|
ISSN 1977-1002 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Rocznik 65 |
|
Spis treści |
Strona |
|
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2022/C 185/01 |
||
|
2022/C 185/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.10691 – CDP GROUP / FOMAS GROUP / PUNCH GROUP / JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2022/C 185/03 |
Opinia Komitetu Doradczego w sprawie praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominujących wydana na posiedzeniu 30 listopada 2021 r. dotycząca projektu decyzji przyjętej w ramach postępowania ugodowego w sprawie COMP/AT.40135 – FOREX (Sterling Lads) Sprawozdawca: Portugalia ( 1 ) |
|
|
2022/C 185/04 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające – AT.40135 – FOREX (Sterling Lads – postępowanie ugodowe) ( 1 ) |
|
|
2022/C 185/05 |
Streszczenie decyzji Komisji z dnia 2 grudnia 2021 r. dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG (SPRAWA AT.40135 – FOREX – STERLING LADS) (notyfikowana jako dokument C(2021) 8613 final) ( 1 ) |
|
|
2022/C 185/06 |
||
|
2022/C 185/07 |
||
|
2022/C 185/08 |
||
|
2022/C 185/09 |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2022/C 185/10 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.10431 – ALI GROUP / WELBILT) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/1 |
KOMUNIKAT KOMISJI
Zatwierdzenie treści projektu rozporządzenia Komisji uznającego niektóre kategorie pomocy udzielanej przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i uchylającego rozporządzenie Komisji (UE) nr 1388/2014
(2022/C 185/01)
Dnia 17 grudnia 2021 r. Komisja zatwierdziła treść projektu rozporządzenia Komisji uznającego niektóre kategorie pomocy udzielanej przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i uchylającego rozporządzenie Komisji (UE) nr 1388/2014.
Projekt rozporządzenia Komisji stanowi załącznik do niniejszego komunikatu. W styczniu 2022 r. projekt zostanie udostępniony w ramach konsultacji publicznych na stronie:
http://ec.europa.eu/competition/consultations/open.html
ZAŁĄCZNIK
PROJEKT - ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) …/…
z dnia … r.
uznające niektóre kategorie pomocy udzielanej przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i uchylające rozporządzenie Komisji (UE) nr 1388/2014
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 108 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) 2015/1588 z dnia 13 lipca 2015 r. w sprawie stosowania art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej do niektórych kategorii horyzontalnej pomocy państwa (1), w szczególności jego art. 1 ust. 1 lit. a) pkt (i), (vi) i (vii),
po opublikowaniu projektu niniejszego rozporządzenia (2),
po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Pomocy Państwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Finansowanie publiczne spełniające kryteria określone w art. 107 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) stanowi pomoc państwa i wymaga zgłoszenia do Komisji na podstawie art. 108 ust. 3 TFUE. Na mocy art. 109 TFUE Rada może jednak określić kategorie pomocy, które są zwolnione z tego obowiązku zgłoszenia. Zgodnie z art. 108 ust. 4 TFUE Komisja może przyjąć rozporządzenia dotyczące takich kategorii pomocy. |
|
(2) |
W rozporządzeniu (UE) 2015/1588, które zastąpiło rozporządzenie Rady (WE) nr 994/98 (3) upoważniono Komisję do uznania, zgodnie z art. 109 TFUE, że niektóre kategorie pomocy można, pod pewnymi warunkami, wyłączyć z wymogu zgłoszenia. Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 994/98 Komisja przyjęła rozporządzenie Komisji (UE) nr 1388/2014 (4), które stanowiło, że pod pewnymi warunkami pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw („MŚP”) prowadzących działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury, a także pomoc przyznawana przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w tych dziedzinach niezależnie od wielkości beneficjenta na naprawę szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi jest zgodna z rynkiem wewnętrznym i nie podlega wymogowi zgłoszenia, o którym mowa w art. 108 ust. 3 TFUE. Rozporządzenie (UE) nr 1388/2014 stosuje się do dnia 31 grudnia 2022 r. |
|
(3) |
Komisja w wielu decyzjach stosowała art. 107 i 108 TFUE w odniesieniu do przedsiębiorstw zajmujących się produkcją, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury. Komisja określiła również swoją politykę w wytycznych odnoszących się do tego sektora. W świetle doświadczenia Komisji w stosowaniu tych przepisów właściwe jest, aby Komisja nadal korzystała z uprawnień przyznanych jej rozporządzeniem (UE) 2015/1588 w celu wyłączenia pomocy dla MŚP z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE pod pewnymi warunkami. Wyłączenie dla MŚP należy rozszerzyć na pomoc mającą na celu naprawienie szkód spowodowanych przez niektóre zwierzęta chronione. |
|
(4) |
Właściwe jest dalsze korzystanie z uprawnień przyznanych rozporządzeniem (UE) 2015/1588 w celu wyłączenia pomocy mającej na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi, która jest przyznawana przedsiębiorstwom niezależnie od wielkości beneficjenta. |
|
(5) |
Rozporządzenie (UE) 2015/1588 upoważnia Komisję do wyłączenia z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE pomocy mającej na celu naprawienie szkód spowodowanych niektórymi niekorzystnymi warunkami pogodowymi w rybołówstwie. Na podstawie tego upoważnienia w niniejszym rozporządzeniu określa się jasne warunki zgodności tej kategorii pomocy z rynkiem wewnętrznym i definiuje jej zakres w taki sposób, aby obejmował pomoc przyznawaną przedsiębiorstwom niezależnie od wielkości beneficjenta. |
|
(6) |
Komisja ocenia zgodność pomocy państwa w sektorze rybołówstwa i akwakultury zarówno na podstawie celów polityki konkurencji, jak i celów wspólnej polityki rybołówstwa (5). W celu zachowania spójności ze środkami wsparcia finansowanymi przez Unię maksymalna intensywność pomocy publicznej dopuszczalna na mocy niniejszego rozporządzenia powinna być równa intensywności ustalonej w odniesieniu do tego samego rodzaju pomocy w art. 41 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1139 (6). |
|
(7) |
Niezbędne jest, aby nie przyznawano pomocy w przypadkach, w których prawo Unii, a w szczególności zasady wspólnej polityki rybołówstwa, nie są przestrzegane. Państwa członkowskie mogą zatem przyznać pomoc w sektorze rybołówstwa i akwakultury jedynie wtedy, gdy finansowane środki oraz ich wpływ są zgodne z prawem Unii. Państwa członkowskie powinny zagwarantować, że beneficjenci pomocy państwa przestrzegają zasad wspólnej polityki rybołówstwa. |
|
(8) |
Niniejsze rozporządzenie powinno umożliwić lepsze określenie priorytetów w zakresie egzekwowania przepisów dotyczących pomocy państwa, dalsze ich uproszczenie, a także zwiększyć przejrzystość oraz umożliwić skuteczniejszą ocenę i kontrolę zgodności z zasadami pomocy państwa na szczeblu krajowym i unijnym, przy jednoczesnym zachowaniu instytucjonalnego podziału kompetencji między Komisją i państwami członkowskimi. Zgodnie z zasadą proporcjonalności niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów. |
|
(9) |
Ogólne warunki stosowania niniejszego rozporządzenia należy określić w oparciu o zestaw wspólnych zasad zapewniających, by pomoc ułatwiała rozwój działalności gospodarczej, miała wyraźny efekt zachęty, była właściwa i proporcjonalna, była przyznawana z zachowaniem pełnej przejrzystości oraz podlegała mechanizmom kontroli i regularnej oceny, a także nie zakłócała warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. |
|
(10) |
Pomoc, która spełnia wszystkie warunki określone w niniejszym rozporządzeniu, zarówno ogólne, jak i specyficzne dla danych kategorii pomocy, powinna zostać uznana za zgodną z rynkiem wewnętrznym i wyłączona z wymogu zgłoszenia ustanowionego w art. 108 ust. 3 TFUE. |
|
(11) |
Pomoc państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE, nieobjęta niniejszym rozporządzeniem lub innymi rozporządzeniami przyjętymi na podstawie art. 1 rozporządzenia (UE) 2015/1588, nadal podlega wymogowi zgłoszenia ustanowionemu w art. 108 ust. 3 TFUE. Niniejsze rozporządzenie powinno pozostawać bez uszczerbku dla prawa państw członkowskich do zgłaszania pomocy potencjalnie objętej niniejszym rozporządzeniem. Pomoc taką należy oceniać w świetle wytycznych dotyczących badania pomocy państwa w sektorze rybołówstwa i akwakultury (7) lub zastępujących je wytycznych. |
|
(12) |
Niniejsze rozporządzenie nie powinno mieć zastosowania do pomocy uwarunkowanej pierwszeństwem użycia produktów krajowych w stosunku do produktów przywożonych ani do pomocy na działalność związaną z wywozem. Nie powinno mieć zwłaszcza zastosowania do pomocy na tworzenie i prowadzenie sieci dystrybucji w innych państwach członkowskich lub państwach trzecich. Pomoc na pokrycie kosztów uczestnictwa w targach handlowych bądź kosztów badań lub usług doradczych potrzebnych do wprowadzenia nowego lub już istniejącego produktu na nowy rynek w innym państwie członkowskim lub w państwie trzecim nie stanowi zazwyczaj pomocy na działalność związaną z wywozem. |
|
(13) |
Komisja powinna zapewnić, aby zatwierdzona pomoc nie zakłócała warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. Pomoc na rzecz beneficjenta, na którym ciąży dotąd niezrealizowany obowiązek zwrotu pomocy wynikający z wcześniejszej decyzji Komisji uznającej pomoc za niezgodną z prawem i z rynkiem wewnętrznym, należy więc wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia, z wyjątkiem programów pomocy mających na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęsk żywiołowych. |
|
(14) |
Pomoc przyznawaną przedsiębiorstwom znajdującym się w trudnej sytuacji zasadniczo należy wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia, ponieważ pomoc taka powinna być oceniana na podstawie Wytycznych dotyczących pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw niefinansowych znajdujących się w trudnej sytuacji (8). W drodze wyjątku pomoc taka może zostać przyznana na mocy niniejszego rozporządzenia w celu naprawienia szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub niektórymi niekorzystnymi warunkami pogodowymi. Aby zagwarantować pewność prawa, należy ustanowić jasne kryteria w celu określenia, czy dane przedsiębiorstwo należy uznać za przedsiębiorstwo znajdujące się w trudnej sytuacji do celów niniejszego rozporządzenia. |
|
(15) |
Egzekwowanie przepisów dotyczących pomocy państwa zależy w dużym stopniu od współpracy państw członkowskich. Państwa członkowskie powinny zatem podejmować wszelkie środki konieczne do zapewnienia zgodności z niniejszym rozporządzeniem, w tym zgodności indywidualnej pomocy przyznanej na mocy niniejszego rozporządzenia. |
|
(16) |
Ze względu na potrzebę znalezienia właściwej równowagi między minimalizacją zakłóceń konkurencji w sektorze objętym pomocą a celami niniejszego rozporządzenia, w ramach niniejszego rozporządzenia nie należy wyłączać pomocy indywidualnej przekraczającej ustaloną kwotę maksymalną, bez względu na to, czy została ona przyznana w ramach programu pomocy wyłączonego niniejszym rozporządzeniem. |
|
(17) |
W trosce o przejrzystość, równe traktowanie i możliwość skutecznego monitorowania niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie jedynie do pomocy, w przypadku której można dokładnie obliczyć ex ante ekwiwalent dotacji brutto bez konieczności przeprowadzania oceny ryzyka („pomoc przejrzysta”). |
|
(18) |
W niniejszym rozporządzeniu należy określić warunki, na jakich niektóre szczególne instrumenty pomocy, takie jak pożyczki, gwarancje, środki podatkowe oraz, w szczególności, zaliczki zwrotne można uznać za przejrzyste. Pomoc w formie gwarancji należy uznać za przejrzystą, jeżeli ekwiwalent dotacji brutto obliczono na podstawie bezpiecznych stawek określonych w odniesieniu do danego rodzaju przedsiębiorstwa. W przypadku MŚP w Obwieszczeniu Komisji w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy państwa w formie gwarancji (9) określono wysokość rocznych stawek, powyżej których gwarancje państwa zostaną uznane za niestanowiące pomocy. Do celów niniejszego rozporządzenia pomocy w formie zastrzyków kapitałowych i środków w formie kapitału podwyższonego ryzyka nie należy uważać za pomoc przejrzystą. |
|
(19) |
Aby zagwarantować, że pomoc jest niezbędna i stanowi zachętę do dalszego rozwoju działalności lub projektów, niniejsze rozporządzenie nie powinno mieć zastosowania do pomocy na działalność, którą i tak beneficjent by prowadził, nawet w przypadku braku pomocy. Pomoc powinna być zwolniona z wymogu zgłoszenia przewidzianego w art. 108 ust. 3 TFUE zgodnie z niniejszym rozporządzeniem jedynie w przypadkach, gdy dana działalność lub prace nad projektem objętym pomocą mają się rozpocząć po złożeniu przez beneficjenta pisemnego wniosku o przyznanie pomocy. |
|
(20) |
Automatyczne programy pomocy w formie korzyści podatkowych nadal powinny podlegać szczególnemu warunkowi dotyczącemu efektu zachęty z uwagi na fakt, iż ten rodzaj pomocy jest przyznawany w ramach innych procedur niż pozostałe kategorie pomocy. Takie programy powinny być przyjęte jeszcze przed rozpoczęciem prac nad projektem objętym pomocą lub rozpoczęciem działalności. Warunek ten nie powinien mieć jednak zastosowania w przypadku kolejnych wersji programu pomocy fiskalnej, pod warunkiem że dana działalność była już objęta poprzednimi programami pomocy fiskalnej w formie korzyści podatkowych. Do celów oceny efektu zachęty takich programów zasadniczym momentem jest moment ustanowienia po raz pierwszy środka podatkowego w ramach pierwszego programu, który jest następnie zastępowany kolejnymi wersjami programu. |
|
(21) |
Przy obliczaniu intensywności pomocy należy uwzględnić wyłącznie koszty kwalifikowalne. W ramach niniejszego rozporządzenia nie należy wyłączać pomocy, która przekracza odpowiednią intensywność pomocy w wyniku uwzględnienia kosztów niekwalifikowalnych. Wyodrębnienie kosztów kwalifikowalnych powinno być poparte jasną, szczegółową i aktualną dokumentacją. Wszystkie kwoty uwzględniane przy obliczaniu powinny być kwotami przed potrąceniem podatku lub innych opłat. Wartość pomocy wypłacanej w kilku ratach powinna być dyskontowana do jej wartości w dniu przyznania pomocy. Wartość kosztów kwalifikowalnych powinna także być dyskontowana do ich wartości na dzień przyznania pomocy. Jako stopę procentową stosowaną do dyskontowania i obliczania kwoty pomocy w przypadku pomocy udzielanej w innej formie niż dotacja należy stosować odpowiednio stopę dyskontową i stopę referencyjną obowiązujące w dniu przyznania pomocy, zgodnie z Komunikatem Komisji w sprawie zmiany metody ustalania stóp referencyjnych i dyskontowych (10). W przypadku gdy pomoc przyznawana jest w postaci korzyści podatkowych, raty pomocy powinny być dyskontowane na podstawie stóp dyskontowych obowiązujących w dniach, w których poszczególne korzyści podatkowe stają się skuteczne. Należy propagować stosowanie pomocy w formie zaliczek zwrotnych, gdyż takie instrumenty podziału ryzyka sprzyjają zwiększeniu efektu zachęty. Dlatego też należy wprowadzić przepis stanowiący, że w przypadku udzielenia pomocy w formie zaliczek zwrotnych można zwiększyć obowiązujące pułapy intensywności pomocy ustanowione w niniejszym rozporządzeniu. |
|
(22) |
W przypadku korzyści podatkowych dotyczących podatków należnych w przyszłości obowiązująca stopa dyskontowa oraz dokładna wysokość rat pomocy mogą nie być znane z wyprzedzeniem. W takich przypadkach państwa członkowskie powinny z góry określić pułap zdyskontowanej wartości pomocy, przestrzegając obowiązującego poziomu intensywności pomocy. Następnie, kiedy znana już jest kwota pomocy danej raty na dany dzień, można przeprowadzić dyskontowanie na podstawie stopy dyskontowej mającej wówczas zastosowanie. Ogólną kwotę ustalonego pułapu należy pomniejszyć o zdyskontowaną wartość każdej raty pomocy („kwota ograniczona pułapem”). |
|
(23) |
Aby ustalić, czy określone w niniejszym rozporządzeniu progi pomocy powodujące obowiązek zgłoszenia oraz maksymalne poziomy intensywności pomocy są przestrzegane, należy uwzględnić całkowitą kwotę pomocy państwa przyznaną na działanie lub projekt objęte pomocą. Niniejsze rozporządzenie powinno również określać, w jakich okolicznościach możliwe jest kumulowanie różnych kategorii pomocy. Pomoc wyłączoną na mocy niniejszego rozporządzenia oraz wszelką inną pomoc zgodną z rynkiem wewnętrznym wyłączoną na mocy innego rozporządzenia lub zatwierdzoną przez Komisję można kumulować, pod warunkiem że takie środki pomocy dotyczą różnych, możliwych do wyodrębnienia kosztów kwalifikowalnych. W przypadku gdy różne źródła pomocy dotyczą tych samych – pokrywających się częściowo lub w całości – możliwych do wyodrębnienia kosztów kwalifikowalnych, kumulacja powinna być dopuszczalna do wysokości najwyższej intensywności pomocy lub kwoty pomocy mających zastosowanie do tej pomocy na mocy niniejszego rozporządzenia. Niniejsze rozporządzenie powinno ustanawiać także specjalne zasady dotyczące kumulacji środków pomocy z pomocą de minimis. Pomoc de minimis często nie jest przyznawana na szczególne możliwe do wyodrębnienia koszty kwalifikowalne ani nie jest z takimi kosztami związana. W takim przypadku należy zapewnić możliwość swobodnej kumulacji pomocy de minimis z pomocą państwa wyłączoną na mocy niniejszego rozporządzenia. Natomiast w przypadkach, gdy pomoc de minimis przyznawana jest na te same możliwe do wyodrębnienia koszty kwalifikowane co pomoc państwa wyłączona na mocy niniejszego rozporządzenia, kumulacja powinna być dozwolona jedynie do maksymalnej intensywności pomocy, określonej w rozdziale III niniejszego rozporządzenia. |
|
(24) |
Biorąc pod uwagę, że pomoc państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE jest co do zasady zabroniona, ważne jest, aby móc sprawdzić, czy pomoc została przyznana zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przejrzystość pomocy państwa jest zatem niezbędna do właściwego stosowania postanowień Traktatu i prowadzi do większej zgodności z zasadami, wyższej odpowiedzialności, wzajemnej oceny i, ostatecznie, bardziej efektywnego wydatkowania środków publicznych. Aby zapewnić przejrzystość, państwa członkowskie powinny być zobowiązane do utworzenia, na poziomie regionalnym lub krajowym, kompleksowych stron internetowych dotyczących pomocy państwa, zawierających informacje zbiorcze na temat każdego środka pomocy wyłączonego na mocy niniejszego rozporządzenia. Obowiązek ten powinien być warunkiem zgodności pomocy indywidualnej z rynkiem wewnętrznym. Zgodnie ze standardową praktyką w zakresie publikowania informacji określoną w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1024 (11) należy używać standardowego formatu, który pozwala na wyszukiwanie, pobieranie i łatwe publikowanie informacji w internecie. Linki do stron internetowych dotyczących pomocy państwa wszystkich państw członkowskich powinny być publikowane na stronie internetowej Komisji. Zgodnie z art. 3 rozporządzenia (UE) 2015/1588 informacje zbiorcze na temat poszczególnych środków pomocy wyłączonych na mocy niniejszego rozporządzenia powinny być publikowane na stronie internetowej Komisji. |
|
(25) |
W celu zapewnienia skutecznego monitorowania środków pomocy zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2015/1588, należy ustanowić wymogi dotyczące sprawozdawczości państw członkowskich na temat środków pomocy, które zostały zwolnione na mocy niniejszego rozporządzenia, i na temat stosowania niniejszego rozporządzenia. Należy również ustalić zasady dotyczące rejestrów pomocy wyłączonej na mocy niniejszego rozporządzenia, jakie powinny prowadzić państwa członkowskie, z uwagi na okres przedawnienia ustanowiony w art. 17 rozporządzenia Rady (UE) 2015/1589 (12). Wreszcie każda przyznana pomoc indywidualna powinna zawierać wyraźne odniesienie do niniejszego rozporządzenia. |
|
(26) |
W celu wyegzekwowania skuteczności warunków zgodności określonych w niniejszym rozporządzeniu Komisja powinna mieć możliwość wycofania przywileju wyłączenia grupowego w stosunku do przyszłych środków pomocy w przypadku niespełnienia wspomnianych wymogów. Komisja powinna mieć możliwość zawężenia wycofania przywileju wyłączenia grupowego do niektórych rodzajów pomocy, niektórych beneficjentów lub środków pomocy przyjętych przez niektóre organy, jeżeli nieprzestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia dotyczy tylko ograniczonej grupy środków lub niektórych organów. Takie ukierunkowane wycofanie przywileju powinno stanowić proporcjonalny środek naprawczy bezpośrednio powiązany ze stwierdzonym przypadkiem nieprzestrzegania przepisów niniejszego rozporządzenia. W przypadku niespełnienia warunków zgodności określonych w rozdziale I i III przyznana pomoc nie będzie podlegać przepisom niniejszego rozporządzenia, w związku z czym będzie stanowić pomoc niezgodną z prawem, którą Komisja zbada w ramach odpowiedniej procedury określonej w rozporządzeniu (UE) 2015/1588. W przypadku niespełnienia warunków określonych w rozdziale II wycofanie przywileju wyłączenia grupowego w odniesieniu do przyszłych środków pomocy nie ma wpływu na fakt, że w przeszłości środki te, spełniające warunki niniejszego rozporządzenia, były objęte wyłączeniem grupowym. |
|
(27) |
Aby wyeliminować różnice, które mogłyby spowodować zakłócenia konkurencji, oraz aby ułatwić koordynację różnych unijnych i krajowych inicjatyw dotyczących MŚP, a także ze względu na pewność administracyjną i pewność prawa, definicja MŚP stosowana na potrzeby niniejszego rozporządzenia powinna opierać się na definicji określonej w zaleceniu Komisji 2003/361/WE (13). |
|
(28) |
Niniejsze rozporządzenie powinno obejmować rodzaje pomocy przyznawanej w sektorze rybołówstwa i akwakultury, które były systematycznie zatwierdzane przez Komisję w przeszłości. Pomoc taka nie powinna wymagać dokonywania przez Komisję indywidualnej oceny jej zgodności z rynkiem wewnętrznym, pod warunkiem że jest ona zgodna z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu (UE) 2021/1139 i wspólną polityką rybołówstwa. |
|
(29) |
Zgodnie z art. 107 ust. 2 lit. b) TFUE pomoc służąca naprawieniu szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi jest zgodna z rynkiem wewnętrznym. W celu zagwarantowania pewności prawa konieczne jest określenie rodzaju zdarzeń, które mogą stanowić klęskę żywiołową wyłączoną na mocy niniejszego rozporządzenia. Do celów niniejszego rozporządzenia za klęski żywiołowe należy uznać następujące zdarzenia: trzęsienia ziemi, osunięcia ziemi, powodzie, w szczególności powodzie wywołane przez wylewy rzek i jezior, lawiny, tornada, huragany, erupcje wulkaniczne i pożary naturalne. |
|
(30) |
Rybołówstwo i akwakultura to sektory szczególnie narażone na niekorzystne warunki pogodowe i choroby zwierząt. Doświadczenie pokazuje, że sektory te mogą wyjątkowo ucierpieć na skutek takich zdarzeń, a rybacy ponoszą w ich wyniku znaczne szkody. Środki mające na celu odpowiednie ubezpieczenie i wyrównanie takich szkód uznaje się za odpowiednie narzędzie pomagające przedsiębiorstwom w naprawieniu takich szkód, a tym samym w utrzymaniu działalności gospodarczej i zapewnieniu w ten sposób rozwoju działalności gospodarczej w tych sektorach. |
|
(31) |
Szkody spowodowane niekorzystnymi warunkami pogodowymi, takimi jak burze, mróz, grad, lód, deszcz lub susza, które występują z większą regularnością, nie powinny być uznawane za klęskę żywiołową w rozumieniu art. 107 ust. 2 lit. b) TFUE. W zakresie, w jakim ich wpływ na działalność gospodarczą jest taki, że można je porównać do klęski żywiołowej, pomoc mającą na celu naprawienie szkód spowodowanych niekorzystnymi warunkami pogodowymi należy jednak uznać za zgodną z rynkiem wewnętrznym na podstawie art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE. |
|
(32) |
Aby zagwarantować, że wyłączenie rzeczywiście obejmuje pomoc przyznawaną w celu naprawienia szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi i niekorzystnymi warunkami pogodowymi, które można porównać do klęski żywiołowej, w niniejszym rozporządzeniu należy określić, zgodnie z ustaloną praktyką, warunki, na jakich takie programy pomocy mogą korzystać z wyłączenia grupowego. Warunki te powinny odnosić się w szczególności do formalnego uznania przez właściwe organy państw członkowskich danego zdarzenia za klęskę żywiołową lub niekorzystne warunki pogodowe, które można porównać do klęski żywiołowej oraz do bezpośredniego związku przyczynowego między klęską żywiołową a szkodami poniesionymi przez przedsiębiorstwo będące beneficjentem, które może być również przedsiębiorstwem znajdującym się w trudnej sytuacji, i powinny zapewniać unikanie nadmiernej rekompensaty. Wysokość rekompensaty nie powinna przekraczać kwoty niezbędnej do umożliwienia beneficjentowi powrotu do sytuacji istniejącej przed wystąpieniem zdarzenia. |
|
(33) |
Rybołówstwo i akwakultura to sektory, w których nie ma wystarczającej zachęty do podejmowania indywidualnych działań, mimo że wynik połączonych działań indywidualnych odpowiadałby wspólnemu dobru wszystkich użytkowników. Z tego powodu pomoc na ochronę i odbudowę różnorodności biologicznej mórz i ekosystemów morskich oraz systemy rekompensat w ramach zrównoważonej działalności połowowej, w tym zbieranie odpadów z morza, należy uznać za zgodną z rynkiem wewnętrznym na podstawie art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE. |
|
(34) |
Z doświadczenia Komisji w tej dziedzinie wynika, że polityka pomocy państwa powinna być okresowo korygowana. Okres stosowania niniejszego rozporządzenia powinien być zatem ograniczony i należy ustanowić przepisy przejściowe. Uwzględniając fakt, że warunki przyznawania pomocy na mocy niniejszego rozporządzenia są ściśle powiązane z warunkami ustanowionymi na potrzeby stosowania rozporządzenia (UE) 2021/1139 ustanawiającego Europejski Fundusz Morski, Rybacki i Akwakultury (EFMRA) na okres od dnia 1 stycznia 2021 r. do dnia 31 grudnia 2027 r., właściwe jest dostosowanie okresu stosowania niniejszego rozporządzenia do okresu obowiązywania EFMRA. |
|
(35) |
W przypadku gdyby niniejsze rozporządzenie wygasło i nie zostało przedłużone, programy pomocy już wyłączone na mocy niniejszego rozporządzenia powinny pozostać wyłączone przez kolejne sześć miesięcy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Zakres
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do pomocy udzielanej małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP) prowadzącym działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury.
