Dziennik Urzędowy |
PL Serie C |
C/2024/1212 |
31.1.2024 |
Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie unijnego kodeksu zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (1)
(C/2024/1212)
Publikowany wykaz dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie unijnego kodeksu zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (2), opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 39 kodeksu granicznego Schengen.
Oprócz publikacji w Dzienniku Urzędowym, regularnie aktualizowane informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Migracji i Spraw Wewnętrznych.
WYKAZ DOKUMENTÓW POBYTOWYCH WYDAWANYCH PRZEZ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE
FRANCJA
Nowy wykaz zastępujący wykaz opublikowany w Dz.U. C 393 z 13.10.2022, s. 10.
1. Dokumenty pobytowe wydane zgodnie z jednolitym wzorem
Dokumenty pobytowe obowiązujące we Francji
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy zawierający szczegółowe informacje, które różnią się w zależności od przyczyn dozwolonego pobytu) |
— |
Les cartes de séjour temporaires dont le champ „Remarques” contient le signe „#” précédant le motif du titre de séjour, ou la mention „Séjour limité à Mayotte”, ne permettent pas l’entrée dans l’espace Schengen sauf pour les membres de famille (conjoint, partenaire lié par un pacte civil de solidarité, enfant, enfant du conjoint, ascendant direct, ascendant direct du conjoint) (Karty pobytu czasowego zawierające znak „#” poprzedzający przyczynę pobytu lub adnotację „Pobyt ograniczony do Majotty”, nie zezwalające na wjazd do strefy Schengen, z wyjątkiem członków rodziny (współmałżonka, partnera związanego cywilnym paktem solidarności, dziecka, dziecka współmałżonka, wstępnych w linii prostej i wstępnych w linii prostej współmałżonka):
|
— |
Carte de séjour pluriannuelle, d'une durée de validité maximale de 4 ans (wieloletnia karta pobytu, ważna przez okres maksymalnie 4 lat) |
— |
Carte de séjour portant la mention „retraité” et „conjoint de retraité” (Dokument pobytowy opatrzony napisem „emeryt” lub „małżonek emeryta”) |
— |
Carte de résident (karta rezydenta) |
— |
Carte de résident permanent (karta stałego rezydenta) |
— |
Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE” (karta rezydenta zawierająca informację „rezydent długoterminowy WE”) (Uwaga: do dnia 16 czerwca 2011 r. karta ta była również nazywana „kartą rezydenta długoterminowego WE”, a następnie „kartą rezydenta długoterminowego – Wspólnota Europejska”) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (karta rezydenta wydawana obywatelom Andory) |
— |
Certificat de résidence d’Algérien (zaświadczenie pobytowe dla obywateli Algierii) |
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l'Union/EEE/Suisse (Dokument pobytowy wydawany członkom rodziny obywateli UE/EOG/Szwajcarii) |
— |
Carte de séjour portant la mention Article 50 TUE délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Dokument pobytowy opatrzony napisem „art. 50 TUE”, wydawany obywatelom brytyjskim i członkom ich rodzin objętym umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej) |
Dokumenty pobytowe obowiązujące w Monako (m.in. zgodnie z decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. w sprawie dokumentów pobytowych obowiązujących w Monako [SCH/Com-ex (98) 19]):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (dokument pobytowy dla rezydentów tymczasowych – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (dokument pobytowy dla rezydentów zwykłych – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (dokument pobytowy dla rezydentów uprzywilejowanych – Monako) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (dokument pobytowy dla małżonka osoby będącej obywatelem Monako). |
2. Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich upoważniające do pobytu lub ponownego wjazdu na terytorium państwa
— |
Autorisation provisoire de séjour (Tymczasowe zezwolenie na pobyt) |
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d’un visa D de long séjour d’une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, périmé (à l’exclusion du visa D comportant la mention ‘Dispense temporaire de carte de séjour’) (Poświadczenia złożenia wniosku o przedłużenie dokumentu pobytowego wraz z dokumentem pobytowym, którego okres ważności dobiegł końca, lub wizą długoterminową D o okresie ważności od 4 do 12 miesięcy, której okres ważności dobiegł końca (z wyjątkiem wizy D zawierającej informację „Tymczasowe zwolnienie z posiadania dokumentu pobytowego”)) |
