|
ISSN 1977-1002 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Rocznik 60 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
||
|
|
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
REZOLUCJE |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
|
Wtorek, 4 lutego 2014 r. |
|
|
2017/C 93/01 |
||
|
2017/C 93/02 |
||
|
2017/C 93/03 |
||
|
2017/C 93/04 |
||
|
2017/C 93/05 |
||
|
2017/C 93/06 |
||
|
2017/C 93/07 |
||
|
2017/C 93/08 |
||
|
2017/C 93/09 |
||
|
2017/C 93/10 |
||
|
2017/C 93/11 |
||
|
|
Środa, 5 lutego 2014 r. |
|
|
2017/C 93/12 |
||
|
2017/C 93/13 |
||
|
2017/C 93/14 |
||
|
2017/C 93/15 |
||
|
|
Czwartek, 6 lutego 2014 r. |
|
|
2017/C 93/16 |
||
|
2017/C 93/17 |
||
|
2017/C 93/18 |
||
|
2017/C 93/19 |
||
|
2017/C 93/20 |
||
|
2017/C 93/21 |
||
|
2017/C 93/22 |
||
|
2017/C 93/23 |
||
|
2017/C 93/24 |
||
|
2017/C 93/25 |
||
|
2017/C 93/26 |
||
|
2017/C 93/27 |
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie Naddniestrza (2014/2552(RSP)) |
|
|
2017/C 93/28 |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
|
Wtorek, 4 lutego 2014 r. |
|
|
2017/C 93/29 |
||
|
2017/C 93/30 |
|
Skróty i symbole
(Wskazana procedura opiera się na podstawie prawnej zaproponowanej w projekcie aktu) Poprawki Parlamentu: Nowe fragmenty tekstu zaznacza się wytłuszczonym drukiem i kursywą . Fragmenty tekstu, które zostały skreślone, zaznacza się za pomocą symbolu ▌ lub przekreśla. Zmianę brzmienia zaznacza się przez wyróżnienie nowego tekstu wytłuszczonym drukiem i kursywą i usunięcie lub przekreślenie zastąpionego tekstu. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
|
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/1 |
PARLAMENT EUROPEJSKI
SESJA 2013–2014
Posiedzenia od 3 do 6 lutego 2014 r.
Protokoły posiedzeń zostały opublikowane w Dz.U. C 30 z 29.1.2015 .
TEKSTY PRZYJĘTE
I Rezolucje, zalecenia i opinie
REZOLUCJE
Parlament Europejski
Wtorek, 4 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/2 |
P7_TA(2014)0051
29. Sprawozdanie roczne z kontroli stosowania prawa UE (za 2011 r.)
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie 29. sprawozdania rocznego z kontroli stosowania prawa UE (za 2011 r.) (2013/2119(INI))
(2017/C 093/01)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając 29. sprawozdanie roczne z kontroli stosowania prawa UE (za 2011 r.) (COM(2012)0714), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji zatytułowane „Sprawozdanie z oceny projektu EU Pilot” (COM(2010)0070), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji zatytułowane „Drugie sprawozdanie z oceny projektu EU Pilot” (COM(2011)0930), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 5 września 2007 r. zatytułowany „Skuteczna Europa – stosowanie prawa wspólnotowego” (COM(2007)0502), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 20 marca 2002 r. w sprawie stosunków ze skarżącym w przedmiocie naruszeń prawa wspólnotowego (COM(2002)0141), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 2 kwietnia 2012 r. zatytułowany „Aktualizacja zasad postępowania w stosunkach ze skarżącymi w przedmiocie stosowania prawa unijnego” (COM(2012)0154), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 września 2011 r. w sprawie 27. sprawozdania rocznego z kontroli stosowania prawa Unii Europejskiej (za rok 2009) (1), |
|
— |
uwzględniając opinię prawną Wydziału Prawnego Parlamentu Europejskiego z dnia 26 listopada 2013 r. zatytułowaną „Dostęp do informacji o procedurach poprzedzających wszczęcie postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego w kontekście projektu EU Pilot i sprawozdania rocznego z kontroli stosowania prawa UE”, |
|
— |
uwzględniając dokumenty robocze służb Komisji dołączone do 29. sprawozdania rocznego z kontroli stosowania prawa UE (SWD(2012)0399 i SWD(2012)0400), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej, a także opinie Komisji Spraw Konstytucyjnych oraz Komisji Petycji (A7-0055/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że Traktat z Lizbony wprowadził szereg nowych podstaw prawnych, by ułatwić wdrożenie, zastosowanie i egzekwowanie prawa UE; |
|
B. |
mając na uwadze, że w art. 41 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej prawo do dobrej administracji definiuje się jako prawo każdej osoby do bezstronnego i sprawiedliwego rozpatrzenia swojej sprawy w rozsądnym terminie przez instytucje; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 298 Traktatu o Funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii, wykonując swoje zadania, korzystają ze wsparcia otwartej, efektywnej i niezależnej administracji europejskiej; |
|
D. |
mając na uwadze, że według Wydziału Prawnego Parlamentu Europejskiego platforma EU Pilot – platforma online stosowana przez państwa członkowskie i Komisję w celu wyjaśnienia merytorycznego i prawnego kontekstu problemów pojawiających się w ramach stosowania prawa UE nie ma żadnego statusu prawnego, oraz mając na uwadze, że zgodnie z porozumieniem ramowym w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim a Komisją Europejską Komisja musi udostępnić Parlamentowi zwięzłe informacje o wszystkich postępowaniach w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego od momentu wezwania do ich usunięcia, w tym o poszczególnych przypadkach, i może jedynie odmówić dostępu do danych osobowych dostępnych na platformie EU Pilot; |
|
1. |
przypomina, że art. 17 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) określa fundamentalną rolę Komisji, która stoi na straży traktatów; zauważa w tym kontekście, że kompetencje Komisji do nadzorowania stosowania prawa UE oraz, między innymi, wszczynania postępowań wobec państw członkowskich, które nie wywiązały się ze swoich zobowiązań wynikających z Traktatów (2), i jej obowiązki w tym zakresie, to fundament porządku prawnego Unii i jako takie są one spójne z ideą Unii opartej na praworządności; |
|
2. |
zauważa, że zgodnie ze swoim sprawozdaniem rocznym (3), Komisja w ostatnich latach zmniejszyła liczbę nowych postępowań w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego (w 2009 r. wszczęła 2 900 takich postępowań, w 2010 r. – 2 100, a w 2011 r. – 1 775); ponadto zauważa, że w sprawozdaniu rocznym dostrzeżono także zwiększenie liczby opóźnień w transpozycji w ciągu ostatnich kilku lat (w 2011 r. było ich 1 185, w 2010 r. – 855, a w 2009 r. – 531) oraz że cztery obszary polityki, w odniesieniu do których najczęściej wszczynano postępowania, to środowisko (17 %), rynek wewnętrzny (15 %), transport (15 %) i podatki (12 %); |
|
3. |
zwraca uwagę na malejący odsetek spraw dotyczących uchybienia (60,40 %), których rozpatrywanie zakończyło się w 2011 r., zanim przekazano je Trybunałowi Sprawiedliwości, w porównaniu z 88 % spraw w 2010 r.; uważa, że istotne jest kontynuowanie dokładnego monitorowania działań państw członkowskich, mając na uwadze, że niektóre kierowane do Parlamentu petycje i skargi kierowane do Komisji dotyczą problemów, które pozostają nierozwiązane nawet po tym, jak dana sprawa została zamknięta; |
|
4. |
wskazuje, że łącznie 399 spraw o uchybienie zostało zamkniętych, gdyż państwa członkowskie wykazały zgodność z prawem UE, dokładając istotnych starań w celu zaradzenia uchybieniu bez postępowania sądowego; wskazuje również, że w 2011 r. Trybunał wydał 62 wyroki na mocy art. 258 TFUE, z czego 53 wyroki były korzystne dla Komisji (85 %); |
|
5. |
wyraża swoje zaniepokojenie stale rosnącą ilością przypadków uchybień zobowiązaniom państw członkowskich w postaci spóźnionej transpozycji, biorąc pod uwagę fakt, że liczba 763 rozpoczętych w 2011 r. postępowań w sprawach takich uchybień oznacza wzrost ich ilości o 60 % względem danych z poprzedniego roku; |
|
6. |
zauważa, że pod koniec 2011 roku Komisja zgłosiła Trybunałowi Sprawiedliwości pierwszy przypadek uchybienia zobowiązaniom w postaci spóźnionej transpozycji z wnioskiem o nałożenie sankcji finansowych na mocy art. 260 ust. 3 TFUE; |
|
7. |
niemniej jednak uważa, że te statystyki nie są dokładnym odzwierciedleniem niedociągnięć w przestrzeganiu prawa UE, lecz „dotyczą jedynie najpoważniejszych naruszeń lub skarg osób indywidualnych lub podmiotów o największej sile przebicia; zauważa, że obecnie Komisja nie dysponuje ani polityką, ani zasobami do systematycznego identyfikowania i egzekwowania wszystkich przypadków niewdrożenia prawa UE” (4); |
|
8. |
zwraca uwagę na to, że porozumienia między instytucjami UE w sprawie deklaracji ustalających relacje między komponentami dyrektywy a odpowiadającymi im częściami krajowych instrumentów transpozycji („tabele korelacji”) weszły w życie z dniem 1 listopada 2011 r., w związku z czym ocena ich wprowadzenia nie była możliwa w tym rocznym sprawozdaniu; |
|
9. |
oczekuje od Komisji przedstawienia wstępnego przeglądu tych deklaracji do dnia 1 listopada 2014 r. zgodnie z planem zapisanym w sprawozdaniu rocznym; |
|
10. |
uważa, że w odniesieniu do funkcjonowania postępowań w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego na mocy art. 258 i 260 TFUE Komisja powinna zapewnić jednakowe traktowanie petycji składanych do Parlamentu i skarg składanych do Komisji; |
|
11. |
podkreśla, że petycje składane przez obywateli i mieszkańców UE dotyczą naruszeń prawa UE zwłaszcza w dziedzinie praw podstawowych, środowiska, rynku wewnętrznego i praw własności; uważa, że petycje świadczą o tym, iż nadal częste i powszechne są przypadki niepełnej transpozycji lub niewłaściwego stosowania prawa unijnego; |
|
12. |
wzywa Komisję do ustanowienia zgodności z prawem UE rzeczywistym priorytetem politycznym realizowanym w bliskiej współpracy z Parlamentem, który ma obowiązek a) politycznego rozliczania Komisji i b) jako współprawodawca upewniania się, że otrzymuje wszystkie niezbędne informacje, aby stale usprawniać swoją pracę prawodawczą; |
|
13. |
zauważa, że w procedurze rozpatrywania skarg niezbędne jest systematyczne korzystanie z narzędzi wspierających zgodność z przepisami oraz wykonywanie uprawnień kontrolnych Parlamentu; |
|
14. |
zauważa, że postępowanie w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego jest dwuetapowe: pierwszym etapem jest etap administracyjny (dochodzenie), a drugim – postępowanie sądowe przed Trybunałem Sprawiedliwości; zauważa, że Komisja dostrzega, że „obywatele, przedsiębiorstwa i organizacje zainteresowanych stron mają swój znaczny udział […], zgłaszając nieprawidłowości odnośnie do transpozycji czy stosowania prawa UE przez organy państw członkowskich”; zauważa ponadto, że „po wykryciu takich problemów podejmowane są działania następcze w formie rozmów dwustronnych między Komisją a danym państwem członkowskim, aby rozwiązać te problemy w miarę możliwości przy wykorzystaniu platformy UE Pilot” (5); |
|
15. |
w tym kontekście zauważa, że platformę UE Pilot definiuje się jako platformę „rozmów dwustronnych między Komisją a danym państwem członkowskim” (6), która „nie ma statusu prawnego, a jest jedynie narzędziem pracy w ramach administracyjnej autonomii Komisji” (7) w ramach procedury poprzedzającej wszczęcie postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego; |
|
16. |
ubolewa nad brakiem statusu prawnego platformy UE Pilot i zauważa, że „legitymację można zagwarantować tylko poprzez zapewnienie przejrzystości, uczestnictwo skarżących i Parlamentu Europejskiego w projekcie UE Pilot”, zaś legalność można zapewnić poprzez przyjęcie legalnie wiążącego aktu zawierającego przepisy dotyczące całego postępowania w sprawie uchybienia i postępowania poprzedzającego jego wszczęcie, jak wskazano w niedawnej analizie Parlamentu (8); uważa, że w takim prawnie wiążącym akcie należy wyjaśnić kwestię praw i obowiązków indywidualnych skarżących i Komisji, jak również należy dążyć do umożliwienia uczestnictwa skarżących w platformie UE Pilot na tyle, na ile to możliwe, przynajmniej umożliwiając im uzyskiwanie informacji o kolejnych etapach procedury; |
|
17. |
w tym kontekście ubolewa nad brakiem jakichkolwiek działań następczych w odniesieniu do jego wcześniejszych rezolucji, w szczególności apelu Parlamentu o stworzenie wiążących przepisów w formie rozporządzenia na mocy art. 298 TFUE określających różne aspekty postępowania w sprawie uchybienia i postępowania na etapie poprzedzającym wszczęcie tej procedury, w tym powiadomienia, obowiązujące terminy, prawo bycia wysłuchanym, obowiązek podania przyczyn, a także prawo dostępu każdej osoby do dokumentacji dotyczącej jej osoby, celem wzmocnienia praw obywateli i zagwarantowania przejrzystości; |
|
18. |
jest zdania, że należy poprawić przejrzystość względem skarżących przy wprowadzaniu platformy EU Pilot; domaga się udostępnienia bazy danych, w której gromadzone są wszystkie skargi, tak by umożliwić Parlamentowi realizowanie zadań w dziedzinie kontroli Komisji jako strażniczki traktatów; |
|
19. |
podkreśla znaczenie dobrych praktyk administracyjnych i wzywa do opracowania „kodeksu postępowania” w formie rozporządzenia, którego podstawą prawną byłby art. 298 TFUE, opisującego różne aspekty procedury postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego; |
|
20. |
dlatego ponownie wzywa Komisję do zaproponowania wiążących przepisów w formie rozporządzenia na mocy nowej podstawy prawnej, którą jest art. 298 TFUE, aby zagwarantować pełne poszanowanie prawa obywateli do dobrej administracji zgodnie z art. 41 karty praw podstawowych; |
|
21. |
przypomina, że w zmienionym porozumieniu ramowym w sprawie stosunków z Parlamentem Komisja zobowiązuje się do tego, co następuje: „Komisja udostępnia Parlamentowi zwięzłe informacje o wszystkich postępowaniach w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego od momentu wezwania do ich usunięcia, w tym, na wniosek Parlamentu, (…) w sprawach objętych postępowaniem w sprawie uchybienia”, i oczekuje praktycznego stosowania tej klauzuli w dobrej wierze; |
|
22. |
dlatego przypomina, że Parlament jest uprawniony do otrzymywania „szczegółowych informacji o konkretnych aktach lub przepisach, których transpozycja powoduje trudności, a także o liczbie skarg dotyczących konkretnych aktów lub przepisów” (9) oraz że podczas gdy „Komisja może odmówić Parlamentowi Europejskiemu dostępu do danych osobowych znajdujących się w bazie danych projektu UE Pilot”, Parlament „jest uprawniony do zwracania się o informacje w postaci anonimowej, aby w pełni zapoznać się ze wszystkimi istotnymi aspektami wdrażania i stosowania prawa UE” (10); |
|
23. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że wszystkie państwa członkowskie uczestniczą w systemie EU Pilot; ma nadzieję, że w ten sposób dodatkowo ograniczy się liczbę postępowań w sprawie uchybienia; domaga się większego informowania obywateli o systemie EU Pilot; |
|
24. |
uważa kwestię projektu UE Pilot i w szerszym sensie naruszeń prawa UE oraz dostępu Parlamentu do istotnych informacji dotyczących postępowania w sprawie uchybienia i procedury poprzedzającej wszczęcie takiego postępowania za kluczowy element w odniesieniu do przyszłego porozumienia międzyinstytucjonalnego; |
|
25. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Trybunałowi Sprawiedliwości, Europejskiemu Rzecznikowi Praw Obywatelskich i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 051 E z 22.2.2013, s. 66.
(2) Artykuły 258 i 260 TFUE określają uprawnienia Komisji do wszczęcia postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego. W szczególności artykuł 258 stanowi, że Komisja „wydaje uzasadnioną opinię”, jeśli uzna, że państwo członkowskie uchybiło jednemu ze zobowiązań, które na nim ciążą na mocy traktatów.
(3) Sprawozdanie Komisji, „29. sprawozdanie roczne z kontroli stosowania prawa UE (za 2011 r.)” (COM(2012)0714), s. 2–3.
(4) Studium przygotowane na zlecenie Parlamentu, Departament polityczny C, „Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness” (Narzędzia umożliwiające zapewnienie wdrażania i stosowania prawa UE i ocena ich efektywności), Bruksela 2013, s. 11.
(5) Sprawozdanie Komisji (COM(2012)0714), s. 7.
(6) Patrz fragment zacytowany we wcześniejszym ustępie.
(7) Opinia prawna Wydziału Prawnego Parlamentu Europejskiego pt. „Dostęp do informacji o procedurach poprzedzających wszczęcie postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego w kontekście projektu EU Pilot i rocznego sprawozdania z kontroli stosowania prawa UE” z dnia 26 listopada 2013 r.
(8) „Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness” (Narzędzia umożliwiające zapewnienie wdrażania i stosowania prawa UE i ocena ich efektywności), s. 13.
(9) „Dostęp do informacji o procedurach poprzedzających wszczęcie postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego w kontekście projektu EU Pilot i rocznego sprawozdania z kontroli stosowania prawa UE”, s. 4.
(10) Patrz wyżej. Komisja publikuje już wiele informacji w swoim sprawozdaniu rocznym z kontroli stosowania prawa UE.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/6 |
P7_TA(2014)0060
Trybunał Obrachunkowy
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie przyszłej roli Trybunału Obrachunkowego. Procedura powoływania członków Trybunału Obrachunkowego: konsultacja z Parlamentem Europejskim (2012/2064(INI))
(2017/C 093/02)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 286, |
|
— |
uwzględniając art.108 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając opinię nr 2/2004 Europejskiego Trybunału Obrachunkowego dotyczącą modelu „jednolitej kontroli” (oraz wniosku w sprawie wspólnotowych ram kontroli wewnętrznej (1),) |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 listopada 1992 r. dotyczącą procedury konsultacji z Parlamentem Europejskim w sprawie powoływania członków Trybunału Obrachunkowego (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 19 stycznia 1995 r. dotyczącą procedur, które należy stosować w przypadku konsultacji z Parlamentem w związku z powoływaniem członków Trybunału Obrachunkowego (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 3 lipca 2013 r. w sprawie zintegrowanych ram kontroli wewnętrznej (4), |
|
— |
uwzględniając art.48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Kontroli Budżetowej (A7-0014/2014), |
I. Przyszła rola Trybunału Obrachunkowego
|
A. |
mając na uwadze, że w deklaracjach z Limy i Meksyku Międzynarodowej Organizacji Najwyższych Organów Kontroli określono główne filary niezależnego organu kontroli i potwierdzono, że krajowe najwyższe organy kontroli mogą ze znaczną swobodą interpretować postanowienia deklaracji; |
|
B. |
mając na uwadze, że Europejski Trybunał Obrachunkowy będący profesjonalnym organem kontroli musi przestrzegać między innymi międzynarodowych standardów kontroli mających zastosowanie do sektora publicznego; |
|
C. |
mając na uwadze, że Europejski Trybunał Obrachunkowy został ustanowiony na mocy traktatu budżetowego z 1975 r. w celu sprawowania kontroli nad finansami UE, oraz mając na uwadze, że jako zewnętrzny kontroler UE przyczynia się on do poprawy zarządzania finansami UE, jednocześnie pełniąc rolę niezależnego strażnika interesów finansowych obywateli UE; |
|
D. |
mając na uwadze, że obecna, ulegająca szybkim zmianom sytuacja finansowa i gospodarcza wymaga skutecznego nadzoru mikro- i makroostrożnościowego zgodnie z zasadami oszczędności, wydajności i skuteczności w nowoczesnej i pełnej wyzwań Unii Europejskiej; |
|
E. |
mając na uwadze, że kontrolerzy publiczni, tacy jak Trybunał Obrachunkowy i najwyższe organy kontroli państw członkowskich, odgrywają istotną rolę w przywracaniu pewności i zaufania w stosunku do publicznej rozliczalności Unii Europejskiej oraz jej zwiększaniu; mając na uwadze, że z tego względu istotne jest osadzenie wszelkich dyskusji na temat ewentualnych reform Trybunału w szerszym kontekście wyzwania, jakie stanowi poprawa publicznej rozliczalności UE; |
|
F. |
mając na uwadze, że w Traktacie z Lizbony potwierdzono ramy prawne promowania przez Trybunał publicznej rozliczalności i wspierania Parlamentu i Rady w nadzorowaniu wdrażania unijnego budżetu, co przyczynia się do poprawy zarządzania finansami UE i ochrony interesów finansowych obywateli; |
II. Procedura powoływania członków Trybunału Obrachunkowego: konsultacja z Parlamentem Europejskim
|
G. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 286 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej członkowie Trybunału Obrachunkowego muszą być wybierani spośród osób, które wchodzą lub wchodziły w swych państwach członkowskich w skład organów kontroli zewnętrznej lub mających szczególne kwalifikacje do zajmowania tego stanowiska i których niezależność jest niekwestionowana; |
|
H. |
mając na uwadze, że konieczne jest, aby w skład Trybunału Obrachunkowego wchodziły osoby, które, zgodnie z wymogami Traktatu, przedstawiają najwyższy stopień gwarancji zawodowych oraz niezależności zawodowej, unikając wszelkich zagrożeń dla reputacji Trybunału; |
|
I. |
mając na uwadze, że powołanie niektórych członków spowodowało rozbieżności w opiniach Parlamentu i Rady, które, utrzymując się, mogłyby zaszkodzić dobrej współpracy Trybunału ze wspomnianymi instytucjami, czy też mieć poważne negatywne skutki dla wiarygodności Trybunału, a tym samym jego skuteczności; |
|
J. |
mając na uwadze, że decyzja Rady o powołaniu członków Trybunału Obrachunkowego w przypadkach, gdy Parlament przeprowadził wysłuchania i wyraził negatywne opinie, jest niezrozumiała i stanowi o braku szacunku dla Parlamentu; |
|
K. |
mając na uwadze, że opinia Parlamentu stanowi przedmiot żywego zainteresowania mediów; mając na uwadze, że jeżeli osoby, których kandydaturę Parlament wcześniej publicznie i w sposób oficjalny odrzucił, obejmą urząd jako członkowie Trybunału, zaufanie wobec instytucji osłabi się; |
|
L. |
mając na uwadze, że członkowie dysponujący fachową wiedzą w zakresie kontroli oraz szerszym i zróżnicowanym doświadczeniem zawodowym, które zapewnia różne perspektywy i kompetencje, usprawnią skuteczność Trybunału w zakresie oceny i działania; mając na uwadze, że niewypracowanie odpowiedniej równowagi płci jest w dzisiejszych czasach nie do przyjęcia; |
|
M. |
mając na uwadze, że brak aprobaty Parlamentu dla niektórych członków Trybunału negatywnie odbija się na współpracy między Trybunałem Obrachunkowym i Parlamentem, zasadniczej z punktu widzenia unijnego systemu kontroli budżetowej; |
|
N. |
mając na uwadze, że w ramach wzajemnej oceny w 2013 r. apeluje się o skrócenie wewnętrznych procedur Trybunału oraz wyjaśnienie jego roli i mandatu w stosunku do zewnętrznych zainteresowanych stron, a także podkreśla się w niej, że podmioty poddane kontroli mają zbyt wielki wpływ na ustalenia Trybunału i opinie pokontrolne; |
|
O. |
mając na uwadze, że Parlament skupia się głównie na wnioskach, w których unika się konieczności dokonania zmian w Traktatach; |
|
P. |
mając na uwadze, że Rada zawsze stosowała się do zaleceń wydawanych przez komitet ustanowiony na mocy art. 255 TFUE do opiniowania kandydatów na stanowisko rzecznika generalnego w Europejskim Trybunale Sprawiedliwości i w Sądzie, mimo iż Traktat nie zobowiązuje jej do tego w sposób wyraźny; |
I. Wizja Parlamentu dotycząca Trybunału Obrachunkowego: przyszła rola Trybunału
|
1. |
uważa nie tylko, że Europejski Trybunał Obrachunkowy, jako kontroler zewnętrzny w stosunku do instytucji Unii, może zapewnić ustawodawcom poświadczenie wiarygodności rachunków oraz legalności i prawidłowości operacji leżących u ich podstaw w odnośnym roku budżetowym, lecz również że Trybunał znajduje się w doskonałej pozycji do przedstawiania ustawodawcy i władzy budżetowej, zwłaszcza Komisji Kontroli Budżetowej Parlamentu Europejskiego, cennych opinii na temat rezultatów osiąganych w zakresie unijnych strategii politycznych w celu poprawy wyników i skuteczności działań finansowanych przez Unię, wskazywania korzyści skali i zakresu, a także efektów mnożnikowych wśród krajowych strategii politycznych państw członkowskich, oraz zapewnienia Parlamentowi zewnętrznych ocen stanowiących uzupełnienie dokonywanej przez Komisję oceny finansów publicznych w państwach członkowskich; |
|
2. |
uważa, że Trybunał powinien nadal stać na straży niezależności, rzetelności, bezstronności i profesjonalizmu, jednocześnie budując ścisłą współpracę ze swoimi partnerami, zwłaszcza z Parlamentem Europejskim i jego Komisją Kontroli Budżetowej, oraz z wyspecjalizowanymi komisjami w ramach procesu rozliczalności instytucji; |
Tradycyjny model DAS (poświadczenie wiarygodności)
|
3. |
zwraca uwagę, że Trybunał Obrachunkowy ma na podstawie Traktatu TFUE (art. 287 ust. 1 akapit drugi) obowiązek przedkładać Parlamentowi i Radzie poświadczenie wiarygodności (DAS (5)) co do legalności i prawidłowości płatności po zweryfikowaniu prawidłowości, legalności i wyników budżetu Unii, a ponadto odnotowuje, że Trybunał Obrachunkowy jest też zobowiązany na mocy Traktatu do sporządzania sprawozdań specjalnych i opinii; zwraca uwagę, że duża część zasobów ludzkich Trybunału zajmuje się pracą nad sporządzaniem corocznych DAS; |
|
4. |
jest zdania, że niezależność, rzetelność, bezstronność i profesjonalizm Trybunału Obrachunkowego mają kluczowe znaczenie dla jego wiarygodności we wspieraniu Parlamentu i Rady w nadzorowaniu zarządzania finansami UE i przyczynianiu się do poprawy takiego zarządzania, a także w ochronie interesów finansowych Unii od etapów programowania aż do zamknięcia rozliczeń; |
|
5. |
wyraża ubolewanie z powodu faktu, że – po raz osiemnasty z rzędu – wyniki przeprowadzonej przez Trybunał Obrachunkowy kontroli nie pozwoliły mu na wydanie pozytywnego poświadczenia wiarygodności (DAS) co do legalności i prawidłowości płatności; podkreśla, że poziom błędu jako taki daje tylko częściowy obraz skuteczności polityki unijnej; |
|
6. |
przypomina, że art. 287 TFUE stanowi, iż Trybunał przedkłada Parlamentowi Europejskiemu i Radzie poświadczenie wiarygodności rachunków, jak również legalności i prawidłowości operacji leżących u ich podstaw; zwraca uwagę, że zamiast wydać jedno poświadczenie wiarygodności rachunków oraz legalności i prawidłowości operacji leżących u ich podstaw Trybunał Obrachunkowy wydał w 2012 r. cztery opinie: jedną dotyczącą wiarygodności rachunków i trzy dotyczące legalności i prawidłowości operacji leżących u ich podstaw (jedną dotyczącą dochodów, jedną dotyczącą zobowiązań i jedną dotyczącą płatności); uważa, że wybór takiej opcji utrudnia ocenę wykonania budżetu przez Komisję; |
|
7. |
wskazuje, że DAS jest corocznym wskaźnikiem wieloletniego planu wydatków, co utrudnia uchwycenie cyklicznej natury oraz cyklicznych skutków wieloletnich uzgodnień, przez co całkowity wpływ i skuteczność systemów zarządzania i kontroli można tylko częściowo określić na końcu okresu wydatkowania; uważa zatem, że Trybunał powinien być w stanie przedstawić organowi udzielającemu absolutorium, oprócz rocznego DAS, przegląd śródokresowy i sprawozdanie podsumowujące w sprawie końcowych wyników okresu programowania; |
|
8. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że od 2009 r. Trybunał koncentruje znaczne wysiłki na rozwijaniu swoich produktów i usług, a także na swoim rocznym sprawozdaniu; uważa jednak, że należy zintensyfikować starania oraz poświęcić większą ilość zasobów na dalszą poprawę jakości, przede wszystkim w odniesieniu do prac Trybunału związanych z kontrolą wykonania zadań, która jest źródłem informacji na temat unijnych wyników budżetowych; uważa, że Trybunał powinien korzystać z modelu DAS, aby określić, czy wyniki zostały osiągnięte oraz w celu wyjaśnienia sposobu ich osiągnięcia, tak by możliwe było wyciągnięcie wniosków i korzystanie z nich w innych kontekstach; |
Nowy wymiar Trybunału i stojące przed nim wyzwania
|
9. |
uznaje historyczną, konstruktywną rolę poświadczeń DAS, jeśli chodzi o skupianie się na legalności i prawidłowości jako na użytecznych wskaźnikach dobrych praktyk finansowych i sprawnego zarządzania na wszystkich poziomach wydatków Unii oraz jeśli chodzi o pokazywanie sposobu wykorzystania środków UE zgodnie z decyzjami Parlamentu, pełniącego rolę ustawodawcy i władzy budżetowej; podkreśla jednak, że – zarówno w chwili obecnej, jak i w przyszłości – Trybunał powinien poświęcać więcej zasobów na badanie, czy w wykorzystywaniu funduszy publicznych powierzonych Komisji osiągnięto oszczędność, skuteczność i wydajność; wyniki ustaleń przedstawionych w sprawozdaniach specjalnych powinny pociągać za sobą odpowiednie dostosowania w programach UE; |
|
10. |
zwraca uwagę, że mandat Trybunału, ustanowiony na mocy Traktatu, zapewnia Trybunałowi ramy odniesienia umożliwiające mu wypełnianie swojej roli niezależnego organu kontroli zewnętrznej Unii; zauważa, że mandat zapewnia znaczną elastyczność, umożliwiając Trybunałowi pełnienie swojej misji, wykraczającej poza zakres objęty poświadczeniami DAS; przypomina, że mandat uprawnia Trybunał do przedstawiania wyników kontroli wykonania zadań w sprawozdaniach specjalnych, które dają znaczącą szansę na wniesienie wartości dodanej przez skupienie się na obszarach wysokiego ryzyka i badanie ich; zauważa też, że te sprawozdania stanowią dla obywateli Europy źródło informacji o funkcjonowaniu Unii oraz wykorzystaniu funduszy europejskich w wielu sektorach, co pomaga przybliżyć Europę obywatelom i uczynić ją bardziej przejrzystą i zrozumiałą; |
|
11. |
przypomina, że jednym z najlepszych sposobów usprawnienia kontroli rachunków Unii Europejskiej i poprawy zarówno wyników, jak i skuteczności wydatkowanych przez UE środków jest przeprowadzanie głosowań dotyczących absolutorium przed dniem 31 grudnia roku następującego po kontrolowanym roku budżetowym; podkreśla, że zmusiłoby to Trybunał do przedstawiania sprawozdania rocznego do dnia 30 czerwca; |
|
12. |
nie podważając niezależności Europejskiego Trybunału Obrachunkowego, proponuje, by Trybunał wydawał swoje opinie w oparciu o próg istotności a nie jedynie dopuszczalny poziom błędów, co wydaje się w większym stopniu zgodne z międzynarodowymi standardami kontroli; |
|
13. |
proponuje, aby Parlament Europejski w swoim corocznym sprawozdaniu w sprawie udzielenia absolutorium umieszczał specjalną sekcję poświęconą działaniom następczym związanym z zaleceniami wydanymi przez Trybunał w ramach różnych kontroli wykonania zadań w celu motywowania Komisji i państw członkowskich do wdrażania tych zaleceń; Parlament powinien także wskazać, na które główne działania następcze Trybunał może zwrócić szczególną uwagę w swoim sprawozdaniu rocznym, bez uszczerbku dla jego niezależności; |
|
14. |
zauważa, że Trybunał przeprowadza planowanie swojego programu prac w trybie wieloletnim oraz corocznie; zauważa, że wieloletni plan umożliwia zdefiniowanie i zaktualizowanie strategii Trybunału, natomiast plan roczny wyznacza określone zadania, jakie należy podjąć w danym roku; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że każdego roku Trybunał przedstawia roczny program prac Komisji Kontroli Budżetowej, zawierający wykaz priorytetowych zadań kontrolnych i zasobów przeznaczonych na ich realizację; |
|
15. |
uważa, że obecna forma posiedzeń Trybunału z Parlamentem i Radą wnosi cenny wkład w opracowywanie rocznego programu prac Trybunału; podkreśla, że takie zorganizowane rozmowy przygotowawcze w ogromnym stopniu przyczyniają się do zapewnienia skutecznej i demokratycznej rozliczalności względem obywateli w odniesieniu do wykorzystywania funduszy publicznych przeznaczonych na realizację celów unijnych; podkreśla, że pomimo zacieśnionej współpracy doradczej z Parlamentem i Radą Trybunał powinien, w sposób niezależny od wpływu politycznego lub krajowego, sam decydować o swoim rocznym programie prac; |
|
16. |
zwraca uwagę, że kwestie mające szczególne znaczenie dla zewnętrznych zainteresowanych stron, takich jak Parlament Europejski, oraz związane z nimi prośby o przeprowadzenie kontroli nie są ani gromadzone w sposób zorganizowany, ani traktowane na preferencyjnych zasadach; uważa takie podejście za szkodliwe dla stosowności i oddziaływania wyników kontroli przeprowadzanych przez Trybunał; zauważa ponadto, że wartość dodana Trybunału jest bezpośrednio związana z wykorzystaniem jego prac przez Parlament i inne zainteresowane strony w procesie rozliczalności; wzywa zatem Trybunał do uwzględnienia w swoim rocznym programie prac politycznych priorytetów ustawodawców oraz kwestii mających szczególne znaczenie dla obywateli UE, przekazywanych przez Komisję Kontroli Budżetowej Parlamentu Europejskiego skupiającą obawy obywateli UE; |
Współpraca z krajowymi najwyższymi organami kontroli
|
17. |
oczekuje zacieśnienia współpracy między Trybunałem Obrachunkowym i najwyższymi organami kontroli państw członkowskich przejawiającego się w konkretnych wynikach dotyczących udziału rocznych prac Trybunału; oczekuje ponadto konkretnych kroków metodologicznych i ustaleń w zakresie harmonogramów kontroli; oczekuje, że Komisja, na podstawie analizy prawnej, sporządzi wnioski dotyczące zintegrowania działań kontrolnych najwyższych organów kontroli państw członkowskich z kontrolami przeprowadzanymi przez Trybunał w odniesieniu do zarządzania dzielonego w ich poszczególnych państwach członkowskich; |
|
18. |
podkreśla, że Trybunał powinien przewodzić określaniu metody pracy, w ramach której krajowe najwyższe organy kontroli i Trybunał wzmacniają koordynację swoich zasobów w celu dokonania oceny wydatków i wyników budżetu UE, unikając podwajania prac kontrolnych i dzieląc się informacjami w zakresie kontroli, identyfikując obszary ryzyka, przeprowadzając wspólne kontrole lub bardziej angażując najwyższe organy kontroli w kontrole przeprowadzane przez Trybunał Obrachunkowy, co przynosi rozwój wspólnych metod pracy oraz lepszą skuteczność na każdym poziomie kontroli; zauważa, że wymiana danych dotyczących audytu i kontroli oraz wymiana dobrych praktyk między Trybunałem a najwyższymi organami kontroli ma kluczowe znaczenie dla poprawy ukierunkowania wysiłków w zakresie audytu i kontroli; zwraca uwagę, że istnieje zbyt wielka liczba poziomów kontroli oraz że należy unikać takiego powielania w celu zmniejszenia obciążeń nakładanych na instytucje zarządzające i beneficjentów; |
|
19. |
w związku z tym domaga się pogłębienia współpracy między krajowymi organami kontroli a Europejskim Trybunałem Obrachunkowym w odniesieniu do kontroli nad zarządzaniem dzielonym zgodnie z art. 287 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
20. |
proponuje zbadanie możliwości wydawania przez krajowe organy kontroli, działające w charakterze niezależnych kontrolerów zewnętrznych i przestrzegające międzynarodowych standardów kontroli, krajowych zaświadczeń o przeprowadzeniu kontroli w zakresie zarządzania unijnymi środkami finansowymi, które byłyby przedkładane rządom państw członkowskich, tak aby przedstawić je w procesie udzielania absolutorium zgodnie z właściwą procedurą międzyinstytucjonalną; |
|
21. |
podkreśla znaczenie uwzględnienia programów europejskich w planowaniu kontroli przeprowadzanych przez najwyższe organy kontroli, zwracając szczególną uwagę na kontrole odbywające się w ramach zarządzania dzielonego; podkreśla, że w tym względzie parlamenty narodowe mają do odegrania kluczową rolę, dzięki temu że mogą zwrócić się do najwyższych organów kontroli o przeprowadzenie kontroli dotyczących europejskich funduszy i programów; zauważa, że instytucjonalizując i regulując tę kontrolę, można by przedstawiać jej wyniki raz w roku parlamentowi narodowemu; |
Nowe środowisko działania Trybunału
|
22. |
zauważa, że przepisy obejmujące główne obszary wydatków za okres 2014–2020 w znaczący sposób zmieniły ramy finansowe i prawne regulujące wykonywanie budżetu UE; wskazuje, że te reformy wiążą się ze znacznymi zmianami, które przekształcą obraz ryzyka w zakresie zarządzania finansami, upraszczając zasady finansowania, zwiększając warunkowość i wykorzystując budżet UE; nalega zatem, aby Trybunał w większym stopniu skupił się na wynikach, zapewniając odpowiednią sprawozdawczość na temat ryzyka i wyników takich nowych instrumentów; |
|
23. |
sugeruje, aby Trybunał zsynchronizował swój wieloletni program prac z wieloletnimi ramami finansowymi i uwzględnił przegląd śródokresowy, a także kompleksowy przegląd zamknięcia rozliczeń Komisji w odniesieniu do odpowiednich WRF; |
|
24. |
zwraca uwagę, że w kontrolach wykonania zadań często brakuje wyraźnej analizy przyczyn leżących u podstaw ustaleń pokontrolnych; zauważa ponadto, że nie został wprowadzony żaden system zapewniający to, że kontrolerzy wyznaczeni do wykonania konkretnej kontroli posiadają wiedzę techniczną i umiejętności metodologiczne niezbędne do przeprowadzenia kontroli bez konieczności pracowania „od zera” przy każdym zadaniu kontrolnym; uważa, że ten stan rzeczy zwiększa nieskuteczność i niewydajność ustaleń Trybunału dotyczących kontroli wykonania zadań; |
|
25. |
oczekuje od Trybunału pełnej przejrzystości na temat jego potrzeb czasowych dotyczących produktów i wzywa Trybunał do publikacji w ramach każdej odnośnej kontroli wykonania zadań harmonogramu oraz poszczególnych etapów, które dany produkt przeszedł podczas procedury, tj. czasu, który był potrzebny do zrealizowania każdego z poszczególnych etapów, a obecnie etapami tymi są:
|
|
26. |
zwraca uwagę, że przeprowadzane przez Trybunał kontrole wykonania zadań, obejmujące badanie wstępne, trwają dwa lata, co w wielu przypadkach sprawiło, że ustalenia pokontrolne były nieaktualne, oraz uniemożliwiło wdrożenie adekwatnych środków; oczekuje, że Trybunał usprawni przygotowywanie swoich kontroli wykonania zadań i ograniczy zbędne etapy proceduralne; |
|
27. |
wyraża swoje życzenie, aby Trybunał w przyszłości nie tylko publikował komentarze Komisji dotyczące ustaleń, konkluzji i zaleceń Trybunału, lecz również wyraźnie wyrażał, w stosownych przypadkach, ostateczną odpowiedź zwrotną; |
|
28. |
jest zdania, że Trybunał powinien regularnie przekazywać Komisji Kontroli Budżetowej Parlamentu Europejskiego zestawienia statystyczne dotyczące obecności członków w siedzibie Trybunału w Luksemburgu; oczekuje w tej kwestii pełnej przejrzystości ze strony Trybunału względem Parlamentu; wyraża życzenie otrzymania od Komisji analizy dotyczącej wykonalności projektu zastąpienia części wynagrodzenia członków Trybunału dietami dziennymi; |
|
29. |
podkreśla, że mimo potrzeby bycia uczciwym i odniesienia się w odnośnym sprawozdaniu do argumentów podmiotu poddanego kontroli nie ma konieczności osiągnięcia z nim konsensusu; |
|
30. |
zwraca uwagę, że w niektórych przypadkach debaty parlamentarne na temat kwestii poruszanych w sprawozdaniach specjalnych były już zamknięte i dlatego też nie było możliwości efektywnego wykorzystania wyników przeprowadzonej przez Trybunał kontroli; zauważa ponadto, że w niektórych przypadkach kluczowe zalecenia Trybunału zostały już wdrożone przez Komisję przed przedstawieniem sprawozdania Trybunału; oczekuje, że podczas przeprowadzania kontroli Trybunał będzie brał pod uwagę wszystkie zewnętrzne ograniczenia czasowe i zmiany sytuacji; |
|
31. |
oczekuje, że Trybunał będzie wyraźnie informował w swoich sprawozdaniach o słabościach i najlepszych praktykach organów państw członkowskich poprzez ich konsekwentne ujawnianie; |
|
32. |
jest przekonany, że można osiągnąć korzyści skali i zakresu poprzez kompleksową analizę potrzeb członków Trybunału w zakresie zasobów; oczekuje, że Trybunał poszuka tego rodzaju korzyści między innymi w odniesieniu do wspólnego kierowcy wożącego członków Trybunału czy wspólnie dzielonych gabinetów i personelu; |
|
33. |
wyraża ubolewanie z powodu faktu, że działania międzyrządowe poza ramami Traktatu UE, takie jak to, mające na celu utworzenie Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF) oraz Europejskiego Mechanizmu Stabilności (EMS), także rodzą poważne wyzwania dla rozliczalności i kontroli publicznej, jednocześnie osłabiając podstawową rolę Trybunału; |
|
34. |
wyraża ubolewanie z powodu faktu, że w przypadku EFSF nie poczyniono dotychczas żadnych ustaleń w odniesieniu do niezależnej zewnętrznej kontroli publicznej, oraz ubolewa, że nawet po tym, jak Trybunał mianował członka rady obrachunkowej EMS, coroczne sprawozdanie rady z badania nie będzie udostępniane ani Parlamentowi, ani ogółowi społeczeństwa; wzywa Trybunał do regularnego przedkładania Parlamentowi sporządzonego przez radę rocznego sprawozdania z kontroli i wszystkich innych niezbędnych informacji na temat działalności Trybunału w tym względzie, tak aby Parlament mógł skontrolować pracę Trybunału Obrachunkowego podczas procedury udzielania absolutorium; |
Przekształcenie struktury Trybunału
|
35. |
zwraca uwagę, że skład i procedura powoływania Trybunału zostały określone w art. 285 i 286 TFUE; podkreśla jednak potrzebę zmiany Traktatu, aby Rada i Parlament dysponowały takimi samymi uprawnieniami w zakresie powoływania członków Trybunału Obrachunkowego w celu zapewnienia legitymacji demokratycznej, przejrzystości i całkowitej niezależności członków Trybunału Obrachunkowego; |
|
36. |
ubolewa z powodu faktu, że niektóre procedury powoływania wywołały konflikt między Parlamentem i Radą w odniesieniu do kandydatów, mimo iż Traktat nie przewiduje takiego konfliktu; podkreśla, że zgodnie z postanowieniami Traktatu sprawdzanie kandydatów jest obowiązkiem Parlamentu; jest zdania, że Rada powinna w duchu dobrej współpracy między instytucjami unijnymi uszanować decyzje podjęte przez Parlament po przeprowadzeniu wysłuchania; |
|
37. |
żąda, by podczas następnego przeglądu Traktatu UE, uczynić Parlament odpowiedzialnym za wybór członków Trybunału w oparciu o propozycję Rady; podkreśla, że taka procedura zwiększy niezależność członków Trybunału względem państw członkowskich; |
|
38. |
z zadowoleniem przyjmuje przyjęcie przez Trybunał w 2010 r. nowego regulaminu, umożliwiającego mu, przy obecnych ramach prawnych, usprawnienie procesu podejmowania decyzji, tak aby sprawozdania z kontroli i opinie były przyjmowane przez izby składające się z 5–6 członków, a nie przez pełne kolegium, składające się z 28 członków; |
|
39. |
uważa, że obecna zasada reprezentacji geograficznej odnosząca się do kierownictwa wyższego szczebla, zgodnie z którą z jednego państwa członkowskiego może pochodzić tylko jeden członek, dawno utraciła swoją początkową użyteczność i wiarygodność oraz że mogłaby zostać zastąpiona niewielką strukturą zarządzania, stworzoną z myślą o szerszym mandacie rozliczalności, charakteryzującą się właściwymi przepisami, gwarantującymi niezależność we wszystkich działaniach Trybunału; |
|
40. |
proponuje zatem, aby w Trybunale zasiadała taka sama liczba członków, jak w Komisji; członkowie powinni mieć przynajmniej doświadczenie zawodowe w przeprowadzaniu kontroli i zarządzaniu; członkowie Trybunału powinni posiadać szczególne kwalifikacje do pełnienia swoich funkcji, a ich niezależność musi być niekwestionowana; |
|
41. |
proponuje dokonanie przeglądu metody wynagradzania członków Trybunału oraz zasobów bezpośrednio i osobiście przyznawanych każdemu członkowi, aby zarówno dostosować je do krajowych i międzynarodowych praktyk obowiązujących w przypadku podobnych stanowisk, jak i umożliwić członkom Trybunału wykonywanie swoich funkcji w sposób niezależny; |
II. Procedura powoływania członków Trybunału Obrachunkowego: konsultacja z Parlamentem Europejskim
|
42. |
przyjmuje następujące zasady, kryteria wyboru i procedury wydawania opinii na temat kandydatów na członków Trybunału Obrachunkowego:
|
|
43. |
uważa, że kryteria powoływania członków Trybunału Obrachunkowego powinny zostać określone bardziej szczegółowo na podstawie art. 286 TFUE, oraz podkreśla, że Parlament w swojej ocenie będzie kierował się głównie następującymi kryteriami:
|
|
44. |
wzywa Radę do podjęcia działań na rzecz:
|
|
45. |
jeżeli chodzi o procedury w Komisji Kontroli Budżetowej i na posiedzeniu plenarnym, postanawia, co następuje:
|
o
o o
|
46. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Trybunałowi Obrachunkowemu oraz do wglądu innym instytucjom Unii Europejskiej oraz parlamentom i organom kontroli w państwach członkowskich. |
(1) Dz.U. C 107 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. C 337 z 21.12.1992, s. 51.
(3) Dz.U. C 43 z 20.2.1995, s. 75.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0319.
(5) Skrót od francuskiego terminu „Déclaration d'assurance”.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/14 |
P7_TA(2014)0061
Sprawność regulacyjna oraz pomocniczość i proporcjonalność w UE – lepsze stanowienie prawa
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie sprawności regulacyjnej UE oraz pomocniczości i proporcjonalności – 19. sprawozdanie w sprawie lepszego stanowienia prawa za 2011 r. (2013/2077(INI))
(2017/C 093/03)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając porozumienie międzyinstytucjonalne w sprawie lepszego stanowienia prawa (1), |
|
— |
uwzględniając protokół nr 2 w sprawie stosowania zasady pomocniczości i proporcjonalności, załączony do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 4, 6 i 7, |
|
— |
uwzględniając praktyczne zasady uzgodnione w dniu 22 lipca 2011 r. pomiędzy właściwymi służbami Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące stosowania art. 294 ust. 4 TFUE w przypadku porozumień w pierwszym czytaniu, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 września 2012 r. w sprawie 18. sprawozdania w sprawie lepszego stanowienia prawa – stosowanie zasad pomocniczości i proporcjonalności (2010 r.) (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 września 2011 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa, pomocniczości, proporcjonalności i inteligentnych regulacji (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zapewnienia niezależnych ocen skutków regulacji (4), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji w sprawie pomocniczości i proporcjonalności (19. sprawozdanie w sprawie lepszego stanowienia prawa za 2011 r.) (COM(2012)0373), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Sprawność regulacyjna UE” (COM(2012)0746) oraz komunikat (COM(2013)0685), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Inteligentne regulacje – odpowiedź na potrzeby małych i średnich przedsiębiorstw” (COM(2013)0122), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji w sprawie monitorowania inteligentnych regulacji dla MŚP i konsultacji w tej sprawie (SWD(2013)0060), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Inteligentne regulacje w Unii Europejskiej” (COM(2010)0543), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady w sprawie inteligentnych regulacji z dnia 30 maja 2013 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Grupy Wysokiego Szczebla Niezależnych Partnerów ds. Obciążeń Administracyjnych z dnia 15 listopada 2011 r. zatytułowane „Europę stać na więcej. Sprawozdanie na temat najlepszych praktyk w państwach członkowskich w zakresie wdrażania prawodawstwa UE w sposób powodujący jak najmniejsze obciążenia”. |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 30 maja 2013 r. (5), |
|
— |
uwzględniając art.48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej oraz opinię Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7–0056/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że program inteligentnych regulacji stanowi próbę wzmocnienia wysiłków na rzecz lepszego stanowienia prawa, uproszczenia prawa UE oraz ograniczenia obciążeń administracyjnych, a także podjęcia działań na rzecz dobrego sprawowania rządów, w którym podstawę stanowi polityka oparta na faktach, a oceny skutków i kontrole ex post odgrywają istotną rolę, |
|
B. |
mając na uwadze, że parlamenty narodowe powinny być zaangażowane w ocenę ex post nowych regulacji, które w konsekwencji posłużyłyby raportom Komisji Europejskiej oraz ogólnej poprawie oceny kwestii europejskich przez parlamenty narodowe, |
|
C. |
mając na uwadze, że porozumienie międzyinstytucjonalne w sprawie lepszego stanowienia prawa z 2003 r. straciło na aktualności względem obecnego otoczenia prawnego ustanowionego na mocy Traktatu z Lizbony, zwłaszcza w odniesieniu do fragmentarycznego podejścia stosowanego przez instytucje UE, jeżeli chodzi o przyjmowanie wspólnych deklaracji politycznych dotyczących dokumentów wyjaśniających oraz uzgadnianych na szczeblu sekretariatu praktycznych zasad dotyczących stosowania art. 294 TFUE, |
Uwagi ogólne
|
1. |
zaznacza, że ustawodawstwo proponowane i przyjmowane na szczeblu europejskim powinno być proste, skuteczne, zapewniać wyraźną wartość dodaną, powinno być łatwe do zrozumienia i dostępne we wszystkich językach urzędowych państw członkowskich, a także powinno zapewniać pełne korzyści przy minimalnych kosztach; przyznaje, że kryzys gospodarczy w większym stopniu obciąża zasoby administracji krajowej, oraz wyraża przekonanie, że zobowiązanie do tworzenia jasnego i dającego się łatwo transponować prawa w pewnym stopniu pomoże zmniejszyć to obciążenie krajowej administracji i osób prywatnych, które muszą przestrzegać prawa; podkreśla, że instytucje europejskie mają obowiązek zagwarantowania czytelnego, łatwego w zrozumieniu ustawodawstwa, nieoznaczającego niepotrzebnych obciążeń administracyjnych dla obywateli lub przedsiębiorstw; |
|
2. |
podkreśla jednak, że ocena skutków nowych przepisów dla MŚP lub dużych przedsiębiorstw nie może powodować dyskryminacji pracowników ze względu na rozmiar zatrudniającego ich przedsiębiorstwa ani nie może szkodzić prawom podstawowym pracowników, w tym prawu do informacji i konsultacji, lub ich warunkom pracy, dobremu samopoczuciu w pracy oraz prawom w dziedzinie zabezpieczenia społecznego, ani nie może stanowić przeszkody dla wzmocnienia tych praw ani dla zwiększenia poziomu ich ochrony w miejscu pracy w obliczu starych i nowych zagrożeń zawodowych; |
|
3. |
podkreśla konieczność poszanowania zasad pomocniczości i proporcjonalności przez instytucje europejskie podczas tworzenia prawa; |
|
4. |
ponawia swoje wcześniejsze uwagi, że w wielu przypadkach Rada ds. Oceny Skutków oraz parlamenty narodowe stwierdzały, że wspomniane zasady zostały niewłaściwie uwzględnione w ocenach skutków Komisji; a ponadto raz jeszcze wyraża rozczarowanie z powodu powielania tej krytycznej postawy w kolejnym roku; |
|
5. |
uważa, że lepsze stanowienie prawa powinno odbywać się w duchu wielopoziomowego zarządzania, tj. poprzez skoordynowane działanie UE, instytucji krajowych oraz organów lokalnych i regionalnych; |
|
6. |
raz jeszcze ponawia wezwanie do renegocjacji porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa z 2003 r. w celu uwzględnienia nowego otoczenia prawnego ustanowionego na mocy Traktatu z Lizbony, utrwalenia obecnych najlepszych praktyk i zaktualizowania porozumienia zgodnie z programem lepszego stanowienia prawa; zaleca, aby nowe porozumienie zostało przyjęte na podstawie art. 295 TFUE i miało wiążący charakter; |
|
7. |
wzywa Komisję i Radę, aby włączyły Parlament do negocjacji w sprawie kryteriów prawidłowego stosowania art. 290 i 291 TFUE; uważa, że można to osiągnąć w drodze przeglądu porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa, który obejmowałby m.in. takie kryteria; |
|
8. |
uważa, że różne tytuły odnoszące się do systemów stosowanych przez Komisję do oceny przyjmowanych przepisów i ograniczenia obciążeń są mylące i niepotrzebnie skomplikowane; zaleca, aby przyjąć jeden tytuł w ramach działu „lepsze stanowienie prawa” i ponawia wezwanie do wyznaczenia jednego komisarza odpowiedzialnego za podsumowanie; |
|
9. |
wzywa Komisję, by przyśpieszyła przegląd stosowania zasady proporcjonalności, zwłaszcza w odniesieniu do zastosowania art. 290 i 291 TFUE dotyczących aktów delegowanych i wykonawczych; |
|
10. |
uważa, że w ramach wzmacniania legitymacji demokratycznej należy szczegółowo rozważyć mechanizm wczesnego ostrzegania. |
Mechanizm pomocniczości dla parlamentów narodowych
|
11. |
zwraca uwagę, że choć kryzys gospodarczy i finansowy wymaga lepszej koordynacji strategii politycznych i zwiększenia kompetencji Unii w szeregu dziedzin, ważne jest również utrzymanie jasnego podziału kompetencji w systemie wielopoziomowego sprawowania rządów w Unii Europejskiej oraz podejmowanie decyzji na najodpowiedniejszym szczeblu, w następstwie przejrzystej debaty, możliwie jak najbliżej obywateli, przy jednoczesnym ograniczeniu biurokracji; |
|
12. |
podkreśla, że instytucje unijne muszą przestrzegać zasad pomocniczości i proporcjonalności zapisanych w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej i w Protokole nr 2, które mają charakter ogólny i są wiążące dla instytucji w odniesieniu do wykonywania uprawnień na szczeblu Unii, a jedyny wyjątek polega na tym, że zasada pomocniczości nie ma zastosowania do obszarów wchodzących w zakres wyłącznych kompetencji Unii; |
|
13. |
proponuje przeprowadzenie oceny konieczności ustanowienia na szczeblu UE właściwych kryteriów oceny zgodności z zasadami pomocniczości i proporcjonalności; |
|
14. |
zauważa, że Protokół nr 2 daje parlamentom narodowym formalną możliwość doradzania organom prawodawczym UE w kwestii spełniania przez nowy projekt przepisów wymogów testu pomocniczości, zgodnie z którym cele tego projektu nie mogą – ze względu na ich skalę lub skutki – być lepiej osiągane na szczeblu Unii niż państw członkowskich; |
|
15. |
zwraca uwagę na kluczowe znaczenie ocen skutków jako narzędzi pomagających w podejmowaniu decyzji w procesie tworzenia prawa i podkreśla w tym kontekście konieczność odpowiedniego rozważenia kwestii dotyczących pomocniczości i proporcjonalności; |
|
16. |
z zadowoleniem przyjmuje większy udział parlamentów narodowych w unijnej procedurze ustawodawczej oraz zwraca uwagę na fakt, że parlamenty państw członkowskich przywiązują coraz większą wagę do właściwego stosowania tych zasad przez instytucje Unii; świadczy o tym fakt, że w roku 2011 Parlament Europejski otrzymał 77 uzasadnionych opinii, z których wynikało, iż dany projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, a także 523 inne pisma dotyczące wartości projektu aktu prawnego, natomiast za rok 2010 liczby te to odpowiednio 41 i 299; wyraża gotowość do kontynuowania oraz wzmacniania współpracy i dialogu międzyparlamentarnego z parlamentami narodowymi; |
|
17. |
podkreśla znaczenie kontroli parlamentarnej sprawowanej zarówno przez Parlament Europejski, jak i parlamenty narodowe; ponadto zaleca udzielić parlamentom narodowym znacznego wsparcia, by umożliwić im wykonywanie zadań kontrolnych; proponuje, by przedstawić parlamentom narodowym wytyczne, które ułatwią im ocenę przestrzegania zasady pomocniczości; |
|
18. |
podkreśla, że zgodnie z art. 263 TFUE Trybunał Sprawiedliwości jest uprawniony do prowadzenia kontroli legalności aktów ustawodawczych w odniesieniu do poszanowania zasady pomocniczości oraz że zasada ta stanowi wytyczną polityczną dotyczącą wykonywania uprawnień na szczeblu Unii; |
|
19. |
zwraca jednocześnie uwagę, że na mocy traktatów Trybunał Sprawiedliwości jest sądem właściwym do orzekania w zakresie skarg wnoszonych pod zarzutem „naruszenia traktatów lub jakiejkolwiek reguły prawnej związanej z ich stosowaniem” oraz że zgodnie z Traktatem o Unii Europejskiej zasada pomocniczości i zasada proporcjonalności należą do takich reguł prawnych; zauważa, że sądowa kontrola ważności aktów unijnych obejmuje zatem przestrzeganie tych zasad; |
|
20. |
podkreśla, że w wyroku z dnia 12 maja 2011 r. w sprawie C-176/09 (Luksemburg przeciwko Parlamentowi i Radzie) Trybunał Sprawiedliwości stwierdza, że zasada proporcjonalności „wymaga, by środki prawne wynikające z zastosowania przepisów wspólnotowych były odpowiednie do realizacji zgodnego z prawem celu zamierzonego przez dane regulacje i nie wykraczały poza to, co jest konieczne do jego osiągnięcia”, przy czym „w dziedzinach, w których prawodawca dysponuje szerokimi uprawnieniami normatywnymi”, legalność środka przyjętego w tym kontekście może zostać podważona tylko wówczas, gdy środek taki jest ewidentnie niewłaściwy w odniesieniu do celu, do którego realizacji dążą właściwe instytucje, niemniej jednak unijny prawodawca „jest zobowiązany do oparcia swej decyzji na obiektywnych kryteriach” oraz w ramach analizy ograniczeń wynikających z różnych, możliwych do zastosowania środków „powinien zbadać, czy cele zamierzone w przyjętym środku mogą uzasadniać powstanie negatywnych skutków gospodarczych, nawet znaczących, po stronie niektórych podmiotów”; |
|
21. |
zauważa, że zgodnie z zapisem w traktatach zasada pomocniczości pozwala Unii na podejmowanie działań w dziedzinie nieujętej w zakresie jej wyłącznych kompetencji „tylko wówczas i tylko w takim zakresie, w jakim cele zamierzonego działania nie mogą zostać osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie zarówno na poziomie centralnym, jak i regionalnym oraz lokalnym, i jeśli ze względu na rozmiary lub skutki proponowanego działania możliwe jest lepsze ich osiągnięcie na poziomie Unii”, podczas gdy zgodnie z zasadą proporcjonalności przedmiot i forma działań nie mogą wykraczać poza to, co jest konieczne do osiągnięcia celów traktatowych; podkreśla, że pomocniczość i proporcjonalność są zasadami ściśle ze sobą powiązanymi, ale odrębnymi: pierwsza z nich odnosi się do właściwości podejmowania działań przez Unię w obszarach, które nie wchodzą w zakres jej wyłącznych kompetencji, natomiast druga odnosi się do proporcjonalności między środkami przyjętymi przez prawodawcę a celami, do jakich on dąży, oraz funkcjonuje jako zasada ogólna wykonywania uprawnień na szczeblu Unii; w związku z powyższym przypomina, że badanie w zakresie zgodności z zasadą proporcjonalności projektu aktu ustawodawczego zgodnie z logiką następuje po badaniu w zakresie zgodności z zasadą pomocniczości, przy czym badanie w zakresie zgodności z zasadą pomocniczości nie byłoby wystarczająco skuteczne, jeśli nie przeprowadzono by również badania w zakresie zgodności z zasadą proporcjonalności; |
|
22. |
zauważa, że w roku 2011 Komisja otrzymała jedynie niewielką liczbę zapytań parlamentarnych (32 z ponad 12 000) dotyczących kwestii związanych z przestrzeganiem zasady pomocniczości i zasady proporcjonalności; |
|
23. |
podkreśla, że w roku 2011 Komisja otrzymała 64 uzasadnione opinie w rozumieniu protokołu nr 2, które dotyczyły stosowania zasady pomocniczości i zasady proporcjonalności, co stanowi znaczny wzrost w porównaniu z rokiem 2010; odnotowuje jednak, że te 64 uzasadnione oceny stanowią zaledwie 10 % wszystkich 622 opinii przesłanych Komisji przez parlamenty narodowe w roku 2011 w ramach odnośnego dialogu politycznego; ponadto zwraca uwagę na fakt, że żaden wniosek Komisji nie otrzymał wystarczającej liczby uzasadnionych opinii, aby zgodnie z zapisami w protokole uruchomić tzw. procedurę żółtej lub pomarańczowej kartki; stwierdza natomiast, że dnia 22 maja 2012 r. po raz pierwszy uruchomiono procedurę żółtej kartki w odniesieniu do wniosku Komisji (wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie korzystania z prawa do podejmowania działań zbiorowych w kontekście swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług, tzw. wniosek dotyczący rozporządzenia „Monti II”); podkreśla, że Komisja wycofała wniosek dotyczący rozporządzenia nie dlatego, że uznała, iż zasada pomocniczości została naruszona, ale ponieważ uznała za mało prawdopodobne, aby wniosek spotkał się w Parlamencie i Radzie z poparciem politycznym wystarczającym do jego przyjęcia; |
|
24. |
uważa, że mechanizm kontroli zasady pomocniczości musi zostać opracowany i być stosowany jako ważne narzędzie współpracy między instytucjami europejskimi a instytucjami krajowymi; stwierdza z zadowoleniem, że ten instrument jest stosowany w praktyce jako środek komunikacji i dialogu w ramach współpracy między poszczególnymi instytucjonalnymi szczeblami wielopoziomowego systemu europejskiego; |
|
25. |
z niepokojem zauważa, że w niektórych uzasadnionych opiniach parlamenty narodowe podkreślały to, że w wielu wnioskach ustawodawczych Komisji brakuje uzasadnienia dotyczącego zasady pomocniczości lub jest ono niewystarczające; |
|
26. |
zaleca zbadanie przyczyn tak niewielkiej liczby formalnych uzasadnionych opinii parlamentów narodowych i znalezienie odpowiedzi na pytanie, czy wynika to z powszechnego przestrzegania zasady pomocniczości, czy też z tego, że parlamenty narodowe nie są w stanie zastosować tej zasady z uwagi na niedostateczne środki lub zbyt krótkie terminy; uważa za stosowne przeprowadzenie przez Komisję analizy w tym zakresie; |
|
27. |
podkreśla, że instytucje europejskie powinny umożliwić parlamentom narodowym kontrolę wniosków ustawodawczych, dopilnowując, by Komisja przedstawiała szczegółowe i wyczerpujące motywy swoich decyzji ustawodawczych dotyczących pomocniczości i proporcjonalności zgodnie z art. 5 Protokołu nr 2 do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
28. |
zauważa ponadto w tym kontekście, że obecne ramy czasowe wyznaczone dla parlamentów narodowych na przeprowadzenie kontroli zasad pomocniczości i proporcjonalności są często uznawane za niewystarczające; |
|
29. |
uważa, że presja na czas i zasoby, z którą mierzą się parlamenty narodowe, kiedy zajmują się projektami aktów ustawodawczych, przyczynia się do obserwowanego „deficytu demokratycznego” w UE; |
|
30. |
przypomina swoje poprzednie wezwania do bardziej szczegółowego badania problemów, na jakie natykają się parlamenty narodowe, w celu poprawy funkcjonowania obecnego mechanizmu; uważa, że pożądane byłoby zbadanie możliwości usprawnienia tego mechanizmu, który – być może przy okazji zmiany Traktatu w przyszłości – dałby więcej uprawnień parlamentom narodowym; proponuje, by w takim przeglądzie uwzględnić właściwą liczbę odpowiedzi od parlamentów krajowych, wymaganą do uruchomienia takiej procedury, czy ma być ograniczona do kwestii związanych z pomocniczością, jaki ma być jej skutek, ze szczególnym odniesieniem do ostatnich doświadczeń związanych z procedurą żółtej kartki; postrzega taką dyskusję jako użyteczny etap w zmianie uprawnień parlamentów narodowych służący tworzeniu zachęt do sprawowania kontroli ze skutkami na szczeblu europejskim; |
|
31. |
uważa, że w międzyczasie można wprowadzić inicjatywy służące poprawie oceny kwestii europejskich przez parlamenty narodowe, a w szczególności:
|
Lepsze stanowienie prawa
|
32. |
wyraża przekonanie, że skuteczne podejście do wyzwań związanych z lepszym stanowieniem prawa, zarówno w kontekście istniejących aktów prawnych, jak i planowanych przepisów, pomoże instytucjom europejskim odpowiedzieć na kryzys; uważa, że reforma ustawodawstwa europejskiego i praktyk ustawodawczych stanowi zasadnicze narzędzie do stymulowania wzrostu, konkurencyjności i godziwego zatrudnienia w Europie; |
|
33. |
pochwala rosnący nacisk ze strony Komisji na „cykl” prowadzenia polityki, w ramach którego etapy wprowadzenia, oceny skutków, konsultacji, uchwalenia, wdrożenia i oceny prawa UE są postrzegane jako część spójnego procesu; w tym kontekście wyraża przekonanie, że zasada „najpierw myśl na małą skalę” powinna być kluczowym elementem ogólnym, że ocena ex ante nowych przepisów powinna być poprawiona, tworząc w ten sposób zrozumiały i przejrzysty proces stymulacji wzrostu i konkurencyjności w Europie; |
|
34. |
w tym względzie z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji w sprawie inteligentnych regulacji oraz sprawności regulacyjnej UE, a także dokument roboczy służb Komisji pt. „Dziesięć najbardziej uciążliwych aktów prawnych dla MŚP”; uważa, że dokumenty te stanowią wiarygodne postępy w realizacji programu lepszego stanowienia prawa i odzwierciedlają wiele wcześniejszych wniosków Parlamentu; |
|
35. |
uważa, że takie retoryczne postępy należy obecnie skonsolidować w ramach konkretnego działania; wzywa zatem Komisję do przedstawienia dalszych konkretnych propozycji służących ograniczeniu ogólnych obciążeń regulacyjnych bez osłabiania bezpieczeństwa i higieny pracy, a w szczególności do:
|
|
36. |
podkreśla, że poprawa bezpieczeństwa i higieny pracy oraz usprawnienie procesu informowania pracowników i przeprowadzania z nimi konsultacji stanowią dwa kluczowe elementy służące zwiększaniu wydajności i konkurencyjności w gospodarce europejskiej; podkreśla, że mocne i stabilne regulacje w tych dziedzinach nie utrudniają wzrostu, ale raczej się do niego przyczyniają; |
|
37. |
Uważa, że Komisja powinna dalej badać wariant wprowadzenia etapu „białej księgi” w procesie ustawodawczym; wyraża przekonanie, że umożliwienie zainteresowanym stronom przedstawiania komentarzy w sprawie projektów wniosków i towarzyszących im ocen skutków poprawi jakość projektów aktów prawnych przedstawianych przez Komisję bez nieuzasadnionego przedłużania okresu powstawania przyszłych przepisów; |
|
38. |
przypomina o wystosowanym przez Parlament do Komisji zaproszeniu do przedstawienia wniosków wdrażających rozwiązania kompensacyjne dotyczące regulacji, co wymagałoby określenia równoważnej kompensacji kosztów jeszcze przed wprowadzeniem nowych przepisów wiążących się z ponoszeniem kosztów; zauważa, że ustawodawstwo UE nie oznacza, że 28 krajowych aktów prawnych zostaje automatycznie wycofanych na rzecz jednego europejskiego aktu prawnego, ani też nie oznacza automatycznie, że nowe przepisy europejskie nakładają mniejsze obciążenia niż odpowiednie przepisy krajowe; wzywa zatem Komisję do rzetelnego przeanalizowania tego wniosku oraz przedstawienia oceny jego skutków przed końcem bieżącej kadencji, który nastąpi w 2014 r.; |
|
39. |
wyraża ubolewanie, że Komisja zamierza wycofać swój wniosek dotyczący statutu europejskiej spółki prywatnej, o który Parlament apelował w sprawozdaniu ustawodawczym z własnej inicjatywy; zwraca się do Komisji o przeprowadzanie konsultacji z Parlamentem przed wycofaniem jakiegokolwiek wniosku złożonego na podstawie takiego sprawozdania Parlamentu; |
|
40. |
podkreśla, że usprawnienie środowiska regulacyjnego wymaga uproszczenia, co jest ważne zwłaszcza dla organów lokalnych i regionalnych, które często dysponują ograniczonymi i coraz mniejszymi zasobami przeznaczonymi na wdrażanie ustawodawstwa; |
|
41. |
Rozumie nadmiernie rygorystyczne wdrażanie jako praktykę polegającą na tym, że państwa członkowskie, dokonując transpozycji dyrektyw UE do prawa krajowego, wykraczają poza ich minimalne wymogi. ponawia swoje poparcie dla środków mających na celu zaradzenie nadmiernie rygorystycznemu wdrażaniu i zachęca zatem państwa członkowskie do wyjaśniania przyczyn nadmiernego rygoryzmu w przypadkach, gdy stosują one takie podjeście; |
Ocena skutków i europejska wartość dodana
|
42. |
z zadowoleniem przyjmuje próbę uwzględnienia szerokiego i przekrojowego spektrum potencjalnych skutków w ocenie skutków Komisji, lecz wyraża przekonanie, że system ten wciąż można ulepszyć na wiele sposobów, na przykład przez uwzględnienie wymiaru terytorialnego (skutków finansowych i administracyjnych dla organów krajowych, regionalnych i lokalnych); w tym względzie jest podbudowany decyzją Komisji o aktualizacji, konsolidacji i przeglądzie wytycznych w sprawie oceny skutków do czerwca 2014 r. oraz zastrzega sobie prawo do przedstawienia szczegółowych uwag w celu wprowadzenia ewentualnych zmian do tych wytycznych w nadchodzących miesiącach, apeluje o przestrzeganie zasad wielojęzyczności w ocenach skutków, mających zasadnicze znaczenie dla kształtowania opinii publicznej i opinii politycznych; |
|
43. |
zwraca się do Komisji o przeanalizowanie metodologii stosowanej przy sporządzaniu oceny wpływu z punktu widzenia weryfikacji sposobów poprawy zarówno wskaźników jakościowych, jak i ogólnego przebiegu procesu konsultacyjnego, w szczególności zaangażowania stosownych zainteresowanych stron; |
|
44. |
wyraża przekonanie, że istnieje potrzeba pełnej spójności między oceną wpływu opublikowaną przez Komisję a treścią wniosków ustawodawczych przyjętych przez kolegium komisarzy; wnioskuje, aby wszelkie oceny skutków w sprawie wniosku zmienionego przez kolegium były automatycznie aktualizowane w celu odzwierciedlania zmian wprowadzanych przez komisarzy; |
|
45. |
wzywa Komisję do zwiększenia roli i niezależności Rady ds. Oceny Skutków, zwłaszcza na potrzeby sfinalizowania i przedstawienia obecnych wniosków ustawodawczych, które uzyskały pozytywną opinię tej rady; wzywa Radę ds. Oceny Skutków do korzystania z wiedzy fachowej partnerów społecznych; |
|
46. |
wyraża przekonanie, że ostatnie oświadczenie o uchyleniu się od odpowiedzialności, które stwierdza, że ocena skutków Komisji jest wiążąca jedynie dla służb Komisji zaangażowanych w jej przygotowanie i nie przesądza o końcowej formie decyzji podejmowanych przez Komisję, podkreśla, że obecny system ma poważną wadę; |
|
47. |
z zadowoleniem przyjmuje pozytywny rozwój Dyrekcji ds. Oceny Skutków Regulacji i Europejskiej Wartości Dodanej w Parlamencie; wyraża przekonanie, że podejście systemowe do uwag dotyczących ocen skutków powinno zostać przyjęte w całym Parlamencie; pochwala przygotowywanie przez Dyrekcję ds. Oceny Skutków krótkich podsumowań ocen skutków towarzyszących wnioskom Komisji i uważa, że powinny one stanowić podstawowy element dokonywanej przez komisję oceny wniosku ustawodawczego będącego przedmiotem debaty; proponuje, aby oceny skutków sporządzane przez Parlament uwzględniały w razie potrzeby wymiar terytorialny; wnioskuje, aby Konferencja Przewodniczących Komisji rozważyła, jak najlepiej wdrożyć to zalecenie; |
|
48. |
przypomina o zobowiązaniu Parlamentu i Rady podjętym w międzyinstytucjonalnym wspólnym podejściu do oceny skutków z 2005 r. i dotyczącym przeprowadzania oceny skutków przed przyjęciem jakiejkolwiek zmiany merytorycznej, jeżeli uznają to za właściwe i niezbędne dla dobra procesu ustawodawczego; wzywa komisje do korzystania z pomocy Działu ds. Oceny Skutków Regulacji podczas wypełniania wspomnianego zobowiązania; |
|
49. |
ponownie przypomina o porozumieniu międzyinstytucjonalnym w sprawie lepszego stanowienia prawa z 2003 r. i wzywa Radę do niezwłocznego zakończenia prac nad ustanowieniem własnego mechanizmu przeprowadzania ocen skutków własnych poprawek merytorycznych, zgodnie ze zobowiązaniami Rady na mocy wspomnianego porozumienia z 2003 r.; |
|
50. |
nalega, aby Komisja prezentowała rzetelne uwagi na temat oceny europejskiej wartości dodanej towarzyszącej sprawozdaniom ustawodawczym z własnej inicjatywy, szczegółowo wyjaśniając, dlaczego nie akceptuje danych argumentów przedstawionych przez Parlament lub dlaczego uważa je za stosowne; |
o
o o
|
51. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji oraz parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 321 z 31.12.2003, s.1.
(2) Dz.U. C 353 E z 3.12.2013, s.117.
(3) Dz.U. C 51 E z 22.2.2013, s. 87.
(4) Dz.U. C 380 E z 11.12.2012, s.31.
(5) Dz.U. C 218 z 30.7.2013, s.22.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/21 |
P7_TA(2014)0062
Homofobia oraz dyskryminacja ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie unijnego planu przeciwdziałania homofobii i dyskryminacji ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową (2013/2183(INI))
(2017/C 093/04)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 2 Traktatu o Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 8 i 10 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności jej art. 21, |
|
— |
uwzględniając Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, |
|
— |
uwzględniając zalecenie CM/Rec(2010)5 Komitetu Ministrów Rady Europy dla państw członkowskich w sprawie środków zwalczania dyskryminacji ze względu na orientację seksualną lub tożsamość płciową, przyjęte dnia 31 marca 2010 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Strategia skutecznego wprowadzania w życie Karty praw podstawowych przez Unię Europejską” (COM(2010)0573), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji ze stosowania Karty praw podstawowych UE za 2012 r. (COM(2013)0271) oraz towarzyszące mu dokumenty robocze, |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania osób bez względu na religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną (COM(2008)0426) oraz stanowisko Parlamentu w tej sprawie z dnia 2 kwietnia 2009 r. (1), |
|
— |
uwzględniając wytyczne na rzecz promowania i ochrony wszystkich praw człowieka przysługujących lesbijkom, gejom, osobom biseksualnym, transpłciowym i interseksualnym (LGBTI) przyjęte przez Radę Unii Europejskiej na posiedzeniu w dniu 24 czerwca 2013 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Agencji Praw Podstawowych Unii Europejskiej z listopada 2010 r. zatytułowane „Homofobia, transfobia i dyskryminacja ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową”, |
|
— |
uwzględniając wyniki badania przeprowadzonego przez Agencję Praw Podstawowych (FRA) Unii Europejskiej dotyczącego lesbijek, gejów, osób biseksualnych i transpłciowych w Unii Europejskiej, opublikowanego w dniu 17 maja 2013 r., |
|
— |
uwzględniając opinię FRA z dnia 1 października 2013 r. w sprawie stanu równości w Unii Europejskiej w 10 lat po pierwotnym wprowadzeniu w życie dyrektyw równościowych, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 24 maja 2012 r. w sprawie zwalczania homofobii w Europie (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie stanu praw podstawowych w Unii Europejskiej (2010–2011) (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie zaostrzenia walki z rasizmem, ksenofobią i przestępstwami popełnianymi z nienawiści (4), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych oraz opinię Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0009/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że Unia Europejska opiera się na takich wartościach jak poszanowanie godności osoby ludzkiej, wolności, demokracji, równości, praworządności, jak również poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości; |
|
B. |
mając na uwadze, że przy określaniu i realizacji swoich polityk i działań Unia Europejska dąży do zwalczania wszelkiej dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną; |
|
C. |
mając na uwadze, że w czerwcu 2013 r. Rada Unii Europejskiej przyjęła zdecydowane wytyczne na rzecz promowania i ochrony poza Unią Europejską wszystkich praw człowieka przysługujących osobom LGBTI oraz że powinna dopilnować, aby prawa te były skutecznie chronione wewnątrz UE; |
|
D. |
mając na uwadze, że Unia Europejska koordynuje już swoje działanie poprzez kompleksowe polityki: w dziedzinie równouprawnienia i niedyskryminacji za pośrednictwem „Ramowej strategii dotyczącej niedyskryminacji i równych szans dla wszystkich”, w dziedzinie równouprawnienia płci za pośrednictwem „Strategii na rzecz równości kobiet i mężczyzn 2010 – 2015”, w dziedzinie niepełnosprawności za pośrednictwem „Europejskiej strategii w sprawie niepełnosprawności 2010 – 2020” oraz w dziedzinie równości Romów za pośrednictwem „Unijnych ram dotyczących krajowych strategii integracji Romów do 2020 r.”; |
|
E. |
mając na uwadze, że w swojej strategii skutecznego wprowadzania w życie Karty praw podstawowych przez Unię Europejską Komisja uznała konieczność rozwijania konkretnych polityk dotyczących poszczególnych praw podstawowych w oparciu o traktaty; |
|
F. |
mając na uwadze, że w badaniu UE z 2013 r. dotyczącym osób LGBT, Agencja Praw Podstawowych Unii Europejskiej (FRA) ustaliła, że w UE w roku poprzedzającym badanie jeden na dwóch respondentów z grupy LGBT czuł się dyskryminowany lub nękany ze względu na orientację seksualną, jeden na trzech był dyskryminowany przy dostępie do towarów lub usług, jeden na czterech był obiektem fizycznej napaści, a jeden na pięciu był dyskryminowany w zakresie zatrudnienia lub wykonywania zawodu; |
|
G. |
mając na uwadze, że FRA zaleciła UE i państwom członkowskim opracowanie planów działania promujących szacunek do osób LGBT oraz ochronę ich praw podstawowych; |
|
H. |
mając na uwadze, że w maju 2013 r. jedenastu ministrów ds. równości (5) wezwało Komisję do opracowania kompleksowej polityki UE na rzecz równości osób LGBT oraz że dziesięć państw członkowskich (6) przyjęło już lub omawia obecnie podobne polityki na szczeblu krajowym i regionalnym; |
|
I. |
mając na uwadze, że Parlament Europejski wnioskował już dziesięciokrotnie o przyjęcie kompleksowego unijnego instrumentu politycznego na rzecz równości na gruncie orientacji seksualnej i tożsamości płciowej; |
Uwagi ogólne
|
1. |
zdecydowanie potępia wszelką dyskryminację ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową oraz zdecydowanie ubolewa nad tym, że prawa podstawowe lesbijek, gejów, osób biseksualnych, transpłciowych i interseksualnych (LGBTI) nie są jeszcze zawsze w pełni przestrzegane w Unii Europejskiej; |
|
2. |
jest przekonany, że Unia Europejska nie posiada aktualnie kompleksowej polityki ochrony praw podstawowych osób LGBTI; |
|
3. |
uznaje wspólną odpowiedzialność Komisji i państw członkowskich za ochronę praw podstawowych; wzywa Komisję do wykorzystania swoich kompetencji w najszerszym możliwym zakresie, w tym poprzez wspieranie wymiany dobrych praktyk pomiędzy państwami członkowskimi; wzywa państwa członkowskie do wypełnienia swoich obowiązków wynikających z unijnych przepisów oraz z zalecenia Rady Europy w sprawie środków zwalczania dyskryminacji ze względu na orientację seksualną lub tożsamość płciową; |
Treść harmonogramu
|
4. |
wzywa Komisję, państwa członkowskie oraz odpowiednie agencje do podjęcia współpracy w sprawie kompleksowej polityki ochrony praw podstawowych osób LGBTI w perspektywie wieloletniej, tj. do opracowania harmonogramu, strategii lub planu działania obejmujących tematy i cele określone poniżej;
|
|
5. |
podkreśla, że ta kompleksowa polityka musi być realizowana w poszanowaniu kompetencji Unii Europejskiej, jej agencji i państw członkowskich; |
|
6. |
podkreśla, że należy zachować wolność wyrażania i manifestowania przekonań lub opinii w ramach pluralizmu poglądów, pod warunkiem, że nie nawołują one do nienawiści, przemocy lub dyskryminacji; |
o
o o
|
7. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych, rządom i parlamentom państw członkowskich, wszystkim agencjom, o których mowa w niniejszej rezolucji, oraz Radzie Europy. |
(1) Dz.U. C 137 E z 27.5.2010, s. 68.
(2) Dz.U. C 264 E z 13.9.2013, s. 54.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0500.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0090.
(5) Są to Austria, Belgia, Chorwacja, Dania, Finlandia, Francja, Włochy, Luksemburg, Malta, Holandia i Szwecja.
(6) Belgia, Chorwacja, Francja, Niemcy, Włochy, Malta, Holandia, Portugalia, Hiszpania i Zjednoczone Królestwo.
(7) Dz.U. L 303, 2.12.2000, p. 16.
(8) Dz.U. L 204 z 26.7.2006, s. 23.
(9) Dz.U. L 373 z 21.12.2004, s. 37.
(10) Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 77.
(11) Dz.U. L 251 z 3.10.2003, s. 12.
(12) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 57.
(13) Dz.U. L 180 z 29.6.2013, s. 60.
(14) Dz.U. L 337 z 20.12.2011, s. 9.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/27 |
P7_TA(2014)0063
Stosowanie dyrektywy dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie stosowania dyrektywy 2005/29/WE dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych (2013/2116(INI))
(2017/C 093/05)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2005/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 maja 2005 r. dotyczącą nieuczciwych praktyk handlowych stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym („dyrektywa o nieuczciwych praktykach handlowych”) (1), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego, Rady i Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zatytułowane „Pierwsze sprawozdanie w sprawie stosowania dyrektywy dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych” (COM(2013)0139), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady oraz Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie stosowania dyrektywy o nieuczciwych praktykach handlowych (COM(2013)0138), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2006/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 r. w sprawie współpracy między organami krajowymi odpowiedzialnymi za egzekwowanie przepisów prawa w zakresie ochrony konsumentów („rozporządzenie w sprawie współpracy w dziedzinie ochrony konsumentów”) (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 98/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie nakazów zaprzestania szkodliwych praktyk w celu ochrony interesów konsumentów (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 stycznia 2009 r. w sprawie transpozycji, wdrażania i egzekwowania dyrektywy 2005/29/WE dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym oraz dyrektywy 2006/114/WE dotyczącej reklamy wprowadzającej w błąd i reklamy porównawczej (4), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 15 grudnia 2010 r. w sprawie wpływu reklamy na zachowania konsumentów (5) oraz dotyczącą jej odpowiedź Komisji przyjętą 30 marca 2011 r.; |
|
— |
uwzględniając analizę zatytułowaną „Transpozycja i wykonanie dyrektywy 2005/29/WE dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych oraz dyrektywy 2006/114/WE dotyczącej reklamy wprowadzającej w błąd i reklamy porównawczej”, sporządzoną na zlecenie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (6), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinię Komisji Prawnej (A7-0474/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że konsumpcja jest jedną z głównych sił napędowych wzrostu w Unii Europejskiej, przez co konsumenci odgrywają istotną rolę w gospodarce europejskiej; |
|
B. |
mając na uwadze, że ochrona konsumentów i ich praw stanowi jedną z podstawowych wartości Unii; |
|
C. |
mając na uwadze, że dyrektywa 2005/29/WE o nieuczciwych praktykach handlowych jest głównym narzędziem prawnym Unii regulującym kwestie reklamy wprowadzającej w błąd i innych nieuczciwych praktyk w transakcjach pomiędzy przedsiębiorstwami i konsumentami; |
|
D. |
mając na uwadze, że poprzez klauzulę o „jednolitym rynku” w dyrektywie tej dąży się do zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów w całej Unii i do zwiększenia poziomu zaufania konsumentów do jednolitego rynku, przy jednoczesnym zagwarantowaniu przedsiębiorstwom większego bezpieczeństwa prawnego, jak również zmniejszenia przeszkód w handlu transgranicznym; |
|
E. |
mając na uwadze, że dyrektywa 2005/29/WE była bardzo różnie stosowana w poszczególnych państwach członkowskich; |
|
F. |
mając na uwadze, że tymczasowe odstępstwa umożliwiające państwom członkowskim dalsze stosowanie przepisów krajowych, które miały bardziej rygorystyczny lub nakazowy charakter niż dyrektywa oraz wdrażały klauzule minimalnej harmonizacji zawarte w innych unijnych przepisach, wygasły w dniu 12 czerwca 2013 r.; |
|
G. |
mając na uwadze, że państwa członkowskie, które wyrażają taką wolę, mogą rozszerzyć zakres stosowania dyrektywy o relacje między przedsiębiorstwami, oraz że do chwili obecnej tylko cztery kraje podjęły taką decyzję; |
|
H. |
mając na uwadze, że Komisja zapowiedziała, iż wkrótce wystąpi z wnioskiem o rewizję dyrektywy 2006/114/WE dotyczącej reklamy wprowadzającej w błąd i reklamy porównawczej, w której szczególnie uwzględnione zostaną relacje między przedsiębiorstwami; |
|
I. |
mając na uwadze, że rozwój gospodarki cyfrowej i wszystkie jej technologiczne zastosowania zrewolucjonizowały metody zakupów oraz sposób, w jaki przedsiębiorstwa sprzedają i reklamują swoje towary i usługi; |
|
J. |
mając na uwadze, że niektóre przedsiębiorstwa, zwłaszcza te najmniejsze, a także wielu konsumentów wciąż nie wie o prawach przysługujących konsumentom w Europie; |
|
K. |
mając na uwadze, że konieczne jest wzmocnienie roli stowarzyszeń konsumentów oraz umożliwienie im zwiększenia ich potencjału; |
|
1. |
podkreśla skuteczność regulacji prawnych wprowadzonych przez przedmiotową dyrektywę oraz rolę, jaką dyrektywa ta odgrywa w zwiększaniu zaufania konsumentów i handlowców do transakcji na rynku wewnętrznym (zwłaszcza transakcji transgranicznych), a także w zapewnianiu przedsiębiorstwom większego bezpieczeństwa prawnego oraz we wzmacnianiu ochrony konsumentów w Unii; przypomina, że rozbieżności w stosowaniu przedmiotowej dyrektywy zagrażają jej skuteczności; |
|
2. |
wyraża ubolewanie, że pomimo przepisów dyrektywy 2006/114/WE zmierzających do wyeliminowania praktyk wprowadzających w błąd w dziedzinie reklamy w odniesieniu do relacji między przedsiębiorstwami, niektóre praktyki tego typu, szczególnie takie jak oszustwa dotyczące katalogów firmowych, nie zanikają; odnotowuje, że Komisja zamierza wkrótce wystąpić z wnioskiem o zmianę dyrektywy 2006/114/WE dotyczącej relacji między przedsiębiorstwami w celu bardziej skutecznego zwalczania takich praktyk; sugeruje, że w tym kontekście Komisja mogłaby w przypadku dyrektywy 2006/114/WE, podobnie jak ma to miejsce w przypadku dyrektywy 2005/29/WE, wziąć pod uwagę korzyści płynące z ukierunkowanej czarnej listy praktyk handlowych, które należy uznać za nieuczciwe we wszelkich okolicznościach w relacjach między przedsiębiorstwami; niemniej jednak nie uważa za stosowne, by rozszerzenie zakresu dyrektywy 2005/29/WE dotyczącej stosunków między przedsiębiorstwami i konsumentami o nieuczciwe praktyki handlowe między przedsiębiorstwami nastąpiło w najbliższej przyszłości; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o doprecyzowanie powiązania dyrektyw 2005/29/WE i 2006/114/WE, aby zagwarantować wszystkim podmiotom gospodarczym Unii, a zwłaszcza konsumentom i MŚP, wysoki poziom ochrony przed oszukańczymi lub nieuczciwymi praktykami i zwiększyć w ten sposób poziom zaufania w obrębie rynku wewnętrznego; |
|
4. |
uważa, że odstępstwa przewidziane dla sektorów nieruchomości i usług finansowych są uzasadnione i że ich utrzymanie jest właściwe; |
|
5. |
uważa, że na tym etapie poszerzenie „czarnej listy” w załączniku I nie jest zasadne; niemniej jednak wzywa Komisję do sporządzenia listy praktyk zdefiniowanych jako nieuczciwe przez organy krajowe w oparciu o ogólne zasady dyrektywy w celu oceny ewentualnej potrzeby takiego poszerzenia w przyszłości; |
|
6. |
zauważa, że w przypadku pewnych form stosunków między konsumentami i przedsiębiorcami konsumenci mogą paść ofiarą nieuczciwych praktyk handlowych, np. w przypadku sprzedaży produktu handlowcom; wzywa Komisję do zbadania problemów tej natury i, w stosownych przypadkach, zbadania ukierunkowanych i praktycznych rozwiązań, które mogą między innymi zawierać bardziej elastyczne interpretacje przepisów dyrektywy 2005/29/WE w sprawie nieuczciwych praktyk handlowych i które mogłyby zostać wyjaśnione w wytycznych Komisji dotyczących stosowania tej dyrektywy; |
|
7. |
przypomina, że od dnia 12 czerwca 2013 r. państwa członkowskie nie mogą już stosować przepisów zachowanych do tej pory na zasadzie tymczasowych odstępstw; wzywa zatem państwa członkowskie do zastosowania się do tekstu dyrektywy w możliwie jak najkrótszym terminie; równocześnie wzywa Komisję, by przeanalizowała, jak państwa członkowskie transponowały dyrektywę, szczególnie jeśli chodzi o krajowe zakazy, które nie zostały ujęte w załączniku I, a także by przedstawiła Parlamentowi i Radzie w ciągu dwóch lat nowe kompleksowe sprawozdanie ze stosowania tej dyrektywy, które będzie zawierało w szczególności analizę zakresu dalszej harmonizacji i upraszczania prawa wspólnotowego związanego z ochroną konsumentów oraz propozycje wszelkich niezbędnych środków, które należy podjąć na szczeblu wspólnotowym, by zapewnić utrzymanie wysokiego poziomu ochrony konsumentów; |
|
8. |
potwierdza znaczenie i absolutną konieczność całościowego i jednolitego stosowania oraz adekwatnego wdrażania dyrektywy przez państwa członkowskie w celu wyeliminowania niepewności prawa oraz niepewności operacyjnej, z jaką mają do czynienia przedsiębiorstwa działające na szczeblu transgranicznym; z zaniepokojeniem odnotowuje fakt, że w 2011 i 2012 r. Komisja musiała stosować system zasięgania opinii „EU Pilot”, ponieważ część państw członkowskich nie zdołała właściwie transponować dyrektywy; wzywa państwa członkowskie, by wspierały egzekwowanie dyrektywy na poziomie krajowym wszelkimi dostępnymi sposobami, a w szczególności dzięki odpowiednim zasobom; podkreśla, że bardzo ważne jest pogłębienie współpracy między organami krajowymi odpowiedzialnymi za wdrożenie przedmiotowej dyrektywy oraz nawiązanie zorganizowanego dialogu między organami stosującymi prawo w interesie publicznym i innymi zainteresowanymi stronami, w szczególności organizacjami konsumenckimi; |
|
9. |
stwierdza, że od upływu terminu wdrożenia dyrektywy w 2007 r. odnotowano liczne przypadki, w których państwa członkowskie nie wdrożyły w sposób prawidłowy lub nie stosowały kluczowych przepisów, zwłaszcza czarnej listy niedozwolonych, wprowadzających w błąd i agresywnych praktyk handlowych; wzywa w związku z tym Komisję do dalszego uważnego monitorowania wykonania dyrektywy, a w razie konieczności do pozywania państw członkowskich, które dopuszczają się naruszeń poprzez niewdrażanie lub niewłaściwe wykonanie dyrektywy, zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; szczególnie wzywa Komisję do pilnego rozwiązania wszelkich nierozstrzygniętych kwestii w związku z konsultacjami rozpoczętymi w 2011 r., albo przez zakończenie postępowań w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, albo przez skierowanie ich do Trybunału Sprawiedliwości; |
|
10. |
popiera Komisję w jej zamiarze stworzenia wykazu wskaźników służących ocenie skuteczności mechanizmu wdrażania dyrektywy przez państwa członkowskie; |
|
11. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, iż od momentu transpozycji dyrektywy w państwach członkowskich wzrosła liczba zakupów transgranicznych; przypomina jednak, że aby wspierać zbieżne praktyki stosowane podczas wdrażania oraz zapewnić szybką i skuteczną reakcję, niezbędna jest wzmocniona współpraca i koordynacja między Komisją i władzami krajowymi; zauważa, że należy zwrócić szczególną uwagę na kwestię transgranicznych zakupów internetowych, zwłaszcza w przypadku, gdy internetowe porównywarki cen nie podają w jasny sposób informacji na temat tożsamości przedsiębiorcy prowadzącego daną stronę; |
|
12. |
potwierdza znaczenie zacieśnienia współpracy między organami krajowymi odpowiedzialnymi za wykonanie dyrektywy w celu zapewnienia jej pełnego stosowania i prawidłowego wdrożenia przez państwa członkowskie; w tym kontekście zachęca Komisję do przeprowadzenia, zgodnie z jej własnymi zapowiedziami do końca 2014 r., pogłębionej analizy zakresu zastosowania, skuteczności i mechanizmów operacyjnych rozporządzenia w sprawie współpracy w dziedzinie ochrony konsumentów („rozporządzenia CPC”); mając na uwadze powyższe, przyjmuje z zadowoleniem niedawne rozpoczęcie przez Komisję konsultacji publicznych w sprawie przeglądu tego rozporządzenia oraz dostępność wyników tych konsultacji we wszystkich językach UE; wzywa zainteresowane strony, by wzięły udział w tych konsultacjach; |
|
13. |
podkreśla użyteczność akcji kontrolnych przeprowadzanych w ramach rozporządzenia CPC i wzywa Komisję do dalszego rozwoju i zwiększenia skuteczności tych operacji, a także do rozszerzenia ich zakresu; nawołuje Komisję do dokonania syntezy zgromadzonych danych i sporządzenia listy działań podjętych przez Komisję i państwa członkowskie w następstwie tych akcji kontrolnych oraz do upublicznienia swojej analizy, przy jednoczesnym uwzględnieniu potrzeby zapewnienia poufności niektórych wrażliwych informacji, które są wykorzystywane w ramach postępowań sądowych na szczeblu krajowym; wzywa Komisję do przedłożenia Parlamentowi sprawozdania z uzyskanych wyników oraz w razie potrzeby do dalszego proponowania dodatkowych środków w celu poprawy funkcjonowania rynku wewnętrznego; |
|
14. |
zgadza się, że należy podejmować dalsze działania w celu poprawy egzekwowania dyrektywy o nieuczciwych praktykach handlowych w odniesieniu do szczególnie zagrożonych konsumentów; |
|
15. |
wyraża zaniepokojenie w związku z konfliktami interesów oraz manipulowaniem przez niektórych handlowców narzędziami służącymi do wyrażania opinii przez klientów oraz internetowymi porównywarkami cen; w związku z tym pozytywnie ocenia decyzję Komisji w sprawie rozpatrzenia rozwiązań mogących uczynić informacje umieszczane na takich stronach bardziej jasnymi dla konsumentów; |
|
16. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie, aby zapewniły odpowiednie stosowanie dyrektywy w sprawie nieuczciwych praktyk handlowych, zwłaszcza w odniesieniu do „ukrytej” reklamy internetowej w formie komentarzy zamieszczanych na portalach społecznościowych, forach czy blogach, które rzekomo mają być zamieszczane przez samych konsumentów, a w rzeczywistości są wiadomościami o charakterze handlowym lub reklamowym wygenerowanymi lub finansowymi bezpośrednio lub pośrednio przez podmioty gospodarcze; podkreśla szkodliwy wpływ takich praktyk na pewność konsumentów oraz reguły konkurencji; wzywa państwa członkowskie do przedsięwzięcia stosownych działań na rzecz dalszego zapobiegania rozwojowi takich praktyk, w tym poprzez organizowanie kampanii informacyjnych mających na celu ostrzeganie konsumentów przed tymi „ukrytymi” formami reklamy lub poprzez zachęcanie do tworzenia forów obserwatorów/moderatorów, którzy będą specjalnie przeszkoleni i wyczuleni na zagrożenia związane z „ukrytymi” reklamami; |
|
17. |
podkreśla, że w związku z szybkim rozpowszechnianiem się reklamy online konieczne jest opracowanie odpowiedniej metody monitorowania ochrony zagrożonych grup społecznych, a szczególnie dzieci, oraz dostępu do nich reklamodawców; |
|
18. |
wyraża ubolewanie, że pomimo aktualnie obowiązujących unijnych regulacji prawnych w dziedzinie cen transportu lotniczego oraz akcji kontrolnych przeprowadzonych w 2007 r. w ramach rozporządzenia CPC w odniesieniu do stron internetowych, na których oferowane są bilety lotnicze, konsumenci nadal padają ofiarą licznych praktyk wprowadzających w błąd w tym sektorze, takich jak pomijanie obowiązkowych kosztów związanych z dodatkowymi opłatami za płatność kartą kredytową lub debetową podczas rezerwacji internetowych; wyraża zaniepokojenie rosnącą liczbą skarg użytkowników stron umożliwiających zakup biletów online, którzy padają ofiarą praktyki znanej powszechnie jako „śledzenie adresów IP”, mającej na celu rejestrowanie liczby połączeń internauty dokonywanych z tego samego adresu IP, a następnie sztuczne zawyżanie cen towaru w zależności od zainteresowania, przejawiającego się większą liczbą podobnych wyszukiwań; zwraca się do Komisji, by zbadała, jak częsta jest ta praktyka powodująca nieuczciwą konkurencję i stanowiąca niewłaściwe wykorzystywanie danych osobowych użytkowników, i w stosownym przypadku zaproponowała odpowiedni akt prawny w celu ochrony interesów użytkowników; |
|
19. |
uważa, że kary za naruszenie dyrektywy nie powinny w żadnym wypadku być niższe od wielkości zysku zrealizowanego w następstwie nieuczciwej lub wprowadzającej w błąd praktyki; przypomina państwom członkowskim, iż dyrektywa stanowi, że sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające; zwraca się do Komisji o kompilację i analizę danych na temat sankcji stosowanych przez państwa członkowskie oraz skuteczności systemów ich egzekwowania, zwłaszcza w odniesieniu do stopnia złożoności i czasu trwania procedur egzekwowania; wzywa Komisję do przedstawienia Parlamentowi wyników tej analizy; |
|
20. |
przyjmuje z zadowoleniem starania poczynione przez Komisję na rzecz wsparcia państw członkowskich w transpozycji i stosowaniu dyrektywy; |
|
21. |
pozytywnie ocenia opracowaną przez Komisję bazę danych na temat przepisów krajowych i orzecznictwa dotyczącego nieuczciwych praktykach handlowych, a także uznaje jej przydatność pod względem udostępniania konsumentom dodatkowych informacji; ubolewa, że baza ta jest dostępna jedynie w języku angielskim; zwraca się do Komisji o stopniowe zwiększanie liczby języków, w których baza danych jest dostępna, oraz o poprawę jej widoczności, szczególnie wśród podmiotów gospodarczych; wzywa Komisję, by rozważyła także wprowadzenie dodatkowych instrumentów poszerzających wiedzę MŚP na temat nieuczciwych praktyk handlowych; |
|
22. |
podkreśla znaczenie wytycznych opracowanych przez Komisję w celu wsparcia procesu wdrażania dyrektywy; pochwala Komisję za zamiar dokonania zmian w tym dokumencie do 2014 r.; zachęca Komisję do prowadzenia prac w przejrzysty sposób i do zasięgania opinii zainteresowanych stron na wszystkich etapach; wzywa Komisję, by w przyszłości kontynuowała regularne aktualizowanie i objaśnianie tych wytycznych; wzywa państwa członkowskie, by w jak największym stopniu uwzględniły te wytyczne oraz wymieniały się najlepszymi praktykami przy ich wdrażaniu; wzywa Komisję do przedstawienia oceny problemów związanych z interpretacją i wdrażaniem, z jakimi regularnie borykały się władze krajowe i zainteresowane strony podczas wdrażania przepisów dyrektywy, aby zbadać, które aspekty wytycznych wymagają poprawy; |
|
23. |
podkreśla, że określona w przedmiotowej dyrektywie zasada maksymalnej harmonizacji zakłada, że krajowe ustawodawstwo nie może narzucać bardziej surowych przepisów niż te przewidziane w dyrektywie; podkreśla, że Trybunał Sprawiedliwości zinterpretował tę zasadę jako wymóg, zgodnie z którym sprzedaż wiązana i inne promocje handlowe, które trybunał uznaje za nieuczciwe praktyki handlowe i które nie figurują na czarnej liście w załączniku I, mogą być zakazane tylko w konkretnych przypadkach; podkreśla, że ze względu na pewność prawa oraz w celu zagwarantowania wysokiego poziomu ochrony konsumentów Komisja powinna sprecyzować w ramach przeglądu wytycznych, w jakich konkretnych przypadkach sprzedaż wiązana i inne promocje handlowe powinny być uznawane za niezgodne z prawem; ponadto wzywa Komisję, aby rozważyła konieczność opracowania nowego wniosku ustawodawczego poświęconego promocjom handlowym; |
|
24. |
podkreśla, że wykorzystywanie fałszywych roszczeń dotyczących środowiska to nieuczciwa praktyka, która wciąż się rozwija; zachęca Komisję do poszerzenia rozdziału wytycznych poświęconego tym praktykom w celu udzielenia podmiotom gospodarczym szczegółowych wskazówek dotyczących stosowania dyrektywy; zachęca równocześnie Komisję do zastanowienia się nad inicjatywami, jakie mogłaby podjąć w celu lepszej ochrony konsumentów przed tego rodzaju praktykami; |
|
25. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o skuteczniejsze uwrażliwianie przedsiębiorstw na prawa konsumentów, aby sprzyjać ich skuteczniejszemu przestrzeganiu przez podmioty gospodarcze; |
|
26. |
przypomina, że wielu konsumentów waha się przed żądaniem zwrotu kosztów w sytuacji, gdy wydana kwota wydaje się im niezbyt wysoka; podkreśla konieczność szerszego uświadamiania konsumentów w zakresie wsparcia, jakiego mogą im udzielić stowarzyszenia konsumenckie oraz Sieć Europejskich Centrów Konsumenckich; podkreśla znaczenie organizacji konsumenckich dla szerzenia wiedzy na temat istniejących nieuczciwych praktyk handlowych jako działania prewencyjnego, a także ich roli we wspieraniu osób, które padły ofiarą nieuczciwych praktyk, umożliwiając w ten sposób konsumentom właściwe dochodzenie swoich praw; wzywa do skoordynowanych działań między organizacjami konsumenckimi na szczeblu krajowym i europejskim, a także między władzami krajowymi i Komisją; |
|
27. |
podkreśla znaczenie, jakie dla konsumentów ma dostępność skutecznych, szybkich i niezbyt kosztownych możliwości dochodzenia roszczeń; dlatego też apeluje do państw członkowskich o pełne stosowanie dyrektywy w sprawie metod alternatywnego rozwiązywania sporów i pozasądowego rozstrzygania konfliktów online; |
|
28. |
przypomina o znaczeniu, jakie dla konsumentów mają mechanizmy dochodzenia roszczeń zbiorowych i z zadowoleniem przyjmuje niedawno wydane zalecenie Komisji C(2013)3539 oraz jej komunikat COM(2013)0401; zgadza się, że horyzontalne ramy dochodzenia roszczeń zbiorowych pomogłyby uniknąć ryzyka związanego z podejmowaniem nieskoordynowanych inicjatyw sektorowych przez UE; wzywa państwa członkowskie do przestrzegania zaleceń Komisji dotyczących ustanowienia wspólnych zasad horyzontalnych, których wdrożenie w państwach członkowskich służyłoby ocenie konieczności podejmowania dalszych działań, w tym inicjatywy ustawodawczej, szczególnie w przypadkach transgranicznych; przypomina, że żadne z podejść do kwestii zbiorowego dochodzenia roszczeń nie może stanowić zachęty ekonomicznej do nadużywania pozwów zbiorowych i że wszystkie takie podejścia powinny przewidywać odpowiednie zabezpieczenia przed nieuzasadnionymi roszczeniami; |
|
29. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 149 z 11.6.2005, s. 22.
(2) Dz.U. L 364 z 9.12.2004, s. 1.
(3) Dz.U. L 166 z 11.6.1998, s. 51.
(4) Dz.U. C 46 E z 24.2.2010, s. 26.
(5) Dz.U. C 169 E z 15.6.2012, s. 58.
(6) IP/A/IMCO/NT/2008-16.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/32 |
P7_TA(2014)0064
Unijna tablica wyników wymiaru sprawiedliwości
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. na temat unijnej tablicy wyników wymiaru sprawiedliwości – spraw z zakresu prawa cywilnego i administracyjnego w państwach członkowskich (2013/2117(INI))
(2017/C 093/06)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 marca 2013 r. do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Banku Centralnego, Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów zatytułowany „Unijna tablica wyników wymiaru sprawiedliwości – Narzędzie wspierania skutecznego wymiaru sprawiedliwości i wzrostu gospodarczego” (COM(2013)0160), |
|
— |
uwzględniając sprawozdania oceniające europejskie systemy wymiaru sprawiedliwości opracowywane co dwa lata przez Europejską Komisja ds. Skuteczności Wymiaru Sprawiedliwości (CEPEJ) Rady Europy, |
|
— |
uwzględniając art. 48 i art. 119 ust. 2 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0442/2013), |
|
A. |
mając na uwadze opublikowaną przez Komisję unijną tablicę wyników wymiaru sprawiedliwości, tj. narzędzie porównawcze mające umożliwić ocenę skuteczności krajowych systemów wymiaru sprawiedliwości, mającą na celu lepsze definiowanie strategii politycznych w dziedzinie sprawiedliwości, jak również fakt, że tablica ta obejmuje parametry wymiarów sprawiedliwości przyczyniające się do poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej i inwestowania w Unii; |
|
B. |
mając na uwadze, że unijna tablica wyników wymiaru sprawiedliwości pozwala na porównanie krajowych systemów wymiaru sprawiedliwości za pomocą konkretnych wskaźników, jednak nie pozwala na sporządzenie ogólnego rankingu tych systemów; |
|
C. |
mając na uwadze, że tablica wyników wymiaru sprawiedliwości za rok 2013 dotyczy wyłącznie spraw z zakresu prawa cywilnego, handlowego i administracyjnego; |
|
D. |
mając na uwadze, że zaletą niewiążącej analizy porównawczej jest wskazanie, gdzie nastąpiła poprawa, a gdzie regres oraz dążenie do wymiany najlepszych praktyk w całej Unii bez ingerowania w niezależność krajowych systemów prawnych i sądowniczych; |
|
1. |
z wielkim zainteresowaniem przyjmuje do wiadomości opublikowanie unijnej tablicy wyników wymiaru sprawiedliwości; wzywa Komisję do rozwinięcia tego narzędzia zgodnie z Traktatami i po konsultacjach z państwami członkowskimi, mając jednocześnie na uwadze konieczność uniknięcia niepotrzebnego powielania pracy wykonywanej przez inne organy; |
|
2. |
popiera cel, jakim jest wymiana najlepszych praktyk mająca zapewnić skuteczny i niezależny wymiar sprawiedliwości, który może przyczynić się do wzrostu gospodarczego w Europie i zwiększenia konkurencyjności; podkreśla, że skuteczny i godny zaufania wymiar sprawiedliwości zachęca przedsiębiorstwa do rozwoju i inwestycji na poziomie krajowym i transgranicznym; |
|
3. |
podkreśla, jak ważne jest określenie punktów odniesienia w dziedzinie sądownictwa dla wzajemnego zaufania w wymiarze transgranicznym, dla skutecznej współpracy między instytucjami wymiaru sprawiedliwości oraz dla stworzenia wspólnego obszaru sądowego i europejskiej kultury sądowniczej; |
|
4. |
uważa, że każde porównanie krajowych systemów wymiaru sprawiedliwości, szczególnie w stosunku do ich wcześniejszej postaci, musi opierać się na obiektywnych kryteriach oraz na dowodach, które są obiektywnie gromadzone, porównywane i analizowane; zwraca uwagę na znaczenie oceny funkcjonowania systemów wymiaru sprawiedliwości jako całości bez oddzielania ich od społecznej, historycznej i gospodarczej sytuacji państw członkowskich lub od tradycji konstytucyjnych, z których się wywodzą; podkreśla znaczenie bezstronnego traktowania państw członkowskich przy jednoczesnym zapewnieniu przy ocenie systemów wymiaru sprawiedliwości równości traktowania wszystkich państw członkowskich; |
|
5. |
zwraca się do Komisji, aby wcześniej omówiła planowaną metodę z państwami członkowskimi przy zachowaniu przejrzystości; |
|
6. |
zaznacza, że punkty odniesienia należy określić, zanim będą gromadzone informacje o krajowych systemach wymiaru sprawiedliwości, aby opracować wspólny sposób pojmowania metodologii i wskaźników; |
|
7. |
docenia starania Komisji, by dostarczać wymiernych danych; jednak uważa, że niektóre cele, takie jak jakość i bezstronność wymiaru sprawiedliwości, jest bardzo trudno obiektywnie zmierzyć; |
|
8. |
zauważa, że skuteczności wymiaru sprawiedliwości nie da się zmierzyć wyłącznie na podstawie parametrów statystycznych, lecz należy uwzględniać również specyficzne warunki strukturalne i różne tradycje społeczne w państwach członkowskich; apeluje w związku z tym do Komisji, aby, gromadząc dane i ustalając wartości odniesienia, w przyszłości uwzględniała w większym stopniu różnice między krajowymi systemami wymiaru sprawiedliwości; |
|
9. |
wzywa Komisję, aby w dziedzinie prawa spółek w równym stopniu uwzględniła system monistyczny i dualistyczny; |
|
10. |
apeluje do państw członkowskich, aby dokładnie przeanalizowały tablicę wyników wymiaru sprawiedliwości za rok 2013 i ustaliły, czy należy wyciągnąć z niej jakieś konsekwencje w kwestii organizacji i postępów poczynionych przez ich odnośne systemy sądownictwa cywilnego, handlowego i administracyjnego; |
|
11. |
zachęca państwa członkowskie do gromadzenia odpowiednich danych dotyczących kwestii takich jak koszt postępowania, sprawy wymagające mediacji i procedury egzekucyjne; ubolewa nad tym, że część państw członkowskich nie dostarczyła danych dotyczących niektórych kategorii tablicy wyników wymiaru sprawiedliwości; uważa jednak, że Komisja powinna była wprowadzić rozróżnienie na przypadki, w których dane nie były dostępne, oraz przypadki, w których wskaźniki były nieodpowiednie lub nie miały zastosowania do poszczególnych państw członkowskich; |
|
12. |
apeluje do Komisji i państw członkowskich, aby sprzyjały wzajemnemu porozumieniu i współpracy między krajowymi systemami sądowniczymi, m.in. za pośrednictwem sieci sędziów kontaktowych; |
|
13. |
wzywa do przywiązywania większej uwagi do programów szkoleniowych dla sędziów, pracowników sądów i innych prawników praktyków, w szczególności w dziedzinie prawa europejskiego i prawa porównawczego; podkreśla, że jednym z zasadniczych elementów studiów prawniczych muszą być szkolenia językowe; |
|
14. |
jest zainteresowany otrzymywaniem danych dotyczących spraw transgranicznych, które często są bardziej złożone niż sprawy czysto krajowe i pokazują przeszkody, jakie napotykają obywatele UE, korzystając ze swoich praw wynikających z jednolitego rynku UE, szczególnie w stosowaniu prawa UE; |
|
15. |
zwraca uwagę na znaczenie alternatywnych metod rozwiązywania sporów dla odciążenia systemów sądowniczych i obniżenia kosztów ponoszonych przez wszystkie zainteresowane strony; |
|
16. |
zwraca się do Komisji, aby w kolejnej tablicy wyników wymiaru sprawiedliwości uwzględniła transgraniczne procedury mediacji; zachęca państwa członkowskie, aby aktywnie promowały procedury mediacji, zwłaszcza w odniesieniu do spraw handlowych i rodzinnych regulowanych na szczeblu UE (jak w przypadku rozporządzenia Rzym III i Bruksela II); |
|
17. |
podkreśla, że między państwami członkowskimi istnieją znaczne różnice w rozwoju systemów ICT; zaznacza, że korzystanie z nowych technologii może skutecznie przyczynić się do zmniejszenia kosztów i przyspieszenia procedur sądowych, zwłaszcza poprzez stosowanie aplikacji komputerowych oraz komputerowych systemów zarządzania sprawami i komputerowych narzędzi komunikacyjnych; |
|
18. |
zaznacza, że procedury rozpatrywania drobnych roszczeń i roszczeń bezspornych można przeprowadzać szybciej z użyciem narzędzi ICT; |
|
19. |
podkreśla rolę CEPEJ w gromadzeniu i przedstawianiu odnośnych danych zarówno na szczeblu krajowym, jak i regionalnym; uważa, że instytucje UE powinny dążyć do współpracy z CEPEJ, ponieważ stanowi ona doskonałą podstawę wymiany najlepszych praktyk i ponieważ należy unikać powielania pracy; |
|
20. |
przypomina o wiodącej roli Europejskiej Sieci Sądowej w sprawach cywilnych i handlowych i portalu „e-sprawiedliwość” w ułatwianiu obywatelom UE dostępu do wiedzy o europejskim i krajowym prawie cywilnym i handlowym; |
|
21. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i państwom członkowskim. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/34 |
P7_TA(2014)0065
Konsekwencje rozwoju inteligentnych sieci na szczeblu lokalnym i regionalnym
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie skutków, jakie na poziomie lokalnym i regionalnym wywrze rozwój inteligentnych sieci (2013/2128(INI))
(2017/C 093/07)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 174, 175, 176, 177, 178 oraz 191 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 37 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając protokół nr 26 do TFUE, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 3 marca 2010 r. zatytułowany „Europa 2020. Strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM(2010)2020), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (1), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1301/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz w sprawie przepisów szczegółowych dotyczących realizacji celu „Inwestycje na rzecz wzrostu i zatrudnienia” i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1080/2006 (2), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1300/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Społecznego i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1084/2006 (3), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (EU) nr 1298/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 w odniesieniu do alokacji finansowej z Europejskiego Funduszu Społecznego dla niektórych państw członkowskich (4), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1299/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie przepisów szczegółowych dotyczących wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach celu „Europejska współpraca terytorialna” (5), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1302/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1082/2006 w sprawie europejskiego ugrupowania współpracy terytorialnej (EUWT) w celu doprecyzowania, uproszczenia i usprawnienia procesu tworzenia takich ugrupowań oraz ich funkcjonowania (6), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2009/72/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 lipca 2009 r. dotyczącą wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylającą dyrektywę 2003/54/WE (7), |
|
— |
uwzględniając wytyczne wspólnotowe w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska (8) (2008/C 82/01), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 734/2013 z dnia 22 lipca 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 659/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (9), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Wytyczne UE w sprawie stosowania reguł pomocy państwa w odniesieniu do szybkiej budowy/rozbudowy sieci szerokopasmowych” (10), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 12 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Inteligentne sieci energetyczne: od innowacji do wdrożenia” (COM(2011)0202), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych zmieniającą i w następstwie uchylającą dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE (11), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/27/UE z dnia 25 października 2012 r. w sprawie efektywności energetycznej, zmieniającą dyrektywy 2009/125/WE i 2010/30/UE oraz uchylającą dyrektywy 2004/8/WE i 2006/32/WE (12), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 8 marca 2011 r. zatytułowany „Plan działania prowadzący do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r.” (COM(2011)0112), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 15 listopada 2012 r. zatytułowany „Uruchomienie wewnętrznego rynku energii” (COM(2012)0663), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 czerwca 2012 r. zatytułowany „Energia odnawialna: ważny uczestnik europejskiego rynku energii” (COM(2012)0271), |
|
— |
uwzględniając zieloną księgę Komisji z dnia 27 marca 2013 r. zatytułowaną „Ramy polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030” (COM(2013)0169), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 września 2013 r. w sprawie mikrogeneracji – wytwarzanie energii elektrycznej i cieplnej na małą skalę (13), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 16 stycznia 2013 r. w sprawie roli polityki spójności UE i jej podmiotów we wdrażaniu nowej europejskiej polityki energetycznej (14), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 10 września 2013 r. w sprawie wdrożenia środków efektywności energetycznej i ich wpływu w ramach polityki spójności (15), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 stycznia 2012 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (COM(2012)0011), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 14 listopada 2008 r. zatytułowany „Regiony 2020 – ocena przyszłych wyzwań dla regionów UE” (SEC(2008)2868), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 października 2010 r. w sprawie polityki regionalnej jako czynnika przyczyniającego się do inteligentnego rozwoju w ramach strategii Europa 2020 (COM(2010)0553), |
|
— |
uwzględniając dokument przesłany do konsultacji zawierający projekt rozporządzenia Komisji (UE) nr …/.. z dnia XXX uznającego niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu, |
|
— |
uwzględniając art.48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju Regionalnego oraz opinię Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0019/2014), |
|
A. |
mając na uwadze szereg najlepszych praktyk, takich jak: przedsięwzięcie w regionie Burgenland, projekty „MaReS – Macaronesia Research Strategy” czy „Green Islands”, tzw. dolina energetyczna w Holandii, modelowy region Harz wykorzystujący odnawialne źródła energii, przedsięwzięcie w gminie Hostětín w Republice Czeskiej, projekt Orkney Micro Renewables w Szkocji, a także miasta i społeczności realizujące projekty pilotażowe w ramach inicjatywy CONCERTO Komisji, czy też inicjatywy CO-POWER w zakresie efektywnego korzystania z energii i zdecentralizowanej produkcji energii, które pokazują, że społeczności lokalne i obywatele mogą stać się „prosumentami”, produkującymi energię w celu zaspokojenia własnych potrzeb, ale także sprzedającymi posiadane zasoby energii w ramach inteligentnej sieci, otrzymującymi środki za nadwyżkę produkcji, korzystającymi z opomiarowania netto, działającymi w ramach wirtualnych elektrowni wraz z innymi podmiotami, osiągającymi maksymalne korzyści poprzez włączenie wszystkich zainteresowanych pomiotów w planowanie i wdrażanie działań regionalnych, wspieranie aktywnego uczestnictwa i wymiany informacji, a także przyjęcie całościowego podejścia poprzez włączenie innych sektorów powiązanych z energią, takich jak transport czy budownictwo mieszkaniowe, wykorzystanie inteligentnych mechanizmów wsparcia finansowego i tworzenie nowych miejsc pracy; |
|
B. |
mając na uwadze, że Parlament przyjął już sprawozdania w sprawie roli polityki spójności UE i jej podmiotów we wdrażaniu nowej europejskiej polityki energetycznej oraz w sprawie wdrożenia środków efektywności energetycznej i ich wpływu w ramach polityki spójności, |
|
C. |
mając na uwadze, że dane osobowe gromadzone na potrzeby inteligentnych systemów energetycznych są wysoce wrażliwe, gdyż umożliwiają wyciąganie wniosków na temat zachowania użytkowników, w związku z czym należy zapewnić szczególną ochronę tych danych; |
Nowe możliwości dla gospodarki regionalnej
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje zmianę paradygmatu dla regionów odnośnie do sposobu produkcji i zużycia energii, poprzez odejście od nieelastycznego, tradycyjnego modelu funkcjonującego zgodnie z „logiką obciążenia podstawowego”, na rzecz zmiennej, zdecentralizowanej i lokalnej produkcji, łącząc duży udział energii odnawialnej produkowanej na małą skalę z elastycznymi rozwiązaniami „na miarę” i rozproszonym magazynowaniem energii; przyznaje, że w celu zachowania zrównoważonego rozwoju i spełnienia wymogów przyszłego zapotrzebowania należy promować nowe modele produkcji i zużycia energii, oparte na zdecentralizowanej i lokalnej produkcji; podkreśla, że inteligentna sieć jest niezbędna dla urzeczywistnienia zmiany paradygmatu oraz że jej wdrażanie powinno odbywać się w ramach podejścia międzysektorowego i całościowego w celu uzyskania jak największych korzyści i możliwości rynkowych dla regionów oraz osiągnięcia zrównoważonego rozwoju, wzrostu gospodarczego i innowacji; |
|
2. |
przypomina, że w wielu regionach Europy opracowano w obecnych ramach unijnych szereg projektów, mających na celu wspieranie synergii w wybranych obszarach, jak również promocję zrównoważonej energetyki i wykorzystywania energii ze źródeł odnawialnych oraz że w regionach tych partnerzy publiczni i prywatni wspólnie dążą do poszukiwania możliwości regionalnego wzrostu gospodarczego w sektorze energetycznym, dzięki wczesnemu korzystaniu ze środków funduszy strukturalnych i inwestycyjnych, partnerstwom zorientowanym na cel na szczeblu komunalnym, regionalnym, krajowym i europejskim oraz skutecznym zdecentralizowanym strategiom wdrożenia w celu pozyskania lokalnych zasobów energetycznych; |
|
3. |
podkreśla liczne korzyści płynące z inteligentnych sieci w zakresie zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych, zwiększenia udziału energii odnawialnej i wytwarzania rozproszonego, stworzenia warunków wymaganych do skutecznego wykorzystania energii elektrycznej w transporcie, umożliwienia konsumentom dostosowania zużycia w taki sposób, by korzystać z jak najniższych cen i oszczędzać energię, przy jednoczesnej poprawie wydajności energetycznej, a także do oszczędności z tytułu mocy elektrycznej i ograniczenia kosztownych inwestycji w sieci en energetyczne poprzez korzystanie z energii poza godzinami największego zużycia, jak również do pobudzenia innowacji i rozwoju w zakresie technologii w UE; podkreśla, że należy włączyć obywateli we wszystkie etapy, w tym etap wdrożenia zaawansowanej infrastruktury pomiarowej, która zapewnia dwukierunkowy przepływ informacji, także w działaniach planowanych przez operatorów systemów dystrybucyjnych oraz dostawców technologii inteligentnych sieci; podkreśla także, że rozwój i stosowanie inteligentnych sieci znacznie zmniejsza straty energii na etapach przesyłu i dystrybucji; zaznacza, że można korzystać z automatycznej rekonfiguracji sieci w celu zapobiegania przerwom lub przywracania zasilania dzięki zdolnościom samonaprawczym; zwraca jednak uwagę, że krajowe sieci wsparcia w poszczególnych regionach często nie traktują priorytetowo najskuteczniejszych środków stosowania technologii w zakresie odnawialnych źródeł energii w prywatnych gospodarstwach domowych; |
|
4. |
podkreśla w tym kontekście możliwości zmian w sieci energetycznej pod względem geograficznym (lub terytorialnym) oraz wspieranie inteligentnych sieci energii elektrycznej dla regionów w niekorzystnym położeniu, w tym regionów najbardziej oddalonych i wyspiarskich, które z konsumentów energii mogą stać się jej producentami, uzyskując wysokie korzyści gospodarcze, przy jednoczesnym zapewnieniu bezpiecznej dostawy energii oraz rozwoju i działania inteligentnych sieci; podkreśla, że wdrażanie i funkcjonowanie inteligentnych sieci w szczególności dostarcza możliwości tym regionom, które mogą ograniczyć ponoszone przez siebie koszty energii; |
|
5. |
zwraca uwagę, że infrastruktura sieci, zarządzanie siecią oraz regulacje rynkowe są obecnie dostosowane do potrzeb i możliwości elektrowni jądrowych i elektrowni wykorzystujących paliwa kopalne i dlatego stwarzają niekorzystne warunki konkurencji dla nowych technologii, takich jak odnawialne źródła energii; |
|
6. |
wzywa państwa członkowskie oraz władze regionalne i lokalne do jak najwcześniejszego inwestowania w lokalne inteligentne sieci, zdecydowanie dążąc do poprawy inwestycji przy wykorzystaniu europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych, w tym instrumentów finansowych służących pozyskaniu inwestycji prywatnych, z uwzględnieniem środowiskowych, gospodarczych, społecznych i terytorialnych potrzeb danego regionu, gdyż nie istnieje jedno rozwiązanie odpowiednie dla wszystkich regionów; wzywa do przyjęcia elastycznego podejścia na szczeblu lokalnym i regionalnym, aby zmniejszyć bariery związane z łączeniem środków na rzecz wytwarzania i magazynowania energii, w tym w wymiarze ponadgranicznym, oraz efektywności energetycznej, a także aby współpracować z innymi sektorami, na przykład technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) i transportu; w związku z powyższym podkreśla znaczenie elektrowni pompowo-szczytowych związanych z wykorzystaniem odnawialnych źródeł energii; |
|
7. |
podkreśla, że wdrażanie inteligentnych sieci wymaga stabilnych, długoterminowych ram polityki; wzywa Komisję do przedstawienia ambitnych strategii, działań politycznych i celów w zakresie efektywności energetycznej i odnawialnych źródeł energii, a także emisji gazów cieplarnianych na okres do 2030 r., aby dać inwestorom oraz powiązanym sektorom pewność co do przyszłości, oraz ułatwić tworzenie inteligentnego systemu energetycznego; |
|
8. |
przypomina, że w większości scenariuszy przewidzianych w „Planie działania w dziedzinie energii na rok 2050” nie da się dokonać należytej integracji wytwarzania rozproszonego ze źródeł odnawialnych bez rozwoju lokalnych i regionalnych, inteligentnych sieci dystrybucji energii elektrycznej, tym bardziej, że tworzą łącze informacyjne i łącze zasilania elektrycznego między lokalnymi obszarami rozwoju społeczno-gospodarczego, umożliwiając elastyczne zarządzanie i niezbędne rezerwy tych zmiennych źródeł energii; dlatego domaga się, by poświęcić większą uwagę sieciom dystrybucji; podkreśla jednak, że rozwój inteligentnych sieci wiąże się z efektywnym przesyłem energii na drodze z zakładu produkcji do końcowego miejsca zużycia; dodaje jednak, że wartość dodana inteligentnych sieci jest tym większa, że współdziałają w szerszej skali – krajowej, a nawet europejskiej, zaś kontrolowanie zapotrzebowania na energię elektryczną przy takiej skali pozwala, poprzez zwiększenie obszaru zapotrzebowania, wykorzystywać pokłady spadku zużycia (lub pokłady zużycia), które są liczniejsze, kiedy lokalna produkcja jest zbyt mała (lub zbyt duża); |
|
9. |
wzywa do przyjęcia bardziej elastycznego podejścia w rozporządzeniach i dyrektywach UE w sprawie rynku wewnętrznego, aby ograniczyć przeszkody dla wprowadzenia rozwiązań dostosowanych do potrzeb danego regionu w zakresie środków na rzecz wytwarzania, dostaw, magazynowania energii i efektywności energetycznej oraz łączenia tych środków, w tym w ramach partnerstw publiczno-prywatnych i projektów transgranicznych; |
Inteligentne systemy energetyczne
|
10. |
podkreśla, że w celu pomyślnego wdrożenia inteligentnych sieci należy opracować strategię dla regionów i społeczności lokalnych mającą na celu stworzenie „inteligentnych systemów energetycznych”, w których inteligentne sieci stałyby się częścią regionalnego systemu energetycznego i w których uwzględniono by udział energii ze źródeł odnawialnych, w tym rozproszone zdolności wytwórcze połączone z zarządzaniem popytem, środki na rzecz efektywności energetycznej, zwiększoną oszczędność energii, a także inteligentne rozwiązania w zakresie magazynowania energii, sektor transportu (e-transport) oraz zwiększoną wymianę z sąsiednimi sieciami; |
|
11. |
zwraca uwagę na rolę inteligentnych liczników polegającą na umożliwianiu dwukierunkowej komunikacji, zapewnianiu dokładnego fakturowania konsumentów oraz zwiększaniu udziału popytu, w sytuacjach gdy konsumenci dostosowują swoje nawyki do faz szczytowej i obniżonej produkcji energii; stwierdza, że obywatele muszą otrzymywać pełne korzyści z inteligentnego systemu energetycznego oraz że poczucie odpowiedzialności obywatelskiej zwiększa skuteczność zachowań, a przez to prowadzi do ogólnych większych oszczędności energii za pośrednictwem otwartych protokołów; podkreśla odpowiedzialność operatorów systemu dystrybucyjnego, jako podmiotów świadczących usługi władzom lokalnym, regionalnym i krajowym, za zapewnienie dostępu do tej usługi powszechnej świadczonej w interesie ogólnym poprzez zapewnienie bezpieczeństwa i stabilności sieci; podkreśla, że wszyscy obywatele powinni mieć bezpośredni dostęp do danych dotyczących zużycia i produkcji w celu zapewnienia skutecznego, bezpiecznego i chronionego działania inteligentnych sieci; wzywa Komisję do poczynienia kroków w celu umożliwienia eksploatacji odbiorników elektrycznych (w szczególności bojlerów, pralek automatycznych, zmywarek, pomp ciepła, instalacji ogrzewania akumulacyjnego itp.) w trybie automatycznym we współpracy z inteligentnymi licznikami, w oparciu o zaprogramowane polecenia konsumenta w jak najbardziej korzystnych cenach; |
|
12. |
wzywa Komisję, a także jej grupę zadaniową ds. inteligentnych sieci, do zaktualizowania i rozszerzenia obecnej definicji inteligentnych sieci, aby obejmowała inteligentny system energetyczny; wzywa władze lokalne i regionalne, aby zarządzały zużyciem energii i zmniejszaniem obciążenia, a także opracowały i przyjęły strategie regionalne opracowane w oparciu o inteligentny system energetyczny; |
|
13. |
podkreśla, że w celu zapewnienia efektywności ekonomicznej inteligentnych sieci w regionach niezbędne jest połączenie korzyści bezpośrednich i pośrednich, powiązanie sektora energii z kilkoma innymi sektorami, w szczególności z sektorem budownictwa mieszkaniowego i transportu, ale także z sektorem środowiska, planowania przestrzennego, włączenia społecznego, gospodarki odpadami i sektorem budownictwa, tak aby osiągnąć cele w zakresie oszczędności energii, jednocześnie czerpiąc maksymalne korzyści gospodarcze i dążąc do uzyskania równowagi między dostawami energii a zapotrzebowaniem na energię w regionie; |
|
14. |
wzywa do innowacji i zwiększenia inwestycji w sektorze technologii informacyjno-komunikacyjnych, aby stawić czoła kluczowym wyzwaniom w dziedzinie inteligentnych technologii, a mianowicie interoperacyjności technologii i istniejącej sieci oraz wyzwaniom regulacyjnym; wzywa Komisję oraz podmioty krajowe i regionalne do utworzenia pozytywnych ram regulacyjnych i inwestycyjnych, aby umożliwić opracowanie rozwiązań w zakresie interoperacyjnych technologii informacyjno-komunikacyjnych; |
Pozytywny wpływ na lokalny poziom zatrudnienia
|
15. |
zachęca wszystkie regiony i władze lokalne do rozważenia korzyści i inwestowania w inteligentne systemy energetyczne jako potencjalne źródła ekologicznych miejsc pracy na szczeblu lokalnym, zapewniające stałe zatrudnienie; podkreśla, że jednym z głównych obszarów, w którym stworzone zostaną nowe miejsca pracy jest sektor budownictwa, nie tylko w związku z bezpośrednim inwestowaniem w inteligentne sieci energetyczne, ale także poprzez stymulowanie rozwoju technologicznego w UE, innowacyjności i konkurencyjności małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), a także poprzez inwestycje w środki na rzecz efektywności energetycznej i prace renowacyjne, na przykład w sektorze budownictwa mieszkaniowego oraz poprzez dostosowanie sektora do nowych rozwiązań technologicznych proponowanych przy budowie mieszkań energooszczędnych; |
|
16. |
podkreśla, że wprowadzenie inteligentnych sieci również oferuje możliwość zwiększenia konkurencyjności europejskich dostawców technologii m.in. w branży elektronicznej i elektrotechnicznej, w większości reprezentowanych przez MŚP, oraz umocnienie ich na pozycji światowych liderów w dziedzinie technologii; |
|
17. |
wzywa wszystkie regiony do rozważenia inwestowania w rozwijanie umiejętności i szkolenia związane z tymi nowymi miejscami pracy, biorąc pod uwagę, iż znaczącą liczbę nowych, lokalnych miejsc pracy można także utworzyć w dziedzinie usług technologii informacyjno-komunikacyjnych, w sektorze transportu oraz sektorach, które dostarczają inteligentny sprzęt, infrastrukturę i inteligentne usługi, na przykład dla nowych instalacji, ale również w celu uniknięcia braku wyspecjalizowanej siły roboczej i dostosowania do wymogów związanych z pojawieniem się nowych zawodów w tych dziedzinach; nawołuje państwa członkowskie i regiony do wspierania inicjatyw szkoleniowych – zarówno w środowisku akademickim, jak i rzemieślniczym – w dziedzinie odnawialnych źródeł energii, takich jak techniczne badania dotyczące środowiska oraz opracowanie nowych programów praktyk, takich jak instalator paneli fotowoltaicznych; zwraca uwagę na fakt, że w regionach, które z powodzeniem wdrożyły inteligentny system energetyczny, mogą powstawać dodatkowe miejsca pracy w branży szkoleń specjalistycznych poprzez otwieranie uniwersytetów technicznych i szkół wyższych wyspecjalizowanych w tej dziedzinie; wzywa regiony do współpracy w zakresie inteligentnych specjalizacji i z zadowoleniem przyjmuje programy, w których stosuje się międzyregionalne i transgraniczne dzielenie się wiedzą; wskazuje na inicjatywy Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii (EIT) realizowane w ramach wspólnot wiedzy i innowacji InnoEnergy, dotyczące badań i rozwoju inteligentnych sieci, jak również kształcenia profesjonalistów w tym sektorze; wskazuje również na nowe możliwości tworzenia regionalnych strategii innowacji; |
|
18. |
podkreśla, iż inwestycje publiczne w inteligentne systemy energetyczne, także z wykorzystaniem europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych, mogą sprzyjać lokalnym możliwościom stałego zatrudnienia, tworzyć efekt synergii i wywierać efekty zewnętrzne na zatrudnienie oraz przynosić długofalowe korzyści lokalne dla regionów w zakresie gospodarki, społeczeństwa i ochrony środowiska, przy czym mogą one stanowić instrument do sprostania wyzwaniom gospodarczym, w szczególności w regionach krajów dotkniętych kryzysem; |
Rola obywateli
|
19. |
podkreśla, że na sukces inteligentnego systemu energetycznego, jak pokazują ekspertyzy w zakresie najlepszych praktyk i wzorów do naśladowania, często składa się odpowiedzialność lokalna poszczególnych obywateli, spółdzielni, lokalnej społeczności lub łączna odpowiedzialność tych podmiotów; przyznaje, że tego rodzaju poczucie odpowiedzialności zwiększa akceptację dla inwestycji w zakresie wszystkich elementów inteligentnych systemów energetycznych; podkreśla, że obywatele powinni być lepiej informowani, a także że powinni otrzymywać zachęty, takie jak dynamiczne mechanizmy ustalania cen i odpowiednie narzędzia ICT, umożliwiające im zaangażowanie na wszystkich etapach tworzenia inteligentnej infrastruktury energetycznej, produkcji energii oraz sieci planowania dystrybucji; |
|
20. |
z uwagi na techniczny aspekt inteligentnych sieci podkreśla znaczenie informacji i upowszechniania wiedzy wśród użytkowników w celu uczynienia z nich świadomych prosumentów, którzy znają możliwości tych sieci, zwłaszcza jeżeli chodzi o ich powiązanie z inteligentnymi licznikami; podkreśla znaczenie takiego upowszechniania wiedzy wśród młodzieży za pomocą programów edukacyjnych skierowanych do uczniów szkół średnich i zawodowych; |
|
21. |
wzywa Komisję do usunięcia przeszkód regulacyjnych i wyzwań prawnych oraz związanych z rejestracją dla odpowiedzialności lokalnej w ramach obowiązującego prawodawstwa UE, w szczególności w związku z zasadami dotyczącymi pomocy państwa; zachęca państwa członkowskie do wspierania lokalnych możliwości zaopatrzenia w energię i dzielenia się nią, nie tylko dwukierunkowo pomiędzy siecią a użytkownikiem końcowym, ale także w ujęciu transgranicznym i pomiędzy jednostkami użytkownika końcowego, propagując poczucie odpowiedzialności za lokalne wytwarzanie energii i dzieląc się wytworzoną lokalnie energią; |
|
22. |
podkreśla, że wdrożenie inteligentnych systemów energetycznych będzie się wiązać z istotnymi zmianami w sferze prywatnej i publicznej, gdyż dostawa energii elektrycznej będzie powiązana z gromadzeniem danych i komunikacją w czasie rzeczywistym; wzywa zatem do opracowania przejrzystych procedur na wszystkich poziomach, przewidujących zaangażowanie wszystkich podmiotów, w tym obywateli, przedsiębiorstw, przemysłu, władz lokalnych, operatorów systemu dystrybucyjnego, operatorów systemu przesyłowego, lokalnych i regionalnych inspektorów ochrony danych lub rzeczników, a także dostawców technologii inteligentnych sieci; |
Ochrona danych i prywatności
|
23. |
podkreśla, że inteligentne systemy energetyczne będą funkcjonować w oparciu o dużą ilość danych osobowych i wiele profili, a zatem wiąże się z nimi ryzyko naruszenia bezpieczeństwa danych; podkreśla potrzebę wprowadzenia dla inteligentnych liczników wysokich standardów w zakresie ochrony i prywatności danych, aby konsumenci mieli możliwość decydowania i kontrolowania danych przekazywanych operatorom sieci, innych niż absolutne minimum danych koniecznych do dostarczania energii; odnotowuje obawy, w szczególności związane z bezpieczeństwem cybernetycznym systemów inteligentnych sieci oraz korzyściami dla konsumentów związanymi z inteligentnym opomiarowaniem i zaleca obszerniejszą ocenę tego obszaru oraz dalsze badania w zakresie kwestii ochrony i prywatności danych pochodzących z inteligentnych liczników; podkreśla zatem, że dane osobowe należy, bez wyjątku, objąć ochroną, w celu zapewnienia ich bezpieczeństwa; podkreśla również, że strategie wdrażania inteligentnych sieci muszą uwzględniać kwestię bezpieczeństwa cybernetycznego; |
|
24. |
podkreśla potrzebę poprawy regulacji i stosowania ochrony danych i prywatności w związku z instalacją inteligentnych systemów opomiarowania; podkreśla, że gwarancja ochrony i prywatności danych wszystkich osób fizycznych i gospodarstw domowych mających połączenie z siecią jest kluczowa dla funkcjonowania i wdrażania inteligentnych sieci; podkreśla, iż zebrane dane należy wykorzystywać wyłącznie w celu zapewnienia bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej; wzywa państwa członkowskie do egzekwowania przepisów w zakresie ochrony danych przy utrzymywaniu i rozwijaniu synergii między sieciami telekomunikacyjnymi i energetycznymi oraz do przestrzegania praw osób fizycznych w tym zakresie; podkreśla, że w związku z gromadzeniem danych do inteligentnych systemów energetycznych należy opracować odpowiednie standardy w celu zagwarantowania, że przesyłane są jedynie istotne dane w celu zapewnienia bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej, że nie przekazuje się danych osobom trzecim oraz że konsumenci mają prawo do wglądu w zgromadzone dane i do ich usunięcia, jeżeli nie są już one konieczne do celów, dla których zostały zgromadzone lub przetworzone, a także w celu zadbania o to, by obywatele pozostali właścicielami swoich danych i mieli pełną kontrolę w zakresie udzielania dostępu do tych danych; |
|
25. |
zwraca się do Komisji o opracowanie dalszych wytycznych w zakresie używania danych osobowych i nieosobowych związanych z inteligentną siecią w świetle zmienionego prawodawstwa unijnego w obszarze ochrony danych oraz w odniesieniu do uzgodnionych zasad posiadania tych danych przez operatorów systemów dystrybucji, dostawców lub innych podmiotów handlowych oraz zarządzania nimi; |
Ramy niezbędne do rozwoju inteligentnych systemów energetycznych
|
26. |
wzywa Komisję do podjęcia kroków w celu przyspieszenia procesu rozwoju inteligentnych sieci oraz skoncentrowania się na następujących aspektach: pobudzenie inwestycji i zachęty finansowe w tej dziedzinie, opracowanie standardów technicznych, gwarancja ochrony danych konsumentów, stworzenie ram regulacyjnych w celu dostarczenia zachęt do rozwoju inteligentnych sieci, zapewnienia otwartego i konkurencyjnego rynku detalicznego w interesie konsumentów oraz stałego wspierania innowacji w zakresie technologii i systemów; |
|
27. |
zwraca uwagę na fakt, iż na mocy nowych przepisów dotyczących europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych na lata 2014–2020 państwa członkowskie mają obowiązek koncentracji środków z funduszy strukturalnych i inwestycyjnych i przeznaczenia ich na inwestycje na rzecz inteligentnej, zrównoważonej i sprzyjającej włączeniu społecznemu Europy; odnotowuje, że minimalny udział, zależny od poziomu rozwoju gospodarczego, zostanie przyznany regionom w celu przeznaczenia co najmniej 20 % środków z EFRR na inwestycje służące transformacji sektora energetycznego, przy czym dużą uwagę należy poświęcić inteligentnym sieciom, wytwarzaniu i dystrybucji energii pochodzącej ze źródeł odnawialnych, efektywności energetycznej, oszczędności energii, kogeneracji ciepła i energii elektrycznej, a także strategiom niskoemisyjnym, ze szczególnym uwzględnieniem obszarów miejskich, jak również energii pochodzącej z inteligentnych sieci na poziomie dystrybucji; podkreśla, że finansowanie publiczne wciąż odgrywa zasadniczą rolę w stymulowaniu prywatnych inwestycji w badania i rozwój w obszarze inteligentnych sieci oraz w projekty demonstracyjne; zaznacza, że Fundusz Spójności również umożliwia inwestycje w tym obszarze; nawołuje państwa członkowskie do jak najlepszego wykorzystania tej nowej możliwości; podkreśla, że w ramach inwestycji nieobjętych obowiązkową koncentracją tematyczną EFRR może wspierać również rozwój inteligentnych systemów dystrybucji, przechowywania i przesyłu energii oraz integrację wytwarzania rozproszonego ze źródeł odnawialnych; |
|
28. |
podkreśla, że europejskie fundusze strukturalne i inwestycyjne są katalizatorem inwestycji oraz że z uwagi na fakt, iż w finansowanie i proces decyzyjny zaangażowanych jest kilka szczebli terytorialnych, dla pomyślnego wdrożenia istotne jest wielopoziomowe sprawowanie rządów; z zadowoleniem przyjmuje możliwości dodatkowego finansowania w ramach programu Inteligentna Energia dla Europy; |
|
29. |
wyraża zadowolenie, iż szczególną uwagę poświęca się projektom użyteczności publicznej związanym z inteligentną energią w ramach instrumentu „Łącząc Europę”, wyrażając jednocześnie ubolewanie, że tylko dwa projekty inteligentnych sieci zostały ujęte w obecnej dwuletniej liście; podkreśla, że należy przy tym uwzględnić również projekty dotyczące inteligentnych sieci na poziomie sieci dystrybucyjnej; podkreśla, że projekty infrastrukturalne muszą spełniać kryteria zrównoważonego rozwoju i konkurencyjności oraz stanowić podstawę dla zintegrowanego podejścia, które zapewnia zaangażowanie operatorów systemów dystrybucyjnych; podkreśla także znaczenie rozwoju wzajemnych połączeń energetycznych północ-południe w regionie Morza Śródziemnego; |
|
30. |
wzywa Komisję do zmniejszenia barier dla inwestycji w inteligentne systemy energetyczne, w szczególności poprzez rozszerzenie zakresu wyłączenia w ramach unowocześnienia unijnej polityki w dziedzinie pomocy państwa (SAM) w taki sposób, aby umożliwić udzielanie pomocy państwa w związku ze wszystkimi elementami regionalnych i lokalnych inteligentnych systemów energetycznych, w tym inwestycjami i operacjami międzysektorowymi; wzywa do uwzględnienia inteligentnych systemów energetycznych jako kategorii w przyszłym rozporządzeniu Komisji uznającym niektóre rodzaje pomocy za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu (ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych) i dostosowującym przepisy dotyczące innych kategorii wyłączeń grupowych, które powiązane są z rozwojem inteligentnych systemów energetycznych; |
|
31. |
podkreśla, że kluczowe znaczenie będzie miała interoperacyjność inteligentnej infrastruktury, ponieważ brak pewności prawa i różne standardy spowalniają rozbudowę takiej inteligentnej infrastruktury; wzywa zatem do ściślejszej współpracy pomiędzy różnymi europejskimi organizacjami ds. standardów technicznych; podkreśla, że do pomocy w zapewnieniu interoperacyjności i do przyspieszenia rozwoju i wdrażania technologii potrzebne są otwarte standardy; |
|
32. |
wzywa Komisję do podjęcia działań mających na celu usunięcie największych przeszkód, takich jak brak interoperacyjności i norm (znormalizowana funkcja plug and play ograniczyłaby koszty i zapewniła możliwość przyłączenia również rozproszonych zasobów energetycznych lub aplikacji niewielkich rozproszonych zasobów), brak pewności co do roli i obowiązków w ramach zastosowań inteligentnych sieci, brak pewności co do podziału kosztów i zysków, a w konsekwencji nowych modeli biznesowych, opór konsumentów przed udziałem w próbach, zakres uzgodnień regulacyjnych w Europie potencjalnie stwarzający znaczące przeszkody w powielaniu wyników projektu w różnych krajach; |
|
33. |
przypomina, że zlecenie normalizacji z 2011 r. dotyczące wspierania budowy europejskiej inteligentnej sieci obejmowało ukończenie prac w 2012 r.; pochwala postępy poczynione w czasie trwania zlecenia, lecz podkreśla, że potrzebne są dalsze prace; zwraca się do Komisji o podjęcie rozmów z organami normalizacyjnymi w celu przyspieszenia zakończenia prac i wydania nowego zlecenia, jeżeli okaże się to konieczne; |
|
34. |
zwraca się do państw członkowskich o współpracę i wymianę najlepszych praktyk na forum Rady Europejskich Regulatorów Energetyki (CEER) w sprawie regulacji krajowych operatorów systemów dystrybucyjnych; jednocześnie zauważa zróżnicowanie organizacji operatorów systemów dystrybucyjnych, zważywszy że w niektórych państwach członkowskich występuje jeden operator systemów dystrybucyjnych, natomiast w innych jest ich ponad 800; zachęca państwa członkowskie do bliższej współpracy; wzywa państwa członkowskie i Komisję do uzgodnienia systemu jednolitej klasyfikacji mającej na celu określenie organizacji jako operatorów systemów przesyłowych, operatorów systemów dystrybucyjnych lub operatorów systemów łączonych; |
|
35. |
wzywa Komisję, by przeanalizowała potrzebę przedstawienia, zgodnie z trzecim pakietem dotyczącym rynku wewnętrznego energii, wniosków w sprawie rozwoju i promowania inteligentnych sieci energetycznych, które należy zapewnić poprzez konsekwentne działania Komisji Europejskiej, ponieważ ich wdrożenie w znacznym stopniu umożliwiłoby zaangażowanie większej liczby uczestników rynku i zwiększyło potencjalne synergie w ramach wdrażania, rozwoju i utrzymywania sieci telekomunikacyjnych i energetycznych; podkreśla jednak, że wnioski te powinny stanowić część ukierunkowanych regulacji zgodnie z zasadami przyjętymi przez Komisję; |
|
36. |
wzywa do współpracy w rozwoju inteligentnych sieci na szczeblu europejskim, krajowym i regionalnym; uważa, że inteligentne sieci oferują istotną możliwość stymulowania innowacyjności, badań i rozwoju, procesu tworzenia miejsc pracy oraz podniesienia konkurencyjności przemysłu europejskiego na szczeblu lokalnym i regionalnym, przy szczególnym uwzględnieniu MŚP; |
|
37. |
wzywa regiony do tworzenia sieci kontaktów i dzielenia się korzyściami, wiedzą i najlepszymi praktykami, a także do współpracy w dziedzinie analiz kosztów i korzyści w związku z inteligentnymi systemami energetycznymi w ramach celu współpracy terytorialnej w zakresie europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych; wzywa Komisję do utworzenia transnarodowej sieci regionów korzystających z inteligentnych systemów energetycznych; zachęca regiony transgraniczne do korzystania z instrumentu prawnego, jakim jest europejskie ugrupowanie współpracy terytorialnej, w celu wspólnego ustanowienia usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym w zakresie odnawialnych źródeł energii i oszczędności energii oraz zarządzania nimi, a także do utworzenia infrastruktury inteligentnych sieci w ramach takiej sieci; |
|
38. |
podkreśla znaczenie inicjatyw, takich jak Porozumienie Burmistrzów, tj. popularny ruch europejski skupiający władze lokalne i regionalne zaangażowane na rzecz przeciwdziałania zmianie klimatu, który opiera się na dobrowolnym zaangażowaniu sygnatariuszy na rzecz zrealizowania, a nawet przekroczenia, unijnego celu zmniejszenia emisji CO2 o 20 %, a także wykroczenia poza ten cel, poprzez poprawę efektywności energetycznej oraz rozwój odnawialnych źródeł energii, i który zatwierdza i wspiera działania podejmowane przez władze lokalne w dążeniu do realizacji polityki na rzecz zrównoważonej energii; podkreśla, że władze lokalne odgrywają istotną rolę w łagodzeniu skutków zmiany klimatu, mając w szczególności na uwadze, że 80 % zużycia energii i emisji CO2 związanych jest z działalnością obszarów miejskich; |
o
o o
|
39. |
zobowiązuje swoją przewodniczącą do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i Komitetowi Regionów. |
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320.
(2) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 289.
(3) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 281.
(4) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 256.
(5) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 259.
(6) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 303.
(7) Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 55.
(8) Dz.U. C 82 z 1.4.2008, s. 1.
(9) Dz.U. L 204 z 31.7.2013, s. 15.
(10) Dz.U. C 25 z 26.1.2013, s. 1.
(11) Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 16.
(12) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 1.
(13) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0374.
(14) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0017.
