|
ISSN 1977-1002 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 59 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
||
|
2016/C 036/01 |
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
REZOLUCJE |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
|
Wtorek, 12 marca 2013 r. |
|
|
2016/C 036/02 |
||
|
2016/C 036/03 |
||
|
2016/C 036/04 |
||
|
2016/C 036/05 |
||
|
2016/C 036/06 |
||
|
2016/C 036/07 |
||
|
|
Środa, 13 marca 2013 r. |
|
|
2016/C 036/08 |
||
|
2016/C 036/09 |
||
|
2016/C 036/10 |
||
|
2016/C 036/11 |
||
|
|
Czwartek, 14 marca 2013 r. |
|
|
2016/C 036/12 |
||
|
2016/C 036/13 |
||
|
2016/C 036/14 |
||
|
2016/C 036/15 |
||
|
2016/C 036/16 |
||
|
2016/C 036/17 |
||
|
2016/C 036/18 |
||
|
2016/C 036/19 |
||
|
2016/C 036/20 |
||
|
2016/C 036/21 |
||
|
2016/C 036/22 |
||
|
2016/C 036/23 |
||
|
2016/C 036/24 |
||
|
2016/C 036/25 |
||
|
2016/C 036/26 |
|
|
III Akty przygotowawcze |
|
|
|
PARLAMENT EUROPEJSKI |
|
|
|
Wtorek, 12 marca 2013 r. |
|
|
2016/C 036/27 |
||
|
2016/C 036/28 |
||
|
2016/C 036/29 |
||
|
2016/C 036/30 |
||
|
2016/C 036/31 |
||
|
2016/C 036/32 |
||
|
2016/C 036/33 |
||
|
2016/C 036/34 |
||
|
2016/C 036/35 |
||
|
2016/C 036/36 |
||
|
2016/C 036/37 |
||
|
|
Środa, 13 marca 2013 r. |
|
|
2016/C 036/38 |
||
|
2016/C 036/39 |
||
|
2016/C 036/40 |
||
|
2016/C 036/41 |
||
|
2016/C 036/42 |
||
|
2016/C 036/43 |
|
Skróty i symbole
(Wskazana procedura opiera się na podstawie prawnej zaproponowanej w projekcie aktu) Poprawki Parlamentu: Nowe fragmenty tekstu zaznacza się wytłuszczonym drukiem i kursywą . Fragmenty tekstu, które zostały skreślone, zaznacza się za pomocą symbolu ▌ lub przekreśla. Zmianę brzmienia zaznacza się przez wyróżnienie nowego tekstu wytłuszczonym drukiem i kursywą i usunięcie lub przekreślenie zastąpionego tekstu. |
|
PL |
|
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/1 |
PARLAMENT EUROPEJSKI
SESJA 2012–2013
Posiedzenia od 11 do 14 marca 2013 r.
Protokoły posiedzeń zostały opublikowane w Dz.U. C 162 E z 7.6.2013.
TEKSTY PRZYJĘTE
I Rezolucje, zalecenia i opinie
REZOLUCJE
Parlament Europejski
Wtorek, 12 marca 2013 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/2 |
P7_TA(2013)0062
Sprawozdanie specjalne Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich (lotnisko w Wiedniu)
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie sprawozdania specjalnego Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich dotyczącego jego dochodzenia w sprawie skargi 2591/2010/GG przeciw Komisji Europejskiej (lotnisko w Wiedniu) (2012/2264(INI))
(2016/C 036/01)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając specjalne sprawozdanie Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich dla Parlamentu Europejskiego, |
|
— |
uwzględniając art. 228 Traktatu o funkcjonowaniu UE, |
|
— |
uwzględniając decyzję 94/262/EWWiS, WE, Euratom Parlamentu Europejskiego z dnia 9 marca 1994 r. w sprawie przepisów i ogólnych warunków regulujących wykonywanie funkcji Rzecznika Praw Obywatelskich (1), a w szczególności art. 3 ust. 7, |
|
— |
uwzględniając art. 205 ust. 2 zdanie pierwsze Regulaminu PE, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Petycji (A7-0022/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że na mocy art. 228 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich uprawniony jest do przyjmowania od każdego obywatela Unii skarg dotyczących przypadków niewłaściwego administrowania w działaniach instytucji lub organów Unii; |
|
B. |
mając na uwadze, że skargi składane przez obywateli UE stanowią ważne źródło informacji na temat ewentualnych naruszeń przepisów UE; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 41 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej „każdy ma prawo do bezstronnego i sprawiedliwego rozpatrzenia swojej sprawy w rozsądnym terminie przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii”; |
|
D. |
mając na uwadze, że ani w Traktatach, ani w statucie Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich nie definiuje się pojęcia niewłaściwego administrowania, a w związku z tym zadanie to leży w gestii Rzecznika, z zastrzeżeniem właściwości Trybunału Sprawiedliwości do orzekania w sprawie wykładni; mając na uwadze, że w swoim pierwszym sprawozdaniu rocznym Rzecznik umieścił niewyczerpujący wykaz zachowań, które mogą prowadzić do niewłaściwego administrowania; |
|
E. |
mając na uwadze, że w wyniku kolejnego apelu Parlamentu o sformułowanie dokładnej i jasnej definicji niewłaściwego administrowania Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich stwierdził w swoim sprawozdaniu rocznym za 1997 r., iż „niewłaściwe administrowanie ma miejsce wówczas, gdy organ publiczny nie działa zgodnie z przepisem lub zasadą, które mają dla niego charakter wiążący”; |
|
F. |
mając na uwadze, że definicja ta została uzupełniona o stwierdzenie, zgodnie z którym w trakcie dochodzenia, czy dane instytucja lub organ Wspólnoty działały zgodnie z przepisami i zasadami mającymi dla nich charakter wiążący, pierwszym i najważniejszym zadaniem Rzecznika powinno być ustalenie, czy działanie takie było zgodne z prawem; |
|
G. |
mając na uwadze, że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich monitoruje również stosowanie kodeksów dobrej praktyki administracyjnej, do przestrzegania których zobowiązały się instytucje i w których znalazły wyraz ogólne zasady prawa administracyjnego, między innymi niektóre zasady służby cywilnej, jak również Karty praw podstawowych Unii Europejskiej mającej pełne zastosowanie do wszystkich części administracji własnej UE; |
|
H. |
mając na uwadze, że do tej pory Rzecznik działał w duchu współpracy i wykazał się odpowiedzialnością, przedkładając 18 sprawozdań specjalnych w okresie 16,5 roku i wykorzystując takie sprawozdania dla Parlamentu Europejskiego wyłącznie jako ostateczne narzędzie polityczne, a w konsekwencji wykazując się ogólną wolą poszukiwania rozwiązań opierających się na konsensusie; |
|
I. |
mając na uwadze, że przedmiotowe sprawozdanie specjalne dotyczy sposobu rozpatrywania przez Komisję skargi wniesionej do niej w 2006 r. w ramach 27 inicjatyw obywatelskich walczących przeciwko temu, co uznawały za negatywne konsekwencje rozbudowy lotniska w Wiedniu; |
|
J. |
mając na uwadze, że w art. 2 dyrektywy OOŚ (2) stwierdza się, że „państwa członkowskie przyjmują wszystkie niezbędne środki, aby zapewnić, że przedsięwzięcia mogące znacząco oddziaływać na środowisko naturalne (…) podlegają wymaganiom w celu uzyskania zezwolenia na inwestycję i ocenie w odniesieniu do ich skutków”; |
|
K. |
mając na uwadze, że zdaniem Komisji prace związane z rozbudową lotniska były realizowane bez uprzedniego przeprowadzenia obowiązkowej oceny oddziaływania na środowisko (OOŚ), i że w dniu 21 marca 2007 r. skierowała ona do Austrii wezwanie do usunięcia uchybienia dotyczące nieprzeprowadzenia takiej oceny przez to państwo; mając na uwadze, że w odpowiedzi z dnia 7 maja 2007 r. władze Austrii nie zaprzeczyły, iż środki infrastrukturalne, o których mowa, doprowadziły i w dalszym ciągu przyczyniają się do znacznego nasilenia ruchu lotniczego oraz uciążliwości spowodowanej ruchem samolotów nad Wiedniem, tzn. że przyjęte środki miały istotny wpływ na środowisko; |
|
L. |
mając na uwadze, że w związku z tym, iż prace albo zostały zakończone, albo są prawie na ukończeniu, Komisja uznała, że zamiast wniesienia sprawy przeciwko Austrii do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej będzie dążyć do osiągnięcia porozumienia z władzami austriackimi, które pozwoliłoby w jak największym zakresie naprawić to zaniedbanie; mając na uwadze, że Komisja uzgodniła z władzami austriackimi, iż przeprowadzą one OOŚ ex post w celu określenia między innymi, jakie środki zmniejszające ryzyko byłyby potrzebne do zmniejszenia wpływu hałasu na obywateli mieszkających w pobliżu lotniska; |
|
M. |
mając na uwadze, że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich zaakceptował ten sposób rozwiązania problemu wybrany przez Komisję; mając na uwadze, że skarżący nie był zadowolony ze sposobu, w jaki przeprowadzono OOŚ ex post, i krytycznie wyrażał się w szczególności o braku dostępu do sądowych środków odwoławczych przewidzianych w dyrektywie OOŚ oraz o tym, że organ odpowiedzialny za przeprowadzenie OOŚ, czyli austriackie Ministerstwo Transportu, jest tym samym organem, który uprzednio wydał zezwolenia na odnośne prace, a tym samym znalazł się w sytuacji konfliktu interesów; |
|
N. |
mając na uwadze, że po przeprowadzeniu dochodzenia Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich uznał, iż nie ma możliwości stwierdzić, czy Komisja zapewniła właściwe przeprowadzenie OOŚ ex post; mając jednak na uwadze, że Rzecznik zamknął sprawę, uznając, iż podejmowanie przez niego jakichkolwiek dalszych działań nie jest konieczne, ponieważ procedura trwa w dalszym ciągu, a Komisja stwierdziła, że zamknie sprawę dotyczącą uchybienia zobowiązaniom dopiero wtedy, gdy będzie miała pewność, iż władze austriackie podjęły niezbędne działania; |
|
O. |
mając na uwadze, że w listopadzie 2010 r. skarżący ponownie zwrócili się do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich i że zostało wszczęte drugie dochodzenie, w trakcie którego Rzecznik przeprowadził kontrolę dokumentacji Komisji; mając na uwadze, że zdaniem Rzecznika w dokumentacji nic nie wskazuje na to, aby przedmiotowe skargi złożone w trakcie przeprowadzania OOŚ ex post były omawiane z władzami austriackimi ani aby decyzja Rzecznika dotycząca pierwszej skargi stała się podstawą do wymiany dalszej korespondencji, nie licząc przekazanych przez Austrię sprawozdań z OOŚ; |
|
P. |
mając na uwadze, że w tej sytuacji Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich doszedł do wniosku, iż Komisja nie uwzględniła jego ustaleń z pierwszego dochodzenia i że w szczególności udzielała mu niespójnych odpowiedzi dotyczących możliwości skorzystania z prawnych środków odwoławczych w przypadku OOŚ ex post oraz że nie nalegała na wyznaczenie do przeprowadzenia OOŚ podmiotu innego niż Ministerstwo Transportu, które wcześniej wydało zezwolenie na prace; |
|
Q. |
mając na uwadze, że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich sporządził zalecenie wstępne dla Komisji, w którym zaapelował „o ponowne rozważenie podejścia do złożonej przez skarżących skargi dotyczącej naruszenia przepisów w przypadku lotniska w Wiedniu i o usunięcie uchybień wskazanych przez Rzecznika” oraz zwrócił uwagę, że w związku z tym zaleceniem „w swoich dalszych działaniach w ramach postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom Komisja powinna wziąć pod uwagę obowiązek zapewnienia przez organy krajowe (i) dostępu skarżącym do procedury odwoławczej oraz (ii) podjęcia działań zmierzających do rozwiązania wyraźnego konfliktu interesów w stosowaniu dyrektywy 85/337/EWG”; |
|
R. |
mając na uwadze, że w odpowiedzi skierowanej do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich dotyczącej pierwszej kwestii Komisja stwierdziła, iż kwestię prawnych środków odwoławczych poruszyła w rozmowach z władzami austriackimi, ale za słuszne uznała ich stanowisko, że zastosowanie tych środków byłoby problematyczne z punktu widzenia przepisów prawa krajowego dotyczących postępowania sądowego, oraz poinformowała, że władze austriackie zobowiązały się zapewnić, że skumulowane skutki dotychczasowych prac poddanych wyłącznie ocenie ex post zostaną w pełni uwzględnione w OOŚ nowego, trzeciego pasa startowego, w którym to przypadku możliwa byłaby pełna kontrola sądowa; |
|
S. |
mając na uwadze, że argumentem Komisji dotyczącym drugiego zarzutu o niewłaściwe administrowanie było stwierdzenie, iż w dyrektywie OOŚ nie ustanowiono żadnych przepisów regulujących podział kompetencji w związku z procedurą przeprowadzania OOŚ w państwach członkowskich; mając na uwadze, że zgodnie z zasadą pomocniczości wyłącznie do państw członkowskich, na których spoczywa obowiązek organizacji własnych służb administracyjnych, należy wyznaczanie organu odpowiedzialnego za procedury przewidziane w dyrektywie OOŚ, a także mając na uwadze, że – zgodnie z ogólną zasadą prawa administracyjnego obowiązującą we wszystkich państwach członkowskich – organ, który podjął niezgodną z prawem decyzję będącą przedmiotem odwołania administracyjnego lub orzeczenia sądu jest odpowiedzialny za naprawę danej sytuacji; |
|
T. |
mając na uwadze, że w związku z powyższym zalecenie wstępne okazało się nieskuteczne i że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich uznał przedmiotową sprawę za przykład sytuacji, w której Komisja – w związku z wyraźnym naruszeniem przepisów UE – nie podjęła właściwych działań naprawczych poprzez zapewnienie, że ocena oddziaływania na środowisko ex post zostanie przeprowadzona w sposób bezstronny, oraz nie zastosowała się prawidłowo do rady Rzecznika dotyczącej zapewnienia dostępu do prawnych środków odwoławczych w związku z tą oceną; |
|
U. |
mając na uwadze, że w związku z tym Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich uznał za stosowne przedstawić sprawę Parlamentowi do rozważenia; |
|
V. |
mając na uwadze, że w dniu 26 października 2012 r. Komisja przyjęła wniosek w sprawie przeglądu dyrektywy OOŚ; mając na uwadze, że Komisja Prawna sporządziła sprawozdanie dotyczące inicjatywy ustawodawczej, w którym domaga się ogólnego rozporządzenia w sprawie procedury administracyjnej stosowanej przez administrację własną UE; |
Zalecenie Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje sprawozdanie specjalne Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, w którym zwraca on uwagę na ważne kwestie dotyczące problemów ze stosowaniem dyrektywy OOŚ i z przeprowadzaniem postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego; |
|
2. |
przypomina, że niewłaściwe administrowanie ma miejsce wówczas, gdy organ publiczny nie działa zgodnie z przepisem lub zasadą, które mają dla niego charakter wiążący; |
|
3. |
zauważa, że domniemane niewłaściwe administrowanie dotyczyło sposobu, w jaki Komisja prowadziła postępowanie przeciwko Austrii w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, a zwłaszcza faktu, że nie dopilnowała, by organowi, który wydał zezwolenie na prace bez wymaganej oceny oddziaływania na środowisko, nie powierzać odpowiedzialności za przeprowadzenie OOŚ ex post, a także by skarżący miał dostęp do prawnych środków odwoławczych w odniesieniu do tej oceny; |
|
4. |
zwraca uwagę, że w tym sprawozdaniu specjalnym nie chodzi to, czy władze austriackie postąpiły niewłaściwie, ale o to, czy Komisja nie dopełniła swoich obowiązków podczas badania otrzymanej skargi oraz w ramach działań podejmowanych w związku z tą skargą, a także poprzez sposób, w jaki reagowała na wnioski i zalecenia Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich z jego pierwszego dochodzenia w tej sprawie; |
|
5. |
podziela zaniepokojenie Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich ewentualnym negatywnym wpływem konfliktów interesów w procesie przeprowadzania ocen oddziaływania na środowisko i również uważa, że powinno się dążyć do znalezienia sposobów rozwiązania tego problemu, ale jednocześnie rozumie obawy Komisji o przekroczenie należnych jej uprawnień, gdyby wymagała od władz austriackich wyznaczenia innego podmiotu, który będzie odpowiedzialny za ocenę ex post; |
|
6. |
radzi właściwym organom w państwach członkowskich zwracać uwagę na potencjalne konflikty interesów występujące już w obecnym stanie prawnym i przygotowywać się do docelowych zmian w przepisach UE w tym zakresie; wskazuje na rolę krajowych rzeczników praw obywatelskich jako ważnych mediatorów, wspierających obywateli w podjęciu działań w przypadku wystąpienia potencjalnych konfliktów interesów oraz w ogóle w przypadkach niewłaściwego administrowania w działaniach administracji państw członkowskich; |
|
7. |
w związku z drugim zarzutem przedstawionym przez Rzecznika uważa, że uczciwe, aktywne i pełne włącznie ludności lokalnej w stosowanie dyrektywy OOŚ jest bardzo istotne, i dlatego jest zdania, że otwarte i przejrzyste procedury mediacyjne powinny być prowadzone częściej przed rozpoczęciem realizacji projektów o potencjalnie dużym wpływie na środowisko danego regionu i zdrowie jego mieszkańców; w tym kontekście wyraża zadowolenie z szeroko zakrojonych mediacji publicznych poprzedzających OOŚ dotyczącą budowy trzeciego pasa startowego na lotnisku w Wiedniu, w ramach której uwzględniono także skumulowane skutki (np. uciążliwość hałasu) tej rozbudowy będącej przedmiotem wspomnianej procedury w sprawie uchybienia, w przypadku której możliwe jest zastosowanie pełnej procedury odwoławczej; |
|
8. |
podziela zdanie Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, że prowadzenie przejrzystego rejestru dokumentacji i uaktualnianie go jest częścią dobrej administracji, ponieważ umożliwia na przykład Rzecznikowi sprawdzenie, czy jego zalecenia zostały odpowiednio uwzględnione; |
|
9. |
uważa, że równie zalecanym, jak i istotnym elementem dobrej praktyki administracyjnej jest utrzymanie odpowiedniej, przejrzystej i rzeczowej korespondencji ze skarżącymi w czasie trwania postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, a także z Rzecznikiem w czasie prowadzenia przez niego dochodzenia; |
|
10. |
z zadowoleniem przyjmuje oświadczenie Komisji, która zamierza usprawnić praktykę w obu tych kwestiach – zapewnić dokumentację pisemną i pełną korespondencję – w celu unikania problemów z komunikacją, jakie pojawiły się w omawianej sprawie; |
|
11. |
podkreśla, że ani Komisja, ani władze austriackie nie naruszyły żadnych obowiązujących przepisów unijnych przy prowadzeniu OOŚ ex post, która opierała się na doraźnej wynegocjowanej procedurze sui generis; zwraca jednak uwagę, że ponieważ prawo UE nie przewiduje żadnej podstawy prawnej dla takiej procedury, należy uznać to za sytuację wyjątkową i konsekwencję wcześniejszego nieprzestrzegania dyrektywy, czego nie da się już cofnąć; |
|
12. |
uważa, że w negocjacjach z władzami austriackimi Komisja mogła dołożyć większych wysiłków na rzecz dostępności kontroli sądowej wobec dokonania w 2005 r. transpozycji odpowiednich przepisów (art. 10a) do prawa austriackiego, jak również w odniesieniu do konfliktu interesów we właściwym austriackim ministerstwie, w świetle nadrzędnej zasady przyjętej w orzecznictwie UE, zgodnie z którą nie tylko należy postępować według litery prawa, lecz także powinno się uwzględniać cel i ducha tych przepisów; |
Sprawa lotniska w Wiedniu, przegląd dyrektywy OOŚ i rozporządzenie w sprawie dobrej administracji
|
13. |
uważa, że w związku z okolicznościami, które doprowadziły do wszczęcia przez Komisję postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, a w konsekwencji do wniesienia skargi do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, powstają poważne wątpliwości dotyczące wdrożenia w tamtym okresie przez państwo członkowskie, w tym przypadku Austrię, dyrektywy 85/337/EWG; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że w ramach dokonanego w 2009 r. przeglądu austriackich federalnych przepisów wykonawczych do dyrektywy OOŚ należycie uwzględniono między innymi wnioski omawianego postępowania w sprawie uchybienia, a co za tym idzie, dostosowano austriackie przepisy do prawa UE w tej dziedzinie; |
|
14. |
przypomina, że do Komisji Petycji PE wpływały od lat informacje na temat szeregu przypadków, w których państwa członkowskie rzekomo umożliwiały wydawanie pozwoleń na przygotowanie i realizację projektów bez przeprowadzenia wymaganej OOŚ; |
|
15. |
uważa, że jeżeli projekty mogą z dużym prawdopodobieństwem spowodować uchybienie podstawowym wymogom dyrektywy OOŚ, obywatele, których to dotyczy, powinni mieć do dyspozycji skuteczne instrumenty prawne pozwalające im na domaganie się natychmiastowych wyjaśnień ze strony organu odpowiedzialnego za dokonanie OOŚ w sprawie zgodności tych projektów z przepisami UE, aby zapobiec nieodwracalnym szkodom w środowisku naturalnym wyrządzonym wskutek realizacji takich projektów; |
|
16. |
zauważa również, że pojęcie OOŚ ex post nie występuje w obecnie obowiązującej dyrektywie OOŚ i że ten instrument został wynegocjowany przez Komisję w ramach działań zmierzających do znalezienia rozwiązania w faktycznie zaistniałej sytuacji, w której pozwolenia zostały już wydane, a prace wykonane; |
|
17. |
zwraca uwagę, że sprawa lotniska w Wiedniu ujawnia słabe punkty obowiązującej dyrektywy OOŚ, gdyż np. nie określa się w niej sposobu postępowania z projektami praktycznie nieodwracalnymi ze względu na to, że zostały one już wdrożone, a ewentualne szkody w środowisku naturalnym zostały już wyrządzone, a także w przypadku wystąpienia takiego konfliktu interesów w ramach właściwych organów, jaki rzekomo ma miejsce w omawianej sprawie; |
|
18. |
odwołuje się do rocznego sprawozdania Komisji Petycji PE z 2011 r., która zwróciła w nim uwagę na konieczność zapewnienia w ocenach oddziaływania na środowisko obiektywizmu i bezstronności; przypomina, że zwracano się do Komisji o zapewnienie wzmocnienia dyrektywy OOŚ „dzięki zastosowaniu jaśniejszych parametrów w zakresie niezależności opracowań ekspertów, wspólnych progów UE, maksymalnych ram czasowych dla procesu, włączając w niego efektywną konsultacją społeczną, wymogu uzasadniania decyzji, obowiązkowej oceny uzasadnionych alternatywnych możliwości i mechanizmu kontroli jakości”; |
|
19. |
z zadowoleniem przyjmuje wniosek Komisji w sprawie przeglądu dyrektywy OOŚ w celu jej wzmocnienia; wyraża gotowość do pełnego zaangażowania się, wspólnie z Komisją i Radą, w tę procedurę w celu zapewnienia, że ta ważna dyrektywa będzie służyła swemu celowi w sposób jeszcze bardziej efektywny i obiektywny (3); |
|
20. |
zauważa, że obecnie obowiązująca dyrektywa nie zawiera wymogów dotyczących obiektywizmu i bezstronności organów odpowiedzialnych za wydawanie pozwoleń i że nie określono w niej żadnych takich wymogów w stosunku do organów, które przeprowadzają OOŚ; zwraca uwagę, że nie zawiera ona żadnych postanowień dotyczących działań, jakie należy podjąć, gdy projekt został już zrealizowany lub jest bliski ukończenia, ani tego, w jaki sposób obywatele, których to dotyczy, mogliby przy zastosowaniu przejrzystej i niebiurokratycznej procedury otrzymać natychmiastowe wyjaśnienia ze strony organu odpowiedzialnego za dokonanie OOŚ na temat zgodności z przepisami UE takich projektów, w przypadku których występuje duże prawdopodobieństwo uchybienia podstawowym przepisom dyrektywy OOŚ; uważa w związku z powyższym, że przegląd dyrektywy OOŚ stanowi dobrą okazję do wprowadzenia takich wymagań i przepisów; |
|
21. |
uważa, że ta sprawa świadczy również o tym, iż oprócz środków służących wzmocnieniu przepisów dyrektywy OOŚ niezbędne są bardziej przejrzyste procedury dotyczące postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, które powinno się wprowadzić najlepiej poprzez przyjęcie ogólnego rozporządzenia w sprawie procedur administracyjnych stosowanych przez administrację UE, dzięki czemu wzmocniona zostałaby pozycja skarżącego; uważa, że takie rozporządzenie byłoby odpowiednim sposobem na uściślenie obowiązków organów w zakresie komunikowania ze skarżącymi w przypadku wystąpienia uchybienia lub z organami reprezentującymi obywateli europejskich, takimi jak Komisja Petycji czy Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich, np. poprzez wprowadzenie obowiązku reagowania możliwie jak najszybciej na zalecenia Rzecznika, aby uniknąć błędnych interpretacji, takich jak te, które wystąpiły w omawianej sprawie; |
o
o o
|
22. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Europejskiemu Rzecznikowi Praw Obywatelskich, Europejskiej Sieci Rzeczników oraz parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 113 z 4.5.1994, s. 15.
(2) Dyrektywa Rady z dnia 27 czerwca 1985 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne (85/337/EWG), z późniejszymi zmianami.
(3) COM(2012)0628.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/6 |
P7_TA(2013)0073
Wpływ kryzysu gospodarczego na równouprawnienie kobiet i mężczyzn oraz na prawa kobiet
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wpływu kryzysu gospodarczego na równouprawnienie kobiet i mężczyzn oraz na prawa kobiet (2012/2301 (INI))
(2016/C 036/02)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 2 i art. 3 ust. 3 akapit drugi Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) oraz art. 8, art. 153 ust. 1 lit. i) i art. 157 oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), |
|
— |
uwzględniając art. 23 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 kwietnia 2012 r. zatytułowany „W kierunku odnowy gospodarczej sprzyjającej zatrudnieniu” (COM(2012)0173), oraz dokument towarzyszący w sprawie wykorzystywania potencjału usług osobistych i usług dla gospodarstw domowych w zakresie zatrudnienia (SWD(2012)0095), |
|
— |
uwzględniając przedłożony przez Komisję wniosek z dnia 6 października 2011 r. dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie Programu Unii Europejskiej na rzecz przemian i innowacji społecznych (COM(2011)0609), |
|
— |
uwzględniając europejski pakt na rzecz równości płci (2011–2020) przyjęty przez Radę Europejską w marcu 2011 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji z 2011 r. na temat postępów w dziedzinie równości kobiet i mężczyzn w roku 2010 (SEC(2011)0193), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 21 września 2010 r. zatytułowany „Strategia na rzecz równości kobiet i mężczyzn 2010–2015” (COM(2010)0491), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie wytycznych dla polityki zatrudnienia państw członkowskich: Zintegrowane wytyczne dotyczące strategii Europa 2020 – część druga (COM(2010)0193), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2006/123/WE z dnia 12 grudnia 2006 r. dotyczącą usług na rynku wewnętrznym (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2006/54/WE z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady równości szans oraz równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zatrudnienia i pracy (przekształcenie) (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2004/113/WE z dnia 13 grudnia 2004 r. wprowadzającą w życie zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do towarów i usług oraz dostarczania towarów i usług (3), |
|
— |
uwzględniając Konwencję z dnia 18 grudnia 1979 r. w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet, |
|
— |
uwzględniając własną rezolucję z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie aktywnej integracji osób wykluczonych z rynku pracy (4), |
|
— |
uwzględniając własną rezolucję z dnia 7 września 2010 r. w sprawie roli kobiet w starzejącym się społeczeństwie (5), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 czerwca 2010 r. w sprawie kwestii równouprawnienia kobiet i mężczyzn w kontekście pogorszenia koniunktury i kryzysu finansowego (6), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z z dnia 19 października 2010 r. w sprawie kobiet w niepewnej sytuacji zawodowej (7), |
|
— |
uwzględniając własną rezolucję z dnia 8 marca 2011 r. w sprawie równouprawnienia kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej – 2010 (8), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 marca 2011 r. w sprawie ubóstwa kobiet w Unii Europejskiej (9), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 lipca 2011 r. w sprawie kobiet i kierownictwa przedsiębiorstw (10), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 września 2011 r. w sprawie przedsiębiorczości kobiet w małych i średnich przedsiębiorstwach (11), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 25 października 2011 r. w sprawie sytuacji matek samotnie wychowujących dzieci (12), |
|
— |
uwzględniając własną rezolucję z dnia 13 marca 2012 r. w sprawie równouprawnienia kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej – 2011 (13), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 24 maja 2012 r. zawierającą zalecenia dla Komisji w sprawie stosowania zasady równości wynagrodzeń dla pracowników płci męskiej i żeńskiej za taką samą pracę lub pracę tej samej wartości (14), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 września 2012 r. w sprawie roli kobiet w gospodarce ekologicznej (15), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 11 września 2012 r. w sprawie warunków pracy kobiet w sektorze usług (16), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie strategii UE w dziedzinie integracji Romów (17), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0048/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że Unia Europejska doświadcza największego kryzysu gospodarczego i finansowego od czasów wielkiej depresji w latach 30. ubiegłego stulecia; mając także na uwadze, że kryzys spowodował znaczny wzrost bezrobocia we wszystkich państwach członkowskich, a zwłaszcza w państwach południa Europy; mając na uwadze, że kryzys ten niesie ze sobą szczególnie poważne skutki dla osób o najsłabszej pozycji w społeczeństwie, a zwłaszcza kobiet, których dotyka bezpośrednio – poprzez utratę pracy, zmniejszenie wynagrodzeń czy niepewność zatrudnienia – lub pośrednio poprzez cięcia budżetowe obejmujące sektor usług publicznych i pomoc społeczną; mając zatem na uwadze, że w podejściu do tego kryzysu oraz poszukiwaniu rozwiązań pozwalających stawić mu czoła kwestią podstawową jest między innymi bardzo dokładne przeanalizowanie wymiaru równouprawnienia kobiet i mężczyzn; |
|
B. |
mając na uwadze, że prawo do pracy jest podstawowym warunkiem zapewnienia kobietom równych praw, ich niezależności finansowej i spełnienia zawodowego; mając na uwadze, że obecny kryzys jest nie tylko kryzysem finansowym i gospodarczym, ale także kryzysem demokracji, równości, ochrony socjalnej i równouprawnienia płci, a ponadto jest wykorzystywany jako pretekst do spowolnienia lub nawet zaprzestania wysiłków zmierzających do rozwiązania problemu zmiany klimatu i przyszłych wyzwań w zakresie ochrony środowiska; |
|
C. |
mając na uwadze, że według ostatnich badań zaledwie 5 % uczestników procesów decyzyjnych w instytucjach finansowych UE to kobiety, a wszyscy prezesi banków centralnych w 27 państwach członkowskich UE to mężczyźni; mając na uwadze, że badania z zakresu kulturowej tożsamości płci wskazały, że kobiety zarządzają w inny sposób niż mężczyźni, skupiając się na unikaniu ryzyka oraz koncentrując się w większym stopniu na perspektywie długoterminowej; |
|
D. |
mając na uwadze, że w pierwszej fazie kryzysu gospodarczego jego skutki były boleśniej odczuwane przez mężczyzn niż przez kobiety oraz że obserwowane zmiany w poziomie bezrobocia kobiet i mężczyzn wykazują zróżnicowane tempo; mając na uwadze, że kobiety nie były pierwszymi ofiarami kryzysu, jednak to one odczuwają teraz w coraz większej mierze jego konsekwencje (są częściej zatrudniane na niepewnych warunkach i w niepełnym wymiarze czasu, bardziej zagrożone zwolnieniami, otrzymują niższe wynagrodzenie, są gorzej chronione w systemach opieki społecznej itd.) i będą te konsekwencje odczuwać dłużej; mając na uwadze, że na obecnym etapie kryzys jest dokumentowany w mniejszym stopniu oraz brak jest wiarygodnych, porównywalnych danych statystycznych w tym zakresie, w związku z czym jego skutki dla kobiet zdają się być niedostatecznie postrzegane; |
|
E. |
mając na uwadze, że kobiety odgrywają istotną rolę w ożywianiu rozwoju gospodarczego oraz że dalsze wzmacnianie pozycji kobiet może przynieść skutki gospodarcze pozwalające wydźwignąć całe wspólnoty i rodziny z ubóstwa; |
|
F. |
mając na uwadze, że w sytuacji kryzysu polityka rynku pracy skupia się raczej na oddziaływaniu na ogólnym poziomie zatrudnienia, a nie na kobietach biernych zawodowo; |
|
G. |
mając na uwadze, że należy odnotować, iż kobiety bezrobotne często nie są uwzględniane w oficjalnych danych statystycznych oraz że dane dotyczące różnic między mężczyznami i kobietami w zakresie braku aktywności zawodowej są często zaniżone, gdyż kobiety częściej odchodzą z rynku pracy z różnych przyczyn (ciąża, obowiązki rodzinne, ograniczenia czasowe), by wykonywać pracę nieodpłatną lub nierejestrowaną, nierzadko w domach, zajmując się osobami niesamodzielnymi lub też pracując w szarej strefie gospodarki, podczas gdy istnieje obecnie niewiele badań dotyczących wpływu cięć wydatków publicznych przeznaczonych na kwestie równości między kobietami i mężczyznami; |
|
H. |
mając na uwadze, że cięcia budżetowe, jakich dokonały rządy przy okazji wdrażania planów oszczędności, dotykają przede wszystkim sektora publicznego, gdzie pracują głównie kobiety – które stanowią 70 % zatrudnionych w tym sektorze – a także oferowanych przez ten sektor usług socjalnych, z których korzystają głównie kobiety – ale także sektora prywatnego; mając także na uwadze, że to kobiety stają się obecnie głównymi ofiarami środków oszczędnościowych; mając na uwadze, że dotychczas żaden kraj nie dokonał oceny skutków, jakie zaproponowane cięcia będą miały dla wydatków publicznych, ani konsekwencji konsolidacji fiskalnej z punktu widzenia aspektu płci, przy czym nie dokonano ani oceny skutków pojedynczych środków, ani ich łącznych skutków; |
|
I. |
mając na uwadze, że kobiety są w większym stopniu zależne od zasiłków społecznych, w których również dokonywane są cięcia w ramach środków oszczędnościowych; |
|
J. |
mając na uwadze, że sytuacja kryzysowa, jak ta, która występuje obecnie, wymaga głębokich reform strukturalnych na rynku pracy; |
|
K. |
mając na uwadze, że w przypadku kobiet ograniczeniu liczby miejsc pracy towarzyszy często dostosowanie czasu pracy, w tym wydłużenie godzin pracy, często w ramach systemu wielozmianowego; mając na uwadze, że skutki ożywienia gospodarczego wystąpią najprawdopodobniej szybciej w sektorze przemysłu i spowodują szybszy wzrost zatrudnienia wśród mężczyzn niż wśród kobiet; mając na uwadze, że skutki środków oszczędnościowych wprowadzonych w sektorze publicznym będą zatem miały trwalszy wpływ na zatrudnienie kobiet i że mogłoby to w perspektywie długoterminowej zniweczyć postępy poczynione w dziedzinie równości między kobietami i mężczyznami; |
|
L. |
mając na uwadze, że kryzys prowadzi do coraz większego wyzysku kobiet zarówno w gospodarce legalnej, jak i nielegalnej; mając na uwadze, że jego skutki będą miały także w dalszej perspektywie wpływ na te kobiety, których ścieżki kariery zawodowej cechuje nieregularność (między innymi w związku z faktem, że praca jest nisko wynagradzana, w niepełnym wymiarze godzin, niestała, przybiera nietypowe formy lub jest niezarejestrowana) zaś niepełny wymiar godzin, jest często narzucany, co skutkuje niekompletnymi składkami emerytalnymi i wzrostem odsetka kobiet zagrożonych ubóstwem; mając na uwadze, że w konsekwencji kobiety mogą mieć prawo do bardzo niewielkiej emerytury i zostać zepchnięte poniżej progu ubóstwa; mając na uwadze, że istnieje groźba, iż całe „stracone pokolenie” młodych osób, zarówno kobiet, jak i mężczyzn, będzie pozbawione możliwości pracy, bezpiecznego zatrudnienia, a często także możliwości kształcenia w związku z trudnościami finansowymi; |
|
M. |
mając na uwadze, że kryzys jeszcze bardziej potęguje trudności w godzeniu ról zawodowych i rodzinnych; mając na uwadze, że fakt posiadania dzieci wpływa inaczej na zatrudnienie kobiet i mężczyzn: mając na uwadze, że udział matek w rynku pracy jest o 12 % niższy niż kobiet bezdzietnych, podczas gdy wskaźnik zatrudnienia ojców jest 8,7 % wyższy niż mężczyzn, którzy nie posiadają dzieci; |
|
N. |
mając na uwadze, że perspektywa równouprawnienia płci nie została uwzględniona w obecnych i planowanych inicjatywach i strategiach politycznych mających na celu wyjście z kryzysu; |
|
O. |
mając na uwadze, że na zatrudnienie kobiet mają wpływ stereotypy dotyczące płci, w myśl których np. bezrobocie mężczyzn to kwestia „o wiele poważniejsza” niż bezrobocie kobiet, co jeszcze zwiększa i tak już znaczną liczbę stereotypów dotyczących płci, które negatywnie wpływają na szanse kobiet na zatrudnienie; mając na uwadze, że praktyczne podejście do bezrobocia mężczyzn różni się od podejścia do bezrobocia kobiet, gdyż mężczyźni nadal postrzegani są jako główni żywiciele rodzin, a kobiety jako główni opiekunowie; |
|
P. |
mając na uwadze, że w 2010 r. blisko 23 % obywateli Unii Europejskiej było zagrożonych widmem ubóstwa lub wyłączenia społecznego (18) i że to zubożenie społeczeństwa dotyka głównie kobiet, które stają często przed piętrzącymi się trudnościami, jak w przypadku samotnych starszych kobiet czy samotnych rodziców (głównie kobiet); mając na uwadze, że wiąże się to z problemami z utrzymaniem lub znalezieniem w tej sytuacji pracy, problemami mieszkaniowymi i związanymi z odpowiedzialnością za osoby pozostające na utrzymaniu (dzieci, rodzice, osoby chore lub niepełnosprawne), trudnościami w pogodzeniu pracy z życiem rodzinnym wynikającymi z braku odpowiednich struktur wsparcia i zróżnicowania polityki krajowej w tej kwestii w 27 państwach członkowskich UE; |
|
Q. |
mając na uwadze, że kryzys jeszcze pogorszył społeczne i gospodarcze warunki życia wielu wspólnot znajdujących się w trudnej sytuacji i przyczynił się do wzrostu odsetka dziewcząt przedwcześnie kończących naukę i jeszcze większego ich narażenia na stanie się ofiarami handlu ludźmi; |
|
R. |
mając na uwadze, że redukcje świadczeń i zasiłków zaszkodziły ekonomicznej niezależności kobiet, gdyż zasiłki często są dla nich istotnym źródłem dochodu i to kobiety częściej niż mężczyźni korzystają z usług publicznych; mając na uwadze, że największe łączne straty poniosły samotne matki i samotne kobiety na emeryturze lub rencie; |
|
S. |
mając na uwadze wzrost nierejestrowanej i niepodlegającej wynagrodzeniu pracy kobiet (wolontariat lub inne formy), oferującej mniejszą ochronę socjalną, podejmowanej w celu uniknięcia kryzysu; mając na uwadze, że według badań OCDE (19) praca w domu stanowi 33 % PKB państw członkowskich ODCE; |
|
T. |
mając na uwadze, że zmniejszenie rozbieżności w stopach bezrobocia mężczyzn i kobiet bardziej odzwierciedla ogólne pogorszenie warunków życia i pracy, niż postęp w kierunku większej równości kobiet i mężczyzn; |
|
U. |
mając na uwadze, że kobiety podejmujące karierę zawodową stanowią siłę napędową na drodze do przywrócenia wzrostu gospodarczego; mając na uwadze, że przyczyniają się one do zwiększenia dochodów rodzin, co z kolei powoduje wzrost konsumpcji i pozwala zwiększyć dynamikę gospodarki; mając w związku z tym na uwadze, że równouprawnienie kobiet i mężczyzn ma pozytywny wpływ na wydajność i wzrost gospodarczy; |
|
V. |
mając na uwadze, że niedawna analiza wtórna w ramach piątego Europejskiego Badania Warunków Pracy („Kobiety, mężczyźni i warunki pracy w Europie: analiza wtórna piątego Europejskiego Badania Warunków Pracy”, Eurofound 2012 r., która ma zostać opublikowana w 2013 r.) ukazuje, że segregacja płciowa jest szkodliwa dla pracowników płci męskiej i żeńskiej; zarówno mężczyźni, jak i kobiety zgłaszają, że ich samopoczucie w miejscu pracy i satysfakcja z pracy jest większa, jeżeli pracują z kolegami obu płci; mając na uwadze, że wiele pozostaje jednak do zrobienia w zakresie zwalczania segregacji płciowej na rynku pracy, polaryzacji zawodowa według płci oraz istnienia miejsc pracy zarezerwowanych tylko dla jednej płci (zważywszy, że trzy piąte pracowników w Europie zajmuje miejsca pracy, w których współpracownicy są tej samej płci), |
|
W. |
mając na uwadze, że środki na rzecz równouprawnienia płci zostały wycofane lub opóźnione, a możliwe przyszłe cięcia w budżetach publicznych będą mieć negatywny wpływ na zatrudnienie kobiet i propagowanie równości, |
|
X. |
mając na uwadze, że nie należy wykorzystywać pogorszenia koniunktury gospodarczej jako wymówki do spowolnienia postępu w zakresie polityki zapewniającej godzenie życia zawodowego i rodzinnego oraz do dokonywania cięć w budżetach przeznaczonych na usługi opieki i urlopy, co ma w szczególności wpływ na dostęp kobiet do rynku pracy; |
|
Y. |
mając na uwadze, że przemoc wobec kobiet jest zjawiskiem występującym we wszystkich krajach i grupach społecznych; mając na uwadze, że presja ekonomiczna prowadzi zazwyczaj do liczniejszych, bardziej agresywnych i groźnych nadużyć; mając również na uwadze, że niektóre badania dowodzą, iż przemoc wobec kobiet nasila się wtedy, gdy mężczyźni zmuszeni są do zmiany miejsca pobytu i do rezygnacji z dóbr na skutek kryzysu gospodarczego; |
|
Z. |
mając na uwadze, że w latach 1998-2008 kobiety odniosły największe korzyści z tworzenia miejsc pracy w UE (stopa zatrudnienia kobiet w UE w tym okresie wzrosła bowiem z 55,6 % do 62,8 %) (20); mając na uwadze, że w 2012 r. stopa zatrudnienia w przypadku kobiet wzrosła o 12,7 %, zaś jedynie 3,18 % w przypadku mężczyzn, podczas gdy stopa bezrobocia kobiet pozostała nieco wyższa (21) (10,7 % kobiet i 10,6 % pozostawało bez zatrudnienia); |
|
AA. |
mając na uwadze, że w 2011 r. 31,6 % kobiet – zaś tylko 8,1 % mężczyzn – pracowało w niepełnym wymiarze godzin; |
|
1. |
przypomina, że równość kobiet i mężczyzn stanowi jeden z podstawowych celów Unii Europejskiej oraz że musi też być jedną z podstawowych zasad, z myślą o opracowaniu działań w odpowiedzi na obecny kryzys gospodarczy i finansowy, obejmujących inwestowanie w sektor publiczny, sektor usług socjalnych, oraz w zrównoważone pod względem ochrony środowiska mieszkania, transport itd., a także generowanie dochodów państwa za pomocą bardziej skutecznych polityk podatkowych; ubolewa nad faktem, że reakcje polityczne na kryzys, w tym pakiety naprawy, nie uwzględniają i nie analizują wpływu kryzysu na płeć i nie przewidują naprawy skutków tego wpływu; potępia fakt, że do strategii polizbońskiej praktycznie w ogóle nie włączono aspektów płci, dlatego zwraca się do Rady, Komisji i państw członkowskich o włączenie równouprawnienia płci, w postaci szczególnych celów, do wytycznych makroekonomicznych i wytycznych dotyczących zatrudnienia; |
|
2. |
zachęca Komisję Europejską do włączenia wymiaru płci we wszystkie strategie polityczne, a w szczególności te, które dotyczą: skutków wprowadzenia środków oszczędnościowych i środków służących przezwyciężeniu kryzysu, zarządzania gospodarczego, zrównoważonego rozwoju i zielonych miejsc pracy, kształcenia i szkoleń zawodowych, migracji, współpracy i rozwoju, zdrowia i bezpieczeństwa, oraz środków, które będą opracowywane i wdrażane w celu przeciwdziałania skutkom kryzysu lub ograniczania ich; |
|
3. |
wzywa państwa członkowskie do dokonania przeglądu i wyeksponowania natychmiastowych i długoterminowych skutków kryzysu gospodarczego dla kobiet, a w szczególności przeanalizowania, czy i w jaki sposób pogłębiają one istniejące nierówności w traktowaniu płci, a także związane z tym następstwa, takie jak zwiększone ryzyko przemocy na tle płciowym, pogarszanie się zdrowia matek i dzieci oraz ubóstwo kobiet w starszym wieku; |
|
4. |
przypomina, że po trwającym ponad 10 lat okresie stałego wzrostu stopy zatrudnienia kobiet, która w 2008 r. sięgała 62,8 % , od początku kryzysu gospodarczego nastąpił w Unii Europejskiej niewielki spadek zatrudnienia, które w 2011 r. wyniosło 62,3 %; dlatego podkreśla, że w ramach strategii na rzecz zachowania miejsc pracy i pobudzenia wzrostu konieczne jest znalezienie trwałych rozwiązań przy uwzględnieniu wymiaru równouprawnienia kobiet i mężczyzn; |
|
5. |
zwraca się do Komisji o rozważenie dalszego dostosowania funduszy strukturalnych w celu zapewnienia dodatkowego wsparcia w obszarach, w których zatrudniane są kobiety i które mogą być narażone na skutki kryzysu, a także wsparcia opieki nad dziećmi, szkoleń i dostępu do zatrudnienia; |
|
6. |
podkreśla znaczenie inicjatywy przewodniej „Europejska platforma współpracy w zakresie walki z ubóstwem i wykluczeniem społecznym”; zachęca państwa członkowskie, by w pełni skorzystały z unijnego programu „Europa dla obywateli” i przyszłego Programu na rzecz przemian i innowacji społecznych, zwłaszcza w odniesieniu do skutecznego wprowadzania w życie celów związanych z równouprawnieniem płci; podkreśla znaczenie programu Daphne III, zwłaszcza w odniesieniu do ochrony kobiet przed wszelkimi formami przemocy i potrzeby osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony zdrowia, dobrobytu i spójności społecznej; |
|
7. |
zwraca uwagę, że pomimo porównywalnej stopy bezrobocia kobiet i mężczyzn, skutki kryzysu są dla nich odmienne; zaznacza, że warunki pracy kobiet stały się bardziej niepewne, w szczególności w związku z rozwojem nietypowych form umów, ich dochody znacznie się zmniejszyły między innymi z powodu utrzymywania się nierówności w wynagradzaniu mężczyzn i kobiet – różnica ta wynosi średnio 17 % – oraz wynikającej z niej nierówności w zakresie zasiłków dla bezrobotnych, a także coraz popularniejszej formy narzuconego zatrudnienia w niepełnym wymiarze godzin czy też zwiększenia się odsetka zajęć tymczasowych lub na czas określony w miejsce bardziej stałego zatrudnienia; mając na uwadze, że ze względu na utrzymywanie się nierówności w wynagradzaniu mężczyzn i kobiet i wynikającej z niej nierówności w zakresie zasiłków dla bezrobotnych, kryzys pogorszył sytuację kobiet na rynku pracy; wskazuje, że przykład poprzednich kryzysów pokazał, iż w ujęciu ogólnym stopa zatrudnienia mężczyzn wzrasta szybciej niż wskaźnik zatrudnienia kobiet; |
|
8. |
zwraca się do Komisji o jak najszybsze przedłożenie wniosku dotyczącego dyrektywy przewidującej środki mające na celu zlikwidowanego w zależności od płci wynagrodzenia za taką samą lub równorzędną pracę; |
|
9. |
przypomina, że nadal występują bardzo duże rozbieżności między państwami członkowskimi Unii Europejskiej w poziomie zatrudnienia kobiet, który waha się między 48,6 % a 77,2 %, oraz że te zróżnicowane sytuacje wymagają konkretnych i dostosowanych do danej sytuacji działań w ramach kompleksowego podejścia europejskiego; podkreśla ponadto konieczność posiadania wspólnych wiarygodnych wskaźników, a tym samym wiarygodnych, porównywalnych danych statystycznych umożliwiających dokonywanie oceny różnych sytuacji, określanie potrzeb i w konsekwencji podejmowanie odpowiednich działań; |
|
10. |
przypomina, że przed kryzysem gospodarczym kobiety stanowiły już większość osób zatrudnionych na umowy na czas określony lub pracujących w niepełnym wymiarze godzin oraz że tendencja ta nasiliła się wskutek kryzysu, w związku z czym wielu kobietom w większej mierze grozi ryzyko wykluczenia społecznego; zwraca uwagę, że problem ten dotyczy w szczególności państw członkowskich południa Europy; |
|
11. |
zauważa z niepokojem, że bezrobocie wśród młodych kobiet wzrosło z 18,8 % w 2009 r. do 20,8 % w 2011 r. oraz, że kryzys wpłynie szczególnie dotkliwie na grupy kobiet znajdujących się w najtrudniejszej sytuacji, jak kobiety niepełnosprawne, imigrantki, kobiety należące do mniejszości etnicznych, kobiety mające niskie kwalifikacje zawodowe, kobiety długotrwale bezrobotne, samotne matki, kobiety bez środków do życia lub kobiety zajmujące się osobami niesamodzielnymi; z zadowoleniem przyjmuje zaproponowany przez Komisję pakiet środków mających na celu rozwiązanie problemu nieakceptowalnych poziomów bezrobocia osób młodych, a także wykluczenia społecznego, oraz środków pozwalających zaoferować młodym ludziom miejsca pracy, kształcenie i szkolenia; |
|
12. |
uważa, że prawo pracy jest podstawowym warunkiem wstępnym dla zapewnienia rzeczywistych równych praw kobiet, ich niezależności finansowej i kariery zawodowej, w związku z czym domaga się wyeliminowania niepewnych form zatrudnienia poprzez uznawanie i wzmacnianie prawa do pracy, w której pracownikowi przysługują prawa; |
|
13. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do przeformułowania obecnych działań podejmowanych w odpowiedzi na kryzys gospodarczy w celu dopilnowania, by działania podejmowane były w perspektywie długoterminowej i nie szkodziły polityce opieki socjalnej i strukturom sektora publicznego, takim jak usługi socjalne, placówki opieki, służba zdrowia, kształcenie i prawa pracowników, które są warunkiem wstępnym niezbędnym dla osiągnięcia większej równości płci; |
|
14. |
przypomina, że z powodu kryzysu przejście od edukacji do zatrudnienia jest dla kobiet coraz trudniejsze, co prowadzi w efekcie do rozbieżności w postrzeganiu własnych kwalifikacji przez kobiety i mężczyzn; |
|
15. |
stwierdza, że reformy strukturalne przeprowadzane w związku z obecnym kryzysem stanowią okazję do skorygowania pewnych zachowań dyskryminacyjnych ze względu na płeć, które wciąż zbyt powszechnie występują na rynku pracy w Europie; |
|
16. |
podkreśla, że odsetek kobiet zatrudnionych w szarej strefie jest większy niż odsetek mężczyzn, częściowo dlatego, że sektory, w których tradycyjnie pracują kobiety, takie jak pomoc domowa i opieka, charakteryzują się większą deregulacją; zauważa z drugiej strony, że w wyniku kryzysu nastąpił rozwój szarej strefy, chociaż bardzo trudno określić jasny obraz tego zjawiska, ponieważ nie istnieją wiarygodne dane na temat częstotliwości jego występowania oraz jego znaczenia; |
|
17. |
podkreśla, że kobiety odegrały kluczową rolę w „opieraniu się” kryzysowi; jest przekonany, że posiadają one ważny potencjał do poprawy konkurencyjności i wydajności przedsiębiorstw, zwłaszcza gdy zajmują one stanowiska kierownicze w tych przedsiębiorstwach; jest przekonany, że w związku z tym istnieje przede wszystkim pilna potrzeba, by włączyć je do opracowywania planów ożywienia gospodarczego, a co za tym idzie promować spójność społeczną; |
|
18. |
podkreśla, że obecny kryzys gospodarczy i finansowy oraz ograniczenia budżetowe będące jego następstwem nie mogą zaprzepaścić postępów, jakie uzyskano dzięki polityce promowania równouprawnienia kobiet i mężczyzn, ani też służyć jako pretekst do ograniczenia wysiłków w tym zakresie; uważa, że powinny one raczej zachęcić państwa członkowskie do włączenia strategii na rzecz równości płci do ich polityk zatrudnienia, uznając je za część rozwiązania w odpowiedzi na kryzys, z myślą o uwzględnieniu i pełnym wykorzystaniu kompetencji i umiejętności wszystkich Europejczyków; wzywa państwa członkowskie do zadbania o to, by we wszystkich planowanych podatkowych strategiach politycznych uwzględniano aspekty związane z perspektywą równości płci; |
|
19. |
podkreśla, że praw kobiet nie należy postrzegać, rozumieć i traktować na zasadzie rywalizacji z prawami mężczyzn, ponieważ poprawa usług w zakresie opieki i usług publicznych dla rodzin jest warunkiem wstępnym udziału w rynku pracy zarówno kobiet, jak i mężczyzn; zwraca uwagę na potrzebę wspierania podziału obowiązków rodzinnych i domowych; zachęca państwa członkowskie do ustanowienia lub udoskonalania istniejących środków służących przezwyciężeniu dyskryminacji ze względu na płeć oraz nierównego podziału ról, między innymi poprzez zachęcanie mężczyzn do korzystania z prawa do opieki nad dziećmi oraz chorymi lub niepełnosprawnymi członkami rodziny; |
|
20. |
zwraca uwagę, że kryzys pogłębia tendencję spadkową wskaźnika urodzeń w UE, ponieważ bezrobocie, niestabilność zatrudnienia oraz niepewność co do przyszłości i sytuacja gospodarcza skłaniają pary, a zwłaszcza młodsze kobiety, do odkładania decyzji o posiadaniu dzieci, co dodatkowo nasila proces starzenia się społeczeństwa w Unii Europejskiej; |
|
21. |
podkreśla znaczenie zreformowania polityki makroekonomicznej, społecznej i polityki rynku pracy w celu zagwarantowania kobietom sprawiedliwości gospodarczej i społecznej, opracowania strategii na rzecz promowania sprawiedliwego podziału bogactwa, zagwarantowania minimalnego dochodu oraz godnych płac i emerytur, zmniejszenia zróżnicowania wynagrodzenia ze względu na płeć, stworzenia dla kobiet większej liczby miejsc pracy oferujących dobre warunki zatrudnienia i zapewniających prawa, umożliwienie im korzystania z usług publicznych wysokiej jakości oraz do podniesienia poziomu opieki społecznej i odpowiednich usług lokalnych, takich jak żłobki, przedszkola i inne formy edukacji przedszkolnej, świetlice, domy kultury i ośrodki wsparcia dla rodzin oraz ośrodki międzypokoleniowe; |
|
22. |
przypomina, że cięcia w budżetach publicznych nie są neutralne pod względem płci, lecz wynikają z makrostrukturalnej polityki gospodarczej Unii Europejskiej, w szczególności w związku z wdrażaniem środków przewidzianych w ramach „zarządzania gospodarczego” i w programach korekt finansowych, oraz powodują i nadal będą powodowały pogłębianie się nierówności w traktowaniu kobiet i mężczyzn, wzrost stopy bezrobocia kobiet oraz feminizację ubóstwa; uważa, że niezbędna jest zatem zmiana polityki, gdyż kobiety stanowią większość zatrudnionych w sektorze publicznym i są głównymi beneficjentami polityki socjalnej; domaga się zatem zwiększenia odpowiednich pozycji budżetowych; |
|
23. |
wzywa państwa członkowskie i instytucje unijne do prowadzenia oceny skutków pod kątem równouprawnienia płci przy planowaniu środków oszczędnościowych, tak by były one w swoich skutkach jak najbardziej neutralne w obszarze równouprawnienia płci; |
|
24. |
wzywa państwa członkowskie do wprowadzenia zasady sporządzania budżetu z uwzględnieniem aspektu płci w celu analizowania programów i polityk rządowych, ich skutków dla przydziału środków i ich wpływu na równość kobiet i mężczyzn; |
|
25. |
podkreśla, że kobiety są bardziej niż mężczyźni zagrożone wolniejszym awansem, gdyż godzą się na objęcie początkowo niższych stanowisk lub przyjmują pracę w niepełnym wymiarze godzin, co prowadzi do ich większej podatności na zagrożenia, do niedostatecznej wysokości wynagrodzenia i do pogłębiania się ubóstwa; |
|
26. |
zwraca się do państw członkowskich oraz władz regionalnych i lokalnych o zagwarantowanie odpowiedniego poziomu usług z zakresu opieki nad dziećmi i innymi osobami zależnymi, przy czym usługi te powinny być świadczone po przystępnej cenie, dostępne, powinny cechować się wysoką jakością i odpowiadać godzinom pracy kobiet i mężczyzn zatrudnionych w pełnym wymiarze; |
|
27. |
Podkreśla, iż ważna jest niezwłoczna realizacja strategii politycznych na rzecz powrotu do pracy i podjęcia działalności gospodarczej w odniesieniu do tych pracowników sektora publicznego, z których większość stanowią kobiety i których zatrudnienie jest zagrożone z powodu cięć budżetowych w sektorze publicznym; |
|
28. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o włączenie do wszystkich aspektów polityki zatrudnienia ogólnego podejścia na rzecz propagowania równości kobiet i mężczyzn, o podjęcie koniecznych środków sprzyjających powrotowi kobiet na rynek pracy, nie tylko w odniesieniu do stanowisk niższego szczebla, ale również stanowisk kierowniczych, oraz o uwzględnienie tego podejścia w wytycznych Unii Europejskiej dotyczących zatrudnienia; nalega na potrzebę sporządzania budżetu z należytym uwzględnieniem aspektu płci, zwłaszcza w kontekście kolejnych wieloletnich ram finansowych na lata 2014-2020, w celu realizacji celów określonych w europejskim pakcie na rzecz równości płci, a także w strategii „Europa 2020”; |
|
29. |
wyraża ubolewanie, że w rocznej analizie wzrostu gospodarczego na rok 2013 brakuje kwestii zwiększenia udziału kobiet w rynku pracy, pomimo że jest to jeden z głównych celów strategii „Europa 2020”; wzywa Radę do priorytetowego uwzględnienia udziału kobiet w rynku pracy przy ustanawianiu tegorocznych wytycznych dotyczących polityki gospodarczej w ramach europejskiego semestru; |
|
30. |
wzywa państwa członkowskie do wprowadzenia i systematycznego podejmowania kwestii równouprawnienia płci w ramach wszystkich przyszłych krajowych programów reform; |
|
31. |
wzywa państwa członkowskie do wspierania aktywnych strategii politycznych w zakresie rynku pracy, silnego dialogu społecznego, standardów pracy i zabezpieczenia społecznego w celu ochrony praw kobiet, w tym imigrantek, a także walki z pracą przymusową i pracą nierejestrowaną; |
|
32. |
wzywa państwa członkowskie do podjęcia środków mających na celu zachęcanie matek do wchodzenia na rynek pracy, na przykład za pomocą pracy na odległość lub strategii politycznych w dziedzinie szkolenia zawodowego czy przekwalifikowania zawodowego, w celu propagowania udzielania wsparcia kobietom w powrocie na rynek pracy po urlopie macierzyńskim; |
|
33. |
z zadowoleniem przyjmuje wniosek dotyczący dyrektywy zmierzającej do zapewnienia lepszej równowagi kobiet i mężczyzn na stanowiskach kierowniczych w przedsiębiorstwach notowanych na rynku regulowanym, dzięki czemu kobiety uzyskają możliwość dostępu do wymagających wyższych kwalifikacji i lepiej płatnych stanowisk; wzywa państwa członkowskie do poparcia tego wniosku i przygotowania jego wdrożenia; apeluje o przyjęcie podobnych wiążących środków ustawodawczych przez innych pracodawców, w tym w instytucjach europejskich, krajowych, regionalnych i lokalnych oraz w administracji oraz organach publicznych, które powinny dawać przykład pod względem parytetu płci w podejmowaniu decyzji; |
|
34. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do opracowania strategii wspierania równowagi płci w małych i średnich przedsiębiorstwach, których nie obejmie wspomniana dyrektywa; potępia fakt, że kobiety są niedostatecznie reprezentowane w organach kierowniczych instytucji finansowych, a tym samym praktycznie wykluczone z procesu podejmowania decyzji w sprawach finansowych; wzywa Radę, Komisję i państwa członkowskie do zwiększenia udziału kobiet na wszystkich poziomach procesu decyzyjnego, zwłaszcza w dziedzinie ustaleń budżetowych i zarządczych dotyczących europejskich systemów finansowych, w tym Europejskiego Banku Centralnego; w tym kontekście podkreśla konieczność promowania wiedzy z zakresu finansów wśród dziewcząt i kobiet; |
|
35. |
apeluje do państw członkowskich o wprowadzenie polityki szeroko zakrojonych szkoleń pracowników tych sektorów, które są w większym stopniu dotknięte skutkami kryzysu i globalizacji, aby przygotować ich do zmian w strukturze zatrudnienia oraz do nowych form zatrudnienia, przy uwzględnieniu szczególnego miejsca kobiet w tej strukturze, a także faktu, że muszą one częściej niż mężczyźni przerywać swoją karierę w celu opieki nad dziećmi, a także starszymi lub chorymi członkami rodziny, co ma wpływ na ich karierę zawodową; domaga się, by regularnie realizować w przedsiębiorstwach plany szkoleń, tak by przygotować pracowników do reorientacji zawodowej, zaproponować dostosowany do potrzeb program zmiany kwalifikacji oraz szkolenia dostosowane do potrzeb osób poszukujących zatrudnienia oraz słabo wykwalifikowanych pracowników; apeluje ponadto o stworzenie pełnego rejestru wszystkich uchybień związanych z zatrudnieniem w poszczególnych sektorach z myślą o umożliwieniu kobietom ukierunkowanego przygotowania się i poszukiwania pracy; |
|
36. |
wzywa państwa członkowskie do dokonania przeglądu systemów zabezpieczenia społecznego z myślą o zindywidualizowaniu uprawnień do emerytur i praw wynikających z systemów zabezpieczeń społecznych w celu wyeliminowania „uprzywilejowanego traktowania żywiciela rodziny”, a w konsekwencji zagwarantowania równych praw emerytalnych; |
|
37. |
podkreśla, że cięcia wydatków w sektorze opieki w praktyce powodują przeniesienie odnośnej pracy na kobiety i podważają zasadę równości płci; ponadto wzywa wszystkie państwa członkowskie do opracowania planów dotyczących świadczenia usług opieki, które przyczynią się do sprawiedliwości społecznej i równouprawnienia płci; |
|
38. |
zwraca się do Komisji i do państw członkowskich o promowanie strategii i programów szkoleń zawodowych przeznaczonych dla kobiet wszystkich grup wiekowych, przy zwróceniu szczególnej uwagi na pilne zapotrzebowanie na programy uczenia się przez całe życie oraz potrzebę zdobycia nowych umiejętności w zakresie nowych technologii i rozwiązań IT, z myślą o poprawie dostępu kobiet do różnych sektorów działalności i zwiększeniu ich udziału w tych sektorach, w tym w sektorze gospodarki i finansów, gdzie kobiety są zdecydowanie w mniejszości, a także o rozważenie wprowadzenia konkretnych środków wsparcia pozwalających kobietom pogodzić ich obowiązki zawodowe, szkolenia i życie rodzinne; przypomina, że Europejski Fundusz Społeczny odgrywa istotną rolę w integracji zawodowej za pośrednictwem strategii szkoleniowych, i zachęca państwa członkowskie oraz władze lokalne do propagowania korzystania z tego funduszu, szczególnie na rzecz kobiet, które kryzys gospodarczy dotknął w większej mierze; |
|
39. |
podkreśla znaczenie inwestowania w kobiety i równouprawnienie płci; |
|
40. |
wzywa państwa członkowskie do propagowania aktywnego włączenia lub powrotu kobiet na rynek pracy oraz wspierania zatrudnienia kobiet w strategicznych sektorach rozwoju, poprzez przyjmowanie specjalnych środków przewidujących elastyczne godziny pracy, równe wynagrodzenie oraz reformę systemu podatkowego i emerytalnego, a także środków w zakresie uczenia się przez całe życie, w celu zapewnienia możliwości zdobycia umiejętności i kwalifikacji, których posiadanie jest niezbędne zgodnie z celami strategii „Europa 2020”; podkreśla wagę kształcenia na wysokim poziomie w celu propagowania dostępu kobiet do sektorów, w których nie są one w wystarczającym stopniu obecne, np. w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego, zwłaszcza obecnie, kiedy Europa potrzebuje większej liczby naukowców, aby propagować innowację i wzmocnić swoją gospodarkę; zwraca się do Komisji o rozważenie dalszego dostosowania funduszy strukturalnych w celu zapewnienia dodatkowego wsparcia w obszarach, w których zatrudniane są kobiety i które mogą być narażone na skutki kryzysu, a także w celu wsparcia opieki nad dziećmi, szkoleń i dostępu do zatrudnienia; |
|
41. |
przypomina, że w wielu państwach członkowskich wraz z nastaniem kryzysu gospodarczego zmniejszyły się możliwości znalezienia przez młode kobiety (w wieku od 15 do 24 roku życia) pierwszego zatrudnienia w pełnym wymiarze godzin i że, by zaradzić tej sytuacji, wiele z tych kobiet przedłuża okres studiów; stwierdza, że pomimo tej tendencji oraz faktu, że lepsze wykształcenie daje kobietom zasadniczo większe bezpieczeństwo, ich dyplomy są nadal niżej cenione niż dyplomy mężczyzn; wzywa państwa członkowskie do skupienia się na strategiach łączących politykę w zakresie kształcenia i szkolenia z ukierunkowanymi strategiami w dziedzinie zatrudnienia młodych kobiet; |
|
42. |
wzywa państwa członkowskie do włączenia do programów nauczania w szkołach średnich podstaw finansów i przedsiębiorczości; |
|
43. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do przeprowadzenia analizy wpływu nowych planów emerytalnych na kobiety w różnych grupach, mając na uwadze szczególnie umowy o pracę w niepełnym wymiarze godzin oraz umowy nietypowe, a także do dostosowania systemów opieki społecznej ze szczególnym uwzględnieniem młodszych pokoleń; |
|
44. |
apeluje do państw członkowskich o wspieranie wzmacniania pozycji kobiet w sferze gospodarczej, przy szczególnym skupieniu się na przedsiębiorczości kobiet poprzez zachęcanie i wspieranie kobiet – w szczególności kobiet młodych i imigrantek – zakładających przedsiębiorstwa, ułatwianie im dostępu do finansowania, zwłaszcza za pośrednictwem mikrokredytów, pomocy technicznej i środków wspierających, propagowanie nowych instrumentów finansowych i pomocowych oraz wspieranie rozwijania kobiecych sieci przedsiębiorczości, a także propagowanie sieci i wymiany dobrych praktyk między państwami członkowskimi i podmiotami gospodarczymi; podkreśla, że inwestowanie w kobiety i w równość płci ma wielkie znaczenie dla zapewnienia gospodarczej stabilności i zapobieżenia wstrząsom gospodarczym; |
|
45. |
wzywa państwa członkowskie do zwiększenia udziału kobiet na wszystkich szczeblach procesu decyzyjnego; |
|
46. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do podjęcia środków służących lepszemu promowaniu przedsiębiorczości kobiet, w tym zapewnieniu wsparcia finansowego dla kobiet–przedsiębiorców; |
|
47. |
zwraca się do państw członkowskich o wspieranie przedsiębiorczości kobiet w gospodarce ekologicznej generującej nowe miejsca pracy; zauważa, że sektor energii odnawialnej może stanowić źródło nowych możliwości zawodowych dla kobiet –przedsiębiorców na obszarach odległych i peryferyjnych, na których bezrobocie kobiet jest szczególnie wysokie oraz gdzie istnieje duży potencjał wykorzystywania alternatywnych form energii, takich jak energia wiatrowa i słoneczna; |
|
48. |
podkreśla znaczenie aktywnych strategii politycznych na rynku pracy, inspekcji pracy i dialogu społecznego, a także podnoszenia kwalifikacji w celu promowania ekologizacji gospodarki; |
|
49. |
zwraca się do państw członkowskich o wspieranie tworzenia miejsc pracy w sektorze gospodarki społecznej, w którym dominuje nieodpłatna praca kobiet, a szczególnie o poszukiwanie i wprowadzanie nowych rozwiązań, które pozwolą na zwiększenie wartości ekonomicznej legalnej pracy nieformalnej; |
|
50. |
zwraca się do państw członkowskich o wspieranie sektora opieki i służby zdrowia w celu stworzenia warunków sprzyjających osiągnięciu celów strategii „Europa 2020” w zakresie zatrudnienia kobiet; |
|
51. |
wzywa państwa członkowskie od monitorowania wpływu cięć w sektorze publicznych usług opieki i służby zdrowia, które to cięcia prowadzą do reprywatyzacji tych usług, i do przeciwdziałania temu wpływowi, tak by nie powodować zwiększenia spoczywających na kobietach obciążeń związanych z opieką, co spowodowałoby ich powrót do tradycyjnej roli w rodzinie; podkreśla, że oszczędności kosztem urlopu macierzyńskiego, ojcowskiego, rodzicielskiego, zasiłku na dzieci i innych zasiłków opiekuńczych i rodzinnych znacznie ograniczyły dochody wszystkich kobiet sprawujących obowiązki opiekuńcze; |
|
52. |
przypomina, że nadal utrzymują się stereotypy w postrzeganiu miejsca kobiet i mężczyzn na rynku pracy, przy czym kobiety dążą do pogodzenia obowiązków zawodowych i życia rodzinnego, w związku z czym są bardziej niż mężczyźni podatne na zagrożenie zmiany pracy; |
|
53. |
domaga się ustanowienia strategii na rzecz transportu publicznego, w szczególności rozwoju i poprawy usług transportu publicznego, z uwzględnieniem zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn, aby umożliwić kobietom bardziej aktywny udział w rynku pracy i poszukiwanie zatrudnienia, zapewniając im prawdziwą mobilność; |
|
54. |
wyraża zaniepokojenie z powodu sytuacji kobiet żyjących na obszarach wiejskich, gdzie dostęp do różnych usług uległ pogorszeniu; wzywa państwa członkowskie do zapewnienia na obszarach wiejskich funkcjonującego transportu publicznego, pomocy medycznej i innych niezbędnych usług, tak by zahamować migrację do dużych miast i zapobiec marginalizacji obszarów peryferyjnych; |
|
55. |
podkreśla znaczenie skutecznych działań umożliwiających łączenie życia zawodowego, osobistego i rodzinnego, co będzie miało pozytywny wpływ na większy udział kobiet z wszystkich warstw społecznych w życiu społecznym i politycznym; |
|
56. |
podkreśla, że europejski program Erasmus dla młodych przedsiębiorców powinien wspierać w szczególności udział kobiet w rynku, by mogły one zyskać pewność siebie, wiedzę o przedsiębiorstwach na jednolitym rynku oraz umiejętności wymagane do prowadzenia i rozwijania przedsiębiorstwa; |
|
57. |
podkreśla, że cięcia w zakresie publicznych usług opieki nad dziećmi mają bezpośredni wpływ na niezależność ekonomiczną kobiet i możliwość znalezienia równowagi między pracą a życie prywatnym; zwraca się do Komisji i Rady o przyjęcie planu działań pozwalającego osiągnąć cele, które zostały wyznaczone w Barcelonie z myślą o zorganizowaniu lepszej opieki nad dziećmi oraz rozwinięciu sieci żłobków przy przedsiębiorstwach i grupach przedsiębiorstw; podkreśla znaczenie negocjacji zbiorowych między pracodawcami a pracownikami w celu umożliwienia lepszego pogodzenia życia zawodowego i rodzinnego na szczeblu sektorowym, krajowym i regionalnym oraz zapewnienia bardziej elastycznych warunków dostępu do systemów opieki nad dziećmi związanych z kategoriami zawodów wykonywanych przez kobiety i warunków pozostawania w tych systemach, jak również ustanowienia przynajmniej trzymiesięcznego okresu wypowiedzenia na znalezienie sposobu opieki nad dziećmi, w celu umożliwienia pogodzenia życia rodzinnego i życia zawodowego; |
|
58. |
wzywa do promowania odpowiednich uregulowań w zakresie urlopów macierzyńskich, ojcowskich i rodzicielskich i do wspierania inicjatyw przedsiębiorstw na rzecz zapewnienia elastycznych godzin pracy i wewnętrznych usług w zakresie opieki nad dziećmi, a także do zwiększenia środków przewidzianych na edukację, programy uczenia się przez całe życie, programy doskonalenia kwalifikacji zawodowych i przekwalifikowania zawodowego oraz do udzielania odpowiedniego wsparcia dla członków rodziny sprawujących opiekę, w tym świadczenia opieki zastępczej; |
|
59. |
podkreśla konieczność inwestowania w wysokiej jakości usługi, takie jak świadczona w pełnym wymiarze godzin opieka na dziećmi, całodzienne szkoły i ośrodki opieki nad osobami starszymi, które pomagają w promowaniu równości płci, sprzyjają osiągnięciu równowagi między życiem zawodowym a prywatnym oraz tworzą ramy umożliwiające wejście lub powrót na rynek pracy; |
|
60. |
podkreśla, że niezbędne jest utworzenie nowych struktur opieki nad dziećmi, a także zinstytucjonalizowanie nieformalnych systemów opieki poprzez ustalenie norm jakościowych, poprawę wynagrodzenia i zapewnienie szkoleń dla pracowników; uważa, że niezbędne jest również, by wziąć pod uwagę szczególne potrzeby rodziców związane z nietypowymi godzinami pracy lub potrzeby samotnych rodziców; |
|
61. |
podkreśla, że należy zwiększyć odpowiedzialność rządów i pracodawców w zakresie wymiany pokoleń i praw macierzyńskich i ojcowskich, co oznacza, że kobiety muszą mieć prawo do bycia zarówno matkami, jak i pracownikami bez uszczerbku dla ich praw pracowniczych; |
|
62. |
podkreśla konieczność złagodzenia skutków kryzysu gospodarczego i finansowego dla rodzin (ze szczególnym uwzględnieniem osób rozwiedzionych, samotnych matek lub osób znajdujących się w sytuacji, gdzie dzieci pozostają pod opieką krewnych lub instytucji), mając na uwadze, iż oczekuje się zazwyczaj, że obowiązki związane z prowadzeniem domu przejmują kobiety; podkreśla, że w związku z tym wzrasta ryzyko ubóstwa kobiet; |
|
63. |
kładzie nacisk na fakt, że decyzje niektórych państw członkowskich o cięciach w budżecie przeznaczonym na opiekę nad dziećmi, edukację szkolną i zajęcia pozaszkolne, zasiłki na posiłki w stołówkach i transport szkolny, pomoc w opiece nad osobami zależnymi mają bezpośredni wpływ na kobiety, które przejmują większość dodatkowych obowiązków z tego wynikających; podkreśla, że oznacza to, iż kobiety często muszą podejmować pracę w niepełnym wymiarze godzin (czemu towarzyszą niekorzystne skutki społeczne wiążące się z niższymi dochodami i prawami emerytalnymi); uważa, że konieczna jest rozbudowa publicznej sieci przedszkoli, żłobków i placówek organizujących czas wolny dzieci oraz rozwój publicznej sieci wsparcia dla osób starszych i publicznej sieci szpitali na obszarach poza głównymi ośrodkami miejskimi; |
|
64. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich, aby zajęły się szczególnymi potrzebami kobiet i dziewcząt romskich, poprzez uwzględnianie problematyki równości płci we wszystkich strategiach politycznych dotyczących integracji Romów, a także aby zapewniły ochronę szczególnie słabych grup; |
|
65. |
podkreśla, że cięcia w zakresie publicznych usług opieki nad dziećmi mają bezpośredni wpływ na niezależność ekonomiczną kobiet; zaznacza, że brak aktywności zawodowej kobiet i praca w niepełnym wymiarze godzin, które w 2010 r. kształtowały się na poziomie 28,3 %, wynikały z niedostępności usług w zakresie opieki i że w 2009 r. wskaźnik ten wyniósł 27,9 %, oraz że w 2010 r. stopa zatrudnienia kobiet mających małe dzieci w UE była o 12,7 % niższa niż kobiet bezdzietnych, zaś w 2008 r. różnica ta przekraczała 11,5 %; |
|
66. |
wzywa państwa członkowskie do inwestowania w sektor opieki jako potencjalny sektor wzrostowy oferujący możliwości zarówno dla kobiet, jak i mężczyzn, oraz do przełamania tradycyjnego przepisywania roli opiekuna kobiecie, gdyż jest to źródłem segregacji płciowej na rynku pracy; podkreśla, że cięcia w sektorze opieki prowadzą do przeniesienia ciężaru z opieki publicznej na niewynagaradzaną opiekę w gospodarstwach domowych; podkreśla konieczność wprowadzenia odpowiednich umów i zabezpieczenia społecznego dla osób zajmujących się opieką w domu; |
|
67. |
w oczekiwaniu na harmonizację przepisów dotyczących urlopu macierzyńskiego, urlopu ojcowskiego, urlopu rodzicielskiego na szczeblu europejskim wzywa państwa członkowskie do utrzymania odpowiednich świadczeń socjalnych i rodzinnych na obecnych poziomach, tak aby nie zmniejszać dochodów kobiet; wzywa również do dopilnowania, aby nie były naruszane prawa kobiet w zakresie urlopu macierzyńskiego; |
|
68. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do ścisłego monitorowania rosnącej liczby przypadków dyskryminacji kobiet w ciąży na rynku pracy, w związku z tym, że doniesienia o takiej dyskryminacji zgłoszono w kilku państwach; |
|
69. |
uważa, że ubóstwo kobiet jest spowodowane nie tylko obecnym kryzysem gospodarczym, ale również szeregiem czynników, takich jak stereotypy, różnice w wynagrodzeniu kobiet i mężczyzn, niewystarczające mechanizmy redystrybucji w państwowych systemach socjalnych, niemożność pogodzenia życia rodzinnego z zawodowym, dłuższe średnie trwanie życia kobiet, a także ogólnie wszelkie rodzaje dyskryminacji ze względu na płeć, które dotyczą głównie kobiet; zauważa jednak, że kryzys potęguje utrzymujący się stan nierówności; podkreśla konieczność zwalczania stereotypów we wszystkich dziedzinach i na wszystkich etapach życia, ponieważ stereotypy należą do najtrwalszych przyczyn nierówności między kobietami i mężczyznami, gdyż wpływają na wybór kształcenia i zatrudnienia, podział obowiązków domowych i rodzinnych, różnice w zarobkach, udział w życiu publicznym czy reprezentację na stanowiskach decyzyjnych; |
|
70. |
wzywa Komisję do dokonania przeglądu dyrektywy 2006/54/WE, zwłaszcza kwestii zróżnicowania wynagrodzenia ze względu na płeć, zgodnie z apelem Parlamentu Europejskiego zawartym w rezolucji z dnia 24 maja 2012 r. zawierającej zalecenia dla Komisji w sprawie stosowania zasady równości wynagrodzeń dla pracowników płci męskiej i żeńskiej za taką samą pracę lub pracę tej samej wartości; |
|
71. |
wzywa państwa członkowskie i Komisję do zaproponowania rozwiązań służących ułatwieniu zapewnienia ciągłości kariery zawodowej kobiet, a także w szczególności zwalczaniu nierówności w wynagrodzeniach związanych z okresami urlopu macierzyńskiego; |
|
72. |
zwraca uwagę państw członkowskich na potrzebę wprowadzenia środków służących zwiększeniu dochodów, w tym opracowaniu regulacji w zakresie dochodu minimalnego i programów pomocy socjalnej dla osób mających trudności w zaspokojeniu podstawowych potrzeb, a w szczególności dla osób z dziećmi lub osób obarczonych obowiązkami związanymi z opieką, a zwłaszcza rodziców samotnie wychowujących dzieci; |
|
73. |
wskazuje na fakt, że kryzys gospodarczy sprzyja znęcaniu się nad kobietami i wszelkim formom nadużyć i przemocy wobec nich, zwłaszcza spotęgowaniu się zjawiska prostytucji; podkreśla, że kobiety padają ofiarą najpowszechniejszego na świecie łamania praw człowieka na wszystkich poziomach kulturowych, społecznych i gospodarczych; podkreśla konieczność zwiększenia zasobów publicznych, finansowych i ludzkich w celu podejmowania działań wśród grup zagrożonych ubóstwem i w sytuacjach, w których narażone są dzieci i młodzież, osoby starsze i niepełnosprawne oraz bezdomni; |
|
74. |
wzywa państwa członkowskie do dokonania przeglądu i wskazania natychmiastowych i długofalowych skutków kryzysu gospodarczego dla kobiet, w szczególności do stwierdzenia, czy i w jaki sposób pogarszają one istniejące nierówności pomiędzy płciami, a także związane z tym następstwa, takie jak zwiększone ryzyko przemocy na tle płciowym, pogarszanie się zdrowia matek i dzieci oraz ubóstwo kobiet w starszym wieku; |
|
75. |
podkreśla, że w obecnej sytuacji kryzysu gospodarczego i dyscypliny budżetowej kobiety dysponują mniejszymi środkami, by chronić siebie i swoje dzieci przed przemocą, w związku z czym tym większą wagę należy przykładać do zapobiegania bezpośrednim skutkom finansowym, jakie przemoc wobec kobiet i dzieci wywiera na system sądowy oraz usługi socjalne i zdrowotne; |
|
76. |
podkreśla, że ramy instytucjonalne strategii politycznych w zakresie równouprawnienia płci, w tym organy ds. równości i organizacje kobiet, również ucierpiały z powodu cięć w finansowaniu; wzywa państwa członkowskie do utrzymania poziomu publicznego finansowania ponownego organów ds. równości, schronisk dla kobiet i organizacji kobiet, gdyż stanowi to skuteczny środek umożliwiający poszukiwanie odpowiednich rozwiązań z myślą o wyjściu z kryzysu oraz zapewnia aktywny udział w przygotowaniu przyszłych środków naprawczych; odnotowuje, że cięcia w finansowaniu organizacji kobiet mają niekorzystny wpływ na udział kobiet w życiu obywatelskim i politycznym i sprawiają, że głos kobiet w społeczeństwie jest w jeszcze mniejszym stopniu dostrzegalny; |
|
77. |
domaga się, by Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn monitorował na bieżąco i systematycznie wpływ kryzysu gospodarczego na warunki pracy kobiet oraz dokonywał jego oceny, odnosząc się do dyskryminacji przy zatrudnianiu, większego obciążenia pracą, presji i stresu w pracy czy moralnego i psychologicznego znęcania się; podkreśla, że istniejące dane nie odzwierciedlają w pełni dotkliwych konsekwencji, jakie kryzys niesie dla kobiet; wzywa w związku z powyższym Komisję do przeprowadzenia ukierunkowanej na zagadnienie równości płci oceny skutków podejmowanych przez nią środków polityki gospodarczej i działań w odpowiedzi na obecny kryzys; |
|
78. |
wzywa państwa członkowskie do zdecydowanego wspierania sporządzania budżetu z uwzględnieniem aspektu płci w celu zwiększenia równouprawnienia płci poprzez korygowanie negatywnych skutków w zakresie dochodów i wydatków oraz usprawnienia zarządzania i kwestii związanych z odpowiedzialnością, w szczególności w odniesieniu do krajowych budżetów; |
|
79. |
wzywa państwa członkowskie do przyjęcia instrumentów budżetowych uwzględniających kwestie równości między kobietami i mężczyznami, |
|
80. |
wzywa wszystkie państwa członkowskie do ratyfikowania konwencji MOP w sprawie pracowników domowych (konwencja 189); |
|
81. |
podkreśla znaczenie zagwarantowania właściwej równowagi pomiędzy bezpieczeństwem a elastycznością na rynku pracy poprzez kompleksowe wdrożenie zasad flexicurity, oraz rozwiązania problemu segmentacji rynku pracy poprzez zapewnienie zarówno odpowiedniej ochrony socjalnej w okresach transformacji lub umowach na czas określony albo w niepełnym wymiarze godzin, jak i dostępu do szkoleń, możliwości rozwoju kariery zawodowej i pracy w pełnym wymiarze godzin; |
|
82. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 36.
(2) Dz.U. L 204 z 26.7.2006, s. 23.
(3) Dz.U. L 373 z 21.12.2004, s. 37.
(4) Dz.U. C 212 E z 5.8.2010, s. 23.
(5) Dz.U. C 308 E z 20.10.2011, s. 49.
(6) Dz.U. C 236 E z 12.8.2011, s. 79.
(7) Dz.U. C 70 E z 8.3.2012, s. 1.
(8) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 65.
(9) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 77.
(10) Dz.U. C 33 E z 5.2.2013, s. 134.
(11) Dz.U. C 51 E z 22.2.2013, s. 56.
(12) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0458.
(13) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0069.
(14) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0225.
(15) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0321.
(16) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0322.
(17) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 112.
(18) Eurostat – w 2010 r. 23 % obywateli było zagrożonych widmem ubóstwa lub wyłączenia społecznego – wydanie 9/2012
(19) OECD, Society at a Glance 2011, wskaźniki społeczne OECD, @OECD2011.
(20) Eurostat: stopa zatrudnienia kobiet w UE-27.
