ISSN 1977-1002

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 94

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Rocznik 60
25 marca 2017


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2017/C 94/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8383 – AMC/Nordic Cinema Group) ( 1 )

1


 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2017/C 94/02

Kursy walutowe euro

2

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2017/C 94/03

Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 w sprawie unijnego kodeksu zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen)

3


 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2017/C 94/04

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8314 – Broadcom/Brocade) ( 1 )

10

2017/C 94/05

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

11

2017/C 94/06

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8442 – Ardian/Groupe Prosol) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

12

2017/C 94/07

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8428 – CVC/Żabka Polska) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

13

2017/C 94/08

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

14

2017/C 94/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

15

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2017/C 94/10

Informacja o zamknięciu akt skargi zbiorowej CHAP(2014) 1984

16


 

Sprostowania

2017/C 94/11

Sprostowanie do zestawienia dochodów i wydatków Europejskiej Agencji Leków na rok finansowy 2017 ( Dz.U. C 84 z 17.3.2017 )

17

2017/C 94/12

Sprostowanie do zestawienia dochodów i wydatków Wspólnego Przedsięwzięcia SESAR (SESAR 2020) za rok budżetowy 2017 ( Dz.U. C 84 z 17.3.2017 )

17


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.8383 – AMC/Nordic Cinema Group)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/01)

W dniu 21 marca 2017 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32017M8383. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/2


Kursy walutowe euro (1)

24 marca 2017 r.

(2017/C 94/02)

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,0805

JPY

Jen

120,09

DKK

Korona duńska

7,4378

GBP

Funt szterling

0,86600

SEK

Korona szwedzka

9,5373

CHF

Frank szwajcarski

1,0718

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

9,1793

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

27,021

HUF

Forint węgierski

309,81

PLN

Złoty polski

4,2695

RON

Lej rumuński

4,5527

TRY

Lir turecki

3,9176

AUD

Dolar australijski

1,4182

CAD

Dolar kanadyjski

1,4448

HKD

Dolar Hongkongu

8,3933

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5401

SGD

Dolar singapurski

1,5126

KRW

Won

1 210,37

ZAR

Rand

13,4816

CNY

Yuan renminbi

7,4406

HRK

Kuna chorwacka

7,4198

IDR

Rupia indonezyjska

14 399,28

MYR

Ringgit malezyjski

4,7800

PHP

Peso filipińskie

54,254

RUB

Rubel rosyjski

61,6859

THB

Bat tajlandzki

37,353

BRL

Real

3,3845

MXN

Peso meksykańskie

20,4282

INR

Rupia indyjska

70,6520


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/3


Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 w sprawie unijnego kodeksu zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (1)

(2017/C 94/03)

Publikowany wykaz dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/399 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie unijnego kodeksu zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (2), opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 39 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz niniejszej publikacji w Dzienniku Urzędowym aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.

FRANCJA

Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 75 z 14.3.2013.

1.

Dokumenty pobytowe wydawane zgodnie z jednolitym wzorem

Dokumenty pobytowe obowiązujące we Francji:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy zawierający szczegółowe informacje, które różnią się w zależności od przyczyn dozwolonego pobytu)

Carte de séjour portant la mention „compétences et talents”

(Dokument pobytowy zawierający informację „umiejętności i wiedza fachowa”)

Carte de séjour portant la mention „retraité”

(Dokument pobytowy zawierający informację „na emeryturze”)

Carte de résident

(Karta rezydenta)

Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE”

(Karta rezydenta zawierająca informację „rezydent długoterminowy WE”)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Karta rezydenta wydawana obywatelom Andory)

Certificat de résidence d’Algérien

(Zaświadczenie pobytowe dla obywateli Algierii)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l’Union européenne, des ressortissants des États parties à l’Espace économique européen et des ressortissants suisses

(Dokument pobytowy wydawany członkom rodzin (członkowie rodziny mogą być również obywatelami państw trzecich) obywateli UE oraz obywateli EOG/Szwajcarii)

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l’intérieur de l’Union européenne

(Lista uczestników wycieczki szkolnej na terytorium Unii Europejskiej)

Uwaga: wszystkie dokumenty pobytowe i karty rezydenta lub poświadczenia pobytu wydane po dniu 13 maja 2002 r. mają postać laminowanej karty, odpowiadającej jednolitemu wzorowi europejskiemu. W obiegu pozostają nadal egzemplarze takich dokumentów w poprzednio stosowanej postaci, ważne do dnia 12 maja 2012 r.

