ISSN 1977-1002 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 59 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
||
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
REZOLUCJE |
|
|
Parlament Europejski |
|
|
Wtorek, 21 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/01 |
||
2016/C 55/02 |
||
2016/C 55/03 |
||
2016/C 55/04 |
||
2016/C 55/05 |
||
2016/C 55/06 |
||
2016/C 55/07 |
||
2016/C 55/08 |
||
|
Środa, 22 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/09 |
||
|
Czwartek, 23 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/10 |
||
2016/C 55/11 |
||
2016/C 55/12 |
||
2016/C 55/13 |
||
2016/C 55/14 |
||
2016/C 55/15 |
||
2016/C 55/16 |
||
2016/C 55/17 |
||
2016/C 55/18 |
||
2016/C 55/19 |
||
2016/C 55/20 |
||
2016/C 55/21 |
||
2016/C 55/22 |
|
II Komunikaty |
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Parlament Europejski |
|
|
Wtorek, 21 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/23 |
||
2016/C 55/24 |
||
2016/C 55/25 |
||
2016/C 55/26 |
|
III Akty przygotowawcze |
|
|
PARLAMENT EUROPEJSKI |
|
|
Wtorek, 21 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/27 |
||
2016/C 55/28 |
||
2016/C 55/29 |
||
2016/C 55/30 |
||
2016/C 55/31 |
||
|
Środa, 22 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/32 |
||
2016/C 55/33 |
||
2016/C 55/34 |
||
2016/C 55/35 |
||
2016/C 55/36 |
||
2016/C 55/37 |
||
2016/C 55/38 |
||
|
Czwartek, 23 maja 2013 r. |
|
2016/C 55/39 |
||
2016/C 55/40 |
||
2016/C 55/41 |
||
2016/C 55/42 |
||
2016/C 55/43 |
Skróty i symbole
(Wskazana procedura opiera się na podstawie prawnej zaproponowanej w projekcie aktu) Poprawki Parlamentu: Nowe fragmenty tekstu zaznacza się wytłuszczonym drukiem i kursywą . Fragmenty tekstu, które zostały skreślone, zaznacza się za pomocą symbolu ▌ lub przekreśla. Zmianę brzmienia zaznacza się przez wyróżnienie nowego tekstu wytłuszczonym drukiem i kursywą i usunięcie lub przekreślenie zastąpionego tekstu. |
PL |
|
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/1 |
PARLAMENT EUROPEJSKI
SESJA 2013–2014
Posiedzenia od 20 do 23 maja 2013 r.
Protokoły posiedzeń zostały opublikowane w Dz.U. C 246 E z 27.8.2013.
TEKSTY PRZYJĘTE
I Rezolucje, zalecenia i opinie
REZOLUCJE
Parlament Europejski
Wtorek, 21 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/2 |
P7_TA(2013)0198
Oferty przejęcia
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie stosowania dyrektywy 2004/25/WE w sprawie ofert przejęcia (2012/2262(INI))
(2016/C 055/01)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając dyrektywę 2004/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. sprawie ofert przejęcia (1), |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie stosowania dyrektywy 2004/25/WE w sprawie ofert przejęcia (COM(2012)0347), |
— |
uwzględniając analizę dotyczącą stosowania dyrektywy 2004/25/WE w sprawie ofert przejęcia (analiza zewnętrzna) przeprowadzoną na zlecenie Komisji (2), |
— |
uwzględniając sprawozdanie w sprawie stosowania dyrektywy w sprawie ofert przejęcia z dnia 21 lutego 2007 r. (3), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0089/2013), |
A. |
mając na uwadze, że dyrektywa w sprawie ofert przejęcia (zwana dalej „dyrektywą”) ustanawia minimalne wytyczne zapewniające przejrzystość i pewność prawną co do postępowania w przypadkach ofert przejęcia oraz przyznaje udziałowcom, pracownikom i innym zainteresowanym podmiotom prawo do informacji; |
B. |
mając na uwadze, że niektóre państwa członkowskie rozważają lun już wprowadziły zmiany do swoich zharmonizowanych krajowych przepisów regulujących oferty przejęcia w celu zwiększenia przejrzystości na rynku kapitałowym i wzmocnienia praw danego przedsiębiorstwa i jego udziałowców; |
C. |
mając na uwadze, że Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej orzekł w kilku sprawach, że zachowanie specjalnych uprawnień w prywatnej spółce przez państwo członkowskie należy generalnie uznać za ograniczenie swobodnego przepływu kapitału i można uzasadnić w bardzo ograniczonych okolicznościach (4); |
D. |
mając na uwadze, że właściwe organy krajowe odpowiadają za publiczny nadzór nad ofertami przejęcia; |
E. |
mając na uwadze, że art. 1 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1095/2010 (5) stanowi, że Europejski Organ Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA) podejmuje odpowiednie działania w sprawie ofert przejęcia; mając na uwadze, że ESMA stworzył sieć właściwych organów, która ma wzmocnić ich wzajemną współpracę w dziedzinie transgranicznych ofert przejęcia; |
1. |
uznaje dyrektywę za istotną część unijnego dorobku prawnego w dziedzinie prawa spółek, która wykracza poza zwykłe wspieranie dalszej integracji i harmonizacji unijnych rynków kapitałowych; |
2. |
podkreśla, że skutki dyrektywy nie ograniczają się do podstawowych przepisów regulujących oferty przejęcia, ale należy je oceniać w szerszym kontekście prawa spółek, w tym ładu korporacyjnego, prawa o rynku kapitałowym, a także prawa pracy; |
3. |
ponownie podkreśla, że cele dyrektywy, zwłaszcza zagwarantowanie równej konkurencji w ofertach przejęcia przy ochronie interesów udziałowców, pracowników i innych zainteresowanych podmiotów, mają zasadnicze znaczenie dla sprawnego funkcjonowania rynku przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami; |
4. |
przyjmuje do wiadomości wniosek Komisji, że dyrektywa funkcjonuje należycie, oraz przyjmuje do wiadomości wnioski zawarte w analizie zewnętrznej, że dyrektywa poprawiła funkcjonowanie rynku przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami; zauważa jednak z niepokojem niezadowolenie przedstawicieli pracowników, któremu dali wyraz w analizie zewnętrznej, jeżeli chodzi o ochronę praw pracowniczych, oraz wzywa Komisję, by wzmocniła dialog z przedstawicielami pracowników na temat lepszego rozwiązania naglących kwestii; |
Jednakowe reguły gry
5. |
podkreśla, że dyrektywa ustanawia jednakowe reguły działania dla ofert przejęcia w Europie, oraz uważa, że w długoterminowej perspektywie można rozważyć dalsze usprawnienia na rzecz wzmocnienia tych reguł; |
6. |
szanuje uprawnienia państw członkowskich w zakresie wprowadzania dodatkowych środków, które wykraczają poza wymogi dyrektywy, o ile realizuje się ogólne cele dyrektywy; |
7. |
w związku z tym zauważa, że niektóre państwa członkowskie niedawno zareagowały na sytuację na ich krajowych rynkach przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami, wprowadzając dodatkowe przepisy regulujące składanie ofert przejęcia, takie jak zasada „put up or shut up” („określ się lub milcz”) obowiązująca w Panelu ds. Przejęć w Zjednoczonym Królestwie, która zmierza do wyjaśnienia, czy oferta przejęcia ma być przedstawiona („put up”) czy też nie („shut up”), w sytuacji gdy nie jest jasne, czy oferent naprawdę chce przedstawić ofertę przejmowanej spółce; |
Nadzór
8. |
z zadowoleniem przyjmuje wysiłki ESMA nad wzmocnieniem współpracy między krajowymi organami w związku z ofertami przejęć za pośrednictwem sieci ofert przejęcia; |
9. |
uważa jednak, że nie jest konieczne ustanawianie na szczeblu unijnym nadzoru nad ofertami przejęcia, skoro prawo regulujące przejęcia nie ogranicza się do prawa o rynku kapitałowym, lecz jest częścią krajowego prawa spółek; podkreśla, że właściwe organy krajowe powinny nadal odpowiadać za publiczny nadzór nad ofertami przejęcia; |
Rozwiązywanie powstałych kwestii
10. |
z zadowoleniem przyjmuje ustalenia Komisji i jej opracowania dotyczące kwestii powstałych w związku z przeglądem działania dyrektywy oraz zauważa, że pracownicy naukowi i praktycy wskazują na dodatkowe kwestie (6); |
Koncepcja „zgodnego działania”
11. |
uważa, że koncepcja „zgodnego działania” ma zasadnicze znaczenie, w przypadku gdy oblicza się próg, który rodzi obowiązek przedstawienia oferty, oraz rozumie, że państwa członkowskie w odmienny sposób transponowały definicję zawartą w dyrektywie; sądzi jednak, że skupienie się na zmianach koncepcji „zgodnego działania” jedynie w ramach dyrektywy nie pozwoli na zwiększenie pewności prawnej, ponieważ koncepcja ta ma także znaczenie dla innych obliczeń wymaganych przez unijne prawo spółek; dlatego proponuje, by podjęto bardziej szczegółową analizę, tak by ustalić ewentualne metody, dzięki którym dałoby się doprecyzować i zharmonizować koncepcję „zgodnego działania”; |
12. |
w tym celu oczekuje planu działania Komisji w sprawie unijnego prawa spółek, w którym należy poruszyć to zagadnienie, i popiera stwierdzenie Komisji, że w żaden sposób nie powinno się ograniczać zdolności krajowych organów do zobowiązania zgodnie działających stron starających się o kontrolę, żeby zaakceptowały skutki prawne ich zgodnego działania (7); |
Krajowe odstępstwa od przepisu dotyczącego obowiązkowej oferty przejęcia
13. |
podkreśla, że przepis dotyczący obowiązkowej oferty przejęcia jest zasadniczym przepisem regulującym ochronę udziałowców mniejszościowych, oraz odnotowuje ustalenia z analizy zewnętrznej, że wszystkie państwa członkowskie zezwalają na odstępstwa od tego przepisu; rozumie, że odstępstwa te stosuje się często do ochrony interesu kontroli udziałowców (np. brak rzeczywistej zmiany w kontroli), wierzycieli (np. w sytuacji gdy wierzyciele udzielili pożyczek) i innych zainteresowanych podmiotów (np. dla zrównoważenia praw udziałowców i innych zainteresowanych podmiotów); popiera zamiar Komisji, by zebrać dodatkowe informacje w celu określenia, czy szeroko stosowane odstępstwa są sprzeczne z ochroną udziałowców mniejszościowych; |
14. |
podkreśla również, że przepis dotyczący obowiązkowej oferty przejęcia umożliwia udziałowcom mniejszościowym w razie zmiany kontroli otrzymanie premii wypłacanej za pakiet kontrolny, oraz zauważa, że dyrektywa reguluje tylko cenę obowiązkowej oferty (czyli cenę godziwą), lecz nie oferty dobrowolnej; zauważa w szczególności, że dyrektywa znosi obowiązek złożenia obowiązkowej oferty przejęcia, w razie gdy po początkowej dobrowolnej ofercie osiągnięto próg kontrolny w taki sposób, że oferent może następnie zwiększyć swój udział w przejmowanej spółce poprzez zwykłe nabycie udziałów (tzw. „creeping in”); zauważa także, że w takich przypadkach niektóre państwa członkowskie wprowadziły obowiązek złożenia drugiej obowiązkowej oferty przejęcia, zgodnie z którym konieczna jest druga oferta, jeżeli w określonym okresie (np. 12 miesięcy) nastąpił pewien wzrost (np. 3 %) między dwoma określonymi progami (np. między 30 % i 50 %); |
15. |
uważa, że progi notyfikacyjne ustanowione w art. 9 dyrektywy 2004/109/WE (8) (dyrektywa o przejrzystości, obecnie w trakcie przeglądu) zapewniają dużą przejrzystość struktury własnościowej oraz umożliwiają wczesne wykrywanie nabyć typu „creeping-in”; jest zdania, że właściwe organy krajowe powinny zniechęcać do stosowania technik zmierzających do omijania przepisu dotyczącego obowiązkowej oferty przejęcia i w ten sposób unikania wypłaty premii za kontrolę udziałowcom mniejszościowym; |
Neutralność zarządu
16. |
zauważa, że przepis o neutralności zarządu dotyczący środków obronnych po ofercie transponowała większość państw członkowskich, podczas gdy tylko bardzo ograniczona liczba państw członkowskich transponowała zasadę znoszenia ograniczeń, która neutralizuje środki obronne sprzed oferty; rozumie, że w państwach członkowskich wciąż istnieją zarówno środki obronne przedofertowe (np. struktury piramid czy złote udziały), jak i poofertowe (np. „biały rycerz” czy zwiększenie zadłużenia), oraz że jednocześnie wydaje się, iż istnieją wystarczające sposoby ominięcia takich mechanizmów obronnych; jest jednak zdania, że zgodnie z ogólnymi zasadami prawa spółek należy wyjaśnić, iż zarząd przejmowanej spółki powinien uwzględniać długoterminową stabilność spółki i jej udziałowców oraz działać w ich interesie; |
Prawa pracowników w sytuacji przejęcia
17. |
podkreśla, że dyrektywa stanowi jedynie, iż pracownikom udziela się informacji, zwłaszcza w odniesieniu do zamiarów oferenta w sprawie przyszłości przejmowanej spółki oraz do przyszłych planów dotyczących zatrudnienia, w tym jakichkolwiek zmian materialnych w warunkach zatrudnienia, ale nie przewidziano prawa do konsultacji; |
18. |
podkreśla, że należy dodatkowo rozważyć kwestię, w jaki sposób pilnie chronić i wzmacniać prawa pracowników, przy uwzględnieniu także wspólnotowego dorobku prawnego, m.in. dyrektywy 2001/23/WE (9) i dyrektywy 2002/14/WE (10); |
19. |
nalega, by skutecznie stosowano odpowiednie przepisy dyrektywy regulujące prawa pracowników oraz by w razie potrzeby należycie je egzekwowano; |
Oferty przejęcia w okresie kryzysu gospodarczego
20. |
przypomina, że zgodnie z art. 21 dyrektywy jej przepisy miały ulec transpozycji do prawa krajowego do 20 maja 2006 r., oraz zauważa, że zgodnie z analizą zewnętrzną większość państw członkowskich transponowała dyrektywę w latach 2006-2007 (11); |
21. |
podkreśla, że okres transpozycji dyrektywy zbiega się z początkiem kryzysu finansowego, który następnie przekształcił się w kryzys gospodarczy i zadłużeniowy, oraz że działania dotyczące przejęć ściśle się wiążą z sytuacją finansową i gospodarczą w Europie i poza nią; |
22. |
podkreśla, że w świetle analizy zewnętrznej działania z zakresu przejęć bardzo się ograniczyły po terminie transpozycji dyrektywy w wyniku kryzysu, w tym również w Zjednoczonym Królestwie, gdzie działania na rynku przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami są tradycyjnie bardziej skoncentrowane niż w pozostałych państwach Unii; |
23. |
jest zdania, że skoro rynek przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami stale się kurczył w okresie kryzysu finansowego, trudna może być ocena, czy i w jakim zakresie należy wprowadzać dalsze środki harmonizacyjne w odniesieniu do ofert przejęcia; |
24. |
z tego względu zwraca się do Komisji, by nadal ściśle monitorowała sytuację na rynku przejęć kontroli nad przedsiębiorstwami i przygotowała nową ocenę stosowania dyrektywy, kiedy działalność z zakresu przejęć powróci do bardziej regularnych rozmiarów; |
o
o o
25. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 142 z 30.4.2004, s. 12.
(2) Analiza zewnętrzna na temat stosowania dyrektywy w sprawie ofert przejęcia, sporządzona przez Marccus Partners na zlecenie Komisji, dostępna pod adresem: http://ec.europa.eu/internal_market/company/docs/takeoverbids/study/study_en.pdf
(3) Dokument roboczy służb Komisji (SEC(2007)0268).
(4) Przykładowo sprawa C-171/08 Komisja przeciwko Portugalii, Zb.Orz. 2010, s. I6817.
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Organu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych) (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
(6) Zobacz np. Freshfields Bruckhaus Deringer, Reform of the EU Takeover Directive and of German Takeover Law [Reforma unijnej dyrektywy o przejęciach i niemieckiego prawa o przejęciach], 14 listopada 2011 r., dostępne pod adresem: http://www.freshfields.com/uploadedFiles/SiteWide/Knowledge/Reform_Eu_Takeover%20directive_31663.pdf
(7) Sprawozdanie Komisji w sprawie stosowania dyrektywy 2004/25/WE w sprawie ofert przejęcia, s. 9.
(8) Dyrektywa 2004/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie harmonizacji wymogów dotyczących przejrzystości informacji o emitentach, których papiery wartościowe dopuszczane są do obrotu na rynku regulowanym oraz zmieniająca dyrektywę 2001/34/WE (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, s. 38).
(9) Dyrektywa Rady 2001/23/WE z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do ochrony praw pracowniczych w przypadku przeniesienia własności przedsiębiorstw, firm lub części przedsiębiorstw lub firm (Dz.U. L 82 z 22.3.2001, s. 16).
(10) Dyrektywa 2002/14/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2002 r. ustanawiająca ogólne ramowe warunki informowania i przeprowadzania konsultacji z pracownikami we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, s. 29).
(11) Zobacz s. 284 i w wymiarze ogólniejszym s. 58 i nast. analizy zewnętrznej.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/6 |
P7_TA(2013)0199
Regionalne strategie na rzecz ośrodków przemysłowych w Unii Europejskiej
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie regionalnych strategii na rzecz ośrodków przemysłowych w Unii Europejskiej (2012/2100(INI))
(2016/C 055/02)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 162 TFUE, który obejmuje cele Europejskiego Funduszu Społecznego i odnosi się między innymi do celu ułatwiania dostosowania do zmian przemysłowych oraz do zmian w systemach produkcji, |
— |
uwzględniając art. 174 i następne TFUE, które określają cel spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej, a także definiują strukturalne instrumenty finansowe realizacji tego celu, |
— |
uwzględniając art. 176 TFUE, który obejmuje Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego i dotyczy między innymi rozwoju i zmian strukturalnych regionów, których rozwój następuje bardzo powoli, a także do konwersji podupadających regionów przemysłowych, |
— |
uwzględniając art. 173 (tytuł XVII) TFUE, który obejmuje politykę przemysłową UE i dotyczy między innymi konkurencyjności przemysłu Unii, |
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 11 września 2012 r. dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego objętych zakresem wspólnych ram strategicznych oraz ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego i Funduszu Spójności, oraz uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1083/2006 (COM(2012)0496), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 20 maja 2010 r. w sprawie wdrażania synergii funduszy przeznaczonych na badania naukowe i innowacje w rozporządzeniu (WE) nr 1080/2006 w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz siódmego programu ramowego w dziedzinie badań i rozwoju w miastach i regionach, jak również w państwach członkowskich i w Unii (1), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 20 maja 2010 r. w sprawie wkładu polityki spójności w osiągnięcie celów lizbońskich i celów „UE 2020” (2), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 15 czerwca 2010 r. w sprawie przeglądu wspólnotowej polityki w zakresie innowacji w zmieniającym się świecie (3), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 16 czerwca 2010 r. w sprawie strategii UE 2020 (4), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 7 października 2010 r. w sprawie polityki spójności i polityki regionalnej UE po 2013 r. (5), |
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie polityki przemysłowej w dobie globalizacji (6), |
— |
uwzględniając wnioski z posiedzenia Rady (3057. Rada ds. Konkurencyjności – rynek wewnętrzny, przemysł, badania naukowe i przestrzeń kosmiczna), które odbyło się w Brukseli w dniu 10 grudnia 2010 r., zatytułowane „Polityka przemysłowa w erze globalizacji”, |
— |
uwzględniając szóste sprawozdanie Komisji z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie postępów w dziedzinie spójności gospodarczej i społecznej – regiony kreatywne i innowacyjne (COM(2009)0295), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 30 lipca 2009 r. zatytułowany „Przemysł europejski w zmieniającym się świecie – uaktualniony przegląd w podziale na sektory, 2009 r. (SEC(2009)1111), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 23 września 2009 r. zatytułowany „Przygotowanie się na przyszłość: opracowanie wspólnej strategii w dziedzinie kluczowych technologii wspomagających w UE” (COM(2009)0512), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 3 marca 2010 r. zatytułowany „Europa 2020 – strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM(2010)2020), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 października 2010 r. zatytułowany „Projekt przewodni strategii”Europa 2020„– Unia innowacji” (COM(2010)0546), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 28 października 2010 r. zatytułowany „Zintegrowana polityka przemysłowa w erze globalizacji. Konkurencyjność i zrównoważony rozwój na pierwszym planie” (COM(2010)0614), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 listopada 2010 r. zatytułowany „Wnioski z piątego sprawozdania w sprawie spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej: przyszłość polityki spójności” (COM(2010)0642), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 14 października 2011 r. zatytułowany. „Polityka przemysłowa – poprawa konkurencyjności” (COM(2011)0642), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 14 marca 2012 r. w sprawie elementów wspólnych ram strategicznych na lata 2014-2020, które dotyczą Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego (SWD(2012)0061), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 24 kwietnia 2012 r. w sprawie zasady partnerstwa przy wykorzystywaniu funduszy objętych zakresem wspólnych ram strategicznych – elementy europejskiego kodeksu postępowania w sprawie partnerstwa (SWD(2012)0106), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. zatytułowany „Silniejszy przemysł europejski na rzecz wzrostu i ożywienia gospodarczego. Aktualizacja komunikatu w sprawie polityki przemysłowej” (COM(2012)0582), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji z dnia 10 października 2012 r. zatytułowany „Sprawozdanie na temat konkurencyjności europejskiej”(SWD(2012)0299), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji dotyczący wyników gospodarczych w przemyśle oraz osiągnięć państw członkowskich w dziedzinie konkurencyjności oraz polityki konkurencji (SWD(2012)0298), |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 26 maja 2010 r. w sprawie konieczności zastosowania całościowego podejścia do kwestii rewitalizacji miast (7), |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie komunikatu Komisji: „Zintegrowana polityka przemysłowa w erze globalizacji. Konkurencyjność i zrównoważony rozwój na pierwszym planie” (CCMI/083 – CESE 808/2011), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju Regionalnego oraz opinię Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A7–0145/2013), |
A. |
mając na uwadze, że termin „przemysł” nie został jasno zdefiniowany i może obejmować cały szereg różnych sektorów; |
B. |
mając na uwadze, że przemysł jest bez wątpienia jednym z naszych głównych atutów w odniesieniu do konkurencyjności na arenie międzynarodowej, ponieważ bez niego UE nie odgrywałaby tak ważnej roli w zapewnianiu światowej równowagi sił gospodarczych; |
C. |
mając na uwadze, że sektor przemysłu mógłby odgrywać wiodącą rolę w gospodarce UE, uwzględniając szacunki Komisji, zgodnie z którymi na każde 100 miejsc pracy tworzonych w sektorze przemysłu może powstać od 60 do 200 nowych miejsc pracy w pozostałych gałęziach gospodarki; mając jednak na uwadze, że poziom produkcji przemysłowej spadł z 20 % do 16 % PKB Unii w latach 2008–2011 i że liczba miejsca pracy zmniejszyła się w tym sektorze o 11 %; |
D. |
mając na uwadze, że Komisja zamierza odwrócić tendencję spadkową w przemyśle UE i podnieść jego wkład w PKB z obecnych 16 % do 20 % do 2020 r.; mając na uwadze, że przemysł jest głównym obszarem inwestycji prywatnych i publicznych w badania naukowe, rozwój i innowacje; |
E. |
mając na uwadze, że polityka spójności może wspomóc rozwiązywanie problemów strukturalnych, z którymi boryka się sektor przemysłu w Unii, i przyczynić się do realizacji ambitnych celów strategii „Europa 2020”, takich jak przechodzenie na stabilną gospodarkę niskowęglową, efektywną pod względem energetycznym, sprzyjającą integracji społecznej, wspierającą zatrudnienie i wiedzę; |
F. |
mając na uwadze, że wiele dawnych obszarów uprzemysłowionych w Europie boryka się z podobnymi problemami, jako że w przeszłości doświadczały one długich okresów wzrostu, po których w ostatnich latach nastąpił drastyczny kryzys gospodarczy; |
G. |
mając na uwadze, że regiony przygraniczne, np. zagłębia górnicze, włókiennicze lub hutnictwa żelaza, często stają w obliczu takich samych wyzwań przemysłowych ze względu na ich wspólne charakterystyczne właściwości terytorialne i współzależność gospodarczą; |
H. |
mając na uwadze, że w polityce przemysłowej istnieje tendencja do skupiania się na konkretnych codziennych problemach przemysłu, dlatego też często zaniedbuje się jej silny wpływ na regiony; |
I. |
mając na uwadze, iż badania naukowe dowiodły, że do restrukturyzacji dawnych obszarów uprzemysłowionych należy podejść w sposób bardziej kompleksowy, a takie podejście mogą utrudnić przeszkody administracyjne; |
J. |
mając na uwadze, że państwa członkowskie, regiony i miasta w UE borykają się z ograniczeniami finansowymi; mając w szczególności na uwadze, że obszary posiadające starą bazę przemysłową niekiedy nie są w stanie przyciągnąć wystarczającej liczby funduszy, aby możliwe było dokonanie ich przekształcenia; mając na uwadze, że fundusze finansowe UE, mające wspomóc działania na rzecz przekształcenia i restrukturyzacji, są niezbędne, by wspierać regionalne i transgraniczne strategie polityczne; |
K. |
mając na uwadze, że miasta są siłą napędową innowacji i zrównoważonego wzrostu, a ich istotnym zadaniem jest zmierzenie się z wyzwaniami związanymi z dawnymi obszarami uprzemysłowionymi; |
L. |
mając na uwadze, że potrzebne są nowe i nowatorskie podejścia zintegrowane, których przyjmowanie ułatwiają odpowiednie ramy polityczne oraz inteligentne strategie specjalizacji, aby regiony i miasta mogły realizować swój potencjał w dziedzinie innowacji oraz przekierować swe zasoby przemysłowe na nowo powstałe gałęzie przemysłu i usług oraz zglobalizowane rynki; |
M. |
mając na uwadze, że potencjał przemysłu kreatywnego i przemysłu kultury nie jest w wystarczający sposób uwzględniany w strategiach reindustrializacji, a przecież sektory te cechują się bardzo dużym potencjałem wzrostu i potencjałem w dziedzinie innowacji i zatrudnienia oraz są czynnikiem spójności społecznej i skutecznym środkiem zwalczania obecnej recesji; |
1. |
zwraca uwagę na udostępnianie posiadanych zasobów w ramach polityki spójności i funduszy strukturalnych, kapitalizację systemów inżynierii finansowej Europejskiego Banku Inwestycyjnego, a także krajowe, regionalne i miejskie strategie rozwoju gospodarczego służące rekonwersji dawnych obszarów przemysłowych oraz przywracaniu działalności przemysłowej na obszarach przemysłowych dotkniętych kryzysem, których celem jest przywracanie nowoczesnej i zrównoważonej działalności przemysłowej; ubolewa jednak nad tym, że możliwości te nie zawsze stanowią rozwiązanie rzeczywistych trudności, z jakimi borykają się poszczególne regiony, oraz nad tym, że państwa członkowskie i regiony nie w pełni wykorzystują środki z funduszy strukturalnych i inwestycyjnych, w czasach gdy sektor przemysłu bardzo dotkliwie odczuwa skutki kryzysu; |
2. |
podkreśla, że należy wprowadzić dalsze środki pomocy wspomagające dawne obszary uprzemysłowione, a zwłaszcza obszary monoprzemysłowe, w pomyślnym znajdowaniu nowych ścieżek rozwoju z położeniem nacisku na kulturę i przemysł kreatywny, a także we wspieraniu wykorzystywania opuszczonej infrastruktury, co może odegrać kluczową rolę w przekształcaniu danych obszarów uprzemysłowionych; |
3. |
domaga się bardziej zintegrowanego i systemowego podejścia do odbudowy przemysłu i rozwoju regionalnego, a także do uspójnienia różnych strategii politycznych na szczeblu unijnym, krajowym, regionalnym, międzyregionalnym i transgranicznym, w trosce o zapewnienie wykorzystania potencjału drzemiącego w sektorze przemysłu europejskiego; podkreśla konieczność utworzenia stref ekonomicznych mających znaczenie dla regionów oraz parków zaawansowanych technologii na zasadzie partnerstw publiczno-prywatnych, aby przyczynić się do rozszerzenia wykorzystywania lokalnych i regionalnych zasobów ludzkich i gospodarczych za pomocą najnowszych technologii; |
4. |
podkreśla, że pomyślność odbudowy przemysłu w połączeniu z rozwojem regionalnym uzależniona jest od istnienia skutecznych strategii politycznych w takich dziedzinach jak polityka spójności, zarządzanie gospodarką, konkurencyjność, badania naukowe i innowacje, energia, agenda cyfrowa, zrównoważony rozwój, przemysł kreatywny i przemysł kultury, nowe kwalifikacje i miejsca pracy itp., |
5. |
jest zdania, że główne wyzwania stojące przed dawnymi obszarami uprzemysłowionymi polegają na:
|
6. |
podkreśla, że centralnym punktem strategii regionalnych dla ośrodków przemysłowych powinny być środki ochrony jakości gleby, wody i powietrza, zachowanie regionalnej i lokalnej różnorodności biologicznej i zasobów naturalnych oraz oczyszczanie gruntów i wody, tak aby szkodliwe dla środowiska substancje przestały się do niego przedostawać; |
7. |
uważa, że ważne jest, by strategie dla ośrodków przemysłowych obejmowały zintegrowane podejście do możliwych form zrównoważonego transportu do i z tych ośrodków, obejmujące surowce, towary i pracowników, jak i konieczną infrastrukturę, istniejącą czy planowaną, a ponadto zauważa, że takie podejście może pomóc zredukować ślad środowiskowy ośrodków przemysłowych i miejskich oraz sprawić, że potrzeby społeczności będą zaspakajane przy jednoczesnej ochronie zasobów naturalnych i kapitału oraz przyczynianiu się do poprawy zdrowia ludności; |
8. |
jest zdania, że wskutek procesu rozszerzenia UE pogłębiły się rozbieżności pomiędzy regionami, w związku z czym uwaga opinii publicznej odwróciła się od dawnych obszarów uprzemysłowionych, którym brak odpowiednich możliwości inwestycyjnych dla realizacji konkretnych strategii rozwoju regionalnego; |
9. |
wzywa Komisję, by dokonała oceny aktualnej sytuacji panującej na dawnych obszarach uprzemysłowionych, wskazała główne wyzwania, przed jakimi stoją, a także zaoferowała im informacje i wsparcie w zakresie demokratycznego rozwoju strategii regionalnych, na podstawie szeroko zakrojonego partnerstwa, które mogłyby poprawić perspektywy zrównoważonego rozwoju tych regionów z wykorzystaniem ich wewnętrznego potencjału; |
10. |
podkreśla, że wzmocnienie bazy przemysłowej gospodarki jest niezbędne, by sprzyjać dalszemu wzrostowi gospodarczemu i tworzeniu miejsc pracy, a także by czynić postępy w realizacji celów i we wdrażaniu środków w ramach strategii „Europa 2020” oraz że zasoby przemysłowe będące częścią dziedzictwa kulturowego, historycznego i architektonicznego oraz wiedza fachowa dostępna na dawnych obszarach uprzemysłowionych mogą stworzyć niezastąpioną podstawę tego procesu, a zatem należy je zachować i dostosować do nowych potrzeb; |
11. |
zauważa, że wiele byłych ośrodków przemysłowych oferuje ogromny potencjał poprawy efektywności energetycznej przez zastosowanie nowoczesnej technologii i standardów budowlanych, co z kolei przyniosłoby korzyści zarówno gospodarce regionalnej, jak i środowisku; |
12. |
powtarza, że spośród dawnych obszarów uprzemysłowionych, które podjęły próbę zbadania nowych możliwości rozwoju regionalnego, największy sukces odniosły te, które oparły swe strategie na swych zdolnościach, cechach i doświadczeniach z przeszłości, a także na atutach terytorialnych i dziedzictwie przemysłowym; |
13. |
zwraca uwagę, że obszary miejskie mają ogromne znaczenie dla innowacyjności i zrównoważonego wzrostu oraz że wysiłki na rzecz przekształcenia nie mogą przynieść rezultatów bez odpowiednich inwestycji w tej dziedzinie, jako że bez działania w obszarze budownictwa i transportu miejskiego nie uda się osiągnąć celów UE; |
14. |
jest zdania, że upadek większości dawnych obszarów uprzemysłowionych wynika częściowo z oparcia na monostrukturach; jest zdania, że opieranie gospodarki wyłącznie na monostrukturach jest nieproduktywne oraz że podstawą zrównoważonego wzrostu i tworzenia miejsc pracy jest zróżnicowana gospodarka; |
15. |
wzywa Komisję do opracowywania koncepcji i instrumentów politycznych łączących Fundusz Spójności i fundusze strukturalne z podejściem do polityki przemysłowej, aby wspierać transformację strukturalną dawnych obszarów uprzemysłowionych w nowoczesne obszary przemysłowe; |
16. |
jest przekonany, że regionalne strategie przemysłowe muszą opierać się na zintegrowanym podejściu obejmującym zatrudnienie, szkolenie i element edukacyjny, mającym na celu promowanie sektorów o potencjale wzrostu mogących przyczynić się do trwałego tworzenia miejsc pracy na szczeblu lokalnym i regionalnym, zwłaszcza dla ludzi młodych, np. innowacyjne MŚP, w ramach programu na rzecz konkurencyjności przedsiębiorstw i MŚP (COSME); podkreśla szczególną rolę, jaką w opracowywaniu strategii regionalnych na rzecz obszarów uprzemysłowionych odgrywają miasta; uważa, że miasta mają zasadnicze znaczenie dla osiągnięcia inteligentnego wzrostu; w związku z tym zwraca uwagę, że szczególnie miasta, w których znajdują się dawne obszary uprzemysłowione, mają ogromny potencjał, który UE powinna w pełni wykorzystać; wzywa Komisję do zintensyfikowania dialogu z zainteresowanymi miastami w celu nadania im większej rangi jako bezpośrednim partnerom UE; |
17. |
podkreśla, że w szczególności wsparcie termomodernizacji budynków pomoże regionom zredukować emisje dwutlenku węgla, tworzyć lokalne miejsca pracy oraz zaoszczędzić pieniądze konsumentów obniżając koszty ogrzewania; |
18. |
wzywa Komisję, by wykorzystywała efekty synergii pomiędzy polityką spójności a polityką przemysłową, aby wspierać konkurencyjność i wzrost oraz pomagać państwom członkowskim, regionom i miastom w znalezieniu podstawy dla strategii rozwoju przemysłowego, realizowanych na poziomie regionalnym; |
19. |
jest przekonany, że nie istnieje specjalny plan dotyczący strategii regionalnych dla obszarów przemysłowych dla całej UE oraz że do opracowywania strategii regionalnych najodpowiedniejsze jest podejście lokalne i regionalne; wzywa Komisję do wspierania badań naukowych w dziedzinie gospodarki prowadzonych na szczeblu regionalnym w kontekście inicjatywy „Horyzont 2020”, która umożliwia opracowywanie regionalnie dostosowywanych strategii dla większej liczby dawnych obszarów uprzemysłowionych; |
20. |
podkreśla, że w procesie planowania strategii rozwoju regionalnego należy wziąć pod uwagę cechy regionów; zatem, mając na uwadze model, jaki oddolne strategie rozwoju obszarów wiejskich (np. LEADER) zapewniają obszarom wiejskim, uważa, że należy wspierać oddolne inicjatywy na rzecz rozwoju obszarów miejskich; |
21. |
wzywa Komisję do korzystania z doświadczeń z przeszłości, zdobytych w takich obszarach jak Manchester w Wielkiej Brytanii, Lille we Francji, Essen i Zagłębie Ruhry w Niemczech, a także Bilbao w Hiszpanii, gdzie pomoc finansowa ze strony UE przyczyniła się do przekształcenia i restrukturyzacji dawnych obszarów uprzemysłowionych, aby opracowywać przyszłe strategie dla innych regionów w UE; |
22. |
z zadowoleniem przyjmuje pozytywne skutki przyznania tytułu Europejska Stolica Kultury miastom i aglomeracjom, które w przeszłości borykały się z zastojem przemysłowym, np. Glasgow czy Lille, i podkreśla znaczenie kultury i kreatywności jako katalizatorów odnowy obszarów miejskich i poprawy atrakcyjności regionów; |
23. |
podkreśla, że odbywająca się w sposób zrównoważony odnowa dawnych obszarów uprzemysłowionych trwa dziesięciolecia i jest procesem, którego wysokie koszty niejednokrotnie przewyższają zdolności administracyjne i finansowe lokalnych organów administracji publicznej; w związku z tym podkreśla konieczność rozszerzania pomocy technicznej przeznaczanej dla wspólnot oraz publicznych organów regionalnych i lokalnych; |
24. |
podkreśla, że nowy instrument zintegrowanej inwestycji terytorialnej, zaproponowany w art. 99 projektu rozporządzenia w sprawie wspólnych przepisów na nowy okres finansowania 2014–2020, może umożliwić opracowywanie strategii regionalnych wykraczających poza granice administracyjne; |
25. |
wzywa państwa członkowskie, by unikały formułowania zbyt złożonych przepisów dotyczących beneficjentów pomocy; powtarza, że w dziedzinach, w których istnieją zasady na szczeblu UE, można znieść zasady opracowane na szczeblu lokalnym, aby uniknąć dublowania się zasad lub ich kolidowania ze sobą; |
26. |
wzywa Komisję, by stworzyła bazę danych dotyczącą istniejących parków przemysłowych i stref działalności regionalnej, tak aby można było wskazać najlepsze modele, które dałoby się zastosować także w innych regionach, oraz powiązać te modele z lokalnymi i regionalnymi długoterminowymi strategiami rozwoju, oraz aby oferowała im doradztwo w zakresie sposobu wykorzystywania funduszy w procesie przekształcania; |
27. |
uważa, że należy w większym stopniu wspierać rozwój ducha przedsiębiorczości wśród ludzi młodych poprzez otwarcie dostępu do funduszy europejskich i udzielanie porad przedsiębiorstwom; |
28. |
wzywa państwa członkowskie do dokładania starań, by dawne obszary uprzemysłowione w pełni korzystały z krajowych i europejskich środków finansowych, tak aby UE mogła rozpocząć „nową rewolucję przemysłową”; |
29. |
podkreśla potrzebę dalszego skoncentrowania wsparcia w zakresie polityki spójności na przekształcaniu przemysłowym regionów w następujących dziedzinach: innowacje i inwestycje w przedsiębiorstwach, integracja społeczna, zintegrowane podejście do rozwoju obszarów miejskich oraz odnowa tych obszarów; |
30. |
wzywa państwa członkowskie, by wspierały swe regiony w zakresie uczestnictwa w opracowywaniu inteligentnych strategii w dziedzinie specjalizacji; powtarza, że sukces regionów zależy od dostosowanych do ich potrzeb zrównoważonych strategii rozwoju; zwraca uwagę, że w wielu przypadkach lokalne organy administracji publicznej nie mogą uzyskać niezbędnej wiedzy fachowej i koniecznego doświadczenia bez pomocy Komisji i państw członkowskich; |
31. |
jest zdania, że trzeba tworzyć obszary uprzemysłowione, które staną się bodźcem dla rozwoju miast; twierdzi, że należy położyć większy nacisk na działania w dziedzinie badań naukowych, innowacji i kształcenia, przypominając kreatywną rolę uniwersytetów w tej dziedzinie; wspiera utworzenie sieci innowacji, konkurencyjności i przedsiębiorczości na szczeblu regionalnym, z myślą o zachęcaniu do tworzenia ściślejszych powiązań między uniwersytetami, przedsiębiorstwami i ośrodkami wiedzy, z pożytkiem dla rozwoju nowych rodzajów działalności przemysłowej w celu zachęcania do rozwoju strategii specjalizacji sektorowej oraz propagowania tworzenia klastrów przemysłowych; wzywa Komisję Europejską i zainteresowane państwa członkowskie do tego, aby wymagały większej przejrzystości przy podziale pomocy dla odnośnych zainteresowanych podmiotów; |
32. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i państwom członkowskim. |
(1) Dz.U. C 161 E z 31.5.2011, s. 104.
(2) Dz.U. C 161 E z 31.5.2011, s. 120.
(3) Dz.U. C 236 E z 12.8.2011, s. 41.
(4) Dz.U. C 236 E z 12.8.2011, s. 57.
(5) Dz.U. C 371 E z 20.12.2011, s. 39.
(6) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 131.
(7) Dz.U. C 21 z 21.1.2011, s. 1.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/12 |
P7_TA(2013)0201
Energia odnawialna na europejskim wewnętrznym rynku energii
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie bieżących wyzwań i szans związanych z energią odnawialną na europejskim wewnętrznym rynku energii 2012/2259(INI)
(2016/C 055/03)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając komunikat Komisji pt. „Energia odnawialna: ważny uczestnik europejskiego rynku energii” wraz z towarzyszącymi mu dokumentami roboczymi (COM(2012)0271), |
— |
uwzględniając art. 194 ust. 1 TFUE, |
— |
uwzględniając komunikat Komisji pt. „Plan działania w zakresie energii do roku 2050” (COM(2011)0885), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych zmieniającą i w następstwie uchylającą dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE (1), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji towarzyszący wnioskowi dotyczącemu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych (SEC(2008)0057), |
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii (2), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotyczącą wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylającą dyrektywę 2003/54/WE (3), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotyczącą wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylającą dyrektywę 2003/55/WE (4), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz opinie Komisji Handlu Międzynarodowego, Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, Komisji Rozwoju Regionalnego oraz Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0135/2013), |
A. |
mając na uwadze, że udział energii odnawialnej w koszyku energetycznym Europy zwiększa się w perspektywie krótko-, średnio- i długoterminowej oraz wnosi istotny wkład w bezpieczne, niezależne, zróżnicowane i niskoemisyjne dostawy energii w Europie; |
B. |
mając na uwadze, że ogólnoeuropejski potencjał energii odnawialnej nie został jeszcze w pełni wykorzystany do celów dostaw energii; |
C. |
mając na uwadze, że zwiększający się udział energii odnawialnej w europejskim koszyku energetycznym wymaga rozbudowy istniejącej infrastruktury sieci i informatycznej; |
D. |
mając na uwadze, że dywersyfikacja naszego koszyka energetycznego opiera się na licznych technologiach energii odnawialnej (energia wodna, energia geotermalna, energia słoneczna, energia morska, energia wiatrowa, pompy ciepła, biomasa, biopaliwo) oferujących różne usługi w formie energii elektrycznej, ogrzewania, chłodzenia oraz rozwiązań transportowych; |
E. |
mając na uwadze, że w ramach polityki energetycznej należy zawsze traktować równorzędnie cel bezpieczeństwa dostaw, konkurencyjności, efektywności i korzystnego oddziaływania na środowisko; |
F. |
mając na uwadze, że UE jest obecnie uzależniona od importu energii stanowiącej ponad połowę jej końcowego zużycia; |
G. |
mając na uwadze, że polityka energetyczna Unii realizowana w duchu solidarności między państwami członkowskimi w ramach tworzenia rynku wewnętrznego i z uwzględnieniem konieczności utrzymania i poprawy stanu środowiska służy między innymi realizacji celu polegającego na promowaniu rozwoju nowych i istniejących odnawialnych form energii; |
H. |
mając na uwadze, że urzeczywistnienie wewnętrznego rynku energii do roku 2014 powinno ułatwić nowym uczestnikom rynku, w tym rosnącej liczbie MŚP, wytwarzanie energii odnawialnej, a także powinno przyczynić się do zwiększenia liczby uczestników rynku; |
I. |
mając na uwadze, że liberalizacja i konkurencja odegrały zasadniczą rolę w obniżeniu cen energii dla wszystkich konsumentów UE; |
J. |
mając na uwadze, że zgodnie z traktatami europejskimi prawa państwa członkowskiego do określenia warunków wykorzystania jego źródeł energii, wyboru między różnymi źródłami energii i ogólnej struktury dostaw energii danego państwa należą do kompetencji państw członkowskich, bezwzględnie konieczne jest jednak wzmocnienie komunikacji i współpracy; mając na uwadze, że zgodnie z przedstawionym przez Komisję planem działania w dziedzinie energii na rok 2050 każdy scenariusz dotyczący europejskiego systemu energetycznego wymaga znacznie większego udziału energii ze źródeł odnawialnych; |
K. |
mając na uwadze, że zgodnie z szacunkami UE znajduje się na właściwej drodze do osiągnięcia celu polegającego na tym, by do 2020 r. dwadzieścia procent energii pochodziło ze źródeł odnawialnych; |
L. |
mając na uwadze, że w ostatnich latach odnotowano postęp technologiczny w zakresie produkcji energii ze źródeł odnawialnych i że Europa odgrywa w tej dziedzinie główną rolę na świecie; |
M. |
mając na uwadze, że jeszcze nie uporaliśmy się z kryzysem gospodarczym i kryzysem zadłużenia w Europie, a budżety publiczne i zaufanie inwestorów stoją w obliczu poważnych wyzwań; mając na uwadze, że kryzys należy wykorzystać jako szansę podjęcia koniecznych inwestycji w czyste technologie w celu pobudzenia wzrostu gospodarczego i zatrudnienia; |
N. |
mając na uwadze, że na europejskich uwolnionych rynkach energii rozwój energii odnawialnej zależy od inwestycji prywatnych, które z kolei są uzależnione od stabilności polityki energii odnawialnej; |
O. |
mając na uwadze, że inwestorzy potrzebują pewności i ciągłości dla swoich przyszłych inwestycji również po roku 2020; |
P. |
mając na uwadze, że zużycie energii należy zmniejszyć, natomiast skuteczność produkcji, przesyłu i wykorzystania energii należy zwiększyć; |
Q. |
mając na uwadze, że technologie grzewcze i chłodnicze oparte na odnawialnych źródłach energii mają do odegrania kluczową rolę w obniżeniu emisyjności sektora energetycznego; |
R. |
mając na uwadze, że jak uznano w planie działania w dziedzinie energii, gaz będzie miał zasadnicze znaczenie dla transformacji systemu energii, ponieważ dostarcza zarówno zmienne, jak i podstawowe obciążenie umożliwiające wsparcie energii ze źródeł odnawialnych; |
S. |
mając na uwadze, że Komisja obliczyła, że optymalny handel energią odnawialną umożliwiłby oszczędność do 8 mld EUR rocznie; |
T. |
mając na uwadze, że istniejące instrumenty prawne na rzecz gospodarki leśnej w dostatecznym stopniu uzasadniają zrównoważony charakter biomasy produkowanej w Unii Europejskiej; |
Za wykorzystaniem energii odnawialnej
1. |
zgadza się z Komisją, że energia odnawialna, a także działania na rzecz efektywności energetycznej i elastyczna i inteligentna infrastruktura stanowią tzw. warianty no regrets określone przez Komisję oraz że w Europie zwiększy się w przyszłości udział energii odnawialnej w dostawach energii, a mianowicie w dostawach energii elektrycznej, w przypadku ciepłownictwa (które stanowi prawie połowę łącznego zapotrzebowania na energię w UE) i chłodnictwa oraz sektora transportu, a energetyczna zależność Europy od konwencjonalnych źródeł energii zmaleje; dodaje, że należy sformułować cele końcowe i pośrednie do roku 2050, aby zaprezentować wiarygodną perspektywę przyszłości energii odnawialnej w UE; przypomina, że wszystkie scenariusze przedstawione przez Komisję w planie działania w dziedzinie energii na rok 2050 zakładają, że udział energii odnawialnej w koszyku energii UE w 2030 r. będzie wynosił przynajmniej 30 %; proponuje w związku z tym, aby UE dążyła do osiągnięcia jeszcze wyższego udziału, oraz wzywa Komisję do zaproponowania ogólnounijnego obowiązkowego celu w zakresie energii odnawialnych do 2030 r., przy uwzględnieniu wzajemnego oddziaływania w połączeniu z innymi ewentualnymi celami polityki klimatycznej i energetycznej, w szczególności w połączeniu z celem redukcji emisji gazów cieplarnianych oraz jego wpływu na konkurencyjność europejskich gałęzi przemysłu, w tym sektorów przemysłu opartych na energii odnawialnej; |
2. |
podkreśla, że energia ze źródeł odnawialnych nie tylko przyczynia się do rozwiązania problemu zmiany klimatu i zwiększa niezależność energetyczną Europy, lecz także niesie ze sobą dodatkowe korzyści dla środowiska naturalnego w postaci mniejszego poziomu zanieczyszczenia powietrza, wytwarzania odpadów i zużycia wody, a także zmniejszenia innych rodzajów ryzyka nierozerwalnie związanych z innymi formami wytwarzania energii; |
3. |
podkreśla, że zaopatrzenie w bezpieczną, pewną, przystępną cenowo i zrównoważoną energię jest niezbędne do zapewnienia konkurencyjności europejskiego przemysłu i gospodarki; podkreśla, że w nadchodzącym dziesięcioleciu w UE trzeba będzie zastąpić blisko połowę elektrowni i że system dostaw energii wymaga modernizacji i uelastycznienia, aby uwzględnić oczekiwany rosnący udział energii odnawialnej; podkreśla, że zwiększanie udziału energii odnawialnej w energii elektrycznej, ciepłownictwie, chłodnictwie i transporcie musi następować w sposób opłacalny, z uwzględnieniem korzyści i całkowitych kosztów związanych z energią odnawialną, w tym kosztów systemowych, przy jednoczesnym zapewnieniu bezpieczeństwa dostaw; z uznaniem przyjmuje rosnącą konkurencyjność technologii opartych na odnawialnych źródłach energii i podkreśla, że gałęzie przemysłu oparte na energii odnawialnej i czystych technologiach są istotnym czynnikiem wzrostu dla konkurencyjności Europy, mają ogromny potencjał tworzenia miejsc pracy i wnoszą istotny wkład w rozwój nowych gałęzi przemysłu i rynków eksportowych; |
4. |
zauważa, że w ramach rozwoju sektora energii odnawialnej w państwach członkowskich należy oczekiwać wzmożonego wykorzystania energetycznej biomasy, co wymaga kompleksowego opracowania kryteriów dotyczących rozwoju stałej i gazowej biomasy; |
5. |
podkreśla, że należy zwiększyć widoczność obecnego i oczekiwanego wkładu biomasy i innych źródeł energii, które można kontrolować, w sektorze energii odnawialnej względem zainteresowanych stron, aby promować sprawiedliwy i zrównoważony proces decyzyjny; |
6. |
wzywa UE do zagwarantowania, że promowanie odnawialnych zasobów w produkcji i wykorzystywaniu energii nie zagrozi bezpieczeństwu żywnościowemu, zrównoważonej produkcji wysokiej jakości żywności oraz konkurencyjności rolnictwa; |
7. |
zauważa, że zwiększenie kosztów energii może mieć negatywny wpływ na niektóre elementy systemu żywnościowego i że może to mieć niepożądane skutki dla producentów i konsumentów; |
8. |
uznaje istotne znaczenie potencjału ograniczenia emisji dwutlenku węgla poprzez zwiększenie wykorzystania biometanu w pojazdach pokonujących krótkie i dalekie odległości, a zwłaszcza w pojazdach ciężarowych, oraz wykorzystania energii elektrycznej w pojazdach miejskich pokonujących krótkie odległości; |
9. |
jest przekonany, że odzysk odpadów jest szansą na dalszy rozwój sektora energii odnawialnej oraz na osiągnięcie celów europejskiego planu w dziedzinie energii; |
10. |
zauważa, że niektóre odnawialne źródła energii, na przykład energii geotermalnej, mogą lokalnie zapewniać ciepło i energię elektryczną w sposób ciągły; uważa, że takie lokalne źródła energii zwiększają niezależność energetyczną, również w przypadku społeczności oddalonych; |
11. |
podkreśla, że zrównoważona energia wodna ogółem przyczynia się do „odnawialnej” przyszłości i oprócz produkcji energii przejmuje również inne ważne funkcje, takie jak ochrona przeciwpowodziowa i wkład w bezpieczne zaopatrzenie w wodę pitną; wzywa Komisję i państwa członkowskie do podniesienia świadomości społecznej na temat wielokrotnego wykorzystania energii wodnej; |
12. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zwrócenia większej uwagi na niewykorzystany potencjał energii odnawialnej w sektorze grzewczym i chłodniczym oraz na wzajemne zależności między zwiększonym wykorzystaniem energii odnawialnej z jednej strony a wdrażaniem dyrektyw w sprawie efektywności energetycznej i w sprawie budynków z drugiej strony, a także na możliwości z nimi związane; |
13. |
zwraca uwagę na możliwości oszczędności wynikające z uwzględnienia drogi słońca i różnych europejskich stref czasowych w rozwoju sektora energii odnawialnej; |
14. |
zauważa, że w ramach przewidzianych na mocy dyrektywy UE w sprawie energii odnawialnej (2009/28/WE) państwa członkowskie promują obecnie energię odnawialną samodzielnie, w bardzo różnorodnych krajowych warunkach administracyjnych oraz że przyczynia się to do pogłębiania ich nierównomiernego rozwoju, ponieważ z uwagi na uwarunkowania techniczne, nietechniczne i naturalne istnieją różnice w potencjale rozwoju odnawialnych źródeł energii, przy zróżnicowanej regionalnej przewadze konkurencyjnej; zwraca uwagę, że funkcjonujący wewnętrzny rynek mógłby umożliwić zrównoważenie różnic w sektorze energii odnawialnych i nierównego podziału zasobów naturalnych; uważa, że większość obszarów może wnieść wkład we wprowadzenie energii odnawialnej; zauważa jednak konieczność zachęcania do inwestowania w odnawialne źródła energii tam, gdzie mają one największy potencjał, tak aby zapewnić skuteczne wykorzystanie publicznych środków finansowych; |
15. |
stwierdza, że stopień akceptacji społecznej i politycznej dla kwestii energii odnawialnej jest zróżnicowany, jak w przypadku większości innych sposobów wytwarzania energii i infrastruktury; zauważa, że istnieją znaczne rozbieżności w poziomie dostępnych środków publicznych i prywatnych wykorzystywanych do promowania energii odnawialnej; podkreśla, że dostęp do kapitału inwestycyjnego ma zasadnicze znaczenie dla dalszego wykorzystania energii odnawialnej, zwłaszcza w świetle kryzysu finansowego, który doprowadził do rozproszenia kapitału inwestycyjnego; uważa, że w przypadku istnienia niedoskonałości rynku lub gdy producenci mają ograniczone możliwości zapewnienia finansowania opartego na rynku, należy ułatwić dostęp do większego kapitału na rzecz odnawialnych źródeł energii; sugeruje, by Komisja wykorzystała możliwości oferowane przez Europejski Bank Inwestycyjny i krajowe instytucje publiczne w zakresie innowacyjnych instrumentów finansowych na finansowanie projektów w zakresie energii odnawialnej, natomiast rynki emisji powinny odegrać rolę w zachęcaniu inwestorów do inwestowania w energię odnawialną; |
16. |
zauważa, że dotychczas w warunkach gospodarki rynkowej na rynku energii konkurencyjna jest część rozwiązań z zakresu energii odnawialnej, podczas gdy inne technologie zbliżają się do cen rynkowych; zgadza się z Komisją, że należy wykorzystać wszystkie właściwe i rentowne środki, aby obniżyć koszty w celu przyspieszenia wzrostu konkurencyjności energii odnawialnej w warunkach gospodarki rynkowej; |
17. |
uważa, że istnieje potrzeba wycofania dotacji, które niszczą konkurencję, oraz również tych, których celem jest wsparcie szkodliwych dla środowiska paliw kopalnych; |
Energia odnawialna na europejskim wewnętrznym rynku energii
18. |
uważa, że wewnętrzny rynek gazu i energii elektrycznej należy utworzyć do 2014 r. i że będzie om miał zasadnicze znaczenie dla integracji energii odnawialnej, by był opłacalnym sposobem zrównoważenia zróżnicowanej produkcji energii elektrycznej; z zadowoleniem przyjmuje sprawozdanie Komisji na temat stanu tworzenia wewnętrznego rynku energii i realizacji trzeciego pakietu; wzywa Komisję do wykorzystania wszystkich dostępnych instrumentów, w tym stawiania państw członkowskich przed Trybunałem Sprawiedliwości, aby jak najszybciej zakończyć tworzenie wewnętrznego rynku energii; wzywa Komisję do rozwiązania problemu niewłaściwej koncentracji rynku, jeżeli zagraża on konkurencji; wzywa państwa członkowskie do kontynuowania całościowego wdrożenia ustawodawstwa dotyczącego wewnętrznego rynku energii, rozwoju połączeń międzysystemowych oraz zlikwidowania energetycznych wysp i wąskich gardeł; |
19. |
zaznacza, że biorąc pod uwagę różnorodność rynków krajowych, różne możliwości i różne etapy rozwoju i zaawansowanie wzorców technologicznych, w Unii Europejskiej istnieje wiele różnych mechanizmów wspierania rozwoju energii odnawialnej; podkreśla, że różnorodność ta zaostrza problemy dla wewnętrznego rynku energii, np. powodując brak wydajności w transgranicznym handlu energią elektryczną; z zadowoleniem przyjmie wytyczne Komisji dotyczące reformy systemu wsparcia; |
20. |
uważa, że na zakończeniu tworzenia wewnętrznego rynku energii skorzystają w największym stopniu konsumenci; zgadza się z oceną Komisji, że również w przypadku energii odnawialnej – wraz z osiągnięciem przez nią dojrzałości rynkowej i opłacalności – oraz w przypadku wszystkich innych źródeł energii należy zapewnić konkurencję, ponieważ stanowi to najlepszy impuls do pobudzenia innowacji i obniżenia kosztów, co zapobiega rozpowszechnianiu się ubóstwa energetycznego; podkreśla, że utrzymywanie się cen regulowanych na poziomie detalicznym uniemożliwia konsumentom pełne korzystanie z prawa wyboru; |
21. |
odnotowuje, że mechanizmy współpracy ustanowione na mocy dyrektywy 2009/28/WE w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych nie są dotychczas prawie w ogóle stosowane, a szereg mechanizmów współpracy jest mimo to obecnie planowanych; powołuje się na ustalenia Komisji, według których lepsze wykorzystywanie istniejących możliwości współpracy mogłoby przynieść znaczne korzyści, takie jak pobudzenie handlu; pozytywnie odnosi się do zapowiedzi opracowania przez Komisję wytycznych dotyczących współpracy w ramach UE, które określają praktyczne stosowanie mechanizmów współpracy oraz przedstawiają i omawiają wyzwania związane z taką współpracą; wzywa Komisję do dopilnowania, aby wytyczne UE były wdrażane w państwach członkowskich; wzywa Komisję do uwzględnienia i wykładni art. 13 dyrektywy w sprawie energii ze źródeł odnawialnych (2009/28/WE) w celu dopilnowania, aby państwa członkowskie właściwie wdrożyły tę dyrektywę, oraz w celu uniemożliwienia organom publicznym stosowania procedur wydawania certyfikatów i licencji w sposób zakłócający konkurencję; wzywa państwa członkowskie, by następnie w stosownych przypadkach lepiej wykorzystywały mechanizmy współpracy i ponadto zintensyfikowały wzajemną komunikację; |
22. |
z zadowoleniem przyjmuje ulepszenie metod prognozowania zdolności wytwarzania energii wiatrowej na rynkach dnia bieżącego, co umożliwia lepszą integrację energii elektrycznej z różnych źródeł energii odnawialnej; z zadowoleniem przyjmuje również nowe kodeksy sieci wymagane w ramach trzeciego pakietu dotyczącego wewnętrznego rynku energii, który jest obecnie opracowywany przez odpowiednie podmioty, co prowadzi do stabilizacji częstotliwości, a tym samym przyczynia się również do lepszej integracji energii elektrycznej produkowanej ze źródeł odnawialnych; |
23. |
podkreśla, że właściwe rozwiązania rynkowe muszą jak najszybciej ułatwić stopniowe włączanie energii odnawialnej do systemu energetycznego i europejskiego wewnętrznego rynku energii we wszystkich państwach członkowskich oraz że w perspektywie długoterminowej różne rodzaje energii odnawialnej – zgodnie z ich zdolnościami i nieodłącznymi cechami – muszą spełniać funkcje i zadania służące zapewnieniu stabilności systemu, których realizację zapewniają dotychczas konwencjonalne źródła energii; podkreśla, że w UE istnieją obiecujące przykłady takich rynków; apeluje przy tym o uwzględnienie na większą skalę pozytywnych i negatywnych, pośrednich i bezpośrednich skutków ubocznych energii odnawialnej podczas planowania i wdrażania, w szczególności w odniesieniu do istniejącej infrastruktury, w tym sieci przesyłowych i dystrybucyjnych, oraz w odniesieniu do środowiska, różnorodności biologicznej i ochrony gatunków; wzywa Komisję i państwa członkowskie do podniesienia świadomości społecznej na temat potencjalnych skutków ubocznych różnych technologii energii odnawialnej; |
24. |
wzywa Komisję do przeanalizowania na podstawie analizy kosztów i korzyści przepisów dotyczących środowiska, na przykład ramowej dyrektywy wodnej lub dyrektywy ptasiej, pod kątem ich wzajemnego oddziaływania na rozwój sektora energii odnawialnej; |
Wymogi infrastrukturalne
25. |
zwraca uwagę, że przyłączenie do sieci odnawialnych źródeł energii – w niektórych przypadkach zdecentralizowane, wymagające przesyłu na duże odległości i zmienne – wymaga innych rozwiązań infrastrukturalnych niż obecna infrastruktura energetyczna, której rozwój nastąpił wyłącznie w oparciu o konwencjonalne źródła energii; podkreśla konieczność modernizacji i rozbudowy sieci energetycznej w celu dostosowania do zmian w technologiach produkcji, przesyłu, dystrybucji i bilansowania jako części całego systemu energetycznego; podkreśla, że niektóre odnawialne źródła energii mogą również zrównoważyć zmienne źródła energii i tym samym zmniejszyć potrzebę budowy dodatkowej infrastruktury sieci; podkreśla, że rozwój infrastruktury jest kwestią pilną o zasadniczym znaczeniu dla powodzenia rynku wewnętrznego oraz dla włączenia do niego energii odnawialnej; stwierdza, że wdrożenie pakietu dotyczącego infrastruktury energetycznej jest zatem niezbędne, w szczególności dla przyspieszenia budowy nowej infrastruktury o zasięgu transgranicznym; podkreśla, że należy przyspieszyć procedurę wydawania zezwoleń na projekty dotyczące infrastruktury energetycznej; |
26. |
zwraca uwagę na fakt, że istnieje wiele miejsc wytwarzania energii odnawialnej, które nie wykorzystują w pełni swojej zakładanej wydajności, ponieważ sieć nie jest w stanie przyjąć wytwarzanej w ten sposób energii; |
27. |
uważa, że aby zagwarantować bezpieczeństwo dostaw, rozwojowi sektora energii odnawialnej, który charakteryzuje się zmienną ilością dostaw, musi towarzyszyć wyrównanie tych wahań i zapewnienie elastycznych mocy rezerwowych za pośrednictwem zintegrowanej i połączonej europejskiej sieci elektroenergetycznej umożliwiającej handel transgraniczny, zarządzanie popytem, magazynowanie energii i elastyczne elektrownie; wzywa Komisję do oceny, czy w UE występuje problem związany ze zdolnością przesyłową i do określenia ilości stałej zdolności przesyłowej, którą można dostarczyć z różnych odnawialnych źródeł energii w ramach zintegrowanego systemu energetycznego UE, oraz do oceny jego potencjalnego wpływu na wystarczalność mocy wytwórczych; zgadza się z analizą Komisji, że stworzenie mechanizmów mocy rezerwowych spowodowałoby znaczne koszty oraz mogłoby zakłócić sygnał cenowy; odnotowuje, że coraz bardziej potrzebne są stabilne ramy polityczne na rzecz zabezpieczenia tych mocy pod względem ekonomicznym oraz na rzecz systemu i usług równoważenia sieci; odrzuca prześciganie się w nieskutecznym i zakłócającym konkurencję dotowaniu poszczególnych źródeł energii i domaga się stworzenia modelu rynku energii ukierunkowanego na długoterminowy cel Unii w zakresie polityki energetycznej i polityki łagodzenia zmiany klimatu, umożliwiającego integrację technologii energii odnawialnej z wewnętrznym rynkiem energii, lecz uznaje, że w ujęciu historycznym pomoc państwa była niezbędna dla rozwoju wszystkich źródeł energii; |
28. |
podkreśla znaczenie opłacalnego wprowadzenia odnawialnych źródeł energii pochodzących z wielkiej sieci oraz z sieci przesyłowej morskiej energii wiatrowej na Morzu Północnym; podkreśla znaczenie inicjatywy na rzecz sieci przesyłowej morskiej energii wiatrowej krajów północnomorskich (NSCOGI) w kontekście zapowiedzenia projektów o mocy przekraczającej 140 GW dotyczących morskich elektrowni wiatrowych; wzywa państwa członkowskie i Komisję do dostarczenia dodatkowego bodźca na rzecz NSCOGI; |
29. |
przypomina, że w ciągu ostatnich 10 lat inwestycje w odnawialne źródła energii stanowiły ponad połowę wszystkich inwestycji w nowe moce wytwórcze i że ich liczba nadal będzie rosła; podkreśla, że duży udział energii odnawialnej w koszyku energetycznym stawia przed istniejącą infrastrukturą sieci ogromne wyzwania i że inwestycje te są niezbędne dla sprostania tym wyzwaniom; zauważa, że w pewnych państwach członkowskich, w których intensywna integracja źródeł energii odnawialnej z siecią odbyła się bez jednoczesnej rozbudowy infrastruktury energetycznej tych państw, bezpieczeństwo dostaw zostało zakwestionowane przez taką intensywną integrację; podkreśla, że według ENTSO-E znaczna część wszystkich wąskich gardeł w europejskich sieciach energetycznych jest związana z przyłączeniem do sieci źródeł energii odnawialnej; podkreśla znaczenie wdrożenia nowych podejść w celu zlikwidowania wąskich gardeł w sieciach dystrybucyjnych, które to podejścia nie zawsze obejmują rozszerzenie lub wzmocnienie sieci; jest przekonany, że korzyści płynące z modernizacji sieci europejskich w związku z jednoczesnym tworzeniem jednolitego rynku energii zrównoważą jej koszty poprzez zapewnienie znacznie skuteczniejszego działania systemu energetycznego UE; wzywa operatorów systemów przesyłowych do zaktualizowania swoich polityk rozwoju sieci w celu uwzględnienia włączenia mocy wytwórczych energii odnawialnej przy utrzymaniu bezpieczeństwa dostaw oraz do wzmocnienia współpracy z operatorami systemu dystrybucyjnego; |
30. |
zauważa, że wiele najlepszych i najbardziej konkurencyjnych miejsc w UE, w których wytwarza się energię odnawialną, znajduje się często w znacznej odległości od ośrodków, w których jest ona zużywana, co sprawia, że optymalne wykorzystanie tych miejsc zależy od rozbudowy sieci przesyłowych i dystrybucyjnych oraz od wzmocnienia transgranicznych połączeń międzysystemowych; zauważa również korzyści zdecentralizowanych dostaw energii odnawialnej w pobliżu ośrodków, w których energia jest zużywana; podkreśla, że jeżeli na miejscu dostępna jest odpowiednia infrastruktura, może to prowadzić do zmniejszenia kosztów, ograniczenia konieczności rozszerzania sieci i uniknięcia zatorów; zwraca uwagę, że Komisja powinna ułatwiać opracowywanie odpowiednich narzędzi modelowania w celu zdefiniowania optymalnego połączenia odległych elektrociepłowni produkujących energię na dużą skalę i instalacji dystrybucyjnych; podkreśla potencjał zintegrowanego podejścia do systemu energetycznego, uwzględniającego zarówno zapotrzebowanie na ciepło i energię elektryczną, jak i podaż; zauważa też potencjał lokalnej produkcji energii odnawialnej, m.in. mikroelektrownii lub spółdzielni obywateli wspólnie inwestujących w produkcję i dostawy energii odnawialnej, takiej jak ogrzewanie geotermalne i energia słoneczna, o czym jest mowa w komunikacie Komisji; |
31. |
uważa, że niewystarczające zdolności sieci i możliwości magazynowania, a także niedostateczna współpraca operatorów sieci przesyłowych mogą przyczyniać się do nieskoordynowanych, transgranicznych przepływów energii do innych państw członkowskich (loop flows), grożących poważnymi awariami, a następnie sprawiać, że do utrzymania bezpieczeństwa energetycznego coraz bardziej konieczne jest ingerowanie w poziom obciążenia, o ile rozwojowi temu nie towarzyszyła niezbędna optymalizacja (np. monitorowanie linii temperatury) oraz rozbudowa sieci w tych państwach członkowskich; jest zaniepokojony stanem rozbudowy i utrzymania infrastruktury sieci w państwach członkowskich; wzywa państwa członkowskie do przyspieszenia rozbudowy sieci przesyłowych i dystrybucyjnych oraz do wsparcia wzmocnienia współpracy operatorów sieci przesyłowych; |
32. |
podkreśla znaczenie inteligentnych sieci, narzędzi zarządzania popytem i technologii w zakresie magazynowania energii elektrycznej zarówno dla ułatwienia optymalnego włączenia energii ze źródeł odnawialnych do systemu dostaw energii, jak i wyrównania wahań zasilania; przypomina o pilnej potrzebie prowadzenia dalszych badań i upowszechniania rozwiązań w dziedzinie magazynowania energii m.in. na zasadzie współpracy z elektrowniami szczytowo-pompowymi; zauważa, że dalszym badaniom należy poddać przede wszystkim zasobniki o zmiennej prędkości, ponieważ umożliwia ona swobodniejszą regulację prędkości magazynowania i tym samym szybsze i lepiej ukierunkowane przyłączanie; apeluje do państw członkowskich o unikanie podwójnego obciążenia zasobników energii; |
33. |
uważa, że konieczne są stworzenie transgranicznych rynków bilansujących energii elektrycznej i usług sieciowych oraz szybka rozbudowa europejskiej sieci przesyłowej, z uwzględnieniem transgranicznej integracji magazynowanej energii wodnej zwłaszcza w Skandynawii, Alpach i Pirenejach; |
34. |
podkreśla, że w odniesieniu do planowanego rozwoju sektora energii odnawialnej główną rolę musi odgrywać energia wodna, przede wszystkim jako wyrównanie coraz bardziej zmiennej produkcji energii odnawialnej oraz jako rozwiązanie w zakresie magazynowania energii przy użyciu zbiorników pompowych; podkreśla, że w tym celu należy w pełni wykorzystać istniejący potencjał rozwoju produkcji energii wodnej oraz wykorzystania zbiorników pompowych w UE; |
35. |
uznaje, że infrastruktura gazowa będzie odgrywała ważną rolę w rozwoju energii ze źródeł odnawialnych w całej Europie; zwraca uwagę, że biogazem – jako energią odnawialną – można obecnie z łatwością zasilać, jak biometanem, istniejącą infrastrukturę sieci gazowej oraz że nowe technologie takie jak „energia-wodór” i „energia-gaz” będą sprzyjać realizacji przyszłych ram na rzecz gospodarki niskoemisyjnej poprzez wykorzystanie istniejącej i nowej infrastruktury, którą należy promować i rozwijać; |
36. |
jest zdania, że ICT będą w przyszłości pomagać w zarządzaniu popytem i podażą na energię oraz w zwiększaniu aktywności konsumentów na tym rynku; wzywa Komisję, by zgodnie z trzecim pakietem dotyczącym rynku wewnętrznego energii szybko przedłożyła wnioski w sprawie rozwoju, promowania i standaryzacji inteligentnych sieci energii elektrycznej i inteligentnych liczników, co w znacznym stopniu umożliwi zaangażowanie większej liczby uczestników rynku i zwiększy potencjalne synergie w ramach wdrażania, rozwoju i utrzymywania sieci telekomunikacyjnych i energetycznych; zwraca się do Komisji Europejskiej o skupienie się na badaniach i rozwoju w tej dziedzinie; podkreśla, że oprócz bezpieczeństwa dostawców w zakresie planowania istotną rolę musi przy tym odgrywać również akceptacja ze strony konsumentów, którzy powinni być głównymi beneficjentami inteligentnych liczników i których prawa do ochrony danych muszą być zapewnione zgodnie z nową dyrektywą o ochronie danych; wzywa Komisję do dokładnej oceny kosztów i korzyści związanych z rozpowszechnianiem inteligentnych liczników oraz ich wpływu na różne grupy konsumentów; uznaje, że zaangażowanie konsumentów ma kluczowe znaczenie dla powodzenia rozpowszechniania inteligentnych liczników; |
37. |
zauważa, że sam sektor ICT, który jest głównym konsumentem energii elektrycznej i dysponuje w UE centrami danych odpowiadającymi za maksymalnie 1,5 % łącznego zużycia energii oraz w którym konsumenci są coraz bardziej świadomi śladu węglowego wykorzystywanych przez siebie usług IT i usług w modelu chmury obliczeniowej, może stać się wzorowym modelem promowania efektywności energetycznej i energii odnawialnej; |
38. |
zwraca uwagę, że w niektórych regionach, a zwłaszcza w małych społecznościach i na wyspach, wykorzystanie wiatraków i paneli fotowoltaicznych spotkało się ze sprzeciwem ze strony społeczeństwa; podkreśla, że wiatraki i panele fotowoltaiczne są postrzegane jako mające negatywny wpływ na przemysł turystyczny oraz na charakter i formę krajobrazu wiejskiego/wyspiarskiego; |
39. |
podkreśla, że w przypadku gdy obywatele sami wytwarzają energię odnawialną za pośrednictwem własnych modeli spółdzielczych lub społecznościowych, społeczna akceptacja jest większa, co z kolei skraca czas planowania wdrażania i promowania lepszego rozumienia przez społeczeństwo transformacji energetyki; |
40. |
podkreśla, że dalszy rozwój energii odnawialnej i budowa wszelkich innych instalacji wytwarzających energię i infrastruktury zmieni krajobraz w Europie; podkreśla z naciskiem, że nie może to doprowadzić do szkód ekologicznych, w tym w obszarach Natura 2000 i obszarach chronionego krajobrazu; uważa, że społeczną akceptację dla infrastruktury energii odnawialnej mogą zapewnić przejrzyste i skoordynowane procedury w zakresie planowania przestrzennego, budownictwa i zezwoleń, którym będą towarzyszyć obowiązkowe i terminowe konsultacje społeczne, w których od samego początku będą uczestniczyć wszystkie zainteresowane strony, w tym na szczeblu lokalnym; podkreśla, że udział obywateli i zainteresowanych stron, takich jak spółdzielnie, może pomóc w uzyskaniu poparcia publicznego, podobnie jak informowanie o możliwych korzyściach dla lokalnych gospodarek; |
Wzmocnienie pozycji konsumentów
41. |
widzi potrzebę dalszych działań na rzecz zwiększenia akceptacji społecznej dla odnawialnych źródeł energii; jednocześnie stwierdza, że skutecznym działaniem w tym zakresie będzie kreowanie holistycznego podejścia w odniesieniu do producenta-konsumenta, tj. prosumenta, który świadomie będzie zarządzał procesem wykorzystania energii; |
42. |
podkreśla znaczenie odnawialnych źródeł energii występujących lokalnie dla zwiększenia udziału odnawialnych źródeł energii; uznaje, że wykorzystanie energii odnawialnej na małą skalę stanowi dla poszczególnych gospodarstw domowych, branż i społeczności szansę na stanie się producentami energii, a tym samym na poznanie skutecznych sposobów produkcji i zużycia energii; podkreśla znaczenie mikrogeneracji dla zwiększenia efektywności energetycznej; podkreśla, że wykorzystanie energii odnawialnej na małą skalę może prowadzić do znacznego zmniejszenia rachunków za energię oraz do stworzenia nowych modeli biznesowych i miejsc pracy; |
43. |
w tym kontekście odnotowuje znaczenie stymulowania lokalnych spółdzielni na rzecz energii odnawialnej dla zwiększenia uczestnictwa obywateli i dostępności energii odnawialnej oraz dla generowania inwestycji finansowych; |
44. |
podkreśla, że mądre połączenie produkcji energii odnawialnej na małą skalę, magazynowania, zarządzania popytem i efektywności energetycznej może doprowadzić do mniejszego wykorzystania lokalnych sieci w okresach szczytowego obciążenia energetycznego, co z kolei spowoduje zmniejszenie ogólnych kosztów inwestycyjnych ponoszonych przez operatorów systemów dystrybucyjnych; |
45. |
zauważa, że warunkiem wstępnym wydajnego lokalnego zużycia i wydajnej lokalnej produkcji energii, zarówno z perspektywy „prosumenta”, jak i sieci dystrybucyjnej, jest rozpowszechnianie inteligentnych liczników, a ogólniej rzecz ujmując, inteligentnych sieci; |
46. |
z zadowoleniem przyjmuje zapowiedź przedłożenia przez Komisję komunikatu w sprawie technologii energetycznych oraz innowacji ukierunkowanych na mikrogenerację; |
47. |
jest zdania, że polityka regionalna UE ma do odegrania kluczową rolę w propagowaniu produkcji energii odnawialnej i efektywności energetycznej na skalę ogólnoeuropejską oraz w zakresie usług energetycznych i przesyłu energii; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że wkład polityki spójności i polityki regionalnej w stymulację stosowania energii odnawialnej stopniowo rośnie, w dążeniu do zapewnienia, by energia odnawialna w pełni przyczyniała się do osiągania celów polityki energetycznej UE, a cele te były wdrażane w całej UE; uważa, że szczególnie ważne jest takie ukierunkowanie polityki europejskiej, aby zapewnić odpowiednio wysoki poziom finansowania okresie 2014-2020; |
48. |
wspiera wielopoziomowy system zarządzania oraz zdecentralizowane podejście do polityki energetycznej i energii odnawialnej, co powinno obejmować między innymi Porozumienie Burmistrzów oraz dalszy rozwój inicjatywy dotyczącej inteligentnych miast, jak również propagowanie najlepszych rozwiązań na szczeblu regionalnym i lokalnym za pomocą kampanii informacyjnych; |
49. |
wskazuje, że rolnictwo i obszary wiejskie mają potencjał do wytwarzania znacznej części odnawialnych źródeł energii i dlatego polityka rolna i polityka w dziedzinie rozwoju obszarów wiejskich powinny wspierać produkcję energii odnawialnej; |
50. |
docenia znaczenie promowania rozwoju alternatywnych źródeł energii w gospodarstwach rolnych, zwłaszcza na małą skalę, i zachęcania do ich rozwoju, oraz upowszechniania odpowiednich metod wśród rolników i konsumentów; |
51. |
podkreśla wkład, jaki współpraca między rolnikami może wnieść w osiągnięcie pozytywnego rezultatu w polityce wspierania źródeł odnawialnych; |
52. |
wzywa Europejski Bank Inwestycyjny do utworzenia funduszy odnawialnych poprzez pośredników finansowych, aby zapewnić niezbędny kapitał początkowy i wsparcie techniczne dla umieszczania w gospodarstwach rolnych instalacji, należących do społeczności i służących do wytwarzania energii elektrycznej i ciepła ze źródeł odnawialnych na mikro- i niewielką skalę, z których zyski mogłyby być inwestowane w dodatkowe projekty; |
Współpraca międzynarodowa i handel
53. |
przypomina, że przewiduje się, iż deficyt handlowy UE spowodowany importem paliw kopalnych zwiększy się w kolejnych latach, a zależność od importowanych paliw kopalnych wiąże się z coraz większym ryzykiem politycznym, gospodarczym i środowiskowym; w związku z tym podkreśla rolę odnawialnych źródeł energii w obrębie państw UE w odniesieniu do bezpieczeństwa dostaw i przywrócenia dodatniego bilansu handlowego z krajami eksportującymi ropę naftową i gaz ziemny, dlatego podkreśla, że w dążeniu do bezpieczeństwa energetycznego UE te odnawialne źródła energii powinny odgrywać większą rolę; |
54. |
ma świadomość tego, że rynki energii odnawialnej na świecie rosną, co przyniesie pozytywne skutki w zakresie przemysłu europejskiego, tworzenia miejsc pracy, kosztów i dalszego rozwoju istniejących i nowych technologii na świecie i w UE, pod warunkiem, że unijne ramy polityczne i regulacyjne dotyczące energii odnawialnej pozostaną przewidywalne i pomogą przedsiębiorstwom specjalizującym się w czystych technologiach w utrzymaniu przewagi konkurencyjnej i wiodącej pozycji wobec ich globalnych odpowiedników; uznaje, że państwa nienależące do OECD będą ważnymi partnerami handlowymi z uwagi na duży potencjał w zakresie rozwoju sektora energii odnawialnej; |
55. |
podkreśla, że niedozwolone zakłócanie konkurencji na rynku jest nie do przyjęcia, ponieważ tylko uczciwa konkurencja w UE jest w stanie zapewnić rozsądny poziom cen dla technologii energii odnawialnej; wzywa Komisję, by jak najszybciej zakończyła bieżące postępowania z zakresu nieuczciwych praktyk; zwraca uwagę, że wolne i otwarte rynki światowe zapewniają najlepsze warunki rozwoju energii odnawialnej; podkreśla, że należy pozbyć się kolejnych ograniczeń w handlu; apeluje do Komisji, by nie wprowadzała żadnych nowych barier handlowych dla gotowych produktów i elementów technologii wykorzystywanych w sektorze energii odnawialnej; wzywa Komisję do podjęcia działań w celu zaradzenia problemowi barier handlowych, zapewnienia uczciwej konkurencji, udzielenia pomocy przedsiębiorstwom UE w uzyskaniu dostępu do rynków poza UE oraz do zlikwidowania rzekomych zakłóceń w handlu, w tym w odniesieniu do bezprawnej pomocy państwa; |
56. |
ponadto wzywa Komisję do intensywnego monitorowania przypadków wykorzystania w tym obszarze nieuzasadnionych barier pozataryfowych, dotacji i środków dumpingowych przez partnerów handlowych; |
57. |
wzywa Komisję do uwzględnienia Umowy Światowej Organizacji Handlu o Technologii Informacyjnej oraz zbadania możliwości rozpoczęcia prac nad umową o wolnym handlu w zakresie technologii środowiskowych, ustanawiającej wolny od taryf handel produktami technologii środowiskowych; |
58. |
podkreśla, że strategia ta powinna również zachęcać do wprowadzania ułatwień w handlu w celu wspierania starań w tym obszarze czynionych przez kraje rozwijające się oraz w celu umożliwienia wykorzystania odnawialnych źródeł energii jako towarów handlowych; |
59. |
podkreśla, że handel odgrywa ważną rolę w zapewnianiu zrównoważonego charakteru produkcji i finansowania energii odnawialnej; przypomina, że importowana bioenergia i agropaliwa powinny być zgodne z unijnymi kryteriami zrównoważonego rozwoju, które należy jasno określić; w tym celu zachęca Komisję do wprowadzenia pośredniego użytkowania gruntów jako dodatkowego kryterium; zaleca włączenie do umów w sprawie handlu uregulowania kwestii wylesienia i degradacji lasów oraz przepisów zachęcających do należytego gospodarowania gruntami i wodą; zachęca Komisję do dalszych negocjacji z odnośnymi państwami trzecimi w sprawie dobrowolnych umów o partnerstwie, w ramach których zabrania się nielegalnego pozyskiwania drewna; |
60. |
podkreśla konieczność ściślejszej współpracy w zakresie polityki energetycznej, w tym w dziedzinie energii odnawialnych, z państwami sąsiadującymi z UE oraz konieczność efektywniejszego wykorzystania potencjału w zakresie handlu energią odnawialną; podkreśla znaczenie odpowiedniej infrastruktury, która ułatwi współpracę zarówno w obrębie UE, jak również z państwami sąsiadującymi z UE; podkreśla, że współpraca w zakresie energii odnawialnej powinna uwzględniać odpowiednie cele polityczne UE; podkreśla, że w szczególności w regionie Morza Śródziemnego istnieją duże możliwości pozyskiwania energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych; przypomina o potencjale przedsięwzięć innych niż krajowe, takich jak Desertec, Medgrid i Helios oraz dalszego rozwoju sektora energii wodnej w Norwegii i Szwajcarii, w tym o jego potencjale dla celów równoważenia sieci; zwraca również uwagę na istotną lokalną wartość dodaną takich dużych przedsięwzięć w dziedzinie energii odnawialnej; |
61. |
podkreśla, że współpraca międzynarodowa powinna być oparta na solidnych ramach regulacyjnych i na unijnym dorobku dotyczącym odnawialnych źródeł energii, np. tak, jak to ma miejsce w ramach Wspólnoty Energetycznej, tak aby zwiększyć stabilność i wiarygodność tej współpracy; |
62. |
wzywa do podjęcia skoordynowanych działań z innymi wiodącymi w dziedzinie technologii krajami (USA i Japonia), aby odpowiedzieć na pojawiające się wyzwania, takie jak niedobór surowców czy metale ziem rzadkich, które negatywnie wpływają na wdrażanie technologii w dziedzinie odnawialnych źródeł energii; |
63. |
podkreśla konieczność prowadzenia przez UE bliskiej współpracy naukowej oraz przyjęcia jasnej polityki współpracy w zakresie badań i innowacji w dziedzinie energii odnawialnej z partnerami międzynarodowymi, a zwłaszcza z państwami BRICS; |
Innowacje, badania i rozwój oraz polityka przemysłowa
64. |
zauważa, że Europa musi wykorzystać swoje możliwości przemysłowe oraz potencjał sektora badawczo-rozwojowego, aby utrzymać wiodącą rolę pod względem technologii w dziedzinie energii odnawialnej; podkreśla potrzebę ułatwienia konkurencyjności w odniesieniu do działalności i internacjonalizacji MŚP oraz dążenia do zmniejszenia przeszkód biurokratycznych w takich działaniach; zaznacza, że jedynie innowacje będące wynikiem badań i rozwoju mogą zapewnić Europie pozycję technologicznego lidera na rynkach technologii związanej z energią odnawialną; podkreśla potrzebę zapewnienia pewności dla inwestorów prywatnych; wzywa Komisję do promowania strategii przemysłowej na rzecz technologii energetycznych, obejmującej w szczególności technologie oparte na odnawialnych źródłach energii, w celu zapewnienia przywództwa technologicznego Unii Europejskiej w dziedzinie technologii energetycznych, a zwłaszcza w dziedzinie energii odnawialnej; |
65. |
podkreśla pozycję UE jako lidera przemysłowego w technologiach w dziedzinie lądowej energii wiatrowej oraz ogromny potencjał europejskiego przemysłu energii morskiej, umożliwiające reindustrializację państw członkowskich graniczących z Morzem Bałtyckim i Morzem Północnym; |
66. |
podkreśla, że placówki oświatowe zdolne do kształcenia wykwalifikowanych pracowników oraz nowego pokolenia naukowców i wynalazców w dziedzinie technologii energii odnawialnej mają priorytetowe znaczenie; przypomina w tym kontekście o ważnej roli programu „Horyzont 2020”, a także Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii w procesie likwidacji luki między kształceniem, badaniami a wdrażaniem w sektorze energii odnawialnej; |
67. |
zwraca szczególną uwagę na współpracę pomiędzy europejskimi mechanizmami ochrony patentowej w dziedzinie energii odnawialnej w celu ułatwienia dostępu do cennej i niewykorzystanej własności intelektualnej; podkreśla potrzebę jak najszybszego wdrożenia planowanego europejskiego patentu w dziedzinie energii odnawialnej; |
68. |
uważa, że należy zwiększyć skuteczność ukierunkowanych badań i rozwoju za pomocą istniejących instrumentów, i jest zaniepokojony tym, że w niektórych gałęziach sektora energii odnawialnej zaniedbano badania i rozwój, co doprowadziło po części do trudności gospodarczych; podkreśla, że w celu utrzymania lub osiągnięcia konkurencyjności oraz zapewnienia trwałego cyklu życia istniejących technologii konieczne są inwestycje w dalszy rozwój innowacyjnych, powstających i istniejących technologii oraz w integrację systemów transportowego i energetycznego; podkreśla konieczność inwestycji w badania i rozwój energii odnawialnej, w szczególności pod względem wydajności, efektywności i ograniczenia śladu przestrzennego; |
69. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do inwestowania w badania oparte na wykorzystaniu energii odnawialnej w zastosowaniach przemysłowych, na przykład w branży motoryzacyjnej; |
70. |
z zadowoleniem przyjmuje zapowiedź przedłożenia przez Komisję w 2013 r. komunikatu w sprawie polityki w dziedzinie technologii energetycznych; wzywa Komisję, aby podczas wdrażania odpowiednich części strategicznego planu w dziedzinie technologii energetycznych (EPSTE) skupiła się na technologiach, które przyczyniają się do zwiększenia konkurencyjności energii odnawialnej oraz jej włączenia do systemu energetycznego, na przykład na zarządzaniu siecią, technologiach magazynowania energii lub ogrzewaniu i chłodzeniu ze źródeł odnawialnych, nie dyskryminując przy tym sprawdzonych i od dawna stosowanych technologii energii odnawialnej; |
71. |
podkreśla, że badania mają kluczowe znaczenie dla rozwoju i przystępności nowych i czystych technologii; uważa, że plan EPSTE może w istotny sposób przyczynić się do przystępności i konkurencyjności technologii w dziedzinie energii odnawialnej; |
Europejskie ramy promowania energii odnawialnej
72. |
podkreśla, że państwa członkowskie korzystają obecnie z wielu różnych systemów wsparcia; zaznacza, że wsparcie to doprowadziło do znacznego wzrostu, w szczególności gdy systemy wsparcia są dobrze opracowane, jednak niektóre systemy wsparcia zostały źle skonstruowane i okazały się niedostatecznie elastyczne, aby dostosować się do malejących kosztów niektórych technologii, i po części stworzyły nadmiar mocy produkcji, który stanowi poważne obciążenie finansowe dla konsumentów; z zadowoleniem zauważa, że dzięki tym dotacjom osiągnięcie konkurencyjności niektórych źródeł energii odnawialnej w porównaniu z konwencjonalnymi metodami produkcji było możliwe na niektórych obszarach, np. o korzystnym położeniu geograficznym, gdzie dostęp do kapitału jest dobry, a obciążenie administracyjne najniższe lub stosuje się zasady ekonomii skali; |
73. |
podkreśla, że w niektórych państwach członkowskich ingerencja państwa i inne czynniki, jak wzrost cen paliw kopalnych, doprowadziły do zwiększenia detalicznej ceny energii elektrycznej dla konsumentów i dla przemysłu; przypomina, że w 2010 r. 22 % gospodarstw domowych w UE miało obawy, że nie będą w stanie uregulować rachunku za energię elektryczną, i zakłada, że od tego czasu sytuacja mogła się pogorszyć; podkreśla, że każdego powinno być stać na energię i że nie można narażać na szwank konkurencyjności przemysłu; wzywa państwa członkowskie do podjęcia niezbędnych działań w celu zapewnienia skutecznej ochrony konsumentów o niskich dochodach i jednoczesnego podnoszenia świadomości społecznej na temat potencjału działań służących zwiększeniu energooszczędności i efektywności energetycznej; dodaje również, że konsumenci muszą odnieść korzyści ze spadku cen hurtowych; |
74. |
przestrzega przed tym, że zbyt wysokie kwoty wsparcia mogą poprzez nadmierną rekompensatę hamować postęp technologiczny i utrudniać integrację rynkową, ponieważ osłabiają one zachętę do rozwoju innowacyjnych i tanich produktów; zauważa, że inteligentne opracowanie mechanizmów wsparcia, umożliwiające reagowanie na sygnały rynkowe, jest niezbędne dla uniknięcia nadmiernej kompensacji; uważa, że szybkie zastosowanie systemów, które wystawiają producentów na ryzyko związane z cenami rynkowymi, sprzyja konkurencyjności technologii i ułatwia integrację na rynku; |
75. |
jest przekonany, że Komisja powinna wesprzeć państwa członkowskie w identyfikacji najbardziej opłacalnych odnawialnych źródeł energii oraz sposobu optymalnego wykorzystania ich potencjału; przypomina, że polityka optymalna pod względem kosztów różni się w zależności od wzorca popytu, potencjału podaży i okoliczności gospodarczych na szczeblu lokalnym; |
76. |
z zadowoleniem przyjmuje zapowiedź opracowania przez Komisję wytycznych w sprawie sprawdzonych praktyk oraz reformy krajowych przepisów dotyczących wspierania rozwoju energii odnawialnej; wzywa Komisję do jak najszybszego przedłożenia tych wytycznych, aby zapewnić, że różne systemy krajowe nie zakłócają konkurencji oraz nie tworzą przeszkód handlowych ani inwestycyjnych w UE celem wsparcia przewidywalności i opłacalności oraz uniknięcia nadmiernego dotowania; wzywa w związku z tym Komisję do dopilnowania, aby państwa członkowskie w pełni przestrzegały dorobku prawnego w zakresie rynku wewnętrznego; jest przekonany, że wytyczne w sprawie sprawdzonych praktyk są ważnym krokiem w kierunku zapewnienia prawidłowego funkcjonowania jednolitego rynku energii, i uważa, że wytyczne te można by uzupełnić oceną opłacalności obecnych krajowych systemów wsparcia, przy uwzględnieniu różnych technologii, które obejmują, aby zapewnić lepszą porównywalność i koordynację w zakresie stopniowej i postępującej konwergencji pomiędzy krajowymi mechanizmami wsparcia; jest również przekonany, że wdrożenie tych wytycznych na szczeblu państw członkowskich będzie miało kluczowe znaczenie dla uniknięcia zmiany czy też likwidacji krajowych systemów wsparcia z mocą wsteczną, gdyż byłby to katastrofalny sygnał dla inwestorów oraz mogłoby to spowodować poważne problemy ekonomiczne dla osób prywatnych, które zainwestowały w sektor energii odnawialnej w oparciu o takie systemy; podkreśla, że wdrożenie wytycznych powinno być zapewnione przez państwa członkowskie i że dozwolone powinno być przyjmowanie szczególnych systemów wsparcia, umożliwiających udostępnianie zasobów lokalnych i regionalnych; |
77. |
w związku z różnorodnością systemów wsparcia w państwach członkowskich dostrzega konieczność przyspieszenia dyskusji na temat zwiększenia konwergencji i odpowiedniego europejskiego systemu wsparcia na okres po 2020 r; jest przekonany, że w perspektywie długofalowej bardziej zintegrowany system wspierania rozwoju energii odnawialnej na poziomie UE, uwzględniający wszystkie różnice regionalne i geograficzne oraz istniejące inicjatywy ponadnarodowe i wpisujący się w ogólne wysiłki na rzecz obniżenia emisyjności, mógłby umożliwić uwolnienie całego potencjału energii odnawialnej w najbardziej opłacalny sposób oraz zaistnienie warunków uczciwej konkurencji; zauważa, że istniejąca dyrektywa w sprawie promowania energii odnawialnej umożliwia rządom korzystanie ze wspólnych systemów wsparcia; zauważa, że doświadczenia niektórych państw europejskich pokazują, w jaki sposób wspólne podejście stosowane na zintegrowanym rynku energii elektrycznej umożliwia wprowadzanie przynoszących wzajemne korzyści innowacji między systemami krajowymi; zwraca się do Komisji o ocenę, w kontekście ram po roku 2020, czy europejski mechanizm wsparcia w zakresie energii odnawialnej umożliwi uwolnienie całego potencjału energii odnawialnej w bardziej opłacalny sposób i w jaki sposób mogłaby działać postępująca konwergencja; |
78. |
podkreśla korzyści płynące z wymiany najlepszych praktyk pomiędzy państwami członkowskimi w zakresie mechanizmów wsparcia; zwraca uwagę, że w Wielkiej Brytanii i we Włoszech ogłoszono ostatnio zmianę formy systemu wsparcia z systemu kwotowego na system gwarantowany, ponieważ dowody z podobnych lokalizacji geograficznych pokazują, że modele wsparcia gwarantowanego są mniej kosztowne; wzywa Komisję do uwzględnienia tych aspektów w jej obecnej analizie (5) oraz w jej kolejnym wniosku dotyczącym wytycznych; |
79. |
proponuje oprzeć się na inicjatywach, takich jak wspólny system wsparcia wdrożony przez Norwegię i Szwecję, w celu ustanowienia krok po kroku, w stosownych przypadkach, regionalnych wspólnych systemów wsparcia zorientowanych wokół wspólnych rynków energetycznych takich jak Nord Pool; |
80. |
wzywa władze budżetowe do przekazania Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (ACER) środków finansowych na wykonywanie jej zadań i realizację celów zapisanych w rozporządzeniu w sprawie integralności, przejrzystości i efektywności hurtowego rynku energii; zauważa, że jest to konieczne dla powstania zintegrowanego i przejrzystego wewnętrznego rynku energii elektrycznej i gazu do 2014 r.; |
o
o o
81. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 16.
(2) Dz.U. L 326 z 8.12.2011, s. 1.
(3) Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 55.
(4) Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 94.
(5) COM(2012)0271 i dokumenty towarzyszące; SEC(2008)0057; IEE Studies Reshaping (Quo(ta) vadis, Europe?).