— |
Attestation de prolongation d’instruction d’une demande de titre de séjour, accompagnée du titre de séjour périmé ou d'un visa D de long séjour périmé d'une durée de validité comprise entre 4 et 12 mois, (à l'exclusion du visa D comportant la mention «Dispense temporaire de carte de séjour») (Zaświadczenie przedłużające rozpatrzenie wniosku o wydanie dokumentu pobytowego wraz z dokumentem pobytowym, którego okres ważności dobiegł końca, lub wizą długoterminową D o okresie ważności od 4 do 12 miesięcy, której okres ważności dobiegł końca (z wyjątkiem wizy D zawierającej informację „Tymczasowe zwolnienie z posiadania dokumentu pobytowego”)) |
— |
Attestation de décision favorable sur une demande de titre de séjour (Zaświadczenie potwierdzające korzystną decyzję w sprawie wniosku o wydanie dokumentu pobytowego) |
— |
Attestation d’enregistrement de demande de titre de séjour en ligne délivrée aux ressortissants britanniques dans le cadre de l’application de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne (Zaświadczenie o złożeniu wniosku o dokument pobytowy przez internet wydawane obywatelom Zjednoczonego Królestwa w ramach stosowania umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej). |
— |
Attestation de decision favorable sur une demande de renouvellement de titre de sejour (Zaświadczenie potwierdzające korzystną decyzję w sprawie wniosku o przedłużenie dokumentu pobytowego) |
— |
Attestation de decision favorable sur une demande de duplicata de titre de sejour (Zaświadczenie potwierdzające korzystną decyzję w sprawie wniosku o duplikat dokumentu pobytowego) |
Dokumenty wydawane małoletnim cudzoziemcom:
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (dokument podróży dla małoletnich cudzoziemców) |
— |
Titre d'identité républicain pour étrangers mineurs (TIREM) (dokument tożsamości Republiki Francuskiej dla małoletnich cudzoziemców)
|
Titres de voyage délivrés aux bénéficiaires de la protection internationale
(Dokumenty podróży wydawane beneficjentom ochrony międzynarodowej)
— |
Titre de voyage pour réfugié (dokument podróży dla uchodźców) |
— |
Titre d’identité et de voyage (dokument tożsamości i podróży) |
Carte de frontalier délivrée aux Britanniques et membres de leurs familles bénéficiaires de l’accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne
(Zezwolenie na przekraczanie granicy wydawane obywatelom brytyjskim i członkom ich rodzin objętym umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej)
Titres de séjour spéciaux
Specjalne dokumenty pobytowe (każdy specjalny dokument pobytowy zawiera adnotację dotyczącą statusu posiadacza)
— |
„CMD/A”: délivré au Chef d'une Mission diplomatique (wydawany szefom placówek dyplomatycznych) |
— |
„CMD/M”: délivré au Chef de mission d’une Organisation internationale (wydawany szefom misji organizacji międzynarodowych) |
— |
„CMD/D”: délivré au chef d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation internationale (wydawany szefom stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„CD/A”: délivré aux agents du Corps diplomatique (wydawany urzędnikom korpusu dyplomatycznego) |
— |
„CD/M”: délivré aux hauts fonctionnaires d'une Organisation internationale (wydawany wyższym urzędnikom organizacji międzynarodowych) |
— |
„CD/D”: délivré aux assimilés membres d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation internationale (wydawany urzędnikom o statusie porównywalnym do statusu urzędników dyplomatycznych, którzy są członkami stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„CC/C”: délivré aux fonctionnaires consulaires (wydawany urzędnikom konsularnym) |
— |
„AT/A”: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu ambasad) |
— |
„AT/C”: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu konsulatów) |
— |
„AT/M”: délivré au personnel administratif ou technique d'une Organisation internationale (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu organizacji międzynarodowych) |
— |
„AT/D”: délivré au personnel administratif ou technique d'une Délégation auprès d'une Organisation internationale (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„SE/A”: délivré au personnel de service d'une ambassade (wydawany personelowi obsługi ambasad) |