Dokumenty pobytowe obowiązujące w Monako (m.in. zgodnie z decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. w sprawie dokumentów pobytowych obowiązujących w Monako (SCH/Com-ex (98) 19)):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy – Monako)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Dokument pobytowy dla rezydentów zwykłych – Monako)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Dokument pobytowy dla rezydentów uprzywilejowanych – Monako)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Dokument pobytowy dla małżonka osoby będącej obywatelem Monako)

2.

Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich upoważniające do pobytu lub ponownego wjazdu na terytorium państwa

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé

(Poświadczenie złożenia wniosku o przedłużenie dokumentu pobytowego wraz z dokumentem pobytowym, którego okres ważności dobiegł końca)

Dokumenty wydawane małoletnim cudzoziemcom:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(Dokument podróży dla małoletnich cudzoziemców)

Titre d’identité républicain (TIR)

(Dokument tożsamości Republiki Francuskiej)

Titres de séjours spéciaux

(Specjalne dokumenty pobytowe)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „volontariat associatif”

(Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „wolontariat stowarzyszeniowy”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „étudiant en recherche d’emploi”

(Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „Student poszukujący pracy”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „parent accompagnant d’un mineur étranger malade”

(Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „rodzic towarzyszący choremu małoletniemu cudzoziemcowi”)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique

(Tymczasowe zezwolenie na pobyt, niezawierające szczegółowych informacji)

Każdy specjalny dokument pobytowy zawiera szczególną adnotację dotyczącą statusu posiadacza:

CMD/A”: délivré au chef d’une mission diplomatique

(wydawany szefom placówek dyplomatycznych)

CMD/M”: délivré aux chefs de mission d’organisation internationale

(wydawany szefom misji organizacji międzynarodowych)

CMD/D”: délivré aux chefs d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(wydawany szefom stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

CD/A”: délivré aux agents du corps diplomatique

(wydawany urzędnikom dyplomatycznym)

CD/M”: délivré aux hauts fonctionnaires d’une organisation internationale

(wydawany wyższym urzędnikom organizacji międzynarodowych)

CD/D”: délivré aux assimilés diplomatiques membres d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(wydawany urzędnikom o statusie porównywalnym do statusu urzędników dyplomatycznych, którzy są członkami stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

CC/C”: délivré aux fonctionnaires consulaires

(wydawany urzędnikom konsularnym)

AT/A”: délivré au personnel administratif ou technique d’une ambassade

(wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu ambasad)

AT/C”: délivré au personnel administratif ou technique d’un consulat

(wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu konsulatów)

AT/M”: délivré au personnel administratif ou technique d’une organisation internationale

(wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu organizacji międzynarodowych)

AT/D”: délivré au personnel administratif ou technique d’une délégation auprès d’une organisation internationale

(wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

SE/A”: délivré au personnel de service d’une ambassade

(wydawany personelowi obsługi ambasad)

SE/C”: délivré au personnel de service d’un consulat

(wydawany personelowi obsługi konsulatów)

SE/M”: délivré au personnel de service d’une organisation internationale

(wydawany personelowi obsługi organizacji międzynarodowych)

SE/D”: délivré au personnel de service d’une délégation auprès d’une organisation internationale

(wydawany personelowi obsługi stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

PP/A”: délivré au personnel privé d’un diplomate

(wydawany prywatnemu personelowi dyplomatów)

PP/C”: délivré au personnel privé d’un fonctionnaire consulaire

(wydawany prywatnemu personelowi urzędników konsularnych)

PP/M”: délivré au personnel privé d’un membre d’une organisation internationale

(wydawany prywatnemu personelowi członków organizacji międzynarodowych)

PP/D”: délivré au personnel privé d’un membre d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(wydawany prywatnemu personelowi członków stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

EM/A”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’une ambassade

(wydawany związanym z ambasadą wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie)

EM/C”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’un consulat

(wydawany związanym z konsulatem wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie)

EM/M”: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d’une organisation internationale

(wydawany wysłannikom czasowym przy organizacji międzynarodowej)

EM/D”: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(wydawany wysłannikom czasowym w stałych przedstawicielstwach przy organizacjach międzynarodowych)

FI/M”: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales

(wydawany urzędnikom międzynarodowym organizacji międzynarodowych)

Uwaga 1: osoby uprawnione (małżonkowie, dzieci poniżej 21 roku życia i wstępni pozostający na utrzymaniu) otrzymują specjalne dokumenty pobytowe tej samej kategorii, co posiadacze dokumentów, z którymi są związani.

