|
ISSN 1977-1002 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 59 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2016/C 348/01 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8042 – Centrica/Neas Energy) ( 1 ) |
|
|
2016/C 348/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8155 – Computer Sciences Corporation/Hewlett Packard Enterprise Services) ( 1 ) |
|
|
2016/C 348/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8194 – SEGRO/PSPIB/SELP/Tilburg I & II) ( 1 ) |
|
|
2016/C 348/04 |
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Rada |
|
|
2016/C 348/05 |
||
|
2016/C 348/06 |
||
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2016/C 348/07 |
||
|
2016/C 348/08 |
||
|
2016/C 348/09 |
||
|
2016/C 348/10 |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2016/C 348/11 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8046 – TUI/Transat France) ( 1 ) |
|
|
2016/C 348/12 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8096 – International Paper Company/Weyerhaeuser Target Business) ( 1 ) |
|
|
2016/C 348/13 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.8197 – Cinven/Old Mutual Wealth Italy) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.8042 – Centrica/Neas Energy)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/01)
W dniu 16 września 2016 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32016M8042. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.8155 – Computer Sciences Corporation/Hewlett Packard Enterprise Services)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/02)
W dniu 19 września 2016 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32016M8155. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/2 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.8194 – SEGRO/PSPIB/SELP/Tilburg I & II)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/03)
W dniu 19 września 2016 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32016M8194. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/2 |
Komunikat Komisji
(2016/C 348/04)
Europejską Stolicą Kultury w 2020 r. w Chorwacji jest Rijeka.
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/3 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 września 2016 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników
(2016/C 348/05)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 492/2011 z dnia 5 kwietnia 2011 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Unii (1), w szczególności jego art. 23 i 24,
uwzględniając wykazy kandydatów przedstawione Radzie przez rządy państw członkowskich,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy decyzji z dnia 25 września 2014 r. (2) oraz z dnia 7 listopada 2014 r. (3) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników (zwanego dalej „Komitetem”) na okres od dnia 25 września 2014 r. do dnia 24 września 2016 r. |
|
(2) |
Członkowie ci pełnią swoją funkcję do czasu ich zastąpienia lub mianowania na kolejny okres. |
|
(3) |
Członków i zastępców członków Komitetu mianuje się na okres dwóch lat, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane na stanowiska członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników na okres od dnia 25 września 2016 r. do dnia 24 września 2018 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
Tom PARYS Frédéric POUPINEL DE VALENCE |
Anne ZIMMERMAN |
|
Bułgaria |
Hristo SIMEONOV Tatiana GUEORGUIEVA |
Atanas KOLCHAKOV |
|
Republika Czeska |
Kateřina ŠTĚPÁNKOVÁ Eva DIANIŠKOVÁ |