2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się również do pomocy przyznawanej każdemu przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury w celu naprawienia szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi zgodnie z art. 46 lub niektórymi niekorzystnymi warunkami pogodowymi zgodnie z art. 47, niezależnie od wielkości beneficjenta pomocy.
3. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do:
|
a) |
pomocy, której wysokość ustalona jest na podstawie ceny lub ilości produktów wprowadzonych do obrotu; |
|
b) |
pomocy przyznawanej na działalność związaną z wywozem do państw trzecich lub państw członkowskich, a mianowicie pomocy bezpośrednio związanej z ilością wywożonych produktów, pomocy na tworzenie i prowadzenie sieci dystrybucyjnej lub na pokrycie innych kosztów bieżących związanych z prowadzeniem działalności wywozowej; |
|
c) |
pomocy uwarunkowanej pierwszeństwem korzystania z towarów krajowych w stosunku do towarów przywożonych; |
|
d) |
pomocy przyznawanej przedsiębiorstwom znajdującym się w trudnej sytuacji, z wyjątkiem pomocy mającej na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub niekorzystnymi warunkami pogodowymi, które można porównać do klęski żywiołowej; |
|
e) |
programów pomocy, które nie wykluczają wyraźnie możliwości wypłacenia pomocy indywidualnej na rzecz przedsiębiorstwa, na którym ciąży obowiązek zwrotu pomocy wynikający z wcześniejszej decyzji Komisji uznającej pomoc za niezgodną z prawem i z rynkiem wewnętrznym, z wyjątkiem programów pomocy mających na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęsk żywiołowych; |
|
f) |
pomocy ad hoc na rzecz przedsiębiorstwa, o którym mowa w lit. e); |
|
g) |
pomocy przyznanej na operacje, które nie kwalifikowałyby się do wsparcia zgodnie z art. 13 rozporządzenia (UE) 2021/1139; |
|
h) |
pomocy przyznanej przedsiębiorstwom, których wniosek o wsparcie z EFMRA jest niedopuszczalny z powodów określonych w art. 11 ust. 1 i 3 rozporządzenia (UE) 2021/1139. |
4. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do środków pomocy państwa, które — same w sobie, ze względu na związane z nimi warunki lub metody finansowania — nierozerwalnie wiążą się z naruszeniem prawa Unii, w szczególności do:
|
a) |
pomocy, której przyznanie jest uwarunkowane posiadaniem przez beneficjenta siedziby w danym państwie członkowskim lub prowadzeniem przez niego działalności w przeważającej mierze w danym państwie członkowskim. Dozwolony jest jednak wymóg posiadania w momencie wypłaty pomocy zakładu lub oddziału w państwie członkowskim przyznającym pomoc; |
|
b) |
pomocy, której przyznanie jest uwarunkowane korzystaniem przez beneficjenta z towarów produkcji krajowej lub usług krajowych; |
|
c) |
pomocy ograniczającej możliwości beneficjentów w zakresie wykorzystania wyników działalności badawczej, rozwojowej i innowacyjnej w innych państwach członkowskich. |
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
(1) |
„pomoc ad hoc” oznacza pomoc nieprzyznaną na podstawie programu pomocy; |
|
(2) |
„pomoc” oznacza każdy środek spełniający wszystkie kryteria określone w art. 107 ust. 1 TFUE; |
|
(3) |
„intensywność pomocy” oznacza kwotę pomocy brutto wyrażoną jako odsetek kosztów kwalifikowalnych, przed potrąceniem podatku lub innych opłat; |
|
(4) |
„program pomocy” oznacza każdy akt prawny, na którego podstawie, bez dodatkowych środków wykonawczych, można przyznać pomoc indywidualną przedsiębiorstwom określonym w tym akcie w sposób ogólny i abstrakcyjny, oraz każdy akt prawny, na którego podstawie jednemu przedsiębiorstwu lub kilku przedsiębiorstwom można przyznać pomoc niezwiązaną z konkretnym projektem na czas nieokreślony lub w nieokreślonej wysokości; |
|
(5) |
„data przyznania pomocy” oznacza dzień, w którym beneficjent nabył prawo do otrzymania pomocy zgodnie z obowiązującym krajowym systemem prawnym; |
|
(6) |
„kolejna wersja programu pomocy fiskalnej” oznacza program w formie korzyści podatkowych, który stanowi zmienioną wersję uprzednio istniejącego programu w formie korzyści podatkowych i który go zastępuje; |
|
(7) |
„produkty rybołówstwa i akwakultury” oznaczają produkty określone w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 (14); |
|
(8) |
„ekwiwalent dotacji brutto” oznacza kwotę pomocy, jeżeli pomocy udzielono beneficjentowi w formie dotacji, przed potrąceniem podatku lub innych opłat; |
|
(9) |
„pomoc indywidualna” oznacza:
|
|
(10) |
„klęski żywiołowe” oznaczają: trzęsienia ziemi, lawiny, osunięcia ziemi, powodzie, tornada, huragany, erupcje wulkaniczne i pożary naturalne; |
|
(11) |
„zwierzę chronione” oznacza każde zwierzę chronione przepisami unijnymi lub krajowymi; |
|
(12) |
„zaliczka zwrotna” oznacza pożyczkę na realizację projektu, wypłacaną w jednej lub kilku ratach, której warunki spłaty zależą od wyniku projektu; |
|
(13) |
„małe i średnie przedsiębiorstwa (MŚP)” oznaczają przedsiębiorstwa spełniające kryteria określone w załączniku I; |
|
(14) |
„rozpoczęcie prac” oznacza rozpoczęcie robót budowlanych związanych z inwestycją lub pierwsze prawnie wiążące zobowiązanie do zamówienia urządzeń lub inne zobowiązanie, które sprawia, że inwestycja staje się nieodwracalna, zależnie od tego, co nastąpi najpierw. Zakupu gruntów ani prac przygotowawczych, takich jak uzyskanie zezwoleń i przeprowadzenie studiów wykonalności, nie uznaje się za rozpoczęcie prac. W przypadku przejęć „rozpoczęcie prac” stanowi moment nabycia aktywów bezpośrednio związanych z nabytym zakładem; |
|
(15) |
„przedsiębiorstwo znajdujące się w trudnej sytuacji” oznacza przedsiębiorstwo, wobec którego zachodzi co najmniej jedna z poniższych okoliczności:
|
Artykuł 3
Próg pomocy powodujący obowiązek zgłoszenia
1. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do pomocy indywidualnej dla każdego projektu, którego koszty kwalifikowalne przekraczają 2 mln EUR, lub w przypadku gdy ekwiwalent dotacji brutto pomocy przekracza 1 mln EUR na beneficjenta rocznie.
2. Obchodzenie progów określonych w ust. 1 poprzez sztuczne dzielenie programów pomocy lub projektów pomocy jest zakazane.
Artykuł 4
Warunki wyłączenia
1. Programy pomocy, pomoc indywidualna przyznana w ramach programów pomocy oraz pomoc ad hoc są zgodne z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 2 lub 3 TFUE i wyłączone z wymogu zgłoszenia, o którym mowa w art. 108 ust. 3 TFUE, jeżeli odnośna pomoc spełnia warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia oraz szczególne warunki dotyczące odnośnej kategorii pomocy ustanowione w rozdziale III niniejszego rozporządzenia.
2. Środki pomocy są wyłączone na mocy niniejszego rozporządzenia jedynie w takim zakresie, w jakim wyraźnie stanowią, że w okresie, na jaki została przyznana dotacja, i do pięciu lat po wypłacie końcowej beneficjenci pomocy przestrzegają zasad wspólnej polityki rybołówstwa.
Artykuł 5
Przejrzystość pomocy
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się jedynie do pomocy, w której przypadku możliwe jest wcześniejsze dokładne obliczenie ekwiwalentu dotacji brutto bez konieczności przeprowadzania oceny ryzyka („pomoc przejrzysta”).
2. Za pomoc przejrzystą uznaje się następujące kategorie pomocy:
|
a) |
pomoc w formie dotacji oraz dotacji na spłatę odsetek; |
|
b) |
pomoc w formie pożyczek, w przypadku której ekwiwalent dotacji brutto oblicza się na podstawie stopy referencyjnej obowiązującej w dniu przyznania pomocy; |
|
c) |
pomoc w formie gwarancji:
|
|
d) |
pomoc w formie korzyści podatkowych, w przypadku której w ramach środka przewidziano pułap zapobiegający przekroczeniu obowiązującego progu; |
|
e) |
pomoc w formie zaliczek zwrotnych, jeżeli łączna nominalna kwota zaliczek zwrotnych nie przekracza progów obowiązujących na mocy niniejszego rozporządzenia lub jeżeli przed wprowadzeniem środka metoda obliczania ekwiwalentu dotacji brutto dla zaliczki zwrotnej została zaakceptowana po zgłoszeniu tej metody Komisji. |
3. Do celów niniejszego rozporządzenia następujących kategorii pomocy nie uznaje się za pomoc przejrzystą:
|
a) |
pomocy w formie zastrzyków kapitałowych; |
|
b) |
pomocy w formie środków finansowania ryzyka. |
Artykuł 6
Efekt zachęty
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się jedynie do pomocy, która wywołuje efekt zachęty.
2. Uznaje się, że pomoc wywołuje efekt zachęty, jeżeli beneficjent złożył do danego państwa członkowskiego pisemny wniosek o przyznanie pomocy przed rozpoczęciem prac nad projektem lub rozpoczęciem działalności. Wniosek o przyznanie pomocy musi zawierać co najmniej następujące informacje:
|
a) |
nazwę przedsiębiorstwa i informację o jego wielkości; |
|
b) |
opis projektu lub działalności, w tym daty ich rozpoczęcia i zakończenia; |
|
c) |
lokalizację projektu lub działalności; |
|
d) |
wykaz kosztów kwalifikowalnych; |
|
e) |
rodzaj pomocy (dotacja, pożyczka, gwarancja, zaliczka zwrotna lub inna forma) oraz kwotę finansowania publicznego potrzebną do realizacji projektu/działania. |
3. Uznaje się, że środki w formie korzyści podatkowych mają efekt zachęty, jeżeli spełnione są następujące warunki:
|
a) |
środek ustanawia prawo do uzyskania pomocy zgodnie z obiektywnymi kryteriami i bez dalszej ingerencji ze strony państwa członkowskiego; oraz |
|
b) |
środek przyjęto i wdrożono przed rozpoczęciem prac nad projektem objętym pomocą lub rozpoczęciem działalności. Ten ostatni wymóg nie ma zastosowania w przypadku kolejnych wersji programu pomocy fiskalnej, jeżeli dana działalność była już objęta poprzednimi programami pomocy w formie korzyści podatkowych. |
4. Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi, niekorzystnymi warunkami pogodowymi, które można porównać do klęski żywiołowej, lub szkód spowodowanych przez zwierzęta chronione, nie musi mieć efektu zachęty lub uznaje się, że ma taki efekt, jeżeli spełnione są warunki określone w art. 44, 45 i 46.
Artykuł 7
Intensywność pomocy i koszty kwalifikowalne
1. Do celów obliczania intensywności pomocy i kosztów kwalifikowalnych stosuje się kwoty przed potrąceniem podatku lub innych opłat. Koszty kwalifikowalne uzasadnia jasna, szczegółowa i aktualna dokumentacja. Podatek od wartości dodanej (VAT) nie stanowi wydatku kwalifikowalnego do pomocy, z wyjątkiem przypadków, gdy nie podlega on odzyskaniu na podstawie krajowych przepisów.
2. W przypadku gdy pomoc przyznawana jest w formie innej niż dotacja, kwotę pomocy stanowi ekwiwalent dotacji brutto pomocy.
3. Wartość pomocy wypłacanej w kilku ratach dyskontowana jest do jej wartości w dniu przyznania pomocy. Wartość kosztów kwalifikowalnych dyskontowana jest do ich wartości na dzień przyznania pomocy. Jako stopę procentową stosowaną do dyskontowania stosuje się stopę dyskontową obowiązującą w dniu przyznania pomocy.
4. W przypadku gdy pomoc przyznawana jest w postaci korzyści podatkowych, raty pomocy dyskontowane są na podstawie stóp dyskontowych obowiązujących w dniach, w których poszczególne korzyści podatkowe stają się skuteczne.
5. Jeżeli pomoc przyznawana jest w formie zaliczek zwrotnych, które w przypadku braku zaakceptowanej metody obliczania ekwiwalentu dotacji brutto wyrażone są jako procent kosztów kwalifikowalnych, a środek przewiduje, że w przypadku pomyślnego zakończenia projektu, określonego na podstawie rozsądnej i ostrożnej hipotezy, zaliczki zostaną spłacone przy zastosowaniu stopy procentowej co najmniej równej stopie dyskontowej obowiązującej w dniu przyznania pomocy, maksymalna intensywność pomocy określona w rozdziale III może zostać zwiększona o 10 punktów procentowych, bez przekraczania stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % całkowitych wydatków kwalifikowalnych operacji.
6. Koszty kwalifikowalne muszą spełniać wymagania art. 53–57 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 (16).
Artykuł 8
Kumulacja
1. Przy ustalaniu, czy przestrzegane są progi powodujące obowiązek zgłoszenia określone w art. 3 oraz maksymalne poziomy intensywności pomocy określone w rozdziale III, uwzględnia się całkowitą kwotę środków pomocy państwa na rzecz działalności, projektu lub przedsiębiorstwa objętych pomocą, niezależnie od tego, czy pomoc ta jest finansowana ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy unijnych.
2. Pomoc wyłączoną na mocy niniejszego rozporządzenia można kumulować z:
|
a) |
wszelką inną pomocą państwa, o ile dane środki dotyczą różnych, możliwych do wyodrębnienia kosztów kwalifikowalnych; |
|
b) |
wszelką inną pomocą państwa w odniesieniu do tych samych — pokrywających się częściowo lub w całości — kosztów kwalifikowalnych tylko wówczas, gdy taka kumulacja nie powoduje przekroczenia najwyższego poziomu intensywności pomocy lub kwoty pomocy mających zastosowanie do tej pomocy na mocy niniejszego rozporządzenia. |
3. Pomocy państwa wyłączonej na mocy niniejszego rozporządzenia nie można kumulować z pomocą de minimis w odniesieniu do tych samych kosztów kwalifikowalnych, jeżeli skutkiem takiej kumulacji byłoby przekroczenie poziomów intensywności pomocy określonych w rozdziale III.
Artykuł 9
Publikacja i informacja
1. Zainteresowane państwo członkowskie zapewnia publikację w prowadzonym przez Komisję module dotyczącym przejrzystości przyznawania pomocy państwa lub na kompleksowej stronie internetowej dotyczącej pomocy państwa, na poziomie krajowym lub regionalnym, następujących informacji:
|
a) |
informacje zbiorcze, o których mowa w art. 11, w standardowym formacie określonym w załączniku II lub link zapewniający dostęp do nich; |
|
b) |
pełny tekst poszczególnych środków pomocy, o których mowa w art. 11, lub link zapewniający dostęp do pełnego tekstu; |
|
c) |
informacje na temat każdej pomocy indywidualnej przekraczającej 10 000 EUR. |
Informacje, o których mowa w akapicie pierwszym lit. a), b) i c), są publikowane zgodnie z załącznikiem III.
2. W przypadku programów pomocy w formie korzyści podatkowych warunki określone w ust. 1 lit. c) uważa się za spełnione, jeżeli państwa członkowskie publikują wymagane informacje dotyczące kwot pomocy indywidualnej w następujących przedziałach (w mln EUR).
|
a) |
0,03-0,2; |
|
b) |
0,2-0,4; |
|
c) |
0,4-0,6; |
|
d) |
0,6-0,8; |
|
e) |
0,8-1. |
3. Informacje, o których mowa w ust. 1 lit. c), są zorganizowane i dostępne w standardowej formie, jak określono w załączniku III, oraz umożliwiają skuteczne funkcje wyszukiwania i pobierania danych. Informacje, o których mowa w ust. 1, są publikowane w terminie sześciu miesięcy od daty przyznania pomocy lub, w przypadku pomocy w formie korzyści podatkowej, w ciągu jednego roku od daty, w której wymagane jest złożenie deklaracji podatkowej, i będą dostępne co najmniej przez okres dziesięciu lat od dnia, w którym pomoc została przyznana.
4. Każdy program pomocy i każda pomoc indywidualna zawiera wyraźne odesłanie do niniejszego rozporządzenia, poprzez zamieszczenie jego tytułu i danych dotyczących publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, oraz do szczegółowych przepisów rozdziału III, których dotyczy ta pomoc, lub, w stosownych przypadkach, do prawa krajowego, które zapewnia przestrzeganie odpowiednich przepisów niniejszego rozporządzenia. Towarzyszą mu odnośne przepisy wykonawcze i zmiany do nich.
5. Komisja publikuje na swojej stronie internetowej:
|
a) |
linki do stron internetowych dotyczących pomocy państwa, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu; |
|
b) |
informacje zbiorcze, o których mowa w art. 11. |
ROZDZIAŁ II
MONITOROWANIE
Artykuł 10
Wycofanie przywileju wyłączenia grupowego
Jeżeli państwo członkowskie przyznaje pomoc rzekomo wyłączoną z obowiązku zgłoszenia na mocy niniejszego rozporządzenia, nie spełniając przy tym warunków określonych w rozdziałach I, II i III, Komisja może, po umożliwieniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu przedstawienia swojego stanowiska, przyjąć decyzję stwierdzającą, że całość lub część przyszłych środków pomocy przyjętych przez to państwo członkowskie, które w innych okolicznościach spełniałyby wymogi niniejszego rozporządzenia, ma podlegać wymogowi zgłoszenia do Komisji zgodnie z art. 108 ust. 3 TFUE. Środki podlegające obowiązkowi zgłoszenia mogą zostać ograniczone do środków przyznających niektóre rodzaje pomocy, środków na rzecz niektórych beneficjentów lub do środków przyjętych przez niektóre organy danego państwa członkowskiego.
Artykuł 11
Sprawozdawczość
1. Państwa członkowskie przekazują Komisji w formie elektronicznej sprawozdanie roczne, o którym mowa w rozdziale III rozporządzenia Komisji (WE) nr 794/2004 (17), dotyczące stosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do każdego całego roku lub każdej części roku, w którym stosuje się niniejsze rozporządzenie.
