ISSN 1977-1002

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 18

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Rocznik 64
18 stycznia 2021


Spis treści

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2021/C 18/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) ( 1 )

1


 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2021/C 18/02

Ogłoszenie skierowane do niektórych osób objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2012/642/WPZiB oraz w rozporządzeniu Rady (WE) nr 765/2006 w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi

2

2021/C 18/03

Poniższe informacje skierowane są do następujących osób i grup: ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, zbrojne ramię Hezbollahu, EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL (Armia Wyzwolenia Narodowego), LUDOWY FRONT WYZWOLENIA PALESTYNY, LUDOWY FRONT WYZWOLENIA PALESTYNY – NACZELNE DOWÓDZTWO oraz SENDERO LUMINOSO – SL (Świetlisty Szlak) osób i grup wpisanych do wykazu osób, grup i podmiotów podlegających art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska Rady 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu oraz rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (zob. załączniki do decyzji Rady (WPZiB) 2020/1132 i do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2020/1128)

3

2021/C 18/04

Ogłoszenie skierowane do osób objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2013/255/WPZiB, wykonywanej decyzją wykonawczą Rady (WPZiB) 2021/30, i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012, wykonywanym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) 2021/29 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii

4

2021/C 18/05

Ogłoszenie skierowane do osób, których dotyczą dane, do których to osób mają zastosowanie środki ograniczające przewidziane w decyzji Rady 2013/255/WPZiB i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii

5

 

Komisja Europejska

2021/C 18/06

Kursy walutowe euro — 15 stycznia 2021 r.

6

2021/C 18/07

Informacja Komisji Europejskiej, opublikowana zgodnie z art. 22 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008, na temat powiadomień państw bandery (wykazu państw i ich właściwych organów), zgodnie z art. 20 ust. 1, 2 i 3 oraz załącznikiem III do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008

7

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2021/C 18/08

Wykaz państw członkowskich i ich właściwych organów zgodnie z art. 15 ust. 2, art. 17 ust. 8 i art. 21 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 – Wykaz właściwych organów w Irlandii Północnej zgodnie z art. 17 ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 oraz zgodnie z Protokołem w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

25

2021/C 18/09

Wykaz portów w państwach członkowskich UE, w których statkom rybackim z państw trzecich zezwala się na dostęp do usług portowych i prowadzenie operacji wyładunku i przeładunku produktów rybołówstwa zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 – Wykaz portów w Irlandii Północnej, w których statkom rybackim z państw trzecich zezwala się na dostęp do usług portowych i prowadzenie operacji wyładunku i przeładunku produktów rybołówstwa zgodnie z Protokołem w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

32


 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2021/C 18/10

Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych dotyczących przywozu niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Rosji

36

2021/C 18/11

Zawiadomienie dotyczące stosowania środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących w Unii po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii oraz dotyczące możliwości przeglądu

41

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2021/C 18/12

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 )

42

2021/C 18/13

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.10120—EQT/Molslinjen) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

44

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2021/C 18/14

Publikacja wniosku o rejestrację nazwy zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

45


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)

(tekst mający znaczenie dla EOG)

(2021/C 18/01)

W dniu 11 stycznia 2021 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32021M9956. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/2


Ogłoszenie skierowane do niektórych osób objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2012/642/WPZiB oraz w rozporządzeniu Rady (WE) nr 765/2006 w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi

(2021/C 18/02)

Poniższe informacje przeznaczone są dla następujących osób: Yuri Khadzimuratavich KARAEU (nr 5), Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (nr 6), Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (nr 7), Yuri Genadzevich NAZARANKA (nr 9), Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (nr 14), Maxim Aliaksandravich GAMOLA (nr 15), Valeri Paulavich VAKULCHYK (nr 27), Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (nr 32) i Andrei Aliakseevich RAUKOU (nr 58), które figurują w załączniku do decyzji Rady 2012/642/WPZiB (1) oraz w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 765/2006 (2) w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi.

Rada rozważa utrzymanie środków ograniczających wobec wyżej wymienionych osób z nowymi uzasadnieniami. Osoby te informuje się, że do dnia 25 stycznia 2021 r. mogą na poniższy adres złożyć do Rady wniosek o uzyskanie planowanego uzasadnienia ich wpisania do wykazu:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIA

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. L 134 z 20.5.2006, s. 1.


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/3


Poniższe informacje skierowane są do następujących osób i grup: ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, zbrojne ramię Hezbollahu, EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL (Armia Wyzwolenia Narodowego), LUDOWY FRONT WYZWOLENIA PALESTYNY, LUDOWY FRONT WYZWOLENIA PALESTYNY – NACZELNE DOWÓDZTWO oraz SENDERO LUMINOSO – SL (Świetlisty Szlak) osób i grup wpisanych do wykazu osób, grup i podmiotów podlegających art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska Rady 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu oraz rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (zob. załączniki do decyzji Rady (WPZiB) 2020/1132 i do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2020/1128)

(2021/C 18/03)

Poniższe informacje skierowane są do wyżej wymienionych osób i grup umieszczonych w wykazie załączonym do decyzji Rady (WPZiB) 2020/1132 (1) i do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2020/1128 (2).

W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 (3) przewidziano możliwość zamrożenia wszystkich środków finansowych, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych należących do odnośnych osób i grup; przewidziano również zakaz udostępniania im, bezpośrednio lub pośrednio, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych.

Rada uzyskała nowe informacje dotyczące umieszczenia w wykazie wyżej wymienionych osób i grup. Po przeanalizowaniu tych nowych informacji Rada zamierza odpowiednio zmienić tekst uzasadnień.

Odnośne osoby i grupy mogą przedłożyć wniosek o udostępnienie im tekstów planowanych uzasadnień w sprawie pozostawienia ich we wspomnianym powyżej wykazie; wniosek należy przesłać na adres:

Council of the European Union (Attn: COMET designations)

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Wniosek należy przedłożyć do dnia 25 stycznia 2021 r.

Odnośne osoby i grupy w każdym momencie mogą przesłać do Rady na wyżej wskazany adres wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o to, by decyzja o umieszczeniu i pozostawieniu ich w wykazie została ponownie rozważona. Wnioski takie będą rozpatrywane po ich wpłynięciu. W związku z tym zwraca się uwagę odnośnych osób i grup na to, że Rada regularnie przeprowadza przegląd wykazu, zgodnie z art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska rady 2001/931/WPZiB (4).

Zwraca się uwagę odnośnych osób i grup na to, że mają możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wymienionych w załączniku do rozporządzenia, po to aby otrzymać upoważnienie do użycia zamrożonych środków finansowych w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności zgodnie z art. 5 ust. 2 tego rozporządzenia.


(1)  Dz.U. L 247 z 31.7.2020, s. 18.

(2)  Dz.U. L 247 z 31.7.2020, s. 1.

(3)  Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 70.

(4)  Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93.


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/4


Ogłoszenie skierowane do osób objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2013/255/WPZiB, wykonywanej decyzją wykonawczą Rady (WPZiB) 2021/30, i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012, wykonywanym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) 2021/29 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii

(2021/C 18/04)

Poniższe informacje skierowane są do osób wymienionych w załączniku I do decyzji Rady 2013/255/WPZiB (1), wykonywanej decyzją wykonawczą Rady (WPZiB) 2021/30 (2), oraz w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr 36/2012 (3), wykonywanego rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) 2021/29 (4), w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii.

Rada Unii Europejskiej zdecydowała, że osoby te powinny znaleźć się w wykazie osób i podmiotów w załączniku I do decyzji 2013/255/WPZiB i w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012. Powody umieszczenia tych osób w wykazie podano w odnośnych wpisach w tych załącznikach.

Zwraca się uwagę tych osób, że mogą wystąpić do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim (odpowiednich państwach członkowskich), które to organy wskazano na stronach internetowych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 36/2012, o uzyskanie zezwolenia na skorzystanie z zamrożonych środków finansowych w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności (por. art. 16 rozporządzenia).

Zainteresowane osoby mogą złożyć do Rady, przed dniem 1 marca 2021 r., wniosek – wraz z dokumentami uzupełniającymi – o to, by decyzja o umieszczeniu ich w wyżej wspomnianym wykazie została ponownie rozważona; wniosek należy skierować na następujący adres:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adres poczty elektronicznej: sanctions@consilium.europa.eu

Wszelkie przedłożone uwagi zostaną uwzględnione do celów następnego przeglądu wykazu wskazanych osób i podmiotów przeprowadzanego przez Radę zgodnie z art. 34 decyzji 2013/255/WPZiB oraz z art. 32 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 36/2012.

Zwraca się również uwagę zainteresowanych osób na to, że mogą zaskarżyć decyzję Rady do Sądu Unii Europejskiej, zgodnie z warunkami określonymi w art. 275 akapit drugi oraz w art. 263 akapity czwarty i szósty Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. L 147 z 1.6.2013, s. 14.

(2)  Dz.U. L 12 I z 15.1.2021, s. 3.

(3)  Dz.U. L 16 z 19.1.2012, s. 1.

(4)  Dz.U. L 12 I z 15.1.2021, s. 1.


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/5


Ogłoszenie skierowane do osób, których dotyczą dane, do których to osób mają zastosowanie środki ograniczające przewidziane w decyzji Rady 2013/255/WPZiB i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii

(2021/C 18/05)

Uwagę osób, których dotyczą dane, zwraca się na następujące informacje zgodnie z art. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (1).