Andrea VESELÁ |
|
Dania |
Stig Hansen NØRGAARD Rikke Mark SEERUP |
Sidse Skraastad CLEMMENSEN |
|
Niemcy |
Vera BADE Johannes RASCHKA |
Anne Katrin LUTZ |
|
Estonia |
Siiri OTSMANN Annika SEPP |
Carita RAMMUS |
|
Irlandia |
Niall O’MUIRCHEARTAIGH Dympna BOYLE |
Eamonn GALLAGHER |
|
Grecja |
— |
— |
|
Hiszpania |
Paloma MARTÍNEZ GAMO Matilde VIVANCOS PELEGRÍN |
Rosalía SERRANO VELASCO |
|
Francja |
Caroline MECHIN |
Malika EL MESTIRI |
|
Chorwacja |
Marija KNEŽEVIĆ KAJARI Petar STRIŽAK |
Ivana GAVRIĆ |
|
Włochy |
Romolo de CAMILLIS Carla ANTONUCCI |
Monica LIPPOLIS |
|
Cypr |
Demetris MICHAELIDES Constantinos KARMELLOS |
George SPYROU |
|
Łotwa |
Ilze ZVĪDRIŅA Kristaps ZIEDIŅŠ |
Linda PAUGA |
|
Litwa |
Rasa MALAIŠKIENĖ Inga LIUBERTĖ |
Ginta ALIŠEVIČIŪTĖ |
|
Luksemburg |
— |
— |
|
Węgry |
Rita ANTÓNI Margit VADKERTI |
Orsolya KISGYÖRGY |
|
Malta |
Ryan SPAGNOL Mario XUEREB |
George CAMILLERI |
|
Niderlandy |
Onno BRINKMAN Ghislaine WIDERA |
Kees VAN DUIN |
|
Austria |
Heinz KUTROWATZ Martha ROJAS-PINEDA |
Günter STICKLER |
|
Polska |
Magdalena SWEKLEJ Marcin WIATRÓW |
Agnieszka ZDAK |
|
Portugalia |
Helena BENTES |
|
|
Rumunia |
Auraş MARINESCU Simona ŞTEFAN |
Bogdan-Tiberius PAŞCA |
|
Słowenia |
Sonja MALEC Grega MALEC |
|
|
Słowacja |
Miroslava POLONCOVÁ |
Jaroslav KOVÁČ |
|
Finlandia |
Mirkka MYKKÄNEN Olli SORAINEN |
Elina JOHANSSON |
|
Szwecja |
Karlis LAPSA Madeleine ÖHBERG |
Ilja TYKESSON |
|
Zjednoczone Królestwo |
Lindsay ROOME Isla SCOTT |
Jonathan PIGGINS |
II. PRZEDSTAWICIELE ZWIĄZKÓW ZAWODOWYCH
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
Nathalie DIESBECQ |
|
|
Bułgaria |
Asiya GONEVA Valeri APOSTOLOV |
Velichka MIKOVA |
|
Republika Czeska |
Vít SAMEK Pavel JANÍČKO |
Petr ŠULC |
|
Dania |
Jørgen RØNNOW BRUUN Torben Dam JENSEN |
Käthe Munk RYOM |
|
Niemcy |
Alexandra KRAMER Thomas SYBERG |
Livia HENTSCHEL |
|
Estonia |
Mare VIIES Aija MAASIKAS |
Tiia E. TAMMELEHT |
|
Irlandia |
John DOUGLAS Ethel BUCKLEY |
David JOYCE |
|
Grecja |
— |
— |
|
Hiszpania |
Ana María CORRAL JUAN Francisco GONZÁLEZ MORENO |
Pilar ROC |
|
Francja |
Corinne MARES Francine BLANCHE |
Bérénice JOND |
|
Chorwacja |
Ana KRANJAC JULARIĆ David Jakov BABIĆ |
Petra ŠPRAJAČEK |
|
Włochy |
— |
— |
|
Cypr |
Panikos ARGYRIDES Nicos GREGORIOU |
Diomedes DIOMEDOUS |
|
Łotwa |
Natalja MICKEVIČA Kaspars RĀCENĀJS |
Ruta PORNIECE |
|
Litwa |
Janina ŠVEDIENĖ Janina MATUIZIENĖ |
Ričardas GARUOLIS |
|
Luksemburg |
— |
— |
|
Węgry |
Judit CZUGLERNÉ IVÁNY Melinda KELEMEN |
Annamária KUNERT |
|
Malta |
Ian Mark ZAMMIT Jeremy J. CAMILLERI |
Michael GALEA |
|
Niderlandy |
Caroline RIETBERGEN H. HOUWING |
Henk BOSSCHER |
|
Austria |
Johannes PEYRL Oliver RÖPKE |
Sarah BRUCKNER |
|
Polska |
Adam ROGALEWSKI Krystyna CIEMNIAK |
Bogdan OLSZEWSKI |
|
Portugalia |
— |
— |
|
Rumunia |
Corneliu CONSTANTINOAIA Liviu APOSTOIU |
Dragoș FRUMOSU |
|
Słowenia |
Marko TANASIČ Jernej ZUPANČIČ |
|
|
Słowacja |
Zdena DVORANOVÁ Mária SVOREŇOVÁ |
|
|
Finlandia |
Eve KYNTÄJÄ Heikki TAULU |
Ralf SUND |
|
Szwecja |
Mattias SCHULSTAD Sofia RÅSMAR |
Josefin EDSTRÖM |
|
Zjednoczone Królestwo |
Rosa CRAWFORD Mohammad TAJ |
Wilf SULLIVAN |
III. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
Michèle CLAUS Hilde THYS |
Monica DE JONGHE |
|
Bułgaria |
Ivan ZAHARIEV Martin STOYANOV |
Daniela SIMIDCHIEVA |
|
Republika Czeska |
Jitka HLAVÁČKOVÁ Marie ZVOLSKÁ |
Vladimíra DRBALOVÁ |
|
Dania |
Christiane MIßLBECK-WINBERG Trine Birgitte HOUGAARD |
Jens TROLDBORG |
|
