|
ISSN 1977-1002 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Rocznik 64 |
|
Spis treści |
Strona |
|
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
REZOLUCJE |
|
|
|
Rada |
|
|
2021/C 501/01 |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2021/C 501/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.10487 – CDPQ / INVESTCORP / ICR) ( 1 ) |
|
|
2021/C 501/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.10558 – COGENIO / AVIO / TERMICA COLLEFERRO) ( 1 ) |
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2021/C 501/04 |
||
|
2021/C 501/05 |
||
|
2021/C 501/06 |
||
|
2021/C 501/07 |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2021/C 501/08 |
||
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2021/C 501/09 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
REZOLUCJE
Rada
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/1 |
Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w sprawie kluczowych cech europejskiego modelu sportu
(2021/C 501/01)
RADA I PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH ZEBRANI W RADZIE,
PRZYPOMINAJĄC, ŻE:
|
1. |
Art. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) odnosi się do sportu jako dziedziny, w której działania na szczeblu UE powinny służyć wspieraniu, koordynowaniu i uzupełnianiu działań państw członkowskich. |
|
2. |
Zgodnie z art. 165 ust. 1 TFUE „Unia przyczynia się do wspierania europejskich przedsięwzięć w zakresie sportu, uwzględniając jego szczególny charakter, jego struktury oparte na zasadzie dobrowolności oraz uwzględniając jego funkcję społeczną i edukacyjną”. |
|
3. |
Zgodnie z art. 165 ust. 2 TFUE działanie Unii zmierza do „rozwoju europejskiego wymiaru sportu, przez popieranie uczciwości i dostępności we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych”. |
|
4. |
W konkluzjach Rady w sprawie wpływu pandemii COVID-19 na sektor sportu i odbudowy tego sektora zachęca się państwa członkowskie by „propagowały solidarność między federacjami, klubami i organizacjami sportowymi oraz sportowcami z myślą o przyczynianiu się do zrównoważonej odbudowy sektora sportu i jego dalszego rozwoju oraz uznały europejski model sportu (1) za przykład systemu opartego na solidarności”. |
|
5. |
Plan prac Unii Europejskiej w dziedzinie sportu na lata 2021–2024 odnosi się do europejskiego modelu sportu jako jednego z kluczowych tematów w ramach obszaru priorytetowego „Ochrona uczciwości i wartości w sporcie”. |
|
6. |
W zmienionej Europejskiej Karcie Sportu, przyjętej w dniu 13 października 2021 r. przez Radę Europy, „podkreślono wspólne cechy ram europejskiego sportu i jego organizacji, rozumianych przez ruch sportowy jako europejski model sportu”. |
UZNAJĄC, ŻE:
|
7. |
Organizacja sportu w Europie opiera się na podstawowym prawie do wolności zrzeszania się. Opiera się również na wartościach, takich jak solidarność między różnymi poziomami w sporcie, w szczególności między sportem zawodowym a sportem masowym, sprawiedliwość, uczciwość, otwartość, równouprawnienie płci i dobre zarządzanie. |
|
8. |
W Europie kluczowe cechy większości opartych na wartościach sportów zorganizowanych to organizacja sportu oparta na autonomicznych, demokratycznych i terytorialnych podstawach i charakteryzująca się strukturą piramidalną, na którą składają się wszystkie szczeble sportu, począwszy od sportu masowego po sport zawodowy, obejmująca zarówno rozgrywki klubowe, jak i krajowe, w tym mechanizmy zapewniające solidarność finansową, sprawiedliwość i otwartość rozgrywek, takie jak zasada awansu i deklasacji. |
|
9. |
W Europie oparty na wartościach sport zorganizowany jest zazwyczaj ustrukturyzowany na szczeblu krajowym, zasadniczo zgodnie z zasadą jednej federacji na jedną dyscyplinę sportową, co pozwala na kompleksowe podejście do przepisów, uregulowań i norm, a także na przestrzeganie kalendarzy rozgrywek i kwalifikacji do nich. Organizacje te są zaangażowane na rzecz solidarności finansowej między sportem zawodowym a sportem masowym, jak również najwyższych poziomów dobrego sprawowania władzy, praw podstawowych i praw człowieka, zdrowia psychicznego i fizycznego oraz bezpieczeństwa sportowców, zapobiegania wszelkim formom dyskryminacji oraz propagowania uczciwości w sporcie. |
|
10. |
Sport sam w sobie jest również ważnym sektorem gospodarki w Europie, przyczyniając się do wzrostu gospodarczego, rozwoju i możliwości zatrudnienia (2), dzięki nowym zainteresowanym stronom i podejściom w sporcie, m.in. branży sportowej, sponsorom, mediom, dużym imprezom, nowym rodzajom sportów, roli sportowców itp. Te nowe zainteresowane strony i podejścia należy również uwzględnić w dalszym rozwoju sportu w Europie. |
PODKREŚLAJĄC, ŻE:
|
11. |
Federacje sportowe powinny odgrywać centralną rolę w nadzorowaniu organizacji i funkcjonowania swoich dyscyplin sportowych oraz godzić w demokratyczny, zrównoważony i spójny sposób interesy sportowców, klubów i lig, kibiców i innych zainteresowanych stron oraz innych organizacji sportowych, tak aby wszyscy przyczyniali się do zdrowego rozwoju sportu. |
|
12. |
Mechanizmy ochrony praw i obowiązków sportowców, takie jak niedyskryminacja, dostęp do informacji, reprezentacja w organizacjach sportowych, prywatność i rzetelny proces, oraz korzystanie z tych mechanizmów przez sportowców mają zasadnicze znaczenie dla przestrzegania zasad dobrego sprawowania władzy w opartym na wartościach sporcie zorganizowanym, w którym głos sportowców ma być wysłuchany i brany pod uwagę. |
|
13. |
Solidarność finansowa jest jednym z kluczowych elementów opartego na wartościach sportu zorganizowanego. Może przyczynić się do stworzenia, utrzymania i wzmocnienia związku między sportem zawodowym a sportem masowym, współfinansowania rozgrywek mniej atrakcyjnych z komercyjnego punktu widzenia, a także szkolenia wolontariuszy, sportowców, trenerów, działaczy itp. Należy także propagować działania wspierające poszanowanie wartości w sporcie, takich jak prawa podstawowe i prawa człowieka, demokracja, solidarność, integracja społeczna, równouprawnienie płci, rozwój młodzieży, prawa dziecka i edukacja poprzez sport. |
|
14. |
Sport zorganizowany w Europie stoi w obliczu wewnętrznych i zewnętrznych zagrożeń, takich jak przypadki złego sprawowania władzy, korupcja, manipulacja rozgrywkami sportowymi, niestabilność finansowa, naruszenia praw człowieka, doping, rasizm, przemoc, różnice w traktowaniu kobiet i mężczyzn, rosnąca komercjalizacja i tendencja do kupowania zamiast szkolenia młodych sportowców. Wszystko to wymaga reakcji, w ścisłej współpracy z właściwymi organami i organizacjami, które powinny chronić wartości i uczciwość w sporcie, promować dobre sprawowanie władzy i zapewniać sportowi pozytywną przyszłość. |
|
15. |
Dobre sprawowanie władzy w sporcie jest warunkiem wstępnym autonomii i samoregulacji organizacji i federacji sportowych, zgodnie z zasadami demokracji, przejrzystości, uczciwości, solidarności, równouprawnienia płci, otwartości, odpowiedzialności i odpowiedzialności społecznej. Ważne jest, by organizacje i federacje sportowe podtrzymywały i w miarę możliwości podnosiły swoje standardy dobrego sprawowania władzy, udzielając głosu sportowcom i kibicom. |
|
16. |
Dla długoterminowego prawidłowego funkcjonowania sportu zasadnicze znaczenie ma utrzymanie i, w razie potrzeby, zwiększenie równowagi konkurencyjnej, aby zapobiec nienależnym korzyściom. Aby promować uczciwe, konkurencyjne i zrównoważone rozgrywki sportowe, należy rozważyć szeroki zakres środków dotyczących zarówno krótkoterminowych potrzeb, jak i długofalowych zmian. |
BIORĄC POD UWAGĘ, ŻE:
|
17. |
Rozgrywki z udziałem drużyn narodowych są w Europie integralną częścią sportu zorganizowanego (3). Odgrywają one zasadniczą rolę nie tylko w kontekście promowania tożsamości narodowej i inspirowania młodych sportowców do najlepszego wykorzystania ich potencjału w zakresie osiągania wyników sportowych, lecz również w kontekście promowania solidarności ze sportem masowym i przedstawiania wzorców do naśladowania dla młodszych pokoleń. |
|
18. |
Wszelkiego rodzaju organizacje sportowe na wszystkich szczeblach powinny zobowiązać się do rozwijania kultury przejrzystości i ustanowienia opartych na zasadach dobrego zarządzania procedur zapewniających nienaganne zarządzanie zasobami finansowymi, rygorystyczne kontrole w celu zapobiegania konfliktom interesów i korupcji oraz ograniczone okresy sprawowania wybieralnych stanowisk. |
|
19. |
Coraz większa komercjalizacja sportu zawodowego sprawia, że sport staje się jeszcze bardziej nastawiony na zysk, w szczególności ze względu na wartość praw do transmisji. Mimo pomnażania środków finansowych dla większej liczby sportowców, rozwój komercyjnego wymiaru sportu rodzi pewne ryzyko z punktu widzenia wartości sportu. |
|
20. |
W czasach, gdy unowocześnienie sportu stwarza nowe możliwości finansowe wynikające zjego potencjału gospodarczego, niezwykle ważne jest, by oparty na wartościach sport zorganizowany był uczciwy, by przestrzegano w nim zasad dobrego zarządzania, szanowano prawo krajowe, unijne i międzynarodowe oraz zapewniano równe warunki działania konieczne, by skutecznie wprowadzać w życie wartości solidarności między wszystkimi podmiotami. |
|
21. |
Niektóre wartości i tradycje europejskiego sportu wywierają pozytywny wpływ na społeczeństwo i należy je promować, podkreślając jednocześnie różnorodność i złożoność europejskich struktur sportowych. W niniejszej rezolucji podkreśla się kluczowe cechy europejskiego modelu sportu, skupiając się głównie na opartym na wartościach sporcie zorganizowanym. |
ZWRACAJĄ SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, BY ZGODNIE Z ZASADĄ POMOCNICZOŚCI I NA ODPOWIEDNICH SZCZEBLACH:
|
22. |
wspierały kluczowe cechy europejskiego modelu sportu, takie jak wolność zrzeszania się, struktura piramidalna, otwarty system awansu i deklasacji, podejście oddolne i solidarność, rola w tożsamości narodowej, budowanie wspólnoty i struktury oparte na zasadzie dobrowolności, a także jego funkcje społeczne, edukacyjne, kulturalne i zdrowotne, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa UE. |
|
23. |
dalej pogłębiały i kontynuowały toczące się dyskusje ze wszystkimi zainteresowanymi stronami w obszarze sportu na temat kluczowych cech europejskiego modelu sportu, uznając różnorodność podejść i rozwój sytuacji w różnych dziedzinach sportu, zgodnie z zasadami opartego na wartościach sportu zorganizowanego, na przykład poprzez usystematyzowany unijny dialog na temat sportu itp. |
|
24. |
promowały wartości w sporcie i organizacje sportowe zarządzane zgodnie z zasadami demokracji, przejrzystości, uczciwości, solidarności, równouprawnienia płci, otwartości, rozliczalności, dostępności, odpowiedzialności społecznej oraz poszanowania praw podstawowych i praw człowieka. |
|
25. |
uznawały i zachowywały szczególny charakter sportu i jego struktur opartych na zasadzie dobrowolności, a także autonomię organów zarządzających sportem w zakresie organizowania sportu, za który są odpowiedzialne, przy jednoczesnym poszanowaniu prawa krajowego, międzynarodowego i unijnego. |
|
26. |
uznawały wkład wolontariuszy, klubów nastawionych na sport masowy, rodzin i społeczności lokalnych w dziedzinie sportu oraz wspierały w stosownych przypadkach te podmioty. |
|
27. |
wzmocniły polityki mające na celu zachęcanie sportowców i personelu sportowego do szkolenia i kształcenia, ponieważ przyczyniają się one do promowania społecznych, edukacyjnych, gospodarczych i szerzej rozumianych interesów sportu. |
|
28. |
zwróciły uwagę na możliwe konsekwencje rozgrywania zawodów sportowych bez udziału publiczności dla zorganizowanego sportu w Europie, takie jak zasadnicza zmiana w sportowych procesach kwalifikacyjnych zazwyczaj opartych na zasługach sportowych. |
|
29. |
włączyły kwestie związane z europejskimi przedsięwzięciami w zakresie sportu do debat na Konferencji w sprawie przyszłości Europy. |
ZWRACAJĄ SIĘ DO KOMISJI EUROPEJSKIEJ, BY:
|
30. |
wspierała kluczowe cechy europejskiego modelu sportu, takie jak wolność zrzeszania się, struktura piramidalna, otwarty system awansu i deklasacji, podejście oddolne i solidarność, rola w tożsamości narodowej, budowanie wspólnoty i struktury oparte na zasadzie dobrowolności, a także jego funkcje społeczne, edukacyjne, kulturalne i zdrowotne, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa UE. |
|
31. |
dalej pogłębiała i kontynuowała toczące się dyskusje ze wszystkimi zainteresowanymi stronami w obszarze sportu na temat kluczowych cech europejskiego modelu sportu, uznając różnorodność podejść i rozwój sytuacji w różnych dziedzinach sportu, zgodnie z zasadami opartego na wartościach sportu zorganizowanego, na przykład poprzez przeprowadzone przez Komisję badanie dotyczące europejskiego modelu (modeli) sportu, usystematyzowany unijny dialog na temat sportu itp. |
|
32. |
wspierała – w ramach swoich kompetencji w odniesieniu do prawa UE i prawa międzynarodowego – rolę sportu i jego wymiar edukacyjny, między innymi dwutorową karierę sportowców, oraz trwałe połączenie obu tych ról. |
|
33. |
nadal uznawała i praktycznie urzeczywistniała szczególny charakter sportu i jego opartych na zasadzie dobrowolności struktur, które powinny reprezentować wysoki poziom dobrego zarządzania i charakteryzować się przejrzystością, rozliczalnością, odpowiedzialnością społeczną, inkluzywnością, uczciwością, demokracją, samoregulacją oraz poszanowaniem praw podstawowych i praw człowieka. |
|
34. |
wspierała współpracę i usystematyzowany dialog z ruchem sportowym, grupami sportowców, organizatorami o charakterze komercyjnym i innymi odpowiednimi zainteresowanymi stronami w zakresie swoich kompetencji, z uwzględnieniem specyfiki sportu. |
|
35. |
zwróciła uwagę na możliwe konsekwencje rozgrywania zawodów sportowych bez udziału publiczności dla sportu zorganizowanego w Europie, m.in. uczciwości i dostępności we współzawodnictwie sportowym, struktur opartych na zasadzie dobrowolności oraz funkcji społecznej i edukacyjnej. |
|
36. |
włączyła kwestie związane z europejskimi przedsięwzięciami w zakresie sportu do debat na Konferencji w sprawie przyszłości Europy. |
ZACHĘCAJĄ RUCH SPORTOWY, Z UWZGLĘDNIENIEM AUTONOMII ORGANIZACJI SPORTOWYCH, BY:
|
37. |
wspierał kluczowe cechy europejskiego modelu sportu, takie jak wolność zrzeszania się, struktura piramidalna, otwarty system awansu i deklasacji, podejście oddolne i solidarność, rola w tożsamości narodowej, budowanie wspólnoty i struktury oparte na zasadzie dobrowolności, a także jego funkcje społeczne, edukacyjne, kulturalne i zdrowotne, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa UE. |
|
38. |
dalej pogłębiał i kontynuował toczące się dyskusje ze wszystkimi zainteresowanymi stronami w obszarze sportu na temat kluczowych cech europejskiego modelu sportu, uznając różnorodność podejść i rozwój sytuacji w różnych dziedzinach sportu, zgodnie z zasadami opartego na wartościach sportu zorganizowanego, na przykład poprzez usystematyzowany unijny dialog na temat sportu itp. |
|
39. |
wspierał solidarność między organizacjami sportowymi na wszystkich szczeblach, aby przyczynić się do wyjścia z kryzysu związanego z COVID-19, do zrównoważonego rozwoju i dalszego rozwoju sektora sportu. |
|
40. |
szanował i dostosował wymogi międzynarodowego kalendarza sportowego oraz uczestniczył w programach solidarnościowych. |
|
41. |
zobowiązał się do solidarności finansowej między sportem zawodowym a sportem masowym oraz do przestrzegania najwyższych standardów dobrego zarządzania, bezpieczeństwa i uczciwości sportowców, pracowników, urzędników i widzów. |
|
42. |
współpracował ze wszystkimi zainteresowanymi stronami, zwłaszcza z organami zarządzającymi sportem, w celu zachowania i wzmocnienia praw podstawowych i praw człowieka, w szczególności praw sportowców we wszystkich działaniach związanych ze sportem i zdrowia sportowców z uwagi na mnożenie się rozgrywek sportowych, a także równouprawnienia płci i włączenia społecznego poprzez unikanie wszelkich form dyskryminacji. |
|
43. |
zapewniał skuteczne wewnętrzne i zewnętrzne mechanizmy w celu zagwarantowania zgodności z zasadami dobrego zarządzania i poszanowania praw podstawowych i praw człowieka, a także z odpowiednimi mechanizmami monitorowania, sprawozdawczości i sankcji. |
|
44. |
zapewniał organizację profesjonalnych rozgrywek i współzawodnictwa sportowego na najwyższym szczeblu zgodnie z zasadą otwartości we współzawodnictwie sportowym, przyznając pierwszeństwo osiągnięciom sportowym. |
|
45. |
współpracował z instytucjami edukacyjnymi w celu nadania praktycznej skuteczności zrównoważonemu połączeniu sportu i edukacji na rzecz całościowego rozwoju, dobrostanu i integralności sportowców. |
|
46. |
wspierał i ułatwiał dostęp młodych sportowców i niedostatecznie reprezentowanych grup do udziału w podejmowaniu decyzji w sporcie i ich angażowanie się, w stosownych przypadkach, w ten proces. |
|
47. |
rozwijał mechanizmy ochrony praw i obowiązków sportowców, takie jak niedyskryminacja, dostęp do informacji, reprezentacja w organizacjach sportowych, prywatność i sprawiedliwy proces, oraz zachęcał sportowców do korzystania z tych mechanizmów. |
|
48. |
szanował prawa podstawowe i prawa człowieka i w związku z tym podejmował odpowiedzialne decyzje w sprawie gospodarzy dużych imprez sportowych zarówno w Unii Europejskiej, jak i poza nią (4). |
(1) »Choć z uwagi na różnorodność europejskich struktur sportowych nie ma wspólnej definicji europejskiego modelu sportu, pewne podstawowe cechy tego modelu sprawiają, że jest on rozpoznawalny. Cechami tymi są m.in. struktura piramidalna, otwarty system awansu i deklasacji, podejście zakładające powszechność i solidarność, rola w tożsamości narodowej, struktury oparte na dobrowolności oraz funkcja społeczna i edukacyjna.«
(2) Komisja Europejska, sprawozdanie z badań, Study on the economic impact of sport through sport satellite accounts [Badanie gospodarczych skutków sportu na podstawie rachunków satelitarnych sportu], kwiecień 2018 r.