Podstawą prawną przedmiotowej operacji przetwarzania jest decyzja Rady 2013/255/WPZiB (2), wykonywana decyzją wykonawczą Rady (WPZiB) 2021/30 (3), i rozporządzenie rady (UE) nr 36/2012 (4), wykonywane rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) 2021/29 (5).

Administratorem tej operacji przetwarzania jest Rada Unii Europejskiej reprezentowana przez Dyrektora Generalnego DG RELEX (Sprawy Zagraniczne, Rozszerzenie i Ochrona Ludności) Sekretariatu Generalnego Rady, a działem, który zajmuje się tą operacją przetwarzania, jest RELEX.1.C, którego dane kontaktowe są następujące:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adres poczty elektronicznej: sanctions@consilium.europa.eu

Celem operacji przetwarzania jest ustanowienie i aktualizacja wykazu osób objętych środkami ograniczającymi zgodnie z decyzją 2013/255/WPZiB, wykonywaną decyzją wykonawczą (WPZiB) 2021/30, i z rozporządzeniem (UE) nr 36/2012, wykonywanym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2021/29.

Osoby, których dotyczą dane, są osobami fizycznymi, które spełniają kryteria umieszczenia w wykazie, określone w decyzji 2013/255/WPZiB i w rozporządzeniu (UE) nr 36/2012.

Gromadzone dane osobowe obejmują: dane niezbędne do prawidłowej identyfikacji odnośnej osoby, uzasadnienie oraz wszelkie inne powiązane dane.

Gromadzone dane osobowe mogą być w razie potrzeby udostępniane Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych i Komisji.

Bez uszczerbku dla ograniczeń określonych w art. 25 rozporządzenia (UE) 2018/1725 wykonywanie praw przysługujących osobom, których dotyczą dane, takich jak prawo dostępu, jak również prawo do sprostowania lub prawo do sprzeciwu, będzie zapewnione zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2018/1725.

Dane osobowe będą zatrzymywane jeszcze przez 5 lat od momentu, gdy osoba, której dotyczą dane, zostanie usunięta z wykazu osób objętych środkami ograniczającymi lub gdy ważność danego środka wygaśnie, lub też przez okres trwania postępowania sądowego, jeżeli zostało ono wszczęte.

Bez uszczerbku dla sądowych, administracyjnych i pozasądowych środków ochrony prawnej każda osoba, której dotyczą dane, może wnieść skargę do Europejskiego Inspektora Ochrony Danych zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2018/1725.


(1)  Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39.

(2)  Dz.U. L 147 z 1.6.2013, s. 14.

(3)  Dz.U. L 12 I z 15.1.2021, s. 3.

(4)  Dz.U. L 16 z 19.1.2012, s. 1.

(5)  Dz.U. L 12 I z 15.1.2021, s. 1.


Komisja Europejska

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/6


Kursy walutowe euro (1)

15 stycznia 2021 r.

(2021/C 18/06)

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2123

JPY

Jen

125,74

DKK

Korona duńska

7,4393

GBP

Funt szterling

0,88998

SEK

Korona szwedzka

10,1305

CHF

Frank szwajcarski

1,0770

ISK

Korona islandzka

156,40

NOK

Korona norweska

10,3135

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

26,163

HUF

Forint węgierski

359,99

PLN

Złoty polski

4,5375

RON

Lej rumuński

4,8733

TRY

Lir turecki

9,0179

AUD

Dolar australijski

1,5680

CAD

Dolar kanadyjski

1,5413

HKD

Dolar Hongkongu

9,4005

NZD

Dolar nowozelandzki

1,6896

SGD

Dolar singapurski

1,6105

KRW

Won

1 333,60

ZAR

Rand

18,4627

CNY

Yuan renminbi

7,8499

HRK

Kuna chorwacka

7,5535

IDR

Rupia indonezyjska

17 032,57

MYR

Ringgit malezyjski

4,8939

PHP

Peso filipińskie

58,226

RUB

Rubel rosyjski

89,0364

THB

Bat tajlandzki

36,411

BRL

Real

6,3697

MXN

Peso meksykańskie

24,0231

INR

Rupia indyjska

88,6365


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/7


Informacja Komisji Europejskiej, opublikowana zgodnie z art. 22 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008, na temat powiadomień państw bandery (wykazu państw i ich właściwych organów), zgodnie z art. 20 ust. 1, 2 i 3 oraz załącznikiem III do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008

(2021/C 18/07)

Zgodnie z art. 20 ust. 1, 2 i 3 oraz załącznikiem III do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 (1) następujące państwa trzecie zgłosiły Komisji Europejskiej organy publiczne, które, w związku z systemem świadectw połowowych ustanowionym w art. 12 tego rozporządzenia, są upoważnione do:

a)

rejestrowania statków rybackich pod ich banderą;

b)

przyznawania, zawieszania i cofania licencji połowowych ich statkom rybackim;

c)

potwierdzania prawdziwości informacji przedstawionych w świadectwach połowowych, o których mowa w art. 12, oraz zatwierdzania takich świadectw,

d)

wprowadzania, kontroli przestrzegania oraz egzekwowania przepisów ustawowych i wykonawczych oraz środków ochrony i zarządzania, których muszą przestrzegać ich statki rybackie;

e)

weryfikacji takich świadectw połowowych w celu wspierania właściwych organów państw członkowskich w drodze współpracy administracyjnej, o której mowa w art. 20 ust. 4;

f)

przekazywania wzorów formularzy swoich świadectw połowowych zgodnych ze wzorem zamieszczonym w załączniku II; oraz

g)

uaktualniania takich zgłoszeń.

Państwo trzecie

Właściwe organy

ALBANIA

(a):

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ALGERIA

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça)/Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGUA I BARBUDA

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ARGENTYNA

(a) to (f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura/Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

AUSTRALIA

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Fisheries Western Australia;

Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation)

Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks,Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BAHAMY

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment/Department of Marine Resources

(c) to (g):

Department of Marine Resources

BANGLADESZ

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

BELIZE

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande/Ministère en charge de L’Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche;

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières

Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche

BRAZYLIA

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

KAMERUN

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l’Elevage, des Pêches et Industries Animales

KANADA

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

REPUBLIKA ZIELONEGO PRZYLĄDKA

(a):

Institut Maritime et Portuaire (IMP)/Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

(b):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM)/Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

(c), (d), (e), (f), (g):

Unité d’inspection et garantie de qualité (UIGQ)/Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

CHILE

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

CHINY

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

KOLUMBIA

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

KOSTARYKA

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público,Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero/Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura/Director General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional/Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

KUBA

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

CURAÇAO

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curaçao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curaçao

EKWADOR

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

EGIPT

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

SALWADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ERYTREA

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

WYSPY FALKLANDZKIE

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

WYSPY OWCZE

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

“Not relevant”

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

FIDŻI

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

POLINEZJA FRANCUSKA

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d):

Service de la Pêche (SPE)/Haut Commissariat de la République en Polynésie française/Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

GABON

(a) and (b):

Ministre de l’Agriculture, de l’Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l’Aquaculture

GAMBIA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

GHANA

(a) to (g):

Fisheries Commission

GRENLANDIA

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

GWATEMALA

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

GWINEA

(a):

Direction Générale de l’Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

(b):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

(c):

Le Certificateur des certificats de capture

(d) to (f):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

(g):

Ministère des Pêches, de l’Aquaculture et le l’Economie Maritime

GUJANA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ISLANDIA

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Coast Guards

INDIE

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONEZJA

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

WYBRZEŻE KOŚCI SŁONIOWEJ

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

(b), (f), (g):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e):

Directeur des Services Vétérinaires, Service d’Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

(d):

Directeur de l’Aquaculture et des Pêches

JAMAJKA

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

JAPONIA

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department,

Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

KENIA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

KOREA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASKAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo,

Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

MALEZJA

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

MALEDIWY

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

MAURETANIA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle/Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g):

Ministère des Pêches et de l’Economie Maritime

MAURITIUS

(a) to (g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

MEKSYK

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

CZARNOGÓRA

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROKO

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M’diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

MOZAMBIK

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

MJANMA/BIRMA

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries/Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

NAMIBIA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

ANTYLE HOLENDERSKIE

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development/Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curaçao

NOWA KALEDONIA

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NOWA ZELANDIA

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

NIKARAGUA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGERIA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

NORWEGIA

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

OMAN

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

PAKISTAN

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department/Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

PANAMA

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA-NOWA GWINEA

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

PERU

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPINY

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

ROSJA

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SAINT-PIERRE I MIQUELON

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

SESZELE

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

WYSPY SALOMONA

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

SRI LANKA

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

WYSPA ŚWIĘTEJ HELENY

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

SURINAM

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAJWAN

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

FRANCUSKIE TERYTORIA POŁUDNIOWE I ANTARKTYCZNE

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

TAJLANDIA

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

TRISTAN DA CUNHA

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department/Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

TUNEZJA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) to (d):

Arrondissement de la Pêche et de l’Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l’Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g):

La Direction Générale de la Pêche et de l’Aquaculture/Ministère de l’Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURCJA

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

UKRAINA

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(c):

State Agency of Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

(b), (d) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO (2)

(a):

Anglia: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Szkocja: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Walia: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Irlandia Północna: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Wyspa Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Registrer of British Ships

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(b):

Anglia: Marine Management Organisation

Szkocja: Marine Scotland

Walia: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Irlandia Północna: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Wyspa Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(c), (d), (e):

Anglia: Marine Management Organisation

Szkocja: Marine Scotland

Walia: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Irlandia Północna: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Wyspa Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(f), (g):

Anglia, Szkocja, Walia, Irlandia Północna, Wyspa Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

ZJEDNOCZONA REPUBLIKA TANZANII

Director of Fisheries Development

URUGWAJ

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

STANY ZJEDNOCZONE

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

WENEZUELA

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

WIETNAM

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

WALLIS I FUTUNA

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f):

Le Directeur du Service d’Etat de l’Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

JEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 1.