Niemcy |
Alexander WILHELM Michael STIEFEL |
Carmen Eugenia BÂRSAN |
|
Estonia |
Piia SIMMERMANN Katrin TRUVE |
Mare HIIESALU |
|
Irlandia |
Tony DONOHOE Kara McGANN |
— |
|
Grecja |
— |
— |
|
Hiszpania |
Helena MORALES DE LABRA Patricia CIREZ MIQUELEIZ |
Luis MÉNDEZ LÓPEZ |
|
Francja |
Garance PINEAU Natacha MARQUET |
Eva BLOUIN |
|
Chorwacja |
Nataša NOVAKOVIĆ Iva NAPPHOLZ |
Ivan ZAHARIEV |
|
Włochy |
— |
— |
|
Cypr |
Emilios MICHAEL Lena PANAYIOTOU |
Theodoros GIOVANNI |
|
Łotwa |
Ilona KIUKUCĀNE Andris ALKSNIS |
Inese STEPIŅA |
|
Litwa |
Evelina JASAITĖ |
Aušra KERZIENĖ |
|
Luksemburg |
— |
— |
|
Węgry |
Júlia VARGA István KOMORÓCZKI |
Terézia BOROSNÉ BARTHA |
|
Malta |
Lawrence MIZZI Michael GALEA |
David VELLA |
|
Niderlandy |
Rob SLAGMOLEN A.P.M.G. SCHOENMAECKERS |
J. SANDERS |
|
Austria |
Margit KREUZHUBER Katharina LINDNER |
Stefanie RIEDER |
|
Polska |
Dawid SEIFERT Robert LISICKI |
Andrzej STĘPNIKOWSKI |
|
Portugalia |
— |
— |
|
Rumunia |
Roxana PRODAN Roxana ILIE |
Liviu ROGOJINARU |
|
Słowenia |
Danijel LAMPERGER Maja SKORUPAN |
Polona FINK RUŽIČ |
|
Słowacja |
Martin HOŠTÁK Radovan MAXIN |
Peter MOLNÁR |
|
Finlandia |
Jenni RUOKONEN Mikko RÄSÄNEN |
Simopekka KOIVU |
|
Szwecja |
Patrik KARLSSON Carin RENGER |
Amelie BERG |
|
Zjednoczone Królestwo |
Matthew PERCIVAL |
Fionnuala HOOROCKS-BURNS |
Artykuł 2
Członków, którzy nie zostali dotąd wyznaczeni, Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 września 2016 r.
W imieniu Rady
I. KORČOK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 141 z 27.5.2011, s. 1.
(2) Decyzja Rady z dnia 25 września 2014 r. w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników (Dz.U. C 338 z 27.9.2014, s. 21).
(3) Decyzja Rady z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników (Dz.U. C 400 z 13.11.2014, s. 1).
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/10 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 września 2016 r.
w sprawie odnowienia składu Rady Zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego
(2016/C 348/06)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego, w szczególności jego art. 4 (1),
uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Luksemburga,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją z dnia 14 lipca 2015 r. (2) i decyzją z dnia 14 września 2015 r. (3) Rada mianowała członków Rady Zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres od dnia 18 września 2015 r. do dnia 17 września 2018 r. |
|
(2) |
W następstwie rezygnacji Antonia DE CAROLISA zwolniło się przysługujące Luksemburgowi stanowisko członka Rady Zarządzającej Centrum w kategorii przedstawicieli rządów. |
|
(3) |
Członków Rady Zarządzającej Centrum należy mianować na pozostały okres bieżącej kadencji, czyli do dnia 17 września 2018 r., |
PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Członkiem Rady Zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 17 września 2018 r., zostaje niniejszym mianowana następujące osoba:
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW:
|
LUKSEMBURG |
Gil BELLING |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w celach informacyjnych.
Speorządzono w Brukseli dnia 20 września 2016 r.
W imieniu Rady
I. KORČOK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 39 z 13.2.1975, s. 1.
(2) Dz.U. C 232 z 16.7.2015, s. 2.
(3) Dz.U. C 305 z 16.9.2015, s. 2.
Komisja Europejska
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/11 |
Kursy walutowe euro (1)
22 września 2016 r.
