ISSN 1977-1002

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 176

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Rocznik 62
22 maja 2019


Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2019/C 176/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.9335 – Triton/Luxinva/IFCO Systems) ( 1 )

1

2019/C 176/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.9329 – TDR Capital/NKD Group) ( 1 )

1


 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2019/C 176/03

Unijny wykaz jurysdykcji niechętnych współpracy do celów podatkowych

2

 

Komisja Europejska

2019/C 176/04

Kursy walutowe euro

6

2019/C 176/05

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 14 maja 2019 r. w sprawie opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wniosku o zatwierdzenie zmiany specyfikacji produktu, która nie jest nieznaczna i o której mowa w art. 53 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012, w odniesieniu do nazwy Crème d’Isigny (ChNP)

7

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2019/C 176/06

Zaproszenie do wyrażenia zainteresowania rolą inwestora strategicznego lub nabyciem mniejszościowego pakietu akcji lub zakupem energii elektrycznej

18


 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2019/C 176/07

Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu niektórych pstrągów tęczowych pochodzących z Republiki Turcji

24

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2019/C 176/08

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.9350 – Santander Group/Mapfre Group/JV) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

29

2019/C 176/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.9378 – Apax Partners/GNB) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

31


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.9335 – Triton/Luxinva/IFCO Systems)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2019/C 176/01)

W dniu 8 maja 2019 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32019M9335. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.9329 – TDR Capital/NKD Group)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2019/C 176/02)

W dniu 15 maja 2019 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32019M9329. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/2


Unijny wykaz jurysdykcji niechętnych współpracy do celów podatkowych

(2019/C 176/03)

1.   Samoa Amerykańskie

Samoa Amerykańskie nie stosuje żadnej automatycznej wymiany informacji finansowych, nie podpisało ani nie ratyfikowało, nawet poprzez jurysdykcję, której jest terytorium zależnym, wielostronnej konwencji OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych, ze zmianami, nie zobowiązało się do stosowania minimalnych standardów dotyczących BEPS ani nie zobowiązało się, że zajmie się tymi kwestiami.

2.   Belize

Belize nie zmieniło jeszcze ani nie zniosło jednego szkodliwego preferencyjnego systemu podatkowego.

Podjęte przez to państwo zobowiązanie do zmiany lub zniesienia stosowanego przez nie nowo wskazanego szkodliwego systemu podatkowego do końca 2019 r. będzie monitorowane.

3.   Dominika

Dominika nie stosuje żadnej automatycznej wymiany informacji finansowych i nie rozwiązała jeszcze tej kwestii.

4.   Fidżi

Fidżi nie zmieniło jeszcze ani nie zniosło swoich szkodliwych preferencyjnych systemów podatkowych.

Podjęte przez to państwo zobowiązanie dotyczące spełnienia kryteriów 1.2, 1.3 i 3.1 do końca 2019 r. będzie nadal monitorowane.

5.   Guam

Guam nie stosuje żadnej automatycznej wymiany informacji finansowych, nie podpisał ani nie ratyfikował, nawet poprzez jurysdykcję, której jest terytorium zależnym, wielostronnej konwencji OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych, ze zmianami, nie zobowiązał się do stosowania minimalnych standardów dotyczących BEPS ani do tego, że zajmie się tymi kwestiami.

6.   Wyspy Marshalla

Wyspy Marshalla wspierają struktury typu offshore i uzgodnienia mające przyciągać zyski, które nie odzwierciedlają rzeczywistej istoty ekonomicznej transakcji, i nie rozwiązały jeszcze tej kwestii.

Podjęte przez to państwo zobowiązanie dotyczące spełnienia kryterium 1.2 będzie nadal monitorowane: państwo to oczekuje na dodatkową weryfikację ze strony Światowego Forum.

7.   Oman

Oman nie stosuje żadnej automatycznej wymiany informacji finansowych, nie podpisał ani nie ratyfikował wielostronnej konwencji OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych, ze zmianami, ani nie rozwiązał jeszcze tych kwestii.

8.   Samoa

Samoa stosuje szkodliwy preferencyjny system podatkowy i nie zobowiązało się, że zajmie się tą kwestią.

Ponadto Samoa zobowiązało się do spełnienia kryterium 3.1 do końca 2018 r., jednak nie rozwiązało jeszcze tej kwestii.

9.   Trynidad i Tobago

Trynidad i Tobago otrzymał od Światowego Forum Przejrzystości i Wymiany Informacji do Celów Podatkowych ocenę „nie spełnia” (ang. non compliant) w odniesieniu do wymiany informacji na wniosek.

Zobowiązanie Trynidadu i Tobago dotyczące spełnienia kryteriów 1.1, 1.2, 1.3 i 2.1 do końca 2019 r. będzie monitorowane.

10.   Zjednoczone Emiraty Arabskie

Zjednoczone Emiraty Arabskie wspierają struktury typu offshore i uzgodnienia mające przyciągać zyski, które nie odzwierciedlają rzeczywistej istoty ekonomicznej transakcji, i nie rozwiązały jeszcze tej kwestii.

11.   Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych

Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych nie stosują żadnej automatycznej wymiany informacji finansowych, nie podpisały ani nie ratyfikowały, nawet poprzez jurysdykcję, której są terytorium zależnym, wielostronnej konwencji OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych, ze zmianami, stosują szkodliwe preferencyjne systemy podatkowe, nie zobowiązały się do stosowania minimalnych standardów dotyczących BEPS ani do tego, że zajmą się tymi kwestiami.

12.   Vanuatu

Vanuatu wspiera struktury typu offshore i uzgodnienia mające przyciągać zyski, które nie odzwierciedlają rzeczywistej istoty ekonomicznej transakcji, i nie rozwiązało jeszcze tej kwestii.


ZAŁĄCZNIK

Aktualny stan współpracy z UE w odniesieniu do zobowiązań podjętych w celu wdrożenia zasad dobrego zarządzania w kwestiach podatkowych

1.   Przejrzystość

1.1.   Zobowiązanie do wdrożenia automatycznej wymiany informacji albo poprzez podpisanie wielostronnej umowy między właściwymi organami, albo poprzez umowy dwustronne

Następujące jurysdykcje zobowiązały się wdrożyć automatyczną wymianę informacji do końca 2019 r.:

Palau i Turcja

1.2.   Członkostwo w Światowym Forum Przejrzystości i Wymiany Informacji do Celów Podatkowych i satysfakcjonująca ocena odnośnie do wymiany informacji na wniosek

Następujące jurysdykcje, które zobowiązały się uzyskać wystarczającą ocenę do końca 2019 r., oczekują na dodatkową weryfikację ze strony Światowego Forum Przejrzystości i Wymiany Informacji do Celów Podatkowych:

Anguilla i Curaçao

Następujące jurysdykcje zobowiązały się przystąpić do Światowego Forum Przejrzystości i Wymiany Informacji do Celów Podatkowych lub uzyskać wystarczającą ocenę do końca 2019 r.:

Jordania, Namibia, Palau, Turcja i Wietnam

1.3.   Podpisanie i ratyfikacja wielostronnej konwencji OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych lub sieci umów obejmującej wszystkie państwa członkowskie UE

Następujące jurysdykcje zobowiązały się podpisać i ratyfikować wielostronną konwencję OECD o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach podatkowych lub ustanowić sieć umów obejmującą wszystkie państwa członkowskie UE do końca 2019 r.:

Armenia, Bośnia i Hercegowina, Botswana, Czarnogóra, Eswatini, Jordania, Republika Macedonii Północnej, Malediwy, Maroko, Mongolia, Namibia, Palau, Republika Zielonego Przylądka, Serbia, Tajlandia i Wietnam

2.   Sprawiedliwe opodatkowanie

2.1.   Istnienie szkodliwych systemów podatkowych

Następującym jurysdykcjom, które zobowiązały się do zmiany lub zniesienia swoich szkodliwych systemów podatkowych obejmujących działalność wytwórczą i podobne działania charakteryzujące się niską mobilnością do końca 2018 r. i wykazały konkretne postępy w zainicjowaniu tych reform w 2018 r., przyznano czas do końca 2019 r. na dostosowanie ich przepisów:

Kostaryka i Maroko

Następującym jurysdykcjom, które zobowiązały się do zmiany lub zniesienia swoich szkodliwych systemów podatkowych do końca 2108 r., lecz którym działanie to uniemożliwiły faktyczne problemy natury instytucjonalnej lub konstytucyjnej mimo konkretnych postępów w 2018 r., przyznano czas do końca 2019 r. na dostosowanie ich przepisów:

Malediwy, Szwajcaria i Wyspy Cooka

Następujące jurysdykcje zobowiązały się zmienić lub znieść wskazane szkodliwe systemy podatkowe do dnia 9 listopada 2019 r.:

Namibia

Następujące jurysdykcje zobowiązały się zmienić lub znieść szkodliwe systemy podatkowe do końca 2019 r.:

Antigua i Barbuda, Australia, Curaçao, Maroko, Mauritius, Saint Kitts i Nevis, Saint Lucia oraz Seszele

Następujące jurysdykcje zobowiązały się zmienić lub znieść szkodliwe systemy podatkowe do końca 2020 r.:

Jordania

2.2.   Istnienie systemów podatkowych wspierających struktury typu offshore mające przyciągać zyski, które nie odzwierciedlają rzeczywistej działalności gospodarczej

Następującym jurysdykcjom, które zobowiązały się do zajęcia się kwestiami dotyczącymi istoty ekonomicznej transakcji w dziedzinie funduszy zbiorowego inwestowania, nawiązały konstruktywny dialog z grupą i nadal współpracują, jednak wymagają kolejnych wskazówek technicznych, przyznano czas do końca 2019 r. (1) na dostosowanie ich przepisów:

Bahamy, Bermudy, Brytyjskie Wyspy Dziewicze oraz Kajmany

Następująca jurysdykcja zobowiązała się zaradzić problemom związanym z istotą ekonomiczną do końca 2019 r.:

Barbados

3.   Środki przeciwdziałające BEPS

3.1.   Członkostwo w otwartych ramach w zakresie BEPS lub zobowiązanie się do wdrożenia minimalnych standardów OECD dotyczących przeciwdziałania BEPS

Następujące jurysdykcje zobowiązały się przystąpić do otwartych ram w zakresie BEPS lub wdrożyć minimalne standardy OECD dotyczące przeciwdziałania BEPS do końca 2019 r.:

Albania, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Eswatini, Jordania i Namibia

Następujące jurysdykcje zobowiązały się przystąpić do otwartych ram w zakresie BEPS lub wdrożyć minimalne standardy OECD dotyczący przeciwdziałania BEPS, o ile takie zobowiązanie stanie się relewantne:

Nauru, Niue i Palau.


(1)  Termin ten może ulec zmianie w zależności od wskazówek technicznych, które uzgodni grupa, i toczącego się dialogu z odnośnymi jurysdykcjami.


Komisja Europejska

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/6


Kursy walutowe euro (1)

21 maja 2019 r.

(2019/C 176/04)

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,1161

JPY

Jen

123,27

DKK

Korona duńska

7,4685

GBP

Funt szterling

0,87610

SEK

Korona szwedzka

10,7743

CHF

Frank szwajcarski

1,1274

ISK

Korona islandzka

137,80

NOK

Korona norweska

9,7913

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,775

HUF

Forint węgierski

326,52

PLN

Złoty polski

4,3060

RON

Lej rumuński

4,7633

TRY

Lir turecki

6,7485

AUD

Dolar australijski

1,6223

CAD

Dolar kanadyjski

1,4966

HKD

Dolar Hongkongu

8,7609

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7142

SGD

Dolar singapurski

1,5382

KRW

Won

1 331,88

ZAR

Rand

16,0909

CNY

Yuan renminbi

7,7081

HRK

Kuna chorwacka

7,4265

IDR

Rupia indonezyjska

16 164,48

MYR

Ringgit malezyjski

4,6720

PHP

Peso filipińskie

58,653

RUB

Rubel rosyjski

71,9646

THB

Bat tajlandzki

35,643

BRL

Real

4,5688

MXN

Peso meksykańskie

21,2841

INR

Rupia indyjska

77,7830


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/7


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 14 maja 2019 r.

w sprawie opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wniosku o zatwierdzenie zmiany specyfikacji produktu, która nie jest nieznaczna i o której mowa w art. 53 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012, w odniesieniu do nazwy „Crème d’Isigny” (ChNP)

(2019/C 176/05)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 50 ust. 2 lit. a) w związku z jego art. 53 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 49 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Francja złożyła wniosek o zatwierdzenie zmiany, która nie jest nieznaczna, w specyfikacji produktu „Crème d’Isigny” (ChNP). Zmiana ta polega na zmianie nazwy z „Crème d’Isigny” na „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny”.