(21) Eurostat: Zharmonizowane stopy zatrudnienia mężczyzn i kobiet – wrzesień 2012, Unia Europejska.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/18 |
P7_TA(2013)0074
Eliminowanie stereotypów dotyczących płci w UE
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie eliminowania stereotypów dotyczących płci w UE (2012/2116(INI))
(2016/C 036/03)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając deklarację pekińską i platformę działania przyjęte w dniu 15 września 1995 r. podczas IV Światowej Konferencji w sprawie Kobiet, a także rezolucje Parlamentu: z dnia 18 maja 2000 r. w sprawie skutków przyjęcia platformy działania z Pekinu (1), z dnia 10 marca 2005 r. w sprawie wniosków z IV Światowej Konferencji na temat Kobiet – Platforma działania (Pekin + 10) (2), a także z 25 lutego 2010 r. w sprawie działań następczych w związku z pekińską platformą działania (Pekin + 15) (3), |
|
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet przyjętą przez ONZ w 1979 r., |
|
— |
uwzględniając art. 2 Traktatu o Unii Europejskiej, podkreślający wartości wspólne państwom członkowskim takie jak: pluralizm, niedyskryminacja, tolerancja, sprawiedliwość, solidarność oraz równość kobiet i mężczyzn, |
|
— |
uwzględniając art. 19 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), odnoszący się do zwalczania dyskryminacji ze względu na płeć, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2006/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady równości szans oraz równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zatrudnienia i pracy (przekształcenie) (4) oraz dyrektywę Rady 2004/113/WE z dnia 13 grudnia 2004 r. wprowadzającą w życie zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do towarów i usług oraz dostarczania towarów i usług (5); |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/73/WE z dnia 23 września 2002 r. zmieniającą dyrektywę Rady 76/207/EWG w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy (6), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 2 grudnia 1998 r., w których ustalono, że coroczna ocena realizacji pekińskiej platformy działania będzie obejmować ilościowe i jakościowe wskaźniki oraz poziomy odniesienia, |
|
— |
uwzględniając wspólną deklarację ministrów państw członkowskich UE ds. równości płci przyjętą w dniu 4 lutego 2005 r. w ramach przeglądu pekińskiej platformy działania po 10 latach, w której to deklaracji m.in. potwierdzili oni swoje zdecydowane poparcie i zaangażowanie na rzecz pełnej i skutecznej realizacji deklaracji pekińskiej oraz pekińskiej platformy działania, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dni 2–3 czerwca 2005 r., w których zachęcono państwa członkowskie i Komisję do wzmocnienia mechanizmów instytucjonalnych służących wspieraniu równości płci i stworzenia ram umożliwiających ocenę realizacji pekińskiej platformy działania, aby móc śledzić postępy w bardziej spójny i systematyczny sposób, |
|
— |
uwzględniając „Europejski pakt na rzecz równości płci” (2011-2020), przyjęty przez Radę Europejską w marcu 2011 r. (7), |
|
— |
uwzględniając strategię Komisji na rzecz równości kobiet i mężczyzn 2010-2015 przedstawioną przez Komisję w dniu 21 września 2010 r. i towarzyszący strategii dokument roboczy służb Komisji w sprawie działań umożliwiających realizację strategii (COM(2010)0491, SEC(2010)1080), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 3 września 2008 r. w sprawie wpływu marketingu i reklamy na równość kobiet i mężczyzn (8), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 marca 2012 r. w sprawie równości kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej (9), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0401/2012), |
|
A. |
mając na uwadze art. 8 TFUE, który stanowi, że we wszystkich swoich działaniach Unia zmierza do zniesienia nierówności oraz wspierania równości mężczyzn i kobiet; |
|
B. |
mając na uwadze, że mimo pewnych postępów w wielu państwach członkowskich wiele kobiet wciąż dźwiga niewspółmierną część ciężaru wychowywania dzieci i opieki nad innymi osobami na ich utrzymaniu; mając na uwadze, że utrzymujące się stereotypy stanowią przeszkodę w dzieleniu się obowiązkami rodzinnymi i domowymi między kobietami i mężczyznami oraz utrudniają urzeczywistnienie zasady równości na rynku pracy; |
|
C. |
mając na uwadze, że stereotypy wciąż istnieją na wszystkich szczeblach społeczeństwa i we wszystkich przedziałach wiekowych, mając wpływ na to, jak postrzegamy siebie nawzajem, odwołując się do nadmiernie uproszczonych założeń opartych na uwarunkowanych społecznie normach, praktykach i przekonaniach, które mają nierzadko podłoże kulturowe i religijne, których siła tkwi często w religii i które są wyrazem ukrytej dystrybucji władzy i utrwalają ją; |
|
D. |
mając na uwadze, że należy wyeliminować wszelkie pośrednie i bezpośrednie przejawy dyskryminacji ze względu na płeć, aby zagwarantować kobietom prawo do równego traktowania i zmienić kulturowo uwarunkowane postrzeganie kobiet jako istot biernych lub gorszych od mężczyzn; |
|
E. |
mając na uwadze, że tradycyjne role przypisane płciom i stereotypy z tym związane wciąż mają duży wpływ na podział ról pomiędzy kobietami i mężczyznami w domu, w pracy i w społeczeństwie w ujęciu ogólnym, przy czym kobiety często przedstawiane są jako te, które zajmują się domem i dziećmi, podczas gdy w powszechnym wizerunku mężczyźni zapewniają pieniądze i opiekę; mając na uwadze, że stereotypy utrzymują status quo w kwestii trudności w osiągnięciu równości płci z przyczyn dziedzicznych i ograniczają możliwości zatrudnienia i rozwoju osobistego dla kobiet, utrudniając im wykorzystanie pełnego potencjału jako jednostki i podmiotu gospodarczego, a zatem stanowią poważne przeszkody na drodze do osiągnięcia równości kobiet i mężczyzn; |
|
F. |
mając na uwadze, że role poszczególnych płci kształtują się i są narzucane w wyniku oddziaływania różnorodnych czynników społecznych, zwłaszcza mediów i edukacji, oraz powstają w dzieciństwie i podczas dojrzewania w procesie socjalizacji, a więc wywierają wpływ na człowieka podczas jego całego życia; |
|
G. |
mając na uwadze, że kobiety mieszkające na obszarach wiejskich są bardziej dyskryminowane i borykają się z większą liczbą stereotypów płci niż kobiety mieszkające na obszarach miejskich oraz że wskaźnik zatrudnienia wśród kobiet na obszarach wiejskich jest znacznie niższy od wskaźnika zatrudnienia wśród kobiet w miastach; |
|
H. |
mając na uwadze, że stereotypy płciowe łączą się często z innymi stereotypami, takimi jak stereotypy dyskryminujące z uwagi na wiek, status migranta, orientację seksualną, niepełnosprawność itp., wobec czego dotykają w większym stopniu kobiet mających wieloraką tożsamość; |
|
I. |
mając na uwadze, że przemoc wobec kobiet stanowi pogwałcenie praw człowieka, które dotyczy wszystkich warstw społecznych, kulturowych i ekonomicznych; |
Media i kultura
|
J. |
mając na uwadze, że dyskryminacja ze względu na płeć w mediach, komunikacji i reklamie jest wciąż często spotykana i ułatwia powielanie stereotypów dotyczących płci, zwłaszcza poprzez przedstawianie kobiet jako obiektów pożądania seksualnego w celu promowania sprzedaży; mając na uwadze, że np. w reklamie kobiety stanowią 27 % pokazywanych pracowników lub specjalistów, natomiast w 60 % przypadków przedstawia się je jako osoby wykonujące prace domowe lub sprawujące opiekę nad dziećmi; mając jednak na uwadze, że reklama i środki przekazu mogą stanowić potężną broń w zwalczaniu stereotypów i uprzedzeń związanych z płcią; |
|
K. |
mając na uwadze, że dzieci w bardzo młodym wieku mają styczność ze stereotypami dotyczącymi płci za pośrednictwem modelowych ról lansowanych w serialach i programach telewizyjnych, dyskusjach, grach, grach wideo i reklamach, materiałach do nauki i programach edukacyjnych, postawach w szkole, rodzinie i społeczeństwie, co wpływa na sposób postrzegania przez dzieci norm postępowania kobiet i mężczyzn i wywiera wpływ na resztę ich życia oraz na ich przyszłe dążenia; |
|
L. |
mając na uwadze, że sposób przedstawiania dziewcząt w przestrzeni publicznej zmniejsza szacunek, z jakim odnosi się do nich społeczeństwo, i promuje przemoc wobec dziewcząt; mając na uwadze, że chociaż media mogą odgrywać pozytywną rolę edukacyjną, stereotypy dotyczące dzieci płci żeńskiej są w nich rozpowszechnione i często umacniają tradycyjne postawy i wzorce zachowań, w tym również w reklamie i w programach dla dzieci; |
|
M. |
mając na uwadze, że w programach telewizyjnych, grach komputerowych i wideoklipach muzycznych coraz wyraźniej zauważalna jest tendencja – dyktowana częściowo względami handlowymi – do ukazywania kobiet prowokacyjnie ubranych, w seksualnych pozach, co utrwala stereotypy dotyczące płci; mając na uwadze, że teksty piosenek dla młodzieży zawierają treści seksualnie sugestywne, które często szerzą przemoc wobec kobiet i dziewcząt; |
|
N. |
mając na uwadze, że nowy status kulturalny pornografii ma największy wpływ na młode kobiety i młodych mężczyzn; mając na uwadze, że rozpowszechnianie pornografii, czyli obecny proces kulturowy, w ramach którego pornografia przedostaje się do naszego życia codziennego jako coraz powszechniej akceptowany, często idealizowany element kultury, występuje szczególnie wyraziście w kulturze młodzieżowej: począwszy od programów telewizyjnych i czasopism dla młodzieży, a skończywszy na muzyce i reklamach skierowanych do ludzi młodych; |
Edukacja i szkolenie
|
O. |
mając na uwadze, że dostęp do formalnego kształcenia na poziomie podstawowym, średnim i wyższym, a także treści programów nauczania dla dziewcząt i chłopców to ważne czynniki wpływające na różnice płciowe, a co za tym idzie – na dokonywane wybory i dostęp do praw; mając na uwadze, że chociaż w UE dostęp dziewcząt i chłopców do edukacji może się ogólnie wydawać mniej problematyczny niż w innych częściach świata, należy jednak zwrócić uwagę, że dziewczęta i chłopcy nie są traktowani jednakowo w kwestii dostępu do systemów edukacyjnych i stwarzanych przez nie szans ani w kwestii pełnego korzystania z nich; mając na uwadze zwłaszcza, że w przypadku dziewcząt wywodzących się z mniejszości, jak dziewczęta ze społeczności romskiej czy społeczności migrantów, osoby ubiegające się o azyl, uchodźcy i dziewczęta niepełnosprawne, dostęp do edukacji wciąż jest nader problematyczny w niektórych krajach; |
|
P. |
mając na uwadze, że od najmłodszego wieku dzieci mogą uczyć się równości i walki ze stereotypami dotyczącymi płci dzięki wychowaniu opartemu na uznaniu równości; |
|
Q. |
mając na uwadze, że nadal istniejące stereotypy dotyczące możliwości edukacyjnych i zawodowych dostępnych dla kobiet przyczyniają się do utrzymania nierówności, mając na uwadze, że edukacja i szkolenia wciąż służą przenoszeniu stereotypów dotyczących płci, gdyż kobiety i mężczyźni często wybierają tradycyjną ścieżkę edukacji i szkoleń, co ma poważne skutki dla rynku pracy, ogranicza zróżnicowanie karier zawodowych i sprawia, że kobiety często pracują w mniej cenionych i gorzej płatnych zawodach; |
|
R. |
mając na uwadze, że w procesie kształcenia zainteresowanie chłopców i dziewczynek różnymi przedmiotami w dalszym ciągu nie jest w równym stopniu stymulowane, przy czym dotyczy to zwłaszcza nauk ścisłych i przedmiotów technicznych; |
|
S. |
mając na uwadze, że chociaż wiele krajów europejskich dysponuje doradztwem zawodowym uwzględniającym aspekt płci, często jest ono skierowane do dziewcząt w celu zachęcenia ich do wyboru karier technologicznych i naukowych, a nie istnieją inicjatywy skierowane do chłopców, by decydowali się na kariery w sektorach edukacji i zdrowia czy na zawody w dziedzinach humanistycznych; |
Rynek pracy
|
T. |
mając na uwadze, że wpływ stereotypów dotyczących płci na kształcenie i szkolenie ma poważne skutki dla rynku pracy, gdzie kobiety wciąż borykają się z segregacją poziomą i pionową, oraz mając na uwadze, że w związku z tym niektóre sektory nadal są uważane za „męski” (zatrudniające w 85 % mężczyzn), zaś poziom wynagrodzenia jest w nich wyższy niż poziom w sektorach uważanych za „kobiece” (zatrudniających w 70 % kobiety); mając ponadto na uwadze, że ogólnie więcej kobiet jest zatrudnionych na stanowiskach o niższym statucie społeczno-ekonomicznym, co również ogranicza ich pewność siebie i poczucie własnej wartości; |
|
U. |
mając na uwadze, że stereotypy dotyczące płci na rynku pracy wciąż ograniczają dostęp kobiet do pewnych sektorów, jak inżynieria, gaszenie pożarów, produkcja, budowa, stolarstwo, mechanika, sektory techniczne i naukowe oraz nowe technologie, ale również ograniczają dostęp mężczyzn do sektorów opieki nad dziećmi (położne, pielęgniarki dziecięce itp.); |
|
V. |
mając na uwadze, że lepsza znajomość zawodów istniejących na rynku pracy przyczyniłaby się do zwiększenia dostępu do wszystkich szkoleń zawodowych; |
|
W. |
mając na uwadze, że tworzenie stereotypów dotyczących płci przynosi efekt przeciwny do zamierzonego i przyczynia się do podziału rynku pracy na zawody według kryterium płci i do zwiększania różnic w zarobkach kobiet i mężczyzn; |
|
X. |
mając na uwadze, że w 2010 r. w UE, wykonując jednakową pracę, kobiety wciąż zarabiały średnio około 16,4 % mniej niż mężczyźni, oraz mając na uwadze, że różnice w zarobkach zależą od państwa członkowskiego i w niektórych państwach przekroczyły 22 % w 2011 r.; mając na uwadze, że choć przyczyny tego zróżnicowania wynagrodzenia są wielorakie i złożone, kryją się za nimi często stereotypy związane z płcią i postrzeganie kobiety wyłącznie przez pryzmat tradycyjnego podziału ról; |
|
Y. |
mając na uwadze, że w kontekście godzenia pracy z życiem prywatnym kobiety na ogół nieproporcjonalnie często korzystają z „elastycznego czasu pracy” i są zatrudnione w niepełnym wymiarze godzin, co wskazuje, że obecnie nadal obowiązuje tradycyjne przekonanie, zgodnie z którym kobiety ponoszą główną odpowiedzialność za opiekę nad rodziną, w związku z czym są zmuszone zatrudniać się w niepełnym wymiarze godzin, akceptować elastyczny czas pracy i umowy na czas określony, oraz mają mniejsze szanse na rynku pracy i mniejsze szanse na awans; |
|
Z. |
mając na uwadze, że przerwy w karierze zawodowej kobiet, spowodowane urlopami macierzyńskimi lub wychowawczymi, pogłębiają jeszcze różnice w wysokości wynagrodzenia i emerytury kobiet i mężczyzn; |
Podejmowanie decyzji gospodarczych i politycznych
|
AA. |
mając na uwadze ekspertyzę Komisji z 2011 r. pokazującą, że w 2012 r. w Unii Europejskiej kobiety stanowiły 14 % członków zarządów największych spółek giełdowych, co wskazuje na istnienie tzw. szklanego sufitu, który utrudnia kobietom zajmowanie najwyższych stanowisk kierowniczych oraz pozbawia równych szans na awans; |
|
AB. |
mając na uwadze, że pomimo poprawy sytuacji w ciągu minionych kilku lat kobiety nie są jeszcze dostatecznie reprezentowane wśród decydentów politycznych na szczeblu lokalnym, krajowym i unijnym; mając na uwadze, że reprezentacja kobiet w rządach i parlamentach krajowych zwiększyła się z 21 % w 2004 r. do 23 % w 2009 r., zaś reprezentacja kobiet w Parlamencie Europejskim zwiększyła się z 30 % w 2004 r. do 35 % w 2009 r.; |
|
AC. |
mając na uwadze, że stereotypy płciowe i seksizm wciąż są powszechne zarówno w politycznych, jak i gospodarczych organach decyzyjnych, gdzie regularnie padają seksistowskie uwagi i dochodzi do napastowania, nie wyłączając pewnych form napastowania seksualnego i przemocy wobec kobiet; |
|
AD. |
mając na uwadze, że konieczne jest wyeliminowanie stereotypów dotyczących płci, zwłaszcza na poziomie przedsiębiorstw, gdzie większość stanowisk kierowniczych zajmują mężczyźni, ponieważ przyczyniają się one do hamowania aspiracji młodych kobiet i zniechęcają kobiety do ubiegania się o najwyższe stanowiska kierownicze wiążące się z podejmowaniem decyzji finansowych, gospodarczych i politycznych w sferze zarówno publicznej, jak i prywatnej; |
Działania UE
|
1. |
zwraca uwagę na wyraźny brak postępu w wypełnianiu zobowiązań podjętych zarówno przez UE, jak i różne rządy w ramach pekińskiej platformy działania, jak również podkreśla konieczność opracowania nowych wskaźników w dziedzinie stereotypów dotyczących płci i sprawozdań analitycznych na szczeblu UE oraz zachęca Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn do zajęcia się tym problemem; |
|
2. |
zwraca uwagę, że pomimo zaangażowania UE na rzecz równości kobiet i mężczyzn wciąż występuje luka w prawie przewidującym niedyskryminację kobiet i równość płci w dziedzinach zabezpieczenia społecznego, edukacji i mediów, zatrudnienia i wynagrodzenia; podkreśla konieczność energicznego wdrażania istniejących przepisów i opracowania nowych przepisów w tych dziedzinach; wzywa Komisję do uwzględnienia problematyki równości płci we wszystkich obszarach polityki, gdyż będzie to skutkować zwiększeniem potencjału wzrostu europejskiej siły roboczej; |
|
3. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do skutecznego wykorzystania środków z Europejskiego Funduszu Społecznego (EFS) na długoterminowe strategie, aby przybliżyć kobietom te sektory rynku pracy, w których ze względu na stereotypy związane z płcią są one w dalszym ciągu w zbyt małym stopniu reprezentowane, a także sprawić, by sektory te stały się dla kobiet bardziej atrakcyjne; uważa, że strategie powinny obejmować działania pozytywne, uczenie się przez całe życie i aktywne zachęcanie dziewcząt do podejmowania studiów w dziedzinach, których tradycyjnie nie postrzega się jako „kobiecych”, jak technologie informacyjne czy mechanika, oraz wspieranie środków umożliwiających pogodzenie życia zawodowego z życiem rodzinnym kobiet i mężczyzn; |
|
4. |
zwraca się do Komisji o wsparcie prowadzonych przez państwa członkowskie działań mających na celu wyeliminowanie stereotypów oraz propagowanie powszechnego i pozbawionego wynikających ze stereotypów przeszkód dostępu do nauki i do zatrudnienia; |
|
5. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o wyraźne i trwałe wsparcie obecnego programu Dafne oraz przyszłego programu „Prawa i obywatelstwo”, jako elementów zwalczania przemocy wobec kobiet i stereotypów dotyczących płci; |
|
6. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o opracowanie strategii, które podejmą problem podstawowych przyczyn dyskryminacji kobiet i przemocy wobec kobiet, które są głęboko zakorzenione w stereotypach i nierówności między kobietami a mężczyznami, poczynając od eliminowania stereotypów dotyczących płci; |
Media i kultura
|
7. |
zwraca uwagę, że włączanie stereotypów dotyczących płci do reklam emitowanych podczas dziecięcych programów telewizyjnych, a także do samych tych programów, stanowi szczególny problem ze względu na ich potencjalne oddziaływanie na socjalizację płci, a co za tym idzie – na sposób postrzegania przez dzieci samych siebie, członków ich rodzin i świata zewnętrznego; podkreśla znaczenie ograniczenia kontaktu dzieci ze stereotypami dotyczącymi płci w miarę możliwości w ramach krytycznego podejścia do edukacji medialnej w szkole; |
|
8. |
podkreśla znaczenie obejmowania procesem uwzględniania aspektu płci również chłopców i wobec tego nalega na nauczanie w ramach specjalnie przygotowanych ćwiczeń w celu uświadamiania ich odnośnie do stereotypów; |
|
9. |
podkreśla, że reklama często przekazuje treści dyskryminujące lub nieprzyzwoite oparte na wszelkiego rodzaju stereotypach dotyczących płci, które utrudniają realizację strategii w dziedzinie równouprawnienia płci; wzywa Komisję, państwa członkowskie oraz społeczeństwo obywatelskie i organy branżowe zajmujące się regulacją sektora reklamy do bliskiej współpracy w zakresie zwalczania takich praktyk, szczególnie poprzez stosowanie przez sektor marketingu i reklamy skutecznych narzędzi gwarantujących poszanowanie ludzkiej godności i prawości; |
|
10. |
zwraca również uwagę, że reklama może być skutecznym sposobem podważania stereotypów i zwalczania ich oraz istotnym narzędziem dzisiejszych społeczeństw wielokulturowych służącym walce z rasizmem, seksizmem i dyskryminacją; wzywa Komisję, państwa członkowskie i podmioty zajmujące się zawodowo reklamą do wzmocnienia działań szkoleniowych i edukacyjnych, aby pokonywać stereotypy, zwalczać dyskryminację oraz propagować równouprawnienie, zwłaszcza w młodym wieku; apeluje do państw członkowskich w szczególności o nawiązanie i rozwój bliskiej współpracy z istniejącymi szkołami marketingu, komunikacji i reklamy, aby przyczynić się do zapewnienia solidnego szkolenia przyszłych pracowników sektora; |
|
11. |
podkreśla konieczność przeprowadzenia specjalnych kursów na temat stereotypów dotyczących płci w mediach dla krajowych komisji etyki reklamy i organów samoregulujących i regulacyjnych, aby podniosła się świadomość niekorzystnego wpływu obrazów świadczących o dyskryminacji ze względu na płeć w telewizji, w internecie oraz kampaniach marketingowych i reklamowych; |
|
12. |
wzywa UE do prowadzenia na całym swoim terytorium działań uświadamiających pod hasłem zero tolerancji dla zniewag o podłożu seksistowskim lub dla przedstawiania kobiet w mediach w sposób uwłaczający ich godności; |
|
13. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do prowadzenia szkoleń i akcji kształtujących świadomość z pracownikami mediów na temat szkodliwych skutków stereotypów płciowych oraz właściwych praktyk w tej dziedzinie; |
|
14. |
podkreśla znaczenie promowania wizerunku kobiety w sposób nienaruszający jej godności oraz przeciwdziałania utrwalonym stereotypom związanym z płcią, a zwłaszcza rozpowszechnionym upokarzającym przekazom wizualnym, przy jednoczesnym pełnym poszanowaniu wolności wypowiedzi i prasy; |
|
15. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do podjęcia konkretnych działań w odpowiedzi na rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 16 września 1997 r. w sprawie dyskryminacji kobiet w reklamie (10); |
|
16. |
wzywa Komisję do wspomagania państw członkowskich w walce z seksualizacją dziewcząt nie tylko przez gromadzenie niezbędnych danych, promowanie dobrych praktyk i organizowanie kampanii informacyjnych, ale także przez finansowe wspieranie działań podejmowanych w państwach członkowskich, w szczególności przez organizacje ds. kobiet zwalczające seksualizację i przemoc wobec kobiet i dziewcząt; |
|
17. |
wzywa państwa członkowskie do wdrożenia pozytywnych środków gwarantujących większej liczbie kobiet dostęp do stanowisk kierowniczych w mediach, w tym również do najwyższych stanowisk kierowniczych; |
|
18. |
wzywa państwa członkowskie do prowadzenia badań i opracowywania porównywalnych danych na temat kobiet i mediów, w tym również na temat przedstawiania kobiet z konkretnych grup społecznych, takich jak kobiety niepełnosprawne lub kobiety należące do mniejszości etnicznych; |
Edukacja i szkolenie
|
19. |
podkreśla konieczność opracowania specjalnych kursów doradztwa zawodowego w szkołach podstawowych i średnich oraz instytucjach szkolnictwa wyższego w celu informowania osób młodych o niekorzystnym wpływie stereotypów dotyczących płci oraz zachęcania młodzieży do podejmowania nauki i pracy w dziedzinach, które niegdyś uważano za typowo „męskie” lub „kobiece”; zwraca się o udzielenie wsparcia dla wszelkich działań mających na celu zmniejszenie występowania stereotypów dotyczących płci wśród małych dzieci; |
|
20. |
podkreśla wagę propagowania od najmłodszego wieku równości kobiet i mężczyzn w celu skutecznego zwalczania stereotypów, dyskryminacji i przemocy ze względu na płeć, również za pomocą włączenia Powszechnej deklaracji praw człowieka i Europejskiej karty praw człowieka do nauczania szkolnego; |
|
21. |
podkreśla, iż konieczne są programy kształcenia i nauczania, które skupiają się na równości mężczyzn i kobiet, na poszanowaniu drugiego człowieka, wzajemnym szacunku wśród ludzi młodych, życiu seksualnym charakteryzującym się szacunkiem oraz odrzuceniu wszelkich form przemocy wobec kobiet, a także podkreśla wagę szkolenia nauczycieli w tym zakresie; |
|
22. |
podkreśla potrzebę uwzględniania problematyki płci w szkołach i wobec tego zachęca szkoły do opracowania i wdrożenia programu uświadamiającego oraz praktycznych ćwiczeń mających na celu promowanie równości płci w programach nauczania; |
|
23. |
podkreśla konieczność opracowania i wprowadzenia szkoleń adresowanych do nauczycieli, opiekunów, dyrektorów i innych osób zaangażowanych w program kształcenia dzieci, tak aby dysponowali instrumentami pedagogicznymi niezbędnymi do zwalczania stereotypów dotyczących płci i do propagowania równości mężczyzn i kobiet; |
|
24. |
zwraca uwagę, że choć większość państw Unii Europejskiej prowadzi politykę równości płci w systemie szkolnictwa wyższego, prawie wszystkie strategie polityczne i projekty skupiają się na dziewczętach; w związku z tym zwraca się do państw członkowskich o opracowanie ogólnych strategii krajowych i inicjatyw na rzecz zwalczania stereotypów związanych z płcią w systemie szkolnictwa wyższego skierowanych do chłopców; |
|
25. |
wzywa do odpowiedniego przygotowania nauczycieli i szkoleniowców w ramach edukacji formalnej i nieformalnej poprzez niezbędne szkolenia z zakresu równości między kobietami/dziewczętami a mężczyznami/chłopcami, wykrywania różnego rodzaju nadużyć z tym związanych oraz przemocy na tle seksualnym i reagowania na nie; |
|
26. |
podkreśla konieczność opracowania strategii politycznych, które kładą nacisk na eliminowanie od najmłodszego wieku stereotypów dotyczących płci oraz na kształcenie uwrażliwiające nauczycieli i uczniów oraz strategii, które zachęcają do zróżnicowania karier zawodowych młodych kobiet i mężczyzn i propagują je; |
|
27. |
wzywa UE i państwa członkowskie do prowadzenia aktywnej polityki gwarantującej dziewczętom ze społeczności mniejszościowych lub środowisk migrantów dostęp do edukacji i systemów kształcenia; |
|
28. |
wzywa państwa członkowskie do oceny programów nauczania i treści podręczników szkolnych z myślą o reformie, która umożliwiłaby włączenie kwestii związanych z płcią do wszystkich materiałów edukacyjnych jako kwestii przekrojowych, koncentrując się na eliminacji stereotypów płciowych czy uwypukleniu wkładu kobiet i ich roli w historii, literaturze, sztuce itp., w tym również na najniższych szczeblach kształcenia podstawowego; |
|
29. |
wzywa UE do promowania europejskiego wymiaru edukacji np. poprzez umożliwienie dzielenia się dobrymi praktykami na temat równości płci jako narzędzia edukacyjnego oraz poprzez opracowywanie i gromadzenie statystyk dotyczących kwestii płci we wszystkich aspektach edukacji na szczeblu krajowym i unijnym; |
|
30. |
wzywa UE do uwzględniania ilościowych i jakościowych wskaźników dotyczących równości płci we wszystkich programach służących ocenie jakości edukacji w szkołach europejskich; |
Rynek pracy
|
31. |
zauważa coraz większe zaniepokojenie niekorzystnym wpływem stereotypów dotyczących płci na zróżnicowanie wynagrodzenia ze względu na płeć wynoszące 16,4 % oraz wzywa Komisję i państwa członkowskie do wzięcia pod uwagę tego problemu podczas opracowywania nowej polityki; |
|
32. |
podkreśla, że dostępne dane wskazują, iż kwalifikacje i doświadczenie zdobyte przez kobiety są w mniejszym stopniu wynagradzane pod względem finansowym od tych zdobytych przez mężczyzn, po części z tego powodu, że zatrudnienie kobiet tradycyjnie uznawano jako dodatkowe z perspektywy dochodów gospodarstw, co znacznie przyczyniło się do powstania i utrzymywania się różnic w wynagrodzeniach między kobietami i mężczyznami; |
|
33. |
podkreśla konieczność realizacji działań uświadamiających celem poinformowania pracodawców i pracowników o związku pomiędzy stereotypami dotyczącymi płci a zróżnicowaniem wynagrodzenia ze względu na płeć oraz nierównym dostępem do zatrudnienia, poinformowania innych zainteresowanych podmiotów w społeczeństwie o tym, że stereotypy dotyczące płci ograniczają szanse kobiet zarówno na rynku pracy, jak i w życiu prywatnym, oraz zachęcenia do przejrzystości w publicznych i prywatnych przedsiębiorstwach i agencjach, jak i celem zagwarantowania równego wynagrodzenia za taką samą pracę i pracę o takiej samej wartości; |
|
34. |
wzywa państwa członkowskie do dokonania przeglądu struktury plac w zawodach i na stanowiskach zdominowanych przez kobiety w celu przełamania stereotypów dotyczących płci powiązanych z problemem różnic w wynagrodzeniach; apeluje, aby państwa członkowskie, pracodawcy i związki zawodowe opracowały i wdrożyły sprawne i konkretne narzędzia oceny pracy, które mogłyby posłużyć do ustalenia, czym jest praca o tej samej wartości, aby w ten sposób zapewnić równe wynagrodzenie dla kobiet i mężczyzn; |
|
35. |
wzywa państwa członkowskie do opracowania strategii politycznych mających na celu zwiększenie liczby niedrogich i wysokiej jakości placówek opieki nad dziećmi dostępnych dla pracujących rodziców w całej Europie oraz do wspierania tworzenia struktur umożliwiających rodzicom pracującym w przedsiębiorstwach pogodzenie życia rodzinnego i zawodowego, zwłaszcza dzięki wspieraniu tworzenia i utrzymania zakładowych placówek opieki nad dziećmi; wzywa również państwa członkowskie do zwiększenia możliwości opieki nad innymi kategoriami osób niesamodzielnych (osobami w podeszłym wieku, osobami niepełnosprawnymi i potrzebującymi), gdyż umożliwiając pogodzenie życia zawodowego z rodzinnym, zachęciłoby to kobiety do aktywnego uczestnictwa w rynku pracy; |
|
36. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do umożliwienia elastycznych godzin pracy i właściwych form urlopu wychowawczego zarówno mężczyznom, jak i kobietom; |
|
37. |
podkreśla, że stereotypy dotyczące płci są często samospełniające się i w obszarach, w których nie zaoferuje się kobietom możliwości sprawdzenia się, nigdy nie uda im się przełamać hamujących ich rozwój barier; |
|
38. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zachęcania kobiet do działalności przedsiębiorczej i promowania programów samozatrudnienia kobiet poprzez zapewnienie odpowiednich szkoleń, finansowania i wsparcia; |
|
39. |
przypomina Komisji, że zróżnicowanie wynagrodzenia ze względu na płeć, które wpływa również na emerytury, dotyka szczególnie starsze kobiety, co zwiększa ryzyko skrajnego i trwałego ubóstwa po osiągnięciu przez kobiety wieku emerytalnego; |
|
40. |
zwraca uwagę, że wskutek nowych unijnych przepisów emerytalnych wzrośnie prawdopodobieństwo ubóstwa wśród starszych kobiet po osiągnięciu wieku emerytalnego; podkreśla zatem znaczenie niepopierania jakichkolwiek poprawek w białej księdze pogłębiających zróżnicowanie emerytury kobiet i mężczyzn; |
|
41. |
wzywa Komisję do dokonania oceny wdrożenia dyrektywy UE w sprawie napastowania seksualnego w miejscu pracy oraz do opracowania sprawozdania na temat braków i wyzwań w celu wzmocnienia przepisów prawnych i środków w państwach członkowskich; |
Podejmowanie decyzji gospodarczych i politycznych
|
42. |
zauważa, że reprezentacja kobiet w rządach krajowych wynosiła 23 % w 2009 r., oraz popiera wprowadzenie obowiązkowego parytetu w celu zwiększenia liczby kobiet w rządach i parlamentach krajowych, jak i na szczeblu regionów i miast oraz w instytucjach UE; wzywa również do przeprowadzenia kampanii uświadamiających i zachęcających kobiety do większej aktywności politycznej i kandydowania do władz lokalnych i krajowych; |
|
43. |
przypomina, że wybory europejskie, które mają się odbyć w 2014 r. i po których nastąpi wybór nowych członków Komisji Europejskiej oraz kandydatów na najwyższe stanowiska w UE, stanowią szansę na osiągnięcie postępów na drodze do demokracji parytetowej na szczeblu UE oraz na uczynienie z UE wzoru do naśladowania w tym obszarze; |
|
44. |
wzywa państwa członkowskie do popierania parytetu płci poprzez proponowanie kobiety i mężczyzny na stanowisko europejskiego komisarza; wzywa mianowanego przewodniczącego Komisji do dążenia do osiągnięcia parytetu płci przy formowaniu Komisji; wzywa obecnie urzędującą Komisję do publicznego poparcia tej procedury; |
|
45. |
przypomina, że w 2010 r. kobiety stanowiły jedynie 12 % członków rad nadzorczych w Europie; popiera zamierzenie Komisji dotyczące wprowadzenia obowiązujących parytetów dla kobiet, mających zastosowanie do stanowisk kierowniczych dużych przedsiębiorstw notowanych na giełdzie; |
Inne działania
|
46. |
wzywa państwa członkowskie do ponownej oceny stosowanego przez nie podejścia względem mężczyzn i kobiet na rynku pracy oraz podejścia dotyczącego mechanizmów umożliwiających pracownikom zachowanie równowagi między życiem zawodowym i rodzinnym, jako że stereotypy mogą prowadzić do większej segregacji rynku pracy i większego zróżnicowania wynagrodzenia ze względu na płeć; |
|
47. |
zwraca się od państw członkowskich o nadanie zwalczaniu przemocy wobec kobiet charakteru priorytetowej polityki w zakresie prawa karnego; zachęca państwa członkowskie do rozwinięcia w tym celu współpracy między krajowymi organami sądowymi i służbami policji, a także do wymiany dobrych praktyk; |
|
48. |
podkreśla konieczność zwalczania wszelkich form przemocy wobec kobiet; zwraca się do Komisji i państw członkowskich o podjęcie skoordynowanych działań obejmujących adresowane do opinii publicznej kampanie uświadamiające i informacyjne poświęcone przemocy uwarunkowanej płcią, strategie mające na celu zmianę stereotypowego myślenia o pozycji kobiety w społeczeństwie dzięki edukacji i środkom przekazu, oraz o sprzyjanie wymianie najlepszych praktyk; powtarza, że należy pracować zarówno z ofiarami, jak i ze sprawcami, aby uświadamiać tych ostatnich oraz pomagać zmieniać stereotypy i zakorzenione w społeczeństwie przekonania sprzyjające utrwalaniu warunków korzystnych dla powstawania tego rodzaju przemocy oraz jej akceptacji; |
|
49. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o propagowanie równości płci oraz wzmacniania pozycji kobiet, również za pomocą kampanii informacyjnych, które sławią rolę kobiet i doceniają ich udział w życiu politycznym, gospodarczym, społecznym, a także w sporcie, sektorze zdrowia, sztuce, nauce oraz na wszystkich innych płaszczyznach społecznych; |
|
50. |
uważa, że w celu przezwyciężenia stereotypów i zniwelowania różnic w wynagrodzeniach, zwiększenia udziału kobiet w sektorach zdominowanych przez mężczyzn, promowania lepszego uznawania umiejętności i wydajności kobiet w miejscu pracy, przezwyciężenia segregacji poziomej i pionowej oraz zwiększenia reprezentacji kobiet w organach decyzyjnych w sferze polityki i w sektorze prywatnym, konieczne są środki zarówno o charakterze ustawodawczym, jak i nieustawodawczym na szczeblu UE i krajowym; |
|
51. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do podjęcia zdecydowanych działań programowych na rzecz walki ze stereotypami związanymi z płcią i zachęcania mężczyzn do równego dzielenia się z kobietami obowiązkami związanymi z pracami domowymi i opieką nad dziećmi, w szczególności poprzez zachęcanie mężczyzn do przechodzenia na urlopy wychowawcze i ojcowskie, co wzmocni ich prawa ojcowskie, przyczyni się do większego równouprawnienia kobiet i mężczyzn oraz lepszego podziału odpowiedzialności za dom i rodzinę, a także zwiększy możliwości kobiet w zakresie pełnego uczestnictwa w rynku pracy; wzywa również państwa członkowskie do przekonywania pracodawców do przyjmowania środków przyjaznych dla rodzin; |
|
52. |
wzywa Komisję i rządy krajowe państw członkowskich do wsparcia bardziej intensywnych badań nad stereotypami dotyczącymi płci i zebrania na ich temat dalszych danych statystycznych przez opracowanie w tym zakresie odpowiednich wskaźników; |
|
53. |
przypomina Komisji, że równość płci jest zapisana w art. 23 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej; |
|
54. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do wspierania możliwości zatrudnienia kobiet i mężczyzn w różnych zawodach, tak aby zapewnić spełnianie wymogów rynku pracy oraz takie same możliwości dla obu płci; |
|
55. |
wzywa Komisję do zwalczania wszelkich form przemocy, dyskryminacji i stereotypów wobec kobiet, aby mogły one w pełni korzystać z praw człowieka; |
|
56. |
wzywa Komisję do zaapelowania do państw członkowskich o dotrzymanie zobowiązań podjętych w europejskim pakcie na rzecz równości płci; |
|
57. |
zachęca Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn oraz różne krajowe instytuty ds. równości płci do wsparcia dalszych badań nad źródłami stereotypów dotyczących płci i wpływem stereotypów na równość płci, jak również podkreśla znaczenie wymiany nowych pomysłów i badań odnoszących się do najlepszych praktyk w celu wyeliminowania stereotypów dotyczących płci w państwach członkowskich i instytucjach UE; |
|
58. |
przypomina Komisji o rezolucji Parlamentu z dnia 3 września 2008 r. w sprawie wpływu marketingu i reklamy na równość kobiet i mężczyzn oraz wzywa Komisję do wdrożenia zaleceń sformułowanych w rezolucji; |
|
59. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do przeprowadzenia kampanii uświadamiających, edukacyjnych i szkoleniowych w celu zwalczania dyskryminujących norm kulturowych i powszechnych seksistowskich stereotypów oraz napiętnowania społecznego, które uzasadniają i utrwalają przemoc wobec kobiet, a także do dopilnowania, by przemoc mająca za źródło obyczaje, tradycje czy względy religijne nie była usprawiedliwiana; |
|
60. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do propagowania dzielenia się dobrymi wzorcami oraz do ułatwienia naśladownictwa wśród państw członkowskich, a także do stworzenia możliwości finansowania kampanii na szczeblu unijnym i krajowym mających na celu eliminację stereotypów dotyczących płci; |
|
61. |
wzywa UE do zapełnienia istniejącej luki w prawodawstwie europejskim między dyskryminacją rasową a dyskryminacją o podłożu seksualnym, a także do zaproponowania nowych przepisów gwarantujących równość kobiet i mężczyzn w oświacie i w mediach; |
|
62. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do opracowania zabezpieczeń (w postaci rzeczników lub organów nadzorujących media, w których skład wchodziliby eksperci ds. równości płci), aby doprowadzić do tego, że branżowe kodeksy postępowania będą uwzględniać aspekt dotyczący równości płci oraz będą przestrzegane, a także w celu umożliwienia opinii publicznej składania skarg w razie wystąpienia takiej konieczności; |
o
o o
|
63. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie oraz Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 59 z 23.2.2001, s. 258.
(2) Dz.U. C 320 E z 15.12.2005, s. 247.
(3) Dz.U. C 348 E z 21.12.2010, s. 11.
(4) Dz.U. L 204 z 26.7.2006, s. 23.
(5) Dz.U. L 373 z 21.12.2004, s. 37.
(6) Dz.U. L 269 z 5.10.2002, s. 15.
(7) Załącznik do konkluzji Rady z dnia 7 marca 2011 r.
(8) Dz.U. C 295 E z 4.12.2009, s. 43.
(9) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0069.
(10) Dz.U. C 304 z 6.10.1997, s. 60.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/27 |
P7_TA(2013)0075
Sytuacja kobiet w Afryce Północnej
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. Sytuacja kobiet w Afryce Północnej (2012/2102(INI))
(2016/C 036/04)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 2 i art. 3 ust. 5 akapit drugi Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) oraz art. 8 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), |
|
— |
uwzględniając art. 23 Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając wspólną strategię Afryka-UE, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 21 września 2010 r. zatytułowany „Strategia na rzecz równości kobiet i mężczyzn 2010-2015” (COM(2010)0491), |
|
— |
uwzględniając wspólne komunikaty Komisji oraz Wysokiej Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zatytułowane „Partnerstwo na rzecz demokracji i wspólnego dobrobytu z południowym regionem Morza Śródziemnego” (COM(2011)0200), „Nowa koncepcja działań w obliczu zmian zachodzących w sąsiedztwie” (COM(2011)0303) oraz „W sprawie realizacji nowej europejskiej polityki sąsiedztwa” (JOIN(2012)0014), |
|
— |
uwzględniając instrumenty finansowe Komisji o charakterze tematycznym i geograficznym dotyczące demokratyzacji i praw człowieka (takie jak Europejski Instrument na rzecz Wspierania Demokracji i Praw Człowieka na Świecie (EIDHR) i Europejski Instrument Sąsiedztwa i Partnerstwa (ENPI)), |
|
— |
uwzględniając Strategię UE na rzecz wyeliminowania handlu ludźmi na lata 2012-2016 (COM(2012)0286), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy zatytułowaną „Równouprawnienie kobiet i mężczyzn: warunek sukcesu arabskiej wiosny” (1), |
|
— |
uwzględniając Konwencję Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet (CEDAW) z dnia 18 grudnia 1979 r. i Konwencję ONZ o prawach dziecka z dnia 20 listopada 1989 r. oraz Protokół fakultatywny do niej załączony w sprawie handlu dziećmi, dziecięcej prostytucji i dziecięcej pornografii z dnia 25 maja 2000 r., |
|
— |
uwzględniając rezolucję 67/167 Zgromadzenia Ogólnego ONZ z dnia 20 grudnia 2012 r. w sprawie okaleczania żeńskich narządów płciowych, |
|
— |
uwzględniając IV światową konferencję w sprawie kobiet, która odbyła się w Pekinie we wrześniu 1995 r., deklarację i platformę działania przyjętą w Pekinie, a także późniejsze dokumenty końcowe przyjęte na sesjach specjalnych ONZ „Pekin + 5”, „Pekin + 10” i „Pekin + 15”, dotyczące dalszych działań i inicjatyw mających na celu wdrożenie pekińskiej deklaracji i platformy działania, odpowiednio z dnia 9 czerwca 2000 r., 11 marca 2005 r. i 2 marca 2010 r., |
|
— |
uwzględniając protokół do Afrykańskiej karty praw człowieka i ludów o prawach kobiet w Afryce, |
|
— |
uwzględniając prace Zgromadzenia Parlamentarnego Unii dla Śródziemnomorza, |
|
— |
uwzględniając proces stambulsko-marrakeszański i wnioski ze spotkania na szczeblu ministerialnym pierwszej i drugiej euro-śródziemnomorskiej konferencji ministerialnej w Stambule w dniach 14–15 listopada 2006 r. i Marrakeszu w dniach 11–12 listopada 2009 r. w sprawie zwiększenia roli kobiet w społeczeństwie; |
|
— |
uwzględniając wnioski dialogu regionalnego na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej między społeczeństwem obywatelskim, organami państwa i przywódcami politycznymi, który miał miejsce w czerwcu i listopadzie 2012 r. w Bejrucie i Ammanie w ramach finansowanego przez UE projektu regionalnego „Promowanie wspólnego planu działania na rzecz równouprawnienia kobiet i mężczyzn za pomocą procesu stambulskiego”, |
|
— |
uwzględniając wspólny program regionalny dla południowej części basenu Morza Śródziemnego „Krok naprzód dla kobiet” prowadzony przez Komisję i UN Women, |
|
— |
uwzględniając 10. edycję sprawozdania UNICEF-u pt. „Progress for children” [Postęp dla dzieci], |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie UNDP w sprawie rozwoju społecznego w świecie arabskim z 2005 r. zatytułowane „W stronę awansu społecznego kobiet w świecie arabskim” oraz sprawozdanie z 2009 r. zatytułowane „Wyzwania dla bezpieczeństwa ludzkiego w regionie arabskim”, w szczególności rozdział tego sprawozdania dotyczący braku bezpieczeństwa szczególnie narażonych grup, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 lutego 2011 r. w sprawie sytuacji w Egipcie (2), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie południowych krajów ościennych, a w szczególności Libii (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 7 kwietnia 2011 r. w sprawie przeglądu europejskiej polityki sąsiedztwa – wymiaru południowego (4), |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 7 kwietnia 2011 r. w sprawie stosowania przemocy seksualnej w konfliktach w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie (5), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 marca 2012 r. w sprawie równości kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej – 2011 r. (6), |
|
— |
uwzględniając zalecenie z dnia 29 marca 2012 r. dla Rady w sprawie warunków ewentualnego utworzenia Europejskiego Funduszu na rzecz Demokracji (7), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz opinię Komisji Rozwoju (A7-0047/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że wiele kobiet, w szczególności młodych, było w dużym stopniu zaangażowanych w arabską wiosnę w Afryce Północnej, między innymi uczestnicząc od samego początku w demonstracjach, debacie publicznej i politycznej oraz wyborach, działając aktywnie w społeczeństwie obywatelskim, mediach społecznych, pisząc blogi, dlatego też były i nadal są kluczowym czynnikiem zmian demokratycznych w tych krajach, a także umacniania rozwoju i spójności; |
|
B. |
mając na uwadze, że kraje te przechodzą proces zmian politycznych i demokratycznych oraz zmieniają swe konstytucje lub dokonują ich adaptacji, a w proces ten aktywnie i stale zaangażowane są kobiety sprawujące mandat parlamentarny, pochodzące z wyboru lub też reprezentujące społeczeństwo obywatelskie; mając na uwadze, że wynik tego procesu ukształtuje demokratyczne funkcjonowanie tych krajów oraz podstawowe prawa i swobody, a także wywrze wpływ na status kobiet; |
|
C. |
mając na uwadze, że rola odgrywana przez kobiety w czasie rewolucji nie różni się od roli, którą muszą one pełnić w procesie przemian demokratycznych i odbudowy państwa; mając też na uwadze, że sukces tego procesu ściśle zależy od pełnego udziału kobiet w podejmowaniu decyzji na wszystkich szczeblach; |
|
D. |
mając na uwadze, że w ostatnich dziesięcioleciach kobiety w tych krajach w większym, choć ciągle jeszcze nierównym, stopniu zdobywały wyższe wykształcenie, działały w organizacjach społeczeństwa obywatelskiego, przedsiębiorstwach i instytucjach, nawet gdy w czasach paternalistycznej dyktatury skuteczne egzekwowanie praw było ograniczone, a udział kobiet obwarowany był szeregiem restrykcyjnych warunków; |
|
E. |
mając na uwadze, że prawa kobiet to jedna z najbardziej kontrowersyjnych kwestii w obecnej sytuacji politycznej i główny powód zaniepokojenia kobiet, jako że grozi im ostry sprzeciw społeczny oraz zastraszanie, które mogą ograniczyć ich szanse realizacji celu wspólnej demokracji oraz ich równemu statusowi obywatelskiemu; |
|
F. |
mając na uwadze, że szereg wspólnych kwestii gender, takich jak prawa dziewcząt i kobiet jako integralna część powszechnych praw człowieka, równe prawa i przestrzeganie konwencji międzynarodowych, są głównymi elementami debat konstytucyjnych; |
|
G. |
mając na uwadze, że obecność kobiet w życiu politycznym oraz na stanowiskach decyzyjnych we wszystkich sektorach różni się w poszczególnych krajach, ich liczba jest jednak ogólnie niska w porównaniu z ogromnym zaangażowaniem kobiet w różne ruchy powstańcze oraz wybory, które odbyły się w ich wyniku, a także w porównaniu z rosnącą liczbą kobiet z wyższym wykształceniem; |
|
H. |
mając na uwadze, że w nowej unijnej polityce sąsiedztwa powinno się położyć większy nacisk na równouprawnienie płci, wzmocnienie pozycji kobiet oraz wsparcie społeczeństwa obywatelskiego; |
|
I. |
mając na uwadze, że obecnie pochodząca z UE specjalna pomoc na kwestie związane z płcią w regionie wynosi 92 mln euro, z których 77 mln jest wykorzystywanych na szczeblu dwustronnym, a 15 mln na szczeblu regionalnym; |
|
J. |
mając na uwadze, że wśród unijnych programów dwustronnych najważniejszy realizowany będzie w Maroku, z budżetem wynoszącym 45 mln euro, i dotyczy promowania równouprawnienia mężczyzn i kobiet, w Egipcie projekt opiewający na kwotę 4 mln euro będzie wdrażany przez UN Women, podczas gdy w Tunezji i Libii UN Women realizuje skierowane do kobiet programy dwustronne w ramach przygotowań do wyborów; |
|
K. |
mając na uwadze, że sytuacja społeczno-gospodarcza, a zwłaszcza wysoki poziom bezrobocia wśród ludzi młodych i kobiet, często prowadzące do marginalizacji kobiet i pogarszające ich sytuację społeczną, należały do głównych powodów gwałtownych zmian w tym regionie, obok aspiracji do praw, godności i sprawiedliwości; |
|
L. |
mając na uwadze, że w trakcie powstań w regionie i po nich doszło do wielu aktów przemocy seksualnej wobec dziewcząt i kobiet, w tym gwałtów i tzw. testów dziewictwa, które służyły jako narzędzia wywierania presji politycznej na kobiety, między innymi przez siły bezpieczeństwa, stanowiąc przykład molestowania seksualnego w miejscu publicznym; mając na uwadze, że zastraszanie na tle seksualnym jest metodą coraz częściej wykorzystywaną przez ruchy ekstremistyczne; |
|
M. |
mając na uwadze, że sytuacja migrujących kobiet i dzieci jest coraz trudniejsza z uwagi na brak bezpieczeństwa w niektórych częściach regionu i kryzys gospodarczy; |
|
N. |
mając na uwadze, że ryzyko handlu ludźmi jest coraz wyższe w krajach znajdujących się w fazie transformacji oraz na obszarach, gdzie ludność cywilna cierpi na skutek konfliktów i gdzie znajduje się wielu uchodźców lub przesiedleńców; |
|
O. |
mając na uwadze, że podstawową kwestią w debatach konstytucyjnych jest to, czy islam powinien zostać zdefiniowany w konstytucji jako religia ludności czy państwowa; |
|
P. |
mając na uwadze, że udział społeczeństwa w referendum konstytucyjnym, które odbyło się w Egipcie w grudniu 2012 r., był niewystarczający i że nie osiągnięto konsensusu we wszystkich dziedzinach, co sprawia, że szereg pytań pozostaje bez odpowiedzi i że istotne kwestie w zakresie prawa konstytucyjnego, w tym prawa kobiet, podlegają nadal swobodzie interpretacji; |
|
Q. |
mając na uwadze, że wymiar parlamentarny Unii dla Śródziemnomorza i proces stambulsko-marrakeszański to jedne z najlepszych narzędzi dla prawodawców do prowadzenia wymiany zdań na wszystkie te tematy oraz że w Zgromadzeniu Parlamentarnym Unii dla Śródziemnomorza istnieje Komisja ds. Kobiet, której uprawnienia należy właściwie wykorzystać; |
Prawa kobiet
|
1. |
wzywa władze zainteresowanych krajów, aby zapisały w swych konstytucjach zasadę równouprawnienia kobiet i mężczyzn, w celu zdecydowanego zakazania wszelkich form dyskryminacji oraz przemocy wobec kobiet i dziewcząt, możliwość stosowania dyskryminacji pozytywnej, a także by ugruntowały polityczne, ekonomiczne i społeczne prawa kobiet; apeluje do prawodawców w tych krajach, by dokonali reformy wszelkich obowiązujących obecnie przepisów prawnych i uwzględniły zasadę równouprawnienia we wszystkich projektach lub wnioskach ustawodawczych, które mogą powodować dyskryminację kobiet, szczególnie w dziedzinie małżeństwa, rozwodów, opieki nad dziećmi, praw rodzicielskich, obywatelstwa, dziedziczenia i zdolności prawnych, zgodnie z instrumentami międzynarodowymi i regionalnymi oraz by zagwarantowali istnienie krajowych mechanizmów ochrony praw kobiet; |
|
2. |
wzywa organy krajowe do zagwarantowania równouprawnienia kobiet i mężczyzn w kodeksie karnym i systemach zabezpieczenia społecznego; |
|
3. |
podkreśla fakt, że równy udział kobiet i mężczyzn we wszystkich sferach życia to kluczowy element demokracji oraz że udział kobiet w rządzeniu stanowi warunek wstępny postępu społeczno-gospodarczego, spójności społecznej i sprawiedliwych rządów demokratycznych; dlatego stanowczo wzywa wszystkie kraje do priorytetowego potraktowania równouprawnienia płci w ich strategiach na rzecz wspierania demokracji; |
|
4. |
podkreśla, że trwająca w Afryce Północnej transformacja da w rezultacie demokratyczne systemy polityczne i społeczeństwa tylko jeśli osiągnięte zostanie równouprawnienie płci, w tym swoboda wyboru stylu życia; |
|
5. |
wzywa władze krajowe Afryki Północnej, aby w pełni wdrożyły CEDAW, protokoły do niej oraz wszelkie konwencje międzynarodowe dotyczące praw człowieka, a co za tym idzie, wycofały wszelkie zastrzeżenia w stosunku do CEDAW; zwraca się do nich również o współpracę w dziedzinie ochrony praw dziewcząt i kobiet w ramach mechanizmów ONZ; |
|
6. |
przypomina otwartą debatę wśród kobiet reprezentujących islamskie środowiska naukowe dotyczącą interpretowania tekstów religijnych z perspektywy praw człowieka i równouprawnienia; |
|
7. |
przypomina o znaczeniu zagwarantowania wolności słowa i wyznania oraz pluralizmu, w tym przez promowanie wzajemnego szacunku i dialogu ekumenicznego, zwłaszcza wśród kobiet; |
|
8. |
zachęca państwa do podjęcia wszechstronnej, kompleksowej i dobrowolnej debaty ze wszystkimi zainteresowanymi podmiotami, w tym ze społeczeństwem obywatelskim, partnerami społecznymi, lokalnymi organizacjami kobiet, władzami lokalnymi i przywódcami religijnymi, oraz do zadbania, aby prawa kobiet oraz zasada równości mężczyzn i kobiet były chronione i gwarantowane; |
|
9. |
przypomina, że żadna religia monoteistyczna nie głosi przemocy i nie może być wykorzystywana jako jej uzasadnienie; |
|
10. |
wzywa kraje Afryki Północnej do przyjmowania praw i konkretnych środków zakazujących wszelkich form przemocy wobec kobiet i karzących za jej stosowanie, w tym przemocy domowej i seksualnej, molestowania seksualnego i szkodliwych praktyk tradycyjnych, takich jak okaleczanie żeńskich narządów płciowych i wymuszone małżeństwa, zwłaszcza w przypadku osób nieletnich; podkreśla znaczenie ochrony ofiar i zapewniania im specjalnych usług; z zadowoleniem przyjmuje niedawną kampanię przeciwko przemocy domowej zainicjowaną przez ministra ds. kobiet i rodziny Tunezji, jak również stałe zaangażowanie Maroka – które w 2012 r. zorganizowało dziesiątą kampanię krajową na rzecz zwalczania przemocy wobec kobiet – we wspieranie tej akcji; |
|
11. |
przypomina o podwójnej dyskryminacji lesbijek i apeluje do władz krajowych w Afryce Północnej o depenalizację homoseksualizmu i dopilnowanie, aby kobiety nie były dyskryminowane ze względu na orientację seksualną; |
|
12. |
podkreśla znaczenie walki z bezkarnością w odniesieniu do wszelkich przejawów przemocy wobec kobiet, zwłaszcza przemocy seksualnej, poprzez zagwarantowanie, że w sprawie takich przestępstw będzie się prowadzić skuteczne dochodzenia, procesy sądowe oraz wymierzać surowe kary, że nieletni będą skutecznie chronieni przez wymiar sprawiedliwości oraz że zagwarantuje się wszystkim kobietom pełny dostęp do wymiaru sprawiedliwości bez jakiejkolwiek dyskryminacji motywowanej wyznaniem lub pochodzeniem etnicznym; |
|
13. |
wzywa rządy krajowe do zapewnienia odpowiednich szkoleń, aby pracownicy wymiaru sprawiedliwości i siły bezpieczeństwa były odpowiednio przygotowane do postępowania z przestępstwami przemocy seksualnej i jej ofiarami; podkreśla znaczenie wrażliwego na kwestie płci przejściowego systemu wymiaru sprawiedliwości; |
|
14. |
potępia wszelkie rodzaje przemocy, a szczególnie przemoc seksualną, której dopuszczano się przed powstaniami, w ich trakcie oraz po ich zakończeniu, a także stałe stosowanie tej formy przemocy w celu wywierania presji politycznej oraz uciskania, zastraszania i poniżania kobiet; wzywa krajowe systemy wymiaru sprawiedliwości do ścigania tych przestępstw za pomocą adekwatnych metod i podkreśla, że Międzynarodowy Trybunał Karny może interweniować, jeżeli na szczeblu krajowym nie będzie możliwe podjęcie działań sądowych; |
|
15. |
podkreśla, że podczas powstań i po nich pozycja kobiet w Afryce Północnej uległa pogorszeniu i częściej są one prześladowane; |
|
16. |
wzywa kraje Afryki Północnej do opracowania strategii na rzecz ofiar przemocy seksualnej, która miała miejsce w trakcie powstań i po nich, która zapewni ofiarom odpowiednie odszkodowania, wsparcie ekonomiczne, społeczne i psychologiczne; wzywa władze krajów Afryki Północnej do priorytetowego potraktowania kwestii postawienia jej sprawców przed sądem; |
|
17. |
potępia praktykę okaleczania żeńskich narządów płciowych, która wciąż jest stosowana w niektórych częściach Egiptu i wzywa władze krajowe do nasilenia egzekwowania zakazu oraz Komisję do utworzenia programów mających na celu wykorzenienie tej praktyki, w tym dzięki zaangażowaniu organizacji pozarządowych i dzięki edukacji zdrowotnej; podkreśla ponadto znaczenie podnoszenia świadomości, mobilizacji społecznej, edukacji i szkoleń oraz konieczność zaangażowania krajowych, regionalnych i lokalnych władz i społeczeństwa obywatelskiego, a także przywódców religijnych i lokalnych liderów w zwalczanie praktyki okaleczania żeńskich narządów płciowych; |
|
18. |
z zadowoleniem zauważa, że w ostatnich dziesięcioleciach coraz więcej państw postanawia podnieść określony prawnie wiek dziewcząt uprawniający do zawarcia związku małżeńskiego (wynosi on 16 lat w Egipcie, 18 lat w Maroku i 20 lat w Tunezji i Libii) oraz potępia próby ponownego obniżenia tego wieku lub ograniczenia wpływu takich reform, jako że wczesne, lub często wymuszane, zawieranie małżeństw odbywa się nie tylko ze szkodą dla praw, zdrowia, psychiki i edukacji dziewcząt, ale jest również powodem ich ubóstwa i negatywnie wpływa na wzrost gospodarczy; |
|
19. |
podkreśla fakt, że żadnej dyskryminacji lub przemocy wobec kobiet lub dziewcząt nie można usprawiedliwiać kulturą, tradycją lub religią; |
|
20. |
podkreśla potrzebę, zwłaszcza opracowując nowe strategie opieki zdrowotnej, ułatwienia dostępu kobiet i dziewcząt do służby zdrowia i ochrony socjalnej oraz usług społecznych, szczególnie jeżeli chodzi o zdrowie macierzyńskie, seksualne i reprodukcyjne oraz związane z nim prawa; wzywa władze krajowe do pełnego wdrożenia programu działań Międzynarodowej Konferencji na temat Ludności i Rozwoju i planu ONZ dotyczącego rozwoju i ludności oraz zwraca ich uwagę na wnioski ze sprawozdania Funduszu Ludnościowego ONZ (UNFPA) pt. „Z wyboru, nie z przypadku: planowanie rodziny, prawa człowieka i rozwój”; |
|
21. |
podkreśla znaczenie szczególnych działań na rzecz informowania kobiet o ich prawach, a także znaczenie współpracy ze społeczeństwem obywatelskim i organami państwowymi zmierzającej do przygotowania reform i wdrażania przepisów dotyczących przeciwdziałania dyskryminacji; |
Udział kobiet w podejmowaniu decyzji
|
22. |
podkreśla, że aktywne uczestnictwo kobiet w życiu publicznym i politycznym w charakterze protestujących, głosujących, kandydatek i wybranych parlamentarzystek dowodzi ich chęci pełnego korzystania z praw obywatelskich, które przysługują im jako obywatelkom, oraz walczenia o budowę demokracji; podkreśla, że niedawne wydarzenia arabskiej wiosny pokazały, że kobiety mogą odgrywać ważną rolę w trakcie rewolucji; dlatego też domaga się podjęcia wszelkich niezbędnych kroków, w tym stosowania pozytywnych środków i kwot, w celu zapewnienia postępu w kierunku równego udziału kobiet w podejmowaniu decyzji na wszystkich szczeblach władzy (od samorządu lokalnego do rządu krajowego i od uprawnień wykonawczych do ustawodawczych); |
|
23. |
uważa za szczególnie ważne, aby zwiększyć liczbę kobiet uczestniczących w stanowieniu prawa w parlamentach krajowych z myślą o zagwarantowaniu sprawiedliwszej praktyki ustawodawczej i prawdziwie demokratycznych procedur; |
|
24. |
popiera ideę wielu parlamentarzystek z tych krajów, że prawa kobiet oraz równouprawnienie, a także czynny udział kobiet w życiu politycznym, gospodarczym i społecznym oraz umacnianie ich potencjału i zwalczanie dyskryminacji można skuteczniej promować i wdrażać do ustawodawstwa w drodze tworzenia frakcji kobiecych w partiach politycznych lub specjalnych komisji parlamentarnych ds. równouprawnienia płci, jeżeli takie jeszcze nie istnieją, które zajmować się będą kwestią płci i uwzględnianiem tej kwestii w pracach parlamentarnych; |
|
25. |
nalega, by podwyższyć liczbę kobiet na wszystkich szczeblach decyzyjnych, szczególnie w instytucjach, partiach politycznych, związkach zawodowych oraz w sektorze publicznym (w tym w wymiarze sprawiedliwości) oraz podkreśla, że w wielu sektorach reprezentacja kobiet jest bardzo wysoka, ale jest ich znacznie mniej na wysokich stanowiskach, częściowo z powodu utrzymującej się dyskryminacji płciowej i stereotypów płciowych oraz zjawiska tzw. szklanego sufitu; |
|
26. |
uważa, że demokratyczna transformacja wymaga wdrożenia wrażliwych na kwestię płci strategii politycznych i mechanizmów, które zapewnią pełny i na równych prawach udział kobiet procesie podejmowania decyzji w życiu publicznym, czy to w sferze politycznej, ekonomicznej, społecznej czy też dotyczącej środowiska; |
|
27. |
zaznacza istotną rolę edukacji i mediów w propagowaniu zmian w mentalności w całym społeczeństwie oraz w przyjmowaniu demokratycznych przepisów dotyczących poszanowania godności ludzkiej i partnerstwa obu płci. |
|
28. |
podkreśla znaczenie włączenia większej liczby kobiet w negocjacje pokojowe, mediacje, procesy pojednania narodowego i przywracania pokoju; |
|
29. |
podkreśla, że istotne jest organizowanie i finansowanie szkoleń skierowanych do kobiet z myślą o przygotowaniu ich do pełnienia przywództwa politycznego, a także wszelkie inne środki, które przyczyniają się do wzmocnienia pozycji kobiet i do ich pełnego udziału w życiu politycznym, gospodarczym i społecznym; |
Wzmocnienie pozycji kobiet
|
30. |
pochwala kraje, które zintensyfikowały działania na rzecz edukacji dziewcząt; ponownie podkreśla jednak, że kobietom i dziewczętom należy zapewnić lepszy dostęp do edukacji, a zwłaszcza szkolnictwa wyższego i kształcenia wyrównawczego pozwalającego nadrobić braki w edukacji; zwraca uwagę, że należy poczynić pewne wysiłki w kierunku likwidacji analfabetyzmu kobiet, a także że należy położyć nacisk na szkolenie zawodowe, w tym kursy wspierające nabywanie przez kobiety umiejętności cyfrowych; zaleca włączenie równouprawnienia płci do programów edukacyjnych; |
|
31. |
podkreśla, że dostęp dziewcząt do szkół średnich i szkolnictwa wyższego, a także jakość nauczania muszą być priorytetem rządów i parlamentów państw Afryki Północnej, zważywszy, że jest to sposób na zapewnienie rozwoju, wzrostu gospodarczego i trwałości demokracji; |
|
32. |
zwraca się o opracowanie strategii politycznych uwzględniających szczególną sytuację najgorzej sytuowanych grup kobiet, dziewcząt, kobiet niepełnosprawnych, emigrantek i kobiet z mniejszości etnicznych, homoseksualnych i transseksualnych; |
|
33. |
podkreśla, że należy uczynić znacznie więcej w celu zagwarantowania niezależności ekonomicznej kobiet, a także zachęcić je do przedsiębiorczości, w tym w sektorze rolnictwa i usług; podkreśla, że samodzielność ekonomiczna kobiet daje siłę do przeciwstawienia się przemocy i poniżaniu; jest zdania, że należy wspierać wymianę doświadczeń na szczeblu regionalnym pomiędzy przedsiębiorcami, związkami zawodowymi oraz społeczeństwem obywatelskim, a w szczególności wspierać najbardziej pokrzywdzone przez los kobiety zamieszkujące tereny wiejskie i ubogie dzielnice miast; |
|
34. |
wzywa rządy krajów Afryki Północnej do zachęcania kobiet do udziału w rynku i pracy i wspierania ich oraz do podjęcia wszelkich niezbędnych działań w celu zapobiegania dyskryminacji płciowej w miejscu pracy; podkreśla zapotrzebowanie na narzędzia, które mogą umożliwić kobietom dostęp do rynku pracy w dziedzinach tradycyjnie dla nich zamkniętych; |
|
35. |
docenia rolę mediów w promowaniu kwestii dotyczących sytuacji kobiet i ich roli w społeczeństwie, a także ich wpływ na postawę obywateli w ich krajach; zaleca opracowanie planu działań, który będzie miał na celu wspieranie kobiet w mediach, zarówno jako ścieżki kariery zawodowej, jak i w celu monitorowania jaki jest wizerunek kobiet w telewizji, przez produkcję programów telewizyjnych i wykorzystywanie nowych mediów (internet i sieci społeczne) w celu zachęcania do kobiet do udziału w polityce i propagowania idei, że tradycja i równe szanse mogą iść zgodnie w parze; |
|
36. |
sugeruje podjęcie kroków w kierunku monitorowania procesu wzmocnienia pozycji kobiet, w tym pod względem poszanowania ich praw jako pracowników, szczególnie w sektorze przemysłowym i usługowym, na obszarach wiejskich i przemysłowych obszarach miejskich, a także wspierania przedsiębiorczości kobiet i równej płacy; |
|
37. |
podkreśla, że istnieje dodatnia korelacja między wielkością sektora MŚP danego kraju i stopą wzrostu gospodarczego; jest przekonany, że mikrofinansowanie jest pożytecznym narzędziem wzmacniania praw kobiet i przypomina, że inwestycje w kobiety są również inwestycjami w rodziny i wspólnoty oraz pomagają zlikwidować ubóstwo, załagodzić niepokoje społeczne i zmniejszyć trudności gospodarcze oraz wzmocnić spójność społeczną, poza tym zwiększają niezależność finansową kobiet; przypomina, że mikrofinansowanie nie polega jedynie na udzielaniu kredytów, obejmuje ono również zarządzanie oraz doradztwo finansowe i handlowe oraz programy oszczędnościowe; |
|
38. |
zwraca się do krajowych władz publicznych o opracowanie polityki w zakresie uregulowań dotyczących mikrokredytów, w celu uniknięcia negatywnych skutków ubocznych, takich jak nadmierne zadłużenie, na które kobiety są narażone ze względu na brak informacji i odpowiednich przepisów; |
|
39. |
zachęca państwa Afryki Północnej do wprowadzania mechanizmów wspomagających i wspierających przedsiębiorczość kobiet, w tym przez udzielanie informacji, ochronę prawną oraz kształcenie na rzecz awansu społecznego i w zakresie zarządzania; |
|
40. |
zachęca do wzmacniania pozycji kobiet poprzez projekty wymiany, które dla organizacji kobiecych i poszczególnych kobiet naukowców pochodzących z różnych państw stworzyłyby możliwość spotkań oraz wymiany doświadczeń i wniosków, co z kolei pomogłoby im w opracowaniu strategii i działań, które można powtórzyć w innych sytuacjach przy uwzględnieniu różnych potrzeb i uwarunkowań związanych z miejscem pochodzenia; |
|
41. |
podkreśla wagę zagwarantowania, że programy i działania na rzecz wzmocnienia pozycji kobiet w tym regionie będą zgodne z trzema poziomami interwencji: pierwszy z nich to poziom instytucjonalny dążący do równouprawnienia płci dzięki reformie ram prawnych i wprowadzeniu nowego ustawodawstwa, który dostarcza także wsparcia technicznego; drugi wspiera organizacje społeczeństwa obywatelskiego, które działają na rzecz praw kobiet i ich większego udziału w procesie decyzyjnym; oraz trzeci, w ramach którego pracuje się bezpośrednio na poziomie lokalnych społeczności, zwłaszcza na obszarach wiejskich, w celu zmiany społecznych zachowań i tradycji oraz otwarcia przestrzeni dla kobiet w życiu społecznym, gospodarczym i politycznym w ich otoczeniu; |
Europejska polityka sąsiedztwa/działania unijne
|
42. |
podkreśla, że kwestia wzmocnienia pozycji kobiet powinna stać się centralnym elementem programów realizowanych w ramach Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa, jako że są one jednym z kluczowych elementów oceny postępów w zakresie demokratyzacji i praw człowieka; jest zdania, że powinno się nadawać priorytetowe znaczenie równouprawnieniu we wszystkich krajowych dokumentach strategicznych oraz krajowych programach orientacyjnych; |
|
43. |
wzywa Komisję do kontynuowania i wzmacniania uwzględniania aspektu płci na różnych unijnych poziomach interwencji niezależnie od ich tematu przewodniego i zachęca Komisję do dalszej współpracy z organizacjami międzynarodowymi i wykorzystywania ich jako realizatorów, tak jak ma to miejsce z UN Women; |
|
44. |
zachęca Komisję, aby przy opracowywaniu krajowych projektów w zakresie zaangażowania w działania organizacji społeczeństwa obywatelskiego w państwach Afryki Północnej przyjęła sposób działania uwzględniający aspekt płci w celu ograniczenia nierówności ze względu na płeć i stworzenia warunków sprzyjających sprawiedliwemu udziałowi kobiet i mężczyzn w procesie decyzyjnym; |
|
45. |
wzywa wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą do pogłębienia dialogu z regionalnymi instytucjami arabskimi, aby zagwarantować, że będą one odgrywać główną rolę we włączaniu praw kobiet w główny nurt oraz związanych z nimi strategii politycznych w całym regionie; |
|
46. |
wzywa wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą i Komisję do realizacji wspólnego programu prac dotyczącego współpracy podpisanego z Ligą Państw Arabskich, zwłaszcza jeśli chodzi o wzmocnienie pozycji kobiet i prawa człowieka; |
|
47. |
wzywa Komisję do zwiększenia puli finansowej przeznaczonej na udzielanie wsparcia kobietom w tym regionie; uważa, że wsparcie to powinno być kontynuowane, uwzględniając zarówno szczególne warunki w każdym kraju, jak i wspólne problemy, z którymi borykają się one w skali regionu, np. problemy gospodarcze i polityczne, dążąc do wzajemnego uzupełniania się programów regionalnych i dwustronnych; |
|
48. |
wzywa Komisję do zachęcania do opracowywania i dalszego wspierania już istniejących programów szkolących liderów skierowanych do opiniotwórczych kobiet i do liderów w sektorze biznesowym i finansowym; |
|
49. |
jest zdania, że zobowiązania składane przez partnerów zgodnie z zasadą „więcej za więcej” nowej polityki sąsiedztwa powinny należycie uwzględniać prawa kobiet oraz równouprawnienie płci; wzywa zatem wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą i Komisję do opracowania jasnych kryteriów w celu zagwarantowania i monitorowania postępów za pomocą przejrzystego i otwartego procesu, obejmującego konsultacje z organizacjami broniącymi praw kobiet i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego; |
|
50. |
wzywa Specjalnego Przedstawiciela UE ds. Praw Człowieka do zwrócenia szczególnej uwagi na prawa kobiet w Afryce Północnej, zgodnie ze zrewidowaną strategią UE dotyczącą praw człowieka; |
|
51. |
podkreśla znaczenie zachęcania kobiet do udziału w procesie wyborczym i w związku z tym wzywa władze zainteresowanych państw do zawarcia w ich konstytucjach prawa kobiet do udziału w procesie wyborczym, tak aby usunąć przeszkody uniemożliwiające rzeczywisty udział kobiet w tym procesie; wzywa UE do ścisłej współpracy z rządami w celu dostarczania im wzorcowych praktyk odnośnie do szkolenia kobiet w zakresie praw politycznych i wyborczych; jest zdania, że powinno się to odbywać w drodze cyklu wyborczego za pomocą programów pomocy i w razie potrzeby przy ścisłym nadzorze ze strony unijnej misji obserwacji wyborów; |
|
52. |
zachęca Komisję, aby nadał zapewniała monitorowanie wdrażania zaleceń unijnej misji obserwacji wyborów w państwach Afryki Północnej w dziedzinie praw kobiet oraz przedstawiła sprawozdanie Parlamentowi; |
|
53. |
wzywa wiceprzewodniczącą/wysoką przedstawiciel i Komisję do zajęcia się problemem dyskryminacji kobiet pracujących w kodeksie pracy w trakcie spotkań w ramach dialogu politycznego i strategicznego z krajami Afryki Północnej zgodnie z zasadą „więcej za więcej”, oraz do wspierania członkostwa kobiet w związkach zawodowych; |
|
54. |
wzywa Komisję i innych darczyńców do wspierania programów służących zapewnieniu wszystkim kobietom równouprawnienia w zakresie dostępu do rynku pracy i szkoleń, a także do zwiększenia środków finansowych przeznaczonych na budowanie potencjału kobiecych organizacji społecznych oraz sieci działających na poziomie krajowym i regionalnym; |
|
55. |
wzywa Komisję do podkreślenia pozytywnych przykładów kobiet przedsiębiorców, między innymi kobiet z państw Afryki Północnej lub z organizacji zrzeszających kobiety przedsiębiorców z Europy i Afryki Północnej, w tym w dziedzinie technologii i przemysłu; w związku z tym wzywa Komisję do opracowania instrumentów służących rozpowszechnianiu właściwych informacji, aby dopilnować, by zdobyte doświadczenie wykorzystane zostało w najwyższym możliwym stopniu w celu wspierania potencjału rozwoju takich działań wśród społeczności mniej dynamicznych pod względem gospodarczym, a także w celu rozszerzenia zakresu wiedzy w tym zakresie; |
|
56. |
wzywa Komisję, by dokonując ocen skutków w odniesieniu do krajów, z którymi prowadzi negocjacje pogłębionej i kompleksowej umowy o wolnym handlu, uwzględniła potencjalny wpływ społeczny tej umowy oraz jej potencjalny wpływ na prawa człowieka, a zwłaszcza prawa kobiet, w tym w sektorze nieformalnym; |
|
57. |
wzywa Komisję do wspierania działań służących natychmiastowemu i właściwemu zaspokajaniu specyficznych potrzeb kobiet w sytuacji kryzysu i konfliktu, a także ograniczaniu ryzyka narażenia ich na przemoc uwarunkowaną płcią; |
|
58. |
wzywa wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą i Komisję do zapewnienia sprzyjających warunków dla swobodnych działań społeczeństwa obywatelskiego i jego udziału w przemianach demokratycznych podczas spotkań w ramach dialogu politycznego i strategicznego z krajami Afryki Północnej; |
|
59. |
wzywa Komisję do zasilenia szeregów personelu zajmującego się kwestiami płci w delegacjach UE w regionie oraz do zagwarantowania, by w proces konsultacji związany z planowaniem zaangażowane były kobiety i organizacje pozarządowe; |
|
60. |
z zadowoleniem przyjmuje otwarcie nowych siedzib UN Women w Afryce Północnej i zachęca delegatury UE w zainteresowanych krajach do dalszej współpracy z biurami ONZ w celu określenia środków służących zapewnieniu równości płci i wspieraniu praw kobiet w związku z arabską wiosną; |
|
61. |
wzywa Komisję, by zachęcała do tworzenia i finansowania centrów doradczych oraz tzw. domów kobiet, gdzie kobiety mogą uzyskać poradę na każdy temat, począwszy od praw politycznych, poprzez doradztwo prawne, zdrowie, a skończywszy na przemocy domowej, jako że podejście holistyczne jest im pomocne, a także dyskretniejsze w przypadku, gdy dochodzi do przemocy; |
|
62. |
zachęca władze krajowe w Afryce Północnej do zainicjowania programów, które uczulą na problem przemocy domowej w połączeniu z rozwojem schronisk dla kobiet, które doświadczyły lub doświadczają przemocy domowej; |
|
63. |
wzywa władze państw Afryki Północnej do zapewnienia kobietom będącym ofiarami i świadkami przemocy właściwej opieki medycznej i psychologicznej, darmowych usług prawych i dostępu do wymiaru sprawiedliwości, a także mechanizmów wnoszenia skarg; |
|
64. |
przypomina, że społeczeństwo obywatelskie, organizacje pozarządowe oraz organizacje kobiet powinny również otrzymywać wsparcie za pośrednictwem mechanizmów Unii dla Śródziemnomorza; wzywa Komisję do ułatwienia współpracy między organizacjami kobiecymi w UE i ich odpowiednikami w Afryce Północnej; |
|
65. |
wzywa Komisję do wspierania podejmowanych w krajach Afryki Północnej wysiłków na rzecz zbudowania głębokiej i trwałej demokracji opierającej się na poszanowaniu praw człowieka, podstawowych swobód, praw kobiet, zasad równości mężczyzn i kobiet, niedyskryminacji i praworządności; podkreśla konieczność wspierania rozwoju aktywnego obywatelstwa w regionie dzięki technicznemu i finansowemu wsparciu społeczeństwa obywatelskiego w celu wspomożenia powstawania demokratycznej kultury politycznej; |
|
66. |
wzywa Komisję do zagwarantowania pełnej jawności negocjacji handlowych, w tym jeśli chodzi o wszelkie informacje ogólne, na bazie których umowy handlowe są proponowane; podkreśla że organizacje kobiece i organizacje społeczeństwa obywatelskiego powinny być aktywnie zaangażowane w cały ten proces; |
|
67. |
wzywa Zgromadzenie Parlamentarne Unii dla Śródziemnomorza, aby każdego roku poświęciło sesję marcową omówieniu sytuacji kobiet w regionie; |
|
68. |
wzywa Komisję do promowania wzmacniania procesu stambulsko-marrakeszańskiego i wspierania programów, które promują dialog między społeczeństwem obywatelskim i rządami w regionie euro-śródziemnomorskim; |
|
69. |
jest przekonany, że utworzony niedawno Europejski Fundusz na rzecz Demokracji powinien poświęcać szczególną uwagę zaangażowaniu kobiet w procesy reform demokratycznych w Afryce Północnej poprzez wspieranie organizacji kobiecych oraz realizację projektów w dziedzinach związanych z problematyką płci, takich jak zachęcanie do dialogu międzykulturowego i międzywyznaniowego, walka z przemocą, tworzenie miejsc pracy, wspieranie zaangażowania kulturalnego i politycznego, rozszerzenie dostępu do sprawiedliwości, opieki zdrowotnej oraz edukacji dla kobiet i dziewcząt na równych zasadach, a także zapobieganie lub likwidowanie dyskryminacji kobiet i naruszania ich praw; |
|
70. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie, a w szczególności koordynatora UE ds. zwalczania handlu ludźmi, aby uwzględnił i stosował jednolite podejście w zakresie koordynacji unijnych działań w zakresie polityki zewnętrznej w ramach strategii UE na rzecz wyeliminowania handlu ludźmi na lata 2012-2016; uważa, że zawsze kiedy jest to możliwe władze w krajach Afryki Północnej powinny być zachęcane do nawiązywania współpracy z innymi państwami regionu w zakresie zwalczania handlu ludźmi; |
|
71. |
wzywa Komisję do wspierania projektów dotyczących kobiet i wzmacniania sieci kobiet na wyższych uczelniach, w środkach masowego przekazu, w instytucjach kulturalnych, przemyśle filmowym oraz innych sektorach kreatywnych, a także podkreśla znaczenie umacniania wymiany kulturalnej pomiędzy obydwoma wybrzeżami Morza Śródziemnego, w tym poprzez media społeczne, platformy cyfrowe i transmisje satelitarne; |
|
72. |
wzywa rządy i władze państw członkowskich do priorytetowego traktowania praw kobiet w dwustronnych kontaktach dyplomatycznych i handlowych z krajami Afryki Północnej; |
|
73. |
apeluje do Komisji o wzmocnienie programów wymiany naukowej na poziomie szkolnictwa wyższego, takich jak Erasmus Mundus, a także do zachęcania kobiet do udziału w nich; domaga się również rozwoju współpracy międzyregionalnej (np. poprzez partnerstwo lub wymiany partnerskie typu peer-to-peer) pomiędzy regionami północnej i południowej części basenu Morza Śródziemnego; |
|
74. |
z zadowoleniem przyjmuje partnerstwa w zakresie mobilności, jako że ułatwiają one wymianę oraz pozwalają zarządzać migracją w sposób ludzki i godny; |
o
o o
|
75. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i rządom państw członkowskich. |
(1) Rezolucja nr 1873 (2012) przyjęta przez Zgromadzenie dnia 24 kwietnia 2012 r. (13. posiedzenie).
(2) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 26.
(3) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 158.
(4) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 114.
(5) Dz.U. C 296 E z 2.10.2012, s. 126.
(6) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0069.
(7) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0113.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/36 |
P7_TA(2013)0076
Finansowanie współpracy UE na rzecz państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku oraz krajów i terytoriówzamorskich na lata 2014-2020
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie przygotowania wieloletnich ram finansowych dotyczących finansowania współpracy UE na rzecz państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku oraz krajów i terytoriów zamorskich na lata 2014-2020 (11. Europejski Fundusz Rozwoju) (2012/2222(INI))
(2016/C 036/05)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając umowę z Kotonu zawartą między państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi w dniu 23 czerwca 2000 r. (1), |
|
— |
uwzględniając część IV Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) i decyzję o stowarzyszeniu zamorskim z dnia 27 listopada 2001 r. (2) dotyczącą stowarzyszenia między UE (wcześniej WE) a szeregiem krajów i terytoriów zamorskich (KTZ), |
|
— |
uwzględniając przyjęty przez Komisję w dniu 16 lipca 2012 r. wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską (decyzja o stowarzyszeniu zamorskim) (COM(2012)0362), który jest obecnie przedmiotem negocjacji w Radzie, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 7 grudnia 2011 r. pt. „Przygotowanie wieloletnich ram finansowania współpracy UE z państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku oraz krajami i terytoriami zamorskimi w latach 2014–2020 (11. Europejski Fundusz Rozwoju)” (COM(2011)0837), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 13 października 2011 r. pt. „Zwiększanie wpływu unijnej polityki rozwoju – Program działań na rzecz zmian” (COM(2011)0637), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 21 czerwca 2001 r. pt. „Program działania na rzecz włączenia kwestii równości płci do wspólnotowej współpracy w dziedzinie rozwoju” (COM(2001)0295), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 12 września 2012 r. pt. „Korzenie demokracji i zrównoważonego rozwoju: Współpraca Europy ze społeczeństwem obywatelskim w dziedzinie stosunków zewnętrznych (COM(2012)0492), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 29 czerwca 2011 r. zatytułowany „Budżet z perspektywy”Europy 2020„”(COM(2011)0500), |
|
— |
uwzględniając konsensus europejski w sprawie rozwoju z dnia 20 grudnia 2005 r., podobnie jak europejski plan działań w dziedzinie rozwoju i wynikające z niego wytyczne, |
|
— |
uwzględniając europejski konsensus w sprawie pomocy humanitarnej z dnia 18 grudnia 2007 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dni 29 czerwca 2012 r. oraz 15 października 2012 r., |
|
— |
uwzględniając art. 32 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych ratyfikowanej przez Unię Europejską w dniu 23 grudnia 2010 r., |
|
— |
uwzględniając rezolucję Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE w sprawie integracji osób niepełnosprawnych w krajach rozwijających się (ACP-EU/100.954/11), |
|
— |
uwzględniając plan działania Unii Europejskiej na rzecz równości płci oraz wzmocnienia pozycji kobiet w kontekście współpracy na rzecz rozwoju (2010–2015), |
|
— |
uwzględniając wytyczne Unii Europejskiej w sprawie zwalczania przemocy wobec kobiet i dziewcząt oraz zwalczania wszelkich form ich dyskryminacji, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju oraz opinie Komisji Budżetowej i Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia(A7-0049/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że umowa wewnętrzna ustanawiająca 10. EFR wygaśnie w dniu 31 grudnia 2013 r. i że Komisja w swoim komunikacie COM(2011)0837 przedstawiła projekt umowy wewnętrznej, która od 1 stycznia 2014 r. ma zastąpić wcześniejszą umowę; |
|
B. |
mając na uwadze, że projekt ten, przewidziany na lata 2014–2020, jest obecnie negocjowany w Radzie, w czym Parlament nie bierze udziału; mając na uwadze, że nic nie stoi jednak na przeszkodzie, by Parlament, opierając się na komunikacie Komisji zawierającym projekt umowy wewnętrznej, sporządził sprawozdanie z własnej inicjatywy dotyczące 11. EFR; |
|
C. |
mając na uwadze, że Komisja nie przewiduje ujęcia EFR w budżecie w 2014 r., lecz dopiero od 2021 r., co jest godne ubolewania; mając jednak na uwadze, że warto się do tego przygotować już teraz, aby nie doprowadziło to do zmniejszenia środków przyznawanych na partnerstwo AKP-UE oraz na pomoc rozwojową ogółem; |
|
D. |
mając na uwadze konieczność przyznania wystarczających środków na 11. EFR, aby UE wywiązała się ze zobowiązań w dziedzinie rozwoju uzgodnionych na szczeblu międzynarodowym i przeznaczyła 0,7 % PKB na pomoc na rzecz rozwoju, przyczyniając się w ten sposób do realizacji milenijnych celów rozwoju (MCR); |
|
E. |
mając na uwadze, że sprawozdania dotyczące postępów w dziedzinie milenijnych celów rozwoju obrazują nierówne postępy oraz że milenijne cele rozwoju w dziedzinie zdrowia matek i dzieci nie zostaną zrealizowane w roku 2015 w większości krajów AKP; |
|
F. |
mając na uwadze, że propozycje finansowe na lata 2014–2020, omawiane obecnie w Radzie, są niepokojące w kontekście przyszłości europejskiej polityki na rzecz rozwoju, a także w kontekście stowarzyszenia, które łączy KTZ z UE; |
|
G. |
mając na uwadze, że choć pozostaje jeszcze wiele do zrobienia w celu osiągnięcia istotnego postępu, pomoc UE jest coraz bardziej skuteczna oraz że wspólnotowe działania na rzecz międzynarodowej solidarności cieszą się poparciem u ponad trzech czwartych obywateli europejskich; |
|
H. |
mając na uwadze, że innowacyjne metody finansowania są niezbędne do zwiększenia oficjalnej pomocy rozwojowej, gdyż zapewniają sprawiedliwszy wkład sektora gospodarczego i finansowego; |
|
I. |
mając na uwadze, że donatorzy muszą przestać popierać stosowanie zasady własnej odpowiedzialności krajów partnerskich i tym samym pozbawiać ich środków finansowych, które potrzebują do wzmocnienia swoich instytucji i usług publicznych; |
|
J. |
mając na uwadze, że państwa rozwijające muszą pilnie ustanowić system podatkowy, w którym uwzględnią zdolność własnych obywateli do płacenia podatków; |
|
K. |
mając na uwadze, że w swym komunikacie dotyczącym programu działań na rzecz zmian Komisja wyraża chęć stosowania zasady zróżnicowania w przydziale środków europejskiej polityki na rzecz rozwoju, do której należy 11. EFR oraz wprowadza zasadę tematycznej koncentracji działań, a także stosowanie łączenia pożyczek i dotacji i wsparcie dla sektora prywatnego; |
|
L. |
mając na uwadze, że konsensus europejski w sprawie rozwoju i umowa z Kontonu przypisują organizacjom społeczeństwa obywatelskiego oraz władzom lokalnym i regionalnym zasadniczą rolę w zwalczaniu ubóstwa i w działaniach na rzecz dobrego sprawowania rządów; |
|
M. |
mając na uwadze, że wniosek w sprawie decyzji o stowarzyszeniu zamorskim uznaje specyfikę krajów i terytoriów zamorskich(KTZ), które zmagają się z odmiennymi problemami niż problemy krajów AKP; mając na uwadze, że stowarzyszenia zamorskie nie powinny w związku z tym być już obejmowane EFR, lecz instrumentem finansowym ad hoc ujętym w budżecie UE; |
|
N. |
mając na uwadze, że umowa o partnerstwie 2000/483/WE między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, podpisana w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r., stanowi, iż sytuacja kobiet i kwestie równości płci należy systematycznie uwzględniać we wszystkich dziedzinach, zarówno politycznych i gospodarczych, jak i społecznych; |
|
O. |
mając na uwadze, że w planie działania Unii Europejskiej uznano, że udział kobiet w życiu publicznym i aspekt równości płci są istotne dla rozwoju jej krajów partnerskich i osiągnięcia milenijnych celów rozwoju; mając na uwadze, że w ramach programu działań na rzecz zmian równość kobiet i mężczyzn stanowi główną oś działań Unii; |
Cele 11. EFR
|
1. |
przypomina, że głównym celem zarówno europejskiej polityki na rzecz rozwoju (zgodnie z art. 208 TFUE), jak i umowy z Kotonu i europejskiego konsensusu na rzecz rozwoju jest ograniczenie, a docelowo wyeliminowanie ubóstwa; nalega w związku z tym, aby co najmniej 90 % środków przyznanych dla państw AKP w ramach 11. EFR spełniało kryteria oficjalnej pomocy rozwojowej, ustanowione przez Komitet Pomocy Rozwojowej OECD; |
|
2. |
uważa, że osiągnięcie tego celu wymaga zwiększenia wysiłków w zakresie realizacji milenijnych celów rozwoju, w przypadku których odnotowano najmniejsze postępy, w szczególności tych dotyczących podstawowych sektorów społecznych i równości płci zgodnie z art. 22, 25 i 31 umowy z Kotonu; ponownie wyraża swoje poparcie dla inicjatywy i umów dotyczących milenijnych celów rozwoju i wzywa Komisję i państwa członkowskie, by w porozumieniu z krajami AKP w 11. EFR przyznały 20 % środków na świadczenie podstawowych usług społecznych, w szczególności w dziedzinie zdrowia i podstawowej edukacji, aby zapewnić realizację milenijnych celów rozwoju 2, 3, 4, 5 i 6 oraz innych zobowiązań w zakresie rozwoju ustanowionych na szczeblu międzynarodowym; w związku z tym apeluje, aby do 11. EFR i jego programowania stosować wskaźniki skuteczności działania dotyczące równości płci, proponowane w europejskim planie działań na rzecz uwzględnienia równości kobiet i mężczyzn w unijnej współpracy na rzecz rozwoju, co pozwoli zapewnić właściwą i ciągłą realizację działań sporadycznych oraz propagowanie kwestii płci we wszystkich programach; |
|
3. |
z naciskiem apeluje do Komisji i krajów partnerskich o priorytetowe traktowanie wsparcia przeznaczonego na umocnienie systemów opieki zdrowotnej, aby zapewnić dostęp do podstawowych świadczeń w dziedzinie zdrowia matek, zdrowia reprodukcyjnego i zdrowia dzieci ze szczególnym uwzględnieniem najuboższej ludności oraz walki z HIV/AIDS, przypominając, że cele te są milenijnymi celami rozwoju, w stosunku do których postępy okazały się niezadowalające w wielu krajach AKP; |
|
4. |
uważa, że dla osiągnięcia powyższego celu niezwykle ważne jest angażowanie najsłabszych grup społecznych, w tym kobiet, dzieci i osób niepełnosprawnych, we wszystkie projekty, które mają na celu eliminację ubóstwa, na etapie ich planowania, realizacji i oceny; |
|
5. |
wyraża uznanie dla okazywanej przez Komisję woli bardziej strategicznego i skoordynowanego działania w obszarze zabezpieczenia społecznego w krajach rozwijających się i wzywa do prowadzenia – w partnerstwie z krajami AKP – zintegrowanej polityki zabezpieczenia społecznego obejmującej także wsparcie dla podstawowych mechanizmów, takich jak utworzenie progów zabezpieczenia społecznego z tytułu 11. EFR; |
Wspieranie rozwoju gospodarczego i społecznego KTZ
|
6. |
przypomina, że EFR finansuje nie tylko partnerstwo AKP-UE, ale również stowarzyszenie KTZ-UE, złożone w szczególności z 26 KTZ; |
|
7. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że wniosek w sprawie decyzji o stowarzyszeniu dostrzega potrzebę wprowadzenia nowego zrównoważonego partnerstwa z KTZ, skupiającego się na czterech nowych celach:
|
|
8. |
ubolewa nad brakiem instrumentu finansowego poświęconego wyłącznie KTZ i włączonego do budżetu UE, co umożliwiłoby demokratyczną i przejrzystą kontrolę przyznawanych w ten sposób środków; |
|
9. |
wzywa do lepszej współpracy między regionami najbardziej oddalonymi, krajami AKP i krajami trzecimi sąsiadującymi z KTZ, do połączonego wykorzystywania poszczególnych instrumentów finansowych przeznaczonych dla tych regionów, krajów AKP i państw trzecich, a także do ułatwionego dostępu KTZ i regionów najbardziej oddalonych do posiedzeń plenarnych Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE w charakterze obserwatorów, z zastrzeżeniem regulaminu Zgromadzenia; |
Ujęcie w budżecie i koperta finansowa
|
10. |
ponownie wzywa do budżetyzacji Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR) w następnym okresie programowania, a gdyby to nie nastąpiło, począwszy od 2021 r. w połączeniu z pełnym przeniesieniem do sekcji 4 wieloletnich ram finansowych („UE jako partner globalny”), ponieważ przyczyniłoby się to do bardziej skutecznego promowania priorytetów Unii oraz wsparcia tematycznego, a także zwiększyłoby kontrolę demokratyczną, widoczność, przewidywalność oraz spójność działań UE jako największego światowego dostarczyciela pomocy na rzecz rozwoju; |
|
11. |
zwraca się do Komisji, by przygotowała budżetyzację EFR na jak najlepszych warunkach, regularnie informowała Parlament Europejski o tych przygotowaniach i prowadziła ścisłą współpracę z krajami AKP, by zapewnić ich przyszły udział w realizacji EFR; |
|
12. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że klucze podziału proponowane przez państwa członkowskie w 11. EFR są zbliżone do kluczy podziału w przypadku budżetu UE i z zadowoleniem przyjmuje również dostosowanie okresu programowania 11. EFR do okresu realizacji wieloletnich ram finansowych UE; |
|
13. |
popiera propozycję Komisji dotyczącą przeznaczenia na 11. EFR maksymalnej łącznej kwoty 30 319 000 000 EUR (w cenach z 2011 r.) i chciałby, by kwoty przyjęte dla 11. ERF i dla innych instrumentów współpracy, w tym instrumentu finansowania współpracy na rzecz rozwoju, pozwalały utrzymać oficjalną pomoc rozwojową UE na jej aktualnym poziomie, względnie ją zwiększyć i przyczynić się w ten sposób do osiągnięcia przez państwa członkowskie UE wspólnego celu polegającego na przeznaczeniu 0,7 % ich PKB na oficjalną pomoc rozwojową; |
|
14. |
podkreśla konieczność – z uwagi na dużą podatność niektórych krajów AKP na zagrożenie katastrofami – dokonania dużych inwestycji w ograniczenie ryzyka katastrof w programach na rzecz rozwoju finansowanych przez EFR; podkreśla, że inwestycje te mają zasadnicze znaczenie dla zmniejszenia potrzeb pojawiających się w nagłych sytuacjach oraz dla zwiększenia odporności krajów AKP na takie sytuacje; |
|
15. |
głęboko ubolewa nad umową zawartą przez państwa członkowskie w dniu 8 lutego 2013 r. dotyczącą obniżenia o 11 % puli środków dla 11. EFR zaproponowanej w lipcu 2012 r. przez Komisję; zwraca uwagę na poważną sprzeczność, jak istnieje między wielokrotnymi zobowiązaniami Rady do osiągnięcia do 2015 r. celów w zakresie pomocy na rzecz rozwoju a poważnymi cięciami środków przeznaczonych na solidarność międzynarodową poczynionymi zarówno w budżetach państw członkowskich, jak i UE; |
|
16. |
uważa, że dokonując tego rodzaju cięć budżetowych, UE i państwa członkowskie, jako główni donatorzy oficjalnej pomocy rozwojowej, będą w dużej części ponosili odpowiedzialność, jeżeli w 2015 r. nie zostanie osiągnięty cel zmniejszenia ubóstwa na świecie o połowę; |
|
17. |
podkreśla znaczenie posiadania budżetu UE odpowiadającego wyzwaniom, jakim należy sprostać, zwłaszcza w czasach kryzysu, z uwagi na to, że umożliwia on finansowanie, które nie mogłoby zostać zapewnione na szczeblu krajowym, w szczególności finansowanie rozwoju; w tym kontekście i z myślą o tym, aby budżet UE nie zależał wyłącznie od poziomu płatności, nalega na konieczność stworzenia zasobów własnych, takich jak podatek od transakcji finansowych; |
|
18. |
pragnie, aby, niezależnie od klucza podziału i ostatecznych kwot przyjętych dla 11. EFR, kwota przewidziana na KTZ w łącznej puli środków EFR była taka sama jak kwota zaproponowana przez Komisję; |
|
19. |
pragnie, aby w 11. EFR część środków przeznaczona na program Intra-AKP oraz na programy regionalne była taka sama, jak w 10. EFR, przy jednoczesnym przewidzeniu elastycznej kwoty środków bez konkretnego przeznaczenia oraz zapewnieniu maksymalnej komplementarności między tymi środkami a przyszłym programem panafrykańskim przewidzianym w przyszłym instrumencie finansowania współpracy na rzecz rozwoju, ponieważ środki te w części posłużą do finansowania nowego instrumentu reagowania na kryzysy zewnętrzne o wymiarze międzynarodowym (np. kryzys finansowy, żywnościowy czy humanitarny), które mogą dotknąć jakiś kraj AKP, a także pilnej pomocy humanitarnej; podkreśla znaczenie tych programów, które przyczyniają się do zwiększenia możliwości przygotowania się krajów AKP na sytuacje nagłe, ich odporności na nie oraz koordynacji działań w sytuacjach nadzwyczajnych, odbudowy i rozwoju; |
|
20. |
uważa, że należy przyznać około 5 % zasobów 11. EFR na wydatki wspierające Komisji w celu zapewnienia efektywnego zarządzania tym instrumentem; |
Reforma europejskiej polityki na rzecz rozwoju i 11. EFR
|
21. |
przypomina, że umowa z Kotonu nadal powinna stanowić podstawowe ramy odniesienia dla 11. EFR; |
|
22. |
uważa, że rzeczywiste wprowadzenie w życie zasady zróżnicowania w dostępie do środków 11. EFR może przynieść pozytywne skutki tylko wtedy, gdy zasada jest równoważona przez wskaźnik podatności na zagrożenia, uzupełniający kryterium PKB, łączący krajowy wskaźnik pomiaru ubóstwa i nierówności oraz uwzględniający szczególną sytuację małych wyspowych krajów rozwijających się, zgodnie z art. 2 tiret ostatnie umowy z Kotonu; przypomina, że tylko utrzymanie ścisłego dialogu politycznego będzie warunkowało zaakceptowanie tej zasady przez naszych partnerów z grupy AKP; |
|
23. |
przyznaje jednak, że zastosowanie zasady zróżnicowania jest niezbędne w dialogu politycznym, by zachęcić kraje AKP o średnich dochodach i dochodach mieszczących się w górnej strefie dochodów średnich do stworzenia państwa opiekuńczego i opracowania krajowej polityki redystrybucji bogactw oraz zwalczania ubóstwa i nierówności; |
|
24. |
pragnie jednak zwrócić uwagę na znaczenie utrzymania wszystkich krajowych pul środków przeznaczonych na 11. EFR, ponieważ europejska pomoc rozwojowa może jeszcze mieć decydujący wpływ w niektórych krajach AKP o średnich dochodach i dochodach mieszczących się w górnej strefie dochodów średnich przez wspieraniu reform prawodawstwa mających na celu zmniejszenie nierówności; |
|
25. |
uważa, że w ramach zróżnicowania należy uwzględnić również szczególną sytuację państw niestabilnych, wychodząc z założenia, że konsekwencje dla ludności upadłego państwa są bardzo negatywne i niweczą postęp osiągnięty w obszarze rozwoju; podkreśla, że przywrócenie rządów prawa w upadłym państwie wydaje się być o wiele bardziej kosztowne i długotrwałe niż zwiększenie wsparcia dla państw uznanych za niestabilne i domaga się w związku z tym, aby w ramach programowania 11. EFR szczególną uwagę poświęcono regionowi Sahelu i Rogowi Afryki; |
|
26. |
zauważa, że program na rzecz zmian zawiera nowe propozycje, zwłaszcza propozycję łączenia dotacji i pożyczek oraz propozycję wsparcia sektora prywatnego; uznaje, że wykorzystanie tych mechanizmów powinno mieć na celu przede wszystkim wyrwanie obywateli krajów rozwijających się z ubóstwa i uzależnienia od pomocy oraz przyczynienie się do wzmocnienia sektora prywatnego w krajach AKP, gdyż w przeciwnym przypadku sprzyjałyby one rozwojowi i wzrostowi, które nie byłyby zrównoważone; zwraca się do Komisji o poinformowanie Parlamentu Europejskiego o wynikach niedawno zamówionej analizy udziału sektora prywatnego w rozwoju i rozszerzaniu działalności w obszarze łączenia dotacji i pożyczek UE; |
|
27. |
przyznaje, że nowe sposoby finansowania, takie jak łączenie dotacji i pożyczek, posiadają na pewno zalety w kontekście zmniejszania się zasobów publicznych; niemniej jednak apeluje do Komisji i EBI o wykonanie niezależnych i dogłębnych ocen skutków, aby zmierzyć wpływ tych nowych sposobów finansowania na ograniczenie ubóstwa, środowisko itp.; w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje wprowadzenie „Results Measurement Framework” (REM), wskaźnika umożliwiającego EBI zmierzenie wpływu na rozwój wszystkich jego działań przeprowadzanych poza UE; wzywa Komisję do opublikowania wytycznych i precyzyjnych kryteriów wyjaśniających zasady, jakimi należy się kierować przy wyborze projektów w ramach wdrażania tych nowych narzędzi; apeluje wreszcie o wzmocnienie synergii i uzupełniającego charakteru działań Komisji, EBI oraz innych europejskich dwustronnych instytucji finansowych, takich jak banki rozwoju; |
|
28. |
uznaje ponadto znaczenie wspierania sektora prywatnego, a zwłaszcza mikroprzedsiębiorstw i MŚP w krajach AKP, aby sprzyjać tworzeniu bogactwa i powstawaniu uwarunkowań korzystnych dla przedsiębiorstw, co umożliwi wzrost bardziej sprzyjający włączeniu społecznemu, zrównoważony oraz mający wpływ na ograniczanie ubóstwa; |
|
29. |
odnotowuje powstanie unijnej platformy na rzecz współpracy zewnętrznej i rozwoju, w obrębie której Parlament Europejski jest obserwatorem, przeznaczonej do ukierunkowywania istniejących mieszanych mechanizmów łączenia dotacji i pożyczek; uważa, że ani EBI, ani społeczeństwo obywatelskie nie są odpowiednio zaangażowane w tę nową strukturę; apeluje zatem do Komisji o zaangażowanie społeczeństwa obywatelskiego bezpośrednio w prace platformy oraz o uznanie niepowtarzalnej roli EBI jako instytucji finansowej UE w zarządzaniu platformą; |
|
30. |
przyjmuje do wiadomości propozycję tematycznej koncentracji działań, którą Komisja przedstawia w swoim programie na rzecz zmian; podkreśla, że koncentrowanie działań nie powinno przesłaniać szczególnych potrzeb niektórych państw i przypomina, że skoro podstawą skuteczności pomocy jest odpowiedzialność demokratyczna, to centralnym elementem przy określaniu sektorów, w których powinna się skupiać pomoc i które zostaną uwzględnione w krajowych programach orientacyjnych, musi być dialog z wszystkimi podmiotami działającymi w sferze rozwoju, w szczególności z przedstawicielami społeczeństwa obywatelskiego i władzami lokalnymi oraz elastyczność; |
|
31. |
apeluje o niezwłoczne wdrożenie rezolucji Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE w sprawie integracji osób niepełnosprawnych w krajach rozwijających się, szczególnie jej art. 19, 20, 21 i 22, w celu zagwarantowania, że 11. EFR będzie sprzyjał włączeniu społecznemu i będzie dostępny dla wszystkich; |
|
32. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że UE przeznaczyła na opracowaną przez ONZ inicjatywę „Zrównoważona energia dla wszystkich” dotację ze środków 10. EFR w wysokości 500 mln EUR i zwraca się o kontynuowanie tego działania w ramach 11. EFR; |
|
33. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że rolnictwo, a zwłaszcza pomoc dla gospodarstw rodzinnych, znajduje się wśród priorytetów tematycznych przyszłej europejskiej polityki rozwoju; przypomina o zobowiązaniu – kontynuowanym w niewielkim stopniu – podjętym przez państwa AKP w deklaracji z Maputo, dotyczącym przeznaczania przynajmniej 10 % ich rocznych budżetów krajowych na rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich; |
|
34. |
kładzie nacisk na fakt, że koncentracja tematyczna nie może zagrażać ogólnemu wsparciu budżetowemu, które powinno pozwalać zwiększyć dobre zarządzanie finansami publicznymi beneficjentów; pragnie, aby narzędzie to zachowało istotne miejsce w 11. EFR, zacieśniając zarazem dialog dotyczący praw człowieka prowadzony przez Komisję i państwa AKP; |
Kontrola demokratyczna
|
35. |
odnotowuje dobrowolne zobowiązanie się Komisji do informowania Parlamentu Europejskiego o dokumentach strategicznych 11. EFR, ale ubolewa nad brakiem konkretnych uprawnień Parlamentu w odniesieniu do środków przyjętych w ten sposób przez Komisję; przypomina także o równie kluczowej roli, jaką Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne AKP-UE może odegrać w zakresie kontroli demokratycznej wszystkich tych dokumentów strategicznych EFR, zgodnie z art. 17 umowy z Kotonu, a zwłaszcza z jego ust. 2 tiret trzecie; |
|
36. |
przypomina o znaczeniu przestrzegania zasady odpowiedzialności demokratycznej, określonej w programie na rzecz skuteczności pomocy; w tym celu zwraca się do Komisji o kontynuowanie wsparcia na rzecz zwiększania potencjału parlamentów krajowych i trybunałów obrachunkowych krajów AKP oraz informowania społeczeństwa obywatelskiego i zachęca kraje AKP do zapewnienia bardziej czynnego udziału ich parlamentów krajowych, aby przekazywanie środków przewidzianych w krajowych dokumentach strategicznych podlegało kontroli parlamentarnej a posteriori; w związku z tym z uznaniem odnotowuje nieocenioną pracę wykonaną przez Urząd ds. Promowania Demokracji Parlamentarnej; ponadto, aby wspomniane dokumenty dostarczały wszechstronną diagnozę potrzeb rozwojowych na szczeblu krajowym, zaleca, by w rozmowach krajowego urzędnika zatwierdzającego z daną delegaturą UE uczestniczyły wszystkie ministerstwa; |
|
37. |
podkreśla, że istotna jest przejrzystość i odpowiedzialność przy przyznawaniu środków z EFR i realizacji finansowanych projektów, w tym w odniesieniu do bezpośredniego wsparcia budżetów krajowych; |
|
38. |
kładzie nacisk na niezbędny wkład organizacji społeczeństwa obywatelskiego oraz władz lokalnych i regionalnych w świadczenie podstawowych usług, kontrolę demokratyczną, wspieranie grup marginalizowanych i propagowanie praw człowieka i równości płci oraz zwraca się do Komisji i krajów AKP, by podczas programowania zasięgały opinii organizacji społeczeństwa obywatelskiego oraz władz lokalnych i regionalnych, a także by ścisłe z nimi współpracowały w ramach realizacji i oceny 11. EFR, zgodnie z art. 2, 6 i 70 umowy z Kotonu; wzywa Komisję do włączenia do sprawozdań z postępu prac, przewidzianych w celu monitorowania 11. EFR, części zawierającej szczegółowe informacje na temat stanu zaawansowania konsultacji prowadzonych przez delegatury UE z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego oraz władzami lokalnymi i regionalnymi na szczeblu krajowym; |
Efektywność rozwoju
|
39. |
potwierdza zalety wspólnego programowania pomocy przez UE i państwa członkowskie, które pozwala zwiększyć widoczność, wpływ i skuteczność europejskiej polityki na rzecz rozwoju, a zarazem uniknąć powielania działań i marnowania środków; zwraca jednak uwagę na potrzebę zgłębienia i wyjaśnienia zasad zapisanych we wspólnych ramach programowania wieloletniego; kładzie nacisk na pierwszoplanową rolę, jaką mogą odgrywać delegatury UE, które muszą wnosić w ten proces jeszcze więcej przejrzystości, zwłaszcza dzięki zaangażowaniu administracji, ale także podmiotów niepaństwowych zainteresowanych krajów beneficjentów; |
|
40. |
wzywa Komisję, aby skrupulatnie przestrzegała art. 19c ust. 1 załącznika IV do umowy z Kotonu, który czyni z przestrzegania norm społecznych i środowiskowych warunek uzyskania zamówień publicznych finansowanych z 11. EFR w krajach AKP w celu osiągnięcia postępów we wdrażaniu zasady zrównoważonego rozwoju i odpowiedzialności społecznej przedsiębiorstw; |
|
41. |
podkreśla, że zwalczanie ubóstwa i skuteczność rozwoju zależy w szczególności od zdolności do zmobilizowania dochodów na szczeblu krajowym i w związku z tym wdrażanie skutecznych i sprawiedliwych mechanizmów poboru podatków powinno być jednym z priorytetów partnerstwa AKP-UE w celu poprawy poboru dochodów podatkowych i zapobieżenia unikaniu płacenia podatków i korzystaniu z rajów podatkowych; |
|
42. |
z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji w sprawie przyszłego podejścia Unii Europejskiej do wsparcia budżetowego dla krajów trzecich; przypomina o znaczeniu art. 96 umowy z Kotonu, który umożliwia zawieszenie dostępu do pomocy w przypadku rażącego łamania zasad umowy przez dane państwo; |
|
43. |
przypomina, że wsparcie budżetowe ma bardzo wiele zalet, takie jak zapewnienie odpowiedzialności, dokładniejsza ocena wyników, większa spójność prowadzonej polityki, lepsza przewidywalność i maksymalne wykorzystanie środków bezpośrednio na rzecz ludności; |
|
44. |
podkreśla znaczenie postrzegania kobiet nie tylko jako słabszej grupy społecznej, ale także jako czynnej siły napędowej polityki rozwoju; zaznacza w związku z tym, że kobiety odgrywają zasadniczą rolę w dziedzinie żywienia i bezpieczeństwa żywnościowego, gdyż to one odpowiadają za 80 % działalności rolnej w Afryce, chociaż nadal niemal nie mają dostępu do własności uprawianych przez nie gruntów; zwraca także uwagę na potwierdzone kompetencje kobiet w rozwiązywaniu problemów i konfliktów; dlatego nalega, by Komisja i kraje AKP zwiększyły udział kobiet w grupach zadaniowych i roboczych; |
|
45. |
wzywa Komisję do stosowania wskaźników skuteczności działania określonych w europejskim planie działań na rzecz równości płci i uniezależnienia kobiet w działaniach dotyczących rozwoju: |
|
46. |
zwraca się do Komisji o przedstawienie Parlamentowi stanu zaawansowania wdrażania europejskiego planu działań na rzecz równości płci i uniezależnienia kobiet w działaniach dotyczących rozwoju. |
o
o o
|
47. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych (ESDZ) oraz rządom i parlamentom państw członkowskich i, w stosownym przypadku, państw grupy AKP i KTZ. |
(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3. Umowa zmieniona w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 287 z 28.10.2005, s. 4) i w Wagadugu w dniu 22 czerwca 2010 r. (Dz.U. L 287 z 4.11.2010, s. 3).