(2016/C 348/07)
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,1238 |
|
JPY |
Jen |
113,19 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4543 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,85925 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,5833 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,0867 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
9,1073 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
27,021 |
|
HUF |
Forint węgierski |
306,37 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,2852 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,4498 |
|
TRY |
Lir turecki |
3,3153 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,4674 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4623 |
|
HKD |
Dolar Hongkongu |
8,7157 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5341 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,5221 |
|
KRW |
Won |
1 238,31 |
|
ZAR |
Rand |
15,1567 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
7,4949 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5055 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 691,06 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,6156 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
53,806 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
71,5987 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
38,951 |
|
BRL |
Real |
3,5940 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
22,0510 |
|
INR |
Rupia indyjska |
74,8720 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/12 |
Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 29 listopada 2013 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie AT.39861 – Yen Interest Rate Derivatives
Sprawozdawca: Niderlandy
(2016/C 348/08)
|
1. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że zachowania antykonkurencyjne wymienione w projekcie decyzji stanowią porozumienia lub praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. |
|
2. |
Komitet Doradczy zgadza się z dokonaną przez Komisję oceną zakresu produktowego i geograficznego porozumień lub praktyk uzgodnionych zawartych w projekcie decyzji. |
|
3. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że przedsiębiorstwa, których dotyczy projekt decyzji, uczestniczyły w co najmniej jednym z przedmiotowych siedmiu odrębnych pojedynczych i ciągłych naruszeń art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. |
|
4. |
Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że przedmiotem porozumień lub praktyk uzgodnionych było ograniczenie konkurencji w rozumieniu art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG. |
|
5. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że przedmiotowe porozumienia lub uzgodnione praktyki mogły mieć znaczny wpływ na handel między państwami członkowskimi UE/umawiającymi się stronami Porozumienia EOG. |
|
6. |
Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji dotyczącą czasu trwania naruszeń. |
|
7. |
Komitet Doradczy zgadza się z projektem decyzji Komisji co do adresatów tej decyzji. |
|
8. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że na adresatów projektu decyzji należy nałożyć grzywnę. |
|
9. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją co do zastosowania wytycznych z 2006 r. w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych zgodnie z art. 23 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1/2003. |
|
10. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji w sprawie podstawowych kwot grzywny. |
|
11. |
Komitet Doradczy zgadza się z określeniem czasu trwania naruszenia na potrzeby obliczenia grzywien. |
|
12. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że w przedmiotowej sprawie nie występują okoliczności obciążające. |
|
13. |
Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji w odniesieniu do występowania okoliczności łagodzących w przedmiotowej sprawie. |
|
14. |
Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą zmniejszenia grzywien w oparciu o obwieszczenie w sprawie łagodzenia kar z 2006 r. |
|
15. |
Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą zmniejszenia grzywien w oparciu o obwieszczenie o postępowaniach ugodowych z 2008 r. |
|
16. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją w sprawie ostatecznej kwoty grzywien. |
|
17. |
Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/13 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)
Yen Interest Rate Derivatives (YIRD)
(AT.39861)
(2016/C 348/09)
W dniu 12 lutego 2013 r. Komisja Europejska wszczęła postępowania zgodnie z art. 11 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 (2) przeciwko UBS AG, UBS Securities Japan Co., Ltd., The Royal Bank of Scotland Group plc, The Royal Bank of Scotland plc, Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Citigroup Inc., Citigroup Global Markets Japan Inc., JPMorgan Chase & Co, JPMorgan Chase Bank, National Association, J.P. Morgan Europe Limited, R.P. Martin Holdings Ltd, i Martin Brokers (UK) Ltd (wspólnie „strony uczestniczące w postępowaniu ugodowym”).
W dniu 29 października 2013 r. Komisja Europejska wszczęła postępowanie zgodnie z art. 11 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 przeciwko ICAP plc, ICAP Management Services Limited, and ICAP New Zealand Limited („ICAP”) (3).
Po przeprowadzeniu rozmów ugodowych i przedłożeniu propozycji ugodowych zgodnie z art. 10a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (4) Komisja Europejska przyjęła w dniu 29 października 2013 r. pisemne zgłoszenie zastrzeżeń skierowane do stron uczestniczących w postępowaniu ugodowym, w którym stwierdziła, że pomiędzy 2007 r. a 2010 r. brały one udział w co najmniej jednym z siedmiu dwustronnych, wyraźnie odrębnych i oddzielonych od siebie naruszeń art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i art. 53 Porozumienia EOG.
Siedem dwustronnych naruszeń dotyczy instrumentów pochodnych stopy procentowej dla jena japońskiego („YIRD”), których podstawą była stopa procentowa LIBOR dla jena japońskiego („JPY LIBOR”), a jedno naruszenie odnosi się do instrumentów YRID opartych na stopie Euroyen TIBOR. Strony starały się wywierać wpływ na wysokość stopy LIBOR dla jena stopy lub Euroyen TIBOR poprzez omawianie kierunku lub poziomu jednej lub kilku stóp, które co najmniej jeden z banków powinien przedkładać Brytyjskiemu Stowarzyszeniu Bankowców lub Japońskiemu Stowarzyszeniu Bankowców w celu obliczenia JPY LIBOR lub Euroyen TIBOR, tak aby korzystnie wpłynąć na pozycje terminowe banków w odniesieniu do instrumentów pochodnych, które wykorzystują przedmiotowe stopy, jako jeden z warunków rozliczenia transakcji.
W odpowiedziach na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń wszystkie strony uczestniczące w postępowaniu ugodowym potwierdziły, że pisemne zgłoszenie zastrzeżeń odzwierciedla treść przedłożonych przez nie propozycji ugodowych.