(2)  Zastosowanie od dnia 1 stycznia 2021 r.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/25


Wykaz państw członkowskich i ich właściwych organów zgodnie z art. 15 ust. 2, art. 17 ust. 8 i art. 21 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 – Wykaz właściwych organów w Irlandii Północnej zgodnie z art. 17 ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 oraz zgodnie z Protokołem w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

(2021/C 18/08)

Niniejszy wykaz opublikowano zgodnie z art. 22 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 z dnia 29 września 2008 r. (1). Właściwe organy zostały powiadomione zgodnie z następującymi artykułami tego rozporządzenia:

a)

art. 15 ust. 1: Wywóz połowów pozyskanych przez statki rybackie pływające pod banderą państwa członkowskiego jest uzależniony od zatwierdzenia świadectwa połowowego, zgodnie z przepisami art. 12 ust. 4, przez właściwe organy państwa członkowskiego bandery, jeżeli jest to wymagane w ramach współpracy określonej w art. 20 ust. 4;

art. 15 ust. 2: Państwa członkowskie bandery zgłaszają Komisji swoje organy właściwe do zatwierdzania świadectw połowowych, o których mowa w ust. 1;

b)

art. 17 ust. 8: Państwa członkowskie zgłaszają Komisji swoje organy właściwe w sprawach sprawdzenia i weryfikacji świadectw połowowych zgodnie z art. 16 i ust. 1–6 niniejszego artykułu;

c)

art. 21 ust. 3: Państwa członkowskie zgłaszają Komisji swoje organy właściwe w sprawach zatwierdzania i weryfikacji sekcji świadectw połowowych dotyczących powrotnego wywozu zgodnie z procedurą określoną w art. 15.

Państwo członkowskie

Właściwe organy

Belgia

a), b), c):

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (rząd Flandrii; Agencja ds. Rolnictwa i Rybołówstwa, Organ ds. Rybołówstwa Morskiego)

Bułgaria

a), b), c):

Изпълнителна aгенция по pибарство и aквакултури (Agencja Wykonawcza ds. Rybołówstwa i Akwakultury)

Czechy

a):

nie dotyczy

b), c):

Celní úřad pro Středočeský kraj (Urząd Celny dla Kraju Środkowoczeskiego)

Celní úřad pro hlavní město Prahu (Urząd Celny dla Miasta Stołecznego Pragi)

Celní úřad Praha Ruzyně (Urząd Celny Praga Ruzyně)

Celní úřad pro Jihočeský kraj (Urząd Celny dla Kraju Południowoczeskiego)

Celní úřad pro Plzeňský kraj (Urząd Celny dla Kraju Pilzneńskiego)

Celní úřad pro Karlovarský kraj (Urząd Celny dla Kraju Karlowarskiego)

Celní úřad pro Ústecký kraj (Urząd Celny dla Kraju Uściańskiego)

Celní úřad pro Liberecký kraj (Urząd Celny dla Kraju Libereckiego)

Celní úřad pro Královéhradecký kraj (Urząd Celny dla Kraju Hradeckiego)

Celní úřad pro Pardubický kraj (Urząd Celny dla Kraju Pardubickiego)

Celní úřad pro Kraj Vysočina (Urząd Celny dla Kraju Vysočina)

Celní úřad pro Jihomoravský kraj (Urząd Celny dla Kraju Południowomorawskiego),

Celní úřad pro Olomoucký kraj (Urząd Celny dla Kraju Ołomunieckiego),

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj (Urząd Celny dla Kraju Morawsko-Śląskiego),

Celní úřad pro Zlínský kraj (Urząd Celny dla Kraju Zlińskiego)

Dania

a):

Fiskeristyrelsen (duńska agencja ds. rybołówstwa)

b):

Fiskeristyrelsen – kun direkte landinger (duńska agencja ds. rybołówstwa – tylko wyładunki bezpośrednie)

Fødevarestyrelsen – anden import (duński urząd ds. weterynarii i żywności – inne rodzaje przywozu)

c):

Fødevarestyrelsen (duński urząd ds. weterynarii i żywności)

Niemcy

a), b), c):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Federalny Urząd ds. Rolnictwa i Żywności)

Estonia

a):

Veterinaar- ja Toiduamet, kalapüügikorralduse büroo (rada ds. weterynarii i żywności; urząd ds. regulacji rybołówstwa)

b):

Maksu- ja Tolliamet; Veterinaar- ja Toiduamet; Keskkonnaministeerium (estoński urząd ds. podatków i ceł; rada ds. weterynarii i żywności; Ministerstwo Środowiska)

c):

Maksu- ja Tolliamet (estoński urząd ds. podatków i ceł)

Irlandia

a), b), c):

The Sea Fisheries Protection Authority (Urząd ds. Ochrony Rybołówstwa Morskiego)

Grecja

a):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstwo Rozwoju Obszarów Wiejskich i Żywienia, Dyrekcja Generalna ds. Rybołówstwa, Dyrekcja ds. Działalności Połowowej i Kontroli Produktów, Departament ds. Połowów NNN)

b), c):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstwo Rozwoju Obszarów Wiejskich i Żywienia, Dyrekcja Generalna ds. Rybołówstwa, Dyrekcja ds. Działalności Połowowej i Kontroli Produktów, Departament ds. Połowów NNN)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Ministerstwo Rozwoju Obszarów Wiejskich i Żywienia, Dyrekcja Generalna ds. Rybołówstwa, Dyrekcja ds. Działalności Połowowej i Kontroli Produktów, Departament ds. Połowów NNN, Jednostka Kontroli Produktów Rybołówstwa – w międzynarodowym porcie lotniczym w Atenach)

Hiszpania

a), b), c):

MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIÓN SECRETARÍA GENERAL DE PESCA

Dirección General de Ordenación Pesquera y Acuicultura Subdirección General de Control e Inspección (Dyrekcja Generalna ds. Zarządzania Rybołówstwem i Akwakulturą; Poddyrekcja Generalna ds. Kontroli i Inspekcji)

Francja

a):

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer Sud Océan Indien (dyrekcje departamentalne ds. terytoriów i morza – delegatury ds. morza i wybrzeża; Dyrekcja ds. Morza na Gwadelupę; Dyrekcja ds. Morza na Martynikę; Dyrekcja ds. Morza na Gujanę Francuską; Dyrekcja ds. Morza na Południowy Ocean Indyjski)

Le Centre National de Surveillance des Pêches (Krajowe Centrum Nadzoru Rybołówstwa)

b):

Les bureaux de douane des directions régionales (urzędy celne dyrekcji regionalnych)

La Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture (Dyrekcja ds. Rybołówstwa Morskiego i Akwakultury)

c):

Les bureaux de douane des directions régionales (urzędy celne dyrekcji regionalnych)

Chorwacja

a):

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Ministerstwo Rolnictwa; Dyrekcja ds. Rybołówstwa)

b), c):

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Ministerstwo Finansów; Służba Celna)

Włochy

a), c):

Autorità Marittime (Guardia Costiera) (Urząd Morski (Straż Przybrzeżna))

b):

Agenzia Delle Dogane (Agencja ds. Ceł)

Ministero della Salute (Ministerstwo Zdrowia)

Cypr

a), b), c):

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Ministerstwo Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Środowiska; Departament Rybołówstwa i Badań Morskich)

Łotwa

a):

Zemkopības ministrijas Zivsaimniecības departaments (Ministerstwo Rolnictwa; Departament Rybołówstwa)

b):

Nozvejas sertifikātu pārbaudes un verifikācijas procedūras (na potrzeby procedur kontroli i weryfikacji świadectw połowowych):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Państwowa Służba Ochrony Środowiska; Departament ds. Kontroli Rybołówstwa);

Muitas kontroles (na potrzeby kontroli celnej):

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde (Krajowa Izba Celna; Urząd Skarbowy)

c):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Państwowa Służba Ochrony Środowiska; Departament ds. Kontroli Rybołówstwa)

Litwa

a):

Žuvininkystės tarnyba prie Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerijos (Urząd ds. Rybołówstwa podlegający Ministerstwu Rolnictwa Republiki Litewskiej)

b), c):

Žuvininkystės tarnyba prie Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerijos (Urząd ds. Rybołówstwa podlegający Ministerstwu Rolnictwa Republiki Litewskiej)

Luksemburg

a):

nie dotyczy

b), c):

Administration des services vétérinaires (organy służb weterynaryjnych)

Węgry

a):

nie dotyczy

b), c):

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Krajowy Urząd Bezpieczeństwa Łańcucha Żywnościowego)

Malta

a), b), c):

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u l-bidla fil-klima (Departament Rybołówstwa i Akwakultury; Ministerstwo Zrównoważonego Rozwoju, Środowiska i Zmiany Klimatu)

Niderlandy

a), c):

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Niderlandzki Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności i Produktów Konsumenckich)

b):