(2) Dz.U. L 314 z 30.11.2001, s. 1. Decyzja zmieniona decyzją 2007/249/WE (Dz.U. L 109 z 26.4.2007, s. 33).
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/43 |
P7_TA(2013)0077
Lepsze wykorzystanie potencjału środków ochrony środowiska UE
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie lepszego wykorzystania potencjału środków ochrony środowiska UE: budowanie zaufania poprzez zwiększanie wiedzy i lepsze reagowanie (2012/2104(INI))
(2016/C 036/06)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 11 TUE oraz art. 5 Protokołu w sprawie stosowania zasady pomocniczości i proporcjonalności, |
|
— |
uwzględniając art. 191 i 192 TFUE, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie wdrażania wspólnotowego prawa ochrony środowiska (COM(2008)0773), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego zatytułowany „Przegląd polityki ochrony środowiska 2008 r.” (COM(2009)0304) wraz z załącznikiem, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów zatytułowany „Lepsze wykorzystanie potencjału środków ochrony środowiska UE: budowanie zaufania poprzez większą wiedzę i lepszą zdolność reakcji” (COM(2012)0095), |
|
— |
uwzględniając 29. sprawozdanie roczne z kontroli stosowania prawa UE (2011) (COM(2012)0714), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 20 kwietnia 2012 r. w sprawie przeglądu szóstego wspólnotowego programu działań w zakresie środowiska naturalnego oraz określenia priorytetów dla siódmego unijnego programu działań w zakresie środowiska – lepsze środowisko dla lepszego życia (1), |
|
— |
uwzględniając wnioski Rady na temat „Usprawnienie instrumentów polityki na rzecz środowiska naturalnego” z dnia 20 grudnia 2010 r., |
|
— |
uwzględniając wnioski prezydencji Rady w sprawie siódmego unijnego programu działań w zakresie środowiska z dnia 19 kwietnia 2012 r., |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne w sprawie lepszego stanowienia prawa (2), |
|
— |
uwzględniając opinię perspektywiczną Komitetu Regionów zatytułowaną „Rola władz lokalnych i regionalnych w przyszłej polityce ochrony środowiska” (3), |
|
— |
mając na uwadze opinię Komitetu Regionów pt. „W kierunku 7. unijnego programu działań w zakresie środowiska – lepsze wdrażanie unijnego prawodawstwa w zakresie środowiska naturalnego” (4), |
|
— |
uwzględniając wniosek w sprawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dostępu do wymiaru sprawiedliwości w zakresie środowiska naturalnego (COM(2003)0624) oraz tekst przyjęty przez Parlament Europejski w pierwszym czytaniu (5), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinię Komisji Petycji (A7-0028/2013), |
Uwagi ogólne
|
A. |
mając na uwadze, że wiele przepisów unijnych przybiera formę dyrektyw ustalających ogólne zasady i cele, pozostawiając państwom członkowskim oraz jednostkom regionalnym i lokalnym wybór środków służących osiągnięciu tych celów; |
|
B. |
mając na uwadze, że główna odpowiedzialność za zapewnienie skutecznego wdrożenia i egzekwowania unijnego prawodawstwa spoczywa na władzach krajowych – bardzo często na szczeblu regionalnym i lokalnym; |
|
C. |
mając na uwadze, że nieskuteczne wdrożenie przepisów nie tylko szkodzi środowisku naturalnemu i zdrowiu ludzkiemu, ale również powoduje brak pewności w przemyśle i stwarza przeszkody dla jednolitego rynku, a także prowadzi do większej biurokracji, a co za tym idzie do wyższych kosztów; |
|
D. |
mając na uwadze, że z badań wynika, iż pełne wdrożenie unijnego prawodawstwa tylko w sektorze odpadów wygenerowałoby 400 000 miejsc pracy i przyniosłoby oszczędności w wysokości 72 miliardów EUR rocznie (6); |
|
E. |
mając na uwadze, że niezadowalający poziom wdrożenia prawa ochrony środowiska znajduje odzwierciedlenie w wysokiej liczbie przypadków naruszenia prawa i skarg w tej dziedzinie; |
|
F. |
mając na uwadze, że brak dokładnych informacji i wiedzy o stanie wdrożenia oraz danych ilościowych z niektórych sektorów środowiskowych stanowi przeszkodę we właściwym stosowaniu dorobku prawnego w zakresie ochrony środowiska; |
|
G. |
mając na uwadze, że według Komisji roczny koszt niewdrożenia unijnego prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska wynosi obecnie 50 miliardów EUR w postaci kosztów ochrony zdrowia i bezpośrednich kosztów ponoszonych przez środowisko, nie uwzględniając negatywnego wpływu na stan środowiska w UE; mając na uwadze, że od 2020 r. ten roczny koszt wzrośnie do 90 mld EUR (7); |
|
H. |
mając na uwadze, że problemy wynikające z wdrażania unijnego prawa ochrony środowiska mogą być dwojakie – z jednej strony, zbyt późne lub niewystarczające wdrożenie, z drugiej strony, nadmiernie rygorystyczne wdrażanie (ang. „gold-plating”) – przy czym oba te sposoby są sprzeczne z pierwotnym zamysłem politycznym leżącym u podstaw unijnego prawa ochrony środowiska; |
|
I. |
mając na uwadze, że między państwami członkowskimi i w państwach członkowskich występują istotne różnice we wdrażaniu, co wywiera negatywny wpływ na środowisko, stwarzając tym samym konieczność przyjęcia bardziej systematycznego i wszechstronnego podejścia w celu wyeliminowania rozbieżności we wdrażaniu przepisów; |
|
J. |
mając na uwadze, że środowisko to dziedzina, w której w 2011 r. stwierdzono w UE największą liczbę naruszeń prawa wspólnotowego (299), co stanowi 17 % ogółu przypadków naruszeń, oraz że w 2011 r. wszczęto w tej dziedzinie 114 nowych procedur o naruszenie (8); |
|
K. |
mając na uwadze, że całkowita zgodność z unijnym prawem ochrony środowiska stanowi obowiązek wynikający z Traktatu oraz kryterium korzystania z funduszy UE w państwach członkowskich; mając na uwadze, że w związku z tym państwa członkowskie powinny wdrażać prawodawstwo w zakresie ochrony środowiska terminowo i w optymalny sposób pod względem kosztów i skuteczności w celu poprawy stanu środowiska w UE; |
|
L. |
mając na uwadze, że szósty program działań na rzecz ochrony środowiska został osłabiony przez stałe niedociągnięcia we wdrażaniu przepisów w rozwiniętych dziedzinach polityki, takich jak kontrola zanieczyszczeń powietrza, zarządzanie odpadami, uzdatnianie wody i oczyszczanie ścieków oraz ochrona przyrody; |
Wdrażanie przepisów jako wspólne zadanie i szansa
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji zatytułowany „Lepsze wykorzystanie potencjału środków ochrony środowiska UE: budowanie zaufania poprzez większą wiedzę i lepszą zdolność reakcji” (COM(2012)0095), |
|
2. |
apeluje do państw członkowskich o podejmowanie wszelkich niezbędnych środków mających na celu ochronę środowiska i promowanie zrównoważonego rozwoju, przy uwzględnieniu potrzeby prężnej i konkurencyjnej gospodarki; podkreśla, że lokalne społeczności muszą mieć silny głos w zakresie decyzji dotyczących najlepszej równowagi między potrzebami ludzi a tym, czego potrzebuje środowisko, w którym żyją; |
|
3. |
uważa, że organy regionalne i lokalne mogą umocnić – przy opracowywaniu strategii politycznych UE w obszarze środowiska – sens współpracy i zagwarantować lepsze wdrażanie przepisów; |
|
4. |
jest zdania, że obciążenia administracyjne nie zawsze wynikają z nadmiernie rygorystycznego wdrażania lub braku wdrożenia przepisów; zauważa, że koszty administracyjne są nieuniknione, ale powinny być utrzymywane na jak najniższym poziomie z powodu ich negatywnego wpływu na obywateli i przemysł; |
|
5. |
zauważa, że znaczna część niepotrzebnych kosztów administracyjnych związanych z prawodawstwem w zakresie ochrony środowiska wynika z nieodpowiednich lub nieskutecznych praktyk administracyjnych w sektorze publicznym i prywatnym oraz we władzach regionalnych i lokalnych w różnych państwach członkowskich; |
|
6. |
podkreśla, że jedynie terminowe i prawidłowe wdrożenie (transpozycja) prawa UE przez państwa członkowskie oraz władze regionalne i lokalne zapewni osiągnięcie pożądanych wyników przedmiotowej polityki UE; |
|
7. |
podkreśla, że zapewnienie równych warunków działania i wspólnego rynku, a także zharmonizowane podejście stanowią główny element prawodawstwa UE; |
|
8. |
jest zdania, że skuteczne wdrożenie przepisów może przynieść korzyści przemysłowi, np. przez zmniejszenie obciążeń administracyjnych, zapewnienie bezpieczeństwa inwestycji, a przez to tworzenie nowych miejsc pracy; |
|
9. |
ubolewa, że obywatele dowiadują się o przepisach UE dopiero, gdy wejdą one w życie; uważa, że potrzebna jest wcześniejsza wymiana informacji między prawodawcami a obywatelami, aby uzyskać wyższy poziom akceptacji i zrozumienia celów prawodawstwa UE; |
|
10. |
wyjaśnia, że Komisja jako strażniczka traktatów powinna działać szybciej, aby umożliwić lepsze i bardziej terminowe wdrożenie przepisów; zwraca się do Komisji, by przeanalizowała, co należy zrobić, aby zapewnić prawidłową transpozycję, wdrożenie i egzekwowanie prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska; |
|
11. |
zauważa, że obecna fragmentaryczność wdrożenia przepisów w państwach członkowskich osłabia równość warunków działania przemysłu oraz zwiększa niepewność co do dokładnych wymogów, a w związku z tym zniechęca do inwestycji w te obszary środowiskowe, które mogą generować miejsca pracy; |
|
12. |
podkreśla, że odpowiedzialność instytucji europejskich w odniesieniu do prawodawstwa UE nie kończy się wraz z przyjęciem przepisów przez Parlament i Radę oraz wyraża chęć wsparcia państw członkowskich w celu umożliwienia skuteczniejszego wdrożenia przepisów; |
|
13. |
wzywa Komisję, państwa członkowskie i zainteresowane regiony do usprawnienia przepływu informacji i zwiększenia przejrzystości poprzez aktywniejszą i częstszą wzajemną wymianę; |
Rozwiązania służące zapewnieniu skuteczniejszego wdrożenia przepisów
|
14. |
uważa, że pełne wdrożenie i egzekwowanie na wszystkich szczeblach ma zasadnicze znaczenie i w stosownych przypadkach może wymagać dalszego wzmocnienia; dlatego podkreśla konieczność istnienia jasnego, spójnego i niepowielającego przepisów prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska; ponownie stwierdza konieczność zapewnienia koordynacji, uzupełniającego charakteru oraz likwidacji luk prawnych między poszczególnymi instrumentami prawnymi, które regulują europejskie prawo środowiskowe; |
|
15. |
jest zdania, że prawodawstwo w zakresie ochrony środowiska można wdrażać bardziej skutecznie dzięki rozpowszechnianiu najlepszych praktyk wśród państw członkowskich oraz wśród władz regionalnych i lokalnych odpowiedzialnych za wdrażanie prawodawstwa UE, a także dzięki nasileniu współpracy z instytucjami europejskimi; |
|
16. |
ubolewa z powodu braku danych na temat działań dotyczących zgodności z przepisami i ich egzekwowania podejmowanych na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym i zwraca się wobec tego do Komisji, aby, korzystając z jej sieci kontaktów i organów, takich jak Europejska Agencja Środowiska, spowodowała poprawę tej sytuacji; |
|
17. |
zauważa znaczenie, jakie ma wzmocnienie i monitorowanie istotnych wskaźników wdrażania prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska oraz zachęca do stworzenia przyjaznej dla użytkownika strony internetowej, na której dostępne byłyby najnowsze pomiary wskaźników oraz możliwe byłoby dokonanie nieformalnych porównań między państwami członkowskimi; |
|
18. |
jest zdania, że to sama Komisja powinna podejmować główne wysiłki zapewniające lepsze wdrażanie przepisów i ubolewa, że obecnie działaniami tymi są w coraz większym stopniu obarczane inne organy, które często nie posiadają kompetencji ani zasobów ludzkich czy finansowych, jakimi dysponuje Komisja; |
|
19. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie, aby pomagały w doskonaleniu wiedzy i zdolności osób zaangażowanych we wdrażanie prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym w celu zapewnienia lepszego wykorzystania tego prawodawstwa; uważa ponadto, że rozpoczęcie dialogu z odpowiednimi zainteresowanymi stronami również przyczyniłoby się do poprawy wdrażania przepisów; |
|
20. |
wzywa Komisję, aby zbadała możliwość ustanowienia porozumień partnerskich w sprawie wdrażania przepisów między Komisją i poszczególnymi państwami członkowskimi lub pomiędzy państwami członkowskimi w celu propagowania lepszego wdrażania przepisów, a także określenia i rozwiązania problemów we wdrażaniu przepisów; |
|
21. |
wzywa Komisję, aby zbadała, czy większe zaangażowanie władz lokalnych w cały proces kształtowania polityki w dziedzinie środowiska byłoby przydatne dla usprawnienia wdrażania prawodawstwa we wszystkich obszarach, w tym możliwości powołania zespołów ds. transpozycji prawa ochrony środowiska na szczeblu regionalnym i lokalnym; |
|
22. |
zaleca stworzenie systematycznego i łatwo dostępnego internetowego narzędzia informacyjnego na temat wdrażania przepisów; apeluje do wszystkich podmiotów, a zwłaszcza do przemysłu i obywateli, o dostarczanie organom wdrażającym informacji o problemach wynikających z wdrażania przepisów; docenia dostępność wiarygodnych, porównywalnych i łatwo dostępnych informacji na temat stanu środowiska jako kluczowego elementu służącego skutecznemu śledzeniu stanu wdrożenia przepisów; |
|
23. |
wzywa Komisję, aby ponownie rozpatrzyła wnioski o uruchomienie bazy danych najlepszych praktyk, umożliwiającej upowszechnianie wśród państw członkowskich oraz władz regionalnych i lokalnych najlepszych praktyk w zakresie wdrażania przepisów; apeluje do Komisji o przeanalizowanie sposobów zastosowania technologii informacyjno-komunikacyjnej w celu dostarczania on-line możliwie największej ilości przydatnych informacji na temat metod, jakimi należy wdrażać unijne prawo ochrony środowiska; |
|
24. |
kładzie nacisk na znaczenie zaostrzenia kontroli stosowania prawa ochrony środowiska; apeluje w związku z tym o zwiększenie istniejących zdolności oraz o skoordynowanie różnorodnych organów wyznaczonych do kontroli w państwach członkowskich w oparciu o wytyczne UE; |
|
25. |
podkreśla, że konieczne jest, aby celem przepisów unijnych było zwalczanie przyczyn szkód środowiskowych poprzez opracowanie zasad dotyczących odpowiedzialności prawnej za szkody na środowisku oraz społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw; uważa, że w związku z tym podstawowe znaczenie ma realizacja wszelkich inicjatyw zachęcających do propagowania i szerokiego rozpowszechniania większej społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw w obszarze środowiska, ponieważ wymaga ona od przedsiębiorstw otwarcia na strategię zrównoważonego rozwoju; |
|
26. |
przypomina, że dzięki właściwemu wdrożeniu prawodawstwa UE w zakresie ochrony środowiska można uzyskać wiele korzyści: można podać trzy przykłady takich korzyści: równe warunki działania podmiotów gospodarczych na jednolitym rynku, pobudzanie do innowacyjności oraz korzyści związane z szybkim wejściem na rynek dla europejskich przedsiębiorstw; |
|
27. |
podkreśla, że wysoki poziom ochrony środowiska jest jednym z podstawowych celów Unii Europejskiej i że przyniesie on obywatelom bezpośrednie korzyści, takie jak lepsze warunki życia dzięki poprawie jakości powietrza, zmniejszeniu poziomu hałasu oraz zmniejszeniu liczby problemów zdrowotnych; |
|
28. |
podkreśla, że UE sama ustaliła ambitny program przejścia do 2050 r. do odpornej, zasobooszczędnej i niskoemisyjnej gospodarki oraz że aby osiągnąć ten cel, konieczne jest podjęcie zobowiązań na wszystkich szczeblach; przypomina, że wspólne działania mają zasadnicze znaczenie dla zapewnienia wzrostu gospodarki unijnej z poszanowaniem ograniczeń w dostępności zasobów i bez przekraczania poziomów krytycznych dla planety; |
|
29. |
wyraża ubolewanie z faktu, że procedura odnosząca się do wniosku dotyczącego dyrektywy w sprawie dostępu obywateli do wymiaru sprawiedliwości w zakresie środowiska naturalnego (9) zatrzymała się na pierwszym czytaniu; zwraca się zatem do współprawodawców o ponowne przemyślenie własnych stanowisk w celu wyjścia z impasu; |
|
30. |
zaleca w tym celu, aby systemy prawne poszczególnych państw członkowskich zajmujące się naruszaniem lub brakiem przestrzegania przepisów UE w dziedzinie środowiska dzieliły się swoją wiedzą; |
|
31. |
uznaje, że monitorowanie działań służących wdrażaniu przepisów ma ogromne znaczenie i dlatego podkreśla wartość prac Europejskiej Agencji Środowiska w tym zakresie, zgodnie z jej kompetencjami statutowymi; |
|
32. |
podkreśla ważną rolę Europejskiej Agencji Środowiska polegającą na dostarczaniu solidnej wiedzy stanowiącej podstawę polityki i wdrażania przepisów oraz docenia pracę wykonaną przez Agencję w tym zakresie; namawia Europejską Agencję Środowiska do dalszego rozwoju potencjału w celu wspierania Komisji i państw członkowskich w działaniach służących zapewnianiu jakości monitorowania i porównywalności informacji na temat środowiska gromadzonych w różnych częściach UE; zachęca ponadto Agencję, aby skupiła się również na rozwijaniu potencjału i upowszechnianiu najlepszych praktyk w państwach członkowskich; oczekuje, że w nowej strategii Europejskiej Agencji Środowiska bardziej szczegółowo podjęta zostanie kwestia wdrażania przepisów; |
|
33. |
popiera zamiar Komisji, aby zwrócić się do państw członkowskich o opracowanie – z pomocą Komisji – ram wdrażania i ram informowania dotyczących wszystkich głównych przepisów UE z zakresu ochrony środowiska, wyjaśnienie głównych przepisów dyrektywy, jak również zidentyfikowanie rodzajów informacji niezbędnych do pokazania, w jaki sposób wdrażane są przepisy prawa UE; |
|
34. |
zauważa, że składający petycje często wyrażają obawy dotyczące niektórych obszarów polityki środowiskowej, takich jak: składowanie i unieszkodliwianie odpadów, siedliska przyrodnicze czy jakość powietrza i wody; pochwala dążenie tych osób do pociągnięcia władzy do odpowiedzialności i apeluje do państw członkowskich o otwartość wobec składających petycje oraz o współpracę z nimi; |
|
35. |
nakłania Komisję do stworzenia we współpracy z władzami krajowymi i z udziałem, w stosownych przypadkach, Europejskiej Agencji Środowiska jednostki ds. zażaleń, do której obywatele mogliby zgłaszać problemy związane z wdrażaniem prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska; |
|
36. |
podkreśla zasadnicze znaczenie skutecznych inspekcji i nakłania państwa członkowskie do zwiększenia możliwości prowadzenia inspekcji zgodnie z najlepszymi praktykami; apeluje o ustalenie wspólnych minimalnych kryteriów inspekcji, aby zapewnić rzetelne wdrażanie przepisów we wszystkich częściach UE; |
|
37. |
nakłania wszystkie podmioty do usprawnienia działań w zakresie inspekcji i nadzoru, aby efektywniej wykorzystywać dostępne zasoby; w związku z tym podkreśla również wartość bardziej systematycznego wykorzystywania wzajemnej oceny inspekcji, jak wskazała Komisja; podkreśla konieczność uzupełnienia obecnych inspekcji przez wzmożoną współpracę i wzajemne oceny wśród organów kontroli; zachęca europejską sieć wprowadzania w życie i stosowania prawodawstwa dotyczącego ochrony środowiska (IMPEL) do podjęcia działań idących w tym kierunku; wzywa również Komisję do propagowania wiedzy i rozwoju potencjału przez wspieranie sieci sędziów i prokuratorów, a także – w ścisłej współpracy z Komitetem Regionów – do ograniczenia środowiskowych i ekonomicznych kosztów braku zgodności oraz do zapewnienia równych warunków działania; |
|
38. |
wzywa Komisję do ustanowienia jednostki kontroli ds. prawa ochrony środowiska, której zadaniem będzie nadzorowanie i wspieranie wdrażania prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska; wnosi o to, aby jednostka ta korzystała z nowych technologii i współpracowała z lokalnymi agencjami w celu utrzymania na niskim poziomie kosztów inspekcji; jest zdania, że podstawę działania tej jednostki powinny stanowić koszty, a przychody powinny być kierowane do budżetu UE i przeznaczane na usługi związane z lepszym wdrażaniem przepisów; |
|
39. |
zachęca państwa członkowskie do sporządzania i publikowania tablic korelacji opisujących transpozycję dyrektyw UE do prawa krajowego w celu poprawy przejrzystości i jawności procesu ustawodawczego oraz ułatwienia Komisji i parlamentom narodowym nadzoru nad prawidłowością wdrażania prawodawstwa UE; |
|
40. |
podkreśla, że sędziowie i prokuratorzy odgrywają kluczową rolę w egzekwowaniu prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska, dlatego też niezwykle ważne jest, aby przeszli oni odpowiednie szkolenia i otrzymali informacje na temat tych obszarów polityki; |
|
41. |
podkreśla ważną rolę obywateli w procesie wdrażania przepisów oraz wzywa państwa członkowskie i Komisję do włączenia ich w ten proces w zorganizowany sposób; w związku z tym zauważa także znaczenie dostępu obywateli do wymiaru sprawiedliwości; |
|
42. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do jednoznacznego określenia konkretnych ram czasowych, w jakich rozstrzygane będą sprawy sądowe związane z wdrażaniem prawa ochrony środowiska, w celu zapobiegania wykorzystywaniu opóźnień we wdrażaniu prawa ochrony środowiska i w sprawach sądowych jako pretekstu służącego uniknięciu zgodności i blokowaniu inwestycji; wzywa również Komisję do dokonania oceny, ile inwestycji zostało wstrzymanych z powodu opóźnień w postępowaniu sądowym związanym z nieprawidłowościami we wdrażaniu prawodawstwa w zakresie ochrony środowiska; |
|
43. |
podkreśla podstawowe znaczenie, jakie ma aktywne informowanie obywateli i organizacji pozarządowych o polityce UE w dziedzinie środowiska na wczesnym etapie w celu zaangażowania ich w formułowanie i realizowanie tej polityki; w związku z tym i z uwagi na ustalenia Grupy Wysokiego Szczebla Niezależnych Partnerów ds. Obciążeń Administracyjnych nalega na nasilenie działań w tym zakresie, aby zwiększyć zaufanie publiczne do unijnego prawa ochrony środowiska, mając na uwadze, że lepszego środowiska dla lepszego życia nie można stworzyć jednostronnie przez instytucje bez wsparcia społeczeństwa; |
|
44. |
w odniesieniu do projektów mających transgraniczne skutki środowiskowe wzywa każde państwo członkowskie do wszechstronnego i jak najszybszego informowania zainteresowanej opinii publicznej i władz w państwach członkowskich, których kwestia ta dotyczy, a także do podejmowania niezbędnych środków gwarantujących odpowiednie konsultacje z zainteresowanymi stronami; |
|
45. |
apeluje do państw członkowskich o wdrożenie przepisów środowiskowych UE w jak najjaśniejszy, najprostszy i najbardziej przyjazny dla użytkownika sposób oraz o zadbanie o ich skuteczność; |
|
46. |
wzywa państwa członkowskie do dalszego wspierania kompletnego i właściwego wdrażania prawodawstwa UE w zakresie środowiska i przyjętych strategii politycznych w ramach siódmego programu działań w zakresie środowiska naturalnego, a także do zapewnienia odpowiednich zasobów i środków finansowych pozwalających na ich pełne wdrożenie nawet w czasach kryzysu, ponieważ niewdrożenie lub niepełne wdrożenie prawodawstwa UE w zakresie środowiska jest nie tylko sprzeczne z prawem, lecz w perspektywie długoterminowej jest również o wiele bardziej kosztowne dla społeczeństwa; |
|
47. |
zwraca uwagę na konieczność zadbania o to, aby prawodawstwo było adekwatne do celu i odzwierciedlało najnowsze badania naukowe; wzywa zatem UE i państwa członkowskie do regularnej oceny, czy unijne prawo ochrony środowiska spełnia te wymogi oraz, w razie konieczności, do odpowiedniego dostosowania go; |
|
48. |
przyznaje, że porozumienia w pierwszym czytaniu mogą prowadzić do nieodpowiedniego wdrożenia prawodawstwa, jeżeli konkretne postanowienia zostaną pozostawione do sprecyzowania w przepisach wykonawczych; zwraca się zatem do wszystkich podmiotów o dopilnowanie, by decyzje były podejmowane na podstawie jednoznacznej deklaracji woli politycznej; kładzie nacisk na konieczność dysponowania jasnym i spójnym prawodawstwem w zakresie ochrony środowiska, sporządzonym w oparciu o ocenę publiczną polityki i informacje przekazane przez społeczeństwo; |
|
49. |
jest zdania, że Komisja nadal powinna wykorzystywać dyrektywy w prawodawstwie UE, aby umożliwiać państwom członkowskim oraz władzom regionalnym i lokalnym wdrażanie prawodawstwa europejskiego zgodnie z sytuacją w poszczególnych państwach; zwraca się jednak do Komisji o dalsze zwiększenie wsparcia już określonego we wniosku w drodze dalszych analiz lub działań, o których mowa w ocenie skutków; |
|
50. |
pochwala wprowadzenie ocen oddziaływania na środowisko oraz zwraca się do państw członkowskich o zapewnienie skuteczniejszego wdrożenia tych przepisów poprzez uwzględnienie w szczególności potrzeb małych i średnich przedsiębiorstw oraz mieszkańców, a także flory i fauny; wyraża zaniepokojenie częstymi opóźnieniami, jakich państwa członkowskie dopuszczają się w związku z przeprowadzaniem tych ocen, oraz domaga się wprowadzenia gwarancji bezstronności i obiektywizmu tych ocen w ramach przyszłego przeglądu przedmiotowej dyrektywy; |
o
o o
|
51. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji oraz Komitetowi Regionów i parlamentom narodowym. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0147.
(2) Dz.U. C 321 z 31.12.2003, s. 1.
(3) Dz.U. C 15 z 18.1.2011, s. 4.
(4) Dz.U. C 17 z 19.1.2013, s.30.
(5) Dz.U. C 103 E z 29.4.2004, s. 626.
(6) Sprawozdanie BIOS, COM(2012)0095.
(7) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Środowiska, „Koszty niewdrożenia przepisów z zakresu ochrony środowiska”, sprawozdanie końcowe, ENV.G.1/FRA/2006/0073, wrzesień 2011 r.
(8) 29. sprawozdanie roczne z kontroli stosowania prawodawstwa UE (2001) (COM(2012)0714)
(9) COM(2003)0624.
Środa, 13 marca 2013 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/49 |
P7_TA(2013)0078
Wieloletnie ramy finansowe
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie konkluzji ze szczytu Rady Europejskiej w dniach 7–8 lutego 2013 r. dotyczących wieloletnich ram finansowych (2012/2803(RSP))
(2016/C 036/07)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 310, 311, 312 oraz 323 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 29 czerwca 2011 r. zatytułowany „Budżet z perspektywy »Europy 2020«” (COM(2011)0500), |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 29 czerwca 2011 r. w sprawie porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją o współpracy w sprawach budżetowych i o należytym zarządzaniu finansowym (COM(2011)0403), |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 29 czerwca 2011 r. oraz zmieniony wniosek Komisji z dnia 6 lipca 2012 r. w sprawie rozporządzenia Rady określającego wieloletnie ramy finansowe na lata 2014-2020 (COM(2011)0398 i COM(2012)0388), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 czerwca 2011 r. zatytułowaną „Inwestowanie w przyszłość: nowe wieloletnie ramy finansowe (WRF) na rzecz Europy konkurencyjnej, zrównoważonej i sprzyjającej integracji społecznej” (1), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 13 czerwca 2012 r. w sprawie wieloletnich ram finansowych i zasobów własnych (2), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 23 października 2012 r. w celu pozytywnego zakończenia procedury zatwierdzania wieloletnich ram finansowych na lata 2014–2020 (3), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej przyjęte w dniu 8 lutego 2013 r., |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
1. |
przyjmuje do wiadomości konkluzje Rady Europejskiej w sprawie WRF, które stanowią jedynie polityczne porozumienie pomiędzy szefami państw i rządów; odrzuca to porozumienie w obecnym kształcie, ponieważ nie odzwierciedla ono priorytetów i wątpliwości przedstawianych przez Parlament, zwłaszcza w rezolucji z 23 października 2012 r., oraz pomija rolę i kompetencje Parlamentu ustanowione Traktatem z Lizbony; uważa, że przedmiotowego porozumienia, które będzie obowiązywało Unię przez kolejne siedem lat, nie wolno zaakceptować bez spełnienia pewnych zasadniczych warunków; |
|
2. |
podkreśla gotowość przystąpienia do rzeczywistych negocjacji z Radą w sprawie wszystkich postanowień rozporządzenia o WRF i porozumienia międzyinstytucjonalnego, tak by Unia miała nowoczesny, nakierowany na przyszłość, elastyczny i przejrzysty budżet, dzięki któremu nastąpi wzrost, zwiększy się zatrudnienie oraz zostanie zapełniona luka między zobowiązaniami politycznymi UE i środkami budżetowymi; podkreśla, że zagłosuje nad rozporządzeniem o WRF i porozumieniem międzyinstytucjonalnym po pomyślnym przeprowadzeniu merytorycznych negocjacji z Radą; |
|
3. |
deklaruje stanowczą gotowość do pełnego korzystania uprawnień prawodawczych ustanowionych w Traktacie z Lizbony; ponownie oświadcza, że negocjacje nad kwestiami objętymi zwykłą procedurą legislacyjną nie mogą być rozstrzygane konkluzjami Rady Europejskiej w sprawie WRF, które to konkluzje należy traktować jako jedynie zalecenia polityczne dla Rady; |
|
4. |
ponownie podkreśla, że WRF na lata 2014-2020 powinny zagwarantować pomyślną realizację strategii Europa 2020 i zapewnić UE środki niezbędne do wyjścia z kryzysu ze wzmocnioną strukturą; dlatego podkreśla, że istotne jest znaczne zwiększenie inwestycji w innowacje, badania i rozwój, infrastrukturę i młodzież, realizację unijnych celów w zakresie zmian klimatu i energii, podwyższenie poziomów edukacji i wspieranie integracji społecznej, przy wypełnianiu zobowiązań międzynarodowych |
|
5. |
krytycznie odnosi się do braku przejrzystości co do sposobu osiągnięcia przedmiotowego porozumienia w Radzie Europejskiej w sprawie wydatków i przychodów WRF; nalega, by udzielono mu wszelkich odpowiednich informacji dostępnych Komisji na temat poziomu uzgodnionych krajowych pul środków w ramach polityki spójności i rolnej, w tym odstępstw i konkretnych środków dla poszczególnych państw członkowskich; żąda także wszelkich odpowiednich informacji na temat skutków, jakie dla każdego państwa członkowskiego będą miały decyzje w sprawie przychodów w WRF; |
|
6. |
stanowczo sprzeciwia się obecnej akumulacji i odroczeniu spłaty zaległych wniosków o płatności w budżecie unijnym oraz wyraża stanowczy sprzeciw wobec ram finansowych, które mogą wprowadzić budżet UE w deficyt strukturalny, co byłoby wbrew przepisom traktatu (art. 310 i 323 TFUE); |
|
7. |
z tego względu jest zdeterminowany zapobiec jakimkolwiek dalszym przesunięciom płatności od 2013 r. do następnych WRF; przypomina o deklaracji załączonej do budżetu UE na rok 2013, w którym wezwano Komisję do przedstawienia na początku roku 2013 projektu budżetu korygującego w wyłącznym celu rozliczenia wszystkich zaległych wniosków o płatności za 2012 r.; podkreśla, że nie rozpocznie negocjacji nad WRF, dopóki Komisja nie zaproponuje budżetu korygującego odpowiadającego temu zobowiązaniu politycznemu, oraz nie zamknie tych negocjacji, zanim Rada i Parlament ostatecznie nie przyjmą tego budżetu korygującego; domaga się także ze strony Rady politycznego zaangażowania, że wszystkie przewidziane prawem zobowiązania należne w 2013 r. zostaną uiszczone d końca tego roku; |
|
8. |
daje swojemu zespołowi negocjacyjnemu mocny mandat do prowadzenia negocjacji nad całościowym pakietem, który oprócz WRF obejmie obowiązkowy i kompleksowy przegląd, jak największą ogólną elastyczność oraz porozumienie w sprawie zasobów własnych, a także zapewni jedność budżetu unijnego; potwierdza, że za podstawę negocjacji posłużą wszystkie elementy wskazane w rezolucji z 23 października 2012 r., m.in. odpowiedzialność państw członkowskich za zarządzanie funduszami unijnymi, realizowana na odpowiednim szczeblu politycznym; |
|
9. |
jest głęboko przekonany, że dla zapewnienia pełnej legitymacji demokratycznej następny Parlament i Komisja, które rozpoczną kadencję w wyniku wyborów do PE w 2014 r., powinny być zdolne do potwierdzenia priorytetów budżetowych Unii i dokonać przeglądu WRF na lata 2014-2020; dlatego podkreśla, że opowiada się za obowiązkowym i kompleksowym przeglądem WRF, ewentualnie za klauzulą wygaśnięcia; jest zdania, że przegląd powinien być prawnie wiążący, umocowany w rozporządzeniu o WRF i postanowiony kwalifikowaną większością w Radzie, z pełnym korzystaniem z klauzuli pomostowej z art. 312 ust. 2 TFUE; |
|
10. |
domaga się, by uzgodnione pułapy WRF dla środków na zobowiązania i płatności były wykorzystywane w jak największym stopniu przy opracowywaniu rocznych budżetów UE; z tego względu uważa, że w następnych WRF należy zapewnić jak największą ogólną elastyczność pomiędzy tytułami i w ich ramach, a także między latami budżetowymi, o czym Rada powinna postanawiać kwalifikowaną większością; w szczególności uważa, że taka elastyczność powinna obejmować możliwość pełnego korzystania z dostępnych marginesów w każdym dziale w jednym roku budżetowym (dla środków na zobowiązania), a także automatyczne przenoszenie marginesów na kolejne lata budżetowe (dla środków na zobowiązania i płatności); powołuje się ponadto na swoje szczegółowe stanowisko w sprawie elastyczności zawarte w rezolucji z 23 października 2012 r., dotyczące marginesu na nieprzewidziane wydatki, wykorzystywania nadwyżki w budżecie UE, elastyczności prawodawczej i poszczególnych mechanizmów elastyczności poza pułapami WRF; |
|
11. |
podkreśla znaczenie osiągnięcia porozumienia w sprawie gruntownej reformy systemy zasobów własnych; podkreśla, że finansowanie budżetu UE powinno pochodzić z rzeczywistych zasobów własnych, jak przewidziano to w Traktacie; dlatego ogłasza gotowość do przeprowadzenia reformy, która zmniejszy udział składek opartych na DNB do budżetu UE do poziomu 40 % i zlikwiduje wszystkie istniejące rabaty i mechanizmy korekcyjne; |
|
12. |
ponownie wyraża swoje poparcie dla wniosku ustawodawczego Komisji w sprawie pakietu dotyczącego zasobów własnych, w tym dla wiążącego harmonogramu prac; ponadto uważa, że jeżeli Rada złagodzi te wnioski w taki sposób, że nie spowodują istotnego zmniejszenia składek państw członkowskich opartych na DNB do budżetu UE, Komisja powinna przedstawić dodatkowe wnioski w sprawie wprowadzenia nowych rzeczywistych zasobów własnych; nalega, by przychody z podatku od transakcji finansowych przeznaczano przynajmniej częściowo na budżet UE jako rzeczywiste zasoby własne; |
|
13. |
nalega, by w porozumieniu międzyinstytucjonalnym przypomniano zasadę jedności budżetu UE i jasno ją zdefiniowano; jest zdania, że wszystkie wydatki i przychody wynikające z decyzji podjętych przez instytucje UE lub w ich imieniu, m.in. operacje zaciągania i udzielania pożyczek lub gwarancji kredytowych, należy wykazać w dokumencie załączanym każdego roku do projektu budżetu, zawierającym całościowy przegląd finansowych i budżetowych konsekwencji działań Unii; oczekuje, że w ten sposób zapewniona zostanie pełna informacja na rzecz obywateli i odpowiednia kontrola parlamentarna; |
|
14. |
podkreśla, że równolegle z negocjacjami nad WRF Parlament i Rada powinny przyspieszyć negocjacje nad specjalnymi podstawami prawnymi dla programów i strategii politycznych UE na okres 201-2020; podkreśla, że negocjacje nad WRF/porozumieniem międzyinstytucjonalnym i wieloletnimi programami unijnymi stanowią jeden pakiet, oraz potwierdza zasadę, że „nic nie jest uzgodnione, dopóki wszystko nie zostanie uzgodnione”; |
|
15. |
przypomina, że jeżeli WRF nie zostaną przyjęte do końca 2013 r., to pułapy i inne postanowienia dotyczące roku 2013 należy przedłużyć do czasu przyjęcia nowych WRF; sygnalizuje, że w tym przypadku będzie gotów osiągnąć szybkie porozumienie z Radą i Komisją, by dostosować wewnętrzną strukturę WRF, tak by odzwierciedlić priorytety polityczne Unii i zapewnić do 201 r. ustanowienie odpowiednich podstaw prawnych dla wszystkich dziedzin polityki i programów UE; |
|
16. |
jest zdania, że każde głosowanie w sprawie WRF powinno mieć charakter otwarty i przejrzysty z uwagi na znaczenie każdego takiego głosowania oraz z uwagi na fakt, że umożliwi to rozliczenie posłów do PE przez ich wyborców w wyborach do Parlamentu Europejskiego w 2014 r.; |
|
17. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie Europejskiej, Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz pozostałym zainteresowanym instytucjom i organom. |
(1) Dz.U. C 380 E z 11.12.2012, s. 89..
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0245.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0360.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/51 |
P7_TA(2013)0081
Wytyczne dotyczące budżetu na rok 2014 – sekcja 3
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie ogólnych wytycznych dotyczących przygotowania budżetu na rok 2014 – Sekcja 3 – Komisja (2013/2010(BUD))
(2016/C 036/08)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 312, art. 313 i art. 314 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz art. 106a Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, |
|
— |
uwzględniając porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (porozumienie IIA) (1), |
|
— |
względniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (2), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Parlamentu Europejskiego z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie stanowiska Rady dotyczącego nowego projektu budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2013 (3), |
|
— |
uwzględniając budżet ogólny Unii Europejskiej na rok budżetowy 2013 (4) oraz związane z nim trzy wspólne oświadczenia uzgodnione między Parlamentem, Radą i Komisją, |
|
— |
uwzględniając tytuł II rozdział 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 29 czerwca 2012 r. oraz 19 października 2012 r. dotyczące Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia; |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Budżetowej (A7-0043/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że traktat lizboński nadaje Unii Europejskiej nowe istotne uprawnienia w dziedzinach takich jak działania zewnętrzne, sport, przestrzeń kosmiczna, zmiana klimatu, energetyka, turystyka i ochrona ludności; |
|
B. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 312 Traktatu z Lizbony wieloletnie ramy finansowe są zapisane w Traktacie i są przyjmowane w postaci rozporządzenia Rady, przy czym Rada stanowi jednomyślnie po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego, który stanowi większością głosów członków wchodzących w jego skład; |
|
C. |
mając na uwadze, że obecne wieloletnie ramy finansowe kończą się wraz z końcem 2013 r. oraz mając na uwadze, że rok 2014 będzie pierwszym rokiem realizacji kolejnych wieloletnich ram finansowych; |
|
D. |
mając na uwadze, że rok 2013 będzie pierwszym rokiem realizacji nowego rozporządzenia w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii; |
Kontekst ogólny
|
1. |
przyjmuje do wiadomości konkluzje Rady Europejskiej z dnia 8 lutego 2013 r. dotyczące kolejnych wieloletnich ram finansowych (WFR); podkreśla, że Parlament Europejski nie wydał jeszcze zgody na przyjęcie nowego rozporządzenia określającego wieloletnie ramy finansowe, że Komisja Europejska powinna najpierw sporządzić projekt budżetu na 2014 r. na podstawie własnych wniosków w sprawie wieloletnich ram finansowych na okres 2014-2020, i dopiero wtedy, jeżeli nie zostanie osiągnięte porozumienie w sprawie nowych wieloletnich ram finansowych, Komisja powinna zmienić swój wniosek zgodnie z art. 312 ust. 4 traktatu oraz art. 30 obowiązującego porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami; |
|
2. |
przypomina, że jeżeli porozumienie w sprawie rozporządzenia określającego kolejne wieloletnie ramy finansowe nie zostanie przyjęte do końca tego roku, zastosowanie będą miały art. 312 ust. 2, zgodnie z którym rozporządzenie określające kolejne wieloletnie ramy finansowe jest przyjmowane przez Radę dopiero po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego, art. 312 ust. 4, który przewiduje, że jeżeli rozporządzenie Rady ustanawiające nowe ramy finansowe nie zostanie przyjęte w odpowiednim czasie, stosowane będą pułapy obowiązujące w ostatnim roku obowiązywania obecnych wieloletnich ram finansowych, oraz art. 30 obecnego porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami, co oznacza przedłużenie stosowania pułapów obowiązujących w 2013 r., dostosowując je za pomocą stałego deflatora w wysokości 2 % rocznie, aż do przyjęcia nowego rozporządzenia w sprawie wieloletnich ram finansowych; przypomina w takim przypadku swoją gotowość do osiągnięcia szybkiego porozumienia z Radą i Komisją, aby zapewnić obowiązującą podstawę prawną do stosowania programów i polityki UE; |
|
3. |
przyznaje, że trudno jest określić ogólne wytyczne dla budżetu na 2014 r., dopóki istnieje tak duża niepewność co do pułapu zobowiązań na 2014 r.; podkreśla, że mogą się one wahać od 142,540 mld w cenach na 2014 r. – jeżeli WRF 2014-2020 miałyby być uzgodnione na podstawie konkluzji Rady Europejskiej z dni 7–8 lutego 2013 r. – do 155,5 mld euro w cenach na 2014 r. w przypadku przedłużenia stosowania pułapu z 2013 r.; |
|
4. |
stwierdza, że kryzys gospodarczy i finansowy sprawił, że europejscy czołowi politycy doszli do porozumienia w kwestii konieczności większej integracji gospodarczej, fiskalnej, finansowej i bankowej, a także lepszego zarządzania; kryzys wykazał też potrzebę pobudzenia rozwoju w celu przywrócenia równowagi finansów publicznych; podkreśla, że zmniejszony budżet europejski byłby sprzeczny z tymi celami politycznymi; |
Wystarczający i realistyczny poziom płatności
|
5. |
uważa, że zapisanie w budżecie płatności na wystarczającym i realistycznym poziomie na początku cyklu budżetowego pozwoliłoby uniknąć zbędnych komplikacji w trakcie realizacji budżetu, jak miało to miejsce w szczególności w przypadku budżetu na rok 2012; |
|
6. |
przypomina, że ze względu na nieugięte stanowisko, jakie przyjęła na negocjacjach Rada, ogólny poziom płatności wpisanych do budżetu na rok 2013 jest o 5 mld EUR niższy od potrzeb oszacowanych przez Komisję w projekcie budżetu; podkreśla, że propozycja Komisji była oparta na obniżeniu prognoz na 2013 r. udostępnionych przez same państwa członkowskie oraz na założeniu, że wszystkie wnioski o płatności, które wpłyną w 2012 r., będą opłacone z budżetu na 2012 r.; dlatego też jest wyjątkowo zaniepokojony poziomem środków na płatności w budżecie na 2013 r. i podkreśla, że taki poziom środków nie wystarczy, aby pokryć potrzeby w zakresie płatności w 2013 r., ponieważ margines płatności, który sytuuje się poniżej maksymalnego limitu płatności przewidzianego w WRF w budżecie na 2013 r., wynosi 11,2 mld EUR, a same dodatkowe potrzeby w zakresie płatności przeniesionych z 2012 r. wynoszą ponad 16 mld EUR; ostrzega, że dalsze odraczanie płatności i nadmierne wykorzystywanie tej metody co roku spowoduje duże problemy w kolejnych latach; |
|
7. |
przywiązuje ogromną wagę polityczną do wspólnych oświadczeń podpisanych w grudniu 2012 r. na najwyższym szczeblu politycznym przez Parlament, Radę i Komisję, które są integralną częścią umów w sprawie budżetu na rok 2013 zawartych między dwoma organami władzy budżetowej, a zgodnie z którymi niezbędne dodatkowe środki na pokrycie zobowiązań zostaną dostarczone do budżetu UE w 2013 r., aby Unia mogła zapłacić rachunki oraz zachować wiarygodność polityczną i wypłacalność; |
|
8. |
przypomina, że zgodnie z wspólnym oświadczeniem w sprawie płatności na rok 2012, Komisja przedstawi na początku 2013 r. projekt budżetu korygującego, którego jedynym celem będzie pokrycie zalegających wierzytelności z 2012 r., które wynoszą 2,9 mld EUR, oraz pozostałych zaległych zobowiązań prawnych, bez uszczerbku dla prawidłowej realizacji budżetu na rok 2013; przypomina, że w listopadzie i grudniu 2012 r. do Komisji wpłynęły wnioski o dodatkowe płatności w trybie zarządzania dzielonego, opiewające na ogólną kwotę ok. 16 mld EUR, które należy opłacić w 2013 r.; w związku z tym wzywa Komisję do bezzwłocznego, najpóźniej do końca marca 2013 r., przedstawienia tego projektu budżetu korygującego, aby nie zakłócić procedury budżetowej na rok 2014; |
|
9. |
wzywa również Komisję i Radę do konstruktywnej współpracy, wraz z Parlamentem, aby dzięki większej dokładności prognoz i uzgodnieniu realistycznego i wystarczającego preliminarza budżetowego – który powinien zawierać jasne i szczegółowe informacje na temat rodzaju wszystkich szacunkowych płatności – zapobiec powtórzeniu się takiej sytuacji w przyszłych cyklach budżetowych; |
|
10. |
w związku z tym wzywa ponownie Komisję do comiesięcznego przedstawiania Parlamentowi i Radzie sprawozdań w sprawie zmian w wnioskach o płatności na fundusze strukturalne, fundusze spójności, fundusz rozwoju obszarów wiejskich i rybołówstwa składanych przez państwa członkowskie (w rozbiciu na poszczególne państwa członkowskie i fundusze); informacje przedstawione w tych miesięcznych sprawozdaniach powinny służyć za podstawę kontroli nad realizacją zobowiązań uzgodnionych między instytucjami; |
|
11. |
wzywa również do możliwie najszybszego powołania międzyinstytucjonalnej grupy roboczej ds. płatności, korzystając z doświadczeń międzyinstytucjonalnych spotkań w sprawie płatności, które były organizowane w kontekście procedury budżetowej na 2013 r.; jest absolutnie przekonany, że takie spotkania na szczeblu politycznym mają zasadnicze znaczenie, aby uniknąć ewentualnych nieporozumień dotyczących ścisłości liczb i szacunków odnoszących się do potrzeb w zakresie płatności; uważa w szczególności, że taka grupa robocza powinna zająć się na pierwszym miejscu kwestią rozbieżności między prognozami dostarczonymi przez organy państw członkowskich odpowiedzialne za wydatki w trybie zarządzania dzielonego a poziomem środków na pokrycie płatności, jaki Rada kolektywnie narzuca w trakcie negocjacji budżetowych; zwraca się, aby pierwsze międzyinstytucjonalne spotkanie w sprawie płatności odbyło się w pierwszym kwartale 2013 r.; |
|
12. |
jest głęboko zaniepokojony tym, że poziom realizacji płatności wynosił 99 % pod koniec 2012 r., to poziom zobowiązań pozostających do spłaty (RAL) wzrósł w ostatnim roku o ponad 10 mld EUR i obecnie osiągnął bezprecedensowy poziom 217,3 mld EUR; obawia się, że poziom RAL może być jeszcze wyższy z końcem 2013 r.; przestrzega przed zbyt rygorystycznym stosowaniem zasady automatycznej anulacji zobowiązań jako sposobu rozwiązania problemu RAL, ponieważ byłoby to sprzeczne z Paktem na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia; proponuje, aby tego roku na międzyinstytucjonalnych posiedzeniach w sprawie płatności należy szczegółowo zbadać różnicę między środkami na zobowiązania a środkami na płatności, aby nawiązać dialog z Komisją w celu pełnego wyjaśnienia składu RAL oraz ocenienia, czy obecna kumulacja RAL jest spowodowana w głównie kryzysem gospodarczym, czy też wskazuje na szersze problemy strukturalne; w przypadku stwierdzenia, że przyczyną są problemy strukturalne, nawołuje instytucje do współpracy i przyjęcia odpowiedniego planu działania, aby przeciwdziałać nadmiernym RAL w trakcie kolejnych WRF; nalega, aby Rada powstrzymała się od określania z góry poziomu płatności bez uwzględnienia faktycznych potrzeb i zobowiązań wynikających z przepisów prawa; ponadto zauważa, że nagromadzenie RAL w zasadzie podważa przejrzystość budżetu UE, w którym związek między zobowiązaniami i płatnościami w danym roku budżetowym powinien być wyraźnie widoczny; |
|
13. |
przypomina, że rok 2014 będzie rokiem przejściowym między dwoma wieloletnimi ramami finansowymi i oczekuje od Komisji, że załączy ona do programowania finansowego na rok 2014 realistyczną ocenę poziomu środków, mając na uwadze, że nawet jeżeli wieloletni program finansowy jest realizowany w pierwszym roku wolniej niż w ostatnim, pod koniec 2013 r. trzeba będzie się zająć kwestią RAL w trybie pilnym; |
|
14. |
apeluje do Komisji, aby przyjmując projekt budżetu na 2014 r. przedstawiła jasne i rzeczowe dowody na istnienie powiązania między poziomem proponowanych środków a realizacją Pakietu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, przyjętego na szczycie Rady Europejskiej w czerwcu 2012 r.; zwraca się do instytucji o poprawienie istniejących przepisów w odniesieniu do niektórych państw członkowskich szczególnie dotkniętych kryzysem finansowym w celu dalszego zwiększenia ich zdolności absorpcji środków z funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności oraz w celu zapobieżenia przewidywanemu ogromnemu umorzeniu środków; |
|
15. |
podkreśla, że negocjacje w sprawie budżetu na rok 2013 po raz kolejny pokazały, że system finansowania budżetu UE – w którym wkład krajowy stanowi ponad 75 % dochodów UE – jest sprzeczny z literą i duchem Traktatu o Funkcjonowaniu Unii Europejskiej i stawia budżet UE w pozycji całkowitej zależności od krajowych ministerstw finansów, co może mieć szczególnie szkodliwy wpływ w czasie ograniczeń budżetowych; wzywa do zreformowania struktury dochodów Unii i wprowadzenia nowych zasobów własnych, takich jak podatek od transakcji finansowych i nowy VAT UE; przypomina, że popiera propozycję Komisji mającą na celu reformę systemu zasobów własnych; |
Rola budżetu UE w realizacji strategii EU 2020 oraz tworzeniu wzrostu gospodarczego i miejsc pracy
|
16. |
przypomina, że rok 2014 ma być pierwszym rokiem realizacji nowych wieloletnich ram finansowych i że w związku z tym ważne jest, aby pomyślnie rozpocząć nowy okres programowania; uważa, że dlatego też priorytetem budżetu europejskiego na rok 2014 powinno być wspieranie wzrostu gospodarczego, zatrudnienia i konkurencyjności, pobudzanie zatrudnienia i zwalczania bezrobocia wśród młodych ludzi; |
|
17. |
przypomina o szczególnym charakterze budżetu UE, który wynosi zaledwie 1 % PKB UE i jest budżetem inwestycyjnym o silnym efekcie mnożnikowym; podkreśla, że 94 % tego budżetu zwraca się państwom członkowskim i obywatelom Europy za pośrednictwem poszczególnych strategii politycznych i programów europejskich, dlatego też budżet nie powinien być postrzegany jako dodatkowy ciężar, lecz jako narzędzie pobudzające inwestycje, wzrost gospodarczy i tworzenie miejsc pracy w Europie; podkreśla, że bez wkładu z budżetu UE publiczne inwestycje regionów i państw członkowskich byłyby minimalne lub nie byłoby ich wcale; jest przekonany, że jakiekolwiek zmniejszenie budżetu UE nieuchronnie pogłębiłoby nierówności, zahamowało wzrost, osłabiło konkurencyjność całej gospodarki Unii oraz jej spójność, a także podważyłoby zasadę solidarności, która jest podstawową wartością UE; jest zdania, że domaganie się „więcej Europy” jest pustosłowiem, jeżeli towarzyszą temu propozycje drastycznego ograniczania unijnych środków finansowych; |
|
18. |
przyznaje, że nadal istnieją ograniczenia gospodarcze i budżetowe na szczeblu krajowym oraz że państwa członkowskie podjęły starania w celu konsolidacji budżetu; podkreśla jednak, że budżet UE jest skutecznym narzędziem zwiększającym inwestycje i solidarność, wnoszącym sprawdzoną wartość dodaną zarówno na szczeblu europejskim, jak i krajowym; jest przekonany, że zdolność budżetu do pobudzania wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i tworzenia miejsc pracy jest jeszcze ważniejsza w czasach trudności gospodarczych, ponieważ stworzy warunki do pomyślnie zakończonych starań konsolidacyjnych oraz że budżet UE należy postrzegać jako narzędzie wyjścia z kryzysu; |
|
19. |
podkreśla konieczność zwiększenia wsparcia finansowego i działań w odniesieniu do wprowadzenia wysokiej jakości systemów kształcenia, które połączą w sobie szkolenie praktyczne z kształceniem zawodowym; domaga się większego wspierania współpracy między państwami członkowskimi w zakresie szkolenia zawodowego, aby skutecznie zwalczać bezrobocie wśród młodych osób; przypomina w tym kontekście wniosek dotyczący zalecenia Rady w sprawie ustanowienia gwarancji dla młodzieży (5); |
|
20. |
przypomina, że wszystkie makroekonomiczne środki stabilizacji finansowej podjęte od 2008 r. nie okazały się jak na razie wystarczające, aby uporać się z kryzysem gospodarczym i finansowym; jest w związku z tym przekonany, że aby wrócić na ścieżkę wzrostu i tworzenia miejsc pracy w Europie, państwa członkowskie powinny kontynuować wysiłki na rzecz odblokowania swego potencjału w zakresie trwałego i integracyjnego wzrostu, np. promując kształcenie, uczenie się przez całe życie oraz mobilność; częścią rozwiązania powinien być właściwie ukierunkowany, solidny i wystarczający budżet UE, który pomoże lepiej skoordynować i nasilić starania podejmowane na szczeblu krajowym; |
|
21. |
w związku z tym wzywa państwa członkowskie do refleksji nad synergią pomiędzy krajowymi działaniami konsolidacyjnymi a wartością dodaną, jaką stanowi budżet UE o wyraźnych priorytetach, aby umożliwić realizację zobowiązań politycznych podjętych już na najwyższym szczeblu; przypomina, że realizacja zobowiązań i priorytetów politycznych jest bardziej skuteczna, jeżeli istnieje synergia między budżetami krajowymi a budżetem UE i podkreśla znaczenie, jakie mają debaty międzyparlamentarne poświęcone gospodarczo-budżetowym wytycznym wspólnym dla państw członkowskich i dla Unii, organizowane w ramach europejskiego tygodnia parlamentarnego dotyczącego europejskiego semestru na rzecz koordynacji polityki gospodarczej; |
|
22. |
zwraca się do Komisji Europejskiej, aby przedstawiła projekt budżetu na rok 2014 oraz aby odpowiednio poruszyła kwestię roli, jaką odgrywa budżet UE w europejskim semestrze; wzywa w szczególności Komisję do udostępnienia rzeczowych i konkretnych danych na temat tego, w jaki sposób proponowany projekt budżetu UE może faktycznie odegrać rolę dźwigni, katalizatora, synergii i uzupełnienia w stosunku do inwestycji na szczeblu lokalnym, regionalnym i krajowym, aby zrealizować priorytety uzgodnione w ramach europejskiego semestru; |
|
23 |
uważa, że w większości przypadków wydatki UE mają potencjał tworzenia oszczędności skali i powinny prowadzić automatycznie do oceny możliwych oszczędności na szczeblu krajowym, co mogłoby w znacznym stopniu odciążyć finanse publiczne państw członkowskich; |
|
24. |
podkreśla potrzebę wykorzystania wszystkich narzędzi i działań, jakimi dysponuje Unia Europejska, aby pomóc państwom członkowskim wyjść z kryzysu i zapobiec kryzysom w przyszłości; podkreśla zasadniczą rolę, jaką odgrywają trzy europejskie organy nadzoru we pełnej realizacji programu przewidzianego rozporządzeniem finansowym oraz działaniu struktur nadzorczych; wzywa Komisję, aby w projekcie budżetu na 2014 r. zaproponowała wystarczające środki dla tych trzech agencji oraz aby przy ocenie i przeglądzie przepisów w 2014 r. przewidziała taką zmianę modelu finansowania trzech agencji, która zwiększy ich niezależność, zachowując jednocześnie jedność budżetu UE; |
|
25. |
podkreśla strategiczne skutki, jakie będzie miał wybór priorytetów na 2014 r., który będzie pierwszym rokiem obowiązywania nowych wieloletnich ram finansowych; podkreśla, że UE musi pilnie pobudzać wzrost gospodarczy i konkurencyjność, aby tworzyć miejsca pracy i możliwości, szczególnie dla osób młodych; |
|
26. |
przypomina w związku z tym, że strategia UE 2020 powinna znajdować się w centrum kolejnych wieloletnich ram finansowych (2014-2020) i nalega, by Komisja priorytetowo potraktowała i wyraźnie wykazała wszystkie odnośne inwestycje w budżecie na rok 2014, kładąc nacisk na inwestycje w dziedziny trójkąta wiedzy (edukacja, badania naukowe, innowacje), infrastrukturę, MŚP, energię odnawialną, zrównoważony rozwój, przedsiębiorczość, zatrudnienie – w szczególności zatrudnienie ludzi młodych – i umiejętności, a także na zwiększenie spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej; |
|
27. |
ubolewa nad horyzontalnymi cięciami, których jak zwykle dokonała Rada, i przestrzega ją przed pokusą ponownego dokonania takich sztucznych cięć; dołoży wszelkich starań, aby zapewnić wystarczający poziom płatności na strategie polityczne i programy pobudzające wzrost gospodarczy i konkurencyjność; |
|
28. |
zamierza nadal dokładnie analizować zamiar, z jakim nosi się Komisja, zmniejszenia liczby osób zatrudnionych w instytucjach UE i przypomina, że należy uznać to za cel ogólny; zauważa, że takie środki mogą mieć negatywne skutki dla sprawnej, prawidłowej i skutecznej realizacji działań i programów UE; uważa, że należy zapewnić, a nawet wzmocnić skuteczność administracji; uważa, że wszelkie krótko- lub długoterminowe plany redukcji liczby personelu powinny opierać się na uprzedniej ocenie skutków oraz w pełni uwzględniać między innymi zobowiązania prawne Unii oraz nowe kompetencje i nowe zadania instytucji wynikające z traktatów; przypomina wspólne oświadczenie w sprawie agencji zdecentralizowanych, a w szczególności załączone do niego wspólne podejście i zastrzeżenia dotyczące agencji, którym powierzono nowe zadania; |
o
o o
|
29. |
zobowiązuje przewodniczącego Parlamentu do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i Trybunałowi Obrachunkowemu. |
(1) Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
(2) Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.
(3) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0486.
(5) COM(2012)0729
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/56 |
P7_TA(2013)0082
Skład Parlamentu Europejskiego w perspektywie wyborów w 2014 r.
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie składu Parlamentu Europejskiego w perspektywie wyborów w 2014 r. (2012/2309(INL))
(2016/C 036/09)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 14 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE), |
|
— |
uwzględniając Protokół nr 36 w sprawie postanowień przejściowych, |
|
— |
uwzględniając Traktat o przystąpieniu Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 41, art. 48 i art. 74f Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 11 października 2007 r. w sprawie składu Parlamentu Europejskiego (1), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7-0041/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że postanowienia art. 2 ust. 1 i 2 Protokołu nr 36 przestaną obowiązywać z końcem kadencji parlamentarnej 2009–2014, |
|
B. |
mając na uwadze, że przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej jest przewidziane przed wyborami do Parlamentu Europejskiego, które mają się odbyć wiosną 2014 r., i mając na uwadze, że z końcem kadencji parlamentarnej 2009–2014 przestają obowiązywać postanowienia art. 19 ust. 1 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Chorwacji, a także dostosowania w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, |
|
C. |
mając na uwadze, że należy uwzględnić zmiany demograficzne, jakie zaszły od ostatnich wyborów do Parlamentu Europejskiego, |
|
D. |
mając na uwadze, że trwały system podziału mandatów w Parlamencie Europejskim należy rozpatrywać w równolegle z przeglądem systemu głosowania w Radzie w ramach ogólnej reformy instytucji Unii Europejskiej, którą określi konwent zwołany na mocy art. 48 ust. 3 TUE, a także mając na uwadze, że taka reforma powinna przewidywać, że zgodnie z Traktatami podstawą demokracji w Unii jest reprezentacja zarówno obywateli, jak i państw członkowskich; |
|
E. |
mając na uwadze, że podział mandatów w następnej kadencji Parlamentu nie powinien być arbitralny, lecz opierać się na obiektywnych kryteriach stosowanych w sposób pragmatyczny, i że podział ten powinien równoważyć zyski i straty w zakresie liczby mandatów w taki sposób, by ograniczały się one najwyżej do utraty jednego mandatu przez państwo członkowskie; |
|
1. |
korzystając z przysługującego mu prawa inicjatywy ustanowionego w art. 14 ust. 2 TUE, przedstawia Radzie Europejskiej załączony wniosek dotyczący decyzji Rady Europejskiej ustanawiającej skład Parlamentu Europejskiego w kadencji parlamentarnej 2014–2019; |
|
2. |
podkreśla, że należy pilnie przyjąć tę decyzję, która wymaga zgody Parlamentu, niezwłocznie po wejściu w życie Traktatu o przystąpieniu Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, tak by państwa członkowskie mogły we właściwym czasie wprowadzić niezbędne przepisy krajowe dotyczące zorganizowania wyborów, w których wyłonieni zostaną posłowie, którzy zasiądą w Parlamencie Europejskim w kadencji parlamentarnej 2014–2019; |
|
3. |
zobowiązuje się do przedstawienia wkrótce wniosku służącego udoskonaleniu praktycznych ustaleń dotyczących przeprowadzenia wyborów w 2014 r.; |
|
4. |
zobowiązuje się do przedłożenia do końca 2015 r. nowego wniosku dotyczącego decyzji Rady Europejskiej w celu przyjęcia, z odpowiednim wyprzedzeniem przed rozpoczęciem kadencji parlamentarnej 2019–2024, trwałego i przejrzystego systemu, który w przyszłości, przed każdymi kolejnymi wyborami do Parlamentu Europejskiego, będzie umożliwiał obiektywny podział mandatów pomiędzy państwa członkowskie, oparty na zasadzie degresywnej proporcjonalności określonej w art. 1 załączonego wniosku dotyczącego decyzji, przy uwzględnieniu ewentualnego zwiększenia się liczby państw członkowskich i należycie potwierdzonych zachodzących w tych państwach zmian demograficznych, przy czym nie należy wykluczyć możliwości zarezerwowania pewnej liczby mandatów dla posłów wybranych z list ponadnarodowych; |
|
5. |
zwraca uwagę, że nowy system podziału mandatów w Parlamencie Europejskim powinien zostać przyjęty równolegle z przeglądem systemu głosowania w Radzie w ramach wprowadzania koniecznych zmian w Traktatach; postanawia przedstawić w tym celu propozycje przy okazji następnego konwentu zwołanego na podstawie art. 48 ust. 3 TUE; |
|
6. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji, wraz z załączonym do niej wnioskiem dotyczącym decyzji Rady Europejskiej oraz wspomnianym wyżej sprawozdaniem Komisji Spraw Konstytucyjnych, Radzie Europejskiej oraz parlamentowi i rządowi Republiki Chorwacji, a także do wiadomości Komisji oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 227 E z 4.9.2008, s. 132 (sprawozdanie Alaina Lamassoure'a i Adriana Severina).
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Wniosek dotyczący decyzji Rady Europejskiej ustanawiającej skład Parlamentu Europejskiego
RADA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14 ust. 2,
uwzględniając art. 2 ust. 3 Protokołu nr 36 w sprawie postanowień przejściowych,
uwzględniając inicjatywę Parlamentu Europejskiego,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Postanowienia art. 2 ust. 1 i 2 Protokołu nr 36 w sprawie postanowień przejściowych przestaną obowiązywać z końcem kadencji parlamentarnej 2009–2014. |
|
(2) |
Postanowienia art. 19 ust. 1 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Chorwacji oraz dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej (TUE), Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej przestaną obowiązywać z końcem kadencji parlamentarnej 2009–2014. |
|
(3) |
Konieczne jest niezwłoczne zapewnienie wypełnienia postanowień art. 2 ust. 3 Protokołu nr 36, a w konsekwencji przyjęcie decyzji przewidzianej w art. 14 ust. 2 akapit drugi Traktatu o Unii Europejskiej, aby umożliwić państwom członkowskim przyjęcie we właściwym czasie niezbędnych środków krajowych dotyczących przeprowadzenia wyborów, w których wyłonieni zostaną posłowie, którzy zasiądą w Parlamencie Europejskim w kadencji parlamentarnej 2014–2019. |
|
(4) |
Decyzja ta jest zgodna z kryteriami określonymi w art. 14 ust. 2 akapit pierwszy Traktatu o Unii Europejskiej, w myśl których całkowita liczba przedstawicieli obywateli Unii nie przekracza siedmiuset pięćdziesięciu posłów, nie licząc przewodniczącego, a reprezentacja ta ma charakter degresywnie proporcjonalny, przy czym próg minimalny wynosi sześciu posłów na państwo członkowskie, zaś żadnemu państwu nie można przyznać więcej niż dziewięćdziesiąt sześć mandatów; |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Przy stosowaniu zasady degresywnej proporcjonalności, o której mowa w art. 14 ust. 2 akapit pierwszy TUE, należy stosować następujące reguły:
|
— |
przy podziale mandatów w Parlamencie Europejskim w pełni wykorzystuje się minimalne i maksymalne liczby określone w Traktacie, aby w możliwie najszerszym zakresie podział ten odzwierciedlał liczbę ludności poszczególnych państw członkowskich; |
|
— |
współczynnik liczby ludności poszczególnych państw członkowskich do liczby posiadanych miejsc przed zaokrągleniem do pełnych wartości waha się zależnie od ich zaludnienia, tak by każdy poseł z państwa członkowskiego o większej liczbie ludności reprezentował większą liczbę obywateli niż poseł z państwa członkowskiego o mniejszej liczbie ludności i odwrotnie, lecz także aby zapewnić, że im większa liczba ludności państwa członkowskiego, do tym większej liczby mandatów jest ono uprawnione. |
Artykuł 2
Całkowita liczba ludności państw członkowskich jest obliczana przez Komisję (Eurostat) na podstawie danych dostarczonych przez państwa członkowskie, zgodnie z metodą ustanowioną rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady.
Artykuł 3
Zgodnie z art. 1, liczbę przedstawicieli wybieranych do Parlamentu Europejskiego w poszczególnych państwach członkowskich, ze skutkiem od początku kadencji 2014-2019, ustala się następująco:
|
Belgia |
21 |
|
Bułgaria |
17 |
|
Republika Czeska |
21 |
|
Dania |
13 |
|
Niemcy |
96 |
|
Estonia |
6 |
|
Irlandia |
11 |
|
Grecja |
21 |
|
Hiszpania |
54 |
|
Francja |
74 |
|
Chorwacja |
11 |
|
Włochy |
73 |
|
Cypr |
6 |
|
Łotwa |
8 |
|
Litwa |
11 |
|
Luksemburg |
6 |
|
Węgry |
21 |
|
Malta |
6 |
|
Holandia |
26 |
|
Austria |
18 |
|
Polska |
51 |
|
Portugalia |
21 |
|
Rumunia |
32 |
|
Słowenia |
8 |
|
Słowacja |
13 |
|
Finlandia |
13 |
|
Szwecja |
20 |
|
Zjednoczone Królestwo |
73 |
Artykuł 4
Przegląd niniejszej decyzji zostanie dokonany z odpowiednim wyprzedzeniem przed kadencją parlamentarną 2019-2024 w celu przyjęcia systemu, który w przyszłości, przed każdymi kolejnymi wyborami do Parlamentu Europejskiego, będzie umożliwiał ponowny obiektywny, sprawiedliwy, trwały i przejrzysty podział mandatów pomiędzy państwa członkowskie, oparty na zasadzie degresywnej proporcjonalności określonej w art. 1, przy uwzględnieniu wszelkich zmian liczby państw członkowskich i należycie potwierdzonych zachodzących w tych państwach zmian demograficznych, a także zmiany systemu głosowania w Radzie.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w …
W imieniu Rady Europejskiej
Przewodniczący
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/59 |
P7_TA(2013)0083
Definicja, opis, prezentacja, etykietowanie i ochrona oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie projektu rozporządzenia wykonawczego Komisji zmieniającego załączniki II i III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (2013/2524(RPS))
(2016/C 036/10)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (1), a w szczególności jego art. 26, |
|
— |
uwzględniając projekt rozporządzenia Komisji zmieniającego załączniki II i III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (D 024615/02) (projekt rozporządzenia Komisji), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 i (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE (2), |
|
— |
uwzględniając wydane przez Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) kompendium roślin botanicznych zawierających naturalnie występujące substancje mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzi w przypadku wykorzystania ich w żywności lub suplementach żywnościowych (3), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Naukowego ds. Żywności Komisji Europejskiej w sprawie tujony z dnia 2 lutego 2002 r. (4), |
|
— |
uwzględniając art. 5a ust.3 lit. b) decyzji Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającej warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (5), |
|
— |
uwzględniając art. 88 ust. 2 i 3 oraz ust. 4 lit c) Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że napoje spirytusowe są sklasyfikowane w kategoriach zgodnie z definicjami ustanowionymi w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 110/2008, |
|
B. |
mając na uwadze, że załączniki do rozporządzenia (WE) nr 110/2008 mogą być zmieniane w drodze środków przyjmowanych przez Komisję na mocy procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą, zgodnie z art. 26 tego rozporządzenia, |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z motywem 2 rozporządzenia (WE) nr 110/2008 środki mające zastosowanie do napojów spirytusowych powinny chronić reputację, jaką napoje spirytusowe zyskały w Unii Europejskiej i na rynkach światowych poprzez kontynuowanie uwzględniania tradycyjnych praktyk stosowanych przy produkcji napojów spirytusowych, |
|
D. |
mając na uwadze, że chociaż zgodnie z motywem 6 rozporządzenia (WE) nr 110/2008 definicje napojów spirytusowych mogą być uzupełniane lub aktualizowane, między innymi w przypadku gdy poprzednie definicje przedstawiały braki lub były niewystarczające, definicje te powinny nadal respektować tradycyjne praktyki w zakresie jakości, |
|
E. |
mając na uwadze, że absynt – napój spirytusowy tradycyjnie produkowany w kilku państwach członkowskich – do tej pory nie został zdefiniowany jako kategoria produktu w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 110/2008, |
|
F. |
mając na uwadze, że w art. 1 lit. c) projektu rozporządzenia Komisja proponuje dodanie definicji absyntu do załącznika II rozporządzenia (WE) nr 110/2008, która ustanowiłaby minimalną zawartość anetolu na poziomie 0,5 grama w litrze, |
|
G. |
mając na uwadze, że absynt jest powszechnie znany jako napój spirytusowy wytwarzany w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatu pochodzenia rolniczego substancjami aromatycznymi takimi jak piołun (Artemisia absinthium L.), bylica pontyjska (Artemisia pontica L.), anyż (Pimpinella anisum L.), słodka odmiana kopru włoskiego (Foeniculum vulgare Mill.) oraz innymi roślinami zielnymi w zależności od ich dostępności w danym regionie, |
|
H. |
mając na uwadze, że w zależności od dostępności w danym regionie niektórych roślin zielnych oraz w zależności od zmiennych preferencji konsumentów tradycyjne praktyki wytwarzania absyntu w szeregu państw członkowskich zaczęły w pewnym stopniu różnić się od siebie w taki sposób, że nie wszystkie tradycyjne receptury przewidują minimalną zawartość anetolu, a zawartość anetolu w wielu produktach obecnie dostępnych na rynku pozostaje poniżej zaproponowanego przez Komisję poziomu 0,5 grama w litrze, |
|
I. |
mając na uwadze, że wraz z wejściem w życie projektu rozporządzenia Komisji producenci tych odmian absyntu byliby zobowiązani – w wyniku takiej nowo wprowadzonej definicji absyntu – do zaprzestania stosowania nazwy „absynt” w ramach sprzedaży swojego produktu lub (domination/denomination po ang.) do zmiany swoich długoletnich receptur, wbrew własnym tradycyjnym metodom produkcji, |
|
J. |
mając na uwadze, że tego typu zmiana nieodłącznych cech charakterystycznych produktu może zirytować konsumentów i zawieść ich zaufanie, |
|
K. |
mając na uwadze, że absynt jako kategorię produktu można by zdefiniować w sposób zapewniający poszanowanie regionalnych odmian, zamiast wymagać od producentów zmiany ich tradycyjnych metod produkcji, |
|
L. |
mając na uwadze, że producenci absyntu mogliby być dodatkowo zobowiązani do ujmowania poziomu zawartości anetolu w wykazie składników, |
|
M. |
mając też na uwadze, że zgodnie z motywem 2 rozporządzenia (WE) nr 110/2008 środki mające zastosowanie do sektora napojów spirytusowych powinny przyczyniać się do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony konsumentów, |
|
N. |
mając dodatkowo na uwadze, że w art. 1 lit. c) projektu rozporządzenia Komisja proponuje ujęcie w definicji absyntu wymogu dotyczącego poziomu zawartości tujonu (alfa i beta) w przedziale między 5 a 35 miligramów w litrze, |
|
O. |
mając na uwadze, że kompendium roślin botanicznych zawierających naturalnie występujące substancje mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzi w przypadku wykorzystania ich w żywności lub suplementach żywnościowych autorstwa EFSA wymienia tujon wchodzący w skład piołunu (Artemisia absinthium L.), |
|
P. |
mając na uwadze, że zgodnie z opinią z dnia 2 lutego 2002 r. Komitet Naukowy ds. Żywności Komisji Europejskiej nie uznał za właściwe stosowania tujonu jako chemicznie zidentyfikowanej substancji aromatyzującej i poparł zastosowanie maksymalnych progów w żywności i napojach, które obowiązywały w momencie przyjmowania wspomnianej opinii i które nadal obowiązują zgodnie z załącznikiem III do rozporządzenia (WE) nr 1334/2008, |
|
Q. |
mając na uwadze, że niektórzy producenci absyntu zaczęli wykorzystywać rośliny piołunu niezawierające tujonu lub zawierające bardzo niskie poziomy tej substancji, |
|
R. |
mając na uwadze, że wyznaczenie minimalnego poziomu tujonu w ramach definicji absyntu stoi w związku z tym w sprzeczności z obecnie przyjętym paradygmatem postępowania z tą potencjalnie szkodliwą substancją, |
|
S. |
mając na uwadze, że wyznaczenie minimalnego poziomu zawartości tujonu w absyncie nie stanowi w ramach jego definicji nieodłącznej specyfiki tego napoju spirytusowego, |
|
1. |
uważa, że projekt rozporządzenia Komisji nie jest zgodny z celem i postanowieniami rozporządzenia (WE) nr 110/2008; |
|
2. |
sprzeciwia się przyjęciu projektu rozporządzenia Komisji zmieniającego załączniki II i III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
(2) Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 34.
(3) Dziennik EFSA 2012; 10(5): 2663.
(4) Komitet Naukowy ds. Żywności Komisji Europejskiej istniał do 2003 r., tj. do oficjalnego powołania do życia EFSA. Dnia 2 grudnia 2002 r. Komitet przyjął opinię w sprawie tujonu, która została opublikowana w dniu 6 lutego 2003 r. pod odsyłaczem SCF/CS/FLAV/FLAVOUR/23 ADD 2 Final.