2. Państwa członkowskie przekazują również Komisji – za pośrednictwem systemu elektronicznej notyfikacji Komisji – informacje zbiorcze na temat każdego środka pomocy wyłączonego na mocy niniejszego rozporządzenia, w standardowym formacie określonym w załączniku II, wraz z linkiem zapewniającym dostęp do pełnego tekstu środka pomocy, włącznie z jego zmianami, w ciągu 20 dni roboczych od jego wejścia w życie.
Artykuł 12
Monitorowanie
Państwa członkowskie prowadzą szczegółowe rejestry zawierające informacje i dokumenty uzupełniające niezbędne do ustalenia, czy wszystkie warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu zostały spełnione. Rejestry te są przechowywane przez okres dziesięciu lat od dnia przyznania pomocy ad hoc lub dnia przyznania ostatniej pomocy w ramach programu. W terminie 20 dni roboczych lub w dłuższym terminie określonym we wniosku zainteresowane państwo członkowskie przekazuje Komisji wszelkie informacje i dokumenty uzupełniające, które Komisja uzna za niezbędne do monitorowania stosowania niniejszego rozporządzenia.
ROZDZIAŁ III
PRZEPISY SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE POSZCZEGÓLNYCH KATEGORII POMOCY
SEKCJA 1
Wspieranie zrównoważonego rybołówstwa oraz odbudowy i ochrony żywych zasobów wodnych
Artykuł 13
Warunki ogólne
Każda pomoc na mocy niniejszej sekcji musi spełnić następujące warunki ogólne:
|
a) |
jeżeli pomoc przyznaje się w odniesieniu do unijnego statku rybackiego, statek ten nie jest przenoszony poza Unię ani nie zmienia się jego bandery przez okres co najmniej pięciu lat od płatności końcowej za operację objętą wsparciem. Jeżeli w tym czasie statek zostanie przeniesiony lub zmieni banderę, kwoty nienależnie wypłacone w związku z taką operacją są odzyskiwane przez państwo członkowskie w wysokości proporcjonalnej do okresu, w którym nie spełniono warunku określonego w zdaniu pierwszym niniejszego punktu; |
|
b) |
koszty operacyjne nie stanowią wydatku kwalifikowalnego, chyba że niniejsza sekcja wyraźnie stanowi inaczej. |
Artykuł 14
Pomoc na innowacje
1. Pomoc na innowacje w dziedzinie rybołówstwa, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że ma na celu opracowanie lub wprowadzenie nowych lub znacznie ulepszonych produktów i urządzeń, nowych lub ulepszonych procesów i technik oraz nowych lub ulepszonych systemów zarządzania i organizacji, w tym na poziomie przetwarzania i wprowadzania do obrotu.
2. Operacje finansowane z pomocy są przeprowadzane przez podmiot naukowy lub techniczny uznany przez państwo członkowskie lub Unię, lub we współpracy z takim podmiotem. Ten podmiot naukowy lub techniczny zatwierdza wyniki takich operacji.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 15
Pomoc na usługi doradcze
1. Pomoc na usługi doradcze, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z obowiązku zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu poprawę ogólnych wyników i konkurencyjności przedsiębiorstw oraz wspieranie zrównoważonego rybołówstwa; |
|
b) |
usługa doradcza przybiera jedną z następujących form:
|
2. Studia wykonalności, usługi doradcze i doradztwo, o których mowa w ust. 1 lit. b), są świadczone przez podmioty naukowe, akademickie, zawodowe lub techniczne lub podmioty świadczące usługi doradztwa gospodarczego, które posiadają kompetencje wymagane na mocy prawa krajowego.
3. Wsparcie, o którym mowa w ust. 1, przyznaje się podmiotom i organizacjom rybaków, w tym organizacjom producentów.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z danym środkiem. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 16
Pomoc na partnerstwa między naukowcami a rybakami
1. Pomoc na partnerstwa między naukowcami a rybakami, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu wspieranie transferu wiedzy między naukowcami a rybakami; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących działań:
|
2. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 17
Pomoc na wspieranie kapitału ludzkiego, tworzenia miejsc pracy i dialogu społecznego
1. Pomoc na wspieranie kapitału ludzkiego, tworzenia miejsc pracy i dialogu społecznego, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że pomoc wspiera następujące działania:
|
a) |
szkolenia zawodowe, uczenie się przez całe życie, wspólne projekty, rozpowszechnianie wiedzy o charakterze ekonomicznym, technicznym, regulacyjnym lub naukowym oraz innowacyjnych praktyk, a także nabywanie nowych umiejętności zawodowych, w szczególności związanych ze zrównoważonym zarządzaniem ekosystemami morskimi, higieną, zdrowiem, bezpieczeństwem, działalnością w sektorze morskim, innowacjami i przedsiębiorczością; |
|
b) |
tworzenie sieci kontaktów oraz wymianę doświadczeń i najlepszych praktyk między zainteresowanymi stronami, w tym między organizacjami propagującymi równe szanse mężczyzn i kobiet, propagującymi rolę kobiet w społecznościach rybackich oraz wspierającymi niedostatecznie reprezentowane grupy zaangażowane w łodziowe rybołówstwo przybrzeżne lub połowy ręczne; |
|
c) |
dialog społeczny na poziomie unijnym, krajowym, regionalnym lub lokalnym z udziałem rybaków, partnerów społecznych i innych odpowiednich zainteresowanych stron. |
2. Pomoc na wspieranie działalności, o której mowa w ust. 1, może być również przyznawana małżonkom rybaków pracujących na własny rachunek lub partnerom życiowym rybaków pracujących na własny rachunek, jeżeli – i w zakresie, w jakim – są uznawani przez prawo krajowe, którzy nie są pracownikami ani partnerami biznesowymi, jeżeli w sposób zwyczajowy, w warunkach określonych przez prawo krajowe, uczestniczą w działalności osoby pracującej na własny rachunek i wykonują takie same zadania lub zadania pomocnicze.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 18
Pomoc na ułatwienie różnicowania form dochodu i nowe formy dochodu
1. Pomoc na ułatwienie różnicowania form dochodu i nowe formy dochodu, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu wspieranie inwestycji przyczyniających się do różnicowania dochodów rybaków poprzez rozwój działalności uzupełniającej, w tym inwestycji na statkach, turystyki wędkarskiej, restauracji, usług w zakresie ochrony środowiska związanych z rybołówstwem oraz działalności edukacyjnej dotyczącej rybołówstwa; |
|
b) |
pomoc stanowi wsparcie dla rybaków, którzy:
|
2. Pomoc, o której mowa w ust. 1 lit. a), przyznaje się wyłącznie w przypadku, gdy działalność uzupełniająca jest związana z podstawową działalnością połowową rybaka.
3. Kwota tej pomocy nie może przekraczać 50 % budżetu przewidzianego w biznesplanie dla każdej operacji i nie może przekraczać maksymalnej kwoty 75 000 EUR dla każdego beneficjenta.
Artykuł 19
Pomoc na poprawę warunków zdrowotnych i bezpieczeństwa oraz warunków pracy rybaków
1. Pomoc na poprawę warunków zdrowotnych i bezpieczeństwa oraz warunków pracy rybaków, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc jest przyznawana wyłącznie w odniesieniu do inwestycji na statkach rybackich lub w indywidualny sprzęt, a inwestycje te wykraczają poza wymogi określone w prawie unijnym lub krajowym; |
|
b) |
pomoc nie jest przeznaczona na wspieranie operacji zwiększających pojemność brutto statku rybackiego. |
2. W przypadku operacji, które mają na celu poprawę bezpieczeństwa rybaków na statkach rybackich, do wsparcia kwalifikuje się zakup i, w stosownych przypadkach, instalacja następujących elementów:
|
a) |
tratwy ratunkowe; |
|
b) |
zwalniaki hydrostatyczne do tratw ratunkowych; |
|
c) |
radiopławy osobiste, takie jaka radiopława EPIRB, które mogą być wszyte w kamizelki ratunkowe lub naszyte na ubrania robocze rybaków; |
|
d) |
indywidualne urządzenia wypornościowe, w szczególności kombinezony ratunkowe, boje ratunkowe i kamizelki ratunkowe; |
|
e) |
flary sygnalizacyjne; |
|
f) |
wyrzutnie linki ratunkowej; |
|
g) |
systemy wydobywania człowieka zza burty; |
|
h) |
urządzenia gaśnicze, takie jak gaśnice, koce gaśnicze, czujniki pożarowe i czujniki dymu, aparaty oddechowe; |
|
i) |
drzwi przeciwpożarowe; |
|
j) |
zawory odcinające zbiorniki paliwa; |
|
k) |
czujniki gazu i gazowe systemy alarmowe; |
|
l) |
pompy zęzowe i alarmy; |
|
m) |
sprzęt do łączności radiowej i satelitarnej; |
|
n) |
wodoszczelne włazy i drzwi; |
|
o) |
osłony maszyn, takich jak wciągarki lub bębny sieciowe; |
|
p) |
kładki i drabinki; |
|
q) |
oświetlenie poszukiwawcze, pokładowe lub awaryjne; |
|
r) |
mechanizm zwalniający dla przypadków, gdy narzędzie połowowe zaczepi o podwodną przeszkodę; |
|
s) |
kamery i monitory bezpieczeństwa; |
|
t) |
sprzęt i elementy niezbędne do poprawy bezpieczeństwa na pokładzie. |
3. W przypadku operacji lub dostarczania sprzętu, które mają na celu poprawę warunków zdrowotnych rybaków na pokładzie statków rybackich, do wsparcia kwalifikują się następujące działania:
|
a) |
zakup i instalacja zestawów pierwszej pomocy; |
|
b) |
zakup leków i urządzeń do pilnego leczenia na pokładzie; |
|
c) |
zapewnienie telemedycyny, w tym e-technologii, sprzętu i obrazów medycznych stosowanych do konsultacji na odległość ze statków; |
|
d) |
dostarczanie przewodników i podręczników mających na celu poprawę stanu zdrowia osób przebywających na pokładzie; |
|
e) |
kampanie informacyjne mające na celu poprawę stanu zdrowia osób na pokładzie. |
4. W przypadku operacji lub dostarczania sprzętu, które mają na celu poprawę warunków higieny rybaków na pokładzie statków rybackich, do wsparcia kwalifikuje się zakup i, w stosownych przypadkach, instalacja następujących elementów:
|
a) |
urządzenia sanitarne, takie jak toalety i urządzenia do mycia; |
|
b) |
urządzenia kuchenne i sprzęt do przechowywania zapasów żywności; |
|
c) |
urządzenia do uzdatniania wody pitnej; |
|
d) |
sprzęt do czyszczenia w celu utrzymania warunków sanitarnych na pokładzie; |
|
e) |
przewodniki i podręczniki dotyczące poprawy higieny na pokładzie, w tym narzędzia programowe. |
5. W przypadku operacji lub dostarczania sprzętu, które mają na celu poprawę warunków pracy na pokładzie statków rybackich, do wsparcia kwalifikuje się zakup i, w stosownych przypadkach, instalacja następujących elementów:
|
a) |
balustrady pokładowe; |
|
b) |
konstrukcje pokładów ochronnych i modernizacja kabin w celu zapewnienia ochrony przed niekorzystnymi warunkami pogodowymi; |
|
c) |
elementy związane z poprawą bezpieczeństwa w kabinach i zapewnieniem wspólnych obszarów dla załogi; |
|
d) |
sprzęt ograniczający podnoszenie ciężkich przedmiotów ręcznie, z wyłączeniem maszyn bezpośrednio związanych z operacjami połowowymi, takich jak wciągarki; |
|
e) |
farby antypoślizgowe i maty gumowe; |
|
f) |
sprzęt izolujący od hałasu, ciepła lub zimna oraz sprzęt poprawiający wentylację; |
|
g) |
odzież robocza i sprzęt ochronny, taki jak nieprzemakalne buty ochronne, ochrona oczu i dróg oddechowych, rękawice ochronne i kaski lub sprzęt chroniący przed upadkiem; |
|
h) |
znaki ostrzegawcze dotyczące sytuacji awaryjnych i bezpieczeństwa; |
|
i) |
analizy i oceny ryzyka w celu określenia zagrożeń dla rybaków zarówno w porcie, jak i w trakcie żeglugi, aby wdrożyć środki mające na celu zapobieganie ryzyku lub jego zmniejszenie; |
|
j) |
przewodniki i podręczniki dotyczące poprawy warunków pracy na pokładzie. |
6. Pomoc przyznaje się rybakom lub właścicielom statków rybackich.
7. W przypadku gdy operacja polega na inwestycji na statku rybackim, wsparcie nie może być przyznane więcej niż raz w okresie od dnia 1 stycznia 2021 r. do dnia 31 grudnia 2027 r. na ten sam rodzaj inwestycji i na ten sam statek rybacki. W przypadku gdy operacja polega na inwestycji w indywidualne wyposażenie, wsparcie nie może być przyznane więcej niż raz w okresie od dnia 1 stycznia 2021 r. do dnia 31 grudnia 2027 r. na ten sam rodzaj wyposażenia i na tego samego beneficjenta.
8. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 20
Pomoc na rzecz funduszy ubezpieczeń wzajemnych na wypadek kryzysów związanych ze zdrowiem publicznym, niekorzystnych warunków pogodowych oraz incydentów środowiskowych
1. Pomoc na rzecz funduszy ubezpieczeń wzajemnych na wypadek kryzysów związanych ze zdrowiem publicznym, niekorzystnych warunków pogodowych oraz incydentów środowiskowych, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu wniesienie wkładu do funduszy ubezpieczeń wzajemnych, z których wypłaca się rekompensatę finansową rybakom z tytułu strat gospodarczych spowodowanych kryzysami w zakresie zdrowia publicznego, niekorzystnymi warunkami pogodowymi lub incydentami środowiskowymi lub z tytułu kosztów ratowania rybaków lub statków rybackich w razie wypadków na morzu podczas ich działalności połowowej; |
|
b) |
połączenie rekompensaty finansowej wypłacanej przez fundusze ubezpieczeń wzajemnych na mocy niniejszego artykułu z innymi unijnymi lub krajowymi instrumentami lub prywatnymi programami ubezpieczeń nie prowadzi do nadmiernej rekompensaty przekraczającej poniesioną stratę gospodarczą. |
2. Do celów niniejszego artykułu:
|
a) |
kryzysy związane ze zdrowiem publicznym, niekorzystne warunki pogodowe, incydenty środowiskowe lub wypadki na morzu, o których mowa w ust. 1 lit. a), to zjawiska formalnie uznane za zaistniałe przez właściwy organ państwa członkowskiego; |
|
b) |
termin „fundusz ubezpieczeń wzajemnych” oznacza system akredytowany przez państwo członkowskie zgodnie z prawem krajowym tego państwa, który umożliwia stowarzyszonym rybakom ubezpieczanie się i za pomocą którego stowarzyszonym rybakom wypłacane są rekompensaty za straty gospodarcze spowodowane zdarzeniami wymienionymi w ust. 1 lit. a). Fundusz ubezpieczeń wzajemnych prowadzi przejrzystą politykę w odniesieniu do wpłat do funduszu i wypłat z funduszu oraz posiada jasne zasady przypisujące odpowiedzialność za wszelkie powstałe długi. |
3. Wkład, o którym mowa w ust. 1 lit. a), odnosi się wyłącznie do kwot wypłacanych przez fundusz ubezpieczeń wzajemnych jako rekompensata finansowa dla rybaków i może obejmować do 50 % tych kwot. Koszty administracyjne ustanowienia funduszy ubezpieczeń wzajemnych nie kwalifikują się do wsparcia.
4. Wkład, o którym mowa w ust. 1 lit. a), jest przyznawany wyłącznie na pokrycie strat spowodowanych kryzysami związanymi ze zdrowiem publicznym, niekorzystnymi warunkami pogodowymi, incydentami środowiskowymi lub wypadkami na morzu, które wynoszą ponad 30 % rocznego obrotu danego przedsiębiorstwa, wyliczonego na podstawie jego średnich obrotów za poprzednie trzy lata kalendarzowe.
5. Pomoc nie jest przyznawana na początkowy kapitał zakładowy.
Artykuł 21
Pomoc na wspieranie systemów przydziału uprawnień do połowów
1. Pomoc na wspieranie systemów przydziału uprawnień do połowów, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu wspieranie projektowania, rozwoju, monitorowania i oceny systemów przydziału uprawnień do połowów pomiędzy państwa członkowskie i zarządzania tymi systemami, zgodnie z art. 16 ust. 8 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, w celu dostosowania działalności połowowej do uprawnień do połowów; |
|
b) |
pomoc przyznaje się osobom prawnym lub fizycznym lub organizacjom rybaków uznanym przez państwo członkowskie, w tym uznanym organizacjom producentów zaangażowanym w zbiorowe zarządzanie systemami przydziału uprawnień do połowów. |
2. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 22
Pomoc na zmniejszanie oddziaływania rybołówstwa na środowisko morskie i dostosowanie połowów do wymogów ochrony gatunków
1. Pomoc na zmniejszanie oddziaływania rybołówstwa na środowisko morskie i dostosowanie połowów do wymogów ochrony gatunków, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu zmniejszanie oddziaływania rybołówstwa na środowisko morskie, sprzyjanie stopniowej eliminacji odrzutów oraz ułatwianie przejścia na zrównoważoną eksploatację żywych zasobów morza zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących inwestycji:
|
2. Pomocy nie przyznaje się więcej niż jeden raz w okresie od dnia 1 stycznia 2021 r. do dnia 31 grudnia 2027 r. w odniesieniu do tego samego rodzaju sprzętu na tym samym unijnym statku rybackim.
3. Pomoc przyznaje się wyłącznie w przypadku, gdy narzędzie połowowe lub inny sprzęt, o którym mowa w ust. 1 lit. b), ma wyraźnie lepszą selekcję pod względem wielkości lub wyraźnie mniejszy wpływ na ekosystem i gatunki niedocelowe niż standardowe narzędzie lub inny sprzęt dozwolony na mocy prawa Unii lub na mocy odpowiedniego prawa krajowego przyjętego w kontekście regionalizacji, jak przewidziano w rozporządzeniu (UE) nr 1380/2013.
4. Pomoc może zostać przyznana:
|
a) |
właścicielom unijnych statków rybackich, które są zarejestrowane jako aktywne i które prowadziły działalność połowową na morzu przez co najmniej 60 dni w ciągu dwóch lat kalendarzowych poprzedzających datę złożenia wniosku o wsparcie; |
|
b) |
rybakom posiadającym narzędzie podlegające wymianie, którzy pracowali na pokładzie unijnego statku rybackiego przez co najmniej 60 dni w ciągu dwóch lat kalendarzowych poprzedzających datę złożenia wniosku o wsparcie; |
|
c) |
organizacjom rybaków uznanym przez dane państwo członkowskie. |
5. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 23
Pomoc na innowacje związane z zachowaniem morskich zasobów biologicznych
1. Pomoc na innowacje związane z zachowaniem morskich zasobów biologicznych, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu przyczynienie się do stopniowej eliminacji odrzutów i przyłowów oraz ułatwienie przejścia do eksploatacji żywych zasobów morza zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, a także zmniejszenie wpływu rybołówstwa na środowisko morskie oraz wpływu chronionego drapieżnika; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie operacji mających na celu rozwój lub wprowadzenie nowej wiedzy technicznej lub organizacyjnej, która zmniejsza wpływ działalności połowowej na środowisko, w tym ulepszonych technik połowowych i selektywności narzędzi połowowych, lub mających na celu osiągnięcie bardziej zrównoważonego wykorzystania żywych zasobów morza i współistnienia z chronionymi drapieżnikami; |
|
c) |
operacje objęte wsparciem są przeprowadzane przez podmiot naukowy lub techniczny uznany przez państwo członkowskie, który zatwierdza wyniki takich operacji, lub we współpracy z takim podmiotem; |
|
d) |
wyniki operacji objętych wsparciem są odpowiednio upubliczniane przez państwo członkowskie. |
2. Statki rybackie uczestniczące w projektach finansowanych na podstawie niniejszego artykułu nie mogą stanowić więcej niż 5 % liczby statków floty krajowej ani 5 % pojemności brutto floty krajowej, obliczonych w momencie przyjęcia instrumentu wsparcia.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 24
Pomoc na ochronę i odbudowę różnorodności biologicznej mórz i ekosystemów morskich oraz systemy rekompensat w ramach zrównoważonej działalności połowowej
1. Pomoc na ochronę i odbudowę różnorodności biologicznej mórz i ekosystemów morskich oraz systemy rekompensat w ramach zrównoważonej działalności połowowej, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest zwolniona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE.
2. Pomoc przyznawana na mocy niniejszego artykułu przeznaczona jest na wsparcie następujących operacji:
|
a) |
zbieranie przez rybaków odpadów z morza, takie jak bierne zbieranie zagubionych narzędzi połowowych i innych odpadów morskich; do otrzymania wsparcia kwalifikują się następujące działania:
|
|
b) |
budowa, montaż lub modernizacja stałych lub ruchomych urządzeń przeznaczonych do ochrony i poprawy stanu morskiej fauny i flory, w tym ich naukowe przygotowanie i ocena; do otrzymania wsparcia kwalifikują się następujące działania:
|
|
c) |
wkład w lepsze zarządzanie morskimi zasobami biologicznymi lub ich zachowanie poprzez instalowanie następujących elementów lub podejmowanie następujących działań i projektów:
|
|
d) |
systemy rekompensat za szkody w połowach spowodowane przez ssaki i ptaki chronione dyrektywami 92/43/EWG i 2009/147/WE; |
|
e) |
udział w innych działaniach mających na celu utrzymanie i zwiększenie różnorodności biologicznej i usług ekosystemowych, takich jak odbudowa określonych siedlisk morskich i przybrzeżnych w celu wspierania zrównoważonych stad ryb, w tym ich naukowe przygotowanie i ocena; do otrzymania wsparcia kwalifikują się koszty związane z następującymi działaniami:
|
3. Wsparcie na mocy ust. 2 lit. d) uzależnione jest od formalnego uznania takich systemów przez właściwe organy państw członkowskich. Państwa członkowskie dopilnowują również, aby nie dochodziło do nadmiernej rekompensaty szkód w wyniku połączenia unijnych, krajowych i prywatnych systemów rekompensat.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 25
Pomoc na poprawę efektywności energetycznej i łagodzenie skutków zmiany klimatu
1. Pomoc na poprawę efektywności energetycznej i łagodzenie skutków zmiany klimatu, z wyjątkiem pomocy na wymianę lub modernizację silników, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE.