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/23 |
P7_TA(2013)0202
Prawa kobiet w przystępujących krajach bałkańskich
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie praw kobiet w krajach bałkańskich starających się o przystąpienie do UE (2012/2255(INI))
(2016/C 055/04)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 3 Traktatu o Unii Europejskiej oraz art. 8 i 19 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet (CEDAW), przyjętą przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w dniu 18 grudnia 1979 r., |
— |
uwzględniając rezolucję Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1325 (RB ONZ nr 1325), |
— |
uwzględniając „Europejski pakt na rzecz równości płci (2011-2020)”, przyjęty przez Radę w marcu 2011 r. (1), |
— |
uwzględniając deklarację pekińską i platformę działania przyjętą podczas IV Światowej Konferencji na temat Kobiet w dniu 15 września 1995 r., a także rezolucje Parlamentu: z dnia 18 maja 2000 r. w sprawie skutków przyjęcia pekińskiej platformy działania (2), z dnia 10 marca 2005 r. w sprawie wniosków z IV Światowej Konferencji w sprawie Platformy Działania Kobiet (Pekin+10) (3) oraz z dnia 25 lutego 2010 r. w sprawie Pekinu + 15 – Platformy działania ONZ na rzecz równości płci (4), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 21 września 2010 r. pt. „Strategia na rzecz równości kobiet i mężczyzn 2010-2015” (COM(2010)0491), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 listopada 2010 r. pt. „Opinia Komisji w sprawie wniosku Albanii o członkostwo w Unii Europejskiej” (COM(2010)0680), w którym stwierdzono, że w praktyce równość płci nie jest zagwarantowana całkowicie, a szczególnie dotyczy to sfery zatrudnienia i dostępu do pomocy ekonomicznej, |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 listopada 2010 r. pt. „Opinia Komisji w sprawie wniosku Czarnogóry o członkostwo w Unii Europejskiej” (COM(2010)0670), w którym stwierdzono, że w praktyce równość płci nie jest zagwarantowana całkowicie, |
— |
uwzględniając sprawozdania Komisji z postępów odnotowanych w 2012 r. w krajach kandydujących i potencjalnych krajach kandydujących towarzyszące komunikatowi Komisji z dnia 10 października 2012 r. pt. „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania na lata 2012-2013” (COM(2012)0600), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. w sprawie studium wykonalności dotyczącego układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską a Kosowem (COM(2012)0602), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. dotyczący ustaleń szczegółowego sprawozdania monitorującego w sprawie stanu przygotowań Chorwacji do członkostwa w UE (COM(2012)0601), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 5 marca 2008 r. pt. „Bałkany Zachodnie: wzmocnienie perspektywy europejskiej” (COM(2008)0127), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 stycznia 2006 r. pt. „Bałkany Zachodnie na drodze do UE: umacnianie stabilności i dobrobytu” (COM(2006)0027), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dni 2–3 czerwca 2005 r., w których zachęcono państwa członkowskie i Komisję do wzmocnienia mechanizmów instytucjonalnych służących propagowaniu równości płci oraz do stworzenia ram umożliwiających ocenę realizacji pekińskiej platformy działania, tak by możliwe było bardziej spójne i systematyczne monitorowanie postępów, |
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 30 listopada i 1 grudnia 2006 r. w sprawie przeglądu realizacji pekińskiej platformy działania przez państwa członkowskie oraz instytucje UE – wskaźniki dotyczące mechanizmów instytucjonalnych, |
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 30 września 2009 r. pt. „Przegląd realizacji pekińskiej platformy działania przez państwa członkowskie oraz instytucje UE”, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 4 grudnia 2008 r. w sprawie sytuacji kobiet na Bałkanach (5), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie strategii UE w dziedzinie integracji Romów (6), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz opinię Komisji Spraw Zagranicznych (A7-0136/2013), |
A. |
mając na uwadze, że siedem krajów Bałkanów Zachodnich – Albania, Bośnia i Hercegowina, Chorwacja, Kosowo, była jugosłowiańska republika Macedonii, Czarnogóra oraz Serbia – znajduje się na różnych etapach procesu akcesji do Unii Europejskiej; mając na uwadze, że w ramach tego procesu kraje te muszą przyjąć i wdrożyć dorobek prawny i inne zobowiązania UE w dziedzinie równości płci; |
B. |
mając na uwadze, że wdrażanie środków dotyczących praw kobiet i równości płci wymaga, aby obywatele byli bardziej świadomi tych praw, aby można powoływać się na te prawa w postępowaniach sądowych i pozasądowych oraz aby instytucje rządowe i niezależne inicjowały, prowadziły i monitorowały ten proces wdrażania; |
C. |
mając na uwadze, że kobiety odgrywają istotną rolę w procesach pokojowych, procesach stabilizacji i pojednania oraz że należy uznać wnoszony przez nie wkład i wspierać ich wysiłki, zgodnie z RB ONZ nr 1325 i późniejszymi rezolucjami; |
Uwagi ogólne
1. |
zauważa, że kraje Bałkanów Zachodnich starające się o przystąpienie do UE przyjęły wiele przepisów wymaganych w związku z procesem akcesji, jednak przepisy te w wielu przypadkach nie są skutecznie stosowane; |
2. |
podkreśla, że konieczne jest, aby kobiety na Bałkanach Zachodnich przyjęły bardziej wydatną rolę w społeczeństwie poprzez obecność i aktywne uczestnictwo w życiu politycznym, gospodarczym i społecznym na wszystkich szczeblach; podkreśla, że ogromne znaczenie ma dążenie do równego udziału kobiet w procesie podejmowania decyzji na wszystkich szczeblach sprawowania rządów (od lokalnego do krajowego, od władzy wykonawczej do ustawodawczej); |
3. |
z zaniepokojeniem zauważa, że w większości krajów obywatele nie dysponują pełną wiedzą o obowiązujących przepisach i polityce na rzecz promowania równości płci i praw kobiet oraz że rzadko są zaznajomieni z sytuacją słabszych lub zmarginalizowanych członków społeczeństwa, w szczególności romskich kobiet; wzywa Komisję i rządy krajów starających się o przystąpienie do UE do podnoszenia świadomości poprzez kampanie medialne i społeczne oraz programy edukacyjne, aby wyeliminować stereotypy dotyczące płci oraz wspierać kobiety mogące być wzorem do naśladowania, a także aktywny udział kobiet we wszystkich dziedzinach życia, w tym w procesach decyzyjnych; przede wszystkim wnosi o osobiste zaangażowanie członków rządu i urzędników; |
4. |
podkreśla znaczenie kampanii zwiększających świadomość w zakresie zwalczania stereotypów, dyskryminacji (ze względu na płeć, kulturę, religię) i przemocy domowej, a także ogólnego zapewnienia równości płci; zauważa, że kampaniom tym powinno towarzyszyć propagowanie pozytywnego wizerunku mogących być wzorem do naśladowania w mediach i reklamach, materiałach edukacyjnych i w internecie; podkreśla znaczenie poprawy sytuacji kobiet na obszarach wiejskich, zwłaszcza w kontekście dyskryminujących zwyczajów i stereotypów; |
5. |
z zaniepokojeniem zauważa, że kobiety są nadal zbyt nielicznie reprezentowane na rynku pracy oraz w procesie podejmowania decyzji gospodarczych i politycznych; z zadowoleniem przyjmuje wprowadzenie parytetów i wzywa kraje, które jeszcze tego nie zrobiły, do propagowania reprezentacji kobiet i, w stosownych przypadkach, skutecznego wprowadzenia parytetów płci w partiach politycznych i zgromadzeniach narodowych oraz zachęca państwa, które to uczyniły, do kontynuowania tego procesu w celu zapewnienia kobietom możliwości uczestnictwa w życiu politycznym i zaradzenia ich zbyt niskiej reprezentacji; zauważa, że tam, gdzie wprowadzono parytet płci w procesie podejmowania decyzji politycznych, powinien on być prawidłowo wdrażany i uzupełniony skutecznymi sankcjami prawnymi; w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje niedawną międzynarodową konferencję kobiet pt. „Partnerstwo na rzecz zmian”, która odbyła się w październiku 2012 r. w Prisztinie pod auspicjami Atifete Jahjagi, jedynej kobiety będącej głową państwa w tym regionie; |
6. |
zauważa z zaniepokojeniem, że wskaźnik zatrudnienia kobiet w krajach Bałkanów Zachodnich utrzymuje się na bardzo niskim poziomie; zwraca uwagę, że wspieranie strategii politycznych na rzecz równych szans jest ważne z punktu widzenia rozwoju gospodarczego i społecznego krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE; wzywa rządy do wprowadzenia środków mających na celu zmniejszenie różnic w wynagrodzeniach kobiet i mężczyzn, a tym samym różnic w wysokości świadczeń emerytalnych kobiet i mężczyzn oraz do rozwiązania problemy wysokiej stopy bezrobocia, ze szczególnym uwzględnieniem kobiet, a zwłaszcza kobiet na obszarach wiejskich; zwraca się do rządów krajów bałkańskich, aby ustanowiły ramy prawne zapewniające osobom obu płci równe wynagrodzenia za równą pracę, wspierały kobiety, by mogły godzić życie prywatne i zawodowe, zapewniły lepsze warunki pracy, naukę przez całe życie, elastyczne godziny pracy, a ponadto stworzyły środowisko stymulujące przedsiębiorczość wśród kobiet; |
7. |
z zaniepokojeniem odnotowuje, że w niektórych państwach w tym regionie kobiety-przedsiębiorcy starające się o pożyczki lub kredyty na finansowanie swojej działalności gospodarczej często doświadczają dyskryminacji i nadal nierzadko borykają się z przeszkodami wynikającymi ze stereotypów płci; wzywa państwa w regionie do rozważenia kwestii utworzenia programów mentorskich i programów wspierających umożliwiających wykorzystanie doradztwa i doświadczenia przedsiębiorców; wzywa kraje Bałkanów Zachodnich do opracowania programów obejmujących aktywne środki na rzecz rynku pracy mające na celu obniżenie poziomu bezrobocia wśród kobiet; wzywa te kraje do opracowania programów udzielania pożyczek i do udostępnienia środków finansowych na rozpoczęcie działalności gospodarczej; |
8. |
podkreśla znaczenie zwalczania wszelkich form dyskryminacji w miejscu pracy, w tym dyskryminacji ze względu na płeć w przypadku rekrutacji, awansu i świadczeń; |
9. |
podkreśla, że zapewnienie aktywnego uczestnictwa kobiet, które stanowią ponad połowę ludności krajów bałkańskich, w proces konstruowania instytucji demokratycznych i zapewnianie ich właściwego funkcjonowania ma podstawowe znaczenie dla rządów demokratycznych; z zaniepokojeniem odnotowuje występujący w większości krajów brak zasobów finansowych i kadrowych przeznaczonych na funkcjonowanie instytucji rządowych i niezależnych, które mają za zadanie wprowadzać i wdrażać środki na rzecz równości płci, a zwłaszcza strategie dotyczące uwzględniania aspektu płci; wzywa władze do uzupełniania środków i planów działania odpowiednimi zasobami na ich wdrażanie, w tym do zapewnienia odpowiedniego udziału kobiet w kadrze; podkreśla, że Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (IPA) może i powinien być wykorzystywany na potrzeby realizacji projektów związanych z promowaniem praw kobiet i równości płci oraz że organy w danych państwach ponoszą pełną odpowiedzialność za prawidłowe funkcjonowanie mechanizmów wdrażania środków w obszarze praw kobiet i równości płci; apeluje do Komisji Europejskiej o rzetelne badanie skuteczności wydatkowania tych środków; |
10. |
z zaniepokojeniem zauważa brak danych statystycznych odnoszących się do równości płci, do przemocy wobec kobiet, do dostępności środków antykoncepcyjnych oraz do niezaspokojonego zapotrzebowania na środki antykoncepcyjne, gdyż dane te są niezbędne do monitorowania wdrażania, a przy tym powinny być standaryzowane i pozwalać na dokonywanie porównań na przestrzeni czasu między poszczególnymi krajami starającymi się o przystąpienie do UE oraz między państwami członkowskimi UE a krajami starającymi się o przystąpienie do UE; wzywa rządy krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE, aby opracowały wspólną metodologię gromadzenia danych statystycznych, we współpracy z Eurostatem, Europejskim Instytutem ds. Równości Kobiet i Mężczyzn oraz innymi właściwymi instytucjami; podkreśla, że konieczne jest opracowanie specjalnych strategii oraz wdrożenie dostępnych środków, aby poprawić sytuację kobiet, które są dyskryminowane z wielu przyczyn jednocześnie, takich jak kobiety romskie, lesbijki, kobiety biseksualne lub transpłciowe, kobiety niepełnosprawne, należące do mniejszości etnicznych oraz kobiety starsze; |
11. |
jest zdania, że kobiety odgrywają podstawowa role w stabilizacji i rozwiązywaniu konfliktów, co ma ogromne znaczenie dla pojednania w całym regionie; podkreśla znaczenie dostępu kobiet będących ofiarami przestępstw dokonanych w czasie wojny, zwłaszcza gwałtów, do wymiaru sprawiedliwości; przypomina, że wszystkie państwa zobowiązane są do położenia kresu bezkarności i do pociągnięcia do odpowiedzialności wszystkich odpowiedzialnych za ludobójstwo, zbrodnie przeciwko ludzkości i zbrodnie wojenne, w tym zbrodnie z użyciem przemocy seksualnej wobec kobiet i dziewcząt, oraz podkreśla obowiązek uznania tych czynów za zbrodnie przeciwko ludzkości i zbrodnie wojenne i potępienia ich jako takich; w związku z tym zwraca uwagę na potrzebę wyłączenia ich z zakresu przepisów o amnestii; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki poczynione przez takie sieci jak Regionalne Lobby Kobiet w zakresie wspierania kobiet w procesie budowania pokoju oraz wspierania dostępu kobiet w krajach pokonfliktowych do wymiaru sprawiedliwości; podkreśla, że obecnie potrzebne jest rozliczenie przeszłości oraz systematyczne zapewnienie sprawiedliwości i rehabilitacji ofiarom przemocy seksualnej będącej konsekwencją konfliktów; domaga się opracowania i wprowadzenia odpowiednich państwowych programów ochrony świadków oraz ścigania tych zbrodni; |
12. |
potępia wszelkie formy przemocy wobec kobiet i z zaniepokojeniem zauważa, że w krajach bałkańskich nadal odnotowuje się przypadki przemocy związanej z płcią oraz zniewag słownych; zwraca się do rządów krajów bałkańskich o wzmocnienie organów ścigania, aby mogły one skutecznie zajmować się takimi problemami, jak przemoc uwarunkowana płcią, przemoc domowa, przymusowa prostytucja i handel kobietami, o tworzenie schronisk dla osób, które doświadczyły lub doświadczają przemocy domowej oraz o zapewnienie większego wyczulenia organów ścigania, organów sądowych i urzędników służby publicznej na to zjawisko; zachęca władze krajowe w tym regionie do ustanawiania programów podnoszenia świadomości w zakresie przemocy domowej; |
13. |
z ubolewaniem zauważa, że 30 % ofiar transgranicznego handlu ludźmi w UE to obywatele krajów bałkańskich, przy czym kobiety i dziewczynki stanowią większość wykrytych ofiar; podkreśla, że równość płci, kampanie uświadamiające oraz środki walki z korupcją i z przestępczością zorganizowaną są ważne dla zapobiegania handlowi ludźmi i ochrony potencjalnych ofiar; wzywa władze krajowe w regionie do współpracy przy tworzeniu wspólnego frontu; |
14. |
wzywa władze krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE, aby zapewniły trwałe finansowanie na rzecz zwalczania handlu ludźmi, nadal poprawiały swoją zdolność do aktywnego identyfikowania i ochrony ofiar wśród słabszych grup społecznych, prawnie zagwarantowały niekaranie zidentyfikowanych ofiar handlu ludźmi za popełnienie przestępstw wynikających bezpośrednio z faktu bycia ofiarą takiego handlu, wspierały działania w zakresie ochrony ofiar, organizowały szkolenia dla funkcjonariuszy organów ścigania oraz nadal zwiększały liczbę miejsc dostępnych w ośrodkach recepcyjnych i schroniskach; wzywa też rządy poszczególnych krajów do poprawy wdrażania obowiązującego prawodawstwa, tak aby stworzyć środowisko odstraszające handlarzy, w którym prowadzi się należyte dochodzenia w sprawie przypadków handlu ludźmi, a przestępcy są ścigani i skazywani; wzywa Komisję, aby zaapelowała do krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE o to, aby poprawiły swoje wyniki w obszarze ścigania i karania oraz wspierały lokalne inicjatywy mające na celu zaradzenie podstawowym przyczynom handlu ludźmi, takim jak przemoc domowa i ograniczone szanse gospodarcze wśród kobiet; |
15. |
uważa, że rzeczywista równość płci opiera się również na równości i niedyskryminacji ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową; zachęca rządy państw starających się o przystąpienie do UE, aby zajęły się kwestią utrzymującej się homofobii i transfobii w prawie, polityce i życiu codziennym, w tym przez przyjmowanie przepisów dotyczących przestępstw z nienawiści, organizowanie szkoleń dla policji i przyjmowanie przepisów przeciwdziałających dyskryminacji, oraz zwraca się do władz krajowych w regionie o potępienie nienawiści i przemocy ze względu na orientację seksualną, tożsamość lub ekspresję płciową; |
16. |
z zadowoleniem przyjmuje zwiększenie liczby transgranicznych inicjatyw regionalnych w dziedzinie praw kobiet i równości płci; wzywa rządy i Komisję, aby wspierały te inicjatywy oraz zachęcały do wymiany doświadczeń i do upowszechniania wynikających z nich dobrych praktyk, m.in. przez wykorzystywanie funduszy przedakcesyjnych oraz przeznaczanie wystarczających dotacji na te inicjatywy, w tym w ramach sporządzania budżetu z uwzględnieniem aspektu płci; |
17. |
zwraca się do rządu Czarnogóry oraz do rządów Serbii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii i Albanii, aby po rozpoczęciu negocjacji akcesyjnych uzgodniły porozumienie ramowe z parlamentami, partiami politycznymi i społeczeństwem obywatelskim, odnoszące się do zaangażowania organizacji społeczeństwa obywatelskiego – m.in. w dziedzinie praw kobiet i równości płci – w negocjacje akcesyjne i opracowywanie planów działania dotyczących reform będących wynikiem tych negocjacji, a także do zapewnienia im dostępu do odpowiednich dokumentów dotyczących procesu akcesji; |
18. |
wzywa rządy krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE do uznania i wspierania roli, jaką organizacje społeczeństwa obywatelskiego i kobiet odgrywają w konkretnych dziedzinach, takich jak promowanie praw osób LGBT, zwalczanie przemocy wobec kobiet, zwiększanie uczestnictwa i reprezentacji kobiet w polityce oraz propagowanie działań na rzecz budowania pokoju; zdecydowanie popiera działania mające na celu upodmiotowienie kobiet i wzmocnienie ich pozycji w społeczeństwie; |
19. |
z zaniepokojeniem zauważa, że w większości krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE proces włączenia społecznego Romów uległ spowolnieniu, a w niektórych przypadkach został wręcz zahamowany; wzywa rządy poszczególnych krajów do zintensyfikowania podejmowanych działań, tak aby doprowadzić do ściślejszej integracji Romów oraz zapewnić wyeliminowanie wszystkich form dyskryminacji i uprzedzeń wobec nich, w szczególności wobec kobiet i dziewczynek, które cierpią z powodu dyskryminacji z wielu przyczyn jednocześnie, dyskryminacji złożonej oraz dyskryminacji międzysektorowej; wzywa Komisję do wzmożenia podejmowanych wysiłków, aby zaangażować kraje ubiegające się o członkowstwo w UE na każdym etapie procesu akcesyjnego, oraz do uruchomienia Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej (IPA) i mechanizmu przewidzianego w układzie o stabilizacji i stowarzyszeniu (SAA); |
20. |
z zaniepokojeniem zauważa, że działacze na rzecz praw osób LGBT i działacze na rzecz praw człowieka, którzy podkreślają znaczenie rozliczenia się z przeszłością, regularnie są obiektem nawoływania do nienawiści, gróźb i napaści, a także wzywa rządy krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE do podjęcia szczególnych środków w zakresie zapobiegania i zwalczania przemocy wobec kobiet zajmujących się obroną praw człowieka; |
21. |
wzywa Komisję, aby w procesie akcesji krajów Bałkanów Zachodnich priorytetowo traktowała wdrażanie praw kobiet, uwzględnianie aspektu równości płci i nieustanną walkę z przemocą domową, nadal poruszając te kwestie oraz monitorując je i zdając sprawę z wdrażania odpowiednich środków w sprawozdaniach z postępów, oraz aby podkreślała znaczenie tych kwestii w kontaktach z władzami, dając przy tym dobry przykład przez zapewnienie równowagi płci we własnych delegacjach, w zespołach negocjacyjnych oraz wśród swoich przedstawicieli uczestniczących w posiedzeniach i występujących w mediach; |
22. |
wzywa delegatury UE w krajach bałkańskich do uważnego monitorowania postępów dokonywanych w obszarze praw kobiet i równości płci w związku z przyszłym przystąpieniem do UE, a także zwraca się do każdej delegatury o wyznaczenie spośród swoich członków osoby odpowiedzialnej za politykę równouprawnienia, aby ułatwić wymianę dobrych praktyk na obszarze Bałkanów; |
23. |
zachęca władze krajowe w regionie do wspierania celu równości płci poprzez edukację w szkołach i na uczelniach wyższych; zauważa, że wiele dziewcząt od najmłodszych lat jest zniechęcanych do zajmowania się przedmiotami szkolnymi i uniwersyteckimi postrzeganymi jako „męskie” z natury, takimi jak nauki przyrodnicze, matematyka i technologia; zaleca wprowadzenie kursów wstępnych w szkołach oraz rozszerzenie zakresu potencjalnych przedmiotów i ścieżek zawodowych otwartych dla dziewcząt, tak aby mogły one rozwijać wiedzę i pełny zakres umiejętności konieczne do odniesienia sukcesu na każdej drodze, jaką mogą obrać w życiu; |
24. |
podkreśla, że wszystkie kobiety muszą mieć kontrolę nad swoimi prawami seksualnymi i reprodukcyjnymi, w tym poprzez dostęp do przystępnej cenowo i wysokiej jakości antykoncepcji; wyraża zaniepokojenie z powodu ograniczeń w dostępie do usług opieki zdrowotnej obejmujących zdrowie reprodukcyjne i seksualne w krajach bałkańskich starających się o przystąpienie do UE; |
25. |
wzywa rządy krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE do przyjęcia przepisów i polityk zapewniających powszechny dostęp do usług zdrowotnych obejmujących zdrowie reprodukcyjne oraz przepisów i polityk sprzyjających propagowaniu praw reprodukcyjnych, a także do systematycznego gromadzenia danych niezbędnych do promowania zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego; |
Albania
26. |
wzywa rząd albański, aby wspierał udział większej liczby kobiet w podejmowaniu decyzji politycznych, zwłaszcza z myślą o wyborach parlamentarnych w 2013 r.; |
27. |
wzywa rząd albański, aby wdrożył krajową strategię integracji i rozwoju oraz ustawę o ochronie przed dyskryminacją, wzmacniając urząd komisarza ds. ochrony przed dyskryminacją poprzez ustanowienie instytucji odwoławczej w formie urzędu specjalnego komisarza ds. przypadków dyskryminacji ze względu na płeć, w celu propagowania środowiska, w którym kobiety rodzące dzieci płci żeńskiej nie są dyskryminowane; |
28. |
wzywa rząd albański do ulepszenia koordynacji między władzami krajowymi i władzami lokalnymi, w szczególności jeżeli chodzi o zwalczanie przemocy domowej oraz zauważa, że w Albanii kobiety powinny być w większym stopniu zaangażowane w proces decyzyjny na szczeblu krajowym i lokalnym; |
29. |
wzywa rząd albański do zaproponowania reform uwzględniających aspekt płci, obejmujących prawodawstwo w dziedzinie praw własności, kodeks prawny, prawo wyborcze i prawo pracy; |
30. |
wyraża uznanie dla Albanii ze względu na zorganizowanie przez nią szkolenia dla sędziów w zakresie wdrażania przepisów dotyczących równości płci oraz środków zwalczania przemocy wobec kobiet, a także ze względu na zapewnienie ofiarom dyskryminacji lub przemocy możliwości otrzymania pomocy prawnej finansowanej ze środków publicznych; |
31. |
wyraża uznanie dla Albanii ze względu na podjęcie przez nią decyzji w sprawie uwzględniania aspektu płci w średnioterminowym programie budżetowym dla wszystkich ministerstw liniowych oraz czeka na rezultaty wdrożenia tej decyzji; |
32. |
wzywa rząd albański, aby wdrożył – a w razie konieczności dostosował – wskaźniki skuteczności działania w celu monitorowania wdrażania środków z zakresu praw kobiet i równości płci; |
33. |
wzywa parlament albański do ustanowienia komisji parlamentarnej zajmującej się szczególnie prawami kobiet i kwestią równości płci; |
34. |
wzywa rząd albański do przyśpieszenia procesu wdrażania – w szczególności na szczeblu lokalnym – narzędzi z zakresu polityki służących wspieraniu praw kobiet, takich jak krajowa strategia dotycząca równości płci, zwalczania przemocy domowej i przemocy wobec kobiet (2011–2015); |
35. |
wyraża uznanie dla władz albańskich ze względu na ustanowienie przez nie wskaźnika skuteczności działania w celu monitorowania wdrażania środków z zakresu praw kobiet i równości płci, a także opublikowanie sprawozdania krajowego w sprawie statusu kobiet i równości płci w Albanii za rok 2012; |
Bośnia i Hercegowina
36. |
wzywa rząd Bośni i Hercegowiny, aby dostosował przepisy dotyczące równości płci oraz praktykę prawną na różnych szczeblach w celu stworzenia jednolitych warunków prawnych w kraju, a także wzmocnił służby odpowiedzialne za równość płci na szczeblu centralnym w celu zaradzenia obecnemu brakowi kobiet na najwyższych szczeblach władzy oraz w celu monitorowania problemów wynikających dotąd z niewdrożenia wspomnianych przepisów; wzywa Komisję do zastosowania wszystkich dostępnych mechanizmów, aby zwiększyć odpowiedzialność i zintensyfikować działania władz Bośni i Hercegowiny w tym kierunku; wzywa rząd Bośni i Hercegowiny do położenia większego nacisku na wdrożenie ustawy o równości płci w Bośni i Hercegowinie oraz ustawy o zakazie dyskryminacji, a także na ich harmonizację z innymi przepisami obowiązującymi na szczeblu krajowym; |
37. |
ze szczególnym zaniepokojeniem odnotowuje dyskryminację na rynku pracy wobec kobiet w ciąży oraz kobiet w połogu, a także różnice w uprawnieniach do zabezpieczenia społecznego z tytułu macierzyństwa występujące pomiędzy poszczególnymi jednostkami administracyjnymi pierwszego rzędu i kantonami; wzywa władze Bośni i Hercegowiny do wyrównania w całym kraju oraz dostosowania do wysokich standardów praw w zakresie zabezpieczenia socjalnego dla osób korzystających z urlopu macierzyńskiego, ojcowskiego lub rodzicielskiego, tak aby stworzyć równe warunki dla wszystkich obywateli; |
38. |
z zaniepokojeniem zauważa niski poziom wiedzy o przepisach dotyczących równości płci oraz przeciwdziałania przemocy wobec kobiet, nie tylko wśród ogółu obywateli, lecz także wśród pracowników organów ścigania; wzywa władze do wdrożenia planu działania mającego na celu podnoszenie świadomości i szkolenie pracowników organów ścigania; |
39. |
z poważnym zaniepokojeniem zauważa, że nie dokonano dotąd harmonizacji prawa dotyczącego ochrony ofiar przemocy domowej z prawem głównych jednostek administracyjnych w celu uznania przemocy domowej za przestępstwo w kodeksach prawnych obu głównych jednostek administracyjnych Bośni i Hercegowiny, przez co nie zapewniono należycie pewności prawa tym ofiarom; wzywa rząd Bośni i Hercegowiny do jak najszybszego rozwiązania tej kwestii, aby podnieść poziom ochrony ofiar; |
40. |
wyraża uznanie dla kobiet zasiadających w parlamencie Bośni i Hercegowiny ze względu na międzypartyjną debatę na temat przemocy związanej z płcią prowadzoną przez nie z właściwymi ministerstwami; wzywa władze Bośni i Hercegowiny, aby w następstwie tej debaty podjęły działania w postaci konkretnych środków mających na celu propagowanie zwalczania przemocy związanej z płcią; |
41. |
wzywa władze Bośni i Hercegowiny do sporządzenia oficjalnych statystyk dotyczących liczby odnotowanych przypadków przemocy na podstawie danych uzyskanych z raportów policyjnych, od ośrodków opieki społecznej i instytucji sądowych oraz do publicznego udostępnienia tych statystyk; ponadto wzywa władze Bośni i Hercegowiny, aby zebrały i podały do publicznej wiadomości dane dotyczące środków mających na celu zapewnienie ochrony ofiarom przemocy domowej; |
42. |
wzywa rząd Bośni i Hercegowiny do zharmonizowania ustawy o równości płci w Bośni i Hercegowinie z ordynacją wyborczą w odniesieniu do składu organów kierowniczych na wszystkich szczeblach procesu decyzyjnego (gmin, kantonów, jednostek administracyjnych pierwszego rzędu oraz państwa); |
43. |
wyraża uznanie dla Bośni i Hercegowiny ze względu na jej prawodawstwo, przewidujące co najmniej 40-procentowy udział każdej z płci na stanowiskach administracyjnych w organach władzy rządowej i samorządowej, ale zauważa, że w praktyce nie doprowadziło to tego, by kobiety stanowiły 40 % pracowników administracji; wzywa władze Bośni i Hercegowiny do sporządzenia planu działania zawierającego jasny harmonogram i wyraźny podział odpowiedzialności w celu wdrożenia tego prawodawstwa; |
44. |
z zaniepokojeniem odnotowuje brak zasobów finansowych i kadrowych na wdrażanie planu działania związanego z rezolucją nr 1325 RB ONZ, w zakresie mechanizmów instytucjonalnych mających zapewniać równość płci, odpowiedniego dostępu do wymiaru sprawiedliwości oraz w zakresie schronisk dla ofiar przemocy domowej; wzywa władze Bośni i Hercegowiny wszystkich szczebli, aby w swoich budżetach przewidziały wystarczające środki finansowe na te cele; |
45. |
ubolewa nad tym, że dotąd władze Bośni i Hercegowiny zbadały i potępiły jedynie ograniczoną liczbę przypadków zbrodni wojennych z użyciem przemocy seksualnej; z poważnym zaniepokojeniem zauważa, że dużej liczbie sprawców, którzy dopuścili się takich zbrodni, udało się bezkarnie uniknąć wymiaru sprawiedliwości; zauważa też, że władze Bośni i Hercegowiny nie zapewniły ofiarom adekwatnych programów ochrony świadków; wzywa w związku z tym władze Bośni i Hercegowiny do zadbania, by wszystkie ofiary zbrodni wojennych z użyciem przemocy seksualnej miały bezpieczny i odpowiedni dostęp do systemu sądowego oraz by wszystkie wniesione sprawy dotyczące zbrodni wojennych były rozpatrywane szybko i skutecznie; |
46. |
wzywa rząd Bośni i Hercegowiny, aby ulepszył monitorowanie obowiązującego prawodawstwa w dziedzinie praw kobiet i równości płci poprzez włączenie jasno określonych celów do strategii politycznych i planów działań oraz wyraźne wyznaczenie instytucji państwowych odpowiedzialnych za proces wdrażania; ponadto wzywa władze Bośni i Hercegowiny wszystkich szczebli do współpracy przy gromadzeniu obszernych krajowych danych statystycznych dotyczących równości płci; |
Chorwacja
47. |
zachęca rząd chorwacki do kontynuowania po przystąpieniu do Unii Europejskiej działań w zakresie dostosowania prawodawstwa do unijnego dorobku prawnego w obszarze równości płci; |
48. |
wzywa władze chorwackie do pełnego wdrożenia prawodawstwa przewidującego udział kobiet na listach wyborczych do lokalnych i regionalnych organów samorządowych, parlamentu krajowego i Parlamentu Europejskiego wynoszący 40 %, biorąc pod uwagę, że podczas wyborów parlamentarnych w 2011 r. dwie trzecie partii politycznych nie osiągnęło wymaganego poziomu docelowego; |
49. |
wyraża uznanie dla Chorwacji za względu na ustanowienie przez nią urzędu rzecznika ds. równości płci, a także działania związane z wiedzą o prawach kobiet i równością płci, możliwe dzięki wyeksponowanej roli tego urzędu; zaleca wszystkim krajom w regionie, aby rozważyły, czy mogą pójść za tym dobrym przykładem; zachęca rząd chorwacki do kontynuowania finansowania urzędu sprawowanego przez rzeczników oraz do reagowania na ich zalecenia; |
50. |
z zadowoleniem przyjmuje lokalne plany działania dotyczące uwzględniania aspektu płci, w szczególności w regionie Istrii, a także wzywa rząd chorwacki do propagowania przyjmowania i wdrażania takich planów działania w całym kraju; |
51. |
wzywa rząd chorwacki do nawiązania dialogu strukturalnego z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, zwłaszcza z myślą o sytuacji po przystąpieniu; |
52. |
z zadowoleniem przyjmuje dokonane przez Chorwację postępy w kierunku odpowiedniego postępowania policji w przypadkach przemocy wobec kobiet i dyskryminacji ze względu na płeć po przeprowadzeniu ukierunkowanego szkolenia w tej dziedzinie dla funkcjonariuszy policji, a także zachęca do kontynuowania takich działań; podkreśla, że sądy jednak nadal nie zawsze zajmują się takimi przypadkami we właściwy sposób, oraz wzywa władze do zainicjowania działań mających na celu uwrażliwienie i przeszkolenie również pracowników wymiaru sprawiedliwości; ponadto wzywa rząd chorwacki do udostępnienia bezpłatnej pomocy prawnej ofiarom przemocy związanej z płcią i dyskryminacji; |
53. |
zwraca się do władz chorwackich o doprecyzowanie w krajowej strategii ochrony ofiar przemocy w rodzinie (2011–2016) zakresu odpowiedzialności poszczególnych organów oraz do przeznaczenia odpowiedniego finansowania dla władz i organizacji społeczeństwa obywatelskiego na wdrożenie tej strategii; |
Kosowo
54. |
z zadowoleniem przyjmuje przyznaną Zgromadzeniu Kosowa rolę w zatwierdzaniu, przeglądzie i monitorowaniu programu na rzecz równości płci; wzywa do wdrożenia zaleceń wynikających ze sprawozdań z monitorowania; |
55. |
wzywa rząd kosowski do promowania ogólnokrajowej telefonicznej gorącej linii pomocy dla ofiar przemocy domowej i przemocy związanej z płcią oraz do szerzenia wiedzy na temat możliwości zgłaszania przemocy i na temat postępowania w takich przypadkach; |
56. |
wyraża uznanie dla rządu kosowskiego ze względu na podporządkowanie Agencji ds. Równości Płci premierowi, a także wzywa rząd do zapewnienia skuteczniejszego funkcjonowania agencji, jeżeli chodzi o wdrażanie i monitorowanie ustawy o równości płci bez ingerencji politycznej; |
57. |
wzywa rząd kosowski, aby jak najszybciej utworzył proponowany ośrodek ds. równego traktowania; |
58. |
wyraża uznanie dla Kosowa w związku ze szkoleniem funkcjonariuszy policji w zakresie postępowania w przypadku przemocy związanej z płcią oraz utworzeniem na posterunkach policji specjalnych pomieszczeń dla ofiar przemocy i ich dzieci; wzywa rząd kosowski, aby zorganizował również podobne szkolenia dla pracowników wymiaru sprawiedliwości oraz zwiększył liczbę schronisk dla ofiar przemocy i wydłużył możliwy okres pobytu w tych schroniskach; |
59. |
pilnie wzywa rząd kosowski do uznania zasad prisztińskich oraz do podjęcia działań w celu ich wdrożenia, zgodnie z ustaleniami kosowskiego szczytu kobiet zorganizowanego w październiku 2012 r.; |
60. |
podkreśla potrzebę dalszego propagowania środków antykoncepcyjnych, wspierania zaopatrzenia w nie oraz ich dostępności, ponieważ wprawdzie większy odsetek kobiet stosuje obecnie takie formy kontroli urodzeń, jednak stosowanie środków antykoncepcyjnych nadal nie jest powszechne wśród kobiet w Kosowie; |
61. |
wzywa rząd kosowski do uznania ofiar przemocy seksualnej z okresu konfliktu w latach 1998–1999 za specjalną kategorię prawną na mocy zmiany ustawy nr 04/L-054 o statusie i prawach męczenników, inwalidów, weteranów, członków Armii Wyzwolenia Kosowa, ofiar cywilnych wojny i ich rodzin; |
62. |
wzywa rząd kosowski, aby określił jasne wskaźniki zgodności i braku zgodności z wytycznymi administracyjnymi dotyczącymi przepisów z zakresu równości płci i dyskryminacji w celu ułatwienia ich wdrażania i monitorowania; ponadto wzywa rząd do gromadzenia danych dotyczących przypadków dyskryminacji i przemocy związanej z płcią oraz do ustanowienia krajowego rejestru takich przypadków; |
Była jugosłowiańska republika Macedonii (FYROM)
63. |
wyraża uznanie dla rządu macedońskiego ze względu na opracowanie projektu nowej ustawy o przeciwdziałaniu molestowaniu seksualnemu lub mobbingowi w miejscu pracy przewidującej grzywny dla przestępców, a także wzywa do zharmonizowania projektu ustawy z kodeksem karnym; z zadowoleniem przyjmuje plan rządu macedońskiego dotyczący zmiany prawodawstwa, aby zapewnić obojgu rodzicom możliwość skorzystania z urlopu wychowawczego lub urlopu rodzinnego w celu opieki nad chorymi członkami rodziny oraz niedawne przyjęcie zmian w prawie pracy, aby przyznać kobietom w ciąży lub połogu lepszej ochrony prawnej na rynku pracy; |
64. |
z zaniepokojeniem zauważa, że kobiety romskie cierpią z powodu dwojakiej formy dyskryminacji – ze względu na płeć i pochodzenie etniczne; wzywa w związku z tym rząd macedoński do przyjęcia wszechstronnych ram dotyczących zwalczania dyskryminacji, które umożliwią zabezpieczenie praw kobiet romskich; |
65. |
wyraża uznanie dla władz macedońskich ze względu na ustanowienie dodatkowych odstraszających kar za nieprzestrzeganie przepisów przewidujących co najmniej 30-procentową reprezentację każdej z płci w organach podejmujących decyzje polityczne; wzywa rząd macedoński do ścisłego monitorowania, czy w wyniku tych przepisów kobiety stanowią co najmniej 30 % członków organów decyzyjnych, zwłaszcza na szczeblu lokalnym; |
66. |
wyraża uznanie dla parlamentu macedońskiego ze względu na aktywne funkcjonowanie „klubu kobiet”, w ramach którego posłanki z różnych partii prowadzą współpracę mającą na celu propagowanie praw kobiet i równości płci, poprzez organizowanie debat publicznych, konferencji oraz wydarzeń międzynarodowych i innych oraz współpracę z przedstawicielami społeczeństwa obywatelskiego w celu podjęcia problematycznych lub zepchniętych na margines kwestii, takich jak edukacja seksualna w szkołach podstawowych, przemoc domowa, HIV, rak szyjki macicy, nawoływanie do nienawiści i sytuacja kobiet na obszarach wiejskich; |
67. |
zauważa, że mechanizmy regulujące działalność przedstawiciela prawnego w Departamencie ds. Równości Szans w Ministerstwie Pracy i Polityki Socjalnej, odpowiedzialnego za udzielanie doradztwa prawnego w sprawach nierównego traktowania kobiet i mężczyzn, nie funkcjonują właściwie; wzywa rząd macedoński do przyjęcia środków w celu poprawy funkcjonowania tych mechanizmów; |
68. |
Z zaniepokojeniem odnotowuje fragmentaryczne wdrożenie planów działania i strategii dotyczących równości płci oraz brak ogólnej koordynacji wysiłków; wzywa rząd macedoński do zwiększenia zasobów finansowych i kadrowych, jakimi dysponuje departament ds. równości płci, a także do zapewnienia wyznaczenia i skutecznego działania koordynatorów ds. równości szans na szczeblu krajowym i lokalnym; |
69. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy dokonane w zwalczaniu przemocy związanej z płcią objawiające się zwłaszcza wzrostem liczby zgłaszanych przypadków, do czego przyczyniły się kampanie informacyjne, szkolenia dla wyspecjalizowanych funkcjonariuszy policji oraz umowa w sprawie protokołów międzyinstytucjonalnych dotyczących zajmowania się zgłoszeniami; z zaniepokojeniem zauważa jednak, że liczba schronisk dla ofiar przemocy domowej i innych form przemocy związanej z płcią jest niewystarczająca; |
70. |
wzywa rząd macedoński do wyeliminowania istniejących barier kulturowych i finansowych utrudniających kobietom dostęp do antykoncepcji; |
Czarnogóra
71. |
z zaniepokojeniem zauważa, że odsetek kobiet uczestniczących w podejmowaniu decyzji politycznych niemal nie zwiększył się w ubiegłych dziesięcioleciach; wzywa rząd Czarnogóry do reformy ustawodawstwa w tej dziedzinie i do zapewnienia jego przestrzegania; |
72. |
wzywa rząd Czarnogóry, aby udostępnił departamentowi ds. równości płci większe zasoby kadrowe i finansowe, poprawił wdrażanie ram prawnych i instytucjonalnych służących egzekwowaniu zasady równości płci oraz realizację planu działania w zakresie równości płci; |
73. |
wyraża uznanie dla rządu Czarnogóry ze względu na sporządzenie we współpracy z przedstawicielami społeczeństwa obywatelskiego nowego krajowego planu działania dotyczącego osiągnięcia równości płci, a także ze względu na włączenie do tego planu celów strategicznych i operacyjnych; wzywa rząd do zarezerwowania wystarczających środków finansowych i zasobów ludzkich na wdrożenie tego planu oraz do ustanowienia ram umożliwiających stałą współpracę ze społeczeństwem obywatelskim na etapie jego wdrażania; |
74. |
z zadowoleniem przyjmuje włączenie środków z zakresu równości płci do prowadzonego przez Czarnogórę programu reform w związku z przystąpieniem do UE; wzywa rząd Czarnogóry, by w negocjacjach w sprawie przystąpienia dotyczących rozdziału 23 („Wymiar sprawiedliwości i prawa podstawowe”), a także innych istotnych rozdziałów, w tym rozdziału 19 („Polityka społeczna i zatrudnienie”), rozdziału 24 („Sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo”) i rozdziału 18 („Statystyki”), priorytetowo potraktował działania mające na celu wdrażanie przepisów dotyczących równości płci; |
75. |
wyraża uznanie dla rządu Czarnogóry ze względu na postępy dokonane w działaniach mających na celu zaradzenie przemocy domowej poprzez przyjęcie kodeksu postępowania zawierającego procedury skoordynowanego reagowania instytucji; z zaniepokojeniem zauważa jednak, że przemoc domowa nadal stanowi duży problem w Czarnogórze, a także wzywa rząd do przeznaczenia wystarczających środków i do podjęcia wystarczających starań umożliwiających wdrożenie odpowiedniego prawodawstwa i kodeksu postępowania, ustanowienie krajowej gorącej linii pomocy oraz gromadzenie danych; |
76. |
z zaniepokojeniem odnotowuje małą liczbę skarg dotyczących dyskryminacji ze względu na płeć i przemocy związanej z płcią; wzywa rząd Czarnogóry, aby poczynił inwestycje niezbędne do podnoszenia świadomości w związku z prawami kobiet, obowiązującym prawodawstwem mającym na celu zwalczanie przemocy oraz możliwościami zgłaszania naruszeń prawa i reagowania na nie; |
77. |
z zadowoleniem przyjmuje działania podjęte przez parlament Czarnogóry w celu metodycznego przeanalizowania wdrożenia prawodawstwa w obszarze równości; |
Serbia
78. |
wzywa rząd serbski, aby kontynuował wdrażanie krajowego programu integracji unijnej poprzez rozbudowanie mechanizmów służących monitorowaniu stosowania prawa zakazującego dyskryminacji oraz zwiększył potencjał administracyjny organów zajmujących się kwestiami równości płci, w tym komisarza ds. ochrony równości i zastępcy rzecznika ds. równości płci; |
79. |
wyraża uznanie dla rządu serbskiego ze względu na ordynację wyborczą, zgodnie z którą co trzeci kandydat na listach wyborczych do parlamentu musi być osobą płci reprezentowanej w niewystarczającym stopniu, a także ze względu na pełne wdrożenie tej ordynacji, dzięki czemu kobiety zdobyły 34 % mandatów parlamentarnych; |
80. |
wzywa rząd Serbii, aby zintensyfikował szkolenia pracowników organów ścigania (policji i wymiaru sprawiedliwości) w zakresie świadomości i właściwego postępowania w przypadkach dyskryminacji ze względu na płeć i przemocy związanej z płcią, udostępnił ofiarom przemocy bezpłatną pomoc prawną oraz zajął się ogólnym problemem zalegania spraw w sądach; |
81. |
wyraża uznanie ze względu na postępy dokonane w zwalczaniu przemocy domowej poprzez przyjęcie ogólnego protokołu dotyczącego współpracy w sytuacjach przemocy domowej i przemocy w związkach partnerskich, ustanowienie telefonicznej linii pomocy oraz otwarcie nowego schroniska; zauważa jednak, że przemoc domowa nadal jest dużym problemem w Serbii; wzywa rząd do przeznaczenia wystarczających środków i podjęcia dostatecznych starań w celu wdrożenia prawodawstwa i protokołu, do zachęcania do zgłaszania przypadków przemocy, a także do gromadzenia i wymiany informacji i danych między instytucjami, agencjami i kobiecymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego; |
82. |
wyraża uznanie dla rządu i parlamentu serbskiego ze względu na ich ścisłą współpracę z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego przy sporządzaniu i monitorowaniu szeroko zakrojonego planu działania na rzecz wdrożenia rezolucji nr 1325 Rady Bezpieczeństwa ONZ; wzywa rząd do udostępnienia wystarczających zasobów kadrowych i finansowych na jego wdrożenie; |
83. |
wzywa władze serbskie do ulepszenia współpracy z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego działającymi na rzecz równości płci, zwłaszcza na szczeblu lokalnym – między samorządami terytorialnymi i lokalnymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego – w zakresie sporządzania, wdrażania i monitorowania przepisów i strategii politycznych w obszarze równości płci i przemocy związanej z płcią, a także do zapewnienia funduszy strukturalnych na finansowanie działań organizacji zajmujących się problemem przemocy związanej z płcią; |
o
o o
84. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz rządom krajów bałkańskich starających się o przystąpienie do UE. |
(1) Załącznik do konkluzji Rady z dnia 7 marca 2011 r.
(2) Dz.U. C 59 z 23.2.2001, s. 258.
(3) Dz.U. C 320 E z 15.12.2005, s. 247.
(4) Dz.U. C 348 E z 21.12.2010, s. 11.
(5) Dz.U. C 21 E z 28.1.2010, s. 8.
(6) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 112.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/33 |
P7_TA(2013)0203
Karta praw podstawowych UE: standardy określające wolność mediów w UE
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie Karty praw podstawowych UE: standardy określające wolność mediów w UE (2011/2246(INI))
(2016/C 055/05)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 19 Powszechnej deklaracji praw człowieka, art. 19 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych oraz Konwencję UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, |
— |
uwzględniając art. 10 europejskiej konwencji praw człowieka, orzecznictwo Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, oświadczenia, zalecenia i rezolucje Komitetu Ministrów i Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy, a także dokumenty Komisji Weneckiej i Komisarza Praw Człowieka Rady Europy na temat wolności wypowiedzi, informacji i mediów, |
— |
uwzględniając art. 11 Karty praw podstawowych UE, art. 2, 7 oraz 9–12 Traktatu o Unii Europejskiej, artykuły traktatu odnoszące się do swobody przedsiębiorczości, swobody świadczenia usług, swobodnego przepływu osób i towarów, konkurencji i pomocy państwa, a także art. 167 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (kultura), |
— |
uwzględniając załączony do Traktatu o Unii Europejskiej Protokół w sprawie systemu publicznego nadawania w państwach członkowskich, znany jako protokół z Amsterdamu, |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/13/UE z dnia 10 marca 2010 r. w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich dotyczących świadczenia audiowizualnych usług medialnych (dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych) (1), |
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji w sprawie pluralizmu mediów w państwach członkowskich Unii Europejskiej (SEC(2007)0032), |
— |
uwzględniając Europejską kartę na rzecz wolności prasy (2), |
— |
uwzględniając ustanowienie przez Komisję grupy wysokiego szczebla ds. spraw wolności i pluralizmu mediów, |
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 20 listopada 2002 r. w sprawie koncentracji mediów (3), z dnia 4 września 2003 r. w sprawie sytuacji praw podstawowych w Unii Europejskiej (2002) (4), z dnia 4 września 2003 r. w sprawie telewizji bez granic (5), z dnia 6 września 2005 r. w sprawie stosowania art. 4 i 5 dyrektywy 89/552/EWG dotyczącej telewizji bez granic, zmienionej dyrektywą 97/36/WE, w okresie 2001-2002 (6), z dnia 22 kwietnia 2004 r. w sprawie niebezpieczeństwa naruszania w UE, a w szczególności we Włoszech, swobody wypowiedzi i prawa do informacji (art. 11 ust. 2 Karty praw podstawowych) (7), z dnia 25 września 2008 r. w sprawie koncentracji i pluralizmu mediów w Unii Europejskiej (8), z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie publicznych usług nadawczych w epoce cyfrowej: przyszłość dwoistego systemu (9) oraz z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie ustawy medialnej na Węgrzech (10), |
— |
uwzględniając aktualną europejską inicjatywę na rzecz pluralizmu mediów (11) – inicjatywę zarejestrowaną przez Komisję Europejską, a której celem jest ochrona pluralizmu mediów poprzez częściową harmonizację przepisów krajowych dotyczących własności mediów i przejrzystości, konfliktów interesów z urzędem politycznym oraz niezależności organów odpowiedzialnych za nadzór nad mediami, |
— |
uwzględniając motywy 8 i 94 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych, w których jest mowa o tym, że państwa członkowskie muszą zapobiegać wszelkim działaniom tworzącym pozycje dominujące lub ograniczającym pluralizm oraz umożliwiać niezależnym organom regulacyjnym wykonywanie swoich zadań w sposób przejrzysty i bezstronny, |
— |
uwzględniając prace dotyczące wolności mediów prowadzone przez OBWE, a zwłaszcza jej przedstawiciela ds. wolności mediów, odnośne sprawozdania oraz przemówienie wygłoszone za pośrednictwem transmisji wideo podczas przesłuchania w sprawie wolności mediów zorganizowanego przez Komisję Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w dniu 6 listopada 2012 r., |
— |
uwzględniając sprawozdania opublikowane przez organizacje pozarządowe na temat mediów, w tym sprawozdania Reporterów bez Granic (wskaźniki wolności prasy) i organizacji Freedom House (raporty o wolności prasy), |
— |
uwzględniając badania dotyczące kwestii związanych z mediami opublikowane przez Parlament (12) i Centrum ds. Pluralizmu i Wolności Mediów Europejskiego Instytutu Uniwersyteckiego (13), |
— |
uwzględniając niezależną ekspertyzę pt. „Wskaźniki pluralizmu mediów w państwach członkowskich – w kierunku podejścia opartego na ryzyku”, zrealizowaną na zlecenie Komisji w 2007 r. i opublikowaną w 2009 r. (14), w której zdefiniowano narzędzie monitorowania mediów wraz ze wskaźnikami w celu uwypuklenia zagrożeń dla pluralizmu mediów, |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych oraz opinię Komisji Kultury i Edukacji (A7–0117/2013), |
A. |
mając na uwadze, że media odgrywają w demokracji podstawową rolę publicznego nadzorcy, ponieważ umożliwiają obywatelom korzystanie z prawa do informacji, kontrolowanie i osądzanie działań i decyzji podejmowanych przez tych, którzy sprawują władzę bądź wywierają wpływ, zwłaszcza przy okazji konsultacji wyborczych; mając na uwadze, że mogą one również uczestniczyć w układaniu agendy publicznej, wykorzystując swoją pozycję kontrolerów przepływu informacji, a tym samym mogą pełnić funkcję opiniotwórczą; |
B. |
mając na uwadze, że okazuje się, iż wolność wypowiedzi w sferze publicznej kształtuje demokrację i samo państwo prawa, a także przyczynia się do jego istnienia i przetrwania; mając na uwadze, że wolne i niezależne media oraz swobodna wymiana informacji odgrywają kluczową rolę w przemianach demokratycznych zachodzących w reżimach niedemokratycznych, oraz że wzywa się Komisję do dokładnego monitorowania wolności i pluralizmu mediów w krajach ubiegających się o członkostwo w UE oraz do zwracania należytej uwagi na rolę wolnych mediów we wspieraniu demokracji na świecie; |
C. |
mając na uwadze, że wolność mediów jest podstawą wartości zapisanych w traktatach, takich jak demokracja, pluralizm oraz poszanowanie praw mniejszości; mając na uwadze, że historia wolności mediów, nazywanej „wolnością prasy”, przyczyniła się do postępów w realizacji idei demokratycznych oraz do rozwoju europejskiego ideału w historii; |
D. |
mając na uwadze, że wolność mediów, pluralizm oraz niezależne dziennikarstwo są podstawowymi elementami prowadzenia działalności medialnej w całej Unii, a zwłaszcza na jednolitym rynku; mając na uwadze, że w związku z tym wszelkie nadmierne ograniczenia wolności mediów, pluralizmu oraz niezależności dziennikarstwa są również ograniczeniami wolności opinii oraz wolności gospodarczej; mając na uwadze, że dziennikarze powinni być wolni od nacisków ze strony właścicieli, menedżerów i rządów, jak również od zagrożeń finansowych; |
E. |
mając na uwadze, że autonomiczna i silna sfera publiczna oparta na niezależnych i pluralistycznych mediach stanowi środowisko niezbędne do rozwoju zbiorowych wolności społeczeństwa obywatelskiego, takich jak prawo do zrzeszania się i zgromadzeń, a także wolności indywidualnych, takich jak prawo do wolności wypowiedzi oraz prawo dostępu do informacji; |
F. |
mając na uwadze, że podstawowe prawo obywateli do wolności wypowiedzi i informacji można zagwarantować jedynie dzięki wolności i pluralizmowi mediów, kiedy dziennikarze i media mogą wykonywać swoje prawa i pełnić obowiązki w zakresie informowania obywateli w sposób uczciwy i neutralny i zdawania im obiektywnych relacji z wydarzeń i decyzji leżących w interesie publicznym; mając na uwadze, że wszyscy członkowie społeczeństwa mają prawo do wyrażania swoich poglądów w sposób demokratyczny i pokojowy; |
G. |
mając na uwadze, że Europejski Trybunał Praw Człowieka orzekł, iż państwa członkowskie mają pozytywny obowiązek zapewnienia pluralizmu mediów na mocy art. 10 Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, który zawiera postanowienia zbieżne z postanowieniami art. 11 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, stanowiącej część wspólnotowego dorobku prawnego; |
H. |
mając na uwadze, że informacje już ze swej natury, a także i zwłaszcza dzięki zmianom technologicznych, które zaszły w ostatnich dziesięcioleciach, wychodzą poza granice geograficzne i odgrywają kluczową rolę w informowaniu społeczności narodowych żyjących za granicą, udostępniając narzędzia umożliwiające wzajemne poznanie i zrozumienie ponad granicami i między krajami; mając na uwadze, że między innymi media internetowe uzyskały charakter globalny, od którego uzależnione są obecnie oczekiwania i potrzeby społeczeństwa, a w szczególności konsumentów informacji; mając na uwadze, że przemiany w środowisku medialnym oraz w dziedzinie technologii komunikacyjnych na nowo definiują przestrzeń wymiany informacji oraz sposób informowania ludzi i kształtowania opinii publicznej; |
I. |
mając na uwadze, że ogólnoeuropejska sfera publiczna oparta na ciągłym i nieprzerwanym poszanowaniu wolności i pluralizmu mediów jest zasadniczym elementem procesu integracji Unii zgodnie z wartościami zapisanymi w traktatach, odpowiedzialnością instytucji UE oraz rozwojem europejskiej demokracji, jak na przykład w przypadku wyborów do Parlamentu Europejskiego; mając na uwadze, że prężnie działający, konkurencyjny i pluralistyczny sektor mediów, zarówno drukowanych, jak i audiowizualnych, stymuluje udział obywateli w debacie publicznej, która ma zasadnicze znaczenie dla prawidłowo funkcjonującego systemu demokratycznego; |
J. |
mając na uwadze, że organizacje pozarządowe, stowarzyszenia monitorujące wolność mediów, Rada Europy i OBWE, jak również Parlament Europejski w swoich opracowaniach i rezolucjach, donoszą o zagrożeniach, jakie rządy, również rządy państw członkowskich UE, stwarzają wolnym i niezależnym mediom, i ostrzegają przed takimi zagrożeniami (15); |
K. |
mając na uwadze, że Rada Europy i OBWE rozpatrzyły kwestię ludzkiego i demokratycznego wymiaru komunikacji w szczegółowych oświadczeniach, rezolucjach, zaleceniach, opiniach i sprawozdaniach na temat wolności, pluralizmu i koncentracji mediów, tworząc istotny zestaw wspólnych europejskich norm minimalnych w tym obszarze; |
L. |
mając na uwadze, że Unia Europejska jest zobowiązana do ochrony i promowania pluralizmu mediów jako podstawowego filaru prawa do informacji i wolności wypowiedzi, które mają podstawowe znaczenie dla aktywności obywatelskiej i demokracji uczestniczącej i są zapisanie w art. 11 Karty praw podstawowych; |
M. |
mając na uwadze, że wolność mediów jest kryterium kwalifikującym kraje kandydujące do przystąpienia do UE zgodnie z kryteriami kopenhaskimi, a także jedną z zasad propagowanych przez UE w polityce zagranicznej; mając na uwadze, że UE i jej państwa członkowskie powinny zatem dawać dobry przykład na poziomie wewnętrznym, zapewniając tym samym wiarygodność i spójność; |
N. |
mając na uwadze, że Parlament wielokrotnie wyrażał zaniepokojenie kwestią wolności, pluralizmu i koncentracji mediów oraz wezwał Komisję jako strażnika traktatów do podjęcia odpowiednich działań, miedzy innymi w drodze zaproponowania odnośnej inicjatywy ustawodawczej; |
O. |
mając na uwadze, że dnia 16 stycznia 2007 r. Komisja wprowadziła podejście trzystopniowe obejmujące: dokument roboczy służb Komisji na temat pluralizmu mediów; niezależne badanie dotyczące pluralizmu mediów w państwach członkowskich UE ze wskaźnikami do oceny pluralizmu mediów oraz określenia potencjalnych zagrożeń w państwach członkowskich UE (miało się ukazać w 2007 r.); oraz komunikat Komisji w sprawie wskaźników pluralizmu mediów w państwach członkowskich UE (miał się ukazać w 2008 r.), po którym miały nastąpić konsultacje społeczne (16); mając na uwadze, że narzędzie na rzecz pluralizmu mediów, opisane w niezależnym badaniu, nie zostało jeszcze wdrożone; |
P. |
mając na uwadze, że Komisja niestety porzuciła to podejście, jako że nie opracowała komunikatu ani nie przeprowadziła konsultacji społecznych; |
Q. |
mając na uwadze, że wraz z wejściem w życie Traktatu z Lizbony zaczęła obowiązywać Karta praw podstawowych Unii Europejskiej; mając na uwadze, że karta ta jest pierwszym międzynarodowym dokumentem, który wyraźnie stanowi, że „szanuje się wolność i pluralizm mediów” (art. 11 ust. 2); mając na uwadze, że traktaty powierzają UE mandat i uprawnienia do zapewnienia ochrony wszystkich praw podstawowych w Unii, zwłaszcza na podstawie art. 2 i 7 Traktatu UE; |
R. |
mając na uwadze, że państwa członkowskie mają obowiązek ciągłego promowania i ochrony wolności opinii, słowa i informacji oraz wolności mediów, ponieważ powyższe wartości są gwarantowane również w ich konstytucjach i prawie, a także zapewnienia obywatelom sprawiedliwego i równego dostępu do różnych źródeł informacji i tym samym do różnych punktów widzenia i opinii; mając na uwadze, że ponadto mają one obowiązek poszanowania i ochrony życia prywatnego i rodzinnego, domu i komunikowania się, a także danych osobowych obywateli zgodnie z art. 7 i 8 Karty; mając na uwadze, że w przypadku poważnego zagrożenia dla tych wolności lub ich naruszenia w którymś z państw członkowskich Unia Europejska zobowiązana jest – w oparciu o swoje kompetencje zapisane w traktatach i w karcie – podjąć terminowe i skuteczne działania, aby chronić europejski system demokratyczny i pluralistyczny oraz prawa podstawowe; |
S. |
mając na uwadze, że UE ma kompetencje w obszarach związanych z mediami, jak rynek wewnętrzny, polityka audiowizualna, konkurencja, w tym subsydia państwowe, telekomunikacja i prawa podstawowe; mając na uwadze, że Parlament stwierdził, iż na tej podstawie należy określić minimalne podstawowe normy celem zapewnienia, gwarantowania i promowania wolności informacji i odpowiedniego poziomu pluralizmu mediów oraz niezależnego zarządzania mediami (17); mając na uwadze, że Komisja powierzyła Centrum ds. Pluralizmu i Wolności Mediów Europejskiego Instytutu Uniwersyteckiego przeprowadzenie analizy zakresu kompetencji UE w obszarze wolności mediów; |
T. |
mając na uwadze, że pojawiają się obawy dotyczące wyzwań, przed jakimi stoją media, a zwłaszcza publiczni nadawcy, oraz wywieranych na nich nacisków w zakresie niezależności redakcyjnej, rekrutacji pracowników, niepewnego zatrudnienia, autocenzury, pluralizmu, neutralności i jakości informacji, dostępu i finansowania, które to obawy wynikają z nadmiernej ingerencji politycznej i finansowej, jak i z kryzysu gospodarczego; |
U. |
mając na uwadze, że pojawiają się obawy dotyczące wysokiej stopy bezrobocia wśród dziennikarzy w Europie oraz dużego odsetka dziennikarzy, którzy pracują jako wolni strzelcy, czemu towarzyszą ograniczona stabilność pracy i ograniczone wsparcie oraz duża niepewność; |
V. |
mając na uwadze, że media prywatne stoją w obliczu coraz większej koncentracji, zarówno krajowej, jak i transgranicznej, przy czym konglomeraty medialne rozpowszechniają swoje produkty w różnych krajach, zwiększają się wewnątrzunijne inwestycje medialne, a inwestorzy i media spoza Europy wywierają coraz większy wpływ w Europie, co prowadzi do monopolizacji informacji oraz osłabienia pluralizmu opinii; mając na uwadze, że występują pewne obawy dotyczące źródeł finansowania niektórych mediów prywatnych, w tym niektórych w Unii Europejskiej; |
W. |
mając na uwadze, że – jak pokazują liczne ankiety, badania opinii i inicjatywy publiczne – społeczeństwo europejskie wyraziło swoje obawy dotyczące pogorszenia się sytuacji związanej z wolnością i pluralizmem mediów, a także wielokrotnie apelowało do UE o podjęcie działań mających na celu ochronę wolności mediów oraz rozwój silnego, niezależnego i pluralistycznego krajobrazu medialnego; |
X. |
mając na uwadze, że przyspieszenie cyklu informacyjnego doprowadziło do poważnych uchybień ze strony dziennikarzy, jak pomijanie etapu sprawdzania i dwukrotnego sprawdzania źródeł dziennikarskich; |
Y. |
mając na uwadze, że rozwój środowiska cyfrowego może odgrywać podstawową rolę w dostępie obywateli europejskich do informacji on-line; |
Z. |
mając na uwadze, że sektor mediów przechodzi zasadnicze zmiany; mając na uwadze, że zwłaszcza w czasie kryzysu gospodarczego coraz więcej dziennikarzy pracuje na niepewnych warunkach zatrudnienia oraz boryka się z brakiem zabezpieczenia społecznego w porównaniu z normami obowiązującymi na rynku pracy, a także stoi w obliczu różnych wyzwań związanych z przyszłością dziennikarstwa; |
AA. |
mając na uwadze, że obywatele przesłali do Parlamentu Europejskiego petycje dotyczące takich samych obaw i żądań, domagając się tym samym podjęcia działań ze strony instytucji, a zwłaszcza Parlamentu; |
AB. |
mając na uwadze, że zmiany technologiczne wywołane działalnością internetową oraz użytkowaniem komputerów osobistych, a ostatnio również komputerów mobilnych, gruntownie zmieniły infrastrukturę informacyjną w sposób, który wpłynął na model biznesowy bardziej tradycyjnych mediów, a zwłaszcza na jego poleganie na rynku reklamy, co zagraża przetrwaniu tytułów medialnych, które odgrywają ważną rolę obywatelską i demokratyczną; mając na uwadze, że to do obowiązków władz publicznych, na szczeblu zarówno państw członkowskich, jak i Unii, należy więc stworzenie zestawu narzędzi dostępnych w tym okresie przejściowym, które pomogą zapewnić zachowanie wartości propagowanych przez niezależne media i zadań wykonywanych przez nie, niezależnie od platformy technologicznej, jaką przyjmą teraz lub w przyszłości; w związku z tym wzywa Komisję do przeprowadzenia analizy wpływu zmian technologicznych na model przemysłu medialnego oraz jego skutków dla wolności i pluralizmu mediów; |
AC. |
mając na uwadze, że niedawny kryzys gospodarczy spowodował nasilenie się trudności, z jakimi borykają się tytuły medialne, a także w związku z rosnąca niepewnością roli dziennikarza zwiększył podatność krajobrazu medialnego na naciski gospodarcze i polityczne oraz jego słabość samą w sobie; mając na uwadze, że te zjawiska wywarły z kolei szczególny wpływ na gatunki dziennikarskie, których rozwój jest kosztowniejszy lub bardziej czasochłonny, takie jak dziennikarstwo śledcze, reportaż oraz delegowanie międzynarodowych i europejskich korespondentów; mając na uwadze, że wymienione rodzaje dziennikarstwa mają podstawowe znaczenie dla zapewnienia odpowiedzialności i rozliczalności władz publicznych i politycznych, położenia kresu nadużywaniu władzy gospodarczej i instytucjonalnej oraz dla zapewnienia wykrywania i ścigania działalności przestępczej w obszarach społecznych, środowiskowych lub humanitarnych; wzywa Komisję do przeprowadzenia badania wpływu kryzysu i niepewnego zatrudnienia na społeczność dziennikarską w celu przeanalizowania i podjęcia próby usunięcia ich skutków dla wolności i pluralizmu mediów; |
AD. |
mając na uwadze, że zmiany technologiczne, zróżnicowana społeczność niezależnych dziennikarzy oraz zdobywanie różnorodnych kompetencji niezbędnych obecnie do gromadzenia i dostarczania wysokiej jakości informacji stwarzają również możliwości utworzenia nowych wieloplatformowych i transnarodowych przedsięwzięć dziennikarskich, które można wspierać za pomocą zarówno polityki publicznej, jak i rynkowej; |
1. |
wzywa państwa członkowskie i Unię Europejska do szanowania, gwarantowania, ochrony i promowania podstawowego prawa do wolności wypowiedzi i informacji, jak również wolności i pluralizmu mediów, a zatem do powstrzymywania się od stwarzania zagrożeń dla wolności mediów oraz do rozwijania lub wspierania mechanizmów ograniczających te zagrożenia, takie jak próby nadmiernego i politycznego ingerowania lub wywierania presji oraz narzucania mediom stronniczej kontroli i cenzury, bezprawnego ograniczania wolności i niezależności środków masowego przekazu w służbie interesów prywatnych lub politycznych lub finansowego zagrażania publicznym nadawcom; |
2. |
apeluje do państw członkowskich i UE o dopilnowanie opracowania prawnie wiążących procedur i mechanizmów selekcji i mianowania kierowników mediów, rad nadzorczych, rad medialnych i organów regulacyjnych, które będą przejrzyste, oparte na zasługach i niekwestionowanym doświadczeniu i będą zapewniały profesjonalizm, prawość i niezależność oraz maksymalny konsensus, jeśli chodzi o reprezentowanie wszystkich grup politycznych i społecznych, pewność i ciągłość prawa, a nie będą się opierały na politycznych i stronniczych kryteriach w ramach systemu podziału łupów powiązanego z rezultatami wyborów bądź wolą osób rządzących; odnotowuje to, że każde państwo członkowskie powinno sporządzić wykaz kryteriów mianowania kierowników lub rad mediów państwowych zgodnie z zasadami niezależności, prawości, doświadczenia i profesjonalizmu; wzywa państwa członkowskie do ustanowienia gwarancji zapewniających niezależność rad medialnych i organów regulacyjnych od politycznego wpływu rządu, większości parlamentarnej lub wszelkich innych grup społecznych; |
3. |
podkreśla, że pluralizm mediów oraz niezależność dziennikarska i redaktorska są filarami wolności mediów, ponieważ zapewniają zróżnicowanie mediów, dostęp do różnych podmiotów społecznych i politycznych, opinii i punktów widzenia (w tym organizacji pozarządowych, stowarzyszeń obywateli, mniejszości itp.) oraz oferują szeroki zakres poglądów; |
4. |
wzywa państwa członkowskie do dopilnowania, aby wspólnoty kulturowe podlegające kilku rządom regionalnym lub państwom członkowskim mogły uzyskać dostęp do mediów w swoim języku oraz aby nie podejmowano żadnych decyzji politycznych ograniczających ten dostęp; |
5. |
przypomina, że według Europejskiego Trybunału Praw Człowieka strony muszą zagwarantować pluralizm mediów na mocy art. 10 europejskiej konwencji praw człowieka; wskazuje, że art. 10 tej konwencji zawiera przepisy podobne do tych określonych w art. 11 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, która jest częścią wspólnotowego dorobku prawnego; |
6. |
podkreśla, że Komisja powinna dołożyć wszelkich starań, by państwa członkowskie gwarantowały właściwe wdrażanie Karty praw podstawowych Unii Europejskiej na swoich terytoriach, czego świadectwem jest pluralizm mediów, równy dostęp do informacji oraz poszanowanie niezależności prasy poprzez przestrzeganie zasady neutralności; |
7. |
zauważa, że w myśl kryteriów kopenhaskich państwa pragnące przystąpić do Unii Europejskiej muszą zachować zgodność ze wspólnotowym dorobkiem prawnym, który obejmuje Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności jej art. 11, który nakłada obowiązek poszanowania wolności i pluralizmu mediów; zauważa z drugiej strony, że mimo iż obecne państwa członkowskie są również zobowiązane do przestrzegania postanowień zawartych w karcie, nie istnieje żaden mechanizm gwarantujący takie postępowanie; |
8. |
podkreśla zasadniczą rolę prawdziwie zrównoważonego europejskiego dwoistego systemu, w którym media prywatne i publiczne odgrywają swoje odnośne role i który jest chroniony zgodnie z wezwaniem Parlamentu, Komisji i Rady Europy; zwraca uwagę, że w społeczeństwie multimedialnym, w którym jest teraz więcej czysto komercyjnych światowych podmiotów rynkowych, media publiczne mają kluczowe znaczenie; przypomina o ważnej roli mediów publicznych, finansowanych przez obywateli za pośrednictwem państwa w celu zaspokajania ich potrzeb, jak również o ich instytucjonalnym obowiązku dostarczania szerokim kręgom odbiorców dokładnych i wiarygodnych informacji wysokiej jakości, przy czym media te są wolne od zewnętrznych nacisków i niezależne od interesów publicznych i prywatnych, oferując jednocześnie także przestrzeń dla nisz, które mogą być nieopłacalne dla mediów prywatnych; zwraca uwagę, że prywatne media mają podobne zobowiązania względem informacji, zwłaszcza informacji o charakterze instytucjonalnym i politycznym, na przykład w kontekście wyborów, referendów itp.; podkreśla konieczność zagwarantowania profesjonalnej niezależności krajowych agencji informacyjnych i unikania tworzenia monopoli informacyjnych; |
9. |
uznaje, że dalsze inicjatywy nieustawodawcze na rzecz samoregulacji mają do odegrania ważną rolę w zapewnianiu wolności mediów, pod warunkiem że są niezależne, bezstronne i przejrzyste; wzywa Komisję do przedsięwzięcia środków mających na celu wsparcie niezależności mediów i ich agencji regulacyjnych zarówno od państwa (w tym na szczeblu europejskim), jak i od silnych interesów handlowych; |
10. |
przypomina o szczególnej i charakterystycznej roli mediów publicznych, ujętej w Protokole z Amsterdamu w sprawie systemu publicznego nadawania w państwach członkowskich; |
11. |
przypomina, że w protokole nr 29 do traktatów uznaje się, że system publicznego nadawania w państwach członkowskich jest bezpośrednio związany z potrzebami demokratycznymi, społecznymi i kulturowymi każdego społeczeństwa oraz z koniecznością zachowania pluralizmu mediów; przewiduje zatem, że państwa członkowskie mogą finansować nadawanie publiczne, o ile środki finansowe są przyznawane na realizację zadań wynikających z misji publicznej oraz o ile nie wpływa to na warunki obrotu handlowego i konkurencję w Unii w sposób pozostający w sprzeczności ze wspólnym interesem; |
12. |
podkreśla znaczenie odpowiedniego, proporcjonalnego i stałego finansowania mediów publicznych w celu zapewnienia im niezależności politycznej i ekonomicznej, tak aby umożliwić im wypełnianie ich pełnej misji, w tym ich roli społecznej, oświatowej, kulturalnej i demokratycznej, oraz dostosowanie do zmian w otoczeniu informatycznym i przyczynienie się do rozwoju otwartego dla wszystkich i opartego na wiedzy społeczeństwa informacyjnego, w którym reprezentatywne, prezentujące wysoką jakość media są dostępne dla wszystkich; wyraża zaniepokojenie odnotowywaną obecnie w niektórych państwach członkowskich tendencją do cięć budżetowych lub ograniczania działalności mediów publicznych, ponieważ ogranicza to zdolność tych mediów do pełnienia swojej misji; wzywa państwa członkowskie do przeciwdziałania tej tendencji oraz do zapewnienia stałego, zrównoważonego, odpowiedniego i przewidywalnego finansowania mediów publicznych; |
13. |
podkreśla, że nie należy nadużywać środków służących regulacji dostępu mediów do rynku poprzez licencje na nadawanie i procedury udzielania zezwoleń, zasad ochrony państwa, bezpieczeństwa narodowego i wojskowego oraz porządku publicznego oraz zasad dotyczących ochrony moralności i dzieci w celu narzucania mediom politycznej lub stronniczej kontroli i cenzury oraz ograniczania podstawowego prawa obywateli do informacji o ważnych kwestach publicznych; podkreśla, że należy w tym względzie zapewnić odpowiednią równowagę; ostrzega, że mediom nie powinien zagrażać wpływ konkretnych grup interesu czy lobby, podmiotów gospodarczych czy grup religijnych; |
14. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do stosowania reguł konkurencji i mediów, do zapewnienia konkurencji, aby zająć się kwestią pozycji dominujących i zapobiegać im, na przykład poprzez określenie niższych niż na innych rynkach pułapów konkurencyjnych w sektorze mediów, do zagwarantowania dostępu do rynku nowym podmiotom, do interweniowania w sytuacji nadmiernej koncentracji mediów i zagrożenia dla pluralizmu, niezależności i wolności mediów, aby dopilnować, by wszyscy obywatele UE mieli dostęp do wolnych i zróżnicowanych mediów we wszystkich państwach członkowskich, a także do zalecania ulepszeń w razie potrzeby; podkreśla, że istnienie grup prasowych, które są własnością przedsiębiorstw mogących udzielać zamówień publicznych, zagraża niezależności mediów; wzywa Komisję, by dokonała oceny sposobu, w jaki aktualne reguły konkurencji odnoszą się do rosnącej koncentracji mediów komercyjnych w państwach członkowskich; wzywa Komisję do zaproponowania konkretnych środków mających na celu zachowanie pluralizmu mediów i zapobieganie nadmiernej koncentracji mediów; |
15. |
podkreśla, że należy zwrócić uwagę na poziom koncentracji własności mediów w państwach członkowskich, wskazując jednocześnie, że pojęcie pluralizmu mediów obejmuje szerszy zakres kwestii, jak zakaz cenzury, ochronę źródeł i informatorów, zagadnienia związane z naciskami wywieranymi przez podmioty polityczne i siły rynkowe, z przejrzystością, warunkami pracy dziennikarzy, organami kontrolującymi media, różnorodnością kulturową, rozwijaniem nowych technologii, nieograniczonym dostępem do informacji i komunikacji, nieocenzurowanym dostępem do internetu oraz tzw. przepaścią cyfrową; jest zdania, że własność mediów i zarządzanie nimi powinny być przejrzyste i nieskoncentrowane; podkreśla, że koncentracja własności zagraża pluralizmowi i różnorodności kulturowej oraz prowadzi do ujednolicenia treści medialnych; |
16. |
apeluje o zasady zapewniające odpowiednie podejście do konfliktów interesów, jak konflikty wynikające z łączenia urzędu politycznego z kontrolą mediów, i odpowiednie ich rozwiązywanie, oraz zwłaszcza o zasady, dzięki którym będący beneficjentami właściciele konglomeratów medialnych będą zawsze osobami publicznymi, aby unikać konfliktów interesów; apeluje o skuteczne wdrożenie jasnych zasad mających na celu zapewnienie przejrzystych i uczciwych procedur finansowania mediów i przydziału reklam państwowych i sponsorowania w celu dopilnowania, aby nie powodowały one ingerencji w wolność informacji i wypowiedzi, pluralizm czy linię redakcyjną mediów, a także wzywa Komisję do monitorowania sytuacji; |
17. |
podkreśla, że pomimo stosowania polityki konkurencji za pośrednictwem rozporządzenia UE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, a zwłaszcza jego art. 21 (18), istnieją obawy, że instrumenty te nie zapewniają odpowiedniej kontroli koncentracji mediów ze względu na problemy związane z delimitacją rynku, gdzie w niektórych przypadkach zakrojone na szeroką skalę połączenia mediów nie osiągają progów obrotu przewidzianych w unijnej polityce konkurencji; |
18. |
podkreśla, że siła rynkowa w przemyśle medialnym nie wynika wyłącznie z prawa do monopolistycznego ustalania cen, lecz także z nacisków politycznych prowadzących do kontrolowania regulacji, co jeszcze bardziej utrudnia zlikwidowanie pozycji dominujących, kiedy te są już ugruntowane; apeluje o to, by pułapy konkurencyjne w przemyśle medialnym były niższe niż na innych rynkach; |
19. |
przypomina Komisji, że w przeszłości kilkakrotnie zwracano się do niej w sprawie możliwości wprowadzenia ram prawnych mających na celu zapobieżenie koncentracji własności oraz nadużywaniu pozycji dominujących; wzywa Komisję do zaproponowania konkretnych środków ochrony pluralizmu mediów, w tym ram legislacyjnych w sprawie przepisów dotyczących własności mediów, wprowadzających minimalne normy dla państw członkowskich; |
20. |
podkreśla znaczenie zapewnienia niezależności dziennikarzy względem zarówno nacisków wewnętrznych ze strony redaktorów, wydawców i właścicieli, jak i zewnętrznych ze strony polityków i lobby gospodarczych lub innych grup interesów, a także podkreśla znaczenie kart redakcyjnych czy kodeksów postępowania w zakresie niezależności redakcyjnej, ponieważ zapobiegają one ingerowaniu właścicieli, rządów lub zewnętrznych zainteresowanych stron w treści informacyjne; podkreśla znaczenie korzystania z prawa do wolności wypowiedzi bez jakiejkolwiek dyskryminacji oraz w oparciu o równość i równe traktowanie; zwraca uwagę, że prawo dostępu do dokumentów i informacji publicznych ma podstawowe znaczenie dla dziennikarzy i obywateli, oraz wzywa państwa członkowskie do ustanowienia solidnych i obszernych ram prawnych w odniesieniu do wolności informacji rządowych oraz do dostępu do dokumentów dotyczących interesu publicznego; apeluje do państw członkowskich o zapewnienie gwarancji prawnych w zakresie pełnej ochrony zasady poufności źródeł oraz o ścisłe stosowanie orzecznictwa Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w tym zakresie, w tym w odniesieniu do doniesień; |
21. |
apeluje o ochronę dziennikarzy przed naciskami, zastraszaniem, nękaniem, zagrożeniami i przemocą, przypominając, że dziennikarze śledczy w wyniku swojej działalności często stają w obliczu zagrożeń, a także są ofiarami ataków fizycznych, a nawet prób zamachu na ich życie; podkreśla znaczenie zapewniania sprawiedliwości i zwalczania bezkarności takich czynów, wskazując, że zniechęcają one do korzystania z prawa do swobodnej wypowiedzi, co prowadzi do autocenzury mediów; podkreśla, że dziennikarstwo śledcze pomaga kontrolować demokrację i dobre rządy, a także wykrywać nieprawidłowości i przestępstwa, wspierając organy ścigania; wzywa państwa członkowskie i UE do wspierania i promowania dziennikarstwa śledczego i do propagowania etycznego dziennikarstwa w mediach poprzez opracowywanie norm zawodowych i odpowiednich procedur odwoławczych, zwłaszcza dzięki szkoleniu zawodowemu i kodeksom postępowania opracowywanym przez stowarzyszenia i związki mediów; |
22. |
wzywa państwa członkowskie do przyjęcia przepisów mających na celu zapobieżenie infiltracji pokojów redakcji informacyjnej przez oficerów wywiadu, ponieważ tego rodzaju praktyki znacznie zagrażają wolności wypowiedzi, jako że umożliwiają nadzorowanie pokojów redakcji informacyjnej i tworzą atmosferę braku zaufania, utrudniają gromadzenie informacji i zagrażają poufności źródeł, a także docelowo służą dezinformowaniu społeczeństwa i manipulowaniu nim oraz szkodzą wiarygodności mediów; |
23. |
podkreśla, że coraz więcej dziennikarzy jest zatrudnianych na niepewnych warunkach i pozbawionych gwarancji socjalnych powszechnie występujących na rynku pracy, oraz apeluje o poprawę warunków pracy osób zawodowo związanych z mediami; podkreśla, że państwa członkowskie muszą dopilnować, aby warunki pracy dziennikarzy były zgodne z przepisami Europejskiej karty społecznej; podkreśla znaczenie umów zbiorowych dla dziennikarzy oraz znaczenie reprezentowania stowarzyszeń dziennikarskich przez związki zawodowe, na co trzeba pozwolić wszystkim pracownikom, nawet jeśli są członkami małej grupy, pracują w małych firmach lub forma ich umowy o pracę jest niestandardowa, na przykład są zatrudnieni na okres przejściowy lub tymczasowy, gdyż bezpieczeństwo zatrudnienia umożliwia im wspólne wypowiadanie się i działanie oraz ułatwia skuteczne przestrzeganie norm zawodowych; |
24. |
podkreśla konieczność promowania etycznego dziennikarstwa w mediach; wzywa Komisję Europejską, aby zaproponowała instrument (na przykład w formie zalecenia takiego jak zalecenie z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie ochrony małoletnich, godności ludzkiej oraz prawa do odpowiedzi w odniesieniu do konkurencyjności europejskiego przemysłu audiowizualnego oraz internetowych usług informacyjnych) mający na celu dopilnowanie, aby państwa członkowskie wezwały sektor mediów do opracowania norm zawodowych i kodeksu etyki, które obejmowałyby obowiązek wskazania różnicy między faktami i opiniami w reportażach, konieczność zapewnienia dokładności, bezstronności i obiektywności, poszanowanie prywatności, obowiązek poprawiania błędnych informacji oraz prawo do odpowiedzi; te ramy powinny przewidywać ustanowienie przez sektor mediów niezależnego organu regulującego media, działającego niezależnie od wpływów politycznych i innych wpływów zewnętrznych, który mógłby rozpatrywać skargi dotyczące prasy w oparciu o normy zawodowe i kodeks etyczny oraz miałby uprawnienia do nakładania odpowiednich sankcji; |
25. |
wzywa wszystkie państwa członkowskie, w których zniesławienie stanowi przestępstwo, do jak najszybszej jego dekryminalizacji; ubolewa nad tym, że w wielu krajach dziennikarze i media są ofiarami nacisków, przemocy i nękania, nawet podczas demonstracji i wydarzeń publicznych, co budzi obawy organizacji europejskich i międzynarodowych, a także kręgów akademickich i społeczeństwa obywatelskiego; podkreśla znaczenie zaangażowania się w dialog z władzami w celu dopilnowania, aby nie zagrażać wolności i niezależności mediów, nie uciszać głosów krytyki oraz aby pracownicy organów ścigania szanowali rolę odgrywaną przez media i aby media mogły swobodnie i bezpiecznie przekazywać informacje; |
26. |
podkreśla znaczenie ustanowienia organów samoregulujących media, takich jak komisje ds. skarg i rzecznicy, a także popiera praktyczne, oddolne wysiłki zapoczątkowane przez europejskich dziennikarzy z myślą o obronie swoich praw podstawowych poprzez utworzenie centrum dokumentacji rzekomych naruszeń tych praw, zwłaszcza ich prawa do wolności wypowiedzi (zgodnie z projektem pilotażowym, który został przyjęty na posiedzeniu plenarnym w dniu 23 października 2012 r. jako część stanowiska Parlamentu w sprawie budżetu na rok 2013); |
27. |
zwraca uwagę na konieczność opracowania zasad dotyczących informacji politycznych w całym sektorze mediów audiowizualnych w celu zagwarantowania sprawiedliwego dostępu do różnych konkurentów politycznych, opinii i punktów widzenia, zwłaszcza przy okazji wyborów i referendów, z myślą o dopilnowaniu, by obywatele mogli kształtować własne opinie bez nadmiernego wpływu jednego dominującego podmiotu opiniotwórczego; podkreśla, że takie zasady powinny być odpowiednio egzekwowane przez organy regulacyjne; |
28. |
podkreśla, że podstawowe prawo do wolności wypowiedzi i wolności mediów nie jest zarezerwowane wyłącznie dla mediów tradycyjnych, lecz obejmuje także media społeczne i inne formy nowych mediów; podkreśla znaczenie zapewnienia wolności wypowiedzi i informacji w internecie, zwłaszcza poprzez zagwarantowanie neutralności sieci, i w związku z tym wzywa UE i państwa członkowskie do zapewnienia pełnego poszanowania tych praw i wolności w internecie w odniesieniu do nieograniczonego dostępu do informacji i ich przekazywania oraz obiegu; ostrzega przed wszelkimi podejmowanymi przez władze próbami wprowadzenie wymogu rejestracji lub posiadania zezwoleń i próbami ograniczania treści uznanych przez nie za szkodliwe; uznaje, że świadczenie usług internetowych przez media publiczne wpisuje się w ich misję zapewniania obywatelom dostępu do informacji i możliwości kształtowania własnych opinii na podstawie różnych źródeł; |
29. |
podkreśla coraz większe znaczenie agregatorów wiadomości, wyszukiwarek i innych narzędzi pośredniczących w rozpowszechnianiu informacji i wiadomości w internecie oraz w zapewnieniu do nich dostępu; wzywa Komisję do uwzględnienia tych narzędzi internetowych w unijnych ramach regulacyjnych podczas przeglądu dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych w celu zajęcia się problemem dyskryminacji treści i zniekształcania wyboru źródeł; |
30. |
zachęca Komisję i państwa członkowskie, aby w ramach polityki Komisji na rzecz rozwijania umiejętności korzystania z mediów zwracały wystarczającą uwagę na znaczenie edukacji medialnej dla rozwijania w obywatelach umiejętności krytycznej interpretacji i selekcji stale rosnącej ilości informacji; |
31. |
wzywa Komisję do sprawdzenia, czy państwa członkowskie przyznają licencje na nadawanie na podstawie obiektywnych, przejrzystych, niedyskryminujących i proporcjonalnych kryteriów; |
32. |
podkreśla znaczenie i pilny charakter corocznego monitorowania wolności i pluralizmu mediów we wszystkich państwach członkowskich i składania corocznych sprawozdań w tej sprawie w oparciu o szczegółowe normy opracowane przez Radę Europy i OBWE oraz o analityczne podejście oparte na ryzyku i wskaźniki przygotowane w ramach niezależnego badania przeprowadzonego dla Komisji, we współpracy z organizacjami pozarządowymi, zainteresowanymi stronami i ekspertami, w tym poprzez monitorowanie i nadzorowanie rozwoju prawodawstwa dotyczącego mediów oraz wprowadzanych do niego zmian oraz skutków wszelkich przepisów przyjmowanych w państwach członkowskich i wpływających na wolność mediów, zwłaszcza w odniesieniu do ingerencji rządowej, jak również poprzez dobre praktyki dotyczące określania norm usług publicznych dla kanałów publicznych i prywatnych; podkreśla znaczenie rozpowszechnienia takich wspólnych norm europejskich; jest zdania, że to Komisja, Agencja Praw Podstawowych i/lub Centrum ds. Pluralizmu i Wolności Mediów Europejskiego Instytutu Uniwersyteckiego muszą wykonać to zadanie i opublikować sprawozdanie roczne zawierające wyniki monitorowania; uważa, że Komisja powinna przedstawić to sprawozdanie Parlamentowi i Radzie oraz zaproponować działania i środki na podstawie swoich konkluzji; |
33. |
uważa, że UE ma kompetencje do przedsięwzięcia środków legislacyjnych mających na celu zagwarantowanie, ochronę i promowanie wolności wypowiedzi i informacji oraz wolności i pluralizmu mediów, co najmniej w odniesieniu do ochrony małoletnich i godności ludzkiej, różnorodności kulturowej, dostępu obywateli do informacji dotyczących ważnych wydarzeń lub do relacji z takich wydarzeń, promowania praw osób niepełnosprawnych, ochrony konsumentów w odniesieniu do informacji handlowej, prawa do odpowiedzi, które to kwestie należą do interesów ogólnych objętych dyrektywą o audiowizualnych usługach medialnych; jednocześnie uważa, że każda regulacja powinna opierać się na szczegółowej i dokładnej analizie sytuacji panującej w UE i w jej państwach członkowskich oraz problemów, które trzeba rozwiązać, i najlepszych sposób ich rozwiązania; uważa, że należy realizować inicjatywy nieustawodawcze, takie jak monitorowanie, samoregulacja, kodeksy postępowania oraz, w stosownych przypadkach, zastosowanie art. 7 Traktatu UE, o co zaapelowała większość zainteresowanych stron, mając na uwadze to, że jedne z najpoważniejszych zagrożeń wolności mediów w niektórych państwach członkowskich wynikają z niedawno przyjętych przepisów; |
34. |
ponownie zwraca się do Komisji o dokonanie przeglądu dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych i wprowadzenie do niej zmian oraz o rozszerzenie jej zakresu o minimalne normy w zakresie poszanowania, ochrony i promowania podstawowego prawa do wolności wypowiedzi i informacji, wolności i pluralizmu mediów, a także o zapewnienie pełnego wdrożenia Karty praw podstawowych, EKPC i powiązanego orzecznictwa dotyczącego obowiązków pozytywnych w dziedzinie mediów, ponieważ celem dyrektywy jest stworzenie obszaru bez granic wewnętrznych dla audiowizualnych usług medialnych, przy jednoczesnym zapewnieniu wysokiego poziomu ochrony celów leżących w ogólnym interesie, jak ustanowienie odpowiednich ram legislacyjnych i administracyjnych w celu zapewnienia rzeczywistego pluralizmu (19); w związku z tym wzywa Komisję do dokonania przeglądu dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych i wprowadzenia do niej zmian w celu dopilnowania, by– jak ma to miejsce w przypadku oraz na podstawie modelu organów regulacyjnych w ramach komunikacji elektronicznej – krajowe organy regulacyjne były całkowicie niezależne, bezstronne i przejrzyste w odniesieniu do procesów podejmowania decyzji, wykonywania zadań i uprawnień oraz monitorowania, a także skutecznie finansowane w celu umożliwienia im prowadzenia działalności, oraz aby miały odpowiednie uprawnienia nakładania sankcji celem zapewniania wdrażania ich decyzji; |
35. |
zwraca się do Komisji o uwzględnienie w ocenie i przeglądzie dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych także przepisów dotyczących przejrzystości własności mediów, koncentracji mediów i konfliktów interesów, aby zapobiec nadmiernemu wpływowi sił politycznych i gospodarczych na media oraz na niezależność organów nadzorujących media; wzywa Komisję do opublikowania komunikatu w sprawie stosowania w państwach członkowskich UE wskaźników narzędzia monitorowania pluralizmu mediów, które opracowano już w niezależnej ekspertyzie „Wskaźniki pluralizmu mediów w państwach członkowskich – w kierunku podejścia opartego na ryzyku” i w oparciu o zaproponowane w styczniu 2007 r. „podejście trzystopniowe”; następnie należy zorganizować szerokie konsultacje społeczne z udziałem wszystkich zainteresowanych podmiotów, między innymi w oparciu o działania następcze dotyczące sprawozdania grupy wysokiego szczebla ds. wolności mediów, a w szczególności poprzez opracowanie wniosku dotyczącego zbioru wytycznych UE w zakresie wolności i pluralizmu mediów; |
36. |
wzywa państwa członkowskie do niezwłocznego przeprowadzenia reform umożliwiających osiągnięcie tych celów; wzywa Komisję do jasnego określenia kompetencji organów regulacyjnych, zwłaszcza w kontekście regulacji i monitorowania, oraz do monitorowania spełniania przez nie wymogów konieczności i proporcjonalności przy nakładaniu sankcji; przypomina o znaczeniu dostosowania zakresu regulacji do szczególnego charakteru poszczególnych mediów; |
37. |
wzywa krajowe organy regulacyjne do współpracy i koordynacji na szczeblu UE w zakresie mediów, na przykład poprzez ustanowienie europejskiego stowarzyszenia regulatorów audiowizualnych usług medialnych, oraz do ujednolicenia statusu krajowych organów regulacyjnych przewidzianych w art. 29 i 30 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych, zapewniając ich niezależność, bezstronność i przejrzystość, zarówno w procesie podejmowania decyzji, jak i w zakresie wykonywania uprawnień, a także w procesie monitorowania, oraz nadając im odpowiednie uprawnienia do nakładania sankcji w celu zapewnienia wdrażania ich decyzji; |
38. |
wzywa Komisję, Radę i państwa członkowskie do podjęcia odpowiednich i terminowych oraz proporcjonalnych i ciągłych działań w przypadku wystąpienia obaw dotyczących wolności wypowiedzi i informacji oraz wolności i pluralizmu mediów w UE i państwach członkowskich; |
39. |
uważa, że w przypadku dalszego rozszerzania UE należy położyć dodatkowy nacisk na ochronę swobód oraz wolności słowa, ponieważ powszechnie uznaje się je za elementy praw człowieka i warunków demokracji zgodnie z kryteriami kopenhaskimi; wzywa Komisję do kontynuowania monitorowania wyników i postępów krajów kandydujących do UE w zakresie ochrony wolności mediów; |
40. |
wzywa Komisję do dopilnowania, aby kryteria oparte na pluralizmie i własności mediów były uwzględniane w każdej ocenie skutków przeprowadzanej w odniesieniu do nowych inicjatyw dotyczących wniosków ustawodawczych; |
41. |
wyraża zaniepokojenie brakiem przejrzystości w zakresie własności mediów w Europie i w związku z tym wzywa Komisję i państwa członkowskie do zapewnienia przejrzystości w zakresie własności mediów i zarządzania nimi oraz do podjęcia inicjatyw w tym obszarze, zwłaszcza poprzez nałożenie na media nadawcze, drukowane i podobne wymogu dostarczania krajowym organom medialnym i społeczeństwu, a także do rejestrów handlowych wystarczająco dokładnych i aktualnych informacji dotyczących własności w celu umożliwienia określenia będących beneficjentami, ostatecznych właścicieli i współwłaścicieli mediów, ich życiorysów i finansowania, na przykład poprzez dalszy rozwój bazy danych Mavise i przekształcenie jej w jednolity europejski rejestr, aby zidentyfikować nadmierną koncentrację, uniemożliwić organizacjom medialnym ukrywania szczególnych interesów oraz umożliwić obywatelom sprawdzanie, jakie interesy stoją za ich mediami; zwraca się do Komisji i państw członkowskich o nadzorowanie i sprawdzanie, czy środki publiczne przeznaczane przez państwa członkowskie na rzecz publicznych usług medialnych są wykorzystywane w przejrzysty sposób i w ścisłej zgodności z protokołem nr 29 do traktatów; uważa, że przejrzystość własności jest podstawowym elementem pluralizmu mediów; wzywa Komisję do monitorowania i wsparcia postępów w upowszechnianiu rozwoju wymiany informacji dotyczących własności mediów; |
42. |
podkreśla, że wolność mediów powinna obejmować również swobodę dostępu do mediów, zakładającą skuteczne świadczenie szerokopasmowych usług internetowych oraz zapewnienie wszystkim obywatelom europejskim dostępu do nich, w rozsądnych ramach czasowych i w rozsądnej cenie, dzięki dalszemu rozwijaniu technologii bezprzewodowych, w tym technologii satelitarnych umożliwiających łączność internetową; |
43. |
podkreśla, że zgodnie z orzecznictwem Europejskiego Trybunału Praw Człowieka władze mają na mocy art. 10 EKPC obowiązek pozytywny ochrony wolności wypowiedzi jako koniecznego warunku funkcjonowania demokracji, ponieważ prawdziwe, skuteczne korzystanie z określonych wolności nie jest uzależnione jedynie od nałożonego na państwo obowiązku nieingerowania, lecz może wymagać przedsięwzięcia pozytywnych środków ochrony; |
44. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, Agencji Praw Podstawowych Unii Europejskiej, OBWE oraz Komitetowi Ministrów, Zgromadzeniu Parlamentarnemu, Komisji Weneckiej i Komisarzowi Praw Człowieka Rady Europy. |
(1) Dz.U. L 95 z 15.4.2010, s. 1.
(2) http://www.pressfreedom.eu/en/index.php
(3) Dz.U. C 25 E z 29.1.2004, s. 205.
(4) Dz.U. C 76 E z 25.3.2004, s. 412.
(5) Dz.U. C 76 E z 25.3.2004, s. 453.
(6) Dz.U. C 193 E z 17.8.2006, s. 117.
(7) Dz.U. C 104 E z 30.4.2004, s. 1026.
(8) Dz.U. C 8 E z 14.1.2010, s. 75.
(9) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 50.
(10) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 154.
(11) www.mediainitiative.eu
(12) „The Citizen’s Right to Information: Law and Policy in the EU and its Member States” („Prawo obywateli do informacji: prawo i polityka w UE i państwach członkowskich”, czerwiec 2012 r., dostępne na stronie: http://www.europarl.europa.eu/committees/fr/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=75131
(13) http://cmpf.eui.eu/Home.aspx
(14) przygotowaną przez K.U.Leuven – ICRI, Jönköping International Business School – MMTC, Central European University – CMCS i Ernst &Young Consultancy Belgium.
(15) Obejmują one: bezpośrednie lub pośrednie stronnicze polityczne kontrolowanie mediów bądź organów je nadzorujących oraz wywieranie na nie wpływu; zakazywanie lub ograniczanie dostępu do rynku niektórych mediów przez licencje na nadawanie i procedury udzielania zezwoleń; nieodpowiednie stosowanie zasad dotyczących bezpieczeństwa krajowego lub wojskowego oraz porządku publicznego bądź moralności i nadużywanie tych zasad w celu narzucenia cenzury i utrudniania dostępu do dokumentów i informacji; naruszanie zasady tajności źródeł; brak przepisów prawnych dotyczących koncentracji mediów i konfliktów interesów oraz wykorzystywanie reklamy do wpływania na linię redakcyjną.
(16) http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/07/52
(17) Zob. ust. 6 rezolucji Parlamentu z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie ustawy medialnej na Węgrzech.
(18) Artykuł ten przewiduje, że władze krajowe mogą chronić „uzasadnione interesy”, uchwalając przepisy krajowe mające na celu ochronę pluralizmu mediów.