Douane (służby celne)

Nederlandse Voedsel – en Warenautoriteit (Niderlandzki Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności i Produktów Konsumenckich)

Austria

a):

nie dotyczy

b), c):

Bundesamt für Ernährungssicherheit (Federalny Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności)

Polska

a):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej – Departament Rybołówstwa;

b):

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą:

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej – Departament Rybołówstwa;

w przypadku importu drogą morską:

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni – Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie

c):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej – Departament Rybołówstwa;

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie

Portugalia

a), c):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca (część kontynentalna: Dyrekcja Generalna ds. Zasobów Naturalnych, Bezpieczeństwa i Służb Morskich; Krajowy Urząd ds. Rybołówstwa)

Açores: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Azory: Regionalny Sekretariat ds. Środowiska i Morza; Gabinet Regionalnego Podsekretarza ds. Rybołówstwa)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Azory: Regionalna Inspekcja Rybołówstwa)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madera: Regionalna Dyrekcja ds. Rybołówstwa)

b):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca; Direção de Serviços de Inspeção (część kontynentalna: Dyrekcja Generalna ds. Zasobów Naturalnych, Bezpieczeństwa i Służb Morskich; Krajowy Urząd ds. Rybołówstwa) Dyrekcja ds. Służb Kontroli)

Açores: Direcção Regional das Pescas (Azory: Dyrekcja ds. Rybołówstwa)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madera: Regionalna Dyrekcja ds. Rybołówstwa)

Alfândega de Viana do Castelo (Urząd Celny Viana do Castelo)

Alfândega de Leixões (Urząd Celny Leixões)

Alfândega do Aeroporto de Porto (Urząd Celny portu lotniczego Porto)

Alfândega de Aveiro (Urząd Celny Aveiro)

Alfândega de Peniche (Urząd Celny Peniche)

Alfândega Marítima de Lisboa (Morski Urząd Celny w Lizbonie)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Urząd Celny portu lotniczego Lizbona)

Alfândega de Setúbal (Urząd Celny Setúbal)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Delegatura Celna Sines, Urząd Celny Setúbal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Delegatura Celna portu lotniczego Faro)

Alfândega de Ponta Delgada (Urząd Celny Ponta Delgada)

Delegação Aduaneira da Horta (Delegatura Celna Horta)

Alfândega do Funchal (Urząd Celny Funchal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Delegatura Celna portu lotniczego Madera)

Rumunia

a), b), c):

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Krajowa Agencja ds. Rybołówstwa i Akwakultury)

Słowenia

a):

Finančni urad Koper (Urząd Finansowy – Koper)

b), c):

Finančni urad Celje (Urząd Finansowy – Celje)

Finančni urad Koper (Urząd Finansowy – Koper)

Finančni urad Kranj (Urząd Finansowy – Kranj)

Finančni urad Ljubljana (Urząd Finansowy – Lublana)

Finančni urad Maribor (Urząd Finansowy – Maribor)

Finančni urad Murska Sobota (Urząd Finansowy – Murska Sobota)

Finančni urad Nova Gorica (Urząd Finansowy – Nova Gorica)

Finančni urad Novo mesto (Urząd Finansowy – Novo Mesto)

Słowacja

a):

nie dotyczy

b), c):

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (państwowy organ administracyjny ds. weterynaryjnych i żywności Republiki Słowackiej)

Finlandia

a), b), c):

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus (Ośrodek ds. Rozwoju Gospodarczego, Transportu i Środowiska Południowozachodniej Finlandii)

Szwecja

a), b), c):

Havs- och vattenmyndigheten (agencja rządowa ds. zarządzania wodami morskimi i śródlądowymi)

 

 


(1)  Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 1.


Wykaz właściwych organów w Irlandii Północnej zgodnie z art. 17 ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 oraz zgodnie z Protokołem w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Protokół w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Organy właściwe do przeprowadzania kontroli i weryfikacji świadectw połowowych zgodnie z art. 16 oraz art. 17 ust. 1–6 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008

Irlandia Północna

Department for Agriculture, the Environment and Rural Affairs (Departament Rolnictwa, Środowiska i Wsi)

UK Port Health Authorities (portowe organy sanitarne Zjednoczonego Królestwa): Belfast, Warrenpoint, Larne i Foyle


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/32


Wykaz portów w państwach członkowskich UE, w których statkom rybackim z państw trzecich zezwala się na dostęp do usług portowych i prowadzenie operacji wyładunku i przeładunku produktów rybołówstwa zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 – Wykaz portów w Irlandii Północnej, w których statkom rybackim z państw trzecich zezwala się na dostęp do usług portowych i prowadzenie operacji wyładunku i przeładunku produktów rybołówstwa zgodnie z Protokołem w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

(2021/C 18/09)

Niniejszy wykaz opublikowano zgodnie z art. 5 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 z dnia 29 września 2008 r. (1).

Państwo członkowskie

Wyznaczone porty

 

 

Belgia

Ostenda

Zeebrugge

 

 

Bułgaria

Бургас (Burgas)

Варна (Warna)

 

 

Dania

Esbjerg

Fredericia

Hanstholm

Hirtshals

Hvide Sande (*)

Kopenhaga

Skagen

Strandby (*)

Thyborøn (*)

Aalborg

Aarhus

 

 

Niemcy

Bremerhaven

Cuxhaven

Rostock (przeładunki niedozwolone)

Sassnitz/Mukran (przeładunki niedozwolone)

 

 

Estonia

Obecnie brak

 

 

Irlandia

Killybegs (*)

Castletownbere (*)

Grecja

Πειραιάς (Pireus)

Θεσσαλονίκη (Saloniki)

 

 

Hiszpania

A Coruña

A Pobra do Caramiñal

Algeciras

Alicante

Almería

Arrecife

Barbate (*) (przeładunki i wyładunki niedozwolone)

Barcelona

Bilbao

Burela

Kadyks

Kartagena

Castellón

Celeiro

Gijón

Huelva

Las Palmas de Gran Canaria

Malaga

Marín

Palma de Mallorca (*)

Pasaia (Pasajes)

Puerto del Rosario

Ribeira

Santa Cruz de Tenerife

Santander

Terragona

Walencja

Vigo (Área Portuaria)

Vilagarcía de Arousa

 

 

Francja

Francja kontynentalna:

Dunkierka

Boulogne

Hawr

Caen (*)

Cherbourg en Cotentin (*)

Barneville Carteret

Granville (*)

Saint-Malo

Roscoff (*)

Brest

Douarnenez (*)

Concarneau (*)

Lorient (*)

Nantes - Saint-Nazaire (*)

La Rochelle (*)

Rochefort sur Mer (*)

Port la Nouvelle (*)

Sète

Marsylia Port

Posiadłości zamorskie Francji:

Le Port (Reunion)

Fort de France (Martynika) (*)

Port de Jarry (Gwadelupa) (*)

Port du Larivot (Gujana) (*)

 

 

Chorwacja

Ploče

Rijeka

Zadar – Gaženica

Split – Sjeverna luka

 

 

Włochy

Ankona

Brindisi

Civitavecchia

Fiumicino (*)

Genua

Gioia Tauro

La Spezia

Livorno

Neapol

Olbia

Palermo

Rawenna

Reggio Calabria

Salerno

Tarent

Trapani

Triest

Wenecja

 

 

Cypr

Λεμεσός (Limassol)

 

 

Łotwa

Ryga

Windawa

 

 

Litwa

Kłajpeda

 

 

Malta

Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf)

 

 

Niderlandy

Eemshaven

Ijmuiden

Harlingen

Scheveningen (*)

Velsen

Vlissingen

 

 

Polska

Gdańsk

Gdynia

Szczecin

Świnoujście (*)

 

 

Portugalia

Aveiro

Lizbona

Peniche

Porto

Setúbal

Sines

Viana do Castelo

Azory:

Horta

Ponta Delgada

Praia da Vitória (*)

Madera:

Caniçal

 

 

Rumunia

Konstanca

 

 

Słowenia

Obecnie brak

 

 

Finlandia

Helsinki (przeładunki niedozwolone)

 

 

Szwecja

Ellös (*)/ (*****) (przeładunki niedozwolone) (dostęp do usług portowych jedynie w przypadku wyładunku)

Göteborg (***)/ (****)

Karlskrona Saltö (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Karlskrona Handelshamnen  (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Kungshamn (*)/ (*****) (przeładunki niedozwolone) (dostęp do usług portowych jedynie w przypadku wyładunku)

Lysekil (*)/ (***)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Mollösund (*)/ (*****) (przeładunki niedozwolone) (dostęp do usług portowych jedynie w przypadku wyładunku)

Nogersund (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Rönnäng (*)/ (***)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Simrishamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Slite (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Smögen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Strömstad (*)/ (***)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Trelleborg (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Träslövsläge (*)/ (*****) (przeładunki niedozwolone) (dostęp do usług portowych jedynie w przypadku wyładunku)

Västervik (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)

Wallhamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (przeładunki niedozwolone)


Protokół w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Wyznaczone porty

Irlandia Północna

Londonderry

Kilkeel

Portavogie

Ardglass

Warrenpoint

Bangor (Co. Down)

Belfast


(1)  Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 1.

(*)  Port nie jest punktem kontroli granicznej UE.

(**)  Wyładunki dozwolone wyłącznie ze statków rybackich pływających pod banderą państwa EOG lub państwa EFTA.