2. Pomoc przyznawana na mocy niniejszego artykułu przeznaczona jest na wsparcie następujących operacji:
|
a) |
inwestycje w sprzęt lub inwestycje na pokładzie mające na celu zmniejszenie emisji zanieczyszczeń lub gazów cieplarnianych oraz zwiększenie efektywności energetycznej statków rybackich. Inwestycje w narzędzia połowowe są również kwalifikowalne, pod warunkiem że nie osłabiają selektywności tych narzędzi połowowych.
|
|
b) |
audyty i programy związane z efektywnością energetyczną; |
|
c) |
badania mające na celu ocenę wpływu alternatywnych systemów napędowych i konstrukcji kadłuba na efektywność energetyczną statków rybackich. |
3. Wsparcie na działania wymienione w ust. 2 udzielane jest wyłącznie właścicielom statków rybackich i nie może być przyznane więcej niż jeden raz na ten sam rodzaj inwestycji w okresie od dnia 1 stycznia 2021 r. do dnia 31 grudnia 2027 r. dla tego samego statku rybackiego.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 26
Pomoc w zakresie wartości dodanej, jakości produktów i wykorzystania przypadkowych połowów
1. Pomoc w zakresie wartości dodanej, jakości produktów i wykorzystania przypadkowych połowów, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu poprawę wartości dodanej lub jakości złowionych ryb; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących inwestycji:
|
2. Wsparcie, o którym mowa w ust. 1 lit. b) pkt (ii), jest uzależnione od używania selektywnych narzędzi w celu zminimalizowania niechcianych połowów i jest przyznawane wyłącznie właścicielom unijnych statków rybackich, którzy prowadzili działalność połowową na morzu przez co najmniej 60 dni w ciągu dwóch lat kalendarzowych poprzedzających datę złożenia wniosku o wsparcie.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 27
Pomoc na wspieranie portów rybackich, miejsc wyładunku, miejsc sprzedaży aukcyjnej i przystani
1. Pomoc na wspieranie portów rybackich, miejsc wyładunku, miejsc sprzedaży aukcyjnej i przystani, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
celem pomocy jest poprawa jakości, kontroli i identyfikowalności wyładowywanych produktów, zwiększenie efektywności energetycznej, przyczynienie się do ochrony środowiska oraz poprawa bezpieczeństwa i warunków pracy; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie inwestycji, które:
|
2. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 28
Pomoc na rzecz rybołówstwa śródlądowego oraz śródlądowej fauny i flory wodnej
1. Pomoc na rzecz rybołówstwa śródlądowego oraz śródlądowej fauny i flory wodnej, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że ma na celu zmniejszenie oddziaływania rybołówstwa śródlądowego na środowisko, zwiększenie efektywności energetycznej, podniesienie wartości lub jakości wyładowywanych ryb lub poprawę zdrowia, bezpieczeństwa, warunków pracy, kapitału ludzkiego i szkoleń.
2. Pomoc przyznawana na mocy niniejszego artykułu przeznaczona jest na wsparcie następujących inwestycji:
|
a) |
wspieranie kapitału ludzkiego, tworzenia miejsc pracy i dialogu społecznego, o których mowa w art. 17, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
b) |
inwestycje na statkach rybackich lub w indywidualny sprzęt, o których mowa w art. 19, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
c) |
inwestycje w sprzęt i rodzaje operacji, o których mowa w art. 22, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
d) |
poprawa efektywności energetycznej i łagodzenie skutków zmiany klimatu, o których mowa w art. 25, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
e) |
poprawa wartości lub jakości złowionych ryb, o których mowa w art. 26, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
f) |
w portach rybackich, przystaniach i miejscach wyładunku, o których mowa w art. 27, na warunkach określonych w tym artykule. |
3. W ramach pomocy można udzielać wsparcia na rzecz rozwoju i ułatwiania innowacji zgodnie z art. 14, na rzecz usług doradczych zgodnie z art. 15 oraz na rzecz partnerstw między naukowcami a rybakami zgodnie z art. 16.
4. W celu zachęcania do prowadzenia zróżnicowanej działalności przez rybaków śródlądowych, pomoc można przeznaczyć na wspieranie dywersyfikacji działalności w zakresie rybołówstwa śródlądowego na rzecz działalności uzupełniającej, na warunkach określonych w art. 18.
5. Do celów ust. 2:
|
a) |
odniesienia do statków rybackich zawarte w art. 19, 22, 25 i 26 uznaje się za odniesienia do statków rybackich działających wyłącznie na wodach śródlądowych; |
|
b) |
odniesienia do środowiska morskiego zawarte w art. 22 uznaje się za odniesienia do środowiska, w którym działają statki rybackie wykorzystywane do rybołówstwa śródlądowego. |
6. W celu ochrony i rozwoju fauny i flory wodnej pomoc można przeznaczyć na wsparcie:
|
a) |
zarządzania obszarami sieci Natura 2000, ich odbudowy i monitorowania, gdy jej obszary są związane z działalnością połowową, oraz rekultywacji wód śródlądowych zgodnie z dyrektywą 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (21), w tym na tarliskach i szlakach migracyjnych gatunków migrujących, bez uszczerbku dla art. 24 ust. 2 lit. e) niniejszego rozporządzenia i w stosownych przypadkach z udziałem rybaków śródlądowych; |
|
b) |
budowy, modernizacji lub montażu stałych lub ruchomych urządzeń przeznaczonych do ochrony i poprawy stanu wodnej fauny i flory, w tym ich naukowe przygotowanie, monitorowanie i ocena. |
7. Państwa członkowskie zapewniają, aby statki otrzymujące wsparcie na mocy niniejszego artykułu nadal działały wyłącznie na wodach śródlądowych.
8. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
SEKCJA 2
Wspieranie działań na rzecz zrównoważonej akwakultury
Artykuł 29
Warunki ogólne
1. Każda pomoc na mocy niniejszej sekcji musi spełnić następujące warunki ogólne:
|
a) |
ogranicza się do przedsiębiorstw z sektora akwakultury, o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej; |
|
b) |
przedsiębiorcy rozpoczynający działalność w tym sektorze przedstawiają biznesplan oraz, w przypadku gdy kwota inwestycji przekracza 50 000 EUR, studium wykonalności obejmujące ocenę działań pod kątem ochrony środowiska; |
|
c) |
w przypadku gdy operacje obejmują inwestycje w sprzęt lub infrastrukturę zapewniające zgodność z przyszłymi wymogami dotyczącymi środowiska, zdrowia ludzi lub zwierząt, higieny lub dobrostanu zwierząt na mocy prawa unijnego, wsparcia można udzielać do dnia, w którym takie wymogi staną się obowiązkowe dla przedsiębiorstw; |
|
d) |
nie przyznaje się pomocy na hodowlę organizmów zmodyfikowanych genetycznie; |
|
e) |
nie przyznaje się pomocy na rzecz działań w zakresie akwakultury na chronionych obszarach morskich, jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego stwierdził, na podstawie oceny oddziaływania na środowisko, że takie działania spowodowałyby znaczący negatywny wpływ na środowisko, którego nie można odpowiednio złagodzić. |
2. Wsparcia na mocy niniejszej sekcji udziela się wyłącznie w przypadku, gdy w niezależnym raporcie rynkowym wyraźnie wykazano, że istnieją dobre i trwałe perspektywy rynkowe dla danego produktu.
Artykuł 30
Pomoc na innowacje w sektorze akwakultury
1. Pomoc na innowacje w sektorze akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z obowiązku zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc stymuluje innowacje w akwakulturze; |
|
b) |
pomoc służy następującym celom:
|
2. Operacje na podstawie niniejszego artykułu są przeprowadzane przez publiczne lub prywatne podmioty naukowe lub techniczne, uznane przez państwo członkowskie, które zatwierdzają wyniki takich operacji, lub we współpracy z takimi podmiotami.
3. Wyniki operacji otrzymujących wsparcie są odpowiednio upubliczniane przez państwo członkowskie.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 31
Pomoc na inwestycje zwiększające wydajność w akwakulturze
1. Pomoc na inwestycje zwiększające wydajność w akwakulturze, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że przeznaczona jest na:
|
a) |
inwestycje produkcyjne w akwakulturę; |
|
b) |
różnicowanie produkcji akwakultury i hodowanych gatunków; |
|
c) |
modernizację jednostek akwakultury, w tym poprawę warunków pracy i bezpieczeństwa pracowników sektora akwakultury; |
|
d) |
ulepszenia i modernizację związaną ze zdrowiem i dobrostanem zwierząt, w tym zakup sprzętu mającego na celu ochronę gospodarstw przed dzikimi drapieżnikami; |
|
e) |
inwestycje zmniejszające negatywny wpływ lub wzmacniające pozytywny wpływ na środowisko oraz zwiększające efektywną gospodarkę zasobami; |
|
f) |
inwestycje mające na celu poprawę jakości lub zwiększenie wartości produktów akwakultury; |
|
g) |
odbudowę istniejących stawów lub lagun akwakultury poprzez usuwanie mułu lub inwestycje mające na celu zapobieganie osadzaniu się mułu; |
|
h) |
różnicowanie dochodów przedsiębiorstw z sektora akwakultury przez rozwój działalności uzupełniającej; |
|
i) |
inwestycje skutkujące znacznym zmniejszeniem wpływu przedsiębiorstw z sektora akwakultury na zużycie i jakość wody, w szczególności poprzez zmniejszenie ilości wody lub stosowanych chemikaliów, antybiotyków i innych leków lub poprzez poprawę jakości wody wyjściowej, w tym poprzez stosowanie systemów akwakultury multitroficznej; |
|
j) |
propagowanie zamkniętych systemów akwakultury, w których produkty akwakultury są hodowane w zamkniętych systemach recyrkulacji, co ogranicza do minimum zużycie wody; |
|
k) |
inwestycje zwiększające efektywność energetyczną i promujące przechodzenie przedsiębiorstw z sektora akwakultury na odnawialne źródła energii. |
2. Pomoc na mocy ust. 1 lit. h) przyznaje się przedsiębiorstwom z sektora akwakultury wyłącznie w przypadku, gdy działalność uzupełniająca związana jest z podstawową działalnością przedsiębiorstwa w sektorze akwakultury, w tym turystyką wędkarską, usługami w zakresie ochrony środowiska związanymi z akwakulturą lub działalnością edukacyjną dotyczącą akwakultury.
3. Pomoc wymieniona w ust. 1 niniejszego artykułu może zostać przyznana na inwestycje, które zwiększają produkcję lub modernizację istniejących przedsiębiorstw sektora akwakultury, lub na budowę nowych zdolności produkcyjnych, pod warunkiem że rozwój ten jest zgodny z planem na rzecz rozwoju w zakresie akwakultury, o którym mowa w art. 34 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 32
Pomoc na rzecz usług z zakresu zarządzania, zastępstw i doradztwa dla zakładów akwakultury
1. Pomoc na rzecz usług z zakresu zarządzania, zastępstw i doradztwa dla zakładów akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc poprawia ogólne wyniki i konkurencyjność zakładów akwakultury; |
|
b) |
pomoc zmniejsza negatywny wpływ zakładów akwakultury na środowisko; |
|
c) |
pomoc wspiera zakup usług doradczych dla zakładów o charakterze technicznym, naukowym, prawnym, środowiskowym lub gospodarczym. Pomoc przyznaje się wyłącznie MŚP z sektora akwakultury lub organizacjom z sektora akwakultury, w tym organizacjom producentów sektora akwakultury i stowarzyszeniom organizacji producentów sektora akwakultury. |
2. Usługi doradcze, o których mowa w ust. 1 lit. c), obejmują:
|
a) |
potrzeby w zakresie zarządzania umożliwiające zakładom akwakultury przestrzeganie unijnych i krajowych przepisów w zakresie ochrony środowiska, a także wymogów w zakresie planowania przestrzennego obszarów morskich; |
|
b) |
ocenę oddziaływania na środowisko, o której mowa w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/92/UE (22) oraz w dyrektywie 92/43/EWG; |
|
c) |
potrzeby w zakresie zarządzania umożliwiające zakładom akwakultury przestrzeganie unijnych i krajowych przepisów w zakresie zdrowia i dobrostanu zwierząt wodnych lub zdrowia publicznego; |
|
d) |
normy oparte na przepisach unijnych i krajowych; |
|
e) |
strategie marketingowe i biznesowe. |
3. Usługi te są świadczone przez podmioty naukowe lub techniczne, jak również przez podmioty świadczące doradztwo prawne lub gospodarcze, posiadające wymagane kompetencje uznane przez państwo członkowskie.
4. Beneficjenci nie otrzymują pomocy częściej niż raz w roku na każdą kategorię usług doradczych wymienionych w ust. 2.
5. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 33
Pomoc na wspieranie kapitału ludzkiego i tworzenie sieci współpracy w sektorze akwakultury
1. Pomoc na wspieranie kapitału ludzkiego i tworzenie sieci współpracy w sektorze akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że przeznaczona jest na:
|
a) |
szkolenia zawodowe, uczenie się przez całe życie, upowszechnianie wiedzy naukowej i technicznej oraz innowacyjnych praktyk, nabywanie nowych umiejętności zawodowych w dziedzinie akwakultury oraz w odniesieniu do zmniejszania oddziaływania działań w zakresie akwakultury na środowisko; |
|
b) |
poprawę warunków pracy i propagowanie bezpieczeństwa pracy; |
|
c) |
tworzenie sieci kontaktów oraz wymianę doświadczeń i najlepszych praktyk między przedsiębiorstwami sektora akwakultury lub organizacjami zawodowymi i innymi zainteresowanymi stronami, w tym podmiotami naukowymi i technicznymi lub promującymi równość szans dla mężczyzn i kobiet. |
2. Pomoc, o której mowa w ust. 1 lit. a), nie jest przyznawana dużym przedsiębiorstwom sektora akwakultury, chyba że uczestniczą one w wymianie wiedzy z MŚP prowadzącymi działalność w sektorze akwakultury.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 34
Zwiększanie potencjału terenów hodowli w ramach akwakultury
1. Pomoc na zwiększanie potencjału terenów hodowli w ramach akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc pozytywnie przyczynia się do rozwoju terenów hodowli i infrastruktury akwakultury oraz zmniejsza negatywny wpływ działalności na środowisko; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących działań:
|
2. Beneficjentami na mocy niniejszego artykułu są wyłącznie przedsiębiorstwa, którym państwo członkowskie powierzyło zadania określone w ust. 1 lit. b).
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 35
Zachęcanie nowych hodowców do rozpoczęcia działalności w sektorze zrównoważonej akwakultury
1. Pomoc na zachęcanie nowych hodowców do rozpoczęcia działalności w sektorze zrównoważonej akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
wspiera przedsiębiorczość w sektorze akwakultury; |
|
b) |
wspiera zakładanie przedsiębiorstw w sektorze zrównoważonej akwakultury przez nowych hodowców. |
2. Wsparcie przyznaje się hodowcom rozpoczynającym działalność w sektorze akwakultury, pod warunkiem, że:
|
a) |
posiadają oni odpowiednie umiejętności i kompetencje zawodowe; |
|
b) |
zakładają po raz pierwszy mikroprzedsiębiorstwo lub małe przedsiębiorstwo w sektorze akwakultury, jako osoby zarządzające tym przedsiębiorstwem; |
|
c) |
przedstawią biznesplan dotyczący rozwoju ich działalności w sektorze akwakultury. |
3. W celu nabycia odpowiednich umiejętności zawodowych hodowcy rozpoczynający działalność w sektorze akwakultury mogą korzystać ze wsparcia na mocy art. 33 ust. 1.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 36
Pomoc na wspieranie przechodzenia na systemy ekozarządzania i audytu oraz na akwakulturę ekologiczną
1. Pomoc na wspieranie przechodzenia na systemy ekozarządzania i audytu oraz na akwakulturę ekologiczną, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc wspiera rozwój akwakultury ekologicznej lub energooszczędnej; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących działań:
|
2. Pomoc przyznaje się wyłącznie w odniesieniu do konwersji beneficjentów, którzy zobowiązują się do udziału w EMAS przez okres co najmniej trzech lat lub do spełniania wymogów produkcji ekologicznej przez okres co najmniej pięciu lat.
3. Pomoc przyjmuje formę rekompensaty na czas maksymalnie trzech lat w okresie przestawiania przedsiębiorstwa na produkcję ekologiczną lub w okresie przygotowania do udziału w EMAS. Państwa członkowskie obliczają wysokość tej rekompensaty na podstawie:
|
a) |
utraconych dochodów lub dodatkowych kosztów poniesionych w okresie przejścia z produkcji konwencjonalnej na ekologiczną w przypadku operacji kwalifikujących się na mocy ust. 1 lit. b) pkt (i); lub |
|
b) |
dodatkowych kosztów wynikających ze złożenia wniosku i przygotowania do udziału w EMAS w przypadku operacji kwalifikujących się na mocy ust. 1 lit. b) pkt (ii). |
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 37
Pomoc na wspieranie akwakultury świadczącej usługi w zakresie ochrony środowiska
1. Pomoc na wspieranie akwakultury świadczącej usługi w zakresie ochrony środowiska, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ułatwia rozwój akwakultury świadczącej usługi w zakresie ochrony środowiska; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących działań:
|
2. Pomoc na mocy ust. 1 lit. b) pkt (i) niniejszego artykułu ma formę rocznej rekompensaty za dodatkowo poniesione koszty lub utracone dochody w wyniku wymogów w zakresie zarządzania obowiązujących na danych obszarach, związanych z wdrożeniem dyrektyw 92/43/EWG lub 2009/147/WE.
3. Pomoc na mocy ust. 1 lit. b) pkt (iii) przyznaje się wyłącznie beneficjentom, którzy zobowiązują się na okres co najmniej pięciu lat do przestrzegania wymogów w zakresie środowiska wodnego, które wykraczają poza zwykłe stosowanie prawa unijnego i krajowego. Korzyści dla środowiska wynikające z danej operacji wykazuje się w drodze uprzedniej oceny przeprowadzonej przez właściwe organy wyznaczone przez państwo członkowskie, chyba że uznano już korzyści dla środowiska wynikające z tej operacji.
4. Pomoc na mocy ust. 1 lit. b) pkt (iii) ma formę rocznej rekompensaty za dodatkowo poniesione koszty lub utracone dochody.
5. Wyniki operacji otrzymujących pomoc na mocy niniejszego artykułu są odpowiednio upubliczniane przez państwo członkowskie.
6. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 38
Pomoc przeznaczona na środki dotyczące zdrowia publicznego
1. Pomoc przeznaczona na środki dotyczące zdrowia publicznego, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że przeznaczona jest na program rekompensat, który rekompensuje hodowcom mięczaków czasowe zawieszenie zbiorów mięczaków hodowlanych, w przypadku gdy takie zawieszenie ma miejsce wyłącznie ze względu na zdrowie publiczne.
2. Wsparcia na mocy ust. 1 można udzielać wyłącznie w przypadku, gdy zamknięcie sklasyfikowanego obszaru produkcji lub obszaru przejściowego, zgodnie z art. 62 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2019/627 (27), jest spowodowane rozmnożeniem się planktonu wytwarzającego toksyny lub obecnością planktonu zawierającego biotoksyny w ilościach przekraczających limity ustanowione w załączniku III sekcja VII rozdział V rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (28) oraz pod warunkiem, że:
|
a) |
zanieczyszczenie trwa dłużej niż cztery kolejne miesiące; lub |
|
b) |
strata poniesiona w wyniku zawieszenia zbiorów wynosi ponad 25 % rocznego obrotu danego przedsiębiorstwa, wyliczonego na podstawie jego średnich obrotów za trzy lata kalendarzowe poprzedzające rok, w którym zawieszono zbiory. |
Do celów akapitu pierwszego lit. b) państwa członkowskie mogą ustanowić specjalne zasady obliczania w odniesieniu do przedsiębiorstw prowadzących działalność krócej niż trzy lata.
3. Okres, na który może zostać przyznana rekompensata, wynosi maksymalnie 12 miesięcy między dniem 1 stycznia 2021 r. a dniem 31 grudnia 2027 r. W należycie uzasadnionych przypadkach okres ten może zostać jednokrotnie przedłużony o maksymalnie dodatkowe 12 miesięcy, przy czym łączny maksymalny okres wynosi 24 miesiące.
4. Pomoc i wszelkie inne płatności przyznane w celu wyrównania szkód, w tym płatności w ramach polis ubezpieczeniowych, ogranicza się do 100 % kosztów kwalifikowalnych.
Artykuł 39
Pomoc przeznaczona na środki z zakresu zdrowia i dobrostanu zwierząt
1. Pomoc przeznaczona na środki z zakresu zdrowia i dobrostanu zwierząt w przedsiębiorstwach sektora akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc ma na celu poprawę zdrowia i dobrostanu zwierząt w przedsiębiorstwach zajmujących się akwakulturą, między innymi w zakresie profilaktyki i bioasekuracji; |
|
b) |
pomoc przeznaczona jest na wsparcie następujących działań:
|
2. Pomoc na mocy ust. 1 lit. b) pkt (iv) nie obejmuje zakupu weterynaryjnych produktów leczniczych.
3. Wyniki badań finansowanych na mocy ust. 1 lit. b) pkt (iv) są odpowiednio zgłaszane i upubliczniane przez państwo członkowskie.
4. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 40
Pomoc przeznaczona na ubezpieczenie zasobów hodowlanych akwakultury
1. Pomoc przeznaczona na ubezpieczenie zasobów hodowlanych akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc sprzyja zabezpieczeniu dochodów producentów sektora akwakultury; |
|
b) |
pomoc zapewnia wkład w ubezpieczenie zasobów hodowlanych akwakultury pokrywające straty gospodarcze, spowodowane co najmniej jednym z poniższych czynników:
|
2. Wystąpienie w akwakulturze okoliczności, o których mowa w ust. 1 lit. b), musi być formalnie uznane przez zainteresowane państwo członkowskie.
3. W stosownych przypadkach państwa członkowskie mogą z wyprzedzeniem ustanowić kryteria, na podstawie których będzie można stwierdzić, że miało miejsce formalne uznanie, o którym mowa w ust. 2.
4. Wsparcia udziela się wyłącznie w odniesieniu do umów ubezpieczenia zasobów akwakultury, które obejmują straty gospodarcze, o których mowa w ust. 1, przekraczające 30 % średniego rocznego obrotu hodowcy z sektora akwakultury, obliczonego na podstawie średniego obrotu hodowcy z sektora akwakultury z trzech lat kalendarzowych poprzedzających rok, w którym wystąpiły straty gospodarcze.
5. Wkład, o którym mowa w ust. 1 lit. b), odnosi się wyłącznie do kwot wypłacanych z ubezpieczenia zasobów hodowlanych akwakultury jako rekompensata finansowa dla beneficjentów i może obejmować do 50 % tych kwot. Koszty administracyjne ustanowienia ubezpieczenia nie kwalifikują się do wsparcia.
SEKCJA 3
Środki dotyczące wprowadzania do obrotu i przetwarzania
Artykuł 41
Pomoc na środki dotyczące wprowadzania do obrotu
1. Pomoc przeznaczona na środki dotyczące wprowadzania do obrotu, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z obowiązku zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
pomoc sprzyja środkom dotyczącym wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury; |
|
b) |
pomoc służy następującym celom:
|
2. Operacje, o których mowa w ust. 1 lit. b), mogą obejmować produkcję, przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu na wszystkich etapach łańcucha dostaw. Operacje, o których mowa w ust. 1 lit. b) pkt (vii), nie są ukierunkowane na marki handlowe.