(15) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0345.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/42 |
P7_TA(2014)0066
Przyszłość małych gospodarstw rolnych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie przyszłości małych gospodarstw rolnych (2013/2096(INI))
(2017/C 093/08)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając cele wspólnej polityki rolnej, zawarte w art. 39 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), a w szczególności „zwiększenie wydajności rolnictwa przez wspieranie postępu technicznego, racjonalny rozwój produkcji rolnej, jak również optymalne wykorzystanie czynników produkcji, zwłaszcza siły roboczej” oraz zapewnienie „odpowiedniego poziomu życia ludności wiejskiej, zwłaszcza przez podniesienie indywidualnego dochodu osób pracujących w rolnictwie”, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 637/2008 i rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 (1), a w szczególności jego art. 32 i 61 dotyczące odpowiednio płatności redystrybucyjnych i systemu dla drobnych producentów rolnych, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (2), a w szczególności jego art. 7 i 19 dotyczące odpowiednio podprogramów tematycznych i rozwoju gospodarstw rolnych i działalności gospodarczej, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 3 maja 2011 r. zatytułowany „Nasze ubezpieczenie na życie i nasz kapitał naturalny – unijna strategia ochrony różnorodności biologicznej na okres do 2020 r.” (COM(2011)0244), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 7 września 2010 r. w sprawie sprawiedliwego wynagrodzenia dla rolników: poprawa funkcjonowania łańcucha dostaw żywności w Europie (3), |
|
— |
uwzględniając analizę Departamentu Tematycznego B (Polityka strukturalna i polityka spójności) Parlamentu z 2013 r. zatytułowaną „Produkcja rolna częściowo na własne potrzeby – jej wartość i kierunki rozwoju”, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0029/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa rolne w Europie są poddawane nieustannej presji demograficznej, komercyjnej i technologicznej, co prowadzi do stopniowej dezagraryzacji i depopulacji wsi w regionach, w których stanowią one większość, w tym do masowego porzucania drobnostadnego chowu zwierząt oraz zaniechania prowadzenia specyficznych upraw lokalnych; |
|
B. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa rolne reprezentują model rolnictwa o charakterze społecznym, który nadal przeważa w UE i który może i musi współistnieć z innymi modelami rolnictwa na większą skalę i bardziej ukierunkowanymi na rynek; |
|
C. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa rolne nie wypełniają po prostu funkcji produkcyjnych, lecz spełniają również istotne funkcje związane z dostarczaniem dóbr publicznych: przyrodnicze i krajobrazowe – przyczyniając się do utrzymania charakterystycznego krajobrazu europejskiej wsi i różnorodności biologicznej na obszarach wiejskich; społeczne – zapewniając utrzymanie milionom ludzi w Europie i zapobiegając ubóstwu oraz stanowiąc rezerwuar siły roboczej dla przemysłu i innych gałęzi gospodarki, takich jak turystyka; kulturowe – pielęgnując piękne tradycje, zwyczaje ludowe i inne niematerialne wartości historyczne oraz wytwarzając produkty regionalne i tradycyjne; |
|
D. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa rolne stwarzają korzystne warunki dla prowadzenia działalności rolniczej przyjaznej dla środowiska i dbałej o dobrostan zwierząt; |
|
E. |
mając na uwadze, że wyludnianie się wsi i masowy odpływ ludności z obszarów wiejskich mają znaczący negatywny wpływ na ogólne warunki życia na obszarach wiejskich, a tym samym na jakość życia i warunki pracy rolników, a często stanowią rozstrzygający czynnik przy podejmowaniu decyzji o utrzymaniu lub opuszczeniu małych gospodarstw rolnych; mając na uwadze, że tworzenie trwałych perspektyw, szczególnie dla młodych ludzi, na obszarach wiejskich ma zasadnicze znaczenie dla przyszłości małych gospodarstw rolnych; |
|
F. |
mając na uwadze, że na niektórych obszarach obecność i przetrwanie małych gospodarstw rolnych gwarantuje źródło dochodu i ogranicza wyludnianie się tych terenów; |
|
G. |
mając na uwadze, że niestabilność cen rynkowych często ulega pogłębieniu w wyniku działań pośredników, którzy dyktują ceny, wykorzystując słabszą pozycję producentów; |
|
H. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa rolne z reguły są bardziej elastyczne i łatwiej dostosowują się do kryzysów rynkowych; |
|
I. |
mając na uwadze, że wiele małych gospodarstw ma wąską specjalizację i łączy się w organizacje producenckie, co pozwala im korzystać z uzasadnionego prawa do produkowania na rynek żywnościowy na równi z większymi gospodarstwami; |
|
J. |
mając na uwadze, że problemy małych gospodarstw rolnych wymagają szerszego podejścia; mając na uwadze, że wsparcie ewentualnych alternatywnych źródeł dochodów oraz perspektywa dywersyfikacji, a także tworzenie pozarolniczych miejsc pracy i świadczenie usług publicznych na obszarach wiejskich mają kluczowe znaczenie dla przyszłości małych gospodarstw rolnych i społeczności wiejskich; |
|
K. |
mając na uwadze, że małym gospodarstwom rolnym nie poświęca się wystarczającej uwagi w ramach wspólnej polityki rolnej (WPR), co wynika m.in. ze struktury wsparcia w ramach WPR opartej w dużej mierze na powierzchni i historycznej produkcji, która uniemożliwia reagowanie odpowiednio do sytuacji i funkcji małych gospodarstw rolnych, z ustanawiania przez niektóre państwa członkowskie minimalnych progów kwalifikowalności w drugim filarze oraz niewprowadzania przez państwa członkowskie przepisów wykonawczych wychodzących naprzeciw potrzebom takich gospodarstw; |
|
L. |
mając na uwadze trudności, jakich doświadczają małe gospodarstwa z pozyskaniem wsparcia finansowego, mogące wynikać m.in. z utrudnionego dostępu do finansowania z programów unijnych z powodu niemożności spełnienia wymogów kwalifikowalności dotyczących wkładu własnego lub niezbędnego potencjału bądź z powodu niskiej zdolności kredytowej lub jej braku; |
|
M. |
mając na uwadze, że małe gospodarstwa w regionach najbardziej oddalonych również powinny być przedmiotem szczególnej uwagi ze względu na podwójne ograniczenia, jakim podlega ich działalność; |
|
N. |
mając na uwadze, że dochody dodatkowe i poboczne mają ogromne znaczenie dla wielu małych gospodarstw rolnych; |
|
O. |
mając na uwadze, że niektóre rodzaje małych gospodarstw rolnych, takie jak gospodarstwa produkujące na własne potrzeby, służą jako zabezpieczenie przed całkowitym ubóstwem, dostarczając przynajmniej żywności i dochodów na skromnym poziomie; |
|
P. |
mając na uwadze, że w niektórych przypadkach właściciele małych gospodarstw nie otrzymują wystarczającego wsparcia administracyjnego lub dobrej jakości doradztwa; mając na uwadze, że państwa członkowskie często tworzą zbędne bariery biurokratyczne, a niektórym właścicielom małych gospodarstw brakuje niezbędnych zasobów i doświadczenia, aby postępować zgodnie z odpowiednimi procedurami administracyjnymi; |
|
Q. |
mając na uwadze, że gospodarstwa rolne wskutek rozproszenia geograficznego mają dużo mniejszą pozycję przetargową w łańcuchu żywnościowym niż pozostali uczestnicy rynku, co jest szczególnie dotkliwe w przypadku małych gospodarstw rolnych; |
|
R. |
mając na uwadze szczególną rolę małych gospodarstw rolnych w podtrzymaniu żywotności niektórych obszarów, takich jak tereny górskie, obszary o niekorzystnych warunkach gospodarowania oraz regiony najbardziej oddalone, a także te, w których z powodu ograniczeń geograficznych i morfologicznych rolnictwo jest jednym z niewielu – jeśli nie jedynym – ekonomicznie zrównoważonych rodzajów działalności; |
|
S. |
mając na uwadze, że poziom dochodu i życia rodzin utrzymujących się z pracy w małych gospodarstwach rolnych jest dużo niższy niż rolników towarowych czy zatrudnionych w innych sektorach gospodarki; |
|
T. |
mając na uwadze, że liczne mniejsze gospodarstwa rolne nie są w stanie przetrwać wyłącznie w oparciu o działalność rolniczą, a do utrzymania ich na powierzchni niezbędne są alternatywne źródła dochodu; mając jednocześnie na uwadze, że właściciele takich małych gospodarstw powinni coraz bardziej zwracać uwagę na rentowność i wydajność swojej działalności; |
|
U. |
mając na uwadze, że w wielu regionach małe gospodarstwa rolne zapewniają utrzymanie rodzinom, które nie mają możliwości znalezienia innych źródeł dochodu; |
|
V. |
mając na uwadze, że brak jest wystarczających wiarygodnych danych na temat sytuacji małych gospodarstw rolnych oraz wpływu instrumentów WPR na ten sektor, a pomiędzy państwami członkowskimi istnieją znaczące różnice w zakresie definiowania małych gospodarstw; |
|
W. |
mając na uwadze, że niektórzy mniejsi producenci rolni, np. pszczelarze, nie posiadają lub nie użytkują gruntów, co wyklucza ich z systemu dla drobnych producentów rolnych; |
|
X. |
mając na uwadze, że Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych ogłosiło rok 2014 Międzynarodowym Rokiem Rodzinnych Gospodarstw Rolnych; |
|
1. |
wzywa państwa członkowskie i Komisję Europejską do podjęcia odpowiednich działań w ramach nowej wspólnej polityki rolnej oraz przygotowania założeń na okres po 2020 r., w większym stopniu uwzględniających specyficzne potrzeby małych, rodzinnych gospodarstw, które stanowią ważny element europejskiego modelu rolnictwa oraz trzon wielofunkcyjnego rozwoju obszarów wiejskich i zrównoważonego rozwoju regionów jako całości; |
|
2. |
postuluje kontynuację polityki wsparcia dla scalania gruntów rolnych oraz przyznawania płatności rolnikom uczestniczącym w systemie dla drobnych producentów rolnych, którzy definitywnie przekazali swoje grunty innemu rolnikowi, jako skutecznej metody poprawy struktury produkcyjnej rolnictwa; |
|
3. |
jest zdania, że proste ograniczenie liczby drobnych gospodarstw rolnych nie powinno być głównym celem działań restrukturyzacyjnych, gdyż nie prowadzi ono do zwiększenia konkurencyjności większych gospodarstw; wzywa w związku z tym państwa członkowskie do przygotowania odpowiednich rozwiązań i modeli rozwoju dla małych gospodarstw, uwzględniających specyfikę rolnictwa danego państwa oraz różnice regionalne, do wzmocnienia konkurencyjności, rentowności i dochodowości małych gospodarstw, do rozwijania przedsiębiorczości, tworzenia miejsc pracy i ograniczenia procesu wyludniania się obszarów wiejskich; |
|
4. |
uważa, że konieczne są pilne działania powstrzymujące masowy odpływ ludności ze wsi i wyludnianie się terenów wiejskich, tak aby małe gospodarstwa rolne miały odpowiednie warunki i perspektywy działania w dotychczasowej lokalizacji; wzywa państwa członkowskie, aby skutecznie wykorzystywały dostępne środki finansowe UE na wspieranie rozwoju infrastruktury, placówek edukacyjnych, ośrodków opieki medycznej i pielęgnacyjnej, opieki nad dziećmi, dostępu do szybkiego internetu, a także tworzenie i rozwój małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) na terenach wiejskich, tak aby zapewniać równorzędne warunki życia na obszarach miejskich i wiejskich; zaleca, aby działania koncentrowały się na tworzeniu trwałych perspektyw na przyszłość dla osób młodych, dobrze wykształconych oraz kobiet; |
|
5. |
zachęca do zwiększenia sprzedaży bezpośredniej, m.in. sprzedaży produktów tradycyjnych, na rynkach lokalnych i regionalnych, do rozwijania w małych gospodarstwach zrównoważonej formy przetwórstwa z zachowaniem zasad odpowiedzialności oraz niezbędnego i wyważonego systemu kontroli; zachęca Komisję i państwa członkowskie do przeglądu istniejących przepisów dotyczących bezpieczeństwa żywności pod kątem zmniejszenia obciążeń i wyeliminowania utrudnień, jakie mogą one powodować dla rozwoju przetwórstwa i sprzedaży żywności przez małe gospodarstwa rolne; zachęca Komisję i państwa członkowskie do stworzenia platformy wymiany najlepszych praktyk dotyczących regulowania i kontroli przetwórstwa prowadzonego przez małe gospodarstwa rolne; wzywa również samorządy terytorialne do większej aktywności na rzecz rozwoju infrastruktury sprzedaży bezpośredniej, w tym targowisk lokalnych oraz miejskich, ułatwiając w ten sposób konsumentom dostęp do tanich, świeżych i wysokiej jakości płodów rolnych; |
|
6. |
jest zdania, że w rozwiązywanie problemów małych gospodarstw rolnych oprócz WPR muszą być włączone również inne polityki unijne, m.in. polityka spójności, aby przyczynić się do poprawy infrastruktury technicznej oraz dostępu do usług publicznych na obszarach wiejskich, a ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego należy finansować działania społeczno-socjalne dotyczące włączenia społecznego, kształcenia, szkoleń, transferu wiedzy; jako że gospodarstwa te nie mają znaczącego wpływu na rynek można też dopuścić dodatkowe wsparcie ze środków krajowych na zasadach uzgodnionych z Komisją Europejską i bez naruszania zasad konkurencji; |
|
7. |
zwraca uwagę na presję na wzrost cen obszarów rolnych wywołaną zbliżającą się deregulacją rynku nieruchomości w nowych państwach członkowskich; wskazuje, że wzrost cen gruntów najbardziej dotknie drobnych producentów rolnych; |
|
8. |
wzywa państwa członkowskie, aby zadbały o to, by ich systemy edukacyjne obejmowały odpowiednie placówki kształcenia zawodowego i szkolenia w dziedzinie rolnictwa; |
|
9. |
zwraca uwagę na presję na wzrost cen obszarów rolnych na skutek ekspansji miast; |
|
10. |
z zadowoleniem wita ustanowienie w ramach pierwszego filaru nowej WPR systemu wsparcia dla drobnych producentów rolnych, jest jednak zdania, że uproszczona została jedynie forma transferu, a niskie stawki płatności bezpośrednich nie dają szans rozwojowych, a więc działania te są nadal niewystarczające, aby poprawić sytuację małych gospodarstw w UE; uważa, że należy wprowadzić mechanizm, który umożliwiałby małym gospodarstwom rolnym składanie wieloletnich wniosków o płatności bezpośrednie, uaktualnianych jedynie w przypadku, gdy w danym gospodarstwie zachodzą zmiany; |
|
11. |
ponownie zwraca uwagę na poważne różnice w wysokości subwencji rolnych przyznawanych w poszczególnych państwach członkowskich, które są niekorzystne dla nowych państw członkowskich; |
|
12. |
podkreśla, że ze względu na dobrowolny charakter systemu dla drobnych producentów rolnych w ramach pierwszego filaru WPR zasadnicze znaczenie ma przeanalizowanie i wykorzystanie wszystkich możliwości wsparcia drobnych producentów w ramach drugiego filaru; |
|
13. |
uważa, że obok takich środków zasadnicze znaczenie ma znalezienie skutecznego sposobu wsparcia tych drobnych producentów rolnych, których działalność i produkcja nie są związane z posiadaniem i użytkowaniem gruntów rolnych; |
|
14. |
wzywa państwa członkowskie do ustanowienia odpowiednich instrumentów inżynierii finansowej w formie na przykład mikrokredytów, dopłat do oprocentowania kredytów, leasingu finansowego, spłaty pierwszych rat czy gwarancji kredytowych; w proces takiego wsparcia należy włączyć instytucje samorządu szczebla regionalnego i lokalnego; |
|
15. |
podkreśla, że nakazy dobrej praktyki rolniczej, a także europejskie i krajowe wymogi odnoszące się zwłaszcza do produkcji oraz ochrony konsumentów są wiążące nawet dla małych gospodarstw rolnych, dlatego też właściciele małych gospodarstw muszą posiadać pewne minimalne kwalifikacje; w związku z tym wzywa Komisję i państwa członkowskie, aby zbadały, w jaki sposób można by zapewnić powszechne zdobywanie takich minimalnych kwalifikacji i ich dostosowanie do potrzeb małych gospodarstw; |
|
16. |
wzywa do lepszego zorganizowania bezpłatnego doradztwa na potrzeby małych gospodarstw, do uproszczenia procedur związanych z informowaniem, szkoleniem, oceną ryzyka i kontrolą warunków zdrowotnych, do uruchomienia kampanii informacyjnych, do upowszechniania najlepszych praktyk w obszarze krótkiego łańcucha dostaw żywności, do zapewnienia pomocy technicznej przy składaniu wniosków o pomoc unijną oraz doradztwa pozwalającego małym gospodarstwom dostosować profil ich działalności produkcyjnej do potencjału produkcyjnego i środowiskowego; |
|
17. |
podkreśla potrzebę zrzeszania się małych gospodarstw w organizacjach, grupach producentów czy spółdzielniach oraz przyjmowania wspólnych programów marketingowych; jest zdania, że specjalne wsparcie w ramach mechanizmów unijnych i krajowych powinny otrzymywać wszystkie rodzaje zrzeszeń małych gospodarstw w formie spółdzielni, organizacji producentów lub kółek rolniczych korzystających wspólnie ze środków produkcji, np. z maszyn; |
|
18. |
jest zdania, że małe gospodarstwa położone na terenach górskich czy obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i w regionach najbardziej oddalonych powinny móc korzystać ze wsparcia powiązanego z produkcją, np. dla chowu zwierząt gospodarskich, które wypełniają również pewne funkcje środowiskowe; |
|
19. |
uważa, że działalność rolna ma niespotykane dotychczas znaczenie strategiczne, na co powinny zwrócić uwagę wszystkie państwa członkowskie przy poszukiwaniu rozwiązań umożliwiających małym gospodarstwom rolnym dalsze funkcjonowanie, tak aby zachować równowagę pomiędzy cenami zbytu produktów rolnych a kosztami produkcji; |
|
20. |
wzywa państwa członkowskie do włączenia do ich programów w I i II filarze podprogramów i działań skierowanych do małych gospodarstw; wskazuje, że zwłaszcza małe gospodarstwa muszą podejmować dodatkową i poboczną działalność, na przykład w dziedzinie turystyki, aby generować odpowiednie dochody; podkreśla w związku z tym znaczenie, jakie ma zapewnienie drugiemu filarowi WPR dostatecznych zasobów i właściwe przystosowanie programów rozwoju obszarów wiejskich do potrzeb małych gospodarstw; |
|
21. |
zaleca rozszerzenie zakresu sieci danych rachunkowych gospodarstw rolnych (FADN) w celu badania sytuacji małych gospodarstw, wpływu na nie WPR oraz programowanie ich rozwoju; |
|
22. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 608.
(2) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487.
(3) Dz.U. C 308 E z 20.10.2011, s. 22.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/47 |
P7_TA(2014)0067
Zintegrowany rynek usług dostawy paczek jako impuls rozwoju handlu elektronicznego
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie zintegrowanego rynku dostaw paczek w celu wspierania wzrostu handlu elektronicznego w UE (2013/2043(INI))
(2017/C 093/09)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 3 ust. 3 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE), który zobowiązuje Unię do dążenia do społecznej gospodarki rynkowej o wysokiej konkurencyjności zmierzającej do pełnego zatrudnienia i postępu społecznego oraz wysokiego poziomu ochrony i poprawy jakości środowiska naturalnego, |
|
— |
uwzględniając art. 9 TFUE, który stanowi, że „przy określaniu i realizacji swoich polityk i działań Unia bierze pod uwagę wymogi związane ze wspieraniem wysokiego poziomu zatrudnienia, zapewnianiem odpowiedniej ochrony socjalnej, zwalczaniem wyłączenia społecznego, a także z wysokim poziomem kształcenia, szkolenia oraz ochrony zdrowia ludzkiego”, |
|
— |
uwzględniając art. 11 TFUE, który stanowi, że „przy ustalaniu i realizacji polityk i działań Unii, w szczególności w celu wspierania zrównoważonego rozwoju, muszą być brane pod uwagę wymogi ochrony środowiska”, |
|
— |
uwzględniając art. 12 TFUE, który stanowi, że „wymogi ochrony konsumentów są uwzględniane przy określaniu i urzeczywistnianiu innych polityk i działań Unii”, |
|
— |
uwzględniając art. 14 TFUE oraz protokół nr 26 do niego w sprawie usług świadczonych w interesie ogólnym (gospodarczym), |
|
— |
uwzględniając art. 26 TFUE, który stanowi, że „rynek wewnętrzny obejmuje obszar bez granic wewnętrznych, w którym jest zapewniony swobodny przepływ towarów, osób, usług i kapitału, zgodnie z postanowieniami Traktatów”, |
|
— |
uwzględniając art. 49 i 56 TFUE dotyczące swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług wewnątrz Unii, |
|
— |
uwzględniając art. 101 i 102 TFUE dotyczące reguł konkurencji stosowanych wobec przedsiębiorstw, |
|
— |
uwzględniając art. 169 TFUE dotyczący popierania interesów konsumentów i zapewniania wysokiego poziomu ochrony konsumentów, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 97/67/WE Parlamentu Europejskiego i Rady zmienioną dyrektywami 2002/39/WE i 2008/6/WE w sprawie usług pocztowych, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2000/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych usług społeczeństwa informacyjnego, w szczególności handlu elektronicznego w ramach rynku wewnętrznego, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/11/UE z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmiany rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 i dyrektywy 2009/22/WE, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 524/2013 z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie internetowego systemu rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmiany rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 i dyrektywy 2009/22/WE, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie praw konsumentów, zmieniającą dyrektywę Rady 93/13/EWG i dyrektywę 1999/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylającą dyrektywę Rady 85/577/EWG i dyrektywę 97/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, |
|
— |
uwzględniając zieloną księgę Komisji z dnia 29 listopada 2012 r. na temat zintegrowanego rynku usług dostawy paczek jako impulsu rozwoju handlu elektronicznego w UE (COM(2012)0698), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 grudnia 2013 r. pt. „Plan działania na rzecz budowy jednolitego rynku usług dostawy przesyłek. Wzmocnienie zaufania do usług dostawy oraz wspieranie handlu elektronicznego” (COM(2013)0886), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 23 kwietnia 2013 r. zatytułowany „Plan działania na rzecz e-handlu na lata 2012–2015 – sytuacja w 2013 r.” (SWD(2013)0153), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 11 stycznia 2012 r. pt. „Spójne ramy na rzecz wzmocnienia zaufania na jednolitym rynku cyfrowym handlu elektronicznego i usług online” (COM(2011)0942), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 grudnia 2012 r. zatytułowany „Europejska agenda cyfrowa – cyfrowe pobudzenie wzrostu w Europie” (COM(2012)0784), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 26 sierpnia 2010 r. zatytułowany „Europejska agenda cyfrowa” (COM(2010)0245), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 7 grudnia 2012 r. zatytułowany „Tablica wyników dla rynków konsumenckich – funkcjonowanie rynków na rzecz konsumentów – wydanie ósme” (SWD(2012)0432), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów z dnia 22 maja 2012 r. zatytułowany „Europejski program na rzecz konsumentów – Zwiększanie zaufania i pobudzanie wzrostu gospodarczego” (COM(2012)0225), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 23 lutego 2011 r. zatytułowany „Przegląd programu »Small Business Act« dla Europy” (COM(2011)0078), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 stycznia 2013 r. zatytułowany „Plan działania na rzecz przedsiębiorczości do 2020 r. – Pobudzanie ducha przedsiębiorczości w Europie” (COM(2012)0795), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 listopada 2011 r. zatytułowany „Małe przedsiębiorstwo, wielki świat – nowe partnerstwo na rzecz pomocy MŚP w wykorzystaniu szans na światowych rynkach” (COM(2011)0702), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 28 listopada 2012 r. zatytułowany „Roczna analiza wzrostu gospodarczego na 2013 r.” (COM(2012)0750), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 3 marca 2010 r. zatytułowany „Europa 2020 – strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM(2010)2020), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów z dnia 27 października 2010 r. zatytułowany „W kierunku Aktu o jednolitym rynku – W stronę społecznej gospodarki rynkowej o wysokiej konkurencyjności – 50 propozycji na rzecz wspólnej poprawy rynku pracy, przedsiębiorczości i wymiany” (COM(2010)0608), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów z dnia 3 października 2012 r. zatytułowany „Akt o jednolitym rynku II” (COM(2012)0573), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów z dnia 13 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Akt o jednolitym rynku – Dwanaście dźwigni na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania” (COM(2011)0206), |
|
— |
uwzględniając białą księgę Komisji z dnia 28 marca 2011 r. zatytułowaną „Plan utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu” (COM(2011)0144), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 października 2007 r. zatytułowany „Agenda UE w sprawie transportu towarowego: Poprawa wydajności, integracyjności i zrównoważenia transportu towarowego w Europie” (COM(2007)0606), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 31 maja 2012 r. w sprawie jednolitego rynku cyfrowego i zarządzania w ramach jednolitego rynku, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 4 lipca 2013 r. w sprawie stworzenia jednolitego rynku cyfrowego (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 grudnia 2012 r. w sprawie zakończenia tworzenia jednolitego rynku cyfrowego (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 21 września 2010 r. w sprawie ostatecznego utworzenia wewnętrznego rynku handlu elektronicznego (3), |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 6 kwietnia 2011 r. w sprawie jednolitego rynku dla Europejczyków (4), w sprawie jednolitego rynku sprzyjającego przedsiębiorstwom i wzrostowi gospodarczemu (5) oraz w sprawie ładu i partnerstwa na jednolitym rynku (6), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 czerwca 2013 r. w sprawie nowej strategii na rzecz europejskiej polityki ochrony konsumentów (7), |
|
— |
uwzględniając art.48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz Komisji Transportu i Turystyki (A7-0024/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że handel elektroniczny uznaje się za kluczowy czynnik przyczyniający się do walki z kryzysem gospodarczym i finansowym, wzmocnienia jednolitego rynku oraz wzrostu gospodarczego i zwiększenia poziomu zatrudnienia w Unii Europejskiej; mając na uwadze, że w komunikacie Komisji ze stycznia 2012 r. w sprawie handlu elektronicznego i usług online dostawę towarów zamówionych w internecie uznano za jeden z pięciu najważniejszych priorytetów, których realizacja pozwoli pobudzić rozwój handlu elektronicznego do 2015 r., i że znaczenie tej kwestii zostało również potwierdzone przez Radę Unii Europejskiej oraz Parlament Europejski; |
|
B. |
mając na uwadze, że w 2012 r. na unijnym rynku handlu elektronicznego odnotowano wzrost o ponad 20 %; mając na uwadze, że przewiduje się czterokrotny wzrost transgranicznego handlu elektronicznego; mając na uwadze, że na rynku usług dostawy paczek mają miejsce radykalne przekształcenia, pojawiają się nowi usługodawcy, inwestuje się w innowacje i wprowadza nowe usługi; |
|
C. |
mając na uwadze, że skuteczne i niezawodne usługi dostawy stanowią najważniejszy filar rzeczywistego i wydajnego jednolitego rynku cyfrowego, istotnie przyczyniając się do usprawnienia handlu elektronicznego i budowania zaufania pomiędzy sprzedającymi i kupującymi; |
|
D. |
mając na uwadze, że 57 % detalistów uważa dostawy transgraniczne za barierę, natomiast jeden na dwóch konsumentów twierdzi, że dostawa przy transakcjach transgranicznych stanowi dla niego powód do obaw; mając na uwadze, że obawy związane z dostawą (w tym z możliwością zwrotu produktów) oraz wysokie koszty dostaw stanowią dwa najważniejsze problemy, o których wspominają konsumenci w kontekście zakupów w internecie, co przyczynia się do niskiego poziomu zaufania konsumentów do transgranicznego handlu elektronicznego; |
|
E. |
mając na uwadze, że aby poprawić tę sytuację, konieczne jest wzmocnienie zaufania konsumentów do operatorów i usług dostawy oraz rynku, a także zwiększenie ich wiedzy na temat przysługujących im praw i obowiązków przez zapewnienie większej ilości informacji, lepszego zrozumienia i większej przejrzystości warunków dostawy; |
|
F. |
mając na uwadze, że MŚP poszukujące możliwości prowadzenia działalności gospodarczej w UE napotykają na wyższe koszty, większą złożoność i brak przejrzystości przy dostawach transgranicznych; mając na uwadze, że w przypadku dostaw transgranicznych ceny są od trzech do pięciu razy wyższe niż ceny dostaw krajowych; mając na uwadze, że skuteczne, proste i przystępne cenowo systemy dostaw stanowią najważniejszy czynnik zapewniający trwałość modeli biznesowych MŚP, a także warunkujący ich zdolność dostarczania klientom produktów; |
Zintegrowane usługi dostawy w Europie: filar jednolitego rynku cyfrowego
|
1. |
podkreśla, że wysokiej jakości, efektywne usługi dostępne za przystępną cenę są niezbędnym elementem zakupów w internecie i należy je promować za pośrednictwem uczciwej i sprawiedliwej konkurencji; zauważa jednak, że wielu konsumentów z niechęcią podchodzi do zakupów w internecie, zwłaszcza transgranicznych, z powodu niepewności co do dostępnych opcji dostaw, ostatecznej dostawy, kosztów dostawy lub jej niezawodności; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje zieloną księgę wydaną przez Komisję w celu określenia ewentualnych braków w zakresie europejskiego rynku usług dostawy oraz wzywa Komisję do podjęcia stosownych działań zmierzających do rozwiązania tych problemów w sposób umożliwiający zarówno przedsiębiorstwom, jak i konsumentom swobodne korzystanie z możliwości oferowanych przez jednolity rynek cyfrowy; podkreśla, że w przypadku każdego z proponowanych działań należy wziąć pod uwagę zrównoważenie procesu dostawy i dążyć do zminimalizowania jego śladu środowiskowego; |
|
3. |
stwierdza, że konkurencja między podmiotami doręczającymi w niektórych państwach członkowskich ma wady w skali transgranicznej i z ubolewaniem stwierdza względny brak przejrzystości w związku z warunkami cenowymi i wydajnością omawianych usług; uważa w szczególności, że należy wprowadzić narzędzia pozwalające na zapoznanie się z ofertą ogółu podmiotów doręczających przesyłki na szczeblu europejskim; |
Umieszczenie interesów konsumentów w centrum procesu dostawy
|
4. |
podkreśla znaczenie rosnącego zaufania konsumentów do procesu dostawy; uważa, że większa przejrzystość oraz dokładniejsze i łatwiej porównywalne informacje na temat dostępnych opcji, cen oraz warunków dostawy są nadrzędne dla konsumentów, w szczególności odnośnie do warunków, na których przesyłane są zamówienia, oraz procedur mających zastosowanie w przypadku opóźnienia, zwrotu, uszkodzenia lub utraty towarów; |
|
5. |
podkreśla, że konieczne jest promowanie środków mających na celu zapewnienie konsumentowi wyboru w czasie zakupu; zauważa znaczącą rozbieżność pomiędzy oczekiwaniami konsumenta a dostępnością dogodnych, innowacyjnych usług, takich jak punkty odbioru, pawilony nadawania i odbioru paczek, paczkomaty, usługi całodobowe, funkcje śledzenia przesyłek, przyjazne dla konsumenta miejsca i godziny dostaw lub procedury zwrotu, z których łatwo skorzystać; |
|
6. |
podkreśla, że niezawodność usług dostawy ma zasadnicze znaczenie i że istotne jest zaoferowanie wydajnych systemów gwarantujących skuteczną dostawę paczek do miejsc docelowych w rozsądnych ramach czasowych; |
|
7. |
wskazuje, że wysokie koszty dostaw transgranicznych, dostaw realizowanych na bardziej oddalonych obszarach lub w regionach najbardziej oddalonych są jedną z głównych przyczyn niezadowolenia konsumentów; podkreśla, że opcje bardziej przystępnych cenowo dostaw dla konsumentów oraz sprzedawców, w szczególności MŚP, są koniecznością, jeśli poziom sprzedaży na odległość ma być wyższy i jeśli rzeczywiście ma istnieć autentyczny jednolity rynek; |
|
8. |
podkreśla potrzebę zwiększenia zasięgu geograficznego i dostępu do powszechnych usług doręczania przesyłek na terenach wiejskich i oddalonych; |
|
9. |
uważa, że ustanawiając zintegrowany jednolity rynek dostawy paczek, należy uwzględnić stabilny i spójny wymiar społeczny tam, gdzie usługi dostaw muszą być zgodne z prawami pracowniczymi, warunkami zatrudnienia i wynagradzania oraz normami społecznymi i środowiskowymi; w związku z tym zauważa, że praca nierejestrowana oraz nadużycia stanowią ryzyko dla sektora oraz że do osiągnięcia wysokiej jakości usług dostaw potrzeba odpowiedzialnego, wysokiej jakości zatrudnienia oraz ciągłego i odpowiedniego szkolenia personelu; podkreśla, że zarówno utrzymanie wymiaru społecznego, jak i zapewnienie wystarczającej elastyczności rynku dostawy, aby mógł się on zmieniać i dostosowywać do innowacji technologicznych, stanowi klucz do sprostania wymaganiom klientów przy jednoczesnym umożliwieniu przedsiębiorstwom oferowania klientom lepszych produktów, które w pełni spełniają ich potrzeby i oczekiwania; |
|
10. |
zwraca uwagę na znaczenie, jakie ma dla konsumentów pewność prawa; podkreśla w tym kontekście znaczenie poprawnego informowania konsumentów na temat obowiązującego prawa; |
|
11. |
uważa, że rozwój transgranicznego handlu online jest także uzależniony od zaufania klientów oraz że stworzenie europejskiej sieci narodowych centrów rozwiązywania problemów, na wzór sieci SOLVIT, mogłoby zagwarantować pewność konsumentom, podobnie jak stworzenie systemu ostrzegania typu RAPEX, który mógłby zawiadamiać o stronach internetowych, na których stosuje się nielegalne praktyki; |
|
12. |
zauważa, że coraz więcej konsumentów używa porównywarek internetowych w celu porównania cen, cech lub warunków dostawy produktów i usług oferowanych przez firmy w sektorze dostawy, zwłaszcza w przypadku handlu elektronicznego; wzywa Komisję do przyjęcia wytycznych UE w sprawie minimalnych norm dla porównywarek internetowych, opartych na kluczowych zasadach przejrzystości, bezstronności, jakości, informacji i przyjazności dla użytkownika; |
|
13. |
wzywa Komisję, aby wraz z sektorem i organizacjami konsumenckimi opracowała wskaźniki jakościowe dla usług dostawy, dzięki którym konsumenci będą mieć możliwość lepszego porównania różnych ofert; |
Stworzenie równych szans dla MŚP
|
14. |
podkreśla kluczową rolę MŚP we wzroście gospodarczym, innowacji i zwiększeniu poziomu zatrudnienia, w szczególności zatrudnienia ludzi młodych; podkreśla, że usługi dostawy mają wyjątkowo duże znaczenie dla europejskich MŚP oraz że zintegrowany konkurencyjny rynek usług dostawy gwarantujący różne opcje dostawy i możliwości wsparcia logistycznego po przystępnych cenach jest warunkiem wstępnym dostępu do nowych rynków oraz zdobycia większej liczby konsumentów na terenie UE; podkreśla znaczenie poprawienia przepływu do MŚP informacji dotyczących możliwości skonsolidowania ich wolumenu przesyłek oraz innowacyjnych rozwiązań dostawy i odbioru, które ograniczyłyby koszty na ostatnim etapie procesu dostawy; |
|
15. |
podkreśla, że przedsiębiorstwa, w szczególności MŚP, muszą być w stanie sprostać potrzebom i oczekiwaniom konsumentów przy pomocy prostszych, szybszych, bardziej przystępnych cenowo, przejrzystych, niezawodnych i skutecznych usług wysyłkowych w kontekście transgranicznego handlu elektronicznego; podkreśla, że rozwiązania w zakresie dostawy niespełniające oczekiwań konsumenta mają bezpośredni wpływ na markę przedsiębiorstwa, wizerunek i konkurencyjność; |
|
16. |
zauważa, że rozwój MŚP zajmujących się handlem elektronicznym jest ograniczony w skali transgranicznej; zachęca MŚP do współpracy również poprzez ich organy przedstawicielskie w celu negocjowania bardziej korzystnych cen doręczania przesyłek, zwłaszcza dzięki wprowadzeniu wspólnych platform online i ulepszaniu jakości usług; |
|
17. |
jest zaniepokojony nierównymi szansami dla MŚP z powodu ich małego rozmiaru; podkreśla, że MŚP napotykają obecnie wyższe koszty, dużą złożoność spowodowaną podzielonym rynkiem europejskim oraz brak informacji na temat dostępnych opcji dostawy i cen; |
W kierunku innowacyjnych i interoperacyjnych rozwiązań dla prawdziwie europejskiego rynku usług dostawy
|
18. |
stwierdza fragmentację europejskiego sektora pocztowego na sieci krajowe w niewielkim stopniu interoperacyjne, a także zbyt małą integrację transportu drogowego, kolejowego i wodnego; z zadowoleniem przyjmuje inicjatywy już podjęte przez operatorów na rynku dostawy paczek, które mają na celu wypracowanie rozwiązań lepiej dostosowanych do potrzeb konsumentów i detalistów na rynku handlu elektronicznego, takich jak bardziej elastyczne możliwości dostawy czy zwrotu towaru; wzywa Komisję do dalszego proponowania środków zachęcających branżę do poprawy interoperacyjności i szybszego wprowadzenia możliwości korzystania z usprawnionych procesów wysyłki i odbioru paczek mających na celu obniżenie kosztów, zwiększenie efektu skali w usługach dostaw, wspieranie łączenia większej liczby mniejszych dostaw w celu uzyskania rabatów ilościowych dla mniejszych przedsiębiorstw handlowych, zwiększenie dostępności i jakości usług dostawy, a także oferowanie konsumentom oraz przedsiębiorstwom przystępnych cenowo, elastycznych stawek za wysyłkę; |
|
19. |
uważa, że w tym zakresie współpraca z branżą odnośnie do interoperacyjnych transgranicznych systemów śledzenia przesyłek ma szczególne znaczenie; zachęca Komisję do dalszego badania możliwości rozwoju norm europejskich w celu usprawnienia zintegrowanych systemów śledzenia przesyłek oraz propagowania wysokiej jakości, niezawodności oraz zrównoważonego rozwoju wykorzystywanych w handlu elektronicznym zintegrowanych usług logistycznych; |
|
20. |
podkreśla, że rozwiązania ułatwiające odbiór i zwrot przesyłek już obecnie znacząco wpływają na rozwój handlu elektronicznego, a w przyszłości również mogą doprowadzić do obniżania cen oraz zwiększenia poziomu zadowolenia konsumentów, zwłaszcza przy transakcjach transgranicznych; zachęca do dalszej współpracy w celu poprawy interoperacyjności telefonicznych centrów obsługi zajmujących się rozpatrywaniem reklamacji konsumentów; |
|
21. |
wzywa Komisję do stworzenia platform współpracy i wymiany informacji między podmiotami realizującymi dostawy w celu natychmiastowego likwidowania rozbieżności na europejskim rynku usług dostawy w zakresie innowacji, elastyczności, zarządzania zapasami, usług transportu, odbioru i zwrotu paczek, zgodnie z przepisami unijnego prawa konkurencji, a także do sprawdzenia możliwości wspólnego wykorzystywania infrastruktury przez podmioty obsługujące ekspresowe przesyłki kurierskie z jednej i pocztowe z drugiej strony, dla ich wspólnej korzyści; |
|
22. |
wzywa Komisję do prowadzenia, wraz ze środowiskiem biznesowym, prac zmierzających do przyjęcia europejskich standardów adresowania i etykietowania, jak również standardów skrzynek pocztowych odpowiadających handlowi elektronicznemu; |
|
23. |
wzywa Komisję do zbadania możliwości utworzenia ogólnoeuropejskiego znaku zaufania w handlu elektronicznym oraz tego, czy taki znak zaufania mógłby się również przyczynić do zapewnienia jakości i niezawodności zintegrowanych usług dostaw, zwiększając w ten sposób zaufanie konsumentów do transgranicznego handlu elektronicznego, czy mógłby zachęcać detalistów w handlu elektronicznym i firmy na rynku dostaw paczek do zwiększenia przejrzystości oraz pewności prawa zarówno dla konsumentów, jak i dla przedsiębiorstw, a także czy mógłby zwiększyć przewagę konkurencyjną przedsiębiorstw, zwłaszcza MŚP, wspierając w ten sposób stabilny rozwój gospodarczy i tworzenie miejsc pracy; podkreśla, że aby zapewnić efektywność takiego znaku zaufania, powinien być on oparty na zestawie minimalnych standardowych cech i przejrzystych zasad ochrony konsumenta oraz informacji, a także spełniać wymogi dotyczące procedur rozstrzygania reklamacji i sporów; |
|
24. |
podkreśla, że ochrona danych osobowych i ochrona danych w ogóle ma największe znaczenie, a wszelkie nowe przedsięwzięte środki muszą być zgodne z ustawodawstwem UE w sprawie ochrony danych osobowych, a zwłaszcza z dyrektywą 95/46/WE; |
Monitorowanie rozwoju rynku i poprawa nadzoru regulacyjnego
|
25. |
uznaje dynamiczny charakter rynku usług dostawy paczek, na którym szybko powstają nowe usługi oraz pojawiają się nowe podmioty realizujące dostawy; zauważa, że innowacyjne rozwiązania odpowiadające potrzebom detalistów internetowych oraz klientów prawdopodobnie staną się kluczowym elementem wyróżniającym stymulującym konkurencję; uważa, że należy z wyprzedzeniem dokładnie sprawdzić ewentualne działania legislacyjne, tak aby nie tłumić dynamiki rozwoju rynku dostawy paczek, który nie powinien być ograniczany nadmiarem regulacji; wzywa Komisję, aby starannie monitorowała rozwój rynku w celu określenia obszarów możliwych nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku, w przypadku których dalsze działania mogą się w przyszłości okazać niezbędne; podkreśla w tym kontekście, że kontrola rynku powinna obejmować nie tylko operatorów pocztowych o ustalonej pozycji, lecz także podmioty innego rodzaju działające na rynku dostawy paczek; |
|
26. |
przypomina o istnieniu odpowiednich ram regulacyjnych i wzywa państwa członkowskie oraz Komisję do zadbania o to, aby istniejące ramy regulacyjne zostały w pełni przeniesione, wdrożone i wyegzekwowane, przy zwróceniu szczególnej uwagi na dyrektywę w sprawie usług pocztowych, unijne prawo konkurencji, dyrektywę w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich oraz dyrektywę w sprawie praw konsumentów, zwłaszcza w zakresie wymogów formalnych dotyczących umów zawieranych na odległość; |
|
27. |
podkreśla, że skuteczne wyegzekwowanie ram prawnych zależy również od nadzoru krajowych organów regulacyjnych nad zobowiązaniami prawnymi operatorów pocztowych, zwłaszcza w odniesieniu do obowiązku świadczenia usług powszechnych zgodnie z dyrektywą 97/67/WE; |
|
28. |
wskazuje, że skomplikowane przepisy o podatku VAT stanowią dla małych przedsiębiorstw znaczącą przeszkodę w prowadzeniu handlu transgranicznego; wzywa Komisję, aby jak najszybciej przedłożyła zapowiadany wniosek dotyczący wprowadzenia jednolitej deklaracji podatkowej VAT; |
|
29. |
podkreśla, że opcjonalne europejskie prawo umów dla umów między przedsiębiorcami a konsumentami doprowadziłoby do odczuwalnych ułatwień, a tym samym zachęciłoby więcej małych i średnich przedsiębiorstw do realizowania transgranicznej dostawy paczek; wzywa państwa członkowskie do konstruktywnego przyspieszenia trwających negocjacji w sprawie wspólnych europejskich przepisów dotyczących sprzedaży; |
o
o o
|
30. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0327.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0468.
(3) Dz.U. C 50 E z 21.2.2012, s. 1.
(4) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 59.
(5) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 70.
(6) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 51.
(7) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0239.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/53 |
P7_TA(2014)0068
Nielegalne migrantki w Unii Europejskiej
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie migrantek nieposiadających dokumentów w Unii Europejskiej (2013/2115(INI))
(2017/C 093/10)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Konwencję Organizacji Narodów Zjednoczonych o prawach dziecka, w szczególności jej art. 24 i 28, |
|
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet (CEDAW) przyjętą przez ONZ w 1979 r., |
|
— |
uwzględniając raport sekretarza generalnego ONZ dla Zgromadzenia Ogólnego ONZ z dnia 23 lipca 2013 r. zatytułowany „Przemoc wobec pracownic migrujących”, |
|
— |
uwzględniając art. 12 Międzynarodowego paktu praw gospodarczych, społecznych i kulturalnych Organizacji Narodów Zjednoczonych, |
|
— |
uwzględniając zalecenie ogólne nr 26 Komitetu ONZ ds. Likwidacji Dyskryminacji Kobiet w sprawie migrantek w miejscu pracy przyjęte w dniu 5 grudnia 2008 r., |
|
— |
uwzględniając Międzynarodową konwencję ONZ w sprawie ochrony praw wszystkich pracowników migrujących i członków ich rodzin, |
|
— |
uwzględniając komentarz ogólny nr 2 Komitetu ds. Pracowników Migrujących ONZ dotyczący praw nielegalnych pracowników migrujących oraz członków ich rodzin, |
|
— |
uwzględniając europejską konwencję o ochronie praw człowieka (EKPC), |
|
— |
uwzględniając Konwencję Rady Europy w sprawie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet i przemocy domowej, |
|
— |
uwzględniając konwencję Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotyczącą godnej pracy dla osób pracujących w gospodarstwie domowym, |
|
— |
uwzględniając wykładnię art. 13 i 17 Europejskiej karty społecznej przedstawioną przez Europejski Komitet Praw Społecznych, |
|
— |
uwzględniając art. 79, 153 i 168 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności jej art. 1, 14, 31, 35 i 47, |
|
— |
uwzględniając program sztokholmski zatytułowany „Otwarta i bezpieczna Europa dla dobra i ochrony obywateli” (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. definiującą ułatwianie nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/52/WE z dnia 18 czerwca 2009 r. przewidującą minimalne normy w odniesieniu do kar i środków stosowanych wobec pracodawców zatrudniających nielegalnie przebywających obywateli krajów trzecich (3), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich (4), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2004/81/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie dokumentu pobytowego wydawanego obywatelom państw trzecich, którzy są ofiarami handlu ludźmi lub wcześniej byli przedmiotem działań ułatwiających nielegalną imigrację, którzy współpracują z właściwymi organami (5), |
|
— |
uwzględniając raport Agencji Praw Podstawowych Unii Europejskiej za 2011 r. zatytułowany „Prawa podstawowe migrantów o nieuregulowanym statusie w Unii Europejskiej”, |
|
— |
uwzględniając wytyczne Agencji Praw Podstawowych Unii Europejskiej za 2012 r. zatytułowane „Zatrzymywanie migrantów w nielegalnej sytuacji – rozważania na temat praw podstawowych”, |
|
— |
uwzględniając europejski projekt badawczy Clandestino oraz projekt Undocumented Worker Transitions („Przejście nielegalnych pracowników”), finansowane przez Komisję w ramach szóstego programu ramowego w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 17 czerwca 2013 r. zatytułowany „Czwarte sprawozdanie roczne na temat imigracji i azylu (za 2012 r.)” (COM(2013)0422), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 marca 2011 r. w sprawie zmniejszania nierówności zdrowotnych w UE (6), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 4 lipca 2013 r. zatytułowaną „Wpływ kryzysu na dostęp słabszych grup społecznych do usług opieki” (7), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0001/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że termin „migrant nieposiadający dokumentów” oznacza obywatela państwa trzeciego, którego obecność na terytorium państwa członkowskiego nie spełnia warunków wjazdu określonych w art. 5 kodeksu granicznego Schengen lub innych warunków wjazdu, przebywania lub pobytu w tym państwie członkowskim (8) lub przestała spełniać takie warunki, oraz którego wykrycie przez organy imigracyjne prowadziłoby do decyzji nakazującej powrót lub wydalenie; |
|
B. |
mając na uwadze skomplikowaną sytuację, której przyczyną są konflikty zbrojne i zaostrzenie kryzysu humanitarnego na świecie powodujące wzrost napływu uchodźców, w tym rzeszy kobiet i dzieci nieposiadających dokumentów, |
|
C. |
mając na uwadze, że państwo członkowskie ma prawo do decydowania o swojej własnej polityce imigracyjnej; mając jednak na uwadze, że istnieje konieczność ochrony i gwarantowania podstawowych praw imigrantów zgodnie z przepisami unijnymi i międzynarodowymi, które są wiążące dla państw członkowskich; |
|
D. |
mając na uwadze, że nieposiadający dokumentów migranci często nie dysponują środkami finansowymi, co naraża ich na ryzyko niedożywienia i pogorszenia stanu zdrowia, oraz zmusza do poszukiwania nieakceptowalnych rozwiązań mających na celu zapewnienie środków do życia; mając ponadto na uwadze, że kobietom często towarzyszą dzieci, o które muszą się troszczyć, co stanowi dla nich dodatkowy przymus do szukania możliwości przetrwania i środków do życia; |
|
E. |
mając na uwadze, że nieposiadającym dokumentów migrantom ze względu na ich status prawny często odmawia się dostępu do godziwych warunków mieszkaniowych, podstawowych usług opieki zdrowotnej oraz do usług pogotowia, a także szkolnictwa; mając na uwadze, że nieuregulowany status prawny uniemożliwia im ochronę przed wyzyskiem w miejscu pracy lub przed złym traktowaniem pod względem fizycznym i psychicznym; mając na uwadze, że ich status prawny nie pozwala im dochodzić swoich praw przed wymiarem sprawiedliwości; |
|
F. |
mając na uwadze, że nieposiadające dokumentów migrantki oraz osoby pozostające na ich utrzymaniu są szczególnie narażone na zagrożenia wynikające z ich statusu prawnego, ponieważ kobiety, w większym stopniu niż mężczyźni, narażone są na złe traktowanie pod względem fizycznym, seksualnym i psychicznym, złe warunki pracy, wyzysk przez pracodawców oraz podwójną dyskryminację – na tle rasy oraz płci; |
|
G. |
mając na uwadze, że nielegalne migrantki są szczególnie bezbronne wobec handlarzy ludźmi i w związku z tym mogą stać się ich ofiarami; |
|
H. |
mając na uwadze, że nieposiadający dokumentów migranci mają ograniczony dostęp do mieszkań socjalnych i pozostają zależni od prywatnego rynku mieszkaniowego; mając na uwadze, że nieposiadające dokumentów migrantki są najbardziej zagrożone złym traktowaniem przejawiającym się przemocą fizyczną lub seksualną, której sprawcami są prywatni właściciele nieruchomości; |
|
I. |
mając na uwadze, że migrantki nieposiadające dokumentów są bardziej narażone na przemoc i nadużycia, w tym na tle seksualnym, i są potencjalnymi ofiarami wykorzystywania seksualnego i handlu ludźmi w ujęciu ogólnym; mając na uwadze, że dostęp do państwowych schronisk dla kobiet wymaga posiadania legalnego dowodu tożsamości lub dokumentu pobytowego, a w rezultacie ofiary nie mają innego wyjścia jak tylko pozostać w środowisku przemocy lub uciec na ulicę; mając na uwadze, że skontaktowanie się z policją może dla nich oznaczać deportację; |
|
J. |
mając na uwadze, że stereotypy dotyczące płci są silniej zakorzenione w społecznościach imigrantów, a migrujące kobiety częściej padają ofiarami różnego rodzaju przemocy, która przyjmuje w szczególności formę przymusowych małżeństw, okaleczania narządów płciowych, tzw. zbrodni w imię honoru, maltretowania w bliskich związkach, molestowania seksualnego w miejscu pracy, a nawet handlu ludźmi i wykorzystywania seksualnego; |
|
K. |
mając na uwadze, że między państwami członkowskimi występują znaczące różnice co do poziomu dostępu do usług opieki zdrowotnej, jakie świadczone są nielegalnym migrantom, oraz co do warunków nakładanych na podmioty świadczące usługi opieki zdrowotnej w zakresie zgłaszania migrantów nieposiadających dokumentów lub innego postępowania; |
|
L. |
mając na uwadze, że pilne potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej podczas całego życia narażają kobiety nieposiadające dokumentów na niewspółmierne ryzyko otrzymania bardzo wysokich rachunków za opiekę szpitalną w tych państwach, w których nie kwalifikują się one do opieki subsydiowanej, oraz że lęk przed otrzymaniem tak wysokiego rachunku powoduje, że liczne kobiety nieposiadające dokumentów decydują się na poród w domu bez pomocy medycznej; |
|
M. |
mając na uwadze, że dostęp do najbardziej podstawowych usług opieki zdrowotnej, takich jak usługi pogotowia, jest dla migrantów nieposiadających dokumentów mocno ograniczony, o ile w ogóle możliwy, ze względu na wymóg posiadania dokumentu tożsamości, wysoką cenę leczenia oraz obawy przed wykryciem i wydaniem organom; mając na uwadze, że nieposiadające dokumentów migrantki są narażone na szczególne zagrożenie, ponieważ nie są objęte opieką dla kobiet, na przykład usługami opieki przedporodowej, porodowej i poporodowej; mając na uwadze, że nieposiadający dokumentów migranci nie mają nawet wiedzy na temat przysługujących im uprawnień w zakresie opieki zdrowotnej w kraju docelowym; |
|
N. |
mając na uwadze, że obawa przed wykryciem i wydaniem organom skutecznie powstrzymuje nieposiadające dokumentów migrantki przed zwracaniem się o pomoc, gdy padają ofiarą złego traktowania, nawet do organizacji pozarządowych specjalizujących się w pomocy prawnej skierowanej do imigrantów; mając na uwadze, że w rezultacie migrantki te są skutecznie pozbawiane wiedzy na temat swoich praw oraz gwarancji tych praw; mając na uwadze, że z tych samych przyczyn organizacjom społeczeństwa obywatelskiego trudno jest zaoferować pomoc i wsparcie; |
|
O. |
mając na uwadze, że rynek i branża prostytucji w Europie w dużej mierze bazują na bezbronności migrujących kobiet i dziewcząt, oraz że wiele zmuszanych do prostytucji kobiet to migrantki nieposiadające dokumentów, co potęguje złe traktowanie i narażenie na przemoc wpisane w branżę prostytucji; |
|
P. |
mając na uwadze, że dzieci, w tym dziewczęta z rodzin migrantów nieposiadających dokumentów nie są posyłane do szkół ze względu na lęk przed wykryciem i niemożnością przedłożenia oficjalnych dokumentów na potrzeby zapisów; mając na uwadze, że nastoletnie migrantki o nieuregulowanym statusie napotykają na poważne przeszkody w dostępie do szkolnictwa wyższego i szkoleń; |
|
Q. |
mając na uwadze, że zwiększone zapotrzebowanie na pracowników sektora domowego i sektora opieki przyciąga dużą liczbę migrantek, z których wiele to migrantki nieposiadające dokumentów; mając na uwadze, że nieposiadające dokumentów migrantki pracujące w tym sektorze są narażone na niską płacę, psychiczne znęcanie się, wstrzymywanie wypłat, zatrzymanie paszportów, a czasem nawet złe traktowanie pod względem fizycznym ze strony pracodawców; mając na uwadze, że migrantki nieposiadające dokumentów rzadko dochodzą swoich praw w sądzie; |
|
R. |
mając na uwadze, że pracujące migrantki nieposiadające dokumentów praktycznie nie dysponują środkami, aby domagać się właściwych warunków pracy i sprawiedliwych zarobków, zważywszy na ich ekonomiczną i społeczną izolację, nieznajomość praw podstawowych oraz strach przed deportacją; |
|
S. |
mając na uwadze, że nieposiadający dokumentów migranci są w sytuacji próżni prawnej (9); |
|
T. |
mając na uwadze, że nieposiadające dokumentów migrantki są szczególnie narażone na złe traktowanie pod względem fizycznym i psychicznym oraz wykorzystanie seksualne podczas zatrzymania i w ośrodkach detencyjnych; |
Zalecenia:
|
1. |
przypomina, że konieczność ochrony praw podstawowych migrantów nieposiadających dokumentów była wielokrotnie podkreślana przez organizacje międzynarodowe, takie jak Zgromadzenie Parlamentarne Rady Europy, oraz w międzynarodowych instrumentach ONZ dotyczących praw człowieka i przepisach unijnych; w związku z powyższym odwołuje się do Konwencji Rady Europy w sprawie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet i przemocy domowej, która zakazuję dyskryminacji ze względu na orientację seksualną, tożsamość płciową, status migranta, uchodźcy lub inny status; |
|
2. |
przypomina, że polityka imigracyjna i zarządzanie przepływami migracyjnymi, podlegają wspólnej i solidarnej odpowiedzialności państw członkowskich; |
|
3. |
zwraca uwagę, że nieposiadający ważnych dokumentów i należący do mniejszości seksualnych (lesbijki, biseksualiści i transseksualiści) imigranci są ofiarami podwójnej dyskryminacji, zaś niejasny status obcokrajowca nieposiadającego dokumentów pogarsza ich skomplikowaną sytuację; |
|
4. |
podkreśla, że imigracja jest zjawiskiem niezwykle aktualnym i konieczne jest stworzenie wspólnych ram prawnych w zakresie polityki imigracyjnej w celu ochrony imigrantów i potencjalnych ofiar, w szczególności kobiet i dzieci, które, w kontekście imigracji, są zagrożone różnorodnymi formami przestępczości zorganizowanej oraz procederu handlu ludźmi; |
|
5. |
ubolewa, że wiele migrujących kobiet jest oszukiwanych w kraju pochodzenia, gdzie obiecuje się im umowę o pracę w państwach rozwiniętych, a niektóre kobiety są nawet porywane przez sieci zorganizowanej przestępczości i sieci parające się handlem ludźmi w celu seksualnego wykorzystywania; wzywa państwa członkowskie do wzmożenia wysiłków w zwalczaniu tych nadużyć i nieludzkich praktyk; |
|
6. |
zachęca państwa członkowskie do stosowania dyrektywy w sprawie ułatwiania nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu w sposób, który nie ogranicza możliwości najmowania lokali przez nieposiadających dokumentów migrantów na wolnym rynku, tak by zmniejszyć ryzyko wystąpienia sytuacji wyzysku lub złego traktowania; |
|
7. |
przywołuje art. 8 EKPC dotyczący poszanowania integralności fizycznej człowieka i zachęca państwa członkowskie do odstąpienia od wymogu okazania dokumentów w celu uzyskania dostępu do schronisk państwowych w przypadku nieposiadających dokumentów migrantów znajdujących się w szczególnie trudnej sytuacji, mając na uwadze w szczególności specjalne potrzeby kobiet w ciąży, kobiet z małymi dziećmi lub opiekujących się innymi osobami wymagającymi opieki; |
|
8. |
domaga się, by brać pod uwagę szczególnie trudną sytuację osób o specjalnych potrzebach, takich jak dzieci i dorośli, osoby starsze, osoby niepełnosprawne, analfabetów, członkowie mniejszości, imigranci, którzy są prześladowani w swoich krajach ojczystych z powodu swoich przekonań, orientacji seksualnej, cech fizycznych itd., jak również kobiety, które są ofiarami przemocy; |
|
9. |
zaznacza, że prawo do opieki zdrowotnej jest podstawowym prawem człowieka, w związku z czym zachęca państwa członkowskie do oddzielenia polityki w zakresie opieki zdrowotnej od kontroli migracji, a co za tym idzie – do odstąpienia od nakładania na pracowników opieki zdrowotnej obowiązku zgłaszania migrantów nieposiadających dokumentów; nawołuje także państwa członkowskie do zapewnienia właściwej opieki i pomocy zgodnie z potrzebami płci; podobnie zachęca państwa członkowskie do zapewnienia specjalnych szkoleń dotyczących kwestii płci dla urzędników, którzy mają kontakt z tymi osobami, oraz do odstąpienia od wymogu nakazującego szkołom zgłaszanie uczęszczających do nich dzieci migrantów nieposiadających dokumentów; |
|
10. |
zachęca państwa członkowskie do zapewnienia migrantkom nieposiadającym dokumentów właściwego wsparcia psychologicznego, opieki zdrowotnej i pomocy prawnej; |
|
11. |
przypomina, że prawa określone w dyrektywie w sprawie ofiar nie są zależne od statusu pobytowego ofiary (10); zdecydowanie zachęca państwa członkowskie do oddzielenia kwestii ścigania przemocy wobec nieposiadających dokumentów migrantek od kwestii kontroli imigracyjnej, co umożliwi ofiarom bezpieczne zgłaszanie przestępstw; |
|
12. |
potępia wszystkie formy przemocy, handlu ludźmi, złego traktowania i dyskryminacji kobiet nieposiadających dokumentów; podkreśla potrzebę zapewnienia im w takich sytuacjach dostępu do odpowiedniej pomocy bez obaw przed bezpośrednio wynikającym z tego podjęciem wobec nich środków mających na celu deportację; |
|
13. |
wzywa do wdrażania konwencji nr 29 MOP dotyczącej pracy przymusowej; wzywa do poświęcenia uwagi szczególnej sytuacji kobiet wykonujących pracę przymusową lub obowiązkową, w tym kobiet zmuszanych nie tylko do prostytucji, lecz do wszelkich prac niezgodnych z ich wolą, również w obszarze prac domowych, oraz do ochrony takich nieposiadających dokumentów migrantek; |
|
14. |
wzywa państwa członkowskie do podjęcia odpowiednich kroków w celu zapobiegania rozprzestrzenianiu się prostytucji i pracy przymusowej wśród migrantek; |
|
15. |
wzywa państwa członkowskie do zapewnienia prawidłowego wdrożenia środka zabezpieczającego, o którym mowa w art. 6 dyrektywy w sprawie kar wobec pracodawców, a który wymaga od państw członkowskich udostępnienia mechanizmów umożliwiających nieposiadającym dokumentów migrantom złożenie pozwu przeciwko pracodawcy w związku z niewypłaconym wynagrodzeniem; wzywa państwa członkowskie, organizacje pozarządowe i wszystkie pozostałe organizacje społeczeństwa obywatelskiego pracujące z migrantami nieposiadającymi dokumentów do prowadzenia kampanii uświadamiających mających na celu informowanie tych osób o takim prawie; |
|
16. |
wzywa państwa członkowskie do zaprzestania dyskryminacyjnych praktyk, do walki z pracą nierejestrowaną i wyzyskiem w miejscu pracy, między innymi za pośrednictwem inspekcji pracy oraz umożliwienia dostępu do podstawowych usług opieki zdrowotnej; |
|
17. |
wzywa państwa członkowskie do wprowadzenia odpowiednich szkoleń na temat przemocy ze względu na płeć i wykorzystywania seksualnego dla służb policji oraz innych służb państwowych, które mogą być poproszone o zajęcie się migrantkami bez dokumentów, będącymi potencjalnymi ofiarami takich czynów; |
|
18. |
gorąco zachęca, by Komisja w ramach przyszłego przeglądu dyrektywy w sprawie kar wobec pracodawców przewidziała mechanizmy umożliwiające nieposiadającym dokumentów migrantom składanie anonimowych, oficjalnych skarg na pracodawców nadużywających swojej pozycji; |
|
19. |
wzywa wszystkie państwa członkowskie do ratyfikacji Konwencji Rady Europy w sprawie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet i przemocy domowej (konwencja stambulska) oraz do właściwego stosowania jej postanowień, w szczególności art. 59, w którym wyraźnie stwierdza się, że strony podejmują konieczne środki mające na celu umożliwienie zawieszenia biegu postępowania w sprawie wydalenia lub do przyznania niezależnego zezwolenia na pobyt w przypadku ustania małżeństwa tym migrantkom, których miejsce pobytu jest zależne od miejsca pobytu małżonka; |
|
20. |
zaleca państwom członkowskim znalezienie rozwiązań w celu uznania wartości pracy tych kobiet, które, świadczą usługi, przyczyniając się do prawidłowego funkcjonowania społeczeństw przyjmujących; |
|
21. |
wzywa państwa członkowskie do zadbania o to, by wszystkie migrantki, w tym migrantki nieposiadające dokumentów, które padły ofiarą nadużyć lub przemocy ze względu na płeć, w tym kobiety zmuszane do prostytucji, miały zapewnioną ochronę i pomoc, oraz do rozpatrzenia indywidualnych przyczyn, dla których z powodów humanitarnych może im być przyznany azyl lub zezwolenie na pobyt stały; |
|
22. |
wzywa państwa członkowskie do pełnego wdrożenia dyrektywy w sprawie powrotów oraz wydawania zaświadczenia o odłożeniu w czasie decyzji o wydaleniu – zgodnie z wymogiem dyrektywy – w celu uniknięcia sytuacji próżni prawnej; |
|
23. |
podkreśla znaczenie gromadzenia danych dotyczących indywidualnych doświadczeń nieposiadających dokumentów migrantek; zdecydowanie podkreśla zapotrzebowanie na rzetelne, precyzyjne, porównywalne i dostarczane w odpowiednim czasie dane dotyczące trudnej sytuacji migrantek nieposiadających dokumentów związanej z płcią oraz braku dostępu tych kobiet do wymiaru sprawiedliwości i służb UE, których celem jest opracowywanie i realizowanie spójnej polityki publicznej; |
|
24. |
wzywa Komisję, aby dokonując oceny dyrektywy w sprawie powrotów, dokonała zmian, które wzmocnią ochronę praw podstawowych zatrzymanych migrantów; |
|
25. |
zwraca uwagę, że organy ścigania poprzez swoje strategie w zakresie pozbawienia wolności nie mogą podważać godności i podstawowych praw człowieka ani umieszczać kobiet w otoczeniu o podwyższonym stopniu zagrożenia przemocą i złym traktowaniem; dlatego wzywa Komisję do zmiany dyrektywy w sprawie powrotów, aby zapewnić poszanowanie praw człowieka migrantów nieposiadających dokumentów, w szczególności w odniesieniu do kobiet w ciąży i dzieci; |
|
26. |
przypomina, że zgodnie z dyrektywą w sprawie powrotów państwa członkowskie mają obowiązek traktować obywateli państw trzecich przebywających w ośrodkach detencyjnych „w sposób ludzki i godny”, z pełnym poszanowaniem przysługujących im podstawowych praw człowieka; ubolewa nad doniesieniami o przemocy wobec kobiet, do której dochodzi w ośrodkach detencyjnych; wzywa zatem państwa członkowskie do prowadzenia dochodzeń w odniesieniu do wszelkich przypadków domniemanego złego traktowania osób w ośrodkach detencyjnych; |
|
27. |
wzywa państwa członkowskie, aby zwracały uwagę na każdy sygnał dotyczący stosowania przemocy wobec migrantek nieposiadających dokumentów lub ich nieludzkiego traktowania; |
|
28. |
wzywa państwa członkowskie do zacieśnienia współpracy z organizacjami pozarządowymi i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego działającymi w tym obszarze w celu znalezienia alternatywy dla ośrodków detencyjnych, i do dążenia do tego, by migrantki nieposiadające dokumentów mogły pozbyć się lęku przed kontaktem z osobami, od których powinny uzyskać wsparcie; |
|
29. |
wzywa Komisję do zadbania o to, by standardy ustanowione w Konwencji ONZ o prawach dziecka były podstawą wszelkich działań dotyczących praw dzieci, w związku z czym wzywa państwa członkowskie do całkowitego i natychmiastowego zaprzestania zatrzymywania dzieci na podstawie ich statusu imigracyjnego, do ochrony dzieci w ramach polityki i procedur migracyjnych przed przemocą oraz do przyjęcia metod alternatywnych wobec zatrzymania, które pozwolą dzieciom na przebywanie w towarzystwie ich rodzin lub opiekunów; |
|
30. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie, by w drodze intensywniejszych i zintegrowanych badań uzupełniły luki w wiarygodnych danych i aktualnej wiedzy na temat liczby i sytuacji osób nieposiadających dokumentów w UE, by fundacja Europejska Fundacja na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Eurofound) poświęcała większą uwagę sytuacji kobiet nieposiadających dokumentów i aby uwzględniano je w większym stopniu niż dotychczas podczas realizowania celów w zakresie włączenia w ramach strategii „Europa 2020”; |
|
31. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do opracowania ogólnounijnych kampanii uświadamiających informujących migrantki nieposiadające dokumentów o przysługujących im prawach; |
|
32. |
wzywa do skoncentrowania się na edukacji i prawach kobiet w ramach działań mających na celu przeciwdziałanie migracji przez pomoc rozwojową w krajach pochodzenia migrantów; |
|
33. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zapewnienia migrantkom wystarczającej liczby osób kontaktowych płci żeńskiej, opiekunek, urzędniczek, rzeczoznawczyń i innych pracownic; apeluje o takie środki ze względu na poszanowanie innych religii i kultur oraz potrzebę ochrony przed dyskryminacją; |
o
o o
|
34. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 115 z 4.5.2010, s. 1.
(2) Dz.U. L 328 z 5.12.2002, s. 17.
(3) Dz.U. L 168 z 30.6.2009, s. 24.
(4) Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 98.
(5) Dz.U. L 261 z 6.8.2004, s. 19.
(6) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 25.
(7) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0328.
Artykuł 3 dyrektywy 2008/115/WE.
(9) W przypadku gdy nielegalni migranci zostają zatrzymani i zidentyfikowani przez organy imigracyjne oraz wydana zostaje decyzja o wydaleniu, której wykonanie jest następnie odłożone, przy czym migranci nie mają żadnych dokumentów potwierdzających odłożenie wykonania decyzji o wydaleniu.
(10) Motyw 10 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/29/UE ustanawiającej normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/59 |
P7_TA(2014)0069
Plan działania na rzecz przemysłu stalowego w Europie
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie planu działania na rzecz konkurencyjnego i zrównoważonego przemysłu stalowego w Europie (2013/2177(INI))
(2017/C 093/11)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając tytuł XVII Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, art. 173 (dawny art. 157 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską), dotyczący polityki przemysłowej Unii i odnoszący się między innymi do konkurencyjności przemysłu europejskiego, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 11 czerwca 2013 r. w sprawie planu działań dla przemysłu stalowego pt. „Plan działania na rzecz konkurencyjnego i zrównoważonego przemysłu stalowego w Europie.” (COM(2013)0407), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie z dnia 10 czerwca 2013 r. zlecone przez Komisję Centrum Studiów nad Polityką Europejską pt. „Ocena wpływu łącznych kosztów na przemysł stalowy” (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie regionalnych strategii na rzecz ośrodków przemysłowych w Unii Europejskiej (2), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 marca 2013 r. pt. „Zielona księga – ramy polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030” (COM(2013)0169), |
|
— |
uwzględniając zalecenia z dnia 12 lutego 2013 r. uzgodnione podczas obrad okrągłego stołu wysokiego szczebla w sprawie przyszłości europejskiego hutnictwa (3), |
|
— |
uwzględniając swoją debatę, która odbyła się w dniu 4 lutego 2013 r., po oświadczeniu Komisji, i dotyczyła ożywienia europejskiego sektora przemysłu w świetle bieżących trudności (2013/2538(RSP)), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 grudnia 2012 r. w sprawie przemysłu hutniczego UE (4), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. pt. „Silniejszy przemysł europejski na rzecz wzrostu i ożywienia gospodarczego. Aktualizacja komunikatu w sprawie polityki przemysłowej” (COM(2012)0582), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 czerwca 2012 r. w sprawie Aktu o jednolitym rynku – następne kroki na ścieżce wzrostu (5), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 30 maja 2012 r. pt. „Działanie na rzecz stabilności, wzrostu gospodarczego i zatrudnienia” (COM(2012)0299), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 14 października 2011 r. pt. „Polityka przemysłowa poprawa konkurencyjności” (COM(2011)0642), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie polityki przemysłowej w dobie globalizacji (6), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 marca 2010 r. w sprawie inwestowania w rozwój technologii niskoemisyjnych (plan EPSTE) (7), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 29 lutego 2012 r. pt. „Zapewnienie dostępności surowców dla przyszłego dobrobytu Europy: Projekt europejskiego partnerstwa innowacji w dziedzinie surowców” (COM(2012)0082), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 13 grudnia 2011 r. pt. „Plan działania w dziedzinie materiałów na rzecz rozwoju niskoemisyjnych technologii energetycznych” (SEC(2011)1609), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 8 marca 2011 r. pt. „Plan działania prowadzący do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r.” (COM(2011)0112), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 11 grudnia 2013 r. (8), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 28 listopada 2013 r. (9), |
|
— |
uwzględniając badanie Eurofound na temat organizacji partnerów społecznych: przemysł stalowy, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz opinie Komisji Handlu Międzynarodowego oraz Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0028/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że po wygaśnięciu Traktatu EWWiS europejskie sektory węgla i stali podlegają postanowieniom Traktatu UE; |
|
B. |
mając na uwadze, że europejski sektor węgla i stali ma istotne historyczne znaczenie w kontekście integracji europejskiej i jest podstawą tworzenia wartości dodanej w przemyśle europejskim; |
|
C. |
mając na uwadze, że europejski przemysł stalowy jest drugim na świecie pod względem wielkości producentem stali i ma strategiczne znaczenie dla kilku ważniejszych branż przemysłowych w Europie, takich jak transport lądowy i morski, budownictwo, maszyny, produkcja sprzętu AGD, energetyka i obrona; |
|
D. |
mając na uwadze, że udział UE w ogólnoświatowej produkcji stali zmniejszył się o połowę w ciągu ostatnich dziesięciu lat, zaś Chiny odpowiadają obecnie za prawie 50 % produkcji światowej; |
|
E. |
mając na uwadze, że oczekuje się długoterminowego wzrostu światowego popytu na stal, która nadal będzie podstawowym materiałem dla europejskich łańcuchów wartości w przemyśle i dlatego w interesie Unii Europejskiej leży utrzymanie produkcji wewnętrznej tego surowca; |
|
F. |
mając na uwadze, że Unia Europejska powinna promować politykę rozwoju produkcji przemysłowej we wszystkich państwach członkowskich poprzez zapewnienie miejsc pracy na obszarze UE oraz zapewnienie wzrostu PKB z aktualnego poziomu 15,2 % do poziomu co najmniej 20 % do roku 2020; |
|
G. |
mając na uwadze, że przemysł stalowy UE jest ważnym pracodawcą odpowiadającym za 350 000 bezpośrednich miejsc pracy oraz kolejnych kilka milionów miejsc w powiązanych branżach, w tym w łańcuchu dostaw surowców do recyklingu; mając na uwadze, że każda restrukturyzacja wywiera znaczący wpływ w danym obszarze geograficznym; |
|
H. |
mając na uwadze, że w porównaniu z innymi sektorami stosunki przemysłowe w przemyśle stalowym są w dużej mierze zorganizowane; mając na uwadze, że przejawia się to wysokim stopniem uzwiązkowienia, silnie zaznaczającą się obecnością organizacji pracodawców, które są bardzo rozpowszechnione, oraz szerokim zakresem rokowań zbiorowych; mając na uwadze, że widoczne jest to na szczeblu europejskim, gdzie przemysł stalowy jest liderem w rozwijaniu stosunków z partnerami społecznymi (10); |
|
I. |
mając na uwadze, że pomimo stałych wysiłków przemysłu stalowego w zakresie badań i rozwoju oraz inwestycji mających na celu zmniejszenie oddziaływania na środowisko i optymalizacji zasobooszczędności, jego konkurencyjność na szczeblu ogólnoświatowym jest zagrożona na skutek kilku czynników:
|
|
J. |
mając na uwadze, że ocena łącznych kosztów sektora stalowego wykazuje, iż przestrzeganie unijnych przepisów warunkuje znaczną część marży zysku unijnych producentów stali; |
|
K. |
mając na uwadze obserwowane trudności, które unijna polityka ochrony środowiska i polityka energetyczna stwarzają dla prowadzenia działalności gospodarczej w sektorze produkcji żelaza i stali, w szczególności jej skutki w postaci podwyższania ceny energii i braku konkurencyjności unijnej produkcji na rynku światowym; |
|
L. |
mając na uwadze, że koszty energii stanowią do 40 % wszystkich kosztów operacyjnych oraz że ceny energii elektrycznej dla przemysłowych użytkowników końcowych w UE ograniczają konkurencyjność europejskich przedsiębiorstw na zglobalizowanym rynku; |
|
M. |
mając na uwadze, że przemysł stalowy, w szczególności sektor stali specjalnej, ma charakter w pełni globalny i Europa boryka się z silną konkurencją ze strony państw trzecich, podczas gdy koszty produkcji w UE są wyższe ze względu na jednostronne obciążenia kosztowe w UE spowodowane głównie przez politykę energetyczną i politykę przeciwdziałania zmianie klimatu UE, co prowadzi do sytuacji, w której ceny gazu w UE trzykrotnie lub czterokrotnie, a ceny energii elektrycznej dwukrotnie, przekraczają ceny w USA; |
|
N. |
mając na uwadze, że więcej złomu stalowego jest eksportowanego z UE niż importowanego do niej i z tego powodu UE traci znaczące ilości cennego surowca wtórnego, często na rzecz produkcji stali w krajach, których ustawodawstwo w zakresie ochrony środowiska nie jest tak rozwinięte jak prawodawstwo UE; mając na uwadze, że przemysł stalowy UE jest uzależniony od przywozu surowców, podczas gdy na 40 % surowców przemysłowych na świecie nałożono ograniczenia wywozowe, a Europa eksportuje duże ilości złomu stalowego, na który wiele krajów nakłada ograniczenia wywozowe; |
|
O. |
mając na uwadze, że perspektywy na zatrudnienie w sektorze stalowym dają powody do poważnych obaw, ponieważ w ciągu ostatnich kilku lat w Europie ubyło ponad 65 000 miejsc pracy z powodu zmniejszania wydajności lub zamykania zakładów; |
|
P. |
mając na uwadze, że obecny kryzys stwarza ogromne problemy społeczne dla dotkniętych nim pracowników i regionów, oraz mając na uwadze, że przedsiębiorstwa zaangażowane w proces restrukturyzacji powinny działać zgodnie z zasadami odpowiedzialności społecznej, gdyż, jak pokazuje doświadczenie, udana restrukturyzacja nie jest możliwa bez odpowiedniego dialogu społecznego; |
|
Q. |
mając na uwadze, że obecny kryzys spowodował światową nadprodukcję stali; mając jednak na uwadze, że w 2050 r. spodziewane wykorzystanie stali i innych podstawowych metali wzrośnie dwukrotnie lub trzykrotnie w stosunku do obecnego poziomu i europejski przemysł stalowy musi w następnych latach przeżyć to załamanie, inwestować i zwiększać swoją konkurencyjność; |
|
R. |
mając na uwadze, że udana pod względem gospodarczym i odpowiedzialna pod względem społecznym restrukturyzacja wymaga uwzględnienia jej w długofalowej strategii, której celem jest zapewnienie i wzmocnienie zrównoważonego charakteru oraz konkurencyjności przedsiębiorstwa w dłuższej perspektywie czasowej; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje plan działania Komisji na rzecz przemysłu stalowego w Europie jako ważny element mający zapobiegać dalszemu przenoszeniu produkcji stali poza Europę; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje podejście Komisji, zgodnie z którym kontynuowany jest dialog pomiędzy instytucjami UE, dyrektorami z branży i związkami zawodowymi w postaci stałego okrągłego stołu wysokiego szczebla ds. stali oraz komitetów europejskiego sektorowego dialogu społecznego; |
|
3. |
z zadowoleniem przyjmuje powołanie grupy wysokiego szczebla dla przemysłu stalowego, ubolewa jednak nad niską, ograniczającą się do jednego spotkania rocznie, częstotliwością posiedzeń tej grupy; uznaje uczestnictwo jednostek regionalnych i lokalnych w procesie za niezbędne, gdyż pozwoli to zwiększyć poziom uczestnictwa regionów europejskich, w których zlokalizowane są spółki stalowe w pracach grupy wysokiego szczebla dla przemysłu stalowego w celu promowania wśród głównych zainteresowanych podmiotów państw członkowskich współpracy, wymiany informacji i dobrych praktyk; |
|
4. |
podkreśla, że obecne prawo konkurencji i przepisy dotyczące subwencji zapewniają stabilne warunki ramowe dla sektora stalowego; wzywa Komisję do dalszego zdecydowanego ścigania i karania przypadków zakłócania konkurencji; |
I. POPRAWA WARUNKÓW RAMOWYCH
I.1. Pobudzanie popytu
|
5. |
podkreśla, że trwały wzrost gospodarczy zależy od silnego przemysłu europejskiego i dlatego apeluje do Komisji i państw członkowskich o wsparcie strategicznego rozwoju kluczowych sektorów wykorzystujących stal, stymulowanie warunków inwestowania, w tym w badań i innowacji oraz rozwoju umiejętności, tworzenie zachęt dla wydajnych i uczciwych procesów produkcyjnych (np. z wykorzystaniem normalizacji i strategii politycznych rządów w zakresie udzielania zamówień), wzmacnianie rynku wewnętrznego oraz wspomaganie realizacji europejskich przedsięwzięć z zakresu rozwoju infrastruktury we współpracy ze wszystkimi podmiotami; |
|
6. |
uznaje budownictwo za jeden z głównych sektorów wykorzystujących stal, dlatego w celu wzmocnienia tego sektora należy przeprowadzić w UE dogłębne badanie dotyczące wzrostu publicznych robót budowlanych, nie tylko w zakresie infrastruktury transportowo-komunikacyjnej, lecz również w zakresie robót budowlanych związanych z takimi sektorami, jak szkolnictwo, kultura, administracja publiczna; należy również uwzględnić kwestie związane ze zrównoważonym budownictwem oraz efektywnością energetyczną; |
|
7. |
podkreśla znaczenie partnerstwa transatlantyckiego oraz możliwości jakie ono stwarza w kontekście handlu i inwestycji na rzecz wzmocnienia wymiany handlowej i popytu w kluczowych sektorach wykorzystujących stal oraz zwraca w związku z tym uwagę na konieczność przeprowadzenia negocjacji bez uszczerbku dla konkurencyjności przemysłu europejskiego w żadnym z tych sektorów; |
|
8. |
zwraca się do Komisji o ustanowienie instrumentu dogłębnej analizy rynku stali, który pozwalałby uzyskać dokładne informacje na temat równowagi między podażą stali a popytem na stal w skali europejskiej i ogólnoświatowej z uwzględnieniem recyklingu, z rozróżnieniem na strukturalne i cykliczne elementy rozwoju tego rynku; uważa, że monitorowanie rynku stali mogłoby znacząco przyczynić się do przejrzystości rynków stali i złomu, a także pozwoliłoby uzyskać cenny wkład na rzecz działań naprawczych i aktywizujących, które są niezbędne ze względu na cykliczny charakter przemysłu stalowego; |
|
9. |
zwraca się do Komisji o wykorzystanie tego instrumentu analizy rynku do przewidywania rodzajów ryzyka oraz do zbadania, w jaki sposób zamykanie zakładów wpływa na ożywienie tego sektora; |
I.2. Zatrudnienie
|
10. |
uważa, że Komisja, państwa członkowskie, branża oraz związki zawodowe powinny współpracować w celu zatrzymania w sektorze stalowym i przyciągania do niego wykwalifikowanych pracowników, utalentowanych, wysoko wykwalifikowanych naukowców i kierowników, a także młodych utalentowanych osób za pomocą programów przyuczania do zawodu, zapewniając tym samym dynamiczną i innowacyjną siłę roboczą; przypomina rolę regionalnych uczelni wyższych oraz instytutów badań przemysłowych, których doskonała baza odgrywa dużą rolę przy kształtowaniu uwarunkowań lokalnych na rzecz konkurencyjnego przemysłu stalowego; apeluje do Komisji i państw członkowskich o natychmiastowe wdrożenie działań w celu uniknięcia utraty wiedzy fachowej i zminimalizowania liczby traconych miejsc pracy; domaga się usprawnienia planowania i zarządzania zmianą poprzez promowanie szkolenia, podnoszenie kwalifikacji i wspieranie przekwalifikowania; jest zaniepokojony brakiem systematycznych rozwiązań w sytuacji zmiany pokoleniowej i przyszłych niedoborów wykwalifikowanej siły roboczej, utraty wiedzy fachowej i kompetencji oraz podkreśla potrzebę zachowania i rozwijania siły roboczej i umiejętności, które są niezbędne dla przyszłej konkurencyjności sektora; apeluje do Komisji o promowanie, poprzez programy „Erasmus dla wszystkich” i „Erasmus dla przedsiębiorców”, sojuszy na rzecz umiejętności sektorowych, w których, na podstawie danych dotyczących potrzeb w zakresie kompetencji oraz ich ewolucji, będzie się opracowywać i realizować ścieżki kształcenia i wspólne metody, w tym w szczególności kształcenia opartego na pracy; w celu ułatwiania i kontrolowania zwolnień monitorowanych personelu zatrudnionego w sektorze, przeprowadzanych w wyniku restrukturyzacji przedsiębiorstw, wzywa do podjęcia działań w celu wzmocnienia instrumentów na rzecz pracowników i ich kształcenia zawodowego; |
|
11. |
jest zdania, że brak właściwej polityki przemysłowej prowadzi do utraty trwałej konkurencyjności europejskiego przemysłu, co wynika z nieporównywalnie wysokich kosztów energii; wysokie koszty energii, a w efekcie i surowców, są nie tylko spowodowane koniecznością jej importu z krajów trzecich, ale i przyczynami wewnętrznymi; zgadza się z Komisją, że dotychczasowa restrukturyzacja przemysłu stalowego zrodziła problemy społeczne w wyniku spadku liczby miejsc pracy; |
|
12. |
domaga się uwzględnienia trudnych warunków pracy i presji na pracowników i podwykonawców w przemyśle stalowym w formułowaniu nowej europejskiej strategii bezpieczeństwa i higieny pracy, a także w wytycznych dotyczących emerytur i innych świadczeń socjalnych, jako że proces produkcyjny jest od nich uzależniony (11); podkreśla, że pracownicy sektora stali są w większym stopniu niż przeciętny pracownik w UE28 narażeni na obciążenie wynikające z charakteru wykonywanej pracy – na zagrożenia fizyczne i problemy zdrowotne związane z wykonywaną pracą; |
|
13. |
z zadowoleniem przyjmuje trwający dialog społeczny, w którym biorą udział przedstawiciele pracowników oraz powstanie dodatkowych struktur dialogu społecznego (formalnych i nieformalnych), takich jak grupy robocze, grupy sterujące itp., dzięki którym możliwa jest pełniejsza wymiana zdań między pracownikami i przedsiębiorcami; |
|
14. |
podkreśla, że w celu promowania głębszego dialogu społecznego w europejskim przemyśle stalowym należy zwrócić szczególną uwagę na specyficzny charakter tego sektora, na określenie przyczyn charakterystycznych dla sektora, takich jak ciężki charakter pracy przy produkcji stali, cechy siły roboczej, obawy środowiskowe, rozpowszechnienie innowacji technologicznych i daleko posunięta restrukturyzacja europejskiego przemysłu stalowego; |
|
15. |
podkreśla, że wdrażanie planu działania powinno koncentrować się również na krótkotrwałym wpływie kryzysu gospodarczego na siłę roboczą oraz konkurencyjność w tym sektorze i wzywa Komisję, aby uważnie monitorowała przypadki zmniejszania wydajności i zamykania zakładów w Europie; uważa, że fundusze UE nie powinny być wykorzystywane do utrzymania działalności gospodarczej niektórych instalacji, ponieważ mogłoby to zakłócić konkurencję między producentami stali w UE, ale tylko do złagodzenia skutków zamykania zakładów lub zwolnień dla dotkniętych nimi pracowników oraz promowania zatrudnienia osób młodych w sektorze; |
|
16. |
podkreśla, że ograniczenie popytu nie może prowadzić do nieuczciwej konkurencji o miejsca pracy między państwami członkowskimi; w tym kontekście wzywa do znalezienia ogólnoeuropejskiego rozwiązania; |
|
17. |
wzywa Komisję do promowania inicjatyw mających na celu utrzymanie produkcji stali w Europie, aby w ten sposób zagwarantować odpowiednie poziomy zatrudnienia, wzywa Komisję do promowania inicjatyw, których celem jest zapobieganie zamykaniu zakładów produkcyjnych w Europie; |
|
18. |
zwraca się do Komisji z prośbą o natychmiastowe i pełne wykorzystanie środków unijnych w celu zmniejszenia skutków społecznych restrukturyzacji przemysłu. apeluje w szczególności o pełne wykorzystanie Europejskiego Funduszu Społecznego (EFS) i Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG); |
|
19. |
jest zdania, że uczestnictwo pracowników w działaniach innowacyjnych i restrukturyzacyjnych jest najlepszym gwarantem powodzenia gospodarczego; |
|
20. |
podkreśla, że przejście na bardziej zrównoważone procesy produkcyjne i wyroby musi odbyć się z udziałem osób wykwalifikowanych i posiadających znaczne umiejętności oraz apeluje o opracowanie europejskiej strategii szkolenia i kształcenia; z zadowoleniem przyjmuje projekt dotyczący proekologicznego technicznego kształcenia i szkolenia zawodowego (ang. Greening Technical Vocational Education and Training) dla sektora stalowego (12), polegający na wspólnym przeanalizowaniu przez przedsiębiorstwa stalowe, instytuty badawcze i partnerów społecznych zapotrzebowania na umiejętności w zakresie zrównoważenia środowiskowego; wzywa Komisję do dalszego wspierania wdrażania wyników osiągniętych w ramach tego projektu; |
|
21. |
wzywa Komisję Europejską do przedstawienia planu restrukturyzacji, który umożliwi utrzymanie i stworzenie dobrych miejsc pracy oraz wartości dodanej w przemyśle; |
II. DZIAŁANIA SŁUŻĄCE POPRAWIE KONKURENCYJNOŚCI EUROPEJSKIEGO PRZEMYSŁU STALOWEGO
II.1. Bezpieczne dostawy energii po przystępnych cenach
|
22. |
zauważa, że ze względu na ograniczone ilości zasobów na kontynencie europejskim ceny energii w UE w ostatnich latach znacznie wzrosły, powodując wyraźny spadek konkurencyjności przemysłu UE w skali globalnej; uznaje, że ceny energii stanowią najważniejsze czynniki kosztotwórcze dla przemysłu stalowego i innych sektorów energochłonnych; uważa, że efektywne funkcjonowanie jednolitego rynku energii, opartego w szczególności na przejrzystości cenowej, jest niezbędnym warunkiem wstępnym, jeśli przemysł stalowy ma być zaopatrywany w bezpieczną i zrównoważoną energię po przystępnych cenach; podkreśla, że konieczne jest uzupełnienie brakujących połączeń transgranicznych i pełne wdrożenie obowiązującego prawodawstwa, aby umożliwić czerpanie korzyści z jednolitego europejskiego rynku energii; popiera wyrażony przez Komisję zamiar wzmożenia wysiłków służących zmniejszeniu przepaści między cenami energii a kosztami między przemysłem UE a jego głównymi konkurentami, z uwzględnieniem strategii poszczególnych państw członkowskich, tak aby odpowiadała ona ich specyficznym warunkom krajowym; uważa, że Komisja powinna w ciągu 12 miesięcy przedstawić konkretne propozycje w tym zakresie; |
|
23. |
podkreśla, że Komisja powinna bardziej konkretnie i szczegółowo zająć się kwestią ucieczki emisji, a cele polityki przeciwdziałania zmianie klimatu i polityki energetycznej na 2030 r. muszą być technicznie i ekonomicznie wykonalne dla przemysłu UE, a najlepsze przedsiębiorstwa nie powinny ponosić pośrednich lub bezpośrednich kosztów dodatkowych wynikających z polityki przeciwdziałania zmianie klimatu; podkreśla, że przepisy dotyczące ucieczki emisji powinny przewidywać 100 % bezpłatny przydział technicznie osiągalnych poziomów referencyjnych bez redukcji dla sektorów stosujących zabieg ucieczki emisji; |
|
24. |
zachęca Komisję do rozwijania strategii na rzecz wdrażania energii ze źródeł niskoemisyjnych w celu przyspieszenia ich integracji na rynku energetycznym; |
|
25. |
uważa, że należy wspierać inwestycje w technologie służące jak największemu wykorzystaniu nakładów energii i odzysku energii, na przykład poprzez optymalizację wykorzystania gazów pochodzących z procesów technologicznych i ciepła odpadowego, które można by wykorzystać do produkcji pary wodnej i energii elektrycznej; |
|
26. |
uznaje za konieczne zwrócenie większej uwagi na długoterminowe umowy między dostawcami energii a przemysłowymi konsumentami energii, obniżenie kosztów energetycznych oraz wzmocnienie międzynarodowych sieci dostaw energii, kluczowych dla peryferyjnych regionów UE; pozwoli to również uniknąć przenoszenia produkcji do państw trzecich i między państwami członkowskimi; podkreśla, że zawieranie długoterminowych umów na dostawy energii może złagodzić ryzyko zmiennych cen energii i przyczynić się do obniżenia cen energii elektrycznej dla konsumentów przemysłowych; wzywa Komisję do opracowania wytycznych dotyczących aspektów konkurencji wiążących się z długoterminowymi umowami na dostawy energii; |
|
27. |
zachęca Komisję do opracowania strategii dotyczących opłacalnego wykorzystania niskoemisyjnych źródeł energii i stopniowego wycofania dotacji w celu wsparcia szybkiego wprowadzenia na rynek energii elektrycznej takich form energii; uważa, że tymczasem powinna istnieć możliwość rekompensaty kosztów ponoszonych przez sektory energochłonne z tytułu opłat dodatkowych za energię elektryczną, jeżeli są to koszty, których nie muszą ponosić konkurenci spoza UE; |
|
28. |
podkreśla, że bezpieczeństwo dostaw energii stanowi ważny wymóg w przypadku przemysłu stalowego; wzywa państwa członkowskie do pełnego wdrożenia trzeciego pakietu energetycznego; wzywa państwa członkowskie do zapewnienia bezpiecznych dostaw energii poprzez opracowywanie niezbędnych projektów z zakresu infrastruktury energetycznej oraz do określenia właściwych zachęt dla inwestorów w celu zmniejszenia uzależnienia od importowanych paliw kopalnych; zachęca Komisję do propagowania dywersyfikacji źródeł i dróg przesyłu gazu ziemnego oraz do promowania koordynacji i wspierania zabezpieczeń dróg przesyłu płynnego gazu ziemnego; zwraca się do Komisji z prośbą o przeprowadzenie kompleksowej oceny adekwatności wytwarzania energii elektrycznej oraz opracowania wytycznych dotyczących sposobów utrzymania elastyczności sieci elektroenergetycznych; |
|
29. |
zwraca się do Komisji o sprawozdanie dotyczące monitorowania rozwoju jednostek, których integralność jest zagrożona, wnioskowanego w treści rezolucji Parlamentu z dnia 13 grudnia 2012 r. w sprawie przemysłu stalowego UE; |
II.2. Ochrona klimatu, zasobooszczędność i oddziaływanie na środowisko
|
30. |
przypomina, że europejski przemysł stalowy zmniejszył łączną ilość emisji o około 25 % od 1990 r.; zauważa, że stal może być w pełni poddawana recyklingowi bez utraty jakości; uznaje, że wyroby stalowe odgrywają ważną rolę, jeżeli chodzi o umożliwianie przejścia na opartą na wiedzy, niskoemisyjną i zasobooszczędną gospodarkę; podkreśla znaczenie wysiłków na rzecz dalszego zmniejszania ogólnych emisji pochodzących z przemysłu stalowego; |
|
31. |
uważa, że europejska produkcja stali powinna zostać utrzymana za pomocą zrównoważonego modelu produkcji stali; apeluje do Komisji o przygotowanie i propagowanie europejskich norm zrównoważonego rozwoju, takich jak znak jakości dla stalowych wyrobów budowlanych (SustSteel); |
|
32. |
podkreśla znaczenie kosztów logistycznych, w szczególności kosztów transportu morskiego, zaopatrzenia w surowce, bezpieczeństwa dostaw oraz rozwoju gospodarczego powiązanego z rozwojem portów; |
|
33. |
jest zdania, że Unia Europejska powinna różnicować miejsca dostępu i dystrybucji surowców, ponieważ dla europejskiego przemysłu stalowego nieuzależnianie się od jedynego portu przyjmującego surowce ma ogromne znaczenie; uważa, że należy zatem utworzyć centrum dystrybucji minerałów w celu ich dystrybucji na południe i wschód Europy; |
|
34. |
uznaje istotną rolę procesów produkcji stali z rudy pierwotnej w UE, biorąc pod uwagę wzrost światowej produkcji stali, oraz ich znaczenie dla zapewnienia konkretnej jakości potrzebnej w wielu europejskich łańcuchach wartości; podkreśla, że produkowanie stali ze złomu zmniejsza nakłady energii o około 75 %, a nakłady surowców – o 80 %; apeluje zatem do Komisji o zapewnienie efektywnego funkcjonowania europejskiego rynku złomu stalowego poprzez zagwarantowanie lepszego funkcjonowania rynków wtórnych materiałów metalowych, poprzez walkę z nielegalnym eksportem złomu, który powoduje straty cennych surowców, których potrzebuje gospodarka europejska oraz poprzez zwiększanie możliwości państw członkowskich w zakresie przeprowadzania kontroli w ramach rozporządzeń dotyczących przesyłania odpadów; zachęca do dalszego rozwoju recyklingu złomu za pomocą zakrojonej na jak najszerszą skalę zbiórki złomu i wykorzystywania złomu w jak największym stopniu, co stanowiłoby sposób na zapewnienie dostępu do surowców, zmniejszenie zależności energetycznej, zmniejszanie emisji oraz przyczynianie się do rozwoju gospodarki obiegowej; popiera inicjatywę Komisji dotyczącą inspekcji i kontroli przemieszczania odpadów w celu unikania nielegalnego eksportu złomu, często do krajów, w których prawo ochrony środowiska jest nieporównywalne z europejskim; |
|
35. |
wzywa Komisję do przyjęcia całościowego podejścia do zmiany klimatu, środowiska naturalnego, polityki w zakresie energii i konkurencyjności, z uwzględnieniem specyfiki poszczególnych sektorów; uważa, że przy tworzeniu regulacji Komisja powinna szukać synergii umożliwiającej realizację celów w zakresie klimatu i energii, jednocześnie wspierając cele dotyczące konkurencyjności i zatrudnienia oraz minimalizując ryzyko ucieczki emisji i przenoszenia produkcji; |
|
36. |
wzywa Komisję do przeprowadzenia kolejnego przeglądu wykazu sektorów narażonych na ryzyko ucieczki emisji, wykorzystując otwartą i przejrzystą metodologię, z uwzględnieniem roli stali produkowanej w Europie jako czynnika łagodzącego oraz pośredniego wpływu cen energii elektrycznej na konkurencję; apeluje do Komisji o zapewnianie skuteczności przepisów dotyczących ucieczki emisji poprzez utrzymanie przemysłu stalowego w tym wykazie; |
|
37. |
podkreśla, że ramy polityki w zakresie klimatu do roku 2030 powinny uwzględniać różnice między sektorami, wykonalność technologiczną i efektywność gospodarczą oraz – przede wszystkim – nie generować dodatkowych kosztów dla najbardziej wydajnych instalacji przemysłowych; |
|
38. |
jest zaniepokojony wpływem, który ostatnia decyzja Komisji dotycząca krajowych środków wykonawczych państw członkowskich w trzecim okresie handlu uprawnieniami do emisji może wywrzeć na przemysł poprzez zastosowanie międzysektorowego współczynnika korygującego, co świadczy o tym, że dla przemysłu cel ten jest niemożliwy do osiągnięcia nawet przy zastosowaniu najlepszych dostępnych technologii stosowanych obecnie w Europie, z takim skutkiem, że nawet najbardziej wydajne instalacje w Europie mogą ponieść dodatkowe koszty; |
|
39. |
podkreśla znaczenie, jakie dla rozwoju przemysłu stalowego ma efektywna i niezawodna infrastruktura oraz przypomina, że 65 % wytwarzanej na świecie stali nadal pochodzi z rudy, co sprawia, że inwestycje w odpowiednią infrastrukturę w obrębie całego łańcucha, począwszy od sektora wydobywczego aż po zakłady produkcji stali oraz rynki eksportowe, mają duży wpływ na konkurencyjność w szczególności słabo zaludnionych krajów; |
II.3. Równe warunki działania na szczeblu międzynarodowym
|
40. |
uważa, że w negocjacjach handlowych należy wspierać gospodarcze i strategiczne interesy Unii i jej państw członkowskich, a także stosować podejście wzajemne, które uwzględnia dostęp do nowych rynków, dostęp do surowców, ryzyko ucieczki emisji i inwestycji, równe warunki działania oraz przecieki wiedzy fachowej; uważa, że strategie powinny odzwierciedlać różnice pomiędzy gospodarkami krajów rozwiniętych, głównych krajów wschodzących i krajów najsłabiej rozwiniętych; podkreśla, że dostęp do nowych rynków eksportowych gospodarek wschodzących, na których europejska stal może być sprzedawana bez napotykania barier handlowych, będzie miał rozstrzygające znaczenie dla siły i potencjału rozwoju europejskiego przemysłu stalowego; ubolewa, że niektórzy z naszych partnerów handlowych stosują nieuczciwe środki restrykcyjne, takie jak ograniczenia inwestycyjne i preferencje w zakresie zamówień publicznych służące ochronie krajowego przemysłu hutniczego, które poważnie utrudniają eksport stali z UE; ubolewa również nad tym, że od początku ogólnoświatowego kryzysu w 2008 r. państwa trzecie coraz częściej stosują środki protekcjonistyczne, aby wspierać swój przemysł hutniczy; |
|
41. |
wzywa Komisję Europejską, aby w przyszłych umowach handlowych ujęła zapisy znacząco poprawiające szanse eksportowe i możliwości dostępu do rynku dla europejskiej stali i wyrobów stalowych; |
|
42. |
popiera wniosek Komisji, aby przed podpisaniem umów o wolnym handlu przeprowadzać ocenę skutków uwzględniającą także stal, biorąc pod uwagę łańcuch wartości produkcji UE i przemysł europejski w kontekście ogólnoświatowym; zwraca się do Komisji o regularne ocenianie łącznych skutków umów zarówno tych obecnie obowiązujących, jak i będących przedmiotem negocjacji, w oparciu o specyficzne i ściśle określone kryteria, w tym również skutków różnych metod angażowania zainteresowanych stron; |
|
43. |
wzywa Komisję do zadbania o skuteczne wypełnianie wszystkich zobowiązań podjętych na mocy obowiązujących i przyszłych negocjacji i umów handlowych; wzywa Komisję do walki z nieuczciwą konkurencją ze strony państw trzecich z proporcjonalnym, szybkim i skutecznym wykorzystaniem odpowiednich środków pozostających do dyspozycji Komisji, takich jak instrumenty ochrony handlu, lub, w razie konieczności, system rozstrzygania sporów w ramach WTO; wzywa Komisję do walki z nieuczciwym protekcjonizmem państw trzecich i do zapewnienia przedsiębiorstwom europejskim dostępu do rynków oraz surowców; |
|
44. |
zauważa, że najczęściej z instrumentów ochrony handlu korzysta przemysł hutniczy; wyraża zaniepokojenie w związku z czasem – średnio dwa lata – jakiego Komisja potrzebuje, aby wdrożyć środki antydumpingowe, podczas gdy w USA ten okres wynosi tylko sześć miesięcy; wzywa Komisję do poczynienia kroków gwarantujących, że UE będzie dysponować skutecznymi instrumentami ochrony handlu, które można szybko zastosować i które umożliwią jej sprawniejsze działanie w przypadku dumpingu, czego wymaga ostra konkurencja, z jaką przemysł europejski ma do czynienia w zglobalizowanej gospodarce; |
|
45. |
wzywa Komisję do sprawdzenia, czy system „Surveillance 2” zapewnia co najmniej takie same zabezpieczenia w formie nadzoru i monitorowania przed nieuczciwym dumpingiem i dotacjami jak system uprzedniego nadzoru nad przywozem niektórych wyrobów z żelaza i stali, ustanowiony na mocy rozporządzenia Komisji (UE) nr 1241/2009; |
|
46. |
podkreśla, że uczciwy handel wyrobami stalowymi może funkcjonować tylko pod warunkiem przestrzegania podstawowych praw pracowników i norm środowiskowych; |
|
47. |
jest zdania, że również europejskie przedsiębiorstwa w krajach trzecich powinny wdrażać normy UE w zakresie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw (CSR) i partycypacji pracowników oraz że należy promować rozwój regionalny; |
|
48. |
zachęca Komisję do wdrażania zaproponowanych środków służących zapewnieniu dostępu do węgla koksującego; |
|
49. |
zwraca się do Komisji o wsparcie reformy ram prawnych dla rynków finansowych w celu zapobiegania spekulacyjnej zmienności cen, zapewnienia przejrzystości ustalania cen i poprawy bezpieczeństwa dostaw stali, a także surowców; |
|
50. |
wzywa Komisję do ochrony stali europejskiej poprzez instrumenty prawne mające na celu certyfikację użytkowania końcowego stali nierdzewnej i jej składu fizykochemicznego, m.in. poprzez wprowadzenie certyfikacji jakości dla wyrobów powiązanych ze stalą, tak aby chronić produkcję europejską przed wyrobami bez certyfikatu; |
|
51. |
popiera wniosek Komisji dotyczący przeciwdziałania nielegalnym rynkom wyrobów stalowych; apeluje do Komisji i państw członkowskich o zbadanie potencjalnych środków zwalczania oszustw związanych z VAT; |
II.4. Badania, rozwój i innowacje
|
52. |
zauważa, że jak najszersze rozpowszechnianie przełomowych technologii ma nadrzędne znaczenie dla zgodności ze ścieżką redukcji CO2 przewidzianą w planie działania do 2050 r.; z zadowoleniem przyjmuje cel programu ULCOS, a mianowicie identyfikowanie i opracowywanie innowacyjnych technologii produkcji stali o jak najniższych emisjach dwutlenku węgla oraz SPIRE i inne programy mające na celu rozwój nowych gatunków stali, procesów produkcyjnych i recyklingu, a także modeli biznesowych poprawiających wartość, wydajność i zrównoważony rozwój, dzięki czemu wspierana będzie konkurencyjność europejskiego przemysłu stalowego; |
|
53. |
wzywa Komisję UE do prowadzenia ambitnej polityki w zakresie innowacji, która umożliwia wytwarzanie energooszczędnych i innowacyjnych wyrobów o wysokiej jakości i pozwala UE utrzymać swoją pozycję na coraz bardziej konkurencyjnej arenie międzynarodowej; |
|
54. |
z zadowoleniem przyjmuje efekty specyficznych instrumentów dla węgla i stali, takich jak Fundusz Badawczy Węgla i Stali, i zachęca Komisję do dalszej pracy z wzorcem rozwijanym od 2002 r.; |
|
55. |
uznaje za niezbędne rozszerzenie zakresu pomocy na innowacje w sferze wszystkich działań związanych z działalnością hutniczą; dlatego w ramach programu „Horyzont 2020” należy wdrożyć mechanizmy finansowe EBI na rzecz zacieśnienia współpracy w zakresie badań, rozwoju oraz innowacji pomiędzy przedsiębiorstwami stalowymi i regionami, w których się one mieszczą, w celu rozwijania i zrównoważenia działalności gospodarczej; |
|
56. |
zgadza się z Komisją, że w ramach programu „Horyzont 2020” należy skoncentrować się na projektach demonstracyjnych i pilotażowych dotyczących nowych technologii oraz technologii bardziej ekologicznych, zasobooszczędnych i efektywnych energetycznie; |
|
57. |
jest zdania, że należy wprowadzić mechanizmy zachęt, by zaangażować wielkie koncerny międzynarodowe w inwestycje w badania i rozwój na terenie, na którym prowadzą działalność przemysłową, z myślą o wsparciu zatrudnienia i dynamiki tych regionów; |
|
58. |
ma świadomość wysokiego ryzyka finansowego związanego z rozwijaniem, zwiększaniem skali, demonstrowaniem i wykorzystywaniem przełomowych technologii; popiera tworzenie klastrów, nawiązywanie współpracy w dziedzinie badań i tworzenie partnerstw publiczno-prywatnych, takich jak SPIRE i EMIRI; zachęca do wykorzystywania innowacyjnych instrumentów finansowych, takich jak mechanizmy finansowania oparte na podziale ryzyka, z pierwszeństwem dostępu dla przemysłu stalowego znajdującego się w sytuacji kryzysowej; wzywa Europejski Bank Inwestycyjny oraz Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju do opracowania ram finansowania długoterminowego dla projektów z sektora stalowego; |
|
59. |
zwraca się do Komisji o dalsze wdrażanie europejskiego partnerstwa innowacji w dziedzinie surowców w odniesieniu do przemysłu stalowego i względem łańcucha wartości surowców, a w szczególności metod recyklingu oraz nowych modeli biznesowych; |
o
o o
|
60. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Komisji i Radzie oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/steel-cum-cost-imp_en.pdf
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0199.
(3) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/high-level-roundtable-recommendations_en.pdf
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0509.
(5) Dz.U. C 332 E z 15.11.2013, s. 72.
(6) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 131.
(7) Dz.U. C 349 E z 22.12.2010, s. 84.
(8) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.
(9) Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.
(10) Eurofound (2009).
(11) Eurofound (sprawozdanie planowane na styczeń 2014).
(12) http://www.gt-vet.com/?page_id=18
Środa, 5 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/68 |
P7_TA(2014)0076
Ubezpieczenia od klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie ubezpieczeń od klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka (2013/2174(INI))
(2017/C 093/12)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając zieloną księgę Komisji z 16 kwietnia 2013 r. w sprawie ubezpieczenia od klęsk żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka (COM(2013)0213), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 kwietnia 2013 r. zatytułowany „Strategia UE w zakresie przystosowania się do zmiany klimatu” (COM(2013)0216), |
|
— |
uwzględniając konsultacje społeczne w sprawie zielonej księgi zorganizowane przez Komisję w dniach od 16 kwietnia 2013 r. do 15 lipca 2013 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie nr 12/2012 Europejskiej Agencji Środowiska pt. „Zmiana klimatu, skutki i wrażliwość w Europie 2012 – Sprawozdanie oparte na wskaźnikach”, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Wspólnego Centrum Badawczego Komisji Europejskiej z września 2012 r. pt. „Klęski żywiołowe: znaczenie ryzyka i ochrona ubezpieczeniowa w Unii Europejskiej”, |
|
— |
uwzględniając art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art.48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej (A7-0005/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że wskaźnik penetracji, który mierzy procentowy udział składek ubezpieczeniowych w PKB danego kraju, zmienia się w zależności od państwa członkowskiego, oraz że rozmiary gospodarczych strat spowodowanych zjawiskami pogodowymi są odmienne w różnych państwach członkowskich; |
|
B. |
mając na uwadze, że na podstawie różnych wskaźników penetracji rynku stosowanych w państwach członkowskich, charakteryzujących się tym, że mają na nie wpływ różnice prawne, geofizyczne i historyczno-kulturowe, i wynikających z tego rozbieżności w popycie, można wywnioskować, że konieczne jest podjęcie pewnych działań na szczeblu europejskim co najwyżej w zakresie środków informacyjnych i zapobiegawczych; |
|
C. |
mając na uwadze, że sytuacja na unijnym rynku ubezpieczeń jest zróżnicowana, skoro państwa członkowskie narażone są na odmienne rodzaje ryzyka i klęsk żywiołowych, a przewidywalność klęsk żywiołowych zależy od rozmaitych czynników (meteorologicznych, hydrologicznych, geofizycznych itp.); |
|
D. |
mając na uwadze, że w latach 1980-2011 niewielka liczba zdarzeń spowodowała ok. połowy kosztów związanych ze zjawiskami pogodowymi; mając na uwadze, że klęski żywiołowe i katastrofy spowodowane przez człowieka rodzą ryzyko finansowe, niezależnie od tego, gdzie mają miejsce; |
|
E. |
mając na uwadze, że fale sztormowe, pożary lasów, powodzie rzeczne lub powodzie gwałtowne to jedne z najpoważniejszych zagrożeń naturalnych w Europie i mimo że ich częstość występowania szybko się zwiększa, wciąż nie jest możliwe oszacowanie ich coraz większych skutków w postaci szkód i kosztów; |
|
F. |
mając na uwadze, że obywatele często nie wiedzą o różnych zagrożeniach, które mogą wynikać ze zjawisk pogodowych, lub – zarówno jako jednostki, jak i społeczności – skłonni są lekceważyć ryzyko związane z klęskami żywiołowymi i skutki braku przygotowania; |
|
G. |
mając na uwadze, że z jednej strony klęski żywiołowe zależą od elementów meteorologicznych i geograficznych, a z drugiej strony katastrofy spowodowane przez człowieka wynikają z niewłaściwego zachowania lub złego zarządzania ryzykiem; |
|
H. |
mając na uwadze, że skutki niektórych klęsk żywiołowych są w pewnych przypadkach spotęgowane przez brak podejmowania odpowiednich środków ostrożności przez instytucje rządowe, władze lokalne i obywateli; |
|
I. |
mając na uwadze, że w odniesieniu do katastrof spowodowanych przez człowieka, przestrzeganie i optymalizacja zasad bezpieczeństwa jest bardzo ważnym czynnikiem w zapobieganiu wypadkom; |
|
J. |
mając na uwadze, że rynek ubezpieczeń od klęsk żywiołowych zależy od zakresu środków zapobiegawczych w postaci dostosowania do zmian klimatu (np. tworzenia systemów ochrony przeciwpowodziowej lub budowanie zdolności szybkiego wykrywania pożarów lasów i reagowania na nie), podczas gdy rynek ubezpieczeń od katastrof spowodowanych przez człowieka ma na celu spełnienie wymogów dotyczących odpowiedzialności wynikających z norm bezpieczeństwa, przy czym takie samo traktowanie ubezpieczeń innych niż na życie i ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej nie jest słuszne; |
Zapobieganie i informowanie
|
1. |
jest zdania, że zapobieganie jest najważniejszym czynnikiem ochrony ludności i unikania strat spowodowanych przez nieprzewidziane zdarzenia; zauważa rolę UE w rozwoju bardziej odpowiedzialnego społeczeństwa, poświęcającego wystarczająco dużo uwagi na rzecz środków ostrożności oraz w tworzeniu kultury prewencji, która poszerzy wiedzę obywateli o zagrożeniach naturalnych i powodowanych przez człowieka; |
|
2. |
uważa, że dzięki poszerzonym badaniom naukowym mogą powstać szczegółowe ramy rozmaitych sytuacji, dzięki którym będzie można zrozumieć i zapobiec zagrożeniom przyrodniczym oraz ograniczyć niepewność w tej dziedzinie; z zadowoleniem przyjmuje partnerstwo między zakładami ubezpieczeniowymi i instytucjami badawczymi, które zmierza do dzielenia się zasobami, umiejętnościami i wiedzą o ryzyku, tak by lepiej poznać problematykę tej dziedziny i dostarczyć materiałów dla kampanii informacyjnych, przygotowując w ten sposób obywateli i ich społeczności, by byli lepiej przygotowani do zmierzenia się z zagrożeniami wynikającymi z klęsk żywiołowych; |
|
3. |
uważa, że informacja odgrywa kluczową rolę w zapobieganiu i ograniczaniu takich katastrof; wobec tego wzywa do bliższej współpracy między państwami członkowskimi a sektorem prywatnym w celu dostarczenia obywatelom stosownych informacji dotyczących napotykanych przez nich zagrożeń; |
|
4. |
jest zdania, że UE może przynieść widoczną wartość dodaną, wspierając odpowiedzialne zachowania jednostek, a także poprzez wymianę najlepszych praktyk w zakresie zapobiegania i ograniczania ryzyka między państwami członkowskimi oraz na poziomie regionalnym, a także z zadowoleniem przyjmuje wsparcie dla kampanii informacyjnych mających na celu poszerzenie wiedzy obywateli o ryzyku klęsk żywiołowych oraz geografii i klimacie; |
|
5. |
podkreśla, że zaangażowanie lokalnych władz i zainteresowanych podmiotów w podejmowanie decyzji dotyczących planowania przestrzennego i rozwoju obszarów miejskich może poprawić zarządzanie klęskami żywiołowymi; uważa, że bliższa współpraca między sektorem prywatnym i publicznym może pomóc państwom członkowskim i władzom lokalnym w ustaleniu obszarów ryzyka, podjęciu decyzji co do działań zapobiegawczych, oraz w przygotowaniach do skoordynowanych działań; |
|
6. |
wzywa państwa członkowskie i organy publiczne do podjęcia odpowiednich środków zapobiegawczych w celu łagodzenia skutków klęsk żywiołowych; zwraca się do rządów o stworzenie i utrzymanie jednostek reagowania kryzysowego, aby łagodzić skutki takich sytuacji kryzysowych; |
|
7. |
zachęca państwa członkowskie, by dzieliły się sprawdzonymi wzorcami i doświadczeniem, tak by chronić obywateli przed nieoczekiwanymi zdarzeniami i rozwinąć sieć wymiany informacji, a także by przyjęły uzgodnienia w sprawie koordynacji i zarządzania na szczeblu transgranicznym; |
Rynek ubezpieczeń
|
8. |
z zadowoleniem przyjmuje wysiłki Komisji mające na celu poszerzenie wiedzy o katastrofach, jednak zauważa, że klęski żywiołowe i katastrofy spowodowane przez człowieka wymagają różnych rodzajów ubezpieczeń i są objęte dwoma różnymi rynkami ubezpieczeń, a zatem nie można ich ujmować razem, nawet jeżeli zdarzają się ludzkie decyzje zwiększające narażenie na ryzyko wystąpienia klęsk żywiołowych; |
|
9. |
podkreśla, że UE nie powinna tworzyć pokrywających się lub wykluczających się przepisów dotyczących odpowiedzialności; zwraca uwagę, że w większości państw członkowskich istnieje pewien rodzaj systemu ubezpieczeniowego od powodzi i innych klęsk żywiołowych; zauważa, że system ten może zostać uzupełniony o rekompensatę ze środków państwowych, obejmującą majątek, który nie podlega prywatnemu ubezpieczeniu oraz że środki państwowe mogą także służyć pokryciu roszczeń ubezpieczeniowych przewyższających maksymalną kwotę ubezpieczenia lub roszczeń z tytułu wyjątkowo poważnych szkód; ponadto jest zdania, że dane państwo członkowskie może uczestniczyć w rekompensacie za szkody poprzez zapewnienie reasekuracji; jednak uważa, że systemy te różnią się pod wieloma względami, a ich ujednolicenie nie jest rozsądne ani konieczne; |
|
10. |
zauważa, że rozporządzenie Rady (WE) nr 2012/2002 ustanawiające Fundusz Solidarności Unii Europejskiej stanowi podstawę dla wspólnotowego działania w przypadku poważnych klęsk żywiołowych, oraz wyraźnie stanowi: „Działanie Wspólnoty nie powinno zwalniać z odpowiedzialności stron trzecich, które w ramach zasady »zanieczyszczający płaci« są odpowiedzialne w pierwszej kolejności za szkody przez nie spowodowane, lub powstrzymywać się przed stosowaniem środków zapobiegawczych zarówno na szczeblu państwa członkowskiego jak i Wspólnoty”; |
|
11. |
zachęca Komisję, by zagwarantowała łatwy dostęp do odpowiednich informacji, m.in. dzięki porównawczym danym statystycznym, oraz państwa członkowskie, by publikowały jasne i precyzyjne dane w celu wsparcia procesu podejmowania decyzji przez konsumentów, społeczności i przedsiębiorstwa zawierające umowę ubezpieczenia od klęski żywiołowej; uważa, że pomocne byłoby wprowadzenie standardowych formatów w oparciu o różne klasyfikacje zdarzeń; |
|
12. |
przypomina, że klęski żywiołowe mają wpływ na działalność gospodarstw domowych i przedsiębiorstw, oraz zachęca zakłady ubezpieczeń, by ustalały wysokość składek na podstawie ryzyka, przyjmując to za centralne podejście do ubezpieczeń od klęsk żywiołowych i katastrof; wzywa państwa członkowskie do tworzenia zachęt dla obywateli do ochrony i ubezpieczania własności od szkód, oraz zachęt odpowiadających potrzebom ubezpieczeniowym z zakresu odpowiedzialności środowiskowej, np. przedsiębiorstw w branży górniczej, gazowej, chemicznej lub jądrowej; |
|
13. |
wzywa zakłady ubezpieczeń, by wyjaśniały umowy konsumenckie i udzielały informacji o dostępnych możliwościach i ich wpływie na ceny ubezpieczenia w celu umożliwienia konsumentom odpowiedniego wyboru; wzywa zakłady ubezpieczeniowe do przedstawiania klientom i potencjalnym klientom jasnych i sformułowanych w zrozumiały sposób informacji; |
|
14. |
uznaje, że konsumenci powinni rozumieć, jaki mają rodzaj ubezpieczenia i w jaki sposób ono działa w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka; zaznacza, że konsumenci powinni być w pełni powiadamiani o wszystkich warunkach, w tym procedurach i terminach obowiązujących w przypadku procedur odstąpienia od umowy lub składania skarg, przy zakupie produktów ubezpieczeniowych oraz przed podpisaniem umowy; uważa, że zasadniczą kwestią dla dostępności ochrony ubezpieczeniowej powinna być polityka cenowa uzależniona od profilu ryzyka; uważa, że ochrona konsumentów musi być sprawą UE i państw członkowskich; |
Ubezpieczenia nieobowiązkowe
|
15. |
przypomina, że ostatecznie to państwo lub władze regionalne ponoszą duże bezpośrednie lub pośrednie obciążenia finansowe wynikające ze szkód, niezależnie od tego, czy szkoda związana jest z działalnością człowieka, czy też jest spowodowana klęską żywiołową, oraz sugeruje, by państwa członkowskie i władze regionalne uznały znaczenie zapobiegania ryzykom i uczyniły je filarem strategii inwestycyjnej, jako że skuteczniej jest zminimalizować skutki katastrofy niż jedynie zapewniać ochronę ubezpieczeniową i później naprawiać szkody; |
|
16. |
podkreśla pokusę nadużycia, w przypadku gdy obywatele zakładają, że ich rząd będzie korzystał z publicznych zasobów z budżetu krajowego w celu pokrycia ich strat; dlatego odnosi się krytycznie do działań i środków, które mogą odwodzić obywateli lub społeczności od podejmowania środków ochronnych; jest zdania, że obywatele powinni brać na siebie swoją część odpowiedzialności, a odszkodowania nie powinny pokrywać wszystkich szkód; |
|
17. |
przypomina, że należy utrzymać indywidualną odpowiedzialność w tej dziedzinie, oraz jest świadom starań, jakie państwa członkowskie podejmują w celu połączenia wsparcia indywidualnej odpowiedzialności z interwencją rządową; |
|
18. |
stwierdza, że nie ma zakłóceń rynku w tej dziedzinie, które uzasadniałyby działania na szczeblu europejskim, oraz nie sądzi, by w tej sprawie osiągalne było uniwersalne rozwiązanie; przypomina, że profilowane produkty ubezpieczeniowe zależą od wielu elementów, takich jak rodzaj ryzyka, charakterystyka jakościowa i ilościowa jego prawdopodobieństwa, kultura prewencji, stan przygotowań i zdolność do działania oraz podejście przyjmowane przez państwa członkowskie i władze regionalne w sprawie monitorowania ryzyka i przygotowań; |
|
19. |
uważa, że elastyczny rynek ubezpieczeń od klęsk żywiołowych umożliwia zakładom ubezpieczeń dostosowanie swoich produktów do różnych warunków, oraz sądzi, że niewiążące ramy są najlepszym sposobem opracowywania produktów odpowiednich dla naturalnych zagrożeń w danym obszarze geograficznym; |
o
o o
|
20. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz parlamentom państw członkowskich. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/71 |
P7_TA(2014)0079
Zawierane przez UE umowy o współpracy dotyczące realizacji polityki konkurencji – dalsze działania
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie umów o współpracy UE w zakresie stosowania polityki konkurencji – dalsze działania (2013/2921(RSP))
(2017/C 093/13)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji (COM(2012)0245), |
|
— |
uwzględniając projekt Umowy z dnia 17 maja 2013 r. między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji (12418/2012), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na podstawie art. 103 i 352 w połączeniu z art. 218 ust. 6 lit. a) pkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0146/2013), |
|
— |
uwzględniając pytanie wymagające odpowiedzi ustnej skierowane do Komisji na temat umów o współpracy UE w zakresie stosowania polityki konkurencji – dalsze działania (O-000022/2014 – B7-0105/2014), |
|
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 i art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje proponowaną umowę między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji (zwaną dalej „umową”); postrzega bardzo pozytywnie taki rodzaj umów o współpracy w dziedzinie stosowania prawa konkurencji w coraz bardziej zglobalizowanym otoczeniu gospodarczym, gdzie kartele działają ponad granicami, a fuzje często podlegają jurysdykcji wielu porządków prawnych; |
|
2. |
jest przekonany, że taka umowa ze Szwajcarią jest konieczna, zważywszy na strategiczne dla UE położenie geograficzne Szwajcarii, obecność wielu przedsiębiorstw unijnych w Szwajcarii i szwajcarskich w Unii oraz liczbę równoległych postępowań prowadzonych przez sądownictwo w obydwu państwach w niedalekiej przeszłości; ponadto uważa, że jej wdrożenie umowy będzie ułatwione ze względu na wysoki stopień zgodności przepisów materialno-prawnych w dziedzinie konkurencji w UE i Szwajcarii; wyraża nadzieję, że dzięki tej umowie ściganie karteli międzynarodowych i karanie transgranicznych nadużyć dominującej pozycji będzie skuteczniejsze; ma także nadzieję, że powielanie pracy organów ds. konkurencji przy decyzjach w sprawach o podobnym charakterze zostanie ograniczone, a ryzyko odmiennych orzeczeń sądów w obydwu państwach – zmniejszone; wzywa zarówno Komisję Europejską, jak i szwajcarską komisję ds. konkurencji do dalszej zdecydowanej determinacji w zwalczaniu karteli, jako że szkodzą one dobru konsumenta, innowacjom i mają niekorzystny wpływ na konkurencyjność obu gospodarek; |
|
3. |
wyraża jednak ubolewanie, że w umowie nie ustanowiono wiążących zobowiązań w odniesieniu do współpracy i pozostawiono szeroki margines swobody przez odniesienie do „ważnych interesów”, na jakie może się powołać każda ze stron jako na uzasadnienie niestosowania się do żądań drugiej strony; wzywa Komisję i władze Szwajcarii do rzetelnej współpracy; wzywa także krajowe organy konkurencji UE do prowadzenia współpracy ze szwajcarską komisją ds. konkurencji; |
|
4. |
podkreśla, że należy dopilnować, by przyznane stronom w ich systemach prawnych gwarancje proceduralne były przestrzegane; wzywa do ustanowienia bezpiecznych mechanizmów korzystania z informacji poufnych i przekazywania ich; wzywa Komisję do zadbania o atrakcyjność programów łagodzenia kar i procedur rozstrzygania sporów, jednak nie naruszając ogólnej zasady wymiany poufnych informacji zapisanej w tej umowie; w związku z tym podkreśla znaczenie ochrony dokumentów dotyczących wniosków o złagodzenie kar lub procedur rozrachunkowych, szczególnie przed ewentualnym przyszłym ujawnieniem w związku z procedurami cywilnymi lub karnymi, a ponadto zwraca uwagę na potrzebę zagwarantowania podmiotom wnioskującym o złagodzenie kar i stronom w procedurach rozstrzygania sporów, że dokumenty te nie będą przekazywane stronom trzecim lub przez nie wykorzystywane bez uprzedniej zgody; podkreśla, że konieczne jest zapewnienie pełnej ochrony danych osobowych i tajemnicy handlowej; |
|
5. |
zauważa, że pożądane byłoby spójne podejście do odwołań od ostatecznych decyzji podejmowanych przez obydwa systemy sądownictwa i wzywa Komisję Europejską i szwajcarską komisję ds. konkurencji do przyjrzenia się tej kolejnej możliwości współpracy; zauważa jednak, że umożliwienie stronom odwoływania się od decyzji pośrednich dotyczących na przykład wymiany informacji blokowałoby dochodzenia i mogło zaszkodzić skuteczności umowy; |
|
6. |
wzywa państwa członkowskie i ich krajowe organy konkurencji do pełnej współpracy z Komisją w celu zagwarantowania skutecznego wdrażania umowy; uznaje za istotne uważne monitorowanie wdrażania umowy, tak by wyciągać wnioski z doświadczeń i badać wszystkie ewentualne sprawy problematyczne; w związku z tym wzywa Komisję do zajęcia się nierozstrzygniętymi kwestiami; |
|
7. |
zauważa jednak, że postęp poczyniony we współpracy w zakresie stosowania szwajcarskich i unijnych przepisów dotyczących konkurencji nie powinien przesłaniać pilnej potrzeby przyjęcia kompleksowej instytucjonalnej umowy między Szwajcarią i Unią gwarantującej jednolitą interpretację, monitorowanie i stosowanie ich umów dwustronnych; w związku z powyższym wzywa Komisję do szybkiego zawarcia i przekazania Parlamentowi takiej kompleksowej umowy instytucjonalnej między Szwajcarią i Unią w celu zapewnienia skuteczności tej umowy; |
|
8. |
uważa, że główne novum wprowadzone przez tego rodzaju „umowę drugiej generacji”, czyli możliwość wymieniania się poufnymi informacjami przez Komisję i szwajcarską komisję ds. konkurencji, jest bardzo dobrym krokiem; wyraża przekonanie, że umowa mogłaby zostać uznana za wzorcową dla przyszłych dwustronnych umów o współpracy w dziedzinie egzekwowania zasad konkurencji w przypadku wysokiego stopnia podobieństwa stron umowy pod względem przepisów materialno-prawnych w dziedzinie konkurencji, uprawnień dochodzeniowych i mających zastosowanie sankcji; jest zdania, że UE powinna przyjąć ogólne ramy ustanawiające minimalną wspólną i spójną bazę wszelkich przyszłych negocjacji w sprawie współpracy w dziedzinie egzekwowania zasad konkurencji, zostawiając jednak Komisji margines swobody w celu osiągania ambitniejszych porozumień w poszczególnych przypadkach; zauważa, że w ramach tych należy zawrzeć przepisy dotyczące bezpiecznych kanałów przekazywania informacji poufnych; |
|
9. |
wzywa Komisję do aktywnego propagowania współpracy w dziedzinie stosowania zasad konkurencji na szczeblu międzynarodowym, szczególnie na forach wielostronnych, takich jak Światowa Organizacja Handlu (WTO), ICN (Międzynarodowa Sieć Konkurencji) i Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD); uważa, że byłaby to najskuteczniejsza forma współpracy, ponieważ często postępowania obejmują kilka systemów prawnych, gdzie nie istnieją umowy dwustronne między wszystkimi stronami lub przewidziane są w nich inne warunki; wzywa OECD i ICN do opracowania narzędzi sprzyjających współpracy wielostronnej i uaktualniania wytycznych dotyczących najlepszych praktyk; |
|
10. |
zauważa, że póki współpraca wielostronna nie funkcjonuje w pełni, dopóty Rada i Komisja powinny propagować ten rodzaj umowy dwustronnej; zachęca Komisję do badania możliwości podjęcia podobnych negocjacji z państwami, z którymi zostały już zawarte umowy pierwszej generacji, a także z innymi ważnymi aktorami sceny międzynarodowej i wschodzącymi gospodarkami, takimi jak Chiny i Indie, jeżeli między stronami umowy istnieje wystarczająca zbieżność pod względem przepisów materialno-prawnych w dziedzinie konkurencji, uprawnień dochodzeniowych i mających zastosowanie sankcji; w odniesieniu do Chin popiera rozwój dalszej współpracy na podstawie zawartego między UE i Chinami protokołu ustaleń w sprawie współpracy w dziedzinie prawa antymonopolowego z dnia 20 września 2012 r. i włączenie tej kwestii do negocjacji w sprawie dwustronnej umowy inwestycyjnej w celu lepszej ochrony praw przedsiębiorstw unijnych; podkreśla, że w ramach strategii dążenia do konwergencji w ogólnoświatowych działaniach antymonopolowych należy opracować skuteczne środki mające na celu zapewnienie, że prawo konkurencji w państwach trzecich nie będzie używane jako pretekst do osiągania celów polityki przemysłowej; |
|
11. |
w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje protokół ustaleń w sprawie współpracy z Indiami w zakresie egzekwowania zasad konkurencji podpisany dnia 21 listopada 2013 r., toczące się negocjacje w sprawie dwustronnej umowy drugiej generacji z Kanadą oraz negocjacje w sprawie przepisów dotyczących współpracy w dziedzinie konkurencji w umowie o wolnym handlu z Japonią; podkreśla, że choć protokół ustaleń czy umowa o wolnym handlu są dobrym początkiem współpracy, to w dłuższej perspektywie niezwykle istotne jest dążenie do współpracy o bardziej złożonym i wiążącym charakterze, ponieważ międzynarodowe kartele i łamanie zasad konkurencji osiągają coraz bardziej globalny wymiar; |
|
12. |
wzywa Komisję i Radę do priorytetowego potraktowania w umowach o wolnym handlu kwestii wzmocnienia postanowień dotyczących polityki konkurencji; |
|
13. |
zauważa jednak, że bardzo ważna jest wystarczająca spójność między odpowiednimi systemami prawa konkurencji; zwraca również uwagę, iż należy zadbać o to, by informacje przekazywane przez UE nie były używane do nakładania sankcji karnych na osoby fizyczne tak długo, jak jest to wariant działania na szczeblu UE; |
|
14. |
wzywa Komisję do regularnego i bieżącego informowania Parlamentu o wszelkich działaniach podejmowanych przez nią w dziedzinie współpracy międzynarodowej, niezależnie od tego czy jest ona realizowana w ramach inicjatyw wielostronnych czy dwustronnych (oficjalne umowy, protokoły ustaleń itp.), ze znacznym wyprzedzeniem przed ostatecznymi ustaleniami, szczególnie w kontekście toczących się negocjacji z Kanadą w sprawie umowy dwustronnej; wnioskuje, by tego rodzaju działania były uwzględniane w rocznym programie prac przedstawianym Parlamentowi przez komisarza ds. konkurencji oraz by komisarz ten informował regularnie na piśmie przewodniczącego odpowiedzialnej komisji parlamentarnej o rozwoju międzynarodowej współpracy dotyczącej stosowania zasad konkurencji; |
|
15. |
w kontekście przyszłych negocjacji w sprawie umów dotyczących konkurencji wzywa Komisję do częstszego przekazywania Parlamentowi pełniejszych informacji; |
|
16. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, krajowym organom ds. konkurencji, szwajcarskiej komisji ds. konkurencji, WTO, OECD i ICN. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/74 |
P7_TA(2014)0081
Traktat o handlu bronią
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie ratyfikacji traktatu o handlu bronią (2014/2534(RSP))
(2017/C 093/14)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając traktat o handlu bronią przyjęty przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w dniu 2 kwietnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając decyzję Rady 2010/336/WPZiB z dnia 14 czerwca 2010 r. (1) oraz wcześniejsze decyzje Rady w sprawie działań podejmowanych przez UE na rzecz traktatu o handlu bronią, a także projekt decyzji Rady upoważniającej państwa członkowskie do ratyfikowania traktatu o handlu bronią w interesie Unii Europejskiej (12178/2013), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 91/477/EWG z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie kontroli nabywania i posiadania broni (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/43/WE z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie uproszczenia warunków transferów produktów związanych z obronnością we Wspólnocie (3), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 258/2012 z dnia 14 marca 2012 r. wdrażające art. 10 Protokołu Narodów Zjednoczonych przeciwko nielegalnemu wytwarzaniu i obrotowi bronią palną, jej częściami i komponentami oraz amunicją, uzupełniającego Konwencję Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej (protokół NZ w sprawie broni palnej), oraz ustanawiające zezwolenia na wywóz oraz środki dotyczące przywozu i tranzytu dla broni palnej, jej części i komponentów oraz amunicji (4), |
|
— |
uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB z dnia 8 grudnia 2008 r. określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (5), |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 21 czerwca 2007 r. w sprawie traktatu o handlu bronią i ustanowienia wspólnych międzynarodowych norm importu, eksportu i transferu broni konwencjonalnej (6), z dnia 13 czerwca 2012 r. w sprawie negocjacji dotyczących traktatu ONZ o handlu bronią (7), z dnia 13 marca 2008 r. w sprawie kodeksu postępowania UE w zakresie wywozu broni – brak przyjęcia przez Radę wspólnego stanowiska i przekształcenia kodeksu w prawnie wiążący instrument (8), |
|
— |
uwzględniając art. 21 i 34 Traktatu o Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 3, 4 i 5 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody złożony przez Radę zgodnie z art. 207 ust. 3 i art. 218 ust. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0233/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że międzynarodowy handel bronią konwencjonalną to działalność, w ramach której obroty wynoszą co najmniej 70 mld EUR rocznie, a także mając na uwadze, że wg obliczeń ONZ prawie jeden milion spośród ośmiu milionów sztuk broni, jakie się codziennie produkuje na całym świecie, ginie lub jest przedmiotem kradzieży i następnie dostaje się w niepowołane ręce oraz że na świecie co minutę w wyniku przemocy z bronią w ręku umiera jedna osoba; |
|
B. |
mając na uwadze, że według Sztokholmskiego Międzynarodowego Instytutu Badań nad Pokojem cała UE odpowiada za 26 % światowego wywozu broni oraz że 61 % broni eksportowanej na całym świecie wywożone jest poza UE; |
|
C. |
mając na uwadze, że od przyjęcia dyrektywy 2009/43/WE obrót sprzętem wojskowym w UE nadzorowany jest w ramach działającego w wymiarze globalnym wspólnego unijnego systemu wydawania zezwoleń oraz że UE posiada uprawnienia do zawierania umów międzynarodowych w dziedzinach należących do jej wyłącznych kompetencji; |
|
D. |
mając na uwadze, że we wspólnym stanowisku Rady z 2008 r. określono cztery wiążące kryteria, które mogą skutkować odmową wydania pozwolenia na eksport, a także cztery inne kryteria, które muszą być brane pod uwagę; mając na uwadze, że kryteria te nie ograniczają bardziej rygorystycznych środków kontroli handlu bronią stosowanych przez państwa członkowskie; |
|
E. |
mając na uwadze, że poszanowanie praw człowieka jest podstawą wspólnych wartości stanowiących fundament Unii Europejskiej oraz że zgodnie z traktatami polityka handlowa w ramach działań zewnętrznych UE powinna przyczyniać się do poszanowania praw człowieka; |
|
F. |
mając na uwadze, że eksport broni wpływa nie tylko na bezpieczeństwo, lecz również na badania naukowe i rozwój, innowacje i zdolności przemysłowe, handel dwu- i wielostronny oraz zrównoważony rozwój; mając na uwadze, że brak stabilności powodowany zwiększoną dostępnością broni często prowadzi do zastoju gospodarczego i ubóstwa; mając na uwadze, że handel bronią, zwłaszcza z krajami rozwijającymi się, jest często przyczyną korupcji i nadmiernego zadłużenia oraz odbiera społeczeństwu ważne zasoby potrzebne do rozwoju; mając na uwadze, że handel międzynarodowy może w pełni realizować swój potencjał w zakresie tworzenia miejsc pracy, wzrostu i rozwoju co najmniej w warunkach dobrego sprawowania rządów na szczeblu międzynarodowym, jeżeli nie jedynie w klimacie pełnego pokoju, bezpieczeństwa i stabilności; |
Uwagi ogólne
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje zawarcie pod auspicjami Narodów Zjednoczonych, po siedmiu latach negocjacji, prawnie wiążącego traktatu o handlu bronią, który dotyczy międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną; przypomina, że celem traktatu jest ustanowienie jak najwyższych wspólnych międzynarodowych standardów w zakresie regulacji międzynarodowego handlu bronią konwencjonalną, zapobieganie nielegalnemu handlowi bronią konwencjonalną i wyeliminowanie go z myślą o pokoju w skali międzynarodowej i regionalnej, bezpieczeństwie i stabilności oraz ograniczeniu cierpień ludzkich; uważa, że skuteczne wdrożenie traktatu może w znacznym stopniu przyczynić się do lepszego przestrzegania międzynarodowych praw człowieka i prawa humanitarnego na całym świecie; wyraża zadowolenie z powodu istotnego wkładu organizacji społeczeństwa obywatelskiego od koncepcji aż po przyjęcie traktatu o handlu bronią; |
|
2. |
podkreśla, że w perspektywie długoterminowej sukces traktatu o handlu bronią zależy od zaangażowania jak największej liczby państw, a zwłaszcza wszystkich najważniejszych podmiotów zajmujących się międzynarodowym handlem bronią; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że większość członków ONZ podpisała już ten traktat oraz wzywa pozostałych do uczynienia tego samego i jak najszybszego ratyfikowania traktatu; wzywa Europejską Służbę Działań Zewnętrznych do włączenia do swoich celów w polityce zagranicznej dążenia do nakłaniania państw trzecich do przystąpienia do traktatu o handlu bronią, co powinno być również kwestią uwzględnianą w porozumieniach dwustronnych; |
|
3. |
zauważa, że niektóre umowy handlowe zawierają klauzule dotyczące celów w zakresie nierozprzestrzeniania i porozumienia w sprawie broni masowego rażenia, w związku z czym wzywa Komisję do zbadania, w jakim zakresie aktualne i przyszłe instrumenty handlowe można wykorzystywać do propagowania ratyfikacji i wdrożenia traktatu o handlu bronią; |
|
4. |
podkreśla, że nielegalne lub nieuregulowane transfery broni są przyczyną ludzkiego cierpienia, zaogniania konfliktów zbrojnych, braku stabilności, ataków terrorystycznych i korupcji, czego następstwem jest osłabienie rozwoju społeczno-gospodarczego, nieprzestrzeganie zasad demokracji, łamanie prawa oraz nieprzestrzeganie praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
Zakres stosowania
|
5. |
za godny ubolewania uważa fakt, że traktat nie wprowadza wspólnej i dokładnej definicji broni konwencjonalnej, a jedynie ma zastosowanie do ośmiu kategorii broni określonych w art. 2 ust. 1, a także wyraża ubolewanie z powodu braku wykazu konkretnych typów broni w ramach każdej z tych kategorii; z zadowoleniem przyjmuje jednak wykorzystanie szerokich kategorii w celu określenia rodzajów broni objętych traktatem; szczególne zadowolenie wyraża z powodu objęcia nim ręcznej broni strzeleckiej, broni lekkiej, amunicji oraz części i komponentów; wzywa strony do interpretowania każdej kategorii w jej najszerszym sensie w oparciu o przepisy krajowe; wyraża ubolewanie, że handlu uzbrojonymi zdalnie sterowanymi systemami powietrznymi (dronami) nie objęto zakresem traktatu; |
|
6. |
ubolewa, że zakres traktatu nie obejmuje pomocy technicznej, w tym napraw, konserwacji i prac rozwojowych, choć wszystkie te kwestie wchodzą w zakres prawodawstwa unijnego poświęconego temu zagadnieniu; |
|
7. |
wzywa państwa członkowskie do sprecyzowania, że termin „transfer”, o którym mowa w art. 2 ust. 2 traktatu, ma zastosowanie do darów, pożyczek i dzierżawy, a także do wszelkich innych form transferu oraz że tego rodzaju działalność jest objęta zakresem traktatu; |
|
8. |
w związku z kontrolą wywozu oraz stosowaniem art. 6 (zakazy) i art. 7 ust. 1 (wywóz i ocena wywozu) traktatu o handlu bronią wzywa państwa będące stronami do zwrócenia baczniejszej uwagi na towary, które można wykorzystać do celów cywilnych i wojskowych, takie jak technologia nadzoru, a także na części zamienne i produkty dające się wykorzystać w działaniach wojennych w przestrzeni cybernetycznej lub do łamania praw człowieka niemającego skutków śmiertelnych i sugeruje zbadanie możliwości rozszerzenia zakresu traktatu o handlu bronią na usługi związane z wywozem broni oraz towary i technologie podwójnego zastosowania; |
|
9. |
z zadowoleniem przyjmuje przepisy mające na celu zapobieganie zmianie przeznaczenia broni; zwraca jednak uwagę, że strony mają dużą swobodę określania poziomu ryzyka związanego ze zmianą przeznaczenia broni; ubolewa, że odnośne przepisy nie odnoszą się jednoznacznie do amunicji ani części i komponentów oraz wzywa państwa będące stronami do zaradzenia tej sytuacji w przepisach krajowych, zwłaszcza państwa będące członkami Unii Europejskiej, zgodnie ze wspólnym stanowiskiem Rady z 2008 r.; |
|
10. |
dostrzega znaczenie przemysłu zbrojeniowego dla wzrostu i innowacji, jak i jego podstawowej roli polegającej na zapewnianiu zdolności obronnych; przypomina o uzasadnionym interesie państw w nabywaniu broni konwencjonalnej i korzystaniu z prawa do samoobrony, a także w produkowaniu, eksportowaniu, importowaniu i przekazywaniu broni konwencjonalnej; przypomina również, że w najlepiej pojętym interesie stron traktatu leży zadbanie o to, aby przemysł zbrojeniowy przestrzegał prawa międzynarodowego i stosował się do wiążących systemów kontroli broni w celu ochrony podstawowych zasad demokracji, praworządności, praw człowieka i prawa humanitarnego, jak i w celu zapobiegania konfliktom i ich rozwiązywania; |
|
11. |
wzywa Komisję i Europejską Służbę Działań Zewnętrznych do wsparcia dążeń mających na celu opracowanie wiążących kodeksów postępowania dla podmiotów prywatnych zajmujących się handlem towarami wojskowymi, które byłyby zgodne z wytycznymi ONZ dotyczącymi biznesu i praw człowieka; zdecydowanie zachęca europejski przemysł zbrojeniowy do wkładu na rzecz wysiłków wdrożeniowych w otwarty i przejrzysty sposób, w stosownych przypadkach również w ramach partnerstwa publiczno-prywatnego, a także do dbania o przestrzeganie przepisów, zwłaszcza przy pomocy surowszych wymogów w zakresie odpowiedzialności i obowiązku wynikającego z odpowiedzialności za zapobieganie nielegalnym transferom broni; |
Kryteria i międzynarodowe normy
|
12. |
podkreśla znaczenie obowiązku, jaki traktat nakłada na strony i który polega na wprowadzeniu krajowego systemu kontroli transferów broni (eksportu, importu, tranzytu, przeładunku i pośrednictwa); |
|
13. |
ze szczególnym zadowoleniem przyjmuje zakaz wszelkich transferów, jeżeli w momencie udzielania pozwolenia dane państwo wie, że broń ma zostać wykorzystana do popełnienia ludobójstwa, zbrodni przeciwko ludzkości lub zbrodni wojennych; |
|
14. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że stosownie do różnych regionalnych porozumień i instrumentów w zakresie kontroli transferu broni, co obejmuje również wspólne stanowisko Rady z 2008 r., na transfer broni nie można wydać pozwolenia, jeżeli państwa będące stronami uznają, że istnieje nadrzędne ryzyko, iż broń zagrozi pokojowi i bezpieczeństwu lub może zostać wykorzystana do: 1) pogwałcenia prawa humanitarnego; 2) naruszenia praw człowieka; 3) popełnienia przestępstwa o charakterze zorganizowanym lub 4) popełnienia aktów terroryzmu; zachęca wszystkie strony do opracowania szczegółowych wytycznych, aby kryteria te były stosowane z należytą starannością i konsekwencją; |
|
15. |
wzywa Komisję i Radę do zapewnienia większej spójności między różnymi europejskimi instrumentami regulującymi ruch (wywóz, transfer, pośrednictwo i tranzyt) broni konwencjonalnej i towarów o znaczeniu strategicznym, takimi jak wspólne stanowisko Rady z 2008 r., rozporządzenie w sprawie produktów podwójnego zastosowania (WE) nr 428/2009, rozporządzenie (UE) nr 258/2012 dotyczące art. 10 protokołu w sprawie broni palnej, a także środki ukierunkowane realizowane na mocy art. 218 traktatu w zakresie instytucjonalnej struktury na szczeblu europejskim oraz mechanizmów realizacji, aby uniknąć zamieszania prawnego oraz nadmiernych dodatkowych kosztów dla odnośnych podmiotów gospodarczych z UE; |
|
16. |
wyraża zadowolenie z powodu wymogu zobowiązującego państwa będące stronami do uwzględniania – w procesie podejmowania decyzji o wydaniu pozwolenia – ryzyka, że broń podlegająca transferowi może zostać wykorzystana do popełnienia lub ułatwienia popełnienia poważnych aktów przemocy o podłożu płciowym lub poważnych aktów przemocy w stosunku do kobiet i dzieci; |
Wdrażanie i sprawozdawczość
|
17. |
podkreśla znaczenie skutecznego i wiarygodnego wprowadzania w życie traktatu o handlu bronią, a także jednoznacznego określenia w nim zakresu odpowiedzialności stron; w związku z tym zwraca uwagę, że stronom pozostawiono dużą swobodę interpretacji; |
|
18. |
zwraca uwagę, że nie ma obowiązku sprawdzenia, czy w kraju docelowym istnieją napięcia lub konflikty zbrojne ani też nie bierze się pod uwagę jego poziomu rozwoju; |
|
19. |
zwraca uwagę na obowiązek stron dotyczący corocznego składania sprawozdań na temat eksportu i importu broni konwencjonalnej; gorąco apeluje o to, aby odpowiednie sprawozdania co do zasady były udostępniane do wiadomości publicznej; apeluje zatem do państw członkowskich o zobowiązanie się do przejrzystości i publikowanie sprawozdań rocznych na temat transferu broni bez oczekiwania na powszechną akceptację tej zasady; |
|
20. |
uważa, że pełna przejrzystość w dużym stopniu zależy od odpowiedzialności wobec parlamentów, obywateli i organizacji społeczeństwa obywatelskiego oraz wzywa do ustanowienia mechanizmów przejrzystości, które obywatelom i organizacjom umożliwią zaangażowanie z myślą o odpowiedzialności ich władz; |
|
21. |
podkreśla istotną rolę parlamentów narodowych, organizacji pozarządowych i społeczeństwa obywatelskiego w procesie wdrażania i egzekwowania na szczeblu krajowym i międzynarodowym norm uzgodnionych w traktacie o handlu bronią oraz w procesie tworzenia przejrzystego i odpowiedzialnego systemu kontroli; wobec tego apeluje o wsparcie (w tym również wsparcie finansowe) na rzecz międzynarodowego przejrzystego i wiarygodnego mechanizmu kontroli, który wzmocni rolę parlamentów i społeczeństwa obywatelskiego; |
|
22. |
z zadowoleniem przyjmuje przepisy dotyczące współpracy i pomocy międzynarodowej, a także ustanowienie dobrowolnego funduszu powierniczego, którego celem jest udzielanie pomocy stronom potrzebującym wsparcia w związku z wdrożeniem traktatu; |
|
23. |
wyraża również zadowolenie z powołania konferencji państw będących stronami, która będzie się odbywać regularnie w celu dokonywania przeglądu traktatu oraz dbania o to, aby handel nowymi technologiami w dziedzinie uzbrojenia był objęty zakresem traktatu; |
UE i jej państwa członkowskie
|
24. |
dostrzega spójną rolę UE i jej państw członkowskich w kontekście wspierania międzynarodowych dążeń do ustanowienia wspólnych wiążących przepisów regulujących międzynarodowy handel bronią; wyraża zadowolenie z powodu podpisania traktatu przez wszystkie państwa członkowskie; oczekuje szybkiej ratyfikacji w państwach członkowskich po udzieleniu zgody przez Parlament; |
|
25. |
w związku z tym wzywa Grecję sprawującą przewodnictwo w Radzie do priorytetowego potraktowania kwestii ratyfikacji i wdrożenia traktatu o handlu bronią oraz do przedkładania Parlamentowi regularnych sprawozdań na temat odnośnych działań; wzywa państwa członkowskie do wdrożenia traktatu o handlu bronią w sposób szybki i skuteczny, a także spójny w całej Unii Europejskiej, zgodnie ze wspólnym stanowiskiem Rady z 2008 r. stanowiącym obecnie podstawę dla wspólnych europejskich norm w zakresie kontroli wywozu broni; |
|
26. |
przypomina państwom członkowskim o ich wspólnej odpowiedzialności za stosowanie i interpretowanie wspólnego stanowiska Rady z 2008 r. w sprawie wywozu broni w sposób spójny i jednolicie rygorystyczny; |
|
27. |
wzywa państwa członkowskie do wywiązywania się z obowiązków w zakresie sprawozdawczości wynikających zarówno z przepisów UE, jak i postanowień ONZ oraz do czynienia tego w duchu przejrzystości i kompletności, a także do działania na rzecz przejrzystości oraz wymiany informacji i najlepszych praktyk w zakresie transferów broni i zmiany jej przeznaczenia w skali globalnej; |
|
28. |
wyraża zadowolenie z aktywnej roli, jaką UE odegrała w negocjacjach w sprawie traktatu o handlu bronią; ubolewa jednak, że traktat o handlu bronią nie zawiera postanowień, które zezwalałyby UE lub innym organizacjom regionalnym na przystąpienie do niego; podkreśla, że organizacje regionalne powinny odgrywać aktywną rolę w procesie wdrażania traktatu oraz wzywa do jak najszybszego wprowadzenia do traktatu o handlu bronią przepisów, które pozwolą UE lub innym organizacjom regionalnym na przystąpienie do niego; |
|
29. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że na mocy tego traktatu państwa mają obowiązek przedkładania rocznego sprawozdania na temat swojego eksportu i importu (art. 13 ust. 3), co jest nader pozytywnym aspektem budującym zaufanie między państwami, gdyż dzięki temu możliwe jest uzyskanie informacji o zakupach broni dokonywanych przez inne kraje; |
|
30. |
wzywa Komisję do przedstawienia ambitnego wniosku w sprawie decyzji Rady dotyczącej unijnego mechanizmu wsparcia na rzecz wdrożenia traktatu o handlu bronią; |
|
31. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do udzielenia wsparcia krajom trzecim potrzebującym pomocy w wypełnianiu zobowiązań traktatowych; w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych z dnia 16 grudnia 2013 r., na podstawie których z budżetu UE przeznaczono kwotę 5,2 mln EUR na rzecz dobrowolnego funduszu powierniczego, który ma powstać na mocy traktatu; |
|
32. |
podkreśla, że wszelkie działania wspierające wdrożenie tego traktatu powinny być ściśle skoordynowane z działaniami innych darczyńców i innych stron traktatu, a także uwzględniać poglądy instytutów badawczych i organizacji społeczeństwa obywatelskiego, takich jak organizacje finansowane w ramach trustu ONZ na rzecz wspierania koordynacji w zakresie regulowania handlu bronią (UNSCAR), oraz zachęcać lokalne społeczeństwo obywatelskie do zaangażowania; |
|
33. |
wzywa Komisję i ESDZ do opracowania i wdrożenia spójnego programu informacyjnego poświęconego traktatowi o handlu bronią, który łączyłby i wykorzystywał wszystkie działania prowadzone przez strony traktatu, a także uwzględniał działalność w ramach lokalnych inicjatyw wspierających podejmowanych przez organizacje społeczeństwa obywatelskiego oraz działania informacyjne innych darczyńców i organizacji społeczeństwa obywatelskiego przy należytym uwzględnieniu doświadczeń zdobytych w tej dziedzinie; |
|
34. |
zwraca uwagę na zapis umożliwiający w ostateczności zmianę traktatu większością trzech czwartych głosów stron, gdyby okazało się to konieczne, a także zachęca UE i jej państwa członkowskie do skorzystania z tego zapisu w przyszłości w celu wzmocnienia systemu i wyeliminowania luk prawnych; tymczasem wzywa Komisję do propagowania rozwiązań dwustronnych w kontekście stosunków handlowych regulowanych na mocy traktatu; |
|
35. |
w związku z przewodnictwem Grecji w Radzie UE wzywa parlament grecki do uwzględnienia kwestii ratyfikacji traktatu o handlu bronią i wspólnego stanowiska Rady z 2008 r. w porządku obrad zbliżającej się konferencji międzyparlamentarnej poświęconej wspólnej polityce zagranicznej i bezpieczeństwa oraz wspólnej polityce bezpieczeństwa i obrony; |
|
36. |
z uwagi na to, że traktat o handlu bronią dotyczy zarówno wyłącznych kompetencji UE, jak i kompetencji krajowych wzywa Radę do udzielenia państwom członkowskim pozwolenia na ratyfikowanie traktatu o handlu bronią w interesie Unii Europejskiej; |
o
o o
|
37. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, parlamentom narodowym państw członkowskich, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Komisji i sekretarzowi generalnemu ONZ. |
(1) Dz.U. L 152 z 18.6.2010, s. 14.