Zgodnie z art. 16 decyzji 2011/695/UE zbadałem, czy projekt decyzji skierowany do stron uczestniczących w postępowaniu ugodowym dotyczy jedynie zastrzeżeń, co do których strony miały możliwość przedstawienia swoich stanowisk, i stwierdziłem, że tak właśnie było.
W związku z powyższym i biorąc pod uwagę fakt, iż strony uczestniczące w postępowaniu ugodowym nie skierowały do mnie żadnych wniosków ani skarg (5) uznaję, że w niniejszej sprawie przestrzegano skutecznego wykonywania praw procesowych tych stron.
Bruksela, dnia 29 listopada 2013 r.
Joos STRAGIER
(1) Zgodnie z art. 16 i 17 decyzji 2011/695/UE Przewodniczącego Komisji Europejskiej z dnia 13 października 2011 r. w sprawie funkcji i zakresu uprawnień urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 275 z 20.10.2011, s. 29).
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1).
(3) Postępowania przeciwko ICAP nadal trwają.
(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i art. 82 Traktatu WE (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, s. 18).
(5) Zgodnie z art. 15 ust. 2 decyzji 2011/695/UE strony postępowań w sprawach kartelowych, które angażują się w rozmowy ugodowe na podstawie art. 10a rozporządzenia (WE) nr 773/2004, mogą na każdym etapie procedury ugodowej zwrócić się do urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające, aby zapewnić sobie możliwość skutecznego wykonywania swoich praw procesowych. Zob. również pkt 18 obwieszczenia Komisji 2008/C-167/01 w sprawie prowadzenia postępowań ugodowych w związku z przyjęciem decyzji na mocy art. 7 i 23 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawach kartelowych (Dz.U. C 167 z 2.7.2008, s. 1).
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/14 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 4 grudnia 2013 r.
(Sprawa AT.39861 – Yen Interest Rate Derivatives)
(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8602)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2016/C 348/10)
W dniu 4 grudnia 2013 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) oraz art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”). Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja podaje niniejszym do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnic handlowych.
1. WPROWADZENIE
|
(1) |
Decyzja dotyczy siedmiu dwustronnych naruszeń. Adresaci decyzji uczestniczyli w co najmniej jednym przypadku naruszenia art. 101 Traktatu i art. 53 Porozumienia EOG. |
|
(2) |
Celem każdego naruszenia było ograniczenie lub zakłócenie konkurencji w odniesieniu do instrumentów pochodnych stopy procentowej dla jena japońskiego (zwanych dalej „instrumentami pochodnymi stopy procentowej dla jena” lub „YIRD”), których podstawą była stopa procentowa LIBOR dla jena japońskiego (zwana dalej „JPY LIBOR”); jedno z naruszeń dotyczyło instrumentów pochodnych stopy procentowej dla jena opartych na stopie Euroyen TIBOR. |
|
(3) |
JPY LIBOR i Euroyen TIBOR to ważne referencyjne stopy procentowe dla wielu instrumentów finansowych denominowanych w jenach japońskich. JPY LIBOR jest ustalana przez Brytyjskie Stowarzyszenie Bankowców (British Bankers Association, BBA), a Euroyen TIBOR przez Japońskie Stowarzyszenie Bankowców (Japanese Bankers Association, JBA). Stopy te są ustalane dla różnych okresów zapadalności (okresów spłacania kredytu) codziennie na podstawie prognoz przedstawianych przez banki będące członkami paneli JPY LIBOR i Euroyen TIBOR. Banki te są proszone o przedkładanie każdego dnia roboczego przed określoną godziną szacunkowych stóp procentowych, po których ich zdaniem mogłyby one pożyczać na londyńskim międzybankowym rynku pieniężnym niezabezpieczone środki w rozsądnej wielkości rynkowej (w przypadku JPY LIBOR) lub szacunków dotyczących tego, co uważają za obowiązujące stopy rynkowe dla transakcji między głównymi bankami na japońskim rynku offshore (w przypadku Euroyen TIBOR) dla różnych okresów zapadalności. BBA i JBA obliczają następnie, na podstawie średniej z tych prognoz, wyłączając jednocześnie cztery (w przypadku BBA) i dwie (w przypadku JBA) najwyższe i najniższe zgłoszone prognozy, codzienne stopy JPY LIBOR i Euroyen TIBOR w odniesieniu do każdego okresu zapadalności. Otrzymywane w ten sposób stopy są niezwłocznie publikowane i udostępniane opinii publicznej każdego dnia roboczego. |
|
(4) |