(2)

Zgodnie z art. 50 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Komisja zbadała ten wniosek i stwierdziła, że spełnia on warunki określone w tym rozporządzeniu.

(3)

Aby umożliwić składanie zawiadomień o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej należy opublikować wniosek o zatwierdzenie w specyfikacji produktu zmiany, która nie jest nieznaczna, o którym to wniosku mowa w art. 10 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (2), w tym zmieniony jednolity dokument oraz odesłanie do publikacji odpowiedniej specyfikacji produktu, w odniesieniu do zarejestrowanej nazwy „Crème d’Isigny” (ChNP).

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł

Wniosek o zatwierdzenie w specyfikacji produktu zmiany, która nie jest nieznaczna, o którym to wniosku mowa w art. 10 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014, w tym zmieniony jednolity dokument oraz odesłanie do publikacji specyfikacji produktu, w odniesieniu do zarejestrowanej nazwy „Crème d’Isigny” (ChNP), znajduje się w załączniku do niniejszej decyzji.

Zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 publikacja niniejszej decyzji uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec zmiany, o której mowa w akapicie pierwszym niniejszego artykułu, w ciągu trzech miesięcy od daty publikacji niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2019 r.

W imieniu Komisji

Phil HOGAN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).


ZAŁĄCZNIK

WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY W SPECYFIKACJI PRODUKTU OZNACZONEGO CHRONIONĄ NAZWĄ POCHODZENIA/CHRONIONYM OZNACZENIEM GEOGRAFICZNYM, GDY ZMIANA TA NIE JEST NIEZNACZNA

Wniosek o zatwierdzenie zmian zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012

„Crème d’Isigny”

Nr UE: PDO-FR-0139-AM01 – 18.10.2017

ChNP ( X ) ChOG ( )

1.   Grupa składająca wniosek i mająca uzasadniony interes

Syndicat Professionnel de Défense des Producteurs de Lait et Transformateurs de Beurre et Crème d’Isigny-sur-Mer – Baie des Veys

2, rue du docteur Boutrois

14230 Isigny-sur-Mer

FRANCE

Tel. +33 231513310

Faks +33 231923397

E-mail: ODG.beurrecremeisigny@isysme.com

Skład grupy: grupa składa się z producentów mleka i producentów masła. W związku z tym ma ona uzasadniony interes w złożeniu wniosku o zmianę.

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Francja

3.   Punkt w specyfikacji produktu, którego dotyczą zmiany

Nazwa produktu

Opis produktu

Obszar geograficzny

Dowód pochodzenia

Metoda produkcji

Związek

Etykietowanie

Inne [dane kontaktowe właściwych służb państwa członkowskiego i grupy składającej wniosek, dane kontaktowe organu kontrolnego, wymogi krajowe]

4.   Rodzaj zmian

Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.

Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, dla których jednolity dokument (lub dokument mu równoważny) nie został opublikowany, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.

5.   Zmiany

5.1.    Punkt „Nazwa produktu”

Termin „Crème d’Isigny” zastępuje się terminami „Crème d’Isigny” lub „Crème fraîche d’Isigny”.

Tym samym proponuje się nazwę alternatywną dla nazwy „Crème d’Isigny”, tj. nazwę „Crème fraîche d’Isigny”. Nazwy tej używa się od wielu lat w celu określenia produktów, które odpowiadają definicji świeżej śmietany ustanowionej w przepisach. Dzięki wprowadzonej zmianie można zatem skodyfikować jedną z form wprowadzania do obrotu śmietany świeżej. Świeża śmietana oznacza śmietanę, której obróbkę ogranicza się jedynie do pasteryzacji i którą pakuje się w miejscu produkcji w ciągu maksymalnie 24 godzin od pasteryzacji.

5.2.    Punkt „Opis produktu”

W specyfikacji produktu zarejestrowanej w 1996 r. w odniesieniu do dwóch produktów: „Beurre d’Isigny” i „Crème d’Isigny” przeredagowano punkt zawierający opis produktu, skupiając się w nim wyłącznie na właściwościach śmietany.

Następujący akapit

„Te dwa przetwory mleczne posiadają wyjątkowe właściwości. Mają naturalny żółty kolor, zbliżony do barwy jaskra. Są aromatyczne i posiadają aksamitną konsystencję”

otrzymuje brzmienie:

„»Crème d’Isigny« jest pasteryzowaną śmietaną słodką lub ukwaszoną o połyskującej masie i barwie od kości słoniowej do jasnożółtej, w której minimalna zawartość tłuszczu wynosi 35 gramów na 100 gramów produktu.

Śmietana słodka »Crème d’Isigny« ma postać płynną oraz posiada mleczny, lekko słodki zapach.

Śmietana ukwaszona »Crème d’Isigny« jest gęsta i wyróżnia się świeżym, mlecznym i słodkim smakiem, wzbogaconym lekką nutą kwasowości.

Produkt »Crème fraîche d’Isigny« jest takim rodzajem śmietany »Crème d’Isigny«, którego obróbkę ogranicza się jedynie do pasteryzacji i który pakuje się w miejscu produkcji w ciągu maksymalnie 24 godzin od pasteryzacji”.

Wprowadzono zmianę dotyczącą wyglądu produktu: wykreślono wzmiankę o barwie „jaskra” zawartą w obowiązującej specyfikacji produktu, która w bardziej szczegółowym ujęciu dotyczyła produktu „Beurre d’Isigny”.

Dodano określenie „połyskująca”, dzięki któremu można lepiej opisać wygląd śmietany.

Ponadto, jak opisano w punkcie obowiązującej specyfikacji produktu dotyczącym metody produkcji („Wykorzystywaną śmietanę należy poddać higienizacyjnej obróbce termicznej ograniczonej do pasteryzacji”), opis produktu teraz jasno wskazuje, że chodzi o śmietanę pasteryzowaną.

W punkcie tym wyjaśniono również, że minimalna zawartość tłuszczu w śmietanie wynosi 35 gramów na 100 gramów, która to informacja zawarta jest jedynie w punkcie obowiązującej specyfikacji produktu dotyczącym metody produkcji.

Sam opis właściwości organoleptycznych zawarty w obowiązującej specyfikacji produktu („jest aromatyczna i posiada aksamitną konsystencję”) okazał się zbyt zwięzły i częściowo błędny, ponieważ nie uwzględniono w nim wyraźnie różnicy między śmietaną słodką a śmietaną ukwaszoną. W związku z tym dodano opis właściwości organoleptycznych śmietany słodkiej i śmietany ukwaszonej.

Zmianę tę wprowadza się również w pkt 3.2 jednolitego dokumentu, zastępując sformułowanie „Śmietana o dużej zawartości tłuszczu i aksamitnej konsystencji oraz żółtej barwie”.

5.3.    Punkt „Obszar geograficzny”

W punkcie „Zwięzłe określenie obszaru geograficznego” dodano opis wszystkich etapów, które odbywają się na obszarze geograficznym. Zaktualizowano również nazwy poszczególnych gmin należących do obszaru geograficznego.

Celem tych zmian jest wyjaśnienie poszczególnych etapów i zaktualizowanie wykazu gmin, nie zmieniając jednak granic obszaru geograficznego.

Pakowanie musi obowiązkowo odbywać się na obszarze geograficznym. W związku z powyższym operację tę należy przeprowadzać zaraz po zakończeniu produkcji, aby z jednej strony uniknąć oszustw (zmieszania śmietany), a z drugiej – zapobiec możliwości zepsucia się śmietany wskutek utleniania tłuszczu podczas zbyt długiego transportu. Możliwe jest jednak przewożenie śmietany słodkiej „Crème d’Isigny” lub „Crème fraîche d’Isigny” w cysternie z jednego zakładu do drugiego w granicach obszaru geograficznego wyłącznie w celu jej przetworzenia w śmietanę ukwaszoną lub masło.

5.4.    Punkt „Dowód pochodzenia”

Uwzględniając zmiany w krajowych przepisach ustawowych i wykonawczych, skonsolidowano przepis specyfikacji produktu, który dotyczy punktu odnoszącego się do dowodów potwierdzających, że produkt pochodzi z określonego obszaru geograficznego, uwzględniając w nim obowiązki w zakresie deklaracji i prowadzenia rejestrów dotyczących identyfikowalności produktu i monitorowania warunków produkcji.

W związku z tym dodano różne akapity dotyczące:

zgłoszenia identyfikacyjnego podmiotów gospodarczych i ich poszczególnych obowiązków w zakresie składania oświadczeń, a w szczególności oświadczeń o tymczasowym zaniechaniu produkcji (składanych z wyprzedzeniem oświadczeń o braku zamiaru produkcji i składanych z wyprzedzeniem oświadczeń o wznowieniu produkcji),

prowadzenia rejestrów – w tym zakresie wyjaśniono obowiązki ciążące na rolnikach prowadzących chów i podano obowiązujące przepisy krajowe, które mają zastosowanie do producentów śmietany,

zasad kontroli przewidzianych wcześniej w obowiązującym prawie krajowym: „Całość procedury uzupełniają badania analityczne i organoleptyczne, które przeprowadza się w sposób obiektywny i metodą doboru próby z zapakowanych produktów gotowych do sprzedaży”.

5.5.    Punkt „Metoda produkcji”

W specyfikacji produktu uściślono liczne elementy metody produkcji, aby lepiej scharakteryzować warunki produkcji mleka i jego przetwarzania w celu uzyskania produktu „Crème d’Isigny”. Elementy te wzmacniają związek produktu z obszarem geograficznym.

Aby uwzględnić tradycyjne praktyki, dodaje się przepisy dotyczące chowu stada mlecznego (rasy, systemu żywienia).

Chów stada

Dodaje się definicję stada mlecznego: „W rozumieniu niniejszej specyfikacji stado oznacza całe stado bydła mlecznego w danym gospodarstwie, składające się z krów w okresie laktacji i krów zasuszonych”.

Celem tego przepisu specyfikacji produktu jest jasne ustalenie, do jakich zwierząt odnoszą się pojęcia „stada mlecznego” i „krów mlecznych”, co pozwala określić ramy kontroli i uniknąć wszelkich nieporozumień.

Dodaje się następujące akapity:

„Wypas stada odbywa się przez co najmniej 7 miesięcy”;

„Główna powierzchnia paszowa każdego gospodarstwa powinna składać się w co najmniej 50 % z użytków zielonych. Krowy w okresie laktacji powinny mieć do dyspozycji co najmniej 35 arów użytków zielonych (naturalnych, tymczasowych lub rocznych) na jedno zwierzę, w tym co najmniej 20 arów pastwisk lub – o ile krowom będzie zadawana pasza zielona – 10 arów pastwisk”.

Aby potwierdzić związek produktu z obszarem geograficznym, dodano odwołanie do stosowania w żywieniu paszy zielonej (wypas na pastwisku, zadawanie siana itd.), nawiązując do tradycji chowu pastwiskowego, którą praktykuje się na obszarze geograficznym.

Rasa

Dodaje się następujące akapity:

„W zakładzie produkcyjnym mleko odebrane każdorazowo do celów produkcji »Crème d’Isigny« musi pochodzić od stada, które w co najmniej 30 % składa się z krów mlecznych rasy normandzkiej”.

„Mleko odebrane oznacza całe mleko, które zostało odebrane i wykorzystane przez producenta do produkcji w ciągu 48 godzin”.