(2) Dz.U. L 256 z 13.9.1991, s. 51.
(3) Dz.U. L 146 z 10.6.2009, s. 1.
(4) Dz.U. L 94 z 30.3.2012, s. 1.
(5) Dz.U. L 335 z 13.12.2008, s. 99.
(6) Dz.U. C 146 E z 12.6.2008, s. 342.
(7) Dz.U. C 332 E z 15.11.2013, s. 58.
(8) Dz.U. C 66 E z 20.3.2009, s. 48.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/79 |
P7_TA(2014)0094
Ramy polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie ram polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030 (2013/2135(INI))
(2017/C 093/15)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając zieloną księgę Komisji pt. „Ramy polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030” (COM(2013)0169), |
|
— |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 191, 192 i 194, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 lutego 2011 r. w sprawie strategii „Europa 2020” (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/27/UE z dnia 25 października 2012 r. w sprawie efektywności energetycznej, zmiany dyrektyw 2009/125/WE i 2010/30/UE oraz uchylenia dyrektyw 2004/8/WE i 2006/32/WE (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych zmieniającą i w następstwie uchylającą dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE (3), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 994/2010 z dnia 20 października 2010 r. w sprawie środków zapewniających bezpieczeństwo dostaw gazu ziemnego i uchylenia dyrektywy Rady 2004/67/WE (4), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 347/2013 z dnia 17 kwietnia 2013 r. w sprawie wytycznych dotyczących transeuropejskiej infrastruktury energetycznej, uchylające decyzję nr 1364/2006/WE oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 713/2009, (WE) nr 714/2009 i (WE) nr 715/2009 (5), oraz komunikat Komisji z dnia 14 października 2013 r. pt. „Długoterminowa wizja infrastruktury w Europie i poza nią” (COM(2013)0711), zawierający pierwszą ogólnounijną listę projektów dotyczących infrastruktury energetycznej będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 13 listopada 2008 r. pt. „Drugi strategiczny przegląd sytuacji energetycznej: Plan działania dotyczący bezpieczeństwa energetycznego i solidarności energetycznej UE” (COM(2008)0781), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2002/91/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie charakterystyki energetycznej budynków (6), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego instrument „Łącząc Europę” (COM(2011)0665), |
|
— |
uwzględniając białą księgę Komisji z dnia 28 marca 2011 r. pt. „Plan utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu – dążenie do osiągnięcia konkurencyjnego i zasobooszczędnego systemu transportu” (COM(2011)0144) oraz rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 15 grudnia 2011 r. w sprawie planu utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu – dążenia do osiągnięcia konkurencyjnego i zasobooszczędnego systemu transportu (7), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 8 marca 2011 r. pt. „Plan działania prowadzący do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r.” (COM(2011)0112) oraz rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 15 marca 2012 r. w sprawie planu działania prowadzącego do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r. (8), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 20 września 2011 r. pt. „Plan działania na rzecz zasobooszczędnej Europy” (COM(2011)0571) oraz rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 24 maja 2012 r. w sprawie zasobooszczędnej Europy (9), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 15 grudnia 2011 r. pt. „Plan działań w dziedzinie energii do 2050 r.” (COM(2011)0885) oraz rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie planu działania w dziedzinie energii do 2050 r., przyszłości z energią (10), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. pt. „Silniejszy przemysł europejski na rzecz wzrostu i ożywienia gospodarczego” (COM(2012)0582), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Parlamentu z dnia 15 grudnia 2010 r. w sprawie przeglądu planu działań na rzecz racjonalizacji zużycia energii (11), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 marca 2013 r. zatytułowany „Sprawozdanie na temat postępów w dziedzinie energii odnawialnej” (COM(2013)0175), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie wpływu działalności wydobywczej gazu łupkowego i oleju łupkowego na środowisko (12), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie przemysłowych, energetycznych i innych aspektów wydobycia gazu łupkowego i olei łupkowych (13), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. dotyczącą zorganizowanej w Ad-Dausze (Katar) konferencji w sprawie zmian klimatu (COP 18) (14), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 września 2013 r. w sprawie mikrogeneracji – wytwarzanie energii elektrycznej i cieplnej na małą skalę (15), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 czerwca 2012 r. pt. „Energia odnawialna: ważny uczestnik europejskiego rynku energii” (COM(2012)0271) oraz swoją rezolucję z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie bieżących wyzwań i szans związanych z energią odnawialną na europejskim wewnętrznym rynku energii (16), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji a dnia 15 listopada 2012 r. pt. „Uruchomienie wewnętrznego rynku energii” (COM(2012)0663) oraz swoją rezolucję z dnia 10 września 2013 r. w sprawie uruchomienia wewnętrznego rynku energii (17), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji z dnia 14 listopada 2012 r. pt. „Stan europejskiego rynku uprawnień do emisji dwutlenku węgla w 2012 r.” (COM(2012)0652), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 kwietnia 2013 r. pt. „Strategia UE w zakresie przystosowania się do zmiany klimatu” (COM(2013)0216), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 14 marca 2011 r., w których potwierdza ona ponownie cel UE, jakim jest ograniczenie emisji gazów cieplarnianych do roku 2050 o 80 – 95 % w porównaniu do poziomów z 1990 r.; |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 października 2013 r. dotyczącą konferencji w sprawie zmiany klimatu, zorganizowanej w Warszawie (Polska) (COP 19) (18), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 maja 2010 r. w sprawie wykorzystania technologii informacyjno-komunikacyjnych do ułatwienia przejścia na energooszczędną i niskoemisyjną gospodarkę (19), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie z dnia 10 czerwca 2013 r., zlecone przez Komisję Centrum Studiów nad Polityką Europejską, pt. „Ocena wpływu łącznych kosztów na przemysł stalowy” (20), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji pt. „Wykorzystanie potencjału ekologicznego wzrostu gospodarczego w zakresie zatrudnienia” (SWD(2012)0092), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 czerwca 2012 r. w sprawie nawiązania współpracy w zakresie polityki energetycznej z partnerami spoza UE: podejście strategiczne do bezpiecznych, zrównoważonych i konkurencyjnych dostaw energii (21), |
|
— |
uwzględniając wspólne sprawozdanie Komisji i Międzynarodowej Organizacji Pracy pt. „Towards a Green Economy: The Social Dimensions” (W stronę zielonej gospodarki: wymiar społeczny), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 2 lipca 2013 r. w sprawie „niebieskiego wzrostu” – wspieranie zrównoważonego wzrostu w unijnym sektorze żeglugi, transportu morskiego i turystyki (22), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając wspólne posiedzenia Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii zgodnie z art. 51 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii a także opinie Komisji Rozwoju i Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0047/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że cele w zakresie klimatu, zrównoważonego wzrostu, bezpieczeństwa dostaw energii, konkurencyjności gospodarczej i technicznej, a także realizacji jednolitego rynku energii są celami najwyższej wagi dla UE i są ze sobą nierozerwalnie powiązane; |
|
B. |
mając na uwadze, że w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) uznaje się, że cele polityki Unii w dziedzinie energii obejmują funkcjonowanie rynku energii, bezpieczeństwo dostaw energii, efektywność energetyczną, oszczędność energii, odnawialne formy energii oraz wzajemne połączenia między sieciami energii, oraz że polityka UE w dziedzinie środowiska naturalnego musi przyczyniać się do zachowania, ochrony i poprawy jakości środowiska naturalnego, ochrony zdrowia ludzi, rozsądnego i racjonalnego wykorzystania zasobów naturalnych oraz upowszechniania na szczeblu międzynarodowym środków mających na celu rozwiązywanie problemów w dziedzinie środowiska o zasięgu regionalnym lub światowym, w szczególności zwalczanie zmiany klimatu; |
|
C. |
mając na uwadze, że jedynie wiążące cele dają państwom członkowskim niezbędną elastyczność pozwalającą na dekarbonizację ich gospodarek w najbardziej efektywny i opłacalny sposób, z uwzględnieniem sytuacji i specyfiki krajowej; |
|
D. |
mając na uwadze, że w ramach niezbędnej redukcji emisji gazów cieplarnianych wspólnie przez wszystkie kraje rozwinięte Rada Europejska zobowiązała się do ograniczenia emisji tych gazów o 80–95 % do 2050 r.; |
|
E. |
mając na uwadze, że ramy dotyczące polityki w dziedzinie klimatu i energii do 2030 r. muszą łączyć w sobie konieczność uwzględnienia z należytą uwagą zobowiązań klimatycznych (zarówno długo-, jak i krótkoterminowych) oraz potrzebę zajęcia się palącymi kwestiami gospodarczymi i społecznymi, takimi jak np. bezpieczeństwo energetyczne, wysokie koszty energii dla przemysłu i gospodarstw domowych, konieczność tworzenia miejsc pracy oraz ożywienia gospodarczego, a także przejście do modelu zrównoważonego wzrostu; |
|
F. |
mając na uwadze, że poszczególne cele polityczne, takie jak redukcja emisji gazów cieplarnianych, zapewnienie zaopatrzenia w energię oraz wspieranie wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zatrudnienia, winny opierać się na wiodących, oszczędnych oraz efektywnych pod względem wykorzystania zasobów technologiach; |
|
G. |
mając na uwadze, że ramy prawne obecnego pakietu klimatyczno- energetycznego zawierające wiążące cele dotyczące udziału odnawialnych źródeł energii, obniżenia zużycia energii oraz redukcji emisji gazów cieplarnianych wygasają do roku 2020; mając na uwadze, że przez kończące się zobowiązania krajowe dotyczące rozwoju odnawialnych źródeł energii może dojść do spowolnienia wzrostu niezbędnego w tym sektorze; |
|
H. |
mając na uwadze, że Komisja w swoim komunikacie dotyczącym Planu działania w zakresie energii do roku 2050 stwierdziła, iż dobrobyt obywateli, konkurencyjność przemysłu i ogólne funkcjonowanie społeczeństwa zależy od bezpiecznych, pewnych i zrównoważonych dostaw energii po przystępnych cenach; |
|
I. |
mając na uwadze, że konieczne są poważne inwestycje, mające na celu modernizację systemu energetycznego z obniżeniem emisyjności bądź bez niego, co będzie miało wpływ na ceny energii w okresie do 2030 r.; |
|
J. |
mając na uwadze, że oszczędność energii i efektywność energetyczna to najszybsze i najtańsze sposoby pozwalające na zajęcie się takimi kwestiami, jak bezpieczeństwo energetyczne, uzależnienie od źródeł zewnętrznych, wysokie ceny i ochrona środowiska naturalnego; |
|
K. |
mając na uwadze, że potencjał oszczędności za pośrednictwem środków racjonalnych pod względem kosztów w sektorze nieruchomości szacowany jest na 65 mln ton ekwiwalentu ropy (Mtoe) do 2020 r.; |
|
L. |
mając na uwadze, że atmosfera niepewności panująca obecnie wokół przyszłego kierunku polityki w dziedzinie klimatu i energii wstrzymuje realizację niezwykle potrzebnych inwestycji w czyste technologie; |
|
M. |
mając na uwadze, że w planie działania w zakresie energii do 2050 r. stwierdzono, że dekarbonizacja sektora energetycznego oraz scenariusz zakładający wysoki udział źródeł odnawialnych w produkcji energii niosą ze sobą mniejsze koszty niż dalsza realizacja obecnych strategii politycznych, a ponadto, że w przyszłości ceny energii jądrowej oraz energii pochodzącej z paliw kopalnych będą nadal rosły, zaś ceny energii ze źródeł odnawialnych – spadały; |
|
N. |
mając na uwadze, że w planie działania Komisji prowadzącym do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r. oszacowano, że poprawa jakości lokalnego powietrza przyniosłaby do 2030 r. roczne oszczędności w obszarze zdrowia sięgające 17 mld EUR, a także mając na uwadze, że według szacunków Międzynarodowej Agencji Energetycznej (MAE) spójne strategie polityczne zmierzające do osiągnięcia celu 2 oC mogłyby do 2035 r. skutkować obniżką ponoszonych rocznie przez UE kosztów przywozu paliw kopalnych sięgającą 46 % lub 275 mld EUR (1 % PKB UE); |
|
O. |
mając na uwadze, że końcowe ceny energii w ostatnim dziesięcioleciu stale rosły, przez co stawały się coraz większym zmartwieniem dla obywateli i znaczącym obciążeniem dla przedsiębiorstw i przemysłu; |
|
P. |
mając na uwadze, że należy zwrócić uwagę na wpływ polityki w dziedzinie klimatu i energii nie tylko na słabsze grupy społeczne, ale także na gospodarstwa domowe o niskich i średnich dochodach, których standard życia w ostatnich latach uległ spadkowi; |
|
Q. |
mając na uwadze, że sektor transportu jest odpowiedzialny zarówno za znaczące emisje gazów cieplarnianych, jak i za znaczące zużycie energii na terenie UE; mając na uwadze, że emisje gazów cieplarnianych pochodzących z sektora transportu zwiększyły się w latach 1996–2007 o 36 %; |
|
R. |
mając na uwadze, że zmiana klimatu stanowi doraźne i potencjalnie nieodwracalne zagrożenie dla rozwoju człowieka, różnorodności biologicznej i bezpieczeństwa narodowego, w związku z czym wspólnota międzynarodowa musi zająć się tym problemem; |
|
S. |
mając na uwadze, że z oceny przygotowanej w 2013 r. przez grupę roboczą nr 1 Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatu (IPCC) wynika, iż mamy wybór, gdy chodzi o kształtowanie naszej przyszłości, ale możliwości szybko się wyczerpują, gdyż już wykorzystaliśmy ponad połowę naszego „budżetu węglowego”, aby mieć potencjalne szanse na ograniczenie wzrostu temperatury do poziomu 2 oC, a ponadto, że istnieje potrzeba niezwłocznego uwzględnienia tego czynnika w procesach podejmowania decyzji dotyczących obecnych cykli planowania znaczących inwestycji gospodarczych i infrastrukturalnych; |
|
T. |
mając na uwadze, że wspólnota międzynarodowa w trakcie szczytu klimatycznego w Kopenhadze w 2009 r. zobowiązała się, że globalny wzrost temperatury nie powinien przekroczyć 2 oC powyżej poziomu przedindustrialnego na przestrzeni XXI wieku, a także mając na uwadze, że obecnie realizacja tego zobowiązania nie odbywa się zgodnie z planem; |
|
U. |
mając na uwadze, że w piątym sprawozdaniu oceniającym Międzyrządowy Zespół ds. Zmian Klimatu ostatnio potwierdził, iż realizacja ww. zobowiązania nie odbywa się zgodnie z planem, gdyż przekroczenie jednego biliona ton emisji węglowych doprowadzi do wzrostu temperatury o ponad 2 oC, a obecnie wykorzystana została już około połowa tej ilości; mając na uwadze, że obecne działania doprowadzą do wzrostu temperatury o ponad 2 oC w przeciągu mniej niż 30 lat; mając na uwadze, że istnieje konieczność ustanowienia ambitnych celów i rozpoczęcia ich realizacji już teraz; |
|
V. |
mając na uwadze, że w przygotowanym przez Bank Światowy sprawozdaniu pt. „Turn Down the Heat” (Przykręcić kurek) wskazano, iż obecne ścieżki emisji doprowadzą do wzrostu temperatury o 2 oC w perspektywie 20–30 lat oraz do wzrostu temperatury o 4 oC do 2100 r.; |
|
W. |
mając na uwadze, że aby wzrost temperatury na świecie nie przekroczył 2 oC, Rada potwierdziła w 2011 r. cel UE, jakim jest obniżenie emisji gazów cieplarnianych do 2050 r. o 80–95 % w porównaniu z poziomem z 1990 r.; |
|
X. |
mając na uwadze, że Ban Ki-moon, sekretarz generalny ONZ, zaprosił na organizowany przez siebie we wrześniu 2014 r. szczyt klimatyczny szefów państw, którzy mają przybyć na niego z konkretnymi zobowiązaniami w zakresie dalszych działań dotyczących zmiany klimatu; |
|
Y. |
mając na uwadze, że w sprawozdaniu Programu Narodów Zjednoczonych ds. Ochrony Środowiska (UNEP) nt. niwelowania rozbieżności w odniesieniu do emisji („Emissions Gap Report 2013”) wskazano, że obecne zobowiązania klimatyczne podejmowane w perspektywie 2020 r. nie wystarczą do zapobieżenia niebezpiecznej zmianie klimatu, w związku z czym po 2020 r. konieczne będzie bardziej ambitne obniżenie emisji gazów cieplarnianych; |
|
Z. |
mając na uwadze, że według danych Eurostatu UE zmniejszyła emisję CO2 w latach 1990-2011 o 16,97 % i jest na najlepszej drodze, aby osiągnąć swój cel na 2020 r. w tym zakresie; mając na uwadze, że planowa realizacja przez UE jej celów w dziedzinie klimatu, podjętych w perspektywie 2050 r., wymaga bardziej ambitnego obniżenia emisji CO2; |
|
AA. |
mając na uwadze, że według danych służb statystycznych ONZ globalne emisje CO2 zwiększyły się w latach 1990–2010 o ponad 50 %; |
|
AB. |
mając na uwadze, że zweryfikowane unijne emisje w latach 2005–2012 w ramach systemu handlu emisjami spadły o 16 %, a w ramach sektorów nieobjętych systemem handlu emisjami – o 10 %, co oznacza, że prawdopodobne jest, iż cele w zakresie obniżenia emisji na 2020 r., które wynoszą odpowiednio - 21 % i - 10 %, zostaną osiągnięte z kilkuletnim wyprzedzeniem; |
|
AC. |
mając na uwadze, że w planie działania w zakresie gospodarki niskoemisyjnej do 2050 r. wskazano, iż zmniejszenie krajowych emisji o 40–44 % to opłacalna ścieżka prowadząca do osiągnięcia dolnej granicy przedziału 80–95 % będącego celem UE na 2050 r., w związku z czym w perspektywie 2030 r. konieczne będzie ustalenie celu przekraczającego 44 %, aby znalazły się one na opłacalnej ścieżce prowadzącej do osiągnięcia przedziału od połowy do górnej granicy; |
|
AD. |
mając na uwadze, że według szacunków Europejskiej Agencji Środowiska minimalne koszty nieprzystosowania się do zmiany klimatu wyniosą w całej UE od 100 mld EUR rocznie w 2020 r., a 250 mld EUR w 2050 r.; |
|
AE. |
mając na uwadze, że pomimo iż – jak wynika z szacunków MAE – UE jest odpowiedzialna za 11 % globalnej emisji gazów cieplarnianych, a unijne emisje CO2 liczone w tonach na osobę są nadal wyższe zarówno od średniej światowej, jak i od średniej dla gospodarek wschodzących i państw rozwijających się, to PKB europejskiego jednolitego rynku jest najwyższy spośród wszystkich gospodarek świata, a on sam charakteryzuje się znacznymi możliwościami dyplomatycznymi; mając na uwadze, że mimo ograniczonych możliwości zmniejszania globalnych emisji w wyniku działań jednostronnych UE odgrywa szczególnie znaczącą i wiodącą rolę w wywieraniu na pozostałe gospodarki wpływu w celu podjęcia przez nie działań w dziedzinie klimatu, w szczególności w kontekście osiągnięcia wiążącego porozumienia w Paryżu w 2015 r.; w związku z powyższym UE musi przyjąć jasne i ambitne stanowisko oraz zapewnić możliwość ratyfikacji przyszłej umowy we wszystkich państwach członkowskich; |
|
AF. |
mając na uwadze, że wyzwaniu, jakim jest globalna zmiana klimatu, można stawić czoła wyłącznie wówczas, gdy ambitne strategie polityczne UE zostaną powiązane z zobowiązaniami państw trzecich; |
|
AG. |
mając na uwadze, że do skutecznego zrealizowania celu w zakresie zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych przez UE, a także skutecznego podjęcia przez UE innych działań w dziedzinie klimatu konieczne jest uznanie ich za część wysiłków podejmowanych na szczeblu globalnym; mając na uwadze, że w ramach polityki do 2030 r. należy określić pozycję negocjacyjną UE w odniesieniu do międzynarodowego porozumienia w sprawie zmiany klimatu, które zostanie zawarte w 2015 r.; mając na uwadze, że do momentu osiągnięcia sprawiedliwego porozumienia na szczeblu globalnym należy odpowiednio zająć się kwestią konkurencyjności gospodarki UE; |
|
AH. |
mając na uwadze, że zmniejszenie emisji gazów cieplarnianych pozytywnie wpłynie także na zdrowie publiczne dzięki ograniczeniu zanieczyszczenia powietrza, szczególnie w obrębie obszarów koncentracji ludności oraz wokół nich; |
|
AI. |
mając na uwadze, że udział energii wytwarzanej z wiatru i słońca w całkowitej ilości wytworzonej w Niemczech energii elektrycznej wyniósł w dniu 16 czerwca 2013 r. 61 %, co pokazuje, że polityka w dziedzinie klimatu i energii odnosi sukcesy i powinna być postrzegana jako wzorcowy model do pobudzania koordynacji i współpracy regionalnej; |
|
AJ. |
mając na uwadze, że według Eurostatu udział energii ze źródeł odnawialnych w 2011 r. wynosił w UE 13 %, co oznacza planową realizację celu na 2020 r. w tym zakresie; |
|
AK. |
mając na uwadze, że w związku z tym UE planowo realizuje swoje wiążące cele na 2020 r. (obniżenie emisji gazów cieplarnianych oraz zwiększenie udziału energii ze źródeł odnawialnych), czego nie można powiedzieć jednak o orientacyjnym celu w zakresie osiągnięcia poziomu 20 % w odniesieniu do efektywności energetycznej; |
|
AL. |
mając na uwadze, że w opracowaniu pt. „International Energy Outlook 2013” (Światowa prognoza w sprawie energii – 2013 r.) wskazano, że zużycie energii na świecie w latach 2010–2040 wrośnie o 56 % (przy czym kraje azjatyckie nienależące do OECD będą odpowiadały za 60 % tego wzrostu), a paliwa kopalne (przy znaczącym udziale węgla) będą do 2040 r. nadal zaspokajały ponad 80 % światowego zużycia energii; |
|
AM. |
mając na uwadze, że inwestycje w dziedzinie efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz redukcji emisji gazów cieplarnianych oddziałują na siebie nawzajem w różnoraki sposób oraz że szczególnie istotne jest otwarte podejście do kompromisów między tymi celami, jak i informowanie o nich opinii publicznej; |
|
AN. |
mając na uwadze, że inwestorzy i branża przemysłowa pilnie potrzebują precyzyjnych i długoterminowych ram w zakresie polityki UE w dziedzinie klimatu i energii, zapewniających wyższy poziom pewności, a co za tym idzie – jasnych sygnałów cenowych, mających na celu wspieranie średnio- i długoterminowych zrównoważonych inwestycji, zmniejszenie powiązanego z nimi ryzyka oraz wykorzystanie wszystkich możliwości istniejących na rynku dla zrównoważonych technologii; mając na uwadze, że taka precyzyjna strategia w dziedzinie klimatu i energii ma zasadnicze znaczenie dla konkurencyjności przemysłowej UE, pobudzania wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy; |
|
AO. |
mając na uwadze, że ramy polityki w dziedzinie klimatu i energii do 2030 r. muszą łączyć w sobie konieczność równoczesnego uwzględnienia, z należytą uwagą, zobowiązań klimatycznych (zarówno długoterminowych celów UE, jak i krótkoterminowych negocjacji międzynarodowych) oraz potrzeby zajęcia się palącymi kwestiami gospodarczymi i społecznymi, takimi jak bezpieczeństwo energetyczne, wysokie koszty energii dla przemysłu i gospodarstw domowych, konieczność tworzenia miejsc pracy oraz ożywienia gospodarczego; |
|
AP. |
mając na uwadze, że z powodu ograniczonej dostępności zasobów wewnętrznych ambitne przejście na energię ze źródeł odnawialnych na szczeblu europejskim jest jedynym sposobem pozwalającym zagwarantować w przyszłości bezpieczeństwo dostaw energii po przystępnych cenach; |
|
AQ. |
mając na uwadze, że w komunikacie Komisji w sprawie planu działań w dziedzinie energii do 2050 r. popartym przez Parlament Europejski zawarto stwierdzenie, że z myślą o dekarbonizacji gospodarki efektywność energetyczna, energia ze źródeł odnawialnych oraz infrastruktura energetyczna są opcjami przynoszącymi same korzyści (opcje „no regrets”), oraz że należy wziąć pod uwagę odpowiednie strategie polityczne i narzędzia; |
|
AR. |
mając na uwadze, że w swoim sprawozdaniu rynkowym z 2013 r. dotyczącym efektywności energetycznej MAE wskazała, że efektywność energetyczna jest pierwszym paliwem świata oraz najtańszym i najszybszym sposobem zmniejszenia zależności energetycznej UE, zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego, obniżenia rachunków za energię oraz przeciwstawienia się zmianie klimatu; |
|
AS. |
mając na uwadze, że potencjał odnawialnych źródeł energii nie został jeszcze wyczerpany; mając na uwadze, że zgodnie z planem działania Komisji w zakresie energii do roku 2050 odnawialne źródła energii będą miały największy udział w zaopatrzeniu w energię do 2050 r., co wymaga określenia konkretnych etapów w celu zapewnienia wiarygodnych i stabilnych perspektyw dla odnawialnych źródeł energii w UE, jak i dywersyfikacji jej dostaw na europejskim wewnętrznym rynku energii, co umocni konkurencyjność i bezpieczeństwo dostaw oraz przyczyni się do powstania nowych gałęzi przemysłu i nowych możliwości eksportu; |
|
AT. |
mając na uwadze, że rozwój odnawialnych źródeł energii oraz wzrost efektywności energetycznej wpłyną pozytywnie na cele w dziedzinie klimatu i energii, zwiększą bezpieczeństwo dostaw energii w UE, będą stymulować jej przywództwo technologiczne i konkurencyjność przemysłową, pobudzą wzrost gospodarczy oraz zatrudnienie, a które w przyszłości wytworzą dla UE dużą wartość dodaną; |
|
AU. |
mając na uwadze, że poprawa efektywności energetycznej stanowi najbardziej opłacalny i najszybszy sposób zmniejszenia zależności energetycznej UE, umożliwiając jednoczesne obniżenie wysokich rachunków za energię dla użytkowników końcowych, tworzenie miejsc pracy oraz zapewnienie wzrostu lokalnych gospodarek; |
|
AV. |
mając na uwadze, że w 2011 r. łączny koszt importowanych przez UE paliw kopalnych sięgnął 406 mld EUR (co w przeliczeniu na jednego mieszkańca wyniosło ponad 1 000 EUR), a także mając na uwadze, że jej zależność od importu energii prawdopodobnie będzie wzrastać; mając na uwadze, że skutkiem tej zależności są podatność Unii na gwałtowne zmiany światowych cen energii i wstrząsy polityczne oraz ograniczenie niezależności Unii i państw członkowskich w dziedzinie polityki zagranicznej; mając na uwadze, że w związku z tym jeszcze istotniejsze jest zagwarantowanie użytkownikom końcowym możliwie najwyższego stopnia przejrzystości cen energii; mając na uwadze, że UE musi skoncentrować się w większym stopniu na opcjach „no-regret” w dziedzinie efektywności energetycznej, a także odnawialnych źródłach energii i infrastrukturze energetycznej; |
|
AW. |
mając na uwadze, że środki wydawane na import paliw kopalnych w niewielkim stopniu przyczyniają się do realizacji inwestycji, tworzenia miejsc pracy i zapewniania wzrostu na terenie Unii, a także mając na uwadze, że ich przesunięcie na realizację inwestycji wewnętrznych w dziedzinie efektywności energetycznej, energii odnawialnej i inteligentnej infrastruktury pobudziłoby przemysł budowlany, motoryzacyjny oraz przemysł zaawansowanych technologii, a także ich dostawców, a jednocześnie pozwoliło na utworzenie wysokiej jakości miejsc pracy wymagających wysokich kwalifikacji, które nie będą mogły zostać przeniesione; |
|
AX. |
mając na uwadze fakt, że według MAE w 2035 r. nie wykorzystamy dwóch trzecich potencjału efektywności energetycznej, ponieważ dziedzina ta nie jest prawdziwym priorytetem politycznym; |
|
AY. |
mając na uwadze, że z badań przeprowadzonych przez Instytut Fraunhofera wynika, iż w 2030 r. UE jest w stanie w sposób opłacalny zrealizować oszczędności energii wynoszące 40 %; |
|
AZ. |
mając na uwadze, że w przeprowadzonych badaniach stwierdzono, iż UE dysponuje opłacalnym potencjałem pozwalającym na osiągnięcie u użytkowników końcowych oszczędności energii rzędu ponad 40 % we wszystkich sektorach gospodarki (gospodarstwa domowe: 61 %, transport: 41 %, sektor usług: 38 %, przemysł: 21 %); mając na uwadze, że wykorzystanie tego potencjału skutkowałoby rocznymi oszczędnościami w wys. 239 mld EUR netto na rachunkach za energię; |
|
BA. |
mając na uwadze, że ponad 40 % energii końcowej w UE służy do ogrzewania i chłodzenia, z czego według europejskiej platformy technologicznej ds. energii odnawialnej do ogrzewania i chłodzenia 43 % trafia do gospodarstw domowych, 44 % do przemysłu, natomiast pozostała część (13 %) jest zużywana przez sektor usług; |
|
BB. |
mając na uwadze, że wykazano, iż największy potencjał w zakresie opłacalnych oszczędności energii ma sektor budowlany, który obecnie jest odpowiedzialny za 40 % całkowitego końcowego zużycia energii w UE oraz za 36 % unijnych emisji CO2; |
|
BC. |
mając na uwadze, że badania wskazują, iż poprawa efektywności energetycznej prowadzi do obniżenia kosztów, co odbywa się z korzyścią tak dla przemysłu, jak i poszczególnych ludzi; |
|
BD. |
mając na uwadze, że przy założeniu utrzymania się obecnych trendów populacja świata najprawdopodobniej przekroczy liczbę 9 mld osób do 2050 r., a globalne zapotrzebowanie na energię wzrośnie do 2030 r. o ponad 40 %; |
|
BE. |
mając na uwadze, że ciągle rosnące ceny energii doprowadziły do zwiększenia ubóstwa energetycznego w UE; |
|
BF. |
mając na uwadze, że na posiedzeniu Rady Europejskiej w maju 2012 r. potwierdzono, że efektywność energetyczna może w znaczącym stopniu przyczynić się do odwrócenia obecnych wzrostów cen i kosztów energii, które głównie dotykają najsłabszych członków społeczeństwa; |
|
BG. |
mając na uwadze, że ambitny cel w zakresie oszczędności energii doprowadzi do zwiększenia zatrudnienia netto o 400 000 miejsc pracy do 2020 r., głównie poprzez utworzenie tak potrzebnych miejsc pracy w sektorze budowlanym, a także do polepszenia kondycji budżetów publicznych dzięki niższym kosztom obsługi bezrobocia; |
|
BH. |
mając na uwadze, że realizacja wewnętrznego rynku energii stanowi warunek wstępny ogólnego bezpieczeństwa energetycznego UE, konkurencyjnych cen energii oraz realizacji w opłacalny sposób celów polityki w dziedzinie klimatu; |
|
BI. |
mając na uwadze, że brak koordynacji i opłacalnego wdrożenia różnych dotacji dla poszczególnych źródeł energii i technologii energetycznych zakłóca konkurencję i utrudnia realizację wewnętrznego rynku energii oraz nie zwiększa pewności inwestycji; |
|
BJ. |
mając na uwadze, że w 2011 r. dotacje dla paliw kopalnych tylko w obszarze samej energii elektrycznej wyniosły w UE 26 mld EUR, a kwota ta nie uwzględnia dotacji dla gazu i ropy; |
|
BK. |
mając na uwadze, że w konkluzjach z posiedzenia Rady Europejskiej w dniu 22 maja 2013 r. wezwano do nadania priorytetu wycofywaniu szkodliwych środowiskowo lub gospodarczo dotacji, w tym dla paliw kopalnych; |
|
BL. |
mając na uwadze, że badania wskazują, iż modernizacja i rozwój sieci oraz zapewnienie większej liczby wzajemnych połączeń jest ważnym sposobem na poprawienie rynku wewnętrznego, redukcję kosztów energii i stymulowanie konkurencyjności przemysłu, o ile do zidentyfikowania odpowiednich inwestycji wykorzystywana jest analiza kosztów i korzyści; |
|
BM. |
mając na uwadze, że badania wskazują, iż całościowe koszty oraz skutki systemowe znacząco różnią się od siebie w zależności od źródeł wytwarzania energii; mając na uwadze, że takie aspekty należy również brać pod uwagę w procesie formułowania strategii politycznych UE w dziedzinie klimatu i energii; |
|
BN. |
mając na uwadze, że według szacunków MAE wraz z postępującą decentralizacją dostaw energii ciężar potrzeb inwestycyjnych w dziedzinie infrastruktury energetycznej zostanie przesunięty z poziomu przesyłu na poziom dystrybucji, a w 2030 r. sieci dystrybucyjne będą pochłaniały trzy czwarte takich inwestycji; |
|
BO. |
mając na uwadze, że według danych Eurostatu około 40 % mieszkańców UE żyje obecnie na obszarach miejskich, a urbanizacja jest zjawiskiem postępującym, a także mając na uwadze, że odnawialne źródła energii ograniczają zanieczyszczenie pyłowe atmosfery; mając na uwadze, że transport jest odpowiedzialny za znaczne emisje i w związku z tym że wysiłki w dziedzinie efektywności wywrą na ten sektor pozytywny wpływ; |
|
BP. |
mając na uwadze, że w Planie działania w zakresie energii do roku 2050 Komisja stwierdziła, że modernizacja sieci jest nieunikniona oraz, co ważniejsze, że niezależnie od tego, który scenariusz przyszłego rozwoju energetyki zostanie wybrany, koszty pozostaną na tym samym poziomie, nawet w przypadku podjęcia decyzji o postępowaniu zgodnie z dotychczasowym scenariuszem postępowania; mając na uwadze w związku z tym, ze zasadnicze znaczenie ma opracowanie inteligentnej sieci zapewniającej wzajemne połączenia, a także wybór scenariusza opartego o energię odnawialną i efektywność energetyczną, które jako jedyne pozwalają osiągnąć cele w zakresie zrównoważoności, konkurencyjności, niezależności energetycznej, bezpieczeństwa energetycznego i przystępnych cen energii; |
|
BQ. |
mając na uwadze, że z opracowanego w 2012 r. sprawozdania na temat konkurencyjności europejskiej wynika, iż sektor energii odnawialnej i technologii środowiskowych oferuje znaczne możliwości w zakresie tworzenia przedsiębiorstw i miejsc pracy; |
|
BR. |
mając na uwadze, że w opracowanym w 2012 r. sprawozdaniu na temat konkurencyjności europejskiej zaleca się europejskim firmom, które pragną utrzymać swoją konkurencyjność, skupienie się na wykorzystaniu możliwości biznesowych oferowanych przez globalne cele i wyzwania środowiskowe i społeczne; |
|
BS. |
mając na uwadze, że według szacunków Komisji Europejskiej przedstawionych w planie działań do roku 2050 wszystkie ocenione scenariusze przewidują, że w 2050 r. udział energii pochodzącej ze źródeł odnawialnych w zużyciu energii końcowej będzie wynosił od 55 % do 75 %; mając na uwadze, że po 2020 r., według w/w szacunków, udział energii ze źródeł odnawialnych spadnie, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte dodatkowe środki; |
|
BT. |
mając na uwadze, że UE jest obecnie światowym liderem w dziedzinie technologii odnoszących się do odnawialnych źródeł energii, w którym to sektorze utworzono już około pół miliona miejsc pracy; mając na uwadze, że zwiększenie udziału energii odnawialnej przełoży się w dłuższej perspektywie na zrównoważony wzrost oraz większe bezpieczeństwo energetyczne; |
|
BU. |
mając na uwadze, że sektor energii odnawialnej stanowi 1 % PKB UE oraz zatrudnionych jest w nim pośrednio lub bezpośrednio około 1,2 mln pracowników, co stanowi 30 % wzrost w stosunku do danych liczbowych z 2009 r.; w 2020 r. w sektorze energii odnawialnej zatrudnionych będzie 2,7 mln osób; |
|
BV. |
mając na uwadze, że sektory energii odnawialnej i efektywności energetycznej rozwijały się pomimo kryzysu, a w przyszłości najprawdopodobniej jeszcze bardziej zwiększą PKB UE; |
|
BW. |
mając na uwadze, że według badań najbardziej atrakcyjnym krajem pod kątem dokonywania inwestycji w dziedzinie energii odnawialnej są Chiny, a Stany Zjednoczone, Indie, Japonia, Kanada i Australia również znajdują się wśród najbardziej atrakcyjnych krajów; |
|
BX. |
mając na uwadze istniejącą potrzebę zadbania o konkurencyjność UE na rynku globalnym; |
|
BY. |
mając na uwadze, że zintensyfikowane badania nad różnorodnymi nowymi i zrównoważonymi rodzajami energii oraz wymiana najlepszych praktyk dają największe szanse wypracowania długoterminowego rozwiązania problemu; |
|
BZ. |
mając na uwadze, że zrównoważony rozwój jest oparty na równowadze między trzema filarami rozwoju środowiskowego, gospodarczego i społecznego; |
|
CA. |
mając na uwadze, że szczeble lokalny i regionalny odgrywają istotną rolę w promowaniu i wdrażaniu działań koniecznych do przejścia na gospodarkę niskoemisyjną; |
Cele
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje zieloną księgę Komisji w sprawie ram polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030 i oczekuje, że Rada Europejska zajmie się tymi kwestiami, przygotowując ambitne, realistyczne, opłacalne i elastyczne odpowiedzi, które utrzymają trwałą przewagę konkurencyjną UE, zważywszy na jej wiedzę i doświadczenie w dziedzinie energii, a także będą działać zarówno w perspektywie krótko-, jak i długoterminowej; |
|
2. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu wniosków dotyczących nowej struktury zarządzania dla ram polityki do roku 2030 i przypomina, że ramy polityki do 2020 r. opierają się w na pełnej procedurze współdecyzji pomiędzy Parlamentem i Radą; nalega, by każdy wniosek ustawodawczy Komisji podlegał pełnej procedurze współdecyzji pomiędzy Parlamentem i Radą; |
|
3. |
wyraża ubolewanie z powodu tego, że komunikat Komisji zatytułowany „Ramy polityczne na okres 2020–2030 dotyczące klimatu i energii” (COM(2014)0015), przyjęty w dniu 22 stycznia 2014 r., jest krótkowzroczny i pod wieloma względami pozbawiony ambicji, w szczególności w związku z brakiem celów krajowych dotyczących energii odnawialnej oraz jakichkolwiek nowych znaczących działań zachęcających do zwiększenia efektywności energetycznej; odnotowuje niedawny komunikat Komisji w sprawie cen i kosztów energii w Europie (COM(2014)0021); |
|
4. |
przyjmuje do wiadomości niedawną publikację pierwszej części piątego sprawozdania oceniającego IPCC, przyjętego w dniu 27 września 2013 r., w którym potwierdza się, że globalne ocieplenie jest w 95 % spowodowane działalnością człowieka (w czwartym sprawozdaniu z 2007 r. mowa o 90 %) oraz ostrzega się przed konsekwencjami, jakie brak działania może mieć dla stabilności naszego ekosystemu; |
|
5. |
apeluje do Rady i Komisji o przyjęcie i wdrożenie, jako części ram polityki UE w zakresie klimatu i energii do roku 2030, podejścia wielopłaszczyznowego, opartego na wzajemnie wspierających się, skoordynowanych i spójnych strategiach politycznych oraz ambitnych wiążących celach dotyczących redukcji emisji gazów cieplarnianych, źródeł energii odnawialnej i efektywności energetycznej; zwraca się do Komisji i państw członkowskich o lepsze wykorzystanie wzajemnego oddziaływania pomiędzy tymi trzema celami, gdyż są one najwłaściwszymi narzędziami realizacji celów UE w zakresie klimatu i energii w opłacalny sposób do 2030 r., zagwarantowania pewności inwestycji oraz wzmocnienia i wspierania konkurencyjności i bezpieczeństwa dostaw energii w UE; |
|
6. |
apeluje do Komisji i państw członkowskich o ustalenie wiążącego celu UE, jakim jest ograniczenie do 2030 r. krajowych emisji gazów cieplarnianych o przynajmniej 40 % w porównaniu z poziomem z 1990 r.; uważa, że poziom ambicji musi być spójny z opłacalną strategią ukierunkowaną na realizację celu 2 oC; podkreśla, że cel ten należy realizować w drodze ustalania indywidualnych celów krajowych uwzgledniających indywidualną sytuację i potencjał poszczególnych państw członkowskich; |
|
7. |
zgadza się, że UE powinna zobowiązać się do osiągnięcia tego celu dotyczącego obniżenia emisji gazów cieplarnianych, w ramach międzynarodowych negocjacji w sprawie klimatu, w stosownym terminie przed rozpoczęciem szczytu, który odbędzie się we wrześniu 2014 r. i którego gospodarzem będzie Sekretarz Generalny ONZ, oraz wzywa Radę Europejską do uczynienia tego samego w możliwie krótkim terminie; |
|
8. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do ustalenia wiążącego celu UE w zakresie efektywności energetycznej wynoszącego 40 % do 2030 r., zgodnie z badaniami nad opłacalnym potencjałem energooszczędności; podkreśla, że cel ten należy realizować w drodze ustalania indywidualnych celów krajowych uwzgledniających indywidualną sytuację i potencjał poszczególnych państw członkowskich; |
|
9. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do ustalenia wiążącego celu UE w zakresie produkcji do 2030 r. przynajmniej 30 % całkowitej końcowej wykorzystywanej energii ze źródeł odnawialnych; podkreśla, że cel ten należy realizować w drodze ustalania indywidualnych celów krajowych uwzgledniających indywidualną sytuację i potencjał poszczególnych państw członkowskich; |
|
10. |
zaznacza, że wszystkie sektory gospodarki będą musiały przyczynić się do obniżenia emisji gazów cieplarnianych, jeżeli UE ma w sposób znaczący uczestniczyć w światowych wysiłkach; uważa, że wczesne porozumienie w sprawie ram w zakresie klimatu i energii na okres do 2030 r. jest konieczne, by UE mogła się przygotować do międzynarodowych negocjacji w sprawie nowego prawnie wiążącego porozumienia międzynarodowego, a także zapewnić państwom członkowskim, przemysłowi i innym sektorom jasne, prawnie wiążące ramy i cele ukazujące konieczność prowadzenia średnio- i długoterminowych inwestycji w redukcję emisji, efektywność energetyczną i źródła energii odnawialnej; |
|
11. |
zauważa, że droga do dekarbonizacji w państwach członkowskich będzie opierać się na różnym stopniu wykorzystania zrównoważonych technologii: źródeł energii odnawialnej, energii jądrowej oraz wychwytywania i składowania dwutlenku węgla, jeśli technologia ta zostanie na czas udostępniona; zaznacza, że zwiększenie udziału źródeł energii odnawialnej będzie wymagać znaczącego rozszerzenia sieci transmisji i dystrybucji, dodatkowej gotowej do zastosowania zdolności wsparcia lub możliwości składowania; |
|
12. |
przypomina, że wszelkie dodatkowe koszty poniosą w sposób bezpośredni lub pośredni konsumenci końcowi i uważa, że przeciwdziałanie dodatkowym kosztom związanym z dekarbonizacją systemu energetycznego UE jest warunkiem wstępnym utrzymania konkurencyjności UE; |
|
13. |
przypomina, że wybór krajowego koszyka energetycznego pozostaje nadal w gestii państw członkowskich i w związku z tym powinny one decydować, jaki koszyk energetyczny będzie optymalny, by spełnić cele w zakresie polityki energetycznej, w szczególności w odniesieniu do dekarbonizacji; |
|
14. |
jest zdania, że ambitny wiążący cel w zakresie efektywności energetycznej ma zasadnicze znaczenie, by jak najwydajniej wykorzystywać energię w Unii i że założenie takiego celu przyniesie efekt domina, zapewniając osiągnięcie celów w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych i źródeł energii odnawialnej przy mniejszym wysiłku; |
|
15. |
jest zdania, że wiążące ogólne cele łączące wspólne wysiłki krajowe są najbardziej opłacalnym i elastycznym sposobem zapewnienia państwom członkowskim koniecznej elastyczności i poszanowania zasady pomocniczości; |
|
16. |
wzywa Radę Europejską, by z myślą o utrzymaniu ciągłości postępów poczynionych na poziomie UE i zapewnieniu długoterminowej pewności ustanowić ambitne realistyczne cele polityki UE w zakresie klimatu i energii do roku 2030 r. z uwzględnieniem najbardziej opłacalnych sposobów umożliwiających UE realizację długoterminowego zobowiązania podjętego przez Parlament Europejski i Radę w zakresie zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych do 2050 r. o 80 – 95 % w porównaniu z poziomem z 1990 r.; |
|
17. |
wzywa Komisję do uproszczenia swojej polityki w zakresie klimatu i energii, aby osiągnąć większą spójność, elastyczność i opłacalność strategii politycznych UE; |
|
18. |
podkreśla, że cel UE w zakresie dekarbonizacji w okresie do 2050 r. będzie można osiągnąć jedynie w przypadku odejścia od paliw kopalnych oraz że należy w związku z tym unikać strategii politycznych, które mogłyby to uniemożliwić; przypomina, że ambitna i długoterminowa polityka w zakresie efektywności energetycznej i odnawialnych źródeł energii pomoże uniknąć takiego impasu; w tym kontekście podkreśla niedawne wyniki badań MAE, z których wynika, że w perspektywie długoterminowej polityka w zakresie odnawialnych źródeł energii jest tańsza niż ścisła zależność od cen emisji dwutlenku węgla, ponieważ zachęca ona do szybkiego stworzenia szerokiego wachlarza odnawialnych technologii koniecznych do całkowitej dekarbonizacji sektora energetycznego w długofalowej perspektywie; |
|
19. |
jest przekonany, że najlepszym sposobem na spełnienie obecnych i przyszłych potrzeb energetycznych UE jest zrównoważony i zróżnicowany koszyk energetyczny, który ogranicza zależność od jednego tylko źródła energii bez tworzenia nowych zależności, przy uwzględnieniu zalecenia Komisji dotyczącego ograniczenia zależności od paliw kopalnych; zwraca się do państw członkowskich o uwzględnienie powyższych czynników; |
|
20. |
wzywa Komisję do opracowania wraz z zainteresowanymi sektorami przemysłu, w obrębie polityki w zakresie klimatu i energii na okres do 2030 r., sektorowych planów działania pozwalających podmiotom przemysłowym na wystarczającą elastyczność; |
|
21. |
uważa, że chociaż wiele celów w zakresie polityki energetycznej można osiągnąć, podwyższając ceny energii, wyzwaniem jest osiągnięcie tych celów równocześnie ze zwiększeniem działalności gospodarczej; |
|
22. |
uważa za konieczne zapewnienie niezbędnych środków na badania i rozwój dotyczące odnawialnych źródeł energii i technologii energooszczędnych; |
|
23. |
zauważa powszechną zgodę na ustanowienie nowego wiążącego celu w zakresie redukcji CO2 w oparciu o zmieniony i sprawny system handlu uprawnieniami do emisji; |
|
24. |
uważa, że zarówno długoterminowe cele polityczne UE, jak i konkretne narzędzia polityczne w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych muszą w sposób spójny przyjmować rok 1990 jako rok odniesienia; |
|
25. |
uważa, że UE może zwiększyć cel w zakresie redukcji emisji CO2, jeśli inne kraje rozwinięte i rozwijające się, przyczyniające się w dużej mierze do emisji CO2, zobowiążą się do zrealizowania przypadającej na nie sprawiedliwej części wysiłku na rzecz zmniejszenia światowych emisji gazów cieplarnianych; |
|
26. |
zauważa, że wiążący cel w zakresie odnawialnych źródeł energii na okres do 2020 r. sprawił, że UE stała się liderem innowacyjnych technologii związanych z odnawialnymi źródłami energii; podkreśla, że kontynuowanie tej polityki wraz z wiążącymi celami w zakresie odnawialnych źródeł energii dodatkowo umocni pozycję UE w tym obszarze; jest zdania, że rozwój odnawialnych źródeł energii przyczynia się do osiągnięcia celu w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych, zmniejszenia konieczności importu paliw kopalnych oraz zwiększenia zróżnicowania naszych źródeł energii; uważa zatem, że UE powinna wyznaczyć wiążący cel w zakresie odnawialnych źródeł energii w swoich ramach na okres do 2030 r.; uważa, że przyszłościową politykę w zakresie energii i klimatu należy wdrażać zgodnie z programem polityki przemysłowej UE na rzecz konkurencyjności; |
|
27. |
uważa, że, aby w pełni umożliwić wykorzystanie potencjału odnawialnych źródeł energii, polityka i cele na okres do roku 2030 powinny koncentrować się na rozwijaniu i optymalizacji całego systemu energetycznego; |
|
28. |
jest zdania, że UE jest na dobrej drodze do osiągnięcia celu 20 % udziału energii odnawialnych do roku 2020; podkreśla, że częściowo nieskoordynowany i bardzo szybki wzrost tego udziału na szczeblu krajowym ma poważne skutki dla wewnętrznego rynku energetycznego Unii (m. in. „przepływy pętlowe”); jest zdania, że systemy dostaw energii elektrycznej w przyszłości muszą w większym stopniu opierać się na odnawialnych źródłach energii; wymaga, aby przy podejmowaniu decyzji o dalszym zwiększeniu udziału energii odnawialnych uwzględniać wszystkie istotne aspekty systemów dostaw energii elektrycznej; |
|
29. |
jest zdania, ze systemy wsparcia, jeżeli są właściwie zaprojektowane, elastyczne i przewidywalne, stanowią odpowiednie narzędzie zachęcające do opłacalnego rozwijania i upowszechniania odnawialnych źródeł energii oraz efektywności energetycznej; podkreśla, że wszelkie krajowe systemy wsparcia w zakresie źródeł energii odnawialnej powinny stopniowo zmierzać w kierunku bardziej zintegrowanego systemu wsparcia na poziomie UE lub poniżej, uwzględniającego zarówno stopień dojrzałości technologicznej, jak i różnice regionalne i geograficzne, co mogłoby zaowocować polityką bliższą rynkowi, pewnością inwestycji oraz równymi szansami; dostrzega istotną rolę Komisji w dostarczaniu wytycznych w tym zakresie, w tym w odniesieniu do zgodności systemów wsparcia z zasadami funkcjonowania rynku wewnętrznego i przepisami dotyczącymi pomocy państwa, z uwzględnieniem znaczenia programu w zakresie badań naukowych i innowacji „Horyzont 2020”; |
|
30. |
uważa, że ramy polityki do 2030 r. powinny być włączone do bardziej długoterminowej wizji, z perspektywą do 2050 r., zgodnie z różnymi harmonogramami działań przyjętymi przez Komisję; jest przekonany, że w tym kontekście politykę UE na okres do 2030 r. w zakresie redukcji gazów cieplarnianych, energii odnawialnych oraz efektywności energetycznej należy uznać za krok milowy w realizacji celów długoterminowych, za część kompleksowego podejścia zapewniającego ich opłacalność, przewidywalność i zrównoważony charakter; |
|
31. |
jest zdania, że polityka regionalna UE ma do odegrania kluczową rolę w promowaniu produkcji energii ze źródeł odnawialnych oraz efektywności energetycznej na skalę ogólnoeuropejską; zauważa, że zróżnicowane warunki geograficzne uniemożliwiają stosowanie tej samej polityki energetycznej dla wszystkich regionów; |
|
32. |
przyznaje, że dotacje dla wszystkich źródeł energii, w tym paliw kopalnych i energii atomowej, mogą mieć znaczący wpływ na ceny energii; zauważa, że niektóre źródła energii odnawialnej, takie jak lądowa energia wiatrowa i słoneczna energia fotowoltaiczna, są prawie tak samo konkurencyjne pod względem kosztów, co konwencjonalne źródła energii, i jest zdania, że towarzyszące im systemy wsparcia powinny zostać dostosowane, a dotacje stopniowo wycofane, aby środki można było przyznać na programy badawczo-rozwojowe w dziedzinie technologii energetycznych, takich jak technologie wykorzystujące źródła energii odnawialnej nowej generacji czy technologie składowania; podkreśla jednakże, że należy to ogłosić z wystarczającym wyprzedzeniem, aby uniknąć wszelkich negatywnych konsekwencji dla sektora, oraz że wymaga to zmian w strukturze rynku energii, uproszczenia krajowych procedur administracyjnych i procedur przyłączania do sieci i większej przejrzystości na rynkach energii; ubolewa nad wprowadzonymi przez niektóre państwa członkowskie z mocą wsteczną zmianami w systemach wsparcia, które zaszkodziły zaufaniu inwestorów i poziomowi inwestycji w odnawialne źródła energii; zwraca się do Komisji o przeanalizowanie, jak można zmienić strukturę rynków ściśle energetycznych, aby zagwarantować zwroty z inwestycji w zmienne źródła energii odnawialnej, które przynoszą korzyści w postaci obniżenia cen hurtowych, ale jednocześnie odbijają się na zwrotach z inwestycji; podkreśla, że jasna polityka w zakresie odnawialnych źródeł energii w połączeniu z programami badawczo-rozwojowymi są konieczne, by obniżyć koszty wszystkich technologii związanych z odnawialnymi źródłami energii oraz by zwiększyć innowacyjność, rozwój i upowszechnianie nowszych i mniej dojrzałych technologii; zwraca się do Komisji o przeanalizowanie ogólnego wpływu priorytetowego przesyłu, w tym na ogólne koszty energii; |
|
33. |
podkreśla jednocześnie potrzebę ograniczenia przez UE zależności od importowanych paliw kopalnych; zauważa, że pewna ilość dotacji przyznawanych dla paliw kopalnych, energii atomowej i niektórych dojrzałych technologii w zakresie odnawialnych źródeł energii powodują strukturalne zakłócenia rynkowe w niektórych państwach członkowskich; apeluje do państw członkowskich o możliwie najszybsze wycofanie takich dotacji, zwłaszcza szkodliwych dla środowiska bezpośrednich i pośrednich dotacji dla paliw kopalnych; |
|
34. |
wzywa Komisję do przygotowania wraz z państwami członkowskimi programów działania dla każdego kraju, obejmujących jasne zobowiązania dotyczące wycofania dotacji; |
|
35. |
zwraca się do Komisji o stworzenie wykazu wszystkich krajowych i europejskich dotacji i systemów wsparcia dla odnawialnych źródeł energii i wzywa państwa członkowskie, by we współpracy z Komisją zapewniły spójność i przejrzystość na szczeblu UE; |
|
36. |
przyznaje, że inwestycje w odnawialne źródła energii stały się znacznie trudniejsze, przede wszystkim ze względu na zmiany wprowadzane z mocą wsteczną przez niektóre państwa członkowskie; wzywa do ustanowienia stabilnych i przewidywalnych ram prawnych strategii politycznych i środków na okres do 2030 r. w oparciu o ambitne wiążące cele w zakresie odnawialnych źródeł energii, które znacząco przyczynią się do tworzenia miejsc pracy i zmniejszenia braku pewności, obniżenia ryzyka dla inwestorów i kosztów kapitału, a tym samym koniecznego poziomu wsparcia; |
|
37. |
zauważa, że długofalowe cele zapewniają stabilność polityczną i wzmacniają zaufanie inwestorów, tym samym obniżając premie z tytułu ryzyka dla inwestorów, co jest znaczącym czynnikiem rozwoju odnawialnych źródeł energii, które są technologiami wymagającymi dużych nakładów kapitałowych; zwraca uwagę, że brak celów doprowadziłby do znacznego wzrostu kosztów związanych z odnawialnymi źródłami energii, natomiast inwestycje możliwe dzięki wprowadzeniu długofalowego celu obniżyłyby koszty technologii i zredukowały zapotrzebowanie na szczególne wsparcie; |
|
38. |
podkreśla, że plan działania Komisji na rzecz gospodarki niskoemisyjnej do 2050 r. wykazuje, że odnawialne źródła energii i zwiększona efektywność energetyczna przyniosłyby Unii oszczędności pomiędzy 175 a 320 mld EUR; |
|
39. |
podkreśla znaczący potencjał w zakresie tworzenia miejsc pracy, jaki mają energia ze źródeł odnawialnych (3 mln miejsc pracy do 2020 r.) i efektywność energetyczna (2 mln miejsc pracy do 2020 r.) (23); |
|
40. |
jest zdania, że, aby produkcja energii ze źródeł odnawialnych była efektywna, konieczna jest poprawa elastyczności sieci, infrastruktury i zdolności przesyłu energii; |
|
41. |
z myślą o szybkiej integracji energii ze źródeł odnawialnych wzywa Komisję do przedłożenia także projektów dotyczących utworzenia trzonu rynku wewnętrznego obejmującego zainteresowane państwa członkowskie, które pragną szybkiego podjęcia współpracy w zakresie wspólnej produkcji energii elektrycznej, jej dystrybucji i wykorzystania; |
|
42. |
jest przekonany, że konieczne jest kompleksowe monitorowanie wpływu poszczególnych źródeł energii na środowisko i klimat; |
|
43. |
podkreśla, że najtańsza energia to energia nigdy nie wykorzystywana; podkreśla w związku z tym, że zwiększona efektywność energetyczna powinna być postrzegana jako jeden z kamieni węgielnych polityki UE w zakresie klimatu i energii; jest przekonany, że efektywność energetyczna pomaga w zachowaniu zasobów, zmniejszeniu rachunków za energię, zależności od importowanych paliw, deficytu handlowego oraz skutków zdrowotnych, w poprawie długoterminowej międzynarodowej konkurencyjności gospodarki UE, a także w ułatwieniu ograniczenia emisji gazów cieplarnianych; zwraca uwagę na badania, zgodnie z którymi realizacja przez UE opłacalnie uzyskiwanych oszczędności energii wynoszących 40 % spowodowałaby redukcję emisji gazów cieplarnianych do 2030 r. o co najmniej 50 % oraz zwiększenie udziału energii odnawialnej w koszyku energetycznym do poziomu 35 %; wzywa państwa członkowskie do bezzwłocznego i całkowitego wdrożenia dyrektywy w sprawie efektywności energetycznej oraz dyrektywy w sprawie charakterystyki energetycznej budynków; podkreśla, że potencjał każdego sektora gospodarki i każdy kontekst ekonomiczny muszą być uwzględnione przy projektowaniu nowych strategii politycznych dotyczących efektywności energetycznej, a przejście na większą efektywność energetyczną powinno koncentrować się na całym łańcuchu podaży energii i popytu na nią, włączając przetwarzanie, przesył, dystrybucję i zaopatrzenie, a także zużycie w przemyśle, budynkach, gospodarstwach domowych i transporcie; uznaje korzyści płynące z kampanii uświadamiających dotyczących efektywności energetycznej; |
|
44. |
przyznaje, że obecne strategie polityczne nie będą w stanie zapewnić realizacji unijnego celu na okres do 2020 r. w zakresie efektywności energetycznej; przypomina o obietnicach Komisji dotyczących ustalenia na okres do 2020 r. wiążących celów w zakresie efektywności energetycznej oraz określenia dodatkowych środków dla państw członkowskich w przypadku i w chwili, gdyby suma ich indywidualnych celów nie zgadzała się z unijnym celem wynoszącym 20 %; przypomina, że cele na okres do 2030 r. muszą być traktowane jako etapy w dłuższej perspektywie czasowej na okres do 2050 r., co pozwoli uwzględnić długie cykle inwestycyjne; zwraca się do Rady Europejskiej o określenie wiążących celów w zakresie efektywności energetycznej na okresy do 2020 r. i do 2030 r. traktowanych jako kamienie węgielne zrównoważonej polityki w zakresie energii i klimatu; |
|
45. |
podkreśla, że pojedynczy cel dotyczący obniżenia emisji gazów cieplarnianych realizowany głównie poprzez mechanizm handlu uprawnieniami do emisji nie będzie w stanie wykorzystać ogromnego potencjału w zakresie efektywności energetycznej obecnego w sektorach nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji, a jednocześnie jego skutkiem będzie to, że duża część wysiłków na rzecz dekarbonizacji w okresie do 2030 r. podejmowana będzie w sektorach objętych systemem handlu uprawnieniami do emisji po kosztach wyższych niż jest to konieczne; zauważa, że wiele barier utrudniających wprowadzenie usprawnień w zakresie efektywności energetycznej ma pozafinansowy charakter i nie można rozwiązać tego problemu za pomocą systemu handlu uprawnieniami do emisji będącego częścią jednostronnego podejścia do celów dotyczących obniżenia emisji gazów cieplarnianych; |
|
46. |
podkreśla, że jednym z głównych elementów długoterminowej polityki UE w dziedzinie efektywności energetycznej powinno być zmniejszenie zużycia energii w budynkach, jako że renowacja istniejących budynków może być źródłem ogromnych oszczędności energii uzyskanych w opłacalny sposób; podkreśla, że konieczne jest znaczne zwiększenie obecnego wskaźnika i jakości renowacji budynków, aby umożliwić UE zmniejszenie do 2050 r. zużycia energii przez istniejące budynki o 80 % w porównaniu do poziomu z 2010 r.; |
|
47. |
zauważa, że sektorowy cel w zakresie efektywności energetycznej budynków sprzyjałby potrzebnej transformacji istniejących budynków, ostatecznie zapewniając wykorzystanie obecnych w tym sektorze ogromnych zasobów energetycznych; przyznaje, że większość barier w tej dziedzinie ma charakter prawny, administracyjny i finansowy, a nie technologiczny, oraz że transformacja rynkowa wymaga czasu i będzie w dużej mierze uzależniona od długoterminowych celów, którym towarzyszyć będą cele pośrednie na okresy do 2020 r., do 2030 r. i do 2040 r., aby do 2050 r. doprowadzić do stanu, w którym poziom zużycia energii przez wszystkie budynki będzie bliski zeru; |
|
48. |
zwraca się do Komisji o opracowanie lepszych metod i narzędzi do obliczania i monitorowania postępów, które mogłyby pomóc w opracowywaniu bardziej spójnego i przejrzystego podejścia UE do efektywności energetycznej, a także o współpracę z państwami członkowskimi w celu przezwyciężenia przeszkód politycznych; zauważa, że energochłonność związana z wynikami ekonomicznymi spada od dziesięcioleci, głównie z powodów ekonomicznych; wierzy, że efektywność energetyczna może również być istotnym czynnikiem sprzyjającym rozwojowi badań materiałowych oraz że należy zrobić więcej, aby wspomóc branżę przemysłową UE w dalszej redukcji energochłonności i poprawie konkurencyjności (w szczególności poprzez samodzielne wytwarzanie energii cieplnej i elektrycznej), co pomoże zmniejszyć ryzyko ucieczki emisji; apeluje do Komisji o ocenę postępów i rozwoju efektywności energetycznej w UE w porównaniu do jej głównych światowych konkurentów, o dokonanie korekty prognoz energetycznych w świetle określonych pozagospodarczych czynników dotyczących usprawnień w zakresie efektywności energetycznej i korzyści płynących z oszczędności energii, a także o opracowanie korzystnych warunków dla inwestycji sprzyjających efektywności energetycznej w kontekście przeglądu wytycznych w sprawie pomocy państwa; zwraca się do Komisji o dalsze terminowe przeprowadzanie oceny ewolucji oszczędności energii w UE w związku z wdrożeniem dyrektywy 2012/27/UE w sprawie efektywności energetycznej i nadchodzącym jej przeglądem. |
|
49. |
zauważa, że system handlu uprawnieniami do emisji jest obecnie głównym instrumentem zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych pochodzących z przemysłu i sektora energetycznego, a jednocześnie promowania inwestycji w zrównoważone technologie w efektywny pod względem kosztów i efektywny gospodarczo sposób; zauważa jednak, że konieczne jest strukturalne usprawnienie systemu handlu uprawnieniami do emisji, aby zwiększyć jego zdolność do skutecznego i automatycznego reagowania na fluktuacje gospodarcze, likwidując tym samym potrzebę interwencji rynkowych ad hoc i przywrócenia inwestorom pewności dzięki systemowi przewidywalnego i solidnego w długoterminowej perspektywie; apeluje o przeprowadzenie w trybie pilnym reformy strukturalnej systemu handlu uprawnieniami do emisji, którą należy przedstawić w 2014 r., aby rozwiązać problem obecnych nadwyżek uprawnień oraz braku elastyczności tego mechanizmu; podkreśla, że reforma systemu handlu uprawnieniami do emisji powinna zapewnić, aby pozostał on w pełni oparty na rynku; |
|
50. |
przypomina Komisji, że Parlament apelował już o przedstawienie w najkrótszym możliwym terminie wniosków ustawodawczych mających dostosować wymóg liniowego ograniczania emisji na poziomie 1,74 % rocznie, aby spełnić wymogi przewidziane w ramach celu dotyczącego redukcji emisji dwutlenku węgla na okres do 2050 r.; |
|
51. |
uważa ponadto, że Komisja powinna zaproponować obowiązkowe przeznaczanie dochodów z aukcji na innowacyjne technologie przyjazne dla środowiska; uważa, że należy utrzymać przepisy dotyczące sektorów i podsektorów zagrożonych ucieczką emisji i wprowadzać do nich zmiany jedynie w związku z prawnie wiążącym międzynarodowym porozumieniem w sprawie zwalczania zmiany klimatu, tak aby zapewnić przemysłowi możliwie jak największą pewność; |
|
52. |
zwraca uwagę, że UE potrzebuje kompleksowych ram polityki na okres do 2030 r., które będą stanowiły zachętę długoterminowej dekarbonizacji sektorów nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji oraz do inwestycji w dekarbonizację tych sektorów, które to są odpowiedzialne za 60 % unijnych emisji gazów cieplarnianych; podkreśla, znaczny niewykorzystany potencjał w zakresie efektywności energetycznej w konkretnych sektorach, takich jak budownictwo czy transport (w których szacowany potencjał efektywności wynosi odpowiednio 61 % i 41 %); podkreśla, że sektory nieobjęte systemem handlu uprawnieniami do emisji mogą znacznie ułatwić unijne starania zmierzające do redukcji emisji dwutlenku węgla; w związku z tym wzywa Komisję i państwa członkowskie do kontynuacji prac nad ambitnymi ramami dotyczącymi sektorów nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji do 2030 r. przy jednoczesnym chronieniu elastyczności państw członkowskich pod względem możliwości określania własnych sposobów osiągnięcia celów w ramach wspólnych wysiłków redukcyjnych; przyznaje, że cele dla sektorów nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji powinny opierać się na oddolnej ocenie potencjału każdego sektora; |
|
53. |
podkreśla, że ambicje związane z celami w sektorach nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji (wspólny wysiłek redukcyjny) są raczej niewielkie w porównaniu z sektorem objętym systemem handlu uprawnieniami do emisji oraz że mocno krytykowane jednostki emisji, na przykład w odniesieniu do gazów przemysłowych, wciąż są dozwolone w ramach wspólnego wysiłku redukcyjnego, a nie można ich stosować w ramach systemu handlu uprawnieniami do emisji; |
|
54. |
zwraca się do Komisji Europejskiej o jak najszybsze przedstawienie wniosku dotyczącego prawnego anulowania jednostek emisji, które nie będą mogły być już wykorzystane ani w ramach systemu handlu uprawnieniami do emisji, ani w ramach wspólnego wysiłku redukcyjnego oraz zwraca się do państw członkowskich o natychmiastowe zobowiązanie się do przyjęcia tej samej strategii działania, jaką nałożyły one na przemysł; |
|
55. |
zwraca się do Komisji o zaproponowanie bardziej ambitnych ram dotyczących sektorów nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji (wspólny wysiłek redukcyjny); |
|
56. |
podkreśla, że w niewystarczający sposób uwzględnia się wpływ metanu (CH4) na globalne ocieplenie, biorąc pod uwagę, że współczynnik globalnego ocieplenia jest 80 razy wyższy w przypadku metanu niż w przypadku dwutlenku węgla w okresie 15 lat oraz 49 razy wyższy w okresie 40 lat; wzywa Komisję do przeanalizowania wpływu metanu w ściślejszym połączeniu z polityką redukcji emisji gazów cieplarnianych, do ocenienia możliwości redukcji emisji metanu i zaproponowania planu redukcji tych emisji, dostosowanego do konkretnych sytuacji poszczególnych sektorów i państw członkowskich; |
|
57. |
wzywa Komisję do przedstawienia konkretnych ram dla sektora transportu, ponieważ sektor ten jest odpowiedzialny za blisko jedną czwartą unijnych emisji gazów cieplarnianych i zużycia energii w UE, co stawia go na drugim miejscu w rankingu najbardziej emisyjnych sektorów gospodarki zaraz po sektorze produkcji energii; |
|
58. |
dostrzega istotną rolę, jaką odgrywają zaawansowane biopaliwa w ograniczaniu emisji gazów cieplarnianych w sektorze transportu, zwiększając jednocześnie bezpieczeństwo energetyczne i przyczyniając się do wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy; |
|
59. |
zauważa znaczenie, jakie ma prowadzenie pełnej rachunkowości dotyczącej dwutlenku węgla na mocy dyrektywy w sprawie jakości paliwa, aby zredukować cały cykl życia emisję gazów cieplarnianych z paliw transportowych; podkreśla, że dyrektywa w sprawie jakości paliw może odegrać istotną rolę w promowaniu zrównoważonych biopaliw w ramach polityki w zakresie klimatu i energii na okres do 2030 r.; wyraża jednak ubolewanie z powodu braku woli ze strony Komisji do zapewnienia kontynuacji dyrektywy w sprawie jakości paliw po 2020 r.; |
|
60. |
wzywa Komisję do określenia zestawu wskaźników służących ocenie postępów poczynionych przez konkretne sektory nieobjęte systemem handlu uprawnieniami do emisji, zwłaszcza w zakresie zrównoważonej charakterystyki energetycznej budynków; |
|
61. |
dostrzega znaczącą rolę kogeneracji oraz skutecznego systemu lokalnego ogrzewania i chłodzenia w zwiększaniu efektywności energetycznej, optymalnym wykorzystaniu odnawialnych źródeł energii do wytwarzania energii cieplnej lub elektrycznej oraz poprawie jakości lokalnego powietrze zarówno obecnie, jak i w przyszłości; wzywa UE do przeanalizowania możliwości pełnego uwzględnienia sektora ogrzewania i chłodzenia w dążeniu do stworzenia zrównoważonego systemu energetycznego; zauważa, że sektor ten jest obecnie odpowiedzialny za około 45 % zużycia energii końcowej w UE; dlatego wzywa Komisję do zebrania niezbędnych danych o źródłach energii oraz o zastosowaniach ogrzewania i chłodzenia, a także o dystrybucji ciepła do różnych grup użytkowników końcowych (np. mieszkalnictwa, przemysłu, usług); wzywa ponadto Komisję i państwa członkowskie do wspierania łatwo dostępnych skutecznych rozwiązań w zakresie ogrzewania i chłodzenia; |
|
62. |
podkreśla znaczny potencjał systemu lokalnego ogrzewania i chłodzenia w poprawie efektywności energetycznej poprzez odzysk ciepła z procesu wytwarzania energii elektrycznej w elektrowniach kogeneracyjnych, spalarniach odpadów i w przemysłowych procesach energetycznych, które w przeciwnym razie zostałoby zmarnowane; zauważa ponadto, że stanowi to zintegrowane rozwiązanie w obszarach miejskich, pozwalające UE ograniczyć zależność od importu i utrzymać koszty ogrzewania i chłodzenia na poziomie przystępnym dla obywateli; |
|
63. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do przeanalizowania pozostałego potencjału odnawialnych źródeł energii w zakresie ogrzewania i chłodzenia, a także do przyjrzenia się synergiom między zwiększonym wykorzystaniem energii odnawialnej a wdrożeniem dyrektywy w sprawie efektywności energetycznej i dyrektywy w sprawie budynków; |
|
64. |
zauważa, że sektor ICT – który jest ważnym konsumentem energii elektrycznej i dysponuje w UE ośrodkami danych odpowiadającymi za maksymalnie 1,5 % łącznego zużycia energii oraz w którym konsumenci są coraz bardziej świadomi śladu węglowego, jaki pozostawiają usługi IT i usługi w modelu chmury obliczeniowej, z których korzystają – ma ogromny potencjał w zakresie oszczędności energii i może stać się wzorowym modelem promowania efektywności energetycznej i źródeł energii odnawialnej; |
Spójność instrumentów polityki
|
65. |
ponownie zaznacza, że cele realizowane w obrębie ram polityki w zakresie energii i klimatu do roku 2030 muszą być bardziej efektywne pod względem kosztów; uważa, że można to osiągnąć, wysyłając wyraźne sygnały inwestycyjne i unikając nadmiernej kompensacji oraz nadmiernej złożoności i obciążeń regulacyjnych dla przemysłu; uważa, że w związku z tym ramy te, w ramach określonych w nich ograniczeń, powinny dawać państwom członkowskim elastyczność i swobodę, a także stabilność i jasność dla decyzji inwestycyjnych; wzywa państwa członkowskie do pełnego zastosowania się do ram UE; |
|
66. |
podkreśla znaczenie, jakie ma lepsza koordynacja w podejmowaniu wielu wyzwań w dziedzinie klimatu i energii, tworzeniu przejrzystego unijnego rynku energii i wymianie najlepszych praktyk w zakresie energii na szczeblu unijnym, tak aby zwiększyć skuteczność i spójność krajowych środków; |
|
67. |
przypomina, że – jak wskazano w planie działań Komisji w dziedzinie energii do 2050 r. – jasne, spójne i konsekwentne ramy polityki i ramy regulacyjne, oparte na holistycznym podejściu, mają kluczowe znaczenie dla umacniania gospodarki, tworzenia miejsc pracy, zapewnienia stabilnych i przystępnych cen energii oraz pobudzania do realizacji niezbędnych inwestycji w opcje „no-regret” (odnawialne źródła energii, efektywność energetyczna i inteligentna infrastruktura) w sposób zrównoważony i efektywny pod względem kosztów; zauważa, że brak spójności między naszymi celami na 2020 r. przyczynił się do obecnych niskich cen emisji dwutlenku węgla; |
|
68. |
podkreśla, że z myślą o długoterminowych inwestycjach ekologicznych zasadnicze znaczenie ma to, aby przemysł posiadał pewność regulacyjną w perspektywie średnio- i długoterminowej oraz wzywa do określenia ambitnych i wiążących celów w zakresie emisji gazów cieplarnianych, energii odnawialnej i efektywności energetycznej; |
|
69. |
podkreśla, że najbardziej spójnym podejściem w okresie po 2020 r. będzie wyznaczenie ogólnounijnego celu w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych do 2030 r., uwzględniającego redukcję emisji wynikającą z unijnych celów w zakresie efektywności energetycznej i energii odnawialnej na okres do 2030 r.; zauważa, że tzw. „podejście pakietowe”, uwzględniające efektywność energetyczną, energię odnawialną i cele w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych, określone zgodnie z rzeczywistym, efektywnym pod względem kosztów potencjałem, umożliwiłoby UE realizację celów w zakresie konkurencyjności, bezpieczeństwa energetycznego i dekarbonizacji przy niższych cenach emisji CO2 i mniejszym obciążeniu przemysłu niż w przypadku pojedynczego celu w zakresie zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych; |
|
70. |
zwraca uwagę, że Unia zaproponowała proces międzynarodowego przeglądu, aby ocenić wstępne zobowiązania przed podpisaniem porozumienia w sprawie klimatu w 2015 r.; w związku z tym wzywa Radę do wyrażenia zgody co do przeprowadzenia procesu przeglądu wraz z jasnym harmonogramem w celu zapewnienia, aby unijny cel dotyczący obniżenia emisji i inne powiązane cele zostały poddane przeglądowi i aby, w stosownych przypadkach, zostały skorygowane; |
|
71. |
podkreśla potrzebę kompleksowej oceny narzędzi i celów oraz ich spójności, aby zapewnić należyte funkcjonowanie rynku wewnętrznego; podkreśla, że cel dotyczący emisji gazów cieplarnianych musi być wystarczająco ambitny, aby mógł przewidywać dodatkowe zachęty oprócz tych wynikających z celów w zakresie efektywności energetycznej i energii odnawialnej, oraz musi być zgodny z poziomami redukcji, które z naukowego punktu widzenia uważane są za konieczne, aby przeciwdziałać niebezpiecznej zmianie klimatu; |
|
72. |
zwraca się do Komisji o przeanalizowanie interakcji między celami w zakresie klimatu i energii, aby osiągnąć najwyższą skuteczność polityki na szczeblu UE – tak aby uniknąć problemów napotykanych, kiedy cele i środki nie są spójnie określone – przy uwzględnieniu nie tylko PKB poszczególnych państw, ale również zdolności każdego państwa członkowskiego; przypomina, że zwiększenie efektywności energetycznej w sektorach nieobjętych systemem handlu uprawnieniami do emisji, takich jak budynki i transport, przyniesie znaczącą redukcję emisji gazów cieplarnianych i pozwoli zmniejszyć wysiłki na rzecz dekarbonizacji podejmowane w innych sektorach; |
|
73. |
zwraca się do Komisji o zwiększenie wydajności i efektywności pod względem kosztów podejścia opartego na trzech celach głównych poprzez skoordynowane i spójne strategie polityczne, które rzeczywiście czerpałyby korzyści z istniejących interakcji między tymi celami; |
|
74. |
zwraca uwagę, że dyskusja na temat celów na okres do 2030 r. powinna opierać się na solidnej analizie gospodarczej ich potencjalnych skutków z podziałem na kraje i sektory; zwraca się do Komisji o opublikowanie wszystkich dostępnych danych i analiz na ten temat, aby stwierdzić, czy obciążania nałożone na państwa członkowskie będą równomierne; |
|
75. |
uważa, że należy zachęcać państwa członkowskie i regiony do usprawniania współpracy w celu optymalizacji wysiłków w zakresie badań, rozwoju i innowacji oraz skuteczności rozwoju źródeł energii odnawialnej, w tym morskiej energii wiatrowej; ubolewa nad faktem, że do tej pory w niewielkim stopniu korzystano z mechanizmów współpracy wprowadzonych na mocy dyrektywy z 2009 r. w sprawie odnawialnych źródeł energii i wzywa do większego wykorzystania tych mechanizmów; przyjmuje do wiadomości ustalenia Komisji, według których lepsze wykorzystywanie istniejących możliwości współpracy mogłoby przynieść znaczne korzyści, takie jak pobudzenie handlu; podkreśla, że integracja regionalna ma do odegrania ogromną rolę w efektywnym pod względem kosztów rozmieszczeniu źródeł energii odnawialnej; uważa w związku z tym, że Komisja ma do odegrania ważną rolę w koordynowaniu, wspieraniu finansowym i przygotowywaniu odpowiednich analiz dotyczących odnawialnych źródeł energii i potencjały każdego państwa członkowskiego, a także w dążeniu do stopniowej zbieżności krajowych strategii politycznych w zakresie odnawialnych źródeł energii; |
|
76. |
zwraca uwagę, że Unia Europejska musi wywiązać się ze swojego zobowiązania do obniżenia emisji gazów cieplarnianych dzięki strategiom politycznym zapobiegającym rozwojowi niekonwencjonalnych paliw kopalnych charakteryzujących się wysokim poziomem intensywności emisji, takich jak piaski bitumiczne; |
|
77. |
wzywa Komisję do przedłożenia analizy na temat możliwości zrównoważonego i efektywnego pod względem kosztów rozwoju różnych źródeł energii, w tym odnawialnych, biorąc pod uwagę wpływ na środowisko, całkowite koszty systemowe, aspekty związane z zależnością od surowców (w szczególności ziem rzadkich, rzadko występujących w Europie), efektywne gospodarowanie zasobami i cykl życia; |
|
78. |
wzywa Komisję do przedłożenia analizy na temat sposobu, w jaki stabilne źródła energii odnawialnej, takie jak energia wodna, (w szczególności instalacje szczytowo-pompowe), zrównoważona biomasa lub energia geotermalna, mogą wraz z kopalnymi źródłami energii uzupełniać zmienne źródła odnawialne; zwraca się do Komisji o przedstawienie kryteriów zrównoważonego charakteru biomasy stałej i gazowej, biorąc pod uwagę cały cykl życia emisji gazów cieplarnianych, aby ograniczyć niewydajne wykorzystywanie źródeł biomasy; |
|
79. |
podkreśla istotna rolę efektywnego gospodarowania zasobami dla osiągnięcia unijnych celów w zakresie klimatu i energii; wzywa Komisję i państwa członkowskie do włączenia celów w zakresie efektywnego gospodarowania zasobami do innych kluczowych obszarów polityki w celu wymiany najlepszych praktyk i stopniowego wycofania dotacji prowadzących do nieefektywnego wykorzystania zasobów; |
|
80. |
wzywa Komisję do stworzenia łatwo dostępnej internetowej bazy danych dotyczącej najlepszych praktyk w dziedzinie efektywnego gospodarowania zasobami; |
|
81. |
przypomina, że terminowa transpozycja i terminowe wdrożenie unijnych aktów ustawodawczych, zwłaszcza w sektorach środowiska i energii, jest obowiązkiem i koniecznością pozwalającą uniknąć fragmentacji rynku; |
|
82. |
zwraca się do Komisji o przeprowadzenie oceny ewolucji oszczędności energii w UE; |
|
83. |
zauważa, że orientacyjne cele krajowe w zakresie efektywności opublikowane w 2013 r. zgodnie z dyrektywą w sprawie efektywności energetycznej wyraźnie wskazują, że cele te nie sumują się do ustalonego na szczeblu unijnym ambitnego poziomu wynoszącego 20 %; podkreśla, że Komisja nie powinna dłużej zwlekać z propozycją nowej polityki i środków, w tym wiążącego celu w zakresie efektywności energetycznej na okres do 2020 r., oraz że w mającym być niebawem opublikowanym komunikacie Komisji w sprawie ram na okres do 2030 r. powinna zawrzeć wiążący cel w zakresie efektywności energetycznej, aby zapewnić spójność między celami; |
|
84. |
podkreśla znaczenie lokalnych i regionalnych inicjatyw w dziedzinie klimatu i energii, ponieważ mogą one w znaczący sposób przyczynić się do sukcesu krajowych wysiłków na rzecz łagodzenia zmiany klimatu oraz do dalszego rozwoju zdecentralizowanego wytwarzania energii; zaleca, aby Komisji wspierała takie inicjatywy, w szczególności za pomocą ukierunkowanego rozwoju istniejących programów finansowania w dziedzinie klimatu i energii; zachęca Komisję i państwa członkowskie do usunięcia wszelkich przeszkód, które utrudniają władzom lokalnym i regionalnym realizację unijnych celów w zakresie klimatu i energii; |
|
85. |
zwraca uwagę, że obecne ramy polityki UE w zakresie klimatu i energii nie odzwierciedlają różnic w zużyciu energii między miastami a niepodłączonymi do sieci obszarami wiejskimi; zauważa, że niektóre wyzwania w dziedzinie energii są bardziej palące w obszarach wiejskich (niska efektywność energetyczna, cenowa przystępność energii, głębki ślad węglowy pozostawiany przez stałe i płynne paliwa grzewcze); |
|
86. |
wzywa Komisję do opracowania strategii energetycznej dla obszarów wiejskich jako części ram polityki w zakresie klimatu i energii do 2030 r., aby przeanalizować niektóre szczególne problemy, z którymi borykają się konsumenci niepodłączeni do sieci energetycznej i aby skierować do państw członkowskich szereg zaleceń w zakresie polityki; |
|
87. |
uważa, że aby osiągnąć cele na 2030 r. ramy dotyczące zmiany klimatu i energii do 2030 r. powinny obejmować instrumenty dostępne w europejskiej polityce regionalnej, w tym lepsze wykorzystanie europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych na rozwinięcie zdecentralizowanych projektów w zakresie energii odnawialnej, projektów w zakresie czystych paliw na terenach miejskich i wiejskich oraz projektów związanych z efektywnością energetyczną; |
Bezpieczeństwo energetyczne
|
88. |
podkreśla, że bezpieczeństwo dostaw energii ma zasadnicze znaczenie dla obywateli i przedsiębiorstw europejskich; podkreśla znaczenie, jakie mają ramy polityki w zakresie klimatu i energii do roku 2030 skupiające się na potrzebie zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego, równowagi w środowisku naturalnym, gospodarczo-przemysłowej konkurencyjności w UE, przystępnych cenach energii dla wszystkich Europejczyków, odporności na globalne wstrząsy na rynku energii, tworzeniu miejsc pracy wraz z aspektami społecznymi za pomocą środków takich jak zróżnicowanie tras dostaw energii, jej dostawców i źródeł; |
|
89. |
podkreśla konieczność zagwarantowania bezpieczeństwa energetycznego UE, a ewentualnie samowystarczalności, przede wszystkim poprzez wspieranie efektywności energetycznej, oszczędzania energii i stosowania odnawialnych źródeł energii, co wraz z innymi alternatywnymi źródłami energii zmniejszy uzależnienie od importu; zauważa pojawiające się zainteresowanie prowadzeniem poszukiwań pól naftowych i gazowych na Morzu Śródziemnym i Morzu Czarnym; uważa, że w kontekście polityki UE w zakresie odwiertów ropy i gazu na morzu, należy położyć nacisk na zapobieganie potencjalnym zagrożeniom oraz na wytyczenie wyłącznych stref ekonomicznych dla zainteresowanych państw członkowskich i odpowiednich państw trzecich, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza, którą podpisały wszystkie państwa członkowskie i sama UE; |
|
90. |
podkreśla, że aby osiągnąć bezpieczeństwo dostaw państwa członkowskie mogą wybrać krajowy koszyk energetyczny i wykorzystywać własne źródła energii, pod warunkiem że spełnią długoterminowe cele unijne w zakresie energii i klimatu oraz że zapewnią bezpieczne, zrównoważone pod względem ochrony środowiska i społecznie akceptowane praktyki, w tym w kontekście działań poszukiwawczych i wydobywczych, biorąc przy tym pod uwagę ewentualne szkodliwe skutki transgraniczne; |
|
91. |
podkreśla, że ponieważ UE dąży do realizacji celu polegającego na zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, jednym z priorytetów jest opracowanie modelu współpracy między państwami członkowskimi poprzez zagwarantowanie szybkiego ukończenia wewnętrznego rynku energii UE, obejmującego w szczególności budowę połączeń międzysystemowych i likwidację barier transgranicznych; uważa ponadto, że ukończenie i modernizacja unijnej infrastruktury łączącej północ, południe, wschód i zachód, umożliwi UE najlepsze wykorzystanie przewagi komparatywnej każdego państwa członkowskiego i wzywa do dalszego skutecznego i zrównoważonego wspierania zdecentralizowanej produkcji energii na skalę mikro i w ramach wspólnej własności, inteligentnych infrastruktur energetycznych na poziomie dystrybucji, a także programów składowania i reagowania na zapotrzebowanie, aby umożliwić lokalne równoważenie dostaw i popytu we wszystkich państwach członkowskich; podkreśla potrzebę dalszego rozwijania makroregionalnych rynków energii w UE, takich jak rynki Nord Pool i Central West; dlatego też zwraca uwagę na konieczność ścisłego koordynowania polityki poszczególnych państw członkowskich oraz wspólnych działań, solidarności i przejrzystości, ponieważ krajowe decyzje w zakresie polityki energetycznej mogą wpływać na inne państwa członkowskie; sugeruje, że wskazane byłoby ustalenie, czy i jak do realizacji powyższych zadań można by wykorzystać doświadczenie i instrumenty Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki, oraz jak można zapewnić lepszą współpracę między operatorami sieci przesyłowych; |
|
92. |
wzywa Komisję, aby zawarła we wnioskach dotyczących przepisów w zakresie szczelinowania hydraulicznego obowiązkową ocenę oddziaływania na środowisko poszukiwań i wydobywania gazu łupkowego; podkreśla ponadto, że brakuje wystarczających danych na temat substancji chemicznych stosowanych w procesie szczelinowania hydraulicznego; wzywa zatem Komisję, aby we wnioskach dotyczących takich przepisów zapewniła przejrzystość danych na temat takich substancji chemicznych z myślą o zapewnieniu możliwie najwyższego poziomu ochrony środowiska i zdrowia publicznego; |
|
93. |
uważa, że wychwytywanie i składowanie dwutlenku węgla (CCS) może odgrywać istotną rolę w zmniejszeniu emisji gazów cieplarnianych (jak przyznano w planie działania Komisji na rzecz gospodarki niskoemisyjnej do 2050 r. i w planie działania w zakresie energii do roku 2050) co najmniej w okresie przejściowym, w szczególności w energochłonnych branżach przemysłu; stwierdza jednak brak publicznych i prywatnych inwestycji w tej dziedzinie; wzywa Komisję do przeanalizowania najlepszego sposobu rozwinięcia technologii CCS w UE oraz do zaproponowania odpowiednich środków w ramach do roku 2030, aby pozyskać zainteresowane podmioty i niezbędne źródła finansowania; podkreśla, że zarówno odnawialne źródła energii jak i CCS mają do odegrania istotną rolę w przyszłym koszyku energetycznym UE i że nie powinny być postrzegane jako konkurujące ze sobą opcje; ponadto zwraca się do Komisji o nasilenie wymiany informacji i najlepszych praktyk w zakresie technologii CCS ze Stanami Zjednoczonymi i Kanadą; |
|
94. |
podkreśla, że gaz odegra istotną rolę w przekształcaniu unijnego systemu energetycznego i uznaje potencjał gazu ziemnego, który zapewnia elastyczność w systemie dostaw energii w krótkim i średnim okresie; uważa, że spójna polityka i spójne ramy regulacyjne nie powinny zniechęcać do przechodzenia z wytwarzania energii elektrycznej ze źródeł o wysokim poziomie emisji dwutlenku węgla na gaz ziemny; wzywa Komisję i państwa członkowskie, w odniesieniu do wewnętrznego rynku gazu, do przeprowadzenia przeglądu wszystkich umów gazowych opartych na przestarzałych mechanizmach ustalania cen, w tym na zasadzie indeksacji cen ropy, oraz wzywa Komisję, aby pomogła w zbadaniu możliwości renegocjacji tych umów i zwiększenia krótkoterminowych zdolności handlu gazem; podkreśla ostatnie wydarzenia na światowym rynku energii i przypomina, że LNG może wnieść istotny wkład w dostawy energii do UE dzięki wpływowi na wewnętrzny unijny rynek energii, geopolityce energetycznej w sąsiedztwie Europy oraz stosunkom z krajami zazwyczaj dostarczającymi energii; |
|
95. |
podkreśla ogromny potencjał morskiej energii wiatrowej na Morzu Północnym; kładzie nacisk na znaczenie północnomorskiej sieci przesyłowej morskiej energii wiatrowej dla racjonalnego pod względem kosztów rozwoju odnawialnych źródeł energii na Morzu Północnym; uznaje w tym względzie znaczenie inicjatywy dotyczącej sieci przesyłowej morskiej energii wiatrowej w krajach Morza Północnego i wzywa państwa członkowskie oraz Komisję do nadania jej większego znaczenia i udzielenia wsparcia; |
|
96. |
podkreśla, że aktywna gospodarka leśna zapewniająca zwiększony przyrost lasów, a przez to zwiększone wychwytywanie dwutlenku węgla, stanowi istotny oraz opłacalny sposób pozwalający przyczynić się do osiągnięcia celów w dziedzinie klimatu; zauważa, że każdy dodatkowy metr sześcienny lasu powstały z wykorzystaniem metod aktywnej gospodarki wychwytuje około 1,3 ton dwutlenku węgla; wzywa Komisję i państwa członkowskie do przygotowania zachęt, które sprawią, że właściciele lasów będą się aktywnie przyczyniać się do większych korzyści w dziedzinie klimatu, na przykład poprzez wprowadzenie regionalnych środków zwiększających zrównoważoną produkcję leśną oraz wychwytywanie dwutlenku węgla; |
|
97. |
zgadza się z Komisją, że działania na szczeblu europejskim mogą pomóc zmniejszyć interwencję państwa na wszystkich szczeblach, zmniejszając tym samym ryzyko fragmentacji rynku; w związku z tym wzywa Komisję do kontynuacji procesu podziału i tworzenia optymalnego systemu zasilania energią; wzywa państwa członkowskie do terminowego i pełnego wdrożenia przepisów trzeciego pakietu ustawodawczego w sprawie wewnętrznego rynku energii, aby usunąć wszystkie utrzymujące się przeszkody w ukończeniu jednolitego rynku; podkreśla znaczenie, jakie ma likwidacja utrzymujących się „wąskich gardeł” w zakresie infrastruktury, przypadków zawodności rynku, zakłóceń lub nadużywania dominującej pozycji, zajęcie się problemem braku przejrzystości i zapewnienie, aby nie powstały nowe bariery utrudniające integrację rynku energii elektrycznej i gazu, jak np. źle zaprojektowane rynki mocy, które dyskryminują niektóre rodzaje bilansowania zasobów; wzywa Komisję do uwzględnienia struktury rynku we wnioskach na 2030 r., aby usprawnić handel energią elektryczną i zapewnić rozwój przejrzystych, zrównoważonych i wspierających sieć rynków usług; podkreśla, że przy stopniowym znoszeniu w całej UE regulowanych cen dla odbiorców końcowych, które są niższe od ponoszonych kosztów, należy wziąć pod uwagę uzasadnione interesy odbiorców podatnych na zagrożenia, którzy nie zawsze odnoszą korzyści z prawdziwej konkurencji na rynkach energii; |
|
98. |
podkreśla, że końcowi odbiorcy energii – zarówno pojedyncze osoby, jak ŚMP i branża przemysłowa – stanowią samo sedno wewnętrznego rynku energii i powinni oni odnosić korzyści z możliwie najniższych kosztów i cen energii, które powinny być przejrzyste, oraz powinni otrzymywać odpowiednie informacje i porady poprzez zapewnienie łatwego i przejrzystego dostępu do informacji, aby promować odpowiedzialne zużycie energii, oraz że należy rozwiązać problem ich narażenia na rosnące i coraz bardziej niestabilne ceny energii; zauważa znaczenie, jakie ma ułatwianie powstawania inicjatyw obywatelskich i zarządzania nimi, również w spółdzielniach; |
|
99. |
podkreśla, że w nowych ramach należy zaradzić skutkom wzrostu cen energii i kryzysu gospodarczego pod względem przystępności cen energii i sprawiedliwego podziału obciążeń finansowych dla użytkowników końcowych (gospodarstw domowych i przedsiębiorstw); wzywa w szczególności do podjęcia środków zapobiegających utracie miejsc pracy w znajdujących się w trudnej sytuacji przedsiębiorstwach europejskich zużywających dużo energii, które w skali światowej pozostają „najczystsze” w danej branży; uznaje, że efektywne pod względem kosztów cele w zakresie oszczędności energii mogą przyczynić się do obniżenia rachunków za energię zarówno w gospodarstwach domowych, jak i przedsiębiorstwach; podkreśla, że wdrożenie dyrektywy w sprawie wydajności energetycznej budynków może przyczynić się do powstania nowych miejsc pracy w związku z koniecznością dostosowania istniejących budynków w celu zapewnienia trwałych korzyści; zachęca państwa członkowskie do korzystania w tych celach z dostępnych środków unijnych; |
|
100. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zwrócenia szczególnej uwagi na przystępność cen energii oraz ubóstwo energetyczne/paliwowe; uważa, że aby rozwiązać te kwestie, potrzebne są spójne ramy polityki, w tym odpowiednie środki polityki socjalnej, i zwraca się do Komisji o promowanie wymiany najlepszych praktyk w tej dziedzinie oraz do opracowania wraz z państwami członkowskimi wskaźników i poziomów odniesienia, aby wskazać i porównać obecne i ewentualne ubóstwo energetyczne; przyznaje, że w środkach w zakresie efektywności energetycznej zajęto się strukturalnie ubóstwem energetycznym; zauważa, że energia jest podstawową usługą objętą protokołem nr 26 w sprawie usług świadczonych w interesie ogólnym, dołączonym do Traktatu z Lizbony; podkreśla, że koszty polityki energetycznej powinny być pokrywane w możliwie najbardziej uczciwy sposób, ze specjalnym uwzględnieniem gospodarstw domowych o niskich dochodach, znajdujących się w trudnej sytuacji, które najbardziej odczuwają wysokie ceny energii; uważa, że należy promować zaangażowanie odbiorców; podkreśla, że modernizacja rynków i infrastruktury powinna odpowiadać potrzebom obywateli oraz że potrzebna jest przejrzystość i rozliczalność inwestycji; |
|
101. |
zauważa, że aby zapewnić bezpieczeństwo dostaw energii, muszą istnieć wystarczająco elastyczne i niezawodne źródła, zapewniające niezbędną zdolność w okresach szczytowego zapotrzebowania, a także w okresach politycznych, gospodarczych lub technologicznych trudności, oraz że taką zdolność można zapewnić dzięki elastycznym rezerwom, zarządzaniu zapotrzebowaniem, handlowi transgranicznemu i transgranicznym połączeniom międzysystemowym oraz wydajniejszemu wykorzystywaniu istniejącego nadmiaru zdolności; podkreśla konieczność składowania energii oraz bardziej elastycznych i dynamicznych sieci ze względu na coraz większe dostawy ze zróżnicowanych źródeł energii odnawialnej; wzywa Komisję do przygotowania wytycznych w sprawie wykorzystywania i rozwoju wszystkich elastycznych zasobów; |
|
102. |
zauważa, że niektóre państwa członkowskie (wraz z niektórymi wyspami i regionami najbardziej oddalonymi) będące wyspami energetycznymi lub dość słabo zintegrowane z europejskim wewnętrznym rynkiem energii wciąż są w znacznym stopniu odizolowane od europejskich sieci gazowych i elektrycznych, często pozostają uzależnione od jednego dostawcy spoza UE (co jest sytuacją szczególnie niepewną w przypadku niedemokratycznych i politycznie niestabilnych reżimów) i płacą wyższe ceny za energię, co negatywnie wpływa na ich konkurencyjność oraz rozwój społeczno-gospodarczy i sprawia, że są one podatne na zewnętrzne naciski polityczne i gospodarcze; podkreśla, że bez znacznych inwestycji w infrastrukturę zobowiązanie Unii Europejskiej, aby żadne państwo członkowskie nie pozostało odizolowane od sieci UE do 2015 r., z trudem może zostać wypełnione w przypadku tych państw członkowskich; popiera w związku z tym szybkie wdrożenie wykazu projektów, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, który został przyjęty w październiku 2013 r.; |
|
103. |
zwraca uwagę, że fizyczne połączenie infrastruktury energetycznej poszczególnych państw członkowskich jest wstępnym warunkiem odpowiedniego funkcjonowania rynków energii i transgranicznego dzielenia się energią elektryczną; przypomina w związku z tym, że w konkluzjach posiedzenia Rady Europejskiej, które odbyło się w 2002 r. w Barcelonie, wyznaczono niewiążący cel elektroenergetycznego połączenia międzysystemowego na poziomie 10 % krajowej zainstalowanej mocy produkcyjnej, który miał zostać osiągnięty do 2005 r.; podkreśla, że większość państw członkowskich nie osiągnęła tego celu; wzywa w związku z tym Komisję do ustanowienia wiążących celów dotyczących minimalnej transgranicznej mocy przesyłowej oraz do zaproponowania możliwego nowego modelu i nowych zobowiązań do fizycznego połączenia infrastruktury elektrycznej poszczególnych państw członkowskich wraz z jasnym harmonogramem realizacji; uważa, że ułatwiłoby to handel transgraniczny; |
|
104. |
przyznaje, że rozszerzenie przepisów dotyczących wewnętrznego rynku energii na Europę Południowo-Wschodnią i Wschodnią jest niezbędne dla bezpieczeństwa energetycznego UE i dlatego zwraca się do Komisji o utrzymanie politycznego i finansowego wsparcia dla Wspólnoty Energetycznej; |
|
105. |
zwraca się do Komisji, aby ta zbadała potencjał i różne możliwe technologie składowania energii w UE, zwłaszcza w zakresie ogrzewania i energii elektrycznej, z myślą o wspieraniu bardziej zintegrowanego podejścia do dostaw energii i zapotrzebowania na energię; stwierdza, że badania, rozwój i inwestycje w dziedzinie technologii składowania i zastosowań takich mogę odegrać istotną rolę w składowaniu zapasów odnawialnej energii elektrycznej i równoważeniu sieci energetycznych; zwraca się w związku z tym do Komisji, o pełne wykorzystanie istniejących możliwości finansowania takich badań; |
|
106. |
zwraca uwagę na znaczenie dostosowania tempa inwestycji w infrastrukturę energetyczną do tempa inwestycji w źródła energii; podkreśla, że modernizacja istniejącej infrastruktury energetycznej oraz budowa nowej, inteligentnej i elastycznej infrastruktury na wszystkich poziomach sieci do wytwarzania, przesyłu (zwłaszcza transgranicznych za pomocą rurociągów międzysystemowych do przesyłu gazu i energii elektrycznej), dystrybucji i składowania energii, zarówno do ogrzewania jak i wytwarzania energii elektrycznej, jest zasadniczą kwestią dla stabilnego, dobrze zintegrowanego i dobrze połączonego rynku energii zasilanego ze zróżnicowanych źródeł energii, na którym można uniknąć wszelkich negatywnych skutków, takich jak nieplanowane przepływy energii; podkreśla, że należy dokonać inwestycji na dużą skalę równolegle z inwestycjami w regionalne, a nawet lokalne sieci; podkreśla, że inwestycje w infrastrukturę służące osiągnięciu tych celów powinny uzyskać wsparcie UE na każdym etapie wdrażania, zgodnie z nowymi wytycznymi dotyczącymi transeuropejskiej infrastruktury energetycznej i powinny być wspierane przez instrument „Łącząc Europę”, który ma na celu przyspieszenie inwestycji w zakresie sieci transeuropejskich i przyciągnięcie funduszy zarówno z sektora publicznego, jak i prywatnego; podkreśla potrzebę wspierania spójnych, efektywnych i lepiej skoordynowanych systemów wydawania pozwoleń na inwestycje w infrastrukturę w całej Europie; zauważa, że w związku z korzystaniem z inteligentnych technologii należy również uwzględnić kwestie związane z ochroną danych; |
|
107. |
podkreśla, że pobudzanie mikrogeneracji będzie mieć zasadnicze znaczenie dla zwiększenia udziału odnawialnych źródeł energii; podkreśla rolę inicjatyw społecznych, w tym spółdzielczych, na każdym etapie łańcucha energii: wytwarzaniu, zużyciu i sprzedaży detalicznej; zauważa w związku z tym, że zdecentralizowany system dostaw energii może pomóc złagodzić problemy sieci energetycznych i zmniejszyć potrzebę budowy nowych linii przesyłowych, a tym samym zmniejszają związane z tym koszty, ponieważ zdecentralizowane technologie są znacznie bliżej użytkowników końcowych; zauważa w związku z tym rosnąca potrzebę inwestowania na poziomie dystrybucji; |
Wspieranie konkurencyjności gospodarki UE
|
108. |
uważa, że ukończony, otwarty i przejrzysty rynek wewnętrzny, gdzie wszystkie przedsiębiorstwa z UE oraz z państw trzecich przestrzegają wspólnotowego dorobku prawnego, w szczególności w dziedzinie energii i ochrony środowiska, może zapewnić dostawcom energii z UE równe szanse w porównaniu z producentami energii z państw trzecich i wzmocnić ich pozycję negocjacyjną; podkreśla potrzebę lepszego koordynowania zewnętrznej polityki energetycznej; |
|
109. |
zauważa, że kształtowanie się cen w sektorze energetycznym w oparciu o kryteria rynkowe, łącznie z internalizacją kosztów zewnętrznych, ale bez związku z kształtowaniem się cen na rynkach krajów trzecich, jest najlepszym sposobem na zapewnienie konkurencyjnych cen; |
|
110. |
zwraca uwagę na potrzebę dialogu z państwami trzecimi na temat stosowania zasad przyjętych przez UE w zakresie ochrony środowiska, stosowania zielonych technologii i utrzymania odpowiedniego stanu ochrony przyrody; |
|
111. |
uważa, że jasne ramy na rok 2030 zawierające wiążące cele w zakresie energii odnawialnej i efektywności energetycznej zachęcą do inwestowania w innowacyjne technologie, badania i rozwój oraz spowodują wzrost prywatnych inwestycji, co w połączeniu ze wsparciem publicznym będzie bardzo potrzebnym bodźcem ekonomicznym, który pobudzi cała gospodarkę, zwiększy konkurencyjność, wzrost gospodarczy i liczbę wysokiej jakości miejsc pracy, których nie będzie można przenieść poza Unię; uważa, że takie zwiększenie inwestycji spowoduje, że przemysł europejski będzie miał niższe koszty produkcji dzięki większej efektywności energetycznej i efektywnemu gospodarowaniu zasobami, oraz zmniejszy podatność na światowe wahania cen energii, a tym samym stworzy bardziej stabilne warunki dla inwestowania; wzywa Komisję, aby w ramach europejskiego semestru wyraźniej podkreśliła możliwości zatrudnienia w sektorach niskoemisyjnych w każdym państwie członkowskim i w całej Unii; |
|
112. |
podkreśla, że ustanowienie wiążących celów dla emisji gazów cieplarnianych, energii odnawialnej i efektywności energetycznej przyczyni się do zwiększenia liczby wczesnych inwestycji w zrównoważone technologie, tym samym do miejsc pracy i wzrostu, a jednocześnie zapewni europejskiemu przemysłowi międzynarodową przewagę konkurencyjną; |
|
113. |
wzywa Komisję do wdrożenia zestawu kluczowych działań w dziedzinie zatrudnienia na rzecz gospodarki niskoemisyjnej, aby propagować większe wykorzystanie instrumentów finansowych UE – dostępnych dla państw członkowskich, szczebli regionalnych i lokalnych, jak również dla sektora prywatnego – na inteligentne inwestycje w zrównoważone technologie, np. poprzez zaangażowanie Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI) w celu dalszego zwiększania jego potencjału pożyczkowego w dziedzinie związanej z efektywnym użytkowaniem zasobów i energii odnawialnej; |
|
114. |
zaznacza, że w następnej dekadzie pojawią się znaczące potrzeby w zakresie inwestycji w sektorze energetycznych ze względu na oczekiwaną wymianę istniejących elektrowni i modernizację sieci; podkreśla, że oszczędność energii i środki w zakresie efektywności energetyczne odegrają kluczową rolę w obniżaniu kosztów i zapewnianiu konsumentom możliwie najniższych cen energii; podkreśla, że sektor budowlany zużywa 40 % energii brutto w UE, oraz że według Międzynarodowej Agencji Energetycznej 80 % potencjału w zakresie efektywności energetycznej w sektorze budowlanym i ponad 50 % w sektorze przemysłu jest niewykorzystane; widzi znaczne możliwości zmniejszenia rachunków za energię w tej dziedzinie; |
|
115. |
wzywa Komisję, w szczególności DG ds. Konkurencji, aby przy przeglądzie wytycznych w sprawie pomocy państwa na rzecz środowiska wprowadziła korzystne warunki dla inwestycji sprzyjających efektywności energetycznej, w tym w sektorze przemysłowym; |
|
116. |
wzywa Komisję do rozpoczęcia badania mającego na celu analizę nowych i efektywnych pod względem kosztów modeli rynków energii z myślą o zapewnieniu możliwie najniższych cen energii dla przemysłu i konsumentów i najlepszego zwrotu inwestycji, wykorzystujących bardziej zróżnicowane odnawialne źródła energii i zapobiegających ucieczce emsji; w związku z powyższym zwraca się do Komisji, aby możliwie szybko przedstawiła dodatkową ocenę oraz zalecane działania, aby lepiej koordynować politykę w zakresie klimatu, ochrony środowiska i przemysłu, oraz aby zapobiec ryzyku ucieczki emisji, zwłaszcza w sektorach energochłonnych, spowodowanej przenoszeniem instalacji produkcyjnych i inwestycji poza UE, biorąc przy tym pod uwagę międzynarodowy kontekst; |
|
117. |
podkreśla, że ceny energii dla konsumentów i przemysłu są bardzo ważnym elementem budżetu gospodarstw domowych w pierwszym przypadku i kosztów produkcji w drugim; uważa, że unijne cele w zakresie klimatu powinny pobudzać konkurencyjność Unii i bezpieczeństwo dostaw energii; w związku z tym domaga się, aby każdy nowy instrument w zakresie polityki dotyczącej tych celów klimatycznych był poddawany obowiązkowej i gruntownej ocenie oddziaływania makroekonomicznego na konkurencyjność UE i poszczególnych państw członkowskich; wzywa Komisję i państwa członkowskie do możliwie najpełniejszego włączenia kwestii konkurencyjności przemysłu UE do wszystkich innych strategii politycznych i popiera propozycję Komisji dotyczącą zwiększenia udziału przemysłu UE do 20 % PKB; |
|
118. |
przyznaje, że europejski sektor energii odnawialnej jest ważny dla wzrostu gospodarczego i utrzymania wysokiej jakości miejsc pracy wymagających wysokich kwalifikacji, oraz że wspiera on również sektory takie jak metalurgiczny, elektryczny, sektor sprzętu elektronicznego, IT, budownictwa, transportu i usług finansowych; wzywa Komisję Europejską, aby opracowała przemysłową strategię z zakresu energii odnawialnej, obejmującą całą proces – od badań naukowych i rozwoju po finansowanie; |
|
119. |
podkreśla ryzyko ucieczki z Europy inwestycji w zrównoważoną technologię ze względu m.in. na niepewność ambicji UE dotyczących dalszej dekarbonizacji; przypomina, że ostatnie dowody pokazują, że podczas gdy UE zajmuje marginalną pozycję w światowym wyścigu ku ekologicznej technologii, USA i Chiny szybko nadrabiają straty; odnotowuje w tym kontekście, że obecny udział UE w światowych patentach na zrównoważoną technologię, który wynosiła prawie ½ w 1999 r., spadł do 1/3; dlatego też wzywa Komisję i państwa członkowskie większego wspierania ekologicznych produktów i usług; uważa, że dochody ze sprzedaży certyfikatów w ramach systemu handlu emisjami powinny być przekazywane na umożliwienie inwestycji w dziedzinie zrównoważonych technologii; |
|
120. |
zauważa, że główni konkurenci UE na rynku ogólnoświatowym kładą ogromny nacisk na rozwój technologiczny, innowacje i usprawnianie procesów przemysłowych; zauważa również, że ich wzrost gospodarczy jest znacznie szybszy niż w przypadku UE; stwierdza, że UE musi priorytetowo traktować badania i rozwój (w tym rozwijanie partnerstw naukowo-technologicznych ze swoimi międzynarodowymi partnerami), innowacje (w szczególności utworzenie europejskiej wartości dodanej w rozwoju i krajowej produkcji zrównoważonej technologii) oraz zwiększenie produktywności procesów przemysłowych; |
|
121. |
zaznacza, że bezpłatny przydział nie uwzględnia gospodarczych przesłanek uwzględniania emisji dwutlenku węgla w cenie produktów; odnotowuje, że w ostatnim badaniu przeprowadzonym na zlecenie Komisji Europejskiej nie znaleziono dowodów na ucieczkę emisji w dwóch ubiegłych okresach rozliczeniowych systemu handlu emisjami; podkreśla że, aby załagodzić potencjalne przyszłe ryzyko ucieczki emisji, część zysków z aukcji powinna być przeznaczona na intensywne inwestycje kapitałowe w przełomowe technologie w sektorach energochłonnych lub na sprzyjanie innym środkom nastawionym na tworzenie miejsc pracy np. obniżenie opodatkowania pracy; |
|
122. |
nawołuje do przyjęcia środków w celu przewidzenia, zaspokojenia i dostosowania szeregu umiejętności wymaganych do nowo powstających miejsc pracy, do dostosowania do nich systemów edukacji i szkoleń oraz do sprostania nowym wyzwaniom w istniejących miejscach pracy, których profil zbliża się do profilu bardziej ekologicznych miejsc pracy; podkreśla, że aktywna polityka rynku pracy musi być ukierunkowana i zaprojektowana tak, aby sprostać wymogom rynku pracy, zapobiec brakowi wykwalifikowanej siły roboczej w zakresie nowych zrównoważonych technologii oraz zapewnić młodym ludziom, kobietom i grupom w niekorzystnej sytuacji dostęp do trwałych miejsc pracy wysokiej jakości w ekologicznej gospodarce; |
|
123. |
wzywa państwa członkowskie i wspólnotę międzynarodową do promowania edukacji w dziedzinie nauk ścisłych, technologii, inżynierii i matematyki (STEM) na rzecz sektora energetycznego, oraz do utrzymania instytucji szkolnictwa mogących szkolić wykwalifikowaną siłę roboczą oraz następne pokolenie naukowców i innowatorów, którzy pomogą osiągnąć cel, jakim jest samowystarczalna i zrównoważona pod względem energii Europa; w tym kontekście przypomina ważną rolę programu „Horyzont 2020” oraz Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii w niwelowaniu różnicy między badaniami, edukacją a innowacjami stosowanymi w sektorze energetycznym; |
|
124. |
podkreśla kluczową rolę MŚP jako generatora wzrostu ekonomicznego w UE, oraz wzywa Komisję i państwa członkowskie do stworzenia odpowiednich warunków i stymulowania inwestycji MŚP w technologie energooszczędne; |
|
125. |
zachęca Komisję do wsparcia rozwoju zaawansowanych biopaliw dla sektora transportowego, które poprawią jakość paliw, zwiększając tym samym ogólną konkurencyjność unijnej gospodarki, bez konieczności dokonywania dodatkowych inwestycji w nową infrastrukturę; |
|
126. |
zachęca Komisję do opracowania sposobu pomiaru konkurencyjności UE i jej głównych konkurentów, który mógłby opierać się na przykład na polityce budżetowej, badaniach i rozwoju, eksporcie technologii, liczbie badaczy i wysoce wykwalifikowanych pracownikach, innowacjach, cenach energii dla przemysłu, polityki ochrony środowiska i polityki energetycznej, poziomach płac i produktywności, infrastrukturze, niepotrzebnych obciążeniach regulacyjnych i innych odpowiednich czynnikach; podkreśla konieczność uwzględnienia w tej nowej metodologii zewnętrznych kosztów zmiany klimatu, w tym ewentualnego wzrostu wydatków na ubezpieczenie od ryzyka wynikającego ze zmiany klimatu; |
|
127. |
wyraźnie podkreśla, że w przyszłości polityka UE powinna zająć się porównawczymi mocnymi i słabymi stronami swojej gospodarki, w szczególności w odniesieniu do wszelkich umów o wolnym handlu, do jakich przystąpi UE, również z uwzględnieniem środków przedsięwziętych w celu redukcji emisji gazów cieplarnianych i ich korzyści gospodarczych; |
|
128. |
podkreśla, że ceny energii różnią się w zależności od geologicznych, politycznych i podatkowych cech regionów, oraz że najlepszym sposobem na zapewnienie niskich cen energii jest pełne korzystanie z wewnętrznych, europejskich, zrównoważonych zasobów energii; asks the Commission to develop a comprehensive analysis of the overall system costs and effects of different energy sources and their impact on generation adequacy in the long run; |
|
129. |
odnotowuje, że UE położona jest na kontynencie o ograniczonych zasobach oraz że importuje około 60 % gazu, który zużywa, ponad 80 % ropy naftowej i prawie 50 % węgla używanego do wytwarzania energii; nalega w tym kontekście na zdecydowane skupienie się na zrównoważonych i odnawialnych źródłach energii w UE w ramach do roku 2030; |
|
130. |
podkreśla, że dialog społeczny i udział pracowników to podstawowe wartości i narzędzia, które z jednej strony wspierają i umożliwiają pogodzenie promowania spójności społecznej, tworzenia wysokiej jakości zatrudnienia i miejsc pracy z rozwojem innowacji i konkurencyjności gospodarek europejskich z drugiej strony; |
|
131. |
wzywa do przyjęcia takich środków mających na celu zapobieganie utracie miejsc pracy w wysokoemisyjnych gałęziach przemysłu, takich jak wytwarzanie energii elektrycznej, transport, budownictwo i sektory energochłonne, które są ogólnie najbardziej ekologiczne i najbardziej zasobooszczędne na świecie; domaga się ułatwienia transferu pracowników z wysokoemisyjnych gałęzi przemysłu do innych sektorów w przypadku utraty miejsc pracy w tych sektorach; |
|
132. |
zwraca uwagę na potrzebę zastosowania środków mających na celu wsparcie dochodów w połączeniu z innymi środkami, takimi jak szkolenia, aby zwiększyć i utrzymać szanse na zatrudnienie, zatrzymać pracowników na rynku pracy i zapobiec zatracaniu sie umiejętności w czasie kryzysu gospodarczego i restrukturyzacji; |
Uznanie różnic w zdolnościach państw członkowskich
|
133. |
zauważa, że przyjęcie strategii dotyczącej dekarbonizacji, w której nie bierze się pod uwagę sytuacji niektórych państw członkowskich, może doprowadzić do masowego wzrostu ubóstwa energetycznego w tych krajach; |
|
134. |
z zadowoleniem przyjmuje uwagi Komisji, zgodnie z którymi cele UE w zakresie klimatu i energii mają zróżnicowany wpływ w każdym z państw członkowskich i na ich obywateli przez co sprawiedliwe jest kontynuowanie prac w oparciu o bardziej sprawiedliwy podział wysiłków, uwzględniając szczególne okoliczności poszczególnych państw (takie jak ich PKB), zwracając szczególna uwagę na kraje borykające się z poważnymi trudnościami finansowymi, a w szczególności ich osiągnięcia w zakresie zmniejszania emisji od 1990 r., emisję na mieszkańca, potencjał gospodarczy i możliwości zmniejszenia emisji, ich odnawialne źrodła energii, dostęp do technologii oraz zdolność do zaoszczędzenia energii; |
|
135. |
podkreśla, że na mocy art. 194 TFUE UE jest odpowiedzialna za ukończenie wewnętrznego rynku energii, za promowanie zrównoważonych źródeł energii i efektywności energetycznej, a państwa członkowskie podejmują decyzje dotyczące ich koszyka energetyczne i powinny mieć możliwość wykorzystywania i rozwijania różnych podejść opartych na technologii i źródłach energii, które są rozsądne pod względem środowiskowym, akceptowalne społecznie i gospodarczo, zgodne z celami unijnej polityki europejskiej w zakresie klimatu i energii i które mają na celu ochronę i poprawę środowiska; uważa, że wszelkie przyszłe ramy powinny szanować niezależność państw członkowskich; |
|
136. |
stwierdza, że technologie wykorzystujące energię odnawialną obejmują dużą liczbę rozmaitych rozwiązań technicznych, które mogą być wykorzystane w elektryczności, ogrzewaniu i chłodzeniu oraz w sektorach transportu; podkreśla, że ogólny wiążący cel na 2030 r. w zakresie energii ze źródeł odnawialnych daje państwom członkowskim duży i elastyczny wybór co do tego, kiedy i jak inwestować w sektory energii i technologie mające wkład w każdy z tych sektorów; |
|
137. |
przypomina Komisji, że Parlament wezwał do stworzenia prawodawstwa, na podstawie którego każde państwo członkowskie będzie musiało wypracować strategię niskoemisyjną na 2050 r.; uważa że jakkolwiek takie ustalone na szczeblu krajowym plany nie powinny być prawnie wiążące, są one ważne, aby zapewnić inwestorom i urzędnikom jasność w odniesieniu do długoterminowego kierunku polityki i środków, które będą konieczne, jeżeli cele te nie zostaną zrealizowane; oczekuje, że Komisja zaproponuje sposób podziału obciążenia między państwa członkowskie, tak aby wyznaczyć datę przedstawienia tych planów do przeglądu; wzywa Komisję aby, jeżeli takie plany zostaną uznane za nierealistyczne i jeżeli dane państwo członkowskie nie zechce udzielić odpowiedniego wyjaśnienia, zaproponowała dodatkowe środki, które mogą być konieczne, aby zapewnić wiarygodność unijnych celów w zakresie zmniejszenia emisji CO2; |
|
138. |
podkreśla, że planowane działania powinny się skupić na wdrażaniu scenariuszy działań, które uwzględniają potencjał państw członkowskich, perspektywy rozwijania efektywnych pod względem kosztów i zrównoważonych technologii oraz globalne skutki wdrożenia proponowanej polityki, tak aby móc zaproponować cele w zakresie zmniejszenia emisji na następne lata; |
|
139. |
zwraca się do Komisji o poprawę promowania i skuteczności istniejących narzędzi finansowania inwestycji w zrównoważone technologie (np. NER300) poprzez gromadzenie wszystkich niezbędnych informacji o możliwościach finansowych na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym w jednej, prostej i łatwo dostępnej bazie danych; |
|
140. |
zauważa, że dostęp do kapitału i koszt kapitału, w szczególności dla MŚP, a nawet sektorów przemysłu ciężkiego, stanowi często barierę dla inwestycji w czystsze technologie i efektywność energetyczną; zwraca się w związku z tym do Komisji o zbadanie możliwości utworzenia funduszu przeznaczonego na promowanie rozwoju innowacyjnych zrównoważonych technologii i na wspieranie inicjatyw zwiększających efektywność energochłonnego przemysłu, który to fundusz połączyłby istniejące i nowe strumienie finansowania, byłby dźwignią dla inwestycji i byłby finansowany m.in z części dochodów z systemu handlu uprawnieniami do emisji lub z funduszy strukturalnych, lub też z Funduszu Spójności; zachęca Komisję do opracowania innowacyjnych instrumentów finansowania oraz zwiększenia roli EBI i krajowych instytucji finansowania publicznego, a także do przyciągnięcia finansowania z funduszy emerytalnych i firm ubezpieczeniowych; |
|
141. |
biorąc pod uwagę to, że w niektórych sektorach przemysłowych potrzeba przełomowych technologii, aby zmniejszyć emisje i poprawić efektywność energetyczną, wykraczającej poza obecny stan, zwraca się do Rady o uwzględnienie w środkach polityki wyraźnych zobowiązań do finansowania badań, rozwoju, pilotażowych elektrowni i wdrażania nowych technologii, spójnych z poziomem wysiłków wymaganych w kontekście celów na rok 2030; |
|
142. |
wzywa UE do przyjęcia pragmatycznego podejścia do nowych modeli rynkowych, regulacji i modeli finansowych dotyczących rozwiązań w zakresie zrównoważonej energii; |
UE na szczeblu międzynarodowym
|
143. |
zauważa, że kilka krajów wschodzących oraz krajów rozwiniętych opracowuje różne strategie polityczne i inwestycje w zakresie klimatu, łącznie z wdrażaniem własnych systemów handlu emisjami, kierując się przykładem unijnego systemu handlu emisjami; z zadowoleniem przyjmuje zamiar połączenia europejskiego systemu handlu emisjami z innymi mechanizmami handlu emisjami na świecie, z myślą o utworzeniu globalnego rynku emisji dwutlenku węgla; podkreśla, że takie globalne podejście byłoby sprawiedliwe dla przemysłu europejskiego oraz stanowiłoby kompleksowe i efektywne pod względem kosztów podejście do zmniejszania emisji gazów cieplarnianych z przemysłu; uważa w związku z tym, że międzynarodowy koszyk i system handlu mógłby znacząco pomóc we wdrożeniu nowego, prawnie wiążącego porozumienia w sprawie zmiany klimatu; |
|
144. |
podkreśla, że cel polegający na zacieśnieniu współpracy w zakresie polityki energetycznej musi zostać odzwierciedlony również w zewnętrznej polityce energetycznej, dlatego apeluje o europeizację umów o energii zawieranych z państwami trzecimi oraz o zdecydowane wyznaczenie celów europejskiej polityki energetycznej; |
|
145. |
odnotowuje, że przywództwo UE w dziedzinie technologii wykorzystujących odnawialne źródła energii wynika z innowacji w produkcji, jak również obszarów takich jak integracja systemów; przyznaje, że w wyniku przyjęcia wiążących celów na 2030 r. UE odegra rolę klastra kompetencji pozwalającego na rozwijanie wysokiej jakości konkurencyjnych cenowo produktów; uważa, że przyniesie to korzyść rynkowi wewnętrznemu, ale też pozwoli firmom europejskim wejść na rynki państw trzecich dzięki konkurencyjnej przewadze UE; uważa, że przy braku ambitnego pakietu na 2030 r. UE ryzykuje utratę przywództwa rynkowego i technologicznego; |
|
146. |
uznaje znaczenie, jakie mają wiążące cele na 2020 r. i strategie polityczne w zakresie energii odnawialnej, które mogą pomóc UE zdobyć technologiczne przywództwo na rynkach światowych oraz odgrywać pionierską rolę w dziedzinie innowacji technologicznych wykorzystujących energię odnawialną; podkreśla, że kontynuowanie tej polityki poprzez przyjęcie wiążącego celu na 2030 r., dotyczącego energii odnawialnej pozwoliłoby UE konkurować z Chinami, USA, Koreą Południową, Japonią i Indiami o technologiczne przywództwo na rynkach przyszłości, nawet w czasach ograniczeń gospodarczych; |
|
147. |
zaznacza, że 138 krajów na całym świecie dostosowało cele i strategie polityczne dotyczące odnawialnych źródeł energii; przyznaje, że liczba inwestycji w ekologiczne technologie w Indiach, Chinach i USA rośnie znacznie szybciej niż w UE; podkreśla w tym kontekście, że UE nie może działać sama, wręcz przeciwnie, może stracić możliwości gospodarcze, jakie daje trwająca obecnie transformacja sektora energetyki; |
|
148. |
zaznacza, że kraje rozwinięte powinny przede wszystkim najpierw szybko ograniczyć swoje własne emisje, a następnie zapewnić niezbędną pomoc finansową krajom rozwijającym się na łagodzenie zmiany klimatu i przystosowywanie się do niej; ostrzega jednak przed używaniem zamiast tego mechanizmów kompensacji, takich jak mechanizm czystego rozwoju (CDM), ponieważ uważa, że takie mechanizmy nie okazały się skutecznymi narzędziami w redukcji emisji gazów cieplarnianych oraz że opóźniają one zasadniczą zmianę strukturalną w gospodarkach krajów rozwiniętych; |
|
149. |
podkreśla potrzebę pogodzenia celów rozwoju z celami związanymi ze zmianą klimatu; podkreśla, że zmiana klimatu zagraża zdolności całych regionów do wyżywienia swoich mieszkańców, co pokazuje związki z celem polegającym na zwalczaniu światowego ubóstwa, który leży u podstaw milenijnych celów rozwoju i procesu związanego z celami zrównoważonego rozwoju, rozpoczętego na konferencji Rio+20; wzywa, aby te dwa procesy zostały włączone do jednej nadrzędnej koncepcji na okres po 2015 r.; |
|
150. |
zauważa, że ważną kwestią jest utrzymanie wiodącej i pionierskiej roli UE oraz aby państwa członkowskie przemawiały jednym głosem, aby bronić stanowczego wspólnego stanowiska w trakcie negocjacji dotyczących klimatu w celu zapewnienia nowego wiążącego porozumienia w zakresie klimatu w 2015 r. w Paryżu; podkreśla, że UE musi dać przykład i do czasu szczytu przywódców, zwołanego przez Ban Ki-Moona, przyjąć ambitne, wiążące ramy polityki, co pozytywnie wpłynie na negocjacje; zwraca się do Komisji o rozważenie możliwości wykorzystania części z wpływów z aukcji uprawnieniami do emisji dwutlenku węgla do wypełnienia międzynarodowych zobowiązań Unii do finansowania przeciwdziałania zmianie klimatu w krajach rozwijających się, zgodnego z potrzebami w zakresie przystosowania się do zmiany klimatu i jej łagodzenia; |
|
151. |
podkreśla kluczową rolę finansowania w umożliwianiu krajom rozwijającym się podejmowania ambitnych działań w dziedzinie klimatu; kładzie zatem nacisk na potrzebę zbudowania spójnej architektury finansowej w związku ze zmianą klimatu; wzywa państwa członkowskie do nasilenia starań, aby pomóc dotrzymać zaciągniętego przez kraje rozwinięte zobowiązania do przekazywania co najmniej 100 mld USD rocznie na finansowanie działań związanych z klimatem w uzupełnieniu zobowiązania do przeznaczania 0,7 % DNB na oficjalna pomoc rozwojową do 2020 r.; |
|
152. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Ban Ki-Moona dotyczącą zrównoważonej energii dla wszystkich, w której propaguje się efektywność energetyczną i odnawialne źródła energii jako najodpowiedniejsze rozwiązania służące łagodzeniu zmiany klimatu; wzywa UE do wspierania tego programu; |
|
153. |
wzywa państwa członkowskie i pozostałe strony, aby w trakcie zbliżających się międzynarodowych negocjacji i w oczekiwaniu na potencjalne wiążące porozumienie zajęły się kwestią ucieczki emisji na szczeblu globalnym; |
|
154. |
dlatego też wzywa do lepszej koordynacji między Radą, Komisją i Europejską Służbą Działań Zewnętrznych, aby UE mogła przemawiać jednym głosem na forum organizacji międzynarodowych i odegrać bardziej aktywną rolę, oraz aby mogła wywierała większy wpływ w promowaniu niskoemisyjnych strategii politycznych; |
o
o o
|
155. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 42.
(2) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 1.
(3) Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 16.
(4) Dz.U. L 295 z 12.11.2010, s. 1.
(5) Dz.U. L 115 z 25.4.2013, s. 39.
(6) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 65.
(7) Dz.U. C 168 E z 14.6.2013, s. 72.
(8) Dz.U. C 251 E z 31.8.2013, s. 75.
(9) Dz.U. C 264 E z 13.9.2013, s. 59.
(10) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0088.
(11) Dz.U. C 169 E z 15.6.2012, s. 66.
(12) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0443.
(13) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0444.
(14) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0452.
(15) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0374.
(16) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0201.
(17) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0344.
(18) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0443.
(19) Dz.U. C 81 E z 15.3.2011, s. 107.
(20) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/steel-cum-cost-imp_en.pdf
(21) Dz.U. C 332 E z 15.11.2013, s. 28.
(22) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0300.
(23) Dokument roboczy służb Komisji z dnia 18 kwietnia 2012 r. pt. „Wykorzystanie potencjału ekologicznego wzrostu gospodarczego w zakresie zatrudnienia” (SWD(2012)0092).
Czwartek, 6 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/103 |
P7_TA(2014)0096
Kraj lub miejsce pochodzenia świeżego, chłodzonego lub mrożonego mięsa wieprzowego, baraniego i koziego oraz drobiu
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 1337/2013 z dnia 13 grudnia 2013 r. ustanawiającego zasady stosowania rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wskazania kraju pochodzenia lub miejsca pochodzenia świeżego, schłodzonego i zamrożonego mięsa ze świń, z owiec, kóz i drobiu (2014/2530(RSP))
(2017/C 093/16)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1337/2013 z dnia 13 grudnia 2013 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wskazania kraju pochodzenia lub miejsca pochodzenia świeżego, schłodzonego i zamrożonego mięsa ze świń, z owiec, kóz i drobiu (1), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności, zmiany rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1924/2006 i (WE) nr 1925/2006 oraz uchylenia dyrektywy Komisji 87/250/EWG, dyrektywy Rady 90/496/EWG, dyrektywy Komisji 1999/10/WE, dyrektywy 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, dyrektyw Komisji 2002/67/WE i 2008/5/WE oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 608/2004 (2) (rozporządzenie w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności), a w szczególności art. 7 ust. 1 oraz art. 26 ust. 2, 8 i 9 tego rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (3), a w szczególności art. 11 tego rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając art. 88 ust. 2 i 3 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że art. 26 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 wymaga wskazania kraju pochodzenia w odniesieniu do mięsa objętego kodami Nomenklatury scalonej (CN) wymienionymi w załączniku XI do tego rozporządzenia (chodzi o świeże, schłodzone lub zamrożone mięso ze świń, z owiec, kóz i drobiu; |
|
B. |
mając na uwadze, że stosowanie art. 26 ust. 2 wymaga przyjęcia aktów wykonawczych zgodnie z ust. 8 tego artykułu, stąd przyjęcie przez Komisję tego rozporządzenia wykonawczego; mając na uwadze, że zgodnie z motywem 59 rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 wspomniane akty wykonawcze muszą określać sposób wskazywania kraju lub miejsca pochodzenia mięsa, o którym mowa w art. 26 ust. 2 lit. b); |
|
C. |
mając na uwadze, że art. 26 ust. 9 zobowiązuje Komisję do uwzględnienia w opracowywanej przez nią ocenie skutków i sprawozdaniach dotyczących stosowania ust. 2 lit. b) tego artykułu m.in. możliwości wyrażania kraju lub miejsca pochodzenia tej żywności, w szczególności w odniesieniu do każdego z następujących decydujących etapów życia zwierzęcia: miejsca urodzenia, hodowli i uboju; |
|
D. |
mając na uwadze, że w dniu 16 czerwca 2010 r. podczas głosowania w sprawie rozporządzenia w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności Parlament poparł wskazywanie kraju pochodzenia świeżego, schłodzonego i zamrożonego mięsa z podaniem miejsca urodzenia, hodowli i uboju zwierząt (4); |
|
E. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności informacje te nie mogą wprowadzać w błąd co do właściwości środka spożywczego, a w szczególności co do kraju lub miejsca jego pochodzenia; |
|
F. |
mając na uwadze, że w następstwie kryzysu związanego z gąbczastą encefalopatią bydła (BSE) (5) w Unii obowiązkowe jest wskazywanie pochodzenia w przypadku wołowiny i produktów z wołowiny, a unijne przepisy dotyczące etykietowania wołowiny obowiązują od dnia 1 stycznia 2002 r.; mając na uwadze, że wspomniane wymogi dotyczące etykietowania obejmują już wskazywanie miejsca urodzenia, hodowli i uboju; |
|
G. |
mając na uwadze, że ww. wymogi mające zastosowanie do wołowiny i produktów z wołowiny rozbudziły oczekiwania konsumentów w odniesieniu do podawania informacji dotyczących pochodzenia innych rodzajów mięsa powszechnie spożywanego w Unii; |
|
H. |
mając na uwadze, że w motywie 31 rozporządzenia w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności podkreślono, iż pochodzenie mięsa ma pierwszorzędne znaczenie dla konsumentów i dlatego chcą oni otrzymywać odpowiednie informacje dotyczące kraju pochodzenia mięsa; mając na uwadze, że fakt ten potwierdzają również najnowsze badania i sprawozdania z badań przeprowadzonych wśród konsumentów (6); |
|
I. |
mając na uwadze, że w celu przekazywania konsumentom dokładnych informacji dotyczących pochodzenia mięsa na etykietach produktów należy podawać miejsce urodzenia, hodowli i uboju zwierząt; mając na uwadze, że umożliwiłoby to konsumentom uzyskanie lepszego wyobrażenia na temat norm w dziedzinie dobrostanu zwierząt i skutków środowiskowych związanych z danym produktem mięsnym; |
|
J. |
mając na uwadze, że ostatnie skandale związane z żywnością, w tym nieuczciwe zastępowanie wołowiny koniną, pokazują, że konsumenci potrzebują i chcą surowszych przepisów dotyczących przeznaczonych dla nich informacji i identyfikowalności produktów; |
|
K. |
mając na uwadze, że stosowanie oznaczenia „UE” lub „spoza UE” w odniesieniu do mięsa mielonego i mięsa drobnego jest w zasadzie bezcelowe i może stworzyć niepożądany precedens, szczególnie w kontekście ewentualnych przyszłych oznaczeń kraju pochodzenia mięsa wykorzystywanego jako składnik; mając na uwadze, że wymogi dotyczące oznaczania pochodzenia wołowiny pokazują, że precyzyjniejsze wskazywanie pochodzenia mięsa mielonego i mięsa drobnego jest wykonalne i właściwe w celu zapewnienia informacji dla konsumentów i identyfikowalności produktów; |
|
1. |
uważa, że rozporządzenie wykonawcze Komisji wykracza poza uprawnienia wykonawcze powierzone Komisji na mocy rozporządzenia (UE) nr 1169/2011; |
|
2. |
wzywa Komisję do wycofania przedmiotowego rozporządzenia wykonawczego; |
|
3. |
wzywa Komisję do sporządzenia poprawionej wersji rozporządzenia wykonawczego, zawierającej obowiązkowy wymóg oznaczania miejsca urodzenia, hodowli i uboju zwierząt w odniesieniu do nieprzetworzonego mięsa ze świń, z drobiu, owiec i kóz zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi wskazywania pochodzenia wołowiny; |
|
4. |
wzywa Komisję do usunięcia z rozporządzenia wykonawczego wszelkich odstępstw dla mięsa mielonego i mięsa drobnego; |
|
5. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 335 z 14.12.2013, s. 19.
(2) Dz.U. L 304 z 22.11.2011, s. 18.
(3) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(4) Dz.U. C 236 E z 12.8.2011, s. 187
(5) Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, s. 1).
(6) Na przykład: sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące obowiązkowego podawania kraju lub miejsca pochodzenia mięsa wykorzystywanego jako składnik (COM(2013)0755) oraz towarzyszący mu dokument roboczy Komisji z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie oznaczania pochodzenia mięsa wykorzystywanego jako składnik: postawy konsumentów, analiza możliwych scenariuszy i skutków (SWD(2013)0437); oraz badanie Europejskiej Organizacji Konsumentów z dnia 24 stycznia 2013 r. na temat oznaczania pochodzenia (zob. http://www.beuc.org/Content/Default.asp?PageID=2139).