(3) Zob. na przykład Tsjalle van der Burg: EU competition law, football and national markets [Unijne prawo konkurencji, piłka nożna i rynki krajowe], artykuł naukowy z 30 grudnia 2020 r.
(4) Na podstawie pisma podpisanego 27 stycznia 2021 r. przez 27 ministrów ds. sportu i przesłanego komisarz Mariyi Gabriel.
ZAŁĄCZNIK I
Definicja
Na użytek niniejszej rezolucji:
oparty na wartościach sport zorganizowany w Europie
oparty na wartościach sport zorganizowany opiera się na wolności zrzeszania się i wartościach, takich jak dobre zarządzanie, bezpieczeństwo, uczciwość, solidarność, w tym solidarność finansowa, zdrowie i bezpieczeństwo sportowców, poszanowanie praw podstawowych i praw człowieka oraz równouprawnienie płci, a także działanie na zasadzie dobrowolności. Jest zazwyczaj ustrukturyzowany na szczeblu krajowym, zasadniczo na zasadzie jednej federacji sportowej na jedną dyscyplinę sportu, co pozwala na kompleksowe podejście do przepisów, uregulowań i norm, a także na przestrzeganie kalendarzy rozgrywek i kwalifikacji do nich.
ZAŁĄCZNIK II
Kontekst polityczny
|
1. |
Rada Europy, zalecenie CM/Rec (2021)5 Komitetu Ministrów dla państw członkowskich w sprawie zmienionej Europejskiej Karty Sportu, przyjęte w dniu 13 października 2021 r. |
|
2. |
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 10 lutego 2021 r. w sprawie wpływu COVID-19 na młodzież i sport (2020/2864(RSP)). |
|
3. |
Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w sprawie planu prac Unii Europejskiej w dziedzinie sportu (na okres 1 stycznia 2021 r. – 30 czerwca 2024 r.), 2020/C 419/01. |
|
4. |
Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w sprawie wpływu pandemii COVID-19 na sektor sportu i odbudowy tego sektora, 2020/C 214 I/01. |
|
5. |
Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie pt. „Wzmacnianie pozycji trenerów dzięki zwiększaniu możliwości nabywania umiejętności i kompetencji”, 2020/C 196/01. |
|
6. |
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 2 lutego 2012 r. w sprawie europejskiego wymiaru sportu (2011/2087(INI)). |
|
7. |
Komunikat Komisji Europejskiej „Rozwijanie europejskiego wymiaru sportu” COM(2011) 0012 wersja ostateczna. |
|
8. |
Rada Europejska, Nicea, 7–10 grudnia 2000 r., konkluzje prezydencji: załącznik IV – Deklaracja w sprawie szczególnego charakteru sportu oraz jego funkcji społecznej w Europie, które powinny być uwzględniane przy realizacji zasad wspólnej polityki. |
|
9. |
Deklaracja Rady Europejskiej w sprawie sportu – konkluzje prezydencji z 2008 r., 17271/1/08 REV 1. |
|
10. |
Rezolucja nr 1602 (2008) Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy: Konieczność zachowania europejskiego modelu sportu. |
|
11. |
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 8 maja 2008 r. w sprawie białej księgi na temat sportu (2007/2261(INI)). |
|
12. |
Biała księga Komisji Europejskiej na temat sportu {SEC(2007) 932} {SEC(2007) 934} {SEC(2007) 935} {SEC(2007) 936}. |
|
13. |
Opinia Komitetu Regionów w sprawie europejskiego modelu sportu (1999/C 374/14) |
|
14. |
Sprawozdanie Komisji dla Rady Europejskiej w sprawie ochrony obecnych struktur sportowych i zachowania funkcji społecznej sportu w ramach Wspólnoty – sprawozdanie z Helsinek na temat sportu, COM(1999) 644 wersja ostateczna. |
|
15. |
Dyrekcja Generalna X Komisji Europejskiej na temat europejskiego modelu sportu oraz dokument roboczy Dyrekcji Generalnej X dotyczący ewolucji i perspektyw działań Wspólnoty w dziedzinie sportu, 1998 r. |
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/8 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.10487 – CDPQ / INVESTCORP / ICR)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2021/C 501/02)
W dniu 27 października 2021 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32021M10487. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do prawa Unii Europejskiej. |
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/9 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.10558 – COGENIO / AVIO / TERMICA COLLEFERRO)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2021/C 501/03)
W dniu 6 grudnia 2021 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32021M10558. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do prawa Unii Europejskiej. |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/10 |
Kursy walutowe euro (1)
10 grudnia 2021 r.
(2021/C 501/04)
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,1273 |
|
JPY |
Jen |
128,20 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4362 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,85355 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
10,2463 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,0424 |
|
ISK |
Korona islandzka |
147,80 |
|
NOK |
Korona norweska |
10,1335 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,365 |
|
HUF |
Forint węgierski |
365,58 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,6123 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,9494 |
|
TRY |
Lir turecki |
15,6908 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,5765 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4340 |
|
HKD |
Dolar Hongkongu |
8,7918 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,6635 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,5396 |
|
KRW |
Won |
1 331,35 |
|
ZAR |
Rand |
18,0414 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
7,1814 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5250 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
16 202,70 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,7488 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
56,746 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
82,8024 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
37,945 |
|
BRL |
Real |
6,2923 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
23,6094 |
|
INR |
Rupia indyjska |
85,3105 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/11 |
Aktualizacja wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników UE oraz mających do nich zastosowanie współczynników korygujących – za 2021 r.
(2021/C 501/05)
1.1.
Tabela kwot podstawowego wynagrodzenia miesięcznego dla każdej grupy zaszeregowania oraz stopnia w grupach funkcyjnych AD i AST, o której mowa w art. 66 regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
1.7.2021 |
STOPNIE |
||||
|
GRUPY ZASZEREGOWANIA |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
16 |
19 490,71 |
20 309,74 |
21 163,17 |
|
|
|
15 |
17 226,53 |
17 950,42 |
18 704,71 |
19 225,11 |
19 490,71 |
|
14 |
15 225,35 |
15 865,16 |
16 531,83 |
16 991,77 |
17 226,53 |
|
13 |
13 456,69 |
14 022,15 |
14 611,37 |
15 017,90 |
15 225,35 |
|
12 |
11 893,46 |
12 393,23 |
12 914,02 |
13 273,30 |
13 456,69 |
|
11 |
10 511,83 |
10 953,54 |
11 413,82 |
11 731,38 |
11 893,46 |
|
10 |
9 290,71 |
9 681,10 |
10 087,94 |
10 368,58 |
10 511,83 |
|
9 |
8 211,43 |
8 556,48 |
8 916,05 |
9 164,09 |
9 290,71 |
|
8 |
7 257,53 |
7 562,50 |
7 880,28 |
8 099,53 |
8 211,43 |
|
7 |
6 414,44 |
6 683,99 |
6 964,85 |
7 158,63 |
7 257,53 |
|
6 |
5 669,29 |
5 907,53 |
6 155,76 |
6 327,03 |
6 414,44 |
|
5 |
5 010,72 |
5 221,27 |
5 440,67 |
5 592,05 |
5 669,29 |
|
4 |
4 428,64 |
4 614,72 |
4 808,64 |
4 942,43 |
5 010,72 |
|
3 |
3 914,15 |
4 078,65 |
4 250,05 |
4 368,27 |
4 428,64 |
|
2 |
3 459,47 |
3 604,83 |
3 756,32 |
3 860,83 |
3 914,15 |
|
1 |
3 057,60 |
3 186,07 |
3 319,95 |
3 412,34 |
3 459,47 |
2.
Tabela kwot podstawowego wynagrodzenia miesięcznego dla każdej grupy zaszeregowania oraz stopnia w grupach funkcyjnych AST/SC, o której mowa w art. 66 regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
1.7.2021 |
STOPNIE |
|
|||
|
GRUPY ZASZEREGOWANIA |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
6 |
4 970,95 |
5 179,84 |
5 397,50 |
5 547,65 |
5 624,31 |
|
5 |
4 393,49 |
4 578,11 |
4 771,16 |
4 903,20 |
4 970,95 |
|
4 |
3 883,12 |
4 046,28 |
4 216,32 |
4 333,62 |
4 393,49 |
|
3 |
3 432,01 |
3 576,23 |
3 726,53 |
3 830,19 |
3 883,12 |
|
2 |
3 033,32 |
3 160,80 |
3 293,63 |
3 385,25 |
3 432,01 |
|
1 |
2 680,96 |
2 793,62 |
2 911,02 |
2 991,98 |
3 033,32 |
3.
Tabela współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej, o których mowa w art. 64 regulaminu pracowniczego, zawierająca:|
— |
współczynniki korygujące mające zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. do wynagrodzeń urzędników i innych pracowników, o których mowa w art. 64 regulaminu pracowniczego (wskazane w kolumnie 2 poniższej tabeli); |
|
— |
współczynniki korygujące mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2022 r., na mocy art. 17 ust. 3 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, do transferów dokonywanych przez urzędników i innych pracowników (wskazane w kolumnie 3 poniższej tabeli); |
|
— |
współczynniki korygujące mające zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. do emerytur, na mocy art. 20 ust. 1 załącznika XIII do regulaminu pracowniczego (wskazane w kolumnie 4 poniższej tabeli).
|
4.1.
Kwota dodatku z tytułu urlopu rodzicielskiego, o którym mowa w art. 42a akapit drugi regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 1 050,30 EUR.
4.2.
Kwota dodatku z tytułu urlopu rodzicielskiego, o którym mowa w art. 42a akapit trzeci regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 1 400,41 EUR.
5.1.
Podstawowa kwota dodatku na gospodarstwo domowe, o którym mowa w art. 1 ust. 1 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 196,44 EUR.
5.2.
Kwota dodatku na dziecko pozostające na utrzymaniu, o którym mowa w art. 2 ust. 1 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 429,24 EUR.
5.3.
Kwota dodatku edukacyjnego, o którym mowa w art. 3 ust. 1 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 291,24 EUR.
5.4.
Kwota dodatku edukacyjnego, o którym mowa w art. 3 ust. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 104,86 EUR.
5.5.
Minimalna kwota dodatku zagranicznego, o którym mowa w art. 69 regulaminu pracowniczego i w art. 4 ust. 1 akapit drugi załącznika VII do wspomnianego regulaminu, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 582,21 EUR.
5.6.
Kwota dodatku zagranicznego, o którym mowa w art. 134 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. – 418,54 EUR.
6.1.
Kwota dodatku za przebyte kilometry, o którym mowa w art. 7 ust. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
0 EUR/kilometr za odcinek |
od 0 do 200 km |
|
0,2165 EUR/kilometr za odcinek |
od 201 do 1 000 km |
|
0,3610 EUR/kilometr za odcinek |
od 1 001 do 2 000 km |
|
0,2165 EUR/kilometr za odcinek |
od 2 001 do 3 000 km |
|
0,0721 EUR/kilometr za odcinek |
od 3 001 do 4 000 km |
|
0,0348 EUR/kilometr za odcinek |
od 4 001 do 10 000 km |
|
0 EUR/kilometr za odcinek |
ponad 10 000 km. |
6.2.
Dodatkowa zryczałtowana kwota do dodatku za przebyte kilometry, o której mowa w art. 7 ust. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
108,27 EUR, jeżeli odległość geograficzna między miejscami, o których mowa w ust. 1, zawiera się w przedziale 600–1 200 km, |
|
— |
216,54 EUR, jeżeli odległość geograficzna między miejscami, o których mowa w ust. 1, jest większa niż 1 200 km. |
7.1.
Kwota dodatku za przebyte kilometry, o którym mowa w art. 8 ust. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 stycznia 2022 r.:|
0 EUR/kilometr za odcinek |
od 0 do 200 km |
|
0,4366 EUR/kilometr za odcinek |
od 201 do 1 000 km |
|
0,7277 EUR/kilometr za odcinek |
od 1 001 do 2 000 km |
|
0,4366 EUR/kilometr za odcinek |
od 2 001 do 3 000 km |
|
0,1454 EUR/kilometr za odcinek |
od 3 001 do 4 000 km |
|
0,0702 EUR/kilometr za odcinek |
od 4 001 do 10 000 km |
|
0 EUR/kilometr za odcinek |
ponad 10 000 km. |
7.2.
Dodatkowa zryczałtowana kwota do dodatku za przebyte kilometry, o której mowa w art. 8 ust. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 stycznia 2022 r.:|
— |
218,28 EUR, jeżeli odległość geograficzna między miejscem zatrudnienia a miejscem pochodzenia zawiera się w przedziale 600–1 200 km, |
|
— |
436,53 EUR, jeżeli odległość geograficzna między miejscem zatrudnienia a miejscem pochodzenia jest większa niż 1 200 km. |
8.
Kwota dodatku dziennego, o którym mowa w art. 10 ust. 1 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
45,12 EUR dla urzędnika mającego prawo do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe, |
|
— |
36,39 EUR dla urzędnika niemającego prawa do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe. |
9.
Dolna granica dodatku na zagospodarowanie, o którym mowa w art. 24 ust. 3 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
1 284,45 EUR dla pracownika mającego prawo do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe; |
|
— |
763,73 EUR dla pracownika niemającego prawa do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe. |
10.1.
Dolna i górna granica zasiłku dla bezrobotnych, o którym mowa w art. 28a ust. 3 akapit drugi warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
1 540,45 EUR (dolna granica); |
|
— |
3 080,90 EUR (górna granica). |
10.2.
Standardowa kwota wolna, o której mowa w art. 28a ust.7 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
1 400,41 EUR. |
11.
Tabela stawek wynagrodzenia podstawowego, przedstawiona w art. 93 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
GRUPA FUNKCYJNA |
1.7.2021 |
STOPNIE |
|
|
||||
|
GRUPY ZASZEREGOWANIA |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
|
IV |
18 |
6 718,94 |
6 858,66 |
7 001,28 |
7 146,88 |
7 295,52 |
7 447,23 |
7 602,09 |
|
|
17 |
5 938,38 |
6 061,86 |
6 187,92 |
6 316,61 |
6 447,97 |
6 582,05 |
6 718,94 |
|
|
16 |
5 248,48 |
5 357,62 |
5 469,04 |
5 582,77 |
5 698,89 |
5 817,40 |
5 938,38 |
|
|
15 |
4 638,73 |
4 735,20 |
4 833,68 |
4 934,20 |
5 036,82 |
5 141,55 |
5 248,48 |
|
|
14 |
4 099,84 |
4 185,10 |
4 272,14 |
4 360,98 |
4 451,70 |
4 544,23 |
4 638,73 |
|
|
13 |
3 623,54 |
3 698,90 |
3 775,81 |
3 854,35 |
3 934,49 |
4 016,32 |
4 099,84 |
|
III |
12 |
4 638,67 |
4 735,13 |
4 833,61 |
4 934,11 |
5 036,71 |
5 141,45 |
5 248,37 |
|
|
11 |
4 099,81 |
4 185,05 |
4 272,08 |
4 360,91 |
4 451,60 |
4 544,17 |
4 638,67 |
|
|
10 |
3 623,53 |
3 698,88 |
3 775,79 |
3 854,32 |
3 934,46 |
4 016,29 |
4 099,81 |
|
|
9 |
3 202,59 |
3 269,19 |
3 337,17 |
3 406,58 |
3 477,42 |
3 549,72 |
3 623,53 |
|
|
8 |
2 830,56 |
2 889,42 |
2 949,51 |
3 010,83 |
3 073,46 |
3 137,36 |
3 202,59 |
|
II |
7 |
3 202,52 |
3 269,14 |
3 337,12 |
3 406,52 |
3 477,40 |
3 549,72 |
3 623,54 |
|
|
6 |
2 830,43 |
2 889,28 |
2 949,38 |
3 010,73 |
3 073,34 |
3 137,27 |
3 202,52 |
|
|
5 |
2 501,54 |
2 553,56 |
2 606,68 |
2 660,91 |
2 716,24 |
2 772,74 |
2 830,43 |
|
|
4 |
2 210,88 |
2 256,87 |
2 303,82 |
2 351,74 |
2 400,64 |
2 450,58 |
2 501,54 |
|
I |
3 |
2 723,63 |
2 780,16 |
2 837,87 |
2 896,76 |
2 956,87 |
3 018,24 |
3 080,90 |
|
|
2 |
2 407,81 |
2 457,78 |
2 508,79 |
2 560,86 |
2 614,01 |
2 668,27 |
2 723,63 |
|
|
1 |
2 128,61 |
2 172,80 |
2 217,88 |
2 263,91 |
2 310,90 |
2 358,86 |
2 407,81 |
12.