(5) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
Czwartek, 14 marca 2013 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/62 |
P7_TA(2013)0088
Plan działania w zakresie energii do roku 2050
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie planu działania w zakresie energii do roku 2050 – przyszłość z energią (2012/2103(INI))
(2016/C 036/11)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Plan działania w zakresie energii do roku 2050” oraz towarzyszące mu dokumenty robocze (COM(2011)0885), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2012/27/UE w sprawie efektywności energetycznej (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 czerwca 2012 r. (2) w sprawie nawiązania współpracy w zakresie polityki energetycznej z partnerami spoza UE: podejście strategiczne do bezpiecznych, zrównoważonych i konkurencyjnych dostaw energii, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 marca 2012 r. w sprawie planu działania prowadzącego do przejścia na konkurencyjną gospodarkę niskoemisyjną do 2050 r. (3), |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje przyjęte w dniu 21 listopada 2012 r.: w sprawie przemysłowych, energetycznych i innych aspektów wydobycia gazu łupkowego i olei łupkowych (4) oraz w sprawie wpływu działalności wydobywczej gazu łupkowego i oleju łupkowego na środowisko (5), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz opinie Komisji Spraw Zagranicznych, Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz Komisji Rozwoju Regionalnego (A7-0035/2013), |
|
A. |
mając na uwadze konieczność przypomnienia, że filarami polityki energetycznej UE są trwałość, bezpieczeństwo dostaw i konkurencyjność; |
|
B. |
mając na uwadze konieczność uwzględnienia konkurencyjności europejskiego przemysłu w odpowiednich strategiach politycznych i instrumentach oraz poprzez dostosowanie do procesu służącego ponownemu uprzemysłowieniu gospodarki UE; |
|
C. |
mając na uwadze, że w interesie państw członkowskich leżą zmniejszenie ich zależności od importu energii po niestabilnych cenach oraz dywersyfikacja dostaw energii; |
|
D. |
mając na uwadze, że wyzwanie w zakresie bezpieczeństwa energetycznego polega na ograniczeniu niepewności powodującej napięcia pomiędzy państwami oraz na ograniczeniu niedoskonałości rynku, które osłabiają korzyści handlowe zarówno dla dostawców, jak i dla konsumentów; |
|
E. |
mając na uwadze, że istotne znaczenie ma uzyskanie na wczesnym etapie wskazówki na temat tego, czy możliwe jest osiągnięcie ambitnych celów planu działania, oraz dokonanie przeglądu wpływu na gospodarkę UE, zwłaszcza na globalną konkurencyjność, zatrudnienie i zabezpieczenie społeczne; |
|
F. |
mając na uwadze, że państwa członkowskie, przedsiębiorstwa energetyczne i całe społeczeństwo muszą mieć jasne informacje na temat kierunku polityki energetycznej UE, czemu musi towarzyszyć większa pewność, z uwzględnieniem celów pośrednich i celów końcowych do 2030 r., z myślą o zapewnieniu zachęt i zmniejszeniu zagrożenia dla inwestycji długoterminowych; |
Cele określone w planie działania w zakresie energii do roku 2050
|
1. |
dostrzega korzyści, jakie płyną dla państw członkowskich ze współpracy na rzecz przekształcenia systemu energii; popiera zatem opracowany przez Komisję plan działania w zakresie energii do roku 2050 jako podstawę propozycji inicjatyw, w tym inicjatyw ustawodawczych, w dziedzinie polityki energetycznej mających na celu opracowanie ram polityki do 2030 r., z uwzględnieniem celów pośrednich i celów końcowych w zakresie emisji gazów cieplarnianych, energii odnawialnej i efektywności energetycznej, aby ustanowić ambitne i stabilne ramy prawne i regulacyjne; zaznacza, że określenie celów energetycznych do roku 2050 i okresu interwencji zakłada zarządzanie paneuropejskie; proponuje, by w duchu solidarności przyjąć strategię, która umożliwi państwom członkowskim współpracę w oparciu o plan działania w duchu solidarności, z myślą o utworzeniu Europejskiej Wspólnoty Energetycznej; popiera działania służące opracowaniu ram polityki do 2030 r. zgodnie z harmonogramem, który zapewni inwestorom bezpieczeństwo; |
|
2. |
zauważa, że zaproponowane scenariusze dla roku 2050 nie mają charakteru deterministycznego, lecz służą raczej za podstawę do konstruktywnego dialogu dotyczącego sposobu przemiany systemu energetycznego Europy, aby zrealizować długoterminowy cel obniżenia do roku 2050 emisji gazów cieplarnianych o 80-95 % w porównaniu do poziomu z 1990 r.; podkreśla, że wszystkie przyszłe przewidywania dotyczące energii, w tym plan działania w dziedzinie energii, bazują na pewnych założeniach dotyczących rozwoju sytuacji technologicznej i gospodarczej; w związku z tym wzywa Komisję do regularnego aktualizowania planu działania; zwraca uwagę, że przeprowadzona przez Komisję ocena skutków nie zawiera bardziej szczegółowej analizy możliwych scenariuszy do 2050 r. w odniesieniu do poszczególnych państw członkowskich, grup państw członkowskich lub klastrów regionalnych; |
|
3. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że w sporządzonym przez Komisję planie działania w zakresie energii do roku 2050 przedstawiono zarys różnych scenariuszy; podkreśla, że zarówno scenariusze oparte na obecnych tendencjach, jak i te oparte na dekarbonizacji są niczym więcej niż prognozami; zauważa, że jako takie oczywiście nie obejmują pełnego zakresu możliwości, w związku z czym nie są w stanie zapewnić nic poza koncepcjami przyszłej struktury dostaw energii w Europie; |
|
4. |
podkreśla, że prognozy przygotowane na potrzeby opracowanego przez Komisję planu działania w zakresie energii do roku 2050 muszą zostać rozwinięte, również na podstawie innych modeli niż model systemu energetycznego PRIMES, oraz że należy przedstawić dodatkowe scenariusze niskoemisyjne, aby promować lepsze zrozumienie alternatywnych sposobów podchodzenia do rozwoju w przyszłości bezpiecznych, opłacalnych i niskoemisyjnych dostaw energii dla Europy; |
|
5. |
potwierdza, że energia elektryczna ze źródeł niskoemisyjnych jest niezbędna dla dekarbonizacji, wymagającej niemal bezemisyjnego sektora energii elektrycznej w UE do roku 2050; |
|
6. |
podkreśla, znaczenie polityki energetycznej UE w dobie kryzysu gospodarczego i finansowego; uwypukla rolę, jaką energia odgrywa w pobudzaniu wzrostu gospodarczego, konkurencyjności gospodarki i tworzenia miejsc pracy w UE; wzywa Komisję, by zaproponowała strategie dotyczące okresu po roku 2020 i możliwie jak najszybciej przedstawiła ramy europejskiej polityki energetycznej do roku 2030; uważa, że ramy tej polityki powinny być spójne z działaniami UE do 2050 r. w zakresie dekarbonizacji oraz powinny uwzględniać opcje „no regrets” określone w planie działania; zachęca do podjęcia działań zmierzających do ograniczenia negatywnego wpływu energetyki na środowisko, jednak z uwzględnieniem skutków podejmowanych działań dla konkurencyjności krajowej i unijnej gospodarki oraz dla bezpieczeństwa zaopatrzenia obywateli w energię; |
|
7. |
zwraca uwagę na alarmującą sytuację w Bułgarii w pierwszych miesiącach 2013 r. oraz na potrzebę zagwarantowania niskich cen energii elektrycznej w drodze polityki energetycznej UE, która zapewni konkurencyjność gospodarek państw członkowskich na światowym rynku; w szczególności podczas kryzysu gospodarczego aspekt ten musi być wzięty pod uwagę; |
|
8. |
zauważa, że realizacja polityki środowiskowej i klimatycznej, która nie bierze pod uwagę wyzwań takich jak bezpieczeństwo energetyczne, nie może zastąpić polityki energetycznej, która powinna być prowadzona w myśl zasady zrównoważonego rozwoju, gwarantując obecnym oraz przyszłym pokoleniom równy, powszechny oraz konkurencyjny dostęp do zasobów energii z poszanowaniem środowiska naturalnego; |
|
9. |
zachęca państwa członkowskie do jeszcze bardziej wytężonych działań w celu osiągnięcia obowiązujących obecnie celów z myślą o realizacji do 2020 w zakresie polityki energetycznej UE, w szczególności celu w zakresie efektywności energetycznej w wysokości 20 %, którego realizacja obecnie nie postępuje właściwie; podkreśla, że terminowe i pełne wdrożenie wszystkich postanowień dyrektywy w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych (6) ma kluczowe znaczenie dla osiągnięcia wiążących celów UE w wysokości co najmniej 20 % do 2020 r.; |
|
10. |
wzywa Komisję do przyjęcia strategii regionalnej specjalizacji energetycznej umożliwiającej regionom rozwijanie tych źródeł energii, które pozwolą im najefektywniej osiągnąć europejskie cele do roku 2050, na przykład energię słoneczną na południu i energię wiatrową na północy; |
|
11. |
jest przekonany, że przejście na gospodarkę niskoemisyjną i energooszczędną to szansa nie tylko pod względem zachowania trwałości, ale również bezpieczeństwa dostaw i konkurencyjności w Europie oraz że obniżenie poziomu emisji gazów cieplarnianych może gwarantować przewagę konkurencyjną na rozwijającym się światowym rynku towarów i usług związanych z energią; podkreśla, że jest to szansa dla działających na unijnym rynku energii odnawialnej małych i średnich przedsiębiorstw, która mogłaby w doskonały sposób zdynamizować rozwój przedsiębiorczości i innowacji oraz być jednym z podstawowych źródeł tworzenia miejsc pracy; |
|
12. |
podkreśla, że przejrzysta, spójna i konsekwentna polityka oraz przejrzyste, spójne i konsekwentne ramy regulacyjne mają zasadnicze znaczenie dla pobudzenia inwestycji niezbędnych dla technologii „no regrets”, tak jak określono to w planie działania, w sposób racjonalny pod względem kosztów i trwały; zwraca uwagę na główne cele strategii „Europa 2020” na rzecz inteligentnego, trwałego wzrostu gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu oraz wzywa do stosowania takiego podejścia strategicznego wykraczającego poza rok 2020; zauważa, że dla podejmowania świadomych i wyważonych decyzji dotyczących strategii na okres po 2020 r. konieczne będzie przeprowadzenie przeglądu obowiązujących strategii do roku 2020; podkreśla znaczenie tego, by strategia energetyczna skupiała się na zwiększeniu bezpieczeństwa energetycznego UE oraz konkurencyjności jej gospodarki i przemysłu, na tworzeniu miejsc pracy, aspektach społecznych i trwałości środowiska za pomocą środków takich jak zwiększony udział odnawialnych źródeł energii, dywersyfikacja szlaków i źródeł dostaw, w tym poprawa wzajemnych połączeń między państwami członkowskimi, efektywność energetyczna oraz wydajniejszy i zoptymalizowany system energetyczny zaprojektowany w celu zwiększenia inwestycji w zrównoważoną produkcję energii, technologie w zakresie zapasowych mocy wytwórczych i bilansowania; |
|
13. |
zauważa, że sprawne rynki dwutlenku węgla i ceny nośników energii w znacznym stopniu wpływają na zachowanie podmiotów rynkowych, w tym przemysłu i konsumentów; wzywa do oparcia ram polityki na okres po 2020 r. na zasadzie „zanieczyszczający płaci” oraz długoterminowych zasadach służących zapewnieniu podmiotom rynkowym bezpieczeństwa; |
|
14. |
przypomina, że określenie własnego koszyka energetycznego leży w gestii każdego państwa członkowskiego; przyznaje, że plan działania w zakresie energii do roku 2050 jest uzupełnieniem działań podejmowanych na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym w celu zmodernizowania dostaw energii; dostrzega zatem konieczność współpracy państw członkowskich w oparciu o wspólne cele; ponadto podkreśla, że dla osiągnięcia dobrze skoordynowanej, obejmującej całą Unię, wzajemnie połączonej i zrównoważonej przemiany sektora energetycznego bardzo istotną rolę ma do odegrania UE, m.in. w zapewnianiu tego, by krajowe strategie polityczne były zgodne z celami i przepisami UE; apeluje do państw członkowskich i Komisji o dalszą realizację różnych wariantów działań, dzięki którym w ramach globalnych działań można osiągnąć długoterminowe cele UE w zakresie energii i zmiany klimatu (uzgodnione przez Radę), z zastosowaniem różnorodnych technologii, w sposób zrównoważony, racjonalny pod względem kosztów, konkurencyjny i bezpieczny, przy możliwie jak najmniejszych zakłóceniach rynku, a także o dalsze działania na szczeblu krajowym, by wykorzystać w pełni potencjał opłacalnych oszczędności energii przy wsparciu m.in. dostępnych instrumentów finansowych UE; jednocześnie zauważa korzyści, jakie daje opracowanie skoordynowanego i, w miarę potrzeby, wspólnego europejskiego podejścia, uwzględniającego szczególne cechy systemów energetycznych o małej skali i wynikającą z nich potrzebę zapewnienia elastyczności; |
|
15. |
podkreśla, że podstawowym filarem bezpieczeństwa energetycznego jest oparcie systemów energetycznych państw Unii Europejskiej na własnych zasobach energetycznych i dostępie do nich; z tego punktu widzenia najbardziej racjonalne jest zatem, aby państwa członkowskie rozwijały te technologie energetyczne, w których posiadają potencjał i doświadczenie oraz które gwarantują im ciągłość i stabilność dostaw energii, przy zachowaniu norm ochrony środowiska i klimatu; |
|
16. |
zwraca uwagę, że główny nurt zaplanowanych działań powinien skupiać się nie na możliwości realizacji scenariuszy z góry przyjętych celów redukcyjnych (top-down), jak ma to miejsce obecnie, ale na realizacji scenariuszy działań uwzględniających takie zagadnienia jak istniejący potencjał w państwach członkowskich, szanse na rozwój ekonomicznie efektywnych nowych technologii oraz globalne skutki realizacji zaproponowanej polityki, aby dopiero w następnej kolejności zaproponować cele redukcyjne na kolejne lata (bottom-up); |
|
17. |
uznaje wnioski zawarte w planie działania w zakresie energii do roku 2050, z których wynika, że przekształcenie w kierunku zrównoważonego sektora energii w całej UE jest możliwe z technicznego i gospodarczego punktu widzenia i, według analizy Komisji, będzie mniej kosztowne w perspektywie długofalowej niż kontynuacja obecnej polityki; zaznacza jednak, że należy uwzględnić kontekst krajowy, który może się bardzo różnić pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi; |
|
18. |
uważa, że cele do roku 2050 nie zostaną osiągnięte, jeżeli UE nie wywiąże się ze swoich obowiązków i nie odegra kluczowej roli w procesie przemiany, szczególnie w odniesieniu do dużych projektów, na przykład morskich farm wiatrowych na Morzu Północnym; jest zdania, że w przypadku infrastruktury transgranicznej, obejmującej kilka państw członkowskich lub wszystkie z nich, UE powinna określić projekty priorytetowe i pełnić rolę kluczowego inwestora, w ten sposób przyciągając inwestycje prywatne; |
|
19. |
dostrzega, że wzrastające znaczenie energii elektrycznej w przyszłym koszyku energetycznym będzie wymagało zastosowania wszystkich sposobów niskoemisyjnej produkcji energii elektrycznej (obejmującej wydajność konwersji, odnawialne źródła energii, CCS i energię jądrową), jeżeli cele klimatyczne mają być zrealizowane bez narażania konkurencyjności i bezpieczeństwa dostaw; |
|
20. |
podkreśla, że zapewnienie w pełni rozwiniętej transgranicznej infrastruktury energetycznej i mechanizmu wymiany informacji w Unii jest warunkiem wstępnym powodzenia planu działania; dlatego zwraca uwagę na konieczność ścisłej koordynacji polityki państw członkowskich oraz zapewnienia wspólnych działań, solidarności i przejrzystości w obszarach zewnętrznej polityki energetycznej, bezpieczeństwa energetycznego i nowych inwestycji w infrastrukturę energetyczną; |
|
21. |
ubolewa, że Komisja nie wdrożyła zaleceń własnej recenzowanej grupy doradczej ds. planu działania w zakresie energii do roku 2050; wzywa Komisję do opublikowania uaktualnionej wersji planu działania z uwzględnieniem tych zaleceń; |
Główne elementy strategii długoterminowej
|
22. |
pozytywnie ocenia wnioski, do jakich doszła Komisja w planie działania w zakresie energii do roku 2050, z których wynika, że w przeanalizowanych scenariuszach istnieją podobieństwa między działaniami, jakie należy podjąć, by przekształcić system energetyczny UE; z zadowoleniem przyjmuje w tym kontekście wnioski Komisji, z których wynika, że zwiększone wykorzystanie odnawialnych źródeł energii, efektywność energetyczna i infrastruktura energetyczna, w tym inteligentne sieci, to opcje „no regrets”, zwłaszcza kiedy wynikają z warunków rynkowych, bez względu na konkretną drogę wybraną w celu osiągnięcia bezemisyjnego systemu energetycznego do 2050 r.; apeluje do Komisji, by zbadała połączenie scenariusza „wysokiego udziału energii ze źródeł odnawialnych i wysokiej efektywności energetycznej”; uważa, że dokonanie wyboru drogi pomogłoby zwiększyć pewność inwestycji; |
|
23. |
uważa, że należy wykorzystać kryzys finansowy jako szansę na przekształcenie modelu rozwoju społecznego UE w kierunku wysoko efektywnej energetycznie i opartej w pełni na odnawialnych źródłach energii gospodarki odpornej na zmianę klimatu; |
|
24. |
przyznaje, że jednym z kluczowych aspektów bardziej zrównoważonego systemu energetycznego jest większy udział w koszyku energetycznym źródeł energii odnawialnej po 2020 r.; zauważa ponadto, że wszystkie scenariusze zbadane w komunikacie Komisji zakładają wzrost udziału odnawialnych źródeł energii w koszyku energetycznym UE o około 30 % w końcowym zużyciu energii brutto w 2030 r. oraz o co najmniej 55 % w 2050 r.; podkreśla, że przejście do polityki wyższej efektywności energetycznej może sprzyjać zwiększeniu udziału odnawialnych źródeł energii; wzywa Komisję, by w przyszłych prognozach wyraźnie uwzględniała kwestię zdecentralizowanego wytwarzania energii; wzywa Komisję również do wyraźnego wskazania barier finansowych, technicznych i infrastrukturalnych, które utrudniają wzrost wytwarzania zdecentralizowanego w państwach członkowskich; |
Efektywność energetyczna
|
25. |
podkreśla, że poprawa efektywności energetycznej i oszczędności energii odegra zasadniczą rolę w przekształceniu systemu energetycznego oraz że realizacja celów na rok 2020 stanowi warunek dalszych postępów do 2050 r.; zaleca w tym względzie, by państwa członkowskie wzmocniły swoje wysiłki na rzecz pełnego wdrożenia niedawno przyjętej dyrektywy w sprawie efektywności energetycznej i zaleca ujęcie kampanii uświadamiających i efektywności energetycznej w krajowych programach nauczania w państwach członkowskich; zaleca, by państwa członkowskie i Komisja podjęły dalsze wysiłki na rzecz uwzględnienia koncepcji krajowych oraz włączyły krajowe banki rozwoju i wsparły wymianę najlepszych praktyk; przypomina, że efektywność energetyczna, jeżeli jest właściwie wdrażana, stanowi dla Europy opłacalny sposób osiągnięcia długoterminowych celów w zakresie oszczędności energii, zmiany klimatu oraz bezpieczeństwa gospodarczego i energetycznego; przyznaje, że przestawienie się na bardziej efektywną energetycznie gospodarkę może doprowadzić do szybszego upowszechniania innowacyjnych rozwiązań technologicznych, zmniejszenia importu paliw kopalnych oraz do poprawy konkurencyjności i wzrostu przemysłu w Unii, uważa, że przestawienie się na politykę większej efektywności energetycznej powinno koncentrować się na całym łańcuchu podaży energii i popytu na nią, włączając przetwarzanie, przesył, dystrybucję i zaopatrzenie, wraz ze zużyciem w przemyśle, budynkach i gospodarstwach domowych; podkreśla, że jednym z głównych elementów długoterminowej polityki UE w dziedzinie efektywności energetycznej powinno być zmniejszenie zużycia energii w budynkach, jako że renowacja istniejących budynków może być źródłem ogromnych oszczędności energii; podkreśla, że konieczne jest znaczne zwiększenie obecnego tempa i jakości renowacji budynków, aby umożliwić UE znaczące zmniejszenie do 2050 r. zużycia energii przez obecny zasób budynków o 80 % w porównaniu do poziomu z 2010 r.; apeluje w związku z tym do państw członkowskich, by przyjęły ambitne długofalowe strategie renowacji budynków, czego wymaga dyrektywa w sprawie efektywności energetycznej; |
|
26. |
podkreśla pilną potrzebę stworzenia nowej, zmodernizowanej, inteligentnej i elastycznej infrastruktury energetycznej, zwłaszcza inteligentnych sieci, w celu zapewnienia większej elastyczności w zakresie mocy zapasowych i bilansujących, w tym indywidualnych systemów mikrogeneracji i magazynowania, nowych zastosowań energii elektrycznej (np. pojazdów elektrycznych), programów sterowanych popytem (w tym inteligentnych liczników) oraz w pełni zintegrowanego europejskiego systemu sieci, aby m.in. włączyć do niego wszystkie źródła energii występujące w UE, co uznano za niezbędne; przypomina, że polityka optymalna pod względem kosztów różni się w zależności od wzorców popytu, potencjału podaży, cech geograficznych i okoliczności gospodarczych na szczeblu lokalnym; podkreśla ponadto pilną potrzebę ustanowienia stabilnych i przewidywalnych ram regulacyjnych, ogólnounijnych mechanizmów rynkowych, które pozwolą zwiększyć elastyczność, w tym absorpcję i przechowywanie mocy, oraz potrzebę współfinansowania przez UE projektów infrastrukturalnych w ogólnym interesie, zgodnie z wytycznymi dotyczącymi infrastruktury energetycznej i instrumentem „Łącząc Europę”; |
|
27. |
zauważa, że środki finansowe UE i państw członkowskich, wraz z polityką budżetową i inwestycyjną, stanowią warunek tworzenia nowej infrastruktury energetycznej w Europie, uwzględniając jednocześnie koszty budowy nowych i likwidacji przestarzałych instalacji oraz koszty rekultywacji środowiska i odnowy społecznej w zainteresowanych regionach; |
|
28. |
zwraca się do Komisji, aby w kompleksowy sposób zbadała potencjał i różne możliwe technologie magazynowania energii w UE w drodze integracji wewnętrznego rynku energii UE, w tym przepustowości sieci energetycznych, polityki energetycznej i polityki dotyczącej zmiany klimatu oraz ochrony interesów konsumentów, tak aby osiągnąć cele Unii w zakresie energii i klimatu, zmniejszyć uzależnienie UE od zewnętrznych dostaw energii i stworzyć prawdziwy jednolity rynek i równe warunki w dziedzinie energetyki przy zapewnieniu najwyższego bezpieczeństwa dostaw energii w przyszłości; |
Energia odnawialna
|
29. |
podkreśla, że z perspektywy średnio- i długoterminowej kluczowe znaczenie ma bardziej europejskie podejście do polityki w zakresie energii odnawialnej; zachęca państwa członkowskie i ich regiony do usprawnienia współpracy, m.in. poprzez wykorzystywanie w większym stopniu ustaleń dotyczących współpracy, o których mowa w dyrektywie w sprawie energii ze źródeł odnawialnych, w celu optymalizacji opłacalności rozpowszechniania odnawialnych źródeł energii, obniżenia kosztów energii odnawialnej i dopilnowania, by inwestycji dokonywano tam, gdzie przyniosą one najlepsze wyniki i skutki, z uwzględnieniem szczególnych cech każdego państwa członkowskiego; podkreśla znaczenie określenia celów; podkreśla w tym kontekście, że Komisja odgrywa ważną rolę w ułatwianiu koordynacji, finansowego wsparcia i przygotowywania odpowiednich analiz dotyczących odnawialnych źródeł energii i potencjału państw członkowskich, a także pozytywnie odnosi się do zapowiedzianego zamiaru sporządzenia wytycznych dotyczących handlu odnawialnymi źródłami energii; zwraca uwagę, że odnawialne źródła energii staną się w perspektywie długoterminowej głównym elementem koszyka energetycznego w Europie w miarę przechodzenia od fazy rozwoju technologii do masowej produkcji i stosowania, od małej do wielkiej skali – z wykorzystaniem źródeł występujących lokalnie i na obszarach bardziej odległych – oraz od etapu, kiedy są dotowane, do fazy, w której staną się konkurencyjne; podkreśla, że coraz szersze stosowanie odnawialnych źródeł energii wymaga zmian w polityce i strukturze rynku energii z myślą o dostosowaniu rynków do tych okoliczności i osiągnięciu większej integracji rynku, w szczególności poprzez premiowanie elastyczności i usług sprzyjających stabilności systemu sieci; podkreśla znaczenie stabilnych ram regulacyjnych zarówno na szczeblu UE, jak i państw członkowskich dla pobudzenia inwestycji; zwraca uwagę na konieczność uproszczenia procedur administracyjnych oraz zapewnienia stabilnych i wydajnych systemów wsparcia, które mogą być dostosowywane z czasem i wycofywane w miarę dojrzewania technologii i łańcuchów dostaw oraz usuwania wad rynku; podkreśla jednak, że zmiany w systemach wsparcia dokonywane z mocą wsteczną mają negatywny wpływ na zaufanie inwestorów, w ten sposób zwiększając zagrożenia związane z inwestycjami i ich koszty; |
|
30. |
uznaje sukces celów odnoszących się do energii odnawialnej i wzywa państwa członkowskie do przyjęcia stabilnej polityki służącej osiągnięciu ich celów do 2020 r.; |
|
31. |
przypomina o roli projektów takich jak Desertec oraz o wykorzystywaniu odnawialnych źródeł energii w regionach sąsiadujących; podkreśla perspektywę przesyłania w ramach „projektu Helios” energii elektrycznej wytworzonej z energii odnawialnej z Europy Południowo-Wschodniej do Europy Środkowej, a także dalszego rozwoju energetyki wiatrowej na Morzu Północnym i w innych regionach; zwraca uwagę na konieczność uzupełnienia możliwości importowania energii elektrycznej wytworzonej ze źródeł odnawialnych z sąsiednich regionów o wspieranie i ułatwianie rozwoju odnawialnych źródeł energii, np. w południowym regionie Morza Śródziemnego i w regionach Morza Północnego, a także zwiększania liczby wzajemnych połączeń w ramach sieci europejskich; |
|
32. |
zwraca uwagę, że w przypadku wielu odnawialnych źródeł energii stabilne dostarczanie energii jest przy obecnej technologii niemożliwe, co pociąga za sobą konieczność utrzymywania w gotowości zapasowych konwencjonalnych źródeł energii; w związku z tym wzywa Komisję do przedstawienia analizy możliwości zrównoważonego rozwoju odnawialnych źródeł energii oraz przede wszystkim wspierania stabilnych źródeł energii odnawialnej; uważa, że w przypadku mniej stabilnych źródeł energii należy dokonać analizy opłacalności zapewnienia mocy rezerwowych oraz rozwijać technologie magazynowania energii; |
|
33. |
zwraca uwagę, że dla osiągnięcia dekarbonizacji długoterminowego zaopatrzenia UE w energię konieczne jest dążenie do ściślejszej integracji z sąsiednimi krajami i regionami, na przykład Norwegią, Szwajcarią i południowym regionem Morza Śródziemnego; podkreśla, że Europa może odnieść korzyści z rozwoju znacznych odnawialnych źródeł energii w tych regionach, służących zaspokojeniu zarówno zapotrzebowania lokalnego, jak i – dzięki rozwojowi długodystansowych wzajemnych połączeń sieciowych – ograniczonej części zapotrzebowania UE; zauważa, że zwiększona liczba wzajemnych połączeń umożliwi państwom członkowskim eksport i import energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych w celu zapewnienia niezawodnych dostaw energii i wyważenia zmiennego wytwarzania energii, na przykład w elektrowniach wiatrowych; w tym kontekście zwraca uwagę, że szczególnie korzystne dla UE byłoby wzajemne połączenie z Norwegią, ponieważ otwiera dostęp do znacznego potencjału magazynowania energii, jakim dysponują norweskie elektrownie wodne; |
|
34. |
podkreśla znaczenie mikrogeneracji dla zwiększenia udziału odnawialnych źródeł energii; co więcej, zwraca uwagę na znaczenie mikrogeneracji dla zwiększenia efektywności energetycznej, zabezpieczenia dostaw energii oraz zainteresowania obywateli ich własnym zużyciem energii i walką ze zmianą klimatu; podkreśla w tym kontekście potrzebę przyjęcia spójnej strategii UE w sprawie mikrogeneracji, obejmującej środki dotyczące modernizacji infrastruktury energetycznej, zmniejszenia obciążeń legislacyjnych i wymianę najlepszych praktyk w zakresie zachęt podatkowych; |
|
35. |
zwraca uwagę na konieczność zapewnienia dostatecznie silnych ram polityki na okres po 2020 r. dotyczących technologii w dziedzinie energii odnawialnej, które nie uzyskały jeszcze parytetu sieci, opracowanych z myślą o konwergencji, a następnie stopniowym wycofaniu dotacji; |
|
36. |
zauważa, że w scenariuszach planu działania w zakresie energii do roku 2050 zakłada się większy udział biopaliw; uważa, że w tym kontekście Komisja powinna wspierać przejście na biopaliwa trzeciej generacji, opierające się na odpadach z upraw przeznaczonych do produkcji żywności, i nałożyć analogiczne warunki na importowane biopaliwa; |
|
37. |
wzywa Komisję do przedstawienia wniosku w sprawie sposobów zwiększenia wydajności w wykorzystaniu odnawialnych źródeł energii w obrębie UE i jej regionów; uważa, że w średniej perspektywie można utworzyć na szczeblu regionalnym grupy obecne na rynku odnawialnych źródeł energii. |
|
38. |
wzywa państwa członkowskie i Komisję do wsparcia i propagowania ogólnoświatowej polityki otwartego rynku na produkty odnawialne oraz do zapewnienia usunięcia wszystkich barier handlowych, zwiększając tym samym konkurencyjność UE poprzez wspieranie eksportu technologii w zakresie energii odnawialnej; |
|
39. |
uznaje, że cele dotyczące energii ze źródeł odnawialnych okazały się skuteczne i powinny zostać przedłużone na okres do 2030 r.; wzywa państwa członkowskie do podtrzymania działań służących osiągnięciu ich celów na 2020 r.; wyraża zaniepokojenie dokonywaniem przez państwa członkowskie coraz gwałtowniejszych zmian w mechanizmach wspierania energii odnawialnej, w szczególności zmianami z mocą wsteczną i wstrzymywaniem wsparcia; wzywa Komisję do dokładnego monitorowania wdrażania dyrektywy w sprawie energii ze źródeł odnawialnych i do podjęcia działań w razie konieczności; wzywa państwa członkowskie do zapewnienia stabilnych ram inwestowania w energię odnawialną, w tym stabilnych i regularnie sprawdzanych systemów wsparcia oraz uproszczonych procedur administracyjnych; |
|
40. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zdecydowanego zwiększenia w przyszłych wieloletnich ramach finansowych kwot przeznaczanych na działania na rzecz efektywności energetycznej; |
Infrastruktura i wewnętrzny rynek energii
|
41. |
podkreśla, że podczas gdy UE dąży do zapewnienia bezpieczeństwa dostaw i niezależności energetycznej, należy przesunąć punkt ciężkości na model wzajemnej zależności energetycznej między państwami członkowskimi poprzez zagwarantowanie szybkiego zakończenia tworzenia wewnętrznego rynku energii UE oraz inteligentnej i wielkiej sieci infrastruktury UE łączącej północ z południem i wschód z zachodem w celu jak najlepszego wykorzystania przewagi komparatywnej każdego państwa członkowskiego, a także poprzez wykorzystanie pełnego potencjału zdecentralizowanej oraz prowadzonej na mikroskalę produkcji energii i inteligentnej infrastruktury energetycznej we wszystkich państwach członkowskich; zwraca uwagę na to, jak ważne jest dopilnowanie, by zmiany w polityce i zmiany regulacyjne w państwach członkowskich były w pełni zgodne z trzema pakietami na rzecz liberalizacji, by prowadziły do usunięcia pozostałych „wąskich gardeł” w infrastrukturze i wad rynku oraz by nie powodowały powstawania nowych przeszkód dla integracji rynku energii elektrycznej i gazu; podkreśla jednak, że decyzje dotyczące polityki energetycznej w każdym systemie krajowym muszą uwzględniać też sposób, w jaki mogą wpłynąć na inne państwa członkowskie; uważa, że wskazane byłoby ustalenie, czy i jak do realizacji powyższych zadań można by wykorzystać doświadczenie i instrumenty Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (ACER); |
|
42. |
stwierdza, że projekty dotyczące infrastruktury energetycznej cechują się dużymi początkowymi kosztami inwestycji, które zostaną w dużym stopniu zmniejszone dzięki pełnemu wykorzystaniu możliwości oszczędzania energii, oraz cyklem użytkowania operacyjnego wynoszącym 20-60 lat; przypomina, że obecne otoczenie rynkowe jest wysoce nieprzewidywalne oraz że dlatego inwestorzy niechętnie decydują się na rozwój infrastruktury energetycznej; podkreśla, że należy wspierać nowe strategie – w tym strategię „najpierw oszczędzanie energii” – oraz innowacyjne instrumenty, w celu zmniejszenia zapotrzebowania na inwestycje infrastrukturalne, umożliwiając szybkie dostosowanie się do zmieniającego się otoczenia; |
|
43. |
podkreśla konieczność wdrażania aktualnych strategii politycznych i regulacji, tak aby lepiej wykorzystywać istniejącą infrastrukturę z korzyścią dla konsumenta z UE; wzywa Komisję i ACER do dokładniejszego monitorowania wdrażania na szczeblu krajowym przepisów takich jak te dotyczące zasady „wykorzystaj albo strać”; |
|
44. |
zwraca uwagę na konieczność osiągnięcia pełnej integracji europejskiego rynku energii do 2014 r.; podkreśla znaczenie pełnego wdrożenia we wszystkich państwach członkowskich ustawodawstwa dotyczącego wewnętrznego rynku energii oraz konieczność zagwarantowania, by żadne państwo członkowskie i żaden region nie pozostały odizolowane od europejskich sieci gazu i energii elektrycznej po 2015 r.; zaznacza, że konieczne jest uwzględnianie skutków społecznych i kosztów energii przy jednoczesnym dopilnowaniu, by ceny energii były bardziej przejrzyste i lepiej odzwierciedlały koszty, w tym koszty środowiskowe, jeżeli nie są one w pełni uwzględniane; |
|
45. |
zwraca uwagę na utworzenie mechanizmu wymiany informacji dotyczących międzyrządowych umów w sprawie polityki energetycznej między państwami członkowskimi UE a państwami trzecimi, zwłaszcza że mechanizm ten ukierunkowany jest na zwiększenie przejrzystości i skuteczności strategii politycznych oraz koordynacji między nimi w całej UE; apeluje do państw członkowskich o wykazanie się większą ambicją w zapewnianiu tego, by nie przygotowywano porozumień sprzecznych z prawodawstwem dotyczącym wewnętrznego rynku energii; uważa, że Komisja powinna móc sprawdzać projekty umów pod kątem ich zgodności z tym prawodawstwem i tam, gdzie to istotne, brać udział w negocjacjach; uważa, że mechanizm wymiany informacji stanowi krok do przodu w dalszym koordynowaniu zakupów energii poza UE, co ma zasadnicze znaczenie dla osiągnięcia celów planu działania w zakresie energii do roku 2050; |
|
46. |
podkreśla potrzebę zwiększenia zachęt dla inwestorów na rynku energii poprzez zwiększenie rentowności i uproszczenie – ale nie rozluźnienie – procedur administracyjnych; |
|
47. |
zauważa, że kryzys finansowy utrudnia przyciąganie inwestycji niezbędnych do finansowania transformacji systemu energetycznego; zwraca uwagę na nowe wyzwania, takie jak konieczność posiadania elastycznych zasobów zapasowych i bilansowych w systemie energetycznym (np. elastyczne wytwarzanie, sprawna sieć przesyłowa, magazynowanie, zarządzanie popytem, mikrogeneracja i połączenia wzajemne), których realizacja pomoże uporać się ze spodziewanym wzrostem udziału zmiennej produkcji energii ze źródeł odnawialnych; podkreśla znaczenie infrastruktury na poziomie dystrybucji oraz ważną rolę aktywnych konsumentów i operatorów sieci dystrybucji we włączeniu do systemu zdecentralizowanych produktów energetycznych i skutecznych działań dotyczących zarządzania popytem na energię; podkreśla konieczność właściwej oceny przepustowości w Europie i potrzeby niezbędnych połączeń wzajemnych, a także konieczność zapewnienia elastycznych i bilansujących mocy rezerwowych, by dostosować podaż do popytu, gwarantując tym samym bezpieczeństwo dostaw energii elektrycznej i gazu; podkreśla, że nadanie wyższego priorytetu zarządzaniu popytem oraz wytwarzaniu energii w zależności od popytu wzmocniłoby w sposób istotny integrację zdecentralizowanych źródeł energii, a także przyczyniło się do osiągnięcia ogólnych celów polityki energetycznej; |
|
48. |
podkreśla, że z uwagi na to, iż obecna infrastruktura jest przestarzała, konieczne będą ogromne inwestycje w przypadku każdego scenariusza zawartego w komunikacie Komisji pt. „Plan działania w zakresie energii do roku 2050”; spowoduje to wzrost cen energii do 2030 r. w przypadku każdego scenariusza; zauważa ponadto, że według Komisji największa część tych wzrostów ma miejsce już obecnie w scenariuszu odniesienia, ponieważ są one związane z wymianą w okresie następnych 20 lat starej, już w pełni zamortyzowanej mocy wytwórczej; |
|
49. |
podkreśla, że bezpieczeństwo energetyczne Unii Europejskiej jest uzależnione od większej dywersyfikacji jej źródeł importu; zwraca zatem uwagę na konieczność aktywnego zacieśnienia przez UE współpracy z partnerami; odnotowuje opóźnienia wpływające na zakończenie tworzenia korytarza południowego; podkreśla konieczność osiągnięcia bezpieczeństwa energetycznego poprzez dywersyfikację źródeł energii, przypomina o istotnym wkładzie skroplonego gazu ziemnego (LNG) i statków LNG w dostawy energii do UE oraz zwraca uwagę na potencjał dodatkowego korytarza LNG we wschodniej części basenu Morza Śródziemnego i w regionie Morza Czarnego do tego, by służyć jako elastyczny szlak dostaw energii i zachęta do większej konkurencji na wewnętrznym rynku energii UE; |
|
50. |
przypomina, że strategiczne partnerstwo Unii z państwami będącymi wytwórcami energii oraz z krajami tranzytowymi, w szczególności z państwami objętymi europejską polityką sąsiedztwa, wymaga odpowiednich narzędzi, przewidywalności, stabilności i długoterminowych inwestycji; podkreśla w tym względzie, że cele klimatyczne Unii powinny być wspierane przez infrastrukturalne projekty inwestycyjne UE ukierunkowane na dywersyfikację szlaków dostaw oraz podniesienie bezpieczeństwa energetycznego Unii, na przykład projekt Nabucco; |
|
51. |
przypomina, że zgodnie z pakietem dotyczącym rynku wewnętrznego zadanie finansowania inwestycji w infrastrukturę energetyczną spoczywa w dalszym ciągu głównie na podmiotach rynkowych; przyznaje, że niektóre innowacyjne lub strategicznie ważne projekty, uzasadnione z punktu widzenia bezpieczeństwa dostaw, solidarności i trwałości, które jednak nie są w stanie przyciągnąć wystarczającego finansowania rynkowego, mogą wymagać niewielkiego wsparcia publicznego, by uzupełnić środki prywatne; podkreśla, że projekty takie należy wybierać w oparciu o jasne i przejrzyste kryteria, bez zakłócania konkurencji i z uwzględnieniem interesów konsumentów; powinny one też być w pełni zgodne z celami UE w zakresie energii i zmiany klimatu; |
|
52. |
podkreśla, że bez rozwoju lokalnych inteligentnych sieci systemu dystrybucji energii elektrycznej i gazu większość scenariuszy związanych z planem działania w zakresie energii do roku 2050 będzie niewykonalnych; uważa, że oprócz projektów transgranicznych Unia powinna przyjąć środki sprzyjające tworzeniu lub renowacji sieci lokalnych, w szczególności w zakresie dostępu dla odbiorców chronionych; |
|
53. |
podkreśla znaczenie instrumentu „Łącząc Europę”, w którym istotną kwotę zarezerwowano na przemianę i dalszy rozwój infrastruktury energetycznej w UE; podkreśla znaczenie ustalenia i wsparcia kluczowych zrównoważonych projektów zarówno na dużą, jak i małą skalę; |
|
54. |
podkreśla, że podejście oparte na idei „punktu kompleksowej obsługi” może stanowić uzupełnienie celów UE w zakresie uproszczenia służących zmniejszeniu biurokracji, co przyspieszyłoby procedury wydawania upoważnień i pozwoleń i zmniejszyło obciążenia administracyjne spoczywające na przedsiębiorstwach ubiegających się o upoważnienie do rozwoju infrastruktury energetycznej, przy jednoczesnym zagwarantowaniu przestrzegania obowiązujących zasad i przepisów; wzywa państwa członkowskie, aby dokonały przeglądu swoich procedur w tym zakresie; |
|
55. |
wzywa Komisję do pilnego zajęcia się brakiem pewności prawa dla inwestorów instytucjonalnych w zakresie interpretacji trzeciego pakietu energetycznego, kiedy odgrywają oni rolę inwestora pasywnego w odniesieniu do mocy przesyłowych i wytwórczych; |
|
56. |
wzywa Komisję do pilnego rozwiązania problemu braku zachęt dla operatorów systemów dystrybucyjnych i przesyłowych do inwestowania w inteligentne sieci w zakresie technologii informacyjno-komunikacyjnych i innych innowacyjnych technologii, które ułatwiają lepsze i szersze wykorzystywanie istniejącej sieci; |
Wymiar społeczny
|
57. |
z zadowoleniem przyjmuje włączenie wymiaru społecznego do planu działania w zakresie energii do roku 2050; uważa, że w tym kontekście należy zwrócić szczególną uwagę na ubóstwo energetyczne i zatrudnienie; w odniesieniu do ubóstwa energetycznego uważa, że każdego powinno być stać na energię, i wzywa Komisję i państwa członkowskie, a także władze lokalne i właściwe organy społeczne do współpracy nad dopasowanymi rozwiązaniami służącymi zwalczaniu zjawisk takich jak ubóstwo w zakresie energii elektrycznej i ogrzewania ze szczególnym uwzględnieniem znajdujących się w trudnej sytuacji gospodarstw domowych o niskich dochodach, które najbardziej odczuwają wzrost cen energii; w związku z tym jest zdania, że taka strategia powinna sprzyjać efektywności energetycznej i oszczędnościom energii, ponieważ jest to jeden z najskuteczniejszych sposobów na obniżenie rachunków za energię, zawierać analizę środków krajowych takich jak opodatkowanie, zamówienia publiczne czy ceny ogrzewania, zwłaszcza kiedy utrudniają one inwestycje w wydajność energetyczną bądź optymalizację wytwarzania i wykorzystania ciepła, a także zawierać zalecenia dotyczące dobrych i złych praktyk; podkreśla znaczenie opracowania dalszych środków w zakresie efektywności energetycznej, informowania o nich, pobudzania działań związanych z popytem i podażą oraz prowadzenia kampanii informacyjnych w celu dokonania niezbędnych zmian zachowań konsumentów; zwraca się do państw członkowskich, by regularnie informowały o działaniach podejmowanych w celu ochrony gospodarstw domowych przed rosnącymi rachunkami za energię i przed ubóstwem energetycznym; w odniesieniu do zatrudnienia zwraca się do Komisji, by propagowała środki służące dostosowaniu kształcenia, szkolenia i przekwalifikowania w celu wsparcia państw członkowskich w działaniach na rzecz zapewnienia wysoko wykwalifikowanych pracowników gotowych wypełnić swoją rolę w transformacji sektora energetycznego; zwraca się do Komisji o przedstawienie Parlamentowi Europejskiemu do końca 2013 r. dalszych informacji na temat wpływu tej transformacji na zatrudnienie w sektorze energetycznym, przemysłowym i usługowym oraz o opracowanie konkretnych mechanizmów wspierających sektory i pracowników dotkniętych tą przemianą; zaleca państwom członkowskim uwzględnienie kosztów zewnętrznych i korzyści płynących z wytwarzania i zużycia energii, takich jak korzystny wpływ poprawy jakości powietrza na zdrowie; uważa, że dialog społeczny dotyczący skutków planu działania w zakresie energii, który powinien objąć wszystkie zainteresowane strony, jest jedną z najważniejszych kwestii i pozostanie nią w procesie przekształcania sektora energii; |
|
58. |
zwraca uwagę, że przyjęcie strategii dekarbonizacyjnej bez uwzględnienia sytuacji części państw członkowskich może doprowadzić do wielkiego wzrostu skali zjawiska ubóstwa energetycznego, które w niektórych państwach członkowskich określa się jako sytuację, w której wydatki na energię przekraczają 10 % budżetu domowego; |
|
59. |
podkreśla konieczność ochrony konsumentów przed wysokimi cenami energii oraz ochrony przedsiębiorstw przed nieuczciwą konkurencją, a także sztucznie zaniżanymi cenami dyktowanymi przez przedsiębiorstwa spoza UE, zgodnie z apelami zgłaszanymi na szczycie Rio+20 dotyczącymi wzmocnionej roli WTO; |
|
60. |
apeluje do państw członkowskich i społeczności międzynarodowej o wspieranie placówek oświatowych zdolnych do kształcenia wykwalifikowanych pracowników, a także nowego pokolenia naukowców i wynalazców w dziedzinie bezpiecznych dostaw i bezpiecznego wykorzystywania energii, bezpieczeństwa energetycznego i efektywności energetycznej; w tym kontekście przypomina o ważnej roli programu „Horyzont 2020”, a także Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii w procesie likwidacji luki między kształceniem, badaniami a wdrażaniem w sektorze energetycznym; |
|
61. |
pragnie zwrócić uwagę na rolę przejrzystych cen i informacji dla konsumentów; dlatego uważa, że zadaniem Komisji jest możliwie jak najdokładniejsze określenie wpływu takich czynników na koszty energii ponoszone przez konsumentów indywidualnych i przedsiębiorstwa w poszczególnych wybranych scenariuszach; |
Rola poszczególnych źródeł energii
|
62. |
uważa, że wszystkie rodzaje technologii niskoemisyjnych będą potrzebne do osiągnięcia ambitnego celu ogólnej dekarbonizacji systemu energetycznego UE, a w szczególności sektora energii elektrycznej; przyznaje, że utrzyma się niepewność dotycząca tego, które technologie sprawdzą się pod względem technicznym i komercyjnym w wymaganych ramach czasowych; podkreśla, że konieczne jest zachowanie elastyczności, aby umożliwić dostosowanie się do przyszłych zmian technologicznych i społeczno-gospodarczych; |
|
63. |
stwierdza, że paliwa kopalne ze źródeł konwencjonalnych prawdopodobnie pozostaną elementem systemu energetycznego przynajmniej w trakcie przejścia na niskoemisyjny system energetyczny; |
|
64. |
przyznaje, że obecnie energia jądrowa jest wykorzystywana, jako ważne niskoemisyjne źródło energii; wzywa Komisję i państwa członkowskie, aby w świetle wniosków wyciągniętych z wypadku w elektrowni w Fukuszimie z 2011 r., wykorzystując wyniki niedawnych testów warunków skrajnych w elektrowniach jądrowych poprawiły bezpieczeństwo energii jądrowej; |
|
65. |
zgadza się z Komisją, że energia jądrowa pozostanie istotnym elementem, ponieważ niektóre państwa członkowskie nadal postrzegają energię jądrową jako bezpieczne, pewne i niedrogie źródło wytwarzania niskoemisyjnej energii elektrycznej; dostrzega, że analiza scenariuszy wykazuje, iż energia jądrowa może przyczynić się do obniżenia kosztów systemu i cen energii elektrycznej; |
|
66. |
zgadza się z Komisją, że w krótkim i średnim okresie gaz ziemny będzie odgrywał ważną rolę w transformacji systemu energetycznego, ponieważ dzięki niemu można dość szybko i oszczędnie zmniejszyć zależność od innych paliw kopalnych bardziej zanieczyszczających środowisko; podkreśla potrzebę dywersyfikacji szlaków dostaw gazu ziemnego do Unii Europejskiej; przestrzega przed inwestycjami, które mogłyby spowodować trwałe uzależnienie od paliw kopalnych; |
|
67. |
dostrzega potencjał gazu ziemnego jako elastycznej rezerwy służącej bilansowaniu zmiennych dostaw energii odnawialnej obok magazynowania energii, połączeń wzajemnych i reagowania na popyt; uważa jednak, że należy przyznać większe znaczenie gazowi, zwłaszcza w razie zwiększenia dostępności technologii wychwytywania i składowania dwutlenku węgla; uważa, że w tym przypadku najważniejszym założeniem i nadrzędnym celem dotyczącym koszyka energetycznego powinno być ograniczenie emisji gazów cieplarnianych; |
|
68. |
jest zdania, że nie należy zapominać o roli skroplonego gazu ropopochodnego (LPG) jako elastycznego i pewnego źródła energii w miejscach o niewystarczającej infrastrukturze; |
|
69. |
podkreśla, że aby zapewnić dostawy energii, trzeba rozwiązać problem spodziewanego wzrostu importu gazu i energii elektrycznej z państw trzecich do UE w krótko- i średnioterminowej perspektywie; ponownie zwraca uwagę na to, że w przypadku niektórych regionów i państw członkowskich wyzwanie to jest ściśle powiązane z zależnością od importu gazu i ropy naftowej z jednego państwa trzeciego; przyznaje, że sprostanie temu wyzwaniu wymaga między innymi zwiększenia roli rodzimych i odnawialnych zasobów energetycznych, które są niezbędne do zapewnienia konkurencyjności i bezpieczeństwa dostaw, a także działań ukierunkowanych na dywersyfikację portfela dostawców, szlaków dostaw i źródeł energii; stwierdza, że jednym z celów strategicznych w tym zakresie jest utworzenie południowego korytarza gazowego oraz osiągnięcie do 2020 r. przesyłu tym szlakiem dostaw pokrywających około 10-20 % europejskiego zapotrzebowania na gaz, aby każdy europejski region uzyskał fizyczny dostęp do co najmniej dwóch różnych źródeł gazu; |
|
70. |
zauważa, że wychwytywanie i składowanie dwutlenku węgla (CCS) może odegrać rolę w procesie dekarbonizacji do 2050 r.; zauważa jednak, że CCS nadal znajduje się na etapie badań i rozwoju; zwraca uwagę, że rozwój CCS pozostaje sprawą wysoce niepewną z uwagi na nierozwiązane problemy, takie jak nieokreślone opóźnienia, wysokie koszty i zastrzeżenia dotyczące efektywności; podkreśla, że konieczne jest jak najszybsze wykorzystywanie w skali komercyjnej CCS rozwiniętego w sposób racjonalny pod względem kosztów, bezpieczny i trwały; podkreśla, że CCS jest również istotnym rozwiązaniem w przypadku dekarbonizacji kilku energochłonnych gałęzi przemysłu, na przykład rafinacji ropy naftowej, hutnictwa aluminium czy produkcji cementu; wzywa Komisję do sporządzenia sprawozdania śródokresowego zawierającego ocenę wyników stosowania subsydiowanych przez UE projektów demonstracyjnych dotyczących elektrowni węglowych; |
|
71. |
podkreśla znaczenie działań politycznych, finansowania publicznego i odpowiedniej ceny dwutlenku węgla dla zademonstrowania i zapewnienia wczesnego wdrożenia technologii CCS w Europie od 2020 r.; zwraca uwagę na znaczenie unijnego programu demonstracji dla zapewnienia akceptacji społecznej i poparcia społecznego dla CCS jako ważnej technologii ograniczania emisji gazów cieplarnianych; |
|
72. |
wzywa Komisję do umożliwienia i wspierania wymiany wiedzy oraz współpracy w ramach UE i na forum międzynarodowym dla zapewnienia uwzględnienia w tej skali najlepszych wartości inżynierii w projektach demonstracyjnych CCS; wzywa Komisję do wsparcia wczesnych inwestycji w infrastrukturę rurociągów oraz koordynację planowania transgranicznego dla zapewnienia dostępu od 2020 r. do pochłaniaczy CO2, a także do podjęcia badań służących opracowaniu charakterystyki zbiorników do składowania w Europie; wzywa Komisję do aktywnej współpracy z państwami członkowskimi i sektorami przemysłowymi w celu informowania o korzyściach i bezpieczeństwie technologii CCS, aby wypracować zaufanie publiczne do niej; |
|
73. |
zauważa, że optymalne, bezpieczne i zrównoważone rozwijanie i korzystanie z własnych i regionalnych zasobów energetycznych oraz konkurencyjność infrastruktury niezbędnej dla stabilności dostaw własnej lub importowanej energii, może przyczynić się do wzrostu bezpieczeństwa energetycznego, dlatego powinno stanowić priorytet przy opracowywaniu polityki energetycznej UE; |
|
74. |
zauważa, że jak długo utrzymuje się popyt na produkty oparte na ropie naftowej, istotne znaczenie ma utrzymanie udziału Europy w przemyśle rafineryjnym w celu zapewnienia bezpieczeństwa dostaw, wspierania konkurencyjności sektorów będących klientami rafinerii, takich jak przemysł petrochemiczny, ustanowienia ogólnoświatowych norm jakości rafinacji paliwa, zapewnienia zgodności z wymogami ochrony środowiska i utrzymania zatrudnienia w tych sektorach; zwraca również uwagę na stwierdzenia zawarte w planie działania w zakresie energii, że ropa naftowa prawdopodobnie pozostanie elementem koszyka energetycznego nawet w roku 2050, chociaż jej udział będzie znacznie mniejszy niż obecnie, i będzie stosowana głównie w transporcie pasażerskim i towarowym na duże odległości; |
|
75. |
uważa, że należy zwrócić szczególną uwagę na te regiony państw członkowskich, w których dominującym źródłem energii jest obecnie węgiel lub w których wydobycie węgla i wytwarzanie energii elektrycznej w oparciu o węgiel jest ważnym regionalnym źródłem miejsc pracy; uważa, że aby scenariusze związane z planem działania w zakresie energii do roku 2050 zostały zaakceptowane przez mieszkańców tych regionów, wymagane będą dodatkowe wspierane przez UE środki socjalne; |
Ogólnoświatowe wyzwania w dziedzinie energii
|
76. |
uznając fakt, że UE działa na arenie światowej, a samodzielne działanie może nie przynieść wszystkich oczekiwanych korzyści, przypomina konkluzje Rady ds. TTE z listopada 2011 r. w sprawie wzmocnienia wymiaru zewnętrznego unijnej polityki energetycznej, w których Rada podkreśliła potrzebę szerszego i lepiej skoordynowanego unijnego podejścia do stosunków międzynarodowych w dziedzinie energii, aby stawić czoła ogólnoświatowym wyzwaniom z zakresu energii i zmiany klimatu, oraz potrzebę rozwiązania problemów dotyczących konkurencyjności i ucieczki emisji, utrzymania i propagowania najwyższych norm bezpieczeństwa jądrowego, jednocześnie zapewniając bezpieczne, dostępne, zrównoważone i zróżnicowane dostawy energii; |
|
77. |
podkreśla konieczność zagwarantowania bezpieczeństwa energetycznego UE, a w końcowym rozrachunku samowystarczalności, przede wszystkim poprzez wspieranie efektywności energetycznej, oszczędzania energii i odnawialnych źródeł energii, co wraz z innymi alternatywnymi źródłami energii pozwoli na zmniejszenie zależności od importu; zauważa pojawiające się zainteresowanie prowadzeniem poszukiwań na polach naftowych i gazowych w Morzu Śródziemnym i Morzu Czarnym; jest zdania, że należy niezwłocznie opracować kompleksową politykę UE w zakresie odwiertów ropy i gazu na morzu; uważa, że nacisk należy położyć na potencjalne zagrożenia i wytyczenie wyłącznych stref ekonomicznych zainteresowanych państw UE i odpowiednich państw trzecich zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza, którą podpisały wszystkie państwa członkowskie i UE jako taka; |
|
78. |
podkreśla, że przyznanie praw do licencji na odwierty oraz wytyczenie wyłącznych stref ekonomicznych stanie się źródłem napięć w relacjach z krajami trzecimi oraz że UE powinna utrzymać silną pozycję polityczną w tej kwestii i dążyć do uniknięcia sporów międzynarodowych; zaznacza, że energia powinna być wykorzystywana jako siła napędowa pokoju, integralności środowiska, współpracy i stabilności; |
|
79. |
wzywa do tego, by plan działania w zakresie energii UE-Rosja został oparty na zasadach obopólnego poszanowania i wzajemności, opierających się na Światowej Organizacji Handlu, Traktacie karty energetycznej i przepisach trzeciego pakietu energetycznego; wzywa Komisję do skutecznego wdrożenia i wykonywania unijnych przepisów w zakresie rynku wewnętrznego i konkurencji w stosunku do wszystkich przedsiębiorstw sektora energetycznego działających na obszarze Unii; z zadowoleniem przyjmuje w związku z tym niedawno przeprowadzone dochodzenie w sprawie antykonkurencyjnego zachowania Gazpromu oraz jego europejskich filii i ubolewa nad politycznie umotywowanym dekretem prezydenta Federacji Rosyjskiej zakazującym swym przedsiębiorstwom energetycznym współpracy z instytucjami UE; domaga się, aby od każdego przedsiębiorstwa sektora energetycznego wymagano pełnej współpracy z organami dochodzeniowo-śledczymi; wzywa Komisję do zaproponowania odpowiedniej odpowiedzi na ten dekret i do zapewnienia dalszego przebiegu tego dochodzenia; |
|
80. |
wzywa Komisję do opracowania kompleksowego zestawu krótko-, średnio- i długoterminowych priorytetów w zakresie polityki energetycznej, do których osiągnięcia UE powinna dążyć w stosunkach z sąsiednimi krajami, w celu ustanowienia wspólnego obszaru prawnego opartego na zasadach i normach wewnętrznego rynku energii odnoszących się do jej dorobku prawnego; podkreśla znaczenie dalszego rozszerzania Wspólnoty Energetycznej, zwłaszcza na państwa kandydujące do UE oraz kraje objęte Partnerstwem Wschodnim, państwa Azji Środkowej i regionu Morza Śródziemnego, oraz ustanowienia prawnych mechanizmów kontroli służących radzeniu sobie z wadliwym wdrażaniem wspólnotowego dorobku prawnego; wzywa Unię do okazywania solidarności partnerom z Wspólnoty Energetycznej; potępia w tym kontekście niedawne groźby Federacji Rosyjskiej pod adresem Mołdawii; |
|
81. |
podkreśla, że polityka energetyczna UE nie może w żaden sposób przeczyć podstawowym zasadom, w oparciu o które powstała UE, odnoszącym się w szczególności do demokracji i praw człowieka; w związku z tym wzywa Komisję, by w swych stosunkach w dziedzinie energii preferowała takie państwa będące wytwórcami energii i kraje tranzytowe, które podzielają i wspierają te same wartości; |
|
82. |
podkreśla znaczenie zacieśnienia współpracy i dialogu z innymi strategicznymi partnerami w dziedzinie energetyki; uważa, że rosnący wpływ wyłaniających się gospodarek na ogólnoświatowych rynkach energii, a także wzrost ich popytu na energię sprawia, że dla Unii sprawą o fundamentalnym znaczeniu jest nawiązanie kompleksowej współpracy z tymi partnerami we wszystkich obszarach związanych z energetyką; zauważa, że w długim okresie Unia Europejska musi zacieśnić koordynację w zakresie zakupu energii od państw trzecich; apeluje o bliższą współpracę między Radą, Komisją i Europejską Służbą Działań Zewnętrznych (ESDZ), w wyniku której UE przemawiałaby jednym głosem w sprawach dotyczących polityki energetycznej zgodnie z ustawodawstwem UE i wskazówkami Dyrekcji Generalnej Komisji Europejskiej ds. Energii; przypomina, że Parlament powinien być regularnie informowany o postępach w tej dziedzinie; |
|
83. |
podkreśla, że solidarność pomiędzy państwami członkowskimi, do której wzywa Traktat UE, powinna mieć zastosowanie zarówno do codziennych wysiłków, jak i do zarządzania kryzysowego w wewnętrznej i zewnętrznej polityce energetycznej; zwraca się do Komisji o podanie jasnej definicji „solidarności energetycznej”, by można było dopilnować jej przestrzegania przez wszystkie państwa członkowskie; |
|
84. |
podkreśla, że niemożliwe będą kompromisy w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zarówno tradycyjnych (np. jądrowych), jak i nowych źródeł energii (np. ropa i gaz ze źródeł niekonwencjonalnych), oraz uważa, że UE powinna nadal podejmować starania na rzecz wzmocnienia ram bezpieczeństwa i ochrony oraz przejąć wiodącą rolę w międzynarodowych wysiłkach w tej dziedzinie; |
|
85. |
podkreśla, że ponieważ państwa członkowskie rozpoczynają łączenie i integrację swoich rynków krajowych poprzez inwestycje w infrastrukturę i przyjęcie wspólnych regulacji, należy także podejmować ciągłe działania na rzecz współpracy z Rosją w celu określenia kreatywnych i wzajemnie akceptowalnych środków mających na celu zmniejszanie rozbieżności pomiędzy oboma rynkami energii; |
|
86. |
podkreśla, że w związku z dokonującym się obecnie przesunięciem dostaw energii w stronę gospodarek rozwijających się, UE powinna podjąć intensywny dialog i współpracę z krajami BRICS w zakresie efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii, czystego węgla, CCS, inteligentnych sieci, badań nad syntezą jądrową i bezpieczeństwa jądrowego; UE powinna również przyjąć jasną politykę współpracy z tymi krajami w zakresie badań i innowacji w sektorze energii; |
|
87. |
apeluje do UE, by nadal aktywnie uczestniczyła w międzynarodowych negocjacjach nad globalnym porozumieniem w sprawie klimatu; podkreśla, że UE musi sobie zdawać sprawę z konsekwencji ewentualnego zaniechania zawarcia globalnego porozumienia w sprawie klimatu; ubolewa, że w planie działania nie przedstawiono scenariusza, w którym nie udaje się osiągnąć takiego porozumienia; podkreśla, że osiągnięcie prawnie wiążącego globalnego porozumienia w zakresie redukcji emisji, w tym zaangażowania w proces największych światowych emitentów, takich jak Chiny, Indie, USA i Brazylia, zwiększy szansę na realny efekt redukcji emisji gazów cieplarnianych; wskazuje na konieczność przeciwdziałania wyzwaniu, jakim jest ucieczka emisji, poprzez zapobieganie przenoszeniu energochłonnych branż poza granice UE; |
System handlu uprawnieniami do emisji (ETS)
|
88. |
uznaje, że ETS jest obecnie głównym, choć nie jedynym, instrumentem służącym ograniczeniu przemysłowej emisji gazów cieplarnianych i propagowaniu inwestycji w bezpieczne i trwałe technologie niskoemisyjne; zauważa, że poprawa struktury ETS jest niezbędna do zwiększenia jego możliwości reagowania na zachwiania gospodarki, przywrócenia inwestorom pewności oraz zwiększenia zachęt rynkowych do inwestowania w technologie niskoemisyjne i w stosowanie takich technologii; zaznacza, że wszelkie strukturalne zmiany w ETS wymagałyby kompleksowej oceny ich skutków ekologicznych, gospodarczych i społecznych oraz ich wpływu na inwestycje niskoemisyjne, ceny energii elektrycznej oraz na konkurencyjność energochłonnych gałęzi przemysłu, zwłaszcza ryzyko ucieczki emisji; wzywa Komisję i państwa członkowskie, by ułatwiały europejskiemu przemysłowi rozwój innowacyjnych, bezpiecznych i zrównoważonych rozwiązań technologicznych oraz by zachęcały do ich rozwoju; |
|
89. |
zwraca się do Komisji, aby możliwie szybko przedstawiła dodatkową ocenę zawierającą propozycje zalecanych działań w celu zapobiegnięcia ryzyku ucieczki emisji spowodowanej przenoszeniem instalacji produkcyjnych poza UE, skupiającą się w szczególności na dodatkowych scenariuszach na wypadek ograniczenia lub zaniechania dalszych ogólnoświatowych działań w zakresie redukcji emisji dwutlenku węgla; |
|
90. |
podkreśla, że sektory nienależące do ETS są źródłem około 55 % unijnej emisji gazów cieplarnianych oraz że ważne jest, aby zagwarantować, by sektory spoza ETS, tak samo jak sektory ETS, również wzięły na siebie obowiązek ograniczania emisji; podkreśla konieczność zapewnienia politycznych wytycznych na szczeblu UE oraz konkretnych działań służących rozwiązaniu tego problemu; |
|
91. |
przyznaje, że system handlu uprawnieniami stoi w obliczu problemów, których początkowo nie przewidziano, oraz że nagromadzona nadwyżka uprawnień spowoduje przez wiele najbliższych lat zmniejszenie środków zachęcających do inwestycji mających na celu redukcję emisji; zauważa, że zagraża to skuteczności systemu, który jest głównym unijnym mechanizmem redukcji emisji w sposób oferujący równe zasady konkurencyjnym technologiom, daje przedsiębiorstwom elastyczność w rozwijaniu swoich własnych strategii środków łagodzących i określa szczególne środki przeciwdziałania ucieczce emisji. wzywa Komisję do przyjęcia środków na rzecz usunięcia słabości ETS i umożliwienia mu funkcjonowania w pierwotnie zamierzony sposób; proponuje, aby środki te obejmowały:
|
Badania naukowe, zasoby ludzkie, nowe technologie i paliwa alternatywne
|
92. |
uważa, że ceny odgrywają kluczową rolę w przypadku inwestycji związanych z energią i produkcji energii; zauważa, że strategie poszczególnych państw członkowskich w zakresie promocji energii odnawialnej należy traktować jako proces uczenia się; jest zdania, że niedawne stosunkowo wysokie ceny paliw kopalnych będą sprzyjać rozwojowi energii odnawialnej pod warunkiem usunięcia niedociągnięć polityki i wad rynku; zaleca, aby państwa członkowskie promowały i wspierały bardziej wydajne systemy wspierania energii odnawialnej w celu zminimalizowania wzrostu cen energii; zwraca się do Komisji, by zbadała opcje stworzenia bardziej skoordynowanego, spójnego i zintegrowanego europejskiego systemu wspierania energii odnawialnej; |
|
93. |
uważa, że wyższe rachunki za energię w UE w ostatnich latach doprowadziły do przyjęcia „inteligentnego” i opartego na zdrowym rozsądku podejścia, by zmniejszyć zużycie energii poprzez efektywność energetyczną i oszczędność energii; podkreśla znaczenie uzupełnienia tej naturalnej, lecz niewystarczającej zmiany zachowań za pomocą właściwych środków polityki i wsparcia finansowego w celu dalszego zwiększenia oszczędności energii; podkreśla potrzebę zachęcania konsumentów do wytwarzania własnej energii; podkreśla, że rośnie znaczenie technologii informacyjno-komunikacyjnych i ich wdrażania w całych sieciach inteligentnych dla rozwoju efektywnego zużycia energii, w szczególności dla rozwoju programów sterowanych popytem (w tym inteligentnych liczników), które powinny pomóc konsumentom wnosić aktywnie wkład w efektywność energetyczną poprzez przekazywanie im w czasie rzeczywistym zrozumiałych danych na temat zużycia energii w gospodarstwach domowych i przedsiębiorstwach oraz nadwyżki zwracanej do sieci, a także informacji o środkach i możliwościach związanych z efektywnością energetyczną; |
|
94. |
uważa, że infrastruktura energetyczna powinna uwzględniać w większym stopniu użytkownika końcowego i że należy też skoncentrować się bardziej na wzajemnym oddziaływaniu między potencjałem systemów dystrybucyjnych a zużyciem energii, a także zaznacza potrzebę zapewnienia odbywających się w czasie rzeczywistym dwukierunkowych przepływów energii i informacji; zwraca uwagę na korzyści dla użytkowników nowych technologii, na przykład zarządzania popytem na energię oraz systemów sterowanych popytem, które zwiększają efektywność energetyczną dostaw i zapotrzebowania; |
|
95. |
uważa, że upowszechnienie inteligentnych sieci jest kwestią pilną oraz że bez nich nie będzie możliwa integracja produkcji przesyłanej energii odnawialnej ani racjonalizacja zużycia energii (które są podstawą dla osiągnięcia celów pakietu klimatyczno-energetycznego 20/20/20); |
|
96. |
podkreśla rolę inteligentnych sieci w umożliwianiu dwukierunkowej komunikacji pomiędzy producentami a konsumentami energii elektrycznej i zwraca uwagę, że inteligentne sieci mogą pozwolić konsumentom śledzić i odpowiednio dostosowywać własne zużycie energii; podkreśla, że rygorystyczna ochrona danych osobowych i programy edukacji konsumentów w formie np. kampanii informacyjnych w szkołach i na uczelniach wyższych mają podstawowe znacznie, w szczególności dla zapewniania rzeczywistego wpływu inteligentnych liczników; podkreśla, że państwa członkowskie powinny udostępniać konsumentom odnośne informacje na stronach internetowych, a wszystkie zainteresowane podmioty, takie jak firmy budowlane, architekci, dostawcy urządzeń grzewczych, chłodzących i elektrycznych, powinny uzyskiwać aktualne informacje oraz porównanie cen i usług, aby na tej podstawie mogli dokonać wyboru dostawcy energii najbardziej odpowiedniego w stosunku do ich potrzeb; |
|
97. |
wzywa Komisję do zapewnienia tego, by w inicjatywie „Horyzont 2020” oraz w ramach europejskich partnerstw innowacyjnych należących do Unii innowacji nadać priorytet optymalizacji systemu energii i konieczności rozwoju wszystkich rodzajów trwałych technologii niskoemisyjnych w celu pobudzenia konkurencyjności UE, promowania tworzenia miejsc pracy i tworzenia zachęt dla racjonalnych zachowań związanych z energią; popiera cele unijnego strategicznego planu w dziedzinie technologii energetycznych i powiązanych z nim europejskich inicjatyw przemysłowych; podkreśla, że najwyższy priorytet należy też nadać promowaniu efektywności energetycznej i obniżeniu kosztów energii odnawialnej poprzez usprawnienia technologiczne i innowacyjne, m.in. przeznaczając na badania w zakresie energii odnawialnej i efektywności energetycznej, zwłaszcza w programie „Horyzont 2020” i planie EPSTE, większą część budżetów publicznych na badania naukowe; |
|
98. |
twierdzi, że badania nad nowymi, alternatywnymi paliwami mają istotne znaczenie dla osiągnięcia długoterminowych celów ochrony środowiska i klimatu, i dlatego oczekuje, że program „Horyzont 2020” zapewni niezbędne zachęty; |
|
99. |
podkreśla znaczenie prowadzenia przez instytucje publiczne i przemysł dalszych badań i dalszego rozwoju w celu zwiększenia efektywności energetycznej, oraz wykorzystywania energii odnawialnej i gazu ziemnego w sektorze drogowym, morskim i lotniczym; |
Ogrzewanie i chłodzenie
|
100. |
apeluje o poświęcenie większej uwagi sektorom ogrzewania i chłodzenia; w związku z tym wzywa UE do przeanalizowania możliwości pełnego uwzględnienia sektora ogrzewania i chłodzenia w transformacji systemu energetycznego; zauważa, że obecnie ten sektor odpowiada za około 45 % końcowego zużycia energii w Europie i że potrzebne jest lepsze zrozumienie ważnej roli ogrzewania i chłodzenia; dlatego wzywa Komisję do zebrania niezbędnych danych o źródłach energii wykorzystywanych do ogrzewania i chłodzenia oraz o zastosowaniach ogrzewania i chłodzenia, a także o dystrybucji ciepła do różnych grup konsumentów końcowych (np. mieszkalnictwa, przemysłu, usług); popiera rozwój elektrociepłowni wykorzystujących ciepło ze źródeł odnawialnych lub ciepło odzyskane i ciepło z odpadów, a także dalsze badania nad systemami chłodniczymi i grzewczymi w celu zrealizowania ambitnej polityki UE; wzywa władze publiczne do zaktualizowania prognoz zapotrzebowania w okresie do roku 2050 oraz do przeprowadzenia ocen oddziaływania na regionalne uwarunkowania pod powierzchnią ziemi w celu optymalizacji podziału zasobów; wzywa ponadto Komisję i państwa członkowskie do przeznaczenia większych środków na lokalną infrastrukturę energetyczną, na przykład lokalne systemy grzewcze i chłodnicze – m.in. poprzez badania i rozwój oraz innowacyjne instrumenty finansowe – zapewniające wydajne, niskoemisyjne i bezemisyjne rozwiązania, które zastąpią import i wymianę/transport energii w skali ogólnoeuropejskiej; zauważa, że łatwo dostępne rozwiązania w zakresie energii odnawialnej (energia geotermalna, biomasa, w tym odpady biodegradowalne, energia słoneczna termalna oraz hydro/aerotermalna), w połączeniu ze środkami na rzecz efektywności energetycznej, mają potencjał dekarbonizacji zapotrzebowania na ciepło do 2050 r. w sposób bardziej opłacalny, przy jednoczesnym rozwiązaniu problemu ubóstwa energetycznego; |
Uwagi końcowe
|
101. |
z zadowoleniem przyjmuje planowany komunikat Komisji w sprawie CCS, rynku wewnętrznego, efektywności energetycznej i technologii energetycznych, służący osiągnięciu dalszego postępu w zakresie decyzji strategicznych określonych w planie działania w zakresie energii do roku 2050; |
|
102. |
uważa, że aby zapewnić bezpieczeństwo dostaw energii szczególną uwagę należy poświęcić regionom znajdującym się na zewnętrznych granicach UE poprzez wspieranie nawiązywania kontaktów i rozwoju nowej infrastruktury energetycznej we współpracy z sąsiednimi krajami; |
|
103. |
zauważa, że różniące się warunki geograficzne uniemożliwiają zastosowanie do wszystkich regionów jednolitej polityki energetycznej; bez względu na kryteria dotyczące wspólnego działania i pamiętając o konieczności zastosowania się do ram polityki UE, uważa, że każdy europejski region powinien móc realizować indywidualny plan dostosowany do swojej sytuacji i gospodarki, rozwijając te zrównoważone źródła energii, które pomogą najskuteczniej zrealizować cele planu działania w zakresie energii do roku 2050, oraz przypomina, że zwłaszcza wytwarzanie energii ze źródeł odnawialnych ma kluczową rolę do odegrania w kontekście rozwoju i zatrudnienia, zarówno na obszarach wiejskich, jak i poza nimi; wzywa zatem wszystkie regiony do rozwijania i wdrażania strategii energetycznych i do rozważenia włączenia energii do swych strategii w zakresie badań i innowacji z myślą o inteligentnej specjalizacji; |
|
104. |
podkreśla znaczenie przejrzystości, nadzoru demokratycznego i zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego w relacje z państwami trzecimi w dziedzinie energii; |
|
105. |
podkreśla znaczenie zmniejszenia całkowitego zużycia energii oraz zwiększenia efektywności energetycznej w sektorze transportu, również poprzez planowanie transportu i wsparcie dla transportu publicznego na poziomie państw członkowskich; podkreśla również, że należy przyśpieszyć projekty na rzecz energii odnawialnej w ramach programu transeuropejskiej sieci transportu i energii (TEN-T i TEN-E); |
|
106. |
jest zdania, że ogólny cel, jakim jest dekarbonizacja, wymaga znacznej redukcji emisji transportowych, co oznacza dalszy rozwój paliw alternatywnych, poprawę efektywności środków transportu, a także znaczny wzrost zużycia energii elektrycznej, a zatem wymaga wysokiego poziomu inwestycji w infrastrukturę elektroenergetyczną, zarządzanie sieciami i magazynowanie energii; stwierdza, że niezbędne są pilne działania, aby nie wpędzić się w coraz wyższe emisje, licząc na długą żywotność infrastruktury; |
|
107. |
zdecydowanie zachęca do wcielenia w życie wniosków dokumentu roboczego Komisji „Regiony 2020 – ocena przyszłych wyzwań dla regionów UE”, dotyczących znaczenia, jakie ma uwzględnienie również potencjału regionów najbardziej oddalonych i najsłabiej rozwiniętych w dziedzinie dostaw energii w nadchodzących latach; |
|
108. |
zwraca uwagę na złożoną zależność między dostawami energii i żywności a rozwojem sytuacji w dziedzinie bezpieczeństwa, szczególnie w odniesieniu do niespełniających zasad zrównoważonego rozwoju biopaliw pierwszej generacji, które mogą mieć niekorzystny wpływ społeczny i środowiskowy w krajach rozwijających się; w związku z tym zaleca zwiększenie inwestycji i postępów w zakresie zaawansowanych technologicznie biopaliw wytwarzanych zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju z odpadów rolnych i alg; |
|
109. |
przypomina o znaczeniu integralności środowiskowej w produkcji energii; wzywa państwa członkowskie, aby rygorystycznie stosowały wymogi oceny oddziaływania na środowisko do wszystkich rodzajów produkcji energii, w tym gazu ze źródeł niekonwencjonalnych; |
|
110. |
wzywa Komisję do poparcia włączenia tak zwanej „klauzuli bezpieczeństwa energetycznego” do wszystkich umów handlowych, układów o stowarzyszeniu i umów o partnerstwie i współpracy z państwami-wytwórcami i z państwami tranzytowymi energii, która to klauzula określiłaby kodeks postępowania i wyraźnie określała środki, jakie należy podejmować w przypadku jednostronnej zmiany warunków umowy przez jednego z partnerów; |
|
111. |
odnotowuje znaczenie szeroko zakrojonej współpracy w regionie arktycznym, zwłaszcza pomiędzy krajami leżącymi w obszarze euroatlantyckim, m.in. w formie porozumienia w sprawie szczególnych ustaleń; apeluje zatem do Komisji o przeprowadzenie całościowej oceny korzyści i zagrożeń wynikających z zaangażowanie się UE w regionie Arktyki, obejmującej analizę ryzyka środowiskowego, z uwagi na bardzo wrażliwy i niezastąpiony charakter obszarów, zwłaszcza w Wysokiej Arktyce, |
|
112. |
zauważa, że wody arktyczne są środowiskiem morskim sąsiadującym z Unią Europejską i mającym dla niej szczególne znaczenie oraz że odgrywają one ważną rolę w łagodzeniu zmian klimatu; podkreśla, że poważne obawy środowiskowe dotyczące wód arktycznych wymagają specjalnej uwagi, by zagwarantować ochronę środowiska Arktyki przed wszelkimi działaniami dotyczącymi eksploatacji podmorskich złóż ropy naftowej i gazu ziemnego, co obejmuje też prowadzenie poszukiwań, mając na uwadze ryzyko poważnych wypadków i konieczność zapewnienia skutecznej reakcji na nie; zachęca państwa członkowskie będące członkami Rady Arktycznej do aktywnego wspierania starań na rzecz utrzymania najwyższych możliwych standardów bezpieczeństwa środowiska w tym wrażliwym i wyjątkowym ekosystemie, między innymi poprzez stworzenie międzynarodowych instrumentów prewencji, gotowości i reagowania na wyciek ropy naftowej do morza w regionie Arktyki, a w szczególności do aktywnego proponowania rządom strategii politycznych, które powstrzymają je od zatwierdzania działań dotyczących eksploatacji podmorskich złóż ropy naftowej i gazu ziemnego, co obejmuje też prowadzenie poszukiwań, dopóki nie zostanie zapewniona skuteczna metoda reagowania na takie wypadki; |
o
o o
|
113. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 1.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0238.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0086.
(4) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0444.
(5) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0443.
(6) Dyrektywa 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. (Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 16). Obecnie toczą się dyskusje w sprawie wniosku zmieniającego (COM(2012)0595).
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/76 |
P7_TA(2013)0089
Oceny ryzyka i bezpieczeństwa („testy wytrzymałościowe”) elektrowni jądrowych w Unii Europejskiej
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie ocen ryzyka i bezpieczeństwa („testów wytrzymałościowych”) elektrowni jądrowych w Unii Europejskiej oraz działań powiązanych (2012/2830(RSP))
(2016/C 036/12)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 4 października 2012 r. dotyczący kompleksowych ocen ryzyka i bezpieczeństwa („testów wytrzymałościowych”) elektrowni jądrowych w Unii Europejskiej oraz działań powiązanych (COM(2012)0571), |
|
— |
uwzględniając zorganizowane przez Europejską Grupę Organów Regulacyjnych ds. Bezpieczeństwa Jądrowego (ENSREG) i mające na celu ustalenie stanu faktycznego wizyty w obiektach jądrowych stanowiące element działań następczych po zakończeniu procesu przeglądu testów wytrzymałościowych służące wymianie informacji na temat podjętych, planowanych lub rozważanych w danym obiekcie środków na rzecz zwiększenia bezpieczeństwa wynikających z testu wytrzymałościowego oraz w celu wskazania dobrych praktyk, godnych uwagi sukcesów, a także wszelkich wyciągniętych wniosków lub trudności napotkanych podczas wdrażania tych środków, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dni 24–25 marca 2011 r., a zwłaszcza jej wezwanie skierowane do europejskich niezależnych organów krajowych o przeprowadzenie kompleksowej i przejrzystej oceny ryzyka i bezpieczeństwa w zakresie bezpieczeństwa wszystkich unijnych elektrowni jądrowych w świetle wniosków wyciągniętych w związku z katastrofą w japońskiej elektrowni jądrowej Fukushima-Daiichi, |
|
— |
uwzględniając, że plan działania ENSREG został zatwierdzony w dniu 1 sierpnia 2012 r., co stanowi zapewnienie, że krajowe organy regulacyjne i ENSREG będą realizować zalecenia i sugestie sformułowane w ramach wzajemnych ocen testów wytrzymałościowych w spójny sposób, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2009/71/Euratom z dnia 25 czerwca 2009 r. ustanawiającą wspólnotowe ramy bezpieczeństwa jądrowego obiektów jądrowych (1), w której podkreśla się, że podstawową zasadą jest krajowa odpowiedzialność państw członkowskich za bezpieczeństwo obiektów jądrowych oraz że pierwotna odpowiedzialność za nadzór nad bezpieczeństwem tych obiektów spoczywa na krajowych organach regulacyjnych, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie ENSREG dotyczące wzajemnej oceny testów wytrzymałościowych przyjęte w dniu 26 kwietnia 2012 r. przez ENSREG i Komisję oraz załączone do niego wspólne oświadczenie ENSREG i Komisji, |
|
— |
uwzględniając katastrofę jądrową z 2011 r. w japońskiej elektrowni jądrowej Fukushima-Daiichi, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dni 28–29 czerwca 2012 r., a zwłaszcza apel skierowany do państw członkowskich o zapewnienie pełnego i terminowego wdrożenia zaleceń przedstawionych w sprawozdaniu ENSREG po zakończeniu testów wytrzymałościowych w zakresie bezpieczeństwa jądrowego, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2011/70/EURATOM z dnia 19 lipca 2011 r. ustanawiającą ramy wspólnotowe w zakresie odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania wypalonym paliwem jądrowym i odpadami promieniotwórczymi (2), |
|
— |
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 2 i 30, |
|
— |
uwzględniając pytanie do Komisji dotyczące kompleksowych ocen ryzyka i bezpieczeństwa („testów wytrzymałościowych”) elektrowni jądrowych w Unii Europejskiej oraz działań powiązanych (O-000183/2012 – B7-0108/2013), |
|
— |
uwzględniając art. 115 ust. 5 i art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że sprawozdanie parlamentarnej Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii z dnia 16 października 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady ustanawiającego Instrument Współpracy w dziedzinie Bezpieczeństwa Jądrowego (A7-0327/2012) wzywa do tego, by bezpieczeństwo jądrowe w krajach trzecich odzwierciedlało europejskie standardy bezpieczeństwa; |
|
B. |
mając na uwadze, że kompleksowe oceny ryzyka i bezpieczeństwa („testy wytrzymałościowe”) elektrowni jądrowych w Unii Europejskiej oraz działań powiązanych przeprowadzono, aby sprawdzić gotowość elektrowni jądrowych na wypadek wystąpienia szeregu warunków ekstremalnych; |
|
1. |
przyjmuje do wiadomości komunikat Komisji w sprawie testów wytrzymałościowych i ich wyników po wypadku w Fukushimie; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki podjęte przez Komisję i Europejską Grupę Organów Regulacyjnych ds. Bezpieczeństwa Jądrowego (ENSREG) po wypadku w Fukushimie na rzecz przeprowadzenia testów wytrzymałościowych 145 reaktorów w UE i 20 reaktorów poza UE; zwraca uwagę na przydatność tej procedury oraz jej charakter jako bezprecedensowy przykład na skalę światową; spodziewa się, że wyniki testów wytrzymałościowych przyczynią się do zwiększenia kultury bezpieczeństwa jądrowego w Europie, która stanie się wzorem godnym naśladowania na skalę międzynarodową; wyraża uznanie dla wysiłków na rzecz uzyskania możliwie największej przejrzystości testów wytrzymałościowych; |
|
2. |
przyjmuje do wiadomości główne konkluzje zawarte w sprawozdaniu komisji wzajemnej oceny, w którym podkreślono cztery główne obszary poprawy w Europie: (1) wydanie przez Stowarzyszenie Zachodnioeuropejskich Organów Nadzoru Instalacji Jądrowych (WENRA) wytycznych w sprawie oceny zagrożeń naturalnych i marginesów bezpieczeństwa z uwzględnieniem istniejących wytycznych Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA); (2) podkreślenie wagi okresowych kontroli bezpieczeństwa, (3) wdrożenie uznanych środków w celu zabezpieczenia integralności obudowy bezpieczeństwa; oraz (4) minimalizacja awarii powodowanych przez zagrożenia naturalne oraz ograniczanie ich skutków; |
|
3. |
przyjmuje do wiadomości, że w wyniku testów wytrzymałościowych państwa zaczęły wdrażać lub planować środki, które zwiększą bezpieczeństwo ich elektrowni jądrowych, w szczególności w świetle wniosków wyciągniętych w związku z katastrofą jądrową w Fukushimie; z zadowoleniem odnosi się do faktu, że plan działania dotyczący działań następczych w związku z zaleceniami został uzgodniony wspólnie przez ENSREG i Komisję oraz że wszystkie działania podejmowane w celu zwiększenia marginesów bezpieczeństwa jądrowego w wyniku testów wytrzymałościowych będą przedmiotem wspólnej dyskusji na szczeblu europejskim; podkreśla, że na podstawie wzajemnej oceny Komisja określiła środki, jakie należy rozważyć na szczeblu UE; wzywa wszystkie zaangażowane podmioty do niezwłocznego podjęcia właściwych działań następczych w związku ze wszystkimi wnioskami i zaleceniami zawartymi w ocenie, włącznie ze stwierdzonymi najlepszymi praktykami; zaleca w związku tym, aby potwierdzić czołową rolę ENSREG w zakresie monitorowania procesu wdrażania zaleceń sformułowanych w ramach wzajemnej oceny na podstawie krajowych planów działania; wzywa ENSREG do regularnego informowania Komisji, Parlamentu i Rady o poczynionych postępach, oraz do tego, aby co roku informować Parlament i przeprowadzać z nim konsultacje na temat wyników, środków i planów w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego; |
|
4. |
przypomina jednak, że testy wytrzymałościowe zainicjowane przez Komisję i ENSREG miały ograniczony zasięg, a ich podstawowym celem jest ocena odporności i gotowości elektrowni jądrowych w razie wystąpienia skrajnie niebezpiecznych zdarzeń zewnętrznych; uważa zatem, że testy wytrzymałościowe miały przede wszystkim na celu ocenę odporności i gotowości elektrowni jądrowych na wypadek takich skrajnie niebezpiecznych zdarzeń zewnętrznych oraz że nie mogą one ani nie starają się zastąpić szczegółowych kontroli bezpieczeństwa elektrowni jądrowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie w celu oceny bezpieczeństwa jądrowego elektrowni jądrowych; w związku z tym wzywa Komisję do włączenia ogólnej odporności elektrowni jądrowej (zwłaszcza w odniesieniu do możliwych nieszczelności w zbiornikach ciśnieniowych) jako konkretnego kryterium podczas przyszłych testów wytrzymałościowych; |
|
5. |
podkreśla, że testy wytrzymałościowe są niekompletne i że nie zostały w nich uwzględnione takie zagrożenia jak zdarzenia wtórne, zniszczenia materialne, błędy ludzkie, konkretne usterki wewnątrz zbiornika reaktora i wiele innych; w związku z tym podkreśla, że nawet jeśli test wytrzymałościowy wypadnie pomyślnie, nie stanowi on gwarancji bezpieczeństwa elektrowni jądrowej; |
|
6. |
zauważa, na podstawie obecnych wyników, że w testach wzięły udział niektóre kraje spoza UE, chociaż czasem według innych metod i innego harmonogramu; |
|
7. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zachęcania krajów spoza UE, które mają elektrownie jądrowe, w szczególności krajów sąsiadujących z UE, do przeprowadzenia takich testów wytrzymałościowych i do podzielenia się ich wynikami; podkreśla znaczenie zwiększenia międzynarodowych norm bezpieczeństwa jądrowego i ochrony jądrowej oraz ich właściwego wdrażania; zachęca UE do dalszej współpracy w tej kwestii na szczeblu międzynarodowym, w szczególności pod auspicjami Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA); |
|
8. |
zwraca uwagę, że Konwencja bezpieczeństwa jądrowego jest instrumentem prawnym, którego celem jest przede wszystkim promowanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa jądrowego na szczeblu globalnym i który zobowiązuje umawiające się strony (w tym Euratom) do przedkładania sprawozdań w sprawie wdrożenia ich obowiązków dla potrzeb dokonania „wzajemnego przeglądu” na regularnych posiedzeniach umawiających się stron odbywających się pod auspicjami Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA); zachęca, aby Instrument Współpracy w dziedzinie Bezpieczeństwa Jądrowego służył do promowania na podstawie europejskich doświadczeń wdrażania testów wytrzymałościowych na arenie międzynarodowej; |
|
9. |
przypomina, że niebezpieczeństwo związane z odpadami promieniotwórczymi zostało ponownie zaakcentowane w wyniku wypadku jądrowego w Fukushimie; zauważa, że katastrofy naturalne, takie jak trzęsienia ziemi i tsunami, mogą zagrozić bezpieczeństwu istniejących lub budowanych elektrowni jądrowych na terenie Unii i w krajach sąsiadujących, w których występuje wysokie ryzyko trzęsień ziemi i tsunami, jak na przykład w Akkuyu w Turcji, uważa, że oprócz środków, jakie mają zostać wdrożone w odniesieniu do elektrowni jądrowych, należy podjąć wszelkie stosowne działania na szczeblu Unii i państw członkowskich, aby nie dopuścić do składowania odpadów promieniotwórczych w obszarach wysokiego ryzyka; wzywa Komisję do wspierania otwartego i bezstronnego wskazywania najlepszych obiektów służących do przechowywania odpadów promieniotwórczych w możliwie najbezpieczniejszy sposób; wzywa kraje sąsiadujące i kraje kandydujące, aby zostały stroną porozumienia w sprawie systemu wczesnego ostrzegania o zagrożeniach radiologicznych Unii Europejskiej (Ecurie); |
|
10. |
wzywa państwa członkowskie i krajowe organy regulacyjne do wdrożenia zaleceń i sugestii zawartych w sprawozdaniu ENSREG dotyczącym wzajemnej oceny, w tym wskazanych najlepszych praktyk, oraz do dostosowania, w stosownych przypadkach, ich prawodawstwa w celu uwzględnienia wniosków wyciągniętych z katastrofy w elektrowni jądrowej Fukushima-Daiichi; |
|
11. |
wzywa Komisję do przedstawienia wniosków w sprawie określenia zasad odnoszących się do przepisów w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego dotyczących unijnych elektrowni jądrowych, które działają, są w trakcie likwidacji lub zostały już zlikwidowane; |
|
12. |
apeluje, aby dopóki działać będą elektrownie jądrowe, najwyższy priorytet nadać niezależności i przejrzystości organów nadzorczych; |
|
13. |
uważa, że istnieją różne podejścia krajowe do kwestii oceny skutków katastrof lotniczych na bezpieczeństwo elektrowni jądrowych; zauważa, że „katastrofy lotnicze nie zostały wyraźnie uznane w trakcie oceny bezpieczeństwa za zdarzenie początkowe” oraz że tylko ich skutki zostały przedstawione w ogólnym zarysie w dokumentacji testów wytrzymałościowych; wyraża jednak ubolewanie, że tylko cztery państwa członkowskie zawarły takie oceny w swoich sprawozdaniach poświęconych testom wytrzymałościowym; odnotowuje jednak, że w specyfikacji testów wytrzymałościowych mowa jest o tym, że „ocena skutków utraty funkcji bezpieczeństwa dotyczy także przypadku, gdy sytuację zagrożenia wywołują pośrednie zdarzenia początkowe, np. (…) katastrofa lotnicza”; zauważa również, że ponieważ takie ryzyko jest kwestią bezpieczeństwa narodowego państw członkowskich, a zatem suwerenności, utworzona została grupa robocza ad hoc ds. ochrony fizycznej obiektów jądrowych, której zadaniem jest szczegółowe zbadanie tej kwestii i opublikowanie wniosków; zauważa, że planowane są dalsze wymiany poglądów w tej kwestii pomiędzy państwami członkowskimi w ramach właściwych for, takich jak np. Europejskie Zrzeszenie Organów Regulacyjnych ds. Bezpieczeństwa Jądrowego (ENSRA); zwraca się zatem do wszystkich zainteresowanych podmiotów, w tym państw członkowskich, Komisji, ENSREG, ENSRA i operatorów elektrowni jądrowych, o współpracę, tak aby przygotować i uzgodnić wspólne podejście do przeciwdziałania ryzyku katastrofy lotniczej, przy jednoczesnym uznaniu, że takie ryzyko jest kwestią bezpieczeństwa narodowego i suwerenności państw członkowskich; |
|
14. |
podkreśla, że w UE w promieniu 30 km od 47 elektrowni jądrowych i ich 111 reaktorów mieszka ponad 100 tys. ludzi; wyraża ubolewanie, że zakresu testów wytrzymałościowych nie rozszerzono na przygotowania na sytuacje zagrożenia poza terenem elektrowni, pomimo znaczenia tego czynnika dla ograniczenia wpływu potencjalnych wypadków jądrowych na ludność; z zadowoleniem przyjmuje cieszącą się wsparciem ENSREG inicjatywę Komisji dotyczącą przeprowadzenia badania koncentrującego się na regionach transgranicznych w UE; zwraca się do Komisji, by w ramach przyszłej dyrektywy o bezpieczeństwie jądrowym, wydała zalecenia w sprawie transgranicznych i krajowych środków zapobiegawczych w przypadku zagrożenia poza terenem obiektów jądrowych; zaleca w związku z tym, aby tam, gdzie elektrownia jądrowa usytuowana jest w bezpośredniej bliskości granic państwowych, zapewnić zaangażowanie właściwych organów transgranicznych na szczeblu krajowym i regionalnym, w celu uzyskania ich planów działania z zakresu bezpieczeństwa i doświadczenia w zakresie procesu informowania i komunikacji; |
|
15. |
apeluje, aby w pełni informować obywateli UE i przeprowadzać z nimi konsultacje na temat bezpieczeństwa jądrowego w Unii; |
|
16. |
podkreśla, że wykwalifikowani i doświadczeni pracownicy mają kluczowe znaczenie dla silnej kultury bezpieczeństwa jądrowego; nalega zatem, by na poziomie UE i państw członkowskich wdrożono wszelkie niezbędne środki na rzecz wspierania i utrzymania wysokiego poziomu kwalifikacji w zakresie bezpieczeństwa jądrowego, gospodarowania odpadami, ochrony przed promieniowaniem i gotowości w nagłych przypadkach; wzywa Komisję, by zachęcała do transgranicznej wymiany ekspertów i najlepszych praktyk i podkreśla znaczenie zagwarantowania odpowiednich warunków pracy, zwłaszcza w odniesieniu do czasu pracy, aby nie stwarzać zagrożenia dla bezpieczeństwa jądrowego; |
|
17. |
zaleca, by UE wspierała międzynarodowe starania na rzecz rozwoju najwyższych i ściśle stosowanych norm bezpieczeństwa, które należy rozwijać zgodnie z postępem naukowym i uzasadnionymi obawami obywateli; podkreśla w tym kontekście rolę UE w zakresie polityki sąsiedztwa jako instrumentu na rzecz współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego; wzywa państwa członkowskie i Komisję do wzięcia na siebie współodpowiedzialności za doskonalenie międzynarodowych norm bezpieczeństwa jądrowego i ich właściwe stosowanie, w ścisłej współpracy z MAEA, sekretariatem konwencji Espoo i innymi odpowiednimi organizacjami międzynarodowymi; zwraca się do Komisji, by rozważyła opracowany przez MAEA po katastrofie w Fukushimie plan działania i przedstawiła kompleksowy plan działań obejmujący konkretne ustalenia dotyczące wdrażania; wzywa komisję i państwa członkowskie, aby we współpracy z MAEA konstruktywnie współpracowały z krajami, które nie stosują przejrzystych testów wytrzymałościowych sprawdzających bezpieczeństwo jądrowe, jak Białoruś, Rosja i Turcja, oraz apeluje do tych krajów, by przestrzegały międzynarodowych norm bezpieczeństwa i współpracowały z międzynarodowymi ekspertami na wszystkich etapach przygotowania, budowy, pracy i likwidacji elektrowni jądrowych; uważa, że UE musi w związku z tym w pełni wykorzystać specjalistyczną wiedzę udostępnianą przez międzynarodowe organizacje i organy; |
|
18. |
uważa, że UE powinna, zgodnie z traktatem Euratom, prowadzić ścisłą współpracę z MAEA w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego; podkreśla, że rozporządzenie Rady ustanawiające Instrument Współpracy w dziedzinie Bezpieczeństwa Jądrowego powinno przyczynić się do niesienia pomocy m.in. Japonii w stabilizacji sytuacji w elektrowni jądrowej Fukushima-Daiichi i usuwaniu skutków katastrofy, a także w kwestiach związanych z ochroną przed promieniowaniem i bezpieczeństwem żywności na szczeblu krajowym; |
|
19. |
zauważa, że na podstawie testów wytrzymałościowych krajowe organy regulacyjne stwierdziły, że nie ma technicznych podstaw do zamknięcia którejkolwiek z elektrowni jądrowych w Europie; podkreśla jednak, że testy wytrzymałościowe rzeczywiście wykazały, że praktycznie we wszystkich elektrowniach jądrowych konieczne jest wprowadzenie pewnych ulepszeń opracowanych specjalnie dla danego obiektu, ponieważ wskazano znaczną ilość środków służących wprowadzeniu usprawnień technicznych, a także że wdrażanie wcześniejszych środków wciąż trwa; wzywa do pilnego wdrożenia niezbędnych środków służących wprowadzeniu usprawnień oraz zwraca uwagę, że środki dotyczące bezpieczeństwa jądrowego i ochrony jądrowej nie mogą podlegać programom oszczędnościowym wprowadzonym przez państwa członkowskie; |
|
20. |
domaga się, dla potrzeb skutecznego stanowienia prawa i przejrzystej debaty publicznej, by początkowy szacowany całkowity koszt koniecznych środków służących wprowadzeniu usprawnień zalecanych w wyniku testów wytrzymałościowych dla 132 reaktorów działających w UE (10 do 25 mld EUR w nadchodzących latach) został dogłębniej uzasadniony w drodze szczegółowej analizy kosztów przeprowadzonej przez krajowe organy regulacyjne we współpracy z operatorami obiektów jądrowych i w miarę możliwości powiązany z wyborem określonych zaleceń; uważa, że bez względu na koszt takich ulepszeń muszą one być finansowane w całości przez operatorów obiektów jądrowych, a nie przez podatników; zwraca się do Komisji o uważne śledzenie tej kwestii, w tym w kontekście jej uprawnień w dziedzinie polityki konkurencji; |
|
21. |
podkreśla, że ogólna polityka bezpieczeństwa jądrowego i ochrony jądrowej powinna obejmować wszystkie obiekty jądrowe, bezpieczeństwo paliwa i reaktorów, gospodarowanie odpadami i likwidację, bezpieczeństwo eksploatacji, wystarczające zasoby ludzkie, stałe ulepszanie warunków bezpieczeństwa pracowników tego sektora, gotowość w nagłych sytuacjach, łącznie z transgranicznymi planami działania w sytuacjach wyjątkowych poza terenem obiektów jądrowych, a także zagwarantować niezależne i silne organy regulacyjne; |
|
22. |
uważa, że dopóki działają istniejące elektrownie jądrowe i budowane są nowe, poziom bezpieczeństwa jądrowego w UE oraz w sąsiadujących krajach trzecich musi odpowiadać, jako najwyższy priorytet, najsurowszym światowym normom bezpieczeństwa i ochrony oraz praktykom w zakresie bezpieczeństwa i ochrony; kładzie nacisk na konieczność zagwarantowania, że te obawy znajdują odzwierciedlenie w ciągu całego cyklu życia elektrowni jądrowych, co obejmuje też ich ostateczną likwidację; przede wszystkim podkreśla, że koszty ponoszone podczas cyklu życia elektrowni (wybór lokalizacji, projekt, prace konstrukcyjne, uruchomienie, działalność i likwidacja) powinny być brane pod uwagę podczas oceny kryteriów bezpieczeństwa elektrowni jądrowych; przypomina, że analizy kosztów i zagrożeń mają do odegrania istotną rolę w procesie nieprzerwanej działalności elektrowni; |
|
23. |
uważa, że zarządzanie wszelkimi zagrożeniami zewnętrznymi powinno przebiegać według procedury oceny zgodnej co najmniej z wytycznymi MAEA i nie może lekceważyć aspektów innych niż techniczne; |
|
24. |
zauważa, że różnice między państwami członkowskimi mogą skutkować rozbieżnymi podejściami do regulacji dotyczących bezpieczeństwa jądrowego, ale zauważa także, że wszystkie państwa członkowskie są stronami porozumienia w sprawie norm bezpieczeństwa jądrowego MAEA oraz że wszystkie one mają obowiązek przestrzegania i wdrażania przepisów UE dotyczących bezpieczeństwa jądrowego; |
|
25. |
uznaje, że zgodnie z komunikatem Komisji i sprawozdaniem ENSREG w sprawie wzajemnej oceny przeprowadzone testy wytrzymałościowe wykazały pozytywny wkład okresowych kontroli bezpieczeństwa jako skutecznego narzędzia utrzymania i poprawiania bezpieczeństwa i wytrzymałości elektrowni jądrowych; zauważa na przykład, że według ENSREG ponowna ocena ryzyka wynikającego z zagrożeń naturalnych i odpowiednie zabezpieczenia zakładu powinny być powtarzane co najmniej co 5 lub 10 lat; zaleca, by przeglądy okresowe odbywały się na podstawie wspólnych norm bezpieczeństwa oraz aby przegląd ram prawnych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego obejmował odpowiednie przepisy; |
|
26. |
z zadowoleniem przyjmuje nadchodzący przegląd dyrektywy o bezpieczeństwie jądrowym, który powinien mieć ambitny charakter i stanowić okazję do wprowadzenia znacznych ulepszeń w obszarach takich, jak ramy i procedury bezpieczeństwa – szczególnie dzięki zdefiniowaniu i wprowadzeniu wiążących standardów bezpieczeństwa jądrowego, które odzwierciedlają aktualne unijne praktyki techniczne, regulacyjne i operacyjne – oraz rola i środki, jakimi dysponują organy regulacyjne ds. bezpieczeństwa jądrowego, a w szczególności powinien zwiększyć ich niezależność, otwartość i przejrzystość, wzmacniając jednocześnie kontrole i wzajemna ocenę; podkreśla, że przegląd ram prawnych w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego powinien uwzględniać międzynarodowe prace w toku, jak np. na szczeblu MAEA; |
|
27. |
zwraca się do Komisji o przedstawienie wniosku mającego na celu zagwarantowanie całkowitej, efektywnej niezależności operacyjnej krajowych organów regulacyjnych ds. bezpieczeństwa jądrowego od jakiegokolwiek organu czy instytucji propagujących energetykę jądrową lub prowadzących elektrownie jądrowe; |
|
28. |
uznaje znaczenie wdrażania zaleceń w ścisłej współpracy z władzami odpowiedzialnymi za bezpieczeństwo jądrowe, oceniając jednocześnie do jakiego stopnia należy rozszerzyć zakres okresowych kontroli bezpieczeństwa; ponownie zwraca uwagę na potrzebę współpracy transgranicznej i wymiany najlepszych praktyk w tych kwestiach, oraz koordynacji wymiany informacji; uważa, że należy jednocześnie zagwarantować bezpieczeństwo transgraniczne i nadzór; uważa, że w związku z tym należy uwzględnić ludzi mieszkających w promieniu 50 km od elektrowni jądrowej, a w przypadku gdy dotyczyć to będzie większości mieszkańców w sąsiednim państwie członkowskim, właściwy organ tego państwa członkowskiego musi brać również udział w podejmowaniu wszystkich decyzji; |
|
29. |
uważa, że państwa członkowskie przy udziale Wspólnoty powinny promować stosowne informacje i kampanie informacyjne w celu informowania obywateli na temat potrzeby przeprowadzania testów wytrzymałościowych i płynących z tego korzyści; |
|
30. |
z zadowoleniem odnosi się w tym kontekście do zamiaru Komisji, jakim jest zaproponowanie instrumentów legislacyjnych i nielegislacyjnych dotyczących ubezpieczenia i odpowiedzialności w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego; przypomina, że odpowiedzialność cywilna za szkodę jądrową jest już przedmiotem konwencji międzynarodowych (konwencje paryska i wiedeńska); uważa jednak, że należy zobowiązać operatorów obiektów jądrowych i gospodarujących odpadami do posiadania wszelkich środków finansowych, w formie ubezpieczenia i innych instrumentów finansowych, niezbędnych do poniesienia pełnych kosztów szkód wyrządzonych ludziom i środowisku w razie wypadku; w związku z tym wzywa Komisję do wystąpienia do końca 2013 r. z wnioskami w tej kwestii; |
|
31. |
wzywa UE i jej państwa członkowskie do potraktowania energii jądrowej w oparciu o Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej na takich samych zasadach jak każde inne źródło energii w interesie demokracji, zaangażowania Parlamentu Europejskiego, przejrzystości i pełnego publicznego dostępu do informacji; |
|
32. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Komisji, Radzie, Radzie Europejskiej i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. L 172 z 2.7.2009, s. 18.
(2) Dz.U. L 199 z 2.8.2011, s. 48.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/81 |
P7_TA(2013)0090
Zaostrzenie walki z rasizmem i ksenofobią
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie zaostrzenia walki z rasizmem, ksenofobią i przestępstwami popełnianymi z nienawiści (2013/2543(RSP))
(2016/C 036/13)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając międzynarodowe instrumenty w zakresie praw człowieka zakazujące dyskryminacji, zwłaszcza Konwencję ONZ w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji rasowej, |
|
— |
uwzględniając europejską konwencję praw człowieka, zwłaszcza jej art. 14, |
|
— |
uwzględniając art. 21 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, który zakazuje wszelkich form dyskryminacji z jakichkolwiek względów, m.in. ze względu na rasę, pochodzenie etniczne, język, religię lub przynależność do mniejszości narodowej, |
|
— |
uwzględniając art. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE), który stanowi, że „Unia opiera się na wartościach takich jak poszanowanie godności ludzkiej, wolność, demokracja, równość, praworządność i poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości” oraz że „wartości te są wspólne państwom członkowskim w społeczeństwie opartym na pluralizmie, niedyskryminacji, tolerancji, sprawiedliwości, solidarności oraz na równości kobiet i mężczyzn”, |
|
— |
uwzględniając art. 10 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), stanowiący, że „przy określaniu i realizacji swoich polityk i działań Unia dąży do zwalczania wszelkiej dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną”, |
|
— |
uwzględniając art. 19 TFUE, w którym przyznano UE polityczny mandat do podejmowania działań niezbędnych do „zwalczania wszelkiej dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną”, |
|
— |
uwzględniając art. 67 TFUE, który stanowi, że UE „dokłada starań, aby zapewnić wysoki poziom bezpieczeństwa za pomocą środków zapobiegających […] rasizmowi i ksenofobii oraz zwalczających te zjawiska”, |
|
— |
uwzględniając art. 83 ust. 2 TFUE, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/29/UE z dnia 25 października 2012 r. ustanawiającą normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/43/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. wprowadzającą w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne (2) (dyrektywa o równości rasowej), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającą ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (3) (dyrektywa o równym traktowaniu w zakresie zatrudnienia), |
|
— |
uwzględniając decyzję ramową Rady 2008/913/WSiSW w sprawie zwalczania pewnych form i przejawów rasizmu i ksenofobii za pomocą środków prawnokarnych (4) (decyzja ramowa w sprawie rasizmu i ksenofobii), |
|
— |
uwzględniając unijne ramy dotyczące krajowych strategii integracji Romów, |
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie rasizmu, ksenofobii, antysemityzmu, nietolerancji religijnej, niechęci wobec Romów, homofobii, transfobii, dyskryminacji, przemocy wynikającej z uprzedzeń i ekstremizmu oraz swoja rezolucje z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie unijnego podejścia do prawa karnego (5), |
|
— |
uwzględniając Agencję Praw Podstawowych i jej prace w dziedzinie niedyskryminacji, rasizmu, ksenofobii oraz związanych z nimi form nietolerancji i przemocy wynikającej z uprzedzeń (6), |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że na nieformalnym posiedzeniu Rady ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w dniach 17–18 stycznia 2013 r. irlandzka prezydencja rozpoczęła debatę na temat działań UE przeciwko przestępstwom popełnianym z nienawiści, rasizmowi, antysemityzmowi, ksenofobii i homofobii oraz podkreśliła konieczność lepszej ochrony i sprawniejszego gromadzenia danych, a także większego zaangażowania przywódców w „aktywne wspieranie wartości europejskich i wspieranie klimatu wzajemnego szacunku i integracji osób o innym wyznaniu lub pochodzeniu etnicznym albo o odmiennej orientacji seksualnej”; |
|
B. |
mając na uwadze, że 21 marca obchodzony jest co roku Międzynarodowy Dzień Walki z Dyskryminacją Rasową, który ustanowiono w reakcji na zamordowanie w 1960 r. w RPA 69 osób demonstrujących przeciwko apartheidowi; |
|
C. |
mając na uwadze konieczność przypominania i pielęgnowania pamięci o rzeziach inspirowanych rasizmem i ksenofobią, które wydarzyły się w historii Europy; |
|
D. |
mając na uwadze, że podstawą Unii Europejskiej są wspólne wartości, do których należy poszanowanie demokracji, prawa człowieka, praworządność i propagowanie tolerancji; |
|
E. |
mając na uwadze, że rasizm, ksenofobia, antysemityzm, nietolerancja religijna, niechęć wobec Romów, homofobia, transfobia oraz podobne formy nietolerancji wynikają z poglądów, uprzedzeń i postaw, w których za uzasadnione uznaje się dyskryminację, przemoc wynikającą z uprzedzeń oraz nienawiść motywowaną takimi względami, jak cechy szczególne czy status społeczny danej osoby; |
|
F. |
mając na uwadze, że chociaż wszystkie państwa członkowskie wprowadziły w swoich systemach prawnych zakaz dyskryminacji, by propagować powszechną równość, to jednak coraz częściej zdarzają się w UE przypadki dyskryminacji i przestępstw popełnianych z nienawiści, tzn. przemocy i przestępstw wynikających z rasizmu, ksenofobii, niechęci wobec Romów, antysemityzmu lub nietolerancji religijnej, czy też motywowanych orientacją seksualną, tożsamością płciową lub przynależnością do grupy mniejszościowej albo względami wymienionymi (w sposób niewyczerpujący) w art. 21 Karty praw podstawowych; |
|
G. |
mając na uwadze, że według doniesień Agencji Praw Podstawowych co czwarta osoba należąca do mniejszości padła ofiarą przestępstwa na tle rasowym, a nawet 90 % wszystkich ataków lub gróźb wobec migrantów lub członków mniejszości etnicznych nie jest zgłaszanych policji; mając na uwadze, że jedynie cztery państwa członkowskie UE zbierają lub publikują dane o przestępstwach popełnianych przeciwko Romom, a tylko osiem państw członkowskich prowadzi rejestr przestępstw motywowanych (postrzeganą) orientacją seksualną ofiary; |
|
H. |
mając na uwadze znaczenie podjęcia przez UE i państwa członkowskie działań na rzecz walki z rasizmem i ksenofobią poprzez zapobieganie tym zjawiskom dzięki edukacji, propagowaniu kultury szacunku i tolerancji oraz poprzez dopilnowanie, by przestępstwa z nienawiści były zgłaszane przez ich ofiary, badane przez organy ścigania i karane przez wymiar sprawiedliwości; |
|
I. |
mając na uwadze, że obecny kryzys gospodarczy podważa zasadę solidarności, a także fakt, że w dobie kryzysu gospodarczego państwa członkowskie muszą zachować czujność, aby zapobiegać pokusom rosnącej nietolerancji i poszukiwania kozłów ofiarnych; |
|
J. |
mając na uwadze, że UE przyjęła szereg instrumentów na rzecz walki ze wspomnianymi aktami i dyskryminacją, w szczególności dyrektywę Rady 2000/43/WE wprowadzającą w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne (dyrektywa o równości rasowej), dyrektywę Rady 2000/78/WE ustanawiającą ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (dyrektywa o równym traktowaniu w zakresie zatrudnienia), decyzję ramową Rady 2008/913/WSiSW w sprawie zwalczania pewnych form i przejawów rasizmu i ksenofobii za pomocą środków prawnokarnych (decyzja ramowa w sprawie rasizmu i ksenofobii), unijne ramy dotyczące krajowych strategii integracji Romów oraz dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/29/UE ustanawiającą normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw; |
|
K. |
mając na uwadze, że wniosek Komisji z 2008 r. dotyczący dyrektywy Rady w sprawie zapewnienia równego traktowania poza obszarem zatrudnienia bez względu na religię lub przekonania, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną (dyrektywa o równości) po pięciu latach debat nie został przyjęty przez Radę z powodu zdecydowanego sprzeciwu niektórych państw członkowskich; |
|
L. |
mając na uwadze, że Parlament niejednokrotnie wzywał Komisję, Radę i państwa członkowskie do bardziej zdecydowanego zwalczania przemocy i dyskryminacji wynikającej z uprzedzeń, w tym z rasizmu, ksenofobii, antysemityzmu, nietolerancji religijnej, niechęci wobec Romów, homofobii i transfobii; |
|
M. |
mając na uwadze, że Komisja ostrzegała niedawno przed rasistowskim, ekstremistycznym i populistycznym dyskursem politycznym, który może także inspirować „samotne wilki” do masowych zabójstw, podczas gdy rozszerza się zagrożenie agresywnym ekstremizmem; |
|
N. |
mając na uwadze, że wszystkie państwa należące do Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie, w tym wszystkie państwa członkowskie UE, uznały, że przestępstwa z nienawiści, definiowane jako przestępstwa wynikające z uprzedzeń, muszą być zwalczane za pomocą przepisów karnych i odpowiednio dostosowanej polityki; |
|
1. |
podkreśla, że w Unii Europejskiej nie można akceptować nietolerancji i wszelkiego rodzaju dyskryminacji; |
|
2. |
apeluje do Komisji, Rady i państw członkowskich do bardziej zdecydowanego zwalczania przestępstw popełnianych z nienawiści oraz postaw i zachowań dyskryminacyjnych; |
|
3. |
wzywa do wprowadzenia wszechstronnej strategii zwalczania przestępstw z nienawiści, przemocy motywowanej uprzedzeniami i dyskryminacji; |
|
4. |
podkreśla, jak ważne jest, aby każdy człowiek dobrze znał swoje prawa dotyczące ochrony przed przestępstwami popełnianymi z nienawiści, i wzywa państwa członkowskie do podejmowania wszelkich odpowiednich środków, by zachęcić do zgłaszania przestępstw popełnianych z nienawiści oraz wszelkich przestępstw o podłożu rasistowskim lub ksenofobicznym, a także do zapewnienia odpowiedniej ochrony osobom zgłaszającym takie przestępstwa oraz ofiarom przestępstw o podłożu rasistowskim i ksenofobicznym; |
|
5. |
przypomina swoje wcześniejsze wezwania do dokonania przeglądu decyzji ramowej Rady 2008/913/WSiSW, zwłaszcza jeśli chodzi o przejawy i akty antysemityzmu, nietolerancji religijnej, niechęci wobec Romów, homofobii i transfobii; |
|
6. |
wzywa Radę i państwa członkowskie, by bez dalszej zwłoki przyjęły dyrektywę o równości, która stanowi jeden z głównych instrumentów UE na rzecz wspierania i zapewnienia w UE prawdziwej równości oraz zwalczania uprzedzeń i dyskryminacji; |
|
7. |
wzywa do przyjęcia środków zapewniających wdrożenie krajowych strategii integracji Romów poprzez okresowe przeglądy, monitorowanie i wsparcie, aby umożliwić władzom lokalnym, regionalnym i krajowym opracowanie i wdrażanie skutecznej i zgodnej z prawami człowieka polityki, programów i działań na rzecz integracji Romów, z wykorzystaniem dostępnych funduszy, w tym funduszy UE, przy równoczesnym ścisłym monitowaniu przestrzegania praw podstawowych i wdrażania dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa do swobodnego przemieszczania się i pobytu; |
|
8. |
apeluje o wdrożenie wielokrotnych apeli Parlamentu o opracowanie planu działań na rzecz równości pod względem orientacji seksualnej i tożsamości płciowej; |
|
9. |
wzywa UE do podpisania Konwencji ONZ w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji rasowej, ponieważ wszystkie państwa członkowskie już ją ratyfikowały; |
|
10. |
wzywa do przyjęcia środków zapewniających wprowadzenie we wszystkich odnośnych instrumentach prawnokarnych UE, w tym w decyzji ramowej, pełniejszej skali stopniowanych sankcji, w tym w stosownych przypadkach alternatywnych środków karnych, np. prac społecznie użytecznych, a równocześnie dopilnowano, by były one w pełni zgodne z prawami podstawowymi, w tym z wolnością słowa; |
|
11. |
apeluje o umocnienie roli krajowych organów odpowiedzialnych za zwalczanie dyskryminacji, aby ułatwić pociąganie do odpowiedzialności za szerzenie nienawiści i za nawoływanie do przestępstw z nienawiści; |
|
12. |
wzywa do wspierania programów szkoleniowych dla organów ścigania, organów sądowniczych i stosownych agencji UE, poświęconym przeciwdziałaniu praktykom dyskryminacyjnym i przestępstwom popełnianym z nienawiści, a także zwalczaniu tych zjawisk; |
|
13. |
apeluje o zapewnienie gromadzenia obszerniejszych, wiarygodnych danych dotyczących przestępstw popełnianych z nienawiści, co obejmuje przynajmniej rejestrowanie liczby incydentów zgłaszanych przez obywateli i ewidencjonowanych przez władze, liczby wyroków skazujących, powodów uznania przestępstw za mające podłoże dyskryminacyjne oraz nałożonych kar, a także prowadzanie badań na temat przestępczości dotyczących charakteru i zasięgu niezgłaszanych przestępstw, doświadczeń ofiar przestępstw w kontaktach z organami ścigania, powodów niezgłoszenia przestępstwa oraz wiedzy ofiar przestępstw z nienawiści na temat przysługujących im praw; |
|
14. |
wzywa do wprowadzenia mechanizmów nagłaśniania w UE przestępstw popełnianych z nienawiści w celu zagwarantowaniu karania przestępstw motywowanych uprzedzeniami oraz dopilnowania, by przestępstwa te były właściwe rejestrowane i podlegały skutecznemu ściganiu, by ich sprawcy byli stawiani przed sądem i karani, a ofiary otrzymywały należytą pomoc, ochronę i odszkodowanie, aby zachęcić w ten sposób ofiary i świadków przestępstw z nienawiści do ich zgłaszania; |
|
15. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji przewodniczącemu Rady Europejskiej, Radzie, Komisji oraz parlamentom i rządom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 315 z 14.11.2012, s. 57.