(19) EKPC, Centro Europa 7, 7 czerwca 2012 r., ust. 134.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/43 |
P7_TA(2013)0204
Adekwatne, bezpieczne i stabilne emerytury
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie planu na rzecz adekwatnych, bezpiecznych i stabilnych emerytur (2012/2234(INI))
(2016/C 055/06)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 7 lipca 2010 r. zatytułowany „Zielona księga – na rzecz adekwatnych, stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie” (COM(2010)0365) i swoją rezolucję w tej sprawie z dnia 16 lutego 2011 r. (1), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 lutego 2012 r. zatytułowany „Biała księga – plan na rzecz adekwatnych, stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie”(COM(2012)0055), |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie komunikatu Komisji z dnia 16 lutego 2012 r. zatytułowane „Biała księga – plan na rzecz adekwatnych, stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie” (2), |
— |
uwzględniając sprawozdanie przygotowane wspólnie przez Dyrekcję Generalną ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Włączenia Społecznego Komisji Europejskiej oraz Komitet Ochrony Socjalnej zatytułowane „Adekwatność emerytur w Unii Europejskiej na lata 2010–2050” (sprawozdanie dotyczące adekwatności za 2012 r.), |
— |
uwzględniając sprawozdanie przygotowane wspólnie przez Dyrekcję Generalną ds. Gospodarczych i Finansowych Komisji Europejskiej oraz Komitet Polityki Gospodarczej zatytułowane „Sprawozdanie na temat starzenia się społeczeństwa, 2012 r.: Prognozy ekonomiczne i budżetowe dla państw członkowskich UE-27 na lata 2010–2060” (3), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 23 listopada 2011 r. zatytułowany „Roczna analiza wzrostu gospodarczego – rok 2012” (COM(2011)0815) i swoją rezolucję w tej sprawie z dnia 15 lutego 2012 r. (4), |
— |
uwzględniając decyzję Rady 2010/707/UE z dnia 21 października 2010 r. dotyczącą wytycznych w sprawie polityki zatrudnienia państw członkowskich (5), |
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 9 października 2008 r. w sprawie propagowania integracji społecznej i walki z ubóstwem, w tym ubóstwem dzieci, w Unii Europejskiej (6), |
— |
uwzględniając oświadczenie Rady z dnia 7 grudnia 2012 r. w sprawie Europejskiego Roku Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej (2012): Dalsze działania (SOC 992/SAN 322), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz opinie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów i Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0137/2013), |
A. |
mając na uwadze, że Parlament wyraził swoje zdanie na temat „Zielonej księgi Komisji na rzecz adekwatnych, stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie” w swej rezolucji z 16 lutego 2011 r.; |
B. |
mając na uwadze, że najgorszy od dziesięcioleci kryzys finansowy i gospodarczy zmienia się w dotkliwy kryzys zadłużeniowy i społeczny, który kładzie się głębokim cieniem na dochodach emerytalnych milionów obywateli UE; mając na uwadze, że kryzys ten uwidocznił to, że gospodarki europejskie pozostają współzależne i żaden kraj nie jest dłużej w stanie samodzielnie zagwarantować adekwatności, bezpieczeństwa i stabilności własnych systemów zabezpieczenia społecznego; |
C. |
mając na uwadze, że emerytury stanowią główne źródło dochodów Europejczyków w podeszłym wieku i że powinny zapewniać im życie na godnym poziomie oraz umożliwić im bycie niezależnym finansowo; mając na uwadze, że mimo tego około 22 % kobiet powyżej 75 roku życia żyje poniżej progu ubóstwa obowiązującego w Unii Europejskiej, będąc tym samym narażone na ryzyko wykluczenia społecznego, oraz mając na uwadze, że kobiety stanowią znaczną większość osób powyżej 75 roku życia; |
D. |
mając na uwadze, że pierwsze zastępy przedstawicieli tzw. pokolenia baby boom osiągają wiek emerytalny, sprawiając, że wyzwanie demograficzne przestaje być kwestią przyszłości, ale należy już do rzeczywistości, i mając na uwadze, że liczba osób powyżej 60 roku życia wzrośnie o przeszło 2 mln rocznie; |
E. |
mając na uwadze, że, abstrahując nawet od kryzysu gospodarczego, długofalowe tendencje w demografii i wydajności wskazują na scenariusz o niskim wzroście gospodarczym dla większości państw członkowskich UE, charakteryzujący się znacznie niższymi wskaźnikami wzrostu gospodarczego niż ten, jaki został osiągnięty w minionych dziesięcioleciach; |
F. |
mając na uwadze, że już w marcu 2001 r. Rada Europejska zatwierdziła trójpasmową strategię sztokholmską mającą na celu: przyspieszenie redukcji zadłużenia publicznego, zwiększanie wskaźnika zatrudnienia i wydajności, a także reformy systemu emerytalnego, systemu opieki zdrowotnej i opieki długoterminowej; |
G. |
mając na uwadze, że negatywny wpływ kryzysu gospodarczego i finansowego w Europie na wynagrodzenia i aktywność zawodową doprowadzi w przyszłości do większego zagrożenia ubóstwem osób starszych; |
H. |
mając na uwadze, że rosnące bezrobocie i rozczarowujące dochody z rynków finansowych nadwyrężają zarówno repartycyjne, jak i kapitałowe systemy emerytalne; |
I. |
mając na uwadze, że Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny zaleca podniesienie minimalnych wysokości emerytur w celu zapewnienia dochodów emerytalnych przekraczających poziom progu ubóstwa; |
J. |
mając na uwadze, że systemy emerytalne stanowią kluczowy element europejskiego modelu społecznego, którego podstawowym i niezbywalnym celem jest zapewnienie godnego poziomu życia osobom starszym; mając na uwadze, że świadczenia emerytalne pozostają w sferze kompetencji państw członkowskich; |
K. |
mając na uwadze, że kwestia stabilności polityki emerytalnej wykracza poza aspekty fiskalne; mając na uwadze, że wskaźniki zatrudnienia i przewidywane zmiany demograficzne również odgrywają znaczącą rolę w zapewnianiu jej stabilności; |
L. |
mając na uwadze, że w toczącej się obecnie debacie europejskiej systemy emerytalne są zbyt często uznawane po prostu za obciążenie dla finansów publicznych, a nie za podstawowy instrument przeciwdziałania ubóstwu osób starszych, który umożliwia redystrybucję w ciągu życia jednostki i w całym społeczeństwie; |
M. |
mając na uwadze, że emeryci są szczególnie ważną grupą konsumentów i wahania ich zachowań konsumenckich mają znaczący wpływ na gospodarkę realną; |
N. |
mając na uwadze, że w wielu krajach UE współczynniki dzietności utrzymują się na niskim poziomie, co w przyszłości oznaczać będzie spadek liczby ludności w wieku produkcyjnym; |
O. |
mając na uwadze, że według OECD brakuje mobilności między państwami członkowskimi i tylko 3 % obywateli UE w wieku produkcyjnym mieszka w innym państwie członkowskim Unii (7); |
P. |
mając na uwadze, że zaktualizowane opracowanie na temat kobiet żyjących samotnie (8), zamówione przez parlamentarną Komisję Praw Kobiet i Równouprawnienia, wskazuje na ukryte ryzyko pogłębienia się dysproporcji związanych z płcią, wynikających z istniejących systemów emerytalnych, zwłaszcza w odniesieniu od kobiet żyjących samotnie; |
Q. |
mając na uwadze, że dokument roboczy OECD nr 116 dotyczący spraw społecznych, zatrudnienia i migracji zatytułowany „Gotowanie, opieka i wolontariat: niepłatna praca na świecie” (9) rzuca światło na znaczenie niepłatnej pracy, która dotychczas nie została uznana w krajowych systemach emerytalnych; |
R. |
mając na uwadze, że w UE stopa zatrudnienia osób w wieku 55–64 lat wynosi zaledwie 47,4 %, a wśród kobiet tylko 40,2 %; mając na uwadze, że w niektórych państwach członkowskich UE jedynie 2 % wszystkich wolnych stanowisk pracy przypada osobom w wieku 55 lat lub starszym; mając na uwadze, że tak niskie stopy zatrudnienia powodują wewnątrzpokoleniową różnicę w wysokości emerytur między mężczyznami i kobietami, a także międzypokoleniową różnicę wynikającą ze znacznych rozbieżności między pokoleniami, jeśli chodzi o zasoby finansowe; |
S. |
mając na uwadze, że systemy emerytalne znacznie się różnią w poszczególnych państwach członkowskich, np. jeśli chodzi o zasięg finansowania, poziom zaangażowania rządu, strukturę zarządzania, typ roszczeń, efektywność kosztowa, stopień uwspólnotowienia i solidarności, w związku z czym nie jest dostępna wspólna typologia unijna; |
Wprowadzenie
1. |
zwraca uwagę, że budżety krajowe znajdują się pod poważną presją, a obniżenie świadczeń emerytalnych w wielu państwach członkowskich jest efektem poważnego nasilenia się kryzysu finansowo-gospodarczego; ubolewa nad poważnymi cięciami dokonanymi w państwach członkowskich najmocniej dotkniętych kryzysem, które to cięcia wpędziły wielu emerytów w ubóstwo lub naraziły na nie; |
2. |
podkreśla konieczność tego, by UE i państwa członkowskie mogły oceniać bieżącą i przyszłą stabilność systemów emerytalnych oraz określać najlepsze praktyki i strategie polityczne, które mogą prowadzić do jak najbezpieczniejszego i najbardziej opłacalnego wypłacania emerytur w państwach członkowskich; |
3. |
podkreśla prawdopodobieństwo rozegrania się w dłuższej perspektywie scenariusza o niskim wzroście gospodarczym, który sprawiłby, że większość państw członkowskich będzie musiała skonsolidować swe budżety i gospodarki, zachowując rygor w zarządzaniu finansami publicznymi; polemizuje z opinią wyrażona w białej księdze Komisji, że poza priorytetowym utrzymaniu powszechnych, publicznych emerytur, które przynajmniej gwarantują godny poziom życia wszystkim w podeszłym wieku, konieczne jest rozwijanie kapitałowych, uzupełniających pracowniczych programów emerytalnych; |
4. |
podkreśla, że publiczne systemy emerytalne pierwszego filaru pozostają najważniejszym źródłem dochodów emerytów; ubolewa nad tym, że w treści białej księgi Komisja nie odniosła się w należyty sposób do powszechnych systemów pierwszego filaru chroniących przynajmniej przed ubóstwem; zgodnie z celami strategii Europa 2020 podniesienia zatrudnienia i zwalczania ubóstwa wzywa państwa członkowskie do kontynuowania prac nad strategiami rynku pracy sprzyjającymi większej aktywności i większemu włączeniu społecznemu w celu zmniejszenia wskaźnika zależności ekonomicznej osób nieaktywnych zawodowo od osób pracujących; wzywa partnerów społecznych i państwa członkowskie do powiązania tych reform ze stałą poprawą warunków pracy i wdrożeniem programów uczenia się przez całe życie, które umożliwiają dłuższą i zdrowszą aktywność zawodową do czasu osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego, tym samym podnosząc liczbę osób płacących składki emerytalne, co również zapobiega narażaniu na szwank zrównoważonych finansów publicznych przez rosnące koszty publicznych świadczeń emerytalnych; wzywa państwa członkowskie do wdrożenia reform swoich systemów pierwszego filaru w taki sposób, aby również uwzględniać liczbę lat płacenia składek emerytalnych; |
5. |
wzywa państwa członkowskie do gruntownego zbadania potrzeby wdrożenia reform swych systemów pierwszego filaru przy uwzględnieniu zmieniającej się średniej długości życia, a także zmieniającego się stosunku liczby emerytów do osób niezatrudnionych oraz aktywnych zawodowo osób, aby zagwarantować ludziom w podeszłym wieku, zwłaszcza należącym do szczególnie wrażliwych grup społecznych, godny poziom życia i niezależność ekonomiczną; |
6. |
zauważa, że kryzys finansowy i gospodarczy oraz wyzwania związane ze starzeniem się społeczeństwa ujawniły kruchość obu systemów emerytalnych – zarówno kapitałowego, jak i repartycyjnego; zaleca podejście oparte na systemie wielofilarowym, składającym się z:
podkreśla, że sam pierwszy filar lub w połączeniu z emeryturami drugiego filara (w zależności od krajowych rozwiązań instytucjonalnych lub prawodawstwa) powinien zapewniać przyzwoite dochody zastępcze oparte na poprzednich zarobkach pracownika, które to dochody mogłyby być uzupełnione, jeśli to możliwe, o:
wzywa państwa członkowskie do rozważenia wprowadzenia takich lub finansowo i społecznie porównywalnych systemów tam, gdzie jeszcze one nie istnieją, lub do ich utrzymania; wzywa Komisję do zapewnienia, by jakiekolwiek istniejące lub przyszłe uregulowania w obszarze emerytur sprzyjały takiemu podejściu lub w pełni je szanowały; |
7. |
uznaje potencjał podmiotów wypłacających emerytury pracownicze i indywidualne jako podstawowych i wiarygodnych długoterminowych inwestorów w gospodarkę UE; podkreśla ich spodziewany wkład w osiąganie sztandarowych celów strategii Europa 2020, jeśli chodzi o zrównoważony wzrost gospodarczy, zwiększenie liczby miejsc pracy oraz jakość zatrudnienia, a także rozwijanie społeczeństw sprzyjających integracji społecznej; z zadowoleniem przyjmuje w związku z tym przyszłą inicjatywę Komisji, by wydać zieloną księgę w sprawie inwestycji długoterminowych; zachęca Komisję, by przy wprowadzaniu lub zmianie unijnych uregulowań prawnych, zwłaszcza dokonując przeglądu dyrektywy w sprawie działalności instytucji pracowniczych programów emerytalnych oraz nadzoru nad takimi instytucjami nie został narażony na szwank potencjał inwestycyjnych funduszy emerytalnych, ale by uszanowano różne cechy funduszy emerytalnych oraz innych podmiotów wypłacających emerytury; |
8. |
zachęca Komisję do podsumowania skumulowanego wpływu przepisów prawa dotyczących rynku finansowego – np. rozporządzenia w sprawie infrastruktury rynku europejskiego, dyrektywy w sprawie rynków instrumentów finansowych, czwartej dyrektywy w sprawie wymogów kapitałowych – na fundusze emerytalne drugiego filaru oraz ich zdolność do inwestowania w gospodarkę realną, a także do przedstawienia sprawozdania na ten temat w swej przyszłej zielonej księdze w sprawie inwestycji długoterminowych; |
9. |
przypomina strategię lizbońską 2000–2010, w kontekście której Komisja wraz z państwami członkowskimi w ciągu dziesięciolecia w wyczerpujący sposób omówili reformy strukturalne w aspekcie makroekonomicznym, mikroekonomicznym oraz polityki zatrudnienia, wskutek czego powstały zalecenia dla poszczególnych państw oparte na Traktacie, z których to zaleceń wiele odnosiło się bezpośrednio lub pośrednio do zabezpieczenia adekwatnych i stabilnych emerytur; potępia niewprowadzenie tych zaleceń w życie, jako że mogły one w dużym stopniu złagodzić skutki kryzysu; |
10. |
z zadowoleniem przyjmuje wyczerpujące, wysokiej jakości publikacje zatytułowane „Sprawozdanie na temat starzenia się społeczeństwa w roku 2012” (10) oraz „Sprawozdanie dotyczące adekwatności” za 2012 r. (11), zgłębiające zagadnienie długoterminowej adekwatności i stabilności systemów emerytalnych we wszystkich państwach członkowskich; ubolewa nad tym, że aspekty adekwatności i stabilności emerytur zostały ujęte w osobnych sprawozdaniach o wysoce technicznym charakterze; pilnie wzywa Komisję i Radę do wydania skonsolidowanego, zwięzłego i pozbawionego technicznego charakteru streszczenia skierowanego do obywateli, które pozwoli obywatelom UE ocenić wyzwania stojące przed ich krajowym systemem emerytalnym w ogólnounijnym ujęciu porównawczym; |
11. |
podkreśla znaczenie stosowania jednolitej metodologii obliczania długoterminowej stabilności finansów publicznych oraz określania udziału w nich zobowiązań związanych ze świadczeniami emerytalnymi; |
12. |
jest zdania, że aby osiągnąć kompleksowe rozwiązanie wyzwania, jakim są emerytury, uwzględniając potrzebę większości państw członkowskich, aby podnieść liczbę lat płacenia składek emerytalnych, oraz by poprawić warunki pracy i uczenia się przez całe życie w celu umożliwienia ludziom pracowania przynajmniej do osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego, a jeśli tego pragnę, i dłużej, nadrzędne znaczenie ma osiągnięcie konsensusu między rządami a pracodawcami i związkami zawodowymi; |
13. |
proponuje, by należycie zasięgać opinię przedstawicieli wszystkich grup wiekowych, w tym osób młodych i starych, które w szczególności odczuwają skutki reform, na temat jakiejkolwiek reformy emerytur, by zapewnić zrównoważone i uczciwe wyniki tych reform oraz zachować maksymalny consensus między pokoleniami; |
14. |
zadowoleniem przyjmuje zasadniczy kierunek białej księgi, która sugeruje skoncentrowanie się na zrównoważeniu okresu aktywności zawodowej z czasem spędzonym na emeryturze, rozwijaniu uzupełniających pracowniczych programów emerytalnych i prywatnych systemów oszczędzania oraz poprawie unijnych narzędzi monitorowania tych systemów emerytalnych, przy jednoczesnym podkreślaniu znaczenia pogłębienia znajomości systemów emerytalnych; |
Podniesienie wskaźnika zatrudnienia i zrównoważenie okresu aktywności zawodowej z czasem spędzonym na emeryturze
15. |
podkreśla, że wdrażanie reform strukturalnych w dążeniu do podniesienia wskaźnika zatrudnienia i umożliwienia obywatelom pracowania do czasu osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego, tym samym ograniczając wskaźnik zależności ekonomicznej, ma nadrzędne znaczenie dla generowania dochodów z podatków i składek społecznych i emerytalnych, koniecznych do skonsolidowania budżetów państw członkowskich, a także sfinansowania adekwatnych, bezpiecznych i stabilnych systemów emerytalnych; podkreśla, że reformy te trzeba przeprowadzać w przejrzysty sposób, który umożliwi obywatelom na czas przewidzieć skutki, jakie mogą wiązać się z wprowadzeniem tych reform; wskazuje na zagrożenie, iż bezrobocie i niskie płace, praca w niepełnym wymiarze godzin i nietypowe zatrudnienie mogą doprowadzić do jedynie częściowych świadczeń emerytalnych, doprowadzając do upowszechnienia zjawiska ubóstwa wśród osób w starszym wieku; |
16. |
wzywa państwa członkowskie do: przedsięwzięcia kompleksowych i aktywnych środków w obszarze polityki rynku pracy; przyjęcia koniecznych środków, by zwalczać pracę nielegalną i uchylanie się od uiszczania składek, również z myślą o zachowaniu sprawiedliwej konkurencji; odkładania środków na zwalczanie rosnących kosztów publicznych przechodzącego na emeryturę społeczeństwa i do propagowania dobrego zatrudnienia, m.in. poprzez oferowanie kompleksowego doradztwa i wsparcia dla poszukujących pracę oraz umożliwianie szczególnie wrażliwym grupom społecznym znalezienia pracy; |
17. |
odnotowuje odniesienie się przez Komisję Europejską w rocznej analizie wzrostu gospodarczego na rok 2013 do konieczności przeprowadzenia reform systemów emerytalnych; wskazuje jednak, że w wielu państwach członkowskich priorytetem powinno być zrównanie faktycznego i ustawowego wieku emerytalnego; |
18. |
z zadowoleniem przyjmuje zobowiązania państw członkowskich do zapewnienia adekwatnych i stabilnych systemów emerytalnych, podjęte w zaleceniach dla poszczególnych państw, przyjętych przez Radę w 2012 r. w ramach europejskiego semestru; |
19. |
przypomina, że obecnie ponad 17 % mieszkańców Unii Europejskiej ma 65 lat lub więcej i według prognoz Eurostatu liczba mieszkańców w tym wieku w roku 2060 wyniesie 30 %; |
20. |
podkreśla przyspieszenie presji, jaką obecnie wywierają zmiany demograficzne na budżety narodowe i systemy emerytalne, odkąd na emeryturę przechodzą szeregi przedstawicieli tzw. pokolenia baby boom; zwraca uwagę na nierówny postęp i poziom ambicji państw członkowskich w opracowywaniu i wdrażaniu reform strukturalnych mających na celu podniesienie zatrudnienia, stopniowe wycofywanie systemów umożliwiających wcześniejsze przechodzenie na emeryturę i ocenianie na poziomie państwa członkowskiego i z udziałem partnerów społecznych potrzeby zrównoważonego skorelowania zarówno ustawowego wieku emerytalnego, jak i rzeczywistego ze wzrostem średniej długości życia; podkreśla, że państwa członkowskie, którym nie wychodzi stopniowe wdrażanie reform, mogą w późniejszym okresie znaleźć się w sytuacji, w której będą zmuszone do wprowadzenia ich w trybie pilnym, co może wiązać się ze znaczącymi konsekwencjami społecznymi; |
21. |
ponawia apel o ścisłe powiązanie świadczeń z tytułu emerytur z przepracowanymi latami i płaconymi składkami („sprawiedliwość aktuarialna”), aby zapewnić, by pracowanie więcej i dłużej owocowało lepszą emeryturą pracowników, przy należnym uwzględnieniu okresów spędzonych poza rynkiem pracy z uwagi na opiekę nad osobami zależnymi; zaleca, by państwa członkowskie w porozumieniu z właściwymi partnerami zakazały stosowania obowiązkowego wieku emerytalnego w przypadkach osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego, by umożliwić osobom, które mogą i pragną to zrobić, dokonania wyboru kontynuowanie pracy po osiągnięciu ustawowego wieku emerytalnego albo stopniowego przechodzenia na emeryturę, jako że wydłużenie okresu płacenia składek przy jednoczesnym skróceniu okresu, w którym uprawnieni są oni do pobierania świadczeń, może pomóc pracownikom ograniczyć w szybkim tempie różnice w wysokości świadczeń emerytalnych; |
22. |
podkreśla, że założenie przyświecające systemom wczesnych emerytur, w ramach których starszym pracownikom wolno przechodzić na emeryturę wcześniej, by zwolnić miejsce pracy młodszym, w doświadczeniu okazuje się niesłuszne, gdyż państwa członkowskie odnotowujące najwyższe wskaźniki zatrudnienia osób młodych przeważnie są również tymi, w których odnotowuje się najwyższe wskaźniki zatrudnienia pracowników starszych; |
23. |
wzywa partnerów społecznych do przyjęcia do polityki zasobów ludzkich podejścia opartego na cyklu życiowym i do odpowiedniego przystosowania do niego miejsc pracy; wzywa pracodawców do proponowania programów mających na celu wspieranie czynnego i zdrowego starzenia się; wzywa pracowników do czynnego zaangażowania się w takie możliwości szkoleniowe, jakie są dla nich dostępne, oraz do utrzymywania się w odpowiedniej formie na rynku pracy na wszystkich etapach życia zawodowego; podkreśla potrzebę poprawy integracji starszych pracowników na rynku pracy i apeluje o przyjmowanie podejść wspierających innowacje społeczne, by ułatwić dłuższe życie zawodowe, w szczególności w najbardziej uciążliwych zawodach, poprzez przystosowanie miejsc pracy, tworzenie odpowiednich warunków pracy i oferowanie elastycznej organizacji pracy za sprawą dostosowań do przepracowanych godzin i rodzaju wykonywanej pracy; |
24. |
podkreśla potrzebę przyjmowania środków zdrowotnych w większym stopniu opartych na prewencji, podnoszenia (prze)szkoleń zawodowych i zwalczania dyskryminowania na rynku pracy młodszych i starszych wiekiem pracowników; podkreśla w tym względzie potrzebę skutecznego przestrzegania i stosowania przepisów prawa w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy; zwraca uwagę, że programy mentorskie mogą być wartościowym narzędziem utrzymania starszych pracowników dłużej na stanowisku pracy i skorzystania z ich doświadczenia w celu włączenia osób młodych w rynek pracy; wzywa partnerów społecznych do rozwijania atrakcyjnych modeli elastycznego przechodzenia na emeryturę; |
25. |
zachęca państwa członkowskie do podjęcia energicznego działania celem zrealizowania ambicji sformułowanych w europejskim pakcie na rzecz równości płci (2011-2020), który koncentruje się na niwelowaniu różnic dzielących płeć i zwalczaniu podziałów opartych na płci, a także na promowaniu lepszego równoważenia pracy z życiem rodzinnym przez kobiety i mężczyzn; podkreśla, że cele te są kluczem do podniesienia zatrudnienia kobiet i zwalczania ubóstwa kobiet w wieku produkcyjnym i na starość; |
26. |
podkreśla, że MŚP są jednym z głównych źródeł zatrudnienia i wzrostu w UE i mogą mieć znaczący wkład w utrzymanie i adekwatność systemów emerytalnych w państwach członkowskich; |
Tworzenie uzupełniających prywatnych oszczędności emerytalnych
27. |
z zadowoleniem przyjmuje apel zawarty w białej księdze, by rozwijać kapitałowe, uzupełniające pracownicze programy emerytalne dostępne dla wszystkich zainteresowanych pracowników i, jeśli to możliwe, systemy indywidualne; podkreśla jednak, że Komisja powinna raczej zalecać zbiorowe, oparte na solidarności, uzupełniające pracownicze programy oszczędzania, najlepiej wynikające z zawartych układów zbiorowych i utworzone na poziomie krajowym, danego sektora lub przedsiębiorstwa, gdyż umożliwiają one solidarność wewnątrz- i międzypokoleniową, zaś programy indywidualne – nie; podkreśla potrzebę propagowania wysiłków zmierzających do rozwijania w miarę możliwości uzupełniających pracowniczych systemów emerytalnych; |
28. |
zwraca uwagę, że wiele państw członkowskich już rozpoczęło podstawowe programy reformy emerytalnej służące zapewnieniu zarówno stabilności, jak i adekwatności; podkreśla znaczenie zapewnienia tego, żeby wszelkie środki proponowane na szczeblu UE uzupełniały krajowe programy reformy emerytalnej i nie były z nimi sprzeczne; przypomina, że emerytury pozostają w sferze kompetencji państw członkowskich, i wyraża niepokój, że jakiekolwiek dalsze ustawodawstwo europejskie w tej dziedzinie może przynieść niepożądane skutki dla systemów niektórych państw członkowskich, zwłaszcza jeśli chodzi o cechy pracowniczych programów emerytalnych; |
29. |
podkreśla niskie koszty operacyjne (w obrębie całego sektora) zbiorowych (najlepiej niezarobkowych) pracowniczych programów emerytalnych w porównaniu z indywidualnymi prywatnymi systemami oszczędzania; podkreśla znaczenie niskich kosztów operacyjnych, gdyż nawet ograniczone cięcia kosztów mogą poskutkować znacznie wyższymi emeryturami; podkreśla jednak, że niestety takie systemy istnieją na razie jedynie w niektórych państwach członkowskich; |
30. |
zachęca państwa członkowskie i instytucje odpowiedzialne za systemy emerytalne do właściwego informowania obywateli o ich zgromadzonych uprawnieniach emerytalnych i do podnoszenia ich wiedzy i edukowania ich, by byli w stanie podejmować wnikliwe decyzje na temat przyszłych dodatkowych oszczędności emerytalnych; wzywa państwa członkowskie również do informowania obywateli o planowanych zmianach w systemach emerytalnych na tyle wcześnie, aby mogli oni podejmować świadome i przemyślane decyzje dotyczące ich oszczędności na emeryturę; wzywa państwa członkowskie do opracowania i egzekwowania surowych przepisów dotyczących ujawniania danych dotyczących kosztów operacyjnych i ryzyka oraz dochodów z inwestycji kapitałowych funduszy emerytalnych prowadzących działalność w obrębie ich jurysdykcji; |
31. |
stwierdza duży rozrzut w cechach i wynikach pracowniczych programów emerytalnych w państwach członkowskich, jeśli chodzi o dostęp, solidarność, opłacalność, ryzyko i zysk; z zadowoleniem przyjmuje zamiar Komisji, by przy ścisłym zasięganiu opinii państw członkowskich, partnerów społecznych, sektora funduszy emerytalnych i innych zainteresowanych stron rozwijać kodeks dobrych praktyk dla pracowniczych programów emerytalnych, który podejmie takie zagadnienia, jak lepsza osłona socjalna pracowników, okres wysokiej wypłaty, podział ryzyka i łagodzenie jego skutków, opłacalność i amortyzacja wstrząsów zgodnie z zasadą pomocniczości; podkreśla wzajemną korzyść wynikającą z poprawy wymiany najlepszych praktyk między państwami członkowskimi; |
32. |
wspiera zamiar Komisji, by kontynuować przeznaczanie środków unijnych –zwłaszcza za pośrednictwem Europejskiego Funduszu Społecznego (EFS) – na wsparcie projektów mających na celu czynne i zdrowe starzenie się w miejscu pracy, a także – za pośrednictwem Programu Unii Europejskiej na rzecz przemian i innowacji społecznych (PSCI) – na zapewnienie wsparcia finansowego i praktycznego dla państw członkowskich i partnerów społecznych planujących stopniowe wdrożenie wydajnych uzupełniających systemów emerytalnych, pod nadzorem Parlamentu Europejskiego; |
Emerytury pracowników mobilnych
33. |
uznaje znaczącą heterogeniczność systemów emerytalnych w UE, podkreśla jednak, jak bardzo ważna dla pracowników jest możliwość zmiany pracy w obrębie swego państwa członkowskiego i poza nim; podkreśla potrzebę zagwarantowania, by pracownicy mobilni byli w stanie nabywać i zachowywać uprawnienia emerytalne; popiera podejście, za którym opowiada się Komisja, by skoncentrować się na zabezpieczeniu nabywania i zachowania uprawnień emerytalnych, i wzywa państwa członkowskie do zagwarantowania, by nieaktywne uprawnienia emerytalne pracowników mobilnych były traktowane tak samo, jak uprawnienia członków systemów aktywnych lub emerytów; zwraca uwagę na doniosłość roli, jaką Komisja może odegrać w usuwaniu przeszkód w swobodnym przemieszczaniu się pracowników, w tym utrudnień dla mobilności pracowników; jest zdania, że poza barierami językowymi i względami rodzinnymi, mobilność na rynku pracy hamują długie okresy nabywania uprawnień lub nieuzasadnione ograniczenia wiekowe, i wzywa państwa członkowskie do ich skrócenia; podkreśla, że każde działanie promujące mobilność musi być zrównoważone opłacalną ofertą dodatkowych systemów emerytalnych i musi uwzględniać charakter krajowych systemów emerytalnych; |
34. |
zwraca uwagę na wniosek Komisji dotyczący oceny ewentualnych powiązań między rozporządzeniem (WE) nr 883/2004 w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego a „niektórymi” pracowniczymi programami emerytalnymi; zwraca uwagę na praktyczne trudności, jakich doświadcza się przy stosowaniu rzeczonego rozporządzenia do wyraźnie zróżnicowanych systemów zabezpieczenia społecznego w 27 państwach członkowskich; zwraca uwagę na różnorodność systemów emerytalnych w UE, a tym samym na złożoność zastosowania podejścia koordynacyjnego do dziesiątków tysięcy bardzo rozbieżnych systemów emerytalnych, jakie są w użyciu w państwach członkowskich; kwestionuje zatem praktyczność przyjmowania takiego podejścia do obszaru uzupełniających pracowniczych programów emerytalnych; |
35. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do ambitnego włączenia się w prace nad ustanowieniem i utrzymaniem skutecznych, o ile to możliwe, internetowych usług umożliwiających śledzenie uprawnień emerytalnych, które to usługi umożliwią obywatelom dowiadywanie się o swoich uprawnieniach emerytalnych wynikających z zatrudnienia i braku zatrudnienia, a tym samym podjęcie na czas wnikliwych decyzji dotyczących dodatkowych, indywidualnych systemów oszczędzania na emeryturę (trzeci filar); wzywa do koordynacji tego działania na poziomie UE, by zapewniono odpowiednią kompatybilność krajowych usług śledzenia świadczeń emerytalnych; z zadowoleniem przyjmuje projekt pilotażowy Komisji w tym zakresie oraz wzywa Komisję do zapewnienia tego, żeby ten projekt pilotażowy został uzupełniony o ocenę skutków dotyczącą korzyści wynikających z udzielania obywatelom UE w dostępny sposób zbiorczych informacji o emeryturach; |
36. |
zwraca uwagę, że jeśli usługi śledzenia uprawnień emerytalnych zostaną w pełni rozwinięte, powinny w idealnym układzie obejmować nie tylko programy pracownicze, lecz także systemy trzeciego filaru i dostosowane do indywidualnych potrzeb informacje na temat uprawnień w ramach pierwszego filaru; |
37. |
kwestionuje potrzebę wprowadzania ogólnoeuropejskiego funduszu emerytalnego dla naukowców; |
38. |
uznaje za jedno z największych osiągnięć nowoczesnego społeczeństwa, że ludzie ogólnie żyją dłużej, w lepszym zdrowiu i dobrobycie; wzywa do utrzymania w pozytywnym tonie debaty na temat starzenia się, by, z jednej strony, podejmowano w niej problem aktywnego radzenia sobie ze znaczącym, lecz możliwym do sprostania wyzwaniem, jakie niesie ze sobą starzenie się, a z drugiej strony, by wykorzystano możliwości, jakie stwarza starzenie się i srebrna gospodarka; dostrzega bardzo aktywną i wartościową rolę, jaką ludzie starsi odgrywają w naszych społeczeństwach; |
Przegląd dyrektywy w sprawie pracowniczych programów emerytalnych
39. |
podkreśla, że celem przeglądu dyrektywy w sprawie instytucji pracowniczych programów emerytalnych (dyrektywy IORP) powinno być utrzymanie adekwatnych, stabilnych i bezpiecznych emerytur pracowniczych w całej Europie poprzez stworzenie środowiska, które stymuluje dalszy postęp w tej dziedzinie na rynku krajowym i na rynku wewnętrznym, w drodze zapewnienia większej ochrony obecnym i przyszłym emerytom i elastycznego dostosowania do znacznego transgranicznego i międzysektorowego zróżnicowania istniejących systemów; |
40. |
uważa, że zapewnienie przestrzegania w ramach europejskich systemów drugiego filaru solidnych regulacji ostrożnościowych jest kluczem do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony członków i beneficjentów oraz do respektowania mandatu grupy G20, zgodnie z którym wszystkie instytucje finansowe podlegają odpowiednim regulacjom i odpowiedniemu nadzorowi; |
41. |
domaga się, by inicjatywy ustawodawcze UE respektowały wybory dokonywane przez państwa członkowskie w odniesieniu do podmiotów wypłacających świadczenia emerytalne drugiego filaru; |
42. |
podkreśla, że podstawą wszelkiej dalszej działalności regulacyjnej UE dotyczącej środków ostrożności musi być solidna analiza skutków, która powinna obejmować przepis o tym, że podobne produkty podlegają takim samym normom ostrożnościowym i zapewniać odpowiednie tworzenie rezerw i mobilność pracowników w obrębie Unii, oraz że jej ogólnym celem powinno być zapewnienie uprawnień nabytych przez pracowników; podkreśla, że podstawą wszelkiej dalszej działalności regulacyjnej UE dotyczącej środków ostrożności musi być również aktywny dialog z partnerami społecznymi i innymi zainteresowanymi stronami oraz faktyczne zrozumienie i uwzględnianie specyficznych uwarunkowań krajowych; podkreśla, że systemy emerytalne są głęboko osadzone w realiach kulturowych, społecznych, politycznych i gospodarczych danego państwa członkowskiego; podkreśla, że wszystkie podmioty wypłacające świadczenia emerytalne drugiego filaru, niezależnie od ich formy prawnej, powinny podlegać proporcjonalnym i solidnym regulacjom, w których uwzględnia się specyfikę ich działalności gospodarczej, ze szczególnym naciskiem na długoterminowość; |
43. |
domaga się, aby emerytury drugiego filaru, niezależnie od charakteru podmiotów je wypłacających, nie padły ofiarą unijnych regulacji, w których nie uwzględnia się długoterminowego charakteru takich świadczeń; |
44. |
uważa, że zalecenia Komisji dotyczące środków ostrożności muszą nie tylko określać i uwzględniać różnice między krajowymi systemami, lecz także stosować zasadę „takie samo ryzyko, takie same reguły” w każdym krajowym systemie i odpowiednim filarze; uważa, że środki te muszą ściśle przestrzegać zasady proporcjonalności pod względem wyważenia celów i korzyści w stosunku do obciążeń finansowych, administracyjnych i technicznych i muszą brać pod uwagę właściwą równowagę kosztów i korzyści; |
45. |
jeśli chodzi o jakościowe środki ostrożności, za przydatne uznaje wnioski dotyczące wzmocnienia ładu korporacyjnego i zarządzania ryzykiem, wraz z wnioskami odnoszącymi się do wzmocnienia przejrzystości, obowiązków ujawniania informacji, a także ujawniania kosztów i przejrzystości strategii inwestycyjnych, i uważa, że powinno się je przedstawić w ramach jakiegokolwiek przeglądu, z zastrzeżeniem przestrzegania zasady pomocniczości i zasady proporcjonalności; zwraca uwagę, że ze względu na znaczne różnice w państwach członkowskich osiągnięcie zbieżności jakościowych środków ostrożności na szczeblu UE jest w krótkim czasie bardziej realne niż zbieżność ilościowych środków ostrożności; |
46. |
w świetle obecnie dostępnych informacji nie jest przekonany, że ogólnoeuropejskie wymogi dotyczące kapitału własnego lub wycena bilansów byłyby właściwym rozwiązaniem; zgodnie z tym rozumowaniem odrzuca jakikolwiek przegląd dyrektywy IORP, który do tego dąży; uważa jednak, że w kontekście tej polityki powinno się w pełni brać pod uwagę ilościowe badanie wpływu przeprowadzane obecnie przez Europejski Urząd Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych (EUNUiPPE), jak również ewentualne dalsze analizy następcze dla tego badania; podkreśla, że jeżeli takie wymogi miałyby zostać wprowadzone później, bezpośrednie stosowanie wymogów „Solvency II” do instytucji pracowniczych programów emerytalnych nie byłoby odpowiednim instrumentem; |
47. |
podkreśla, że dyrektywa IORP ma zastosowanie wyłącznie do dobrowolnych systemów emerytalnych i nie obejmuje żadnych instrumentów będących częścią obowiązkowego publicznego systemu emerytalnego; |
48. |
zwraca uwagę na zasadnicze różnice między produktami ubezpieczeniowymi a pracowniczymi programami emerytalnymi; podkreśla, że wszelkie bezpośrednie stosowanie ilościowych wymogów „Solvency II” do pracowniczych programów emerytalnych byłoby niewłaściwe i mogłoby okazać się szkodliwe dla interesów pracowników i pracodawców; sprzeciwia się w związku z tym stosowaniu na zasadzie powielania wymogów „Solvency II” do pracowniczych programów emerytalnych i pozostaje jednocześnie otwarty na podejście zmierzające do zapewnienia bezpieczeństwa i stabilności; |
49. |
zwraca uwagę, że partnerzy społeczni (tj. pracodawcy i pracownicy) są wspólnie odpowiedzialni za treść uzgodnień dotyczących pracowniczych programów emerytalnych; podkreśla, że uzgodnienia umowne między partnerami społecznymi muszą być przestrzegane w każdym czasie, w szczególności w odniesieniu do utrzymywania równowagi między ryzykiem a korzyściami, które ma przynieść pracowniczy program emerytalny; |
50. |
uważa dalsze opracowywanie na szczeblu UE modeli wypłacalności, np. jednolitego bilansu (ang. Holistic Balance Sheet) za sensowne tylko wtedy, gdy ich stosowanie, na podstawie solidnej oceny skutków, okazuje się realne w praktyce i opłacalne pod względem kosztów i korzyści, szczególnie wobec różnorodności instytucji pracowniczych programów emerytalnych w poszczególnych państwach członkowskich; zwraca uwagę, że wszelkie dalsze opracowywanie wariantów „Solvency II” lub modelu jednolitego bilansu nie powinno mieć na celu wprowadzenia przepisów dotyczących wymogów typu „Solvency II”; |
51. |
odnotowuje duże zróżnicowanie w konstrukcji planów emerytalnych, od opartej na zdefiniowanym świadczeniu po wykorzystującą zdefiniowaną składkę lub rozwiązania mieszane; odnotowuje również tendencję do przechodzenia od systemów o zdefiniowanym świadczeniu do systemów o zdefiniowanej składce lub tworzenia w niektórych państwach członkowskich obowiązkowych filarów kapitałowych; podkreśla, że w związku z tym rośnie potrzeba większej przejrzystości i lepszego informowania obywateli o przyrzeczonych korzyściach, poziomie kosztów i strategiach inwestycyjnych; |
52. |
podkreśla, że koncepcja stworzenia równych warunków konkurencji między ubezpieczeniami na życie i pracowniczymi programami emerytalnymi w drugim filarze jest odpowiednia tylko w pewnym stopniu, ze względu na zasadnicze różnice między produktami ubezpieczeniowymi a pracowniczymi programami emerytalnymi oraz zależy od profilu ryzyka, stopnia integracji na rynku finansowym oraz od dochodowego lub niedochodowego charakteru każdego poszczególnego usługodawcy; uznaje, że ze względu na konkurencję między ubezpieczeniami na życie a pracowniczymi programami emerytalnymi w drugim filarze istotne jest, by w celu uniknięcia wprowadzania beneficjentów w błąd i zapewnienia im takiego samego poziomu ochrony ostrożnościowej produkty obciążone takim samym ryzykiem podlegały takim samym regułom; |
Ochrona emerytur pracowniczych w przypadku niewypłacalności
53. |
jest zdania, że zgodnie z art. 8 dyrektywy 2008/94/WE w państwach członkowskich trzeba stale chronić uprawnienia na wypadek niewypłacalności; |
54. |
wzywa Komisję do przeprowadzenia kompleksowego przeglądu krajowych systemów i środków zabezpieczeń oraz, w razie zidentyfikowania poważnych nieprawidłowości w wyniku takiej oceny, do przygotowania poprawionych zaleceń UE w celu zapewnienia w pełni sprawdzonych mechanizmów prostej, niedrogiej i proporcjonalnej ochrony praw do emerytur pracowniczych w całej UE; |
55. |
zauważa, że w niektórych państwach członkowskich pracodawcy już wspierają systemy emerytalne poprzez stosowanie systemów ochrony, rozdział aktywów, niezależne zarządzanie systemami i nadawanie systemom emerytalnym statusu wierzyciela nadrzędnego względem akcjonariuszy w razie niewypłacalności spółki; |
56. |
podkreśla, że kwestie dotyczące ochrony emerytury w przypadku niewypłacalności mają ścisły związek z kluczowymi aspektami przeglądu dyrektywy IORP; podkreśla, że Komisja przy opracowywaniu tych dwóch dyrektyw powinna zapewnić ich stosowność i pełną zgodność; |
Uzupełniające (trzeciego filaru) systemy oszczędzania na emeryturę
57. |
stwierdza, że znaczenie, rozpowszechnienie i struktura trzeciego filaru znacznie różnią się w poszczególnych państwach członkowskich; |
58. |
ubolewa nad tym, że systemy trzeciego filaru są w większości przypadków bardziej kosztowne, bardziej ryzykowne i mniej przejrzyste niż systemy pierwszego filaru; domaga się stabilności, wiarygodności i zrównoważonego charakteru dla trzeciego filaru; |
59. |
uważa, że w niektórych przypadkach do zgromadzenia adekwatnej emerytury konieczne mogłyby być prywatne oszczędności emerytalne; zachęca Komisję do współpracy z państwami członkowskimi na zasadzie podejścia opartego na najlepszych praktykach oraz do oceny i optymalizacji środków zachęty do gromadzenia prywatnych oszczędności emerytalnych, w szczególności w przypadku osób, które bez takich oszczędności nie zgromadzą adekwatnej emerytury; |
60. |
uznaje ocenę sprawdzonych rozwiązań i propozycji dotyczących optymalizacji zachęt za właściwe; |
61. |
podkreśla, że priorytetem polityki publicznej nie powinno być dotowanie systemów trzeciego filaru, lecz dopilnowanie, by każdy był odpowiednio chroniony w ramach dobrze funkcjonującego i stabilnego pierwszego filaru; |
62. |
wzywa Komisję, by zbadała odporność systemów kapitałowych trzeciego filaru na sytuacje kryzysowe i wydała zalecenia dotyczące ograniczenia ryzyka; |
63. |
proponuje dokonanie kontroli obowiązujących na szczeblu krajowym ustawowych limitów kosztów w odniesieniu do zawierania umów, zarządzania, zmiany dostawcy usługi lub zmiany rodzaju umowy i wydanie stosownych zaleceń; |
64. |
uważa, że kodeks postępowania w odniesieniu do jakości, dostarczania informacji konsumentom i ochrony konsumenta w trzecim filarze mógłby przyczynić się do zwiększenia atrakcyjności systemów emerytalnych trzeciego filaru; zachęca Komisję do ułatwiania wymiany najlepszych praktyk obecnie stosowanych w państwach członkowskich; |
65. |
popiera opracowanie i ustanowienie na szczeblu UE dobrowolnego kodeksu postępowania – i ewentualnie także systemów certyfikacji produktów – w odniesieniu do jakości, informacji dla konsumenta i ochrony konsumenta w trzecim filarze; na wypadek, gdyby dobrowolny kodeks postępowania nie okazał się skuteczny, zaleca, aby państwa członkowskie podjęły działania regulacyjne w tych obszarach; |
66. |
wzywa Komisję do zbadania sposobów lepszego wykorzystywania przepisów prawa UE dotyczących sektora finansowego w dążeniu do zapewnienia konsumentom rzetelnych i bezstronnych porad finansowych na temat emerytury i produktów związanych z emeryturą; |
Znoszenie podatków i transgranicznych barier wynikających z prawa zobowiązań odnoszących się do inwestycji emerytalnych
67. |
wzywa Komisję i zainteresowane państwa członkowskie do osiągnięcia porozumienia w dziedzinie emerytur transgranicznych, w szczególności w sprawie sposobu unikania podwójnego opodatkowania i podwójnego nieopodatkowania; |
68. |
uznaje dyskryminujące podatki za istotną barierę dla transgranicznej mobilności i domaga się ich szybkiego zniesienia, a także zwraca uwagę na ograniczone kompetencje UE w zakresie polityki podatkowej państw członkowskich; |
69. |
uważa, że należy zbadać bariery wynikające z prawa zobowiązań; |
70. |
wzywa Komisję, by w oparciu o istniejące struktury w odpowiedni sposób zaangażowała parterów społecznych; |
Płeć
71. |
przypomina o wyzwaniu, jakie dla emerytur stanowią różnice wynikające z płci; uważa za niepokojące zjawisko rosnącą liczbę osób starszych, zwłaszcza kobiet, żyjących poniżej poziomu ubóstwa; podkreśla, że publiczne systemy emerytalne (pierwszego filaru) powinny gwarantować wszystkim godny poziom życia; podkreśla, że równość płci na rynku pracy jest kluczowa dla zapewnienia stabilności systemów emerytalnych, ponieważ wyższe wskaźniki zatrudnienia podnoszą wzrost gospodarczy i prowadzą do płacenia większej ilości składek; uważa, że zrównaniu wieku emerytalnego mężczyzn i kobiet muszą towarzyszyć skuteczne rozwiązania polityczne zapewniające równość płac za równą pracę, godzenie pracy z opieką nad osobami zależnymi; podkreśla konieczność, by rozważyć wprowadzenie zaliczania okresu sprawowania opieki do uprawnień emerytalnych w uznaniu opieki sprawowanej nad osobami zależnymi, która przeważnie jest niepłatna; |
72. |
z zadowoleniem przyjmuje zawarte w białej księdze zaproszenie państw członkowskich do zastanowienia się nad możliwością zaliczania okresów opieki sprawowanej nad osobami zależnymi do okresów składkowych przy obliczaniu świadczeń emerytalnych poszczególnych kobiet i mężczyzn; zwraca uwagę, że nierówny podział obowiązków rodzinnych między kobiety a mężczyzn – często prowadzący kobiety do wykonywania mniej pewnych, gorzej płatnych i niezadeklarowanych zajęć, co odbija się negatywnie na ich świadczeniach emerytalnych – jak i brak dostępnych i przystępnych cenowo usług oraz infrastruktury opieki, a także ostatnio wprowadzane oszczędności w tym obszarze bezpośrednio oddziaływają na możliwości, zwłaszcza kobiet, by pracować i odkładać na emeryturę; wzywa zatem Komisję do zlecenia przeprowadzania badania tego zagadnienia; |
73. |
przypomina o konieczności podjęcia przez państwa członkowskie kroków zmierzających do zlikwidowania rozbieżności w wynagrodzeniu kobiet i mężczyzn za taką samą pracę oraz niejednakowego dostępu do odpowiedzialnych stanowisk, a także nierówności wynikających z płci na rynku pracy, które odbijają się również na wysokości emerytur, co prowadzi do znacznych różnic w wysokości emerytur pobieranych przez kobiety i do znacznie wyższych emerytur wypłacanych mężczyznom; apeluje do Komisji, by przedstawiła wniosek w sprawie przeglądu obowiązujących przepisów; odnotowuje, że pomimo niezliczonych kampanii, celów i działań przygotowanych w ostatnich latach zróżnicowanie wynagrodzenia ze względu na płeć pozostaje uporczywie ogromne; |
74. |
apeluje do Komisji i państw członkowskich o dopilnowanie, by zasada równego traktowania kobiet i mężczyzn była konsekwentnie stosowania; |
75. |
podkreśla, że należy przedsięwziąć niezbędne środki przeciwdziałające różnicy w wynagrodzeniach kobiet i mężczyzn w sektorze prywatnym, która w większości państw członkowskich jest dość znacząca; |
76. |
podkreśla konieczność zmniejszenia rozbieżności między zarobkami kobiet i mężczyzn o takich samych kompetencjach i wykonujących tę samą pracę, gdyż taka sytuacja prowadzi do pogłębienia się przepaści między dochodami kobiet i mężczyzn oraz do podniesienia się wysokiej liczby kobiet żyjących w ubóstwie po przejściu na emeryturę lub po owdowieniu; |
77. |
podkreśla, że większa średnia długość życia kobiet nie powinna prowadzić do dyskryminacji przy obliczaniu emerytur; |
78. |
wzywa państwa członkowskie do przestrzegania i egzekwowania przepisów dotyczących ochrony kobiet w okresie macierzyństwa, aby kobiety nie były pokrzywdzone pod względem wysokości świadczeń emerytalnych z uwagi na urodzenie dziecka w toku kariery zawodowej; |
79. |
uważa, że ta indywidualizacja praw emerytalnych jest niezbędna z punktu widzenia równości płci, jednak należy również zapewnić bezpieczeństwo wielu starszych kobiet, które są obecnie zależne od tzw. rent wdowich i innych uprawnień pokrewnych; |
80. |
wskazuje, że państwa członkowskie powinny wspierać badania w zakresie wpływu poszczególnych wzorów indeksacji emerytur na ryzyko ubóstwa na starość, przy uwzględnieniu wymiaru płci; apeluje do państw członkowskich o wzięcie w szczególności pod uwagę zmian, jakie zachodzą w potrzebach ludzi w miarę starzenia się, np. potrzeby opieki długoterminowej, tak by zapewnić starszym osobom, a zwłaszcza kobietom, możliwość godnego życia i otrzymywania adekwatnej emerytury; |
o
o o
81. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 9.
(2) Dz.U. C 299 z 4.10.2012, s. 115.
(3) ISBN 978-92-79-22850-6
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0047.
(5) Dz.U. L 308 z 24.11.2010, s. 46.
(6) Dz.U. C 9 E z 15.1.2010, s. 11.
(7) OECD (2012), „Mobility and migration in Europe” [Mobilność i migracja w Europie], str. 63. w: OECD Economic Surveys: Unia Europejska 2012, OECD Publishing.
(8) http://www.europarl.europa.eu/committees/fr/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=79590
(9) Miranda, V. Miranda, V (2011), Cooking, Caring and Volunteeering: Unpaid Work Around the World [Gotowanie, opieka i wolontariat: niepłatna praca na świecie], OECD Social, Employment and Migration Working Papers, nr 116, OECD Publishing (2011).
(10) Komisja Europejska (2011), Sprawozdanie na temat starzenia się społeczeństwa, 2012 r.: Prognozy ekonomiczne i budżetowe dla państw członkowskich UE-27 na lata 2010–2060, Bruksela, maj 2011 r. http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/european_economy/2012/pdf/ee-2012-2_en.pdf
(11) Pension Adequacy in the European Union2010-2050 [Adekwatność świadczeń emerytalnych w Unii Europejskiej na lata 2010-2050], sprawozdanie przygotowanie wspólnie przez Dyrekcję Generalną ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Włączenia Społecznego Komisji Europejskiej oraz Komitet Ochrony Socjalnej, 23 maja 2012 r., http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=738&langId=en&pubId=7105&type=2&furtherPubs=yes
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/54 |
P7_TA(2013)0205
Walka z oszustwami podatkowymi, uchylaniem się od opodatkowania i rajami podatkowymi
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie walki z oszustwami podatkowymi, uchylaniem się od opodatkowania i rajami podatkowymi (2013/2060(INI))
(2016/C 055/07)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie planu działania zakładającego poprawę skuteczności walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania (COM(2012)0722), |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie agresywnego planowania podatkowego (C(2012)8806), |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie środków mających na celu zachęcenie państw trzecich do stosowania minimalnych norm dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania (C(2012)8805), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 czerwca 2012 r. w sprawie konkretnych sposobów usprawnienia walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania, w tym w odniesieniu do państw trzecich (COM(2012)0351), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 28 listopada 2012 r. w sprawie rocznej analizy wzrostu na 2013 r. (COM(2012)0750), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lutego 2013 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu (2013/0025(COD)), |
— |
uwzględniając zalecenia Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy z lutego 2012 r. dotyczące międzynarodowych standardów w zakresie przeciwdziałania praniu pieniędzy oraz finansowania terroryzmu i rozprzestrzeniania broni, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 19 kwietnia 2012 r. w sprawie apelu o opracowanie konkretnych sposobów walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania (1), |
— |
uwzględniając sprawozdanie biegłego rewidenta Richarda Murphy’ego z dnia 10 lutego 2012 r. pt. „Closing the European Tax Gap” [Usunięcie europejskiej luki podatkowej], |
— |
uwzględniając rezolucję Rady z dnia 1 grudnia 1997 r. w sprawie kodeksu postępowania w zakresie opodatkowania przedsiębiorstw oraz sprawozdanie z dnia 4 grudnia 2012 r. złożone Radzie przez Grupę ds. Kodeksu Postępowania (opodatkowanie działalności gospodarczej), |
— |
uwzględniając sprawozdanie OECD pt. „Addressing Base Erosion and Profit Shifting” [Rozwiązanie kwestii erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków] (2013 r.), |
— |
uwzględniając konkluzje ECOFIN i sprawozdanie ECOFIN dla Rady Europejskiej dotyczące opodatkowania z dnia 22 czerwca 2012 r., |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 marca 2011 r. w sprawie współpracy z krajami rozwijającymi się w zakresie wspierania dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania (2), |
— |
uwzględniając swą rezolucję ustawodawczą z dnia 19 kwietnia 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych (3); |
— |
uwzględniając komunikat wydany po spotkaniu ministrów finansów i prezesów banków centralnych na szczycie G20, który odbył się w Moskwie w dniach 15–16 lutego 2013 r., |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 10 lutego 2010 r. w sprawie wspierania dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania (4), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinie Komisji Rozwoju i Komisji Kontroli Budżetowej (A7-0162/2013), |
A. |
mając na uwadze skandaliczny fakt, że co roku w UE oszustwa podatkowe, uchylanie się od opodatkowania, unikanie opodatkowania i agresywne planowanie podatkowe powodują utratę około 1 bln EUR potencjalnych wpływów z podatków, co dla każdego obywatela europejskiego stanowi co roku koszt wynoszący około 2 000 EUR, przy czym nie podejmuje się odpowiednich działań by temu zapobiec (5); |
B. |
mając na uwadze, że takie uszczuplenie stanowi zagrożenie dla zabezpieczenia unijnej społecznej gospodarki rynkowej opartej na wysokiej jakości usługach publicznych, dla prawidłowego funkcjonowania jednolitego rynku oraz uszczerbek dla skuteczności i sprawiedliwości europejskich systemów podatkowych, a także zagrożenie dla ekologicznej transformacji gospodarki; mając na uwadze, że powoduje i jeszcze bardziej sprzyja szkodliwym społecznie spekulacjom, co prowadzi do wzrostu nierówności społecznej i braku zaufania obywateli do instytucji demokratycznych oraz kształtuje środowisko deficytu demokratycznego; |
C. |
mając na uwadze, że ważnym elementem stabilności budżetowej jest zabezpieczenie podstawy naszych dochodów; |
D. |
mając na uwadze, że oszustwa podatkowe i uchylanie się od opodatkowania to działalność nielegalna polegająca na uchylaniu się od zobowiązań podatkowych, a z drugiej strony unikanie opodatkowania jest zgodnym z prawem, lecz niewłaściwym wykorzystaniem systemu podatkowego w celu zmniejszenia lub uniknięcia zobowiązań podatkowych, podczas gdy agresywne planowanie podatkowe polega na wykorzystywaniu aspektów technicznych systemu podatkowego lub rozbieżności pomiędzy dwoma systemami podatkowymi lub większą ich liczbą w celu zmniejszenia zobowiązania podatkowego; |
E. |
mając na uwadze, że stosowanie praktyk unikania opodatkowania, ułatwiane przez zwiększającą się dematerializację gospodarki, prowadzi do zakłóceń konkurencji szkodliwych dla przedsiębiorstw i wzrostu gospodarczego w Europie; |
F. |
mając na uwadze, że skala oszustw podatkowych i unikania opodatkowania podważa zaufanie i pewność konsumentów, jeśli chodzi o sprawiedliwość i legitymizację poboru podatków i całego systemu podatkowego; |
G. |
mając na uwadze, że brak koordynacji polityki podatkowej w UE prowadzi do znacznych kosztów i obciążeń administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorstw prowadzących działalność transgraniczną w UE i może powodować niezamierzony brak opodatkowania lub prowadzić do oszustw podatkowych i unikania opodatkowania; |
H. |
mając na uwadze, że utrzymywanie się zakłóceń wynikających z nieprzejrzystych lub szkodliwych praktyk podatkowych w systemach prawnych działających jako raje podatkowe może powodować sztuczne przepływy i negatywne skutki na rynku wewnętrznym UE; mając na uwadze, że szkodliwa konkurencja podatkowa wewnątrz UE stoi w wyraźnej sprzeczności z logiką jednolitego rynku; mając na uwadze, że konieczne są dalsze działania mające na celu harmonizację podstaw opodatkowania w ramach coraz spójniejszej Unii gospodarczej, fiskalnej i budżetowej; |
I. |
mając na uwadze, że państwa korzystające z programów pomocy, po zwiększeniu poboru podatków i likwidacji przywilejów zgodnie z propozycjami trojki, zaobserwowały w ostatnich latach ucieczkę większych przedsiębiorstw, pragnących korzystać z przywilejów podatkowych oferowanych przez inne państwa; |
J. |
mając na uwadze, że w praktyce spowodowało to przesunięcie obciążenia podatkowego na pracowników i gospodarstwa domowe o najniższych dochodach oraz zmusiło rządy do drastycznych cięć w usługach publicznych; |
K. |
mając na uwadze, że redukcja etatów w krajowych organach podatkowych większości państw członkowskich w związku z przedsięwzięciem środków oszczędnościowych w ostatnich latach w poważnym stopniu zagraża wdrożeniu planu działania Komisji; |
L. |
mając na uwadze, że korporacje wielonarodowe stosujące praktykę unikania opodatkowania łamią zasadę uczciwej konkurencji i społecznej odpowiedzialności biznesu; |
M. |
mając na uwadze, że niektórzy podatnicy zareagowali na kroki podjęte przez państwa członkowskie w celu zaradzenia brakowi przejrzystości poprzez przekierowywanie działalności lub transakcji za pośrednictwem innej jurysdykcji o niższym poziomie przejrzystości; |
N. |
mając na uwadze, że jednostronne środki krajowe okazały się w wielu przypadkach nieskuteczne, niewystarczające i w niektórych przypadkach nawet szkodliwe, co powoduje konieczność przyjęcia skoordynowanego i wielokierunkowego podejścia na szczeblu krajowym, unijnym i międzynarodowym; mając na uwadze, że skuteczna walka z oszustwami podatkowymi, uchylaniem się od opodatkowania, unikaniem opodatkowania i agresywnym planowaniem podatkowym wymaga zdecydowanego wzmocnienia współpracy między organami podatkowymi różnych państw członkowskich oraz współpracy organów podatkowych z innymi organami ścigania w danym państwie członkowskim; |
O. |
mając na uwadze, że zgodnie z informacjami przedstawionymi przez OECD w sprawozdaniu dotyczącym rozwiązania kwestii erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków najważniejszym problemem politycznym, którym należy się zająć, jest to, że wspólne międzynarodowe zasady określone na podstawie doświadczeń krajowych związanych z podziałem jurysdykcji podatkowej nie nadążały za zmieniającym się otoczeniem biznesowym; mając na uwadze, że ustanowienie międzynarodowych standardów opierających się na zasadach przejrzystości, wymianie informacji i znoszeniu szkodliwych środków podatkowych wymaga zwiększenia aktywności Komisji i państw członkowskich na arenie międzynarodowej; |
P. |
mając na uwadze, że kraje rozwijające się nie mają siły przetargowej, aby zmusić raje podatkowe do współpracy, wymiany informacji oraz zapewnienia przejrzystości; |
Q. |
mając na uwadze, że dziennikarze śledczy, sektor pozarządowy i społeczność akademicka odegrały zasadniczą rolę w ujawnianiu przypadków oszustw podatkowych, unikania opodatkowania i rajów podatkowych oraz w należytym informowaniu opinii publicznej o takich przypadkach; |
R. |
mając na uwadze, że wzmocnieniu środków mających na celu wykrywanie oszustw podatkowych powinno towarzyszyć wzmocnienie obecnych przepisów dotyczących pomocy w odzyskiwaniu należności, zapewnienie równości traktowania pod względem podatkowym oraz ułatwienie praktycznego stosowania przepisów przez przedsiębiorstwa; |
S. |
mając na uwadze, że na szczycie G-20, który odbył się w lutym 2013 r. w Moskwie, europejscy ministrowie finansów obiecali podjąć niezbędne działania mające na celu zaradzenie unikaniu opodatkowania oraz potwierdzili, że przedsięwzięcie jedynie środków krajowych nie przyniesie pożądanych rezultatów; |
T. |
mając na uwadze, że ceny transferowe, które prowadzą do unikania opodatkowania, negatywnie wpływają na budżety krajów rozwijających się i że szacuje się, że utrata dochodów podatkowych wynosi około 125 miliardów euro rocznie, co stanowi prawie dwukrotność kwoty, jaką otrzymują one w ramach pomocy międzynarodowej; |
U. |
mając na uwadze, że kompetencje ustawodawcze w zakresie polityki podatkowej leżą obecnie po stronie państw członkowskich; |
1. |
z zadowoleniem przyjmuje plan działania Komisji i jej zalecenia wzywające państwa członkowskie do podjęcia natychmiastowego i skoordynowanego działania przeciwko rajom podatkowym i agresywnemu planowaniu podatkowemu; |
2. |
z zadowoleniem przyjmuje determinację ministrów finansów grupy G-20, żeby rozwiązać kwestię erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków; |
3. |
apeluje do państw członkowskich o realizację działań następczych wynikających z podjętych zobowiązań, przyjęcia planu działania Komisji i pełnego wykonania obydwu zaleceń; nalega, aby państwa członkowskie zaangażowały się w poważne negocjacje i ukończyły procedury odnoszące się do wszystkich już złożonych wniosków ustawodawczych dotyczących kwestii oszustw podatkowych, uchylania się od opodatkowania, unikania opodatkowania, agresywnego planowania podatkowego i rajów podatkowych na terytoriach od nich zależnych; |
4. |
ubolewa nad faktem, że państwom członkowskim nie udało się jeszcze osiągnąć porozumienia w kwestii najważniejszych wniosków ustawodawczych takich jak wniosek zmieniający dyrektywę Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek z 2008 r. czy wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych z 2011 r.; |
5. |
ubolewa nad dotychczasowym brakiem istotnych postępów w dziedzinie opodatkowania w ramach realizacji zobowiązań paktu euro plus; |
6. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji dotyczącą ustanowienia „platformy na rzecz dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania”; wzywa Komisję do ścisłego monitorowania wdrożenia obu zaleceń we wszystkich państwach członkowskich, i do konsultacji również z krajowymi organami podatkowymi, partnerami społecznymi i związkami zawodowymi oraz do zaangażowania ich w prace platformy; wzywa Komisję do corocznego przedstawiania Radzie i Parlamentowi sprawozdań w sprawie prac i osiągnięć platformy; |
7. |
uważa, że opublikowane przez Międzynarodowe Konsorcjum Dziennikarstwa Śledczego w kwietniu 2013 r. informacje o tajnych rachunkach bankowych w rajach podatkowych świadczą o zasięgu i wadze problemu oraz pilnej potrzebie działania; w związku z tym domaga się ponownie większego zaangażowania ze strony społeczności międzynarodowej i Europy na rzecz przejrzystości, które może przybrać formę międzynarodowego, wiążącego i wielostronnego porozumienia w sprawie automatycznej wymiany informacji w sprawach podatkowych; |
Rola UE na arenie międzynarodowej
8. |
podkreśla, że UE powinna odgrywać główną rolę w dyskusjach na temat zwalczania oszustw podatkowych, unikania opodatkowania i rajów podatkowych w OECD, na globalnym forum ds. przejrzystości i wymiany informacji do celów podatkowych, w G-20 i G-8 oraz na innych istotnych forach międzynarodowych; apeluje do Komisji i państw członkowskich o spójne podkreślanie na arenie międzynarodowej ogromnego znaczenia wzmocnionej współpracy w zwalczaniu oszustw podatkowych, uchylania się od opodatkowania, unikania opodatkowania, agresywnego planowania podatkowego i rajów podatkowych; podkreśla, że UE powinna, w stosownych przypadkach, przekonywać kraje spoza UE do zbudowania i poprawy skuteczności ich systemów poboru podatków przez podporządkowanie się zasadom konkurencji, automatycznej wymiany informacji i zakazu szkodliwych środków podatkowych, oraz pomagać im w tym; zachęca Radę i Komisję do udoskonalenia pomocy technicznej oraz budowania potencjału w krajach rozwijających się; |
9. |
uważa, że ogromne znaczenie ma, by państwa członkowskie upoważniły Komisję do negocjowania porozumień podatkowych z państwami trzecimi w imieniu całej UE zamiast kontynuować praktykę dwustronnych negocjacji prowadzących do nieoptymalnych rezultatów z punktu widzenia UE jako całości i często również zainteresowanego państwa członkowskiego; |
10. |
podkreśla, że na państwach członkowskich, które otrzymały (6) lub ubiegają się o pomoc finansową, spoczywa obowiązek przedsięwzięcia środków w celu wzmocnienia i ulepszenia sposobów ściągania podatków oraz walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania; wzywa Komisję do rozszerzenia tego obowiązku i uwzględnienia środków zwalczających pranie pieniędzy, unikanie opodatkowania i agresywne planowanie finansowe; |
11. |
wzywa Komisję do powstrzymania się od przyznawania pomocy finansowej UE oraz dopilnowania, aby państwa członkowskie nie udzielały pomocy państwa ani dostępu do zamówień publicznych przedsiębiorstwom, które naruszają unijne normy podatkowe; wzywa Komisję i państwa członkowskie do żądania ujawniania informacji dotyczących kar lub wyroków za przestępstwa podatkowe w przypadku firm ubiegających się w przetargu o zamówienie publiczne; sugeruje, aby organy publiczne, respektując obowiązki uzgodnione w zmienionej dyrektywie w sprawie opóźnień w płatnościach, miały możliwość włączenia do umowy w sprawie zamówienia publicznego klauzuli, która umożliwi im zerwanie umowy jeśli dostawca nie będzie przestrzegać przepisów prawa podatkowego; |
12. |
wzywa Komisję do zaproponowania wspólnych norm dotyczących umów podatkowych między państwami członkowskimi i krajami rozwijającymi się w celu uniknięcia erozji podstawy opodatkowania tych krajów; |
13. |
wzywa Komisję do zapewnienia DG TAXUD większych zasobów budżetowych i kadrowych w celu wsparcia opracowywania strategii politycznych UE i wniosków związanych z podwójnym brakiem opodatkowania, uchylaniem się od opodatkowania i oszustwami podatkowymi; |
14. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do położenia nacisku w stosunkach z państwami trzecimi na ścisłe stosowanie norm UE dotyczących opodatkowania, w szczególności w przypadku przyszłych dwustronnych lub wielostronnych umów handlowych; |
15. |
z zadowoleniem przyjmuje amerykańską ustawę o ujawnianiu informacji o rachunkach zagranicznych dla celów podatkowych (FATCA) jako pierwszy krok w kierunku automatycznej wymiany informacji między UE i USA w celu zwalczania transgranicznych oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania; ubolewa jednak, że w negocjacjach z USA zastosowano dwustronne/międzyrządowe podejście zamiast wspólnego unijnego stanowiska negocjacyjnego; ubolewa nad brakiem pełnej wzajemności w wymianie informacji; apeluje w tym kontekście o poszanowanie prawa do ochrony danych obywateli UE; |
16. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do przeprowadzenia gruntownego przeglądu i należytego wdrożenia zaleceń Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy z lutego 2012 r.; |
Cel podstawowy – rozwiązanie problemu luki podatkowej
17. |
wzywa państwa członkowskie do zobowiązania się do osiągnięcia ambitnego, lecz realistycznego celu, którym jest zmniejszenie przynajmniej o połowę luki podatkowej do 2020 r., ponieważ stopniowo zapewniłoby to znacząco wyższe potencjalne dochody z podatków bez podnoszenia stawek podatkowych; |
18. |
uznaje ponadto, że poszerzenie istniejących podstaw opodatkowania, zamiast zwiększania stawek podatkowych lub nakładania nowych podatków, mogłoby stworzyć dodatkowe dochody w państwach członkowskich; |
19. |
wzywa Komisję do opracowania w końcu całościowej strategii na podstawie konkretnych działań ustawodawczych w graniach obowiązujących traktatów w celu usunięcia luki podatkowej w UE oraz do dopilnowania, aby wszystkie przedsiębiorstwa prowadzące działalność w UE wypełniały swoje zobowiązania podatkowe we wszystkich państwach członkowskich, w których prowadzą działalność; |
20. |
podkreśla, że środki mające na celu ograniczenie luki podatkowej oraz rozwiązanie kwestii rajów podatkowych, uchylania się od opodatkowania i unikania opodatkowania przyczyniłyby się do stworzenia sprawiedliwych i przejrzystych warunków konkurencji na rynku wewnętrznym, pomogły w konsolidacji fiskalnej przy jednoczesnym obniżeniu poziomu długu państwowego, zwiększyły środki na inwestycje publiczne, zwiększyły efektywność i sprawiedliwość krajowych systemów podatkowych oraz podniosły ogólny poziom przestrzegania przepisów prawa podatkowego zarówno w UE, jak i w krajach rozwijających się; |
21. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do skuteczniejszego wykorzystania programu FISCALIS poprzez włączenie do niego strategii dotyczącej luki podatkowej; |
22. |
zwraca się do Komisji o zbadanie możliwości wprowadzenia europejskiego opodatkowania transgranicznych modeli biznesowych i handlu elektronicznego; |
DZIAŁANIA PROPONOWANE PRZEZ PARLAMENT EUROPEJSKI JAKO SIŁA NAPĘDOWA UNIJNEJ STRATEGII DOTYCZĄCEJ LUKI PODATKOWEJ:
O oszustwach podatkowych i uchylaniu się od opodatkowania
23. |
apeluje do państw członkowskich o przeznaczenie odpowiednich zasobów ludzkich, wiedzy fachowej i środków budżetowych na krajową administrację podatkową i personel prowadzący kontrole podatkowe, a także środków na szkolenia personelu administracji podatkowej z naciskiem na współpracę transgraniczną w zakresie oszustw podatkowych i unikania opodatkowania oraz o wprowadzenie solidnych instrumentów zwalczania korupcji; |
24. |
wzywa Komisję do podjęcia natychmiastowych działań dotyczących przejrzystości płatności podatkowych dokonywanych przez przedsiębiorstwa poprzez zobowiązanie wszystkich przedsiębiorstw wielonarodowych do publikowania jednej prostej wartości liczbowej dla kwoty podatku opłacanego w każdym państwie członkowskim, w którym prowadzą działalność; |
25. |
podkreśla znaczenie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych i wzywa państwa członkowskie do uzgodnienia i wdrożenia dyrektywy o wspólnej skonsolidowanej podstawie opodatkowania osób prawnych poprzez stopniowe przechodzenie z systemu opcjonalnego do systemu obowiązkowego określonego w rezolucji ustawodawczej Parlamentu z dnia 19 kwietnia 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych; |
26. |
jest zdania, że odpowiednie władze powinny podjąć działania i zawiesić lub cofnąć licencje bankowe instytucjom finansowym i doradcom finansowym, jeżeli aktywnie pomagają oni w oszustwach podatkowych poprzez oferowanie produktów lub usług umożliwiających klientom uchylanie się od opodatkowania lub odmawiają współpracy z organami podatkowymi; |
27. |
z zadowoleniem przyjmuje potraktowanie przez Komisję przestępstw podatkowych jako przestępstw źródłowych w stosunku do zjawiska prania pieniędzy w ramach nowej dyrektywy w sprawie przeciwdziałania praniu pieniędzy (2013/0025(COD)), oraz apeluje o szybkie wdrożenie tej dyrektywy; zachęca Komisję do złożenia wniosków dotyczących zharmonizowanego postępowania z oszustwami podatkowymi na mocy prawa karnego, co dotyczy zwłaszcza transgranicznych i wspólnych dochodzeń; uczula Komisję na wzmocnienie współpracy z innymi unijnymi organami ścigania, a zwłaszcza z organami odpowiedzialnymi za przeciwdziałanie praniu pieniędzy, sprawiedliwość i zabezpieczenie społeczne; |
28. |
wzywa państwa członkowskie do usunięcia wszystkich przeszkód w prawie krajowym, które utrudniają współpracę i wymianę informacji na temat podatków z instytucjami UE i w państwach członkowskich, wraz z jednoczesnym zapewnieniem także skutecznej ochrony danych podatników; |
29. |
wzywa Komisję do określenia obszarów, gdzie można by ulepszyć przepisy UE i współpracę administracyjną między państwami członkowskich w celu ograniczenia oszustw podatkowych przez odpowiednie wykorzystanie programów FISCALIS i CUSTOMS; |
30. |
z zadowoleniem przyjmuje przyjęcie przez Radę nowych ram współpracy administracyjnej i wzywa państwa członkowskie do natychmiastowego stosowania tych ram; |
31. |
zachęca państwa członkowskie do poszukiwania obciążających danych dotyczących uchylania się od opodatkowania w innych rejestrach prowadzonych przez rządy, takich jak bazy danych dotyczące pojazdów silnikowych, gruntów, jachtów i innych aktywów, oraz do dzielenia się nimi z innymi państwami członkowskimi i z Komisją; |
32. |
podkreśla znaczenie realizacji nowych strategii i wydajniejszego wykorzystania istniejących struktur UE do lepszej walki z oszustwami w zakresie podatku VAT, a zwłaszcza z oszustwami karuzelowymi; w związku z tym wzywa Radę do natychmiastowego przyjęcia i wdrożenia dyrektywy zmieniającej dyrektywę 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej w odniesieniu do mechanizmu szybkiego reagowania na oszustwa w zakresie podatku VAT; |
33. |
zachęca państwa członkowskie do kontynuowania i unowocześniania, w ramach nowego programu FISCALIS 2020, jednoczesnych kontroli mających na celu identyfikowanie i zwalczanie transgranicznych oszustw podatkowych oraz ułatwianie obecności urzędników zagranicznych w biurach administracji podatkowej i podczas dochodzeń administracyjnych; podkreśla znaczenie wzmocnienia współpracy między organami podatkowymi i innymi organami ścigania, w szczególności w celu wymiany informacji uzyskiwanych w związku z dochodzeniami w sprawie prania pieniędzy i innych powiązanych przestępstw podatkowych; |
34. |
przypomina, że nie da się zlikwidować nieformalnej gospodarki bez zaoferowania odpowiednich środków motywacyjnych; ponadto proponuje, żeby państwa członkowskie składały sprawozdania za pośrednictwem tablicy wyników dotyczącej tego, w jakim stopniu udało się im zmniejszenie ich nieformalnej gospodarki; |
35. |
popiera wysiłki Międzynarodowej Organizacji Komisji Papierów Wartościowych (IOSCO) mające na celu wprowadzenie identyfikatorów podmiotu prawnego jako kroku w kierunku zapewnienia identyfikowalności i przejrzystości transakcji finansowych, co ma kluczowe znaczenie dla ułatwienia walki z oszustwami podatkowymi; |
36. |
zwraca uwagę, że zniesienie przywilejów podatkowych stwarza możliwości przeprowadzenia kompleksowych reform, dzięki którym system podatkowy będzie prosty, zrozumiały i sprawiedliwy; |
37. |
podkreśla, że postępowania sądowe w sprawach o oszustwa podatkowe są uciążliwe i długotrwałe, a ci, którzy zostaną w końcu uznani za winnych, otrzymują stosunkowo łagodne wyroki, co powoduje, że oszustwa podatkowe stają się przestępstwem niskiego ryzyka; |
38. |
podkreśla potencjał administracji elektronicznej pod względem zwiększenia przejrzystości, a także zwalczania nadużyć finansowych i korupcji, a tym samym zabezpieczania funduszy publicznych; podkreśla potrzebę ustawodawstwa umożliwiającego ciągłe innowacje; |
39. |
wzywa Komisję do zajęcia się problemem rozbieżności w kwalifikacji struktur hybrydowych między różnymi systemami podatkowymi stosowanymi w państwach członkowskich; |
40. |
zauważa jednak, że skoro podatek VAT jest zasobem własnym, to uchylanie się od opodatkowania w obszarze VAT ma bezpośredni wpływ zarówno na gospodarkę państw członkowskich, jak i na budżet UE; przypomina, że zgodnie ze sformułowaniem, jakiego użył Trybunał Obrachunkowy, „uchylanie się od podatku VAT narusza interesy finansowe państw członkowskich; ma ono również wpływ na budżet UE, gdyż prowadzi do pomniejszenia zasobów własnych opartych na VAT; strata kompensowana jest z zasobów własnych opartych na DNB, co zakłóca wysokość wkładów poszczególnych państw członkowskich do budżetu UE. ponadto oszustwa podatkowe podważają funkcjonowanie rynku wewnętrznego i uniemożliwiają uczciwą konkurencję” (7); |
41. |
zauważa, że unijny system VAT zapewnia znaczącą część dochodów publicznych – 21 % w 2009 r. (8), lecz jest także przyczyną wysokiego poziomu zarówno niepotrzebnych kosztów przestrzegania przepisów, jak i unikania opodatkowania; |
42. |
podkreśla, że od momentu wprowadzenia VAT sposób jego pobierania nie uległ zmianie; podkreśla, że ponieważ sposób ten jest przestarzały ze względu na wiele zmian technologicznych i gospodarczych, które w międzyczasie zaszły, to jego ciągłe stosowanie prowadzi do znacznych strat; |
43. |
podkreśla, że prawidłowe funkcjonowanie systemu celnego ma bezpośrednie skutki dla obliczania VAT; jest głęboko zaniepokojony, że kontrole celne w UE nie działają prawidłowo, co skutkuje znacznymi stratami w podatku VAT (9); uważa za niedopuszczalne, że w większości państw członkowskich organy podatkowe nie mają bezpośredniego dostępu do danych celnych i z tego względu zautomatyzowana kontrola krzyżowa z danymi podatkowymi nie jest możliwa; zwraca uwagę na fakt, że zajmujący się przestępczością zorganizowaną dobrze wiedzą o słabościach obecnego systemu; |
44. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do rozważenia ustanowienia środków umożliwiających ponowne wykorzystanie na cele społeczne funduszy skonfiskowanych w ramach postępowań karnych dotyczących oszustw podatkowych i unikania opodatkowania; w związku z tym apeluje o ponowne wykorzystanie na cele społeczne znacznej części skonfiskowanych funduszy oraz o wprowadzenie ich z powrotem do gospodarek lokalnych i regionalnych, które są bezpośrednio lub pośrednio dotknięte przestępstwami podatkowymi; |
45. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do promowania atmosfery, w której rola społeczeństwa obywatelskiego w ujawnianiu przypadków oszustw podatkowych i rajów podatkowych będzie w pełni chroniona, między innymi poprzez ustanowienie skutecznych systemów ochrony osób zgłaszających przypadki naruszenia oraz źródeł dziennikarskich; |
O unikaniu opodatkowania i agresywnym planowaniu podatkowym
46. |
wzywa państwa członkowskie do przyjęcia i wdrożenia w trybie pilnym zmienionej dyrektywy w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w celu zlikwidowania luk prawnych w istniejącej dyrektywie oraz lepszego zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania; |
47. |
z zadowoleniem przyjmuje międzynarodową dyskusję na temat uaktualnienia wytycznych OECD dotyczących „cen transferowych”, tj. przenoszenia zysków do rajów podatkowych w celu uniknięcia opodatkowania zarówno w krajach rozwiniętych, jak i w krajach rozwijających się; zwraca się do Komisji i państw członkowskich o podjęcie natychmiastowych działań i dokonanie przeglądu obowiązujących przepisów dotyczących cen transferowych, w szczególności w odniesieniu do przenoszenia ryzyka i wartości niematerialnych, sztucznego podziału własności aktywów między podmioty prawne w ramach grupy oraz transakcji dokonywanych między tymi podmiotami, które rzadko byłyby dokonywane między podmiotami niezależnymi; wzywa Komisję do opracowania systemu uprzedniego porozumienia cenowego mającego zastosowanie do cen transferowych, przy czym nowy wymóg byłby uzupełnieniem obowiązków określonych w wytycznych dotyczących dokumentacji cen transferowych UE; sugeruje, aby dokumentacja, a także wymogi w zakresie deklaracji podatkowej były obszerniejsze dla transakcji dokonywanych w systemach prawnych znajdujących się na czarnej liście; |
48. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy w zakresie sprawozdawczości w podziale na kraje zgodnie z dyrektywą o rachunkowości i dyrektywą w sprawie przejrzystości; wzywa Komisję do wprowadzenia w następnej kolejności sprawozdawczości w podziale na kraje w przypadku przedsiębiorstw transgranicznych we wszystkich sektorach dla zwiększenia przejrzystości transakcji płatniczych – przez wprowadzenie wymogu ujawniania informacji takich jak charakter działalności przedsiębiorstwa i jego lokalizacja geograficzna, obrót, liczba pracowników zatrudnionych na pełny etat lub jego ekwiwalent, wysokość zysku lub straty przed opodatkowaniem, podatek od zysku lub straty, dotacje publiczne otrzymane w podziale na poszczególne kraje w skali obrotów całej grupy – w celu monitorowania przestrzegania zasad właściwego ustalania cen transferowych; |
49. |
apeluje o uzupełnienie wniosku w sprawie zmiany dyrektywy o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy przez wprowadzenie obowiązku stworzenia ogólnie dostępnych rządowych rejestrów współbeneficjentów przedsiębiorstw, funduszy powierniczych, fundacji oraz innych podobnych struktur prawnych; |
50. |
wzywa państwa członkowskie do poprawy skuteczności Kodeksu postępowania w zakresie opodatkowania przedsiębiorstw poprzez poruszanie kwestii na szczeblu Rady, jeśli decyzje polityczne są pilnie potrzebne; wzywa Komisję do podejmowania czynnej interwencji w przypadkach, w których Grupa ds. Kodeksu Postępowania nie może uzgodnić procedur służących usunięciu niedopasowań w krajowych systemach podatkowych; |
51. |
wzywa Komisję do przygotowania i propagowania kodeksu postępowania rewidentów i doradców; wzywa firmy audytorskie do informowania krajowych organów podatkowych o wszelkich oznakach agresywnego planowania podatkowego stosowanego przez badane przedsiębiorstwo; |
52. |
jest zdania, że rewidentom nie powinno się zezwalać na świadczenie zakazanych usług niezwiązanych z audytem oraz że za takie należy uznać usługi doradztwa podatkowego związane ze strukturyzacją transakcji oraz z doradztwem podatkowym; |
53. |
zwraca uwagę, że właściwa identyfikacja podatników jest głównym czynnikiem warunkującym pomyślną wymianę informacji między krajowymi administracjami podatkowymi; wzywa Komisję do przyspieszenia tworzenia unijnego numeru identyfikacji podatkowej (NIP) mającego zastosowanie do wszystkich osób prawnych i fizycznych uczestniczących w transakcjach transgranicznych; jest zdania, że NIP powinien być powiązany z międzynarodową i otwartą bazą danych systemu wymiany informacji o VAT (VIES), co pomoże w identyfikacji niezapłaconych podatków i innych niewypełnionych zobowiązań; |
54. |
wzywa Komisję do przedstawienia w 2013 r. wniosku dotyczącego zmiany dyrektywy w sprawie spółek dominujących i spółek zależnych oraz dyrektywy w sprawie odsetek i należności licencyjnych w celu zmiany i dostosowania klauzul dotyczących zwalczania nadużyć w ramach obu dyrektyw oraz o wyeliminowanie podwójnego braku opodatkowania, które ułatwiają w UE podmioty hybrydowe i instrumenty finansowe; |
55. |
apeluje do państw członkowskich o szybkie wdrożenie wniosku Komisji dotyczącego wprowadzenia wspólnego ogólnego przepisu w zakresie zwalczania nadużyć w celu przeciwdziałania praktykom w zakresie agresywnego planowania podatkowego oraz o zawarcie w umowach o unikaniu podwójnego opodatkowania klauzuli zapobiegającej przypadkom podwójnego braku opodatkowania; zachęca państwa członkowskie do ignorowania wszelkich korzyści podatkowych wynikających ze sztucznych uzgodnień lub pozbawionych treści ekonomicznej; proponuje, by prace rozpocząć od ustanowienia dla państw członkowskich zbioru przepisów dotyczących zapobiegania podwójnemu opodatkowaniu; |
56. |
z zadowoleniem przyjmuje działania Komisji mające na celu stworzenie europejskiego kodeksu podatnika; jest zdania, że taki kodeks przyczyni się do zwiększenia legitymizacji i zrozumiałości danego systemu podatkowego, zacieśni współpracę, zwiększy zaufanie między organami podatkowymi i podatnikami, okaże się pomocny podatnikom poprzez zapewnienie większej przejrzystości w odniesieniu do ich praw i obowiązków; |
57. |
zachęca Komisję i państwa członkowskie do uruchomienia skutecznych mechanizmów poboru podatków, które minimalizują odległość pomiędzy podatnikiem a organami podatkowymi i maksymalizują wykorzystanie nowoczesnych technologii; wzywa Komisję do zajęcia się złożonością opodatkowania handlu elektronicznego poprzez opracowanie odpowiednich norm UE; |
58. |
wzywa państwa członkowskie do dopilnowania, by działalność lobbingowa w sektorze finansowym, która często skutkuje unikaniem opodatkowania i stosowaniem systemów agresywnego planowania podatkowego, była możliwie jak najbardziej przejrzysta; |
59. |
zachęca Komisję do uregulowania przepływów finansowych z państw członkowskich do państw trzecich, mających na celu unikanie opodatkowania, tak aby stworzyć zrównoważone i konkurencyjne ramy podatkowe; |
60. |
apeluje do Komisji o podjęcie działań dotyczących jednostek odpowiedzialnych za agresywne planowanie podatkowe w przedsiębiorstwach, zwłaszcza w sektorze usług finansowych; |
61. |
wzywa Komisję do wykonania szczegółowej analizy istniejącej w państwach członkowskich różnicy między ustawowymi a rzeczywistymi stawkami opodatkowania osób prawnych, w celu zobiektywizowania debaty na temat harmonizacji podatkowej; |
62. |
wzywa państwa członkowskie do ogłaszania i upubliczniania poszczególnych orzeczeń organów krajowych dotyczących kwestii podatkowych w odniesieniu do przedsiębiorstw prowadzących działalność transgraniczną; nalega, aby państwa członkowskie stosowały surowe wymogi podstawowe względem przedsiębiorstw transgranicznych w celu uzyskania orzeczenia podatkowego; |
63. |
zauważa, że fundusze powiernicze są często wykorzystywane jako kanały uchylania się od opodatkowania; z niepokojem odnotowuje, że większość państw nie wymaga rejestracji ustaleń prawnych; wzywa UE do wprowadzenia europejskiego rejestru funduszy powierniczych i innych jednostek zapewniających tajemnicę jako warunku rozwiązania problemu unikania opodatkowania; |
O rajach podatkowych
64. |
apeluje o wspólne unijne podejście do rajów podatkowych; |
65. |
z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie Komisji do propagowania automatycznej wymiany informacji jako przyszłych norm europejskich i międzynarodowych dotyczących przejrzystości i wymiany informacji w sprawach podatkowych; jeszcze raz wzywa do podjęcia działań wychodzących poza ramy OECD z uwagi na ich różne niedociągnięcia, by rozwiązać problem nielegalnych przepływów środków pieniężnych oraz unikania i uchylania się od zobowiązań podatkowych; ubolewa nad faktem, że OECD zezwala na wykreślenie rządów z czarnej listy po zwykłym złożeniu przez nie obietnicy przestrzegania zasad wymiany informacji, bez sprawdzenia, czy zasady te zostały skutecznie wprowadzone w życie; uważa również, że wymóg zawarcia umów z 12 innymi krajami, aby można je było usunąć z czarnej listy, jest arbitralny, ponieważ nie odnosi się do żadnych wskaźników jakościowych pozwalających na dokonanie obiektywnej oceny stosowania się do dobrych wzorców zarządzania; |
66. |
wzywa Komisję do przyjęcia jasnej definicji i wspólnego zestawu kryteriów w celu identyfikacji rajów podatkowych, a także odpowiednich środków mających zastosowanie do wskazanych systemów prawnych, która zostanie przyjęta do 31 grudnia 2014 r., oraz do dopilnowania, aby stosowano ją spójnie w całym ustawodawstwie UE; proponuje, aby definicja opierała się na standardach OECD dotyczących przejrzystości i wymiany informacji, a także na zasadach i kryteriach kodeksu postępowania; uważa w związku z tym, że dany system prawny uznaje się za raj podatkowy jeśli spełnia on kilka z następujących kryteriów:
|
67. |
apeluje do Komisji o zgromadzenie informacji i sporządzenie do 31 grudnia 2014 r. europejskiej publicznej czarnej listy rajów podatkowych; w tym kontekście wzywa odpowiednie władze do:
|
Wymiar międzynarodowy
68. |
jest zdania, że minimalne normy określone w zaleceniu Komisji dotyczącym środków mających na celu zachęcić państwa trzecie do stosowania minimalnych norm w zakresie dobrych rządów powinny mieć również wyraźne zastosowanie do państw członkowskich; |
69. |
zachęca państwa członkowskie do zaproponowania współpracy i pomocy rozwijającym się państwom trzecim, które nie są rajami podatkowymi, co pomogłoby im w skutecznym rozwiązaniu problemów oszustw podatkowych i unikania opodatkowania, w szczególności za pomocą środków budowania potencjału; popiera apel Komisji o to, by państwa członkowskie oddelegowały w tym celu do takich państw ekspertów podatkowych na czas ograniczony; |
70. |
wzywa Komisję do wniesienia pełnego wkładu w dalszy rozwój projektu OECD dotyczącego erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków poprzez podzielenie się analizą problematycznych systemów podatkowych funkcjonujących w państwach członkowskich i między państwami członkowskimi oraz tym, jakie zmiany na szczeblu państw członkowskich i UE są niezbędne w celu uniknięcia oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania oraz wszelkich form agresywnego planowania podatkowego; wzywa Komisję do przedkładania Radzie i Parlamentowi regularnych sprawozdań dotyczących tego procesu; |
71. |
uważa za konieczne, by w dążeniu do osiągnięcia milenijnych celów rozwoju kraje rozwijające się mobilizowały i zabezpieczały zasoby podatkowe, gdyż są one bardziej przewidywalne i zrównoważone niż pomoc zagraniczna i pozwalają na obniżenie poziomu zadłużenia; zauważa jednak, że stosunek zasobów podatkowych do PKB jest niski w większości krajów rozwijających się, które w procesie wprowadzania solidnego systemu finansów publicznych zmagają się z trudnościami społecznymi, politycznymi i administracyjnymi, co czyni je szczególnie podatne na unikanie i uchylanie się od zobowiązań podatkowych przez indywidualnych podatników i przedsiębiorstwa; |
72. |
zauważa z troską, że wiele krajów rozwijających się znajduje się w bardzo słabej pozycji negocjacyjnej wobec niektórych zagranicznych inwestorów bezpośrednich poszukujących subsydiów podatkowych i zwolnień od podatku; uważa, że w przypadku pokaźnych inwestycji należy wymagać od przedsiębiorstw przyjęcia wyraźnego zobowiązania dotyczącego pozytywnych skutków ubocznych projektów, jeśli chodzi o rozwój lokalnej lub krajowej gospodarki i rozwój społeczny; |
73. |
zwraca uwagę, zadłużenie krajów rozwijających w głównej mierze można wytłumaczyć nielegalnymi odpływami, zaś agresywne planowanie podatkowe jest sprzeczne z zasadami społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw; |
74. |
zauważa, że systemy podatkowe w wielu krajach rozwijających się nie odpowiadają normom międzynarodowym (charakteryzuje je słaba jurysdykcja podatkowa i nieudolność organów administracji podatkowej, wysoki poziom korupcji, niedostateczna zdolność wprowadzenia i utrzymania właściwie funkcjonujących rejestrów podatkowych, itp.); wzywa UE do sprawniejszego udzielania pomocy z instrumentu finansowania współpracy na rzecz rozwoju i Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR) w zakresie zarządzania podatkowego oraz rozwiązania problemu międzynarodowych oszustw podatkowych i nadmiernej optymalizacji poprzez budowanie potencjału krajów rozwijających się w zakresie wykrywania i ścigania nielegalnych praktyk w drodze ściślejszej współpracy w zakresie zarządzania podatkowego; uważa również, że należy udzielić wsparcia na rzecz restrukturyzacji ekonomicznej krajów rozwijających się będących rajami podatkowymi; |
75. |
z zadowoleniem odnosi się do pierwszych działań podjętych w ramach forum światowego polegających na dokonywaniu wzajemnych ocen w dziedzinie uchylania się od opodatkowania; jest jednak przekonany, że jeżeli normy forum światowego będą w zbyt dużym stopniu skupiać się na opracowanym przez OECD systemie wymiany informacji „na życzenie”, będą one nieskuteczne jeżeli chodzi o ograniczanie nielegalnego przepływu środków pieniężnych; |
76. |
zwraca uwagę, że wskutek stosowania dwustronnego, a nie wielostronnego podejścia do międzynarodowych kwestii podatkowych powstaje ryzyko, że umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania będą zachęcać do cen transferowych oraz arbitrażu regulacyjnego; wzywa w związku z tym Komisję, aby powstrzymała się od propagowania takich umów zamiast umów o wymianie informacji podatkowych, ponieważ wiążą się one zwykle z ponoszeniem strat przez budżety krajów rozwijających się z uwagi na niższe stawki podatku u źródła od wypłat dywidend, odsetek i należności; |
o
o o
77. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, OECD, Komitetowi Ekspertów ONZ ds. Współpracy Międzynarodowej w dziedzinie Opodatkowania, Komitetowi Nadzoru OLAF i OLAF. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0137.
(2) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 37.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0135.
(4) Dz.U. C 341 E z 16.12.2010, s. 29.
(5) http://ec.europa.eu/taxation_customs/taxation/tax_fraud_evasion/index_en.htm
(6) Rozporządzenie (UE) nr 472/2013 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej.
(7) Sprawozdanie specjalne Trybunału Obrachunkowego nr 13/2011, s. 11, ust. 5.