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/105 |
P7_TA(2014)0098
Sytuacja na Ukrainie
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sytuacji na Ukrainie (2014/2547(RSP))
(2017/C 093/17)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 grudnia 2013 r. w sprawie wyniku szczytu w Wilnie i przyszłości Partnerstwa Wschodniego, zwłaszcza w odniesieniu do Ukrainy (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 października 2013 r. pt. „Europejska polityka sąsiedztwa: dążenie do wzmocnienia partnerstwa – stanowisko Parlamentu Europejskiego w sprawie sprawozdań za rok 2012” (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 września 2013 r. w sprawie nacisku, jaki Rosja wywiera na kraje Partnerstwa Wschodniego (w kontekście zbliżającego się szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie) (3), |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie przyjęte podczas szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie w dniu 29 listopada 2013 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 20 stycznia 2014 r. w sprawie Ukrainy, |
|
— |
uwzględniając ustąpienie premiera Mykoły Azarowa i jego rządu w dniu 28 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie premierów państw Grupy Wyszehradzkiej w sprawie Ukrainy z dnia 29 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając umowę o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską a Ukrainą, która weszła w życie z dniem 1 marca 1998 r., a także nowy układ o stowarzyszeniu parafowany w dniu 30 marca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając szczyt UE-Rosja z dnia 28 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że manifestacje, które rozpoczęły się ponad dwa miesiące temu w następstwie decyzji prezydenta Janukowycza o niepodpisaniu układu o stowarzyszeniu z UE, wciąż trwają w stolicy, a niezadowolenie rozprzestrzenia się na inne miasta, w tym we wschodnich regionach Ukrainy; mając na uwadze, że masowe rozruchy na Ukrainie objęły większość regionów i że protestujący przejęli kontrolę nad budynkami administracji tych regionów; |
|
B. |
mając na uwadze, że w ostatnich tygodniach sytuacja pogarszała się jeszcze bardziej i coraz szybciej, a ludzie wyszli na ulice w obronie demokracji i praw obywatelskich po brutalnym rozprawieniu się z demonstrantami, obrońcami praw człowieka i dziennikarzami przez prewencyjne oddziały milicji Berkut; |
|
C. |
mając na uwadze, że pomimo międzynarodowej presji władze ukraińskie nadal prowadzą politykę zastraszania, represji, tortur i przemocy wobec protestujących, co spowodowało obrażenia u ponad 2 000 osób, uprowadzenia wielu ludzi i śmierć co najmniej sześciu osób; |
|
D. |
mając na uwadze, że przyjęcie w dniu 16 stycznia 2014 r. przez rządową większość serii ustaw zakazujących protestów i znacznie ograniczających wolność wypowiedzi i zgromadzeń wywołało oburzenie na arenie międzynarodowej i brutalne starcia w Kijowie, gdzie odnotowano ofiary śmiertelne; |
|
E. |
mając na uwadze, że wszelki siłowy atak lub ogłoszenie stanu wyjątkowego zostaną uznane za przestępstwo i naruszenie podstawowych praw, co wywoła poważne konsekwencje na arenie międzynarodowej; |
|
F. |
mając na uwadze, że delegacja ad hoc PE w Kijowie w dniach 28–30 stycznia 2014 r. spotkała się z władzami i przedstawicielami Euromajdanu, opozycją polityczną i przywódcami kościołów oraz szczegółowo i gruntownie przeanalizowała sytuację na Ukrainie; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje demokratycznego ducha i determinację obywateli Ukrainy po dwóch miesiącach odważnych protestów, które spotkały się z brutalną reakcją władz, oraz wyraża solidarność i popiera starania obywateli o wolną, demokratyczną, niezależną Ukrainę i jej europejską perspektywę; |
|
2. |
wyraża poważne zaniepokojenie z powodu poważnego kryzysu politycznego na Ukrainie oraz brutalnych starć w Kijowie i w innych ukraińskich miastach; zdecydowanie wzywa do politycznego rozwiązania kryzysu i nalega na prawdziwie demokratyczną debatę na temat sposobów i środków zaprzestania konfrontacji i podziału kraju; |
|
3. |
stanowczo potępia eskalację przemocy wobec pokojowo nastawionych obywateli, dziennikarzy, studentów, działaczy społeczeństwa obywatelskiego, polityków opozycji i duchownych oraz przekazuje szczere kondolencje rodzinom ofiar przemocy na Ukrainie; wzywa władze Ukrainy do pełnego poszanowania praw obywatelskich i podstawowych swobód oraz do podjęcia natychmiastowych kroków w celu położenia kresu bezkarności poprzez prowadzenie dochodzeń i karanie sprawców przemocy wobec pokojowych demonstrantów; |
|
4. |
wzywa także protestujących na Majdanie, by powstrzymali się od użycia siły i utrzymali legitymację swoich działań w pokojowy sposób, oraz wzywa wszystkich przywódców opozycji, by nadal nie uciekali się do niesprowokowanej przemocy oraz utrzymali pokojowy charakter protestów; |
|
5. |
jest zaniepokojony nadmiernym użyciem siły przez siły bezpieczeństwa i tituszki oraz aktami przemocy ultranacjonalistów; |
|
6. |
domaga się w szczególności, by prezydent Janukowycz położył kres haniebnej praktyce oddziałów prewencyjnych milicji Berkut i innych sił bezpieczeństwa, polegającej na uprowadzaniu, nękaniu, torturowaniu, biciu i poniżaniu osób popierających Euromajdan, a także arbitralnym aresztowaniom i przedłużającemu się przetrzymywaniu w areszcie śledczym; jest szczególnie zaniepokojony doniesieniami o torturach i podkreśla międzynarodowe zobowiązania Ukrainy w tym względzie; zwraca uwagę na najnowszy przypadek Dmitrija Bułatowa, lidera „Automajdanu”, którego uprowadzono i torturowano; |
|
7. |
wzywa prezydenta Janukowycza do wydania rozkazu zaprzestania tych praktyk oraz wzywa do natychmiastowego i bezwarunkowego zwolnienia i politycznej rehabilitacji wszystkich nielegalnie przetrzymywanych demonstrantów i więźniów politycznych, w tym Julii Tymoszenko; wzywa do utworzenia niezależnej komisji śledczej pod auspicjami uznanej instytucji międzynarodowej, takiej jak Rada Europy, w celu zbadania wszystkich przypadków łamania praw człowieka, które miały miejsce od początku demonstracji; |
|
8. |
przypomina o gotowości UE do podpisania z Ukrainą umowy o stowarzyszeniu/pogłębionej i kompleksowej strefie wolnego handlu, skoro tylko zostanie przezwyciężony kryzys polityczny i spełnione zostaną odpowiednie wymogi określone przez Radę do Spraw Zagranicznych w dniu 10 grudnia 2012 r. i poparte w rezolucji Parlamentu z 13 grudnia 2012 r.; |
|
9. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję Rady Najwyższej o uchyleniu ustaw ograniczających prawo do protestów i podpisanie jej przez prezydenta Janukowycza, co jest pozytywnym krokiem ku politycznemu rozwiązaniu kryzysu; ubolewa jednak, że dnia 29 stycznia 2014 r., bez zgody opozycji przyjęto ustawę o amnestii, która z ofiar czyni zakładników; jest zdania, że bezwarunkowe uwolnienie protestujących w dużym stopniu ułatwiłoby rozmowy i uspokoiło nastroje społeczne; |
|
10. |
nalega na prezydenta i rząd, by poważnie zaangażowali się w integrujący dialog z opozycją, społeczeństwem obywatelskim i protestującymi na Majdanie, żeby zaradzić tej napiętej i spolaryzowanej sytuacji oraz znaleźć sposoby przezwyciężenia obecnego kryzysu politycznego i społecznego na Ukrainie środkami pokojowymi; |
|
11. |
przypomina prezydentowi Janukowyczowi, że ponosi odpowiedzialność przed narodem ukraińskim i wspólnotą międzynarodową, która nakazuje mu niestosowanie metod represji, zaradzić obecnemu kryzysowi politycznemu i przestrzegać prawa do pokojowych protestów; |
|
12. |
wzywa do stałego zaangażowania UE w mediacje i ułatwianie procesu prowadzącego do rozładowania napięcia, bardziej konstruktywnego dialogu politycznego w kraju i zakończenia kryzysu, a także wypełnienia całkowitego braku zaufania; podkreśla, że taki dialog powinien być przejrzysty oraz w pełni obejmować Euromajdan i społeczeństwo obywatelskie; |
|
13. |
w związku z licznymi apelami zwyczajnych obywateli, działaczy i polityków ukraińskich uważa, że aktywne zaangażowanie posłów do Parlamentu Europejskiego w Kijowie może zapobiec dalszej eskalacji kryzysu, oraz wzywa w związku z tym do ustanowienia stałej misji Parlamentu Europejskiego na Ukrainie w celu rozładowania napięcia i ułatwienia dialogu między stronami; zwraca się do Konferencji Przewodniczących o jak najszybsze powołanie takiej misji; |
|
14. |
wzywa instytucje UE i państwa członkowskie do podjęcia natychmiastowych działań, w tym wywarcia większej presji dyplomatycznej, i do przygotowania spersonalizowanych i nakierowanych środków (sankcji na podróżowanie i zamrożenia aktywów i własności) w odniesieniu do tych wszystkich ukraińskich polityków, posłów i ich sponsorów ze środowiska biznesu (oligarchów), którzy są odpowiedzialni za tłumienie demonstracji i śmierć protestujących, oraz do zwiększenia wysiłków na rzecz zwalczania prania pieniędzy i oszustw podatkowych przez ukraińskie przedsiębiorstwa i ludzi biznesu w europejskich bankach; |
|
15. |
wzywa UE, USA, MFW, Bank Światowy, EBOR i EBI, by nadal przygotowywały długoterminowy pakiet konkretnego wsparcia finansowego, aby pomóc Ukrainie w poprawie pogarszającej się sytuacji finansowej i społecznej oraz udzielić gospodarczego wsparcia w celu uruchomienia przez rząd procesu koniecznych, głębokich i rozległych reform ukraińskiej gospodarki; |
|
16. |
z zadowoleniem przyjmuje i popiera prowadzone obecnie przez Unię Europejską i Stany Zjednoczone prace nad utworzeniem pakietu znacznej pomocy dla Ukrainy, który należy zaoferować wiarygodnemu rządowi tymczasowemu, żeby złagodzić obecną napiętą sytuację w zakresie płatności; |
|
17. |
jest zdania, że jednym z istotnych rozwiązań dla kryzysu na Ukrainie jest powrót do konstytucji z 2004 r., którą trybunał konstytucyjny uchylił bezprawnie w 2010 r. z pominięciem ukraińskiego parlamentu, oraz powołanie rządu tymczasowego i przyspieszone wybory; |
|
18. |
apeluje do unijnych instytucji oraz do państw członkowskich UE, aby zobowiązały się do szerokiego otwarcia na społeczeństwo ukraińskie, w szczególności do szybkiego osiągnięcia porozumienia w sprawie systemu bezpłatnych wiz, a ostatecznie systemu bezwizowego; jest zdania, że należy radykalnie obniżyć opłaty wizowe dla młodych Ukraińców, a jednocześnie zwiększyć współpracę w dziedzinie badań naukowych, poszerzyć wymianę młodzieży oraz szerzej udostępniać stypendia; |
|
19. |
uważa, że należy podejmować dalsze wysiłki na rzecz włączenia Ukrainy w rynek energii UE dzięki Wspólnocie Energetycznej; podkreśla fakt, że do obywateli Ukrainy i wyłącznie do nich, bez nacisków z zewnątrz, należy decyzja w sprawie geopolitycznej orientacji kraju oraz w sprawie tego, do jakich umów i wspólnot międzynarodowych Ukraina powinna przystąpić; |
|
20. |
wzywa Rosję do przyjęcia konstruktywnej postawy i powstrzymywania się od środków odwetowych oraz nieuzasadnionej presji mających na celu podważenie suwerennego prawa jej sąsiadów do swobodnego decydowania o swojej przyszłości; nalega na UE i państwa członkowskie, by jednomyślnie prowadziły rozmowy z Rosją, wspierając europejskie aspiracje tych państw Partnerstwa Wschodniego, które w sposób swobodny decydują się na pogłębianie swoich stosunków z UE; podkreśla, że stosowanie przymusu politycznego, gospodarczego lub innego rodzaju narusza akt końcowy z Helsinek oraz przyjęte w 1994 r. w Budapeszcie memorandum w sprawie bezpieczeństwa Ukrainy; zwraca uwagę, że UE i Rosja mają obowiązek przyczynić się aktywnie do zapewnienia pokoju i dobrobytu we wspólnym sąsiedztwie, na czym skorzystają zarówno UE, jak i Rosja; ponownie zaznacza, że współpraca w zakresie realizacji tego celu jest jedynym możliwym rozwiązaniem; |
|
21. |
popiera dalsze angażowanie społeczeństwa obywatelskiego w procesy reform krajowych; zachęca do zacieśnienia współpracy międzyparlamentarnej ze Zgromadzeniem Parlamentarnym Euronest; z zadowoleniem przyjmuje zaangażowanie Konferencji Władz Regionalnych i Lokalnych Partnerstwa Wschodniego; |
|
22. |
zobowiązuje swego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, państwom członkowskim, prezydentowi Ukrainy, rządowi Ukrainy, Radzie Najwyższej Ukrainy, Zgromadzeniu Parlamentarnemu Euronest, Zgromadzeniu Parlamentarnemu Rady Europy oraz Zgromadzeniu Parlamentarnemu Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0595.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0446.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0383.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/108 |
P7_TA(2014)0099
Sytuacja w Syrii
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sytuacji w Syrii (2014/2531(RSP))
(2017/C 093/18)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Syrii, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych dotyczące Syrii, w szczególności z dnia 20 stycznia 2014 r.; uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej w sprawie Syrii, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton w sprawie Syrii, a w szczególności jej uwagi przedstawione na drugiej konferencji genewskiej w sprawie Syrii w dniu 22 stycznia 2014 r., a także jej oświadczenie w sprawie decyzji Zgromadzenia Ogólnego Narodowej Koalicji Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych o udziale w drugiej konferencji genewskiej z dnia 18 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2118 z dnia 27 września 2013 r. w sprawie zniszczenia syryjskiej broni chemicznej; uwzględniając sprawozdanie końcowe delegacji ONZ ds. zbadania domniemań o stosowaniu broni chemicznej w Syryjskiej Republice Arabskiej, opublikowane w dniu 12 grudnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenia w sprawie Syrii złożone przez komisarz ds. współpracy międzynarodowej, pomocy humanitarnej i reagowania kryzysowego Kristalinę Georgievą, |
|
— |
uwzględniając rezolucję Rady Praw Człowieka ONZ z dnia 24 września 2013 r. w sprawie dalszego pogarszania się sytuacji w zakresie praw człowieka i sytuacji humanitarnej w Syryjskiej Republice Arabskiej, |
|
— |
uwzględniając 6. sprawozdanie niezależnej międzynarodowej komisji śledczej ONZ do spraw Syryjskiej Republiki Arabskiej z dnia 11 września 2013 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat końcowy grupy działania na rzecz Syrii (komunikat genewski) z dnia 30 czerwca 2012 r., uwzględniając drugą konferencję genewską, która rozpoczęła się dnia 22 stycznia 2014 r., oraz uwagi wstępne i podsumowujące sekretarza generalnego ONZ, |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
|
— |
uwzględniając międzynarodowe zobowiązania Syrii, takie jak Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych, Międzynarodowy pakt praw gospodarczych, społecznych i kulturalnych, Konwencję w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, Konwencję o prawach dziecka i protokół fakultatywny do niej w sprawie angażowania dzieci w konflikty zbrojne oraz Konwencję w sprawie zapobiegania i karania zbrodni ludobójstwa, |
|
— |
uwzględniając konwencje genewskie z 1949 r. oraz dodatkowe protokoły do nich, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że przemoc w Syrii nadal się nasila, a liczba ofiar śmiertelnych stale wzrasta; mając na uwadze, że według ONZ od rozpoczęcia brutalnej rozprawy z uczestnikami pokojowych protestów w Syrii śmierć poniosło ponad 130 000 osób, w większości cywilów; mając na uwadze, że według szacunków Biura ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA) 9 mln osób na terenie Syrii potrzebuje pomocy humanitarnej, z czego ponad 6,5 mln osób zostało przesiedlonych wewnątrz kraju, a liczba uchodźców z Syrii, przebywających głównie w Turcji, Jordanii, Libanie, Egipcie i Iraku, wynosi ponad 2,3 mln; |
|
B. |
mając na uwadze, że dramatyczna sytuacja w zakresie praw człowieka, sytuacja humanitarna oraz sytuacja w zakresie bezpieczeństwa wciąż ulegają pogorszeniu; mając na uwadze, że reżim Assada i bezkompromisowe ugrupowania popierające ten reżim dopuszczają się naruszeń praw człowieka na wielką skalę, w tym takich jak masakry i inne bezprawne egzekucje, arbitralne aresztowania i bezprawne przetrzymywanie, branie zakładników, wymuszone zaginięcia, egzekucje więźniów, systematyczne tortury i brutalne traktowanie, przemoc seksualna oraz naruszenia praw dziecka; mając na uwadze, że syryjski reżim, prowadząc politykę zbiorowego karania cywilów, zrównał z ziemią całe okolice; mając na uwadze, że ogromne zniszczenia na obszarach miejskich doprowadziły do desperacji i masowych wysiedleń ludności cywilnej; |
|
C. |
mając na uwadze, że istnieją dowody na doraźne, pozasądowe egzekucje i innego rodzaju naruszenia praw człowieka popełniane przez siły będące w opozycji do reżimu Assada; mając na uwadze, że z reżimem Assada walczy do 2 000 różnych frakcji, w tym wiele zorganizowanych elementów przestępczych; mając na uwadze, że wzrasta obecność i infiltracja bojówek powiązanych z Al-Kaidą, takich jak Islamskie Państwo w Iraku i Lewancie (ISIL) i Front Obrony Ludności Lewantu, do których należy wielu bojowników pochodzących z zagranicy, także z UE, o radykalnych poglądach islamskich; mając na uwadze, że radykalizacja stanowi wielkie niebezpieczeństwo w regionie; |
|
D. |
mając na uwadze, że coraz większa ingerencja podmiotów zewnętrznych, dostawy wojskowe i wsparcie polityczne z ich strony, a także przedłużający się podział wśród społeczności międzynarodowej, w tym na forum Rady Bezpieczeństwa ONZ, przekształcają ten konflikt w wojnę zastępczą; |
|
E. |
mając na uwadze, że fotograf zbiegły z syryjskiej policji wojskowej dostarczył Syryjskiemu Ruchowi Narodowemu 55 000 zdjęć cyfrowych ok. 11 000 ofiar, co sugeruje powszechne i systemowe naruszanie międzynarodowego prawa humanitarnego przez reżim; mając na uwadze, że międzynarodowi eksperci wysokiego szczebla w dziedzinie prawa zbadali te fotografie i stwierdzili, że zbadany materiał dostarcza jasnych, możliwych do przyjęcia przez sąd dowodów na systematyczne tortury i zabijanie więźniów przez agentów rządu syryjskiego oraz że dowody takie służyłyby do poparcia ustaleń o popełnianiu zbrodni przeciwko ludzkości oraz zbrodni wojennych; |
|
F. |
mając na uwadze, że krwawy kryzys w Syrii spowodował katastrofę humanitarną na skalę niemającą precedensu w historii współczesnej i nie ma widoków na zakończenie tego kryzysu; mając na uwadze, że ponad połowa osób dotkniętych kryzysem to dzieci, które cierpią z powodu głodu, niedożywienia i chorób; mając na uwadze, że brak dostępu do żywności, wody, podstawowej opieki medycznej, higieny, schronienia oraz edukacji to tragiczny wymiar tej katastrofy humanitarnej; mając na uwadze, że dostawy pomocy humanitarnej utrudniają brak bezpieczeństwa, odmowa dostępu przez władze syryjskie, a także przeszkody infrastrukturalne; |
|
G. |
mając na uwadze, że konflikt szczególnie dotknął grupę 560 000 uchodźców palestyńskich w Syrii; mając na uwadze, że 250 000 Syryjczyków nie może wydostać się z oblężonych lub trudno dostępnych obszarów, 18 000 uchodźców palestyńskich przebywających w obozie dla uchodźców Jarmuk na obrzeżach Damaszku jest narażonych na masowe cierpienia, a według doniesień 57 osób zmarło z głodu; mając na uwadze, że w wyniku negocjacji w sprawie obozu dla uchodźców Jarmuk w Damaszku przebywające tam osoby otrzymały pewną pomoc, jednak potrzeby są zdecydowanie większe; |
|
H. |
mając na uwadze, że trwająca przemoc dramatycznie zagraża stabilizacji krajów sąsiednich, zwłaszcza ze względu na masowe ucieczki uchodźców; mając na uwadze, że kraje te same stoją przed ogromnymi wyzwaniami wewnętrznymi, przy czym szczególnie zagrożone są Liban i Jordania; mając na uwadze, że pogrążenie się Libanu w brutalnym konflikcie nie tylko z pewnością doprowadzi do kryzysu humanitarnego, lecz także grozi zapaścią w regionie; |
|
I. |
mając na uwadze, że w dniu 22 stycznia 2014 r. sekretarz generalny ONZ zainaugurował drugą konferencję genewską w sprawie Syrii, której celem jest wypracowanie politycznego rozwiązania konfliktu poprzez kompleksowe porozumienie między rządem syryjskim a opozycją co do pełnego wdrożenia komunikatu genewskiego, w którym wezwano do utworzenia rządu tymczasowego z myślą o przeprowadzeniu wyborów; mając na uwadze, że konstruktywny udział wszystkich zainteresowanych podmiotów w procesie pokojowym jest decydujący dla wypracowania trwałego rozwiązania politycznego; mając na uwadze, że w dniu 18 stycznia 2014 r. Zgromadzenie Ogólne Narodowej Koalicji Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych postanowiło przyjąć zaproszenie do udziału w tym procesie, jednak część grup rebeliantów nie była reprezentowana; mając na uwadze, że do udziału w konferencji w Szwajcarii zaproszono Iran, po czym zaproszenie to wycofano; mając na uwadze, że w dniu 31 stycznia 2014 r. zawieszono negocjacje, a kolejną rundę rozmów zaplanowano na 10 lutego 2014 r.; mając na uwadze, że podczas rozmów drugiej konferencji genewskiej toczą się walki; |
|
J. |
mając na uwadze, że w dniu 15 stycznia 2014 r. w Kuwejcie odbyła się 2. Międzynarodowa Konferencja Darczyńców na rzecz Syrii, podczas której zadeklarowano wsparcie finansowe w wysokości 2,4 mld USD, jednak kwota ta nadal nie wystarcza na ogromne potrzeby humanitarne szacowane przez różne organy ONZ na kwotę 6,5 mld USD; mając na uwadze, że pomoc humanitarna UE dla Syrii i krajów sąsiednich sięgnęła 1,1 mld EUR; |
|
K. |
mając na uwadze, że wielu pokojowych działaczy społeczeństwa obywatelskiego, obrońców praw człowieka, intelektualistów, przywódców religijnych – w tym dwóch uprowadzonych biskupów, Ioann Ibrahim i Bulos Jazigi, dziennikarzy i pracowników służby zdrowia jest prześladowanych, aresztowanych, torturowanych lub porywanych przez reżim syryjski, a coraz częściej także przez grupy rebeliantów; mając na uwadze, że laureatka Nagrody Sacharowa z 2011 r. Razan Zajtuna została uprowadzona wraz z mężem i innymi obrońcami praw człowieka w Damaszku w grudniu 2013 r., a ich los pozostaje nieznany; |
|
L. |
mając na uwadze, że w dniu 12 grudnia 2013 r. misja ds. zbadania domniemań o stosowaniu broni chemicznej w Syryjskiej Republice Arabskiej stwierdziła, że w 2013 r. dochodziło do użycia broni chemicznej przeciw żołnierzom i/lub cywilom, w tym dzieciom; mając na uwadze, że w dniu 27 września 2013 r. jednogłośnie przyjęto rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2118 (2013), w której m.in. poparto szybkie przerwanie syryjskiego programu broni chemicznej, co powinno nastąpić do 30 czerwca 2014 r.; mając na uwadze, że tylko 5 % całego arsenału wysłano do zniszczenia poza krajem; mając jednak na uwadze, że ogromną większość ofiar śmiertelnych i obrażeń powoduje broń konwencjonalna; mając na uwadze, że w ostatnich miesiącach reżim Assada używał na wielką skalę bomb beczkowych, powodujących masowe ofiary śmiertelne; |
|
M. |
mając na uwadze, że w przeciągu ostatniego roku liczba wniosków o azyl składanych przez Syryjczyków w UE stale rosła, a problem z uchodźcami z Syrii to pierwszy test zmienionego niedawno wspólnego systemu azylowego; |
|
N. |
mając na uwadze, że w rezolucji z dnia 9 października 2013 r. Parlament zachęcił państwa członkowskie, by w uzupełnieniu obowiązujących aktualnie kwot krajowych i przyjmowania uchodźców na zasadach humanitarnych zaspokajały najpilniejsze potrzeby, zapewniając bezpieczny wjazd na terytorium UE, tak aby można było na określony czas przyjmować Syryjczyków, oraz dokonując przesiedleń; |
|
1. |
stanowczo potępia powszechne naruszenia praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego popełniane przez reżim Assada, w tym wszelkie akty przemocy, systematyczne tortury i egzekucje więźniów; potępia wszelkie naruszenia praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego przez zbrojne grupy będące w opozycji do reżimu; stanowczo potępia wszelkie naruszenia i nadużycia popełniane w stosunku do dzieci i kobiet, zwłaszcza wykorzystywanie seksualne i przemoc seksualną, w tym popełniane w imię dżihadu (dżihad al-Nikah); stanowczo potępia coraz liczniejsze zamachy terrorystyczne skutkujące licznymi ofiarami śmiertelnymi i zniszczeniami popełniane przez ekstremistyczne organizacje i osoby związane z Al-Kaidą; wzywa do położenia kresu wszelkim działaniom wojennym w Syrii; podkreśla, że winni powszechnych, systematycznych i rażących naruszeń praw człowieka w Syrii muszą zostać pociągnięci do odpowiedzialności i stanąć przed sądem; popiera apel UE skierowany do wszystkich zagranicznych bojowników w Syrii, w tym do Hezbollahu, o natychmiastowe wycofanie się oraz wstrzymanie wszelkiego finansowania i wsparcia z zewnątrz; |
|
2. |
składa kondolencje rodzinom ofiar; wyraża podziw dla odwagi Syryjczyków oraz ponownie zapewnia o swojej solidarności z ich walką o wolność, godność i demokrację; |
|
3. |
wyraża zaniepokojenie rosnącym zaangażowaniem w konflikt w Syrii ekstremistycznych ugrupowań islamistycznych oraz zagranicznych bojowników, eskalacją przemocy o podłożu religijnym i etnicznym w tym kraju, a także dalszym rozdrobnieniem opozycji oraz jej wewnętrznymi podziałami; nadal zachęca Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych do tworzenia bardziej zjednoczonego, integracyjnego i zorganizowanego frontu opozycyjnego, zarówno wewnętrznie, jak i na zewnątrz; |
|
4. |
podtrzymuje swoje stanowisko, że polityczne rozwiązanie powinno gwarantować jedność, nienaruszalność terytorialną, suwerenność i niepodległość Syrii; |
|
5. |
w pełni popiera drugą konferencję genewską w sprawie Syrii, która powinna stanowić pierwszy krok w procesie prowadzącym do politycznego i demokratycznego rozwiązania konfliktu, podkreśla również podstawowe znaczenie utrzymania drugiego procesu genewskiego; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki specjalnego wysłannika ONZ Lakhdara Brahimiego na rzecz nawiązania pierwszych, bezpośrednich stosunków między walczącymi stronami; jest przekonany, że trwałe rozwiązanie obecnego kryzysu w Syrii może zostać osiągnięte wyłącznie w drodze szeroko zakrojonego procesu politycznego, któremu przewodzić będzie Syria przy wsparciu wspólnoty międzynarodowej; podkreśla potrzebę rzeczywistych przemian politycznych w kraju, na miarę aspiracji obywateli do wolności i demokracji; ponownie wzywa prezydenta Assada do ustąpienia; |
|
6. |
zwraca w związku z tym uwagę na kluczowe znaczenie środków budowania zaufania; nalega zatem, by delegacje biorące udział w negocjacjach osiągnęły i wdrożyły porozumienie o lokalnym zawieszeniu broni, zakończeniu oblężenia niektórych obszarów miejskich, w tym miasta Hims, uwolnieniu lub wymianie więźniów oraz ułatwieniu dostaw pomocy humanitarnej na rzecz ludności cywilnej znajdującej się w potrzebie, co stanowi podstawę negocjacji merytorycznych w oparciu o komunikat genewski; zauważa, że pierwsze rozmowy nie przyniosły zasadniczego przełomu ani zmiany stanowiska którejś ze stron; zwraca również uwagę na znaczenie zaangażowania wszystkich zainteresowanych kluczowych podmiotów międzynarodowych w drugi proces genewski; jest zdania, że długoterminowe zbliżenie między Zachodem a Iranem może zaowocować stworzeniem warunków regionalnych sprzyjających procesowi pojednania w Syrii; |
|
7. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy oraz współpracę międzynarodową w dziedzinie zniszczenia syryjskiej broni chemicznej oraz wzywa do pełnego wdrożenia decyzji Rady Wykonawczej Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznej z dnia 27 września 2013 r.; jest zaniepokojony doniesieniami, że do końca stycznia 2014 r. z Syrii usunięto w celu zniszczenia jedynie 5 % ogółu zapasów broni chemicznej; wzywa zatem władze tego kraju, aby przestrzegały harmonogramu ustalonego w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2118 (2013); wzywa do zwrócenia szczególnej uwagi na bezpieczny dla środowiska przebieg tego procesu oraz zagospodarowanie odpadów; podkreśla jednak, że przyczyną ogromnej większości ofiar śmiertelnych lub obrażeń odniesionych w krwawym kryzysie w Syrii była broń konwencjonalna; |
|
8. |
podkreśla, że mając na uwadze wyjątkową skalę kryzysu, złagodzenie cierpienia milionów Syryjczyków potrzebujących podstawowych towarów i usług musi być priorytetem dla UE oraz całej społeczności międzynarodowej; wzywa Radę Bezpieczeństwa ONZ do pilnego przyjęcia rezolucji humanitarnej na ten temat; zwraca się w szczególności do Rosji i Chin jako stałych członków Rady Bezpieczeństwa ONZ, aby wzięły na siebie odpowiedzialność i ułatwiły przyjęcie rezolucji humanitarnej; jeszcze raz nalega, by UE i jej państwa członkowskie wywiązały się ze swych obowiązków humanitarnych i udzieliły szerszej pomocy uchodźcom z Syrii, a także by skuteczniej skoordynowały wysiłki na tym polu; potępia systematyczne udaremnianie prób dostarczenia pomocy humanitarnej oraz wzywa wszystkie strony konfliktu, w szczególności reżim Assada, by ułatwiały udzielanie pomocy humanitarnej i wsparcia wszystkimi możliwymi kanałami, w tym ponad granicami i frontami konfliktu, oraz zapewniły bezpieczeństwo całemu personelowi medycznemu i wszystkim pracownikom humanitarnym; |
|
9. |
przypomina, że zgodnie z międzynarodowym prawem humanitarnym osoby ranne i chore muszą otrzymać pomoc i opiekę medyczną w stopniu, w jakim tylko jest to wykonalne, i z jak najmniejszym opóźnieniem; zaznacza, że celowe wywoływanie głodu wśród osób cywilnych oraz zamachy na placówki opieki zdrowotnej są zakazane na mocy prawa międzynarodowego i będą uznane za zbrodnię wojenną; |
|
10. |
ponownie wzywa społeczność międzynarodową do zapewnienia miejsc bezpiecznego pobytu wzdłuż granicy turecko-syryjskiej oraz ewentualnie w samej Syrii, a także do utworzenia korytarzy humanitarnych; |
|
11. |
wzywa do natychmiastowego, bezwarunkowego i bezpiecznego uwolnienia wszystkich więźniów politycznych, personelu medycznego, pracowników humanitarnych, dziennikarzy, przywódców religijnych i obrońców praw człowieka, w tym laureatki Nagrody Sacharowa z 2011 r. Razan Zajtuny, a także domaga się skoordynowanego działania UE na rzecz jej uwolnienia; wzywa wszystkie strony do zapewnienia im bezpieczeństwa; apeluje do rządu syryjskiego o umożliwienie międzynarodowym organom dokumentującym sytuację – w tym komisji śledczej ONZ ds. Syrii – natychmiastowego i nieograniczonego dostępu do wszystkich ośrodków zatrzymań; |
|
12. |
potępia akty zastraszania i zamachy na działaczy pokojowych i dziennikarzy; z żalem odnotowuje cenzurę internetu oraz ograniczony dostęp do blogów i sieci społecznościowych; przypomina, że gwarancja wolności wypowiedzi, ochrona dziennikarzy oraz wolny i niezależny sektor mediów to podstawowe elementy demokratycznego procesu politycznego; zwraca również uwagę na znaczenie wzmocnienia podmiotów społeczeństwa obywatelskiego w Syrii, a także aktywnego i znaczącego zaangażowania kobiet, młodzieży i przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego w drugi proces genewski oraz w odbudowę państwa; |
|
13. |
podkreśla znaczenie zapewnienia ochrony przez wszystkie podmioty szczególnie podatnym grupom społeczeństwa syryjskiego, takim jak mniejszości etniczne i religijne, w tym chrześcijanie, podczas trwającego kryzysu, a także ich udziału w drugim procesie genewskim, aby zachować tradycję międzykulturowego, międzyetnicznego i międzyreligijnego współistnienia w kraju dla przyszłości nowej Syrii; |
|
14. |
domaga się stosowania zasady braku tolerancji dla zabójstw, porwań i rekrutacji, szczególnie dzieci, i domaga się, by wszystkie strony konfliktu w pełni stosowały się do rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1612 (2005) w sprawie sytuacji dzieci podczas konfliktów zbrojnych z dnia 26 lipca 2005 r.; podkreśla również znaczenie zapobiegania aktom przemocy seksualnej i przemocy na tle płciowym, a także zapewniania ofiarom należytego wsparcia; w tym kontekście podkreśla znaczenie programów wczesnego reagowania na przemoc na tle płciowym; z zadowoleniem przyjmuje również inicjatywę ONZ i jej partnerów humanitarnych o nazwie „No Lost Generation”, która ma pozwolić zapobiec utracie całego pokolenia dzieci syryjskich, pomóc im w poradzeniu sobie z balastem doświadczeń z kryzysu i zapewnić im przyszłość; zachęca UE do aktywnego wsparcia tej inicjatywy; |
|
15. |
wzywa do zwrócenia szczególnej uwagi na sytuację uchodźców palestyńskich w Syrii, a w szczególności na dramatyczną sytuację humanitarną w obozie dla uchodźców Jarmuk; wzywa wszystkie strony konfliktu, by zapewniły Agencji Narodów Zjednoczonych ds. Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie i innym międzynarodowym organizacjom pomocy natychmiastowy i bezwarunkowy dostęp do tego obozu w celu złagodzenia niewyobrażalnego cierpienia znajdujących się w nim ludzi; |
|
16. |
w związku z tym w dalszym ciągu wspiera prace niezależnej międzynarodowej komisji śledczej ds. Syryjskiej Republiki Arabskiej utworzonej przez Radę Praw Człowieka ONZ i ponownie wzywa Radę Bezpieczeństwa ONZ do skierowania sprawy Syrii do Międzynarodowego Trybunału Karnego celem przeprowadzenia oficjalnego dochodzenia; wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel do podjęcia działań w tym kierunku; |
|
17. |
wyraża uznanie dla społeczności przyjmujących uchodźców i dla krajów sąsiadujących z Syrią, w szczególności Jordanii, Libanu, Turcji, Iraku i Egiptu, w związku z wykazaną przez nie zaradnością przy zapewnianiu schronienia i pomocy humanitarnej rodzinom uciekającym z ogarniętej konfliktem zbrojnym Syrii; ponownie wyraża poważne obawy dotyczące wpływu kryzysu syryjskiego na cały region, a szczególnie na Liban i Jordanię, pod względem humanitarnym, społecznym, gospodarczym i politycznym oraz pod względem bezpieczeństwa; zaznacza, że potrzebna jest spójna reakcja w celu wsparcia krajów przyjmujących, w tym udzielenia im pomocy humanitarnej, rozwojowej i makroekonomicznej; ponownie apeluje do UE o zwołanie konferencji humanitarnej w sprawie kryzysu związanego z syryjskimi uchodźcami, w ramach której pierwszeństwo zostałoby nadane działaniom ukierunkowanym na kraje przyjmujące uchodźców w regionie i mającym na celu udzielanie im pomocy w przyjmowaniu wciąż rosnącej liczby uchodźców oraz w utrzymywaniu polityki otwartych drzwi; |
|
18. |
podkreśla, że kryzys w Syrii wymaga spójnego wspólnego podejścia ze strony UE i jej państw członkowskich w dziedzinie dostarczania pomocy humanitarnej i w innych dziedzinach, w dalszym ciągu wspiera wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel Catherine Ashton i komisarz Kristalinę Georgievę w wysiłkach na rzecz lepszego skoordynowania działań w tej dziedzinie; |
|
19. |
z zadowoleniem odnotowuje pozyskane w Kuwejcie deklaracje wsparcia finansowego w wysokości 2,4 mld USD i wzywa darczyńców, aby spełnili obietnice i szybko zrealizowali te deklaracje; z zadowoleniem przyjmuje zobowiązania poczynione przez państwa członkowskie UE, będącej największym darczyńcą pod względem pomocy finansowej i deklaracji przyszłego wsparcia finansowego; zwraca jednak uwagę, że konieczne są dalsze znaczące wysiłki na rzecz zaspokojenia potrzeb humanitarnych w Syrii, dlatego też apeluje o dodatkowy wkład finansowy ze strony podmiotów międzynarodowych; |
|
20. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, parlamentom i rządom państw członkowskich, sekretarzowi generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, specjalnemu wysłannikowi ONZ i Ligi Państw Arabskich do Syrii, parlamentowi i rządowi Iraku, parlamentowi i rządowi Jordanii, parlamentowi i rządowi Libanu, parlamentowi i rządowi Turcji, parlamentowi i rządowi Egiptu, parlamentowi i rządowi Rosji, parlamentowi i rządowi Chin oraz wszystkim stronom zaangażowanym w konflikt syryjski. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/113 |
P7_TA(2014)0100
Sytuacja w Egipcie
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sytuacji w Egipcie (2014/2532(RSP))
(2017/C 093/19)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Egiptu, a w szczególności rezolucję z dnia 12 września 2013 r. w sprawie sytuacji w Egipcie (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 października 2013 r. w sprawie europejskiej polityki sąsiedztwa: dążenie do wzmocnienia partnerstwa. Stanowisko Parlamentu Europejskiego w sprawie sprawozdań za rok 2012 (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie odzyskiwania mienia przez kraje, w których zachodzą przemiany zapoczątkowane w czasie arabskiej wiosny (3), |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton z dnia 24 stycznia 2014 r. w sprawie niedawnych brutalnych ataków w Egipcie, z dnia 19 stycznia 2014 r. w sprawie referendum konstytucyjnego w Egipcie, z dnia 11 stycznia 2014 r. w sprawie sytuacji w Egipcie przed referendum konstytucyjnym, z dnia 24 grudnia 2013 r. w sprawie zamachu bombowego za pomocą samochodu-pułapki w Al-Mansurze (Egipt) oraz z dnia 23 grudnia 2013 r. w sprawie skazania działaczy politycznych w Egipcie; |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dnia 8 lutego 2013 r. w sprawie arabskiej wiosny, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych w sprawie Egiptu z dnia 22 lipca i 21 sierpnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając układ o stowarzyszeniu między UE a Egiptem z 2001 r., który wszedł w życie w 2004 r. i został umocniony planem działania z 2007 r., a także sprawozdanie Komisji z dnia 20 marca 2013 r. w sprawie postępów w jego wdrażaniu, |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych z 1966 r., którego stroną jest Egipt, |
|
— |
uwzględniając wydaną w Egipcie w dniu 8 lipca 2013 r. deklarację konstytucyjną, w której zaproponowano plan działania na rzecz zmiany konstytucji i przeprowadzenia nowych wyborów, |
|
— |
uwzględniając konstytucję Egiptu opracowaną przez komisję konstytucyjną i przyjętą w referendum przeprowadzonym w dniach 14 i 15 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając program wspierania dążeń do demokracji ogłoszony przez egipski rząd tymczasowy, |
|
— |
uwzględniając egipską ustawę 107 z dnia 24 listopada 2013 r. regulującą prawo do zgromadzeń publicznych, pochodów i pokojowych demonstracji, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i art. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że w dniu 1 grudnia 2013 r. tymczasowy prezydent Adli Mansur zatwierdził nową konstytucję Egiptu uzgodnioną przez komisję konstytucyjną złożoną z 50 ekspertów reprezentujących szerokie spektrum przywódców politycznych i religijnych, jednak bez żadnego przedstawiciela Stowarzyszenia Braci Muzułmanów; |
|
B. |
mając na uwadze, że w dniach 14 i 15 stycznia 2014 r. odbyło się referendum w sprawie konstytucji, w którym frekwencja wyniosła 38,6 %, a 98,1 % poparło konstytucję; mając na uwadze, że okres poprzedzający referendum zakłóciły akty przemocy i nękania oraz zatrzymania działaczy prowadzących kampanię przeciw konstytucji, wskutek czego debata publiczna przed referendum miała jednostronny charakter; mając na uwadze, że według oświadczenia wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton „UE nie jest w stanie dokonać dokładnej oceny przebiegu referendum ani sprawdzić rzekomych nieprawidłowości, jednak nie wydaje się, aby miały one zasadniczy wpływ na jego wynik”; |
|
C. |
mając na uwadze, że nowa konstytucja Egiptu zawiera wiele pozytywnych elementów, jeżeli chodzi o podstawowe wolności i prawa człowieka, ochronę mniejszości, a w szczególności prawa kobiet, zawiera jednak również artykuły, które wyłączają siły zbrojne spod nadzoru cywilnego, a ich budżet spod kontroli parlamentarnej, a także pozwalają na sądzenie cywilów przez sędziów wojskowych; natomiast jeszcze inny artykuł ogranicza swobodę wykonywania praktyk religijnych i tworzenia miejsc kultu przez wyznawców religii abrahamicznych; |
|
D. |
mając na uwadze, że wskutek napięć politycznych i głębokiej polaryzacji społeczeństwa w Egipcie wciąż dochodzi do ataków terrorystycznych i brutalnych starć; mając na uwadze, że od lipca 2013 r. w starciach między protestującymi a siłami bezpieczeństwa oraz między zwolennikami i przeciwnikami byłego prezydenta Mursiego zginęło ponad tysiąc osób, a dużo więcej zostało rannych; mając na uwadze, że według doniesień oddziały bezpieczeństwa nadużywały siły wobec protestujących oraz że aresztowano i uwięziono tysiące demonstrantów, a jednocześnie wciąż panuje powszechna bezkarność; mając na uwadze, że w dniu 12 listopada 2013 r. zniesiono w kraju stan wyjątkowy; |
|
E. |
mając na uwadze, że w deklaracji konstytucyjnej z 8 lipca 2013 r. określono plan działań politycznych w Egipcie; mając na uwadze, że niezgodnie z planem działań tymczasowy prezydent Egiptu Adli Mansur wezwał do przeprowadzenia w pierwszej kolejności wyborów prezydenckich; mając na uwadze, że program rządu tymczasowego potwierdził jego zobowiązanie do działań na rzecz budowy systemu demokratycznego, gwarantującego prawa i wolności wszystkich Egipcjan, a także do realizacji planu działań przy pełnym zaangażowaniu wszystkich podmiotów politycznych oraz do organizacji referendum w sprawie nowej konstytucji, a następnie wolnych i uczciwych wyborów parlamentarnych i prezydenckich w odpowiednim czasie zgodnie ze wszystkimi przepisami ustawowymi; |
|
F. |
mając na uwadze, że w Egipcie wciąż powszechnie narusza się podstawowe wolności i prawa człowieka; mając na uwadze, że w okresie poprzedzającym referendum jeszcze bardziej nasiliły się akty przemocy, podburzania i nękania przeciwników politycznych, dziennikarzy i działaczy społeczeństwa obywatelskiego; mając na uwadze, że w ostatnich tygodniach wielu działaczy politycznych i działaczy społeczeństwa obywatelskiego, w tym Alaa Abdel Fattah, Mohamed Abdel z egipskiego Centrum Praw Gospodarczych i Społecznych oraz liderzy Ruchu 6 Kwietnia Ahmed Maher i Ahmed Douma, jak również wielu członków różnych partii politycznych, zostało aresztowanych i skazanych; mając na uwadze, że w dniu 12 stycznia 2014 r. egipska Narodowa Rada Praw Człowieka – po wizycie u wyżej wymienionych uwięzionych aktywistów w więzieniu Tora – wydała raport, w którym skrytykowała warunki ich przetrzymywania i wezwała do zaprzestania ich niewłaściwego traktowania; mając na uwadze, że zgodnie z doniesieniami Komitetu Ochrony Dziennikarzy od lipca 2013 r. co najmniej pięciu dziennikarzy zostało zabitych, 45 padło ofiarą napaści, dokonano nalotu na 11 lokali środków przekazu, a co najmniej 44 dziennikarzy jest przetrzymywanych bez postawienia im zarzutów w ramach długotrwałych postępowań przedprocesowych; mając na uwadze, że w dniu 29 stycznia 2014 r. 20 dziennikarzom telewizji Al-Dżazira, z których ośmiu przebywa obecnie w więzieniu, a trzej to Europejczycy, postawiono zarzuty przynależności do „organizacji terrorystycznej” lub „rozpowszechniania fałszywych wiadomości”; |
|
G. |
mając na uwadze, że Stowarzyszenie Braci Muzułmanów wielokrotnie odmawiało udziału w procesie politycznym zapowiedzianym przez rząd tymczasowy i wezwało do bojkotu referendum, a kilku jego liderów wciąż nawołuje do przemocy wobec władz państwowych i sił bezpieczeństwa; mając na uwadze, że egipskie władze tymczasowe zdelegalizowały Stowarzyszenie Braci Muzułmanów, uwięziły jego przywódców, zajęły jego majątek, zamknęły jego media i uznały członkostwo w nim za przestępstwo, jednak związana z tym stowarzyszeniem Partia Wolności i Sprawiedliwości wciąż istnieje; mając na uwadze, że były prezydent Mursi od 3 lipca 2013 r. przebywa w areszcie i zarzuca mu się wielorakie czyny karne; |
|
H. |
mając na uwadze, że podstawowe wolności i prawa człowieka, jak również sprawiedliwość społeczna i wyższy standard życia obywateli stanowią kluczowe elementy przemian w kierunku otwartego, wolnego, demokratycznego i dostatniego społeczeństwa egipskiego; mając na uwadze, że niezależne związki zawodowe i organizacje społeczeństwa obywatelskiego mają do odegrania niezmiernie istotną rolę w tym procesie, a wolne media stanowią kluczowy element społeczeństwa w każdej demokracji; mając na uwadze, że kobiety egipskie wciąż znajdują się w szczególnie niekorzystnej sytuacji w obecnym okresie przemian politycznych i społecznych w kraju; |
|
I. |
mając na uwadze, że od czasu odsunięcia prezydenta Mursiego od władzy latem ubiegłego roku nasiliły się napięcia między dżihadystami i koptyjskimi chrześcijanami, w wyniku czego zniszczeniu uległo wiele kościołów koptyjskich; mając na uwadze, że w 2013 r. w Egipcie odnotowano najwyższą na świecie liczbę incydentów związanych z chrześcijanami, przy czym o co najmniej 167 przypadkach donosiły media; mając na uwadze, że w blisko 500 przypadkach usiłowano zamknąć lub zniszczyć kościoły w kraju, a w przynajmniej 83 przypadkach dokonano zabójstw chrześcijan na tle religijnym; |
|
J. |
mając na uwadze, że stan bezpieczeństwa na Synaju uległ dalszemu pogorszeniu, a liczba aktów terroryzmu i brutalnych ataków na siły bezpieczeństwa wzrosła; mając na uwadze, że według oficjalnych danych od dnia 30 czerwca 2013 r. w wyniku brutalnych ataków zginęło co najmniej 95 funkcjonariuszy sił bezpieczeństwa; |
|
K. |
mając na uwadze, że tysiące ludzi, głównie uchodźców z Erytrei i Somalii, w tym wiele kobiet i dzieci, traci życie, znika, jest porywanych i przetrzymywanych jako zakładnicy dla okupu, jest torturowanych, wykorzystywanych seksualnie lub zabijanych w celu pozyskania narządów na handel przez handlarzy ludźmi w tym regionie; |
|
L. |
mając na uwadze, że ustawa 107 z 24 listopada 2013 r. dotycząca prawa do zgromadzeń publicznych, pochodów i pokojowych demonstracji spotkała się z szeroką i zdecydowaną krytyką w Egipcie i poza nim; mając na uwadze, że w swoim oświadczeniu z dnia 23 grudnia 2013 r. wiceprzewodnicząca/wysoka przedstawiciel Catherine Ashton stwierdziła, że ustawa ta jest powszechnie postrzegana jako akt, który w sposób nadmierny ogranicza wolność słowa i zgromadzeń; mając na uwadze, że w ostatnich tygodniach ustawa ta stanowiła podstawę do stłumienia pokojowych protestów oraz aresztowania i przetrzymywania wielu demonstrantów; |
|
M. |
mając na uwadze, że gospodarka Egiptu przeżywa ogromne trudności; mając na uwadze, że od 2011 r. wzrosła stopa bezrobocia, a wskaźniki ubóstwa pogorszyły się; mając na uwadze, że dobrobyt gospodarczy kraju wymaga stabilizacji politycznej, solidnej polityki gospodarczej, walki z korupcją oraz wsparcia międzynarodowego; mając na uwadze, że wydarzenia natury politycznej, gospodarczej i społecznej w Egipcie mają znaczące konsekwencje w całym regionie i poza nim; |
|
N. |
mając na uwadze, że zgodnie ze zmienioną europejską polityka sąsiedztwa, a zwłaszcza z podejściem „więcej za więcej”, poziom i zakres zaangażowania UE w Egipcie jest oparty na systemie zachęt i w związku z tym uzależniony jest od postępów kraju w wypełnianiu podjętych zobowiązań, w tym dotyczących demokracji, praworządności, praw człowieka i równouprawnienia płci; |
|
1. |
ponownie wyraża swoją głęboką solidarność z narodem egipskim i nadal wspiera jego uzasadnione dążenia do demokracji i działania mające na celu zapewnienie pokojowych demokratycznych przemian w kierunku politycznych, gospodarczych i społecznych reform; |
|
2. |
zdecydowanie potępia wszelkie akty przemocy, terroryzmu, podżegania, nękania oraz mowę nienawiści i cenzurę; wzywa wszystkie podmioty polityczne i siły bezpieczeństwa do wykazania najwyższej powściągliwości i unikania prowokacji, aby w najlepszym interesie kraju nie dopuścić do dalszej przemocy; składa szczere wyrazy współczucia rodzinom ofiar; |
|
3. |
wzywa egipskie władze tymczasowe i siły bezpieczeństwa do zapewnienia wszystkim obywatelom bezpieczeństwa bez względu na ich poglądy polityczne, przynależność partyjną czy wyznanie, do zachowania praworządności i przestrzegania praw człowieka i podstawowych wolności, do ochrony wolności zrzeszania się, pokojowych zgromadzeń, wypowiedzi i prasy, do zobowiązania się do dialogu i niestosowania przemocy oraz do przestrzegania i wypełniania międzynarodowych zobowiązań kraju; |
|
4. |
zwraca uwagę na nową konstytucję Egiptu, zatwierdzoną w referendum przeprowadzonym w dniach 14 i 15 stycznia 2014 r., która powinna stanowić istotny krok naprzód na trudnej drodze przemian tego kraju w stronę demokracji; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że w nowej konstytucji Egiptu jest mowa o cywilnych rządach, wolności przekonań i równości wszystkich obywateli, w tym o poprawie praw kobiet, zapewnieniu praw dzieci, zakazie wszystkich rodzajów i przejawów tortur, zakazie i karaniu wszystkich form niewolnictwa oraz że zawarto w niej zobowiązanie do przestrzegania międzynarodowych traktatów dotyczących praw człowieka podpisanych przez Egipt; wzywa do pełnego i skutecznego wdrożenia postanowień nowej konstytucji dotyczących podstawowych wolności, w tym wolności zgromadzeń, zrzeszania się i wypowiedzi, oraz praw człowieka, a także do zadbania o to, by wszystkie istniejące i przyszłe przepisy prawne w tych obszarach były z nią zgodne; |
|
5. |
wyraża jednak zaniepokojenie niektórymi artykułami nowej konstytucji, szczególnie tymi, które dotyczą statusu sił zbrojnych, na przykład: artykułem 202, stanowiącym, że minister obrony, który jest również naczelnym dowódcą, będzie powoływany spośród oficerów sił zbrojnych; artykułem 203 dotyczącym budżetu sił zbrojnych; artykułem 204, pozwalającym na sądzenie cywilów przez sędziów wojskowych w przypadku przestępstw polegających na bezpośrednim ataku na obiekty wojskowe, strefy wojskowe, sprzęt wojskowy, tajemnice i dokumenty wojskowe, publiczne fundusze sił zbrojnych, fabryki wojskowe i personel wojskowy, jak również w przypadku przestępstw związanych ze służbą wojskową; oraz artykułem 234 stanowiącym, że minister obrony powoływany jest za zgodą Naczelnej Rady Sił Zbrojnych, który to przepis będzie obowiązywał przez dwie pełne kadencje prezydenckie, nie określając, w jaki sposób i przez kogo minister może zostać usunięty z urzędu; |
|
6. |
podkreśla, że referendum konstytucyjne stwarzało możliwość budowy konsensusu narodowego, pojednania oraz instytucjonalnej i politycznej stabilizacji kraju; zwraca uwagę na przytłaczające poparcie dla nowej konstytucji, na stosunkową niską frekwencję oraz doniesienia o rzekomych nieprawidłowościach w czasie głosowania; głęboko ubolewa z powodu gwałtownych starć przed, w trakcie i po referendum, w których byli zabici i ranni, |
|
7. |
potępia wszelkie akty przemocy i zastraszania oraz wzywa wszystkie podmioty i siły bezpieczeństwa do wykazania powściągliwości, aby w najlepszym interesie kraju nie dopuścić do dalszych ofiar śmiertelnych lub rannych; wzywa egipski rząd tymczasowy do dopilnowania, by wszelkie takie przypadki były niezwłocznie zbadane w sposób niezależny, gruntowny i bezstronny, a winni zostali pociągnięci do odpowiedzialności; przypomina rządowi tymczasowemu, że odpowiada on za bezpieczeństwo wszystkich obywateli egipskich bez względu na ich poglądy polityczne czy przynależność religijną, a także za pociągnięcie do odpowiedzialności w sposób bezstronny osób winnych przemocy, podżegania do przemocy i naruszenia praw człowieka; |
|
8. |
ponownie podkreśla, że pojednanie i pluralistyczny proces polityczny kierowany przez cywilów, z udziałem wszystkich demokratycznych podmiotów politycznych, stanowią kluczowe elementy przemian demokratycznych w Egipcie oraz że przeprowadzenie wolnych i uczciwych wyborów parlamentarnych i prezydenckich w ramach czasowych określonych przez nową konstytucję, prowadzących do odpowiedniej reprezentacji różnych poglądów politycznych, kobiet i społeczności mniejszościowych, stanowi kolejny istotny krok w tym procesie; zachęca wszystkie podmioty polityczne i społeczne, w tym zwolenników byłego prezydenta Mursiego, do powstrzymania się od wszelkich aktów przemocy, podżegania do przemocy lub prowokacji i do wsparcia wysiłków na rzecz pojednania; wzywa do uwolnienia wszystkich więźniów politycznych przetrzymywanych za korzystanie w pokojowy sposób z prawa do wolności zgromadzeń, zrzeszania się i wypowiedzi; podkreśla znaczenie wolnych i uczciwych procesów w przypadku wszystkich przetrzymywanych osób; proponuje zreformowanie prawa o władzy sądowej, aby zapewnić rzeczywisty podział władzy; |
|
9. |
wzywa do natychmiastowego położenia kresu wszelkim aktom przemocy, nękania lub zastraszania – ze strony władz państwowych, sił bezpieczeństwa lub innych grup – wobec przeciwników politycznych, pokojowych demonstrantów, przedstawicieli związków zawodowych, dziennikarzy, działaczek na rzecz praw kobiet i innych podmiotów społeczeństwa obywatelskiego w Egipcie; apeluje o przeprowadzenie gruntownych i bezstronnych dochodzeń w takich przypadkach oraz o pociągnięcie winnych do odpowiedzialności; ponownie wzywa rząd tymczasowy do zagwarantowania, by krajowe i międzynarodowe organizacje społeczeństwa obywatelskiego, niezależne związki zawodowe i dziennikarze mogli w sposób nieskrępowany prowadzić działalność w kraju, bez ingerencji ze strony rządu; |
|
10. |
wyraża zaniepokojenie ustawą 107 z 2013 r. regulującą prawo do zgromadzeń publicznych, pochodów i pokojowych protestów i wzywa egipskie władze tymczasowe do zmiany lub uchylenia tej ustawy, aby zagwarantować prawo do wolności zrzeszania się i pokojowych zgromadzeń zgodnie z Międzynarodowym paktem praw obywatelskich i politycznych oraz przestrzeganie standardów i zobowiązań międzynarodowych; |
|
11. |
potępia niedawne ataki terrorystyczne na siły bezpieczeństwa w Egipcie; jest głęboko zaniepokojony dalszym pogorszeniem stanu bezpieczeństwa na Synaju i wzywa egipski rząd tymczasowy i siły bezpieczeństwa do intensyfikacji wysiłków na rzecz przywrócenia bezpieczeństwa na tym obszarze, szczególnie poprzez walkę z handlarzami ludźmi; przypomina w tym kontekście o artykule 89 nowej konstytucji, który stanowi, że wszelkie formy niewolnictwa, ucisku, przymusowej eksploatacji ludzi, handlu w celach seksualnych oraz inne formy handlu ludźmi są zakazane i podlegają sankcjom karnym na mocy prawa Egiptu; |
|
12. |
stanowczo potępia przemoc wymierzoną we wspólnotę koptyjską oraz zniszczenie dużej liczby kościołów, domów kultury i przedsiębiorstw w całym kraju; wyraża zaniepokojenie faktem, że pomimo licznych ostrzeżeń władze nie podjęły wystarczających środków bezpieczeństwa, by chronić wspólnotę koptyjską; |
|
13. |
postuluje, by Rada umieściła ugrupowanie Ansar Bayt al-Maqdis, które przyznało się do przeprowadzenia niedawno kilku ataków i zamachów bombowych na Synaju, a także w Kairze i w innych miejscach, na liście znanych organizacji terrorystycznych; |
|
14. |
wzywa egipskie władze tymczasowe do opracowania, przyjęcia i wdrożenia przepisów mających na celu zwalczanie wszelkich form przemocy uwarunkowanej płcią, w tym gwałtów małżeńskich i przemocy seksualnej wobec kobiet uczestniczących w protestach i demonstracjach; wzywa ponadto egipskie władze tymczasowe do zapewnienia skutecznych i dostępnych kanałów zgłaszania aktów przemocy oraz środków ochrony uwzględniających potrzeby ofiar i zasadę poufności; wzywa do położenia kresu bezkarności i do zadbania o odpowiednie sankcje karne wobec sprawców przestępstw; |
|
15. |
z zadowoleniem przyjmuje wyrażoną ze strony egipskiego rządu tymczasowego – w następstwie zalecenia egipskiej Narodowej Rady Praw Człowieka – chęć otwarcia regionalnego biura Wysokiego Komisarza NZ ds. Praw Człowieka w Kairze i wzywa egipski rząd tymczasowy do poczynienia niezbędnych kroków, aby przyspieszyć otwarcie tego biura; |
|
16. |
z zadowoleniem przyjmuje i wspiera starania wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton oraz specjalnego przedstawiciela Bernardina Leóna mające na celu mediację między stronami, aby znaleźć drogę wyjścia z obecnego kryzysu politycznego; ponownie wzywa Radę, wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel i Komisję, aby w stosunkach dwustronnych z Egiptem i w ramach finansowego wsparcia udzielanego temu krajowi uwzględniały zarówno zasadę warunkowości („więcej za więcej”), jak i poważne wyzwania gospodarcze, przed jakimi stoi Egipt; ponawia apel o wprowadzenie jednoznacznych i wspólnie uzgodnionych wskaźników w tym zakresie; ponownie zapewnia o swoim zobowiązaniu do udzielenia narodowi egipskiemu pomocy w procesie prowadzącym do reform demokratycznych i gospodarczych; |
|
17. |
wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel Catherine Ashton do upublicznienia raportu specjalistycznej misji obserwacji wyborów UE, która obserwowała referendum konstytucyjne w Egipcie w dniach 14 i 15 stycznia 2014 r.; |
|
18. |
wzywa rząd Egiptu do złożenia wniosku o wysłanie unijnej misji obserwacji wyborów w celu monitorowania nadchodzących wyborów prezydenckich; |
|
19. |
ponownie podkreśla, że ułatwienie odzyskania majątku skradzionego przez byłych dyktatorów i ich reżimy jest moralnym obowiązkiem UE, a ze względu na wartość symboliczną – kwestią wysoce polityczną w stosunkach Unii z jej południowymi sąsiadami; |
|
20. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz rządowi tymczasowemu Arabskiej Republiki Egiptu. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0379.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0446.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0224.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/118 |
P7_TA(2014)0101
Szczyt UE-Rosja
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie szczytu UE-Rosja (2014/2533(RSP))
(2017/C 093/20)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Rosji, |
|
— |
uwzględniając obowiązującą umowę o partnerstwie i współpracy ustanawiającą partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a Federacją Rosyjską, a także trwające negocjacje w sprawie nowej umowy między UE a Rosją, |
|
— |
uwzględniając „partnerstwo na rzecz modernizacji” zainicjowane podczas szczytu UE-Rosja w 2010 r. w Rostowie nad Donem oraz zobowiązanie rosyjskich przywódców do stosowania zasad praworządności jako podstawy modernizacji Rosji, |
|
— |
uwzględniając wspólny cel UE i Rosji, określony we wspólnym oświadczeniu wydanym w dniu 31 maja 2003 r. po 11. szczycie UE-Rosja w Petersburgu, dotyczący utworzenia wspólnej przestrzeni gospodarczej, wspólnej przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, wspólnej przestrzeni współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa zewnętrznego oraz wspólnej przestrzeni badań naukowych i edukacji z uwzględnieniem aspektów kulturalnych (tzw. cztery wspólne przestrzenie), |
|
— |
uwzględniając konsultacje między UE a Rosją dotyczące praw człowieka i przeprowadzone w dniu 28 listopada 2013 r., |
|
— |
uwzględniając szczyt Partnerstwa Wschodniego, który odbył się w dniu 28 i 29 listopada 2013 r., |
|
— |
uwzględniając szczyt UE-Rosja z dnia 28 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie przewodniczącego Komisji José Manuela Durão Barroso oraz uwagi przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya przedstawione po szczycie UE-Rosja z dnia 28 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie UE i Rosji z dnia 28 stycznia 2014 r. dotyczące zwalczania terroryzmu, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i art. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że UE jest nadal gotowa do dalszego pogłębiania i rozwijania stosunków z Rosją, co potwierdza jej zobowiązanie do poważnego zaangażowania się w negocjacje dotyczące nowej umowy ramowej regulującej dalszy rozwój stosunków między UE a Rosją, oraz mając na uwadze, że UE i Rosja nawiązały ścisłe i rozległe stosunki, zwłaszcza w dziedzinie energetyki, gospodarki i przedsiębiorczości; |
|
B. |
mając na uwadze, że szczyt UE-Rosja z dnia 28 stycznia 2014 r. sprowadził się do trzygodzinnego posiedzenia w wąskim gronie, gdzie skupiono się na ograniczonej liczbie spraw, co odzwierciedla wyzwania występujące w stosunkach między UA a Rosją, głównie z powodu nacisków, jakie Rosja wywiera na państwa Partnerstwa Wschodniego; |
|
C. |
mając na uwadze, że ściślejsza współpraca i dobrosąsiedzkie stosunki między UE a Rosją mają kluczowe znaczenie dla stabilności, bezpieczeństwa i dobrobytu w Europie, a szczególnie we wspólnym sąsiedztwie; mając na uwadze, że rozwój strategicznego partnerstwa między UE a Federacją Rosyjską może się opierać tylko na wspólnych wartościach; mając na uwadze, że kwestią najwyższej wagi jest zacieśnienie współpracy między oboma partnerami na szczeblu międzynarodowym we wszystkich instytucjach i organizacjach oraz na wszystkich forach z myślą o poprawie globalnego ładu i o podejmowaniu wspólnych wyzwań; |
|
D. |
mając na uwadze utrzymujące się zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Federacji Rosyjskiej, jeśli chodzi o poszanowanie i ochronę praw człowieka oraz o przestrzeganie wspólnie uzgodnionych zasad demokratycznych i praworządności; mając na uwadze, że Federacja Rosyjska jest pełnoprawnym członkiem Rady Europy oraz Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), co oznacza zobowiązanie do przestrzegania zasad demokracji i poszanowania praw człowieka; |
|
E. |
mając na uwadze, że wszyscy uczestnicy szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie potwierdzili swoje zobowiązanie do przestrzegania zasad prawa międzynarodowego i podstawowych wartości, w tym zasad demokracji, praworządności i praw człowieka; |
|
F. |
mając na uwadze, że w interesie zarówno Rosji, jak i UE leżą stosunki dobrosąsiedzkie, pokój i stabilność w państwach, które z nimi sąsiadują; mając na uwadze, że należy nawiązać otwarty, szczery i nastawiony na konkretne wyniki dialog na temat sytuacji kryzysowych w tych państwach, ze szczególnym uwzględnieniem zadawnionych konfliktów, aby zwiększyć bezpieczeństwo i stabilność, wesprzeć integralność terytorialną danych państw oraz opracować wspólne mechanizmy zarządzania kryzysowego; |
|
G. |
mając na uwadze, że państwa Partnerstwa Wschodniego mają pełne suwerenne prawo i swobodę nawiązywania równoprawnych stosunków z wybranymi partnerami, zgodnie z porozumieniami helsińskimi; |
|
H. |
mając na uwadze, że proces budowana barier („borderyzacja”) wokół Abchazji i regionu Cchinwali (Południowej Osetii) przyspiesza i nabiera wrogiego charakteru, przy poparciu ze strony sił rosyjskich i ze szkodą dla terytorium Gruzji; |
|
I. |
mając na uwadze, że od dnia 1 grudnia 2013 r. przewoźnicy lotniczy podają rosyjskim władzom dane pasażera przekazywane przed podróżą (API), a od 1 lipca 2014 r. rosyjskie władze będą wymagały podania pełnych danych pasażerów i załogi w przypadku przelotów nad terytorium rosyjskim; mając na uwadze, że rosyjskie władze dążą do wprowadzenia pełnego systemu gromadzenia danych dotyczących przelotu pasażera (PNR); |
|
1. |
zauważa, że szczyt UE-Rosja z dnia 28 stycznia 2014 r. był okazją do refleksji nad charakterem i kierunkiem, jaki powinno obrać strategiczne partnerstwo między UE a Rosją, oraz do wyjaśnienia kwestii spornych; zauważa, że zawężona formuła szczytu UE-Rosja odzwierciedla obecny stan stosunków między UE a Rosją, który umożliwia pragmatyczną wymianę zdań na aktualne tematy, a zarazem symbolizuje wyzwania, jakie stoją obecnie przed współpracą między UE a Rosją; liczy na to, że rozmowy doprowadzą do zwiększenia wzajemnego zaufania i do utworzenia warunków sprzyjających przywróceniu politycznego impulsu do działań na rzecz partnerstwa; |
|
2. |
ponownie wyraża przekonanie, że Rosja nadal należy do najważniejszych partnerów UE w rozwijaniu strategicznej współpracy oraz że UE i Rosja nie tylko mają wspólne interesy gospodarcze i handlowe, ale także dążą do realizacji razem uzgodnionych wartości demokratycznych; podkreśla, że aby osiągnąć postęp w dwustronnych stosunkach, trzeba otwarcie dyskutować i wyjaśniać kwestie, w których się nie zgadzamy; |
|
3. |
podkreśla konieczność stałego i konstruktywnego dialogu na temat wydarzeń w naszym wspólnym sąsiedztwie oraz różnych inicjatyw na rzecz regionalnej integracji gospodarczej, a zwłaszcza ich wpływu na handel, w oparciu o zobowiązania podjęte w ramach Światowej Organizacji Handlu; zachęca UE i Rosję, by szukały sposobów na zwiększenie kompatybilności poszczególnych procesów integracji regionalnej, a równocześnie dążyły do opracowania wizji przyszłej wspólnej strefy handlowo-gospodarczej; |
|
4. |
przypomina, że dialog między UE a Rosją dotyczący wspólnego sąsiedztwa musi opierać się na fundamentalnej zasadzie suwerenności i niezależności państw sąsiadujących w kwestii wyboru sojuszników politycznych i handlowych; jest przekonany, że dalsze reformy polityczne i gospodarcze w państwach Partnerstwa Wschodniego, w tym na Ukrainie, oparte na wartościach i normach UE, leżą w gruncie rzeczy w interesie Rosji, ponieważ doprowadziłyby do rozszerzenia strefy stabilności, dobrobytu i współpracy wzdłuż jej granic; przypomina, że UE nieodmiennie zachęca Rosję, by włączyła się w ten proces przez konstruktywne podejście do krajów Partnerstwa Wschodniego; nie zgadza się z rosyjskim zamiarem dalszego uznawania regionu Partnerstwa Wschodniego za rosyjską sferę wpływów; uważa, że tylko obywatele Ukrainy powinni mieć prawo do decydowania o przyszłości swojego kraju; |
|
5. |
ubolewa, że rosyjscy przywódcy postrzegają Partnerstwo Wschodnie UE jako zagrożenie dla ich własnych interesów politycznych i gospodarczych; podkreśla, że jest wręcz odwrotnie – Rosja zyska na intensyfikacji handlu i działalności gospodarczej, a bezpieczeństwo Rosji wzrośnie dzięki stabilnemu i przewidywalnemu sąsiedztwu; podkreśla znaczenie tworzenia synergii, by państwa leżące we wspólnym sąsiedztwie mogły czerpać jak największe korzyści ze stosunków zarówno z UE, jak i z Federacją Rosyjską; |
|
6. |
ponownie zaznacza, że w przeciwieństwie do unii celnej pod przewodnictwem Rosji pogłębione i kompleksowe umowy o wolnym handlu zawierane przez UE z państwami Partnerstwa Wschodniego nie uniemożliwiają im zawierania porozumień handlowych z państwami trzecimi; zaznacza w związku z tym, że po podpisaniu umowy o stowarzyszeniu obejmującej pogłębioną i kompleksową umowę o wolnym handlu państwa Partnerstwa Wschodniego będą nadal mogły prowadzić wolny handel w Rosją zgodnie z obowiązującymi obecnie umowami o wolnym handlu w ramach Wspólnoty Niepodległych Państw; |
|
7. |
liczy na rozpoczęcie negocjacji w sprawie nowej umowy na kolejnym szczycie, który ma się odbyć w czerwcu 2014 r. w Soczi, jeżeli stworzone zostaną odpowiednie warunki; ubolewa, że nie osiągnięto postępu w negocjacjach nad nową umową, zastępującą obecnie obowiązującą umowę o partnerstwie i współpracy, co wynika głównie z braku zaangażowania strony rosyjskiej w rzeczowe negocjacje nad rozdziałem dotyczącym handlu; podkreśla konieczność utrzymania zaangażowania w partnerstwo na rzecz modernizacji; |
|
8. |
apeluje o skuteczną koordynację odpowiedzialności za politykę UE wobec Rosji w czasie kolejnej kadencji Komisji Europejskiej, przy czym jasną i centralną rolę powinien odgrywać Wysoki Przedstawiciel/Wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej, a państwa członkowskie powinny się zobowiązać do zajmowania jednolitego stanowiska wobec Rosji; |
|
9. |
wzywa Rosję do wywiązania się z wielostronnych obowiązków wynikających z członkostwa w WTO oraz do pełnego wdrożenia zobowiązań podjętych w ramach tej organizacji; apeluje do Rosji, by powstrzymała się od nakładania arbitralnych zakazów przywozu produktów z państw członkowskich UE, gdyż środki takie przynoszą szkodę stosunkom dwustronnym między poszczególnymi państwami członkowskimi a Rosją, a także stosunkom między UE a Rosją; |
|
10. |
zdecydowanie potępia niedawne zamachy terrorystyczne w Wołgogradzie; z zadowoleniem przyjmuje przyjęcie w dniu 28 stycznia 2014 r. wspólnego oświadczenia UE i Rosji w sprawie zwalczania terroryzmu, w którym UE i Rosja zgodziły się, że rozważą możliwość dalszego zacieśnienia współpracy w reakcji na zbrodnie popełnianie przez terrorystów i zorganizowane siatki przestępcze, rozszerzenia współpracy w formie wymiany najlepszych praktyk w zwalczaniu terroryzmu oraz szkoleniu ekspertów w tej dziedzinie oraz nasilenia współpracy na forum OZN i innych wielostronnych instancji; |
|
11. |
odnotowuje sprawozdania dotyczące postępów w tworzeniu wspólnych przestrzeni UE-Rosja, które przedstawiają postęp lub regres we wdrażaniu wspólnych przestrzeni UE-Rosja oraz planów działań przyjętych w 2005 r.; popiera szczególnie współpracę w działalności badawczo-rozwojowej oraz podkreśla, że podstawą czterech wspólnych przestrzeni jest zasadza wzajemności; |
|
12. |
podkreśla znaczenie bezpieczeństwa energetycznego oraz fakt, że dostawy surowców naturalnych nie powinny być wykorzystywane jako narzędzie polityczne; podkreśla, że współpraca w dziedzinie energii jest ważna dla obu stron jako szansa na dalszą współpracę handlową i gospodarczą na otwartym i przejrzystym rynku, przy pełnym zrozumieniu potrzeby różnicowania kierunków dostaw i dostawców energii do UE; podkreśla, że podstawą takiej współpracy powinna być zasada współzależności i przejrzystości, a także równy dostęp do rynku, infrastruktury i inwestycji; wzywa UE i Rosję, by ich współpraca w dziedzinie energii opierała się zdecydowanie na zasadach rynku wewnętrznego, w tym na przepisach trzeciego pakietu energetycznego, szczególnie jeśli chodzi o dostęp stron trzecich, a także na postanowieniach Traktatu karty energetycznej (TKE); jest przekonany, że pełne przyjęcie przez Rosję zasad TKE miałoby korzystny wpływ na dwustronne stosunki w dziedzinie energii; apeluje o ścisłą współpracę między UE i Rosją, jeśli chodzi o dostawy surowców i pierwiastków ziem rzadkich, zwłaszcza tych uznawanych za mające decydujące znaczenie, oraz wzywa do przestrzegania przepisów międzynarodowych, zwłaszcza zasad WTO; |
|
13. |
wzywa Federację Rosyjską, by w większej mierze uczestniczyła w rozwiązywaniu problemu zmian klimatu; apeluje szczególnie do Rosji, by wyznaczyła sobie cel z drugiego okresu rozliczeniowego, ratyfikując dauhańską poprawkę do protokołu z Kioto uzupełniającego ramową konwencję Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu (UNFCCC); |
|
14. |
ponownie podkreśla swoje zaangażowanie na rzecz długoterminowego celu, jakim jest ruch bezwizowy między UE a Rosją, do którego należy dążyć stopniowo, skupiając się na sprawach merytorycznych i praktycznych postępach; zauważa, że toczą się negocjacje dotyczące rozszerzonej umowy o ułatwieniach wizowych i trwa wdrażanie „wspólnych działań zmierzających do wprowadzenia ruchu bezwizowego”; wyraża zaniepokojenie planami, by w umowie w sprawie ułatwień wizowych objąć znaczną liczbę rosyjskich urzędników systemem łatwych do uzyskania „paszportów służbowych”; |
|
15. |
wyraża zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Federacji Rosyjskiej, jeśli chodzi o poszanowanie i ochronę praw człowieka oraz przestrzeganie wspólnie uzgodnionych zasad, przepisów i procedur demokratycznych, zwłaszcza w odniesieniu do ustawy o „agentach zagranicy”, przepisów skierowanych przeciwko osobom LGBTI, ponownego uznania zniesławienia za przestępstwo, ustawy o zdradzie stanu oraz przepisów regulujących protesty publiczne; apeluje do Rosji, by wywiązywała się z międzynarodowych zobowiązań spoczywających na niej jako na członku Rady Europy; |
|
16. |
z zadowoleniem przyjmuje niedawne przypadki amnestii i podkreśla, że jasne i pewne zrozumienie podstawowych wolności, praw człowieka i zasad praworządności przyczyni się do dalszych postępów w naszym strategicznym partnerstwie; podkreśla, że niezależny, bezstronny i wydajny wymiar sprawiedliwości to zasadniczy element praworządności, przyczyniający się w znacznej mierze do rozwoju pewnego i stabilnego otoczenia dla przedsiębiorczości i klimatu sprzyjającego inwestycjom; |
|
17. |
ponownie wyraża zaniepokojenie ogólnym stanem poszanowania praw człowieka w Rosji oraz brakiem jakichkolwiek zmian w trybie prowadzonych przez UE i Rosję konsultacji na temat praw człowieka; ubolewa w szczególności, że dialog ten stał się procesem zamiast być środkiem do osiągania mierzalnych i namacalnych wyników; po raz kolejny z naciskiem podkreśla konieczność włączenia publicznych wskaźników postępów do tych konsultacji w sprawie praw człowieka, konieczność poprawy warunków prowadzenia dialogu, np. przez prowadzenie konsultacji na przemian w Rosji i w UE, interakcję rosyjskich organizacji pozarządowych i rosyjskich władz w ramach tego procesu oraz w kwestii składu delegacji rosyjskiej, a także konieczność publikowania ocen postępów przy okazji szczytów UE-Rosja i po posiedzeniach Rady Partnerstwa; |
|
18. |
apeluje do Rosji o całkowite uchylenie ustawy federalnej o „propagandzie nietradycyjnych stosunków seksualnych” oraz podobnych regionalnych przepisów antypropagandowych, które ograniczają prawa człowieka, a zwłaszcza wolność słowa i zgromadzeń w odniesieniu do orientacji seksualnej i tożsamości płciowej; wyraża szczere obawy o konsekwencje, jakie te przepisy będą miały dla społeczeństwa, w tym w postaci wzrostu dyskryminacji i przemocy wobec osób LGBTI; wzywa delegaturę UE do zwiększenia poparcia dla obrońców praw człowieka przynależnych osobom LGBTI, zgodnie z odpowiednimi wytycznymi; |
|
19. |
ponawia apel do Komisji, by w związku z trwającą procedurą programowania europejskiego instrumentu na rzecz wspierania demokracji i praw człowieka na świecie oraz instrumentu finansowego mającego wspierać organizacje społeczeństwa obywatelskiego i samorządy lokalne znacznie zintensyfikowała pomoc dla represjonowanego społeczeństwa obywatelskiego, podwajając środki finansowe przeznaczone dla tego kraju; |
|
20. |
podkreśla, że regularne posiedzenia w ramach dialogu politycznego na temat szerokiego spektrum zagadnień dotyczących polityki zagranicznej są kluczowym elementem stosunków między UE a Rosją; stwierdza, że Rosja jako stały członek Rady Bezpieczeństwa ONZ musi poczuwać się do odpowiedzialności za rozwiązywanie kryzysów międzynarodowych; wzywa Rosję, by przyjęła bardzo konstruktywne podejście na drugiej konferencji genewskiej w sprawie Syrii, której celem jest osiągnięcie politycznego rozwiązania konfliktu; z zadowoleniem przyjmuje prowadzone wraz z USA i ze społecznością międzynarodową rosyjskie starania o przyjęcie rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ w sprawie zniszczenia syryjskiej broni chemicznej i rozpoczęcia drugiej tury rozmów w Genewie; |
|
21. |
podkreśla znaczenie dialogu i współpracy z Rosją w sprawach globalnych dla skutecznego rozwiązania takich problemów, jak sytuacja w Afganistanie czy praca kwartetu bliskowschodniego, a także dla przeciwdziałania piractwu w Rogu Afryki; zachęca do pogłębienia i zacieśnienia tej współpracy z myślą o wspólnym działaniu w kwestii irańskiego programu jądrowego; |
|
22. |
wzywa Rosję, by odwołała uznanie odłączenia się gruzińskich regionów Abchazji i Cchinwali (Osetii Południowej); zdecydowanie potępia proces budowana barier („borderyzacja”) wokół Abchazji i regionu Cchinwali (Południowa Osetia), który doprowadził do rozszerzenia okupowanych terytoriów, głównie ze szkodą dla Gruzji; wzywa Gruzję i Rosję, by nie określając warunków wstępnych, rozpoczęły bezpośrednie rozmowy w szeregu kwestii, korzystając w razie potrzeby z mediacji obustronnie zaakceptowanej strony trzeciej, przy czym rozmowy te powinny uzupełniać trwający proces genewski, ale go nie zastępować; |
|
23. |
wzywa Federację Rosyjską do wypełnienia zobowiązań podjętych w 1996 r. w Radzie Europy i odzwierciedlonych w decyzjach podjętych na szczytach OBWE (w Stambule w 1999 r. i w Porto w 2002 r.) dotyczących wycofania rosyjskich wojsk z terytorium Mołdawii; wyraża zaniepokojenie brakiem postępów w tej kwestii; podkreśla, że wszystkie strony rozmów 5+2 zobowiązały się do rozstrzygnięcia konfliktu przy poszanowaniu nienaruszalności terytorialnej Republiki Mołdawii; wzywa Rosję, by w ramach grupy mińskiej odegrała konstruktywną rolę w staraniach o rozstrzygnięcie przedłużającego się konfliktu w Górskim Karabachu; |
|
24. |
jest zdania, że potrzebne są dalsze starania o postęp we współpracy i dialogu między UE a Rosją w sprawach dotyczących bezpieczeństwa regionalnego, w tym rozstrzygnięcia przedłużających się konfliktów w sąsiedztwie; |
|
25. |
podkreśla znaczenie stymulowania dialogu międzykulturowego między UE a Rosją oraz dialogu na temat wiedzy o historii i dziedzictwie kulturowym obu stron, a także zachęcania do mobilności i wymian studentów, nauczycieli szkolnych i akademickich oraz badaczy, z myślą o ułatwianiu kontaktów międzyludzkich, które będą widocznym i namacalnym świadectwem trwałego partnerstwa, prowadząc w dłuższej perspektywie do powstania wspólnoty wartości; |
|
26. |
apeluje do rosyjskich władz o współpracę przy otwieraniu rosyjskich archiwów, udostępnianiu ich badaczom i odtajnieniu odpowiednich dokumentów, w tym dokumentów dotyczących losów Raoula Wallenberga, który 70 lat temu uratował przed zagładą tysiące węgierskich Żydów; |
|
27. |
z zadowoleniem przyjmuje pracę Komisji Współpracy Parlamentarnej UE-Rosja, będącej platformą rozwoju współpracy i stałego dialogu między oboma parlamentami; |
|
28. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, rządom i parlamentom państw Partnerstwa Wschodniego, przewodniczącemu, rządowi i parlamentowi Federacji Rosyjskiej, Radzie Europy oraz Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/122 |
P7_TA(2014)0102
Sprawozdanie z postępów Bośni i Hercegowiny w 2013 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sprawozdania z postępów Bośni i Hercegowiny w 2013 r. (2013/2884(RSP))
(2017/C 093/21)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony a Bośnią i Hercegowiną (BiH) z drugiej strony, podpisany dnia 16 czerwca 2008 r. i ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie UE oraz Bośnię i Hercegowinę, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej przyjęte w dniach 19-20 czerwca 2003 r. w sprawie Bałkanów Zachodnich i załącznik do nich zatytułowany „Agenda z Salonik dla Bałkanów Zachodnich: w kierunku integracji europejskiej”, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady w sprawie Bośni i Hercegowiny z dni 11 grudnia 2012 r. oraz 21 października 2013 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 października 2013 r. zatytułowany „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania w latach 2013–2014” (COM(2013)0700) oraz towarzyszący mu dokument roboczy służb Komisji z dnia 16 października 2013 r. zatytułowany „Sprawozdanie z postępów Bośni i Hercegowiny w 2013 r.” (SWD(2013)0415), |
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje, w szczególności rezolucję z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie sprawozdania z postępów Bośni i Hercegowiny w 2012 r. (1), a także rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. w sprawie rozszerzenia: strategie polityczne, kryteria i strategiczne interesy UE (2), |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że UE nadal zdecydowanie zależy na suwerennej i zjednoczonej Bośni i Hercegowinie oraz na perspektywie członkostwa tego kraju w Unii; |
|
B. |
mając na uwadze, że złożona i nieskuteczna architektura instytucjonalna wynikająca z zapisów aneksu nr 4 do porozumienia z Dayton, a także brak działania przywódców politycznych BiH oraz ich niezdolność do osiągania kompromisów wciąż mają negatywny wpływ na możliwości tego kraju do czynienia postępów na drodze ku UE i do poprawy jakości życia obywateli; mając na uwadze pilną potrzebę przeprowadzenia reformy konstytucyjnej, która pozwoli na utworzenie dobrze funkcjonującego i pluralistycznego państwa demokratycznego; |
|
C. |
mając na uwadze, że perspektywa członkostwa w UE została przedstawiona Bośni i Hercegowinie będącej jednym krajem; |
|
D. |
mając na uwadze, że nowa dynamika i wywiązywanie się z zobowiązań względem obywateli i z zobowiązań międzynarodowych są konieczne do zapobiegania ponownemu impasowi w przygotowaniach do wyborów powszechnych w październiku 2014 r.; |
|
E. |
mając na uwadze, że powszechna korupcja, bardzo wysoka stopa bezrobocia oraz brak perspektyw na przyszłość dla obywateli BiH nadal poważnie hamują społeczno-gospodarczy i polityczny rozwój kraju; |
|
F. |
mając na uwadze, że współpraca z innymi krajami regionu w duchu relacji dobrosąsiedzkich stanowi warunek niezbędny do pokojowego współistnienia i pojednania w Bośni i Hercegowinie oraz w innych krajach Południowo-Wschodniej Europy; |
Uwagi ogólne
|
1. |
jest głęboko zaniepokojony nieustannym brakiem wspólnej wizji wśród przywódców politycznych trzech społeczności etnicznych kraju; wzywa ugrupowania polityczne na wszystkich szczeblach władzy w kraju, by zacieśniły współpracę i pogłębiły dialog w celu przezwyciężenia toczących się sporów, z myślą o osiągnięciu postępów na drodze reform oraz poprawie warunków życia obywateli BiH; wzywa do większego udziału społeczeństwa obywatelskiego w wysiłkach na rzecz zreformowania kraju; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje sześciopunktowe porozumienie zawarte w Brukseli w dniu 1 października 2013 r., jednocześnie ubolewając nad tym, że siły centralistyczne utrudniają jego wdrożenie; podkreśla, że należy przestrzegać zasad federalizmu i prawowitego przedstawicielstwa, aby zagwarantować, że BiH nie zejdzie z obranego kursu; |
|
3. |
wzywa do odejścia od nacjonalistycznej i etnocentrycznej retoryki charakteryzującej przywódców trzech konstytutywnych narodów w BiH; potępia wszelkie formy segregacji i dyskryminacji na tle wyznaniowym lub etnicznym obserwowane w kraju; |
|
4. |
apeluje do przywódców politycznych o skupienie się na wdrażaniu planu działań w ramach dialogu na wysokim szczeblu, umożliwiając tym samym spełnienie wymogów warunkujących wejście w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu; |
|
5. |
nalega, aby rządy i odpowiednie władze zwiększyły skuteczność i zdolność do działania swoich instytucji oraz ustanowiły skuteczny unijny mechanizm koordynacji, tak aby zapewnić harmonijną transpozycję i wdrożenie dorobku UE w całym kraju z myślą o powszechnym dobrobycie jego obywateli; w związku z tym wzywa je do zadbania o to, by prezentowały jednolite stanowisko na poziomie kraju; podkreśla, że bez takiego mechanizmu proces przystąpienia do UE będzie nadal tkwił w martwym punkcie; wzywa wszystkie partie polityczne do działania na rzecz podniesienia poziomu dialogu politycznego i kultury politycznej; |
|
6. |
przypomina Komisji, że rozszerzenie UE to coś więcej niż samo przyjęcie dorobku prawnego UE, jego podstawą musi być bowiem prawdziwe i całkowite przywiązanie do wartości europejskich; wzywa UE do trwałego zaangażowania we współpracę z przywódcami BiH oraz do zmiany podejścia wobec BiH, zważywszy na impas w dążeniu do uzyskania statusu kraju kandydującego do UE w porównaniu z postępami, jaki poczyniły inne kraje tego regionu; wzywa społeczność międzynarodową, Radę Europejską oraz w szczególności państwa członkowskie do zwiększenia wysiłków na rzecz osiągnięcia konsensusu przez przywódców politycznych BiH, z myślą o przyspieszeniu reformy konstytucyjnej i reform związanych z UE; wzywa kolejnego wiceprzewodniczącego/wysokiego przedstawiciela oraz komisarza ds. rozszerzenia, aby kwestia BiH stała się głównym priorytetem po wyznaczeniu nowego składu Komisji w 2014 r.; zwraca w związku z tym uwagę na ważną rolę i zaangażowanie delegacji UE oraz specjalnego przedstawiciela UE w Bośni i Hercegowinie; |
|
7. |
zwraca się do Komisji o zintensyfikowanie starań na rzecz zawarcia porozumienia dotyczącego wykonania orzeczenia w sprawie Sejdić i Finci gwarantującego równe prawa dla wszystkich konstytutywnych narodów i obywateli oraz o przyczynienie się do realizacji celów agendy UE obejmującej funkcjonalny system dobrych rządów, rozwój demokratyczny i dobrobyt gospodarczy oraz poszanowanie praw człowieka; |
|
8. |
zwraca się do szefów państw i rządów UE oraz do ministrów spraw zagranicznych państw członkowskich UE o większe osobiste zaangażowanie w sprawy tego kraju; |
|
9. |
wzywa władze do realizacji zaległych celów i spełnienia warunków pozwalających na likwidację Biura Wysokiego Przedstawiciela, aby umożliwić większe zaangażowanie i większą odpowiedzialność podmiotów lokalnych; podkreśla, że rozwiązanie Biura Wysokiego Przedstawiciela można rozważać dopiero po spełnieniu wszystkich warunków; |
|
10. |
wyraża głębokie zaniepokojenie faktem, że trwający cztery lata spór pomiędzy przywódcami politycznymi skłonił Radę Europy, by wstępnie rozważyć zawieszenie prawa BiH do reprezentacji w tej organizacji, jeśli kraj ten nie poczyni istotnych postępów w zakresie wykonania orzeczenia Europejskiego Trybunału Praw Człowieka przed wyborami; podkreśla, że jeśli orzeczenie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka nie zostanie wykonane, zgodność z prawem wyborów prezydenckich i wyborów do Izby Ludowej w BiH w 2014 r. będzie kwestionowana; |
|
11. |
ponownie wyraża przekonanie, że reforma konstytucyjna pozostaje reformą o kluczowym znaczeniu dla przekształcenia BiH w skuteczne i w pełni funkcjonalne państwo; apeluje do Federacji o rozpatrzenie konkretnych propozycji w tym zakresie, w tym również propozycji połączenia niektórych kantonów i podziału kompetencji, tak aby uprościć złożoną strukturę instytucjonalną, zapewnić bardziej zrównoważoną reprezentację wszystkich konstytutywnych narodów i obywateli, zlikwidować dyskryminację na tle etnicznym oraz sprawić, by państwo było bardziej funkcjonalne, tańsze i odpowiedzialne względem obywateli; zachęca wszystkie partie polityczne, by wzięły udział w tym procesie w konstruktywny i otwarty sposób, korzystając przy tym z porad i wskazówek udzielanych przez Komisję Wenecką; przyjmuje z zadowoleniem i wspiera starania organizacji społeczeństwa obywatelskiego, by mieć wpływ na przebieg reformy konstytucyjnej; |
|
12. |
z zadowoleniem przyjmuje sprawne przeprowadzenie i zakończenie etapu wyliczeń pierwszego od 1991 r. spisu powszechnego ludności i mieszkań; wzywa właściwe władze do uznania spisu powszechnego za ćwiczenie statystyczne i zapewnienia jego zgodności z normami międzynarodowymi; apeluje do wszystkich właściwych organów o nieupolitycznianie spisu powszechnego, którego celem jest dostarczenie obiektywnych danych społeczno-gospodarczych; |
|
13. |
jest poważnie zaniepokojony tym, że spory wokół podziału kompetencji utrudniają pomoc finansową UE; wyraża ubolewanie w związku z decyzją Komisji o anulowaniu projektów w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej IPA-I, ale w pełni ją popiera; jest zaniepokojony tym, że brak działania może wpłynąć na przydział milionów euro funduszy UE na rozwój polityczny i społeczno-gospodarczy w ramach instrumentu IPA-II; |
Kryteria polityczne
|
14. |
jest zaniepokojony, że działalność legislacyjna wciąż jest hamowana przez pozycjonowanie polityczne; wzywa do zwiększenia odpowiedzialności politycznej przywódców politycznych względem obywateli Bośni i Hercegowiny; |
|
15. |
wzywa wszystkie partie polityczne reprezentowane w Zgromadzeniu Parlamentarnym BiH do niezwłocznego przyjęcia niezbędnych zmian w prawie wyborczym, aby umożliwić przeprowadzenie wyborów powszechnych w październiku 2014 r.; ponownie wyraża przekonanie, że orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego BiH są ostateczne i wiążące i z tego względu należy je wykonywać; |
|
16. |
jest poważnie zaniepokojony nieskutecznością systemu sądowego i coraz większą niezdolnością do wykonywania orzeczeń sądowych; apeluje o zapobieganie atakom politycznym na sądownictwo i o rozwiązanie problemu fragmentacji zadań budżetowych w sądownictwie; |
|
17. |
wyraża uznanie dla zorganizowanego dialogu na temat sprawiedliwości, który przyniósł konkretne rezultaty w postaci licznych wdrożonych zaleceń; z zadowoleniem przyjmuje postępy w nadrabianiu zaległości w sprawach sądowych; zgodnie z zaleceniami sformułowanymi w ramach zorganizowanego dialogu ponawia apel o przeprowadzenie strukturalnych i instytucjonalnych reform wymiaru sprawiedliwości, które obejmą między innymi kwestie związane z harmonizacją czterech różnych systemów prawnych w BiH, w tym powołanie sądu najwyższego na szczeblu państwowym, zgodnie z zaleceniami zawartymi w odnośnej opinii Komisji Weneckiej; |
|
18. |
wyraża zadowolenie w związku z tym, że ograniczono również liczbę zaległych spraw dotyczących zbrodni wojennych oraz usprawniono ściganie zbrodni wojennych obejmujących przemoc seksualną; z zadowoleniem przyjmuje powołanie 13 nowych prokuratorów Prokuratury Krajowej, którzy będą zajmować się głównie ściganiem zbrodni wojennych; wzywa do zwiększenia wysiłków, jeżeli chodzi o dochodzenia w sprawie tych zbrodni i ich ściganie, w tym odpowiedni poziom ochrony świadków, przyjęcie na szczeblu państwowym programu na rzecz poprawy statusu ofiar, w tym ofiar przemocy seksualnej i tortur podczas zbrodni wojennych, a także środki mające na celu zwiększenie odpowiednich zasobów na wszystkich poziomach; |
|
19. |
odnotowuje wyrok Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w sprawie „Maktouf i Damjanović przeciwko Bośni i Hercegowinie” oraz jego implikacje, które doprowadziły do zmiany praktyki sądowej w przypadku innych postępowań odwoławczych toczących się przed Trybunałem Konstytucyjnym BiH, w tym oskarżeń o ludobójstwo, czego konsekwencją jest zwolnienie 10 osób skazanych na karę wieloletniego pozbawienia wolności; przypomina, że dochodzenie sprawiedliwości za zbrodnie wojenne ma dla ofiar i ich rodzin ogromne znaczenie, a tego typu zwolnienia z odbywania kary musi poprzedzać należyte rozpatrzenie sprawy; podkreśla, że ważne jest, aby władze krajowe podjęły wszelkie niezbędne środki, by w razie potrzeby zadbać o dalsze przetrzymywanie osób uprzednio skazanych, które czekają na ponowne rozpatrzenie ich sprawy, pod warunkiem że przetrzymywanie tych osób jest zgodne z orzeczeniem Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, lub inne środki bezpieczeństwa; |
|
20. |
wyraża zaniepokojenie stabilnością finansową administracji publicznej, jej fragmentacją i upolitycznieniem oraz brakiem woli politycznej dla jej zreformowania; z zadowoleniem przyjmuje pewną poprawę wewnątrzrządowej koordynacji dostosowywania prawodawstwa do norm UE, ale nadal jest zaniepokojony możliwym wpływem złożonego podziału i przyznawania kompetencji na świadczenie usług publicznych; wyraża obawę, że placówki przeprowadzające testy fitosanitarne konieczne w związku z eksportem produktów rolniczych do UE nie są odpowiednio rozwinięte; apeluje do rządu o wsparcie dla ustanowienia Ministerstwa Rolnictwa na szczeblu państwowym; |
|
21. |
z zadowoleniem przyjmuje poprawę współpracy ze społeczeństwem obywatelskim, jednak apeluje o ustanowienie na poziomie państwa mechanizmów instytucjonalnych służących współpracy między instytucjami państwowymi a organizacjami społeczeństwa obywatelskiego oraz o jak najszybsze wdrożenie tych mechanizmów na szczeblu części składowych BiH i kantonów; ponadto apeluje, by społeczeństwo obywatelskie było bardziej zaangażowane – w sposób regularny i usystematyzowany – w proces przystąpienia do UE; zachęca do większej współpracy i synergii między organizacjami pozarządowymi; |
|
22. |
podkreśla, że BiH ratyfikowała podstawowe konwencje prawa pracy MOP; wyraża ubolewanie, że prawa pracy oraz prawa związków zawodowych nadal są ograniczone, i apeluje do rządu o zagwarantowanie tych praw; |
|
23. |
wyraża zaniepokojenie wysokimi wskaźnikami korupcji na wszystkich poziomach życia politycznego oraz złożonymi powiązaniami między podmiotami politycznymi, biznesem i mediami; wzywa do szybszego wdrożenia strategii antykorupcyjnej oraz do podjęcia kroków w celu zwiększenia skuteczności dochodzenia, ścigania i skazywania w sprawach o korupcję; |
|
24. |
z zadowoleniem przyjmuje zamiar rządu Federacji o włączeniu do procedury parlamentarnej zbioru przepisów służących walce z korupcją i przestępczością zorganizowaną; ubolewa, że ten pakiet legislacyjny nie zdołał uzyskać poparcia większości w parlamencie Federacji; podkreśla, że zwalczanie korupcji musi się stać absolutnym priorytetem, oraz wzywa do szerokich konsultacji z wszystkimi zainteresowanymi stronami i instytucjami w celu aktualizacji wniosku ustawodawczego przy zachowaniu pełnej zgodności z dorobkiem prawnym UE oraz zaleceniami będącymi wynikiem zorganizowanego dialogu na temat wymiaru sprawiedliwości; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje wsparcie techniczne ze strony delegacji UE w BiH; |
|
25. |
jest zaniepokojony faktem, że w obliczu braku skutecznych instytucji wciąż utrzymuje się przestępczość zorganizowana, pranie pieniędzy, handel ludźmi i narkotykami oraz przemyt towarów; z uznaniem odnosi się do współpracy z krajami sąsiadującymi i z zadowoleniem przyjmuje w związku z tym porozumienie między BiH, Czarnogórą i Serbią w sprawie ustanowienia wspólnego centrum koordynacji, aby usprawnić zwalczanie przestępczości transgranicznej; wzywa do strukturalnych usprawnień we współpracy między organami kontroli granicznej, policją i organami ścigania oraz do zagwarantowania skuteczniejszych sądowych działań następczych; wzywa organy ścigania, aby systematycznie gromadziły, analizowały i wykorzystywały dane wywiadowcze; spodziewa się pozytywnego rozwoju sytuacji w związku z wejściem w życie niedawno przyjętej ustawy w sprawie programu ochrony świadków, która w chwili obecnej podlega harmonizacji technicznej; |
|
26. |
wyraża zaniepokojenie, że BiH nadal jest krajem pochodzenia, tranzytu i krajem docelowym, jeżeli chodzi o handel kobietami; z zadowoleniem przyjmuje przyjęcie nowej strategii i planu działania w zakresie handlu ludźmi na lata 2013–2015; podkreśla, że należy opracować kompleksowe, multidyscyplinarne i skoncentrowane na ofiarach podejście do handlu ludźmi oraz usprawnić procedury identyfikacji ofiar; |
|
27. |
wyraża zaniepokojenie, że w kwestii praw kobiet i równości płci poczyniono jedynie niewielkie postępy, pomimo wprowadzenia odpowiednich przepisów; wzywa do pełnego wdrożenia odpowiednich przepisów i strategii, w tym w odniesieniu do prawa wyborczego przed kolejnymi wyborami powszechnymi w 2014 r., a także do podjęcia konkretnych działań w celu zwiększenia udziału kobiet w życiu zawodowym i na scenie politycznej; |
|
28. |
wzywa właściwe organy, by aktywnie chroniły i wspierały prawa mniejszości i najbardziej zagrożonych grup, a także by wdrożyły przepisy i strategie zapobiegające dyskryminacji oraz opracowały ogólnopaństwową strategię walki z dyskryminacją; nalega, by partie polityczne i organizacje społeczeństwa obywatelskiego zdystansowały się od dyskryminacji i wspierały pluralistyczne i tolerancyjne społeczeństwo; jest zaniepokojony mową nienawiści i groźbami wymierzonymi zwłaszcza przeciw społeczności osób homoseksualnych, biseksualnych, transpłciowych i interseksualnych (LGBTI), a także prześladowaniem i dyskryminacją tej społeczności; jest głęboko wstrząśnięty brutalnym atakiem na uczestników festiwalu filmów „Merlinka” w Sarajewie, który miał miejsce dnia 1 lutego 2014 r.; apeluje w związku z tym do władz, by przeprowadziły dogłębne dochodzenie w tej sprawie, i dopilnowały, by w przyszłości podobne imprezy odbywały się pod odpowiednią ochroną policji; wzywa delegaturę Unii, władze Bośni i Hercegowiny oraz partie polityczne do jawnego wyrażenia wsparcia dla ofiar tego ataku oraz do potępienia tego rodzaju działań; |
|
29. |
wzywa do zagwarantowania i propagowania pluralizmu mediów; jest zaniepokojony coraz większą presją polityczną i finansową wywieraną na media oraz groźbami kierowanymi do dziennikarzy; podkreśla, że przejrzyste i wolne środowisko medialne jest niezbędne, aby korzystać z wolności wypowiedzi; wzywa do podjęcia działań na rzecz zapewnienia bezpiecznego środowiska pracy dla dziennikarzy; nalega, aby władze zabezpieczyły polityczną, instytucjonalną i finansową niezależność nadawców publicznych zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz ukończyły proces przejścia na nadawanie cyfrowe; wzywa do dalszych starań na rzecz zapewnienia dostępności informacji we wszystkich językach urzędowych oraz zagwarantowania równych praw wszystkim konstytutywnym narodom w sektorze publicznych nadawców radiowo-telewizyjnych; |
|
30. |
wzywa władze do przyznania wystarczających środków na wczesną edukację, do świadczenia usług rodzinom dzieci niepełnosprawnych oraz do zajęcia się problemem przemocy wobec dzieci; |
|
31. |
wzywa władze na wszystkich szczeblach w całej BiH, aby zdecydowanie przyspieszyły reformę edukacji z myślą o podniesieniu standardów edukacyjnych oraz by promowały integracyjny i niedyskryminacyjny system edukacji i położyły kres segregacji etnicznej w sektorze edukacji (dwie szkoły pod jednym dachem); zachęca władze, by wspierały szkolenie nauczycieli w celu nabycia dodatkowych kwalifikacji w zakresie promowania międzyetnicznej integracji uczniów, a także by wspierały długoterminowe programy budowania zdolności; zachęca media BiH do promowania edukacji integracyjnej; wzywa konferencję ministrów edukacji do opracowania bardziej spójnych przepisów w dziedzinie edukacji w całej BiH, w tym do uzyskania większej zbieżności programów nauczania i standardów, będącej warunkiem zbliżenia społeczności etnicznych; ubolewa, że w BiH nie powstała krajowa agencja, która umożliwiałaby korzystanie z któregoś z programów wchodzących w skład unijnego programu „Uczenie się przez całe życie”; wzywa właściwe organy do powołania takiej agencji, która umożliwiłaby uczestnictwo w programie Erasmus+, będącym jego następcą; |
|
32. |
apeluje do władz o zapewnienie równego dostępu do usług edukacyjnych dla dzieci romskich, o współpracę z właściwymi organizacjami pozarządowymi na rzecz zachęcania rodzin romskich do wspierania dostępu ich dzieci do edukacji, a także o promowanie skutecznego włączenia dzieci romskich do systemu edukacji, między innymi poprzez programy wspierające osiąganie gotowości szkolnej; |
|
33. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję odpowiedniego ministerstwa Federacji, by tymczasowo przejąć odpowiedzialność za finansowanie instytucji kulturalnych, takich jak Muzeum Narodowe, i Muzeum Historii,; apeluje do władz BiH o zagwarantowanie podjęcia starań na rzecz pilnego rozwiązania kwestii statusu siedmiu państwowych instytucji kulturalnych, takich jak Muzeum Narodowe, Galeria Sztuki, Muzeum Historii, Muzeum Literatury i Teatru, Archiwum Filmowe, Biblioteka Narodowa oraz Biblioteka dla Niewidomych, aby zapewnić ich odpowiedni status prawny i finansowy; apeluje o wprowadzenie długoterminowego rozwiązania w zakresie finansowania tych instytucji; |
|
34. |
zwraca się o usprawnienie koordynacji na szczeblu lokalnym, pogłębienie dialogu między darczyńcami, zainteresowanymi stronami i władzami lokalnymi oraz skoncentrowanie się na zrównoważonych środkach dla osób powracających; apeluje o zapewnienie powrotu uchodźców i wewnętrznych przesiedleńców na wszystkie problematyczne obszary; wzywa kraj do zajęcia się nierozwiązanymi problemami humanitarnymi, obejmującymi 7 886 przypadków osób zaginionych od czasu wojny, oraz do polepszenia warunków pracy Instytutu ds. Osób Zaginionych; |
|
35. |
oddaje cześć pamięci ponad 430 mężczyzn, kobiet i dzieci zamordowanych podczas wojny, których szczątki odkryto we wrześniu 2013 r. w masowym grobie we wsi Tomašica w pobliżu miasta Prijedor w Republice Serbskiej, oraz składa kondolencje rodzinom ofiar; domaga się pełnego i kompleksowego wyjaśnienia tej potwornej zbrodni; zwraca się do wszystkich osób dysponujących informacjami na temat nieodkrytych grobów masowych, aby przekazały te informacje władzom w taki sam sposób, jak to miało miejsce w przypadku grobu w miejscowości Tomašica; |
Kwestie społeczno-gospodarcze
|
36. |
apeluje do właściwych organów o usprawnienie koordynacji krajowej polityki gospodarczej w celu umożliwienia wzrostu gospodarczego, zapoczątkowanie kolejnych reform strukturalnych, utrzymanie dyscypliny budżetowej oraz zwiększenie poziomu dochodów; ponadto wzywa właściwe organy do poprawy struktury i zwiększenia efektywności wydatków publicznych oraz rozległego, nieefektywnego sektora publicznego z nakładającymi się kompetencjami, a także do zapewnienia stabilności sektora finansowego poprzez wzmocnienie ram prawnych i regulacyjnych; jest zaniepokojony słabym egzekwowaniem prawa i wdrażaniem środków antykorupcyjnych, co utrudnia prowadzenie działalności gospodarczej, zniechęca inwestorów zagranicznych i sprzyja rozwojowi sektora nieformalnego; podkreśla konieczność ustanowienia jednego obszaru gospodarczego oraz wznowienia i przyspieszenia zahamowanego procesu prywatyzacji, aby poprawić sytuację budżetową i zwiększyć konkurencyjność; wzywa władze do wzmocnienia ochrony środowiska zgodnie z normami UE; |
|
37. |
jest zaniepokojony nieskuteczną opieką socjalną w kraju mimo wysokiego poziomu wydatków publicznych; podkreśla potrzebę harmonizacji i zreformowania rozdrobnionych systemów ochrony socjalnej, aby zapewnić równe traktowanie wszystkich obywateli, w tym osób niepełnosprawnych; wzywa rządy do poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej oraz wdrożenia reform rynku pracy w celu zmniejszenia bardzo wysokiej stopy bezrobocia, która zagraża stabilności makroekonomicznej, poprzez podjęcie konkretnych działań gospodarczych; apeluje o dalsze środki na rzecz ułatwienia uczestnictwa wielu młodych bezrobotnych w rynku pracy; |
Współpraca regionalna
|
38. |
gratuluje BiH konstruktywnej roli we współpracy regionalnej i wzywa ten kraj do kontynuowania wysiłków na rzecz rozwiązania nierozstrzygniętych sporów granicznych i własnościowych z krajami sąsiadującymi; zachęca do dalszego pogłębiania stosunków z innymi krajami zaangażowanymi w proces integracji europejskiej; |
|
39. |
z ogromnym zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie się BiH oraz Serbii do poprawienia stosunków dwustronnych, co obejmuje podpisanie umów o ekstradycji i readmisji oraz protokołu o współpracy w dziedzinie ścigania sprawców zbrodni wojennych, zbrodni przeciwko ludzkości i ludobójstwa; z zadowoleniem przyjmuje dwustronne umowy o granicach z Chorwacją; apeluje do BiH o dalszą współpracę z Komisją w zakresie dostosowania umowy tymczasowej/układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, w szczególności w dziedzinie handlu transgranicznego, aby zapewnić kontynuację tradycyjnego handlu pomiędzy państwami członkowskimi UE a krajami partnerskimi Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu; apeluje do BiH o akceptowanie dokumentów podróżnych obywateli Kosowa, aby umożliwić im wjazd do kraju; |
|
40. |
przypomina o swoim poparciu dla liberalizacji reżimu wizowego w państwach Bałkanów Zachodnich, która stanowi istotny filar procesu integracji europejskiej; apeluje do państw członkowskich UE o skrócenie procedur azylowych dla obywateli krajów Bałkanów Zachodnich, którzy mają możliwość bezwizowego podróżowania w ramach strefy Schengen, co skutecznie zmniejszy liczbę bezzasadnych wniosków o azyl, jednocześnie nadal gwarantując osobom składającym wnioski prawo do przedstawienia swojej sprawy podczas pełnego wywiadu; ponadto z zadowoleniem przyjmuje plany nowego rządu koalicyjnego w Niemczech, wyrażone w umowie koalicyjnej w odniesieniu do krajowych przepisów azylowych, aby uznać Bośnię i Hercegowinę za „bezpieczny kraj pochodzenia” w celu przyspieszenia procedur rozpatrywania tych wniosków; |
o
o o
|
41. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, Prezydium Republiki Bośni i Hercegowiny, Radzie Ministrów Bośni i Hercegowiny, Zgromadzeniu Parlamentarnemu Bośni i Hercegowiny, a także rządom i parlamentom Federacji Bośni i Hercegowiny oraz Republiki Serbskiej. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0225.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0453.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/128 |
P7_TA(2014)0103
Sprawozdanie z postępów byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii w 2013 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sprawozdania z postępów Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w 2013 r. (2013/2883(RSP))
(2017/C 093/22)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając decyzję Rady Europejskiej z dnia 16 grudnia 2005 r. o przyznaniu statusu kraju kandydującego do członkostwa w UE, a także konkluzje Rady Europejskiej z dni 13 grudnia 2012 r., 27–28 czerwca 2013 r. oraz 17 grudnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje prezydencji posiedzenia Rady Europejskiej w Salonikach w dniach 19–20 czerwca 2003 r. dotyczące perspektywy przystąpienia krajów Bałkanów Zachodnich do Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 845(1993) i 817(1993), a także rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 47/225 oraz umowę przejściową z dnia 13 września 1995 r., |
|
— |
uwzględniając wyrok Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w kwestii stosowania porozumienia tymczasowego, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji z dnia 16 kwietnia 2013 r. zatytułowane „Realizacja reform w kontekście dialogu na wysokim szczeblu w sprawie przystąpienia i propagowanie stosunków dobrosąsiedzkich” (COM(2013)0205), jej sprawozdanie z postępów za 2013 r. (SWD(2013)0413) oraz komunikat z dnia 16 października 2013 r. zatytułowany „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania na lata 2013–2014” (COM(2013)0700), |
|
— |
uwzględniając porozumienie partii politycznych z dnia 1 marca 2013 r., sprawozdanie końcowe komisji śledczej z dnia 26 sierpnia 2013 r. oraz protokół ustaleń z dnia 16 września 2013 r., |
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie tego kraju oraz swoją rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. w sprawie rozszerzenia: strategie polityczne, kryteria i strategiczne interesy UE (1), |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że piąty rok z rzędu Rada Europejska postanowiła nie podejmować negocjacji akcesyjnych z tym krajem mimo pozytywnego zalecenia Komisji w tej sprawie; mając na uwadze, że to kolejne odroczenie coraz bardziej pogłębia frustrację społeczeństwa tego kraju z powodu zastoju, który nastąpił w procesie integracji z UE, i grozi nasileniem problemów i napięć wewnętrznych; mając na uwadze, że problemy dwustronne nie powinny stanowić przeszkody dla oficjalnego rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych, chociaż kwestie te należy rozwiązać przed zakończeniem procesu akcesyjnego; |
|
B. |
mając na uwadze, że rządy prawa, wolność środków przekazu, współpraca regionalna i stosunki dobrosąsiedzkie stanowią zasadnicze elementy procesu rozszerzenia UE; |
|
C. |
mając na uwadze, że problemy dwustronne należy rozwiązywać w sposób konstruktywny, na możliwie wczesnym etapie, z uwzględnieniem zasad i wartości ONZ i UE; |
|
1. |
ponownie wzywa Radę do niezwłocznego ustalenia daty rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych; |
|
2. |
zwraca się do Grecji, aby wykorzystała przewodnictwo w Unii Europejskiej do podejścia z nowym rozmachem politycznym do procesu integracji europejskiej omawianego kraju, potwierdzając w ten sposób swoje zobowiązanie podjęte w agendzie z Salonik w 2003 r. i tworząc właściwy klimat do pokonywania dwustronnych trudności w duchu wartości i zasad europejskich; wzywa grecką prezydencję, aby wykorzystała pozytywną dynamikę swojego przywództwa w celu opracowania nowych inicjatyw, aby przezwyciężyć obecny zastój w negocjacjach i wypracować rozwiązanie; |
|
3. |
zachęca przedmiotowy kraj do konsolidacji reform oraz zmiany prowadzonej polityki i działań, które mogłyby nadal stanowić przeszkodę na drodze ku jego przyszłości w Europie, a także do zagwarantowania rzeczywistych postępów w kluczowych obszarach, jak określono w konkluzjach Rady Europejskiej, a ściślej – w oświadczeniach w sprawie rozszerzenia oraz procesu stabilizacji i stowarzyszenia; uważa, że rozpoczęcie negocjacji z UE stanowi pozytywny krok ku rozstrzygnięciu obecnych sporów z sąsiadami tego kraju, jednocześnie pobudzając do dalszych reform poprawiających sytuację w kraju; |
|
4. |
mając na względzie pozytywne zalecenie Komisji i jej pozytywną ocenę rezultatów dialogu akcesyjnego na wysokim szczeblu oraz przestrzegając przed ryzykiem regresu, ubolewa nad faktem, że Rada Europejska postanowiła nie przypominać o swojej decyzji z grudnia 2012 r., w której stwierdziła, że w znacznej mierze podziela ocenę Komisji, określiła, że możliwe jest podjęcie decyzji o otwarciu negocjacji podczas kolejnej prezydencji, i zauważyła, że wszystkie niezbędne prace przygotowawcze w tym kierunku podejmie Komisja; |
|
5. |
podkreśla, że dalsze opóźnianie rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych oznacza zwiększony i nieprzewidywalny wpływ na stabilność tego kraju oraz regionu; zwraca się zarówno do rządu, jak i do Komisji o przeprowadzenie ilościowej analizy potencjalnych kosztów społecznych i gospodarczych, jak również krajowych i regionalnych implikacji politycznych oraz ryzyka wynikającego z nieokreślenia przez Radę terminu rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych; |
|
6. |
nalega, aby wszystkie kraje kandydujące i potencjalnie kandydujące były traktowane stosownie do ich osiągnięć; |
|
7. |
pomimo bardzo znaczących wyzwań stojących przed tym krajem zgadza się z konkluzją Komisji, że odznacza się on dużym poziomem dostosowania do dorobku prawnego UE w porównaniu z jego sytuacją w procesie akcesyjnym oraz że kryteria kopenhaskie spełniono w stopniu pozwalającym na rozpoczęcie rokowań akcesyjnych; zauważa, że zgodnie z procedurami UE nowi członkowie są przyjmowani tylko wówczas, gdy spełnią wszystkie wymogi; podziela pogląd Komisji, że otwarcie rozdziałów 23 i 24, dotyczących sprawiedliwości, demokracji i praw człowieka, umocni postępy w tych dziedzinach, będących przedmiotem szczególnych obaw niektórych państw członkowskich; |
|
8. |
wzywa Radę Europejską do zatwierdzenia otwarcia procesu przeglądu zgodności prawa krajowego z prawem unijnym (screeningu), szczególnie w odniesieniu do rozdziałów 23 i 24; uważa, iż screening pomoże nadać rozmach reformom oraz pomoże temu krajowi lepiej sprostać nieuchronnym wyzwaniom stojącym przed każdym krajem kandydującym, takim jak dalsze umacnianie skuteczności rządów prawa oraz reforma sądownictwa i administracji publicznej, jak również wzmocnienie spójności międzyetnicznej; |
|
9. |
z zadowoleniem przyjmuje wypełnienie zobowiązań tego kraju wynikających z układu o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz wysoki poziom dostosowania jego ustawodawstwa do dorobku prawnego; wzywa Radę do przyjęcia rekomendacji Komisji dotyczących przejścia do drugiego etapu wprowadzania układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, zgodnie z właściwymi postanowieniami tego układu; |
|
10. |
podkreśla, że stosunki dobrosąsiedzkie i współpraca regionalna są zasadniczym filarem procesu akcesyjnego tego kraju, włączając w to wynegocjowanie – pod auspicjami ONZ – zadowalającego wszystkie strony rozwiązania kwestii nazwy kraju; mając na uwadze mniejszość albańską w tym kraju, jak również drażliwe problemy w relacjach dwustronnych z państwami ościennymi, szczególnie z Grecją i Bułgarią, przypomina o swoim stanowisku – podzielając w tym względzie pogląd Komisji – że problemy dwustronne należy rozwiązywać na możliwie wczesnym etapie procesu akcesyjnego, w konstruktywnej i dobrosąsiedzkiej atmosferze oraz poprzez prowadzenie intensywnego i otwartego dialogu w duchu wspólnej europejskiej przyszłości, a najlepiej przed rozpoczęciem negocjacji akcesyjnych; przypomina, że należy unikać gestów, kontrowersyjnych działań i oświadczeń mogących negatywnie wpłynąć na stosunki dobrosąsiedzkie; oczekuje konkretniejszych rezultatów współpracy mającej na celu ustanowienie stosunków dobrosąsiedzkich pomiędzy trzema stronami (Atenami, Sofią i Skopje); |
|
11. |
popiera stwierdzenie Komisji, że długofalowy brak postępów w Radzie Europejskiej w odniesieniu do przystąpienia tego kraju do UE zagrozi wiarygodności procesu rozszerzenia UE; dodaje, że zaszkodzi to też klimatowi potrzebnemu do pobudzania działań w zakresie reform związanych z przystąpieniem do UE; stwierdza, że proces akcesyjny tworzy samoistny impuls do ukończenia reform; |
|
12. |
uważa, że trwająca od niemal 20 lat niezdolność obu stron do znalezienia zadowalającego wszystkie strony, uczciwego i sprawiedliwego rozstrzygnięcia sporu o nazwę kraju stawia również pod znakiem zapytania wiarygodność ram realizacji tego celu, który bezsprzecznie wymaga starań; zauważa, że dzieje się tak mimo najlepszych chęci mediatora ONZ i rzeczywistej woli politycznej obu stron, aby znaleźć rozwiązanie; przypomina jednak swój pogląd, że nie należy powoływać się na problemy dwustronne w celu zahamowania procesu przystąpienia do UE; |
|
13. |
w związku z tym, z zadowoleniem przyjmuje propozycję nazwy złożonej zawierającej oznaczenie geograficzne przedstawione przez wysłannika ONZ Nimetz’a i jest przekonany, że stanowi ona dobrą podstawę osiągnięcia kompromisu, pod warunkiem że nie kwestionuje się macedońskiej narodowości, tożsamości, kultury i języka; |
|
14. |
zwraca się do Grecji, aby we współpracy z zainteresowanymi stronami w Komisji, Radzie, Parlamencie i w przedmiotowym kraju wykorzystała przewodnictwo w UE do nadania nowego rozmachu politycznego autentycznym i szczerym staraniom na rzecz niezwłocznego znalezienia zadowalającego wszystkie strony rozwiązania kwestii nazwy kraju; odnotowuje decyzję Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości z dnia 5 grudnia 2011 r. w kwestii stosowania porozumienia tymczasowego z dnia 13 września 1995 r., uważa, że przywódcy tego kraju i UE powinni systematycznie wyjaśniać społeczeństwu korzyści wynikające z osiągniętego porozumienia, nim dojdzie do referendum w tej sprawie; przyjmuje z zadowoleniem spotkanie i rozmowy greckiego ministra spraw zagranicznych Evangelosa Venizelosa z francuskim ministrem spraw zagranicznych Laurentem Fabiusem na temat tego kraju, w nadziei, że są one znakiem przyszłych pozytywnych postępów w kwestii ewentualnego rozstrzygnięcia kwestii nazwy; |
|
15. |
przyjmuje z zadowoleniem fakt, że przez dziewięć miesięcy odbyło się pięć spotkań między grupami roboczymi z przedmiotowego kraju i Bułgarii, a atmosfera tych spotkań była dobra; uważa, że dialog w tym duchu – w tym współpraca ze środkami przekazu, z systemem prawnym i innymi organami – jest najlepszym sposobem na podjęcie wielce wrażliwych kwestii związanych z historią, wspólnotą oraz innych wspólnych problemów obu krajów; wzywa do podjęcia znaczących kroków w kierunku osiągnięcia w odpowiednim czasie dwustronnego porozumienia stanowiącego odpowiednie ramy w tym względzie; |
|
16. |
ponownie wyraża zaniepokojenie wykorzystywaniem argumentów historycznych w trwającej obecnie debacie z państwami sąsiadującymi i ponawia apel o pozytywne postępy w kwestii świętowania wspólnych wydarzeń i czczenia pamięci postaci historycznych wspólnie z sąsiadującymi państwami członkowskimi UE, ponieważ przyczyniłoby się to do lepszego zrozumienia historii i stosunków dobrosąsiedzkich; zachęca do prób powołania wspólnych eksperckich komisji ds. historii i edukacji, co przyczyniłoby się do obiektywnego interpretowania historii, zacieśniania współpracy środowisk akademickich oraz propagowania wśród młodych ludzi pozytywnego nastawienia do sąsiadów; apeluje do władz o publikację materiałów edukacyjnych pozbawionych ideologicznych interpretacji historii i mających na celu poprawę wzajemnego zrozumienia; |
|
17. |
gratuluje przedmiotowemu krajowi odgrywania konstruktywnej roli i wnoszenia pozytywnego wkładu we współpracę regionalną oraz przyjmuje z zadowoleniem jego aktywny udział w inicjatywach regionalnych, takich jak Inicjatywa Środkowoeuropejska (CEI) oraz Inicjatywa Regionalna na rzecz Migracji, Azylu i Uchodźców (MARRI); gratuluje temu krajowi udanego przewodnictwa w procesie współpracy w Europie Południowo-Wschodniej (SEECP) od czerwca 2012 r. do czerwca 2013 r. i w związku z tym przyjmuje z zadowoleniem wspieranie pełnej integracji jako cennego wkładu w dalsze umacnianie współpracy regionalnej; |
|
18. |
wzywa Komisję i Radę do włączenia tego kraju w nowe ramy współpracy makroregionalnej w Europie Południowo-Wschodniej, tj. w makroregionalną strategię na rzecz regionu Morza Adriatyckiego i Morza Jońskiego oraz program transnarodowy; |
|
19. |
podkreśla, że zarówno pełne wdrożenie zaleceń parlamentarnej komisji śledczej utworzonej w następstwie wydarzeń z dnia 24 grudnia 2012 r., jak i stosowanie się przez wszystkie strony do protokołu ustaleń jest niezbędne do przywrócenia temu krajowi perspektywy euroatlantyckiej; jest dumny z roli odegranej przez komisarza ds. rozszerzenia oraz przez sam Parlament w wynegocjowaniu porozumienia z dnia 1 marca 2013 r., ale uznaje, że to do samych partii politycznych należy ustanowienie konstruktywnego wzajemnego dialogu i współpracy oraz odrzucenie stosowania bojkotów w interesie umożliwienia pełnego, niezależnego, ustawodawczego nadzoru rządu oraz utrzymania w mocy europejskich standardów demokratycznych; podkreśla znaczenie działań zarówno rządu, jak i partii politycznych dążących do poprawy stosunków dla zachowania stabilności politycznej; |
|
20. |
przyjmuje z zadowoleniem konkluzje misji obserwacji wyborów OBWE/ODIHR, według których wiosenne wybory samorządowe zorganizowano w efektywny sposób; podziela wyrazy troski o równowagę w relacjach medialnych, zacieranie granicy między działaniami państwa i partii w odniesieniu do wykorzystywania zasobów administracyjnych oraz zaniepokojenie doniesieniami o nieprawidłowościach dotyczących rejestracji wyborców z Pustec (Albania); popiera to, że rząd zobowiązał się do całościowego przestrzegania zaleceń OBWE/ODIHR w zakresie reformy wyborczej; podkreśla potrzebę dalszych wysiłków w celu zwiększenia przejrzystości finansowania i odpowiedzialności partii politycznych; nawołuje do podjęcia kroków, aby uniknąć zatarcia granic między działaniami państwa i partii podczas kampanii wyborczych oraz aby zapewnić ponadpartyjną zgodę na kontrolę spisu wyborców; |
|
21. |
podkreśla potrzebę zapewnienia profesjonalizmu oraz niezależności administracji publicznej poprzez usprawnienie działań na wszystkich szczeblach; zauważa, że ustawa o urzędnikach służby cywilnej i ustawa o pracownikach administracyjnych zostały przyjęte przez parlament w pierwszym czytaniu w dniu 8 stycznia 2014 r.; uważa za istotne, aby nowe ramy prawne zawierały podstawowe zasady przejrzystości, doceniania kompetencji oraz równej reprezentacji; wzywa rząd do kontynuowania koniecznych reform w tym zakresie, jak również w dziedzinach wydatków publicznych i zamówień publicznych, ponieważ będzie to pozytywnie oddziaływać na jakość rządzenia; |
|
22. |
wzywa do pogłębienia demokracji poprzez dalsze decydujące środki na rzecz decentralizacji budżetu, wyrażając ubolewanie z powodu redukcji budżetu w ciągu ostatniego roku, ale oczekując na raport badawczy o stanie decentralizacji oraz przyjmując z zadowoleniem zwiększony udział dochodów w podstawowych budżetach jednostek samorządowych dzięki dalszym działaniom na rzecz większego poszanowania samorządów lokalnych, zwłaszcza w przypadkach, gdy partie sprawujące władzę lokalnie nie rządzą na szczeblu krajowym; |
|
23. |
przyjmuje z zadowoleniem postęp innych krajów regionu w procesie integracji europejskiej, ale wyraża zaniepokojenie, że dalsze opóźnianie rozpoczęcia rokowań akcesyjnych może doprowadzić do nieuzasadnionego zróżnicowania regionu, co mogłoby dalej zagrażać dobrym stosunkom międzyetnicznym oraz stwarzać poczucie opuszczenia u wszystkich obywateli macedońskich; potępia wszelkie formy skrajnego nacjonalizmu, niezależnie od kraju, w którym występują; wzywa do prowadzenia polityki antydyskryminacyjnej oraz tolerancji w społeczeństwie, niezależnie od wyznawanej religii, pochodzenia etnicznego lub języka; |
|
24. |
popiera wezwanie Komisji do przeanalizowania umowy ramowej z Ochrydy w celu jej uzupełnienia oraz wprowadzenia w życie zawartych w niej zaleceń; |
|
25. |
zauważa, że dalsze poszerzanie dialogu politycznego z ludnością albańską mieszkającą w tym kraju stanowi ważny wkład w stabilność i współpracę regionalną; |
|
26. |
wzywa rząd, środki przekazu, społeczność akademicką, społeczeństwo obywatelskie i wszystkie zainteresowane strony do przekazywania opinii publicznej jasnych sygnałów, że w tym kraju nie toleruje się dyskryminacji na tle tożsamości narodowej, w tym w odniesieniu do wymiaru sprawiedliwości, środków przekazu, zatrudnienia i możliwości społecznych; podkreśla wagę takiego postępowania dla integracji różnych społeczności etnicznych, stabilności tego kraju i integracji europejskiej; |
|
27. |
ubolewa, że nie osiągnięto dotychczas większych postępów w odniesieniu do zintegrowanej edukacji i że nie przeznaczono funduszy na wdrażanie strategii na jej rzecz; wyraża zaniepokojenie, że coraz mniejsza liczba młodych osób włada językami innych grup etnicznych; nawołuje do podjęcia kroków w tej dziedzinie w celu uniknięcia separacji i potencjalnego konfliktu o podłożu etnicznym wśród dzieci w wieku szkolnym; podkreśla jednocześnie wagę promowania nieobowiązkowej edukacji dwujęzycznej sprzyjającej integracji; jest nadal zaniepokojony separacją uczniów pochodzenia romskiego w szkołach; |
|
28. |
uważa, że przeszkody w przeprowadzeniu spisu powszechnego odpowiadającego najlepszym standardom demokratycznym można częściowo przezwyciężyć poprzez ustanowienie rejestru cywilnego jako rozwiązania tymczasowego; |
|
29. |
ubolewa nad pogorszeniem się reputacji tego kraju w dziedzinie wolności środków przekazu; podziela obawę Komisji, że zasadniczym wyzwaniem dla tego kraju pozostaje zagwarantowanie wolności słowa wraz z różnorodnymi i pluralistycznymi środkami przekazu wolnymi od ingerencji politycznych; w związku z tym wskazuje, że brak pluralizmu mediów jest częściowo rezultatem akcji promujących rząd; podkreśla potrzebę zapewnienia niezależności i zrównoważonego przekazu prezentowanego przez nadawców publicznych, zachęcając władze do umieszczenia takich gwarancji w ustawie medialnej; uważa, że obecna ustawa medialna powinna być przedmiotem dalszych konsultacji i dialogu, aby tak istotne reformy przyjmowano tylko pod warunkiem szerokiego poparcia krajowego środowiska dziennikarzy; wskazuje, że potrzebne są większe wysiłki, aby przywrócić i odbudować zaufanie pomiędzy rządem a środowiskiem mediów; popiera inicjatywę państwowego Instytutu Mediów, aby przy wsparciu UE opublikować „białą księgę” na temat wzmacniania relacji społeczeństwa obywatelskiego z mediami; podkreśla potrzebę dalszych wysiłków na rzecz ochrony praw pracowników mediów oraz ich niezależności; podkreśla potrzebę przejrzystości w odniesieniu do struktury własnościowej mediów; |
|
30. |
kładzie nacisk na postępy osiągnięte wcześniej w ramach okrągłego stołu z udziałem rządu i stowarzyszenia dziennikarzy, w oparciu o wiedzę fachową specjalnego przedstawiciela OBWE ds. wolnych mediów, oraz uważa, że ponowne jego zwołanie i realizacja strategii na rzecz wolności słowa oraz zagwarantowanie dziennikarzom odpowiedniego środowiska pracy pozostaje głównym sposobem na poczynienie niezbędnych postępów; uznaje, że pełna wolność wypowiedzi może być osiągnięta tylko w społeczeństwie, w którym powszechnie uznaje się prawo do publicznego dostępu do informacji oraz istnieje przestrzeń publiczna umożliwiająca wnikliwą debatę publiczną; |
|
31. |
uważa jednak, że niedawna sprawa uwięzionego dziennikarza Tomislava Kezarovskiego i inne sprawy – o wynikach których powinno decydować tylko niezależne sądownictwo orzekające w ramach zasad europejskiej konwencji praw człowieka – budzą obawy o możliwość stosowania w tym kraju wybiórczego systemu sprawiedliwości, a wszelkie właściwe władze powinny podjąć skuteczne kroki, by tego unikać; |
|
32. |
odnotowuje nową ustawę lustracyjną, ale również obawy Komisji Weneckiej i Komitetu Helsińskiego dotyczące jej konstytucjonalności oraz ewentualnych nadużyć; |
|
33. |
zachęca do wzmocnienia uprawnień komisji ds. weryfikacji danych poprzez przekazanie na stałe do siedziby tej komisji wszystkich niezbędnych dokumentów pochodzących od służb wywiadu i kontrwywiadu; |
|
34. |
przypomina o zaleceniach zawartych w jego wcześniejszej rezolucji w odniesieniu do wzmocnienia społeczeństwa obywatelskiego; wzywa rząd do uznania istotnej roli społeczeństwa obywatelskiego i jego wartości dodanej w debacie politycznej oraz wzywa go do aktywnego zaangażowania organizacji społeczeństwa obywatelskiego w dialog dotyczący kształtowania polityki; podkreśla zasadniczą rolę, jaką organizacje społeczeństwa obywatelskiego mogą odgrywać w zagwarantowaniu większej przejrzystości i rozliczalności procesu integracji z UE, a także w zaangażowaniu weń wszystkich stron; sugeruje, że inicjatywom wypływającym z sektora społeczeństwa obywatelskiego należy udzielić wsparcia; przyjmuje z zadowoleniem włączenie społeczeństwa obywatelskiego w Grupę Roboczą ds. Rozdziału 23 powołaną przez ministra sprawiedliwości oraz zachęca wszystkie ministerstwa do podobnego działania; zachęca, aby pozytywnie rozpatrzyć propozycję wybrania organizacji społeczeństwa obywatelskiego, które wzięłyby udział w pracach wszystkich grup roboczych w ramach krajowego programu przyjęcia dorobku prawnego; |
|
35. |
ubolewa nad niewielkim postępem we wdrażaniu drugiej strategii rządowej dotyczącej współpracy z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, wraz z jej planem działania, oraz wyraża zaniepokojenie poważnymi opóźnieniami w tym zakresie; jest zaniepokojony brakiem chęci jej wprowadzania i brakiem przejrzystości wsparcia budżetowego dla społeczeństwa obywatelskiego; uważa, że Otwarte Partnerstwo Rządowe, do ustanowienia którego kraj ten się zobowiązał, może stworzyć właściwe ramy polepszenia sytuacji; przyjmuje z zadowoleniem stosowanie wskaźników do oceniania udziału społeczeństwa obywatelskiego i zachęca do ich wykorzystywania zgodnie z komunikatem Komisji z dnia 12 września 2012 r. zatytułowanym „Korzenie demokracji i zrównoważonego rozwoju” (COM(2012)0492); |
|
36. |
ponawia apel do Komisji i rządu, aby zgodziły się wypłacić minimalną część funduszy z tytułu kolejnego okresu programowania instrumentu przedakcesyjnego w taki sposób, aby zapewnić 15 % płatności podmiotom niepaństwowym, oraz dopilnować, aby pomocą techniczną dla organizacji społeczeństwa obywatelskiego zarządzało owo społeczeństwo; nawołuje również do dalszego wdrażania drugiego instrumentu przedakcesyjnego, aby wesprzeć środki pozwalające na mobilizację zakładanych 9 % budżetu własnego państwa, oraz do dystrybucji tej kwoty przez zdecentralizowane władze regionalne i lokalne; |
|
37. |
gratuluje temu krajowi podjęcia dotychczasowych reform, które dostosowały krajowe ramy prawne do standardów międzynarodowych; apeluje do tego kraju o zwiększenie przejrzystości działalności Rady Sędziów, tak aby zminimalizować postrzeganie jej jako działającej niesamodzielnie i pod presją; zwraca się do Komisji, aby w przyszłych sprawozdaniach z postępów wzięła pod uwagę i przeanalizowała wyroki Europejskiego Trybunału Praw Człowieka – oraz ich poszanowanie – w odniesieniu do tego kraju; |
|
38. |
przyjmuje z zadowoleniem działania ukierunkowane na zwiększenie profesjonalizmu, niezależności oraz efektywności sądownictwa, tj. powoływanie na stanowiska w tym obszarze absolwentów Akademii dla Sędziów i Prokuratorów, utrzymanie wysokiego wskaźnika zakończonych spraw w sądach w pierwszej połowie 2013 r., jak i dalsze zmniejszanie zaległości; wzywa do ujednolicenia orzecznictwa w celu zapewnienia przewidywalności systemu sądowniczego i zwiększenia zaufania opinii publicznej; |
|
39. |
w szczególności wzywa do wzmocnienia Państwowej Komisji ds. Zapobiegania Korupcji, Jednostki Antykorupcyjnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Prokuratury Krajowej w walce z przestępczością zorganizowaną i korupcją, a także Państwowej Izby Kontroli poprzez środki budżetowe, materialne oraz zasoby ludzkie; podkreśla dalszą potrzebę skupienia się na przypadkach korupcji na wysokim szczeblu i częstszego wykorzystywania nakazów zajęcia i przejmowania aktywów oraz wzywa do dalszych wysiłków mających na celu stworzenie kartoteki osób skazanych w sprawach o dużym znaczeniu; wzywa niezależne organizacje społeczeństwa obywatelskiego i środki przekazu do ujawniania przypadków korupcji oraz orędowania za niezależnymi i bezstronnymi dochodzeniami i procesami; przyjmuje z zadowoleniem działania Państwowej Komisji ds. Zapobiegania Korupcji, wspierane przez Program Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju, wzmacniające prewencyjny aspekt walki z korupcją poprzez wprowadzenie wieloaspektowych systemów promujących uczciwość w dziewięciu pilotażowych jednostkach samorządowych; wspiera intencje władz krajowych dotyczące ukończenia nowelizacji ustawy o zapobieganiu korupcji, rozszerzenia na cały kraj pomysłu na system promujący uczciwość oraz otaczania osób zgłaszających przypadki naruszenia systemową i zinstytucjonalizowaną ochroną; |
|
40. |
zauważa, że nadal trwają działania mające na celu uruchomienie Krajowej Wywiadowczej Bazy Danych (NID) i zachęca władze tego kraju do przyspieszenia działań w tym zakresie oraz do jak najszybszego stworzenia Krajowego Centrum Koordynacyjnego do walki z przestępczością zorganizowaną, aby zapewnić pełne wsparcie w walce z przestępczością zorganizowaną, korupcją, oszustwami, praniem pieniędzy oraz innymi poważnymi przestępstwami, także transgranicznymi; |
|
41. |
wyraża zaniepokojenie powszechnym wykorzystywaniem długotrwałego tymczasowego aresztowania oraz warunkami, w jakich przebywają osoby zatrzymane; zwraca uwagę na przypadki niewspółmiernego wykorzystywania sił policyjnych w trakcie demonstracji; wzywa, aby starania o zachowanie porządku publicznego były proporcjonalne i aby przestrzegano prawa do wolności zgromadzeń; |
|
42. |
przyjmuje z zadowoleniem nową ustawę chroniącą prawa dziecka oraz wzywa do zapewnienia wystarczających środków finansowych do jej wdrażania; nadal ubolewa nad brakiem opieki zdrowotnej i edukacji w zakładach karnych dla młodocianych; |
|
43. |
przyjmuje z zadowoleniem spadek liczby dzieci w ośrodkach opiekuńczych, ale jest nadal zaniepokojony wysoką liczbą dzieci niepełnosprawnych pozostających w ośrodkach; wzywa do dalszych reform systemu ochrony dzieci i do wzmocnienia zdolności ośrodków opieki społecznej do wspierania rodzin w trudnej sytuacji; |
|
44. |
przyjmuje z zadowoleniem utworzenie Krajowej Rady Młodzieży oraz wysiłki mające na celu zagwarantowanie jej szerokiej reprezentatywności i bezstronności politycznej oraz jej pełnego członkostwa w Europejskim Forum Młodzieży; zwraca się do państwowej Agencji ds. Młodzieży i Sportu o udzielenie Krajowej Radzie Młodzieży pełnego poparcia i uczestnictwo w jej działalności; |
|
45. |
zachęca rząd do przeznaczenia odpowiednich zasobów ludzkich i finansowych na działalność Komisji ds. Ochrony przed Dyskryminowaniem oraz działu Departamentu ds. Równych Szans zwalczającego dyskryminację; wzywa do podjęcia kroków w celu zwiększenia wiedzy na temat równości i niedyskryminacji; |
|
46. |
przyjmuje z zadowoleniem ponowne otwarcie ośrodka LGBTI w Skopje po tym, jak stał się on obiektem pięciu osobnych ataków w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy; przyjmuje z zadowoleniem ustalenia komisji antydyskryminacyjnej tego kraju potępiające homofobię w podręcznikach szkolnych i wzywa do szerszego stosowania jej ustaleń; szczególnie wzywa do zakazu dyskryminacji z powodu orientacji seksualnej przy zatrudnianiu; ubolewa, że ustawa antydyskryminacyjna nadal nie jest zgodna z dorobkiem prawnym UE; ponawia apel o zmianę tej ustawy w celu pełnej zgodności z tym dorobkiem; potępia wszelkie przejawy przemocy wobec społeczności LGBTI oraz zachęca wszystkich przywódców politycznych i osoby cieszące się szacunkiem społeczeństwa, aby uczynili to samo; wzywa do stawiania przed sądem sprawców takiej przemocy; przypomina rządowi oraz partiom politycznym o ich odpowiedzialności za tworzenie kultury integracji i tolerancji; |
|
47. |
apeluje do władz o systematyczne zbieranie danych dotyczących grup wykluczonych i marginalizowanych, włączając w to dzieci żyjące na ulicy, dzieci romskie oraz osoby niepełnosprawne; ubolewa, że nie zbiera się danych dotyczących przestępstw na tle nienawiści; jest nadal zaniepokojony liczbą dzieci romskich uczących się w szkołach dla uczniów ze specjalnymi potrzebami, ale przyjmuje z zadowoleniem system stypendiów rządowych, stworzony po to, aby umożliwić dzieciom romskim ukończenie edukacji na poziomie szkoły średniej; |
|
48. |
pozostaje zaniepokojony ciągłą dyskryminacją dotykającą Romów; podkreśla w związku z tym, że kobiety romskie są podwójnie dyskryminowane ze względu na płeć oraz pochodzenie etniczne, co bardzo często wiąże się z ubóstwem; jest zaniepokojony, że ta od dawna zauważana podwójna dyskryminacja ma powszechny, rutynowy i wszechogarniający charakter; wzywa władze do przełamania tego wzorca oraz stanowczo apeluje o czynne wprowadzenie strategii integracji Romów oraz działań zapewniających im dostęp do opieki zdrowotnej, edukacji, zatrudnienia, mieszkalnictwa i opieki socjalnej; |
|
49. |
stanowczo apeluje do rządu, aby rozwiązał problem Romów nieposiadających dokumentów tożsamości; |
|
50. |
wzywa rząd do zwiększonych wysiłków w celu poprawy statusu Romów oraz uchodźców Aszkali z Kosowa; |
|
51. |
przyjmuje z zadowoleniem zwiększenie liczby kobiet-burmistrzów z zera do czterech (na 81 burmistrzów w całym kraju) oraz liczby kobiet w parlamencie, co jest zgodne z parytetem płci; jest jednak zaniepokojony stałymi praktykami dobrowolnego wycofywania się kobiet z procesu podejmowania decyzji politycznych; przyjmuje z zadowoleniem wprowadzenie zmian w prawie pracy, przyznających lepszą ochronę prawną kobietom w ciąży lub tym, które niedawno urodziły dziecko, ale jest zaniepokojony wysoką stopą bezrobocia wśród kobiet; przyjmuje z zadowoleniem przyjęcie strategii na rzecz równości płci, ale zauważa, że publiczne mechanizmy gwarantujące tę równość nadal nie funkcjonują właściwie, oraz wzywa rząd do poprawy ich funkcjonowania i zwiększenia ich zasobów ludzkich i finansowych; wzywa władze, aby zagwarantowały uwzględnianie perspektywy płci we wszystkich obszarach polityki oraz aby zwiększyły wsparcie i inicjatywy w dziedzinie poprawy wiedzy na temat równości płci; ubolewa nad faktem, że parlament przyjął ważne poprawki do ustawy o przerywaniu ciąży w procedurze przyspieszonej, bez szerszej debaty publicznej; |
|
52. |
gratuluje rządowi zachowania stabilności makroekonomicznej i przyjmuje z zadowoleniem przywrócenie wzrostu; zwraca jednak uwagę na powolną harmonizację poziomu dochodów oraz podziela panujący niepokój o to, czy zrealizowany zostanie cel ograniczenia deficytu publicznego do 2,6 % do 2016 r. oraz o sposób konsolidacji finansów publicznych; zaleca, aby Komisja przyznała temu krajowi status „funkcjonującej gospodarki rynkowej”; |
|
53. |
przyjmuje z zadowoleniem wzrost realnego PKB o 2,9 % w pierwszym kwartale 2013 r. w porównaniu z tym samym kwartałem 2012 r.; zauważa trend pozytywnych zmian na rynku pracy, tj. wzrost liczby zatrudnionych o 3,9 % w pierwszym kwartale 2013 r. w porównaniu z tym samym kwartałem 2012 r., a jednocześnie spadek liczby bezrobotnych o 4,2 % w ujęciu rocznym; przyjmuje z zadowoleniem fakt, że w raporcie Banku Światowego „Doing Business” przedmiotowy kraj znalazł się wśród 10 państw świata, które poczyniły największe postępy w odniesieniu do środowiska regulacyjnego i prowadzenia działalności gospodarczej; |
|
54. |
przyjmuje z zadowoleniem fakt, że Komisja zamierza zainicjować szczególny dialog na temat polityki zatrudnienia i polityki społecznej z udziałem tego kraju oraz innych państw regionu; popiera środki na rzecz zapewnienia znowelizowanego prawa pracy w pełnej zgodności z konwencjami MOP; podkreśla, że kraj ten ratyfikował osiem podstawowych konwencji MOP dotyczących praw pracowniczych; wzywa do zwiększenia możliwości oddziaływania partnerów społecznych i zagwarantowania praw pracowniczych i związkowych; podziela obawę, że wysokie bezrobocie, zwłaszcza dotykające grupy szczególnie wrażliwe takie jak młodzież i kobiety, pozostaje dla rządu jednym z najbardziej naglących wyzwań, i wzywa do nasilenia działań zwalczających ubóstwo, wysokie bezrobocie wśród młodzieży oraz przejawy dyskryminacji; |
|
55. |
odnotowuje środki przyjęte przez władze kraju w związku z niedawnymi przypadkami wyeksportowania do UE produktów rolnych o wysokiej zawartości pestycydów; apeluje szczególnie do właściwych władz o zwiększenie kontroli oraz o bardziej skuteczne sprawdzanie stosowania w kraju norm fitosanitarnych UE; |
|
56. |
wyraża ubolewanie, że kraj ten nie opracował jeszcze całościowej polityki klimatycznej, mimo że na forum międzynarodowym przyłącza się do stanowisk UE; spodziewa się, że rząd podejmie konieczne kroki mające na celu wzmocnienie możliwości działań administracyjnych wprowadzających ustawodawstwo dotyczące zmiany klimatu; |
|
57. |
podkreśla potrzebę znaczących starań w dziedzinie środowiska, w szczególności dotyczących jakości wody, ochrony przyrody, dzikiej flory i fauny oraz kontroli zanieczyszczeń przemysłowych i zarządzania ryzykiem; wspiera wysiłki mające na celu wprowadzenie ustawodawstwa w tych dziedzinach; podkreśla, że nie można osiągnąć istotnych postępów bez odpowiedniego wzmocnienia zdolności administracyjnych; wzywa rząd do podjęcia niezbędnych kroków w tym zakresie; |
|
58. |
zachęca rząd do kontynuowania współpracy z UE w sektorze energetycznym w ramach Wspólnoty Energetycznej; |
|
59. |
wskazuje, że potencjał kraju w obszarze energii odnawialnej jest słabo rozwinięty zarówno z powodu kłopotliwych procedur administracyjnych, jak i cen elektryczności; w związku z tym wzywa władze do zwiększenia wysiłków w tym obszarze w celu wypełnienia zobowiązania Wspólnoty Energetycznej do pełnego wprowadzenia dyrektywy dotyczącej energii odnawialnej z początkiem 2014 r.; |
|
60. |
przypomina o swoim poparciu planów liberalizacji wizowej dla krajów Bałkanów Zachodnich jako ważnego filaru procesu integracji europejskiej; apeluje do państw członkowskich o skrócenie procedur azylowych dla obywateli krajów Bałkanów Zachodnich, którzy mają możliwość bezwizowego podróżowania w obrębie strefy Schengen, co będzie stanowić skuteczny środek służący ograniczeniu liczby bezzasadnych wniosków o udzielenie azylu, a jednocześnie nadal zapewniający wnioskodawcom prawo do przedstawienia swoich racji podczas pełnego wywiadu; |
|
61. |
przypomina, że należy zachować odpowiednie proporcje między uzasadnionymi działaniami zwalczającymi nielegalną migrację a unikaniem tworzenia profili etnicznych lub innych działań potencjalnie dyskryminujących w stosunku do prawa do swobodnego przemieszczania się; gratuluje współpracy regionalnej dotyczącej migracji i uchodźców; stanowczo apeluje o utrzymanie obecnej liberalizacji systemu wizowego UE dla tego kraju; uważa, że kraj ten należy uznać za „bezpieczny kraj pochodzenia” w celu umożliwienia szybszych procedur rozpatrywania wniosków; wzywa rząd do zachowania istniejącego liberalnego systemu wizowego dla krajów sąsiadujących oraz do zwiększenia wysiłków w celu poprawy warunków socjalnych i ekonomicznych mniejszości oraz zapobieżenia jakiejkolwiek dyskryminacji lub negatywnym środkom, takim jak ograniczenia w podróżowaniu osób, których wniosek o udzielenie azylu w UE został odrzucony; |
|
62. |
odnotowuje starania rządu na rzecz przebudowy lokalnej infrastruktury drogowej w kraju w celu rozwoju turystyki alternatywnej i poprawy życia obywateli; w związku z tym zachęca ten kraj do aktywniejszego uczestnictwa w projektach rozwoju regionalnego w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej, co wzmocni współpracę transgraniczną i powiązania między państwami w regionie, jak również do uczestnictwa w rozwoju nowoczesnej i wydajnej ekologicznie sieci linii kolejowych łączących Europę Południowo-Wschodnią z pozostałą częścią kontynentu; wzywa do dalszych postępów w zakresie rozwoju polityki transportowej i jej dostosowania do dorobku prawnego UE; |
|
63. |
przyjmuje do wiadomości spotkanie ministrów transportu przedmiotowego kraju i Bułgarii, które odbyło się dnia 28 listopada 2013 r. w Sofii, i wyraża nadzieję, że zobowiązanie do ukończenia połączenia kolejowego między obydwoma krajami, potwierdzone podczas tego spotkania, zostanie wkrótce wypełnione, ponieważ otworzy to nowe perspektywy ekonomiczne dla regionu; |
|
64. |
zobowiązuje swego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, jak również rządowi i parlamentowi omawianego kraju. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0453.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/136 |
P7_TA(2014)0104
Sprawozdanie z postępów Czarnogóry w 2013 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sprawozdania z postępów Czarnogóry w 2013 r. (2013/2882(RSP))
(2017/C 093/23)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony z dnia 29 marca 2010 r. (1), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej przyjęte w dniach 19–20 czerwca 2003 r. i załącznik do nich zatytułowany „Agenda z Salonik dla Bałkanów Zachodnich: w kierunku integracji europejskiej”, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 listopada 2010 r. dotyczący opinii Komisji w sprawie wniosku Czarnogóry o członkostwo w Unii Europejskiej (COM(2010)0670), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie postępów osiągniętych przez Czarnogórę we wdrażaniu reform (COM(2012)0222) oraz konkluzje Rady z dnia 26 czerwca 2012 r. zawierające decyzję o rozpoczęciu negocjacji akcesyjnych z Czarnogórą w dniu 29 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Ogólnych z dnia 11 grudnia 2012 r. w sprawie rozszerzenia UE oraz procesu stabilizacji i stowarzyszenia, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 października 2013 r. zatytułowany „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania w latach 2013–2014” (COM(2013)0700) i towarzyszący mu dokument roboczy służb Komisji zatytułowany „Sprawozdanie z postępów Czarnogóry w 2013 r.” (SWD(2013)0411), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie i zalecenia szóstego posiedzenia Komisji Parlamentarnej ds. Stabilizacji i Stowarzyszenia Unia Europejska – Czarnogóra z dni 29–30 kwietnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Czarnogóry oraz swoją rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. w sprawie rozszerzenia: strategie polityczne, kryteria i strategiczne interesy UE (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 22 października 2013 r. w sprawie zarządzania budżetem funduszy przedakcesyjnych Unii Europejskiej w obszarach systemów sądowych oraz walki z korupcją w krajach kandydujących i potencjalnych krajach kandydujących (3), oraz swoje uwagi dotyczące Czarnogóry |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że akcesja do UE powinna pozostać główną siłą napędową dalszych reform politycznych, społecznych i gospodarczych; |
|
B. |
mając na uwadze, że UE stawia praworządność w centrum procesu rozszerzenia; |
|
C. |
mając na uwadze, że Czarnogóra osiągnęła postępy w kierunku integracji z UE, a projekt europejski cieszy się poparciem wszystkich sił politycznych oraz większości społeczeństwa; mając na uwadze, że Czarnogóra zdołała wstępnie zamknąć rozdziały 25 i 26; |
|
D. |
mając na uwadze, że największe znaczenie mają egzekwowanie rządów prawa, w szczególności poprzez reformę sądownictwa, a także walka z korupcją i przestępczością zorganizowaną; mając na uwadze, że zakończono screening wszystkich rozdziałów; mając na uwadze, że w grudniu 2013 r. rozpoczęto negocjacje w sprawie rozdziałów 23 i 24 zgodnie z nowym podejściem Komisji, która zaleca, by reformą wymiaru sprawiedliwości i sprawami wewnętrznymi zajmować się już na początku procesu akcesyjnego; |
|
E. |
mając na uwadze, że niedawne reformy konstytucyjne, po ich pełnym uchwaleniu, wzmocnią niezawisłość i skuteczność wymiaru sprawiedliwości; |
|
F. |
mając na uwadze, że korupcja finansowa, przestępczość zorganizowana, w tym w instytucjach, a także oszustwa wyborcze pozostają poważnymi problemami; mając na uwadze, że Czarnogóra musi je rozwiązać i wykazać się dobrymi wynikami w dziedzinie rządów prawa; |
|
G. |
mając na uwadze, że społeczeństwo obywatelskie odgrywa istotną rolę w procesie reform i integracji z UE; |
|
H. |
mając na uwadze, że współpraca regionalna ma niezwykle istotne znaczenie dla stabilności politycznej oraz bezpieczeństwa i rozwoju gospodarczego Czarnogóry i całego regionu; |
Negocjacje akcesyjne
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje otwarcie pięciu nowych rozdziałów negocjacyjnych w grudniu 2013 r.; zachęca do sprawnej kontynuacji negocjacji akcesyjnych, z zastrzeżeniem realizacji reform i osiągnięcia konkretnych rezultatów; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje rządowe plany działania dotyczące rozdziałów 23 i 24, które to plany zakładają kompleksową strategię reform i stanowią punkt odniesienia dla otwarcia tych rozdziałów; |
|
3. |
pochwala włączenie przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego do struktur negocjacyjnych; niemniej jednak zwraca uwagę na apel organizacji społeczeństwa obywatelskiego do rządu o zapewnienie maksymalnej przejrzystości działań w całym procesie negocjacyjnym i akcesyjnym, w tym poprzez zaangażowanie większej liczby organizacji w działalność grup roboczych oraz przeprowadzanie zakrojonych na szeroką skalę konsultacji krajowych; |
|
4. |
podkreśla, że zarówno na rządzie, jak i parlamencie Czarnogóry spoczywa odpowiedzialność za poprawę komunikacji z obywatelami oraz informowanie w terminowy i przejrzysty sposób wszystkich zainteresowanych stron, organizacji społeczeństwa obywatelskiego i opinii publicznej o postępach w negocjacjach akcesyjnych, a także za zapewnienie im szerokiego udziału w tym procesie; |
Kryteria polityczne
|
5. |
wzywa wszystkie siły polityczne, zarówno rządowe, jak i opozycyjne, a także kluczowe podmioty społeczne i gospodarcze, by nadal skupiały się na programie integracji kraju z UE poprzez trwały dialog i konstruktywną współpracę; |
|
6. |
z zadowoleniem przyjmuje zwiększenie roli nadzorczej parlamentu Czarnogóry również dzięki kontroli i wysłuchaniom konsultacyjnym; apeluje jednak o zintensyfikowane działania w następstwie wniosków z wysłuchań, silniejszy nadzór nad wdrażaniem przyjętego prawa i aktywniejszy udział parlamentu w negocjacjach; z zadowoleniem przyjmuje uchwałę parlamentu Czarnogóry w sprawie metody, jakości i tempa procesu integracji Czarnogóry z UE z dnia 27 grudnia 2013 r.; uważa, że proces integracji wymaga pełnego zaangażowania parlamentu i organizacji społeczeństwa obywatelskiego oraz większego poparcia obywateli; |
|
7. |
ubolewa, że w związku z tegoroczną, głośną „aferą taśmową” komisja śledcza ds. domniemanego sprzeniewierzenia funduszy publicznych do celów partii politycznych nie wyciągnęła politycznych wniosków w sprawozdaniu końcowym, a podjęte w związku z tym działania wymiaru sprawiedliwości pozostają niekompletne; podkreśla, jak istotne jest zagwarantowanie przeprowadzenia gruntownego dochodzenia i, w razie potrzeby, podjęcie odpowiednich działań; w związku z tym zachęca właściwe organy Czarnogóry do sprawnego i sprawiedliwego zakończenia procesu sądowego we współpracy z wszystkimi zainteresowanymi stronami, dokładnie badając wszystkie popełnione przestępstwa, z zachowaniem obiektywizmu i zgodnie z prawem; ponadto z zadowoleniem przyjmuje niedawno ogłoszoną informację o wszczęciu dochodzenia w sprawie afery taśmowej w Cetynii, w ramach którego każdy, kto naruszył prawo wyborcze będzie musiał ponieść odpowiednią karę w drodze należycie przeprowadzonego procesu; |
|
8. |
podkreśla konieczność zwiększenia zaufania publicznego do systemu wyborczego i struktur demokratycznych i wzywa parlament do przyspieszenia reformy ordynacji wyborczej poprzez zmianę zbioru przepisów regulujących wybory i finansowanie partii politycznych, w tym projekt ustawy dotyczącej jednej listy wyborców oraz projekt zmian ustawy w sprawie dowodów osobistych; podkreśla konieczność pełnej przejrzystości i rozliczalności jednego rejestru wyborców; nalega, by reformy te były realizowane z udziałem społeczeństwa obywatelskiego, zgodnie z istniejącymi od dawna zaleceniami OBWE/ODHIR oraz z zachowaniem pełnej przejrzystości; wspiera apel Komisji o jasne i powszechnie akceptowane rozgraniczenie między interesami publicznymi i partyjnymi; wzywa rząd do aktywnego publikowania informacji dotyczących pomocy państwa dla osób prywatnych i firm, zatrudnienia w sektorze usług publicznych oraz innych wydatków, które mogą mieć wpływ na zachowanie wyborców; zauważa, że postrzeganie korupcji może być tak samo szkodliwe jak sama korupcja; |
|
9. |
podkreśla znaczenie, jakie dla zastosowania wspólnotowego dorobku prawnego ma reforma administracji publicznej; uznaje, że niezbędne jest zwiększenie koordynacji i wzmocnienie mechanizmu monitorowania w celu wdrożenia strategii na rzecz administracji publicznej oraz przyjęcie dalszych środków w celu stworzenia przejrzystej, profesjonalnej i skutecznej administracji publicznej, która jest zarządzana na podstawie kryterium osiągnięć; wzywa władze, by zatrudnianie i zwalnianie urzędników państwowych nie było postrzegane jako dalsze upolitycznianie służby państwowej; wzywa także do zwiększenia niezależności i możliwości działania urzędu Rzecznika Praw Obywatelskich; |
|
10. |
z zadowoleniem przyjmuje zmiany konstytucyjne mające na celu zwiększenie niezawisłości wymiaru sprawiedliwości, polegające na ograniczeniu wpływu politycznego przy mianowaniu prokuratorów i urzędników wymiaru sprawiedliwości na wszystkich szczeblach w drodze bardziej przejrzystej i opartej na osiągnięciach zawodowych procedury, zwłaszcza przy wyborze prokuratora generalnego; zwraca jednak uwagę na inicjatywę Rzecznika Praw Obywatelskich dotyczącą oceny konstytucyjności wprowadzanych zmian oraz przepisów ustawy o trybunale konstytucyjnym dotyczących wyboru sędziów trybunału konstytucyjnego; wzywa właściwe organy do osiągnięcia solidnych wyników w prowadzeniu postępowań dyscyplinarnych, do szybkiego wydawania wyroków, a także do ujednolicenia orzecznictwa; domaga się podjęcia i wdrożenia dalszych środków ustawodawczych lub innych w celu praktycznego ograniczenia upolitycznienia wymiaru sprawiedliwości, w tym poprzez obiektywną ocenę działania wymiaru sprawiedliwości, jasne demonstrowanie jego rozliczalności zgodnie z zaleceniami Komisji Weneckiej oraz zagwarantowanie awansu w oparciu o osiągnięcia zawodowe; podkreśla również konieczność zapewnienia niezależności sądów ds. wykroczeń od władzy wykonawczej; |
|
11. |
z zadowoleniem przyjmuje kroki podjęte na rzecz usprawnienia systemu sądownictwa, promowania skuteczności wymiaru sprawiedliwości oraz dalszego zmniejszania zaległości w rozpatrywaniu spraw; wyraża jednak zaniepokojenie w związku z nadmiernym czasem trwania procedur sądowych, ubogą infrastrukturą w wielu sądach, niedostatecznym poziomem wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i administracyjnych oraz niewystarczającymi środkami dla systemu sądownictwa i prokuratury; apeluje o zwiększenie kompetencji rad sędziów i prokuratorów oraz wzmocnienie rozliczalności i uczciwości systemu sądownictwa; domaga się ponadto środków na rzecz zapewnienia dostępu obywateli do wymiaru sprawiedliwości w sprawach cywilnych i roszczeniach odszkodowawczych zgodnie z europejskim standardami; apeluje do sądów o zwiększenie przejrzystości i rozliczalności ich działań przeciwko korupcji i przestępczości zorganizowanej; |
|
12. |
nalega na dalsze działania w związku ze sprawozdaniami dotyczącymi nieosądzonych zbrodni wojennych w celu rozwiązania problemu bezkarności, zwiększając rygorystyczność, skuteczność i przejrzystość procesów dochodzenia i ścigania zbrodni wojennych; podkreśla potrzebę podjęcia dalszych działań w celu zwalczania nie tylko faktycznej, ale też pozornej bezkarności; w związku z tym zachęca władze do przeanalizowania wytycznych dotyczących wydawania wyroków oraz zbadania na pozór nieproporcjonalnie wysokiej liczby uniewinnień za najpoważniejsze przestępstwa; |
|
13. |
pochwala rząd za strategię reformy sądownictwa na lata 2007–2012, jednak wyraża zaniepokojenie w związku z jej powolnym wdrażaniem; zwraca uwagę, że strategia na lata 2013–2018 znajduje się obecnie na etapie zaawansowanych przygotowań; w związku z tym wzywa rząd Czarnogóry, by zamiast zastępowania jednej strategii inną bez przeprowadzenia niezbędnej analizy, skoncentrował swe wysiłki na wdrażaniu istniejących strategii i obszernej analizie dotychczasowych działań będących przedmiotem debaty publicznej; zachęca, by istnienie organów monitorujących wdrażanie strategii i planów działań stało się normą; |
|
14. |
podkreśla, że należy podjąć dodatkowe działania w zakresie walki z korupcją, oraz apeluje o zastosowanie się do zaleceń GRECO; |
|
15. |
wyraża zaniepokojenie w związku z faktem, że dziedziny, takie jak kształcenie, opieka zdrowotna, proces wyborczy, zarządzanie gruntami, planowanie przestrzenne, przemysł budowlany, prywatyzacja i zamówienia publiczne są nadal podatne na korupcję; oczekuje, że otwarcie negocjacji w sprawie rozdziału 5 (Zamówienia publiczne) przyspieszy niezbędne reformy w tym obszarze; z zadowoleniem przyjmuje ustanowienie nowej parlamentarnej komisji antykorupcyjnej; nalega na władze, aby zwiększyły zdolności instytucji nadzorczych, poprawiły proces przeprowadzania audytu, zwiększyły przejrzystość finansowania partii oraz zdolności na wszystkich szczeblach w celu ograniczenia nieprawidłowości przy stosowaniu prawa w dziedzinie zamówień publicznych i innych obszarach wspomnianych powyżej; |
|
16. |
wyraża zaniepokojenie w związku ze zwiększaniem restrykcji w dostępie obywateli do informacji dotyczących spółek i rejestrów gruntów; zauważa, że dostęp obywateli do tego rodzaju informacji ma ogromne znaczenie dla dziennikarzy i przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego, pozwalając im na ujawnianie przypadków korupcji i odkrywanie powiązań między przestępczością zorganizowaną a instytucjami państwowymi; wzywa władze do przywrócenia wysokiego stopnia przejrzystości w odniesieniu do odnośnych rejestrów; |
|
17. |
podkreśla konieczność przeprowadzenia reform w zakresie walki z korupcją i przestępczością zorganizowaną, a także wykazania się solidnymi wynikami w dziedzinie dochodzeń, postępowań sądowych i wyroków skazujących na wszystkich szczeblach; apeluje o większą współpracę i koordynację między organami ścigania i wymiarem sprawiedliwości w kwestii zwalczania przestępczości zorganizowanej i korupcji na wszystkich poziomach oraz o poprawę działania wymiaru sprawiedliwości w sprawach wysokiego szczebla; wyraża poważne zaniepokojenie w związku z uchyleniem wyroków sądu pierwszej instancji w sprawach dotyczących przestępczości zorganizowanej; podkreśla, że bezkarność przestępców skazanych za korupcję lub przestępczość zorganizowaną nie jest dopuszczalna; wzywa władze do dopilnowania, by organy publiczne i instytucje wdrożyły wszelkie stosowne środki, a w przypadku braku ich wdrożenia, by zostały za to pociągnięte do odpowiedzialności; |
|
18. |
zachęca Czarnogórę do dalszej współpracy na szczeblu międzynarodowym i regionalnym w zakresie zwalczania korupcji i przestępczości zorganizowanej; apeluje o zwiększenie wysiłków na rzecz skutecznego nadzoru granic mającego na celu walkę z przestępczością zorganizowaną i przemytem na „szlaku bałkańskim”; podkreśla konieczność zwiększenia nadzoru i zastosowania odpowiednich środków w celu zwalczania procederu prania pieniędzy przez lokalne i międzynarodowe grupy przestępcze; |
|
19. |
podkreśla potrzebę kontynuowania i udoskonalania konsultacji przez rząd Czarnogóry, a także poprawę interakcji i dialogu ze społeczeństwem obywatelskim oraz z opozycją w celu osiągnięcia większej przejrzystości w kształtowaniu polityki i prawa, zwłaszcza w odniesieniu do stosowania prawa oraz walki z korupcją i przestępczością zorganizowaną; w związku z tym pochwala wysiłki rządu na rzecz zwiększenia przejrzystości publicznej jego działań, jednocześnie przyznając, że wiele pozostaje jeszcze do zrobienia; z zadowoleniem przyjmuje zwiększenie udziału społeczeństwa obywatelskiego w grupach roboczych biorących udział w negocjacjach rozdziałów z UE, jednak zwraca uwagę na obawy niektórych przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego dotyczące charakteru i jakości tego udziału; wyraża ubolewanie w związku z niedawnym pogorszeniem się stosunków między niektórymi sekcjami rządu a społeczeństwem obywatelskim, biorąc pod uwagę obawy obu stron związane z ryzykiem pogrążenia wspólnych wysiłków na rzecz dalszej integracji z UE ze względu na wzajemną wrogość; w związku z tym zachęca wszystkie strony do podjęcia owocnego i zrównoważonego dialogu, w ramach którego rząd udzielałby społeczeństwu obywatelskiemu obiektywnego wsparcia, ułatwiał jego pracę i dbał o pełny udział przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego w procesie politycznym, natomiast organizacje społeczne zajmowałyby się krytyką polityki rządu oraz pociąganiem rządu do odpowiedzialności w sposób sprawiedliwy i konstruktywny; |
|
20. |
zauważa z zadowoleniem, że w Czarnogórze sprawnie funkcjonuje udzielanie pomocy w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej (IPA); zachęca zarówno rząd, jak i Komisję do uproszczenia procedury administracyjnej odnośnie do środków IPA w celu ułatwienia dostępu do niego mniejszym i niescentralizowanym organizacjom obywatelskim, związkom zawodowym i innym beneficjentom; |
|
21. |
podkreśla, że Czarnogóra ratyfikowała osiem podstawowych konwencji MOP dotyczących praw pracowniczych oraz zmienioną Europejską kartę społeczną; podkreśla fakt, że choć podstawowe prawa pracownicze i związkowe są ogólnie przestrzegane, należy je w dalszym stopniu umacniać; podkreśla ważną rolę dialogu społecznego i wzywa rząd do umacniania Rady Społecznej; |
|
22. |
podkreśla znaczenie wolnych, niezależnych i bezstronnych mediów w funkcjonującej demokracji; wyraża głębokie zaniepokojenie rosnącą liczbą ataków werbalnych i fizycznych wymierzonych w dziennikarzy, lecz również zwiększoną presją przez braki finansowe i postepowania sądowe; jest głęboko wstrząśnięty faktem, że od sierpnia 2013 r. na dziennikarzy przeprowadzono przynajmniej dwa ataki bombowe i około sześciu ataków fizycznych; wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu faktu, że Czarnogóra znalazła się na 113. miejscu wskaźnika wolności mediów publikowanego przez organizację Reporterzy bez Granic; przypomina o znaczeniu wspierania odpowiedzialnych mediów, niezależności redakcyjnej oraz zróżnicowania własności mediów zgodnie z europejskimi standardami; podkreśla odpowiedzialność, jaką ponoszą wszyscy przedstawiciele sceny politycznej i mediów w zakresie sprzyjania pluralizmowi opinii; uważa, że należy koniecznie pomóc chronić dziennikarzy i bronić wolności prasy; apeluje o należyte zbadanie i ściganie wszystkich pogróżek i ataków pod adresem dziennikarzy, w tym wcześniej nieosądzonych przestępstw; z zadowoleniem przyjmuje decyzję o powołaniu specjalnego organu ds. monitorowania oficjalnych działań zmierzających do rozwiązania spraw dotyczących zabójstw dziennikarzy i zamachów na nich, ponieważ organ ten może pomóc w zbudowaniu większego wzajemnego zaufania mediów i państwa; |
|
23. |
podkreśla szczególną rolę, jaką odgrywają niezależne i zrównoważone media publiczne w umacnianiu wolności mediów i demokracji, i wzywa władze do pełnego przestrzegania przepisów ustawy o RTCG, w tym gwarancji prawnych mających na celu zapewnienie stabilności finansowej mediów publicznych, umożliwiając im tym samym wypełnianie misji społecznej; |
|
24. |
wzywa do wprowadzenia pozytywnych zmian w zakresie ochrony świadków oraz do uchwalenia prawa o ochronie osób zgłaszających przypadki naruszenia; |
|
25. |
podkreśla, że wszystkie siły polityczne są odpowiedzialne za tworzenie klimatu tolerancji i integracji w odniesieniu do wszystkich mniejszości; z zadowoleniem przyjmuje wprowadzenie rządowej polityki w sprawie mniejszości, która zakłada propagowanie pogłębionej integracji, w szczególności ze społecznością albańską zamieszkującą Czarnogórę; apeluje o poprawę sytuacji najbardziej wrażliwych grup społecznych, w tym o poprawę dostępu osób niepełnosprawnych do kształcenia i opieki medycznej oraz fizycznego dostępu do budynków publicznych; z zadowoleniem przyjmuje niedawny plan działania w sprawie Romów, jednak apeluje o dalszą pomoc w kształceniu i zatrudnianiu Romów i innych mniejszości, które nadal są dyskryminowane, zwłaszcza w odniesieniu do ograniczonego dostępu do kształcenia dzieci narodowości romskiej, aszkalijskiej i egipskiej; |
|
26. |
zauważa, że kobiety są nadal niedostatecznie reprezentowane w wielu dziedzinach życia społecznego w Czarnogórze, w tym w parlamencie, na stanowiskach, które wymagają podejmowania decyzji oraz na rynku pracy; wzywa rząd do zintensyfikowania wysiłków na rzecz wspierania równości płci, zwiększania odpowiednich środków finansowych i zasobów ludzkich, zapewnienia realizacji planu działania na rzecz równości płci, wprowadzenia zasady równego wynagrodzenia za taką samą pracę i zachęcania do większego uczestnictwa kobiet, zwłaszcza na scenie politycznej; |
|
27. |
wyraża zaniepokojenie wysokim poziomem nietolerancji wobec homoseksualistów w Czarnogórze, której przejawem są częste akty przemocy i groźby, a także mowa nienawiści przeciwko obrońcom praw homoseksualistów; ubolewa nad faktem, że czołowi aktywiści ruchu LGBTI, z obawy o swoje bezpieczeństwo, wystąpili o azyl za granicą; niemniej jednak z zadowoleniem przyjmuje nową strategię rządu dotyczącą poprawy jakości życia osób LGBTI, lecz podkreśla, że należy skoncentrować się na jej wdrożeniu; w szczególności podkreśla konieczność kształcenia i informowania obywateli w celu zmiany postaw; w szczególności pochwala rząd i policję za ich wsparcie i pomoc w organizacji parad równości, które odbyły się w tym roku po raz pierwszy w historii w Budvie i Podgoricy; podkreśla, że należy dokładnie zbadać przypadki przemocy wobec homoseksualistów, do której doszło podczas marszów, a sprawców pociągnąć do odpowiedzialności; zachęca władze do dalszego propagowania tolerancji wobec osób LGBTI oraz do ścigania przestępstw bez zbędnej zwłoki; podkreśla potrzebę zwiększenia akceptacji społecznej i położenia kresu dyskryminacji wymierzonej przeciwko homoseksualistom; |
|
28. |
wyraża zaniepokojenie wciąż utrzymującymi się problemami związanymi z przemocą wobec kobiet i dzieci, obawiając się, że wiele osób uważa ją za społecznie dopuszczalną; ubolewa nad powolnym postępem w rozwijaniu usług dla rodziny i usług dla społeczności lokalnych; wzywa rząd do szerzenia wiedzy społecznej na temat przemocy w rodzinie i przemocy wobec kobiet, a także prawa dziecka do ochrony przed wszelkimi formami nadużycia, zaniedbania lub wykorzystywania; z zadowoleniem przyjmuje opracowanie przez rząd nowych środków mających na celu zwalczanie problemu przemocy domowej, zwiększenie praw dzieci i poprawę kształcenia zawodowego, jednak zachęca do stosowania dalszych środków na rzecz skutecznego wdrożenia ustawy o ochronie przed przemocą w rodzinie, zwłaszcza w odniesieniu do ofiar i ich ochrony, wspierania i dostępu do wymiaru sprawiedliwości, opracowania i koordynacji programów zapobiegania przemocy, a także zwiększenia odpowiedzialności sprawców; |
Kwestie społeczno-gospodarcze
|
29. |
zachęca rząd do skupienia uwagi na zwiększaniu wzrostu gospodarczego w celu wyeliminowania ubóstwa i poprawy standardów życia wszystkich obywateli, w tym poprzez przeprowadzenie w miarę możliwości analizy reformy opieki społecznej, oraz do ograniczenia dysproporcji regionalnych; apeluje o podjęcie zintensyfikowanych wysiłków na rzecz likwidacji dużego sektora nieformalnego, udoskonalenia ochrony praw własności intelektualnej oraz ogólnego systemu prawnego w celu systematycznego zwalczania korupcji i poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej, a także wdrożenia reform strukturalnych w celu przyciągnięcia i utrzymania większej ilości zagranicznych inwestycji bezpośrednich, które są niezbędne do dywersyfikacji gospodarki; |
|
30. |
podkreśla potrzebę opracowania przejrzystych, wolnych od wpływów politycznych i zgodnych z prawem procesów rozwiązywania sporów handlowych, które przyczyniają się do dalszej poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej; zachęca do szybkiego rozwiązania sporu w sprawie fabryki aluminium KAP; podkreśla, że prywatyzacja powinna odbywać się w sposób sprawiedliwy, uporządkowany, przejrzysty i z zachowaniem należytej ostrożności; wyraża zaniepokojenie dotyczące pomocy państwa i apeluje o udzielanie jej w sposób przejrzysty i zrównoważony zgodnie ze wspólnotowym dorobkiem prawnym i układem o stabilizacji i stowarzyszeniu; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki rządu na rzecz rozwiązywania problemu rosnącego długu publicznego i wysokiego strukturalnego deficytu budżetowego; apeluje o dalsze działania na rzecz zapewnienia przyszłego wdrożenia przedakcesyjnego programu rozwoju obszarów wiejskich i opracowania ustawodawstwa w zakresie jakości wody zgodnego ze wspólnotowym dorobkiem prawnym; |
|
31. |
zwraca uwagę, że nowa ustawa o zamówieniach publicznych weszła w życie w styczniu 2012 r., jednak w praktyce jej stosowanie jest mało skuteczne, zwłaszcza w sektorze opieki zdrowotnej; wzywa władze Czarnogóry do zwiększenia przejrzystości wszystkich procedur udzielania zamówień publicznych oraz do ustanowienia planów działań zawierających jasne cele, procedury i ramy czasowe, z myślą o skutecznym wdrożeniu nowej ustawy o zamówieniach publicznych, a także do dostosowania ustawodawstwa w zakresie zamówień w dziedzinie koncesji, infrastruktury publicznej i obronności do europejskiego dorobku prawnego; |
|
32. |
pochwala wdrożenie ustawy o małych przedsiębiorstwach; apeluje o zwiększenie wsparcia sektora publicznego dla MŚP, które przyczyniają się do wzrostu gospodarczego; wzywa do ujednolicenia rozdrobnionych strategii, które utrudniają skuteczne funkcjonowanie instrumentów związanych z działalnością gospodarczą i przemysłem; |
|
33. |
wyraża zaniepokojenie w związku z brakiem poprawy sytuacji na rynku pracy i w związku z tym apeluje o przyjęcie zdecydowanych środków w celu likwidacji wysokiego bezrobocia, zwłaszcza bezrobocia wśród osób, które wchodzą na rynek pracy, oraz o wprowadzenie udoskonaleń na dotychczas niezadowalająco funkcjonującym rynku pracy; wzywa rząd do zagwarantowania zgodności wdrażanych przepisów prawa pracy ze standardami MOP, w tym poprzez poprawę nadzoru; podkreśla konieczność zwalczania problemu szarej strefy w gospodarce; wzywa do zacieśnienia trójstronnego dialogu społecznego; |
|
34. |
zachęca Czarnogórę do podejmowania dalszych wysiłków na rzecz ochrony środowiska i przeciwdziałania zmianie klimatu poprzez zwiększenie możliwości administracyjnych w zakresie wdrażania właściwych strategii politycznych i przepisów unijnych w celu zapewnienia zgodności ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w zakresie środowiska i zmiany klimatu; |
|
35. |
zauważa, że samowola budowlana, zwłaszcza w rejonach turystycznych, stanowi w Czarnogórze istotny problem; wzywa władze Czarnogóry do podjęcia zdecydowanych działań promujących zrównoważony rozwój państwa; podkreśla, że rozwój turystyki musi iść w parze z ochroną środowiska; |
Współpraca regionalna
|
36. |
z zadowoleniem przyjmuje aktywny udział Czarnogóry w inicjatywach, takich jak regionalne pojednanie czy projekt „zachodniobałkańskiej szóstki”, a także chęć rządu do odegrania wiodącej roli w realizacji inicjatyw dotyczących współpracy regionalnej; apeluje do Czarnogóry o zacieśnianie współpracy kulturalnej i gospodarczej z sąsiadującymi z nią państwami członkowskimi UE; pochwala rząd za utrzymywanie dobrych stosunków dwustronnych z wszystkimi krajami sąsiadującymi, w tym z Kosowem, jednak podkreśla konieczność sprawnego rozwiązania sporu z Chorwacją dotyczącego granic morskich i lądowych, zwłaszcza w kontekście poszukiwania przybrzeżnych złóż ropy naftowej; zachęca do ostatecznego wytyczenia granic z Serbią, Bośnią i Hercegowiną oraz Kosowem w celu wyeliminowania potencjalnych źródeł napięć; z zadowoleniem przyjmuje postępy dokonane w procesie realizacji deklaracji sarajewskiej, w tym wdrożenie regionalnego programu mieszkalnictwa; zachęca do dalszej współpracy z państwami sąsiadującymi poprzez dzielenie się doświadczeniami związanymi z negocjacjami akcesyjnymi; |
|
37. |
z zadowoleniem przyjmuje niedawne wizyty premiera Dačića w Podgoricy i premiera Dukanovića w Belgradzie po raz pierwszy od momentu uzyskania niepodległości przez Czarnogórę; pochwala te wydarzenia, ponieważ stanowią one wyraźną oznakę pojednania oraz wzrostu zaangażowania i otwartości obu stron, co z pewnością dobrze wróży dalszej integracji regionalnej i europejskiej; |
|
38. |
podkreśla, że Czarnogóra ma dobre stosunki z sąsiednimi krajami w swoim regionie, co stanowi podstawę pomyślnych negocjacji z UE, a sam kraj jest dobrym przykładem współpracy i zaangażowania na rzecz pokoju i stabilności w regionie Bałkanów Zachodnich; |
|
39. |
z zadowoleniem przyjmuje niedawne wysiłki rządu na rzecz rejestracji osób wewnętrznie przesiedlonych i określenia ich statusu, a zarazem docenia stopień trudności tego zadania, w tym wyeliminowania obciążeń administracyjnych; wzywa UE, a także pozostałe kraje partnerskie w regionie Bałkanów do udzielenia pomocy rządowi Czarnogóry w celu jak najszybszego rozwiązania tego problemu i zamknięcia bolesnego rozdziału w historii regionu; |
|
40. |
z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie rządu Czarnogóry do przystąpienia do NATO, jednak zwraca uwagę na znaczną rozbieżność opinii na ten temat wśród parlamentarzystów i ogółu społeczeństwa; jest pewien, że wysiłki Czarnogóry na rzecz członkostwa w NATO będą miały korzystny wpływ na unijne aspiracje kraju oraz na poprawę współpracy i bezpieczeństwa w regionie; w szczególności pochwala udział Czarnogóry, mimo ograniczonych zasobów obronnych, w misjach ONZ i WPBiO, w tym w Afganistanie, Liberii i Mali; z zadowoleniem przyjmuje ten jasny sygnał zaangażowania Czarnogóry we współpracę z międzynarodowymi partnerami na rzecz propagowania pokoju i stabilności na świecie; |
o
o o
|
41. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz rządowi i parlamentowi Czarnogóry. |
(1) Dz.U. L 108 z 29.4.2010, s. 3.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0453.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0434.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/142 |
P7_TA(2014)0105
Położenie kresu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie komunikatu Komisji pt. „Położenie kresu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych” (2014/2511(RSP))
(2017/C 093/24)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji pt. „Położenie kresu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych” (COM(2013)0833), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Europejskiego Instytutu ds. Równości Kobiet i Mężczyzn pt. „Okaleczanie żeńskich narządów płciowych w Unii Europejskiej i Chorwacji”, |
|
— |
uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 67/146 w sprawie zwiększenia globalnych wysiłków na rzecz zaprzestania praktyki okaleczania żeńskich narządów płciowych, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 czerwca 2012 r. w sprawie położenia kresu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 5 kwietnia 2011 r. w sprawie priorytetów oraz zarysu ram nowej polityki UE w dziedzinie walki z przemocą wobec kobiet (2), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 24 marca 2009 r. w sprawie walki z okaleczaniem żeńskich narządów płciowych praktykowanym w UE (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 16 stycznia 2008 r. zatytułowaną „W kierunku strategii UE na rzecz praw dziecka” (4), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/29/UE z dnia 25 października 2012 r. ustanawiającą normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw oraz zastępującą decyzję ramową Rady 2001/220/WSiSW (5), |
|
— |
uwzględniając strategię Komisji na rzecz równouprawnienia kobiet i mężczyzn na lata 2010-2015, która została przedstawiona w dniu 21 września 2010 r., |
|
— |
uwzględniając program sztokholmski pt. „Otwarta i bezpieczna Europa dla dobra i ochrony obywateli” (6), |
|
— |
uwzględniając Konwencję Rady Europy z dnia 12 kwietnia 2011 r. w sprawie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet i przemocy domowej (konwencja stambulska), |
|
— |
uwzględniając art. 6 i 7 traktatu UE w sprawie poszanowania praw człowieka (zasad ogólnych) oraz art. 12 i 13 traktatu WE (niedyskryminowanie), |
|
— |
uwzględniając zalecenie ogólne Komitetu ONZ ds. Likwidacji Dyskryminacji Kobiet nr 14 z 1990 r. w sprawie obrzezania kobiet, |
|
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 i art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że Parlament zdefiniował przemoc wobec kobiet w swojej rezolucji z dnia 5 kwietnia 2011 r. w sprawie priorytetów oraz zarysu ram nowej polityki UE w dziedzinie walki z przemocą wobec kobiet jako „każdy akt przemocy uwarunkowanej płciowo, który prowadzi lub może prowadzić do powstania szkody fizycznej, seksualnej czy psychologicznej lub do cierpienia kobiet, a także groźby dokonania takich czynów, wywieranie przymusu lub arbitralne pozbawianie wolności, zarówno w życiu publicznym, jak i prywatnym” (7), |
|
B. |
mając na uwadze, że okaleczanie żeńskich narządów płciowych jest formą przemocy wobec kobiet i dziewcząt, która stanowi naruszenie ich podstawowych praw i jest sprzeczna z zasadami określonymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a także mając na uwadze absolutną konieczność włączenia walki z okaleczaniem żeńskich narządów płciowych w nurt ogólnego i spójnego podejścia do zwalczania przemocy wobec kobiet; |
|
C. |
mając na uwadze, że w 2008 r. Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) zdefiniowała okaleczanie żeńskich narządów płciowych jako wszelkie praktyki związane z częściowym lub całkowitym usunięciem zewnętrznych organów płciowych kobiet z przyczyn pozamedycznych, w tym obrzezanie sunnickie i klitoridektomia (częściowe lub całkowite usunięcie łechtaczki wraz z napletkiem), częściowe lub całkowite wycięcie łechtaczki i warg sromowych większych oraz najbardziej drastyczna forma okaleczania żeńskich narządów płciowych – infibulacja (zwężenie wejścia do pochwy poprzez założenie trwałego szwu); |
|
D. |
mając na uwadze, że według szacunków WHO ok. 140 mln dzieci, dziewcząt i kobiet na świecie padło ofiarą tej okrutnej formy przemocy na tle płciowym; mając na uwadze, że zdaniem WHO w większości przypadków do okaleczenia żeńskich narządów płciowych dochodzi u dziewczynek w okresie od niemowlęctwa do 15 roku życia; mając na uwadze, że ten okrutny zwyczaj odnotowano w 28 krajach Afryki, w Jemenie, północnym Iraku i w Indonezji; |
|
E. |
mając na uwadze, że okaleczanie żeńskich narządów płciowych jest brutalnym zwyczajem, który nie występuje jedynie w państwach trzecich, lecz dotyczy także kobiet i dziewcząt żyjących w UE, u których dochodzi do okaleczenia na terytorium UE lub w kraju pochodzenia, przed przyjazdem do Unii lub w czasie podróży poza jej granice (8); mając na uwadze, że zdaniem Wysokiego Komisarza Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców każdego roku ok. 20 000, w tym 9 000 prawdopodobnie już okaleczonych (9), kobiet i dziewcząt, z krajów praktykujących okaleczanie żeńskich narządów płciowych poszukuje azylu w UE, i szacuje się, że liczba kobiet poddanych okaleczeniu lub nim zagrożonych sięga w Europie 500 000 (10), a przypadki ścigania tego przestępstwa są wciąż rzadkością; |
|
F. |
mając na uwadze, że do okaleczania żeńskich narządów płciowych dochodzi często w złych warunkach i bez zachowania czystości oraz bez znieczulenia czy wiedzy medycznej, a także że pociąga ono za sobą wiele bardzo poważnych i częstokroć trwałych skutków dla zdrowia, zarówno psychicznego, jak i fizycznego, kobiet i dziewcząt lub prowadzi do ich śmierci, oraz że okaleczanie jest szkodliwe dla zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego kobiet i dziewcząt; |
|
G. |
mając na uwadze, że okaleczanie żeńskich narządów płciowych wyraźnie przeczy fundamentalnej europejskiej wartości, jaką jest równość kobiet i mężczyzn, i utrzymuje tradycyjne wartości, zgodnie z którymi kobiety są postrzegane jako przedmiot i własność mężczyzn; mając na uwadze, że nie można w żadnym wypadku wykorzystywać kulturalnych i tradycyjnych wartości dla usprawiedliwienia okaleczania żeńskich narządów płciowych dzieci, młodych dziewcząt i kobiet; |
|
H. |
mając na uwadze, że ochrona praw dziecka jest głęboko zakorzeniona w wielu państwach członkowskich i ugruntowana w wielu europejskich i międzynarodowych umowach i aktach prawnych, oraz mając na uwadze, że żadnej przemocy wobec kobiet w ogóle, w tym wobec młodych dziewcząt, nie można usprawiedliwiać przestrzeganiem tradycji kulturowych lub różnych form obrzędów inicjacyjnych; |
|
I. |
mając na uwadze, że zapobieganie okaleczaniu żeńskich narządów płciowych jest obowiązkiem każdego państwa członkowskiego na mocy zalecenia ogólnego Komitetu ONZ ds. Likwidacji Dyskryminacji Kobiet nr 14 w sprawie obrzezania kobiet i dyrektywy 2012/29/UE ustanawiającej normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw, które uznają okaleczanie żeńskich narządów płciowych za formę przemocy na tle płciowym, w odniesieniu do której, między innymi, należy ustanowić minimalne normy ochrony; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji pt. „Położenie kresu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych”, w którym Komisja zobowiązuje się do wykorzystania środków UE na rzecz zapobiegania okaleczaniu żeńskich narządów płciowych i lepszego wsparcia ofiar, w tym ochrony zagrożonych kobiet w ramach przepisów UE dotyczących azylu, oraz do umocnienia we współpracy z Europejską Służbą Działań Zewnętrznych (ESDZ) międzynarodowego dialogu i zachęcenia do badań w celu jasnego zidentyfikowania zagrożonych kobiet i dziewcząt; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie Komisji do ułatwienia wymiany doświadczeń i dobrych praktyk w kwestii okaleczania żeńskich narządów płciowych między państwami członkowskimi, organizacjami pozarządowymi i ekspertami, oraz podkreśla potrzebę dalszego ścisłego angażowania społeczeństwa obywatelskiego, w tym w państwach trzecich, nie tylko w kampanie informacyjne, lecz również w opracowywanie materiałów edukacyjnych i szkoleń; |
|
3. |
zaznacza, że instytucje międzynarodowe, europejskie i krajowe państw członkowskich odgrywają kluczową rolę w zapobieganiu okaleczaniu żeńskich narządów płciowych, ochronie kobiet i dziewcząt oraz identyfikowaniu ofiar, a także w podejmowaniu działań w celu zakazania przemocy na tle płciowym, w tym okaleczania żeńskich narządów płciowych, oraz z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie UE do dalszego działania na rzecz wspierania zaniechania okaleczania żeńskich narządów płciowych w krajach, w których jest ono praktykowane; |
|
4. |
ponawia swój apel do Komisji, aby niezwłocznie złożyła wniosek dotyczący aktu ustawodawczego UE służącego ustanowieniu środków zapobiegających wszelkim formom przemocy wobec kobiet (w tym okaleczaniu żeńskich narządów płciowych) oraz aby przedstawiła, zgodnie z programem sztokholmskim, kompleksową strategię w tej sprawie, obejmującą dalsze plany wspólnego działania, aby położyć kres okaleczaniu żeńskich narządów płciowych w UE; |
|
5. |
podkreśla konieczność zajęcia przez Komisję i ESDZ zdecydowanego stanowiska wobec państw trzecich, które nie potępiają okaleczania żeńskich narządów płciowych; |
|
6. |
apeluje do Komisji o stosowanie ujednoliconego podejścia do gromadzenia danych dotyczących okaleczania żeńskich narządów płciowych i apeluje do Europejskiego Instytutu ds. Równości Kobiet i Mężczyzn, aby włączył demografów i statystyków w opracowanie wspólnej metodologii i aby sporządzili oni wskaźniki zgodnie z komunikatem, tak aby zagwarantować wykonalność analizy porównawczej poszczególnych państw członkowskich; |
|
7. |
ponawia apel do państw członkowskich, by wykorzystały istniejące mechanizmy, w szczególności dyrektywę 2012/29/UE, w tym szkolenia dla osób zawodowo zajmujących się tymi zadaniami, do ochrony kobiet i dziewcząt oraz do ścigania, sądzenia i karania rezydentów, który popełnią przestępstwo okaleczania żeńskich narządów płciowych, nawet jeżeli przestępstwa dokonano poza granicami danego państwa członkowskiego, a także wzywa tym samym do włączenia zasady ekstraterytorialności do przepisów prawa karnego we wszystkich państw członkowskich, tak aby przestępstwo to podlegało karze w takim samym zakresie we wszystkich 28 państwach członkowskich; |
|
8. |
apeluje do UE i tych państw członkowskich, które nie ratyfikowały jeszcze konwencji stambulskiej Rady Europy w sprawie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet, aby niezwłocznie do niej przystąpiły, tak aby zobowiązanie UE spełniało międzynarodowe normy wspierania holistycznego i zintegrowanego podejścia do przemocy wobec kobiet i okaleczania żeńskich narządów płciowych; |
|
9. |
wzywa Komisję do ustanowienia roku 2016 europejskim rokiem położenia kresu przemocy wobec kobiet i dziewcząt; |
|
10. |
zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Radzie Europy, sekretarzowi generalnemu ONZ oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 332 E z 15.11.2013, s. 87.