Dzięki tym elementom można zapewnić kluczowy czynnik, tj. wykorzystywanie w znacznym stopniu mleka od krów rasy normandzkiej do produkcji śmietany „Crème d’Isigny”.

Elementy te dodaje się w pkt 3.3 jednolitego dokumentu.

Żywienie stada

Dodaje się następujące akapity:

„Podstawowa dawka pokarmowa dla stada powinna składać się w 80 % – pod względem suchej masy – ze składników pochodzących z obszaru geograficznego. W jej skład wchodzą następujące rodzaje świeżej lub konserwowanej paszy: zielonka, kukurydza, zboża lub młode rośliny białkowe (całe rośliny), słoma, lucerna oraz burak pastewny, rośliny warzywne korzeniowe i suszona pulpa buraczana”.

„Zielonka świeża lub konserwowana stanowi co najmniej 40 % dawki pokarmowej pod względem suchej masy średnio w przeliczeniu na minimalny okres 7 miesięcy wypasu. W pozostałej części roku w ramach codziennej dawki pokarmowej zawartość zielonki nie może wynosić mniej niż 20 % pod względem suchej masy”.

Celem tych elementów jest potwierdzenie związku produktu z obszarem geograficznym, który polega na żywieniu krów mlecznych paszą pochodzącą głównie z obszaru geograficznego. Ponadto określono wykaz pozytywny dozwolonych składników pasz, aby lepiej zdefiniować charakter stosowanych pasz.

Wspomniane przepisy dotyczące żywienia stada dodaje się również w pkt 3.3 jednolitego dokumentu.

Dodaje się akapit w brzmieniu: „Dodatek mieszanek paszowych uzupełniających jest ograniczony do 1 800 kg suchej masy na krowę w stadzie na rok kalendarzowy”.

Ograniczenie to ma na celu uniknięcie sytuacji, w której mieszanki te miałyby nadmierne znaczenie w żywieniu, a tym samym sprzyjanie stosowaniu podstawowej dawki pokarmowej, która pochodzi z obszaru geograficznego.

Przepis ten dodaje się również w pkt 3.3 jednolitego dokumentu.

Dodaje się akapit w brzmieniu:

„Zarówno w podstawowej dawce pokarmowej, jak i w mieszankach paszowych uzupełniających zabrania się stosowania: kapusty, rzepy, rzepiku i zielonki z rzepaku.

Zabrania się stosowania następujących surowców w mieszankach paszowych uzupełniających zgodnie z klasyfikacją podaną w części C załącznika do rozporządzenia (UE) nr 68/2013 w sprawie katalogu materiałów

naturalnego lub izomeryzowanego oleju palmowego, arachidowego i słonecznikowego oraz naturalnej lub izomeryzowanej oliwy z oliwek (klasa 2.20.1),

przetworów mlecznych i ich produktów pochodnych (klasa 8),

produktów zwierzęcych ze zwierząt lądowych i ich produktów pochodnych (klasa 9),

ryb, innych zwierząt wodnych i ich produktów pochodnych (klasa 10), z wyjątkiem oleju z wątroby dorsza,

różnych składników (klasa 13), z wyjątkiem melas glukozowych.

Zakazuje się również stosowania mocznika i jego produktów pochodnych jako dodatków dietetycznych określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt”.

Wprowadzono zakaz stosowania szeregu produktów i surowców w żywieniu krów w okresie laktacji, ponieważ mogą one mieć negatywny wpływ na właściwości organoleptyczne mleka.

Elementy te dodaje się w pkt 3.3 jednolitego dokumentu.

Aby lepiej opisać tradycyjne praktyki, dodaje się przepisy dotyczące poszczególnych etapów produkcji śmietany.

Odbiór i przyjęcie mleka

Dodaje się akapit w brzmieniu:

„Odbiór mleka odbywa się maksymalnie w ciągu 48 godzin od pierwszego dojenia. Mleko odebrane z gospodarstw trafia bezpośrednio do zakładu prowadzącego odtłuszczanie, bez przeładunku. W momencie przyjęcia kwasowość mleka surowego mieści się w zakresie 14–16 stopni w skali Dornica, tj. jego pH wynosi 6,6–6,85”.

Określono ramy czasowe przechowywania mleka przeznaczonego do produkcji śmietany „Crème d’Isigny” lub „Crème fraîche d’Isigny”, aby uniknąć problemów związanych z możliwością popsucia się surowca w gospodarstwie. Ponadto zabroniono przeładunku mleka w transporcie między gospodarstwami a zakładem produkującym śmietanę, aby zapewnić lepszą identyfikowalność produktu. Dodano kryterium dotyczące kwasowości mleka surowego w celu zapewnienia, by surowiec nie uległ zepsuciu.

Przepis ten dodaje się w pkt 3.3 jednolitego dokumentu.

Produkcja i pakowanie

Skreśla się zdanie „Śmietana musi spełniać zarówno przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące zwierząt, jak i te dotyczące śmietanki”, ponieważ dotyczy ono przepisów.

Odtłuszczanie i pasteryzacja

Dodaje się akapit w brzmieniu: „Czas od przyjęcia mleka do rozpoczęcia procesu odtłuszczania mleka nie może być dłuższy niż 48 godzin”.

Dzięki temu elementowi możliwe jest zachowanie jakości surowca.

Dodaje się akapit w brzmieniu:

„Przed odtłuszczeniem odebrane mleko pełne można poddać pierwszemu etapowi wstępnej pasteryzacji w temperaturze 74 °C. Po odtłuszczeniu śmietanę należy poddać pasteryzacji w temperaturze 86–95 °C przez 30–180 sekund”.

Określono tym samym etapy pasteryzacji, które umożliwiają uzyskanie przedmiotowego produktu.

Następujący akapit:

„Tego rodzaju proces przetwarzania należy przeprowadzić w ciągu maksymalnie 36 godzin po odtłuszczeniu mleka”

otrzymuje brzmienie:

„Aby uzyskać śmietanę słodką »Crème d’Isigny«, ten ostatni etap przetwarzania przeprowadza się w ciągu maksymalnie 36 godzin po zakończeniu odtłuszczania mleka”.

Dodano maksymalny okres między zakończeniem odtłuszczania mleka a pasteryzacją, aby zachować jakość surowca. Ponadto uszczegółowienie okresów między realizacją poszczególnych etapów dotyczących obydwu rodzajów śmietany pozwala na ułatwienie kontroli tych etapów.

Następujący akapit:

„Do celów produkcji i wprowadzania do obrotu śmietany »Crème d’Isigny« zabrania się stosowania następujących substancji:

śmietany z serwatki, solanki, śmietany odtworzonej, mrożonej lub głęboko mrożonej,

barwników lub przeciwutleniaczy,

substancji odkwaszających mających na celu obniżenie kwasowości mleka lub śmietany,

wszelkich innych składników, z wyjątkiem szczególnych enzymów fermentacji mlekowej”paszowych:

otrzymuje brzmienie:

„Podczas produkcji śmietany słodkiej »Crème d’Isigny« zabrania się stosowania śmietanki z serwatki, maślanki, śmietany odtworzonej, mrożonej lub głęboko mrożonej, barwników lub przeciwutleniaczy, substancji odkwaszających mających na celu obniżenie kwasowości mleka lub śmietany, dodatków, substancji pomocniczych w przetwórstwie lub wszelkich innych składników, z wyjątkiem enzymów fermentacji mlekowej”.

Poprawiono i uzupełniono wykaz substancji zakazanych w produkcji śmietany „Crème d’Isigny” lub „Crème fraîche d’Isigny”, wyjaśniając, że zabrania się stosowania zarówno maślanki, jak i dodatków, substancji pomocniczych w przetwórstwie i wszelkich innych składników, z wyjątkiem enzymów fermentacji mlekowej. Usunięto również błąd w obowiązującej specyfikacji produktu, tj. zakaz stosowania solanki.

Szczepienie i ukwaszanie

Dodaje się akapit w brzmieniu:

„W celu otrzymania śmietany ukwaszonej »Crème d’Isigny« należy doprowadzić śmietanę słodką »Crème d’Isigny« do temperatury 12–23 °C w celu jej zaszczepienia.

Szczepienie śmietany słodkiej »Crème d’Isigny« odbywa się maksymalnie w ciągu 72 godzin od odtłuszczenia i maksymalnie w ciągu 96 godzin od przyjęcia mleka.

Ukwaszanie trwa co najmniej 12 godzin i odbywa się w temperaturze 12–23 °C”.

Uściślono parametry etapu ukwaszania, aby uwzględnić tradycyjne praktyki.

Dodano również, że śmietanę można pakować jedynie do pojemników o maksymalnej pojemności 1 000 litrów, ale dopuszcza się przewożenie śmietany słodkiej „Crème d’Isigny” w cysternie z jednego zakładu do drugiego w granicach obszaru geograficznego wyłącznie w celu jej przetworzenia w śmietanę ukwaszoną „Crème d’Isigny” lub w masło „Beurre d’Isigny”.

Elementy te dodaje się w pkt 3.5 jednolitego dokumentu.

5.6.    Punkt „Etykietowanie”

Następujące akapity:

„Na odpowiedzialność właściwego personelu na opakowania lub pojemniki należy nakleić naklejkę zawierającą napis »Crème d’Isigny - Appellation d’Origine Contrôlée« (Crème d’Isigny – zarejestrowana nazwa pochodzenia) lub ją na nich powielić”.

„Nie można używać nazw geograficznych »Isigny« lub »Isigny-sur-Mer« ani żadnych innych terminów, znaków graficznych lub ilustracji odnoszących się do tego obszaru podczas wprowadzania do obrotu masła, które nie zostało wyprodukowane, zapakowane i wprowadzone do obrotu zgodnie z dekretem dotyczących nazw pochodzenia”Na

otrzymują brzmienie:

„Każde opakowanie wprowadzanego do obrotu produktu objętego ChNP »Crème d’Isigny« lub »Crème fraîche d’Isigny« zostaje opatrzone indywidualną etykietą zawierającą nazwę pochodzenia wydrukowaną czcionką o wielkości równej co najmniej dwóm trzecim wielkości największej czcionki użytej na etykiecie.

odpowiedzialność podmiotu gospodarczego na opakowania lub pojemniki należy nakleić naklejkę zawierającą napis »Crème d’Isigny – Appellation d’Origine Protégée« lub »Crème fraîche d’Isigny – Appellation d’Origine Protégée«, lub ją na nich powielić.

Unijny symbol »AOP« (ChNP) i naklejkę należy umieścić obok siebie lub jedno pod drugim, nie rozdzielając ich innymi napisami. Wymogi dotyczące minimalnych wymiarów nazwy pochodzenia nie mają zastosowania do naklejki, w przypadku gdy nazwa ta znajduje się już na etykiecie.

Na etykiecie należy również wskazać zawartość tłuszczu w 100 gramach produktu”.

W ten sposób wyjaśniono wymogi dotyczące identyfikacji produktu.

Skreśla się przepis dotyczący zakazu stosowania słów „Isigny” lub „Isigny-sur-mer” bądź wszelkich innych terminów, znaków graficznych lub ilustracji odnoszących się do tego obszaru na produktach, które nie spełniają wymogów specyfikacji produktu, ponieważ nie wchodzi on w zakres specyfikacji produktu.

Zmiany te wprowadza się w pkt 3.6 jednolitego dokumentu.

5.7.    Punkt „Związek”

Punkt „Związek z obszarem geograficznym” w całości przeredagowano w celu lepszego podkreślenia związku śmietany „Crème d’Isigny” z jej obszarem geograficznym, nie zmieniając przy tym istoty tego związku. W tekście w nowym brzmieniu szczególnie podkreślono warunki produkcji mleka, a zwłaszcza fakt, że żywienie krów oparte na optymalnym wykorzystaniu paszy zielonej oraz na długim okresie wypasu pozwala uzyskać jakość tłuszczu mleka odpowiednią do wytwarzania śmietany, której produkcja wymaga szczególnych umiejętności. W związku z tym skreśla się odniesienie do dużej zawartości kwasu oleinowego w śmietanie „Crème d’Isigny”, ponieważ nie jest to jej cecha szczególna.