Stopy procentowe JPY LIBOR i Euroyen TIBOR znajdują odzwierciedlenie między innymi w cenach instrumentów YIRD, które są produktami finansowymi będącymi przedmiotem handlu na całym świecie, wykorzystywanymi przez korporacje, instytucje finansowe, fundusze hedgingowe i inne przedsiębiorstwa do zarządzania swoją ekspozycją na ryzyko stopy procentowej (hedging, zarówno w odniesieniu do pożyczkobiorców, jak i inwestorów) lub w celach spekulacyjnych. |
|
(5) |
Najbardziej powszechnymi instrumentami pochodnymi stopy procentowej w jenach, są: (i) kontrakty terminowe na stopę procentową, (ii) swapy stóp procentowych, (iii) opcje na stopy procentowe oraz (iv) transakcje terminowe typu futures na stopę procentową. YIRD mogą być przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym lub – w przypadku transakcji terminowych typu futures na stopę procentową – przedmiotem obrotu giełdowego. |
|
(6) |
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących podmiotów (zwanych dalej „adresatami”):
|
2. OPIS SPRAWY
2.1. Procedura
|
(7) |
Postępowanie wszczęto na podstawie wniosku o zwolnienie z grzywny złożonego przez UBS w dniu 17 grudnia 2010 r. W dniu 20 kwietnia 2011 r. Komisja skierowała do wielu przedsiębiorstw działających w sektorze YIRD wezwania do udzielenia informacji. W dniu […] Citigroup złożyło wniosek o zwolnienie z grzywny lub złagodzenie kar. W dniu […] Deutsche Bank złożyło wniosek o zmniejszenie grzywien. W dniu […] RP Martin złożyło wniosek o zmniejszenie grzywien. W dniu […] RBS złożyło wniosek o zmniejszenie grzywien. |
|
(8) |
W dniu 12 lutego 2013 r. Komisja wszczęła postępowania zgodnie z art. 11 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 przeciwko UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan, RP Martin, w dniu 29 października 2013 r. – przeciwko ICAP. |
|
(9) |
Odbyły się rozmowy ugodowe z adresatami niniejszej decyzji, po czym strony uczestniczące w tych rozmowach przedstawiły Komisji formalne wnioski ugodowe na mocy art. 10a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 773/2004 (2), wyłącznie w celu osiągnięcia ugody z Komisją w niniejszym postępowaniu i bez uszczerbku dla wszelkich innych postępowań („propozycje ugodowe”). |
|
(10) |
W dniu 29 października 2013 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń skierowane do UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan i RP Martin. Wszyscy adresaci zgłoszenia potwierdzili, że jego treść odzwierciedla przedłożone przez nich propozycje ugodowe oraz że zobowiązują się do udziału w postępowaniu ugodowym. Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał pozytywną opinię w dniu 29 listopada 2013 r., a Komisja przyjęła decyzję w dniu 4 grudnia 2013 r. |
2.2. Adresaci decyzji i czas trwania naruszenia przepisów
|
(11) |
W niniejszym przypadku Komisja określiła następujących siedem dwustronnych, wyraźnie odrębnych i oddzielonych od siebie naruszeń oraz następujący czas uczestnictwa przedsiębiorstw w każdym z tych naruszeń:
|
|
(12) |
ICAP nie jest adresatem decyzji, która opiera się na okolicznościach faktycznych przyjętych jedynie przez adresatów niniejszej decyzji. Niniejsza decyzja nie ustanawia zatem odpowiedzialności ICAP z tytułu uczestnictwa w naruszeniu prawa konkurencji UE w przedmiotowej sprawie (3). |
2.3. Krótki opis naruszeń
2.3.1. Antykonkurencyjne praktyki banków uczestniczących
|
(13) |
Strony (banki), które dopuściły się przedmiotowych naruszeń, stosowały następujące praktyki antykonkurencyjne:
|
|
(14) |
W naruszeniu UBS/DB 2008-09 UBS i Deutsche Bank, aby ułatwić stosowanie antykonkurencyjnych praktyk opisanych powyżej, zbadały także możliwość dokonywania transakcji mających na celu dostosowanie ich interesów w zakresie transakcji YIRD; banki te mogły także kilkakrotnie zawrzeć takie transakcje. |
2.3.2. Ułatwianie stosowania różnych naruszeń […]
|
(15) |
RP Martin pośredniczył w naruszeniu UBS/DB 2008-2009 w okresie od dnia 29 czerwca 2009 r. do dnia 10 sierpnia 2009 r. – na wniosek UBS RP Martin obiecał nawiązanie kontaktu, i przy co najmniej kilku okazjach rzeczywiście nawiązał kontakt, z szeregiem banków należących do panelu ustalającego stopy procentowe JPY LIBOR, które nie uczestniczyły w naruszeniu, w celu wywarcia wpływu na prognozy tych banków dotyczące JPY LIBOR. Deutsche Bank nie był świadomy tego faktu. |
|
(16) |
[…]. |
|
(17) |
[…]. |
|
(18) |
[…]. |
|
(19) |
[…]. |
2.3.3. Zakres geograficzny
|
(20) |
Zakres geograficzny każdego z siedmiu naruszeń w przypadku wszystkich odpowiednich uczestników obejmował całe terytorium EOG. |
2.4. Środki zaradcze
|
(21) |