(2) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 26.
(3) Dz.U. C 117 E z 6.5.2010, s. 52.
(4) Dz.U. C 41 E z 19.2.2009, s. 24.
(5) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 57.
(6) Dz.U. C 115 z 4.5.2010, s. 1.
Artykuł 1 Deklaracji ONZ o eliminacji przemocy wobec kobiet, przyjętej dnia 20 grudnia 1993 r. (A/RES/48/104); pkt 113 pekińskiej platformy działania przyjętej przez ONZ w 1995 r.
(8) Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn (EIGE), Okaleczanie żeńskich narządów płciowych w Unii Europejskiej i Chorwacji, 2013.
(9) Wkład Wysokiego Komisarza Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców (UNHCR) w konsultacje Komisji Europejskiej w sprawie okaleczania żeńskich narządów płciowych praktykowanego w UE, 2013.
(10) Waris, D. i Milborn, C., „Przełamać tabu” (Desert Children), Virago, Wielka Brytania, 2005).
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/145 |
P7_TA(2014)0106
NAIADES II: Program działania na rzecz wsparcia śródlądowego transportu wodnego
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie NAIADES II – programu działań na rzecz żeglugi śródlądowej (2013/3002(RSP))
(2017/C 093/25)
Parlament Europejski,
|
— |
mając na uwadze pytanie wymagające odpowiedzi ustnej skierowane do Komisji w sprawie programu działania NAIADES II mającego na celu wsparcie żeglugi śródlądowej (O-000016/2014 – B7-0104/2014), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 26 października 2006 r. w sprawie promocji żeglugi śródlądowej „NAIADES”, – zintegrowany europejski program działań na rzecz żeglugi śródlądowej (1), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 września 2013 r. zatytułowany „W kierunku wysokiej jakości śródlądowego transportu wodnego NAIADES II” (COM(2013)0623), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 15 grudnia 2011 r. w sprawie planu utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu – dążenie do osiągnięcia konkurencyjnego i zasobooszczędnego systemu transportu (2), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 17 stycznia 2006 r. w sprawie promocji żeglugi śródlądowej „NAIADES” – Zintegrowany europejski Program Działań na Rzecz Żeglugi Śródlądowej (COM(2006)0006), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 10 września 2013 r. pt. „Ekologizacja floty: zmniejszanie emisji zanieczyszczeń pochodzących z śródlądowego transportu wodnego” (SWD(2013)0324), |
|
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 i art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że sektor żeglugi śródlądowej ma duży wkład w unijny system transportu dokonując przewozu towarów pomiędzy portami UE i w głąb lądu; |
|
B. |
mając na uwadze, że transport śródlądowy jest energooszczędny i przyczynia się do realizacji celów gospodarki niskowęglowej ustalonych w białej księdze dotyczącej unijnej polityki transportowej; |
|
C. |
mając na uwadze, że wykorzystanie pełnego potencjału żeglugi śródlądowej spowoduje, że ten rodzaj transportu będzie kluczowym czynnikiem pozwalającym na rozwiązanie w Europie problemu zatorów transportowych oraz problemów środowiskowych wynikających z importu towarów za pośrednictwem portów morskich; |
|
D. |
mając na uwadze, że konieczna będzie modernizacja floty wykorzystywanej w żegludze śródlądowej oraz jej dostosowanie do postępu techniki, aby jeszcze bardziej poprawić charakterystykę ekologiczną statków, poprzez opracowanie m. in. statków przystosowanych do żeglugi rzecznej w ramach zrównoważonej nawigacji (RASSIN), a co za tym idzie, zapewnić przewagę konkurencyjną żeglugi śródlądowej; |
|
E. |
mając na uwadze, że niekorzystna koniunktura gospodarcza w Europie odbiła się również na sektorze transportu śródlądowego, jak również to, że sektor transportu śródlądowego znajduje się w trudnej sytuacji gospodarczej; |
|
F. |
mając na uwadze, że obserwowana obecnie nadwyżka zdolności przewozowych wywiera druzgoczący wpływ na sektor transportu śródlądowego; |
|
G. |
mając na uwadze, że struktura sektora żeglugi śródlądowej opiera się głównie na MŚP, tj. podmiotach gospodarczych będących właścicielami statków, którzy pracują i mieszkają na statkach wraz z rodzinami, oraz że te MŚP są szczególnie podatne na skutki kryzysu; |
|
H. |
mając na uwadze, że normy społeczne, takie jak czas pracy, a także edukacja, mają podstawowe znaczenie dla sektora żeglugi śródlądowej; |
|
I. |
mając na uwadze, że na sektor żeglugi śródlądowej przeznacza się ograniczone zasoby finansowe, a także fakt, że dostęp do środków finansowych jest coraz trudniejszy; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji polegającą na aktualizacji i unowocześnieniu programu NAIADES do roku 2020; |
|
2. |
wspiera konkretne działania zdefiniowane w programie działania NAIADES II na lata 2014–2020; |
|
3. |
ubolewa nad faktem, że Komisja nie przeznaczyła na projekt NAIADES II konkretnych środków w odpowiedniej wysokości, które pomogłyby w realizacji celów programu działań, dlatego też domaga się właściwie ukształtowanej polityki z możliwymi do realizacji celami krótko- i średnioterminowymi, a także konkretnego planu działania, w którym wskazane zostaną między innymi zasoby na jego realizację; |
|
4. |
wzywa Komisję, aby jak najszybciej zapewniła podjęcie konkretnych działań uwzględniających specyficzny charakter tego sektora, który w głównej mierze bazuje na MŚP; |
|
5. |
podkreśla, że wysokiej jakości infrastruktura jest warunkiem rozwoju i integracji żeglugi śródlądowej i portów śródlądowych z transeuropejską siecią transportową, wzywa Komisję i państwa członkowskie do uwzględnienia wszystkich ważnych punktów zatorów transportowych do planów wdrażania korytarzy TEN–T, które mają zostać przyjęte, podkreśla fakt, że w instrumencie „Łącząc Europę” nadaje się priorytetowe znaczenie finansowaniu rozwoju infrastruktury dla ekologicznych rodzajów transportu takich jak śródlądowe drogi wodne; |
|
6. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że śródlądowe drogi wodne włączono do sześciu spośród dziewięciu głównych korytarzy sieci TEN–T i wyraża nadzieję, że poświęci się dostatecznie dużo uwagi problemowi zatorów oraz brakujących połączeń, zważywszy, że priorytetami instrumentu „Łącząc Europę” będą wydatki na likwidację zatorów transportowych, tworzenie brakujących połączeń, a w szczególności ulepszenie transgranicznych sekcji głównych sieci transportowych; przypomina, że w ramach instrumentu „Łącząc Europę” priorytetowo traktowane będzie finansowanie systemów aplikacji telematycznych pełniących funkcję usług informacji rzecznej; |
|
7. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zwrócenia szczególnej uwagi na rzeki o swobodnym biegu zbliżonym do ich stanu naturalnego, które mogą z tego powodu być przedmiotem szczegółowych środków; podkreśla potrzebę przestrzegania przepisów UE w dziedzinie środowiska, jak wskazano w art. 16 i 36 rozporządzenia (UE) nr 1315/2013 w sprawie unijnych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej (TEN-T); |
|
8. |
zwraca uwagę na zobowiązania państw członkowskich do realizacji sieci bazowej, a zwłaszcza na odpowiedzialność za zapewnienie odpowiedniej i niezawodnej infrastruktury w drodze jej regularnej konserwacji, aby utrzymać dobry stan żeglugi z myślą o nadaniu żegludze śródlądowej roli niezawodnego i oszczędnego rodzaju transportu; |
|
9. |
zwraca się do Komisji o przyspieszenie integracji usług informacji rzecznej, danych obserwacji rynku żeglugi śródlądowej z narzędziami stosowanymi w obrębie korytarzy TEN–T w celu wsparcia zintegrowanego zarządzania transportem multimodalnym; wspiera ekspansję w dziedzinie wymiany danych w ramach usług informacji rzecznej i włączenie tej wymiany do strumieni informacji innych rodzajów transportu, aby ułatwić integrację żeglugi śródlądowej z innymi rodzajami transportu, wzywa Komisję do szybkiego opracowania kierunków działania umożliwiających taką integrację; |
|
10. |
wzywa Komisję, by wspierała korzystanie z wzorcowych praktyk w dziedzinie włączania usług żeglugi śródlądowej do multimodalnych łańcuchów logistycznych; |
|
11. |
podkreśla znaczenie przeznaczania odpowiednich środków finansowych na nowe technologie, innowację oraz zrównoważone usługi w dziedzinie transportu towarowego w ramach realizowanych obecnie programów unijnych, takich jak instrument „Łącząc Europę”, program „Horyzont 2020” oraz fundusz spójności, co pozwoli na stymulowanie innowacji i ich wykorzystywanie oraz na poprawę wyników w dziedzinie wpływu środowiskowego żeglugi śródlądowej, zwraca się Komisji o opracowanie odpowiednich programów finansowania umożliwiających realizację tego celu; |
|
12. |
wzywa Komisję, by zaproponowała możliwości uzyskania dodatkowych korzyści z funduszy rezerwowych poprzez wykorzystywanie ich w powiązaniu z instrumentami finansowymi dostępnymi w ramach istniejących funduszy unijnych, takich jak instrument „Łącząc Europę” oraz fundusze pochodzące z Europejskiego Banku Inwestycyjnego; |
|
13. |
zwraca się do państw członkowskich, by nadal rozwijały krajowe strategie polityczne na rzecz pobudzenia rozwoju żeglugi śródlądowej, z uwzględnieniem europejskiego programu działań, a także zachęca władze regionalne, lokalne i portowe, by podejmowały podobne inicjatywy; |
|
14. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Komisji oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 313 E z 20.12.2006, s. 443.
(2) Dz.U. C 168 E z 14.6.2013, s. 72.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/147 |
P7_TA(2014)0107
Sytuacja w Tajlandii
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie sytuacji w Tajlandii (2014/2551(RSP))
(2017/C 093/26)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Tajlandii z dnia 5 lutego 2009 r. (1), 20 maja 2010 r. (2) i 17 lutego 2011 r. (3), |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
|
— |
uwzględniając powszechny okresowy przegląd praw człowieka w Tajlandii przed Radą Praw Człowieka ONZ i wynikające z niego zalecenia, z dnia 5 października 2011 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenia rzecznika wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton z dnia 26 listopada 2013 r. w sprawie sytuacji politycznej w Tajlandii, z dnia 13 grudnia 2013 r. i 23 stycznia 2014 r. w sprawie ostatnich wydarzeń w Tajlandii oraz z dnia 30 stycznia 2014 r. w sprawie zbliżających się wyborów, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie wydane przez delegację Unii Europejskiej w porozumieniu z szefami misji UE w Tajlandii z dnia 2 grudnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając konferencje prasowe rzecznika Wysokiego Komisarza ONZ ds. Praw Człowieka z dnia 26 grudnia 2013 r. i 14 stycznia 2014 r.; |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy Pakt Praw Obywatelskich i Politycznych ONZ z 1966 r., |
|
— |
uwzględniając podstawowe zasady ONZ z 1990 r. dotyczące użycia siły i broni palnej przez funkcjonariuszy porządku prawnego, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że w listopadzie 2013 r. rozpoczęły się demonstracje po tym, jak niższa izba parlamentu Tajlandii przyjęła ustawę o amnestii złożoną przez rządzącą partię Pheu Thai (PTP – Partia dla Tajów), obejmującą różne przestępstwa popełnione od 2004 r. przez przywódców politycznych i urzędników rządowych, w tym przez brata premier Yingluck Shinawatry, byłego premiera Thaksina Shinawatrę; mając na uwadze, że były premier znajduje się na dobrowolnym wygnaniu od 2008 r. celem uniknięcia wyroku dwóch lat więzienia w następstwie skazania go w sprawie o korupcję; |
|
B. |
mając na uwadze, że w proteście przeciw proponowanej ustawie o amnestii w dniu 11 listopada 2013 r. w Bangkoku rozpoczęły się pokojowe demonstracje, na czele których stanął były wicepremier Suthep Thaugsuban, przywódca antyrządowego ugrupowania Narodowy Komitet na rzecz Demokratycznych Reform (PDRC); mając na uwadze, że protesty uliczne trwały nadal mimo odrzucenia ustawy o amnestii przez senat Tajlandii; |
|
C. |
mając na uwadze, że w dniu 20 listopada 2013 r. Trybunał Konstytucyjny odrzucił zaproponowaną poprawkę do konstytucji przekształcającą senat we w pełni wybieralny organ, a także odrzucił petycję opozycji o rozwiązanie partii Pheu Thai, co nasiliło antyrządowe protesty; |
|
D. |
mając na uwadze, że wicepremier Suthep Thaugsuban wysunął oskarżenia, że rząd jest nielegalny, i zaproponował zastąpienie parlamentu niepochodzącą z wyborów „Radą Narodową” w celu przeprowadzenia reform politycznych i instytucjonalnych; |
|
E. |
mając na uwadze, że w czasie trwających kilka miesięcy zamieszek zginęło kilka osób, a setki zostały ranne, w tym Kwanchai Praipana, przywódca tajlandzkiej frakcji prorządowej, który został postrzelony i zraniony 22 stycznia 2014 r., a także Suthin Tharatin, przywódca tajlandzkiego ruchu antyrządowego, który został zastrzelony 26 stycznia 2014 r.; |
|
F. |
mając na uwadze, że w dniu 21 stycznia 2014 r. premier Yingluck Shinawatra ogłosiła 60-dniowy stan wyjątkowy w stolicy, Bangkoku, i otaczających go prowincjach, w ramach którego zakazano zgromadzeń publicznych powyżej pięciu osób, zezwolono na przetrzymywanie przez nawet 30 dni w areszcie osób podejrzewanych o używanie przemocy, pozwolono na cenzurowanie informacji podburzających do przemocy oraz przyznano immunitet zwalniający od odpowiedzialności karnej agencjom rządowym i funkcjonariuszom zaangażowanym w egzekwowanie tego dekretu; |
|
G. |
mając na uwadze, ze Trybunał Konstytucyjny orzekł w dniu 24 stycznia 2014 r., że wybory mogą być odroczone ze względu na zamieszki, lecz rząd postanowił zainicjować oddawanie głosów z wyprzedzeniem, począwszy od dnia 26 stycznia 2014 r.; |
|
H. |
mając na uwadze, że wybory powszechne odbyły się w Tajlandii w dniu 2 lutego 2014 r., a głosowanie rozpoczęło się w dniu 26 stycznia 2014 r., mimo apeli Komisji Wyborczej o przełożenie wyborów ze względu na trwające zamieszki; |
|
I. |
mając na uwadze, że główna opozycyjna partia, Partia Demokratyczna, oświadczyła, że wycofała się z wyborów zaplanowanych na 2 lutego 2014 r.; |
|
J. |
mając na uwadze, że w dniu 26 stycznia 2014 r. wybory odwołano w 83 z 375 okręgów wyborczych, ponieważ antyrządowi demonstranci odcięli dostęp do lokali wyborczych, zablokowali członków komisji wyborczych i uniemożliwili wyborcom skorzystanie z prawa do głosowania; |
|
K. |
mając na uwadze, że mimo niskiej frekwencji, po spotkaniu z Komisją Wyborczą w dniu 28 stycznia 2014 r. premier potwierdziła, że data wyborów przewidziana na 2 lutego 2014 r. zostanie utrzymana; |
|
L. |
mając na uwadze, że wybory nie odbyły się w dziewięciu prowincjach, a demonstranci rzekomo przerywali rejestrację wyborców i blokowali wybory w częściach Bangkoku i na południu kraju, a zakłócenia dotknęły około 69 z 375 prowincji kraju i 8,75 mln głosujących; |
|
M. |
mając na uwadze, że prawo w Tajlandii stanowi, iż zgromadzenie ustawodawcze nie może się ponownie ukonstytuować, dopóki 95 % (lub 475 mandatów) z 500 mandatów nie zostanie obsadzonych; mając na uwadze, że z tego powodu na dotkniętych obszarach będą się musiały odbyć wybory uzupełniające; |
|
N. |
mając na uwadze, ze parlament nie będzie w stanie się zgromadzić, a nowy rząd nie będzie mógł zostać utworzony, co grozi powstaniem politycznej próżni, która prawdopodobnie jeszcze przedłuży ten kryzys; |
|
1. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu przekształcenia się różnic politycznych i społeczno-ekonomicznych w brutalne starcia pomiędzy rządem i opozycją oraz pomiędzy demonstrantami i siłami bezpieczeństwa w Tajlandii oraz solidaryzuje się z ludnością Tajlandii, która ucierpiała w wyniku zamieszek, i ze wszystkimi rodzinami, których bliscy zginęli lub zostali ranni w ostatnich miesiącach; |
|
2. |
wzywa władze Tajlandii do dogłębnego zbadania ostatnich przypadków przemocy, w wyniku których kilka osób poniosło śmierć i zostało rannych, oraz do ścigania osób za to odpowiedzialnych; |
|
3. |
wzywa wszystkie strony do poszanowania praworządności i przestrzegania demokratycznych zasad; podkreśla, że wybory muszą być wolne i uczciwe i potępia destrukcyjne działania antyrządowych demonstrantów, którzy uniemożliwili wyborcom zagłosowanie w dniu 26 stycznia i 2 lutego 2014 r.; |
|
4. |
wzywa władze Tajlandii do zagwarantowania ochrony wolności słowa, a także prawa do pokojowych zgromadzeń i zrzeszania się; apeluje do władz o niezwłoczne zniesienie stanu wyjątkowego, ponieważ obowiązujące prawo pozwala odpowiednio opanować obecną sytuację; |
|
5. |
wzywa zarówno zwolenników rządu, jak i antyrządowych demonstrantów do powstrzymania się od jakiejkolwiek przemocy politycznej i do działania ramach w demokratycznych i konstytucyjnych struktur Tajlandii; |
|
6. |
wzywa przywódców Partii Demokratycznej do umożliwienia parlamentowi, wybranemu przez obywateli Tajlandii, wypełnienia jego mandatu; |
|
7. |
podkreśla fakt, że wniosek Narodowego Komitetu na rzecz Demokratycznych Reform dotyczący powołania niewybieralnej „Rady Narodowej” w celu zastąpienia rządu i sprawowania rządów w kraju przez okres do dwóch lat jest niedemokratyczny; |
|
8. |
wzywa rząd, Komisję Wyborczą i opozycję do natychmiastowego zaangażowania się w konstruktywny dialog oraz zainicjowanie całościowego i określonego w czasie procesu reform instytucjonalnych i politycznych, które mogłyby być zatwierdzone w drodze krajowego referendum, po którym odbyłyby się ogólne, bezpieczne, wolne i uczciwe wybory; |
|
9. |
przyjmuje z zadowoleniem, że Krajowa Komisja Praw Człowieka zwołała posiedzenie konsultatywne z udziałem intelektualistów, przedstawicieli ruchów społecznych, przywódców religijnych i czterech byłych premierów, Ananda Panyarachuna, Banharna Silapa-acha, Chavalita Yongchaiyudha oraz Chuana Leekpaia w celu znalezienia i przedstawienia rozwiązania pozwalającego zakończyć ten kryzys; |
|
10. |
wzywa armię do zachowania neutralności i odegrania pozytywnej roli w celu zapewnienia pokojowego rozwiązania trwającego kryzysu; |
|
11. |
wyraża zaniepokojenie z powodu zajęcia budynków urzędów publicznych i stacji telewizyjnych, zastraszania mediów i oskarżenia dwóch dziennikarzy z Phuket o zniesławienie; |
|
12. |
przypomina, że podstawowe zasady ONZ dotyczące użycia siły i broni palnej przez funkcjonariuszy porządku prawnego stanowią, że władze muszą, na ile to możliwe, stosować środki niewymagające użycia siły, zanim odwołają się do użycia siły i broni palnej, a w każdej sytuacji, gdy legalne użycie siły i broni palnej jest nie do uniknięcia, muszą one zachować powściągliwość i działać proporcjonalnie do poziomu zagrożenia; |
|
13. |
udziela wsparcia demokracji w Tajlandii, odnotowując jednocześnie doskonałe stosunki pomiędzy UE i Tajlandią oraz rolę Tajlandii jako źródła dobrobytu i stabilności w regionie; podkreśla fakt, że negocjacje w sprawie umowy o partnerstwie i współpracy pomiędzy UE i Tajlandią zostały zakończone oraz że wymagają od obu stron potwierdzenia ich silnego przywiązania do demokratycznych zasad i praw człowieka; |
|
14. |
wzywa wspólnotę międzynarodową do poczynienia wszelkich starań na rzecz powstrzymania przemocy; wzywa wiceprzewodniczącą Komisji/wysoką przedstawiciel UE do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa do dokładnego monitorowania sytuacji politycznej i koordynowania działań z ASEAN i ONZ w celu wspierania dialogu oraz wzmocnienia demokracji w tym kraju; |
|
15. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządowi i parlamentowi Tajlandii oraz sekretarzowi generalnemu ASEAN i sekretarzowi generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych. |
(1) Dz.U. C 67 E z 18.3.2010, s. 144.
(2) Dz.U. C 161 E z 31.5.2011, s. 152.
(3) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 57.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/150 |
P7_TA(2014)0108
Prawo do edukacji w regionie Naddniestrza
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie Naddniestrza (2014/2552(RSP))
(2017/C 093/27)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając umowę o partnerstwie i współpracy między Mołdawią a Unią Europejską, która weszła w życie w dniu 1 lipca 1998 r., |
|
— |
uwzględniając plan działania dla Republiki Mołdawii przyjęty na siódmym posiedzeniu Rady Współpracy UE-Republika Mołdawii w dniu 22 lutego 2005 r., |
|
— |
uwzględniając układ o stowarzyszeniu parafowany przez UE i Mołdawię w dniu 29 listopada 2013 r. podczas szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie, |
|
— |
uwzględniając orzeczenie Wielkiej Izby Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 19 października 2012 r. w sprawie Catan i inni przeciwko Mołdawii i Rosji (nr 43370/04), |
|
— |
uwzględniając oświadczenia przyjęte na szczycie Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE) w Stambule w 1999 r. i na posiedzeniu Rady Ministerialnej OBWE w Porto w 2002 r., |
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie sytuacji w Republice Mołdawii, zwłaszcza rezolucję z dnia 15 września 2011 r. w sprawie układu o stowarzyszeniu (1) oraz rezolucje w sprawie sytuacji w regionie Naddniestrza, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 września 2013 r. w sprawie nacisku, jaki Rosja wywiera na kraje Partnerstwa Wschodniego (w kontekście zbliżającego się szczytu Partnerstwa Wschodniego w Wilnie) (2) oraz rezolucję z dnia 12 grudnia 2013 r. w sprawie wyniku szczytu w Wilnie i przyszłości Partnerstwa Wschodniego, zwłaszcza w odniesieniu do Ukrainy (3), |
|
— |
uwzględniając wyrok Trybunału Konstytucyjnego Republiki Mołdawii z dnia 5 grudnia 2013 r., w którym orzeczono, że językiem urzędowym Mołdawii jest język rumuński, oraz fakt, że dostęp do kształcenia w języku rumuńskim jest ograniczany przez samozwańcze władze Naddniestrza, |
|
— |
uwzględniając zalecenia wydane na posiedzeniach Komisji Współpracy Parlamentarnej UE-Mołdawia, zwłaszcza zalecenia dotyczące prawa do kształcenia w regionie Naddniestrza, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 oraz art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że wojna, która wybuchła w 1992 r. w regionie Naddniestrza w Republice Mołdawii, doprowadziła do powstania w tym regionie separatystycznego, nielegalnego i autorytarnego reżimu; mając na uwadze utrzymujący się stan zamrożonego konfliktu oraz ciągłe, rażące i rozpowszechnione przypadki naruszania praw człowieka, w tym w zakresie kształcenia i działania szkół; |
|
B. |
mając na uwadze, że jakakolwiek polityczna ingerencja w proces kształcenia jest niedopuszczalna; mając na uwadze, że strony zaangażowane w rozwiązanie kwestii Naddniestrza powinny zapewnić wolny i niedyskryminacyjny dostęp do kształcenia w regionie oraz regularne funkcjonowanie instytucji oświatowych, a także powinny nadać priorytet bezpieczeństwu dzieci i pracowników oświaty; |
|
C. |
mając na uwadze, że lokalne władze Gagauzji w dniu 2 lutego 2014 r. przeprowadziły regionalne referendum dotyczące kierunku polityki zagranicznej kraju; mając na uwadze, że referendum to zostało uznane za nielegalne przez rząd centralny oraz właściwe organy sądowe; |
|
D. |
mając na uwadze, że negocjacje dotyczące Naddniestrza są prowadzone od 1992 r. w tak zwanym układzie 5+2, ale nie opracowano trwałego rozwiązania opierającego się na pełnym poszanowaniu integralności terytorialnej i suwerenności Republiki Mołdawii mimo wspomnianych wyżej kolejnych decyzji międzynarodowych; mając na uwadze, że w regionie tym nadal stacjonują rosyjskie wojska; |
|
E. |
mając na uwadze, że negocjacje 5+2 zostały wznowione w 2011 r., po czym odbyło się posiedzenie grupy roboczej ds. kształcenia; |
|
F. |
mając na uwadze narastające napięcia spowodowane faktem, że samozwańcze władze Naddniestrza stale podważają postępy w negocjacjach; mając na uwadze, że zgodnie ze wstępnymi ustaleniami kolejna runda negocjacji 5+2 odbędzie się w dniach 27–28 lutego 2014 r. oraz że stanowi ona nową szansę na wyjście z impasu i osiągnięcie znacznych postępów; |
|
G. |
mając na uwadze, że zgodnie ze sprawozdaniem OBWE z listopada 2012 r. istnieje osiem szkół, w których obowiązuje alfabet łaciński i które są w stanie kontynuować proces kształcenia dzięki pomocy ministerstwa edukacji, przy czym sześć z nich znajduje się na terytorium kontrolowanym przez władze Naddniestrza, natomiast dwie szkoły zostały przeniesione na sąsiednie terytorium kontrolowane przez Mołdawię na lewym brzegu Dniestru, co codziennie przysparza uczniom poważnych problemów związanych z transportem; mając na uwadze, że sprawozdanie to uwidoczniło alarmującą sytuację tych szkół, które borykają się z takimi problemami jak umowy najmu, zły stan pomieszczeń, swoboda przemieszczania się, transport towarów, opieka medyczna, inspekcje bhp, zmniejszająca się liczba uczniów, naciski, zastraszanie rodziców i nauczycieli, stan prawny, szczególna sytuacja ośrodka w Rybnicy, a także szkół wcześniej usytuowanych w Grigripolu i Dubosarach; |
|
H. |
mając na uwadze, że w grudniu 2013 r. samozwańcze władze Naddniestrza wznowiły agresywną kampanię przeciwko ośmiu szkołom rumuńskojęzycznym, podejmując działania obejmujące naciski administracyjne, a nawet oświadczenia samozwańczych władz, w których zaznaczono, że szkoły, które odmówią uznania władz separatystycznego reżimu, zostaną zamknięte; |
|
I. |
mając na uwadze, że wielu nauczycieli w liceum im. Luciana Blagi w Tyraspolu zostało poddanych nielegalnemu przesłuchaniu przez separatystyczną milicję oraz naciskom, które miały zmusić ich do płacenia podatków samozwańczym władzom Naddniestrza, a nie państwu Mołdawii; mając na uwadze, że w styczniu 2014 r. samozwańcze władze w nielegalny sposób zablokowały na kilka tygodni konta bankowe szkoły; mając na uwadze, iż w dniu 5 lutego 2014 r. dyrektor, księgowy i kierowca liceum im. Luciana Blagi zostali zatrzymani podczas przewożenia pieniędzy przeznaczonych na wynagrodzenie dla personelu szkoły; |
|
J. |
mając na uwadze, że podczas posiedzenia grupy roboczej ds. kształcenia, które odbyło się w dniu 27 stycznia 2014 r. w Kiszyniowie, nie udało się pomyślnie rozwiązać zaległych kwestii dotyczących szkół rumuńskojęzycznych; mając na uwadze, że osiągnięte zostało wstępne porozumienie dotyczące przeprowadzenia wspólnych wizyt kontrolnych w tych szkołach; |
|
K. |
mając na uwadze, że misja OBWE w Mołdawii monitoruje funkcjonowanie szkół rumuńskojęzycznych od kryzysu w 2004 r., kiedy to samozwańcze władze Naddniestrza podjęły działanie przeciwko ośmiu szkołom w regionie, którymi zarządzają centralne władze Mołdawii i które realizują mołdawski program nauczania; mając na uwadze, że OBWE występuje w charakterze mediatora między centralnymi i naddniestrzańskimi władzami oświatowymi, aby znaleźć rozwiązanie zaległych problemów i zapobiec kolejnym kryzysom; mając na uwadze, że samozwańcze władze Naddniestrza ograniczają dostęp misji OBWE do regionu i z dniem 1 lutego 2014 r. zabroniły dostępu do szefa misji; |
|
L. |
mając na uwadze, że wyrok Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 19 października 2012 r. w sprawie Catan i inni przeciwko Mołdawii i Rosji wskazał na naruszenie przez Federację Rosyjską art. 2 Protokołu nr 1 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności; |
|
M. |
mając na uwadze, że Republika Mołdawii poczyniła znaczne postępy w pogłębianiu stosunków z UE oraz że układ o stowarzyszeniu jest dla całego kraju, w tym regionów takich jak Naddniestrze czy Gagauzja, szansą na dalsze zacieśnianie stosunków z UE i przyjęcie europejskich zasad i standardów przy jednoczesnej poprawie perspektyw gospodarczych; |
|
N. |
mając na uwadze, że edukacja to dziedzina o dużym potencjale dla przyszłej współpracy mimo jej newralgicznego charakteru; |
|
1. |
głęboko ubolewa z powodu braku poszanowania praw człowieka w regionie Naddniestrza, zwłaszcza w dziedzinie kształcenia; |
|
2. |
potępia upolitycznianie edukacji; uważa, że wolność kształcenia jest prawem podstawowym, i wzywa do pełnego poszanowania tego prawa oraz zaprzestania stosowania wszelkich form nacisku wobec rumuńskich placówek oświatowych w regionie Naddniestrza; |
|
3. |
ubolewa, że utrzymywanie się wyżej wymienionych problemów w znacznym stopniu przyczyniło się do zmniejszenia liczby nowych uczniów zapisujących się do szkół rumuńskojęzycznych; zdecydowanie krytykuje fakt, że szkoły te są obciążane wyższymi opłatami za korzystanie z obiektów użyteczności publicznej w Naddniestrzu w porównaniu z innymi instytucjami oświatowymi oraz że niejasna sytuacja obiektów i umów najmu pozostawia zarówno szkoły, jak i uczniów w niepewności; |
|
4. |
potępia rosnące naciski administracyjne wywierane przez samozwańcze władze Naddniestrza, zwłaszcza wyższe czynsze, zniesienie nieodpłatnego najmu (w przypadku gimnazjów w miejscowości Korżowa i Rogi), ograniczenia dotyczące korzystania z konta bankowego i nękanie nauczycieli (liceum im. Luciana Blagi, styczeń 2014 r.), którego wyrazem było zatrzymanie w dniu 5 lutego 2014 r. dyrektora, księgowego i kierowcę liceum; |
|
5. |
wzywa samozwańcze władze Naddniestrza do pełnego poszanowania podstawowego prawa do kształcenia w języku ojczystym oraz priorytetowego potraktowania bezpieczeństwa dzieci i pracowników oświaty; |
|
6. |
wzywa władze do dopilnowania, by dzieci i rodzice byli chronieni przed konsekwencjami obecnej sytuacji politycznej, a także do znalezienia rozwiązania w najlepszym interesie dzieci i rodziców, których ta sytuacja bezpośrednio dotyczy; |
|
7. |
przyjmuje do wiadomości porozumienie w sprawie wspólnych wizyt kontrolnych w szkołach rumuńskojęzycznych w dniach 10–20 marca 2013 r.; |
|
8. |
potępia brak konstruktywnego udziału samozwańczych władz Naddniestrza w negocjacjach 5+2, co skutkuje minimalnym postępem od momentu wznowienia rozmów; |
|
9. |
podkreśla zdecydowane zaangażowanie UE na rzecz integralności terytorialnej Mołdawii i wzywa do aktywniejszego udziału UE w rozwiązywaniu konfliktu, który ma miejsce w jej bezpośrednim sąsiedztwie, w tym do podniesienia statusu UE do pozycji partnera w negocjacjach; wyraża poparcie dla dialogu jako jedynego narzędzia rozwiązania tak drażliwych i istotnych kwestii oraz zapewnienia trwałych rozwiązań; |
|
10. |
jest zdania, że dobrobyt i stabilność Republiki Mołdawii w granicach uznanych na forum międzynarodowym, a także całego regionu, można w pełni osiągnąć tylko dzięki pokojowemu rozstrzygnięciu naddniestrzańskiego konfliktu; |
|
11. |
wzywa OBWE do dalszego monitorowania i ułatwiania negocjacji oraz do obrony prawa do edukacji przynależnego uczniom rumuńskojęzycznych szkół w Naddniestrzu; ponadto wzywa samozwańcze władze Naddniestrza do współpracy z misją OBWE w Mołdawii i do zezwolenia jej na wjazd na swoje terytorium; |
|
12. |
wzywa wysoką przedstawiciel, by w czasie kolejnej rundy negocjacji 5+2, zaplanowanej na luty 2014 r., poruszyła kwestię prawa do edukacji, poświęciła więcej uwagi negocjacjom 5+2 i prowadziła rozmowy na wszystkich szczeblach, w tym na szczytach dwustronnych, ze wszystkimi zaangażowanymi stronami, by osiągnąć szybsze całościowe i pokojowe rozwiązanie naddniestrzańskiego konfliktu; |
|
13. |
wzywa Federację Rosyjską do pełnego wykonania wyroku Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, w którym orzeczono, że Rosja naruszyła prawo do edukacji w przypadku mołdawskich szkół nauczających w języku rumuńskim w regionie Naddniestrza; |
|
14. |
zauważa, że obecność oddziałów rosyjskich tworzy atmosferę zagrażającą poszanowaniu i ochronie praw człowieka w regionie; wzywa Federację Rosyjską, by niezwłocznie zaprzestała wspierania samozwańczych władz Naddniestrza i wypełniła zobowiązania podjęte w 1996 r. w Radzie Europy, odzwierciedlone w decyzjach OBWE (na szczycie w Stambule w 1999 r. i w Porto w 2002 r.) w sprawie wycofania rosyjskich wojsk z terytorium Mołdawii; |
|
15. |
wzywa władze lokalne, w tym władze Gagauzji, do powściągliwości i do pełnego przestrzegania konstytucji Republiki Mołdawii, co obejmuje ochronę mniejszości; zachęca do dialogu z mołdawskimi władzami centralnymi w celu uniknięcia podejmowania jednostronnych decyzji; |
|
16. |
wzywa Radę i państwa członkowskie do opracowania szybkiej procedury zmierzającej do przyjęcia w lecie bieżącego roku przepisów o liberalizacji reżimu wizowego z Mołdawią, gdyż przyniesie to pozytywne skutki wszystkim obywatelom, w tym w dziedzinie edukacji; |
|
17. |
wzywa Komisję do przyspieszenia procedur technicznych zmierzających do podpisania i tymczasowego stosowania układu o stowarzyszeniu, obejmującego pogłębioną i kompleksową umowę o strefie wolnego handlu; |
|
18. |
jest zdania, że postęp społeczny, poprawę sytuacji dotyczącej praw człowieka i gospodarczą modernizację Naddniestrza przyspieszyłoby również wdrożenie przez samozwańcze władze Naddniestrza postanowień układów o stowarzyszeniu, w tym pogłębionej i kompleksowej umowy o wolnym handlu; |
|
19. |
wzywa również Komisję, by korzystała z takich instrumentów, jak europejski instrument na rzecz wspierania demokracji i praw człowieka na świecie, w celu bezpośredniego wspierania mieszkańców Naddniestrza przez tworzenie programów dotyczących wsparcia dla społeczeństwa obywatelskiego oraz dostępu do informacji, edukacji i wolnych mediów, których samozwańcze władze Naddniestrza odmawiają mieszkańcom; |
|
20. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządowi i parlamentowi Republiki Mołdawii, rządowi Rumunii, rządowi Ukrainy, rządowi Federacji Rosyjskiej, rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki, Sekretarzowi Generalnemu OBWE i Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. |
(1) Dz.U. C 51 E z 22.2.2013, s. 108.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0383.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0595.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/154 |
P7_TA(2014)0109
Bahrajn, w szczególności sprawy Nabeela Rajaba, Abdulhadiego al-Khawaja i Ibrahima Sharifa
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie Bahrajnu, w szczególności sytuacji Nabeela Radżaba, Abdulhadiego Al-Chawadży i Ibrahima Szarifa (2014/2553(RSP))
(2017/C 093/28)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Bahrajnu, w szczególności rezolucje z dnia 17 stycznia 2013 r. (1) i 12 września 2013 r. (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 24 marca 2011 r. w sprawie stosunków Unii Europejskiej z Radą Współpracy Państw Zatoki Perskiej (3), |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa w sprawie Bahrajnu, w szczególności jej oświadczenia z dnia 7 stycznia, 11 lutego, 1 lipca i 25 listopada 2013 r. oraz 16 stycznia 2014 r., |
|
— |
uwzględniając lokalne oświadczenie UE z dnia 19 września 2013 r. w sprawie najnowszych wydarzeń w Bahrajnie, |
|
— |
uwzględniając wizytę delegacji swojej Podkomisji Praw Człowieka w Bahrajnie w dniach 19–20 grudnia 2012 r. oraz oświadczenie dla prasy wydane przez tę delegację, a także uwzględniając wizytę delegacji na Półwyspie Arabskim w dniach 27–30 kwietnia 2013 r. oraz oświadczenie dla prasy wydane przez tę delegację, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia Sekretarza Generalnego ONZ, w szczególności oświadczenie z dnia 8 stycznia 2013 r., oraz oświadczenie rzecznika Wysokiego Komisarza ONZ ds. Praw Człowieka z dnia 6 sierpnia 2013 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka oraz wspólne oświadczenie w sprawie Biura Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka i sytuacji w zakresie praw człowieka w Bahrajnie, wydane w dniu 9 września 2013 r., |
|
— |
uwzględniając posiedzenie Wspólnej Rady UE-RWPZ i posiedzenie ministerialne, które odbyły się w Manamie w Bahrajnie w dniu 30 czerwca 2013 r., |
|
— |
uwzględniając decyzję Rady Ministerialnej Ligi Państw Arabskich, która spotkała się w Kairze w dniu 1 września 2013 r., o utworzeniu panarabskiego trybunału praw człowieka w stolicy Bahrajnu Manamie, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie bahrajńskiej niezależnej komisji śledczej opublikowane w listopadzie 2011 r., a także sprawozdanie uzupełniające z dnia 21 listopada 2012 r., |
|
— |
uwzględniając opinię A/HRC/WGAD/2013/12 Grupy Roboczej ONZ ds. Arbitralnych Zatrzymań, wydaną w dniu 25 lipca 2013 r., |
|
— |
uwzględniając ramy strategiczne i plan działania UE na rzecz praw człowieka i demokracji z dnia 25 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 grudnia 2012 r. w sprawie strategii wolności cyfrowej w polityce zagranicznej UE (4), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 czerwca 2013 r. w sprawie wolności prasy i mediów na świecie (5), |
|
— |
uwzględniając wytyczne UE w sprawie obrońców praw człowieka z 2004 r. ze zmianami z 2008 r., |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych z 1966 r., Konwencję ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, a także Arabską kartę praw człowieka, których Bahrajn jest stroną, |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
|
— |
uwzględniając konwencję genewską z 1949 r., |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że łamanie praw człowieka w Bahrajnie pozostaje ogromnym problemem; mając na uwadze, że wiele niedawnych działań władz Bahrajnu nadal narusza i ogranicza prawa i wolności różnych grup populacji, zwłaszcza prawo obywateli do pokojowych protestów, do wolności słowa i wolności cyfrowej; mając na uwadze, że stale i regularnie wymierza się działania przeciwko działaczom na rzecz praw człowieka, są oni ofiarą prześladowań i przeprowadza się ich aresztowania; |
|
B. |
mając na uwadze, że przewodniczący Bahrajńskiego Centrum Praw Człowieka (BCHR) i zastępca sekretarza generalnego Międzynarodowej Federacji Praw Człowieka (FIDH) Nabeel Radżab został w sierpniu 2012 r. skazany na trzy lata pozbawienia wolności za nawoływanie do „nielegalnych zgromadzeń” i uczestniczenie w nich oraz za „zakłócanie porządku publicznego” w okresie od lutego do marca 2011 r.; mając na uwadze, że po apelacji wyrok skrócono do dwóch lat pozbawienia wolności; mając na uwadze, że skazany Nabeel Radżab był regularnie więziony za pokojowe krytykowanie rządu w trakcie prodemokratycznych protestów, które wybuchły w Bahrajnie w 2011 r.; |
|
C. |
mając na uwadze, że w piątek 29 listopada 2013 r. Nabeel Radżab, po odbyciu trzech czwartych swojego dwuletniego wymiaru kary, mógł zgodnie z prawem ubiegać się o zwolnienie; mając na uwadze, że trzeci wniosek o przedterminowe zwolnienie został złożony w sądzie przez adwokatów Nabeela Radżaba w dniu 21 stycznia 2014 r., lecz sąd go odrzucił; |
|
D. |
mając na uwadze, że Grupa Robocza ONZ ds. Arbitralnych Zatrzymań uznała zatrzymanie Nabeela Radżaba za arbitralne; |
|
E. |
mając na uwadze, że w dniu 22 czerwca 2011 r. mający duńskie obywatelstwo założyciel BCHR i koordynator regionalny organizacji Front Line Defenders Abdulhadi-Al-Chawadża oraz sekretarz generalny partii Narodowa Akcja Demokratyczna Ibrahim Szarif zostali skazani przez specjalny sąd wojskowy na karę dożywotniego pozbawienia wolności; mając na uwadze, że po trzech latach apelacji proces sądowy został zakończony i wyroki zostały podtrzymane; |
|
F. |
mając na uwadze, że w dniu 27 stycznia 2014 r. córka Abdulhadiego-Al-Chawadży Zainab Al-Chawadża została skazana przez niższą izbę trybunału karnego w Manamie na dalszą karę pozbawienia wolności w wymiarze czterech miesięcy za „niszczenie mienia rządowego”’; |
|
G. |
mając na uwadze, że w następstwie sprawozdania bahrajńskiej niezależnej komisji śledczej władze Bahrajnu zobowiązały się do przeprowadzenia reform; mając na uwadze, że rząd nie wdrożył w pełni głównych zaleceń tej komisji, zwłaszcza dotyczących uwolnienia przywódców protestu skazanych za to, że korzystali z przysługującego im prawa do wolności słowa i pokojowych zgromadzeń; |
|
H. |
mając na uwadze, że w dniu 2 września 2013 r. Bahrajn ogłosił, że w wyniku zatwierdzenia odnośnej decyzji podczas posiedzenia Ligi Państw Arabskich w Kairze, w Bahrajnie będzie się mieściła stała siedziba Arabskiego Trybunału Praw Człowieka; |
|
I. |
mając na uwadze, że w dniu 15 stycznia 2014 r. następca tronu Bahrajnu książę Salman ibn Hamad Al-Chalifa, na wniosek króla Hamada ibn Isy Al-Chalify, odbył szeroko zakrojone rozmowy z uczestnikami krajowego dialogu na temat konsensusu, w tym rozmawiał po raz pierwszy od wydarzeń z lutego 2011 r. z sekretarzem generalnym Al-Wefak szejkiem Alim Salmanem; |
|
1. |
potępia wszystkie przypadki łamania praw człowieka w Bahrajnie oraz wzywa rząd Bahrajnu do wdrożenia wszystkich zaleceń zawartych w sprawozdaniu bahrajńskiej niezależnej komisji śledczej i w powszechnym okresowym przeglądzie praw człowieka, do zaprzestania naruszeń praw człowieka oraz do poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, w tym wolności słowa, zarówno w internecie, jak i poza nim, jak też wolności zgromadzeń, zgodnie z międzynarodowymi zobowiązaniami Bahrajnu w dziedzinie praw człowieka; |
|
2. |
apeluje o natychmiastowe i bezwarunkowe uwolnienie wszystkich więźniów sumienia, działaczy politycznych, dziennikarzy, obrońców praw człowieka i pokojowych demonstrantów, w tym Nabeela Radżaba, Abdulhadiego Al-Chawadży, Ibrahima Szarifa, Nadżiego Fateela i Zainab Al-Chawadży; |
|
3. |
jest poważnie zaniepokojony traktowaniem przez władze Bahrajnu Nabeela Radżaba i innych działaczy na rzecz praw człowieka, a także niewyrażeniem zgody na przedterminowe zwolnienie, do którego Nabeel Radżab jest uprawniony; |
|
4. |
apeluje o ratyfikację Międzynarodowej konwencji w sprawie ochrony wszystkich osób przed wymuszonym zaginięciem; |
|
5. |
podkreśla zobowiązanie do zagwarantowania obrońcom praw człowieka ochrony i umożliwienia im pracy bez utrudnień, bez zastraszania i prześladowania; |
|
6. |
sprzeciwia się utworzeniu i wykorzystywaniu specjalnych sądów oraz wykorzystywaniu sądów wojskowych do osądzania przestępstw dotyczących bezpieczeństwa narodowego; |
|
7. |
wzywa władze Bahrajnu do przestrzegania praw niepełnoletnich zgodnie z Konwencją o prawach dziecka, której Bahrajn jest stroną; |
|
8. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję księcia Salmana ibn Hamada ibn Isy Al-Chalify w sprawie przeprowadzenia rozmów w dniu 15 stycznia 2014 r. z przywódcami pięciu głównych ugrupowań opozycyjnych, aby wypracować sposoby podjęcia wyzwań, jakie stawia dialog narodowy, który został zawieszony przez rząd kilka dni wcześniej; z zadowoleniem przyjmuje pozytywną reakcję opozycji i oczekuje na wznowienie krajowego dialogu na temat konsensusu; zauważa, że jedynym możliwym rozwiązaniem jest rozwiązanie bahrajńskie, oparte na kompromisach i wzajemnym zaufaniu; wyraża nadzieję, że działanie to przyczyni się do wzmocnienia poważnego i pluralistycznego dialogu narodowego, a przez to przygotuje grunt pod głębokie i trwałe reformy prowadzące do pojednania narodowego społeczeństwa Bahrajnu; |
|
9. |
za zachęcające uznaje rozpoczęcie działania urzędu Rzecznika Praw Obywatelskich przy Ministerstwie Spraw Wewnętrznych oraz Specjalnej Jednostki Dochodzeniowej przy Biurze Prokuratora Generalnego oraz wzywa te instytucje do niezależnych i skutecznych działań; z zadowoleniem przyjmuje coraz bardziej aktywną rolę Krajowego Urzędu ds. Praw Człowieka od czasu jego reformy oraz utworzenie Komisji ds. Więźniów i Przetrzymywanych, która będzie monitorowała ośrodki zatrzymań, aby zapobiegać torturom i brutalnemu traktowaniu; wzywa władze Bahrajnu do poprawy warunków więźniów i lepszego ich traktowania oraz do umożliwienia właściwym organizacjom lokalnym i międzynarodowym dostępu do więzień; |
|
10. |
zauważa obecne wysiłki rządu Bahrajnu w celu zreformowania kodeksu karnego i procedur prawnych oraz zachęca do kontunuowania tego procesu; wzywa rząd Bahrajnu do podjęcia wszelkich niezbędnych działań w celu zagwarantowania sprawiedliwości proceduralnej oraz niezależności i bezstronności wymiaru sprawiedliwości w Bahrajnie, a także do dopilnowania, by działał on zgodnie z międzynarodowymi standardami w dziedzinie praw człowieka; |
|
11. |
zachęca ONZ do niezwłocznego zorganizowania wizyty trzech sprawozdawców specjalnych: ds. prawa do pokojowego zrzeszania się i zgromadzeń, ds. tortur oraz ds. niezawisłości sędziów i prawników; |
|
12. |
wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel i państwa członkowskie do współpracy w celu opracowania jasnej strategii precyzującej, jak UE będzie, zarówno na gruncie publicznym, jak i prywatnym, aktywnie dążyć do uwolnienia uwiezionych działaczy i więźniów sumienia; wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel do współpracy z państwami członkowskimi w celu zapewnienia przyjęcia przez Radę do Spraw Zagranicznych konkluzji w sprawie sytuacji w zakresie praw człowieka w Bahrajnie, w których powinien znaleźć się apel o natychmiastowe i bezwarunkowe uwolnienie uwięzionych działaczy; |
|
13. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję Ligi Państw Arabskich w sprawie ustanowienia Arabskiego Trybunału Praw Człowieka w Manamie oraz wyraża nadzieję, że stanie się on katalizatorem rozwoju praw człowieka w całym regionie; wzywa rząd Bahrajnu i jego partnerów w Lidze Państw Arabskich do zapewnienia uczciwości, bezstronności, skuteczności i wiarygodności tego trybunału; |
|
14. |
wzywa Radę do przyjęcia właściwych środków na wypadek przerwania procesu reform lub pogorszenia się sytuacji w dziedzinie praw człowieka; |
|
15. |
zachęca do ustanowienia oficjalnego moratorium na egzekucje w celu zniesienia kary śmierci; |
|
16. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz rządowi i parlamentowi Królestwa Bahrajnu. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0032.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0390.
(3) Dz.U. C 247 E z 17.8.2012, s. 1.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0470.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0274.
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Parlament Europejski
Wtorek, 4 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/157 |
P7_TA(2014)0052
Wniosek o skorzystanie z imunitetu parlamentarnego przez przez Larę Comi
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku o skorzystanie z immunitetu i przywilejów przez Larę Comi (2014/2014(IMM))
(2017/C 093/29)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając złożony przez Larę Comi w dniu 16 października 2013 r. wniosek o skorzystanie z immunitetu poselskiego w związku z postępowaniem sądowym prowadzonym przed sądem w Ferrarze; |
|
— |
po wysłuchaniu w dniu 5 listopada 2013 r. wyjaśnień Lary Comi zgodnie z art. 7 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając art. 8 i 9 protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej oraz uwzględniając art. 6 ust. 2 Aktu z dnia 20 września 1976 r. dotyczącego wyborów przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich, |
|
— |
uwzględniając wyroki Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 12 maja 1964 r., 10 lipca 1986 r., 15 i 21 października 2008 r., 19 marca 2010 r. i 6 września 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając decyzję Parlamentu Europejskiego z dnia 14 stycznia 2014 r. w sprawie wniosku o skorzystanie z immunitetu i przywilejów przez Larę Comi; |
|
— |
uwzględniając art. 6 ust. 3 oraz art. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0067/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że posłanka do Parlamentu Europejskiego Lara Comi zwróciła się z wnioskiem o skorzystanie z immunitetu poselskiego w związku ze złożonym przeciwko niej pozwem w sądzie w Ferrarze, o którym poinformowana została w dniu 1 października 2013 r., obejmującym wniosek o odszkodowanie z tytułu szkody, jaką wywołać miały stwierdzenia wygłoszone przez Larę Comi w politycznej debacie telewizyjnej w trakcie transmisji telewizyjnej; |
|
B. |
mając na uwadze, że w dniu 30 lipca 2013 r. Lara Comi zwróciła się już z wnioskiem o skorzystanie z immunitetu poselskiego w związku z postępowaniem sądowym wszczętym przez prokuraturę krajową przy sądzie w Ferrarze dotyczącym skargi, której przedmiotem jest występek zniesławienia, przy wystąpieniu okoliczności dodatkowo obciążających, w związku z ww. stwierdzeniami wygłoszonymi przez Larę Comi, będącymi przedmiotem niniejszej decyzji; |
|
C. |
mając na uwadze, że na mocy art. 8 protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej, na który Lara Comi powołuje się wyraźnie w swoim wniosku o skorzystanie z immunitetu, wobec posłów do Parlamentu Europejskiego nie można prowadzić dochodzenia, postępowania sądowego, ani też ich zatrzymywać z powodu ich opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie wykonywania przez nich obowiązków służbowych; |
|
D. |
mając na uwadze, że wykonując swoje uprawnienia związane z przywilejami oraz immunitetami Parlament dąży przede wszystkim do utrzymania swojej integralności jako demokratycznego zgromadzenia ustawodawczego oraz do zagwarantowania niezależności posłów w sprawowaniu ich funkcji; |
|
E. |
mając na uwadze, że Parlament dysponuje szerokim zakresem uznania, jeśli chodzi o kierunek, który zamierza nadać decyzji w przedmiocie złożonego przez jednego z posłów wniosku o skorzystanie z immunitetu poselskiego; |
|
F. |
mając na uwadze, że Trybunał Sprawiedliwości uznał, że oświadczenie złożone przez posła poza pomieszczeniami Parlamentu Europejskiego może stanowić opinię wyrażoną w czasie pełnienia przez niego obowiązków służbowych w rozumieniu art. 8 protokołu, ponieważ istnienie takiej opinii uzależnione jest nie od miejsca, w jakim oświadczenie to zostało złożone, lecz od jego charakteru i treści; |
|
G. |
mając na uwadze, że przysługujący posłom do Parlamentu Europejskiego immunitet w związku z postępowaniem sądowym obejmuje również postepowania cywilne; |
|
H. |
mając na uwadze, że Lara Comi została zaproszona do udziału w rzeczonym programie telewizyjnym jako posłanka do Parlamentu Europejskiego, a nie jako reprezentantka partii krajowej, która zresztą miała już reprezentanta w osobie innego z zaproszonych gości, zgodnie z przepisami krajowymi mającymi na celu zapewnienie zrównoważonej reprezentacji opcji politycznych w debatach politycznych prowadzonych w okresach kampanii wyborczych, co miało zastosowanie w omawianej sprawie; |
|
I. |
uznając, że we współczesnych demokracjach debata polityczna toczy się nie tylko w Parlamencie, ale prowadzona jest również za pośrednictwem środków masowego przekazu, od oświadczeń prasowych po wypowiedzi w internecie; |
|
J. |
mając na uwadze, że w omawianym programie telewizyjnym Lara Comi wypowiadała się w charakterze posłanki do Parlamentu Europejskiego w celu przedyskutowania kwestii politycznych, także tych związanych z zagadnieniami zamówień publicznych oraz przestępczości zorganizowanej, którymi posłanka miała zwyczaj zajmować się w kontekście europejskim; |
|
K. |
mając na uwadze, że dzień po transmisji Lara Comi skierowała do skarżącego przeprosiny, które ponowiła następnie w innej krajowej transmisji telewizyjnej; |
|
L. |
mając na uwadze, że w omawianej sprawie w związku z ww. stwierdzeniami wygłoszonymi przez Larę Comi, w dniu 14 stycznia 2014 r. Parlament Europejski podjął już decyzję o udzieleniu zgody na skorzystanie przez Larę Comi z immunitetu w ramach postępowania karnego wszczętego przed sądem w Ferrarze; |
|
1. |
wyraża zgodę na skorzystanie przez Larę Comi z immunitetu i przywilejów; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do natychmiastowego przekazania niniejszej decyzji i sprawozdania właściwej komisji, właściwym władzom Republiki Włoskiej i Larze Comi. |
(1) Wyrok z dnia 12 maja 1964 r. w sprawie 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier (Zbiór 1964, s. 387); wyrok z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 149/85, Wybot/Faure i inni (Zbiór 1964, s. 2391); wyrok z dnia 15 października 2008 r. w sprawie T-345/05, Mote/Parlament (Zbiór 2008, s. II-2849); wyrok z dnia 21 października 2008 r. w połączonych sprawach C-200/07 i C-201/07, Marra/De Gregorio i Clemente (Zbiór 2008, s. I-7929); wyrok z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie T-42/06, Gollnisch/Parlament (Zbiór 2010, s. II-1135); wyrok z dnia 6 września 2011 r. w sprawie C-163/10, Patriciello (Zbiór 2011, s. I-7565).
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/159 |
P7_TA(2014)0053
Wniosek o uchylenie immunitetu parlamentarnego Zbigniewa Ziobry
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku o uchylenie immunitetu Zbigniewa Ziobry (2013/2189(IMM))
(2017/C 093/30)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek o uchylenie immunitetu Zbigniewa Ziobry, przedstawiony przez prokuratora Rzeczypospolitej Polskiej w dniu 24 czerwca 2013 r. w związku z postępowaniem karnym toczącym się przed Sądem Rejonowym dla Warszawy-Śródmieścia V Wydział Karny [nr ref. V K199/12], a ogłoszony na posiedzeniu plenarnym w dniu 9 września 2013 r., |
|
— |
uwzględniając wyjaśnienia Zbigniewa Ziobry udzielone zgodnie z art. 7 ust. 5 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając art. 8 i 9 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej oraz art. 6 ust. 2 Aktu z dnia 20 września 1976 r. dotyczącego wyboru przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich, uwzględniając wyroki Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dni: |
|
— |
12 maja 1964 r., 10 lipca 1986 r., 15 i 21 października 2008 r., 19 marca 2010 r. oraz 6 września 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 105 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 6 ust. 1 oraz art. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0045/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że prokurator generalny Rzeczypospolitej Polskiej zwrócił się o uchylenie immunitetu parlamentarnego Zbigniewa Ziobry, posła do Parlamentu Europejskiego, w związku z postępowaniem sądowym w sprawie domniemania popełnienia przestępstwa; |
|
B. |
mając na uwadze, że wniosek prokuratora generalnego dotyczy przestępstwa podlegającego ściganiu z oskarżenia prywatnego na mocy art. 212 ust. 1 i 2 polskiego kodeksu karnego; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 8 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej wobec członków Parlamentu Europejskiego nie można prowadzić dochodzenia, postępowania sądowego ani też ich zatrzymywać z powodu ich opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie wykonywania przez nich obowiązków służbowych; |
|
D. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 9 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej posłowie do Parlamentu Europejskiego korzystają na terytorium swojego państwa z immunitetów przyznawanych posłom do parlamentu ich państwa; |
|
E. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 105 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej „poseł nie może być pociągnięty do odpowiedzialności za swoją działalność wchodzącą w zakres sprawowania mandatu poselskiego ani w czasie jego trwania, ani po jego wygaśnięciu. Za taką działalność poseł odpowiada wyłącznie przed Sejmem, a w przypadku naruszenia praw osób trzecich może być pociągnięty do odpowiedzialności sądowej tylko za zgodą Sejmu”; |
|
F. |
mając na uwadze, że jedynie do Parlamentu Europejskiego należy podjęcie decyzji o uchyleniu – bądź nie – immunitetu w tym przypadku; mając na uwadze, że Parlament może rozsądnie uwzględnić stanowisko posła przy podejmowaniu decyzji dotyczącej uchylenia immunitetu poselskiego (2); |
|
G. |
mając na uwadze, że domniemane przestępstwo nie może mieć bezpośredniego albo oczywistego związku z wykonywaniem przez Zbigniewa Ziobrę obowiązków posła do Parlamentu Europejskiego, ani też stanowić opinii lub stanowiska zajętego przez niego w głosowaniu w czasie wykonywania przez niego obowiązków posła do Parlamentu Europejskiego, o czym mowa w art. 8 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej; |
|
H. |
mając na uwadze, że postępowanie karne przeciwko Zbigniewowi Ziobrze wydaje się nie mieć związku z jego statusem posła do Parlamentu Europejskiego; |
|
I. |
mając na uwadze, że w tym przypadku Parlament nie znalazł dowodów wskazujących na zaistnienie fumus persecutionis, czyli wystarczająco poważnego i precyzyjnego podejrzenia, że sprawę wniesiono z zamiarem zaszkodzenia politycznej działalności rzeczonego posła, |
|
J. |
mając na uwadze, że wniosek przedstawiono w wyniku wzajemnego powództwa, a także mając na uwadze, że w takim wypadku decyzja o nieuchyleniu immunitetu posła mogłaby uniemożliwić drugiej stronie prywatnej prowadzenie sprawy sądowej w ramach obrony; |
|
1. |
podejmuje decyzję o uchyleniu immunitetu Zbigniewa Ziobry; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do niezwłocznego przekazania niniejszej decyzji oraz sprawozdania właściwej komisji właściwym władzom Rzeczypospolitej Polskiej oraz Zbigniewowi Ziobrze. |
(1) Wyrok z dnia 12 maja 1964 r. w sprawie 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier (Zbiór 1964, s. 387); wyrok z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 149/85, Wybot/Faure i inni (Zbiór 1964, s. 2391); wyrok z dnia 15 października 2008 r. w sprawie T-345/05, Mote/Parlament (Zbiór 2008, s. II-2849); wyrok z dnia 21 października 2008 r. w połączonych sprawach C-200/07 i C-201/07, Marra/De Gregorio i Clemente (Zbiór 2008, s. I-7929); wyrok z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie T-42/06, Gollnisch/Parlament (Zbiór 2010, s. II-1135); wyrok z dnia 6 września 2011 r. w sprawie C-163/10, Patriciello (Zbiór 2011, s. I-7565).
(2) Sprawa T-345/05 Mote/Parlament, Zbiór Orzecznictwa 2008, s. II-2849, pkt 28.
III Akty przygotowawcze
PARLAMENT EUROPEJSKI
Wtorek, 4 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/161 |
P7_TA(2014)0047
Włączenie Grenlandii do systemu certyfikacji Procesu Kimberley ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 w odniesieniu do włączenia Grenlandii do systemu certyfikacji Procesu Kimberley (COM(2013)0427 – C7-0179/2013 – 2013/0198(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/31)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0427), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0179/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 16 stycznia 2014 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0467/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
P7_TC1-COD(2013)0198
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 w odniesieniu do włączenia Grenlandii do systemu certyfikacji Procesu Kimberley
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 257/2014.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/162 |
P7_TA(2014)0048
Udział Grenlandii w systemie certyfikacji Procesu Kimberley *
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady określającej zasady i procedury umożliwiające udział Grenlandii w systemie certyfikacji Procesu Kimberley (COM(2013)0429 – C7-0232/2013 – 2013/0201(CNS))
(Specjalna procedura ustawodawcza – konsultacja)
(2017/C 093/32)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2013)0429), |
|
— |
uwzględniając art. 203 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0232/2013), |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0466/2013), |
|
1. |
zatwierdza wniosek Komisji; |
|
2. |
zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
3. |
zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/163 |
P7_TA(2014)0049
Przejście na ogólnounijne polecenia przelewu i polecenia zapłaty ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 260/2012 w odniesieniu do przejścia na ogólnounijne polecenia przelewu i polecenia zapłaty (COM(2013)0937 – C7-0008/2014 – 2013/0449(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/33)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0937), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0008/2014), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego z dnia 22 stycznia 2014 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomicznego-Społecznego z dnia 21 stycznia 2014 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 22 stycznia 2014 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 i art. 46 ust. 1 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej (A7-0036/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że ze względu na pilność sytuacji uzasadnione jest przeprowadzenie głosowania przed upływem terminu ośmiu tygodni określonego w art. 6 Protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności, |
|
1. |
zatwierdza swoje przedstawione poniżej stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(2) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
P7_TC1-COD(2013)0449
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 260/2012 w odniesieniu do przejścia na ogólnounijne polecenia przelewu i polecenia zapłaty
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 248/2014.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/164 |
P7_TA(2014)0050
Umowa kapsztadzka z 2012 r. w sprawie wdrożenia przepisów protokołu z 1993 r. o międzynarodowej konwencji z Torremolinos o bezpieczeństwie statków rybackich z 1977 r. ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie projektu decyzji Rady upoważniającej państwa członkowskie do podpisania, ratyfikowania i przystąpienia do Porozumienia kapsztadzkiego z 2012 r. w sprawie wdrożenia postanowień protokołu z Torremolinos z 1993 r. odnoszącego się do Międzynarodowej konwencji z Torremolinos o bezpieczeństwie statków rybackich z 1977 r. (13408/2013 – C7-0389/2013 – 2013/0020(NLE))
(Zgoda)
(2017/C 093/34)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (13408/2013), |
|
— |
mając na uwadze porozumienie kapsztadzkie z 2012 r. w sprawie wdrożenia postanowień protokołu z Torremolinos z 1993 r. odnoszącego się do Międzynarodowej konwencji z Torremolinos o bezpieczeństwie statków rybackich z 1977 r., |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 100 ust. 2, art. 218 ust. 5, art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt v) oraz art. 218 ust. 8 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0389/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust.7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Transportu i Turystyki (A7-0040/2014), |
|
1. |
wyraża zgodę na projekt decyzji Rady; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/165 |
P7_TA(2014)0054
Promowanie swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1024/2012 (COM(2013)0228 – C7-0111/2013 – 2013/0119(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/35)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0228), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 21 ust. 2 oraz art. 114 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0111/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną – na mocy protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez Senat Rumunii, w której stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 11 lipca 2013 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0017/2014), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 327 z 12.11.2013, s. 52.
P7_TC1-COD(2013)0119
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1024/2012
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 21 ust. 2 i art. 114 ust. 1,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Unia wyznaczyła sobie cel polegający na utrzymaniu i rozwijaniu obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości bez wewnętrznych granic, w którym zapewniony jest swobodny przepływ osób. Unia wyznaczyła sobie również cel polegający na ustanowieniu i zapewnieniu funkcjonowania rynku wewnętrznego. Aby obywatele i spółki lub inne przedsiębiorstwa UE mogły korzystać z przysługującego im prawa do swobodnego przepływu w ramach rynku wewnętrznego, Unia powinna przyjąć konkretne środki upraszczające istniejące formalności administracyjne związane z transgranicznym przyjmowaniem określonych dokumentów urzędowych. |
|
(2) |
Legalizacja i apostille są formalnościami administracyjnymi, których dopełnienie jest obecnie konieczne, aby można było zastosować dokument urzędowy wydany w jednym państwie członkowskim do celów urzędowych w innym państwie członkowskim. |
|
(3) |
Legalizacja i apostille to przestarzałe i nieproporcjonalne mechanizmy ustalania autentyczności dokumentów urzędowych. Należy wprowadzić prostsze ramy. Jednocześnie powinien być dostępny skuteczniejszy mechanizm współpracy administracyjnej między państwami członkowskimi w przypadkach uzasadnionych wątpliwości co do autentyczności dokumentu urzędowego. Mechanizm taki powinien wzmacniać wzajemne zaufanie między państwami członkowskimi w obrębie rynku wewnętrznego. |
|
(4) |
Kwestię uwierzytelniania weryfikacji prawdziwości dokumentów urzędowych w kontaktach między państwami członkowskimi regulują różne międzynarodowe konwencje i umowy. Wspomniane konwencje i umowy zawarto przed ustanowieniem współpracy sądowej na szczeblu unijnym oraz przed przyjęciem sektorowych przepisów unijnego prawa, które regulują kwestię transgranicznego przyjmowania określonych dokumentów urzędowych. Wymogi nakładane tymi przepisami mogą być obciążające dla obywateli i spółek lub innych przedsiębiorstw oraz nie zapewniają zadowalających rozwiązań ułatwiających przyjmowanie dokumentów urzędowych w kontaktach między państwami członkowskimi. [Popr. 1] |
|
(5) |
Zakres niniejszego rozporządzenia powinien obejmować określone dokumenty urzędowe sporządzone przez organy państw członkowskich i posiadające formalną wartość dowodową w odniesieniu do narodzin, zgonu, imienia i nazwiska, związku małżeńskiego lub zarejestrowanego związku partnerskiego, pochodzenia dziecka, adopcji, miejsca pobytu, obywatelstwa, narodowości, nieruchomości, statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa, praw własności intelektualnej i braku wpisu w rejestrze karnym. Uproszczenie przyjmowania tych kategorii dokumentów urzędowych w kontaktach między państwami członkowskimi powinno przynieść wymierne korzyści obywatelom Unii oraz spółkom lub innym przedsiębiorstwom UE. Ze względu na ich odmienny charakter prawny dokumenty sporządzone przez podmioty prywatne powinny być wyłączone z zakresu rozporządzenia. Podobnie dokumenty sporządzone przez organy państw trzecich powinny znaleźć się poza zakresem niniejszego rozporządzenia. Zakres niniejszego rozporządzenia nie powinien obejmować dokumentów, które zawierają porozumienie między dwiema stronami lub ich większą liczbą. [Popr. 2] |
|
(6) |
Celem niniejszego rozporządzenia nie jest zmiana Niniejsze rozporządzenie nie zmienia prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego narodzin, zgonu, imienia i nazwiska, związku małżeńskiego, zarejestrowanego związku partnerskiego, pochodzenia dziecka, adopcji, miejsca pobytu, obywatelstwa lub narodowości, nieruchomości, statusu prawnego spółki lub innego przedsiębiorstwa, praw własności intelektualnej czy braku wpisu w rejestrze karnym różnorodnych faktów prawnych i statusu prawnego osób fizycznych lub prawnych . Należy wykluczyć dokumenty, które zawierają porozumienie między dwiema stronami lub ich większą liczbą . [Popr. 3] |
|
(7) |
W celu promowania swobodnego przepływu obywateli i spółek lub innych przedsiębiorstw na terytorium Unii należy zwolnić określone kategorie dokumentów urzędowych z wszelkich form legalizacji lub podobnych formalności apostille . |
|
(8) |
Należy uprościć również inne formalności związane z transgranicznym przepływem dokumentów urzędowych, mianowicie wymóg przedstawiania kopii poświadczonych za zgodność z oryginałem i tłumaczeń uwierzytelnionych, w celu dalszego ułatwienia przyjmowania dokumentów urzędowych w kontaktach między państwami członkowskimi. |
|
(9) |
Aby zapewnić pewność prawa w Unii, należy ustanowić odpowiednie środki ochrony w celu zapobiegania nadużyciom i podrabianiu dokumentów urzędowych znajdujących się w obiegu między państwami członkowskimi. [Popr. 4] |
|
(10) |
W celu umożliwienia szybkiej i bezpiecznej transgranicznej wymiany informacji oraz ułatwienia wzajemnej pomocy należy ustanowić w niniejszym rozporządzeniu współpracę administracyjną między organami wyznaczonymi przez państwa członkowskie. Podstawą takiej współpracy administracyjnej powinien być system wymiany informacji na rynku wewnętrznym („IMI”), ustanowiony rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1024/2012 (3). |
|
(11) |
Należy zmienić zatem rozporządzenie (UE) nr 1024/2012, aby dodać niniejsze rozporządzenie do wykazu przepisów wdrażanych za pomocą systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym. |
|
(12) |
Organy państwa członkowskiego, w którym przedstawiono dokument urzędowy lub jego kopię poświadczoną za zgodność z oryginałem, powinny mieć – w razie uzasadnionych wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów – możliwość wystosowania wniosków o udzielenie informacji do odpowiednich organów państwa członkowskiego, w którym wydano takie dokumenty, korzystając bezpośrednio z systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym, albo kontaktując się z organem centralnym swojego państwa członkowskiego. Taką samą możliwość powinny mieć podmioty upoważnione na mocy ustawy lub decyzji administracyjnej do wykonywania funkcji publicznych. Organy, do których skierowano wniosek, powinny udzielić odpowiedzi w jak najkrótszym czasie, w żadnym wypadku nieprzekraczającym jednego miesiąca. Jeżeli odpowiedź organów, do których skierowano wniosek, nie potwierdza autentyczności dokumentu urzędowego lub jego kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem, wnioskujący organ nie powinien być zobowiązany do przyjęcia takich dokumentów. |
|
(13) |
Organy powinny czerpać korzyści z dostępnych funkcji IMI, takich jak zapewnienie wielojęzycznego systemu komunikacji, stosowanie wstępnie przetłumaczonych i standardowych pytań i odpowiedzi, a także z repozytorium wzorów dokumentów urzędowych stosowanych na rynku wewnętrznym. |
|
(14) |
Organy centralne państw członkowskich powinny udzielać pomocy w odniesieniu do wniosków o udzielenie informacji, w szczególności w zakresie przesyłania i otrzymywania takich wniosków oraz dostarczania wszelkich niezbędnych informacji w związku z takimi wnioskami. |
|
(15) |
Organy centralne powinny podjąć wszelkie inne środki konieczne do ułatwienia stosowania niniejszego rozporządzenia, w szczególności do wymiany najlepszych praktyk w zakresie przyjmowania dokumentów urzędowych w kontaktach między państwami członkowskimi, do zapewniania i regularnego aktualizowania najlepszych praktyk w zakresie zapobiegania nadużywaniu dokumentów urzędowych oraz w zakresie promowania stosowania elektronicznych wersji dokumentów urzędowych. Powinny one również ustanowić wzory krajowych dokumentów urzędowych za pomocą repozytorium w systemie wymiany informacji na rynku wewnętrznym. W tym celu należy skorzystać z europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych ustanowionej decyzją Rady 2001/470/WE (4). |
|
(15a) |
Możliwie jak najprędzej Komisja powinna rozpocząć tłumaczenie standardowych sformułowań zawartych w dokumentach urzędowych stosowanych wspólnie przez państwa członkowskie, aby w większym stopniu ułatwić ich trasgraniczny przepływ. Takie tłumaczenia powinny następnie zostać udostępnione zarówno społeczeństwu, jak i organom w celu uniknięcia nieporozumień i ułatwienia komunikacji, na wzór bazy danych PRADO mającej już zastosowanie do dowodów tożsamości. W wielu przypadkach przyspieszą one korzystanie z systemu IMI do celów komunikacji między organami centralnymi w przypadkach wystąpienia wątpliwości. [Popr. 5] |
|
(16) |
Należy ustanowić wielojęzyczne formularze standardowe UE we wszystkich językach urzędowych Unii dla dokumentów urzędowych dotyczących narodzin, zgonu, związku małżeńskiego, zarejestrowanego związku partnerskiego oraz różnorodnych faktów prawnych i statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa osób fizycznych lub prawnych w celu uniknięcia konieczności przedstawiania tłumaczeń przez obywateli Unii oraz spółki lub inne przedsiębiorstwa UE w sytuacjach, w których w przeciwnym razie byłoby to od nich wymagane. [Popr. 6] |
|
(17) |
Wielojęzyczne formularze standardowe UE należy wydawać na wniosek obywateli i spółek lub innych przedsiębiorstw uprawnionych do otrzymania równorzędnych dokumentów urzędowych obowiązujących w wydającym państwie członkowskim wydającego państwa członkowskiego, jako poświadczenie danych faktów i czynności prawnych, o których jest w nich mowa, i na takich samych warunkach. Formularze standardowe powinny mieć taką samą wartość dowodową jak równorzędne dokumenty urzędowe sporządzone przez organy wydającego państwa członkowskiego, w związku z czym wybór między nimi a równorzędnymi dokumentami krajowymi należy w każdym indywidualnym przypadku do obywateli Unii oraz spółek lub innych przedsiębiorstw UE. Wielojęzyczne formularze standardowe UE nie powinny powodować skutków prawnych, jeżeli chodzi o uznawanie ich treści w państwach członkowskich, w których zostaną przedstawione. Komisja powinna opracować szczegółowe wytyczne dotyczące ich stosowania, nawiązując w tym celu współpracę z organami centralnymi. [Popr. 7] |
|
(18) |
Aby umożliwić zastosowanie nowoczesnych technologii komunikacyjnych, Komisja powinna opracować elektroniczne wersje wielojęzycznych formularzy standardowych UE lub inne formaty odpowiednie do wymiany drogą elektroniczną. |
|
(19) |
Należy wyjaśnić związek między niniejszym rozporządzeniem a obowiązującym prawem unijnym. W tym względzie niniejsze rozporządzenie nie powinno naruszać stosowania prawa unijnego, które zawiera przepisy dotyczące legalizacji, podobnej formalności apostille lub innych formalności, lecz powinno je uzupełniać. Niniejsze rozporządzenie nie powinno również naruszać stosowania prawa unijnego dotyczącego podpisów elektronicznych i identyfikacji elektronicznej. Ponadto niniejsze rozporządzenie nie powinno naruszać stosowania innych systemów współpracy administracyjnej ustanowionych prawem unijnym, które przewidują wymianę informacji między państwami członkowskimi w określonych dziedzinach. Niniejsze rozporządzenie można stosować w synergii z innymi takimi systemami. |
|
(20) |
Spójność z celami ogólnymi niniejszego rozporządzenia wymaga, aby w stosunkach między państwami członkowskimi miało ono pierwszeństwo przed dwustronnymi lub wielostronnymi konwencjami, których państwa członkowskie są stroną i które dotyczą kwestii objętych rozporządzeniem. |
|
(21) |
Aby ułatwić stosowanie niniejszego rozporządzenia, państwa członkowskie powinny przekazać Komisji szczegółowe dane kontaktowe swoich organów centralnych. Informacje te należy udostępnić opinii publicznej, w szczególności za pośrednictwem europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych. |
|
(21a) |
Ponieważ instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii, a także Szkoły Europejskie coraz częściej pełnią również bezpośrednio funkcje administracyjne, w odniesieniu do sporządzania i przyjmowania dokumentów urzędowych należy je traktować na równi z organami państw członkowskich. [Popr. 8] |
|
(22) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i przestrzega zasad uznanych w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego (art. 7), prawa do ochrony danych osobowych (art. 8), prawa do zawarcia związku małżeńskiego i prawa do założenia rodziny (art. 9), wolności wyboru zawodu i prawa do podejmowania pracy (art. 15), wolności prowadzenia działalności gospodarczej (art. 16) oraz swobody przemieszczania się i pobytu (art. 45). Niniejsze rozporządzenie należy stosować zgodnie z tymi prawami i zasadami. |
|
(23) |
Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (5) reguluje przetwarzanie danych osobowych przeprowadzane w państwach członkowskich w kontekście niniejszego rozporządzenia oraz pod nadzorem niezależnych organów publicznych wyznaczonych przez państwa członkowskie. Każda wymiana lub każde przekazanie informacji i dokumentów przez organy państw członkowskich powinny przebiegać zgodnie z dyrektywą 95/46/WE. Ponadto takie wymiany i przekazania powinny służyć szczególnemu celowi polegającemu na weryfikacji autentyczności dokumentów urzędowych przez organy za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym i wyłącznie w zakresie ich kompetencji w każdym indywidualnym przypadku. |
|
(24) |
Ponieważ cele niniejszego rozporządzenia nie mogą zostać w wystarczającym stopniu osiągnięte przez państwa członkowskie, mogą natomiast zostać w większym stopniu osiągnięte na poziomie unijnym, Unia może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co niezbędne dla osiągnięcia tego celu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Rozdział I
Przedmiot, zakres i definicje
Artykuł 1
Przedmiot
W niniejszym rozporządzeniu przewiduje się zwolnienie określonych dokumentów urzędowych wydawanych przez organy państw członkowskich z legalizacji lub podobnej formalności apostille oraz uproszczenie innych formalności związanych z przyjmowaniem określonych dokumentów urzędowych wydawanych przez organy państw członkowskich.
W rozporządzeniu ustanawia się również wielojęzyczne formularze standardowe UE dotyczące narodzin, zgonu, związku małżeńskiego, zarejestrowanego związku partnerskiego oraz faktów prawnych i statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa osób fizycznych lub prawnych . [Popr. 9]
Artykuł 2
Zakres
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przyjmowania dokumentów urzędowych, które należy przedstawić organom w innym państwie członkowskim. [Poprawka nie dotyczy wszystkich wersji językowych]
2. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do uznawania treści dokumentów urzędowych wydawanych przez organy innego państwa członkowskiego.
Artykuł 3
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia:
|
1) |
„dokumenty urzędowe” oznaczają dokumenty wydawane przez organy państwa członkowskiego lub organy unijne, w tym unijne wielojęzyczne standardowe formularze zgodnie z art. 11, oraz posiadające formalną wartość dowodową w odniesieniu do:
|
|
2) |
„organ” oznacza organ publiczny państwa członkowskiego lub podmiot upoważniony na mocy ustawy lub decyzji administracyjnej do wykonywania funkcji publicznych , w tym sądy lub notariuszy, którzy wydają dokumenty urzędowe, o których mowa w pkt 1, lub organ unijny ; [Popr. 12] |
|
2a) |
„organy unijne” oznaczają instytucje, organy, biura i agencje Unii, a także Szkoły Europejskie; [Popr. 13] |
|
3) |
„legalizacja” oznacza formalną procedurę poświadczania autentyczności podpisu osoby zajmującej urząd publiczny, charakteru, w jakim działała osoba podpisująca dokument, oraz, w stosownych przypadkach, tożsamości pieczęci lub stempla; |
|
4) |
„podobna formalność”„ apostille ” oznacza dodanie zaświadczenia przewidzianego w konwencji haskiej z 1961 r. znoszącej wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych; [Popr. 14. Poprawka ta ma zastosowanie do całego dokumentu.] |
|
5) |
„inna formalność” oznacza wydanie kopii poświadczonych za zgodność z oryginałem i uwierzytelnionych tłumaczeń dokumentów urzędowych; |
|
6) |
„organ centralny” oznacza organ, który państwa członkowskie wyznaczyły zgodnie z art. 9 do pełnienia funkcji związanych ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. |
Rozdział II
Zwolnienie z legalizacji, uproszczenie innych formalności i wnioski o udzielenie informacji
Artykuł 4
Zwolnienie z legalizacji i podobnej formalności apostille
Organy przyjmują przedstawiane im dokumenty urzędowe zwalnia się z wszelkich form , wydane przez organy innego państwa członkowskiego lub przez organy unijne, bez legalizacji i podobnej formalności lub bez apostille . [Popr. 15]
Artykuł 5
Kopie poświadczone za zgodność z oryginałem i oryginały dokumentów urzędowych
1. Organy nie wymagają jednoczesnego przedstawiania Zamiast oryginału dokumentu urzędowego i jego kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem wydanej wydanego przez organy innych państw członkowskich lub przez organy unijne, organy przyjmują jego kopię poświadczoną lub niepoświadczoną za zgodność z oryginałem . [Popr. 16]
2. Jeżeli oryginał organ ma w określonym przypadku uzasadnione wątpliwości co do autentyczności przedstawionej mu niepoświadczonej za zgodność z oryginałem kopii dokumentu urzędowego wydanego przez organy jednego innego państwa członkowskiego przedstawia się wraz z lub przez organy unijne, może on wymagać przedstawienia oryginału tego dokumentu lub jego kopią, organy innych państw członkowskich przyjmują taką kopię bez poświadczenia kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem , w zależności od wyboru osoby przedstawiającej ten dokument .
Jeżeli kopia takiego dokumentu urzędowego niepoświadczona za zgodność z oryginałem przedstawiana jest w związku z wpisem do rejestru publicznego faktu prawnego lub czynności prawnej, za których poprawność państwo ponosi odpowiedzialność finansową, dany organ może również bez uzasadnionych wątpliwości co do autentyczności tej kopii wymagać przedstawienia oryginału tego dokumentu lub jego kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem, w zależności od wyboru osoby przedstawiającej ten dokument. [Popr. 17]
3. Organy przyjmują kopie poświadczone za zgodność z oryginałem wydane w innych państwach członkowskich.
Artykuł 6
Tłumaczenia nieuwierzytelnione
1. Organy przyjmują nieuwierzytelnione tłumaczenia dokumentów urzędowych wydawanych przez organy innych państw członkowskich lub organy unijne .
1a. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 organy mogą wymagać, by określone dokumenty urzędowe podlegające art. 3 pkt 1 lit. i), j) i ja), inne niż wielojęzyczne unijne formularze standardowe, były przedkładane wraz z ich tłumaczeniem uwierzytelnionym.
2. Jeżeli w indywidualnym przypadku organ ma uzasadnione wątpliwości co do poprawności lub jakości przedstawionego tłumaczenia dokumentu urzędowego, może zażądać zlecić wykonanie uwierzytelnionego lub urzędowego tłumaczenia takiego dokumentu urzędowego. W takim przypadku gdy między przedstawionym tłumaczeniem a zleconym przez organ przyjmuje uwierzytelnionym lub urzędowym tłumaczeniem istnieją znaczące rozbieżności, tj. tłumaczenie jest niepełne, niezrozumiałe lub wprowadzające w błąd, organ może wymagać od osoby przedstawiającej dokument zwrotu kosztów tłumaczenia uwierzytelnione w innych państwach członkowskich.
2a. Organy przyjmują tłumaczenia uwierzytelnione wykonane w innych państwach członkowskich. [Popr. 18]
Artykuł 7
Wniosek o udzielenie informacji w przypadku uzasadnionych wątpliwości
1. Jeżeli organy państwa członkowskiego, w którym przedstawiono dokument urzędowy lub jego kopię poświadczoną lub niepoświadczoną za zgodność z oryginałem, na podstawie dokładnej i obiektywnej analizy, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, których nie można rozwiać w żaden inny sposób tego dokumentu urzędowego , wówczas organy te mogą zwrócić się do odpowiednich organów państwa członkowskiego, w którym wydano te dokumenty ten dokument , o udzielenie informacji, korzystając bezpośrednio z systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym, o którym mowa w art. 8, albo kontaktując się z organem centralnym swojego państwa członkowskiego. [Popr. 19]
2. Opierające się na dokładnej i obiektywnej analizie uzasadnione wątpliwości, o których mowa w ust. 1, mogą odnosić się w szczególności do: [Popr. 20]
|
a) |
autentyczności podpisu; |
|
b) |
charakteru, w jakim działała osoba podpisująca dokument; |
|
c) |
tożsamości pieczęci lub stempla. |
3. W każdym przypadku we wnioskach o udzielenie informacji wskazuje się powody takiego wniosku. Powody te odnoszą się bezpośrednio do okoliczności danego przypadku i nie opierają się na względach ogólnych.
4. Do wniosków o udzielenie informacji dołącza się skan kopii kopię przedmiotowego dokumentu urzędowego lub jego kopii poświadczonej kopię poświadczoną za zgodność z oryginałem. Wnioski i wszelkie odpowiedzi na wnioski nie są obciążone żadnymi podatkami, cłami czy też opłatami. [Popr. 21]
5. Organy udzielają odpowiedzi w jak najkrótszym czasie, w żadnym wypadku nieprzekraczającym jednego miesiąca. Nieudzielenie odpowiedzi jest równoznaczne z potwierdzeniem autentyczności dokumentu urzędowego lub jego uwierzytelnionego odpisu. [Popr. 22]
6. Jeżeli odpowiedź organów na wnioski o udzielenie informacji nie potwierdza autentyczności dokumentu urzędowego lub jego kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem, organ wnioskujący nie jest zobowiązany do przyjęcia tych dokumentów tego dokumentu ani jego kopii . [Popr. 23]
Rozdział III
Współpraca administracyjna
Artykuł 8
System wymiany informacji na rynku wewnętrznym
Na potrzeby art. 7 stosuje się system wymiany informacji na rynku wewnętrznym ustanowiony rozporządzeniem (UE) nr 1024/2012.
Komisja dopilnowuje, by system wymiany informacji na rynku wewnętrznym spełniał wymogi techniczne i wymogi dotyczące ochrony danych osobowych do celów wymiany informacji, których mowa w art. 7. [Popr. 24]
Artykuł 9
Wyznaczenie organów centralnych
1. Każde państwo członkowskie wyznacza co najmniej jeden organ centralny.
2. W przypadku wyznaczenia więcej niż jednego organu centralnego państwo członkowskie wyznacza organ centralny, do którego można kierować wszelkie informacje do przekazania właściwemu organowi centralnemu w tym państwie członkowskim.
3. Państwa członkowskie informują Komisję o wyznaczeniu jednego organu centralnego lub większej ich liczby oraz przekazują jej szczegółowe dane kontaktowe takich organów zgodnie z art. 20. [Popr. 25]
Artykuł 10
Funkcje organów centralnych
1. Organy centralne zapewniają wsparcie w związku z wnioskami o udzielenie informacji na mocy art. 7, w szczególności:
|
a) |
przekazują i otrzymują takie wnioski; |
|
b) |
zapewniają wszelkie konieczne informacje w odniesieniu do tych wniosków. |
2. Organy centralne podejmują wszelkie inne środki konieczne do ułatwienia stosowania niniejszego rozporządzenia, w szczególności:
|
a) |
wymieniają najlepsze praktyki w zakresie przyjmowania dokumentów urzędowych pomiędzy państwami członkowskimi; |
|
b) |
zapewniają i regularnie aktualizują najlepsze praktyki w zakresie zapobiegania nadużywaniu dokumentów urzędowych, kopii poświadczonych za zgodność z oryginałem i tłumaczeń uwierzytelnionych; |
|
c) |
zapewniają i regularnie aktualizują najlepsze praktyki w zakresie promowania stosowania elektronicznych wersji dokumentów urzędowych; |
|
d) |
ustanawiają wzory dokumentów urzędowych za pomocą repozytorium w systemie wymiany informacji na rynku wewnętrznym. |
3. Na potrzeby ust. 2 wykorzystuje się europejską sieć sądową w sprawach cywilnych i handlowych ustanowioną decyzją 2001/470/WE.
Rozdział IV
Wielojęzyczne formularze standardowe UE
Artykuł 11
Wielojęzyczne formularze standardowe UE dotyczące narodzin, zgonu, związku małżeńskiego, zarejestrowanego związku partnerskiego oraz faktów prawnych i statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa osób fizycznych lub prawnych
Niniejszym ustanawia się wielojęzyczne formularze standardowe UE dotyczące narodzin, zgonu, związku małżeńskiego, zarejestrowanego związku partnerskiego oraz faktów prawnych i statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa osób fizycznych lub prawnych . [Popr. 26]
Wielojęzyczne formularze standardowe UE są określone w załącznikach.
Artykuł 12
Wydawanie wielojęzycznych formularzy standardowych UE
1. Organy państwa członkowskiego udostępniają wielojęzyczne formularze standardowe UE obywatelom i spółkom lub innym przedsiębiorstwom jako alternatywę dla równorzędnych dokumentów urzędowych obowiązujących w danym państwie członkowskim.
2. Wielojęzyczne formularze standardowe UE wydaje się na wniosek obywateli i spółek lub przedsiębiorstw uprawnionych do otrzymania równorzędnych dokumentów urzędowych obowiązujących w wydającym państwie członkowskim i na takich samych warunkach. Opłata za wydanie formularza standardowego UE nie może być wyższa niż opłata za wydanie równorzędnego dokumentu urzędowego obowiązującego w państwie członkowskim. [Popr. 27]
3. Organy państwa członkowskiego wydają wielojęzyczne formularze standardowe UE, jeżeli w tym państwie członkowskim obowiązuje równorzędny dokument urzędowy istnieje organ, który jest w stanie potwierdzić poprawność danych informacji . Wielojęzyczne formularze standardowe UE wydaje się niezależnie od nazwy równorzędnych dokumentów urzędowych w danym państwie członkowskim. [Popr. 28]
3a. Państwa członkowskie informują Komisję, jaki organ jest odpowiedzialny za wydawanie poszczególnych wielojęzycznych unijnych formularzy standardowych. W stosownych przypadkach państwa członkowskie informują Komisję, jakie formularze nie mogą być wydawane zgodnie z ust. 3. Informują Komisję bezzwłocznie o wszelkich późniejszych zmianach w odniesieniu do tych informacji.
Komisja, w odpowiedni sposób, przekazuje otrzymane informacje do wiadomości publicznej. [Popr. 29]
4. Wielojęzyczne formularze standardowe UE zawierają datę wydania oraz podpis i pieczęć organu wydającego.
Artykuł 13
Wytyczne dotyczące stosowania wielojęzycznych formularzy standardowych UE
Komisja opracowuje szczegółowe wytyczne dotyczące stosowania wielojęzycznych formularzy standardowych UE i nawiązuje w tym celu współpracę z organami krajowych w sposób, o którym mowa w art. 10.
Artykuł 14
Elektroniczne wersje wielojęzycznych formularzy standardowych UE
Komisja opracowuje elektroniczne wersje wielojęzycznych formularzy standardowych UE lub inne formaty odpowiednie do wymiany drogą elektroniczną.
Artykuł 15
Stosowanie i przyjmowanie wielojęzycznych formularzy standardowych UE
1. Wielojęzyczne formularze standardowe UE mają taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędne dokumenty urzędowe wydawane przez organy wydającego państwa członkowskiego.
2. Niezależnie od przepisów ust. 1 wielojęzyczne formularze standardowe UE nie powodują skutków prawnych, jeżeli chodzi o uznawanie ich treści, w przypadku przedstawienia w innym państwie członkowskim niż państwo członkowskie, w którym je wydano. [Popr. 30]
3. Organy państw członkowskich przyjmują wielojęzyczne formularze standardowe UE, w przypadku gdy są one przedstawione bez dopełnienia legalizacji lub podobnej formalności tłumaczenia ich treści . [Popr. 31]
4. Stosowanie wielojęzycznych formularzy standardowych UE nie jest obowiązkowe i nie narusza równorzędnych dokumentów urzędowych wydawanych przez organy wydającego państwa członkowskiego lub innych dokumentów urzędowych bądź środków dowodowych.
Rozdział V
Związki z innymi instrumentami
Artykuł 16
Związki z innymi instrumentami prawa Unii
1. Niniejsze rozporządzenie nie narusza stosowania prawa Unii, które w odniesieniu do poszczególnych obszarów zawiera szczegółowe przepisy dotyczące legalizacji, podobnej formalności apostille i innych formalności, lecz je uzupełnia. [Popr. 32]
2. Niniejsze rozporządzenie nie narusza także stosowania prawa Unii dotyczącego podpisów elektronicznych i identyfikacji elektronicznej.
3. Niniejsze rozporządzenie nie narusza stosowania innych systemów współpracy administracyjnej ustanowionych prawem Unii, które przewidują wymianę informacji między państwami członkowskimi w określonych dziedzinach.
Artykuł 17
Zmiana rozporządzenia (UE) nr 1024/2012
W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 1024/2012 dodaje się następujący pkt 6:
|
„6. |
Rozporządzenie (UE) nr …/2014 (*1) Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia … (+) w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1024/2012: art. 7.” |
Artykuł 18
Związki z istniejącymi konwencjami międzynarodowymi
1. Niniejsze rozporządzenie nie ma wpływu na stosowanie konwencji międzynarodowych, których co najmniej jedno państwo członkowskie jest stroną w momencie przyjęcia niniejszego rozporządzenia i które dotyczą kwestii objętych niniejszym rozporządzeniem.
2. Niezależnie od przepisów ust. 1 niniejsze rozporządzenie ma w stosunkach między państwami członkowskimi pierwszeństwo przed konwencjami zawartymi wyłącznie pomiędzy nimi w takim zakresie, w jakim dotyczą one spraw regulowanych przepisami niniejszego rozporządzenia.
Rozdział VI
Postanowienia ogólne i końcowe
Artykuł 19
Ochrona danych
Wymiana i przekazywanie informacji oraz dokumentów przez państwa członkowskie na mocy niniejszego rozporządzenia służy szczególnemu celowi polegającemu na umożliwieniu weryfikacji autentyczności dokumentów urzędowych przez organy za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym i wyłącznie w zakresie ich kompetencji w każdym indywidualnym przypadku.
Artykuł 20
Informacje dotyczące organów centralnych i szczegółowe dane kontaktowe
1. Do dnia … (*2) państwa członkowskie informują Komisję o wyznaczeniu jednego organu centralnego lub większej ich liczby oraz przekazują szczegółowe dane kontaktowe takich organów, o których mowa w art. 9 ust 3. Państwa członkowskie informują Komisję o wszelkich późniejszych zmianach dotyczących tych informacji. [Popr. 33]
2. Komisja udostępnia wszystkie informacje, o których mowa w ust. 1, za pomocą odpowiednich środków, w szczególności za pośrednictwem europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych.
Artykuł 21
Przegląd
1. Do dnia … (*3), a następnie najpóźniej co trzy lata, Komisja przedkłada Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu sprawozdanie ze stosowania niniejszego rozporządzenia, zawierające ocenę wszelkich praktycznych doświadczeń związanych ze współpracą między organami centralnymi. Sprawozdanie zawiera również ocenę konieczności
|
a) |
rozszerzenia zakresu niniejszego rozporządzenia na dodatkowe dokumenty urzędowe dotyczące innych kategorii niż opisane w art. 3 ust .1 lit. a)–l); [Popr. 34] |
|
b) |
ustanowienia dodatkowych wielojęzycznych formularzy standardowych UE dotyczących pochodzenia dziecka, adopcji, miejsca pobytu, obywatelstwa i narodowości, nieruchomości, praw własności intelektualnej oraz braku wpisu w rejestrze karnym; [Popr. 35] |
|
c) |
w przypadku rozszerzenia zakresu, o którym mowa w lit. a) – ustanowienia wielojęzycznych formularzy standardowych UE dotyczących pozostałych kategorii dokumentów urzędowych usunięcie odstępstwa przewidzianego w artykule 6 ustęp 1 lit. a) . [Popr. 36] |
2. W stosownych przypadkach do sprawozdania dołącza się wnioski o dostosowania, w szczególności dotyczące rozszerzenia zakresu niniejszego rozporządzenia na dokumenty urzędowe dotyczące nowych kategorii, o których mowa w ust. 1 lit. a), lub ustanowienia nowych wielojęzycznych formularzy standardowych UE bądź modyfikacji istniejących, o których mowa w ust. 1 lit. b) i c).
Artykuł 22
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Rozporządzenie obowiązuje od dnia … (*4), z wyjątkiem art. 20, który obowiązuje od dnia … (*5).
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w…
W imieniu Parlamentu Europejskiego
W imieniu Rady
Przewodniczący
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 327 z 12.11.2013, s. 52.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1024/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie współpracy administracyjnej za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym i uchylające decyzję Komisji 2008/49/WE (Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 1).
(4) Decyzja Rady 2001/470/WE z dnia 28 maja 2001 r. ustanawiająca Europejską Sieć Sądową w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 174 z 27.6.2001, s. 25).
(5) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 319).
(++) odniesienie do Dziennika Ustaw rozporządzenia w procedurze 2013/0119(COD).
(+) Numer i data przyjęcia rozporządzenia w procedurze 2013/0119(COD).
(*2) Sześć miesięcy przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia.
(*3) Trzy lata od daty rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia.
(*4) Jeden rok od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(*5) Sześć miesięcy przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia.