(8) Parlament Europejski, Dyrekcja Generalna ds. Polityki Wewnętrznej, Departament Tematyczny A (Polityka Gospodarcza i Naukowa): „Simplifying and Modernising VAT in the Digital Single Market” (IP/A/IMCO/ST/2012_03), wrzesień 2012, http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=75179
(9) Trybunał Obrachunkowy w swoim sprawozdaniu specjalnym nr 13/2011 ustalił, że samo stosowanie procedury celnej 42 przyczyniło się w 2009 r. do obliczonych na zasadzie ekstrapolacji strat wynoszących 2 200 mln EUR w siedmiu państwach członkowskich zbadanych przez Trybunał, co stanowi 29 % teoretycznie należnego podatku VAT od podstawy opodatkowania dla wszystkich przywozów dokonanych w ramach procedury celnej 42 w 2009 r. w tych państwach.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/65 |
P7_TA(2013)0206
Sprawozdanie roczne dotyczące podatków – jak uwolnić potencjał wzrostu gospodarczego UE
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie rocznego sprawozdania dotyczącego podatków: jak uwolnić potencjał UE w zakresie tworzenia wzrostu gospodarczego (2013/2025(INI))
(2016/C 055/08)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 3 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) oraz art. 26, art. 110–115 i art. 120 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (COM(2008)0727), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący decyzji Rady upoważniającej do podjęcia wzmocnionej współpracy w dziedzinie podatku od transakcji finansowych (COM(2012)0631), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych (COM(2011)0121), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (COM(2011)0169), |
— |
uwzględniając stanowisko z dnia 11 września 2012 r. w sprawie opodatkowania osób prawnych: wspólny system opodatkowania stosowany do odsetek oraz należności licencyjnych (wersja przekształcona) (1), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 czerwca 2012 r. w sprawie konkretnych sposobów usprawnienia walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania, w tym w odniesieniu do państw trzecich (COM(2012)0351), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie planu działania zakładającego poprawę skuteczności walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania (COM(2012)0722), |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie agresywnego planowania podatkowego (C(2012)8806), |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie środków mających na celu zachęcenie państw trzecich do stosowania minimalnych norm dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania (C(2012)8805), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 14 grudnia 2012 r. w sprawie wzmocnienia jednolitego rynku poprzez eliminowanie transgranicznych przeszkód podatkowych w odniesieniu do samochodów osobowych (COM(2012)0756), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący rozporządzenia ustanawiającego program działań dla podatków w Unii Europejskiej na okres 2014–2020 (Fiscalis 2020) (COM(2012)0465), |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji w sprawie finansów publicznych w UGW (European Economy nr 4/2012), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 16 stycznia 2013 r. w sprawie finansów publicznych w unii gospodarczej i walutowej (UGW) w latach 2011–2012 (2), |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji w sprawie reform podatkowych w państwach członkowskich UE (European Economy nr 6/2012), |
— |
uwzględniając „Bieżącą strategię podatkową OECD na 2012 r.” (3), |
— |
uwzględniając sprawozdanie OECD pt. „Addressing Base Erosion and Profit Shifting” [„Rozwiązanie kwestii erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków”] (4), |
— |
uwzględniając opublikowany dnia 5 października 2012 r. przez Deutsche Bank dokument nt. wpływu systemów podatkowych na wzrost gospodarczy w Europie (5), |
— |
uwzględniając strategię „Europa 2020” (COM(2010)2020), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Gospodarczych i Finansowych z dnia 10 lipca 2012 r. (6), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Roczna analiza wzrostu na 2013 r.” (COM(2012)0750), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 12 lutego 2013 r. dotyczące sprawozdania przedkładanego w ramach mechanizmu ostrzegania za 2013 r. (7), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej przyjęte podczas posiedzeń, które odbyły się dnia 29 czerwca, 19 października oraz 14 grudnia 2012 r., |
— |
uwzględniając oświadczenie końcowe z posiedzenia ministrów finansów i prezesów banków centralnych grupy G20, które odbyło się w Moskwie w dniach 15–16 lutego 2013 r. (8), |
— |
uwzględniając program działań irlandzkiej prezydencji w Radzie, |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej (A7-0154/2013), |
A. |
mając na uwadze, że dla gospodarek Unii Europejskiej – w wielu przypadkach z powodu niewielkiego nacisku kładzionego w obecnej polityce na inwestycje, konkurencyjność, zatrudnienie oraz sprawiedliwe i skuteczne opodatkowanie – przeważają zachowawcze i niekorzystne prognozy wzrostu gospodarczego i zatrudnienia na najbliższą przyszłość; mając na uwadze, że cała strefa euro przeżywa powrót i pogłębienie się recesji; |
B. |
mając na uwadze, że od początku trwającego obecnie kryzysu zadłużenia struktura dochodów podatkowych uległa dość znacznej zmianie w wielu państwach członkowskich oraz że trudno wyodrębnić związane z tym skutki strukturalne i cykliczne; mając na uwadze, że przy opracowywaniu polityki podatkowej należy w pełni uwzględnić zasady pomocniczości i wielopoziomowego sprawowania rządów, zgodnie z właściwym ustawodawstwem państw członkowskich; |
C. |
mając na uwadze, że z powodu kryzysu, który ujawnił słabości strukturalne niektórych gospodarek UE i który nadal osłabia potencjał wzrostu gospodarczego w UE, państwa członkowskie stoją przed trudnym wyzwaniem jednoczesnego równoważenia budżetów oraz promowania wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy; |
D. |
mając na uwadze, że po wejściu w nowe tysiąclecie obserwuje się w Unii Europejskiej dążenie do rozwoju systemu podatkowego w większym stopniu zorientowanego na wzrost; |
E. |
mając na uwadze, że systemy podatkowe w UE należy ukształtować w sposób korzystny dla przedsiębiorstw, aby wzmocnić ich potencjał stymulowania wzrostu gospodarczego i zatrudnienia; |
F. |
mając na uwadze, że w sytuacji słabego wzrostu gospodarczego i recesji późny zwrot zaliczkowanych płatności podatkowych powoduje dodatkowe problemy z płynnością dla korporacji; |
G. |
mając na uwadze, że skutki kryzysu powinny zostać złagodzone za pomocą polityki podatkowej zgodnej z założeniami strategii „Europa 2020”, która powinna stanowić priorytet; |
H. |
mając na uwadze, że potrzeba przywrócenia wiarygodności polityk budżetowych oraz redukcji długu publicznego państw członkowskich powoduje konieczność wprowadzenia zmian w wydatkach budżetowych, szybkiego wdrożenia sprzyjających wzrostowi reform strukturalnych, poprawy metod ściągania podatków oraz zmiany niektórych podatków przy jednoczesnym zapewnieniu, we właściwych przypadkach, priorytetowego traktowania podatków kapitałowych, podatków pobieranych od działalności szkodliwej dla środowiska naturalnego i niektórych rodzajów podatków konsumpcyjnych, nie zaś podatków należnych z tytułu wypłaty wynagrodzeń; |
I. |
mając na uwadze, że inteligentny i aktywny rozwój polityki w dziedzinie podatków ekologicznych ma kluczowe znaczenie dla wdrożenia zasady „zanieczyszczający płaci”, wzmocnienia wzrostu gospodarczego oraz zapewnienia jego trwałych perspektyw; |
Uwagi ogólne
1. |
zauważa, że polityka podatkowa w dalszym ciągu leży w gestii państw członkowskich oraz że należy z tego powodu szanować różne systemy podatkowe państw członkowskich; zauważa, że przekazanie Unii kompetencji państw członkowskich w dziedzinie opodatkowania wymaga wniesienia poprawek do Traktatu, co z kolei wymaga jednomyślnej zgody wszystkich państw członkowskich; zauważa jednak również, że nie wyklucza to skutecznej koordynacji porozumień podatkowych na szczeblu europejskim; podkreśla, że przy opracowywaniu polityki podatkowej należy w pełni uwzględnić zasady pomocniczości i wielopoziomowego sprawowania rządów, zgodnie z właściwym ustawodawstwem państw członkowskich; |
2. |
zauważa, że optymalny projekt systemów podatkowych zależy od wielu czynników, co sprawia, że poszczególne państwa członkowskie przyjęły różne systemy podatkowe; podkreśla, że niezbędne jest właściwe planowanie i stosowna krótko-, średnio- i długofalowa korekta polityki podatkowej; |
3. |
zwraca uwagę na dokonane ulepszenia w zakresie koordynacji polityki podatkowej, lecz przypomina, że obywatele UE oraz przedsiębiorstwa prowadzące działalność transgraniczną w dalszym ciągu ponoszą znaczne koszty, doświadczają trudności wynikających z obciążeń administracyjnych i luk prawnych, które należy możliwie jak najszybciej usunąć, tak aby mogli oni w pełni wykorzystać możliwości, jakie oferuje jednolity rynek; |
4. |
zauważa, że uczciwa i zdrowa konkurencja między różnymi systemami podatkowymi na jednolitym rynku działa stymulująco na gospodarki europejskie; podkreśla z drugiej strony, że szkodliwa konkurencja podatkowa niesie niekorzystne skutki gospodarcze; uwzględniając sprawozdanie OECD pt. „Addressing Base Erosion and Profit Shifting” [„Rozwiązanie kwestii erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków”] podkreśla, że kluczowe znaczenie mają sprawnie funkcjonujące instytucje, których wyznacznikiem są zdrowe i uczciwe ramy prawne i administracyjne; |
5. |
zauważa, że oprócz zapewnienia zgodności z zasadami zrównoważonej polityki budżetowej, do osiągnięcia równowagi gospodarczej konieczne jest wdrożenie środków sprzyjających wzrostowi gospodarczemu, takich jak zwalczanie oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania; zmiana opodatkowania w kierunku obszarów bardziej sprzyjających wzrostowi i dostarczenie realnych bodźców podatkowych zarówno dla osób samozatrudnionych, jak i dla małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), mając w szczególności na celu wspieranie innowacji i działalności badawczo-rozwojowej; |
6. |
podkreśla, że w interesie przedsiębiorców i obywateli jest stworzenie jasnego, przewidywalnego, stabilnego i przejrzystego środowiska podatkowego na jednolitym rynku, ponieważ brak przejrzystości przepisów podatkowych stanowi przeszkodę w działaniach transgranicznych oraz krajowych i zagranicznych inwestycjach w UE; sugeruje, że jednostki i przedsiębiorstwa powinny mieć dostęp do większej ilości i lepszej jakości informacji dotyczących przepisów, wymogów i uregulowań podatkowych w poszczególnych państwach członkowskich; |
7. |
zaleca, aby zmieniając istniejące i nakładając nowe podatki, państwa członkowskie postępowały z zachowaniem ostrożności, a także dołożyły starań, by ten proces sprzyjał wzrostowi gospodarczemu, jak również żeby obywatele i przedsiębiorcy mieli wystarczającą ilość czasu i odpowiednie środki na przygotowanie się na wejście w życie nowych środków podatkowych; |
8. |
wyraża zaniepokojenie wpływem, jaki zmiana w wielu państwach członkowskich, polegająca na szerszym opodatkowaniu konsumpcji, może wywrzeć na nierówności społeczne; wzywa państwa członkowskie do bacznego zwracania uwagi na ten potencjalny problem oraz uważnego zbadania negatywnych skutków ograniczenia progresywnego charakteru całego systemu podatkowego; uważa, że w należycie uzasadnionych przypadkach, przewidzianych przez dyrektywę w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej, związanych np. z kulturą lub podstawowymi potrzebami system VAT powinien być do pewnego stopnia elastyczny i powinna istnieć możliwość opodatkowania niektórych kategorii produktów według stawki niższej niż stawka standardowa; |
9. |
rozumie, że dla uczynienia z budżetu UE przydatnego instrumentu wspierania wzrostu potrzebne są zasoby własne zapewniające Komisji większą autonomię w zakresie jej wniosków; |
Zidentyfikowanie ukrytych zasobów, które mogłyby przyczynić się do wzrostu gospodarczego za sprawą polityki podatkowej
10. |
zauważa, że rozwój gospodarczy zależy od takich czynników, jak praca, kapitał, postęp technologiczny, efektywne gospodarowanie zasobami i produktywność oraz że w polityce podatkowej należy zwrócić szczególną uwagę na wspomniane czynniki w perspektywie krótko-, średnio- i długoterminowej; z tego względu zwraca uwagę na znaczenie wspólnego podejmowania decyzji w tym celu; |
11. |
zauważa, że politykę podatkową należy zaprojektować z myślą o wzmocnieniu gospodarki, między innymi poprzez tworzenie struktur podatkowych pobudzających zagregowany popyt w perspektywie długoterminowej, ułatwiających prowadzenie działalności zorientowanej na eksport, stymulujących tworzenie miejsc pracy i promujących zrównoważony rozwój; |
12. |
zakłada, że wzrost podatków w pewnych gałęziach gospodarki, takich jak akcyza, mógłby przynieść dobre rezultaty za sprawą skierowania do nich dodatkowych środków i, co za tym idzie, mieć korzystny wpływ na obywateli i na gospodarkę realną; |
13. |
podkreśla, że zapewnienie zachęt podatkowych na rzecz działalności badawczo-rozwojowej może przynieść długoterminowe korzyści, takie jak wzrost gospodarczy i tworzenie miejsc pracy w gospodarkach opartych na wiedzy, zwłaszcza gdyby stanowiły one element wyważonej ogólnej strategii opodatkowania; uważa, że należy to uwzględnić na szczeblu europejskim i krajowym; |
14. |
uznaje, że poszerzenie istniejących podstaw opodatkowania, zamiast zwiększania stawek podatkowych lub nakładania nowych podatków, mogłoby stworzyć dodatkowe dochody w państwach członkowskich; |
15. |
przypomina, że obniżki podatków powinny opierać się na konkretnych i w odpowiedzialny sposób zaplanowanych założeniach polityki budżetowej, w których w żaden sposób nie jest zagrożona trwałość finansów publicznych, a także że powinny im towarzyszyć środki podjęte w celu zwiększania konkurencyjności, wzrostu i zatrudnienia; |
16. |
uważa, że należy stworzyć, na podstawie szczegółowej analizy, obejmujący całą UE system informacji podatkowej, który nie służyłby harmonizacji różnych krajowych struktur podatkowych, lecz ułatwiałyby w stały i przejrzysty sposób koordynację między nimi poprzez śledzenie obniżek i podwyżek podatków w każdej strukturze; |
17. |
zauważa, że dla poprawnego funkcjonowania wspomnianego systemu dobrą podstawą byłoby stworzenie ram europejskiego semestru, ponieważ – wraz z pozostałymi określonymi środkami makroekonomicznymi – pomogłyby one w prowadzeniu należytej dokumentacji różnych polityk podatkowych państw członkowskich, uwzględniając przy tym w pełni ogólną prognozę gospodarczą, a także zasadnicze kwestie i przyszłe perspektywy zainteresowanych państw członkowskich oraz wspólne cele europejskie; w tym kontekście zachęca Komisję i państwa członkowskie do włączenia strategii mającej na celu zmniejszenie luki podatkowej do europejskiego semestru; |
18. |
zauważa wzmocnioną współpracę w zakresie podatku od transakcji finansowych, jaką ma wdrożyć 11 państw członkowskich stanowiących wspólnie 2/3 PKB UE; |
19. |
podkreśla, że w państwach, w których koszty pracy są wysokie w porównaniu z poziomem produktywności i w których tworzenie miejsc pracy jest z tego powodu utrudnione, można zbadać zasadność zastosowania środków opodatkowania mających na celu zmniejszenie wspomnianych kosztów oraz/lub zwiększenie produktywności, przy jednoczesnym podjęciu zdecydowanych wysiłków na rzecz zwiększenia produktywności; podkreśla, że reformy podatkowe muszą służyć wspieraniu udziału w rynku pracy, aby zwiększyć podaż pracy i promować integrację; podkreśla w tym kontekście, że prawa pracowników oraz role partnerów społecznych muszą być zawsze w pełni przestrzegane; |
20. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji w zakresie opracowania jednolitego przewodnika naliczania stawek podatku od osób prawnych; wzywa państwa członkowskie do uzgodnienia i rozpoczęcia wprowadzenia w życie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych; podkreśla, że stanowisko Parlamentu powinno stanowić kluczowy punkt odniesienia w tym kontekście; |
21. |
podkreśla, że w ograniczaniu i usuwaniu barier podatkowych dla działalności transgranicznej na jednolitym rynku tkwi znaczny potencjał wzrostu gospodarczego; podkreśla, że zmiana dyrektywy VAT, prace nad wspólną skonsolidowaną podstawą opodatkowania osób prawnych oraz rozwój współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania to czynniki mające kluczowe znaczenie dla pełnego wykorzystania tego potencjału; |
22. |
wzywa Komisję do podjęcia natychmiastowych działań na rzecz zwiększenia przejrzystości i wzmocnienia regulacji prawnych w zakresie rejestrów przedsiębiorstw i rejestracji funduszy powierniczych oraz fundacji; |
23. |
wzywa państwa członkowskie do udzielenia pełnego wsparcia inicjatywom Komisji, we współpracy z organami podatkowymi państw członkowskich, mającym na celu zniesienie przeszkód fiskalnych związanych z działalnością transgraniczną, aby polepszyć dalszą koordynację i współpracę w tym zakresie; zachęca państwa członkowskie do wykorzystania pełnego potencjału programów Fiscalis i Customs; wzywa Komisję do określenia dodatkowych obszarów, gdzie można by ulepszyć ustawodawstwo UE i współpracę administracyjną państw członkowskich w celu ograniczenia oszustw podatkowych i agresywnego planowania podatkowego; |
24. |
wzywa państwa członkowskie do szczególnej ostrożności w sytuacji słabego wzrostu gospodarczego lub recesji oraz do unikania późnego zwrotu zaliczkowanych płatności podatkowych, ponieważ może to spowodować dodatkowe problemy z płynnością, szczególnie dla MŚP; |
Zwalczanie oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania oraz zniesienie podwójnego opodatkowania, podwójnego braku opodatkowania i środków dyskryminacyjnych wobec przedsiębiorstw w Unii Europejskiej
25. |
wzywa państwa członkowskie do znacznej poprawy w zakresie nadzoru, kontroli oraz ściągalności podatków i tworzenia tym samym dodatkowych zasobów służących promowaniu działań na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, zgodnie z założeniami strategii „Europa 2020”; podkreśla, że krajowe najlepsze praktyki w zakresie poprawy skuteczności administracji podatkowej powinny zostać opracowane w sposób przejrzysty – najlepiej w europejskim kodeksie najlepszych praktyk w ramach obejmującego całą UE systemu informacji podatkowej- i należycie uwzględnione; wyraża zaniepokojenie występującą w kilku państwach członkowskich tendencją do zmniejszania zatrudnienia i innych zasobów w organach podatkowych i podobnych organach; podkreśla, że może to zmniejszyć zdolność do zapewnienia sprawiedliwych i wydajnych usług dla przedsiębiorstw i jednostek oraz do przeciwdziałania oszustwom podatkowym i uchylaniu się od opodatkowania; w tym kontekście apeluje do państw członkowskich o przeznaczenie odpowiednich zasobów finansowych i ludzkich na krajową administrację podatkową i personel prowadzący kontrole podatkowe; |
26. |
wzywa państwa członkowskie do poprawy ich współpracy administracyjnej w zakresie opodatkowania bezpośredniego; |
27. |
ponownie wzywa Komisję do zapewnienia DG TAXUD większych zasobów budżetowych i kadrowych w celu wsparcia rozwijania strategii politycznych i wniosków UE związanych z podwójnym brakiem opodatkowania, uchylaniem się od opodatkowania i oszustwami podatkowymi; |
28. |
z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji pt.„Plan działania zakładający poprawę skuteczności walki z oszustwami podatkowymi i uchylaniem się od opodatkowania”, a także zalecenia w sprawie „środków, które mają zachęcić państwa trzecie do stosowania minimalnych norm w zakresie dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania” oraz w sprawie „agresywnego planowania podatkowego”; |
29. |
wzywa państwa członkowskie do aktywnego działania w zgodzie z komunikatem i zaleceniami Komisji poprzez podjęcie skoordynowanych i zdecydowanych działań na szczeblu UE wobec oszustw podatkowych, uchylania się od opodatkowania, unikania opodatkowania, agresywnego planowania podatkowego i rajów podatkowych, gwarantując w ten sposób sprawiedliwszy podział wysiłku fiskalnego i podniesienie dochodów podatkowych; apeluje do państw członkowskich o szybką realizację, spośród wielu szczególnych środków, jakie należy podjąć, wniosków Komisji dotyczących wprowadzenia ogólnego przepisu w zakresie zwalczania nadużyć w celu przeciwdziałania praktykom w zakresie agresywnego planowania podatkowego oraz zawarcia w odpowiednich konwencjach o unikaniu podwójnego opodatkowania klauzuli zapobiegającej przypadkom podwójnego braku opodatkowania; |
30. |
zauważa, że zgodnie z szacunkami, co roku w UE oszustwa podatkowe i unikanie opodatkowania powodują utratę około 1 bln EUR dochodów publicznych; wzywa państwa członkowskie do podjęcia środków niezbędnych do zmniejszenia luki podatkowej co najmniej o połowę do 2020 r.; |
31. |
podkreśla, że ograniczenie zakresu oszustw i uchylania się od opodatkowania wzmocniłoby potencjał wzrostu gospodarczego w gospodarce dzięki zdrowszym finansom publicznym – które pozwoliłyby na zwiększenie środków publicznych na wspieranie inwestycji i wzmocnienie europejskiej społecznej gospodarki rynkowej – oraz zapewnieniu przedsiębiorstwom równych warunków konkurowania; |
32. |
pilnie wzywa państwa członkowskie do podjęcia poważnych negocjacji i zakończenia procedur odnoszących się do wszystkich rozpatrywanych wniosków ustawodawczych dotyczących kwestii oszustw podatkowych, uchylania się od opodatkowania, unikania opodatkowania, agresywnego planowania podatkowego i rajów podatkowych; między innymi wzywa państwa członkowskie do zakończenia procesu przeglądu i rozszerzania zakresu stosowania dyrektywy w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności oraz, po opublikowaniu sprawozdania przez Parlament Europejski, do niezwłocznego przyjęcia i wdrożenia wniosku Komisji dotyczącego mechanizmu szybkiego reagowania na oszustwa w zakresie podatku VAT; |
33. |
z zadowoleniem przyjmuje zintensyfikowane międzynarodowe działania w zakresie opodatkowania podatkiem od osób prawnych służące rozwiązaniu problemu erozji podstawy opodatkowania i przenoszenia zysków; uważa, że sprawozdanie OECD w tej sprawie stanowi kluczowy wkład i z niecierpliwością oczekuje na wynikający z niego plan działania, który ma zostać przedstawiony latem bieżącego roku; oczekuje, że ministrowie finansów państw należących do grupy G20, po zatwierdzeniu sprawozdania na ich niedawnym posiedzeniu w Moskwie, podejmą odważne i wspólne działania na podstawie tego planu działania; |
34. |
podkreśla, zgodnie z rzetelnymi spostrzeżeniami Komisji, że podatki ekologiczne należą do względnie najbardziej sprzyjających wzrostowi; podkreśla, że podatki ekologiczne, oprócz zapewniania dochodów, powinny być w konsekwentny i dynamiczny sposób wykorzystywane do utrzymywania zrównoważonej ścieżki rozwoju gospodarczego; wzywa Komisję do przedłożenia kompleksowej oceny istniejących luk w zakresie internalizacji, wraz z odpowiednimi wnioskami ustawodawczymi; |
o
o o
35. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0318.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0011.
(3) http://www.oecd.org/ctp/OECDCurrentTaxAgenda2012.pdf
(4) http://www.oecd.org/ctp/beps.htm
(5) http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000295266.pdf
(6) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/ecofin/131662.pdf
(7) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/ecofin/135430.pdf
(8) http://www.g20.org/news/20130216/781212902.html
Środa, 22 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/71 |
P7_TA(2013)0215
Stosowanie dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie stosowania dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych (2012/2132(INI))
(2016/C 055/09)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 167 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, przyjętą przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (UNESCO) w dniu 20 października 2005 r., |
— |
uwzględniając Protokół w sprawie systemu publicznego nadawania w państwach członkowskich dołączony do Traktatu z Amsterdamu zmieniającego Traktat o Unii Europejskiej, traktaty ustanawiające Wspólnoty Europejskie i niektóre związane z nimi akty, |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/13/UE z dnia 10 marca 2010 r. w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich dotyczących świadczenia audiowizualnych usług medialnych („dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych”) (1), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/114/WE z dnia 12 grudnia 2006 r. dotyczącą reklamy wprowadzającej w błąd i reklamy porównawczej (2), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/31/WE z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych usług społeczeństwa informacyjnego, w szczególności handlu elektronicznego w ramach rynku wewnętrznego („dyrektywa o handlu elektronicznym”) (3), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/22/WE z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie usługi powszechnej i związanych z sieciami i usługami łączności elektronicznej praw użytkowników („dyrektywa o usłudze powszechnej”) (4) zmienioną dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/136/WE z dnia 25 listopada 2009 r. (5), |
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/93/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie zwalczania niegodziwego traktowania w celach seksualnych i wykorzystywania seksualnego dzieci oraz pornografii dziecięcej, zastępującą decyzję ramową Rady 2004/68/WSiSW (6), |
— |
uwzględniając decyzję Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1718/2006/WE z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu wspierającego europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007) (7), |
— |
uwzględniając komunikat wyjaśniający Komisji w sprawie niektórych aspektów przepisów dotyczących reklamy telewizyjnej zawartych w dyrektywie „Telewizja bez granic” (8), |
— |
uwzględniając zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/952/WE z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie ochrony małoletnich, godności ludzkiej oraz prawa do odpowiedzi w odniesieniu do konkurencyjności europejskiego przemysłu audiowizualnego oraz internetowych usług informacyjnych (9), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady w sprawie ochrony małoletnich w świecie cyfrowym (10), |
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ustanowienia programu „Kreatywna Europa” (COM(2011)0785), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 1 grudnia 2008 r. zatytułowany „Dążenie do dostępnego społeczeństwa informacyjnego” (COM(2008)0804), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 3 marca 2010 r. zatytułowany „Europa 2020: Strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM(2010)2020), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 26 sierpnia 2010 r. zatytułowany „Europejska agenda cyfrowa” (COM(2010)0245/2), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie umiejętności korzystania z mediów w środowisku cyfrowym (11), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie publicznych usług nadawczych w epoce cyfrowej: przyszłość podwójnego systemu nadawania (12), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 16 listopada 2011 r. o kinie europejskim w dobie cyfrowej (13), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie strategii na rzecz wzmocnienia praw konsumentów znajdujących się w niekorzystnej sytuacji (14), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 września 2012 r. dotyczącą dystrybucji utworów audiowizualnych w Unii Europejskiej (15), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 20 listopada 2012 r. w sprawie ochrony dzieci w świecie cyfrowym (16), |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji nr 2009/625/WE z dnia 20 sierpnia 2009 r. w sprawie umiejętności korzystania z mediów w środowisku cyfrowym w celu stworzenia bardziej konkurencyjnego sektora audiowizualnego i treści cyfrowych oraz integracyjnego społeczeństwa opartego na wiedzy (17), |
— |
uwzględniając pierwsze sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 24 września 2012 r. w sprawie stosowania art. 13, 16 i 17 dyrektywy 2010/13/UE w latach 2009-2010 zatytułowane „Promowanie utworów europejskich w unijnych audiowizualnych usługach medialnych dostępnych w stałym programie i na żądanie” (COM(2012)0522), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 26 września 2012 r. zatytułowany „Promowanie sektora kultury i sektora kreatywnego na rzecz wzrostu gospodarczego i wzrostu zatrudnienia w UE” (COM(2012)0537), |
— |
uwzględniając pierwsze sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 4 maja 2012 r. dotyczące stosowania dyrektywy 2010/13/UE o audiowizualnych usługach medialnych zatytułowane „Audiowizualne usługi medialne i urządzenia skomunikowane: dotychczasowy rozwój i perspektywy na przyszłość” (COM(2012)0203), |
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu PE, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Kultury i Edukacji i opinie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów, Komisji Prawnej i Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A7–0055/2013), |
A. |
mając na uwadze, że dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych jest głównym narzędziem regulacji mediów w UE; |
B. |
mając na uwadze, że audiowizualne usługi medialne są w równej mierze usługami kulturalnymi i gospodarczymi; |
C. |
mając na uwadze, że dyrektywa ta opiera się na zasadzie neutralności technologicznej i tym samym obejmuje wszystkie usługi zawierające treści audiowizualne niezależnie od technologii wykorzystanej do dostarczenia tej treści, co zapewnia równe warunki działania wszystkim dostawcom audiowizualnych usług medialnych; |
D. |
mając na uwadze, że dyrektywa zapewnia swobodny przepływ audiowizualnych usług medialnych jako instrument rynku wewnętrznego i przestrzega prawa do wolności słowa i dostępu do informacji, równocześnie chroniąc cele interesu publicznego, w tym prawa autorskie, wolność mediów, wolność informacji i swobodę wypowiedzi; |
E. |
mając na uwadze, że dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych ma na celu uwzględnienie kulturowego charakteru audiowizualnych usług medialnych, które jako nośniki tożsamości i wartości mają szczególne znaczenie dla społeczeństwa i demokracji, oraz ma na celu zachowanie niezależnego rozwoju kultury w państwach członkowskich, przy jednoczesnym zagwarantowaniu różnorodności kulturowej w Unii, w szczególności poprzez minimalną harmonizację oraz promocję europejskich utworów audiowizualnych; |
F. |
mając na uwadze, że z powodu technologicznej konwergencji konsumenci będą w przyszłości w coraz mniejszym stopniu rozróżniać pomiędzy treściami linearnymi a nielinearnymi; |
G. |
mając na uwadze, że należy dążyć do zapewnienia równych warunków działania, ponieważ różne poziomy regulacji dla treści linearnych i nielinearnych przestają być czytelne dla konsumentów, co z kolei może prowadzić do zakłóceń konkurencji; |
H. |
mając na uwadze, że na rynkach audiowizualnych usług medialnych ciągle zachodzą znaczące zmiany technologiczne oraz zmiany w praktykach i modelach biznesowych, co ma wpływ na sposób dostarczania treści i dostęp widzów do niej; |
I. |
mając na uwadze, że dostępność audiowizualnych usług medialnych ma zasadnicze znaczenie dla zagwarantowania prawa osób niepełnosprawnych i starszych do uczestniczenia w życiu społecznym i kulturalnym UE, szczególnie w związku z rozwojem nowych platform dostarczania treści, takich jak IPTV i Connected TV; |
J. |
mając na uwadze, że w obliczu postępującego rozwoju technologicznego i konwergencji platform medialnych należy zwrócić szczególną uwagę na umiejętność korzystania z mediów; |
K. |
mając na uwadze, że zachodzące zmiany technologiczne spowodowały, że ochrona nieletnich staje się kwestią jeszcze bardziej palącą i coraz trudniejszą; |
L. |
mając na uwadze, że niektóre państwa członkowskie nie dokonały na czas transpozycji dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych lub uczyniły to w niepełny bądź nieprawidłowy sposób; |
M. |
mając na uwadze, że w większości państw członkowskich transpozycja art. 13 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych w sprawie promowania utworów europejskich przez dostawców usług na żądanie nie ma wystarczająco nakazowego charakteru, aby spełnić określony w dyrektywie cel dotyczący różnorodności kulturowej; |
N. |
mając na uwadze, że w związku z tym nie jest możliwa pełna ocena wdrożenia dyrektywy ani dogłębna analiza jest skuteczności; |
O. |
mając na uwadze, że ekspansja audiowizualnych usług medialnych wraz z rozwojem usług hybrydowych niesie ze sobą nowe wyzwania dotyczące wielu kwestii, takich jak konkurencja, prawa własności intelektualnej, rozwój istniejących i pojawienie się nowych form handlowych przekazów audiowizualnych oraz wszechobecna reklama, która narusza integralność programu oraz stawia pod znakiem zapytania adekwatność i skuteczność dyrektywy, a także jej związek z innymi aktami prawa UE; |
P. |
mając na uwadze, że postanowienia art. 15 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych w sprawiedliwy sposób równoważą interesy wszystkich stron przez gwarancję poszanowania prawa obywateli do dostępu do informacji po jednej stronie, i prawa do własności i swobody prowadzenia działalności gospodarczej po drugiej stronie; |
Stan obecny
1. |
przypomina Komisji o jej zaangażowaniu w program inteligentnych regulacji oraz o znaczeniu przeprowadzania terminowych i stosownych kontroli ex-post prawodawstwa UE w celu zarządzania jakością regulacji podczas całego cyklu tworzenia polityki; |
2. |
zauważa w związku z tym, iż zgodnie z art. 33 dyrektywy Komisja była zobowiązana do przedstawienia sprawozdania w sprawie stosowania dyrektywy nie później niż w dniu 19 grudnia 2011 r.; |
3. |
zauważa, że Komisja przedłożyła sprawozdanie ze stosowania dyrektywy ze znacznym opóźnieniem w dniu 4 maja 2012 r.; |
4. |
zauważa także, że państwa członkowskie wprowadziły dyrektywę w sposób wyjątkowo zróżnicowany; |
5. |
podkreśla, że dyrektywa pozostaje odpowiednim instrumentem zarządzania ogólnounijną koordynacją krajowej legislacji dotyczącej wszystkich mediów audiowizualnych, zapewniającym przestrzeganie zasad zapisanych w Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego; |
6. |
zauważa w szczególności, że zasada kraju pochodzenia – o ile jest właściwie stosowana – gwarantuje nadawcom istotną przejrzystość i pewność co do ich zasad funkcjonowania; |
7. |
ubolewa, że sprawozdanie Komisji nie ocenia potrzeby ewentualnego dostosowania dyrektywy w obliczu tych ustaleń, czego wymaga art. 33; |
8. |
wzywa Komisję Europejską, by dopilnowała jednakowego i pełnego wdrożenia dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych w państwach członkowskich, zwracając przy tym szczególną uwagę na należyte uwzględnienie szczegółowych definicji zawartych w motywach niniejszej dyrektywy przy transpozycji do prawa krajowego; |
9. |
zdecydowanie popiera podejście neutralne pod względem technologicznym w świetle zmieniających się wzorców oglądania programów telewizyjnych oraz praktyk w zakresie ich nadawania z myślą o zaoferowaniu konsumentom większego wyboru; w związku z tym apeluje o przeprowadzenie pełnej oceny skutków obecnej sytuacji dla rynku i oceny ram regulacyjnych; |
10. |
odnotowuje fakt, że Komisja zamierza wkrótce opublikować dokument strategiczny w sprawie konwergencji w zakresie telewizji hybrydowej i urządzeń skomunikowanych, rozpoczynając konsultacje publiczne obejmujące wszelkie aspekty związane z tymi innowacjami; |
11. |
w przypadku przeglądu dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych proponuje, by Komisja Europejska sprawdziła, czy i w jakim stopniu niejasności lub nieścisłości w definicjach spowodowały trudności w zakresie transpozycji w państwach członkowskich, tak by usunąć je w toku przeglądu; |
12. |
zauważa, że w związku z czysto internetowym dostarczaniem treści audiowizualnych należy doprecyzować definicję „zainteresowanych stron”, uwzględniając przynajmniej telewizję publiczną i prywatną, dostawców internetu, konsumentów i twórców; |
13. |
wzywa Komisję, by z uwagi na podwójną rolę audiowizualnych usług medialnych, będących zarówno usługami kulturalnymi, jak i gospodarczymi, nadal zapewniała ich dalsze wyłączenie z uzgodnień dotyczących liberalizacji osiągniętych w ramach negocjacji dotyczących Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS); |
Dostępność
14. |
podkreśla, że sprawozdanie Komisji nie obejmuje w stopniu wyczerpującym zagadnienia dostępności, o czym mowa w art. 7 dyrektywy, i wyraża ubolewanie, że skuteczność przepisów wprowadzających przyjętych przez państwa członkowskie w tym zakresie nie została poddana ocenie; |
15. |
zauważa, że w wielu państwach członkowskich nie istnieje jeszcze infrastruktura umożliwiająca świadczenie takich usług, a spełnienie tych wymogów będzie w niektórych państwach członkowskich wymagało czasu; zachęca te państwa członkowskie, których to dotyczy, do jak najszybszego rozwiązania tego problemu, tak aby umożliwić praktyczne wdrożenie art. 7; |
16. |
wzywa Komisję do usunięcia tych niedociągnięć poprzez dokonywanie regularnego przeglądu środków podjętych przez państwa członkowskie oraz oceny ich skuteczności, tak by zapewnić stałe zwiększanie dostępności audiowizualnych usług medialnych; |
17. |
podkreśla, że w coraz bardziej cyfrowym otoczeniu publiczne usługi medialne odgrywają kluczową rolę w zapewnianiu obywatelom możliwości dostępu do informacji w internecie, a także przyznaje w tym względzie, że świadczenie usług internetowych przez media publiczne przyczynia się bezpośrednio do realizowania ich zadania; |
18. |
jest zdania, że koncentracja własności mediów może naruszać wolność informacji, zwłaszcza prawo do otrzymywania informacji, |
19. |
uważa zatem, że należy znaleźć odpowiednią równowagę między celami tej dyrektywy a potrzebą zapewnienia swobody dystrybucji i dostępu do treści, żeby zapobiec ryzyku koncentracji i utraty różnorodności; |
20. |
uznaje istnienie różnych modeli biznesowych służących finansowaniu treści i podkreśla znaczenie przystępności dostępu dla poszczególnych konsumentów; |
21. |
zauważa potrzebę zwiększenia dostępności programów, w szczególności programów dostarczanych jako usługa na żądanie, poprzez dalszy rozwój m.in. dźwiękowego opisu obrazu, głosowych list dialogowych, języka migowego i nawigacji, w szczególności elektronicznego przewodnika po programach; |
22. |
uznaje ponadto, że państwa członkowskie powinny zachęcać podlegających ich jurysdykcji dostawców audiowizualnych usług medialnych i producentów urządzeń pomocniczych, by zwiększali dostępność świadczonych przez nich usług, przede wszystkim dla osób starszych i niepełnosprawnych, na przykład osób z upośledzeniami wzroku lub słuchu, |
23. |
przyjmuje z zadowoleniem zaangażowanie komisarza Barniera w obecne negocjacje związane z traktatem w sprawie ograniczeń stosowania praw autorskich i wyjątków dotyczących osób niedowidzących i osób z zaburzeniami odczytu druku; |
24. |
wzywa Komisję do zadbania o ogólną dostępność pomocy dla osób niedowidzących w dostępie do produktów i usług audiowizualnych; |
25. |
uważa, iż należy przeformułować art. 7 dyrektywy w taki sposób, aby nadać jego brzmieniu bardziej zdecydowany, wiążący charakter i zobowiązać dostawców usług medialnych do zagwarantowania dostępności ich usług dla osób niepełnosprawnych; |
26. |
podkreśla jednak, że rynek usług nielinearnych znajduje się na stosunkowo wczesnym etapie rozwoju, dlatego jakiekolwiek nowe obowiązki nakładane na dostawców usług muszą to odzwierciedlać; |
Prawo wyłączności i krótkie relacje informacyjne
27. |
wzywa Komisję Europejską, aby w kolejnym sprawozdaniu w sprawie stosowania dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych oceniła, czy państwa członkowskie wdrożyły tę dyrektywę, zachowując niezbędną i istniejącą równowagę między respektowaniem zasady swobodnego dostępu do informacji, zwłaszcza w odniesieniu do wydarzeń będących przedmiotem dużego zainteresowania opinii publicznej, a ochroną praw własności; |
28. |
z zadowoleniem przyjmuje podejście Komisji i Trybunału Sprawiedliwości w odniesieniu do wykładni art. 14 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych; apeluje o stałą szeroką interpretację pojęcia „wydarzenia uznawane za wydarzenia o zasadniczym znaczeniu społecznym”, obejmującego wydarzenia sportowe i rozrywkowe będące przedmiotem ogólnego zainteresowania, a także zachęca państwa członkowskie do opracowania wykazu takich wydarzeń; |
29. |
wzywa Komisję Europejską, aby w kolejnym sprawozdaniu oceniła również, w jaki sposób państwa członkowskie wdrożyły art. 15 dyrektywy, przyglądając się bardziej szczegółowo, jak państwa członkowskie dbają o to, by wydarzenia będące przedmiotem dużego zainteresowania opinii publicznej, transmitowane na zasadzie wyłączności przez nadawcę podlegającego ich jurysdykcji, były przedmiotem krótkich relacji w programach ogólnoinformacyjnych; |
30. |
wyraża nadzieję, że stosując art. 15 dyrektywy, państwa członkowskie będą dbać o to, by dzięki krótkim relacjom w programach ogólnoinformacyjnych pokazywać różnorodne wydarzenia będące przedmiotem dużego zainteresowania opinii publicznej; |
Promocja europejskich utworów audiowizualnych
31. |
podkreśla, że o ile większość państw członkowskich przestrzega przepisów dotyczących promocji utworów europejskich, to nadal priorytet mają utwory krajowe, a odsetek niezależnych programów w telewizji stale maleje; |
32. |
wyraża ubolewanie, że dostarczone dane nie wystarczają do sformułowania żadnych wniosków na temat promocji utworów europejskich przez dostawców usług na żądanie; |
33. |
w związku z tym wzywa, by wymóg sprawozdawczości dotyczący utworów europejskich obejmował przynajmniej podział na kategorie, takie jak produkcja kinowa, fikcyjna i niefikcyjna produkcja telewizyjna oraz formaty show i formaty rozrywkowe, a także podział według sposobów rozpowszechniania, i nalega, by państwa członkowskie dostarczyły odpowiednie dane w tym zakresie; |
34. |
podkreśla brak szczegółowego sprawozdania na podstawie art. 13 dyrektywy dotyczącego podwójnego zobowiązania do promowania w ramach usług na żądanie produkcji utworów europejskich oraz dostępu do nich i wzywa Komisję do wyjaśnienia tej kwestii, zwracając jednocześnie uwagę, że usługi te znajdują się wciąż na początkowym etapie rozwoju, w związku z czym trudno jest wyciągać wnioski na temat skuteczności kryteriów promowania stosowanych do usług na żądanie; |
35. |
w związku z tym wzywa Komisję Europejską i państwa członkowskie do podjęcia pilnych działań w celu zapewnienia skutecznego wdrożenia art. 13 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych; |
36. |
wzywa państwa członkowskie do podjęcia skutecznych działań w celu promowania lepszej synergii między organami regulacyjnymi, dostawcami audiowizualnych usług medialnych i Komisją, tak by filmy europejskie docierały do większej liczby widzów zarówno w UE, jak i poza nią za pośrednictwem usług linearnych oraz nielinearnych; |
37. |
zaleca zwiększenie roli Europejskiego Obserwatorium Audiowizualnego, gdyż byłoby to odpowiednim rozwiązaniem dla kwestii gromadzenia danych dotyczących promowania europejskich utworów audiowizualnych; |
Programy niezależne
38. |
podkreśla znaczenie zadowalającego wdrożenia art. 17 dyrektywy dotyczącego średniego czasu nadawania utworów europejskich wyprodukowanych przez niezależnych producentów i kładzie nacisk na niezależność państw członkowskich w tym względzie; zachęca państwa członkowskie i nadawców do przekraczania minimalnego pułapu 10 % sugerowanego w dyrektywie; |
Ochrona niepełnoletnich
39. |
zauważa inicjatywy samoregulacji i kodeksy postępowania mające na celu ograniczenie narażenia dzieci i osób niepełnoletnich na reklamę i marketing artykułów żywnościowych, takie jak inicjatywy i kodeksy zainicjowane w ramach stworzonej przez Komisję platformy UE ds. żywienia, aktywności fizycznej i zdrowia; |
40. |
dostrzega wysiłki branży reklamowej i uczestników inicjatywy EU Pledge, które podjęto w odpowiedzi na apel zawarty w dyrektywie o audiowizualnych usługach medialnych, aby wprowadzić kodeksy postępowania odnoszące się do przekazów handlowych, które towarzyszą programom dla dzieci lub są w nich zawarte oraz dotyczą żywności i napojów o wysokiej zawartości tłuszczu, cukru i soli; |
41. |
podkreśla, że inicjatywy współregulacji i samoregulacji, szczególnie w dziedzinie reklamy skierowanej do niepełnoletnich, nie tylko w związku z nową strategią Komisji poświęconą społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, definiowanej jako „odpowiedzialność przedsiębiorstw za ich wpływ na społeczeństwo”, stanowią krok naprzód w porównaniu z poprzednio istniejącą sytuacją, ponieważ dzięki nim można szybciej reagować na zmiany w dynamicznie rozwijającym się świecie mediów; |
42. |
zauważa jednak, że takie inicjatywy nie zawsze mogą być wystarczająco skuteczne we wszystkich państwach członkowskich i powinny być traktowane jako uzupełnienie przepisów prawnych służące realizacji celów dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych, szczególnie w środowisku internetowym; |
43. |
podkreśla, iż zasadniczą kwestią jest odpowiednie wyważenie środków dobrowolnych i obowiązkowych regulacji w tym zakresie; |
44. |
podkreśla zatem, że takie inicjatywy należy regularnie kontrolować, aby zapewnić ich egzekwowanie wraz z przyszłymi prawnie wiążącymi wymaganiami, które mogą być niezbędne do zapewnienia skutecznej ochrony niepełnoletnich; |
45. |
wzywa Komisję, by w przypadku by w przypadku przeglądu dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych wzmocniła znaczenie tych stosunkowo nowych instrumentów regulacji w dziedzinie ochrony niepełnoletnich w środowisku medialnym oraz regulacji w dziedzinie reklamy; jednocześnie nie rezygnując z uregulowań krajowych lub nadzoru krajowego; |
46. |
wzywa państwa członkowskie, aby w dalszym ciągu zachęcały dostawców audiowizualnych usług medialnych do opracowywania kodeksów postępowania poświęconych niewłaściwym handlowym przekazom audiowizualnym w programach dla dzieci; |
47. |
wzywa Komisję do rozważenia, w jaki sposób można rozszerzyć podstawowe wymagania dyrektywy mające zastosowanie do usług nielinearnych na inne treści i usługi internetowe, które aktualnie pozostają poza jej zakresem stosowania, lub jakie kroki należy podjąć, aby stworzyć równe warunki działania dla wszystkich zainteresowanych stron; wzywa Komisję do przedstawienia Parlamentowi Europejskiemu wyników tych rozważań najpóźniej do dnia 31 grudnia 2013 r.; |
48. |
uznaje osiągnięcia państw członkowskich pod względem ochrony przed treściami nawołującymi do nienawiści ze względu na rasę, płeć, narodowość czy religię; |
49. |
podkreśla potrzebę przeprowadzenia paneuropejskiego badania porównawczego w celu lepszego zrozumienia, jak zmieniają się zachowania dzieci, nastolatków i dorosłych w zakresie konsumpcji przekazów medialnych; jest przekonany, że takie badanie przyniosłoby korzyści decydentom z sektora audiowizualnego na szczeblu UE i w państwach członkowskich; |
Reklama
50. |
zauważa, że w kilku państwach członkowskich przekroczono 12-minutowy limit czasu emisji reklam na godzinę; |
51. |
nalega na odpowiednie państwa członkowskie, by w tym względzie w pełni, poprawnie i niezwłocznie wprowadziły w życie przepisy dyrektywy; |
52. |
jest zdania, że udział spotów reklamowych i spotów telesprzedażowych nie powinien przekraczać 12 minut na godzinę; |
53. |
wyraża zaniepokojenie faktem, że w niektórych państwach członkowskich dwunastominutowe ograniczenie jest regularnie naruszane; |
54. |
nalega na Komisję, by obok skutecznej kontroli obowiązujących regulacji dotyczących ilościowych i jakościowych przepisów dotyczących reklamy uwzględniła również przyszłe wyzwania, takie jak Connected TV, w odniesieniu do konkurencyjności i zrównoważonego finansowania audiowizualnych usług medialnych; |
55. |
podkreśla w szczególności konieczność kontrolowania formatów komercyjnych realizowanych w celu obejścia tego ograniczenia, zwłaszcza ukrytych handlowych przekazów audiowizualnych, które mogą dezorientować konsumentów; |
56. |
wzywa Komisję do jak najszybszego przedłożenia koniecznych wyjaśnień dotyczących problemów stwierdzonych w obszarze przekazów handlowych, związanych ze sponsorowaniem, promocją własną i lokowaniem produktu; |
57. |
wzywa Komisję do przeanalizowania skuteczności istniejących regulacji i nadzorowania przestrzegania zasad dotyczących reklam kierowanych do dzieci i niepełnoletnich; |
58. |
apeluje ponadto o zakaz emitowania szkodliwych reklam opisanych w art. 9 dyrektywy w programach dla dzieci i młodzieży; zaleca przeanalizowanie „dobrych praktyk” niektórych krajów w tej dziedzinie jako podstawy dla przyszłej reformy ram prawnych; |
59. |
ubolewa, że konieczna aktualizacja komunikatu wyjaśniającego na temat niektórych aspektów przepisów dotyczących reklamy telewizyjnej nie została dotychczas dokonana; |
60. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że Komisja ma zamiar w 2013 r. uaktualnić swój komunikat wyjaśniający dotyczący niektórych aspektów przepisów o reklamie telewizyjnej; |
Umiejętność korzystania z mediów
61. |
odnotowuje ustalenia Komisji dotyczące poziomu umiejętności korzystania z mediów w państwach członkowskich; |
62. |
zauważa, że znacznie zwiększyły się możliwości dostępu do kanałów i oferta usług audiowizualnych; |
63. |
podkreśla, że w celu osiągnięcia prawdziwie jednolitego rynku cyfrowego w Europie potrzeba dalszych wysiłków na rzecz podnoszenia wśród obywateli umiejętności korzystania z mediów, i wzywa Komisję i państwa członkowskie do upowszechniania umiejętności korzystania z mediów wśród obywateli UE – w szczególności wśród dzieci i niepełnoletnich – poprzez inicjatywy i skoordynowane działania, tak aby zwiększyć poziom krytycznego rozumienia audiowizualnych usług medialnych i stymulować debatę publiczną oraz uczestnictwo obywateli, przy jednoczesnym zachęcaniu do aktywnego uczestnictwa wszystkich zainteresowanych stron, szczególnie przedsiębiorstw z branży medialnej; |
64. |
w szczególności zachęca państwa członkowskie do uwzględniania umiejętności korzystania z mediów, a zwłaszcza z mediów cyfrowych, w odpowiednich programach nauczania; |
Wyzwania przyszłości
65. |
wyraża ubolewanie, że Komisja tylko częściowo wypełniła swoje zobowiązania z zakresu sprawozdawczości, przestrzegając art. 33 dyrektywy, i wzywa do złożenia sprawozdania tymczasowego przed kolejnym sprawozdaniem Komisji ze stosowania dyrektywy; |
66. |
wzywa państwa członkowskie do ściślejszej współpracy i koordynacji w ramach Komitetu Kontaktowego ustanowionego na mocy art. 29 dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych, z myślą o zwiększeniu skuteczności i spójności wdrażania; |
67. |
wzywa Komisję do ścisłego śledzenia rozwoju usług hybrydowych w UE, szczególnie Connected TV, oraz do określenia w zielonej księdze o Connected TV różnych kwestii powiązanych z tą usługą oraz ich dalszego opracowania w oparciu o konsultacje społeczne; |
68. |
zwraca się do Komisji, by przeprowadzając konsultacje społeczne dotyczące telewizji hybrydowej, rozważyła takie kwestie jak: normalizacja, technologiczna neutralność, wyzwania związane ze zindywidualizowanymi usługami (szczególnie dla osób niepełnosprawnych), problemy związane z bezpieczeństwem „multi-cloud”, dostępność dla użytkowników, ochrona dzieci i godność ludzka. |
69. |
wzywa Komisję Europejską do zapoznania się w szczególności z wątpliwościami dotyczącymi stosowania pojęcia „audiowizualne usługi medialne dostępne na żądanie” oraz do precyzyjniejszego sformułowania tego pojęcia z myślą o poprawie spójności aktów prawnych UE, które mają znaczenie dla usług audiowizualnych dostępnych na żądanie, oraz przy uwzględnieniu spodziewanych przyszłych zmian konwergencji mediów, aby skuteczniej realizować cele regulacyjne dyrektywy o audiowizualnych usługach medialnych; |
70. |
jest przekonany, że biorąc pod uwagę praktyki rynkowe dostawców usług medialnych i operatorów platform oraz coraz bardziej zaawansowane możliwości technologiczne, konieczny jest lepszy poziom ochrony danych ujednolicony w obrębie całej UE i przewidujący jako zasadę dalsze anonimowe korzystanie z audiowizualnych usług medialnych; |
o
o o
71. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie oraz Komisji. |
(1) Dz.U. L 95 z 15.4.2010, s. 1.
(2) Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 21.
(3) Dz.U. L 178 z 17.7.2000, s. 1.
(4) Dz.U. L 108 z 24.4.2002, s. 51.
(5) Dz.U. L 337 z 18.12.2009, s. 11.
(6) Dz.U. L 335 z 17.12.2011, s. 1.
(7) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s.12.
(8) Dz.U. C 102 z 28.4.2004, s. 2.
(9) Dz.U. L 378 z 27.12.2006, s. 72.
(10) Dz.U. C 372 z 20.12.2011, s. 15.
(11) Dz.U. C 45 E z 23.2.2010, s. 9.
(12) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 50.
(13) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0506.
(14) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0209.
(15) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0324.
(16) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0428.
(17) Dz.U. L 227 z 29.8.2009, s. 9.
Czwartek, 23 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/79 |
P7_TA(2013)0216
Niewyrażenie sprzeciwu wobec środka wykonawczego: tranzyt niektórych produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego z Bośni i Hercegowiny
Decyzja Parlamentu Europejskiego w sprawie niewyrażania sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia Komisji zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 142/2011 w odniesieniu do tranzytu niektórych produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego z Bośni i Hercegowiny (D025828/03 – 2013/2598(RPS))
(2016/C 055/10)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt rozporządzenia Komisji (D025828/03), |
— |
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1069/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 października 2009 r. określające przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), a w szczególności jego art. 41 ust. 3 i art. 42 ust. 2, |
— |
uwzględniając opinię wydaną dnia 5 marca 2013 r. przez komitet, o którym mowa w art. 52 rozporządzenia (WE) nr 1069/2009, |
— |
uwzględniając pismo Komisji z dnia 16 maja 2013 r., w którym Komisja zwraca się do Parlamentu o oświadczenie, że nie wyrazi on sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia, |
— |
uwzględniając pismo Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności z dnia 21 maja 2013 r. skierowane do przewodniczącego Konferencji Przewodniczących Komisji, |
— |
uwzględniając art. 5a decyzji Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (2), |
— |
uwzględniając art. 88 ust. 4 lit. d) i art. 87a ust. 6 Regulaminu, |
— |
uwzględniając brak sprzeciwów zgłoszonych w terminie określonym w art. 87a ust. 6 tiret trzecie i czwarte Regulaminu, który upłynął w dniu 22 maja 2013 r., |
1. |
oświadcza, że nie wyraża sprzeciwu wobec projektu rozporządzenia wykonawczego Komisji; |
2. |
zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Komisji i – tytułem informacji – Radzie. |
(1) Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 1.
(2) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/79 |
P7_TA(2013)0222
Przyszłe wnioski ustawodawcze dotyczące UGW
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie przyszłych wniosków ustawodawczych dotyczących unii gospodarczej i walutowej (UGW): odpowiedź na komunikaty Komisji (2013/2609(RSP))
(2016/C 055/11)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając komunikaty Komisji zatytułowane „Koordynacja ex ante planów zasadniczych reform polityki gospodarczej” (COM(2013)0166) oraz „Wprowadzenie instrumentu na rzecz konwergencji i konkurencyjności” (COM(2013)0165), |
— |
uwzględniając pytanie do Komisji w sprawie przyszłych wniosków ustawodawczych dotyczących UGW (O-000060/2013 – B7-0204/2013), |
— |
uwzględniając Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu w unii gospodarczej i walutowej z dnia 2 marca 2012 r. zwany dalej „paktem fiskalnym”, |
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dnia 13 i 14 grudnia 2012 r., |
— |
uwzględniając plan działania Komisji na rzecz głębokiej i autentycznej unii gospodarczej i walutowej z dnia 28 listopada 2012 r., |
— |
uwzględniając sprawozdanie przewodniczącego Rady Europejskiej z dnia 5 grudnia 2012 r. zatytułowane „W kierunku autentycznej unii gospodarczej i walutowej”, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 20 listopada 2012 r. zawierającą zalecenia dla Komisji dotyczące sprawozdania przewodniczących Rady Europejskiej, Komisji Europejskiej, Europejskiego Banku Centralnego i Eurogrupy zatytułowanego „W kierunku autentycznej unii gospodarczej i walutowej” (1), zwanego dalej „sprawozdaniem Thyssen”, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 20 października 2010 r. zawierającą zalecenia dla Komisji w sprawie poprawy zarządzania gospodarką i ram stabilności Unii, w szczególności w strefie euro (2), zwaną dalej „sprawozdaniem Feio”, |
— |
uwzględniając rozporządzenia (UE) nr 1176/2011 i (UE) nr 1175/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 listopada 2011 r., zwane dalej „sześciopakiem”, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie europejskiego okresu oceny na potrzeby koordynacji polityki gospodarczej (3), |
— |
uwzględniając rozporządzenie (UE) nr …/2013 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych przepisów dotyczących monitorowania i oceny wstępnych planów budżetowych oraz zapewnienia korekty nadmiernego deficytu w państwach członkowskich strefy euro oraz uwzględniając rozporządzenie (UE) nr …/2013 w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi należącymi do strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej, zwane dalej „dwupakiem”, |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie przewodniczącego Barroso i wiceprzewodniczącego Rehna z dnia 20 lutego 2013 r. wydane przy okazji rozmów trójstronnych na temat zawartego w „dwupaku” prawodawstwa dotyczącego zarządzania gospodarczego w strefie euro (numer referencyjny MEMO/13/126), |
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 oraz art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że w art. 11 paktu fiskalnego państwa członkowskie będące jego sygnatariuszami uzgodniły, że należy „dopilnować, aby wszystkie znaczące reformy polityki gospodarczej, jakie planują przeprowadzić, zostaną wcześniej przedyskutowane oraz – w razie potrzeby – skoordynowane ze sobą” oraz uzgodniły, aby w tego rodzaju „koordynację zaangażowane zostały instytucje Unii Europejskiej, jak wymaga tego prawodawstwo UE”; |
B. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 15 paktu fiskalnego traktat powinien zostać włączony do prawodawstwa UE w ciągu pięciu lat „na podstawie oceny doświadczeń z jego wdrażania”, a także mając na uwadze komunikaty Komisji COM(2013)0165 i COM(2013)0166 oraz oczekiwane wnioski legislacyjne, gdyż działania podjęte w ich następstwie można postrzegać jako kroki w tym kierunku; |
C. |
mając na uwadze, że w sprawozdaniu Feio z 2010 r. Parlament już zawarł zalecenie dotyczące „wprowadzenia szczególnych procedur i wymogu, aby przed podjęciem decyzji w zakresie polityki gospodarczej państwa członkowskie, w szczególności należące do strefy euro, informowały siebie nawzajem oraz Komisję o oczekiwanych znacznych efektach ubocznych, które mogą zagrażać sprawnemu funkcjonowaniu rynku wewnętrznego oraz Unii Gospodarczej i Walutowej (UGW)”; |
D. |
mając na uwadze, że w oświadczeniu towarzyszącym „dwupakowi” wezwano do utworzenia znacznie wzmocnionych ram nadzoru i kontroli gospodarczej i budżetowej oraz do dalszego rozwijania europejskiej zdolności fiskalnej dla czasowego wdrożenia zrównoważonych i pobudzających wzrost reform strukturalnych wspierających zasadę, zgodnie z którą działania w kierunku większej odpowiedzialności i dyscypliny gospodarczej powinny być połączone ze wzrostem solidarności oraz z bardziej gruntowną integracją procesu decyzyjnego w obszarach polityki takich jak opodatkowanie i rynki pracy, jako ważny instrument solidarności; mając na uwadze, że w oświadczeniu tym podkreślono zasadę, zgodnie z którą działania na rzecz ściślejszej koordynacji polityki gospodarczej musza iść w parze ze wzrostem solidarności; |
E. |
mając na uwadze, że w ust. 11 sprawozdania Thyssen podkreślono, że „faktyczna UGW” nie może ograniczać się do systemu przepisów, lecz wymaga zwiększonych możliwości budżetowych opartych na konkretnych zasobach własnych; |
F. |
mając na uwadze, że w sprawozdaniu Thyssen odnotowano, że wysokiej jakości i wiarygodne europejskie statystyki leżą u podstaw nowego zarządzania gospodarką i jego głównych procesów decyzyjnych; mając na uwadze, że jako warunek wstępny należy zachować rzeczywistą niezależność europejskiego systemu statystycznego zarówno na szczeblu krajowym, jak i europejskim oraz że zamiar opracowania w sposób ustandaryzowany standardów rachunkowości publicznej we wszystkich państwach członkowskich będzie niezbędnym uzupełnieniem szerszych uprawnień wykonawczych Komisji przy weryfikacji jakości krajowych źródeł wykorzystywanych do określania wysokości zadłużenia i deficytu w ramach rzeczywistej unii fiskalnej; |
Ogólna ocena komunikatów Komisji
1. |
odnotowuje wysiłki Komisji zmierzające do czynienia dalszych postępów w zakresie makroekonomicznego zarządzania w Unii w oparciu o „sześciopak” i „dwupak”; podkreśla jednak, że pełne wdrożenie nowych ram musi poprzedzać wszelkie nowe wnioski; |
2. |
wskazuje, że tworzenie opartego na zachętach mechanizmu egzekwowania mającego na celu podniesienie poziomu solidarności, spójności i konkurencyjności musi iść w parze z dodatkowymi nakładami na koordynację polityki gospodarczej, zgodnie z zapisem w oświadczeniu Komisji towarzyszącym „dwupakowi”, w celu przestrzegania zasady, zgodnie z którą „działania w kierunku większej odpowiedzialności i dyscypliny gospodarczej łączą się ze wzrostem solidarności”; |
3. |
podkreśla, że wszelkie kolejne wnioski muszą zapewniać wyraźną wartość dodaną w odniesieniu do istniejących instrumentów, takich jak instrumenty w ramach polityki spójności; |
4. |
podkreśla, że wysiłki na rzecz koordynacji nie mogą zacierać poszczególnych zakresów odpowiedzialności na różnych szczeblach procesu podejmowania decyzji; |
5. |
ponownie stwierdza, że zarządzanie w UE nie może naruszać prerogatyw Parlamentu Europejskiego i parlamentów państw członkowskich, szczególnie wówczas, gdy planowane jest przesunięcie uprawnień; podkreśla, że rzeczywista legitymacja i odpowiedzialność wymagają podejmowania demokratycznych decyzji i muszą zostać zapewnione na szczeblu krajowym i unijnym – odpowiednio – przez parlamenty państw członkowskich i Parlament Europejski; przypomina zasadę zawartą we wnioskach z posiedzenia Rady Europejskiej, które odbyło się w grudniu 2012 r., zgodnie z którą „w całym procesie celem ogólnym pozostaje zapewnienie demokratycznej legitymacji i odpowiedzialności na szczeblu, na którym podejmuje się i wdraża decyzje”; podkreśla, że mechanizmy koordynacji ex-ante oraz instrumenty na rzecz konwergencji i konkurencyjności powinny mieć zastosowanie do wszystkich państw członkowskich, które przyjęły euro jako swoją walutę, przy czym inne państwa członkowskie mają możliwość przyłączenia się na stałe tej grupy; wzywa Komisję do zapisania takiego obowiązkowego uprawomocnienia przez parlamenty państw członkowskich w kolejnych wnioskach legislacyjnych, a także do zapewnienia większego zaangażowania partnerów społecznych w koordynację gospodarczą; |
6. |
jest zdania, że komunikaty te nie zostały optymalnie zaplanowane w czasie; wzywa Komisję do przedstawienia wniosku dotyczącego przyjęcia kodeksu dotyczącego konwergencji w ramach europejskiego semestru, w oparciu o strategię „Europa 2020” i z uwzględnieniem solidnego filara społecznego; |
7. |
ponownie stwierdza, że Komisja musi w pełni uwzględnić rolę Parlamentu jako współustawodawcy; jest rozczarowany, iż niedawne komunikaty w sprawie UGW nie odzwierciedlają stanowiska przyjętego przez Parlament Europejski w trakcie negocjacji dotyczących pogłębienia UGW, a proponując strukturę opartą na dialogu, przewidują jedynie bardzo ograniczoną kontrolę parlamentarną; podkreśla, że Parlament jest na równi z Radą organem władzy ustawodawczej i budżetowej; |
8. |
jest rozczarowany, iż obszary polityki ujęte w komunikatach dotyczą głównie konkurencyjności cenowej i nie obejmują unikania zobowiązań podatkowych ani wymiaru społecznego oraz wymiaru związanego z zatrudnieniem; |
9. |
podkreśla, że wnioski ustawodawcze dotyczące obu komunikatów powinny podlegać zwykłej procedurze ustawodawczej; |
Koordynacja ex ante planów zasadniczych reform polityki gospodarczej
10. |
jest zdania, że formalna koordynacja ex-ante reform polityki gospodarczej na poziomie UE jest istotna i powinna zostać wzmocniona w oparciu o metodę wspólnotową, oraz że powinna dotyczyć kluczowych krajowych reform polityki gospodarczej przewidzianych w krajowych programach reform o możliwych do wykazania ewentualnych skutkach ubocznych; uważa, że wszelka tego typu koordynacja ex-post powinna być dostosowana do instrumentów unijnego semestru na rzecz koordynacji polityki gospodarczej, o którym mowa w art. 2a rozporządzenia (UE) nr 1175/2011 i, w stosowanych przypadkach, powinna być opracowana z uwzględnieniem nowych instrumentów solidarności i instrumentów opartych na zachętach; |
11. |
jest zdania, że bardziej gruntowna integracja koordynacji ex-ante i procesu podejmowania decyzji w obszarach polityki na szczeblu UE musi wspierać się na solidnych fundamentach, jakim są oficjalne statystyki oraz, że w szczególności dalsza koordynacja budżetowa w Unii wymaga skonsolidowanych danych dotyczących rachunków funduszy publicznych Unii, państw członkowskich oraz lokalnych i regionalnych władz; uważa w związku z tym, że Komisja powinna uwzględnić w przyszłych wnioskach ustawodawczych przygotowywanie takich skonsolidowanych danych; |
12. |
ubolewa z powodu niejasnych sformułowań i zbyt mało ścisłych definicji niektórych zaproponowanych kryteriów dotyczących zasadniczych reform polityki gospodarczej, jak np. „względy polityki gospodarczej”; domaga się dodania nowych specjalnych kryteriów opierających się na europejskim semestrze i na strategii „Europa 2020”, w celu wskazywania kluczowych reform z uwzględnieniem charakterystycznych uwarunkowań krajowych i z poszanowaniem zasady pomocniczości; |
13. |
podkreśla, że mechanizmy, które mają zostać wprowadzone w związku z koordynacją ex-ante powinny mieć zastosowanie do wszystkich państw członkowskich strefy euro i być otwarte dla wszystkich państw członkowskich Unii, przy czym uwzględnić należy większą współzależność państw członkowskich strefy euro; jest zdania, że udział państw członkowskich w programie powinien być dobrowolny; |
14. |
wzywa do opracowania przejrzystych i integracyjnych planów reform oraz do podania tych planów do wiadomości publicznej; ponadto nawołuje do społecznego dialogu z udziałem zainteresowanych stron w społeczeństwie, przy czym dialog ten powinien odgrywać centralną i wyraźną rolę w dyskusjach dotyczących koordynacji ex-ante; |
15. |
wzywa do zastosowania w tym procesie szczegółowego projektu, za pośrednictwem którego Komisja będzie informowana oraz będzie miała możliwość zgłaszania uwag do planowanych reform przed ich ostatecznym zatwierdzeniem; |
16. |
wzywa do włączenia tego nowego instrumentu koordynacji do procesu europejskiego semestru, a także do przyznania Parlamentowi Europejskiemu roli w zapewnianiu demokratycznej rozliczalności; |
17. |
podkreśla, że koordynacja ex-ante powinna dbać o to, by nie przytłumić krajowych wysiłków w dziedzinie reformy i dopilnować, by reformy nie były odraczane, chyba że ich oczekiwane skutki byłyby na tyle znaczne, że uzasadniałyby ponowną ocenę reform; |
Wprowadzenie instrumentu na rzecz konwergencji i konkurencyjności
18. |
jest zdania, że zaproponowany nowy instrument na rzecz konwergencji i konkurencyjności powinien opierać się na warunkowości, solidarności i konwergencji; uważa, że taki instrument powinien zostać uruchomiony dopiero po ustaleniu przypadków nierównowagi społecznej oraz konieczności znacznych długoterminowych zrównoważonych i pobudzających wzrost reform strukturalnych, w oparciu o ocenę spójności kodeksu konwergencji i krajowych planów wdrażania, przy formalnym zaangażowaniu Parlamentu, Rady i parlamentów państw członkowskich; |
19. |
podkreśla, że nowy instrument na rzecz konwergencji i konkurencyjności, który ma zostać wprowadzony, powinien mieć zastosowanie do wszystkich państw członkowskich strefy euro i być otwarty dla wszystkich państw członkowskich Unii, przy czym uwzględnić należy większą współzależność państw członkowskich strefy euro; jest zdania, że udział państw członkowskich w programie powinien być dobrowolny; |
20. |
jest zdania, że olbrzymie znaczenie ma zagwarantowanie, by ten nowy instrument był zatwierdzany zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą oraz by opierał się na metodzie wspólnotowej i przewidywał należytą kontrolę Parlamentu Europejskiego, umożliwiając zatwierdzanie odnośnych środków budżetowych indywidualnie w każdym przypadku; |
21. |
podkreśla, że zdawanie sprawozdania rocznego w sprawie planu krajowego, a także monitorowanie i wdrażanie tego planu powinno opierać się na wzmocnionym europejskim semestrze, bez uszczerbku dla kontroli budżetowej UE; |
22. |
uważa, że instrument na rzecz konwergencji i konkurencyjności powinien być narzędziem służącym zwiększeniu zdolności budżetowych oraz powinien być ukierunkowany na warunkowe wsparcie reform strukturalnych z myślą o zwiększeniu konkurencyjności, wzrostu i spójności społecznej, zapewnieniu ściślejszej koordynacji gospodarczych strategii politycznych oraz trwałej konwergencji dokonań gospodarczych państw członkowskich, a także podejmowaniu problemu braku równowagi i różnic strukturalnych; uważa, że takie instrumenty są fundamentem prawdziwych zdolności płatniczych; |
23. |
podkreśla, że z takich zdolności budżetowych powinny oczywiście korzystać tylko państwa członkowskie przyczyniające się do nich; |
24. |
jest rozczarowany, iż w komunikatach nie zastosowano się do jednolitego porządku prawnego w Europie przy formułowaniu zasad dotyczących umów między UE a państwami członkowskimi; jest zdania, że wyrażenie „ustalenia umowne” jest niewłaściwe, gdyż mechanizm przewidziany w komunikatach w rzeczywistości nie jest „umową” podlegającą prawu publicznemu lub prywatnemu, a raczej opartym na zachętach mechanizmem egzekwowania w dziedzinie koordynacji polityki gospodarczej; |
25. |
podkreśla, że plany reform muszą być opracowywane przez państwa członkowskie, przy należytym zaangażowaniu parlamentów narodowych zgodnie z wewnętrznymi rozwiązaniami konstytucyjnymi oraz we współpracy z Komisją, a jednocześnie przy pełnym poszanowaniu zasady pomocniczości i niezbędnej ochrony odpowiedniej przestrzeni politycznej z myślą o wdrażaniu do prawa krajowego oraz o demokratycznym procesie w poszczególnych państwach członkowskich; |
26. |
wskazuje, że ewentualne krótkoterminowe negatywne skutki wdrażania reform strukturalnych, a w szczególności trudności społeczne i polityczne, będą mogły zostać złagodzone i łatwiej zaakceptowane przez obywateli, jeżeli wprowadzony zostanie mechanizm zachęt wspierający reformy; ponadto stwierdza, że mechanizm ten powinien być finansowany za pomocą nowego środka uruchomionego i zarządzanego w ramach metody wspólnotowej, jako integralna część budżetu UE, jednak poza pułapami WRF, tak aby zagwarantować pełne zaangażowanie Parlamentu Europejskiego jako ustawodawcy i organu władzy budżetowej; |
27. |
stwierdza, że podejmowane środki nie powinny mieć negatywnego wpływu na włączenie społeczne, prawa pracowników, opiekę zdrowotną i inne zagadnienia społeczne, także w perspektywie krótkoterminowej; |
28. |
podkreśla, że instrument ten powinien unikać problemów związanych z pokusami nadużycia; uważa, że w tym celu Komisja powinna dopilnować, by nie dochodziło do opóźnień reform aż do momentu ich zakwalifikowania do uzyskania wsparcia finansowego, a także by instrument nie przewidywał zachęt odnośnie do reform, które zostałyby wdrożone nawet bez unijnego wsparcia; |
29. |
podkreśla, że instrument ten powinien unikać powielania środków polityki spójności; |
o
o o
30. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Komisji oraz Radzie. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0430.
(2) Dz.U. C 70 E z 8.3.2012, s. 41.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0542.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/84 |
P7_TA(2013)0223
Sytuacja syryjskich uchodźców w krajach sąsiadujących
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie sytuacji syryjskich uchodźców w państwach graniczących z Syrią (2013/2611(RSP))
(2016/C 055/12)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Syrii, w szczególności rezolucje z dni 16 lutego 2012 r. (1) i 13 września 2012 r. (2), a także w sprawie uchodźców uciekających przed konfliktami zbrojnymi, |
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych w sprawie Syrii z dni 23 marca, 23 kwietnia, 14 maja, 25 czerwca, 23 lipca, 15 października, 19 listopada i 10 grudnia 2012 r. oraz z dni 23 stycznia, 18 lutego, 11 marca i 22 kwietnia 2013 r.; uwzględniając posiedzenie Rady ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych z października 2012 r., podczas którego poparto ustanowienie przez Komisję regionalnego programu ochrony; uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej w sprawie Syrii z dni 2 marca, 29 czerwca i 14 grudnia 2012 r. oraz z dnia 8 lutego 2013 r., |
— |
uwzględniając oświadczenia w sprawie syryjskich uchodźców złożone przez wiceprzewodniczącą Komisji/wysoką przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton, zwłaszcza jej uwagi przedstawione podczas debaty plenarnej w Strasburgu w dniu 13 marca 2013 r. oraz jej oświadczenie z dnia 8 maja 2013 r.; uwzględniając oświadczenia w sprawie syryjskich uchodźców i reakcji UE złożone przez komisarz ds. współpracy międzynarodowej, pomocy humanitarnej i reagowania kryzysowego Kristalinę Georgiewą, zwłaszcza jej oświadczenie z dnia 12 maja 2013 r., a także uwzględniając sprawozdania sytuacyjne i zestawienia informacyjne ECHO (DG ds. Pomocy Humanitarnej i Ochrony Ludności) dotyczące Syrii, |
— |
uwzględniając rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2059 z dnia 20 lipca 2012, nr 2043 z dnia 21 kwietnia 2012 r. i nr 2042 z dnia 14 kwietnia 2012 r., a także zaktualizowane sprawozdanie niezależnej międzynarodowej komisji śledczej ONZ z dnia 11 marca 2013 r.; uwzględniając opracowania Rady Bezpieczeństwa na temat Syrii przygotowane przez podsekretarz generalną do spraw humanitarnych i koordynator pomocy w sytuacjach kryzysowych Valerie Amos, w szczególności opracowanie z dnia 18 kwietnia 2013 r., |
— |
uwzględniając oświadczenia w sprawie Syrii złożone przez sekretarza generalnego ONZ oraz uwagi wysokiego komisarza ONZ ds. uchodźców António Guterresa skierowane do Rady Bezpieczeństwa, w szczególności z dnia 18 kwietnia 2013 r.; uwzględniając rezolucje Rady Praw Człowieka ONZ w sprawie Syryjskiej Republiki Arabskiej z dni 2 grudnia 2011 r. oraz 22 marca 2013 r., |
— |
uwzględniając posiedzenie Grupy Przyjaciół Narodu Syryjskiego w Marrakeszu oraz międzynarodową konferencję, która odbyła się w Paryżu w dniu 28 stycznia 2013 r., |
— |
uwzględniając najnowszy regionalny plan reakcji na sytuację w Syrii na okres od stycznia do czerwca 2013 r. oraz wszystkie regionalne plany reakcji opracowane przez wysokiego komisarza ONZ ds. uchodźców, począwszy od pierwszego takiego planu z marca 2012 r., |
— |
uwzględniając plan pomocy humanitarnej dla Syrii na 2013 r. (SHARP) z dnia 19 grudnia 2012 r. przygotowany przez rząd Syryjskiej Republiki Arabskiej we współpracy z systemem ONZ, |
— |
uwzględniając Syryjskie Forum Humanitarne, które powstało wiosną 2012 r., a także jego ostatnie posiedzenie w dniu 19 lutego 2013 r., |
— |
uwzględniając biuletyny dotyczące sytuacji humanitarnej w Syrii wydane przez Biuro ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA), |
— |
uwzględniając rezolucje Zgromadzenia Ogólnego ONZ w sprawie Syrii, w szczególności rezolucję nr 46/182 pt. „Wzmocnienie koordynacji kryzysowej pomocy humanitarnej ONZ” oraz załączone do niej wytyczne, a także rezolucję nr 67/183 w sprawie sytuacji w zakresie praw człowieka w Syrii, |
— |
uwzględniając sprawozdanie podsumowujące z międzynarodowej konferencji na wysokim szczeblu gromadzącej darczyńców pomocy dla Syrii, która to konferencja odbyła się w Kuwejcie w dniu 30 stycznia 2013 r., |
— |
uwzględniając komunikat końcowy z posiedzenia grupy działania na rzecz Syrii z dnia 30 czerwca 2012 r., |
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
— |
uwzględniając konwencje genewskie z 1949 r. i towarzyszące im protokoły dodatkowe, |
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych, Międzynarodowy pakt praw gospodarczych, społecznych i kulturalnych, Konwencję w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, Konwencję o prawach dziecka i protokół fakultatywny do niej w sprawie angażowania dzieci w konflikty zbrojne oraz Konwencję w sprawie zapobiegania i karania zbrodni ludobójstwa, których to aktów Syria jest stroną, |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że do dnia 16 maja 2013 r. Biuro Wysokiego Komisarza ONZ ds. Uchodźców (UNHCR) zarejestrowało łącznie 1 523 626 syryjskich uchodźców w krajach sąsiadujących oraz w Afryce Północnej; mając na uwadze, że szacuje się, iż ogólna liczba uchodźców, w tym niezarejestrowanych, jest dużo wyższa; mając na uwadze, że według UNHCR od pomocy zależnych jest 7 mln Syryjczyków, z czego 3,1 mln dzieci, a liczba osób przesiedlonych wewnątrz kraju w dniu 6 maja 2013 r. wynosiła 4,25 mln; mając na uwadze, że według tych samych źródeł liczba uchodźców obecnych w krajach przyjmujących (w tym uchodźców oczekujących na rejestrację) na dzień 16 maja 2013 r. przedstawiała się następująco: Turcja – 347 815; Liban – 474 461; Jordania – 474 405; Irak – 148 028; Egipt – 68 865; Maroko, Algieria i Libia – 10 052 (zarejestrowanych); mając na uwadze, że każdego dnia tysiące Syryjczyków uciekają do krajów ościennych, a UNHCR przewiduje, że do końca 2013 r. Syrię opuści ogółem 3,5 mln uchodźców; |
B. |
mając na uwadze, że liczba syryjskich uchodźców oraz osób potrzebujących pomocy rośnie w dramatycznym tempie, ponieważ sytuacja polityczna i humanitarna pogarsza się z każdym dniem trwania konfliktu zbrojnego; mając na uwadze, że nie tylko ludność cywilna, ale również kilku byłych przywódców politycznych i wojskowych reżimu oraz ambasadorów zbiegło do sąsiadujących krajów lub dalej; mając na uwadze, że konflikt zbrojny w Syrii stanowi poważne zagrożenie dla kruchego bezpieczeństwa i stabilności całego regionu; mając na uwadze, że ryzyko rozprzestrzenienia się konfliktu zbrojnego może zmienić swój charakter z przejściowego na strukturalny; mając na uwadze, że UE i społeczność międzynarodowa nie mogą sobie pozwolić na kolejną katastrofę; mając na uwadze, że ogólnoregionalna katastrofa o wymiarze politycznym, dotyczącym bezpieczeństwa i humanitarnym rozbiłaby zdolność społeczności międzynarodowej do niesienia pomocy; |
C. |
mając na uwadze, że tysiące uciekinierów z Syrii to dezerterzy z sił zbrojnych uciekający przed koniecznością popełniania zbrodni wojennych lub zbrodni przeciwko ludzkości lub też osoby unikające służby wojskowej z podobnych powodów; |
D. |
mając na uwadze, że w maju ONZ oszacowała, że w wyniku aktów przemocy w Syrii śmierć poniosło co najmniej 80 000 osób, w większości cywilnych; |
E. |
mając na uwadze, że większość Syryjczyków odczuwa skutki zniszczenia podstawowej infrastruktury, w tym szkół i szpitali, dewaluacji waluty, rosnących cen żywności, niedoboru paliwa i energii elektrycznej oraz braku wody, pożywienia i leków; mając na uwadze, że fizyczny dostęp do osób potrzebujących pomocy humanitarnej w Syrii pozostaje znacznie ograniczony i zależy od współpracy rządu Asada; |
F. |
mając na uwadze, że agencje ONZ donoszą o postępach osiąganych w zakresie organizowania międzyagencyjnych konwojów z pomocą przez linie konfliktu do obszarów kontrolowanych przez rząd lub opozycję, a także do obszarów, o które toczy się spór; mając na uwadze, że bariery biurokratyczne i obecne w całym kraju punkty kontrolne (w rękach zarówno rządu, jak i opozycji) utrudniają skuteczną reakcję humanitarną we wszystkich częściach Syrii; |
G. |
mając na uwadze, że rejestracja pozostaje kluczowym mechanizmem umożliwiającym identyfikację, ochronę i wsparcie osób potrzebujących, zwłaszcza nowo przybyłych mających specjalne potrzeby, w tym osób niepełnosprawnych, starszych, małoletnich bez opieki i dzieci oddzielonych od bliskich, aby można było zapewnić im priorytetowe wsparcie; |
H. |
mając na uwadze, że kraje przyjmujące przez cały czas trwania konfliktu zbrojnego utrzymują politykę otwartych granic, ale przyjmują uchodźców w różny sposób; mając na uwadze, że ich możliwości przyjęcia coraz większego strumienia uchodźców i udzielenia im schronienia zaczynają się wyczerpywać, gdyż tzw. incydenty przygraniczne wykazują tendencję do regularnego powtarzania się; mając na uwadze, że Liban zdecydował się prowadzić politykę wykluczającą zakładanie obozów dla uchodźców i w dużej mierze przyjął uchodźców do społeczności lokalnych; mając na uwadze, że około trzy czwarte syryjskich uchodźców w krajach sąsiadujących żyje poza obozami, w środowisku miejskim; mając na uwadze, że w 23 obozach dla uchodźców w Turcji, Jordanii i Iraku przebywa około 350 000 Syryjczyków; |
I. |
mając na uwadze, że organizacje pomocowe zajmują się obecnie sytuacją syryjskich uchodźców w Jordanii, Libanie i Iraku, skupiając się głównie na kobietach i dzieciach, które mają szczególne potrzeby, ale są często zaniedbywane w miejskich społecznościach uchodźców; mając na uwadze, że rozlokowanie uchodźców na terenach wiejskich wymaga złożonego programu rejestracji miejskiej; |
J. |
mając na uwadze, że kraje przyjmujące uchodźców stoją w obliczu własnych ogromnych wyzwań wewnętrznych, w tym braku stabilności gospodarczej, inflacji i bezrobocia, przy czym Liban i Jordania znajdują się w szczególnie trudnej sytuacji; |
K. |
mając na uwadze, że opłacanie czynszu staje się coraz poważniejszym problemem dla wielu syryjskich uchodźców z uwagi na rosnące przeludnienie i rywalizację o schronienie oraz na wzrost cen; mając na uwadze, że uchodźcy borykają się z problemami dochodów niewystarczających do pokrycia wydatków, ograniczonych możliwości zatrudnienia, wyczerpania oszczędności i rosnących poziomów zadłużenia; mając na uwadze, że rywalizacja o pracę i rosnące ceny żywności to czynniki wzmagające napięcia między społecznością lokalną a uchodźcami, zwłaszcza w Libanie i Jordanii, które łącznie przyjęły ponad milion uchodźców; |
L. |
mając na uwadze, że niezbędne są stałe wysiłki na rzecz zwiększenia wsparcia dla społeczności przyjmujących, aby umożliwić im utrzymywanie otwartych granic, udzielanie pomocy uchodźcom oraz zapewnienie odpowiedniej infrastruktury oraz aby złagodzić napięcia i odciążyć te społeczności; |
M. |
mając na uwadze, że ograniczenia finansowe wciąż wstrzymują terminowe i skuteczne świadczenie podstawowej pomocy humanitarnej; mając na uwadze, że plan SHARP wymaga łącznego finansowania w wysokości 563 mln USD w celu zaspokojenia potrzeb ludności syryjskiej; mając na uwadze, że według stanu na dzień 6 maja 2013 r. plan ten był sfinansowany jedynie w 61 %; |
N. |
mając na uwadze, że aktualny regionalny plan reakcji na sytuację w Syrii sporządzony przez ONZ (RRP 4) jest obecnie poddawany przeglądowi, z myślą o okresie do grudnia 2013 r.; mając na uwadze, że w dniu 7 czerwca 2013 r. ONZ wystosuje nowy apel o środki finansowe, który będzie reakcją na coraz większą liczbę uchodźców uciekających z Syrii i na ich stałe potrzeby oraz obejmie większe wsparcie dla rządów i społeczności krajów przyjmujących, a jego kwota prawdopodobnie sięgnie 3 mld USD; |
O. |
mając na uwadze, że według raportów organizacji pomocowych jedynie 30 % do 40 % ogólnej kwoty środków finansowych, które obiecała wyłożyć społeczność międzynarodowa, rzeczywiście przekazano; |
P. |
mając na uwadze, że istnieje zagrożenie, iż pomoc humanitarna stanie się niestabilna; mając na uwadze, że wszystkie zaangażowane organizacje humanitarne potrzebują środków finansowych na poziomie, który przekracza ustalone przez tradycyjnych darczyńców budżety na pomoc humanitarną; mając na uwadze, że należy ustanowić nadzwyczajne mechanizmy finansowania, aby zaspokoić podstawowe potrzeby wynikające z kryzysu syryjskiego; |
Q. |
mając na uwadze, że UE jest największym ofiarodawcą pomocy; mając na uwadze, że na dzień 22 kwietnia 2013 r. łączna kwota środków przeznaczonych przez UE na pomoc humanitarną w odpowiedzi na kryzys w Syrii wyniosła 473 mln EUR, w tym 200 mln EUR z samej Unii i 273 mln EUR od państw członkowskich; mając na uwadze, że w dniu 12 maja 2013 r. Komisja zapowiedziała przeznaczenie na ten cel dodatkowych środków w wysokości 65 mln EUR; |
R. |
mając na uwadze, że konflikt dotknął ok. 400 000 uchodźców palestyńskich znajdujących się w Syrii; mając na uwadze, że Palestyńczycy w dużej mierze zachowują neutralność w tym konflikcie; mając na uwadze, że Organizacja Narodów Zjednoczonych ds. Pomocy Uchodźcom zarejestrowała niemal 50 000 Palestyńczyków w Libanie oraz niemal 5 000 w Jordanii; mając na uwadze, że Jordania zamknęła swoją granicę przed Palestyńczykami uciekającymi z ogarniętej konfliktem Syrii, a także mając na uwadze, że większość z nich nie może pracować w Libanie; mając na uwadze, że iraccy, afgańscy, somalijscy i sudańscy uchodźcy w Syrii również narażeni są na nowe wysiedlenia; |
S. |
mając na uwadze, że sytuacja w zakresie bezpieczeństwa w obozie Zaatari w Jordanii uległa pogorszeniu i powszechne są tam kradzieże i pożary; mając na uwadze, że obóz w Zaatari stał się czwartym pod względem wielkości miastem w Jordanii, ponieważ przebywa w nim 170 000 osób; mając na uwadze, że bunty i gwałtowne protesty, do których dochodzi w obozach dla uchodźców, są spowodowane złymi warunkami bytowymi i opóźnieniami w dostarczaniu pomocy humanitarnej; mając na uwadze, że ogólny brak bezpieczeństwa w dalszym ciągu stanowi zagrożenie życia dla przebywających w obozie, co dotyczy również pracowników organizacji humanitarnych; mając na uwadze, że dochodzi do ataków na pracowników organizacji humanitarnych rozprowadzających pomoc, do ich hospitalizacji, a nawet zabójstw, a dziennikarze padają ofiarą pobić; |
T. |
mając na uwadze, że według organizacji międzynarodowych kobiety i dziewczęta w obozach dla uchodźców padają ofiarą coraz powszechniejszej przemocy na tle seksualnym, przy czym gwałt wykorzystuje się jako narzędzie walki; mając na uwadze, że uchodźcy syryjscy, których dotknęła przemoc na tle seksualnym, nie mają dostępu do odpowiedniej opieki medycznej; mając na uwadze, że nieproporcjonalna liczba dziewcząt i kobiet w obozach dla uchodźców wychodzi za mąż; mając na uwadze, że z informacji pochodzących z kilku źródeł wynika, iż w obozach dla uchodźców dochodzi do zawierania z syryjskimi uchodźcami czasowych małżeństw mut’a, czyli tzw. małżeństw dla przyjemności; |
U. |
mając na uwadze, że w marcu 2013 r. ONZ wszczęła niezależne dochodzenie w sprawie domniemanego użycia broni chemicznej w Syrii; mając na uwadze, że zarzuty te mogły przyczynić się do masowych wysiedleń ludności; mając na uwadze, że reżim syryjski odmówił wpuszczenia do kraju zespołu dochodzeniowego ONZ; |
1. |
wyraża poważne zaniepokojenie trwającym kryzysem humanitarnym w Syrii oraz jego skutkami dla krajów sąsiadujących; wyraża zaniepokojenie faktem, że exodus uchodźców z Syrii nadal nabiera tempa; przypomina, że rząd prezydenta Asada jest w pierwszym rzędzie odpowiedzialny za zadbanie o dobrobyt swoich obywateli; |
2. |
ponownie z całą surowością potępia brutalność i okrucieństwa skierowane przeciwko ludności syryjskiej, jakich dopuszcza się reżim syryjski; wyraża najgłębsze zaniepokojenie powagą powszechnego i systematycznego łamania praw człowieka oraz prawdopodobnymi zbrodniami przeciw ludzkości, na które przyzwalają lub których dopuszczają się władze syryjskie, armia syryjska, siły bezpieczeństwa i związane z nimi bojówki; potępia doraźne, pozasądowe egzekucje i wszelkie inne formy naruszania praw człowieka popełniane przez grupy i siły opozycyjne wobec reżimu prezydenta Asada; ponownie apeluje do prezydenta Baszara Al-Asada i jego reżimu o bezzwłoczne ustąpienie, aby umożliwić w tym kraju pokojowe i demokratyczne przemiany angażujące wszystkie strony i prowadzone pod przewodnictwem Syrii; |
3. |
wzywa wszystkie uzbrojone podmioty do natychmiastowego położenia kresu przemocy w Syrii; ponownie podkreśla, że wszystkie strony kryzysu muszą w pełni przestrzegać międzynarodowego prawa humanitarnego, którego głównym celem jest ochrona ludności cywilnej; podkreśla, że winni powszechnych, systematycznych i rażących naruszeń praw człowieka w Syrii w ostatnich 24 miesiącach muszą zostać pociągnięci do odpowiedzialności i stanąć przed sądem; w związku z tym zdecydowanie popiera apele Wysokiego Komisarza ONZ ds. Praw Człowieka o przekazanie sprawy dotyczącej sytuacji w Syrii do Międzynarodowego Trybunału Karnego; |
4. |
składa kondolencje rodzinom ofiar; pochwala odwagę Syryjczyków oraz ponownie zapewnia o swojej solidarności z Syryjczykami walczącymi o wolność, godność i demokrację; |
5. |
uważa, że kluczem do rozwiązania konfliktu są mechanizmy polityczne mogące ułatwić proces polityczny pod przewodnictwem Syrii, który będzie propagował wiarygodne i skuteczne rozwiązanie polityczne z udziałem wszystkich rzeczywiście zainteresowanych zmianami, przy zapewnieniu pełnego poszanowania powszechnych wartości demokracji, praworządności, praw człowieka i podstawowych wolności, ze szczególnym uwzględnieniem praw mniejszości etnicznych, kulturowych i religijnych, jak również praw kobiet; ponownie podkreśla priorytetową potrzebę rozdzielenia działań humanitarnych i politycznych, aby ułatwić dostęp do osób potrzebujących pomocy; wzywa UE i Europejską Służbę Działań Zewnętrznych do opracowania planu zarządzania politycznego na obszarach wyzwolonych, co obejmowałoby również możliwość zniesienia sankcji gospodarczych; |
6. |
zwraca uwagę, że wszyscy uciekinierzy z Syrii mają prawo do dalszej ochrony, gdyż grożą im niebezpieczeństwa inne niż te opisane w ust. 26 wytycznych UNHCR, mianowicie nadmiernie surowe lub niewspółmierne kary, które mogą przybrać formę tortur bądź nieludzkiego i poniżającego traktowania, a nawet arbitralnej egzekucji; |
7. |
wzywa członków Rady Bezpieczeństwa ONZ, zwłaszcza Rosję i Chiny, do wywiązania się z obowiązku położenia kresu przemocy i represjom wobec ludności syryjskiej, między innymi poprzez przyjęcie rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ na podstawie wydanego przez nią oświadczenia prasowego z dnia 18 kwietnia 2013 r., a także do udzielenia mandatu dla dostaw pomocy humanitarnej do wszystkich regionów Syrii; wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel, by dołożyła wszelkich starań w celu doprowadzenia do przyjęcia rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ, wywierając skuteczny nacisk dyplomatyczny zarówno na Rosję, jak i Chiny; wzywa UE do dalszego analizowania na forum Rady Bezpieczeństwa ONZ i w ścisłej współpracy ze Stanami Zjednoczonymi, Turcją i Ligą Państw Arabskich wszystkich opcji w ramach obowiązku ochrony (R2P) umożliwiających pomoc ludności syryjskiej i powstrzymanie przelewu krwi; zdecydowanie wspiera pracę Niezależnej Komisji Dochodzeniowej dotyczącą sytuacji w Syrii i z zadowoleniem przyjmuje opracowany przez nią uaktualniony raport; |
8. |
popiera wspólny apel sekretarza stanu USA Johna Kerry'ego i ministra spraw zagranicznych Rosji Siergieja Ławrowa o jak najszybsze zwołanie międzynarodowej konferencji pokojowej w sprawie Syrii w ramach działań następczych po konferencji genewskiej w czerwcu 2012 r.; |
9. |
wyraża zaniepokojenie dalszą militaryzacją konfliktu i przemocą na tle wyznaniowym; odnotowuje rolę różnych podmiotów regionalnych, w tym w zakresie dostaw broni, i wyraża zaniepokojenie efektami ubocznymi konfliktu syryjskiego w krajach ościennych, przybierającymi formę kryzysu humanitarnego oraz dotyczącymi bezpieczeństwa i stabilności; zdecydowanie potępia zamachy bombowe dokonane przy użyciu samochodu-pułapki w pobliżu bazy uchodźców syryjskich w mieście Reyhanli, w prowincji Hatay w południowo-wschodniej Turcji w dniu 11 maja 2013 r., w których zginęło i poniosło obrażenia kilkadziesiąt osób, a także zdecydowanie potępia przypadki ostrzału artyleryjskiego i kierowania ognia przez syryjskie siły zbrojne w stronę krajów ościennych; popiera wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel, która potępiła wszelkiego rodzaju ataki terrorystyczne; |
10. |
podkreśla, że UE ponosi szczególną odpowiedzialność za stabilność i bezpieczeństwo w regionach z nią sąsiadujących oraz wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel i komisarza ds. rozszerzenia i polityki sąsiedztwa do dopilnowania, by UE odgrywała wiodącą rolę w zapobieganiu rozprzestrzenianiu się konfliktu zbrojnego w Syrii na kraje sąsiadujące; |
11. |
przekazuje wyrazy uznania dla społeczności przyjmujących uchodźców i dla krajów sąsiadujących z Syrią, zwłaszcza Jordanii, Libanu, Turcji i Iraku, w związku z wykazaną przez nich zaradnością, jeśli chodzi o zapewnianie schronienia i udzielanie pomocy humanitarnej rodzinom uciekającym z ogarniętej konfliktem zbrojnym Syrii, ale jest głęboko zaniepokojony faktem, że możliwości tych krajów wyczerpują się niebezpiecznie szybko z powodu napływu syryjskich uchodźców i sytuacja ta może doprowadzić do niespotykanej wcześniej destabilizacji w regionie; |
12. |
popiera i z zadowoleniem przyjmuje znaczny wkład wniesiony przez Komisję i państwa członkowskie w międzynarodowe programy pomocy humanitarnej, jak również przywództwo polityczne komisarz ds. współpracy międzynarodowej, pomocy humanitarnej i reagowania kryzysowego; z zadowoleniem przyjmuje zróżnicowanie przez Komisję partnerów działań humanitarnych w Syrii w celu świadczenia bardziej efektywnej i powszechnej pomocy, szczególnie w regionach pozostających poza kontrolą rządu; wzywa podmioty z UE i państwa członkowskie do lepszej koordynacji działań i pomocy na terytorium Syrii i poza nim; |
13. |
apeluje do Komisji o przedstawienie obszernego pakietu pomocowego – służącego za przykład innym dużym darczyńcom – który miałby na celu opanowanie kryzysu humanitarnego w Syrii i krajach z nią sąsiadujących i obejmowałby trzy filary: i) większą pomoc humanitarną (za pośrednictwem ECHO), ii) wsparcie dla krajów przyjmujących w celu wzmocnienia społeczności lokalnych i zwiększenia potencjału oraz rozbudowy infrastruktury (za pośrednictwem DEVCO) oraz iii) sprawne wprowadzenie pakietów pomocy makrofinansowej dla Libanu i Jordanii; |
14. |
podkreśla znaczenie niezamykania międzynarodowych granic i wzywa społeczność międzynarodową do zdecydowanego wsparcia Libanu i Jordanii w ich wysiłkach mających na celu radzenie sobie z coraz większym napływem uchodźców; wzywa wszystkie rządy krajów przyjmujących uchodźców w tym regionie i inne podmioty do przestrzegania zasady non-refoulement i równego traktowania uchodźców; |
15. |
wzywa UE do podjęcia właściwych i odpowiedzialnych działań dotyczących możliwego napływu uchodźców do państw członkowskich UE; |
16. |
wzywa państwa członkowskie do natychmiastowego zaprzestania zgłoszonego stosowania przedłużonych okresów pobytu w ośrodkach detencyjnych i praktyki wydalania, które stanowią bezpośrednie naruszenie prawa międzynarodowego i unijnego; |
17. |
apeluje o natychmiastową pomoc humanitarną dla wszystkich potrzebujących w Syrii, ze szczególnym uwzględnieniem rannych, uchodźców, osób wewnętrznie przesiedlonych, kobiet i dzieci; pochwala starania podejmowane w tym względzie przez Międzynarodowy Komitet Czerwonego Krzyża i UNRWA; domaga się od rządu prezydenta Asada umożliwienia organizacjom humanitarnym swobodnego dostępu do kraju; podkreśla potrzebę zacieśnienia współpracy, w tym również współpracy przygranicznej, między różnymi podmiotami działającymi na tym obszarze takimi jak władze lokalne, organizacje międzynarodowe i organizacje pozarządowe; uważa, że protokoły dotyczące pomocy oraz monitorowania na granicy wniosłyby wartość dodaną; |
18. |
wzywa UE do wsparcia ustanowienia bezpiecznych obszarów wzdłuż granicy turecko-syryjskiej, a także ewentualnie w samej Syrii, oraz utworzenia korytarzy humanitarnych przez społeczność międzynarodową; |
19. |
z zadowoleniem przyjmuje zakrojoną na szeroką skalę akcję niesienia pomocy humanitarnej, w którą angażują się organizacje międzynarodowe i lokalne pod auspicjami OCHA i UNHCR oraz pochwala odwagę i wytrwałość wszystkich pracowników humanitarnych (pracujących zarówno dla organizacji międzynarodowych, jak i lokalnych), którzy niosą pomoc i zapewniają opiekę medyczną; wzywa UE i społeczność międzynarodową do wzmocnienia ochrony ludności cywilnej, w tym pracowników organizacji humanitarnych i personelu medycznego; apeluje do społeczności międzynarodowej o znalezienie rozwiązania problemu stałego braku bezpieczeństwa oraz braku ładu i porządku publicznego w obozach dla uchodźców, między innymi poprzez podjęcie nowej inicjatywy na rzecz bezpieczeństwa w obozach; wzywa wszystkie strony konfliktu do przestrzegania międzynarodowego prawa humanitarnego oraz do ułatwienia organizacjom humanitarnym dostępu do kraju, aby ich pracownicy mogli zaspokajać rosnące potrzeby zarówno w jego granicach, jak i poza nimi; |
20. |
apeluje do wszystkich państw, a w szczególności państw członkowskich UE, o sprawne wywiązanie się z zobowiązań podjętych podczas konferencji darczyńców w Kuwejcie w dniu 30 stycznia 2013 r.; wzywa UE i społeczność międzynarodową do ustanowienia mechanizmów rozliczalności, tak aby wszystkie obiecane fundusze faktycznie trafiły do wskazanych beneficjentów; |
21. |