(***)  Dozwolone są wszystkie wyładunki produktów rybołówstwa ze statków pływających pod banderą Norwegii, Islandii, Andory i Wysp Owczych.

(****)  Nie zezwala się na wyładunek ponad 10 ton śledzia złowionego na obszarach poza Morzem Bałtyckim, makreli i ostroboka.

(*****)  Nie zezwala się na wyładunek mrożonych ryb ze statków innych niż statki pływające pod banderą Norwegii, Islandii, Andory i Wysp Owczych, jeśli oznaczono symbolem ***.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/36


Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych dotyczących przywozu niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Rosji

(2021/C 18/10)

Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała wniosek o dokonanie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”).

1.   Wniosek o dokonanie przeglądu

Wniosek o dokonanie przeglądu został złożony w imieniu producentów unijnych przez Eurofer („wnioskodawca”). Zakres częściowego przeglądu okresowego ograniczony jest do zbadania dumpingu w odniesieniu do jednego rosyjskiego producenta eksportującego PAO Severstal (dodatkowy kod TARIC C218).

2.   Produkt objęty przeglądem

Produkt objęty niniejszym przeglądem to niektóre wyroby walcowane płaskie z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, nawet w zwojach (w tym wyroby cięte na wymiar i taśmy), niepoddane innej obróbce niż walcowanie na gorąco, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte, pochodzące z Rosji („produkt objęty przeglądem”), obecnie objęte kodami CN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kod TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kod TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kod TARIC 7226191090), 7226 91 91 oraz 7226 91 99.

Niniejsze dochodzenie nie obejmuje następujących produktów:

(i)

wyroby ze stali nierdzewnej i ze stali krzemowej elektrotechnicznej o ziarnach zorientowanych,

(ii)

wyroby ze stali narzędziowej i szybkotnącej,

(iii)

wyroby, nie w zwojach, bez wypukłych wzorów, o grubości przekraczającej 10 mm i szerokości co najmniej 600 mm, oraz

(iv)

wyroby, nie w zwojach, bez wypukłych wzorów, o grubości od 4,75 mm do 10 mm i szerokości co najmniej 2 050 mm.

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązującym środkiem jest ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2017/1795 (2).

4.   Podstawy dokonania przeglądu

Wniosek na podstawie art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego opiera się na dostarczonych przez wnioskodawcę wystarczających dowodach, wskazujących, iż w odniesieniu do dumpingu dokonywanego przez PAO Severstal okoliczności, na podstawie których wprowadzono obowiązujące środki, zmieniły się i zmiany te mają charakter trwały.

Wnioskodawca przedstawił dowody wskazujące na to, że PAO Severstal podjęło strategiczną decyzję o zmianie swojego modelu operacyjnego i zwiększeniu wielkości wywozu do UE. Wydaje się, że statystyki dotyczące przywozu potwierdzają ten wzrost wielkości. Wnioskodawca przedstawił ponadto dowody wskazujące na wyższe ceny PAO Severstal na rynku krajowym niż na rynku eksportowym, co wydaje się wynikać ze struktury rynku krajowego. Dodatkowo wnioskodawca przedstawił dowody na znaczne zwiększenie marginesów dumpingu. W szczególności porównanie wartości normalnej PAO Severstal i jego cen eksportowych do Unii pokazuje, że margines dumpingu jest znacznie wyższy niż margines dumpingu na poziomie 5,3 % ustalony w pierwotnym dochodzeniu. Ponadto wnioskodawca przedstawił również dowody wskazujące na to, że PAO Severstal opracowało plany zwiększenia mocy produkcyjnych pomimo słabego popytu krajowego.

W związku z tym wnioskodawca twierdzi, że istniejące środki nie są już wystarczające, by przeciwdziałać dumpingowi.

5.   Procedura

Po poinformowaniu państw członkowskich i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia częściowego przeglądu okresowego ograniczonego do zbadania dumpingu, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego.

W przeglądzie oceniona zostanie również potrzeba kontynuacji, zniesienia lub zmiany obowiązujących środków w odniesieniu do PAO Severstal.

Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/825 (3), które weszło w życie dnia 8 czerwca 2018 r. (pakiet dotyczący modernizacji instrumentów ochrony handlu), wprowadzono istotne zmiany do harmonogramu i terminów mających poprzednio zastosowanie w postępowaniach antydumpingowych. Ponadto skrócono terminy zgłaszania się przez zainteresowane strony, zwłaszcza na wczesnym etapie dochodzenia.

Komisja zwraca również uwagę stron na fakt, że w związku z wybuchem pandemii COVID-19 opublikowano zawiadomienie (4) w sprawie wpływu, jaki pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne, które to zawiadomienie może mieć zastosowanie do niniejszego postępowania.

6.   Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Dochodzenie w sprawie poziomu dumpingu obejmie okres od dnia 1 stycznia 2020 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym”).

7.   Dochodzenie dotyczące producenta eksportującego produktu objętego postępowaniem (PAO Severstal)

W celu uzyskania przez Komisję informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia PAO Severstal i powiązane z nim (5) przedsiębiorstwa wzywa się do wypełnienia kwestionariusza w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia.

Kopia wspomnianego wyżej kwestionariusza dla producenta eksportującego dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2507.

8.   Zainteresowane strony

Pozostałe strony będą mogły uczestniczyć w dochodzeniu jako zainteresowane strony tylko od momentu zgłoszenia się i pod warunkiem, że istnieje obiektywny związek między ich działalnością a produktem objętym przeglądem. Okoliczność bycia uznanym za zainteresowaną stronę pozostaje bez uszczerbku dla zastosowania art. 18 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego.

Dostęp do akt do wglądu dla zainteresowanych stron odbywa się za pośrednictwem TRON.tdi na stronie: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. By uzyskać dostęp, należy postępować zgodnie z poleceniami na podanej stronie (6).

9.   Inne oświadczenia pisemne

Z zastrzeżeniem uregulowań zawartych w niniejszym zawiadomieniu wszystkie zainteresowane strony wzywa się niniejszym do przedstawienia swoich opinii i informacji oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. O ile nie wskazano inaczej, informacje te i dowody je potwierdzające muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia. W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja może rozesłać kwestionariusze zainteresowanym stronom, które się zgłosiły.

10.   Możliwość złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające do służb Komisji prowadzących dochodzenie

Wszystkie zainteresowane strony mogą złożyć wniosek o posiedzenie wyjaśniające do służb Komisji prowadzących dochodzenie. Wszelkie wnioski o posiedzenie wyjaśniające należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie oraz zestawienie kwestii, które zainteresowana strona pragnie omówić w trakcie posiedzenia wyjaśniającego.

Posiedzenie wyjaśniające będzie ograniczać się do kwestii wskazanych uprzednio na piśmie przez zainteresowane strony.

Zasadniczo posiedzenia wyjaśniające nie będą służyć do przedstawiania informacji faktycznych, których nie umieszczono jeszcze w aktach. Niemniej jednak w interesie dobrej administracji i aby umożliwić służbom Komisji postępy w dochodzeniu, zainteresowane strony mogą zostać poproszone o przekazanie nowych informacji faktycznych po posiedzeniu wyjaśniającym.

11.   Instrukcje dotyczące składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji

Informacje przekazywane Komisji dla celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu muszą być wolne od praw autorskich. Przed przekazaniem Komisji informacji lub danych, które są objęte prawami autorskimi osób trzecich, zainteresowane strony muszą zwrócić się do właściciela praw autorskich o udzielenie specjalnego zezwolenia wyraźnie umożliwiającego: wykorzystanie przez Komisję tych informacji i danych dla celów niniejszego postępowania dotyczącego ochrony handlu; oraz b) udostępnienie tych informacji i danych zainteresowanym stronom niniejszego dochodzenia w formie umożliwiającej im wykonywanie ich prawa do obrony.

Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Sensitive” (7). Strony przesyłające informacje w toku niniejszego dochodzenia są proszone o uzasadnienie wniosku o traktowanie na zasadzie poufności.

Zgodnie z art. 19 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego strony przedstawiające informacje oznakowane „Sensitive” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby umożliwić prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności.

Jeżeli strona przekazująca poufne informacje nie wskaże odpowiedniego powodu wniosku o traktowanie na zasadzie poufności lub nie dostarczy streszczenia informacji bez klauzuli poufności w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, Komisja może nie uwzględnić takich informacji, chyba że można wykazać w sposób zadowalający z właściwych źródeł, że informacje te są poprawne.

Zainteresowane strony proszone są o przesłanie wszystkich oświadczeń i wniosków, w tym zeskanowanych pełnomocnictw i poświadczeń, za pośrednictwem platformy TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI) Komunikując się za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, zainteresowane strony wyrażają akceptację zasad dotyczących oświadczeń w formie elektronicznej, które zostały zawarte w dokumencie zatytułowanym „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” („Korespondencja z Komisją Europejską w sprawach dotyczących ochrony handlu”), opublikowanym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pod adresem: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresowane strony muszą podać swoją nazwę, adres, numer telefonu i aktualny adres poczty elektronicznej, a także upewnić się, że podany adres poczty elektronicznej funkcjonuje jako oficjalny adres przedsiębiorstwa, a pocztę elektroniczną sprawdza się codziennie. Po otrzymaniu danych kontaktowych Komisja będzie kontaktowała się z zainteresowanymi stronami wyłącznie za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, chyba że strony te wyraźne zwrócą się o przesyłanie im przez Komisję wszystkich dokumentów za pomocą innego środka komunikacji, a także z wyjątkiem sytuacji, w której charakter przesyłanego dokumentu wymagać będzie zastosowania listu poleconego. Dodatkowe zasady i informacje dotyczące korespondencji z Komisją, w tym zasady składania oświadczeń za pośrednictwem platformy TRON.tdi lub poczty elektronicznej, zawarto w wyżej wspomnianych instrukcjach dotyczących komunikacji z zainteresowanymi stronami.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-R734-HRF-RU@ec.europa.eu

12.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie z reguły kończy się w terminie 12 miesięcy, a w każdym razie nie później niż w terminie 15 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, zgodnie z art. 11 ust. 5 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego.