(2) Dz.U. L 180 z 19.7.2000, s. 22.
(3) Dz.U. L 303 z 2.12.2000, s. 16.
(4) Dz.U. L 328 z 6.12.2008, s. 55.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0208.
(6) Na przykład: „Making hate crime visible in the European Union: acknowledging victims’ rights” (Nagłaśnianie w UE przestępstw popełnianych z nienawiści: uznawanie praw ofiar), http://fra.europa.eu/sites/default/files/fra-2012_hate-crime.pdf
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/85 |
P7_TA(2013)0091
Ochrona zdrowia publicznego przed działaniem substancji zaburzających gospodarkę hormonalną
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie ochrony zdrowia publicznego przed działaniem substancji zaburzających gospodarkę hormonalną (2012/2066(INI))
(2016/C 036/14)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH), utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniające dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE (1) („rozporządzenie REACH”), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin, zmieniające i uchylające dyrektywy 67/548/EWG i 1999/45/WE oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 (2), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (3), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (4), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (5) („RDW”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2009/128/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania na rzecz zrównoważonego stosowania pestycydów (6), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1223/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie artykułów kosmetycznych (7), |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywy 2000/60/WE i 2008/105/WE w odniesieniu do substancji priorytetowych w dziedzinie polityki wodnej, |
|
— |
uwzględniając ramy koncepcyjne OECD dotyczące testowania i oceny substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, |
|
— |
uwzględniając projekt dokumentu zawierającego wskazówki dotyczące standardowych wytycznych w zakresie badań do celów oceny substancji chemicznych pod kątem ich właściwości zaburzających gospodarkę hormonalną (2011), |
|
— |
uwzględniając projekt dokumentu w sprawie dokładnego przeglądu pt. „Stan nauki w zakresie nowych metod przesiewowych i metod badań in vitro oraz in vivo, a także w odniesieniu do punktów końcowych w ocenie substancji zaburzających gospodarkę hormonalną”, |
|
— |
uwzględniając przygotowywany przez Komisję wniosek dotyczący „Planu ochrony zasobów wodnych Europy”, |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji w sprawie wdrożenia wspólnotowej strategii dotyczącej substancji zaburzających gospodarkę hormonalną – grupy substancji, które mogą zakłócać funkcjonowanie systemów hormonalnych człowieka oraz przyrody (COM(1999)0706), (COM(2001)0262 i SEC(2004)1372), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji w sprawie czwartego sprawozdania w sprawie wdrożenia wspólnotowej strategii dotyczącej substancji zaburzających gospodarkę hormonalną – grupy substancji, które mogą zakłócać funkcjonowanie systemów hormonalnych człowieka oraz przyrody (COM(1999)0706), (SEC(2011)1001), |
|
— |
uwzględniając europejską strategię na rzecz środowiska i zdrowia oraz program działań UE w dziedzinie środowiska i zdrowia (na lata 2004–2010), w których m.in. uznano potrzebę uwzględniania połączonego oddziaływania chemikaliów w ocenach ryzyka; |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Rady w sprawie zasady ostrożności (COM(2000)0001), |
|
— |
uwzględniając raport techniczny Europejskiej Agencji Środowiska nr 2/2012 pt. „Wpływ substancji zaburzających gospodarkę hormonalną na przyrodę, człowieka i środowisko”, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 20 października 1998 r. w sprawie substancji chemicznych zaburzających gospodarkę hormonalną (8), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 maja 2010 r. w sprawie komunikatu Komisji pt. „Walka z rakiem: partnerstwo europejskie” (9), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 20 kwietnia 2012 r. w sprawie przeglądu szóstego wspólnotowego programu działań w zakresie środowiska naturalnego oraz określenia priorytetów dla siódmego unijnego programu działań w zakresie środowiska – lepsze środowisko dla lepszego życia (10), |
|
— |
uwzględniając ekspertyzę dotyczącą naukowej oceny 12 substancji w kontekście listy działań priorytetowych dotyczących substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, |
|
— |
uwzględniając wykonaną przez organizację DHI Water &Environment ekspertyzę dotyczącą rozszerzenia wykazu priorytetowych substancji zaburzających gospodarkę hormonalną ze szczególnym uwzględnieniem substancji chemicznych produkowanych w niewielkich ilościach/objętościach, |
|
— |
uwzględniając dokument pt. „State-of-the-art assessment of endocrine disrupters” [„Ocena substancji zaburzających gospodarkę hormonalną oparta na najnowszych informacjach”], numer kontraktowy projektu 070307/2009/550687/SER/D3, |
|
— |
uwzględniając dokument pt. „The impacts of endocrine disrupters on wildlife, people and their environments” [„Wpływ substancji zaburzających gospodarkę hormonalną na przyrodę, człowieka i środowisko”], sprawozdanie Weybridge+15 (1996–2011) (ISSN 1725-2237), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/63/UE z dnia 22 września 2010 r. w sprawie ochrony zwierząt wykorzystywanych do celów naukowych, |
|
— |
uwzględniając definicję substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, opracowaną przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) oraz Międzynarodowy Program na rzecz Bezpieczeństwa Chemicznego (IPCS) (11), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A7–0027/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że przez ostatnie dwadzieścia lat obserwuje się u ludzi wzrost liczby przypadków zaburzeń i chorób związanych z gospodarką hormonalną, co obejmuje pogarszającą się jakość plemników, wcześniejsze pokwitanie, zwiększoną częstotliwość występowania zdeformowanych organów płciowych, zwiększone występowanie pewnych form nowotworów i choroby związane z metabolizmem; mając na uwadze, że niektóre zaburzenia neurologiczne i choroby neurodegeneratywne, wpływ na funkcje neurorozwojowe, system odpornościowy lub epigenetykę mogą być związane z narażeniem na działanie substancji o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną; mając na uwadze, że konieczne są dalsze badania, aby móc lepiej zrozumieć przyczyny tych chorób; |
|
B. |
mając na uwadze, że substancje chemiczne zaburzające gospodarkę hormonalną mogą mieć skutki estrogenne lub antyestrogenne, co przejawia się ingerencją w funkcje żeńskiego układu rozrodczego, zmianą poziomów stężenia hormonów i cyklu miesięcznego u kobiet, a także ma wpływ na ich płodność, sprzyja rozwojowi chorób macicy, takich jak mięśniaki macicy i gruczolistość śródmaciczna, wpływa na rozwój piersi i laktację; mając na uwadze, że substancje takie zidentyfikowano jako czynniki ryzyka odpowiedzialne za przedwczesne dojrzewanie dziewcząt, nowotwór piersi, poronienia oraz upośledzenie płodności i bezpłodność; |
|
C. |
mając na uwadze, że z coraz większej liczby badań naukowych wynika, iż substancje zaburzające gospodarkę hormonalną, a zwłaszcza ich połączenia, odgrywają pewną rolę zarówno w przypadku chorób przewlekłych, w tym nowotworów hormonalnych, otyłości, cukrzycy, chorób układu krążenia, jak i problemów rozrodczych; |
|
D. |
mając na uwadze, że istnieją obecnie poważne dowody naukowe na to, że zaburzenia hormonalne u zwierząt, w tym anomalie reprodukcyjne, maskulinizacja brzuchonogów, feminizacja ryb lub zanik wielu populacji mięczaków w różnych częściach świata, wiążą się z oddziaływaniem substancji chemicznych o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną; |
|
E. |
mając na uwadze, że istnieje wiele możliwych przyczyn zwiększonego występowania zaburzeń hormonalnych u ludzi; mając na uwadze, że obecnie istnieją dowody naukowe potwierdzające, że zjawisko to częściowo jest spowodowane wpływem chemikaliów o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną; |
|
F. |
mając na uwadze, że bardzo trudno jest udowodnić istnienie związku przyczynowo-skutkowego między narażeniem na poszczególne substancje chemiczne a zaburzeniami równowagi hormonalnej, które mogą mieć wpływ na stan zdrowia; |
|
G. |
mając na uwadze, że w przypadku chemikaliów o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną udowodnienie związku przyczynowo-skutkowego jest utrudnione z powodów takich, jak:
|
|
H. |
mając na uwadze, że w prawodawstwie unijnym są przepisy prawne dotyczące substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, ale brak w nim kryteriów, za pomocą których można by zaklasyfikować substancje jako zaburzające gospodarkę hormonalną, co utrudnia właściwe stosowanie przepisów prawnych; mając na uwadze, że należy ustalić harmonogram zapewniający sprawne stosowanie przyszłych kryteriów; |
|
I. |
mając na uwadze, że na szczeblu UE nie ma koordynowanych lub łączonych programów monitorowania, poświęconych substancjom zaburzającym gospodarkę hormonalną; |
|
J. |
mając na uwadze, że stopień koordynacji sposobów gromadzenia i oceniania danych, a także zarządzania nimi i sprawozdawczości na ich temat w ramach różnych programów monitorowania jest niewielki lub taka koordynacja w ogóle nie ma miejsca; |
|
K. |
mając na uwadze, że obecnie nie jest możliwe prawne uregulowanie kwestii dotyczących połączonych skutków substancji zaburzających gospodarkę hormonalną powodowanych przez produkty podlegające różnym regulacjom prawnym; |
|
L. |
mając na uwadze, że standardowe wymagania UE zawarte w prawodawstwie dotyczącym substancji chemicznych są niewystarczające dla celów określenia właściwości zaburzających gospodarkę hormonalną w odpowiedni sposób; |
|
M. |
mając na uwadze, że w wielu aktach prawnych UE dąży się do ochrony obywateli przed narażeniem na szkodliwe substancje chemiczne; mając na uwadze, że w świetle obecnych przepisów prawnych UE dokonuje się jednak oceny każdego narażenia indywidualnie i nie przewiduje się kompleksowej, zintegrowanej oceny łącznych skutków z uwzględnieniem różnych źródeł narażenia i różnych rodzajów produktów; |
|
1. |
uważa, biorąc pod uwagę obecny stan wiedzy, że zasada ostrożności – zgodnie z art. 192 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) – wymaga podjęcia stosownych działań mających na celu minimalizację krótko- i długotrwałego narażania ludzi na kontakt z substancjami zaburzającymi gospodarkę hormonalną tam, gdzie to konieczne, a jednocześnie znacznego zwiększenia wysiłków badawczych w celu poprawy stanu wiedzy naukowej w zakresie wpływu substancji zaburzających gospodarkę hormonalną na zdrowie ludzkie; |
|
2. |
podkreśla, że zasada ostrożności ma zastosowanie w świecie niepewności naukowej, gdzie ocena ryzyka dokonywana jest na podstawie niedoskonałej wiedzy, podlegającej ciągłym zmianom i nie przez wszystkich akceptowanej, lecz gdzie istnieje konieczność podjęcia działań w celu uniknięcia lub zmniejszenia potencjalnie poważnych lub nieodwracalnych skutków dla zdrowia ludzkiego lub środowiska; |
|
3. |
jest zdania, że tam, gdzie szkodliwe skutki substancji zaburzających gospodarkę hormonalną dadzą się logicznie przewidzieć, należy przyjąć środki ochrony zdrowia ludzkiego; podkreśla ponadto – biorąc pod uwagę potencjał, jaki mają substancje zaburzające gospodarkę hormonalną w zakresie powodowania szkodliwych lub nieodwracalnych skutków – że brak dokładnej wiedzy, w tym ostatecznych dowodów związku przyczynowo-skutkowego, nie powinien przeszkadzać w podjęciu środków ochronnych zgodnie z zasadą ostrożności i z uwzględnieniem zasady proporcjonalności; |
|
4. |
uważa, że ogromne znaczenie ma ochrona kobiet przed potencjalnymi zagrożeniami ze strony substancji zaburzających gospodarkę hormonalną z uwagi na zdrowie reprodukcyjne; dlatego wzywa Komisję do nadania priorytetowego charakteru finansowaniu badań naukowych w celu zbadania wpływu substancji zaburzających gospodarkę hormonalną na zdrowie kobiet w długich okresach ich życia, co pozwoli na dokonanie opartej na dowodach oceny długofalowych i wielopokoleniowych skutków narażenia na substancje zaburzające gospodarkę hormonalną; |
|
5. |
wzywa zatem Komisję do jak najszybszego przedstawienia propozycji dotyczących kompleksowych kryteriów opartych na definicji substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, opracowanej przez Międzynarodowy Program na rzecz Bezpieczeństwa Chemicznego Światowej Organizacji Zdrowia (WHO/IPCS), wraz z wymogami przeprowadzania testów i podawania informacji w odniesieniu do substancji chemicznych obecnych na rynku oraz do jasnego określenia w prawodawstwie unijnym, które chemikalia uważane są za substancje o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną; jest zwolennikiem wprowadzenia określenia „substancja zaburzająca gospodarkę hormonalną” jako regulacyjnej kategorii, przy uwzględnieniu różnych kategorii w oparciu o jakość dowodów; |
|
6. |
podkreśla, że zasadnicze znaczenie ma oparcie kryteriów określających właściwości zaburzające gospodarkę hormonalną na kompleksowej ocenie szkodliwości przeprowadzonej przy użyciu najnowszych osiągnięć naukowych oraz uwzględniającej ewentualne połączone skutki i długofalowe skutki narażenia, a także skutki w okresach krytycznych podczas rozwoju; ocena szkodliwości powinna następnie zostać wykorzystana w procedurach oceny ryzyka oraz zarządzania ryzykiem, jak jest to zalecane w wielu odnośnych aktach prawnych; |
|
7. |
wzywa Komisję do podjęcia dalszych działań w dziedzinie polityki w zakresie substancji chemicznych oraz do zintensyfikowania prac badawczych umożliwiających zarówno ocenę potencjału poszczególnych substancji chemicznych w odniesieniu do zaburzania gospodarki hormonalnej, jak i ocenę łącznego wpływu zidentyfikowanych połączeń substancji na układ hormonalny; |
|
8. |
uważa, że do wyznaczenia kryteriów dla substancji zaburzających gospodarkę hormonalną należy wykorzystać kryteria do określania „szkodliwych skutków” i „hormonalnego sposobu działania”; definicja WHO/IPCS stanowi ku temu właściwą podstawę; uważa, że zarówno „szkodliwe skutki”, jak i „hormonalny sposób działania” muszą zostać zbadane i rozważone równolegle z kompleksową oceną; uważa, że zobserwowany wpływ powinien zostać uznany za szkodliwy, jeżeli istnieją dane naukowe na to wskazujące; podkreśla, że należy również brać pod uwagę ewentualne skutki wynikające z połączenia czynników, takie jak skutki mieszaniny; |
|
9. |
zwraca uwagę, że kryteria określające, co należy uważać za substancją zaburzającą gospodarkę hormonalną, muszą być oparte na badaniach naukowych i horyzontalne; uważa, że powinno się stosować podejście oparte na ciężarze dowodu oraz że żadne pojedyncze kryterium nie powinno być stosowane jako wykluczające lub decydujące przy identyfikacji substancji zaburzającej gospodarkę hormonalną; uważa, że należy przeprowadzić ocenę społeczno-ekonomiczną zgodnie z odpowiednimi przepisami; |
|
10. |
uważa, że przy ocenie, czy dana substancja ma właściwości zaburzające gospodarkę hormonalną, należy wziąć pod uwagę wszystkie zweryfikowane dane naukowe i informacje z punktu widzenia ich zalet i braków, w tym również literaturę naukową i badania naukowe, które nie spełniają zasad dobrej praktyki laboratoryjnej; ponadto uważa, że istotne jest również wzięcie pod uwagę nowoczesnych metod i zaktualizowanych badań naukowych; |
|
11. |
wzywa Komisję do wprowadzenia w całym właściwym prawodawstwie unijnym obowiązku przeprowadzania testów służących identyfikacji substancji o właściwościach zaburzających równowagę hormonalną; jest zdania, że ostatnio zweryfikowane i międzynarodowo uznane metody testowania – jak np. metody opracowane przez OECD, przez unijne laboratorium referencyjne metod alternatywnych dla testowania na zwierzętach (EURL ECVAM) lub w ramach programu monitorowania substancji zaburzających gospodarkę hormonalną amerykańskiej Agencji ds. Ochrony Środowiska – muszą zostać wcielone w życie; zauważa, że program OECD dotyczący metod testowania obejmuje hormony płciowe, hormony tarczycy i syntezę steroidów; podkreśla natomiast, że brak jest testów obejmujących wiele innych elementów systemu hormonalnego, np. insulinę czy hormony wzrostu; uważa, że należy rozwinąć metody testowania i dopracować dokumenty zawierające wytyczne po to, aby w większym stopniu uwzględniać substancje zaburzające gospodarkę hormonalną, ewentualne skutki działania małych dawek, skutki łączenia substancji i niejednolite odpowiedzi zależne od dawki, zwłaszcza w odniesieniu do krytycznych okresów narażenia w fazie rozwoju; |
|
12. |
należy wspierać opracowywanie metod testowania bez udziału zwierząt, by uzyskiwać dane dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do ludzi i zastąpić stosowane obecnie badania z udziałem zwierząt; |
|
13. |
jest przekonany, że należy propagować stosowanie metod testowania bez udziału zwierząt oraz innych strategii oceny ryzyka, zaś testy z udziałem zwierząt ograniczyć do minimum, a testy na zwierzętach kręgowych przeprowadzać jedynie w ostateczności; przypomina, że zgodnie z dyrektywą 2010/63/UE testy na zwierzętach kręgowych należy zastępować, ograniczać lub udoskonalać; wzywa w związku z tym Komisję do określenia zasad umożliwiających unikanie powielania testów i do zagwarantowania zakazu powielania testów i badań; |
|
14. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o opracowanie rejestrów zaburzeń zdrowia reprodukcyjnego, aby rozwiązać problem braku danych na szczeblu UE; |
|
15. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o opracowanie wiarygodnych danych na temat społeczno-gospodarczych skutków zaburzeń i chorób hormonalnych; |
|
16. |
uważa, że substancje o podobnych mechanizmach działania i właściwościach mogą być rozpatrywane przez organy decyzyjne grupami, jeżeli dostępne są wystarczające dane, natomiast w przypadku braku wystarczających danych użyteczne może być grupowanie substancji w oparciu o podobieństwo strukturalne, np. w celu określenia priorytetów w dalszym testowaniu, aby możliwie najszybciej i najskuteczniej chronić społeczeństwo przed skutkami narażenia na substancje zaburzające gospodarkę hormonalną, a także ograniczyć liczbę testów na zwierzętach; jest zdania, że powinno się stosować grupowanie substancji chemicznych podobnych strukturalnie, jeżeli producent lub importer nie jest w stanie udowodnić bezpieczeństwa danej substancji chemicznej przed właściwym organem decyzyjnym; podkreśla, że w takich przypadkach organy te mogą wykorzystać informacje na temat substancji chemicznych o podobnej strukturze do uzupełnienia danych dotyczących konkretnej rozpatrywanej substancji chemicznej, co ma posłużyć podjęciu decyzji odnośnie do kolejnych niezbędnych kroków do podjęcia; |
|
17. |
wzywa Komisję do przeglądu strategii UE dotyczącej substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, tak aby stanowiła ona skuteczną ochronę zdrowia ludzkiego dzięki położeniu większego nacisku na zasadę ostrożności i uwzględnieniu zasady proporcjonalności, a także do podejmowania w stosownych przypadkach działań na rzecz ograniczenia kontaktu ludzi z substancjami zaburzającymi równowagę hormonalną; |
|
18. |
apeluje do Komisji i państw członkowskich o zwrócenie większej uwagi na fakt, że konsumenci powinni posiadać wiarygodne informacje – przedstawione w odpowiedniej formie i w znanym im języku – o zagrożeniach związanych z substancjami zaburzającymi gospodarkę hormonalną, o ich skutkach i możliwych sposobach zabezpieczania się przed nimi; |
|
19. |
wzywa Komisję do przedstawienia konkretnego harmonogramu stosowania przyszłych kryteriów i zmodyfikowanych wymogów w zakresie testowania substancji zaburzających gospodarkę hormonalną w odpowiednich przepisach ustawodawczych, w tym również w przeglądach dotyczących zatwierdzania substancji czynnych wykorzystywanych w pestycydach i biocydach, a także do przedstawienia planu obejmującego specjalne działania i cele z myślą o ograniczeniu narażenia na substancje zaburzające gospodarkę hormonalną; |
|
20. |
uważa, że baza danych zawierająca informacje o substancjach czynnych hormonalnie, opracowana w ramach obecnej strategii, powinna być uaktualniana na bieżąco; |
|
21. |
wzywa Komisję, aby w ramach obecnego przeglądu wspólnotowej strategii z 1999 r. dotyczącej substancji zaburzających gospodarkę hormonalną dokonała systematycznej analizy całego odnośnego obecnego ustawodawstwa, w razie konieczności najpóźniej do dnia 1 czerwca 2015 r. i zmieniła obowiązujące przepisy lub przedstawiła nowe wnioski ustawodawcze zawierające oceny szkodliwości i ryzyka, by w odpowiedni sposób ograniczyć narażenie ludzi – a zwłaszcza grup wrażliwych, takich jak kobiety ciężarne, niemowlęta, dzieci i nastolatki – na działanie substancji zaburzających gospodarkę hormonalną; |
|
22. |
wzywa Komisję – w kontekście przyszłego przeglądu strategii UE dotyczącej substancji zaburzających gospodarkę hormonalną – do ustalenia szczegółowych terminów (z uwzględnieniem etapów pośrednich):
|
|
23. |
uważa, że substancje zaburzające gospodarkę hormonalną należy traktować jako substancje szczególnie niebezpieczne w rozumieniu rozporządzenia REACH lub równoważne w rozumieniu innych przepisów; |
|
24. |
podkreśla, że obecny stan wiedzy nie daje wystarczających podstaw do ustalenia wartości granicznych, poniżej których nie występują skutki szkodliwe, w związku z czym substancje zaburzające gospodarkę hormonalną powinny być uważane za „substancje bezprogowe”, a każdy kontakt z takimi substancjami może nieść ze sobą potencjalne ryzyko, chyba że producent może dostarczyć dowody naukowe na możliwość określenia wartości granicznej z uwzględnieniem zwiększonej wrażliwości podczas krytycznych faz rozwoju, a także skutków mieszanin; |
|
25. |
wzywa Komisję do wspierania ukierunkowanych projektów badawczych, które dotyczą substancji mogących wpływać na układ hormonalny oraz do zwrócenia uwagi na negatywne skutki działania małych dawek lub połączonego narażenia na różne czynniki, w tym na opracowywanie nowych metod testowania i analizowania, a także do wspierania nowej zmiany paradygmatu w oparciu o ścieżki toksyczności i ścieżki niekorzystnych skutków; wzywa Komisję do włączenia kwestii substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, skutków wynikających z ich łączenia oraz kwestii powiązanych do priorytetów programu ramowego w zakresie badań i rozwoju; |
|
26. |
wzywa Komisję do opracowania metod in vitro oraz in silico, aby ograniczyć do minimum testy na zwierzętach w związku z monitorowaniem substancji zaburzających gospodarkę hormonalną; |
|
27. |
wzywa Komisję wymagania od wszystkich produktów importowanych z krajów trzecich spełnienia wszystkich obecnych i przyszłych przepisów UE dotyczących substancji zaburzających gospodarkę hormonalną; |
|
28. |
wzywa Komisję do włączenia wszystkich zainteresowanych stron we współpracę mającą na celu wprowadzenie zmian ustawodawczych koniecznych do lepszej ochrony zdrowia ludzi przed działaniem substancji chemicznych o właściwościach zaburzających gospodarkę hormonalną oraz do opracowywania kampanii informacyjnych; |
|
29. |
wzywa Komisję do rozważenia możliwości utworzenia centrum badań naukowych nad substancjami zaburzającymi gospodarkę hormonalną, które powinno prowadzić badania oraz koordynować wiedzę na temat substancji zaburzających gospodarkę hormonalną na szczeblu UE; |
|
30. |
wzywa Komisję do dopilnowania, by kryteria identyfikacji znanych, prawdopodobnych i potencjalnych substancji zaburzających gospodarkę hormonalną były stosowane horyzontalnie we wszystkich odpowiednich obecnych i nowych przepisach, aby osiągnąć wysoki stopień ochrony; |
|
31. |
podkreśla, że choć niniejsza rezolucja ogranicza się do kwestii ochrony zdrowia ludzkiego przed działaniem substancji zaburzających gospodarkę hormonalną, równie ważne jest podejmowanie zdecydowanych działań na rzecz ochrony zwierząt i środowiska przed działaniem wspomnianych substancji; |
|
32. |
apeluje do Komisji o wspieranie i finansowanie publicznych programów informowania o zagrożeniach dla zdrowia powodowanych przez substancje zaburzające gospodarkę hormonalną, tak by konsumenci mogli z pełną świadomością odpowiednio dostosować swoje zachowania i styl życia; programy informacyjne powinny być w szczególności ukierunkowane na ochronę najsłabszych grup (kobiety ciężarne i dzieci), tak by umożliwić podjęcie w odpowiednim czasie środków ostrożności; |
|
33. |
wzywa państwa członkowskie do udoskonalenia oferowanych pracownikom opieki zdrowotnej programów szkoleń w tej dziedzinie; |
|
34. |
z zadowoleniem przyjmuje uwzględnienie substancji zaburzających funkcjonowanie układu hormonalnego jako nowej kwestii politycznej w strategicznym podejściu do międzynarodowego zarządzania chemikaliami; wzywa Komisję i państwa członkowskie do wspierania działalności w ramach tego podejścia oraz do promowania aktywnej polityki mającej na celu ograniczenie narażenia ludzi i środowiska na substancje zaburzające gospodarkę hormonalną na wszystkich ważnych forach międzynarodowych, takich jak Światowa Organizacja Zdrowia lub Program Narodów Zjednoczonych ds. Ochrony Środowiska; |
|
35. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1.
(2) Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1.
(3) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
(4) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(5) Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1.
(6) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 71.
(7) Dz.U. L 342 z 22.12.2009, s. 59.
(8) Dz.U. C 341 z 9.11.1998, s. 37.
(9) Dz.U. C 81 E z 15.3.2011, s. 95.
(10) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0147.
(11) Definicja ze sprawozdania WHO i IPCS (2002): „Substancja zaburzająca gospodarkę hormonalną to substancja lub mieszanina zewnętrzna, która zmienia funkcje układu hormonalnego i wywołuje tym samym niekorzystne skutki zdrowotne w nienaruszonym organizmie, u jego potomstwa lub w jego (sub)populacjach”. Substancja mogąca zaburzać gospodarkę hormonalną to „substancja lub mieszanina zewnętrzna o właściwościach, które mogą prowadzić do zaburzeń hormonalnych w nienaruszonym organizmie, u jego potomstwa lub w jego (sub)populacjach”. (http://www.who.int/ipcs/publications/en/ch1.pdf)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/91 |
P7_TA(2013)0092
Integracja migrantów, jej wpływ na rynek pracy oraz na zewnętrzny wymiar koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie integracji migrantów, jej wpływu na rynek pracy oraz na zewnętrzny wymiar koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (2012/2131(INI))
(2016/C 036/15)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności jej art. 15, 18, 20, 21 i 34, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 30 marca 2012 r. zatytułowany „Wymiar zewnętrzny unijnej koordynacji zabezpieczenia społecznego” (COM(2012)0153), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 listopada 2011 r. zatytułowany „Globalne podejście do kwestii migracji i mobilności” (COM(2011)0743), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 20 lipca 2011 r. zatytułowany „Europejski program integracji obywateli państw trzecich” (COM(2011)0455), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 kwietnia 2012 r. zatytułowany „W kierunku odnowy gospodarczej sprzyjającej zatrudnieniu” (COM(2012)0173), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 lutego 2012 r. w sprawie komunikatu Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów zatytułowanego „Europejski program integracji obywateli państw trzecich” (SOC/427), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 16 lutego 2012 r. zatytułowaną „Nowy europejski program na rzecz integracji”, |
|
— |
uwzględniając opinię z inicjatywy własnej Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 18 września 2012 r. zatytułowaną „Wkład przedsiębiorców migrantów w gospodarkę UE” (1), |
|
— |
uwzględniając badanie Eurofound z 2011 r. zatytułowane „Wspieranie przedsiębiorczości etnicznej w miastach europejskich”, |
|
— |
uwzględniając wspólne sprawozdanie na temat zatrudnienia na rok 2012 z dnia 20 lutego 2012 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji z dnia 5 grudnia 2011 r. na temat osiągniętych wyników oraz jakościowych i ilościowych aspektów realizacji Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich w latach 2007–2009 (COM(2011)0847), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie podsumowujące „Szóste posiedzenie Europejskiego Forum Integracji: zaangażowanie krajów pochodzenia w proces integracji (Bruksela, 9–10 listopada 2011 r.)”, |
|
— |
uwzględniając analizę zatytułowaną „Integracja migrantów i jej wpływ na rynek pracy” (Parlament Europejski, 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając analizę „Sprawozdanie syntetyczne EMN: zaspokojenie zapotrzebowania na pracowników za pomocą migracji” (Parlament Europejski, 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając analizę „Globalna Ankieta Instytutu Gallupa: różne oblicza migracji globalnej” (IOM i Instytut Gallupa, 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając publikacje Eurofound „Jakość życia w etnicznie zróżnicowanym sąsiedztwie” (2011 r.), „Warunki pracy obywateli obcego pochodzenia” (2011 r.) oraz „Zatrudnienie i warunki pracy migrantów” (2007 r.), |
|
— |
uwzględniając badanie zrealizowane przez europejską sieć miast na rzecz polityki integracji lokalnej imigrantów (sieć CLIP) stworzoną przez Kongres Władz Lokalnych i Regionalnych Rady Europy, miasto Stuttgart i Eurofound, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 4 maja 2010 r. na temat integracji jako siły napędowej rozwoju i spójności społecznej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 17 marca 2010 r. zatytułowaną „Integracja pracowników-imigrantów” (SOC/364), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 17 lutego 2010 r. zatytułowaną „Integracja a agenda społeczna” (SOC/362), |
|
— |
uwzględniając Program sztokholmski – „Otwarta i bezpieczna Europa dla dobra i ochrony obywateli” (10–11 grudnia 2009 r.), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2003/86/WE z dnia 22 września 2003 r. w sprawie prawa do łączenia rodzin (2) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2003/109/WE z dnia 25 listopada 2003 r. dotyczącą statusu obywateli państw trzecich będących rezydentami długoterminowymi (3) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady z 2011/98/UE dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie procedury jednego wniosku o jedno zezwolenie dla obywateli państw trzecich na pobyt i pracę na terytorium państwa członkowskiego oraz w sprawie wspólnego zbioru praw dla pracowników z państw trzecich przebywających legalnie w państwie członkowskim (4) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/52/WE z dnia 18 czerwca 2009 r. przewidującą minimalne normy w odniesieniu do kar i środków stosowanych wobec pracodawców zatrudniających nielegalnie przebywających obywateli krajów trzecich (5) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2009/50/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie warunków wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich w celu podjęcia pracy w zawodzie wymagającym wysokich kwalifikacji (dyrektywa w sprawie niebieskiej karty) (6) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich (7) |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie stanu praw podstawowych w Unii Europejskiej w latach 2004–2008 (8) |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 16 maja 2007 r. w sprawie migracji wahadłowej i partnerstw na rzecz mobilności między Unią Europejską a krajami trzecimi (COM(2007)0248), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 lipca 2006 r. w sprawie strategii i środków na rzecz integracji imigrantów w Unii Europejskiej (9) |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2005/71/WE z dnia 12 października 2005 r. w sprawie szczególnej procedury przyjmowania obywateli państw trzecich w celu prowadzenia badań naukowych (10) |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 1 września 2005 r. zatytułowany „Wspólna agenda na rzecz integracji – Ramy integracji obywateli państw trzecich w Unii Europejskiej” (COM(2005)0389), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 maja 2005 r. zatytułowany „Program haski: dziesięć priorytetów na najbliższe pięć lat. Partnerstwo na rzecz odnowy europejskiej w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości” (COM(2005)0184), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich z dnia 19 listopada 2004 r. w sprawie ustanowienia wspólnych podstawowych zasad polityki integracji imigrantów w Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając program z Tampere uzgodniony w dniach 15 i 16 października 1999 r., |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającą ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (11), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/43/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. wprowadzającą w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne (12), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (13), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1231/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. rozszerzające rozporządzenie (WE) nr 883/2004 i rozporządzenie (WE) nr 987/2009 na obywateli państw trzecich, którzy nie są jeszcze objęci tymi rozporządzeniami jedynie ze względu na swoje obywatelstwo (14), |
|
— |
uwzględniając wnioski Komisji z dnia 30 marca 2012 r. dotyczące koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (COM(2012)0156, COM(2012)0157, COM(2012)0158 i COM(2012)0152), |
|
— |
uwzględniając orzeczenia Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości w sprawach C-214/94, C-112/75, C-110/73, C-247/96, C-300/84, C-237/83, C-60/93 i C-485/07, |
|
— |
uwzględniając art. 48, 78, 79 i 352 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz opinie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, Komisji Spraw Zagranicznych oraz Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0040/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że od 2012 r. zmniejsza się liczba obywateli Europy w wieku produkcyjnym, a bez imigracji spadnie ona o 14 milionów osób w ciągu najbliższych 10 lat; mając na uwadze, że dane te różnią się znacznie w poszczególnych państwach członkowskich; |
|
B. |
mając na uwadze, że w 2011 r. w 27 państwach członkowskich UE mieszkało 48,9 mln osób urodzonych za granicą (9,7 % całkowitej liczby ludności UE), z czego 16,5 mln pochodziło z innego państwa członkowskiego UE (3,3 %), zaś 32,4 mln – spoza UE (6,4 %); |
|
C. |
mając na uwadze, że pomimo prawie 10 % stopy bezrobocia w UE (czyli 23,8 mln osób bez pracy) kryzys zasobów ludzkich jest już widoczny, w najbliższych latach jeszcze się pogłębi; np. w 2015 r. będzie od 380 do 700 tysięcy nieobsadzonych miejsc pracy; mając na uwadze, że środki mające zaradzić niedoborowi wykwalifikowanych pracowników muszą obejmować politykę lepszego kształcenia, szkoleń, rozwijania umiejętności i rozwoju kariery zawodowej ze strony państw członkowskich i przedsiębiorstw, określanie nowych grup docelowych oraz lepszy i równy dostęp obywateli UE do wyższego wykształcenia; |
|
D. |
mając na uwadze, że zgodnie z badaniami Eurobarometru 70 % obywateli UE twierdzi, że gospodarka europejska potrzebuje imigrantów; mając na uwadze, że liczbę obywateli europejskich urodzonych za granicą w krajach nienależących do UE-27 szacuje się na 32 mln, co stanowi 6,5 % ogółu ludności; |
|
E. |
mając na uwadze, że stopa bezrobocia wśród obywateli państw trzecich w wieku od 20 do 64 lat jest średnio o 10 % niższa od stopy bezrobocia wśród obywateli w całej UE, a ponadto wielu migrantów wykonuje prace poniżej swoich kwalifikacji lub pracuje na niepewnych warunkach, co jest zjawiskiem, któremu można zaradzić rozszerzając zasięg zbiorowych układów pracy mających powszechne zastosowanie, jeżeli takie układy istnieją; mając na uwadze, że zapotrzebowanie na wykwalifikowanych pracowników rośnie i będzie rosło szybciej niż zapotrzebowanie na mniej wykwalifikowanych pracowników, lecz przeciętny poziom wykształcenia obywateli państw trzecich jest niższy niż poziom wykształcenia obywateli UE i że młodzież pochodząca ze środowisk migrantów jest częściej opuszcza system kształcenia i szkoleń bez uzyskania kwalifikacji na poziomie wykształcenia średniego II stopnia; |
|
F. |
mając na uwadze, że chociaż UE może oczekiwać stałego napływu migrantów, to musi brać udział w światowej rywalizacji o najwybitniejsze umysły, aby przyciągać i zatrzymywać talenty; mając na uwadze, że zmiany demograficzne i rosnąca światowa konkurencja oznaczają, że UE musi zająć się kwestiami, które mogą działać jako środek powstrzymujący takich migrantów, a także, że musi wspierać innowacje społeczne; |
|
G. |
mając na uwadze, że istnieje większe prawdopodobieństwo, że zróżnicowane, otwarte i tolerancyjne społeczeństwa będą przyciągały wykwalifikowanych pracowników, którzy dysponują kreatywnym kapitałem ludzkim wymaganym do napędzania gospodarek opartych na wiedzy, a tym samym że atrakcyjność Europy zależy również od czynników takich jak aktywne podejście do zatrudnienia, równy dostęp do zatrudnienia, rzeczywista integracja, równy dostęp do zatrudnienia i edukacji oraz zwalczanie dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i edukacji, równe i pomyślne kształcenie i szkolenie uczniów ze środowiska migracyjnego w ramach „kultury otwartości”, a także usunięcie barier administracyjnych; |
|
H. |
mając na uwadze, że stereotypy dotyczące płci są silniej zakorzenione w społecznościach imigrantów, a migrujące kobiety częściej padają ofiarami różnego rodzaju przemocy, która przyjmuje w szczególności formę przymusowych małżeństw, okaleczania narządów płciowych, tzw. zbrodni w imię honoru, maltretowania w bliskich związkach, molestowania seksualnego w miejscu pracy, a nawet handlu ludźmi i wykorzystywania seksualnego; |
|
I. |
mając na uwadze, że wyniki Globalnej Ankiety Instytutu Gallupa za 2011 r. pokazują, że w skali światowej istnieje dwa razy więcej potencjalnych migrantów, którzy woleliby pracować za granicą przez określony czas niż emigrować na stałe; |
|
J. |
mając na uwadze, że zatrudnienie jest kluczowym elementem udanej integracji a zasady integracji UE podkreślają, że wysokiej jakości, trwałe i dobrze płatne zatrudnienia lub samozatrudnienie jest kluczowym elementem procesu integracji i „ma centralne znaczenie dla zaangażowania imigrantów, ich wkładu w rozwój społeczeństwa przyjmującego oraz uczynienia tego wkładu bardziej widocznym”; |
|
K. |
mając na uwadze, że w UE mieszka i pracuje nielegalnie od 1,9 do 3,8 miliona imigrantów; |
|
L. |
mając na uwadze, że od 2000 r. około jedna czwarta nowych miejsc pracy powstała dzięki wkładowi imigrantów; mając na uwadze, że migranci częściej wchodzą na rynek pracy samodzielnie, lecz też że częściej napotykają przy tym trudności finansowe; mając na uwadze, że migrujący przedsiębiorcy i przedsiębiorstwa etniczne odgrywają ważną rolę w tworzeniu miejsc pracy i mogą pełnić funkcję przywódców społeczności, zbliżać światowe rynki, a tym samym przyczyniać się do pomyślniejszej integracji; mając na uwadze, że w związku z tym państwa członkowskie powinny lepiej informować takie grupy i zwiększać ich świadomość, np. tworząc stronę internetową kompleksowej obsługi skierowaną do osób, które pragną założyć firmy w państwach członkowskich, na której można by znaleźć informacje o możliwościach i wyzwaniach, o europejskich i krajowych dotacjach, a także o organizacjach i organach świadczących pomoc w dziedzinie samozatrudnienia; |
|
M. |
mając na uwadze, że uczniowie ze środowisk migrantów w dalszym ciągu znajdują się w gorszej sytuacji w systemie edukacyjnym i częściej opuszczają placówki edukacyjne przed zakończeniem nauki; |
|
N. |
mając na uwadze, że ze względu na biurokratyczne przeszkody, nieuznawanie kwalifikacji i brak możliwości dalszego zdobywania kwalifikacji „niedopasowanie umiejętności” i idące za tym marnowanie „mózgów” w większym stopniu dotyczą imigrantów niż ludności miejscowej; |
|
O. |
mając na uwadze, że globalizacja gospodarki idzie w parze z globalizacją społeczną, co wywiera szczególny wpływ przede wszystkim na zewnętrzną koordynację zabezpieczenia społecznego obywateli UE i państw trzecich; |
|
P. |
mając na uwadze, że wspólnym celem polityki zatrudnienia i polityki sąsiedztwa jest lepsze pokrycie zapotrzebowania na pracę na europejskich rynkach pracy; |
|
Q. |
mając na uwadze, że dla poszczególnych państw członkowskich zawarcie dwustronnych, wzajemnych umów o zabezpieczeniu społecznym z wszystkimi państwami trzecimi będzie niemożliwe, a takie przedsięwzięcie mogłoby doprowadzić do rozdrobnionego systemu powodującego nierówne traktowanie obywateli UE; mając na uwadze, że należy podjąć działania na szczeblu europejskim; |
|
R. |
mając na uwadze, że włączenie obywateli państw trzecich w rynek pracy i związana z tym ogólna integracja należy na szczeblu UE do kompetencji wielu dyrekcji generalnych Komisji Europejskiej i Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych; |
|
S. |
mając na uwadze, że można opracować podobnie fragmentaryczne podejście na szczeblu krajowym między różnymi działami i szczeblami rządzenia oraz różnymi agencjami, ponieważ lokalne i regionalne organy władzy mają zasadnicze znaczenie dla realizacji strategii integracyjnych na dolnym szczeblu; |
|
T. |
mając na uwadze, że migrantów częściej dotyka problem bezrobocia, nisko płatnej pracy i niedopasowanych umiejętności; |
|
U. |
mając na uwadze, że migrujące kobiety są częściej zatrudniane w dziedzinach, takich jak nieformalny sektor opieki, które nie są uznawane przez systemy opieki społecznej niektórych państw członkowskich; mając na uwadze, że w konsekwencji kobiety te nie mają dostępu do systemów emerytalnych, kiedy przechodzą na emeryturę, i dlatego w starszym wieku zagraża im ubóstwo; |
|
V. |
mając na uwadze, że duża część studentów z krajów trzecich studiujących w UE po zakończeniu studiów nie pracuje w UE; |
|
W. |
mając na uwadze, że studenci ze środowiska migrantów częściej uzyskują słabe wyniki w szkole, borykają się z wykluczeniem społecznym, w tym z problemami związanymi z udziałem w rynku pracy, rasizmem, ksenofobią i dyskryminacją, które są czynnikami utrudniającymi integrację z rynkiem pracy; |
|
1. |
podkreśla, że integracja z rynkiem pracy i integracja społeczna wymagają zaangażowania obu stron, z jednej strony szczególnie w zakresie zdobycia umiejętności językowych, znajomości i poszanowania systemu prawnego, politycznego i społecznego w kraju przyjmującym, panujących w nim obyczajów i tradycji oraz form współżycia społecznego, a z drugiej strony w zakresie budowania społeczeństwa integracyjnego i przyznawania dostępu do rynku pracy i instytucji, do edukacji, zabezpieczenia społecznego, opieki zdrowotnej, towarów i usług oraz mieszkalnictwa, a także prawa do udziału w procesie demokratycznym; podkreśla w związku z tym, że szczególną odpowiedzialność społeczną ponoszą przy tym instytucje edukacyjne, organizacje religijne, społeczne, wspólnotowe i migracyjne, stowarzyszenia sportowe i kulturalne, siły zbrojne, partnerzy społeczni, a w szczególności związki zawodowe, przedsiębiorstwa i agencje pośrednictwa pracy, przypominając, że każdy podmiot ma różne atuty w procesie integracji; |
|
2. |
uważa, że obustronne zaangażowanie na rzecz integracji może uzyskać możliwie szerokie poparcie w społeczeństwie tylko wówczas, gdy integracja zostanie pomyślnie włączona do głównego nurtu polityki oraz kiedy państwa członkowskie będą prowadzić z obywatelami aktywną i otwartą dyskusję i proponować wiarygodne rozwiązania dla obecnych wyzwań związanych z integracją; |
|
3. |
zwraca uwagę, że integracja to stały dwustronny proces wymagający zaangażowania zarówno obywateli państwa trzeciego, jak przyjmującego ich społeczeństwa; z zadowoleniem przyjmuje zaobserwowane w UE przykłady dobrych praktyk w zakresie integracji migrantów, osób ubiegających się o azyl i beneficjentów ochrony międzynarodowej, mających często postać projektów prowadzonych przez władze lokalne, które odgrywają kluczową rolę w realizacji celów dotyczących integracji; |
|
4. |
zauważa, że integracja jest skuteczniejsza w społecznościach lokalnych; w związku z tym wzywa UE do wsparcia pomysłu utworzenia integracyjnej sieci władz lokalnych i regionalnych, która zgodnie z zasadą działań oddolnych łączyłaby wszystkie podmioty społeczne na szczeblu lokalnym z myślą o integracji i której za wzór mogą służyć takie programy jak np. CLIP (15), ERLAIM (16), ROUTES, City2City czy EUROCITIES; podkreśla, że w związku z tym miastom i metropoliom przypada szczególna rola do odegrania i zasługują one na szczególne wsparcie; |
|
5. |
wzywa państwa członkowskie do zdecydowanego zwalczania dyskryminacji wobec obywateli państw trzecich i innych obywateli UE, w szczególności formalnej i nieformalnej dyskryminacji przy poszukiwania pracy i w miejscu pracy; uważa, że należy zdecydowanie przeciwdziałać dyskryminacji i rasizmowi w trakcie kryzysu gospodarczego i finansowego oraz wynikającemu z niego wyższemu bezrobociu; podkreśla, że pracodawcy są zobowiązani na mocy prawa do traktowania wszystkich pracowników jednakowo oraz do niedyskryminowania ich ze względu na religię, płeć, pochodzenie etniczne lub obywatelstwo, propagując tym samym prawa podstawowe, ponieważ niedyskryminacja i równe szanse są zasadniczym elementem procesu integracji; wzywa Komisję i Państwa członkowskiej do zadbania o to, aby poziomy wynagrodzenia i prawa wynikające z układów zbiorowych były przestrzegane w krajach przyjmujących również w odniesieniu do migrantów; wzywa państwa członkowskie do skutecznego kontrolowania zgodności z przepisami, aby zapobiec dumpingowi płacowemu i społecznemu, do przyjęcia wspólnych wytycznych dotyczących zwalczania dyskryminacji związanej z pracą oraz do opracowania środków łagodzących negatywny wpływ systemu ustawodawczego na życie migrantów, a także do wspierania pobudzających strategii politycznych, które mogą spowodować szybszy wzrost gospodarczy oraz zmniejszyć nierówności i różnice w wynagrodzeniach; |
|
6. |
wzywa państwa członkowskie do lepszego uwzględnienia polityki migracyjnej w odniesieniu do pracy, aby zaradzić problemowi niedoboru pracowników oraz zwiększyć produkcję krajową; |
|
7. |
wzywa Komisję do dalszego wspierania – dzięki pomocy przedakcesyjnej i poprzez ściślejsze monitorowanie postępów – starań nowych państw członkowskich zmierzających do większej społeczno-gospodarczej integracji Romów, zwracając przy tym baczniejszą uwagę na sytuację kobiet i dziewcząt romskich; |
|
8. |
uważa, że polityka i środki integracji w państwach członkowskich muszą być bardziej zróżnicowane, lepiej dopasowane i wyższej jakości, przy czym szczególnie potrzebne jest rozróżnienie między potrzebami np. osób wysokich i niskich kwalifikacjach, obywateli UE i państw trzecich, migrantów z ofertą pracy i bez niej, ze znajomością języka i bez znajomości języka lub z więziami rodzinnymi w kraju przyjmującym, zaspokajając tym samym potrzeby wszystkich migrantów; przypomina, że udział migrantów zależy od dostępności takich środków oraz od ich finansowej osiągalności, a także od możliwości korzystania przez migrantów z prawa, by towarzyszyli im członkowie najbliższej rodziny, oraz możliwości korzystania z prawa do pracy przez wieloletnich partnerów; |
|
9. |
przypomina, że około połowa migrantów w UE to kobiety oraz że niezależny status imigracyjny dla kobiet i prawo do pracy dla małżonek to kluczowe elementy w zapewnianiu rzeczywistej integracji; |
|
10. |
wzywa do przyjęcia na szczeblu lokalnym, krajowym i europejskim globalnego podejścia porównywalnego do uwzględniania aspektu płci w głównym nurcie polityki; domaga się zatem, aby rozważyć możliwość wprowadzenia zasady „uwzględniania integracji w głównym nurcie polityki” w przypadku wszystkich zagadnień związanych z integracją we wszystkich działaniach politycznych, ustawodawczych i finansowych i w tym celu wzywa państwa członkowskie, aby zleciły krajowym punktom kontaktowym ds. integracji składanie sprawozdań z postępów w tym zakresie; wzywa ponadto Komisję do ustanowienia międzyresortowej grupy ds. integracji, która zajmie się zagadnieniami integracji, migracji (zarobkowej) i włączenia w rynek pracy, obejmującej zatem wszystkie właściwe w tych kwestiach dyrekcje generalne oraz Europejską Służbę Działań Zewnętrznych, a także odpowiednie zainteresowane strony; |
|
11. |
z zadowoleniem przyjmuje utworzenie europejskiego forum integracji, które stanowi dla społeczeństwa obywatelskiego platformę dyskusji o wyzwaniach i priorytetach w zakresie integracji migrantów; z zadowoleniem przyjąłby silniejsze powiązanie forum z aktualnymi działaniami politycznymi i procesami ustawodawczymi podejmowanymi na szczeblu UE; |
|
12. |
uważa, że pomyślna integracja wiąże się również z udziałem w procesach podejmowania decyzji oraz że należy propagować w szczególności zaangażowanie społeczne migrantów; opowiada się zatem za poszerzeniem zakresu społecznego zaangażowania migrantów i politycznego współdecydowania osób ze środowisk imigranckich, a także za zachęcaniem ich do korzystania z takich możliwości; |
|
13. |
przypomina o znaczeniu prawa migrantów do głosowania, zwłaszcza na szczeblu lokalnym, ponieważ jest to ważne narzędzie integracji i aktywnego obywatelstwa; jest zaniepokojony niewystarczającą polityczną reprezentacją mniejszości na wszystkich szczeblach administracji, w tym na szczeblu państw członkowskich i w Parlamencie Europejskim; |
|
14. |
podkreśla, że należy uznać, iż silna tożsamość kulturowa nie musi pomniejszać wartości tożsamości narodowej, i że tożsamość narodowa musi być dostatecznie otwarta i elastyczna, aby umożliwiać włączenie i dostosowanie szczególnych cech obywateli różnego pochodzenia i z różnych środowisk kulturowych, którzy tworzą pluralistyczne państwo; |
|
15. |
podkreśla, że kraje, z których pochodzą migranci, również ponoszą odpowiedzialność za ułatwianie włączenia migrantów w rynek pracy oferując przystępne finansowo kursy językowe i inne kursy przygotowawcze, udzielając informacji, nadzorując agencje pośrednictwa pracy, aby zapewnić ich odpowiedzialne postępowanie, oraz utrzymując kontakty ze społecznością diaspory lub/i za pomocą odpowiednich oddziałów ambasad w kraju przyjmującym; w związku z tym wzywa kraje pochodzenia migrantów do dalszego rozwijania programów w tym zakresie; |
|
16. |
domaga się, aby w programach językowych i integracyjnych w krajach przyjmujących – niezależnie od kręgu kulturowego i kwalifikacji imigranta lub dziedziny wiedzy zawodowej imigranta – znalazły się informacje o historii, wartościach i podstawach europejskiej demokracji, praworządności i pamięci europejskiej, podkreślające prawa i inne zasady zawarte w Karcie Praw Podstawowych rolę kobiety, prawa mniejszości i prawa osób LGBT i aby zwalczać głęboko zakorzenione stereotypy związane z płcią; |
|
17. |
zwraca uwagę na coraz ważniejszą rolę, jaką odgrywają w procesie integracji migrujące kobiety, które stanowią nie tylko duży potencjał dla rynku pracy, lecz także często odgrywają ważną rolę w wychowaniu dzieci oraz przekazywaniu norm i wartości, lecz również ponieważ problemy dyskryminacji i przemocy dotykają je najczęściej; wzywa Komisję i państwa członkowskie do istotnego wzmocnienia prawnego i społecznego statusu kobiet, aby zapobiegać dyskryminacji za pomocą całego szeregu różnych dziedzin polityki oraz aby wykorzystywać potencjał kobiet w szczególności w celach rozwoju gospodarczego i społecznego; |
|
18. |
wzywa państwa członkowskie do opracowania programów w zakresie edukacji i komunikacji, aby informować migrujące kobiety o ich prawach i obowiązkach, oraz do utworzenia usług wielojęzycznego poradnictwa dla kobiet; |
|
19. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do ścisłej współpracy z sieciami i organizacjami pozarządowymi w kwestiach dotyczących migrujących kobiet w celu opracowania strategii politycznych uwzględniających kwestie płci i włączenia kwestii równości płci do głównego nurtu polityki, aby chronić prawa człowieka przysługujące migrującym kobietom, zapewnić im równe szanse w zakresie zatrudnienia i dostępu do rynku pracy, a jednocześnie zapewnić im równe prawa, zwalczać wszelkie formy przemocy, wykorzystywanie do pracy i wykorzystywanie seksualne, okaleczanie żeńskich narządów płciowych, nieuczciwe praktyki, porwania, niewolnictwo, wymuszone małżeństwa i handel kobietami oraz aby zapobiegać tym zjawiskom; |
|
20. |
podkreśla, że brakowi wykwalifikowanych pracowników należy zaradzić poprzez celowe kształcenie, szkolenie zawodowe i uczenie się przez całe życie w państwach członkowskich i przedsiębiorstwach; proponuje, aby w tym celu rozszerzyć międzynarodowy wymiar unijnego programu mobilności w ramach uczenia się przez całe życie; podkreśla ponadto, że wyniki szkolne poniżej możliwości oraz wysoki odsetek przypadków porzucania nauki w szkołach ogólnokształcących wśród dzieci migrujących pracowników są problemem, który trzeba rozwiązać gwarantując nieletnim prawo do nauki, a w szczególności finansując naukę, przyznając stypendia na naukę, umożliwiając dalsze kształcenie oraz udzielając w możliwie największej liczbie języków informacji o systemach edukacyjnych państw członkowskich oraz o wynikających z ich prawach i obowiązkach; przypomina, że dwutorowy system edukacji/szkolenia, stosowany w niektórych państwach członkowskich, z powodzeniem pomaga młodym migrantom wejść na rynek pracy i zmniejszyć bezrobocie wśród młodych ludzi; uważa, że należy szkolić pracowników sektora edukacji w zakresie sposobów postępowania z różnorodnością oraz rozważyć możliwości zatrudniania migrantów na stanowiskach w sektorze publicznym, w szczególności jako nauczycieli; wzywa państwa członkowskie do wspierania przedsiębiorstw etnicznych i uznaje ważną rolę, jaka odgrywają w procesie integracji, tworzeniu miejsc pracy i jako przywódcy wspólnotowi; |
|
21. |
wzywa państwa członkowskie do informowania studentów zagranicznych o możliwościach podjęcia pracy po zakończeniu studiów oraz do ułatwienia im dostępu do krajowego rynku pracy, przypominając, że ludzi, którzy mieszkają w danym kraju, ukończyli w nim studia lub naukę oraz opanowali język, można uznać za już zintegrowanych; podkreśla ponadto, że z ekonomicznego punktu widzenia nie ma sensu marnować środków zainwestowanych w absolwentów szkół wyższych, uniemożliwiając im dostęp do miejsc pracy w UE; dlatego też wzywa państwa członkowskie, aby ulepszyły ocenę zapotrzebowania na siłę roboczą i aby stworzyły równe szanse przy ubieganiu się o pracę dla tych pracowników migrujących, którzy ukończyli naukę lub studia na terytorium jednego z państw członkowskich; |
|
22. |
przypomina, że znaczna część osób poszukujących pracy na europejskich rynkach pracy pochodzi z krajów sąsiadujących z UE, co stanowi prawdziwy atut dla rozwoju UE oraz że podobieństwa programów edukacyjnych, tła historycznego i języków są dużym atutem dla integracji; |
|
23. |
wzywa Komisję do ocenienia możliwości opracowania i wprowadzenia wspólnego europejskiego systemu wjazdu opartego na przejrzystych kryteriach zgodnych z podejściem polegającym na gromadzeniu i przenoszeniu punktów w ramach Europejskich Ram Kwalifikacji, do którego to systemu państwa członkowskie mogłyby przystąpić na zasadzie dobrowolności; stwierdza, że taki system można by dopasowywać do warunków na rynku pracy, aby łatwiej przyciągnąć pilnie potrzebnych pracowników wykwalifikowanych; |
|
24. |
podkreśla, że wobec pracowników wykwalifikowanych, zarówno tych, którzy przybyli z UE, jak i z państw trzecich, musi obowiązywać zasada równego wynagrodzenia i równych warunków pracy w odniesieniu do takiej samej pracy w takim samym miejscu pracy; |
|
25. |
wzywa Komisję, aby związku z proponowanym systemem wjazdu rozważyła możliwość utworzenia międzynarodowej platformy w ramach EURES na potrzeby znormalizowanych opisów stanowisk i umiejętności, uwzględniając podejście polegające na gromadzeniu i przenoszeniu punktów w ramach Europejskich Ram Kwalifikacji, aby w ten sposób ułatwić nabór migrantów poszukujących pracy oraz porównywanie ich zdolności, umiejętności i kwalifikacji; |
|
26. |
podkreśla, że przystępując do systemu wjazdu opartego na podejściu polegającym na gromadzeniu i przenoszeniu punktów w ramach Europejskich Ram Kwalifikacji państwa członkowskie stałyby się bardziej atrakcyjne dla wykwalifikowanych obywateli państw trzecich, dla których system ten byłby ułatwieniem; |
|
27. |
podkreśla znaczenie dopasowanej do potrzeb, wykwalifikowanej migracji, której towarzyszyłyby środki integracyjne, oraz wzywa Komisję i państwa członkowskie wraz z ich regionami i miastami, aby wprowadziły wspólny system koordynacji na szczeblu europejskim, aby określać zapotrzebowanie na siłę roboczą i skuteczniej kierować migracją zarobkową; z zadowoleniem przyjmuje zatem wysuniętą przez Komisję propozycję utworzenia europejskiej platformy dialogu w sprawie zarządzania migracją zarobkową, a także przeprowadzania regularnej i systematycznej oceny podaży i popytu na unijnych rynkach pracy w perspektywie długoterminowej aż do 2020 r., z podziałem na sektory, zawody, poziomy kwalifikacji i państwa członkowskie; zwraca uwagę, że w planie tym należy jasno określić niedobory siły roboczej w UE w perspektywie krótko- i średnioterminowej; |
|
28. |
zaleca, aby taki system zawierał przynajmniej listę zawodów, w których brakuje pracowników, oraz analizę zapotrzebowania na podstawie informacji od pracodawców; |
|
29. |
wzywa państwa członkowskie, aby uwzględniając klauzulę dotyczącą preferencji wspólnotowej, a także pomimo stałego braku wykwalifikowanych pracowników i właśnie z powodu braku takich pracowników propagowały mobilność wewnątrz UE, a tym samym ułatwiały warunki naboru, sam nabór oraz integrację obywateli UE z innych państw członkowskich; wzywa państwa członkowskie do stworzenia narzędzi i instrumentów mających na celu zaradzenie brakowi pracowników za pomocą mobilności w obrębie UE oraz do inwestowania w usługi ukierunkowane na reintegracją migrantów UE, którym nie udało się znaleźć pracy i którzy w związku z tym wrócili do kraju pochodzenia; |
|
30. |
podkreśla, że nie niewłaściwe jest wykorzystywanie tematu imigracji zarobkowej do podsycania niepokojów ludności; zauważa, że przyjęte z góry założenia w oparciu o uprzedzenia i resentymenty podkopują solidarność, która stanowi fundament społeczeństwa, wobec czego należy koniecznie odrzucić populistyczne wykorzystywanie tej kwestii; |
|
31. |
przypomina, że środki masowego przekazu odgrywają ważną rolę w kształtowaniu opinii publicznej na temat imigracji i integracji oraz apeluje o to, aby odpowiedzialne dziennikarstwo propagowało wzajemne poszanowanie i zrozumienie naszych wzajemnych podobieństw i różnic; |
|
32. |
uważa, że migranci, uchodźcy i ubiegający się o azyl powinni mieć ułatwiony dostęp do rynku pracy, bez napotykania przeszkód w zdobywaniu takiego dostępu, oraz że powinni móc liczyć na szybką i tanią ewaluację, a w danym przypadku uznawanie i zatwierdzania ich dyplomów, kwalifikacji i kompetencji, niezależnie od tego, czy zostały one nabyte w drodze uczenia się formalnego, pozaformalnego lub nieformalnego; w związku z tym wzywa Komisję do przedstawienia konkretnych propozycji dotyczących możliwości opracowania mechanizmu uznawania kwalifikacji i dyplomów obywateli państw trzecich, w tym skutecznej oceny umiejętności w przypadku braku dokumentów; przypomina, że w tym celu należy wspierać przejrzystość w odniesieniu do kompetencji, kwalifikacji i umiejętności w krajach partnerskich; |
|
33. |
zwraca uwagę, że imigracja ukierunkowana na rynek pracy może wywrzeć pozytywny wpływ na systemy zabezpieczeń społecznych państw członkowskich, gwarantując wykwalifikowaną siłę roboczą i zwiększając przewagę konkurencyjną dzięki różnorodności kulturowej (znajomości języków, doświadczeniu zdobytym za granicą, mobilności itp.) |
|
34. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do współpracy z krajami partnerskimi, aby położyć większy nacisk na zwalczanie wykorzystywania dzieci do pracy, aby w zamian zapewnić dorosłym godną pracę oraz umożliwić dzieciom zdobycie odpowiedniego wykształcenia; |
|
35. |
opowiada się za wprowadzeniem swobody zrzeszania się w odniesieniu do związków zawodowych oraz prawa do zbiorowych rokowań bez żadnych wyjątków, aby wprowadzać w życie, poprawiać i chronić godne warunki pracy; |
|
36. |
wzywa migrantów, aby możliwie najszybciej przygotowali się do krajowego rynku pracy; w tym kontekście zwraca uwagę na najlepsze praktyki w zakresie włączania w rynek pracy, np. mentoring dla migrantów, piloci integracji i „migranci dla migrantów” oraz kursy języka zawodowego, a także udzielanie pomocy dzieciom migrantów w wieku szkolnym oraz wspieranie ich oraz wspieranie zakładania przedsiębiorstw przez osoby wykwalifikowane pochodzące ze środowisk migracyjnych; |
|
37. |
podkreśla, że nauka języka kraju przyjmującego jest podstawą sukcesu na europejskim rynku pracy zorientowanym na świadczenie usług; podkreśla ponadto, że państwa członkowskie muszą zapewnić odpowiednią dostępność ofert nauki języka, aby bariery językowe przestały być przeszkodą w świecie pracy, oraz z zadowoleniem odnosi się do własnej inicjatywy przedsiębiorstw w tej dziedzinie; |
|
38. |
w związku z tym wzywa państwa członkowskie do lepszego informowania migrantów o szansach i wyzwaniach, europejskich i krajowych dotacjach oraz organizacjach humanitarnych i organach udzielających pomocy w odniesieniu do samozatrudnienia; |
|
39. |
proponuje Komisji, aby ogłosić rok 2016 Europejskim Rokiem Integracji, zachęcając do położenia szczególnego nacisku na „integracją poprzez pracę”; wzywa Komisję do zadbania o to, aby Rok Integracji obejmował konkretne teksty ustawodawcze i wzorce dla państw członkowskich; |
|
40. |
zaleca państwom członkowskim wymianę i dalszy rozwój sprawdzonych praktyk w zakresie wspierania różnorodności w miejscu pracy, np. coaching, wspieranie rozpoczynania działalności, programy integracji, praca subwencjonowana, grupy dyskusyjne, plany dywersyfikacji, indywidualna poradnictwo, szkolenia językowe i poszerzające umiejętności oraz kampanie antydyskryminacyjne; |
|
41. |
stwierdza, że w wielu państwach członkowskich nie dba się wystarczająco o integrację migrantów, wobec czego organy władzy powinny podejmować starania idące w tym kierunku; uważa, że taka sytuacja wynika również z błędnego podejścia, zgodnie z którym migrantów przedstawia się w głównej mierze jako zagrożenie dla bezpieczeństwa, a nie dostrzega się dostatecznie pozytywnych stron; uważa, że to dlatego często jeszcze nie uznaje się kwalifikacji zdobytych w rodzinnym kraju w takim stopniu, na jaki zasługują; |
|
42. |
dostrzega potencjał wahadłowej migracji (zarobkowej), która może doprowadzić do potrójnie korzystnej sytuacji, w której migrant, kraj przyjmujący i kraj pochodzenia odnoszą korzyści, oraz wzywa państwa członkowskie do otwarcia drzwi temu rodzajowi imigracji i emigracji oraz do ich ułatwienia; |
|
43. |
podkreśla, że ważne jest, aby migracja wahadłowa skupiała się na ludziach oraz aby po powrocie mogli oni wykorzystać zdobytą wiedzę i nabyte umiejętności; |
|
44. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do nasilenia współpracy z państwami trzecimi w zakresie migracji wahadłowej oraz włączenia ich do negocjacji i traktatów, w szczególności do globalnego podejścia do kwestii migracji i mobilności oraz związanych z nim dialogów na temat migracji i mobilności i partnerstw na rzecz mobilności; |
|
45. |
akceptuje jako ramy alternatywne – jeżeli jedna ze stron nie jest gotowa przystąpić do pełnego zestawu zobowiązań wynikających z partnerstwa na rzecz mobilności – ustanawianie wspólnych programów działań w dziedzinie migracji i mobilności między UE a państwami trzecimi, podkreślając jednocześnie, że powinien to być jedynie etap przejściowy; |
|
46. |
w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje plan utworzenia ośrodków zasobów w zakresie migracji i mobilności w krajach partnerskich, w ramach partnerstw na rzecz mobilności i wspólnych programów, oraz nalega, aby utworzenie takich ośrodków zaproponować również krajom trzecim; |
|
47. |
wzywa do propagowania inteligentnych strategii na rzecz migracji wahadłowej, popartych niezbędnymi środkami oraz gwarancjami i warunkami prawnymi służącymi stworzeniu bezpiecznych miejsc pracy i zapobieganiu nielegalnej imigracji; |
|
48. |
zauważa, że powodzenie tego rodzaju współpracy wymaga długofalowego zobowiązania, i że UE ma wyjątkową możliwość podjęcia takiego zobowiązania za pośrednictwem swoich instrumentów finansowych, np. poprzez wspieranie programów powrotów i integracji uwzględniających element migracji wahadłowej; |
|
49. |
podkreśla, że należy opracować elastyczne programy w zakresie migracji wahadłowej oraz uwzględnić art. 8 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka oraz dyrektywy 2003/109/WE i 2003/86/WE; |
|
50. |
podkreśla w tym kontekście, że przed przybyciem do kraju przyjmującego przydatne są szkolenia językowe i poszerzające kompetencje, a także przygotowanie do powrotu, i przypomina o możliwości utworzenia tzw. „pre-departure desks” (punktów przygotowania do wyjazdu) w kraju pochodzenia i kraju przyjmującym; |
|
51. |
mając na uwadze, że migracja i polityka rynku pracy powinny iść ze sobą w parze, wzywa Komisję, aby ściślej powiązała zapotrzebowanie na rynku pracy, migrację wahadłową, rozwojem, politykę sąsiedztwa i politykę zagraniczną oraz aby potraktowała jej priorytetowo; z zadowoleniem przyjmuje dotychczasowe wsparcie finansowe UE na rzecz zarządzania migracją w państwach trzecich, np. inicjatywę Migration EU Expertise II (MIEUX II) i apeluje o to, aby przy finansowaniu projektów europejskich stworzyć jak najwięcej synergii pomiędzy Europejskim Funduszem Socjalnym a Funduszem Migracji i Azylu; |
|
52. |
z zadowoleniem przyjmuje istniejące instrumenty UE służące opracowaniu polityki w zakresie integracji, takie jak np. sieć krajowych punktów kontaktowych ds. integracji, europejska strona internetowa poświęcona integracji, europejski podręcznik integracji, Europejski Fundusz na rzecz Integracji, Fundusz Migracji i Azylu, portal UE dla migrantów oraz europejskie moduły integracji; |
|
53. |
przypomina unijne wspólne podstawowe zasady dotyczące integracji imigrantów (CBPs); ubolewa nad tym, że państwa członkowskie nie wykorzystują obecnie całego potencjału Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji, i przypomina, że celem funduszu jest wspieranie działań państw członkowskich w zakresie wdrażania CBPs; |
|
54. |
podkreśla, że należy określić, promować i realizować wymianę najlepszych praktyk stosowanych w państwach UE i spoza UE, które prowadzą politykę imigracyjną najbardziej sprawiedliwą pod względem równouprawnienia płci; |
|
55. |
podkreśla, że należy jak najlepiej wykorzystać rok 2013, który jest Europejskim Rokiem Obywateli, aby skupić się na swobodnej mobilności migrujących kobiet i ich pełnym udziale w życiu społecznym Europy; |
|
56. |
zwraca się do państw członkowskich, aby prowadziły kampanie skierowane do imigrantów, mające na celu zwalczanie stereotypów związanych z płcią w danych społecznościach, aby zwiększyć integrację i udział migrujących kobiet w życiu społecznym, gospodarce, edukacji i rynku pracy oraz aby zwalczać przemoc ze względu na płeć; |
|
57. |
zwraca uwagę, że wielu potencjalnych migrantów musi w krajach pochodzenia długo oczekiwać w konsulatach państw członkowskich, co niezwykle utrudnia szybkie, pewne i płynne wejście w wahadłowy stosunek pracy; wzywa z tego względu Komisję i państwa członkowskie do głębokiego rozważenia możliwości utworzenia wspólnej europejskiej służby konsularnej w delegaturach UE i ambasadach państw członkowskich; |
|
58. |
zachęca do szkolenia pracowników Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych (ESDZ), szczególnie pracowników pracujących w delegaturach UE, z globalnego podejścia do kwestii migracji, aby zapewnić rzeczywiste uwzględnianie polityki imigracyjnej UE w jej działaniach zewnętrznych; |
|
59. |
zdecydowanie zachęca ESDZ, aby dążyła do odgrywania bardziej aktywnej roli koordynacyjnej w zewnętrznym wymiarze procesu polityki migracyjnej; |
|
60. |
Przypomina, że duże znaczenie ma inteligentne zarządzanie granicami ze strony UE, a także możliwość monitorowania granic za pomocą identyfikatorów biometrycznych; |
|
61. |
uważa, że wjazd i pobyt migrantów muszą się rządzić jasnymi, uczciwymi i niedyskryminującymi zasadami zgodnymi z normami państwa prawa obowiązującymi na poziomie krajowym, jak i w UE; podkreśla, że kryteria wjazdu muszą być łatwe do zrozumienia i nie mogą podlegać częstym zmianom; zwraca uwagę, że możliwość uzyskania w niedalekiej przyszłości prawa stałego pobytu stanowi kluczową szansę na integrację; podkreśla, że ważna jest znajomość języka i że należy wspierać jego naukę i zachęcać do niej, jednak nie należy jej wykorzystywać jako kryterium selekcji ani jako instrument służący sankcjonowaniu; |
|
62. |
w kontekście dyrektywy 2008/115/WE i dyrektywy 2009/52/WE zauważa, że nielegalną migrację zarobkową można ograniczyć nie tylko przy pomocy skutecznych kontroli, lecz również poprzez efektywniejsze umożliwianie otwierania nowych dróg legalnej migracji; |
|
63. |
ubolewa nad wprowadzonymi ostatnio w niektórych państwach członkowskich zmianami w przepisach dotyczących prawa do nabycia obywatelstwa przez urodzenie, które to zmiany spowodowały większą liczbę przypadków bezpaństwowości w UE; |
|
64. |
podkreśla, że zarówno legalna, jak i nielegalna imigracja są zjawiskami powszechnymi i potrzebne są wspólne ramy prawne w zakresie polityki migracyjnej, by chronić migrantów i potencjalne ofiary – zwłaszcza kobiety i dzieci – narażone na różne formy przestępczości zorganizowanej w kontekście migracji i handel ludźmi; podkreśla również, że nielegalną migrację można ograniczać za pomocą wspólnych ram prawnych; |
|
65. |
ubolewa, że wiele migrujących kobiet jest oszukiwanych w kraju pochodzenia, gdzie obiecuje się im umowę o pracę w państwach rozwiniętych, a niektóre kobiety są nawet porywane przez mafie i sieci handlu ludźmi w celu seksualnego wykorzystywania; wzywa państwa członkowskie do wzmożenia wysiłków w zwalczaniu tych nadużyć i nieludzkich praktyk; |
|
66. |
wzywa Radę, Komisję i państwa członkowskie do ustanowienia ram prawnych gwarantujących imigrantkom prawo do otrzymania własnego paszportu i zezwolenia na pobyt oraz umożliwiających pociągnięcie do odpowiedzialności karnej osoby, która odbierze te dokumenty; |
|
67. |
podkreśla, że większość migrujących kobiet pracuje w dziedzinie usług domowych i opieki, niezależnie od poziomu wykształcenia i doświadczenia zawodowego; z ubolewaniem zauważa, że przeważająca większość tych kobiet pracuje bez umowy, za bardzo niskie wynagrodzenie i nie korzysta z żadnych praw socjalnych; |
|
68. |
z zadowoleniem przyjmuje wejście w życie w 2013 r. konwencji MOP dotyczącej pracowników domowych oraz apeluje do wszystkich państw członkowskich UE, aby ją niezwłocznie ratyfikowały; |
|
69. |
z zadowoleniem przyjmuje istniejące umowy dotyczące koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego zawarte z Algierią, Marokiem, Tunezją, Chorwacją, Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Izraelem, Czarnogórą, San Marino, Albanią i Turcją; wzywa jednak Komisję do podjęcia działań mających na celu zajęcie się koordynacją zabezpieczenia społecznego dla obywateli państw trzecich, a w szczególności ochroną praw przy opuszczaniu UE lub ponownym wjeździe do UE, oraz do przyjęcia w ramach polityki migracyjnej UE odpowiednich środków dotyczących nabytych przez migrantów uprawnień do zabezpieczenia społecznego; |
|
70. |
z zadowoleniem przyjmuje w tym kontekście iberoamerykańską konwencję dotyczącą zabezpieczenia społecznego i zachęca do stworzenia możliwości przyłączenia się innych państw członkowskich poza Portugalią i Hiszpanią do tej konwencji jako platformy koordynacji europejskiej; podkreśla, że chociaż umowy dwustronne między państwami członkowskimi UE i państwami trzecimi mogą zapewnić lepszą ochronę zabezpieczenia społecznego, utrudniają one obywatelom państw trzecich przemieszczającym się między państwami UE uświadomienie sobie przysługujących im praw do zabezpieczenia społecznego; z zadowoleniem przyjmuje wniosek Komisji dotyczący utworzenia unijnego mechanizmu wymiany najlepszych praktyk i informacji dotyczących koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego i proponuje, aby Komisja gromadziła, opracowywała i w sposób przejrzysty udostępniała istniejące krajowe umowy dwustronne; wzywa Komisję do opracowania dla państw członkowskich zawierających wszelkie umowy dwustronne wytycznych dotyczących bardziej jednolitego stosowania postanowień tych umów w UE, przestrzegają zarówno zasad unijnej koordynacji zabezpieczenia społecznego, jak i konwencji MOP dotyczących zabezpieczenia społecznego; |
|
71. |
wzywa państwa członkowskie i Komisję do rozszerzenia praktycznego zastosowania unijnych układów o stowarzyszeniu zawartych zarówno z krajami trzecimi, jak i całymi regionami w zakresie zabezpieczenia społecznego; domaga się zatem, aby wymiar zewnętrzny koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego był ważnym punktem w ramach stosunków zewnętrznych UE i negocjacji z państwami trzecimi; |
|
72. |
zwraca uwagę, że choć dzięki przyjęciu rozporządzenia (UE) nr 1231/2010 rozszerzono uprawnienia wynikające z rozporządzenia (WE) nr 883/2004 na obywateli państw trzecich, to z uprawnień tych można skorzystać wyłącznie w przypadku działalności transgranicznej w ramach UE, co oznacza, że większość obywateli państw trzecich jest wykluczonych; oczekuje, że środki związane z dostępem do zabezpieczenia społecznego, które są już zawarte w ustawodawstwie UE, takie jak dyrektywa w sprawie jednego zezwolenia, zostaną w pełni wdrożone; |
|
73. |
w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje rozszerzony zasięg przepisów dotyczących obywateli państw trzecich, zawartych w dyrektywie 2009/50/WE (dyrektywa w sprawie niebieskiej karty), oraz wzywa Komisję do oceny wdrożenia tej dyrektywy i jej wpływu na rynek pracy; |
|
74. |
podkreśla, że prawa obywateli UE muszą być chronione również poza UE i w przypadkach, gdy pracują bądź pracowali oni w państwach trzecich; |
|
75. |
wzywa z tego względu do przyjęcia wobec państw trzecich jednolitego i wzajemnego podejścia UE do koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego, obejmującego wszystkich obywateli UE i państw trzecich, bez uszczerbku dla praw obywateli państw trzecich wynikających z układów o stowarzyszeniu i ustanowionych przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej; |
|
76. |
proponuje, aby w związku z tym rozważyć możliwość utworzenia fakultatywnego, dobrowolnego i nadrzędnego tzw. „28. systemu” dla imigrantów i obywateli UE w innych państwach Unii; |
|
77. |
z zadowoleniem przyjmuje powstanie Europejskiej Karty Ubezpieczenia Zdrowotnego oraz zachęca do jej dalszego rozpowszechniania i uproszczenia korzystania z niej; |
|
78. |
podkreśla, że atrakcyjność europejskiego rynku pracy zależy również od tego, czy istnieje możliwość przeniesienia emerytur i uprawnień socjalnych i czy zachowują one ważność również w razie ewentualnego powrotu; |
|
79. |
wyraża zadowolenie z przyjęcia dyrektywy w sprawie jednego zezwolenia, która umożliwia przenoszenie uprawnień emerytalnych obywateli państw trzecich i osób pozostałych przy życiu po ich śmierci zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 883/2004; wzywa obecną i kolejną prezydencję UE, wraz z Komisją Europejską, do wznowienia negocjacji w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy w sprawie przenoszenia uprawnień do dodatkowych emerytur lub rent; |
|
80. |
podkreśla, że w ramach zewnętrznego wymiaru koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego UE odgrywa główną rolę i może opracować globalne standardy; |
|
81. |
zwraca uwagę na potrzebę rozwijania odpowiednich systemów informacji dla migrantów, w tym w odniesieniu do dostępu do odpowiednich programów i świadczeń, co pozwoli im właściwie oszacować koszty i korzyści wynikające z migracji oraz pomoże im podjąć decyzję co do migracji; proponuje, aby bezpośrednio w momencie przybycia imigranci byli informowani o statusie prawnym po powrocie; apeluje o wykorzystanie w tym celu europejskiego systemu wzajemnej informacji o ochronie socjalnej (MISSOC); |
|
82. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zorganizowania europejskich i krajowych kampanii informacyjnych mających na celu zwiększenie udziału migrujących kobiet w życiu demokratycznym oraz do utworzenia i wspierania platformy wymiany dla migrujących kobiet; |
|
83. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Komitetowi Regionów, Europejskiemu Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu oraz parlamentom krajowym. |
(1) CESE 638/2012 – SOC/449.
(2) Dz.U. L 251 z 3.10.2003, s. 12.,
(3) Dz.U. L 16 z 23.1.2004, s. 44.,
(4) Dz.U. L 343 z 23.12.2011, s. 1.,
(5) Dz.U. L 168 z 30.6.2009, s. 24.,
(6) Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 17.,
(7) Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 98.,
(8) Dz.U. C 46 E z 24.2.2010, s. 48.,
(9) Dz.U. C 303 E z 13.12.2006, s. 845.,
(10) Dz.U. L 289 z 3.11.2005, s. 15.,
(11) Dz.U. L 303 z 2.12.2000, s. 16.
(12) Dz.U. L 180 z 19.7.2000, s. 22.
(13) Dz.U. L 166 z 30.4.2004, s. 1.
(14) Dz.U. L 344 z 29.12.2010, s. 1.