Dolna granica dodatku na zagospodarowanie, o którym mowa w art. 94 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
966,13 EUR dla pracownika mającego prawo do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe; |
|
— |
572,81 EUR dla pracownika niemającego prawa do pobierania dodatku na gospodarstwo domowe. |
13.1.
Dolna i górna granica zasiłku dla bezrobotnych, o którym mowa w art. 96 ust. 3 akapit drugi warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
1 155,33 EUR (dolna granica); |
|
— |
2 310,64 EUR (górna granica). |
13.2
Standardowa kwota wolna, o której mowa w art. 96 ust.7 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r., wynosi 1 050,30 EUR.
13.3
Dolna i górna granica zasiłku dla bezrobotnych, o którym mowa w art. 136 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
— |
1 016,43 EUR (dolna granica); |
|
— |
2 391,63 EUR (górna granica). |
14.
Kwota dodatków za pracę zmianową, przewidzianych w art. 1 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (EWWiS, EWG, Euratom) nr 300/76 (1):|
— |
440,26 EUR; |
|
— |
664,51 EUR; |
|
— |
726,56 EUR; |
|
— |
990,54 EUR. |
15.
Współczynnik mający zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. w odniesieniu do kwot wymienionych w art. 4 rozporządzenia Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 260/68 (2) – 6,3553.
16.
Tabela kwot wynagrodzenia przedstawiona w art. 8 ust. 2 załącznika XIII do regulaminu pracowniczego, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
1.7.2021 |
STOPNIE |
|||||||
|
GRUPY ZASZEREGOWANIA |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
16 |
19 490,71 |
20 309,74 |
21 163,17 |
21 163,17 |
21 163,17 |
21 163,17 |
|
|
|
15 |
17 226,53 |
17 950,42 |
18 704,71 |
19 225,11 |
19 490,71 |
20 309,74 |
|
|
|
14 |
15 225,35 |
15 865,16 |
16 531,83 |
16 991,77 |
17 226,53 |
17 950,42 |
18 704,71 |
19 490,71 |
|
13 |
13 456,69 |
14 022,15 |
14 611,37 |
15 017,90 |
15 225,35 |
|
|
|
|
12 |
11 893,46 |
12 393,23 |
12 914,02 |
13 273,30 |
13 456,69 |
14 022,15 |
14 611,37 |
15 225,35 |
|
11 |
10 511,83 |
10 953,54 |
11 413,82 |
11 731,38 |
11 893,46 |
12 393,23 |
12 914,02 |
13 456,69 |
|
10 |
9 290,71 |
9 681,10 |
10 087,94 |
10 368,58 |
10 511,83 |
10 953,54 |
11 413,82 |
11 893,46 |
|
9 |
8 211,43 |
8 556,48 |
8 916,05 |
9 164,09 |
9 290,71 |
|
|
|
|
8 |
7 257,53 |
7 562,50 |
7 880,28 |
8 099,53 |
8 211,43 |
8 556,48 |
8 916,05 |
9 290,71 |
|
7 |
6 414,44 |
6 683,99 |
6 964,85 |
7 158,63 |
7 257,53 |
7 562,50 |
7 880,28 |
8 211,43 |
|
6 |
5 669,29 |
5 907,53 |
6 155,76 |
6 327,03 |
6 414,44 |
6 683,99 |
6 964,85 |
7 257,53 |
|
5 |
5 010,72 |
5 221,27 |
5 440,67 |
5 592,05 |
5 669,29 |
5 907,53 |
6 155,76 |
6 414,44 |
|
4 |
4 428,64 |
4 614,72 |
4 808,64 |
4 942,43 |
5 010,72 |
5 221,27 |
5 440,67 |
5 669,29 |
|
3 |
3 914,15 |
4 078,65 |
4 250,05 |
4 368,27 |
4 428,64 |
4 614,72 |
4 808,64 |
5 010,72 |
|
2 |
3 459,47 |
3 604,83 |
3 756,32 |
3 860,83 |
3 914,15 |
4 078,65 |
4 250,05 |
4 428,64 |
|
1 |
3 057,60 |
3 186,07 |
3 319,95 |
3 412,34 |
3 459,47 |
|
|
|
17.
Mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r. kwota dodatku ryczałtowego, o którym mowa w dawnym art. 4a załącznika VII do regulaminu pracowniczego obowiązującego przed dniem 1 maja 2004 r., wykorzystywana do celów stosowania art. 18 ust. 1 załącznika XIII do regulaminu pracowniczego:|
— |
151,88 EUR/ miesiąc dla urzędników zaklasyfikowanych do grupy zaszeregowania C4 lub C5, |
|
— |
232,87 EUR/ miesiąc dla urzędników zaklasyfikowanych do grupy zaszeregowania C1, C2 lub C3. |
18.
Tabela stawek wynagrodzenia podstawowego, przedstawiona w art. 133 warunków zatrudnienia innych pracowników, mająca zastosowanie od dnia 1 lipca 2021 r.:|
Grupa zaszeregowania |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Podstawa wynagrodzenia za pracę w pełnym wymiarze godzin |
1 936,23 |
2 255,71 |
2 445,64 |
2 651,60 |
2 874,88 |
3 117,00 |
3 379,48 |
|
Grupa zaszeregowania |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
|
Podstawa wynagrodzenia za pracę w pełnym wymiarze godzin |
3 664,10 |
3 972,64 |
4 307,17 |
4 669,87 |
5 063,14 |
5 489,50 |
5 951,78 |
|
Grupa zaszeregowania |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
|
|
|
Podstawa wynagrodzenia za pracę w pełnym wymiarze godzin |
6 452,98 |
6 996,40 |
7 585,58 |
8 224,34 |
8 916,94 |
|
|
(1) Rozporządzenie Rady (EWWiS, EWG, Euratom) nr 300/76 z dnia 9 lutego 1976 r. określające kategorie urzędników uprawnionych do pobierania dodatków za pracę zmianową oraz stawki i warunki ich przyznawania (Dz.U. L 38 z 13.2.1976, s. 1). Rozporządzenie uzupełnione rozporządzeniem (Euratom, EWWiS, EWG) nr 1307/87 (Dz.U. L 124 z 13.5.1987, s. 6).
(2) Rozporządzenie Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 260/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiające warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 8).
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/17 |
Roczna aktualizacja współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w państwach trzecich (1)
(2021/C 501/06)
|
Miejsce zatrudnienia |
Parytet gospodarczy lipiec 2021 r. |
Kurs wymiany lipiec 2021 r. (*1) |
Współczynnik korygujący lipiec 2021 (*2) |
|
Afganistan (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Albania |
69,29 |
122,59 |
56,5 |
|
Algieria |
102 |
160,357 |
63,6 |
|
Angola |
702,5 |
774,068 |
90,8 |
|
Argentyna |
85,64 |
113,59 |
75,4 |
|
Armenia |
474,2 |
606,64 |
78,2 |
|
Australia |
1,605 |
1,5811 |
101,5 |
|
Azerbejdżan |
1,756 |
2,02096 |
86,9 |
|
Bangladesz |
84,55 |
100,902 |
83,8 |
|
Barbados |
2,363 |
2,39034 |
98,9 |
|
Białoruś |
2,136 |
3,021 |
70,7 |
|
Benin |
576,7 |
655,957 |
87,9 |
|
Boliwia |
6,273 |
8,21461 |
76,4 |
|
Bośnia i Hercegowina |
1,127 |
1,95583 |
57,6 |
|
Botswana |
8,505 |
12,9702 |
65,6 |
|
Brazylia |
3,807 |
5,8826 |
64,7 |
|
Burkina Faso |
609,6 |
655,957 |
92,9 |
|
Burundi |
1 879 |
2 358,35 |
79,7 |
|
Kambodża |
3 645 |
4 885,5 |
74,6 |
|
Kamerun |
612,4 |
655,957 |
93,4 |
|
Kanada |
1,448 |
1,4706 |
98,5 |
|
Republika Zielonego Przylądka |
76,54 |
110,265 |
69,4 |
|
Republika Środkowoafrykańska |
742,9 |
655,957 |
113,3 |
|
Czad |
639,7 |
655,957 |
97,5 |
|
Chile |
626,2 |
869,132 |
72,0 |
|
Chiny |
6,587 |
7,6814 |
85,8 |
|
Kolumbia |
2 494 |
4 482,19 |
55,6 |
|
Kongo |
770,2 |
655,957 |
117,4 |
|
Kostaryka |
582,7 |
735,38 |
79,2 |
|
Kuba (*1) |
1,048 |
1,1888 |
88,2 |
|
Demokratyczna Republika Konga |
3 289 |
2 377,38 |
138,3 |
|
Dżibuti |
223 |
211,886 |
105,2 |
|
Republika Dominikańska |
46,08 |
67,9661 |
67,8 |
|
Ekwador (*1) |
0,8862 |
1,1888 |
74,5 |
|
Egipt |
15,71 |
18,732 |
83,9 |
|
Salwador (*1) |
0,7935 |
1,1888 |
66,7 |
|
Erytrea |
17,96 |
18,1606 |
98,9 |
|
Eswatini |
10,52 |
17,052 |
61,7 |
|
Etiopia |
35,93 |
52,5752 |
68,3 |
|
Fidżi |
1,76 |
2,46488 |
71,4 |
|
Gabon |
685,8 |
655,957 |
104,5 |
|
Gambia |
53,47 |
61,78 |
86,5 |
|
Gruzja |
2,342 |
3,7601 |
62,3 |
|
Ghana |
5,867 |
6,8616 |
85,5 |
|
Gwatemala |
8,162 |
9,21359 |
88,6 |
|
Gwinea |
10 439 |
11 667,8 |
89,5 |
|
Gwinea Bissau |
478 |
655,957 |
72,9 |
|
Gujana |
182,5 |
249,805 |
73,1 |
|
Haiti |
114,2 |
110,26 |
103,6 |
|
Honduras |
21,74 |
28,4022 |
76,5 |
|
Hongkong |
10,48 |
9,2297 |
113,5 |
|
Islandia |
193,9 |
147,3 |
131,6 |
|
Indie |
71,9 |
88,305 |
81,4 |
|
Indonezja |
12 173 |
17 339,9 |
70,2 |
|
Iran |
82 045 |
49 929,6 |
164,3 |
|
Irak (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Izrael |
4,384 |
3,876 |
113,1 |
|
Wybrzeże Kości Słoniowej |
598 |
655,957 |
91,2 |
|
Jamajka |
139,8 |
178,636 |
78,3 |
|
Japonia |
134,9 |
131,54 |
102,6 |
|
Jordania |
0,7467 |
0,84286 |
88,6 |
|
Kazachstan |
367,6 |
509,94 |
72,1 |
|
Kenia |
111 |
128,604 |
86,3 |
|
Kosowo |
0,5483 |
1 |
54,8 |
|
Kuwejt |
0,31 |
0,35789 |
86,6 |
|
Kirgistan |
65,48 |
100,644 |
65,1 |
|
Laos |
8 374 |
11 332 |
73,9 |
|
Liban (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Lesotho |
10,78 |
17,052 |
63,2 |
|
Liberia |
278,1 |
203,723 |
136,5 |
|
Libia (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Madagaskar |
3 770 |
4 532,5 |
83,2 |
|
Malawi |
685,2 |
961,795 |
71,2 |
|
Malezja |
3,809 |
4,9353 |
77,2 |
|
Mali |
540,5 |
655,957 |
82,4 |
|
Mauretania |
29,27 |
43,255 |
67,7 |
|
Mauritius |
35,69 |
48,9855 |
72,9 |
|
Meksyk |
14,28 |
23,6108 |
60,5 |
|
Mołdawia |
14,03 |
21,4896 |
65,3 |
|
Mongolia |
2 204 |
3 386,96 |
65,1 |
|
Czarnogóra |
0,5687 |
1 |
56,9 |
|
Maroko |
8,739 |
10,6246 |
82,3 |
|
Mozambik |
63,41 |
75,445 |
84,0 |
|
Mjanma |
1 287 |
1 962,71 |
65,6 |
|
Namibia |
13,41 |
17,052 |
78,6 |
|
Nepal |
95,18 |
141,735 |
67,2 |
|
Nowa Kaledonia |
122,554 |
119,332 |
102,7 |
|
Nowa Zelandia |
1,409 |
1,7 |
82,9 |
|
Nikaragua |
33,52 |
41,8078 |
80,2 |
|
Niger |
495,1 |
655,957 |
75,5 |
|
Nigeria |
400,3 |
491,073 |
81,5 |
|
Macedonia Północna |
30,15 |
61,695 |
48,9 |
|
Norwegia |
13,35 |
10,1893 |
131,0 |
|
Pakistan |
138,6 |
188,215 |
73,6 |
|
Panama (*1) |
1,012 |
1,1888 |
85,1 |
|
Papua-Nowa Gwinea |
4,054 |
4,17123 |
97,2 |
|
Paragwaj |
4 172 |
8 048,91 |
51,8 |
|
Peru |
3,521 |
4,73737 |
74,3 |
|
Filipiny |
53,27 |
57,765 |
92,2 |
|
Katar |
4,722 |
4,32723 |
109,1 |
|
Rosja |
76,25 |
86,4662 |
88,2 |
|
Rwanda |
863,2 |
1 178,17 |
73,3 |
|
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
23,63 |
24,5 |
96,4 |
|
Arabia Saudyjska |
3,81 |
4,458 |
85,5 |
|
Senegal |
570,5 |
655,957 |
87,0 |
|
Serbia |
70,1 |
117,57 |
59,6 |
|
Sierra Leone |
10 982 |
12 206 |
90,0 |
|
Singapur |
1,889 |
1,5985 |
118,2 |
|
Somalia (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Republika Południowej Afryki |
11,2 |
17,052 |
65,7 |
|
Korea Południowa |
1 270 |
1 341,25 |
94,7 |
|
Sudan Południowy |
387,7 |
517,737 |
74,9 |
|
Sri Lanka |
157,4 |
238,891 |
65,9 |
|
Sudan |
417,9 |
538,484 |
77,6 |
|
Szwajcaria (Berno) |
1,377 |
1,0965 |
125,6 |
|
Szwajcaria (Genewa) |
1,377 |
1,0965 |
125,6 |
|
Syria (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Tajwan |
27,68 |
33,263 |
83,2 |
|
Tadżykistan |
8,801 |
13,4572 |
65,4 |
|
Tanzania |
2 197 |
2 744,58 |
80,0 |
|
Tajlandia |
27,65 |
38,166 |
72,4 |
|
Timor Wschodni (*1) |
0,877 |
1,1888 |
73,8 |
|
Togo |
640 |
655,957 |
97,6 |
|
Trynidad i Tobago |
6,395 |
8,44815 |
75,7 |
|
Tunezja |
2,424 |
3,3069 |
73,3 |
|
Turcja |
4,555 |
10,361 |
44,0 |
|
Turkmenistan |
5,088 |
4,1608 |
122,3 |
|
Uganda |
2 796 |
4 230,1 |
66,1 |
|
Ukraina |
26,04 |
32,6431 |
79,8 |
|
Zjednoczone Emiraty Arabskie |
3,785 |
4,3807 |
86,4 |
|
Zjednoczone Królestwo |
0,8888 |
0,85948 |
103,4 |
|
Stany Zjednoczone (Nowy Jork) |
1,192 |
1,1888 |
100,3 |
|
Stany Zjednoczone (Waszyngton) |
1,066 |
1,1888 |
89,7 |
|
Urugwaj |
39,66 |
51,6629 |
76,8 |
|
Uzbekistan |
8 237 |
12 572,7 |
65,5 |
|
Wenezuela (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Wietnam |
19 358 |
27 354,3 |
70,8 |
|
Zachodni Brzeg – Strefa Gazy |
4,384 |
3,876 |
113,1 |
|
Jemen (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Zambia |
13,55 |
27,0592 |
50,1 |
|
Zimbabwe (*3) |
0 |
0 |
0 |
(1) Sprawozdanie Eurostatu z dnia 28 października 2021 r. w sprawie aktualizacji współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w pozaunijnych delegaturach UE zgodnie z art. 64, załącznikiem X i załącznikiem XI do regulaminu pracowniczego urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej (Ares(2021)6803678).
Dalsze informacje dotyczące metodyki są dostępne na stronie internetowej Eurostatu („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”) („Bazy danych statystycznych” > „Ekonomia i finanse” > „Ceny” > „Współczynniki korygujące”) .
(*1) 1 EUR = x jednostek waluty krajowej (w przypadku Kuby, Ekwadoru, Panamy, Salwadoru i Timoru Wschodniego – USD).