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
Artykuł 42
Pomoc na przetwarzanie produktów rybołówstwa i akwakultury
1. Pomoc na przetwarzanie produktów rybołówstwa i akwakultury, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że przeznaczona jest na wspieranie inwestycji w zakresie przetwarzania produktów rybołówstwa i akwakultury.
2. Pomoc przyznawana na mocy niniejszego artykułu ma na celu wspieranie środków, które:
|
a) |
przyczyniają się do oszczędności energii lub zmniejszenia wpływu na środowisko, w tym przetwarzania odpadów; |
|
b) |
poprawiają bezpieczeństwo, higienę, zdrowie i warunki pracy; |
|
c) |
wspierają przetwarzanie połowów ryb komercyjnych, które nie mogą być przeznaczone do spożycia przez ludzi; |
|
d) |
odnoszą się do przetwarzania produktów ubocznych powstających podczas głównej działalności przetwórczej; |
|
e) |
odnoszą się do przetwarzania produktów akwakultury ekologicznej zgodnie z art. 6 i 7 rozporządzenia (WE) nr 834/2007; |
|
f) |
prowadzą do powstania nowych lub ulepszonych produktów, nowych lub ulepszonych procesów bądź nowych lub ulepszonych systemów zarządzania i organizacji. |
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 50 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją. Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy określono w załączniku IV. W przypadku gdy jednej operacji dotyczy kilka z wierszy 1–11 załącznika IV, stosuje się najwyższą stawkę maksymalnej intensywności pomocy.
SEKCJA 4
Inne kategorie pomocy
Artykuł 43
Pomoc na gromadzenie danych, zarządzanie danymi, ich wykorzystywanie i przetwarzanie w sektorze gospodarki rybnej
1. Pomoc na gromadzenie danych biologicznych, środowiskowych, technicznych i społeczno-gospodarczych, zarządzanie tymi danymi, ich wykorzystywanie i przetwarzanie w sektorze gospodarki rybnej, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że sprzyja gromadzeniu danych, zarządzaniu nimi i ich wykorzystaniu, jak przewidziano w art. 25 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 i doprecyzowano w rozporządzeniu (WE) 2017/1004.
2. Do wsparcia kwalifikują się następujące rodzaje operacji:
|
a) |
gromadzenie danych, zarządzanie nimi i ich wykorzystywanie do celów analizy naukowej i wdrażania WPRyb; |
|
b) |
krajowe, transnarodowe i subnarodowe wieloletnie programy pobierania próbek, pod warunkiem że odnoszą się do zasobów objętych WPRyb; |
|
c) |
monitorowanie na morzu rybołówstwa komercyjnego i rekreacyjnego, w tym monitorowanie przyłowów organizmów morskich, takich jak ssaki i ptaki morskie; |
|
d) |
badania naukowe prowadzone na morzu; |
|
e) |
doskonalenie systemów gromadzenia danych i zarządzania danymi oraz realizacja badań pilotażowych w celu poprawy istniejących systemów gromadzenia danych i zarządzania danymi. |
3. Kwota pomocy na podstawie niniejszego artykułu nie może przekraczać, w ekwiwalencie dotacji brutto, stawki maksymalnej intensywności pomocy wynoszącej 100 % łącznych wydatków kwalifikowalnych związanych z daną operacją.
Artykuł 44
Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi
1. Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 2 lit. b) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
właściwy organ państwa członkowskiego formalnie uznał dane zdarzenie za klęskę żywiołową oraz |
|
b) |
istnieje bezpośredni związek przyczynowy między klęską żywiołową a szkodami poniesionymi przez przedsiębiorstwo. |
2. Pomoc jest wypłacana bezpośrednio danemu przedsiębiorstwu.
3. Programy pomocy związane z konkretną klęską żywiołową ustanawia się w terminie trzech lat od daty jej wystąpienia. Pomoc wypłacana jest w ciągu czterech lat od tej daty.
4. Koszty kwalifikowalne to koszty szkód poniesionych bezpośrednio w wyniku klęski żywiołowej, oszacowane przez organ publiczny, niezależnego rzeczoznawcę uznanego przez organ przyznający pomoc lub zakład ubezpieczeń. Szkody te mogą obejmować:
|
a) |
szkody materialne dotyczące aktywów takich, jak: budynki, urządzenia, maszyny, zapasy i środki produkcji; |
|
b) |
utratę dochodów spowodowaną przez pełne lub częściowe zniszczenie produkcji rybołówstwa lub akwakultury lub środków takiej produkcji, w okresie nieprzekraczającym sześciu miesięcy od wystąpienia klęski. |
5. Obliczenie szkód materialnych opiera się na kosztach naprawy lub wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed klęską. Nie mogą one przekroczyć kosztów napraw lub spadku godziwej wartości rynkowej spowodowanych klęską żywiołową, czyli różnicy między wartością aktywów bezpośrednio przed daną klęską i bezpośrednio po niej.
6. Utratę dochodów oblicza się przez odjęcie:
|
a) |
iloczynu ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w roku klęski żywiołowej lub w każdym kolejnym roku, którego dotyczy pełne lub częściowe zniszczenie środków produkcji, oraz średniej ceny sprzedaży uzyskanej w danym roku od |
|
b) |
iloczynu średniej rocznej ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w okresie trzech lat przed wystąpieniem klęski żywiołowej lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat przed wystąpieniem klęski żywiołowej, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej, oraz uzyskanej średniej ceny sprzedaży. |
7. Szkody oblicza się na poziomie poszczególnych przedsiębiorstw.
8. Pomoc i wszelkie inne płatności przyznane w celu wyrównania szkód, w tym płatności w ramach polis ubezpieczeniowych, ogranicza się do 100 % kosztów kwalifikowalnych.
Artykuł 45
Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęski żywiołowej
1. Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęski żywiołowej, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, jeżeli spełnia warunki określone w ust. 2–11 niniejszego artykułu.
2. Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęski żywiołowej jest odpowiednim narzędziem, aby pomóc przedsiębiorstwom w naprawieniu takich szkód i ułatwić rozwój działalności gospodarczej bez zmieniania warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem, z zastrzeżeniem następujących warunków:
|
a) |
właściwy organ państwa członkowskiego formalnie uznał charakter niekorzystnych warunków pogodowych za warunki pogodowe porównywalne do klęski żywiołowej; |
|
b) |
istnieje bezpośredni związek przyczynowy między niekorzystnymi warunkami pogodowymi porównywalnymi do klęski żywiołowej a szkodami poniesionymi przez przedsiębiorstwo. |
3. Do celów niniejszego artykułu niekorzystne warunki pogodowe porównywalne do klęski żywiołowej oznaczają niekorzystne warunki pogodowe, takie jak: mróz, burza, grad, lód, ulewny i długotrwały deszcz lub dotkliwa susza, które niszczą ponad 30 % średniej produkcji wyliczonej na podstawie jednego z poniższych elementów:
|
a) |
poprzedzający okres trzyletni; |
|
b) |
średnia z trzech lat oparta na poprzedzającym okresie pięciu lat, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
4. Pomoc jest wypłacana bezpośrednio danemu przedsiębiorstwu.
5. Programy pomocy ustanawia się w terminie trzech lat od daty wystąpienia niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych do klęski żywiołowej. Pomoc wypłacana jest w ciągu czterech lat od tej daty.
6. Koszty kwalifikowalne to koszty szkód poniesionych bezpośrednio w wyniku niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych do klęski żywiołowej, oszacowane przez organ publiczny, niezależnego rzeczoznawcę uznanego przez organ przyznający pomoc lub zakład ubezpieczeń. Szkody te mogą obejmować:
|
a) |
szkody materialne dotyczące aktywów takich, jak: budynki, urządzenia, maszyny, zapasy i środki produkcji; |
|
b) |
utratę dochodów spowodowaną przez pełne lub częściowe zniszczenie produkcji rybołówstwa lub akwakultury lub środków takiej produkcji w okresie nieprzekraczającym sześciu miesięcy od wystąpienia niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych z klęską żywiołową. |
7. Obliczenie szkód materialnych opiera się na kosztach naprawy lub wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed wystąpieniem niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych do klęski żywiołowej. Nie mogą one przekroczyć kosztów napraw lub spadku godziwej wartości rynkowej spowodowanych przez niekorzystne warunki pogodowe porównywalne z klęską żywiołową, tzn. różnicy pomiędzy wartością aktywów bezpośrednio przed i bezpośrednio po wystąpieniu niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych z klęską żywiołową.
8. Utratę dochodów oblicza się przez odjęcie:
|
a) |
iloczynu ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w roku wystąpienia niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych z klęską żywiołową lub w każdym kolejnym roku, którego dotyczy pełne lub częściowe zniszczenie środków produkcji, oraz średniej ceny sprzedaży uzyskanej w danym roku od |
|
b) |
iloczynu średniej rocznej ilości produktów rybołówstwa i akwakultury wyprodukowanych w okresie trzech lat przed wystąpieniem niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych z klęską żywiołową, lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu lat przed wystąpieniem niekorzystnych warunków pogodowych porównywalnych z klęską żywiołową, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej, i uzyskanej średniej ceny sprzedaży. |
9. Szkody oblicza się na poziomie poszczególnych przedsiębiorstw.
10. W przypadku strat spowodowanych niekorzystnymi warunkami pogodowymi, o których mowa w art. 20, państwo członkowskie uzasadnia, dlaczego zamierza udzielić pomocy, a nie zastosować rekompensaty finansowe wypłacane przez fundusze ubezpieczeń wzajemnych dotyczące niekorzystnych warunków pogodowych.
11. Pomoc i wszelkie inne płatności przyznane w celu wyrównania szkód, w tym płatności w ramach polis ubezpieczeniowych, ogranicza się do 100 % kosztów kwalifikowalnych.
Artykuł 46
Pomoc przeznaczona na naprawę szkód spowodowanych przez zwierzęta chronione
1. Pomoc przeznaczona na naprawę szkód spowodowanych przez zwierzęta chronione, spełniająca warunki określone w rozdziale I niniejszego rozporządzenia, jest zgodna z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE i jest wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, pod warunkiem że:
|
a) |
istnieje ustalony bezpośredni związek przyczynowy między poniesionymi szkodami a zachowaniem zwierzęcia chronionego; |
|
b) |
koszty kwalifikowalne to koszty szkód poniesionych bezpośrednio w wyniku wydarzenia, które spowodowało szkodę, oszacowane przez organ publiczny, niezależnego rzeczoznawcę uznanego przez organ przyznający pomoc lub zakład ubezpieczeń. |
2. Szkody podlegające rekompensacie mogą obejmować następujące elementy:
|
a) |
szkody z tytułu zabitych zwierząt: koszty kwalifikowalne ustala się w oparciu o wartość rynkową zwierząt zabitych przez zwierzęta chronione; |
|
b) |
szkody materialne dotyczące następujących aktywów: sprzęt, maszyny, budynki; obliczenie szkód materialnych opiera się na kosztach naprawy lub wartości ekonomicznej przedmiotowych aktywów przed wydarzeniem powodującym szkodę; nie mogą one przekroczyć kosztów napraw lub spadku godziwej wartości rynkowej spowodowanych przez zdarzenie, które doprowadziło do powstania szkody, tj. różnicy między wartością aktywów bezpośrednio przed danym zdarzeniem i bezpośrednio po nim. |
3. Beneficjenci proszeni są o rozsądny wkład w celu zmniejszenia ryzyka zakłócenia konkurencji i zapewnienia bodźca do minimalizowania ryzyka. Wkład ten powinien przyjąć formę działań zapobiegawczych takich jak wzniesienie płotów ochronnych w zakresie proporcjonalnym do ryzyka wyrządzenia szkód przez zwierzęta chronione na danym obszarze, chyba że wdrożenie takich środków nie jest racjonalnie możliwe.
4. Pomoc wypłacana jest bezpośrednio danemu przedsiębiorstwu lub grupie producentów lub organizacji, której to przedsiębiorstwo jest członkiem. W przypadku gdy pomoc wypłacana jest grupie producentów i organizacji, kwota pomocy nie może przekraczać kwoty pomocy, do jakiej kwalifikuje się dane przedsiębiorstwo.
5. Program pomocy ustanawia się w terminie trzech lat od daty zdarzenia powodującego szkodę. Pomoc wypłacana jest w ciągu czterech lat od tej daty.
6. Pomoc i wszelkie inne płatności przyznane w celu wyrównania szkód, w tym płatności w ramach polis ubezpieczeniowych, ogranicza się do 100 % kosztów kwalifikowalnych.
ROZDZIAŁ IV
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Artykuł 47
Uchylenie
Rozporządzenie (WE) nr 1388/2014 traci moc.
Artykuł 48
Przepisy przejściowe
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do pomocy indywidualnej przyznanej przed jego wejściem w życie, jeżeli spełnia ona wszystkie warunki określone w niniejszym rozporządzeniu z wyjątkiem art. 9.
2. Każda pomoc niewyłączona z wymogu zgłoszenia, określonego w art. 108 ust. 3 TFUE, na podstawie niniejszego rozporządzenia lub innych obowiązujących uprzednio rozporządzeń przyjętych na mocy art. 1 rozporządzenia (UE) 2015/1588, jest oceniana przez Komisję zgodnie z właściwymi ramami prawnymi, wytycznymi, komunikatami i zawiadomieniami.
3. Każda pomoc indywidualna przyznana przed dniem 1 stycznia 2023 r. na mocy jakiegokolwiek rozporządzenia przyjętego na podstawie art. 1 rozporządzenia (UE) 2015/1588 obowiązującego wcześniej w momencie przyznawania pomocy jest zgodna z rynkiem wewnętrznym i wyłączona z wymogu zgłoszenia określonego w art. 108 ust. 3 TFUE.
4. Z końcem okresu obowiązywania niniejszego rozporządzenia wszelkie programy pomocy wyłączone na mocy niniejszego rozporządzenia pozostają wyłączone przez sześciomiesięczny okres dostosowawczy.
Artykuł 49
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dnia 31 grudnia 2027 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 248 z 24.9.2015, s. 1.
(2) Dz.U. C […] z […], s. […].
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 994/98 z dnia 7 maja 1998 r. dotyczące stosowania art. 92 i 93 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską do niektórych kategorii horyzontalnej pomocy państwa (Dz.U. L 142 z 14.5.1998, s. 1).
(4) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1388/2014 z dnia 16 grudnia 2014 r. uznające niektóre kategorie pomocy udzielanej przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w zakresie produkcji, przetwórstwa i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (Dz.U. L 369 z 24.12.2014, s. 37).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1139 z dnia 7 lipca 2021 r. ustanawiające Europejski Fundusz Morski, Rybacki i Akwakultury oraz zmieniające rozporządzenie (UE) 2017/1004 (Dz.U. L 247 z 13.7.2021, s. 1).
(7) Dz.U. C 217 z 2.7.2015, s. 1.
(8) Komunikat Komisji – Wytyczne dotyczące pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw niefinansowych znajdujących się w trudnej sytuacji (Dz.U. C 249 z 31.7.2014, s. 1).
(9) Dz.U. C 155 z 20.6.2008, s. 10.
(10) Dz.U. C 14 z 19.1.2008, s. 6.
(11) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1024 z dnia 20 czerwca 2019 r. w sprawie otwartych danych i ponownego wykorzystywania informacji sektora publicznego (Dz.U. L 172 z 26.6.2019, s. 56).
(12) Rozporządzenie Rady (UE) 2015/1589 z dnia 13 lipca 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (kodyfikacja).
(13) Zalecenie Komisji 2003/361/WE z dnia 6 maja 2003 r. dotyczące definicji mikroprzedsiębiorstw, małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, s. 36).
(14) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1184/2006 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 1).
(15) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG (Dz.U. L 182 z 29.6.2013, s. 19).
(16) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 z dnia 24 czerwca 2021 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego Plus, Funduszu Spójności, Funduszu na rzecz Sprawiedliwej Transformacji i Europejskiego Funduszu Morskiego, Rybackiego i Akwakultury, a także przepisy finansowe na potrzeby tych funduszy oraz na potrzeby Funduszu Azylu, Migracji i Integracji, Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Instrumentu Wsparcia Finansowego na rzecz Zarządzania Granicami i Polityki Wizowej (Dz.U. L 231 z 30.6.2021, s. 159).
(17) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, s. 1).
(18) Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7).
(19) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/147/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 20 z 26.1.2010, s. 7).
(20) Komunikat Komisji „Zielona infrastruktura – zwiększanie kapitału naturalnego Europy”, Bruksela, COM(2013)249 final z 6 maja 2013.
(21) Dyrektywa 60/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1).
(22) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/92/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko (Dz.U. L 26 z 28.1.2012, s. 1).
(23) Dyrektywa Rady 2006/88/WE z dnia 24 października 2006 r. w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz zapobiegania niektórym chorobom zwierząt wodnych i zwalczania tych chorób (Dz.U. L 328 z 24.11.2006, s. 14).
(24) Rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91 (Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1).
(25) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 710/2009 z dnia 5 sierpnia 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 889/2008 ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustanawiania szczegółowych zasad dotyczących ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury i ekologicznej produkcji wodorostów morskich (Dz.U. L 204 z 6.8.2009, s. 15).
(26) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1221/2009 z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie dobrowolnego udziału organizacji w systemie ekozarządzania i audytu we Wspólnocie (EMAS), uchylające rozporządzenie (WE) nr 761/2001 oraz decyzje Komisji 2001/681/WE i 2006/193/WE (Dz.U. L 342 z 22.12.2009, s. 1).
(27) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/627 z dnia 15 marca 2019 r. ustanawiające jednolite praktyczne rozwiązania dotyczące przeprowadzania kontroli urzędowych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 oraz zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 2074/2005 w odniesieniu do kontroli urzędowych (Dz.U. L 131 z 17.5.2019, s. 51).
(28) Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55).
(29) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1).
(30) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Małe i średnie przedsiębiorstwa (MŚP)
1. Przedsiębiorstwo
Za przedsiębiorstwo uważa się każdy podmiot prowadzący działalność gospodarczą bez względu na jego formę prawną. Zalicza się tu w szczególności osoby prowadzące działalność na własny rachunek oraz firmy rodzinne zajmujące się rzemiosłem lub inną działalnością, a także spółki lub konsorcja prowadzące regularną działalność gospodarczą.
2. Pułap zatrudnienia oraz pułapy finansowe określające kategorie przedsiębiorstw
|
2.1. |
Do kategorii mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw („MŚP”) należą przedsiębiorstwa, które zatrudniają mniej niż 250 pracowników i których roczny obrót nie przekracza 50 mln EUR lub roczna suma bilansowa nie przekracza 43 mln EUR. |
|
2.2. |
W kategorii MŚP małe przedsiębiorstwo definiuje się jako przedsiębiorstwo zatrudniające mniej niż 50 pracowników i którego roczny obrót lub roczna suma bilansowa nie przekracza 10 mln EUR. |
|
2.3. |
W kategorii MŚP mikroprzedsiębiorstwo definiuje się jako przedsiębiorstwo, które zatrudnia mniej niż 10 pracowników i którego roczny obrót lub roczna suma bilansowa nie przekracza 2 mln EUR. |
3. Rodzaje przedsiębiorstw brane pod uwagę przy obliczaniu liczby zatrudnionych i kwot finansowych
|
3.1. |
„Przedsiębiorstwo samodzielne” oznacza każde przedsiębiorstwo, które nie jest zakwalifikowane jako przedsiębiorstwo partnerskie w rozumieniu pkt 3.2, ani jako przedsiębiorstwo powiązane w rozumieniu pkt 3.3. |
|
3.2. |
„Przedsiębiorstwa partnerskie” oznaczają wszystkie przedsiębiorstwa, które nie zostały zakwalifikowane jako przedsiębiorstwa powiązane w rozumieniu pkt 3.3 i między którymi istnieją następujące związki: przedsiębiorstwo działające na rynku wyższego szczebla posiada, samodzielnie lub wspólnie z co najmniej jednym przedsiębiorstwem powiązanym w rozumieniu pkt 3.3, co najmniej 25 % kapitału innego przedsiębiorstwa działającego na rynku niższego szczebla lub praw głosu w takim przedsiębiorstwie.
Przedsiębiorstwo można jednak zakwalifikować jako samodzielne i w związku z tym niemające żadnych przedsiębiorstw partnerskich, nawet jeśli niżej wymienieni inwestorzy osiągnęli lub przekroczyli pułap 25 %, pod warunkiem że nie są oni powiązani, w rozumieniu ust. 3, indywidualnie ani wspólnie, z danym przedsiębiorstwem:
|
|
3.3. |
„Przedsiębiorstwa powiązane” oznaczają przedsiębiorstwa, które pozostają w jednym z poniższych związków:
|
|
3.4. |
Poza przypadkami określonymi w pkt 3.2 akapit drugi przedsiębiorstwa nie można uznać za MŚP, jeżeli co najmniej jeden podmiot publiczny kontroluje bezpośrednio lub pośrednio, wspólnie lub indywidualnie, 25 % lub więcej kapitału lub praw głosu. |
|
3.5. |
Przedsiębiorstwa mogą złożyć oświadczenie o swoim statusie prawnym przedsiębiorstwa samodzielnego, przedsiębiorstwa partnerskiego lub przedsiębiorstwa powiązanego, załączając dane dotyczące pułapów określonych w pkt 2. Oświadczenie można złożyć nawet wtedy, gdy kapitał jest rozdrobniony w stopniu uniemożliwiającym określenie właściciela, w którym to przypadku przedsiębiorstwo w dobrej wierze oświadcza, że w sposób prawnie uzasadniony może przyjąć, iż 25 % lub więcej jego kapitału nie jest w posiadaniu innego przedsiębiorstwa ani we wspólnym posiadaniu większej liczby powiązanych przedsiębiorstw. Oświadczenia takie nie wykluczają kontroli i postępowań wyjaśniających przewidzianych w przepisach krajowych lub unijnych. |
4. Dane wykorzystywane w celu określania pułapu zatrudnienia i pułapu finansowego oraz okres odniesienia
|
4.1. |
W celu określenia liczby pracowników i kwot finansowych wykorzystuje się dane odnoszące się do ostatniego zatwierdzonego okresu obrachunkowego, obliczane w skali rocznej. Uwzględnia się je począwszy od dnia zamknięcia rozliczeń. Kwota wybrana jako obrót jest obliczana z pominięciem podatku od wartości dodanej (VAT) i innych podatków pośrednich. |
|
4.2. |
Jeżeli w dniu zamknięcia ksiąg rachunkowych dane przedsiębiorstwo stwierdza, że w skali rocznej przekroczyło pułapy zatrudnienia lub pułapy finansowe określone w pkt 2 lub spadło poniżej tych pułapów, uzyskanie lub utrata statusu średniego lub małego przedsiębiorstwa bądź mikroprzedsiębiorstwa następuje tylko wówczas, gdy zjawisko to powtórzy się w ciągu dwóch kolejnych okresów obrachunkowych. |
|
4.3. |
W przypadku nowo utworzonych przedsiębiorstw, których sprawozdania finansowe nie zostały jeszcze zatwierdzone, odpowiednie dane pochodzą z oceny dokonanej w dobrej wierze w trakcie roku obrachunkowego. |
5. Liczba zatrudnionych
Liczba zatrudnionych odpowiada liczbie rocznych jednostek pracy (RJP), to jest liczbie pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy w danym przedsiębiorstwie lub w jego imieniu w ciągu całego uwzględnianego roku referencyjnego. Praca osób, które nie przepracowały pełnego roku; osób, które pracowały w niepełnym wymiarze godzin, bez względu na długość okresu zatrudnienia; oraz pracowników sezonowych jest obliczana jako procent RJR. W skład zatrudnionych wchodzą:
|
a) |
pracownicy, |
|
b) |
osoby pracujące dla przedsiębiorstwa, podlegające mu i uważane za pracowników na mocy prawa krajowego, |
|
c) |
właściciele-kierownicy, |
|
d) |
wspólnicy prowadzący regularną działalność w przedsiębiorstwie i czerpiący z niego korzyści finansowe. Praktykantów lub studentów odbywających szkolenia zawodowe na podstawie umowy o praktyce lub szkoleniu zawodowym nie wlicza się do osób zatrudnionych. Nie wlicza się okresu trwania urlopu macierzyńskiego ani wychowawczego. |
6. Ustalenie danych przedsiębiorstwa
|
6.1. |
W przypadku przedsiębiorstwa samodzielnego dane, w tym liczba zatrudnionych, ustalane są wyłącznie na podstawie jego sprawozdania finansowego. |
|
6.2. |
W przypadku przedsiębiorstwa mającego przedsiębiorstwa partnerskie lub przedsiębiorstwa powiązane dane, w tym dane dotyczące liczby zatrudnionych, ustalane są na podstawie sprawozdania finansowego i innych danych przedsiębiorstwa lub, jeżeli istnieje, skonsolidowanego sprawozdania finansowego danego przedsiębiorstwa lub skonsolidowanego sprawozdania finansowego innego przedsiębiorstwa, w którym poprzez konsolidację ujęte jest dane przedsiębiorstwo.