13.   Możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazywanych przez inne strony

Aby zagwarantować prawo do obrony, zainteresowane strony powinny mieć możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony. W takiej sytuacji zainteresowane strony mogą odnieść się wyłącznie do kwestii podniesionych przez inne zainteresowane strony w przekazanych przez nie informacjach i nie mogą poruszać nowych kwestii.

Uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na ujawnienie ostatecznych ustaleń należy zgłaszać w ciągu pięciu dni od terminu zgłaszania uwag do ujawnienia ostatecznych ustaleń, o ile nie wskazano inaczej. W przypadku dodatkowego ostatecznego ujawnienia uwagi przekazane przez inne zainteresowane strony w reakcji na takie dodatkowe ujawnienie należy zgłaszać w ciągu jednego dnia od terminu zgłaszania uwag do takiego dodatkowego ujawnienia, o ile nie wskazano inaczej.

Podane terminy pozostają bez uszczerbku dla prawa Komisji do zwrócenia się do zainteresowanych stron o przekazanie dodatkowych informacji w należycie uzasadnionych przypadkach.

14.   Przedłużenie terminów określonych w niniejszym zawiadomieniu

O przedłużenie terminów przewidzianych w niniejszym zawiadomieniu należy zwracać się wyłącznie w wyjątkowych okolicznościach, a terminy te mogą zostać przedłużone tylko w należycie uzasadnionych przypadkach. Każde przedłużenie terminu udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu będzie zazwyczaj ograniczone do trzech dni i z reguły nie będzie przekraczać siedmiu dni. Odnośnie do terminów przekazania innych informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu, takie terminy będą przedłużane o nie więcej niż o trzy dni, chyba że wskazane zostaną wyjątkowe okoliczności.

15.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania potwierdzających lub zaprzeczających ustaleń na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.

Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

Niedostarczenie informacji w formie skomputeryzowanej nie jest traktowane jako odmowa współpracy, pod warunkiem że zainteresowana strona wykaże, że przedstawienie informacji w wymaganej formie wiązałoby się dla niej z nieuzasadnionymi wysokimi kosztami lub byłoby dla niej zbyt dużym obciążeniem. Strona ta powinna niezwłocznie skontaktować się z Komisją.

16.   Rzecznik praw stron

Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję rzecznika praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wszelkie inne wnioski dotyczące prawa do obrony zainteresowanych stron i osób trzecich, jakie mogą się pojawić w toku postępowania.

Rzecznik praw stron może zorganizować posiedzenia wyjaśniające i podjąć się mediacji między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony. Wniosek o posiedzenie wyjaśniające z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem wniosków. Posiedzenia wyjaśniające powinny mieć miejsce wyłącznie wtedy, gdy w należytym czasie nie rozstrzygnięto przedmiotowych kwestii ze służbami Komisji.

Wszelkie wnioski należy przedkładać terminowo i szybko, tak aby nie zakłócać dobrze zorganizowanego przebiegu procedury. W tym celu zainteresowane strony powinny zwrócić się o interwencję rzecznika praw stron możliwie jak najwcześniej po wystąpieniu zdarzenia uzasadniającego taką interwencję. W przypadku wniosków o posiedzenie wyjaśniające przedłożonych po terminie rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem również takich wniosków, charakterem poruszonych w nich kwestii i wpływem tych kwestii na prawo do obrony, mając na uwadze interes dobrej administracji i terminowe zakończenie dochodzenia.

Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

17.   Przetwarzanie danych osobowych

Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas dochodzenia będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (8).

Nota na temat ochrony danych, za pośrednictwem której informuje się wszystkie osoby fizyczne o przetwarzaniu danych osobowych w ramach działań Komisji w zakresie ochrony handlu, jest dostępna na stronie internetowej DG ds. Handlu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/1795 z dnia 5 października 2017 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Brazylii, Iranu, Rosji i Ukrainy oraz kończące dochodzenie dotyczące przywozu niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Serbii (Dz.U. L 258 z 6.10.2017, s. 24).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/825 z dnia 30 maja 2018 r. zmieniające rozporządzenie (UE) 2016/1036 w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej oraz rozporządzenie (UE) 2016/1037 w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 143 z 7.6.2018, s. 1).

(4)  Zawiadomienie w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne (Dz.U. C 86 z 16.3.2020, s. 6).

(5)  Zgodnie z art. 127 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny dwie osoby uważa się za powiązane, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) osoba trzecia bezpośrednio lub pośrednio dysponuje prawami głosu lub udziałem w kapitale zakładowym wynoszącym co najmniej 5 % wszystkich praw głosu lub co najmniej 5 % kapitału zakładowego obu osób; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, osobę trzecią lub h) są członkami rodziny. Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona, (ii) rodzice i dzieci, (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni), (iv) dziadkowie i wnuki, (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica, (vi) teściowie i zięć lub synowa, (vii) szwagier i szwagierka. Zgodnie z art. 5 pkt 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny „osoba” oznacza osobę fizyczną, osobę prawną lub jednostkę organizacyjną nieposiadającą osobowości prawnej, ale uznaną – na mocy prawa unijnego lub krajowego – za mającą zdolność do czynności prawnych (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).

(6)  W razie problemów technicznych prosimy o kontakt z działem pomocy DG ds. Handlu (e-mail: trade-service-desk@ec.europa.eu lub tel. +32 22979797).

(7)  Dokument oznakowany „Sensitive” jest uważany za dokument poufny zgodnie z art. 19 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).

(8)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/41


Zawiadomienie dotyczące stosowania środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących w Unii po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii oraz dotyczące możliwości przeglądu

(2021/C 18/11)

W dniu 31 stycznia 2020 r. Zjednoczone Królestwo wystąpiło z Unii Europejskiej. Unia i Zjednoczone Królestwo wspólnie uzgodniły okres przejściowy, podczas którego Zjednoczone Królestwo nadal podlega prawu Unii. Okres ten zakończy się w dniu 31 grudnia 2020 r. (1) Zakończenie okresu przejściowego ma następujące konsekwencje dla istniejących środków ochrony handlu i toczących się dochodzeń. Wszystkie obowiązujące środki antydumpingowe i antysubsydyjne mają od dnia 1 stycznia 2021 r. zastosowanie wyłącznie do przywozu do 27 państw członkowskich Unii Europejskiej. Jeżeli dochodzenia będące w toku w dniu 1 stycznia 2021 r. doprowadzą do wprowadzenia środków, środki te będą miały zastosowanie wyłącznie do przywozu do 27 państw członkowskich Unii Europejskiej (2).

Aspekty ochrony handlu UE w odniesieniu do części 3 umowy o wystąpieniu oraz Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej będą przedmiotem osobnego zawiadomienia.

Nie naruszając ponadto art. 11 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2016/1036 (3) i art. 19 rozporządzenia (UE) 2016/1037 (4), Komisja oświadcza, że jest gotowa dokonać przeglądu środków antydumpingowych i antysubsydyjnych, jeżeli którakolwiek z zainteresowanych stron wystąpi z wnioskiem o taki przegląd, przedstawiając dowody na to, że obowiązujące środki byłyby znacząco inne, gdyby ich podstawą były informacje nieuwzględniające Zjednoczonego Królestwa. W tym względzie wystąpienie Zjednoczonego Królestwa z UE samo w sobie, wobec braku dodatkowych dowodów, nie stanowi wystarczającej podstawy do wszczęcia przeglądu. Zainteresowane strony mogą znaleźć więcej informacji na stronie internetowej DG ds. Handlu poświęconej ochronie handlu: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  Decyzja Rady (UE) 2020/135 z dnia 30 stycznia 2020 r. w sprawie zawarcia Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz.U. L 29 z 31.1.2020, s. 1).

(2)  Jeżeli chodzi o środki ochronne, istnieje tylko jeden taki środek (dotyczący niektórych wyrobów ze stali) i po dniu 1 stycznia 2021 r. będzie on nadal miał zastosowanie wyłącznie do przywozu do 27 państw członkowskich Unii Europejskiej, aczkolwiek na poziomie dostosowanym, a także, począwszy od tej daty, do przywozu ze Zjednoczonego Królestwa (zob. rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2037 z dnia 10 grudnia 2020 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/159 nakładające ostateczne środki ochronne w odniesieniu do przywozu niektórych wyrobów ze stali (Dz.U. L 416 z 11.12.2020, s. 32).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55).


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/42


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2021/C 18/12)

1.   

W dniu 7 stycznia 2021 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji.

Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:

Francisco Partners (USA)

Marlin Equity Partners (USA).