Uwaga 2: za specjalne dokumenty pobytowe nie uznaje się „attestations de Fonctions” („CMR”, „CR”, „AR”, „SR” i „FR”) wydawanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych i Europejskich personelowi wspomnianych placówek i organizacji, który posiada obywatelstwo francuskie lub miejsce stałego pobytu we Francji ani urzędnikom międzynarodowym posiadającym stałe miejsce pobytu zagranicą („EF/M”).

REPUBLIKA AUSTRII

Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 69 z 4.3.2017.

Dokumenty pobytowe zgodnie z art. 2 ust. 16 lit. a) kodeksu granicznego Schengen:

I.

Dokumenty pobytowe wystawiane według jednolitego wzoru zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1030/2002

Dokument pobytowy „Niederlassungsnachweis” (zaświadczenie o osiedleniu się) mający postać karty formatu ID1 zgodnie ze wspólnymi działaniami na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (dokument wydawany w Austrii w okresie od 1.1.2003 r. do 31.12.2005 r.)

Dokument pobytowy w formie naklejki zgodnie ze wspólnymi działaniami na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (wydawany w Austrii w okresie od 1.1.2005 r. do 31.12.2005 r.)

Dokumenty pobytowe: „Niederlassungsbewilligung” (zezwolenie na osiedlenie się), „Familienangehöriger” (członek rodziny), „Daueraufenthalt-EG” (zezwolenie na pobyt długoterminowy rezydenta WE), „Daueraufenthalt-Familienangehöriger” (zezwolenie na pobyt długoterminowy dla członka rodziny) oraz „Aufenthaltsbewilligung” (zezwolenie na pobyt) w formie karty ID1 zgodnie ze wspólnymi działaniami na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (wydawany w Austrii w okresie od 1.1.2006 r.)

W dokumencie pobytowym „Aufenthaltsbewilligung” (zezwolenie na pobyt) wskazuje się szczególny cel pobytu.

„Aufenthaltsbewilligung” (zezwolenie na pobyt) może być wydawane wyłącznie w następujących kategoriach: pracownik firmy międzynarodowej pracujący w Austrii w ramach rotacji stanowisk, pracownik delegowany, samozatrudniony, artysta, szczególne rodzaje zatrudnienia, uczeń, student, osoba świadcząca usługi socjalne, osoba prowadząca działalność badawczą, rodzina.

Dokument pobytowy „Niederlassungsbewilligung” (zezwolenie na osiedlenie się) może zostać wydany bez dalszych szczegółów lub w następujących celach: bez prawa do zatrudnienia i krewny.

Dokumenty pobytowe „Niederlassungsbewilligung” (zezwolenie na osiedlenie się) wydawano w Austrii dla kategorii pracowników kluczowych, bez ograniczeń i z ograniczeniami do 30.6.2011 r.

Dokumenty pobytowe „Daueraufenthalt-EG” (pobyt długoterminowy rezydenta WE) oraz „Daueraufenthalt-Familienangehöriger” (zezwolenie na pobyt długoterminowy dla członka rodziny) wydawano w Austrii do 31.12.2013 r.

Dokument pobytowy „Aufenthaltsbewilligung für den Zweck »§ 69a NAG«” (zezwolenie na pobyt do celu przewidzianego w par. 69a ustawy o osiedlaniu się i pobycie (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz, NAG) wydawano w Austrii do 31.12.2013 r.

Dokument pobytowy „Rot-Weiß-Rot-Karte” (karta czerwono-biało-czerwona), „Rot-Weiß-Rot-Karte plus” (karta czerwono-biało-czerwona plus) oraz „Blaue Karte EU” (niebieska karta UE) w formacie karty ID 1 zgodnie ze wspólnymi działaniami na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (wydawany w Austrii od 1.7.2011 r.)

Dokument pobytowy „Daueraufenthalt-EG” (pobyt długoterminowy rezydenta WE) zgodnie ze wspólnym działaniem na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (wydawany w Austrii od 1.1.2014 r.)