(*2) Bruksela i Luksemburg = 100 %.
(*3) Brak danych ze względu na trudności związane z brakiem stabilności w tym kraju lub brak wiarygodnych danych.
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/21 |
Doraźna aktualizacja współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w państwach trzecich (1)
(2021/C 501/07)
LUTY 2021 R.
|
Miejsce zatrudnienia |
Parytet gospodarczy luty 2021 r. |
Kurs wymiany luty 2021 r. (*1) |
Współczynnik korygujący luty 2021 r. (*2) |
|
Angola |
589,9 |
791,848 |
74,5 |
|
Argentyna |
63,5 |
105,071 |
60,4 |
|
Białoruś |
2,058 |
3,1137 |
66,1 |
|
Brazylia |
3,357 |
6,5857 |
51,0 |
|
Chile |
625,3 |
884,964 |
70,7 |
|
Gambia |
49,59 |
61,9 |
80,1 |
|
Gwatemala |
7,709 |
9,40629 |
82,0 |
|
Haiti |
110,6 |
88,66 |
124,7 |
|
Iran |
74 065 |
50 782,2 |
145,8 |
|
Kazachstan |
340,5 |
510,99 |
66,6 |
|
Kenia |
102,8 |
133,87 |
76,8 |
|
Kirgistan |
59,03 |
102,532 |
57,6 |
|
Liban (*3) |
0 |
0 |
0 |
|
Liberia |
318,3 |
206,157 |
154,4 |
|
Mauretania |
29,42 |
43,74 |
67,3 |
|
Mozambik |
57,91 |
91,205 |
63,5 |
|
Pakistan |
124 |
194,861 |
63,6 |
|
Katar |
4,823 |
4,40112 |
109,6 |
|
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
23,35 |
24,5 |
95,3 |
|
Sudan Południowy |
382,8 |
214,757 |
178,2 |
|
Sudan |
242,4 |
67,0489 |
361,5 |
|
Turcja |
4,29 |
8,9313 |
48 |
MARZEC 2021 R.
|
Państwo |
Parytet gospodarczy marzec 2021 r. |
Kurs wymiany marzec 2021 (*4) |
Współczynnik korygujący marzec 2021 (*5) |
|
Algieria |
101,3 |
160,981 |
62,9 |
|
Argentyna |
67,6 |
109,328 |
61,8 |
|
Armenia |
439,7 |
635,79 |
69,2 |
|
Kostaryka |
586,1 |
746,135 |
78,6 |
|
Kuba |
0,9966 |
1,2225 |
81,5 |
|
Dżibuti |
212,1 |
216,94 |
97,8 |
|
Republika Dominikańska |
42,96 |
70,1701 |
61,2 |
|
Honduras |
20,91 |
29,4451 |
71,0 |
|
Jamajka |
130 |
182,341 |
71,3 |
|
Madagaskar |
3 485 |
4 542,09 |
76,7 |
|
Malawi |
646,6 |
948,171 |
68,2 |
|
Malezja |
3,588 |
4,9383 |
72,7 |
|
Meksyk |
14,07 |
25,3424 |
55,5 |
|
Namibia |
13,37 |
18,1101 |
73,8 |
|
Nikaragua |
31,29 |
42,7001 |
73,3 |
|
Sudan |
263,9 |
455,786 |
57,9 |
|
Tanzania |
2 112 |
2 792,58 |
75,6 |
|
Turkmenistan |
5,046 |
4,27875 |
117,9 |
|
Urugwaj |
39,3 |
52,5431 |
74,8 |
|
Zambia |
12,06 |
26,3531 |
45,8 |
KWIECIEŃ 2021 R.
|
Państwo |
Parytet gospodarczy kwiecień 2021 r. |
Kurs wymiany kwiecień 2021 r. (*6) |
Współczynnik korygujący kwiecień 2021 r. (*7) |
|
Angola |
632,7 |
733,915 |
86,2 |
|
Argentyna |
72,34 |
107,747 |
67,1 |
|
Brazylia |
3,562 |
6,7685 |
52,6 |
|
Gruzja |
2,208 |
3,9545 |
55,8 |
|
Kosowo |
0,5604 |
1 |
56,0 |
|
Mali |
513,8 |
655,957 |
78,3 |
|
Sudan |
295,3 |
449,551 |
65,7 |
MAJ 2021 r.
|
Państwo |
Parytet gospodarczy maj 2021 r. |
Kurs wymiany maj 2021 r. (*8) |
Współczynnik korygujący maj 2021 r. (*9) |
|
Argentyna |
76,7 |
113,127 |
67,8 |
|
Kolumbia |
2 388 |
4 438,75 |
53,8 |
|
Ghana |
5,729 |
6,9259 |
82,7 |
|
Gujana |
175,8 |
252,82 |
69,5 |
|
Indie |
68,65 |
89,8545 |
76,4 |
|
Iran |
78 712 |
50 941,8 |
154,5 |
|
Kirgistan |
62,67 |
102,849 |
60,9 |
|
Liberia |
295,9 |
208,004 |
142,3 |
|
Mozambik |
61,43 |
69,49 |
88,4 |
|
Pakistan |
132,3 |
186,418 |
71,0 |
|
Panama |
0,9818 |
1,2129 |
80,9 |
|
Peru |
3,443 |
4,64844 |
74,1 |
|
Sudan |
341 |
472,51 |
72,2 |
|
Trynidad i Tobago |
6,197 |
8,40095 |
73,8 |
|
Zambia |
12,74 |
26,9319 |
47,3 |
CZERWIEC 2021 R.
|
MIEJSCE ZATRUDNIENIA |
Parytet gospodarczy czerwiec 2021 r. |
Kurs wymiany czerwiec 2021 r. (*10) |
Współczynnik korygujący czerwiec 2021 r. (*11) |
|
Angola |
678,6 |
786,826 |
86,2 |
|
Argentyna |
81,28 |
114,718 |
70,9 |
|
Armenia |
464,1 |
637,42 |
72,8 |
|
Benin |
561,2 |
655,957 |
85,6 |
|
Demokratyczna Republika Konga |
3 214 |
2 413,12 |
133,2 |
|
Republika Dominikańska |
45,22 |
69,5214 |
65,0 |
|
Ekwador |
0,8716 |
1,2142 |
71,8 |
|
Gambia |
52,34 |
61,61 |
85,0 |
|
Hongkong |
10,63 |
9,4246 |
112,8 |
|
Jamajka |
136,9 |
180,552 |
75,8 |
|
Kazachstan |
361,2 |
523,01 |
69,1 |
|
Kenia |
109,2 |
131,447 |
83,1 |
|
Madagaskar |
3 689 |
4 567,50 |
80,8 |
|
Nikaragua |
32,88 |
42,6317 |
77,1 |
|
Nigeria |
397,0 |
501,483 |
79,2 |
|
Sudan |
376,0 |
506,910 |
74,2 |
(1) Sprawozdanie Eurostatu z dnia 18 października 2021 r. w sprawie doraźnej aktualizacji współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w pozaunijnych delegaturach UE zgodnie z art. 64, załącznikiem X i załącznikiem XI do regulaminu pracowniczego urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej (Ares(2021)6358373).
Dalsze informacje dotyczące metodyki są dostępne na stronie internetowej Eurostatu („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”) („Bazy danych statystycznych” > „Ekonomia i finanse” > „Ceny” > „Współczynniki korygujące”) .
(*1) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem USD dla: brak w tabeli powyżej.
(*2) Bruksela i Luksemburg = 100.
(*3) Brak danych ze względu na trudności związane z brakiem stabilności w tym kraju lub brak wiarygodnych danych.
(*4) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem USD dla: Kuby.
(*5) Bruksela i Luksemburg = 100.
(*6) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem USD dla: brak w tabeli powyżej.
(*7) Bruksela i Luksemburg = 100.
(*8) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem USD dla: Panamy.
(*9) Bruksela i Luksemburg = 100.
(*10) 1 EUR = x jednostek w walucie krajowej, z wyjątkiem USD dla: Ekwadoru.
(*11) Bruksela i Luksemburg = 100.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/25 |
Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu płytek ceramicznych pochodzących z Indii i z Turcji
(2021/C 501/08)
Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie płytek ceramicznych pochodzących z Indii i z Turcji, który powoduje szkodę (2) dla przemysłu Unii.
1. Skarga
Europejskie Stowarzyszenie Producentów Płytek Ceramicznych (European Ceramic Tile Manufacturers’ Association, „CET” lub „skarżący”) złożyło skargę w dniu 3 listopada 2021 r. Skargę złożono w imieniu przemysłu Unii zajmującego się płytkami ceramicznymi w rozumieniu art. 5 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.
Jawna wersja skargi i analiza, w jakim stopniu producenci unijni popierają skargę, są dołączone do akt do wglądu dla zainteresowanych stron. Sekcja 5.6 niniejszego zawiadomienia zawiera informacje o dostępie do akt dla zainteresowanych stron.
2. Produkt objęty dochodzeniem
Produktem objętym niniejszym dochodzeniem są ceramiczne płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne; ceramiczne kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu; ceramika wykończeniowa („produkt objęty dochodzeniem”).
Wszystkie zainteresowane strony chcące przedłożyć informacje na temat zakresu produktu muszą to uczynić w terminie 10 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia (3).
3. Zarzut dumpingu
Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu, jest produkt objęty dochodzeniem pochodzący z Indii i z Turcji („państwa, których dotyczy postępowanie”) obecnie objęty kodami CN 6907 21 00, 6907 22 00, 6907 23 00, 6907 30 00 i 6907 40 00. Kody CN podane są wyłącznie w celach informacyjnych. Zakres niniejszego dochodzenia podlega definicji produktu objętego dochodzeniem zawartej w sekcji 2.
W przypadku braku wiarygodnych danych na temat cen krajowych w państwach, których dotyczy postępowanie, zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu wartości normalnej konstruowanej (koszty produkcji, koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne oraz zysk) z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego dochodzeniem sprzedawanego na wywóz do Unii.
Marginesy dumpingu obliczone na podstawie tego porównania są znaczne w odniesieniu do państw, których dotyczy postępowanie.
4. Zarzut spowodowania szkody i związek przyczynowy
Skarżący przedstawił dowody na to, że przywóz produktu objętego dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, wzrósł w ujęciu bezwzględnym i pod kątem jego udziału w rynku.
Dowody przedstawione przez skarżącego wskazują, że ilość oraz ceny przywożonego produktu objętego dochodzeniem miały, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na poziom cen i udział w rynku przemysłu Unii, co wywiera znaczący niekorzystny wpływ na ogólne wyniki przemysłu Unii.
5. Procedura
Po poinformowaniu państw członkowskich i ustaleniu, że skarga została złożona przez przemysł Unii lub w jego imieniu oraz że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie postępowania, Komisja niniejszym wszczyna dochodzenie zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego.
W dochodzeniu zostanie ustalone, czy produkt objęty dochodzeniem pochodzący z państw, których dotyczy postępowanie, jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy dumping ten spowodował szkodę lub stanowi zagrożenie szkodą dla przemysłu Unii.
W przypadku ustalenia wspomnianych faktów w dochodzeniu zostanie zbadane, czy wprowadzenie środków leży w interesie Unii zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego.
Komisja zwraca również uwagę stron na opublikowane zawiadomienie (4) w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma w odniesieniu do dochodzeń antydumpingowych i antysubsydyjnych, które to zawiadomienie może mieć zastosowanie do niniejszego postępowania.
5.1. Okres objęty dochodzeniem i okres badany
Dochodzenie dotyczące dumpingu i powstałej szkody obejmie okres od dnia 1 lipca 2020 r. do dnia 30 czerwca 2021 r. („okres objęty dochodzeniem”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny szkody obejmie okres od dnia 1 stycznia 2018 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).
5.2. Uwagi na temat skargi i wszczęcia dochodzenia
Wszystkie zainteresowane strony chcące przekazać swoje uwagi dotyczące skargi (w tym dotyczące kwestii związanych ze szkodą i związkiem przyczynowym) lub wszelkich innych aspektów wszczęcia dochodzenia (w tym w jakim stopniu popierają skargę) mogą to uczynić w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia.
Wszelkie wnioski o posiedzenie wyjaśniające w sprawie wszczęcia dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia.
5.3. Procedura dotycząca stwierdzenia dumpingu
Wzywa się producentów eksportujących (5) produktu objętego dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, do udziału w dochodzeniu Komisji.
5.3.1. Dochodzenie dotyczące producentów eksportujących
5.3.1.1.
a) Kontrola wyrywkowa
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę uczestniczących w postępowaniu producentów eksportujących z państw, których dotyczy postępowanie, oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów eksportujących, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy producenci eksportujący lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o przekazanie Komisji informacji na temat swoich przedsiębiorstw w terminie 7 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia. Informacje te należy przekazać za pośrednictwem platformy TRON.tdi („TRON”) na następujący adres: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/AD684_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informacje dotyczące dostępu do platformy TRON można znaleźć w sekcjach 5.6 i 5.8 poniżej.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne do doboru próby producentów eksportujących Komisja skontaktowała się też z władzami państw, których dotyczy postępowanie, a ponadto może skontaktować się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami producentów eksportujących.
W przypadku konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej dobór próby producentów eksportujących może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii, którą można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów eksportujących, władze państw, których dotyczy postępowanie, oraz zrzeszenia producentów eksportujących, w stosownych przypadkach za pośrednictwem władz państw, których dotyczy postępowanie.
Komisja, po otrzymaniu informacji niezbędnych do dokonania doboru próby producentów eksportujących, poinformuje zainteresowane strony o decyzji, czy zostały objęte próbą. Producenci eksportujący wybrani do próby będą musieli przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 30 dni od daty powiadomienia o decyzji, czy zostali objęci próbą, o ile nie wskazano inaczej.
Komisja doda notę o doborze próby do akt do wglądu dla zainteresowanych stron. Wszelkie uwagi na temat doboru próby muszą wpłynąć w terminie 3 dni od daty powiadomienia o decyzji o doborze próby.
Kopia kwestionariusza dla producentów eksportujących dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2559).
Kwestionariusz zostanie także udostępniony wszystkim znanym zrzeszeniom producentów eksportujących oraz władzom państw, których dotyczy postępowanie.
Bez uszczerbku dla możliwego zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego, producenci eksportujący, którzy zgodzili się na włączenie ich do próby, lecz nie zostali do niej wybrani, zostaną uznani za współpracujących („nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący”). Bez uszczerbku dla poniższej sekcji 5.3.1.1 lit. b), cła antydumpingowe, które mogą być zastosowane do przywozu pochodzącego od nieobjętych próbą współpracujących producentów eksportujących, nie przekroczą średniego ważonego marginesu dumpingu ustalonego dla producentów eksportujących objętych próbą (6).
b) Indywidualny margines dumpingu dla producentów eksportujących niewłączonych do próby
Zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący mogą wystąpić z wnioskiem o ustalenie przez Komisję ich indywidualnych marginesów dumpingu. Producenci eksportujący, którzy chcą wystąpić z wnioskiem o indywidualny margines dumpingu, muszą wypełnić kwestionariusz i odesłać go w terminie 30 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Kopia kwestionariusza dla producentów eksportujących dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2559).Komisja zbada, czy nieobjętym próbą współpracującym producentom eksportującym można przyznać indywidualną stawkę cła zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.
Nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący, którzy wnioskują o indywidualny margines dumpingu, powinni jednak mieć świadomość, że Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o nieustalaniu dla nich indywidualnego marginesu dumpingu, jeżeli, na przykład, liczba nieobjętych próbą współpracujących producentów eksportujących będzie tak duża, że ustalenie takie byłoby nadmiernie uciążliwe i uniemożliwiałoby zakończenie dochodzenia na czas.
5.3.2. Dochodzenie dotyczące importerów niepowiązanych (7) (8)
Importerów niepowiązanych, przywożących produkt objęty dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, do Unii, wzywa się do udziału w niniejszym dochodzeniu.
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę importerów niepowiązanych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę importerów niepowiązanych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy niepowiązani lub przedstawiciele działający w ich imieniu są proszeni o przekazanie Komisji informacji na temat swoich przedsiębiorstw określonych w załączniku do niniejszego zawiadomienia w terminie 7 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne do doboru próby importerów niepowiązanych Komisja może ponadto skontaktować się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.
W przypadku konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej dobór próby importerów może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości sprzedaży w Unii produktu objętego dochodzeniem, którą to sprzedaż można właściwie zbadać w dostępnym czasie.
Komisja, po otrzymaniu informacji niezbędnych do dokonania doboru próby, poinformuje zainteresowane strony o swojej decyzji w sprawie doboru próby obejmującej importerów. Komisja doda również notę o doborze próby do akt do wglądu dla zainteresowanych stron. Wszelkie uwagi na temat doboru próby muszą wpłynąć w terminie 3 dni od daty powiadomienia o decyzji o doborze próby.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne do dochodzenia Komisja udostępni kwestionariusze importerom niepowiązanym objętym próbą. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 30 dni od daty zawiadomienia o decyzji w sprawie doboru próby, o ile nie wskazano inaczej.
Kopia kwestionariusza dla importerów dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2559).