(15) Europejska sieć miast na rzecz polityki integracji lokalnej imigrantów
(16) Europejskie władze lokalne i regionalne na rzecz integracji imigrantów
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/102 |
P7_TA(2013)0093
Zagrożenia dla zdrowia pracowników związane z azbestem i perspektywy usunięcia wszystkich pozostałości azbestu
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie azbestozależnych chorób zawodowych i perspektyw całkowitego wyeliminowania wciąż obecnego azbestu (2012/2065(INI))
(2016/C 036/16)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, a w szczególności jego preambułę oraz art. 3 i 6, |
|
— |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 6, 9, 151, 153, 156 i 168, |
|
— |
uwzględniając Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej, a w szczególności jej art. 1, 3, 6, 31, 37, 35, |
|
— |
uwzględniając rezolucję Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) z dnia 1 czerwca 2006 r. w sprawie azbestu, |
|
— |
uwzględniając konwencję MOP z dnia 16 czerwca 1989 r. dotyczącą bezpieczeństwa w stosowaniu azbestu, |
|
— |
uwzględniając deklaracje WHO dotyczące azbestu, |
|
— |
uwzględniając deklarację w sprawie ochrony pracowników przyjętą na drezdeńskiej konferencji w sprawie azbestu (2003 r.), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Rady z dnia 29 czerwca 1978 r. w sprawie programu działań Wspólnot Europejskich w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny pracy, a w szczególności ust. 4 (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 89/391/EWG z dnia 12 czerwca 1989 r. w sprawie wprowadzenia środków w celu poprawy bezpieczeństwa i zdrowia pracowników w miejscu pracy (dyrektywa ramowa) (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 92/57/EWG z dnia 24 czerwca 1992 r. w sprawie wdrożenia minimalnych wymagań bezpieczeństwa i ochrony zdrowia na tymczasowych lub ruchomych budowach (3), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/148/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie azbestu w miejscu pracy (4), |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji 90/326/EWG z dnia 22 maja 1990 r. dla państw członkowskich dotyczące przyjęcia europejskiego wykazu chorób zawodowych (5), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Podniesienie wydajności i jakości w pracy: wspólnotowa strategia na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy na lata 2007–2012” (COM(2007)0062), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji Europejskiej z dnia 24 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Śródokresowa analiza europejskiej strategii na lata 2007–2012 na rzecz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy” (SEC(2011)0547), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie wspólnotowej strategii na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy na lata 2007–2012 (6), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 7 maja 2009 r. w sprawie projektu rozporządzenia Komisji zmieniającego załącznik XVII do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) (7), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 15 grudnia 2011 r. w sprawie śródokresowej analizy europejskiej strategii na lata 2007–2012 na rzecz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy (8), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komitetu Starszych Inspektorów Pracy (SLIC) w sprawie Europejskiej Kampanii przeciwko Azbestowi (2006 r.), |
|
— |
uwzględniając raport WHO zatytułowany „Zapobieganie chorobom dzięki czystemu środowisku: potrzebne działania wobec chemikaliów wywołujących istotne wątpliwości w zakresie zdrowia publicznego” (9), |
|
— |
uwzględniając Monografię 100C Międzynarodowej Agencji Badań nad Rakiem (IARC) zatytułowaną „Arsen, metale, włókna i pyły: przegląd substancji rakotwórczych dla ludzi” (2012 r.) (10), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie zatytułowane „Globalny zakaz stosowania azbestu i likwidacja chorób wywołanych azbestem” wydane przez Międzynarodową Komisję Zdrowia w Środowisku Pracy (ICOH) (11), |
|
— |
uwzględniając notatki informacyjne Komisji w sprawie chorób zawodowych – podręcznik diagnozy (2009 r.) (12), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie wyjaśniające Eurogip nr 24/E (kwiecień 2006 r.) zatytułowane „Azbestozależne choroby zawodowe w Europie: rozpoznanie – liczby – szczególne systemy” (13), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Eurogip nr 08-E (sierpień 2004 r.) zatytułowane „Koszty i finansowanie chorób zawodowych w Europie” (14), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz opinię Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności (A7-0025/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że wszystkie rodzaje azbestu są niebezpieczne, a jego szkodliwy wpływ został udokumentowany i uregulowany; mając na uwadze, że najbardziej szkodliwe wpływy wdychanych włókien azbestu objawiają się po upływie dziesięcioleci od wystawienia na jego działanie; |
|
B. |
mając na uwadze, że już w 1977 r. grupa ekspertów pracujących na zlecenie Komisji Europejskiej stwierdziła: „Nie ma teoretycznych dowodów na istnienie progu narażenia, poniżej którego nie występują nowotwory. Bezpieczny poziom narażenia na azbest nie został określony”; mając na uwadze, że opinię te potwierdziły na przestrzeni lat wszystkie odnośne naukowe organy doradcze; mając na uwadze, że sądy na ogół przyjmują, że nie istnieje znany próg narażenia na azbest, poniżej którego nie byłoby zagrożenia; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z dyrektywą 1999/77/WE „nie został dotychczas określony poziom progowy wystawienia na działanie, poniżej którego włóknisty azbest serpentynowy nie stwarza ryzyka zachorowania na nowotwór” oraz „skutecznym sposobem ochrony ludzkiego zdrowia jest zakaz stosowania włókien azbestu serpentynowego i zawierających je produktów”; |
|
D. |
mając na uwadze, że w społecznościach narażonych na bardzo niskie stężenia włókien azbestu, w tym włókien chryzotylu, zaobserwowano zwiększone ryzyko występowania nowotworów; |
|
E. |
mając na uwadze, że odprowadzanie odpadów azbestowych na wysypiska nie wydaje się najbezpieczniejszym sposobem na ostateczne położenie kresu uwalnianiu włókien azbestu do środowiska (zwłaszcza do powietrza i wód gruntowych) i że w związku z tym o wiele bardziej wskazany byłby wybór zakładów unieszkodliwiania azbestu; |
|
F. |
mając na uwadze, że tworzenie wysypisk odpadów azbestowych jest jedynie tymczasowym rozwiązaniem problemu, który w ten sposób pozostawia się przyszłym pokoleniom, ponieważ włókna azbestu niemal nie niszczeją z upływem czasu; |
|
G. |
mając na uwadze, że pomimo zakazu stosowania azbestu można go nadal znaleźć na wielu statkach, pociągach, maszynach, schronach, tunelach, galeriach oraz przewodach publicznych i prywatnych sieci wodociągowych, a zwłaszcza w budynkach, w tym w wielu budynkach publicznych i prywatnych; |
|
H. |
mając na uwadze, że pomimo zakazu obecny nadzór rynkowy nie jest w stanie dopilnować, by azbest nie był importowany na rynki europejskie; |
|
I. |
mając na uwadze, że wiele państw członkowskich zapewniło kursy doszkalające pracownikom zajmującym się wyburzaniem, budową i konserwacją oraz innym osobom zajmującym się usuwaniem materiałów zawierających azbest (MZA); |
|
J. |
mając na uwadze, że wielu robotników jest narażonych na działanie azbestu w miejscu pracy, zwłaszcza w sektorze konserwacji i dekontaminacji; |
|
K. |
mając na uwadze, że należy dążyć do celu, jakim jest podnoszenie poziomu zatrudnienia i tworzenie miejsc pracy sprzyjających zdrowiu i dobrobytowi jednostek, a przez to postępowi społecznemu dzięki ich pracy; |
|
L. |
mając na uwadze, że niezależnie od ludzkiego wymiaru niedostatku bhp problem ten ma negatywny wpływ na gospodarkę; konkretnie mówiąc, występowanie problemów związanych z bhp stanowi przeszkodę dla rozwoju i konkurencyjności, a zarazem niewspółmiernie zwiększa koszty systemów zabezpieczenia społecznego; |
|
M. |
mając na uwadze, że młodsi robotnicy i robotnicy budowlani nie zawsze umieją rozpoznać azbest obecny w budynkach, szczególnie w wielu tych państwach członkowskich, w których od dawna obowiązują zakazy stosowania azbestu; |
|
N. |
mając na uwadze, że wiele MZA zostało już usuniętych, szczelnie zamkniętych lub zaplombowanych, a wiele przedsiębiorstw i właścicieli budynków dysponuje dokumentami szczegółowo opisującymi miejsca usuwania azbestu; |
|
O. |
mając na uwadze, że usuwanie MZA z budynków, zwłaszcza w państwach członkowskich, które są słabiej rozwinięte gospodarczo i na obszarach wiejskich, stanowi obciążenie finansowe dla właścicieli budynków, wobec czego należy je w dalszym ciągu aktywnie wspierać na szczeblu krajowym i unijnym; |
|
P. |
mając na uwadze, że typowy cykl życia MZA wynosi od 30 do 50 lat; mając na uwadze, że spowoduje to wzrost liczby projektów remontowych i budowlanych, a zatem wzrost liczby narażonych pracowników; |
|
Q. |
mając na uwadze, że skuteczność regulacji dotyczących azbestu w państwach członkowskich jest ograniczona niedostateczną wiedzą o istnieniu MZA i o związanym z nimi ryzyku, a także brakiem szkoleń zawodowych i brakiem kwalifikacji w przypadku robotników budowlanych i konserwatorów, w tym specjalistów budowlanych, którzy okazjonalnie wykonują prace z zastosowaniem azbestu; |
|
R. |
mając na uwadze, że społeczności lokalne nie mają fachowej wiedzy oraz że borykają się z poważnymi brakami w zakresie zadań związanych z prewencją, nadzorem i egzekwowaniem, które to zadania często podlegają zbyt dużej fragmentacji; |
|
S. |
mając na uwadze, że lokalizacja MZA jest często ukryta lub nieznana, a z biegiem czasu wiedza o tej lokalizacji szybko zanika; |
|
T. |
mając na uwadze, że obowiązkowa kontrola budynków, statków, pociągów, maszyn, schronów, tuneli, galerii, przewodów publicznych i prywatnych sieci wodociągowych oraz wysypisk pod kątem występowania azbestu zapewniłaby rzetelną i opartą na faktach podstawę krajowych, regionalnych i europejskich programów usuwania; |
|
U. |
mając na uwadze, że UE opracowała ambitną politykę na rzecz efektywności energetycznej, i oczekuje się, że zmieniona dyrektywa w sprawie efektywności energetycznej zapewni w każdym państwie członkowskim długofalową strategię renowacji budynków, ale ta polityka nie jest powiązana ze strategiami usuwania azbestu; |
|
V. |
mając na uwadze, że wątpliwości dotyczące występowania azbestu w danym budynku, jego zaplombowania lub usunięcia prowadzą do potencjalnego konfliktu między pracodawcami i pracownikami, oraz mając na uwadze, że świadomość obecności azbestu zapewni o wiele bezpieczniejsze warunki pracy, zwłaszcza w trakcie prac remontowych; |
|
W. |
mając na uwadze, że zgodnie z dyrektywą 92/57/EWG (15) w niebezpiecznych sytuacjach należy umożliwić pracownikom oddzielne przechowywanie ubrań roboczych oraz ubrań własnych i rzeczy osobistych; |
|
X. |
mając na uwadze, że zaplombowanie lub szczelne zamknięcie MZA powinno być dopuszczalne wyłącznie w przypadkach właściwego oznaczenia materiałów za pomocą ostrzeżeń; |
|
Y. |
mając na uwadze, że trzy państwa członkowskie nadal dopuszczają stosowanie włókien azbestu w komorach elektrolizy pomimo istnienia alternatyw technicznych i ich efektywnego wykorzystywania w innych krajach; |
|
Z. |
mając na uwadze występowanie nadal niedopuszczalnie wysokich różnic między terminarzami uznawania azbestozależnych chorób zawodowych w poszczególnych państwach członkowskich; |
|
AA. |
mając na uwadze, że niedostateczne informowanie o chorobach azbestozależnych jest jedną z głównych barier w leczeniu chorych; |
|
AB. |
mając na uwadze, że krajowe programy monitorowania pracowników narażonych na działanie azbestu znacznie się różnią w UE, zwłaszcza w zakresie nadzoru medycznego po zakończeniu pracy zawodowej; |
|
AC. |
mając na uwadze, że narażenie na działanie azbestu jest zagrożeniem dla całego społeczeństwa i powoduje choroby o uznanym zakresie (16); |
|
AD. |
mając na uwadze, że według szacunków WHO liczba przypadków chorób azbestozależnych wynosi w UE od 20 do 30 tysięcy przypadków rocznie i jeszcze nie osiągnęła swojego maksimum; |
|
AE. |
mając na uwadze, że ze względu na bardzo długi okres utajenia oraz brak wiedzy wśród pracowników służby zdrowia ofiary często nie otrzymują na czas należytego wsparcia ze strony służby zdrowia; |
|
AF. |
mając na uwadze, że Polska jest jedynym państwem, które przyjęło plan działania na rzecz kraju wolnego od azbestu; |
|
AG. |
mając na uwadze, że w wielu państwach członkowskich ogranicza się inspekcje pracy, oraz mając na uwadze, że zwiększanie deregulacji powoduje wzrost ryzyka spowodowanego azbestem; |
|
AH. |
mając na uwadze, że wielu robotników budowlanych i użytkowników budynków nadal nie jest chronionych przed wysokimi poziomami narażenia na działanie azbestu; |
|
AI. |
mając na uwadze, że nawet po wprowadzeniu zakazu w budynkach pozostaje wiele milionów ton azbestu, a nie istnieje żaden rejestr ich lokalizacji ani ilości azbestu do usunięcia; |
|
AJ. |
mając na uwadze, że wszelkie nowe wnioski ustawodawcze muszą uwzględniać przepisy już obowiązujące na szczeblu krajowym i europejskim oraz musi je poprzedzać szczegółowa ocena potencjalnych skutków oraz analiza kosztów i korzyści; |
Kontrola i rejestracja azbestu
|
1. |
zwraca się do UE, aby opracowała, wdrożyła i wspierała model kontroli i rejestracji azbestu zgodnie z art. 11 dyrektywy 2009/148/WE oraz zażądała od właścicieli budynków publicznych lub handlowych:
|
|
2. |
wzywa UE do opracowania modeli monitorowania istniejącego azbestu w budynkach prywatnych i publicznych, włączając w to budownictwo mieszkaniowe i niemieszkaniowe, grunty, infrastrukturę, logistykę i rurociągi; |
|
3. |
wzywa UE do opracowania modeli monitorowania włókien azbestu obecnych w powietrzu w miejscach pracy, na terenach zabudowanych i wysypiskach, a także włókien występujących w wodzie pitnej dostarczanej przewodami z cementu azbestowego; |
|
4. |
wzywa UE do przeprowadzenia oceny skutków oraz analizy kosztów i korzyści w odniesieniu do ewentualności ustanowienia do 2028 r. planu działania na rzecz bezpiecznego usuwania azbestu z budynków publicznych i budynków, w których są świadczone usługi wymagające regularnego dostępu klientów, oraz do dostarczania informacji i wytycznych w celu zachęcania prywatnych właścicieli budynków, aby poddawali swoje nieruchomości skutecznej kontroli obecności MZA i ocenie ryzyka, za przykładem Polski; w przypadku całościowych planów działania na rzecz wycofania azbestu ministrowie pracy w rządzie powinni koordynować działania, a właściwe organy państw członkowskich – kontrolować zgodność lokalnych planów wycofywania; |
|
5. |
wzywa Komisję do włączenia problematyki azbestu do polityki w innych dziedzinach, na przykład polityki UE na rzecz efektywności energetycznej oraz w zakresie odpadów; |
|
6. |
proponuje połączenie strategii remontowania budynków służącej poprawie ich efektywności energetycznej z jednoczesnym stopniowym usuwaniem całego azbestu; |
|
7. |
wzywa Komisję do zalecenia państwom członkowskim, by opracowały publiczne rejestry azbestu, które umożliwiłyby dostarczanie istotnych informacji o zagrożeniach wynikających z obecności azbestu robotnikom i pracodawcom przed podjęciem prac remontowych, a także uzupełniałyby istniejący system ochrony zdrowia i bezpieczeństwa wymagany na mocy prawa UE; |
|
8. |
wzywa Komisję, by we współpracy z państwami członkowskimi zapewniła skuteczne i odbywające się bez przeszkód wdrażanie europejskich przepisów dotyczących azbestu oraz doprowadziła do intensyfikacji odpowiednich kontroli ze strony właściwych organów; |
|
9. |
wzywa Komisję, by ze względu na niedostatek informacji o azbeście zarówno wśród pracodawców, jak i wśród pracowników, we współpracy z państwami członkowskimi i właściwymi podmiotami, w tym z partnerami społecznymi, wspierała tworzenie i rozwój struktur doradztwa i rzeczowego informowania; |
|
10. |
zwraca się do Komisji, by we współpracy z właściwymi organami krajowymi udzieliła odpowiedniego wsparcia w celu zapewnienia ochrony wszystkim pracownikom w UE, ponieważ małe i średnie przedsiębiorstwa, w których pracuje większość pracowników europejskich, są w szczególnie trudnej sytuacji, jeśli chodzi o wdrażanie przepisów bhp; |
|
11. |
wzywa państwa członkowskie do należytego wdrożenia i przestrzegania wymogów określonych w dyrektywie 2009/148/WE oraz do zadbania o to, by właściwe organy państw członkowskich były należycie informowane o planach prac z zastosowaniem MZA; |
|
12. |
wzywa sekretarzy generalnych instytucji UE do dostarczenia kompletnego, jawnego rejestru MZA w budynkach UE; wzywa instytucje UE, aby dały przykład, stwarzając publiczne rejestry azbestu; |
|
13. |
wzywa UE do wprowadzenia obowiązku rozróżniania między azbestem łamliwym i niełamliwym; |
|
14. |
zwraca się do Komisji, aby propagowała ustanowienie na całym terytorium UE ośrodków przetwarzania i unieszkodliwiania odpadów zawierających azbest, przewidując stopniowe odchodzenie od odprowadzania takich odpadów na wysypiska; |
Zapewnienie kwalifikacji i szkoleń
|
15. |
wzywa Komisję do powołania we współpracy z państwami członkowskimi grupy roboczej mającej za cel opracowanie minimalnych kwalifikacji dotyczących azbestu dla inżynierów, architektów oraz pracowników zarejestrowanych przedsiębiorstw usuwających azbest oraz do określenia kwalifikacji dotyczących azbestu na potrzeby szkolenia innych pracowników, którzy mogą być narażeni na działanie azbestu, takich jak pracownicy w przemyśle stoczniowym lub rolnicy, przy czym należy skupić się na osobach własnoręcznie zajmujących się usuwaniem azbestu w budynkach, poprawić warunki szkolenia takich osób, unowocześnić ich wyposażenie ochronne, a także wzmocnić kontrole ze strony właściwych organów państw członkowskich dotyczące prowadzonych przez te osoby prac; |
|
16. |
apeluje, by UE wraz z partnerami społecznymi i innymi zainteresowanymi stronami opracowała programy i działania służące podnoszeniu powszechnej świadomości zagrożeń związanych z azbestem oraz mające na celu zwrócenie uwagi na potrzebę odpowiedniego szkolenia wszystkich pracowników, którzy mogą być narażeni na kontakt z MZA, zgodnie z art. 14 ust. 1 dyrektywy 2009/148/WE, oraz skuteczniej informowała o obowiązujących przepisach w tej dziedzinie i wydawała praktyczne zalecenia dotyczące przestrzegania tych przepisów; |
|
17. |
podkreśla, że szkolenia dla wszystkich osób (pracowników, nadzorców, robotników) zaangażowanych w prace, które mogą wiązać się (lub wiążą się) z obecnością azbestu, powinny obejmować: właściwości azbestu i jego skutki dla zdrowia w połączeniu ze skutkami palenia tytoniu; rodzaje materiałów lub produktów mogących zawierać azbest oraz ich prawdopodobne miejsca występowania; wpływ stanu materiału lub produktów na łatwość uwalniania włókien; postępowanie w razie napotkania materiałów mogących zawierać azbest; |
|
18. |
wzywa Komisję do przedstawienia we współpracy z państwami członkowskimi wniosku dotyczącego dyrektywy szczegółowej zawierającej minimalne wymogi w zakresie szkolenia zawodowego robotników budowlanych i konserwatorów, w tym kadry zarządzającej i specjalistów budowlanych, którzy okazjonalnie wykonują prace z zastosowaniem azbestu, a także pracowników wysypisk odpadów zawierających azbest lub ośrodków specjalizujących się w przetwarzaniu, bezpiecznym usuwaniu i składowaniu odpadów azbestowych, jak również do działania przy wsparciu partnerów społecznych i innych zainteresowanych stron na rzecz sprawniejszego wdrożenia art. 14 ust. 2 dyrektywy 2009/148/WE poprzez zwracanie uwagi na potrzebę odpowiednich szkoleń oraz do opracowania odpowiednich materiałów informacyjnych; szkolenia takie muszą być prowadzone w regularnych odstępach czasu i bez ponoszenia kosztów przez pracowników; |
|
19. |
wzywa UE, aby za pośrednictwem SLIC i krajowych inspekcji pracy zadbała o to, by inspektorzy pracy przechodzili szkolenia w zakresie MZA oraz by inspektorzy pracy w terenie otrzymywali odpowiedni sprzęt ochronny; |
|
20. |
wzywa państwa członkowskie do zadbania o to, by lekarze medycyny pracy przechodzili odpowiednie szkolenia dające im wiedzę o azbeście i byli dzięki temu w stanie udzielać odpowiednich informacji badanym pracownikom; |
Opracowanie programów usuwania
|
21. |
zachęca UE do współpracy z partnerami społecznymi i innymi zainteresowanymi stronami na szczeblu europejskim, krajowym i regionalnym w celu opracowania planów działania w zakresie usuwania azbestu i gospodarowania nim oraz do wymiany doświadczeń w tym względzie; plany te powinny obejmować: projekty aktów legislacyjnych; kształcenie i informowanie; szkolenie funkcjonariuszy publicznych; szkolenia krajowe i międzynarodowe; programy finansowania usuwania azbestu; działania podnoszące świadomość związane z usuwaniem azbestu i produktów zawierających azbest (w tym podczas usuwania z budynków, obiektów komunalnych i terenów byłych fabryk azbestu); oczyszczanie budynków, budowę instalacji niszczenia azbestu i gruzu zawierającego azbest; monitorowanie skuteczności istniejących wymogów prawnych; ocenę narażenia personelu zagrożonego ryzykiem oraz ochronę zdrowia; |
|
22. |
zwraca się do państw członkowskich, aby kontynuowały wycofywanie azbestu w możliwie najkrótszych ramach czasowych; |
|
23. |
podkreśla konieczność opracowania procedur bezpiecznej pracy, w tym prawidłowe używanie osobistego wyposażenia ochronnego przez pracowników, którzy mogą pracować w pobliżu materiałów zawierających azbest; |
|
24. |
wzywa Komisję do podjęcia badań w celu dokonania przeglądu istniejącej wartości progowej dla włókien azbestu; ewentualne obniżenie tej wartości i jej konkretny poziom muszą być jednak oparte na solidnych dowodach naukowych; |
|
25. |
wzywa UE do zastąpienia metody wykorzystującej mikroskop z kontrastem fazowym (PCOM) metodą wykorzystującą precyzję elektronowego mikroskopu transmisyjnego (ATEM), który jest dokładniejszy i skuteczniej wykrywa drobne cząstki; |
|
26. |
wzywa UE do opracowania planu działania na rzecz miejsc pracy wolnych od azbestu i środowiska wolnego od azbestu, opierającego się na zasadach określonych przez WHO (17); |
|
27. |
wzywa UE do zapewnienia za pośrednictwem SLIC i krajowych inspekcji pracy pełnego egzekwowania unijnych i krajowych regulacji dotyczących azbestu; |
|
28. |
wzywa Komisję do włączenia skoordynowanej strategii dotyczącej azbestu do planowanej wspólnotowej strategii na rzecz zdrowia i bezpieczeństwa na lata 2014–2020 oraz do dostarczenia Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy skutecznych narzędzi umożliwiających usprawnienie procesu gromadzenia i rozpowszechniania informacji technicznych, naukowych i gospodarczych w państwach członkowskich oraz ułatwienie formułowania i wdrażania krajowych strategii politycznych w dziedzinie ochrony bezpieczeństwa i zdrowia pracowników; |
|
29. |
wzywa Komisję do przeglądu postępów w tworzeniu diafragm pozbawionych azbestu chryzotylowego, stosowanych w instalacjach elektrolitycznych, zgodnie z załącznikiem XVII część 6 do rozporządzenia REACH, oraz do dopilnowania, aby wymiana nastąpiła przed terminem wygaśnięcia odstępstwa, które zostało przyznane w 2009 r. na 10 lat; |
|
30. |
wzywa UE do wzmocnienia ocen ex ante dotyczących produktów zastępujących azbest; |
|
31. |
wzywa Komisję do wspierania badań naukowych i działań naprawczych mających na celu zapobieganie resuspensji pojedynczych włókien i/lub niszczenie włóknopodobnych sieci krystalicznych azbestu; |
|
32. |
zwraca uwagę, że w odniesieniu do gospodarowania odpadami azbestu należy także poczynić – za zgodą zainteresowanych społeczności – kroki na rzecz promowania i wspierania badań naukowych i technologii idących w kierunku stosowania przyjaznych środowisku rozwiązań alternatywnych, na rzecz bezpiecznych procedur, takich jak zobojętnianie odpadów zawierających azbest, oraz na rzecz inaktywacji aktywnych włókien azbestu i przetwarzania ich w materiał niestwarzający zagrożenia dla zdrowia publicznego; |
|
33. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do nasilenia kontroli niezbędnych do zobowiązania wszystkich zainteresowanych stron, zwłaszcza tych zaangażowanych w utylizowanie odpadów azbestowych na składowiskach odpadów, do przestrzegania wszystkich przepisów dotyczących zdrowia zgodnie z wymogami dyrektywy 2009/148/WE, oraz do dopilnowania, aby każdy odpad zawierający azbest, niezależnie od zawartości włókien, był klasyfikowany jako odpad niebezpieczny zgodnie ze zaktualizowaną dyrektywą 2000/532/WE; podkreśla, że tego rodzaju odpady muszą być składowane wyłącznie na specjalnych składowiskach odpadów niebezpiecznych, zgodnie z przepisami dyrektywy 1999/31/WE, lub – po otrzymaniu zezwolenia – przetwarzane w wyznaczonych, sprawdzonych i bezpiecznych ośrodkach przetwarzania i zobojętniania, o czym należy poinformować zainteresowaną społeczność; |
Uznawanie chorób azbestozależnych
|
34. |
uznaje, że dwa zalecenia dotyczące chorób zawodowych nie doprowadziły do ujednolicenia krajowych norm i procedur rozpoznawania chorób azbestozależnych, powiadamiania o nich, ich uznawania i wypłaty odszkodowań z ich tytułu, co powoduje utrzymywanie się wciąż ogromnych różnic między systemami krajowymi; |
|
35. |
wzywa Komisję do zmiany zalecenia 2003/670/WE w celu uwzględnienia postępów w badaniach medycznych oraz ujęcia nowotworów krtani i jajników jako azbestozależnych; |
|
36. |
wyraża ubolewanie z powodu braku informacji z wielu państw członkowskich, co nie pozwala na wiarygodne prognozowanie śmiertelności spowodowanej międzybłoniakiem opłucnej w Europie, gdy zdaniem Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) każdego roku w samej UE wykrywanych jest od 20 000 do 30 000 przypadków chorób związanych z azbestem i szacuje się, że ponad 300 000 obywateli UE umrze na międzybłoniaka opłucnej do 2030 r.; w tym kontekście przywiązuje szczególną uwagę do informowania i szkolenia obywateli oraz do wymiany między państwami członkowskimi najlepszych praktyk dotyczących diagnozowania chorób związanych z azbestem; |
|
37. |
podkreśla, że wszystkie rodzaje chorób azbestozależnych, takich jak rak płuc i międzybłoniak opłucnej – spowodowane wdychaniem zawieszonych włókien azbestu, wystarczająco cienkich aby dotrzeć do pęcherzyków płucnych i wystarczająco długich, aby przekroczyć rozmiary makrofagów – a także różne rodzaje raka – spowodowane nie tylko wdychaniem włókien przenoszonych przez powietrze, ale również piciem wody zawierającej takie włókna pochodzące z azbestowych rur wodociągowych – zostały uznane za zagrożenie dla zdrowia i mogą uwidocznić się po upływie kilku dziesięcioleci (a w niektórych przypadkach ponad 40 lat); |
|
38. |
wzywa państwa członkowskie do dopilnowania, aby wszystkie przypadki pylicy azbestowej, międzybłoniaka opłucnej i chorób pochodnych były rejestrowane dzięki systematycznemu gromadzeniu danych dotyczących azbestozależnych chorób zawodowych i niezawodowych, do sklasyfikowania i oficjalnego rejestrowania blaszek opłucnej jako schorzenia azbestozależnego oraz do dostarczenia – z pomocą właściwych centrów monitorowania – wiarygodnych map występowania azbestu; podkreśla, że tego rodzaju rejestr i mapa na szczeblu UE powinny zawierać dokładną lokalizację publicznych i prywatnych obiektów zawierających azbest oraz dostarczać jasnych informacji dotyczących składowisk odpadów azbestowych, tak aby uniknąć nieświadomego przemieszczenia tych substancji znajdujących się pod ziemią i przyczynić się do prowadzenia działań zapobiegawczych i leczenia; |
|
39. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do przeprowadzenia ilościowych i jakościowych działań badawczych dotyczących skali i nasilenia mierzalnych – w różnych europejskich społecznościach – skutków psychologicznych stwierdzonych na poziomie klinicznym chorób, których przyczyną było wyłącznie narażenie na działanie azbestu (18); |
|
40. |
wzywa podmioty ubezpieczeniowe i wypłacające odszkodowania do przyjęcia wspólnego podejścia do uznawania azbestozależnych chorób zawodowych i wypłaty odszkodowań z ich tytułu; |
|
41. |
wzywa do uproszczenia i ułatwienia procedur uznawania; |
|
42. |
wzywa Komisję do jak najszybszego przedłożenia wniosku w sprawie zmian do dyrektywy 2004/37/WE w sprawie ochrony pracowników przed zagrożeniem dotyczącym narażenia na działanie czynników rakotwórczych lub mutagenów podczas pracy, aby zagwarantować ochronę zdrowia pracowników zagrożonych narażeniem na czynniki rakotwórcze poprzez rozpowszechnianie i wymianę najlepszych praktyk w dziedzinie prewencji i diagnostyki; |
|
43. |
wzywa UE do zapewnienia uznania wszystkich chorób azbestozależnych, w tym również międzybłoniaka opłucnej, za chorobę zawodową; |
|
44. |
uznaje, że ze względu na bardzo długi okres utajenia ofiary azbestu często nie są w stanie udowodnić związku przyczynowo-skutkowego ich narażenia w pracy zawodowej na działanie azbestu; |
|
45. |
wzywa państwa członkowskie, by nie przenosiły ciężaru dowodowego na ofiary azbestu, lecz by ustanowiły szersze prawa do występowania o odszkodowanie, jak zaproponowano w zaleceniu Komisji 2003/670/WE (19); |
|
46. |
wzywa UE, by zaleciła państwom członkowskim procedury zapewniające rozpoznawanie wszystkich przypadków azbestozależnych chorób zawodowych, informowanie o nich właściwego organu i badanie ich przez specjalistów; |
|
47. |
apeluje o ściganie i pociąganie do odpowiedzialności osób nieprzestrzegających przepisów i w związku z tym wzywa do identyfikowania i usuwania z ustawodawstwa krajowego ewentualnych przeszkód utrudniających takie działania; |
|
48. |
wzywa Komisję do propagowania najlepszych praktyk w odniesieniu do krajowych wytycznych oraz praktyk dla krajowych procedur uznawania chorób azbestozależnych; |
|
49. |
wzywa Komisję do wsparcia wymiany najlepszych praktyk szkolenia pracowników służby zdrowia w zakresie rozpoznawania chorób azbestozależnych; |
|
50. |
wzywa właściwe agencje UE do określenia – z pomocą niezależnych specjalistów medycznych i technicznych – dowodów naukowych wymaganych do stwierdzenia, że określone warunki pracy wywołały choroby azbestozależne; |
Wsparcie dla grup ofiar azbestu
|
51. |
wzywa Komisję do wspierania konferencji, dzięki którym grupy ofiar azbestu uzyskują wyspecjalizowane porady i praktyczne wsparcie dla ich członków; |
|
52. |
wzywa Komisję do wspierania unijnej sieci ofiar azbestu; |
Strategie na rzecz globalnego zakazu stosowania azbestu
|
53. |
podkreśla, że bez względu na źródło narażenia lub na status zawodowy osoby narażonej, wszystkie ofiary narażone na działanie azbestu w UE i ich krewni mają prawo do odpowiedniego i pilnego leczenia oraz do otrzymywania adekwatnego wsparcia finansowego z krajowych systemów ochrony zdrowia; |
|
54. |
wzywa UE do współpracy z organizacjami międzynarodowymi nad zainicjowaniem instrumentów uznania rynku azbestu za handel produktami toksycznymi; |
|
55. |
wzywa, ogólniej rzecz ujmując, do uwzględnienia w prawie krajowym pojęcia bhp pracowników i wprowadzenia przez odniesienie do dyrektywy ramowej 89/391/EWG zobowiązania rezultatu wobec tego pojęcia pod adresem pracodawców; |
|
56. |
wzywa UE do uznania włączenia chryzotylu do załącznika III do konwencji rotterdamskiej za najważniejszy priorytet; |
|
57. |
wzywa UE do poruszenia problemu niedopuszczalnego wywozu azbestu do krajów rozwijających się na forach, na których omawia się umowy handlowe, zwłaszcza w ramach WTO, oraz do wywarcia dyplomatycznej i finansowej presji na kraje wywożące azbest na rzecz zlikwidowania sektora górnictwa azbestu oraz zaprzestania nielegalnej i nieetycznej praktyki wywożenia przeznaczonych do złomowania statków zawierających azbest; |
|
58. |
wzywa UE, by we współpracy ze Światową Organizacją Zdrowia, państwami trzecimi i innymi organizacjami międzynarodowymi propagowała wysokie standardy bhp na całym świecie, m.in. przez wskazywanie problemów związanych z azbestem i propagowanie rozwiązań korzystnych dla zdrowia; |
|
59. |
wzywa UE do opracowania i wsparcia transferu do krajów rozwijających się technologii wolnych od azbestu oraz wiedzy dotyczącej azbestu; |
|
60. |
potępia europejskie inwestycje finansowe w globalne branże wykorzystujące azbest; |
|
61. |
wzywa Komisję do dopilnowania, aby statki przewożące ładunek azbestu w czasie tranzytu nie mogły dokować ani korzystać z urządzeń portowych lub czasowego składowania na terenie UE; |
o
o o
|
62. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Opracowanie działań prewencyjnych i ochronnych w odniesieniu do substancji uznanych za rakotwórcze poprzez ustalenie dopuszczalnych wartości narażenia, wymogów w zakresie pobierania próbek, metod pomiaru oraz zadowalających warunków i higieny w miejscu pracy, jak i poprzez wprowadzenie – w razie konieczności – zakazów.
(2) Dz.U. L 183 z 29.6.1989, s. 1.
(3) Dz.U. L 245 z 26.8.1992, s. 6.
(4) Dz.U. L 330 z 16.12.2009, s. 28.
(5) Dz.U. L 160 z 26.6.1990, s. 39.
(6) Dz.U. C 41 E z 19.2.2009, s. 14.
(7) Dz.U. C 212 E z 5.8.2010, s. 106.
(8) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0589.
(9) http://www.who.int/ipcs/features/10chemicals_en.pdf
(10) http://monographs.iarc.fr/ENG/Monographs/vol100C/mono100C.pdf
(11) http://www.icohweb.org/site_new/multimedia/news/pdf/ICOH%20Statement%20on%20global%20asbestos%20ban.pdf
(12) http://ec.europa.eu/social/BlobServlet?docId=5600&langId=en
(13) http://www.eurogip.fr/en/docs/EUROGIP-24E-AsbestosOccDiseases.pdf
(14) http://www.europeanforum.org/pdf/Eurogip-08_E-cost.pdf
(15) Dyrektywa 92/57/EWG: Załącznik IV, CZĘŚĆ A – OGÓLNE MINIMALNE WYMAGANIA DOTYCZĄCE MIEJSC PRACY NA BUDOWIE, PKT 14.1.2: „Jeśli warunki tego wymagają (np. niebezpieczne substancje, wilgotność, zanieczyszczenie), należy umożliwić pracownikom oddzielne przechowywanie ubrań roboczych i własnych oraz rzeczy osobistych”.
(16) W 1978 r. po osiemnastomiesięcznym dochodzeniu komisja parlamentarna doszła do wniosku, że azbest „stanowi zagrożenie zarówno dla zatrudnionych w branży produkującej azbest, jak i dla osób narażonych na styczność z nim w innych sytuacjach” (Parlament Europejski 1978).
(17) WHO – „Global Health Risks: Mortality and burden of disease attributable to selected major risks” – http://www.who.int/healthinfo/global_burden_disease/GlobalHealthRisks_report_full.pdf oraz http://www.who.int/ipcs/assessment/public_health/asbestos/en/
(18) Międzybłoniak stawia ofiary i ich rodziny w szczególnie trudnej sytuacji, przede wszystkim pod względem psychicznym. Badania przeprowadzone w Casale Monferrato przez Uniwersytet w Turynie (prof. A. Granieri) ujawniły, że osoby cierpiące na międzybłoniaka i ich rodziny wyróżniają się obecnością pewnych symptomów, które można określić naukowo uznaną nazwą jako zespół zaburzeń stresu pourazowego (PTSD).
(19) Dz.U. L 238 z 25.9.2003, s. 28.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/111 |
P7_TA(2013)0094
Statut europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. zawierające zalecenia dla Komisji w sprawie statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych (2012/2039(INL))
(2016/C 036/17)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 225 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych (COM(1991)0273) oraz zmieniony wniosek (COM(1993)0252), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 września 2005 r. zatytułowany „Wyniki przeglądu wniosków legislacyjnych nierozstrzygniętych przez prawodawcę” (COM(2005)0462), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 13 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Akt o jednolitym rynku. Dwanaście dźwigni na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania. »Wspólnie na rzecz nowego wzrostu gospodarczego«” (COM(2011)0206), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 25 października 2011 r. zatytułowany „Inicjatywa na rzecz przedsiębiorczości społecznej – budowanie ekosystemu sprzyjającego przedsiębiorstwom społecznym w centrum społecznej gospodarki i społecznych innowacji” (COM(2011)0682), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 16 maja 2006 r. w sprawie wyników przeglądu wniosków legislacyjnych nierozpatrzonych przez prawodawcę (1), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 4 lipca 2006 r. w sprawie ostatnich działań i perspektyw w dziedzinie prawa spółek (2), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 19 lutego 2009 r. w sprawie gospodarki społecznej (3), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 23 listopada 2010 r. w sprawie aspektów prawa cywilnego, prawa handlowego, prawa rodzinnego oraz międzynarodowego prawa prywatnego w ramach planu działań służącego realizacji programu sztokholmskiego (4), |
|
— |
uwzględniając swe oświadczenie z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie ustanawiania europejskich statutów dla towarzystw wzajemnych, stowarzyszeń i fundacji (5), |
|
— |
uwzględniając swą rezolucję z dnia 14 czerwca 2012 r. w sprawie przyszłości europejskiego prawa spółek (6), |
|
— |
uwzględniając ocenę europejskiej wartości dodanej europejskiego statutu towarzystw ubezpieczeń wzajemnych przedstawioną przez jednostkę europejskiej wartości dodanej Komisji Prawnej w dniu 21 stycznia 2013 r. (7), |
|
— |
uwzględniając art. 42 i art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7–0018/2013), |
|
A. |
mając na uwadze, że w marcu 2006 r. Komisja wycofała projekt wniosku w sprawie rozporządzenia dotyczącego statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych; |
|
B. |
mając na uwadze, że rozporządzenie w sprawie statutu spółdzielni europejskiej (SCE) (8) przyjęto w 2003 r. oraz że dnia 8 lutego 2012 r. Komisja Europejska przedstawiła wniosek w sprawie rozporządzenia Rady dotyczącego statutu fundacji europejskiej (FE); |
|
C. |
mając na uwadze, że w ekspertyzie zleconej przez Komisję Zatrudnienia i Spraw Socjalnych Parlamentu Europejskiego w 2011 r. przedstawiono jasny obraz społecznych, politycznych i gospodarczych konsekwencji interwencji Unii w dziedzinie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych; |
|
D. |
mając na uwadze, że w ostatnich latach Parlament przyjął szereg rezolucji, w których apelował o przyjęcie rozporządzenia w sprawie statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych; wyraża ubolewanie z powodu tego, że Komisja po wycofaniu wniosku dotyczącego statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych w 2006 r. nie przedstawiła żadnego nowego wniosku umożliwiającego stworzenie odpowiedniego instrumentu prawnego dla towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, który ułatwiłby ich działalność transgraniczną; |
|
E. |
mając na uwadze, że Komisja zobowiązała się do przeprowadzenia przeglądu niektórych wcześniejszych wniosków dotyczących statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych i do ponownego rozważenia konieczności interwencji ustawodawczej z myślą o całościowej ocenie skutków; z zadowoleniem przyjmuje zleconą przez Komisję Europejską ekspertyzę dotyczącą obecnej sytuacji i perspektyw towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w Unii, w której przeanalizowano trudności towarzystw ubezpieczeń wzajemnych związane z brakiem w niektórych państwach członkowskich ram prawnych umożliwiających tworzenie nowych towarzystw ubezpieczeń wzajemnych ze względu na wymogi kapitałowe i brak rozwiązań pozwalających na tworzenie ugrupowań; mając na uwadze, że Komisja powinna zaproponować odpowiednie rozwiązania tych trudności w celu uwzględnienia wkładu towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w gospodarkę społeczną, w tym statut; |
|
F. |
mając na uwadze, że Komisja uznała konieczność stworzenia statutu, co jest godne pochwały, oraz zobowiązuje się do stworzenia lepszego prawodawstwa z myślą o organizacjach gospodarki społecznej (w tym o towarzystwach ubezpieczeń wzajemnych), podkreślając, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych powinny mieć możliwość prowadzenia działalności ponad granicami państw w ramach wkładu w dążenie Europy do „pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania” w Europejskim Obszarze Gospodarczym (9); |
|
G. |
mając na uwadze, że należy w związku z tym mieć nadzieję, że statut europejski będzie ambitny i nowatorski, jeżeli chodzi o ochronę pracowników i ich rodzin przemieszczających się w obrębie Unii; |
|
H. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych są dobrowolnymi grupami osób fizycznych lub prawnych, których celem jest zaspokojenie potrzeb ich członków, a nie osiąganie zwrotu z inwestycji, mając na uwadze, że działają one zgodnie z zasadami dobrowolnego i otwartego członkostwa i solidarności między członkami oraz że zarządza się nimi zgodnie z zasadami demokratycznymi (takimi jak zasada, zgodnie z którą jednemu członkowi przysługuje jeden głos w przypadku towarzystw ubezpieczeń wzajemnych składających się z osób fizycznych), dzięki czemu przyczyniają się one do odpowiedzialnego i zrównoważonego zarządzania; |
|
I. |
mając na uwadze, że ze względu na swą różnorodność towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych w Europie funkcjonują w bardzo rozproszonych ramach, co dotyczy świadczonych przez nie usług, wymiaru ich działania, ich misji lub ich wpływu geograficznego; |
|
J. |
mając na uwadze, że w Europie istnieją dwa główne rodzaje towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, a mianowicie towarzystwa świadczeń wzajemnych (lub opieki zdrowotnej) oraz towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych; mając na uwadze, że towarzystwa świadczeń wzajemnych oferują ubezpieczenie społeczne dodatkowe, uzupełniające lub zintegrowane z ustawowymi systemami ochrony socjalnej; mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogą ubezpieczać wszystkie rodzaje ryzyka dla mienia i życia, mając również na uwadze, że w niektórych państwach członkowskich towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogą nawet świadczyć usługi w innych dziedzinach, takich jak mieszkalnictwo lub kredyty; |
|
K. |
mając na uwadze, że pomimo swej różnorodności towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych świadczą usługi i oferują produkty w interesie swoich członków, na zasadzie solidarności i finansowania zbiorowego; mając na uwadze, że są one zorganizowane w sposób demokratyczny i wykorzystują nadwyżki z działalności na rzecz swych członków; |
|
L. |
mając na uwadze, że Unia, ze względu na cel, którym jest zapewnienie równych warunków konkurencji i przyczynienie się do jej rozwoju gospodarczego, powinna zapewnić towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych, które są formą organizacji uznawaną w większości państw członkowskich, odpowiednie instrumenty prawne umożliwiające ułatwienie im rozwoju działalności transgranicznej i korzystania z rynku wewnętrznego; |
|
M. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych pełnią istotną rolę w gospodarce Unii poprzez świadczenie usług z zakresu opieki zdrowotnej, usług socjalnych i przystępnych usług ubezpieczeniowych ponad 160 mln obywateli europejskich; mając na uwadze, że kwota wpłacanych do nich składek ubezpieczeniowych wynosi ponad 180 mld EUR, a liczba osób w nich zatrudnionych wynosi ponad 350 000; |
|
N. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych ułatwiają dostęp do opieki i integrację społeczną oraz w pełni uczestniczą w świadczeniu usług w interesie ogólnym w Unii Europejskiej; |
|
O. |
mając na uwadze, że w 2010 r. 12,3 mln obywateli europejskich pracowało w innym państwie członkowskim, co odpowiada 2,5 % populacji UE aktywnej zawodowo; |
|
P. |
mając na uwadze, że w niektórych państwach członkowskich ustawowym funduszom ubezpieczeń zdrowotnych nie wolno prowadzić działalności jako przedsiębiorstwa sektora prywatnego; |
|
Q. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych stanowią 25 % rynku ubezpieczeń i 70 % całkowitej liczby przedsiębiorstw w tym sektorze; mając na uwadze, że nie można dłużej lekceważyć ich znaczenia na jednolitym rynku (10); należy nadać im statut europejski, aby były one traktowane na równi z innymi formami przedsiębiorstw w Unii; mając na uwadze, że różnorodność form przedsiębiorczości stanowi bogactwo, które należy w pełni uznawać i wspierać; |
|
R. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych odgrywają lub powinny odgrywać ważną rolę w gospodarkach państw członkowskich, jako że wnoszą one wkład w realizację celów strategicznych Unii (co potwierdzają tendencje demograficzne) w postaci zapewnienia wzrostu gospodarczego sprzyjającego integracji społecznej przy jednoczesnym dostępie do podstawowych zasobów, praw i usług społecznych dla wszystkich oraz dobrej jakości długoterminowej opieki zdrowotnej dla wszystkich, który opiera się na solidarności, przystępności cenowej, niedyskryminacji i braku wykluczenia społecznego, a także gwarancji, że zapotrzebowanie osób starszych na dodatkową opiekę nie doprowadzi do ich ubóstwa i zależności finansowej; |
|
S. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych działają zwłaszcza w obszarze zdrowia, opieki długoterminowej, świadczeń emerytalnych i społecznych, w tym potrzeb starzejącego się społeczeństwa; mając na uwadze, że zaangażowanie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych jako istotnych zainteresowanych stron jest ważne dla długotrwałej przyszłości ochrony socjalnej, z uwagi na to, że starzenie się społeczeństwa stwarza obecnie poważne wyzwania w Europie, wystawiając na próbę równowagę budżetową poszczególnych państw, i grozi obciążeniem wydatków publicznych na ochronę socjalną; mając również na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogą odgrywać istotną rolę proponując społecznie odpowiedzialne systemy emerytalne w sektorze prywatnym, nie zastąpią jednak silnego pierwszego filaru systemu emerytalnego; |
|
T. |
mając na uwadze kierowane do sektora prywatnego apele o pomoc w znalezieniu rozwiązań problemów związanych z reformą unijnych systemów opieki społecznej i gospodarki społecznej; mając na uwadze, że zwłaszcza towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mają do spełnienia naturalną rolę jako strony zainteresowane osiągnięciem tego celu; |
|
U. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, kierujące się podstawowymi wartościami solidarności i rządów demokratycznych oraz nieposiadające akcjonariuszy, prowadzą działalność na rzecz swoich członków, a zatem naturalnie działają w sposób odpowiedzialny społecznie; |
|
V. |
mając na uwadze, że wartości przyświecające towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych odpowiadają podstawowym zasadom europejskiego modelu społecznego; mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, opierając się na takich wartościach jak solidarność, są ważnymi podmiotami społecznej gospodarki rynkowej w Unii Europejskiej, które należy w większym stopniu uznać, w szczególności poprzez nadanie im statutu europejskiego; |
|
W. |
mając na uwadze, że podwyższenie wydatków na opiekę zdrowotną i świadczenia emerytalne może mieć znaczące konsekwencje dla stabilności i wypłacalności obecnych systemów ochrony socjalnej; mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych propagują najważniejsze wartości państwa opiekuńczego, takie jak solidarność, niedyskryminacja, równy dostęp i wysoka jakość świadczeń społecznych w sektorze prywatnym; mając na uwadze, że umożliwienie towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych wnoszenia większego wkładu w europejską społeczną gospodarkę rynkową nie powinno odbywać się ze szkodą dla działań państw członkowskich w zakresie ochrony socjalnej; mając jednak na uwadze, że dobrowolna ochrona socjalna nie może zastępować ustawowego zabezpieczenia społecznego; mając na uwadze, że należy szanować różnorodność systemów ochrony socjalnej, które mogą być w pełni państwowe, opierać się na działalności towarzystw ubezpieczeń wzajemnych lub wykorzystywać częściowo oba te rozwiązania; mając na uwadze, że nadanie statutu europejskiego towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych jest sprawą zasadniczą, ale nie powinno służyć tuszowaniu braków państw członkowskich w zakresie ochrony socjalnej; |
|
X. |
mając na uwadze, że należy życzyć sobie, aby wszystkim pracownikom, a zwłaszcza pracownikom małych przedsiębiorstw, ułatwiono przystąpienie do towarzystw ubezpieczeń wzajemnych oraz aby zachęcano ich do przystąpienia do tych towarzystw; |
|
Y. |
mając na uwadze, że należy życzyć sobie, aby zachęcano pracowników do przystąpienia do systemu ubezpieczeń wzajemnych poprzez stosowanie zwolnień z obciążeń socjalnych lub podatkowych; |
|
Z. |
mając na uwadze wyzwania, w obliczu których stoją rządy w związku z ochroną socjalną, towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogłyby pomóc w zapewnieniu przystępnej cenowo siatki bezpieczeństwa dla osób zagrożonych; mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych oferują obywatelom Unii nowe możliwości po przystępnych cenach; |
|
AA. |
mając na uwadze, że niektóre towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych działają w znacznej mierze w oparciu o dobrowolność oraz że konieczne jest zachowanie i ułatwianie tej dobrowolności; |
|
AB. |
mając na uwadze, że w niektórych państwach członkowskich równolegle do usług ubezpieczeniowych, towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych oferują swoim członkom niskooprocentowane lub nieoprocentowane pożyczki; |
|
AC. |
mając na uwadze, że wartość dodana towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w porównaniu z ich odpowiednikami komercyjnymi będzie jeszcze większa na szczeblu Unii, zważywszy na ich znaczenie gospodarcze oraz pozytywny wpływ ogólnounijnego pola działania; |
|
AD. |
podkreśla, że gospodarka społeczna, a zwłaszcza towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, odgrywają pierwszoplanową rolę w gospodarce europejskiej, łącząc opłacalność i solidarność, umożliwiając tworzenie wysokiej jakości miejsc pracy, lokalnych miejsc pracy, wzmacniając spójność społeczną, gospodarczą i regionalną, wytwarzając kapitał społeczny, wspierając aktywne obywatelstwo, solidarność opartą na dobrobycie społecznym i tworzenie wizji gospodarki opartej na wartościach demokratycznych i stawiającej człowieka na pierwszym miejscu oraz wspierając trwały rozwój i innowacje społeczne, środowiskowe i technologiczne; |
|
AE. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mają do odegrania pewną rolę w walce z tymi wyzwaniami wspólnie z sektorem prywatnym, i że w tym celu powinny mieć one możliwość prowadzenia działalności w Unii w warunkach konkurencji na równi z innymi formami działalności; mając na uwadze, że przyjęte statuty europejskie, takie jak statut spółdzielni europejskiej (SCE) lub statut spółki europejskiej (SE), są nieodpowiednie dla towarzystw ubezpieczeń wzajemnych ze względu na różnice występujące w modelach zarządzania nimi; |
|
AF. |
mając na uwadze, że godne ubolewania jest istnienie luki w prawodawstwie Unii, ponieważ towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych nie są wyszczególnione w traktatach oraz że poszanowanie ich modelu przedsiębiorczości nie jest objęte żadnym prawodawstwem wtórnym, które odnosi się jedynie do przedsiębiorstw publicznych i prywatnych, co narusza status towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, wpływa szkodliwie na ich rozwój i na możliwość utworzenia grup transgranicznych; |
|
AG. |
mając na uwadze, że nadanie statutu europejskiego towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych ma zasadnicze znaczenie dla ich skuteczniejszego włączenia do jednolitego rynku, uznania w większym stopniu ich specyfiki i dla zapewnienia tego, by towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogły w większym stopniu przyczynić się do realizacji celów strategii 2020 dotyczących wzrostu gospodarczego i zatrudnienia; podkreśla, że statut europejski ułatwiłby również mobilność obywateli europejskich, ponieważ umożliwiłby towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych świadczenie usług w kilku państwach członkowskich, a tym samym zapewniłby większą ciągłość i spójność na jednolitym rynku; |
|
AH. |
mając na uwadze, że europejski statut towarzystw ubezpieczeń wzajemnych zapewniłby sposób propagowania modelu wzajemności w rozszerzonej Europie, zwłaszcza w nowych państwach członkowskich, w których nie jest on uwzględniony przez niektóre systemy prawne; mając na uwadze, że rozporządzenie unijne, które w sposób naturalny miałoby zastosowanie w całej Unii Europejskiej, przyniosłoby podwójną korzyść – zapewniłoby tym krajom europejski statut referencyjny oraz przyczyniłoby się do podwyższenia statusu tego rodzaju przedsiębiorstw i poprawy ich wizerunku w oczach opinii publicznej; |
|
AI. |
mając na uwadze, że statut mógłby zapewnić towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych możliwości osiągnięcia korzyści skali w celu utrzymania konkurencyjności w przyszłości oraz zwiększyłby uznanie wartości towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w kształtowaniu polityki unijnej; |
|
AJ. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych są organizacjami silnymi i trwałymi, które skutecznie oparły się kryzysowi finansowemu we wszystkich obszarach gospodarki i przyczyniły się do utworzenia bardziej odpornego, zróżnicowanego rynku, w szczególności w dziedzinie ubezpieczeń i ochrony socjalnej; mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych działają w sposób szczególnie aktywny, jeśli chodzi o problem starzenia się społeczeństwa i potrzeby społeczne; mając na uwadze, że zaangażowanie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w dziedzinę świadczeń emerytalnych stwarza dodatkowe możliwości dla obywateli Unii oraz że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mają do odegrania rolę w zachowaniu europejskiego modelu społecznego; |
|
AK. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych nie posiadają akcji, lecz stanowią własność wspólną, oraz że nadwyżki są ponownie inwestowane, a nie rozdzielane między członków; mając na uwadze, że pomogło to towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych odeprzeć kryzys skuteczniej niż innym podmiotom sektora prywatnego; |
|
AL |
mając na uwadze, że statut europejski byłby dobrowolnym narzędziem dodatkowym w stosunku do obowiązujących krajowych przepisów prawnych mających zastosowanie do towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, a zatem nie miałby wpływu na istniejące już statuty, lecz byłby tzw. 28. systemem ułatwiającym towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych prowadzenie działalności transgranicznej; |
|
AM. |
mając na uwadze, że Komisja powinna uwzględnić szczególne cechy towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w celu zapewnienia równych zasad konkurencji, aby uniknąć dalszej dyskryminacji i zapewnić proporcjonalność wszelkiego nowego prawodawstwa oraz istnienie uczciwego, konkurencyjnego i zrównoważonego rynku; |
|
AN. |
mając na uwadze, że pojawia się coraz więcej postulatów o zróżnicowanie sektora ubezpieczeń, co uwypukla rolę towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w stosunku do spółek akcyjnych jeżeli chodzi o poprawę konkurencyjności całego sektora, obniżenie poziomu jego ryzyka i poprawę odporności tego sektora na zmieniające się warunki finansowe i gospodarcze; |
|
AO. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych stoją w obliczu intensywnej i nasilającej się konkurencji, zwłaszcza w sektorze ubezpieczeń, oraz mając na uwadze, że niektóre z nich przekształcają się w spółki i dążą do finansjalizacji; |
|
AP. |
mając na uwadze, że w co najmniej sześciu państwach członkowskich Unii i EOG brak prawnej możliwości utworzenia organizacji opartych na zasadzie wzajemności; mając na uwadze, że powoduje to zakłócenia w funkcjonowaniu rynku; mając na uwadze, że statut europejski mógłby zaradzić tej sytuacji i zainspirować do tworzenia towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w tych państwach członkowskich; |
|
AQ. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych nie posiadają instrumentów prawnych sprzyjających ich rozwojowi oraz działalności transgranicznej na rynku wewnętrznym; mając na uwadze dostępność europejskich statutów dla innych form przedsiębiorstw, towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mają nadal nierówne szanse; mając na uwadze, że wobec braku statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych są często zobowiązane do korzystania z nieodpowiednich instrumentów prawnych w przypadku działalności transgranicznej, co skutkuje przekształcaniem ich w spółki; |
|
AR. |
mając na uwadze, że krajowe prawo w zakresie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych różni się znacznie w obrębie Unii oraz że statut europejski mógłby umożliwić tworzenie transnarodowych towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, co wzmocniłoby europejski model ochrony socjalnej; |
|
AS. |
mając na uwadze, że same towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych powinny upowszechniać koncepcję wzajemności jako swoją wartość podstawową oraz przekonywać przyszłych członków, że jest ona opłacalną i trwałą alternatywą dla usługodawców komercyjnych; |
|
AT. |
mając na uwadze, że aby utrzymać konkurencyjność towarzystw ubezpieczeń wzajemnych należy uniemożliwić im przekształcenie się w podmioty podobne do ich odpowiedników komercyjnych, na przykład poprzez wprowadzenie wyboru ryzyka lub surowszych kryteriów członkostwa, lub nawet poprzez emisję akcji w celu rozszerzenia ich marginesu wypłacalności; |
|
AU. |
mając na uwadze, że towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych, zwłaszcza średniej wielkości, mogą zostać zmuszone do przyłączenia się do większych organizacji, nawet spółek akcyjnych (poprzez przekształcenie w spółkę), co zwiększa odległość między daną organizacją a ubezpieczającymi; |
|
AV. |
mając na uwadze, że brak statutu nadal utrudnia współpracę transgraniczną i fuzje towarzystw; |
|
1. |
w świetle wyników przeprowadzonej niedawno analizy sytuacji towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w Unii Europejskiej, a także majac na uwadze wielokrotnie wyrażone przez Parlament Europejski jasne stanowisko w sprawie statutu towarzystw ubezpieczeń wzajemnych zwraca się do Komisji o niezwłoczne przedłożenie w oparciu o art. 352 lub ewentualnie o art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, co najmniej jednego wniosku umożliwiającego towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych działanie na skalę europejską i transgraniczną, na podstawie szczegółowych zaleceń przedstawionych w załączniku; |
|
2. |
potwierdza, że zalecenia te zgodne są z prawami podstawowymi i zasadą pomocniczości; |
|
3. |
uważa, iż skutki finansowe omawianego wniosku muszą powinny być pokryte z odpowiednich środków budżetowych; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania Komisji i Radzie niniejszej rezolucji, a także szczegółowych zaleceń przedstawionych w załączniku. |
(1) Dz.U. C 297 E z 7.12.2006, s. 140.
(2) Dz.U. C 303 E z 13.12.2006, s. 114.
(3) Dz.U. C 76 E z 25.3.2010, s. 16.
(4) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 19.
(5) Dz.U. C 199 E z 7.7.2012, s. 187.
(6) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0259.
(7) http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html? languageDocument=EN&file=83593
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1435/2003 z dnia 22 lipca 2003 r. w sprawie statutu spółdzielni europejskiej (SCE) (Dz.U. L 207 z 18.8.2003, s. 1).
(9) Komunikat Komisji z dnia 13 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Akt o jednolitym rynku. Dwanaście dźwigni na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania. „Wspólnie na rzecz nowego wzrostu gospodarczego” (COM(2011)0206).
(10) Patrz COM(2011)0206, o którym mowa powyżej.
ZAŁĄCZNIK
DO PROJEKTU REZOLUCJI: SZCZEGÓŁOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE TREŚCI PRZEDSTAWIONEGO WNIOSKU
Zalecenia dotyczące statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych
Zalecenie 1 (dotyczące celów statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych)
Parlament Europejski jest zdania, że różnorodność przedsiębiorstw powinna zostać wyraźnie ujęta w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i proponuje uwzględnienie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych w art. 54 tego traktatu.
Uważa on, że do stworzenia równych zasad konkurencji dla towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, w tym europejskiego statutu, niezbędne jest połączenie strategii i działań, które dawałoby im równe możliwości dodania europejskiego wymiaru do ich organizacji i działalności oraz zapewniłoby im odpowiednie instrumenty prawne ułatwiające ich działalność transgraniczną i transnarodową. W tym zakresie towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych mogłyby działać w całej UE zgodnie ze swym szczególnym zarządzaniem.
Parlament Europejski jest zdania, że statut europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych utworzy dobrowolny system w formie fakultatywnego instrumentu umożliwiającego towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych działanie w różnych państwach członkowskich, a nawet wprowadzenie ich w krajach, w których obecnie one nie istnieją, w związku z czym domaga się, aby europejskie towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych zostało uznane za europejską formę prawną o szczególnym charakterze unijnym.
Parlament Europejski przypomina jednocześnie, że inicjatywy ustawodawcze nie zmienią poszczególnych obowiązujących już krajowych przepisów prawa oraz że za ich cel nie można uznać zbliżenia przepisów prawa państw członkowskich mających zastosowanie do towarzystw ubezpieczeń wzajemnych.
Parlament Europejski potwierdza, że zasadniczymi celami rozporządzenia w sprawie statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych będą:
|
— |
zniesienie wszelkich barier we współpracy transgranicznej między towarzystwami ubezpieczeń wzajemnych, z jednoczesnym uwzględnieniem ich szczególnych cech głęboko zakorzenionych w ich krajowych systemach prawnych oraz umożliwienie towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych swobodnego działania na europejskim jednolitym rynku, co wzmacniałoby zasady samego jednolitego rynku; |
|
— |
umożliwienie utworzenia europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych przez osoby fizyczne zamieszkujące w różnych państwach członkowskich lub osoby prawne podlegające przepisom prawa różnych państw członkowskich; |
|
— |
umożliwienie utworzenia europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych za pomocą transgranicznego połączenia dwóch lub większej liczby istniejących towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, biorąc pod uwagę, że dyrektywa w sprawie transgranicznego łączenia się spółek nie ma zastosowania do towarzystw ubezpieczeń wzajemnych (1); |
|
— |
umożliwienie utworzenia europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych za pomocą przemiany lub przekształcenia krajowego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych w nową formę bez konieczności jego uprzedniej likwidacji, jeżeli dane towarzystwo posiada siedzibę statutową i siedzibę zarządu w tym samym państwie członkowskim; |
|
— |
umożliwienie utworzenia europejskiej grupy towarzystw ubezpieczeń wzajemnych oraz umożliwienie towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych czerpania korzyści wynikających z europejskiej grupy towarzystw ubezpieczeń wzajemnych zwłaszcza w kontekście dyrektywy Wypłacalność II (2) w przypadku towarzystw wzajemnych oferujących ubezpieczenia. |
Zalecenie 2 (dotyczące elementów statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych)
Parlament Europejski wzywa Komisję do wzięcia pod uwagę, że przy udostępnieniu w ustawodawstwie państw członkowskich takiego fakultatywnego rozporządzenia należałoby uwzględnić charakterystyczne cechy i zasady zarządzania towarzystwami ubezpieczeń wzajemnych.
Parlament Europejski przypomina, że wniosek dotyczący statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych musi uwzględniać określone zasady działania towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, które są odmienne od zasad innych podmiotów gospodarczych:
|
— |
towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych oferują szeroki wachlarz usług ubezpieczeniowych, pożyczkowych i innych, w interesie swoich członków, na zasadzie solidarności i finansowania zbiorowego; |
|
— |
w zamian członkowie opłacają składki lub wnoszą równoważne wkłady, których kwota może być zmienna; |
|
— |
członkowie nie mogą wykonywać indywidualnych praw z tytułu aktywów towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych. |
Parlament Europejski uważa, że statut będzie musiał określać precyzyjne i jasne warunki utworzenia autentycznej i skutecznej nowej kategorii europejskich towarzystw ubezpieczeń wzajemnych oraz że w tym przypadku należy pamiętać o wcześniejszych wzorcowych statutach podmiotów europejskich, w przypadku których ze względu na znaczne możliwości elastyczności zapewnione państwom członkowskim oraz brak wartości dodanej nie udało się stworzyć warunków sprzyjających pomyślnemu wykorzystaniu takiego narzędzia europejskiego.
Parlament Europejski wzywa Komisję, by w zaproponowanym rozporządzeniu wprowadziła w oparciu o art. 352 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej główne cechy charakterystyczne osobowych towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, a mianowicie zasadę niedyskryminacji, jeśli chodzi o wybór ryzyka, ukierunkowane demokratycznie przez swoich członków w celu poprawy warunków socjalnych społeczności lokalnych i ogólnie społeczeństwa w duchu wzajemności;
Parlament Europejski podkreśla znaczenie zasady solidarności w towarzystwach ubezpieczeń wzajemnych, w których klienci są również członkami, a zatem mają takie same interesy; przypomina zasadę wspólnej własności kapitału i jego niepodzielności; podkreśla znaczenie zasady równego podziału w przypadku likwidacji, co oznacza, że aktywa powinny zostać przekazane na rzecz innych towarzystw ubezpieczeń wzajemnych lub podmiotu, którego celem jest wspieranie i promowanie towarzystw ubezpieczeń wzajemnych.
Zalecenie 3 (dotyczące zakresu statutu europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych)
Parlament Europejski podkreśla następujące aspekty dotyczące zakresu przyszłego rozporządzeniu w sprawie statutu europejskiego:
|
— |
nie powinien on mieć wpływu na obowiązkowe lub ustawowe systemy zabezpieczenia społecznego zarządzane w niektórych państwach członkowskich przez towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych ani na swobodę państw członkowskich w zakresie decydowania o ewentualnym powierzeniu zarządzania takimi systemami towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych i warunkach takiego powierzenia; |
|
— |
z uwagi na specyficzny unijny charakter europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych przewidziane w statucie zasady zarządzania nie powinny naruszać przepisów prawa państw członkowskich ani ograniczać rozwiązań, które mogą zostać przyjęte w stosunku do innych unijnych aktów z zakresu prawa spółek; |
|
— |
rozporządzenie nie powinno obejmować innych dziedzin prawa, takich jak przepisy dotyczące udziału pracowników w procesie decyzyjnym, prawo pracy, prawo podatkowe, prawo konkurencji, prawo własności intelektualnej lub przemysłowej lub przepisy dotyczące niewypłacalności i zawieszenia płatności; |
|
— |
ponieważ ramy funkcjonowania towarzystw ubezpieczeń wzajemnych różnią się w poszczególnych państwach członkowskich, rozporządzenie powinno zapewniać europejskim towarzystwom ubezpieczeń wzajemnych możliwość swobodnego określania przedmiotu swojej działalności i prowadzenia szerokiego wachlarza usług, wraz z ubezpieczeniami społecznymi i zdrowotnymi oraz udzielaniem kredytów swoim członkom. |
Zalecenie 4 (dotyczące zarządzania europejskimi towarzystwami ubezpieczeń wzajemnych)
|
— |
Europejskie towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych powinno podlegać zarządzaniu demokratycznemu i powinno być finansowane zbiorowo z korzyścią dla jego członków. Statut powinien stanowić, że członkowie są właścicielami zbiorowymi organizacji ubezpieczeń wzajemnych. |
|
— |
Statut europejskiego towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych powinien określać zasady ładu i zarządzania przewidujące, co następuje: walne zgromadzenie (które może być zgromadzeniem wszystkich członków lub zgromadzeniem delegatów członków), organ nadzorczy oraz organ zarządzający lub administracyjny, w zależności od formy przyjętej w statucie. |
|
— |
Każdy członek (osoba fizyczna lub prawna) lub delegat na walne zgromadzenie powinien zasadniczo posiadać równe prawa głosu. |
|
— |
Członek lub członkowie organu zarządzającego powinni być powoływani i odwoływani przez organ nadzorczy. Państwo członkowskie może jednak określić wymóg lub dopuścić, aby statut przewidywał powołanie członka lub członków organu zarządzającego przez walne zgromadzenie. |
|
— |
Nie można być jednocześnie członkiem organu zarządzającego i nadzorczego. |
|
— |
Należy ściśle monitorować wpływ, jaki dyrektywa Wypłacalność II wywiera na ład korporacyjny organizacji ubezpieczeń wzajemnych. |
(1) Dyrektywa 2005/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie transgranicznego łączenia się spółek kapitałowych (Dz.U. L 310 z 25.11.2005, s. 1).
(2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (Dz.U. L 335 z 17.12.2009. s. 1).
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/118 |
P7_TA(2013)0095
Sytuacja w Egipcie
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie sytuacji w Egipcie (2013/2542(RSP))
(2016/C 036/18)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Egiptu, w szczególności rezolucję z dnia 16 lutego 2012 r. pt. Egipt – ostatnie wydarzenia (1), oraz rezolucję z dnia 15 marca 2012 r. w sprawie handlu ludźmi na Synaju (2), |
|
— |
uwzględniając parlamentarne debaty plenarne na temat Egiptu i Bliskiego Wschodu, które odbyły się 12 czerwca 2012 r., 4 lipca 2012 r. i 12 grudnia 2012 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton i jej rzecznika w sprawie Egiptu wydane w 2012 r., w szczególności z dnia 25 maja 2012 r. w sprawie wyborów prezydenckich w Egipcie, z dnia 1 czerwca 2012 r. w sprawie zniesienia stanu wyjątkowego w Egipcie, z dnia 15 czerwca 2012 r. w sprawie orzeczenia egipskiego Najwyższego Trybunału Konstytucyjnego, z dnia 20 czerwca 2012 r. w sprawie sytuacji politycznej w Egipcie, z dnia 13 września 2012 r. w sprawie utworzenia nowej grupy zadaniowej UE-Egipt, z dnia 5 grudnia 2012 r. wzywające do podjęcia krajowego dialogu politycznego, z dnia 25 grudnia 2012 r. w sprawie referendum konstytucyjnego, a także z dnia 25 stycznia 2013 r. w sprawie zabójstw w Port Saidzie, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 27 lutego 2012 r., 25 czerwca 2012 r., 19 listopada 2012 r. i 10 grudnia 2012 r. w sprawie Egiptu oraz z dnia 31 stycznia 2013 r. w sprawie wsparcia UE dla trwałych zmian w społeczeństwach w trakcie transformacji, a także z dnia 8 lutego 2013 r. w sprawie „arabskiej wiosny”; |
|
— |
uwzględniając raport z postępów Egiptu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa z dnia 15 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając posiedzenie grupy zadaniowej UE-Egipt z dni 13–14 listopada 2012 r. oraz wnioski z tego posiedzenia, |
|
— |
uwzględniając deklarację z Kairu, przyjętą na drugim posiedzeniu ministrów spraw zagranicznych UE-Liga Arabska w dniu 13 listopada 2012 r., |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 1099/2012 z dnia 26 listopada 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 270/2011 w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Egipcie, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya z dni 13 września 2012 r. i 13 stycznia 2013 r. wygłoszone po spotkaniach z prezydentem Egiptu Muhammadem Mursim, |
|
— |
uwzględniając memorandum Komisji z dnia 8 lutego 2013 r. pt. „Działania UE w odpowiedzi na arabską wiosnę – sytuacja dwa lata później”, |
|
— |
uwzględniając wspólny komunikat Komisji i wysokiej przedstawiciel/wiceprzewodniczącej Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 15 maja 2012 r. zatytułowany „Realizacja nowej europejskiej polityki sąsiedztwa”, |
|
— |
uwzględniając umowę o stowarzyszeniu między UE a Egiptem z 2001 r. (która weszła w życie w dniu 1 czerwca 2004 r.), wzmocnioną uzgodnionym w 2007 r. planem działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia Navi Pillay, Wysokiej Komisarz ONZ ds. Praw Człowieka, z dnia 7 grudnia 2012 r. w sprawie przemocy w Egipcie i poważnych problemów z projektem konstytucji oraz z dnia 29 stycznia 2013 r. w sprawie potrzeby przeprowadzenia poważnego dialogu i położenia kresu nadmiernemu stosowaniu przemocy, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie dyrektor wykonawczej ONZ Kobiety Michelle Bachelet z dnia 31 stycznia 2013 r., w którym wyraziła ona głębokie zaniepokojenie eskalacją przemocy wobec kobiet w miejscach publicznych w Egipcie, |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych (MPPOiP) z 1966 r., którego stroną jest Egipt, oraz Konwencję ONZ o prawach dziecka z 1989 r., której stroną zgodził się być Egipt, |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że Egipt jest kluczowym partnerem Unii Europejskiej w południowym rejonie Morza Śródziemnego; mając na uwadze, że wydarzenia natury politycznej, gospodarczej i społecznej w Egipcie mają znaczące konsekwencje w całym regionie i poza nim; |
|
B. |
mając na uwadze, że w wyborach prezydenckich, które odbyły się w maju i czerwcu 2012 r., Muhammad Mursi wygrał większością 51,7 % oddanych głosów i stał się pierwszym kandydatem-islamistą w świecie arabskim, którego wybrano na głowę państwa; mając na uwadze, że te wolne i sprawiedliwe wybory prezydenckie stanowiły istotny krok w procesie demokratycznej transformacji; |
|
C. |
mając na uwadze, że w dniu 14 czerwca 2012 r. Najwyższy Trybunał Konstytucyjny Egiptu uznał wybory parlamentarne z 2012 r. za niezgodne z konstytucją, a jedną trzecią mandatów w nowym parlamencie za nieważne, a także unieważnił prawo zabraniające kandydowania w wyborach byłym prominentnym urzędnikom reżimu Mubaraka; |
|
D. |
mając na uwadze, że w dniu 22 listopada 2012 r., osiem dni po zakończeniu spotkania grupy zadaniowej UE-Egipt i nazajutrz po porozumieniu o zawieszeniu ognia między Izraelem i Hamasem, w którego zawarciu pośredniczył Egipt, prezydent Mursi wydał deklarację konstytucyjną w szczególności w celu wyłączenia swoich decyzji spod kontroli organów sądowych; mając na uwadze, że kilka dni później prezydent anulował tę deklarację, lecz trwały już wtedy nasilające się demonstracje; |
|
E. |
mając na uwadze, że instytucje sądownicze i sędziowie w dalszym ciągu spotykają się z presją, atakami, zastraszaniem i ingerencją różnych podmiotów i sił politycznych w Egipcie; mając na uwadze, że w listopadzie 2012 r. trybunał konstytucyjny zawiesił prace wskutek oblężenia jego pomieszczeń przez zwolenników prezydenta i ich sojuszników; mając na uwadze, że zwolnienie prokuratora generalnego w październiku 2012 r. i mianowanie jego następcy spotkało się z silną krytyką i protestami sędziów, urzędników sądowych i innych osób; mając na uwadze, że ta ingerencja w sądownictwo podważa wiarę ludności Egiptu w uczciwość i bezstronność systemu prawnego; |
|
F. |
mając na uwadze, że w dniu 30 listopada 2012 r. Zgromadzenie Konstytucyjne przyjęło projekt konstytucji; mając na uwadze, że projekt został przyjęty w referendum w dniach 15 i 22 grudnia 2012 r. większością 63,8 % głosów, choć frekwencja wyniosła jedynie 32,9 %; mając na uwadze, że proces konstytucyjny i oczekiwane przyjęcie nowej konstytucji jeszcze bardziej pogłębiło wewnętrzne podziały w egipskim społeczeństwie zamiast prowadzić do porozumienia; mając na uwadze, że wiele osób w Egipcie i poza nim wyraża zaniepokojenie różnymi artykułami nowej konstytucji, w tym dotyczącymi statusu szariatu w prawodawstwie krajowym, niezawisłości sądownictwa i roli sądów wojskowych, podstawowych wolności i praw kobiet; |
|
G. |
mając na uwadze, że wybory parlamentarne w Egipcie zwołano na koniec kwietnia 2013 r.; mając na uwadze, że Najwyższa Komisja Wyborcza w Egipcie zgodziła się na to, by obserwatorami wyborów były cztery organizacje pozarządowe, Unia Europejska, Liga Państw Arabskich i Unia Afrykańska; mając na uwadze, że w dniu 18 lutego 2013 r. Najwyższy Sąd Konstytucyjny stwierdził niekonstytucyjność niektórych artykułów tego aktu i zwrócił się do Rady Szury o ich zmianę; mając na uwadze, że siły opozycyjne pod wodzą Frontu Ocalenia Narodowego w proteście przeciw brakowi prawnych gwarancji wolnych i uczciwych wyborów ogłosiły bojkot nadchodzących wyborów parlamentarnych; mając na uwadze, że w dniu 7 marca 2013 r. egipska komisja wyborcza zawiesiła organizację zbliżających się wyborów parlamentarnych w następstwie orzeczenia sądu administracyjnego w Kairze o ich zawieszeniu z uwagi na fakt, że Rada Szury nie przekazała ordynacji wyborczej z powrotem do Najwyższego Trybunału Konstytucyjnego w celu jej kontroli po dokonanych zmianach; |
|
H. |
mając na uwadze, że w następstwie brutalnych starć między demonstrantami a siłami bezpieczeństwa w przeddzień drugiej rocznicy Rewolucji 25 stycznia i w kolejnych tygodniach, w których zginęło wiele osób i których przyczyną było coraz większe bezprawie w Egipcie, zapaść gospodarcza Egiptu oraz wydanie szeregu wyroków śmierci wobec cywilów uczestniczących w tragicznych zamieszkach na stadionie piłkarskim w Port Saidzie w 2012 r., co spowodowało, że prezydent Mursi ogłosił wprowadzenie stanu wyjątkowego w kilku egipskich miastach, a wojsko ostrzegło przed „upadkiem państwa”; mając na uwadze, że w dniu 30 stycznia 2013 r. przywódcy opozycji wspólnie wezwali prezydenta Mursiego, by powstrzymał przemoc wobec protestujących, utworzył rząd jedności narodowej i podjął rzetelny dialog narodowy, jako że jest o jedyny sposób zaradzenia obecnym podziałom i napięciom politycznym i społecznym; mając na uwadze, że prezydent Mursi odrzucił apele o utworzenie rządu jedności; mając na uwadze, że w dniu 26 lutego 2013 r. prezydent Mursi zainicjował dialog narodowy, który został zbojkotowany przez główne siły opozycyjne; |
|
I. |
mając na uwadze, że 42 osoby, w tym dwóch policjantów, zginęło w starciach, jakie miały miejsce po ogłoszeniu w dniu 26 stycznia 2013 r. przez sąd wyroków skazujących 21 mieszkańców Port Saidu na śmierć za masakrę po meczu piłkarskim rok wcześniej; mając na uwadze, że w dniu 9 marca 2013 r. potwierdzono ten wyrok oraz wydano wyrok w sprawie pozostałych 52 oskarżonych; mając na uwadze, że w swojej rezolucji z dnia 16 lutego 2012 r. Parlament Europejski zaapelował o niezależne dochodzenie w sprawie wydarzeń, które doprowadziły do tragedii, i o postawienie winnych przed sądem; mając na uwadze, że Unia Europejska jest przeciwna stosowaniu kary śmierci w jakimkolwiek przypadku i bez względu na okoliczności oraz że apelowała o jej powszechne zniesienie w ochronie godności człowieka; |
|
J. |
mając na uwadze, że rosnące napięcia polityczne w dalszym stopniu pogłębiły wewnętrzną polaryzację w egipskim społeczeństwie oraz są przyczyną niekończących się protestów ulicznych i gwałtownych starć, a także arbitralnych aresztowań, zastraszania, porwań i tortur; mając na uwadze, że bezkarne pozostają przypadki nadmiernego użycia siły i bezwzględnej przemocy wobec pokojowych manifestantów przez policję, siły bezpieczeństwa i niezidentyfikowane grupy; mając na uwadze, że bezpieczeństwo i porządek publiczny należy utrzymywać, zachowując powściągliwość i pełne poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności. |
|
K. |
mając na uwadze, że opinia publiczna w Egipcie jest bardzo krytyczna wobec ograniczeń wolności słowa; mając na uwadze, że kodeks karny i nowo przyjęta konstytucja mogą poważnie ograniczyć wolność słowa w Internecie i poza nim; mając na uwadze, że wolności obywatelskie i swobody cyfrowe stanowią wsparcie dla powszechnych praw człowieka i należy je zawsze chronić; mając na uwadze, że znacząco nasiliła się przemoc fizyczna i wzmogło się nękanie dziennikarzy; mając na uwadze szereg spraw sądowych, jakie wszczęto przeciwko opozycyjnym mediom za znieważenie prezydenta; mając na uwadze, że wciąż trwają karne procesy dziennikarzy, zwłaszcza z mediów opozycyjnych, i komików, takich jak Gamal Fahmy, Bassem Youssef i Okasza Tawfik; mając na uwadze, że zgłoszono 24 przypadki wniesienia oskarżenia za znieważenie prezydenta; mając na uwadze, że od momentu objęcia urzędu przez prezydenta Mursiego wzrosła liczba spraw o bluźnierstwo; |
|
L. |
mając na uwadze, że projekt ustawy o ochronie prawa do pokojowych demonstracji w miejscach publicznych wprowadziłby poważne ograniczenia prawa do pokojowych zgromadzeń publicznych; |
|
M. |
mając na uwadze, że w obecnym okresie transformacji egipskie kobiety znajdują się w szczególnie niekorzystnej sytuacji; mając na uwadze, że według doniesień egipskich i międzynarodowych organizacji praw człowieka protestujące kobiety często padają ofiarą przemocy i napaści na tle seksualnym, są poddawane „testom dziewictwa” i innym formom poniżającego traktowania przez siły bezpieczeństwa, zaś działacze na rzecz praw kobiet spotykają się z groźbami i prześladowaniem; mając na uwadze, że kobiety dotknął poważny regres pod względem udziału w życiu politycznym; mając na uwadze, że Krajowa Rada ds. Kobiet oraz społeczeństwo obywatelskie skrytykowały milczenie władz, które nie potępiły przemocy wobec kobiet, co dało niewłaściwy sygnał, jeżeli chodzi o poszanowanie praw kobiet w Egipcie; |
|
N. |
mając na uwadze, że egipskie społeczeństwo obywatelskie i międzynarodowe organizacje pozarządowe są poddawane w Egipcie rosnącej presji i napotykają poważne trudności z prowadzeniem swej działalności w Egipcie; mając na uwadze, że kilka projektów nowej ustawy o organizacjach i fundacjach obywatelskich wzbudziło obawy działaczy i organizacji społeczeństwa obywatelskiego, gdyż przewiduje surowe ograniczenia dotyczące finansowania organizacji pozarządowych, w szczególności finansowania ze środków zagranicznych, umożliwia ścisłe monitorowanie przez władze i ogranicza wszelkie formy działalności i organizacji społeczeństwa; mając na uwadze, że nowe projekty mają również ograniczyć wizyty rozpoznawcze i inne niezbędne działania prowadzone w całym Egipcie, co w praktyce uniemożliwi organizacjom społeczeństwa obywatelskiego wykonywanie ich pracy; |
|
O. |
mając na uwadze, że EU jest pierwszym partnerem gospodarczym Egiptu i jego głównym źródłem inwestycji zagranicznych i współpracy na rzecz rozwoju; mając na uwadze, że w dniach 13–14 listopada 2012 r. grupa zadaniowa UE-Egipt, której współprzewodniczyli wysoka przedstawiciel/wiceprzewodnicząca Komisji oraz minister spraw zagranicznych Egiptu Kamel Amr, spotkała się w Kairze i uzgodniła duży pakiet pomocy gospodarczej i politycznej, który ma na celu wsparcie Egiptu w obecnych przemianach i opiewa na prawie 5 mld EUR w formie pożyczek i dotacji na lata 2012-2013; mając na uwadze, że pomoc finansowa po części zależy od udanego zakończenia przez Egipt rozmów z Międzynarodowym Funduszem Walutowym, a także od sytuacji w zakresie praw człowieka, demokracji i zarządzania gospodarczego; mając na uwadze, że realizacja tych zobowiązań i przyspieszenie dostarczenia wsparcia z UE ma dla Egiptu podstawowe znaczenie; |
|
P. |
mając na uwadze, że grupa zadaniowa podkreśliła swoje zaangażowanie w promowanie i przestrzeganie praw człowieka, w tym praw kobiet i równouprawnienia w celu upodmiotowienia kobiet we wszystkich dziedzinach, wolności wypowiedzi i zrzeszania się oraz wolności wyznania lub przekonań, a także potępiła wszystkie formy podżegania do nienawiści, nietolerancji, wrogości lub przemocy na tle religijnym; |
|
Q. |
mając na uwadze, że powodzenie europejskiej polityki sąsiedztwa, a także reform w dziedzinie praw człowieka, a zwłaszcza praw kobiet, będzie zależało od zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego we wdrażanie strategii politycznych w tym zakresie; |
|
R. |
mając na uwadze, że gospodarka Egiptu jest w nader złym stanie, co przejawia się w niskim poziomie rezerw walutowych oraz najniższym kursem funta egipskiego od 2004 r.; mając na uwadze, że poprawa sytuacji gospodarczej kraju zależeć będzie od jego długotrwałej stabilności politycznej i społecznej; mając na uwadze, że Egipt znajduje się obecnie w krytycznej fazie przemian oraz stoi w obliczu poważnych wyzwań i trudności na drodze do demokracji; mając na uwadze, że podstawą tych przemian powinny być podstawowe wartości, takie jak sprawiedliwość społeczna, przestrzeganie praw człowieka i podstawowych wolności, praworządność i dobre zarządzanie; |
|
S. |
mając na uwadze, że zwrot mienia zagrabionego przez poprzedni reżim, abstrahując od jego znaczenia gospodarczego, może przyczynić się do zapewnienia narodowi egipskiemu sprawiedliwości i rozliczalności, przez co stanowi ważną kwestię polityczną o dużym symbolicznym znaczeniu w stosunkach między UE a Egiptem; mając na uwadze, że od marca 2011 r. zamrożono znajdujące się w UE aktywa 19 osób odpowiedzialnych za sprzeniewierzenie egipskich funduszy państwowych, w tym prezydenta Mubaraka; mając na uwadze, że w dniu 26 listopada 2012 r. Rada przyjęła nowe rozporządzenie mające na celu ułatwienie zwrotu tych sprzeniewierzonych środków; mając na uwadze, że grupa zadaniowa zgodziła się na sfinalizowanie w ciągu 3 miesięcy strategii, która mogłaby obejmować ustanowienie grupy ds. odzyskiwania mienia, koordynowanej przez Europejską Służbę Działań Zewnętrznych; |
|
1. |
wyraża solidarność z narodem egipskim w tym jakże ważnym okresie demokratycznych przemian w tym kraju; wzywa władze Egiptu do zapewnienia pełnego poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, w tym wolności słowa, zrzeszania się i pokojowych zgromadzeń, wolności prasy i środków przekazu, praw kobiet, wolności religii, sumienia i myśli, ochrony mniejszości oraz walki z dyskryminacją ze względu na orientację seksualną, a także do zapewnienia praworządności, podziału władzy, niezawisłości sądów, walki z bezkarnością i prawa do rzetelnego procesu sądowego, gdyż są to niezbędne cechy wolnego i demokratycznego społeczeństwa; |
|
2. |
wyraża głębokie zaniepokojenie rosnącą wewnętrzną polaryzacją w społeczeństwie egipskim oraz niekończącymi się gwałtownymi zajściami; przypomina egipskim władzom państwowym i siłom bezpieczeństwa o ich obowiązku przywrócenia i zapewnienia bezpieczeństwa i porządku w kraju; usilnie wzywa wszystkie podmioty polityczne do okazania powściągliwości w celu uniknięcia dalszej przemocy w najlepiej pojętym interesie kraju; wzywa także do przeprowadzenia profesjonalnych, bezstronnych i przejrzystych dochodzeń w sprawie przypadków zabójstw, torturowania, poniżającego traktowania i zastraszania pokojowych demonstrantów, ze szczególnym uwzględnieniem kobiet, oraz do postawienia winnych przed sądem; wzywa władze do postępowania w ścisłej zgodności ze standardami międzynarodowymi; głęboko ubolewa nad faktem, że w wyniku niedawnych starć zginęło tak wiele osób i tak wiele osób zostało rannych, a także przesyła szczere kondolencje rodzinom ofiar; |
|
3. |
przypomina o zdecydowanym i zasadniczym sprzeciwie EU wobec kary śmierci i wzywa do wprowadzenia pełnego moratorium na wykonywanie wyroków śmierci w Egipcie; wzywa Egipt do ratyfikacji drugiego protokołu fakultatywnego do Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych z 1966 r. w sprawie zniesienia kary śmierci; wzywa do zamienienia wydanych dnia 26 stycznia 2013 r. wyroków kary śmierci wobec 21 kibiców klubu sportowego El-Masry; |
|
4. |
odnotowuje decyzję egipskiej komisji wyborczej o odwołaniu planowanych wyborów parlamentarnych i wzywa rząd Egiptu do wykorzystania tego okresu z myślą o otwartym procesie politycznym opartym na konsensusie i wspólnej odpowiedzialności oraz rzeczywistym narodowym dialogu ze znaczącym udziałem wszystkich demokratycznych sił politycznych; wzywa wszystkie siły polityczne w Egipcie do współdziałania w tym kierunku; zachęca UE i państwa członkowskie do zapewnienia dalszego wsparcia i pomocy dla egipskich władz, partii politycznych i społeczeństwa obywatelskiego w ich wysiłkach na rzecz osiągnięcia tego celu; z zadowoleniem przyjmuje zaproszenie wystosowane przez władze Egiptu do UE z prośbą o obserwację wyborów parlamentarnych, mimo że zostały one odwołane; ponawia swoją propozycję wysłania pełnej misji obserwacji wyborów; |
|
5. |
wyraża zaniepokojenie eskalacją przemocy wobec kobiet, szczególnie tych uczestniczących w demonstracjach oraz działających w obronie praw kobiet, a także faktem, że władze nie zapobiegły tej przemocy, nie potępiły jej ani nie pociągnęły winnych do odpowiedzialności; wzywa prezydenta Mursiego oraz liderów partii rządzącej i partii opozycyjnych, aby pokazali silne przywództwo polityczne w przeciwdziałaniu przemocy na tle płciowym, a także aby zadbali o przeprowadzenie skutecznych dochodzeń w odniesieniu do wszystkich przypadków napaści i molestowania kobiet na tle seksualnym, pociągnięcie winnych do odpowiedzialności, a także odpowiednie odszkodowania dla ofiar; wzywa prezydenta Mursiego do zajęcia się chronicznym problemem przemocy wobec kobiet i dyskryminacji kobiet poprzez przyjęcie odnośnego ustawodawstwa proponowanego przez działaczki na rzecz praw kobiet; wzywa władze Egiptu do potępienia wszelkich form przemocy i agresji wobec kobiet; usilnie wzywa rząd do promowania i wspierania udziału kobiet w życiu politycznym poprzez odwrócenie obecnej negatywnej tendencji w tej dziedzinie; |
|
6. |
wzywa władze Egiptu do zreformowania policji i sił bezpieczeństwa oraz do zniesienia wszystkich przepisów umożliwiających nieograniczone stosowanie przemocy przez policję i siły bezpieczeństwa wobec ludności cywilnej; podkreśla konieczność opracowania, w porozumieniu i w konsultacji ze społeczeństwem obywatelskim, właściwych ram prawnych, które zagwarantują prawo do pokojowych demonstracji i pokojowego publicznego gromadzenia się, a także umożliwią organizacjom społeczeństwa obywatelskiego działanie bez zbędnych restrykcji i korzystanie z zagranicznych źródeł pomocy; |
|
7. |
w pełni popiera zaangażowanie organizacji społeczeństwa obywatelskiego i wyraża uznanie dla wysokiej jakości ich ważnej pracy na rzecz propagowania pokoju, demokracji i praw człowieka, a także wzywa do natychmiastowego położenia kresu wszelkim naciskom, zastraszaniu lub prześladowaniu związków zawodowych, dziennikarzy lub blogerów; |
|
8. |
jest zaniepokojony sytuacją egipskiego sądownictwa; wzywa egipski rząd i siły polityczne kraju do pełnego przestrzegania, wspierania i propagowania niezawisłości i integralności instytucji sądowniczych w Egipcie; podkreśla potrzebę dalszych reform systemu wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych, aby zapewnić odpowiednie ramy prawne zapobiegające bezkarności i torturom oraz chroniące prawa człowieka; zachęca władze Egiptu do zainicjowania rzeczywistego procesu przejściowego w wymiarze sprawiedliwości z myślą o zapewnieniu rozliczalności za przypadki naruszania praw człowieka, do jakich dochodziło przed rewolucją w 2011 r., w jej trakcie i po jej zakończeniu; |
|
9. |
wyraża zaniepokojenie ograniczeniami wolności przekonań, sumienia i religii; z zadowoleniem przyjmuje w tym kontekście utworzenie w dniu 18 lutego 2013 r. Egipskiej Rady Kościołów, obejmującej pięć największych kościołów chrześcijańskich w kraju i mającej za zadanie między innymi wspieranie dialogu muzułmańsko-chrześcijańskiego; jest zdania, że należy podjąć starania na rzecz zatrzymania fali emigracji chrześcijan z Egiptu, która nie tylko zagraża dalszemu istnieniu jednej z najstarszych społeczności Egiptu, ale także szkodzi egipskiej gospodarce w związku z opuszczaniem kraju przez wyszkolonych specjalistów; |
|
10. |
wzywa władze Egiptu do podpisania i ratyfikacji statutu rzymskiego ustanawiającego Międzynarodowy Trybunał Karny (MTK) w Hadze oraz do powstrzymania się od zapraszania szefów państw, wobec których MTK wydał nakaz aresztowania; |
|
11. |
wyraża zdecydowane poparcie dla reform prowadzących do demokracji, praworządności i sprawiedliwości społecznej w Egipcie, zgodnie z życzeniami wyrażanymi przez naród egipski; ponawia swój apel o ocenę możliwości zniesienia stanu wyjątkowego w całym kraju; wzywa do natychmiastowego zaprzestania sądzenia cywilów przed sądami wojskowymi; |
|
12. |
ponownie wyraża zaniepokojenie z powodu przemytu nielegalnych imigrantów i handlu nimi oraz z powodu sytuacji nielegalnych imigrantów w kraju, szczególnie w regionie Synaju; wzywa władze egipskie do dalszego zintensyfikowania wysiłków celem rozwiązania tych kwestii, zwłaszcza poprzez pełne wdrożenie krajowego ustawodawstwa dotyczącego uchodźców oraz poprzez udzielenie agencjom ONZ oraz organizacjom praw człowieka pełnego dostępu do odnośnych osób na półwyspie Synaj; |
|
13. |
jest głęboko zaniepokojony gwałtownie pogarszającą się sytuacją gospodarczą w Egipcie i przedłużającymi się negocjacjami w sprawie umowy o pożyczkę z MFW; z zadowoleniem przyjmuje wznowione wysiłki rządu na rzecz dalszego prowadzenia tych negocjacji; zachęca do rozwoju współpracy gospodarczej między UE a Egiptem, obejmującej intensywny dialog dwustronny na temat reform gospodarczych, co stanowiłoby istotny krok w kierunku wzbudzenia zaufania wśród inwestorów; |
|
14. |
wzywa wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą Komisji oraz Komisję do stosowania zasady „więcej za więcej” w spójniejszy i bardziej praktyczny sposób ze szczególnym uwzględnieniem kwestii społeczeństwa obywatelskiego oraz praw kobiet i mniejszości, w tym za pomocą jasnych warunków i punktów odniesienia na wypadek, gdyby rząd Egiptu zszedł z drogi demokratycznych reform oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, traktując tę zasadę jako podstawę zmienionej europejskiej polityki sąsiedztwa i stosunków UE z rządem Egiptu, a także bez wywoływania negatywnych skutków dla warunków życia ludności kraju; |
|
15. |
wzywa wysoką przedstawiciel/wiceprzewodniczącą Komisji do rozliczania władz egipskich i prezydenta Mursiego z ich zobowiązań w zakresie poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności; wzywa UE, aby nie udzielała władzom Egiptu wsparcia budżetowego, jeżeli nie będzie znaczących postępów w zakresie poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, demokratycznych rządów i praworządności; |
|
16. |
wyraża pełne poparcie dla zacieśnienia współpracy między UE a Egiptem, zarówno w kontekście umowy stowarzyszeniowej i związanych z nią planów działania, jak i kontynuacji prac grupy zadaniowej UE-Egipt, a także regularnego dialogu w zakresie praw człowieka, większej współpracy biznesowej, większej mobilności Egipcjan, szczególnie studentów, do UE, jak również negocjacji w sprawie pogłębionej i kompleksowej umowy o wolnym handlu lub przyszłej integracji rynkowej; |
|
17. |
usilnie wzywa UE i jej państwa członkowskie do podjęcia dalszych znaczących wysiłków na rzecz ułatwienia zwrotu narodowi egipskiemu sprzeniewierzonych aktywów zagrabionych przez poprzedni reżim; w tym kontekście wzywa do ustanowienia przez UE grupy złożonej ze śledczych, prawników i prokuratorów z państw członkowskich i innych krajów europejskich w celu dostarczenia władzom Egiptu wsparcia i pomocy prawnej w tym procesie; |
|
18. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa/wiceprzewodniczącej Komisji Europejskiej, parlamentom i rządom państw członkowskich oraz władzom Egiptu. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0064.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0092.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/123 |
P7_TA(2013)0096
Zagrożenia jądrowe i prawa człowieka w Korei Północnej
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie zagrożenia jądrowego i praw człowieka w Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (2013/2565(RSP))
(2016/C 036/19)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej (KRLD), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady do Spraw Zagranicznych w sprawie KRLD z dnia 18 lutego 2013 r., |
|
— |
uwzględniając rezolucje Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 825 (1993), 1540 (2004), 1695 (2006) oraz 1887 (2009), |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka oraz wszystkie stosowne międzynarodowe akty dotyczące praw człowieka, w tym przyjęty i ratyfikowany przez KRLD Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych, |
|
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 r., |
|
— |
uwzględniając odpowiednie rezolucje Rady Praw Człowieka ONZ, zwłaszcza przyjętą w drodze konsensu rezolucję z dnia 19 marca 2012 r. w sprawie sytuacji w zakresie praw człowieka w Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie specjalnego sprawozdawcy ONZ Marzuki Darusmana z dnia 1 lutego 2013 r. w sprawie sytuacji w zakresie praw człowieka w Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że Rada Unii Europejskiej oraz Rada Bezpieczeństwa ONZ potępiły wystrzelenie przez KRLD w dniu 12 grudnia 2012 r. satelity z wykorzystaniem technologii rakietowych pocisków balistycznych oraz próbę jądrową przeprowadzoną w dniu 12 lutego 2013 r., która była wyraźnym pogwałceniem międzynarodowych zobowiązań KRLD podjętych w ramach rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ i która stanowi poważne zagrożenie dla regionalnego i międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa; |
|
B. |
mając na uwadze, że rozprzestrzenianie broni jądrowej, chemicznej i biologicznej oraz środków jej przenoszenia stanowi zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego; mając na uwadze, że w 2003 r. KRLD wycofała się z Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, od 2006 r. prowadzi próby jądrowe oraz w 2009 r. oficjalnie oświadczyła, że skonstruowała broń jądrową; mając na uwadze, że dalsze prowadzenie nielegalnego programu jądrowego i programu rakietowych pocisków balistycznych jest poważnym naruszeniem międzynarodowego reżimu nierozprzestrzeniania broni jądrowej i grozi zwiększeniem napięcia w regionie; |
|
C. |
mając na uwadze, że sytuacja ta nie przyczynia się do osiągnięcia celu, do którego rzekomo dąży KRLD, tj. do zwiększenia bezpieczeństwa tego kraju; mając na uwadze, że ze swoją skoncentrowaną na zastosowaniach wojskowych gospodarką państwo to jest dalekie od osiągnięcia wyznaczonego celu, jakim jest stworzenie silnego i zamożnego narodu, a wręcz przeciwnie w wyniku dążenia do budowy broni masowej zagłady i środków jej przenoszenia doprowadza do coraz większej izolacji i ubóstwa swoich obywateli; |
|
D. |
mając na uwadze, że KRLD niedawno wycofała się z porozumienia o zawieszeniu broni z Koreą Południową i wyłączyła „gorącą linię” między Pjongjangiem a Seulem; mając na uwadze, że Półwysep Koreański już od dziesięcioleci jest areną napięć i starć zbrojnych; mając na uwadze, że UE zdecydowanie popiera koncepcję denuklearyzacji Półwyspu Koreańskiego i uznaje, że wznowienie rozmów sześciostronnych ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia pokoju i stabilności w regionie; |
|
E. |
mając na uwadze, że reżim KRLD nie współpracuje z ONZ i odrzucił wszystkie rezolucje Rady Praw Człowieka ONZ i Zgromadzenia Ogólnego dotyczące praw człowieka w Korei Północnej; mają na uwadze, że nie współpracuje on ze specjalnym sprawozdawcą ONZ ds. sytuacji w zakresie praw człowieka w tym kraju i odrzucił wszelką pomoc wysokiej komisarz ONZ ds. praw człowieka; |
|
F. |
mając na uwadze, że Unia Europejska jest obrońcą i propagatorem praw człowieka i demokracji na świecie; mając na uwadze, że sytuacja w zakresie praw człowieka i sytuacja humanitarna w KRLD nadal budzą głębokie zaniepokojenie; mając na uwadze, że rząd KRLD nie zezwala na istnienie żadnej opozycji politycznej, przeprowadzanie wolnych i sprawiedliwych wyborów, ogranicza wolność mediów, wolność wyznania, wolność zrzeszania się, wolność zawierania układów zbiorowych i swobodę przemieszczania się; |
|
G. |
mając na uwadze, że wymiar sprawiedliwości nie jest niezawisły, kara śmierci jest stosowana w przypadku wielu przestępstw przeciwko państwu, a wykaz wykroczeń, za które jest wymierzana, jest okresowo poszerzany w kodeksie karnym, zaś obywatele – w tym dzieci – są zmuszani do bycia świadkami publicznych egzekucji; mając na uwadze, że władze państwowe KRLD regularnie dopuszczają się pozasądowych egzekucji, arbitralnych aresztowań oraz odpowiadają za zniknięcia obywateli, w tym przybierające formę porwań cudzoziemców, przetrzymując przy tym ponad 200 000 osób w więzieniach i obozach „reedukacji”; |