— |
„SE/C”: délivré au personnel de service d'un consulat (wydawany personelowi obsługi konsulatów) |
— |
„SE/M”: délivré au personnel de service d'une Organisation internationale (wydawany personelowi obsługi organizacji międzynarodowych) |
— |
„SE/D”: délivré au personnel de service d'une Délégation auprès d'une Organisation internationale (wydawany personelowi obsługi stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„PP/A”: délivré au personnel privé d'un diplomate (wydawany prywatnemu personelowi dyplomatów) |
— |
„PP/C”: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (wydawany prywatnemu personelowi urzędników konsularnych) |
— |
„PP/M”: délivré au personnel privé d'un membre d'une Organisation internationale (wydawany prywatnemu personelowi członków organizacji międzynarodowych) |
— |
„PP/D”: délivré au personnel privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation internationale (wydawany prywatnemu personelowi członków stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„EM/A”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (wydawany związanym z ambasadą wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie) |
— |
„EM/C”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (wydawany związanym z konsulatem wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie) |
— |
„EM/M”: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une Organisation internationale (wydawany wysłannikom czasowym przy organizacji międzynarodowej) |
— |
„EM/D”: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une Délégation permanente auprès d'une Organisation internationale (wydawany wysłannikom czasowym w stałych przedstawicielstwach przy organizacjach międzynarodowych) |
— |
„FI/M”: délivré aux fonctionnaires internationaux des Organisations internationales (wydawany urzędnikom międzynarodowym organizacji międzynarodowych) |
Lista uczestników wycieczki szkolnej na terenie Unii Europejskiej
NIEMCY
Nowy wykaz zastępujący wykaz opublikowany w Dz.U. C 491 z 7.12.2021, s. 5.
1. Dokumenty pobytowe wydawane zgodnie z jednolitym wzorem
— |
Aufenthaltserlaubnis (dokument pobytowy) |
— |
Blaue Karte EU (niebieska karta UE – wydawana od dnia 1 sierpnia 2012 r.) |
— |
ICT-Karte (karta ICT) |
— |
Mobiler-ICT-Karte (karta mobilne-ICT) |
— |
Niederlassungserlaubnis (dokument pobytowy zezwalający na stałe osiedlenie się) |
— |
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (też „Daueraufenthalt-EU”) (dokument pobytowy zezwalający na długoterminowy pobyt w WE) |
— |
Aufenthaltsberechtigung (prawo nieograniczonego pobytu)
|
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (karta pobytu dla członków rodziny obywateli UE lub obywateli państwa członkowskiego EOG)
|
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (karta stałego pobytu dla członków rodziny obywateli UE lub obywateli państwa członkowskiego EOG) |
— |
Aufenthaltserlaubnis-CH Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (dokument pobytowy „CH”) (dokument pobytowy dla obywateli Szwajcarii oraz członków ich rodzin, którzy nie są obywatelami Szwajcarii) |
— |
Aufenthaltsdokument-GB für Inhaber des Aufenthaltsrechts im Sinne des Artikels 18 Absatz 4 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (dokument pobytowy „GB” („Aufenthaltsdokument-GB”) dla posiadaczy prawa pobytu na podstawie art. 18 ust. 4 Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.) |
— |
Aufenthaltsdokument für Grenzgänger-GB nach Artikel 26 des Austrittsabkommens des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft für Inhaber eines Rechts als Grenzgänger nach Artikel 24 Absatz 2, auch in Verbindung mit Artikel 25 Absatz 2, des Abkommens. (dokument pobytowy „GB” dla pracowników przygranicznych („Aufenthaltsdokument-GB Grenzgänger”) na podstawie art. 26 Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej dla posiadaczy praw pracowników przygranicznych na podstawie art. 24 ust. 2, także w związku z art. 25 ust. 2 umowy.) |
2. Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich równoważne z dokumentami pobytowymi
— |
Aufenthaltserlaubnis mit der Anmerkung „24“ (auch mit den Zusätzen „ABS. 1“ und „AUFENTHG“), die am 1. Februar 2024 gültig ist Dokument pobytowy opatrzony uwagą „24” (również z dodatkami „ABS. 1” i „AUFENTHG”), który jest ważny w dniu 1 lutego 2024 r.