Francisco Partners i Marlin Equity Partners przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) i art. 3 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Conan Holdco AS („spółka joint venture”, Norwegia). Spółka joint venture połączy działalność przedsiębiorstwa Consignor, norweskiej spółki kontrolowanej obecnie wyłącznie przez Francisco Partners, oraz przedsiębiorstwa Unifaun, szwedzkiej spółki kontrolowanej obecnie wyłącznie przez Marlin Equity Partners.

Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce będącej wspólnym przedsiębiorcą.

2.   

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa Francisco Partners: przedsiębiorstwo działające na światowym niepublicznym rynku kapitałowym, ukierunkowane na inwestycje w technologie i przedsiębiorstwa oparte na technologii,

w przypadku przedsiębiorstwa Marlin Equity Partners: globalne przedsiębiorstwo inwestycyjne posiadające udziały w różnych przedsiębiorstwach, w tym z sektora oprogramowania i technologii,

w przypadku spółki joint venture: świadczenie usług w zakresie systemów zarządzania transportem („TAS”) w różnych państwach EOG, w tym w Szwecji, Finlandii i Norwegii.

3.   

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.   

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Należy zawsze podawać następujący numer referencyjny:

M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco

Uwagi można przesyłać do Komisji pocztą, pocztą elektroniczną lub faksem. Należy stosować następujące dane kontaktowe:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Adres pocztowy:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).


18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/44


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.10120—EQT/Molslinjen)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2021/C 18/13)

1.   

W dniu 11 stycznia 2021 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji.

Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:

EQT Fund Management S.à r.l. („EFMS”, Luksemburg), kontrolowane przez EQT AB (Szwecja),

Molslinjen A/S („Molslinjen”, Dania)

Przedsiębiorstwo EFMS przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Molslinjen.

Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów/akcji.

2.   

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku EFMS: zarządzanie funduszem inwestycyjnym EQT Infrastructure V, działającym w obszarze infrastruktury oraz aktywów i przedsiębiorstw związanych z infrastrukturą, głównie w Europie i Ameryce Północnej,

w przypadku Molslinjen: obsługa połączeń promowych w Danii oraz między Danią a Szwecją/Niemcami.

3.   

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.   

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Należy zawsze podawać następujący numer referencyjny:

M.10120—EQT/Molslinjen

Uwagi można przesyłać do Komisji pocztą, pocztą elektroniczną lub faksem. Należy stosować następujące dane kontaktowe:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Adres pocztowy:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


INNE AKTY

Komisja Europejska

18.1.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 18/45


Publikacja wniosku o rejestrację nazwy zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

(2021/C 18/14)

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 (1) w terminie trzech miesięcy od daty niniejszej publikacji.

JEDNOLITY DOKUMENT

„PESCA di DELIA”

Nr UE: PGI-IT-2469 – 24.10.2019

ChNP ( ) ChOG (X)

1.   Nazwa lub nazwy [ChNP lub ChOG]

„Pesca di Delia”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Włochy

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Typ produktu [zgodnie z załącznikiem XI]

Klasa 1.6. Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

3.2.   Opis produktu, do którego odnosi się nazwa podana w pkt 1

Chronione oznaczenie geograficzne „Pesca di Delia” jest zastrzeżone zarówno dla brzoskwiń o żółtym i białym miąższu, jak i dla nektaryn o żółtym miąższu spełniających poniższe wymogi.

Poniżej przedstawiono dopuszczalne odmiany w podziale według rodzaju i okresu dojrzewania.

Rodzaj

Okres dojrzewania

Wczesny

Średnio późny

Późny

Brzoskwinie o żółtym lub białym miąższu

Żółty miąższ: Rich May, Ruby Rich, Spring Crest, Spring Lady, Royal Glory.

Żółty miąższ: Elegant Lady, Rome Star, Symphonie, Rich Lady, Summer Rich, Royal Lee, Sweet Dream.

Biały miąższ: Fidelia

Żółty miąższ: Fartime, Flaminia, Lucie, O’Henry, Plus, Red Star, Summerset, Tardivo 2000, Guglielmina. Biały miąższ: Daniela

Nektaryny o żółtym miąższu

Laura, Big Bang, Big Top, Kay Sweet

Nectaross, Orion, Sweet Lady, Venus, Honey Glò, Honey Royale

Morsiani 60, Morsiani 90, Fairlane, Francesca, Max 7, California, Nectagalant

Do produkcji „Pesca di Delia” można również wykorzystywać inne odmiany brzoskwiń i nektaryn otrzymane w wyniku doświadczeń naukowych w zakresie odmian, pod warunkiem że za pomocą doświadczeń naukowych i dokumentacji zostanie wykazane, że metoda ich produkcji jest zgodna z metodą opisaną w niniejszej specyfikacji, oraz że produkt posiada szczególne właściwości określone poniżej. Korzystanie z tych odmian do produkcji produktów objętych ChOG „Pesca di Delia” wiąże się z koniecznością wcześniejszego uzyskania zezwolenia od Ministerstwa Polityki Rolnej, Żywnościowej, Leśnej i Turystyki, które może zwrócić się w tym celu do organu kontrolnego lub innego organu o wydanie opinii technicznej.

W chwili wprowadzenia do obrotu produkt objęty ChOG „Pesca di Delia” musi posiadać następujące właściwości:

brzoskwinie o żółtym lub białym miąższu

1)

zawartość cukru: co najmniej 11,5 stopnia w skali Brixa w przypadku wczesnych odmian i co najmniej 12 stopni w skali Brixa w przypadku średnio późnych i późnych odmian;

2)

wskaźnik stosunku zawartości cukrów do zawartości kwasów: co najmniej 8,5 stopnia w przypadku wczesnych odmian i co najmniej 9 stopni w przypadku średnio późnych i późnych odmian;

3)

okres dojrzewania: od 25 maja do 15 lipca w przypadku wczesnych odmian, od 16 lipca do 20 sierpnia w przypadku średnio późnych odmian i od 21 sierpnia do 10 października w przypadku późnych odmian;

4)

minimalna wielkość owocu: co najmniej 61 milimetrów średnicy w przypadku wczesnych odmian i co najmniej 67 milimetrów średnicy w przypadku średnio późnych i późnych odmian;

nektaryny o żółtym miąższu

1)

zawartość cukru: co najmniej 12 stopni w skali Brixa;

2)

wskaźnik stosunku zawartości cukrów do zawartości kwasów: co najmniej 9;

3)

okres dojrzewania: od 10 czerwca do 15 lipca w przypadku wczesnych odmian, od 16 lipca do 20 sierpnia w przypadku średnio późnych odmian i od 21 sierpnia do 10 października w przypadku późnych odmian;

4)

minimalna wielkość owocu: co najmniej 61 milimetrów średnicy w przypadku wczesnych odmian i co najmniej 67 milimetrów średnicy w przypadku średnio późnych i późnych odmian.

Zarówno brzoskwinie, jak i nektaryny objęte ChOG „Pesca di Delia” muszą charakteryzować się wskazanymi powyżej cechami wyróżniającymi oraz twardością miąższu nie większą niż 5,5 kg/cm2 w przypadku owoców o żółtym miąższu i nie większą niż 4 kg/cm2 w przypadku owoców o białym miąższu.

Ponadto owoc objęty ChOG „Pesca di Delia” musi być: nienaruszony, bez uszkodzeń ani niedoskonałości; czysty, wolny od jakichkolwiek widocznych substancji obcych; wolny od zauważalnego obcego zapachu lub smaku; zdrowy, wolny od zgnilizny lub jakichkolwiek oznak psucia się.

3.3.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

-

3.4.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

Wszystkie etapy produkcji „Pesca di Delia” muszą odbywać się na obszarze określonym w pkt 4 poniżej.

3.5.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Produkt można sprzedawać w dowolnym opakowaniu uznawanym za dopuszczalne na mocy obowiązujących przepisów.

Produkt objęty ChOG „Pesca di Delia” jest pakowany na obszarze produkcji określonym w pkt 4 poniżej, ponieważ owoce układane luzem warstwami w sztywnych opakowaniach z tworzyw sztucznych (pudła lub kosze) mogą ulec obiciu i różnego rodzaju odkształceniu, a ich skórka może zostać rozcięta w trakcie transportu drogowego wskutek wstrząsów i nacisków o dużym natężeniu spowodowanych trzęsieniem się pojazdu, jego kołysaniem i gwałtownym hamowaniem.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Słowa „Pesca di Delia” muszą pojawić się na opakowaniu zapisane czcionką tej samej wielkości; bezpośrednio przy tej nazwie należy umieścić logo opisane poniżej oraz informacje wymagane zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zabrania się dodawania jakichkolwiek określeń, które nie zostały wyraźnie przewidziane. Zezwala się jednak na umieszczenie nazw, nazw handlowych i własnych marek, pod warunkiem że nie wprowadzają one konsumentów w błąd.

Słowa „Indicazione Geografica Protetta” można powtórzyć w innym miejscu na opakowaniu lub etykietach, tym razem również w postaci skrótu „IGP” (ChOG).

Aby zidentyfikować ChOG „Pesca di Delia”, wewnątrz opakowania należy stosować naklejki z logo ChOG. Przynajmniej 20 % owoców w każdym opakowaniu powinno być opatrzone naklejką.

