 10. Dyrektywa ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2004/101/WE (Dz.U. L 30 z 4.2.2004, str. 15).
ZAŁĄCZNIK
Załączniki A i B do decyzji 92/471/EWG otrzymują brzmienie:
1) |
Część I załącznika A otrzymuje brzmienie:
|
2) |
Część I załącznika B otrzymuje brzmienie:
|
23.11.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 346/s3 |
1 listopada 2004 r.: Nowa wersja strony EUR-Lex!
europa.eu.int/eur-lex/lex/
Nowa strona obejmuje bazę CELEX i umożliwia bezpłatny i łatwy dostęp w 20 językach do największej bazy dokumentacyjnej zawierającej prawo UE.