Dokument pobytowy „Aufenthaltsbewilligung plus” (zezwolenie na pobyt plus) zgodnie z par. 55 ust. 1 lub par. 56 ust. 1 ustawy o azylu w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 100/2005 odpowiada dotychczasowym przepisom par. 41a ust. 9 i par. 43 ust. 3 NAG w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 38/2011. Wydawane w Austrii od dnia 1 stycznia 2014 r.

Dokument pobytowy „Aufenthaltsbewilligung” (zezwolenie na pobyt) zgodnie z par. 55 ust. 2 lub par. 56 ust. 2 ustawy o azylu w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 100/2005 odpowiada dotychczasowemu zezwoleniu na pobyt długoterminowy zgodnie z par. 43 ust. 3 i 4 NAG w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 38/2011. Wydawane w Austrii od dnia 1 stycznia 2014 r.

Dokument pobytowy „Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz” (zezwolenie na pobyt z powodu szczególnej ochrony) zgodnie z par. 57 ustawy o azylu w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 100/2005 kontynuuje odpowiednie krajowe wdrażanie przepisów dyrektywy Rady 2004/81/WE w sprawie dokumentu pobytowego wydawanego obywatelom państw trzecich, którzy są ofiarami handlu ludźmi lub wcześniej byli przedmiotem działań ułatwiających nielegalną imigrację, którzy współpracują z właściwymi organami. Poprzednim przepisem był par. 69a ust. 1 NAG w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 38/2011. Wydawane w Austrii od dnia 1 stycznia 2014 r.

II.

Dokumenty pobytowe, które zgodnie z rozporządzeniem 2004/38/WE nie są wydawane według jednolitego wzoru

„Aufenthaltskarte für Angehörige eines EWR-Bürgers” (karta pobytu członka rodziny obywatela państw członkowskich EOG) zgodnie z dyrektywą 2004/38/WE dla obywateli państw trzecich, którzy są członkami rodziny obywateli państw członkowskich EOG, w celu udokumentowania pobytu zgodnie z prawem pobytu w Unii przez okres dłuższy niż trzy miesiące – nie odpowiada standardowemu wzorowi, o którym mowa w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającym jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich.

„Daueraufenthaltskarte” (karta stałego pobytu) zgodnie z dyrektywą 2004/38/WE dla obywateli państw trzecich, którzy są członkami rodziny obywateli państw członkowskich EOG i nabyli prawo do stałego pobytu, w celu udokumentowania pobytu zgodnie z prawem pobytu w Unii przez okres dłuższy niż trzy miesiące – nie odpowiada standardowemu wzorowi, o jakim mowa w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiającym jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich.

Pozostałe dokumenty uprawniające do pobytu lub ponownego wjazdu do Austrii (zgodnie z art. 2 ust. 16 lit. b) kodeksu granicznego Schengen):

Dowód tożsamości ze zdjęciem w formacie karty dla osób uprzywilejowanych oraz posiadaczy immunitetów, w kolorze jasnoszarym z oznaczeniem dla poszczególnych kategorii ROT (czerwony), ORANGE (pomarańczowy), GELB (żółty), GRÜN (zielony), BLAU (niebieski), BRAUN (brązowy) i GRAU (szary), wydawany przez Federalne Ministerstwo Spraw Europejskich, Zagranicznych i związanych z Integracją

„Status des Asylberechtigten” (status osoby objętej azylem) zgodnie z par. 7 ustawy o azylu z 1997 r. w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 105/2003 (przyznawany do dnia 31 grudnia 2005 r.); status z reguły potwierdzony paszportem wydawanym na podstawie konwencji, mającym postać książeczki formatu ID3 (wydawanym w Austrii w okresie od 1.1.1996 r. do 27.8.2006 r.)

„Status des Asylberechtigten” status osoby objętej azylem” zgodnie z par. 3 ustawy o azylu z 2005 r (przyznawany od dnia 1 stycznia 2006 r.); status z reguły potwierdzony paszportem wydawanym na podstawie konwencji, mającym postać książeczki formatu ID3 (wydawanym w Austrii od 28.8.2006 r.) lub kartą dla osób objętych azylem zgodnie z par. 51a ustawy o azylu z 2005 r.