Image 1

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Obszar produkcji produktu objętego ChOG „Pesca di Delia” znajduje się na Sycylii i obejmuje całość terytorium administracyjnego gmin Serradifalco, Caltanissetta, Delia, Sommatino, Riesi, Mazzarino i Butera w prowincji Caltanissetta oraz gmin Canicattì, Castrofilippo, Naro, Ravanusa i Campobello di Licata w prowincji Agrigento.

5.   Związek z obszarem geograficznym

Związek z obszarem geograficznym „Pesca di Delia” opiera się na specyficznych właściwościach i cechach tego produktu. Owoce „Pesca di Delia” – zarówno brzoskwinie, jak i nektaryny – cechują się określoną zawartością cukru i charakterystycznym smakiem, który odróżnia je od owoców tego samego rodzaju uprawianych na innych obszarach produkcji, nawet wówczas, gdy ich miąższ jest bardzo jędrny. Ponadto okresy dojrzewania tych owoców różnią się od okresów dojrzewania owoców tego samego rodzaju uprawianych na innych obszarach.

W przypadku wcześnie dojrzewających brzoskwiń zawartość cukru wynosi co najmniej 11,5 stopnia w skali Brixa, natomiast w przypadku średnio późnych i późnych odmian brzoskwiń „Pesca di Delia” zawartość cukru wynosi co najmniej 12 stopni w skali Brixa. W przypadku wczesnych, średnio późnych i późnych odmian nektaryn „Pesca di Delia” zawartość cukru wynosi co najmniej 12 stopni w skali Brixa.

Specyficzny smak „Pesca di Delia” cechuje się charakterystycznym aromatem owocu i intensywniejszymi nutami słodyczy. W przypadku brzoskwiń „Pesca di Delia” należących do wcześnie dojrzewających odmian wskaźnik stosunku zawartości cukrów do zawartości kwasów wynosi co najmniej 8,5, podczas gdy w przypadku średnio późnych i późnych odmian brzoskwiń – co najmniej 9. W przypadku nektaryn „Pesca di Delia” wskaźnik stosunku zawartości cukrów do zawartości kwasów wynosi co najmniej 9, niezależnie od tego, czy nektaryny te należą do odmian wczesnych, średnio późnych czy późnych.

Na obszarze, na którym uprawia się owoce „Pesca di Delia”, wysokie wartości odnoszące się do jędrności miąższu są uzależnione od warunków klimatycznych i środowiskowych panujących w miejscu uprawy, warunków glebowych i kompetencji zawodowych producentów, dzięki czemu drzewo brzoskwiniowe może dostarczyć owocowi większą ilość wapnia niż w przypadku innych obszarów upraw. W okresie uprawy owoców warunki klimatyczne i środowiskowe powodują, że drzewo pobiera znacznie większą ilość wody z gleby niż ma to miejsce na innych obszarach. Dzięki temu rośliny mogą również przyswoić dużą ilość składników odżywczych rozpuszczonych w roztworze glebowym, w szczególności jeżeli chodzi o składniki odżywcze występujące w wyższych stężeniach. Ponieważ co do zasady prawie wszyscy producenci wykorzystują do uprawy „Pesca di Delia” najżyźniejsze gleby, które są zazwyczaj bogate w wapń, można stwierdzić, że warunki klimatyczne, środowiskowe i glebowe na obszarze uprawy w połączeniu z umiejętnościami producentów pozwalają uzyskać bardziej jędrne owoce niż gdziekolwiek indziej.

Zróżnicowanie okresów dojrzewania produktu objętego ChOG „Pesca di Delia” wynika z faktu, że na określonym obszarze termin osiągnięcia dojrzałości przez owoce wczesnych kultywarów (które nie potrzebują dużej ilości ciepła) jest o 10–15 dni wcześniejszy w porównaniu z tymi samymi rodzajami owoców uprawnianymi na innych obszarach produkcji, podczas gdy termin osiągnięcia dojrzałości przez owoce późnych kultywarów (które potrzebują dużej ilości ciepła) jest o 15–20 dni późniejszy. Termin osiągnięcia dojrzałości przez owoce średnio późnych kultywarów przypada od 5 do 8 dni wcześniej w odniesieniu do kultywarów, które potrzebują mniej ciepła, a w przypadku bardziej wymagających kultywarów tego rodzaju termin ten przypada później.

Obszar, na którym uprawia się owoce „Pesca di Delia”, jest położony w południowej części Sycylii i znajduje się na dalekim południu kraju, gdzie panuje ciepły klimat śródziemnomorski o umiarkowanym charakterze: lato jest długie, suche i gorące (28–34 °C) i charakteryzuje się często występującymi falami upałów (40 °C i więcej) natomiast zimy są krótkie, łagodne i deszczowe – w ich trakcie odnotowuje się większość średniej rocznej ilości opadów (400–600 mm). Morze Śródziemne wywiera silny wpływ łagodzący, dzięki czemu temperatury utrzymują się zimą w przedziale od 8 do 10–12 °C na obszarach przybrzeżnych i są o 2–3 stopnie niższe na obszarach położonych w głębi lądu, podczas gdy temperatury minimalne praktycznie nigdy nie spadają poniżej 0 °C, co sprawia, że śnieg lub przymrozki występują niezwykle rzadko na niższych wysokościach i na równinach. Od lutego do marca, gdy temperatury oscylują w granicach od 12 do 18 °C, dochodzi do stopniowego ocieplania się klimatu, przez co średnie temperatury wiosną (16–24 °C) często gwałtownie rosną w maju, prowadząc do długiego okresu letniego. W sezonie wegetacyjnym odnotowuje się łagodne wiatry o zmiennym kierunku, podczas gdy wilgotność powietrza utrzymuje się na niskim poziomie.

Właściwości smakowe owoców objętych ChOG „Pesca di Delia” wynikają z większej ilości składników odżywczych dostarczanych przez roślinę owocom od wczesnych etapów wzrostu do osiągnięcia dojrzałości, co jest z kolei uzależnione od warunków klimatycznych i środowiskowych panujących w miejscu uprawy.

Zimą temperatury są wystarczająco niskie, aby zaspokoić zapotrzebowanie na chłód najbardziej wymagających kultywarów „Pesca di Delia”, co stanowi warunek prawidłowego kwitnienia, podczas gdy temperatury w kolejnym okresie (luty–marzec) sprzyjają wczesnemu rozpoczęciu procesów kwitnienia i ich szybkiemu przebiegowi, co przekłada się na szybkie rozpoczęcie pierwszych etapów wykształcania się owoców. Ponadto w okresie kwitnienia temperatury, łagodne wiatry o zmiennym kierunku i niskie poziomy wilgotności powietrza, które sprzyjają również aktywności owadów zapylających, pozwalają zapewnić wysoki poziom zapylenia kwiatów. To z kolei stymuluje intensywną aktywność hormonalną, która przyciąga większą ilość składników odżywczych do świeżo zapłodnionych zalążni – na tym etapie wzrostu rośliny czerpie ona te składniki ze zgromadzonych przez siebie zapasów.

Ilości składników odżywczych wytwarzanych przez roślinę w procesie fotosyntezy są również większe niż na innych obszarach, ponieważ proces ten jest powiązany z szybszym tempem przebiegu procesów biologicznych w porównaniu z innymi obszarami upraw. Temperatury w okresie następującym po kwitnieniu sprzyjają wczesnej odbudowie pąków wegetatywnych i szybkiemu wzrostowi układu fotosyntetycznego, który – na tych obszarach – osiąga maksymalną wydajność działania w kwietniu. Umożliwia to zaopatrywanie owoców w duże ilości składników odżywczych we wcześniejszym okresie roku niż na innych obszarach. Ponadto w sezonie wegetacyjnym warunki klimatyczne na obszarze upraw (wyższe temperatury, łagodne wiatry o zmiennym kierunku i niższe poziomy wilgotności) skutkują szybkim usuwaniem pary wodnej wydostającej się z aparatów szparkowych i liści, co prowadzi do wysokich poziomów ewapotranspiracji w drzewach. Pozwala to zoptymalizować pobór dwutlenku węgla i tlenu z powietrza oraz dostarczyć liściom duże ilości wody i składników mineralnych z gleby – szybkość procesu fotosyntezy lub prawidłowy przebieg tego procesu zależy właśnie od tych czynników; wysoki poziom energii promieniowania światła padającego na „Pesca di Delia” od najwcześniejszych godzin porannych na szerokościach geograficznych, na których znajduje się obszar upraw tych owoców, w połączeniu z opisanymi powyżej czynnikami klimatycznymi w znacznym stopniu przyczynia się do tego, że procesy fotosyntezy na tym obszarze przebiegają szybciej niż w innych miejscach, co pozwala zaopatrywać owoce w większe ilości składników odżywczych. W trakcie dojrzewania owoców wszystkie nagromadzone składniki odżywcze przekształcają się w produkty końcowe (cukry, składniki mineralne, kwasy organiczne, witaminy itp.), które nadają owocom ich specyficzne właściwości przekładające się na ich jakość.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(art. 6 ust. 1 akapit drugi niniejszego rozporządzenia)

Skonsolidowany tekst specyfikacji produkcji znajduje się na następującej stronie internetowej:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”

lub

bezpośrednio na stronie głównej włoskiego Ministerstwa Polityki w dziedzinie Rolnictwa, Żywności, Leśnictwa i Turystyki (www.politicheagricole.it) po otwarciu zakładki „Qualità”, kliknięciu „Prodotti DOP IGP e STG” (po lewej stronie ekranu), a następnie wybraniu odnośnika „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.