Załącznik I
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NARODZIN |
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||||
|
|
8 |
OJCIEC |
9 |
MATKA |
|||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ(IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
10 |
INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ |
||||||||||||||||||||||||
|
11 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego narodzin. |
|||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Dz: Dzień/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mi: Miesiąc/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ro: Rok/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Mężczyzna/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
K: Kobieta/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
— |
Zw. mał.: Związek małżeński/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto/Giftermål |
|
— |
Zw. part.: Zarejestrowany związek partnerski/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/Registrerat partnerskap |
|
— |
Sep. pr.: Separacja prawna/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad |
|
— |
Ro: Rozwód/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero/Skilsmässa |
|
— |
An: Anulowanie/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti/Annullering |
|
— |
Z: Zgon/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/Dödsfall |
|
— |
Z. wsp-a: Zgon współmałżonka/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema/Makes dödsfall |
|
— |
Z. wsp-i: Zgon współmałżonki/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema/Makas dödsfall |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁ/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LA NAISSANCE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – GEBURT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РАЖДАНЕ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BREITH/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL NACIMIENTO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO NAROZENÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFØDSELSATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SÜNNI KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a – RODNI LIST/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLA NASCITA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZIMŠANAS FAKTU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GIMIMO/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÜLETÉS TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR IT-TWELID/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEBOORTE/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO NASCIMENTO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NAŞTEREA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NARODENIA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z ROJSTVOM/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYMÄ/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FÖDELSE |
|
4 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
5 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
6 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
PÈRE/VATER/БАЩА/PADRE/OTEC/FAR/ISA/ΠΑΤΕΡΑΣ/ATHAIR/OTAC/PADRE/TĒVS/TĖVAS/APA/MISSIER/VADER/PAI/TATĂL/OTEC/OČE/ISÄ/FADER |
|
9 |
MÈRE/MUTTER/МАЙКА/MADRE/MATKA/MOR/EMA/ΜΗΤΕΡΑ/MÁTHAIR/MAJKA/MADRE/MĀTE/MOTINA/ANYA/OMM/MOEDER/MÃE/MAMA/MATKA/MATI/ÄITI/MODER |
|
10 |
AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA/ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN |
|
11 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
Załącznik Ia
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY NAZWISKA |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU NOM/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – NAME/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ИМЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL NOMBRE/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE JMÉNA/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE NAVN/NIME PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HAINM/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – IME/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL NOME/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL VARDO/PAVARDĖS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ VĀRDU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NÉV TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ISEM/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE NAAM/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NAZWISKA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO NOME/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NUMELE/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA MENA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O IMENU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – NIMI/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE NAMN |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 37]
Załącznik Ib
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY RODZICÓW |
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||||
|
|
8 |
PRZYSPOSABIAJĄCY 1 |
9 |
PRZYSPOSABIAJĄCY 2 |
|||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA FILIATION/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – ABSTAMMUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РОДСТВО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA FILIACIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PŮVODU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE AFSTAMNING/PÕLVNEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΠΟΓΟΝΟΥΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE GINEALACH/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – PODRIJETLO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA FILIAZIONE/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL PAVELDĖJIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZCELSMI/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÁRMAZÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIXXENDENZA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE AFSTAMMING/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY RODZICÓW/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À FILIAÇÃO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND FILIAŢIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA RODOVÉHO PÔVODU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POREKLU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYPERÄ/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SLÄKTSKAP |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
PARENT 1/ELTERNTEIL 1/РОДИТЕЛ 1/PADRE 1/RODIČ 1/FORÆLDER 1/1. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 1/TUISMITHEOIR 1/RODITELJ 1/GENITORE 1/TĖVAS/MOTINA 1/1. VECĀKS/1. SZÜLŐ/ĠENITUR 1/OUDER 1/PRZYSPOSABIAJĄCY 1/PROGENITOR 1/PĂRINTE 1/RODIČ 1/STARŠ 1/VANHEMPI 1/FÖRÄLDER 1 |
|
9 |
PARENT 2/ELTERNTEIL 2/РОДИТЕЛ 2/PADRE 2/RODIČ 2/FORÆLDER 2/2. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 2/TUISMITHEOIR 2/RODITELJ 2/GENITORE 2/TĖVAS/MOTINA 2/2. VECĀKS/2. SZÜLŐ/ĠENITUR 2/OUDER 2/PRZYSPOSABIAJĄCY 2/PROGENITOR 2/PĂRINTE 2/RODIČ 2/STARŠ 2/VANHEMPI 2/FÖRÄLDER 2 |
|
10 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 38]
Załącznik Ic
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY PRZYSPOSOBIENIA |
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE PRZYSPOSOBIENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||
|
8 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||||
|
|
9 |
PRZYSPOSABIAJĄCY1 |
10 |
PRZYSPOSABIAJĄCY 2 |
|||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
11 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À L'ADOPTION/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – ADOPTION/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA ADOPCIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ADOPCE/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ADOPTION/LAPSENDAMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE EL STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΙΟΘΕΣΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HUCHTÚ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POSVOJENJE/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ADOZIONE/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL ĮVAIKINIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ ADOPCIJU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY ÖRÖKBEFOGADÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ADOZZJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ADOPTIE/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY PRZYSPOSOBIENIA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À ADOÇÃO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ADOPŢIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ADOPCIE/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POSVOJITVI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – LAPSEKSI OTTAMINEN/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ADOPTION |
|
4 |
DATE ET LIEU DE L'ADOPTION/TAG UND ORT DER ADOPTION/ДАТА И МЯСТО ДА ОСИНОВЯВАНЕ/FECHA Y LUGAR DE LA ADOPCIÓN/DATUM A MÍSTO ADOPCE/DATO OG STED FOR ADOPTIONEN/LAPSENDAMISE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΥΙΟΘΕΣΙΑΣ/DÁTA AGUS ÁIT AN UCHTAITHE/DATUM I MJESTOPOSVOJENJA/DATA E LUOGO DELL'ADOZIONE/ĮVAIKINIMO DATA IR VIETA/ADOPCIJAS DATUMS UN VIETA/ÖRÖKBEFOGADÁS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAL-ADOZZJONI/DATUM EN PLAATS VAN ADOPTIE/DATA I MIEJSCE PRZYSPOSOBIENIA/DATA E LOCAL DA ADOÇÃO/DATA ŞI LOCUL ADOPŢIEI/DÁTUM A MIESTO ADOPCIE/DATUM IN KRAJ POSVOJITVE/LAPSEKSI OTTAMISEN AIKA JA PAIKKA/DATUM OCH ORT FÖR ADOPTION |
|
5 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
6 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
7 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
8 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
9 |
PARENT 1/ELTERNTEIL 1/РОДИТЕЛ 1/PADRE 1/RODIČ 1/FORÆLDER 1/1. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 1/TUISMITHEOIR 1/RODITELJ 1/GENITORE 1/TĖVAS/MOTINA 1/1. VECĀKS/1. SZÜLŐ/ĠENITUR 1/OUDER 1/PRZYSPOSABIAJĄCY 1/PROGENITOR 1/PĂRINTE 1/RODIČ 1/STARŠ 1/VANHEMPI 1/FÖRÄLDER 1 |
|
10 |
PARENT 2/ELTERNTEIL 2/РОДИТЕЛ 2/PADRE 2/RODIČ 2/FORÆLDER 2/2. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 2/TUISMITHEOIR 2/RODITELJ 2/GENITORE 2/TĖVAS/MOTINA 2/2. VECĀKS/2. SZÜLŐ/ĠENITUR 2/OUDER 2/PRZYSPOSABIAJĄCY 2/PROGENITOR 2/PĂRINTE 2/RODIČ 2/STARŠ 2/VANHEMPI 2/FÖRÄLDER 2 |
|
11 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 39]
Załącznik II
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZGONU |
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE ZGONU |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||||
|
8 |
DATA I MIEJSCE URODZIN |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||
|
9 |
NAZWISKO OSTATNIEGO MAŁŻONKA |
||||||||||||||||||||||||
|
10 |
IMIĘ (IMIONA) OSTATNIEGO MAŁŻONKA |
||||||||||||||||||||||||
|
|
12 |
OJCIEC |
13 |
MATKA |
|||||||||||||||||||||
|
5 |
NAZWISKO |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
6 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
11 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego zgonu. |
|||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Dz: Dzień/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mi: Miesiąc/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ro: Rok/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Mężczyzna/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
K: Kobieta/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁ/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE DÉCÈS/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – TOD/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА СМЪРТ/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA DEFUNCIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO ÚMRTÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDDØDSATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SURMA KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BÁS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a KOJI SE ODNOSI NA SMRT/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL DECESSO/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ MIRŠANAS FAKTU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL MIRTIES/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HALÁLESET TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR MEWT/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE OVERLIJDEN/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ÓBITO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DECESUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ÚMRTIA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SMRTJO/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KUOLEMA/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE DÖDSFALL |
|
4 |
DATE ET LIEU DU DÉCÈS/TAG UND ORT DES TODES/ДАТА И МЯСТО НА СМЪРТТА/FECHA Y LUGAR DE DEFUNCIÓN/DATUM A MÍSTO ÚMRTÍ/DØDSDATO OG DØDSSTED/SURMAAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ/DÁTA AGUS IONAD AN BHÁIS/DATUM I MJESTO SMRTI/DATA E LUOGO DEL DECESSO/MIRŠANAS DATUMS UN VIETA/MIRTIES DATA IR VIETA/HALÁL BEKÖVETKEZÉSÉNEK IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAL-MEWT/DATUM EN PLAATS VAN OVERLIJDEN/DATA E LOCAL DO ÓBITO/DATA ŞI LOCUL DECESULUI/DÁTUM A MIESTO ÚMRTIA/DATUM IN KRAJ SMRTI/KUOLINAIKA JA –PAIKKA/DÖDSDATUM OCH DÖDSORT |
|
5 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
6 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
9 |
NOM DU DERNIER CONJOINT/NAME DES LETZTEN EHEPARTNERS/ФАМИЛНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ/APELLIDO(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE/PŘÍJMENÍ POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY/SIDSTE ÆGTEFÆLLES EFTERNAVN/VIIMASE ABIKAASA PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ/SLOINNE AN CHÉILE DHEIREANAIGH/PREZIME POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA/COGNOME DELL'ULTIMO CONIUGE/PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) UZVĀRDS/PASKUTINIO SUTUOKTINIO PAVARDĖ/UTOLSÓ HÁZASTÁRS CSALÁDI NEVE/KUNJOM L-AĦĦAR KONJUGI/NAAM VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE/APELIDO DO ÚLTIMO CÔNJUGE/NUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII/PRIEZVISKO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY/PRIIMEK ZADNJEGA ZAKONCA/VIIMEISIMMÄN PUOLISON SUKUNIMI/SISTA MAKENS/MAKANS EFTERNAMN |
|
10 |
PRÉNOM(S) DU DERNIER CONJOINT/VORNAME(N) DES LETZTEN EHEPARTNERS/СОБСТВЕНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ/NOMBRE(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE/JMÉNO (JMÉNA) POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY/SIDSTE ÆGTEFÆLLES FORNAVN/-E/VIIMASE ABIKAASA EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ/CÉADAINM(NEACHA) AN CHÉILE DHEIREANAIGH/IME(NA) POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA/NOME/I DELL'ULTIMO CONIUGE/PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) VĀRDS(-I)/PASKUTINIO SUTUOKTINIO VARDAS (-AI)/UTOLSÓ HÁZASTÁRS UTÓNEVE(I)/ISEM (ISMIJIET) L-AĦĦAR KONJUĠI/VOORNAMEN VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE/NOME PRÓPRIO DO ÚLTIMO CÕNJUGE/PRENUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII/MENO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY/(IME)NA ZADNJEGA ZAKONCA/VIIMEISIMMÄN PUOLISON ETUNIMET/SISTA MAKENS/MAKANS FÖRNAMN |
|
11 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
|
12 |
PÈRE/VATER/БАЩА/PADRE/OTEC/FAR/ISA/ΠΑΤΕΡΑΣ/ATHAIR/OTAC/PADRE/TĒVS/TĖVAS/APA/MISSIER/VADER/PAI/TATĂL/OTEC/OČE/ISÄ/FADER |
|
13 |
MÈRE/MUTTER/МАЙКА/MADRE/MATKA/MOR/EMA/ΜΗΤΕΡΑ/MÁTHAIR/MAJKA/MADRE/MĀTE/MOTINA/ANYA/OMM/MOEDER/MÃE/MAMA/MATKA/MATI/ÄITI/MODER |
Załącznik IIa
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) [Add number and title of this Regulation] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ POTWIERDZAJĄCY STAN WOLNY |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
7 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
8 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann / Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONFIRMANT LE STATUT NON MARIÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR BESTÄTIGUNG DER LEDIGKEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СКЛЮЧЕН БРАК/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UNIÓN EUROPEA QUE ACREDITA EL ESTADO DE SOLTERÍA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO RODINNÝ STAV „SVOBODNÝ/Á”/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR TIL BEKRÆFTELSE AF STATUS SOM UGIFT//ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM VALLALISE STAATUSE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΓΑΜΙΑΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH DE CHUID AN AONTAIS EORPAIGH LENA NDAINGNÍTEAR STÁDAS NEAMHPHÓSTA/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE KOJIM SE POTVRĐUJE SLOBODNO BRAČNO STANJE/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE PER LA CONFERMA DELLO STATUS DI NON CONIUGATO/A/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA (APLIECINA NEPRECĒTAS PERSONAS ĢIMENES STĀVOKLI)/EUROPOS SĄJUNGOS DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA, KURIA PATVIRTINAMAS NESUSITUOKUSIO ASMENS SATUSAS/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NŐTLEN/HAJADON CSALÁDI ÁLLAPOT TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWI TAL-UNJONI EWROPEA LI TIKKONFERMA STATUS MHUX MIŻŻEWWEĠ/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER TER STAVING VAN ONGEHUWDE STAAT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ POTWIERDZAJĄCY STAN WOLNY/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UNIÃO EUROPEIA RELATIVO AO ESTADO DE SOLTEIRO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STAREA CIVILĂ A UNEI PERSOANE NECĂSĂTORITE/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NEUZAVRETIA MANŽELSTVA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O SAMSKEM STANU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE, JOLLA VAHVISTETAAN SIVIILISÄÄDYKSI NAIMATON/FLERSPRÅKIGT EU STANDARDFORMULÄR FÖR INTYGANDE AV ATT EN PERSON ÄR OGIFT |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
7 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
8 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 40]
Załącznik III
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻĘŃSKIEGO |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
5 |
MAŁŻONEK A/ MĄŻ [Popr. 41] |
6 |
MAŁŻONEK B/ ŻONA [Popr. 42] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7 |
NAZWISKO PRZED ZAWARCIEM ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
PŁEĆ |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
Dz Mi Ro |
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
NAZWISKO PO ZAWARCIU ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13 |
INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Dz: Dzień/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mi: Miesiąc/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ro: Rok/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
Zw. mał.: Związek małżeński/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto/Giftermål |
|
— |
Zw. part.: Zarejestrowany związek partnerski/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/Registrerat partnerskap |
|
— |
Sep. pr.: Separacja prawna/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad |
|
— |
Ro: Rozwód/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero/Skilsmässa |
|
— |
An: Anulowanie/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti/Annullering |
|
— |
Z: Zgon/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/Dödsfall |
|
— |
Z. wsp.-a: Zgon współmałżonka/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema/Makes dödsfall |
|
— |
Z. wsp.-i: Zgon współmałżonki/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema/Makas dödsfall |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE MARIAGE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – EHESCHLIEßUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА БРАК/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL MATRIMONIO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO MANŽELSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDVIELSESATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ABIELU KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÓSADH/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL MATRIMONIO/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SANTUOKOS/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HÁZASSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR ŻWIEĠ/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE HUWELIJK/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA BRAK/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO CASAMENTO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CĂSĂTORIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA UZAVRETIA MANŽELSTVA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOLIITTO/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE GIFTERMÅL |
|
4 |
DATE ET LIEU DU MARIAGE/TAG UND ORT DES EINTRAGS/ДАТА И МЯСТО НА СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА/FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO/DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ/VIELSESDATO- OG STED/ABIELLUMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ/DÁTA AGUS IONAD AN PHÓSTA/DAN I MJESTO SKLAPANJA BRAKA/DATA E LUOGO DI MATRIMONIO/LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS DATUMS UN VIETA/SANTUOKOS DATA IR VIETA/HÁZASSÁGKÖTÉS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAŻ-ŻWIEĠ/DATUM EN PLAATS VAN HUWELIJK/DATA E LOCAL DO CASAMENTO/DATA ŞI LOCUL CĂSĂTORIEI/DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA MANŽELSTVA/DATUM IN KRAJ SKLENITVE ZAKONSKE ZVEZE/AVIOLIITON SOLMIMISAIKA JA –PAIKKA/GIFTERMÅLSDATUM OCH GIFTERMÅLSORT |
|
5 |
ÉPOUX A/EHEPARTNER A/СЪПРУГ A/CÓNYUGE A/MANŽEL/KA A/ÆGTEFÆLLE A/ABIKAASA A/ΣΥΖΥΓΟΣ Α/CÉILE A/BRAČNI DRUG A/CONIUGE A/LAULĀTAIS A/SUTUOKTINIS A/„A” HÁZASTÁRS/KONJUĠI A/ECHTGENOOT/-GENOTE A/COÕNJUGE A/SOŢUL/SOŢIA A/MANŽEL A/ZAKONEC A/PUOLISO A/MAKE A |
|
6 |
ÉPOUX B/EHEPARTNER B//СЪПРУГ В/CÓNYUGE B/MANŽEL/KA B/ÆGTEFÆLLE B/ABIKAASA B/ΣΥΖΥΓΟΣ Β/CÉILE B/BRAČNI DRUG B/CONIUGE B/LAULĀTAIS B/SUTUOKTINIS B/„B” HÁZASTÁRS/KONJUĠI B/ECHTGENOOT/-GENOTE B/CÕNJUGE B/SOŢUL/SOŢIA B/MANŽEL B/ZAKONEC B/PUOLISO B/MAKE B |
|
7 |
NOM ANTÉRIEUR AU MARIAGE/NAME VOR DER EHESCHLIEßUNG/ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ БРАКА/APELLIDO(S) ANTES DEL MATRIMONIO/PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM MANŽELSTVÍ/EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF ÆGTESKAB/PEREKONNANIMI ENNE ABIELLUMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΑΜΟ/SLOINNE ROIMH PHÓSADH/DJEVOJAČKO PREZIME/COGNOME PRIMA DEL MATRIMONIO/UZVĀRDS PIRMS LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS/PAVARDĖ IKI SANTUOKOS SUDARYMO/HÁZASSÁGKÖTÉS ELŐTTI CSALÁDI NÉV/KUNJOM QABEL IŻ-ŻWIEĠ/NAAM VÓÓR HET HUWELIJK/APELIDO ANTERIOR AO CASAMENTO/NUMELE DINAINTEA CĂSĂTORIEI/PRIEZVISKO ZA SLOBODNA/PRIIMEK PRED SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE/SUKUNIMI ENNEN AVIOLIITTOA/EFTERNAMN FÖRE GIFTERMÅLET |
|
8 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/NOMÉPRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
9 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
10 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG –STED/KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ/DATA U POST TAT-TWELID/GEBOORTEDATUM EN –PLAATS/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
11 |
NOM POSTÉRIEUR AU MARIAGE/NAME NACH DER EHESCHLIEßUNG/ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА/APELLIDO(S) TRAS EL MATRIMONIO/PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ/EFTERNAVN EFTER INDGÅELSE AF ÆGTESKAB/PEREKONNANIMI PÄRAST ABIELLUMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ/SLOINNE TAR ÉIS AN PHÓSTA/PREZIME NAKON SKLAPANJA BRAKA/COGNOME DOPO IL MATRIMONIO/UZVĀRDS PĒC LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS/PAVARDĖ PO SANTUOKOS SUDARYMO/HÁZASSÁGKÖTÉS UTÁNI NÉV/KUNJOM WARA Ż-ŻWIEĠ/NAAM NA HET HUWELIJK/APELIDO POSTERIOR AO CASAMENTO/NUMELE DUPĂ CĂSĂTORIE/PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ MANŽELSTVA/PRIIMEK PO SKLENITVI ZAKONSKE ZVEZE/SUKUNIMI AVIOLIITON SOLMIMISEN JÄLKEEN/EFTERNAMN EFTER GIFTERMÅLET |
|
12 |
RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA/HEMVIST |
|
13 |
AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA/ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN |
|
14 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
Załącznik IIIa
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY ROZWODU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE ROZWODU |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
5 |
MAŁŻONEK A |
6 |
MAŁŻONEK B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7 |
NAZWISKO PRZED ROZWODEM |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
PŁEĆ |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
Dz
Mi
Ro
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
NAZWISKO PO ROZWODZIE |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13 |
INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
— |
Mar: Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto/Giftermål |
|
— |
Reg: Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/Registrerat partnerskap |
|
— |
Ls: Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad |
|
— |
Div: Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero/Skilsmässa |
|
— |
A: Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti/Annullering |
|
— |
D: Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/Dödsfall |
|
— |
Dh: Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/zgon współmałżonka/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema/Makes dödsfall |
|
— |
Dw: Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge//Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/zgon współmałżonki/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema/Makas dödsfall |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DIVORCE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – SCHEIDUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РАЗВОД/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL DIVORCIO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ROZVODU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE SKILSMISSE/LAHUTUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE COLSCARADH/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVOD/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL DIVORZIO/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SKYRYBŲ/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBAS ŠĶIRŠANU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY VÁLÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIVORZJU/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ECHTSCHEIDING/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWODU/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO DIVÓRCIO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIVORŢUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ROZVODU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O RAZVEZI ZAKONSKE ZVEZE/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOERO/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SKILSMÄSSA |
|
4 |
DATE ET LIEU DU DIVORCE/TAG UND ORT DER SCHEIDUNG/ДАТА И МЯСТО НА РАЗВОДА/FECHA Y LUGAR DEL DIVORCIO/DATUM A MÍSTO ROZVODU/DATO OG STED FOR SKILSMISSEN/LAHUTUSE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ/DÁTA AGUS ÁIT AN CHOLSCARTHA/DATUM I MJESTO RAZVODA/DATA E LUOGO DEL DIVORZIO/SKYRYBŲ DATA IR VIETA/LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS DATUMS UN VIETA/VÁLÁS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAD-DIVORZJU/DATUM EN PLAATS VAN DE ECHTSCHEIDING/DATA I MIEJSCE ROZWODU/DATA E LOCAL DO DIVÓRCIO/DATA ŞI LOCUL DIVORŢULUI/DÁTUM A MIESTO ROZVODU/DATUM IN KRAJ RAZVEZE/AVIOERON VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA/DATUM OCH ORT FÖR SKILSMÄSSA |
|
5 |
CONJOINT A/EHEPARTNER A/СЪПРУГ A/CÓNYUGE A/MANŽEL/ÆGTEFÆLLE A/ABIKAASA A/ΣΥΖΥΓΟΣ Α/CÉILE A/BRAČNI PARTNER A/CONIUGE A/LAULĀTAIS A/SUTUOKTINIS A/„A” HÁZASTÁRS/KONJUĠI A/ECHTGENOOT/-GENOTE A/MAŁŻONEK A/COÕNJUGE A/SOŢUL/SOŢIA A/MANŽEL A/ZAKONEC A/PUOLISO A/MAKE A |
|
6 |
CONJOINT B/EHEPARTNER B/СЪПРУГ В/CÓNYUGE B/MANŽELKA/ÆGTEFÆLLE B/ABIKAASA B/ΣΥΖΥΓΟΣ Β/CÉILE B/BRAČNI PARTNER B/CONIUGE B/LAULĀTAIS B/SUTUOKTINIS B/„B” HÁZASTÁRS/KONJUĠI B/ECHTGENOOT/-GENOTE B/MAŁŻONEK B/CÕNJUGE B/SOŢUL/SOŢIA B/MANŽEL B/ZAKONEC B/PUOLISO B/MAKE B |
|
7 |
NOM ANTÉRIEUR AU DIVORCE/NAME VOR DER SCHEIDUNG/ИМЕ ПРЕДИ РАЗВОДА/NOMBRE ANTES DEL DIVORCIO/JMÉNO PŘED ROZVODEM/NAVN FØR SKILSMISSEN/LAHUTUSE-EELNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/SLOINNE ROIMH AN GCOLSCARADH/PREZIME PRIJE RAZVODA/NOME ANTERIORMENTE AL DIVORZIO/PAVARDĖ PRIEŠ SKYRYBAS/VĀRDS PIRMS LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS/VÁLÁS ELŐTTI NÉV/ISEM QABEL ID-DIVORZJU/NAAM VOOR DE ECHTSCHEIDING/NAZWISKO PRZED ROZWODEM/APELIDO ANTERIOR AO DIVÓRCIO/NUMELE ÎNAINTE DE DIVORŢ/MENO PRED ROZVODOM/IME PRED RAZVEZO/SUKUNIMI ENNEN AVIOEROA/EFTERNAMN FÖRE SKILSMÄSSA |
|
8 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
9 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SPOL/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
10 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
11 |
NOM POSTÉRIEUR AU DIVORCE/NAME NACH DER SCHEIDUNG/ИМЕ СЛЕД РАЗВОДА/NOMBRE DESPUÉS DEL DIVORCIO/JMÉNO PO ROZVODU/NAVN EFTER SKILSMISSEN/LAHUTUSEJÄRGNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/SLOINNE I NDIAIDH AN CHOLSCARTHA/PREZIME NAKON RAZVODA/NOME SUCCESSIVAMENTE AL DIVORZIO/PAVARDĖ PO SKYRYBŲ/VĀRDS PĒC LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS/VÁLÁS UTÁNI NÉV/ISEM WARA D-DIVORZJU/NAAM NA DE ECHTSCHEIDING/NAZWISKO PO ROZWODZIE/APELIDO POSTERIOR AO DIVÓRCIO/NUMELE DUPĂ DIVORŢ/MENO PO ROZVODE/IME PO RAZVEZI/SUKUNIMI AVIOERON JÄLKEEN/EFTERNAMN EFTER SKILSMÄSSA |
|
12 |
RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA/HEMVIST |
|
13 |
AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA/ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN |
|
14 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 43]
Załącznik IV
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
5 |
PARTNER A |
6 |
PARTNER B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7 |
NAZWISKO PRZED ZAREJESTROWANIEM ZWIĄZKU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
PŁEĆ |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
Dz Mi Ro |
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
NAZWISKO PO ZAREJESTROWANIU ZWIĄZKU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13 |
INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz Mi Ro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego zarejestrowanego związku partnerskiego. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Dz: Dzień/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mi: Miesiąc/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ro: Rok/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
Zw. mał.: Związek małżeński/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto/Giftermål |
|
— |
Zw. part.: Zarejestrowany związek partnerski/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/Registrerat partnerskap |
|
— |
Sep. pr.: Separacja prawna/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad |
|
— |
Ro: Rozwód/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero/Skilsmässa |
|
— |
An: Anulowanie/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti/Annullering |
|
— |
Z: Zgon/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/Dödsfall |
|
— |
Z. wsp-a: Zgon współmałżonka/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema/Makes dödsfall |
|
— |
Z. wsp-i: Zgon współmałżonki/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema/Makas dödsfall |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE PARTENARIAT ENREGISTRÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – EINGETRAGENE PARTNERSCHAFT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA UNIÓN REGISTRADA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARFORMULAR FOR REGISTRERET PARTNERSKAB/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM REGISTREERITUD PARTNRELUSE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΣΥΜΒΙΩΣΗ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÁIRTNÉIREACHT CHLÁRAITHE/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA REGISTRIRANO PARTNERSTVO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALL'UNIONE REGISTRATA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTĀM PARTNERATTIECĪBĀM/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR SĦUBIJA REĠISTRATA/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEREGISTREERD PARTNERSCHAP/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO À PARCERIA REGISTADA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND PARTENERIATUL ÎNREGISTRAT/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – REKISTERÖITY PARISUHDE/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE REGISTRERAT PARTNERSKAP |
|
4 |
DATE ET LIEU DE L'ÉTABLISSEMENT DE L'ACTE/TAG UND ORT DES EINTRAGS/ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO/DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ/DATO OG STED FOR REGISTRERINGEN/PARTNERLUSE REGISTREERIMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ/DÁTA AGUS IONAD CHLÁRÚ NA PÁIRTNÉIREACHTA/DATUM I MJESTO SKLAPANJA PARTNERSTVA/DATA E LUOGO DELL'ATTO/AKTA DATUMS UN VIETA/SUDARYMO DATA IR VIETA/CSELEKMÉNY IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAL-ATT/DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE/DATA E LOCAL DO ATO/DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII PARTENERIATULUI/DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA PARTNERSTVA/DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE/REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA/DATUM OCH ORT FÖR REGISTRERINGEN |
|
5 |
PARTENAIRE A/PARTNER A/ПАРТНЬОР A/PAREJA A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNER A/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A/PÁIRTÍ A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNERIS A/„A” ÉLETTÁRS/SIEĦEB A/PARTNER A/PARCEIRO A/PARTENERUL A/PARTNER A/PARTNER A/PUOLISO A/PARTNER A |
|
6 |
PARTENAIRE B/PARTNER B/ПАРТНЬОР В/PAREJA B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNER B/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B/PÁIRTÍ B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNERIS B/„B” ÉLETTÁRS/SIEĦEB B/PARTNER B/PARCEIRO B/PARTENERUL B/PARTNER B/PARTNER B/PUOLISO B/PARTNER B |
|
7 |
NOM ANTÉRIEUR À L'ÉTABLISSSEMENT DE L'ACTE/NAME VOR DEM EINTRAG/ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/APELLIDO(S) ANTES DEL CONTRATO DE UNIÓN/PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM PARTNERSTVÍ/EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF PARTNERSKABET/PEREKONNANIMI ENNE REGISTREERIMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ/SLOINNE ROIMH AN gCLÁRÚ/PREZIME PRIJE SKLAPANJA PARTNERSTVA/COGNOME PRIMA DELL'ATTO/UZVĀRDS PIRMS AKTA/PAVARDĖ IKI SUDARYMO/BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE ELŐTTI CSALÁDI NÉV/KUNJOM QABEL L-ATT/NAAM VÓÓR REGISTRATIE VAN HET PARTNERSCHAP/APELIDO ANTERIOR AO ATO/NUMELE AVUT ÎNAINTE DE ÎNREGISTRAREA PARTENERIATULUI/PRIEZVISKO PRED UZAVRETÍM PARTNERSTVA/PRIIMEK PRED REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI/SUKUNIMI ENNEN REKISTERÖINTIÄ/EFTERNAMN FÖRE REGISTRERINGEN |
|
8 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/NOMÉPRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
9 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
10 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG –STED/KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ/DATA U POST TAT-TWELID/GEBOORTEDATUM EN –PLAATS/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
11 |
NOM POSTÉRIEUR À L'ÉTABLISSEMNT DE L'ACTE/NAME NACH DEM EINTRAG/ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/APELLIDO(S) TRAS EL CONTRATO DE UNIÓN/PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ/NAVN EFTER ACT/PEREKONNANIMI PÄRAST REGISTREERIMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ/SLOINNE TAR ÉIS AN CHLÁRAITHE/PREZIME NAKON SKLAPANJA PARTNERSTVA/COGNOME DOPO L'ATTO/UZVĀRDS PĒC AKTA/PAVARDĖ PO SUDARYMO/BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE UTÁNI NÉV/KUNJOM WARA L-ATT/NAAM VÓÓR PARTNERSCHAP/APELIDO POSTERIOR AO ATO/NUMELE DOBÂNDIT DUPĂ ÎNREGISTRARE/PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ PARTNERSTVA/PRIIMEK PO REGISTRACIJI PARTNERSKE SKUPNOSTI/NIMI REKISTERÖINNIN JÄLKEEN/EFTERNAMN EFTER REGISTRERINGEN |
|
12 |
RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA/HEMVIST |
|
13 |
AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA/ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN |
|
14 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
Załącznik IVa
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
DATA I MIEJSCE ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
5 |
PARTNER A |
6 |
PARTNER B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7 |
NAZWISKO PRZED ROZWIĄZANIEM ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8 |
IMIĘ (IMIONA) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
PŁEĆ |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
Dz
Mi
Ro
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
NAZWISKO PO ROZWIĄZANIU ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13 |
INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
— |
Mar: Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto/Giftermål |
|
— |
Reg: Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/Registrerat partnerskap |
|
— |
Ls: Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Zakonska rastava/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad |
|
— |
Div: Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero/Skilsmässa |
|
— |
A: Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti/Annullering |
|
— |
D: Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/Dödsfall |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA DISSOLUTION D'UN PARTENARIAT ENREGISTRÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – AUFHEBUNG EINER EINGETRAGENEN PARTNERSCHAFT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA DISOLUCIÓN DE UNA PAREJA DE HECHO INSCRITA EN UN REGISTRO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE OPLØSNING AF REGISTRERET PARTNERSKAB/REGISTREERITUD PARTNERLUSE LÕPPEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΜΒΙΩΣΗΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SCAOILEADH PÁIRTNÉIREACHTA CLÁRAITHE/VIŠEJEZIČNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVRGNUĆE REGISTRIRANOG PARTNERSTVA/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLO SCIOGLIMENTO DI UN'UNIONE REGISTRATA/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS NUTRAUKIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTU PARTNERATTIECĪBU IZBEIGŠANU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT FELBONTÁSA TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IX-XOLJIMENT TA' UNJONI REĠISTRATA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ONTBINDING VAN EEN GEREGISTREERD PARTNERSCHAP/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DISSOLUÇÃO DE PARCERIA REGISTADA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DESFACEREA PARTENERIATULUI ÎNREGISTRAT/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O PRENEHANJU REGISTRIRANE PARTNERSKE SKUPNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – REKISTERÖIDYN PARISUHTEEN PURKAMINEN/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UPPLÖSNING AV REGISTRERAT PARTNERSKAP |
|
4 |
DATE ET LIEU DE LA DISSOLUTION/TAG UND ORT DER AUFHEBUNG/ДАТА И МЯСТО НА ПРЕКРАТЯВАНЕ/FECHA Y LUGAR DE LA DISOLUCIÓN/DATUM A MÍSTO ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/DATO OG STED FOR OPLØSNINGEN/LÕPPEMISE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΛΥΣΗΣ/DÁTA AGUS ÁIT AN SCAOILTE/DATUM I MJESTO RAZVRGNUĆA/DATA E LUOGO DELLO SCIOGLIMENTO/NUTRAUKIMO DATA IR VIETA/IZBEIGŠANAS DATUMS UN VIETA/FELBONTÁS HELYE ÉS IDEJE/DATA U POST TAX-XOLJIMENT/DATUM EN PLAATS VAN DE ONTBINDING/DATA I MIEJSCE ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/DATA E LOCAL DA DISSOLUÇÃO/DATA ŞI LOCUL DESFACERII/DÁTUM A MIESTO ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/DATUM IN KRAJ PRENEHANJA/PARISUHTEEN PURKAMISEN VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA/DATUM OCH ORT FÖR UPPLÖSNING |
|
5 |
PARTENAIRE A/PARTNER A/ПАРТНЬОР A/PAREJA A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNER A/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A/PÁIRTÍ A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNERIS A/„A” ÉLETTÁRS/SIEĦEB A/PARTNER A/PARTNER A/PARCEIRO A/PARTENERUL A/PARTNER A/PARTNER A/PUOLISO A/PARTNER A |
|
6 |
PARTENAIRE B/PARTNER B/ПАРТНЬОР В/PAREJA B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNER B/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B/PÁIRTÍ B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNERIS B/„B” ÉLETTÁRS/SIEĦEB B/PARTNER B/PARTNER B/PARCEIRO B/PARTENERUL B/PARTNER B/PARTNER B/PUOLISO B/PARTNER B |
|
7 |
NOM ANTÉRIEUR À LA DISSOLUTION/NAME VOR DER AUFHEBUNG/ИМЕ ПРЕДИ ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВОG/NOMBRE ANTES DE LA DISOLUCIÓN/JMÉNO PŘED ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/NAVN FØR OPLØSNINGEN/PARTNERLUSE LÕPPEMISE EELNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ/SLOINNE ROIMH AN SCAOILEADH/PREZIME PRIJE RAZVRGNUĆA/NOME ANTERIORMENTE ALLO SCIOGLIMENTO/PAVARDĖ PRIEŠ NUTRAUKIMĄ/VĀRDS PIRMS IZBEIGŠANAS/FELBONTÁS ELŐTTI NÉV/ISEM QABEL IX-XOLJIMENT/NAAM VOOR DE ONTBINDING/NAZWISKO PRZED ROZWIĄZANIEM ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/APELIDO ANTERIOR À DISSOLUÇÃO/NUMELE ÎNAINTE DE DESFACERE/MENO PRED ZRUŠENÍM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/IME PRED PRENEHANJEM/SUKUNIMI ENNEN PARISUHTEEN PURKAMISTA/EFTERNAMN FÖRE UPPLÖSNING |
|
8 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
9 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
10 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
11 |
NOM POSTÉRIEUR À LA DISSOLUTION/NAME NACH DER AUFHEBUNG/ИМЕ СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВО/NOMBRE DESPUÉS DE LA DISOLUCIÓN/JMÉNO PO ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/NAVN EFTER OPLØSNINGEN/PARTNERLUSE LÕPPEMISE JÄRGNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ/SLOINNE I NDIAIDH AN SCAOILTE/PREZIME NAKON RAZVRGNUĆA/NOME SUCCESSIVAMENTE ALLO SCIOGLIMENTO/PAVARDĖ PO NUTRAUKIMO/VĀRDS PĒC IZBEIGŠANAS/FELBONTÁS UTÁNI NÉV/ISEM WARA IX-XOLJIMENT/NAAM NA DE ONTBINDING/NAZWISKO PO ROZWIĄZANIU ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/APELIDO POSTERIOR À DISSOLUÇÃO/NUMELE DUPĂ DESFACERE/MENO PO ZRUŠENÍ REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/IME PO PRENEHANJU/SUKUNIMI PARISUHTEEN PURKAMISEN JÄLKEEN/EFTERNAMN EFTER UPPLÖSNING |
|
12 |
RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA/HEMVIST |
|
13 |
AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA/ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN |
|
14 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 44]
Załącznik IVb
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY OBYWATELSTWA UNII I OBYWATELSTWA KRAJOWEGO |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
OBYWATEL UNII; OBYWATELSTWO KRAJOWE: (ISO 3166-1 alpha-3) |
||||||||||||||||||||||
|
9 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA CITOYENNETÉ DE L'UNION ET À LA NATIONALITÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – UNIONSBÜRGERSCHAFT UND STAATSANGEHÖRIGKEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ГРАЖДАНСТВО НА СЪЮЗА И НАЦИОНАЛНА ПРИНАДЛЕЖНОСТ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CIUDADANÍA DE LA UNIÓN Y A LA NACIONALIDAD/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OBČANSTVÍ UNIE A STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE UNIONSBORGERSKAB OG STATSBORGERSKAB/LIIDU KODAKONDSUST JA RAHVUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SAORÁNACHT AN AONTAIS AGUS NÁISIÚNTACHT/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – GRAĐANSTVO UNIJE I DRŽAVLJANSTVO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA CITTADINANZA DELL'UNIONE E ALLA NAZIONALITÀ/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SĄJUNGOS PILIETYBĖS IR TAUTYBĖS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ SAVIENĪBAS PILSONĪBU UN VALSTSPIEDERĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY UNIÓS POLGÁRSÁG ÉS ÁLLAMPOLGÁRSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊITTADINANZA U N-NAZZJONALITÀ TAL-UNJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE BURGERSCHAP VAN DE UNIE EN NATIONALITEIT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY OBYWATELSTWA UNII I OBYWATELSTWA KRAJOWEGO/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À CIDADANIA DA UNIÃO E NACIONALIDADE/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CETĂŢENIA UNIUNII ŞI NAŢIONALITATEA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA OBČIANSTVA ÚNIE A ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O DRŽAVLJANSTVU UNIJE IN NARODNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – UNIONIN KANSALAISUUS JA KANSALLISUUS/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UNIONSMEDBORGARSKAP OCH NATIONALITET |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
CITOYEN DE L'UNION; NATIONALITÉ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONSBÜRGER; STAATSANGEHÖRIGKEIT: (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ГРАЖДАНИН НА СЪЮЗА, ГРАЖДАНСТВО (ISO 3166-1 ALPHA-3)/CIUDADANÍA DE LA UNIÓN, NACIONALIDAD (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBČANSTVÍ UNIE; STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONSBORGERSKAB; STATSBORGERSKAB (ISO 3166-1 ALPHA-3)/LIIDU KODAKONDSUS; RAHVUS (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ΠΟΛΙΤΗΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ• ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SAORÁNACHT AN AONTAIS; NÁISIÚNTACHT (ISO 3166-1 ALPHA-3)/GRAĐANIN UNIJE; DRŽAVLJANSTVO: (ISO 3166-1 ALPHA-3)/CITTADINO DELL'UNIONE; NAZIONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SĄJUNGOS PILIETYBĖ; TAUTYBĖ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SAVIENĪBAS PILSONIS; VALSTSPIEDRĪBA (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIÓS POLGÁR, ÁLLAMPOLGÁR (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ĊITTADIN TAL-UNJONI; NAZZJONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/BURGER VAN DE UNIE; NATIONALITEIT (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBYWATEL UNII; OBYWATELSTWO KRAJOWE (ISO 3166-1 ALFA-3)/CIDADANIA DA UNIÃO; NACIONALIDADE (ISO 3166-1 ALPHA - 3)/CETĂŢEAN AL UNIUNII; NAŢIONALITATE (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBČAN ÚNIE; ŠTÁTNA PRÍSLUŠNSOŤ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/DRŽAVLJANSTVO UNIJE, NARODNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONIN KANSALAINEN; KANSALLISUUS (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONSMEDBORGARE; NATIONALITET (ISO 3166-1 ALPHA-3) |
|
9 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 45]
Załącznik IVc
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY NIEKARALNOŚCI |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAME |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À L'ABSENCE D'UN CASIER JUDICIAIRE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – VORSTRAFENFREIHEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СЪДЕБНО МИНАЛО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CARENCIA DE ANTECEDENTES PENALES/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE NEEXISTENCE ZÁZNAMU V TRESTNÍM REJSTŘÍKU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE REN STRAFFEATTEST/KRIMINAALKARISTUSE PUUDUMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΥΣΙΑ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HÉAGMAIS TAIFID CHOIRIÚIL/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – UVJERENJE O NEKAŽNJAVANJU/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ASSENZA DI PRECEDENTI PENALI/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NETEISTUMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ KRIMINĀLAS SODAMĪBAS NEESAMĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BÜNTETLEN ELŐÉLET TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IN-NUQQAS TA' REKORD KRIMINALI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE DE AFWEZIGHEID VAN EEN STRAFBLAD/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEKARALNOŚCI/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À INEXISTÊNCIA DE REGISTO CRIMINAL/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ABSENŢA CAZIERULUI JUDICIAR/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA VÝPISU Z REGISTRA TRESTOV BEZ ZÁZNAMU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O NEKAZNOVANOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – MERKINNÄTÖN RIKOSREKISTERIOTE/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FRÅNVARO AV NOTERINGAR I BELASTNINGSREGISTER |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 46]
Załącznik IVd
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY MIEJSCA ZAMIESZKANIA |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
MIEJSCE ZAMIESZKANIA |
||||||||||||||||||||||
|
9 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DOMICILE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – WOHNSITZ/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA RESIDENCIA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE BYDLIŠTĚ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE BOPÆL/ELUKOHTA PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΙΚΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE CÓNAÍ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – BORAVIŠTE/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA RESIDENZA/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GYVENAMOSIOS VIETOS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZĪVES VIETU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY LAKÓHELY TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IR-RESIDENZA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE WOONPLAATS/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY MIEJSCA ZAMIESZKANIA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À RESIDÊNCIA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND REŞEDINŢA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POBYTU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O STALNEM PREBIVALIŠČU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – ASUINPAIKKA/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE HEMVIST |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
DOMICILE/WOHNSITZ/МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/RESIDENCIA/BYDLIŠTĚ/BOPÆL/ELUKOHT/ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ/CÓNAÍ/INDIRIZZO DI RESIDENZA/GYVENAMOJI VIETA/DZĪVES VIETA/LAKCÍM/BORAVIŠTE/RESIDENZA/WOONPLAATS/MIEJSCE ZAMIESZKANIA/RESIDÊNCIA/REŞEDINŢA/POBYT/STALNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA/HEMVIST |
|
9 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 47]
Załącznik IVe
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY ŚWIADECTWA POTWIERDZAJĄCEGO WYKSZTAŁCENIE |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
POZIOM WSKAZANY NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED 2011 Załącznik II) |
||||||||||||||||||||||
|
9 |
DZIEDZINA WSKAZANA NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED-F 2013 Dodatek I) |
||||||||||||||||||||||
|
10 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DIPLÔME/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – BILDUNGSABSCHLUSS/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРИДОБИВАНЕ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL CERTIFICADO DE ESTUDIOS/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET EKSAMENSBEVIS/HARIDUST TÕENDAVAT DOKUMENTI PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΠΟΥΔΩΝ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE TEASTAS OIDEACHAIS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POTVRDA O OBRAZOVANJU/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO A UN CERTIFICATO DI STUDI/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZGLĪTĪBAS APLIECĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY KÉPESÍTÉS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ŚWIADECTWA POTWIERDZAJĄCEGO WYKSZTAŁCENIE/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO A UM CERTIFICADO DE ESTUDOS/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIPLOMELE DE STUDII/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POTVRDENIA O ŠTÚDIU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POTRDILU O IZOBRAZBI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KOULUTUSTODISTUS/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UTBILDNINGSCERTIFIKAT |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
NIVEAU DU DIPLÔME (UNESCO CITE 2011, ANNEXE II)/NIVEAU DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED 2011 ANHANG II)/СТЕПЕН НА ПРИДОБИТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/NIVEL DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II)/ÚROVEŇ OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED 2011 PŘÍLOHA II)/EKSAMENSBEVISETS NIVEAU (UNESCO ISCED 2011 BILAG II)/HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI KLASS (UNESCO ISCED 2011 LISA II)/ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED 2011 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II)/LEIBHÉAL AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED 2011 IARSCRÍBHINN II)/RAZINA OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED 2011. PRILOG II.)/LIVELLO DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED 2011 ALLEGATO II)/IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO LYGIS (2011 M. UNESCO ISCED II PRIEDAS)/IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS LĪMENIS (UNESCO ISCED 2011 II PIELIKUMS)/KÉPESÍTÉS SZINTJE (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/LIVELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/NIVEAU VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED 2011 ANNEX II)/POZIOM WSKAZANY NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED 2011 ZAŁĄCZNIK II)/NÍVEL DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II)/NIVELUL DIPLOMELOR DE STUDII (UNESCO ISCED 2011 ANEXA II)/ÚROVEŇ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED 2011 PRÍLOHA II)/POTRDILO O STOPNJI IZOBRAZBE (UNESCO ISCED 2011 PRILOGA II)/KOULUTUSTODISTUKSEN TASO (UNESCO ISCED 2011 LIITE II)/NIVÅ PÅ STUDIEINTYG (UNESCO ISCED 2011 BILAGA II) |
|
9 |
DOMAINE DU DIPLÔME (UNESCO CITE-F 2013, ANNEXE I)/GEBIET DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED-F 2013 ANHANG I)/ОБЛАСТ НА ПРИДОБИТОТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/RAMA DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÉNDICE I)/OBLAST OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/EKSAMENSBEVISETS OMRÅDE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI VALDKOND (UNESCO ISCED-F 2013 LISA I)/TΟΜΕΑΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED-F 2013 ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ I)/RÉIMSE AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED-F 2013 FOSCRÍBHINN I)/PODRUČJE OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED-F 2013. PRILOG I.)/SETTORE DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDICE I)/IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO SRITIS (2013 M. UNESCO ISCED-F I PRIEDĖLIS)/IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS JOMA (UNESCO ISCED-F 2011 II PIELIKUMS)/KÉPESÍTÉS SZAKTERÜLETE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/QASAM TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIĊI I)/STUDIERICHTING VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/DZIEDZINA WSKAZANA NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/ÁREA DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÊNDICE I)/DOMENIILE ÎN CARE AU FOST ACORDATE DIPLOMELE DE STUDII (UNESCO ISCED-F 2013 ANEXA I)/OBLASŤ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED-F 2013 DODATOK I)/POTRDILO O PODROČJU IZOBRAZBE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/KOULUTUSTODISTUKSEN ALA (UNESCO ISCED-F 2013 LISÄYS I)/OMRÅDE FÖR STUDIEINTYG (UNESCO ISCED-F 2013 TILLÄGG I) |
|
10 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 48]
Załącznik IVf
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) nr [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCY NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI |
||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWISKO |
||||||||||||||||||||||
|
5 |
IMIĘ (IMIONA) |
||||||||||||||||||||||
|
6 |
DATA I MIEJSCE URODZENIA |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
7 |
PŁEĆ |
||||||||||||||||||||||
|
8 |
STOPIEŃ LUB RODZAJ NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI ZGODNIE Z KLASYFIKACJĄ KRAJOWĄ |
||||||||||||||||||||||
|
9 |
DATA WYDANIA, |
|
Dz
Mi
Ro
|
||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego miejsca zamieszkania. |
|||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/ SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Da: Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mo: Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ye: Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
— |
M: Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies/Manligt |
|
— |
F: Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/Kvinnligt |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU HANDICAP/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – BEHINDERUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА УВРЕЖДАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA INVALIDEZ/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE HANDICAP/PUUET PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE MÍCHUMAS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – INVALIDNOST/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA DISABILITÀ/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NEGALIOS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ INVALIDITĀTI/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY FOGYATÉKOSSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIŻABILITÀ/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE INVALIDITEIT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DEFICIÊNCIA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND HANDICAPUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O INVALIDNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – VAMMAISUUS/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FUNKTIONSHINDER |
|
4 |
NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN |
|
5 |
PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET/FÖRNAMN |
|
6 |
DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT |
|
7 |
SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN |
|
8 |
DEGRÉ OU TYPE DU HANDICAP SELON LA CLASSIFICATION NATIONALE/GRAD ODER ART DER BEHINDERUNG IM NATIONALEN SYSTEM/СТЕПЕН ИЛИ ЕСТЕСТВО НА УВРЕЖДАНЕТО СПОРЕД НАЦИОНАЛНАТА КЛАСИФИКАЦИЯ/GRADO O NATURALEZA DE LA INVALIDEZ DE ACUERDO LA CLASIFICACIÓN NACIONAL/STUPEŇ NEBO POVAHA ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ PODLE VNITROSTÁTNÍ KLASIFIKACE/HANDICAPPETS GRAD OG ART EFTER NATIONAL KLASSIFICERING/PUUDE ASTE VÕI OLEMUS VASTAVALT RAHVUSVAHELISELE KLASSIFIKATSIOONILE/BΑΘΜΟΣ Η ΦΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΑΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ/GRÁD NÓ CINEÁL AN MHÍCHUMAIS DE RÉIR AN AICMIÚCHÁIN NÁISIÚNTA/STUPANJ ILI VRSTA INVALIDNOSTI PREMA NACIONALNOJ KLASIFIKACIJI/LIVELLO O NATURA DELLA DISABILITÀ SECONDO LA CLASSIFICAZIONE NAZIONALE/NEGALIOS LAIPSNIS AR POBŪDIS PAGAL NACIONALINĘ KLASIFIKACIJĄ/INVALIDITĀTES PAKĀPE VAI VEIDS ATBILSTĪGI VALSTS KLASIFIKĀCIJAI/FOGYATÉKOSSÁG MÉRTÉKE VAGY JELLEGE A NEMZETI BESOROLÁS SZERINT/GRAD JEW IN-NATURA TAD-DIŻABBILTÀ SKONT IL-KLASSIFIKAZZJONI NAZZJONALI/MATE EN AARD VAN INVALIDITEIT VOLGENS DE NATIONALE CLASSIFICATIE/STOPIEŃ LUB RODZAJ NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI ZGODNIE Z KLASYFIKACJA KRAJOWĄ/GRAU OU NATUREZA DA DEFICIÊNCIA SEGUNDO O SISTEMA NACIONAL DE CLASSIFICAÇÃO/GRADUL ŞI NATURA HANDICAPULUI PORIVIT CLASIFICĂRII NAŢIONALEO/STUPEŇ ALEBO POVAHA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA PODĽA VNÚTROŠTÁTNEJ KLASIFIKÁCIE/STOPNJA ALI VRSTA INVALIDNOSTI GLEDE NA NACIONALNO KLASIFIKACIJO/KANSALLISEN LUOKITUKSEN MUKAINEN VAMMAISUUDEN TASO TAI LUONNE/GRAD ELLER SLAG AV FUNKTIONSHINDER ENLIGT NATIONELL KLASSIFIKATION |
|
9 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
[Popr. 49]
Załącznik V
|
Artykuł 11 rozporządzenia (UE) [wstawić numer rozporządzenia] |
|
|
1 |
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE: |
2 |
ORGAN WYDAJĄCY |
||||||||||||||||||||||
|
3 |
WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY STATUSU PRAWNEGO I REPREZENTACJI SPÓŁKI LUB INNYCH PRZEDSIĘBIORSTW |
||||||||||||||||||||||||
|
4 |
NAZWA SPÓŁKI LUB INNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA |
||||||||||||||||||||||||
|
5 |
FORMA PRAWNA |
||||||||||||||||||||||||
|
|
6 |
KRAJOWA |
7 |
EUROPEJSKA |
|||||||||||||||||||||
|
8 |
ZAREJESTROWANA SIEDZIBA |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
9 |
DATA I MIEJSCE REJESTRACJI |
|
Dz Mj Ro |
||||||||||||||||||||||
|
10 |
NUMER REJESTRACYJNY |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
11 |
NAZWISKO (NAZWISKA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
12 |
IMIĘ (IMIONA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
13 |
FUNKCJA UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
14 |
JEST (SĄ) UPOWAŻNIONY (UPOWAŻNIENI) DO REPREZENTOWANIA |
||||||||||||||||||||||||
|
|
15 |
SAMODZIELNIE |
16 |
ŁĄCZNIE |
|||||||||||||||||||||
|
17 |
DATA WYDANIA |
|
Dz Mj Ro |
||||||||||||||||||||||
|
PODPIS, PIECZĘĆ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Uwaga prawna: Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz UE udostępniają organy wydającego państwa członkowskiego i może on zostać wydany na stosowny wniosek zamiast równorzędnego dokumentu urzędowego istniejącego w danym państwie członkowskim. Formularz ten pozostaje bez wpływu na stosowanie równoważnego krajowego dokumentu urzędowego sporządzonego przez organy wydającego państwa członkowskiego. Formularz ma taką samą formalną wartość dowodową jak równorzędny dokument krajowy wydającego państwa członkowskiego i stosuje się go bez uszczerbku dla prawa materialnego państw członkowskich dotyczącego statusu prawnego i reprezentacji spółki lub innego przedsiębiorstwa. |
|||||||||||||||||||||||||
SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/FÖRKLARINGAR
|
— |
Dz: Dzień/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä/Dag |
|
— |
Mi: Miesiąc/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/Månad |
|
— |
Ro: Rok/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi/År |
|
1 |
ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT |
|
2 |
AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET |
|
3 |
FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE STATUT ET LA REPRÉSENTATION JURIDIQUE DE LA SOCIÉTÉ OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR RECHTSFORM EINER GESELLSCHAFT/EINES UNTERNEHMENS UND ZUR VERTRETUNGSBEFUGNIS/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА ПРАВНИЯ СТАТУС И ПРЕДСТАВИТЕЛСТВОТО НА ДРУЖЕСТВО ИЛИ НА ДРУГ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA PERSONALIDAD JURÍDICA Y LA REPRESENTACIÓN DE LA SOCIEDAD O EMPRESA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PRÁVNÍHO POSTAVENÍ A ZASTUPOVÁNÍ SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET SELSKABS ELLER ET ANDET FORETAGENDES RETLIGE STATUS OG REPRÆSENTATION/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA ÕIGUSLIKU SEISUNDI JA ESINDAMISE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE STÁDAS DLÍTHIÚIL AGUS IONADAÍOCHT CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA PRAVNI STATUS I ZASTUPANJE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA I DRUGIH VRSTA PODUZEĆA/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLO STATUS GIURIDICO E ALLA RAPPRESENTANZA DI UNA SOCIETÀ O ALTRA IMPRESA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA JURIDISKO STATUSU UN PĀRSTĀVĪBU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS TEISINIO STATUSO IR ATSTOVAVIMO/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS JOGÁLLÁSA ÉS KÉPVISELETE TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWA TAL-UE DWAR L-ISTATUS LEGALI U R-RAPPREŻENTAZZJONI TA' KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA/MEERVOUDIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE DE RECHTSVORM EN VERTEGENWOORDIGING VAN EEN VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ESTATUTO JURÍDICO E À REPRESENTAÇÃO DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STATUTUL LEGAL ŞI REPREZENTAREA UNEI SOCIETĂŢI SAU A UNEI ALTE ÎNTREPRINDERI/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA PRÁVNEHO POSTAVENIA A ZASTÚPENIA SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S PRAVNO OBLIKO IN ZASTOPSTVOM GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN OIKEUDELLINEN MUOTO JA EDUSTAJAT/FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ETT BOLAGS ELLER ANNAT FÖRETAGS RÄTTSLIGA STATUS OCH REPRESENTATION |
|
4 |
NOM DE LA SOCIÉTÉ OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE/ FIRMA DER GESELLSCHAFT/DES UNTERNEHMENS/НАИМЕНОВАНИЕ НА ДРУЖЕСТВОТО/ДРУГИЯ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ/NOMBRE DE LA SOCIEDAD O EMPRESA/NÁZEV SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU/SELSKABETS ELLER FORETAGENDETS NAVN/ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA NIMI/ΕΠΩΝΥΜΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ/AINM NA CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE/TVRTKA DRUŠTVA/PODUZEĆA/DENOMINAZIONE DELLA SOCIETÀ O IMPRESA/UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA NOSAUKUMS/BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS PAVADINIMAS/A TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS NEVE/ISEM TAL-KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA OĦRA/NAAM VAN DE VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING/NOME DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE/NUMELE SOCIETĂŢII SAU AL ÎNTREPRINDERII/MENO SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU/IME GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA/YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN NIMI/FÖRETAGETS NAMN |
|
5 |
FORME JURIDIQUE/RECHTSFORM/ПРАВНА ФОРМА/FORMA JURÍDICA/PRÁVNÍ FORMA/RETLIG STATUS/ÕIGUSLIK VORM/ΝΟΜΙΚΗ ΜΟΡΦΗ/FOIRM DHLÍTHIÚIL/PRAVNI OBLIK/FORMA GIURIDICA/JURIDISKĀ FORMA/TEISINĖ FORMA/JOGI FORMA/FORMA ĠURIDIKA/RECHTSVORM/FORMA JURÍDICA/FORMA JURIDICĂ/PRÁVNA FORMA/PRAVNA OBLIKA/OIKEUDELLINEN MUOTO/RÄTTSLIG FORM |
|
6 |
NATIONAL/NATIONAL/НАЦИОНАЛНА/NACIONAL/VNITROSTÁTNÍ/NATIONALT/RIIKLIK/ΕΘΝΙΚΗ/NÁISIÚNTA/DRŽAVNA/NAZIONALE/VALSTS/NACIONALINĖ/BELFÖLDI/NAZZJONALI/NATIONAAL/NACIONAL/NAŢIONAL/VNÚTROŠTÁTNA/V DRŽAVI/KANSALLINEN/NATIONELL |
|
7 |
EUROPÉEN/EUROPÄISCH/ЕВРОПЕЙСКА/EUROPEA/EVROPSKÁ/EUROPÆISK/EUROOPA/ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ/EORPACH/EUROPSKA/EUROPEA/EIROPAS/EUROPOS/EURÓPAI/EWROPEA/EUROPEES/EUROPEIA/EUROPEAN/EURÓPSKA/V EU/EUROOPPALAINEN/EUROPEISK |
|
8 |
SIÈGE SOCIAL/SITZ DER GESELLSCHAFT/DES UNTERNEHMENS/СЕДАЛИЩЕ/SEDE SOCIAL/SÍDLO/HJEMSTED/REGISTRIJÄRGNE ASUKOHT/ΕΔΡΑ/OIFIG CHLÁRAITHE/SJEDIŠTE DRUŠTVA/SEDE LEGALE/JURIDISKĀ ADRESE/BUVEINĖ/SZÉKHELY/UFFIĊĊJU REĠISTRAT/STATUTAIRE ZETEL/SEDE SOCIAL/SEDIUL SOCIAL/OFICIÁLNE SÍDLO/STATUTARNI SEDEŽ/TOIMIPAIKKA/SÄTE |
|
9 |
DATE ET LIEU DE L'IMMATRICULATION/TAG UND ORT DER EINTRAGUNG/ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ/FECHA Y LUGAR DE REGISTRO/DATUM A MÍSTO ZÁPISU/DATO OG STED/REGISTRISSE KANDMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD AN CHLÁRAITHE/DATUM I MJESTO UPISA/DATA E LUOGO DI REGISTRAZIONE/REĢISTRĀCIJAS DATUMS UN VIETA/REGISTRACIJOS DATA IR VIETA/BEJEGYZÉS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TA' REĠISTRAZZJONI/DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE/DATA E LOCAL DE REGISTO/DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII/DÁTUM A MIESTO REGISTRÁCIE/DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE/REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA/REGISTRERINGSDATUM OCH REGISTRERINGSORT |
|
10 |
NUMÉRO D'IMMATRICULATION/EINTRAGUNGSNUMMER/НОМЕР В РЕГИСТЪРА/NÚMERO DE REGISTRO/IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO/REGISTRERINGSNUMMER/REGISTRINUMBER/ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/UIMHIR CHLÁRAITHE/BROJ UPISA/NUMERO DI REGISTRAZIONE/REĢISTRĀCIJAS NUMURS/REGISTRACIJOS NUMERIS/CÉGJEGYZÉKSZÁM/NUMRU TA' REĠISTRAZZJONI/REGISTRATIENUMMER/NÚMERO DE REGISTO/NUMĂRUL DE ÎNREGISTRARE/REGISTRAČNÉ ČÍSLO/REGISTRSKA ŠTEVILKA/REKISTERÖINTINUMERO/REGISTRERINGSNUMMER |
|
11 |
NOM DU/DES REPRÉSENTANT(S) HABILITÉ(S)/NAME DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/ФАМИЛНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/APELLIDO(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/PŘÍJMENÍ POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ)/EFTERNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTER/-ER/VOLITATUD ESINDAJA(TE) PEREKONNANIMI/NIMED/ΕΠΩNΥΜΟ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/SLOINNE AN IONADAÍ ÚDARAITHE/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/PREZIME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/COGNOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) UZVĀRDS(-I)/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAVARDĖ (-ĖS)/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) CSALÁDI NEVE(I)/KUNJOM(IJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/NAAM VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/APELIDO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/NUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/PRIEZVISKO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZÁSTUPCOV)/PRIIMEK ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/PRIIMKI ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN SUKUNIMET/BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES EFTERNAMN |
|
12 |
PRÉNOM(S) DU/DES REPRÉSENTANT(S) HABILITÉ(S)/VORNAME(N) DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/СОБСТВЕНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/NOMBRE(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/JMÉNO (JMÉNA) POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ)/FORNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANT/-ER/VOLITATUD ESINDAJA(TE) EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/CÉADAINM(NEACHA) AN IONADAÍ ÚDARAITHE/IME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/NOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) VĀRDS(-I)/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) VARDAS (-AI)/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) UTÓNEVE(I)/ISEM (ISMIJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/VOORNAMEN VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/NOME PRÓPRIO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/PRENUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/MENO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV)/IME(NA) ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/IMENA ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN ETUNIMET/BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FÖRNAMN |
|
13 |
FONCTION DU/DES RÉPRESENTANT(S) HABILITÉ(S)/FUNKTION DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/ДЛЪЖНОСТ НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/CARGO DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/FUNKCE POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (ZÁSTUPCŮ)/DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTERS STILLING/VOLITATUD ESINDAJA(TE) ÜLESANDED/ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/FEIDHM AN IONADAÍ ÚDARAITHE/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/FUNKCIJA OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/FUNZIONE DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) PILNVARAS/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAREIGOS/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) TISZTSÉGE(I)/IL-FUNZJONI TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/FUNCTIE VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/CARGO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/FUNCŢIA REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/FUNKCIA OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV)/FUNKCIJA ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/FUNKCIJE ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN TEHTÄVÄ/BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FUNKTION |
|
14 |
EST (SONT) HABLITÉ(S) À REPRÉSENTER/IST (SIND) VERTRETUNGSBEFUGT/УПЪЛНОМОЩЕН(И) Е(СА) ДА ПРЕДСТАВЛЯВА(Т)/ESTÁ(N) AUTORIZADO(S) PARA ASUMIR LA REPRESENTACIÓN/JE (JSOU) POVĚŘEN(I) ZASTUPOVAT/ER BEMYNDIGETET TIL AT REPRÆSENTERE/ON VOLITATUD ESINDAMA/ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΕΙ/ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΝ/ATÁ ÚDARAITHE IONADAÍOCHT A DHÉANAMH/OVLAŠTEN(I) ZA ZASTUPANJE/È/SONO AUTORIZZATO/I A RAPPRESENTARE/PĀRSTĀVĪBAS PILNVARAS/YRA ĮGALIOJAMAS (-I) ATSTOVAUTI/KÉPVISELETI JOG FAJTÁJA/HUWA (HUMA) AWTORIZZAT(I) JIRRAPPREŻENTA(W)/IS (ZIJN) GEMACHTIGD TE VERTEGENWOORDIGEN, EN WEL/HABILITADO(S) A ASSUMIR A REPRESENTAÇÃO/ESTE (SUNT) AUTORIZAT (AUTORIZAȚI) SĂ REPREZINTE/JE (SÚ) OPRÁVNENÝ(Í) ZASTUPOVAŤ/POOBLAŠČEN(-I) ZA ZASTOPANJE/ON VALTUUTETTU/OVAT VALTUUTETTUJA EDUSTAMAAN/ÄR BEMYNDIGAD(E) ATT FÖRETRÄDA FÖRETAGET |
|
15 |
SEUL/ALLEIN/САМОСТОЯТЕЛНО/SOLO(S)/SAMOSTATNĚ/ALENE/ERALDI/ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ/INA AONAR/SAMOSTALNO/DA SOLO/ATSEVIŠĶI/ATSKIRAI/ÖNÁLLÓ/WAĦDU/ZELFSTANDIG/SÓZINHO(S)/INDIVIDUAL/JEDNOTLIVO/SAMOSTOJNO/YKSIN/ENSAM(MA) |
|
16 |
CONJOINTEMENT/GEMEINSCHAFTLICH/СЪВМЕСТНО/CONJUNTAMENTE/SPOLEČNĚ/SAMMEN/KOOS/ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ/LE CHÉILE/ZAJEDNIČKI/CONGIUNTAMENTE/KOPĪGI/KARTU/EGYÜTTES/IN SOLIDUM/GEZAMENLIJK/CONJUNTAMENTE/SOLIDAR/SPOLOČNE/SKUPAJ/YHDESSÄ/TILLSAMMANS |
|
17 |
DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI/UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/239 |
P7_TA(2014)0055
Klasyfikacja, oznakowanie i pakowanie substancji i mieszanin ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywy Rady 92/58/EWG, 92/85/EWG, 94/33/WE, 98/24/WE oraz dyrektywę 2004/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu dostosowania ich do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin (COM(2013)0102 – C7-0047/2013 – 2013/0062(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/36)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0102), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 153 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0047/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 12 marca 2008 r. (1), |
|
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu przekazane przez przedstawiciela Rady pismem z dnia 4 grudnia 2013 r. zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0319/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 204, z 9.8.2008, s. 47.
P7_TC1-COD(2013)0062
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE zmieniającej dyrektywy Rady 92/58/EWG, 92/85/EWG, 94/33/WE, 98/24/WE oraz dyrektywę 2004/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu dostosowania ich do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/27/UE.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/240 |
P7_TA(2014)0056
Prawa autorskie i prawa pokrewne oraz udzielanie licencji wieloterytorialnych dotyczących praw do utworów muzycznych na potrzeby ich wykorzystania na internetowym polu eksploatacji ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi i prawami pokrewnymi oraz udzielania licencji wieloterytorialnych dotyczących praw do utworów muzycznych na potrzeby ich wykorzystania na internetowym polu eksploatacji na rynku wewnętrznym (COM(2012)0372 – C7-0183/2012 – 2012/0180(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/37)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji skierowany do Parlamentu i Rady (COM(2012)0372), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 50 ust. 2 lit. g) oraz art. 53 i 62 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0183/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 oraz art. 50 ust. 1, art. 53 ust. 1 i art. 62 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione – na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez francuski Senat, luksemburską Izbę Deputowanych, polski Sejm i szwedzki Parlament, w których stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego jest niezgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 12 grudnia 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie złożone przez przedstawiciela Rady w piśmie z dnia 6 listopada 2013 r. do przyjęcia stanowiska Parlamentu, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej oraz opinie Komisji Handlu Międzynarodowego, Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów, jak również Komisji Kultury i Edukacji (A7–0281/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 44 z 15.2.2013, s. 104.
P7_TC1-COD(2012)0180
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi i prawami pokrewnymi oraz udzielania licencji wieloterytorialnych dotyczących praw do utworów muzycznych do korzystania online na rynku wewnętrznym
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/26/UE.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/241 |
P7_TA(2014)0057
Sankcje karne za wykorzystywanie informacji poufnych i manipulacje na rynku ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie sankcji karnych za wykorzystywanie informacji poufnych i manipulacje na rynku (COM(2011)0654 – C7-0358/2011 – 2011/0297(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/38)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2011)0654) oraz zmieniony wniosek (COM(2012)0420), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 83 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0358/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną przez niemiecki Bundesrat na mocy protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasady pomocniczości i zasady proporcjonalności, w której stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego z dnia 22 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z 28 marca 2012 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 20 grudnia 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, jak również Komisji Prawnej (A7-0344/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 161 z 7.6.2012, s. 3.
(2) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 64.
P7_TC1-COD(2011)0297
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie sankcji karnych za nadużycia na rynku (dyrektywa w sprawie nadużyć na rynku)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/57/UE.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/242 |
P7_TA(2014)0058
Projekty inwestycyjne dotyczące infrastruktury energetycznej ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zgłaszania Komisji projektów inwestycyjnych dotyczących infrastruktury energetycznej w Unii Europejskiej oraz zastępującego rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 617/2010 (COM(2013)0153 – C7-0075/2013 – 2013/0082(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/39)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0153), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 194 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0075/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 maja 2013 r. (1), |
|
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu przekazane przez przedstawiciela Rady pismem z dnia 13 listopada 2013 r. zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0323/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 271 z 19.9.2013, s. 153.
P7_TC1-COD(2013)0082
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 w sprawie zgłaszania Komisji projektów inwestycyjnych dotyczących infrastruktury energetycznej w Unii Europejskiej, zastępującego rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 617/2010 oraz uchylającego rozporządzenie Rady (WE) nr 736/96
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 256/2014.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/243 |
P7_TA(2014)0059
Mianowanie członka Trybunału Obrachunkowego (Klaus-Heiner LEHNE – DE)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie powołania Klausa Heinera Lehnego na członka Trybunału Obrachunkowego (C7-0423/2013 – 2013/0813(NLE))
(Konsultacja)
(2017/C 093/40)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 286 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którym Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0423/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 108 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Kontroli Budżetowej (A7-0050/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że Komisja Kontroli Budżetowej Parlamentu Europejskiego dokonała oceny kwalifikacji kandydata, zwłaszcza pod kątem wymogów określonych w art. 286 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
B. |
mając na uwadze, że na posiedzeniu w dniu 23 stycznia 2014 r. Komisja Kontroli Budżetowej przystąpiła do przesłuchania kandydata zgłoszonego przez Radę na stanowisko członka Trybunału Obrachunkowego; |
|
1. |
wydaje opinię pozytywną w sprawie propozycji Rady dotyczącej powołania Klausa Heinera Lehnego na członka Trybunału Obrachunkowego; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Radzie oraz do wiadomości Trybunałowi Obrachunkowemu, jak również innym instytucjom Unii Europejskiej i organom kontroli w państwach członkowskich. |
Środa, 5 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/244 |
P7_TA(2014)0070
Niewyrażenie sprzeciwu wobec aktu wykonawczego: wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do załóg w lotnictwie cywilnym
Decyja Parlamentu Europejskiego w sprawie niewyrażania sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia Komisji zmieniającego rozporządzenie Komisji (UE) nr 1178/2011 ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do załóg w lotnictwie cywilnym (D029683/02 – 2014/2500(RPS))
(2017/C 093/41)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt rozporządzenia Komisji (D029683/02, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 z dnia 20 lutego 2008 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego oraz uchylające dyrektywę Rady 91/670/EWG, rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 i dyrektywę 2004/36/WE (1), w szczególności jego art. 7 ust. 5 i 6, |
|
— |
uwzględniając opinię wydaną dnia 18 października 2013 r. przez komitet, o którym mowa w art. 65 wyżej wspomnianego rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji z dnia 16 stycznia 2014 r., w którym Komisja zwraca się do Parlamentu o oświadczenie, że nie wyraża on sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Transportu i Turystyki z dnia 21 stycznia 2014 r. skierowane do przewodniczącego Konferencji Przewodniczących Komisji, |
|
— |
uwzględniając art. 5a decyzji Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającej warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (2), |
|
— |
uwzględniając art. 88 ust. 4 lit. d) i art. 87a ust. 6 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając brak sprzeciwów zgłoszonych w terminie określonym w art. 87a ust. 6 tiret trzecie i czwarte Regulaminu, który upłynął w dniu 4 lutego 2014 r., |
|
1. |
oświadcza, że nie wyraża sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia Komisji; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Komisji i – tytułem informacji – Radzie. |
(1) Dz.U. L 79 z 19.3.2008, s. 1.
(2) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/245 |
P7_TA(2014)0071
Niewyrażenie sprzeciwu wobec aktu delegowanego: europejski kodeks postępowania w zakresie partnerstwa w ramach europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych
Decyzja Parlamentu Europejskiego w sprawie niezgłoszenia sprzeciwu wobec rozporządzenia delegowanego Komisji z dnia 7 stycznia 2014 r. w sprawie europejskiego kodeksu postępowania w zakresie partnerstwa w ramach europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych (C(2013)9651 – 2014/2508(DEA))
(2017/C 093/42)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając rozporządzenie delegowane Komisji (C(2013)9651), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji z dnia 21 stycznia 2014 r., w którym Komisja zwraca się do Parlamentu o oświadczenie, że nie wyrazi on sprzeciwu wobec rozporządzenia delegowanego, |
|
— |
uwzględniając art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (1), w szczególności jego art. 5 ust. 3, |
|
— |
uwzględniając art. 87a ust. 6 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając fakt, iż nie wyrażono żadnego sprzeciwu w terminie określonym w art. 87a ust. 6 tiret trzecie i czwarte Regulaminu, który to termin upłynął w dniu 4 lutego 2014 r., |
|
A. |
mając na uwadze, że istotne jest zapewnienie, by rozporządzenie delegowane w sprawie europejskiego kodeksu postępowania w zakresie partnerstwa jak najszybciej weszło w życie, jako że pilnie potrzebne jest stosowanie kodeksu postępowania do prowadzonych obecnie prac nad umowami o partnerstwie i programami w tej dziedzinie na lata 2014–2020; |
|
1. |
oświadcza, że nie wyraża sprzeciwu wobec rozporządzenia delegowanego; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/246 |
P7_TA(2014)0072
Warunki wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich w celu podjęcia pracy sezonowej ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich w celu podjęcia pracy sezonowej (COM(2010)0379 – C7-0180/2010 – 2010/0210(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/43)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2010)0379), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 79 ust. 2 lit. a) i b) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0180/2010), |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji Prawnej w sprawie proponowanej podstawy prawnej, |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione – na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez czeską Izbę Poselską, czeski Senat, holenderski Senat, holenderską Izbę Drugą, austriacką Radę Narodową i austriacką Radę Związkową, w których to opiniach uznano, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 4 maja 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 31 marca 2011 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 6 listopada 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 i 37 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych oraz opinie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, jak również Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0428/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 97.
(2) Dz.U. C 166 z 7.6.2011, s. 59.
P7_TC1-COD(2010)0210
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie warunków wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich w celu zatrudnienia w charakterze pracownika sezonowego
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/36/UE.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/247 |
P7_TA(2014)0073
Przywóz opastuna (Thunnus obesus) ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady uchylającego rozporządzenie Rady (WE) nr 827/2004 zakazujące przywozu opastuna (Thunnus obesus) pochodzącego z Boliwii, Kambodży, Gwinei Równikowej, Gruzji i Sierra Leone oraz uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1036/2001 (COM(2013)0185 – C7-0091/2013 – 2013/0097(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/44)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2013)0185), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 207 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0091/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 22 stycznia 2014 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rybołówstwa (A7-0475/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
P7_TC1-COD(2013)0097
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr. …/2014 w sprawie uchylenia rozporządzenia Rady (WE) nr 827/2004 zakazującego przywozu opastuna (Thunnus obesus) pochodzącego z Boliwii, Kambodży, Gwinei Równikowej, Gruzji i Sierra Leone oraz uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1036/2001
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 249/2014.)
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/248 |
P7_TA(2014)0074
Protokół między Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Gabońską (11871/2013 – C7-0484/2013 – 2013/0216(NLE))
(Zgoda)
(2017/C 093/45)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (11871/2013), |
|
— |
uwzględniając projekt Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Gabońską (11875/2013), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na podstawie art. 43 oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) i ust. 7 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0484/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 25 października 2012 r. w sprawie sprawozdania UE za rok 2011 w sprawie spójności polityki na rzecz rozwoju (1), |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Rybołówstwa oraz opinie Komisji Rozwoju i Komisji Budżetowej (A7-0049/2014), |
|
1. |
wyraża zgodę na zawarcie protokołu; |
|
2. |
wzywa Komisję do przekazania Parlamentowi protokołów i wniosków z posiedzeń wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, wieloletniego programu sektorowego przewidzianego w art. 3 protokołu oraz odnośnych ocen rocznych, jak również protokołów i wniosków z posiedzeń przewidzianych w art. 4 protokołu; wzywa Komisję do ułatwienia udziału przedstawicieli Parlamentu jako obserwatorów w posiedzeniach wspólnego komitetu; wzywa Komisję do przedłożenia Parlamentowi i Radzie, w ciągu ostatniego roku stosowania protokołu oraz przed rozpoczęciem negocjacji w sprawie jego odnowienia, pełnego sprawozdania z jego realizacji, w tym analizy poziomu wykorzystania uprawnień do połowów oraz oceny stosunku kosztów do zysków wynikających z protokołu; uważa, że nie należy niepotrzebnie ograniczać dostępu do tego sprawozdania; |
|
3. |
wzywa Radę i Komisję, aby – działając w granicach ich odpowiednich uprawnień – niezwłocznie i w pełni informowały Parlament na wszystkich etapach procedur związanych z nowym protokołem i jego odnowieniem na mocy art. 13 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej oraz art. 218 ust. 10 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz parlamentowi Republiki Gabońskiej. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0399.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/249 |
P7_TA(2014)0075
Stosunki między Unią Europejską, z jednej strony, a Grenlandią i Królestwem Danii, z drugiej strony *
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie stosunków między Unią Europejską, z jednej strony, a Grenlandią i Królestwem Danii, z drugiej strony (12274/2013 – C7-0237/2013 – 2011/0410(CNS))
(Specjalna procedura ustawodawcza – konsultacja)
(2017/C 093/46)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (12274/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 203 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0237/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju (A7-0054/2014), |
|
1. |
zatwierdza po poprawkach projekt decyzji Rady; |
|
2. |
zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
3. |
zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do projektu Rady; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
Poprawka 1
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 10
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 11
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 11 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 13
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 13 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 17
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 7
Wniosek dotyczący decyzji
Motyw 17 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 1 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
2. Uznaje ono geostrategiczne położenie Grenlandii w regionie Arktyki , zagadnienia poszukiwania i eksploatacji zasobów naturalnych, w tym surowców, oraz gwarantuje wzmocnioną współpracę i dialog polityczny w odniesieniu do tych kwestii . |
2. Uznaje ono geostrategiczne położenie Grenlandii w regionie Arktyki oraz gwarantuje wzmocnioną współpracę i dialog polityczny w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania obu stron . |
Poprawka 9
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 2 – ustęp 2 – tiret pierwsze
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 3 – ustęp 1 – litera a
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 3 – ustęp 1 – litera a
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 3 – ustęp 2 – litera c
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 4 – ustęp 4 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
PDSD sporządzany jest na podstawie konsultacji i dialogu ze społeczeństwem obywatelskim, władzami lokalnymi i innymi zainteresowanymi podmiotami, z wykorzystaniem wdrożonych doświadczeń i wniosków oraz najlepszych praktyk, tak by zapewnić wystarczający udział własny we wdrażaniu PDSD. |
PDSD sporządzany jest na podstawie konsultacji i dialogu z grenlandzkim społeczeństwem obywatelskim, partnerami społecznymi, parlamentem, władzami lokalnymi i innymi zainteresowanymi podmiotami, z wykorzystaniem wdrożonych doświadczeń i wniosków oraz najlepszych praktyk, tak by zapewnić wystarczający udział własny we wdrażaniu PDSD. |
Poprawka 15
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 4 – ustęp 6
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
6. PDSD jest zatwierdzany zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 9 ust. 2 . Procedurę tę stosuje się również w przypadku istotnych przeglądów, które skutkują dużą zmianą strategii lub jej programowania. Nie ma ona zastosowania do nieznacznych zmian w PDSD, polegających na poprawkach technicznych, przesunięciach środków finansowych w obrębie orientacyjnego przydziału na dany obszar priorytetowy, zwiększeniu lub zmniejszeniu początkowego orientacyjnego przydziału o mniej niż 20 %, pod warunkiem że te zmiany nie mają wpływu na obszary priorytetowe i cele przedstawione w PDSD. W takim wypadku należy poinformować o poprawkach Parlament Europejski i Radę w ciągu jednego miesiąca. |
6. PDSD jest zatwierdzany w drodze aktów delegowanych zgodnie z procedurą ustanowioną odpowiednio w art. 9a i 9b . Procedurę tę stosuje się również w przypadku istotnych przeglądów, które skutkują dużą zmianą strategii lub jej programowania. Nie ma ona zastosowania do nieznacznych zmian w PDSD, polegających na poprawkach technicznych, przesunięciach środków finansowych w obrębie orientacyjnego przydziału na dany obszar priorytetowy, zwiększeniu lub zmniejszeniu początkowego orientacyjnego przydziału o mniej niż 20 %, pod warunkiem że te zmiany nie mają wpływu na obszary priorytetowe i cele przedstawione w PDSD. W takim wypadku należy poinformować o poprawkach Parlament Europejski i Radę w ciągu jednego miesiąca. |
Poprawka 16
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 7 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
1. Do dnia 31 grudnia 2017 r. Komisja Europejska, rząd Grenlandii i rząd Danii przeprowadzą śródokresowy PDSD i jego wpływu na całą Grenlandię. Komisja angażuje w ten proces wszystkie odpowiednie zainteresowane strony, w tym podmioty niepubliczne i władze lokalne . |
1. Do dnia 31 grudnia 2017 r. Komisja Europejska, rząd Grenlandii i rząd Danii przeprowadzą śródokresowy przegląd PDSD i jego wpływu na całą Grenlandię. Komisja angażuje w ten proces wszystkie odpowiednie zainteresowane strony, o których mowa w art. 4 ust. 4 . |
Poprawka 17
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 8 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
|
1a. Jeżeli rząd Grenlandii podejmie decyzję o włączeniu do PDSD wniosku o pomoc finansową Unii w dziedzinie edukacji i szkolenia, pomoc taka musi należycie uwzględniać potrzebę wsparcia wysiłków Grenlandii zmierzających do wzmocnienia budowy potencjału w tej dziedzinie oraz zapewnienia wsparcia technicznego. |
Poprawka 18
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 9 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
|
Artykuł 9a |
|
|
Przekazanie uprawnień Komisji |
|
|
Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktu delegowanego zgodnie z art. 9b w celu zatwierdzenia PDSD. |
Poprawka 19
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 9 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
|
Artykuł 9b |
|
|
Wykonywanie przekazanych uprawnień |
|
|
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule. |
|
|
2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 9a, powierza się Komisji na okres obowiązywania niniejszej decyzji. |
|
|
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 9a, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Radę. Jeżeli Rada wszczęła procedurę wewnętrzną mającą na celu podjęcie decyzji o ewentualnym odwołaniu przekazania uprawnień, dokłada starań, by powiadomić Parlament i Komisję w rozsądnym terminie przed podjęciem ostatecznej decyzji, określając, które przekazane uprawnienia mogłyby zostać odwołane, i wskazując ewentualne przyczyny odwołania. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. |
|
|
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
|
|
5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 9b wchodzi w życie tylko, jeśli Rada nie wyraziła sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania jej tego aktu lub jeśli przed upływem tego terminu Rada poinformowała Komisję, że nie będzie zgłaszać sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Rady. |
|
|
Jeśli Rada zamierza wyrazić sprzeciw, dokłada starań, aby poinformować Parlament Europejski w rozsądnym terminie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując akt delegowany, wobec którego zamierza wyrazić sprzeciw, oraz ewentualne przyczyny sprzeciwu. |
Poprawka 20
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 10
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
Artykuł 10 |
skreślony |
|
Procedura komitetowa |
|
|
1. Komisję Europejską wspiera Komitet Grenlandzki, zwany dalej „komitetem”. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
|
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
|
3. W przypadku gdy opinia komitetu ma zostać uzyskana w drodze procedury pisemnej, procedura ta kończy się bez rezultatu, jeżeli przed upływem terminu na wydanie opinii zdecyduje o tym przewodniczący komitetu lub wniosą o to zwykłą większością głosów jego członkowie. |
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 11
|
Tekst proponowany przez Radę |
Poprawka |
|
Orientacyjna kwota potrzebna do wykonania niniejszej decyzji w okresie od 2014 do 2020 r. wynosi [217,8 mln] EUR (6) . |
W świetle wieloletnich i szczególnych stosunków pomiędzy UE a Grenlandią, a także rosnącego globalnego znaczenia Arktyki potwierdza się kontynuację zaangażowania finansowego UE wobec Grenlandii. Orientacyjna kwota potrzebna do wykonania niniejszej decyzji w okresie od 2014 do 2020 r. wynosi zatem 217,8 mln EUR. |
(5) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13–18.
(6) Wszystkie kwoty odniesienia zostaną wprowadzone po zakończeniu negocjacji w sprawie wieloletnich ram finansowych (2014–2020).
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/258 |
P7_TA(2014)0077
Mianowanie wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru Europejskiego Banku Centralnego
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku Europejskiego Banku Centralnego dotyczącego mianowania wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru Europejskiego Banku Centralnego (N7-0003/2014 – C7-0017/2014 – 2014/0900(NLE))
(Zatwierdzenie)
(2017/C 093/47)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Europejskiego Banku Centralnego z dnia 22 stycznia 2014 r. dotyczący mianowania wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru Europejskiego Banku Centralnego (N7-0003/2014), |
|
— |
uwzględniając art. 26 ust. 3 rozporządzenia Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne między Parlamentem Europejskim a Europejskim Bankiem Centralnym w sprawie praktycznych zasad egzekwowania demokratycznej odpowiedzialności i sprawowania nadzoru nad wykonywaniem zadań powierzonych EBC w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego (2), |
|
— |
uwzględniając swój regulamin, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej (A7-0086/2014), |
|
A. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 26 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 Europejski Bank Centralny (EBC) przedkłada Parlamentowi wniosek dotyczący mianowania wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru, przy czym wiceprzewodniczącego tego wybiera się spośród członków Zarządu EBC; |
|
B. |
mając na uwadze, że art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 stanowi, iż skład Rady ds. Nadzoru zgodnie z tym rozporządzeniem powinien odzwierciedlać zasady równowagi płci, doświadczenia i kwalifikacji; |
|
C. |
mając na uwadze, że 21 stycznia 2014 r. Rada Europejska mianowała Sabine Lautenschläger członkiem Zarządu EBC zgodnie z art. 283 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
D. |
mając na uwadze, że pismem z dnia 22 stycznia 2014 r. EBC przekazał Parlamentowi wniosek dotyczący mianowania Sabine Lautenschläger wiceprzewodniczącą Rady ds. Nadzoru EBC na pięcioletnią kadencję; |
|
E. |
mając na uwadze, że Komisja Gospodarcza i Monetarna Parlamentu dokonała następnie oceny kwalifikacji kandydatki, zwłaszcza pod kątem wymogów określonych w art. 26 ust. 2 i 3 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013; mając na uwadze, że w procesie oceny komisja otrzymała życiorys kandydatki, a także jej odpowiedzi na pytania pisemne; |
|
F. |
mając na uwadze, że w dniu 3 lutego 2014 r. w komisji odbyło się przesłuchanie kandydatki, podczas którego wygłosiła ona oświadczenie wstępne, a następnie udzieliła odpowiedzi na pytania członków komisji; |
|
1. |
zatwierdza wniosek EBC dotyczący mianowania Sabine Lautenschläger wiceprzewodniczącą Rady ds. Nadzoru EBC; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przedłożenia niniejszej decyzji Europejskiemu Bankowi Centralnemu, Radzie, a także rządom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63.
(2) Dz.U. L 320 z 30.11.2013, s. 1.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/259 |
P7_TA(2014)0078
Zawarcie Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji (12418/2012 – C7-0146/2013 – 2012/0127(NLE))
(Zgoda)
(2017/C 093/48)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (12418/2012), |
|
— |
uwzględniając projekt Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w zakresie stosowania prawa konkurencji (12513/2012), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na podstawie art. 103 i 352 w związku z art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0146/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0060/2014), |
|
1. |
wyraża zgodę na zawarcie umowy; |
|
2. |
przypomina Radzie, że w przypadku gdyby dokonała zmian w projekcie decyzji, konieczne będzie ponowne zwrócenie się do Parlamentu Europejskiego o wyrażenie zgody; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Konfederacji Szwajcarskiej. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/260 |
P7_TA(2014)0080
Upoważnienie państw członkowskich do ratyfikowania, w interesie Unii Europejskiej, traktatu o handlu bronią ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie projektu decyzji Rady upoważniającej państwa członkowskie do ratyfikowania, w interesie Unii Europejskiej, traktatu o handlu bronią (12178/2013 – C7-0233/2013 – 2013/0225(NLE))
(Zgoda)
(2017/C 093/49)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (12178/2013), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 114 i art. 207 ust. 3 oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7–0233/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego oraz opinię Komisji Spraw Zagranicznych (A7-0041/2014), |
|
1. |
wyraża zgodę na projekt decyzji Rady; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich. |
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/261 |
P7_TA(2014)0082
Ochrona przed przywozem produktów po cenach dumpingowych i towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami UE ***I
Poprawki Parlamentu Europejskiego przyjęte dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej i rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (COM(2013)0192 – C7-0097/2013 – 2013/0103(COD)) (1)
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/50)
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 5
|
Text proposed by the Commission |
Amendment |
|
Eksporterom i producentom należy dać krótki okres czasu przed nałożeniem środków tymczasowych, aby mogli sprawdzić wyliczenia dotyczące swoich indywidualnych marginesów dumpingu i marginesów subsydium. Wówczas błędy w obliczeniach będzie można poprawić przed nałożeniem środków. |
skreślony |
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 7
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 10
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 11 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 11 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 12 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 12 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 12 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 93
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 92
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Tytuł
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej |
|
|
(Niniejsza poprawka ma zastosowanie do całego tekstu rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009.) |
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Motyw 11 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 1 – ustęp 1 – akapit drugi (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1b. w art. 1 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: |
|
|
„Wykorzystanie wszelkiego produktu dumpingowego w związku z eksploracją szelfu kontynentalnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej danego państwa członkowskiego lub eksploatacją jej zasobów traktuje się na mocy niniejszego rozporządzenia jako przywóz i będzie on odpowiednio obłożony opłatami celnymi w przypadku, gdy przynosi szkodę przemysłowi unijnemu”. |
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 1 – ustęp 4 a
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1c. w art. 1 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„4a. Do celów niniejszego rozporządzenia surowiec oznacza środek do wytwarzania danego produktu, który ma zasadniczy wpływ na koszt jego produkcji”. |
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 d (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 1 – ustęp 4 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1d. w art. 1 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„4b. Przyjmuje się, że surowiec ulega zakłóceniu strukturalnemu, jeżeli jego cena nie wynika jedynie ze zwykłych mechanizmów rynkowych opierających się na podaży i popycie. Tego typu zakłócenia są wynikiem ingerencji państw trzecich, które obejmują między innymi podatki wywozowe, ograniczenia wywozowe i systemy podwójnych cen”. |
Poprawki 70 i 86
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt - 1 (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 2 – ustęp 7 – litera a – akapit drugi
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
-1e) w art. 2 ust. 7 lit. a) akapit drugi otrzymuje następujące brzmienie: |
|
Wyznaczone zostanie państwo trzecie posiadające gospodarkę rynkową w oparciu o uzasadnioną metodę, z odpowiednim uwzględnieniem wiarygodnych informacji dostępnych w czasie wyznaczania. Uwzględnia się także ograniczenia czasowe. Gdy jest to możliwe, wykorzystuje się państwo trzecie o gospodarce rynkowej, będące przedmiotem tego samego postępowania. |
„Wyznaczone zostanie państwo trzecie posiadające gospodarkę rynkową w oparciu o uzasadnioną metodę, z odpowiednim uwzględnieniem wiarygodnych informacji dostępnych w czasie wyznaczania. Wybrany kraj powinien mieć wystarczająco wysoki poziom norm społecznych i środowiskowych, przy czym wystarczające poziomy określa się na podstawie ratyfikacji i skutecznego wdrożenia przez państwo trzecie wielostronnych umów środowiskowych oraz załączonych do nich protokołów, których UE jest stroną w dowolnym czasie, a także konwencji MOP wymienionych w wykazie zawartym w załączniku Ia. Uwzględnia się także ograniczenia czasowe. Gdy jest to możliwe, wykorzystuje się państwo trzecie o gospodarce rynkowej, będące przedmiotem tego samego postępowania.”. |
Poprawki 87 i 90
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 1 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 5 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
1a. art. 5 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: |
|
Z zastrzeżeniem przepisów ust. 6, postępowanie mające na celu ustalenie występowania , stopnia i skutków domniemanego dumpingu wszczyna się na pisemny wniosek każdej osoby fizycznej lub prawnej albo organizacji nieposiadającej osobowości prawnej, działającej w imieniu przemysłu wspólnotowego . |
„Z wyjątkiem przepisów przewidzianych w ust. 6 dochodzenie , mające na celu ustalenie istnienia , stopnia oraz skutków domniemanego subsydium, jest wszczynane po otrzymaniu pisemnej skargi osoby fizycznej bądź prawnej lub stowarzyszenia nieposiadającego osobowości prawnej, działającego w imieniu przemysłu UE . Skargi mogą również być składane wspólnie przez przemysł unijny lub przez osobę fizyczną bądź prawną, lub stowarzyszenie nieposiadające osobowości prawnej działające w jego imieniu, i związki zawodowe.”. |
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 1 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 5 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1b) w art. 5 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„1a. W związku z postępowaniami antydumpingowymi Komisja powinna ułatwiać dostęp do instrumentu zróżnicowanym i rozczłonkowanym sektorom przemysłu, składającym się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), za pośrednictwem punktu pomocy dla MŚP. |
|
|
Punkt pomocy dla MŚP podnosi ich poziom wiedzy na temat instrumentu, udziela informacji i wyjaśnień dotyczących sposobu składania skarg i sprawniejszego przedstawiania dowodów potwierdzających dumping i szkodę. |
|
|
Punkt pomocy dla MŚP udostępnia standardowe formularze statystyczne, które należy przedłożyć dla potrzeb wykazania zdolności procesowej, oraz kwestionariusze. |
|
|
Po wszczęciu dochodzenia punkt pomocy informuje MŚP i ich odpowiednie zrzeszenia, których może dotyczyć wszczęcie postępowania oraz odnośne terminy zgłoszenia jako zainteresowana strona. |
|
|
Punkt pomocy dla MŚP pomaga w rozwiązaniu problemów dotyczących wypełnienia kwestionariuszy, w których należy zwrócić szczególną uwagę na zapytania MŚP w sprawie dochodzeń wszczętych na mocy art. 5 ust. 6. Punkt pomocy stara się w jak najszerszym zakresie zmniejszyć obciążenia wynikające z barier językowych. |
|
|
W przypadku gdy MŚP przedstawią dowody prima facie potwierdzające istnienie dumpingu, punkt pomocy dla MŚP udziela MŚP informacji na temat zmian wielkości i wartości przywozu danego produktu zgodnie z art. 14 ust. 6. |
|
|
Punkt udziela również wskazówek na temat dodatkowych możliwości kontaktu i współpracy z rzecznikiem praw stron i krajowymi organami celnymi. Ponadto punkt pomocy informuje MŚP o możliwościach i warunkach, na których mogą wnioskować o dokonanie przeglądu środków lub zwrot uiszczonych ceł antydumpingowych”. |
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 1 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 5 – ustęp 4 – akapit drugi (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1c. w art. 5 ust. 4 dodaje się akapit w brzmieniu: |
|
|
„W przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw, Komisja pomaga w osiąganiu tych progów poprzez wspieranie punktu pomocy dla MŚP”. |
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 1 d (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 5 – ustęp 6
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
1d. w artykule 5 ust. 6 otrzymuje brzmienie: |
|
6. Jeżeli w szczególnych okolicznościach zostanie podjęta decyzja o wszczęciu postępowania bez złożenia przez przemysł wspólnotowy lub w jego imieniu pisemnego wniosku o wszczęcie postępowania, postępowanie to wszczyna się w oparciu o dowody istnienia dumpingu, szkody i związku przyczynowego , ustalone zgodnie z ust. 2, uzasadniające jego wszczęcie. |
„6. Jeżeli w szczególnych okolicznościach – zwłaszcza w przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw, Komisja podejmie decyzję o wszczęciu dochodzenia bez otrzymania pisemnej skargi ze strony lub w imieniu unijnego przemysłu o wszczęcie takiego dochodzenia, zostanie ono podjęte na podstawie dostatecznych dowodów istnienia dumpingu, szkody oraz związku przyczynowego opisanego w ust. 2, uzasadniającego wszczęcie takiego dochodzenia ”. |
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 1 e (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 6 – ustęp 9
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1e. w artykule 6 ust. 9 otrzymuje brzmienie: |
|
9. Postępowanie wszczęte na podstawie art. 5 ust. 9 zostaje zakończone w ciągu jednego roku, jeśli jest to możliwe . W każdym przypadku postępowanie zostaje zakończone w ciągu 15 miesięcy od daty wszczęcia, zgodnie z ustaleniami dokonanymi na podstawie art. 8 dotyczącymi zobowiązań lub ustaleniami na podstawie art. 9 dla podjęcia ostatecznych działań. |
„9. Postępowanie wszczęte na podstawie art. 5 ust. 9 zostaje zakończone w ciągu dziewięciu miesięcy . W każdym przypadku dochodzenie zostaje zakończone w ciągu roku od daty wszczęcia, zgodnie z ustaleniami dokonanymi na podstawie art. 8 dotyczącymi zobowiązań lub ustaleniami na podstawie art. 9 dla podjęcia ostatecznych działań. Okresy dochodzenia powinny w miarę możliwości pokrywać się z rokiem obrotowym, zwłaszcza w przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw ”. |
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 6 – ustęp 10
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Unijni producenci produktu podobnego są zobowiązani do współpracy w ramach postępowań, które wszczęto zgodnie z art. 5 ust. 6. |
Unijni producenci produktu podobnego, z wyjątkiem małych producentów unijnych i mikroproducentów unijnych, są wzywani do współpracy w ramach postępowań, które wszczęto zgodnie z art. 5 ust. 6. |
Poprawka 25
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 6 – ustęp 10 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10a. Komisja zapewnia jak najlepszy dostęp do informacji wszystkim zainteresowanym stronom, umożliwiając wprowadzenie systemu informacyjnego, za pośrednictwem którego zainteresowane strony zostają powiadamiane, kiedy do dokumentacji dochodzeniowej dodawane są nowe informacje niepoufne. Informacje niepoufne udostępniane są również za pośrednictwem platformy internetowej. |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 6 – ustęp 10 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10b. Komisja gwarantuje skuteczne wykonywanie praw procesowych zainteresowanych stron, a także dopilnowuje – w stosownych przypadkach – za pośrednictwem rzecznika praw stron, by postępowania były prowadzone bezstronnie, obiektywnie oraz w rozsądnym terminie. |
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 6 – ustęp 10 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10c. Na żądanie zainteresowanych stron Komisja wydaje kwestionariusze, z których należy korzystać podczas dochodzeń, we wszystkich językach urzędowych Unii. |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 3 – litera a
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 7 – ustęp 1 – zdanie pierwsze i drugie
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
1. Cło tymczasowe może zostać nałożone, jeżeli postępowanie zostało wszczęte zgodnie z art. 5, zostało wydane odpowiednie zawiadomienie, zainteresowanym stronom umożliwiono przekazanie informacji i przedstawienie komentarzy zgodnie z art. 5 ust. 10, wstępnie stwierdzono istnienie dumpingu i wynikającą z niego szkodę dla przemysłu wspólnotowego , zaś interes Wspólnoty wymaga interwencji w celu zapobieżenia tej szkodzie. Cła tymczasowe nakłada się nie wcześniej niż 60 dni od wszczęcia postępowania, ale nie później niż dziewięć miesięcy po jego wszczęciu. |
1. Cło tymczasowe może zostać nałożone, jeżeli postępowanie zostało wszczęte zgodnie z art. 5, zostało wydane odpowiednie zawiadomienie, zainteresowanym stronom umożliwiono przekazanie informacji i przedstawienie komentarzy zgodnie z art. 5 ust. 10, wstępnie stwierdzono istnienie dumpingu i wynikającą z niego szkodę dla przemysłu unijnego , zaś interes Unii wymaga interwencji w celu zapobieżenia tej szkodzie. Cła tymczasowe nakłada się nie wcześniej niż 60 dni od wszczęcia postępowania, ale nie później niż sześć miesięcy po jego wszczęciu. |
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 3 – litera a
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 7 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
||
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 3 – litera b
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 7 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Wysokość tymczasowego cła antydumpingowego nie może przekroczyć wstępnie ustalonego marginesu dumpingu . Jeżeli nie stwierdzono występowania strukturalnych zakłóceń handlu surowcami w odniesieniu do przedmiotowego towaru w państwie wywozu, wysokość tymczasowego cła antydumpingowego powinna być niższa od marginesu dumpingu , jeżeli takie niższe cło byłoby wystarczające do usunięcia szkody, jaką ponosi przemysł unijny. |
Wysokość tymczasowego cła antydumpingowego nie może przekroczyć wstępnie ustalonego marginesu dumpingu , lecz powinna ona być niższa od tego marginesu, jeżeli takie niższe cło byłoby wystarczające do usunięcia szkody, jaką ponosi przemysł unijny. |
||
|
|
Takiego niższego cła nie stosuje się w żadnych z następujących okoliczności: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Takie niższe cło przyznaje się jednak zawsze w sytuacji, gdy stwierdzono występowanie strukturalnych zakłóceń handlu surowcami w odniesieniu do przedmiotowego towaru w kraju wywozu, a kraj ten figuruje w wykazie najsłabiej rozwiniętych krajów znajdującym się w załączniku IV do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 (*1) . |
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 3 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 8 – ustęp 1
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
3a. w artykule 8 ust. 1 otrzymuje brzmienie: |
|
1. Pod warunkiem tymczasowego stwierdzenia dumpingu i szkody, Komisja może przyjąć złożoną przez eksportera ofertę zadowalającego, dobrowolnego zobowiązania do zmiany cen lub zaprzestania wywozu na dany obszar po cenach dumpingowych, jeżeli po przeprowadzeniu konkretnych konsultacji w Komitecie Doradczym Komisja uzna, że szkodliwe efekty dumpingu zostaną usunięte . W takim przypadku oraz tak długo, jak zobowiązania takie są obowiązujące, tymczasowe cła nałożone przez Komisję zgodnie z artykułem 7 ust. 1 albo ostateczne cła nałożone przez Radę zgodnie z artykułem 9 ust. 4 nie mają zastosowania do odnośnego przywozu przedmiotowych towarów wytwarzanych przez przedsiębiorstwa, o których mowa w decyzji Komisji o przyjęciu zobowiązań, wraz z późniejszymi zmianami. Podwyżki cen wynikające ze zobowiązań nie mogą być wyższe od niezbędnych do wyeliminowania marginesu dumpingu, natomiast powinny być niższe od marginesu dumpingu, jeżeli spowodują usunięcie szkody dla przemysłu wspólnotowego . |
„1. Pod warunkiem tymczasowego stwierdzenia dumpingu i szkody, Komisja może przyjąć złożoną przez eksportera ofertę dobrowolnego zobowiązania do zmiany cen lub zaprzestania wywozu na dany obszar po cenach dumpingowych, po przeprowadzeniu konkretnych konsultacji w Komitecie Doradczym , o ile takie oferty skutecznie usuwają szkodliwe efekty dumpingu. W takim przypadku oraz tak długo, jak zobowiązania takie są obowiązujące, tymczasowe cła nałożone przez Komisję zgodnie z artykułem 7 ust. 1 albo ostateczne cła nałożone przez Radę zgodnie z artykułem 9 ust. 4 nie mają zastosowania do odnośnego przywozu przedmiotowych towarów wytwarzanych przez przedsiębiorstwa, o których mowa w decyzji Komisji o przyjęciu zobowiązań, wraz z późniejszymi zmianami. Podwyżki cen wynikające ze zobowiązań nie mogą być wyższe od niezbędnych do wyeliminowania marginesu dumpingu, natomiast powinny być niższe od marginesu dumpingu, jeżeli spowodują usunięcie szkody dla przemysłu unijnego, chyba że podczas nakładania ceł tymczasowych lub ostatecznych Komisja podjęła decyzję, że takiego niższego cła nie stosuje się ”. |
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 3 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 8 – ustęp 4
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
3b. w artykule 8 ust. 4 otrzymuje brzmienie: |
|
4. Strony składające zobowiązanie przedstawiają także jego jawną wersję, tak aby strony postępowania mogły mieć do niego dostęp. |
„4. Strony składające zobowiązanie przedstawiają także jego istotną jawną wersję, tak aby strony postępowania , Parlament Europejski i Rada mogły mieć do niego dostęp. Strony są zobowiązane do udzielania jak najszerszych informacji odnośnie do treści i charakteru zobowiązania przy należytej ochronie informacji poufnych w rozumieniu art. 19. Komisja przed przyjęciem każdej takiej oferty przeprowadza ponadto z przemysłem unijnym konsultacje dotyczące głównych cech przedmiotowego zobowiązania ”. |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 4 – litera b
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 9 – ustęp 4 – ostatnie zdanie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
„Wysokość cła antydumpingowego nie przekracza stwierdzonego marginesu dumpingu . Jeżeli nie stwierdzono występowania strukturalnych zakłóceń handlu surowcami w odniesieniu do przedmiotowego towaru w państwie wywozu, wysokość cła antydumpingowego jest niższa od marginesu dumpingu , jeżeli takie niższe cło byłoby wystarczające do usunięcia szkody, jaką ponosi przemysł unijny” |
Wysokość cła antydumpingowego nie może przekraczać stwierdzonego marginesu dumpingu , lecz powinna być niższa od tego marginesu, jeżeli takie niższe cło byłoby wystarczające do usunięcia szkody, jaką ponosi przemysł unijny. |
||
|
|
Takiego niższego cła nie stosuje się w żadnych z następujących okoliczności: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Takie niższe cło przyznaje się jednak zawsze w sytuacji, gdy stwierdzono występowanie strukturalnych zakłóceń handlu surowcami w odniesieniu do przedmiotowego towaru w kraju wywozu, a kraj ten figuruje w wykazie najsłabiej rozwiniętych krajów znajdującym się w załączniku IV do rozporządzenia (UE) nr 978/2012. |
Poprawka 77/rev
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 5 – litera -a (nowa)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 11 – ustęp 2 – akapit drugi
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
||
|
|
|
||
|
Przegląd wygaśnięcia środków antydumpingowych wszczyna się w przypadku, gdy wniosek o jego wszczęcie zawiera wystarczające dowody na to, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody. Prawdopodobieństwo takie można wykazać, np. dowodząc kontynuacji dumpingu i szkody lub dowodząc, że wyeliminowanie szkody w całości lub części wynika z istnienia środków, lub dowodząc, że sytuacja eksporterów lub warunki rynkowe mogą wskazywać na prawdopodobieństwo dalszego występowania szkodliwego dumpingu. |
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 5 – litera a
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 11 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
||
|
|
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 6 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 14 – ustęp 3
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
6a) w artykule 14 ust. 3 otrzymuje brzmienie: |
|
3. Przepisy szczególne, zwłaszcza dotyczące powszechnej definicji pojęcia pochodzenia, zawarte w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny, mogą zostać przyjęte na potrzeby niniejszego rozporządzenia. |
„3. Przepisy szczególne, zwłaszcza dotyczące powszechnej definicji pojęcia pochodzenia, zawarte w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny lub zgodne z jego art. 2 , mogą zostać przyjęte na mocy niniejszego rozporządzenia”. |
Poprawka 79
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 6 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 14 – ustęp 5
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
6b) w art. 14 ust. 5 otrzymuje brzmienie: |
|
5. Komisja , po konsultacji z Komitetem Doradczym, może polecić organom celnym podjęcie odpowiednich kroków w celu zarejestrowania przywożonych towarów, tak aby środki mogły zostać zastosowane w odniesieniu do przywozu od daty rejestracji. Przywożone towary mogą zostać poddane rejestracji na wniosek przemysłu wspólnotowego , który zawiera dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. Rejestracja zostaje wprowadzona rozporządzeniem, które określa cel tego działania oraz, gdy jest to właściwe, szacunkową kwotę opłat, które mogłyby być zapłacone w przyszłości. Okres obowiązkowej rejestracji nie może być dłuższy niż dziewięć miesięcy . |
„5. Komisja może , po poinformowaniu w należnym terminie państw członkowskich, polecić organom celnym podjęcie odpowiednich kroków w celu zarejestrowania przywożonych towarów, tak aby można było następnie zastosować środki wobec tego przywozu z dniem jego rejestracji. Przywożone towary podlegają rejestracji na wniosek przemysłu unijnego , który to wniosek zawiera dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. Przywóz może również podlegać rejestracji w związku z inicjatywą własną Komisji . |
|
|
Przywóz podlega rejestracji od daty wszczęcia postępowania, jeżeli skarga przemysłu unijnego zawiera wniosek o rejestrację oraz dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. |
|
|
Rejestracja zostaje wprowadzona rozporządzeniem, które określa cel tego działania oraz, gdy jest to właściwe, szacunkową kwotę opłat, które mogłyby być zapłacone w przyszłości. Okres obowiązkowej rejestracji nie może być dłuższy niż dziewięć miesięcy.”; |
Poprawka 75
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 6 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 14 – ustęp 6
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
6c) w art. 14 ust. 6 otrzymuje brzmienie: |
|
6. Państwa członkowskie każdego miesiąca składają sprawozdania Komisji na temat handlu produktami objętymi postępowaniem i środkami, a także na temat kwoty ceł pobranych na mocy niniejszego rozporządzenia. |
„6. Państwa członkowskie każdego miesiąca składają Komisji sprawozdania na temat przywozu produktów objętych postępowaniem i środkami, a także na temat kwoty ceł pobranych na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja może, na wyraźny i uzasadniony wniosek zainteresowanej strony i po zasięgnięciu opinii Komitetu, o którym mowa w art. 15 ust. 2, podjąć decyzję o przekazaniu zainteresowanym stronom informacji dotyczących wielkości i wartości przywozu tych produktów.”; |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 6 d (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 14 – ustęp 7 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6d. w art. 14 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„7a. Zawsze gdy Komisja zamierza przyjąć lub opublikować jakikolwiek dokument mający na celu wyjaśnienie ustalonej praktyki Komisji w odniesieniu do stosowania niniejszego rozporządzenia w jakiejkolwiek jego części, Komisja przed przyjęciem lub publikacją przeprowadza konsultacje z Parlamentem Europejskim i Radą, aby osiągnąć konsensus w sprawie przyjęcia danego dokumentu. Każda późniejsza zmiana takich dokumentów podlega tym samym wymogom proceduralnym. Każdy z tych dokumentów musi w każdym przypadku pozostawać w pełnej zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia. Żaden taki dokument – zgodnie z wykładnią Trybunału Sprawiedliwości – nie może rozszerzać swobody uznania Komisji w odniesieniu do przyjmowania środków”. |
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 7
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 17 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
„1. W przypadku dużej liczby producentów unijnych, eksporterów lub importerów, typów produktu lub transakcji postępowanie można ograniczyć do uzasadnionej liczby stron, produktów lub transakcji, wykorzystując statystycznie reprezentatywne próby w oparciu o informacje dostępne w momencie ich doboru, albo do największej reprezentatywnej wielkości produkcji, sprzedaży lub wywozu, która może zostać właściwie zbadana w dostępnym czasie”. |
„1. W przypadku dużej liczby producentów unijnych, eksporterów lub importerów, którzy za swoją zgodą współpracują w ramach postępowań , lub typów produktu lub transakcji postępowanie można ograniczyć do uzasadnionej liczby stron, produktów lub transakcji, wykorzystując statystycznie reprezentatywne próby w oparciu o informacje dostępne w momencie ich doboru, albo do największej reprezentatywnej wielkości produkcji, sprzedaży lub wywozu, która może zostać właściwie zbadana w dostępnym czasie. W przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z MŚP, przy ostatecznym wyborze stron należy, w stosownych przypadkach, uwzględnić ich proporcjonalny udział w danym sektorze ”. |
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 8
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 19 a – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. Unijni producenci, importerzy i eksporterzy oraz ich reprezentatywne stowarzyszenia, jak również przedstawiciele kraju wywozu mogą wystąpić o informacje dotyczące planowanego nałożenia ceł tymczasowych. Wniosek o udzielenie takich informacji składany jest na piśmie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. Informacje są przekazywane ww. stronom co najmniej dwa tygodnie przed upływem terminu, o którym mowa w art. 7 ust. 1 w odniesieniu do nałożenia ceł tymczasowych. Informacje te obejmują: |
skreślony |
||
|
|
||
|
|
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 9
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 21 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
9. art. 21 ust. 2 otrzymuje brzmienie: |
skreślony |
|
„2. W celu zapewnienia solidnej podstawy, w oparciu o którą organy będą mogły uwzględnić wszystkie uwagi i informacje przy podejmowaniu decyzji, czy nakładanie środków leży w interesie Unii, unijni producenci, importerzy i ich reprezentatywne stowarzyszenia, reprezentatywni użytkownicy oraz organizacje reprezentujące konsumentów mogą w terminach określonych w zawiadomieniu o wszczęciu dochodzenia antydumpingowego zgłosić się do postępowania i dostarczać Komisji informacje. Informacje te lub ich streszczenia udostępnia się innym stronom określonym w niniejszym artykule i strony te są uprawnione do udzielenia na nie odpowiedzi”. |
|
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 9 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 22 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
9a) w art. 22 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„1a. Niezwłocznie po ratyfikacji przez wszystkie państwa członkowskie nowych konwencji MOP Komisja dokonuje odpowiedniej aktualizacji załącznika Ia zgodnie z procedurą określoną w art. 290 TFUE”. |
Poprawka 44
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 9 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Artykuł 22 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
9b) dodaje się następujący artykuł: |
|
|
„Artykuł 22a |
|
|
Sprawozdanie |
|
|
1. Aby ułatwić monitorowanie wykonania rozporządzenia przez Parlament Europejski i Radę, Komisja, należycie uwzględniając wymóg ochrony informacji poufnych w rozumieniu art. 19, przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie roczne na temat stosowania i wykonania niniejszego rozporządzenia, w ramach prowadzonego przez Komisję, Parlament Europejski i Radę dialogu na temat instrumentów ochrony handlu. Sprawozdanie to zawiera informacje o stosowaniu środków tymczasowych i ostatecznych, zakończeniu postępowań bez wprowadzania środków, o zobowiązaniach, ponownych postępowaniach, przeglądach i wizytach weryfikacyjnych oraz o działalności różnych organów odpowiedzialnych za monitorowanie wykonywania niniejszego rozporządzenia i wypełniania wynikających z niego obowiązków. Sprawozdanie zawiera także informacje na temat stosowania instrumentów ochrony handlu przez państwa trzecie w odniesieniu do Unii, niwelowania przez dany sektor przemysłu unijnego skutków nałożenia środków oraz odwołań od nałożonych środków. Obejmuje ono czynności rzecznika praw stron z Dyrekcji Generalnej Komisji Europejskiej ds. Handlu oraz czynności punktu pomocy dla MŚP w związku ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. |
|
|
2. W ciągu miesiąca od daty przedstawienia sprawozdania przez Komisję Parlament Europejski może zaproponować Komisji udział w posiedzeniu ad hoc przedmiotowo właściwej komisji parlamentarnej w celu przedstawienia i objaśnienia wszelkich kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. Sprawozdanie może być również przedmiotem rezolucji. |
|
|
3. Komisja podaje sprawozdanie do wiadomości publicznej w terminie sześciu miesięcy od daty jego przedstawienia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie”. |
Poprawka 45
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – punkt 9 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 1225/2009
Załącznik I a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
9c) Dodaje się załącznik w brzmieniu: |
||
|
|
|||
|
|
Konwencje MOP, o których mowa w art. 7–9 |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 46
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt - 1 (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Tytuł
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej |
|
|
(Niniejsza poprawka ma zastosowanie do całego tekstu rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009.) |
Poprawka 47
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt - 1 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Motyw 9 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 48
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt - 1 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 1 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1b. W art. 1 ust. 1 dodaje się akapit w następującym brzmieniu: |
|
|
„Wykorzystanie wszelkich produktów subsydiowanych w związku z eksploracją szelfu kontynentalnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej danego państwa członkowskiego lub eksploatacją jej zasobów traktuje się na mocy niniejszego rozporządzenia jako przywóz i będzie on odpowiednio obłożony opłatami celnymi w przypadku, gdy przynosi szkodę przemysłowi unijnemu”. |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 1 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 10 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
1a) art. 10 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: |
|
1. Z wyjątkiem przepisów przewidzianych w ust. 8 dochodzenie, mające na celu ustalenie istnienia, stopnia oraz skutków domniemanego subsydium, jest wszczynane po otrzymaniu pisemnej skargi osoby fizycznej bądź prawnej lub stowarzyszenia nieposiadającego osobowości prawnej, działającego w imieniu wspólnotowego przemysłu. |
„1. Z wyjątkiem przepisów przewidzianych w ust. 8 dochodzenie, mające na celu ustalenie istnienia, stopnia oraz skutków domniemanego subsydium, jest wszczynane po otrzymaniu pisemnej skargi osoby fizycznej bądź prawnej lub stowarzyszenia nieposiadającego osobowości prawnej, działającego w imieniu unijnego przemysłu. Skargi mogą również być składane wspólnie przez przemysł unijny – lub przez osobę fizyczną bądź prawną lub stowarzyszenie nieposiadające osobowości prawnej działające w jego imieniu – i związki zawodowe.” |
Poprawka 94
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 1 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 10 – ustęp 6 – akapit drugi (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1b) w art. 10 ust. 6 dodaje się akapit w brzmieniu: |
|
|
„ W przypadku różnych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw, Komisja pomaga w osiąganiu tych progów poprzez wspieranie punktu pomocy dla MŚP.” |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 1 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 10 – ustęp 8
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
1c. art. 10 ust. 8 otrzymuje brzmienie: |
|
8. Jeżeli, w szczególnych okolicznościach, Komisja podejmie decyzję o wszczęciu dochodzenia bez otrzymania pisemnej skargi ze strony lub w imieniu wspólnotowego przemysłu o wszczęcie takiego dochodzenia, zostanie ono podjęte na podstawie dostatecznych dowodów istnienia subsydiów stanowiących podstawę dla środków wyrównawczych, szkody oraz związku przyczynowego opisanego w ust. 2, uzasadniającego wszczęcie takiego dochodzenia. |
„8. Jeżeli w szczególnych okolicznościach – zwłaszcza w przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw – Komisja podejmie decyzję o wszczęciu dochodzenia bez otrzymania pisemnej skargi ze strony lub w imieniu unijnego przemysłu o wszczęcie takiego dochodzenia, zostanie ono podjęte na podstawie dostatecznych dowodów istnienia subsydiów stanowiących podstawę dla środków wyrównawczych, szkody oraz związku przyczynowego opisanego w ust. 2, uzasadniającego wszczęcie takiego dochodzenia”. |
Poprawka 51
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 9
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
9. W przypadku postępowania wszczętego na podstawie art. 10 ust. 11 dochodzenie w każdym przypadku zostaje zakończone w ciągu jednego roku . W każdym przypadku dochodzenia takie we wszystkich sprawach zostają zakończone w ciągu 13 miesięcy od ich rozpoczęcia zgodnie z ustaleniami poczynionymi na podstawie art. 13 w zakresie zobowiązań oraz ustaleniami poczynionymi na podstawie art. 15 w odniesieniu do konkretnej skargi. |
9. W przypadku postępowania wszczętego na podstawie art. 10 ust. 11 dochodzenie w każdym przypadku zostaje zakończone w ciągu dziewięciu miesięcy . W każdym przypadku dochodzenia takie we wszystkich sprawach zostają zakończone w ciągu dziesięciu miesięcy po ich rozpoczęciu zgodnie z ustaleniami poczynionymi na podstawie art. 13 w zakresie zobowiązań oraz ustaleniami poczynionymi na podstawie art. 15 w odniesieniu do konkretnej skargi. Okresy dochodzenia powinny w miarę możliwości pokrywać się z rokiem obrotowym, zwłaszcza w przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów, składających się głównie z małych i średnich przedsiębiorstw. |
Poprawka 50
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 11
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
11. Unijni producenci produktu podobnego są zobowiązani do współpracy w ramach postępowań, które wszczęto zgodnie z art. 10 ust. 8. |
11. Unijni producenci produktu podobnego , z wyjątkiem małych producentów unijnych i mikroproducentów unijnych, są wzywani do współpracy w ramach postępowań, które wszczęto zgodnie z art. 10 ust. 8. |
Poprawka 52
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 11 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11a. W związku z postępowaniami antysubsydyjnymi Komisja powinna ułatwiać dostęp do instrumentu zróżnicowanym i rozczłonkowanym sektorom, składającym się głównie z MŚP, za pośrednictwem punktu pomocy dla MŚP. |
|
|
Punkt pomocy dla MŚP podnosi ich poziom wiedzy na temat instrumentu, udziela informacji i wyjaśnień dotyczących sposobu składania skarg i sprawniejszego przedstawiania dowodów potwierdzających subsydia stanowiące podstawę środków wyrównawczych i szkodę. Punkt pomocy dla MŚP udostępnia standardowe formularze statystyczne, które należy przedłożyć dla potrzeb wykazania zdolności procesowej, oraz kwestionariusze. |
|
|
Po wszczęciu dochodzenia punkt pomocy informuje MŚP i ich odpowiednie zrzeszenia, których może dotyczyć wszczęcie postępowania oraz odnośne terminy zgłoszenia jako zainteresowana strona. |
|
|
Punkt pomocy dla MŚP pomaga w rozwiązaniu problemów dotyczących wypełnienia kwestionariuszy, w których należy zwrócić szczególną uwagę na zapytania MŚP w sprawie dochodzeń wszczętych na mocy art. 10 ust. 8. Punkt pomocy stara się w jak najszerszym zakresie zmniejszyć obciążenia wynikające z barier językowych. |
|
|
W przypadku gdy MŚP przedstawią dowody prima facie potwierdzające istnienie subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, punkt pomocy dla MŚP udziela MŚP informacji na temat zmian wielkości i wartości przywozu danego produktu zgodnie z art. 24 ust. 6. |
|
|
Punkt udziela również wskazówek na temat dodatkowych możliwości kontaktu i współpracy z rzecznikiem praw stron i krajowymi organami celnymi. Ponadto punkt pomocy informuje MŚP o możliwościach i warunkach, na których mogą wnioskować o dokonanie przeglądu środków lub zwrot uiszczonych ceł stanowiących podstawę środków wyrównawczych. |
Poprawka 53
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 11 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11b. Komisja zapewnia jak najlepszy dostęp do informacji wszystkim zainteresowanym stronom, umożliwiając wprowadzenie systemu informacyjnego, za pośrednictwem którego zainteresowane strony są powiadamiane, kiedy do dokumentacji dochodzeniowej dodawane są nowe informacje niepoufne. Informacje niepoufne udostępniane są również za pośrednictwem platformy internetowej. |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 11 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11c. Komisja gwarantuje, w stosownych przypadkach za pośrednictwem rzecznika praw stron, skuteczne wykonywanie praw procesowych zainteresowanych stron, a także dopilnowuje, by postępowania były prowadzone bezstronnie, obiektywnie oraz w rozsądnym terminie. |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 2
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 11 – ustęp 11 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11d. Na żądanie zainteresowanych stron Komisja wydaje kwestionariusze, z których należy korzystać podczas dochodzeń, we wszystkich językach urzędowych Unii. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 3 – litera -a (nowa)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 12 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
||
|
|
|
||
|
„Cła tymczasowe zostają nałożone nie wcześniej niż 60 dni od wszczęcia procedury sądowej, lecz nie później niż dziewięć miesięcy od wszczęcia procedury sądowej”. |
|
Poprawka 57
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 3 – litera b
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 12 – ustęp 1 – akapit trzeci a
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
||
|
|
Poprawka 58
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 3 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 13 – ustęp 1
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
||||
|
|
3a. w artykule 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie: |
||||
|
1. Pod warunkiem tymczasowego potwierdzenia subsydiowania i szkody Komisja może przyjąć złożoną ofertę zadowalającego dobrowolnego zobowiązania, na mocy którego: |
„1. Pod warunkiem tymczasowego potwierdzenia subsydiowania i szkody Komisja może przyjąć złożoną ofertę dobrowolnego zobowiązania, na mocy którego: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
W przypadku takim oraz tak długo, jak zobowiązania takie obowiązują, cła tymczasowe nałożone przez Komisję zgodnie z art. 12 ust. 3 oraz cła ostateczne nałożone przez Radę zgodnie z art. 15 ust. 1 nie mają zastosowania do odnośnego przywozu przedmiotowych towarów wytwarzanych przez przedsiębiorstwa, o których mowa w decyzji Komisji o przyjęciu zobowiązań, wraz z późniejszymi zmianami takiej decyzji. |
W przypadku takim oraz tak długo, jak zobowiązania takie obowiązują, cła tymczasowe nałożone przez Komisję zgodnie z art. 12 ust. 3 oraz cła ostateczne nałożone przez Radę zgodnie z art. 15 ust. 1 nie mają zastosowania do odnośnego przywozu przedmiotowych towarów wytwarzanych przez przedsiębiorstwa, o których mowa w decyzji Komisji o przyjęciu zobowiązań, wraz z późniejszymi zmianami takiej decyzji. |
||||
|
Podwyżki cen wynikające ze zobowiązań nie mogą być wyższe od niezbędnych do wyeliminowania marginesu dumpingu, natomiast powinny być niższe od marginesu dumpingu, jeżeli spowodują usunięcie szkody dla przemysłu wspólnotowego. |
Zasady niższego cła nie stosuje się do cen uzgodnionych w ramach takich zobowiązań podczas postępowań antysubsydyjnych”. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 3 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 13 – ustęp 4
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
3b. w artykule 13 ust. 4 otrzymuje brzmienie: |
|
4. Strony oferujące zobowiązanie muszą przedstawić niepoufną wersję takiego zobowiązania w celu udostępnienia jej stronom zainteresowanym w postępowaniu . |
„4. Strony oferujące zobowiązanie przedstawiają także jego istotną jawną wersję , tak aby strony postępowania, Parlament Europejski i Rada mogły mieć do niego dostęp . Strony są zobowiązane do udzielania jak najszerszych informacji odnośnie do treści i charakteru zobowiązania przy należytej ochronie informacji poufnych w rozumieniu art. 29. Komisja przed przyjęciem każdej takiej oferty przeprowadza ponadto z przemysłem unijnym konsultacje dotyczące głównych cech takiego zobowiązania ”. |
Poprawka 60
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 6 – litera a
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 22 – ustęp 1 – akapit siódmy a
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
||
|
|
Poprawka 61
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 7 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 24 – ustęp 3
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
7a. w artykule 24 ust. 3 otrzymuje brzmienie: |
|
3. Szczególne przepisy, zwłaszcza w odniesieniu do wspólnej definicji pojęcia pochodzenia, zawartej w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny mogą być zastosowane na mocy niniejszego rozporządzenia. |
„3. Przepisy szczególne , zwłaszcza dotyczące powszechnej definicji pojęcia pochodzenia, zawartej w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny , lub zgodne z jego art. 2 , mogą zostać przyjęte na mocy niniejszego rozporządzenia”. |
Poprawka 78
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 7 b (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 24 – ustęp 5
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
7b. w art. 24 ust. 5 otrzymuje brzmienie: |
|
5. Komisja może, po konsultacjach z Komitetem Doradczym , zlecić organom celnym podjęcie właściwych kroków dla rejestracji przywozu, tak by można było następnie zastosować środki wobec tego przywozu z dniem jego rejestracji. |
„5. Komisja może, po poinformowaniu w należnym terminie państw członkowskich , zlecić organom celnym podjęcie właściwych kroków w celu rejestracji przywozu, tak by można było następnie zastosować środki wobec tego przywozu z dniem jego rejestracji. |
|
Przywóz może podlegać rejestracji w wyniku wniosku przedstawionego przez przemysł Komisji, zawierającego dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. |
Przywóz podlega rejestracji na wniosek przemysłu unijnego, który to wniosek zawiera dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. Przywóz może również podlegać rejestracji w związku z inicjatywą własną Komisji. |
|
|
Przywóz podlega rejestracji od daty wszczęcia dochodzenia, jeżeli skarga przemysłu unijnego zawiera wniosek o rejestrację oraz dostateczne dowody uzasadniające takie działanie. |
|
Rejestracja zostaje wprowadzona w drodze rozporządzenia, które określi cel działania oraz, jeżeli to właściwe, szacunkową kwotę ewentualnego zobowiązania w przyszłości. Przywóz nie będzie podlegać rejestracji dłużej niż przez okres dziewięciu miesięcy. |
Rejestracja zostaje wprowadzona w drodze rozporządzenia, które określi cel działania oraz, jeżeli to właściwe, szacunkową kwotę ewentualnego zobowiązania w przyszłości. Przywóz nie będzie podlegać rejestracji dłużej niż przez okres dziewięciu miesięcy.”; |
Poprawka 76
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 7 c (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 24 – ustęp 6
|
Tekst obowiązujący |
Poprawka |
|
|
7c. w art. 24 ust. 6 otrzymuje brzmienie: |
|
6. Państwa członkowskie składają Komisji miesięczne raporty na temat przywozu produktów podlegających dochodzeniu oraz środkom i na temat kwoty opłat celnych pobranych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem . |
„6. Państwa członkowskie każdego miesiąca składają Komisji sprawozdania na temat przywozu produktów objętych dochodzeniem i środkami, a także na temat kwoty opłat celnych pobranych na mocy niniejszego rozporządzenia . Komisja może, na wyraźny i uzasadniony wniosek zainteresowanej strony i po zasięgnięciu opinii Komitetu, o którym mowa w art. 25 ust. 2, podjąć decyzję o przekazaniu zainteresowanym stronom informacji dotyczących wielkości i wartości przywozu tych produktów.”; |
Poprawka 64
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 7 d (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 24 – ustęp 7 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
7d. w art. 24 dodaje się ustęp w brzmieniu: |
|
|
„7a. Zawsze gdy Komisja zamierza przyjąć lub opublikować jakikolwiek dokument mający na celu wyjaśnienie ustalonej praktyki Komisji w odniesieniu do stosowania niniejszego rozporządzenia w jakiejkolwiek jego części, Komisja przed przyjęciem lub publikacją przeprowadza konsultacje z Parlamentem Europejskim i Radą, aby osiągnąć konsensus w sprawie przyjęcia danego dokumentu. Każda późniejsza zmiana takich dokumentów podlega tym samym wymogom proceduralnym. Każdy z tych dokumentów musi w każdym przypadku pozostawać w pełnej zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia. Żaden taki dokument – zgodnie z wykładnią Trybunału Sprawiedliwości –nie może rozszerzać swobody uznania Komisji w odniesieniu do przyjmowania środków”. |
Poprawka 65
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 8
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 27 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
8. art. 27 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: |
8. w artykule 27 ust. 1 otrzymuje brzmienie: |
||
|
„1. W przypadkach gdy liczba unijnych producentów, eksporterów lub importerów, rodzajów produktu lub transakcji jest duża, dochodzenie może zostać ograniczone do:”; |
„1. W przypadkach gdy liczba unijnych producentów, eksporterów lub importerów , którzy współpracują w ramach dochodzeń, lub rodzajów produktu lub transakcji jest duża, dochodzenie może zostać ograniczone do: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
W przypadku zróżnicowanych i rozczłonkowanych sektorów przemysłu, składających się głównie z MŚP, przy ostatecznym wyborze stron uwzględnia się, w stosownych przypadkach, ich proporcjonalny udział w danym sektorze ”. |
Poprawka 66
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 9
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 29 b
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
9. po artykule 29 dodaje się następujący artykuł: |
skreślony |
||
|
„Artykuł 29b |
|
||
|
Informacje o środkach tymczasowych |
|
||
|
1. Unijni producenci, importerzy i eksporterzy oraz ich stowarzyszenia przedstawicielskie, a także kraj pochodzenia lub wywozu mogą wystąpić o informacje dotyczące planowanego nałożenia ceł tymczasowych. Wniosek o udzielenie takich informacji składany jest na piśmie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. Informacje są przekazywane ww. stronom co najmniej dwa tygodnie przed upływem terminu, o którym mowa w art. 12 ust. 1 w odniesieniu do nałożenia ceł tymczasowych. |
|
||
|
Informacje te obejmują: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Jeżeli planuje się kontynuowanie dochodzenia, jednak bez nakładania ceł tymczasowych, zainteresowane strony zostają powiadomione o nienakładaniu ceł dwa tygodnie przed upływem terminu, o którym mowa w art. 12 ust. 1 w odniesieniu do nałożenia ceł tymczasowych”. |
|
Poprawka 67
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 10
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 31 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
10. art. 31 ust. 2 otrzymuje brzmienie: |
skreślony |
|
„2. W celu zapewnienia solidnej podstawy, w oparciu o którą organy będą mogły uwzględnić wszystkie uwagi i informacje przy podejmowaniu decyzji, czy nakładanie środków leży w interesie Unii, unijni producenci, importerzy i ich stowarzyszenia przedstawicielskie, reprezentatywni użytkownicy oraz organizacje reprezentujące konsumentów mogą w terminach określonych w zawiadomieniu o wszczęciu dochodzenia w sprawie środków wyrównawczych zgłosić się do postępowania i dostarczać Komisji informacje. Informacje te lub ich streszczenia udostępnia się innym stronom określonym w niniejszym ustępie i strony te są uprawnione do udzielenia na nie odpowiedzi”. |
|
Poprawka 68
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – punkt 10 a (nowy)
Rozporządzenie (WE) nr 597/2009
Artykuł 33 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10a. dodaje się następujący artykuł: |
|
|
„Artykuł 33a |
|
|
Sprawozdanie |
|
|
1. Aby ułatwić monitorowanie wykonania rozporządzenia przez Parlament Europejski i Radę, Komisja, należycie uwzględniając wymóg ochrony informacji poufnych w rozumieniu art. 19, przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie roczne na temat stosowania i wykonania niniejszego rozporządzenia, w ramach prowadzonego przez Komisję, Parlament Europejski i Radę dialogu na temat instrumentów ochrony handlu. Sprawozdanie to zawiera informacje o stosowaniu środków tymczasowych i ostatecznych, zakończeniu dochodzeń bez wprowadzania środków, o zobowiązaniach, ponownych dochodzeniach, przeglądach i wizytach weryfikacyjnych oraz o działalności różnych organów odpowiedzialnych za monitorowanie wykonywania niniejszego rozporządzenia i wypełniania wynikających z niego obowiązków. Sprawozdanie zawiera także informacje na temat stosowania instrumentów ochrony handlu przez państwa trzecie w odniesieniu do Unii, niwelowania przez dany sektor przemysłu unijnego skutków nałożenia środków oraz odwołań od nałożonych środków. Obejmuje ono czynności rzecznika praw stron z Dyrekcji Generalnej Komisji Europejskiej ds. Handlu oraz czynności punktu pomocy dla MŚP w związku ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. |
|
|
2. W ciągu miesiąca od daty przedstawienia sprawozdania przez Komisję Parlament Europejski może zaproponować Komisji udział w posiedzeniu ad hoc przedmiotowo właściwej komisji parlamentarnej w celu przedstawienia i objaśnienia wszelkich kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. Sprawozdanie może być również przedmiotem rezolucji. |
|
|
3. Komisja podaje sprawozdanie do wiadomości publicznej w terminie sześciu miesięcy od daty jego przedstawienia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie”. |
Poprawka 69
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
|
Zostaje ono skonsolidowane z rozporządzeniem (WE) nr 1225/2009 i rozporządzeniem (WE) nr 597/2009 do dnia … (*2) . |
(1) Sprawa została odesłana właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 regulaminu (A7-0053/2014).
(*1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008
(*2) Trzy miesiące po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/297 |
P7_TA(2014)0083
Zapewnienie przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (COM(2013)0009 – C7-0019/2013 – 2013/0007(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/51)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0009), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0019/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 17 kwietnia 2013 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rybołówstwa (A7-0468/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 198 z 10.7.2013, s. 71.
P7_TC1-COD(2013)0007
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 (3) przyznaje uprawnienia Komisji w celu wdrożenia niektórych przepisów tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony uprawnienia powierzone na mocy rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 należy dostosować do art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). |
|
(3) |
W celu rozbudowania niektórych przepisów rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 TFUE w następującym zakresie:
|
|
(4) |
Szczególnie istotne ważne jest, aby podczas w czasie prac przygotowawczych Komisja przeprowadziła prowadziła stosowne konsultacje, również z ekspertami w tym na poziomie ekspertów, jak na przykład z regionalnymi komitetami doradczymi . Przygotowując i opracowując akty delegowane Komisja powinna zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 2] |
|
(5) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonania rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 należy przekazać Komisji uprawnienia wykonawcze zgodnie z art. 291 TFUE w następującym zakresie:
Jeżeli wymagane jest prowadzenie kontroli przez państwa członkowskie, uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (4). |
|
(6) |
W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony przepis dotyczący środków nadzwyczajnych, zgodnie z którym w określonych warunkach od pewnych środków przyjętych przez Komisję można odwołać się do Rady, należy pod pewnymi warunkami dostosować. |
|
(7) |
W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony niektóre przepisy nadające uprawnienia decyzyjne wyłącznie Radzie muszą zostać dostosowane do nowych procedur mających zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa. Należy zatem przeredagować następujące przepisy rozporządzenia (WE) nr 1224/2009:
|
|
(8) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1224/2009, |
|
(8a) |
Ponieważ niniejsze rozporządzenie ma na celu dostosowanie rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 do Traktatu z Lizbony, ważne jest, by Komisja podczas przyszłego przeglądu tego rozporządzenia rozpatrzyła:
|
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1224/2009 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2) |
art. 6 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Państwo członkowskie bandery wydaje licencję połowową, zarządza nią i ją cofa zgodnie ze szczegółowymi przepisami dotyczącymi jej ważności i minimalnych informacji w niej zawartych, określonymi w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
3) |
art. 7 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Szczegółowe przepisy dotyczące ważności upoważnień do połowów i minimalnych informacji w nich zawartych zostają określone w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2. 6. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w zakresie przepisów dotyczących stosowania warunków zwolnienia małych statków z obowiązku posiadania upoważnienia do połowów dla małych statków.”[Popr. 6] |
|
4) |
art. 8 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a może przyjąć akty wykonawcze w zakresie oznakowania i identyfikacji statków rybackich, narzędzi i jednostek, w odniesieniu do:
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2. ”[Popr. 7] |
|
5) |
w art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
6) |
art. 13 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 13 Nowe technologie 1. Środki wprowadzające obowiązek stosowania elektronicznych urządzeń do monitorowania i narzędzi do identyfikacji, takich jak analiza genetyczna, mogą zostać przyjęte zgodnie z Traktatem. W celu oceny technologii, która ma być stosowana, państwa członkowskie, ze swojej inicjatywy lub we współpracy z Komisją lub wyznaczonym przez nią organem, przeprowadzają przed dniem 1 czerwca 2013 r. projekty pilotażowe w zakresie narzędzi do identyfikacji, takich jak analiza genetyczna. 2. Wprowadzenie innych nowych technik kontroli rybołówstwa może zostać przyjęte w drodze decyzji podjętej zgodnie z Traktatem i po konsultacji z zainteresowanymi stronami , w przypadku gdy techniki te prowadzą do lepszego przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa w sposób efektywny pod względem kosztów.”[Popr. 9] |
|
7) |
w art. 14 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
8) |
w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
9) |
art. 16 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Do celów monitorowania, o którym mowa w ust. 1, każde państwo członkowskie opracowuje plan kontroli wyrywkowych opierający się na metodologii przyjętej przez Komisję w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 119 ust. 2, w odniesieniu do definicji grup statków, poziomu ryzyka i oszacowania połowów, i przekazuje go co roku Komisji do dnia 31 stycznia, wskazując metody zastosowane przy opracowywaniu tego planu. Plany kontroli wyrywkowej są, w miarę możliwości, stabilne w czasie i ujednolicone w obrębie danego obszaru geograficznego.” |
|
10) |
art. 17 ust. 6 otrzymuje brzmienie: „6. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a, w celu wyłączenia określonych kategorii może przyjąć akty wykonawcze wyłączające określone kategorie statków rybackich z obowiązku, o którym mowa w ust. 1, na czas określony z możliwością przedłużenia, lub może przewidzieć inny termin na powiadomienie z uwzględnieniem, między innymi, rodzaju produktów rybołówstwa oraz odległości pomiędzy łowiskami, miejscami wyładunku i portami, w których dane statki są zarejestrowane. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2. ”[Popr. 10] |
|
11) |
w art. 21 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
12) |
w art. 22 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
13) |
art. 23 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Komisja ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące:
|
|
14) |
w art. 24 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
15) |
art. 25 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Do celów monitorowania, o którym mowa w ust. 1, każde państwo członkowskie opracowuje plan kontroli wyrywkowych opierający się na metodologii przyjętej przez Komisję w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 119 ust. 2, w odniesieniu do definicji grup statków, poziomu ryzyka i oszacowania połowów, i przekazuje go co roku Komisji do dnia 31 stycznia, wskazując metody zastosowane przy opracowywaniu tego planu. Plany kontroli wyrywkowej są, w miarę możliwości, stabilne w czasie i ujednolicone w obrębie danego obszaru geograficznego.” |
|
16) |
w art. 28 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
17) |
skreśla się art. 32. |
|
18) |
w art. 33 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
19) |
art. 36 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Na podstawie informacji uzyskanych od państw członkowskich zgodnie z art. 35 lub z własnej inicjatywy, jeżeli Komisja ustali, że uprawnienia do połowów przysługujące Unii Europejskiej, danemu państwu członkowskiemu lub grupie państw członkowskich można uznać za wyczerpane, Komisja powiadamia o tym dane państwa członkowskie i zakazuje prowadzenia działalności połowowej w odniesieniu do danego obszaru, narzędzia połowowego, stada, grupy stad lub floty biorącej udział w tej konkretnej działalności połowowej.” |
|
20) |
w art. 37 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
21) |
art. 38 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja może przyjmować, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy stosowania niniejszego artykułu w zakresie:
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
22) |
art. 40 ust. 6 otrzymuje brzmienie: „6. Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące certyfikacji mocy silnika napędowego i bezpośredniej weryfikacji mocy silnika napędowego. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
23) |
w art. 41 zdanie wprowadzające w ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Po przeprowadzeniu analizy ryzyka państwa członkowskie przeprowadzają weryfikacje danych dotyczących zgodności mocy silnika przy użyciu wszelkich informacji dostępnych administracji na temat danych technicznych danego statku. Weryfikację danych ustanawia się na podstawie planu kontroli wyrywkowych w oparciu o metody przyjęte przez Komisję w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2, dotyczącą kryteriów wysokiego ryzyka, wielkości prób losowych oraz dokumentów technicznych, które mają być poddawane weryfikacji. Państwa członkowskie sprawdzają w szczególności informacje zawarte w:” |
|
24) |
w art. 43 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
25) |
art. 45 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Odpowiedni próg oraz częstotliwość przekazywania danych, o których mowa w ust. 1, są określane w każdym planie wieloletnim zgodnie z Traktatem.” |
|
26) |
art. 49 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Bez uszczerbku dla art. 44, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a, do przyjęcia przepisów w sprawie trzymania na pokładzie planu sztauerskiego dotyczącego przetworzonych produktów rybołówstwa, zawierającego informacje dotyczące miejsca w ładowni, w którym składowane są te produkty, w podziale na gatunki.” |
|
27) |
art. 50 ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie: „1. Działalność połowowa unijnych statków rybackich i statków rybackich państw trzecich na obszarach połowowych, w których obszar ograniczonych połowów został ustanowiony zgodnie z Traktatem, jest kontrolowana przez centrum monitorowania rybołówstwa nadbrzeżnego państwa członkowskiego, które dysponuje systemem wykrywania i rejestrowania statków wpływających na ten obszar, przepływających przez niego lub z niego wypływających. 2. W uzupełnieniu ust. 1, datę, od której statki rybackie posiadają na pokładzie działający system, który ostrzega kapitana o wejściu na obszar ograniczonych połowów i wyjściu z tego obszaru, ustala się zgodnie z Traktatem.” |
|
28) |
w art. 51 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
29) |
dodaje się artykuł w następującym brzmieniu: „Artykuł 51a Szczegółowe przepisy dotyczące wdrożenia Komisja może ustanowić, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące zakresu doraźnie zamykanych obszarów połowowych, zamykania łowisk oraz informacji na temat doraźnego zamykania. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
30) |
art. 52 otrzymuje brzmienie: „1. Jeżeli ilość połowów przekracza progowy poziom połowów w dwóch kolejnych zaciągach, statek rybacki zmienia obszar połowowy o pewną odległość od miejsca dokonania poprzedniego zaciągu, zanim zacznie kontynuować połowy, i niezwłocznie informuje o tym właściwe organy nadbrzeżnego państwa członkowskiego. 2. Odległość, o której mowa w ust. 1, wynosi początkowo co najmniej pięć mil morskich i dwie mile morskie dla statków rybackich o całkowitej długości mniejszej niż 12 metrów. 3. Komisja jest uprawniona do przyjęcia , z własnej inicjatywy lub na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego, aktów delegowanych zgodnie z art. 119a dotyczących zmiany odległości, o których mowa w ust. 1 i 2, biorąc pod uwagę następujące elementy: [Popr. 12]
|
|
31) |
art. 54 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Na podstawie otrzymanych informacji wskazujących, iż osiągnięto poziom progowy połowu, Komisja może wyznaczyć, w drodze aktów wykonawczych, obszar, który należy tymczasowo zamknąć, jeżeli nadbrzeżne państwo członkowskie samo nie podjęło decyzji o takim zamknięciu.” |
|
32) |
art. 55 ust. 4 i 5 otrzymują brzmienie: „4. Na podstawie naukowej oceny skutków biologicznych Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF) ocenia skutki biologiczne rybołówstwa rekreacyjnego, o którym mowa w ust. 3. Jeżeli zostanie stwierdzone, że rybołówstwo rekreacyjne wywołuje znaczne skutki, zgodnie z Traktatem mogą zostać przyjęte środki zarządzania, takie jak upoważnienia do połowów i deklaracje połowowe. [Popr. 13] 5. Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące opracowywania planów kontroli wyrywkowych, o których mowa w ust. 3, oraz zgłaszania planów kontroli wyrywkowych i ich oceny. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
33) |
w art. 58 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
34) |
art. 59 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Nabywca kupujący produkty rybołówstwa do określonego, maksymalnego progu wagowego, które nie są następnie wprowadzane do obrotu, lecz zostają wykorzystane wyłącznie do celów spożycia prywatnego, jest zwolniony ze stosowania przepisów niniejszego artykułu. 4. Próg wagowy, o którym mowa w ust. 3, początkowo nie przekracza 30 kg dziennie. 5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w zakresie zmiany progu wagowego, o którym mowa w ust. 4, biorąc pod uwagę status danego stada.” |
|
35) |
w art. 60 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
36) |
art. 61 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 61 Ważenie produktów rybołówstwa po przewiezieniu z miejsca wyładunku 1. W drodze odstępstwa od art. 60 ust. 2, państwa członkowskie mogą zezwolić, aby produkty rybołówstwa były ważone po przewiezieniu z miejsca wyładunku, pod warunkiem że są one transportowane do miejsca przeznaczenia na terytorium państwa członkowskiego, którego to dotyczy, i że to państwo członkowskie przyjęło plan kontroli zatwierdzony przez Komisję w drodze aktu wykonawczego. Ten plan kontroli opiera się na metodzie opartej na ryzyku w celu określenia wielkości próby, poziomów ryzyka, kryteriów ryzyka i treści planów kontroli. Komisja przyjmuje tę metody przeprowadzania kontroli wyrywkowych w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 119 ust. 2. 2. W drodze odstępstwa od ust. 1, właściwe organy państwa członkowskiego, w którym produkty rybołówstwa są wyładowywane, mogą zezwolić na przewóz tych produktów przed ich zważeniem do zarejestrowanych nabywców, zarejestrowanych ośrodków aukcyjnych lub innych organów lub osób, które odpowiadają za pierwsze wprowadzenie do obrotu produktów rybołówstwa w innym państwie członkowskim. Zezwolenie to musi być objęte wspólnym programem kontroli danych państw członkowskich, o którym mowa w art. 94, zatwierdzonym przez Komisję w drodze aktu wykonawczego. Ten wspólny plan kontroli opiera się na metodzie opartej na ryzyku w celu określenia wielkości próby, poziomów ryzyka, kryteriów ryzyka i treści planów kontroli. Komisja przyjmuje tę metodę przeprowadzania kontroli wyrywkowych w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
37) |
art. 64 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. „Komisja określa, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące oznaczenia osób, rodzaju prezentacji i oznaczenia ceny w dokumentach sprzedaży, jak również formatów dokumentów sprzedaży. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
38) |
art. 65 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 65 Zwolnienia z wymogów dotyczących dokumentów sprzedaży 1. Istnieje możliwość przyznania zwolnienia z obowiązku przedkładania dokumentów sprzedaży właściwym organom lub innym upoważnionym do tego instytucjom państw członkowskich w odniesieniu do produktów rybołówstwa, których wyładunek nastąpił z określonych kategorii statków rybackich Unii, o których mowa w art. 16 i 25, lub w odniesieniu do niewielkiej ilości wyładowanych produktów rybołówstwa. Te małe ilości nie przekraczają 50 kg ekwiwalentu masy w relacji pełnej na gatunek. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w celu udzielania takich zwolnień i dostosowania małych ilości, biorąc pod uwagę stan danego stada. 2. Nabywca kupujący produkty do określonego, maksymalnego progu wagowego, które nie są następnie wprowadzane do obrotu, lecz zostają wykorzystane wyłącznie do celów spożycia prywatnego, jest zwolniony z przepisów ustanowionych w art. 62, 63 i 64. Ten próg wagowy nie przekracza 30 kg. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w zakresie zmiany progu wagowego, biorąc pod uwagę stan danego stada.” |
|
39) |
w art. 71, ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Komisja określa, w drodze aktów wykonawczych, format sprawozdania z nadzoru. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
40) |
w art. 73 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
41) |
art. 74 ust. 6 otrzymuje brzmienie: „6. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w zakresie metodologii i przeprowadzania inspekcji, w tym:
|
|
42) |
art. 75 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w zakresie obowiązków operatora i kapitana podczas inspekcji.” |
|
43) |
art. 76 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. „Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy w zakresie wspólnych zasad dotyczących treści sprawozdania z kontroli, wypełnienia sprawozdań z inspekcji oraz w sprawie przesłania kopii sprawozdania z inspekcji operatorowi. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
44) |
art. 78 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące funkcjonowania elektronicznej bazy danych oraz dostępu Komisji do niej. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
45) |
art. 79 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 79 Inspektorzy unijni 1. Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, wykaz inspektorów unijnych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2. 2. Bez uszczerbku dla głównej odpowiedzialności nadbrzeżnego państwa członkowskiego, inspektorzy unijni mogą przeprowadzać inspekcje zgodnie z niniejszym rozporządzeniem na wodach Unii i na unijnych statkach rybackich poza wodami Unii. 3. Inspektorzy unijni mogą zostać wyznaczeni do:
4. W celu wywiązania się ze swoich zadań i zgodnie z ust. 5 inspektorzy unijni mają niezwłocznie dostęp do:
5. Inspektorzy unijni nie mają żadnych uprawnień właściwych policji czy organom ścigania poza terytorium ich państwa członkowskiego pochodzenia lub poza wodami unijnymi podlegającymi zwierzchnictwu i jurysdykcji państwa członkowskiego pochodzenia. 6. Urzędnicy Komisji lub organu przez nią wyznaczonego, którzy zostali wyznaczeni na inspektorów unijnych, nie mają żadnych uprawnień właściwych policji czy organom ścigania. 7. Komisja ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące:
|
|
46) |
art. 88 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Po konsultacjach z dwoma zainteresowanymi państwami członkowskimi, Komisja ustala, w drodze aktów wykonawczych, ilość ryb, która ma zostać wliczona do kwoty połowowej państwa członkowskiego wyładunku lub przeładunku. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
47) |
art. 92 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 119a w odniesieniu do:
5a. Komisja ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące:
|
|
48) |
art. 95 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Pewne łowiska mogą być przedmiotem indywidualnych programów kontroli i inspekcji. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – i w porozumieniu z zainteresowanymi państwami członkowskimi, określić łowiska, które będą przedmiotem indywidualnych programów kontroli i inspekcji, w oparciu o potrzebę indywidualnej i skoordynowanej kontroli przedmiotowych łowisk. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
49) |
art. 102 ust. 3 i 4 otrzymują brzmienie: „3. Zainteresowane państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wynikach postępowania wyjaśniającego i przesyłają jej sprawozdanie sporządzone nie później niż trzy miesiące po otrzymaniu wniosku Komisji. Komisja może na podstawie należycie umotywowanego wniosku państwa członkowskiego przedłużyć ten termin w granicach rozsądku. 4. Jeżeli administracyjne postępowanie wyjaśniające, o którym mowa w ust. 2, nie doprowadzi do usunięcia nieprawidłowości lub jeżeli Komisja stwierdzi braki w systemie kontroli państwa członkowskiego podczas weryfikacji lub niezależnych inspekcji, o których mowa w art. 98, 99, bądź w ramach audytu, o którym mowa w art. 100, Komisja, ustala, w drodze aktów wykonawczych, plan działania z tym państwem członkowskim. Zainteresowane państwo członkowskie podejmuje wszelkie konieczne środki w celu wdrożenia tego planu działania.” |
|
50) |
w art. 103 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
51) |
w art. 104 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
52) |
w art. 105 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
53) |
w art. 106 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
54) |
w art. 107 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
55) |
w tytule XI, rozdział IV otrzymuje następujące brzmienie: „ROZDZIAŁ IV Środki tymczasowe Artykuł 108 Środki tymczasowe 1. Jeżeli istnieją dowody, w tym dowody oparte na wynikach kontroli wyrywkowych przeprowadzonych przez Komisję, świadczące o tym, że działalność połowowa lub środki przyjęte przez państwo członkowskie lub państwa członkowskie są niezgodne ze środkami ochrony i zarządzania przyjętymi w ramach planów wieloletnich lub zagrażają ekosystemowi morskiemu oraz że sytuacja wymaga natychmiastowego podjęcia działań, Komisja może, na należycie umotywowany wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy, ustanowić w drodze aktów wykonawczych środki nadzwyczajne na maksymalny okres sześciu miesięcy. 2. Środki tymczasowe, o których mowa w ust. 1, są proporcjonalne do zagrożenia i mogą nimi być między innymi:
3. Państwo członkowskie przekazuje wniosek, o którym mowa w ust. 1, jednocześnie Komisji, innym państwom członkowskim i odpowiednim komitetom doradczym.” |
|
56) |
art. 109 ust. 8 otrzymuje brzmienie: „8. Państwa członkowskie ustanawiają krajowy plan wdrożenia systemu zatwierdzania obejmującego dane wymienione w ust. 2 lit. a) i b) i w celu zagwarantowania działań podjętych w następstwie wykrycia niespójności. Plan ten pozwoli państwom członkowskim na określenie priorytetów zatwierdzania i kontroli krzyżowych oraz dalszych działań podjętych w następstwie wykrycia niespójności na podstawie zarządzania ryzykiem. Plan zostanie przekazany Komisji do zatwierdzenia do dnia 31 grudnia 2011 r. Komisja zatwierdza plany, w drodze aktów wykonawczych, przed dniem 1 lipca 2012 r. po zapewnieniu państwom członkowskim możliwości wprowadzenia poprawek. Zmiany planu przekazuje się co roku Komisji do zatwierdzenia. Komisja zatwierdza zmiany planu w drodze aktów wykonawczych.” |
|
57) |
art. 110 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Bez uszczerbku dla ust. 1 i 2, państwa członkowskie mogą do dnia 30 czerwca 2012 r. wraz z Komisją lub organem przez nią wyznaczonym przeprowadzać projekty pilotażowe dotyczące zdalnego dostępu w czasie rzeczywistym do danych państw członkowskich dotyczących uprawnień do połowów zapisanych i zweryfikowanych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. W przypadku gdy Komisja i dane państwo członkowskie są usatysfakcjonowane wynikiem danego projektu pilotażowego i jeżeli zdalny dostęp działa tak, jak uzgodniono, dane państwo członkowskie nie będzie już dłużej zobowiązane do składania sprawozdań z uprawnień do połowów, jak to przewidziano w art. 33 ust. 2 i 8. Rozważone i przetestowane zostaną format i procedury dotyczące dostępu do danych. Państwa członkowskie poinformują Komisję przed dniem 1 stycznia 2012 r. o tym, czy planują przeprowadzać projekty pilotażowe. Od dnia 1 stycznia 2013 r. przepisy o innym sposobie i częstotliwości przekazywania danych przez państwa członkowskie w celu zapewnienia dostępu w czasie rzeczywistym mogą zostać przyjęte zgodnie z Traktatem.” |
|
58) |
w art. 111 skreśla się ust. 3. |
|
59) |
dodaje się artykuł przed nagłówkiem rozdziału II, w następującym brzmieniu: „Artykuł 111a Szczegółowe zasady w zakresie wdrażania przepisów dotyczących danych Komisja ustanawia, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe zasady dotyczące sprawdzania jakości, przestrzegania terminów przekazania danych, kontroli krzyżowych, analiz, weryfikacji danych i ustanowienia znormalizowanego formatu ściągania i wymiany danych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
60) |
art. 114 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Do celów niniejszego rozporządzenia każde państwo członkowskie tworzy przed dniem 1 stycznia 2012 r. oficjalną stronę internetową dostępną przez Internet i zawierającą informacje wymienione w art. 115 i 116. Państwa członkowskie przekazują Komisji adres internetowy swojej oficjalnej strony internetowej. Komisja może podjąć, w drodze aktów wykonawczych, decyzję o opracowaniu wspólnych norm i procedur w celu zapewnienia przejrzystej komunikacji pomiędzy samymi państwami członkowskimi oraz pomiędzy państwami członkowskimi, wyznaczonym organem i Komisją, w tym przekazywania regularnych, zwięzłych informacji na temat danych dotyczących działalności połowowej w stosunku do uprawnień do połowów.” |
|
61) |
w art. 116 skreśla się ust. 6. |
|
62) |
dodaje się artykuł przed tytułem XIII, w następującym brzmieniu: „Artykuł 116a Szczegółowe zasady w zakresie wdrażania przepisów dotyczących stron internetowych i usług sieciowych Komisja ustanawia szczegółowe zasady dotyczące działania stron internetowych i usług sieciowych w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
63) |
art. 117 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia w drodze aktów wykonawczych zasad wzajemnej współpracy w zakresie:
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
64) |
art. 118 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Komisja ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące treści i formy sprawozdań sporządzanych przez państwa członkowskie w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 119 ust. 2.” |
|
65) |
art. 119 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 119 Procedura komitetowa 1. Komisję wspiera Komitet ds. Rybołówstwa i Akwakultury powołany w art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.” |
|
66) |
dodaje się artykuł w następującym brzmieniu: „Artykuł 119a Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych powierzone Komisji podlegają warunkom określonym w niniejszym artykule. 2. Przekazanie uprawnień Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych , o których mowa w art. 7 ust. 6, art. 8 ust. 2, art. 9 ust. 10, art. 14 ust. 11, art. 15 ust. 9, art. 17 ust. 6, art. 21 ust. 6, art. 22 ust. 7, art. 49 ust. 2, art. 51 ust. 1, art. 52 ust. 3, art. 58 ust. 10, art. 58 ust. 11, art. 59 ust. 5, art. 60 ust. 7, art. 65 ust. 1, art. 65 ust. 2, art. 73 ust. 9, art. 74 ust. 6, art. 75 ust. 2, art. 92 ust. 5a oraz art. 107 ust. 4, jest przyznawane na czas nieokreślony powierza się Komisji na okres trzech lat od dnia … (*1). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu trzech lat. W sprawozdaniu tym Komisja ocenia skuteczność przyjętych aktów w świetle celów niniejszego rozporządzenia i wspólnej polityki rybołówstwa, aby dopilnować zwłaszcza, by kontrola była przeprowadzana w należyty sposób, np. przy pomocy wskaźników porównawczych. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. [Popr. 15] 3. Przekazanie uprawnień, o których mowa w art. 7 ust. 6, art. 14 ust. 11, art. 15 ust. 9, art. 21 ust. 6, art. 22 ust. 7, art. 49 ust. 2, art. 51 ust. 1, art. 52 ust. 3, art. 58 ust. 10, art. 58 ust. 11, art. 59 ust. 5, art. 60 ust. 7, art. 65 ust. 1, art. 65 ust. 2, art. 73 ust. 9, art. 74 ust. 6, art. 75 ust. 2, art. 92 ust. 5a oraz art. 107 ust. 4, może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 7 ust. 6, art. 14 ust. 11, art. 15 ust. 9, art. 21 ust. 6, art. 22 ust. 7, art. 49 ust. 2, art. 51 ust. 1, art. 52 ust. 3, art. 58 ust. 10, art. 58 ust. 11, art. 59 ust. 5, art. 60 ust. 7, art. 65 ust. 1, art. 65 ust. 2, art. 73 ust. 9, art. 74 ust. 6, art. 75 ust. 2, art. 92 ust. 5a oraz art. 107 ust. 4 wchodzi w życie tylko, jeśli Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie 2 miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub jeśli, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.” |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 198 z 10.7.2013, s. 71.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r.
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011 s. 13).