„Status des subsidiär Schutzberechtigten” (status osoby objętej ochroną uzupełniającą) zgodnie z par 8 ustawy o azylu z 1997 r. w wersji opublikowanej w Federalnym Dzienniku Urzędowym I nr 105/2003 (status ten przyznawany był do dnia 31 grudnia 2005 r.) – status z reguły potwierdzony paszportem cudzoziemca w postaci książeczki ID 3 wraz z wbudowanym elektronicznym mikrochipem (wydawanej w Austrii w okresie od 1.1.1996 r. do 27.8.2006 r.)

„Status des subsidiär Schutzberechtigten” (status osoby objętej ochroną uzupełniającą) zgodnie z par. 8 ustawy o azylu z 2005 r. (przyznawany od dnia 1 stycznia 2006 r.); status z reguły potwierdzony paszportem cudzoziemca mającym postać książeczki formatu ID3 z wbudowanym elektronicznym mikrochipem (wydawany w Austrii od 28.8.2006 r.) lub kartą dla osoby objętej ochroną uzupełniającą zgodnie z par. 52 ustawy o azylu z 2005 r.

Lista uczestników wycieczki szkolnej na terenie Unii Europejskiej w rozumieniu decyzji Rady z dnia 30 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych działań w sprawie ułatwień podróży dla uczniów pochodzących z państw trzecich przebywających w państwach członkowskich

„Beschäftigungsbewilligung” (pozwolenie na zatrudnienie) na mocy ustawy o zatrudnieniu cudzoziemców, obowiązujący przez maksymalnie sześć miesięcy, w połączeniu z ważnym dokumentem podróży

„Unbefristeter Aufenthaltstitel” (dokument pobytowy na czas nieokreślony) wydawany w formie wizy zwykłej zgodnie z par. 6 ust. 1, akapit 1 ustawy o cudzoziemcach z 1992 r. (do 31.12.1992 r. wydawany w formie stempla przez organy krajowe oraz przedstawicielstwa za granicą)

Dokument pobytowy w formie zielonej naklejki do nr 790.000

Dokument pobytowy w formie zielono-białej naklejki od nr 790.001

Dokument pobytowy w formie naklejki zgodnie ze wspólnym działaniem Rady 97/11/WSiSW z dnia 16 grudnia 1996 r., Dz.U. L 7 z 10.1.1997, dotyczącym jednolitego wzoru dokumentu pobytowego (wydawany w Austrii w okresie od 1.1.1998 r. do 31.12.2004 r.)

Lista wcześniejszych publikacji

 

Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1

 

Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5

 

Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11

 

Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14

 

Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31

 

Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14

 

Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12

 

Dz.U. C 331 z 21.12.2008, s. 13

 

Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5

 

Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15

 

Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9

 

Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2

 

Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15

 

Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20

 

Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5

 

Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26

 

Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8

 

Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6

 

Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5

 

Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1

 

Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26

 

Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7

 

Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5

 

Dz.U. C 214 z 20.7.2012, s. 7

 

Dz.U. C 298 z 4.10.2012, s. 4

 

Dz.U. C 51 z 22.2.2013, s. 6

 

Dz.U. C 75 z 14.3.2013, s. 8

 

Dz.U. C 77 z 15.3.2014, s. 4

 

Dz.U. C 118 z 17.4.2014, s. 9

 

Dz.U. C 200 z 28.6.2014, s. 59

 

Dz.U. C 304 z 9.9.2014, s. 3

 

Dz.U. C 390 z 5.11.2014, s. 12

 

Dz.U. C 210 z 26.6.2015, s. 5

 

Dz.U. C 286 z 29.8.2015, s. 3

 

Dz.U. C 151 z 28.4.2016, s. 4

 

Dz.U. C 16 z 18.1.2017, s. 5

 

Dz.U. C 69 z 4.3.2017, s. 6


(1)  Zob. wykaz wcześniejszych publikacji zamieszczony na końcu niniejszej aktualizacji.

(2)  Dz.U. L 77 z 23.3.2016, s. 1.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/10


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8314 – Broadcom/Brocade)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/04)

1.

W dniu 17 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Broadcom Limited („Broadcom”, Singapur) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Brocade Communications Systems, Inc. („Brocade”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku Broadcom: projektowanie, opracowywanie i dostarczanie szerokiej gamy elementów półprzewodnikowych stosowanych w łączności stacjonarnej oraz bezprzewodowej, infrastrukturze pamięci masowej dla przedsiębiorstw oraz aplikacjach przemysłowych,

—   w przypadku Brocade: dostarczanie sprzętu sieciowego, oprogramowania oraz usług na potrzeby łączności oraz infrastruktury i aplikacji centrów danych, w tym przełączników Fibre Channel SAN oraz produktów sieciowych IP.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301) pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8314 – BROADCOM/BROCADE, na poniższy adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Brussels

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/11


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/05)

1.