W punkcie „Specyfika obszaru geograficznego” opisano czynniki naturalne charakteryzujące obszar geograficzny oraz czynniki ludzkie, podsumowując aspekt historyczny i zwracając uwagę na szczególne umiejętności. W punkcie „Specyfika produktu” podkreślono niektóre elementy wprowadzone do opisu produktu. Ponadto w punkcie „Związek przyczynowy” wyjaśniono współzależności między czynnikami naturalnymi, ludzkimi oraz produktem.

Zmianę tę wprowadza się również w jednolitym dokumencie.

5.8.    Punkt „Inne”

Zaktualizowano adres INAO.

Zaktualizowano dane kontaktowe grupy.

W punkcie „Odniesienia do organów kontrolnych” dokonuje się aktualizacji nazwy i danych kontaktowych organów kontrolnych. Punkt ten zawiera dane kontaktowe właściwych organów kontroli na szczeblu krajowym we Francji: Krajowego Instytutu ds. Pochodzenia i Jakości (Institut national de l’origine et de la qualité [INAO]) oraz Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji, Konsumpcji i Walki z Nadużyciami (Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes [DGCCRF]). Dodaje się informację o tym, że nazwa i dane kontaktowe jednostki certyfikującej są dostępne na stronie internetowej INAO oraz w bazie danych Komisji Europejskiej.

W punkcie „Wymogi krajowe” specyfikacji produktu dodaje się tabelę przedstawiającą główne punkty podlegające kontroli oraz metodę ich oceny. W tabeli tej przedstawiono główne punkty podlegające kontroli, ich wartości referencyjne i metody oceny.

JEDNOLITY DOKUMENT

„CRÈME D’ISIGNY”/„CRÈME FRAÎCHE D’ISIGNY”

Nr UE: PDO-FR-0139-AM01 – 18.10.2017

ChNP ( X ) ChOG ( )

1.   Nazwa lub nazwy

„Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Francja

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Typ produktu

Klasa 1.4. Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne produkty mleczne z wyjątkiem masła itp.)

3.2.   Opis produktu, do którego odnosi się nazwa podana w pkt 1

„Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” jest pasteryzowaną śmietaną słodką lub ukwaszoną o połyskującej masie i barwie od kości słoniowej do jasnożółtej, w której minimalna zawartość tłuszczu wynosi 35 gramów na 100 gramów produktu.

Śmietana słodka „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” ma postać płynną oraz posiada mleczny, lekko słodki zapach.

Śmietana ukwaszona „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” jest gęsta i wyróżnia się świeżym, mlecznym i słodkim smakiem, wzbogaconym lekką nutą kwasowości.

Produkt „Crème fraîche d’Isigny” jest takim rodzajem śmietany „Crème d’Isigny”, którego obróbkę ogranicza się jedynie do pasteryzacji i który pakuje się w miejscu produkcji w ciągu maksymalnie 24 godzin od pasteryzacji.

3.3.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

Aby zapewnić ścisły związek między obszarem a produktem poprzez żywienie krów mlecznych paszą zieloną pochodzącą z obszaru geograficznego, krowy te są wypasane przez 7 miesięcy w roku, a każde gospodarstwo posiada co najmniej 0,35 ha użytków zielonych na każdą krowę mleczną dojną, w tym co najmniej 0,20 ha użytków dostępnych z dojarni lub – w przypadku dodatkowego zadawania paszy zielonej – 0,10 ha użytków dostępnych z dojarni. Każde gospodarstwo musi dysponować główną powierzchnią paszową, która składa się w co najmniej 50 % z użytków zielonych.

Żywienie krów mlecznych nie musi opierać się całkowicie na produktach pochodzących z obszaru geograficznego. Istnieje bowiem możliwość, że uprawy na tym obszarze nie pozwolą na zaspokojenie zapotrzebowania krów mlecznych na białko. Ponadto nie można zagwarantować pochodzenia surowców wchodzących w skład mieszanek paszowych uzupełniających. Podstawową dawkę pokarmową stada, którą stanowią pasze zielone, produkuje się w 80 % na obszarze geograficznym (pod względem suchej masy i w przeliczeniu na rok). Biorąc pod uwagę, że podstawowa dawka pokarmowa stanowi około 70 % całkowitego pożywienia krów mlecznych, można oszacować, że udział pasz pochodzących z obszaru wynosi co najmniej ok. 56 %.

W okresie wypasu, który trwa siedem miesięcy, pasza zielona pod różnymi postaciami stanowi średnio co najmniej 40 % podstawowej dawki pokarmowej, natomiast w pozostałej części roku wynosi co najmniej 20 % dziennie. Dodatek mieszanek paszowych uzupełniających jest ograniczony do 1 800 kg na krowę w stadzie na rok kalendarzowy.

Dopuszcza się stosowanie następujących pasz: zielonki, kukurydzy, zbóż lub młodych roślin białkowych (całe rośliny), słomy, lucerny (wszystkie w postaci świeżej lub konserwowanej) oraz buraka pastewnego, roślin warzywnych korzeniowych i suszonej pulpy buraczanej.

Zarówno w podstawowej dawce pokarmowej, jak i w mieszankach paszowych uzupełniających zabrania się stosowania kapusty, rzepy, rzepiku i zielonki z rzepaku oraz mocznika i jego produktów pochodnych.

Zabrania się stosowania następujących surowców w mieszankach paszowych uzupełniających:

naturalnego lub izomeryzowanego oleju palmowego, arachidowego i słonecznikowego oraz naturalnej lub izomeryzowanej oliwy z oliwek,

przetworów mlecznych i ich produktów pochodnych,

produktów zwierzęcych ze zwierząt lądowych i ich produktów pochodnych,

ryb, innych zwierząt wodnych i ich produktów pochodnych, z wyjątkiem oleju z wątroby dorsza,

różnych składników, z wyjątkiem melas glukozowych.

W zakładzie produkcyjnym mleko odebrane każdorazowo do celów produkcji „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” musi pochodzić od stada, które w co najmniej 30 % składa się z krów mlecznych rasy normandzkiej, przy czym mleko odebrane oznacza całe mleko, które zostało odebrane i wykorzystane przez producenta do produkcji w ciągu 48 godzin.

Odbiór mleka odbywa się maksymalnie w ciągu 48 godzin od pierwszego dojenia. Mleko odebrane z gospodarstw trafia bezpośrednio do zakładu prowadzącego odtłuszczanie, bez przeładunku. W momencie przyjęcia kwasowość mleka surowego mieści się w zakresie 14–16 stopni w skali Dornica, tj. jego pH wynosi 6,6–6,85.

3.4.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

Produkcja mleka i produkcja śmietany muszą odbywać się na obszarze geograficznym określonym w pkt 4.

3.5.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Pakowanie śmietany odbywa się na wyznaczonym obszarze geograficznym. Proces ten ma bowiem istotne znaczenie dla zapewnienia najwyższej jakości produktów, ponieważ zawarty w nich tłuszcz jest podatny na utlenianie. W związku z tym operację pakowania należy przeprowadzić zaraz po zakończeniu produkcji. Operacja ta musi się zatem odbywać na obszarze geograficznym określonym w pkt 4, przy czym śmietana musi być pakowana w pojemniki o maksymalnej pojemności 1 000 litrów.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Każde opakowanie wprowadzanego do obrotu produktu objętego ChNP „Crème d’Isigny” lub „Crème fraîche d’Isigny” zostaje opatrzone indywidualną etykietą zawierającą nazwę pochodzenia wydrukowaną czcionką o wielkości równej co najmniej dwóm trzecim wielkości największej czcionki użytej na etykiecie.

Na odpowiedzialność podmiotu gospodarczego na opakowania lub pojemniki należy nakleić naklejkę zawierającą napis „Crème d’Isigny – Appellation d’Origine Protégée” lub „Crème fraîche d’Isigny – Appellation d’Origine Protégée” lub ją na nich powielić.

Unijny symbol „AOP” (ChNP) i naklejkę należy umieścić obok siebie lub jedno pod drugim, nie rozdzielając ich innymi napisami. Wymogi dotyczące minimalnych wymiarów nazwy pochodzenia nie mają zastosowania do naklejki, w przypadku gdy nazwa ta znajduje się już na etykiecie.

Na etykiecie należy również wskazać zawartość tłuszczu w 100 gramach produktu.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Wyznaczony obszar geograficzny obejmuje terytorium gmin w następujących departamentach:

Departament Calvados (82 gmin):

kanton Bayeux: wszystkie gminy z wyjątkiem Chouain, Condé-sur-Seulles, Ellon, Esquay-sur-Seulles, Juaye-Mondaye, Le Manoir, Manvieux, Ryes, Tracy-sur-Mer, Vaux-sur-Seulles, Vienne-en-Bessin;

kanton Trévières: wszystkie gminy z wyjątkiem La Bazoque, Cahagnolles, Cormolain, Foulognes, Litteau, Planquery, Sainte-Honorine-de-Drucy, Sallen.

Departament Manche (93 gminy):

kanton Agon-Coutainville: gminy Auxais, Feugères, Gonfreville, Gorges, Marchésieux, Nay, Périers, Raids, Saint-Germain-sur-Sèves, Saint-Martin-d’Aubigny, Saint-Sébastien-de-Raids;

kanton Bricquebec: gminy Étienville, Les Moitiers-en-Bauptois, Orglandes;

kanton Carentan-les-Marais: wszystkie gminy;

kanton Créances: gminy Montsenelle (wyłącznie w odniesieniu do terytoriów dawnych gmin Coigny, Prétot-Sainte-Suzanne, Saint-Jores), Le Plessis-Lastelle;

kanton Pont-Hébert: wszystkie gminy z wyjątkiem Bérigny, Saint-André-de-l’Épine, Saint-Georges-d’Elle, Saint-Germain-d’Elle, Saint-Pierre-de-Semilly;

kanton Saint-Lô-1: wszystkie gminy z wyjątkiem Agneaux, Le Lorey, Marigny-Le-Lozon (wyłącznie w odniesieniu do terytorium dawnej gminy Lozon), Le Mesnil-Amey, Saint-Gilles, Saint-Lô;

kanton Valognes: wszystkie gminy z wyjątkiem Brix, Huberville, Lestre, Lieusaint, Montaigu-la-Brisette, Saint-Germain-de-Tournebut, Saint-Joseph, Saint-Martin-d’Audouville, Saussemesnil, Tamerville, Valognes, Vaudreville, Yvetot-Bocage.

5.   Związek z obszarem geograficznym

Obszar geograficzny, na którym produkuje się śmietanę „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny”, tworzą nisko położone (< 50 m) tereny aluwialne rozciągające się na planie półksiężyca. Obszar ten, zwany Col du Cotentin, stanowi wyjątkową formację geologiczną, którą ukształtowały liczne transgresje i regresje morza. Na tych terenach można wyróżnić „niż” (Bas Pays), który tworzą rozległe bagna słone i aluwialne tereny osuszone, lecz wciąż zalewowe, oraz „wysoczyznę” (Haut Pays), którą tworzy płaskowyż poprzecinany tradycyjnymi zadrzewieniami (bocage), urozmaicony samotnymi skupiskami skał wapiennych oraz niskimi gliniastymi i kamienistymi pagórkami na wschodzie. Jedna z głównych właściwości gleby wiąże się z bogactwem aluwiów morskich (tzw. tangues) i rzecznych, które nagromadziły się szczególnie w zatoce La Baie des Veys i w dolinach uchodzących do niej rzek.

Col du Cotentin charakteryzuje się łagodnym klimatem oceanicznym – opady wynoszą około 800 m, występują przez co najmniej 170 dni i są równomiernie rozłożone w ciągu roku, lata są chłodne, a zimy łagodne, zaś amplitudy temperatur są niewielkie zarówno w Saint-Lô, jak i w Caen. Z uwagi na łagodną rzeźbę terenu wilgotny, mglisty i łagodny klimat regionu jest jednolity. Innym efektem wpływu oceanicznego jest unoszący się znad wód morskich aerozol solny, który spowija obszary roślinności.