W przypadku niniejszej decyzji mają zastosowanie wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien z 2006 r. (4). Komisja nakłada grzywny na przedsiębiorstwa, do których skierowana jest niniejsza decyzja. |
2.4.1. Podstawowa kwota grzywny
|
(22) |
Podstawową kwotę grzywny, która ma zostać nałożona na UBS, JPMorgan, RBS, Citigroup i Deutsche Bank, należy określić przy uwzględnieniu wartości sprzedaży; faktu, że każde z siedmiu naruszeń należy ze względu na swój charakter do najpoważniejszych ograniczeń konkurencji; czasu trwania i zakresu geograficznego każdego z siedmiu naruszeń; faktu, że działania mające znamiona zmowy dotyczyły wskaźników finansowych oraz kwoty dodatkowej w celu odstraszenia przedsiębiorstw od podejmowania takich nielegalnych praktyk. |
|
(23) |
Komisja zazwyczaj uwzględnia wartość sprzedaży przedsiębiorstw za ostatni pełny rok obrachunkowy w okresie, w którym doszło do naruszenia przepisów (5). Może jednak odstąpić od tej praktyki, jeżeli w świetle okoliczności danej sprawy inny okres odniesienia okaże się bardziej stosowny (6). |
|
(24) |
W odniesieniu do każdego z siedmiu naruszeń Komisja oblicza wartość rocznej sprzedaży UBS, JPMorgan, RBS, Citigroup i Deutsche Bank w oparciu o środki pieniężne otrzymane z produktów, których dotyczą odnośne naruszenia, od kontrahentów z EOG w miesiącach objętych poszczególnymi naruszeniami, które są następnie przedstawiane w ujęciu rocznym. W przypadku UBS obliczone na tej podstawie kwoty są zmniejszane zgodnie z odpowiednim współczynnikiem, aby uwzględnić częściowe czasowe pokrywanie się pewnych naruszeń, które odnoszą się do tego samego produktu i zakresu geograficznego. Podobnie w przypadku Citigroup wyliczone kwoty są zmniejszane z tych samych powodów. |
|
(25) |
Te wartości sprzedaży są dyskontowane jednolitym współczynnikiem w celu uwzględnienia specyficznych cech sektora YIRD, takich jak kompensowanie typowe dla tego sektora, oznaczające, że banki zarówno kupują, jak i sprzedają instrumenty pochodne i w ten sposób płatności przychodzące kompensują się z płatnościami wychodzącymi. |
|
(26) |
Wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien zapewniają jedynie ograniczone wskazówki co do obliczania grzywien, które mogą zostać nałożone na pośredników, takich jak RP Martin. W konsekwencji kwota podstawowa dla RP Martin jest ustalana zgodnie z wymogami rozporządzenia (WE) nr 1/2003, orzecznictwa oraz pkt 37 wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien z 2006 r., z odzwierciedleniem wagi, czasu trwania i charakteru jego uczestnictwa (jako pośrednik), a także potrzeby zapewnienia, że nałożone grzywny będą mieć odpowiedni efekt odstraszający. |
2.4.2. Dostosowania kwoty podstawowej: okoliczności obciążające i łagodzące
|
(27) |
Komisja nie uwzględnia żadnych okoliczności obciążających. |
|
(28) |
Komisja uważa brak wiedzy Deutsche Bank na temat możliwego udziału […] oraz udziału RP Martin jako pośredników w naruszeniu UBS/DB 2008-09 a także na temat ewentualnego udziału […] w naruszeniu Citi/DB 2010, opisanych powyżej, za okoliczności łagodzące. W związku z tym grzywnę, która ma zostać nałożona na Deutsche Bank w przypadku każdego z tych naruszeń, zmniejsza się o 10 %. |
|
(29) |
Podobnie Komisja przyjmuje brak wiedzy RBS na temat ewentualnego udziału […] jako pośrednika w naruszeniach UBS/RBS 2007 i UBS/RBS 2008 opisanych powyżej za okoliczności łagodzące. W związku z tym grzywnę, która ma zostać nałożona na RBS w przypadku każdego z tych naruszeń, zmniejsza się o 10 %. |
|
(30) |
Komisja przyjmuje także brak wiedzy UBS na temat ewentualnego udziału […] jako pośrednika w naruszeniu Citi/UBS 2010 opisanym powyżej za okoliczność łagodzącą. W związku z tym grzywnę, która ma zostać nałożona na UBS w przypadku tego naruszenia, zmniejsza się o 10 %. |
2.4.3. Zastosowanie pułapu 10 % obrotów
|
(31) |
Zgodnie z art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 wartość grzywny nałożonej na każde przedsiębiorstwo za każde naruszenie nie może przekraczać 10 % jego rocznego obrotu uzyskanego w roku obrotowym poprzedzającym decyzję Komisji. |
|
(32) |
W tym przypadku żadna z grzywien nie przekracza 10 % całkowitego obrotu przedsiębiorstwa uzyskanego w roku obrotowym poprzedzającym niniejszą decyzję. |
2.4.4. Zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar
|
(33) |
Komisja udzieliła UBS pełnego zwolnienia z grzywien w odniesieniu do każdego z naruszeń, w których uczestniczyło. Ponadto Komisja przyznała także Citigroup zwolnienie z grzywny w przypadku naruszenia Citi/DB 2010. |