5.4. Procedura dotycząca ustalenia szkody i dochodzenie dotyczące producentów unijnych
Ustalenie szkody odbywa się na podstawie zebranych dowodów, po dokonaniu obiektywnej oceny wielkości przywozu towarów po cenach dumpingowych i jego wpływu na ceny na rynku unijnym oraz wpływu tego przywozu na przemysł Unii. W celu ustalenia, czy przemysł Unii doznał szkody, wzywa się producentów unijnych produktu objętego dochodzeniem do udziału w dochodzeniu Komisji
Ze względu na dużą liczbę producentów unijnych objętych postępowaniem oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja podjęła decyzję o objęciu dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczonej liczby producentów unijnych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa jest przeprowadzana zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Wstępnie Komisja wybrała próbę producentów unijnych. Szczegółowe informacje na ten temat są dostępne w dokumentacji do wglądu dla zainteresowanych stron. Zainteresowane strony zaprasza się niniejszym do przedstawienia uwag w sprawie wstępnego doboru próby. Ponadto pozostali producenci unijni lub przedstawiciele działający w ich imieniu, którzy uważają, że istnieją powody, aby włączyć ich do próby, muszą zgłosić się do Komisji w terminie 7 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia. Wszelkie uwagi dotyczące wstępnego doboru próby należy przekazać w terminie 7 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, o ile nie wskazano inaczej.
Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach ostatecznie wybranych do próby wszystkich znanych producentów unijnych i zrzeszenia producentów unijnych.
Producenci unijny objęci próbą będą musieli przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 30 dni od daty powiadomienia o decyzji o objęciu ich próbą, o ile nie wskazano inaczej.
Kopia kwestionariusza dla producentów unijnych dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2559).
5.5. Procedura oceny interesu Unii
W przypadku stwierdzenia dumpingu i ustalenia, że spowodował on szkodę, na podstawie art. 21 rozporządzenia podstawowego zostanie podjęta decyzja o tym, czy wprowadzenie środków antydumpingowych nie byłoby sprzeczne z interesem Unii. Producenci unijni, importerzy i reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentujące ich zrzeszenia, związki zawodowe oraz reprezentatywne organizacje konsumenckie są proszeni o przekazanie Komisji informacji dotyczących tego, czy wprowadzenie środków nie byłoby sprzeczne z interesem Unii. Aby wziąć udział w dochodzeniu, reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą udowodnić istnienie obiektywnego związku między swoją działalnością a produktem objętym dochodzeniem.
Informacje dotyczące oceny interesu Unii należy przekazać w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, o ile nie wskazano inaczej. Informacje mogą być dostarczane w dowolnym formacie lub poprzez wypełnienie opracowanego przez Komisję kwestionariusza. Kopia kwestionariuszy, w tym również kwestionariusza dla użytkowników produktu objętego dochodzeniem, dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2559). Informacje przedstawione zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego zostaną uwzględnione wyłącznie wtedy, gdy będą poparte udokumentowanymi informacjami w momencie ich przedstawienia.
5.6. Zainteresowane strony
Aby wziąć udział w dochodzeniu, zainteresowane strony, takie jak producenci eksportujący, producenci unijni, importerzy i reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentujące ich zrzeszenia, związki zawodowe oraz reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą w pierwszej kolejności udowodnić istnienie obiektywnego związku między swoją działalnością a produktem objętym dochodzeniem.
Producenci eksportujący, producenci unijni, importerzy i reprezentujące ich zrzeszenia, którzy udostępnili informacje zgodnie z procedurami opisanymi w sekcjach 5.3, 5.4 i 5.5 powyżej, zostaną uznani za zainteresowane strony, pod warunkiem że istnieje obiektywny związek między ich działalnością a produktem objętym dochodzeniem.
Pozostałe strony będą mogły uczestniczyć w dochodzeniu jako zainteresowane strony tylko od momentu zgłoszenia się i pod warunkiem, że istnieje obiektywny związek między ich działalnością a produktem objętym dochodzeniem. Okoliczność bycia uznanym za zainteresowaną stronę pozostaje bez uszczerbku dla zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego.
Dostęp do akt do wglądu dla zainteresowanych stron odbywa się za pośrednictwem Tron.tdi na stronie: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. By uzyskać dostęp, należy postępować zgodnie z poleceniami na podanej stronie (9).
5.7. Możliwość złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające do służb Komisji prowadzących dochodzenie
Wszystkie zainteresowane strony mogą złożyć wniosek o posiedzenie wyjaśniające do służb Komisji prowadzących dochodzenie.
Wszelkie wnioski o posiedzenie wyjaśniające należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie oraz zestawienie kwestii, które zainteresowana strona pragnie omówić w trakcie posiedzenia wyjaśniającego. Posiedzenie wyjaśniające będzie ograniczać się do kwestii wskazanych uprzednio na piśmie przez zainteresowane strony.
Harmonogram posiedzeń wyjaśniających przedstawia się następująco:
|
— |
w odniesieniu do wszelkich posiedzeń wyjaśniających, które odbędą się przed terminem wprowadzenia środków tymczasowych, należy złożyć wniosek w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia. Posiedzenie wyjaśniające powinno odbyć się w ciągu 60 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia; |
|
— |
po etapie tymczasowych ustaleń należy złożyć wniosek w terminie 5 dni od daty ujawnienia tymczasowych ustaleń lub dokumentu informacyjnego. Posiedzenie wyjaśniające powinno odbyć się w ciągu 15 dni od daty powiadomienia o ujawnieniu tymczasowych ustaleń lub daty dokumentu informacyjnego; |
|
— |
na etapie ostatecznych ustaleń należy złożyć wniosek w terminie 3 dni od daty ujawnienia ostatecznych ustaleń. Posiedzenie wyjaśniające powinno odbyć się w okresie wyznaczonym na zgłaszanie uwag na temat ujawnienia ostatecznych ustaleń. W przypadku dodatkowego ujawnienia ostatecznych ustaleń należy złożyć wniosek bezzwłocznie po takim dodatkowym ujawnieniu ostatecznych ustaleń. Posiedzenie wyjaśniające powinno odbyć się w terminie przewidzianym na zgłaszanie uwag na temat takiego ujawnienia. |
Określone terminy pozostają bez uszczerbku dla prawa służb Komisji do wyrażenia zgody na posiedzenie wyjaśniające poza tymi terminami w należycie uzasadnionych przypadkach oraz dla prawa Komisji do niewyrażenia zgody na posiedzenie wyjaśniające w należycie uzasadnionych przypadkach. Jeżeli służby Komisji odrzucą wniosek o posiedzenie wyjaśniające, zainteresowana strona pozostanie poinformowana o powodach takiej decyzji.
Zasadniczo posiedzenia wyjaśniające nie będą służyć do przedstawiania informacji faktycznych, których nie umieszczono jeszcze w aktach. Niemniej jednak w interesie dobrej administracji i aby umożliwić służbom Komisji postępy w dochodzeniu, zainteresowane strony mogą zostać poproszone o przekazanie nowych informacji faktycznych po posiedzeniu wyjaśniającym.
5.8. Instrukcje dotyczące składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji
Informacje przekazywane Komisji dla celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu muszą być wolne od praw autorskich. Przed przekazaniem Komisji informacji lub danych, które są objęte prawami autorskimi osób trzecich, zainteresowane strony muszą zwrócić się do właściciela praw autorskich o udzielenie specjalnego zezwolenia wyraźnie umożliwiającego: a) wykorzystanie przez Komisję tych informacji i danych do celów niniejszego postępowania dotyczącego ochrony handlu oraz b) udostępnienie tych informacji i danych zainteresowanym stronom niniejszego dochodzenia w formie umożliwiającej im wykonywanie ich prawa do obrony.
Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Sensitive” (10) Strony przesyłające informacje w toku niniejszego dochodzenia są proszone o uzasadnienie wniosku o traktowanie na zasadzie poufności.
Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Sensitive” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby umożliwić prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności.
Jeżeli strona przekazująca poufne informacje nie wskaże odpowiedniego powodu wniosku o traktowanie na zasadzie poufności lub nie dostarczy streszczenia informacji bez klauzuli poufności w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, Komisja może nie uwzględnić takich informacji, chyba że można wykazać w sposób zadowalający z właściwych źródeł, że informacje te są poprawne.
Zainteresowane strony proszone są o przesłanie wszystkich oświadczeń i wniosków, w tym zeskanowanych pełnomocnictw i poświadczeń, za pośrednictwem platformy TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Komunikując się za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, zainteresowane strony wyrażają akceptację zasad dotyczących oświadczeń w formie elektronicznej, które zostały zawarte w dokumencie zatytułowanym „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” („Korespondencja z Komisją Europejską w sprawach dotyczących ochrony handlu”), opublikowanym na stronie internetowej DG ds. Handlu pod adresem: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresowane strony muszą podać swoją nazwę, adres, numer telefonu i aktualny adres poczty elektronicznej, a także upewnić się, że podany adres poczty elektronicznej funkcjonuje jako oficjalny adres przedsiębiorstwa, a pocztę elektroniczną sprawdza się codziennie. Po otrzymaniu danych kontaktowych Komisja będzie kontaktowała się z zainteresowanymi stronami wyłącznie za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, chyba że strony te wyraźne zwrócą się o przesyłanie im przez Komisję wszystkich dokumentów za pomocą innego środka komunikacji, a także z wyjątkiem sytuacji, w której charakter przesyłanego dokumentu wymagać będzie zastosowania listu poleconego. Dodatkowe zasady i informacje dotyczące korespondencji z Komisją, w tym zasady składania oświadczeń za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, zawarto w wyżej wspomnianych instrukcjach dotyczących komunikacji z zainteresowanymi stronami.
Adres Komisji do celów korespondencji:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Brussels |
|
BELGIA |
Adres e-mail dla kwestii związanych z dumpingiem w Indiach:
|
|
TRADE-AD684-DUMPING-INDIA@ec.europa.eu |
Adres e-mail dla kwestii związanych z dumpingiem w Turcji:
|
|
TRADE-AD684-DUMPING-TURKEY@ec.europa.eu |
Adres e-mail dla kwestii związanych ze szkodą i interesem Unii, w tym załącznika do niniejszego zawiadomienia:
|
|
TRADE-AD684-INJURY@ec.europa.eu |
6. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, na podstawie art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie wynoszącym zasadniczo 13, lecz nie więcej niż 14 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego środki tymczasowe mogą zostać wprowadzone zwykle nie później niż w ciągu 7 miesięcy, a w każdym razie nie później niż 8 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia.
Zgodnie z art. 19 a rozporządzenia podstawowego Komisja przekaże informacje o planowanym wprowadzeniu ceł tymczasowych na 4 tygodnie przed wprowadzeniem środków tymczasowych. Zainteresowane strony będą miały 3 dni robocze na zgłoszenie uwag na piśmie dotyczących dokładności obliczeń.
Jeżeli Komisja nie zamierza wprowadzić ceł tymczasowych, lecz planuje kontynuować dochodzenie, zainteresowane strony zostaną poinformowane, za pomocą dokumentu informacyjnego, o nienakładaniu ceł na 4 tygodnie przed upływem terminu zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego
Zainteresowane strony będą miały 15 dni na zgłoszenie uwag na piśmie dotyczących tymczasowych ustaleń lub dokumentu informacyjnego oraz 10 dni na zgłoszenie uwag na piśmie dotyczących ostatecznych ustaleń, o ile nie określono inaczej. W stosownych przypadkach w dodatkowych ujawnieniach ostatecznych ustaleń określony zostanie termin zgłaszania przez zainteresowane strony uwag na piśmie.
7. Przekazywanie informacji
Co do zasady zainteresowane strony mogą przekazywać informacje wyłącznie w terminach określonych w sekcji 5 i 6 niniejszego zawiadomienia. Przy przekazywaniu wszelkich innych informacji niewchodzących w zakres tych sekcji należy przestrzegać poniższych terminów:
|
— |
Wszelkie informacje na etapie tymczasowych ustaleń należy przekazać w terminie 70 dni, licząc od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, o ile nie określono inaczej. |
|
— |
O ile nie określono inaczej, zainteresowane strony nie powinny przedstawiać nowych informacji faktycznych po terminie zgłaszania uwag do ujawnienia tymczasowych ustaleń lub dokumentu informacyjnego na etapie tymczasowych ustaleń. Po tym terminie zainteresowane strony mogą przedstawić tylko nowe informacje faktyczne, pod warunkiem że są w stanie wykazać, że takie nowe informacje faktyczne są niezbędne do odrzucenia zarzutów faktycznych postawionych przez inne zainteresowane strony oraz pod warunkiem że takie nowe informacje faktyczne można zweryfikować w czasie, jaki pozostaje do zakończenia dochodzenia w terminie. |
|
— |
Aby zakończyć dochodzenie w obowiązkowych terminach, Komisja nie będzie przyjmować uwag od zainteresowanych stron po terminie zgłaszania uwag na temat ostatecznego ujawnienia lub, w stosownych przypadkach, po terminie zgłaszania uwag na temat dodatkowego ostatecznego ujawnienia. |
8. Możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazywanych przez inne strony
Aby zagwarantować prawo do obrony, zainteresowane strony powinny mieć możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony. W takiej sytuacji zainteresowane strony mogą odnieść się wyłącznie do kwestii podniesionych przez inne zainteresowane strony w przekazanych przez nie informacjach i nie mogą poruszać nowych kwestii.
Takie uwagi należy zgłaszać zgodnie z poniższymi terminami:
|
— |
Wszelkie uwagi dotyczące informacji przedstawionych przez inne zainteresowane strony przed terminem wprowadzenia środków tymczasowych należy zgłaszać najpóźniej 75. dnia, licząc od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, o ile nie określono inaczej. |
|
— |
Uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na ujawnienie tymczasowych ustaleń lub dokumentu informacyjnego należy zgłaszać w ciągu 7 dni od terminu zgłaszania uwag do tymczasowych ustaleń lub dokumentu informacyjnego, o ile nie wskazano inaczej. |
|
— |
Uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na ujawnienie ostatecznych ustaleń należy zgłaszać w ciągu 3 dni od terminu zgłaszania uwag do ostatecznych ustaleń, o ile nie wskazano inaczej. W przypadku dodatkowego ostatecznego ujawnienia uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na takie ujawnienie należy zgłaszać w ciągu jednego dnia od terminu zgłaszania uwag do tego ujawnienia, o ile nie wskazano inaczej. |
Podane terminy pozostają bez uszczerbku dla prawa Komisji do zwrócenia się do zainteresowanych stron o przekazanie dodatkowych informacji w należycie uzasadnionych przypadkach.
9. Przedłużenie terminów określonych w niniejszym zawiadomieniu
O przedłużenie terminów przewidzianych w niniejszym zawiadomieniu można zwracać się wyłącznie w wyjątkowych okolicznościach, a terminy te mogą zostać przedłużone tylko w należycie uzasadnionych przypadkach, o ile podane zostanie właściwe uzasadnienie.
Każde przedłużenie terminu udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu będzie zazwyczaj ograniczone do 3 dni i z reguły nie będzie przekraczać 7 dni.
Odnośnie do terminów przekazania innych informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu, będą one przedłużane o nie więcej niż 3 dni, chyba że wskazane zostaną wyjątkowe okoliczności.
10. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania potwierdzających lub zaprzeczających ustaleń, tymczasowych lub końcowych, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.
W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.
Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.
Niedostarczenie informacji w formie skomputeryzowanej nie jest traktowane jako odmowa współpracy, pod warunkiem że zainteresowana strona wykaże, że przedstawienie informacji w wymaganej formie wiązałoby się dla niej z nieuzasadnionymi wysokimi kosztami lub byłoby dla niej zbyt dużym obciążeniem. W takim przypadku strona ta powinna niezwłocznie skontaktować się z Komisją.
11. Rzecznik praw stron
Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję rzecznika praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wszelkie inne wnioski dotyczące prawa do obrony zainteresowanych stron i osób trzecich, jakie mogą się pojawić w toku postępowania.
Rzecznik praw stron może zorganizować posiedzenia wyjaśniające i podjąć się mediacji między zainteresowaną stroną lub zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony. Wniosek o posiedzenie wyjaśniające z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem wniosków. Posiedzenia wyjaśniające powinny mieć miejsce wyłącznie wtedy, gdy w należytym czasie nie rozstrzygnięto przedmiotowych kwestii ze służbami Komisji.
Zainteresowane strony proszone są o przestrzeganie terminów określonych w sekcji 5.7 niniejszego zawiadomienia, również w odniesieniu do interwencji rzecznika praw stron, w tym w ramach posiedzeń wyjaśniających. Wszelkie wnioski należy przedkładać terminowo i szybko, tak aby nie zakłócać dobrze zorganizowanego przebiegu procedury. W tym celu zainteresowane strony powinny zwrócić się o interwencję rzecznika praw stron możliwie jak najwcześniej po wystąpieniu zdarzenia uzasadniającego taką interwencję. Rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem złożonych wniosków o interwencje, charakterem poruszonych w nich kwestii i wpływem tych kwestii na prawo do obrony, mając na uwadze interes dobrej administracji i terminowe zakończenie dochodzenia.
Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
12. Przetwarzanie danych osobowych
Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas dochodzenia będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (11).
Nota na temat ochrony danych, za pośrednictwem której informuje się wszystkie osoby fizyczne o przetwarzaniu danych osobowych w ramach działań Komisji w zakresie ochrony handlu, jest dostępna na stronie internetowej DG ds. Handlu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) Ogólny termin „szkoda” odnosi się do istotnej szkody dla przemysłu Unii, zagrożenia spowodowania istotnej szkody lub istotnego opóźnienia powstawania takiego przemysłu, jak określono w art. 3 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.