|
H. |
mając na uwadze, że ludność KRLD od dziesięcioleci boryka się z zacofaniem, niskim poziomem opieki zdrowotnej i wysokim poziomem niedożywienia matek i dzieci, w kontekście izolacji politycznej i gospodarczej, częstych klęsk żywiołowych oraz światowych podwyżek cen żywności i paliwa; mając na uwadze, że znaczna część ludności cierpi głód i w dużej mierze uzależniona jest od międzynarodowej pomocy żywnościowej; mając na uwadze, że niedobory żywności i głód na wielką skalę w istotny sposób wpływają na szeroki wachlarz zagadnień związanych z prawami człowieka; mając na uwadze, że dziesiątki tysięcy obywateli Korei Północnej uciekły do Chin, opuszczając własny kraj ze względu na powszechnie panujący głód i represje; |
Zagrożenie jądrowe
|
1. |
potępia próby jądrowe i działania związane z pociskami balistycznymi prowadzone przez KRLD oraz wzywa to państwo do powstrzymania się od dalszych prowokacyjnych działań i zawieszenie wszystkich prac dotyczących programu rakietowych pocisków balistycznych oraz porzucenie w całkowity i nieodwracalny sposób istniejących programów jądrowych; wzywa KRLD do niezwłocznego podpisania i ratyfikowania Traktatu o całkowitym zakazie prób jądrowych; |
|
2. |
potępia oficjalne oświadczenie KRLD, że kraj ten zastrzega sobie prawo do zorganizowania ostrzegawczego ataku jądrowego; wzywa KRLD do przestrzegania Karty Narodów Zjednoczonych, która obliguje członków tej organizacji do powstrzymywania się od gróźb lub stosowania przemocy wobec jakiegokolwiek innego państwa; |
|
3. |
ubolewa, iż KRLD zerwała pakt o nieagresji z Koreą Południową, wyłączyła „gorącą linię” z Seulem i zamknęła wspólne punkty graniczne, stawiając swoje oddziały pierwszej linii frontu w stanie gotowości do potencjalnej wojny; z zadowoleniem przyjmuje dalsze zaostrzenie przez Radę sankcji oraz głosowanie Rady Bezpieczeństwa ONZ z dnia 7 marca 2013 r. w następstwie ostatniej próby jądrowej; wzywa KRLD do wyboru bardziej konstruktywnej drogi, poprzez nawiązanie współpracy ze społecznością międzynarodową, co doprowadziłoby do stabilności w regionie i zwiększyłoby dobrobyt w społeczeństwie Korei Północnej; |
|
4. |
wzywa KRLD do ponownego przyjęcia wcześniejszych zobowiązań związanych z moratorium na próby broni rakietowej oraz do ponownego przystąpienia do Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, będącego podstawą reżimu nierozprzestrzeniania broni jądrowej i fundamentem realizacji rozbrojenia jądrowego i pokojowego wykorzystania energii jądrowej; podkreśla konieczność wzmożenia działań na rzecz wzmocnienia Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej; przypomina końcowe oświadczenie konferencji przeglądowej stron Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej z 2010 r. wyrażające „głębokie zaniepokojenie katastrofalnymi skutkami użycia broni jądrowej” i potwierdzające „konieczność nieustannego przestrzegania przez wszystkie państwa obowiązującego prawa międzynarodowego, w tym prawa humanitarnego”; |
|
5. |
potwierdza swoje pragnienie znalezienia dyplomatycznego i politycznego rozwiązania problemu jądrowego w KRLD; ponownie wyraża swoje poparcie dla rozmów sześciostronnych i wzywa do ich wznowienia; nalega, by wszyscy uczestnicy rozmów sześciostronnych nasilili swoje starania; wzywa KRLD do ponownego podjęcia konstruktywnych kontaktów ze wspólnotą międzynarodową, w szczególności z uczestnikami rozmów sześciostronnych, tak by doprowadzić do trwałego pokoju i bezpieczeństwa na wolnym od broni jądrowej Półwyspie Koreańskim oraz jako najlepszego sposobu do zapewnienia KRLD bardziej dostatniej i stabilnej przyszłości; |
|
6. |
wzywa Chińską Republikę Ludową – stałego członka Rady Bezpieczeństwa ONZ i głównego partnera handlowego KRLD – do wywarcia wpływu na KRLD w celu dopilnowania, by nie doszło do dalszego pogorszenia się sytuacji oraz zauważa poparcie ze strony Chińskiej Republiki Ludowej dla rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2094 (2013); przyjmuje do wiadomości porozumienie pomiędzy członkami Rady Bezpieczeństwa ONZ w odpowiedzi na niedawną próbę jądrową KRLD; |
|
7. |
podkreśla w tym kontekście konieczność wzmożenia starań na świecie na rzecz rozbrojenia jądrowego; apeluje o tymczasowe środki budowy zaufania; |
Prawa człowieka
|
8. |
wyraża najgłębsze zaniepokojenie pogarszającą się sytuacją w zakresie praw człowieka w KRLD, opisaną przez byłych i obecnych specjalnych sprawozdawców ONZ ds. Korei Północnej jako oddzielna kategoria – poważna, powszechna i systematyczna oraz prawdopodobnie zaliczająca się do zbrodni przeciwko ludzkości; wzywa KRLD do przystąpienia do rzeczowego dialogu z Unią Europejską na temat praw człowieka; |
|
9. |
wzywa rząd KRLD do wypełnienia zobowiązań wynikających z instrumentów praw człowieka, których jest stroną, oraz do zapewnienia organizacjom humanitarnym, niezależnym obserwatorom praw człowieka i specjalnemu sprawozdawcy ONZ ds. sytuacji w zakresie praw człowieka w KRLD dostępu do kraju i do podjęcia z nimi niezbędnej współpracy; |
|
10. |
z zadowoleniem przyjmuje ustanowienie specjalnej komisji śledczej ONZ do spraw KRLD, zaproponowanej przez Unię Europejską i Japonię; |
|
11. |
wzywa rząd do ogłoszenia moratorium na wykonywanie wszystkich egzekucji z myślą o zniesieniu kary śmierci w niedalekiej przyszłości; wzywa KRLD do zaprzestania pozasądowych egzekucji i położenia kresu wymuszonym zaginięciom, do uwolnienia więźniów politycznych i zezwolenia obywatelom na swobodne podróżowanie, zarówno na obszarze kraju, jak i poza jego terytorium; wzywa KRLD do zapewnienia krajowym i międzynarodowym mediom wolności wypowiedzi i wolności prasy oraz do zezwolenia obywatelom na wolny od cenzury dostęp do internetu; |
|
12. |
wyraża szczególne zaniepokojenie dramatyczną sytuacją żywnościową panującą w tym kraju oraz jej wpływem na prawa gospodarcze, społeczne i kulturalne ludności; wzywa Komisję do kontynuowania istniejących programów pomocy humanitarnej oraz utrzymania istniejących kanałów komunikacji z KRLD, a także do dopilnowania, aby pomoc bezpiecznie docierała do grup ludności, do których jest skierowana; wzywa władze KRLD do zapewnienia wszystkim obywatelom dostępu do żywności i pomocy humanitarnej w zależności od potrzeb i zgodnie z zasadami humanitarnymi; |
o
o o
|
13. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. praw człowieka, rządowi Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej, rządowi Korei Południowej, rządowi Chińskiej Republiki Ludowej, specjalnemu sprawozdawcy ONZ ds. sytuacji w zakresie praw człowieka w KRLD, a także sekretarzowi generalnemu ONZ. |
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/126 |
P7_TA(2013)0097
Stosunki UE-Chiny
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie stosunków UE-Chiny (2012/2137(INI))
(2016/C 036/20)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając fakt nawiązania stosunków dyplomatycznych pomiędzy UE a Chinami w maju 1975 r., |
|
— |
uwzględniając główne ramy prawne stosunków z Chinami, a mianowicie umowę o współpracy handlowej i gospodarczej WE-Chiny (1), podpisaną w maju 1985 r., dotyczącą stosunków gospodarczo-handlowych, oraz program współpracy UE-Chiny, |
|
— |
uwzględniając trwające od 2007 r. negocjacje nad nową umową o partnerstwie i współpracy, |
|
— |
uwzględniając zapoczątkowane w 2003 r. partnerstwo strategiczne UE-Chiny, |
|
— |
uwzględniając zorganizowany dialog polityczny UE-Chiny formalnie nawiązany w 1994 r. oraz nawiązany w 2010 r. dialog strategiczny wysokiego szczebla dotyczący kwestii strategicznych i polityki zagranicznej, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego z dnia 24 października 2006 r. pt. „UE-Chiny: bliższe partnerstwo, większa odpowiedzialność” (COM(2006)0631 final), |
|
— |
uwzględniając dokument polityczny Komisji pt. „Dojrzewające partnerstwo: wspólne interesy i wyzwania w stosunkach UE-Chiny” (COM(2003)0533), zatwierdzony przez Radę Europejską w dniu 13 października 2003 r., |
|
— |
uwzględniając wytyczne Rady dotyczące polityki w Azji Wschodniej, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych z 11–12 grudnia 2006 r. dotyczące partnerstwa strategicznego UE-Chiny, |
|
— |
uwzględniając dokument strategiczny Komisji w sprawie Chin na lata 2007–2013, wieloletni program indykatywny na lata 2011–2013 oraz przegląd śródokresowy dokumentu strategicznego z 2010 r. i przegląd wieloletniego programu indykatywnego na lata 2011–2013, |
|
— |
uwzględniając pierwszy w historii chiński dokument polityczny dotyczący UE, wydany w dniu 13 października 2003 r., |
|
— |
uwzględniając dialog UE-Chiny dotyczący praw człowieka, zapoczątkowany w 1995 r., oraz ostatnie dwie tury rozmów: 30. turę, która odbyła się w Pekinie w dniu 16 czerwca 2011 r., i 31. turę, która odbyła się w Brukseli w dniu 29 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając dialog sektorowy pomiędzy Chinami a Unią obejmujący niemal 60 obszarów, dotyczący m.in. ochrony środowiska, polityki regionalnej, zatrudnienia i spraw społecznych oraz społeczeństwa obywatelskiego, |
|
— |
uwzględniając zainicjowanie w lutym 2012 r. dialogu wysokiego szczebla między narodami UE-Chiny, którego przedmiotem będą wszystkie wspólne inicjatywy UE i Chin w tym obszarze, |
|
— |
uwzględniając umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między WE a Chinami podpisaną w grudniu 1998 r., która weszła w życie w 2000 r. (2) oraz którą odnowiono w 2004 r. i 2009 r., umowę o partnerstwie naukowo-technologicznym podpisaną w dniu 20 maja 2009 r. i wspólne oświadczenie WE-Chiny w sprawie współpracy energetycznej z dnia 8 grudnia 2010 r., |
|
— |
uwzględniając porozumienie z Chinami o współpracy w zakresie europejskiego programu nawigacji satelitarnej Galileo, podpisane w dniu 30 października 2003 r., |
|
— |
uwzględniając 15. szczyt UE-Chiny, który odbył się w Brukseli w dniu 20 września 2012 r., oraz wspólny komunikat prasowy wydany na zakończenie szczytu, |
|
— |
uwzględniając uzgodnione ramy partnerstwa UE-Chiny dotyczącego zmiany klimatu oraz wspólną deklarację w sprawie zmian klimatu wydaną na 8. szczycie UE-Chiny we wrześniu 2005 r., |
|
— |
uwzględniając wspólną deklarację UE-Chiny w sprawie bezpieczeństwa energetycznego ogłoszoną w Brukseli w dniu 3 maja 2012 r. oraz 5. posiedzenie stron dialogu dotyczącego energetyki pomiędzy WE a Chinami z listopada 2011 r., |
|
— |
uwzględniając okrągłe stoły Chiny-UE, |
|
— |
uwzględniając 18. Zjazd Krajowy Komunistycznej Partii Chin, który odbył się w dniach 8–14 listopada 2012 r., oraz zmiany w kierownictwie Stałego Komitetu Biura Politycznego uchwalone na zjeździe, |
|
— |
uwzględniając swoje ostatnie posiedzenie międzyparlamentarne z Chinami, które odbyło się w Brukseli w dniach 11–12 lipca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając swoje niedawne rezolucje w sprawie Chin, zwłaszcza rezolucję z dnia 23 maja 2012 r. pt. „UE i Chiny: brak równowagi w handlu?” (3), rezolucję z dnia 2 lutego 2012 r. w sprawie polityki zagranicznej UE wobec Brazylii, Rosji, Indii i Chin (BRICS) i innych wschodzących mocarstw: cele i strategie (4) oraz rezolucję z dnia 12 września 2012 r. dotyczące rocznego sprawozdania Rady dla Parlamentu Europejskiego dotyczącego wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) (5), |
|
— |
uwzględniając rezolucje z dnia 7 września 2006 r. w sprawie stosunków między Unią Europejską a Chinami (6) i z dnia 5 lutego 2009 r. w sprawie stosunków handlowych i gospodarczych z Chinami (7), |
|
— |
uwzględniając rezolucje dotyczące praw człowieka: z dnia 21 stycznia 2010 r. w sprawie łamania praw człowieka w Chinach, a zwłaszcza w przypadku Liu Xiaobo (8), z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie sytuacji i dziedzictwa kulturowego w Kaszgarze (Region Autonomiczny Sinciang-Ujgur w Chinach) (9), z dnia 7 kwietnia 2011 r. w sprawie Ai Weiwei (10), z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie skandalu związanego z przymusową aborcją w Chinach (11), z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie Chin: prawa mniejszości a stosowanie kary śmierci (12), z dnia 16 grudnia 2010 r. w sprawie rocznego sprawozdania dotyczącego praw człowieka na świecie za rok 2009 oraz polityki UE w tym zakresie (13), |
|
— |
uwzględniając embargo UE na broń wprowadzone po stłumieniu protestów na placu Tiananmen w czerwcu 1989 r., poparte przez Parlament w rezolucji z dnia 2 lutego 2006 r. w sprawie głównych aspektów i podstawowych wyborów Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa (14), |
|
— |
uwzględniając rezolucję z dnia 7 lipca 2005 r. w sprawie stosunków pomiędzy UE, Chinami i Tajwanem oraz bezpieczeństwa na Dalekim Wschodzie (15), |
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje dotyczące Tybetu i sytuacji w zakresie praw człowieka w Chinach, w szczególności rezolucje z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie Tybetu – plany wprowadzenia chińskiego jako głównego języka wykładowego (16), z dnia 27 października 2011 r. w sprawie Tybetu, w szczególności samospalenia mniszek i mnichów (17), oraz z dnia 14 czerwca 2012 r. w sprawie sytuacji w zakresie praw człowieka w Tybecie (18), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Spraw Zagranicznych (A7-0434/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że partnerstwo strategiczne UE-Chiny jest bardzo ważne dla stosunków pomiędzy UE a Chinami, które to stosunki mają zasadnicze znaczenie dla rozwiązania światowych problemów, takich jak: bezpieczeństwo na świecie i bezpieczeństwo regionalne, kryzys gospodarczy, ogólnoświatowe regulacje finansowe i rynkowe, bezpieczeństwo energetyczne, broń masowego rażenia i nierozprzestrzenianie broni jądrowej, zmiana klimatu, gospodarczy i społeczny rozwój gospodarki rynkowej oraz promowanie demokracji i praw człowieka, walka z przestępczością zorganizowaną, terroryzmem i piractwem, a także dla tworzenia ram pozwalających rozwiązać dwustronne problemy między UE i Chinami; |
|
B. |
mając na uwadze, że partnerstwo strategiczne wymaga zdecydowanego zaangażowania na rzecz wzajemnej odpowiedzialności i głębokiego zaufania oraz musi się opierać na uniwersalnych wartościach; |
|
C. |
mając na uwadze, że stosunki UE-Chiny znacznie się rozwinęły od czasu podpisania w 1985 r. umowy o współpracy między UE a Chinami; mając na uwadze, że Komisja Europejska przyjęła swoją główną strategię wobec Chin w 2006 r. i w jej ramach w styczniu 2007 r. rozpoczęła negocjacje w sprawie umowy o wszechstronnym partnerstwie i współpracy w celu dalszego ulepszania stosunków między UE a Chinami, zwłaszcza w obszarze handlu i inwestycji; |
|
D. |
mając na uwadze, że Chiny przechodzą obecnie proces przemian społeczno-gospodarczych polegających na odejściu od ekstensywnego modelu gospodarki planowanej na rzecz modelu opartego na większej liczbie swobód gospodarczych, który z kolei umożliwia dużej części ludności Chin podniesienie poziomu życia; |
|
E. |
mając na uwadze, że nie odnotowano jednak podobnych postępów w dziedzinie swobód politycznych; |
|
F. |
mając na uwadze, że prawa człowieka są komplementarne, powszechne, niezbywalne, niepodzielne i współzależne; mając na uwadze, że Chiny skupiają się głównie na gospodarczych i społecznych prawach człowieka (np. żywność, odzież, rozwój gospodarczy), podczas gdy UE stosuje szersze podejście do praw człowieka, uwzględniając i szczególnie podkreślając prawa obywatelskie i polityczne (np. wolność słowa, wyznania, zrzeszania się); |
|
G. |
mając na uwadze, że chińscy aktywiści działający na rzecz praw obywatelskich informują o tym, że pozbawia się ich wolności, kiedy przez kilka miesięcy przetrzymuje się ich na policji bez nakazu aresztowania, aktu oskarżenia, kontaktu z rodzinami czy pomocy prawnej; |
|
H. |
mając na uwadze, że już w 2007 r. przewodniczący Hu Jintao pouczył przedstawicieli najwyższego szczebla sądownictwa, że sędziowie powinni kierować się trzema nadrzędnymi wartościami: partią, narodem i prawem, w takiej kolejności, oraz mając na uwadze, że ostatecznie chińskie Ministerstwo Sprawiedliwości zarządziło w marcu 2012 r., że w celu uzyskania lub odnowienia uprawnień wszyscy prawnicy powinni złożyć przysięgę na wierność Komunistycznej Partii Chin (KPCh); |
|
I. |
mając na uwadze, że po szokującej informacji z połowy czerwca 2012 r. o niezwykle okrutnej przymusowej aborcji dotyczącej nienarodzonej córki Feng Jianmei będącej w siódmym miesiącu ciąży rozgorzała debata na temat zniesienia oficjalnej polityki jednego dziecka; |
|
J. |
mając na uwadze, że pomimo postępów poczynionych przez rząd Chin w zakresie promowania niektórych praw gospodarczych i społecznych stale tłumiona jest swoboda korzystania z praw do wyrażania opinii, zrzeszania się, gromadzenia się, wolności prasy i przystępowania do związków zawodowych; mając na uwadze, że organizacje praw człowieka w dalszym ciągu donoszą o poważnych naruszeniach praw człowieka, których dopuszczają się chińskie władze, a są to m.in. skazywanie powszechnie znanych opozycjonistów, takich jak osadzony w więzieniu laureat Pokojowej Nagrody Nobla, Liu Xiaobo, zakrojone na coraz większą skalę ograniczenia wolności środków przekazu i internetu, zaostrzony nadzór nad prawnikami, obrońcami praw człowieka i organizacjami pozarządowymi oraz ich nękanie, rozszerzona kontrola i ucisk Ujgurów i Tybetańczyków oraz ograniczanie ich wolności, rosnąca liczba wymuszonych zaginięć i przypadków arbitralnego pozbawiania wolności, w tym przetrzymywania w tajnych i działających nielegalnie zakładach karnych znanych jako „czarne więzienia”; mając na uwadze, że polityka represji wobec podstawowych wolności Tybetańczyków wywołała w ostatnich latach budzącą niepokój liczbę samobójstw przez samospalenie; |
|
K. |
mając na uwadze, że Chiny są państwem będącym stroną Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych (MPPOiP) oraz stałym członkiem Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych; mając na uwadze, że taki status nakłada na Chiny szczególne obowiązki w zakresie przestrzegania powziętych międzynarodowych zobowiązań prawnych wynikających z MPPOiP i Karty Narodów Zjednoczonych; |
|
L. |
mając na uwadze, że Hu Jia, laureat Nagrody Sacharowa z 2008 r., nadal przetrzymywany jest w areszcie domowym, gdzie przebywa pod ścisłym nadzorem i z ograniczoną możliwością komunikacji; |
|
M. |
mając na uwadze, że państwo chińskie uznaje tylko pięć religii, a mianowicie buddyzm, taoizm, islam i chrześcijaństwo (zarówno katolicyzm, jak i protestantyzm); mając na uwadze, że w przypadku każdej z tych religii istnieje scentralizowana struktura przywódcza z główną siedzibą w Pekinie i urzędnikami lojalnymi wobec KPCh; mając na uwadze, że KPCh wyznacza najwyższych przywódców religijnych i od 1999 r. zakazała działalności niezatwierdzonym grupom religijnym, takim jak Falun Gong, w celu wykorzenienia takich praktyk; mając na uwadze doniesienia organizacji praw człowieka dotyczące bezprawnych środków przymusu stosowanych w wyniku wspomnianego zakazu, takich jak bezpodstawne aresztowania, praca przymusowa czy tortury fizyczne czasami kończące się zgonem; |
|
N. |
mając na uwadze, że Tybetański Region Autonomiczny oraz inne autonomiczne obszary Tybetu, a także Region Autonomiczny Sinciang-Ujgur, stają się coraz ważniejszymi terytoriami z punktu widzenia strategicznych, regionalnych, wojskowych i gospodarczych planów Chin i z tego względu postrzegane są przez obecny rząd Chin jako podstawowe elementy „integralności terytorialnej Chin”; mając na uwadze, że od 2009 r. co najmniej 90 Tybetańczyków dokonało samospalenia w zamieszkałych przez Tybetańczyków obszarach Chińskiej Republiki Ludowej, w tym w Tybetańskim Regionie Autonomicznym i w Tybetańskich Obszarach Autonomicznych w prowincjach Gansu, Syczuan i Qinghai; |
|
O. |
mając na uwadze, że mimo iż otwarcie gospodarki Chin przyniosło istotne korzyści, np. lepszy dostęp do rynku pracy i spadek stopy bezrobocia na obszarach wiejskich, nie wszystkie warstwy populacji chińskiej w równym stopniu skorzystały na wzroście gospodarczym Chin i pomiędzy obszarami miejskimi i wiejskimi kraju występują duże różnice; |
|
P. |
mając na uwadze, że różnice w dochodach, dostępie do zatrudnienia, opieki społecznej i zdrowotnej oraz edukacji pomiędzy mieszkańcami obszarów miejskich i wiejskich stanowią istotne wyzwanie dla polityki spójności Chin; |
|
Q. |
mając na uwadze, że współpraca pomiędzy UE i Chinami w obszarze nauki i technologii jest przedmiotem wspólnego zainteresowania obu stron; mając na uwadze, że w Chinach szybko rozwija się internet, a liczba jego użytkowników przekracza tam 500 milionów, co przyczynia się do tworzenia internetowej opinii publicznej; mając jednak na uwadze, że warunki korzystania z internetu w Chinach są wciąż bardzo restrykcyjne; |
|
R. |
mając na uwadze, że UE jest jednym z najpopularniejszych kierunków turystycznych na świecie, że do 2020 r. 100 milionów Chińczyków powinno podróżować za granicę i że w związku z tym należy wspierać inicjatywy służące przyciągnięciu tych nowych przepływów turystycznych; |
|
S. |
mając na uwadze, że Chiny emitują największą na świecie ilość dwutlenku węgla i poziom tych emisji wciąż wzrasta w szybkim tempie; mając na uwadze, że emisje dwutlenku węgla w Chinach w przeliczeniu na mieszkańca osiągnęły w 2010 r. poziom 6,8 ton oraz że zgodnie z szacunkami w 2017 r. ich poziom przekroczy emisje Stanów Zjednoczonych w przeliczeniu na mieszkańca; |
|
T. |
mając na uwadze, że Chiny intensyfikują wysiłki na rzecz wprowadzenia systemów rynkowych do handlu uprawnieniami do emisji; mając na uwadze, że Chiny prowadzą w tej dziedzinie siedem projektów pilotażowych, których celem jest utworzenie w 2015 r. krajowego systemu handlu uprawnieniami do emisji; |
|
U. |
mając na uwadze, że w XXI w. jesteśmy świadkami powrotu Chin na światową scenę w roli potęgi gospodarczo-handlowej z uwagi na szybki rozwój ich potęgi gospodarczej i nieprzejrzyste budowanie ich potencjału wojskowego; |
|
V. |
mając na uwadze, że UE popiera politykę jednych Chin w stosunkach pomiędzy ChRL a Tajwanem; |
|
W. |
mając na uwadze, że korzystną rolę ChRL w Azji Południowo-Wschodniej pod względem regionalizacji i dynamiki gospodarki coraz bardziej utrudniają spory terytorialne na Morzu Południowochińskim z Wietnamem, Malezją, Indonezją, Brunei, Filipinami i Tajwanem, oraz na Morzu Wschodniochińskim z Japonią i Tajwanem – we wszystkich przypadkach chodzi o obszary obfitujące w zasoby rybne oraz złoża ropy i gazu; |
|
X. |
mając na uwadze, że Chiny utrzymują bliskie stosunki z Koreą Północną, która jest w dużym stopniu uzależniona ekonomicznie od sąsiada, a napływ chińskich pieniędzy i turystów ma zasadnicze znaczenie dla przetrwania reżimu z Phenianu w jego obecnej formie; |
|
Y |
mając na uwadze, że Chiny współpracują w ramach Szanghajskiej Organizacji Współpracy (SOW) z Rosją, czterema państwami Azji Środkowej (Kazachstanem, Kirgistanem, Tadżykistanem i Uzbekistanem) oraz czterema państwami obserwatorami (Indiami, Iranem, Mongolią i Pakistanem); mając na uwadze, że chińskie inwestycje w Azji Środkowej wzrosną w następnym dziesięcioleciu z poziomu 20 miliardów USD do 100 miliardów USD, jak zostało to ogłoszone na szczycie SOW w Pekinie w dniu 6 czerwca 2012 r.; |
|
Z. |
mając na uwadze, że coraz bliższe relacje Pekinu z Waszyngtonem oraz silne związki finansowe i gospodarcze między oboma krajami to jeden z najważniejszych na świecie sojuszy dwustronnych; mając na uwadze, że Europa jest pierwszym partnerem handlowym Chin; |
|
AA. |
mając na uwadze, że gwałtowny wzrost gospodarczy Chin nigdzie na świecie nie jest bardziej widoczny niż w Afryce i Ameryce Łacińskiej; mając na uwadze, że świadczy o tym – zgodnie z danymi udostępnionymi przez chińskie Ministerstwo Handlu – imponujący wzrost o 80 % wolumenu wymiany handlowej między Chinami a Afryką, który osiągnął w latach 2009-2011 166,3 miliarda USD; mając na uwadze wzrost bezpośrednich inwestycji zagranicznych Chin w Afryce o 58,9 % do 1,7 miliarda USD w 2011 r.; mając na uwadze, że chińskie interesy w Afryce widoczne są za sprawą dużych przedsięwzięć budowlanych, takich jak koleje, drogi i projekty w zakresie dobrobytu społecznego; |
Partnerstwo strategiczne i współpraca UE-Chiny
|
1. |
popiera zobowiązanie podjęte publicznie przez UE i Chiny w ramach dialogu strategicznego wysokiego szczebla UE-Chiny, który odbył się w Pekinie w dniach 9–10 lipca 2012 r., aby partnerstwo strategiczne UE-Chiny oparte na wspólnych interesach stało się dobrym przykładem współpracy międzynarodowej w XXI w. i wzajemnego zrozumienia; popiera dialog sektorowy pomiędzy UE a Chinami obejmujący niemal 60 obszarów, wyrażając przekonanie, że ściślejsze i wysoce zaawansowane partnerstwo będzie obopólnie korzystne zarówno dla UE, jak i dla Chin; życzyłby sobie jednak wzmocnienia tego dialogu w takich dziedzinach, jak prawa człowieka, ochrona środowiska, bezpieczeństwo, energia, a zwłaszcza walka z podrabianiem produktów w związku z konsekwencjami tego zjawiska dla zdrowia i bezpieczeństwa publicznego; zachęca do podjęcia wysiłków na rzecz aktywnego poszukiwania synergii pomiędzy chińskim 12. planem pięcioletnim a strategią „Europa 2020” w celu pogłębienia praktycznej współpracy w różnych dziedzinach; uważa pondato, że koncepcja partnerstwa strategicznego wymaga lepszego sprecyzowania; apeluje, aby coraz ściślejszym stosunkom handlowo-gospodarczym z Chinami równolegle towarzyszyły postępy w zakresie dialogu politycznego dotyczącego praw człowieka i praworządności; |
|
2. |
oczekuje, że państwa członkowskie udzielą Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych (ESDZ), a zwłaszcza jej delegaturze w Pekinie, wyraźnego mandatu do zacieśnienia partnerstwa strategicznego UE-Chiny za sprawą przemawiania jednym głosem podczas rozmów z chińskim rządem i powstrzymają się od wdrażania dwustronnych inicjatyw polityki zagranicznej, które mogą narazić na szwank wysiłki czynione przez ESDZ; apeluje o to, by Unia wdrożyła długoterminową strategię wobec Chin, z zapewnieniem koordynacji operacyjnej zarówno między instytucjami UE, jak i między Unią a państwami członkowskimi; oczekuje, że chińskie władze na wszystkich szczeblach politycznych wzmocnią partnerstwo strategiczne UE-Chiny poprzez spójne i przejrzyste stosowanie wzajemnych i międzynarodowych umów i zasad; |
|
3. |
z zadowoleniem odnosi się do porozumień uzgodnionych podczas 15. szczytu UE-Chiny, który odbył się w Brukseli w dniu 20 września 2012 r.; apeluje o szybkie nadanie im operacyjnego charakteru oraz ich wdrożenie, co wzmocni stosunki pomiędzy UE i Chinami; |
|
4. |
z zadowoleniem przyjmuje także zobowiązania podjęte na 15. szczycie UE-Chiny, dotyczące w szczególności negocjacji w sprawie umowy inwestycyjnej i rozpoczęcia regularnego dialogu poświęconego zagadnieniom obrony i bezpieczeństwa; |
|
5. |
uważa, że stosunki pomiędzy UE i Chinami zarówno na szczeblu gospodarczym i szczeblu handlowym, jak i w kwestiach kulturowych i społecznych, mogą być jednym z głównych czynników sprzyjających rozwojowi oraz ulepszeniu obu społeczeństw, i w związku z tym postrzega tę współpracę jako mającą żywotne znaczenie dla interesów obu stron; |
|
6. |
z zadowoleniem przyjmuje rozpoczęcie i pomyślne przeprowadzenie pierwszej rundy dialogu wysokiego szczebla między narodami UE-Chiny; wyraża zadowolenie z postępów i osiągnięć Roku Dialogu Międzykulturowego UE-Chiny oraz zwraca uwagę na porozumienie zawarte podczas 15. szczytu UE-Chiny dotyczące szeregu działań następczych w różnych obszarach edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży; |
|
7. |
zachęca Komisję, Radę i właściwe władze chińskie do ułatwienia, we współpracy z Parlamentem, przepływów turystycznych z Chin do UE poprzez zharmonizowanie i skrócenie procedur wydawania wiz dla obywateli chińskich, zwłaszcza w ramach turystyki biznesowej i kongresowej; |
|
8. |
z zadowoleniem przyjmuje apel obu stron wyrażony podczas 15. szczytu UE-Chiny o zainicjowanie kompleksowego dialogu UE-Chiny dotyczącego mobilności i migracji na odpowiednim szczeblu oraz ich wzajemne zobowiązanie do kontynuowania działań na rzecz poszukiwania sposobów służących ułatwieniu podróżowania obywatelom Chin i UE, w tym wzajemnego zniesienia obowiązku wizowego dla posiadaczy paszportów dyplomatycznych; |
|
9. |
podkreśla, że Chiny są nie tylko drugą największą gospodarką na świecie i największym eksporterem w gospodarce światowej, ale stanowią także coraz istotniejszą potęgę polityczną; |
Sytuacja wewnętrzna
|
10. |
podkreśla, że w ostatnich dziesięcioleciach Chiny osiągnęły znaczący postęp społeczny; podkreśla, że w przypadku ogromnego kraju taka poprawa jakości życia w tak krótkim czasie jest unikatowa w historii; zauważa, że wzrost gospodarczy w Chinach wydźwignął z ubóstwa od roku 1990 ponad pół miliarda ludzi; |
|
11. |
odnotowuje 12. plan pięcioletni (2011–2015), zatwierdzony przez Narodowy Kongres Ludowy w marcu 2012 r., w którym to planie ma zaradzić niekorzystnym skutkom ubocznym wyjątkowego okresu długotrwałego wysokiego wzrostu gospodarczego, takim jak: dotkliwe zagrożenia ekologiczne, brak równowagi regionalnej, coraz większe różnice w poziomie dochodów oraz ciągłe zbiorowe protesty powodowane głównie problemami społecznymi, gospodarczymi i prawnymi; |
|
12. |
zauważa znaczenie znalezienia punktów zbieżnych strategii „Europa 2020” i planu pięcioletniego Chin; |
|
13. |
z zadowoleniem przyjmuje sukces polityki gospodarczej Chin, ale podziela krytykę niezależnych chińskich uczonych i obserwatorów, zdaniem których trwałości tego trendu poważnie zagrażają skandale korupcyjne, brak przejrzystości i „czerwona arystokracja”, którą tworzą bliscy członkowie rodzin byłych i obecnych przywódców partii posiadający olbrzymie majątki dzięki swoim koneksjom politycznym i biznesowym, co jest poważnym problemem, który niedawno obnażyła sprawa Bo Xilai; |
|
14. |
z niecierpliwością oczekuje szybkiej realizacji przez nowe kierownictwo partii wielokrotnych postulatów dotyczących demokratyzacji i reform politycznych wewnątrz KPCh; uważa, że tylko skuteczne reformy polityczne zmierzające do ukształtowania zintegrowanych, demokratycznych i odpowiedzialnych instytucji odzwierciedlających etniczną, religijną, polityczną i społeczną różnorodność Chin utorują drogę do stworzenia zrównoważonego wzrostu i stabilności i ograniczą niemal całkowitą niezależność bezwzględnych szefów partii na szczeblu prowincjonalnym, powiatowym i lokalnym, którzy w dużym stopniu szkodzą reputacji kierownictwa państwa chińskiego zarówno w kraju, jak i za granicą, a to z powodu nadużywania władzy ze szczególnym uwzględnieniem bardzo kosztownych i powszechnych przypadków korupcji; uważa, że takie przypadki należy zwalczać przez wprowadzenie mechanizmów rozliczania osób odpowiedzialnych, jak przyznał przewodniczący Hu Jintao na 18. zjeździe KPCh w listopadzie 2012 r.; |
|
15. |
podziela i popiera stanowisko chińskich prawników, którzy stanowczo nie zgodzili się na obowiązkową przysięgę na wierność KPCh, argumentując że chodzi o zamach na system prawny, który stanowi rażące naruszenie międzynarodowych standardów prawnych, gdyż każdy prawnik powinien składać przysięgę na wierność konstytucji, nie zaś partii czy organizacji politycznej; |
|
16. |
podkreśla, że pomimo ścisłego zakazu przymusowej aborcji w Chinach urzędnicy odpowiedzialni za planowanie rodziny ustawicznie zmuszają kobiety do nieludzkich praktyk, takich jak przymusowa aborcja lub sterylizacja; potępia tzw. opłatę społeczną za utrzymanie, tj. często wygórowaną grzywnę, którą rodzice muszą zapłacić w przypadku dodatkowych dzieci, co miało miejsce w tragicznej sprawie Feng Jianmei; zwraca uwagę, że zgodnie z oficjalnymi statystykami z 2011 r. otrzymano 8 400 skarg w związku z nadużyciami władz odpowiedzialnych za planowanie rodziny; całkowicie popiera chińskie postulaty dotyczące zniesienia polityki jednego dziecka, w której istnieje wiele luk prawnych, a jednocześnie podkreśla jej bardzo szkodliwe skutki społeczne i psychologiczne, takie jak różnice społeczne, pogarszający się brak równowagi między płciami, rozpowszechnione negatywne emocje związane z narodzinami dziecka płci żeńskiej, wciąż rosnący brak równowagi pomiędzy liczbą niemowląt płci męskiej i żeńskiej, który powoduje powstawanie u dzieci syndromu „małego cesarza” oraz zakłócenie tradycyjnej struktury rodziny, a ponadto zmniejszanie poziomu absorpcji młodych ludzi przez rynek pracy; wzywa chińskich przywódców, aby traktowali rozwiązanie tego problemu jako najważniejszy priorytet; |
|
17. |
poważnie traktuje zdecydowane protesty pracowników w fabryce firmy Foxconn i domaga się poszanowania praw pracowniczych; popiera dążenie do uzyskania godziwej płacy i godziwych warunków pracy; |
|
18. |
z zadowoleniem odnosi się do wysiłków Chin na rzecz utworzenia do 2015 r. ogólnokrajowego systemu handlu uprawnieniami do emisji, który mógłby w przyszłości zostać zintegrowany z innymi systemami handlu uprawnieniami do emisji dwutlenku węgla, zwłaszcza z unijnym systemem handlu uprawnieniami do emisji; odnotowuje jednak, że Chiny nie posiadają jeszcze w pełni funkcjonującej, dojrzałej gospodarki rynkowej, która jest oczywistym warunkiem wstępnym dla należytego funkcjonowania systemu handlu uprawnieniami do emisji; |
|
19. |
apeluje do rządu chińskiego o zintensyfikowanie działań w dziedzinie pomiaru zanieczyszczeń i emisji, aby rozwiązać problem braku rzetelnych danych dotyczących emisji dwutlenku węgla, utworzyć lepszą infrastrukturę prawną oraz zwiększyć budowanie potencjału na szczeblu administracyjnym; z zadowoleniem odnosi się w związku z tym do zawartego w dniu 20 września 2012 r. porozumienia finansowego pomiędzy UE i Chinami, w ramach którego promuje się ochronę środowiska, przejście na gospodarkę niskoemisyjną oraz obniżenie poziomu emisji gazów cieplarnianych w Chinach; |
|
20. |
odnotowuje decyzję szefa administracji Hongkongu o niewdrażaniu na siłę kontrowersyjnego programu „edukacji narodowej” po masowych demonstracjach i powszechnym sprzeciwie społeczeństwa; wzywa władze w Pekinie do pełnego przestrzegania zasady „jeden kraj, dwa systemy” zgodnie z porozumieniem podpisanym przed oddaniem byłej brytyjskiej kolonii pod rządy KPCh; z zadowoleniem odnosi się do wysokiej frekwencji w ostatnich wyborach do Rady Legislacyjnej i oczekuje jak najszybszego wprowadzenia systemu powszechnego głosowania w odniesieniu do wyborów wszystkich członków tego zgromadzenia; |
Prawa człowieka i demokracja
|
21. |
wyraża podziw i poparcie dla odwagi i aktywności tych obywateli Chin, którzy działają w odpowiedzialny społecznie sposób, aby promować powszechnie uznawane prawa człowieka i prawa społeczne, ich bronić oraz wskazywać i eliminować znane zagrożenia społeczne/przestępstwa, takie jak: korupcja, nadużywanie stanowiska, szkody w środowisku, zakażenie HIV, zatruwanie żywności, oszustwa budowlane dotyczące szkół oraz bezprawna konfiskata gruntu i mienia, często popełniane przez lokalne władze partyjne; sprzeciwia się wszystkim przypadkom stosowania działań odwetowych wobec tych obywateli Chin; apeluje do przywódców Chin o poparcie odpowiedzialności obywatelskiej za przestrzeganie społecznych praw człowieka oraz oficjalne zrehabilitowanie prześladowanych i karanych obrońców tych praw; przypomina ponadto przywódcom Chin o konieczności ścisłego poszanowania krajowych i międzynarodowych praw człowieka; |
|
22. |
całkowicie zgadza się z krytycznymi komentarzami chińskich prawników i ekspertów w dziedzinie prawa, że upokarzające przetrzymywanie podejrzanych przez ponad 15 dni jest niezgodne z międzynarodowym paktem praw obywatelskich i politycznych (MPPOiP), który Chiny podpisały w październiku 1998 r.; wyraża zaniepokojenie faktem, że chiński rząd z niechęcią odnosi się do ratyfikacji ICCPR, która wciąż nie została przeprowadzona; ubolewa nad tym, że zgodnie z nową ustawą o procedurach karnych z 2013 r. policja i państwowe organy bezpieczeństwa mogą przetrzymywać osobę podejrzaną nawet przez ponad 14 miesięcy bez umożliwienia jej dostępu do jakiejkolwiek pomocy prawnika; w pełni popiera krytyczne stanowisko chińskich ekspertów w dziedzinie prawa wobec tego, że policja zachowuje prawo nie tylko do przetrzymywania podejrzanych w areszcie domowym, ale także do przetrzymywania ich w „areszcie znajdującym się w określonym miejscu”; popiera wszystkie inicjatywy chińskich ekspertów w dziedzinie prawa na rzecz rzeczywistej reformy przepisów dotyczących postępowania karnego w ChRL; |
|
23. |
wzywa Chiny do przestrzegania minimalnych norm socjalnych; podkreśla znaczenie zachowania zgodności ze wszystkimi przepisami Międzynarodowej Organizacji Pracy oraz szybkiego ich wdrożenia, m.in. prawa do swobodnego zrzeszania się w niezależnych związkach zawodowych; z zadowoleniem odnosi się do wdrożenia przepisów dotyczących umów o pracę oraz apeluje, aby ramy prawne uzupełnić przyjęciem przepisów w zakresie rokowań zbiorowych; apeluje do władz chińskich, a także do europejskich inwestorów i przedsiębiorstw działających w Chinach, aby przestrzegały międzynarodowych norm w dziedzinie prawa pracy w celu zapewnienia w Chinach godziwych warunków pracy i poszanowania prawa człowieka; jest zdania, że UE nie powinna zezwalać na wprowadzanie do obrotu towarów, które zostały wyprodukowane z wykorzystaniem dzieci lub w miejscach, w których dochodzi do poważnych naruszeń międzynarodowych norm w dziedzinie prawa pracy i łamania praw człowieka, takich jak więzienne obozy pracy; |
|
24. |
uważa, że nierównowaga w handlu między UE i Chinami odzwierciedla różnice w modelu społecznym, gospodarczym i demokratycznym; uznaje, że przyczynia się do tego poszanowanie w niewielkim stopniu lub brak poszanowania niektórych praw w Chinach; podkreśla potrzebę określenia strategii prowadzenia dialogu z Chinami, począwszy od zagadnień rynku pracy; |
|
25. |
obawia się, że liczne kary śmierci wykonane na więźniach na podstawie chińskich przepisów, a także przyspieszony tryb procesów i następujących po nich egzekucji, stoją w sprzeczności z duchem prawa człowieka do wolnego i uczciwego procesu, ponieważ przy szybkim tempie rozstrzygania spraw przez władze chińskie może dochodzić do wydawania wyroków w nieważnych z punktu widzenia prawa procesach lub przeoczenia innych błędów procesowych, co z kolei może prowadzić do egzekucji niewinnych osób; uważa, że poważnym błędem jest stosowanie kary śmierci w ramach nieklarownego systemu sądowego, któremu brakuje pełnej przejrzystości oraz w którym prawa więźnia nie są jak na razie w pełni opracowane; wzywa władze chińskie do ponownego przeanalizowania polityki dotyczącej kary śmierci; |
|
26. |
podkreśla, że partnerstwo strategiczne między UE i Chinami uwzględnia wolność mediów na zasadzie wzajemności, co oznacza wolność prasy dla chińskich mediów w Europie, a także wolność prasy dla europejskich mediów w Chinach; oczekuje, że europejskie instytucje będą zdecydowanie popierały tę fundamentalną zasadę praw człowieka w kontaktach z chińskimi partnerami; |
|
27. |
wyraża ubolewanie z powodu kontrolowania i cenzurowania internetu przez chińskie władze; zauważa z niepokojem, że władze Chin zaostrzają obecnie nadzór nad internetem w drodze nowych przepisów zakazujących ludności ujawniania tajemnic państwowych, osłabiania dumy narodowej, szkodzenia jedności etnicznej państwa czy nawoływania do „bezprawnych protestów” lub „masowych zgromadzeń”; stwierdza w związku z tym, że praktycznie rzecz biorąc, cenzura i prześladowania nie mają już granic; wyraża zaniepokojenie brakiem stosownych zabezpieczeń w nowym ustawodawstwie, co otwiera drogę do wykorzystywania tych przepisów w sposób stanowiący nadużycie; podkreśla, że sformułowania „bezprawne protesty” i „masowe zgromadzenia” powinny być wykorzystywane jedynie w sytuacjach, w których istnieje i jest skutecznie stosowane prawo dotyczące pokojowych i legalnych protestów; zachęca rząd Chin, aby zezwolił na wyrażanie różnych opinii w internecie, w mediach oraz, w ujęciu bardziej ogólnym, w sferze publicznej; przypomina, że prawo do wolności wypowiedzi w internecie zostało niedawno uznane przez Radę Praw Człowieka ONZ; |
|
28. |
wyraża zaniepokojenie w związku z wejściem w życie nowych przepisów dotyczących kontroli internetu, w których zalegalizowano zamykanie blogów, a także przewidziano surowe kary dla blogerów, dziennikarzy i broniących ich adwokatów; |
|
29. |
podkreśla, że w kraju, w którym ponad 500 milionów ludzi korzysta z internetu, jedynym sposobem na prężnie rozwijającą się cyberprzestrzeń są wolności cyfrowe; wzywa władze chińskie do zabezpieczenia i ochrony ogromnej cyberprzestrzeni, która rozwinęła się w ich kraju, oraz do ukierunkowania wysiłków w stronę jej usprawnienia, a nie cenzurowania i kontrolowania; |
|
30. |
stwierdza, że władze Chin włożyły znaczny wysiłek w rozwój gospodarczy Tybetu i Sinciangu oraz uznaje wpływ tych działań na społeczności wędrowne i tradycyjne style życia; apeluje do władz Chin o politycznie odpowiedzialne postępowanie przejawiające się w istotnym angażowaniu Tybetańczyków i Ujgurów w zagadnienia dotyczące sprawowania rządów, w tym zarządzania zasobami i priorytetów rozwoju gospodarczego, oraz w poszanowaniu, a nie eliminowaniu, elementów kulturowych, takich jak język i religia; zdecydowanie stwierdza, że rząd Chin nie osiągnie trwałej stabilności w Tybecie i Sinciangu lub harmonii społecznej pomiędzy Chińczykami, Tybetańczykami i Ujgurami poprzez przymusową asymilację, niszczenie kultury lub represyjne metody policyjne i sił bezpieczeństwa, a jedynie dzięki poważnemu potraktowaniu wszystkich lokalnych problemów, w celu stworzenia prawdziwie wspólnej odpowiedzialności za prawidłowe funkcjonowanie obu prowincji autonomicznych; wzywa rząd chiński do zakończenia praktyki zakazywania wjazdu niezależnym obserwatorom do tych regionów; |
|
31. |
zaznacza, że pomimo surowej polityki represji następuje w Chinach odrodzenie religijne, którego wyrazem jest ponowne otwieranie lub odbudowywanie niezliczonych miejsc kultu; apeluje do władz Chin o wycofanie się z polityk i praktyk, które naruszają podstawowe prawo każdego obywatela do wolności wyznania i przekonań; |
|
32. |
wzywa chińskie władze do oficjalnego uznania domowych kościołów protestanckich i podziemnych kościołów katolickich, a także świątyń innych wyznań; podkreśla w związku z tym, że międzynarodowe prawo w dziedzinie praw człowieka uznaje wolność religii lub przekonań niezależnie od statusu rejestracji, zatem rejestracja nie powinna być obowiązkowym warunkiem wstępnym do praktykowania określonej religii; zdecydowanie potępia wszelkie próby pozbawienia niezarejestrowanych kościołów podstawowego prawa do wolności wyznania ze strony władz poprzez nakładanie wymogu prowadzenia działalności pod auspicjami kontrolowanego przez rząd organu zarządzającego oraz poprzez konfiskatę ich majątku, i stosowanie praktyk, takich jak przetrzymywanie i uwięzienie, mających na celu ich uciszenie, co narusza ich autonomię religijną i w poważnym stopniu ogranicza ich działalność; |
|
33. |
zgadza się z krytyczną opinią chińskich prawników, że fundamentalne mankamenty chińskiego kodeksu prawnego dotyczącego religii mają swe źródło w konstytucji, ponieważ zasada „wolności religii”, o której mowa w klauzulach 1 i 2 art. 36, stoi w sprzeczności z zasadą „ograniczeń związanych z religią”, o której mowa w klauzulach 3 i 4, przy czym nie wskazano, która z zasad ma charakter nadrzędny; przyłącza się do apelu chińskich prawników, aby w konstytucji nadać wolności religijnej charakter zasady nadrzędnej; |
|
34. |
docenia wysiłki poczynione w dziedzinie kontrolowania i ostrożnego stosowania kary śmierci w Chinach, ale w dalszym ciągu wyraża zaniepokojenie tym, że chiński rząd kontynuuje politykę nieujawniania szczegółów dotyczących liczby więźniów, którzy zostali straceni w danym roku, traktowania informacji dotyczących kary śmierci klauzulą tajemnicy państwowej; nadal apeluje do chińskich władz o zaprzestanie wykorzystywania kary śmierci do celów politycznych oraz do zapewnienia gwarancji proceduralnych w krajowym systemie prawnym służących ochronie osób skazanych na śmierć, w tym zapewnienia im prawa do rzetelnego procesu sądowego zgodnie z normami międzynarodowymi; |
|
35. |
uważa za godny ubolewania stały brak znaczących postępów w dialogu UE-Chiny na temat praw człowieka oraz brak konkretnych i widocznych w nim rezultatów; przypomina, że w związku z przyjęciem nowej unijnej strategii dotyczącej praw człowieka ministrowie spraw zagranicznych UE zadeklarowali w czerwcu 2012 r., że UE będzie obecnie „zdecydowanie podnosić kwestie prawa człowieka we wszystkich stosownych formach dialogu dwustronnego, w tym na najwyższym szczeblu”; wzywa nowo mianowanego Specjalnego Przedstawiciela UE ds. Praw Człowieka, ESDZ, Radę i Komisję do zintensyfikowania wysiłków na rzecz nadania temu procesowi nowego impulsu i uczynienia tego dialogu bardziej skutecznym i ukierunkowanym na uzyskanie konkretnych rezultatów, w tym poprzez spotkania przygotowawcze z międzynarodowymi i lokalnymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego i organizacjami pozarządowymi w obecności władz reprezentujących obie strony; jest zdania, że taki dialog powinien być elementem wszystkich kontaktów z oficjalnymi przedstawicielami partnerów strategicznych, takich jak Chiny; podkreśla znaczenie kompleksowego rozwiązania wszystkich problemów dotyczących praw człowieka i praworządności w Chinach i UE; uważa, że szczyty UE-Chiny i rozmowy na temat praw człowieka powinny obejmować dyskusję dotyczącą szeregu przejrzystych zagadnień oraz konkretne wartości referencyjne; apeluje do wysokiej przedstawiciel Unii Europejskiej do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Catherine Ashton, o wyrażenie zaniepokojenia łamaniem praw człowieka w Chinach oraz publicznego odniesienia się do konkretnych przypadków i kwestii, które były przedmiotem dyskusji podczas wszystkich spotkań z oficjalnymi przedstawicielami Chin; zachęca urzędników państw członkowskich UE do działania zgodnie z tymi samymi standardami w sposób spójny i skoordynowany; wzywa unijne przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Chinach do przestrzegania wytycznych ONZ dotyczących biznesu i praw człowieka oraz apeluje do UE i państw członkowskich o ścisłe monitorowanie, czy rzeczywiście są one przestrzegane; |
Stosunki pomiędzy ChRL i Tajwanem
|
36. |
przypomina o unijnym stanowisku w sprawie jedności Chin; z zadowoleniem odnosi się do coraz częstszych kontaktów pomiędzy ChRL a Tajwanem; podkreśla poprawę w stosunkach ChRL-Tajwan, choć poważną przeszkodę nich wciąż stanowią chińskie rakiety wymierzone w Tajwan i międzynarodowa izolacja Tajwanu ze strony Chin; popiera prawo Tajwanu do istotnego uczestnictwa w organizacjach międzynarodowych, które to prawo poparła Rada w deklaracji 9486/09 z dnia 8 maja 2009 r.; |
|
37. |
z przyjemnością odnotowuje ogromne zainteresowanie milionów obywateli Chin wyborami prezydenckimi i parlamentarnymi na Tajwanie w dniu 14 stycznia 2012 r., które po raz pierwszy można było śledzić na bieżąco w internecie; |
|
38. |
wyraża uznanie dla silnych i rozwijających się powiązań gospodarczych łączących Chiny i Tajwan, a także dla nowego otwarcia się Tajwanu na chińskich turystów i współpracę kulturalną; uważa, że umiędzynarodowienie handlu i inwestycji stanowi najlepszą gwarancję stabilności Tajwanu; wzywa w związku z tym rząd Tajwanu, aby oprócz inwestowania w ChRL inwestował także w innych krajach; |
Sytuacja zewnętrzna
|
39. |
apeluje do ChRL o wykorzystanie swojej pozycji na świecie w bardziej odpowiedzialny sposób, przede wszystkim w Radzie Bezpieczeństwa ONZ, której jest stałym członkiem dysponującym prawem weta; podkreśla w tym kontekście, że Chiny muszą zaprzestać wetowania każdej rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ, aby umożliwić przeprowadzenie interwencji w Syrii w celu zakończenia wojny domowej i umożliwienia Syryjczykom wzięcia przyszłości ich kraju we własne ręce w ramach demokratycznego i wolnego procesu; podkreśla, że Chiny powinny także postępować w sposób odpowiedzialny w celu rozwiązania światowego kryzysu gospodarczego, stosownie do ich globalnego wkładu, na szczeblu G20 i dostosowując się do zasad Światowej Organizacji Handlu oraz przestrzegając wszystkich międzynarodowych umów i traktatów, których jest stroną; |
|
40. |
apeluje do ChRL o jednoznaczne zobowiązanie się do przestrzegania Karty ONZ i prawa międzynarodowego podczas realizacji celów swojej polityki za granicą; |
|
41. |
docenia, że Chiny zapewniają największą liczbę sił pokojowych spośród stałych członków Rady Bezpieczeństwa ONZ, na co zdecydowany wpływ ma szybka modernizacja chińskiej marynarki; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje nasiloną współpracę z UE w zakresie zwalczania piractwa w Zatoce Adeńskiej; wzywa Chiny, jako stałego członka Rady Bezpieczeństwa ONZ, do odpowiedzialnej współpracy ze społecznością międzynarodową w budzących niepokój ważnych kwestiach dotyczących bezpieczeństwa na świecie, takich jak sytuacja w Syrii i w Iranie; |
|
42. |
wyraża uznanie dla odpowiedzialności Chin w zakresie zapewniania bezpieczeństwa swoim obywatelom oraz pełnienia roli propagatora pokoju i stabilności na świecie oraz z zadowoleniem odnosi się do większego angażowania się Chin w działania ONZ; apeluje jednak do Chin ściślejszą współpracę z UE i ONZ oraz większą przejrzystość w tych kwestiach, a także o unikanie izolacji w ramach rozwijania chińskiej polityki zagranicznej; |
|
43. |
wzywa Chiny do dokonania przeglądu polityki „nieingerowania w wewnętrzne sprawy innych państw” w przypadkach poważnego naruszenia międzynarodowego prawa humanitarnego; |
|
44. |
z zadowoleniem przyjmuje rozpoczęty w lipcu 2012 r. dialog UE-Chiny na temat polityki obrony i bezpieczeństwa; proponuje, aby dialog ten objął cały region Azji i Pacyfiku; |
|
45. |
zwraca się do Chin o rozwianie pogłębiających się obaw na świecie w związku z nieprzejrzystym budżetem wojskowym Chin; |
|
46. |
podkreśla znaczenie Morza Południowochińskiego w wymiarze światowym, przez które przepływa jedna trzecia światowego handlu; jest zaniepokojony rosnącym napięciem i w związku z tym pilnie apeluje do wszystkich zaangażowanych stron o odstąpienie od jednostronnych interwencji politycznych i wojskowych, złagodzenie tonu oświadczeń i rozstrzygnięcie spornych roszczeń terytorialnych dotyczących Morza Południowochińskiego w drodze arbitrażu międzynarodowego zgodnie z prawem międzynarodowym, a zwłaszcza konwencją ONZ o prawie morza, w celu zapewnienia stabilności w regionie; |
|
47. |
wyraża poważne zaniepokojenie narastającym napięciem pomiędzy Chinami i Japonią; z całą stanowczością apeluje do Chin i Japonii, aby przezwyciężyły wzajemne wrogie nastawienie i ubolewa, że nie wykorzystały 40. rocznicy nawiązania stosunków dyplomatycznych jako okazji do rozpoczęcia konstruktywnych negocjacji; |
|
48. |
w związku z tym, że Unia Europejska jest żywotnie zainteresowana bezpieczeństwem i stabilnością Azji Wschodniej, wzywa wszystkie zainteresowane strony (Chiny, Japonię i Tajwan) do wykazania rozwagi i podjęcia działań na rzecz uspokojenia sytuacji jaka wytworzyła się w sprawie spornych wysp; apeluje do wszystkich zainteresowanych stron o pokojowe rozstrzygnięcie sporów w duchu współpracy i z poszanowaniem prawa międzynarodowego, zwłaszcza konwencji ONZ o prawie morza oraz o uzgodnienie sposobów postępowania mających służyć obniżeniu poziomu napięcia w przypadku nieprzewidzianych incydentów; |
|
49. |
odnotowuje niedawną inicjatywę Tajwanu na rzecz wypracowania konsensusu w sprawie kodeksu postępowania na Morzu Wschodniochińskim i utworzenia mechanizmu umożliwiającego wszystkim stronom współpracę przy eksploatacji zasobów naturalnych tego regionu, w tym potencjału w zakresie wytwarzania energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych; |
|
50. |
stwierdza, że rola Chin we współpracy pomiędzy obiema stronami na Półwyspie Koreańskim ma kluczowe znaczenie, oraz wzywa ChRL do aktywniejszego angażowania się w ściślejszą współpracę pomiędzy Koreą Północną a Koreą Południową; |
|
51. |
stwierdza i uważa za godne ubolewania, że przetrwanie dyktatorskiego i represyjnego reżimu w Korei Północnej zależy głównie od Chin; z zadowoleniem odnosi się do odpowiedzialnego zachowania Chin, które w dniu 15 kwietnia 2012 r. zagłosowały za zdecydowanym potępieniem przez Radę Bezpieczeństwa ONZ dokonanej przez Koreę Północną nieudanej próby rakietowej, którą powszechnie uznaje się za próbę testu pocisku balistycznego; z niecierpliwością oczekuje, że Chiny będą nadal czuwać nad stabilnością na Półwyspie Koreańskim, że szybko zostaną wznowione rozmowy sześciostronne w sprawie zagrożenia bronią jądrową ze strony Korei Północnej, a przede wszystkim że nastąpi radykalna poprawa codziennych warunków życia obywateli Korei Północnej, do czego bodźcem będą działania podjęte przez Chiny; |
|
52. |
zauważa rosnącą rolę Chin w regionie Azji Środkowej za sprawą przedsięwzięć handlowych, gospodarczych i energetycznych; uważa, że Chiny mogą odegrać istotną rolę w rozwoju krajów w Azji Środkowej, oraz wzywa ChRL do promowania lepszych stosunków pomiędzy państwami w tym regionie jako zasadniczego kroku w stronę współpracy regionalnej; zwraca uwagę, że główne cele Chin w ramach Szanghajskiej Organizacji Współpracy to osiągnięcie pokoju i stabilności w Azji Środkowej poprzez zbiorową walkę z tzw. „trzema siłami zła”: ekstremizmem, separatyzmem i terroryzmem; odnotowuje wielkie zainteresowanie strategiczne i gospodarcze Chin tym regionem za sprawą eksploatacji znajdujących się tam ogromnych złóż ropy i gazu oraz poprzez łączenie Azji Środkowej z chińską linią brzegową siecią kolei i autostrad; |
|
53. |
z zadowoleniem odnosi się do rozwijających się stosunków pomiędzy Chinami i Afganistanem, w ramach których po raz pierwszy w historii doszło do rozmów przywódców politycznych wyższego szczebla; uważa, że Chiny mogą odegrać kluczową rolę w stabilizacji sytuacji w Afganistanie dzięki wykorzystaniu podejścia „miękkiej siły”, oraz apeluje o rozwijanie ścisłej współpracy pomiędzy UE i Chinami w tej kwestii; |
|
54. |
zauważa, że nową amerykańską strategię ponownego zainteresowania się Azją przywódcy Chin postrzegają jako próbę zahamowania przez Stany Zjednoczone szybkiego zdobywania przez Chiny silnej pozycji gospodarczej i politycznej; zachęca Chiny i USA do uniknięcia napięć i wyścigu zbrojeń na Pacyfiku; apeluje do Chin o zapewnienie swobody przepływu na morzach; |
|
55. |
uważa, że należy bardzo poważnie przeanalizować gospodarczy, społeczny i środowiskowy wpływ coraz większych inwestycji Chin w krajach rozwijających się; |
|
56. |
odnotowuje, że coraz większa chińska obecność w Afryce przyczyniła się do rozwoju gospodarczego ze szczególnym naciskiem na projekty infrastrukturalne; docenia uznanie przez przywódców Chin ostrej krytyki niestabilnej, ukierunkowanej na surowce polityki Chin wobec Afryki podczas Forum Współpracy Chińsko-Afrykańskiej (FOCAC), które odbyło się w dniu 20 lipca 2012 r. w Pekinie, co pokazuje obecne otwarte dążenie Chin do zróżnicowania swojej działalności na kontynencie; z zadowoleniem przyjmuje deklarację szefa państwa i partii, Hu Jintao, złożoną podczas bieżącego posiedzenia FOCAC dotyczącą przyznania rekordowej kwoty 20 miliardów USD pożyczki państwom afrykańskim w ciągu trzech kolejnych lat z przeznaczeniem na rozwój ich infrastruktury, rolnictwa, produkcji oraz MŚP; z zadowoleniem odnosi się do wyrażonego przez Chiny poparcia dla Inicjatywy Przejrzystości w Branżach Wydobywczych (EITI) i zachęca władze chińskie do podążania śladem globalnych trendów w stronę większej przejrzystości oraz przyjęcia bardziej konkretnych zobowiązań w tej dziedzinie; apeluje do Unii Europejskiej o zachowanie czujności, jeżeli chodzi o polityczny, gospodarczy, społeczny i środowiskowy wpływ rosnących inwestycji Chin w Afryce; |
|
57. |
wyraża zaniepokojenie tym, że coraz większa obecność Chin w Afryce doprowadziła do poważnych napięć społecznych, ale z zadowoleniem przyjmuje fakt, że chińskie przedsiębiorstwa wyraziły gotowość do położenia większego nacisku na odpowiedzialność społeczną przedsiębiorstw w swojej działalności w Afryce; apeluje do chińskich władz o oparcie ich polityki względem Afryki na zasadach poszanowania praw człowieka, promowania zrównoważonego rozwoju i bezpieczeństwa ludności; |
|
58. |
dostrzega coraz większy udział Chin w eksploatacji zasobów naturalnych w Ameryce Łacińskiej, o czym świadczy wzrost poziomu chińskiego importu takich zasobów o ponad 50 %; |
|
59. |
zachęca Chiny, największego na świecie emitenta dwutlenku węgla, do odgrywania bardziej aktywnej i konstruktywnej roli w zakresie wspierania współpracy wśród społeczności globalnej na rzecz rozwiązywania problemów związanych ze zmianą klimatu; z zadowoleniem przyjmuje białą księgę opublikowaną przez chińskie władze w listopadzie 2011 r. dotyczącą polityki i działań przyjętych w celu walki ze zmianą klimatu oraz wzywa do ich szybkiego wdrożenia; |
|
60. |
zwraca uwagę, że kontakty międzyludzkie mogą odegrać zasadniczą rolę w poprawieniu wzajemnego zrozumienia pomiędzy Chinami i UE, a także między Chinami i niektórymi z innych partnerów, jak USA; z zadowoleniem odnosi się w związku z tym do programów służących ułatwieniu mobilności pomiędzy Chinami i UE; |
|
61. |
apeluje do Chin, aby nadały zdecydowany priorytet działaniom mającym zapewnić pewność prawa przedsiębiorstwom zagranicznym dzięki przestrzeganiu zasad równości, wzajemności i społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw; |
o
o o
|
62. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, ESDZ, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz krajów przystępujących i kandydujących, rządowi Chińskiej Republiki Ludowej, chińskiemu Narodowemu Kongresowi Ludowemu, rządowi Tajwanu i radzie legislacyjnej Tajwanu. |
(1) Dz.U. L 250 z 19.9.1985, s. 2.
(2) Dz.U. L 6 z 11.1.2000, s. 40.
(3) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0218.
(4) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0017.
(5) Teksty przyjęte P7_TA(2012)0334.
(6) Dz.U. C 305 E, 14.12.2006, s. 219.
(7) Dz.U. C 67 E, 18.3.2010, s. 132.
(8) Dz.U. C 305 E, 11.11.2010, s. 9.
(9) Dz.U. C 199 E, 7.7.2012, s. 185.
(10) Dz.U. C 296 E, 2.10.2012, s. 137.
(11) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0301.
(12) Dz.U. C 285 E z 21.10.2010, s. 80.
(13) Dz.U. C 169 E, 15.6.2012, s. 81.
(14) Dz.U. C 288 E z 25.11.2006, s. 59.
(15) Dz.U. C 157 E, 6.7.2006, s. 471.
(16) Dz.U. C 99 E, 3.4.2012, s. 118.
(17) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0474.
(18) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0257.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/137 |
P7_TA(2013)0098
Ustawianie wyników meczów i korupcja w sporcie
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie ustawiania wyników meczów i korupcji w sporcie (2013/2567(RSP))
(2016/C 036/21)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając „Deklarację z Nikozji w sprawie walki z ustawianiem wyników sportowych” z dnia 20 września 2012 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 stycznia 2011 r. pt. „Rozwijanie europejskiego wymiaru sportu” (COM(2011)0012), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 2 lutego 2012 r. w sprawie europejskiego wymiaru sportu (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 10 marca 2009 r. w sprawie uczciwości gier hazardowych online (2), |
|
— |
uwzględniając białą księgę Komisji na temat sportu (COM(2007)0391), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 kwietnia 2005 r. w sprawie zwalczania dopingu w sporcie (3), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Zwalczanie korupcji w UE” (COM(2011)0308), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 listopada 2011 r. w sprawie gier hazardowych oferowanych w internecie w obrębie rynku wewnętrznego (4), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 23 października 2012 r. pt. „W stronę kompleksowych europejskich ram dla hazardu online” (COM(2012)0596), |
|
— |
uwzględniając zieloną księgę Komisji z dnia 24 marca 2011 r. w sprawie gier hazardowych oferowanych w Internecie w obrębie rynku wewnętrznego (COM(2011)0128), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 września 2011 r. w sprawie wysiłków UE w walce z korupcją (5), |
|
— |
uwzględniając działanie przygotowawcze zatytułowane „Europejskie partnerstwa na rzecz sportu”, a w szczególności zbiór projektów koncentrujących się na zapobieganiu przypadkom ustawiania wyników meczów dzięki edukowaniu i informowaniu odpowiednich podmiotów, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji dotyczące decyzji Rady upoważniającej Komisję Europejską do uczestnictwa w imieniu Unii Europejskiej w negocjacjach w sprawie międzynarodowej konwencji Rady Europy w celu walki z manipulowaniem wynikami sportowymi (COM(2012)0655), |
|
— |
uwzględniając wyniki zleconej przez Komisję analizy z marca 2012 r. zatytułowanej „Ustawianie wyników sportowych”, |
|
— |
uwzględniając Konwencję antydopingową Rady Europy z dnia 16 listopada 1989 r., |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komitetu Ministrów Rady Europy z dnia 28 września 2011 r. w sprawie promowania uczciwości sportu przeciwko manipulowaniu wynikami, w szczególności ustawianiu wyników zawodów sportowych, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że wspólny zespół dochodzeniowo-śledczy Europolu o kryptonimie „operacja veto” ujawnił powszechne ustawianie wyników meczów piłkarskich w ostatnich latach, przy czym za podejrzane uznano wyniki 680 meczów na całym świecie (w tym 380 w Europie), a także mając na uwadze, że zespół ten opisał działającą na szeroką skalę siatkę zajmującą się ustawianiem meczów, która uderzyła w podstawy sportu, oraz że podejrzanych jest 425 osób, a kolejne 50 zostało aresztowanych; |
|
B. |
mając na uwadze, że zdaniem Europolu dane te stanowią zaledwie wierzchołek góry lodowej; |
|
C. |
mając na uwadze, że do ustawiania wyników meczów dochodziło w wielu państwach członkowskich, co stanowi powód do poważnych obaw, gdyż ustawianie wyników meczów wiąże się z przestępczością zorganizowaną i jest głównym źródłem zagrożeń dla środowiska sportowego w niemal wszystkich państwach członkowskich; |
|
D. |
mając na uwadze, że ustawianie wyników meczów jest formą przestępczości przynoszącą wysokie dochody, a odnotowującą bardzo niskie wskaźniki wykrywalności i karalności, a także mając na uwadze, że w związku z tym ustawianie wyników meczów wykorzystywane jest przez organizacje przestępcze w ich nielegalnej działalności, np. w praniu pieniędzy, handlu ludźmi i handlu narkotykami; |
|
E. |
mając na uwadze, że nielegalna działalność polegająca na ustawianiu konkretnych zdarzeń w meczu, lecz niekoniecznie wyniku końcowego (tzw. spot-fixing), może być trudniejsza do wykrycia niż tradycyjne ustawianie wyników meczów; |
|
F. |
mając na uwadze, że organizacje przestępcze działają na skalę międzynarodową i mają powiązania na całym świecie, dlatego żadna instytucja, kraj ani organizacja nie byłaby w stanie w pojedynkę poradzić sobie z problemem ustawiania wyników meczów; |
|
G. |
mając na uwadze, że omawiany problem może dotyczyć wszystkich dyscyplin sportowych i zagraża wiarygodności sportu; |
|
H. |
mając na uwadze, że obecne mechanizmy kontrolne nie są w stanie natychmiast zidentyfikować ustawionych meczów ze względu na międzynarodowy charakter tych nielegalnych działań; |
|
I. |
mając na uwadze, że przejrzystość, rozliczalność i demokracja – innymi słowy: dobre rządy – w organizacjach sportowych są warunkiem wstępnym jakiegokolwiek sukcesu środowiska sportowego w walce z ustawianiem meczów i oszustwami w sporcie; |
|
J. |
mając na uwadze, że wiele organizacji sportowych już podjęło działania w tym obszarze, polegające na przykład na opracowaniu kodeksów postępowania i przyjęciu polityki „zero tolerancji”; |
|
K. |
mając na uwadze, że zakłady na ustawione mecze oferowane są głównie przez bukmacherów spoza UE, co wymaga międzynarodowego podejścia do walki z ustawianiem meczów; |
|
L. |
mając na uwadze, że – jak wskazują eksperci – coraz większe zaniepokojenie budzą nieczyste intencje niektórych osób, które przejmują kluby piłkarskie w celu wykorzystywania ich do ustawiania meczów i prania pieniędzy; |
|
M. |
mając na uwadze, że związki zawodowe sportowców zwracają uwagę na fakt, iż ustawianie meczów może również prowadzić do nieterminowego wypłacania pensji zawodnikom, a także do ich zastraszania i szantażowania; |
|
1. |
wzywa wszystkie główne zainteresowane strony, aby wzięły na siebie odpowiedzialność i przyjęły kompleksowe podejście, uzupełniając wzajemne wysiłki na rzecz zwalczania procederu ustawiania wyników zawodów sportowych; |
|
2. |
zwraca się do Komisji, aby opracowała zharmonizowane podejście do zwalczania procederu ustawiania wyników meczów oraz przestępczości zorganizowanej, koordynując wysiłki głównych zainteresowanych stron w tej dziedzinie, takich jak organizacje sportowe, krajowe służby policji, organy sądowe i bukmacherzy, oraz zapewniając platformę do dyskusji oraz wymiany informacji i najlepszych praktyk; |
|
3. |
wzywa organizacje sportowe do przyjęcia polityki „zero tolerancji” wobec korupcji (zarówno wewnętrznie, jak i w stosunku do partnerów zewnętrznych), aby zapobiec sytuacji, w której ich członkowie ulegną presji z zewnątrz; |
|
4. |
wzywa organizacje sportowe do opracowania kodeksu postępowania dla wszystkich pracowników i członków (zawodników, trenerów, sędziów, personelu medycznego i technicznego oraz przewodniczących klubów i związków sportowych), który będzie przedstawiał zagrożenia związane z ustawianiem meczów, nakładał wyraźny zakaz manipulowania meczami do celów zakładów sportowych lub innych celów, przewidywał odnośne sankcje i nakładał zakaz obstawiania wyników meczów ze swoim udziałem oraz wprowadzał zobowiązanie do zgłaszania wszelkich prób ustawiania meczów lub powziętych informacji o ustawianiu meczów, w połączeniu z odpowiednim mechanizmem ochrony informatorów; |
|
5. |
wzywa wszystkie federacje sportowe do zobowiązania się do stosowania dobrych praktyk zarządczych w celu zmniejszenia ryzyka podatności na ustawianie meczów; |
|
6. |
podkreśla znaczenie edukacji dla ochrony uczciwości w sporcie; w związku z tym wzywa państwa członkowskie i federacje sportowe do odpowiedniego informowania i wychowywania sportowców i konsumentów, zaczynając od najmłodszych, na wszystkich szczeblach, zarówno w sporcie amatorskim, jak i zawodowym; |
|
7. |
zachęca organizacje sportowe do przygotowania i prowadzenia kompleksowych programów prewencyjnych i edukacyjnych nakładających jasno określone obowiązki na kluby, ligi i federacje, szczególnie w odniesieniu do nieletnich, oraz do utworzenia organu dyscyplinarnego zajmującego się walką z ustawianiem meczów; |
|
8. |
zdecydowanie wzywa Komisję, aby zachęciła wszystkie państwa członkowskie do zawarcia w ich prawie karnym jednoznacznych przepisów regulujących ustawianie meczów, do wprowadzenia odpowiednich wspólnych sankcji minimalnych oraz do usunięcia istniejących luk prawnych przy pełnym poszanowaniu praw podstawowych; |
|
9. |
z zadowoleniem przyjmuje toczącą się dyskusję na temat ewentualnej konwencji Rady Europy w sprawie zwalczania procederu manipulowania wynikami sportowymi, która zapewnia krajowym systemom niezbędne narzędzia, specjalistyczną wiedzę i zasoby do walki z tym zagrożeniem; |
|
10. |
zachęca organizacje sportowe do stosowania wysokich i przekonujących standardów zarządzania; |
|
11. |
zwraca się do Komisji o zadbanie o to, by wszystkie państwa członkowskie zakazały zakładów sportowych dotyczących zawodów z udziałem osób niepełnoletnich; |
|
12. |
wzywa państwa członkowskie do utworzenia wyspecjalizowanej jednostki śledczej zajmującej się walką z ustawianiem meczów, która służyłaby również za punkt komunikacyjny i centrum współpracy z głównymi zainteresowanymi stronami, a także do nałożenia na bukmacherów wymogu informowania tej wyspecjalizowanej jednostki i organizacji sportowych o nielegalnych metodach obstawiania zakładów w celu prowadzenia dalszych dochodzeń i kierowania spraw do organów ścigania; |
|
13. |
wzywa państwa członkowskie do zacieśnienia współpracy w zakresie egzekwowania prawa europejskiego dzięki wspólnym zespołom śledczym i współpracy między organami ścigania; podkreśla potrzebę wprowadzenia i skutecznego egzekwowania środków mających na celu zwalczanie nielegalnych stron internetowych oferujących zakłady sportowe oraz uniemożliwianie anonimowego obstawiania zakładów; uważa, że należy wspierać wymianę informacji o osobach zamieszanych w próby wciągnięcia zawodników w ustawianie meczów lub skazanych za ten proceder; |
|
14. |
wzywa państwa członkowskie do powołania organów regulacyjnych mających za zadanie identyfikowanie i zwalczanie nielegalnej działalności związanej z zakładami sportowymi oraz gromadzenie, wymianę, analizę i rozpowszechnianie dowodów na ustawianie wyników meczów, oszustw i wszelkich form korupcji w sporcie, zarówno w Europie, jak i poza nią; podkreśla konieczność ścisłej współpracy z innymi organami regulacyjnymi, w tym z organami wydającymi licencje, organami ścigania i policją; |
|
15. |
wzywa Komisję do ułatwienia wymiany informacji między tymi organami regulacyjnymi na temat nielegalnych lub podejrzanych działań związanych z zakładami sportowymi; |
|
16. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do nawiązania współpracy z krajami trzecimi w celu zwalczania przestępczości zorganizowanej związanej z ustawianiem meczów, m.in. poprzez udział w negocjacjach dotyczących międzynarodowej konwencji Rady Europy w sprawie walki z manipulowaniem wynikami sportowymi; |
|
17. |
z zadowoleniem przyjmuje publikację przez Komisję półrocznego sprawozdania antykorupcyjnego wraz z analizami dla poszczególnych państw członkowskich oraz indywidualnymi zaleceniami (począwszy od 2013 r.); |
|
18. |
zachęca Radę do realizacji celów planu prac UE w dziedzinie sportu na lata 2011-2014, koncentrującego się zwłaszcza na sporządzeniu programów edukacyjnych w państwach członkowskich z myślą o uwrażliwieniu na wartości sportowe, takie jak uczciwość, fair play i szacunek dla innych; |
|
19. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji, której celem jest przyjęcie w 2014 r. zalecenia w sprawie najlepszych praktyk w zakresie zapobiegania procederowi ustawiania wyników meczów w kontekście zakładów sportowych oraz zwalczania tego procederu; |
|
20. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że Piąta Międzynarodowa Konferencja Ministrów i Wysokich Urzędników Odpowiedzialnych za Wychowanie Fizyczne i Sport (MINEPS) zajmie się kwestią uczciwości w sporcie oraz walki z ustawianiem meczów; uważa, że jest to odpowiednie forum do poruszenia kwestii powołania światowego organu zajmującego się walką z ustawianiem meczów oraz do spotkań wszystkich zainteresowanych podmiotów, wymiany informacji i koordynacji podejmowanych przez nie działań; |
|
21. |
wzywa Komisję do zidentyfikowania krajów trzecich – takich jak kraje określane mianem „rajów bukmacherskich” – z którymi wiążą się pewne kwestie związane z ustawianiem meczów w kontekście zakładów sportowych w odniesieniu do wydarzeń sportowych odbywających się na terenie UE, a także wzywa Komisję do zacieśnienia współpracy z tymi krajami w walce z ustawianiem meczów; |
|
22. |
wzywa Radę do sprawnego i ambitnego przystąpienia do dyskusji nad wnioskiem dotyczącym nowej dyrektywy w sprawie prania pieniędzy (COM(2013)0045), aby zająć się kwestią wykorzystywania zakładów sportowych online do prania pieniędzy; |
|
23. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich oraz europejskim, międzynarodowym i krajowym organizacjom sportowym. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0025.
(2) Dz.U. C 87 E z 1.4.2010, s. 30.
(3) Dz.U. C 33 E z 9.2.2006, s. 590.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0492.
(5) Dz.U. C 51 E z 22.2.2013, s. 121.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/140 |
P7_TA(2013)0099
Globalny łańcuch wartości dodanej w sektorze bawełny
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie zrównoważonego rozwoju w globalnym łańcuchu wartości dodanej w sektorze bawełny (2012/2841(RSP))
(2016/C 036/22)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 3, 6 i 21 Traktatu o Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 206 i 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając protokół nr 4 dotyczący bawełny zawarty w Akcie dotyczącym warunków przystąpienia Republiki Greckiej i dostosowań w traktatach, |
|
— |
uwzględniając główne konwencje Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP), w tym konwencję nr 138 z dnia 26 czerwca 1973 r. dotyczącą najniższego wieku dopuszczenia do zatrudnienia, konwencję nr 182 z dnia 17 czerwca 1999 r. dotyczącą zakazu i natychmiastowych działań na rzecz eliminowania najgorszych form pracy dzieci, konwencję nr 184 z dnia 21 czerwca 2001 r. dotyczącą bezpieczeństwa i zdrowia w rolnictwie, konwencję nr 87 z dnia 9 lipca 1948 r. dotyczącą wolności związkowej i ochrony praw związkowych, konwencję nr 98 z dnia 8 czerwca 1949 r. dotyczącą stosowania zasad prawa organizowania się i rokowań zbiorowych, konwencję nr 141 z dnia 23 czerwca 1975 r. dotyczącą organizacji pracowników rolnych oraz konwencję nr 155 z dnia 22 czerwca 1981 r. dotyczącą bezpieczeństwa, zdrowia pracowników i środowiska pracy, a także konwencję Narodów Zjednoczonych (ONZ) z dnia 20 listopada 1989 r. o prawach dziecka, |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy Program na rzecz Eliminacji Pracy Dzieci oraz program „Understanding Children’s Work” (UCW), |
|
— |
uwzględniając członkostwo UE w międzynarodowych organizacjach surowcowych, |
|
— |
uwzględniając wyniki 71. posiedzenia plenarnego Międzynarodowego Komitetu Doradczego ds. Bawełny (ICAC), które odbyło się w dniach 7–11 października 2012 r., |
|
— |
uwzględniając rezolucję w sprawie bawełny z 95. sesji Rady Ministrów krajów AKP, która odbyła się w Port Vila (Wanuatu) w dniach 10–15 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie praw człowieka oraz norm społecznych i środowiskowych w międzynarodowych umowach handlowych (1) oraz w sprawie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw w międzynarodowych umowach handlowych (2), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych (3), |
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie handlu surowcami, dostępu do surowców, zmienności cen na rynkach surowców rolnych, rynków pochodnych, zrównoważonego rozwoju, zasobów wody, pracy dzieci i wykorzystywania dzieci w krajach rozwijających się, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 grudnia 2011 r. (4), w której wstrzymuje się z udzieleniem zgody na zawarcie protokołu dotyczącego wyrobów włókienniczych do Umowy o partnerstwie i współpracy między UE a Uzbekistanem w związku z obawami dotyczącymi wykorzystywania pracy dzieci na polach bawełny, |
|
— |
uwzględniając inicjatywę ONZ „Global Compact”, europejską strategię na rzecz surowców, unijną strategię na rzecz społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw, unijną strategię na rzecz zrównoważonego rozwoju, politykę spójności na rzecz rozwoju, unijne ramy strategiczne oraz plan działania na rzecz praw człowieka i demokracji, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Komisji z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie zrównoważonego rozwoju łańcucha wartości dodanej w sektorze bawełny, |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że uprawa bawełny jest jedną z najistotniejszych upraw pod względem użytkowania gruntów, oraz że stanowi ważne źródło zatrudnienia i jest podstawowym towarem rolnym o charakterze niespożywczym dla społeczności wiejskich, przedsiębiorstw handlowych, przemysłu włókienniczego i konsumentów na całym świecie; |
|
B. |
mając na uwadze, że bawełna jest najpowszechniej stosowanym włóknem naturalnym, uprawianym w ponad 100 krajach, a w jej handel zaangażowanych jest około 150 krajów; |
|
C. |
mając na uwadze, że szacunkowo około 100 mln gospodarstw domowych uczestniczy w produkcji bawełny, a sektor bawełny jest głównym źródłem zatrudnienia i dochodu dla ponad 250 mln osób zatrudnionych na poszczególnych etapach rolniczego łańcucha wartości, tj. na etapie produkcji, przetwórstwa, magazynowania i transportu; |
|
D. |
mając na uwadze, że produkcję bawełny zdominowały Chiny, Indie i Stany Zjednoczone, przy czym Stany Zjednoczone, Indie, Australia i Brazylia są największymi eksporterami, a Chiny, Bangladesz i Turcja największymi importerami bawełny; mając na uwadze, że Uzbekistan jest piątym co do wielkości eksporterem bawełny na świecie i jej szóstym największym producentem; |
|
E. |
mając na uwadze, że zdecydowana większość bawełny importowanej z Bangladeszu jest wykorzystywana w ukierunkowanej na eksport produkcji włókienniczej i w produkcji odzieży, co stanowi 80 % całej produkcji eksportowej; mając na uwadze, że największa część tych wyrobów włókienniczych i odzieżowych jest eksportowana do krajów uprzemysłowionych, w szczególności do państw członkowskich UE, do Kanady i Stanów Zjednoczonych; |
|
F. |
mając na uwadze, że w UE bawełna uprawiana jest na obszarze 370 000 hektarów przez ok. 100 000 producentów, przede wszystkim w Grecji i w Hiszpanii, którzy produkują co roku 340 000 ton odziarnionej bawełny, co stanowi 1 % światowej produkcji odziarnionej bawełny; |
|
G. |
mając na uwadze, że w 2009 r. UE stała się eksporterem netto bawełny i jej udział w rynku eksportowym wynosi 2,8 %, a Turcja, Egipt i Chiny są największymi odbiorcami eksportowanej przez UE bawełny; |
|
H. |
mając na uwadze, że wartość wywozowa przemysłu włókienniczego i odzieżowego UE wyniosła 39 mld euro w 2011 r., a w przemyśle tym zatrudnionych było ponad 1,8 mln pracowników w 146 000 przedsiębiorstw w całej UE (5); |
|
I. |
mając na uwadze, że ekologiczne konsekwencje produkcji bawełny potęguje stosowanie nadmiernych ilości pestycydów (7 % światowego zużycia), środków owadobójczych (15 % światowego zużycia) i wody, co prowadzi do niszczenia gleby i zanieczyszczenia środowiska oraz do utraty różnorodności biologicznej; |
|
J. |
mając na uwadze, że światowe zbiory bawełny pochodzą z terenów nawadnianych, co w znacznym stopniu wyczerpuje zasoby wody słodkiej; mając na uwadze, że w skali globalnej do uprawy bawełny stosuje się więcej środków owadobójczych niż do jakiejkolwiek innej uprawy; |
|
K. |
mając na uwadze, że UE dostarcza największą pomoc rozwojową związaną z sektorem bawełny poprzez partnerstwo UE–Afryka w sektorze bawełny i inne programy (6) oraz że była jednym z największych światowych importerów wyrobów włókienniczych i odzieży z krajów najsłabiej rozwiniętych w 2009 r.; |
|
L. |
mając na uwadze, że reforma ogólnego systemu preferencji (GSP) (7) Unii Europejskiej wzmocni zachęty związane z systemem GSP+ na rzecz przestrzegania podstawowych praw człowieka i praw pracowniczych oraz standardów w zakresie ochrony środowiska i dobrego zarządzania; |
|
M. |
mając na uwadze, że prawdziwy udział pracy dzieci w łańcuchu wartości dodanej w sektorze bawełny jest trudny do oszacowania ze względu na niepełne i częściowe informacje; |
|
N. |
mając na uwadze, że MOP szacuje, iż ponad 215 mln dzieci na całym świecie pracuje oraz że 60 % z nich pracuje w sektorze rolniczym (8); |
|
O. |
mając na uwadze, że do celów niniejszej rezolucji stosuje się definicję pracy dzieci przyjętą przez MOP w konwencji nr 138 dotyczącej najniższego wieku dopuszczenia do zatrudnienia oraz w konwencji nr 182 dotyczącej zakazu i natychmiastowych działań na rzecz eliminowania najgorszych form pracy dzieci; |
|
P. |
mając na uwadze, że różne formy pracy dzieci i pracy przymusowej wykorzystywane są w zdecydowanej większości krajów będących głównymi producentami bawełny na świecie podczas uprawiania, zbierania przędzy oraz wysiewania i odziarniania bawełny (9); |
|
Q. |
mając na uwadze, że pracy dzieci i pracy przymusowej w sektorze bawełny i w sektorze odzieżowym nie można zwalczać bez zapobiegania jej głównym przyczynom: ubóstwu na obszarach wiejskich i brakowi alternatyw dla uzyskiwania dochodu, niedostatecznej ochronie praw dzieci, brakowi obowiązku szkolnego dla wszystkich dzieci, skostniałym strukturom wspólnotowym i dominującym postawom; |
|
R. |
mając na uwadze, że warunki pracy, w tym normy zdrowia i bezpieczeństwa, a także poziomy płac pozostają kwestią bardzo istotną w produkcji bawełny, produkcji włókienniczej i odzieżowej, w szczególności w krajach najsłabiej rozwiniętych i w krajach rozwijających się; mając na uwadze, że od 2006 r. w samym Bangladeszu w pożarach, które wybuchły w przedsiębiorstwach włókienniczych, zginęło 470 osób; |
|
S. |
mając na uwadze, że ICAC skupia 41 krajów będących producentami i konsumentami bawełny i uczestniczących w obrocie handlowym tym towarem, a także że jego celem jest poprawa przejrzystości na rynku bawełny poprzez uświadamianie, wspieranie współpracy międzynarodowej, gromadzenie danych statystycznych, zapewnianie informacji technicznych i prognoz dotyczących rynków bawełny i wyrobów włókienniczych; |
|
T. |
mając na uwadze, że ICAC pozostaje jedną z niewielu międzynarodowych organizacji surowcowych (ICB), których UE nie jest jeszcze członkiem, przy czym obecnie do ICAC należy siedem państw członkowskich UE; |
|
U. |
mając na uwadze, że kwestie dotyczące bawełny są istotnym elementem w odniesieniu do celów UE w zakresie handlu, rozwoju i rolnictwa; |
|
V. |
mając na uwadze, że przystąpienie Unii do ICAC zacieśniłoby współpracę w kwestiach dotyczących bawełny i zapewniłoby większą spójność działań UE, a także umożliwiłoby jej wywieranie większego wpływu na rozpatrywane przez ICAC kwestie dotyczące bawełny; |
|
W. |
mając na uwadze, że członkostwo w ICAC rozszerzyłoby dostęp Unii do informacji i doradztwa analitycznego oraz ułatwiłoby jej nawiązywanie kontaktów i współpracy partnerskiej między sektorem włókienniczym, producentami bawełny i władzami publicznymi; |
|
X. |
mając na uwadze, że do Parlamentu zostanie wystosowany wniosek o udzielenie zgody na przystąpienie Unii do ICAC; |
|
1. |
wzywa do dalszych wysiłków służących walce z mechanizmami zakłócającymi wymianę handlową oraz do zwiększenia przejrzystości na rynkach towarowych instrumentów pochodnych; |
|
2. |
wzywa wszystkie zainteresowane strony z sektora bawełny do bezzwłocznej współpracy za pomocą Międzynarodowego Komitetu Doradczego ds. Bawełny (ICAC) w celu zdecydowanego ograniczenia degradacji środowiska, w tym zużycia wody i stosowania pestycydów i środków owadobójczych; podkreśla, że te sprzeczne z zasadami zrównoważonego rozwoju metody produkcji szkodzą warunkom przyszłej produkcji bawełny; uważa, że przystąpienie Unii do ICAC będzie istotne dla rozwoju wspólnego programu prac ICAC zmierzającego w tym kierunku; |
|
3. |
podkreśla znaczenie zwalczania przypadków naruszania praw człowieka, praw pracowniczych i zanieczyszczania środowiska w łańcuchu wartości dodanej w sektorze bawełny, w tym w sektorze włókienniczym i odzieżowym; sugeruje, by ICAC opracował środki służące ułatwianiu niezależnego monitoringu przypadków łamania praw człowieka w całym łańcuchu wartości dodanej w sektorze bawełny, który to monitoring prowadziły będą organizacje pozarządowe, i zwraca się do Unii, by podjęła zmierzające w tym kierunku działania, jak tylko stanie się członkiem ICAC; |
|
4. |
podkreśla konieczność stworzenia drobnym producentom z krajów rozwijających się odpowiednich warunków do uzyskania dostępu do głównych łańcuchów wartości dodanej obsługujących unijny przemysł włókienniczy i odzieżowy, do awansu w ramach łańcucha wartości dodanej obejmującego sektor bawełny, sektor wyrobów włókienniczych i sektor odzieżowy oraz do wykorzystania potencjału bawełny organicznej oraz bawełny będącej przedmiotem sprawiedliwego handlu; wzywa Komisję do dokonania oceny dotyczącej sposobu, w jaki przepisy w dziedzinie zamówień publicznych w UE mogą wesprzeć wykorzystanie bawełny będącej przedmiotem sprawiedliwego handlu; |
|
5. |
wzywa Komisję do zwiększenia – w kontekście negocjacji dotyczących umów o partnerstwie gospodarczym oraz krajowych programów rozwoju odnoszących się do instrumentów finansowania współpracy na rzecz rozwoju – starań na rzecz wspierania krajowych i regionalnych strategii dotyczących bawełny w krajach najsłabiej rozwiniętych produkujących bawełnę; |
|
6. |
stanowczo potępia pracę dzieci i pracę przymusową na polach bawełny; |
|
7. |
uważa, że jedynie całościowe i skoordynowane działania skierowane przeciw podstawowym przyczynom pracy dzieci i pracy przymusowej, wdrażane w perspektywie długofalowej, mogą doprowadzić do powstania bardziej zrównoważonego łańcucha wartości dodanej w sektorze bawełny; niemniej jednak wzywa UE do poważnego potraktowania zarzutów związanych z przypadkami niewolnictwa lub przymusowej pracy w sieci dostaw bawełny oraz do zastosowania w reakcji na nie odpowiednich sankcji; |
|
8. |
podkreśla, że zrównoważony rozwój sektora bawełny zależy od producentów, handlowców, dostawców środków, producentów wyrobów włókienniczych, sprzedawców detalicznych, marek, rządów, społeczeństwa obywatelskiego i konsumentów; wskazuje, że systemy sprawiedliwego handlu przewidują ściślejszą współpracę konsumentów i producentów, między innymi w sektorze bawełny, a Komisja powinna ocenić zgromadzoną w tym kontekście wiedzę ekspercką i najlepsze praktyki; |
|
9. |
wzywa wszystkie kraje będące producentami bawełny do stworzenia sprzyjających warunków do odpowiedniego monitorowania warunków pracy i dotyczącej ich sprawozdawczości w sektorze bawełny przez rząd, przemysł, niezależne organizacje pozarządowe i organizacje związkowe oraz do wspierania organizacji rolniczych i związków zawodowych w staraniach mających na celu podniesienie poziomu dochodów i poprawę warunków pracy na polach bawełny; podkreśla, że konieczne jest, by osoby wykonujące podstawową pracę w przemyśle bawełnianym mogły godnie utrzymać się z zarobków otrzymywanych w tej pracy oraz by miały udział w korzyściach uzyskiwanych przez państwa produkujące bawełnę; |
|
10. |
z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę na rzecz zrównoważonej produkcji bawełny „Better Cotton Initiative” (BTI), inicjatywę na rzecz wspierania rozwoju drobnych producentów bawełny w Afryce „Cotton Made in Africa”, inicjatywę na rzecz przyznawania certyfikatów wyrobom włókienniczym wyprodukowanym ekologicznie „Global Organic Textile Standard” (GOTS) oraz inne wielostronne inicjatywy, których celem jest zrównoważony rozwój łańcucha wartości dodanej w sektorze bawełny i wyrobów włókienniczych; |
|
11. |
wzywa państwa, które dotychczas nie ratyfikowały konwencji ONZ o prawach dziecka oraz konwencji MOP nr 138 i nr 182 oraz konwencji MOP nr 87, 98, 141 i 155 do ich szybkiego ratyfikowania i wdrożenia; uważa, że rządy powinny przyjąć wszelkie właściwe strategie w celu zwiększenia wiedzy o istniejących krajowych i międzynarodowych przepisach dotyczących pracy dzieci oraz o podstawowych konwencjach MOP w całym łańcuchu produkcji bawełny; |
|
12. |
przypomina, że preferencje udzielane w ramach systemu GSP, który jest głównym instrumentem polityki handlowej w zakresie propagowania podstawowych praw człowieka, praw pracy i zrównoważonego rozwoju, mogą zostać czasowo wycofane w przypadku poważnego i systematycznego naruszania podstawowych praw człowieka lub praw pracy zapisanych w głównych konwencjach ONZ i MOP; podkreśla odpowiedzialność przedsiębiorstw europejskich za przestrzeganie tych standardów w ich łańcuchach dostaw; |
|
13. |
podkreśla znaczenie szczególnego rozwiązania motywacyjnego dotyczącego zrównoważonego rozwoju i dobrych rządów (GSP+); |
|
14. |
wzywa Komisję do zbadania i w miarę możliwości przedłożenia Parlamentowi wniosku ustawodawczego w sprawie skutecznego mechanizmu identyfikowalności towarów wytwarzanych z wykorzystaniem pracy dzieci lub pracy przymusowej; |
|
15. |
wzywa Komisję do podjęcia decyzji w kwestii warunków członkostwa w ICAC, pozwalających Unii na przystąpienie do ICAC na zasadzie wyłącznej kompetencji; |
|
16. |
wzywa uczestników łańcucha wartości dodanej w sektorze bawełny do unikania jednostronnych środków, takich jak zakaz wywozu, do dążenia do zwiększenia przejrzystości i koordynacji działań w celu ograniczenia zmienności cen i zasięgu spekulacji oraz do działania na rzecz zapewnienia identyfikowalność tkanin bawełnianych na wolnym ryku; |
|
17. |
uważa za istotne zabezpieczenie produkcji bawełny w Unii za pomocą wzmocnienia przejściowych środków restrukturyzacyjnych dla najbardziej poszkodowanych regionów; |
|
18. |
wzywa ICAC do dokonywania regularnej oceny społecznych i środowiskowych skutków produkcji bawełny przez powołany przez niego zespół ekspertów ds. społecznych, środowiskowych i gospodarczych wyników produkcji bawełny (SEEP) oraz do publikowania wyników; |
|
19. |
wzywa ICAC do rozważenia opracowania skutecznego światowego systemu etykietowania, który gwarantowałby, że przy produkcji danego produktu na żadnym etapie łańcucha dostaw i procesu produkcyjnego nie wykorzystano pracy dzieci ani pracy przymusowej; |
|
20. |
wzywa Chińską Republikę Ludową, największy rynek bawełny dysponujący największymi rezerwami tego surowca, do rozważenia przystąpienia do ICAC i odegrania konstruktywnej roli w sektorze bawełny; wzywa ponadto Chińską Republikę Ludową do zdecydowanego zwalczania pracy dzieci i pracy przymusowej w sektorze bawełny i w sektorze tekstylnym; |
|
21. |
wzywa Komisję do:
|
|
22. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, ICAC, MOP, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO), Międzynarodowemu Funduszowi Rozwoju Rolnictwa (IFAD), Funduszowi Narodów Zjednoczonych na rzecz Dzieci (UNICEF), Bankowi Światowemu, Światowej Organizacji Handlu (WTO) oraz rządowi Chińskiej Republiki Ludowej. |
(1) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 31.
(2) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 101.
(3) Dz.U. L 303 z 31.10.2012, s. 1.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0586.
(5) „Przemysł włókienniczy i odzieżowy w UE-27 w 2011 r.”, Europejska Organizacja Odzieżowo-Tekstylna (Euratex), 2011.
(6) Całkowita wartość pomocy rozwojowej UE i jej państw członkowskich udzielonej afrykańskiemu sektorowi bawełny od 2004 r. przekroczyła 350 mln euro. Zobacz: dane ŚOH dotyczące pomocy na rzecz rozwoju sektora bawełny, 31/05/2012.
(7) Teksty przyjęte z dnia 13 czerwca 2012 r., P7_TA(2012)0241.
(8) ILO-IPEC, „Sytuacja pacy dzieci na świecie: tendencje zaobserwowane w okresie 2004–2008”, 2011.
(9) „Przegląd literatury i ocena naukowa związane ze społecznym wpływem światowej produkcji bawełny sporządzone dla panelu SEEP ICAC”, lipiec 2008 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/145 |
P7_TA(2013)0100
Sytuacja w Bangladeszu
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie sytuacji w Bangladeszu (2013/2561(RSP))
(2016/C 036/23)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Bangladeszu, w szczególności rezolucje z 17 stycznia 2013 r. (1), 6 września 2007 r. (2) i z 10 lipca 2008 r. (3), |
|
— |
uwzględniając Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Ludową Republiką Bangladeszu w sprawie partnerstwa i rozwoju (4), |
|
— |
uwzględniając akt o zbrodniach międzynarodowych (trybunałach) przyjęty przez parlament Bangladeszu w 1973 r., przewidujący zatrzymywanie, sądzenie i karanie osób za ludobójstwo, zbrodnie przeciw ludzkości, zbrodnie wojenne i inne przestępstwa uznane w prawie międzynarodowym, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wydane przez rzecznika wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton w dniu 22 stycznia 2013 r. dotyczące wyroku śmierci orzeczonego przez trybunał ds. zbrodni międzynarodowych w Bangladeszu oraz w dniu 2 marca 2013 r. w sprawie przemocy w Bangladeszu, |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie wydane w dniu 7 lutego 2013 r. przez specjalnego sprawozdawcę ONZ ds. pozaprawnych, doraźnych i arbitralnych egzekucji i specjalnego sprawozdawcę ONZ ds. niezależności sędziów i prawników, |
|
— |
uwzględniając zasady Karty ONZ, Powszechną deklarację praw człowieka, deklarację wiedeńską z 1993 r. i program działania Światowej Konferencji Praw Człowieka oraz deklarację kopenhaską z 1995 r. i program działania na rzecz rozwoju społecznego, |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że UE i Bangladesz łączą dobre, długotrwałe stosunki, w tym stosunki w oparciu o umowę o współpracy w sprawie partnerstwa i rozwoju; |
|
B. |
mając na uwadze, że wypełniając główną obietnicę wyborczą rząd Ligi Awami pod przywództwem Sheik Hasiny powołał trybunał ds. zbrodni wojennych do rozpatrzenia masakr dokonanych podczas dziewięciomiesięcznej wojny secesyjnej między dawnym Wschodnim i Zachodnim Pakistanem w 1971 r., w której poległo od 300 000 do 3 milionów osób, a około 200 000 kobiet zostało zgwałconych; |
|
C. |
mając na uwadze, że po 40 latach trauma jednego z najpoważniejszych masowych morderstw w historii nadal kładzie się cieniem na życiu wielu obywateli Bangladeszu, którym postępowanie sądowe ma stworzyć ważną okazję do uznania i wynagrodzenia ich cierpień; |
|
D. |
mając na uwadze, że w dniu 21 stycznia 2013 r. trybunał ds. zbrodni międzynarodowych ogłosił wyrok przeciwko Abdulowi Kalamowi Azadowi za zbrodnie przeciwko ludzkości popełnione podczas wojny o niepodległość w 1971 r. i w procesie prowadzonym in absentia skazał go na śmierć; |
|
E. |
mając na uwadze, że w dniu 5 lutego 2013 r. trybunał ds. zbrodni międzynarodowych skazał Abdula Qadera Mollaha na dożywotnie więzienie, co wywołało emocjonalne, ale raczej pokojowe protesty głównie młodych ludzi na skrzyżowaniu Shahbag w Dhace; mając na uwadze, że tzw. Ruch Shahbag wzywał do orzeczenia w wyroku kary śmierci, a także domagał się społeczeństwa i polityki wolnych od ekstremizmu religijnego; |
|
F. |
mając na uwadze, że w następstwie protestów rząd zmienił akt o trybunale ds. zbrodni międzynarodowych z 1973 r., wprowadzając przepis umożliwiający powodom apelację przeciwko wyrokowi wydanemu przez trybunał; mając na uwadze, że tym samym orzeczenie przeciwko Abdulowi Qaderowi Mollahowi może zostać zmienione na wyrok śmierci; mając na uwadze, że ta forma prawa działającego wstecz narusza zasady uczciwego procesu, podważa legalność pracy trybunału ds. zbrodni międzynarodowych i łamie zakaz powtórnego pociągania do odpowiedzialności (ne bis in idem) przewidziany w prawie międzynarodowym, a także zapisany w art. 14 ust. 7 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych, którego Bangladesz jest stroną; |
|
G. |
mając na uwadze, że różni przywódcy rządzącej partii Liga Awami, w tym minister spraw wewnętrznych, poparli żądania Ruchu Shahbag, proponując zakazanie działalności partii Jamaat-e-Islami i zamknięcie placówek medialnych związanych z tą partią; |
|
H. |
mając na uwadze, że w dniu 28 lutego 2013 r. trybunał ds. zbrodni międzynarodowych ogłosił decyzję o skazaniu wiceprzewodniczącego partii Jamaat-e-Islami Delwara Hossaina Sayeediego na śmierć pod zarzutem prześladowania mniejszości hinduskiej; |
|
I. |
mając na uwadze, że w następstwie tego ostatniego werdyktu sytuacja uległa pogorszeniu, a gwałtowne protesty zwolenników partii Jamaat-e-Islami przeciwko wyrokowi doprowadziły do śmierci ponad 60 osób; mając na uwadze, że według informacji przekazanych przez organizacje pozarządowe policja w odpowiedzi na ataki członków i zwolenników partii Jamaat-e-Islami między innymi użyła ostrej amunicji; |
|
J. |
mając na uwadze, że napłynęły doniesienia o niedawnych atakach działaczy Jamaat i niektórych zwolenników Nacjonalistycznej Partii Bangladeszu na ponad 40 hinduskich świątyń, domostw i sklepów w całym Bangladeszu, w wyniku których setki osób zostało pozbawionych dachu nad głową; mając na uwadze, że mniejszość hinduska i inne mniejszości (jak społeczność Ahmadiyya) w Bangladeszu wielokrotnie znosiły okresy przemocy i prześladowań, zwłaszcza w czasie wojny o niepodległość w 1971 r. oraz po wyborach w 2001 r., oraz mając na uwadze, że w wyniku tego w latach 2001–2011 około 900 000 Hindusów opuściło Bangladesz; |
|
K. |
mając na uwadze, że w trybunale ds. zbrodni międzynarodowych toczą się postępowania sądowe w kilku innych sprawach i istnieje poważne ryzyko, że oskarżeni uznani zostaną winnymi i skazani na śmierć; |
|
L. |
mając na uwadze, że specjalny sprawozdawca ONZ ds. pozaprawnych, doraźnych i arbitralnych egzekucji i specjalny sprawozdawca ONZ ds. niezależności sędziów i prawników, a także organizacje praw człowieka wyrazili zaniepokojenie rzekomymi brakami trybunału, jeśli chodzi o uczciwy proces i sprawiedliwość procesową, zwłaszcza faktem, że jeden z procesów odbył się in absentia; |
|
1. |
jest głęboko zaniepokojony niedawnym wybuchem przemocy w Bangladeszu w następstwie werdyktów trybunału ds. zbrodni międzynarodowych oraz wyraża żal z powodu ostatnich ofiar; |
|
2. |
składa wyrazy współczucia krewnym i znajomym zabitych i rannych w wyniku przemocy; |
|
3. |
uznaje potrzebę pojednania, sprawiedliwości i odpowiedzialności za zbrodnie popełnione podczas wojny o niepodległość w 1971 r.; podkreśla ważną rolę trybunału ds. zbrodni międzynarodowych w tej sprawie; |
|
4. |
ponownie wyraża swój zdecydowany sprzeciw wobec stosowania kary śmierci we wszystkich przypadkach i wszelkich okolicznościach; |
|
5. |
wzywa władze Bangladeszu do złagodzenia wszystkich wyroków śmierci, przyjęcia za podstawę pozytywnego faktu, że w 2012 r. nie dokonano żadnych egzekucji oraz wprowadzenia oficjalnego moratorium na egzekucje, które będzie stanowić pierwszy krok w kierunku zniesienia kary śmierci; |
|
6. |
ubolewa z powodu doniesień o nieprawidłowościach w funkcjonowaniu trybunału ds. zbrodni międzynarodowych, takich jak rzekome zastraszanie, prześladowanie i wymuszone zaginięcia świadków, a także dowody nielegalnej współpracy między sędziami, prokuratorami i rządem; nalega w szczególności na to, aby organy ścigania wzmocniły środki gwarantujące skuteczną ochronę świadków; |
|
7. |
wzywa rząd Bangladeszu, aby zapewnił ścisłe przestrzeganie przez trybunał ds. zbrodni międzynarodowych krajowych i międzynarodowych standardów wymiaru sprawiedliwości; podkreśla w tym kontekście gwarancje wolnego, uczciwego i przejrzystego procesu oraz prawo ofiar do ochrony, prawdy, sprawiedliwości i naprawy krzywd; |
|
8. |
wzywa rząd Bangladeszu do podwojenia wysiłków służących egzekwowaniu praworządności i porządku; przypomina o jego obowiązku honorowania zobowiązań międzynarodowych w dziedzinie praw człowieka; |
|
9. |
zdecydowanie potępia przemoc, jakiej dopuścili się zwolennicy partii Jamaat-e-Islami i powiązanych partii przeciwko funkcjonariuszom organów ścigania, przeciwko tym, którzy popierali wyroki trybunału ds. zbrodni międzynarodowych, oraz przeciwko mniejszościom religijnym i etnicznym; zdecydowanie potępia każdą nieselektywną przemoc skierowaną przeciwko zwykłym obywatelom; |
|
10. |
wyraża zaniepokojenie wysoką liczbą ofiar; wzywa rząd, by zobowiązał siły bezpieczeństwa do rygorystycznego przestrzegania obowiązku zachowania maksymalnej powściągliwości i unikania stosowania śmiercionośnej siły oraz do dokładanego zbadania przypadków śmierci wszystkich osób zabitych podczas demonstracji; |
|
11. |
nalega na rząd Bangladeszu, aby dopilnował bezstronnego zbadania wszystkich zarzutów stosowania tortur i złego traktowania oraz postawienia przed sądem osób odpowiedzialnych za te czyny; |
|
12. |
wzywa wszystkich przywódców politycznych w kraju do złagodzenia napięć politycznych, aby uniknąć dalszej przemocy, oraz do poinstruowania swoich zwolenników, by nie uczestniczyli w żadnych aktach przemocy; wzywa wszystkie partie polityczne w Bangladeszu do podjęcia dialogu; |
|
13. |
wzywa prasę, by powstrzymała się od podżegania do konfrontacyjnej przemocy; wzywa rząd, by zapewnił dziennikarzom i redaktorom możliwość pokojowego wyrażania poglądów, bez prześladowań, zastraszania, aresztów lub tortur; |
|
14. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. praw człowieka, rządom i parlamentom państw członkowskich, sekretarzowi generalnemu ONZ, Radzie Praw Człowieka ONZ oraz rządowi i parlamentowi Bangladeszu. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0027.