Col du Cotentin jest jednym z najważniejszych normandzkich ośrodków pastwiskowych, który funkcjonował jeszcze przed procesem masowego przekształcania gruntów ornych w użytki zielone, rozpoczętym w Normandii w 1800 r. Dzięki pracy rolników prowadzących chów region Isigny stał się prestiżowym ośrodkiem produkcji paszy zielonej, który w 1874 r. Stowarzyszenie Normandzkie (Association Normande) opisało jako „krainę wspaniałych pastwisk i prawdziwe królestwo śmietany i masła”.

Od połowy XIX wieku rolnicy prowadzący chów w Cotentin dbali o czystość rasy Cotentine, na bazie której powstała rasa normandzka, przy czym troska ta wynikała głównie z wydajności mlecznej tej lokalnej rasy. Status obszaru jako „kolebki rasy” jest jednak niekorzystny dla lokalnych rolników prowadzących chów, którzy nie mogą łatwo korzystać z postępów technologicznych takich jak sztuczne unasiennianie, i decydują się na produktywną i jednolitą rasę Prim’Holstein.

Kiedy na pastwiskach zaczęto wypasać stada mleczne, ludność Col du Cotentin bardzo szybko zaczęła wykorzystywać ich mleko poprzez produkcję i wprowadzanie do obrotu śmietany.

Również dziś użytki zielone stanowią podstawę żywienia krów mlecznych, których wolny wypas na tych terenach trwa co najmniej siedem miesięcy, zaś przez pozostałą część roku krowom jest zadawana pasza zielona. Przywiązanie producentów do rasy normandzkiej, której mleko jest doskonałe do produkcji masła z uwagi na wysoką zawartość tłuszczów i białek, sprawia, że na obszarze geograficznym w dalszym ciągu utrzymuje się jej istotne pogłowie. Producenci wykorzystują swoje umiejętności, które dotyczą zwłaszcza biologicznego ukwaszania śmietany.

Konsystencja śmietany „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” jest aksamitna i pozbawiona grudek, płynna w przypadku śmietany słodkiej i gęsta w przypadku śmietany ukwaszonej. Minimalna zawartość tłuszczu wynosi co najmniej 35 gramów na 100 gramów produktu; śmietana zawiera również dużo jodu i mikroskładników pokarmowych. Śmietana ma barwę od kości słoniowej do jasnożółtej i jest produktem o połyskującej masie i wyrafinowanym, bardzo wyczuwalnym zapachu, w którym dominują nuty mleczne. Rozpływa się ona w ustach i ma świeży, przyjemny, łagodny smak, który w przypadku śmietany ukwaszonej jest wzbogacony nutą kwasowości.

Warunki geograficzne (bliskość morza) i morfologiczne (łagodna rzeźba terenu) obszaru geograficznego powodują, że opady rozkładają się równomiernie na przestrzeni roku, a temperatury są sprzyjające nawet zimą. Czynniki te korzystnie wpływają na wzrost roślin pastwiskowych przez cały rok, a także umożliwiają długi okres wypasu zwierząt. Bogactwo wspomnianych pastwisk zawdzięcza się młodym glebom gliniasto-wapiennym, które powstały z osadów morskich i są zasobne w minerały, zaś gleby piaszczysto-gliniaste pokrywające „wysoczyznę” pełnią ważną funkcję w zakresie regulacji zasobów wodnych, która korzystnie wpływa na prawidłowy wzrost roślin pastwiskowych.

Jakość tłuszczu mleka pochodzącego z obszaru geograficznego uzyskuje się poprzez połączenie zadawania paszy zielonej, co zapewnia właściwości organoleptyczne odpowiednie dla ChNP i pożądaną kremowość, z zadawaniem innych rodzajów pasz o większej kaloryczności – sprzyja to powstawaniu dużych kulek tłuszczu, które zachowują nuty zapachowe mleka uzyskane dzięki paszy zielonej.

Proces produkcji śmietany „Crème d’Isigny”/„Crème fraîche d’Isigny” wyróżnia się zatem optymalnym wykorzystaniem paszy zielonej pochodzącej z obszaru geograficznego w połączeniu z długim wypasem stad mlecznych i zadawaniem zakonserwowanej paszy zielonej w zimie, którą uzupełnia się innymi rodzajami pasz. Przewóz paszy zielonej z „niżu” na „wysoczyznę” i jej konserwacja stanowią bowiem praktyki tradycyjne, wypracowane w związku z położeniem gospodarstw rolnych – znajdują się one zwykle na „wysoczyźnie”, ale część ich pastwisk jest położona na „niżu”.

Tego rodzaju sposób żywienia krów, w tym krów rasy normandzkiej, pozwala na otrzymanie mleka wysokiej jakości o odpowiedniej zawartości tłuszczu, której produkt zawdzięcza swoją doskonałą aksamitną konsystencję.

Szczególne właściwości surowca otrzymywanego od stad mlecznych podtrzymuje się i pogłębia dzięki utrzymywaniu tradycyjnych technik produkcji śmietany, które zakładają szczepienie i ukwaszanie śmietany wyłącznie za pomocą narzędzi biologicznych, ale wykluczają na przykład stosowanie śmietany odtworzonej, substancji odkwaszających i wszelkich innych składników lub dodatków.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(art. 6 ust. 1 akapit drugi niniejszego rozporządzenia)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-ba1010a1-bc3a-4468-a1d2-7578d8fd5494


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/18


Zaproszenie do wyrażenia zainteresowania rolą inwestora strategicznego lub nabyciem mniejszościowego pakietu akcji lub zakupem energii elektrycznej

(2019/C 176/06)

PROJEKT BUDOWY ELEKTROWNI JĄDROWEJ W BELENE

marzec 2019 r.

WAŻNE INFORMACJE

Zgodnie z decyzją Zgromadzenia Narodowego Republiki Bułgarii z dnia 7 czerwca 2018 r. i decyzją Rady Ministrów Republiki Bułgarii nr 447 z dnia 29 czerwca 2018 r. Natsionalna Elektricheska Kompania EAD (NEK) ogłasza niniejsze zaproszenie do wzięcia udziału w procedurze wyboru inwestora strategicznego zaangażowanego w budowę elektrowni jądrowej w Belene, a także zaproszenie do wyrażenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji przyszłej spółki projektowej, która po utworzeniu ma odpowiadać za budowę i eksploatację elektrowni jądrowej w Belene oraz ma być jej właścicielem na zasadach rynkowych, lub do wyrażenia zainteresowania zakupem energii elektrycznej z przyszłej elektrowni.

Strona bułgarska, za pośrednictwem NEK, wniesie wkład niepieniężny w przyszłą spółkę projektową w postaci aktywów związanych z projektem budowy elektrowni jądrowej w Belene, m.in. teren objęty zezwoleniem, sprzęt o długim cyklu życia, wydane decyzje, pozwolenia, koncesje oraz inne dokumenty i prawa związane z projektem.

Strona bułgarska, za pośrednictwem NEK, zastrzega sobie prawo do posiadania pakietu blokującego przy podejmowaniu decyzji w określonych kwestiach leżących w gestii Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy spółki projektowej w całym okresie budowy, eksploatacji i późniejszej likwidacji elektrowni.

CEL ZAPROSZENIA

Jedynym celem niniejszego zaproszenia jest przedstawienie określonych informacji stronom zainteresowanym udziałem w procedurze nabycia określonego odsetka akcji spółki projektowej oraz pomoc w podjęciu decyzji w sprawie wyrażenia zainteresowania w związku z tym zaproszeniem. Zaproszenie nie służy przedstawieniu wyczerpujących informacji, których mogą potrzebować osoby zainteresowane zapisem na akcje spółki projektowej, a informacje w nim zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny.

Ani NEK, Bulgarian Energy Holding EAD (BEH), Ministerstwo Energii, ani rząd Republiki Bułgarii nie składają żadnych deklaracji ani nie udzielają żadnych gwarancji co do dokładności lub kompletności informacji zawartych w niniejszym zaproszeniu; nie mają też obowiązku poprawy żadnych zawartych w nim błędów, które mogą zostać im zgłoszone. Rząd Republiki Bułgarii, Ministerstwo Energii, BEH, NEK, ich jednostki powiązane, dyrektorzy, członkowie zarządów, partnerzy, urzędnicy, przedstawiciele, doradcy i pracownicy nie ponoszą żadnej odpowiedzialności i wyraźnie zaprzeczają, jakoby ponosili jakąkolwiek odpowiedzialność lub byli jakkolwiek zobowiązani, w zakresie błędów, nieprawidłowych stwierdzeń, przeinaczeń lub pominięć w niniejszym zaproszeniu lub w dowolnym innym dokumencie.

Publikując niniejsze zaproszenie ani rząd Republiki Bułgarii, ani Ministerstwo Energii, BEH, NEK, ich jednostki powiązane, dyrektorzy, zarządy, partnerzy, urzędnicy, przedstawiciele, doradcy ani pracownicy nie zobowiązują się do udzielenia adresatom zaproszenia dodatkowych informacji ani do przesłania zaproszenia jakiejkolwiek stronie do udziału w procesie nabywania akcji.

Uwzględniając zobowiązania wynikające z poufności, NEK zamierza przedstawić memorandum informacyjne niektórym podmiotom (każdy z nich jest dalej zwany „wstępnie wybranym podmiotem”), które zgłosiły swoje zainteresowanie w odpowiedzi na niniejsze zaproszenie i które – na podstawie oceny zgodności i oceny merytorycznej tych zgłoszeń – mają doświadczenie w zakresie inwestycji i budowy dużych obiektów energetycznych najbardziej odpowiadające przedstawionym wymogom oraz odpowiednią zdolność finansową umożliwiającą wywiązanie się takich podmiotów z zobowiązań w zakresie inwestycji w spółkę projektową i zaangażowania w niej. NEK zamierza ponadto przekazać wstępnie wybranym podmiotom (również z zastrzeżeniem zobowiązań wynikających z poufności) informacje zgromadzone w biurze danych, których część lub całość może mieć formę elektroniczną.

Potencjalni inwestorzy muszą we własnym zakresie przeprowadzić badanie sytuacji finansowej i perspektyw spółki projektowej i jej przyszłej działalności gospodarczej oraz badanie dokładności i kompletności stwierdzeń zawartych w niniejszym dokumencie.

ZASTRZEŻENIE PRAWNE

Mimo że NEK i Ministerstwo Energii dołożyły wszelkich starań przy sporządzaniu informacji zawartych w niniejszym dokumencie, ani one, ani ich dyrektorzy, partnerzy, pracownicy, podwykonawcy, pośrednicy ani przedstawiciele nie przedstawią jednak żadnych zapewnień ani gwarancji, bezpośrednio ani pośrednio, względem niniejszego zaproszenia. Wyżej wymienione strony ani żadni ich dyrektorzy, partnerzy, pracownicy, podwykonawcy, pośrednicy ani przedstawiciele nie wydadzą żadnego oświadczenia ani nie udzielą żadnej gwarancji względem dokładności lub kompletności treści niniejszego zaproszenia ani dowolnych innych informacji przedstawionych w dowolnym czasie w związku z przedmiotową procedurą. Przedstawione zostaną jedynie oświadczenia i gwarancje, które ostatecznie mogą zostać włączone do końcowej umowy dotyczącej nabycia określonego odsetka akcji spółki projektowej.

Publikując niniejsze zaproszenie, żadna z wyżej wymienionych stron nie zobowiązuje się do przedstawienia dodatkowych informacji, do poprawienia nieścisłości w niniejszym zaproszeniu, ani do usunięcia jakichkolwiek zidentyfikowanych w dowolnym momencie błędów. NEK i Ministerstwo Energii zastrzegają sobie prawo do zmiany procedury nabycia określonego odsetka akcji spółki projektowej, lub do jej zawieszenia lub zakończenia w dowolnym momencie przed zawarciem wiążącej umowy i bez uprzedniego powiadomienia. Wszelkie koszty i wydatki poniesione przez osoby, które wyraziły zainteresowanie zapisem na akcje spółki projektowej lub nabyciem energii elektrycznej, lub takie koszty poniesione przez ich pośredników lub doradców, będą ponoszone na wyłączną odpowiedzialność tych osób. Ani Ministerstwo Energii, BEH, NEK, ani rząd Republiki Bułgarii nie zobowiązują się do pokrycia takich kosztów w przypadku zmiany, zawieszenia lub zakończenia procedury w dowolnym momencie.