(3) Odniesienia do publikacji niniejszego zawiadomienia oznaczają odniesienia do publikacji niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(4) Zawiadomienie w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne (Dz.U. C 86 z 16.3.2020, s. 6).
(5) Producentem eksportującym jest każde przedsiębiorstwo w państwach, których dotyczy postępowanie, które to przedsiębiorstwo produkuje i wywozi produkt objęty dochodzeniem na rynek unijny, bezpośrednio lub za pośrednictwem strony trzeciej, w tym każde z powiązanych z nim przedsiębiorstw uczestniczących w produkcji, sprzedaży krajowej lub wywozie produktu objętego dochodzeniem.
(6) Na podstawie art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego pomija się marginesy zerowe i de minimis oraz marginesy ustalone zgodnie z warunkami określonymi w art. 18 rozporządzenia podstawowego.
(7) Ta sekcja dotyczy wyłącznie importerów niepowiązanych z producentami eksportującymi. Importerzy powiązani z producentami eksportującymi muszą wypełnić załącznik I do kwestionariusza dla tych producentów eksportujących. Zgodnie z art. 127 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny dwie osoby uważa się za powiązane, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) osoba trzecia bezpośrednio lub pośrednio dysponuje prawami głosu lub udziałem w kapitale zakładowym wynoszącym co najmniej 5 % wszystkich praw głosu lub co najmniej 5 % kapitału zakładowego obu osób; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, osobę trzecią lub h) są członkami tej samej rodziny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558). Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona, (ii) rodzice i dzieci, (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni), (iv) dziadkowie i wnuki, (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica, (vi) teściowie i zięć lub synowa, (vii) szwagier i szwagierka. Zgodnie z art. 5 pkt 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny „osoba” oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nieposiadającą osobowości prawnej, ale uznaną – na mocy prawa unijnego lub krajowego – za mającą zdolność do czynności prawnych (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
(8) Dane przekazane przez importerów niepowiązanych mogą być wykorzystane także w związku z innymi aspektami niniejszego dochodzenia niż stwierdzenie dumpingu.
(9) W razie problemów technicznych prosimy o kontakt z działem pomocy DG ds. Handlu (E-mail: trade-service-desk@ec.europa.eu lub Tel. +32 22979797).
(10) Dokument oznakowany „Sensitive” jest uważany za dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE, Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39.
ZAŁĄCZNIK
|
☐ |
Wersja „Sensitive” |
|
☐ |
Wersja „For inspection by interested parties” |
|
(zaznaczyć właściwe pole) |
|
POSTĘPOWANIE ANTYDUMPINGOWE DOTYCZĄCE PRZYWOZU PŁYTEK CERAMICZNYCH POCHODZĄCYCH Z INDII I Z TURCJI
INFORMACJE NA TEMAT DOBORU PRÓBY IMPORTERÓW NIEPOWIĄZANYCH
Niniejszy formularz ma pomóc importerom niepowiązanym w dostarczeniu informacji związanych z kontrolą wyrywkową, wymaganych w sekcji 5.3.2 zawiadomienia o wszczęciu.
Zarówno wersję „Sensitive”, jak i wersję „For inspection by interested parties” należy odesłać Komisji, jak określono w zawiadomieniu o wszczęciu.
1. DANE SŁUŻĄCE IDENTYFIKACJI I DANE KONTAKTOWE
Proszę podać następujące dane dotyczące przedsiębiorstwa:
|
Nazwa przedsiębiorstwa |
|
|
Adres |
|
|
Osoba wyznaczona do kontaktów |
|
|
|
|
|
Telefon |
|
2. OBRÓT I WIELKOŚĆ SPRZEDAŻY
Proszę podać łączną wartość obrotu przedsiębiorstwa w euro (EUR) oraz wartość w euro (EUR) i wielkość w m2 przywozu do Unii i odsprzedaży na rynku unijnym po przywozie z Indii i Turcji, w okresie objętym dochodzeniem, dla produktu objętego dochodzeniem określonego w zawiadomieniu o wszczęciu.
|
|
Wielkość w m2 |
Wartość w euro (EUR) |
|
Łączny obrót przedsiębiorstwa w euro (EUR) |
|
|
|
Przywóz do Unii produktu objętego dochodzeniem pochodzącego z Indii |
|
|
|
Przywóz do Unii produktu objętego dochodzeniem pochodzącego z Turcji |
|
|
|
Przywóz produktu objętego dochodzeniem do Unii (ze wszystkich miejsc pochodzenia) |
|
|
|
Odsprzedaż produktu objętego dochodzeniem na rynku unijnym po przywozie z Indii |
|
|
|
Odsprzedaż produktu objętego dochodzeniem na rynku unijnym po przywozie z Turcji |
|
|
3. DZIAŁALNOŚĆ PRZEDSIĘBIORSTWA I PRZEDSIĘBIORSTW POWIĄZANYCH (1)
Proszę dokładnie określić działalność przedsiębiorstwa i wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (proszę je wymienić i podać charakter powiązania z Państwa przedsiębiorstwem) uczestniczących w produkcji lub sprzedaży (eksportowej lub krajowej) produktu objętego dochodzeniem. Działalność taka może obejmować, choć nie wyłącznie, zakup produktu objętego dochodzeniem, jego produkcję w ramach podwykonawstwa lub przetwarzanie produktu objętego dochodzeniem lub handel nim.
|
Nazwa i lokalizacja przedsiębiorstwa |
Działalność |
Powiązanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. INNE INFORMACJE
Proszę podać wszelkie inne istotne informacje, które zdaniem przedsiębiorstwa mogłyby pomóc Komisji w doborze próby.
5. ZAŚWIADCZENIE
Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność wypełnienia kwestionariusza oraz wyrażenia zgody na wizytę na jego terenie w celu weryfikacji udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Ustalenia Komisji dotyczące niewspółpracujących importerów opierają się na dostępnych faktach, a ich wynik może być dla takiego przedsiębiorstwa mniej korzystny niż w przypadku, gdyby podjęło ono współpracę.
Podpis upoważnionego pracownika:
Imię i nazwisko oraz stanowisko upoważnionego pracownika:
Data:
(1) Zgodnie z art. 127 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny dwie osoby uważa się za powiązane, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) osoba trzecia bezpośrednio lub pośrednio dysponuje prawami głosu lub udziałem w kapitale zakładowym wynoszącym co najmniej 5 % wszystkich praw głosu lub co najmniej 5 % kapitału zakładowego obu osób; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, osobę trzecią; h) są członkami tej samej rodziny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558). Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona, (ii) rodzice i dzieci, (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni), (iv) dziadkowie i wnuki, (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica, (vi) teściowie i zięć lub synowa, (vii) szwagier i szwagierka. Zgodnie z art. 5 pkt 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny „osoba” oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nieposiadającą osobowości prawnej, ale uznaną – na mocy prawa unijnego lub krajowego – za mającą zdolność do czynności prawnych (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
INNE AKTY
Komisja Europejska
|
13.12.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 501/36 |
Publikacja wniosku o wprowadzenie zmiany w specyfikacji produktu objętego nazwą pochodzenia w sektorze winorośli i wina, o której to zmianie mowa w art. 105 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013
(2021/C 501/09)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu zgodnie z art. 98 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 (1) w terminie dwóch miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY W SPECYFIKACJI PRODUKTU
„dell’Emilia” / „Emilia”
PGI-IT-A0509-AM06
Data wniosku: 2 stycznia 2019
1. Przepisy mające zastosowanie do zmiany
Art. 105 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 – zmiana inna niż nieznaczna
2. Opis i uzasadnienie zmiany
2.1. Wprowadzenie dwóch nowych kategorii produktów sektora wina: „wino musujące” i „wino z suszonych winogron”
Dodano dwie nowe kategorie produktów sektora wina: „wino musujące” i „wino z suszonych winogron”
Region Emilia ma wieloletnią tradycję w produkcji wielu doskonałych win zarówno w kategorii wina z suszonych winogron, jak i w kategorii wina musującego za pomocą drugiej fermentacji w butelce bądź metodą Charmat (lub Martinotti).
Umożliwienie klasyfikowania tych produktów jako ChOG „dell’Emilia” / „Emilia” nie tylko zwiększy wartość ekonomiczną tych win, ale także zapewni konsumentom jasną informację na temat ich pochodzenia geograficznego.
Zmiana dotyczy art. 1 i 6 specyfikacji produktu oraz pkt 2.3 jednolitego dokumentu (kategorie produktów sektora wina).
2.2. Wprowadzenie nowych rodzajów odmian
Do odpowiednich kategorii objętych specyfikacją, tj. wino, wino półmusujące (Frizzante), wino musujące (Spumante), wino z suszonych winogron (Passito) i częściowo sfermentowany moszcz winogronowy, dodano nowe rodzaje z oznaczeniem odmiany winorośli, tj. Fogarina, Moscato Bianco i Spergola.
Ponadto nazwę odmiany Pignoletto zastąpiono również w pozostałej części specyfikacji określeniem synonimicznym „Grechetto Gentile”.
Uzasadnienie: Fogarina, Moscato Bianco i Spergola są rodzimymi odmianami od wielu lat uprawianymi na tym obszarze, a nowe rodzaje odmian wprowadza się po przeprowadzeniu długich testów mających na celu zbadanie ich wartości.
W szczególności rodzaje odmian Fogarina i Spergola wytwarza się w wyniku odtworzenia, scharakteryzowania i rozwoju tych lokalnych odmian na obszarze produkcji, gdzie dawniej były wykorzystywane głównie w połączeniu z innymi, bardziej rozpowszechnionymi odmianami winorośli. Niedawne ponowne odkrycie i udoskonalenie tych odmian winorośli dzięki wyselekcjonowanym klonom przyczyniło się do produkcji win o wysokiej jakości i wyjątkowych właściwościach.
Nazwę odmiany „Pignoletto” zastąpiono określeniem synonimicznym „Grechetto Gentile”, ponieważ producenci zdecydowali się promować „Pignoletto” jako chronioną nazwę pochodzenia zgodnie z obecnymi przepisami UE.
Niniejsza zmiana dotyczy art. 1 i 4 specyfikacji produktu i pkt 7 jednolitego dokumentu (główne odmiany winorośli).
2.3. Dodanie Pinot Nero fermentowanego bez skórek (vinificato in bianco) jako nowy rodzaj i uzupełnienie odmiany rodzajów Chardonnay i Pinot Bianco
Jako nowe rodzaje dodano Pinot Nero fermentowane bez skórek, Pinot Nero Frizzante fermentowane bez skórek i Pinot Nero Spumante fermentowane bez skórek.
Uzasadnienie: Wymienione rodzaje odzwierciedlają wieloletnią tradycję winiarską regionu Emilia. Fermentowanie bez skórek winogron Pinot Nero nadaje winom białym przyjemny aromat i eleganckie nuty, a w winach półmusujących i musujących tworzy delikatną, długo utrzymującą się piankę.
Zmiana dotyczy art. 2 i 6 specyfikacji produktu oraz pkt 4 (Opis wina) i 5.1 (Praktyki enologiczne) jednolitego dokumentu.
2.4. Oznaczenie i prezentacja Dodanie przepisów dotyczących wskazywania na etykiecie co najmniej dwóch odmian winorośli
Dodano przepisy umożliwiające wskazanie na etykiecie co najmniej dwóch odmian winorośli zgodnie z obecnymi przepisami UE, w tym w szczególności wymóg, zgodnie z którym odmiany „drugorzędne” muszą stanowić co najmniej 15 % winogron wykorzystanych do produkcji wina, choć takiego wymogu nie określono w odpowiednich przepisach (art. 62 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 607/2009).
Przepis ten ma na celu zapobieganie udzielaniu konsumentom informacji wprowadzających w błąd. W tym względzie, aby można było wskazać daną odmianę na etykiecie, musi ona stanowić co najmniej 15 % całości i tym samym przyczynić się do nadania winu jego cech charakterystycznych.
Ten ograniczający przepis jest zgodny z art. 70 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 607/2009.
W art. 1 dodano rodzaje wina z oznaczeniem co najmniej dwóch odmian winorośli spośród tych wymienionych w tym artykule w odniesieniu do rodzajów jednoodmianowych.
Zmiana polegająca na dodaniu niektórych rodzajów z oznaczeniem co najmniej dwóch odmian winorośli tradycyjnie uprawianych na tym obszarze służy jasnemu wskazaniu w specyfikacji informacji już dopuszczonych na mocy przepisów UE. W odniesieniu do tych rodzajów nie można jednak stosować odmiany winorośli Lambrusco, ponieważ jest to najważniejsza i najbardziej reprezentatywna odmiana na tym obszarze. W związku z tym jej wykorzystanie zarezerwowano dla czystych rodzajów Lambrusco, aby zachować specyficzne cechy charakterystyczne win wytwarzanych z tej odmiany.
Zmiana dotyczy art. 7 specyfikacji produktu i pkt 2.9 jednolitego dokumentu (Dodatkowe wymogi – Opis wymogu).
2.5. Aktualizacja mieszanki odmian winorośli w przypadku rodzaju Lambrusco
W kontekście wymogu, aby niektóre odmiany rodziny Lambrusco stanowiły łącznie lub oddzielnie 85 % winogron wykorzystanych do produkcji wina Lambrusco, rozszerzono dotychczasowy wykaz dozwolonych odmian (Lambrusco Salamino, Lambrusco di Sorbara, Lambrusco Grasparossa, Lambrusco Marani, Lambrusco Maestri, Lambrusco Montericco, Lambrusco Viadanese lub Lambrusco Oliva), dodając do niego także Lambrusco a Foglia Frastagliata, Lambrusco Barghi lub Lambrusco dal Peduncolo Rosso (ta ostatnia nazwa jest synonimem Terrano), które to odmiany również są tradycyjnie uprawiane na terytorium ChOG „dell’Emilia” / „Emilia”.
Zmiana dotyczy art. 2 specyfikacji produktu oraz pkt 2.7 jednolitego dokumentu (główne odmiany winorośli).
2.6. Rozszerzenie obszaru produkcji
Obszar produkcji winogron został rozszerzony o obszar w prowincji Bolonia położony na prawym brzegu rzeki Sillaro w odniesieniu do wszystkich rodzajów produktów objętych specyfikacją, z wyjątkiem rodzajów Lambrusco.
Obszar ten jest podobny do pozostałej części obszaru produkcji pod względem cech środowiskowych i obecnie produkuje się na nim wina o takich samych organoleptycznych cechach charakterystycznych i cechach jakości w wyniku rozszerzenia i skonsolidowania działalności w zakresie uprawy winorośli na tym obszarze.
Zmiana dotyczy art. 3 specyfikacji produktu i pkt 2.6 jednolitego dokumentu (Wyznaczony obszar geograficzny).
2.7. Dodanie informacji dotyczących zbiorów winogron na hektar oraz minimalnej naturalnej zawartości alkoholu w odniesieniu do nowych rodzajów odmian
W odniesieniu do nowych rodzajów odmian (Fogarina, Moscato i Spergola) dodano informacje dotyczące maksymalnych zbiorów winogron na hektar oraz minimalnej naturalnej objętościowej zawartości alkoholu na podstawie aktualnych danych zarejestrowanych w okresie pięciu lat przed złożeniem wniosku.
Zmiana dotyczy art. 4 specyfikacji produktu oraz punktu 2.5.2 jednolitego dokumentu (Maksymalna wydajność).
2.8. Przepisy dotyczące produkcji wina – Zmiany formalne (przeredagowanie) – Odstępstwa w przypadku produkcji wina na sąsiednich obszarach
Tekst przeredagowano, aby poprawić jego strukturę i usunąć nieaktualny przepis.
Odstępstwo na mocy prawa UE umożliwiające produkcję win objętych ChOG poza bezpośrednim sąsiedztwem wyznaczonego obszaru geograficznego przestało obowiązywać w dniu 31 grudnia 2012 r. i zostało skreślone.
Wskazano i zdefiniowano zakres odstępstw umożliwiających producentom korzystanie również z zakładów przetwórstwa znajdujących się na obszarach graniczących z obszarem produkcji winogron w celu ich przetworzenia, zgodnie z art. 6 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 607/2009.
Mówiąc konkretnie, określono, że oprócz obszaru produkcji winogron zdefiniowanego w art. 3 proces produkcji wina może także odbywać się w sąsiednich prowincjach: Ravenna, Forlì-Cesena, Mantua i Cremona.
Zmiana dotyczy art. 5 specyfikacji produktu i pkt 2.9 jednolitego dokumentu (Dodatkowe wymogi – Odstępstwo dotyczące produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym).
2.9. Przepisy dotyczące wzbogacania i wykorzystywania produktów spoza obszaru produkcji
W odniesieniu do wzbogacania określono surowsze niż w poprzedniej wersji specyfikacji przepisy stanowiące, że ewentualny skoncentrowany moszcz winogronowy wykorzystywany do wzbogacania wina musi pochodzić z winogron uprawianych na obszarze produkcji określonym w art. 3.
Surowsze niż w przeszłości przepisy określono także w odniesieniu do wykorzystywania produktów pochodzących z winogron zebranych poza obszarem produkcji (ich maksymalna zawartość jest ograniczona na poziomie 15 % zgodnie z art. 93 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013), stanowiąc, że co najmniej 85 % surowców wykorzystywanych do produkcji wszystkich produktów objętych specyfikacją musi pochodzić z obszaru produkcji, w tym wszelkie produkty wykorzystywane do słodzenia i drugiej fermentacji.