(*1) Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/320 |
P7_TA(2014)0084
Urządzenia i systemy ochronne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem (wersja przekształcona) ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem (wersja przekształcona) (COM(2011)0772 – C7-0426/2011 – 2011/0356(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/52)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0772), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0426/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0255/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0356
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/34/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/322 |
P7_TA(2014)0085
Materiały wybuchowe przeznaczone do użytku cywilnego ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku i kontroli materiałów wybuchowych przeznaczonych do użytku cywilnego (wersja przekształcona) (COM(2011)0771 – C7-0423/2011 – 2011/0349(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/53)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0771), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0423/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo z dnia 27 marca 2012 r. skierowane przez Komisję Prawną do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0256/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna złożona z odpowiednich służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że omawiany wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych, niż te określone jako takie we wniosku, oraz że w odniesieniu do kodyfikacji niezmienionych przepisów istniejących tekstów z tymi poprawkami, wniosek ogranicza się do ich prostej kodyfikacji bez zmian merytorycznych, |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0349
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku i kontroli materiałów wybuchowych przeznaczonych do użytku cywilnego (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/28/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/324 |
P7_TA(2014)0086
Wagi nieautomatyczne ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku wag nieautomatycznych (wersja przekształcona) (COM(2011)0766 – C7-0430/2011 – 2011/0352(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/54)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0766), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0430/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0257/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
|
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0352
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku wag nieautomatycznych (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/31/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/326 |
P7_TA(2014)0087
Kompatybilność elektromagnetyczna ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej (wersja przekształcona) (COM(2011)0765 – C7-0429/2011 – 2011/0351(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/55)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0765), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0429/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0258/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
|
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0351
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/30/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/328 |
P7_TA(2014)0088
Sprzęt elektryczny przewidziany do stosowania w określonych granicach napięcia (wersja przekształcona) ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku sprzętu elektrycznego przewidzianego do stosowania w określonych granicach napięcia (wersja przekształcona) (COM(2011)0773 – C7-0427/2011 – 2011/0357(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/56)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0773), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0427/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0259/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna złożona z odpowiednich służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że omawiany wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych, niż te określone jako takie we wniosku, oraz że w odniesieniu do kodyfikacji niezmienionych przepisów istniejących tekstów z tymi poprawkami, wniosek ogranicza się do ich prostej kodyfikacji bez zmian merytorycznych, |
|
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0357
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku sprzętu elektrycznego przewidzianego do stosowania w określonych granicach napięcia (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/35/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/330 |
P7_TA(2014)0089
Dźwigi i części zabezpieczające do dźwigów ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich dotyczących wprowadzania do obrotu dźwigów i części zabezpieczających do dźwigów (wersja przekształcona) (COM(2011)0770 – C7-0421/2011 – 2011/0354(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/57)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0770), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0421/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0260/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
|
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0354
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich dotyczących dźwigów i elementów bezpieczeństwa do dźwigów (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/33/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/332 |
P7_TA(2014)0090
Proste zbiorniki ciśnieniowe ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku prostych zbiorników ciśnieniowych (wersja przekształcona) (COM(2011)0768 – C7-0428/2011 – 2011/0350(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza – przekształcenie)
(2017/C 093/58)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0768), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0428/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 27 marca 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0261/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
|
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0350
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku prostych zbiorników ciśnieniowych (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/29/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/334 |
P7_TA(2014)0091
Przyrządy pomiarowe ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku przyrządów pomiarowych (wersja przekształcona) (COM(2011)0769 – C7-0422/2011 – 2011/0353(COD))
(Zwykła procedura legislacyjna – przekształcenie)
(2017/C 093/59)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0769), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0422/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
|
— |
uwzględniając pismo z dnia 8 października 2012 r. skierowane przez Komisję Prawną do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 października 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 87 i 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0376/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że zdaniem konsultacyjnej grupy roboczej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych istotnych poprawek poza poprawkami określonymi jako takie we wniosku oraz mając na uwadze, że jeżeli chodzi o kodyfikację niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów oraz przedmiotowych poprawek, wniosek zawiera zwykłą kodyfikację istniejących tekstów, bez jakichkolwiek zmian co do ich istoty, |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
|
2. |
zatwierdza swoje oświadczenie załączone do niniejszej rezolucji, które zostaną opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej razem z ostatecznym aktem ustawodawczym; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego(ją) przewodniczącego(cą) do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0353
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku przyrządów pomiarowych (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2014/32/UE.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
OŚWIADCZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Parlament Europejski stoi na stanowisku, że jedynie wówczas, gdy akty wykonawcze w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 są przedmiotem dyskusji na posiedzeniach komitetów oraz o ile ma to miejsce, komitety te można uważać za „komitety działające w ramach procedury komitetowej” w rozumieniu załącznika I do porozumienia ramowego w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską. Zatem gdy przedmiotem dyskusji są inne kwestie oraz o ile ma to miejsce, posiedzenia komitetów wchodzą w zakres pkt 15 porozumienia ramowego.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/336 |
P7_TA(2014)0092
Odszkodowanie i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 261/2004 ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów oraz rozporządzenie (WE) nr 2027/97 w sprawie odpowiedzialności przewoźnika lotniczego w odniesieniu do przewozu drogą powietrzną pasażerów i ich bagażu (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/60)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0130), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 100 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0066/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 11 lipca 2013 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów, |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki oraz opinię Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0020/2014), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 327 z 12.11.2013, s. 115
P7_TC1-COD(2013)0072
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 261/2004 ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów oraz rozporządzenie (WE) nr 2027/97 w sprawie odpowiedzialności przewoźnika lotniczego w odniesieniu do przewozu drogą powietrzną pasażerów i ich bagażu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów (2),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów (4), a także rozporządzenie Rady (WE) nr 2027/97 w sprawie odpowiedzialności przewoźnika lotniczego z tytułu wypadków lotniczych (5) istotnie przyczyniły się do ochrony prawa pasażerów linii lotniczych w sytuacjach, kiedy ich plany podróży zostają zakłócone wskutek odmowy przyjęcia na pokład, dużych opóźnień, odwołania lotów lub nieprawidłowej obsługi bagażu. |
|
(2) |
Wiele niedociągnięć stwierdzonych w zakresie egzekwowania praw wynikających z rozporządzeń uniemożliwiło jednak realizację ich pełnego potencjału pod względem ochrony pasażerów. Zapewnienie skuteczniejszego, bardziej efektywnego i spójnego stosowania praw pasażerów linii lotniczych w całej Unii wymaga wprowadzenia wielu zmian w obecnych ramach prawnych. Fakt ten podkreślono w przedstawionym przez Komisję „Sprawozdaniu na temat obywatelstwa UE z 2010 r. – Usuwanie przeszkód w zakresie praw obywatelskich UE”, w którym zapowiedziano środki mające na celu zapewnienie zbioru wspólnych praw, w szczególności pasażerom linii lotniczych, a także należyte egzekwowanie takich praw. |
|
(2a) |
Usługi transportu lotniczego są przedpłacane przez pasażera oraz subsydiowane bezpośrednio lub pośrednio przez podatnika. W związku z powyższym bilety lotnicze powinny być traktowane jako „umowy dotyczące wyników”, w których przewoźnicy lotniczy gwarantują, iż wywiążą się ze zobowiązań wynikających z umowy z zachowaniem najwyższej staranności. [Popr. 1] |
|
(3) |
Zwiększenie pewności prawnej dla przewoźników lotniczych i pasażerów wymaga bardziej precyzyjnej definicji pojęcia „nadzwyczajnych okoliczności”, uwzględniającej wyrok Trybunału Sprawiedliwości w sprawie C-549/07 (Wallentin-Hermann). Taką definicję należy dodatkowo wyjaśnić za pomocą niewyczerpującego wyczerpującego wykazu okoliczności w sposób oczywisty uważanych za nadzwyczajne lub zwyczajne. Komisji zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej należy przekazać uprawnienia do przyjmowania aktów w odniesieniu do uzupełniania tego wykazu w razie konieczności. [Popr. 2] |
|
(4) |
W sprawie C-173/07 (Emirates) Trybunał Sprawiedliwości stwierdził, że pojęcie „lotu” w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 261/2004 należy interpretować w ten sposób, że oznacza ono co do istoty operację transportu lotniczego, stanowiąc tym samym „odcinek” tego transportu obsługiwany przez przewoźnika lotniczego, który wytycza swoją trasę. W celu uniknięcia niepewności należy teraz przedstawić jasną definicję „lotu”, a także powiązanych pojęć „lotu łączonego” i „podróży”. |
|
(5) |
W sprawie C-22/11 (Finnair) Trybunał Sprawiedliwości stwierdził, że pojęcie „odmowa przyjęcia na pokład” powinno być interpretowane w ten sposób, że obejmuje ono nie tylko odmowę przyjęcia na pokład wynikającą z nadmiernej rezerwacji, lecz również odmowę przyjęcia na pokład z innych powodów, takich jak przyczyny operacyjne. Biorąc pod uwagę to potwierdzenie, nie ma powodu, aby zmieniać obecną definicję Definicja „odmowy przyjęcia na pokład” powinna obejmować przypadki, kiedy planowany czas odlotu przesunięto na wcześniejszą godzinę, w konsekwencji czego pasażer nie zdążył na lot. [Popr. 3] |
|
(6) |
Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 ma również zastosowanie do pasażerów, którzy zarezerwowali sobie transport lotniczy w ramach imprezy turystycznej. Należy jednak wyjaśnić, że pasażerowie nie mogą kumulować odnośnych praw, w szczególności wynikających z rozporządzenia i z dyrektywy Rady 90/314/EWG w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek (6). Pasażerowie powinni mieć możliwość wyboru, zgodnie z którym aktem prawnym składają roszczenia, nie powinni mieć jednak prawa do kumulowania odszkodowań z tytułu tego samego problemu przyznanych na podstawie obu tych aktów prawnych. Pasażerowie nie powinni martwić się o to, w jaki sposób przewoźnicy lotniczy i organizatorzy turystyki podzielą się obsługą takich roszczeń. Przewoźnicy lotniczy i organizatorzy turystyki powinni niezwłocznie przekazać pasażerom dowody niezbędne do sfinalizowania ich roszczeń. [Popr. 4] |
|
(7) |
W celu podniesienia poziomu ochrony nie powinno być możliwe odmawianie pasażerom nie powinno się odmawiać wejścia na pokład w celu odbycia części podróży powrotnej na podstawie biletu powrotnego w sytuacjach, gdy umotywowane faktem , że nie odbyli oni podróży do miejsca przeznaczenia wykorzystali wszystkich segmentów biletu lotniczego . [Popr. 5] |
|
(8) |
Obecnie pasażerowie są niekiedy poddawani sankcjom w postaci karnych opłat administracyjnych z tytułu błędów w pisowni ich nazwisk. Uzasadnione Korekty błędów w rezerwacjach powinny być dokonywane nieodpłatnie, o ile nie wiążą się ze zmianą godziny, daty, trasy lub podróży. [Popr. 6] |
|
(9) |
Należy wyjaśnić, że w przypadkach odwołania lotu wybór między otrzymaniem zwrotu należności, kontynuacją podróży po zmianie jej planu i odbyciem podróży później tego samego dnia lub w późniejszym terminie należy do pasażera, a nie do przewoźnika lotniczego. [Popr. 7] |
|
(9a) |
W przypadku gdy pasażer rezygnuje z lotu, przewoźnicy lotniczy powinni być zobowiązani do nieodpłatnego zwrotu już zapłaconych podatków. [Popr. 8] |
|
(9b) |
Jeżeli w wyniku porozumienia pasażer zdecyduje się na przelot w późniejszym terminie, należy zwrócić wszystkie koszty podróży do portu lotniczego i z portu lotniczego poniesione w związku z odwołanym lotem. Koszty te powinny zawsze obejmować koszty podróży środkami transportu publicznego, opłaty za przejazdy taksówką i opłaty za parking na lotnisku. [Popr. 9] |
|
(9c) |
Ochrona finansowa pasażerów w przypadku upadku linii lotniczej stanowi ważny element efektywnego systemu praw pasażerów. Aby poprawić ochronę pasażerów w przypadku odwołania lotów w związku z niewypłacalnością przewoźnika lotniczego lub zawieszeniem jego działalności spowodowanym cofnięciem mu koncesji, przewoźnicy lotniczy powinni być zobowiązani do przedstawienia wystarczającego dowodu potwierdzającego zabezpieczenie zwrotu należności pasażerom lub ich powrotu do kraju. [Popr. 10] |
|
(9d) |
Utworzenie funduszu gwarancyjnego lub systemu obowiązkowych ubezpieczeń umożliwi na przykład przewoźnikowi lotniczemu zwrócenie pasażerom należności lub zorganizowanie ich powrotu do kraju w przypadku odwołania lotu z powodu niewypłacalności przewoźnika lotniczego lub zawieszenia działalności przewoźnika lotniczego z powodu cofnięcia mu koncesji. [Popr. 11] |
|
(10) |
Porty lotnicze Organy zarządzające portami lotniczymi i ich użytkownicy portów lotniczych , tacy jak przewoźnicy lotniczy i przedsiębiorstwa zapewniające obsługę naziemną, instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej oraz przedsiębiorstwa zapewniające opiekę pasażerom niepełnosprawnym i pasażerom o ograniczonej sprawności ruchowej powinni współpracować ze sobą w przyjąć stosowne środki umacniające koordynację i współpracę między użytkownikami portów lotniczych mającą na celu zminimalizowania zminimalizowanie wpływu wielokrotnych zakłóceń lotu na pasażerów poprzez zapewnienie im opieki i zmiany planu podróży. W tym celu powinni sporządzić plany awaryjne organy zarządzające portami lotniczymi powinny zapewnić odpowiednią koordynację za pomocą stosownego planu awaryjnego na wypadek wystąpienia takich sytuacji oraz współpracować przy sporządzaniu takich planów z władzami krajowymi, regionalnymi i lokalnymi . Plany te powinny zostać ocenione przez krajowe organy wykonawcze, które mogą zażądać dostosowań w razie konieczności . [Popr. 12] |
|
(10a) |
Przewoźnicy lotniczy powinni wprowadzić procedury i działania koordynacyjne w celu zapewnienia unieruchomionym pasażerom odpowiednich informacji. W takich procedurach należy jasno określić, kto w każdym porcie lotniczym będzie odpowiedzialny za zorganizowanie opieki, pomocy, zmiany planu podróży lub za zwrot należności, i kto powinien przygotować proces i warunki świadczenia tych usług. [Popr. 13] |
|
(10b) |
Aby udzielać pomocy pasażerom w przypadku zakłóceń w locie czy też sytuacji opóźnienia, uszkodzenia lub zagubienia bagażu, przewoźnicy lotniczy powinni zorganizować na terenie terminali punkty obsługi, w których ich pracownicy lub wyznaczone przez nich strony trzecie udzielają pasażerom niezbędnych informacji na temat przysługujących im praw, w tym procedur składania skarg i pomagają im podjąć natychmiastowe działanie. [Popr. 14] |
|
(11) |
W rozporządzeniu (WE) nr 261/2004 należy wyraźnie określić prawo do odszkodowania dla pasażerów napotykających duże opóźnienia, zgodnie z wyrokiem Trybunału Sprawiedliwości w sprawach połączonych C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon) oraz z zasadą równego traktowania, według której podobne sytuacje nie mogą być traktowane w różny sposób . Jednocześnie próg, powyżej którego opóźnienie daje prawo do odszkodowania, powinien zostać podniesiony z uwzględnieniem finansowego wpływu na sektor. i z myślą o uniknięciu jakiegokolwiek ewentualnego wzrostu częstotliwości odwołań lotów. Aby zapewnić Powinien on zapewnić obywatelom podróżującym, w obrębie UE jednolite warunki rekompensat, próg . Jednocześnie niektóre progi opóźnienia powinien powinny być taki sam w odniesieniu do wszystkich podróży wewnątrzunijnych, ale powinien być zróżnicowany wyższe w zależności od długości trasy podróży do i z państw trzecich ze względu na szczególne trudności operacyjne napotykane przez przewoźników w odległych portach lotniczych. Jeżeli chodzi o kwotę rekompensaty, ta sama stawka powinna być zawsze stosowana do tej samej długości danego lotu. [Popr. 15] |
|
(12) |
W celu zapewnienia pewności prawnej w rozporządzeniu (WE) nr 261/2004 należy wyraźnie potwierdzić, że zmiana rozkładu lotów ma na pasażerów podobny wpływ, jak duże opóźnienia lub odmowa przyjęcia na pokład , powinna zatem skutkować podobnymi prawami. [Popr. 16] |
|
(13) |
Pasażerom, którzy nie zdążyli na lot łączony, należy zapewnić odpowiednią opiekę na czas, w którym dokonuje się zmiany planu podróży. Zgodnie z zasadą równego traktowania oraz z wyrokiem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie C-11/11 (Air France przeciwko Folkerts) tacy pasażerowie powinni mieć możliwość ubiegania się o odszkodowanie na podobnej zasadzie, jak pasażerowie, których loty zostały opóźnione lub odwołane, ze względu na opóźnienie w chwili osiągnięcia ostatecznego celu podróży. [Popr. 17] |
|
(13a) |
Co do zasady przewoźnik lotniczy odpowiedzialny za zmianę rozkładu lub opóźnienie jest zobowiązany do zaoferowania pomocy i zmiany planu podróży. Jednak w celu zmniejszenia obciążenia finansowego danego przewoźnika lotniczego odszkodowanie płacone pasażerowi powinno zależeć od opóźnienia poprzedzającego lot łączony w momencie przybycia do punktu przesiadkowego. [Popr. 18] |
|
(13b) |
Pasażerom niepełnosprawnym lub pasażerom o ograniczonej sprawności ruchowej, którzy utracili lot łączony z powodu opóźnienia spowodowanego przez podmioty świadczące pomoc w danym porcie lotniczym, zapewnia się odpowiednią opiekę na czas, w którym dokonywana jest zmiana planu podróży. Takim pasażerom powinno przysługiwać prawo do dochodzenia odszkodowania od organu zarządzającego portem lotniczym na podobnych zasadach, co pasażerom, których loty są opóźnione lub zostały odwołane przez przewoźnika lotniczego. [Popr. 19] |
|
(14) |
W celu poprawy ochrony pasażerów należy wyjaśnić, że opóźnionym pasażerom przysługuje prawo do opieki i odszkodowania bez względu na to, czy oczekują w terminalu portu lotniczego, czy też znajdują się już na pokładzie statku powietrznego. Ponieważ jednak pasażerowie należący do tej ostatniej kategorii nie mają dostępu do usług możliwych do uzyskania w terminalu, należy wzmocnić ich prawa w odniesieniu do podstawowych potrzeb oraz w odniesieniu do możliwości opuszczenia pokładu. |
|
(15) |
Jeśli pasażer wybiera zmianę planu podróży przy najbliższej możliwości, przewoźnik lotniczy często uzależnia zmianę planu od dostępności wolnych miejsc we własnych lotach, w ten sposób uniemożliwiając pasażerowi skorzystanie ze zmiany planu podróży uwzględniającego usługi innych przewoźników. Należy ustalić, że po upływie określonego czasu przewoźnik powinien zaoferować zmianę planu podróży z uwzględnieniem usług innego przewoźnika lub innych rodzajów transportu, jeśli może to przyspieszyć zmianę planu podróży. Alternatywna zmiana planu podróży powinna być uzależniona od dostępności wolnych miejsc. |
|
(16) |
Przewoźnicy lotniczy ponoszą obecnie nieograniczoną odpowiedzialność za zakwaterowanie swoich pasażerów w przypadku wystąpienia długotrwałych nadzwyczajnych okoliczności. Ta niepewność związana z brakiem jakiegokolwiek przewidywalnego limitu czasowego może zagrozić stabilności finansowej przewoźnika. W związku z tym Przewoźnik lotniczy powinien mieć jednak możliwość ograniczenia świadczenia opieki w odniesieniu do długości zakwaterowania, a w przypadkach, gdy pasażerowie sami zorganizują sobie zakwaterowanie, w odniesieniu do kosztów i opieki po upływie określonego czasu. Ponadto plany awaryjne i szybkie zmiany planów podróży powinny zmniejszać ryzyko długotrwałego unieruchomienia pasażerów w portach lotniczych. [Popr. 20] |
|
(17) |
Wykazano, że wdrożenie niektórych z praw pasażerów, w szczególności prawa do zakwaterowania, jest nieproporcjonalnie kosztowne w stosunku do dochodów przewoźników lotniczych w przypadku niektórych działań prowadzonych na małą skalę. W przypadku lotów wykonywanych przez małe statki powietrzne na krótkich dystansach należy zatem wprowadzić zwolnienie z obowiązku opłacenia zakwaterowania, aczkolwiek przewoźnik powinien nadal pomóc pasażerowi w znalezieniu zakwaterowania. [Popr. 21] |
|
(18) |
W przypadku osób niepełnosprawnych, osób o ograniczonej sprawności ruchowej oraz innych osób o szczególnych potrzebach, takich jak dzieci podróżujące bez opiekunów, kobiety w ciąży i osoby wymagające szczególnej pomocy medycznej, w przypadku zakłóceń lotu zapewnienie zakwaterowania może być trudniejsze. Dlatego też do tych kategorii pasażerów w żadnym razie nie powinny mieć zastosowania żadne ograniczenia prawa do zakwaterowania w razie wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności lub w odniesieniu do działalności regionalnej lub w odniesieniu do działalności regionalnej . [Popr. 22] |
|
(18a) |
Kiedy wspólnotowy przewoźnik lotniczy wymaga, aby osoby niepełnosprawne lub osoby o ograniczonej sprawności ruchowej podróżowały w towarzystwie opiekuna, opiekunowie nie powinni podlegać opłacie podatków od wylotu w danym porcie lotniczym. [Popr. 23] |
|
(18b) |
Usługodawcy powinni zapewnić pasażerom o ograniczonej sprawności ruchowej oraz osobom niepełnosprawnym nieograniczone czasowo prawo do nieodpłatnego używania aparatów tlenowych posiadających świadectwo bezpieczeństwa na pokładzie statku powietrznego. Komisja powinna sporządzić wykaz zatwierdzonych medycznych aparatów tlenowych we współpracy z odpowiednią branżą oraz z organizacjami reprezentującymi osoby niepełnosprawne i osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, zwracając należytą uwagę na wymogi bezpieczeństwa. [Popr. 24] |
|
(19) |
Przyczyny obecnego poziomu dużych opóźnień i odwołanych lotów w UE nie leżą wyłącznie po stronie przewoźników lotniczych. W celu zachęcenia wszystkich uczestników łańcucha lotniczego do poszukiwania skutecznych i terminowych rozwiązań prowadzących do minimalizowania niedogodności dla pasażerów powodowanych przez duże opóźnienia i odwołania lotów przewoźnicy lotniczy powinni mieć prawo do dochodzenia odszkodowania z tytułu kosztów poniesionych na mocy niniejszego rozporządzenia od jakichkolwiek stron trzecich, które przyczyniły się do zaistnienia wydarzenia powodującego powstanie obowiązku wypłaty odszkodowania lub innych obowiązków. |
|
(20) |
Pasażerowie powinni nie tylko być odpowiednio poinformowani o prawach przysługujących im w przypadku zakłócenia lotu, zmiany rozkładu lub odmowy przyjęcia na pokład, lecz także powinni zostać należycie poinformowani o przyczynach takiego zakłócenia natychmiast, gdy taka informacja stanie się dostępna. Informację taką należy przewoźnik lotniczy ma zapewnić także w przypadku, gdy pasażer nabył bilet poprzez pośrednika prowadzącego działalność w Unii. Ponadto należy poinformować pasażerów o najprostszych i najszybszych procedurach zgłaszania roszczeń i skarg, tak aby mogli oni korzystać z przysługujących im praw. [Popr. 25] |
|
(21) |
W celu zapewnienia skuteczniejszego egzekwowania praw pasażerów, rolę krajowych organów wykonawczych należy dokładniej określić i jasno odróżnić od rozpatrywania indywidualnych skarg pasażerów. |
|
(21a) |
Aby wspomóc krajowe organy wykonawcze w pełnieniu ich roli w zakresie wykonywania niniejszego rozporządzenia, przewoźnicy lotniczy powinni przekazać im odpowiednią dokumentację dotyczącą zgodności, która dowodzi ich własnej zgodności ze wszystkimi artykułami niniejszego rozporządzenia mającymi zastosowanie. [Popr. 26] |
|
(21b) |
Z uwagi na to, że zarobkowy transport lotniczy stanowi zintegrowany rynek Unii, środki mające na celu zagwarantowanie wykonywania niniejszego rozporządzenia będą bardziej skuteczne na szczeblu Unii przy zwiększonym zaangażowaniu Komisji Europejskiej. Dokładniej rzecz biorąc, Komisja Europejska powinna zwiększyć świadomość pasażerów na temat zgodności działań przewoźników lotniczych z wymogami dotyczącymi praw pasażerów poprzez publikowanie wykazu przewoźników, którzy regularnie naruszają postanowienia rozporządzenia. [Popr. 27] |
|
(22) |
Pasażerów należy odpowiednio informować o właściwych procedurach zgłaszania roszczeń i skarg przewoźnikom lotniczym, zwracając uwagę na odnośne terminy, zwłaszcza te określone w art. 16a ust. 2, a także udzielać im odpowiedzi w rozsądnym możliwie najkrótszym terminie. Ponadto pasażerowie powinni mieć możliwość składania skarg przeciw przewoźnikom lotniczym w drodze środków pozasądowych. Państwa członkowskie powinny zapewnić dobrze zorganizowane mediacje, kiedy spór między pasażerem a przewoźnikiem lotniczym nie mógł zostać rozwiązany. Ponieważ jednak prawo do skutecznego środka prawnego przed sądem jest prawem podstawowym określonym w art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, takie środki nie powinny utrudniać ani uniemożliwiać pasażerom dostępu do sądu. W tym celu pasażerowie powinni zawsze otrzymać kompletną listę adresów i danych kontaktowych organów, którym powierzono prowadzenie takich procedur w każdym państwie. Aby umożliwić proste, szybkie i oszczędne rozpatrywanie roszczeń w ramach procedur sądowych i pozasądowych należy wskazywać przede wszystkim możliwość internetowego i alternatywnego rozstrzygania sporów oraz europejskie postępowanie w sprawie drobnych roszczeń. [Popr. 28] |
|
(22a) |
Zgłoszenie roszczenia powinno być zawsze poprzedzone złożeniem skargi. [Popr. 29] |
|
(23) |
W sprawie C-139/11 (Moré przeciwko KLM) Trybunał Sprawiedliwości wyjaśnił, że termin na wytoczenie powództwa o odszkodowanie określa się zgodnie z przepisami krajowymi każdego państwa członkowskiego. W odniesieniu do pozasądowych rozstrzygnięć sporów limity czasowe są określane zgodnie z dyrektywą 2013/11/UE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich (7) . [Popr. 30] |
|
(24) |
Regularny przepływ informacji między Komisją a organami wykonawczymi umożliwiłby Komisji lepsze odgrywanie jej roli w zakresie monitorowania i koordynacji organów krajowych oraz ich wspierania. |
|
(25) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonania rozporządzenia (WE) nr 261/2004 należy przyznać Komisji uprawnienia wykonawcze. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (8). |
|
(26) |
Na potrzeby przyjmowania decyzji wykonawczych dotyczących treści sprawozdań z działalności przekazywanych Komisji przez państwa członkowskie należy stosować procedurę doradczą. |
|
(26a) |
Aby zwiększyć pewność prawa dla pasażerów i przewoźników lotniczych, powinno być możliwe sprecyzowanie pojęcia „nadzwyczajnych okoliczności” w oparciu o prace krajowych organów wykonawczych i wyroki sądów. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów. Przygotowując i opracowując akty delegowane, Komisja powinna zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 31] |
|
(27) |
W celu zapewnienia rekompensaty pełnej wartości sprzętu służącego do poruszania się w przypadku jego uszkodzenia lub utraty przewoźnicy lotniczy powinni nieodpłatnie oferować osobom oraz podmioty świadczące pomoc w danym porcie lotniczym informują pasażerów niepełnosprawnych lub pasażerów o ograniczonej sprawności ruchowej , w momencie rezerwacji oraz ponownie w chwili odprawy, o możliwość złożenia specjalnej deklaracji interesu, która, zgodnie z konwencją montrealską, umożliwia im ubieganie się o pełne odszkodowanie z tytułu utraty bądź uszkodzenia. Przewoźnicy lotniczy w trakcie procesu rezerwacji biletów mają obowiązek informować pasażerów o istnieniu takiej deklaracji i wynikających z niej praw. [Popr. 32] |
|
(28) |
Pasażerowie bywają czasami zdezorientowani w kwestii bagażu, który wolno im wziąć ze sobą na pokład statku powietrznego, co do jego wymiaru, ciężaru i liczby sztuk. W celu zapewnienia pełnej świadomości pasażerów odnośnie do wymogów związanych z bagażem, zarówno podręcznym, jak i kabinowym, ujętych w ramach biletu przewoźnicy lotniczy powinni wyraźnie określić te wymogi w momencie rezerwacji oraz w porcie lotniczym. |
|
(29) |
Instrumenty muzyczne powinny być w miarę możliwości przyjmowane jako bagaż w kabinie pasażerskiej, a w przypadkach, gdy nie jest to możliwe, powinny być w miarę możliwości przewożone w odpowiednich warunkach w przedziale ładunkowym statku powietrznego. Aby umożliwić zainteresowanym pasażerom ocenę, czy ich instrument może być przechowywany jako bagaż w kabinie, przewoźnicy lotniczy powinni poinformować ich o wymiarach przestrzeni do przechowywania bagażu. Rozporządzenie (WE) nr 2027/97 należy odpowiednio zmienić. [Popr. 33] |
|
(30) |
W celu zapewnienia prawidłowego i spójnego zastosowania praw przyznanych pasażerom w rozporządzeniu (WE) nr 2027/97 krajowe organy wykonawcze wyznaczone na mocy rozporządzenia (WE) nr 261/2004 powinny również monitorować i egzekwować prawa wynikające z rozporządzenia (WE) nr 2027/97. |
|
(31) |
Biorąc pod uwagę krótkie terminy składania skarg dotyczących zagubienia, uszkodzenia lub opóźnienia bagażu, przewoźnicy lotniczy powinni zapewnić pasażerom we wszystkich portach lotniczych należy utworzyć specjalny punkt reklamacji bagażowej, w którym pasażerowie mieliby możliwość złożenia skargi poprzez udostępnienie im w porcie lotniczym formularza w dniu przylotu . W tym celu przewoźnicy lotniczy powinni udostępnić pasażerom formularz skargi. Może on także mieć formę standardowego formularza nieprawidłowości bagażowej (PIR). Komisja powinna opracować ujednolicony formularz skargi w drodze aktów wykonawczych. [Popr. 34] |
|
(32) |
Artykuł 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2027/97 stał się przestarzały, gdyż kwestie ubezpieczenia są obecnie regulowane rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 785/2004 w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych (9). Należy go zatem usunąć. |
|
(33) |
Konieczna jest zmiana limitów pieniężnych określonych w rozporządzeniu (WE) nr 2027/97 w celu uwzględnienia rozwoju gospodarczego, którego przeglądu dokonała w 2009 r. Międzynarodowa Organizacja Lotnictwa Cywilnego (ICAO) zgodnie z art. 24 ust. 2 konwencji montrealskiej. |
|
(34) |
W celu zapewnienia stałej zgodności między rozporządzeniem (WE) nr 2027/97 a konwencją montrealską należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Uprawnienia te umożliwią Komisji zmianę limitów pieniężnych określonych w rozporządzeniu (WE) nr 2027/97 w przypadku dostosowania ich przez Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego (ICAO) zgodnie z art. 24 ust. 2 konwencji montrealskiej. |
|
(35) |
W niniejszym rozporządzeniu należy przestrzegać praw podstawowych oraz zasad określonych w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, zwłaszcza ochrony konsumenta, prawa do ochrony danych osobowych, zakazu wszelkich form dyskryminacji i integracji osób niepełnosprawnych, prawa do skutecznego środka prawnego i do rzetelnego procesu sądowego. |
|
(35a) |
Aby poprawić ochronę pasażerów poza granicami Unii, kwestie dotyczące praw pasażerów powinny być nieustannie przedmiotem umów dwustronnych i międzynarodowych. [Popr. 35] |
|
(35b) |
Szczególne udogodnienia dla pasażerów o dużym stopniu niepełnosprawności, wymagających dostępu do przebieralni i toalet (tzw. „pomieszczeń socjalnych”), powinny być zapewniane nieodpłatnie pasażerom we wszystkich portach lotniczych Unii obsługujących ponad 1 milion pasażerów rocznie. [Popr. 36] |
|
(35c) |
Krajowe organy wykonawcze powołane przez państwa członkowskie nie zawsze dysponują wystarczającymi uprawnieniami, aby zapewnić skuteczną ochronę praw pasażerów. W związku z powyższym państwa członkowskie powinny przyznać krajowym organom wykonawczym wystarczające uprawnienia, mające na celu sankcjonowanie naruszeń oraz rozwiązywanie sporów między pasażerami a podmiotami z branży, a wszystkie krajowe organy wykonawcze powinny w pełni prowadzić postępowania dotyczące wszystkich otrzymanych skarg, [Popr. 37] |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 261/2004 wprowadza się następujące zmiany:
|
-1) |
do art. 1 ust. 1 dodaje się literę w brzmieniu:
|
|
-1a) |
w art. 1 ust. 1 dodaje się literę w brzmieniu:
|
|
-1b) |
w art. 1, ust. 3 zostaje skreślony. [Popr. 174/rev] |
|
1. |
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2. |
w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
3. |
w art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
4. |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
5. |
artykuł 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 Duże opóźnienie 1. Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy ma uzasadnione powody, by przewidywać, że lot będzie opóźniony lub jeśli obsługujący przewoźnik lotniczy przesuwa planowy start w stosunku do pierwotnego planowego startu, pasażerowie otrzymują od obsługującego przewoźnika lotniczego:
1a. Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy przyspiesza planowany czas odlotu o ponad trzy godziny, proponuje on pasażerom otrzymanie zwrotu należności, o którym mowa w art. 8 ust. 1 lit. a), lub zmianę planu podróży, o której mowa w art. 8 ust. 1 lit. b). Pasażer może samodzielnie zorganizować swoją własną zmianę planu podroży i domagać się zwrotu związanych z tym kosztów, jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy nie przedstawi mu propozycji zmiany planu podróży, o której mowa w art. 8 ust. 1 lit. b). [Popr. 73] 2. Pasażerowi przysługuje prawo do odszkodowania ze strony obsługującego przewoźnika lotniczego zgodnie z art. 7, jeśli pasażer dotrze do miejsca docelowego
3. Ustęp 2 ma również zastosowanie w przypadku gdy obsługujący przewoźnik lotniczy zmienił planowe czasy odlotu i przylotu powodując opóźnienie w stosunku do czasu przylotu pierwotnie podanego w rozkładzie, chyba że pasażera powiadomiono o zmianie rozkładu z wyprzedzeniem większym niż piętnaście dni w stosunku do pierwotnego planowego czasu odlotu. 4. Obsługujący przewoźnik lotniczy nie jest zobowiązany do wypłaty odszkodowania przewidzianego w art. 7, jeżeli może dowieść, że opóźnienie lub zmiana rozkładu jest spowodowana zaistnieniem nadzwyczajnych okoliczności oraz że opóźnienia lub zmiany rozkładu nie można było uniknąć nawet w przypadku zastosowania wszystkich rozsądnych środków. Na takie nadzwyczajne okoliczności można powołać się jedynie w takim zakresie, w jakim mają one wpływ na dany lot lub na poprzedni lot obsługiwany przez ten sam statek powietrzny. Jeżeli dowód zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności nie został przedstawiony przez przewoźnika lotniczego na piśmie, przewoźnik lotniczy jest zobowiązany do wypłaty odszkodowania, o którym mowa w art. 7. Powyższe nie zwalnia przewoźników lotniczych z obowiązku udzielenia pomocy pasażerom, określonego w art. 5 ust. 1 lit. b). [Popr. 75] 5. Z zastrzeżeniem ograniczeń dotyczących bezpieczeństwa, jeśli przestój na płycie trwa ponad godzinę, obsługujący przewoźnik lotniczy nieodpłatnie zapewnia dostęp do toalet i wody pitnej, zapewnia odpowiednie ogrzewanie lub chłodzenie kabiny pasażerskiej, a także w razie potrzeby zapewnia dostępność odpowiedniej opieki medycznej. W przypadku gdy przestój na płycie osiąga maksymalną długość pięciu dwóch godzin, statek powietrzny powraca do punktu przyjęć pasażerów na pokład lub do innego miejsca odpowiedniego do celów opuszczenia przez nich pokładu statku powietrznego, gdzie pasażerom umożliwia się opuszczenie pokładu i skorzystanie z tej samej pomocy, o której mowa w ust. 1, chyba że ze względów bezpieczeństwa statek powietrzny nie może opuścić swojego stanowiska na płycie. Jeśli całkowity czas opóźnienia wyniesie więcej niż trzy godziny od planowego czasu wylotu, pasażerom przysługuje prawo do skorzystania z tej samej pomocy, o której mowa w ust. 1, łącznie z możliwością zwrotu należności, lotu powrotnego oraz zmiany planu podróży zgodnie z art. 8 ust. 1, ponadto pasażerom przekazuje się odpowiednie informacje. ”; [Popr. 76] |
|
6. |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 6a Utrata lotu łączonego 1. W przypadku gdy pasażer utraci możliwość skorzystania z lotu łączonego , na który ma rezerwację, w tym gdy dokonał rezerwacji na lot alternatywny w przypadku zmiany planu podróży, wskutek opóźnienia lub zmiany rozkładu w odniesieniu do poprzedniego lotu, unijny przewoźnik lotniczy obsługujący kolejny ten wcześniejszy lot łączony , odpowiedzialny za opóźnienie lub zmianę planu podróży, zapewnia pasażerowi: [Popr. 77]
2. W przypadku gdy pasażer utraci możliwość skorzystania z lotu łączonego w wyniku zmiany rozkładu lub opóźnienia wcześniejszego lotu łączonego przekraczającego 90 minut, liczonych od momentu przybycia do punktu przesiadkowego , pasażerowi przysługuje prawo do odszkodowania ze strony unijnego przewoźnika lotniczego obsługującego taki wcześniejszy lot zgodnie z art. 6 ust. 2. Do tych celów całkowite opóźnienie oblicza się w odniesieniu do planowego czasu przylotu w miejscu docelowym. [Popr. 79] 3. Ustęp 2 pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich ustaleń w sprawie odszkodowań poczynionych między odnośnymi przewoźnikami lotniczymi. 4. Ustępy 1 i 2 mają zastosowanie także w odniesieniu do przewoźników z państw trzecich obsługujących loty łączone do i z portów lotniczych UE na terenie Unii do innego portu lotniczego na terenie Unii lub z portu lotniczego na terenie Unii do portu lotniczego poza Unią ”; [Popr. 80] |
|
7. |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
8. |
artykuł 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 Prawo do zwrotu należności lub zmiany planu podróży 1. W przypadku odwołania do niniejszego artykułu, pasażerowie mają prawo wyboru pomiędzy:
2. Ustęp 1 lit. a) ma również zastosowanie w odniesieniu do pasażerów, których lot stanowi część imprezy turystycznej, z wyjątkiem prawa do zwrotu należności, gdy to prawo wynika z dyrektywy 90/314/EWG. 2a. Ust. 1 lit. b) stosuje się również w przypadku, gdy statek powietrzny wystartował, lecz był następnie zmuszony do lądowania w porcie lotniczym innym niż docelowy port lotniczy. Zgodnie z ust. 3 przewoźnik lotniczy ponosi koszt transportu pasażera z tego innego portu lotniczego do portu lotniczego, do którego została dokonana rezerwacja. [Popr. 86] 3. Jeśli obsługujący przewoźnik lotniczy oferuje pasażerowi lot do innego portu lotniczego niż ten, do którego została dokonana rezerwacja, obsługujący przewoźnik lotniczy ponosi koszt transportu pasażera z tego innego portu lotniczego do portu, do którego została dokonana rezerwacja, lub, w odniesieniu do docelowego portu lotniczego, na inne pobliskie miejsce uzgodnione z pasażerem. [Popr. 87] 4. W przypadku pasażer wyrazi na to zgodę pasażer, w locie powrotnym lub lotach, o których mowa w ust. 1 lit. a), bądź w zmianie planu podróży, o której mowa w ust. 1 lit. b) lub w ust. 1 lit. c), można wykorzystać usługi innego przewoźnika lotniczego, inną trasę lub inny rodzaj transportu. 5. W przypadku wybrania przez pasażerów wariantu, o którym mowa w ust. 1 lit. b), przysługuje im, z zastrzeżeniem dostępności i pod warunkiem że istnieją porównywalne alternatywy , prawo do zmiany planu podróży , najszybciej jak to możliwe, z wykorzystaniem usług innego przewoźnika lotniczego lub innego rodzaju transportu, jeśli obsługujący przewoźnik lotniczy nie może samodzielnie i na czas przetransportować pasażera w taki sposób, aby znalazł się on w miejscu docelowym w ciągu 12 ośmiu godzin od planowego czasu przylotu. Niezależnie od przepisów art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1008/2008 (11) , tacy inni przewoźnicy lub podmioty oferujące inne rodzaje transportu nie naliczają przewoźnikowi zamawiającemu ceny przekraczającej średnią cenę płaconą przez ich własnych pasażerów za równoważne usługi w ciągu ostatnich trzech miesięcy. Przewoźnik lotniczy informuje pasażera w ciągu 30 minut po planowym czasie odlotu, czy samodzielnie zapewni pasażerowi transport w ustalonym terminie. Pasażer ma prawo do odmowy zmiany planu podróży z wykorzystaniem innego rodzaju transportu i w takim przypadku zachowuje swoje prawo do opieki określone w art. 9 podczas oczekiwania na zmianę planu podróży. [Popr. 88] 6. Każdorazowo gdy pasażerom oferuje się, na mocy ust. 1, całkowitą lub częściową zmianę planu podróży z wykorzystaniem innego rodzaju transportu, niniejsze rozporządzenie art. 6a ma zastosowanie do przewozu takim innym rodzajem transportu, jak gdyby przewozu dokonywano statkiem powietrznym sklasyfikowanym jako stałopłat zgodnie z ustaleniami dotyczącymi zmiany planu podróży między obsługującym przewoźnikiem lotniczym a przewoźnikiem oferującym inny rodzaj transportu . Przewoźnik lotniczy nadal ponosi odpowiedzialność za wykonanie niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do całej podróży .”; [Popr. 89] |
|
8a) |
w art. 8 dodaje się ustęp w brzmieniu: „6a. Pasażer może sam zorganizować zmianę swojego planu podróży i żądać zwrotu związanych z nią kosztów, jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy nie zaproponuje wyboru zmiany planu podróży zgodnie z ust. 1 lit. b).”; [Popr. 90] |
|
9. |
w art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
-10) |
w art. 10 ust. 2 wprowadzenie otrzymuje brzmienie: „2. Jeżeli obsługujący przewoźnik lotniczy umieści pasażera w klasie niższej niż ta, na którą został wykupiony bilet, to w terminie siedmiu dni roboczych, za pomocą środków przewidzianych w art. 7 ust. 3, zwraca”; [Popr. 99] |
|
10. |
w art. 10 ust. 2 lit. a), b) i c) termin „cena biletu” zastępuje się terminem „cena lotu”; |
|
11. |
do w art. 11 dodaje się ustęp ustępy w brzmieniu: „3. Obsługujący przewoźnik lotniczy nie stosuje ograniczeń określonych w art. 9 ust. 4 i w art. 9 ust. 5, jeśli pasażer jest osobą o ograniczonej sprawności ruchowej lub osobą niepełnosprawną lub osobą towarzyszącą takiemu pasażerowi, dzieckiem bez opiekuna, kobietą ciężarną bądź osobą potrzebującą szczególnej opieki medycznej, pod warunkiem, że obsługującego przewoźnika lotniczego, jego przedstawiciela lub organizatora powiadomiono o ich szczególnych potrzebach w zakresie pomocy co najmniej 48 godzin przed planowym czasem odlotu. Uznaje się, że takie powiadomienie dotyczy całości podróży oraz podróży powrotnej, jeśli na obie podróże została zawarta umowa z tym samym przewoźnikiem lotniczym figurują na tym samym bilecie . Przewoźnicy lotniczy powinni również zadbać o właściwą opiekę nad psami przewodnikami i psami opiekunami. Informacje na temat pomocy i dostępnych udogodnień rozpowszechniane są za pomocą różnych dostępnych środków komunikacji. [Popr. 100] 3a. Załoga lotnicza musi być przeszkolona w zakresie udzielania pomocy pasażerom niepełnosprawnym lub pasażerom o ograniczonej sprawności ruchowej, aby ułatwiać takim osobom wchodzenie na pokład statku lotniczego i schodzenie z niego; [Popr. 101] 3b. Przewoźnik lotniczy nie może odmówić wstępu na pokład pasażerowi niepełnosprawnemu lub o ograniczonej sprawności ruchowej z powodu braku osoby towarzyszącej i nie może wymagać stałej obecności osoby towarzyszącej; ”; [Popr. 102] |
|
11a) |
w art. 12 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Bez uszczerbku dla odpowiednich zasad i przepisów prawa krajowego, w tym orzecznictwa, ust. 1 nie stosuje się do pasażerów, którzy dobrowolnie zrezygnowali z rezerwacji zgodnie z art. 4 ust. 1. Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw pasażerów do dochodzenia dalszego odszkodowania. Odszkodowanie na podstawie niniejszego rozporządzenia nie może zostać potrącone z takiego odszkodowania.” [Popr. 103] |
|
12. |
artykuł 13 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 13 Prawo do odszkodowania za poniesioną szkodę W przypadku gdy obsługujący przewoźnik lotniczy wypłaca odszkodowanie lub wypełnia inne zobowiązania nałożone na niego niniejszym rozporządzeniem oraz bez uszczerbku dla obowiązujących w okresie sporu umów ze stronami trzecimi dotyczących wyłączenia odpowiedzialności , przepisy niniejszego rozporządzenia lub prawa krajowego nie mogą być interpretowane jako ograniczające prawo przewoźnika lotniczego do dochodzenia odszkodowania z tytułu kosztów lub odzyskania wszystkich kosztów poniesionych na mocy niniejszego rozporządzenia od jakiejkolwiek osoby, w tym jakichkolwiek stron trzecich, które przyczyniły się do zaistnienia wydarzenia powodującego powstanie obowiązku wypłaty odszkodowania lub innych obowiązków , zgodnie z obowiązującym prawem . W szczególności niniejsze rozporządzenie w żaden sposób nie ogranicza prawa obsługującego przewoźnika lotniczego do dochodzenia odszkodowania lub odzyskania kosztów od portu lotniczego lub innej strony trzeciej, z którą przewoźnik lotniczy podpisał umowę .”; [Popr. 104] |
|
13. |
artykuł 14 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 14 Obowiązek informowania pasażerów 1. Organ zarządzający portem lotniczym oraz obsługujący przewoźnik lotniczy zapewniają, aby w punkcie odpraw pasażerów (w tym na urządzeniach do odprawy samoobsługowej) lub w punkcie przyjęć pasażerów na pokład była umieszczona w miejscu widocznym dla pasażerów czytelna informacja zawierająca następujący tekst: »‘Jeżeli odmówiono Państwu przyjęcia na pokład lub Państwa lot został odwołany lub opóźniony o co najmniej dwie godziny lub jeżeli planowany czas odlotu został przełożony o co najmniej dwie godziny w stosunku do początkowego planowanego czasu wskazanego na bilecie , możecie Państwo poprosić obsługę na stanowisku odpraw lub w punkcie przyjęć pasażerów na pokład samolotu o tekst określający przysługujące Państwu prawa, w szczególności w odniesieniu do należnej Państwu pomocy i ewentualnego odszkodowania’«. [Popr. 105] 1a. Przewoźnicy lotniczy organizują w każdym porcie lotniczym, w którym działają, punkty kontaktowe, w których zapewniają obecność personelu kontaktowego lub wyznaczonej przez danego przewoźnika lotniczego osoby trzeciej odpowiedzialnych za udzielanie pasażerom niezbędnych informacji na temat przysługujących im praw, w tym procedur składania skarg, udzielanie im pomocy i natychmiastowe działanie w przypadku odwołania lub opóźnienia lotu, odmowy przyjęcia na pokład oraz zagubienia lub opóźnienia bagażu. Te punkty kontaktowe służą pasażerom pomocą, między innymi w sprawach dotyczących zwrotu kosztów, zmiany planu podróży, zmiany rezerwacji i przyjmowania skarg, w godzinach pracy przewoźnika lotniczego i do czasu opuszczenia ostatniego samolotu przez ostatniego pasażera. [Popr. 106] 1b. Na biletach elektronicznych oraz elektronicznych i wydrukowanych wersjach karty pokładowej obsługujący przewoźnik lotniczy podaje pasażerom czytelne i przejrzyste informacje na temat praw pasażerów oraz dane kontaktowe w celu uzyskania pomocy. [Popr. 107] 2. W przypadku odmowy przyjęcia na pokład, odwołania lotu, opóźnienia lub zmiany rozkładu o co najmniej dwie godziny obsługujący przewoźnik lotniczy, który odmawia przyjęcia na pokład lub odwołuje lot, wręcza każdemu jak najszybciej udziela pełnych informacji pasażerowi, którego to dotyczy, i wręcza mu pisemną informację lub informację w formie elektronicznej o przepisach w zakresie odszkodowania i pomocy zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, w tym o możliwych ograniczeniach na podstawie art. 9 ust. 4 i art. 9 ust. 5 , oraz informuje go o możliwych alternatywnych rodzajach transportu . Wręcza także równoważną informację każdemu pasażerowi dotkniętemu opóźnieniem lub zmianą rozkładu lotów o co najmniej dwie godziny. Pasażer otrzymuje również pisemną informację o adresie przewoźnika, na który może złożyć reklamację oraz o sposobach skontaktowania się z właściwymi organami odpowiedzialnymi za rozpatrywanie skarg, wyznaczonymi na podstawie art. 16a. [Popr. 108] 3. W przypadku osób niepełnosprawnych lub o ograniczonej sprawności ruchowej, w szczególności osób niewidomych i niedowidzących, przepisy niniejszego artykułu wykonuje są za pomocą innych odpowiednich środków i w odpowiednich formatach . [Popr. 109] 4. Organ zarządzający portem lotniczym zapewnia, aby w miejscach przebywania pasażerów w porcie lotniczym umieszczono wyraźnie widoczne informacje ogólne o prawach przysługujących pasażerom. W oparciu o otrzymane informacje zapewnia również, aby pasażerowie obecni w porcie lotniczym byli poinformowani o odwołaniu swojego przyczynach opóźnień i zakłóceń lotu oraz o prawach przysługujących im w przypadku opóźnień i zakłóceń lotu, takich jak odwołanie ich lotu, oraz o prawach przysługujących im w przypadku nagłego zaprzestania działalności przez przewoźnika lotniczego, np. w razie niewypłacalności lub cofnięcia koncesji. [Popr. 110] 5. W razie odwołania lotu lub opóźnienia odlotu, możliwie najwcześniej natychmiast po uzyskaniu odpowiedniej informacji , a w żadnym wypadku nie później niż 30 minut po planowym czasie odlotu, obsługujący przewoźnik lotniczy informuje pasażerów o zaistniałej sytuacji , w tym o przyczynie zakłócenia, oraz o przewidywanym czasie odlotu natychmiast po uzyskaniu odpowiedniej informacji, pod warunkiem że w przypadku gdy bilet nabyto przez pośrednika przewoźnik lotniczy otrzymał dane kontaktowe pasażerów zgodnie z ust. 6 i 7. [Popr. 111] 5a. Przewoźnik lotniczy zobowiązany jest do posiadania na stanowisku odpraw i w punkcie przyjęć pasażerów na pokład dokumentów zawierających europejską kartę praw pasażerów w transporcie lotniczym, które zatrudniani przez niego pracownicy udostępniają pasażerom statku powietrznego na ich żądanie. Komisja Europejska dokonuje aktualizacji dokumentów zawierających tę kartę za każdym razem, gdy prawa pasażerów linii lotniczych ulegają istotnym zmianom. [Popr. 112] 5b. Przewoźnicy lotniczy zapewniają dostępną i skuteczną pomoc telefoniczną wszystkim pasażerom, którzy dokonali rezerwacji lotu; usługa ta obejmuje udzielanie informacji oraz oferowanie alternatywnych rozwiązań w przypadku zakłóceń, a koszt takiego połączenia w żadnym przypadku nie może przekraczać kosztu połączenia lokalnego. [Popr. 113] 6. W przypadku gdy pasażer nie nabył biletu bezpośrednio od obsługującego przewoźnika lotniczego, lecz od pośrednika prowadzącego działalność w Unii, taki pośrednik przekazuje przewoźnikowi lotniczemu dane kontaktowe pasażerów, pod warunkiem udzielenia przez pasażera wyraźnego upoważnienia na piśmie zgody . Takie upoważnienie Taka zgoda może zostać udzielone wyrażona wyłącznie na zasadzie dobrowolności. Przewoźnik lotniczy może wykorzystać takie dane kontaktowe tylko do celów wywiązania się z obowiązku informacyjnego określonego w niniejszym artykule, nie zaś do celów marketingowych, i usuwa dane kontaktowe w ciągu 72 godzin od wykonania umowy przewozu. Wyrażenie przez pasażera zgody na przekazanie danych kontaktowych przewoźnikowi lotniczemu i ich przetwarzanie takich danych, dostęp do nich i ich przechowywanie odbywają się zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (*2). [Popr. 114] 7. Pośrednik jest zwolniony z zastosowania zobowiązań wynikających z ust. 6, jeśli jest w stanie wykazać istnienie alternatywnego systemu zapewniającego pasażerom informacje bez przekazywania odnośnych danych kontaktowych lub w przypadku niepodania przez pasażera danych kontaktowych . [Popr. 115] 7a. Usługodawca zapewnia łatwy dostęp do dokładnych i obiektywnych szczegółowych informacji dotyczących oddziaływania podróży na środowisko (w tym klimat) i jej efektywności energetycznej. Informacje te są publikowane i muszą być wyraźnie widoczne zarówno na stronach internetowych przewoźników lotniczych, organizatorów turystyki, jak i na biletach. Komisja wspiera bieżące prace zmierzające w tym kierunku. [Popr. 116] 7b. Bez uszczerbku dla obowiązków określonych w ust. 2 w przekazywanych pasażerowi informacjach elektronicznych dotyczących odwołania, dużego opóźnienia lub zmiany rozkładu wyraźnie określa się, że pasażer może być uprawniony do odszkodowania i/lub pomocy na mocy niniejszego rozporządzenia. (*2) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31).”; [Popr. 117]" |
|
14. |
artykuł 16 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 16 Egzekwowanie przepisów 1. Każde państwo członkowskie wyznacza krajowy organ wykonawczy odpowiedzialny za egzekwowanie przepisów niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do naruszeń niniejszego rozporządzenia w portach lotniczych znajdujących się na jego terytorium, lotów z portów lotniczych znajdujących się na jego terytorium, a także w odniesieniu do lotów z państw trzecich do takich portów lotniczych. Państwa członkowskie informują Komisję o organie wyznaczonym zgodnie z niniejszym ustępem. [Popr. 118] 2. Krajowy organ wykonawczy ściśle monitoruje zgodność z wymogami niniejszego rozporządzenia i podejmuje środki niezbędne do zapewnienia poszanowania praw pasażerów. W tym celu przewoźnicy lotniczy i organy zarządzające portami lotniczymi na żądanie udostępniają krajowemu organowi wykonawczemu odpowiednie dokumenty w terminie jednego miesiąca od wystąpienia przez niego z żądaniem, nie naruszając obowiązków przewoźników lotniczych na mocy art. 14a . W celu wykonywania swoich zadań krajowy organ wykonawczy bierze również pod uwagę informacje przekazywane mu przez organ wyznaczony na mocy art. 16a. Może także zdecydować o podjęciu działań egzekucyjnych Podejmuje działania egzekucyjne na podstawie indywidualnych skarg przekazanych przez organ wyznaczony na mocy art. 16a. Państwa członkowskie dopilnowują, aby ich krajowe organy wykonawcze otrzymały wystarczające uprawnienia do skutecznego karania naruszeń przepisów. [Popr. 119] 2a. Przewoźnicy lotniczy aktywnie przekazują krajowemu organowi wykonawczemu całościowe informacje na temat wystąpienia problemów technicznych, a zwłaszcza ich przyczyn. Krajowy organ wykonawczy udostępnia te informacje organom odpowiedzialnym za pozasądowe rozstrzyganie sporów, o których mowa w art. 16a. [Popr. 120] 3. Ustanowione przez państwa członkowskie sankcje za naruszenia niniejszego rozporządzenia powinny być skuteczne, proporcjonalne i, odstraszające i wystarczające do zapewnienia przewoźnikom zachęty finansowej do konsekwentnego przestrzegania niniejszego rozporządzenia . [Popr. 121] 4. W przypadku gdy organy wyznaczone na mocy art. 16 i art. 16a są różnymi organami, Zgodnie z dyrektywą 2013/11/UE ustanawia się mechanizmy sprawozdawczości zapewniające współpracy między krajowym organem wykonawczym a organem wyznaczonym na mocy art. 16a. Te mechanizmy współpracy obejmują wzajemną wymianę informacji między różnymi organami w celu wsparcia krajowych organów wykonawczych w realizacji ich zadań nadzoru i egzekwowania przepisów oraz umożliwienia organowi wyznaczonemu na mocy art. 16a gromadzenia informacji oraz fachowej wiedzy technicznej, niezbędnych do rozpatrywania poszczególnych skarg. [Popr. 122] 5. W odniesieniu do każdego roku, nie później niż z końcem kwietnia kolejnego roku kalendarzowego, krajowe organy wykonawcze publikują statystyki dotyczące swojej działalności, w tym zastosowanych sankcji. Krajowe organy wykonawcze publikują w tym samym momencie, w oparciu o prowadzone i dostarczane przez przewoźników lotniczych i organy zarządzające portami lotniczymi dane, statystyki dotyczące liczby i charakteru skarg, liczby odwołanych lotów, przypadków odmowy przyjęcia na pokład oraz opóźnień wraz z czasem ich trwania, a także dane o utraconym, opóźnionym lub uszkodzonym bagażu. [Popr. 123] 6. Do celów kwestii objętych niniejszym rozporządzeniem przewoźnicy lotniczy przekazują swoje dane kontaktowe krajowym organom wykonawczym państw członkowskich, w których działają. W oczekiwaniu na transpozycję przepisów dyrektywy 2013/11/UE przez państwa członkowskie każdy pasażer może przedłożyć dowolnemu krajowemu organowi wykonawczemu w dowolnym porcie lotniczym znajdującym się na terytorium państwa członkowskiego skargę dotyczącą domniemanego naruszenia niniejszego rozporządzenia, które miało miejsce w dowolnym porcie lotniczym znajdującym się na terytorium państwa członkowskiego, lub dotyczącą lotów z dowolnego portu lotniczego znajdującego się na terytorium państwa członkowskiego lub lotów z państwa trzeciego do takiego portu lotniczego. ”; [Popr. 124] |
|
14a. |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 16 -a Dokumenty dotyczące zgodności 1. Do dnia 1 stycznia 2016 r. wspólnotowi przewoźnicy lotniczy przygotują i przedłożą krajowemu organowi wykonawczemu państwa członkowskiego, które wydało im koncesję zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1008/2008, oraz Komisji dokument, który w sposób zasadnie szczegółowy wykazuje, że ich procedury działania są wystarczające do zapewnienia konsekwentnego przestrzegania przez nich wszystkich odpowiednich przepisów niniejszego rozporządzenia. 1a. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające minimalną treść takich dokumentów dotyczących zgodności. Minimalna treść obejmie co najmniej plany awaryjne na wypadek poważnych zakłóceń, wskazanie osób odpowiedzialnych za udzielenie pomocy i inne prawa, praktyczne zasady i procedury rozpatrywania skarg oraz udzielania pomocy i zapewniania odszkodowania, a także procedury i szablony służące do komunikacji z pasażerami. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 16c ust. 2. 2. Każdy inny przewoźnik obsługujący połączenia z unijnego portu lotniczego przedkłada dokument dotyczący zgodności krajowym organom wykonawczym wszystkich państw członkowskich, w których działa, oraz Komisji. 3. Począwszy od dnia 1 stycznia 2019 r. przewoźnicy lotniczy co trzy lata weryfikują swoje dokumenty dotyczące zgodności i przedkładają zaktualizowane wersje właściwemu krajowemu organowi wykonawczemu (właściwym krajowym organom wykonawczym) i Komisji. 4. Krajowy organ wykonawczy bierze pod uwagę dokumenty dotyczące zgodności przedłożone przez przewoźników lotniczych, w miarę możliwości sprawdzając wiarygodność dokumentów dotyczących zgodności na podstawie informacji zawartych w skargach.”; [Popr. 125] |
|
15. |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 16a Roszczenia i skargi pasażerów 1. W momencie dokonywania rezerwacji Przewoźnicy lotniczy , organizatorzy lub sprzedawcy biletów w rozumieniu art. 2 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 udzielają pasażerom informacji o swoich o stosowanych przez przewoźnika lotniczego procedurach rozpatrywania roszczeń i skarg oraz odpowiednich terminach, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, w odniesieniu do praw określonych w niniejszym rozporządzeniu, a także przekazują im odpowiednie adresy kontaktowe, na które pasażerowie mogą przekazywać swoje roszczenia i skargi, w tym drogą elektroniczną. Przewoźnik lotniczy informuje oraz, w stosownych przypadkach, organizator informują także pasażerów o organie lub organach właściwych do celów rozpatrywania skarg pasażerów , wyznaczonych przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym artykułem i art. 16 . Właściwe informacje są udzielane w momencie dokonywania rezerwacji, są ogólnodostępne, wyraźnie widoczne na bilecie pasażera oraz na stronach internetowych przewoźnika lotniczego, jak również są rozdawane w punktach przewoźnika lotniczego w portach lotniczych, a także są przekazywane pasażerowi w wiadomości e-mailowej, w której powiadamia się go o odwołaniu lub opóźnieniu lotu. Na żądanie pasażerom zapewnia się formularz skargi . [Popr. 126] 1a. Ciężar dowodu w kwestii udzielenia pasażerom wymaganych informacji spoczywa na przewoźniku lotniczym. [Popr. 127] 2. Jeśli pasażer zamierza przedłożyć przewoźnikowi lotniczemu skargę w odniesieniu do praw przysługujących pasażerowi na mocy niniejszego rozporządzenia, przedkłada ją w ciągu trzech miesięcy od terminu, w którym odbył się lot, lub w którym planowo miał się odbyć. Złożenie skargi w ciągu trzech miesięcy oraz po upływie tych trzech miesięcy nie narusza prawa pasażera do dochodzenia jego roszczeń na mocy niniejszego rozporządzenia na drodze sądowej oraz w ramach pozasądowego rozstrzygania sporów. W ciągu siedmiu dni roboczych od otrzymania skargi przewoźnik lotniczy przekazuje pasażerowi potwierdzenie otrzymania skargi. W ciągu dwóch miesięcy od otrzymania skargi przewoźnik lotniczy udziela pasażerowi wyczerpującej odpowiedzi. Jeżeli przewoźnik lotniczy nie udzieli wyczerpującej odpowiedzi w ciągu dwóch miesięcy, uznaje się, że akceptuje on roszczenia pasażera. Jeżeli przewoźnik lotniczy powołuje się na zaistnienie nadzwyczajnych okoliczności, udzielając odpowiedzi, musi on poinformować pasażera o konkretnych okolicznościach odwołania lub opóźnienia lotu. Ponadto przewoźnik lotniczy musi wykazać, że zastosował wszystkie zasadne środki w celu uniknięcia odwołania lub opóźnienia. W wyczerpującej odpowiedzi przewoźnik lotniczy podaje zainteresowanemu pasażerowi odpowiednie dane kontaktowe wyznaczonego organu, o którym mowa w ust. 3, w tym adres pocztowy, numer telefonu, adres e-mail i adres strony internetowej. [Popr. 128] 3. Zgodnie z właściwymi przepisami UE i krajowymi Państwa członkowskie dopilnowują, aby pasażerowie lotniczy byli w stanie przedstawiać spory z przewoźnikami lotniczymi dotyczące praw i obowiązków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu przed niezależnymi, skutecznymi i sprawnymi organami pozasądowego rozstrzygania sporów. W tym celu każde państwo członkowskie wyznacza krajowy organ lub organy odpowiedzialne za pozasądowe rozstrzyganie sporów między przewoźnikami lotniczymi a pasażerami w odniesieniu do praw objętych niniejszym rozporządzeniem. Te organy powinny być organami innymi niż przewidziany w art. 16 ust. 1 organ wykonawczy. Państwa członkowskie dopilnowują, aby te organy były upoważnione do rozstrzygania wzajemnych sporów pomiędzy pasażerami a przewoźnikami lotniczymi w drodze prawnie wiążącego dla obu stron i wykonalnego postanowienia. W odniesieniu do sporów objętych zakresem dyrektywy 2013/11/UE zastosowanie ma wyłącznie ta dyrektywa. Wszyscy przewoźnicy lotniczy, którzy związani są z lotami z portu lotniczego znajdującego się na terytorium państwa członkowskiego lub z państwa trzeciego do tego portu lotniczego, stosują się do alternatywnego systemu rozstrzygania sporów, o którym mowa w dyrektywie 2013/11/UE, co zapewnia proste, szybkie i tanie pozasądowe rozstrzyganie sporów między pasażerami a przewoźnikami lotniczymi. [Popr. 129] 4. Każdy Po otrzymaniu wyczerpującej odpowiedzi od przewoźnika lotniczego dany pasażer może przedłożyć krajowemu organowi pozasądowego rozstrzygania sporów wyznaczonemu na mocy ust. 3 skargę dotyczącą domniemanego naruszenia niniejszego rozporządzenia w dowolnym porcie lotniczym znajdującym się na terenie państwa członkowskiego lub dotyczącą lotu z dowolnego portu lotniczego znajdującego się na terytorium państwa członkowskiego lub lotu państwa trzeciego do takiego portu lotniczego znajdującego się na takim terytorium. Skargi takie można składać nie wcześniej niż dwa miesiące po przedłożeniu skargi odnośnemu przewoźnikowi, chyba że przewoźnik udzielił już ostatecznej odpowiedzi na taką skargę w ustalonym terminie, określonym wcześniej na nie mniej niż jeden rok od daty przedłożenia przez pasażera roszczenia lub skargi do odnośnego przewoźnika lotniczego . [Popr. 130] 4a. W przypadku stwierdzenia winy przewoźnika lotniczego organ odpowiedzialny za rozpatrywanie skarg informuje krajowy organ wykonawczy, który na podstawie art. 16a ust. 2 podejmuje działanie w celu zapewnienia wyegzekwowania przepisów. [Popr. 131] 5. W ciągu siedmiu dni od otrzymania skargi wyznaczony organ potwierdza odbiór skargi i Po otrzymaniu skargi wyznaczony organ niezwłocznie zawiadamia o tym strony sporu, gdy tylko otrzyma wszystkie dokumenty zawierające informacje dotyczące skargi. Przesyła jej kopię dokumentów dotyczących skargi właściwemu krajowemu organowi wykonawczemu. Udzielenie skarżącemu ostatecznej odpowiedzi powinno nastąpić nie później niż trzy miesiące po otrzymaniu skargi 90 dni kalendarzowych po dniu, w którym wyznaczony organ otrzymał pełne akta skargi . Kopię ostatecznej odpowiedzi przekazuje się również krajowemu organowi wykonawczemu. [Popr. 132] 5a. W celu zapewnienia możliwości kontaktu z przewoźnikami lotniczymi w sprawach objętych niniejszym rozporządzeniem, przewoźnicy lotniczy przekazują swoje dane kontaktowe organom wyznaczonym na mocy niniejszego artykułu, właściwym dla państw członkowskich, w których prowadzą działalność. [Popr. 133] 5b. Jeśli na podstawie niniejszego rozporządzenia przywołane zostaną względy bezpieczeństwa, ciężar dowodu spoczywa na zainteresowanym przewoźniku lotniczym. [Popr. 134] Artykuł 16aa Państwa członkowskie zapewniają dobrze przygotowane, niepobierające opłat i niezależne organy ds. mediacji pomagające w znajdowaniu rozwiązań w przypadku konfliktów między pasażerami a przewoźnikami lotniczymi i usługodawcami obsługującymi inne rodzaje transportu. [Popr. 135] Artykuł 16b Współpraca między państwami członkowskimi a Komisją 1. Komisja wspiera dialog i promuje współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w sprawie wykładni i stosowania niniejszego rozporządzenia przez poszczególne państwa za pośrednictwem komitetu, o którym mowa w art. 16c. [Popr. 136] 2. Państwa członkowskie przedstawiają Komisji sprawozdanie z działalności za każdy rok, zawierające statystyki, o których mowa w art. 16 ust. 5, nie później niż z końcem kwietnia kolejnego roku kalendarzowego. Komisja może określać sprawy uwzględniane w takich sprawozdaniach w drodze aktów wykonawczych. Akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 16c. [Popr. 137] 3. Państwa członkowskie regularnie wysyłają odpowiednie informacje dotyczące swojej wykładni i stosowania rozporządzenia do Komisji, która udostępnia takie informacje w formie elektronicznej innym państwom członkowskim. 4. Na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy Komisja może badać przypadki, w których powstają różnice w stosowaniu i egzekwowaniu dowolnych przepisów niniejszego rozporządzenia, zwłaszcza dotyczące wykładni nadzwyczajnych okoliczności, a także wyjaśnia przepisy rozporządzenia w celu propagowania wspólnego podejścia. W tym celu po konsultacjach z komitetem, o którym mowa w art. 16c, Komisja może przyjąć zalecenie. 5. Na wniosek Komisji krajowe organy wykonawcze przeprowadzają dochodzenie w sprawie określonych podejrzanych praktyk stosowanych przez jednego lub kilku przewoźników lotniczych i przekazują Komisji swoje ustalenia w ciągu czterech miesięcy od otrzymania wniosku. 5a. Komisja i państwa członkowskie ustanawiają ogólnounijny mechanizm obejmujący wszystkie organy wyznaczone na mocy art. 16 i 16a w celu zapewnienia wymiany informacji między państwami członkowskimi o naruszeniach, sankcjach i najlepszych praktykach w zakresie egzekwowania przepisów. Komisja udostępnia te informacje w formie elektronicznej wszystkim państwom członkowskim. [Popr. 138] 5b. Krajowe organy wykonawcze dostarczają Komisji na żądanie informacje i odpowiednie dokumenty dotyczące poszczególnych przypadków naruszenia przepisów. [Popr. 139] 5c. Komisja publikuje na swojej stronie internetowej i regularnie aktualizuje, począwszy najpóźniej od dnia 1 maja 2015 r., wykaz wszystkich przewoźników lotniczych działających w Unii, którzy systematycznie nie przestrzegają przepisów niniejszego rozporządzenia. Niezależnie od wielkości lub narodowości każdego przewoźnika, w przypadku którego Komisja otrzymała dowody naruszeń zgodnie z art. 16a ust. 5b, do których doszło wobec pasażerów podczas ponad 10 różnych lotów w ciągu jednego roku kalendarzowego i które dotyczą więcej niż jednego artykułu niniejszego rozporządzenia, uznaje się za przewoźnika systematycznie nieprzestrzegającego niniejszego rozporządzenia. [Popr. 140] Artykuł 16c Procedura komitetowa 1. Komisja korzysta z pomocy Komitetu ds. Praw Pasażerów, w którego skład wchodzi po dwóch przedstawicieli każdego z państw członkowskich, przy czym co najmniej jeden z nich reprezentuje krajowy organ wykonawczy. Komitet jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 2. W przypadku odwołania do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”; |
|
15a) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 16ca Akty delegowane Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych dotyczących uzupełnienia wyczerpującego wykazu okoliczności uważanych za nadzwyczajne powstałego na podstawie prac krajowych organów wykonawczych oraz wyroków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, zgodnie z art. 16bc.”; [Popr. 141] |
|
15b) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 16cb Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule. 2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 16ca, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia … (*3) . Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 16ca, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. 5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 16ca wchodzi w życie tylko wtedy, kiedy Parlament Europejski lub Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub kiedy przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.”; [Popr. 142] (*3) Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. " |
|
16) |
artykuł 17 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 17 Sprawozdanie Do dnia 1 stycznia 2017 r. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z funkcjonowania i wyników niniejszego rozporządzenia, w szczególności uwzględniając wpływ odszkodowań na duże opóźnienia i ograniczenia w zakresie zakwaterowania w przypadku wystąpienia długotrwałych nadzwyczajnych okoliczności , kwestie dotyczące interpretacji nadzwyczajnych okoliczności, statystyki dotyczące działalności krajowych organów wykonawczych publikowane przez te organy, w tym dotyczące sankcji i ustaleń w odniesieniu do podejrzanych praktyk naruszania przepisów przez przewoźników lotniczych, postępy w powoływaniu krajowych organów odpowiedzialnych za pozasądowe rozstrzyganie sporów oraz ich działalność . Komisja przedstawia również sprawozdanie dotyczące poprawy ochrony pasażerów linii lotniczych w związku z lotami z państw trzecich obsługiwanymi przez przewoźników innych niż wspólnotowi w kontekście międzynarodowych porozumień dotyczących transportu lotniczego. Ponadto Komisja przygotowuje sprawozdanie dotyczące skuteczności podjętych środków i sankcji nałożonych przez organy, o których mowa w art. 16, oraz w sprawie ewentualnej potrzeby ujednoliconego podejścia. W razie potrzeby sprawozdaniu towarzyszą wnioski ustawodawcze.”; [Popr. 143] |
|
17) |
Załącznik I do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 261/2004. |
Artykuł 2
W rozporządzeniu (WE) nr 2027/97 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
artykuł 3 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Wspólnotowy przewoźnik lotniczy udostępnia w porcie lotniczym We wszystkich portach lotniczych na terytorium Unii wspólnotowy przewoźnik lotniczy i obsługa naziemna działająca w jego imieniu świadczą usługę zapewniającą pasażerom formularze skargi, umożliwiające pasażerowi które umożliwiają im natychmiastowe złożenie takiej skargi dotyczącej uszkodzonego lub opóźnionego bagażu bezpośrednio po przylocie . Wspólnotowy przewoźnik lotniczy rozdaje takie formularze skarg na żądanie pasażera również na stanowiskach odprawy lub w swoich punktach obsługi w portach lotniczych, bądź w obu tych miejscach, a także udostępnia formularz skargi na swojej stronie internetowej . Taki Formularz skargi, który może przyjąć postać formularza nieprawidłowości bagażowej (PIR), przyjmowany jest jako skarga przez przewoźnika lotniczego w porcie lotniczym zgodnie z art. 31 ust. 2 konwencji montrealskiej. Ta możliwość pozostaje bez wpływu na prawo pasażera do złożenia skargi inną drogą w terminie określonym konwencją montrealską przewidzianym w konwencji montrealskiej . 2a. Komisja może przyjmować akty wykonawcze w celu ustalenia ujednoliconego formularza skargi. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą/sprawdzającą, o której mowa w art. 6f ust. 2. ”; [Popr. 144] |
|
2) |
art. 5 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „2. Bez uszczerbku dla ust. 1, w przypadku śmierci płatność zaliczkowa nie może być mniejsza niż wyrażona w euro równowartość 18 096 SDR na pasażera. Komisja ma prawo dostosowywać tę kwotę, w drodze aktu delegowanego zgodnie z art. 6c, w świetle decyzji Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego zgodnie z art. 24 ust. 2 konwencji montrealskiej. Dostosowanie kwoty podanej powyżej skutkuje również modyfikacją odpowiedniej kwoty w załączniku.”; |
|
2a) |
w art. 5 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3a. W przypadku zagubienia, opóźnienia lub uszkodzenia bagażu przewoźnicy lotniczy w pierwszej kolejności zapewniają odszkodowanie pasażerom, z którymi zawarli umowę, a następnie mogą oni wystąpić o zadośćuczynienie od portów lotniczych lub usługodawców za szkodę, za którą nie odpowiada przewoźnik.”; [Popr. 145] |
|
3. |
do art. 6 ust. 1 dodaje się następujące zdanie: „Komisja ma prawo dostosowywać kwotę podaną w załączniku, z wyjątkiem kwoty, o której mowa w art. 5 ust. 2, w drodze aktu delegowanego zgodnie z art. 6c, w świetle decyzji Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego zgodnie z art. 24 ust. 2 konwencji montrealskiej.”; |
|
4. |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 6a 1. Każdorazowo przewożąc zarejestrowane wózki inwalidzkie bądź inny sprzęt służący do poruszania się lub urządzenia pomocnicze, przewoźnik lotniczy i jego przedstawiciele informują pasażerów o przysługujących im prawach oraz oferują każdej osobie niepełnosprawnej lub osobie o ograniczonej sprawności ruchowej, zdefiniowanej w art. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107/2006 (*4), możliwość nieodpłatnego złożenia specjalnej deklaracji interesu zgodnie z art. 22 ust. 2 konwencji montrealskiej w momencie dokonywania rezerwacji i nie później niż w momencie przekazania sprzętu przewoźnikowi. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające wzór formularza stosowanego do złożenia takiej deklaracji interesu. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 6f ust. 2. [Popr. 146] 2. W przypadku zniszczenia, zagubienia lub uszkodzenia sprzętu służącego do poruszania się, odpowiedzialność przewoźnika lotniczego jest ograniczona do sumy zadeklarowanej przez daną osobę w momencie przekazywania zarejestrowanego sprzętu służącego do poruszania się wspólnotowemu przewoźnikowi lotniczemu. 3. W przypadku zniszczenia, zagubienia, uszkodzenia lub opóźnienia w przewozie zarejestrowanych wózków inwalidzkich bądź innego sprzętu służącego do poruszania się lub urządzeń pomocniczych, wspólnotowy przewoźnik lotniczy ponosi odpowiedzialność do sumy nieprzekraczającej sumy zadeklarowanej przez pasażera, o ile nie udowodni, że suma, której dotyczy roszczenie jest większa niż rzeczywisty interes danej osoby w dostawie do miejsca przeznaczenia. 3a. Przewoźnicy lotniczy umożliwiają pasażerom korzystanie bez dodatkowej opłaty z wózków inwalidzkich, w tym wózków spacerowych dla dzieci, aż do punktu przyjęć pasażerów na pokład, oraz zapewniają, aby te wózki zostały im zwrócone w drzwiach statku powietrznego. Jeżeli ze względów bezpieczeństwa nie jest to możliwe, bez żadnych dodatkowych opłat przewoźnicy lotniczy zapewniają osobom korzystającym z wózków inwalidzkich inny alternatywny środek przemieszczania się na terenie terminalu portu lotniczego, aż do momentu odbioru przez nich własnego wózka. Jeśli przywołane względy bezpieczeństwa wynikają bezpośrednio z charakterystyki terminalu, na organie zarządzającym portem lotniczym spoczywa obowiązek zapewnienia alternatywnego środka przemieszczania się, o którym mowa w niniejszym ustępie. [Popr. 147] Artykuł 6b 1. Krajowy organ wykonawczy wyznaczony na podstawie art. 16 rozporządzenia (WE) nr 261/2004 zapewnia przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia. W tym celu monitoruje:
2. W celu monitorowania ochrony pasażerów o ograniczonej sprawności ruchowej i pasażerów niepełnosprawnych w przypadku uszkodzenia ich sprzętu służącego do poruszania się lub urządzeń pomocniczych , krajowy organ wykonawczy bada także i uwzględnia informacje o skargach dotyczących sprzętu służącego do poruszania się przedkładanych organom wyznaczonym na podstawie art. 16a rozporządzenia (WE) nr 261/2004. [Popr. 148] 3. Ustanowione przez państwa członkowskie sankcje za naruszenia niniejszego rozporządzenia powinny być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. 4. W swoich sprawozdaniach rocznych na podstawie art. 16 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 261/2004, krajowe organy wykonawcze publikują również statystyki dotyczące ich działalności, a także sankcji nakładanych w związku ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia. Artykuł 6c 1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule. 2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 6 ust. 1, powierza się Komisji na czas nieokreślony okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia … (*5). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. [Popr. 149] 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 6 ust. 1, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. 5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 6 ust. 1 wchodzi w życie tylko jeśli Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub jeśli przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada, poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. Artykuł 6d 1. Przewoźnicy lotniczy mają pełną swobodę ustalania warunków, na których zezwalają na przewóz bagażu, określają oni jednak jednoznacznie w momencie rezerwacji jednoznacznie określają na początkowym etapie procesu rezerwacji, we wszystkich wykorzystywanych kanałach dystrybucji, w tym w komputerowych systemach rezerwacji, i przy stanowiskach odprawy (w tym także przy samoobsługowych urządzeniach do odprawy) maksymalne wymogi odnośnie do bagażu, który pasażerowie mogą przewieźć w kabinie pasażerskiej i w przedziale bagażowym statku powietrznego w ramach każdego lotu objętego daną rezerwacją, włącznie z wszelkimi ograniczeniami liczby sztuk bagażu, które zostaną zastosowane w ramach udzielonego maksymalnego limitu , i wszelkimi ograniczeniami zakupów dokonywanych w porcie lotniczym . W przypadku zastosowania Szczegóły dodatkowych opłat stosowanych za przewóz bagażu przewoźnicy lotniczy wyraźnie określą ich szczegóły w momencie podają w sposób jasny, przejrzysty i jednoznaczny na początkowym etapie procesu rezerwacji i – na żądanie – w porcie lotniczym. Opłaty za podstawową usługę podróżną i opłaty dodatkowe muszą być możliwe do jasnego zidentyfikowania i musi istnieć możliwość oddzielnego zakupu usług. [Popr. 150] 1a. Pasażerowie – oprócz maksymalnego limitu bagażu dozwolonego w kabinie pasażerskiej – mogą bez ponoszenia dodatkowych opłat wnosić na pokład niezbędne przedmioty osobiste, takie jak okrycia wierzchnie, małe torebki oraz co najmniej jedna standardowa torba z zakupami, których dokonano w punktach handlowych w portach lotniczych. [Popr. 151] 1b. Nie naruszając rozporządzenia (WE) nr 1107/2006, wymogi dotyczące bagażu podręcznego mogą być wyrażone jako maksymalne wymiary lub maksymalny ciężar całego bagażu podręcznego dozwolonego na jednego pasażera, bądź z uwzględnieniem obu tych wielkości, lecz bez ograniczenia do określonej liczby wnoszonych sztuk. [Popr. 152] 2. Jeśli szczególne okoliczności, takie jak względy bezpieczeństwa lub zmiana typu statku powietrznego po dokonaniu rezerwacji, wykluczają przewóz w kabinie pasażerskiej przedmiotów dopuszczonych wymogami dotyczącymi bagażu, przewoźnik lotniczy może przewieźć je w przedziale bagażowym statku powietrznego nie pobierając jednak dodatkowych opłat od pasażera. Przewoźnik lotniczy może zorganizować przewóz powyższych przedmiotów w przedziale bagażowym statku powietrznego, jeżeli warunki wyjątkowe związane ze względami bezpieczeństwa i konkretne cechy statku powietrznego wykluczają ich przewóz w kabinie pasażerskiej. W takich przypadkach nie stosuje się dodatkowych opłat. [Popr. 153] 2a. W przypadku gdy przed wejściem pasażera na pokład lub przed odlotem bagaż podręczny zostanie przeniesiony z kabiny statku powietrznego do przedziału bagażowego, bagaż ten musi zostać zwrócony pasażerowi w momencie opuszczania przez niego statku powietrznego jako bagaż podręczny. [Popr. 154] 3. Prawa te nie dotyczą ograniczeń bagażu podręcznego ustanowionych przez unijne i międzynarodowe przepisy w zakresie bezpieczeństwa takie jak rozporządzenia (WE) nr 300/2008 i (WE) nr 820/2008. Artykuł 6e 1. Wspólnotowy Unijny przewoźnik lotniczy umożliwia pasażerowi przewóz instrumentu muzycznego w kabinie pasażerskiej statku powietrznego z zastrzeżeniem właściwych zasad bezpieczeństwa i specyfikacji technicznych oraz ograniczeń dotyczących danego statku powietrznego. Instrumenty muzyczne przyjmuje się do przewozu w kabinie statku powietrznego pod warunkiem, że można je umieścić bezpiecznie w odpowiednim przedziale bagażowym w kabinie lub pod siedzeniem odnośnego pasażera. Przewoźnik lotniczy może stwierdzić, że Dopuszczony do przewozu w kabinie instrument muzyczny stanowi część bagażu podręcznego pasażera i nie będzie przewożony odrębnie od takiego bagażu. [Popr. 155] 2. W przypadku gdy instrument muzyczny jest zbyt duży, aby można go było bezpiecznie umieścić w odpowiednim przedziale bagażowym w kabinie lub pod siedzeniem odnośnego pasażera, przewoźnik lotniczy może domagać się uiszczenia drugiej opłaty za przelot, przy czym takie instrumenty muzyczne przewożone są jako bagaż podręczny na drugim siedzeniu. Taka dodatkowa opłata za przelot nie podlega obowiązkowi uiszczenia odpowiedniego podatku od wylotu w danym porcie lotniczym. W przypadku wykupienia drugiego miejsca przewoźnik lotniczy podejmuje rozsądne wysiłki w celu zapewnienia, aby pasażer i instrument muzyczny zajmowali sąsiednie siedzenia. O ile to możliwe i na odnośną prośbę, instrumenty muzyczne można przewozić w ogrzewanej części przedziału ładunkowego statku powietrznego, z zastrzeżeniem właściwych zasad bezpieczeństwa, ograniczeń przestrzennych i specyfikacji technicznych danego statku powietrznego. Przewoźnik lotniczy jasno określa w warunkach świadczenia usług sposób przewożenia instrumentów muzycznych i właściwe opłaty. [Popr. 156] 2a. W miarę dostępności miejsca i na odnośną prośbę instrumenty muzyczne przewozi się w ogrzewanej części przedziału ładunkowego statku powietrznego, z zastrzeżeniem właściwych zasad bezpieczeństwa, ograniczeń przestrzennych i specyfikacji technicznych danego statku powietrznego. Przewoźnicy lotniczy zapewniają specjalne etykiety umieszczane w widoczny sposób na instrumentach muzycznych, aby zapewnić obchodzenie się z nimi z należytą ostrożnością. Jedynie instrumenty, które są należycie zapakowane w sztywny pokrowiec lub futerał przeznaczony specjalnie do przewozu takich przedmiotów, mogą zostać dopuszczone do przewozu w przedziale ładunkowym statku powietrznego. [Popr. 157] 2b. Przewoźnik lotniczy jasno określa podczas procesu rezerwacji oraz w warunkach świadczenia usług sposób przewożenia instrumentów muzycznych, w tym właściwe opłaty i dostępne w danym statku powietrznym możliwości przewożenia instrumentów muzycznych oraz wymiary miejsc przeznaczonych do ich przewozu. W razie konieczności zarezerwowania drugiego miejsca pasażerom przysługuje możliwość zarezerwowania takiego miejsca przez internet. [Popr. 158] Artykuł 6f 1. Komisję wspiera Komitet ds. Praw Pasażerów. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 2. W przypadku odwołania do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
5) |
artykuł 7 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 7 Do dnia 1 stycznia 2017 r. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie dotyczące funkcjonowania niniejszego rozporządzenia i jego wyników. W razie potrzeby sprawozdaniu towarzyszą wnioski ustawodawcze.”; |
|
6) |
załącznik do rozporządzenia (WE) nr 2027/97 zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w …
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 327 z 12.11.2013, s. 115.
(2) Dz.U. C , , s. .
(3) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r.
(4) Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów, uchylające rozporządzenie (EWG) nr 295/91 (Dz.U. L 46 z 17.2.2004, s. 1).
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2027/97 z dnia 9 października 1997 r. w sprawie odpowiedzialności przewoźnika lotniczego z tytułu wypadków lotniczych (Dz.U. L 285 z 17.10.1997, s. 1).
(6) Dyrektywa Rady 93/314/EWG z dnia 13 czerwca 1990 r. w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek (Dz.U. L 158 z 23.6.1990, s. 59).
(7) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/11/UE z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmiany rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 i dyrektywy 2009/22/WE (dyrektywa w sprawie ADR w sporach konsumenckich) (Dz.U. L 165 z 18.6.2013, s. 65).
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(9) Rozporządzenie (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, s. 1).
(*1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008 z dnia 24 września 2008 r. w sprawie wspólnych zasad wykonywania przewozów lotniczych na terenie Wspólnoty (Dz.U. L 293 z 31.10.2008, s. 3).”;
(*4) Rozporządzenie (WE) nr 1107/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie praw osób niepełnosprawnych oraz osób o ograniczonej sprawności ruchowej podróżujących drogą lotniczą (Dz.U. L 204 z 26.7.2006, s. 1).”; [Popr. 159]
(*5) Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Załącznik I
„Załącznik: niewyczerpujący wyczerpujący wykaz okoliczności uważanych za nadzwyczajne do celów niniejszego rozporządzenia [Popr. 160]
|
1. |
Za nadzwyczajne uważa się następujące okoliczności:
|
|
2. |
Za nadzwyczajne nie uważa się następujących okoliczności:
|
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK
ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH Z TYTUŁU PRZEWOZU PASAŻERÓW I ICH BAGAŻU
Niniejsze ogłoszenie informacyjne stanowi podsumowanie zasad odpowiedzialności stosowanych przez wspólnotowych przewoźników lotniczych, zgodnie przepisami UE i konwencji montrealskiej.
ODSZKODOWANIE W PRZYPADKU ŚMIERCI LUB USZKODZENIA CIAŁA
Nie ma finansowych ograniczeń odpowiedzialności z tytułu uszkodzenia ciała lub śmierci pasażera w wyniku wypadku na pokładzie statku powietrznego bądź podczas wchodzenia na pokład lub opuszczania go. Przewoźnik nie może wyłączać ani ograniczać swojej odpowiedzialności za szkody w wysokości do 113 100 SDR (przybliżona kwota w walucie lokalnej). Powyżej tej kwoty przewoźnik lotniczy nie ponosi odpowiedzialności, jeśli potrafi udowodnić, że nie dopuścił się zaniedbania ani nie popełnił innego błędu, bądź że szkoda powstała wyłącznie w wyniku zaniedbania lub innego błędu osoby trzeciej.
WYPŁATY ZALICZEK
Jeśli pasażer zginął lub został ranny, w ciągu 15 dni od ustalenia osoby uprawnionej do odszkodowania przewoźnik lotniczy ma obowiązek wypłacenia zaliczki na pokrycie najpilniejszych potrzeb ekonomicznych. W przypadku śmierci taka zaliczka nie może być niższa niż 18 096 SDR (przybliżona kwota w walucie lokalnej).
SPÓŹNIENIA PASAŻERA
W przypadku spóźnienia się pasażera przewoźnik lotniczy jest odpowiedzialny za szkody, chyba że podjął wszystkie uzasadnione działania w celu uniknięcia szkody lub nie miał możliwości podjęcia takich działań. Odpowiedzialność za spóźnienie się pasażera zawinione przez przewoźnika jest ograniczona do 4694 SDR (przybliżona kwota w walucie lokalnej).
ZAGUBIENIE, USZKODZENIE LUB OPÓŹNIENIE BAGAŻU
W przypadku utraty, uszkodzenia lub opóźnionego dostarczenia bagażu przewoźnik lotniczy jest odpowiedzialny za szkody w wysokości do 1113 SDR (przybliżona kwota w walucie lokalnej), przy czym limit odszkodowania stosuje się w przeliczeniu na pasażera, a nie na sztukę zarejestrowanego bagażu, chyba że przewoźnik i pasażer poprzez specjalną deklarację interesu uzgodnili wyższy limit. W przypadku uszkodzenia lub utraty bagażu przewoźnik lotniczy nie ponosi odpowiedzialności, jeśli uszkodzenie lub utrata jest wynikiem szczególnej charakterystyki lub usterki bagażu. W przypadku opóźnionego bagażu przewoźnik lotniczy nie ponosi odpowiedzialności, jeśli podjął wszystkie uzasadnione działania w celu uniknięcia szkody spowodowanej opóźnieniem bagażu lub jeśli nie miał możliwości podjęcia takich działań. W przypadku bagażu podręcznego, w tym rzeczy osobistych, przewoźnik lotniczy ponosi odpowiedzialność tylko jeśli szkoda wystąpiła z jego winy.
PODWYŻSZONY LIMIT ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA BAGAŻ
Pasażer może skorzystać z podwyższonego limitu odpowiedzialności przewoźnika za bagaż przez złożenie specjalnej deklaracji nie później niż przy odprawie i wniesienie dodatkowej opłaty, jeśli jest wymagana. Taka dodatkowa opłata określana jest według taryfy związanej z dodatkowymi kosztami transportu i ubezpieczenia odnośnego bagażu powyżej limitu odpowiedzialności wynoszącego 1131 SDR. Taryfę udostępnia się pasażerom na żądanie. Pasażerom niepełnosprawnym i pasażerom o ograniczonej sprawności ruchowej systematycznie oferuje się możliwość nieodpłatnego złożenia specjalnej deklaracji interesu dotyczącej przewozu należącego do nich sprzętu służącego do poruszania się.
TERMINY SKŁADANIA SKARG DOTYCZĄCYCH BAGAŻU
W przypadku uszkodzenia, opóźnienia, zagubienia lub opuszczenia bagażu, pasażer powinien w każdym razie jak najszybciej złożyć pisemną skargę do przewoźnika. W przypadku uszkodzenia bagażu skargę należy złożyć w ciągu siedmiu dni, a w przypadku opóźnienia w ciągu 21 dni. W obu przypadkach termin liczy się od dnia, w którym bagaż przekazano do dyspozycji pasażera. Aby możliwe było łatwe złożenie skargi w tych terminach, przewoźnik lotniczy musi zaoferować pasażerom możliwość wypełnienia formularza skargi w porcie lotniczym. Taki formularz skargi, który może przyjąć postać formularza nieprawidłowości bagażowej (PIR), musi zostać przyjęty jako skarga przez przewoźnika lotniczego w porcie lotniczym.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKÓW ZAWIERAJĄCYCH UMOWĘ I FAKTYCZNYCH
Jeżeli przewoźnik faktycznie wykonujący lot nie jest tym samym przewoźnikiem, co przewoźnik lotniczy zawierający umowę, pasażer ma prawo złożyć skargę lub roszczenie o naprawienie szkody do każdego z nich. Dotyczy to także przypadków, w których z faktycznym przewoźnikiem uzgodniono specjalną deklarację interesu w dostawie.
TERMIN WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA
Jakiekolwiek postępowanie przed sądem z tytułu roszczeń o poniesione szkody musi zostać wniesione w ciągu dwóch lat od daty przylotu samolotu lub od dnia, w którym samolot miał przylecieć.
PODSTAWA POWYŻSZYCH ZASAD
Podstawą zasad opisanych powyżej jest konwencja montrealska z dnia 28 maja 1999 r., która została wdrożona we Wspólnocie rozporządzeniem (WE) nr 2027/97 (zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 889/2002 i rozporządzeniem (UE) nr xxx) oraz przepisami krajowymi państw członkowskich.”.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/366 |
P7_TA(2014)0093
Postępowanie upadłościowe ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 w sprawie postępowania upadłościowego (COM(2012)0744 – C7-0413/2012 – 2012/0360(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/61)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2012)0744), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 81 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0413/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 maja 2013 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7–0481/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 271 z 19.9.2013, s. 55.
P7_TC1-COD(2012)0360
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lutego 2014 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2014 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 w sprawie postępowania upadłościowego
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 81,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
po zasięgnięciu opinii Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (3),
a także mając na uwadze co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 1346/2000 (4) ustanowiono europejskie ramy w zakresie transgranicznych postępowań upadłościowych. W rozporządzeniu określono, które państwo członkowskie jest właściwe do wszczęcia postępowania upadłościowego, ustanowiono wspólne zasady dotyczące prawa właściwego i przewidziano uznawanie i wykonywanie orzeczeń związanych z niewypłacalnością oraz koordynację głównych postępowań upadłościowych z wtórnymi postępowaniami upadłościowymi. |
|
(2) |
W sprawozdaniu Komisji dotyczącym stosowania rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 z 12 grudnia 2012 r (5). stwierdza się, że zasadniczo rozporządzenie funkcjonuje dobrze, jednak pożądane jest usprawnienie stosowania niektórych z jego przepisów, aby zwiększyć skuteczność zarządzania transgranicznymi postępowaniami upadłościowymi. |
|
(3) |
Zakres rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 należy rozszerzyć o postępowania wspierające ratowanie rentownych pod względem gospodarczym dłużników borykających się z poważnymi trudnościami finansowymi , tak aby pomóc solidnym przedsiębiorstwom przetrwać na rynku i dać przedsiębiorcom drugą szansę. W szczególności zakres rozporządzenia powinien objąć postępowania, w których przewiduje się restrukturyzację dłużnika na etapie przed upadłością lub w ramach których nie dokonuje się zmiany istniejącego zarządu. Rozporządzenie powinno również obejmować postępowania przewidujące umorzenie zadłużenia konsumentów i osób samozatrudnionych, które nie spełniają kryteriów obowiązującego instrumentu. [Popr. 1] |
|
(4) |
Należy wyjaśnić zasady dotyczące właściwości do wszczynania postępowań upadłościowych i usprawnić ramy proceduralne w zakresie określania właściwości. Ponadto należy zawrzeć wyraźny przepis dotyczący właściwości do powództw, które bezpośrednio wynikają z postępowań upadłościowych lub i są ściśle z nimi powiązane. [Popr. 2] |
|
(5) |
Aby zwiększyć skuteczność postępowań upadłościowych w przypadkach, w których dłużnik posiada oddział w innym państwie członkowskim, należy znieść wymóg, zgodnie z którym postępowanie wtórne musi być postępowaniem likwidacyjnym. Ponadto sąd powinien mieć możliwość odmowy wszczęcia postępowania wtórnego, jeżeli nie jest ono konieczne do ochrony interesów miejscowych wierzycieli. Należy poprawić koordynację postępowania głównego z postępowaniem wtórnym, w szczególności poprzez zobowiązanie zaangażowanych sądów do współpracy. |
|
(6) |
Aby poprawić informacje dostępne zaangażowanym wierzycielom i sądom oraz zapobiec wszczynaniu równoległych postępowań upadłościowych, państwa członkowskie powinny być zobowiązane do ogłaszania odpowiednich orzeczeń w sprawach dotyczących transgranicznej niewypłacalności w publicznie dostępnych rejestrach elektronicznych. Należy ustanowić przepisy przewidujące wzajemne połączenie rejestrów postępowań upadłościowych. Należy wprowadzić standardowe formularze do zgłaszania wierzytelności w celu ułatwienia tego zadania zagranicznym wierzycielom i obniżenia kosztów tłumaczenia. |
|
(7) |
Powinny obowiązywać szczegółowe przepisy dotyczące koordynacji postępowań, w które zaangażowani są różni członkowie tej samej grupy przedsiębiorstw. Należy zobowiązać do wzajemnej współpracy i komunikowania się między sobą przedstawicieli podmiotu w upadłości oraz sądy uczestniczące w różnych postępowaniach upadłościowych. Ponadto każdy zaangażowany przedstawiciel podmiotu w upadłości powinien mieć do dyspozycji narzędzia proceduralne umożliwiające mu zaproponowanie planu ratowania grupy przedsiębiorstw podlegających postępowaniu upadłościowemu oraz w razie potrzeby wniesienie o zawieszenie postępowań upadłościowych dotyczących przedsiębiorstwa innych niż to, do którego został powołany. Definicję terminu „grupa przedsiębiorstw” należy rozumieć jako ograniczoną do kontekstu niewypłacalności i nie powinna mieć ona żadnego wpływu na aspekty dotyczące prawa spółek związane z przynależnością do grupy. [Popr. 3. Poprawka ta ma zastosowanie do całego dokumentu.] |
|
(8) |
W celu umożliwienia szybkiego dostosowania rozporządzenia do odpowiednich zmian w prawie krajowym dotyczącym niewypłacalności zgłoszonych przez państwa członkowskie należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do zmiany załączników. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów. Przygotowując i opracowując akty delegowane, Komisja powinna zapewnić jednoczesne, szybkie i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
|
(9) |
W celu zapewnienia jednakowych warunków wykonania rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 należy przekazać Komisji uprawnienia wykonawcze. Uprawnienia te należy wykonywać zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (6). |
|
(10) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1346/2000. |
|
(11) |
Zmiana przedmiotowego rozporządzenia powinna pozostać bez uszczerbku dla przepisów dotyczących odzyskiwania pomocy państwa od niewypłacalnych przedsiębiorstw zgodnie z wykładnią przedstawioną w orzecznictwie Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej (C-454/09 Komisja przeciwko Włochom – „New Interline”). Jeżeli odzyskanie całej kwoty pomocy państwa nie jest możliwe, ponieważ nakaz odzyskania środków dotyczy przedsiębiorstwa podlegającego postępowaniu upadłościowemu, takie postępowanie zawsze powinno być postępowaniem likwidacyjnym i powinno prowadzić do całkowitego zaprzestania działalności beneficjenta oraz likwidacji jego aktywów. |
|
(12) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej [Zjednoczone Królestwo i Irlandia zgłosiły zamiar uczestnictwa w przyjęciu i stosowaniu niniejszego rozporządzenia]/[nie naruszając przepisów art. 4 tego protokołu, Zjednoczone Królestwo i Irlandia nie uczestniczą w przyjęciu niniejszego rozporządzenia i w związku z tym nie są nim związane ani nie ma ono do nich zastosowania]. |
|
(13) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia i w związku z tym nie jest nim związana ani nie ma ono do niej zastosowania, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1346/2000 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w motywie 2 odniesienie do art. 65 zastępuje się odniesieniem do art. 81; |
|
2) |
w motywach 3, 5, 8, 11, 12, 14 i 21 termin „Wspólnota” zastępuje się terminem „Unia” z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej; |
|
3) |
motyw 4 otrzymuje brzmienie:
|
|
4) |
motyw 6 otrzymuje brzmienie:
|
|
5) |
motyw 7 otrzymuje brzmienie:
(*1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1).”;" |
|
6) |
motyw 9 otrzymuje brzmienie:
(*2) Dyrektywa 2001/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie reorganizacji i likwidacji instytucji kredytowych (Dz.U. L 125 z 5.5.2001, s. 15).”;" |
|
7) |
dodaje się motyw 9a w brzmieniu:
|
|
8) |
motyw 10 otrzymuje brzmienie:
|
|
(8a) |
motyw 11 otrzymuje brzmienie:
|
|
9) |
dodaje się motyw w brzmieniu:
|
|
10) |
skreśla się motyw 13; |
|
11) |
dodaje się motywy w brzmieniu:
|
|
12) |
dodaje się motywy w brzmieniu:
|
|
13) |
motyw 20 otrzymuje brzmienie:
|
|
14) |
dodaje się motywy w brzmieniu:
|
|
15) |
dodaje się motyw w brzmieniu:
|
|
16) |
motyw 29 otrzymuje brzmienie:
|
|
17) |
dodaje się motyw w brzmieniu:
|
|
18) |
motyw 31 otrzymuje brzmienie:
|
|
19) |
dodaje się motywy w brzmieniu:
(*4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).”;" (*5) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31)." (*6) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.)”;" |
|
20) |
w motywach 32 i 33 słowa „Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską” zastępuje się słowami „Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej” z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej; |
|
21) |
art. 1 i 2 otrzymują brzmienie: „Artykuł 1 Zakres stosowania 1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do zbiorowych postępowań sądowych lub administracyjnych, w tym do postępowań przejściowych, które opierają się na prawie dotyczącym niewypłacalności lub dostosowania długu, i w których do celów ratowania uniknięcia likwidacji , dostosowania długu, reorganizacji lub likwidacji,
W przypadkach, gdy postępowanie takie rozpoczyna się przed ogłoszeniem upadłości, jego celem jest zapobieżenie likwidacji. Postępowania, o których mowa w niniejszym ustępie, wymienia się w załączniku A. [Popr. 13] 1a. W przypadkach gdy na mocy prawa państwa członkowskiego, w którym wszczyna się postępowanie upadłościowe, postępowanie wspomniane w ust. 1 jest tajne, niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do takiego postępowania wyłącznie z chwilą, gdy postępowanie to staje się publiczne zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego, a także pod warunkiem, że postępowanie to nie ma wpływu na roszczenia niezaangażowanych w nie wierzycieli. [Popr. 14] 2. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do postępowań upadłościowych dotyczących
Artykuł 2 Definicje Do celów niniejszego rozporządzenia:
(*7) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338). " (*8) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi i zmiany dyrektyw 2003/41/WE i 2009/65/WE oraz rozporządzeń (WE) nr 1060/2009 i (UE) nr 1095/2010 (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, s. 1). " (*9) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG (Dz.U. L 182 z 29.6.2013, s. 19) ”;" |
|
22) |
art. 3 zmienia się następująco:
|
|
23) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 3a Jurysdykcja w przypadku powództw powiązanych 1. Sądy Państwa Członkowskiego, na terytorium którego wszczęto postępowanie upadłościowe zgodnie z art. 3, są właściwe w zakresie każdego powództwa, które bezpośrednio wynika z takiego postępowania upadłościowego i które jest ściśle z nim związane. 2. Jeżeli powództwo, o którym mowa w ust. 1, wiąże się z powództwem w sprawach cywilnych i handlowych toczącym się przeciwko temu samemu pozwanemu, zarządca przedstawiciel podmiotu w upadłości może wytoczyć oba powództwa w sądach Państwa Członkowskiego, na terytorium którego pozwany ma miejsce zamieszkania, lub jeżeli powództwo jest wytoczone przeciwko kilku pozwanym, w sądach Państwa Członkowskiego, na terytorium którego którykolwiek z nich ma miejsce zamieszkania, pod warunkiem że dany sąd jest właściwy na podstawie przepisów rozporządzenia (WE) nr 44/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady ( UE ) nr 1215/2012 (*10). [Popr. 29] 3. Do celów niniejszego artykułu ustępu 2 powództwa uznaje się za powiązane, jeżeli związek między nimi jest tak ścisły, że wskazane jest ich łączne wysłuchanie i rozstrzygnięcie, aby uniknąć ryzyka wydania orzeczeń nie do pogodzenia wynikających z prowadzenia odrębnych postępowań. [Popr. 30] Artykuł 3b Badanie dotyczące jurysdykcji; prawo do odwołania 1. Sąd, do którego złożono wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego, bada z urzędu kwestię, czy jest właściwy na podstawie art. 3. W orzeczeniu o wszczęciu postępowania upadłościowego określa się podstawy, na jakich ustalono właściwość danego sądu, oraz w szczególności, czy właściwość ustalono na podstawie art. 3 ust. 1 czy art. 3 ust. 2. 2. Jeżeli postępowanie upadłościowe zostaje wszczęte zgodnie z prawem krajowym bez orzeczenia sądu, zarządca powołany w takim postępowaniu bada kwestię, czy Państwo Członkowskie, w którym toczy się postępowanie, jest właściwe na podstawie art. 3. Jeżeli taka sytuacja ma miejsce, zarządca określa podstawy, na jakich ustalono właściwość, oraz w szczególności, czy właściwość ustalono na podstawie art. 3 ust. 1 lub art. 3 ust. 2. [Popr. 31] 3. Każdy wierzyciel lub każda zainteresowana strona, których miejsce zwykłego pobytu, miejsce zamieszkania lub siedziba znajduje się w innym Państwie Członkowskim niż państwo wszczęcia postępowania, ma prawo do zaskarżenia orzeczenia o wszczęciu postępowania głównego. Sąd wszczynający postępowanie główne lub zarządca w odpowiednim czasie powiadamiają takich wierzycieli, o ile są znani, o orzeczeniu, aby mieli oni możliwość jego zaskarżenia w ramach jurysdykcji międzynarodowej w terminie trzech tygodni od daty podania do wiadomości publicznej informacji o wszczęciu postępowania upadłościowego zgodnie z art . 20a lit . a) . [Popr. 32] (*10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1215/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 351 z 20.12.2012). ”" |
|
24) |
art. 4 ust. 2 lit. m) otrzymuje brzmienie:
|
|
25) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 6a Klauzule nettingu Przepisy dotyczące kompensowania sald na zamknięcie Klauzule nettingu są regulowane Gdy jedna strona umowy zawierającej postanowienie o kompensowaniu sald na zamknięcie to instytucja objęta zakresem dyrektywy 2001/24/WE, postanowienie takie regulują wyłącznie przepisami przepisy umów regulujących tego rodzaju klauzule postanowienia .”; [Popr. 33] |
|
26) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 10a Wymogi w zakresie zgody na mocy prawa miejscowego Jeżeli w prawie Państwa Członkowskiego regulującym skutki postępowania upadłościowego wobec umów, o których mowa w art. 8 i 10, przewiduje się, że umowa może zostać rozwiązana lub zmieniona wyłącznie za zgodą sądu wszczynającego postępowanie upadłościowe, jednak w danym Państwie Członkowskim nie wszczęto żadnego postępowania upadłościowego, sąd wszczynający postępowanie upadłościowe jest uprawniony do wydania zgody na rozwiązanie lub zmianę tych umów.”; |
|
(26a) |
art. 12 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 12 Europejskie patenty o jednolitym skutku i wspólnotowe patenty i znaki towarowe Dla celów niniejszego rozporządzenia wspólnotowy europejski patent o jednolitym skutku , wspólnotowy znak towarowy oraz każde inne podobne prawo ustanowione na podstawie przepisów wspólnotowych może zostać objęte wyłącznie postępowaniem określonym w art. 3 ust. 1”; [Popr. 34] |
|
27) |
art. 15 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 15 Wpływ postępowania upadłościowego na toczące się postępowania lub procedury arbitrażowe Wpływ postępowania upadłościowego na toczące się postępowanie lub przeprowadzaną procedurę arbitrażową w odniesieniu do przedmiotu albo prawa wchodzącego w skład masy, którą zajęto dłużnikowi, podlega wyłącznie prawu Państwa Członkowskiego, w którym toczy się postępowanie, lub w którym przeprowadzana jest procedura arbitrażowa.”; |
|
28) |
w art. 18 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
29) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 20a Ustanowienie rejestrów postępowań upadłościowych Państwa Członkowskie ustanawiają i utrzymują na swoim terytorium co najmniej jeden rejestr, w którym nieodpłatnie publicznie udostępnia się przez internet następujące informacje (»rejestry postępowań upadłościowych«):
Artykuł 20b Wzajemne połączenie rejestrów postępowań upadłościowych 1. Komisja ustanawia zdecentralizowany system służący wzajemnemu połączeniu rejestrów postępowań upadłościowych w drodze aktów wykonawczych. Na system ten będą składać się rejestry postępowań upadłościowych i europejski portal »e-Sprawiedliwość«, który będzie pełnił rolę centralnego elektronicznego punktu publicznego dostępu do informacji znajdujących się w systemie. System będzie wyposażony w usługę wyszukiwania we wszystkich językach urzędowych Unii w celu udostępnienia informacji, o których mowa w art. 20a. 2. W drodze aktu wykonawczego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 45b ust. 3, Komisja przyjmuje co następuje do dnia … (*11):
Artykuł 20c Koszty ustanowienia i wzajemnego połączenia rejestrów postępowań upadłościowych 1. Ustanowienie i przyszły rozwój systemu wzajemnego połączenia rejestrów postępowań upadłościowych finansuje się z ogólnego budżetu Unii. 2. Każde Państwo Członkowskie ponosi koszt dostosowania swoich krajowych rejestrów postępowań upadłościowych tak, aby były one interoperacyjne z europejskim portalem »e-Sprawiedliwość«, a także koszty zarządzania, funkcjonowania i utrzymania takiego rejestru. Artykuł 20d Rejestracja postępowań upadłościowych Jeżeli w odniesieniu do przedsiębiorstwa lub osoby prawnej bądź osoby fizycznej prowadzącej niezależną działalność gospodarczą lub zawodową zostaje wszczęte postępowanie główne lub wtórne, sąd wszczynający postępowanie upadłościowe dopilnowuje, aby informacje, o których mowa w art. 20a, zostały niezwłocznie opublikowane w rejestrze postępowań upadłościowych państwa wszczęcia. Państwa członkowskie ustalają procedury usuwania wpisów z rejestru postępowań upadłościowych. ”; [Popr. 37] |
|
30) |
art. 21 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 21 Publikacja w innym Państwie Członkowskim 1. Do czasu utworzenia systemu wzajemnego połączenia rejestrów postępowań upadłościowych, o którym mowa w art. 20b, zarządca przedstawiciel podmiotu w upadłości wnosi o ogłoszenie w każdym innym Państwie Członkowskim, w którym znajduje się oddział dłużnika, treści orzeczenia o wszczęciu postępowania oraz, w stosownych przypadkach, orzeczenia o powołaniu zarządcy, zgodnie z procedurą danego państwa w zakresie publikacji. W obwieszczeniu podaje się osobę powołanego zarządcy oraz czy zastosowana właściwość sądu wynika z wszelkie pozostałe informacje, o których mowa w art. 3 ust. 1 lub art. 3 ust. 2 20a . [Popr. 38] 2. Zarządca Przedstawiciel podmiotu w upadłości może wnieść o ogłoszenie w każdym innym Państwie Członkowskim, w którym znajdują się majątek , wierzyciele lub wierzyciele dłużnicy dłużnika, informacji, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, zgodnie z procedurą przewidzianą w tym państwie.”; [Popr. 39] |
|
31) |
art. 22 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 22 Wpis do rejestrów publicznych innego Państwa Członkowskiego Do czasu utworzenia systemu wzajemnego połączenia rejestrów postępowań upadłościowych, o którym mowa w art. 20b, przedstawiciel podmiotu w upadłości wnosi o wpisanie orzeczeń, o których mowa w art. 21, do rejestru nieruchomości, rejestru handlowego lub jakiegokolwiek innego rejestru publicznego każdego innego Państwa Członkowskiego, w którym znajduje się oddział dłużnika wpisany do rejestru publicznego tego Państwa Członkowskiego. Przedstawiciel podmiotu w upadłości może wnieść o taką publikację w każdym innym Państwie Członkowskim.”; |
|
(31a) |
art. 24 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło przed obwieszczeniem przewidzianym w art. 20 a lub 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie nie wiedział o wszczęciu postępowania upadłościowego. Jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło po obwieszczeniu przewidzianym w art. 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie wiedział o wszczęciu postępowania.”;[Popr. 40] |
|
32) |
art. 25 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 25 Uznanie i wykonalność innych orzeczeń 1. Orzeczenia dotyczące prowadzenia i ukończenia postępowania upadłościowego wydane przez sąd, którego orzeczenie o wszczęciu postępowania podlega uznaniu na podstawie art. 16, jak również zatwierdzony przez taki sąd układ również podlegają uznaniu bez żadnych dalszych formalności. Orzeczenia te podlegają wykonaniu na podstawie art. 32–56, z wyłączeniem art. 34 ust. 2, 39-46 rozporządzenia (WE UE ) nr 44/2001 1215/2012 . [Popr. 41] Przepisy akapitu pierwszego dotyczą również orzeczeń wynikających bezpośrednio z postępowań upadłościowego i blisko z nim związanych, nawet jeżeli orzeczenia te zostały wydane przez inny sąd. Przepisy akapitu pierwszego dotyczą również orzeczeń w sprawie zastosowania środków zabezpieczających, wydawanych po zgłoszeniu wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego lub w związku z takim postępowaniem. 2. Uznanie i wykonalność innych orzeczeń niż wymienione w ust. 1 podlega rozporządzeniu (UE) nr 1215/2012, jeżeli to rozporządzenie to znajduje zastosowanie.”; |
|
33) |
art. 27 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 27 Wszczęcie postępowania W przypadku wszczęcia przez sąd Państwa Członkowskiego postępowania głównego i uznania go w innym Państwie Członkowskim sąd tego innego Państwa Członkowskiego, właściwy zgodnie z art. 3 ust. 2, może wszcząć wtórne postępowanie upadłościowe zgodnie z przepisami określonymi w niniejszym rozdziale. Skutki postępowania wtórnego ograniczają się do majątku dłużnika znajdującego się na terytorium Państwa Członkowskiego, w którym wszczęto takie postępowanie.”; |
|
34) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 29a Orzeczenie o wszczęciu postępowania wtórnego 1. Sąd, do którego złożono wniosek o wszczęcie postępowania wtórnego, niezwłocznie powiadamia zarządcę przedstawiciela podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym oraz umożliwia mu bycie wysłuchanym na jego wniosek. [Popr. 42] 2. Na wniosek zarządcy przedstawiciela podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym sąd, o którym mowa w ust. 1, odracza wydanie orzeczenia o wszczęciu postępowania wtórnego lub odmawia wszczęcia takiego postępowania, jeżeli przedstawiciel podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym przedstawi wystarczające dowody, że wszczęcie takiego postępowania nie jest konieczne dla ochrony interesów miejscowych wierzycieli, w szczególności jeżeli zarządca przedstawiciel podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym podjął zobowiązanie, o którym mowa w art. 18 ust. 1, i przestrzega warunków tego zobowiązania. [Popr. 43] 2a. Miejscowi wierzyciele mają prawo zaskarżenia decyzji o odroczeniu lub odmowie wszczęcia postępowania wtórnego w terminie trzech tygodni od dnia podania tej decyzji do wiadomości publicznej zgodnie z art. 20a lit. a). [Popr. 44] 2b. Miejscowi wierzyciele mają prawo zwrócić się do sądu prowadzącego postępowanie główne z wnioskiem o to, by zażądał od przedstawiciela podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym podjęcia odpowiednich działań niezbędnych do ochrony interesów miejscowych wierzycieli. Działania takie mogą obejmować zakaz usunięcia aktywów z państwa członkowskiego, w którym odroczono wszczęcie postępowania wtórnego lub odmówiono wszczęcia tego postępowania, odroczenie podziału dochodów w postępowaniu głównym lub zobowiązanie przedstawiciela podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym do zabezpieczenia wykonania zobowiązań. [Popr. 45] 2c. Sąd, o którym mowa w ust. 1 może powołać powiernika o ograniczonych uprawnieniach. Powiernik dokłada starań, by zostało wykonane zobowiązanie oraz uczestniczy w jego realizacji, jeżeli jest to konieczne w celu ochrony interesów miejscowych wierzycieli. Powiernik ma prawo zwrócenia się do sądu zgodnie z ust. 2b. [Popr. 46] 3. Przy podejmowaniu decyzji w sprawie wszczęcia postępowania wtórnego sąd, o którym mowa w ust. 1, wszczyna taki rodzaj postępowanie na mocy prawa krajowego, który jest najodpowiedniejszy, biorąc pod uwagę interesy miejscowych wierzycieli, niezależnie od kwestii, czy spełnione zostały jakiekolwiek warunki dotyczące wypłacalności dłużnika. 4. Zarządca Przedstawiciel podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym zostaje niezwłocznie powiadomiony o orzeczeniu o wszczęciu postępowania wtórnego oraz ma prawo do zakwestionowania tego orzeczenia. w terminie trzech tygodni od otrzymania powiadomienia . W uzasadnionych przypadkach sąd wszczynający postępowanie wtórne może skrócić ten termin do minimalnie jednego tygodnia od otrzymania powiadomienia. ”; [Popr. 47] |
|
35) |
art. 31 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 31 Współpraca i przekazywanie informacji między przedstawicielami podmiotów w upadłości 1. Zarządca Przedstawiciele podmiotów w postępowaniu głównym i zarządcy w upadłości w postępowaniach wtórnych upadłościowych dotyczących tego samego dłużnika współpracują ze sobą w stopniu, w jakim taka współpraca jest odpowiednia dla ułatwienia skutecznego zarządzania postępowaniami, nie jest sprzeczna z przepisami mającymi zastosowanie do każdego z tych postępowań i nie wiąże się z jakimkolwiek konfliktem interesów . Tego rodzaju współpraca może przebiegać w formie umów lub protokołów. [Popr. 48] 2. W szczególności przedstawiciele podmiotów w upadłości :
|
|
36) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 31a Współpraca i przekazywanie informacji między sądami 1. W celu ułatwienia koordynacji głównego postępowania upadłościowego z wtórnym postępowaniem upadłościowym dotyczącym postępowań upadłościowych dotyczących tego samego dłużnika sąd, do którego złożono wniosek o wszczęcie wtórnego postępowania upadłościowego lub który wszczął takie postępowanie, współpracuje z każdym innym sądem, przed którym toczy się postępowanie upadłościowe lub który wszczął takie postępowanie, w zakresie, w jakim taka współpraca ta jest odpowiednia dla ułatwienia skutecznego zarządzania postępowaniami oraz nie jest sprzeczna z przepisami mającymi zastosowanie do poszczególnych postępowań. W tym celu sądy mogą w stosownych przypadkach wyznaczyć osobę lub organ wykonujące ich instrukcje , pod warunkiem że nie jest to sprzeczne z obowiązującymi je zasadami . [Popr. 49] 2. Sądy, o których mowa w ust. 1, mogą komunikować się ze sobą bezpośrednio lub zwracać się bezpośrednio do siebie o udzielenie informacji lub o pomoc, pod warunkiem że tego rodzaju wymiana informacji jest nieodpłatna oraz że w jej ramach przestrzega się praw procesowych każdej ze stron postępowania i poufności informacji. 3. Współpracę można prowadzić w każdy odpowiedni sposób, w tym poprzez
Artykuł 31b Współpraca i przekazywanie informacji między przedstawicielami podmiotu w upadłości a sądami 1. W celu ułatwienia koordynacji głównego postępowania upadłościowego z wtórnym postępowaniem upadłościowym postępowań upadłościowych wszczętych w odniesieniu do tego samego dłużnika [Popr. 50]
w każdym przypadku w zakresie, w jakim taka współpraca i komunikacja są odpowiednie dla ułatwienia koordynacji postępowań, nie są sprzeczne z przepisami mającymi zastosowanie do każdego z tych postępowań i nie wiążą się z jakimkolwiek konfliktem interesów. [Popr. 51] 2. Współpracę, o której mowa w ust. 1, prowadzi się w każdy odpowiedni sposób, w tym sposoby, o których mowa w art. 31a ust. 3, w zakresie, w jakim nie są one sprzeczne z przepisami mającymi zastosowanie do poszczególnych postępowań.”; |
|
37) |
w art. 33 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
38) |
art. 34 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 34 Ukończenie głównego lub wtórnego postępowania upadłościowego 1. Ukończenie postępowania głównego nie uniemożliwia kontynuacji postępowań wtórnych, które w tym czasie nadal są w toku. 2. Jeżeli postępowanie wtórne dotyczące osoby prawnej zostało wszczęte w Państwie Członkowskim siedziby danej osoby prawnej, a z ukończeniem tego postępowania wiąże się rozwiązanie tej osoby prawnej, tego rodzaju rozwiązanie nie uniemożliwia kontynuacji danej osoby prawnej nie wykreśla się z rejestru przedsiębiorstw do momentu zamknięcia postępowania głównego, które zostało wszczęte w innym Państwie Członkowskim.”; [Popr. 52] |
|
39) |
[Nie dotyczy polskiej wersji językowej]; |
|
40) |
art. 37 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 37 Przekształcenie wcześniejszego postępowania Przedstawiciel podmiotu w upadłości w postępowaniu głównym może zwrócić się do sądu Państwa Członkowskiego, w którym wszczęto postępowanie wtórne, z wnioskiem o nakazanie przekształcenia postępowania wtórnego w innego rodzaju postępowanie upadłościowe dostępne w prawie tego Państwa Członkowskiego.”; |
|
41) |
art. 39 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 39 Prawo zgłoszenia wierzytelności Każdy wierzyciel, którego miejsce zwykłego pobytu, miejsce zamieszkania lub siedziba znajdują się w innym Państwie Członkowskim niż państwo wszczęcia postępowania, włącznie z organami podatkowymi i instytucjami ubezpieczenia społecznego Państw Członkowskich (»wierzyciel zagraniczny«), ma prawo zgłosić swoje wierzytelności w postępowaniu upadłościowym za pomocą każdego środka komunikacji, w tym środków komunikacji elektronicznej, dozwolonego w prawie państwa wszczęcia. Ze zgłaszaniem wierzytelności nie wiąże się obowiązek zastępstwa przez adwokata ani przez innego prawnika.”; |
|
42) |
w art. 40 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
43) |
art. 41 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 41 Procedura zgłaszania wierzytelności 1. Każdy znany wierzyciel zagraniczny zgłasza swoją wierzytelność, korzystając ze standardowego formularza służącego do zgłaszania wierzytelności utworzonego zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 45b ust. 4, i opublikowanego na europejskim portalu »e-Sprawiedliwość« do dnia … (*13). Tytuł formularza brzmi »Zgłoszenie wierzytelności« we wszystkich językach urzędowych Unii. 2. W standardowym formularzu służącym do zgłaszania wierzytelności wierzyciel, o którym mowa w ust. 1, wskazuje
Standardowemu formularzowi służącemu do zgłaszania wierzytelności towarzyszą kopie ewentualnych dokumentów potwierdzających. 3. Wierzytelności można zgłaszać w każdym języku urzędowym Unii. Od wierzyciela można żądać tłumaczenia zgłoszenia na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych państwa wszczęcia postępowania bądź na inny język urzędowy zaakceptowany przez dane Państwo Członkowskie. Każde Państwo Członkowskie wskazuje przynajmniej jednej język urzędowy Unii inny niż język urzędowy tego państwa, który to język akceptuje do celów zgłaszania wierzytelności. 4. Wierzytelności zgłasza się w terminie przewidzianym w prawie państwa wszczęcia postępowania upadłościowego. W przypadku wierzycieli zagranicznych okres ten nie może być krótszy niż 45 dni od chwili ogłoszenia wszczęcia postępowania w rejestrze postępowań upadłościowych państwa wszczęcia. 5. Jeżeli przedstawiciel podmiotu w upadłości kwestionuje wierzytelność zgłoszoną zgodnie z niniejszym artykułem, zapewnia on wierzycielowi możliwość przedstawienia dodatkowych dowodów na istnienie i wysokość danej wierzytelności.”; |
|
44) |
skreśla się art. 42; |
|
45) |
dodaje się rozdział IVa w brzmieniu: „ROZDZIAŁ IVA NIEWYPŁACALNOŚĆ CZŁONKÓW GRUPY PRZEDSIĘBIORSTW Artykuł 42a Obowiązek współpracy i udzielania informacji między przedstawicielami podmiotu w upadłości 1. Jeżeli postępowania upadłościowe dotyczą co najmniej dwóch członków grupy przedsiębiorstw, przedstawiciel podmiotu w upadłości powołany w postępowaniu dotyczącym jednego członka danej grupy współpracuje z każdym przedstawicielem podmiotu w upadłości powołanym w postępowaniach dotyczących innego członka tej samej grupy w zakresie, w jakim taka współpraca jest odpowiednia dla ułatwienia skutecznego zarządzania postępowaniami, nie jest sprzeczna z przepisami mającymi zastosowanie do takich postępowań ani nie wiąże się z żadnym przypadkiem konfliktu interesów. Tego rodzaju współpraca może przebiegać w formie umów lub protokołów. 2. Prowadząc współpracę, o której mowa w ust. 1, przedstawiciele podmiotu w upadłości:
Przedstawiciele podmiotu w upadłości mogą wyrazić zgodę na przekazanie dodatkowych uprawnień przedstawicielowi podmiotu w upadłości powołanemu w jednym z takich postępowań, jeżeli taki układ jest dozwolony w przepisach mających zastosowanie do każdego z tych postępowań. Artykuł 42b Przekazywanie informacji i współpraca między sądami 1. Jeżeli postępowania upadłościowe dotyczą co najmniej dwóch członków grupy przedsiębiorstw, sąd, do którego złożono wniosek o wszczęcie postępowania dotyczącego jednego członka danej grupy lub który wszczął takie postępowanie, współpracuje z każdym innym sądem, do którego złożono wniosek o wszczęcie postępowania dotyczącego innego członka tej samej grupy lub który wszczął takie postępowanie, w zakresie, w jakim taka współpraca jest odpowiednia dla ułatwienia skutecznego zarządzania postępowaniami oraz nie jest sprzeczna z przepisami mającymi zastosowanie do takich postępowań. W tym celu sądy mogą w stosownych przypadkach wyznaczyć osobę lub organ wypełniające ich instrukcje , pod warunkiem, że nie jest to sprzeczne z obowiązującymi je zasadami . [Popr. 54] 2. Sądy, o których mowa w ust. 1, mogą komunikować się ze sobą bezpośrednio lub zwracać się bezpośrednio do siebie o udzielenie informacji lub o pomoc. 3. Współpracę prowadzi się w każdy odpowiedni sposób, w tym poprzez
Artykuł 42c Współpraca i przekazywanie informacji między przedstawicielami podmiotu w upadłości a sądami Zarządca Przedstawiciel podmiotu w upadłości, powołany w postępowaniu upadłościowym dotyczącym członka grupy przedsiębiorstw współpracuje i komunikuje się z każdym sądem, do którego złożono wniosek o wszczęcie postępowania w odniesieniu do innego członka tej samej grupy przedsiębiorstw lub który wszczął takie postępowanie, w zakresie, w jakim taka współpraca jest odpowiednia dla ułatwienia koordynacji postępowań oraz , nie jest sprzeczna z przepisami mającymi zastosowanie do takich postępowań oraz nie wiąże się z jakimkolwiek konfliktem interesów . W szczególności zarządca przedstawiciel podmiotu w upadłości może złożyć do tego sądu wniosek o udzielenie informacji w odniesieniu do postępowania dotyczącego tego innego członka grupy lub o pomoc w odniesieniu do postępowania, w którym dany zarządca został powołany. [Popr. 55] Artykuł 42d Uprawnienia przedstawicieli podmiotu w upadłości i wstrzymanie postępowania 1. Przedstawiciel podmiotu w upadłości powołany w postępowaniu upadłościowym wszczętym w odniesieniu do członka grupy przedsiębiorstw ma prawo
2. Po wszczęciu postępowania, o którym mowa w ust. 1 lit. b), sąd wstrzymuje to postępowanie w całości lub częściowo, jeżeli zostanie dowiedzione przedstawiciel podmiotu w upadłości przedstawi wystarczające dowody , że takie wstrzymanie postępowania byłoby korzystne dla wierzycieli zaangażowanych w to postępowanie. Takie wstrzymanie postępowania może zostać nakazane na okres do trzech dwóch miesięcy i może zostać przedłużone lub odnowione na ten sam okres. Sąd nakazujący wstrzymanie postępowania może żądać od zarządcy przedstawiciela podmiotu w upadłości podjęcia wszelkich odpowiednich środków w celu zagwarantowania ochrony interesów wierzycieli zaangażowanych w dane postępowanie. [Popr. 59] Artykuł 42da Wszczęcie postępowania koordynacyjnego dotyczącego grupy przedsiębiorstw 1. Zarządcy mogą złożyć wniosek o wszczęcie postępowania koordynacyjnego dotyczącego grupy przedsiębiorstw w każdym sądzie, którego jurysdykcja obejmuje postępowanie upadłościowe dotyczące jednego z członków tej grupy, pod warunkiem że:
2. W przypadku gdy zwrócono się o wszczęcie postępowania koordynacyjnego dotyczącego grupy przedsiębiorstw do więcej niż jednego sądu, postępowanie to wszczyna się w państwie członkowskim, w którym realizowane są kluczowe funkcje w obrębie grupy. W tym celu sądy, do których skierowano odnośne wnioski, komunikują się ze sobą i współpracują zgodnie z art. 42b. Jeżeli niemożliwe jest określenie kluczowych funkcji, postępowanie koordynacyjne dotyczące grupy przedsiębiorstw wszczyna sąd, który pierwszy otrzymał odnośny wniosek, pod warunkiem że spełniono warunki wszczęcia takiego postępowania. 3. Po wszczęciu postępowania koordynacyjnego dotyczącego grupy przedsiębiorstw prawo przedstawicieli podmiotów w upadłości do złożenia wniosku o zawieszenie postępowania, zgodnie z art. 42d ust. 1 lit. b) uzależnione jest od zgody koordynatora. Obowiązujące decyzje o zawieszeniu postępowania pozostają wiążące, z zastrzeżeniem prawa koordynatora do złożenia wniosku o odwołanie takiego zawieszenia. [Popr. 60] Artykuł 42db Prawa i obowiązki koordynatora 1. Sąd wszczynający postępowanie koordynacyjne dotyczące grupy przedsiębiorstw powołuje koordynatora. Koordynator jest niezależny od członków grupy i ich wierzycieli i jest odpowiedzialny za:
2. Koordynator ma prawo:
Artykuł 42dc Zatwierdzenie planu koordynacji grupy przez sąd 1. Przedstawiciele podmiotów w upadłości powołani w ramach postępowania upadłościowego, na które będzie miało wpływ wdrożenie planu koordynacji grupy, mogą przedstawić uwagi do projektu planu koordynacji grupy w terminie określonym przez koordynatora przy przedstawianiu projektu planu, a w każdym razie nieprzekraczającym jednego miesiąca. 2. Do projektu planu przedstawionego do zatwierdzenia przez sąd należy dołączyć:
3. Sąd zatwierdza plan, jeżeli uzna, że koordynator spełnił wymogi formalne określone w ust. 2 niniejszego artykułu oraz w art. 42db ust. 1 lit. c). [Popr. 62] Artykuł 42dd Związek między postępowaniem koordynacyjnym dotyczącym grupy przedsiębiorstw a postępowaniem upadłościowym 1. Prowadząc postępowania upadłościowe, przedstawiciele podmiotów w upadłości mają obowiązek uwzględnić zalecenia koordynatora oraz plan koordynacji grupy. Jeżeli przedstawiciel podmiotu w upadłości zamierza odstąpić od środków lub działań proponowanych w planie koordynacji grupy, wyjaśnia takie odstępstwo, przedstawiając uzasadnienie odstępstwa, na zgromadzeniu wierzycieli lub innemu organowi, przed którym odpowiada zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego. 2. Niespełnienie wymogów ust. 1 będzie traktowane jako naruszenie obowiązków przedstawiciela podmiotu w upadłości na mocy prawa danego państwa członkowskiego. [Popr. 63] Artykuł 42de Odpowiedzialność koordynatora Koordynator musi wypełniać swoje obowiązki z należytą starannością. Odpowiada on względem majątku, którego dotyczy postępowanie upadłościowe objęte postępowaniem koordynacyjnym dotyczącym grupy przedsiębiorstw, za szkody wynikające z naruszenia tych obowiązków. Jego odpowiedzialność określa się zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym wszczęto postępowanie koordynacyjne. [Popr. 64] Artykuł 42df Koszty 1. Przepisy prawne państw członkowskich przewidują opłaty sądowe i wynagrodzenie dla koordynatora. 2. Koszty postępowania koordynacyjnego dotyczącego grupy przedsiębiorstw pokrywane są proporcjonalnie przez członków grupy objętych postępowaniami upadłościowymi, które były w toku w momencie wszczęcia postępowania koordynacyjnego. Udział każdego członka grupy w kosztach oblicza się na podstawie udziału wartości aktywów tego członka grupy w skonsolidowanych aktywach wszystkich członków tej grupy, w odniesieniu do których wszczęto postępowanie upadłościowe.”; [Popr. 65] |
|
46) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 44a Informacje na temat krajowego prawa dotyczącego niewypłacalności 1. W ramach europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych ustanowionej decyzją Rady 2001/470/WE (*14) Państwa Członkowskie przekazują opis ich przepisów i procedur krajowych dotyczących upadłości, szczególnie w zakresie kwestii wymienionych w art. 4 ust. 2, do celów publicznego udostępnienia tych informacji. 2. Państwa Członkowskie dokonują regularnej aktualizacji tych informacji. (*14) Decyzja Rady 2001/470/WE z dnia 28 maja 2001 r. ustanawiająca europejską sieć sądową w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 174 z 27.6.2001, s. 25).”;" |
|
47) |
art. 45 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 45 Zmiany w załącznikach 1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych dotyczących zmian w załącznikach A i C zgodnie z procedurą ustanowioną w niniejszym artykule i w art. 45a. 2. Aby doprowadzić do zmiany w załączniku A, Państwa Członkowskie przedstawiają Komisji swoje przepisy krajowe dotyczące postępowania upadłościowego, które pragną włączyć do załącznika A spełniają kryteria określone w art. 1 , załączając krótki opis. Komisja bada, czy przedstawione przepisy są zgodne z warunkami określonymi w art. 1 i, jeżeli taka sytuacja ma miejsce, dokonuje zmiany w załączniku A w drodze aktów delegowanych. [Popr. 66] 2a. Państwa członkowskie muszą informować Komisję o wszelkich znaczących zmianach mających wpływ na ich przepisy krajowe dotyczące postępowania upadłościowego. Komisja bada, czy zmienione przepisy są zgodne z warunkami określonymi w art. 1 i, jeżeli taka sytuacja ma miejsce, dokonuje zmian w załączniku A za pomocą aktów delegowanych.”; [Popr. 67] |
|
48) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 45a Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom ustanowionym w niniejszym artykule. 2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 45, powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 45, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. 5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 45 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. Artykuł 45b Uprawnienia do przyjmowania aktów wykonawczych 1. Uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych powierza się Komisji w odniesieniu do następujących celów
2. W przyjmowaniu lub zmianie aktów wykonawczych, o których mowa w ust. 1, Komisję wspiera komitet. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 4. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”; |
|
49) |
w art. 46 datę „1 czerwca 2012 r.” zastępuje się datą „…..[10 lat od dnia rozpoczęcia jego stosowania]”; |
|
50) |
dodaje się art. 46a w brzmieniu: „Artykuł 46a Ochrona danych 1. W odniesieniu do przetwarzania danych osobowych prowadzonego w Państwach Członkowskich na podstawie niniejszego rozporządzenia Państwa Członkowskie stosują zastosowanie mają przepisy krajowe transponujące dyrektywę 95/46/WE , pod warunkiem, że nie mają one wpływu na operacje przetwarzania, o których mowa w art . 3 ust. 2 dyrektywy 95/46/WE . [Popr. 68] 2. Do przetwarzania danych osobowych prowadzonego przez Komisję na podstawie niniejszego rozporządzenia ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 45/2001.”; |
|
51) |
skreśla się załącznik B; |
|
51a) |
w załączniku C część zatytułowana „DEUTSCHLAND” otrzymuje brzmienie: „DEUTSCHLAND
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia … (*15) z wyjątkiem przepisu dotyczącego przedstawiania informacji na temat prawa krajowego dotyczącego niewypłacalności (art. 44a), które stosuje się od dnia … (*16).
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.
Sporządzono w …
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 271 z 19.9.2013, s. 55.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lutego 2014 r.
(3) Dz.U. C 358 z 7.12.2013, s. 15.
(4) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, s. 1).
(5) Dz.U. C z, s.
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(*3) Rozporządzenie (WE) nr 1393/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. dotyczące doręczania w państwach członkowskich dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 324 z 10.12.2007, s. 79).”;
(*11) 36 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(*13) 24 miesiące od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(*15) Dz.U.: proszę wstawić datę: 24 miesiące od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(*16) Dz.U.: proszę wstawić datę: 12 miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Czwartek, 6 lutego 2014 r.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/389 |
P7_TA(2014)0095
Restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego bankowego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ***I
Poprawki przyjęte przez Parlament Europejski w dniu 6 lutego 2014 r. w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego bankowego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 Parlamentu Europejskiego i Rady (COM(2013)0520 – C7-0223/2013 – 2013/0253(COD)) (1)
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2017/C 093/62)
Poprawka 1
POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO (*1)
do wniosku Komisji
(1) Sprawa została odesłana do właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 akapit drugi (A7-0478/2013).
(*1) Poprawki: tekst nowy lub zmieniony został zaznaczony kursywą i wytłuszczonym drukiem; symbol ▌sygnalizuje skreślenia.
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
ustanawiające jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego bankowego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Ściślejsza integracja wewnętrznego rynku usług bankowych jest niezbędna do wspierania ożywienia gospodarczego w Unii. Obecny kryzys gospodarczo-finansowy uwidocznił jednak, że funkcjonowanie rynku wewnętrznego w tym obszarze jest zagrożone oraz że rośnie ryzyko rozdrobnienia rynku usług finansowych. Z powodu obaw dotyczących wystąpienia efektu domina, braku zaufania do innych krajowych systemów bankowych i wątpliwości co do możliwości zapewnienia bankom wsparcia przez państwa członkowskie płynność rynków międzybankowych zmniejszyła się, a działalność transgraniczna banków spadła. Stanowi to rzeczywisty powód do obaw na rynku wewnętrznym, na którym instytucje bankowe korzystają z paszportu europejskiego, a większość z nich działa w wielu państwach członkowskich. |
|
(2) |
Rozbieżności w krajowych przepisach dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w poszczególnych państwach członkowskich oraz odpowiednich praktykach administracyjnych, a także brak jednolitej procedury decyzyjnej na szczeblu unijnym dotyczącej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków transgranicznych przyczynia się do braku zaufania i niestabilności rynku, ponieważ wspomniane przepisy i procedury nie zapewniają pewności i przewidywalności co do ewentualnych skutków upadłości banku. Decyzje o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podejmowane na szczeblu krajowym i z zastosowaniem niezharmonizowanych ram prawnych mogą prowadzić jedynie do zakłóceń konkurencji, a w konsekwencji do pogorszenia funkcjonowania rynku wewnętrznego. |
|
(3) |
Rozbieżne praktyki państw członkowskich w traktowaniu wierzycieli banków objętych restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją oraz ratowaniu banków będących na progu upadłości mają w szczególności wpływ na postrzegane ryzyko kredytowe, dobrą kondycję finansową i wypłacalność banków w poszczególnych państwach. To z kolei podważa zaufanie społeczeństwa do sektora bankowego i utrudnia korzystanie ze swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w ramach rynku wewnętrznego, ponieważ koszty finansowania byłyby niższe, gdyby takie różnice w praktykach państw członkowskich nie istniały. |
|
(4) |
Rozbieżności w krajowych przepisach dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w poszczególnych państwach członkowskich oraz odpowiednich praktykach administracyjnych mogą sprawić, że koszty uzyskania kredytu przez banki i klientów będą wyższe, wyłącznie z uwagi na ich siedzibę czy miejsce zamieszkania i niezależnie od ich faktycznej zdolności kredytowej. Ponadto stopy oprocentowania dla klientów banków w niektórych państwach członkowskich są wyższe niż stopy oprocentowania w innych państwach członkowskich niezależnie od ich zdolności kredytowej. |
|
(4a) |
Niemożność utworzenia przez niektóre państwa członkowskie sprawnie działających instytucji w dziedzinie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków zwiększyła szkody wyrządzone przez kryzys bankowy w ostatnich latach. |
|
(4b) |
Organy krajowe mogą dysponować zachętami dofinansowania banków ze środków publicznych przed rozpoczęciem procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a zatem utworzenie europejskiego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ma podstawowe znaczenie dla stworzenia równych warunków działania oraz bardziej neutralnego podejścia przy podejmowaniu decyzji, czy dany bank ma zostać objęty restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. |
|
(5) |
Tak długo jak przepisy dotyczące restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a także praktyki i podejścia dotyczące podziału obciążenia pozostaną w gestii poszczególnych państw członkowskich, a środki finansowe potrzebne do sfinansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji będą pozyskiwane i wydatkowane na szczeblu krajowym, rynek wewnętrzny pozostanie rozdrobniony. Ponadto krajowe organy nadzoru mają silną motywację do ograniczania do minimum potencjalnych skutków kryzysów bankowych dla gospodarek ich państw poprzez podejmowanie jednostronnych działań służących wydzieleniu operacji bankowych np. poprzez ograniczanie transferów i pożyczek wewnątrzgrupowych lub poprzez zaostrzenie wymogów kapitałowych i dotyczących płynności wobec mających siedzibę na ich terytorium jednostek zależnych od jednostek dominujących będących potencjalnie na progu upadłości. Kwestie krajowe i kwestie sporne między państwami macierzystymi a przyjmującymi znacznie obniżają skuteczność transgranicznej procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ogranicza to działalność transgraniczną banków i utrudnia korzystanie z podstawowych wolności, a także prowadzi do zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym. |
|
(6) |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (4) jest decydującym krokiem naprzód, jeśli chodzi o harmonizację krajowych przepisów dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków, a także uregulowała współpracę między organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji dotyczącą postępowania w przypadku upadłości banków transgranicznych. Harmonizacja przewidziana w dyrektywie […] nie jest jednak pełna , a proces decyzyjny nie jest scentralizowany. Zasadniczo dyrektywa […] ustanawia wspólne instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz określa uprawnienia krajowych organów wszystkich państw członkowskich, ale pozostawia tym organom pewien stopień swobody w stosowaniu tych instrumentów i w korzystaniu z krajowych mechanizmów finansowania na potrzeby stosowania procedur restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Pomimo powierzania Europejskiemu Urzędowi Nadzoru (Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Bankowego) („EUNB”) ustanowionemu rozporządzeniem (UE) nr 1093/2010 Parlamentu Europejskiego i Rady (5) zadań regulacyjnych i związanych z mediacją, dyrektywa […] nie zapobiega całkowicie podejmowaniu przez państwa członkowskie odrębnych i potencjalnie niespójnych decyzji dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji grup transgranicznych, co może wpłynąć na łączne koszty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ponadto, ponieważ dyrektywa przewiduje ustanowienie krajowych mechanizmów finansowania, nie ogranicza w wystarczającym stopniu zależności banków od wsparcia z budżetów krajowych i nie zapobiega całkowicie stosowaniu przez państwa członkowskie różnych podejść w odniesieniu do wykorzystywania tych mechanizmów. |
|
(7) |
Zapewnienie w obrębie Unii skutecznych, jednolitych decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków będących na progu upadłości, w tym dotyczących skorzystania ze środków pozyskanych na szczeblu unijnym, jest niezbędne do ukończenia procesu tworzenia wewnętrznego rynku usług finansowych. W ramach rynku wewnętrznego upadłość banków w jednym państwie członkowskim może wpłynąć na stabilność rynków finansowych w całej Unii. Zapewnienie skutecznych, jednolitych przepisów dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz równych warunków finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w państwach członkowskich leży w interesie nie tylko państw członkowskich, w których banki te prowadzą działalność, ale także wszystkich państw członkowskich; posłuży to bowiem utrzymaniu konkurencji i poprawie funkcjonowania rynku wewnętrznego. Systemy bankowe na rynku wewnętrznym charakteryzują się wysokim stopniem współzależności, grupy bankowe są międzynarodowe, a banki posiadają wysoki odsetek aktywów zagranicznych. W świetle braku jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji kryzysy bankowe w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym miałyby poważniejsze skutki systemowe również dla nieuczestniczących państw członkowskich. Ustanowienie jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zwiększy stabilność banków w uczestniczących państwach członkowskich oraz zapobiegnie przenoszeniu się kryzysów do nieuczestniczących państw członkowskich, a w ten sposób usprawni funkcjonowanie całego rynku wewnętrznego. Mechanizmy współpracy obejmujące instytucje utworzone zarówno w uczestniczących, jak i w nieuczestniczących państwach członkowskich powinny być jasne; jest również istotne, by zagwarantować, że nie będzie dochodziło do dyskryminacji nieuczestniczących państw członkowskich. |
|
(7a) |
W celu przywrócenia zaufania do sektora bankowego i jego wiarygodności Europejski Bank Centralny przeprowadzi kompleksową ocenę bilansu wszystkich banków objętych bezpośrednim nadzorem. W przypadku banków w uczestniczących państwach członkowskich, które nie są objęte bezpośrednim nadzorem przez EBC, właściwe organy powinny przeprowadzić, we współpracy z EBC, porównywalną ocenę bilansu, proporcjonalną do wielkości i modelu działania danego banku. Przyczyniłoby się to również do przywrócenia wiarygodności i zagwarantowania, że wszystkie banki będą objęte oceną. |
|
(7b) |
Aby zapewnić równe warunki konkurencji na całym rynku wewnętrznym, każde ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do banków w Unii powinna regulować dyrektywa [BRRD], a także wszelkie akty delegowane przyjęte zgodnie z tą dyrektywą. W ramach pełnienia zadań na mocy niniejszego rozporządzenia Komisja i rada powinny działać zgodnie z wymaganiami tej dyrektywy oraz wspomnianymi aktami delegowanymi. Dyrektywa ta powinna regulować planowanie działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, wczesnej interwencji, warunków i zasad restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, jak również stosowanie instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Głównym celem niniejszego rozporządzenia jest uwzględnienie kwestii potrzebnych do zapewnienia, by jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wdrażał tę dyrektywę oraz by udostępniono na ten mechanizm odpowiednie fundusze. Komisja i rada powinny być także objęte pozostałymi obowiązującymi przepisami unijnymi, w tym wiążącymi regulacyjnymi i wykonawczymi standardami technicznymi opracowanymi przez EUNB i przyjętymi przez Komisję zgodnie z art. 10–15 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. Rada powinna być objęta wytycznymi i zaleceniami przyjętymi przez EUNB w związku z dyrektywą [BRRD] zgodnie z art. 16 tego rozporządzenia oraz, w stosownych przypadkach, z wszelkimi decyzjami EUNB podjętymi podczas wiążącej mediacji prowadzonej zgodnie z art. 19 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. |
|
(8) |
Po ustanowieniu jednolitego mechanizmu nadzorczego rozporządzeniem Rady (UE) nr 1024/2013 (6), zgodnie z którym banki w uczestniczących państwach członkowskich podlegają centralnemu nadzorowi sprawowanemu przez EBC , istnieje niedostosowanie między nadzorowaniem tych banków na szczeblu unijnym a ich krajowym traktowaniem w procedurze restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z dyrektywą [BRRD]. |
|
(8a) |
Rozporządzenie (UE) nr 1024/2013 pozwala państwom członkowskim spoza strefy euro, które przyjęły klauzulę opt-in, na zakończenie bliskiej współpracy z jednolitym mechanizmem nadzorczym. Może to doprowadzić do sytuacji, w której państwo członkowskie postanowi opuścić jednolity mechanizm nadzorczy, ale posiada na swoim terytorium instytucję korzystającą z finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ze środków jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Po przeglądzie rozporządzenie to może określać przepisy dotyczące takiej sytuacji. |
|
(9) |
Podczas gdy banki w państwach członkowskich nieobjętych jednolitym mechanizmem nadzorczym korzystają z dostosowanych na poziomie krajowym mechanizmów nadzorczych, ochronnych i mechanizmów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, banki w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym podlegają unijnym mechanizmom nadzorczym i krajowym mechanizmom ochronnym oraz krajowym mechanizmom restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Niedostosowanie to stwarza niekorzystne warunki konkurencji dla banków w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym w porównaniu z bankami w pozostałych państwach członkowskich. Z uwagi na to, że nadzór oraz restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja odbywają się w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego na dwóch różnych poziomach, interweniowanie oraz restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja w odniesieniu do banków w państwach członkowskich uczestniczących w tym mechanizmie nie byłyby tak szybkie, spójne i skuteczne jak w odniesieniu do banków w państwach członkowskich w nim nieuczestniczących. Negatywnie wpływa to na koszty finansowania ponoszone przez te banki, a także prowadzi do powstania niekorzystnych warunków konkurencji, których skutki są szkodliwe dla państw członkowskich, w których banki te prowadzą działalność, a także dla ogólnego funkcjonowania rynku wewnętrznego. W związku z tym do zapewnienia równych warunków działania niezbędny jest scentralizowany mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji obejmujący wszystkie banki prowadzące działalność w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym. |
|
(10) |
Podział odpowiedzialności w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji pomiędzy organy krajowe a organy unijne powinien odpowiadać podziałowi odpowiedzialności w zakresie nadzoru pomiędzy tymi organami. Tak długo jak nadzór w danym państwie członkowskim będzie sprawowany na szczeblu krajowym, państwo to powinno być odpowiedzialne za skutki finansowe upadłości banku. Jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinien zatem objąć jedynie banki i instytucje finansowe z siedzibą w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym i podlegające nadzorowi EBC w ramach tego mechanizmu. Banki z siedzibą w państwach członkowskich nieuczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym nie powinny być objęte jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Jeżeli takie państwa członkowskie zostałyby objęte jednolitym mechanizmem nadzorczym, stworzyłoby to dla nich niewłaściwe zachęty. Organy nadzoru w tych państwach członkowskich mogłyby w szczególności złagodzić podejście w stosunku do banków podlegających ich kompetencjom, gdyż nie musiałyby w pełni ponosić ryzyka finansowego ich upadłości. W związku z tym, w celu zapewnienia spójności z jednolitym mechanizmem nadzorczym, jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinien objąć państwa członkowskie uczestniczące w jednolitym mechanizmie nadzorczym. W miarę przystępowania państw członkowskich do jednolitego mechanizmu nadzorczego, powinny one również automatycznie być obejmowane jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Oczekuje się, że docelowo cały rynek wewnętrzny zostanie objęty jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
|
(11) |
Jednolity bankowy fundusz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji (zwany dalej „Funduszem”) jest zasadniczym elementem, bez którego nie można by zapewnić prawidłowego funkcjonowania jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Odrębne systemy finansowania ze środków krajowych zaburzyłyby stosowanie jednolitych przepisów dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków na rynku wewnętrznym. Jeżeli finansowanie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji pozostanie kwestią krajową, związek pomiędzy państwami a sektorem bankowym nie zostanie przerwany, a inwestorzy nadal będą ustalać zasady pożyczek w zależności od miejsca, w którym znajduje się siedziba banków, a nie ich zdolności kredytowej. Również obecna poważna fragmentacja rynku finansowego utrzyma się. Fundusz powinien ułatwić zapewnienie jednolitych praktyk administracyjnych w zakresie finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a także zapobieganie tworzeniu się przeszkód w korzystaniu z podstawowych wolności lub zakłóceniom konkurencji na rynku wewnętrznym w wyniku rozbieżnych praktyk krajowych. Fundusz powinien być bezpośrednio finansowany przez banki, a środki powinny być gromadzone na szczeblu unijnym, tak aby środki na potrzeby finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji mogły zostać przydzielone państwom członkowskim w oparciu o obiektywne czynniki, prowadząc w ten sposób do zwiększenia stabilności finansowej i ograniczenia powiązania pomiędzy postrzeganą sytuacją budżetową poszczególnych państw członkowskich a kosztami finansowania ponoszonymi przez banki i przedsiębiorstwa prowadzące działalność w tych państwach członkowskich. Aby dalej ograniczać to powiązanie, należy wprowadzić zakaz podejmowania decyzji w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji mających bezpośredni wpływ na odpowiedzialność budżetową państw członkowskich. |
|
(12) |
Niezbędne jest zatem przyjęcie środków celem stworzenia jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji obejmującego wszystkie państwa członkowskie uczestniczące w jednolitym mechanizmie nadzorczym, tak aby ułatwić odpowiednie i stabilne funkcjonowanie rynku wewnętrznego. |
|
(13) |
Scentralizowane stosowanie ustanowionych dyrektywą [BRRD] przepisów dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków przez jeden unijny organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w uczestniczących państwach członkowskich można jedynie zapewnić, jeżeli przepisy dotyczące ustanowienia i funkcjonowania jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji będą bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich w celu uniknięcia rozbieżnej wykładni tych przepisów w poszczególnych państwach. Aby zapewnić zharmonizowanie instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada wraz z Komisją powinna przyjąć podręcznik na temat restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zawierający jasne i szczegółowe wskazówki dotyczące stosowania instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przewidziane w dyrektywie [BRRD]. Powinno to przynieść korzyści całemu rynkowi wewnętrznemu, ponieważ przyczyniłoby to się do zapewnienia uczciwej konkurencji i usunięcia przeszkód w swobodnym korzystaniu z podstawowych wolności nie tylko w uczestniczących państwach członkowskich, ale także na całym rynku wewnętrznym. |
|
(14) |
Podobnie jak zakres rozporządzenia (UE) nr 1024/2013, jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinien objąć wszystkie instytucje kredytowe mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich. W ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinna jednak istnieć możliwość przeprowadzenia bezpośredniej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji dowolnej instytucji kredytowej z uczestniczącego państwa członkowskiego w celu uniknięcia asymetrii w ramach rynku wewnętrznego w zakresie traktowania będących na progu upadłości instytucji i wierzycieli podczas restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Jeżeli jednostki dominujące, firmy inwestycyjne i instytucje finansowe są objęte nadzorem skonsolidowanym sprawowanym przez EBC, powinny one zostać objęte również jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Mimo iż EBC nie będzie nadzorował tych instytucji na zasadzie nieskonsolidowanej, będzie on jedynym organem nadzoru posiadającym ogólny ogląd ryzyka, jakim obarczona jest grupa i – pośrednio – poszczególni członkowie. Wyłączenie podmiotów objętych nadzorem skonsolidowanym sprawowanym przez EBC z jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uniemożliwiłoby sporządzenie planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grup bankowych oraz przyjęcie strategii restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy, a także doprowadziłoby do znacznego ograniczenia skuteczności decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
|
(15) |
W ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji decyzje powinny być podejmowane na najodpowiedniejszym szczeblu. Rada, w szczególności podczas sesji wykonawczej, powinna być uprawiona do przygotowywania i podejmowania wszelkich decyzji dotyczących procedur restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w najszerszym możliwym stopniu, przy jednoczesnym poszanowaniu roli Komisji przewidzianej w TFUE, w szczególności w art. 114 i 107. |
|
(15a) |
Komisja, wykonując zadania powierzone jej na mocy niniejszego rozporządzenia, powinna działać odrębnie od innych zadań oraz w ścisłej zgodności z celami i zasadami określonymi w niniejszym rozporządzeniu i dyrektywie [BRRD]. Rozdzielność zadań należy zagwarantować poprzez podział organizacyjny. |
|
(16) |
EBC, będący organem nadzoru w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego, jest najstosowniejszym organem do ocenienia, czy instytucja kredytowa jest na progu upadłości lub jest zagrożona upadłością, oraz czy istnieją jakiekolwiek realne szanse, że alternatywne działania ze strony sektora prywatnego lub działania nadzorcze zapobiegłyby jej upadłości w rozsądnym czasie. Rada, na swojej sesji wykonawczej, po otrzymaniu powiadomienia EBC oraz oceny warunków procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji , powinna przedstawić Komisji projekt decyzji, ▌ czy instytucja powinna zostać objęta restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. Taki projekt decyzji powinien zawierać zalecenie dotyczące jasnych i szczegółowych ram instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz, w stosownych przypadkach, ramy dotyczące korzystania z Funduszu . W nakreślonych w powyższy sposób ramach rada na swojej sesji wykonawczej powinna podjąć decyzję o programie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz poinformować krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji o dostępnych instrumentach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz uprawnieniach w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które należy wykonać na szczeblu krajowym. Bez uszczerbku dla skuteczności procedur decyzyjnych rady, członkowie rady powinni dążyć do osiągnięcia konsensusu przy podejmowaniu decyzji. |
|
(17) |
Rada powinna być uprawniona do podejmowania decyzji dotyczących w szczególności planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, oceny możliwości skutecznego przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, usunięcia przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz przygotowania działań w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny pomagać radzie w sporządzaniu planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz w przygotowaniu decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ponadto, ponieważ wykonywanie uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wymaga zastosowania prawa krajowego, krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny być odpowiedzialne za wykonywanie decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
|
(18) |
Dla prawidłowego funkcjonowania rynku wewnętrznego niezmierne znaczenie ma to, aby te same przepisy miały zastosowanie do wszystkich środków restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, niezależnie od tego, czy środki te są stosowane przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na podstawie dyrektywy [BRRD], czy też w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Komisja dokona oceny tych środków zgodnie z art. 107 TFUE. W przypadku gdy wykorzystanie mechanizmów finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie obejmuje pomocy państwa zgodnie z art. 107 ust. 1 TFUE, Komisja powinna, w celu zapewnienia równych warunków działania na rynku wewnętrznym, dokonać oceny tych środków przez analogię do art. 107 TFUE. Jeśli powiadomienie na podstawie art. 108 TFUE nie jest konieczne, ponieważ proponowane wykorzystanie Funduszu przez radę nie stanowi przyznania pomocy państwa zgodnie z art. 107 TFUE , jak przewidziano podczas sesji wykonawczej , w celu zapewnienia integralności rynku wewnętrznego pomiędzy uczestniczącymi i nieuczestniczącymi państwami członkowskimi, przy ocenie proponowanego wykorzystania Funduszu Komisja powinna przez analogię zastosować odpowiednie zasady pomocy państwa określone w art. 107 TFUE. Rada nie powinna podejmować decyzji o programie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do czasu, gdy Komisja zapewni, przez analogię do zasad pomocy państwa, aby wykorzystanie Funduszu było dokonywane zgodnie z tymi samymi zasadami co wykorzystywanie krajowych mechanizmów finansowania. |
|
(19) |
W celu zapewnienia szybkiego i skutecznego procesu decyzyjnego w przypadkach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada powinna być odrębną agencją unijną o określonej strukturze odpowiadającej jej szczególnym zadaniom, która odbiega od struktury wszystkich innych agencji unijnych. Skład rady powinien zapewnić właściwe uwzględnienie wszystkich istotnych interesów w prowadzonych procedurach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Rady powinna pracować w ramach sesji plenarnych i wykonawczych. W trakcie sesji wykonawczej w skład rady powinni wchodzić dyrektor wykonawczy i jego zastępca oraz członkowie mianowani przez Komisję i EBC , którzy powinni działać niezależnie i obiektywnie w interesie Unii jako całości . Uwzględniając misję rady, dyrektor wykonawczy i jego zastępca powinni być mianowani w oparciu o osiągnięcia, umiejętności, znajomość spraw bankowych i finansowych oraz doświadczenie w dziedzinie nadzoru finansowego i regulacji finansowych . Dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego powinni być mianowani w otwartej procedurze kwalifikacyjnej, o której należycie informuje się Parlament Europejski i Radę . Procedura selekcji powinna uwzględniać zasadę równowagi płci. Komisja powinna dostarczyć właściwej komisji Parlamentu Europejskiego listę finalistów ubiegających się o stanowisko dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego. Komisja powinna dostarczyć Parlamentowi Europejskiemu do zatwierdzenia wniosek dotyczący mianowania dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego . Po zatwierdzeniu przez Parlament Europejski tego wniosku Rada powinna przyjąć decyzję wykonawczą dotyczącą mianowania dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego . W przypadku obrad nad restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją banku lub grupy mających siedzibę w jednym uczestniczącym państwie członkowskim, do udziału w sesji wykonawczej rady oraz w procesie decyzyjnym zaproszony powinien zostać również członek mianowany przez zainteresowane państwo członkowskie, reprezentujący krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji tego państwa. W przypadku gdy obrady dotyczą grupy transgranicznej, do udziału w sesji wykonawczej rady oraz w procesie decyzyjnym zaproszeni powinni zostać również członkowie mianowani przez macierzyste państwo członkowskie i wszystkie zainteresowane przyjmujące państwa członkowskie, reprezentujący właściwe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Organy państwa macierzystego i państw przyjmujących powinny mieć równoważny wpływ na podejmowaną decyzję, więc organom państw przyjmujących powinien przysługiwać łącznie jeden głos. W procesie podejmowania decyzji należy zwrócić szczególną uwagę na stosunkową wielkość i znaczenie jednostek zależnych, oddziałów lub podmiotów objętych nadzorem skonsolidowanym w gospodarce poszczególnych państw członkowskich i w całej grupie. |
|
(19a) |
Ponieważ uczestnicy procesu decyzyjnego rady podczas jej sesji wykonawczych zmieniają się w zależności od państwa członkowskiego/państw członkowskich, w którym(-ych) dana instytucja lub grupa prowadzi działalność, stali uczestnicy – dyrektor wykonawczy, zastępca dyrektora wykonawczego, członkowie mianowani przez Komisję i EBC – powinni dopilnować, by decyzje podejmowane przez sesje wykonawcze rady w różnym składzie były spójne, właściwe i proporcjonalne. |
|
(19b) |
EUNB powinien uczestniczyć w posiedzeniach rady w charakterze obserwatora. W stosownych przypadkach do udziału w posiedzeniach rady mogą również zostać zaproszeni inni obserwatorzy, w tym przedstawiciel Europejskiego Mechanizmu Stabilności. Obserwatorzy powinni podlegać takim samym wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej jak członkowie rady, pracownicy rady i pracownicy zatrudnieni w drodze wymiany z uczestniczącymi państwami członkowskimi lub oddelegowani przez te państwa, wykonujący obowiązki z zakresu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
|
(19c) |
Rada powinna mieć możliwość tworzenia wewnętrznych zespołów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji składających się z jej własnych pracowników oraz pracowników krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich, na których czele powinni stać koordynatorzy powołani spośród pracowników wyższego szczebla rady, którzy mogą zostać zaproszeni w charakterze obserwatorów do uczestnictwa w sesjach wykonawczych rady, lecz bez prawa głosu. |
|
(19d) |
Zasada lojalnej współpracy instytucji unijnych została zapisana w traktatach, zwłaszcza w art. 13 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej. |
|
(20) |
Zgodnie z niniejszym rozporządzeniem w świetle misji rady i Komisji, a także celów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które obejmują ochronę środków publicznych, funkcjonowanie jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinno być finansowane ze składek płaconych przez instytucje z uczestniczących państw członkowskich. W żadnym razie finansowanie tych kosztów nie powinno należeć do zobowiązań państw członkowskich ani Unii. |
|
(21) |
Komisja i rada powinny, w stosownych przypadkach, zastąpić krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wyznaczone na podstawie dyrektywy [BRRD] w odniesieniu do wszystkich aspektów związanych z procesem decyzyjnym w przypadkach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wyznaczone na podstawie dyrektywy [BRRD] powinny kontynuować prowadzenie działań związanych z realizacją programów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przyjętych przez radę. W celu zapewnienia przejrzystości i kontroli demokratycznej, a także ochrony praw instytucji unijnych, rada powinna odpowiadać przed Parlamentem Europejskim i Radą za wszystkie decyzje podejmowane na podstawie niniejszego wniosku. Również z uwagi na przejrzystość i kontrolę demokratyczną parlamentom narodowym powinny przysługiwać pewne prawa do uzyskania informacji na temat działalności rady oraz do podjęcia z nią dialogu. |
|
(21a) |
Wszystkie właściwe organy powinny uwzględniać zasadę proporcjonalności przy stosowaniu niniejszego rozporządzenia. Zasada proporcjonalności oznacza w szczególności ocenę skutków, jakie mogłaby wywrzeć upadłość instytucji ze względu na charakter prowadzonej przez nią działalności, jej strukturę własności, formę prawną, profil ryzyka, wielkość i status prawny – na przykład, czy korzysta ze zwolnienia zgodnie z art. 10 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 – wzajemne powiązanie z innymi instytucjami lub ogólnie z systemem finansowym, zakres i kompleksowość jej działania oraz przynależność do instytucjonalnego systemu ochrony, który spełnia wymogi art. 113 ust. 7 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 lub do innych wspólnych systemów solidarności, o których mowa w art. 113 ust. 6 tego rozporządzenia, a także czy świadczy jakiekolwiek usługi inwestycyjne lub prowadzi działania, o których mowa w art. 4 ust. 1 i 2 dyrektywy 2004/39/WE. |
|
(21b) |
Na wniosek parlamentów krajowych uczestniczących państw członkowskich powinna istnieć możliwość przesłuchania przedstawiciela rady przez właściwe komisje parlamentów krajowych, których to dotyczy, w obecności właściwego organu krajowego. |
|
(22) |
W przypadku gdy dyrektywa [BRRD] przewiduje możliwość zastosowania uproszczonych obowiązków lub zwolnienia z obowiązków przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do wymogu sporządzenia planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, należy ustanowić procedurę, zgodnie z którą rada może zezwolić na stosowanie tych uproszczonych obowiązków. |
|
(23) |
W celu zapewnienia jednolitego podejścia do instytucji i grup rada powinna być uprawniona do sporządzania planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji takich instytucji i grup we współpracy z krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, od których rada może wymagać wykonania zadań związanych z przygotowywaniem planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji . Rada powinna oceniać możliwość przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji i grup oraz, w stosownych przypadkach, wprowadzać środki celem usunięcia przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Rada powinna zobowiązywać krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do stosowania tych niezbędnych środków służących usunięciu przeszkód w przeprowadzaniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w celu zapewnienia spójności i możliwości przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji danych instytucji. Ze względu na właściwy dla danej instytucji i poufny charakter informacji zawartych w planach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji decyzje dotyczące sporządzania, oceny i zatwierdzania planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a także stosowania należytych środków powinna podejmować rada podczas swoich sesji wykonawczych. |
|
(24) |
Planowanie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji jest zasadniczym elementem ich skutecznego przeprowadzenia. Rada powinna zatem posiadać uprawnienie do żądania zmian w strukturze i organizacji instytucji lub grup w celu usunięcia praktycznych przeszkód w stosowaniu instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz zapewnienia przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji danych podmiotów. Ze względu na potencjalnie systemowy charakter wszystkich instytucji, w celu utrzymania stabilności finansowej niezwykle istotne jest, by organy miały możliwość przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji każdej instytucji. W celu poszanowania prawa prowadzenia działalności gospodarczej określonej w art. 16 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, swoboda uznania rady powinna być ograniczona do tego, co jest konieczne do uproszczenia struktury i działalności instytucji jedynie w celu zwiększenia możliwości przeprowadzenia jej skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ponadto wszelkie środki stosowane w tych celach powinny być zgodne z prawem Unii. Środki te nie powinny być bezpośrednio ani pośrednio dyskryminujące ze względu na przynależność państwową oraz powinny być uzasadnione nadrzędnym względem interesu publicznego, jaki stanowi stabilność finansowa. W celu ustalenia czy działanie zostało podjęte w ogólnym interesie publicznym, rada, działając w ogólnym interesie publicznym, powinna być w stanie osiągnąć cele restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, nie napotykając przeszkód w stosowaniu instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub w możliwości wykonywania powierzonych jej uprawnień. Ponadto działanie nie powinno wykraczać poza minimum niezbędne do osiągnięcia wyznaczonych celów. |
|
(24a) |
Plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny uwzględniać skutki dla pracowników oraz, zgodnie z dyrektywą [BRRD], obejmować procedury informowania pracowników oraz ich przedstawicieli, a także konsultacji z nimi przez cały proces restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. W związku z tym konieczne jest poszanowanie, w stosownych przypadkach, układów zbiorowych lub innych ustaleń z partnerami społecznymi w tej kwestii. Informacje dotyczące planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w tym wszelkie uzupełnienia informacji, powinny być przekazywane pracownikom lub ich przedstawicielom zgodnie z dyrektywą [BRRD]. |
|
(25) |
Podstawą ustanowienia jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny być ramy dyrektywy [BRRD] oraz jednolity mechanizm nadzorczy. Rada powinna być zatem uprawniona do interwencji na wczesnym etapie w przypadkach, gdy pogarsza się sytuacja finansowa lub wypłacalność instytucji. Informacje, które rada otrzymuje od ▌EBC na tym etapie, są niezbędne do ustalenia, jakie działania może ona podjąć w celu przygotowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji danej instytucji. |
|
(26) |
W celu zapewnienia szybkiego podjęcia działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, gdy staje się to konieczne, rada powinna ściśle monitorować, we współpracy z odpowiednim właściwym organem lub EBC, sytuację danych instytucji oraz zastosowanie się tych instytucji do wprowadzonych wobec nich środków wczesnej interwencji. |
|
(27) |
W celu ograniczenia zaburzeń na rynkach finansowych i zaburzeń gospodarki restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja powinna zostać przeprowadzona w krótkim czasie. Deponenci powinni jak najszybciej uzyskać dostęp przynajmniej do gwarantowanych depozytów, a w każdym razie zanim deponenci uzyskają dostęp do gwarantowanych depozytów w ramach zwykłego postępowania upadłościowego zgodnie z dyrektywą w sprawie systemów gwarancji depozytów. W trakcie przeprowadzania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji Komisja powinna mieć dostęp do wszelkich informacji, które uzna za niezbędne do podjęcia uzasadnionej decyzji w ramach procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Jeżeli Komisja podejmie decyzję o przyjęciu projektu decyzji opracowanej przez radę dotyczącej objęcia danej instytucji restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, rada powinna niezwłocznie przyjąć program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określający szczegóły dotyczące zastosowania instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz wykonania uprawnień, a także wykorzystania mechanizmów finansowania. |
|
(28) |
Likwidacja instytucji będącej na progu upadłości w ramach zwykłego postępowania upadłościowego może zagrażać stabilności finansowej, zakłócać świadczenie podstawowych usług i wpływać na ochronę deponentów. W takim przypadku istnieje interes publiczny przemawiający za zastosowaniem instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Cele restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny zatem obejmować: zapewnienie ciągłości świadczenia podstawowych usług finansowych, utrzymanie stabilności systemu finansowego, ograniczenie pokusy nadużycia poprzez ograniczenie do minimum zakładania publicznego wsparcia finansowego na rzecz instytucji będących na progu upadłości oraz ochronę deponentów. |
|
(29) |
Zanim jednak podjęta zostanie ewentualna decyzja o kontynuacji działalności przez instytucję, należy zawsze rozważyć likwidację niewypłacalnej instytucji w ramach zwykłego postępowania upadłościowego. Prowadzenie działalności przez niewypłacalną instytucję powinno być kontynuowane w celu utrzymania stabilności finansowej i przy wykorzystaniu, w możliwie największym stopniu, środków prywatnych. Można tego dokonać poprzez zbycie na rzecz nabywcy z sektora prywatnego lub połączenie z takim nabywcą, bądź w wyniku umorzenia zobowiązań instytucji lub konwersji jej długu na kapitał własny na potrzeby dokapitalizowania. |
|
(30) |
Podczas wykonywania uprawnień w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji Komisja i rada powinny zapewnić: poniesienie przez akcjonariuszy i wierzycieli odpowiedniej części strat, wymianę osób zarządzających lub wprowadzenie dodatkowych osób zarządzających , ograniczenie kosztów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji do minimum oraz podobne traktowanie wszystkich wierzycieli niewypłacalnej instytucji należących do tej samej kategorii zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i dyrektywą [BRRD] . |
|
(31) |
Ograniczenia praw akcjonariuszy i wierzycieli powinny być zgodne z art. 52 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. Instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji należy zatem stosować wyłącznie w odniesieniu do instytucji będących na progu upadłości lub zagrożonych upadłością i jedynie jeśli jest to konieczne do osiągnięcia celu leżącego w interesie ogólnym, jakim jest stabilność finansowa. Instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji należy stosować w szczególności, jeżeli dana instytucja nie może zostać zlikwidowana w ramach zwykłego postępowania upadłościowego bez destabilizacji systemu finansowego i niezbędne są środki w celu zapewnienia szybkiego przeniesienia i ciągłości funkcji o znaczeniu systemowym, oraz jeżeli nie ma realnych szans na zaproponowanie przez sektor prywatny alternatywnego rozwiązania, w tym podwyższenia kapitału przez obecnych akcjonariuszy lub przez osobę trzecią o kwotę umożliwiającą przywrócenie pełnej rentowności instytucji. |
|
(32) |
Ingerencja w prawa własności nie powinna być nieproporcjonalna. W związku z powyższym zainteresowani akcjonariusze lub wierzyciele nie powinni ponosić większych strat niż te, które ponieśliby, gdyby instytucja została zlikwidowana w chwili, gdy podejmowana jest decyzja o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. W przypadku częściowego przeniesienia aktywów instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją na rzecz nabywcy z sektora prywatnego lub instytucji pomostowej, pozostała część instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją powinna zostać zlikwidowana w ramach zwykłego postępowania upadłościowego. W celu ochrony aktualnych akcjonariuszy i wierzycieli instytucji podczas postępowania upadłościowego powinni być oni uprawnieni do wypłaty ich roszczeń w kwocie nie mniejszej od szacowanej kwoty, którą odzyskaliby, gdyby cała instytucja została zlikwidowana w ramach zwykłego postępowania upadłościowego. |
|
(33) |
W celu ochrony praw akcjonariuszy i zapewnienia odzyskania przez wierzycieli kwoty nie mniejszej od kwoty, którą odzyskaliby w ramach zwykłego postępowania upadłościowego, należy określić jasne obowiązki dotyczące wyceny aktywów i zobowiązań instytucji, a także przewidzieć odpowiedni czas na właściwe oszacowanie sposobu ich potraktowania, gdyby instytucja została zlikwidowana w ramach zwykłego postępowania upadłościowego. Powinna istnieć możliwość rozpoczęcia takiej wyceny już na etapie wczesnej interwencji. Przed podjęciem działań w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji należy dokonać oszacowania wartości aktywów i zobowiązań instytucji oraz sposobu potraktowania akcjonariuszy i wierzycieli w ramach zwykłego postępowania upadłościowego. |
|
(34) |
Ważne jest, by straty były ujmowane natychmiast z chwilą upadłości danej instytucji. Główne wyznaczniki wyceny aktywów i zobowiązań instytucji będących na progu upadłości zostały określone w dyrektywie [BRRD] . Należy zapewnić możliwość dokonania przez radę – z uwagi na pilność sytuacji – szybkiej, tymczasowej wyceny aktywów i zobowiązań instytucji będącej na progu upadłości, która powinna obowiązywać do czasu dokonania niezależnej wyceny. |
|
(35) |
W celu zapewnienia obiektywizmu i pewności co do procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji należy ustalić kolejność umarzania lub konwersji niezabezpieczonych roszczeń wierzycieli instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. W celu ograniczenia ryzyka poniesienia przez wierzycieli większych strat od strat, które ponieśliby, gdyby instytucja została zlikwidowana w ramach zwykłego postępowania upadłościowego, kolejność, którą należy ustalić, powinna być stosowana zarówno w odniesieniu do zwykłego postępowania upadłościowego, jak i w odniesieniu do procedury umarzania lub konwersji w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ułatwiłoby to również wycenę długu. |
|
(35a) |
Harmonizacja prawa upadłościowego w Unii, która stanowiłaby istotny krok w budowie wewnętrznego rynku z prawdziwego zdarzenia, nie została jeszcze osiągnięta. Jednak zarówno dla podmiotów mających siedzibę w państwach członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym, jak i dla podmiotów mających siedzibę w innych państwach członkowskich, ze względu na harmonizację wprowadzoną dyrektywą [BRRD], hierarchia roszczeń wierzycieli w przypadku upadłości, z uwzględnieniem preferencji deponentów, pozostanie taka sama. Taka harmonizacja wyklucza istotne źródło arbitrażu regulacyjnego. Niemniej jednak powinno się stopniowo wprowadzać ogólnounijne zasady postępowania w przypadkach stwierdzenia niewypłacalności. |
|
(36) |
Komisja , w oparciu o projekt decyzji sporządzony przez radę, powinna zapewnić ramy działań w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które powinny zostać podjęte po przyjęciu planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji odnośnych podmiotów oraz w zależności od okoliczności danej sprawy, i powinna być w stanie wskazać wszystkie niezbędne instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które należy zastosować. Te jasne i precyzyjne ramy pozwolą radzie podejmować decyzje w sprawie szczegółowego programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Odpowiednie instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny obejmować: instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa, instrument instytucji pomostowej, instrument umorzenia lub konwersji długu oraz instrument wydzielenia aktywów, przewidziane ▌w dyrektywie [BRRD]. Ramy te powinny również umożliwić ocenę spełnienia warunków zastosowania umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych. |
|
(37) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD] instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa powinien pozwolić na dokonanie sprzedaży instytucji lub części jej przedsiębiorstwa jednemu nabywcy lub większej liczbie nabywców bez zgody akcjonariuszy. |
|
(38) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD] instrument wydzielenia aktywów powinien umożliwiać organom przeniesienie aktywów zagrożonych lub aktywów o obniżonej jakości do odrębnego podmiotu. Instrument ten powinien być stosowany jedynie równocześnie z innymi instrumentami, aby zapobiec uzyskaniu przez instytucję będącą na progu upadłości nieuzasadnionej przewagi konkurencyjnej. |
|
(39) |
Skuteczny system restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinien ograniczać do minimum ponoszone przez podatników koszty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji będącej na progu upadłości. System ten powinien również umożliwiać restrukturyzację i uporządkowaną likwidację także dużych instytucji o znaczeniu systemowym w sposób niezagrażający stabilności finansowej. Instrument umorzenia lub konwersji długu umożliwia osiągnięcie tego celu, zapewniając poniesienie przez akcjonariuszy i wierzycieli danego podmiotu odpowiedniej części strat i odpowiedniej części wspomnianych kosztów. W tym celu Rada Stabilności Finansowej zaleciła, by ramy restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji obejmowały ustawowe uprawnienia dotyczące umorzenia zobowiązań jako dodatkowe rozwiązanie w powiązaniu z innymi instrumentami restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
|
(40) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD] w celu zapewnienia niezbędnej elastyczności w przypisywaniu strat wierzycielom w szeregu okoliczności, instrument umorzenia lub konwersji długu należy stosować zarówno w przypadku gdy celem jest restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja instytucji będącej na progu upadłości w sposób pozwalający na dalsze prowadzenie przez nią działalności, jeśli istnieją realne szanse przywrócenia rentowności instytucji; jak i w przypadku gdy usługi o znaczeniu systemowym są przenoszone do instytucji pomostowej, a pozostała część instytucji zaprzestaje działalności i zostaje zlikwidowana. |
|
(41) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD], w przypadku gdy instrument umorzenia lub konwersji długu jest stosowany w celu przywrócenia kapitału instytucji będącej na progu upadłości na potrzeby umożliwienia jej kontynuacji działalności, restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przy pomocy instrumentu umorzenia lub konwersji długu powinna zawsze towarzyszyć wymiana osób zarządzających oraz następująca po niej restrukturyzacja instytucji i jej działalności w sposób likwidujący przyczyny jej upadłości. Taka restrukturyzacja powinna być osiągnięta poprzez wdrożenie planu reorganizacji działalności. |
|
(42) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD] nie należy stosować instrumentu umorzenia lub konwersji długu w stosunku do roszczeń, które są zabezpieczone różnymi formami zabezpieczeń lub gwarancji. W celu zapewnienia skuteczności instrumentu umorzenia lub konwersji długu oraz umożliwienia osiągnięcia jego celów powinno być możliwe jego stosowanie w odniesieniu do jak najszerszego zakresu niezabezpieczonych zobowiązań instytucji będącej na progu upadłości. Z zakresu stosowania instrumentu umorzenia lub konwersji długu należy jednakże wyłączyć niektóre rodzaje niezabezpieczonych zobowiązań. Ze względów porządku publicznego oraz dla zapewnienia skuteczności restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instrumentu umorzenia lub konwersji długu nie należy stosować wobec depozytów chronionych przepisami dyrektywy 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (7), zobowiązań względem pracowników instytucji będącej na progu upadłości ani wobec roszczeń związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej dotyczących towarów i usług niezbędnych do bieżącego funkcjonowania instytucji. |
|
(43) |
Zgodnie z dyrektywą [BRRD] deponenci, którzy posiadają depozyty gwarantowane przez system gwarancji depozytów, nie powinni być objęci stosowaniem instrumentu umorzenia lub konwersji długu. ▌Wykonywanie uprawnień w zakresie umorzenia lub konwersji długu zapewniłoby deponentom ciągły dostęp do ich depozytów▌. |
|
(44) |
Aby dokonać podziału obciążeń w odniesieniu do udziałowców i wierzycieli nieuprzywilejowanych, zgodnie z zasadami pomocy państwa, jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji będzie mógł w drodze analogii stosować, począwszy od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia oraz dyrektywy [BRRD] , instrument umorzenia lub konwersji długu. |
|
(45) |
Aby uniknąć sytuacji, w której instytucje dokonują strukturyzacji swoich zobowiązań w sposób, który ogranicza skuteczność instrumentu umorzenia lub konwersji długu, rada powinna móc określić, że instytucje muszą stale posiadać określoną łączną kwotę funduszy własnych, długu podporządkowanego i zobowiązań uprzywilejowanych podlegających instrumentowi umorzenia lub konwersji długu, wyrażoną jako odsetek łącznych zobowiązań instytucji, które nie są uznawane za fundusze własne w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 (8) lub dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE (9) z dnia 26 czerwca 2013 r. i określoną w planach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji . |
|
(46) |
Najbardziej odpowiednią metodę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji należy wybrać na podstawie okoliczności sprawy, i w tym celu powinny być dostępne wszystkie instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przewidziane w dyrektywie [BRRD] i stosowane zgodnie z tą dyrektywą . |
|
(47) |
Na mocy dyrektywy [BRRD] krajowym organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powierzono uprawnienie do umarzania i konwersji instrumentów kapitałowych z uwagi na to, że warunki zastosowania umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych mogą być zbieżne z warunkami uruchomienia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a w takim przypadku należy ocenić, czy samo umorzenie i konwersja instrumentów kapitałowych jest wystarczające do przywrócenia dobrej kondycji finansowej danego podmiotu, czy też konieczne jest również podjęcie działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Zasadniczo będzie to wykorzystywane w kontekście restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Również w pełnieniu tej funkcji rada i Komisja powinny zastąpić krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i powinny być w związku z tym uprawnione do dokonania oceny, czy warunki zastosowania umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych zostały spełnione, oraz do podjęcia decyzji o konieczności objęcia podmiotu restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, jeśli warunki jej uruchomienia również zostały spełnione. |
|
(48) |
Należy zapewnić skuteczność i jednolitość działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji we wszystkich uczestniczących państwach członkowskich. W tym celu rada powinna być uprawniona,▌ jeżeli krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie zastosował się do decyzji rady bądź zastosował się do tej decyzji w niewystarczającym zakresie, do wydawania poleceń bezpośrednio instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją▌. |
|
(49) |
Aby zwiększyć skuteczność jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada powinna ściśle współpracować z Europejskim Urzędem Nadzoru Bankowego we wszystkich okolicznościach. W stosownych przypadkach rada powinna również współpracować z Europejskim Urzędem Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych, Europejskim Urzędem Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych, Europejską Radą ds. Ryzyka Systemowego oraz innymi organami tworzącymi Europejski System Nadzoru Finansowego. Ponadto rada powinna ściśle współpracować z EBC oraz innymi organami uprawnionymi do nadzorowania instytucji kredytowych w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego, w szczególności grup objętych nadzorem skonsolidowanym sprawowanym przez EBC. Aby skutecznie zarządzać restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją banków będących na progu upadłości, rada powinna współpracować z krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na wszystkich etapach tej procedury. Współpraca z tymi organami jest niezbędna nie tylko na potrzeby wykonania podejmowanych przez radę decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, ale również przed podjęciem takiej decyzji, na etapie opracowania planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub wczesnego interweniowania. Wykonując swoje zadania na mocy niniejszego rozporządzenia, Komisja powinna ściśle współpracować z EUNB i powinna w odpowiednim zakresie uwzględniać wytyczne oraz zalecenia wydawane przez EUNB. |
|
(49a |
) Stosując instrumenty w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz wykonując uprawnienia w tym zakresie, rada powinna dopilnować, by przedstawiciele pracowników odnośnych podmiotów byli informowani, i w stosownych przypadkach, by prowadzono z nimi konsultacje zgodnie z dyrektywą [BRRD]. W związku z tym konieczne jest poszanowanie, w stosownych przypadkach, układów zbiorowych lub innych ustaleń z partnerami społecznymi w tej kwestii. |
|
(50) |
Ponieważ rada zastępuje krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich w podejmowaniu decyzji o restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada powinna również zastępować te organy do celów współpracy z nieuczestniczącymi państwami członkowskimi w odniesieniu do funkcji związanych z restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. Rada powinna w szczególności reprezentować wszystkie organy z uczestniczących państw członkowskich w kolegiach ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w których udział biorą również organy z nieuczestniczących państw członkowskich. |
|
(50a) |
Rada i organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji państw członkowskich, które nie należą do uczestniczących państw członkowskich, powinny zawrzeć protokół ustaleń określający ogólne warunki ich wzajemnej współpracy w ramach wykonywania swoich zadań na mocy dyrektywy [BRRD]. Protokoły ustaleń mogą, między innymi, wyjaśniać sposób przeprowadzania konsultacji dotyczących decyzji Komisji i rady mających wpływ na jednostki zależne i oddziały utworzone w nieuczestniczących państwach członkowskich, których jednostka dominująca ma siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim. Protokoły należy poddawać regularnemu przeglądowi. |
|
(51) |
Ponieważ wiele instytucji prowadzi działalność nie tylko w Unii, ale również poza nią, skuteczny mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wymaga określenia zasad współpracy z właściwymi organami z państw trzecich. Wsparcie na rzecz organów państw trzecich powinno być udzielane zgodnie z ramami prawnymi określonymi w art. 88 dyrektywy [BRRD]. W związku z tym, ponieważ rada powinna być jedynym organem uprawnionym do restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków będących na progu upadłości z uczestniczących państw członkowskich, powinna również posiadać wyłączne uprawnienia do zawarcia niewiążących umów o współpracy z organami państw trzecich, w imieniu krajowych organów uczestniczących państw członkowskich. |
|
(52) |
Aby skutecznie wykonywać swoje zadania, rada powinna posiadać odpowiednie uprawnienia dochodzeniowe. Rada powinna mieć możliwość żądania wszelkich niezbędnych informacji bezpośrednio lub za pośrednictwem krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz prowadzenia dochodzeń lub kontroli na miejscu, w stosownych przypadkach we współpracy z właściwymi organami krajowymi , przy pełnym wykorzystaniu informacji udostępnianych EBC oraz właściwym organom krajowym . W kontekście restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji kontrole na miejscu posłużą radzie do skutecznego monitorowania wykonywania decyzji przez krajowe organy, a także do zagwarantowania, że Komisja i rada podejmują decyzje w oparciu o w pełni dokładne informacje. |
|
(53) |
W celu zapewnienia radzie dostępu do wszystkich istotnych informacji, właściwe podmioty i ich pracownicy nie powinni mieć możliwości powoływania się na przepisy dotyczące tajemnicy służbowej, aby uniknąć ujawnienia informacji radzie. Jednocześnie ujawnienia takich informacji radzie nie należy postrzegać jako naruszenia tajemnicy służbowej. |
|
(54) |
Aby zapewnić stosowanie się do decyzji podejmowanych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w przypadku naruszeń należy nakładać proporcjonalne i odstraszające sankcje. Rada powinna być uprawniona do nakazania krajowym organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nałożenia sankcji administracyjnych lub okresowych kar pieniężnych na podmioty niewywiązujące się z obowiązków nałożonych na nie na podstawie jej decyzji. W celu zapewnienia spójnej, skutecznej i wydajnej praktyki egzekwowania przepisów rada powinna być uprawniona do wydawania skierowanych do krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wytycznych w sprawie stosowania sankcji administracyjnych i kar pieniężnych. |
|
(55) |
W przypadku gdy krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji narusza zasady jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, nie wykonując uprawnień powierzonych mu na mocy prawa krajowego w celu wykonania polecenia rady, dane państwo członkowskie może być odpowiedzialne za naprawienie szkód poniesionych przez osoby, a także, w stosownych przypadkach, przez podmiot lub grupę objęte restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją lub wierzyciela jakiejkolwiek części tego podmiotu lub grupy w dowolnym państwie członkowskim, zgodnie z tym orzecznictwem. |
|
(56) |
Należy ustanowić odpowiednie przepisy dotyczące zarządzania budżetem rady oraz jego przygotowania, przyjęcia wewnętrznych zasad określających procedury jego ustanowienia i wykonania, jego monitorowania i kontroli przez radę w trakcie jej sesji plenarnej, a także wewnętrznego i zewnętrznego badania sprawozdania finansowego. |
|
(56a) |
Na sesji plenarnej rada przyjmuje również roczny program prac, objęty monitorowaniem i kontrolą, wydaje opinie i zalecenia dotyczące projektu sprawozdania dyrektora wykonawczego, które powinno zawierać część dotyczącą działań w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w tym bieżących spraw w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a także część dotyczącą spraw finansowych i administracyjnych. |
|
(57) |
W pewnych okolicznościach skuteczność zastosowanych instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji może zależeć od dostępności finansowania krótkoterminowego instytucji lub instytucji pomostowej, udzielenia gwarancji potencjalnym nabywcom lub udostępnienia kapitału instytucji pomostowej. Ważne jest zatem ustanowienie funduszu w celu zapobiegania wykorzystywaniu środków publicznych do tych celów. |
|
(58) |
Należy zapewnić pełną dostępność środków zgromadzonych w Funduszu na potrzeby restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji będących na progu upadłości. Fundusz nie powinien być zatem wykorzystywany do jakichkolwiek innych celów niż skuteczne stosowanie instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz wykonywanie uprawnień w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Ponadto Fundusz powinien być wykorzystywany wyłącznie zgodnie z obowiązującymi celami i zasadami restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji , przy pełnym poszanowaniu przepisów wyrażonych w dyrektywie [BRRD] . W konsekwencji rada powinna zapewnić, aby straty, koszty lub inne wydatki ponoszone w związku z wykorzystywaniem instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji były w pierwszej kolejności pokrywane przez akcjonariuszy i wierzycieli instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. Jedynie po wyczerpaniu środków akcjonariuszy i wierzycieli straty, koszty lub inne wydatki ponoszone w związku z wykorzystywaniem instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinny być pokrywane z Funduszu. |
|
(59) |
Zasadniczo składki powinny być pobierane od podmiotów z sektora finansowego przed podjęciem jakichkolwiek działań w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i niezależnie od tych działań. Jeżeli zgromadzone w ten sposób środki nie wystarczają do pokrycia strat lub kosztów poniesionych w wyniku wykorzystania Funduszu, należy pobierać dodatkowe składki na pokrycie dodatkowych kosztów lub strat. Ponadto Fundusz powinien mieć możliwość zawierania umów dotyczących zaciągania pożyczek i uzgadniania innych form wsparcia ze strony instytucji finansowych lub innych osób trzecich, w przypadku gdy dostępne środki funduszu nie są wystarczające do pokrycia strat, kosztów i innych wydatków ponoszonych w związku z wykorzystaniem Funduszu, a nadzwyczajne składki ex post nie są bezpośrednio dostępne. |
|
(59a) |
Jeżeli w uczestniczących państwach członkowskich obowiązują krajowe opłaty bankowe, podatki lub składki z tytułu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odpowiedzi na kryzys, należy je zastąpić składkami do Funduszu, aby uniknąć podwójnych opłat. |
|
(60) |
W celu osiągnięcia masy krytycznej i uniknięcia skutków procyklicznych, które mogłyby wystąpić, gdyby Fundusz musiał polegać wyłącznie na składkach ex post w sytuacji kryzysu systemowego, konieczne jest, aby dostępne ex ante środki finansowe Funduszu osiągnęły pewien poziom docelowy. |
|
(60a) |
Poziom docelowy Funduszu ustala się jako wartość procentową kwoty gwarantowanych depozytów wszystkich instytucji kredytowych, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności w uczestniczących państwach członkowskich. Niemniej jednak, ponieważ bardziej stosownym poziomem referencyjnym, mając na uwadze funkcje Funduszu, byłaby suma zobowiązań tych instytucji, Komisja powinna ocenić, czy oprócz docelowego poziomu finansowania powinna w przyszłości zostać wprowadzona wartość referencyjna odnosząca się do sumy zobowiązań, która zapewniałaby równe warunki działania zgodnie z dyrektywą [BRRD]. |
|
(61) |
Należy ustanowić odpowiedni termin osiągnięcia docelowego poziomu finansowania Funduszu. Rada powinna mieć jednak możliwość dostosowania okresu poboru składek, aby uwzględnić znaczne wypłaty z Funduszu. |
|
(61a) |
W celu zerwania powiązań między państwem a bankami oraz zapewnienia skuteczności i wiarygodności jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, zwłaszcza gdy Fundusz nie jest w pełni finansowany, utworzenie europejskiego publicznego instrumentu kredytowego w rozsądnym czasie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia ma zasadnicze znaczenie. Każda pożyczka z tej linii kredytowej powinna podlegać zwrotowi przez Fundusz w uzgodnionym terminie. Ta linia kredytowa zapewniałaby bezpośredni dostęp do odpowiednich środków finansowych dla celów określonych w niniejszym rozporządzeniu. |
|
(62) |
Jeżeli państwa członkowskie dysponują już odpowiednimi krajowymi mechanizmami finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, powinny mieć możliwość ustalenia, że te krajowe mechanizmy korzystają z dostępnych im środków finansowych, pobranych wcześniej od instytucji w formie składek ex ante, do zwrotu instytucjom składek ex ante, które instytucje te powinny wpłacić na rzecz Funduszu. Zwrot ten nie powinien naruszać zobowiązań państw członkowskich na mocy dyrektywy 94/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (10). |
|
(63) |
W celu zapewnienia uczciwego obliczenia wysokości składek oraz zapewnienia zachęt do prowadzenia działalności w sposób ograniczający ryzyko, składki na rzecz Funduszu , których wysokość ustala rada po konsultacji z właściwymi organami i zgodnie z dyrektywą [BRRD] oraz przyjętymi na jej podstawie aktami delegowanymi, powinny uwzględniać stopień ryzyka ponoszonego przez instytucje kredytowe. |
|
▐ |
|
|
(65) |
W celu utrzymania wartości środków zgromadzonych w Funduszu środki te powinny być inwestowane w aktywa o wystarczającym poziomie bezpieczeństwa, dywersyfikacji i płynności. |
|
(66) |
Komisja powinna być uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 290 TFUE w celu: ustalenia rodzajów składek na rzecz Funduszu oraz celów, na które zbiera się składki, sposobu obliczania kwot składek oraz sposobu opłacania składek; określenia zasad rejestracji, rachunkowości i sprawozdawczości oraz innych zasad niezbędnych dla zapewnienia pełnego i terminowego opłacania składek; ustalenia systemu składek dla instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności po osiągnięciu przez Fundusz poziomu docelowego; ustalenia kryteriów rozłożenia w czasie składek; ustalenia okoliczności, w których można przyspieszyć opłacanie składek; określenia kryteriów ustalania wysokości składek rocznych; ustalenia środków służących określeniu okoliczności i warunków, w jakich instytucja może zostać częściowo lub całkowicie zwolniona ze składek ex post. |
|
(67) |
W celu zachowania poufności prac prowadzonych przez radę jej członkowie, pracownicy i pracownicy zatrudnieni w drodze wymiany z uczestniczącymi państwami członkowskimi lub oddelegowani przez te państwa na potrzeby wykonywania obowiązków z zakresu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinni podlegać wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej, również po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji. Wymogi te powinny mieć również zastosowanie do innych uprawnionych przez radę osób oraz osób uprawnionych lub powołanych przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji państw członkowskich do przeprowadzania kontroli na miejscu oraz do obserwatorów zapraszanych na sesje plenarne i wykonawcze rady. Do celów wykonywania powierzonych jej zadań rada powinna być upoważniona, na odpowiednich warunkach, do wymiany informacji z krajowymi lub unijnymi urzędami lub organami. |
|
(68) |
Aby zapewnić reprezentację rady w Europejskim Systemie Nadzoru Finansowego, należy zmienić rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 w celu uwzględnienia rady w pojęciu właściwych organów ustanowionym w tym rozporządzeniu. Tego rodzaju zrównanie rady oraz właściwych organów w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 jest zgodne z powierzonymi EUNB na podstawie art. 25 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 zadaniami przyczyniania się do opracowywania i koordynowania planów naprawy i planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz aktywnego uczestniczenia w tych działaniach, a także ułatwiania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji będących na progu upadłości, a w szczególności grup transgranicznych. |
|
(69) |
Do czasu osiągnięcia przez radę pełnej zdolności do działania Komisja powinna odpowiadać za początkowe działania, obejmujące pobór składek niezbędnych do pokrycia wydatków administracyjnych oraz wyznaczenie tymczasowego dyrektora wykonawczego na potrzeby zatwierdzania wszystkich niezbędnych płatności w imieniu rady. |
|
(70) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, zwłaszcza w zakresie prawa własności, ochrony danych osobowych, wolności prowadzenia działalności gospodarczej, prawa pracowników do uzyskiwania informacji i do konsultacji z przedsiębiorstwem , prawa do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu, oraz musi być wykonywane zgodnie z tymi prawami i zasadami. |
|
(71) |
Ponieważ cele niniejszego rozporządzenia, mianowicie ustanowienie wydajnych i skutecznych jednolitych europejskich ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych oraz zapewnienie spójnego stosowania przepisów dotyczących restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, nie mogą zostać osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast możliwe jest ich lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
CZĘŚĆ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustanawia jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podmiotów, o których mowa w art. 2, mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich, o których mowa w art. 4.