|
— |
Aufenthaltserlaubnis-EU (dokument pobytowy dla członków rodziny obywatela UE lub obywatela państwa członkowskiego EOG, którzy nie są obywatelami UE lub państwa członkowskiego EOG)
|
— |
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (karta pobytu dla członków rodziny obywateli UE lub obywateli państwa członkowskiego EOG (dokument papierowy))
|
— |
Daueraufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates (Papierdokument) (karta stałego pobytu dla członków rodziny obywateli UE lub obywateli państwa członkowskiego EOG (dokument papierowy))
|
— |
Die Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (dokument pobytowy dla obywateli Konfederacji Szwajcarskiej oraz członków ich rodzin, którzy nie są obywatelami Konfederacji Szwajcarskiej)
|
— |
(dokument pobytowy dla obywateli państw członkowskich WE)
„Aussetzung der Abschiebung (Duldung)” (dokument dotyczący odroczenia wydalenia z kraju – zezwolenie na pozostanie w kraju przyznawane w wyjątkowych sytuacjach) lub „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber” (dokument pobytowy dla osób ubiegających się o azyl, zezwalający na pobyt czasowy) nie uprawniają do wjazdu bez wizy. |
— |
Fiktionsbescheinigung (tymczasowy dokument pobytowy) Dokument pobytowy zachowuje ważność jedynie wtedy, gdy na stronie 3 zaznaczone jest trzecie pole. Wjazd jest dozwolony tylko w połączeniu z dokumentem pobytowym, którego ważność wygasła, wizą, ważnym paszportem zgodnie z art. 10 dyrektywy 2004/38/WE lub niemiecką kartą stałego pobytu zgodnie z art. 20 dyrektywy 2004/38/WE. Jeżeli zaznaczone jest pierwsze lub drugie pole, „Fiktionsbescheinigung” nie uprawnia do wjazdu bez wizy. |
Przepis w sprawie wdrożenia Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Jak przewidziano w postanowieniach dotyczących wystąpienia Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej, ze skutkiem od zakończenia okresu przejściowego na podstawie tejże umowy wjazd obywateli brytyjskich i członków ich rodzin, którzy posiadają prawa w Niemczech zgodnie z częścią drugą tytuł II rozdział 1 lub na podstawie art. 24 ust. 2, również w związku z art. 25 ust. 2 umowy, jest dozwolony nawet jeżeli nie posiadają dokumentu pobytowego, którego ważność wygasła, lub wizy wraz z paszportem, także z „ Fiktionsbebeinigung” (tymczasowy dokument pobytowy), w którym na stronie 3 zaznaczone jest czwarte pole, wskazujące (w języku niemieckim), że: posiadacz złożył wniosek o prawo pobytu na podstawie ustawy o swobodnym przepływie obywateli UE lub umowy między UE a Szwajcarią, co niniejszym zaświadcza się tymczasowo, nawet jeżeli nie posiadają dokumentu pobytowego, którego ważność wygasła, lub wizy wraz z paszportem. Informacja ta jest umieszczona w dokumencie w języku niemieckim i brzmi następująco: „Der Inhaber / die Inhaberin hat die Dokumentation eines Aufenthaltsrechts nach dem FreizügG/EU oder dem Abkommen EU-Schweiz beantragt, das hiermit vorläufig bescheinigt wird.”
To samo pole jest zaznaczone, jeżeli posiadacz złożył już wniosek o dokument prawa pobytu na podstawie ustawy o swobodnym przepływie obywateli UE lub umowy między UE a Szwajcarią, ale nie ma gotowego do wydania dokumentu według jednolitego wzoru określonego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1030/2002. W tym przypadku prawo pobytu jest poświadczone tymczasowym dokumentem pobytowym. W takich przypadkach wjazd posiadaczy Fiktionsbescheinigung jest dozwolony, jeżeli na stronie 3 dokumentu zaznaczone jest czwarte pole, wskazujące, że: posiadacz złożył wniosek o prawo pobytu na podstawie ustawy o swobodnym przepływie obywateli UE lub umowy między UE a Szwajcarią, co niniejszym zaświadcza się tymczasowo, nawet jeżeli nie posiadają dokumentu pobytowego, którego ważność wygasła, lub wizy wraz z paszportem.