Celem tych zmian jest zapewnienie, aby produkt końcowy, który co najmniej w 85 % musi być otrzymany z winogron zebranych na obszarze produkcji, spełniał obecnie również wyżej wspomniany wymóg, zgodnie z którym produkt w co najmniej 85 % musi składać się z produktów pochodzących z tego obszaru (w tym produktów wykorzystanych do wzbogacenia lub słodzenia), ponieważ w przeciwnym razie ta wartość procentowa w gotowym winie mogłaby spaść poniżej 85 %. Jest to zatem środek jakościowy mający na celu zwiększenie – w odniesieniu do procesu produkcji – wykorzystania produktów pochodzących z obszaru produkcji (na wcześniejszym etapie produkcji wina, wzbogacania, słodzenia lub drugiej fermentacji), mimo że przepisy UE w tym względzie są mniej restrykcyjne. Tym samym przepisy te mają na celu wzmocnić związek ze środowiskiem.
Zmiana dotyczy art. 5 specyfikacji produktu oraz pkt 2.5.1 jednolitego dokumentu (Praktyki enologiczne).
2.10. Dodanie informacji na temat wydajności produkcji wina/wielkości zbiorów winogron w odniesieniu do rodzajów Passito
W odniesieniu do nowo wprowadzonych rodzajów Passito ustalono maksymalną wielkość zbiorów winogron w gotowym winie na poziomie 50 %, a także dodano przepis zakazujący wszelkiego wzbogacania czy dosładzania.
Celem tej zmiany jest uregulowanie tego konkretnego rodzaju wina, w przypadku którego stosunek wydajności gotowego wina do wielkości zbiorów winogron (maks. 50 %) jest niski w porównaniu z pozostałymi rodzajami z uwagi na sposób suszenia winogron.
Zmiana dotyczy art. 5 specyfikacji produktu i pkt 2.4 jednolitego dokumentu (Opis wina (win)).
2.11. Dodanie przepisu dotyczącego okresu fermentacji/drugiej fermentacji
Zgodnie z odpowiednimi przepisami krajowymi i unijnymi dodano przepis dotyczący fermentacji i drugiej fermentacji po dniu 31 grudnia roku, w którym zebrano winogrona.
Zmiana ta ma na celu umożliwienie fermentacji i drugiej fermentacji poszczególnych produktów sektora wina objętych specyfikacją po dniu 31 grudnia roku, w którym zebrano winogrona, i do dnia 30 czerwca następnego roku, pod warunkiem stosownego poinformowania organu kontrolnego, tak aby producenci mogli lepiej zarządzać swoimi zapasami wina.
Zmiana dotyczy art. 5 specyfikacji produktu. Nie pociąga ona za sobą żadnych zmian w jednolitym dokumencie.
2.12. Właściwości wina w momencie spożycia
Analityczne i organoleptyczne cechy charakterystyczne opisano zgodnie z wymogami odpowiedniego prawodawstwa (art. 94 ust. 2 lit. b) ppkt (ii) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013) w odniesieniu do wszystkich rodzajów produktów objętych specyfikacją – zarówno nowych, jak i przewidzianych w dotychczasowej wersji specyfikacji.
Zmiana dotyczy art. 6 specyfikacji produktu i pkt 2.4 jednolitego dokumentu (Opis wina (win)).
2.13. Oznaczenie i prezentacja Stosowanie określenia tradycyjnego „Vendemmia Tardiva” („późny zbiór”)
Przewidziano przepis dotyczący umieszczania na etykiecie określenia tradycyjnego „Vendemmia Tardiva” zgodnie z odpowiednimi przepisami unijnymi i krajowymi.
Zmiana dotyczy art. 7 specyfikacji produktu. Nie pociąga ona za sobą żadnych zmian w jednolitym dokumencie.
2.14. Pakowanie
Za sprawą formalnej zmiany tekst przeredagowano, rozszerzając zakres dotychczasowych przepisów dotyczących korzystania z pojemników i systemów zamykania, dodając do niego również kategorię „częściowo sfermentowany moszcz winogronowy”.
W artykule tym wprowadzono także zmianę mającą na celu uregulowanie korzystania z zamknięcia w kształcie grzybka w przypadku win półmusujących, w szczególności w celu ograniczenia długości kapturka foliowego okrywającego zamknięcie i szyjkę butelki do 7 cm, zgodnie z przepisami krajowymi i unijnymi, tak aby opakowanie win półmusujących różniło się od opakowania win musujących, w przypadku których kapturki foliowe mogą być dłuższe (10–12 cm).
Zmiana dotyczy art. 8 specyfikacji produktu. Nie pociąga ona za sobą żadnych zmian w jednolitym dokumencie.
2.15. Związek z obszarem geograficznym
Uzupełniono informacje dotyczące związku z obszarem geograficznym, tak aby uwzględniały one zakres obszaru produkcji opisany w art. 3.
Ponadto dodano istotne informacje w punkcie dotyczącym opisu związku między cechami jakości produktu a środowiskiem geograficznym. Ma to na celu uwzględnienie nowych wprowadzonych rodzajów (w szczególności Passito i win musujących).
Zmiana dotyczy art. 9 specyfikacji produktu i pkt 2.8 jednolitego dokumentu (Związek z obszarem geograficznym).
2.16. Odniesienia do organu kontrolnego
W związku z tym, że działający przy Ministerstwie Rolnictwa Główny Inspektorat ds. Ochrony Jakości i Zapobiegania Nadużyciom w odniesieniu do Produktów Rolno-Spożywczych został zastąpiony przez upoważniony organ kontrolny Valoritalia s.r.l, zaktualizowano odniesienia do organu kontrolnego.
Zmiana dotyczy art. 10 specyfikacji produktu. Nie pociąga ona za sobą żadnych zmian w jednolitym dokumencie.
JEDNOLITY DOKUMENT
1. Nazwa produktu
dell’Emilia
Emilia
2. Rodzaj oznaczenia geograficznego
ChOG – chronione oznaczenie geograficzne
3. Kategorie produktów sektora wina
|
1. |
Wino |
|
4. |
Wino musujące |
|
8. |
Wino półmusujące |
|
11. |
Częściowo sfermentowany moszcz winogronowy |
|
15. |
Wino z suszonych winogron |
4. Opis wina lub win
1. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco (kategoria wina), ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli
Barwa: słomkowożółta o różnej intensywności;
Aromat: o prawidłowej intensywności, z nutami kwiatowymi lub owocowymi, różniącymi się w zależności od wykorzystanej odmiany winorośli i środowiska uprawy;
Smak: od wytrawnego po słodki, aromatyczny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,00 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 13,00 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
2. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco Frizzante, ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: o prawidłowej intensywności, przede wszystkim świeży z nutami kwiatowymi i owocowymi, różniącymi się w zależności od wykorzystanej odmiany winorośli;
Smak: od wytrawnego po słodki, aromatyczny;
Minimalna rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 10 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 13,00 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
3. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco Rosso (kategoria wina), ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Barwa: rubinowa o różnej intensywności;
Aromat: winny, z nutami bardziej lub mniej dojrzałych owoców, którym niekiedy towarzyszą nuty kwiatowe, zwykle fiołkowe, a także nuty korzenne, w zależności od wykorzystanych odmian winorośli i obszaru uprawy;
Smak: wytrawny, łagodny, o odpowiedniej kwasowości;
Minimalna rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 10,00 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17,00 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
4. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso Frizzante, ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: rubinowa o różnej intensywności;
Aromat: winny, ze świeżymi owocowymi i kwiatowymi nutami;
Smak: od wytrawnego po słodki, aromatyczny, przyjemnie świeży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
5. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso Novello, ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Barwa: jasna rubinowoczerwona;
Aromat: winny z wyraźnymi nutami owocowymi;
Smak: łagodny, o odpowiedniej kwasowości;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
6. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosato (kategoria wina)
Barwa: różowa o różnej intensywności i rozmaitych odcieniach;
Aromat: przeważające nuty owocowe;
Smak: od wytrawnego po słodki, o odpowiedniej łagodności i świeżości, aromatyczny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 14 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
7. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosato Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: różowa o różnej intensywności i rozmaitych odcieniach;
Aromat: z delikatnymi nutami kwiatowymi, którym towarzyszą bardziej wyraziste nuty owocowe;
Smak: od wytrawnego po słodki, o odpowiedniej łagodności i świeżości, aromatyczny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 14 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
8. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco Spumante, ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: słomkowożółta o różnej intensywności;
Aromat: delikatny, wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi i owocowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
9. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco Passito, ze wskazaniem odmiany winorośli
Barwa: złotożółta, przechodząca w bursztyn;
Aromat: delikatnie wonny;
Smak: przyjemnie półsłodki lub słodki, ciepły, jedwabisty, niekiedy nieco rześki;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 16 %, przy czym rzeczywista objętościowa zawartość wynosi co najmniej 12 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 18 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
10. „dell’Emilia” / „Emilia” Bianco częściowo sfermentowany moszcz winogronowy, ze wskazaniem odmiany winorośli
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: o prawidłowej intensywności, przede wszystkim świeży z nutami kwiatowymi i owocowymi, różniącymi się w zależności od wykorzystanej odmiany winorośli;
Smak: słodki;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 1 %, maksymalnie 6,3 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 13 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
11. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso Spumante, ze wskazaniem co najmniej jednej odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: rubinowa lub czerwona przypominająca barwę owocu granatu, o różnej intensywności;
Aromat: delikatny, wonny i szeroki z nutami kwiatowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 18 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
12. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso Passito, ze wskazaniem odmiany winorośli
Barwa: intensywnie czerwona przypominająca barwę owocu granatu;
Aromat: delikatnie wonny;
Smak: przyjemnie półsłodki lub słodki, ciepły, jedwabisty, niekiedy nieco rześki;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 16 %, przy czym rzeczywista objętościowa zawartość wynosi co najmniej 12 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 18 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
13. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso częściowo sfermentowany moszcz winogronowy, ze wskazaniem odmiany winorośli innej niż Lambrusco
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: rubinowa o różnej intensywności;
Aromat: winny, ze świeżymi owocowymi i kwiatowymi nutami;
Smak: słodki i aromatyczny, przyjemnie świeży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 1 %, maksymalnie 6,3 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
14. „dell’Emilia” / „Emilia” Rosato Spumante
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: różowa o różnej intensywności;
Aromat: wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi i owocowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
15. „dell’Emilia” / „Emilia” częściowo sfermentowany moszcz winogronowy
Barwa: rubinowa o różnej intensywności;
Aromat: winny, ze świeżymi owocowymi i kwiatowymi nutami;
Smak: słodki i aromatyczny, przyjemnie świeży;
Rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 1 %, maksymalnie 6,3 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 15 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
16. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosso Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: rubinowa lub czerwona przypominająca barwę owocu granatu, o różnej intensywności;
Aromat: delikatny, wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi;
Smak: od wytrawnego po słodki, łagodny, o odpowiedniej kwasowości;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 18 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
17. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosso Spumante
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: rubinowa lub czerwona przypominająca barwę owocu granatu, o różnej intensywności;
Aromat: delikatny, wonny i szeroki z nutami kwiatowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 18 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
18. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosso Novello Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: jasna rubinowoczerwona;
Aromat: winny z wyraźnymi nutami owocowymi;
Smak: od wytrawnego po słodki, łagodny, o odpowiedniej kwasowości;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
19. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosso częściowo sfermentowany moszcz winogronowy
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: rubinowa o różnej intensywności;
Aromat: winny, ze świeżymi owocowymi i kwiatowymi nutami;
Smak: słodki i aromatyczny, przyjemnie świeży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 1 %, maksymalnie 6,3 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 17 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
20. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosato Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: różowa o różnej intensywności;
Aromat: przyjemny, ostry, wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi i owocowymi;
Smak: od wytrawnego po słodki, pełny i świeży, aromatyczny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
21. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco Rosato Spumante
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: różowa o różnej intensywności; Aromat: wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi i owocowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
22. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco (fermentowane bez skórek) Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: delikatny, wonny i charakterystyczny z nutami kwiatowymi;
Smak: od wytrawnego po słodki, pełny i świeży, intensywny, harmonijny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
23. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco (fermentowane bez skórek) Spumante
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: delikatny, wonny i szeroki z nutami kwiatowymi;
Smak: od „brut nature” po słodki, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
24. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco (fermentowane bez skórek) Novello Frizzante
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: winny z wyraźnymi nutami owocowymi;
Smak: od wytrawnego po słodki, łagodny, o odpowiedniej kwasowości;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna kwasowość ogólna: 4.0 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
25. „dell’Emilia” / „Emilia” Lambrusco (fermentowane bez skórek) częściowo sfermentowany moszcz winogronowy
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: winny, ze świeżymi owocowymi i kwiatowymi nutami;
Smak: słodki i aromatyczny, przyjemnie świeży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu: 1 %, maksymalnie 6,3 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 16 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
3,5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
26. „dell’Emilia” / „Emilia” Pinot Nero (fermentowane bez skórek)
Barwa: jasno słomkowożółta;
Aromat: delikatny, wonny, pachnący;
Smak: wytrawny, pełny i świeży, harmonijny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 15 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
4 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
27. „dell’Emilia” / „Emilia” Pinot Nero Frizzante (fermentowane bez skórek)
Piana: wyrazista, ulotna;
Barwa: jasno słomkowożółta;
Aromat: delikatny, wonny i pachnący o wyrazistych nutach owocowych;
Smak: wytrawny, pełny i świeży, harmonijny;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 10,5 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 15 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
28. „dell’Emilia” / „Emilia” Pinot Nero Spumante (fermentowane bez skórek)
Piana: delikatna i długotrwała;
Barwa: słomkowożółta;
Aromat: wonny, pachnący;
Smak: od „brut nature” po wytrawny, świeży, harmonijny, z delikatną nutą drożdży;
Minimalna całkowita objętościowa zawartość alkoholu: 11 %;
Minimalna zawartość ekstraktu bezcukrowego: 15 g/l.
Wszelkie parametry analityczne nieprzedstawione w poniższej tabeli są zgodne z ograniczeniami określonymi w przepisach krajowych i unijnych.
|
Ogólne analityczne cechy charakterystyczne |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna rzeczywista zawartość alkoholu (w % objętości) |
|
|
Minimalna kwasowość ogólna |
5 g na litr, wyrażona jako kwas winowy |
|
Maksymalna kwasowość lotna (w miliekwiwalentach na litr) |
|
|
Maksymalna całkowita zawartość dwutlenku siarki (w miligramach na litr) |
|
5. Praktyki enologiczne
a) Podstawowe praktyki enologiczne
1. Wzbogacanie – słodzenie i druga fermentacja
Odpowiednie ograniczenia dotyczące praktyk enologicznych
Naturalna objętościowa zawartość alkoholu może wzrosnąć dzięki wzbogaceniu wina skoncentrowanym moszczem winogronowym pozyskanym z winogron pochodzących z wyznaczonego obszaru produkcji lub skoncentrowanym i rektyfikowanym moszczem winogronowym, zgodnie z ograniczeniami określonymi w przepisach unijnych i krajowych.
Typowe oznaczenie geograficzne „dell’Emilia” / „Emilia” jest zarezerwowane dla produktów sektora wina należących do odpowiednich kategorii, w przypadku których co najmniej 85 % produktów lub wszelkich produktów na wcześniejszym etapie produkcji wina pochodzi z wyznaczonego obszaru produkcji, w tym wszelkie produkty wykorzystywane do słodzenia i drugiej fermentacji.
2. Fermentowanie bez skórek winogron Pinot Nero
Szczególne praktyki enologiczne
Wina półmusujące i musujące tradycyjnie powstają w wyniku fermentowania winogron Pinot Nero bez skórek. Dzięki fermentowaniu bez skórek winogron Pinot Nero produkowane jest wino o białej barwie i przyjemnym aromacie, z eleganckimi nutami, o długotrwałej, delikatnej piance.
b) Maksymalna wydajność
|
1. |
Bianco, Rosso, Rosato, Fogarina, Fortana, Lambrusco, Montù, Trebbiano – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
232 hektolitry z hektara
|
2. |
Alionza, Ancellotta, Moscato Bianco, Grechetto Gentile – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
208 hektolitrów z hektara
|
3. |
Malvasia (z Malvasia di Candia Aromatica) – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
192 hektolitry z hektara
|
4. |
Chardonnay, Spergola – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
184 hektolitry z hektara
|
5. |
Barbera, Cabernet Franc, Sangiovese, Sauvignon – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
168 hektolitrów z hektara
|
6. |
Cabernet Sauvignon, Malbo Gentile, Malvasia Bianca, Marzemino, Merlot – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
160 hektolitrów z hektara
|
7. |
Pinot Bianco, Pinot Grigio, Pinot Nero, Riesling Italico – wszystkie objęte rodzaje z wyjątkiem Passito |
160 hektolitrów z hektara
|
8. |
Bianco Passito, Rosso Passito, Fogarina Passito |
145 hektolitrów z hektara
|
9. |
Grechetto Gentile Passito |
130 hektolitrów z hektara
|
10. |
Malvasia (z Malvasia di Candia Aromatica) Passito |
120 hektolitrów z hektara
|
11. |
Spergola Passito |
115 hektolitrów z hektara
|
12. |
Sauvignon Passito |
105 hektolitrów z hektara
|
13. |
Malbo Gentile Passito, Marzemino Passito |
100 hektolitrów z hektara
6. Wyznaczony obszar geograficzny
Obszar, na którym uprawiane są winogrona wykorzystywane do produkcji win i częściowo sfermentowanego moszczu winogronowego objętych chronionym oznaczeniem geograficznym „dell’Emilia” / „Emilia”, obejmuje całe terytorium administracyjne prowincji Bolonia, Ferrara, Modena, Parma, Piacenza i Reggio Emilia. W prowincji Bolonia chronione oznaczenie geograficzne „dell’Emilia” / „Emilia” można stosować w odniesieniu do winogron uprawianych na prawym brzegu rzeki Sillaro z przeznaczeniem do wykorzystania w produkcji produktów sektora wina objętych tym oznaczeniem, z wyjątkiem rodzajów Lambrusco.