Te jednolite zasady i procedura stosowane są przez radę ustanowioną na mocy art. 38 oraz Komisję i organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich w ramach stosowania jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ustanowionego niniejszym rozporządzeniem. Jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji jest wspierany jednolitym bankowym funduszem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji (zwanym dalej Funduszem).
Artykuł 2
Zakres
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do następujących podmiotów:
|
a) |
instytucji kredytowych mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich; |
|
b) |
jednostek dominujących mających siedzibę w jednym z uczestniczących państw członkowskich, w tym finansowych spółek holdingowych i finansowych spółek holdingowych o działalności mieszanej, jeśli są one objęte nadzorem skonsolidowanym prowadzonym przez EBC zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. i) rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 ; |
|
c) |
firm inwestycyjnych i instytucji finansowych mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich, jeśli są one objęte nadzorem skonsolidowanym jednostki dominującej prowadzonym przez EBC zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. i) rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 . |
Artykuł 3
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje określone w art. 2 dyrektywy [BRRD] i art. 3 dyrektywy 2013/36/UE ▐ . Ponadto stosuje się następujące definicje:
|
1) |
„właściwy organ krajowy” oznacza właściwy organ krajowy zgodnie z definicją w art. 2 ust. 2 rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 ; |
|
1a) |
„właściwy organ” oznacza właściwy organ zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 40) rozporządzenia (UE) nr 575/2013 oraz EBC w jego funkcji nadzorczej zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1024/2013; |
|
2) |
„krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji” oznacza organ wyznaczony przez każde państwo członkowskie zgodnie z art. 3 dyrektywy [BRRD]; |
|
3) |
„działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji” oznacza zastosowanie instrumentu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji względem instytucji lub podmiotu, o którym mowa w art. 2, lub wykonanie w odniesieniu do nich uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji; |
|
3a) |
„rada” oznacza Jednolitą Radę ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji, ustanowioną zgodnie z art. 38 niniejszego rozporządzenia; |
|
4) |
„depozyty gwarantowane” oznaczają depozyty gwarantowane w ramach systemów gwarancji depozytów przewidzianych prawem krajowym zgodnie z dyrektywą 94/19/WE i do poziomu gwarancji przewidzianego w art. 7 dyrektywy 94/19/WE; |
|
5) |
„kwalifikujące się depozyty” oznaczają depozyty zgodnie z definicją w art. 1 dyrektywy 94/19/WE, które są wyłączone z ochrony zgodnie z art. 2 tej dyrektywy, niezależnie od ich wysokości; |
|
▐ |
|
|
11) |
„instytucja objęta restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją” oznacza podmiot, o którym mowa w art. 2, w odniesieniu do którego podejmowane jest działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji; |
|
12) |
„instytucja” oznacza instytucję kredytową lub firmę inwestycyjną objętą nadzorem skonsolidowanym zgodnie z art. 2 lit. c); |
|
13) |
„grupa” oznacza jednostkę dominującą i jej jednostki zależne, będące podmiotami, o których mowa w art. 2; |
|
▐ |
|
|
19) |
„dostępne środki finansowe” oznaczają gotówkę, depozyty, aktywa i nieodwołalne zobowiązania do płatności, którymi dysponuje Fundusz, do celów wymienionych w art. 74; |
|
20) |
„docelowy poziom finansowania” oznacza kwotę dostępnych środków finansowych, którą należy osiągnąć zgodnie z art. 68. |
Artykuł 4
Uczestniczące państwa członkowskie
Uczestniczące państwo członkowskie to państwo członkowskie, którego walutą jest euro lub państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, lecz które nawiązało ścisłą współpracę zgodnie z art. 7 rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 .
Artykuł 5
Związek z dyrektywą [BRRD] i z właściwym prawem krajowym
-1. Z zastrzeżeniem niniejszego rozporządzenia, wykonywanie przez Komisję i radę swoich zadań lub uprawnień na mocy niniejszego rozporządzenia reguluje dyrektywa [BRRD] oraz wszelkie akty delegowane przyjęte zgodnie z tą dyrektywą.
1. Tam gdzie, na mocy niniejszego rozporządzenia, Komisja lub rada wykonuje zadania lub uprawnienia, które zgodnie z dyrektywą [BRRD] mają być wykonywane przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczącego państwa członkowskiego, radę, do celów stosowania niniejszego rozporządzenia i dyrektywy [BRRD], uznaje się za właściwy krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub, w przypadku restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji grupy transgranicznej, za właściwy krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy.
1a. Rada, wykonując uprawnienia przyznane jej w niniejszym rozporządzeniu, podlega wiążącym regulacyjnym oraz wykonawczym standardom technicznym opracowanym przez EUNB i przyjętym przez Komisję zgodnie z art. 10-15 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010, wszelkim wytycznym i zaleceniom przyjętym przez EUNB zgodnie z art. 16 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 oraz wszelkim decyzjom EUNB zgodnie z art. 19 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 na mocy stosownych przepisów dyrektywy [BRRD].
2. Działając jako krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada działa, w stosownych przypadkach, na upoważnienie Komisji.
3. Z zastrzeżeniem przepisów niniejszego rozporządzenia, krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczącego państwa członkowskiego działają na podstawie i zgodnie z właściwymi przepisami prawa krajowego, zharmonizowanymi dyrektywą [BRRD]
Artykuł 6
Zasady ogólne
1. Żadne działanie, propozycja lub polityka rady, Komisji lub krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie może dyskryminować podmiotów, o których mowa w art. 2, posiadaczy depozytów, inwestorów lub innych wierzycieli mających siedzibę w Unii z powodu ich narodowości lub miejsca prowadzenia działalności.
1a. Każde działanie, propozycja lub polityka rady, Komisji lub krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji musi mieć na celu wsparcie stabilności systemu finansowego w Unii i w każdym uczestniczącym państwie członkowskim, przy pełnym uwzględnieniu i dotrzymaniu obowiązku dbania o jedność i integralność rynku wewnętrznego.
2. Przy podejmowaniu decyzji lub działań, które mogą mieć skutki w więcej niż jednym ▐ państwie członkowskim, a w szczególności przy podejmowaniu decyzji dotyczących grup mających siedzibę w dwóch lub większej liczbie uczestniczących państw członkowskich, Komisja i rada należycie rozważają wszystkie następujące czynniki:
|
a) |
interesy ▐ państw członkowskich, w których grupa prowadzi działalność oraz w szczególności wpływ decyzji lub działania lub niepodjęcia działania na stabilność finansową, gospodarkę, system gwarancji depozytów lub system rekompensat dla inwestorów w każdym z tych państw członkowskich; |
|
b) |
cel polegający na zrównoważeniu interesów różnych uczestniczących państw członkowskich oraz unikaniu niesprawiedliwego szkodzenia interesom ▐ państw członkowskich lub niesprawiedliwej ochrony tych interesów; |
|
c) |
konieczność unikania negatywnego wpływu na inne części grupy, do której należy podmiot, o którym mowa w art. 2, objęty restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
ca) |
zainteresowanie grupy kontynuacją swojej działalności transgranicznej, o ile to możliwe; |
|
d) |
konieczność unikania nieproporcjonalnego wzrostu kosztów obciążających wierzycieli podmiotów, o których mowa w art. 2, w zakresie, w jakim koszty te byłyby wyższe niż te, które ponieśliby, gdyby likwidację przeprowadzono w ramach zwykłego postępowania upadłościowego; |
|
e) |
decyzje podejmowane na mocy art. 107 TFUE, o których mowa w art. 16 ust. 10. |
3. Komisja i rada równoważą czynniki, o których mowa w ust. 2, z celami restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o których mowa w art. 12, z uwzględnieniem charakteru i okoliczności każdej sprawy.
4. Decyzje lub działania rady lub Komisji nie mogą wymagać od państw członkowskich zapewnienia nadzwyczajnego publicznego wsparcia finansowego , ani bezpośrednio wpływać na obowiązki budżetowe państw członkowskich .
4a. Przy podejmowaniu decyzji i działań rada dopilnowuje, by przedstawiciele pracowników odnośnych podmiotów byli informowani i, w stosownych przypadkach, konsultowani.
4b. Działania, propozycje lub strategie polityczne Komisji, rady lub krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na mocy niniejszego rozporządzenia muszą przestrzegać zasady niedyskryminacji względem któregokolwiek z państw członkowskich lub jakiejkolwiek grupy państw członkowskich.
4c. Komisja, wykonując zadania powierzone jej na mocy niniejszego rozporządzenia, działa niezależnie, odrębnie od innych swoich zadań oraz ściśle zgodnie z celami i zasadami określonymi w niniejszym rozporządzeniu oraz w dyrektywie [BRRD]. Rozdzielność zadań należy zagwarantować poprzez odpowiednie zmiany organizacyjne.
CZĘŚĆ II
PRZEPISY SZCZEGÓŁOWE
TYTUŁ I
FUNKCJE W RAMACH JEDNOLITEGO MECHANIZMU RESTRUKTURYZACJI I UPORZĄDKOWANEJ LIKWIDACJI ORAZ PRZEPISY PROCEDURALNE
Rozdział 1
Planowanie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
Artykuł 7
Plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Rada sporządza , wraz z krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podmiotów, o których mowa w art. 2, i grup.
2. Do celów ust. 1 krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przekazują radzie wszystkie informacje niezbędne do sporządzenia i wdrożenia planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, otrzymane przez nie zgodnie z art. 10 i art. 12 ust. 1 dyrektywy [BRRD], bez uszczerbku dla przepisów rozdziału 5 niniejszego tytułu.
2a. Plan restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji dla każdego podmiotu oraz plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy przygotowuje się zgodnie z art. 9-12 dyrektywy [BRRD].
▐
7. Rada sporządza plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji we współpracy z organem nadzoru lub organem sprawującym nadzór skonsolidowany oraz z krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich, w których mają siedziby te podmioty. Rada współpracuje z organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w nieuczestniczących państwach członkowskich, jeżeli w tych państwach członkowskich znajdują się podmioty objęte nadzorem skonsolidowanym.
8. Rada może zobowiązać krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do sporządzenia wstępnych projektów planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji , a organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy do sporządzenia wstępnego projektu planu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy w celu przedstawienia tych planów do weryfikacji i zatwierdzenia przez radę . Rada może zobowiązać krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do wykonania innych zadań związanych ze sporządzaniem planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
9. Plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podlegają przeglądowi i w stosownych przypadkach aktualizacji zgodnie z art. 9 i 12 dyrektywy [BRRD] .
9a. Decyzje dotyczące sporządzania, oceny i zatwierdzania planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, a także stosowania należytych środków, podejmuje rada na sesji wykonawczej.
Artykuł 8
Ocena możliwości przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Sporządzając plany restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 7, rada, po konsultacji z właściwymi organami , w tym z EBC, i organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nieuczestniczących państw członkowskich, w których znajdują się jednostki zależne lub ważne oddziały, w zakresie dotyczącym tych ważnych oddziałów zgodnie z art. 13 i 13a dyrektywy [BRRD] , przeprowadzają ocenę, w jakim zakresie możliwe jest przeprowadzenie skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji i grup zgodnie z wymogami art. 13 i 13a dyrektywy [BRRD] .
2. ▐ Uznaje się, że możliwe jest przeprowadzenie skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podmiotu w sytuacjach określonych w art. 13 dyrektywy[BRRD] .
3. ▐ Uznaje się, że możliwe jest przeprowadzenie skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podmiotów grupy w sytuacjach określonych w art. 13a dyrektywy[BRRD] .
4. Do celów oceny rada bada co najmniej kwestie wymienione w sekcji C załącznika do dyrektywy [BRRD]
5. Jeśli po przeprowadzeniu oceny możliwości przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podmiotu lub grupy, przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 ▐ , rada, po konsultacji z właściwym organem, w tym z EBC, stwierdzi, że istnieją potencjalne istotne przeszkody w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji odnośnego podmiotu lub grupy, rada, po konsultacji z właściwymi organami, sporządza sprawozdanie skierowane do instytucji lub jednostki dominującej zawierające analizę istotnych przeszkód w skutecznym zastosowaniu instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i wykonaniu uprawnień w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Sprawozdanie określa również zalecane środki, które zdaniem rady są niezbędne lub stosowne w celu usunięcia tych przeszkód zgodnie z ust. 8.
6. Sprawozdanie przekazuje się odnośnemu podmiotowi lub przedsiębiorstwu dominującemu, właściwym organom i organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nieuczestniczących państw członkowskich, w których znajdują się ważne oddziały lub jednostki zależne . Powinno ono wskazywać przyczyny odnośnej oceny lub ustalenia oraz określać, w jaki sposób ocena lub ustalenie są zgodne z wymogiem proporcjonalnego stosowania określonym w art. 6.
7. W terminie czterech miesięcy od daty otrzymania sprawozdania podmiot lub jednostka dominująca może wnieść uwagi i zaproponować radzie alternatywne środki mające na celu usunięcie przeszkód wskazanych w sprawozdaniu. O wszelkich środkach zaproponowanych przez podmiot lub jednostkę dominującą rada informuje właściwe organy i organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nieuczestniczących państw członkowskich, w których znajdują się ważne oddziały lub jednostki zależne .
8. Jeśli środki zaproponowane przez podmiot lub jednostkę dominującą nie usuwają skutecznie przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, rada, po konsultacji z właściwymi organami i w stosownych przypadkach z organem makroostrożnościowym, podejmuje decyzję stwierdzającą, że zaproponowane środki nie usuwają skutecznie przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i nakazującą krajowym organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zobowiązanie odnośnej instytucji, jednostki dominującej lub jednostki zależnej odnośnej grupy do podjęcia środków wymienionych w art. 14 dyrektywy [BRRD] w oparciu o następujące kryteria:
|
a) |
skuteczność środka, jeśli chodzi o usunięcie przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji; |
|
b) |
konieczność unikania negatywnego wpływu na stabilność finansową w ▐ państwach członkowskich , w których działa grupa ; |
|
c) |
konieczność unikania wpływu na odnośną instytucję lub grupę, który wykraczałby poza zakres konieczny w celu usunięcia przeszkód w przeprowadzeniu skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub byłby nieproporcjonalny. |
9. Do celów ust. 8 rada nakazuje krajowym organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podjęcie ▐ środków wymienionych w art. 14 dyrektywy [BRRD].
▐
10. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonują instrukcje rady zgodnie z art. 26.
Artykuł 8a
Możliwość przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji o znaczeniu systemowym
Bez uszczerbku dla jej uprawnień i niezależności, rada priorytetowo traktuje ocenę możliwości przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji, które powodują ryzyko systemowe, w tym miedzy innymi instytucji określanych jako globalne instytucje o znaczeniu systemowym lub inne instytucje o znaczeniu systemowym zgodnie z art. 131 dyrektywy 2013/36/UE, i w stosownych przypadkach sporządzają plan dla każdej z tych instytucji w celu usunięcia przeszkód dla możliwości przeprowadzenia skutecznej restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 8 niniejszego rozporządzenia oraz art. 14 dyrektywy [BRRD].
Artykuł 9
Uproszczone obowiązki i zwolnienia
1. Rada, z własnej inicjatywy lub na wniosek krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, może zastosować uproszczone obowiązki w odniesieniu do sporządzenia planów naprawy oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, zgodnie z art. 4 dyrektywy [BRRD] .
2. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji mogą zaproponować radzie zastosowanie uproszczonych obowiązków w odniesieniu do sporządzenia tych planów dla określonych instytucji lub grup. Odnośny wniosek musi być uzasadniony i poparty odpowiednią dokumentacją.
3. Po otrzymaniu wniosku na podstawie ust. 1 lub w przypadku działania z własnej inicjatywy rada przeprowadza ocenę odnośnych instytucji lub grup. Ocena przeprowadzana jest z uwzględnieniem elementów określonych w art. 4 dyrektywy [BRRD] .
▐
4. Rada ocenia bieżące stosowanie uproszczonych obowiązków i przestaje je stosować w sytuacjach określonych w art. 4 dyrektywy [BRRD] .
Jeśli krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, który zaproponował zastosowanie uproszczonych obowiązków ▐ zgodnie z ust. 1, stwierdzi, że decyzja o zastosowaniu uproszczonych obowiązków ▐ musi zostać wycofana, przedkłada w tym celu odpowiedni wniosek radzie. W takim przypadku rada podejmuje decyzję w sprawie proponowanego wycofania z pełnym uwzględnieniem uzasadnienia wycofania przedłożonego przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w kontekście elementów określonych w ust. 3.
▐
7. Rada informuje EUNB o zastosowaniu przez nią ust. 1 i 4 ▐ .
Artykuł 10
Minimalny wymóg dotyczący funduszy własnych i kwalifikujących się zobowiązań
1. Rada, po konsultacji z właściwymi organami, w tym z EBC, ustala minimalny wymóg dotyczący funduszy własnych i kwalifikujących się zobowiązań, o których mowa w ust. 2, objętych uprawnieniami do umorzenia i konwersji, które instytucje i jednostki dominujące, o których mowa w art. 2, zobowiązane są utrzymywać.
2. Minimalny wymóg oblicza się zgodnie z art. 39 dyrektywy [BRRD] .
3. Ustalenie, o którym mowa w ust. 1, przeprowadza się na podstawie ▐ kryteriów określonych w art. 39 dyrektywy [BRRD].
▐
We wspomnianym ustaleniu określa się minimalny wymóg, który instytucje muszą spełniać indywidualnie i który jednostki dominujące muszą spełniać na zasadzie skonsolidowanej. Rada może podjąć decyzję o zniesieniu minimalnego wymogu na zasadzie skonsolidowanej lub indywidualnej w sytuacjach określonych w art. 39 dyrektywy [BRRD] ▐.
4. Ustalenie, o którym mowa w ust. 1, może przewidywać, że minimalny wymóg dotyczący funduszy własnych i kwalifikujących się zobowiązań jest częściowo spełniony na poziomie skonsolidowanym lub indywidualnym poprzez umowny instrument umorzenia lub konwersji długu zgodnie z art. 39 dyrektywy [BRRD] .
▐
6. Rada podejmuje wszelkie ustalenia, o których mowa w ust. 1, w toku opracowywania i utrzymywania planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na podstawie art. 7.
7. Rada kieruje swoje ustalenia do krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonują instrukcje rady zgodnie z art. 26. Rada zobowiązuje krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do sprawdzania i zapewnienia, by instytucje i jednostki dominujące utrzymywały minimalny wymóg określony w ust. 1.
8. Rada informuje EBC i EUNB o minimalnym wymogu, który ustaliła dla poszczególnych instytucji i jednostek dominujących na mocy ust. 1.
Rozdział 2
Wczesna interwencja
Artykuł 11
Wczesna interwencja
1. EBC , z własnej inicjatywy lub na podstawie informacji od właściwego organu krajowego uczestniczącego państwa członkowskiego, informuje radę o wszelkich środkach, do których podjęcia zobowiązują instytucję lub grupę, lub które same podejmują na mocy art. 16 rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 , na mocy art. 23 ust. 1 lub art. 24 dyrektywy [BRRD] lub na mocy art. 104 dyrektywy 2013/36/UE.
Rada powiadamia Komisję o wszelkich informacjach, które otrzymała na podstawie akapitu pierwszego.
2. Począwszy od daty otrzymania informacji, o których mowa w ust. 1, bez uszczerbku dla uprawnień EBC i właściwych organów zgodnie z innymi przepisami Unii, rada może przygotowywać się do przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji odnośnej instytucji lub grupy.
Do celów akapitu pierwszego rada ściśle monitoruje, we współpracy z EBC i odnośnym właściwym organem, sytuację instytucji lub jednostki dominującej i ich zgodność z wszelkimi środkami wczesnej interwencji, których podjęcie jest wymagane.
3. Rada posiada uprawnienia do:
|
a) |
zażądania, zgodnie z rozdziałem 5 niniejszego tytułu, wszystkich informacji niezbędnych w celu przygotowania się do przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji lub grupy; |
|
b) |
przeprowadzenia wyceny aktywów i zobowiązań instytucji lub grupy zgodnie z art. 17; |
|
c) |
skontaktowania się z potencjalnymi nabywcami w celu przygotowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji lub grupy, lub zobowiązania instytucji, jednostki dominującej lub krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do uczynienia tego, pod warunkiem przestrzegania wymogów dotyczących poufności określonych w niniejszym rozporządzeniu i w art. 76 dyrektywy [BRRD]; |
|
d) |
zobowiązania właściwego krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do sporządzenia wstępnego programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji odnośnej instytucji lub grupy. |
4. Jeśli EBC lub właściwe organy krajowe uczestniczących państw członkowskich zamierzają nałożyć na instytucję lub grupę jakiekolwiek dodatkowe środki na mocy art. 16 rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 lub na mocy art. 23 lub 24 dyrektywy [BRRD] lub na mocy art. 104 dyrektywy 2013/36/UE, zanim instytucja lub grupa zapewni pełną zgodność z pierwszym środkiem zgłoszonym radzie, EBC, z własnej inicjatywy lub na podstawie informacji od właściwego organu krajowego, informują radę przed nałożeniem tych dodatkowych środków na odnośną instytucję lub grupę.
5. EBC lub właściwy organ oraz rada zapewniają spójność dodatkowego środka, o którym mowa w ust. 4, i działań rady mających na celu przygotowanie się do restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na mocy ust. 2.
Rozdział 3
Restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja
Artykuł 12
Cele restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Działając w ramach procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o której mowa w art. 16, Komisja i rada, w zakresie swoich odnośnych obowiązków, uwzględniają cele restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określone w art. 26 dyrektywy [BRRD] oraz wybierają instrumenty i uprawnienia, które ich zdaniem najlepiej pozwalają osiągnąć cele odpowiednie w okolicznościach danej sprawy.
2. ▐ Realizując powyższe cele, Komisja i rada działają zgodnie z art. 26 dyrektywy[BRRD] .
▐
Artykuł 13
Ogólne zasady restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
Działając w ramach procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o której mowa w art. 16, Komisja i rada podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu zapewnienia, by działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji były podejmowane zgodnie z ▐ zasadami określonymi w art. 29 dyrektywy [BRRD] :
▐
Artykuł 14
Restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja instytucji finansowych i jednostek dominujących
Działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do instytucji finansowych i ich jednostek dominujących podejmuje Komisja w oparciu o projekt decyzji przygotowany przez radę, zgodnie z art. 28 dyrektywy [BRRD].
▐
Artykuł 15
Kolejność uprzywilejowania roszczeń
Stosując instrument umorzenia lub konwersji długu względem instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, bez uszczerbku dla zobowiązań wyłączonych z instrumentu umorzenia lub konwersji długu na mocy art. 24 ust. 3, Komisja , na podstawie projektu decyzji przygotowanego przez radę, podejmuje decyzję w sprawie roszczeń, a rada i krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich wykonują uprawnienia do umorzenia i konwersji tych roszczeń, w ▐ kolejności określonej w art. 43 dyrektywy [BRRD].
Artykuł 16
Procedura restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. W przypadkach, w których EBC , z własnej inicjatywy lub na podstawie informacji od właściwego organu krajowego uczestniczącego państwa członkowskiego, oceni, że warunki, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b), są spełnione w odniesieniu do podmiotu, o którym mowa w art. 2, bezzwłocznie powiadamia o tej ocenie Komisję i radę.
Powiadomienie, o którym mowa w akapicie pierwszym, może nastąpić w odpowiedzi na wniosek rady lub krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji o przeprowadzenie oceny, jeżeli którykolwiek z tych organów uzna, że istnieje powód dający podstawy sądzić, że dana instytucja jest na progu upadłości lub jest zagrożona upadłością.
Powiadomienie, o którym mowa w akapicie pierwszym, następuje po konsultacji z radą i krajowym organem ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
1a. Rada przygotowuje i podejmuje wszystkie swoje decyzje dotyczące procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na swojej sesji wykonawczej zgodnie z art. 50.
2. Po otrzymaniu powiadomienia na podstawie ust. 1 ▐ rada na swojej sesji wykonawczej przeprowadza ocenę w celu sprawdzenia , czy spełnione są następujące warunki:
|
a) |
podmiot jest na progu upadłości lub jest zagrożony upadłością; |
|
b) |
w odniesieniu do ram czasowych i innych istotnych okoliczności nie ma rozsądnych perspektyw, że jakiekolwiek alternatywne działania sektora prywatnego , w tym działania w ramach instytucjonalnego systemu ochrony, lub działanie w ramach nadzoru (w tym środki wczesnej interwencji lub umorzenie lub konwersja instrumentów kapitałowych zgodnie z art. 18 ), podjęte względem podmiotu, zapobiegłoby jego upadłości w rozsądnych ramach czasowych; |
|
c) |
działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji jest konieczne w interesie publicznym zgodnie z ust. 4. |
3. Do celów ust. 2 lit. a) uznaje się, że podmiot jest na progu upadłości lub jest zagrożony upadłością, jeśli zachodzi co najmniej jedna z ▐ okoliczności określonych w art. 27 ust. 2 dyrektywy [BRRD].
▐
4. Do celów ust. 2 lit. c) działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uznaje się za będące w interesie publicznym w okolicznościach określonych w art. 27 ust. 3 dyrektywy [BRRD].
5. Jeżeli rada uzna, że spełnione są wszystkie warunki określone w ust. 2, przekazuje ona Komisji , uwzględniając powiadomienie, o którym mowa w ust. 1, projekt decyzji o objęciu podmiotu restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. Projekt decyzji obejmuje co najmniej:
|
a) |
zalecenie objęcia podmiotu restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
b) |
ramy instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o których mowa w art. 19 ust. 32; |
|
c) |
ramy wykorzystania Funduszu w celu wsparcia działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 71. |
6. Po otrzymaniu projektu decyzji od rady Komisja podejmuje decyzję o tym, czy przyjąć ten projekt decyzji, oraz określa ramy instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które stosuje się względem danego podmiotu, a także – w stosownych przypadkach – ramy wykorzystania Funduszu w celu wsparcia działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. ▐
Jeżeli Komisja zamierza nie przyjąć przedstawionego przez radę projektu decyzji lub zamierza przyjąć go ze zmianami, odsyła ten projekt decyzji radzie, uzasadniając, dlaczego nie zamierza go przyjąć, lub, odpowiednio, wyjaśniając przyczyny swoich zmian, a także wnioskując o skorygowanie projektu decyzji. Komisja może określić ostateczny termin, w którym rada może – na podstawie poprawek zaproponowanych przez Komisję – dokonać zmian w pierwotnej wersji projektu decyzji i ponownie przedstawić je Komisji. Z wyjątkiem należycie uzasadnionych sytuacji wyjątkowych rada dysponuje co najmniej pięcioma dniami roboczymi na skorygowanie projektu decyzji w następstwie wniosku Komisji.
Komisja dokłada wszelkich starań, aby zastosować się do wytycznych i zaleceń wydanych przez EUNB w odniesieniu do wykonywania zadań powierzonych jej na mocy niniejszego ustępu, a jeżeli chodzi o potwierdzenie, czy stosuje się lub czy zamierza zastosować się do danej wytycznej lub zalecenia, postępuje zgodnie z art. 16 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010.
7. Decyzja Komisji jest skierowana do rady. Jeśli Komisja postanawia nie obejmować podmiotu restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, ponieważ nie jest spełniony warunek określony w ust. 2 lit. c), odnośny podmiot jest likwidowany zgodnie z krajowym prawem upadłościowym.
8. W ramach określonych odnośną decyzją Komisji rada na swojej sesji wykonawczej podejmuje decyzję w sprawie programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 20, oraz zapewnia podjęcie koniecznych działań w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w celu realizacji programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przez właściwe krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Decyzja rady jest skierowana do właściwych krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i zawiera instrukcje dla tych organów, które podejmują wszystkie konieczne środki w celu wykonania decyzji rady zgodnie z art. 26, poprzez wykonanie wszelkich uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przewidzianych w dyrektywie [BRRD], w szczególności uprawnień określonych w art. 56-64 tej dyrektywy. W przypadku istnienia pomocy państwa rada może podjąć decyzję dopiero po podjęciu przez Komisję decyzji w sprawie tej pomocy państwa.
9. Jeśli rada uzna, że środki restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji mogą potencjalnie stanowić pomoc państwa na podstawie art. 107 ust. 1 TFUE, zwraca się do odnośnych uczestniczących państw członkowskich o bezzwłoczne zgłoszenie Komisji przewidzianych środków zgodnie z art. 108 ust. 3 TFUE.
10. W stopniu, w jakim działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zaproponowane przez radę na swojej sesji wykonawczej wiąże się z wykorzystaniem Funduszu i nie wiąże się z przyznaniem pomocy państwa na podstawie art. 107 ust. 1 TFUE, Komisja stosuje równolegle, w drodze analogii, kryteria ustanowione w celu zastosowania art. 107 TFUE.
11. Komisja jest uprawniona do otrzymywania od rady wszelkich informacji, które uzna za istotne do wykonywania swoich zadań na mocy niniejszego rozporządzenia i w stosownych przypadkach na mocy art. 107 TFUE. Rada jest uprawniona do uzyskania od każdej osoby, zgodnie z rozdziałem 5 niniejszego tytułu, wszelkich informacji potrzebnych jej do przygotowania i podejmowania decyzji w sprawie działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w tym aktualizacji i uzupełnień informacji zawartych w planach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
12. Rada jest uprawniona do przekazania Komisji projektu decyzji o zmianie ram instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz ram wykorzystania Funduszu w odniesieniu do podmiotu objętego restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją.
12a. W celu zapewnienia równych warunków działania Komisja – wykonując swoje kompetencje w zakresie pomocy państwa oraz zgodnie z dyrektywą [BRRD] – musi traktować wykorzystanie Funduszu tak, jakby traktowała krajowy mechanizm finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
Artykuł 17
Wycena
1. Przed podjęciem działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub przed wykonaniem uprawnienia do umorzenia lub konwersji instrumentów kapitałowych rada dopilnowuje, by przeprowadzono rzetelną i realistyczną wycenę aktywów i zobowiązań podmiotu, o którym mowa w art. 2 , zgodnie z art. 30 dyrektywy [BRRD] .
▐
16. Po przeprowadzeniu działania w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, do celów oceny, czy akcjonariusze i wierzyciele zostaliby lepiej potraktowani, gdyby instytucja objęta restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją została poddana zwykłemu postępowaniu upadłościowemu, rada dopilnowuje, by przeprowadzono wycenę zgodnie z art. 66 dyrektywy [BRRD], odrębną od wyceny przeprowadzonej na mocy ust. 1 ▐.
▐
Artykuł 18
Umorzenie i konwersja instrumentów kapitałowych
1. EBC, , z własnej inicjatywy lub na podstawie informacji od właściwego organu krajowego uczestniczącego państwa członkowskiego, informuje radę, czy w jego ocenie spełnione zostały określone w dyrektywie [BRRD] warunki umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych w odniesieniu do podmiotu, o którym mowa w art. 2, lub grupy mającej siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim.
▐
1a. EBC przekazuje radzie informacje zgodnie z ust. 1 w odpowiedzi na wniosek rady lub krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji o przeprowadzenie oceny, jeżeli którykolwiek z tych organów uzna, że istnieje powód dający podstawy sądzić, że spełnione zostały warunki umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych w odniesieniu do podmiotu, o którym mowa w art. 2, lub grupy mającej siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim.
1b. Jeżeli warunki wymienione w ust. 1 zostały spełnione, rada przedstawia Komisji, biorąc pod uwagę informacje, o których mowa w ust. 1, projekt decyzji stwierdzającej, że uprawnienia do umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych są wykonywane oraz określającej, czy uprawnienia te wykonuje się odrębnie, czy też, zgodnie z procedurą na mocy art. 16 ust. 4-7, wraz z działaniem w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
▌
5. Po otrzymaniu projektu decyzji od rady Komisja podejmuje decyzję o przyjęciu lub odrzuceniu tego projektu decyzji oraz o tym , czy uprawnienia do umorzenia lub konwersji instrumentów kapitałowych wykonuje się odrębnie czy też, zgodnie z procedurą na mocy art. 16 ust. 4–7, wraz z działaniem w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
6. Jeśli ▐ warunki, o których mowa w ust. 1, są spełnione, lecz nie są spełnione warunki uruchomienia procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 16 ust. 2, rada, po przyjęciu decyzji przez Komisję, nakazuje krajowym organom ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonanie uprawnień do umorzenia lub konwersji zgodnie z art. 51 i 52 dyrektywy [BRRD].
7. Jeśli spełnione są warunki umorzenia i konwersji instrumentów kapitałowych , o których mowa w ust. 1, i warunki przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji , o których mowa w art. 16 ust. 2, stosuje się procedurę określoną w art. 16 ust. 4-7.
8. Rada dopilnowuje, by krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonały uprawnienia do umorzenia lub konwersji zgodnie z dyrektywą [BRRD].
▐
9. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonują instrukcje rady i przeprowadzają umorzenie i konwersję instrumentów kapitałowych zgodnie z art. 26.
Artykuł 19
Ogólne zasady dotyczące instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Jeśli rada postanowi zastosować instrument restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wobec podmiotu, o którym mowa w art. 2, i odnośne działanie w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji doprowadziłoby do poniesienia strat przez wierzycieli lub konwersji ich roszczeń, rada wykonuje uprawnienie na mocy art. 18 bezpośrednio przed lub równocześnie z zastosowaniem instrumentu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
2. Instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o których mowa w ust. 16 ust. 5, są następujące:
|
a) |
instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa; |
|
b) |
instrument instytucji pomostowej; |
|
c) |
instrument wydzielenia aktywów; |
|
d) |
instrument umorzenia lub konwersji długu. |
3. Przyjmując projekt decyzji , o którym mowa w art. 16 ust. 5, rada uwzględnia następujące czynniki:
|
a) |
aktywa i zobowiązania instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją na podstawie wyceny zgodnie z art. 17; |
|
b) |
sytuację w zakresie płynności instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
c) |
zbywalność i wartość koncesji instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją w świetle warunków konkurencyjnych i gospodarczych panujących na rynku; |
|
d) |
dostępny czas. |
4. Instrumenty restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji można zastosować oddzielnie lub wspólnie, z wyjątkiem instrumentu wydzielenia aktywów, który można zastosować jedynie wraz z innym instrumentem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
4a. Rada, w celu realizacji zadań powierzonych jej na mocy niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia równych warunków działania w odniesieniu do stosowania instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, wspólnie z Komisją przyjmuje podręcznik restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określający jasne i szczegółowe wytyczne dotyczące wykorzystania instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
Podręcznik restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w akapicie pierwszym, ma formę aktu delegowanego przyjętego przez Komisję zgodnie z art. 82.
Artykuł 20
Program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
Program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przyjęty przez radę na mocy art. 16 ust. 8 określa, zgodnie z decyzjami Komisji w sprawie ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na mocy art. 16 ust. 6 i w stosownych przypadkach, o ile mają zastosowanie przez analogię, z decyzjami w sprawie pomocy państwa, szczegółowe informacje dotyczące instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które mają być zastosowane wobec instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, dotyczące co najmniej środków, o których mowa w art. 21 ust. 2, art. 22 ust. 2, art. 23 ust. 2 i art. 24 ust. 1, a także ustala konkretne kwoty i cele, do których wykorzystywany jest Fundusz.
W trakcie procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji rada może zmienić lub odpowiednio zaktualizować program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w świetle okoliczności sprawy i zakresie ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ustalonych decyzją Komisji na podstawie art. 16 ust. 6.
Artykuł 21
Instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa
1. W ramach ustalonych przez Komisję instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa obejmuje przeniesienie na rzecz nabywcy niebędącego instytucją pomostową:
|
a) |
akcji lub innych tytułów własności instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; lub |
|
b) |
wszystkich lub określonych aktywów, praw lub zobowiązań instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. |
2. Jeśli chodzi o instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa, program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 16 ust. 8, określa w szczególności:
|
a) |
instrumenty, aktywa, prawa i zobowiązania, które mają zostać przeniesione przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 32 ust. 1 i ust. 7-11 dyrektywy [BRRD]; |
|
b) |
warunki handlowe, z uwzględnieniem okoliczności oraz kosztów i wydatków poniesionych w trakcie procedury restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, zgodnie z którymi krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji dokonuje przeniesienia zgodnie z art. 32 ust. 2-4 dyrektywy [BRRD]; |
|
c) |
czy uprawnienia do przeniesienia mogą być wykonane przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji więcej niż raz zgodnie z art. 32 ust. 5 i 6 dyrektywy [BRRD]; |
|
d) |
ustalenia dotyczące oferowania na sprzedaż przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji odnośnego podmiotu lub odnośnych instrumentów, aktywów, praw i zobowiązań zgodnie z art. 33 ust. 1 i 2 dyrektywy [BRRD]; |
|
e) |
czy spełnienie przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wymogów dotyczących oferowania na sprzedaż może potencjalnie naruszyć cele restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z ust. 3. |
3. Rada stosuje instrument zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa bez konieczności spełnienia warunków oferowania na sprzedaż na mocy ust. 2 lit. e), jeśli ustali, że spełnienie tych wymogów mogłoby potencjalnie naruszyć co najmniej jeden z celów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz w szczególności, gdy spełnione są następujące warunki:
|
a) |
w jej ocenie istnieje poważne zagrożenie dla stabilności finansowej wynikające z upadłości lub potencjalnej upadłości instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją lub rosnące na skutek upadłości lub potencjalnej upadłości tej instytucji; |
|
b) |
w jej ocenie spełnienie tych wymogów mogłoby ograniczyć skuteczność instrumentu zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa w zmniejszeniu tego zagrożenia lub w osiągnięciu celu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określonego w art. 12 ust. 2 lit. b). |
Artykuł 22
Instrument instytucji pomostowej
1. W ramach ustalonych przez Komisję instrument instytucji pomostowej obejmuje przeniesienie do instytucji pomostowej co najmniej jednego z poniższych:
|
a) |
akcji lub innych tytułów własności wyemitowanych przez co najmniej jedną z instytucji objętych restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
b) |
wszystkich lub określonych aktywów, praw lub zobowiązań instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją. |
2. Jeśli chodzi o instrument instytucji pomostowej, program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 20, określa w szczególności:
|
a) |
instrumenty, aktywa, prawa i zobowiązania, które mają zostać przeniesione do instytucji pomostowej przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 34 ust. 1-9 dyrektywy [BRRD]; |
|
b) |
ustalenia dotyczące ustanowienia, prowadzenia i zakończenia działalności instytucji pomostowej przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 35 ust. 1-3 i ust. 5-8 dyrektywy [BRRD]; |
|
c) |
ustalenia dotyczące oferowania na sprzedaż instytucji pomostowej lub jej aktywów lub zobowiązań przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 35 ust. 4 dyrektywy [BRRD]. |
3. Rada dopilnowuje, by łączna wartość zobowiązań przenoszonych przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do instytucji pomostowej nie przekraczała łącznej wartości praw i aktywów przenoszonych z instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją lub zapewnionych z innych źródeł.
3a. Wszelkie wynagrodzenie na rzecz instytucji pomostowej czy też niektóre lub wszystkie prawa własności i zobowiązania instytucji pomostowej muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami dyrektywy [BRRD].
Artykuł 23
Instrument wydzielenia aktywów
1. W ramach ustalonych przez Komisję instrument wydzielenia aktywów obejmuje przeniesienie aktywów, praw lub zobowiązań instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją do podmiotu zarządzającego aktywami , który spełnia określone w dyrektywie [BRRD] wymogi, jakie musi spełniać podmiot prawny, aby mógł być podmiotem zarządzającym aktywami .
▐
2. Jeśli chodzi o instrument wydzielenia aktywów, program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 20, określa w szczególności:
|
a) |
instrumenty, aktywa, prawa i zobowiązania, które mają zostać przeniesione przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do podmiotu zarządzającego aktywami zgodnie z art. 36 ust. 1-4 i ust. 6-10 dyrektywy [BRRD]; |
|
b) |
wynagrodzenie w zamian za przeniesienie aktywów przez krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do podmiotu zarządzającego aktywami, zgodnie z zasadami określonymi w art. 17. Mimo obowiązywania tego przepisu wynagrodzenie może mieć wartość nominalną lub ujemną. |
2a. Wszelkie wynagrodzenie na rzecz podmiotu zarządzającego aktywami czy też niektóre lub wszystkie prawa własności i zobowiązania podmiotu zarządzającego aktywami muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami dyrektywy [BRRD].
Artykuł 24
Instrument umorzenia lub konwersji długu
1. Instrument umorzenia lub konwersji długu można zastosować do celów określonych w art. 37 dyrektywy [BRRD].
▐
W ramach ustalonych przez Komisję, jeśli chodzi o instrument umorzenia lub konwersji długu, program restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określa w szczególności:
|
a) |
łączną kwotę, o którą kwalifikujące się zobowiązania muszą być obniżone lub poddane konwersji, zgodnie z ust. 6; |
|
b) |
zobowiązania, które można wyłączyć zgodnie z ust. 5-13; |
|
c) |
cele i minimalną treść planu reorganizacji działalności, który należy przedłożyć zgodnie z ust. 16. |
2. ▐
Jeśli określony w art. 37 ust. 3 dyrektywy [BRRD] warunek dla zastosowania instrumentu umorzenia lub konwersji długu na potrzeby dokapitalizowania jednego z podmiotów nie jest spełniony, stosuje się odpowiednio jeden z instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o których mowa w art. 19 ust. 2 lit. a), b) i c) oraz instrument umorzenia lub konwersji długu, o którym mowa w art. 19 ust. 2 lit. d).
3. ▐ Zobowiązania określone w art. 38 ust. 2 dyrektywy [BRRD] nie podlegają umorzeniu i konwersji. ▐
5. W wyjątkowych okolicznościach niektóre zobowiązania mogą być ▐ wyłączone z zakresu zastosowania uprawnień do umorzenia lub konwersji zgodnie z art. 38 ust. 2a dyrektywy [BRRD].
▐
Jeśli kwalifikujące się zobowiązania lub klasa kwalifikujących się zobowiązań są wyłączone w całości lub częściowo, poziom umorzenia lub konwersji zastosowany w odniesieniu do innych kwalifikujących się zobowiązań może być podwyższony w celu uwzględnienia tych wyłączeń, pod warunkiem że poziom umorzenia i konwersji zastosowany do innych kwalifikujących się zobowiązań jest zgodny z zasadą , że żaden z wierzycieli nie może ponieść większych strat niż te, które poniósłby w sytuacji, gdyby podmiot, o którym mowa w art. 2, został zlikwidowany w ramach zwykłego postępowania upadłościowego .
6. Jeśli kwalifikujące się zobowiązania lub klasa kwalifikujących się zobowiązań są wyłączone w całości lub częściowo na podstawie ust. 5, a straty, które zostałyby poniesione na tych zobowiązaniach, nie zostały przeniesione w pełni na innych wierzycieli, na rzecz instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją można przekazać wkład z Funduszu na cele określone w art. 38 dyrektywy [BRRD] i zgodnie z tym artykułem .
▐
8. Wkład z Funduszu może być finansowany z:
|
a) |
kwoty dostępnej w ramach Funduszu, która została zebrana ze składek od podmiotów, o których mowa w art. 2, zgodnie z art. 66; |
|
b) |
kwoty, która może zostać zebrana ze składek ex post zgodnie z art. 67 w okresie trzech lat; oraz |
|
c) |
jeśli kwoty, o których mowa w lit. a) i b) są niewystarczające, z kwot zebranych z alternatywnych źródeł finansowania zgodnie z art. 69 , w tym w ramach linii kredytowej, o której mowa w tym artykule . |
9. W wyjątkowych okolicznościach , określonych w art. 38 ust. . dyrektywy [BRRD], możliwe jest poszukiwanie dalszych środków finansowych z alternatywnych źródeł finansowania zgodnie z tym artykułem.
▐
10. Alternatywnie lub dodatkowo, jeśli spełnione są określone w art. 38 dyrektywy [BRRD] warunki dokonania wkładu przez Fundusz , wkład może być dokonany z zasobów zebranych ze składek ex ante zgodnie z art. 66, które nie zostały jeszcze wykorzystane.
▐
12. Przy podejmowaniu decyzji o wyłączeniu niektórych zobowiązań z zakresu stosowania uprawnień do umorzenia lub konwersji , o której mowa w ust. 5, należy uwzględnić ▐ czynniki określone w art. 38 dyrektywy [BRRD]. ▐
13. Stosując instrument umorzenia lub konwersji długu, rada przeprowadza ocenę zgodnie z art. 41 dyrektywy [BRRD].
▐
14. Wyłączenia na mocy ust. 5 mogą być zastosowane w celu całkowitego wyłączenia zobowiązania z umorzenia lub w celu ograniczenia zakresu umorzenia danego zobowiązania.
15. Uprawnienia do umorzenia i konwersji nie naruszają wymogów dotyczących kolejności uprzywilejowania roszczeń określonych w art. 15.
16. Krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji bezzwłocznie przekazuje radzie plan reorganizacji działalności otrzymany po zastosowaniu instrumentu umorzenia i konwersji długu od zarządcy wyznaczonego zgodnie z art. 47 ust. 1 dyrektywy [BRRD].
W terminie 2 tygodni od daty przedłożenia planu reorganizacji działalności organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przekazuje radzie swoją ocenę tego planu. W terminie 1 miesiąca od daty przedłożenia planu reorganizacji działalności rada ocenia prawdopodobieństwo, że plan, w przypadku jego wdrożenia, przywróci długoterminową rentowność podmiotu, o którym mowa w art. 2. Ocenę należy sporządzić w porozumieniu z właściwym organem.
Jeśli rada jest przekonana, że plan umożliwia osiągnięcie tego celu, zezwala krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na zatwierdzenie tego planu zgodnie z art. 47 ust. 5 dyrektywy [BRRD]. Jeśli rada nie jest przekonana, że plan umożliwia osiągnięcie tego celu, nakazuje krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powiadomienie zarządcy o jej wątpliwościach i zobowiązanie zarządcy do zmiany planu w sposób pozwalający rozwiać te wątpliwości zgodnie z art. 47 ust. 6 dyrektywy [BRRD]. Czynności te przeprowadza się w porozumieniu z właściwym organem.
Krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przekazuje zmieniony plan radzie. Rada nakazuje krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powiadomienie zarządcy w terminie jednego tygodnia o tym, czy jest przekonana, że zmieniony plan rozwiewa zgłoszone wątpliwości, czy też konieczne są dalsze zmiany.
Artykuł 25
Monitorowanie przez radę
1. Rada ściśle monitoruje wykonanie programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. W tym celu krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji:
|
a) |
współpracują z radą i wspierają ją w wykonywaniu obowiązku monitorowania; |
|
b) |
przekazują, w regularnych odstępach czasowych ustalonych przez radę, dokładne, rzetelne i kompletne informacje na temat realizacji programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, stosowania instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i wykonywania uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o które może zwrócić się rada, w tym informacje na temat:
|
Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przedkładają radzie sprawozdanie końcowe z wykonania programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
2. Na podstawie przekazanych informacji rada może wydać krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instrukcje dotyczące dowolnego aspektu wykonania programu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w szczególności elementów, o których mowa w art. 20, i wykonania uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
3. Jeśli jest to konieczne dla realizacji celów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, Komisja, po otrzymaniu zalecenia od rady ▐, może dokonać przeglądu swojej decyzji w sprawie ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz dokonać odpowiednich zmian.
Artykuł 26
Wykonanie decyzji w sprawie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podejmują działania niezbędne do wykonania decyzji w sprawie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o której mowa w art. 16 ust. 8, w szczególności poprzez sprawowanie kontroli nad podmiotami, o których mowa w art. 2, poprzez podejmowanie niezbędnych środków zgodnie z art. 64 dyrektywy [BRRD] oraz poprzez zapewnienie przestrzegania zabezpieczeń przewidzianych w tej dyrektywie. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wykonują wszystkie decyzje skierowane do nich przez radę.
Do tych celów , z zastrzeżeniem przepisów niniejszego rozporządzenia, organy te korzystają ze swoich uprawnień przewidzianych w prawie krajowym wdrażającym dyrektywę [BRRD] i zgodnie z warunkami określonymi w prawie krajowym. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w pełni informują radę o wykonywaniu tych uprawnień. Wszelkie podejmowane przez nie działania są zgodne z decyzją, o której mowa w art. 16 ust. 8.
2. Jeśli krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie zastosował decyzji, o której mowa w art. 16, lub zastosował ją w sposób, który nie pozwala osiągnąć celów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na mocy niniejszego rozporządzenia, rada jest uprawniona do bezpośredniego nakazania instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją:
|
a) |
przeniesienia na rzecz innej osoby prawnej określonych praw, aktywów lub zobowiązań instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
b) |
zażądania konwersji wszelkich instrumentów dłużnych, które zawierają warunki umowne dotyczące konwersji w okolicznościach przewidzianych w art. 18. |
Rada jest również uprawniona do bezpośredniego wykonania wszelkich innych uprawnień przewidzianych w dyrektywie [BRRD].
3. Instytucja objęta restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją stosuje się do każdej podjętej decyzji, o której mowa w ust. 2. Decyzje te są nadrzędne względem wszelkich wcześniejszych decyzji w tej samej sprawie przyjętych przez organy krajowe.
4. Podejmując działania dotyczące kwestii będących przedmiotem decyzji podjętej na podstawie ust. 2, organy krajowe stosują się do tej decyzji.
Rozdział 4
Współpraca
Artykuł 27
Obowiązek współpracy
1. Rada informuje Komisję o wszelkich działaniach, które podejmuje w celu przygotowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. W odniesieniu do informacji otrzymanych od rady członkowie Komisji i personel Komisji podlegają wymogowi dotyczącemu tajemnicy służbowej określonemu w art. 79.
2. Przy wykonywaniu swoich odnośnych obowiązków na mocy niniejszego rozporządzenia, rada, Komisja, ▐ właściwe organy ▐ i organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ściśle współpracują ze sobą , szczególnie w zakresie planowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, wczesnej interwencji oraz etapów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 7–26 . Przekazują one sobie nawzajem wszystkie informacje niezbędne do wykonywania ich zadań.
▐
4. Do celów niniejszego rozporządzenia, w przypadkach gdy EBC zaprasza dyrektora wykonawczego rady do udziału w roli obserwatora w pracach Rady ds. Nadzoru EBC ustanowionej zgodnie z art. 19 rozporządzenia ▐ (UE) nr 1024/2013 , rada może wyznaczyć jeszcze jednego przedstawiciela.
5. Do celów niniejszego rozporządzenia, rada wyznacza przedstawiciela, który zasiada w komitecie ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego ustanowionym zgodnie z art. 113 dyrektywy [BRRD]
6. Rada ściśle współpracuje z Europejskim Instrumentem Stabilności Finansowej, Europejskim Mechanizmem Stabilności (EMS) i każdą przyszłą strukturą europejską o podobnym charakterze , w szczególności w przypadkach, gdy Europejski Instrument Stabilności Finansowej , ▐ EMS lub jakakolwiek przyszła struktura europejska o podobnym charakterze przyznały lub prawdopodobnie przyznają bezpośrednie lub pośrednie wsparcie finansowe na rzecz podmiotów mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich, w szczególności w szczególnych okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust. 9.
7. Rada i EBC przyjmują protokół ustaleń określający ogólne warunki ich wzajemnej współpracy na mocy ust. 2. Protokół ten jest poddawany regularnemu przeglądowi i jest publikowany po odpowiednim utajnieniu informacji poufnych.
7a. Rada oraz organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nieuczestniczących państw członkowskich przyjmują protokoły ustaleń określające ogólne warunki ich wzajemnej współpracy w ramach wykonywania swoich zadań na mocy dyrektywy .
Bez uszczerbku dla akapitu pierwszego rada zawiera protokół ustaleń z właściwym organem ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji każdego nieuczestniczącego państwa członkowskiego, które jest państwem pochodzenia co najmniej jednej globalnej instytucji o znaczeniu systemowym, zgodnie z definicja zawartą w art. 131 dyrektywy 2013/36/UE.
Każdy protokół podlega regularnemu przeglądowi i jest publikowany z zastrzeżeniem należytego traktowania informacji poufnych.
Artykuł 28
Wymiana informacji w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
1. Zarówno rada, jak i krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji są zobowiązane do współpracy w dobrej wierze i wymiany informacji.
2. Rada przekazuje Komisji wszystkie informacje istotne do wykonywania przez nią swoich zadań na mocy niniejszego rozporządzenia i w stosownych przypadkach na mocy art. 107 TFUE.
Artykuł 29
Współpraca w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji a postępowanie na poziomie grupy
Art. 12 ust. 4, 5, 6 i 15 oraz art. 80-83 dyrektywy [BRRD] nie mają zastosowania do stosunków między krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich. Zamiast tego mają zastosowanie przepisy niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 30
Współpraca z nieuczestniczącymi państwami członkowskimi
Jeśli grupa obejmuje podmioty mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich oraz w nieuczestniczących państwach członkowskich, bez uszczerbku dla ▐ niniejszego rozporządzenia, rada reprezentuje krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich na potrzeby współpracy z nieuczestniczącymi państwami członkowskimi zgodnie z art. 7, 8, 11, 12, 15, 50 oraz 80-83 dyrektywy [BRRD]
Artykuł 31
Współpraca z organami państw trzecich
Komisja i rada, w zakresie swoich odnośnych obowiązków, ponoszą wyłączną odpowiedzialność za zawarcie, w imieniu krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich, niewiążących umów o współpracy, o których mowa w art. 88 ust. 4 dyrektywy [BRRD] oraz powiadamiają te organy o zawarciu takich umów zgodnie z ust. 6 tego artykułu.
Rozdział 5
Uprawnienia dochodzeniowe
Artykuł 32
Wnioski o przekazanie informacji
1. Do celów wykonywania zadań, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu , rada może, bezpośrednio lub poprzez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w pełni wykorzystując wszystkie informacje dostępne EBC lub właściwym organom krajowym, zażądać od następujących osób prawnych lub fizycznych przekazania wszystkich informacji niezbędnych w celu wykonywania zadań powierzonych jej na mocy niniejszego rozporządzenia:
|
a) |
podmiotów, o których mowa w art. 2; |
|
b) |
pracowników podmiotów, o których mowa w art. 2; |
|
c) |
stron trzecich, którym podmioty, o których mowa w art. 2, zleciły wykonywanie określonych funkcji lub działań. |
2. Podmioty ▐ oraz osoby, o których mowa w ust. 1 ▐, przekazują informacje wymagane zgodnie z ust. 1. Przepisy dotyczące tajemnicy służbowej nie zwalniają tych osób z obowiązku przekazania informacji. Przekazania wymaganych informacji nie uznaje się za naruszenie tajemnicy służbowej.
3. Jeśli rada otrzymuje informacje bezpośrednio od wspomnianych podmiotów lub osób, udostępnia je odnośnemu krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
4. Rada może w sposób ciągły uzyskiwać wszelkie informacje niezbędne do wykonywania jej funkcji na mocy niniejszego rozporządzenia, w szczególności informacje na temat kapitału, płynności, aktywów i zobowiązań, dotyczące dowolnej instytucji podlegającej jej uprawnieniom w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ▐.
5. Rada, właściwe organy i krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji mogą sporządzić protokół ustaleń określający procedurę wymiany informacji. Wymiany informacji między radą, właściwymi organami i krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie uznaje się za naruszenie tajemnicy służbowej.
6. Właściwe organy, w tym w stosownych przypadkach EBC, i krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji współpracują z radą w celu sprawdzenia, czy niektóre lub wszystkie wymagane informacje są już dostępne. Jeśli takie informacje są dostępne, właściwe organy, w tym w stosownych przypadkach EBC, lub krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przekazują te informacje radzie.
Artykuł 33
Dochodzenia ogólne
1. Do celów wykonywania zadań, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu , oraz z zastrzeżeniem wszelkich innych warunków określonych w odpowiednich przepisach prawa Unii, rada może prowadzić wszelkie niezbędne dochodzenia wobec osób, o których mowa w art. 32 ust. 1, mających siedzibę lub znajdujących się w uczestniczących państwach członkowskich.
W tym celu rada ma prawo:
|
a) |
żądać przedłożenia dokumentów; |
|
b) |
badać księgi i rejestry osób, o których mowa w art. 32 ust. 1, oraz pobierać kopie lub wyciągi z takich ksiąg i rejestrów; |
|
c) |
uzyskiwać wyjaśnienia w formie pisemnej lub ustnej od każdej z osób, o których mowa w art. 32 ust. 1, lub od przedstawicieli bądź pracowników tych osób; |
|
d) |
przesłuchiwać każdą osobę, która wyrazi zgodę na przesłuchanie, w celu gromadzenia informacji dotyczących przedmiotu dochodzenia. |
2. Osoby, o których mowa w art. 32 ust. 1, podlegają dochodzeniom wszczynanym na podstawie decyzji rady.
W przypadku gdy dana osoba utrudnia prowadzenie dochodzenia, krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym znajdują się odpowiednie lokale, udzielają, zgodnie z prawem krajowym, niezbędnej pomocy obejmującej ułatwienie dostępu rady do lokali przedsiębiorstwa osób prawnych, o których mowa w art. 32 ust. 1, aby umożliwić wykonanie wyżej wymienionych praw.
Artykuł 34
Kontrole na miejscu
1. Do celów wykonywania zadań, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu , oraz z zastrzeżeniem innych warunków określonych w odpowiednich przepisach prawa Unii, rada może, pod warunkiem uprzedniego powiadomienia zainteresowanych krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz właściwych organów , prowadzić wszelkie niezbędne kontrole na miejscu w lokalach przedsiębiorstwa osób prawnych, o których mowa w art. 32 ust. 1. Ponadto przed wykonaniem uprawnień, o których mowa w art. 11, rada konsultuje się z właściwym organem. W przypadku gdy wymaga tego właściwe prowadzenie i skuteczność kontroli, rada może przeprowadzać kontrole na miejscu bez uprzedniego poinformowania wspomnianych osób prawnych.
2. Urzędnicy i inne osoby upoważnione przez radę do prowadzenia kontroli na miejscu mogą wkraczać do lokali przedsiębiorstwa i na teren osób prawnych podlegających decyzji w sprawie dochodzenia przyjętej przez radę na podstawie art. 33 ust. 2 i mają wszystkie uprawnienia określone w art. 33 ust. 1.
3. Osoby prawne, o których mowa w art. 32 ust. 1, podlegają kontrolom na miejscu na podstawie decyzji rady.
4. Urzędnicy i inne osoby towarzyszące upoważnione lub mianowane przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji państw członkowskich, w których ma być prowadzona kontrola, pod nadzorem i koordynacją rady aktywnie pomagają urzędnikom rady i innym upoważnionym przez nią osobom. W tym celu przysługują im uprawnienia określone w ust. 2. Urzędnicy krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zainteresowanych uczestniczących państw członkowskich mają również prawo uczestniczyć w kontrolach na miejscu.
5. W przypadku gdy urzędnicy rady i inne osoby towarzyszące upoważnione lub mianowane przez radę stwierdzają, że dana osoba sprzeciwia się kontroli zarządzonej na podstawie ust. 1, krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zainteresowanych uczestniczących państw członkowskich udzielają im niezbędnej pomocy zgodnie z prawem krajowym. W zakresie niezbędnym do celów kontroli pomoc ta obejmuje opieczętowanie lokalu przedsiębiorstwa oraz ksiąg i rejestrów. W przypadku gdy zainteresowane krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie mają powyższych uprawnień, używają one swych uprawnień, aby zwrócić się o niezbędną pomoc do innych ▐ organów krajowych ▐ .
Artykuł 35
Zezwolenie ze strony organu sądowego
1. Jeżeli kontrola na miejscu przewidziana w art. 34 ust. 1 i 2 lub pomoc przewidziana w art. 34 ust. 5 wymagają zezwolenia ze strony organu sądowego zgodnie z przepisami krajowymi, występuje się o takie zezwolenie.
2. W przypadku gdy wystąpiono o zezwolenie, o którym mowa w ust. 1, krajowy organ sądowy szybko i bez zwłoki sprawdza, czy decyzja rady jest autentyczna i czy uwzględniając przedmiot kontroli, przewidziane środki przymusu nie są arbitralne ani nadmierne. Kontrolując proporcjonalność środków przymusu, krajowy organ sądowy może zwrócić się do rady o szczegółowe wyjaśnienia, w szczególności dotyczące powodów, dla których rada podejrzewa, że nastąpiło naruszenie aktów, o których mowa w art. 26, powagi podejrzewanego naruszenia oraz sposobu, w jaki uczestniczy w nim osoba podlegająca środkom przymusu. Krajowy organ sądowy nie bada jednak konieczności kontroli ani nie żąda przekazania informacji zawartych w dokumentacji posiadanej przez radę. Zgodność z prawem decyzji rady podlega kontroli jedynie ze strony Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
Rozdział 6
Kary
Artykuł 36
Uprawnienia do nakładania kar administracyjnych
1. W przypadku gdy rada stwierdza, że podmiot, o którym mowa w art. 2, celowo lub przez zaniedbanie popełnił jedno z naruszeń, o których mowa w ust. 2, rada nakazuje zainteresowanemu krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nałożyć karę administracyjną na dany podmiot, o którym mowa w art. 2, zgodnie z dyrektywą [BRRD].
Naruszenie popełnione przez taki podmiot uznaje się za popełnione celowo, jeśli istnieją czynniki obiektywne świadczące o tym, że podmiot lub jego kadra kierownicza wyższego szczebla działali umyślnie w celu popełnienia naruszenia.
2. Na podmioty, o których mowa w art. 2, można nakładać kary administracyjne za następujące naruszenia:
|
a) |
w przypadku gdy nie przedstawiają one informacji, których zażądano zgodnie z art. 32; |
|
b) |
w przypadku gdy nie poddają się one dochodzeniu ogólnemu zgodnie z art. 33 lub kontrolom na miejscu ▐ zgodnie z art. 34 ; |
|
c) |
w przypadku gdy nie płacą one składek na rzecz Funduszu zgodnie z art. 66 lub 67; |
|
d) |
w przypadku gdy nie stosują się one do decyzji skierowanej do nich przez radę na podstawie art. 26 . |
3. Krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji publikują informacje o karach administracyjnych nałożonych na podstawie ust. 1. W przypadku gdy taka publikacja wyrządziłaby nieproporcjonalną szkodę zainteresowanym stronom, krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji publikują informacje o karach bez ujawniania tożsamości stron.
4. W celu ustanowienia spójnej, skutecznej i wydajnej praktyki egzekwowania przepisów, a także dla zapewnienia wspólnego, jednolitego i spójnego stosowania niniejszego rozporządzenia, rada wydaje wytyczne w sprawie stosowania kar administracyjnych i okresowych kar pieniężnych skierowane do krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
Artykuł 37
Okresowe kary pieniężne
1. Rada nakazuje zainteresowanemu krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nałożyć okresową karę pieniężną na dany podmiot, o którym mowa w art. 2, ▐ aby skłonić:
|
a) |
podmiot, o którym mowa w art. 2, do zastosowania się do decyzji przyjętej zgodnie z art. 32; |
|
b) |
osobę, o której mowa w art. 32 ust. 1, do przedstawienia pełnych informacji, których zażądano decyzją przyjętą na podstawie tego artykułu; |
|
c) |
osobę, o której mowa w art. 33 ust. 1, do poddania się dochodzeniu, a w szczególności do okazania pełnych rejestrów, danych, procedur lub wszelkich innych żądanych materiałów, oraz do uzupełnienia i sprostowania innych informacji przekazanych w ramach dochodzenia wszczętego decyzją przyjętą na podstawie tego artykułu; |
|
d) |
osobę, o której mowa w art. 34 ust. 1, do poddania się kontroli na miejscu zarządzonej decyzją przyjętą na podstawie tego artykułu. |
2. Okresowa kara pieniężna musi być skuteczna i proporcjonalna. Okresową karę pieniężną wymierza się w stawkach dziennych, dopóki podmiot, o którym mowa w art. 2, lub zainteresowana osoba nie zastosuje się do odpowiednich decyzji, o których mowa w ust. 1 lit. a)–d).
3. Okresową karę pieniężną można nałożyć na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.
CZEŚĆ III
RAMY INSTYTUCJONALNE
TYTUŁ I
RADA
Artykuł 38
Status prawny
1. Niniejszym ustanawia się Jednolitą Radę ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji. Rada jest agencją Unii Europejskiej o określonej strukturze odpowiadającej jej zadaniom. Posiada ona osobowość prawną.
2. W każdym państwie członkowskim rada posiada zdolność prawną o najszerszym zakresie przyznawanym osobom prawnym na mocy prawa krajowego. Rada może w szczególności nabywać lub zbywać ruchomości i nieruchomości oraz być stroną w postępowaniach sądowych.
3. Radę reprezentuje jej dyrektor wykonawczy.
Artykuł 39
Skład
1. W skład rady wchodzą:
|
a) |
dyrektor wykonawczy , z prawem głosu ; |
|
b) |
zastępca dyrektora wykonawczego , z prawem głosu ; |
|
c) |
członek mianowany przez Komisję , z prawem głosu ; |
|
d) |
członek mianowany przez EBC , z prawem głosu ; |
|
e) |
członek mianowany przez każde uczestniczące państwo członkowskie, reprezentujący krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji , z prawem głosu zgodnie z art. 48 i 51 . |
|
ea) |
członek mianowany przez EUNB, pełniący rolę obserwatora, bez prawa głosu. |
2. Kadencja dyrektora wykonawczego, zastępcy dyrektora wykonawczego oraz członków rady mianowanych przez Komisję i EBC trwa pięć lat. Z zastrzeżeniem art. 52 ust. 6 kadencja ta nie jest odnawialna.
3. Struktura administracyjna i struktura zarządzania rady obejmują:
|
a) |
sesję plenarną rady, która wykonuje zadania określone w art. 46 ; |
|
b) |
sesję wykonawczą rady, która wykonuje zadania określone w art. 50 ; |
|
c) |
dyrektora wykonawczego, który wykonuje zadania określone w art. 52 . |
Artykuł 40
Przestrzeganie prawa Unii
Rada działa zgodnie z prawem Unii, w szczególności z decyzjami Komisji na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 41
Rozliczalność
1. Rada odpowiada przed Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją za wykonanie niniejszego rozporządzenia, zgodnie z ust. 2–8.
2. Każdego roku rada składa sprawozdanie Parlamentowi Europejskiemu, Radzie, Komisji i Europejskiemu Trybunałowi Obrachunkowemu z wykonania zadań powierzonych jej niniejszym rozporządzeniem. Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących tajemnicy służbowej sprawozdanie to publikowane jest na stronie internetowej rady.
3. Dyrektor wykonawczy przedstawia to sprawozdanie publicznie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
4. Na wniosek Parlamentu Europejskiego dyrektor wykonawczy uczestniczy w wysłuchaniu w sprawie wykonania zadań rady w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przed właściwymi komisjami Parlamentu. Wysłuchanie odbywa się co najmniej raz w roku.
4a. Na wniosek Parlamentu Europejskiego zastępca dyrektora wykonawczego uczestniczy w wysłuchaniu w sprawie wykonania zadań rady w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przed właściwymi komisjami Parlamentu Europejskiego.
5. Na wniosek Rady dyrektor wykonawczy może zostać przed nią wysłuchany w sprawie wykonania zadań rady w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
6. Rada odpowiada w formie ustnej lub pisemnej na pytania skierowane do niej przez Parlament Europejski lub Radę, zgodnie z własnymi procedurami , jak najszybciej, a w każdym razie w ciągu pięciu tygodni od przekazania tych pytań .
7. Na wniosek dyrektor wykonawczy prowadzi poufne dyskusje przy drzwiach zamkniętych z przewodniczącym i wiceprzewodniczącymi właściwej komisji Parlamentu Europejskiego, jeżeli takie dyskusje są wymagane w ramach wykonywania uprawnień Parlamentu Europejskiego na mocy Traktatu. Parlament Europejski i rada zawierają porozumienie dotyczące szczegółowych warunków organizacji takich dyskusji, mając na celu zapewnienie pełnej poufności zgodnie z obowiązkami w zakresie poufności nałożonymi postanowieniami niniejszego rozporządzenia oraz art. 76 dyrektywy [BRRD] na radę, która działa jako krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 5 niniejszego rozporządzenia .
8. Podczas wszelkich dochodzeń prowadzonych przez Parlament rada współpracuje z Parlamentem, z zastrzeżeniem TFUE. Rada i Parlament Europejski do dnia 1 marca 2015 r. przyjmą odpowiednie ustalenia dotyczące praktycznych warunków egzekwowania demokratycznej rozliczalności i sprawowania nadzoru nad wykonywaniem zadań powierzonych radzie niniejszym rozporządzeniem. Ustalenia te obejmują między innymi dostęp do informacji, współpracę przy dochodzeniach oraz informacje o procedurze wyboru dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego . Ustalenia te mają podobny zakres co porozumienie międzyinstytucjonalne między Parlamentem Europejskim i EBC zawarte zgodnie z art. 20 ust. 9 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013.
Ustalenia te obejmują porozumienie między radą a Parlamentem w sprawie zasad i procedur dotyczących klasyfikacji informacji poufnych innych niż informacje uwzględnione w porozumieniu międzyinstytucjonalnym zawartym na podstawie art. 20 ust. 9 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013, przekazywania ich Parlamentowi i opóźnień w ich publicznym ujawnianiu.
Artykuł 42
Parlamenty narodowe
-1. Przedkładając sprawozdanie przewidziane w art. 41 ust. 2, rada przekazuje je jednocześnie bezpośrednio parlamentom narodowym uczestniczących państw członkowskich.
Parlamenty narodowe mogą kierować do rady uzasadnione uwagi na temat tego sprawozdania.
1. Ze względu na zadania właściwe radzie parlamenty narodowe uczestniczących państw członkowskich w ramach swych własnych procedur mogą zwrócić się do rady o odpowiedź na piśmie na wszelkie uwagi lub pytania przedkładane przez parlamenty radzie w odniesieniu do funkcji pełnionych przez radę na mocy niniejszego rozporządzenia.
2. Parlament narodowy uczestniczącego państwa członkowskiego może zaprosić dyrektora wykonawczego do udziału w wymianie poglądów w związku z restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją podmiotów, o których mowa w art. 2, w tym państwie członkowskim, wraz z przedstawicielem krajowego organu ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
3. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla odpowiedzialności krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji przed parlamentami narodowymi, zgodnie z prawem krajowym, za wykonywanie zadań niepowierzonych radzie ani Komisji niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 43
Niezależność
1. Przy wykonywaniu zadań powierzonych jej niniejszym rozporządzeniem rada i krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji działają niezależnie i w interesie ogólnym.
2. Członkowie rady, o których mowa w art. 39 ust. 2, działają niezależnie i obiektywnie w interesie Unii jako całości oraz nie zwracają się o instrukcje do instytucji lub organów unijnych, rządu żadnego z państw członkowskich lub do jakiegokolwiek innego podmiotu publicznego lub prywatnego, ani nie przyjmują takich instrukcji.
Artykuł 43a
Zasady ogólne dotyczące rady
Rada podlega następującym zasadom:
|
a) |
musi działać niezależnie, zgodnie z art. 43; |
|
b) |
jej członkowie muszą posiadać niezbędną wiedzę fachową na temat restrukturyzacji i niewypłacalności banków; |
|
c) |
musi być zdolna do zajęcia się dużymi grupami bankowymi; |
|
d) |
musi być zdolna do sprawnego i bezstronnego działania; |
|
e) |
musi zapewnić odpowiednie uwzględnienie krajowej stabilności finansowej oraz stabilności finansowej Unii i rynku wewnętrznego; oraz |
|
f) |
jest odpowiedzialna przed Parlamentem Europejskim i Radą, zgodnie z art. 41. |
Artykuł 44
Siedziba
Siedzibą rady jest Bruksela (Belgia).
TYTUŁ II
SESJA PLENARNA RADY
Artykuł 45
Uczestnictwo w sesjach plenarnych
Wszyscy członkowie rady uczestniczą w jej sesjach plenarnych.
Artykuł 46
Zadania
1. Rada na sesji plenarnej:
|
a) |
przyjmuje, do dnia 30 listopada każdego roku, roczny program prac rady na nadchodzący rok ▐, w oparciu o projekt przedstawiony przez dyrektora wykonawczego, i przekazuje ten program do wiadomości Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji i EBC ; rada na swojej sesji plenarnej monitoruje i kontroluje realizację tego programu; |
|
b) |
przyjmuje , monitoruje i kontroluje roczny budżet rady zgodnie z art. 58 ust. 2; |
|
ba) |
wydaje opinie i zalecenia w sprawie projektu sprawozdania dyrektora wykonawczego, o którym mowa w art. 52 ust. 2 lit. g); |
|
c) |
podejmuje decyzje w sprawie dobrowolnych wzajemnych pożyczek między mechanizmami finansowania zgodnie z art. 68, wzajemnego wsparcia krajowych mechanizmów finansowania zgodnie z art. 72 oraz udzielania pożyczek systemowi gwarancji depozytów zgodnie z art. 73 ust. 4 ; |
|
d) |
przyjmuje roczne sprawozdanie z działalności dotyczące działań rady, o którym mowa w art. 41 i w którym przedstawia się szczegółowe wyjaśnienia na temat wykonania budżetu; |
|
e) |
przyjmuje zasady finansowe mające zastosowanie do rady zgodnie z art. 61; |
|
f) |
przyjmuje strategię zwalczania nadużyć finansowych, odpowiednią w stosunku do ryzyka takich nadużyć, uwzględniając koszty i korzyści związane ze środkami, które mają być zastosowane; |
|
g) |
przyjmuje zasady dotyczące zapobiegania konfliktom interesów w odniesieniu do swych członków oraz zarządzania takimi konfliktami; |
|
h) |
przyjmuje swój regulamin; |
|
i) |
zgodnie z ust. 2 wykonuje – w odniesieniu do pracowników rady – uprawnienia powierzone organowi powołującemu na mocy regulaminu pracowniczego oraz uprawnienia, które organowi uprawnionemu do zawierania umów o pracę powierzono na mocy warunków zatrudnienia innych pracowników („uprawnienia organu powołującego”); |
|
j) |
przyjmuje odpowiednie przepisy wykonawcze w celu nadania skuteczności regulaminowi pracowniczemu i warunkom zatrudnienia innych pracowników zgodnie z art. 110 regulaminu pracowniczego; |
|
k) |
mianuje księgowego, z zastrzeżeniem regulaminu pracowniczego i warunków zatrudnienia innych pracowników, który jest funkcjonalnie niezależny w pełnieniu swych obowiązków; |
|
l) |
zapewnia odpowiednie działania następcze w stosunku do ustaleń i zaleceń wynikających ze sprawozdań i ocen z kontroli wewnętrznych lub zewnętrznych, jak również z dochodzeń Europejskiego Urzędu ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF); |
|
m) |
podejmuje wszystkie decyzje w sprawie utworzenia struktur wewnętrznych rady oraz, w stosownych przypadkach, ich modyfikacji. |
2. Rada na sesji plenarnej przyjmuje, zgodnie z art. 110 regulaminu pracowniczego, decyzję na podstawie art. 2 ust. 1 regulaminu pracowniczego i art. 6 warunków zatrudnienia innych pracowników, dotyczącą przekazania odpowiednich uprawnień organu powołującego dyrektorowi wykonawczemu oraz określenia warunków, na jakich to przekazanie uprawnień można zawiesić. Dyrektor wykonawczy jest upoważniony do dalszego przekazania tych uprawnień.
Jeżeli wymagają tego wyjątkowe okoliczności, rada na sesji plenarnej może w drodze decyzji tymczasowo zawiesić przekazanie uprawnień organu powołującego dyrektorowi wykonawczemu oraz uprawnień dalej przez niego przekazanych i wykonywać je sama lub przekazać je jednemu ze swych członków lub pracownikowi innemu niż dyrektor wykonawczy.
Artykuł 47
Posiedzenie plenarne rady
1. Dyrektor wykonawczy zwołuje posiedzenia plenarne rady.
2. Rada odbywa co najmniej dwie zwyczajne sesje plenarne w roku. Ponadto zbiera się ona z inicjatywy dyrektora wykonawczego, na wniosek Komisji lub na wniosek co najmniej jednej trzeciej swych członków.
3. Rada może zapraszać obserwatorów do uczestnictwa w jej posiedzeniach plenarnych na zasadzie ad hoc. W szczególności, na odpowiedni wniosek, rada może zaprosić przedstawiciela EMS do uczestnictwa w roli obserwatora.
4. Rada zapewnia obsługę sekretarialną sesji plenarnych rady.
Artykuł 48
Proces podejmowania decyzji
1. Rada na sesji plenarnej podejmuje decyzje zwykłą większością głosów swych członków , o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)-e) . Decyzje, o których mowa w art. 46 ust. 1 lit. c), podejmuje się jednak większością dwóch trzecich głosów tych członków.
2. Dyrektor wykonawczy bierze udział w głosowaniu.
3. Rada przyjmuje i podaje do publicznej wiadomości swój regulamin. W regulaminie tym wprowadza się bardziej szczegółowe ustalenia dotyczące głosowania, w szczególności odnoszące się do okoliczności, w których członek może działać w imieniu innego członka, oraz obejmujące, w stosownych przypadkach, zasady regulujące kworum.
TYTUŁ III
SESJA WYKONAWCZA RADY
Artykuł 49
Uczestnictwo w sesjach wykonawczych
1. ▐ Członkowie rady, o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)–d), uczestniczą w sesjach wykonawczych rady.
2. W przypadku gdy obrady dotyczą podmiotu, o którym mowa w art. 2, lub grupy podmiotów mających siedzibę wyłącznie w jednym z uczestniczących państw członkowskich, członek mianowany przez to państwo członkowskie również uczestniczy w obradach i w procesie podejmowania decyzji zgodnie z art. 51 ust. 1 .
3. W przypadku gdy obrady dotyczą grupy transgranicznej, członek mianowany przez państwo członkowskie, w którym znajduje się organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy, jak również członkowie mianowani przez państwa członkowskie, w których jednostki zależne lub podmioty objęte nadzorem skonsolidowanym mają siedziby, uczestniczą również w obradach i w procesie podejmowania decyzji zgodnie z art. 51 ust. 2 ▐.
3a. Członkowie rady, o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)-d) dopilnowują, by podejmowanie decyzji i działań w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, w szczególności w odniesieniu do wykorzystania Funduszu, na sesjach wykonawczych rady w różnym składzie było spójne, właściwe i proporcjonalne.
Artykuł 50
Zadania
1. Sesja wykonawcza rady wspomaga sesję plenarną rady.
2. Rada na sesji wykonawczej:
|
a) |
przygotowuje wszystkie decyzje, które rada ma przyjąć na sesji plenarnej; |
|
b) |
podejmuje wszystkie decyzje dotyczące wykonania niniejszego rozporządzenia. |
2a. Zadania Rady, na sesji wykonawczej, o której mowa w ust. 2, obejmują:
|
(-i) |
przygotowywanie, ocenę i zatwierdzanie planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z art. 7-9; |
|
(-ia) |
określanie minimalnego wymogu dotyczącego funduszy własnych i kwalifikujących się zobowiązań, które instytucje i jednostki dominujące muszą utrzymywać zgodnie z art. 10; |
|
(i) |
przedstawianie Komisji, możliwie jak najwcześniej, projektu decyzji zgodnie z art. 16 wraz z wszystkimi istotnymi informacjami umożliwiającymi Komisji ocenę i podjęcie uzasadnionej decyzji na podstawie art. 16 ust. 6; |
|
(ii) |
podejmowanie decyzji dotyczących części II budżetu rady przeznaczonej dla Funduszu. |
3. W razie potrzeby, w pilnych przypadkach, rada na sesji wykonawczej może podejmować niektóre decyzje tymczasowe w imieniu rady na sesji plenarnej, w szczególności w sprawach administracji i zarządzania, w tym w sprawach budżetowych.
4. Rada na sesji wykonawczej zbiera się z inicjatywy dyrektora wykonawczego lub na wniosek któregokolwiek z jej członków.
5. Rada na sesji plenarnej ustanawia regulamin rady obowiązujący na sesji wykonawczej.
Artykuł 51
Podejmowanie decyzji
1. W przypadku gdy obrady dotyczą indywidualnego podmiotu lub grupy mających siedzibę wyłącznie w jednym z uczestniczących państw członkowskich, rada ▐ na sesjach wykonawczych dąży do osiągnięcia konsensusu. W przypadku braku konsensusu rada podejmuje decyzje zwykłą większością głosów członków posiadających prawo głosu, o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)-d), i członków uczestniczących , o których mowa w art. 49 ust. 2. W przypadku równej liczby głosów decydujący jest głos dyrektora wykonawczego.
2. W przypadku gdy obrady dotyczą grupy transgranicznej, rada ▐ na sesjach wykonawczych dąży do osiągnięcia konsensusu. W przypadku braku konsensusu rada podejmuje decyzje zwykłą większością głosów członków posiadających prawo głosu, o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)-d), i członków uczestniczących , o których mowa w art. 49 ust. 3. Każdemu z członków rady, o których mowa w art. 39 ust. 1 lit. a)-d) , oraz członkowi mianowanemu przez państwo członkowskie, w którym znajduje się organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy, przysługuje jeden głos. Krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji każdego uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę jednostka zależna lub podmiot objęty nadzorem skonsolidowanym, przysługuje prawo głosu równe ułamkowi jednego głosu. W przypadku równej liczby głosów decydujący jest głos dyrektora wykonawczego.
▐
3. Rada na sesji wykonawczej przyjmuje i podaje do publicznej wiadomości regulamin swych sesji wykonawczych.
Posiedzenia rady na sesji wykonawczej zwołuje dyrektor wykonawczy z własnej inicjatywy lub na wniosek któregokolwiek z jej członków; dyrektor wykonawczy przewodniczy również tym posiedzeniom. Rada może zapraszać obserwatorów do uczestnictwa w jej posiedzeniach wykonawczych na zasadzie ad hoc . W szczególności, na odpowiedni wniosek, rada może zaprosić przedstawiciela EMS do uczestnictwa w roli obserwatora.
TYTUŁ IV
DYREKTOR WYKONAWCZY I ZASTĘPCA DYREKTORA WYKONAWCZEGO
Artykuł 52
Mianowanie i zadania
1. Radą kieruje zatrudniony w pełnym wymiarze czasu pracy dyrektor wykonawczy, który nie sprawuje żadnych urzędów na poziomie krajowym.
2. Dyrektor wykonawczy odpowiada za:
|
a) |
przygotowanie prac rady na sesjach plenarnych i wykonawczych oraz zwoływanie posiedzeń rady i przewodniczenie im; |
|
b) |
wszystkie sprawy pracownicze; |
|
c) |
kwestie codziennej administracji; |
|
d) |
wykonanie budżetu rady zgodnie z art. 58 ust. 3; |
|
e) |
zarządzanie radą; |
|
f) |
realizację rocznego programu prac rady; |
|
g) |
przygotowanie każdego roku projektu sprawozdania zawierającego część dotyczącą działań w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz część dotyczącą spraw finansowych i administracyjnych. |
3. Dyrektora wykonawczego wspomaga zastępca dyrektora wykonawczego.
Zastępca dyrektora wykonawczego pełni funkcje dyrektora wykonawczego pod jego nieobecność.
4. Dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego mianowani są w oparciu o osiągnięcia, umiejętności, znajomość spraw bankowych i finansowych oraz doświadczenie w dziedzinie nadzoru finansowego i regulacji finansowych.
Dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego są wybierani w otwartej procedurze kwalifikacyjnej, która uwzględnia zasadę równowagi płci i o której należycie informuje się Parlament Europejski i Radę.
5. Komisja dostarcza właściwej komisji Parlamentu Europejskiego listę finalistów ubiegających się o stanowisko dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego.
Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu do zatwierdzenia wniosek dotyczący mianowania dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego. Po zatwierdzeniu przez Parlament Europejski tego wniosku Rada przyjmuje decyzję wykonawczą dotyczącą mianowania dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego ▐ .
6. W drodze odstępstwa od art. 39 ust. 2 kadencja pierwszego zastępcy dyrektora wykonawczego mianowanego po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia trwa trzy lata; kadencja ta jest odnawialna jeden raz na okres pięciu lat. Dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego sprawują swój urząd do czasu mianowania ich następców.
7. ▐ Zastępca dyrektora wykonawczego , którego kadencja została przedłużona, nie bierze udziału w kolejnej procedurze wyboru na to samo stanowisko na koniec łącznego okresu.
8. Jeżeli dyrektor wykonawczy lub zastępca dyrektora wykonawczego przestają spełniać warunki wymagane do wykonywania ich obowiązków lub dopuścili się poważnego uchybienia, Rada może, na wniosek Komisji , który został zatwierdzony przez Parlament Europejski, przyjąć decyzję wykonawczą o usunięciu dyrektora wykonawczego lub zastępcy dyrektora wykonawczego z urzędu.
W tym celu Parlament Europejski lub Rada mogą poinformować Komisję, że uważają, iż warunki usunięcia dyrektora wykonawczego lub zastępcy dyrektora wykonawczego ze stanowiska są spełnione. a Komisja zajmuje stanowisko w tej sprawie.
Artykuł 53
Niezależność
1. Dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego wykonują swe zadania zgodnie z decyzjami Komisji i rady.
Biorąc udział w obradach i w procesie podejmowania decyzji w radzie, dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego nie zwracają się o instrukcje ani ich nie przyjmują od instytucji i organów Unii, lecz wyrażają swe własne poglądy i głosują niezależnie. We wspomnianych obradach i procesie podejmowania decyzji zastępca dyrektora wykonawczego nie podlega dyrektorowi wykonawczemu.
2. Ani państwa członkowskie, ani żaden inny organ publiczny lub prywatny nie starają się wpływać na dyrektora wykonawczego i zastępcę dyrektora wykonawczego w wykonywaniu ich zadań.
3. Zgodnie z regulaminem pracowniczym, o którym mowa w art. 78 ust. 6, po zakończeniu pełnienia swych funkcji dyrektor wykonawczy i zastępca dyrektora wykonawczego są nadal zobowiązani do zachowania uczciwości i rozwagi w odniesieniu do przyjmowania pewnych stanowisk lub korzyści.
TYTUŁ V
PRZEPISY FINANSOWE
Rozdział 1
Przepisy ogólne
Artykuł 54
Zasoby
Rada odpowiada za przeznaczenie niezbędnych zasobów finansowych i ludzkich na wykonanie zadań powierzonych jej niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 55
Budżet
1. Na każdy rok budżetowy, odpowiadający rokowi kalendarzowemu, opracowuje się preliminarz wszystkich dochodów i wydatków rady i uwidacznia go w budżecie rady.
2. Dochody i wydatki wykazane w budżecie rady muszą się równoważyć.
3. Budżet składa się z dwóch części: części I dotyczącej administrowania radą i części II dotyczącej Funduszu.
Artykuł 56
Część I budżetu dotycząca administrowania radą
1. Na dochody części I budżetu składają się składki roczne niezbędne do pokrycia szacunkowych rocznych wydatków administracyjnych zgodnie z art. 62 ust. 1 lit. a).
2. Wydatki z części I budżetu obejmują co najmniej koszty pracownicze, koszty wynagrodzeń, koszty administracyjne, koszty infrastruktury, szkoleń zawodowych i koszty operacyjne.
Artykuł 57
Część II budżetu dotycząca Funduszu
1. Na dochody części II budżetu składają się w szczególności:
|
a) |
składki płacone przez instytucje mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich zgodnie z art. 62, z wyjątkiem składek rocznych , o których mowa w art. 62 ust. 1 lit. a); |
|
b) |
pożyczki otrzymane od innych mechanizmów finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w nieuczestniczących państwach członkowskich zgodnie z art. 68 ust. 1; |
|
c) |
pożyczki otrzymane od instytucji finansowych lub innych stron trzecich zgodnie z art. 69 , w tym w ramach linii kredytowej, o której mowa w tym artykule ; |
|
d) |
dochody z inwestycji kapitałowych w odniesieniu do kwot będących w dyspozycji Funduszu zgodnie z art. 70; |
2. Na wydatki części II budżetu składają się:
|
a) |
wydatki na cele wskazane w art. 71; |
|
b) |
inwestycje zgodnie z art. 70; |
|
c) |
odsetki zapłacone od pożyczek otrzymanych od innych mechanizmów finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w nieuczestniczących państwach członkowskich zgodnie z art. 68 ust. 1; |
|
d) |
odsetki zapłacone od pożyczek otrzymanych od instytucji finansowych lub innych stron trzecich zgodnie z art. 69 , w tym w ramach linii kredytowej, o której mowa w tym artykule . |
Artykuł 58
Ustanowienie i wykonanie budżetu
1. Do dnia 15 lutego każdego roku dyrektor wykonawczy sporządza preliminarz dochodów i wydatków rady na kolejny rok i przesyła go radzie na sesji plenarnej, do zatwierdzenia najpóźniej do dnia 31 marca każdego roku.
2. Sesja plenarna rady przyjmuje budżet rady w oparciu o preliminarz. W razie potrzeby dokonuje się odpowiedniego dostosowania preliminarza , po jego przeanalizowaniu i skontrolowaniu przez radę na sesji plenarnej .
3. Dyrektor wykonawczy wykonuje budżet rady.
Artykuł 59
Audyt i kontrola
1. W ramach rady tworzy się komórkę audytu wewnętrznego, który należy przeprowadzać zgodnie z odpowiednimi standardami międzynarodowymi. Audytor wewnętrzny, mianowany przez radę, odpowiada przed nią za weryfikację właściwego działania systemów wykonywania budżetu i procedur rady.
2. Audytor wewnętrzny doradza radzie w kwestii kontroli ryzyka, poprzez wydawanie niezależnych opinii na temat jakości systemów zarządzania i kontroli oraz poprzez wydawanie zaleceń mających na celu poprawę warunków wykonywania operacji oraz wspieranie należytego zarządzania finansami.
3. Odpowiedzialność za wprowadzenie systemów i procedur kontroli wewnętrznej odpowiednich dla wykonywania jego zadań spoczywa na radzie.
Artykuł 60
Przedstawienie sprawozdania finansowego i absolutorium
1. Dyrektor wykonawczy działa w charakterze urzędnika zatwierdzającego.
2. Do dnia 1 marca kolejnego roku budżetowego księgowy rady przesyła radzie wstępne sprawozdanie finansowe.
3. Do dnia 31 marca każdego roku rada na swej sesji wykonawczej przekazuje Parlamentowi Europejskiemu, Radzie, Komisji i Trybunałowi Obrachunkowemu wstępne sprawozdanie finansowe rady za poprzedni rok budżetowy.
4. Po otrzymaniu uwag Trybunału Obrachunkowego do wstępnego sprawozdania finansowego rady dyrektor wykonawczy sporządza na własną odpowiedzialność ostateczne sprawozdanie finansowe rady i przesyła je do zatwierdzenia radzie na sesji plenarnej.
5. Do dnia 1 lipca po upływie każdego roku budżetowego dyrektor wykonawczy przesyła ostateczne sprawozdanie finansowe Parlamentowi Europejskiemu, Radzie, Komisji i Trybunałowi Obrachunkowemu.
6. Do dnia 1 lipca dyrektor wykonawczy przesyła Trybunałowi Obrachunkowemu odpowiedź na jego uwagi.
7. Ostateczne sprawozdanie finansowe publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej do dnia 15 listopada kolejnego roku.
8. Rada na sesji plenarnej udziela dyrektorowi wykonawczemu absolutorium w odniesieniu do wykonania budżetu.
9. Dyrektor wykonawczy przedstawia Parlamentowi Europejskiemu, na jego wniosek, wszelkie informacje niezbędne w związku ze sprawozdaniem finansowym rady.
9a. Po rozpatrzeniu ostatecznego sprawozdania finansowego przygotowanego przez radę na podstawie niniejszego artykułu Trybunał Obrachunkowy przygotowuje sprawozdanie ze swoich ustaleń i przedkłada je Parlamentowi Europejskiemu i Radzie do dnia 1 grudnia po zakończeniu każdego roku budżetowego.
9b. Sprawozdanie Trybunału Obrachunkowego dotyczy w szczególności:
|
a) |
oszczędności, wydajności i skuteczności wykorzystania środków (w tym środków z Funduszu); |
|
b) |
wszelkich zobowiązań warunkowych, w tym zobowiązań rady, Komisji lub innych, wynikających z wykonania przez Komisję i radę ich zadań na mocy niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 61
Zasady finansowe
Rada, po konsultacji z Trybunałem Obrachunkowym i Komisją, przyjmuje wewnętrzne przepisy finansowe określające w szczególności procedurę ustanawiania i wykonywania budżetu.
W zakresie, w jakim jest to zgodne ze szczególnym charakterem rady, przepisy finansowe są oparte na ramowym rozporządzeniu finansowym przyjętym dla organów ustanowionych na podstawie TFUE zgodnie z art. 208 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (11).
Artykuł 62
Składki
1. Podmioty, o których mowa w art. 2, wpłacają składki na budżet rady zgodnie z niniejszym rozporządzeniem oraz aktami delegowanymi w sprawie składek przyjętymi na podstawie ust. 5. Składki obejmują:
|
a) |
składki roczne niezbędne do pokrycia wydatków administracyjnych; |
|
b) |
składki roczne ex ante niezbędne dla osiągnięcia określonego w art. 65 docelowego poziomu finansowania Funduszu, obliczane zgodnie z art. 66; |
|
c) |
nadzwyczajne składki ex post, obliczane zgodnie z art. 67. |
2. Kwoty składek ustala się na takim poziomie, aby pochodzące z nich dochody były co do zasady wystarczające dla corocznego zrównoważenia budżetu rady i dla realizacji przez Fundusz jego misji.
3. Rada ustala, po konsultacji z właściwym organem, zgodnie z aktami delegowanymi, o których mowa w ust. 5, składki należne ze strony każdego podmiotu, o którym mowa w art. 2, w decyzji skierowanej do danego podmiotu. Rada stosuje zasady proceduralne, sprawozdawcze i inne, zapewniające pełne i terminowe opłacanie składek.
4. Kwoty zgromadzone zgodnie z ust. 1, 2 i 3 wykorzystuje się wyłącznie na cele niniejszego rozporządzenia.
5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych w sprawie składek zgodnie z art. 82 w celu:
|
a) |
ustalenia rodzajów składek oraz celów, na które zbiera się składki, sposobu obliczania kwot składek oraz sposobu opłacania składek; |
|
b) |
określenia zasad rejestracji, rachunkowości i sprawozdawczości oraz innych zasad, o których mowa w ust. 3, niezbędnych dla zapewnienia pełnego i terminowego opłacania składek; |
|
c) |
ustalenia systemu składek dla instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności po osiągnięciu przez Fundusz poziomu docelowego; |
|
d) |
ustalenia składek rocznych niezbędnych do pokrycia wydatków administracyjnych rady przed osiągnięciem przez nią pełnej zdolności do działania. |
Artykuł 63
Środki zwalczania nadużyć finansowych
1. W celu ułatwienia prowadzonej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1073/1999 walki z nadużyciami finansowymi, korupcją i wszelkimi innymi działaniami niezgodnymi z prawem, w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym rada osiąga zdolność do działania, przystępuje ona do porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącego dochodzeń wewnętrznych prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) i przyjmuje odpowiednie przepisy obowiązujące względem wszystkich pracowników rady, korzystając ze wzoru przedstawionego w załączniku do tego porozumienia.
2. Trybunał Obrachunkowy sprawuje kontrolę, na podstawie dokumentów i na miejscu, nad beneficjentami, wykonawcami i podwykonawcami, którzy otrzymali ▐ środki finansowe od rady.
3. OLAF może przeprowadzać dochodzenia, w tym kontrole na miejscu i inspekcje, w celu ustalenia, czy miało miejsce nadużycie finansowe, korupcja lub inne działanie niezgodne z prawem, wpływające na interesy finansowe Unii w związku z zamówieniem finansowanym przez radę, zgodnie z przepisami i procedurami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 1073/1999 i rozporządzeniu (Euratom, WE) nr 2185/96.
Rozdział 2
Jednolity bankowy fundusz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
SEKCJA 1
USTRÓJ FUNDUSZU
Artykuł 64
Przepisy ogólne
1. Niniejszym ustanawia się jednolity bankowy fundusz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
2. Rada korzysta z Funduszu wyłącznie w celu zapewnienia skutecznego stosowania instrumentów i wykonania uprawnień w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji ▐ oraz zgodnie z celami i zasadami restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji regulującymi ten proces ▐ . W żadnych okolicznościach ani budżet Unii , ani budżety krajowe państw członkowskich nie odpowiadają za koszty lub straty Funduszu ani za jakiekolwiek zobowiązania rady .
3. Właścicielem Funduszu jest rada.
Artykuł 65
Docelowy poziom finansowania
1. W okresie nie dłuższym niż 10 lat od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia dostępne środki finansowe Funduszu muszą osiągnąć co najmniej odsetek kwoty depozytów wszystkich instytucji kredytowych, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności w uczestniczących państwach członkowskich, gwarantowanych na mocy dyrektywy [DGS] oraz zgodnie z art. 93 ust. 1 dyrektywy [BRRD] .
2. W początkowym okresie, o którym mowa w ust. 1, składki na rzecz Funduszu obliczane zgodnie z art. 66 i pobierane zgodnie z art. 62 rozkłada się w czasie możliwie równomiernie aż do osiągnięcia poziomu docelowego, chyba że, zależnie od okoliczności, ich opłacanie można przyspieszyć z uwagi na korzystne warunki rynkowe lub potrzeby w zakresie finasowania.
3. Rada może przedłużyć początkowy okres o maksymalnie cztery lata, w przypadku gdy z Funduszu dokonuje się łącznych wypłat większych niż określony w art. 93 ust. 2 dyrektywy [BRRD] odsetek łącznej kwoty, o której mowa w ust. 1.
4. Jeżeli po upływie początkowego okresu, o którym mowa w ust. 1, poziom dostępnych środków finansowych spadnie poniżej poziomu docelowego określonego w ust. 1, składki obliczane zgodnie z art. 66 pobiera się aż do chwili osiągnięcia poziomu docelowego. W przypadku gdy dostępne środki finansowe wynoszą mniej niż połowę poziomu docelowego, składki roczne ustalane są zgodnie z art. 93 ust. 3 dyrektywy [BRRD] .
5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 82 w celu określenia:
|
a) |
kryteriów rozłożenia w czasie składek na rzecz Funduszu obliczanych na podstawie ust. 2; |
|
b) |
okoliczności, w których można przyspieszyć opłacanie składek na podstawie ust. 2; |
|
c) |
kryteriów ustalenia liczby lat, o jaką na podstawie ust. 3 można przedłużyć początkowy okres, o którym mowa w ust. 1; |
|
d) |
kryteriów ustalenia składek rocznych przewidzianych w ust. 4. |
Artykuł 66
Składki ex ante
1. Indywidualną składkę od każdej instytucji pobiera się co najmniej raz w roku i oblicza się ją proporcjonalnie do kwoty jej zobowiązań, z wyłączeniem funduszy własnych i depozytów gwarantowanych, w odniesieniu do łącznych zobowiązań – z wyłączeniem funduszy własnych i depozytów gwarantowanych – wszystkich instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności na terytorium uczestniczących państw członkowskich.
Dostosowuje się ją odpowiednio do profilu ryzyka każdej instytucji, zgodnie z kryteriami określonymi w aktach delegowanych, o których mowa w art. 94 ust. 7 dyrektywy [BRRD].
2. Dostępne środki finansowe uwzględniane na potrzeby osiągnięcia docelowego poziomu finansowania określonego w art. 65 mogą obejmować środki pieniężne, ekwiwalenty środków pieniężnych, aktywa kwalifikujące się jako wysokiej jakości aktywa płynne na podstawie wskaźnika pokrycia płynności lub zobowiązania do płatności, które są w pełni pokryte zabezpieczeniem złożonym z aktywów o niskim stopniu ryzyka, nieobciążonych jakimikolwiek prawami osób trzecich, do swobodnej dyspozycji i przeznaczone do wyłącznego wykorzystania przez radę do celów określonych w art. 71 ust. 1. Udział tych nieodwołalnych zobowiązań do płatności nie może przekraczać określonego w art. 94 ust. 3 dyrektywy [BRRD] odsetka łącznej kwoty składek pobieranych zgodnie z ust. 1.
2a. Indywidualne składki każdej instytucji, o której mowa w ust. 1, są ostateczne i w żadnych okolicznościach nie podlegają zwrotowi z mocą wsteczną.
2b. Jeżeli państwa członkowskie dysponują już odpowiednimi krajowymi mechanizmami finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, mogą ustalić, że te krajowe mechanizmy korzystają z dostępnych im środków finansowych, pobranych wcześniej od instytucji w formie składek ex ante, do zwrotu instytucjom składek ex ante, które instytucje te mogą mieć obowiązek wpłacić na rzecz Funduszu. Zwrot ten nie narusza zobowiązań państw członkowskich na mocy dyrektywy 94/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
3. Z zastrzeżeniem ust. 1 akapit drugi Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 82 w celu określenia:
|
a) |
metody obliczania indywidualnych składek, o których mowa w ust. 1; |
|
b) |
jakości zabezpieczenia zabezpieczającego zobowiązania do płatności, o którym mowa w ust. 2; |
|
c) |
kryteriów obliczania udziału zobowiązań do płatności, o którym mowa w ust. 2. |
Artykuł 67
Nadzwyczajne składki ex post
1. W przypadku gdy dostępne środki finansowe nie wystarczają do pokrycia strat, kosztów lub innych wydatków poniesionych w wyniku wykorzystania Funduszu, rada zgodnie z art. 62 pobiera nadzwyczajne składki ex post od instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności na terytorium uczestniczących państw członkowskich, w celu pokrycia dodatkowych kwot. Wysokość nadzwyczajnych składek ex post przypadających na poszczególne instytucje oblicza się zgodnie z zasadami określonymi w art. 66 oraz zgodnie z art. 95 ust. 1 dyrektywy [BRRD] .
2. Zgodnie z aktami delegowanymi, o których mowa w ust. 3, rada może całkowicie lub częściowo zwolnić daną instytucję z obowiązku opłacenia składek ex post zgodnie z ust. 1, jeżeli suma płatności, o których mowa w art. 66 i w ust. 1 niniejszego artykułu stanowiłaby zagrożenie dla zaspokojenia roszczeń innych wierzycieli przeciwko tej instytucji. Zwolnienia takiego nie przyznaje się na okres dłuższy niż 6 miesięcy, lecz można je przedłużyć na wniosek instytucji.
3. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 82 w celu określenia okoliczności i warunków, w jakich podmiot, o którym mowa w art. 2, może zostać częściowo lub całkowicie zwolniony ze składek ex post na podstawie ust. 2.
Artykuł 68
Dobrowolne wzajemne pożyczki między mechanizmami finansowania
1. Rada może wystąpić z wnioskiem o pożyczkę dla Funduszu od wszystkich pozostałych mechanizmów finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w nieuczestniczących państwach członkowskich, w przypadku gdy:
|
a) |
kwoty pobrane zgodnie z art. 66 nie wystarczają do pokrycia strat, kosztów lub innych wydatków poniesionych w wyniku wykorzystania Funduszu; |
|
b) |
nadzwyczajne składki ex post przewidziane w art. 67 nie są bezpośrednio dostępne. |
▐
2. Wspomniane mechanizmy finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podejmują decyzję w sprawie takiego wniosku zgodnie z art. 97 dyrektywy [BRRD]. Warunki udzielania pożyczek podlegają art. 97 ust. 3 lit. a), b) i c) tej dyrektywy.
Artykuł 69
Alternatywne sposoby finansowania
1. Rada dąży do zawarcia na rzecz Funduszu umów pożyczki lub umów dotyczących innych rodzajów wsparcia ze strony instytucji finansowych lub innych osób trzecich, w przypadku gdy kwoty pobrane zgodnie z art. 66 i 67 nie są bezpośrednio dostępne lub nie wystarczają do pokrycia wydatków poniesionych w wyniku wykorzystania Funduszu.
W szczególności Rada dąży do zawarcia na rzecz Funduszu umowy o linię kredytową, najlepiej z wykorzystaniem europejskiego instrumentu publicznego, w celu zagwarantowania natychmiastowej dostępności wystarczających środków finansowych, które mają zostać wykorzystane zgodnie z art. 71, w przypadku gdy kwoty zgromadzone lub dostępne zgodnie z art. 66 i 67 nie są wystarczające. Każda pożyczka z tej linii kredytowej podlega zwrotowi przez Fundusz w uzgodnionym terminie.
2. Pożyczki i inne rodzaje wsparcia, o których mowa w ust. 1, odzyskuje się w pełni zgodnie z art. 62 przed upływem okresu zapadalności pożyczki.
3. Wszelkie wydatki poniesione w wyniku korzystania z pożyczek, o których mowa w ust. 1, muszą być ponoszone przez samą radę, a nie z budżetu Unii ani przez uczestniczące państwa członkowskie.
SEKCJA 2
ADMINISTROWANIE FUNDUSZEM
Artykuł 70
Inwestycje
1. Rada administruje Funduszem i może zwracać się do Komisji o wykonanie niektórych zadań dotyczących administrowania Funduszem.
2. Kwoty otrzymane od instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją lub od instytucji pomostowej, odsetki i inne przychody z tytułu inwestycji oraz wszelkie pozostałe przychody zasilają wyłącznie Fundusz.
3. Rada prowadzi ostrożną i bezpieczną politykę inwestycyjną, polegającą w szczególności na inwestowaniu kwot będących w dyspozycji Funduszu w ▐ aktywa o wysokiej wartości kredytowej. Inwestycje powinny być wystarczająco zróżnicowane pod względem sektorowym i geograficznym w celu złagodzenia ryzyka koncentracji . Zwrot z tych inwestycji zasila Fundusz. Rada podaje do publicznej wiadomości ramy inwestycyjne, określające politykę inwestycyjną Funduszu.
4. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych w sprawie szczegółowych zasad administrowania Funduszem, zgodnie z procedurą określoną w art. 82.
SEKCJA 3
WYKORZYSTANIE FUNDUSZU
Artykuł 71
Misja Funduszu
1. W ramach określonych przez Komisję, przy stosowaniu instrumentów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji wobec podmiotów, o których mowa w art. 2, rada może wykorzystywać Fundusz w następujących celach:
|
a) |
gwarantowania aktywów lub zobowiązań instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, jej jednostek zależnych, instytucji pomostowej lub podmiotu zarządzającego aktywami; |
|
b) |
udzielania pożyczek instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją, jej jednostkom zależnym, instytucji pomostowej lub podmiotowi zarządzającemu aktywami; |
|
c) |
nabywania aktywów instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją; |
|
d) |
wnoszenia kapitału na rzecz instytucji pomostowej lub podmiotu zarządzającego aktywami; |
|
e) |
wypłaty rekompensat akcjonariuszom lub wierzycielom, jeżeli, według oceny na podstawie art. 17 ust. 5, otrzymali mniejszą płatność za udzielone kredyty niż by otrzymali, według wyceny na podstawie art. 17 ust. 16, w wyniku likwidacji w ramach zwykłego postępowania upadłościowego; |
|
f) |
wniesienia wkładu na rzecz instytucji objętej restrukturyzacją i uporządkowaną likwidacją w miejsce wkładów, które otrzymano by w drodze umorzenia w odniesieniu do niektórych wierzycieli, gdy stosuje się instrument umorzenia lub konwersji długu, a organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji postanawia wyłączyć niektórych wierzycieli z zakresu umorzenia lub konwersji długu zgodnie z art. 24 ust. 3; |
|
g) |
podejmowania dowolnej kombinacji działań, o których mowa w lit. a)–f). |
2. Fundusz może być wykorzystywany do podejmowania działań, o których mowa w lit. a)–g), również w odniesieniu do nabywcy w kontekście instrumentu zbycia wyodrębnionej części przedsiębiorstwa.
3. Funduszu nie wykorzystuje się bezpośrednio do pokrycia strat instytucji lub podmiotu, o których mowa w art. 2, ani do dokapitalizowania instytucji lub podmiotu, o których mowa w art. 2. W przypadku gdy wykorzystanie mechanizmu finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do celów ust. 1 pośrednio powoduje przeniesienie części strat instytucji lub podmiotu, o których mowa w art. 2, do Funduszu, zastosowanie mają zasady regulujące wykorzystanie mechanizmu finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji określone w art. 38 dyrektywy [BRRD] oraz w art. 24.
4. Rada nie może posiadać kapitału wniesionego zgodnie z ust. 1 lit. f) przez okres dłuższy niż pięć lat.
Artykuł 72
Wzajemne wsparcie krajowych mechanizmów finansowania w przypadku restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy dotyczącej instytucji w nieuczestniczących państwach członkowskich
W przypadku restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy, dotyczącej z jednej strony instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności w co najmniej jednym z uczestniczących państw członkowskich, a z drugiej strony instytucji, które uzyskały zezwolenie na prowadzenie działalności w co najmniej jednym z nieuczestniczących państw członkowskich, Fundusz wnosi wkład na rzecz finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na poziomie grupy zgodnie z przepisami ustanowionymi w art. 98 dyrektywy [BRRD].
▐
TYTUŁ VI
INNE PRZEPISY
Artykuł 74
Przywileje i immunitety
Do rady i jej pracowników stosuje się Protokół (nr 7) w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej dołączony do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Artykuł 75
Języki
1. Do rady stosuje się rozporządzenie Rady nr 1 (12).
2. Decyzję w sprawie wewnętrznych ustaleń językowych dotyczących rady podejmuje rada.
3. Rada może postanowić, których języków urzędowych używać w przypadku wysyłania dokumentów do instytucji lub organów Unii.
4. Rada może uzgodnić z każdym krajowym organem ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji język lub języki, w których sporządza się dokumenty wysyłane do krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub przez te organy.
5. Usługi tłumaczeniowe niezbędne dla funkcjonowania rady świadczy Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej.
Artykuł 76
Personel rady
1. Do pracowników rady, w tym do dyrektora wykonawczego i zastępcy dyrektora wykonawczego, stosuje się regulamin pracowniczy i warunki zatrudnienia innych pracowników oraz przepisy przyjęte za porozumieniem instytucji Unii w celu nadania skuteczności regulaminowi pracowniczemu i warunkom zatrudnienia innych pracowników.
2. Rada, w porozumieniu z Komisją, przyjmuje odpowiednie przepisy wykonawcze w celu nadania skuteczności regulaminowi pracowniczemu i warunkom zatrudnienia innych pracowników zgodnie z art. 110 regulaminu pracowniczego.
Artykuł 76a
Organizacja pracy personelu rady
1. Rada może utworzyć wewnętrzne zespoły ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji składające się z pracowników krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich oraz personelu rady.
2. W przypadku utworzenia przez radę wewnętrznych zespołów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji zgodnie z ust. 1 rada mianuje koordynatorów tych zespołów spośród jej pracowników. Zgodnie z art. 47 ust. 3 koordynatorzy mogą być zapraszani w roli obserwatorów na posiedzenia wykonawcze rady, w których uczestniczą członkowie powołani przez odpowiednie państwa członkowskie zgodnie z art. 49 ust. 2 i 3.
3. Rada może utworzyć komisje wewnętrzne, które będą udzielały jej porad i wskazówek przy wykonywaniu jej funkcji na mocy niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 77
Wymiana pracowników
1. Rada może korzystać z oddelegowanych ekspertów krajowych lub innych pracowników niezatrudnionych przez radę.
2. Rada na sesji plenarnej przyjmuje odpowiednią decyzję określającą zasady wymiany i oddelegowania pracowników z krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do rady i pomiędzy tymi organami.
▐
Artykuł 78
Odpowiedzialność rady
1. Odpowiedzialność umowną rady reguluje prawo właściwe danej umowy.
2. Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest właściwy do wydawania wyroków na podstawie wszelkich klauzul arbitrażowych stanowiących część umów zawartych przez radę.
3. W przypadku odpowiedzialności pozaumownej rada, zgodnie z ogólnymi zasadami wspólnymi dla przepisów ustawowych dotyczących odpowiedzialności organów publicznych państw członkowskich, naprawia wszelkie szkody wyrządzone przez nią lub przez jej pracowników w trakcie pełnienia ich obowiązków – w szczególności przy wykonywaniu funkcji z zakresu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji – obejmujących działania lub zaniechania w ramach wspierania zagranicznych procedur restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
4. Rada rekompensuje krajowemu organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczącego państwa członkowskiego odszkodowanie, które zasądził od niego sąd krajowy, lub które, w porozumieniu z radą, organ ten zobowiązał się wypłacić zgodnie z ugodą, będące skutkiem działania lub zaniechania popełnionego przez tenże krajowy organ ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w trakcie jakiejkolwiek restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji prowadzonej zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, chyba że takie działanie lub zaniechanie stanowi naruszenie prawa Unii, niniejszego rozporządzenia, decyzji Komisji lub decyzji rady, celowe bądź wynikające z oczywistego i poważnego błędu w ocenie.
5. Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest właściwy we wszelkich sporach dotyczących ust. 3 i 4. Roszczenia wynikające z odpowiedzialności pozaumownej ulegają przedawnieniu z upływem pięciu lat od zdarzenia stanowiącego podstawę tej odpowiedzialności.
6. Osobistą odpowiedzialność pracowników rady wobec rady regulują przepisy ustanowione w mającym do nich zastosowanie regulaminie pracowniczym lub warunkach zatrudnienia innych pracowników.
Artykuł 79
Tajemnica służbowa i wymiana informacji
1. Członkowie rady, pracownicy rady i pracownicy zatrudnieni w drodze wymiany z uczestniczącymi państwami członkowskimi lub oddelegowani przez te państwa, wykonujący obowiązki z zakresu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, podlegają wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej na podstawie art. 339 TFUE oraz odpowiednich przepisów prawa Unii, również po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji.
2. Rada dopilnowuje, by osoby, które bezpośrednio lub pośrednio, stale lub dorywczo, świadczą jakiekolwiek usługi związane z wykonywaniem jej obowiązków, w tym urzędnicy rady oraz inne osoby uprawnione przez radę lub powołane przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji do przeprowadzania kontroli na miejscu, podlegały równoważnym wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej.
2a. Wymogi dotyczące zachowania tajemnicy służbowej, o których mowa w ust. 1 i 2, mają zastosowanie również do obserwatorów uczestniczących w posiedzeniach rady na zasadzie ad hoc.
2b. Wymogi dotyczące zachowania tajemnicy służbowej, o których mowa w ust. 1 i 2, mają zastosowanie niezależnie od przepisów rozporządzenia (WE) nr 1049/2001.
3. Do celów wykonywania zadań powierzonych jej niniejszym rozporządzeniem rada jest upoważniona, w granicach i na warunkach określonych w odpowiednich przepisach Unii, do wymiany informacji z krajowymi lub unijnymi urzędami i organami, w przypadkach gdy odpowiednie przepisy Unii umożliwiają właściwym organom krajowym ujawnianie informacji tym podmiotom, lub gdy państwa członkowskie mogą przewidywać takie ujawnienie na mocy odpowiednich przepisów Unii.
Artykuł 80
Dostęp do informacji i przetwarzanie danych osobowych
4. Przetwarzanie danych osobowych przez radę podlega rozporządzeniu (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (13). Przetwarzanie danych osobowych przez krajowe organy ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji podlega dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (14).
4a. Osoby, które są przedmiotem decyzji rady, mają prawo dostępu do dokumentacji rady, z zastrzeżeniem uzasadnionego interesu innych osób w zakresie ochrony ich tajemnicy handlowej. Prawo dostępu do dokumentacji nie obejmuje informacji poufnych.
Artykuł 81
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące ochrony informacji niejawnych oraz informacji szczególnie chronionych niebędących informacjami niejawnymi
Rada stosuje zasady bezpieczeństwa zawarte w przepisach bezpieczeństwa Komisji dotyczących ochrony informacji niejawnych Unii Europejskiej (EUCI) oraz informacji szczególnie chronionych niebędących informacjami niejawnymi, określone w załączniku do decyzji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom. Stosowanie zasad bezpieczeństwa obejmuje stosowanie przepisów dotyczących wymiany, przetwarzania i przechowywania takich informacji.
CZĘŚĆ IV
UPRAWNIENIA WYKONAWCZE I PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 82
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.
2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych powierza się na czas nieokreślony od dnia, o którym mowa w art. 88.
2a. Należy zagwarantować spójność między niniejszym rozporządzeniem a dyrektywą [BRRD]. Wszelkie akty delegowane przyjęte zgodnie z niniejszym rozporządzeniem muszą być spójne z dyrektywą [BRRD] oraz z aktami delegowanymi przyjętymi zgodnie z tą dyrektywą.
3. Przekazanie uprawnień, o których mowa w art. 19 ust. 4a, art. 62 ust. 5, art. 65 ust. 5, art. 66 ust. 3, art. 67 ust. 3 i art. 70 ust. 4, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 62 ust. 5, art. 65 ust. 5, art. 66 ust. 3, art. 67 ust. 3 i art. 70 ust. 4 wchodzi w życie tylko wtedy, kiedy Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie trzech miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub kiedy przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o trzy miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.
Artykuł 83
Przegląd
1. Do dnia 31 grudnia 2016 r., a następnie co pięć lat, Komisja publikuje sprawozdanie dotyczące stosowania niniejszego rozporządzenia, w którym to sprawozdaniu szczególny nacisk kładzie się na obserwację potencjalnych skutków dla sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego. W sprawozdaniu tym ocenia się:
|
a) |
funkcjonowanie jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz wpływ prowadzonych w jego ramach działań w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na interesy Unii jako całości oraz na spójność i integralność rynku wewnętrznego usług finansowych, w tym ewentualny wpływ na struktury krajowych systemów bankowych w obrębie Unii oraz ich konkurencyjność w porównaniu z innymi systemami bankowymi poza jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i poza Unią , z uwzględnieniem skuteczności ustaleń dotyczących współpracy i wymiany informacji w obrębie jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, pomiędzy jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji a jednolitym mechanizmem nadzorczym oraz pomiędzy jednolitym mechanizmem restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji a krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji i właściwymi organami krajowymi nieuczestniczących państw członkowskich; Sprawozdanie powinno w szczególności oceniać, czy:
|
|
b) |
skuteczność ustaleń dotyczących niezależności i rozliczalności; |
|
c) |
wzajemne relacje między radą a EUNB; |
|
d) |
wzajemne relacje między radą a krajowymi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nieuczestniczących państw członkowskich oraz wpływ jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji na te państwa członkowskie , a także wzajemne relacje między radą a organami państw trzecich, o których mowa w art. 2 ust. 80 dyrektywy [BRRD] . |
2. Sprawozdanie przesyła się Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. W stosownych przypadkach Komisja sporządza towarzyszące wnioski.
2a. Każdemu przeglądowi dyrektywy [BRRD] musi w stosownych przypadkach towarzyszyć odpowiedni przegląd niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 84
Zmiana w rozporządzeniu (UE) nr 1093/2010
W rozporządzeniu (UE) nr 1093/2010 wprowadza się następujące zmiany:
|
1. |
Art. 4 pkt 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
2. |
W art. 25 dodaje się ustęp w brzmieniu: „1a. Urząd może – dla zwiększenia skuteczności i spójności wyników – organizować i przeprowadzać wzajemne oceny wymiany informacji oraz wspólnych działań Jednolitej Rady ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji i krajowych organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji państw członkowskich nieuczestniczących w jednolitym mechanizmie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, prowadzonych w ramach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji grup transgranicznych. W tym celu Urząd opracowuje metody umożliwiające obiektywną ocenę i porównanie.”. |
|
3. |
W art. 40 ust. 6 dodaje się akapit trzeci w brzmieniu: „W celu podejmowania działań wchodzących w zakres art. 62 ust. 5, art. 65 ust. 5, art. 66 ust. 3, art. 67 ust. 4 i art. 70 ust. 4 dyrektor wykonawczy Jednolitej Rady ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji jest obserwatorem przy Radzie Organów Nadzoru.”. |
Artykuł 85
Zastąpienie krajowych mechanizmów finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji
Począwszy od daty rozpoczęcia stosowania, o której mowa w art. 88 akapit drugi, Fundusz zastępuje mechanizm finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji uczestniczących państw członkowskich w rozumieniu tytułu VII dyrektywy [BRRD].
Artykuł 86
Umowa w sprawie siedziby i warunki działania
1. W umowie w sprawie siedziby pomiędzy radą a przyjmującym państwem członkowskim, zawartej po uzyskaniu zatwierdzenia przez radę na sesji plenarnej i nie później niż dwa lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, określa się niezbędne ustalenia dotyczące umiejscowienia rady w przyjmującym państwie członkowskim i obiektów, które ma udostępnić to państwo członkowskie, oraz szczegółowe zasady obowiązujące w przyjmującym państwie członkowskim w stosunku do dyrektora wykonawczego, członków rady na sesji plenarnej, pracowników rady i członków ich rodzin.
2. Państwo członkowskie przyjmujące radę stwarza możliwie najlepsze warunki dla zapewnienia funkcjonowania rady, w tym wielojęzyczny system kształcenia o orientacji europejskiej oraz odpowiednie połączenia transportowe.
Artykuł 87
Rozpoczęcie działalności rady
1. Rada osiąga pełną zdolność do działania do dnia 1 stycznia 2015 r.
2. Komisja odpowiada za utworzenie i początkowe działanie rady do chwili osiągnięcia przez radę zdolności operacyjnej do wykonywania własnego budżetu. W tym celu:
|
a) |
do chwili objęcia obowiązków przez dyrektora wykonawczego po jego mianowaniu przez Radę zgodnie z art. 53 Komisja może wyznaczyć urzędnika Komisji do działania w charakterze tymczasowego dyrektora wykonawczego i wykonywania obowiązków wyznaczonych dyrektorowi wykonawczemu; |
|
b) |
w drodze odstępstwa od art. 46 ust. 1 lit. i) i do chwili przyjęcia decyzji, o której mowa w art. 46 ust. 2, tymczasowy dyrektor wykonawczy wykonuje uprawnienia organu powołującego; |
|
c) |
Komisja może udzielić radzie pomocy, w szczególności poprzez oddelegowanie urzędników Komisji do prowadzenia działań tej agencji pod kierownictwem tymczasowego dyrektora wykonawczego lub dyrektora wykonawczego; |
|
d) |
Komisja pobiera w imieniu rady składki roczne, o których mowa w art. 62 ust. 5 lit. d). |
3. Tymczasowy dyrektor wykonawczy może zatwierdzać wszystkie płatności pokrywane ze środków zapisanych w budżecie rady i może zawierać umowy, w tym umowy o pracę.
Artykuł 88
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuły 7–23 i art. 25–37 stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r.
Artykuł 24 stosuje się od dnia 1 stycznia 2016 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w …dnia….
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 6 listopada 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Opinia z dnia 17 października 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia … .
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/…/UE ustanawiająca ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych oraz zmieniająca dyrektywy Rady 77/91/EWG i 82/891/EWG, dyrektywy 2001/24/WE, 2002/47/WE, 2004/25/WE, 2005/56/WE, 2007/36/WE i 2011/35/UE oraz rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 (Dz. U…).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego), zmiany decyzji nr 716/2009/WE oraz uchylenia decyzji Komisji 2009/78/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12).
(6) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63).
(7) Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów. Dz.U. L 135 z 31.5.1994, s. 5-14.
(8) Rozporządzenie (UE) nr 575/2013 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012, Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1.
(9) Dyrektywa 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE, Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338.
(10) Dyrektywa 94/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. zmieniająca dyrektywę 80/390/EWG koordynującą wymagania odnośnie do sporządzania, kontroli i rozpowszechniania szczegółowych danych notowania przeznaczonych do opublikowania, dla dopuszczenia papierów wartościowych do oficjalnego notowania na giełdzie papierów wartościowych w odniesieniu do obowiązków publikowania szczegółowych danych notowania. Dz.U. L 135 z 31.5.1994, s. 1.
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.
(12) Dz.U. 17 z 6.10.1958, s. 385.
(13) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych, Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(14) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych, Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
|
24.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 93/441 |
P7_TA(2014)0097
Niewyrażanie sprzeciwu wobec środka wykonawczego: wolumeny uprawnień do emisji gazów cieplarnianych, które mają zostać sprzedane na aukcji w latach 2013-2020
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lutego 2014 r. w sprawie niewyrażania sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia Komisji (UE) nr …/… zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1031/2010 w szczególności w celu określenia ilości uprawnień do emisji gazów cieplarnianych, które mają zostać sprzedane na aukcji w latach 2013–2020 (D031326/02 – 2014/2523(RPS))
(2017/C 093/63)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt rozporządzenia Komisji (UE) nr …/… zmieniający rozporządzenie (UE) nr 1031/2010 w szczególności w celu określenia ilości uprawnień do emisji gazów cieplarnianych, które mają zostać sprzedane na aukcji w latach 2013–2020 |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. ustanawiającą system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie oraz zmieniającą dyrektywę Rady 96/61/WE (1), |
|
— |
uwzględniając opinię wydaną dnia 8 stycznia 2014 r. przez komitet, o którym mowa w art. 23 wyżej wymienionego rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji z dnia 7 stycznia 2014 r., w którym Komisja zwraca się do Parlamentu o oświadczenie, że nie wyraża on sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia, |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności z dnia 30 stycznia 2014 r. skierowane do przewodniczącego Konferencji Przewodniczących Komisji, |
|
— |
uwzględniając decyzję Rady1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (2), |
|
— |
uwzględniając art. 88 ust. 4 lit. d) i art. 87a ust. 6 Regulaminu, |
|
1. |
oświadcza, że nie wyraża sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia Komisji; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Komisji i – tytułem informacji – Radzie. |
(1) Dz.U. L 275 z 25.10.2003, s. 32.
(2) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.