Osoba wyznaczona do kontaktów

Odpowiedzi na wszystkie zapytania dotyczące procedury udziela:

Bianka Kalcheva

Młodszy specjalista w Dyrekcji ds. Projektów i Współpracy Międzynarodowej w dziedzinie Energii, Ministerstwo Energii

Tel. +359 29263259

Faks +359 29807630

E-mail: b.kalcheva@me.government.bg

MOŻLIWOŚCI INWESTYCYJNE

Spółka Natsionalna Elektricheska Kompania EAD (NEK) opracowała projekt budowy elektrowni jądrowej o mocy 2 000 MW w Belene (elektrownia jądrowa w Belene) na północy Bułgarii. Właścicielem elektrowni jądrowej w Belene będzie nowo utworzona spółka projektowa, której akcjonariuszem będzie NEK. NEK zaprasza potencjalnych inwestorów kapitałowych do wyrażania zainteresowania posiadaniem udziałów w elektrowni jądrowej w Belene, uczestnictwem w jej finansowaniu, budowie, zarządzaniu nią i prowadzeniu jej działalności lub do wyrażenia zainteresowania nabyciem energii elektrycznej z przyszłej elektrowni jądrowej.

Zaproszenie stanowi okazję do wyrażenia zainteresowania przez strony (każda dalej zwana „zainteresowaną stroną”) chcące wziąć udział w procedurze nabycia określonego odsetka akcji spółki projektowej, która po utworzeniu będzie odpowiedzialna za budowę i obsługę elektrowni jądrowej w Belene oraz będzie właścicielem tej elektrowni, lub chcące wyrazić zainteresowanie nabyciem energii elektrycznej.

Wnioski o udział w procedurze wyboru inwestora strategicznego lub wnioski składane w celu wyrażenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej mogą składać bułgarskie lub zagraniczne osoby prawne, a także konsorcja takich przedsiębiorstw.

Zainteresowanie nabyciem energii elektrycznej może zgłosić każda bułgarska lub zagraniczna osoba prawna lub konsorcjum, lub każdy inny podmiot.

W procedurze wyboru inwestora nie mogą brać udziału osoby ani przedsiębiorstwa podlegające jurysdykcjom, w których obowiązuje preferencyjny system podatkowy – chyba że mają zastosowanie wyjątki przewidziane w art. 4 ustawy o stosunkach ekonomiczno-finansowych z przedsiębiorstwami podlegającymi jurysdykcjom, w których obowiązują preferencyjne systemy podatkowe, osobami przez nie kontrolowanymi i ich rzeczywistymi właścicielami – ani osoby objęte innymi ograniczeniami na mocy przepisów prawa bułgarskiego.

KRÓTKI OPIS PROJEKTU

Projekt budowy elektrowni jądrowej w Belene w północnej Bułgarii (na terenie obiektu Belene oddalonym o 4 km od miasta Belene i 11 km od miasta Swisztow) obejmuje budowę dwóch bloków o mocy 1 000 MW, obu wykorzystujących modele A-92 trzeciej generacji najpowszechniejszych reaktorów jądrowych na świecie – reaktorów wodnych ciśnieniowych. Zanim projekt został zawieszony w 2012 r., głównym wykonawcą w zakresie prac inżynierskich, zamówień i budowy była spółka Atomstroyexport JSC. Projekt techniczny elektrowni jądrowej w Belene został wykonany przez głównego konstruktora Atomenergoproject JSC – Moskwa, a podwykonawcą w zakresie układów elektrycznych, systemów bezpieczeństwa, zarządzania i kontroli, ogrzewania, wentylacji i klimatyzacji itp. była spółka Areva NP GmbH. Sprzęt wyprodukowany i dostarczony w 2017 r. na potrzeby części jądrowej został wyprodukowany przez Izhora Plants JSC, ZiO – Podolsk PJSC i Atommashexport OJSC.

Jest to projekt, który ewoluuje dzięki wykorzystaniu najlepszych doświadczeń zdobytych na przestrzeni dziesięcioleci w zakresie projektowania i eksploatacji reaktorów lekkowodnych (LWR) w połączeniu z najnowszymi rozwiązaniami technicznymi i unikalnymi innowacjami. W bloku reaktora w ramach projektu budowy elektrowni jądrowej w Belene wykorzystano reaktor wodny ciśnieniowy (PWR) z czterema pętlami. Nominalna moc cieplna wynosi 3 000 MW, a moc użytkowa netto to 1 000 MW. Proces ponownego załadowania paliwa trwa 14 dni, a czas planowanego rocznego wyłączenia w celach konserwacyjnych został skrócony do 20–50 dni w zależności od zakresu bieżących napraw.

Projekt budowy elektrowni jądrowej w Belene to optymalne połączenie kilku elementów: większej efektywności produkcyjnej, krótszego czasu budowy i wdrożenia, konkurencyjnych cen energii elektrycznej oraz długiego projektowanego czasu eksploatacji, przy czym kwestią najwyższej wagi pozostaje jednocześnie bezpieczeństwo i dbałość o dobro ludzi i ochronę środowiska.

Systemy bezpieczeństwa zaprojektowano tak, aby były w stanie wytrzymać awarie, m.in. awarie ogólne, i spełniać swoje funkcje w przypadku przerw w zasilaniu.

Wybrany projekt elektrowni jądrowej w Belene zapewnia wydajniejsze zużycie paliwa jądrowego w porównaniu z reaktorami lekkowodnymi drugiej generacji. Dzięki temu można wytworzyć 20 % więcej energii elektrycznej, zużywając 25 % mniej paliwa. Jednocześnie wysoki poziom osiągniętego wypalenia skutkuje zmniejszeniem o połowę ilości wypalonego paliwa jądrowego w ciągu roku.

Model A-92, który został opracowany przez wiodące przedsiębiorstwa projektowe i inżynieryjne w oparciu o wiedzę i doświadczenie uzyskane w zakresie projektowania, budowy i eksploatacji elektrowni jądrowych wyposażonych w reaktory VVER, jest przedmiotem koncesji wydanej przez organy regulacyjne w państwie produkcji i spełnia współczesne krajowe wymogi bezpieczeństwa i zalecenia MAEA, a także wymogi międzynarodowej grupy konsultingowej INSAG itp.

WARUNKI OKREŚLONE PRZEZ STRONĘ BUŁGARSKĄ W ZAKRESIE BUDOWY ELEKTROWNI JĄDROWEJ W BELENE

W celu zapewnienia maksymalnej ochrony własności i interesów finansowych strony bułgarskiej oraz bezpieczeństwa energetycznego Republiki Bułgarii, a także aby zagwarantować bezpieczne użytkowanie energii jądrowej, strona bułgarska określa następujące warunki w odniesieniu do procedury budowy elektrowni jądrowej w Belene:

projekt dotyczy budowy elektrowni jądrowej w Belene na północy Bułgarii z wykorzystaniem modeli A-92 trzeciej generacji reaktorów wodnych ciśnieniowych według rosyjskiego modelu VVER-1000/V-466: dwa bloki o mocy zainstalowanej równej 2 000 MW,

budową elektrowni jądrowej w Belene zajmuje się utworzona w tym celu spółka projektowa,

budowa elektrowni odbywa się na zasadach rynkowych (Bułgaria nie może zawierać żadnych umów dotyczących obowiązkowego nabywania energii, oferować preferencyjnych cen na zakup energii elektrycznej, zawierać żadnych kontraktów różnic kursowych, udzielać żadnych gwarancji korporacyjnych, a także nie mogą obowiązywać żadne inne, nierynkowe mechanizmy gwarantowania inwestycji) oraz bez udzielania jakichkolwiek gwarancji państwowych,

budowa musi odbywać się z wykorzystaniem sprzętu i zasobów dostępnych na terenie objętym koncesją,

projekt realizuje się z maksymalnym i pełnym wykorzystaniem już dostarczonego wyposażenia reaktora oraz dokumentacji projektowej,

w trakcie realizacji projektu nie można wprowadzać żadnych zmian w elementach bezpieczeństwa projektu, co ma zapewnić jego koncesjonowanie,

właściciel technologii VVER-1000 musi uczestniczyć w procesie uzyskania koncesji i pozwoleń na budowę i eksploatację w ramach projektu,

spółka projektowa musi zawrzeć umowę z dostawcą świeżego paliwa jądrowego, który dostarczy paliwo do reaktorów VVER-1000 zgodnie z obowiązującymi umowami koncesyjnymi i mającymi zastosowanie przepisami,

operator wybudowanej elektrowni musi mieć doświadczenie w zakresie eksploatacji reaktorów VVER-1000,

maksymalna ilość posiadanych przez stronę bułgarską akcji spółki projektowej, która będzie realizować projekt – wyłącznie wartość wkładu niepieniężnego aktywów związanych z projektem budowy elektrowni jądrowej w Belene,

strona bułgarska, za pośrednictwem NEK, zastrzega sobie prawo do posiadania udziału blokującego przy podejmowaniu decyzji w określonych kwestiach leżących w gestii Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy spółki projektowej w całym okresie budowy, funkcjonowania i późniejszej likwidacji elektrowni,

zapewnienie możliwości negocjacji z dużymi przemysłowymi i innymi konsumentami energii elektrycznej w kraju i w regionie, którzy zadeklarowali chęć zawarcia umów na zakup energii,

maksymalny koszt budowy – nie więcej niż 10 mld EUR,

maksymalny okres do oddania inwestycji – 10 (dziesięć) lat od momentu podpisania umowy akcjonariuszy,

możliwość uczestnictwa miejscowych przedsiębiorstw w realizacji projektu na warunkach określonych w mających zastosowanie przepisach.

INFORMACJE WYMAGANE W CELU SKŁADANIA WNIOSKÓW O UDZIAŁ W PROCEDURZE LUB ZGŁOSZEŃ ZAINTERESOWANIA NABYCIEM MNIEJSZOŚCIOWEGO PAKIETU AKCJI LUB ZAKUPEM ENERGII ELEKTRYCZNEJ

1.

Wnioski o udział w procedurze wyboru inwestora strategicznego powinny zawierać następujące informacje o ewentualnych inwestorach, jak wskazano w zaproszeniu:

profil wnioskodawcy ze wskazaniem struktury organizacyjnej (w tym jednostek zależnych), a także struktury akcjonariatu,

powiązania korporacyjne wnioskodawcy z przedsiębiorstwami zapewniającymi dostawy, roboty budowlane i innymi przedsiębiorstwami zaangażowanymi w budowę lub eksploatację elektrowni jądrowych,

przyznane ratingi kredytowe i sprawozdania finansowe poddane audytowi z ostatnich 3 lat, z których sporządzane są sprawozdania z audytu. Sprawozdania finansowe powinny obejmować następujące dokumenty: sprawozdanie z finansowych wyników działalności, bilans, rachunek przepływów pieniężnych, zestawienie zmian w kapitale własnym, sprawozdanie z audytu i załączone to nich noty wyjaśniające,

opis działalności inwestycyjnej wnioskodawcy z ostatnich 10 lat, z podaniem typu i wartości inwestycji, w tym inwestycji w moce wytwórcze elektrowni jądrowych i inne duże projekty w zakresie energii/infrastruktury,

sugerowaną koncepcję rozwoju projektu, m.in. okres budowy elektrowni, a także proponowana podaż paliwa jądrowego i proponowana ilość wypalonego paliwa jądrowego,

sugerowane źródła finansowania projektu, m.in. proponowany sposób pozyskania finansowania dłużnego na potrzeby realizacji projektu, a także własne możliwości finansowania wnioskodawcy,

maksymalny/minimalny ewentualny poziom udziałów kapitałowych w projekcie, jakie wnioskujący chciałby nabyć,

okres ewentualnej inwestycji.