7. Główne odmiany winorośli
Albana B.
Alicante N.
Alionza B.
Ancellotta N. – Lancellotta
Barbera N.
Bervedino B.
Biancame B. – Bianchello
Bombino Bianco B. – Bonbino
Bonarda N. – Uva Rara
Cabernet Franc N. – Cabernet
Cabernet Sauvignon N. – Cabernet
Canina Nera N. – Canina
Centesimino N.
Chardonnay B.
Ciliegiolo N. – Morettone
Cornacchia N.
Croatina N. – Bonarda
Dolcetto N.
Durella B. – Durello
Ervi N.
Famoso B.
Fiano B.
Forgiarin N.
Fortana N. – Uva d’Oro
Gamay N.
Garganega B. – D’Oro B.
Groppello Gentile N. – Groppello
Lambrusco Barghi N. – Lambrusco
Lambrusco Benetti N. – Lambrusco
Lambrusco Grasparossa N. – Groppello Grasparossa
Lambrusco Grasparossa N. – Lambrusco
Lambrusco Maestri N. – Lambrusco
Lambrusco Marani N. – Lambrusco
Lambrusco Montericco N. – Lambrusco
Lambrusco Oliva N. – Lambrusco
Lambrusco Salamino N. – Lambrusco
Lambrusco Viadanese N. – Lambrusco
Lambrusco a Foglia Frastagliata N. – Enantio N.
Lambrusco a Foglia Frastagliata N. – Lambrusco
Lambrusco di Sorbara N. – Lambrusco
Lanzesa B.
Malbo Gentile N.
Malvasia Istriana B. – Malvasia
Malvasia Bianca di Candia B. – Malvasia
Malvasia di Candia Aromatica B. – Malvasia
Malvasia Rosa Rs.
Manzoni Bianco B. – Incrocio Manzoni 6.0.13 B.
Marsanne B.
Marzemino N. – Berzamino
Marzemino N. – Berzemino
Melara B.
Merlese N.
Montepulciano N.
Montù B. – Montuni
Moscato Bianco B. – Moscato
Mostosa B.
Müller Thurgau B. – Riesling x Sylvaner
Negretto N.
Ortrugo B.
Pelagos N.
Perla dei Vivi N.
Petit Verdot N
Pignoletto B. – Alionzina
Pignoletto B. – Grechetto Gentile
Pinot Bianco B. – Pinot
Pinot Grigio – Pinot
Pinot Nero N. – Pinot
Raboso Veronese N. – Raboso
Rebo N.
Refosco dal Peduncolo Rosso N. – Refosco
Riesling Italico B. – Riesling
Riesling Renano B. – Riesling
Ruggine B.
Sangiovese N. – Sangioveto
Santa Maria B.
Sauvignon B. – Sauvignon Blanc
Scarsafoglia B.
Sgavetta N.
Spergola B.
Syrah N. – Shiraz
Termarina N.
Terrano N. – Lambrusco dal Peduncolo Rosso
Tocai Friulano B.
Traminer Aromatico Rs
Trebbianina B.
Trebbiano Modenese B. – Trebbiano
Trebbiano Romagnolo B. – Trebbiano
Trebbiano Toscano B. – Biancame B.
Trebbiano Toscano B. – Trebbiano
Uva del Fantini N.
Uva del Tundé N.
Uva Longanesi N.
Uva Tosca N.
Verdea B. – Colombana Bianca
Verdicchio Bianco B. – Verdicchio
Vernaccina B.
Veruccese N.
8. Opis związku lub związków
8.1. „dell’Emilia” / „Emilia” – kategorie: wino, wino musujące, wino półmusujące, częściowo sfermentowany moszcz winogronowy, wino z suszonych winogron
Informacje na temat obszaru geograficznego
Czynniki naturalne istotne z punktu widzenia związku:
W przypadku wszystkich kategorii objętych specyfikacją obszar produkcji win objętych ChOG „dell’Emilia” / „Emilia” obejmuje całe terytorium administracyjne prowincji Bolonia, Ferrara, Modena, Parma, Piacenza i Reggio Emilia.
Obszar ten charakteryzuje się jednolitymi warunkami glebowymi i klimatycznymi wynikającymi z tego samego pochodzenia, położenia i ukształtowania terenu, a ponadto cały obszar dobrze nadaje się do prowadzenia rozkwitającej na tym obszarze działalności związanej z uprawą winorośli. W szczególności warunki klimatyczne przyczyniły się do utworzenia jednolitego krajobrazu, co oznacza, że w winnicach znajdujących się na obszarze, na którym produkuje się wina objęte ChOG „dell’Emilia” / „Emilia”, stosuje się w znacznej mierze te same metody uprawy.
Winnice rozmieszczone są na różnych wysokościach, od równin po wyższe tereny, w zależności od danego obszaru, uprawianych odmian winorośli i tradycji winiarskiej i enologicznej; najrzadziej winorośle występują w wysokich partiach Apeninów, gdzie panuje zbyt zimny klimat.
Obszar ten charakteryzuje się bardzo zmiennymi temperaturami, od subkontynentalnych (najważniejszych z punktu widzenia obszaru uprawy winorośli) po umiarkowanie chłodne.
Równina, położona zazwyczaj na wysokości od 2 do 70 m n.p.m., rozciąga się na ciągłym obszarze od rzeki Pad po wybrzeże Adriatyku, dochodząc aż do szerokich dolin Apeninów, które dochodzą do wysokości do 150 m n.p.m. Na płaskim podgórzu i na równinie aluwialnej charakteryzującej się osadami pionowymi osady pochodzą głównie z rzek i strumieni apenińskich, natomiast osady na równinie przeciętej meandrami Padu i na obszarze delty zostały ukształtowane przez rzekę Pad.
Roczne opady wynoszą od 600 do 800 mm, a ich koncentracja przypada na jesień i – w mniejszym stopniu – wiosnę. Niedobory wody występują głównie latem i kompensuje je wysoka względna wilgotność powietrza oraz naturalny dostęp do wód gruntowych. Im wyższe wysokości, tym intensywniejsze opady deszczu, od 800 mm na skraju Apeninów górujących nad równinami po ponad 2 000 mm w wysokich pasmach Apeninów, a zdarzają się jeszcze bardziej deszczowe dni.
Czynniki historyczne i ludzkie istotne z punktu widzenia związku:
Ekspansja uprawy winorośli w regionie Emilia jest dobrze udokumentowana i sięga czasów rzymskich, a jej rozwój związany jest z udomowieniem dzikich lub rodzimych odmian winorośli i stale rozwijających się metod uprawy świadczących o ścisłym związku między działalnością człowieka a czynnikami środowiskowymi.
Przez tysiąc lat uprawa winorośli towarzyszyła historii ludzkości. W tym czasie rozwinęły się nierozerwalne więzi, które znajdują odzwierciedlenie w lokalnej kulturze i tradycyjnych praktykach rolniczych i enologicznych, a także wyrażają się bardziej ogólnie w sztuce i gastronomii.
Postęp naukowy i technologiczny osiągnięto dzięki działalności uczelni techniczno-rolniczych w Reggio Emilia, Finale Emilia i Castelfranco Emilia, które zapewniają szkolenie w zakresie nowych metod produkcji wina i popularyzują te metody. Choć nowoczesna uprawa winorośli zawdzięcza wiele takiej działalności szkoleniowej i popularyzatorskiej, plantatorzy winorośli z tego regionu również wnieśli istotny wkład, wprowadzając procesy i metody zarządzania winnicami łączące zrównoważenie środowiskowe i stabilność gospodarczą z innowacyjnymi technologiami produkcji wina.
8.2. „dell’Emilia” / „Emilia” – kategoria wina
Informacje dotyczące szczególnej jakości produktu, którą można przypisać jego pochodzeniu geograficznemu i związkowi przyczynowemu z obszarem geograficznym
Wina białe „dell’Emilia” / „Emilia” mają barwę od słomkowożółtej po złotożółtą, niekiedy z jasnozielonymi lub miedzianymi refleksami, na przykład w przypadku Pinot Grigio. Jeśli chodzi o zapach, wina te charakteryzują się subtelnym, delikatnym aromatem z owocowymi nutami typowymi dla głównej odmiany winorośli wykorzystywanej do ich produkcji, w szczególności w przypadku aromatycznych lub półaromatycznych odmian, takich jak Spergola i Trebbiano. Na podniebieniu wina te są od wytrawnych po słodkie, harmonijne, mają wyraźną strukturę oraz są świeże i aromatyczne.
Wina „dell’Emilia” / „Emilia” Rosato charakteryzują się różową barwą o zróżnicowanej intensywności, która zależy od procesu produkcji wina. Wina te mają świeży i harmonijny smak, od wytrawnego po słodki, o zrównoważonej kwasowości.
Wina „dell’Emilia” / „Emilia” Rosso mają rubinową barwę o różnej intensywności; charakteryzują się winnym aromatem z kwiatowymi lub owocowymi nutami, w zależności od odmiany winorośli, z której zostały wyprodukowane. Ich smak jest harmonijny i złożony, od wytrawnego po słodki.
Wina czerwone „Novello” charakteryzują się aromatami i smakami związanymi ze szczególną techniką maceracji węglowej stosowanej do wytwarzania wina z winogron, która wzmacnia profil winny wina i nuty typowe dla odmiany winorośli.
Wpływ na cechy jakości tych win mają gleba oraz warunki klimatyczne obszaru produkcji. Umiarkowany, chłodny i wietrzny klimat, dobrze drenowane gleby o wystarczającej ilości dostępnej wody dzięki opadom deszczu rozłożonym również na miesiące letnie oraz wyraźne różnice między temperaturami w nocy i w dzień w czasie dojrzewania winogron zapewniają optymalne dojrzewanie kiści winogron, sprawiając, że winogrona mają odpowiednią zawartość cukru i kwasu oraz inne cechy jakości i organoleptyczne cechy charakterystyczne szczególne dla każdej odmiany i dostrzegane w wytwarzanych z nich winach.
Związek przyczynowy opiera się zatem na szczególnej jakości produktów, którą można przypisać ich pochodzeniu geograficznemu.
8.3. „dell’Emilia” / „Emilia” – kategorie: wino musujące, wino półmusujące, częściowo sfermentowany moszcz winogronowy
Informacje dotyczące szczególnej jakości produktu, którą można przypisać jego pochodzeniu geograficznemu i związkowi przyczynowemu z obszarem geograficznym
Produkcja win musujących i półmusujących wywodzi się z wielowiekowej tradycji i jest postrzegana jako wizytówka lokalnej produkcji wina. Dzięki szczególnej dbałości na etapie uprawy i zbierania winogron oraz ich przetwarzania w wino bazowe, a także na późniejszym etapie drugiej fermentacji, wina musujące i półmusujące zyskują wyjątkową subtelność i wykwintność.
Wina musujące i półmusujące oraz częściowo sfermentowany moszcz winogronowy zawdzięczają swoją jakość dostępności winogron o cechach jakości, które sprawiają, że nadają się one idealnie do produkcji tego rodzaju wina.
Umiarkowane tempo uwalniania dwutlenku węgla wynikające z naturalnej fermentacji w zamkniętych pojemnikach nadaje świeżość i rześkość winom półmusującym, zarówno białym, różowym, jak i czerwonym.
Specjalizacja procesu produkcji umożliwiła określenie rodzajów odmian, które są najodpowiedniejsze do przetwarzania w wino półmusujące, a także przeprowadzanie drugiej fermentacji przy użyciu sprzętu najnowszej technologii; czynniki te przyczyniły się do podniesienia jakości produktu końcowego.
Podobnie jest w przypadku częściowo sfermentowanego moszczu winogronowego, zarówno białego, czerwonego, jak i różowego, produkowanego metodą Charmat (lub Martinotti) w celu nadania produktowi końcowemu świeżości, a przy tym umiarkowanej zawartości alkoholu.
Wpływ na cechy jakości tych win mają gleba oraz warunki klimatyczne obszaru produkcji. Umiarkowany, chłodny i wietrzny klimat, dobrze drenowane gleby o wystarczającej ilości dostępnej wody dzięki opadom deszczu rozłożonym również na miesiące letnie oraz wyraźne różnice między temperaturami w nocy i w dzień w czasie dojrzewania winogron zapewniają optymalne dojrzewanie kiści winogron, sprawiając, że winogrona mają odpowiednią zawartość cukru i kwasu oraz inne cechy jakości i organoleptyczne cechy charakterystyczne szczególne dla każdej odmiany i dostrzegane w wytwarzanych z nich winach.
Związek przyczynowy opiera się zatem na szczególnej jakości produktów, którą można przypisać ich pochodzeniu geograficznemu.
8.4. „dell’Emilia” / „Emilia” – kategoria wina z suszonych winogron
Informacje dotyczące szczególnej jakości produktu, którą można przypisać jego pochodzeniu geograficznemu i związkowi przyczynowemu z obszarem geograficznym
W zależności od wykorzystanej odmiany barwa jest różna: od złotożółtej po bursztynową w winach białych po czerwoną przypominającą barwę owocu granatu. Aromat jest delikatny i charakterystyczny z nutami suszonych winogron, niekiedy korzenny i przypominający miód oraz dojrzałe owoce. Wina te mają pełny i harmonijny smak, od wytrawnego po słodki, choć większość z nich ma wyższą zawartość cukru.
Wina Passito można produkować ze wszystkich odmian winorośli, zarówno białych, jak i czerwonych, ale najczęściej wykorzystuje się odmiany aromatyczne (Moscato Giallo, Moscato Rosa, Traminer Aromatico) i półaromatyczne (Goldtraminer, Nosiola, Riesling Renano, Sauvignon itd.).
Winogrona suszy się w specjalnych suszarniach, a długość okresu suszenia zależy od intensywności cech, jakie technika ta ma wnieść do produktu końcowego.
Producent wybiera winogrona wykorzystywane do produkcji win Passito na podstawie szczególnych cech fizycznych i cech jakości kiści.
Kiście z dużymi przestrzeniami między gronami szczególnie nadają się do suszenia i są wybierane w winnicy w chwili zebrania.
Suszeniu sprzyjają znaczne wahania temperatury między dniem a nocą, odczuwalne szczególnie późnym latem i jesienią.
Wpływ na cechy jakości tych win mają gleba oraz warunki klimatyczne obszaru produkcji. Umiarkowany, chłodny i wietrzny klimat, dobrze drenowane gleby o wystarczającej ilości dostępnej wody dzięki opadom deszczu rozłożonym również na miesiące letnie oraz wyraźne różnice między temperaturami w nocy i w dzień w czasie dojrzewania winogron zapewniają optymalne dojrzewanie kiści winogron, sprawiając, że winogrona mają odpowiednią zawartość cukru i kwasu oraz inne cechy jakości i organoleptyczne cechy charakterystyczne szczególne dla każdej odmiany i dostrzegane w wytwarzanych z nich winach.
Związek przyczynowy opiera się zatem na szczególnej jakości produktów, którą można przypisać ich pochodzeniu geograficznemu.
9. Dodatkowe wymogi zasadnicze
Odstępstwo dotyczące produkcji wina i przetwarzania na wyznaczonym obszarze geograficznym
Ramy prawne:
prawodawstwo unijne
Rodzaj wymogów dodatkowych:
odstępstwo dotyczące produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym
Opis wymogu
Opis wymogu
Zgodnie z odstępstwem przewidzianym w art. 6 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 607/2009 proces wytwarzania częściowo sfermentowanego moszczu winogronowego i wszystkich innych kategorii wina objętego ChOG „dell’Emilia” / „Emilia”, w tym produkcja i druga fermentacja wina półmusującego i musującego, może odbywać się nie tylko na wyznaczonym obszarze produkcji, ale także w granicach sąsiadujących prowincji Ravenna, Forlì-Cesena, Mantua i Cremona.
Wskazanie na etykiecie co najmniej dwóch odmian winorośli
Ramy prawne:
przepisy krajowe
Rodzaj wymogów dodatkowych:
przepisy dodatkowe dotyczące etykietowania
Opis wymogu
Opis wymogu
Aby oznaczyć wina objęte ChOG „dell’Emilia” / „Emilia” nazwami co najmniej dwóch odmian winorośli, winogrona każdej „drugorzędnej” odmiany muszą stanowić ponad 15 % całości, a odmiany muszą być wymienione na etykiecie w porządku malejącym zgodnie z rzeczywistą ilością użytych winogron.
Służy to zapewnieniu, aby tak otrzymane i oznaczone wina odzwierciedlały cechy wszystkich odmian winorośli, z których powstały, w celu uniknięcia udzielania konsumentom informacji wprowadzających w błąd, w związku z tym, że odpowiednie przepisy UE (art. 62 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 607/2009) nie przewidują minimalnej zawartości procentowej wykorzystywanych „drugorzędnych” odmian winorośli.
Ten ograniczający przepis jest zgodny z art. 70 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 607/2009, umożliwiającym państwom członkowskim ustanawianie w specyfikacjach produktu surowszych przepisów dotyczących etykietowania, w tym w odniesieniu do wskazywania odmian winorośli.
Link do specyfikacji produktu
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/13479