— |
Legitymacje wydawane pracownikom misji dyplomatycznych:
Odpowiednie przywileje są wypisane na odwrocie danej legitymacji. |
Legitymacje wydawane dyplomatom i członkom ich rodzin:
Opatrzone literą „D” na odwrocie:
legitymacje dyplomatyczne dla dyplomatów zagranicznych:
— |
Protokollausweis für Diplomaten (legitymacja dyplomatyczna wydawana przez wydział protokolarny) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje dyplomatyczne dla członków rodziny prowadzących działalność zarobkową:
— |
Protokollausweis für Diplomaten „A” (legitymacja „A” wydawana przez wydział protokolarny dyplomatom, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje dyplomatyczne dla dyplomatów będących obywatelami Niemiec lub mających prawo stałego pobytu w Niemczech
— |
Protokollausweis für Diplomaten Art. 38 I WÜD (legitymacja dyplomatyczna wydawana przez wydział protokolarny na mocy art. 38 ust. 1 Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane pracownikom administracyjnym i technicznym oraz członkom ich rodzin:
Opatrzone literami „VB” na odwrocie:
legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym i technicznym, którzy są obywatelami państw obcych:
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) Legitymacja wydawana przez wydział protokolarny członkom rodziny pracowników administracyjnych i technicznych prowadzącym działalność zarobkową: |
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal „A” (legitymacja „A” wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym i technicznym będącym obywatelami Niemiec lub mającym prawo stałego pobytu w Niemczech:
— |
Protokollausweis für Mitglieder VB Art. 38 2 WÜD (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym na mocy art. 38 ust. 2 Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane pracownikom obsługi i członkom ich rodzin:
Opatrzone literami „DP” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom obsługi) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane pracownikom miejscowym i członkom ich rodzin:
Opatrzone literami „OK” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für Ortskräfte (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom miejscowym) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane pracownikom prywatnej służby domowej:
Opatrzone literami „PP” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für privates Hauspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom prywatnej służby domowej, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
— |
|
Odpowiednie przywileje są wypisane na odwrocie danej legitymacji.
Legitymacje wydawane urzędnikom konsularnym:
Opatrzone literą „K” na odwrocie:
Legitymacje dla urzędników konsularnych, którzy są obywatelami państw obcych:
— |
Protokollausweis für Konsularbeamte (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny urzędnikom konsularnym) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane urzędnikom konsularnym będącym obywatelami Niemiec lub mającym prawo stałego pobytu w Niemczech:
— |
Protokollausweis für Konsularbeamte „Art. 71 I WÜK” (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny urzędnikom konsularnym na mocy art. 71 ust. 1 Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane członkom zawodowego personelu administracyjnego lub technicznego urzędu konsularnego:
Opatrzone na odwrocie literami „VK”:
legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym i technicznym, którzy są obywatelami państw obcych:
— |
Protokollausweis für Verwaltungspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym i technicznym będącym obywatelami Niemiec lub mającym prawo stałego pobytu w Niemczech:
— |
Protokollausweis für Mitglieder VK Art. 71 II WÜK (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom administracyjnym na mocy art. 71 ust. 2 Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane członkom zawodowego personelu obsługi urzędu konsularnego:
Opatrzone literami „DH” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom obsługi) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane członkom rodzin urzędników konsularnych oraz personelu administracyjnego, technicznego i obsługi:
Opatrzone literami „KF” na odwrocie:
— |
Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat) (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny członkom rodziny (konsularna)) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane członkom zawodowego miejscowego personelu urzędu konsularnego:
Opatrzone literami „OK” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für Ortskräfte (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom miejscowym) (od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
Legitymacje wydawane członkom zawodowej prywatnej służby domowej urzędników konsularnych:
Opatrzone literami „PP” na odwrocie:
— |
Protokollausweis für privates Hauspersonal (legitymacja wydawana przez wydział protokolarny pracownikom prywatnej służby domowej, od dnia 1 sierpnia 2003 r.) |
— |
|
Legitymacje wydawane członkom organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin:
Opatrzone literami „IO” na odwrocie:
— |
Sonderausweis „IO” (legitymacja specjalna „IO”) (od 1999 r.) |
— |
Sonderausweis für Mitglieder internationaler Organisationen (Legitymacja specjalna dla członków organizacji międzynarodowych) |
— |
Sonderausweis für Familienangehörige von Mitgliedern internationaler Organisationen (Legitymacja specjalna dla członków rodzin członków organizacji międzynarodowych) |
Uwaga: |
szefom organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin wydawane są legitymacje z oznaczeniem „D”; prywatnej służbie domowej personelu organizacji międzynarodowych wydawane są legitymacje z oznaczeniem „PP”.