potępia stosowanie w syryjskim konflikcie zbrojnym przemocy na tle seksualnym, która jest również stosowana jako narzędzie walki i w związku z tym stanowi zbrodnię wojenną; wzywa UE i społeczność międzynarodową do przeznaczenia konkretnych środków na powstrzymanie przemocy na tle seksualnym oraz apeluje do społeczności przyjmujących uchodźców o zapewnianie ofiarom takiej przemocy właściwego leczenia; |
22. |
z uwagi na coraz większe potrzeby uchodźców palestyńskich w Syrii i w krajach z nią sąsiadujących wzywa darczyńców do odpowiedniego finansowania UNRWA oraz wzywa UNRWA do zdecydowanego wsparcia nieustających wysiłków mających na celu podtrzymanie ich na duchu oraz ograniczenie do minimum ich cierpienia i przesiedleń; |
23. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, parlamentom i rządom państw członkowskich, sekretarzowi generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz wszystkim stronom zaangażowanym w konflikt w Syrii. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0057.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0351.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/90 |
P7_TA(2013)0224
Odzyskiwanie mienia przez kraje, w których zachodzą przemiany zapoczątkowane w czasie arabskiej wiosny
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie odzyskiwania mienia przez kraje, w których zachodzą przemiany zapoczątkowane w czasie arabskiej wiosny (2013/2612(RSP))
(2016/C 055/13)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie krajów arabskiej wiosny oraz Unii dla Śródziemnomorza, w szczególności rezolucję z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie sytuacji w Egipcie (1) oraz rezolucję z dnia 10 maja 2012 r. w sprawie handlu na rzecz przemian: strategia handlowa i inwestycyjna UE dla krajów południowego regionu Morza Śródziemnego w następstwie arabskiej wiosny (2), |
— |
uwzględniając zalecenia Komisji Spraw Politycznych, Bezpieczeństwa i Praw Człowieka Zgromadzenia Parlamentarnego Unii dla Śródziemnomorza z dnia 12 kwietnia 2013 r.; |
— |
uwzględniając nowe rozporządzenie Rady z dnia 26 listopada 2012 r. dotyczące przyjęcia nowych ram legislacyjnych ułatwiających odzyskiwanie mienia w Egipcie i Tunezji, |
— |
uwzględniając wnioski współprzewodniczących grup zadaniowych UE–Tunezja i UE–Egipt odpowiednio z dni 28–29 września 2011 r. i 14 listopada 2012 r., a w szczególności ich rozdziały dotyczące odzyskiwania mienia, |
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 101/2011 z dnia 4 lutego 2011 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Tunezji oraz zmieniające je rozporządzenie Rady (UE) nr 1100/2012, |
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 270/2011 z dnia 21 marca 2011 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Egipcie oraz zmieniające je rozporządzenie Rady (UE) nr 1099/2012, |
— |
uwzględniając decyzję Rady 2011/137/WPZiB z dnia 28 lutego 2011 r. dotyczącą środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii oraz zmieniające ją decyzje Rady 2011/625/WPZiB i 2011/178/WPZiB; uwzględniając też rozporządzenie Rady (UE) nr 204/2011 z 2 marca 2011 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii oraz zmieniające je rozporządzenie Rady (UE) nr 965/2011, a także uwzględniając rozporządzenia wykonawcze Rady (UE) nr 364/2013 i (UE) nr 50/2013 służące wprowadzeniu w życie postanowień art. 16 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 204/2011 dotyczącego środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii, |
— |
uwzględniając obowiązujące instrumenty prawne UE mające na celu usprawnienie procedury konfiskaty i odzyskiwania mienia na mocy decyzji Rady 2001/500/WSiSW, 2003/577/WSiSW, 2005/212/WSiSW, 2006/783/WSiSW i 2007/845/WSiSW oraz wniosek dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 marca 2012 r. w sprawie zamrożenia i konfiskaty dochodów pochodzących z działalności przestępczej w Unii Europejskiej (COM(2012)0085), |
— |
uwzględniając konwencję ONZ przeciwko korupcji (UNCAC) z 2005 r., której stronami są Egipt, Libia, Tunezja i która została zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej decyzją Rady nr 2008/801/WE z dnia 25 września 2008 r., w szczególności jej art. 43 dotyczący międzynarodowej współpracy i rozdział V dotyczący odzyskiwania mienia, |
— |
uwzględniając Konwencję ONZ przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej z 2000 r. (konwencja z Palermo), |
— |
uwzględniając rezolucję Rady Praw Człowieka ONZ nr 19/38 z dnia 19 kwietnia 2012 r. w sprawie negatywnego wpływu nieodprowadzania funduszy nielegalnego pochodzenia do krajów pochodzenia na korzystanie z praw człowieka oraz w sprawie znaczenia poprawy współpracy międzynarodowej, |
— |
uwzględniając inicjatywę sekretarza generalnego ONZ z dnia 17 września 2007 r. dotyczącą odzyskiwania skradzionego mienia, |
— |
uwzględniając inicjatywę dotyczącą odzyskiwania skradzionego mienia (StAR), będącą wspólnym programem Banku Światowego i Biura ONZ ds. Narkotyków i Przestępczości, |
— |
uwzględniając plan działania z 21 maja 2012 r. dotyczący odzyskiwania mienia i opracowany przez partnerstwo z Deauville z krajami arabskimi znajdującymi się w fazie transformacji, zainicjowane na szczycie G8, którego UE jest stroną, |
— |
uwzględniając sprawozdanie końcowe Arabskiego Forum ds. Odzyskiwania Mienia z dnia 13 września 2012 r., |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że chociaż zamrażanie aktywów należy do obowiązków UE, to odzyskiwanie i rozdział mienia leży w gestii państw członkowskich i musi się odbywać zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym; mając na uwadze, że instytucje UE mają do odegrania ważną rolę w pobudzaniu i ułatwianiu tego procesu; |
B. |
mając na uwadze, że odzyskanie mienia przez kraje, w których zachodzą przemiany zapoczątkowane w czasie arabskiej wiosny, jest moralnym i prawnym obowiązkiem oraz wysoce polityczną kwestią w stosunkach UE z jej południowymi sąsiadami; mając na uwadze, że dla zainteresowanych południowych krajów ościennych jest to również ważny problem gospodarczy, gdyż mienie to – gdy zostanie zwrócone i wykorzystane w przejrzysty i efektywny sposób – może w znaczący sposób przyczynić się do odbudowy gospodarczej; mając na uwadze, że odzyskanie mienia będzie wyraźnym sygnałem przeciw bezkarności osób uwikłanych w korupcję i pranie pieniędzy; |
C. |
mając na uwadze, że istnieją kompleksowe międzynarodowe ramy prawne dotyczące tej dziedziny, ze szczególnym uwzględnieniem Konwencji ONZ przeciwko korupcji (UNCAC) z 2003 r., która nakłada na państwa będące jej stronami jednoznaczne obowiązki; mając na uwadze, że art. 51 UNCAC stanowi, że zwrot mienia „stanowi podstawową zasadę niniejszej Konwencji i Państwa Strony świadczyć winny sobie wzajemnie najszerszy możliwy zakres współpracy i pomocy w tym względzie”; |
D. |
mając na uwadze, że proces sądowy odzyskiwania mienia jest złożony i długotrwały; mając na uwadze, że w procesie tym nie można obchodzić obowiązujących przepisów prawnych krajów, do których kierowany jest wniosek o odzyskanie mienia, ani pozbawiać uprawnionych osób trzecich osób przysługujących im praw; mając na uwadze brak odpowiedniej wiedzy prawnej oraz ograniczone możliwości instytucji państw występujących z wnioskiem o odzyskanie mienia są dodatkowymi przeszkodami dla pomyślnych inicjatyw w tej dziedzinie; mając na uwadze, że brakuje skutecznej współpracy pomiędzy państwami występującymi z wnioskiem o odzyskanie mienia a państwami, do których kierowane są takie wnioski; |
E. |
mając na uwadze, że w następstwie wydarzeń arabskiej wiosny w Egipcie i Tunezji Unia Europejska niezwłocznie zamroziła mienie byłych dyktatorów, ich rodzin i kilku innych osób powiązanych z ich reżimami; mając na uwadze, że przyjęto podobną decyzję UE w sprawie Libii, zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1970 (z 2011 r.); |
F. |
mając na uwadze, że nowe ramy legislacyjne przyjęte przez Radę w dniu 26 listopada 2012 r. pozwalają państwom członkowskim UE na uwolnienie zamrożonych aktywów na ręce władz egipskich i tunezyjskich w oparciu o orzeczenia sądowe uznane w państwach członkowskich UE oraz ułatwiają wymianę informacji między państwami członkowskimi UE a właściwymi organami; |
G. |
mając na uwadze, że grupy zadaniowe UE–Egipt i UE–Tunezja zwróciły uwagę na to, jak ważny jest zwrot nielegalnie nabytych aktywów, które aktualnie są nadal zamrożone w niektórych krajach trzecich; mając na uwadze, że grupa zadaniowa zgodziła się na sfinalizowanie strategii, która mogłaby obejmować powołanie grupy ds. odzyskiwania mienia, koordynowanej przez Europejską Służbę Działań Zewnętrznych (ESDZ), oddzielnie dla każdego kraju; |
H. |
mając na uwadze, że dzięki partnerstwu z Deauville zawiązanemu w maju 2011 r. grupa G8 wspiera kraje arabskie, w których zachodzą zmiany zmierzające do stworzenia wolnych, demokratycznych i tolerancyjnych społeczeństw; mając na uwadze, że plan działania przedstawiony przez to partnerstwo w dniu 21 maja 2012 r. zakłada, że w następstwie arabskiej wiosny odzyskiwanie mienia stało się pilniejszym priorytetem w regionie oraz dla wspólnoty międzynarodowej; |
I. |
mając na uwadze, że Egipt, Libia i Tunezja poczyniły ogromne starania, aby zapewnić zwrot sprzeniewierzonego mienia skradzionego przez byłych dyktatorów i ich reżimy, m.in. poprzez powołanie specjalnych krajowych komisji śledczych mających za zadanie tropienie, identyfikowanie i odzyskiwanie tego mienia, oraz poprzez wszczynanie postępowań prawnych w sądach państw członkowskich UE; mając na uwadze, że wiele kluczowych podmiotów międzynarodowych – w tym UE, członkowie G8 i Szwajcaria – pozytywnie odpowiedziało na te starania; mając jednak na uwadze, że jak dotąd osiągnięto w tej dziedzinie znikome rezultaty; mając również na uwadze, że jest to przyczyną rosnącej frustracji rządów i społeczeństw krajów występujących z wnioskami o zwrócenie mienia; |
J. |
mając na uwadze, że komunikacja ma kluczowe znaczenie w działaniach na rzecz odzyskania mienia, gdyż służy upowszechnianiu wzorcowych praktyk i zachęcaniu do działania poprzez nagłaśnianie spraw zakończonych sukcesem; mając na uwadze, że pozwoli ona na uniknięcie mylnych stwierdzeń o wartości mienia, które ma zostać odzyskane; |
K. |
mając na uwadze, że odzyskiwanie mienia może odbywać się dzięki dwustronnym mechanizmom sądowym i współpracy wielostronnej; mając na uwadze, że operacje odzyskiwania mienia powinny być prowadzone zarówno na szczeblu krajowym, jak i międzynarodowym; |
L. |
mając na uwadze, że w kwietniu 2013 r. władze Libanu zwróciły władzom Tunezji kwotę blisko 30 mln USD nielegalnie zdeponowaną na rachunkach bankowych byłego dyktatora Tunezji; |
1. |
podkreśla, że poza wymiarem ekonomicznym zwrot sprzeniewierzonego mienia skradzionego przez byłych dyktatorów i ich reżimy krajom, w których zachodzą przemiany zapoczątkowane w czasie arabskiej wiosny, jest moralnym i prawnym obowiązkiem oraz wysoce polityczną kwestią, ponieważ oznacza przywrócenie sprawiedliwości i odpowiedzialności w duchu demokracji i praworządności, a także polityczne zaangażowanie i wiarygodność UE, przez co stanowi jeden z najważniejszych elementów partnerstwa UE z jej południowymi sąsiadami, zwłaszcza z Egiptem, Libią i Tunezją; |
2. |
przyznaje, że dla krajów arabskiej wiosny odzyskanie zagrabionego mienia ma również znaczenie gospodarcze i społeczne, ponieważ fundusze są potrzebne, by pomóc ustabilizować gospodarkę i tworzyć miejsca pracy oraz generować wzrost w tych krajach, stojących obecnie przed poważnymi wyzwaniami gospodarczymi; |
3. |
zauważa, że pomimo ogromnych starań poczynionych przez władze Egiptu, Libii i Tunezji oraz silnej woli politycznej wszystkich stron podmioty zajmujące się odzyskiwaniem sprzeniewierzonego mienia od strony praktycznej odniosły bardzo nieznaczne sukcesy, głównie z powodu różnorodności i złożoności odnośnych przepisów i procedur w poszczególnych krajowych systemach prawnych, braku elastyczności przepisów prawa, braku wiedzy krajów objętych arabską wiosną w zakresie procedur prawnych, finansowych i administracyjnych w jurysdykcjach europejskich i innych oraz braku dostępnych zasobów; |
4. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do podjęcia dalszych znaczących wysiłków na rzecz ułatwienia zwrotu narodom krajów arabskiej wiosny sprzeniewierzonego mienia zagrabionego przez byłe reżimy; zachęca krajowe biura ds. odzyskiwania mienia we wszystkich państwach członkowskich do ścisłej współpracy oraz do zacieśniania stosunków z właściwymi władzami krajów arabskiej wiosny, aby wspierać te kraje w stosowaniu złożonych procedur prawnych; wzywa ESDZ do przyjęcia aktywnej roli przywódczej, zwłaszcza w dziedzinie koordynacji działań państw członkowskich, budowania potencjału i zachęcania wszystkich państw, których to dotyczy, do współpracy; |
5. |
podkreśla, że odzyskanie mienia stanowi zasadniczy element wsparcia UE dla przemian demokratycznych i odbudowy gospodarki w tych krajach i może umocnić wzajemne zaufanie po obu stronach w duchu partnerstwa z obywatelami tych państw, co jest podstawą zmienionej europejskiej polityki sąsiedztwa; |
6. |
w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Kanady, Francji, Niemiec, Włoch, Wielkiej Brytanii, Japonii, Szwajcarii i Stanów Zjednoczonych Ameryki polegającą na wydaniu informatora zawierającego pełny opis ich krajowych systemów prawnych pod kątem odzyskiwania mienia, tak by kraje występujące z wnioskiem o odzyskanie mienia uzyskały lepszą wiedzę na temat tego, co jest możliwe pod względem prawnym, jakie informacje są dostępne, jaki rodzaj dochodzenia można przeprowadzić i jak postępować, by skutecznie odzyskać mienie dzięki wzajemnej pomocy prawnej; wzywa wszystkie państwa członkowskie, by wzięły z tego przykład oraz by opracowały wspólny unijny zbiór zasad; |
7. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę grupy G8 w postaci planu działania partnerstwa z Deauville na rzecz odzyskiwania mienia, w którym określono konkretne środki promowania współpracy i pomocy w rozstrzyganiu spraw, budowy potencjału i wsparcia technicznego, oraz proponuje podjęcie wspólnej inicjatywy regionalnej, zorganizowanie forum arabskiego poświęconego odzyskiwaniu mienia w celu dyskusji i współpracy na rzecz dalszych starań; |
8. |
z zadowoleniem przyjmuje nowe ramy prawne przyjęte przez Radę w dniu 26 listopada 2012 r., które ułatwiają zwrot sprzeniewierzonego mienia do Egiptu i Tunezji poprzez zezwolenie państwom członkowskim UE na uwolnienie zamrożonych aktywów w oparciu o uznane orzeczenia sądowe oraz poprzez ułatwienie wymiany informacji między właściwymi organami państw członkowskich UE oraz Egiptu i Tunezji; podkreśla jednak potrzebę osiągnięcia konkretnych wyników i pełnego włączenia Libii w ten proces; |
9. |
pozytywnie ocenia bliską współpracę między instytucjami UE i innymi kluczowymi podmiotami międzynarodowymi na rzecz odzyskania przez Egipt, Libię i Tunezję skradzionego mienia ze szczególnym uwzględnieniem inicjatywy StAR Banku Światowego i Biura ONZ ds. Narkotyków i Przestępczości; podkreśla znaczenie całkowitego wykorzystania istniejących mechanizmów, zarówno na szczeblu krajowym, jak i międzynarodowym, a także jednoczesnego przyjęcia niezbędnego nowego ustawodawstwa i dostosowania obowiązujących przepisów prawa krajowego w tym obszarze; |
10. |
wzywa Zgromadzenie Parlamentarne Unii dla Śródziemnomorza do przedyskutowania kwestii odzyskania mienia z parlamentami narodowymi, aby przekonać deputowanych po obu stronach Morza Śródziemnego do aktywnego wspierania środków prawnych w celu zagwarantowania ściślejszej współpracy między policją a zainteresowanymi organami sądowymi; |
11. |
apeluje o niezwłoczne stworzenie mechanizmu UE składającego się z zespołu śledczych, prokuratorów, prawników i innych ekspertów w celu udzielania krajom objętym arabską wiosną porad prawnych i technicznych oraz pomocy prawnej i technicznej w procesie odzyskiwania mienia; domaga się, by mechanizm ten był finansowany z właściwego instrumentu finansowego w dziedzinie stosunków zewnętrznych Unii; w odniesieniu do złożonych, budzących kontrowersje i przedłużających się procedur sądowych podkreśla, że ten mechanizm UE musi mieć charakter trwały; wzywa instytucje UE do wyciągnięcia wniosków z tego doświadczenia; zwraca również uwagę na możliwość dodatkowego finansowania tego mechanizmu na późniejszym etapie na mocy porozumień o współfinansowaniu z państwami występującymi z wnioskiem o odzyskanie mienia; |
12. |
wzywa Ligę Państw Arabskich do określenia, przyjęcia i szybkiego wdrożenia mechanizmów współpracy w dziedzinie odzyskiwania mienia oraz apeluje w szczególności do krajów Zatoki Perskiej o zacieśnienie współpracy z krajami arabskiej wiosny i ofiarowanie im pomocy prawnej w kwestiach związanych z procesem odzyskiwania mienia; |
13. |
uznaje i w pełni popiera wkład organizacji społeczeństwa obywatelskiego w proces odzyskiwania mienia, zarówno w państwach wnioskujących o odzyskanie mienia, jak i w państwach, do których takie wnioski są kierowane, w szczególności przez udzielanie informacji właściwym organom, propagowanie współpracy między głównymi podmiotami krajowymi i międzynarodowymi, monitorowanie zwrotu mienia i dopilnowanie, by zwrócone mienie było wykorzystywane przez państwo wnioskujące o jego odzyskanie w sposób przejrzysty i skuteczny; |
14. |
potwierdza zobowiązanie do wspierania przemian demokratycznych w krajach arabskiej wiosny i wzywa do udzielenia tym krajom wsparcia i pomocy w tworzeniu silnych i stabilnych systemów demokratycznych, w których szanuje się praworządność, prawa człowieka i podstawowe wolności, w tym prawa kobiet i wolność wypowiedzi, w także w których przeprowadza wybory zgodnie z międzynarodowymi normami; podkreśla, że kwestią pierwszorzędnej wagi dla UE jest wykazanie konkretnego i faktycznego zaangażowania w ten proces; |
15. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa/wiceprzewodniczącej Komisji, parlamentom i rządom państw członkowskich, parlamentowi i rządowi Szwajcarii, Kongresowi i prezydentowi Stanów Zjednoczonych, Zgromadzeniu Parlamentarnemu Unii dla Śródziemnomorza oraz parlamentom i rządom Egiptu, Libii i Tunezji. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0095.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0201
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/94 |
P7_TA(2013)0225
Sprawozdanie w sprawie postępów Bośni i Hercegowiny w 2012 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie sprawozdania z postępów Bośni i Hercegowiny w 2012 r. (2012/2865(RSP))
(2016/C 055/14)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej przyjęte w dniach 19–20 czerwca 2003 r. w sprawie Bałkanów Zachodnich i załącznik do nich zatytułowany „Agenda z Salonik dla Bałkanów Zachodnich: w kierunku integracji europejskiej”, |
— |
uwzględniając Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony a Bośnią i Hercegowiną z drugiej strony, podpisany 16 czerwca 2008 r. i ratyfikowany przez wszystkie państwa UE oraz Bośnię i Hercegowinę, |
— |
uwzględniając decyzję Rady 2008/211/WE z dnia 18 lutego 2008 r. w sprawie zasad, priorytetów i warunków zawartych w partnerstwie europejskim zawartym z Bośnią i Hercegowiną oraz uchylającą decyzję 2006/55/WE (1), |
— |
uwzględniając decyzję Rady 2011/426/WPZiB z dnia 18 lipca 2011 r. (2) i konkluzje Rady w sprawie Bośni i Hercegowiny z dnia 21 marca 2011 r., 10 października 2011 r., 5 grudnia 2011 r., 25 czerwca 2012 r. i 11 grudnia 2012 r., |
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego i Rady pt. „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania na lata 2012-2013” (COM(2012)0600) oraz sprawozdanie w sprawie postępów Bośni i Hercegowiny w 2012 r. przyjęte w dniu 10 października 2012 r. (SWD(2012)0335), |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie z 14. międzyparlamentarnego posiedzenia Parlamentu Europejskiego i Zgromadzenia Parlamentarnego Bośni i Hercegowiny, które odbyło się w Sarajewie w dniach 29–30 października 2012 r., |
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje, w szczególności rezolucję z dnia 14 marca 2012 r. dotyczącą sprawozdania w sprawie postępów Bośni i Hercegowiny (3), a także rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. pt. „Rozszerzenie: strategie polityczne, kryteria i strategiczne interesy UE” (4), |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że UE wielokrotnie potwierdzała swoje zaangażowanie na rzecz członkostwa w Unii Europejskiej państw Bałkanów Zachodnich, w tym Bośni i Hercegowiny; mając na uwadze, że Unii Europejskiej w dalszym ciągu bardzo zależy na tym, by Bośnia i Hercegowina była suwerenna i zjednoczona oraz by miała perspektywę członkostwa w UE; mając również na uwadze, że perspektywa ta jest jednym z czynników, które najbardziej jednoczą mieszkańców tego kraju; |
B. |
mając na uwadze, że aby Bośnia i Hercegowina przyspieszyła postępy na drodze do członkostwa w UE i osiągnęła wymierne wyniki z korzyścią dla wszystkich obywateli, niezbędne są sprawnie działające instytucje, jasne mechanizmy koordynacji na wszystkich szczeblach oraz stanowcze i konsekwentne zaangażowanie politycznych przywódców kraju; |
C. |
mając na uwadze, że reforma konstytucyjna pozostaje reformą o kluczowym znaczeniu dla przekształcenia Bośni i Hercegowiny w skuteczną i w pełni funkcjonalną demokrację; mając na uwadze, że potrzebne są wymierne postępy w najważniejszych obszarach tworzenia państwowości, w tym w sprawowaniu rządów, sądownictwie, zaprowadzeniu praworządności, a także w walce z korupcją i dostosowaniu się do norm UE; |
D. |
mając na uwadze, że w celu zacieśnienia stosunków z UE pilnie potrzebne jest utworzenie skutecznych mechanizmów koordynacji; |
E. |
mając na uwadze, że brak perspektyw na zatrudnienie, zwłaszcza wśród młodych ludzi, nadal poważnie utrudnia społeczno-gospodarczy i polityczny rozwój kraju; |
F. |
mając na uwadze, że korupcja nadal poważnie hamuje społeczno-gospodarczy i polityczny rozwój kraju; |
G. |
mając na uwadze, że współpraca regionalna i stosunki dobrosąsiedzkie to kluczowe elementy układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, które odgrywają decydującą rolę w procesie transformacji Bałkanów Zachodnich w region charakteryzujący się długotrwałą stabilnością i zrównoważonym rozwojem; mając na uwadze, że współpraca z innymi krajami regionu w duchu relacji dobrosąsiedzkich stanowi warunek niezbędny do pokojowego współistnienia i pojednania w Bośni i Hercegowinie oraz na Bałkanach Zachodnich; |
H. |
mając na uwadze, że UE stawia praworządność w centrum procesu rozszerzenia; |
Uwagi ogólne
1. |
zdecydowanie ponawia swoje wsparcie dla integracji Bośni i Hercegowiny z UE, która przyniesie korzyść wszystkim obywatelom tego kraju; |
2. |
jest zaniepokojony dalszym brakiem wspólnej wizji ogólnego kierunku, w którym powinna podążać Bośnia i Hercegowina, charakteryzującym elity polityczne, co grozi tym, że kraj ten będzie coraz bardziej odstawał od pozostałych państw regionu; |
3. |
wyraża zadowolenie z faktu, że wybory samorządowe były pokojowe, wolne i uczciwe; odnotowuje spór w następstwie wyborów w Srebrenicy; uznaje decyzje Centralnej Komisji Wyborczej Bośni i Hercegowiny w tej kwestii; jest zaniepokojony faktem, że jedynym miastem, w którym nie odbyły się wybory samorządowe, był Mostar; wzywa wszystkie zainteresowane strony do zatwierdzenia zmian w statucie miasta Mostar zgodnie z odnośną decyzją Trybunału Konstytucyjnego Bośni i Hercegowiny; |
4. |
z zadowoleniem przyjmuje zawieszenie międzynarodowego nadzoru nad okręgiem Brczko; wzywa władze do realizacji zaległych celów i spełnienia warunków, co pozwoli na likwidację Biura Wysokiego Przedstawiciela, aby umożliwić większe zaangażowanie i większą odpowiedzialność podmiotów lokalnych; |
5. |
podkreśla, że ważne jest, aby Bośnia i Hercegowina prezentowała jednolite stanowisko w procesie integracji z UE; apeluje do przywódców politycznych i urzędników wybranych w wyborach o współpracę i skupienie się na realizacji „mapy drogowej” w ramach dialogu wysokiego szczebla z Komisją, dzięki czemu możliwe będzie spełnienie wymogów pozwalających na to, by układ o stabilizacji i stowarzyszeniu wszedł wreszcie w życie, oraz złożenie wiarygodnego wniosku o członkostwo; wzywa przywódców politycznych i wszystkie władze do bliskiej współpracy ze specjalnym przedstawicielem UE w procesie akcesyjnym; |
6. |
przypomina Komisji, że rozszerzenie UE to coś więcej niż samo przyjęcie dorobku prawnego UE, jego podstawą musi być bowiem prawdziwe i całkowite przywiązanie do wartości europejskich; z pewnym zaniepokojeniem zauważa, że ostatni kryzys gospodarczo-finansowy mógł osłabić „miękką” siłę transformacyjną UE; niemniej jednak zachęca Komisję, państwa członkowskie i pozostałe kraje Bałkanów Zachodnich, aby zbadały nowatorskie możliwości wspierania kultury i atmosfery pojednania w Bośni i Hercegowinie oraz w regionie; |
7. |
wyraża ubolewanie z powodu odwołania trzeciego posiedzenia w ramach prowadzonego między UE a Bośnią i Hercegowiną dialogu na wysokim szczeblu w sprawie procesu akcesyjnego, które było zaplanowane na 11 kwietnia 2013 r., a to z powodu braku postępów w sprawie Sejdić-Finci; |
8. |
dostrzega istotny wkład misji policyjnej UE, która zakończyła się 30 czerwca 2012 r., oraz z zadowoleniem przyjmuje wzmożoną aktywność UE w dziedzinie praworządności; z zadowoleniem przyjmuje odnowienie mandatu wielonarodowych sił stabilizacyjnych Unii Europejskiej (EUFOR Althea) i ponowne skupienie ich działań na budowaniu potencjału i szkoleniu; |
Warunki polityczne
9. |
przypomina o znaczeniu sprawnie funkcjonujących instytucji na wszystkich szczeblach dla postępów Bośni i Hercegowiny w procesie integracji z UE; z zadowoleniem przyjmuje wznowienie dialogu i wybór nowych ministrów do Rady Ministrów w listopadzie 2012 r. po rozpadzie koalicji i pięciu miesiącach impasu; jest zaniepokojony stanem bezwładu wynikającym z niepewności związanej z przetasowaniami w rządzie Federacji Bośni i Hercegowiny; z zadowoleniem przyjmuje jednak postępy w wyznaczaniu kandydatów na wakaty w Federalnym Trybunale Konstytucyjnym; |
10. |
wzywa wszystkie właściwe organy do opracowania strategii lub programu integracji z UE, tak aby zapewnić skoordynowaną i zharmonizowaną transpozycję, wdrożenie i egzekwowanie unijnych przepisów i standardów w całym kraju, pokazując w ten sposób wspólną wizję ogólnego kierunku, w jakim zmierza ten kraj, a także demonstrując chęć zadbania o powszechny dobrobyt jego obywateli; |
11. |
wzywa do wprowadzenia zmian w regulaminie Izby Ludowej i Izby Reprezentantów, tak aby umożliwić przyjmowanie prawa UE w trybie przyspieszonym; |
12. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy osiągnięte w pierwszej połowie 2012 r. oraz od października, zwłaszcza uchwalenie ważnych ustaw o spisie powszechnym i pomocy państwa, budżet państwowy na rok 2011, 2012 i 2013, pakiet fitosanitarny, postępy dotyczące rady ds. pomocy państwa i agencji antykorupcyjnej oraz porozumienie polityczne osiągnięte w sprawie własności państwowej i wojskowej; wzywa do skutecznego wdrożenia tych środków oraz apeluje do Komisji, aby wraz ze specjalnym przedstawicielem UE bacznie obserwowała proces wdrażania przy pełnym poszanowaniu orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego Bośni i Hercegowiny z dnia 13 lipca 2012 r.; wzywa władze Bośni i Hercegowiny, aby stworzyły i rozbudowały potencjał odpowiednich organów, takich jak rada ds. pomocy państwa i agencja antykorupcyjna, zwłaszcza pod względem dostatecznej liczby pracowników; |
13. |
wyraża zaniepokojenie z powodu opóźnienia w przeprowadzeniu spisu powszechnego; podkreśla znaczenie przeprowadzenia spisu powszechnego w październiku 2013 r. oraz przyjmuje z zadowoleniem starania, aby spis odbył się z poszanowaniem standardów międzynarodowych; wzywa wszystkie właściwe organy, aby usunęły wszelkie przeszkody i nie upolityczniały spisu, którego celem jest zgromadzenie obiektywnych danych społeczno-ekonomicznych; wzywa do przestrzegania praw mniejszości w tym względzie; |
14. |
wzywa władze państwowe Bośni i Hercegowiny do wykonania wyroku Trybunału Konstytucyjnego w sprawie konieczności zmiany prawa dotyczącego numerów identyfikacyjnych obywateli; zauważa, że z powodu kilkumiesięcznej bezczynności władz, po 12 lutego 2013 r. nowo narodzone dzieci nie mogły otrzymać numerów identyfikacyjnych, a w wyniku tego również podstawowych dokumentów takich jak paszport czy karta ubezpieczenia zdrowotnego; apeluje o pilne działania w celu rozwiązania tego problemu; |
15. |
apeluje do władz, by wykonały orzeczenie w sprawie Sejdić i Finci, co stanowiłoby pierwszy krok w gruntownej reformie konstytucyjnej koniecznej do tego, by Bośnia i Hercegowina podążała w kierunku nowoczesnej i sprawnej demokracji, w której wykluczone są wszelkie formy dyskryminacji, a wszyscy obywatele niezależnie od pochodzenia etnicznego, korzystali z tych samych praw i swobód; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że zgromadzenie kantonu sarajewskiego – jako pierwsze w Bośni i Hercegowinie – jednogłośnie przyjęło poprawkę do konstytucji kantonu, która daje mniejszościom o niezadeklarowanej przynależności etnicznej oraz mniejszościom etnicznym możliwość powołania własnej grupy w zgromadzeniu, zgodnie z orzeczeniem w sprawie Sejdić i Finci stwierdzającym naruszenie europejskiej konwencji praw człowieka; |
16. |
odnotowuje decyzję komisarza ds. rozszerzenia i polityki sąsiedztwa o odwołaniu zaplanowanego trzeciego posiedzenia dialogu na wysokim szczeblu UE-BiH w sprawie procesu akcesyjnego, z uwagi na brak porozumienia politycznego w kwestii wykonania orzeczenia w sprawie Sejdić-Finci; jest zaniepokojony faktem, że brak porozumienia może przynieść negatywne skutki dla całego procesu akcesyjnego, a także wzywa przywódców politycznych do znalezienia rozwiązania; |
17. |
zachęca specjalnego przedstawiciela UE oraz przewodniczącego delegacji do dalszych wysiłków na rzecz zawarcia porozumienia dotyczącego wdrożenia orzeczenia w sprawie Sejdić i Finci; |
18. |
odnotowuje pilną potrzebę poważnych reform konstytucyjnych zarówno na szczeblu państwa, jak i jednostek administracyjnych, tak aby struktury instytucjonalne na wszystkich szczeblach były bardziej skuteczne, funkcjonalne i przejrzyste; przypomina o konieczności uproszczenia struktury Federacji Bośni i Hercegowiny; zachęca ESDZ oraz Komisję, aby rozpoczęły szerokie i otwarte konsultacje, a także debatę publiczną z udziałem wszystkich zainteresowanych stron w kraju nad zmianami w konstytucji; podkreśla, że w ten proces muszą być w pełni zaangażowane wszystkie strony i społeczności i że powinien on przynieść konkretne rezultaty; |
19. |
apeluje do wszystkich właściwych organów, aby doprowadziły do ustanowienia niezawisłego, bezstronnego i skutecznego systemu sądowego wspieranego przez bezstronne i niezależne służby policyjne oraz by udanie wdrożyły strategię reformy sektora sprawiedliwości i krajową strategię dotyczącą zbrodni wojennych; wzywa do ujednolicenia orzecznictwa w sprawach kryminalnych i cywilnych między poszczególnymi systemami sądów i prokuratury oraz do wdrożenia wszystkich zaleceń sformułowanych w ramach zorganizowanego dialogu na temat sprawiedliwości między UE a Bośnią i Hercegowiną; |
20. |
apeluje do władz Bośni i Hercegowiny o postępy w reformowaniu administracji publicznej i zwiększaniu potencjału administracyjnego organów publicznych wszystkich szczebli zajmujących się sprawami związanymi z UE; wyraża obawę co do stabilności finansowej administracji publicznej oraz zaniepokojenie brakiem wsparcia politycznego dla jej zreformowania; podkreśla konieczność położenia nacisku na stworzenie – przy wsparciu UE – skutecznego mechanizmu koordynacji oraz na podniesienie kwalifikacji i kompetencji służby cywilnej, co stanowi ważny element zapewnienia skutecznej i owocnej współpracy z UE; |
21. |
jest zaniepokojony wysokim poziomem korupcji w kraju, jej powiązaniami z partiami politycznymi oraz przenikaniem korupcji do wszystkich warstw życia publicznego; zachęca właściwe organy wszystkich szczebli do przedłożenia i wdrożenia antykorupcyjnych strategii i planów; zwraca się do właściwych organów, by wykazały wolę walki z tym problemem oraz zapewniły środki na pełną operacyjność rady antykorupcyjnej i na stworzenie bazy danych dotyczących dochodzeń i wyroków skazujących, a także zachęca władze Bośni i Hercegowiny, by dostosowały odpowiednie przepisy antykorupcyjne do zaleceń GRECO; podkreśla konieczność skutecznej walki z handlem ludźmi poprzez ściganie sprawców i zapewnianie ochrony i rekompensaty ofiarom; |
22. |
wzywa właściwe organy do przyspieszenia wysiłków na rzecz wdrożenia harmonogramu dotyczącego zawarcia porozumienia operacyjnego z Europolem, zwłaszcza jeśli chodzi o dostosowanie odnośnych przepisów i procedur z zakresu ochrony danych; |
23. |
wzywa władze Bośni i Hercegowiny do wspierania rozwoju niezależnych i pluralistycznych mediów wolnych od wpływów politycznych oraz fragmentacji i polaryzacji etnicznej; podkreśla szczególną rolę mediów publicznych w umacnianiu demokracji i spójności społecznej oraz wzywa władze do zapewnienia ich stabilności finansowej, niezależności i zgodności ze standardami europejskimi; ubolewa nad ciągłymi naciskami politycznymi na dziennikarzy i groźbami pod ich adresem; jest zaniepokojony próbami podważania niezależności urzędu ds. regulacji komunikacji i nadawców publicznych; przypomina, że wolne media są zasadniczym elementem stabilnej demokracji; |
24. |
wzywa wszystkie partie polityczne do aktywnej pracy na rzecz integracyjnego i tolerancyjnego społeczeństwa; apeluje do właściwych organów o wdrażanie przepisów i strategii zapobiegających dyskryminacji oraz o eliminowanie luk prawnych i praktycznych niedociągnięć, w tym również w odniesieniu do osób niepełnosprawnych; jest zaniepokojony mową nienawiści i groźbami wymierzonymi przeciw osobom homoseksualnym, biseksualnym i transseksualnym oraz ich prześladowaniem; wzywa władze do pełnego wdrożenia planu działania w sprawie Romów, do czynnego propagowania skutecznej integracji Romów i pozostałych mniejszości, do publicznego potępiania incydentów motywowanych nienawiścią oraz do zagwarantowania należytego dochodzenia ze strony policji i pociągania winnych do odpowiedzialności; zachęca władze do aktywnego wspierania inicjatyw społeczeństwa obywatelskiego w tej dziedzinie oraz do udzielania im wsparcia o charakterze finansowym i praktycznym, a także do wyrażania politycznego zaangażowania; |
25. |
popiera pracę obrońców praw człowieka i praw obywatelskich w Bośni i Hercegowinie oraz wzywa Komisję do opracowania mechanizmów finansowania, które umożliwią korzystanie z funduszy IPA również organizacjom obywatelskim; |
26. |
domaga się wzmocnienia pozycji kobiet poprzez promowanie, ochronę i wzmocnienie ich praw, poprawę ich sytuacji społeczno-gospodarczej, większą obecność na rynku pracy, zagwarantowanie im uczciwej reprezentacji w procesach podejmowania decyzji politycznych i gospodarczych oraz zachęcanie ich do podejmowania działalności gospodarczej; odnotowuje, że kobiety są nadal niedostatecznie reprezentowane w parlamentach, rządach i w administracji publicznej, a ich prawa pracownicze są często lekceważone; wzywa władze Bośni i Hercegowiny do wyrównania w całym kraju oraz dostosowania do wysokich standardów praw w zakresie zabezpieczenia socjalnego dla osób korzystających z urlopu macierzyńskiego, ojcowskiego lub rodzicielskiego, tak aby stworzyć równe warunki dla wszystkich obywateli oraz uniknąć dyskryminacji; |
27. |
wyraża zaniepokojenie dużą skalą przemocy domowej, niezgłaszaniem jej i zbyt łagodnym karaniem; wzywa władze do przyjęcia i wdrożenia środków służących faktycznej ochronie kobiet; podkreśla potrzebę wzmocnienia organów egzekwowania prawa, aby skutecznie rozwiązać problem przemocy na tle płciowym, przemocy domowej, wymuszonej prostytucji i handlu kobietami; podkreśla znaczenie, jakie ma ochrona dzieci przed przemocą, handlem ludźmi i wszelkimi innymi formami wykorzystywania; zachęca Komisję do zbadania sposobów wspierania walki z przemocą domową; |
28. |
pozytywnie ocenia projekt programu dla ofiar gwałtów, wykorzystywania seksualnego i tortur w czasie wojny w Bośni i Hercegowinie; apeluje o zapewnienie dostatecznych zasobów do przeprowadzenia rehabilitacji ofiar przemocy seksualnej związanej z konfliktami w sposób systematyczny, w tym poprzez odszkodowania niezależne od statusu społecznego ofiar, opiekę medyczną i psychologiczną oraz odpowiednie usługi socjalne; wzywa wszystkie właściwe organy do podnoszenia poziomu świadomości opinii publicznej na temat statusu ofiar; |
29. |
wzywa Federację do wprowadzenia do kodeksu karnego przepisów regulujących kwestię przestępstw motywowanych nienawiścią, na wzór przepisów ustanowionych już w 2009 r. w Republice Serbskiej i w okręgu Brczko; |
30. |
zwraca uwagę, że pod koniec 2011 r. w Bośni i Hercegowinie wciąż było ok. 113 tys. wewnętrznych przesiedleńców, w tym ok. 8 tys. przebywających w obozach i 7 tys. uchodźców; nalega na wszystkie właściwe organy wszystkich szczebli, by ułatwiły – również na podstawie zobowiązania międzynarodowej społeczności darczyńców, odnowionego na międzynarodowej konferencji darczyńców w Sarajewie w kwietniu 2012 r. – trwały powrót uchodźców i wewnętrznych przesiedleńców poprzez zapewnienie im dostępu do mieszkań, edukacji, ochrony socjalnej i zatrudnienia; apeluje o to, by właściwe organy ułatwiły ten proces również poprzez sprawiedliwe i odpowiednie udzielenie pomocy finansowej wszystkim powracającym uchodźcom, w tym chorwackim uchodźcom powracającym do Posawiny; |
31. |
z niepokojem odnotowuje wysoką liczbę osób żyjących w Bośni i Hercegowinie, które w wyniku wojny cierpią na zespół stresu pourazowego; wzywa władze do zajęcia się problemem braku opieki społecznej i psychologicznej dla osób cierpiących na tego rodzaju zaburzenia; |
32. |
wzywa do pełnego wdrożenia strategii działań przeciwminowych, a także do przyjęcia przepisów dotyczących działań przeciwminowych, aby zapobiec dalszym ofiarom wypadków powodowanych minami lądowymi; |
33. |
stanowczo potępia wszelkie próby, podejmowane w Bośni i Hercegowinie czy gdziekolwiek indziej na świecie, zmierzające do umniejszenia lub zanegowania ludobójstwa w Srebrenicy; |
Kwestie społeczno-gospodarcze
34. |
apeluje do władz publicznych wszystkich szczebli o dalszą realizację zdrowej polityki fiskalnej; jest zaniepokojony rozmiarem gospodarki nieformalnej i wysoką stopą bezrobocia, w szczególności wśród kobiet i młodzieży, wyraża zaniepokojenie wpływem, jaki niestabilność polityczna i słaba praworządność wywierają na wzrost gospodarczy i inwestycje, a także na całokształt warunków prowadzenia działalności gospodarczej; wzywa rząd do utworzenia w kraju jednolitej przestrzeni gospodarczej, stworzenia korzystnych warunków dla rozwoju działalności gospodarczej, zwłaszcza z myślą o MŚP, wzmocnienia krajowych źródeł wzrostu przy jednoczesnym ograniczeniu dominacji rządu i udziału struktur monopolistycznych w gospodarce, stymulowania wydatków sprzyjających wzrostowi gospodarczemu oraz do wspierania konkurencyjności; |
35. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję UE o przyznaniu Bośni i Hercegowinie pomocy makrofinansowej w wysokości 100 mln EUR, co jest jednoznacznym sygnałem zaangażowania na rzecz europejskiej perspektywy tego kraju i dobrobytu jego mieszkańców; |
36. |
wzywa władze Bośni i Hercegowiny, zwłaszcza władze jednostek terytorialnych, w których jest zarejestrowanych najwięcej przedsiębiorstw tego kraju, do dokonania przeglądu i zmodernizowania istniejących przepisów rynku pracy, a także do wzmocnienia dialogu społecznego i inspekcji pracy; |
37. |
z zadowoleniem przyjmuje podpisanie porozumienia między Bośnią i Hercegowiną a UE w sprawie przystąpienia Bośni i Hercegowiny do Światowej Organizacji Handlu (WTO); zachęca władze Bośni i Hercegowiny do przyspieszenia negocjacji z innymi partnerami w celu otrzymania w najbliższej przyszłości statusu członka WTO; |
38. |
odnotowuje pewne postępy w poprawie ogólnych ram edukacji, jednak ponawia swój apel do Rady Ministrów m.in. o lepszą koordynację między 12 ministerstwami edukacji i departamentem edukacji w okręgu Brczko oraz o ograniczenie fragmentaryzacji systemu oświaty; |
39. |
podkreśla, że należy poprawić ogólną jakość edukacji z myślą o zaspokojeniu potrzeb wewnętrznego i zagranicznego rynku pracy; wzywa władze Bośni i Hercegowiny do zajęcia się brakami w kształceniu zawodowym w celu przyciągnięcia bezpośrednich inwestycji zagranicznych, a także do zadbania – m.in. z powodu konieczności ekonomicznej – aby rozpoczęto akredytowanie instytucji edukacyjnych, a agencje zajmujące się uznawaniem stopni naukowych i dyplomów stały się w pełni zdolne do działania; z zadowoleniem przyjmuje działania podejmowane na rzecz opracowania i promowania kursów i programów szkoleniowych dla młodych ludzi, tak aby ułatwić im udział w rynku pracy, oraz wzywa do podejmowania większej liczby inicjatyw na tym polu; |
40. |
apeluje do wszystkich właściwych organów, by położyły kres segregacji etnicznej dzieci („dwie szkoły pod jednym dachem”), która nadal ma miejsce w niektórych kantonach Federacji; ponadto apeluje, by propagować skuteczne objęcie głównie dzieci romskich systemem oświaty, m.in. poprzez programy przygotowujące do rozpoczęcia nauki; wzywa władze do współpracy z odpowiednimi organizacjami pozarządowymi, aby zachęcać rodziny romskie do wspierania dostępu ich dzieci do edukacji; wzywa władze do harmonizacji obowiązujących w Bośni i Hercegowinie przepisów z myślą o zagwarantowaniu wszystkim dzieciom równego traktowania; apeluje ogólnie o wzmożenie wysiłków na rzecz zapobiegania rozdzielaniu rodzin i o zapewnienie większego wsparcia dla rodzin należących do grupy ryzyka; wzywa Komisję do zbadania, czy celowa pomoc UE mogłaby przyczynić się do likwidacji systemu edukacyjnego opartego na segregacji; |
41. |
z zadowoleniem przyjmuje plany Komisji, aby zwołać posiedzenie wysokiego szczebla poświęcone edukacji, którego celem będzie wspieranie dialogu obejmującego szereg zagadnień, w tym kwestię segregacji etnicznej dzieci w szkołach; w takim posiedzeniu powinni wziąć udział przedstawiciele odpowiednich organizacji międzynarodowych oraz władz Bośni i Hercegowiny odpowiedzialnych za edukację; |
42. |
wzywa władze Bośni i Hercegowiny, aby dostosowały do prawodawstwa UE swoje przepisy krajowe dotyczące uznawania kwalifikacji zawodowych w UE; |
43. |
apeluje do władz, by podjęły wszelkie niezbędne działania w celu zachowania dziedzictwa narodowego oraz zapewniły odnośne ramy prawne; ponadto wzywa właściwe władze na wszystkich szczeblach do wprowadzenia jasnych procedur finansowania instytucji kulturalnych, tak aby nie dopuścić do ich zamknięcia; |
44. |
apeluje do władz Bośni i Hercegowiny, by wprowadziły odpowiednie środki w celu zapobiegania dalszemu łamaniu zasad systemu bezwizowego oraz skutecznego uporania się ze zorganizowanym naruszaniem procedur azylowych w państwach członkowskich UE; |
Współpraca regionalna i kwestie dwustronne
45. |
gratuluje Bośni i Hercegowinie konstruktywnej roli we współpracy regionalnej i wzywa ten kraj do pracy nad wytyczeniem granic we współpracy z wszystkimi sąsiadami; |
46. |
apeluje do władz Bośni i Hercegowiny, by przyspieszyły swoje przygotowania do przystąpienia Chorwacji do UE, dostosowując do prawodawstwa UE swoje przepisy krajowe w dziedzinie bezpieczeństwa żywności; jest zaniepokojony brakiem odnośnych działań ze strony władz Bośni i Hercegowiny oraz faktem, że może to prowadzić do strat na rynkach eksportowych Bośni i Hercegowiny; z zadowoleniem przyjmuje dotychczasowe postępy i wzywa właściwe organy do szybkiej budowy niezbędnej infrastruktury na przyszłych punktach kontroli granicznej UE; z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji na rzecz znalezienia rozwiązań ostatnich nierozwiązanych kwestii granicznych podczas posiedzeń trójstronnych z Chorwacją oraz Bośnią i Hercegowiną, w związku z przystąpieniem Chorwacji do UE, w tym również w sprawie porozumienia z Neum/Ploče; wzywa do podjęcia dalszych konstruktywnych wysiłków w tej dziedzinie, aby możliwe było utworzenie większej liczby punktów kontroli granicznej UE, jeżeli zajdzie taka potrzeba; wyraża uznanie dla Bośni i Hercegowiny za wkład w postępy w zakresie rozwiązania nierozstrzygniętych kwestii, w tym również w odniesieniu do umowy o lokalnym ruchu granicznym, która ma ułatwić przepływ obywateli na obszarach przygranicznych; uważa, że konieczne jest znalezienie rozwiązania, które pozwoli na utrzymanie istniejącego systemu dowodów tożsamości między tymi krajami od lipca 2013 r., tak aby obywatele Bośni i Hercegowiny mogli w dalszym ciągu podróżować do Chorwacji; |
47. |
ponawia swój apel o to, by Bośnia i Hercegowina zezwalała obywatelom Kosowa na wjazd na swoje terytorium, ponieważ jest ona nadal jedynym krajem regionu, który im tego odmawia; w związku z tym wzywa władze Bośni i Hercegowiny, by uznawały podstawowe dokumenty podróżne obywateli Kosowa, umożliwiając im wjazd na swoje terytorium, tak jak uczyniła to Serbia i inne kraje; |
48. |
przypomina, że należy w dalszym ciągu ściśle wdrażać wszelkie niezbędne kryteria i środki związane z bezwizowym podróżowaniem do krajów strefy Schengen, wprowadzać długoterminowe strategie oraz uregulować politykę wobec mniejszości; podkreśla, że niezbędne jest informowanie obywateli o ograniczeniach systemu bezwizowego, aby zapobiec wszelkim formom nadużywania swobody przemieszczania się i polityki liberalizacji wizowej; zwraca uwagę, że wciąż niewiele osób z Bośni i Hercegowiny ubiega się o azyl w państwach członkowskich UE; podkreśla znaczenie bezwizowego podróżowania dla obywateli Bośni i Hercegowiny; |
o
o o
49. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, Prezydium Republiki Bośni i Hercegowiny, Radzie Ministrów Bośni i Hercegowiny, Zgromadzeniu Parlamentarnemu Bośni i Hercegowiny, rządom i parlamentom Federacji Bośni i Hercegowiny oraz Republice Serbskiej. |
(1) Dz.U. L 80 z 19.3.2008, s. 18.
(2) Dz.U. L 188 z 19.7.2011, s. 30.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0085.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0453.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/100 |
P7_TA(2013)0226
Sprawozdanie w sprawie postępów Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w 2012 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie sprawozdania z postępów Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w 2012 r. (2013/2866(RSP))
(2016/C 055/15)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając decyzję Rady Europejskiej z dnia 16 grudnia 2005 r. o przyznaniu Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii statusu kraju kandydującego do członkostwa w UE oraz uwzględniając konkluzje prezydencji Rady Europejskiej z posiedzeń w dniach 15–16 czerwca 2006 r. i 14–15 grudnia 2006 r., |
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z 13 grudnia 2012 r., |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie szefów misji UE i USA z dnia 11 stycznia 2013 r., |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dotyczące postępów w 2012 r. (SWD(2012)0332) oraz komunikat Komisji z dnia 10 października 2012 r. pt. „Strategia rozszerzenia i najważniejsze wyzwania na lata 2012-2013” (COM(2012)0600), |
— |
uwzględniając rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 845(1993) i 817(1993), rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 47/225(1993) oraz umowę przejściową z 1995 r., |
— |
uwzględniając wyrok Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w kwestii stosowania porozumienia tymczasowego z 13 września 1995 r., |
— |
uwzględniając zalecenie nr 329 (2012) Kongresu Władz Lokalnych i Regionalnych Rady Europy dotyczące demokracji lokalnej w kraju, |
— |
uwzględniając swe poprzednie rezolucje, w tym rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. w sprawie rozszerzenia: strategie polityczne, kryteria i strategiczne interesy UE (1), |
— |
uwzględniając 10. posiedzenie wspólnej komisji parlamentarnej, które odbyło się w dniu 7 czerwca 2012 r., |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że wszystkie kraje kandydujące oraz potencjalne kraje kandydujące powinno się traktować w procesie integracji według swych indywidualnych osiągnięć; |
B. |
mając na uwadze, że dialog akcesyjny na wysokim szczeblu nadał nową dynamikę procesowi reform w kraju; |
C. |
mając na uwadze, że przystąpienie do UE ma zasadnicze znaczenie dla długoterminowej stabilności kraju i dobrych stosunków między grupami etnicznymi; |
D. |
mając na uwadze, że czwarty rok z rzędu Rada Europejska postanowiła nie podejmować negocjacji akcesyjnych z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii mimo pozytywnych zaleceń Komisji w tej sprawie; mając na uwadze, że to kolejne odroczenie coraz bardziej pogłębia frustrację społeczeństwa macedońskiego z powodu zastoju w procesie integracji z UE i grozi nasileniem problemów i napięć wewnętrznych; mając na uwadze, że problemy dwustronne nie powinny stanowić przeszkody dla oficjalnego rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych, chociaż kwestie te powinny zostać rozwiązane przed zakończeniem procesu akcesyjnego; |
E. |
mając na uwadze, że kraj ten jest przygotowany do przystąpienia do negocjacji akcesyjnych z UE; |
F. |
mając na uwadze, że współpraca regionalna i stosunki dobrosąsiedzkie są kluczowymi elementami procesu rozszerzenia; |
G. |
mając na uwadze, że do problemów dwustronnych należy podchodzić w konstruktywnym duchu z uwzględnieniem ogólnych interesów i wartości UE; |
Uwagi ogólne
1. |
ponownie wzywa Radę do niezwłocznego ustalenia daty rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych z tym krajem; |
2. |
wyraża ubolewanie, że podczas ostatniego posiedzenia w dniu 11 grudnia 2012 r. Rada postanowiła czwarty rok z rzędu nie stosować się do zalecenia Komisji i nie rozpoczęła jeszcze negocjacji akcesyjnych z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii; niemniej jednak jest przekonany, że konkluzje Rady Europejskiej przyjęte jednogłośnie w celu wydania ograniczonej czasowo decyzji w oparciu o sprawozdanie Komisji stanowią prawdziwy krok naprzód; uznając znaczenie znacznego postępu w kluczowych dziedzinach, na jaki wskazuje się w konkluzjach Rady Europejskiej z grudnia 2012 r.; składa wyrazy uznania komisarzowi ds. rozszerzenia w związku z podjętymi przez niego inicjatywami i wzywa go do załączenia do kolejnego sprawozdania oceny kosztów nierozszerzania Unii Europejskiej, w tym głównych zagrożeń kraju w przypadku przedłużania się status quo; z zadowoleniem przyjmuje wiosenne sprawozdanie Komisji Europejskiej z dnia 16 kwietnia 2013 r. i wzywa prezydencję irlandzką do podjęcia intensywnych zabiegów dyplomatycznych na rzecz osiągnięcia zadowalających rezultatów jeżeli chodzi o decyzję Rady w sprawie rozpoczęcia negocjacji z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii do końca czerwca 2013 r.; |
3. |
podkreśla fakt, że stosunki dobrosąsiedzkie stanowią podstawę procesu przystąpienia do UE; z zadowoleniem przyjmuje ogólną konstruktywną rolę tego kraju, jeżeli chodzi o stosunki z innymi krajami zainteresowanymi przystąpieniem do UE; zachęca do kontynuowania wymiany dyplomatycznej, która odbywa się pomiędzy Atenami, Sofią i Skopje, oraz podkreśla znaczenie, jakie ma wykazanie prawdziwego zaangażowania w stosunki dobrosąsiedzkie w oparciu o wzajemny szacunek i przyjaźń, konstruktywny dialog oraz rzeczywiste pragnienie wyjaśnienia nieporozumień i przezwyciężenia wrogości; wzywa do unikania gestów, wypowiedzi i działań, które mogłyby negatywnie wpływać na dobrosąsiedzkie stosunki; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje niedawne pierwsze posiedzenie przedstawicieli rządów ze Skopje i Sofii w celu wypracowania możliwości podpisania porozumienia między oboma krajami; wzywa komisarza ds. rozszerzenia, by w swoim sprawozdaniu zwrócił szczególną uwagę na kwestię stosunków dobrosąsiedzkich; wzywa również do nasilenia współpracy społeczno-kulturalnej z myślą o zacieśnieniu powiązań między narodami w regionie; |
4. |
przypomina swoje stanowisko, że problemy dwustronne powinno się rozwiązywać na możliwie wczesnym etapie procesu akcesyjnego, w konstruktywnej i dobrosąsiedzkiej atmosferze, a najlepiej przed rozpoczęciem negocjacji akcesyjnych; przypomina, że nie należy powoływać się na problemy dwustronne w celu zahamowania procesu przystąpienia do UE; |
5. |
nalega, aby wszystkie kraje kandydujące oraz potencjalne kraje kandydujące były traktowane w procesie integracji według swych indywidualnych osiągnięć; |
6. |
jest głęboko przekonany, że rozpoczęcie negocjacji może samo w sobie być motorem dalszych reform, stanowić pozytywny bodziec oraz skuteczny instrument dalszych reform, poprawić sytuację wewnętrzną, ułatwić dialog między grupami etnicznymi i zachęcić do pomyślnych stosunków z sąsiadami; |
7. |
jest zdania, że dialog akcesyjny na wysokim szczeblu jest ważnym instrumentem pozwalającym na przełamanie obecnego impasu i nadanie nowej dynamiki procesowi przystąpienia do UE; z zadowoleniem przyjmuje postępy, jakie poczyniono w ponad 75 % wskazanych dziedzin; przypomina o znaczeniu pełnego i nieodwracalnego wdrożenia; podkreśla, że dialog akcesyjny na wysokim szczeblu nie jest substytutem negocjacji; wzywa Radę, by zwróciła się do Komisji o jak najwcześniejsze rozpoczęcie procesu przeglądu prawodawstwa w celu umożliwienia dalszych postępów; |
8. |
z zadowoleniem przyjmuje i w pełni popiera niedawne porozumienie prowadzące do przełamania impasu w wewnętrznej sytuacji politycznej w tym kraju, wzywa do pełnego wprowadzenia wżycie porozumienia politycznego i uważa, że niniejsza umowa umożliwi dalsze postępy w procesie przystąpienia do UE przed rozmowami w Radzie Europejskiej; wzywa wszystkie partie do kontynuowania dialogu politycznego i podkreśla potrzebę szerokiego międzypartyjnego wsparcia i zaangażowania w program integracji z UE; podkreśla fakt, że parlament narodowy do główna instytucja demokratyczna, w której omawia się i rozwiązuje różnice polityczne, zwraca się zatem do wszystkich sił politycznych w kraju, by działały w duchu demokracji, przestrzegając procedur parlamentarnych oraz wartości demokratycznych, na których opiera się parlament; wspiera inicjatywy prowadzące do poprawy funkcjonowania parlamentu, w tym propozycję komisji śledczej, by znaleźć winnych wydarzeń z 24 grudnia 2012 r., wysunąć dodatkowe zalecenia dotyczące kompleksowej reformy procedur parlamentarnych opartej na rzeczywistym podejściu międzypartyjnym, nadać parlamentowi większy autorytet, zapewnić jego większą niezależność i legitymację, a także zapobiegać powtarzaniu się podobnych incydentów; wzywa władze do bezzwłocznego powołania komisji śledczej, tak aby mogła ona rozpocząć swoją ważną pracę z myślą o wznowieniu normalnego procesu politycznego w kraju; ubolewa z powodu wydalenia dziennikarzy z parlamentu i domaga się wznowienia dialogu pomiędzy rządem a stowarzyszeniem dziennikarzy na warunkach, jakie będą wzbudzały zaufanie tych ostatnich; |
9. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu napięć, jakie narosły w negocjacjach międzyetnicznych w ciągu roku; jest przekonany, że wzmocniony dialog polityczny ma podstawowe znaczenie dla dalszych postępów w zakresie tworzenia pokojowego społeczeństwa wieloetnicznego, wielokulturowego i wieloreligijnego, a także dla wyeliminowania zagrożenia etnicznej polaryzacji społeczeństwa; zdecydowanie potępia wszelkie incydenty i oznaki braku tolerancji ze względów etnicznych; |
10. |
z zadowoleniem przyjmuje sprawozdanie rządu w sprawie wdrażania umowy ramowej z Ochrydy i oczekuje na podanie tego sprawozdania do wiadomości publicznej w celu uzyskania szerokiego poparcia społecznego i politycznego dla wieloetnicznej przyszłości kraju; zachęca rząd do sprawniejszego przejścia do kolejnego etapu przeglądu; |
11. |
z zadowoleniem przyjmuje program decentralizacyjny na lata 2011–2014 oraz domaga się pełnego wdrożenia ustawy w sprawie rozwoju regionalnego; zachęca rząd do dalszej decentralizacji fiskalnej, na którą władze lokalne i regionalne będą w średniej perspektywie czasowej przeznaczać 9 % PKB; chwali wysiłki UNDP i szerszej społeczności darczyńców, którzy współpracują z rządem w celu budowania potencjału samorządów lokalnych, aby zapewnić dobre sprawowanie władzy i równy dostęp dla wszystkich obywateli; |
12. |
z zadowoleniem przyjmuje wysiłki podejmowane przez władze w związku z procesem przezwyciężania komunistycznej przeszłości, publiczne ujawnianie nazwisk agentów związanych z byłymi jugosłowiańskimi służbami tajnymi oraz przedłużenie okresu stosowania prawa lustracyjnego do czasu przyjęcia ustawy o swobodnym dostępie do informacji publicznych; jednocześnie zachęca władze do odzyskania od Serbii archiwów jugosłowiańskich tajnych służb oraz objęcia procesem lustracji pracowników służb wywiadu i kontrwywiadu; zachęca do wzmocnienia uprawnień komisji ds. weryfikacji danych przez przekazanie na stałe do siedziby komisji wszystkich niezbędnych dokumentów pochodzących od służb wywiadu i kontrwywiadu; zwraca uwagę na konieczność zreformowania sektora bezpieczeństwa i wzmocnienia nadzoru parlamentarnego nad służbami wywiadu i kontrwywiadu; |
13. |
uważa, że najlepszą drogą do stworzenia społeczeństwa wieloetnicznego jest nasilony dialog polityczny, oparte na przykładzie przywództwo, które daje przykład akceptacji innych grup etnicznych i tolerancji wobec nich, a także system edukacyjny przekazujący wartości wieloetnicznego społeczeństwa; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje rządowy projekt edukacji wieloetnicznej oraz wzywa wszystkie szkoły, by brały przykład z pionierskich szkół, takich jak te z Kumanowa, które dążą do położenia kresu oddzielnemu kształceniu poszczególnych społeczności etnicznych; |
14. |
zdecydowanie zachęca władze i społeczeństwo obywatelskie do podjęcia odpowiednich działań na rzecz pojednania historycznego, aby przezwyciężyć podziały między grupami etnicznymi i narodowymi (łącznie z obywatelami narodowości bułgarskiej) i wewnątrz nich; ponawia apel o pozytywne postępy w kwestii świętowania wspólnych wydarzeń i czczenia pamięci postaci historycznych wspólnie z sąsiadującymi państwami członkowskimi UE, zachęca do prób powołania wspólnych eksperckich komisji ds. historii i edukacji, co przyczyniłoby się do obiektywnego interpretowania historii w oparciu o fakty, zacieśniania współpracy środowisk akademickich oraz propagowania wśród przedstawicieli młodego pokolenia pozytywnego nastawienia do krajów sąsiadujących; apeluje do władz o wprowadzenie materiałów edukacyjnych pozbawionych ideologicznych interpretacji historii i mających na celu poprawę wzajemnego zrozumienia; z zaniepokojeniem dostrzega zjawisko „ustarożytniania”; jest przekonany, że kultura i sztuka powinny służyć zbliżaniu ludzi, a nie dzieleniu ich; nalega na rząd, aby wysłał do społeczeństwa i mediów wyraźny sygnał, że dyskryminacja ze względu na tożsamość narodową nie jest tolerowana w tym kraju, także w systemie sądownictwa, w mediach, na rynku pracy i w zakresie możliwości społecznych; podkreśla znaczenie tych działań dla integracji różnych społeczności etnicznych, stabilizacji i integracji tego kraju z Unią Europejską; |
15. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy w umacnianiu ram normatywnych w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości dla dzieci, w tym zmiany prawa dotyczącego nieletnich, ustanowienie systemu kontroli i opracowanie krajowej strategii na rzecz zapobiegania przestępczości nieletnich; z zaniepokojeniem zauważa luki w ochronie dzieci, które padły ofiarą przestępstwa, w szczególności wykorzystywania, utrzymujące się z powodu niewystarczających środków, ograniczonych zdolności profesjonalnego personelu oraz braku skutecznego systemu reagowania na przypadki popełniania przestępstw wobec dzieci; apeluje o poprawę finansowania i lepszą obsadę personalną ośrodków pracy społecznej oraz stworzenie wielodyscyplinarnych zespołów zdolnych do świadczenia dzieciom, które padły ofiarą przestępstwa, pomocy oraz usług w zakresie resocjalizacji i reintegracji; |
Stosunki dobrosąsiedzkie i kwestia nazwy
16. |
nadal ubolewa nad faktem, że spór w sprawie nazwy zablokował drogę kraju do członkostwa w UE; zgadza się z Radą Europejską, że obie strony muszą niezwłocznie i definitywnie zakończyć spór w sprawie nazwy oraz że konieczne jest, aby decyzja haska, będąca częścią prawa międzynarodowego, weszła w życie; zdecydowanie popiera wysiłki specjalnego wysłannika ONZ w celu znalezienia zadowalającego wszystkie strony rozwiązania; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje propozycję komisarza ds. rozszerzenia dotyczącą spotkania trójstronnego między Skopje, Atenami i Brukselą; uważa, że inicjatywa ta może przyczynić się do pobudzenia prowadzonych przez ONZ negocjacji; z zadowoleniem przyjmuje dynamikę wywołaną dla protokołu ustaleń oraz niedawne kontakty z mediatorem ONZ; wzywa wszystkie strony, by wykorzystały każdą okazję do znalezienia rozwiązania i podjęły konstruktywny dialog zwieńczony powodzeniem, a także by przełamały impas; uważa, że przywódcy tego kraju i Unia Europejska powinni wyjaśnić społeczeństwu korzyści wynikające z osiągniętego porozumienia, zanim dojdzie do referendum w tej sprawie; |
17. |
ponownie wzywa Komisję i Radę do rozpoczęcia opracowywania zgodnego z traktatami UE mechanizmu arbitrażowego o ogólnym zastosowaniu z myślą o rozwiązywaniu dwustronnych kwestii spornych między krajami zainteresowanymi przystąpieniem do UE a jej państwami członkowskimi; |
18. |
z zadowoleniem przyjmuje zastosowanie terminu „macedoński” w sprawozdaniu z postępów za rok 2012, przy poszanowaniu poszczególnych języków, tożsamości narodowych oraz kultur w obrębie kraju i sąsiadujących państwach członkowskich UE; |
Kryteria polityczne
19. |
zgadza się z oceną Komisji, że kraj nadal spełnia warunki polityczne; |
20. |
domaga się wzmocnienia roli nadzorczej parlamentu wobec rządu oraz udoskonalenia ordynacji wyborczej, a także nadania większej przejrzystości kwestii finansowania partii politycznych; podkreśla w związku z tym, że zalecenia OBWE/ODIHR wydane po wyborach parlamentarnych w 2011 r. zrealizowano tylko częściowo, w związku z tym wzywa rząd do zmiany prawa, aby w pełni wdrożyć wspomniane zalecenia, w tym również w odniesieniu do przeglądu i aktualizacji list wyborczych; |
21. |
z zadowoleniem przyjmuje dalsze wysiłki na rzecz rozwoju ram ustawodawczych dotyczących służb cywilnych i publicznych oraz ogólnych procedur administracyjnych, szczególnie jeśli chodzi o ustawę o służbach administracyjnych i ustawę o ogólnych procedurach administracyjnych; domaga się podjęcia dalszych wysiłków na rzecz zagwarantowania przejrzystości, bezstronności oraz profesjonalizmu administracji publicznej, zapewnienia rekrutacji pracowników w oparciu o kryteria merytoryczne oraz wzmocnienia kontroli finansowej, planowania strategicznego i zarządzania zasobami ludzkimi; |
22. |
domaga się podjęcia dalszych wysiłków na rzecz zagwarantowania niezależności i bezstronności wymiaru sprawiedliwości; uważa, że ważne jest jasne określenie wymogów dotyczących odwoływania sędziów w celu wyeliminowania zagrożenia dla niezawisłości wymiaru sprawiedliwości; z zadowoleniem przyjmuje postępy w zakresie obniżenia liczby zaległych spraw sądowych, domaga się jednak podjęcia działań w celu rozwiązania tego problemu w sądzie najwyższym i w sądzie administracyjnym; domaga się stopniowej racjonalizacji sieci sądowej oraz dalszego wsparcia dla akademii sędziów i prokuratorów z uwagi na jej kluczową rolę w zapewnianiu trwałego szkolenia i rekrutacji w oparciu o kryteria merytoryczne; |
23. |
z zadowoleniem przyjmuje działania na rzecz poprawy skuteczności i przejrzystości systemu sądów, a w szczególności publikację wyroków przez sądy wszystkich instancji na ich stronach internetowych; podkreśla potrzebę stworzenia rejestru wykonania postępowań i wyroków skazujących, który umożliwi ocenę postępów; wzywa do ujednolicenia orzecznictwa w celu zapewnienia przewidywalności systemu sądowniczego i zwiększenia zaufania opinii publicznej; |
24. |
wyraża poparcie dla specjalnej dochodzeniowej grupy zadaniowej w ramach misji EULEX oraz zachęca Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii do pełnej współpracy z tą grupą, a także do udzielania jej pomocy w związku z wykonywaną przez nią pracą; |
25. |
z zadowoleniem przyjmuje wzmocnienie antykorupcyjnych ram prawnych, w tym zmiany w ustawie o konflikcie interesów, jest jednak zaniepokojony utrzymującym się powszechnym charakterem zjawiska korupcji w kraju oraz w całym regionie; domaga się aktywniejszych działań na rzecz egzekwowania obowiązującego prawa, a także stałych wysiłków na rzecz podniesienia liczby wyroków skazujących w głośnych sprawach; z zadowoleniem przyjmuje wspierany przez OBWE program antykorupcyjny – projekt PrijaviKorupcija.org, który umożliwia zgłaszanie przypadków korupcji za pomocą wiadomości tekstowych SMS oraz oświadczenia burmistrzów dziesięciu miast o nietolerowaniu korupcji w podlegających im gminach; |
26. |
zauważa, że chociaż wyroki w sprawach o korupcję są ostrzejsze, nakazy zajęcia i konfiskaty mienia pozostają wyjątkiem; jest zdania, że zajęcie i konfiskata mienia stanowi podstawowy instrument w walce z korupcją i przestępczością zorganizowaną; wzywa władze macedońskie do egzekwowania w pełni przepisów kodeksu karnego dotyczących rozszerzonej konfiskaty, nielegalnego wzbogacania się i odpowiedzialności karnej osób prawnych; |
27. |
pochwala zmiany wprowadzone do ustawy o finansowaniu partii politycznych; zauważa w szczególności główną rolę w nadzorowaniu finansowania politycznego powierzoną państwowemu urzędowi kontroli; wzywa władze macedońskie do przyznania państwowemu urzędowi kontroli wystarczających środków, umożliwiających aktywny i dokładny nadzór nad finansowaniem partii i kampanii wyborczych, a także do znacznej poprawy przejrzystości wydatków publicznych i finansowania partii politycznych; |
28. |
zauważa, że są w toku prace mające na celu utworzenie krajowej bazy danych wywiadowczych; zachęca władze do jak najszybszego zakończenia procedury przetargowej i wyboru wykonawcy krajowej bazy danych wywiadowczych w celu zapewnienia pełnego wsparcia walki z przestępczością zorganizowaną, korupcją, oszustwami, praniem pieniędzy i innymi poważnymi przestępstwami, w tym przestępstwami transgranicznymi; |
29. |
z zadowoleniem przyjmuje prawną depenalizację zniesławienia oraz pogłębienie dialogu pomiędzy rządem a dziennikarzami na temat kwestii dotyczących swobody wypowiedzi; apeluje do władz o dalsze umacnianie i wspieranie wolności informacji i pluralizmu mediów, które muszą być wolne od wszelkiego rodzaju wpływów politycznych lub finansowych i konsekwentnie stosowane; wyraża jednak zaniepokojenie faktem, że kraj ten spadł o 26 pozycji w klasyfikacji wolności prasy opracowanej przez organizację Reporterzy bez Granic i wzywa do podjęcia dalszych działań w kierunku wzmocnienia norm zawodowych w dziennikarstwie, dziennikarstwie śledczym, wspierania pluralizmu mediów, zapewnienia niezależności, zrównoważonego charakteru i zgodności z normami europejskimi nadawców publicznych oraz przejrzystości własności mediów; z niepokojem odnotowuje powszechną wśród dziennikarzy autocenzurę oraz brak jakiejkolwiek samoregulującej się organizacji medialnej; wyraża zaniepokojenie faktem, że większość finansowanych przez rząd reklam trafia do mediów prorządowych; wspiera działaczy na rzecz mediów socjalnych, którzy prowadzili lobbing przeciwko cenzurowaniu internetu; |
30. |
jest zaniepokojony brakiem analitycznych i obiektywnych materiałów w mediach, jaki dał się odczuć w okresie poprzedzającym wybory na szczeblu lokalnym w marcu 2013 r., zwłaszcza jeżeli chodzi o działalność opozycji, o której ani media prywatne, ani państwowe praktycznie nie informowały podczas kampanii; podkreśla, że czujne i profesjonalnie działające media to nieodzowny warunek dalszego rozwoju kultury demokratycznej i demokratycznych instytucji w kraju, a także spełnienia kryteriów politycznych; |
31. |
odnotowuje wyrok Wielkiej Izby Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 13 grudnia 2012 r. w sprawie El-Masriego, w którym stwierdzono liczne naruszenia konwencji europejskiej związane z uprowadzeniem, wydaniem w trybie nadzwyczajnym i torturowaniem obywatela Niemiec Khaleda El-Masriego w dniu 31 grudnia 2003 r. oraz jego przetrzymywanie przez 23 dni w jednym z hoteli w Skopje przed przewiezieniem go z lotniska w Skopje do Afganistanu; wzywa rząd do bezzwłocznego zastosowania się do wszystkich aspektów wyroku ETPC, w tym oficjalnego przeproszenia El-Masriego, wypłaty odszkodowania zasądzonego przez trybunał oraz zobowiązania się do utworzenia międzynarodowej komisji śledczej; |
32. |
z zadowoleniem przyjmuje ustawę o równych szansach, pierwszą pięcioletnią strategię dotyczącą opracowywania budżetu z uwzględnieniem kwestii równouprawnienia płci sporządzoną we współpracy z ONZ Kobiety, przyznanie środków finansowych na realizację planu działania w sprawie integracji Romów, a także projekt na rzecz udzielenia Romom pomocy w zakresie legalizacji ich miejsc zamieszkania; z zadowoleniem przyjmuje otwarcie nowego biura wsparcia dla społeczności lesbijek, gejów, osób biseksualnych i transpłciowych (LGBT), wyraża jednak zaniepokojenie aktem wandalizmu wobec tego biura; zachęca rząd do dalszych działań na rzecz wzmocnienia polityki antydyskryminacyjnej, zwłaszcza związanej z dyskryminacją ze względu na pochodzenie etniczne oraz tożsamość narodową; |
33. |
wzywa ministrów i urzędników do publicznego potępienia dyskryminacji wobec tych grup LGBT, do dopilnowania, aby planowane parady równości lub inne działania organizowane przez te społeczności odbywały się pomyślnie i w bezpiecznych warunkach oraz do niedopuszczania się dyskryminacji z jakichkolwiek powodów wymienionych w traktacie UE; wzywa media by powstrzymywały się od stosowania retoryki skierowanej przeciwko społecznościom LGBT, w tym od nawoływania i podburzania do nienawiści; |
34. |
jest zaniepokojony przypadkami brutalnego traktowania obywateli przez policję; apeluje o stałe szkolenie, profesjonalizację i odpolitycznienie pracowników policji; uważa, że w celu zwalczania bezkarności i zapewnienia demokratycznych i odpowiedzialnych służb policyjnych potrzebny jest niezależny mechanizm nadzoru nad organami ścigania; |
35. |
podkreśla, że system bezwizowy zapewniony obywatelom wszystkich krajów Bałkanów Zachodnich stanowi bardzo ważną korzyść w procesie integracji z UE oraz bardzo silną zachętę do przyspieszenia reform w obszarze wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych; |
36. |
apeluje do władz o podjęcie środków przeciwdziałających składaniu przez obywateli macedońskich nieuzasadnionych wniosków azylowych w UE i o współpracę z państwami członkowskimi UE w tym zakresie, a jednocześnie o zagwarantowanie wszystkim obywatelom prawa do ruchu bezwizowego i zapobieganie jakiejkolwiek dyskryminacji lub stygmatyzacji Romów i osób należących do mniejszości etnicznych; wzywa rządy państw członkowskich UE, aby nie kwestionowały ani nie utrudniały obywatelom macedońskim ruchu bezwizowego, ale by nakłaniały władze macedońskie do wdrożenia polityki, która zapewni wszystkim obywatelom godną przyszłość w ich własnym kraju; |
37. |
choć pozytywnie odnosi się do wysokiej liczby kobiet zasiadających w parlamencie w stosunku do niektórych państw członkowskich UE, jest nadal zaniepokojony niskim odsetkiem kobiet na rynku pracy; wzywa władze do wzmocnienia usług opieki nad dzieckiem jeżeli chodzi o dzieci upośledzone, bezdomne, uzależnione od narkotyków oraz dzieci będące ofiarami przemocy domowej, wykorzystywania seksualnego lub handlu; |
38. |
z zadowoleniem przyjmuje stałe postępy czynione przez komisję ds. ochrony przed dyskryminacją; wzywa do pełnego obsadzenia stanowisk w tej komisji oraz jest zdania, że uznanie jej przez europejską sieć organów zajmujących się problematyką równości jest przykładem dla pozostałych agencji i organizacji, by propagowały przystąpienie do UE w drodze integracji z odnośnymi sieciami europejskimi; |
Społeczeństwo obywatelskie
39. |
uważa, że tworzenie kultury politycznej w oparciu o niezależne, pluralistyczne, międzyetniczne, międzykulturowe i bezstronne społeczeństwo obywatelskie ma podstawowe znaczenie dla dalszego procesu demokratycznego w kraju oraz że ustalenia społeczeństwa obywatelskiego mogą wzbogacić możliwości kształtowania polityki w oparciu o dowody; podkreśla, że organizacje społeczeństwa obywatelskiego muszą zostać wzmocnione, muszą zyskać niezależność od interesów politycznych oraz realizować większą liczbę przynoszących wspólne korzyści wspólnych projektów z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w krajach ościennych oraz – bardziej ogólnie – w całej UE; |
40. |
z zadowoleniem przyjmuje konsultacje z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w kwestii zmian prawa dotyczącego pomocy prawnej i fundacji; domaga się pełnych i punktualnych konsultacji ze społeczeństwem obywatelskim w sprawie wszelkich ważkich inicjatyw politycznych, w tym dialogu akcesyjnego na wysokim szczeblu, oraz włączenia przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego wybranych w drodze przejrzystych procedur do wszystkich odnośnych rządowych grup roboczych w charakterze obserwatorów; |
41. |
podkreśla zasadniczą rolę, jaką organizacje społeczeństwa obywatelskiego mogą odgrywać w zagwarantowaniu większej przejrzystości i rozliczalności procesu integracji z UE, a także w zaangażowaniu weń wszystkich stron; |
42. |
jest przekonany, że badanie parlamentarne w sprawie Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej pokazuje, że rząd powinien zobowiązać się do realizacji celu partnerstwa ze społeczeństwem obywatelskim oraz do stworzenia krajowego funduszu w celu zapewnienia współfinansowania umożliwiającego organizacjom społeczeństwa obywatelskiego pełne uczestnictwo w programach finansowanych przez UE; domaga się pełnego zaangażowania organizacji społeczeństwa obywatelskiego w decyzje programowe w ramach kolejnego Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej; |
Kwestie gospodarcze
43. |
chwali kraj za utrzymanie stabilności makroekonomicznej; zwraca jednak uwagę na wzrost zadłużenia sektora publicznego, pogorszenie się jakości zarządzania budżetem oraz negatywny wpływ pogorszenia się światowej koniunktury gospodarczej na inwestycje zagraniczne w tym kraju; |
44. |
z zadowoleniem przyjmuje środki ustawodawcze służące wzmocnieniu otoczenia przedsiębiorczego oraz stałe działania mające na celu opracowanie solidnych średnioterminowych strategii makrobudżetowych; zachęca siły polityczne do podjęcia przejrzystego dialogu politycznego dotyczącego sytuacji budżetowej i zobowiązań kredytowych kraju; |
45. |
z niepokojem odnotowuje, że bezrobocie w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii nadal utrzymuje się na wysokim poziomie, zaś wskaźniki bezrobocia wśród ludzi młodych w tym kraju są najwyższe na świecie, a zatrudnienie kobiet pozostaje bardzo niskie; z zadowoleniem przyjmuje plan działania w sprawie zatrudnienia ludzi młodych opracowany we współpracy w ramach programu godnej pracy MOP; wzywa rząd do lepszego skoordynowania pracy organów egzekwujących prawo pracy oraz do wzmocnienia zdolności partnerów społecznych do angażowania się w skuteczny dialog społeczny w oparciu o wspólne szkolenia organizowane przez Europejską Konfederację Związków Zawodowych; jest zdania, że potrzebne są dalsze inwestycje we wzmocnienie badań naukowych, w rozwój technologiczny i zdolności innowacyjne, aby ułatwić budowę gospodarki opartej na wiedzy; |
46. |
z zadowoleniem przyjmuje postępy w modernizacji sieci transportowych, energetycznych i telekomunikacyjnych, a w szczególności wysiłki włożone w zakończenie budowy korytarza X (2); wobec ogromnego znaczenia połączeń kolejowych w ramach zrównoważonego systemu transportu z zadowoleniem przyjmuje zamiar rządu, by zmodernizować lub wybudować połączenia kolejowe ze Skopje do stolic krajów sąsiadujących, i wzywa szybszych postępów, w tym do sfinalizowania finansowania połączeń kolejowych w ramach korytarza VIII (3); |
47. |
podkreśla znaczenie, jakie ma stworzenie mechanizmu konsultacji między rządem a przedsiębiorstwami prywatnymi w procesie podejmowania decyzji dotyczących walki z kryzysem gospodarczym; stwierdza również, że taki mechanizm mógłby stanowić rozwiązanie sprzyjające dostosowaniu systemu edukacji do potrzeb rynkowych, co mogłoby przyczynić się do obniżenia bezrobocia wśród ludzi młodych; |
48. |
odnotowuje starania rządu na rzecz przebudowy lokalnej infrastruktury drogowej w kraju w celu poprawy turystyki alternatywnej i życia obywateli; w związku z tym zachęca kraj do przyjęcia bardziej dynamicznego podejścia do projektów rozwoju regionalnego w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej, co przyczyni się do nasilenia współpracy transgranicznej i powstania powiązań wśród krajów w regionie; |
49. |
wskazuje, że potrzebne są znaczące działania w dziedzinie środowiska, a w szczególności w zakresie jakości wody, ochrony środowiska naturalnego oraz kontroli zanieczyszczeń przemysłowych i zarządzania ryzykiem; podkreśla, że nie można osiągnąć istotnych postępów bez odpowiedniego wzmocnienia zdolności administracyjnych; wzywa rząd macedoński do podjęcia niezbędnych kroków w tym zakresie; |
50. |
ponownie wskazuje na potencjał kraju w zakresie energii odnawialnej i z zadowoleniem przyjmuje osiągane postępy, tj. 21 nowych, już przyznanych koncesji na małe hydroelektrownie, już działającą hydroelektrownię oraz trwającą budowę parku wiatrowego; wzywa rząd do podniesienia poziomu debaty publicznej na temat wpływu zmiany klimatu oraz do podejmowania aktywniejszych wysiłków na rzecz dostosowania prawa krajowego do dorobku prawnego UE w tej dziedzinie, a także do wdrożenia prawa krajowego, zwłaszcza w zakresie gospodarki wodnej, kontroli zanieczyszczeń przemysłowych, ochrony przyrody i zmiany klimatu; podkreśla konieczność wzmocnienia zdolności administracyjnych zarówno na szczeblu centralnym, jak i lokalnym; |
51. |
zachęca władze do większych starań na rzecz wprowadzenia e-rządu w ramach reformy administracji publicznej mającej na celu zapewnienie obywatelom i przedsiębiorstwom skutecznych, dostępnych i przejrzystych usług; |
Współpraca regionalna i międzynarodowa
52. |
z zadowoleniem przyjmuje aktualne przewodnictwo Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w procesie współpracy w Europie Południowo-Wschodniej i oczekuje, że wniesie ono wkład w silną agendę europejską, stosunki dobrosąsiedzkie i integracyjność; podkreśla znaczenie współpracy regionalnej, zgodnie z agendą i wartościami europejskimi, oraz wzywa do dalszych postępów w tej dziedzinie; ponownie potwierdza, jak ważne dla UE jest dążenie do przyłączenia do niej wszystkich bez wyjątku krajów tego regionu; |
53. |
jest przekonany, że zmiana sposobu postrzegania tego regionu – nie jako Bałkany Zachodnie, ale jako Europa Południowo-Wschodnia – mogłaby pomóc w tych wysiłkach; |
54. |
z zadowoleniem przyjmuje uczestnictwo tego kraju w misji EUFOR Althea, a także wyrażenie przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii zgody na uczestnictwo w operacjach zarządzania kryzysowego w ramach WPBiO; zwraca się do tego kraju, by przyjął stanowisko UE w Międzynarodowym Trybunale Karnym; |
55. |
wzywa rząd i wszystkie odnośne organizacje, by spróbowały spełnić niezbędne kryteria i warunki umowy w sprawie zniesienia obowiązku wizowego w strefie Schengen; podkreśla, że należy dopilnować, by społeczeństwo było w pełni poinformowane o ograniczeniach dotyczących zniesienia wiz oraz by nie występowały nadużycia w zakresie zniesienia wiz i polityki liberalizacji wizowej; podkreśla, że zawieszenie umowy w sprawie zniesienia obowiązku wizowego miałoby niekorzystne konsekwencje społeczne, gospodarcze i socjalne; |
o
o o
56. |
zobowiązuje swego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, jak również rządowi i parlamentowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0453.
(2) Korytarz X to jeden z dziesięciu paneuropejskich korytarzy transportowych biegnący z Salzburga w Austrii do Salonik w Grecji. Sekcja D tego korytarza biegnie wzdłuż trasy Wełes – Prilep – Igumenitsa (Via Egnatia).
(3) Korytarz VIII to jeden z dziesięciu paneuropejskich korytarzy transportowych biegnący z Durrësu w Albanii do Warny w Bułgarii. Przebiega przez Skopje.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/108 |
P7_TA(2013)0227
Negocjacje między UE a USA w sprawie porozumienia o handlu i inwestycjach
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie negocjacji UE dotyczących handlu i inwestycji ze Stanami Zjednoczonymi (2013/2558(RSP))
(2016/C 055/16)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie ze szczytu UE-USA wydane w dniu 28 listopada 2011 r. oraz wspólne oświadczenie Transatlantyckiej Rady Gospodarczej UE-USA wydane w dniu 29 listopada 2011 r., |
— |
uwzględniając końcowe sprawozdanie grupy roboczej wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu z dnia 11 lutego 2013 r. (1), |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie z dnia 13 lutego 2013 r. wydane przez prezydenta USA Baracka Obamę, przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuela Barroso i przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya (2), |
— |
uwzględniając wnioski Rady Europejskiej z dni 7–8 lutego 2013 r. (3), |
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje, w szczególności rezolucję z dnia 23 października 2012 r. w sprawie stosunków gospodarczo-handlowych ze Stanami Zjednoczonymi (4), |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie wydane na 73. międzyparlamentarnym posiedzeniu Transatlantyckiego Dialogu Ustawodawców, które odbyło się w Waszyngtonie w dniach 30 listopada i 1 grudnia 2012 r., |
— |
mając na uwadze końcowe sprawozdanie z projektu sporządzone przez Ośrodek Badań Polityki Gospodarczej (Centre for Economic Policy Research) w Londynie i zatytułowane „Zmniejszanie barier transatlantyckich w handlu i inwestycjach – ocena gospodarcza” z marca 2013 r. (5), |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że UE i USA to dwa największe światowe podmioty w dziedzinie handlu i inwestycji, wytwarzające łącznie niemal połowę światowego PKB i odpowiadające za jedną trzecią światowego handlu; |
B. |
mając na uwadze, że rynki UE i USA są głęboko zintegrowane, a wartość dwustronnych transakcji handlowych dotyczących towarów i usług wynosi średnio niemal 2 mld EUR dziennie, utrzymując tym samym miliony miejsc pracy w obu gospodarkach, a także mając na uwadze, że inwestycje UE i USA stanowią rzeczywistą siłę napędową stosunków transatlantyckich, w ramach których łączna wartość wzajemnych inwestycji w 2011 r. wyniosła ponad 2,394 biliona EUR; |
C. |
mając na uwadze, że – zgodnie ze sprawozdaniem z oceny wpływu opracowanym przez Komisję na podstawie sprawozdania Ośrodka Badań Polityki Gospodarczej – ambitne i kompleksowe transatlantyckie partnerstwo handlowe i inwestycyjne mogłoby przynieść, po pełnym wdrożeniu, znaczne korzyści gospodarcze zarówno w całej UE (119,2 mld EUR rocznie), jak i w USA (94,9 mld EUR rocznie); mając na uwadze, że wywóz z UE do USA mógłby tym samym wzrosnąć o 28 %, a cały wywóz z UE o 6 %, co przyniosłoby korzyści zarówno unijnym eksporterom towarów i usług, jak i unijnym konsumentom; |
D. |
mając na uwadze, że UE i USA łączą wspólne wartości, porównywalne systemy prawne oraz wysokie – choć różne – standardy ochrony pracy, konsumentów i środowiska naturalnego; |
E. |
mając na uwadze, że światowa gospodarka mierzy się z nowymi wyzwaniami i pojawianiem się nowych graczy, a zarówno UE, jak i USA muszą w pełni wykorzystać potencjał ściślejszej współpracy gospodarczej, aby spotęgować korzyści płynące z handlu międzynarodowego w celu pokonania kryzysu gospodarczego i osiągnięcia trwałej odbudowy gospodarczej na świecie; |
F. |
mając na uwadze, że po szczycie UE-USA w listopadzie 2011 r. grupie roboczej wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu powierzono zadanie wskazania możliwości zwiększenia wymiany handlowej i inwestycji w celu wsparcia tworzenia miejsc pracy, wzrostu gospodarczego i konkurencyjności z korzyścią dla obu stron; |
G. |
mając na uwadze, że grupa robocza wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu wspólnie przeanalizowała liczne potencjalne możliwości rozszerzenia transatlantyckiego handlu i inwestycji i stwierdziła w końcowym sprawozdaniu, że zawarcie kompleksowej umowy handlowo-inwestycyjnej przyniosłoby obu gospodarkom największe korzyści; |
H. |
mając na uwadze, że UE jest przekonana, iż nadrzędnym celem jest rozwój i umocnienie wielostronnego systemu; mając na uwadze, że nie wyklucza to jednak, by dwustronne umowy wykraczały poza zobowiązania w ramach WTO i uzupełniały wielostronne przepisy, ponieważ zarówno umowy regionalne, jak i umowy o wolnym handlu prowadzą do zwiększonej harmonizacji standardów i szerszej liberalizacji sprzyjającej wielostronnemu systemowi handlu; |
I. |
mając na uwadze, że w dniu 12 marca 2013 r. Komisja zaproponowała, by Rada rozważyła zgodę na rozpoczęcie negocjacji i wstępne wytyczne negocjacyjne; |
Kontekst strategiczny, polityczny i gospodarczy
1. |
uważa, że konieczne jest potwierdzenie strategicznego znaczenia stosunków gospodarczych UE-USA, ich pogłębienie oraz określenie przez te podmioty wspólnego podejścia do światowego handlu, inwestycji i kwestii związanych z handlem, takich jak standardy, normy i regulacje, aby rozwinąć szerszą transatlantycką wizję i wspólny zestaw strategicznych celów; |
2. |
uważa, że uwolnienie niewykorzystanego potencjału prawdziwie zintegrowanego transatlantyckiego rynku ma kluczowe znaczenie dla UE i USA, aby maksymalnie zwiększyć liczbę godziwych miejsc pracy oraz pobudzić inteligentny, silny, trwały i zrównoważony potencjał wzrostu; jest zdania, że ma to szczególne znaczenie właśnie teraz, w związku z trwającym kryzysem gospodarczym, stanem rynków finansowych i warunkami finansowymi, wysokim poziomem długu publicznego, wysokimi stopami bezrobocia i niskimi perspektywami wzrostu po obu stronach Atlantyku oraz korzyściami, które można osiągnąć poprzez prawdziwie skoordynowane podejście do tych wspólnych problemów; |
3. |
sądzi, że UE powinna czerpać z własnego bogatego doświadczenia w zakresie negocjacji głębokich i pełnych dwustronnych porozumień handlowych, aby osiągnąć nawet bardziej ambitne wyniki współpracy z USA; |
Końcowe sprawozdanie grupy roboczej wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu
4. |
przyjmuje z zadowoleniem wydanie końcowego sprawozdania przez grupę wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu oraz w pełni potwierdza zalecenie rozpoczęcia negocjacji kompleksowej umowy handlowo-inwestycyjnej; |
5. |
z zadowoleniem przyjmuje podkreślenie w końcowym sprawozdaniu następujących kwestii: (i) ambitnie poprawiającego się wzajemnego dostępu do rynku towarów, usług, inwestycji i zamówień publicznych na wszystkich poziomach administracji; (ii) ograniczenia barier pozataryfowych i zwiększenia kompatybilności systemów regulacyjnych; oraz (iii) opracowania wspólnych zasad rozwiązywania kwestii ogólnoświatowych wyzwań i szans w dziedzinie handlu; |
6. |
popiera stanowisko zakładające, że przy niskim poziomie już obowiązujących średnich taryf, kluczowe dla odblokowania potencjału stosunków transatlantyckich jest rozwiązanie problemu barier pozataryfowych, obejmujących głównie procedury celne, standardy techniczne i restrykcje regulacyjne występujące poza granicami; popiera zaproponowany przez grupę wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu cel stopniowego dążenia do jeszcze większego zintegrowania rynku transatlantyckiego; |
7. |
z zadowoleniem przyjmuje zalecenie zbadania nowych sposobów obniżenia zbędnych kosztów i terminów administracyjnych wynikających z regulacji, przy osiągnięciu takiego poziomu ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i ochrony środowiska, jaki każda ze stron uważa za właściwy, lub przy znalezieniu innego sposobu spełnienia zasadnych wymogów regulacyjnych; |
Upoważnienie do negocjacji
8. |
potwierdza swe poparcie dla głębokiej i pełnej umowy handlowo-inwestycyjnej z USA, która sprzyjałaby tworzeniu wysokiej jakości miejsc pracy dla europejskich pracowników, byłaby korzystna bezpośrednio dla konsumentów i środowiska, stworzyła nowe możliwości dla unijnych przedsiębiorstw – w szczególności małych i średnich (MŚP) – w zakresie sprzedaży towarów i świadczenia usług w USA, zapewniła pełny dostęp do rynku zamówień publicznych w USA oraz zwiększyła możliwości inwestycyjne UE w tym kraju; |
9. |
apeluje do Rady o nadanie dalszego biegu zaleceniom zawartym w końcowym sprawozdaniu grupy roboczej wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu oraz o zezwolenie Komisji na rozpoczęcie negocjacji na rzecz zawarcia transatlantyckiego partnerstwa handlowego i inwestycyjnego z USA; |
10. |
podkreśla, że umowa o transatlantyckim partnerstwie handlowym i inwestycyjnym musi być ambitna i wiążąca na wszystkich poziomach administracji po obu stronach Atlantyku, w tym w odniesieniu do wszystkich organów regulacyjnych i innych właściwych władz; podkreśla, że umowa ta musi prowadzić do rzeczywistego otwarcia rynku na zasadzie wzajemności i ułatwienia handlu na miejscu, a także powinna zwrócić szczególną uwagę na strukturalne sposoby osiągnięcia większej transatlantyckiej zbieżności regulacyjnej; uważa, że umowa ta nie powinna zagrażać różnorodności kulturowej i językowej Unii, szczególnie w sektorze usług audiowizualnych i kulturalnych; |
11. |
uważa za konieczne, aby Unia i jej państwa członkowskie utrzymywały możliwość ochrony i rozwoju polityk kulturalnych i audiowizualnych, i to w ramach ich dorobku prawnego, aktów normatywnych i umów; apeluje zatem, aby wyłączenie usług dotyczących treści kulturalnych i audiowizualnych, w tym nadawanych na żywo, było wyraźnie określone w mandacie negocjacyjnym; |
12. |
podkreśla, że własność intelektualna stanowi jedną z sił napędowych innowacji i twórczości oraz filar gospodarki opartej na wiedzy oraz że umowa ta musi przewidywać wysoki poziom ochrony precyzyjnie i jasno określonych obszarów praw własności intelektualnej, w tym oznaczeń geograficznych, a także powinna być spójna z obowiązującymi umowami międzynarodowymi; uważa, że kwestię innych obszarów rozbieżności w zakresie praw własności intelektualnej należy rozwiązać zgodnie z międzynarodowymi normami ochrony; |
13. |
uważa, że umowa powinna zapewniać pełne przestrzeganie standardów praw podstawowych UE; ponownie podkreśla poparcie dla wysokiego poziomu ochrony danych osobowych korzystnego dla konsumentów po obu stronach Atlantyku; jest zdania, że umowa powinna uwzględniać przepisy Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS) dotyczące ochrony danych osobowych; |
14. |
przypomina o znaczeniu sektora transportu w kontekście wzrostu i miejsc pracy, a w szczególności w lotnictwie, w przypadku którego rynki UE-USA odpowiadają za 60 % światowego ruchu lotniczego; podkreśla, że negocjacje powinny konkretnie poruszyć kwestię obecnych ograniczeń w zakresie usług transportu morskiego i powietrznego należących do europejskich przedsiębiorstw, w tym w doniesieniu do zagranicznej własności linii lotniczych, a także wzajemność kabotażu oraz kontroli bezpieczeństwa ładunku w transporcie morskim; |
15. |
podkreśla wartość oceny ryzyka i wymiany informacji między obiema stronami odnośnie do nadzoru rynku i identyfikacji sfałszowanych produktów; |
16. |
z zadowoleniem przyjmuje w szczególności zalecenie grupy roboczej wysokiego szczebla ds. zatrudnienia i wzrostu, aby UE i USA zajęły się aspektami środowiska i pracy w zakresie handlu i zrównoważonego rozwoju; uważa, że należy wziąć pod uwagę doświadczenia zebrane przy zawieraniu przez UE wcześniejszych umów handlowych i długoterminowe zobowiązania UE-USA, aby umocnić rozwój i egzekwowanie przepisów prawa pracy i ochrony środowiska oraz promować podstawowe normy i poziomy odniesienia określone przez Międzynarodową Organizację Pracy (MOP), a także godną pracę i zrównoważony rozwój; zachęca do harmonizacji norm społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw; uznaje, że osiągnięcie wspólnych standardów będzie się prawdopodobnie wiązało z szeregiem wyzwań technicznych i politycznych oraz podkreśla, że wspólnym celem powinno być zagwarantowanie niesłabnących ambicji w zakresie środowiska; |
17. |
podkreśla delikatny charakter niektórych obszarów negocjacji, takich jak sektor rolnictwa, w przypadku którego postrzeganie organizmów zmodyfikowanych genetycznie (GMO), klonowania i zdrowia konsumenta wykazuje różne tendencje w USA i UE; dostrzega szanse w pogłębionej współpracy w handlu produktami rolnymi i podkreśla znaczenie ambitnego i wyważonego rezultatu w tej dziedzinie; podkreśla, że umowa nie może naruszać podstawowych wartości, którymi kierują się obie strony partnerstwa handlowego, takich jak na przykład zasada ostrożności w UE; apeluje do USA o zniesienie zakazu przywozu produktów z wołowiny z UE, uznając to za środek służący budowaniu zaufania; |
18. |
podkreśla konieczność uwzględnienia usług finansowych w negocjacjach umowy o transatlantyckim partnerstwie handlowym i inwestycyjnym oraz apeluje w tym kontekście o zwrócenie szczególnej uwagi na ekwiwalencję, wzajemne uznanie, zbieżność i eksterytorialność, ponieważ są to zasadnicze kwestie dla obu stron; uważa, że korzystne byłoby zapewnienie zbieżności zmierzającej ku wspólnym ramom finansowym UE i USA; podkreśla, że choć dostęp do rynku należy postrzegać jako pozytywny krok, to proces nadzoru ostrożnościowego ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania pełnej zbieżności; podkreśla, że ujemny wpływ eksterytorialności należy ograniczyć do minimum i dopilnować, by nie odwodził od spójnego podejścia do regulacji usług finansowych; |
19. |
ponownie wyraża poparcie dla usuwania zbędnych barier regulacyjnych i zachęca Komisję i rząd USA do zawarcia w umowie mechanizmów służących uniknięciu przyszłych barier (w tym dzięki współpracy regulacyjnej na wcześniejszym etapie); uważa, że lepsza regulacja oraz zmniejszenie obciążeń regulacyjnych i administracyjnych to kwestie, które należy wysunąć na pierwszy plan negocjacji transatlantyckiego partnerstwa handlowego i inwestycyjnego, oraz że większa zbieżność regulacyjna powinna prowadzić do usprawnienia regulacji, tak aby była ona łatwa do zrozumienia i stosowania, w szczególności dla MŚP; |
20. |
ponownie wyraża przekonanie, że kompleksowa umowa handlowo-inwestycyjna UE-USA mogłaby być sukcesem obydwóch stron, przynosząc korzyści obu gospodarkom, oraz że większy stopień integracji znacznie spotęgowałby zyski obu gospodarek; jest przekonany, wyrównanie technicznych standardów regulacyjnych UE i USA tam, gdzie to możliwe, zapewniłoby UE i USA dalsze wyznaczanie światowych standardów i utorowałoby drogę do standardów międzynarodowych; jest przekonany, że niezbędne jest dokładne przeanalizowanie i odpowiednie ukształtowanie korzystnych skutków tej umowy dla handlu światowego i ustanawiania światowych standardów; |
21. |
przypomina o konieczności czynnej pomocy oraz stałego i przejrzystego zaangażowania przez Komisję szerokiego grona zainteresowanych podmiotów, w tym przedstawicieli z dziedziny biznesu, środowiska, rolnictwa, konsumentów, pracy i innych przedstawicieli, w cały proces negocjacji, aby zapewnić merytoryczne rozmowy, zwiększyć zaufanie w trakcie negocjacji, uzyskać proporcjonalny wkład poszczególnych stron oraz zwiększyć poparcie społeczne poprzez uwzględnienie wątpliwości zainteresowanych stron; zachęca wszystkich zainteresowanych do czynnego uczestnictwa oraz przedstawiania inicjatyw i informacji istotnych dla negocjacji; |
22. |
ostrzega, że kryterium jakości powinno być nadrzędne wobec kryterium czasu i ma nadzieję, że negocjacje nie będą w pośpiechu zmierzały do osiągnięcia porozumienia, które nie przyniesie konkretnych wymiernych korzyści ani przedsiębiorcom, ani pracownikom, ani obywatelom; |
Rola Parlamentu
23. |
oczekuje na rozpoczęcie negocjacji z USA, bacznie obserwując rozwój wydarzeń i przyczyniając się do ich pomyślnego wyniku; przypomina Komisji o jej obowiązku niezwłocznego i pełnego informowania Parlamentu na wszystkich etapach negocjacji, zarówno przed rundami negocjacji, jak i po ich zakończeniu; zobowiązuje się do zajęcia się kwestiami ustawodawczymi i regulacyjnymi, jakie mogą wyniknąć w kontekście negocjacji i przyszłej umowy; przypomina o swoim podstawowym zobowiązaniu do reprezentowania obywateli UE i ma nadzieję ułatwić sprzyjającą włączeniu i otwartą dyskusję w ramach procesu negocjacyjnego; zobowiązuje się do przyjęcia proaktywnej roli w zakresie współpracy z odpowiednikami z USA przy wprowadzaniu nowych regulacji; |
24. |
zobowiązuje się do ścisłej współpracy z Radą, Komisją, Kongresem USA, amerykańskim rządem i zainteresowanymi podmiotami, aby w pełni wykorzystać potencjał gospodarczy, społeczny i środowiskowy transatlantyckich stosunków gospodarczych oraz umocnić wiodącą rolę UE i USA w zakresie liberalizacji i regulacji handlu i inwestycji zagranicznych; zobowiązuje się do zachęcania do głębszej współpracy dwustronnej między UE i USA, aby ugruntować ich wiodącą rolę w handlu międzynarodowym i międzynarodowych inwestycjach; |
25. |
przypomina, że zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zawarcie przyszłej umowy o transatlantyckim partnerstwie handlowym i inwestycyjnym będzie wymagało zgody Parlamentu, w związku z czym jego stanowisko musi być należycie uwzględniane na wszystkich etapach; |
26. |
przypomina, że Parlament będzie dążył do monitorowania wdrażania przyszłej umowy; |
o
o o
27. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także rządom i parlamentom państw członkowskich oraz rządowi i Kongresowi USA. |
(1) http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2013/february/tradoc_150519.pdf
(2) http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-13-94_en.htm
(3) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/135324.pdf
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0388.