Dane, o których mowa w pierwszym akapicie, uzupełnia się danymi dotyczącymi każdego przedsiębiorstwa partnerskiego znajdującego się bezpośrednio na rynku wyższego lub niższego szczebla w stosunku do odnośnego przedsiębiorstwa. Poziom uzupełnienia danych jest proporcjonalny do procentowego udziału w kapitale lub praw głosu (zależnie od tego, która z tych wartości jest większa). W przypadku podmiotów typu cross-holding stosuje się większy udział procentowy. Dane, o których mowa w pierwszym i drugim akapicie, uzupełnia się pełnymi danymi każdego przedsiębiorstwa, które jest bezpośrednio lub pośrednio powiązane z odnośnym przedsiębiorstwem, jeśli dane te nie zostały podane wcześniej w ramach skonsolidowanego sprawozdania finansowego. |
|
6.3. |
Do celów stosowania pkt 6.2:
|
|
6.4. |
W przypadku gdy w skonsolidowanym sprawozdaniu finansowym nie ma danych dotyczących zatrudnienia w danym przedsiębiorstwie, dane dotyczące zatrudnienia są obliczane przez proporcjonalną kumulację danych z przedsiębiorstw partnerskich oraz przez dodanie danych z przedsiębiorstw, z którymi dane przedsiębiorstwo jest powiązane. |
ZAŁĄCZNIK II
Informacje dotyczące pomocy państwa wyłączonej na warunkach niniejszego rozporządzenia, które należy przekazać za pomocą ustanowionej przez Komisję aplikacji komputerowej, jak określono w art. 11
|
Oznaczenie środka pomocy |
(wypełnia Komisja) |
|||
|
Państwo członkowskie |
|
|||
|
Numer referencyjny nadany przez państwo członkowskie |
|
|||
|
Region |
Nazwa regionu lub regionów (NUTS (1)) |
|
||
|
Organ przyznający pomoc |
Nazwa |
|
||
|
Adres pocztowy Adres strony internetowej |
|
|||
|
Nazwa środka pomocy |
|
|||
|
Krajowa podstawa prawna (odesłanie do właściwego krajowego dziennika urzędowego) |
|
|||
|
Adres strony internetowej zawierającej pełny tekst środka pomocy |
|
|||
|
Rodzaj środka |
|
|
||
|
Nazwa beneficjenta i grupa (2) do której należy |
|||
|
Zmiana istniejącego programu pomocy lub pomocy ad hoc |
|
Numer referencyjny nadany przez Komisję |
||
|
|
|||
|
|
|||
|
Czas trwania (3) |
|
dd/mm/rrrr do dd/mm/rrrr |
|||||||||
|
Data przyznania pomocy |
|
dd/mm/rrrr |
|||||||||
|
Sektor(y) gospodarki |
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
Rodzaj beneficjenta |
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
Budżet |
Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy (5) |
Waluta krajowa (pełna kwota) |
|||||||||
|
Całkowita kwota pomocy ad hoc przyznanej przedsiębiorstwu (6) |
Waluta krajowa (pełna kwota) |
||||||||||
|
Waluta krajowa (pełna kwota) |
||||||||||
|
Instrument pomocy |
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
Proszę wskazać, do której z poniższych szerokich kategorii należałoby przypisać środek pod względem jego wpływu/funkcji:
|
|||||||||||
|
Wskazanie, który z art. 14–46 ma zastosowanie |
|
||||||||||||||||
|
Pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi (art. 44) |
Rodzaj klęski żywiołowej:
Data wystąpienia klęski żywiołowej dd/mm/rrrr do dd/mm/rrrr |
||||||||||||||||
|
Uzasadnienie |
Proszę wskazać, dlaczego ustanowiono program pomocy państwa lub przyznano pomoc ad hoc zamiast pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Morskiego, Rybackiego i Akwakultury (EFMRA):
|
(1) NUTS – wspólna klasyfikacja jednostek terytorialnych do celów statystycznych. Zazwyczaj region określa się na poziomie 2.
(2) Do celów reguł konkurencji ustanowionych w Traktacie oraz do celów niniejszego rozporządzenia przedsiębiorstwem jest każdy podmiot prowadzący działalność gospodarczą, niezależnie od jego statusu prawnego i sposobu finansowania. Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że podmioty, które są kontrolowane (prawnie lub faktycznie) przez ten sam podmiot, należy traktować jako jedno przedsiębiorstwo.
(3) Okres, w którym organ przyznający pomoc może się zobowiązać do przyznania pomocy.
(4) NACE Rev. 2 jest statystyczną klasyfikacją działalności gospodarczej w Unii Europejskiej. Sektor określa się zwykle na poziomie grupy.
(5) W przypadku programu pomocy: proszę wskazać całkowitą kwotę rocznego budżetu planowanego na podstawie programu lub szacowaną roczną stratę podatkową w odniesieniu do wszystkich instrumentów pomocy objętych programem.
(6) W przypadku przyznania pomocy ad hoc: Proszę wskazać całkowitą kwotę pomocy /stratę podatkową.
(7) W przypadku gwarancji proszę wskazać (maksymalną) kwotę gwarantowanych pożyczek.
(8) W stosownych przypadkach odesłanie do decyzji Komisji zatwierdzającej sposób obliczania ekwiwalentu dotacji brutto zgodnie z art. 5 ust. 2. lit. c).
ZAŁĄCZNIK III
Przepisy dotyczące publikowania informacji, o których mowa w art. 9 ust. 1
Państwa członkowskie organizują swoje kompleksowe strony internetowe dotyczące pomocy państwa, na których należy publikować informacje określone w art. 9 ust. 1, w sposób umożliwiający łatwy dostęp do tych informacji.
Informacje publikowane są w formacie arkusza kalkulacyjnego, który umożliwia przeszukiwanie danych, ich ekstrakcję i łatwe publikowanie w internecie, na przykład w formacie CSV lub XML. Wszystkie zainteresowane strony mogą korzystać z dostępu do strony internetowej bez ograniczeń. Dostęp do strony nie wymaga wcześniejszej rejestracji użytkownika.
Publikuje się następujące informacje dotyczące pomocy indywidualnej, o której mowa w art. 9 ust. 1 lit. c):
|
— |
imię i nazwisko (nazwa) beneficjenta; |
|
— |
identyfikator beneficjenta; |
|
— |
rodzaj przedsiębiorstwa (MŚP/duże przedsiębiorstwo) w dniu przyznania pomocy; |
|
— |
region, w którym beneficjent ma siedzibę, na poziomie NUTS 2 (1); |
|
— |
sektor działalności na poziomie grupy NACE (2); |
|
— |
element pomocy, wyrażony jako pełna kwota w walucie krajowej (3); |
|
— |
instrument pomocy (4) (dotacja/dotacja na spłatę odsetek, pożyczka/zaliczki zwrotne/dotacja podlegająca zwrotowi, gwarancja, korzyść podatkowa lub zwolnienie od podatku, inne (proszę wymienić)); |
|
— |
data przyznania pomocy; |
|
— |
cel pomocy; |
|
— |
organ przyznający pomoc. |
(1) NUTS – wspólna klasyfikacja jednostek terytorialnych do celów statystycznych. Zazwyczaj region określa się na poziomie 2.
(2) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, s. 1).
(3) Ekwiwalent dotacji brutto. W odniesieniu do programów fiskalnych kwotę tę można podać w przedziałach określonych w art. 9 ust. 2.
(4) Jeżeli pomoc przyznaje się za pomocą wielu instrumentów, kwotę pomocy należy podać w rozbiciu na poszczególne instrumenty.
ZAŁĄCZNIK IV
Szczegółowe stawki maksymalnej intensywności pomocy
|
Wiersz |
Szczególna kategoria operacji |
Maksymalna intensywność pomocy |
||||||
|
|
|
|
||||||
|
1 |
Poniższe operacje przyczyniają się do realizacji obowiązku wyładunku, o którym mowa w art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013: |
|
||||||
|
100 % |
|||||||
|
75 % |
|||||||
|
75 % |
|||||||
|
2 |
Operacje mające na celu poprawę zdrowia, bezpieczeństwa i warunków pracy na pokładzie statków rybackich |
75 % |
||||||
|
3 |
Operacje prowadzone w regionach najbardziej oddalonych |
85 % |
||||||
|
4 |
Operacje prowadzone na wyspach greckich, które zgodnie z prawem krajowym zakwalifikowano jako odległe oraz na chorwackich wyspach Dugi Otok, Vis, Mljet i Lastovo |
85 % |
||||||
|
5 |
Operacje związane z łodziowym rybołówstwem przybrzeżnym |
100 % |
||||||
|
6 |
Operacje, które spełniają wszystkie poniższe kryteria:
|
100 % |
||||||
|
7 |
Operacje realizowane przez organizacje producentów, stowarzyszenia organizacji producentów lub organizacje międzybranżowe |
75 % |
||||||
|
8 |
Operacje wspierające zrównoważoną akwakulturę |
60 % |
||||||
|
9 |
Operacje wspierające innowacyjne produkty, procesy lub sprzęt w zakresie rybołówstwa, akwakultury i przetwórstwa w oparciu o art. 14, 23, 26, 28, 30, 31 i 3. |
75 % |
||||||
|
10 |
Operacje realizowane przez organizacje zrzeszające rybaków lub innych beneficjentów zbiorowych |
60 % |
||||||
|
11 |
Instrumenty finansowe |
100 % |
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/46 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.10691 – CDP GROUP / FOMAS GROUP / PUNCH GROUP / JV)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2022/C 185/02)
W dniu 2 maja 2022 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku włoskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32022M10691. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do prawa Unii Europejskiej. |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/47 |
Opinia Komitetu Doradczego w sprawie praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominujących wydana na posiedzeniu 30 listopada 2021 r. dotycząca projektu decyzji przyjętej w ramach postępowania ugodowego w sprawie COMP/AT.40135 – FOREX (Sterling Lads) Sprawozdawca: Portugalia
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2022/C 185/03)
1.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że zachowania antykonkurencyjne objęte projektem decyzji przyjętej w ramach postępowania ugodowego (tj. wymiana informacji, praktyka tzw. „ustępowania” oraz dorozumiane porozumienie) stanowią porozumienia lub praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG.
2.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że przedsiębiorstwa objęte projektem decyzji przyjętej w ramach postępowania ugodowego uczestniczyły w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG, jak opisano w projekcie decyzji.
3.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że celem porozumień lub praktyk uzgodnionych było ograniczenie konkurencji w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG.
4.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z oceną Komisji w odniesieniu do czasu trwania naruszenia.
5.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że na adresatów projektu decyzji przyjętej w ramach postępowania ugodowego należy nałożyć grzywnę za naruszenie, z wyjątkiem wnioskującego o zwolnienie z grzywny.
6.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją co do obliczeń wskaźnika zastępczego wartości sprzedaży w celu umożliwienia zastosowania w tej sprawie wytycznych z 2006 r. w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 23 ust. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1/2003.
7.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją co do określenia podstawowych kwot grzywien oraz zastosowanych korekt zapobiegających nakładaniu się grzywien.
8.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją co do zmniejszenia grzywien na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. oraz obwieszczenia o postępowaniach ugodowych z 2008 roku.
9.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) podziela stanowisko Komisji co do ostatecznych kwot grzywien.
10.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/48 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)
AT.40135 – FOREX (Sterling Lads – postępowanie ugodowe)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2022/C 185/04)
1. WPROWADZENIE
|
1. |
Sprawa FOREX (AT.40135) dotyczy zachowania, które miało miejsce na kilku odrębnych [...] kanałach dyskusyjnych i dotyczyło transakcji kasowych na rynku walutowym G10 („FX”). 16 maja 2019 r. Komisja przyjęła dwie decyzje w sprawie ugody – FOREX (Three-way banana split) (2) i FOREX (Essex Express) – dotyczące zachowania na niektórych z tych kanałów dyskusyjnych (3). |
|
2. |
Niniejsze sprawozdanie dotyczy zachowania na konkretnym kanale dyskusyjnym – Sterling Lads (4), a w szczególności projektu decyzji w sprawie ugody adresowanej do UBS (5), RBS (6), Barclays (7) i HSBC (8) („stron postępowania ugodowego”), które zdecydowały się zawrzeć ugodę w trybie art. 10a rozporządzenia 773/2004 (9) („projekt decyzji w sprawie ugody”). Odrębny projekt decyzji zakazującej w sprawie zachowania na kanale dyskusyjnym Sterling Lads, przyjętej w ramach postępowania zwykłego, skierowany jest do [podmiotu niebędącego adresatem] (zwanego dalej „stroną postępowania zwykłego”, a wspólnie ze stronami postępowania ugodowego – „stronami”) (10). |
2. PROCEDURA
|
3. |
Postępowanie wyjaśniające wszczęto po tym, jak 27 września 2013 r. UBS zwróciło się o wydanie poświadczenia kolejności złożenia wniosku o zwolnienie z grzywien, na podstawie pkt 14 i 15 obwieszczenia Komisji w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien w sprawach kartelowych („obwieszczenie w sprawie łagodzenia kar” (11)). W październiku 2013 r. swoje wnioski o obniżenie kwoty grzywny na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar złożyły Barclays i RBS. 2 lipca 2014 r. Komisja przyznała UBS warunkowe zwolnienie z grzywny. HSBC złożyło wniosek o obniżenie kwoty grzywny na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar w lipcu 2015 roku. W okresie od lipca 2014 r. do kwietnia 2016 r. Komisja przesłała stronom wnioski o udzielenie informacji. |
|
4. |
27 października 2016 r. Komisja wszczęła postępowanie na podstawie art. 11 ust. 6 rozporządzenia 1/2003 (12) i wyznaczyła stronom termin na wyrażenie zainteresowania podjęciem rozmów ugodowych. Początkowo wszystkie strony wyraziły takie zainteresowanie. Między 9 listopada 2016 r. a 7 lutego 2018 roku odbyły się zatem dwustronne spotkania ugodowe. |
|
5. |
Między [...] a [...] strony postępowania ugodowego złożyły formalne wnioski o zawarcie ugody zgodnie z art. 10a ust. 2 rozporządzenia 773/2004. Strona postępowania zwykłego poinformowała Komisję 19 lutego 2018 r., że rezygnuje z dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. Postępowanie stało się w związku z tym „hybrydowe”, ponieważ Komisja powróciła w stosunku do [podmiotu niebędącego adresatem] do postępowania zwykłego, zgodnie z pkt 19 obwieszczenia Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych (13), podczas gdy wobec stron postępowania ugodowego kontynuowała postępowanie ugodowe. |
|
6. |
W dniu 24 lipca 2018 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń skierowane do stron postępowania ugodowego. Tego samego dnia Komisja przyjęła również pisemne zgłoszenie zastrzeżeń w ramach postępowania zwykłego, skierowane do strony tego postępowania. |
|
7. |
W swoich odpowiedziach na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń strony postępowania ugodowego, zgodnie z art. 10a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 773/2004, potwierdziły, że odzwierciedla ono treść przedłożonych przez nie propozycji ugodowych i że wobec tego zobowiązują się do dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. |
3. WNIOSEK STRON POSTĘPOWANIA UGODOWEGO O UDZIAŁ W SPOTKANIU WYJAŚNIAJĄCYM, O KTÓRE WNIOSKOWAŁA STRONA POSTĘPOWANIA ZWYKŁEGO
|
8. |
Niektóre strony postępowania ugodowego zapytały, czy zostaną zaproszone do udziału w spotkaniu wyjaśniającym, o które wnioskowała strona postępowania zwykłego w odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń z 24 lipca 2018 r. („złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym”), bądź też zwróciły się o zaproszenie ich do udziału w takim spotkaniu. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające odrzucił wówczas ich wnioski ze względu na: a) przepisy obwieszczenia o postępowaniach ugodowych, zgodnie z którymi strony postępowania ugodowego potwierdzają, że nie zamierzają składać wniosku o złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym; oraz b) cel składania ustnych wyjaśnień, którym – zgodnie z rozporządzeniem 773/2004 – jest umożliwienie stronom wyrażenia opinii w trakcie postępowania oraz pomoc Komisji w podjęciu właściwej decyzji. |
|
9. |
Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające odrzucił również wniosek jednej ze stron postępowania ugodowego o dostęp do transkrypcji spotkania wyjaśniającego, ponieważ przesłuchania te nie są jawne (art. 14 ust. 6 rozporządzenia 773/2004), a nagrania są udostępniane jedynie ich uczestnikom (art. 14 ust. 8 rozporządzenia 773/2004). |
4. WNIOSEK
|
10. |
Projekt decyzji w sprawie ugody dotyczy pojedynczego i ciągłego naruszenia art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG w odniesieniu do transakcji kasowych na rynku walutowym G10 w okresie od 25 maja 2011 r. do 12 lipca 2012 roku (14). Według projektu tej decyzji – poprzez wymianę szczególnie chronionych informacji handlowych i okazjonalne koordynowanie swojej działalności handlowej w oparciu o dorozumiane porozumienie – strony postępowania ugodowego angażowały się w porozumienia lub uzgodnione praktyki w odniesieniu do transakcji kasowych na rynku walutowym G10, obejmujących cały EOG, co stanowiło pojedyncze i ciągłe naruszenie art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG ze względu na cel. |
|
11. |
Zgodnie z art. 16 decyzji 2011/695/UE sprawdziłam, czy projekt decyzji w sprawie ugody dotyczy jedynie zastrzeżeń, co do których strony postępowania ugodowego miały możliwość przedstawienia swoich stanowisk. Stwierdzam, że tak istotnie jest. |
|
12. |
W związku z powyższym i biorąc pod uwagę fakt, iż strony postępowania ugodowego nie skierowały żadnych skarg do urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (15) stwierdzam, że w niniejszej sprawie zapewniono stronom możliwość skutecznego wykonywania ich praw procesowych. |
Bruksela, 2 grudnia 2021 r.
Dorothe DALHEIMER
(1) Na podstawie art. 16 i 17 decyzji 2011/695/UE Przewodniczącego Komisji Europejskiej z dnia 13 października 2011 r. w sprawie funkcji i zakresu uprawnień urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 275 z 20.10.2011, s. 29) („decyzja 2011/695/UE”).
(2) Dz.U. C 226 z 9.7.2020, s. 5.
(3) Dz.U. C 219 z 3.7.2020, s. 8.
(4) „Sterling Lads” to nazwa kanału dyskusyjnego [...], na którym miało miejsce przedmiotowe zachowanie.
(5) UBS AG.
(6) The Royal Bank of Scotland Group plc (obecnie znany jako NatWest Group plc) i The Royal Bank of Scotland plc (obecnie znany jako NatWest Markets Plc).
(7) Barclays PLC, Barclays Execution Services Limited oraz Barclays Bank PLC.
(8) HSBC Holdings plc i HSBC Bank plc.
(9) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i art. 82 Traktatu WE (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, s. 18). („rozporządzenie 773/2004”).
(10) [Podmiot niebędący adresatem]. Odrębne sprawozdanie urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające na podstawie art. 16 i 17 decyzji 2011/695/UE sporządzono w odniesieniu do postępowania zwykłego.
(11) Dz.U. C 298 z 8.12.2006, s. 17.
(12) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1). („rozporządzenie 1/2003”).
(13) Obwieszczenie Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1) („obwieszczenie o postępowaniach ugodowych”).
(14) Czas trwania naruszenia był krótszy w przypadku RBS i HSBC.
(15) Zgodnie z art. 15 ust. 2 decyzji 2011/695/UE strony postępowań w sprawach kartelowych, które angażują się w rozmowy ugodowe na podstawie art. 10a rozporządzenia (WE) nr 773/2004, mogą na każdym etapie postępowania ugodowego zwrócić się do urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające, aby zapewnić sobie możliwość skutecznego wykonywania praw procesowych. Zob. również pkt 18 obwieszczenia Komisji 2008/C 167/01 w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1).
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/50 |
STRESZCZENIE DECYZJI KOMISJI
z dnia 2 grudnia 2021 r.
dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG
(SPRAWA AT.40135 – FOREX – STERLING LADS)
(notyfikowana jako dokument C(2021) 8613 final)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2022/C 185/05)
W dniu 2 grudnia 2021 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania na podstawie art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja podaje niniejszym do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnic handlowych.