|
(34) |
Za współpracę w ramach dochodzenia Komisja przyznała również następujące zmniejszenia grzywien:
|
2.4.5. Zastosowanie obwieszczenia o postępowaniach ugodowych
|
(35) |
W wyniku zastosowania obwieszczenia o postępowaniach ugodowych kwoty grzywien, które mają zostać nałożone na UBS, RBS, Deutsche Bank, Citigroup, JPMorgan, i RP Martin, zostały zmniejszone o 10 %, a zmniejszenie to zostało dodane do zmniejszenia grzywny uzyskanego na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar. |
3. WNIOSEK
3.1. Wniosek: ostateczne kwoty poszczególnych grzywien, jakie należy nałożyć zgodnie z niniejszą decyzją
|
(36) |
Na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 nałożono następujące grzywny: Naruszenie UBS/JPM 2007
Naruszenie UBS/RBS 2007
Naruszenie UBS/RBS 2008
Naruszenie UBS/DB 2008-09
Naruszenie Citi/RBS 2010
Naruszenie Citi/DB 2010
Naruszenie Citi/UBS 2010
|
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 773/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i art. 82 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, s. 18).
(3) […].
(4) Dz.U. C 210 z 1.9.2006, s. 2.
(5) Pkt 13 wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien.
(6) Sprawa T-76/06, Plasticos Españoles (ASPLA) przeciwko Komisji, dotychczas nieopublikowana, pkt 111–113.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/19 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa M.8046 – TUI/Transat France)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/11)
|
1. |
W dniu 16 września 2016 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo TUI AG (Niemcy) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Transat France S.A. (Francja), w którym Transat A.T. Inc. (Kanada) posiada całościowy udział, w drodze zakupu akcji. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest: — w przypadku przedsiębiorstwa TUI AG: ostateczna spółka dominująca grupy TUI, działającej w obszarze zintegrowanej turystyki wypoczynkowej w wielu krajach, której zasadniczy zakres działalności obejmuje: usługi organizatora turystyki i biura podróży, zakwaterowanie, linie lotnicze i rejsy wycieczkowe, — w przypadku przedsiębiorstwa Transat France S.A.: organizator turystyki działający w sektorze wyjazdów wypoczynkowych i turystyki we Francji. Świadczy usługi pod marką Look Voyages oraz Vacances Transat. |
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8046 – TUI/Transat France, na poniższy adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/20 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa M.8096 – International Paper Company/Weyerhaeuser Target Business)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/12)
|
1. |
W dniu 15 września 2016 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo International Paper Company („IP”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wyłączną kontrolę nad działalnością przedsiębiorstwa Weyerhaeuser Company w zakresie masy papierowej (Weyerhaeuser Target Business, „WTB”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu aktywów i udziałów. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja Europejska zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8096 – International Paper Company/Weyerhaeuser Target Business, na poniższy adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).
|
23.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 348/21 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa M.8197 – Cinven/Old Mutual Wealth Italy)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2016/C 348/13)
|
1. |
W dniu 16 września 2016 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja Europejska otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Ergo Previdenza S.p.A (Włochy), kontrolowane przez przedsiębiorstwo Ergo Italia S.p.A. (Włochy) i ostatecznie kontrolowane przez przedsiębiorstwo Cinven Capital Management (V) General Partner Limited, należące do grupy Cinven („Cinven”, Zjednoczone Królestwo), przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Old Mutual Wealth Italy S.p.A. (Włochy), w którym całościowy udział posiada przedsiębiorstwo Old Mutual Wealth Holdings Limited (Zjednoczone Królestwo), którego ostatecznym właścicielem jest Old Mutual Group Plc (Zjednoczone Królestwo), w drodze zakupu udziałów/akcji. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.8197 – Cinven/Old Mutual Wealth Italy, na poniższy adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).
(2) Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.