(5) http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2013/march/tradoc_150737.pdf
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/112 |
P7_TA(2013)0228
Przywrócenie dostępu Mjanmy/Birmy do ogólnych preferencji taryfowych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie przywrócenia dostępu Mjanmy/Birmy do ogólnych preferencji taryfowych (2012/2929(RSP))
(2016/C 055/17)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Republiki Związku Mjanmy, w szczególności z 20 kwietnia 2012 r. (1) i 22 listopada 2012 r. (2), oraz z 13 września 2012 r. w sprawie prześladowania muzułmanów Rohingya w Birmie/Mjanmie (3), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych UE w sprawie Republiki Związku Mjanmy z dnia 23 kwietnia 2012 r., |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton i komisarza ds. handlu Karela De Guchta z dnia 15 czerwca 2012 r., w którym wezwano do przywrócenia Republice Związku Mjanmy preferencji handlowych, a także oświadczenie rzecznika wysokiej przedstawiciel UE z dnia 6 lutego 2013 r. o ewentualnym utworzeniu grupy zadaniowej Mjanma-UE w celu zacieśnienia współpracy gospodarczej, |
— |
uwzględniając wniosek Komisji w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady uchylającego rozporządzenie Rady (WE) nr 552/97 tymczasowo wycofujące dostęp do ogólnych preferencji taryfowych w odniesieniu do Mjanmy/Birmy (COM(2012)0524), |
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 z dnia 22 lipca 2008 r. (4) wprowadzające obecny ogólny system preferencji taryfowych (GSP), |
— |
uwzględniając rezolucję dotyczącą środków wobec Mjanmy przyjętych na podstawie art. 33 Konstytucji MOP przyjętej przez Międzynarodową Konferencję Pracy w dniu 13 czerwca 2012 r., |
— |
uwzględniając wspólną strategię Republiki Związku Mjanmy i MOP na rzecz wyeliminowania pracy przymusowej do 31 grudnia 2015 r., zatwierdzoną przez władze tego kraju w dniu 5 lipca 2012 r., |
— |
uwzględniając dokument rządu USA zatytułowany „Wymogi sprawozdawcze odpowiedzialnych inwestycji w Birmie” z dnia 11 lipca 2012 r. (5), |
— |
uwzględniając raport specjalnego sprawozdawcy Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. sytuacji w zakresie praw człowieka w Republice Związku Mjanmy z dnia 6 marca 2013 r., |
— |
uwzględniając Deklarację Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotyczącą podstawowych zasad i praw w pracy przyjętą w 1998 r. oraz konwencje MOP ustanawiające powszechne, podstawowe normy pracy w odniesieniu do: zniesienia pracy przymusowej – konwencje nr 29 (1930 r.) i 105 (1957 r.), wolności zrzeszania się i prawa rokowań zbiorowych – konwencje nr 87 (1948 r.) i 98 (1949 r.), zniesienia pracy dzieci – konwencje nr 138 (1973 r.) i 182 (1999 r.) oraz niedyskryminacji w zatrudnieniu – konwencje nr 100 (1951 r.) i 111 (1958 r.), |
— |
mając na uwadze plan działania na rzecz zapobiegania wcielaniu i wykorzystywaniu dzieci w siłach zbrojnych Mjanmy, podpisany przez rząd Republiki Związku Mjanmy i ONZ dnia 27 czerwca 2012 r., |
— |
uwzględniając Konwencję o prawach dziecka ONZ, w szczególności jej art. 38, |
— |
uwzględniając zasady przewodnie ONZ dotyczące biznesu i praw człowieka (6) oraz konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych z dnia 8 grudnia 2009 r. (7), |
— |
uwzględniając wytyczne OECD dla przedsiębiorstw międzynarodowych zaktualizowane w maju 2011 r., |
— |
uwzględniając Globalną Inicjatywę Sprawozdawczą i jej wytyczne dotyczące sprawozdawczości w zakresie zrównoważonego rozwoju (8), |
— |
uwzględniając zasady odpowiedzialnego inwestowania ONZ (UNPRI), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Pakiet »Odpowiedzialne przedsiębiorstwa«”(COM(2011)0685), |
— |
uwzględniając toczące się aktualnie negocjacje nad wnioskiem Komisji (COM(2011)0683) w sprawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 2004/109/WE (dyrektywa w sprawie przejrzystości) oraz uwzględniając wniosek Komisji (COM(2011)0684) dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniającej dyrektywę 2003/51/WE (dyrektywa o rachunkowości), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw w międzynarodowych umowach handlowych (9), |
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 6 lutego 2013 r.: w sprawie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw: dbanie o interesy obywateli a droga do trwałego ożywienia gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu (10), a także w sprawie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw: rozliczalne, przejrzyste i odpowiedzialne zachowanie przedsiębiorstw a trwały wzrost (11), |
— |
uwzględniając pierwsze posiedzenie międzyparlamentarne PE-Mjanma, które odbyło się w dniach 26 lutego – 2 marca 2012 r., i sprawozdanie z tego posiedzenia (12), |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że sytuacja pod względem praw człowieka w Mjanmie/Birmie jest nadal niepewna pomimo działań podejmowanych przez rząd prezydenta Thein Seina; |
B. |
mając na uwadze, że Mjanma/Birma jest położona w regionie o wielkim znaczeniu strategicznym i geopolitycznym, w szczególności dla UE, Stanów Zjednoczonych, Chin, Indii i Australii; |
C. |
mając na uwadze, że zachodzące zmiany stwarzają istotne możliwości znacznej poprawy stosunków pomiędzy Unią Europejską a Mjanmą/Birmą, co sprzyjałoby procesowi reform oraz przyczyniłoby się do rozwoju gospodarczego, politycznego i społecznego; |
D. |
mając na uwadze, że Komisja Europejska wysunęła wniosek w sprawie przywrócenia dostępu Mjanmy/Birmy do ogólnych preferencji taryfowych ze względu na to, że według MOP przypadki naruszania konwencji MOP dotyczącej pracy przymusowej nie są już uznawane za poważne ani nie zdarzają się systematycznie; |
E. |
mając na uwadze to, że według szacunków MOP w Mjanma/Birmie w siłach zbrojnych jest nadal około 5000 dzieci; |
F. |
mając na uwadze potrzebę zachowania ostrożności i pamiętając o tym, że zgodnie z raportem specjalnego sprawozdawcy ONZ ds. praw człowieka w Republice Związku Mjanmy w państwie tym nadal istnieją poważne problemy w zakresie praw człowieka, m.in. bezpodstawne aresztowania, przymusowe wysiedlenia, konfiskata ziemi, wykorzystywanie dzieci jako żołnierzy, agresywne działania wobec mniejszości etnicznych oraz niewydolny wymiar sprawiedliwości; |
G. |
mając na uwadze, że w przeszłości liczne sektory działalności gospodarczej w Mjanma/Birmie, takie jak górnictwo, przemysł drzewny, naftowy i gazowy oraz budowa tam, były bezpośrednio łączone z przypadkami poważnego łamania praw człowieka i niszczeniem środowiska, a jednocześnie stanowiły główne źródło dochodów rządu wojskowego; |
H. |
mając na uwadze, że przedsiębiorstwa prowadzące działalność w państwach niestabilnych oraz w strefach słabych rządów, takich jak Mjanma/Birma, ryzykują łamanie praw człowieka lub przyczynianie się do niego; mając na uwadze, że w związku z tym potrzebne są specjalne środki gwarantujące unikanie tego ryzyka, co uznano w wymogach sprawozdawczych rządu USA dotyczących odpowiedzialnych inwestycji w Mjanmie/Birmie; |
I. |
mając na uwadze, że przedsiębiorstwa europejskie oraz ich jednostki zależne i podwykonawcy mogą odegrać kluczową rolę w propagowaniu i upowszechnianiu norm socjalnych i norm pracy na całym świecie; |
J. |
mając na uwadze, że każde przedsiębiorstwo prowadzące działalność w Mjanmie/Birmie powinno mieć obowiązek przestrzegania międzynarodowych norm dotyczących praw człowieka, a co za tym idzie;
|
1. |
docenia ważne kroki podjęte przez prezydenta Thein Seina i innych reformatorów w Mjanmie/Birmie w ramach reform demokratycznych wprowadzanych w ostatnim roku, dzięki którym Komisja Europejska zaproponowała przywrócenie dostępu Mjanmy/Birmy do ogólnego systemu preferencji taryfowych (GSP); zachęca ich do kontynuowania tego procesu w trybie pilnym, tak aby pełna demokratyzacja, umocnienie praworządności i poszanowanie wszystkich praw człowieka i podstawowych wolności osiągnęły charakter trwały i nieodwracalny; |
2. |
wzywa do kontynuacji rozmów pokojowych z grupami etnicznymi, zwłaszcza z Kaczinami, oraz apeluje do władz Mjanmy/Birmy o opracowanie planu działania na rzecz zaprzestania represji wobec członków grupy etnicznej Rohingya i innych uciskanych mniejszości, m.in. poprzez przyznanie prawa do obywatelstwa, usunięcie głęboko zakorzenionych uprzedzeń i dyskryminacyjnych postaw ze względu na pochodzenie etniczne i wyznanie, oraz o opracowanie polityki integracji i długofalowego pojednania przesiedlonych społeczności; |
3. |
wzywa rząd Mjanmy/Birmy do przestrzegania zasad dobrego sprawowania władzy oraz do bezzwłocznego i bezwarunkowego uwolnienia wszystkich pozostałych więźniów politycznych; wzywa ponadto rząd Mjanmy/Birmy do zagwarantowania poszanowania wolności myśli, słowa, zgromadzeń i zrzeszania się, a także do dalszej ścisłej współpracy z takimi organizacjami jak MOP, aby zlikwidować zjawisko pracy przymusowej oraz zagwarantować, by wdrażanie przepisów dotyczących organizacji pracowników oraz pokojowych demonstracji i zgromadzeń było spójne z międzynarodowymi normami w dziedzinie praw człowieka; |
4. |
wzywa rząd Mjanmy/Birmy do ratyfikowania Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania oraz protokołu fakultatywnego do niej, do udzielenia Międzynarodowemu Komitetowi Czerwonego Krzyża i krajowym grupom ds. monitorowania pełnego dostępu do więzień oraz do podjęcia natychmiastowych i skutecznych działań, aby zapobiegać torturom i niewłaściwemu traktowaniu; |
5. |
wzywa rząd Mjanmy/Birmy do przyspieszenia działań mających na celu przegląd i reformę ustawodawstwa i przepisów prawnych sprzecznych z międzynarodowymi normami w zakresie praw człowieka oraz do ustalenia konkretnych terminów zakończenia każdego przeglądu; zauważa, że reformy te muszą obejmować nieograniczony udział grup społeczeństwa obywatelskiego i pomoc międzynarodowych organów ds. praw człowieka, np. Biura Wysokiego Komisarza NZ ds. Praw Człowieka (OHCHR); apeluje do rządu o dopilnowanie skutecznego wdrożenia nowych i zmienionych ustaw poprzez szkolenia dla pracowników instytucji zajmujących się wdrażaniem i budowanie potencjału tych instytucji, członków zawodów prawniczych, urzędników organów ścigania i sądownictwa; |
6. |
ubolewa, że pomimo kilku obietnic ze strony prezydenta Thein Seina Biuro Wysokiego Komisarza NZ ds. Praw Człowieka nie mogło jeszcze ustanowić stałej obecności w kraju; |
7. |
podkreśla znaczenie rozwiązania w niezależny sposób kwestii wszystkich zarzutów o naruszenie praw człowieka na terenach objętych konfliktem oraz zapewnienia pracownikom ONZ i innych organizacji udzielających wsparcia i niosących pomoc humanitarną dostępu do wszystkich osób potrzebujących pomocy humanitarnej zarówno na obszarach kontrolowanych przez rząd, jak i na terenach pozostających poza jego kontrolą; |
8. |
wzywa rząd Mjanmy/Birmy do kompleksowej realizacji wspólnego planu działania z MOP na rzecz wyeliminowania pracy przymusowej do dnia 31 grudnia 2015 r. oraz do dalszej ścisłej współpracy z takimi organizacjami jak MOP, aby zlikwidować te praktyki oraz zagwarantować, by wdrażanie przepisów dotyczących organizacji pracowników oraz pokojowych demonstracji i zgromadzeń było spójne z międzynarodowymi normami w dziedzinie praw człowieka; |
9. |
zwraca uwagę na przyjęcie ustawy o inwestycjach zagranicznych z listopada 2012 r. regulującej bezprecedensową liberalizację gospodarki; podkreśla znaczenie ratyfikowania protokołu ustaleń MOP podpisanego przez ministerstwo pracy Mjanmy/Birmy dla położenia kresu pracy przymusowej do 2015 r., a także planu uchwalenia prawa antykorupcyjnego i podatkowego; |
10. |
zauważa, że z uwagi na długi okres rządów wojskowych, który przeniknął i ukształtował strukturę wszystkich warstw birmańskiego społeczeństwa, oraz mimo istotnych inicjatyw na rzecz demokratyzacji, zmiany następują powoli oraz wymagają pomocy i wsparcia ze strony podmiotów międzynarodowych; |
11. |
wyraża głębokie zaniepokojenie doniesieniami na temat tego, że nie zaprzestano przymusowego wcielania dzieci w szeregi Tatmadaw Kyi (armii Mjanmy) i straży granicznej, i dlatego wzywa rząd Mjanmy/Birmy do szybkiego wdrożenia wszystkich aspektów planu działania dotyczącego wykorzystywania dzieci jako żołnierzy podpisanego wraz z ONZ oraz do nadania w planie reform wysokiego priorytetu kwestii ochrony dzieci; |
12. |
wzywa rząd Mjanmy/Birmy do zapewnienia tego, aby rolnicy i społeczności byli chronieni przed konfiskatami ziemi i przymusowymi wysiedleniami zgodnie z międzynarodowymi standardami; odnotowuje zastrzeżenia co do zapisów konstytucji, ustawy o użytkach rolnych oraz ustawy o zarządzaniu wolnymi, ugorowanymi i dziewiczymi gruntami, na mocy której rząd może skonfiskować ziemię w celu realizacji dowolnego projektu, który uzna za leżący w interesie kraju, i może wykorzystywać wszystkie „puste” ziemie, przy czym część „pustych” ziem jest zamieszkała i stanowi źródło utrzymania tamtejszych społeczności; ponadto zauważa, że dobrze ustosunkowani biznesmeni wykorzystują to prawo do rejestrowania takich ziem na siebie; |
13. |
podkreśla znaczenie krótkoterminowego programu Komisji dotyczącego pomocy związanej z handlem, który ma się rozpocząć w 2013 r.; zachęca rząd Mjanmy/Birmy do umocnienia swoich instytucji handlowych i polityki handlowej, mając na uwadze ich pozytywny wpływ na krajową gospodarkę, oraz do przedsięwzięcia wszystkich niezbędnych środków w celu maksymalnego wykorzystania pomocy UE związanej z handlem i przywróceniem dostępu do preferencji w ramach rozwiązania „wszystko oprócz broni”; |
14. |
wzywa do zwiększenia poziomu dwustronnej pomocy UE na rzecz rozwoju przewidzianej dla Mjanmy/Birmy w wieloletnich ramach finansowych na lata 2014-2020; wzywa rząd Mjanmy/Birmy do promowania i wspierania działań w głównych obszarach objętych Europejskim Instrumentem na rzecz Wspierania Demokracji i Praw Człowieka (EIDHR): umacnianie demokracji, praworządności oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności; zauważa w tym kontekście działania organizacji Myanmar Peace Centre (Ośrodek na rzecz. Pokoju w Mjanmie); oczekuje od Mjanmy/Birmy uznania i ułatwienia otwarcia pełnoprawnego regionalnego Biura Wysokiego Komisarza NZ ds. Praw Człowieka, ponieważ kraj potrzebuje nie tylko pomocy technicznej, ale i mechanizmu dokładnego monitorowania sytuacji w zakresie praw człowieka; |
15. |
odnotowuje decyzję Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej dotyczącą zaaprobowania kandydatury Mjanmy/Birmy na przewodniczenie tej organizacji w 2014 r., która jest oznaką tego, że kraj ten odzyskuje zaufanie; |
16. |
podkreśla, że rząd Mjanmy/Birmy powinien umocnić swoje instytucje handlowe i politykę handlową, przygotować plan ulepszenia prawa antykorupcyjnego i podatkowego oraz stworzyć warunki działalności przedsiębiorstw zgodne z międzynarodowymi normami dotyczącymi społecznej i środowiskowej odpowiedzialności przedsiębiorstw; |
17. |
z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie się przez rząd Mjanmy/Birmy do przystąpienia do Inicjatywy Przejrzystości w Branżach Wydobywczych (EITI), co będzie wymagało od rządu ujawniania jego dochodów z przemysłu wydobywczego i działalności gospodarczej; ponadto zachęca rząd Mjanmy/Birmy do jak najszybszego osiągnięcia pełnej zgodności z EITI przez spełnienie odpowiednich wymogów i jednoczesne pełne zaangażowanie w ten proces społeczeństwa obywatelskiego; |
18. |
uznaje, że odpowiedzialny i zrównoważony handel oraz odpowiedzialne i zrównoważone inwestycje – w tym handel z Unią i inwestycje pochodzące z Unii – mogą wesprzeć wysiłki Mjanmy/Birmy na rzecz walki z ubóstwem oraz zapewnić, że podejmowane środki przyniosą korzyści większej części społeczeństwa; zwraca jednak uwagę, że należy tego dokonać, wspierając stosowanie się do najwyższych standardów uczciwości i odpowiedzialności społecznej przedsiębiorstw określonych w wytycznych OECD dla przedsiębiorstw międzynarodowych, zasadach przewodnich ONZ dotyczących biznesu i praw człowieka oraz strategii samej UE na lata 2011-2014 dotyczącej społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw (COM(2011)0681); |
19. |
jest zdania, że ujawnianie informacji inwestorom i konsumentom jest głównym czynnikiem warunkującym społeczną odpowiedzialność przedsiębiorstw i musi opierać się na łatwych do stosowania i wymiernych zasadach społecznych i środowiskowych; podkreśla, że ma to także znaczenie w kwestii ochrony długoterminowej wartości inwestycji europejskich; apeluje, by ujawnianie takich informacji zdecydowanie bazowało na poparciu dla zasad ONZ dotyczących odpowiedzialnego inwestowania oraz zasady zintegrowanej sprawozdawczości; |
20. |
odnotowuje pozytywne działania poczynione w trakcie prowadzonego aktualnie przeglądu dyrektywy w sprawie przejrzystości oraz dyrektywy o rachunkowości w dziedzinie uwzględniania kwestii społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, przy jednoczesnym równoważeniu uzasadnionego dążenia do przejrzystości i odpowiedzialności przedsiębiorstw z koniecznością składania przez nie sprawozdań; zdecydowanie popiera wniosek ustawodawczy w sprawie przedstawiania sprawozdań z podziałem na poszczególne kraje w oparciu o normy EITI oraz sprawozdań dotyczących sprzedaży i zysków, a także podatków i dochodów, w celu powstrzymania korupcji i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania; podkreśla, że takie sprawozdania dotyczące poszczególnych krajów powinny obejmować sektory takie jak górnictwo, przemysł drzewny, naftowy i gazowy, które, jak ma to miejsce w Mjanmie/Birmie, były bezpośrednio łączone z przypadkami poważnego łamania praw człowieka i niszczeniem środowiska; |
21. |
wzywa duże przedsiębiorstwa europejskie prowadzące interesy z Mjanmą/Birmą do przedstawiania sprawozdań dotyczących ich polityki i procedur należytej staranności w odniesieniu do praw człowieka, praw pracowników i środowiska, a także stosowania tej polityki i tych procedur; |
22. |
zwraca się do Komisji o monitorowanie zobowiązań podejmowanych przez przedsiębiorstwa z UE w świetle uznanych przez społeczność międzynarodową zasad i wytycznych dotyczących społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, zgodnie z komunikatem Komisji w sprawie strategii UE w zakresie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, a także o monitorowanie wszelkich dobrowolnych wymogów, które przedsiębiorstwa z UE mogą przyjmować jednostronnie, oraz o opracowanie wytycznych dotyczących praw człowieka dla sektora naftowego i sektora gazowego; |
23. |
wzywa Komisję, aby nadal monitorowała rozwój sytuacji w Mjanmie/Birmie pod kątem pracy przymusowej oraz wszelkich innych poważnych i systematycznych naruszeń praw człowieka, a także by reagowała na nie zgodnie z obowiązującymi procedurami i mechanizmami, w tym by w razie potrzeby wysuwała ponowne wnioski w sprawie wycofania preferencji handlowych; |
24. |
oczekuje, że ESDZ będzie się konsultować z Parlamentem i informować go o przebiegu nawiązywania dialogu z Mjanmą/Birmą w zakresie praw człowieka; |
25. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wysokiej przedstawiciel Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa/wiceprzewodniczącej Komisji Europejskiej, parlamentom i rządom państw członkowskich oraz parlamentowi i rządowi Mjanmy/Birmy. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0142.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0464.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0355.
(4) Dz.U. L 211 z 6.8.2008, s. 1.
(5) http://www.humanrights.gov/wp-content/uploads/2012/07/Burma-Responsible-Investment-Reporting-Reqs.pdf
(6) „Zasady przewodnie dotyczące biznesu i praw człowieka: Wdrażanie ram ONZ „Ochrona, poszanowanie i naprawa”, przyjęte przez Radę Praw Człowieka ONZ w dniu 16 czerwca 2011 r.: http://www.business-humanrights.org/media/documents/ruggie/ruggie-guiding-principles-21-mar-2011.pdf
(7) http://www.business-humanrights.org/SpecialRepPortal/Home/Protect Respect-Remedy-Framework i http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/111819.pdf
(8) Wersja 3.1, marzec 2011 r.: https://www.globalreporting.org/resourcelibrary/G3.1-Sustainability-Reporting-Guidelines.pdf
(9) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 101.
(10) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0050.
(11) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0049.
(12) http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/2009_2014/documents/dase/cr/897/897838/897838en.pdf
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/117 |
P7_TA(2013)0229
Strategia makroregionalna na rzecz Alp
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie strategii makroregionalnej na rzecz Alp (2013/2549(RSP))
(2016/C 055/18)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając art. 192, art. 265 ust. 5 oraz art. 174 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), |
— |
uwzględniając strategię UE dla regionu Morza Bałtyckiego (COM(2009)0248), |
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie ochrony Alp z dnia 7 listopada 1991 r., |
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 8 grudnia 2010 r. pt. „Strategia Unii Europejskiej dla regionu Dunaju” (COM(2010)0715) oraz towarzyszący tej strategii orientacyjny plan działania (SEC(2009)0712/2), |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 lutego 2011 r. w sprawie wdrożenia strategii UE na rzecz regionu naddunajskiego (1), |
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dnia 24 czerwca 2011 r., w których wezwano państwa członkowskie „do kontynuowania we współpracy z Komisją prac nad ewentualnymi przyszłymi strategiami makroregionalnymi”, |
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 6 października 2011 r. dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przepisów szczegółowych dotyczących wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach celu „Europejska współpraca terytorialna” (COM(2011)0611), |
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że strategie makroregionalne mają na celu poprawę wykorzystania dostępnych zasobów z myślą o rozwiązaniu problemów w zakresie rozwoju terytorialnego, wypracowaniu razem odpowiedzi na wspólne wyzwania, poprawieniu integracji przestrzennej oraz zwiększeniu skuteczności różnych form wspieranej przez UE polityki oraz partnerstwa między administracją publiczną i samorządami oraz innymi instytucjami i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego; |
B. |
mając na uwadze, że Komisja proponuje umocnienie ponadnarodowego aspektu polityki współpracy terytorialnej oraz że wszelkie nowo powstające strategie makroregionalne powinny być stosowane na zasadzie dobrowolności, ale opierać się na dotychczasowych doświadczeniach i najlepszych praktykach; |
C. |
mając na uwadze, że terytoria składające się na region alpejski charakteryzuje wiele wspólnych cech, np. geograficzna niepowtarzalność tych obszarów wysokogórskich oraz ich ścisłe powiązania z większymi miastami w pasie podalpejskim; |
D. |
mając na uwadze, że makroregionalna strategia na rzecz Alp, która powinna przypominać strategie przyjęte przez UE na rzecz Morza Bałtyckiego i regionu Dunaju, będzie szansą nadania Alpom nowego wymiaru i większego znaczenia w kontekście UE, jeśli chodzi o lepszy dostęp do środków finansowych; |
E. |
mając na uwadze, że region Alp należy do kilku państw członkowskich i państw spoza UE oraz tworzy makroregion, w którym występują wzajemne powiązania, różnorodne możliwości gospodarcze, coraz większe problemy środowiskowe, zmiany demograficzne oraz problemy związane z infrastrukturą transportową i energetyką; mając na uwadze, że lepsze wyniki i największą wartość dodaną może przynieść koordynacja wewnętrznej i zewnętrznej polityki wszystkich zainteresowanych stron; |
F. |
mając na uwadze, że Alpy są górami, których dobro leży w interesie Europy i społeczności międzynarodowej, wraz z ich wrażliwymi ekosystemami, dużą liczbą lodowców poważnie zagrożonych zmianą klimatu, licznymi chronionymi obszarami przyrodniczymi oraz różnymi endemicznymi gatunkami flory i fauny znajdującymi się pod ochroną; |
G. |
mając na uwadze, że polityka spójności ma na celu osiągnięcie spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej w całej UE; |
1. |
uważa, że rozwój strategii na dużą skalę, takich jak strategie makroregionalne, powinien przyczynić się do zwiększenia roli szczebla lokalnego i regionalnego we wdrażaniu polityki UE oraz że za centralny element planowania i wdrażania strategii na rzecz Alp należy uznać zasadę wielopoziomowego zarządzania; |
2. |
przypomina wyniki pouczającego doświadczenia, jakim była strategia dla Morza Bałtyckiego i strategia dla Dunaju, dotyczące przejrzystości procesu decyzyjnego i przyznawania unijnych środków finansowych; wzywa Komisję, by przedstawiła niezwłocznie plan działań przeznaczony specjalnie dla obszaru alpejskiego w celu pokonania utrudnień strukturalnych występujących w regionach górskich oraz zapewnienia właściwych warunków dla wzrostu gospodarczego oraz skutecznej spójności społecznej i terytorialnej w regionie Alp; |
3. |
podkreśla pozytywną rolę, jaką odgrywają w stosunku do regionów unijne narzędzia ustawodawcze, takie jak europejskie ugrupowania współpracy terytorialnej (EUWT), zapewniające strukturalne wsparcie konkretnych aspektów współpracy i wymiany dobrych praktyk oraz opracowywania i wdrażania strategii rozwoju terytorialnego umożliwiających współpracę organów różnych szczebli; |
4. |
z zadowoleniem przyjmuje obecny rozwój sytuacji i zdecydowane podejście oddolne przyjęte w regionach obszaru Alp, które niejednokrotnie wyraziły chęć opracowania strategii na rzecz Alp, by skutecznie podejmować wyzwania wspólne dla całego łuku alpejskiego, spójniej wykorzystywać jego znaczny potencjał i zaspokoić potrzebę większej mobilności, bezpieczeństwa energetycznego, ochrony środowiska, rozwoju społecznego i gospodarczego, wymiany kulturalnej i ochrony ludności w regionie Alp; |
5. |
uważa zrównoważony rozwój Alp za jeden z głównych celów strategii makroregionalnej z uwzględnieniem dużej liczby lodowców zagrożonych zmianą klimatu; |
6. |
uważa, że strategia ta powinna też sprzyjać współpracy w zakresie określania chronionych obszarów przyrodniczych i ułatwiać ją, jak miało to miejsce w przypadku niedawnej wspólnej inicjatywy parków narodowych Parc National du Mercantour (Francja) i Parco Naturale delle Alpi Marittime (Włochy); |
7. |
wskazuje na znaczenie dostosowania treści strategii na rzecz Alp do konwencji w sprawie ochrony Alp i późniejszych protokołów do niej oraz uwzględnienia istniejącej współpracy transnarodowej i sieci kontaktów w tej dziedzinie; |
8. |
podkreśla, że strategia makroregionalna na rzecz Alp powinna obejmować ochronę form tradycyjnego – głównie rolniczego – zagospodarowania gruntów, by wspierać różnorodność biologiczną, a także zachowanie istniejących obszarów chronionych; |
9. |
apeluje, by Komisja przeprowadziła całościową ocenę strategii makroregionalnej na rzecz Alp w oparciu o obiektywne kryteria i mierzalne wskaźniki; |
10. |
wzywa Komisję, by faktycznie wdrożyła art.174 TFUE, tworząc plan strategiczny w celu przezwyciężenia utrudnień strukturalnych występujących w regionach górskich oraz zapewnienia właściwych warunków dla wzrostu gospodarczego oraz rzeczywistej spójności społecznej i terytorialnej w regionie Alp; |
11. |
jest zdania, że terytorialny wymiar strategii doprowadzi do konkretnego rozwinięcia idei spójności terytorialnej; |
12. |
podkreśla, że strategia makroregionalna dla Alp to skuteczne narzędzie zacieśniania europejskiej współpracy terytorialnej w tym regionie przez zastosowanie podejścia oddolnego i rozszerzenie współpracy dzięki lepszemu wykorzystaniu dostępnych zasobów, co ułatwia międzysektorową koordynację polityki; |
13. |
podkreśla, że makroregionalna strategia na rzecz Alp zapewniłaby komplementarność poszczególnych inicjatyw UE dotyczących regionu Alp i obszarów górskich, a także wniosłaby autentyczną wartość dodaną w konkretne projekty; |
14. |
uważa, że makroregionalna strategia na rzecz Alp musi obejmować koordynację istniejących funduszy unijnych, zwłaszcza w ramach polityki spójności, by realizować projekty mające na celu podejmowanie wspólnych wyzwań, do których należy ochrona środowiska, inwestowanie w konkurencyjność i innowacyjność, rolnictwo i leśnictwo, zarządzanie zasobami wodnymi, energia, kwestie środowiska i klimatu oraz transport; |
15. |
podkreśla, że ewentualna strategia makroregionalna dla Alp powinna być zgodna z celami strategii „Europa 2020”, a przez to ze zobowiązaniami UE na rzecz inteligentnego, trwałego wzrostu gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu; |
16. |
podkreśla znaczenie zwiększania za pomocą takiej strategii potencjału innowacyjności w regionie alpejskim przez korzystanie z umiejętności, jakimi dysponują pracownicy regionu, nawiązywanie partnerstwa i współpracy między najważniejszymi zainteresowanymi stronami (w tym podmiotami rynku pracy, sektora edukacji, szkoleń i badań naukowych, a także pracodawcami), zatrzymywanie aktywnych młodych ludzi w regionie, wspieranie kreatywności i podnoszenie potencjału poszczególnych regionów w dziedzinie edukacji, nauki i badań; |
17. |
podkreśla, że nowe „makroregionalne” ramy współpracy muszą zapewnić przekształcenie niekorzystnych warunków przyrodniczych regionów peryferyjnych, np. obszarów górskich, w zalety i szanse, a przy tym należy pobudzać zrównoważony rozwój tych regionów; |
18. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Komitetowi Regionów i pozostałym właściwym instytucjom. |
(1) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 30.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/120 |
P7_TA(2013)0230
Warunki pracy i normy bezpieczeństwa i zdrowia w związku z niedawnymi pożarami i zawaleniem się budynków fabrycznych w Bangladeszu
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie warunków pracy oraz norm bhp w związku z niedawnymi pożarami zakładów i katastrofą budowlaną w Bangladeszu (2013/2638(RSP))
(2016/C 055/19)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Bangladeszu, w szczególności rezolucję z dnia 17 stycznia 2013 r. w sprawie ofiar niedawnych pożarów w zakładach włókienniczych, zwłaszcza w Bangladeszu (1), rezolucję z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie sytuacji w Bangladeszu (2) oraz rezolucję w sprawie zrównoważonego rozwoju w globalnym łańcuchu wartości dodanej w sektorze bawełny (3) |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa/wiceprzewodniczącej Komisji Catherine Ashton oraz komisarza UE ds. handlu Karela De Guchta z dnia 30 kwietnia 2013 r., wydane po niedawnej katastrofie budowlanej w Bangladeszu, |
— |
uwzględniając porozumienie w sprawie bezpieczeństwa pożarowego i bezpieczeństwa budynków w Bangladeszu, |
— |
uwzględniając Deklarację Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotyczącą podstawowych zasad i praw pracy, inicjatywę ONZ Global Compact oraz wytyczne OECD dla przedsiębiorstw międzynarodowych, |
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie praw człowieka oraz norm społecznych i środowiskowych w międzynarodowych umowach handlowych (4) oraz w sprawie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw w międzynarodowych umowach handlowych (5), |
— |
uwzględniając Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Ludową Republiką Bangladeszu w sprawie partnerstwa i rozwoju (6), |
— |
uwzględniając konwencję MOP dotyczącą struktur propagowania bezpieczeństwa i higieny pracy (konwencja nr 187 z 2006 r.) oraz konwencję dotyczącą bezpieczeństwa, zdrowia pracowników i środowiska pracy (konwencja nr 155 z 1981 r.), których Bangladesz nie ratyfikował, a także odpowiednie zalecenia (zalecenie nr 197); uwzględniając również konwencję dotyczącą inspekcji pracy (konwencja nr 81 z 1947 r.), której Bangladesz jest sygnatariuszem, a także odpowiednie zalecenia (zalecenie nr 164), |
— |
uwzględniając komunikat Komisji pt. „Odnowiona strategia UE na lata 2011-2014 dotycząca społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw” (COM(2011)0681), |
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 6 lutego 2013 r., tj. rezolucję pt. „Społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw: rozliczalne, przejrzyste i odpowiedzialne zachowanie przedsiębiorstw a trwały wzrost” (7) oraz rezolucję pt. „Społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw: dbanie o interesy obywateli a droga do trwałego ożywienia gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu” (8), |
— |
uwzględniając wytyczne ONZ dotyczące biznesu i praw człowieka, w których wyznaczono rządom i przedsiębiorstwom ramy mające na celu ochronę i poszanowanie praw człowieka, a które Rada Praw Człowieka ONZ zatwierdziła w czerwcu 2011 r., |
— |
uwzględniając Clean Clothes Campaign, |
— |
uwzględniając wnioski z misji wysokiego szczebla MOP, która przebywała w Bangladeszu w dniach 1–4 maja 2013 r., |
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że w dniu 24 kwietnia 2013 r. ponad 1 100 osób zginęło, a około 2 500 osób zostało rannych w wyniku zawalenia się budynku fabryki odzieżowej w kompleksie Rana Plaza w Dhace w Bangladeszu, co stanowi największą tragedię w historii światowego przemysłu odzieżowego; |
B. |
mając na uwadze, że co najmniej 112 osób zginęło w pożarze, który wybuchł w dniu 24 listopada 2012 r. w fabryce odzieży Tazreen, położonej w strefie Aszulii w pobliżu Dhaki; mając na uwadze, że osiem osób zginęło w pożarze fabryki w Dhace w dniu 8 maja 2013 r.; mając również na uwadze, że według szacunków od 2005 r. w pożarach fabryk w samym Bangladeszu zginęło 600 pracowników branży odzieżowej, jeszcze przed tragedią w Rana Plaza; |
C. |
mając na uwadze, że właściciela kompleksu Rana Plaza oraz osiem innych osób aresztowano i postawiono ich w stan oskarżenia, zarzucając im, że budynek wzniesiono nielegalnie i że chociaż wystąpiły w nim poważne wady konstrukcyjne, pracowników zmuszono do kontynuowania pracy, mimo że obawiali się o swoje bezpieczeństwo; |
D. |
mając na uwadze, że warunki w tego rodzaju zakładach włókienniczych są często złe, niewielką wagę przywiązuje się do praw pracowniczych, np. do praw uznawanych na mocy najważniejszych konwencji MOP, a bezpieczeństwu często poświęca się niewiele uwagi lub zupełnie się je ignoruje; mając na uwadze, że w wielu przypadkach właściciele takich fabryk nie ponieśli żadnej kary, w związku z czym zrobili niewiele w celu poprawy warunków pracy; |
E. |
mając na uwadze, że mimo iż w przypadku fabryki odzieży Tazreen powołana przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych rządowa komisja śledcza oraz Stała Komisja Parlamentarna ds. Ministerstwa Pracy stwierdziły, że właścicielowi fabryki należy przedstawić zarzuty karne za niedopuszczalne zaniedbania, nie został on nadal aresztowany; |
F. |
mając na uwadze, że rynek europejski jest największym odbiorcą eksportowanej przez Bangladesz odzieży i wyrobów włókienniczych, a czołowe zachodnie przedsiębiorstwa przyznają, że zawarły umowy na dostawy odzieży z właścicielami fabryk w kompleksie Rana Plaza; |
G. |
mając na uwadze, że Bangladesz zajął drugie miejsce wśród światowych eksporterów gotowej odzieży, ustępując w tym względzie jedynie Chinom; mając na uwadze, że w Bangladeszu funkcjonuje obecnie ponad 5 000 zakładów włókienniczych, które zatrudniają w przybliżeniu 4 miliony osób; mając też na uwadze, że sektor odzieżowy stanowi aktualnie 75 % eksportu tego kraju; |
H. |
mając na uwadze, że przemysł tekstylny uznawany jest za jedną z gałęzi przemysłu najbardziej zanieczyszczających środowisko; mając na uwadze, że przędzalnictwo, tkactwo i produkcja włókien przemysłowych powodują obniżenie jakości powietrza i uwolnienie do atmosfery licznych substancji lotnych, które są szczególnie szkodliwe dla pracowników, konsumentów i środowiska; |
I. |
mając na uwadze, że pracownicy kompleksu Rana Plaza otrzymywali według doniesień płacę w wysokości 29 EUR miesięcznie; mając na uwadze, że według organizacji Clean Clothes Campaign koszty pracy w tym sektorze wynoszą zaledwie od 1 do 3 % końcowej ceny produktu, a presja cenowa wciąż rośnie; |
J. |
mając na uwadze, że niektóre duże zachodnie koncerny stały się obecnie sygnatariuszami prawnie wiążącego porozumienia uzgodnionego przez lokalne organizacje pracownicze, którego celem jest zapewnienie podstawowych norm bezpieczeństwa w miejscu pracy w fabrykach odzieżowych w Bangladeszu, co jest reakcją na powszechną krytykę międzynarodowych koncernów współpracujących z miejscowymi producentami odzieży; |
1. |
wyraża głęboki żal z powodu tragicznej i możliwej do uniknięcia śmierci 1127 osób oraz uszczerbku na zdrowiu poniesionego przez kolejne tysiące ofiar wskutek zawalenia się fabryki w kompleksie Rana Plaza; składa kondolencje rodzinom ofiar i osobom poszkodowanym oraz potępia poszczególne osoby odpowiedzialne za ponowne dopuszczenie do sytuacji, w której tak wiele osób traci życie; |
2. |
podkreśla, że takie wypadki w tragiczny sposób uwypuklają brak norm bezpieczeństwa w zakładach produkcyjnych i potwierdzają, że konieczne są pilne działania w celu poprawy wdrażania podstawowych norm pracy MOP oraz powszechniejszego respektowania zasad społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw przez wielonarodowe firmy zajmujące się sprzedażą detaliczną odzieży; |
3. |
broni prawa pracowników w Bangladeszu do tworzenia i rejestrowania niezależnych związków zawodowych oraz przyłączania się do nich bez obaw przed prześladowaniami; uważa demokratyczne struktury związkowe za kluczowe narzędzie w walce o ostrzejsze normy w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa i lepsze warunki pracy, w tym wyższe wynagrodzenia; wzywa rząd Bangladeszu do zagwarantowania tych praw podstawowych; |
4. |
z zadowoleniem przyjmuje porozumienie w sprawie bezpieczeństwa pożarowego i bezpieczeństwa budynków, zawarte dnia 15 maja 2013 r. w Bangladeszu przez związki zawodowe, organizacje pozarządowe i ok. 40 ponadnarodowych sieci detalicznej sprzedaży odzieży, które ma na celu podniesienie standardów bezpieczeństwa w zakładach produkcyjnych (oraz zawiera porozumienia dotyczące finansowania takich środków), zwłaszcza dzięki utworzeniu niezależnego systemu inspekcji, obejmującego publikowanie wyników oraz obowiązkowe naprawy i remonty, a także dzięki czynnemu wspieraniu tworzenia w każdej fabryce komisji ds. bhp z udziałem organów reprezentujących pracowników; wzywa do wsparcia tych starań przez wszystkie pozostałe marki odzieżowe, w tym sieć detalicznej sprzedaży odzieży Walmart, Gap, Metro, NKD i Ernstings, które wciąż odrzucają wszelkie wiążące porozumienia; |
5. |
z zadowoleniem przyjmuje plan działania przyjęty przez rząd, pracodawców, pracowników i MOP w dniu 4 maja 2013 r., w ramach którego strony zobowiązują się w szczególności do zreformowania kodeksu pracy, aby umożliwić pracownikom tworzenie związków zawodowych bez uzyskania uprzedniej zgody właściciela fabryki oraz prowadzenie rokowań zbiorowych, do oceny bezpieczeństwa wszystkich ukierunkowanych na eksport fabryk odzieży gotowej w Bangladeszu do końca 2013 r., do przeniesienia fabryk niespełniających wymogów bezpieczeństwa i do zatrudnienia setek dodatkowych inspektorów; |
6. |
wyraża nadzieję, że porozumienie oraz plan działania zostaną terminowo i w pełni wdrożone; z zadowoleniem przyjmuje w tym kontekście zatwierdzenie w dniu 13 maja 2013 r. przez Radę Ministrów Bangladeszu zmiany do bangladeskiego kodeksu pracy, która przewiduje przepisy dotyczące ubezpieczeń grupowych i zakładowej opieki medycznej; wzywa bangladeski parlament do niezwłocznego przyjęcia tej zmiany na najbliższym posiedzeniu; z zadowoleniem przyjmuje też decyzję rządu Bangladeszu o podniesieniu płacy minimalnej w nadchodzących tygodniach oraz wzywa rząd Bangladeszu do ścigania przedsiębiorstw stosujących niższe płace; |
7. |
przypomina, że Bangladesz korzysta z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku UE w ramach inicjatywy „wszystko oprócz broni”, będącej elementem ogólnego systemu preferencji (GSP), oraz że preferencje te można cofnąć zgodnie z art. 15 ust. 1 rozporządzenia w sprawie GSP w przypadku poważnego i systematycznego naruszania zasad ustanowionych w konwencjach wymienionych w załączniku III część A, stwierdzonego w oparciu o wnioski odpowiednich organów monitorujących.; |
8. |
wzywa Komisję, by zbadała, czy Bangladesz wypełnia wspomniane konwencje, i oczekuje rozważenia przeprowadzenia dochodzenia na mocy art. 18 rozporządzenia w sprawie GSP w przypadku ewentualnego stwierdzenia poważnego i systematycznego naruszania przez Bangladesz zasad ustanowionych w tych konwencjach; |
9. |
uważa, że niepowodzenie rządu Bangladeszu w egzekwowaniu krajowych przepisów budowlanych jest godne pożałowania; wzywa rząd i odpowiednie organy wymiaru sprawiedliwości do przeprowadzenia dochodzenia w sprawie domniemania, jakoby przepisy te nie zostały zastosowane z powodu zmowy między skorumpowanymi urzędnikami a właścicielami nieruchomości dążącymi do obniżenia kosztów; |
10. |
oczekuje, że osoby winne karalnych sądownie zaniedbań lub innych czynów przestępczych związanych z zawaleniem się budynku Rana Plaza, pożarem fabryki Tazreen i wszelkimi innymi pożarami zostaną postawione przed sądem; oczekuje, że miejscowe władze i kadra kierownicza zakładów będą współpracować w celu zagwarantowania wszystkim ofiarom pełnego dostępu do wymiaru sprawiedliwości, by umożliwić im dochodzenie odszkodowania; oczekuje, że ponadnarodowe sieci detalicznej sprzedaży odzieży, które produkowały wyroby w tych zakładach, zaangażują się w stworzenie planu wypłaty odszkodowań; z zadowoleniem przyjmuje podjęte już przez rząd Bangladeszu działania mające na celu wsparcie ofiar i ich rodzin; |
11. |
wzywa wszystkie przedsiębiorstwa, a zwłaszcza marki odzieżowe, udzielające zleceń lub podzleceń zakładom w Bangladeszu i w innych państwach, by w pełni stosowały uznane na szczeblu międzynarodowym praktyki w dziedzinie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, zwłaszcza niedawno uaktualnione wytyczne OECD dla przedsiębiorstw międzynarodowych, dziesięć zasad inicjatywy ONZ Global Compact, wytyczne zawarte w normie ISO 26000 dotyczącej odpowiedzialności społecznej, trójstronną deklarację zasad dotyczących przedsiębiorstw wielonarodowych i polityki społecznej MOP oraz wytyczne ONZ dotyczące biznesu i praw człowieka, oraz by krytycznie oceniły swoje łańcuchy dostaw w celu zadbania o to, aby ich wyroby były produkowane wyłącznie w zakładach w pełni przestrzegających norm bezpieczeństwa i praw pracowniczych; |
12. |
wzywa Komisję do aktywnego wspierania odpowiedzialnej postawy wśród przedsiębiorstw unijnych działających za granicą, ze szczególnym naciskiem na zagwarantowanie ścisłego przestrzegania wszystkich obowiązków prawnych, w szczególności międzynarodowych norm i przepisów w dziedzinie praw człowieka, prawa pracy i ochrony środowiska; |
13. |
apeluje do sieci sprzedaży detalicznej, organizacji pozarządowych i pozostałych zaangażowanych podmiotów, w tym w stosownych przypadkach do Komisji, o współpracę na rzecz opracowania norm dotyczących dobrowolnych oznaczeń świadczących o produkowaniu wyrobów w społecznie akceptowanych warunkach i o tym, że dane wyroby powstały zgodnie z podstawowymi normami pracy MOP na całej długości łańcucha dostaw; wzywa firmy wykorzystujące społeczną odpowiedzialność przedsiębiorstw jako narzędzie marketingowe do podjęcia kroków zapewniających prawdziwość tego typu zapewnień; |
14. |
z zadowoleniem przyjmuje wsparcie udzielane bangladeskiemu ministerstwu pracy i zatrudnienia oraz Bangladeskiemu Stowarzyszeniu Producentów i Eksporterów Tekstyliów przez Komisję; apeluje o zacieśnienie tej współpracy, a w stosownych przypadkach o rozszerzenie jej na inne państwa w regionie; |
15. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. praw człowieka, rządom i parlamentom państw członkowskich, Radzie Praw Człowieka ONZ, rządowi i parlamentowi Bangladeszu oraz dyrektorowi generalnemu Międzynarodowej Organizacji Pracy. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0027.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0100.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0099.
(4) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 31.
(5) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 101.
(6) Dz.U. L 118 z 27.4.2001, s. 48.
(7) Teksty przyjęte P7_TA(2013)0049.
(8) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0050.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/123 |
P7_TA(2013)0231
Guantánamo: strajk głodowy więźniów
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie strajku głodowego więźniów w Guantánamo (2013/2654(RSP))
(2016/C 055/20)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie Guantánamo, |
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 18 kwietnia 2012 r. w sprawie rocznego sprawozdania dotyczącego praw człowieka na świecie oraz polityki Unii Europejskiej w tym zakresie, w tym wpływu na strategiczną politykę UE w dziedzinie praw człowieka (1), |
— |
uwzględniając międzynarodowe, europejskie i krajowe instrumenty dotyczące praw człowieka i podstawowych wolności oraz zakazujące arbitralnych zatrzymań, wymuszonych zaginięć i tortur, takie jak Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych z dnia 16 grudnia 1966 r. oraz Konwencja ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z dnia 10 grudnia 1984 r. oraz odpowiednie protokoły do nich, |
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie Unii Europejskiej i jej państw członkowskich oraz Stanów Zjednoczonych Ameryki z dnia 15 czerwca 2009 r. dotyczące zamknięcia ośrodka przetrzymywania w Zatoce Guantánamo i przyszłej współpracy w zakresie zwalczania terroryzmu w oparciu o wspólne wartości, prawo międzynarodowe i poszanowanie praworządności i praw człowieka, |
— |
uwzględniając oświadczenie wysokiej komisarz ONZ ds. praw człowieka Navi Pillay z dnia 5 kwietnia 2013 r. dotyczące reżimu więziennego w Guantánamo, w którym stwierdziła ona, że „ciągłe przetrzymywanie przez czas nieokreślony wielu więźniów jest równoznaczne z arbitralnym zatrzymaniem i stanowi jawne naruszenie prawa międzynarodowego”, |
— |
uwzględniając zasady Karty Narodów Zjednoczonych i Powszechnej deklaracji praw człowieka, |
— |
uwzględniając art.122 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że wielu z 166 więźniów osadzonych w Zatoce Guantánamo podjęło strajk głodowy w proteście przeciwko obecnym warunkom panującym w ośrodku przetrzymywania; |
B. |
mając na uwadze, że do zwolnienia zatwierdzono 86 więźniów, lecz są oni wciąż bezterminowo przetrzymywani; |
C. |
mając na uwadze, że Unia Europejska i Stany Zjednoczone podzielają podstawowe wartości, takie jak wolność, demokracja i poszanowanie prawa międzynarodowego, praworządności i praw człowieka; |
D. |
mając na uwadze, że co najmniej 10 więźniów uczestniczących w strajku głodowym jest karmionych przymusowo, aby utrzymać ich przy życiu; mając na uwadze, że międzynarodowe porozumienia lekarzy zobowiązują do okazania szacunku dla świadomej i dobrowolnej decyzji jednostki o przystąpieniu do strajku głodowego; |
E. |
mając na uwadze, że Unia Europejska i Stany Zjednoczone Ameryki podzielają powszechną wartość, jaką jest wolność religii; mając na uwadze, że według licznych doniesień amerykański personel wojskowy podczas przeszukań w celach niewłaściwie obchodzi się z egzemplarzami Koranu należącymi do więźniów; |
F. |
mając na uwadze, że we wspólnym oświadczeniu UE i USA z dnia 15 czerwca 2009 r. odnotowano zobowiązanie prezydenta Obamy do zarządzenia zamknięcia ośrodka przetrzymywania w Zatoce Guantánamo do dnia 22 stycznia 2010 r. i z zadowoleniem przyjęto „pozostałe kroki, jakie zostaną podjęte, w tym intensywny przegląd polityki w zakresie więzienia, przenoszenia, sądzenia i przesłuchiwania w ramach zwalczania terroryzmu oraz większą przejrzystość, jeśli chodzi o stosowane w przeszłości praktyki odnoszące się do tej polityki”; |
G. |
mając na uwadze, że Stany Zjednoczone likwidują jedyny lot cywilny do Guantánamo, co oznacza, że możliwe będzie korzystanie jedynie z lotów wojskowych – w przypadku których do wejścia na pokład samolotu konieczne jest otrzymanie zezwolenia Pentagonu – a tym samym dostęp dla prasy, prawników i działaczy praw człowieka będzie ograniczony; |
1. |
zwraca uwagę na bliskie stosunki transatlantyckie oparte na wspólnych podstawowych wartościach i poszanowaniu podstawowych, uniwersalnych i niezbywalnych praw człowieka, takich jak prawo do rzetelnego procesu sądowego i zakaz dokonywania arbitralnych zatrzymań; z zadowoleniem przyjmuje ścisłą współpracę transatlantycką w szerokim zakresie międzynarodowych zagadnień dotyczących praw człowieka; |
2. |
wzywa władze Stanów Zjednoczonych do traktowania więźniów z należytym poszanowaniem ich przyrodzonej godności oraz do przestrzegania ich praw człowieka i podstawowych wolności; |
3. |
wyraża niepokój o stan więźniów prowadzących strajk głodowy oraz więźniów karmionych przymusowo i wzywa Stany Zjednoczone do szanowania ich praw i decyzji; |
4. |
wzywa Stany Zjednoczone do ponownego rozważenia decyzji o likwidacji jedynego cywilnego połączenia lotniczego z Zatoką Guantánamo, co ograniczy dostęp dla prasy i członków społeczeństwa obywatelskiego; |
5. |
wzywa Stany Zjednoczone do pilnowania, by materiały religijne były traktowane z należytą uwagą i szacunkiem podczas ciągle przeprowadzanych obowiązkowych procedur przeszukania; |
6. |
podkreśla, że nadal przetrzymywani więźniowie powinni mieć prawo do regularnej oceny legalności ich zatrzymania zgodnie z art. 9 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych, który stanowi, że „Każdy pozbawiony wolności przez aresztowanie lub zatrzymanie ma prawo odwołania się do sądu w celu niezwłocznego orzeczenia przez sąd o legalności zatrzymania i zarządzenia zwolnienia, jeżeli to zatrzymanie okaże się bezprawne”; |
7. |
ponownie daje wyraz swemu głębokiemu oburzeniu wszelkimi atakami terrorystycznymi na wielką skalę, wyraża solidarność z ofiarami takich ataków i współczucie z powodu bólu i cierpienia ich rodzin, przyjaciół i krewnych; powtarza jednak, że walka z terroryzmem nie może odbywać się kosztem ustalonych podstawowych i podzielanych wartości, takich jak poszanowanie praw człowieka i praworządności; |
8. |
wyraża ubolewanie z powodu tego, że zobowiązanie prezydenta USA do zamknięcia Guantánamo do stycznia 2010 r. nie zostało jeszcze zrealizowane; ponawia apel do władz Stanów Zjednoczonych, by dokonały rewizji systemu komisji wojskowych w celu zagwarantowania rzetelnych procesów, by zamknęły bazę Guantánamo, zakazały – bez względu na okoliczności – stosowania tortur, złego traktowania i bezterminowego przetrzymywania bez procesu; |
9. |
z żalem przyjmuje decyzję prezydenta USA z 7 marca 2011 r. w sprawie podpisania dekretu o przetrzymywaniu i cofnięciu zakazu postępowania w sądach wojskowych; jest przekonany, że normalne procesy karne w sądach cywilnych to najlepszy sposób rozwiązania kwestii statusu więźniów Guantánamo; nalega, aby zatrzymanym w więzieniach amerykańskich szybko przedstawiono zarzuty i wytoczono proces zgodnie z międzynarodowymi standardami praworządności, albo aby zostali oni uwolnieni; podkreśla w związku z tym, że do wszystkich osób, bez dyskryminacji, należy stosować jednakowe standardy dotyczące rzetelnego procesu; |
10. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji organowi powołującemu komisje wojskowe, sekretarzowi stanu USA, prezydentowi USA, Kongresowi i Senatowi Stanów Zjednoczonych, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich UE, sekretarzowi generalnemu ONZ, przewodniczącemu Zgromadzenia Ogólnego ONZ oraz rządom państw członkowskich ONZ. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0126.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/125 |
P7_TA(2013)0232
Indie: egzekucja Mohammada Afzala Guru i jej konsekwencje
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie Indii: stracenie Mohammada Afzala Guru i wynikające stąd konsekwencje (2013/2640(RSP))
(2016/C 055/21)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ 62/149 z dnia 18 grudnia 2007 r. wzywającą do wprowadzenia moratorium na stosowanie kary śmierci oraz rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ 63/168 wzywającą do wdrożenia rezolucji Zgromadzenia Ogólnego ONZ 62/149, przyjętą przez Zgromadzenie Ogólne ONZ dnia 18 grudnia 2008 r., |
— |
uwzględniając deklarację końcową przyjętą na 4. Światowym Kongresie Przeciw Karze Śmierci w Genewie w dniach 24–26 lutego 2010 r., w której wezwano do powszechnego zniesienia kary śmierci, |
— |
uwzględniając sprawozdanie sekretarza generalnego ONZ w sprawie moratorium na stosowanie kary śmierci z dnia 11 sierpnia 2010 r., |
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie zniesienia kary śmierci, zwłaszcza rezolucję z dnia 26 kwietnia 2007 r. w sprawie inicjatywy na rzecz natychmiastowego moratorium na karę śmierci (1), |
— |
uwzględniając wniosek czternastu emerytowanych sędziów Sądu Najwyższego Indii i innych wysokich sądów, złożony w lipcu 2012 r. na ręce prezydenta Indii i zawierający apel o zamianę kary śmierci na inną karę w przypadku trzynastu więźniów, gdyż w ciągu ostatnich dziewięciu lat wyroki te zostały mylnie utrzymane w mocy przez Sąd Najwyższy, |
— |
uwzględniając Światowy Dzień przeciwko Karze Śmierci oraz Europejski Dzień przeciwko Karze Śmierci obchodzony 10 października każdego roku, |
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że Mohammad Afzal Guru został skazany na śmierć w 2002 r. po otrzymaniu wyroku skazującego za konspirację w związku z atakiem na parlament Indii w grudniu 2001 r. oraz stracony przez władze Indii w dniu 9 lutego 2013 r.; |
B. |
mając na uwadze, że kara śmierci jest najokrutniejszą, nieludzką i upokarzającą karą, która narusza prawo do życia zapisane w Powszechnej deklaracji praw człowieka; |
C. |
mając na uwadze, że 154 kraje na świecie zniosły karę śmierci de iure lub de facto; mając na uwadze, że przedstawiając swoją kandydaturę do miejsca w Radzie Praw Człowieka ONZ przed wyborami w dniu 20 maja 2011 r., Indie zobowiązały się do przestrzegania najwyższych standardów promowania i ochrony praw człowieka; |
D. |
mając na uwadze, że w listopadzie 2012 r. Indie zniosły trwające osiem lat nieoficjalne moratorium na wykonywanie egzekucji, kiedy straciły Ajmala Kasaba, skazanego za udział w atakach w Mumbaju w 2008 r.; |
E. |
mając na uwadze, że krajowe i międzynarodowe organizacje praw człowieka zgłosiły poważne zastrzeżenia dotyczące uczciwości procesu Afzala Guru; |
F. |
mając na uwadze, że 1 455 więźniów w Indiach oczekuje obecnie na wykonanie kary śmierci; |
G. |
mając na uwadze, że mimo wprowadzenia godziny policyjnej w dużych częściach Kaszmiru znajdujących się w rękach administracji indyjskiej po śmierci Afzala Guru miały miejsce protesty; |
1. |
ponownie podkreśla swój stały sprzeciw wobec kary śmierci bez względu na okoliczności i po raz kolejny wzywa do niezwłocznego wprowadzenia moratorium na jej wykonywanie w państwach, w których karę śmierci wciąż się stosuje; |
2. |
potępia przeprowadzoną skrycie przez rząd Indii egzekucję Afzala Guru w więzieniu Tihar w Nowym Delhi w dniu 9 lutego 2013 r. na przekór zauważalnej na całym świecie tendencji do znoszenia kary śmierci oraz wyraża ubolewanie, że żona ani inni członkowie rodziny Afzala Guru nie zostali poinformowani o zbliżającej się egzekucji ani o pogrzebie; |
3. |
wzywa rząd Indii do zwrócenia ciała Afzala Guru jego rodzinie; |
4. |
wzywa władze Indii do stosowania się do najwyższych krajowych i międzynarodowych standardów sądowych we wszystkich procesach i postępowaniach sądowych oraz do udzielania niezbędnej pomocy prawnej wszystkim więźniom i osobom sądzonym; |
5. |
ubolewa nad śmiercią trzech młodych Kaszmirczyków po protestach przeciwko straceniu Afzala Guru; wzywa siły bezpieczeństwa do umiaru w stosowaniu siły wobec pokojowo nastawionych demonstrantów; wyraża zaniepokojenie z powodu ewentualnych negatywnych skutków dla procesu pokojowego w Kaszmirze; |
6. |
pilnie wzywa rząd Indii do niezatwierdzania w przyszłości nakazów wykonania kary śmierci; |
7. |
wzywa rząd i parlament Indii do przyjęcia przepisów prawnych wprowadzających stałe moratorium na wykonywanie egzekucji z myślą o zniesieniu kary śmierci w niedalekiej przyszłości; |
8. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel, Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, sekretarzowi generalnemu Wspólnoty Narodów, sekretarzowi generalnemu ONZ, przewodniczącemu Zgromadzenia Ogólnego ONZ, wysokiemu komisarzowi Narodów Zjednoczonych ds. praw człowieka, a także prezydentowi, rządowi i parlamentowi Indii. |
(1) Dz.U. C 74 E z 20.3.2008, s. 775.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/127 |
P7_TA(2013)0233
Rwanda: sprawa Victoire Ingabire
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie Rwandy: przypadek Victoire Ingabire (2013/2641(RSP))
(2016/C 055/22)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając Międzynarodowy Pakt Praw Obywatelskich i Politycznych, ratyfikowany przez Rwandę w 1975 r., |
— |
uwzględniając Afrykańską Kartę Praw Człowieka I Ludów, |
— |
uwzględniając Afrykańską kartę na rzecz demokracji, wyborów i dobrych rządów, |
— |
uwzględniając instrumenty Narodów Zjednoczonych i Afrykańskiej Komisji Praw Człowieka i Ludów, w szczególności zasady i wytyczne dotyczące prawa do rzetelnego procesu sądowego i pomocy prawnej w Afryce, |
— |
uwzględniając odpowiedź wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton z dnia 4 lutego 2013 r. na pytanie pisemne E-010366/2012 dotyczące Victoire Ingabire, |
— |
uwzględniając umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 roku, a w szczególności załącznik VII do tej umowy, w którym wzywa się do propagowania praw człowieka, demokracji opartej na rządach prawa oraz przejrzystej i odpowiedzialnej administracji, |
— |
uwzględniając Konwencję ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Amnesty International z 2013 r. zatytułowane „Sprawiedliwość w niebezpieczeństwie: rozprawa w pierwszej instancji Victoire Ingabire”, |
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
A. |
mając na uwadze, że w 2010 r., po 16 latach wygnania w Holandii, Victoire Ingabire, liderka Zjednoczonych Sił Demokratycznych Republiki Rwandy (UDF (1)), koalicji rwandyjskich partii opozycji, powróciła do ojczyzny, by wziąć udział w wyborach prezydenckich; |
B. |
mając na uwadze, że Victoire Ingabire, której ostatecznie nie dopuszczono do kandydowania w wyborach, została aresztowana w dniu 14 października 2010 r.; mając na uwadze, że wybory wygrał 93 % głosów ustępujący prezydent Paul Kagame, lider Rwandyjskiego Frontu Patriotycznego (RPF); mając na uwadze, że przed wyborami w 2010 r. UDF nie udało się zarejestrować jako partii politycznej; mając na uwadze, że podobny los spotkał pozostałe partie opozycji; |
C. |
mając na uwadze, że działalność polityczna Victoire Ingabire skupiała się między innymi na walce o praworządność, wolność stowarzyszeń politycznych oraz wzmocnienie statusu kobiet w Rwandzie; |
D. |
mając na uwadze, że RPF pozostaje dominującą partią polityczną w rządzonej przez prezydenta Kagame Rwandzie oraz że partia ta kontroluje życie publiczne zgodnie z systemem jednopartyjnym, a krytycy rwandyjskich władz są prześladowani, zastraszani i więzieni; |
E. |
mając na uwadze, że w dniu 30 października 2012 r. Victoire Ingabire została skazana na osiem lat więzienia; mając na uwadze, że uznano ją winna dwóch zarzutów, a oczyszczono z czterech innych; mając na uwadze, że uznano ją winną konspiracji w celu zaszkodzenia władzom z wykorzystaniem terroryzmu oraz umniejszania ludobójstwa z 1994 r. na podstawie jej rzekomych stosunków z Demokratycznymi Siłami Wyzwolenia Rwandy (FDLR) – rebeliancką grupą Hutu; mając na uwadze, że prokurator domagał się kary dożywocia; |
F. |
mając na uwadze, że w dniu 25 marca 2013 r. Victoire Ingabire zabrała głos w czasie rozprawy apelacyjnej, wzywając do ponownego zbadania dowodów; |
G. |
mając na uwadze, że oskarżenie Victoire Ingabire o „ideologię ludobójstwa” oraz „podziałów” pokazuje brak tolerancji dla politycznego pluralizmu ze strony rwandyjskiego rządu; |
H. |
mając na uwadze, że w kwietniu 2013 r. podczas rozprawy apelacyjnej przed sądem najwyższym Victoire Ingabire została co prawda oczyszczona z sześciu zarzutów postawionych przez prokuratora, lecz skazana na podstawie innych zarzutów, które nie mają podstawy w dokumentach prawnych oraz, zdaniem jej obrony, nie zostały przedstawione w czasie rozprawy; mając na uwadze, że dwa nowe zarzuty to negacjonizm/rewizjonizm i zdrada stanu; |
I. |
mając na uwadze, że w maju 2013 r., po złożeniu zeznań przeciwko Victoire Ingabire przed sądem najwyższym w Rwandzie w 2012 r,. czterech świadków oskarżenia oraz współoskarżoni przyznali, że ich zeznania zostały sfałszowane; mając na uwadze, że znana organizacja praw człowieka wyraziła zaniepokojenie ich „przeciągającym się zatrzymaniem bez prawa kontaktu” oraz „stosowaniem tortur w celu wymuszenia zeznań”; |
J. |
mając na uwadze, że proces, który rozpoczął się w 2011 r., przez wielu obserwatorów został uznany za umotywowany politycznie; mając na uwadze, że prawo krajowe i władza sądownicza Rwandy naruszają międzynarodowe konwencje, których Rwanda jest stroną, w szczególności międzynarodowe konwencje dotyczące praw politycznych i obywatelskich, które rwandyjski rząd podpisał w dniu 16 lipca 1997 r., w szczególności postanowienia dotyczące wolności wypowiedzi i wolności myśli; |
K. |
mając na uwadze, że od 16 kwietnia 2012 r. Victoire Ingabire bojkotuje swój proces w proteście przeciwko zastraszaniu oraz nielegalnym procedurom przesłuchań stosowanym wobec niektórych osób współoskarżonych w procesie, w szczególności członków FLDR, podpułkownika Tharcisse'a Nditurende'a, pułkownika Noëla Habiyaremye'a, kapitana Jeana Marie Vianney Karuta i majora Vitala Uwumuremyi, oraz przeciwko decyzji sądu o skróceniu przesłuchania świadka obrony Michel Habimana, który oskarżył rwandyjskie władze o sfabrykowanie dowodów; mając na uwadze, że nie potwierdziły tego władze Rwandy; |
L. |
mając na uwadze, że założyciel partii PS-Imberakuri Bernard Ntaganda został skazany na cztery lata więzienia za stwarzanie zagrożeń dla bezpieczeństwa narodowego, „dywizjonizm” oraz próbę zorganizowania demonstracji bez zezwolenia; |
M. |
mając na uwadze, że w dniu 13 września 2012 r. Victoire Ingabire – razem z dwoma innymi rwandyjskimi politykami, Bernardem Ntagandą i Deogratiasem Mushyayidim, (wszyscy obecnie przebywają w areszcie w Kigali) została nominowana do nagrody Parlamentu Europejskiego im. Sacharowa za wolności myśli; |
N. |
mając na uwadze, że Rwanda jest sygnatariuszem umowy z Kotonu, która stanowi, że przestrzeganie praw człowieka jest zasadniczym elementem współpracy UE-AKP; |
O. |
mając na uwadze, że przestrzeganie praw człowieka, w tym pluralizm polityczny, wolność słowa i swoboda zrzeszania się, podlegają w Rwandzie surowym ograniczeniom, co utrudnia partiom opozycyjnym prowadzenie działalności, a dziennikarzom wyrażanie krytycznych poglądów; |
P. |
mając na uwadze, że umacnianie demokracji – w tym zapewnienie niezawisłości sądownictwa i udziału partii opozycyjnych – ma zasadnicze znaczenie, w szczególności ze względu na wybory parlamentarne, które mają się odbyć w 2013 r., oraz wybory prezydenckie, które mają się odbyć w 2017 r.; |
Q. |
mając na uwadze, że ludobójstwo i wojna domowa, która miała miejsce w Rwandzie w 1994 r., nadal wywierają negatywny wpływ na stabilność w regionie; |
1. |
wyraża głębokie zaniepokojenie wstępnym procesem Victoire Ingabire, który nie spełniał międzynarodowych standardów np. w odniesieniu do domniemania niewinności oraz opierał się na sfabrykowanych dowodach i zeznaniach współoskarżonych, którzy byli przetrzymywani w obozie wojskowym w Kami, gdzie rzekomo stosowano tortury, aby wymusić od nich zeznania; |
2. |
stanowczo potępia polityczne uzasadnienie tego procesu, ściganie oponentów politycznych oraz przesądzanie z góry o wyniku procesu; wzywa rwandyjską władzę sądowniczą do zagwarantowania Victoire Ingabire szybkiego i sprawiedliwego procesu apelacyjnego, który będzie spełniać standardy określone w prawie rwandyjskim i międzynarodowym; |
3. |
wzywa do zastosowania zasady równości za pomocą środków zapewniających każdej stronie – oskarżeniu i obronie – te same środki proceduralne i te same możliwość przedstawienia materialnych dowodów dostępnych w czasie procesu, oraz do zagwarantowania im takiej samej możliwości przedstawienia swoich argumentów; wzywa do lepszego sprawdzenia dowodów, w tym środków mających na celu upewnienie się, że dowody nie zostały uzyskane za pomocą tortur; |
4. |
wzywa UE do wysłania obserwatorów, którzy będą monitorować rozprawę apelacyjną Victoire Ingabire; |
5. |
podkreśla, że szanuje niezawisłość rwandyjskiego systemu sądowniczego, lecz przypomina władzom Rwandy, że w ramach oficjalnego dialogu politycznego, jaki prowadzi z Rwandą na mocy art. 8 Umowy z Kotonu, UE wyraziła obawy odnośnie do przestrzegania praw człowieka i prawa do sprawiedliwego procesu; |
6. |
przypomina, że swoboda zgromadzeń, zrzeszania się i wolność słowa są zasadniczymi składnikami jakiejkolwiek demokracji, i uważa, że w Rwandzie zasady te podlegają poważnym ograniczeniom; |
7. |
potępia wszelkie formy represji, zastraszania i przetrzymywania działaczy politycznych, dziennikarzy i obrońców praw człowieka; wzywa władze rwandyjskie do natychmiastowego oswobodzenia wszystkich osób więzionych lub skazanych jedynie za to, że wykonywały one przysługujące im prawo wolności słowa, zrzeszania się i pokojowych zgromadzeń; wzywa w związku z tym władze rwandyjskie do dostosowania prawa krajowego tak, aby zagwarantować wolność słowa; |
8. |
wzywa rząd Rwandy do przestrzegania prawa międzynarodowego, Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych z 1966 r. oraz Afrykańskiej Karty Praw Człowieka I Ludów; |
9. |
przypomina, że zeznania uzyskane za pomocą tortur lub innych form znęcania się są niedopuszczalne w jakimkolwiek postępowaniu; |
10. |
wzywa rwandyjskie organy sądowe do odpowiedniego zbadania zarzutów dotyczących stosowania tortur i innych naruszeń praw człowieka oraz do postawienia winnych tych zarzutów przed sądem, ponieważ bezkarności nie można tolerować; |
11. |
wyraża zaniepokojenie faktem, że 19 lat po dojściu do władzy Rwandyjskiego Frontu Patriotycznego i dwa lata po tym, jak Paul Kagame został ponownie wybrany na prezydenta, w Rwandzie nadal nie ma żadnych działających opozycyjnych partii politycznych; |
12. |
wzywa władze rwandyjskie do zadbania o oddzielenie władzy administracyjnej, ustawodawczej i sądowniczej, a w szczególności do zapewnienia niezawisłości sądownictwa oraz do wspierania udziału partii opozycyjnych w atmosferze wzajemnego szacunku i pluralistycznego dialogu, które są częścią demokratycznego procesu; |
13. |
uważa, że ustawa o ideologii ludobójstwa z 2008 r., która posłużyła do oskarżenia Victoire Ingabire, stała się instrumentem politycznym, aby uciszyć krytyki pod adresem rządu; |
14. |
wzywa rząd Rwandy do zmiany ustawy o „ideologii ludobójstwa” oraz ustawy wprowadzającej kary za przestępstwo dyskryminacji i sekciarstwa, aby dostosować ją do zobowiązań Rwandy wynikających z międzynarodowych przepisów w zakresie praw człowieka; |
15. |
podkreśla, że rozprawa karna Victoire Ingabire, jedna z najdłuższych w historii Rwandy, jest ważna zarówno z politycznego, jak i prawnego punktu widzenia, ponieważ stanowi ona sprawdzian dla zdolności rwandyjskiego sądownictwa do sprawiedliwego zajęcia się w niezależny sposób z niezwykle istotnymi sprawami politycznymi; |
16. |
przypomina władzom rwandyjskim, że demokracja opiera się na pluralistycznym rządzie, działającej opozycji, niezależnych środkach przekazu i niezawisłym sądownictwie, przestrzeganiu praw człowieka oraz wolności słowa i swobody zgromadzeń; w związku z tym wzywa Rwandę do przestrzegania tych standardów oraz do poprawy sytuacji w zakresie praw człowieka; |
17. |
podkreśla, że w kontekście międzynarodowych prac w zakresie rozwoju prowadzonych w Rwandzie należy nadać większy priorytet kwestiom praw człowieka, praworządności oraz przejrzystym i odpowiedzialnym rządom; wzywa UE, aby we współpracy z innymi darczyńcami międzynarodowymi wywierała stałe naciski, aby promować w Rwandzie reformy w zakresie praw człowieka; |
18. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii Europejskiej do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie Bezpieczeństwa ONZ, sekretarzowi generalnemu ONZ, instytucjom Unii Afrykańskiej, Wspólnocie Wschodnioafrykańskiej, Wspólnemu Zgromadzeniu Parlamentarnemu AKP-UE, rządom i parlamentom państw członkowskich UE, obrońcom Victoire Ingabire oraz prezydentowi Rwandy. |
(1) Z francuskiego: Forces Démocratiques Unifiées (FDU-Inkingi).
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Parlament Europejski
Wtorek, 21 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/131 |
P7_TA(2013)0195
Wniosek o skorzystanie z immunitetu poselskiego przez Gabriele Albertiniego
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wniosku o skorzystanie z immunitetu i przywilejów Gabriele Albertiniego (2012/2240(IMM))
(2016/C 055/23)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Gabriele Albertiniego a dnia 19 lipca 2012 r. przedstawiony na posiedzeniu plenarnym w dniu 10 września 2012 r., dotyczący skorzystania z immunitetu poselskiego w związku z toczącym się postępowaniem przed sądem w Mediolanie (Włochy), |
— |
po wysłuchaniu wyjaśnień Gabriele Albertiniego, zgodnie z art. 7 ust. 3 Regulaminu, |
— |
uwzględniając art. 68 Konstytucji Republiki Włoskiej, zmienionej ustawą konstytucyjną nr 3 z dnia 29 października 1993 r., |
— |
uwzględniając art. 8 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, załączonego do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego wyborów przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich z dnia 20 września 1976 r., |
— |
uwzględniając wyroki Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 12 maja 1964 r., 10 lipca 1986 r., 15 i 21 października 2008 r., 19 marca 2010 r. oraz 6 września 2011 r. (1), |
— |
uwzględniając art. 6 ust. 3 oraz art. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0149/2013), |
A. |
mając na uwadze, że poseł do Parlamentu Europejskiego Gabriele Albertini złożył wniosek o skorzystanie z immunitetu poselskiego w związku z postępowaniem toczącym się przed jednym z sądów włoskich, |
B. |
mając na uwadze, że wniosek Gabriele Albertiniego związany jest z pozwem przeciwko niemu, złożonym przed sądem w Mediolanie w imieniu Alfredo Robledo, dotyczącym wypowiedzi Gabriele Albertiniego udzielonych w dwóch wywiadach: pierwszym opublikowanym we włoskiej gazecie Il Sole 24 Ore w dniu 26 października 2011 r. oraz drugim opublikowanym przez włoską gazetę Corriere della Sera w dniu 19 lutego 2012 r.; |
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z tym pozwem wypowiedzi zawarte w tych wywiadach stanowią zniesławienie, w związku z czym powód domaga się odszkodowania; |
D. |
mając na uwadze, że wypowiedzi udzielone w obu wywiadach odnoszą się do „procesu w sprawie derywatów” w związku ze śledztwem dotyczącym wydarzeń z 2005 r. w gminie Mediolan, związanych z pełnieniem przez Gabriele Albertiniego funkcji burmistrza tego miasta; |
E. |
mając na uwadze, że Gabriele Albertini udzielił obu wywiadów w czasie, kiedy był posłem do Parlamentu Europejskiego w wyniku wyborów do Parlamentu Europejskiego z 2004 r. i 2009 r.; |
F. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 8 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej wobec członków Parlamentu Europejskiego nie można prowadzić dochodzenia, postępowania sądowego, ani też ich zatrzymywać z powodu ich opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie wykonywania przez nich obowiązków służbowych; |
G. |
mając na uwadze, że – zgodnie z ustaloną praktyką w Parlamencie – fakt, że postępowania prawne mają charakter cywilny lub administracyjny albo dotyczą pewnych aspektów objętych prawem cywilnym lub administracyjnym, sam w sobie nie uniemożliwia stosowania immunitetu przewidzianego w tym artykule, |
H. |
mając na uwadze, że fakty w sprawie, przedstawione w pozwie oraz w wyjaśnieniach ustnych Gabriele Albertiniego udzielonych przed Komisją Prawną, wskazują, że odnośne wypowiedzi nie mają bezpośredniego ani oczywistego związku z wykonywaniem przez Gabriele Albertiniego obowiązków posła do Parlamentu Europejskiego; |
I. |
mając na uwadze, że w związku z tym Gabriele Albertini, udzielając obu wspomnianych wywiadów na temat „procesu w sprawie derywatów”, nie wykonywał swoich obowiązków jako poseł do Parlamentu Europejskiego; |
1. |
nie wyraża zgody na skorzystanie przez Gabriele Albertiniego z immunitetu i przywilejów; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do natychmiastowego przekazania niniejszej decyzji właściwemu organowi Republiki Włoskiej oraz Gabriele Albertiniemu. |
(1) Wyrok z dnia 12 maja 1964 r. w sprawie 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier (Zbiór 1964, s. 387); wyrok z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 149/85, Wybot/Faure i inni (Zbiór 1986, s. 2391); wyrok z dnia 15 października 2008 r. w sprawie T-345/05, Mote/Parlament (Zbiór 2008, s. II-2849); wyrok z dnia 21 października 2008 r. w połączonych sprawach C-200/07 i C-201/07, Marra/De Gregorio i Clemente (Zbiór 2008, s. I-7929); wyrok z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie T-42/06, Gollnisch/Parlament (Zbiór 2010, s. II-1135); wyrok z dnia 6 września 2011 r. w sprawie C-163/10, Patriciello (Zbiór 2011, s. I-7565).)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/132 |
P7_TA(2013)0196
Wniosek o uchylenie immunitetu poselskiego Spyrosa Danellisa (I)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wniosku o uchylenie immunitetu Spyrosa Danellisa (I) (2013/2014(IMM))
(2016/C 055/24)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek o uchylenie immunitetu Spyrosa Danellisa przekazany w dniu 11 grudnia 2012 r. przez zastępcę prokuratora Sądu Najwyższego Republiki Greckiej (ref. 4634/2012) w związku z decyzją Sądu Apelacyjnego na Krecie obradującego w składzie trzysobowym z dnia 22 marca 2012 r. (ref. 584/2012), ogłoszony na posiedzeniu plenarnym w dniu 14 stycznia 2013 r., |
— |
po wysłuchaniu wyjaśnień Spyrosa Danellisa, zgodnie z art. 7 ust. 3 Regulaminu, |
— |
uwzględniając art. 9 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej, art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego wyborów przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich z dnia 20 września 1976 r. oraz art. 62 konstytucji Republiki Greckiej, |
— |
uwzględniając wyroki Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 12 maja 1964 r., 10 lipca 1986 r., 15 i 21 października 2008 r., 19 marca 2010 r. oraz 6 września 2011 r. (1), |
— |
uwzględniając art. 6 ust. 2 oraz art. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7–0159/2013), |
A. |
mając na uwadze, że zastępca prokuratora w Sądzie Najwyższym Republiki Greckiej złożył wniosek o uchylenie immunitetu parlamentarnego posła do Parlamentu Europejskiego Spyrosa Danellisa w związku z ewentualnym postępowaniem sądowym w sprawie domniemanego przestępstwa; |
B. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 9 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej posłowie korzystają na terytorium swojego państwa z immunitetów przyznawanych członkom parlamentu ich państwa; |
C. |
mając na uwadze, że art. 62 konstytucji Republiki Greckiej stanowi, że w trakcie kadencji parlamentarnej posłów do parlamentu nie można ścigać, zatrzymywać, więzić ani nie można ograniczać ich wolności w żaden sposób bez uprzedniej zgody parlamentu; |
D. |
mając na uwadze, że Spyros Danellis jest oskarżony o niedopełnienie obowiązków, gdyż rzekomo jako burmistrz Hersonissos w prefekturze Iraklion nie podjął kroków w celu zamknięcia firmy działającej na terenie tej gminy, mimo obowiązującej decyzji wydanej przez organy sanitarne domagające się poczynienia takich kroków; |
E. |
mając na uwadze, że domniemane czyny nie stanowią opinii lub stanowiska zajętego w głosowaniu w czasie wykonywania obowiązków posła do Parlamentu Europejskiego w myśl art. 8 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej; |
F. |
mając na uwadze, że zarzuty w sposób oczywisty nie mają związku z pełnionym przez Spyrosa Danellisa mandatem posła do Parlamentu Europejskiego, ale z jego poprzednią funkcją burmistrza Hersonissos; |
G. |
mając na uwadze, że brak podstaw, aby uznać, że istnieje fumus persecutionis, zważywszy na fakt, że Spyros Danellis nie jest jedyną osobą, której postawiono zarzuty w tej sprawie; |
1. |
postanawia uchylić immunitet Spyrosa Danellisa; |
2. |
zobowiązuje przewodniczącego do natychmiastowego przekazania niniejszej decyzji i sprawozdania przedmiotowo właściwej komisji prokuratorowi Sądu Najwyższego Republiki Greckiej i Spyrosowi Danellisowi. |
(1) Wyrok z dnia 12 maja 1964 r. w sprawie 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier (Zbiór 1964, s. 387); wyrok z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 149/85, Wybot/Faure i inni (Zbiór 1986, s. 2391); wyrok z dnia 15 października 2008 r. w sprawie T-345/05, Mote/Parlament (Zbiór 2008, s. II-2849); wyrok z dnia 21 października 2008 r. w połączonych sprawach C-200/07 i C-201/07, Marra/De Gregorio i Clemente (Zbiór 2008, s. I-7929); wyrok z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie T-42/06, Gollnisch/Parlament (Zbiór 2010, s. II-1135); wyrok z dnia 6 września 2011 r. w sprawie C-163/10, Patriciello (Zbiór 2011, s. I-7565).)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/133 |
P7_TA(2013)0197
Wniosek o uchylenie immunitetu poselskiego Spyrosa Danellisa (II)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wniosku o uchylenie immunitetu Spyrosa Danellisa (II) (2013/2028(IMM))
(2016/C 055/25)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek o uchylenie immunitetu Spyrosa Danellisa, złożony w dniu 11 grudnia 2012 r. przez zastępcę prokuratora przy Sądzie Najwyższym Republiki Greckiej (ref. 4825/2012) w związku z orzeczeniem Kreteńskiego Trzyosobowego Sądu Apelacyjnego z dnia 9 i 16 października 2012 r. (ref. 1382/2012), ogłoszony na posiedzeniu plenarnym w dniu 6 lutego 2013 r., |
— |
po wysłuchaniu wyjaśnień Spyrosa Danellisa, zgodnie z art. 7 ust. 3 Regulaminu, |
— |
uwzględniając art. 9 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej oraz art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego wyborów przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich z dnia 20 września 1976 r. oraz art. 62 konstytucji Republiki Greckiej, |
— |
uwzględniając wyroki Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 12 maja 1964 r., 10 lipca 1986 r., 15 i 21 października 2008 r., 19 marca 2010 r. oraz 6 września 2011 r. (1), |
— |
uwzględniając art. 6 ust. 2 oraz art. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7–0160/2013), |
A. |
mając na uwadze, że zastępca prokuratora przy Sądzie Najwyższym Republiki Greckiej zwrócił się z wnioskiem o uchylenie immunitetu parlamentarnego posła do Parlamentu Europejskiego Spyrosa Danellisa w związku z ewentualnymi czynnościami prawnymi dotyczącymi domniemanego przestępstwa; |
B. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 9 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej na terytorium własnego państwa posłowie do Parlamentu Europejskiego korzystają z immunitetów przyznawanych posłom do parlamentu tego państwa; |
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 62 konstytucji Republiki Greckiej w trakcie sprawowania przez nich mandatu przeciwko posłom do parlamentu nie można wnosić oskarżeń, nie można ich aresztować, więzić ani w inny sposób ograniczać ich wolności bez uprzedniej zgody parlamentu; |
D. |
mając na uwadze, że Spyrosa Danellisa oskarżono o fałszywe pomówienie strony trzeciej o popełnienie czynu niedozwolonego z zamiarem oskarżenia go o ten czyn, a także o świadome składanie fałszywych zeznań na temat strony trzeciej, które mogą zaszkodzić reputacji i dobremu imieniu tej strony trzeciej; |
E. |
mając na uwadze, że wspomniane domniemane fałszywe zeznania i oskarżenia dotyczą sprzedaży owoców drzew oliwnych i innych, wyrwanych na wywłaszczonej ziemi przez wykonawcę robót publicznych w związku z budową zapory w gminie Chersonisos w prefekturze Heraklion, gdzie Spyros Danellis był burmistrzem; |
F. |
mając na uwadze, że domniemane czyny nie stanowią wyrażonych opinii ani głosów oddanych w ramach wykonywania obowiązków posła do Parlamentu Europejskiego dla celów artykułu 8 Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej; |
G. |
mając na uwadze, że oskarżenie najwyraźniej nie ma związku ze statusem Spyrosa Danellisa jako posła do Parlamentu Europejskiego, lecz jest związane z jego wcześniejszym stanowiskiem burmistrza gminy Chersonisos; |
H. |
mając na uwadze, iż nie ma powodów, aby podejrzewać, że chodzi w tym przypadku o fumus persecutionis, zwłaszcza że Spyros Danellis nie jest jedynym oskarżonym w przedmiotowej sprawie; |
1. |
podejmuje decyzję o uchyleniu immunitetu Spyrosa Danellisa; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do bezzwłocznego przekazania niniejszej decyzji i sprawozdania komisji przedmiotowo właściwej prokuratorowi przy Sądzie Najwyższym Republiki Greckiej oraz Spyrosowi Danellisowi. |
(1) Wyrok z dnia 12 maja 1964 r. w sprawie 101/63, Wagner/Fohrmann i Krier (Zbiór 1964, s. 387); wyrok z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 149/85, Wybot/Faure i inni (Zbiór 1986, s. 2391); wyrok z dnia 15 października 2008 r. w sprawie T-345/05, Mote/Parlament (Zbiór 2008, s. II-2849); wyrok z dnia 21 października 2008 r. w połączonych sprawach C-200/07 i C-201/07, Marra/De Gregorio i Clemente (Zbiór 2008, s. I-7929); wyrok z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie T-42/06, Gollnisch/Parlament (Zbiór 2010, s. II-1135); wyrok z dnia 6 września 2011 r. w sprawie C-163/10, Patriciello (Zbiór 2011, s. I-7565).)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/135 |
P7_TA(2013)0207
Poprawki ustne i inne zmiany ustne (wykładnia art. 156 ust. 6 Regulaminu)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie poprawek ustnych i innych zmian ustnych (wykładnia art. 156 ust. 6 Regulaminu)
(2016/C 055/26)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając pismo przewodniczącego Komisji Spraw Konstytucyjnych z dnia 24 kwietnia 2013 r., |
— |
uwzględniając art. 211 Regulaminu, |
1. |
przyjmuje następującą wykładnię art. 156 ust. 6 Regulaminu: „Na wniosek Przewodniczącego poprawka ustna lub jakakolwiek inna zmiana ustna traktowana jest jak poprawka niedoręczona we wszystkich językach urzędowych. Jeżeli Przewodniczący uzna ją za dopuszczalną na podstawie art. 157 ust. 3 i o ile nie został wyrażony sprzeciw zgodnie z art. 156 ust. 6, jest ona poddawana pod głosowanie według ustalonego porządku. W komisji liczbę głosów wymaganą do wyrażenia sprzeciwu wobec poddania pod głosowanie takiej poprawki lub takiej zmiany ustala się na podstawie art. 196 proporcjonalnie do liczby, która ma zastosowanie na posiedzeniu plenarnym, w razie potrzeby zaokrąglonej do liczby wyższej.” |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji do wiadomości Radzie oraz Komisji. |
III Akty przygotowawcze
PARLAMENT EUROPEJSKI
Wtorek, 21 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/136 |
P7_TA(2013)0191
Umowa UE-Sri Lanka w sprawie pewnych aspektów przewozów lotniczych ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych między Unią Europejską a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki (15318/2012 – C7-0391/2012 – 2012/0018(NLE))
(Zgoda)
(2016/C 055/27)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (15318/2012), |
— |
uwzględniając umowę między Unią Europejską a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych (08176/2012), |
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 100 ust. 2, art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) i art. 218 ust. 8 akapit pierwszy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0391/2012), |
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Transportu i Turystyki (A7-0169/2013), |
1. |
wyraża zgodę na zawarcie umowy; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki. |
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/136 |
P7_TA(2013)0192
Ściślejsza współpraca między Unią Europejską a Europejską Organizacją ds. Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską i Europejską Organizacją ds. Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej ustanawiającej ogólne ramy ściślejszej współpracy (05822/2013 – C7-0044/2013 – 2012/0213 (NLE))
(Zgoda)
(2016/C 055/28)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (05822/2013), |
— |
uwzględniając decyzję Rady w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania Umowy ustanawiającej ogólne ramy ściślejszej współpracy między Unią Europejską i Europejską Organizacją ds. Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej (13792/2012), |
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 100 ust. 2 oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0044/2013), |
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Transportu i Turystyki (A7-0157/2013), |
1. |
wyraża zgodę na zawarcie umowy; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Europejskiej Organizacji ds. Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej. |
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/137 |
P7_TA(2013)0193
Zmiana rozporządzenia (EWG/Euratom) nr 354/83 w odniesieniu do deponowania historycznych materiałów archiwalnych instytucji w Europejskim Instytucie Uniwersyteckim we Florencji ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie projektu rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (EWG/Euratom) nr 354/83 w odniesieniu do deponowania historycznych materiałów archiwalnych instytucji w Europejskim Instytucie Uniwersyteckim we Florencji (06867/2013 – C7-0081/2013 – 2012/0221(APP))
(Specjalna procedura ustawodawcza – zgoda)
(2016/C 055/29)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt rozporządzenia Rady (06867/2013), |
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 352 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7–0081/2013), |
— |
uwzględniając art. 81 ust. 1 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Kultury i Edukacji oraz opinię Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7–0156/2013), |
1. |
wyraża zgodę na projekt rozporządzenia Rady; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/138 |
P7_TA(2013)0194
Termin ósmych wyborów posłów do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich *
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie ustalenia terminu ósmych wyborów posłów do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich (07279/2013 – C7-0068/2013 – 2013/0802(CNS))
(Konsultacja)
(2016/C 055/30)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt Rady (07279/2013), |
— |
uwzględniając art. 11 ust. 2 akapit drugi Aktu dotyczącego wyborów posłów do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich (1), zgodnie z którym Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0068/2013), |
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 22 listopada 2012 r. w sprawie wyborów do Parlamentu Europejskiego w 2014 r. (2), |
— |
uwzględniając art. 55 i art. 46 ust. 1 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7-0138/2013), |
1. |
zatwierdza projekt Rady; |
2. |
zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament; |
3. |
zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do tekstu przyjętego przez Parlament; |
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszego stanowiska Parlamentu Radzie, a także do wiadomości rządów i parlamentów państw członkowskich i Republiki Chorwacji. |
(1) Akt załączony do decyzji Rady 76/787/EWWiS, EWG, Euratom z 20 września 1976 r. (Dz.U. L 278 z 8.10.1976, s. 1) zmienionej decyzją Rady 93/81/Euratom, EWWiS, EWG (Dz.U. L 33 z 9.2.1993, s. 15) i decyzją Rady 2002/772/WE, Euratom (Dz.U. L 283 z 21.10.2002, s. 1).
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0462.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/138 |
P7_TA(2013)0200
Bezpieczeństwo działalności związanej z poszukiwaniem, badaniem i eksploatacją podmorskich złóż ropy naftowej i gazu ziemnego ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie bezpieczeństwa działalności związanej z poszukiwaniem, badaniem i eksploatacją podmorskich złóż ropy naftowej i gazu ziemnego (COM(2011)0688 – C7-0392/2011 – 2011/0309(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/31)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0688), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 192 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0392/2011), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 lutego 2012 r. (1), |
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 6 marca 2013 r. do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz opinie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, jak również Komisji Prawnej (A7-0121/2013), |
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 143 z 22.5.2012, s. 107.
P7_TC1-COD(2011)0309
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 21 maja 2013 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/…/UE w sprawie bezpieczeństwa działalności związanej ze złożami ropy naftowej i gazu ziemnego na obszarach morskich oraz zmiany dyrektywy 2004/35/WE
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2013/30/UE.)
Środa, 22 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/140 |
P7_TA(2013)0208
Projekt protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej do Republiki Czeskiej (zgoda) ***
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie wniosku Rady Europejskiej o niezwoływanie konwentu w celu dodania do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej do Republiki Czeskiej (00091/2011 – C7-0386/2011 – 2011/0818(NLE))
(Zgoda)
(2016/C 055/32)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając pismo wystosowane w dniu 5 września 2011 r. przez rząd Republiki Czeskiej do Rady dotyczące projektu Protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej (Karty) do Republiki Czeskiej, |
— |
uwzględniając pismo wystosowane w dniu 25 października 2011 r. przez przewodniczącego Rady Europejskiej do przewodniczącego Parlamentu Europejskiego dotyczące projektu protokołu w sprawie stosowania Karty do Republiki Czeskiej, |
— |
uwzględniając wniosek o zgodę na niezwoływanie konwentu złożony przez Radę Europejską na mocy art. 48 ust. 3 akapit drugi Traktatu o Unii Europejskiej (C7–0386/2011), |
— |
uwzględniając art. 6 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz Kartę, |
— |
uwzględniając wnioski z posiedzenia szefów państw i rządów państw członkowskich zgromadzonych w Radzie Europejskiej, które odbyło się w dniach 29–30 października 2009 r., |
— |
uwzględniając art. 74a oraz art. 81 ust. 1 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7-0282/2012), |
a także mając na uwadze, co następuje:
A. |
Kartę opracował konwent złożony z przedstawicieli Parlamentu, państw członkowskich, parlamentów narodowych oraz Komisji, który prowadził prace w okresie od 17 grudnia 1999 r. do 2 października 2000 r.; Kartę proklamowano w dniu 7 grudnia 2000 r., a jej tekst został przejęty z dostosowaniami w Strasburgu w dniu 12 grudnia 2007 r.; |
B. |
w okresie od 22 lutego 2002 r. do 18 lipca 2003 r. obradował drugi konwent w celu opracowania projektu Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy, którego istota została w większości ujęta w Traktacie z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r.; |
C. |
w obu przypadkach konwent zwołano, by zająć się ważnymi kwestiami dotyczącymi porządku konstytucyjnego Unii, w tym przyjęcia wiążącego tekstu określającego podstawowe prawa i zasady, którymi kieruje się Unia; |
D. |
w świetle powyższego nie ma konieczności zwoływania konwentu w celu zbadania wniosku o objęcie Republiki Czeskiej Protokołem nr 30 w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa, ponieważ nawet jeśli wniosek ten przyniósłby jakiekolwiek skutki, byłyby one ograniczone; |
1. |
zatwierdza wniosek Rady Europejskiej o niezwoływanie konwentu; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji Radzie Europejskiej, Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/141 |
P7_TA(2013)0209
Projekt protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej do Republiki Czeskiej (konsultacja) *
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie projektu protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej do Republiki Czeskiej (art. 48 ust. 3 Traktatu o Unii Europejskiej) (00091/2011 – C7-0385/2011 – 2011/0817(NLE))
(2016/C 055/33)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając pismo rządu czeskiego do Rady z dnia 5 września 2011 r. dotyczące projektu protokołu w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „Kartą”) do Republiki Czeskiej, |
— |
uwzględniając pismo przewodniczącego Rady Europejskiej do przewodniczącego Parlamentu Europejskiego z dnia 25 października 2011 r. dotyczące projektu protokołu w sprawie stosowania Karty do Republiki Czeskiej, |
— |
uwzględniając art. 48 ust. 3 akapit pierwszy Traktatu o Unii Europejskiej (TUE), na mocy którego Rada Europejska skonsultowała się z Parlamentem (C7–0385/2011), |
— |
uwzględniając art. 6 ust. 1 TUE oraz Kartę, |
— |
uwzględniając Protokół (nr 30) w sprawie stosowania Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa załączony do TUE i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając konkluzje posiedzenia szefów państw lub rządów państw członkowskich zgromadzonych w Radzie Europejskiej w dniach 29–30 października 2009 r., |
— |
uwzględniając deklaracje dotyczące Karty dołączone do aktu końcowego konferencji międzyrządowej, która przyjęła Traktat z Lizbony podpisany w dniu 13 grudnia 2007 r., w szczególności deklarację nr 1 wszystkich państw członkowskich, deklarację nr 53 Republiki Czeskiej oraz deklaracje nr 61 i nr 62 Rzeczypospolitej Polskiej, |
— |
uwzględniając rezolucję nr 330 przyjętą na 12. posiedzeniu czeskiego Senatu w dniu 6 października 2011 r., |
— |
uwzględniając art. 74a Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7-0174/2013), |
a także mając na uwadze, co następuje:
A. |
Szefowie państw lub rządów zebrani na posiedzeniu Rady Europejskiej w dniach 29–30 października 2009 r. uzgodnili, że – w chwili zawierania następnego traktatu o przystąpieniu i zgodnie z wymogami konstytucyjnymi poszczególnych krajów – załączą do Traktatów protokół dotyczący stosowania Karty do Republiki Czeskiej. |
B. |
W dniu 5 września 2011 r. rząd czeski pismem przesłanym przez swego stałego przedstawiciela przedłożył Radzie wniosek, zgodnie z art. 48 ust. 2 TUE, o zmianę Traktatów polegającą na dodaniu protokołu dotyczącego stosowania Karty do Republiki Czeskiej. |
C. |
W dniu 11 października 2011 r. Rada przekazała Radzie Europejskiej, zgodnie z art. 48 ust. 2 TUE, propozycję zmiany Traktatów polegającą na dodaniu protokołu w sprawie stosowania Karty do Republiki Czeskiej. |
D. |
Zgodnie z art. 48 ust. 3 akapit pierwszy TUE Rada Europejska skonsultowała się z Parlamentem na temat tego, czy proponowane zmiany powinny zostać rozpatrzone. |
E. |
Na mocy art. 6 ust. 1 TUE Unia Europejska uznaje prawa, wolności i zasady określone w Karcie, która ma taką samą moc prawną jak Traktaty. |
F. |
Protokoły stanowią integralną część Traktatów, do których są załączone, i dlatego też dodanie kolejnego protokołu określającego szczególne zasady dotyczące stosowania niektórych elementów prawa Unii do danego państwa członkowskiego wymaga zmiany Traktatów. |
G. |
Zgodnie z art. 6 ust. 1 akapit drugi TUE postanowienia Karty w żaden sposób nie rozszerzają kompetencji Unii określonych w Traktatach. |
H. |
Zgodnie z jej art. 51 postanowienia Karty mają zastosowanie do instytucji, organów, jednostek administracyjnych i agencji Unii przy poszanowaniu zasady pomocniczości oraz do państw członkowskich wyłącznie w zakresie, w jakim stosują one prawo Unii. Te instytucje, organy i jednostki organizacyjne muszą zatem szanować prawa, przestrzegać zasad i popierać stosowanie Karty zgodnie ze swymi odpowiednimi uprawnieniami i w poszanowaniu granic kompetencji powierzonych Unii w Traktatach. Jak zostało potwierdzone przez państwa członkowskie w deklaracji nr 1, Karta nie rozszerza zakresu zastosowania prawa Unii na dziedziny leżące poza kompetencjami Unii, nie ustanawia nowych uprawnień ani zadań Unii, ani też nie zmienia uprawnień i zadań określonych w Traktatach. |
I. |
Ustęp 2 deklaracji nr 53 Republiki Czeskiej stanowi, że Karta „nie zawęża zakresu zastosowania prawa krajowego ani nie ogranicza istniejących uprawnień organów krajowych w tej dziedzinie”, a tym samym gwarantuje integralność porządku prawnego Republiki Czeskiej bez odwoływania się do dodatkowego instrumentu. |
J. |
Z ekspertyz akademickich i orzecznictwa wynika, że protokół nr 30 nie wyłącza Polski ani Zjednoczonego Królestwa ze stosowania wiążących postanowień Karty, nie jest klauzulą opt-out, nie zmienia postanowień Karty oraz nie zmienia sytuacji prawnej, która obowiązywałaby w przypadku, gdyby przedmiotowy protokół nie obowiązywał (1). Jedynym skutkiem wspomnianego protokołu jest wprowadzenie niepewności prawa nie tylko w Polsce i Zjednoczonym Królestwie, lecz także w pozostałych państwach członkowskich. |
K. |
Istotną funkcją Karty jest uwypuklenie znaczenia praw podstawowych i uczynienie ich bardziej widocznymi, ale protokół nr 30 powoduje niepewność prawa i polityczną dezorientację, a tym samym niweczy wysiłki Unii na rzecz osiągnięcia i utrzymania jednolicie wysokiego i równego poziomu ochrony praw. |
L. |
Jeżeli protokół nr 30 zostałby kiedykolwiek zinterpretowany jako dokument ograniczający zakres lub ważność postanowień Karty, oznaczałoby to obniżenie poziomu ochrony podstawowych praw i wolności przyznanych obywatelom Polski, Zjednoczonego Królestwa, a w przyszłości Republiki Czeskiej. |
M. |
Parlament czeski ratyfikował Traktat z Lizbony dokładnie w takiej wersji, w jakiej został on podpisany, bez jakichkolwiek zastrzeżeń odnoszących się do pełnego poszanowania Karty przez Republikę Czeską (2); |
N. |
W rezolucji nr 330 z dnia 6 października 2011 r. czeski Senat sprzeciwił się stosowaniu do Republiki Czeskiej protokołu nr 30, argumentując, że obniżyłoby to standardy ochrony podstawowych praw i wolności przyznanych obywatelom czeskim. Czeski Senat zakwestionował również – niejasne – okoliczności konstytucyjne, w jakich prezydent Republiki po raz pierwszy poruszył tę kwestię dopiero po zakończeniu ratyfikacji Traktatu z Lizbony przez parlament. |
O. |
Czeski Trybunał Konstytucyjny oddalił w 2008 r. i 2009 r. dwie petycje, uznając, że Traktat z Lizbony jest w pełni zgodny z prawem konstytucyjnym Czech, jednak nie można wykluczyć możliwości, iż do tego Trybunału wpłynie petycja sprzeciwiająca się proponowanej zmianie Traktatów. |
P. |
Parlament – w duchu lojalnej współpracy – jest zobowiązany do przedstawienia Radzie Europejskiej opinii w sprawie wszelkich proponowanych zmian Traktatów, niezależnie od ich wagi, ale w żaden sposób nie jest zobowiązany do jednomyślności z Radą Europejską. |
Q. |
Utrzymują się wątpliwości co do istnienia w parlamencie Czech woli zakończenia procedury ratyfikacji nowego protokołu mającego na celu rozszerzenie na Republikę Czeską zakresu stosowania protokołu nr 30; w razie gdy Rada Europejska postanowi rozpatrzyć zaproponowaną zmianę, pozostałe państwa członkowskie mogą nie zechcieć rozpocząć procedur ratyfikacyjnych do czasu zakończenia ratyfikacji przez Republikę Czeską, |
1. |
wzywa Radę Europejską do nierozpatrywania proponowanej zmiany Traktatów; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji, wyrażającej stanowisko Parlamentu, Radzie Europejskiej, Radzie, Komisji, rządowi i parlamentowi Republiki Czeskiej oraz parlamentom pozostałych państw członkowskich. |
(1) Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 21 grudnia 2011 r. w sprawach połączonych C-411/10 i C-493/10, w szczególności ust. 120.