1. WPROWADZENIE
|
1) |
Adresaci decyzji uczestniczyli w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. Celem naruszenia było ograniczenie lub zakłócenie konkurencji w sektorze transakcji kasowych na rynku walutowym G10 („Forex” lub „FX”) (2). |
|
2) |
Decyzja dotyczy walut G10, czyli dolarów amerykańskich, kanadyjskich, australijskich i nowozelandzkich (odpowiednio USD, CAD, AUD i NZD), jena japońskiego (JPY), franka szwajcarskiego (CHF), funta szterlinga (GBP), euro (EUR) oraz koron szwedzkich, norweskich i duńskich (odpowiednio SEK, NOK i DKK) (tj. łącznie 11 walut, odpowiadających konwencji rynkowej walut objętych oznaczeniem G10). |
|
3) |
Działalność handlowa na kasowym rynku walutowym obejmuje zarówno (i) pełnienie funkcji animatora rynku (tj. realizowanie zleceń klienta dotyczących wymiany kwoty w danej walucie na jej odpowiednik w innej walucie); jak i (ii) obrót na własny rachunek (tj. dokonywanie innych wymian walut w celu zarządzania ryzykiem wynikającym z transakcji animatora rynku lub w celu zmiany ekspozycji walutowej niezależnie od zlecenia klienta). |
|
4) |
Stanowiska transakcji kasowych na rynku walutowym G10, które należały do przedmiotowych przedsiębiorstw, mogły – w zależności od popytu – operować dowolnymi walutami G10. Chociaż głównym obowiązkiem uczestniczących traderów było organizowanie obrotu w konkretnych walutach lub parach walutowych, mieli oni również prawo zawierania innych transakcji w imieniu swoich przedsiębiorstw w odniesieniu do dowolnych walut G10 dostępnych w ich rejestrach, co w przedmiotowym okresie czynili w różnym stopniu w celu maksymalizacji wartości przypadających im udziałów. |
|
5) |
Dla naruszenia istotne były następujące trzy rodzaje zleceń w ramach zorientowanej na klientów działalności transakcyjnej uczestniczących traderów (pełnienie funkcji animatora rynku):
|
2. OPIS SPRAWY
2.1 PROCEDURA
|
6) |
Przyczyną wszczęcia postępowania wyjaśniającego był przedłożony 27 września 2013 r. wniosek UBS o zwolnienie z grzywny. Następnie Komisja otrzymała wstępne wnioski o złagodzenie kary od Barclays (11 października 2013 r.), od RBS (14 października 2013 r.) oraz od HSBC (17 lipca 2015 r.). Każda ze stron przedstawiła w następstwie tych wniosków liczne uwagi. [...] nie złożyło wniosku o złagodzenie kary. 2 lipca 2014 r. Komisja przyznała UBS warunkowe zwolnienie z grzywny. |
|
7) |
27 października 2016 r. przeciwko stronom wszczęto postępowanie w celu podjęcia rozmów ugodowych. W okresie od listopada 2016 r. do lutego 2018 r. Komisja podejmowała dwustronne kontakty i odbywała dwustronne spotkania z każdą ze stron, w tym z [...], w ramach trzech tur rozmów ugodowych, zgodnie z obwieszczeniem o postępowaniach ugodowych (3). |
|
8) |
22 stycznia 2018 r. kolegium komisarzy zatwierdziło przedziały grzywien, które prawdopodobnie znajdą zastosowanie. 19 lutego 2018 r. [...] poinformowało Komisję, że rezygnuje z dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. W związku z tym Komisja powróciła w stosunku do [...] do postępowania zwykłego, zgodnie z pkt 19 obwieszczenia o postępowaniach ugodowych. Między [...] a [...] pozostałe strony przedłożyły Komisji formalne wnioski ugodowe na podstawie art. 10a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (4). |
|
9) |
24 lipca 2018 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń skierowane do czterech stron postępowania ugodowego oraz równolegle – uproszczone pisemne zgłoszenie zastrzeżeń w ramach postępowania zwykłego skierowane do [...]. Wszystkie strony postępowania ugodowego odniosły się do adresowanego do nich pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń i potwierdziły, że jego treść odpowiada przedłożonym przez nie propozycjom ugodowym oraz, że wobec tego zobowiązują się do dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. |
|
10) |
Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał pozytywną opinię 30 listopada 2021 roku. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające sporządził sprawozdanie końcowe 1 grudnia 2021 roku. Komisja przyjęła decyzję 2 grudnia 2021 roku. |
2.2 STRESZCZENIE OPISU NARUSZENIA
|
11) |
Decyzja dotyczy zachowania, które miało miejsce na kanale dyskusyjnym [...] pod nazwą Sterling Lads (lub „STG Lads”) między UBS, Barclays, RBS, HSBC („czterema stronami postępowania ugodowego”) oraz [...] w okresie od 25 maja 2011 r. do 12 lipca 2012 roku. [...] uczestniczyło w naruszeniu od [...] do [...]. Działalność kartelu wywarła wpływ co najmniej na EOG. |
|
12) |
Istnienie kartelu jest udokumentowane w rozmowach na kanale dyskusyjnym STG Lads między niektórymi traderami upoważnionymi do handlu – w imieniu i na rzecz zatrudniających ich przedsiębiorstw – walutami G10 w transakcjach kasowych w odpowiednim, przeznaczonym do tego, stanowisku transakcji kasowych na rynku walutowym G10. |
|
13) |
Działalność kartelu stanowiła pojedyncze i ciągłe naruszenie, polegające na prowadzonej na szeroką skalę, powtarzającej się wymianie między traderami – za pośrednictwem prywatnego, wielostronnego kanału dyskusyjnego – pewnych bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji handlowych, dotyczących działalności transakcyjnej tych traderów. Celem wymiany informacji było wpłynięcie na dwa podstawowe parametry konkurencji w zakresie transakcji kasowych na rynku walutowym G10, czyli na cenę oraz na eksperckie zarządzanie ryzykiem. |
|
14) |
Zamiast konkurować niezależnie w oparciu o te parametry, uczestniczący traderzy, podejmując decyzje rynkowe, uwzględniali pozycje, zamiary i ograniczenia swoich konkurentów. Decyzja dotyczy wymiany informacji w zakresie:
|
|
15) |
Ponadto wszystkie cztery strony postępowania ugodowego przyznały, że owa powtarzająca się i prowadzona na szeroką skalę wymiana bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji odbywała się w oparciu o następujące zasady dorozumiane: (i) informacje te mogły być wykorzystywane przez uczestniczących traderów na własną korzyść oraz w celu identyfikowania okazji do koordynowania działań; (ii) informacje przekazywano za pośrednictwem prywatnego kanału dyskusyjnego; (iii) traderzy nie ujawniali informacji otrzymanych od innych uczestników kanału dyskusyjnego podmiotom spoza tego kanału; oraz (iv) uzyskanych informacji nie wolno było wykorzystywać przeciwko traderom, którzy ich dostarczyli (zasady w całości zwane dalej „dorozumianym porozumieniem”). |
|
16) |
Zdaniem wszystkich czterech stron postępowania ugodowego – w oparciu o dorozumiane porozumienie i dążąc do uzyskania przewagi nad konkurentami, którzy nie byli uczestnikami kanału dyskusyjnego – uczestniczący traderzy czasami koordynowali swoją działalność handlową w odniesieniu do transakcji kasowych na rynku walutowym G10, rezygnując z transakcji, które w przeciwnym razie zamierzali podjąć w określonym czasie, ze względu na zapowiedzianą przez innego tradera pozycję lub działalność handlową. Praktyka ta znana jest jako „ustępowanie”. |
2.3 ADRESACI
|
17) |
Decyzję skierowano do następujących podmiotów prawnych („adresatów”):
|
|
18) |
UBS, Barclays, RBS, HSBC i [...] – piąte uczestniczące przedsiębiorstwo angażowały się w przedmiotowe zachowanie w okresach wskazanych w poniższej tabeli:
Tabela 1: Aktywność stron na kanale dyskusyjnym
|
2.4 ŚRODKI ZARADCZE
|
19) |
W przedmiotowej decyzji zastosowano wytyczne Komisji z 2006 r. w sprawie grzywien. 22 stycznia 2018 r., w kontekście postępowania ugodowego, kolegium komisarzy określiło metody ustalania grzywien oraz parametry, jakie należy przy tym uwzględnić. Zgodnie z orzecznictwem zasada równego traktowania dotyczy parametrów ustalania grzywien dla wszystkich uczestników tego samego naruszenia, niezależnie od tego, czy są stronami postępowania zwykłego czy ugodowego. W związku z tym tę samą metodę obliczania grzywien zastosowano do grzywien nałożonych na adresatów niniejszej decyzji, jak i do grzywny dla [...]. |
2.4.1 Podstawowa kwota grzywny
|
20) |
Podobnie jak inne transakcje finansowe, transakcje kasowe na rynku walutowym G10 nie generują sprzedaży w zwyczajowym rozumieniu tego terminu. W związku z tym Komisja uważa za właściwe, by jako punkt wyjścia do obliczenia kwoty grzywny przyjąć konkretny wskaźnik zastępczy wartości sprzedaży. Biorąc pod uwagę różnice w czasie trwania uczestnictwa poszczególnych stron w naruszeniu oraz zmieniające się rozmiary rynku kasowych transakcji walutowych G10 w tym okresie, Komisja uważa za właściwe oparcie tego wskaźnika bezpośrednio na wartości sprzedaży faktycznie zrealizowanej w miesiącach, w których poszczególne przedsiębiorstwa uczestniczyły w naruszeniu, a następnie wyrażenie go w ujęciu rocznym. |
|
21) |
Komisja ustala wskaźnik zastępczy dla odpowiednich wartości sprzedaży w następujący sposób:
|
|
22) |
Wskaźnik zastępczy wartości sprzedaży oparto bezpośrednio na wartości sprzedaży faktycznie zrealizowanej w miesiącach, w których poszczególne przedsiębiorstwa uczestniczyły w naruszeniu, a następnie wyrażono go w ujęciu rocznym. Biorąc pod uwagę, że naruszenie dotyczyło całego EOG, wskaźnik ten ustalono w oparciu o transakcje kasowe na rynku walutowym G10 zawarte z kontrahentami mającymi siedzibę w EOG. |
2.4.2 Dostosowania kwoty podstawowej
|
23) |
Komisja zastosowała do wartości nominalnych odpowiedni, jednolity współczynnik oparty na poziomach różnic między ceną kupna a ceną sprzedaży, zaobserwowanych w źródłach dowodowych. |
2.4.3 Okoliczności obciążające lub łagodzące
|
24) |
W przedmiotowej sprawie nie wystąpiły okoliczności obciążające ani łagodzące. |
2.4.4 Podwyższenie grzywny dla zapewnienia skutku odstraszającego
|
25) |
Aby grzywny miały wystarczająco odstraszający charakter, Komisja może podnieść ich wysokość w odniesieniu do przedsiębiorstw, które mają szczególnie wysokie obroty w sektorach niezwiązanych z przedmiotowym naruszeniem (5). |
|
26) |
W przedmiotowej sprawie mnożnik służący zapewnieniu skutku odstraszającego należy zastosować wobec grzywien nałożonych na HSBC. |
2.4.5 Zastosowanie pułapu 10 % obrotów
|
27) |
Kwota grzywny nie przekracza górnego pułapu 10 % łącznego światowego obrotu, ustanowionego art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003. |
2.4.6 Zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2006 roku: zmniejszenie grzywien
|
28) |
UBS przyznano zwolnienie z grzywny, a Barclays skorzystało z okresów częściowego zwolnienia. Ponadto grzywny nałożone na Barclays, RBS i HSBC zostały zmniejszone w ramach przypisanych im wcześniej przedziałów. |
2.4.7 Zastosowanie obwieszczenia o postępowaniach ugodowych
|
29) |
W wyniku uczestnictwa w postępowaniu ugodowym kwoty grzywien każdej ze stron tego postępowania zostały zmniejszone o 10 %. |
2.5 WNIOSEK
|
30) |
Na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 nałożono następujące grzywny: |
|
31) |
Tabela 2: Kwoty grzywien za naruszenie |
|
32) |
|
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2004 (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, s. 1).
(2) Sprawa nie dotyczy transakcji kasowych na rynku walutowym w ramach handlu elektronicznego rozumianych jako transakcje kasowe na rynku walutowym, które są automatycznie księgowane lub wykonywane przez elektroniczne platformy obrotu lub algorytmy komputerowe będące własnością odpowiedniego banku.
(3) Obwieszczenie Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1) („obwieszczenie o postępowaniach ugodowych”).
(4) Dz.U. L 123 z 27.4.2004, s. 18.
(5) Punkt 30 wytycznych Komisji z 2006 r. w sprawie grzywien.
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/55 |
Opinia Komitetu Doradczego w Sprawie praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominujących wydana na posiedzeniu 30 listopada 2021 r. dotycząca projektu decyzji przyjętej w ramach postępowania zwykłego w sprawie AT.40135 – FOREX (Sterling Lads)
Sprawozdawca: Portugalia
(2022/C 185/06)
1.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że zachowania antykonkurencyjne objęte projektem decyzji przyjętej w ramach postępowania zwykłego (tj. wymiana informacji) stanowią porozumienia lub praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG.
2.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że przedsiębiorstwo objęte projektem decyzji przyjętej w ramach postępowania zwykłego uczestniczyło w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG, jak opisano w projekcie decyzji.
3.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że celem porozumień lub praktyk uzgodnionych było ograniczenie konkurencji w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG.
4.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z oceną Komisji w odniesieniu do czasu trwania naruszenia.
5.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją, że na adresata projektu decyzji przyjętej w ramach postępowania zwykłego należy nałożyć grzywnę.
6.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zgadza się z Komisją co do obliczeń wskaźnika zastępczego wartości sprzedaży w celu umożliwienia zastosowania w tej sprawie wytycznych z 2006 r. w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 23 ust. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1/2003.
7.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) podziela stanowisko Komisji co do ostatecznej kwoty grzywny.
8.
Komitet Doradczy (13 państw członkowskich) zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/56 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)
AT.40135 – FOREX (Sterling Lads – postępowanie zwykłe)
(2022/C 185/07)
I. WPROWADZENIE
|
1. |
Sprawa FOREX (AT.40135) dotyczy zachowania, które miało miejsce na kilku odrębnych [...] kanałach dyskusyjnych i dotyczyło transakcji kasowych na rynku walutowym G10 („FX”). 16 maja 2019 r. Komisja przyjęła dwie decyzje w sprawie ugody – FOREX (Three-way banana split) (2) i FOREX (Essex Express) (3) – dotyczące zachowania na niektórych z tych kanałów dyskusyjnych. |
|
2. |
Niniejsze sprawozdanie dotyczy zachowania na konkretnym kanale dyskusyjnym – Sterling Lads (4), a w szczególności projektu decyzji zakazującej kartelu, przyjętej w ramach postępowania zwykłego i skierowanej do Credit Suisse Group AG, Credit Suisse Securities (Europe) Limited i Credit Suisse AG (zwanych wspólnie „Credit Suisse”). Cztery inne przedsiębiorstwa (5) (zwane dalej „stronami postępowania ugodowego”) uczestniczą w równoległym postępowaniu ugodowym i są adresatami odrębnego projektu decyzji w sprawie ugody (6). |
II. PROCEDURA
|
3. |
Postępowanie wyjaśniające wszczęto po tym, jak 27 września 2013 r. [podmiot niebędący adresatem] zwrócił się o wydanie poświadczenia kolejności złożenia wniosku o zwolnienie z grzywien, na podstawie pkt 14 i 15 obwieszczenia Komisji w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien w sprawach kartelowych („obwieszczenie w sprawie łagodzenia kar” (7)). W październiku 2013 r. swoje wnioski o obniżenie kwoty grzywny na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar złożyły [podmiot niebędący adresatem] i [podmiot niebędący adresatem]. 2 lipca 2014 r. Komisja przyznała [podmiotowi niebędącemu adresatem] warunkowe zwolnienie z grzywny. [Podmiot niebędący adresatem] złożył wniosek o obniżenie kwoty grzywny na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar w lipcu 2015 roku. W okresie od lipca 2014 r. do kwietnia 2016 r. Komisja przesłała Credit Suisse i stronom postępowania ugodowego (zwanym razem „stronami”) wnioski o udzielenie informacji. |
|
4. |
27 października 2016 r. Komisja wszczęła na podstawie art. 11 ust. 6 rozporządzenia 1/2003 (8) postępowanie przeciwko stronom i wyznaczyła im termin na wyrażenie zainteresowania podjęciem rozmów ugodowych. Takie zainteresowanie wyraziła każda ze stron. Między 9 listopada 2016 r. a 7 lutego 2018 roku odbyły się zatem dwustronne spotkania ugodowe. |
|
5. |
Credit Suisse poinformowało Komisję 19 lutego 2018 r., że rezygnuje z dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. Postępowanie stało się w związku z tym „hybrydowe”, ponieważ Komisja powróciła w stosunku do Credit Suisse do postępowania zwykłego, zgodnie z pkt 19 obwieszczenia Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych (9), podczas gdy wobec stron postępowania ugodowego kontynuowała postępowanie ugodowe. |
III. PISEMNE ZGŁOSZENIE ZASTRZEŻEŃ I PIERWSZE SPOTKANIE WYJAŚNIAJĄCE
|
6. |
24 lipca 2018 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, skierowane do Credit Suisse. Stwierdziła w nim wstępnie, że Credit Suisse, wraz ze stronami postępowania ugodowego, uczestniczyło w zachowaniu stanowiącym naruszenie art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG polegającym na wymianie szczególnie chronionych informacji handlowych na prywatnym, wielostronnym kanale dyskusyjnym pod nazwą Sterling Lads. Według pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń użytkownicy kanału dyskusyjnego Sterling Lads brali udział w powtarzającej się i prowadzonej na szeroką skalę wymianie niektórych bieżących lub przyszłościowych informacji na temat swojej działalności handlowej związanej z różnymi aspektami transakcji kasowych na rynku walutowym G10, zgodnie z dorozumianym porozumieniem. Według pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń wymiana informacji czasami służyła traderom także do koordynacji swoich działań poprzez tzw. „ustępowanie”. |
|
7. |
W pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń Komisja doszła do wstępnego wniosku, że zachowanie, w którym brało udział Credit Suisse, stanowiło porozumienia lub uzgodnione praktyki, mające na celu zakłócenie lub ograniczenie konkurencji w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. Ponadto Komisja uznała wstępnie, że zachowanie Credit Suisse prowadziło do pojedynczego i ciągłego naruszenia w okresie od 7 lutego 2012 r. do 12 lipca 2012 roku. |
|
8. |
25 lipca 2018 r. Credit Suisse uzyskało dostęp do akt sprawy. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające nie otrzymał w tej kwestii żadnej skargi ani dodatkowego wniosku. |
|
9. |
Początkowo Dyrekcja Generalna ds. Konkurencji wyznaczyła Credit Suisse osiem tygodni na udzielenie odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. Na wniosek Credit Suisse DG ds. Konkurencji przesunęła wyznaczony termin o dwa tygodnie. |
|
10. |
Odpowiednio 15 i 29 sierpnia 2018 r. Credit Suisse zwróciło się do DG ds. Konkurencji z wnioskiem o dodatkowe przedłużenie tego terminu o dwa do trzech tygodni z powodu rzekomych trudności oraz opóźnień w dostępie do akt sprawy. DG ds. Konkurencji odrzuciła ten wniosek 30 sierpnia 2018 roku. 4 września 2018 r., na podstawie art. 9 decyzji 2011/695/UE, Credit Suisse przekazało sprawę urzędnikowi przeprowadzającemu spotkanie wyjaśniające, który to po zbadaniu argumentów Credit Suisse i w świetle wszystkich okoliczności – w szczególności pierwotnego terminu wyznaczonego przez DG ds. Konkurencji oraz rozmiaru i złożoności akt – 12 września 2018 r. podjął decyzję o oddaleniu wniosku Credit Suisse. |
|
11. |
4 października 2018 r. Credit Suisse przedłożyło w wyznaczonym terminie odpowiedź na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, wnioskując o możliwość złożenia ustnych wyjaśnień. Odbyło się ono na spotkaniu wyjaśniającym („pierwsze spotkanie wyjaśniające”) 7 grudnia 2018 r. i przebiegło sprawnie, bez zarzutów proceduralnych. |
IV. WNIOSEK STRON POSTĘPOWANIA UGODOWEGO O UDZIAŁ W PIERWSZYM SPOTKANIU WYJAŚNIAJĄCYM
|
12. |
Niektóre strony postępowania ugodowego zapytały, czy zostaną zaproszone do udziału w spotkaniu wyjaśniającym, bądź też zwróciły się o zaproszenie ich do takiego udziału. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające odrzucił wówczas ich wnioski ze względu na: a) przepisy obwieszczenia o postępowaniach ugodowych, zgodnie z którymi strony postępowania ugodowego potwierdzają, że nie zamierzają składać wniosku o ponowne złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym; oraz b) cel składania ustnych wyjaśnień, którym – zgodnie z rozporządzeniem 773/2004 – jest umożliwienie stronom wyrażenia opinii w trakcie postępowania oraz pomoc Komisji w podjęciu właściwej decyzji. |
|
13. |
Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające odrzucił również wniosek jednej ze stron postępowania ugodowego o dostęp do transkrypcji pierwszego spotkania wyjaśniającego, ponieważ przesłuchania te nie są jawne (art. 14 ust. 6 rozporządzenia 773/2004), a nagrania są udostępniane jedynie ich uczestnikom (art. 14 ust. 8 rozporządzenia 773/2004). |
V. WNIOSEK CREDIT SUISSE O UDZIELENIE DALSZEGO DOSTĘPU DO AKT SPRAWY
|
14. |
3 listopada 2020 r. Credit Suisse skierowało do DG ds. Konkurencji wniosek o dostęp do pewnych informacji z akt sprawy Komisji, w tym do korespondencji ugodowej między stronami postępowania ugodowego a Komisją oraz do wykazu dokumentów włączonych do akt od czasu, gdy Credit Suisse miało do nich dostęp po raz ostatni („wykaz”) (10). |
|
15. |
DG ds. Konkurencji odpowiedziała na ten wniosek 1 grudnia 2020 r., wyrażając zgodę na udostępnienie wnioskowanych przez Credit Suisse dokumentów w zakresie, w jakim dotyczyły one kanału dyskusyjnego Sterling Lads (lub w jakim nie pozostawały z nim bez związku). Nie uwzględniła jednak wniosku w zakresie dotyczącym wykazu i – po dalszej korespondencji ze strony Credit Suisse – 9 grudnia 2020 r. ostatecznie go odrzuciła. |
|
16. |
23 stycznia 2021 r. Credit Suisse skierowało do urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające wniosek o dostęp do niektórych dokumentów z akt postępowania wyjaśniającego Komisji oraz do wykazu. 26 stycznia 2021 r. DG ds. Konkurencji poinformowała Credit Suisse, że w ramach postępowania opracowuje dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, wraz z którym Credit Suisse otrzyma dodatkowy dostęp do akt i do wykazu. W świetle tej korespondencji, ówczesny urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające poinformował Credit Suisse, że zgodnie z art. 3 ust. 7 decyzji 2011/695/UE, jego wniosek z 23 stycznia 2021 r. należy uznać za przedwczesny i nie nadawać mu dalszego biegu. |
VI. DODATKOWE PISEMNE ZGŁOSZENIE ZASTRZEŻEŃ I DRUGIE SPOTKANIE WYJAŚNIAJĄCE
|
17. |
18 marca 2021 r. Komisja przyjęła dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, o którym 19 marca 2021 r. powiadomiła Credit Suisse. Uszczegółowiła i rozwinęła w nim niektóre elementy pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń, w szczególności kontekst ekonomiczny i rynkowy sprawy oraz analizę dowodową. Ponadto wyjaśniła swoje wstępne stanowisko, zgodnie z którym uzgodnienia zawierane na kanale dyskusyjnym Sterling Lads – obejmujące (i) prowadzoną na szeroką skalę, powtarzającą się wymianę informacji, (ii) sporadyczne przypadki koordynowania działań oraz (iii) dorozumiane porozumienie – stanowiły odrębne porozumienia lub uzgodnione praktyki, z których każda ograniczała konkurencję ze względu na cel, a które łącznie składały się na pojedyncze i ciągłe naruszenie art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. W tym dodatkowym pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń szczegółowo przedstawiono również metody obliczania wskaźnika zastępczego wartości sprzedaży, z którego Komisja zamierzała skorzystać w przypadku nałożenia grzywny. |
|
18. |
Część akt udostępniono Credit Suisse na płycie DVD 23 marca 2021 r., a dodatkowy dostęp do materiałów związanych z postępowaniem ugodowym, w tym do komunikacji ugodowej między Komisją a stronami postępowania ugodowego – powiązanej (lub niebędącej bez związku) ze Sterling Lads – zapewniono w dniach 24–26 marca 2021 r. w siedzibie Komisji. |
|
19. |
Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające nie otrzymał dodatkowych wniosków w sprawie dostępu do akt. |
|
20. |
DG ds. Konkurencji wyznaczyła Credit Suisse termin na złożenie odpowiedzi na dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń do 22 kwietnia 2021 roku. 1 kwietnia 2021 r. Credit Suisse zwróciło się do DG ds. Konkurencji o przedłużenie tego terminu o cztery tygodnie. 7 kwietnia 2021 r. DG ds. Konkurencji odrzuciła ten wniosek. |
|
21. |
8 kwietnia 2021 r. Credit Suisse zwróciło się do urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające o czterotygodniowe przedłużenie terminu udzielenia odpowiedzi na dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. 12 kwietnia 2021 r. urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające, po rozpatrzeniu argumentów zarówno Credit Suisse, jak i DG ds. Konkurencji, przyznał Credit Suisse przedłużenie terminu na złożenie odpowiedzi o dwa tygodnie, tj. do 6 maja 2021 roku. Credit Suisse przekazało swoją odpowiedź w ostatnim dniu tego terminu. |
|
22. |
W odpowiedzi na dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń Credit Suisse wystąpiło o możliwość złożenia ustnych wyjaśnień. Miało ono miejsce na spotkaniu wyjaśniającym („drugie spotkanie wyjaśniające”) 8 czerwca 2021 r. (11) i przebiegło sprawnie, bez zarzutów proceduralnych. |
VII. WNIOSEK
|
23. |
W projekcie decyzji uznaje się Credit Suisse odpowiedzialnym z tytułu naruszenia art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG poprzez udział w okresie od 7 lutego 2012 r. do 12 lipca 2012 r. w prowadzonej na szeroką skalę, powtarzającej się wymianie bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji handlowych, co stanowiło porozumienia lub uzgodnione praktyki (w ramach szerszego pojedynczego i ciągłego naruszenia), w celu ograniczenia lub zakłócenia konkurencji w zakresie kasowych transakcji na rynku walutowym G10, obejmującego cały EOG. W przeciwieństwie do pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń i dodatkowego pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń, projekt decyzji zwalnia Credit Suisse z odpowiedzialności z tytułu dorozumianego porozumienia oraz przypadków koordynowania działań. |
|
24. |
Zgodnie z art. 16 decyzji 2011/695/UE sprawdziłam, czy projekt decyzji dotyczy jedynie zastrzeżeń, co do których Credit Suisse miało możliwość przedstawienia swojego stanowiska, i stwierdzam, że istotnie tak jest. |
|
25. |
W związku z powyższym stwierdzam, że w niniejszej sprawie zapewniono Credit Suisse możliwość skutecznego wykonywania swoich praw procesowych. |
Bruksela, 1 grudnia 2021 r.