W dniu 15 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której Bolloré Energy („BE”, Francja) oraz Total Marketing France („TMF”, Francja), kontrolowane przez spółkę Total SA („Total”, Francja), przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) oraz art. 3 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Dépôt Rouen Petit-Couronne („DRPC”, Francja) w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

Total prowadzi działalność na skalę międzynarodową w zakresie rozpoznawania złóż ropy naftowej i gazu ziemnego, ich wydobywania, transportu, przechowywania i sprzedaży. Grupa zajmuje się również rafinacją produktów naftowych oraz sprzedażą detaliczną i hurtową produktów rafinowanych,

BE prowadzi działalność w zakresie magazynowania węglowodorów oraz dystrybucji produktów naftowych,

DRPC stworzy powierzchnię magazynową dla produktów naftowych w miejscowości Petit-Couronne i będzie nią zarządzał.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC, na poniższy adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/12


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8442 – Ardian/Groupe Prosol)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/06)

1.

W dniu 17 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Ardian France („Ardian”, Francja) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całą grupą Prosol („grupa Prosol”, Francja) w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku przedsiębiorstwa Ardian: fundusze inwestycyjne,

—   w przypadku grupy Prosol: kupno i sprzedaż detaliczna owoców i warzyw, ryb i produktów mleczarskich.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8442 – Ardian/Groupe Prosol, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/13


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8428 – CVC/Żabka Polska)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/07)

1.

W dniu 16 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC”, Luksemburg) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Żabka Polska S.A. („Żabka”, Polska) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku przedsiębiorstwa CVC: doradztwo na rzecz funduszów i platform inwestycyjnych i zarządzanie nimi,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Żabka: sprzedaż detaliczna produktów spożywczych poprzez sieć franczyzową sklepów ogólnospożywczych w Polsce.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji Europejskiej faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.8428 – CVC/Żabka Polska, na poniższy adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/14


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/08)

1.

W dniu 17 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Futures Energies Investissements Holdings („FEIH”, Francja) oraz Prédica Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole („Prédica”, Francja), należące do grupy Groupe Crédit Agricole („GCA”, Francja), przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Engie PV Besse („Besse”, Francja) oraz przedsiębiorstwem Engie PV Sanguinet („Sanguinet”, Francja), w drodze nabycia udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku przedsiębiorstwa Engie: działalność w całym energetycznym łańcuchu wartości w obszarze gazu, energii elektrycznej oraz usług energetycznych,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Omnes Capital: jest to niezależna spółka zarządzająca aktywami prowadząca działalność w różnych branżach private equity, w szczególności w sektorze energii odnawialnej,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Prédica: działalność w sektorze ubezpieczeniowym; Prédica należy do GCA, która oferuje szeroki wachlarz usług bankowych i ubezpieczeniowych,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Besse: jest to elektrownia fotowoltaiczna prowadząca działalność w zakresie wytwarzania energii elektrycznej we Francji,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Sanguinet: są to elektrownie fotowoltaiczne prowadzące działalność w zakresie wytwarzania energii elektrycznej we Francji.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet, na poniższy adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/15


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 94/09)

1.

W dniu 15 marca 2017 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Banque Fédérative du Crédit Mutuel („Crédit Mutuel”, Francja) oraz BNP Paribas S.A. („BNP Paribas”, Francja) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwami Fivory SA („Fivory SA”), Fivory SAS („Fivory SAS”, Francja) oraz Retail Mobile Wallet („RMW”, Francja). Fivory SA, Fivory SAS oraz RMW określane są łącznie jako „JV”.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku przedsiębiorstwa Crédit Mutuel: świadczenie usług bankowych i finansowych, głównie we Francji,

—   w przypadku BNP Paribas: świadczenie usług bankowych i finansowych na całym świecie,

—   w przypadku JV: świadczenie detalicznych usług mobilnego portfela pozwalającego na wykonywanie płatności, obsługa programów lojalnościowych i bonów/kuponów, usługi pośrednictwa w zakresie działań reklamowych i pro-sprzedażowych, a także usługi dostarczania danych dotyczących korzystania z mobilnego portfela, na terytorium Francji.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