Legitymacje wydawane członkom gospodarstwa domowego na mocy § 27 ust. 1 pkt 5 rozporządzenia o pobycie (Aufenthaltsverordnung): Opatrzone literą „S” na odwrocie:
Lista osób biorących udział w wycieczce szkolnej, która spełnia wymogi określone w art. 1 lit. b) w związku z załącznikiem do decyzji Rady z dnia 30 listopada 1994 r. dotyczącej wspólnych środków przyjętych przez Radę na podstawie art. K.3 ust. 2 lit. b) Traktatu o Unii Europejskiej w celu ułatwiania podróżowania uczniom pochodzącym z państw trzecich przebywającym w państwach członkowskich. |
Wykaz wcześniejszych publikacji
Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1.
Dz.U. C 164 z 18.7.2007, s. 45.
Dz.U. C 192 z 18.8.2007, S. 11.
Dz.U. C 271 z 14.11.2007, S. 14.
Dz.U. C 134 z 31.5.2008, S. 14.
Dz.U. C 207 z 14.8.2008, S. 12.
Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13.
Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15.
Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9.
Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2.
Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15.
Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20.
Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26.
Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8.
Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5.
Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26.
Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7.
Dz.U. C 214 z 20.7.2012, s. 7.
Dz.U. C 298 z 4.10.2012, s. 4.
Dz.U. C 118 z 17.4.2014, s. 9.
Dz.U. C 200 z 28.6.2014, s. 59.
Dz.U. C 390 z 5.11.2014, s. 12.
Dz.U. C 210 z 26.6.2015, s. 5.
Dz.U. C 286 z 29.8.2015, s. 3.
Dz.U. C 151 z 28.4.2016, s. 4.
Dz.U. C 343 z 13.10.2017, s. 12.
Dz.U. C 100 z 16.3.2018, s. 25.
Dz.U. C 144 z 25.4.2018, s. 8.
Dz.U. C 173 z 22.5.2018, s. 6.
Dz.U. C 222 z 26.6.2018, s. 12.
Dz.U. C 248 z 16.7.2018, s. 4.
Dz.U. C 269 z 31.7.2018, s. 27.
Dz.U. C 345 z 27.9.2018, s. 5.
Dz.U. C 330 z 6.10.2020, s. 5.
Dz.U. C 126 z 12.4.2021, s. 1.
Dz.U. C 140 z 21.4.2021, s. 2.
Dz.U. C 150 z 28.4.2021, s. 5.
Dz.U. C 365 z 10.9.2021, s. 3.
Dz.U. C 491 z 7.12.2021, s. 5.
Dz.U. C 509 z 17.12.2021, s. 10.
Dz.U. C 272 z 15.7.2022, s. 4.
Dz.U. C 393 z 13.10.2022, s. 10.
Dz.U. C 72 z 28.2.2023, s. 44.
Dz.U. C, C/2023/260 z 19.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/260/oj.
Dz.U. C, C/2023/1408 z 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1408/oj.
Dz.U. C, C/2023/1609 z 22.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1609/oj.
(1) Zob. wykaz wcześniejszych publikacji zamieszczony na końcu niniejszej aktualizacji.
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1212/oj
ISSN 1977-1002 (electronic edition)