Wymagane informacje zostaną wykorzystane do celów wstępnego wyboru preferowanych wnioskodawców, którzy zostaną poproszeni o przedstawienie wiążącej oferty.

2.

Wzór zgłoszenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej lub zakupem energii elektrycznej zawiera następujące wymagane informacje dotyczące przedmiotu zainteresowania:

zainteresowanie wyłącznie nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej,

zainteresowanie nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej i zakupem energii elektrycznej,

zainteresowanie wyłącznie zakupem energii elektrycznej.

2.1.

Wraz ze zgłoszeniem zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej i zakupem energii elektrycznej należy przedstawić następujące informacje:

profil wnioskodawcy ze wskazaniem struktury organizacyjnej (w tym jednostek zależnych), a także struktury akcjonariatu,

sprawozdania finansowe poddane audytowi z ostatnich 3 lat, z których sporządzane są sprawozdania z audytu. Sprawozdania finansowe powinny obejmować następujące dokumenty: sprawozdanie z finansowych wyników działalności, bilans, rachunek przepływów pieniężnych, zestawienie zmian w kapitale własnym, sprawozdanie z audytu i załączone to nich noty wyjaśniające.

2.2.

W przypadku zgłoszenia zainteresowania zakupem energii elektrycznej w zgłoszeniu należy wskazać ilość, okres zakupu i inne istotne informacje, a także profil zapotrzebowania na energię elektryczną.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE SPORZĄDZANIA I SKŁADANIA WNIOSKÓW O UDZIAŁ W PROCEDURZE LUB SPORZĄDZANIA I SKŁADANIA ZGŁOSZEŃ ZAINTERESOWANIA NABYCIEM MNIEJSZOŚCIOWEGO PAKIETU AKCJI LUB ZAKUPEM ENERGII ELEKTRYCZNEJ

1.

Składane wnioski o udział w procedurze wyboru inwestora strategicznego sporządza się zgodnie ze wzorem załączonym do niniejszego zaproszenia.

Wnioski o udział w procedurze należy sporządzać w języku bułgarskim i angielskim, a złożyć należy wersję oryginalną na papierze oraz wersję elektroniczną.

Wniosek o udział w procedurze podpisuje pełnomocnik wnioskodawcy lub osoba wyraźnie do tego upoważniona. Jeżeli wnioskodawcą jest konsorcjum, które nie jest osobą prawną, wniosek o udział w procedurze powinien podpisać pełnomocnik partnera wyznaczonego do reprezentowania konsorcjum.

2.

Zgłoszenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej lub zakupem energii elektrycznej są sporządzane w języku bułgarskim i angielskim, a ich oryginały zostają złożone w wersji papierowej z podpisem pełnomocnika wnioskodawcy lub osoby wyraźnie do tego upoważnionej. Jeżeli wnioskodawcą jest konsorcjum, które nie jest osobą prawną, zgłoszenie zainteresowania podpisuje pełnomocnik partnera wyznaczonego do reprezentowania konsorcjum.

SPOSÓB, MIEJSCE I TERMIN SKŁADANIA WNIOSKÓW O UDZIAŁ W PROCEDURZE LUB ZGŁOSZEŃ ZAINTERESOWANIA NABYCIEM MNIEJSZOŚCIOWEGO PAKIETU AKCJI LUB ZAKUPEM ENERGII ELEKTRYCZNEJ

Wnioski o udział w procedurze lub zgłoszenia zainteresowania, zależnie od przypadku, są składane przez wnioskodawców lub przez upoważnionych przez nich przedstawicieli w następujący sposób:

a)

osobiście, z podpisem; albo

b)

za pośrednictwem poczty, listem poleconym za potwierdzeniem odbioru; albo

c)

za pośrednictwem innej firmy kurierskiej, listem poleconym za potwierdzeniem odbioru.

Wnioskodawcy składają wnioski / zgłoszenia zainteresowania na adres NEK EAD: 5, Veslets St., Sofia.

Termin na wpływanie wniosków / zgłoszeń zainteresowania mija o godzinie 17:30 czasu w Sofii 90. dnia od dnia publikacji niniejszego zaproszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Jeżeli wnioskodawca wysyła wniosek o udział w procedurze / zgłoszenie zainteresowania listem poleconym lub kurierem, musi on nadać przesyłkę tak, aby dotarła do NEK EAD przez upływem terminu.

Przy odbiorze wniosku o udział w procedurze / zgłoszenia zainteresowania przesyłka zostanie oznaczona numerem referencyjnym poczty przychodzącej, datą i godziną odbioru, a doręczyciel otrzyma potwierdzenie odbioru.

Załączniki:

1.

Krótka informacja o Natsionalna Elektricheska Kompania EAD.

2.

Krótka historia projektu.

3.

Dokumentacja statusu projektu budowy elektrowni jądrowej w Belene, m.in. dokumenty wydane przed publikacją zaproszenia – postanowienia, decyzje, zezwolenia itp., w zakresie realizacji projektu (w tym jego budowy)

4.

Krótki opis rynku energii elektrycznej w Bułgarii

5.

Informacje na temat etapów procedury wyboru inwestora strategicznego na potrzeby budowy elektrowni jądrowej w Belene

6.

Wzór wniosku o udział w procedurze wyboru inwestora strategicznego

7.

Wzór zgłoszenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej

8.

Wzór zgłoszenia zainteresowania nabyciem mniejszościowego pakietu akcji spółki projektowej i zakupem energii elektrycznej

9.

Wzór zgłoszenia zainteresowania zakupem energii elektrycznej

Niniejsze zaproszenie wraz ze wszystkimi towarzyszącymi załącznikami jest dostępne w bułgarskiej i angielskiej wersji językowej na stronie internetowej Ministerstwa Energii Republiki Bułgarii (www.me.government.bg) oraz na stronie internetowej Natsionalna Elektricheska Kompania EAD (www.nek.bg).


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/24


Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu niektórych pstrągów tęczowych pochodzących z Republiki Turcji

(2019/C 176/07)

Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu okresowego zgodnie z art. 19 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („podstawowe rozporządzenie antysubsydyjne”).

1.   Wniosek o dokonanie przeglądu

Wniosek o dokonanie przeglądu został złożony przez przedsiębiorstwo BAFA Su Ürünleri Yavru Üretim Merkezi Sanayi Ticaret AŞ, należące do grupy KLC („wnioskodawca”), które jest producentem eksportującym z Republiki Turcji („państwo, którego dotyczy postępowanie”).

Zakres wniosku o dokonanie częściowego przeglądu okresowego ograniczony jest do zbadania subsydiowania w odniesieniu do wnioskodawcy.

2.   Produkt objęty przeglądem

Niniejszy przegląd dotyczy pstrągów tęczowych (Oncorhynchus mykiss):

żywych, o masie nieprzekraczającej 1,2 kg każdy, lub

świeżych, schłodzonych, zamrożonych lub wędzonych:

w postaci całych ryb (z głowami), nawet bez skrzeli, nawet patroszonych, o masie nieprzekraczającej 1,2 kg każdy, lub

pozbawionych głowy, nawet bez skrzeli, nawet patroszonych, o masie nieprzekraczającej 1 kg każdy, lub

w postaci filetów, o masie nieprzekraczającej 400 g każdy,

pochodzących z Turcji i obecnie objętych kodami CN ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90 i ex 0305 43 00 (kody TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010 i 0305430011) („produkt objęty przeglądem”).

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązującym środkiem jest ostateczne cło wyrównawcze nałożone rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/309 (2). W dniu 4 czerwca 2018 r. środki zostały podtrzymane w następstwie częściowego przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania wszystkich producentów eksportujących, podczas którego Komisja stwierdziła, że ciągłych zmian we wdrażaniu subsydiów bezpośrednich nie można uznać za trwałe (3).

4.   Podstawy dokonania przeglądu

Wnioskodawca przedstawił wystarczające dowody świadczące o tym, że zmieniły się okoliczności dotyczące subsydiowania, na podstawie których wprowadzono w odniesieniu do niego obowiązujące środki, i że w odniesieniu do niego zmiany te mają charakter trwały.

Wnioskodawca twierdzi, iż w jego konkretnym przypadku dalsze stosowanie środków na dotychczasowym poziomie nie jest już konieczne w celu zrównoważenia subsydiowania wyrządzającego szkodę. Wnioskodawca przedstawił wystarczające dowody świadczące o tym, że kwota subsydiów, które otrzymuje, spadła znacznie poniżej poziomu stosowanej wobec niego stawki cła. Spadek ten jest spowodowany zmianami w strukturze i warunkach wdrażania dopłat bezpośrednich przyznawanych producentom produktu objętego przeglądem w przeliczeniu na kg produkcji, które to zmiany mają wpływ na sytuację wnioskodawcy. Wnioskodawca twierdzi ponadto, że nie uzyskuje się też żadnych korzyści w ramach innych programów subsydiowania, a pozostałe programy wygasły.

W związku z powyższym Komisja uznaje, że istnieją wystarczające dowody świadczące o tym, że w odniesieniu do wnioskodawcy okoliczności subsydiowania znacząco się zmieniły, a zmiany te mają charakter trwały, w wyniku czego obowiązujące środki należy poddać przeglądowi.

Komisja zastrzega sobie prawo do objęcia dochodzeniem istotnych praktyk subsydiowania, których istnienie zostałoby ujawnione w trakcie dochodzenia.

5.   Procedura

Po poinformowaniu państw członkowskich i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia częściowego przeglądu okresowego ograniczonego do zbadania subsydiowania w odniesieniu do wnioskodawcy, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 19 ust. 1 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego. Celem tego przeglądu jest ustalenie stopy subsydiowania stosowanej w odniesieniu do wnioskodawcy w ramach praktyk subsydiowania, z których – zgodnie z ustaleniami – wnioskodawca korzysta.

W następstwie przeglądu może okazać się konieczna zmiana stawki cła nałożonego na przywóz produktu objętego przeglądem pochodzącego z Turcji, jaka ma zastosowanie do wnioskodawcy. W wyniku przedmiotowego częściowego przeglądu okresowego Komisja nie zamierza zmieniać innych ustalonych stóp subsydiowania, jak tylko stopy przypisanej wnioskodawcy, o ile okaże się to uzasadnione.

Jeżeli którakolwiek z zainteresowanych stron uzna jednak, że uzasadniony jest przegląd środków mających do niej zastosowanie, strona ta może złożyć wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 19 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego.

Rząd Republiki Turcji został zaproszony do konsultacji zgodnie z art. 10 ust. 7 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego.

Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/825 (4), które weszło w życie dnia 8 czerwca 2018 r. (pakiet dotyczący modernizacji instrumentów ochrony handlu), wprowadzono szereg zmian do harmonogramu i terminów, mających poprzednio zastosowanie w postępowaniach antysubsydyjnych (5). W związku z tym Komisja zwraca się do zainteresowanych stron o przestrzeganie etapów proceduralnych i terminów przewidzianych w niniejszym zawiadomieniu oraz w dalszych komunikatach Komisji.

5.1.   Kwestionariusze

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do wnioskodawcy oraz do organów w państwie, którego dotyczy postępowanie. Informacje te i dowody je potwierdzające muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Kopia wspomnianego wyżej kwestionariusza dostępna jest w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie DG ds. Handlu http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2396.

5.2.   Oświadczenia pisemne

Z zastrzeżeniem uregulowań zawartych w niniejszym zawiadomieniu wszystkie zainteresowane strony wzywa się niniejszym do przedstawienia swoich opinii i informacji oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. O ile nie wskazano inaczej, informacje te i dowody je potwierdzające muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

5.3.   Zainteresowane strony

Aby wziąć udział w dochodzeniu, zainteresowane strony, takie jak producenci eksportujący, producenci unijni, importerzy i reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentujące ich zrzeszenia, związki zawodowe oraz reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą w pierwszej kolejności udowodnić istnienie obiektywnego związku między swoją działalnością a produktem objętym przeglądem.