(2) Traktat z Lizbony został ratyfikowany przez czeską Izbę Poselską w dniu 18 lutego 2009 r. i przez czeski Senat w dniu 9 maja 2009 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/143 |
P7_TA(2013)0210
Wzajemne uznawanie środków ochrony w sprawach cywilnych ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wzajemnego uznawania środków ochrony w sprawach cywilnych (COM(2011)0276 – C7-0128/2011 – 2011/0130(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/34)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji skierowany do Parlamentu i Rady (COM(2011)0276), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 81 ust. 2 lit. a), e) i f) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0128/2011), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 16 lutego 2012 r. (1), |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 8 marca 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając wspólne posiedzenia Komisji Prawnej oraz Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia zgodnie z art. 51 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej i Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz opinię Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A7-0126/2013), |
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie istotnych zmian do wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 113 z 18.4.2012, s. 56.
P7_TC1-COD(2011)0130
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 22 maja 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie wzajemnego uznawania środków ochrony w sprawach cywilnych
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 606/2013.)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/144 |
P7_TA(2013)0211
Umowa między Unią Europejską a Kanadą o współpracy celnej w sprawach związanych z bezpieczeństwem łańcucha dostaw ***
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Kanadą o współpracy celnej w sprawach związanych z bezpieczeństwem łańcucha dostaw (11362/2012 – C7-0078/2013 – 2012/0073(NLE))
(Zgoda)
(2016/C 055/35)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (11362/2012), |
— |
uwzględniając projekt Umowy między Unią Europejską a Kanadą o współpracy celnej w sprawach związanych z bezpieczeństwem łańcucha dostaw (11587/2012), |
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 207 ust. 4 akapit pierwszy oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0078/2013), |
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0152/2013), |
1. |
wyraża zgodę na zawarcie umowy; |
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich i Kanady. |
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/145 |
P7_TA(2013)0212
Europejski Urząd Nadzoru i nadzór ostrożnościowy nad instytucjami kredytowymi***I
Poprawki przyjęte przez Parlament Europejski w dniu 22 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego) w odniesieniu do jego powiązania z rozporządzeniem Rady (UE) nr …/… powierzającym Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (COM(2012)0512 – C7-0289/2012 – 2012/0244(COD)) (1)
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/36)
(1) Sprawa została odesłana do właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 akapit drugi (A7-0393/2012).
(*) Poprawki: nowy lub zmieniony tekst jest zaznaczony kursywą i wytłuszczeniem; skreślenia są zaznaczone symbolem ▌.
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR …/2013
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego) w odniesieniu do jego powiązania z rozporządzeniem Rady (UE) nr …/… powierzającym Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego (2),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 29 czerwca 2012 r. szefowie państw lub rządów strefy euro wezwali Komisję do przedstawienia wniosków w sprawie ustanowienia jednolitego mechanizmu nadzorczego z udziałem Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej „EBC”). W swoich konkluzjach z dnia 29 czerwca 2012 r. Rada Europejska wezwała przewodniczącego Rady Europejskiej do opracowania, w ścisłej współpracy z przewodniczącym Komisji, przewodniczącym Eurogrupy i prezesem EBC, konkretnego harmonogramu działań na rzecz urzeczywistnienia prawdziwej unii gospodarczej i walutowej, obejmującego konkretne propozycje zachowania jedności i integralności jednolitego rynku usług finansowych ▌. |
(2) |
Ustanowienie jednolitego mechanizmu nadzorczego jest pierwszym krokiem do utworzenia europejskiej unii bankowej, której podstawą będzie prawdziwy jednolity zbiór przepisów dotyczących usług finansowych , a także nowe ramy gwarantowania depozytów oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
(3) |
W celu ustanowienia jednolitego mechanizmu nadzorczego rozporządzenie Rady (UE) nr …/… [rozporządzenie na podstawie art. 127 ust. 6 TFUE] powierza EBC szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi w państwach członkowskich, których walutą jest euro. Inne państwa członkowskie mogą przystąpić do ścisłej współpracy z EBC. ▌ |
(4) |
Powierzenie EBC zadań nadzorczych w sektorze bankowym w odniesieniu do części państw członkowskich Unii nie powinno w żaden sposób zakłócać funkcjonowania rynku wewnętrznego w dziedzinie usług finansowych. W związku z tym Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (zwany dalej „Urzędem”) powinien utrzymać pełnioną rolę i zachować wszystkie dotychczasowe uprawnienia i zadania: powinien on kontynuować prace nad jednolitym zbiorem przepisów mającym zastosowanie do wszystkich państw członkowskich i przyczyniać się do jego spójnego wdrażania oraz podnosić konwergencję praktyk nadzorczych w całej Unii. |
(4a) |
Unia bankowa koniecznie powinna obejmować mechanizmy odpowiedzialności demokratycznej. |
(4b) |
Wykonując powierzone mu zadania, bez uszczerbku dla celu, jakim jest zapewnienie bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych, Urząd powinien w pełni uwzględniać różnorodność instytucji kredytowych oraz ich wielkość i model biznesowy, a także korzyści systemowe płynące z różnorodności w europejskim sektorze bankowym. |
(4c) |
Dla wspierania najlepszych praktyk nadzorczych na rynku wewnętrznym kwestią zasadniczą jest uzupełnienie jednolitego zbioru przepisów o europejski podręcznik nadzoru dotyczący nadzoru instytucji finansowych, opracowany przez Urząd po konsultacji z właściwymi organami. W podręczniku nadzoru należy wskazać najlepsze praktyki z całej Unii, jeśli chodzi o metodologię i procesy nadzoru, z myślą o przestrzeganiu podstawowych zasad międzynarodowych i unijnych. Podręcznik nie powinien przyjmować formy aktów prawnie wiążących ani ograniczać nadzoru uznaniowego. Powinien obejmować wszystkie sprawy objęte zakresem kompetencji Urzędu, w tym w dziedzinie ochrony konsumenta i przeciwdziałania praniu pieniędzy. Powinien określać wskaźniki i metodologię oceny ryzyka, identyfikację wczesnych ostrzeżeń oraz kryteria dotyczące działań nadzorczych. Z podręcznika powinny korzystać właściwe organy. Korzystanie z podręcznika należy uznać za istotny element w ocenie konwergencji praktyk nadzorczych i we wzajemnych ocenach, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu. |
(4d) |
Kierowane przez Urząd wnioski o informacje powinny być należycie uzasadnione i umotywowane. Zastrzeżenia co do zgodności danego wniosku Urzędu o informacje z wymaganiami wprowadzonymi w niniejszym rozporządzeniu powinny być zgłaszane zgodnie z odpowiednimi procedurami. Wniesienie zastrzeżenia nie powinno zwalniać adresata wniosku z obowiązku dostarczenia informacji. Do stwierdzenia, zgodnie z procedurami określonymi w Traktacie, czy dany wniosek Urzędu o informacje jest zgodny z wymaganiami wprowadzonymi w niniejszym rozporządzeniu, właściwy powinien być Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej. |
(4e) |
Możliwość złożenia przez Urząd wniosku o informacje od instytucji finansowych na warunkach określonych w niniejszym rozporządzeniu powinna dotyczyć wszelkich informacji, do których dana instytucja finansowa ma dostęp zgodnie z prawem, w tym informacji będących w posiadaniu osób wynagradzanych przez daną instytucję finansową za prowadzenie stosownej działalności, audytów prowadzonych na rzecz danej instytucji finansowej przez audytorów zewnętrznych, kopii określonych dokumentów, ksiąg i zapisów. |
(4f) |
Należy zagwarantować funkcjonowanie jednolitego rynku i spójność Unii. W związku z tym należy starannie rozważyć takie zagadnienia, jak ustalenia dotyczące zarządzania i głosowania w Urzędzie, a także zagwarantować równe traktowanie państw członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym i innych państw członkowskich. |
(4 g) |
Ponieważ Urząd, w którego pracach uczestniczą na równych prawach wszystkie państwa członkowskie, został utworzony w celu opracowania jednolitego zbioru przepisów oraz przyczynienia się do ich spójnego stosowania, a także poprawy spójności praktyk nadzorczych w obrębie Unii, a także ze względu na utworzenie jednolitego mechanizmu nadzorczego, w którym główną rolę odgrywa EBC, Urząd powinien dysponować odpowiednimi instrumentami, które powinny pozwolić mu na efektywne wykonywanie powierzonych mu zadań dotyczących integralności jednolitego rynku. |
(5) |
W związku z zadaniami nadzorczymi powierzonymi EBC na mocy rozporządzenia Rady (UE) nr …/… [rozporządzenie na podstawie art. 127 ust. 6 TFUE] Urząd powinien być w stanie wykonywać swoje zadania w również w odniesieniu do EBC w taki sam sposób, jak w odniesieniu do pozostałych właściwych organów . Należy w szczególności odpowiednio dostosować istniejące mechanizmy rozstrzygania sporów i podejmowania działań w sytuacjach nadzwyczajnych , aby utrzymać ich skuteczność ▌. |
(5a) |
Aby Urząd był w stanie wykonywać w sytuacjach nadzwyczajnych zadania z zakresu wspierania i koordynacji, powinien być w pełni informowany o wszelkich istotnych zmianach, a także zapraszany do udziału w charakterze obserwatora we wszelkich istotnych spotkaniach odpowiednich właściwych organów nadzoru. Obejmuje to prawo do zabierania głosu lub przedstawiania dowolnego innego wkładu w spotkanie. |
(6) |
Aby zapewnić odpowiednie uwzględnienie interesów wszystkich państw członkowskich oraz umożliwić prawidłowe funkcjonowanie Urzędu w celu utrzymania i pogłębienia rynku wewnętrznego w dziedzinie usług finansowych, należy dostosować zasady głosowania w Radzie Organów Nadzoru. |
(7) |
Decyzje dotyczące naruszenia prawa Unii i rozstrzygania sporów powinny być rozpatrywane przez niezależny zespół złożony z posiadających prawo głosu członków Rady Organów Nadzoru, niebędących w sytuacji konfliktu interesów, wyznaczonych przez Radę Organów Nadzoru. Decyzje zaproponowane Radzie Organów Nadzoru przez zespół powinny być przyjmowane zwykłą większością głosów ▌członków Rady Organów Nadzoru z państw członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym i zwykłą większością głosów członków z państw członkowskich nieuczestniczących w tym mechanizmie. |
(7a) |
Decyzje dotyczące działań w sytuacjach nadzwyczajnych powinny być przyjmowane zwykłą większością głosów Rady Organów Nadzoru, w tym zwykłą większością głosów członków z państw członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym i zwykłą większością głosów członków z państw członkowskich nieuczestniczących w tym mechanizmie. |
(7b) |
Decyzje dotyczące aktów określonych w art. 10–16 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 oraz środki i decyzje przyjmowane na mocy art. 9 ust. 5 akapit trzeci oraz przepisów rozdziału VI tego rozporządzenia powinny być przyjmowane kwalifikowaną większością głosów członków Rady Organów Nadzoru, w tym zwykłą większością głosów członków z państw członkowskich uczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym i zwykłą większością głosów członków z państw członkowskich nieuczestniczących w tym mechanizmie. |
(8) |
▌Urząd powinien opracować regulamin prac zespołu gwarantujący jego niezależność i obiektywizm. |
(9) |
Skład Zarządu powinien być wyważony i zapewniać odpowiednią reprezentację państw członkowskich nieuczestniczących w jednolitym mechanizmie nadzorczym. |
(9a) |
Mianując członków organów wewnętrznych i komitetów Urzędu, należy zapewnić równowagę geograficzną wśród państw członkowskich. |
(10) |
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie Urzędu i odpowiednią reprezentację wszystkich państw członkowskich, należy monitorować zasady głosowania, skład Zarządu oraz skład niezależnego zespołu, a po upływie określonego czasu i z uwzględnieniem nabytych doświadczeń oraz późniejszych wydarzeń dokonać ich przeglądu. |
(10a) |
Nie należy pośrednio ani bezpośrednio dyskryminować żadnego państwa członkowskiego ani grupy państw członkowskich jako miejsca świadczenia usług finansowych. |
(10b) |
Urząd powinien dysponować odpowiednimi zasobami finansowymi i ludzkimi, aby właściwie wykonywać wszelkie dodatkowe zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia. W tym celu zadania te powinny zostać należycie uwzględnione w procedurze sporządzania, wykonania i kontroli jego budżetu, określonej w art. 63 i 64 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010. Urząd powinien zapewniać przestrzeganie najwyższych standardów efektywności. |
(11) |
Ponieważ cele niniejszego rozporządzenia, mianowicie zagwarantowanie wysokiego poziomu ▌skuteczności i spójności regulacji ostrożnościowej i nadzoru ostrożnościowego we wszystkich państwach członkowskich , ochrona integralności, efektywności i prawidłowego funkcjonowania rynku wewnętrznego oraz utrzymanie stabilności systemu finansowego, nie mogą zostać osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast z uwagi na skalę działania możliwe jest lepsze ich osiągnięcie na poziomie Unii, Unia może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest niezbędne do osiągnięcia tych celów, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 1093/2010 wprowadza się następujące zmiany:
-1. |
w art. 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
-1a. |
art. 2 ust. 2 lit. f) otrzymuje brzmienie:
|
-1b. |
art. 3 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 3 Odpowiedzialność organów Organy, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a)–d), odpowiadają przed Parlamentem Europejskim i Radą. EBC odpowiada przed Parlamentem Europejskim i Radą za wykonywanie zadań nadzorczych powierzonych mu w rozporządzeniu [rozporządzenie Rady na podstawie art. 127 ust. 6 TFUE], zgodnie z tym rozporządzeniem.”; |
1. |
art. 4 pkt 2) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:
(*) Dz.U. … z …, s. …”;" |
1a. |
w art. 8 wprowadza się następujące zmiany:
|
1b. |
w art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
|
2. |
w art. 18 wprowadza się następujące zmiany:
|
3. |
▌art. 19 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie : „1. Bez uszczerbku dla uprawnień określonych w art. 17, jeżeli właściwy organ nie zgadza się z procedurą, podjętym działaniem lub zaniechaniem działania przez inny właściwy organ w przypadkach określonych w aktach, o których mowa w art. 1 ust. 2, na wniosek co najmniej jednego zainteresowanego właściwego organu Urząd może udzielić tym organom wsparcia w osiągnięciu porozumienia zgodnie z procedurą określoną w ust. 2-4.”; ▌ |
3a. |
po art. 20 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 20a Konwergencja drugiego filaru W ramach swoich uprawnień Urząd wpiera konwergencję przeglądu nadzorczego i procesu oceny (»drugi filar«) zgodnie z dyrektywą …/… [CRD4 – czwarta zmiana dyrektywy w sprawie wymogów kapitałowych], aby wprowadzić mocne standardy nadzorcze w Unii.”; |
3b. |
w art. 21 wprowadza się następujące zmiany:
|
3c. |
w art. 22 po ust. 1 dodaje się ustęp w brzmieniu: „1a. Co najmniej raz w roku Urząd rozważa zasadność przeprowadzenia ogólnounijnych ocen odporności instytucji finansowych zgodnie z art. 32 i informuje Parlament Europejski, Komisję i Radę o swoich wnioskach. W przypadku przeprowadzenia takich ocen Urząd, jeżeli uzna to za istotne lub stosowne, zapewnia ujawnienie wyników dotyczących poszczególnych uczestniczących instytucji finansowych.”; |
3d. |
art. 25 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Urząd przyczynia się do opracowywania i koordynowania skutecznych, spójnych i aktualnych planów naprawy oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji finansowych, jak również aktywnie uczestniczy w wykonaniu tych planów. W przypadkach przewidzianych w aktach ustawodawczych, o których mowa w art. 1 ust. 2, Urząd wspiera również opracowanie procedur mających zastosowanie w sytuacjach nadzwyczajnych oraz środków zapobiegawczych służących zminimalizowaniu systemowych skutków wszelkich przypadków upadłości.”; |
3e. |
art. 27 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „2. Urząd dostarcza swoją ocenę tego, czy potrzebny jest system spójnych, solidnych i wiarygodnych mechanizmów finansowania obejmujących odpowiednie instrumenty finansowe powiązane z pakietem skoordynowanych uzgodnień w zakresie zarządzania w sytuacjach kryzysowych.”; |
3f. |
w art. 29 ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu: „W celu budowania wspólnej kultury nadzoru Urząd opracowuje i aktualizuje – biorąc pod uwagę m.in. zmieniające się praktyki i modele biznesowe instytucji finansowych – europejski podręcznik nadzoru na temat nadzoru instytucji finansowych dla całej Unii. Europejski podręcznik nadzoru określa najlepsze praktyki nadzorcze w zakresie metodologii i procesów.”; |
3 g. |
art. 30 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Na podstawie wzajemnej oceny Urząd może wydawać wytyczne i zalecenia zgodnie z art. 16. Zgodnie z art. 16 ust. 3 właściwe organy dokładają starań, aby zastosować się do tych wytycznych i zaleceń. Przy opracowywaniu projektów regulacyjnych lub wykonawczych standardów technicznych zgodnie z art. 10-15 Urząd bierze pod uwagę wynik wzajemnej oceny wraz z wszelkimi innymi informacjami uzyskanymi podczas wykonywania swoich zadań w celu zapewnienia konwergencji standardów i praktyk o najwyższej jakości. 3a. Urząd kieruje opinię do Komisji, jeżeli wzajemna ocena lub inne informacje uzyskane podczas wykonywania jego zadań wykazują, że do zapewnienia dalszej harmonizacji definicji i norm ostrożnościowych niezbędna jest inicjatywa ustawodawcza.”; |
3h. |
art. 31 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Urząd wspiera skoordynowaną reakcję na poziomie Unii, między innymi poprzez:
|
3i. |
w art. 32 wprowadza się następujące zmiany:
|
4. |
▌ art. 35 otrzymuje brzmienie: „ Artykuł 35 Gromadzenie informacji 1. Na wniosek Urzędu właściwe organy przekazują Urzędowi wszelkie informacje , w określonych formatach, niezbędne do wykonywania obowiązków nałożonych na Urząd na mocy niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że mają one na mocy prawa dostęp do odpowiednich informacji ▌. Informacje te muszą być dokładne, spójne, kompletne i podane na czas. 2. Urząd może również zwrócić się o przekazywanie informacji w regularnych odstępach czasu i w określonych formatach lub zgodne z porównywalnymi wzorami zatwierdzonymi przez Urząd . W miarę możliwości we wnioskach o informacje wykorzystuje się wspólne formaty sprawozdawcze. 3. Na podstawie należycie uzasadnionego wniosku właściwego organu Urząd przekazuje mu wszelkie informacje niezbędne do tego, aby właściwy organ mógł wypełniać swoje obowiązki, zgodnie z obowiązkiem zachowania tajemnicy służbowej określonym w prawodawstwie sektorowym i w art. 70. 4. Zanim Urząd zwróci się z wnioskiem o informacje zgodnie z niniejszym artykułem oraz w celu uniknięcia powielania obowiązków sprawozdawczości, Urząd uwzględnia istniejące statystyki wytworzone i rozpowszechnione przez europejski system statystyczny i Europejski System Banków Centralnych. 5. W przypadku gdy informacje nie są dostępne lub nie są terminowo udostępniane przez właściwe organy, Urząd może wystąpić z należycie uzasadnionym i umotywowanym wnioskiem do innych organów nadzoru, ministerstwa właściwego w sprawach finansów, o ile dysponuje ono informacjami ostrożnościowymi, krajowego banku centralnego lub urzędu statystycznego zainteresowanego państwa członkowskiego. 6. W przypadku gdy kompletne lub dokładne informacje nie są dostępne lub nie są udostępniane na mocy ust. 1 lub 5 w sposób terminowy, Urząd może zwrócić się o informacje w drodze należycie uzasadnionego i umotywowanego wniosku bezpośrednio do:
Adresaci takiego wniosku udzielają Urzędowi jasnych, dokładnych i pełnych informacji szybko i bez zbędnej zwłoki. Urząd informuje zainteresowane właściwe organy o wnioskach wystosowanych zgodnie z niniejszym ustępem i z ust. 5. Na wniosek Urzędu właściwe organy wspierają Urząd w gromadzeniu informacji. 7. Urząd może wykorzystywać informacje poufne otrzymane na mocy niniejszego artykułu wyłącznie na potrzeby wykonywania obowiązków powierzonych Urzędowi na mocy niniejszego rozporządzenia. 8. Jeżeli adresaci wniosku wystosowanego zgodnie z ust. 6 nie dostarczą szybko jasnych, dokładnych i kompletnych informacji, Urząd informuje EBC, w stosownym przypadku, oraz informuje właściwe organy w zainteresowanych państwach członkowskich, które zgodnie z prawem krajowym współpracują z Urzędem w celu zapewnienia pełnego dostępu do informacji i wszelkich dokumentów, ksiąg lub zapisów, do których adresat ma dostęp na mocy prawa, w celu sprawdzenia informacji. ”; |
4a. |
w art. 36 wprowadza się następujące zmiany:
|
4b. |
w art. 37 wprowadza się następujące zmiany:
|
4c. |
w art. 40 wprowadza się następujące zmiany:
|
5. |
w art. 41 wprowadza się następujące zmiany :
|
6. |
w art. 42 dodaje się ustęp w brzmieniu: „Ustępy pierwszy i drugi pozostają bez uszczerbku dla zadań powierzonych EBC na mocy rozporządzenia (UE) nr …/… [rozporządzenie Rady na podstawie art. 127 ust. 6 TFUE].”; |
7. |
w art. 44 wprowadza się następujące zmiany :
|
8. |
art. 45 ust. 1 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: „Kadencja członków wybranych przez Radę Organów Nadzoru wynosi dwa i pół roku. Kadencja może zostać odnowiona jednokrotnie. Skład Zarządu jest wyważony i proporcjonalny oraz odzwierciedla całą Unię. W skład Zarządu wchodzi co najmniej dwóch przedstawicieli z państw członkowskich, które nie są państwami uczestniczącymi zgodnie z rozporządzeniem [rozporządzenie Rady na podstawie art. 127 ust. 6 TFUE] ani nie nawiązały ścisłej współpracy z EBC zgodnie z tym rozporządzeniem. Kadencje zachodzą na siebie i mają zastosowanie odpowiednie ustalenia dotyczące rotacji.”; |
8a. |
po art. 49 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 49a Wydatki Przewodniczący podaje do wiadomości publicznej informacje o odbytych spotkaniach i przyjętych zaproszeniach. Wydatki są jawnie rejestrowane zgodnie z regulaminem pracowniczym urzędników Wspólnot Europejskich.”; |
8b. |
po art. 52 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 52a Wydatki Dyrektor wykonawczy podaje do wiadomości publicznej informacje o odbytych spotkaniach i przyjętych zaproszeniach. Wydatki są jawnie rejestrowane zgodnie z regulaminem pracowniczym urzędników Wspólnot Europejskich.”; |
8c. |
w art. 63 skreśla się ust. 7. |
8d. |
art. 81 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. W odniesieniu do bezpośredniego nadzoru nad instytucjami lub infrastrukturami o zasięgu ogólnoeuropejskim i z uwzględnieniem zmian rynkowych, stabilności rynku wewnętrznego oraz spójności całej Unii Komisja sporządza roczne sprawozdanie w sprawie zasadności powierzenia Urzędowi dalszych obowiązków nadzorczych w tej dziedzinie.”; |
8e. |
po art. 81 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 81a Przegląd ustaleń dotyczących głosowania Od dnia, w którym liczba nieuczestniczących państw członkowskich wyniesie cztery, Komisja dokonuje przeglądu działania ustaleń dotyczących głosowania opisanych w art. 41 i 44 i składa Parlamentowi Europejskiemu, Radzie Europejskiej i Radzie sprawozdanie na ten temat, uwzględniając wszelkie doświadczenia zgromadzone od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.”; |
Artykuł 2
Nie naruszając przepisów art. 81 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010, do dnia 1 stycznia 2016 r. Komisja opublikuje sprawozdanie dotyczące stosowania przepisów niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do:
▌
b) |
składu Zarządu; oraz |
c) |
składu niezależnego zespołu przygotowującego decyzje do celów art. 17 i 19. |
Sprawozdanie będzie uwzględniać w szczególności wszelkie wydarzenia w szeregu państw członkowskich, których walutą jest euro lub których właściwe organy nawiązały ścisłą współpracę zgodnie z art. 6 rozporządzenia (UE) nr …/2013 […], i będzie zawierać analizę, czy w świetle tych wydarzeń konieczne są dalsze dostosowania tych przepisów w celu dopilnowania, by decyzje Urzędu były podejmowane w interesie utrzymania i wzmocnienia rynku wewnętrznego usług finansowych.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w …,
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/157 |
P7_TA(2013)0213
Szczególne zadania powierzone Europejskiemu Bankowi Centralnemu w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi *
Poprawki przyjęte przez Parlament Europejski w dniu 22 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (COM(2012)0511 – C7-0314/2012 – 2012/0242(CNS)) (1)
(Specjalna procedura ustawodawcza – konsultacja)
(2016/C 055/37)
(1) Sprawa została odesłana do właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 akapit drugi (A7-0392/2012).
(*) Poprawki: nowy lub zmieniony tekst jest zaznaczony kursywą i wytłuszczeniem; skreślenia są zaznaczone symbolem ▌.
ROZPORZĄDZENIE RADY
powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 127 ust. 6,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego (2),
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W ubiegłych dekadach Unia poczyniła znaczne postępy w zakresie tworzenia wewnętrznego rynku usług bankowych. W konsekwencji w wielu państwach członkowskich grupy banków posiadające swoje siedziby główne w innych państwach członkowskich posiadają znaczący udział w rynku, a instytucje kredytowe zróżnicowały swoją działalność pod względem geograficznym , zarówno w strefie euro , jak i poza nią . |
(1a) |
Obecny kryzys finansowy i gospodarczy pokazał, że rozdrobnienie sektora finansowego może stanowić zagrożenie dla integralności jednej waluty i jednolitego rynku. Zasadnicze znaczenie ma zatem nasilenie integracji nadzoru bankowego, aby wzmocnić Unię Europejską, przywrócić stabilność finansową oraz stworzyć podstawy dla ożywienia gospodarczego. |
(2) |
Utrzymanie i pogłębienie wewnętrznego rynku usług bankowych ma podstawowe znaczenie dla wspierania wzrostu gospodarczego w Unii i zapewnienia odpowiedniego finansowania gospodarki realnej . Jednakże staje się to coraz trudniejsze. Fakty pokazują, że integracja rynków bankowych w Unii ulega zahamowaniu. |
(3) |
Jednocześnie, oprócz przyjęcia wzmocnionych unijnych ram regulacyjnych , organy nadzoru muszą zintensyfikować kontrolę nadzorczą, tak by uwzględnić wnioski płynące z kryzysu finansowego w ostatnich latach oraz aby być w stanie nadzorować wysoce skomplikowane, wzajemnie powiązane rynki i instytucje. |
(4) |
Kompetencje dotyczące nadzoru nad poszczególnymi bankami w Unii pozostają głównie w gestii organów krajowych. Koordynacja między organami nadzoru ma decydujące znacznie, lecz kryzys pokazał, że sama koordynacja nie wystarczy, szczególnie w kontekście jednej waluty. W celu utrzymania stabilności finansowej w Unii i zwiększenia pozytywnych skutków integracji rynku dla wzrostu gospodarczego i dobrobytu, należy pogłębić integrację obowiązków nadzorczych. Ma to szczególne znaczenie dla zapewnienia sprawnego i rzetelnego przeglądu całej grupy banków oraz ogólnej sytuacji, w jakiej ta grupa się znajduje; integracja te ograniczyłaby także ryzyko związane z przyjmowaniem różnych interpretacji i sprzecznych decyzji na poziomie pojedynczego podmiotu. |
(5) |
Solidność instytucji kredytowych jest w wielu przypadkach wciąż ściśle związana z sytuacją w państwie członkowskim, w którym mają one siedzibę. Wątpliwości dotyczące zdolności obsługi zadłużenia publicznego, perspektyw wzrostu gospodarczego i prawidłowego funkcjonowania instytucji kredytowych prowadzą do powstawania wzajemnie się nasilających negatywnych tendencji rynkowych. Może to prowadzić do zagrożeń dla prawidłowego funkcjonowania niektórych instytucji kredytowych, jak również dla stabilności systemu finansowego w strefie euro i w całej Unii, oraz do powstania znacznych obciążeń dla i tak już osłabionych finansów publicznych danych państw członkowskich. ▌ |
(6) |
Ustanowienie w 2011 r. Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego (EUNB) na mocy rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego) (3) oraz Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego ustanowionego na mocy art. 2 wspomnianego rozporządzenia oraz rozporządzenia (UE) nr 1094/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (EUNUiPPE) (4) i rozporządzenia (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (EUNGiPW) (5) znacząco poprawiło współpracę pomiędzy organami nadzoru bankowego w Unii. EUNB wnosi znaczny wkład w powstanie jednolitego zbioru przepisów dotyczących usług finansowych w Unii i miał podstawowe znaczenie dla przeprowadzenia w spójny sposób dokapitalizowania dużych instytucji kredytowych w Unii uzgodnionego przez Radę Europejską w październiku 2011 r., zgodnie z wytycznymi i warunkami dotyczącymi pomocy państwa przyjętymi przez Komisję . |
(7) |
Parlament Europejski wielokrotnie wzywał do powołania europejskiego organu, który byłby bezpośrednio odpowiedzialny za niektóre zadania nadzorcze w odniesieniu do instytucji finansowych, począwszy od rezolucji z dnia 13 kwietnia 2000 r. w sprawie komunikatu Komisji dotyczącego wprowadzania ram dla rynków finansowych: plan działania (6) oraz rezolucji z dnia 21 listopada 2002 r. w sprawie zasad nadzoru ostrożnościowego w Unii Europejskiej (7). |
(8) |
Rada Europejska w swoich konkluzjach z dnia 29 czerwca 2012 r. wezwała przewodniczącego Rady Europejskiej do opracowania harmonogramu działań prowadzących do faktycznej unii gospodarczej i walutowej. W tym samym dniu na szczycie szefów państw lub rządów strefy euro podkreślono, że gdy utworzony zostanie skuteczny jednolity mechanizm nadzorczy, z udziałem EBC, w odniesieniu do banków w strefie euro, Europejski Mechanizm Stabilności mógłby – po przyjęciu zwykłej decyzji – mieć możliwość bezpośredniego dokapitalizowywania banków, co byłoby uzależnione od spełnienia odpowiednich warunków, w tym przestrzegania zasad pomocy państwa. |
(8a) |
W dniu 19 października 2012 r. Rada Europejska stwierdziła, że działania w kierunku pogłębionej unii gospodarczej i walutowej powinny się opierać na ramach instytucjonalnych i prawnych UE; powinna je charakteryzować otwartość i przejrzystość względem państw członkowskich, które nie używają jednej waluty, oraz poszanowanie integralności jednolitego rynku. Zintegrowane ramy finansowe będą przewidywały jednolity mechanizm nadzorczy, otwarty w możliwie największym stopniu dla wszystkich państw członkowskich, które zechcą w nim uczestniczyć. |
(9) |
Należy zatem utworzyć europejską unię bankową, zbudowaną w oparciu o obszerny i szczegółowy jednolity zbiór przepisów dotyczących usług finansowych na jednolitym rynku jako całości i obejmującą jednolity mechanizm nadzorczy oraz nowe ramy gwarantowania depozytów oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Wobec bliskich wzajemnych powiązań i interakcji między państwami członkowskimi, które przyjęły wspólną walutę, unia bankowa powinna obejmować przynajmniej wszystkie państwa członkowskie strefy euro. W celu utrzymania i pogłębienia rynku wewnętrznego oraz w zakresie, w jakim jest to możliwe z punktu widzenia instytucjonalnego, unia bankowa powinna być również otwarta na uczestnictwo innych państw członkowskich. |
(10) |
Jako pierwszy krok w kierunku unii bankowej jednolity mechanizm nadzorczy powinien zapewnić wdrażanie polityki Unii dotyczącej nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi w spójny i skuteczny sposób, stosowanie jednolitego zbioru przepisów dotyczących usług finansowych w jednakowy sposób w odniesieniu do instytucji kredytowych we wszystkich zainteresowanych państwach członkowskich oraz objęcie tych instytucji kredytowych nadzorem najwyższej jakości wolnym od innych uwarunkowań niż względy ostrożnościowe. Jednolity mechanizm nadzorczy powinien być w szczególności spójny z funkcjonowaniem wewnętrznego rynku usług finansowych i swobodnym przepływem kapitału . Jednolity mechanizm nadzorczy stanowi podstawę dalszych działań w kierunku unii bankowej. Jest to odzwierciedlenie zasady, zgodnie z którą po ustanowieniu skutecznego jednolitego mechanizmu nadzorczego, z europejskiego mechanizmu stabilności można by – w drodze zwykłej decyzji – bezpośrednio dokapitalizowywać banki. W konkluzjach z 13–14 grudnia 2012 r. Rada Europejska odnotowała, że „w sytuacji gdy nadzór bankowy zostaje faktycznie przeniesiony do jednolitego mechanizmu nadzorczego, konieczny będzie jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, dysponujący niezbędnymi uprawnieniami, tak by restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja dowolnego banku w uczestniczących państwach członkowskich mogła zostać przeprowadzona z wykorzystaniem odpowiednich narzędzi” oraz że „jednolity mechanizm restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji powinien opierać się na wkładach wnoszonych przez sam sektor finansowy i obejmować odpowiednie i skuteczne ustalenia wspierające” . |
(11) |
Ponieważ EBC jest bankiem centralnym strefy euro i dysponuje wszechstronną wiedzą specjalistyczną w zakresie makroekonomii i stabilności finansowej, jest on właściwą instytucją do wykonywania wyraźnie określonych zadań nadzorczych, ze szczególnym uwzględnieniem ochrony stabilności systemu finansowego w Europie. W rzeczywistości w wielu państwach członkowskich banki centralne są już odpowiedzialne za nadzór bankowy. Należy zatem powierzyć EBC szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem nad instytucjami kredytowymi w uczestniczących państwach członkowskich. |
(11a) |
EBC i właściwe organy krajowe nieuczestniczących państw członkowskich powinny zawrzeć protokół ustaleń ogólnie opisujący sposób współpracy między nimi w zakresie wykonywania ich zadań nadzorczych na mocy unijnego prawa w odniesieniu do instytucji finansowych zdefiniowanych w niniejszym rozporządzeniu. Protokół ustaleń mógłby między innymi doprecyzować zasady dotyczące konsultacji związanych z decyzjami EBC mającymi wpływ na jednostki zależne lub oddziały mające siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim, których jednostka dominująca ma siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim, jak również współpracy w sytuacjach nadzwyczajnych, w tym mechanizmów wczesnego ostrzegania zgodnie z procedurami określonymi w unijnym prawie. Protokół ten powinien podlegać regularnemu przeglądowi. |
(12) |
EBC należy powierzyć te szczególne zadania nadzorcze, które mają kluczowe znaczenie dla zapewnienia spójnego i skutecznego wdrażania polityki Unii w dziedzinie nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi, podczas gdy pozostałe zadania powinny pozostać w kompetencjach organów krajowych. Zadania EBC powinny obejmować środki służące zapewnieniu stabilności makroostrożnościowej, z zastrzeżeniem szczegółowych ustaleń odzwierciedlających rolę organów krajowych . |
(13) |
Bezpieczeństwo i dobra kondycja dużych banków są niezbędne do zapewnienia stabilności systemu finansowego. Niedawne wydarzenia wskazują jednak, że także mniejsze banki mogą stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej. W związku z tym EBC powinien być w stanie wykonywać zadania nadzorcze w odniesieniu do wszystkich instytucji kredytowych, które posiadają zezwolenie w uczestniczących państwach członkowskich, oraz wszystkich oddziałów mających siedzibę w takich państwach. |
(13a) |
Wykonując powierzone mu zadania, i bez uszczerbku dla celu w postaci zapewnienia bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych, EBC powinien w pełni uwzględniać różnorodność instytucji kredytowych oraz ich wielkość i model biznesowy, a także korzyści systemowe wynikające z różnorodności w europejskim sektorze bankowym. |
(13b) |
Wykonywane przez EBC zadania powinny w szczególności przyczynić się do zapewnienia tego, że instytucje kredytowe w pełni zinternalizują wszystkie koszty swoich działań, tak by uniknąć pokusy nadużycia i podejmowania w związku z tym nadmiernego ryzyka. Należy przy tym w pełni uwzględnić odnośne warunki makroekonomiczne istniejące w państwach członkowskich, w szczególności stabilność udzielania kredytów i możliwości ułatwiania produktywnej działalności dla całej gospodarki. |
(13c) |
Żadnego przepisu niniejszego rozporządzenia nie należy rozumieć jako zmieniającego standardy rachunkowości mające zastosowanie na mocy innych unijnych aktów prawnych lub przepisów krajowych. |
(14) |
Wymóg uzyskania zezwolenia na podjęcie działalności instytucji kredytowych stanowi jedną z najważniejszych technik ostrożnościowych zapewniającą, że działalność taką prowadzą jedynie podmioty gospodarcze mające solidne podstawy ekonomiczne, strukturę organizacyjną umożliwiającą im zabezpieczanie się przed szczególnym ryzykiem nieodłącznie związanym z przyjmowaniem depozytów i udzielaniem kredytów oraz dyrektorów o odpowiednich kwalifikacjach. EBC należy zatem powierzyć zadanie udzielania zezwoleń instytucjom kredytowym; powinien być on również odpowiedzialny za cofanie tych zezwoleń, z zastrzeżeniem szczegółowych ustaleń odzwierciedlających rolę organów krajowych . |
(15) |
Oprócz warunków określonych w unijnym prawie w odniesieniu do udzielania zezwoleń instytucjom kredytowym oraz przypadków cofnięcia takich zezwoleń, państwa członkowskie mogą obecnie ustalić dodatkowe warunki, od których zależą udzielenie zezwolenia i jego cofnięcie. EBC powinien zatem wykonywać swoje zadanie w zakresie udzielania zezwoleń instytucjom kredytowym i cofania tych zezwoleń w przypadku niezgodności z przepisami krajowymi na wniosek odpowiedniego właściwego organu krajowego, który ocenia zgodność z odpowiednimi warunkami określonymi w przepisach krajowych. |
(16) |
Ocena „odpowiedniości” każdego nowego właściciela przed nabyciem znacznego udziału w instytucji kredytowej stanowi nieodzowne narzędzie zapewniające odpowiedniość i dobrą kondycję finansową właścicieli instytucji kredytowych. EBC jako instytucja Unii ma odpowiednie możliwości, aby przeprowadzać taką ocenę, nie wprowadzając nieuzasadnionych ograniczeń rynku wewnętrznego. EBC należy powierzyć zadanie przeprowadzania oceny transakcji nabywania i zbywania znacznych pakietów akcji w instytucjach kredytowych, z wyjątkiem sytuacji restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków . |
(17) |
Zgodność z przepisami Unii wymagającymi od instytucji kredytowych: utrzymywania określonych poziomów kapitału jako ochrony przed ryzykiem nieodłącznie związanym z działalnością instytucji kredytowych, ograniczania wielkości ekspozycji wobec pojedynczych kontrahentów, publicznego ujawniania informacji na temat sytuacji finansowej instytucji kredytowych, posiadania dostatecznej ilości aktywów płynnych, aby móc przetrwać okresy napięć na rynkach oraz ograniczenia dźwigni finansowej, stanowi warunek wstępny dobrej kondycji instytucji kredytowych pod względem zasad ostrożnościowych. EBC należy powierzyć zadanie polegające na zapewnieniu zgodności z tymi przepisami, w tym w szczególności w zakresie udzielania upoważnień, zezwoleń, odstępstw lub zwolnień przewidzianych do celów tych przepisów . |
(18) |
Dodatkowe bufory kapitałowe, w tym bufor zabezpieczający, bufor antycykliczny w celu zapewnienia gromadzenia przez instytucje kredytowe w okresach wzrostu gospodarczego wystarczającej bazy kapitałowej umożliwiającej absorpcję strat w okresach skrajnych warunków rynkowych, bufory dotyczące globalnych i innych instytucji o znaczeniu systemowym, a także inne środki służące ograniczaniu ryzyka systemowego lub makroostrożnościowego, to podstawowe instrumenty ostrożnościowe. Aby zapewnić pełną koordynację, w przypadku gdy organy krajowe nakładają takie środki, EBC powinien być o tym należycie powiadamiany. Ponadto w razie potrzeby EBC powinien mieć możliwość stosowania wyższych wymogów i surowszych środków, z zastrzeżeniem ścisłej koordynacji działań z organami krajowymi. Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące środków służących ograniczaniu ryzyka systemowego lub makroostrożnościowego pozostają bez uszczerbku dla wszelkich procedur koordynacji przewidzianych w innych unijnych aktach prawnych. Właściwe lub wyznaczone organy krajowe oraz EBC uwzględniają wszelkie procedury koordynacji przewidziane w takich aktach po zastosowaniu procedur przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu. |
(19) |
Bezpieczeństwo i dobra kondycja instytucji kredytowej zależą także od alokacji adekwatnego kapitału wewnętrznego, stosownie do ryzyk, na jakie może ona być narażona, oraz od istnienia odpowiednich wewnętrznych struktur organizacyjnych i mechanizmów ładu korporacyjnego. EBC należy w związku z tym powierzyć zadanie stosowania wymogów zapewniających posiadanie przez instytucje kredytowe solidnych zasad, procedur i mechanizmów zarządzania, w tym strategii i procesów oceny i utrzymywania adekwatności kapitału wewnętrznego. W przypadku niedociągnięć EBC powinien mieć również za zadanie nakładanie odpowiednich środków, w tym szczególnych wymogów w zakresie dodatkowych funduszy własnych, szczególnych wymogów dotyczących ujawniania informacji oraz szczególnych wymogów w zakresie płynności. |
(20) |
Ryzyka dla bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowej mogą powstać zarówno na poziomie pojedynczej instytucji kredytowej, jak i na poziomie grupy bankowej lub konglomeratu finansowego. Szczegółowe uzgodnienia w zakresie nadzoru służące ograniczeniu tych ryzyk mają duże znaczenie dla zapewnienia bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych. Obok nadzoru nad poszczególnymi instytucjami kredytowymi zadania EBC powinny obejmować nadzór na poziomie skonsolidowanym, nadzór dodatkowy, nadzór nad finansowymi spółkami holdingowymi oraz nadzór nad finansowymi spółkami holdingowymi o działalności mieszanej, z wyłączeniem nadzoru nad zakładami ubezpieczeń . |
(21) |
W celu utrzymania stabilności finansowej konieczne jest przeciwdziałanie pogorszeniu sytuacji finansowej i gospodarczej instytucji na wczesnym etapie . EBC należy powierzyć zadanie przeprowadzania wczesnych działań interwencyjnych, zgodnie ze stosownym unijnym prawem. Powinien on jednak koordynować swoje wczesne działania interwencyjne z działaniami odpowiednich organów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. Tak długo jak organy krajowe zachowają kompetencję w zakresie przeprowadzania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych , EBC powinien także odpowiednio koordynować swoje działania z działaniami zainteresowanych organów krajowych, aby zapewnić porozumienie w kwestii obowiązków tych stron w przypadku kryzysów, zwłaszcza w kontekście transgranicznych grup ds. zarządzania w sytuacjach kryzysowych i kolegiów ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, które zostaną ustanowione w przyszłości do tych celów. |
(22) |
Zadania nadzorcze niepowierzone EBC powinny pozostać w kompetencji organów krajowych. Zadania te powinny obejmować w szczególności uprawnienia do: otrzymywania powiadomień od instytucji kredytowych dotyczących swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług; sprawowania nadzoru nad organami, które nie są objęte definicją instytucji kredytowej w rozumieniu prawa unijnego, ale są nadzorowane jak instytucje kredytowe zgodnie z prawem krajowym; sprawowania nadzoru nad instytucjami kredytowymi z państw trzecich, które zakładają oddziały lub świadczą usługi transgraniczne w Unii; nadzorowania usług płatniczych; bieżącej weryfikacji instytucji kredytowych; wykonywania funkcji właściwych organów dla instytucji kredytowych w odniesieniu do rynków instrumentów finansowych; zapobiegania wykorzystywaniu systemu finansowego do prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, a także działań w zakresie ochrony konsumentów . |
(22a) |
W stosownych przypadkach EBC ściśle współpracuje z organami krajowymi odpowiedzialnymi za zapewnienie wysokiego poziomu ochrony konsumentów i zwalczanie prania pieniędzy. |
(23) |
EBC powinien wykonywać powierzone mu zadania w celu zapewnienia bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych, stabilności systemu finansowego Unii , jak również poszczególnych uczestniczących państw członkowskich , oraz jednolitości i integralności rynku wewnętrznego, gwarantując przez to również ochronę deponentów oraz poprawiając funkcjonowanie rynku wewnętrznego, zgodnie z jednolitym zbiorem przepisów dotyczących usług finansowych w Unii. W szczególności EBC powinien należycie uwzględniać zasadę równości i zasadę niedyskryminacji . |
(24) |
Powierzenie zadań nadzorczych EBC ▌powinno być zgodne z ramami Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego (ESNF) ustanowionego w 2010 r. i jego podstawowym celem, tj. opracowaniem jednolitego zbioru przepisów i zapewnieniem większej spójności praktyk nadzorczych w całej Unii. Współpraca pomiędzy organami nadzoru bankowego oraz organami nadzoru ubezpieczeń i rynków papierów wartościowych ma istotne znaczenie dla rozwiązywania problemów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz dla zapewnienia właściwego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, które prowadzą działalność także w sektorach ubezpieczeniowym i papierów wartościowych. EBC powinien zatem mieć obowiązek bliskiej współpracy z Europejskim Urzędem Nadzoru Bankowego , Europejskim Urzędem Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych oraz Europejskim Urzędem Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych, w ramach ESNF. EBC powinien wykonywać swoje zadania zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia, bez uszczerbku dla kompetencji i zadań pozostałych uczestników w ramach ESNF. Powinien być również zobowiązany do współpracy z odpowiednimi organami ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz instrumentami finansującymi bezpośrednią lub pośrednią publiczną pomoc finansową. |
▌ |
|
(26) |
EBC powinien wykonywać swoje zadania z zastrzeżeniem stosownego prawa unijnego i zgodnie z nim,▌ w tym z całym prawem pierwotnym i wtórnym Unii, decyzjami Komisji w dziedzinie pomocy państwa, przepisami dotyczącymi konkurencji i kontroli połączeń, a także z jednolitym zbiorem przepisów mającym zastosowanie do wszystkich państw członkowskich. EUNB powierzono zadanie opracowania projektów standardów technicznych oraz wytycznych i zaleceń zapewniających konwergencję praktyk nadzorczych oraz spójność wyników w zakresie nadzoru w Unii. EBC nie powinien zastępować EUNB w wykonywaniu tych zadań i w związku z tym powinien wykonywać uprawnienia do przyjmowania rozporządzeń zgodnie z art. 132 TFUE i w myśl aktów Unii przyjmowanych przez Komisję Europejską na podstawie projektów przygotowanych przez EUNB i z zastrzeżeniem art. 16 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010 . |
(26a) |
W razie potrzeby EBC powinien zawierać protokoły ustaleń z właściwymi organami odpowiedzialnymi za rynki instrumentów finansowych, w których przedstawia się ogólnie zasady wzajemnej współpracy dotyczącej wypełniania zadań nadzorczych na mocy prawa unijnego odnoszącego się do instytucji finansowych, o których mowa w art. 2. Protokoły te należy udostępnić Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i właściwym organom wszystkich państw członkowskich. |
(26b) |
W celu realizowania swoich zadań i wykonywania swoich uprawnień nadzorczych EBC powinien stosować przepisy materialne dotyczące nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi. Na zasady te składają się stosowne przepisy prawa unijnego, w szczególności przepisy mających bezpośrednie zastosowanie rozporządzeń lub dyrektyw, takie jak te dotyczące wymogów kapitałowych dla banków i te dotyczące konglomeratów finansowych. W przypadku gdy przepisy materialne dotyczące nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi są określone w dyrektywach, EBC powinien stosować ustawodawstwo krajowe transponujące te dyrektywy. W przypadku gdy na stosowne prawo unijne składają się rozporządzenia i w dziedzinach, w których – w dniu wejścia w życie niniejszego rozporządzenia – wspomniane rozporządzenia wyraźnie dają państwom członkowskim opcje wyboru, EBC powinien stosować również ustawodawstwo krajowe dotyczące wykonywania tych opcji. Takie opcje wyboru powinny być formułowane jako opcje wykluczające, z których korzystać mogą jedynie właściwe lub wskazane organy. Pozostaje to bez uszczerbku dla zasady nadrzędności prawa UE. Wynika stąd, że EBC, przyjmując wytyczne lub zalecenia lub podejmując decyzje, powinien opierać się na stosownym wiążącym prawie unijnym i działać zgodnie z tym prawem. |
(26c) |
W odniesieniu do zakresu zadań powierzonych EBC prawo krajowe powierza właściwym organom krajowym pewne uprawnienia, które aktualnie nie są wymagane na mocy unijnego prawa, w tym niektóre uprawnienia dotyczące wczesnego interweniowania i uprawnienia zapobiegawcze. EBC powinien mieć możliwość wymagania od organów krajowych, by korzystały z tych uprawnień, aby zapewnić sprawowanie pełnego i skutecznego nadzoru w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego. |
(27) |
W celu zapewnienia stosowania przepisów i decyzji nadzorczych przez instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe i finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej, w przypadku naruszeń należy nakładać skuteczne, proporcjonalne i odstraszające sankcje. Zgodnie z art. 132 ust. 3 TFUE i rozporządzeniem Rady (WE) nr 2532/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczącym uprawnień Europejskiego Banku Centralnego do nakładania sankcji (8), EBC jest upoważniony do nakładania grzywien lub okresowych kar pieniężnych na przedsiębiorstwa nieprzestrzegające obowiązków nałożonych na nie przez rozporządzenia i decyzje EBC. Ponadto, w celu umożliwienia EBC skutecznego wykonywania jego zadań dotyczących egzekwowania przepisów nadzorczych określonych w prawie Unii mającym bezpośrednio zastosowanie, należy upoważnić EBC do nakładania sankcji finansowych na instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe i finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej w przypadku naruszeń tych przepisów. Organy krajowe powinny nadal mieć możliwość nakładania sankcji w przypadku niespełniania zobowiązań wynikających z prawa krajowego transponującego dyrektywy Unii. W przypadku gdy EBC uważa, że z punktu widzenia wykonywania jego zadań właściwe jest nałożenie sankcji w odniesieniu do takiego naruszenia, powinien w tym celu mieć możliwość skierowania sprawy do organów krajowych. |
(28) |
Krajowe organy nadzoru dysponują ważną i ugruntowaną wiedzą specjalistyczną w dziedzinie nadzoru nad instytucjami kredytowymi na swoim terytorium oraz ich ekonomicznej, organizacyjnej i kulturowej specyfiki. Powołały one do tych celów liczny wyspecjalizowany i wysoko wykwalifikowany personel. Aby zapewnić wysoką jakość europejskiego nadzoru, krajowe organy nadzoru powinny być zatem odpowiedzialne za wspieranie EBC w przygotowywaniu i wdrażaniu wszelkich aktów dotyczących wykonywania zadań nadzorczych EBC. Powinno to obejmować w szczególności bieżącą ocenę sytuacji banków oraz odpowiednie weryfikacje na miejscu. |
(28a) |
Kryteria określone w art. 5 ust. 4b w celu zdefiniowania zakresu instytucji, które są mniej istotne, należy stosować na najwyższym szczeblu konsolidacji w uczestniczących państwach członkowskich na podstawie skonsolidowanych danych. W przypadku gdy EBC wykonuje zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do grupy instytucji kredytowych, która nie jest mniej istotna w ujęciu skonsolidowanym, powinien wykonywać te zadania na zasadzie skonsolidowanej w odniesieniu do grupy instytucji kredytowych oraz na zasadzie indywidualnej w odniesieniu do bankowych jednostek zależnych i oddziałów tej grupy mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich. |
(28b) |
Kryteria określone w art. 5 ust. 4b w celu zdefiniowania zakresu instytucji, które są mniej istotne, należy sprecyzować w przepisach ramowych przyjmowanych i publikowanych przez EBC po zasięgnięciu opinii właściwych organów krajowych. Na tej podstawie do zadań EBC powinno należeć stosowanie tych kryteriów i sprawdzanie, przy wykorzystaniu własnych obliczeń, czy są one spełniane. Wniosek ze strony EBC o informacje, na podstawie których może on przeprowadzić obliczenia, nie może narzucać instytucjom stosowania standardów rachunkowości innych niż te mające do nich zastosowanie na mocy innych unijnych aktów prawnych i przepisów krajowych. |
(28c) |
W przypadku gdy dany bank został uznany za istotny lub mniej istotny, oceny takiej co do zasady nie należy modyfikować częściej niż raz na 12 miesięcy, z wyjątkiem sytuacji, gdy grupy bankowe ulegają zmianom strukturalnym, takim jak fuzje lub wydzielenia. |
(28d) |
Podejmując – w następstwie powiadomienia otrzymanego od właściwego organu krajowego – decyzję o tym, czy dana instytucja ma istotne znaczenie dla gospodarki krajowej i czy powinna zatem podlegać nadzorowi EBC, EBC powinien uwzględniać wszystkie istotne okoliczności, w tym kwestie dotyczące równych szans. |
(29) |
W odniesieniu do nadzoru nad bankami działającymi w skali transgranicznej zarówno w strefie euro, jak i poza nią, EBC powinien blisko współpracować z właściwymi organami nieuczestniczących państw członkowskich. Jako właściwy organ EBC powinien podlegać odpowiednim zobowiązaniom do współpracy i wymiany informacji na mocy prawa Unii oraz powinien w pełni uczestniczyć w kolegiach organów nadzoru. Ponadto, ponieważ wykonywanie zadań nadzorczych przez instytucję europejską przynosi wyraźne korzyści w zakresie stabilności finansowej i trwałej integracji rynku, państwa członkowskie, które nie przyjęły wspólnej waluty, powinny również mieć możliwość uczestniczenia w tym nowym mechanizmie. Niemniej jednak nieodzownym warunkiem skutecznego wykonywania zadań nadzorczych jest pełne i natychmiastowe wdrażanie decyzji nadzorczych. Państwa członkowskie chcące uczestniczyć w nowym mechanizmie powinny zatem zobowiązać się, że ich właściwe organy krajowe będą stosować się do wszelkich środków dotyczących instytucji kredytowych i przyjmować wszelkie takie środki żądane przez EBC. EBC powinien mieć możliwość ustanawiania bliskiej współpracy z właściwymi organami państwa członkowskiego, które nie przyjęło wspólnej waluty. W przypadku gdy spełnione są warunki określone w niniejszym rozporządzeniu, EBC powinien być zobowiązany do ustanowienia współpracy ▌. |
(29a) |
Uwzględniając fakt, że uczestniczące państwa członkowskie spoza strefy euro nie biorą udziału w pracach Rady Prezesów dopóki nie dołączą do strefy euro zgodnie z Traktatem oraz że nie mogą w pełni korzystać z innych mechanizmów dostępnych dla państw członkowskich strefy euro, w niniejszym rozporządzeniu przewiduje się dodatkowe zabezpieczenia w ramach procesu decyzyjnego. Zabezpieczenia te, w szczególności art. 6 ust. 6(5d), powinny być stosowane w odpowiednio uzasadnionych, wyjątkowych przypadkach. Powinny być stosowane wyłącznie w okresie występowania tych szczególnych okoliczności. Zabezpieczenia te wynikają ze szczególnych okoliczności, w jakich znajdują się uczestniczące państwa członkowskie spoza strefy euro na mocy niniejszego rozporządzenia, ze względu na to, że nie biorą udziału w pracach Rady Prezesów i nie mogą w pełni korzystać z innych mechanizmów dostępnych dla państw członkowskich strefy euro. W związku z tym zabezpieczenia nie mogą i nie powinny być traktowane jako precedens w odniesieniu do innych dziedzin unijnej polityki. |
(29b) |
Żaden przepis niniejszego rozporządzenia nie powinien w żaden sposób zmieniać obecnych ram regulujących zmianę formy prawnej jednostek zależnych lub oddziałów ani stosowania takich ram; żadnego przepisu niniejszego rozporządzenia nie należy też rozumieć ani stosować jako czynnika zachęcającego do takiej zmiany. W tym względzie należy w pełni szanować odpowiedzialność właściwych organów państw członkowskich, które nie uczestniczą w jednolitym mechanizmie nadzorczym, tak aby organy te nadal dysponowały wystarczającymi narzędziami i uprawnieniami nadzorczymi względem instytucji kredytowych prowadzących działalność na ich terytorium umożliwiającymi im wywiązanie się z ich zobowiązań oraz skuteczną ochronę stabilności finansowej i interesu publicznego. Ponadto, aby wspomagać właściwe organy w wypełnianiu zadań, deponentom i właściwym organom należy w stosownym czasie przekazać informację o zmianie formy prawnej jednostek zależnych lub oddziałów. |
(30) |
Aby móc wykonywać swoje zadania, EBC powinien mieć odpowiednie uprawnienia nadzorcze. Unijne przepisy dotyczące nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi przewidują, że właściwym organom wyznaczonym przez państwa członkowskie zostaną nadane do tych celów pewne uprawnienia. W zakresie, w jakim uprawnienia te wchodzą w zakres zadań nadzorczych powierzonych EBC, w przypadku uczestniczących państw członkowskich EBC powinien być uznawany za właściwy organ i powinien posiadać uprawnienia powierzone właściwym organom na mocy przepisów unijnych. Dotyczy to także uprawnień powierzonych na mocy tych aktów właściwym organom państwa członkowskiego pochodzenia oraz przyjmującego państwa członkowskiego oraz uprawnień powierzonych wyznaczonym organom. |
(30a) |
EBC powinien mieć uprawnienia nadzorcze, by móc usuwać członków organów zarządzających zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia. |
(31) |
W celu skutecznego wykonywania swoich zadań EBC powinien mieć możliwość wymagania wszelkich koniecznych informacji oraz przeprowadzania dochodzeń i kontroli na miejscu, w stosownych przypadkach we współpracy z właściwymi organami krajowymi. EBC i krajowe organy nadzoru powinni mieć dostęp do tych samych informacji, przy czym instytucje kredytowe nie będą musiały spełniać wymogów sprawozdawczych dwukrotnie. |
(31a) |
Poufność wymiany informacji między prawnikiem a klientem jest jedną z podstawowych zasad unijnego prawa, która chroni poufność komunikacji między osobami fizycznymi lub prawnymi a ich doradcami, zgodnie z warunkami określonymi w orzecznictwie Trybunału Sprawiedliwości. |
(31b) |
W przypadku gdy EBC musi zażądać informacji od osoby mającej siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim, ale należącej do instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej mających siedzibę w jednym z uczestniczących państw członkowskich, lub od osoby, której taka instytucja kredytowa, finansowa spółka holdingowa lub finansowa spółka holdingowa o działalności mieszanej zleciła funkcje operacyjne lub działalność operacyjną na zasadzie outsourcingu, oraz gdy takie wymogi nie będą miały zastosowania i nie będą możliwe do wyegzekwowania w danym nieuczestniczącym państwie członkowskim, EBC powinien skoordynować swoje działania z właściwym organem krajowym w danym nieuczestniczącym państwie członkowskim. |
(31c) |
Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na stosowanie przepisów określonych w art. 34 i 42 protokołu w sprawie statusu EBC. Akty przyjmowane przez EBC na mocy niniejszego rozporządzenia nie powinny tworzyć żadnych praw ani nakładać żadnych obowiązków w nieuczestniczących państwach członkowskich, z wyjątkiem przypadków, gdy akty takie są zgodne ze stosownym unijnym prawem, zgodnie z protokołami nr 4 i 15. |
(32) |
W przypadku gdy instytucje kredytowe korzystają ze swobody przedsiębiorczości lub swobody świadczenia usług w innym państwie członkowskim lub gdy kilka podmiotów w grupie ma siedziby w różnych państwach członkowskich, przepisy unijne przewidują szczegółowe procedury i podział kompetencji między danymi państwami członkowskimi. W zakresie, w jakim EBC przejmuje niektóre zadania nadzorcze w odniesieniu do wszystkich uczestniczących państw członkowskich, wspomniane procedury i podział kompetencji nie powinny obowiązywać w odniesieniu do korzystania ze swobody przedsiębiorczości lub swobody świadczenia usług w innym uczestniczącym państwie członkowskim. |
(32a) |
Wykonując zadania na mocy niniejszego rozporządzenia i zwracając się o pomoc właściwych organów krajowych, EBC powinien należycie uwzględniać odpowiednią równowagę między udziałem wszystkich właściwych organów krajowych zaangażowanych w danej sytuacji, zgodnie z obowiązkami dotyczącymi nadzoru nieskonsolidowanego, subskonsolidowanego i skonsolidowanego określonymi w mającym zastosowanie prawodawstwie unijnym. |
(32b) |
Żadnego przepisu niniejszego rozporządzenia nie należy rozumieć jako powierzającego EBC prawo do nakładania sankcji na osoby fizyczne lub prawne inne niż instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe lub finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej, bez uszczerbku dla prawa EBC, by wymagać od organów krajowych podjęcia działań w celu zapewnienia nałożenia odpowiednich sankcji. |
(33) |
W związku z tym że EBC został ustanowiony na mocy Traktatów, jest jedną z instytucji Unii jako całości. W ramach swojego procesu decyzyjnego EBC powinien być związany przepisami unijnymi i ogólnymi zasadami sprawiedliwości proceduralnej i przejrzystości. Prawo adresatów decyzji EBC do wysłuchania powinno być w pełni przestrzegane, tak jak ich prawo do wniesienia wniosku o przegląd decyzji EBC zgodnie z zasadami określonymi w niniejszym rozporządzeniu . |
(34) |
Powierzenie EBC zadań nadzorczych oznacza, że będzie na nim spoczywać istotna odpowiedzialność za zapewnienie stabilności finansowej w Unii oraz za wykorzystywanie swoich uprawnień nadzorczych w jak najbardziej skuteczny i proporcjonalny sposób. Wszelkie przeniesienie uprawnień nadzorczych państw członkowskich na szczebel Unii należy zrównoważyć stosownymi wymogami w zakresie przejrzystości i odpowiedzialności. EBC powinien w związku z tym odpowiadać za wykonywanie tych zadań przed Parlamentem Europejskim i Radą jako posiadającymi legitymację demokratyczną instytucjami, które reprezentują obywateli europejskich i państwa członkowskie. Do jego obowiązków powinno należeć regularne przedstawianie sprawozdań oraz odpowiadanie na zapytania Parlamentu Europejskiego, zgodnie z jego Regulaminem, i Eurogrupy. Wszelkie obowiązki sprawozdawcze powinny podlegać odpowiednim wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej. |
(34a) |
EBC powinien również przekazywać sprawozdania, które kieruje do Parlamentu Europejskiego i Rady, parlamentom narodowym uczestniczących państw członkowskich. Parlamenty narodowe uczestniczących państw członkowskich powinny mieć możliwość kierowania do EBC uwag lub zapytań na temat wykonywania przez niego zadań nadzorczych; EBC może odpowiadać na te uwagi lub zapytania. Regulaminy wewnętrzne tych parlamentów narodowych powinny uwzględniać szczegóły stosownych procedur i uzgodnień dotyczących kierowania do EBC uwag i zapytań. W tym kontekście przedmiotem szczególnego zainteresowania powinny być uwagi lub zapytania związane z cofaniem zezwoleń instytucjom kredytowym, w odniesieniu do których organy krajowe podjęły działania niezbędne do przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub do zachowania stabilności finansowej zgodnie z procedurą określoną w art. 13 ust. 2a. Parlament uczestniczącego państwa członkowskiego powinien mieć również możliwość zaproszenia przewodniczącego lub przedstawiciela Rady ds. Nadzoru do udziału w wymianie poglądów dotyczącej nadzoru nad instytucjami kredytowymi w tym państwie członkowskim wraz z przedstawicielem właściwego organu krajowego. Nadanie takiej roli parlamentom narodowym jest stosownym rozwiązaniem ze względu na ewentualne skutki, jakie środki nadzoru mogą wywierać na finanse publiczne, instytucje kredytowe, ich klientów i pracowników oraz rynki w uczestniczących państwach członkowskich. W przypadku gdy działania na podstawie niniejszego rozporządzenia podejmują krajowe organy nadzoru, zastosowanie powinny mieć w dalszym ciągu zasady dotyczące odpowiedzialności określone w przepisach krajowych. |
(34b) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza prawa Parlamentu Europejskiego do ustanowienia tymczasowej komisji śledczej do zbadania zarzutów naruszenia lub niewłaściwego administrowania w stosowaniu prawa Unii na mocy art. 226 TFUE ani prawa do wykonywania swoich funkcji kontroli politycznej zgodnie z Traktatami, w tym prawa Parlamentu Europejskiego do przyjmowania stanowisk lub rezolucji w kwestiach, które uzna za stosowne. |
(34c) |
W swoich działaniach EBC powinien przestrzegać zasad sprawiedliwości proceduralnej i przejrzystości. |
(34d) |
Rozporządzenie, o którym mowa w art. 15 ust. 3 TFUE, powinno określać szczegółowe zasady umożliwiające dostęp do przechowywanych przez EBC dokumentów powstałych w wyniku wykonywania zadań nadzorczych, zgodnie z Traktatem. |
(34e) |
Na mocy art. 263 TFUE Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej ma kontrolować legalność aktów między innymi EBC, innych niż zalecenia i opinie, zmierzających do wywarcia skutków prawnych wobec podmiotów trzecich. |
(34f) |
Zgodnie z art. 340 TFUE, EBC powinien, zgodnie z zasadami ogólnymi, wspólnymi dla praw państw członkowskich, naprawić szkody wyrządzone przez EBC lub jego pracowników przy wykonywaniu ich funkcji. Powinno to pozostać bez uszczerbku dla obowiązku właściwych organów krajowych dotyczącego naprawienia – zgodnie z ustawodawstwem krajowym – wszelkich szkód wyrządzonych przez te organy lub ich pracowników przy wykonywaniu ich funkcji. |
(34 g) |
Rozporządzenie nr 1 w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej ma zastosowanie do EBC na mocy art. 342 TFUE. |
(34h) |
Przy określaniu, czy prawo dostępu do akt danych osób powinno być ograniczone, EBC powinien przestrzegać praw podstawowych i zasad uznanych w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, zwłaszcza prawa do skutecznego środka odwoławczego i rzetelnego procesu. |
(34i) |
EBC powinien zapewniać osobom fizycznym i prawnym możliwość zwrócenia się z wnioskiem o przegląd decyzji podejmowanych na podstawie uprawnień powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, które to decyzje są skierowane do tych osób lub bezpośrednio i indywidualnie ich dotyczą. Zakres przeglądu powinien obejmować proceduralną i merytoryczną zgodność takich decyzji z niniejszym rozporządzeniem, z poszanowaniem marginesu uznaniowości pozostawionego EBC, by decydować o tym czy przyjęcie tych decyzji było właściwe. W tym celu i ze względu na ekonomię procesową, EBC powinien utworzyć Administracyjną Radę Odwoławczą, której zadaniem byłoby przeprowadzanie takich wewnętrznych przeglądów. Aby ustalić skład takiej rady, Rada Prezesów EBC powinna mianować wysoko cenione osoby. W podejmowanej w tej sprawie decyzji Rada Prezesów powinna, w miarę możliwości, zapewnić odpowiednią równowagę geograficzną i płciową względem wszystkich państw członkowskich. Procedura ustanowiona do celów przeglądu powinna przewidywać sytuację, w której w stosownym przypadku Rada ds. Nadzoru ponownie przeanalizuje swój poprzedni projekt decyzji. |
(35) |
EBC odpowiada za wykonywanie funkcji związanych z polityką pieniężną w celu utrzymania stabilności cen, zgodnie z art. 127 ust. 1 TFUE. Celem prowadzonych zadań nadzorczych jest ochrona bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych oraz stabilności systemu finansowego. Powinny one być zatem wykonywane całkowicie odrębnie , aby zapobiec konfliktom interesów oraz zapewnić wykonywanie każdej funkcji zgodnie z jej odpowiednimi celami. EBC powinien być w stanie zapewnić, by Rada Prezesów w pełni oddzielała działalność w odniesieniu do funkcji w zakresie polityki pieniężnej od działalności w odniesieniu do funkcji nadzorczych. Zróżnicowanie takie powinno obejmować co najmniej wyraźne rozdzielenie stosownych posiedzeń i programów prac. |
(35a) |
Organizacyjne oddzielenie personelu powinno dotyczyć wszystkich działów niezbędnych do celów niezależnej polityki pieniężnej i zagwarantować, że zadania powierzone na mocy niniejszego rozporządzenia są wykonywane w pełnej zgodności z zasadami demokratycznej rozliczalności i dozoru, zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia. Personel wykonujący zadania powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia powinien podlegać przewodniczącemu Rady d. Nadzoru. |
(36) |
W ramach EBC należy w szczególności powołać Radę ds. Nadzoru odpowiedzialną za przygotowywanie decyzji w sprawach nadzorczych i dysponującą wiedzą specjalistyczną krajowych organów nadzoru. Radzie powinien zatem przewodniczyć przewodniczący, powinna ona mieć wiceprzewodniczącego, a w jej skład powinni wchodzić przedstawiciele EBC i organów krajowych. Skład Rady ds. Nadzoru zgodnie z niniejszym rozporządzeniem powinien odzwierciedlać zasady równowagi płci, doświadczenia i kwalifikacji. Wszyscy członkowie Rady ds. Nadzoru powinni być terminowo i w pełni informowani na temat punktów porządku obrad posiedzeń rady tak, by zwiększyć efektywność dyskusji i ułatwić proces opracowywania projektów decyzji. |
(36a) |
Przy wykonywaniu swoich zadań Rada ds. Nadzoru uwzględnia wszystkie istotne fakty i okoliczności w uczestniczących państwach członkowskich i wykonuje swoje obowiązki w interesie całej Unii. |
(36b) |
Z pełnym poszanowaniem uzgodnień instytucjonalnych i zasad głosowania określonych w Traktatach, Rada ds. Nadzoru powinna być podstawowym organem w zakresie wykonywania zadań nadzorczych przez EBC, zadań, które dotychczas zawsze znajdowały się w gestii właściwych organów krajowych. Z tego względu należy powierzyć Radzie uprawnienie do przyjmowania decyzji wykonawczych w celu mianowania przewodniczącego i wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru. Po wysłuchaniu opinii Rady ds. Nadzoru EBC powinien przedłożyć Parlamentowi Europejskiemu do zatwierdzenia wniosek dotyczący mianowania przewodniczącego i wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru. Po zatwierdzeniu tego wniosku Rada powinna przyjąć odpowiednią decyzję wykonawczą. Przewodniczącego należy wyłonić w drodze otwartej procedury kwalifikacyjnej, o której należy stosownie informować Parlament Europejski i Radę. |
(36c) |
W celu umożliwienia odpowiedniej rotacji na tych stanowiskach i jednoczesnego zagwarantowania pełnej niezależności przewodniczącego, jego kadencja nie powinna przekraczać pięciu lat i nie powinna być odnawialna. Aby zapewnić pełną koordynację z działalnością EUNB i polityką ostrożnościową Unii, Rada ds. Nadzoru powinna mieć możliwość zapraszania EUNB i Komisji Europejskiej jako obserwatorów. Przewodniczący Europejskiego Urzędu ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji, gdy taki urząd zostanie już ustanowiony, powinien uczestniczyć w posiedzeniach Rady ds. Nadzoru jako obserwator. |
(36d) |
Radę ds. Nadzoru powinien wspierać komitet sterujący o mniej licznym składzie. Komitet sterujący powinien przygotowywać posiedzenia Rady ds. Nadzoru i wykonywać swoje obowiązki wyłącznie w interesie całej Unii oraz powinien współpracować z Radą ds. Nadzoru na zasadzie pełnej przejrzystości. |
(36e) |
Rada Prezesów EBC powinna zapraszać przedstawicieli uczestniczących państw członkowskich spoza strefy euro zawsze, gdy rozważa zgłoszenie sprzeciwu wobec projektu decyzji przygotowanego przez Radę ds. Nadzoru lub zawsze gdy właściwe organy krajowe poinformują Radę Prezesów o swoim braku zgody wraz z uzasadnieniem wobec projektu decyzji Rady ds. Nadzoru, w przypadku gdy taka decyzja jest kierowana do organów krajowych w odniesieniu do instytucji kredytowych z uczestniczących państw członkowskich spoza strefy euro. |
(36f) |
Aby zapewnić odrębność zadań dotyczących polityki pieniężnej od zadań nadzorczych, EBC powinien mieć obowiązek utworzenia zespołu mediacyjnego. Utworzenie takiego zespołu, a zwłaszcza jego skład, powinny gwarantować rozstrzyganie różnic zdań w sposób wyważony, w interesie Unii jako całości. |
(37) |
Rada ds. Nadzoru, komitet sterujący i personel EBC wykonujący obowiązki nadzorcze powinni podlegać odpowiednim wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej. Podobne wymogi powinny mieć zastosowanie do wymiany informacji z członkami personelu EBC, którzy nie uczestniczą w działalności nadzorczej. Nie powinno to uniemożliwiać EBC wymiany informacji w granicach i na warunkach określonych w stosownym prawodawstwie Unii, w tym z Komisją Europejską do celów wykonywania jej zadań zgodnie z art. 107 i 108 TFUE oraz zgodnie z przepisami Unii w sprawie wzmocnionego nadzoru gospodarczego i budżetowego. |
(38) |
W celu skutecznego wykonywania swoich zadań nadzorczych EBC powinien wykonywać powierzone mu zadania nadzorcze w pełnej niezależności, w szczególności od nadmiernych nacisków politycznych i ingerencji sektora, które mogłyby wpłynąć na jego niezależność operacyjną. |
(38a) |
Stosowanie okresów przerwy w organach nadzoru to istotny element zapewniający skuteczność i niezależność nadzoru sprawowanego przez te organy. W tym celu i bez uszczerbku dla stosowania bardziej rygorystycznych przepisów krajowych, EBC powinien opracować i utrzymywać kompleksowe i formalne procedury oceny obejmujące m.in. proporcjonalne okresy przeglądu, aby z wyprzedzeniem stwierdzić obecność ewentualnych konfliktów z uzasadnionymi interesami jednolitego mechanizmu nadzorczego/EBC i zapobiegać im, w przypadku gdy były członek Rady ds. Nadzoru podejmie pracę w sektorze bankowym, który kiedyś nadzorował. |
(39) |
Aby móc skutecznie wykonywać swoje zadania nadzorcze, EBC powinien dysponować odpowiednimi zasobami. Zasoby te powinny zostać pozyskane w sposób zapewniający niezależność EBC od nadmiernych nacisków ze strony właściwych organów krajowych i uczestników rynku oraz rozdzielenie zadań w zakresie polityki pieniężnej i nadzoru. Koszty nadzoru powinny być ▌ponoszone przez podmioty podlegające temu nadzorowi. Wykonywanie zadań nadzorczych przez EBC powinno być zatem finansowane ▌ z rocznych opłat pobieranych od instytucji kredytowych mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich. Powinno być również możliwe pobieranie opłat od oddziałów w uczestniczących państwach członkowskich ustanowionych przez instytucję kredytową mającą siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim, aby pokryć wydatki ponoszone przez EBC przy wykonywaniu jego zadań w charakterze przyjmującego organu nadzoru nad tymi oddziałami. W przypadku gdy dana instytucja kredytowa lub oddział są objęte nadzorem skonsolidowanym, opłata powinna być pobierana na najwyższym szczeblu instytucji kredytowej w ramach odnośnej grupy z siedzibą w uczestniczących państwach członkowskich. Z obliczenia tych opłat należy wyłączyć wszelkie jednostki zależne mające siedzibę w nieuczestniczących państwach członkowskich. |
(39a) |
W przypadku gdy dana instytucja kredytowa jest objęta nadzorem skonsolidowanym, opłata powinna być obliczana na najwyższym szczeblu konsolidacji w uczestniczących państwach członkowskich i przydzielana instytucjom kredytowym mającym siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim i objętym nadzorem skonsolidowanym, na podstawie obiektywnych kryteriów związanych ze znaczeniem i profilem ryzyka, w tym z aktywami ważonymi ryzykiem. |
(40) |
Posiadanie wysoko zmotywowanego, dobrze wyszkolonego i bezstronnego personelu jest nieodzowne dla skutecznego nadzoru. W celu stworzenia w pełni zintegrowanego mechanizmu nadzorczego, należy przewidzieć odpowiednie wymiany i oddelegowywanie personelu pomiędzy wszystkimi krajowymi organami nadzoru uczestniczących państw członkowskich oraz pomiędzy tymi organami a EBC. Aby zapewnić wzajemną kontrolę na zasadzie ciągłej , zwłaszcza w kwestiach nadzoru nad dużymi bankami, EBC powinien móc żądać włączenia do krajowych zespołów nadzorczych także członków personelu właściwych organów z innych uczestniczących państw członkowskich, dzięki czemu możliwe będzie powołanie zespołów nadzorczych charakteryzujących się różnorodnością geograficzną, dysponujących konkretną wiedzą specjalistyczną i mających specyficzny profil. Wymiany i oddelegowywanie personelu ustanawiają wspólną kulturę nadzoru. EBC regularnie dostarcza informacji na temat liczby pracowników właściwych organów krajowych uczestniczących państw członkowskich oddelegowanych do EBC na potrzeby jednolitego mechanizmu nadzorczego. |
(41) |
Z uwagi na globalizację usług bankowych i rosnące znaczenie standardów międzynarodowych EBC powinien wykonywać swoje zadania z poszanowaniem standardów międzynarodowych oraz w porozumieniu i bliskiej współpracy z organami nadzoru spoza Unii, nie dublując przy tym międzynarodowej roli EUNB. Powinien on mieć uprawnienia do rozwijania kontaktów i zawierania porozumień administracyjnych z organami nadzoru i administracjami państw trzecich oraz z organizacjami międzynarodowymi, przy jednoczesnej koordynacji działań z EUNB i przy pełnym poszanowaniu aktualnych ról i odpowiednich kompetencji państw członkowskich oraz instytucji Unii. |
(42) |
Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (9) oraz rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (10) mają pełne zastosowanie do przetwarzania danych osobowych przez EBC do celów niniejszego rozporządzenia. |
(43) |
W odniesieniu do EBC ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (11). EBC przyjął decyzję EBC/2004/11 z dnia 3 czerwca 2004 r. w sprawie warunków prowadzenia przez Europejski Urząd do spraw Zwalczania Nadużyć Finansowych dochodzeń w Europejskim Banku Centralnym (12). |
(44) |
Aby zapewnić podleganie przez instytucje kredytowe nadzorowi o najwyższej jakości, wolnemu od innych uwarunkowań niż względy ostrożnościowe, oraz aby zapewnić terminowe i skuteczne reagowanie na negatywne wzajemnie się nasilające skutki zdarzeń na rynku dla banków i państw członkowskich, EBC powinien jak najszybciej zacząć wykonywać określone zadania nadzorcze. Przeniesienie zadań nadzorczych z krajowych organów nadzoru na EBC wymaga jednak pewnych przygotowań. W związku z tym należy przewidzieć odpowiedni okres stopniowego wdrażania. ▌ |
(44a) |
Przy przyjmowaniu szczegółowych ustaleń operacyjnych dotyczących wykonywania zadań powierzonych EBC na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC powinien przewidzieć rozwiązania przejściowe, które zapewnią doprowadzenie do końca bieżących procedur nadzorczych, w tym realizacji wszelkich decyzji lub środków przyjętych przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia lub zakończenia dochodzeń rozpoczętych przed tym terminem. ▌ |
(45a) |
W swoim komunikacie z dnia 28 listopada 2012 r. w sprawie planu działania na rzecz pogłębionej i rzeczywistej unii gospodarczej i walutowej Komisja stwierdziła że: „art. 127 ust. 6 TFUE mógłby ulec zmianie w kierunku stosowania zwykłej procedury ustawodawczej i usunięcia niektórych ograniczeń prawnych, którym obecnie podlega koncepcja jednolitego mechanizmu nadzorczego (np. ustanowienia możliwości bezpośredniego i nieodwołalnego przystąpienia do mechanizmu przez państwa członkowskie spoza strefy euro w sposób wykraczający poza model »ścisłej współpracy«, przyznania państwom członkowskim spoza strefy euro uczestniczącym w mechanizmie pełnego równouprawnienia w procesach decyzyjnych EBC oraz jeszcze większego wewnętrznego rozdzielenia decyzji w kwestiach polityki pieniężnej i w kwestiach nadzoru)”. Stwierdziła również, że „kolejnym konkretnym punktem, który należałoby uwzględnić […], jest wzmocnienie rozliczalności demokratycznej dotyczącej EBC w zakresie, w jakim działa on jako organ nadzoru bankowego”. Przypomina się, że Traktat o Unii Europejskiej stanowi, że wnioski dotyczące zmiany Traktatu mogą być składane przez rząd dowolnego państwa członkowskiego, Parlament Europejski lub Komisję Europejską i mogą dotyczyć dowolnych aspektów Traktatów. |
(46) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, zwłaszcza w zakresie prawa do ochrony danych osobowych, swobody prowadzenia przedsiębiorstwa, prawa do skutecznego środka odwoławczego i rzetelnego procesu, oraz musi być wdrażane zgodnie z tymi prawami i zasadami. |
(47) |
Ponieważ cele niniejszego rozporządzenia, czyli ustanowienie skutecznych i sprawnych ram nadzorczych dla wykonywania przez instytucję Unii szczególnych zadań nadzorczych wobec instytucji kredytowych oraz zapewnienie spójnego stosowania jednolitego zbioru przepisów w odniesieniu do instytucji kredytowych, nie mogą zostać osiągnięte w sposób wystarczający na poziomie państw członkowskich, natomiast możliwe jest lepsze ich osiągnięcie na poziomie Unii, ze względu na ogólnounijną strukturę rynku bankowego i wpływ, jaki wywierają na pozostałe państwa członkowskie bankructwa banków, Unia może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Rozdział I
Przedmiot i definicje
Artykuł 1
Przedmiot i zakres
Niniejsze rozporządzenie powierza EBC szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi, aby przyczynić się do bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych oraz stabilności systemu finansowego w ramach UE i każdego państwa członkowskiego , w pełni i z należytą starannością uwzględniając jedność i integralność rynku wewnętrznego w oparciu o równe traktowanie instytucji kredytowych w celu zapobieżenia arbitrażowi regulacyjnemu.
Instytucje, o których mowa w art. 2 dyrektywy 2006/48/WE, są wyłączone z zadań nadzorczych powierzonych EBC zgodnie z art. 4 niniejszego rozporządzenia. Zakres zadań nadzorczych EBC jest ograniczony do regulacji ostrożnościowej wobec instytucji kredytowych na mocy niniejszego rozporządzenia. Niniejsze rozporządzenie nie powierza EBC żadnych innych zadań nadzorczych, takich jak zadania związane z nadzorem ostrożnościowym nad partnerami centralnymi.
Wykonując zadania powierzone mu w niniejszym rozporządzeniu, i bez uszczerbku dla celu w postaci zapewnienia bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych, EBC należycie uwzględnia różnorodność instytucji kredytowych oraz ich wielkość i model biznesowy.
Żadne działanie, propozycja ani polityka EBC nie mogą – bezpośrednio czy pośrednio – dyskryminować żadnego państwa członkowskiego ani grupy państw członkowskich jako miejsca świadczenia usług bankowych lub finansowych w jakiejkolwiek walucie.
Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla obowiązków i powiązanych uprawnień właściwych organów uczestniczących państw członkowskich w zakresie realizacji zadań nadzorczych, których nie powierzono EBC na mocy niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie pozostaje również bez uszczerbku dla obowiązków i powiązanych uprawnień właściwych lub wyznaczonych organów uczestniczących państw członkowskich w zakresie stosowania instrumentów makroostrożnościowych nieprzewidzianych w stosownych unijnych aktach prawnych.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
(1) |
„uczestniczące państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie, którego walutą jest euro, lub państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, ale które ustanowiło bliską współpracę zgodnie z art. 6 ; |
(2) |
„właściwy organ krajowy” oznacza dowolny właściwy organ krajowy wyznaczony przez uczestniczące państwo członkowskie zgodnie z dyrektywą 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (wersja przeredagowana) (13) i dyrektywą 2006/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie adekwatności kapitałowej firm inwestycyjnych i instytucji kredytowych (wersja przeredagowana) (14); |
(3) |
„instytucje kredytowe” oznaczają instytucje kredytowe zgodnie z definicją zawartą w art. 4 pkt 1) dyrektywy 2006/48/WE; |
(4) |
„finansowa spółka holdingowa” oznacza finansową spółkę holdingową zgodnie z definicją zawartą w art. 4 pkt 19) dyrektywy 2006/48/WE; |
(5) |
„finansowa spółka holdingowa o działalności mieszanej” oznacza finansową spółkę holdingową o działalności mieszanej zgodnie z definicją zawartą w art. 2 pkt 15) dyrektywy 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego (15); |
(6) |
„konglomerat finansowy” oznacza konglomerat finansowy zgodnie z definicją zawartą w art. 2 pkt 14) dyrektywy 2002/87/WE; |
(6a) |
„wyznaczony organ krajowy” oznacza wyznaczony organ w rozumieniu stosownego unijnego prawa; |
(6b) |
„znaczny pakiet akcji” oznacza znaczny pakiet akcji zgodnie z definicją zawartą w art. 4 pkt 11) dyrektywy 2006/48/WE; |
(6c) |
„jednolity mechanizm nadzorczy” oznacza europejski system nadzoru finansowego, złożony z Europejskiego Banku Centralnego i właściwych organów krajowych uczestniczących państw członkowskich, jak opisano w art. 5 niniejszego rozporządzenia. |
Rozdział II
Współpraca i zadania
Artykuł 3
Współpraca
1. EBC blisko współpracuje z Europejskim Urzędem Nadzoru Bankowego, Europejskim Urzędem Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych, Europejskim Urzędem Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych oraz Europejską Radą ds. Ryzyka Systemowego, a także pozostałymi organami , które wchodzą w skład Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego (ESNF) ustanowionego na mocy art. 2 rozporządzeń (UE) nr 1093/2010, (UE) nr 1094/2010 i (UE) nr 1095/2010, który zapewnia odpowiedni poziom regulacji i nadzoru w Unii.
W razie potrzeby, EBC zawiera protokoły ustaleń z właściwymi organami państw członkowskich odpowiedzialnymi za rynki instrumentów finansowych. Protokoły te udostępnia się Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i właściwym organom wszystkich państw członkowskich.
1a. Do celów niniejszego rozporządzenia EBC jest członkiem Rady Organów Nadzoru w ramach Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego na warunkach określonych w art. 40 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010.
1b. EBC wykonuje swoje zadania zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia i bez uszczerbku dla kompetencji i zadań EUNB, EUNGiPW, EUNUiPPE i ERRS.
1c. EBC blisko współpracuje z organami uprawnionymi do przeprowadzania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych, w tym w zakresie przygotowywania planów restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji.
1d Z zastrzeżeniem art. 1, 4 i 5, EBC ściśle współpracuje z każdym instrumentem publicznej pomocy finansowej, w tym z Europejskim Instrumentem Stabilności Finansowej i Europejskim Mechanizmem Stabilności, w szczególności w przypadku, gdy taki instrument udzielił lub prawdopodobnie udzieli bezpośredniej lub pośredniej pomocy finansowej instytucji kredytowej objętej art. 4 niniejszego rozporządzenia.
1e. EBC i właściwe organy krajowe nieuczestniczących państw członkowskich zawierają protokół ustaleń ogólnie opisujący sposób współpracy między nimi w zakresie wykonywania ich zadań nadzorczych na mocy unijnego prawa w odniesieniu do instytucji finansowych zdefiniowanych w art. 2. Protokół ten podlega regularnemu przeglądowi.
Bez uszczerbku dla akapitu pierwszego EBC zawiera protokół ustaleń z właściwymi organami krajowymi każdego nieuczestniczącego państwa członkowskiego, które jest państwem pochodzenia co najmniej jednej globalnej instytucji o znaczeniu systemowym, zgodnie z definicja zawartą w prawie unijnym.
Każdy protokół podlega regularnemu przeglądowi i jest publikowany z zastrzeżeniem należytego traktowania informacji poufnych.
Artykuł 4
Zadania powierzone EBC
1. W ramach art. 5 – zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu – EBC posiada wyłączną kompetencję w zakresie wykonywania, do celów nadzoru ostrożnościowego, następujących zadań w odniesieniu do wszystkich instytucji kredytowych mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich:
a) |
wydawanie i cofanie zezwoleń dla instytucji kredytowych, z zastrzeżeniem przepisów art. 13; |
aa) |
w odniesieniu do instytucji kredytowych, które mają siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim i które pragną ustanowić oddział lub świadczyć usługi transgraniczne na terytorium nieuczestniczącego państwa członkowskiego – wykonywanie zadań, które będą w gestii właściwego organu państwa członkowskiego pochodzenia na mocy stosownego unijnego prawa; |
b) |
ocena wniosków dotyczących nabycia i zbycia znacznych pakietów akcji w instytucjach kredytowych, poza przypadkami restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków i z zastrzeżeniem przepisów art. 13a ; |
c) |
zapewnianie zgodności z aktami, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, nakładającymi wymogi ostrożnościowe na instytucje kredytowe w dziedzinie wymogów w zakresie funduszy własnych, sekurytyzacji, limitów znacznych ekspozycji, płynności, dźwigni finansowej, sprawozdawczości i podawania do wiadomości publicznej informacji dotyczących tych kwestii; |
▌
f) |
zapewnianie zgodności z aktami, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, nakładającymi na instytucje kredytowe wymogi posiadania solidnych zasad zarządzania, w tym wymogów dotyczących kompetencji i reputacji odnoszących się do osób odpowiadających za zarządzanie instytucjami kredytowymi , procedur zarządzania ryzykiem , mechanizmów kontroli wewnętrznej, polityki wynagrodzeń i praktyk w tym zakresie oraz skutecznych wewnętrznych procesów oceny adekwatności kapitałowej , w tym modeli wewnętrznych ratingów (IRB); |
g) |
przeprowadzanie przeglądów nadzorczych – w tym w stosownych przypadkach we współpracy z EUNB – łącznie z testami warunków skrajnych i ich ewentualną publikacją, w celu określenia, czy zasady, strategie, procedury i mechanizmy wprowadzone przez instytucje kredytowe, a także fundusze własne utrzymywane przez te instytucje, zapewniają prawidłowe zarządzanie ryzykiem i jego pokrycie, a także – na podstawie tego przeglądu nadzorczego – nakładanie na instytucje kredytowe szczególnych dodatkowych wymogów w zakresie funduszy własnych, szczególnych wymogów dotyczących publikacji, szczególnych wymogów w zakresie płynności oraz innych środków w przypadkach, w których stosowne unijne prawo konkretnie przyznaje właściwym organom takie uprawnienia ; |
▌
i) |
sprawowanie nadzoru skonsolidowanego nad jednostkami dominującymi instytucji kredytowych mającymi siedzibę w jednym z uczestniczących państw członkowskich, w tym nad finansowymi spółkami holdingowymi i finansowymi spółkami holdingowymi o działalności mieszanej, a także uczestniczenie w nadzorze skonsolidowanym, w tym w kolegiach organów nadzoru, bez uszczerbku dla udziału w tych kolegiach – w charakterze obserwatorów – właściwych organów krajowych uczestniczących państw członkowskich , w odniesieniu do jednostek dominujących niemających siedziby w jednym z uczestniczących państw członkowskich; |
j) |
uczestniczenie w nadzorze dodatkowym nad konglomeratem finansowym w odniesieniu do instytucji kredytowych, które wchodzą w jego skład, oraz pełnienie funkcji koordynatora w przypadku wyznaczenia EBC jako koordynatora do spraw konglomeratu finansowego zgodnie z kryteriami określonymi w stosownym unijnym prawie; |
k) |
realizowanie zadań nadzorczych w zakresie planów naprawczych oraz wczesne interweniowanie w przypadku, gdy instytucja kredytowa lub grupa w odniesieniu do której EBC jest skonsolidowanym organem nadzoru , nie spełniają mających zastosowanie wymogów ostrożnościowych lub prawdopodobnie je naruszą, a także – wyłącznie w przypadkach wyraźnie przewidzianych w stosownym unijnym prawie dla właściwych organów – dokonywanie strukturalnych zmian wymaganych od instytucji kredytowych w celu zapobieżenia napięciom finansowym lub bankructwu, z wyłączeniem wszelkich uprawnień w zakresie prowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji. |
▌
2. W przypadku instytucji kredytowych mających siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim, które ustanowiły oddział w uczestniczącym państwie członkowskim lub świadczą na jego terytorium usługi transgraniczne, EBC wykonuje zadania, które wchodzą w zakres ust. 1 i które – zgodnie ze stosownym unijnym prawem – należą do kompetencji właściwych organów uczestniczącego państwa członkowskiego.
3. Do celu wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia i z myślą o zapewnieniu wysokich standardów nadzoru EBC stosuje całe stosowne unijne prawo, a w przypadku gdy takie unijne prawo tworzą dyrektywy – krajowe ustawodawstwo transponujące te dyrektywy. W przypadku gdy stosowne prawo unijne tworzą rozporządzenia oraz gdy obecnie rozporządzenia te wyraźnie dają państwom członkowskim opcje wyboru, EBC stosuje również ustawodawstwo krajowe dotyczące wykonywania tych opcji.
W tym celu EBC przyjmuje wytyczne i zalecenia oraz podejmuje decyzje z zastrzeżeniem stosownego unijnego prawa, w szczególności wszelkich aktów ustawodawczych i nieustawodawczych, a także zgodnie z takim stosownym unijnym prawem, łącznie z aktami, o których mowa w art. 290 i 291 TFUE. Przestrzega w szczególności wiążących regulacyjnych i wykonawczych standardów technicznych opracowanych przez EUNB i przyjętych przez Komisję zgodnie z art. 10–15 rozporządzenia (UE) nr 1093/2010, a także przepisów art. 16 tego rozporządzenia dotyczących wytycznych i zaleceń; podlega również przepisom rozporządzenia w sprawie EUNB dotyczącym europejskiego podręcznika nadzoru opracowanego przez ten urząd zgodnie z tym rozporządzeniem. EBC może również przyjmować rozporządzenia wyłącznie w zakresie niezbędnym dla organizacji lub określenia zasad wykonywania tych zadań.
Przed przyjęciem rozporządzenia EBC przeprowadza otwarte konsultacje społeczne i analizuje związane z tym potencjalne koszty i korzyści, chyba że takie konsultacje i analizy są nieproporcjonalne do zakresu i wpływu odnośnych rozporządzeń lub z uwagi na szczególnie pilny charakter danej sprawy, w którym to przypadku EBC uzasadnia taki pilny charakter.
W razie konieczności EBC aktywnie uczestniczy w opracowaniu przez EUNB projektu regulacyjnych lub wykonawczych standardów technicznych zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1093/2010 lub zwraca uwagę EUNB na ewentualną konieczność przedstawienia Komisji projektu standardów zmieniających istniejące regulacyjne lub wykonawcze standardy techniczne.