INNE AKTY

Komisja Europejska

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/16


Informacja o zamknięciu akt skargi zbiorowej CHAP(2014) 1984

(2017/C 94/10)

W 2014 r. do Komisji wpłynęła skarga zbiorowa, zarejestrowana pod numerem referencyjnym CHAP(2014) 1984, dotycząca możliwego niewłaściwego stosowania art. 12 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (1) w odniesieniu do przyjęcia środków nadzwyczajnych w przypadku poważnego zagrożenia dla ochrony morskich zasobów biologicznych. Skarga dotyczyła projektu pozyskiwania danych sejsmicznych w formacie 3D w wodach Zatoki Walenckiej służących poszukiwaniom ewentualnych zasobów węglowodorów. Po zbadaniu przedmiotowej skargi i podniesionych w niej zarzutów Komisja nie zdołała wykryć żadnych dowodów złamania unijnego prawa.

Zgodnie z dostępnymi informacjami procedura oceny oddziaływania na środowisko kwestionowanego projektu w momencie składania skargi nie była jeszcze nawet zakończona. W związku z tym nie można było określić poważnego zagrożenia, na które należałoby zareagować zastosowaniem środków nadzwyczajnych, o których mowa w art. 12 przywołanego rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, gdyż oznaczałoby to antycypację wyników wspomnianej oceny. Z drugiej strony Komisja nie otrzymała żadnych dowodów naukowych, które wykazałyby, że konkretna technologia poszukiwań mogłaby – w przypadku dopuszczenia jej stosowania – spowodować poważne lub nieodwracalne szkody w morskich zasobach Zatoki Walenckiej. Z powyższych powodów służby Komisji uznały, że zastosowanie środków nadzwyczajnych zgodnie z art. 12 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 nie ma uzasadnienia.

Ponadto rozporządzeniem ministerialnym IET/2204/2015 Ministerstwa Przemysłu, Energii i Turystyki z dnia 13 października 2015 r. ogłoszono wygaśnięcie pozwoleń na poszukiwania zasobów węglowodorów pod nazwami „Benifayó”, „Gandía”, „Alta Mar 1” i „Alta Mar 2” z mocą od dnia następującego po publikacji przedmiotowego rozporządzenia we właściwym promulgatorze: Boletín Oficial del Estado (2). Wspomniane rozporządzenie ministerialne zostało wydane w wyniku rezygnacji z pozwoleń na poszukiwania przez podmiot, któremu zostały wydane. Powodem rezygnacji z pozwoleń była przeciągająca się procedura środowiskowa związana z projektem, która uniemożliwiła zainteresowanemu podmiotowi realizację planowanego projektu dotyczącego danych sejsmicznych w okresie, na który został on zaplanowany. Wspomniane wyżej zezwolenia zostały więc wycofane z powodów, za które ich posiadacz nie był odpowiedzialny.

W tych okolicznościach służby Komisji stwierdziły, że należy zamknąć przedmiotowe postępowanie.

Jeżeli ktokolwiek ze zgłaszających naruszenie będzie dysponował nowymi informacjami, które mogłyby wykazać istnienie lub utrzymywanie się przypadku naruszenia prawa Unii Europejskiej, powinien on przekazać te informacje Komisji w terminie czterech tygodni od daty niniejszego komunikatu. Po upływie tego terminu Komisja przystąpi do zamknięcia przedmiotowego postępowania.


(1)  Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.

(2)  Boletín Oficial del Estado, nr 253, czwartek, 22 października 2015 r.


Sprostowania

25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/17


Sprostowanie do zestawienia dochodów i wydatków Europejskiej Agencji Leków na rok finansowy 2017

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 84 z dnia 17 marca 2017 r. )

(2017/C 94/11)

Strona 37, rozdział 1 2 „Wydatki związane z zatrudnieniem personelu”, kolumna „Środki 2017”:

zamiast:

„23 000”,

powinno być:

„230 000”.

 


25.3.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 94/17


Sprostowanie do zestawienia dochodów i wydatków Wspólnego Przedsięwzięcia SESAR (SESAR 2020) za rok budżetowy 2017

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 84 z dnia 17 marca 2017 r. )

(2017/C 94/12)

Strona 247 i 248, nagłówki tabel:

zamiast:

„2020”, „2019” i „2018”,

powinno być:

„2017”, „2016” i „2015”.