Okoliczność bycia uznanym za zainteresowaną stronę pozostaje bez uszczerbku dla zastosowania art. 28 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego.

Dostęp do akt do wglądu dla zainteresowanych stron odbywa się za pośrednictwem Tron.tdi na stronie: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. By uzyskać dostęp, należy postępować zgodnie z poleceniami na podanej stronie.

5.4.   Możliwość przesłuchania przez służby Komisji prowadzące dochodzenie

Wszystkie zainteresowane strony mogą wystąpić o przesłuchanie przez służby Komisji prowadzące dochodzenie.

Wszelkie wnioski o przesłuchanie należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie oraz zestawienie kwestii, które zainteresowana strona pragnie omówić w trakcie przesłuchania. Przesłuchanie będzie ograniczać się do kwestii wskazanych uprzednio na piśmie przez zainteresowane strony.

Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wszczęcia dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie należy składać w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.

Określone terminy pozostają bez uszczerbku dla prawa służb Komisji do zgody na przesłuchanie poza tymi terminami w należycie uzasadnionych przypadkach oraz dla prawa Komisji do niewyrażenia zgody na przesłuchanie w należycie uzasadnionych przypadkach. Jeżeli służby Komisji odrzucą wniosek o przesłuchanie, zainteresowana strona zostanie poinformowana o powodach takiej decyzji.

Zasadniczo przesłuchania nie będą służyć do przedstawiania informacji faktycznych, których nie ujęto jeszcze w aktach. Niemniej jednak w interesie dobrej administracji i aby umożliwić służbom Komisji postępy w dochodzeniu, zainteresowane strony mogą zostać poproszone o przekazanie nowych informacji faktycznych po przesłuchaniu.

5.5.   Instrukcje dotyczące składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji

Informacje przekazywane Komisji dla celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu powinny być wolne od praw autorskich. Przed przekazaniem Komisji informacji lub danych, które są objęte prawami autorskimi osób trzecich, zainteresowane strony muszą zwrócić się do właściciela praw autorskich o udzielenie specjalnego zezwolenia wyraźnie umożliwiającego: a) wykorzystanie przez Komisję tych informacji i danych dla celów niniejszego postępowania dotyczącego ochrony handlu; oraz b) udostępnienie tych informacji i danych zainteresowanym stronom niniejszego dochodzenia w formie umożliwiającej im wykonywanie ich prawa do obrony.

Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Limited” (6). Strony przesyłające informacje w toku niniejszego dochodzenia są proszone o uzasadnienie wniosku o traktowanie na zasadzie poufności.

Zgodnie z art. 29 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności.

Jeżeli strona przekazująca poufne informacje nie wskaże odpowiedniego uzasadnienia wniosku o traktowanie na zasadzie poufności lub nie dostarczy streszczenia informacji bez klauzuli poufności w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, Komisja może nie uwzględnić takich informacji, chyba że można wykazać w sposób zadowalający z właściwych źródeł, że informacje te są poprawne.

Zainteresowane strony proszone są o przesłanie wszystkich oświadczeń i wniosków, w tym zeskanowanych pełnomocnictw i poświadczeń, pocztą elektroniczną, z wyjątkiem obszernych odpowiedzi, które należy przekazać na płycie CD-ROM lub DVD osobiście lub listem poleconym. Komunikując się za pośrednictwem poczty elektronicznej, zainteresowane strony wyrażają akceptację zasad dotyczących oświadczeń w formie elektronicznej, które zostały zawarte w dokumencie zatytułowanym „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” („Korespondencja z Komisją Europejską w sprawach dotyczących ochrony handlu”), opublikowanym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu (7). Zainteresowane strony muszą podać swoją nazwę, adres, numer telefonu i aktualny adres poczty elektronicznej, a także upewnić się, że podany adres poczty elektronicznej funkcjonuje jako oficjalny adres przedsiębiorstwa, a pocztę elektroniczną sprawdza się codziennie. Po otrzymaniu danych kontaktowych Komisja będzie kontaktowała się z zainteresowanymi stronami wyłącznie za pomocą poczty elektronicznej, chyba że strony te wyraźne zwrócą się o przesyłanie im przez Komisję wszystkich dokumentów za pomocą innego środka komunikacji, a także z wyjątkiem sytuacji, w której charakter przesyłanego dokumentu wymagać będzie zastosowania listu poleconego. Dodatkowe zasady i informacje dotyczące korespondencji z Komisją, w tym zasady składania oświadczeń za pomocą poczty elektronicznej, zawarto w wyżej wspomnianych instrukcjach dotyczących komunikacji z zainteresowanymi stronami.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-R703-TROUT-REVIEW@ec.europa.eu

6.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 22 ust. 1 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, w terminie 15 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

7.   Możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazywanych przez inne strony

Aby zagwarantować prawo do obrony, zainteresowane strony powinny mieć możliwość zgłaszania uwag do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony. W takiej sytuacji zainteresowane strony mogą odnieść się wyłącznie do kwestii podniesionych przez inne zainteresowane strony w przekazanych przez nie informacjach i nie mogą poruszać nowych kwestii.

Uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na ujawnienie ostatecznych ustaleń należy zgłaszać w ciągu pięciu dni od terminu zgłaszania uwag do ostatecznych ustaleń, o ile nie wskazano inaczej. W przypadku dodatkowego ostatecznego ujawnienia uwagi do informacji przekazanych przez inne zainteresowane strony w reakcji na takie dodatkowe ujawnienie należy zgłaszać w ciągu 1 dnia od terminu zgłaszania uwag do dodatkowych ostatecznych ustaleń, o ile nie wskazano inaczej.

Aby zakończyć dochodzenie w obowiązkowych terminach, Komisja nie będzie przyjmować uwag od zainteresowanych stron po terminie zgłaszania uwag na temat ostatecznego ujawnienia.

8.   Przedłużenie terminów określonych w niniejszym zawiadomieniu

O przedłużenie terminów przewidzianych w niniejszym zawiadomieniu można zwracać się wyłącznie w wyjątkowych okolicznościach, a takie terminy mogą zostać przedłużone tylko w należycie uzasadnionych przypadkach.

Termin wypełnienia kwestionariuszy może zostać przedłużony w należycie uzasadnionych przypadkach i zasadniczo będzie on przedłużony o nie więcej niż trzy dodatkowe dni. Co do zasady przedłużenie terminów nie będzie przekraczać siedmiu dni. Odnośnie do terminów przekazania innych informacji określonych w niniejszym zawiadomieniu, takie terminy będą przedłużane o nie więcej niż trzy dni, chyba że wskazane zostaną wyjątkowe okoliczności.

9.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania potwierdzających lub zaprzeczających ustaleń na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 28 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.

Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 28 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

Niedostarczenie informacji w formie skomputeryzowanej nie jest traktowane jako odmowa współpracy, pod warunkiem że zainteresowana strona wykaże, że przedstawienie informacji w wymaganej formie wiązałoby się dla niej z nieuzasadnionymi wysokimi kosztami lub byłoby dla niej zbyt dużym obciążeniem. Strona ta powinna niezwłocznie skontaktować się z Komisją.

10.   Rzecznik praw stron

Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję rzecznika praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wszelkie inne wnioski dotyczące prawa do obrony zainteresowanych stron i osób trzecich, jakie mogą się pojawić w toku postępowania.

Rzecznik praw stron może zorganizować przesłuchania i podjąć się mediacji między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony. Wniosek o przesłuchanie z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem wniosków. Przesłuchania powinny mieć miejsce wyłącznie wtedy, gdy w należytym czasie nie rozstrzygnięto przedmiotowych kwestii ze służbami Komisji.

Wszelkie wnioski należy przedkładać terminowo i szybko, tak aby nie zakłócać dobrze zorganizowanego przebiegu procedury. W tym celu zainteresowane strony powinny zwrócić się o interwencję rzecznika praw stron możliwie jak najwcześniej po wystąpieniu zdarzenia uzasadniającego taką interwencję. Zasadniczo określone w sekcji 5.4 terminy wnioskowania o przesłuchanie z udziałem służb Komisji mają zastosowanie mutatis mutandis do wniosków o przesłuchanie z udziałem rzecznika praw stron. W przypadku wniosków o przesłuchanie przedłożonych po terminie rzecznik praw stron zapozna się z uzasadnieniem również takich wniosków, charakterem poruszonych w nich kwestii i wpływem tych kwestii na prawo do obrony, mając na uwadze interes dobrej administracji i terminowe zakończenie dochodzenia.

Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

11.   Przetwarzanie danych osobowych

Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (8).

Nota na temat ochrony danych, za pośrednictwem której informuje się wszystkie osoby fizyczne o przetwarzaniu danych osobowych w ramach działań Komisji w zakresie ochrony handlu, jest dostępna na stronie internetowej DG ds. Handlu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/309 z dnia 26 lutego 2015 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych pstrągów tęczowych pochodzących z Turcji (Dz.U. L 56 z 27.2.2015, s. 12).

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/823 z dnia 4 czerwca 2018 r. w sprawie zakończenia częściowego przeglądu okresowego środków wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu niektórych pstrągów tęczowych pochodzących z Turcji (Dz.U. L 139 z 5.6.2018, s. 14).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/825 z dnia 30 maja 2018 r. zmieniające rozporządzenie (UE) 2016/1036 w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej oraz rozporządzenie (UE) 2016/1037 w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 143 z 7.6.2018, s. 1).

(5)  „Zwięzły przegląd terminów i ram czasowych obowiązujących w postępowaniu dochodzeniowym” („Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process”) znajduje się na stronie DG ds. Handlu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf

(6)  Dokument oznakowany „Limited” jest uważany za dokument poufny zgodnie z art. 29 rozporządzenia (UE) 2016/1037 (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55) i art. 12 Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych. Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).

(7)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

(8)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/29


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.9350 – Santander Group/Mapfre Group/JV)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2019/C 176/08)

1.   

W dniu 15 maja 2019 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji.

Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:

Banco Santander, S.A oraz jednostki zależne („Santander Group”, Hiszpania),

Mapfre, S.A. oraz jednostki zależne („Mapfre Group”, Hiszpania),

Santander Global Seguros y Reaseguros, S.A.U. („JV”, Hiszpania), kontrolowana przez Santander Group.

Santander Group i Mapfre Group przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) oraz art. 3 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad JV.

Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce będącej wspólnym przedsiębiorcą.

2.   

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

Santander Group: działalność w zakresie bankowości detalicznej, korporacyjnej i inwestycyjnej, zarządzania aktywami, zasobów finansowych w Europie, Stanach Zjednoczonych, Ameryce Łacińskiej i Azji,

Mapfre Group: działalność w zakresie dystrybucji ubezpieczeń i reasekuracji w 45 krajach,

JV: ma prowadzić działalność na rynku świadczenia niektórych rodzajów ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie, głównie na rzecz podmiotów komercyjnych oraz małych i średnich przedsiębiorstw, w Hiszpanii.

3.   

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.   

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Należy zawsze podawać następujący numer referencyjny:

M.9350 – Santander Group/Mapfre Group/JV

Uwagi można przesyłać do Komisji pocztą, pocztą elektroniczną lub faksem. Należy stosować następujące dane kontaktowe:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

Adres pocztowy:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


22.5.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/31


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.9378 – Apax Partners/GNB)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2019/C 176/09)

1.   

W dniu 15 maja 2019 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji.

Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:

Apax Partners LLP („AP”, Zjednoczone Królestwo),

GNB – Companhia de Seguros de Vida SA („GNB”, Portugalia).

Przedsiębiorstwo AP przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem GNB.

Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów/akcji.

2.   

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

AP świadczy usługi doradcze dotyczące inwestycji dla funduszy private equity inwestujących w szeregu branż przemysłowych,

GNB oferuje ubezpieczenia na życie wyłącznie w Portugalii.

3.   

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.   

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Należy zawsze podawać następujący numer referencyjny:

M.9378 – Apax Partners/GNB

Uwagi można przesyłać do Komisji pocztą, pocztą elektroniczną lub faksem. Należy stosować następujące dane kontaktowe:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

Adres pocztowy:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.