▌
Artykuł 4a
Zadania i instrumenty makroostrożnościowe
1. Każdorazowo, gdy jest to stosowne lub uznane za konieczne, oraz bez uszczerbku dla ust. 2 poniżej, właściwe lub wyznaczone organy uczestniczącego państwa członkowskiego stosują wymogi dotyczące buforów kapitałowych, które instytucje kredytowe muszą utrzymywać na odpowiednim poziomie zgodnie ze stosownym unijnym prawem w uzupełnieniu wymogów w zakresie funduszy własnych, o których mowa w art. 4 ust. 1c, w tym wskaźniki bufora antycyklicznego, oraz wszelkie inne środki mające zaradzić ryzykom systemowym lub makroostrożnościowym przewidziane w dyrektywach 2006/48/WE i 2006/49/WE – z zastrzeżeniem ustanowionych w nich procedur – w przypadkach szczegółowo określonych w stosownym unijnym prawie. Dziesięć dni roboczych przed podjęciem takiej decyzji właściwy organ należycie powiadamia o swoim zamiarze EBC. W przypadku gdy EBC wyraża sprzeciw, przedstawia swoje pisemne uzasadnienie w terminie pięciu dni roboczych. Zainteresowany organ należycie uwzględnia uzasadnienie EBC, zanim podejmie kolejne stosowne działania w związku z decyzją.
2. O ile zostanie to uznane za konieczne, EBC może – zamiast właściwych lub wyznaczonych organów krajowych uczestniczącego państwa członkowskiego – zastosować wyższe wymogi dotyczące buforów kapitałowych niż wymogi zastosowane przez właściwe lub wyznaczone organy krajowe uczestniczącego państwa członkowskiego, które to wymogi instytucje kredytowe muszą utrzymywać na odpowiednim poziomie zgodnie ze stosownym unijnym prawem w uzupełnieniu wymogów w zakresie funduszy własnych, o których mowa w art. 4 ust. 1c, w tym ustalić wskaźniki bufora antycyklicznego, z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 3 i 4, a także zastosować surowsze środki mające zaradzić ryzykom systemowym lub makroostrożnościowym na szczeblu instytucji kredytowych z zastrzeżeniem procedur ustanowionych w dyrektywach 2006/48/WE i 2006/49/WE w przypadkach szczegółowo określonych w stosownym prawie unijnym.
3. Każdy właściwy lub wyznaczony organ krajowy może zaproponować EBC podjęcie działań na mocy ust. 2, aby zaradzić konkretnej sytuacji, w jakiej znalazł się system finansowy i gospodarka w państwie członkowskim danego organu.
4. W przypadku gdy EBC zamierza działać zgodnie z ust. 2, rozważając podjęcie ewentualnych działań, blisko współpracuje z wyznaczonymi organami w danych państwach członkowskich. W szczególności powiadamia o swoim zamiarze dane właściwe lub wyznaczone organy krajowe dziesięć dni roboczych przed podjęciem takiej decyzji. W przypadku gdy któryś z danych organów wyrazi sprzeciw, przedstawia swoje pisemne uzasadnienie w terminie pięciu dni roboczych. EBC należycie uwzględnia to uzasadnienie, zanim podejmie kolejne stosowne działania w związku z decyzją.
5. Wykonując zadania, o których mowa w ust. 2, EBC bierze pod uwagę specyfikę sytuacji systemu finansowego, sytuację gospodarczą i cykl koniunkturalny w poszczególnych państwach członkowskich lub ich częściach.
Artykuł 5
Współpraca w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego
1. EBC wykonuje swoje zadania w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego, w którego skład wchodzą EBC i właściwe organy krajowe. EBC odpowiada za skuteczne i spójne funkcjonowanie jednolitego mechanizmu nadzorczego.
2. Zarówno EBC, jak i właściwe organy krajowe podlegają obowiązkowi współpracy w dobrej wierze i obowiązkowi wymiany informacji.
Bez uszczerbku dla uprawnienia EBC w zakresie bezpośredniego otrzymywania informacji zgłaszanych regularnie przez instytucje kredytowe lub w zakresie posiadania bezpośredniego dostępu do takich informacji, właściwe organy krajowe w szczególności przekazują EBC wszystkie informacje niezbędne do celów wykonywania zadań powierzonych EBC na mocy niniejszego rozporządzenia.
▌
4a. W stosownych przypadkach i bez uszczerbku dla odpowiedzialności i rozliczalności EBC w zakresie wykonania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, właściwe organy krajowe odpowiadają za udzielenie EBC pomocy – na warunkach określonych w ramach wspomnianych w ust. 4e – w zakresie przygotowywania i wdrażania wszelkich aktów dotyczących zadań, o których mowa w art. 4, w odniesieniu do wszystkich instytucji kredytowych, w tym pomocy w zakresie działań weryfikacyjnych. Przy wykonywaniu zadań określonych w art. 4 właściwe organy krajowe stosują się do instrukcji EBC.
4b. Jeśli chodzi o zadania określone w art. 4, z wyjątkiem ust. 1 lit. a) i b), EBC ma obowiązki określone w ust. 4c, a właściwe organy krajowe mają obowiązki określone w ust. 4d, w ramach i z zastrzeżeniem procedur, o których mowa w ust. 4e, w odniesieniu do nadzoru nad następującymi instytucjami kredytowymi, finansowymi spółkami holdingowymi lub finansowymi spółkami holdingowymi o działalności mieszanej, lub mającymi siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich oddziałami instytucji kredytowych, które mają siedzibę w nieuczestniczących państwach członkowskich:
— |
tymi, które są mniej istotne w ujęciu skonsolidowanym, na najwyższym szczeblu konsolidacji w uczestniczących państwach członkowskich, lub mniej istotne w ujęciu indywidualnym w szczególnym przypadku mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich oddziałów instytucji kredytowych, które mają siedzibę w nieuczestniczących państwach członkowskich. Istotność ocenia się w oparciu o następujące kryteria:
|
W odniesieniu do akapitu pierwszego powyżej instytucji kredytowej lub finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej nie uznaje się za mniej istotną – chyba że znajduje to uzasadnienie w szczególnych okolicznościach, które należy sprecyzować w metodzie – o ile spełniony jest dowolny z poniższych warunków:
(i) |
całkowita wartość ich aktywów przekracza 30 mld EUR; lub |
(ii) |
stosunek całkowitej wartości ich aktywów do PKB uczestniczącego państwa członkowskiego siedziby przekracza 20 %, chyba że całkowita wartość ich aktywów jest niższa niż 5 mld EUR; lub |
(iii) |
w następstwie powiadomienia, w którym dany właściwy organ krajowy stwierdza, że uznaje taką instytucję za instytucję o istotnym znaczeniu dla gospodarki krajowej, EBC podejmuje – po przeprowadzeniu wszechstronnej oceny, w tym oceny bilansu, tej instytucji kredytowej – decyzję potwierdzającą takie znaczenie. |
EBC może również z własnej inicjatywy uznać daną instytucję za instytucję o istotnym znaczeniu, jeżeli ustanowiła ona bankowe jednostki zależne w co najmniej dwóch uczestniczących państwach członkowskich, a transgraniczne aktywa lub pasywa tej instytucji stanowią istotną część jej całkowitych aktywów lub pasywów, z zastrzeżeniem warunków określonych w metodzie.
Tych, dla których publiczna pomoc finansowa była wnioskowana lub otrzymana bezpośrednio z Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej lub Europejskiego Mechanizmu Stabilności, nie uznaje się za mniej istotne.
Niezależnie od przepisów poprzednich akapitów EBC wykonuje zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do trzech najistotniejszych instytucji kredytowych w każdym z uczestniczących państw członkowskich, chyba że szczególne okoliczności uzasadniają odmienne postępowanie.
4c. W odniesieniu do instytucji kredytowych, o których mowa w ust. 4b, i w ramach określonych w ust. 4e:
a) |
EBC wydaje właściwym organom krajowym zalecenia, wytyczne lub ogólne instrukcje, zgodnie z którymi organy te wykonują zadania określone w art. 4, z wyjątkiem lit. a) i b), i podejmują decyzje nadzorcze; Instrukcje takie mogą dotyczyć szczególnych uprawnień określonych w art. 13b ust. 2 w odniesieniu do grup lub kategorii instytucji kredytowych do celów zapewnienia spójności wyników w zakresie nadzoru w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego; |
b) |
jeżeli konieczne jest zapewnienie spójnego stosowania wysokich standardów nadzoru, EBC może w dowolnym momencie, z własnej inicjatywy po skonsultowaniu się z organami krajowymi lub na wniosek właściwego organu krajowego, podjąć decyzję o tym, że sam będzie bezpośrednio wykonywał wszelkie stosowne uprawnienia w odniesieniu do jednej lub więcej instytucji kredytowych, o których mowa w ust. 4b, w tym w przypadku, gdy pomoc finansowa była wnioskowana lub otrzymana pośrednio z Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej lub Europejskiego Mechanizmu Stabilności; |
c) |
EBC sprawuje nadzór nad funkcjonowaniem systemu, w oparciu o obowiązki i procedury określone w niniejszym artykule, w szczególności w ust. 4e lit. c); |
d) |
EBC może w dowolnym momencie skorzystać z uprawnień, o których mowa w art. 9–12; |
e) |
EBC może również – na zasadzie ad hoc lub regularnie – zwracać się do właściwych organów krajowych o dostarczenie informacji na temat wykonania zadań realizowanych przez nie na mocy niniejszego artykułu. |
4d. Bez uszczerbku dla ust. 4c właściwe organy krajowe wykonują zadania, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. aa), c), f), g), i) i k), oraz są odpowiedzialne za te zadania, jak również za przyjmowanie wszelkich stosownych decyzji nadzorczych w odniesieniu do instytucji kredytowych, o których mowa w ust. 4b akapit pierwszy, w ramach i z zastrzeżeniem procedur, o których mowa w ust. 4e.
Bez uszczerbku dla art. 9–12 właściwe i wyznaczone organy krajowe zachowują uprawnienia, zgodnie z prawem krajowym, do uzyskiwania informacji od instytucji kredytowych, spółek holdingowych, spółek holdingowych o działalności mieszanej i jednostek objętych skonsolidowaną sytuacją finansową danej instytucji kredytowej, a także do wykonywania kontroli na miejscu w tych instytucjach kredytowych, spółkach holdingowych, spółkach holdingowych o działalności mieszanej i jednostkach. Właściwe organy krajowe informują EBC, zgodnie z ramami określonymi w ust. 4e, o środkach podjętych na mocy niniejszego ustępu i ściśle koordynują te środki z EBC.
Właściwe organy krajowe regularnie składają EBC sprawozdania z wykonywania zadań realizowanych na mocy niniejszego artykułu.
4e. W konsultacji z właściwymi organami krajowymi uczestniczących państw członkowskich i na podstawie propozycji Rady ds. Nadzoru, EBC przyjmuje i podaje do publicznej wiadomości ramy porządkujące praktyczne metody wykonania niniejszego artykułu. Ramy te zawierają co najmniej:
a) |
konkretną metodę oceny kryteriów, o których mowa w ust. 4b akapity od pierwszego do trzeciego, oraz kryteriów, zgodnie z którymi ust. 4b akapit czwarty przestaje mieć zastosowane do danej instytucji kredytowej, a także wynikające z tej metody ustalenia do celów wykonania ust. 4c i 4d. Ustalenia te oraz metoda oceny kryteriów, o których mowa w ust. 4b akapity od pierwszego do trzeciego, podlegają przeglądowi, aby odzwierciedlić wszelkie stosowne zmiany; zapewniają one również, że w przypadku gdy bank zostaje uznany za istotny lub mniej istotny, ocena ta zostanie zmieniona wyłącznie w przypadku znacznych i trwałych zmian okoliczności, w szczególności okoliczności związanych z sytuacją banku istotnych dla tej oceny; |
b) |
określenie procedur, w tym terminów, i możliwości przygotowania projektów decyzji przesyłanych EBC do analizy, dotyczących relacji między EBC a właściwymi organami krajowymi w odniesieniu do nadzoru nad instytucjami kredytowymi nieuznanymi za mniej istotne zgodnie z ust. 4b; |
c) |
określenie procedur, w tym terminów, dotyczących relacji między EBC a właściwymi organami krajowymi w odniesieniu do nadzoru nad instytucjami kredytowymi uznanymi za mniej istotne zgodnie z ust. 4b. W zależności od przypadków określonych w ramach, procedury takie wymagają od właściwych organów krajowych w szczególności:
|
4f. Każdorazowo gdy EBC korzysta z pomocy właściwych organów krajowych lub wyznaczonych organów do celów wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC i właściwe organy krajowe przestrzegają przepisów określonych w stosownych aktach unijnych dotyczących przydziału obowiązków oraz współpracy między właściwymi organami z poszczególnych państw członkowskich.
Artykuł 6
Bliska współpraca z właściwymi organami ▌ uczestniczących państw członkowskich, których walutą nie jest euro
1. W granicach określonych w niniejszym artykule EBC realizuje zadania w obszarach określonych w art. 4 ust. 1 i 2 oraz art. 4a w odniesieniu do instytucji kredytowych mających siedzibę w państwie członkowskim, którego walutą nie jest euro, jeżeli między EBC a właściwym organem krajowym tego państwa członkowskiego została ustanowiona bliska współpraca zgodnie z niniejszym artykułem.
W tym celu EBC może skierować instrukcje do właściwego organu krajowego ▌uczestniczącego państwa członkowskiego, którego walutą nie jest euro.
2. Bliska współpraca między EBC a właściwym organem krajowym ▌ uczestniczącego państwa członkowskiego, którego walutą nie jest euro , zostaje ustanowiona na mocy decyzji przyjętej przez EBC, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) |
dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie, Komisję, EBC i EUNB o swoim wniosku dotyczącym nawiązania bliskiej współpracy z EBC w zakresie wykonywania zadań, o których mowa w art. 4 i 4a , w odniesieniu do wszystkich instytucji kredytowych mających siedzibę w danym państwie członkowskim, zgodnie z art. 5; |
b) |
w powiadomieniu tym dane państwo członkowskie zobowiązuje się do:
|
c) |
dane państwo członkowskie przyjęło stosowne ustawodawstwo krajowe celem zapewnienia obowiązku przyjmowania przez właściwy organ krajowy tego państwa wszelkich środków wymaganych przez EBC w odniesieniu do instytucji kredytowych, zgodnie z ust. 5. |
▌
4. Decyzja, o której mowa w ust. 2, jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Decyzję tę stosuje się po 14 dniach od jej opublikowania.
5. W przypadku gdy EBC uważa, że właściwy organ krajowy danego państwa członkowskiego powinien przyjąć środek dotyczący zadań, o których mowa w ust. 1, w odniesieniu do instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej, wydaje temu organowi instrukcje , określając stosowny termin.
Termin ten wynosi nie mniej niż 48 godzin, chyba że wcześniejsze przyjęcie środka jest niezbędne, by zapobiec nieodwracalnej szkodzie. Właściwy organ danego państwa członkowskiego podejmuje wszystkie konieczne środki zgodnie ze zobowiązaniem, o którym mowa w ust. 2 lit. c).
5a. EBC może postanowić o skierowaniu do danego państwa członkowskiego ostrzeżenia, w którym stwierdzi, że – jeżeli nie zostaną podjęte zdecydowane działania naprawcze – bliska współpraca zostanie zawieszona lub zakończona, w następujących przypadkach:
a) |
gdy, zdaniem EBC , dane państwo członkowskie przestanie spełniać warunki określone w ust. 2 lit. a)–c); lub |
b) |
gdy, zdaniem EBC , właściwy organ krajowy danego państwa członkowskiego nie działa zgodnie z obowiązkiem, o którym mowa w ust. 2 lit. c). |
Jeżeli w ciągu 15 dni po przekazaniu takiego ostrzeżenia nie zostaną podjęte żadne stosowne działania , EBC może zawiesić lub zakończyć bliską współpracę z tym państwem członkowskim.
Decyzję taką przekazuje się danemu państwu członkowskiemu i publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W decyzji wskazuje się datę, od której ma ona zastosowanie, z należytym uwzględnieniem skuteczności nadzoru oraz uzasadnionych interesów instytucji kredytowych.
5b. Państwa członkowskie mogą zwrócić się do EBC o zakończenie bliskiej współpracy w dowolnym momencie po upływie trzech lat od opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej decyzji przyjętej przez EBC w sprawie ustanowienia bliskiej współpracy. We wniosku podaje się powody zakończenia takiej współpracy, a także – w stosownych przypadkach – ewentualne istotne negatywne skutki w odniesieniu do obowiązków fiskalnych danego państwa członkowskiego. W takim przypadku EBC bezzwłocznie przystępuje do przyjęcia decyzji o zakończeniu bliskiej współpracy i wskazuje datę, od której ma ona zastosowanie, przypadającą w maksymalnym okresie trzech miesięcy, z należytym uwzględnieniem skuteczności nadzoru oraz uzasadnionych interesów instytucji kredytowych. Decyzję publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5c. Jeżeli uczestniczące państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, powiadomi EBC zgodnie z art. 19 ust. 3 o tym, że w sposób uzasadniony nie zgadza się ze sprzeciwem Rady Prezesów wobec projektu decyzji Rady ds. Nadzoru, Rada Prezesów – w terminie 30 dni – wydaje opinię na temat uzasadnionego braku zgody wyrażonego przez dane państwo członkowskie i, podając uzasadnienie, podtrzymuje lub wycofuje swój sprzeciw.
W przypadku gdy Rada Prezesów podtrzyma swój sprzeciw, uczestniczące państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, może powiadomić EBC o tym, że nie będzie związane potencjalną decyzją dotyczącą ewentualnego zmienionego projektu decyzji Rady ds. Nadzoru.
EBC rozważa wówczas ewentualne zawieszenie lub zakończenie bliskiej współpracy z tym państwem członkowskim, z należytym uwzględnieniem skuteczności nadzoru, i podejmuje decyzję w tej sprawie.
EBC bierze pod uwagę, w szczególności, następujące względy:
— |
czy brak takiego zawieszenia lub zakończenia mógłby zagrozić integralności jednolitego mechanizmu nadzorczego lub mieć istotne negatywne skutki w odniesieniu do obowiązków fiskalnych państw członkowskich; |
— |
czy takie zawieszenie lub zakończenie mogłoby mieć istotne negatywne skutki w odniesieniu do obowiązków fiskalnych w państwie członkowskim, które powiadomiło o swoim sprzeciwie zgodnie z art. 19 ust. 3; |
— |
czy jest lub nie jest przekonany o tym, że dany właściwy organ krajowy przyjął środki, które – zdaniem EBC:
|
EBC włącza te względy do swojej decyzji i przekazuje je danemu państwu członkowskiemu.
5d. Jeżeli uczestniczące państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, nie zgadza się z projektem decyzji Rady ds. Nadzoru, informuje Radę Prezesów o swoim braku zgody wraz z uzasadnieniem w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania projektu decyzji. Następnie Rada Prezesów podejmuje decyzję w tej sprawie w terminie pięciu dni roboczych, z pełnym uwzględnieniem podanego uzasadnienia, i przedstawia pisemne uzasadnienie swojej decyzji danemu państwu członkowskiemu. Dane państwo członkowskie może zwrócić się do EBC, aby zakończył bliską współpracę ze skutkiem natychmiastowym; w takim przypadku nie będzie związane przedmiotową decyzją.
5e. Państwo członkowskie, które zakończyło bliską współpracę z EBC, nie może ponownie nawiązać bliskiej współpracy przed upływem trzech lat od daty opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej decyzji EBC o zakończeniu bliskiej współpracy.
Artykuł 7
Stosunki międzynarodowe
Bez uszczerbku dla odnośnych kompetencji państw członkowskich i pozostałych instytucji i organów Unii, w tym EUNB , w odniesieniu do zadań powierzonych EBC na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC może nawiązywać kontakty i zawierać porozumienia administracyjne z organami nadzoru, organizacjami międzynarodowymi oraz z administracjami państw trzecich, pod warunkiem odpowiedniej koordynacji działań z EUNB. Porozumienia te nie tworzą zobowiązań prawnych dla Unii ani jej państw członkowskich.
Rozdział III
Uprawnienia EBC
Artykuł 8
Uprawnienia nadzorcze i dochodzeniowe
1. W wyłącznym celu wykonywania zadań powierzonych mu na mocy art. 4 ust. 1 i 2 oraz art. 4a ust. 2 , EBC uznaje się w stosownych przypadkach za właściwy lub wyznaczony organ w uczestniczących państwach członkowskich zgodnie ze stosownym unijnym prawem.▌
W tym samym wyłącznym celu▌ EBC ▌posiada wszystkie uprawnienia i obowiązki określone w niniejszym rozporządzeniu. Posiada również wszystkie uprawnienia i obowiązki , jakie właściwe i wyznaczone organy mają na mocy stosownego unijnego prawa, chyba że w niniejszym rozporządzeniu przewidziano inaczej. W szczególności EBC posiada uprawnienia wymienione w niniejszym rozdziale sekcje 1 i 2.
W zakresie, w jakim jest to konieczne do wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC może wymagać – w drodze instrukcji – od tych organów krajowych, by korzystały ze swoich uprawnień, na mocy prawa krajowego i na warunkach w nim przewidzianych, w przypadku gdy niniejsze rozporządzenie nie powierza takich uprawnień EBC. Te organy krajowe w pełni informują EBC o wykonywaniu tych uprawnień.
▌
2a. EBC wykonuje uprawnienia, o których mowa w ust. 1, zgodnie z aktami, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy. EBC i właściwe organy krajowe blisko współpracują przy wykonywaniu swoich odnośnych uprawnień nadzorczych i dochodzeniowych.
2b. W drodze odstępstwa od ust. 1 w odniesieniu do instytucji kredytowych mających siedzibę w państwach członkowskich, które nawiązały bliską współpracę zgodnie z art. 6, EBC wykonuje swoje uprawnienia zgodnie z art. 6.
SEKCJA 1
Uprawnienia dochodzeniowe
Artykuł 9
Wezwania do udzielenia informacji
1. Bez uszczerbku dla uprawnień, o których mowa w art. 8 ust. 1, i z zastrzeżeniem warunków określonych w stosownym unijnym prawie , EBC może ▌wezwać następujące osoby prawne lub fizyczne, z zastrzeżeniem przepisów art. 4 , do udzielenia wszelkich informacji niezbędnych do wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym informacji, które powinny być przekazywane w regularnych odstępach i w określonych formatach do celów nadzorczych i związanych z nimi celów statystycznych:
a) |
instytucje kredytowe mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich ; |
b) |
finansowe spółki holdingowe mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich ; |
c) |
finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich ; |
d) |
spółki holdingowe prowadzące działalność mieszaną mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich ; |
e) |
osoby należące do podmiotów, o których mowa w lit. a)–d) ▌; |
f) |
osoby trzecie, którym podmioty określone w lit. a)–d) zleciły zadania lub prowadzenie działalności na zasadzie outsourcingu. |
▌
2. Osoby, o których mowa w ust. 1, udzielają wymaganych informacji. Od obowiązku udzielenia informacji nie zwalniają tych osób przepisy dotyczące tajemnicy służbowej. Udzielenia przedmiotowych informacji nie uznaje się za naruszenie tajemnicy służbowej.
2a. W przypadku gdy EBC uzyskuje informacje bezpośrednio od osób prawnych lub fizycznych, o których mowa w ust. 1, udostępnia te informacje odnośnym właściwym organom krajowym.
Artykuł 10
Ogólne czynności wyjaśniające
1. W celu wykonania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia i z zastrzeżeniem innych warunków określonych w stosownym unijnym prawie EBC może przeprowadzać wszelkie niezbędne dochodzenia wobec dowolnej z osób , o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f), mających siedzibę lub zlokalizowanych w uczestniczącym państwie członkowskim.
W tym celu EBC ma prawo:
a) |
wymagać przedłożenia dokumentów; |
b) |
badać księgi i akta osób, o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f ), oraz uzyskiwać kopie lub wyciągi z tych ksiąg i akt; |
c) |
uzyskiwać wyjaśnienia w formie pisemnej lub ustnej od dowolnej z osób, o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f ), lub od ich przedstawicieli lub członków personelu; |
d) |
przesłuchiwać wszelkie inne osoby, które zgadzają się na przesłuchanie, do celów zbierania informacji związanych z przedmiotem dochodzenia. |
2. Osoby, o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f ), podlegają dochodzeniom wszczynanym na podstawie decyzji EBC.
Jeżeli dana osoba utrudnia prowadzenie dochodzenia, właściwy organ krajowy uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym znajdują się przedmiotowe lokale, udziela, zgodnie z prawem krajowym , niezbędnej pomocy, w tym – w przypadkach, o których mowa w art. 11 i 12 – ułatwia EBC dostęp do siedziby osób prawnych, o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a) i f ), aby umożliwić wykonanie powyższych praw.
Artykuł 11
Kontrole na miejscu
1. W celu wykonania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia i z zastrzeżeniem innych warunków określonych w stosownym unijnym prawie EBC może – w myśl art. 12, z zastrzeżeniem wcześniejszego powiadomienia danego właściwego organu krajowego – przeprowadzać wszelkie niezbędne kontrole na miejscu w siedzibie osób prawnych, o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f), i wszelkich innych jednostek objętych nadzorem skonsolidowanym, w przypadku gdy EBC jest skonsolidowanym organem nadzoru zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. i) . W przypadku gdy wymaga tego właściwe i skuteczne przeprowadzenie kontroli, EBC może przeprowadzić kontrolę na miejscu bez uprzedzenia tych osób prawnych.
2. Urzędnicy EBC i inne osoby upoważnione przez EBC do przeprowadzenia kontroli na miejscu mogą wejść do wszelkich lokali i na teren, które stanowią miejsce prowadzenia działalności gospodarczej osób prawnych, których dotyczy decyzja o dochodzeniu przyjęta przez EBC, i posiadają wszelkie uprawnienia określone w art. 10 ust. 1.▌
3. Osoby prawne , o których mowa w art. 9 ust. 1 lit. a)– f ), podlegają kontrolom na miejscu na podstawie decyzji EBC.
4. Urzędnicy i inne osoby towarzyszące upoważnione lub wyznaczone przez właściwy organ krajowy państwa członkowskiego, na którego terytorium ma być przeprowadzona kontrola, pod nadzorem EBC i w koordynacji z nim czynnie pomagają urzędnikom EBC i innym osobom upoważnionym przez EBC. W tym celu posiadają uprawnienia określone w ust. 2. W kontrolach na miejscu mają również prawo uczestniczyć urzędnicy właściwego organu krajowego danego uczestniczącego państwa członkowskiego.
5. W przypadku gdy urzędnicy EBC i inne osoby towarzyszące upoważnione lub wyznaczone przez EBC stwierdzą, że dana osoba sprzeciwia się kontroli zarządzonej na podstawie niniejszego artykułu, właściwy organ krajowy danego uczestniczącego państwa członkowskiego udziela im niezbędnej pomocy zgodnie z prawem krajowym. W zakresie koniecznym do przeprowadzenia kontroli, pomoc ta może obejmować zaplombowanie dowolnych lokali stanowiących miejsce prowadzenia działalności gospodarczej oraz ksiąg lub zapisów. W przypadku gdy dany właściwy organ krajowy nie dysponuje takimi kompetencjami, korzysta z uprawnień pozwalających mu na zwrócenie się o niezbędną pomoc do innych organów krajowych.
Artykuł 12
Zezwolenie organu sądowego
1. Jeżeli kontrola na miejscu przewidziana w art. 11 ust. 1 i 2 lub pomoc przewidziana w art. 11 ust. 5 wymagają zezwolenia organu sądowego stosownie do przepisów krajowych, składa się wniosek o wydanie takiego zezwolenia.
2. W przypadku gdy zostanie złożony wniosek o wydanie zezwolenia, o którym mowa w ust. 1, krajowy organ sądowy sprawdza, czy decyzja EBC jest autentyczna i czy przewidziane środki przymusu nie są arbitralne ani nadmierne, uwzględniając przedmiot kontroli. Sprawdzając, czy środki przymusu są proporcjonalne, krajowy organ sądowy może zwrócić się do EBC o szczegółowe wyjaśnienia, w szczególności w odniesieniu do przesłanek, na podstawie których EBC podejrzewa, że miało miejsce naruszenie aktów, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy , a także w odniesieniu do powagi domniemanego naruszenia oraz charakteru uczestnictwa w danym zdarzeniu przez osobę, wobec której stosowane są środki przymusu. Krajowy organ sądowy nie może jednak badać konieczności przeprowadzania kontroli ani żądać dostępu do informacji zawartych w aktach EBC. Zgodność z prawem decyzji EBC może być przedmiotem kontroli jedynie ze strony Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
SEKCJA 2
Szczegółowe uprawnienia nadzorcze
Artykuł 13
Udzielanie zezwoleń
1. Wszelkie wnioski o udzielenie zezwolenia na podjęcie działalności instytucji kredytowej, która ma mieć siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim, są przedkładane właściwym organom krajowym państwa członkowskiego, w którym instytucja kredytowa ma mieć siedzibę, zgodnie z wymogami określonymi w stosownym prawie krajowym.
1a. Jeżeli wnioskodawca spełnia wszystkie warunki udzielenia zezwolenia określone w stosownym prawie krajowym tego państwa członkowskiego, właściwy organ krajowy przyjmuje – w okresie przewidzianym w stosownym prawie krajowym – projekt decyzji w sprawie zaproponowania, by EBC udzielił zezwolenia . O projekcie decyzji informuje się EBC i wnioskodawcę ubiegającego się o zezwolenie. W innych przypadkach właściwy organ krajowy odrzuca wniosek o udzielenie zezwolenia.
1b. Projekt decyzji uznaje się za przyjęty przez EBC, chyba że EBC wyrazi sprzeciw w maksymalnym terminie 10 dni roboczych, przy czym w należycie uzasadnionych przypadkach termin ten można jednokrotnie przedłużyć o taki sam okres. EBC wyraża sprzeciw wobec projektu decyzji tylko wtedy, gdy warunki udzielenia zezwolenia określone w stosownym unijnym prawie nie są spełnione. Przedstawia pisemne uzasadnienie odrzucenia wniosku.
1c. O decyzji podjętej zgodnie z ust. 1a i 1b właściwy organ krajowy powiadamia wnioskodawcę ubiegającego się o zezwolenie.
2. Z zastrzeżeniem ust. 2a , EBC może cofnąć zezwolenie w przypadkach określonych w stosownym unijnym prawie z własnej inicjatywy, po skonsultowaniu się z właściwym organem krajowym uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę dana instytucja kredytowa , lub na wniosek właściwego organu krajowego uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym dana instytucja kredytowa ma siedzibę. Konsultacje te w szczególności zapewniają, by przed podjęciem decyzji dotyczących cofnięcia zezwolenia, EBC dał organom krajowym dość czasu na podjęcie decyzji o koniecznych działaniach naprawczych, w tym ewentualnych środkach restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, oraz by uwzględnił te decyzje.
Jeżeli właściwy organ krajowy, który zaproponował, by udzielić zezwolenia zgodnie z ust. 1, uznaje, że zgodnie ze stosownym prawem krajowym zezwolenie musi zostać cofnięte, przedkłada EBC propozycję w tej sprawie. W takim przypadku EBC podejmuje decyzję w sprawie proponowanego cofnięcia zezwolenia, z pełnym uwzględnieniem przyczyn takiego cofnięcia przedstawionych przez właściwy organ krajowy.
2a. Dopóki organy krajowe zachowują kompetencję w zakresie przeprowadzania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych, w przypadkach gdy organy te uznają, że cofnięcie zezwolenia zaszkodziłoby odpowiedniej realizacji działań niezbędnych do przeprowadzenia restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji lub do zachowania stabilności finansowej, należycie powiadomią EBC o swoim sprzeciwie, szczegółowo wyjaśniając, w jaki sposób takie cofnięcie byłoby szkodliwe w tym zakresie. W takich przypadkach EBC powstrzymuje się od przystąpienia do cofnięcia zezwolenia na okres wspólnie uzgodniony z organami krajowymi. EBC może postanowić o przedłużeniu tego okresu, jeżeli jest zdania, że poczyniono wystarczające postępy. Jeżeli jednak EBC stwierdzi w uzasadnionej decyzji, że organy krajowe nie zrealizowały właściwych działań niezbędnych do zachowania stabilności finansowej, cofnięcie zezwoleń ma zastosowanie bezzwłocznie.
Artykuł 13a
Ocena nabycia znacznych pakietów akcji
1. Bez uszczerbku dla wyłączeń przewidzianych w art. 4 ust. 1 lit. b) wszelkie powiadomienia o nabyciu znacznego pakietu akcji instytucji kredytowej mającej siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim lub wszelkie powiązane z tym informacje przekazuje się właściwym organom krajowym państwa członkowskiego, w którym dana instytucja kredytowa ma siedzibę, zgodnie z wymogami określonymi w stosownym prawie krajowym na podstawie aktów, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy.
2. Właściwe organy krajowe oceniają proponowane nabycie i przekazują EBC powiadomienie wraz z wnioskiem dotyczącym decyzji w sprawie sprzeciwu wobec nabycia lub braku takiego sprzeciwu, w oparciu o kryteria określone w aktach, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, co najmniej dziesięć dni roboczych przed upływem stosownego okresu oceny określonego w stosownym unijnym prawie, a także udzielają EBC pomocy zgodnie z art. 5.
3. EBC podejmuje decyzję na temat wyrażenia sprzeciwu wobec nabycia na podstawie kryteriów oceny określonych w stosownym unijnym prawie oraz zgodnie z procedurą i z zachowaniem okresów oceny w nim przewidzianych.
Artykuł 13b
Uprawnienia nadzorcze
1. Do celów wykonywania swoich zadań, o których mowa w art. 4 ust. 1, i bez uszczerbku dla innych uprawnień powierzonych EBC, EBC ma określone w ust. 2 prawo wymagać od dowolnej instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej w uczestniczących państwach członkowskich podjęcia na wczesnym etapie koniecznych środków w celu rozwiązania odnośnych problemów w każdej z poniższych sytuacji:
a) |
dana instytucja kredytowa nie spełnia wymogów określonych w aktach, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy; |
b) |
EBC ma dowody na to, że dana instytucja kredytowa może naruszyć wymogi aktów, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, w ciągu kolejnych 12 miesięcy; |
c) |
w oparciu o stwierdzenie – w ramach przeglądu nadzorczego zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. g) – że zasady, strategie, procedury i mechanizmy wprowadzone przez daną instytucję kredytową, a także fundusze własne przez nią utrzymywane oraz jej płynność, nie zapewniają prawidłowego zarządzania ryzykiem i jego pokrycia. |
2. Niezależnie od przepisu art. 8 ust. 1 EBC ma następujące uprawnienia:
a) |
wymagania od instytucji posiadania funduszy własnych wyższych od wymogów kapitałowych określonych w aktach, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, dotyczących elementów ryzyk i ryzyk nieobjętych stosownymi aktami unijnymi; |
b) |
wymagania udoskonalenia zasad, strategii, procedur i mechanizmów; |
c) |
wymagania od instytucji przedstawienia planu przywrócenia zgodności z wymogami nadzorczymi na mocy aktów, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, oraz określenia terminu wdrożenia tego planu, w tym poprawek do niego dotyczących zakresu i terminu; |
d) |
wymagania od instytucji stosowania szczególnej polityki w zakresie rezerw lub szczególnego traktowania aktywów w kontekście wymogów w zakresie funduszy własnych; |
e) |
ograniczania działalności, operacji lub sieci instytucji lub żądania zbycia działalności, która stwarza nadmierne ryzyka dla stabilności instytucji; |
f) |
wymagania ograniczenia ryzyka nieodłącznie związanego z działalnością, produktami i systemami instytucji; |
g) |
wymagania od instytucji ograniczenia wysokości zmiennego składnika wynagrodzenia jako odsetka przychodów netto, w przypadku gdy jego wysokość utrudnia utrzymanie prawidłowej bazy kapitałowej; |
h) |
wymagania od instytucji przeznaczenia zysków netto na zwiększenie funduszy własnych; |
i) |
ograniczenia lub zakazania dokonywania przez instytucję wypłat zysków między akcjonariuszy, udziałowców lub posiadaczy instrumentów dodatkowych w Tier I, w przypadku gdy zakaz taki nie stanowi zdarzenia niewykonania zobowiązania ze strony instytucji; |
j) |
nakładania dodatkowych obowiązków sprawozdawczych lub zwiększenia ich częstotliwości, w tym w zakresie sprawozdawczości na temat sytuacji kapitałowej i poziomu płynności; |
k) |
nakładania szczególnych wymogów w zakresie płynności, w tym ograniczeń w zakresie niedopasowania terminów zapadalności między aktywami i pasywami; |
l) |
wymagania ujawniania dodatkowych informacji; |
m) |
odwołania w dowolnym momencie każdego z członków organu zarządzającego instytucji kredytowych, którzy nie spełniają wymogów określonych w aktach, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy. |
Artykuł 14|
Uprawnienia organów przyjmujących i współpraca w zakresie nadzoru skonsolidowanego
1. Określone w stosownym unijnym prawie procedury dotyczące instytucji kredytowych zamierzających ustanowić oddział lub skorzystać ze swobody świadczenia usług przez prowadzenie działalności na terytorium innego państwa członkowskiego oraz związane z tym kompetencje państwa członkowskiego pochodzenia i przyjmującego państwa członkowskiego mają zastosowanie pomiędzy uczestniczącymi państwami członkowskimi wyłącznie do celów zadań, które nie zostały powierzone EBC na mocy art. 4 niniejszego rozporządzenia.
2. Przepisy określone w stosownym unijnym prawie w odniesieniu do współpracy pomiędzy właściwymi organami z różnych państw członkowskich w zakresie prowadzenia nadzoru na zasadzie skonsolidowanej nie mają zastosowania w zakresie, w jakim EBC jest jedynym właściwym organem .
2a. Wykonując zadania określone w art. 4 i 4a, EBC należycie uwzględnia odpowiednią równowagę między wszystkimi uczestniczącymi państwami członkowskimi, zgodnie z art. 5 ust. 8, a w stosunkach z nieuczestniczącymi państwami członkowskimi należycie uwzględnia równowagę między państwami członkowskimi pochodzenia i przyjmującymi państwami członkowskimi ustanowioną w stosownym prawie unijnym.
Artykuł 15
Sankcje administracyjne
1. Do celów wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe lub finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej naruszą – umyślnie lub w wyniku zaniedbania – wymóg obowiązujący na mocy mających bezpośrednie zastosowanie aktów unijnego prawa, w związku z czym właściwe organy mają prawo – na mocy stosownego unijnego prawa – nakładać administracyjne sankcje finansowe, EBC może nałożyć administracyjne sankcje finansowe w wysokości maksymalnie dwukrotności zysków osiągniętych lub strat unikniętych w wyniku naruszenia, jeżeli takie zyski lub straty mogą zostać określone, lub w wysokości maksymalnie 10 % całkowitego rocznego obrotu – zgodnie z definicją w stosownym unijnym prawie – danej osoby prawnej w poprzednim roku obrotowym, lub inne sankcje finansowe, jakie mogą być przewidziane z stosownym prawie unijnym.
2. W przypadku gdy osoba prawna jest jednostką zależną jednostki dominującej, całkowity roczny obrót, o którym mowa w ust. 1 , stanowi kwota całkowitego rocznego obrotu wynikająca ze skonsolidowanego sprawozdania finansowego jednostki dominującej najwyższego szczebla za poprzedni rok obrotowy.
3. Stosowane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. Przy podejmowaniu decyzji w sprawie nałożenia sankcji oraz ustalaniu odpowiedniego charakteru tej sankcji, EBC działa zgodnie z art. 8 ust. 2a .
4. EBC stosuje przepisy niniejszego artykułu zgodnie z aktami, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, w tym z procedurami zawartymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2532/98, stosownie do przypadku .
5. W przypadkach nieobjętych przepisami ust. 1, jeżeli jest to konieczne do celów wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC może nakazać właściwym organom krajowym rozpoczęcie postępowania służącego podjęciu działań w celu zapewnienia nałożenia odpowiednich sankcji zgodnie z aktami, o których mowa w art. 4 ust. 3 akapit pierwszy, i wszelkim stosownym ustawodawstwem krajowym powierzającym szczególne uprawnienia, które nie są obecnie wymagane na mocy prawa unijnego . Sankcje stosowane przez właściwe organy krajowe będą skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
Akapit pierwszy ma zastosowanie w szczególności do sankcji finansowych, które mają zostać nałożone na instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe lub finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej w związku z naruszeniami przepisów prawa krajowego wdrażających odpowiednie dyrektywy UE, oraz do sankcji lub środków administracyjnych, które mają zostać nałożone na członków organu zarządzającego instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej lub inne osoby, które na mocy prawa krajowego ponoszą odpowiedzialność za naruszenie popełnione przez instytucję kredytową, finansową spółkę holdingową lub finansową spółkę holdingową o działalności mieszanej.
6. EBC publikuje informacje o wszelkich sankcjach, o których mowa w ust. 1, niezależnie od tego czy wniesiono odwołanie od nich, czy nie, w przypadkach i na warunkach określonych w stosownym prawie unijnym .
7. Bez uszczerbku dla przepisów ust. 1–6, do celów wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia EBC może w przypadku naruszeń rozporządzeń lub decyzji EBC nakładać sankcje zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2532/98.
Rozdział IV
Zasady organizacyjne
Artykuł 16
Niezależność
1. Wykonując zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC i właściwe organy krajowe działające w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego działają niezależnie. Członkowie Rady ds. Nadzoru i komitetu sterującego działają niezależnie i obiektywnie w interesie Unii jako całości, oraz nie zwracają się o instrukcje do instytucji lub organów unijnych, rządu żadnego z państw członkowskich, lub do innego podmiotu publicznego lub prywatnego, ani nie przyjmują takich instrukcji .
2. Niezależność ta jest respektowana przez instytucje, organy, urzędy i agencje Unii, a także rządy państw członkowskich i wszelkie inne organy .
2a. Po przeanalizowaniu przez Radę ds. Nadzoru potrzeby opracowania kodeksu postępowania Rada Prezesów opracuje i opublikuje kodeks postępowania dla personelu i kadry kierowniczej EBC zaangażowanej w nadzór nad bankami dotyczący w szczególności kwestii konfliktu interesów.
Artykuł 17
Odpowiedzialność i sprawozdawczość
1. EBC odpowiada za wykonanie niniejszego rozporządzenia przed Parlamentem Europejskim i Radą, zgodnie z niniejszym rozdziałem.
1a. EBC corocznie przedkłada Parlamentowi Europejskiemu, Radzie, Komisji i Eurogrupie sprawozdanie z wykonania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym informacje na temat przewidywanej zmiany w strukturze i kwoty opłaty nadzorczej, o której mowa w art. 24.
1b. Przewodniczący Rady ds. Nadzoru EBC publicznie przedstawia to sprawozdanie Parlamentowi Europejskiemu i Eurogrupie w obecności przedstawicieli wszelkich uczestniczących państw członkowskich, których walutą nie jest euro.
1c. Na wniosek Eurogrupy przewodniczący Rady ds. Nadzoru EBC może zostać wysłuchany w sprawie wykonania swoich zadań nadzorczych przed Eurogrupą w obecności przedstawicieli wszelkich uczestniczących państw członkowskich, których walutą nie jest euro.
1d. Na wniosek Parlamentu Europejskiego przewodniczący Rady ds. Nadzoru uczestniczy w wysłuchaniu w sprawie wykonania jej zadań nadzorczych przed właściwymi komisjami Parlamentu.
1e. EBC ma obowiązek udzielić odpowiedzi, w formie ustnej lub pisemnej, na pytania przedstawione mu przez Parlament Europejski lub Eurogrupę, zgodnie z procedurami Eurogrupy i w obecności przedstawicieli wszelkich uczestniczących państw członkowskich, których walutą nie jest euro.
1f. Gdy Europejski Trybunał Obrachunkowy bada operacyjną skuteczność zarządzania EBC na mocy art. 27 ust. 2 statutu EBC, uwzględnia również zadania nadzorcze powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia.
1 g. Na wniosek przewodniczący Rady ds. Nadzoru prowadzi z przewodniczącym i wiceprzewodniczącymi stosownej komisji Parlamentu Europejskiego za zamkniętymi drzwiami poufne dyskusje na temat zadań nadzorczych rady, jeżeli takie dyskusje są wymagane w ramach wykonywania uprawnień Parlamentu Europejskiego na mocy Traktatu. Parlament Europejski i EBC zawrą porozumienie dotyczące szczegółowych warunków organizacji takich dyskusji, mając na celu zapewnienie pełnej poufności zgodnie z obowiązkami w zakresie poufności nałożonymi na EBC jako właściwy organ na mocy stosownego prawa unijnego.
1h. EBC prowadzi szczerą współpracę przy wszelkich dochodzeniach prowadzonych przez Parlament, z zastrzeżeniem postanowień Traktatu. EBC i Parlament Europejski uzgadniają stosowne ustalenia co do praktycznych zasad egzekwowania demokratycznej rozliczalności i sprawowania nadzoru nad wykonywaniem zadań powierzonych EBC na mocy niniejszego rozporządzenia. Ustalenia te dotyczą m.in. dostępu do informacji, współpracy przy dochodzeniach i informacji na temat procedury wyboru przewodniczącego.
Artykuł 17a
Parlamenty narodowe
1. Przedkładając sprawozdanie przewidziane w art. 17 ust. 2, EBC przekazuje je jednocześnie bezpośrednio parlamentom narodowym uczestniczących państw członkowskich.
Parlamenty narodowe mogą kierować do EBC uzasadnione uwagi na temat tego sprawozdania.
2. Parlamenty narodowe uczestniczących państw członkowskich mogą – w drodze własnych procedur – zwracać się do EBC o to, by udzielił pisemnej odpowiedzi na wszelkie uwagi lub zapytania, które mu przedkładają w odniesieniu do funkcji EBC na mocy niniejszego rozporządzenia.
3. Parlament narodowy uczestniczącego państwa członkowskiego może zaprosić przewodniczącego lub członka Rady ds. Nadzoru do udziału w wymianie poglądów dotyczącej nadzoru nad instytucjami kredytowymi w tym państwie członkowskim wraz z przedstawicielem właściwego organu krajowego.
4. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla odpowiedzialności właściwych organów krajowych wobec parlamentów narodowych zgodnie z prawem krajowym dotyczącym wykonywania zadań, które nie zostały powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia, oraz dotyczącym wykonywania działań realizowanych przez nie zgodnie z art. 5.
Artykuł 17b
Należyte procedury przyjmowania decyzji nadzorczych
1. Przed podjęciem decyzji nadzorczych zgodnie z art. 4 i sekcją 2 EBC umożliwia osobom, wobec których toczy się postępowanie, przedstawienie swojego stanowiska. Podstawą decyzji wydawanych przez EBC mogą być wyłącznie zarzuty, co do których zainteresowane strony mogły się wypowiedzieć.
Akapit pierwszy nie ma zastosowania, jeżeli konieczne jest podjęcie pilnych działań w celu zapobieżenia istotnym szkodom dla systemu finansowego. W takiej sytuacji EBC może przyjąć decyzję tymczasową i umożliwia zainteresowanym osobom przedstawienie swojego stanowiska jak najszybciej po podjęciu decyzji.
2. W postępowaniu w pełni przestrzega się prawa zainteresowanych osób do obrony. Osoby te mają prawo dostępu do gromadzonych przez EBC akt sprawy, z zastrzeżeniem uzasadnionego interesu innych osób w zakresie ochrony ich tajemnicy handlowej. Prawo dostępu do dokumentacji nie obejmuje informacji poufnych.
W decyzjach EBC przedstawia się powody, dla których zostały one przyjęte.
Artykuł 17c
Zgłaszanie naruszeń
EBC dopilnowuje, by wprowadzono skuteczne mechanizmy zgłaszania przypadków naruszenia aktów prawnych, o których mowa w art. 4 ust. 3, przez instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe, finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej lub właściwe organy, w tym konkretne procedury przyjmowania zgłaszanych naruszeń i podejmowanych w związku z nimi działań. Procedury takie są zgodne z odnośnym ustawodawstwem UE i zapewniają przestrzeganie następujących zasad: odpowiednia ochrona […] osób, które zgłaszają naruszenia, ochrona danych osobowych, odpowiednia ochrona osoby, której zarzuca się popełnienie naruszenia […].
Artykuł 17d
Administracyjna Rada Odwoławcza
1. EBC utworzy Administracyjną Radę Odwoławczą, której zadaniem będzie przeprowadzanie wewnętrznego administracyjnego przeglądu decyzji podjętych przez EBC w ramach wykonywania uprawnień powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia w związku z wnioskiem o przegląd wniesionym zgodnie z ust. 5. Zakres takiego przeglądu powinien obejmować proceduralną i merytoryczną zgodność takich decyzji z niniejszym rozporządzeniem.
2. W skład Administracyjnej Rady Odwoławczej wchodzi pięć wysoko cenionych osób pochodzących z państw członkowskich i mających udokumentowaną odpowiednią wiedzę i zawodowe doświadczenie, również w zakresie nadzoru, na wystarczająco wysokim poziomie w dziedzinie bankowości lub innych usług finansowych, z wyłączeniem aktualnego personelu EBC, właściwych organów lub innych krajowych lub unijnych instytucji, organów, urzędów, biur i agencji zaangażowanych w zadania wykonywane przez EBC na mocy uprawnień powierzonych mu w niniejszym rozporządzeniu. Administracyjna Rada Odwoławcza dysponuje wystarczającymi zasobami i wiedzą fachową, by móc ocenić wykonywanie przez EBC uprawnień powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia. EBC wyznacza członków Administracyjnej Rady Odwoławczej i dwóch zastępców na pięcioletnią kadencję, z możliwością jednorazowego przedłużenia, po opublikowaniu zaproszenia do wyrażenia zainteresowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Nie są oni związani żadnymi instrukcjami.
3. Decyzje Administracyjnej Rady Odwoławczej przyjmowane są większością głosów co najmniej trzech z pięciu jej członków.
4. Członkowie tej rady działają niezależnie i w interesie publicznym. W tym celu składają jawną deklarację dotyczącą zobowiązań oraz jawną deklarację wskazującą wszelkie bezpośrednie lub pośrednie interesy, które mogłyby zostać uznane za szkodzące ich niezależności, lub brak takich interesów.
5. Każda osoba fizyczna lub prawna może w przypadkach, o których mowa w ust. 1, wystąpić z wnioskiem o przegląd decyzji EBC na mocy niniejszego rozporządzenia, która jest do niej skierowana lub która jej bezpośrednio i indywidualnie dotyczy. Wniosek o przegląd decyzji Rady Prezesów, o której mowa w ust. 7, jest niedopuszczalny.
6. Wniosek o przegląd wraz z uzasadnieniem składa się EBC w formie pisemnej w terminie jednego miesiąca od daty powiadomienia osoby występującej z wnioskiem o decyzji lub – w razie braku takiego powiadomienia – od dnia, w którym dowiedziała się ona o decyzji, w zależności od przypadku.
7. Po wydaniu orzeczenia co do dopuszczalności wniosku o przegląd Administracyjna Rada Odwoławcza wydaje opinię w terminie odpowiednim do pilności sprawy i nie później niż w ciągu dwóch miesięcy od otrzymania wniosku i przekazuje sprawę Radzie ds. Nadzoru do celów przygotowania nowego projektu decyzji Rada ds. Nadzoru uwzględnia opinię Administracyjnej Rady Odwoławczej i niezwłocznie przedkłada Radzie Prezesów nowy projekt decyzji. Nowy projekt decyzji uchyla pierwotną decyzję, zastępuje ją decyzją o identycznej treści lub zastępuje ją zmienioną decyzją. Nowy projekt decyzji uznaje się za przyjęty, chyba że Rada Prezesów wyrazi sprzeciw w maksymalnym terminie dziesięciu dni roboczych.
8. Wniosek o przegląd złożony zgodnie z ust. 5 nie ma skutku zawieszającego. Rada Prezesów może jednak – na wniosek Administracyjnej Rady Odwoławczej – zawiesić wykonanie zaskarżonej decyzji, jeżeli uzna, że wymagają tego okoliczności.
9. Opinia wyrażona przez Administracyjną Radę Odwoławczą, nowy projekt decyzji przedłożony przez Radę ds. Nadzoru i decyzja przyjęta przez Radę Prezesów na mocy niniejszego artykułu, wraz z uzasadnieniami, są przekazywane stronom.
10. EBC przyjmuje decyzję ustanawiającą przepisy operacyjne administracyjnej rady.
11. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa do wniesienia sprawy do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej zgodnie z Traktatami.
Artykuł 18
Rozdzielenie funkcji związanej z polityką pieniężną
1. Wykonując zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia, EBC dąży jedynie do celów określonych w niniejszym rozporządzeniu.
2. EBC wykonuje zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia bez uszczerbku dla swoich zadań dotyczących polityki pieniężnej oraz wszelkich innych zadań i oddzielnie od nich. Zadania powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia nie mogą kolidować z jego zadaniami związanymi z polityką pieniężną ani nie mogą być od nich uzależnione. Zadania powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia nie mogą też kolidować z zadaniami związanymi z Europejską Radą ds. Ryzyka Systemowego ani jakimikolwiek innymi zadaniami. EBC informuje Parlament Europejski i Radę o tym, jak stosuje się do tego przepisu. Zadania powierzone EBC na mocy niniejszego rozporządzenia nie wpływają na bieżące monitorowanie płynności jego kontrahentów w dziedzinie polityki pieniężnej.
Personel zajmujący się wykonywaniem zadań powierzonych EBC na mocy niniejszego rozporządzenia jest organizacyjnie oddzielony od personelu zajmującego się wykonywaniem innych zadań powierzonych EBC i podlega innej hierarchii służbowej.
3. Do celów ust. 1 i 2 EBC przyjmuje i podaje do wiadomości publicznej wszelkie niezbędne regulaminy wewnętrzne, w tym regulaminy dotyczące tajemnicy służbowej oraz wymiany informacji pomiędzy oboma obszarami funkcjonalnymi .
3a. EBC zapewnia, by Rada Prezesów w pełni oddzielała działalność w odniesieniu do funkcji w zakresie polityki pieniężnej od działalności w odniesieniu do funkcji nadzorczych. Takie zróżnicowanie obejmuje wyraźne rozdzielenie stosownych posiedzeń i programów prac.
3b. Z myślą o zapewnieniu oddzielenia działalności w zakresie polityki pieniężnej od realizacji zadań nadzorczych, EBC powołuje zespół mediacyjny. Zespół ten rozstrzyga różnice zdań wyrażone przez właściwe organy zainteresowanego uczestniczącego państwa członkowskiego w odniesieniu do sprzeciwu Rady Prezesów wobec projektu decyzji Rady ds. Nadzoru. W skład tego zespołu wchodzi jeden członek z każdego uczestniczącego państwa członkowskiego wybrany przez każde państwo członkowskie spośród członków Rady Prezesów i Rady ds. Nadzoru; zespół podejmuje decyzje zwykłą większością głosów i każdy członek ma jeden głos. EBC przyjmuje i podaje do wiadomości publicznej przepisy powołujące taki zespół mediacyjny i jego regulamin.
Artykuł 19
Rada ds. Nadzoru
1. Planowaniem i wykonywaniem zadań powierzonych EBC zajmuje się całkowicie organ wewnętrzny, w którego skład wchodzi jego przewodniczący i wiceprzewodniczący mianowani zgodnie z ust. 1b, oraz czterej przedstawiciele EBC mianowani zgodnie z ust. 1d i po jednym przedstawicielu właściwego organu krajowego ds. nadzoru nad instytucjami kredytowymi z każdego uczestniczącego państwa członkowskiego (zwany dalej „Radą ds. Nadzoru”). Wszyscy członkowie Rady ds. Nadzoru działają w interesie Unii jako całości.
W przypadku gdy właściwy organ nie jest bankiem centralnym, członek Rady ds. Nadzoru, o którym mowa w niniejszym ustępie, może zdecydować o zaproszeniu przedstawiciela banku centralnego z danego państwa członkowskiego. Do celów procedury głosowania określonej w ust. 1e przedstawiciele organów z każdego państwa członkowskiego są wspólnie uznawani za jednego członka.
1a. Skład Rady ds. Nadzoru zgodnie z niniejszym rozporządzeniem powinien odzwierciedlać zasady równowagi płci, doświadczenia i kwalifikacji.
1b. Po wysłuchaniu opinii Rady ds. Nadzoru EBC przedkłada Parlamentowi Europejskiemu wniosek dotyczący mianowania przewodniczącego i wiceprzewodniczącego do zatwierdzenia. Po zatwierdzeniu tego wniosku Rada przyjmuje decyzję wykonawczą w celu mianowania przewodniczącego i wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru. Przewodniczącego wyłania się w drodze otwartej procedury kwalifikacyjnej, o której należy stosownie informować Parlament Europejski i Radę, spośród osób o uznanej pozycji i z doświadczeniem w sprawach bankowości i finansów, które nie są członkami Rady Prezesów. Wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru wybiera się spośród członków Zarządu EBC. Rada stanowi kwalifikowaną większością głosów, nie biorąc pod uwagę głosu członków Rady, którzy nie są uczestniczącymi państwami członkowskimi.
Po mianowaniu przewodniczący jest profesjonalistą zatrudnionym w pełnym wymiarze czasu pracy i nie sprawuje żadnych funkcji w ramach właściwych organów krajowych. Kadencja wynosi pięć lat i nie jest odnawialna.
1c. Jeżeli przewodniczący Rady ds. Nadzoru przestanie spełniać warunki wymagane dla wykonania jego obowiązków lub jeśli jest winny poważnego uchybienia, Rada na wniosek EBC zatwierdzony przez Parlament może przyjąć decyzję wykonawczą w celu odwołania przewodniczącego. Rada stanowi kwalifikowaną większością głosów, nie biorąc pod uwagę głosu członków Rady, którzy nie są uczestniczącymi państwami członkowskimi.
Po dymisji wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru jako członka Zarządu, ogłoszonej zgodnie ze statutem ESBC i EBC, Rada – na wniosek EBC zatwierdzony przez Parlament Europejski – może przyjąć decyzję wykonawczą w sprawie usunięcia wiceprzewodniczącego ze stanowiska. Rada stanowi kwalifikowaną większością głosów, nie biorąc pod uwagę głosu członków Rady, którzy nie są uczestniczącymi państwami członkowskimi.
Do tych celów Parlament Europejski lub Rada mogą poinformować EBC, że ich zdaniem warunki odwołania przewodniczącego lub wiceprzewodniczącego Rady ds. Nadzoru są spełnione, na którą to informację EBC musi zareagować.
1d. Czterej przedstawiciele EBC mianowani przez Radę Prezesów nie wykonują obowiązków bezpośrednio związanych z polityką pieniężną EBC. Wszyscy przedstawiciele EBC mają prawo głosu.
1e. Decyzje Rady ds. Nadzoru podejmowane są zwykłą większością głosów jej członków. Każdy członek ma jeden głos. W przypadku gdy wynik jest nierozstrzygnięty, decydujący głos ma przewodniczący.
1f. W drodze odstępstwa od ust. 1e Rada ds. Nadzoru podejmuje decyzje w sprawie przyjęcia rozporządzeń na mocy art. 4 ust. 3, na podstawie kwalifikowanej większości głosów swoich członków, zgodnie z art. 16 ust. 4 Traktatu o Unii Europejskiej i z art. 3 Protokołu nr 36 w sprawie postanowień przejściowych, w odniesieniu do członków reprezentujących organy uczestniczących państw członkowskich. Każdy z czterech przedstawicieli EBC mianowanych przez Radę Prezesów ma głos równy medianie głosów pozostałych członków.
1 g. Bez uszczerbku dla przepisów art. 5 Rada ds. Nadzoru będzie prowadzić wszystkie prace przygotowawcze dotyczące zadań nadzorczych powierzonych EBC i przedstawiać Radzie Prezesów EBC kompletne projekty decyzji, które Rada Prezesów ma przyjąć, zgodnie z procedurą, która zostanie ustanowiona przez EBC. Projekty decyzji będą przekazywane jednocześnie do właściwych organów krajowych danych państw członkowskich. Projekt decyzji zostanie uznany za przyjęty, chyba że Rada Prezesów wyrazi sprzeciw w terminie, który zostanie zdefiniowany w ww. procedurze, jednak nie dłuższym niż 10 dni roboczych. Niemniej jednak, jeżeli uczestniczące państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, nie zgadza się z projektem decyzji Rady ds. Nadzoru, zastosowanie ma procedura określona w art. 6 ust. 6abb. W sytuacjach nadzwyczajnych ww. termin nie przekracza 48 godzin. Jeżeli Rada Prezesów zgłosi sprzeciw wobec projektu decyzji, przedstawia stosowne uzasadnienie na piśmie, w szczególności przedstawiając uwagi dotyczące polityki pieniężnej. Jeżeli decyzja ulegnie zmianie w wyniku sprzeciwu Rady Prezesów, uczestniczące państwo członkowskie, którego walutą nie jest euro, może powiadomić EBC o swoim uzasadnionym braku zgody na taki sprzeciw; wówczas zastosowanie będzie miała procedura określona w art. 6 ust. 6ab.
1h. Działania Rady ds. Nadzoru wspomaga sekretariat; będzie on m.in. w pełnym wymiarze czasu pracy przygotowywał posiedzenia.
1i. Rada ds. Nadzoru, głosując zgodnie z zasadą określoną w ust. 1e, powołuje spośród swoich członków komitet sterujący o mniej licznym składzie, tak aby wspomagał on działania Rady ds. Nadzoru, w tym przygotowywał jej posiedzenia
Komitet sterujący Rady ds. Nadzoru nie ma uprawnień decyzyjnych. Na czele komitetu sterującego stoi przewodniczący lub – w przypadku jego wyjątkowej nieobecności – wiceprzewodniczący Rady ds. Nadzoru. Skład komitetu sterującego zapewnia sprawiedliwą równowagę i rotację między właściwymi organami krajowymi. Powinien liczyć maksymalnie dziesięciu członków, w tym przewodniczącego, wiceprzewodniczącego i dodatkowego przedstawiciela EBC. Komitet sterujący wykonuje zadania przygotowawcze w interesie Unii jako całości i działa w pełnej przejrzystości z Radą ds. Nadzoru.
▌
6. Przedstawiciel Komisji Europejskiej może – na zaproszenie – uczestniczyć w posiedzeniach Rady ds. Nadzoru jako obserwator. Obserwatorzy nie mają dostępu do informacji poufnych dotyczących poszczególnych instytucji.
7. Rada Prezesów uchwala regulamin wewnętrzny szczegółowo określający jej relacje z Radą ds. Nadzoru. Rada ds. Nadzoru przyjmuje także swój regulamin wewnętrzny, głosując zgodnie z zasadą określoną w ust. 1e. Oba regulaminy podaje się do wiadomości publicznej. Regulamin Rady ds. Nadzoru zapewnia równe traktowanie wszystkich uczestniczących państw członkowskich.
Artykuł 20
Tajemnica służbowa i wymiana informacji
1. Członkowie Rady ds. Nadzoru, personel EBC i personel oddelegowany przez uczestniczące państwa członkowskie wykonujący obowiązki nadzorcze podlegają, również po zakończeniu pełnienia swoich obowiązków, wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej określonym w art. 37 statutu ESBC i EBC oraz w stosownych aktach prawa unijnego.
EBC dopilnowuje, by osoby indywidualne świadczące, w sposób bezpośredni lub pośredni, stały lub okazjonalny, wszelkie usługi związane z wykonywaniem obowiązków nadzorczych podlegały równoważnym wymogom dotyczącym zachowania tajemnicy służbowej.
2. Do celów wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia EBC jest uprawniony, w granicach i z zastrzeżeniem warunków określonych w stosownych unijnym prawie, do wymiany informacji z krajowymi lub europejskimi organami i podmiotami w przypadkach, gdy stosowne unijne prawo zezwala właściwym organom krajowym na ujawnianie informacji tym jednostkom lub gdy państwa członkowskie mogą przewidzieć takie ujawnienie na podstawie stosownego unijnego prawa.
Artykuł 22
Zasoby
EBC jest odpowiedzialny za przeznaczenie niezbędnych zasobów finansowych i ludzkich na realizację zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 23
Budżet i roczne sprawozdania finansowe
1. Wydatki EBC z tytułu wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia są określone odrębnie w ramach budżetu EBC.
2. W ramach sprawozdania, o którym mowa w art. 17 , EBC przedstawia szczegółowo sekcję swojego budżetu poświęconą zadaniom nadzorczym. Roczne sprawozdania finansowe EBC sporządzone i opublikowane zgodnie z art. 26.2 statutu EBC i ESBC zawierają dochody i wydatki związane z zadaniami nadzorczymi.
2a. Zgodnie z art. 27.1 statutu EBC i ESBC przeprowadza się badanie części rocznych sprawozdań finansowych dotyczącej nadzoru .
Artykuł 24
Opłaty nadzorcze
1. EBC pobiera roczną opłatę nadzorczą od instytucji kredytowych mających siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich i od oddziałów mających siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim, a ustanowionych przez instytucję kredytową mającą siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim. Opłaty te pokrywają wydatki ponoszone przez EBC w związku z wykonywaniem zadań powierzonych mu na mocy art. 4 i 5 niniejszego rozporządzenia. Opłaty te nie przekraczają wydatków związanych z tymi zadaniami.
2. Wysokość opłaty nakładanej na instytucję kredytową lub oddział jest obliczana na zasadach określonych przez EBC i opublikowanych z wyprzedzeniem.
Przed określeniem tych zasad EBC przeprowadza otwarte konsultacje społeczne oraz dokonuje analizy potencjalnych kosztów i korzyści związanych z tymi zasadami, a następnie publikuje ich wyniki.
2a. Opłaty są obliczane na najwyższym szczeblu konsolidacji w uczestniczących państwach członkowskich, i opierają się na obiektywnych kryteriach związanych ze znaczeniem i profilem ryzyka danej instytucji kredytowej, w tym z jej aktywami ważonymi ryzykiem .
Podstawą obliczenia rocznej opłaty nadzorczej za dany rok kalendarzowy są wydatki związane z nadzorem nad instytucjami kredytowymi i oddziałami w danym roku. EBC może wymagać zaliczek na poczet rocznej opłaty nadzorczej, które opierają się na rozsądnych szacunkach. Przed podjęciem decyzji w sprawie końcowego poziomu opłaty EBC kontaktuje się z właściwymi organami krajowymi, aby zapewnić, że nadzór nadal będzie racjonalny pod względem kosztów i rozsądny dla wszystkich danych instytucji kredytowych i oddziałów. EBC przekazuje instytucjom kredytowym i oddziałom informację na temat podstawy obliczenia rocznej opłaty nadzorczej.
2b. EBC składa sprawozdanie zgodnie z art. 17.
2c. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa właściwych organów krajowych do pobierania opłat zgodnie z prawem krajowym i – w zakresie, w jakim zadania nadzorcze nie zostały powierzone EBC – w odniesieniu do kosztów współpracy z EBC i udzielania mu pomocy oraz stosowania się do jego instrukcji, zgodnie ze stosownym unijnym prawem, oraz z zastrzeżeniem ustaleń poczynionych w celu wykonania niniejszego rozporządzenia, w tym jego art. 5 i 11.
Artykuł 25
Personel i wymiany personelu
1. EBC określa, wraz z wszystkimi właściwymi organami krajowymi, uzgodnienia służące zapewnieniu odpowiednich wymian i oddelegowywania personelu pomiędzy EBC a właściwymi organami krajowymi oraz pomiędzy tymi organami.
2. W stosownych przypadkach EBC może wymagać, aby w skład zespołów nadzorczych właściwych organów krajowych, które podejmują zgodnie z niniejszym rozporządzeniem działania nadzorcze wobec instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej mającej siedzibę w jednym z uczestniczących państw członkowskich, wchodzili również pracownicy właściwych organów krajowych z innych uczestniczących państw członkowskich.
2a. EBC ustanawia i utrzymuje kompleksowe i formalne procedury, w tym procedury w zakresie etyki i proporcjonalne okresy, aby z wyprzedzeniem stwierdzić ewentualne konflikty interesów wynikające z podjęcia pracy przez byłych członków Rady ds. Nadzoru i pracowników EBC zaangażowanych w działania nadzorcze w okresie dwóch lat od zakończenia pracy w tych organach i zapobiec takim konfliktom, a także przewiduje ujawnienie stosownych informacji z zastrzeżeniem mających zastosowanie zasad ochrony danych.
Procedury te pozostają bez uszczerbku dla stosowania bardziej rygorystycznych przepisów krajowych. W odniesieniu do członków Rady ds. Nadzoru, którzy są przedstawicielami właściwych organów krajowych, procedury te ustanawia się i stosuje we współpracy z właściwymi organami krajowymi, bez uszczerbku do mającego zastosowanie prawa krajowego.
W odniesieniu do członków personelu EBC zaangażowanych w działania nadzorcze, procedury te określają kategorie stanowisk, do których stwierdzenie takie ma zastosowanie, oraz okresy, które są proporcjonalne do funkcji, jakie ci członkowie personelu pełnili w ramach działań nadzorczych wykonywanych w trakcie ich zatrudnienia w EBC.
2b. Procedury, o których mowa w ust. 2a, przewidują, że EBC stwierdza czy istnieją zastrzeżenia do tego, by po zakończeniu pracy w Radzie ds. Nadzoru jej członkowie podjęli płatną pracę w instytucjach sektora prywatnego, w odniesieniu do których EBC ma obowiązek nadzoru.
Procedury, o których mowa w ust. 2a, co do zasady mają zastosowanie przez dwa lata po zakończeniu pracy przez członków Rady ds. Nadzoru i mogą być dostosowywane, na podstawie należytego uzasadnienia, proporcjonalnie do funkcji, jakie dani członkowie pełnili podczas ich kadencji, oraz do długości ich kadencji.
2c. Roczne sprawozdanie EBC zgodnie z art. 17 zawiera szczegółowe informacje, w tym dane statystyczne dotyczące stosowania procedur, o których mowa w ust. 2a i 2b.
Rozdział V
Przepisy ogólne i końcowe
Artykuł 26
Przegląd
Do dnia 31 grudnia 2015 r., a następnie co trzy lata , Komisja będzie publikować sprawozdanie ze stosowania niniejszego rozporządzenia, ze szczególnym uwzględnieniem monitorowania potencjalnego wpływu na sprawne funkcjonowanie jednolitego rynku . Sprawozdanie to będzie zawierać między innymi ocenę:
a) |
funkcjonowania jednolitego mechanizmu nadzorczego w ramach Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego oraz wpływu zadań nadzorczych EBC na interesy Unii jako całości i na spójność i integralność jednolitego rynku usług finansowych, w tym ewentualnego wpływu tego mechanizmu na struktury krajowych systemów bankowych w ramach UE, i w odniesieniu do skuteczności uzgodnień dotyczących współpracy i wymiany informacji między jednolitym mechanizmem nadzorczym a właściwymi organami krajowymi nieuczestniczących państw członkowskich; |
aa) |
podziału zadań między EBC a właściwymi organami krajowymi w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego, skuteczności praktycznych zasad organizacji przyjętych przez EBC oraz wpływu jednolitego mechanizmu nadzorczego na funkcjonowanie pozostałych kolegiów organów nadzoru; |
ab) |
skuteczności uprawnień nadzorczych EBC i jego uprawnień do nakładania sankcji oraz zasadności powierzenia EBC dodatkowych uprawnień do nakładania sankcji, m.in. na inne osoby niż instytucje kredytowe, finansowe spółki holdingowe lub finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej; |
ac) |
zasadności uzgodnień określonych, odpowiednio, dla zadań i instrumentów makroostrożnościowych na mocy art. 4a oraz dla udzielania i cofania zezwoleń na mocy art. 13; |
b) |
skuteczności ustaleń dotyczących niezależności i odpowiedzialności; |
c) |
wzajemnych relacji pomiędzy EBC a Europejskim Urzędem Nadzoru Bankowego; |
d) |
odpowiedniego charakteru ustaleń dotyczących zarządzania, w tym składu i sposobu głosowania Rady ds. Nadzoru oraz jej stosunków z Radą Prezesów, a także współpracy w Radzie ds. Nadzoru między państwami członkowskimi ze strefy euro i pozostałymi państwami członkowskimi uczestniczącymi w jednolitym mechanizmie nadzorczym; |
(da) |
wzajemnych relacji pomiędzy EBC i właściwymi organami krajowymi nieuczestniczących państw członkowskich oraz skutków jednolitego mechanizmu nadzorczego dla tych państw członkowskich; |
db) |
skuteczności mechanizmu odwoławczego dotyczącego decyzji EBC; |
dc) |
efektywności kosztowej jednolitego mechanizmu nadzorczego; |
dd) |
ewentualnego wpływu stosowania art. 6 ust. 6a, 6ab i 6abb na funkcjonowanie i integralność jednolitego mechanizmu nadzorczego; |
(de) |
skuteczności rozdziału między funkcją nadzorczą a funkcją dotyczącą polityki pieniężnej w EBC, a także możliwości oddzielenia zasobów finansowych przeznaczonych na zadania nadzorcze od budżetu EBC, z uwzględnieniem wszelkich zmian stosownych przepisów prawnych, w tym na poziomie prawa pierwotnego; |
(df) |
skutków fiskalnych decyzji nadzorczych podjętych w ramach jednolitego mechanizmu nadzorczego dla uczestniczących państw członkowskich i wpływu wszelkich zmian związanych z ustaleniami dotyczącymi finansowania restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji; |
(dg) |
możliwości dalszego rozwijania jednolitego mechanizmu nadzorczego, z uwzględnieniem wszelkich zmian stosownych przepisów, w tym na poziomie prawa pierwotnego, oraz tego, czy przepisy instytucjonalne w niniejszym rozporządzeniu są nadal uzasadnione, m.in. możliwości pełnego ujednolicenia praw i obowiązków państw członkowskich strefy euro i innych uczestniczących państw członkowskich. |
Sprawozdanie przekazuje się Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. W razie potrzeby Komisja przedstawia wraz ze sprawozdaniem stosowne wnioski.
Artykuł 27
Przepisy przejściowe
1. EBC opublikuje ramy, o których mowa w art. 5 ust. 7, do dnia …. (*).
2. EBC podejmie zadania powierzone mu na mocy niniejszego rozporządzenia w dniu 1 marca 2014 r. lub 12 miesięcy po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, w zależności od tego, który termin przypada później, z zastrzeżeniem ustaleń wykonawczych i środków wykonawczych określonych w poniższych akapitach.
Po wejściu niniejszego rozporządzenia w życie EBC opublikuje – w drodze rozporządzeń i decyzji – szczegółowe ustalenia operacyjne dotyczące wykonywania zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia.
Od wejścia niniejszego rozporządzenia w życie EBC będzie przesyłać Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i Komisji kwartalne sprawozdania na temat postępów w zakresie operacyjnego wdrożenia niniejszego rozporządzenia.
Jeżeli na podstawie sprawozdań, o których mowa w akapicie trzecim, i po omówieniu tych sprawozdań w Radzie i Parlamencie Europejskim, okaże się, że EBC nie będzie gotowy do wykonywania w całości swoich zadań w dniu 1 marca 2014 r. lub 12 miesięcy po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, w zależności od tego, który termin przypada później, EBC może przyjąć decyzję, w której ustali termin późniejszy niż termin określony w akapicie pierwszym, aby zapewnić ciągłość w okresie przechodzenia od nadzoru krajowego do jednolitego mechanizmu nadzorczego, oraz – w oparciu o dostępność personelu – ustanowi odpowiednie procedury sprawozdawcze i dokona ustaleń w sprawie współpracy z krajowymi organami nadzoru na mocy art. 5.
▌
3a. Niezależnie od ust. 2 i bez uszczerbku dla wykonywania uprawnień dochodzeniowych przyznanych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, od dnia [data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia] EBC może rozpocząć wykonywanie zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia – innych niż przyjmowanie decyzji nadzorczych – w odniesieniu do każdej instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej, i po skierowaniu decyzji do danych podmiotów i do właściwych organów krajowych danych uczestniczących państw członkowskich.
Niezależnie od ust. 2, jeżeli Europejski Mechanizm Stabilności jednomyślnie zwróci się do EBC, by przejął bezpośredni nadzór nad instytucją kredytową, finansową spółką holdingową lub finansową spółką holdingową o działalności mieszanej jako warunek konieczny ich bezpośredniego dokapitalizowania, EBC może natychmiast rozpocząć wykonywanie zadań powierzonych mu na mocy niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do tej instytucji kredytowej, finansowej spółki holdingowej lub finansowej spółki holdingowej o działalności mieszanej i po skierowaniu decyzji do danych podmiotów i do właściwych organów krajowych danych uczestniczących państw członkowskich.
4. Począwszy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, w kontekście podjęcia swoich zadań […], EBC może żądać od właściwych organów uczestniczących państw członkowskich i od osób, o których mowa w art. 9, przedstawienia wszystkich informacji niezbędnych EBC do dokonania wszechstronnej oceny, w tym oceny bilansu, instytucji kredytowych uczestniczącego państwa członkowskiego. EBC przeprowadza taką ocenę co najmniej w odniesieniu do instytucji kredytowych nieobjętych art. 5 ust. 4. Instytucja kredytowa i właściwy organ mają obowiązek przedstawić żądane informacje.
▌
6. Instytucje kredytowe, które w dniu określonym w art. 28 lub, w stosownych przypadkach, w dniu określonym w ust. 2 i 3, posiadają zezwolenie wydane przez uczestniczące państwo członkowskie, uznaje się za posiadające zezwolenie zgodnie z art. 13 – mogą one nadal prowadzić swoją działalność. Przed dniem rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia lub, w stosownych przypadkach, przed dniami określonymi w ust. 2 i 3 właściwe organy krajowe przekazują EBC nazwy tych instytucji kredytowych wraz ze sprawozdaniem opisującym historię nadzoru nad tymi instytucjami i ich profil ryzyka oraz wszelkie inne dodatkowe informacje żądane przez EBC. Informacje są przekazywane w formacie wskazanym przez EBC.
6a. Niezależnie od art. 19 ust. 2b, do pierwszego terminu, o którym mowa w art. 26, głosowanie kwalifikowaną większością głosów stosuje się razem z głosowaniem zwykłą większością głosów w celu przyjęcia rozporządzeń, o których mowa w art. 4 ust. 3.
Artykuł 28
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie piątego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w …
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C … z …, s. ….
(2) Dz.U. C … z …, s. ….
(3) Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12.
(4) Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 37.
(5) Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84.
(6) Dz.U. C 40 z 7.2.2001, s. 453.
(7) Dz.U. C 25 E z 29.1.2004, s. 394.
(8) Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 4.
(9) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(10) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(11) Dz.U. L 136 z 31.5.1999, s. 1.
(12) Dz.U. L 230 z 30.6.2004, p. 56.
(13) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1.
(14) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 277.
(15) Dz.U. L 35 z 11.2.2003, s. 1.
(*) Sześć miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/192 |
P7_TA(2013)0214
Wyroby pirotechniczne ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku wyrobów pirotechnicznych (wersja przekształcona) (COM(2011)0764 – C7-0425/2011 – 2011/0358(COD))
(Zwykła procedura legislacyjna – przekształcenie)
(2016/C 055/38)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0764), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0425/2011), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 28 listopada 2001 r. w sprawie bardziej uporządkowanego wykorzystania techniki przekształcania aktów prawnych (2), |
— |
uwzględniając pismo Komisji Prawnej z dnia 6 listopada 2012 r. skierowane do Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów zgodnie z art. 87 ust. 3 Regulaminu, |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 27 marca 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 87 i art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0375/2012), |
A. |
mając na uwadze, że grupa konsultacyjna służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stwierdziła, że przedmiotowy wniosek nie zawiera żadnych zmian merytorycznych innych niż te określone jako takie we wniosku, oraz mając na uwadze, że w odniesieniu do ujednolicenia niezmienionych przepisów wcześniejszych aktów z tymi zmianami wniosek zawiera zwykłe ujednolicenie istniejących tekstów, bez zmian merytorycznych; |
1. |
uchwala poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu, biorąc pod uwagę zalecenia grupy konsultacyjnej służb prawnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 105.
(2) Dz.U. C 77 z 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0358
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 22 maja 2013 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/…/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udostępniania na rynku wyrobów pirotechnicznych (wersja przekształcona)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2013/29/UE.)
Czwartek, 23 maja 2013 r.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/194 |
P7_TA(2013)0217
Wspólnotowy kodeks celny w odniesieniu do daty rozpoczęcia jego stosowania ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 450/2008 ustanawiające wspólnotowy kodeks celny (zmodernizowany kodeks celny) w odniesieniu do daty rozpoczęcia jego stosowania (COM(2013)0193 – C7-0096/2013 – 2013/0104(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/39)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2013)0193), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 33, 114 i 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0096/2013), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 maja 2013 r. (1), |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 26 kwietnia 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0170/2013), |
A. |
mając na uwadze, że ze względu na pilność sytuacji uzasadnione jest przeprowadzenie glosowania przed upływem terminu ośmiu tygodni określonego w art. 6 Protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności, |
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
P7_TC1-COD(2013)0104
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 maja 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 450/2008 ustanawiające wspólnotowy kodeks celny (zmodernizowany kodeks celny) w odniesieniu do daty rozpoczęcia jego stosowania
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 528/2013.)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/195 |
P7_TA(2013)0218
Przywrócenie dostępu do ogólnych preferencji taryfowych w odniesieniu do Mjanmy/Birmy ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady uchylającego rozporządzenie Rady (WE) nr 552/97 tymczasowo wycofujące dostęp do ogólnych preferencji taryfowych w odniesieniu do Mjanmy/Birmy (COM(2012)0524 – C7-0297/2012 – 2012/0251(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/40)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2012)0524), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0297/2012), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 27 marca 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0122/2013), |
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
P7_TC1-COD(2012)0251
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 maja 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 uchylającego rozporządzenie Rady (WE) nr 552/97 tymczasowo wycofujące dostęp do ogólnych preferencji taryfowych w odniesieniu do Mjanmy/Birmy
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 607/2013.)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/196 |
P7_TA(2013)0219
Ustanowienie ram zarządzania odpowiedzialnością finansową związaną z trybunałami do spraw rozstrzygania sporów między inwestorem a państwem, utworzonymi na mocy umów międzynarodowych, których Unia Europejska jest stroną ***I
Poprawki przyjęte przez Parlament Europejski w dniu 23 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego ramy zarządzania odpowiedzialnością finansową związaną z trybunałami do spraw rozstrzygania sporów między inwestorem a państwem, utworzonymi na mocy umów międzynarodowych, których Unia jest stroną (COM(2012)0335 – C7-0155/2012 – 2012/0163(COD)) (1)
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/41)
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Tytuł
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
Rozporządzeni Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiające ramy zarządzania odpowiedzialnością finansową związaną z trybunałami do spraw rozstrzygania sporów między inwestorem a państwem , utworzonymi na mocy umów międzynarodowych, których Unia Europejska jest stroną |
Nie dotyczy polskiej wersji językowej |
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 2
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 3 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 3 b (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 4
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 6
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 6 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 8
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 10
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 12
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 14
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 15
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 16
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 18
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 19
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Nie dotyczy polskiej wersji językowej |
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – litera b
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – litera c
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – litera j a (nowa)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3 – ustęp 2
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
2. W przypadkach przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu Komisja przyjmuje decyzję określającą odpowiedzialność finansową zainteresowanego państwa członkowskiego zgodnie z kryteriami ustanowionymi w ust. 1. |
2. W przypadkach przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu Komisja przyjmuje decyzję określającą odpowiedzialność finansową zainteresowanego państwa członkowskiego zgodnie z kryteriami ustanowionymi w ust. 1. Parlament Europejski i Rada są informowane o takiej decyzji. |
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
Bezpośrednio po otrzymaniu przez Komisję zawiadomienia, w którym skarżący deklaruje swój zamiar wszczęcia postępowania arbitrażowego zgodnie z postanowieniami umowy , Komisja powiadamia o tym zainteresowane państwo członkowskie. |
Bezpośrednio po otrzymaniu przez Komisję zawiadomienia, w którym skarżący deklaruje swój zamiar wszczęcia postępowania arbitrażowego , bądź natychmiast po otrzymaniu przez nią powiadomienia o wniosku o konsultacje lub o roszczeniu wobec danego państwa członkowskiego , Komisja powiadamia o tym zainteresowane państwo członkowskie oraz informuje Parlament Europejski i Radę o wszelkich wcześniejszych wnioskach skarżącego o konsultacje oraz o zawiadomieniu, w którym skarżący deklaruje zamiar wszczęcia postępowania arbitrażowego przeciwko Unii lub państwu członkowskiemu w ciągu 15 dni roboczych od otrzymania zawiadomienia, łącznie z nazwiskiem lub nazwą skarżącego, postanowieniami umowy, jakie zostały rzekomo naruszone, podaniem sektora, którego dotyczy sprawa, wskazaniem rodzaju traktowania rzekome naruszającego umowę, a także podaniem wysokości roszczonego odszkodowania. |
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 2 – litera c
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 2 – litera d
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 2 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2a. W razie gdy Unia zdecyduje się wystąpić jako pozwany zgodnie z decyzją Komisji na mocy ust. 2 lub zgodnie z zasadą domyślności ustanowioną w ust. 1, takie ustalenie statusu pozwanego jest wiążące dla skarżącego i dla trybunału arbitrażowego. |
Poprawka 25
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 4
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
4. Komisja informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Parlament Europejski o każdym sporze, w przypadku którego stosuje się przepisy niniejszego artykułu, oraz sposobie, w jaki zostały one zastosowane. |
4. Komisja informuje Parlament Europejski i Radę o każdym sporze, w przypadku którego stosuje się przepisy niniejszego artykułu, oraz sposobie, w jaki zostały one zastosowane. |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera b
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 2
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
2. Komisja może, w dowolnym momencie, zażądać od zainteresowanego państwa członkowskiego przyjęcia określonego stanowiska w odniesieniu do jakichkolwiek kwestii prawnych podniesionych w ramach sporu lub innych elementów mających znaczenie dla Unii . |
2. W przypadku gdy wymagają tego nadrzędne interesy Unii, Komisja może, w dowolnym momencie, po konsultacjach z zainteresowanym państwem członkowskim, zażądać od tego państwa członkowskiego przyjęcia określonego stanowiska w odniesieniu do jakichkolwiek kwestii prawnych podniesionych w ramach sporu lub innych kwestii prawnych, których rozstrzygnięcie może wpłynąć na przyszłą interpretację przedmiotowej umowy lub innych umów . |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 2 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2a. Jeżeli zainteresowane państwo członkowskie uzna żądanie Komisji za niepotrzebnie narażające na szwank jego skuteczną linię obrony, przystępuje do konsultacji w celu znalezienia możliwego do zaakceptowania rozwiązania. Jeżeli nie uda się znaleźć możliwego do zaakceptowania rozwiązania, Komisja może przyjąć decyzję zobowiązującą państwo członkowskie do zajęcia określonego stanowiska prawnego. |
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 3
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
3. Jeżeli umowa lub przepisy, o których mowa w umowie, przewidują możliwość unieważnienia, odwołania lub przeglądu aspektu prawnego zawartego w orzeczeniu arbitrażowym, Komisja może zażądać od państwa członkowskiego złożenia wniosku o takie unieważnienie, odwołanie lub przegląd, jeżeli uzna, że wymaga tego spójność lub prawidłowość interpretacji umowy. W takich okolicznościach przedstawiciele Komisji wchodzą w skład delegacji i mogą wyrażać stanowisko Unii w odniesieniu do takiej kwestii prawnej. |
3. Jeżeli umowa lub przepisy, o których mowa w umowie, przewidują możliwość unieważnienia, odwołania lub przeglądu aspektu prawnego zawartego w orzeczeniu arbitrażowym, Komisja może , po konsultacjach z zainteresowanym państwem członkowskim, zażądać od tego państwa członkowskiego złożenia wniosku o takie unieważnienie, odwołanie lub przegląd, jeżeli uzna, że wymaga tego spójność lub prawidłowość interpretacji umowy. W takich okolicznościach przedstawiciele Komisji wchodzą w skład delegacji i mogą wyrażać stanowisko Unii w odniesieniu do takiej kwestii prawnej. |
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 3 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3a. Jeżeli zainteresowane państwo członkowskie odmówi złożenia wniosku o unieważnienie, odwołanie lub przegląd, informuje o tym Komisję w ciągu 30 dni. W takim przypadku Komisja może przyjąć decyzję zobowiązującą zainteresowane państwo członkowskie do złożenia wniosku o unieważnienie, odwołanie lub przegląd. |
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 10 – litera c
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 10 – ustęp 1 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja regularnie informuje Parlament Europejski i Radę o rozwoju sytuacji w ramach postępowania arbitrażowego, o którym mowa w akapicie pierwszym. |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
1. W przypadku gdy Unia jest pozwanym w sporze dotyczącym, w pełni lub częściowo, traktowania przyznanego przez państwo członkowskie, a Komisja uważa, że ugodowe rozstrzygnięcie sporu leży w interesie Unii, w pierwszej kolejności przeprowadza ona konsultacje z zainteresowanym państwem członkowskim. Państwo członkowskie również może rozpocząć takie konsultacje z Komisją. |
1. W przypadku gdy Unia jest pozwanym w sporze dotyczącym, w pełni lub częściowo, traktowania przyznanego przez państwo członkowskie, a Komisja uważa, że ugodowe rozstrzygnięcie sporu leży w interesie Unii, w pierwszej kolejności przeprowadza ona konsultacje z zainteresowanym państwem członkowskim. Państwo członkowskie również może rozpocząć takie konsultacje z Komisją. Państwo członkowskie i Komisja dbają o wzajemne zrozumienie sytuacji prawnej i ewentualnych skutków oraz unikają wszelkiej różnicy zdań w celu ugodowego rozstrzygnięcia sprawy. |
Poprawka 34
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 3
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
3. Jeżeli państwo członkowskie nie wyraża zgody na ugodowe rozstrzygnięcie sporu, Komisja może zawrzeć ugodę, w przypadku gdy wymagają tego nadrzędne interesy Unii. |
3. Jeżeli państwo członkowskie nie wyraża zgody na ugodowe rozstrzygnięcie sporu, Komisja może zawrzeć ugodę, w przypadku gdy wymagają tego nadrzędne interesy Unii. Komisja dostarcza Parlamentowi Europejskiemu i Radzie wszelkie istotne informacje na temat decyzji Komisji dotyczącej ugodowego rozstrzygnięcia sporu, a w szczególności podaje uzasadnienie takiej decyzji |
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 14 – ustęp 3 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3a. W przypadku gdy dane państwo członkowskie jest pozwanym w sporze dotyczącym wyłącznie traktowania przyznanego przez jego władze i postanowi zawrzeć ugodę, przekazuje Komisji projekt porozumienia ugodowego oraz informuje Komisję o negocjacjach w sprawie ugody i o wykonaniu ugody. |
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 17 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
1. Jeżeli Unia występuje jako pozwany na podstawie art. 8, a Komisja uważa, że płatność wynikająca z orzeczenia lub ugody powinna zostać, w całości lub w części, dokonana przez zainteresowane państwo członkowskie na podstawie kryteriów ustanowionych w art. 3 ust. 1, stosuje się procedurę określoną w ust. 2–5. |
1. Jeżeli Unia występuje jako pozwany na podstawie art. 8, a Komisja uważa, że płatność wynikająca z orzeczenia lub ugody powinna zostać, w całości lub w części, dokonana przez zainteresowane państwo członkowskie na podstawie kryteriów ustanowionych w art. 3 ust. 1, stosuje się procedurę określoną w ust. 2–5 niniejszego artykułu . Procedura ta ma również zastosowanie w przypadkach gdy Unia, występująca jako pozwany na podstawie art. 8, wygrywa postępowanie arbitrażowe, lecz poniosła wszelkie koszty wynikające z arbitrażu. |
Poprawka 37
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 17 – ustęp 3
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
3. W terminie trzech miesięcy od dnia otrzymania wniosku o płatność wynikającą z ostatecznego orzeczenia lub ugody Komisja przyjmuje decyzję skierowaną do zainteresowanego państwa członkowskiego, ustalając kwotę, która ma być wypłacona przez to państwo członkowskie. |
3. W terminie trzech miesięcy od dnia otrzymania wniosku o płatność wynikającą z ostatecznego orzeczenia lub ugody Komisja przyjmuje decyzję skierowaną do zainteresowanego państwa członkowskiego, ustalając kwotę, która ma być wypłacona przez to państwo członkowskie. Komisja informuje Parlament Europejski i Radę o takiej decyzji i podaje jej uzasadnienie finansowe. |
Poprawka 38
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 17 – ustęp 4
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
4. O ile w ciągu jednego miesiąca zainteresowane państwo członkowskie nie wyrazi sprzeciwu co do ustalonej przez Komisję kwoty, państwo członkowskie zwraca do budżetu Unii kwotę wynikającą z orzeczenia lub ugody nie później niż w ciągu trzech miesięcy od decyzji Komisji. Zainteresowane państwo członkowskie ponosi odpowiedzialność za wszelkie należne odsetki według stawki stosowanej do innych środków pieniężnych należnych na rzecz budżetu Unii. |
4. O ile w ciągu jednego miesiąca zainteresowane państwo członkowskie nie wyrazi sprzeciwu co do ustalonej przez Komisję kwoty, państwo członkowskie zwraca do budżetu Unii równoważną kwotę wynikającą z orzeczenia lub ugody nie później niż w ciągu trzech miesięcy od decyzji Komisji. Zainteresowane państwo członkowskie ponosi odpowiedzialność za wszelkie należne odsetki według stawki stosowanej do innych środków pieniężnych należnych na rzecz budżetu Unii. |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 18 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
1. Komisja może przyjąć decyzję zobowiązującą zainteresowane państwo członkowskie do dokonania wkładów finansowych do budżetu Unii w odniesieniu do wszelkich kosztów wynikających z arbitrażu , jeżeli uznaje ona, że państwo członkowskie będzie zobowiązane do dokonania jakiejkolwiek płatności wynikającej z orzeczenia zgodnie z kryteriami określonymi w art. 3. |
1. Jeżeli Unia występuje jako pozwany na podstawie art. 8, i o ile nie zostało zawarte porozumienie zgodnie z art. 11, Komisja może przyjąć decyzję zobowiązującą zainteresowane państwo członkowskie do dokonania zaliczkowych wkładów finansowych do budżetu Unii w odniesieniu do przewidywanych lub poniesionych kosztów wynikających z arbitrażu . Taka decyzja w sprawie wkładów finansowych powinna być proporcjonalna i uwzględniać kryteria określone w art. 3. |
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 19
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
Zwrot lub płatność dokonywana przez państwo członkowskie do budżetu Unii za płatność wynikającą z orzeczenia lub ugody lub jakichkolwiek kosztów uważa się za wewnętrzne dochody przeznaczone na określony cel w rozumieniu [art. 18 rozporządzenia Rady (WE , Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r . w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich]. Mogą one być wykorzystane na pokrycie wydatków wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu przewidujących rozstrzyganie sporów między inwestorem a państwem lub na uzupełnienie środków przeznaczonych początkowo na pokrycie płatności wynikających z orzeczenia lub ugody lub jakichkolwiek kosztów. |
Zwrot lub płatność dokonywana przez państwo członkowskie do budżetu Unii za płatność wynikającą z orzeczenia lub ugody lub jakichkolwiek kosztów , łącznie z kosztami, o których mowa w art. 18 ust. 1 niniejszego rozporządzenia, uważa się za wewnętrzne dochody przeznaczone na określony cel w rozumieniu art. 21 ust. 4 rozporządzenia (UE , Euratom) nr 966/2012 . Mogą one być wykorzystane na pokrycie wydatków wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu przewidujących rozstrzyganie sporów między inwestorem a państwem lub na uzupełnienie środków przeznaczonych początkowo na pokrycie płatności wynikających z orzeczenia lub ugody lub jakichkolwiek kosztów. |
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 20 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
1. Komisję wspomaga [Komitet ds. umów inwestycyjnych utworzony rozporządzeniem [2010/197 COD]] . Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) No 182/2011. |
1. Komisję wspomaga Komitet ds. umów inwestycyjnych utworzony rozporządzeniem (UE) nr 1219/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2012 r. ustanawiającego przepisy przejściowe w zakresie dwustronnych umów inwestycyjnych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi (4). Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) No 182/2011. |
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 21 – ustęp 1
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
1. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdania na temat funkcjonowania niniejszego rozporządzenia w regularnych odstępach czasu. Pierwsze sprawozdanie przedstawia się najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia. Kolejne sprawozdania przedkłada się następnie co trzy lata. |
1. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie szczegółowe sprawozdanie na temat funkcjonowania niniejszego rozporządzenia w regularnych odstępach czasu. Sprawozdanie to zawiera wszystkie istotne informacje, w tym listę roszczeń wniesionych przeciwko Unii lub państwom członkowskim, odnośne postępowania, orzeczenia i skutki finansowe dla poszczególnych budżetów. Pierwsze sprawozdanie przedstawia się najpóźniej pięć lat po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia. Kolejne sprawozdania przedkłada się następnie co trzy lata , chyba że władza budżetowa – tj. Parlament Europejski i Rada – postanowi inaczej . |
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 21 – ustęp 1 a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1a. Raz w roku Komisja przedkłada Parlamentowi Europejskiemu i Radzie wykaz wniosków o poradę otrzymanych od skarżących, roszczeń oraz wyroków arbitrażowych. |
(1) Sprawa została odesłana do właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 akapit drugi (A7-0124/2013).
(2) Wyrok Trybunału z dnia 9 września 2008 r. w sprawach połączonych C-120/06 i C-121/06 FIAMM i Fedon przeciwko Radzie i Komisji(Zb.Orz. 2008, s. I-6513)
(3) Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.
(4) Dz.U. L 351 z 20.12.2012, s. 40.
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/212 |
P7_TA(2013)0220
Przemieszczanie o charakterze niehandlowym zwierząt domowych ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych (COM(2012)0089 – C7-0060/2012 – 2012/0039(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/42)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2012)0089), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 43 ust. 2 i art. 168 ust. 4 lit. b) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0060/2012), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 23 maja 2012 r. (1), |
— |
po zasięgnięciu opinii Komitetu Regionów, |
— |
uwzględniając zobowiązanie przekazane przez przedstawiciela Rady pismem z dnia 13 marca 2013 r. do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu zgodne z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A7-0371/2012), |
1. |
zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
2. |
przyjmuje do wiadomości oświadczenie Komisji załączone do niniejszej rezolucji; |
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 229 z 31.7.2012, s. 119.
P7_TC1-COD(2012)0039
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 maja 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych oraz uchylającego rozporządzenie (WE) nr 998/2003
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 576/2013.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
Oświadczenie Komisji
W ramach strategii Unii Europejskiej w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt (1) Komisja zbada dobrostan psów i kotów w kontekstach handlowych.
Jeżeli badanie wykaże zagrożenie dla zdrowia związane z praktykami handlowymi, Komisja rozważy możliwości ochrony zdrowia ludzi i zwierząt, w tym przedłożenie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie wniosku w sprawie zmian obowiązujących przepisów unijnych w zakresie handlu psami i kotami, obejmujących wprowadzenie kompatybilnych systemów rejestracji tych zwierząt w państwach członkowskich.
W związku z powyższym Komisja oceni wykonalność i stosowność włączenia do tych systemów psów i kotów oznakowanych i opisanych zgodnie z unijnymi przepisami dotyczącymi przemieszczania zwierząt domowych w celach niehandlowych.
(1) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady i Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w sprawie strategii Unii Europejskiej w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2012–2015 (COM(2012)0006)
12.2.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 55/213 |
P7_TA(2013)0221
Wymagania dotyczące zdrowia zwierząt, regulujące przywóz do Unii psów, kotów i fretek oraz handel tymi zwierzętami w Unii ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 23 maja 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę Rady 92/65/EWG w zakresie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt, regulujących przywóz do Unii psów, kotów i fretek oraz handel tymi zwierzętami w Unii (COM(2012)0090 – C7-0061/2012 – 2012/0040(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 055/43)
Parlament Europejski,
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2012)0090), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0061/2012), |
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 23 maja 2012 r. (1), |
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 13 marca 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A7-0366/2012), |
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 229 z 31.7.2012, s. 119.
P7_TC1-COD(2012)0040
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 23 maja 2013 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/…/UE zmieniającej dyrektywę Rady 92/65/EWG w zakresie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt, regulujących wewnątrzunijny handel psami, kotami i fretkami oraz ich przywóz do Unii
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2013/31/UE.)