Dorothe DALHEIMER
(1) Na podstawie art. 16 i 17 decyzji 2011/695/UE Przewodniczącego Komisji Europejskiej z dnia 13 października 2011 r. w sprawie funkcji i zakresu uprawnień urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 275 z 20.10.2011, s. 29) („decyzja 2011/695/UE”).
(2) Dz.U. C 226 z 9.7.2020, s. 5.
(3) Dz.U. C 219 z 3.7.2020, s. 8.
(4) „Sterling Lads” to nazwa kanału dyskusyjnego [...], na którym miało miejsce przedmiotowe zachowanie.
(5) [Podmiot niebędący adresatem], [podmiot niebędący adresatem], [podmiot niebędący adresatem] i [podmiot niebędący adresatem].
(6) Odrębne sprawozdanie urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające na podstawie art. 16 i 17 decyzji 2011/695/UE sporządzono w odniesieniu do postępowania ugodowego.
(7) Dz.U. C 298 z 8.12.2006, s. 17.
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1) („rozporządzenie 1/2003”).
(9) Obwieszczenie Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1) („obwieszczenie o postępowaniach ugodowych”).
(10) Credit Suisse sporządziło ten wniosek w oparciu o postanowienie z 10 września 2019 r. w sprawie Lantmännen/Komisja, C-318/19 P(R), EU:C:2019:698, które (na etapie tymczasowym) utrzymało w mocy decyzję urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające o zapewnieniu dostępu do wszelkiej korespondencji ugodowej między stroną ugodową a Komisją, która miała miejsce do czasu sporządzenia pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń.
(11) Ze względu na trwającą pandemię koronawirusa drugie spotkanie wyjaśniające odbyło się zdalnie w ramach szyfrowanej wideokonferencji oraz za pośrednictwem zabezpieczonej hasłem (transmitowanej w internecie) wirtualnej sali odsłuchowej dla osób, które nie zabierały głosu na spotkaniu wyjaśniającym.
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/60 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 2 grudnia 2021 r.
dotyczącej postępowania na mocy art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG
(Sprawa AT.40135 – FOREX – Sterling Lads)
(notyfikowana jako dokument C(2021) 8612 final)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2022/C 185/08)
W dniu 2 grudnia 2021 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania na podstawie art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja podaje niniejszym do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnic handlowych.
1. WPROWADZENIE
|
(1) |
Adresaci decyzji uczestniczyli w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. Celem naruszenia było ograniczenie lub zakłócenie konkurencji w sektorze transakcji kasowych na rynku walutowym G10 („Forex” lub „FX”) (2). |
|
(2) |
Decyzja dotyczy walut G10, czyli dolarów amerykańskich, kanadyjskich, australijskich i nowozelandzkich (odpowiednio USD, CAD, AUD i NZD), jena japońskiego (JPY), franka szwajcarskiego (CHF), funta szterlinga (GBP), euro (EUR) oraz koron szwedzkich, norweskich i duńskich (odpowiednio SEK, NOK i DKK) (tj. łącznie 11 walut, odpowiadających konwencji rynkowej walut objętych oznaczeniem G10). |
|
(3) |
Działalność handlowa na kasowym rynku walutowym obejmuje zarówno (i) pełnienie funkcji animatora rynku (tj. realizowanie zleceń klienta dotyczących wymiany kwoty w danej walucie na jej odpowiednik w innej walucie); jak i (ii) obrót na własny rachunek (tj. dokonywanie innych wymian walut w celu zarządzania ryzykiem wynikającym z transakcji animatora rynku lub w celu zmiany ekspozycji walutowej niezależnie od zlecenia klienta). |
|
(4) |
Stanowiska transakcji kasowych na rynku walutowym G10, które należały do przedmiotowych przedsiębiorstw, mogły – w zależności od popytu – operować dowolnymi walutami G10. Chociaż głównym obowiązkiem uczestniczących traderów było organizowanie obrotu w konkretnych walutach lub parach walutowych, mieli oni również prawo zawierania innych transakcji w imieniu swoich przedsiębiorstw w odniesieniu do dowolnych walut G10 dostępnych w ich rejestrach, co w przedmiotowym okresie czynili w różnym stopniu w celu maksymalizacji wartości przypadających im udziałów. |
|
(5) |
Dla naruszenia istotne były następujące trzy rodzaje zleceń w ramach zorientowanej na klientów działalności transakcyjnej uczestniczących traderów (pełnienie funkcji animatora rynku):
|
2. OPIS SPRAWY
2.1. Procedura
|
(6) |
Przyczyną wszczęcia postępowania wyjaśniającego był przedłożony 27 września 2013 r. wniosek [podmiotu niebędącego adresatem] o zwolnienie z grzywny. Następnie Komisja otrzymała wstępne wnioski o złagodzenie kary od [podmiotu niebędącego adresatem] (11 października 2013 r.), od [podmiotu niebędącego adresatem] (14 października 2013 r.) oraz od [podmiotu niebędącego adresatem] (17 lipca 2015 r.). Każda ze stron przedstawiła w następstwie tych wniosków liczne uwagi. Credit Suisse nie złożyło wniosku o złagodzenie kary. 2 lipca 2014 r. Komisja przyznała [podmiotowi niebędącemu adresatem] warunkowe zwolnienie z grzywny. |
|
(7) |
27 października 2016 r. przeciwko stronom wszczęto postępowanie w celu podjęcia rozmów ugodowych. W okresie od listopada 2016 r. do lutego 2018 r. Komisja podejmowała dwustronne kontakty i odbywała dwustronne spotkania z każdą ze stron, w tym z Credit Suisse, w ramach trzech tur rozmów ugodowych, zgodnie z obwieszczeniem o postępowaniach ugodowych (3). |
|
(8) |
22 stycznia 2018 r. kolegium komisarzy zatwierdziło przedziały grzywien, które prawdopodobnie znajdą zastosowanie. 19 lutego 2018 r. Credit Suisse poinformowało Komisję, że rezygnuje z dalszego uczestnictwa w postępowaniu ugodowym. W związku z tym Komisja powróciła w stosunku do Credit Suisse do postępowania zwykłego, zgodnie z pkt 19 obwieszczenia o postępowaniach ugodowych. Między [...] a [...] pozostałe strony przedłożyły Komisji formalne wnioski ugodowe na podstawie art. 10a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (4). |
|
(9) |
24 lipca 2018 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń w ramach postępowania zwykłego skierowane do Credit Suisse oraz równolegle – uproszczone pisemne zgłoszenie zastrzeżeń w ramach postępowania ugodowego skierowane do pozostałych czterech stron naruszenia. 4 października 2018 r. Credit Suisse przedłożyło pisemne uwagi do pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń, wnioskując o możliwość złożenia wyjaśnień ustnych. Ustne złożenie wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym odbyło się 7 grudnia 2018 roku. |
|
(10) |
18 marca 2021 r. Komisja przyjęła dodatkowe pisemne zgłoszenie zastrzeżeń skierowane do Credit Suisse. Credit Suisse przedłożyło pisemne uwagi do tego dodatkowego zgłoszenia zastrzeżeń 6 maja 2021 r., a 8 czerwca 2021 r. odbyło się drugie spotkanie wyjaśniające. 25 czerwca 2021 r. Credit Suisse wyjaśniło kwestie nierozstrzygnięte w trakcie spotkania wyjaśniającego. |
|
(11) |
Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał pozytywną opinię 30 listopada 2021 roku. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające sporządził sprawozdanie końcowe 1 grudnia 2021 roku. Komisja przyjęła decyzję 2 grudnia 2021 roku. |
2.2. Streszczenie opisu naruszenia
|
(12) |
Decyzja dotyczy zachowania, które miało miejsce na kanale dyskusyjnym [...] pod nazwą Sterling Lads (lub „STG Lads”) między [podmiotem niebędącym adresatem], [podmiotem niebędącym adresatem], [podmiotem niebędącym adresatem], [podmiotem niebędącym adresatem] („czterema stronami postępowania ugodowego”) oraz Credit Suisse w okresie od 25 maja 2011 r. do 12 lipca 2012 roku. Credit Suisse uczestniczyło w naruszeniu od 7 lutego do 12 lipca 2012 roku. Działalność kartelu wywarła wpływ co najmniej na EOG. |
|
(13) |
Istnienie kartelu jest udokumentowane w rozmowach na kanale dyskusyjnym STG Lads między niektórymi traderami upoważnionymi do handlu – w imieniu i na rzecz zatrudniających ich przedsiębiorstw – walutami G10 w transakcjach kasowych w odpowiednim, przeznaczonym do tego, stanowisku transakcji kasowych na rynku walutowym G10. |
|
(14) |
Działalność kartelu stanowiła pojedyncze i ciągłe naruszenie, polegające na prowadzonej na szeroką skalę, powtarzającej się wymianie między traderami – za pośrednictwem prywatnego, wielostronnego kanału dyskusyjnego – pewnych bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji handlowych, dotyczących działalności transakcyjnej tych traderów. Celem wymiany informacji było wpłynięcie na dwa podstawowe parametry konkurencji w zakresie transakcji kasowych na rynku walutowym G10, czyli na cenę oraz na eksperckie zarządzanie ryzykiem. |
|
(15) |
Zamiast konkurować niezależnie w oparciu o te parametry, uczestniczący traderzy, podejmując decyzje rynkowe, uwzględniali pozycje, zamiary i ograniczenia swoich konkurentów. Decyzja dotyczy wymiany informacji w zakresie:
|
|
(16) |
Cztery strony postępowania ugodowego przyznały, że owa powtarzająca się i prowadzona na szeroką skalę wymiana bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji odbywała się w oparciu o następujące zasady dorozumiane: (i) uczestniczący traderzy gromadzili się na prywatnym kanale dyskusyjnym STG Lads w celu ujawniania i wymiany informacji w ciągu dnia handlowego; (ii) informacje otrzymywane za pośrednictwem tego kanału nie były ujawniane konkurentom spoza tego kanału; (iii) wymieniane informacje mogły być wykorzystywane przez uczestniczących traderów na własną korzyść, w tym w celu identyfikowania okazji do koordynowania transakcji oraz (iv) uzyskane informacje nie mogły być wykorzystywane przeciwko traderom, którzy ich dostarczyli (zasady w całości zwane dalej „dorozumianym porozumieniem”). Credit Suisse nie potwierdziło istnienia dorozumianego porozumienia. |
|
(17) |
Zdaniem czterech stron postępowania ugodowego traderzy czasami koordynowali swoją działalność handlową w odniesieniu do transakcji kasowych na rynku walutowym G10, rezygnując z transakcji, które w przeciwnym razie zamierzali podjąć w określonym czasie, ze względu na zapowiedzianą przez innego tradera pozycję lub działalność handlową. Praktyka ta znana jest jako „ustępowanie”. Jednak w okresie, w którym Credit Suisse uczestniczyło w naruszeniu, nie miał miejsca żaden faktyczny przypadek „ustępowania”. |
|
(18) |
Credit Suisse pociągnięto do odpowiedzialności za uczestniczenie w powtarzającej się i prowadzonej na szeroką skalę wymianie bieżących lub przyszłościowych, szczególnie chronionych informacji handlowych, która miała miejsce na kanale dyskusyjnym STG Lads i – w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG – stanowiła uzgodnione praktyki lub porozumienia ograniczające konkurencję ze względu na cel. Credit Suisse zwolniono z odpowiedzialności z tytułu dorozumianego porozumienia oraz przypadków koordynowania transakcji. |
2.3. Adresaci
|
(19) |
Decyzję skierowano do następujących podmiotów prawnych: Credit Suisse Group AG, Credit Suisse Securities (Europe) Limited i Credit Suisse AG (razem jako „Credit Suisse” lub „adresaci”). |
2.4. Środki zaradcze
|
(20) |
W przedmiotowej decyzji zastosowano wytyczne Komisji z 2006 r. w sprawie grzywien. 22 stycznia 2018 r., w kontekście postępowania ugodowego, kolegium komisarzy określiło metody ustalania grzywien oraz parametry, jakie należy przy tym uwzględnić. Zgodnie z orzecznictwem zasada równego traktowania dotyczy parametrów ustalania grzywien dla wszystkich uczestników tego samego naruszenia, niezależnie od tego, czy są stronami postępowania zwykłego czy ugodowego. W związku z tym tę samą metodę obliczania grzywien zastosowano do grzywny nałożonej na Credit Suisse, jak i do grzywien dla czterech stron postępowania ugodowego. |
2.4.1. Podstawowa kwota grzywny
|
(21) |
Komisja uznała, że należy przyjąć konkretny wskaźnik zastępczy wartości sprzedaży. Transakcje kasowe na rynku walutowym G10 nie generują sprzedaży w zwyczajowym rozumieniu tego terminu: obejmują one wymianę nominalnej wartości pieniężnej wyrażonej w określonej walucie na równoważną kwotę wyrażoną w innej walucie, której cena zawiera się w „różnicy między ceną kupna a ceną sprzedaży”, stosowaną przez dealera transakcji kasowych na rynku walutowym. Oba te czynniki – podlegające wymianie wartości nominalne i zastosowane różnice między ceną kupna a ceną sprzedaży – stanowią zatem niezbędne parametry wartości sprzedaży, której dotyczy przedmiotowe naruszenie. |
|
(22) |
Komisja ustaliła wskaźnik zastępczy dla odpowiednich wartości sprzedaży w następujący sposób:
|
|
(23) |
Wskaźnik zastępczy wartości sprzedaży oparto bezpośrednio na wartości sprzedaży faktycznie zrealizowanej w miesiącach, w których poszczególne przedsiębiorstwa uczestniczyły w naruszeniu, a następnie wyrażono go w ujęciu rocznym. Biorąc pod uwagę, że naruszenie dotyczyło całego EOG, wskaźnik ten ustalono w oparciu o transakcje kasowe na rynku walutowym G10 zawarte z kontrahentami mającymi siedzibę w EOG. |
2.4.2. Dostosowania kwoty podstawowej
|
(24) |
Komisja zastosowała do wartości nominalnych odpowiedni, jednolity współczynnik oparty na poziomach różnic między ceną kupna a ceną sprzedaży, zaobserwowanych w źródłach dowodowych. |
2.4.3. Okoliczności obciążające lub łagodzące
|
(25) |
W niniejszej sprawie nie mają zastosowania okoliczności obciążające. Biorąc jednak pod uwagę, że Credit Suisse zwolniono od odpowiedzialności za „ustępowanie” oraz za dorozumiane porozumienie, Komisja przyznała obniżenie grzywny. |
2.4.4. Podwyższenie grzywny dla zapewnienia skutku odstraszającego
|
(26) |
W tym przypadku mnożnik służący zapewnieniu skutku odstraszającego nie został zastosowany. |
2.4.5. Zastosowanie pułapu 10 % obrotów
|
(27) |
Kwota grzywny nie przekracza górnego pułapu 10 % łącznego światowego obrotu, ustanowionego art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003. |
3. WNIOSEK
|
(28) |
Na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 na Credit Suisse nałożono grzywnę w wysokości 83 294 000 EUR. |
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2004 (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, s. 1).
(2) Sprawa nie dotyczy transakcji kasowych na rynku walutowym w ramach handlu elektronicznego rozumianych jako transakcje kasowe na rynku walutowym, które są automatycznie księgowane lub wykonywane przez elektroniczne platformy obrotu lub algorytmy komputerowe będące własnością odpowiedniego banku.
(3) Obwieszczenie Komisji w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1.) („obwieszczenie o postępowaniach ugodowych”).
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/65 |
Kursy walutowe euro (1)
5 maja 2022 r.
(2022/C 185/09)
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,0568 |
|
JPY |
Jen |
137,18 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4405 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,85190 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
10,3748 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,0355 |
|
ISK |
Korona islandzka |
138,00 |
|
NOK |
Korona norweska |
9,8463 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
24,606 |
|
HUF |
Forint węgierski |
378,65 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,6673 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,9485 |
|
TRY |
Lir turecki |
15,7051 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,4669 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3483 |
|
HKD |
Dolar Hongkongu |
8,2948 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,6273 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,4561 |
|
KRW |
Won |
1 330,89 |
|
ZAR |
Rand |
16,5862 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
6,9944 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5398 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
15 250,92 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,5955 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
55,364 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
|
|
THB |
Bat tajlandzki |
36,026 |
|
BRL |
Real |
5,2192 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
21,2069 |
|
INR |
Rupia indyjska |
80,6185 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
|
6.5.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 185/66 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa M.10431 – ALI GROUP / WELBILT)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2022/C 185/10)
1.
W dniu 28 kwietnia 2022 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) i po odesłaniu sprawy zgodnie z art. 4 ust. 5 tego rozporządzenia, Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji.Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:
|
— |
Ali Holding S.r.l. („Ali Group”, Włochy), |
|
— |
Welbilt, Inc („Welbilt”, Stany Zjednoczone). |
Przedsiębiorstwo Ali Group przejmie, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wyłączną kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Welbilt.
Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów/akcji.
2.
Przedmiot działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji:|
— |
Ali Group: włoskie przedsiębiorstwo zajmuje się projektowaniem, produkcją, sprzedażą i serwisowaniem szerokiej gamy urządzeń gastronomicznych w sektorze komercyjnym i instytucjonalnym, w tym maszyn do produkcji lodów oraz piekarników, wykorzystywanych w dużych placówkach handlowych i publicznych. Jego zakłady produkcyjne i spółki zależne zajmujące się sprzedażą i serwisem znajdują się na całym świecie, w tym w Europie. Ali Group jest jedną z największych na świecie grup w tej branży i działa pod 80 światowymi markami, takimi jak Baron, Olis, Lainox, Menumaster, XpressChef i Scotsman. |
|
— |
Welbilt: amerykańskie przedsiębiorstwo oferujące sprzęt do magazynowania, gotowania, przechowywania, eksponowania, dozowania i wydawania produktów spożywczych i napojów. Projektuje, produkuje i dostarcza sprzęt wykorzystywany przez podmioty świadczące usługi w sektorze komercyjnym i instytucjonalnym. Jego zakłady produkcyjne działają w obu Amerykach (gdzie ma miejsce większość działalności), w Europie i Azji. Oferuje ono produkty takich marek jak Merrychef, Convotherm i Manitowoc. |
3.
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.
4.
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Należy zawsze podawać następujący numer referencyjny:
M.10431 – ALI GROUP / WELBILT
Uwagi można przesyłać do Komisji pocztą, pocztą elektroniczną lub faksem. Należy stosować następujące dane kontaktowe:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Adres pocztowy:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).