(2) Dz.U. C 187 E z 24.7.2008, s. 240.
(3) Dz.U. C 294 E z 3.12.2009, s. 77.
(4) Dz.U. L 118 z 27.4.2001, s. 48.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/147 |
P7_TA(2013)0101
Irak: sytuacja grup mniejszościowych, zwłaszcza irackich Turkmenów
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie Iraku: trudna sytuacja grup mniejszościowych, w tym irackich Turkmenów (2013/2562(RSP))
(2016/C 036/24)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając poprzednie rezolucje w sprawie Iraku, a w szczególności rezolucję z dnia 6 kwietnia 2006 r. w sprawie wspólnoty asyryjskiej (1) oraz rezolucję z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie ataków na wspólnoty chrześcijańskie (2), |
|
— |
uwzględniając umowę o partnerstwie i współpracy zawartą między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Republiką Iraku oraz mając na uwadze rezolucję z dnia 17 stycznia 2013 r. w sprawie umowy o partnerstwie i współpracy między UE i Irakiem (3), |
|
— |
uwzględniając wspólny dokument strategiczny Komisji Europejskiej dotyczący Iraku (2011-2013), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Wiceprzewodniczącej Komisji/Wysokiej Przedstawiciel UE (VP/HR) Catherine Ashton z dnia 25 stycznia 2013 r. w sprawie ostatniej fali zamachów terrorystycznych w Iraku, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie VP/HR Catherine Ashton z dnia 24 stycznia 2013 r. w sprawie zbrodni popełnionej podczas pogrzebu w miejscowości Tuz Khurmatu, |
|
— |
mając na uwadze międzynarodowe porozumienie „Compact” z Irakiem, podpisane w 2007 r. przez Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki-moona i premiera Iraku Nuriego al-Malikiego, zawierające zobowiązanie do chronienia słabych i ubogich grup ludzi przed nędzą i głodem, |
|
— |
uwzględniając raport w sprawie przestrzegania praw człowieka w Iraku za okres od stycznia do czerwca 2012 r., przedstawiony wspólnie przez misję wsparcia Narodów Zjednoczonych dla Iraku (UNAMI) i Komisję Europejską w dniu 19 grudnia 2012 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie prasowe towarzyszące temu raportowi, wygłoszone przez Wysoką Komisarz ONZ ds. Praw Człowieka Navi Pillay, według której liczba egzekucji w 2012 r. oraz sposób, w jaki zostały wykonane przez duże grupy ludzi, jest czymś wyjątkowo niebezpiecznym, nie dającym się usprawiedliwić i może stanowić poważne zagrożenie dla częściowych i nieśmiałych postępów poczynionych w Iraku na drodze ku praworządności, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki-moona z dnia 25 stycznia 2013 r., w którym stanowczo potępił on ostatnią falę zamachów terrorystycznych popełnionych na całym terytorium Iraku, w których zginęły setki ludzi, a wiele osób zostało rannych, |
|
— |
uwzględniając deklarację ONZ z 1981 r. w sprawie likwidacji wszelkich form nietolerancji ze względu na wyznanie lub przekonania, |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych z 1966 r., którego Irak jest stroną, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 oraz art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że przed Irakiem nadal stoją poważne wyzwania polityczne, społeczno-gospodarcze i w zakresie bezpieczeństwa oraz mając na uwadze, że scena polityczna w tym kraju jest wyjątkowo rozczłonkowana i naznaczona przemocą, co bardzo niekorzystnie wpływa na uzasadnione dążenia narodu irackiego do pokoju, dobrobytu oraz prawdziwego przejścia na demokrację; |
|
B. |
mając na uwadze, że konstytucja Iraku gwarantuje wszystkim obywatelom równość wobec prawa w art. 125, który mówi o „prawach administracyjnych, politycznych, kulturowych i do edukacji, które przysługują poszczególnym narodowościom, takim jak Turkmeni, Chaldejczycy, Asyryjczycy, a także wszystkim innym narodowościom”; mając na uwadze, że art. 31 regionalna konstytucja Kurdystanu, która weszła w życie w 2009 r., gwarantuje „narodową, kulturową i administracyjną autonomię Turkmenom, Arabom, Chaldejczykom, Asyryjczykom, Syriakom, Ormianom i innym obywatelom Kurdystanu, kiedy reprezentują oni większość ludności”; |
|
C. |
mając na uwadze, że w dniu 9 kwietnia 2012 r. parlament iracki zatwierdził utworzenie Wysokiej Komisji ds. Praw Człowieka, która, chociaż nie funkcjonuje jeszcze w pełni, jest pierwszą w historii kraju niezależną komisją zajmującą się prawami człowieka; |
|
D. |
mając na uwadze, że w dialogu politycznym ze irackimi odpowiednikami Parlament Europejski skupił się na sytuacji dotyczącej praw człowieka w Iraku, która nadal wzbudza duże zaniepokojenie ze względu na niezadowalającą sytuację, w jakiej znajdują się słabe grupy społeczne, w tym również mniejszości; |
|
E. |
mając na uwadze, że w porozumieniu UE-Irak, a w szczególności w klauzuli dotyczącej praw człowieka, podkreślono, że dialog polityczny UE-Irak powinien się skupić na prawach człowieka i wzmocnieniu instytucji demokratycznych; |
|
F. |
mając na uwadze, że Irak od zamierzchłych czasów jest ojczyzną różnych mniejszościowych grup etnicznych, w tym Turkmenów, chrześcijan, Kurdów, Szabaków, Mandejczyków, Ormian, Jazydów, Bakijczyków, czarnych Irakijczyków, Asyryjczyków, Żydów, Palestyńczyków i innych; |
|
G. |
mając na uwadze, że mniejszości w Iraku są przedmiotem środków mających na celu ich asymilacje, że są one niedostatecznie reprezentowane w rządzie Iraku i związanych z nim organach; mając na uwadze, że wskutek tego liczba osób należących do poszczególnych grupy mniejszościowych w Iraku drastycznie spadła w ostatnich latach, ponieważ wiele osób opuściło kraj, a pozostałe zmuszono do przeniesienia się w inne miejsca w obrębie Iraku; |
|
H. |
mając na uwadze, że Turkmeni są ponoć trzecią co do liczebności grupą etniczną w Iraku; mając na uwadze trwający między Turkmenami a Kurdami spór o Kirkuk, region bogaty w ropę i inne zasoby naturalne, w którym Turkmeni padają ofiarami ataków i porwań dokonywanych zarówno przez siły kurdyjskie, jak i ekstremistyczne ugrupowania arabskie; mając na uwadze, że również sunnici i szyici turkmeńscy są ofiarami braku tolerancji religijnej; |
|
I. |
mając na uwadze, że spór trwający między centralnym rządem Iraku a regionalnym rządem Kurdystanu nasilił się ostatnio, co negatywnie wpływa na sytuację w zakresie bezpieczeństwa w regionie i zagraża pokojowemu współistnieniu wielu grup etnicznych, a mianowicie Kurdów, Arabów i Turkmenów; |
|
J. |
mając na uwadze, że oprócz napięć terytorialnych północny Irak jest również celem ataków prawdopodobnie o podłożu religijnym, w których ugrupowania sunnicie często napadają na ludność szyicką; mając na uwadze, że w dniu 31 grudnia 2012 r., w trakcie obchodów szyickiego święta Arbain zabitych zostało 39 pielgrzymów; mając na uwadze, że w dniu 23 stycznia 2013 r. w wyniku ataku na szyicki meczet w Tuz Khurmatu – miejscowości położonej w prowincji Niniwa w północnym Iraku, której terytorium jest przedmiotem sporu między rządem Iraku a regionalnym rządem Kurdystanu i w której mieszka znaczna liczba Turkmenów – zginęły co najmniej 42 osoby, a 117 odniosło rany; |
|
K. |
mając na uwadze, że pomimo znacznej poprawy sytuacji w zakresie bezpieczeństwa, przemoc, z jaką boryka się ludność Iraku, nadal utrzymuje się na niedopuszczalnie wysokim poziomie, a codziennie pojawiają się doniesieniami o zamachach bombowych i strzelaninach; mając na uwadze, że stałe napięcia i przemoc utrzymują większość Irakijczyków w niepewności co do przyszłości i uniemożliwiają ogólnie wspieranie gospodarczo-społecznej integracji ludności Iraku; |
|
1. |
jest głęboko zaniepokojony nasilającymi się aktami przemocy dokonywanymi na cywilnej ludności Iraku, w szczególności między sunnitami a szyitami, lecz również ataków na szczególnie słabe grupy, takie jak mniejszości religijne, etniczne i kulturowe oraz wzywa władze Iraku do zwiększenia bezpieczeństwa, zaprowadzenia porządku publicznego oraz do zwalczania w całym kraju terroryzmu i przemocy o podłożu religijnym; |
|
2. |
potępia zamach popełniony w dniu 23 stycznia 2013 r. w miejscowości Tuz Khurmatu podczas turkmeńskiego pogrzebu urzędnika, którego zamordowano poprzedniego dnia, w wyniku którego to zamachu zginęły co najmniej 42 osoby, a 117 odniosło rany, potępia samobójczy zamach z dnia 3 lutego 2013 r., który miał miejsce na zewnątrz komisariatu policji w Kirkuku, i w którym zginęło 30 osób, a 70 odniosło rany, a także napad z dnia 16 grudnia 2012 r., w wyniku którego uprowadzono, torturowano, a następnie spalono żywcem dwóch turkmeńskich nauczycieli; |
|
3. |
stanowczo potępia wszystkie zamachy terrorystyczne i składa kondolencje na ręce rodzin i przyjaciół zmarłych oraz rannych; |
|
4. |
wyraża głębokie zaniepokojenie możliwością wzrostu niestabilności oraz pojawienia się nowej fali przemocy w Iraku, co mogłoby zagrozić wyborom regionalnym, jakie mają się odbyć w dniu 20 kwietnia 2013 r., i których odwołanie zaprzepaściłoby szanse na utworzenie bardziej demokratycznej i integracyjnej struktury rządów; |
|
5. |
ubolewa nad faktem, że chociaż w konstytucji jest mowa o prawach Turkmenów i pozostałych mniejszości, to mniejszości te są nadal ofiarami przemocy na tle religijnym i dyskryminacji; |
|
6. |
wzywa rząd Iraku oraz regionalny rząd Kurdystanu do potępienia zamachów oraz do przeprowadzenia szczegółowego i szybkiego dochodzenia w sprawie ostatnich zamachów terrorystycznych popełnionych w regionie, a w szczególności zamachu bombowego meczecie szyickim w Tuz Khurmatu, który spowodował najwięcej ofiar, oraz do postawienia sprawców przed sądem; |
|
7. |
wzywa rząd Iraku oraz regionalny rząd Kurdystanu do poczynienia natychmiastowych kroków w celu załagodzenia terytorialnego sporu na nizinie Niniwy, do uznania wielokulturowej, wieloetnicznej i wieloreligijnej różnorodności prowincji, a także do umożliwienia obywatelom swobodnego wyboru tożsamości, w tym języka, religii i kultury; |
|
8. |
wzywa siły polityczne zasiadające w irackiej Radzie Reprezentantów do nawiązania prawdziwego, integracyjnego dialogu narodowego, aby zapewnić rzeczywiście demokratyczne rządy w Iraku oraz poszanowanie indywidualnych i zbiorowych praw wszystkich obywateli Iraku; wzywa rząd Iraku do przeprowadzenia krajowego spisu ludności, odłożonego na nieokreślony termin, aby ustalić liczbę ludności turkmeńskiej i innych mniejszości; |
|
9. |
wzywa rząd Iraku oraz wszystkich przywódców politycznych do podjęcia niezbędnych działań, aby zapewnić bezpieczeństwo i ochronę wszystkim obywatelom Iraku ogółem, a w szczególności członkom słabszych grup składających się z mniejszości etnicznych i religijnych; wzywa rząd, aby wydał służbom bezpieczeństwa polecenie zachowania umiaru przy utrzymywaniu praworządności i porządku, zgodnie z przepisami prawa i międzynarodowymi normami; |
|
10. |
w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje rozpoczęty niedawno program reorganizacji i remontów ośrodków detencyjnych i więzień pod nadzorem irackiego ministra sprawiedliwości i ma nadzieję, ze pomoże to zahamować rozpowszechnione w Iraku stosowanie tortur i powszechną bezkarność, nad czym ubolewają organizacje zajmujące się ochroną praw człowieka; |
|
11. |
głęboko ubolewa nad wysoką liczbę egzekucji dokonywanych w Iraku, z wyrokami śmierci wydawanymi często po niesprawiedliwych procesach oraz na podstawie zeznań uzyskanych pod przymusem; usilnie wzywa rząd Iraku do ogłoszenia moratorium na wykonywanie wszystkich wyroków, z myślą o zniesieniu kary śmierci w bliskiej przyszłości; |
|
12. |
podkreśla potrzebę zadbania o skoordynowanie działań władz irackich z działaniami międzynarodowych organizacji zajmujących się niesieniem pomocy z myślą o wspieraniu najsłabszych grup i utworzeniu odpowiednich warunków pozwalających zapewnić im bezpieczeństwo i godność, w szczególności dzięki inicjatywom promującym dialog i wzajemne poszanowanie między wszystkimi religijnymi i etnicznymi wspólnotami w Iraku; |
|
13. |
podkreśla, że ważne jest, aby w ramach inicjatyw misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności (EUJUST LEX) nadać wystarczające znaczenie – jeżeli jest to możliwe – prawom Turkmenów oraz ogólnie prawom mniejszości, i z wielkim zadowoleniem przyjmuje osiągnięcia misji EUJUST LEX oraz ich realizację w Iraku; |
|
14. |
nalega, aby Rada Współpracy powołana na mocy umowy o partnerstwie i współpracy zawartej między UE a Irakiem była kanałem służącym do informowania strony irackiej o przyczynach wzbudzających zaniepokojenie sytuacją mniejszości etnicznych i religijnych w kraju; |
|
15. |
wzywa społeczność międzynarodową i UE do wspierania rządu irackiego w organizowaniu pokojowych, wolnych i sprawiedliwych wyborów regionalnych, które mają się odbyć w kwietniu 2013 r.; |
|
16. |
wzywa przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, specjalnemu przedstawicielowi UE do spraw praw człowieka, rządom i parlamentom państw członkowskich, rządowi i Radzie Reprezentantów Iraku, regionalnemu rządowi Kurdystanu, sekretarzowi generalnemu Narodów Zjednoczonych oraz Radzie Praw Człowieka ONZ. |
(1) Dz.U. C 293 E z 2.12.2006, s. 322.
(2) Dz.U. C 99 E z 3.4.2012, s. 115.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2013)0022.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/150 |
P7_TA(2013)0102
Sprawa Arafata Jaradata i sytuacja palestyńskich więźniów w izraelskichwięzieniach
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r. w sprawie Arafata Dżaradata i sytuacji palestyńskich więźniów w izraelskich więzieniach (2013/2563(RSP))
(2016/C 036/25)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje, zwłaszcza rezolucję z dnia 4 września 2008 r. w sprawie więźniów palestyńskich w Izraelu (1) oraz rezolucję z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie polityki UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy (2), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie rzecznika wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton z dnia 16 lutego 2013 r. dotyczące sytuacji Palestyńczyków prowadzących strajk głodowy w Izraelu, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie lokalnej misji UE z dnia 8 maja 2012 r. dotyczące palestyńskich więźniów prowadzących strajk głodowy, |
|
— |
uwzględniając Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a Państwem Izrael („układ o stowarzyszeniu UE-Izrael”), w szczególności jego art. 2 dotyczący praw człowieka, |
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
|
— |
uwzględniając czwartą konwencję genewską z 1949 r. o ochronie osób cywilnych podczas wojny, |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych ONZ z 1966 r., |
|
— |
uwzględniając Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet przyjętą przez ONZ w 1979 r., |
|
— |
uwzględniając Konwencję ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 r., |
|
— |
uwzględniając Konwencję ONZ o prawach dziecka z 1989 r., |
|
— |
uwzględniając odpowiednie rezolucje ONZ w sprawie konfliktu na Bliskim Wschodzie, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki-moona z dnia 19 lutego 2013 r., w którym wyraził on zaniepokojenie sytuacją palestyńskich więźniów prowadzących strajk głodowy w Izraelu, oświadczenie Wysokiej Komisarz ONZ ds. Praw Człowieka Navi Pillay z dnia 13 lutego 2013 r. w sprawie przetrzymywanych Palestyńczyków, a także oświadczenie Richarda Falka, specjalnego sprawozdawcy ONZ ds. praw człowieka na palestyńskich terytoriach okupowanych, z dnia 27 lutego 2013 r., w sprawie śmierci palestyńskiego więźnia Arafata Dżaradata, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie UNICEF-u z lutego 2013 r. zatytułowane „Dzieci w izraelskich więzieniach wojskowych: uwagi i zalecenia”, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że w dniu 18 lutego 2013 r. Arafat Dżaradat został aresztowany pod zarzutem rzucania kamieniami w izraelskie cele, a także mając na uwadze, że zmarł on w dniu 23 lutego 2013 r. w więzieniu w Megiddo; mając na uwadze kontrowersje wokół przyczyny jego śmierci; mając na uwadze, że władze Izraela utrzymują, iż zmarł on na atak serca, a krwotoki i złamania żeber, jakie wykazała autopsja, są charakterystyczne dla prób reanimacji, które podjęła służba więzienna; mając na uwadze, że na podstawie wyników autopsji władze palestyńskie twierdzą, że Arafat Dżaradat zmarł w wyniku tortur; |
|
B. |
mając na uwadze, że prawie wszyscy spośród 4 500 palestyńskich więźniów przetrzymywanych w Izraelu wzięli udział w strajku głodowym, odmawiając przyjmowania pożywienia w proteście po śmierci Arafata Dżaradata; mając na uwadze, że w ostatnich dniach na Zachodnim Brzegu Jordanu doszło do starć ulicznych, kiedy Palestyńczycy potępili warunki, w jakich palestyńscy więźniowie są przetrzymywani w izraelskich więzieniach; |
|
C. |
mając na uwadze, że sprawa palestyńskich więźniów i osób przetrzymywanych ma dalekosiężne konsekwencje polityczne, społeczne i humanitarne; mając na uwadze, że palestyńscy więźniowie polityczni i byli zatrzymani odgrywają wybitną rolę w palestyńskim społeczeństwie; mając na uwadze, że w Izraelu więzionych i przetrzymywanych jest ponad 4 800 Palestyńczyków, w tym wiele kobiet i dzieci, ponad 100 więźniów sprzed porozumień z Oslo i 15 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej; mając na uwadze, że 178 spośród tych osób, w tym 9 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, jest przetrzymywanych w areszcie administracyjnym; mając na uwadze, że według oświadczenia palestyńskich i izraelskich organizacji obrońców praw człowieka z marca 2013 r. istnieją doniesienia o co najmniej 71 palestyńskich więźniach, którzy od 1967 r. zmarli w bezpośrednim następstwie tortur w izraelskich ośrodkach przetrzymywania; |
|
D. |
mając na uwadze, że przeważająca większość palestyńskich więźniów z Zachodniego Brzegu Jordanu oraz Strefy Gazy przebywa w więzieniach położonych w głębi terytorium izraelskiego; mając na uwadze, że znaczna większość spośród nich często nie może skorzystać z prawa do odwiedzin przez członków ich rodzin lub skorzystanie z tego prawa jest bardzo trudne; |
|
E. |
mając na uwadze, że izraelskie wojskowe administracyjne nakazy aresztowania umożliwiają zatrzymanie bez zarzutów i procesu na podstawie dowodów, których nie udostępnia się ani zatrzymanym, ani ich adwokatom, a także mając na uwadze, że nakazy te mogą dotyczyć zatrzymania na okres do sześciu miesięcy i mogą być odnawiane bez ograniczeń; mając na uwadze, że izraelski sąd najwyższy skrytykował niedawno sądy wojskowe i wojskowy korpus sądowy za działania polegające na przedłużaniu administracyjnych nakazów zatrzymania; |
|
F. |
mając na uwadze, że palestyńscy więźniowie polityczni niejednokrotnie prowadzili strajki głodowe, w których za każdym razem uczestniczyły setki osób; mając na uwadze, że niektórzy przetrzymywani Palestyńczycy kontynuują przedłużający się strajk głodowy; |
|
G. |
mając na uwadze, że szczególnie podatna na zagrożenia grupa wśród przetrzymywanych Palestyńczyków to kobiety; |
|
H. |
mając na uwadze, że według szacunków na Zachodnim Brzegu Jordanu izraelskie siły bezpieczeństwa co roku aresztują 700 palestyńskich dzieci; mając na uwadze, że na podstawie przeprowadzonego przez UNICEF w lutym 2013 r. przeglądu praktyk stosowanych wobec palestyńskich dzieci, które zetknęły się z izraelskim systemem więzień wojskowych, można sądzić, iż są one powszechnie i systematycznie maltretowane; |
|
I. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 2 układu o stowarzyszeniu stosunki między UE a Izraelem opierają się na poszanowaniu praw człowieka i zasad demokracji, które stanowią zasadniczy element tego porozumienia; mając na uwadze, że w planie działań UE-Izrael podkreślono, iż obie strony wyznają wartości, do których należy poszanowanie praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
|
1. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu śmierci palestyńskiego więźnia Arafata Dżaradata w dniu 23 lutego 2013 r. w izraelskim areszcie i składa jego rodzinie kondolencje; |
|
2. |
jest poważnie zaniepokojony nawrotem napięć na Zachodnim Brzegu Jordanu po śmierci Arafata Dżaradata w więzieniu w Megiddo w okolicznościach, które budzą kontrowersje; wzywa wszystkie strony, by wykazały się jak największą powściągliwością i powstrzymały od prowokacyjnych działań, by zapobiec dalszej przemocy, a także by podjęły pozytywne działania w celu ustalenia prawdy i rozładowania trwających napięć; |
|
3. |
wzywa władze Izraela, by niezwłocznie wszczęły niezależne, bezstronne i przejrzyste dochodzenie w sprawie okoliczności śmierci Arafata Dżaradata i wszelkich zarzutów dotyczących stosowania tortur i innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania lub karania w stosunku do palestyńskich więźniów; |
|
4. |
ponownie wyraża poparcie dla uzasadnionych izraelskich obaw dotyczących bezpieczeństwa; jest jednak zdania, że w traktowaniu wszystkich więźniów należy w pełni przestrzegać zasad praworządności, gdyż jest to element kluczowy dla demokratycznego państwa; w związku z tym wzywa rząd Izraela do przestrzegania praw palestyńskich więźniów oraz do ochrony ich zdrowia i życia; |
|
5. |
wyraża zaniepokojenie z powodu przetrzymywania Palestyńczyków w areszcie administracyjnym bez postawienia im zarzutów; podkreśla, że osobom tym należy postawić zarzuty i przeprowadzić proces sądowy obejmujący gwarancje zgodne z międzynarodowymi normami albo niezwłocznie je uwolnić; |
|
6. |
apeluje, by niezwłocznie zastosować prawo więźniów do odwiedzin przez członków rodzin, oraz wzywa władze Izraela do stworzenia warunków niezbędnych do korzystania z tego prawa; |
|
7. |
wyraża głębokie zaniepokojenie sytuacją i stanem zdrowia palestyńskich więźniów prowadzących przedłużający się strajk głodowy; wyraża poparcie dla wysiłków Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża, który chce ratować życie będących w stanie krytycznym więźniów i osób przetrzymywanych, i apeluje do Izraela, by zapewnił wszystkim osobom prowadzącym strajk głodowy nieograniczony dostęp do odpowiedniej opieki medycznej; |
|
8. |
ponownie wzywa do natychmiastowego uwolnienia wszystkich więzionych członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, w tym Marwana Barghoutiego; |
|
9. |
wzywa władze Izraela do zapewnienia więzionym i przetrzymywanym palestyńskim kobietom i dzieciom odpowiedniej ochrony i traktowania, zgodnie z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi, których Izrael jest stroną; |
|
10. |
wzywa Europejską Służbę Działań Zewnętrznych i państwa członkowskie do uważnego śledzenia losów więzionych i przetrzymywanych Palestyńczyków, w tym kobiet i dzieci, oraz do poruszania ich sprawy w dialogu politycznym z Izraelem na wszystkich szczeblach; podkreśla z naciskiem, że sprawę tę należy włączyć do najbliższego, dotyczącego Izraela sprawozdania z postępów w europejskiej polityce sąsiedztwa; |
|
11. |
apeluje o misję wyjaśniającą Parlamentu, która oceni obecną sytuację pod względem warunków przetrzymywania palestyńskich więźniów, w tym kobiet i dzieci, oraz pod względem stosowania aresztu administracyjnego; |
|
12. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/Wysokiej Przedstawiciel ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, rządowi Izraela, Knesetowi, przewodniczącemu Autonomii Palestyńskiej, Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej, rządom i parlamentom państw członkowskich, Sekretarzowi Generalnemu ONZ, wysłannikowi Kwartetu Bliskowschodniego, przewodniczącemu Zgromadzenia Eurośródziemnomorskiego, Wysokiej Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka oraz Międzynarodowemu Komitetowi Czerwonego Krzyża. |
(1) Dz.U. C 295 E z 4.12.2009, s. 47.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0298.
III Akty przygotowawcze
PARLAMENT EUROPEJSKI
Wtorek, 12 marca 2013 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/153 |
P7_TA(2013)0061
Transeuropejska infrastruktura energetyczna: wytyczne ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wytycznych dotyczących transeuropejskiej infrastruktury energetycznej i uchylającego decyzję nr 1364/2006/WE (COM(2011)0658 – C7-0371/2011 – 2011/0300(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/26)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0658), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 172 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0371/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 22 lutego 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 19 lipca 2012 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 5 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz opinie Komisji Gospodarczej i Monetarnej, Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów, Komisji Transportu i Turystyki oraz Komisji Rozwoju Regionalnego (A7-0036/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 143 z 22.5.2012, s. 125.
(2) Dz.U. C 277 z 13.9.2012, s. 137.
P7_TC1-COD(2011)0300
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie wytycznych dotyczących transeuropejskiej infrastruktury energetycznej, uchylające decyzję nr 1364/2006/WE oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 713/2009, (WE) nr 714/2009 i (WE) nr 715/2009
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 347/2013.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/154 |
P7_TA(2013)0063
Zasady rozliczania i plany działania dotyczące emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. dotyczące wniosku w sprawie decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zasad rozliczania i planów działania dotyczących emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów, zmianą użytkowania gruntów i leśnictwem (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/27)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2012)0093), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 192 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0074/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznegoz dnia 19 września 2012 r. (1), |
|
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 21 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinię Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0317/2012), |
|
1. |
zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 351 z 15.11.2012, s. 85.
P7_TC1-COD(2012)0042
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr …/2013/UE w sprawie zasad rozliczania emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów, zmianą użytkowania gruntów i leśnictwem oraz informacji o działaniach związanych z tą działalnością
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, decyzji nr 529/2013/UE.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/155 |
P7_TA(2013)0064
Mechanizm monitorowania i sprawozdawczości w zakresie emisji gazów cieplarnianych oraz zgłaszania innych informacji na poziomie krajowym i unijnym, istotnych dla zmiany klimatu ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie mechanizmu monitorowania i sprawozdawczości w zakresie emisji gazów cieplarnianych oraz zgłaszania innych informacji na poziomie krajowym i unijnym, istotnych dla zmiany klimatu (COM(2011)0789 – C7-0433/2011 – 2011/0372(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/28)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0789), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 192 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0433/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 19 lipca 2012 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 21 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinie Komisji Rozwoju, jak również Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0191/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 169
(2) Dz.U. C 277 z 13.9.2012, s. 51
P7_TC1-COD(2011)0372
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie mechanizmu monitorowania i sprawozdawczości w zakresie emisji gazów cieplarnianych oraz zgłaszania innych informacji na poziomie krajowym i unijnym, mających znaczenie dla zmiany klimatu, oraz uchylające decyzję nr 280/2004/WE
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 525/2013.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/156 |
P7_TA(2013)0065
Internetowy system rozstrzygania sporów konsumenckich ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie internetowego systemu rozstrzygania sporów konsumenckich (rozporządzenia w sprawie ODR w sporach konsumenckich) (COM(2011)0794 – C7-0453/2011– 2011/0374(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/29)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0794), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 50 i 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0453/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną – na mocy protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez niderlandzki Senat, w której stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego jest niezgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 12 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinię Komisji Prawnej (A7–0236/2012), |
|
1. |
zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181 z 21.6.2012, s. 99.
P7_TC1-COD(2011)0374
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie internetowego systemu rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmiany rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 i dyrektywy 2009/22/WE (rozporządzenie w sprawie ODR w sporach konsumenckich)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 524/2013.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/157 |
P7_TA(2013)0066
Alternatywne metody rozstrzygania sporów konsumenckich ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmieniającej rozporządzenie (WE) nr 2006/2004 i dyrektywę 2009/22/WE (dyrektywy w sprawie ADR w sporach konsumenckich) (COM(2011)0793 – C7-0454/2011– 2011/0373(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/30)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji skierowany do Parlamentu i Rady (COM(2011)0793), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0454/2011), |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji Prawnej w sprawie proponowanej podstawy prawnej, |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione – na mocy protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez niderlandzki Senat i niemiecką Radę Federalną, w których stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego jest niezgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 28 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 12 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 i 37 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinię Komisji Prawnej (A7–0280/2012), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
Zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego projektu lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 181, 21.6.2012, s. 93.
P7_TC1-COD(2011)0373
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/…/UE w sprawie alternatywnych metod rozstrzygania sporów konsumenckich oraz zmiany rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 i dyrektywy 2009/22/WE (dyrektywa w sprawie ADR w sporach konsumenckich)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2013/11/UE.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/158 |
P7_TA(2013)0067
Finansowanie współpracy UE na rzecz państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku oraz krajów i terytoriów zamorskich na lata 2014-2020 *
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską (decyzja o stowarzyszeniu zamorskim) (COM(2012)0362 – C7-0285/2012 – 2012/0195(CNS))
(Specjalna procedura ustawodawcza – konsultacja)
(2016/C 036/31)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2012)0362), |
|
— |
uwzględniając art. 203 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7–0285/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju oraz opinie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz Komisji Rybołówstwa (A7-0052/2013), |
|
1. |
zatwierdza po poprawkach wniosek Komisji; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o odpowiednią zmianę jej wniosku zgodnie z art. 293 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
3. |
zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
4. |
zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do wniosku Komisji; |
|
5. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
Poprawka 1
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 5 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 6 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 10 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 12 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 14 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 15 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 16 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 17 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 18 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 19 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 20 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 21 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 21 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 22 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 26 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 28 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 17
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 29 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 30 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 33 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący decyzji
Punkt 34 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 2 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Aby umożliwić osiągnięcie tych celów, uwzględnia się tożsamość i położenie geograficzne poszczególnych KTZ oraz ich sytuację polityczną, gospodarczą i społeczną. |
Poprawka 22
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 5 – ustęp 2 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 6 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. W celu zacieśnienia wzajemnych stosunków, Unia i KTZ dokładają starań, aby rozpropagować stowarzyszenie wśród swoich obywateli, w szczególności poprzez promowanie rozwoju kontaktów i współpracy między władzami, środowiskiem naukowym, społeczeństwem obywatelskim i przedsiębiorstwami z KTZ z jednej strony a ich odpowiednikami w Unii z drugiej strony . |
1. W celu zacieśnienia wzajemnych stosunków Unia i KTZ dokładają starań, aby rozpropagować stowarzyszenie i wynikające z niego wspólne korzyści wśród swoich obywateli, w szczególności poprzez promowanie rozwoju kontaktów i współpracy między władzami, środowiskiem naukowym, społeczeństwem obywatelskim , partnerami społecznymi i przedsiębiorstwami z KTZ a ich odpowiednikami w Unii . W związku z tym Unia dba o rzeczywisty udział KTZ w programach informacyjnych i komunikacyjnych, a zwłaszcza w działaniach ośrodków informacyjnych „Europe Direct”, by przybliżyć Unię jej obywatelom mieszkającym w KTZ . |
Poprawka 24
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 6 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Komisja dba o wspieranie partnerstw z KTZ w ramach wszystkich programów i instrumentów unijnych zapisanych w budżecie ogólnym Unii, o których mowa w art. 88. |
Poprawka 25
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 7 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Stowarzyszenie ma na celu wspieranie współpracy między KTZ a innymi partnerami w dziedzinach współpracy określonych w częściach drugiej i trzeciej niniejszej decyzji. W tym zakresie, celem stowarzyszenia jest promowanie współpracy między KTZ a regionami najbardziej oddalonymi, o których mowa w art. 349 Traktatu, sąsiadującymi państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i państwami nienależącymi do grupy państw AKP. W dążeniu do osiągnięcia tego celu Unia usprawnia koordynację i synergię między programami współpracy wspieranymi przez różne instrumenty finansowe UE. |
3. Stowarzyszenie ma na celu wspieranie współpracy między KTZ a innymi partnerami w dziedzinach współpracy określonych w częściach drugiej i trzeciej niniejszej decyzji. W tym zakresie celem stowarzyszenia jest promowanie współpracy między KTZ a regionami najbardziej oddalonymi, o których mowa w art. 349 Traktatu, sąsiadującymi państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i państwami nienależącymi do grupy państw AKP. W dążeniu do osiągnięcia tego celu Unia usprawnia koordynację i synergię między programami współpracy wspieranymi przez różne instrumenty finansowe UE , w tym programy współpracy terytorialnej w ramach polityki spójności . Ponadto Unia włącza KTZ w dialog polityczny, jaki prowadzi z krajami sąsiadującymi z KTZ, oraz informuje je o porządku dziennym oraz rezolucjach lub zaleceniach Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE . Ponadto państwa członkowskie i Komisja popierają każdy wniosek władz KTZ o uczestnictwo w charakterze obserwatorów w posiedzeniach plenarnych Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE, z zastrzeżeniem przepisów regulaminu wewnętrznego Zgromadzenia. |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 7 – ustęp 4 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 27
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 9 – ustęp 2 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. KTZ organizują, w stosowanych przypadkach, dialog i konsultacje z władzami i podmiotami, takimi jak: |
2. KTZ organizują, w stosownych przypadkach, dialog i konsultacje z organami , posłami i podmiotami, takimi jak: |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 9 – ustęp 2 – litera a a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 29
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 9 – ustęp 2 – litera c a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 10 – ustęp 1 – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 12 – ustęp 4 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4a. Dialog umożliwia KTZ zapoznanie się z poszczególnymi regionalnymi programami horyzontalnymi oraz z bieżącymi regionalnymi EFR, by mogły w nich uczestniczyć. |
Poprawka 32
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 13 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 33
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 13 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 34
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 15 – ustęp 1 – litera c a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 17 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 36
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 19 – ustęp 1 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 37
Projekt decyzji
Artykuł 19 – ustęp 2 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 38
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 20 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W zakresie zaopatrzenia w wodę i warunków sanitarnych należy zwrócić szczególną uwagę na dostęp do wody pitnej i usług sanitarnych w obszarach zaniedbanych pod tym względem, co przyczyna się bezpośrednio do rozwoju zasobów ludzkich poprzez poprawę stanu zdrowia i zwiększenie wydajności. |
2. W zakresie zaopatrzenia w wodę i warunków sanitarnych należy zwrócić szczególną uwagę na dostęp do wody pitnej i usług sanitarnych w obszarach zaniedbanych pod tym względem lub szczególnie narażonych na klęski żywiołowe , co bezpośrednio przyczyni się do rozwoju zasobów ludzkich poprzez poprawę stanu zdrowia i zwiększenie wydajności. |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 21
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie gospodarki odpadami może dotyczyć promowania stosowania najlepszych praktyk w dziedzinie ochrony środowiska we wszystkich działaniach związanych z gospodarką odpadami, w tym zmniejszania ilości odpadów, recyklingu lub innych procesów uzyskiwania z nich surowców wtórnych i unieszkodliwiania odpadów. |
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie gospodarki odpadami może dotyczyć promowania stosowania najlepszych praktyk w dziedzinie ochrony środowiska we wszystkich działaniach związanych z gospodarką odpadami pochodzenia ludzkiego lub zwierzęcego , w tym zmniejszania ilości odpadów, recyklingu lub innych procesów uzyskiwania z nich surowców wtórnych i unieszkodliwiania odpadów. |
Poprawka 40
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 25 – ustęp 2 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 41
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 29
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) ma na celu pobudzenie w KTZ innowacji, wzrostu gospodarczego oraz poprawy codziennego życia obywateli i przedsiębiorstw, w tym promowanie dostępności dla osób niepełnosprawnych. Współpraca ta powinna być w szczególności ukierunkowana na zwiększenie zdolności regulacyjnej KTZ i może wspierać rozwój sieci i usług ICT poprzez następujące środki: |
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) ma na celu pobudzenie w KTZ innowacji, wzrostu gospodarczego , współpracy, swobody wypowiedzi, tworzenia miejsc pracy oraz poprawy codziennego życia obywateli i przedsiębiorstw, w tym promowanie dostępności dla osób niepełnosprawnych. Współpraca ta powinna być w szczególności ukierunkowana na zwiększenie zdolności regulacyjnej KTZ i może wspierać rozwój sieci i usług ICT poprzez następujące środki: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 42
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 30 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie badań naukowych i innowacji może obejmować naukę, technologię, w tym technologie informacyjno-komunikacyjne, w celu przyczynienia się do zrównoważonego rozwoju KTZ oraz promowania doskonałości i konkurencyjności przemysłu w KTZ. W szczególności współpraca może dotyczyć: |
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie badań naukowych i innowacji może obejmować naukę, edukację, technologię, w tym technologie informacyjno-komunikacyjne, w celu przyczynienia się do zrównoważonego rozwoju KTZ oraz promowania doskonałości i konkurencyjności przedsiębiorstw, a zwłaszcza MŚP w KTZ. W szczególności współpraca może dotyczyć: |
Poprawka 43
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 30 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 44
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 30 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 45
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 30 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 46
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 31 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Unia dba o to, aby osoby fizyczne z KTZ, zgodnie z definicjami zawartymi w art. 49, mogły uczestniczyć w inicjatywach Unii dotyczących młodzieży na tych samych warunkach co obywatele państw członkowskich. |
1. Unia dba o to, aby osoby fizyczne z KTZ, zgodnie z definicjami zawartymi w art. 49, uczestniczyły w inicjatywach i programach Unii dotyczących młodzieży na tych samych warunkach co obywatele państw członkowskich. |
Poprawka 47
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 31 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Stowarzyszenie ma na celu wzmocnienie więzi między młodymi ludźmi mieszkającymi w KTZ a Unią Europejską, między innymi poprzez promowanie mobilności edukacyjnej ludzi młodych z KTZ i przez promowanie wzajemnego zrozumienia między młodymi ludźmi. |
2. Stowarzyszenie ma na celu wzmocnienie więzi między młodymi ludźmi mieszkającymi w KTZ a Unią Europejską, między innymi poprzez promowanie wymian i mobilności ludzi młodych z KTZ na etapie kształcenia i szkolenia początkowego, zawodowego lub ustawicznego oraz przez promowanie nauczania międzykulturowego i wzajemnego zrozumienia między młodymi ludźmi. |
Poprawka 48
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 31 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Unia i KTZ współpracują na rzecz zadbania o to, by młodzi ludzie byli aktywnie włączani w rynek pracy w celu zapobieżenia bezrobociu wśród młodzieży. |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 32 – ustęp 1 – litera a a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 50
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 32 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 51
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 32 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Unia dba o to, aby osoby fizyczne z KTZ, zgodnie z definicjami zawartymi w art. 49, mogły uczestniczyć w inicjatywach Unii dotyczących edukacji na tych samych warunkach co obywatele państw członkowskich . |
2. Unia dba o to, aby osoby fizyczne z KTZ, zgodnie z definicjami zawartymi w art. 49, uczestniczyły w inicjatywach Unii dotyczących edukacji i szkoleń zawodowych, zwłaszcza w programie „Erasmus dla wszystkich” . |
Poprawka 52
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 32 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Unia dba o to, aby organy i instytucje edukacyjne z KTZ mogły uczestniczyć w inicjatywach unijnych dotyczących edukacji na takich samych zasadach jak organy i instytucje edukacyjne z państw członkowskich. |
3. Unia dba o to, aby organy i instytucje edukacyjne i oferujące szkolenie zawodowe z KTZ mogły uczestniczyć w inicjatywach unijnych w zakresie edukacji i szkolenia zawodowego na takich samych zasadach jak organy i instytucje edukacyjne i oferujące szkolenie zawodowe z państw członkowskich. |
Poprawka 53
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Unia i KTZ utrzymują dialog w dziedzinie zatrudnienia i polityki społecznej w celu przyczynienia się do rozwoju gospodarczego i społecznego KTZ oraz promowania godnej pracy w krajach i terytoriach zamorskich oraz w regionach, w których są one położone. Taki dialog ma również na celu wspieranie wysiłków władz KTZ na rzecz opracowania polityki i ustawodawstwa w tym obszarze. |
1. Unia i KTZ utrzymują dialog w dziedzinie zatrudnienia i polityki społecznej w celu przyczynienia się do rozwoju gospodarczego i społecznego KTZ oraz promowania godnej pracy i włączenia społecznego w ramach gospodarki przyjaznej środowisku w krajach i terytoriach zamorskich oraz w regionach, w których są one położone. Taki dialog ma również na celu wspieranie wysiłków władz KTZ na rzecz opracowania polityki i ustawodawstwa w tym obszarze. |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Dialog polega głównie na wymianie informacji i najlepszych praktyk dotyczących polityki i prawodawstwa z zakresu zatrudnienia i polityki społecznej, które są przedmiotem wzajemnego zainteresowania dla Unii i KTZ. W tym kontekście bierze się pod uwagę obszary takie jak rozwój umiejętności, ochrona socjalna, dialog społeczny, równość szans, niedyskryminacja i dostępność dla osób niepełnosprawnych, bezpieczeństwo i higiena pracy oraz inne normy pracy. |
2. Dialog polega głównie na wymianie informacji i najlepszych praktyk dotyczących polityki i prawodawstwa z zakresu zatrudnienia i polityki społecznej, które są przedmiotem wzajemnego zainteresowania dla Unii i KTZ. Tworzenie miejsc pracy, zwłaszcza w MŚP, stymuluje się poprzez wspieranie ambitnych norm socjalnych. W ramach dialogu zachęca się do podejmowania wszelkich nowatorskich środków ochrony środowiska oraz zdrowia pracowników i obywateli, z myślą o umożliwieniu tworzenia miejsc pracy w dziedzinach, w których KTZ posiadają atuty, takich jak różnorodność biologiczna, zasoby mineralne oraz nowe technologie, a także w dziedzinach odnoszących się do poprawy dostępności. W tym kontekście bierze się pod uwagę obszary takie jak przewidywanie przyszłych potrzeb w zakresie umiejętności, rozwój umiejętności, szkolenie wykwalifikowanej siły roboczej odpowiadającej potrzebom rynku pracy, ochrona socjalna, dialog społeczny, równość szans, niedyskryminacja i dostępność dla osób niepełnosprawnych, bezpieczeństwo i higiena pracy oraz inne normy pracy. |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Unia i KTZ współpracują w celu wymiany najlepszych praktyk na rzecz aktywnej polityki rynku pracy, intensywnego dialogu społecznego, standardów pracy i zabezpieczenia społecznego w celu ochrony praw. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2b. Unia i KTZ współpracują w celu zagwarantowania właściwej równowagi między bezpieczeństwem a elastycznością na rynku pracy przez kompleksowe wdrożenie zasad flexicurity oraz rozwiązania problemu segmentacji rynku pracy przez zapewnienie osobom w okresach przejściowych lub zatrudnionym na umowy na czas określony albo pracującym w niepełnym wymiarze godzin zarówno odpowiedniej ochrony socjalnej, jak i dostępu do szkoleń, możliwości rozwoju kariery zawodowej i pracy w pełnym wymiarze godzin. |
Poprawka 57
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 – ustęp 2 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2c. Wyludnienie, w tym drenaż mózgów i emigracja młodych ludzi za pracą, stanowią wyzwanie dla wielu KTZ i z tego względu UE i KTZ współpracują w celu ochrony praw pracowników migrujących na rynku pracy. |
Poprawka 58
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 33a |
|
|
Swobodny przepływ pracowników |
|
|
1. Z zastrzeżeniem przepisów regulujących zdrowie, bezpieczeństwo i porządek publiczny państwa członkowskie Unii w żaden sposób nie dyskryminują pracowników z KTZ pod względem zatrudnienia, wynagrodzenia i pozostałych warunków pracy. |
|
|
2. Władze KTZ traktują pracowników państw członkowskich w sposób nie mniej korzystny niż obywateli krajów trzecich i nie stosują dyskryminacji między obywatelami państw członkowskich. Jednak w celu wspierania zatrudnienia na poziomie lokalnym władze danego KTZ mogą wprowadzić przepisy korzystne dla pracowników miejscowych. W takim przypadku władze KTZ powiadamiają Komisję o przyjętych przepisach, aby umożliwić Komisji poinformowanie o nich państw członkowskich. |
|
|
3. Niniejszy artykul nie ma zastosowania do zatrudnienia w administracji publicznej. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 33 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 33b |
||
|
|
Dialog społeczny i rozwój demokracji społecznej |
||
|
|
W kontekście stowarzyszenia propagowanie dialogu społecznego oraz rozwój demokracji społecznej można wspierać za pomocą środków obejmujących: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 60
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 34 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 61
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 34 – litera a a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 62
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 34 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 63
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 34 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 34a |
||
|
|
Bezpieczeństwo i higiena pracy |
||
|
|
W kontekście stowarzyszenia współpraca w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny pracy ma na celu wzmocnienie zdolności KTZ do zapobiegania chorobom zawodowym oraz do zapobiegania występowaniu wypadków przy pracy za pomocą następujących środków: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 64
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 38 – nagłówek
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Ochrona obiektów dziedzictwa kulturowego i zabytków historycznych |
Obiekty dziedzictwa kulturowego i zabytki historyczne |
Poprawka 65
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 38 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie obiektów dziedzictwa kulturowego i zabytków historycznych ma na celu umożliwienie wymiany wiedzy i najlepszych praktyk poprzez: |
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie obiektów dziedzictwa kulturowego i zabytków historycznych ma na celu umożliwienie wymiany wiedzy i najlepszych praktyk oraz zrównoważoną waloryzację obiektów poprzez: |
Poprawka 66
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 38 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Współpraca może mieć na celu również pogłębianie wiedzy oraz ochronę i podnoszenie wartości materialnego i niematerialnego dziedzictwa KTZ. |
Poprawka 67
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 44 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 44a |
|
|
Negocjowanie umów handlowych z krajami trzecimi |
|
|
Negocjując umowę handlową z krajem trzecim, Unia dokłada starań o wprowadzenie rozszerzenia preferencji taryfowych przyznanych produktom z Unii na produkty pochodzące z KTZ. |
Poprawka 68
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 54 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3a. W przypadku, gdy aktualnie negocjowane z krajami trzecimi umowy handlowe mogą zagrozić tradycyjnym sektorom charakterystycznym dla KTZ, Komisja przeprowadza uprzednie oceny potencjalnych skutków zgodnie z kryteriami określonymi przez Międzynarodową Organizację Pracy oraz ONZ. Po przeprowadzeniu tych uprzednich ocen skutków Komisja przekazuje je Parlamentowi Europejskiemu, Radzie oraz organom rządowym i władzom lokalnym KTZ przed zawarciem danych umów międzynarodowych. |
Poprawka 69
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 57 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 70
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 57 – ustęp 1 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 71
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 62
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie polityki ochrony konsumentów, ochrony zdrowia konsumentów i handlu może obejmować przygotowanie przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie polityki ochrony konsumentów i ochrony zdrowia konsumentów, w celu unikania niepotrzebnych barier handlowych. |
W ramach stowarzyszenia współpraca w dziedzinie polityki ochrony konsumentów, ochrony zdrowia konsumentów i handlu może obejmować możliwość tymczasowego uznania zasad i procedur ustalonych w KTZ, jak również przygotowanie przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie polityki ochrony konsumentów i ochrony zdrowia konsumentów, w celu unikania niepotrzebnych barier handlowych. |
Poprawka 72
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 68 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 73
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 68 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 74
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 68 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 75
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 68 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 76
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 68 – litera f)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 77
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 79 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Unia wspiera wysiłki KTZ na rzecz opracowywania wiarygodnych danych statystycznych dotyczących tych obszarów. |
2. Unia wspiera wysiłki KTZ na rzecz opracowywania wiarygodnych danych statystycznych dotyczących tych obszarów. Wspiera również KTZ w staraniach o poprawę porównywalności wskaźników makroekonomicznych, zwłaszcza przez wyliczanie parytetów siły nabywczej. |
Poprawka 78
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 80 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Z inicjatywy KTZ działania w ramach badań lub pomocy technicznej mogą być finansowane w odniesieniu do wykonywania czynności przewidzianych w dokumentach programowych . Komisja może zdecydować o finansowaniu takich działań z pomocy podlegającej programowaniu lub z puli zarezerwowanej dla środków współpracy technicznej. |
2. Z inicjatywy KTZ działania w ramach badań lub pomocy technicznej mogą być finansowane w odniesieniu do wykonywania czynności przewidzianych w ramach niniejszej decyzji . Komisja może zdecydować o finansowaniu takich działań z pomocy podlegającej programowaniu lub z puli zarezerwowanej dla środków współpracy technicznej. |
Poprawka 79
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 80 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Komisja organizuje co najmniej raz do roku, najlepiej w powiązaniu z Forum KTZ-UE, spotkanie techniczne z udziałem terytorialnych urzędników zatwierdzających i delegowanych urzędników zatwierdzających, by wzmocnić instytucjonalny dialog techniczny oraz dopracować programowanie i wykorzystanie funduszy. |
Poprawka 80
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 82 – ustęp 4 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Zadaniem Komisji jest zadbanie o to, by zasady programowania uwzględniały ograniczone zasoby ludzkie i administracyjne KTZ oraz ich więzi instytucjonalne z państwami członkowskimi, z którymi są związane. |
Poprawka 81
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 82 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
5. Władze KTZ i Komisja ponoszą wspólną odpowiedzialność za zatwierdzanie dokumentów programowych. |
5. Władze KTZ i Komisja ponoszą wspólną odpowiedzialność za zatwierdzanie dokumentów programowych. W związku z tym dokument programowy jest przedmiotem wymiany poglądów między KTZ, zainteresowanym państwem członkowskim i Komisją. W ramach tej wymiany poglądów organizowane są spotkania techniczne z udziałem terytorialnych urzędników zatwierdzających oraz wszystkich przedstawicieli służb Komisji, biur i delegatur zainteresowanych programowaniem, w miarę możliwości w powiązaniu z Forum KTZ-UE. |
Poprawka 82
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 83 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja realizuje środki KTZ z 11. EFR w każdy ze sposobów określonych w rozporządzeniu finansowym 11. EFR i zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej decyzji oraz w środkach wdrażających tę decyzję. W tym celu zawiera ona umowy o finansowaniu z odpowiednimi władzami KTZ. |
1. Komisja realizuje środki KTZ z 11. EFR w każdy ze sposobów określonych w rozporządzeniu finansowym 11. EFR i zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej decyzji oraz w środkach wdrażających tę decyzję. W tym celu zawiera ona umowy o finansowaniu z odpowiednimi władzami KTZ i organizuje spotkania techniczne z udziałem terytorialnych urzędników zatwierdzających oraz wszystkich przedstawicieli służb Komisji, biur i delegatur zainteresowanych wdrażaniem programowania, w miarę możliwości w powiązaniu z Forum KTZ-UE . |
Poprawka 83
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 84 – ustęp 8
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
8. Komisja informuje Komitet o działaniach następczych, ocenie i audycie dokumentów programowych. |
8. Komisja informuje równocześnie Komitet i Parlament Europejski o działaniach następczych, ocenie i audycie dokumentów programowych. |
Poprawka 84
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 88 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. KTZ kwalifikują się również do wsparcia w ramach programów unijnych na rzecz współpracy z innymi krajami, zwłaszcza krajami rozwijającymi się, z zastrzeżeniem zasad, celów i uzgodnień tych programów. |
2. KTZ otrzymują również wsparcie w ramach programów unijnych na rzecz współpracy z innymi krajami, z zastrzeżeniem zasad, celów i uzgodnień tych programów. |
Poprawka 85
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 88 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Aby zapewnić rzeczywisty i skuteczny udział KTZ w poszczególnych programach horyzontalnych Unii, Komisja wdraża prawdziwą „strategię na rzecz KTZ”, powołując w każdej dyrekcji generalnej „referenta ds. KTZ”. Ci „referenci ds. KTZ” uczestniczą w opracowywaniu rocznych programów prac w odniesieniu do każdego programu, przede wszystkim poprzez konsultacje międzywydziałowe, aby dopilnować, by potrzeby i specyfika KTZ zostały należycie uwzględnione. Ponadto Komisja w jak najkrótszym czasie powiadamia KTZ o publikacji zaproszeń do składania wniosków w ramach poszczególnych programów horyzontalnych. |
Poprawka 86
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 89 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja powinna być uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych uzupełniających przepisy niniejszej decyzji w ciągu 12 miesięcy od daty jej wejścia w życie oraz do zmiany dodatków do załącznika VI w celu uwzględnienia rozwoju technologicznego i zmian w przepisach prawa celnego, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 90. |
1. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych uzupełniających przepisy niniejszej decyzji w ciągu sześciu miesięcy od daty jej wejścia w życie oraz do zmiany dodatków do załącznika VI w celu uwzględnienia rozwoju technologicznego i zmian w przepisach prawa celnego, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 90. |
Poprawka 87
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 90 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 89, może w dowolnym momencie zostać odwołane przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w niniejszej decyzji. Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie w niej określonym. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych. |
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 89, może w dowolnym momencie zostać odwołane przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w niniejszej decyzji. Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie w niej określonym. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych. |
|
|
Jeżeli Rada wszczęła procedurę wewnętrzną mającą na celu podjęcie decyzji o ewentualnym odwołaniu przekazania uprawnień, powiadamia o tym Parlament Europejski i Komisję w rozsądnym terminie przed podjęciem ostatecznej decyzji, określając, które z przekazanych uprawnień mogłyby zostać odwołane, i wskazując ewentualne przyczyny odwołania. |
Poprawka 88
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 90 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym Radę . |
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie . |
Poprawka 89
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 90 – ustęp 5 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Jeżeli Rada zamierza wyrazić sprzeciw, powiadamia o tym Parlament Europejski w rozsądnym terminie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując akt delegowany, wobec którego zamierza wyrazić sprzeciw, oraz ewentualne powody jej sprzeciwu. |
Poprawka 90
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 90 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 90 a |
|
|
Tryb pilny |
|
|
1. Akty delegowane przyjęte w trybie niniejszego artykułu wchodzą w życie niezwłocznie i mają zastosowanie, dopóki nie zostanie wyrażony sprzeciw zgodnie z ust. 2. Przekazując akt delegowany Parlamentowi Europejskimu i Radzie, podaje się powody zastosowania trybu pilnego. |
|
|
2. Rada może wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 90 ust. 5. W takim przypadku Komisja uchyla akt niezwłocznie po doręczeniu przez Radę decyzji o sprzeciwie. |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący decyzji
Artykuł 91 – ustęp 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Rada, stanowiąc zgodnie z Traktatem, podejmuje decyzję o każdym niezbędnym dostosowaniu do niniejszej decyzji, w przypadku gdy: |
Rada, stanowiąc zgodnie z Traktatem, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego podejmuje decyzję o każdym niezbędnym dostosowaniu do niniejszej decyzji, w przypadku gdy: |
Poprawka 92
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik I
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
WYKAZ ODIZOLOWANYCH KTZ |
WYKAZ ODIZOLOWANYCH KTZ |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 93
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik II – artykuł 1 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Na potrzeby niniejszej decyzji, w okresie siedmiu lat trwającym od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., całkowita kwota pomocy finansowej UE w wysokości 343,4 milionów EUR w ramach 11. EFR, ustalona w umowie wewnętrznej ustanawiającej 11. EFR, zostaje rozdzielona w następujący sposób: |
1. Na potrzeby niniejszej decyzji, w okresie siedmiu lat trwającym od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., całkowita kwota pomocy finansowej UE w wysokości 360,57 milionów EUR w ramach 11. EFR, ustalona w umowie wewnętrznej ustanawiającej 11. EFR, zostaje rozdzielona w następujący sposób: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 94
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik II – artykuł 3 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Kwotę 330,4 milionów EUR określoną w art. 1 ust. 1 lit. a) rozdziela się na podstawie potrzeb i wyników KTZ zgodnie z następującymi kryteriami: |
Kwotę 345,57 milionów EUR określoną w art. 1 ust. 1 lit. a) rozdziela się na podstawie potrzeb i wyników KTZ zgodnie z następującymi kryteriami: |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik II – artykuł 3 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. [ 105 mln EUR] przeznacza się na wsparcie współpracy i integracji regionalnej, zgodnie z art. 7 niniejszej decyzji, w szczególności w zakresie priorytetów i obszarów leżących w obopólnym interesie, o których mowa w art. 5 oraz za pośrednictwem konsultacji w ramach partnerstwa UE-KTZ, o których mowa w art. 13. Należy dążyć do koordynacji z innymi instrumentami finansowymi Unii, współpracy między KTZ a regionami najbardziej oddalonymi, o której mowa w art. 349 Traktatu. |
2. [ 120,17 mln EUR] przeznacza się na wsparcie współpracy i integracji regionalnej, zgodnie z art. 7 niniejszej decyzji, w szczególności w zakresie priorytetów i obszarów leżących w obopólnym interesie, o których mowa w art. 5 oraz za pośrednictwem konsultacji w ramach partnerstwa UE-KTZ, o których mowa w art. 13. Należy dążyć do koordynacji z innymi instrumentami finansowymi Unii, współpracy między KTZ a regionami najbardziej oddalonymi, o której mowa w art. 349 Traktatu. |
Poprawka 96
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 3 – ustęp 1 – litera g)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 97
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 10 – ustęp 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
6. Komisja przyjmuje środek przyznający kumulację, o której mowa w ust. 1 w drodze aktów wykonawczych. Akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 64 ust. 2. |
6. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 90 aktów delegowanych dotyczących środka przyznającego kumulację, o której mowa w ust. 1. |
Poprawka 98
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 16 – ustęp 6 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6a. KTZ przyznaje się odstępstwa dotyczące produktów rybołówstwa w granicach rocznych kontyngentów wynoszących 2 500 ton w odniesieniu do produktów rybołówstwa objętych kodami CN 030471, 030483, 030532, 030562, 030614, 0307299010 i 160510. |
|
|
KTZ lub państwa członkowskie przedkładają wnioski o zastosowanie takiego odstępstwa, zgodnie z kontyngentem wspomnianym powyżej, komitetowi, który automatycznie przyznaje odstępstwo i wprowadza je w życie w drodze decyzji. |
Poprawka 99
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 16 – ustęp 8
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
8. Komisja przyjmuje środek udzielający tymczasowego odstępstwa , o którym mowa w ust. 1 w drodze aktów wykonawczych. Akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 64 ust. 2. |
8. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 90 aktów delegowanych dotyczących środka przyznającego tymczasowe odstępstwo , o którym mowa w ust. 1. |
Poprawka 100
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 63 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Komisja przyjmuje środek udzielający tymczasowego odstępstwa , o którym mowa w ust. 1 w drodze aktów wykonawczych. Akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 64 ust. 2. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 90 aktów delegowanych dotyczących środka przyznającego tymczasowe odstępstwo , o którym mowa w ust. 1. |
Poprawka 101
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VI – artykuł 64
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Procedura komitetowa |
skreślony |
|
1. Komisję wspiera Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony zgodnie z art. 247a rozporządzenia (EWG) nr 2913/92. |
|
|
2. W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
Poprawka 102
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VII – artykuł 2 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Komisja może tymczasowo zawiesić ustalenia preferencyjne przewidziane w niniejszej decyzji w odniesieniu do wszystkich lub niektórych produktów pochodzących z danego państwa-beneficjenta, jeśli uzna, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające czasowe zawieszenie z powodów, o których mowa w art. 1 ust. 1 i 2 niniejszego załącznika, pod warunkiem, że wcześniej: |
1. Komisja może tymczasowo zawiesić ustalenia preferencyjne przewidziane w niniejszej decyzji, w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 90, w odniesieniu do wszystkich lub niektórych produktów pochodzących z danego państwa-beneficjenta, jeśli uzna, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające czasowe zawieszenie z powodów, o których mowa w art. 1 ust. 1 i 2 niniejszego załącznika, pod warunkiem, że wcześniej: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Komisja powiadamia dane KTZ o każdej decyzji podjętej zgodnie z niniejszym ustępem przed jej wejściem w życie. Komisja powiadamia również o takiej decyzji Komitet, o którym mowa w art. 10 załącznika VIII. |
Komisja powiadamia dane KTZ o każdej decyzji podjętej zgodnie z niniejszym ustępem przed jej wejściem w życie. |
Poprawka 103
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VII – artykuł 2 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Okres tymczasowego zawieszenia nie przekracza sześciu miesięcy. Po upływie tego okresu Komisja podejmuje decyzję o zakończeniu tymczasowego zawieszenia po uprzednim poinformowaniu Komitetu, o którym mowa w art. 10 załącznika VIII, lub o przedłużeniu okresu zawieszenia zgodnie z procedurą, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. |
2. Okres tymczasowego zawieszenia nie przekracza sześciu miesięcy. Po upływie tego okresu Komisja podejmuje decyzję o zakończeniu tymczasowego zawieszenia lub o przedłużeniu okresu zawieszenia zgodnie z procedurą, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. |
Poprawka 104
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VII – artykuł 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Procedura komitetowa |
skreślony |
|
1. Do celów wykonania art. 2 Komisja wspierana jest przez komitet, o którym mowa w art. 10 załącznika VIII. |
|
|
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
Poprawka 105
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VIII – artykuł 5 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Wcześniejsze środki nadzoru są przyjmowane przez Komisję zgodnie z procedurą doradczą , o której mowa w art. 6 niniejszego załącznika. |
2. Wcześniejsze środki nadzoru są przyjmowane przez Komisję zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 6 niniejszego załącznika. |
Poprawka 106
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VIII – artykuł 6 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. W przypadkach należycie uzasadnionych pilną potrzebą związaną z trudnym do naprawienia pogorszeniem sytuacji ekonomicznej lub finansowej producentów unijnych mogą zostać wprowadzone środki tymczasowe. Okres stosowania środków tymczasowych nie może przekroczyć 200 dni. Środki tymczasowe są przyjmowane przez Komisję zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 10 niniejszego załącznika . W przypadku niezmiernie pilnego charakteru sprawy, Komisja przyjmuje stosowane w trybie natychmiastowym tymczasowe środki ochronne zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 10 niniejszego załącznika . |
1. W przypadkach należycie uzasadnionych pilną potrzebą związaną z trudnym do naprawienia pogorszeniem sytuacji ekonomicznej lub finansowej producentów unijnych mogą zostać wprowadzone środki tymczasowe. Okres stosowania środków tymczasowych nie może przekroczyć 200 dni. Komisja przyjmuje środki tymczasowe w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 90 . W przypadku niezmiernie pilnego charakteru sprawy Komisja przyjmuje stosowane w trybie natychmiastowym tymczasowe środki ochronne w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 90a . |
Poprawka 107
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VIII – artykuł 7 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Jeżeli z ostatecznych ustaleń wynika, że warunki ustanowione w art. 2 niniejszego załącznika nie są spełnione, Komisja przyjmuje decyzję kończącą dochodzenie oraz postępowanie zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art . 4 niniejszego załącznika. Zwracając należytą uwagę na ochronę informacji poufnych w rozumieniu art. 9 niniejszego załącznika, Komisja podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie, przedstawiając swoje ustalenia i uzasadnione konkluzje we wszystkich odnośnych kwestiach merytorycznych i prawnych. |
1. Jeżeli z ostatecznych ustaleń wynika, że warunki ustanowione w art. 2 niniejszego załącznika nie są spełnione, Komisja przyjmuje decyzję kończącą dochodzenie. Zwracając należytą uwagę na ochronę informacji poufnych w rozumieniu art. 9 niniejszego załącznika, Komisja podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie, przedstawiając swoje ustalenia i uzasadnione konkluzje we wszystkich odnośnych kwestiach merytorycznych i prawnych. |
Poprawka 108
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VIII – artykuł 7 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Jeżeli z ostatecznych ustaleń wynika, że warunki ustanowione w art. 2 niniejszego załącznika nie są spełnione, Komisja przyjmuje decyzję kończącą dochodzenie oraz postępowanie zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 4 niniejszego załącznika . Zwracając należytą uwagę na ochronę informacji poufnych w rozumieniu art. 9 niniejszego załącznika. Zwracając należytą uwagę na ochronę informacji poufnych w rozumieniu art. 9 niniejszego załącznika, Komisja podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie zawierające podsumowanie kwestii merytorycznych i stanu faktycznego i wniosków istotnych dla ustaleń oraz niezwłocznie powiadania władze KTZ o podjęciu decyzji o zastosowaniu koniecznych środków ochronnych. |
2. Jeżeli ostatecznie ustalone fakty dowodzą, że spełnione zostały warunki określone w art. 2 niniejszego załącznika, Komisja przyjmuje decyzję o zastosowaniu ostatecznych środków ochronnych w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 90 . Zwracając należytą uwagę na ochronę informacji poufnych w rozumieniu art. 9 niniejszego załącznika, Komisja podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie zawierające podsumowanie kwestii merytorycznych i stanu faktycznego i wniosków istotnych dla ustaleń oraz niezwłocznie powiadania władze KTZ o podjęciu decyzji o zastosowaniu koniecznych środków ochronnych. |
Poprawka 109
Wniosek dotyczący decyzji
Załącznik VIII – artykuł 10
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Procedura komitetowa |
skreślony |
|
1. Komisję wspiera komitet ustanowiony w art. 4 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 260/2009 z dnia 26 lutego 2009 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
|
2. W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
|
3. W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu zastosowanie ma art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
|
|
4. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 8 rozporządzenia (UE) nr 182/2011, w związku z jego art. 4. |
|
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/195 |
P7_TA(2013)0068
Substancje promieniotwórcze w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady określającej wymogi dotyczące ochrony zdrowia ludności w odniesieniu do substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi (COM(2012)0147 – C7-0105/2012 – 2012/0074(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/32)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2012)0147), |
|
— |
uwzględniając art. 31 i 32 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0105/2012), |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji Prawnej w sprawie proponowanej podstawy prawnej, |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 oraz art. 192 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 23 maja 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 i art. 37 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinię Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0033/2013), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o odpowiednią zmianę jej wniosku, zgodnie z art. 293 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej; |
|
3. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 229 z 31.7.2012, s. 145.
P7_TC1-COD(2012)0074
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/…/UE określającej wymogi dotyczące ochrony zdrowia ludności w odniesieniu do substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi i zmieniającej dyrektywę Rady 98/83/WE [Popr. 1]
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej o funkcjonowaniu Unii Europejskiej , w szczególności jego art. 31 i 32 192 ust. 1 ,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej , opracowany po uzyskaniu opinii grupy osób wyznaczonych przez Komitet ds. Badań Naukowych i Technicznych spośród ekspertów naukowych w państwach członkowskich, zgodnie z postanowieniami art. 31 Traktatu,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
po konsultacji z Parlamentem Europejskim stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2), [Popr. 2]
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(-1) |
Zgodnie z art. 191 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) polityka Unii w dziedzinie środowiska opiera się na zasadach ostrożności i działania, a także przyczynia się do osiągania celów, takich jak zachowanie, ochrona i poprawa jakości środowiska oraz ochrona zdrowia ludzkiego. [Popr. 3] |
|
(1) |
Przyjmowanie wody jest jednym ze sposobów, w jaki substancje promieniotwórcze szkodliwe mogą dostać się do ciała ludzkiego. Spożycie promieniotwórczych izotopów lub radionuklidów może prowadzić do wielu problemów zdrowotnych. Zgodnie z dyrektywą Rady 96/29/Euratom (3) narażenie całej ludności na promieniowanie , w tym na długotrwałe łączne narażenie, wynikające z działalności obejmującej promieniowanie jonizujące należy utrzymywać na jak najniższym poziomie. [Popr. 4] |
|
(1a) |
Filtrowanie wody w celu usunięcia z niej promieniotwórczych izotopów sprawia, że filtry stają się odpadem promieniotwórczym, który należy następnie poddać procesowi utylizacji z zachowaniem należytej ostrożności i zgodnie z obowiązującymi procedurami. [Popr. 5] |
|
(1b) |
Proces usuwania z wody promieniotwórczych izotopów zależy od laboratoriów krajowych, regularnych aktualizacji pomiarów oraz badań. [Popr. 6] |
|
(1c) |
Informacje przedstawione przez państwa członkowskie w sporządzanym co trzy lata sprawozdaniu dotyczącym dyrektywy w sprawie wody pitnej są niekompletne lub brak jest takich informacji w odniesieniu do poziomów promieniotwórczości w wodzie pitnej. [Popr. 7] |
|
(1d) |
W celu obniżenia kosztów uzdatniania wody pitnej konieczne jest zastosowanie środków zapobiegawczych. [Popr. 8] |
|
(2) |
Biorąc pod uwagę znaczenie dla W celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony zdrowia ludzi ludności należy określić wspólne normy jakości dotyczące wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi, należy określić na szczeblu Wspólnoty normy jakości pełniące funkcję wskaźnika oraz, a także przewidzieć monitorowanie zgodności z tymi normami. [Popr. 9] |
|
(3) |
Parametry wskaźnikowe dotyczące substancji promieniotwórczych określono już w części C załącznika I do dyrektywy Rady 98/83/WE (4), zaś w załączniku II do tej dyrektywy przewidziano stosowne przepisy dotyczące monitorowania. Jednakże parametry te wchodzą w zakres podstawowych norm określonych w art. 30 traktatu Euratom. [Popr. 10] |
|
(3a) |
Wartości parametryczne opierają się na dostępnej wiedzy naukowej, z uwzględnieniem zasady ostrożności. Wartości te zostały wybrane z myślą o tym, aby wodę przeznaczoną do spożycia przez ludzi można było bezpiecznie spożywać przez całe życie – biorąc za punkt odniesienia najbardziej wrażliwych obywateli – a tym samym, aby zapewnić wysoki poziom ochrony zdrowia. [Popr. 11] |
|
(4) |
Wymogi dotyczące monitorowania poziomu promieniotwórczości w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi należy zatem q skorelować z wymogami określonymi w obowiązujących przepisach dotyczących innych substancji chemicznych wykrytych w wodzie, które mają szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie. Środek ten zapewniłby jednolitość, spójność i kompletność prawodawstwa w zakresie ochrony przed promieniowaniem zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego na mocy traktatu Euratom o funkcjonowaniu Unii Europejskiej TFUE . [Popr. 12] |
|
(5) |
Przepisy niniejszej dyrektywy przyjętej Niniejsza dyrektywa przyjęta na mocy traktatu Euratom powinny być nadrzędne wobec przepisów o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zawiera aktualizację parametrów wskaźnikowych określonych w części C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE oraz określa przepisy dotyczące monitorowania występowania substancji promieniotwórczych w odniesieniu do skażenia wody wodzie pitnej substancjami promieniotwórczymi. [Popr. 13] |
|
(6) |
W przypadku niezgodności z parametrem, który pełni funkcję wskaźnika, zainteresowane państwo członkowskie powinno rozważyć, czy ta niezgodność stwarza jakiekolwiek zagrożenie mieć obowiązek ustalenia przyczyny, dokonania oceny poziomu zagrożenia dla zdrowia ludzkiego , w tym w długoterminowej perspektywie, a także możliwości interwencji oraz podjęcia , na podstawie uzyskanych wyników, działania umożliwiającego jak najszybsze zapewnienie dostaw wody spełniającej kryteria jakościowe określone w stosownych przypadkach, podjąć niniejszej dyrektywie. Te niezbędne działania zaradcze w celu przywrócenia jakości mogą obejmować nawet zamknięcie danego zakładu, jeżeli wymaga tego jakość wody. Priorytetem powinny być działania rozwiązujące problem u źródła. Konsumenci powinni być natychmiast informowani o zagrożeniach, działaniach podjętych już przez władze oraz czasie niezbędnym do tego, aby działania naprawcze przyniosły skutek. [Popr. 14] |
|
(7) |
Konsumentów należy w pełni i w stosowny sposóbinformować w adekwatny o jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi za pośrednictwem łatwo dostępnych publikacji . Zaktualizowane informacje dotyczące zagrożonych obszarów, na których znajdują się potencjalne źródła skażenia substancjami promieniotwórczymi, oraz informacje dotyczące jakości wody w regionie są w każdej chwili udostępnianie konsumentom przez lokalne administracje . [Popr. 15] |
|
(7a) |
Konieczne jest objęcie zakresem niniejszej dyrektywy wody wykorzystywanej w przemyśle spożywczym. [Popr. 16] |
|
(8) |
Z zakresu niniejszej dyrektywy należy wyłączyć naturalne wody mineralne i wody stanowiące produkty lecznicze, ponieważ przepisy szczególne dotyczące tego typu wód ustanowiono dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/54/WE (5) oraz dyrektywą 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6). Komisja powinna jednak najpóźniej w terminie dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy przedstawić wniosek dotyczący zmiany dyrektywy 2009/54/WE w celu dostosowania wymogów w zakresie monitorowania naturalnych wód mineralnych do wymogów określonych w niniejszej dyrektywie i w dyrektywie 98/83/WE. Monitorowanie wody rozlewanej do butelek i pojemników przeznaczonych do sprzedaży, innej niż woda mineralna, dla celów sprawdzenia, czy poziom substancji promieniotwórczych jest zgodny z wartościami parametrycznymi określonymi w niniejszej dyrektywie należy prowadzić zgodnie z zasadami analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli zgodnie z wymogami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 852/2004 (7). [Popr. 17] |
|
(9) |
Każde państwo członkowskie powinno ustanowić rzetelne programy monitorowania w celu sprawdzenia regularnego sprawdzania , czy woda przeznaczona do spożycia przez ludzi spełnia wymagania niniejszej dyrektywy. [Popr. 18] |
|
(10) |
Metody stosowane do analizy jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi powinny być takie, aby zapewniać wiarygodność i porównywalność otrzymywanych wyników. Takie programy monitorowania powinny odpowiadać potrzebom lokalnym, a także spełniać ustanowione w niniejszej dyrektywie minimalne wymagania w zakresie monitorowania. [Popr. 19] |
|
(10a) |
Należy w zróżnicowany sposób i z wykorzystaniem odrębnych kryteriów dozymetrycznych regulować kwestie związane z promieniotwórczością naturalną i skażeniami promieniotwórczymi wywołanymi działalnością człowieka. Państwa członkowskie muszą dopilnować, by działalność jądrowa nie prowadziła do skażenia zasobów wody pitnej. [Popr. 20] |
|
(11) |
Zalecenie Komisji 2001/928/Euratom (8) dotyczy jakości radiologicznej zasobów wody pitnej w odniesieniu do radonu i długożyciowych produktów rozpadu radonu, zaś radionuklidy te powinny wchodzić w zakres niniejszej dyrektywy. |
|
(11a) |
Aby zapewnić spójność europejskiej polityki wodnej, określone w niniejszej dyrektywie wartości parametryczne, częstotliwości i metody monitoringu substancji promieniotwórczych muszą być zgodne z przepisami dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/118/WE (9) oraz dyrektywą Rady 98/83/WE. Komisja powinna ponadto zapewnić, aby podczas przeglądu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/60/WE (10) oraz dyrektywy 2006/118/WE podać odniesienie do niniejszej dyrektywy z myślą o pełnej ochronie wszystkich rodzajów wody przed skażeniem substancjami promieniotwórczymi , [Popr. 21] |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Przedmiot
W niniejszej dyrektywie określono wymogi dotyczące ochrony zdrowia ludności w odniesieniu do substancji promieniotwórczych w wodzie Niniejsza dyrektywa dotyczy zharmonizowanych wymogów jakościowych dotyczących wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi. Określono w niej wartości parametryczne, częstotliwości i metody monitorowania substancji promieniotwórczych , mających na celu ochronę zdrowia ludności przed szkodliwymi skutkami zanieczyszczenia tej wody substancjami promieniotwórczymi . [Popr. 22]
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się definicje zawarte w art. 2 dyrektywy 98/83/WE.
Oprócz definicji, o których mowa w ust. 1, zastosowanie mają również następujące definicje:
|
(1) |
„substancja promieniotwórcza” oznacza każdą substancję zawierającą co najmniej jeden radionuklid, którego działania lub stężenia nie można zlekceważyć z punktu widzenia ochrony przed promieniowaniem; |
|
(2) |
„dawka orientacyjna ogółem” (TID) oznacza skuteczną dawkę obciążającą dla jednego roku spożycia wynikającą ze wszystkich radionuklidów, których obecność w wodzie wykryto, pochodzenia zarówno naturalnego, jak i sztucznego, z wyjątkiem potasu-40, radonu i krótkożyciowych produktów rozpadu radonu; |
|
(3) |
„wartość parametryczna” oznacza wartość, w ramach której woda przeznaczona do spożycia przez ludzi jest zgodna z przepisami. Jeżeli wartość parametryczna została przekroczona, państwa członkowskie oceniają poziom ryzyka związanego z obecnością substancji promieniotwórczych i na podstawie wyników tej oceny podejmują niezwłocznie działania naprawcze, aby zapewnić zgodność z wymogami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie. [Popr. 23] |
Artykuł 3
Zakres
Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi , której definicję podano w art. 2 dyrektywy 98/83/WE, z zachowaniem wyłączeń określonych w art. 3 ust. 1 tej dyrektywy i ustalonych zgodnie z jej art. 3 ust. 2. [Popr. 24]
Artykuł 4
Ogólne zobowiązania
Bez uszczerbku dla przepisów określonych w art. 6 ust. 3 lit. a) dyrektywy 96/29/Euratom, Państwa członkowskie podejmują wszystkie środki niezbędne dla ustanowienia stosownego programu monitorowania w celu zapewnienia zgodności wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi z wartościami parametrycznymi ustanowionymi zgodnie z niniejszą dyrektywą. Komisja przekazuje państwom członkowskim wytyczne dotyczące najlepszych praktyk.
Państwa członkowskie zapewniają, aby środki przyjęte w celu wykonania niniejszej dyrektywy w żadnym przypadku, bezpośrednio lub pośrednio, nie pozwalały na pogorszenie obecnej jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi ani na wzrost zanieczyszczenia wód wykorzystywanych do produkcji wody pitnej. [Popr. 25]
Należy opracować nowe technologie, które pozwoliłyby skrócić do minimum czas potrzebny do odizolowania od środowiska naturalnego odpadów promieniotwórczych, które znalazły się w nim w wyniku klęski żywiołowej. [Popr. 26]
Państwa członkowskie podejmują wszystkie działania niezbędne do zapewnienia utylizacji odpadów promieniotwórczych pochodzących z przefiltrowanej wody pitnej zgodnie z obowiązującymi przepisami. Komisja dostarcza państwom członkowskim wytyczne dotyczące tego procesu. [Popr. 27]
Państwa członkowskie przeprowadzają oceny ryzyka w odniesieniu do składowisk odpadów promieniotwórczych, które mogłyby oddziaływać na wody gruntowe lub inne źródła wody pitnej lub które mogłyby być narażone na niebezpieczeństwo w przypadku klęsk żywiołowych. [Popr. 28]
Komisja przeprowadza badanie dotyczące skutków jednoczesnego oddziaływania innych substancji chemicznych w połączeniu z substancjami promieniotwórczymi w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi. Na podstawie wyników tego badania Komisja dokonuje aktualizacji odnośnego prawodawstwa. [Popr. 29]
Komisja przeprowadza ocenę wdrożenia dyrektywy 2000/60/WE w państwach członkowskich. [Popr. 30]
Artykuł 5
Wartości parametryczne
Państwa członkowskie ustanawiają wartości parametryczne mające zastosowanie do monitorowania substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi zgodnie z załącznikiem I; w przypadku wody rozlewanej do butelek i pojemników przeznaczonych do sprzedaży działanie to nie narusza zasad analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli zgodnie z wymogami rozporządzenia (WE) nr 852/2004.
Artykuł 6
Monitorowanie
Państwa członkowskie zapewniają regularne i dokładne monitorowanie wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi zgodnie z załącznikiem II, w celu sprawdzenia, czy stężenia substancji promieniotwórczych nie przekraczają wartości parametrycznych określonych zgodnie z art. 5. Monitorowanie uwzględnia długotrwałe łączne narażenie ludności i odbywa się w ramach kontroli, o których mowa w art. 7 dyrektywy 98/83/WE w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi. Obejmuje ono analizy referencyjne, których celem jest określenie zawartości substancji promieniotwórczych w wodzie oraz zoptymalizowanie strategii analitycznej i analiz okresowych prowadzonych zgodnie z metodami określonymi w załączniku III. Częstotliwość monitorowania w odniesieniu do analiz okresowych może być dostosowana na podstawie podejścia opartego na ocenie ryzyka bazującego na analizach referencyjnych, które są obowiązkowe we wszystkich przypadkach. W takich przypadkach państwa członkowskie informują Komisje zarówno o przyczynach swojej decyzji, jak i o wynikach odnośnych analiz referencyjnych oraz podają te informacje do publicznej wiadomości. [Popr. 31]
Artykuł 7
Miejsca pobierania próbek
Państwa członkowskie mogą pobierać próbki:
|
a) |
w przypadku wody dostarczanej za pomocą sieci dystrybucyjnej – w punkcie w strefie zaopatrzenia lub w zakładach uzdatniania, jeśli można wykazać, że takie pobieranie próbek daje identyczną lub wyższą wartość mierzoną przedmiotowych parametrów; |
|
b) |
w przypadku wody dostarczanej z cysterny w punkcie, w którym wypływa ona z cysterny; |
|
c) |
w przypadku wody w butelkach lub pojemnikach przeznaczonych do sprzedaży w punkcie, gdzie woda umieszczana jest w butelkach lub pojemnikach; |
|
d) |
w przypadku wody wykorzystywanej w przedsiębiorstwie produkcji żywności w punkcie, w którym woda jest wykorzystywana w przedsiębiorstwie. |
Artykuł 8
Pobieranie próbek i wykonywanie analiz
1. Próbki reprezentatywne dla jakości wody spożywanej w ciągu roku są pobierane i analizowane zgodnie z metodami określonymi w załączniku III.
2. Państwa członkowskie dbają, aby we wszystkich laboratoriach dokonujących analizy próbek wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi obowiązywał system kontroli jakości analiz. Państwa członkowskie dbają, aby system ten podlegał sporadycznym wyrywkowym kontrolom przeprowadzanym co najmniej raz w roku przez niezależnego kontrolera zatwierdzonego przez właściwy organ do tego celu. [Popr. 32]
2a. Finansowanie środków monitorowania odbywa się zgodnie z przepisami rozdziału VI rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 882/2004 (11) ; W przypadku zanieczyszczenia będącego wynikiem działalności człowieka kosztami monitorowania zostanie obciążony zanieczyszczający. [Popr. 33]
Artykuł 9
Działania naprawcze i powiadomienie konsumentów
1. Państwa członkowskie dbają, aby każde niepowodzenie w osiągnięciu wartości parametrycznych określonych zgodnie z art. 5 było niezwłocznie badane w celu określenia jego przyczyny.
1a. Informacje na temat oceny ryzyka dotyczącej elektrowni jądrowych i otaczających je obszarów w odniesieniu do substancji promieniotwórczych w wodzie są udostępniane opinii publicznej. [Popr. 34]
1b. Państwa członkowskie zapewniają, aby informacje dotyczące obecności substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi były uwzględniane w sporządzanym co trzy lata sprawozdaniu w sprawie jakości wody, o którym mowa w art. 13 ust. 2 dyrektywy 98/83/WE. [Popr. 35]
2. W przypadku niezgodności z wartościami parametrycznymi określonymi zgodnie z art. 5 ustalonymi dla radonu i TID pochodzącej ze źródeł naturalnych państwo członkowskie , którego to dotyczy, dokonuje niezwłocznie oceny, czy niezgodność ta stanowi zagrożenie poziomu zagrożenia dla zdrowia ludzi. Jeżeli występuje takie zagrożenie, ludzkiego, a także bada możliwości interwencji przy uwzględnieniu warunków lokalnych. Na podstawie uzyskanych wyników państwo członkowskie podejmuje działanie naprawcze w celu przywrócenia jakości wody w celu zapewnienia dostaw wody spełniającej kryteria jakościowe określone w niniejszej dyrektywie .
2a. W przypadku niezgodności z wartościami parametrycznymi określonymi dla trytu i dawki orientacyjnej ogółem (TID) pochodzącej z działalności człowieka, państwo członkowskie, którego to dotyczy, dopilnowuje, aby bezzwłocznie przeprowadzone badanie określało charakter, zasięg i całościowy wpływ zanieczyszczenia na wielkości dozymetryczne. W badaniu tym bierze się pod uwagę wszystkie środowiska, które mogą być narażone na zanieczyszczenie, oraz wszystkie drogi narażenia. Zainteresowane państwo członkowskie dopilnowuje, by zostały podjęte niezbędne działania naprawcze mające na celu przywrócenie stanu wody zgodnego z wartościami parametrycznymi. Uprzywilejowanym rozwiązaniem jest oczyszczanie u źródła zanieczyszczeń. Te niezbędne działania naprawcze mogą obejmować nawet zamknięcie danego zakładu, jeżeli wymaga tego jakość wody. Państwo członkowskie, którego to dotyczy, dopilnowuje, by koszty działań naprawczych zostały poniesione przez zanieczyszczającego. [Popr. 36]
3. Państwa członkowskie dopilnują, aby wyniki analiz przeprowadzanych zgodnie z art. 8 były publikowane, powszechnie udostępnianie tak szybko, jak to jest możliwe i włączane do sprawozdań, o których mowa w art. 13 dyrektywy 98/83/WE. Jeżeli zagrożenia dla zdrowia ludzi nie można uznać za nieistotne, państwo członkowskie wraz z odpowiedzialnym podmiotem lub odpowiedzialnymi podmiotami zapewnia natychmiastowe powiadomienie konsumentów oraz udostępnienie im pełnych informacji dotyczących zagrożenia dla zdrowia ludzkiego oraz radzenia sobie z napotkanymi problemami, które to informacje powinny zostać opublikowane i udostępnione w internecie w możliwie najszybszym terminie . Zapewniają one również niezwłoczne zaopatrzenie w wodę pochodzącą z innych nieskażonych źródeł . [Popr. 37]
Artykuł 9a
Zmiana dyrektywy 98/83/WE
W dyrektywie 98/83/EC wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) |
W załączniku I część C skreśla się sekcję „radioaktywność”. |
|
(2) |
W załączniku II tabela A ust. 2 skreśla się dwa ostatnie zdania. [Popr. 38] |
Artykuł 9b
Przegląd załączników
1. Co najmniej raz na pięć lat Komisja dokonuje przeglądu załączników w świetle postępu naukowo-technicznego. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych dotyczących dostosowania załączników mającego na celu uwzględnienie tego postępu.
2. Komisja podaje do wiadomości publicznej powody, dla których podjęła decyzję o dostosowaniu lub niezmienianiu załączników, odwołując się do analizowanych przez nią sprawozdań naukowych. [Popr. 39]
Artykuł 9c
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.
2. Uprawnienie do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. 9b, powierza się Komisji na okres pięciu lat od …. (12) Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazanego uprawnień nie później niż sześć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na okresy o tej samej długości, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu.
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 9b, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
5. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 9b wchodzi w życie tylko Parlament Europejski lub Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub jeśli, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. [Popr. 40]
Artykuł 9d
Informowanie oraz sprawozdawczość
1. Państwa członkowskie przyjmują środki niezbędne do zapewnienia konsumentom właściwych i aktualnych informacji dotyczących jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi, i to nie tylko w sytuacji, gdy odnośnego zagrożenia dla zdrowia ludzkiego nie można uznać za nieistotne.
2. Każde państwo członkowskie posiadające systemy wodne na obszarach, na których występują potencjalne źródła skażenia promieniotwórczego – będące wynikiem działalności człowieka lub naturalne – podaje informacje na temat stężenia substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi w sporządzanym co trzy lata sprawozdaniu w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi, o którym mowa w art. 13 dyrektywy 98/83/WE.
3. W sprawozdaniu w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi we Wspólnocie Komisja uwzględnia ustalenia państw członkowskich dotyczące substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi, o czym mowa w art. 13 dyrektywy 98/83/WE. [Popr. 41]
Artykuł 10
Transpozycja
1. Państwa członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej [ rok po dacie, o której mowa w art. 11 – datę wpisuje Urząd Publikacji ] do … (13). Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów. [Popr. 42]
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 11
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 12
Adresaci
Niniejsza dyrektywa jest skierowana do państw członkowskich.
Sporządzono w,
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 229 z 31.7.2012, s. 145.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 12 Marca 2013 r.
(3) Dyrektywa Rady 96/29/Euratom z dnia 13 maja 1996 r. ustanawiająca podstawowe normy bezpieczeństwa w zakresie ochrony zdrowia pracowników i ogółu społeczeństwa przed zagrożeniami wynikającymi z promieniowania jonizującego (Dz.U. L 159 z 29.6.1996, s. 1).
(4) Dyrektywa Rady 98/83/WEz dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, s. 32).
(5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/54/WE z dnia 18 czerwca 2009 r. w sprawie wydobywania i wprowadzania do obrotu naturalnych wód mineralnych (Dz.U. L 164 z 26.6.2009, s. 45).
(6) Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 67).
(7) Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).
(8) Zalecenie Komisji 2001/928/Euratom z dnia 20 grudnia 2001 r. w sprawie ochrony ogółu społeczeństwa przed narażeniem na radon w wodzie pitnej (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 85).
(9) Dyrektywa 2006/118/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. w sprawie ochrony wód podziemnych przed zanieczyszczeniem i pogorszeniem ich stanu (Dz.U. L 372 z 27.12.2006, s. 19).
(10) Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1).
(11) Rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1).
(12) Data wejścia w życie niniejszej dyrektywy.
(13) Dwa lata od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy.
ZAŁĄCZNIK I
Wartości parametryczne dla radonu, trytu oraz wartości parametryczne dla dawki orientacyjnej ogółem, dla pozostałych substancji promieniotwórczych, w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi
Promieniotwórczość
|
Parametr |
Wartość parametryczna |
Jednostka |
Uwagi |
|
Radon 222 Rn |
100 20 |
Bq/l |
|
|
Tryt |
100 20 |
Bq/l |
|
|
Dawka orientacyjna ogółem (pochodząca ze źródeł naturalnych ) |
0,10 |
mSv/rocznie |
(Uwaga 1) |
|
Dawka orientacyjna ogółem (pochodząca z działalności człowieka) |
0,01 |
mSv/rocznie |
|
Uwaga 1: Z wyjątkiem trytu, potasu - 40, radonu i krótkożyciowych produktów rozpadu radonu [Popr. 43]
ZAŁĄCZNIK II
Monitorowanie substancji promieniotwórczych
1. Zasady ogólne i częstotliwość monitorowania
Państwo członkowskie nie ma obowiązku ma obowiązek monitorowania wody pitnej pod kątem obecności trytu lub promieniotwórczości w celu i radonu w celu ustanowienia dawki orientacyjnej ogółem (TID), jeżeli jest przekonane na podstawie innej metody monitorowania, że poziomy trytu i obliczonej dawki orientacyjnej ogółem są znacznie niższe od wartości parametrycznej. Państwo członkowskie nie ma obowiązku monitorowania wody pitnej pod kątem obecności radonu, jeżeli jest przekonane na podstawie monitorowania, że poziomy radonu są znacznie niższe od wartości parametrycznej. W takim przypadku państwo członkowskie przekazuje Komisji powody podjęcia takiej decyzji wraz z wynikami monitorowania przeprowadzonego za pomocą innej metody w odniesieniu do promieniotwórczości naturalnej i promieniotwórczości będącej wynikiem działalności człowieka .
Monitorowanie obejmuje analizy referencyjne oraz analizy okresowe.
Analizy referencyjne muszą być prowadzone w ramach rozpatrywania wniosku o wydanie zezwolenia na zaopatrzenie w wodę pitną. W odniesieniu do już działających sieci dystrybucyjnych państwa członkowskie określają terminy, w których te analizy muszą zostać przeprowadzone, na podstawie dostarczanych objętości wody i poziomu ewentualnego ryzyka wynikającego z promieniotwórczości naturalnej lub promieniotwórczości będącej wynikiem działalności człowieka. Analizy referencyjne muszą umożliwiać ustalenie i wyrażenie w wartościach liczbowych występowania wszystkich odpowiednich radionuklidów naturalnych i sztucznych.
W przypadku promieniotwórczości naturalnej należy wyrazić w wymiernych wartościach przynajmniej aktywność 9 następujących radionuklidów: uranu-238, uranu-234, radu-226, radonu-222, ołowiu-210, polonu-210, radu-228 (w stosownych przypadkach na podstawie bezpośredniego produktu jego rozpadu w szeregu promieniotwórczym – aktynu-228), aktynu-227 (w stosownych przypadkach na podstawie bezpośredniego produktu jego rozpadu w szeregu promieniotwórczym – toru-227).
W odniesieniu do oddziaływania wywołanego działalnością człowieka należy ustalić potencjalne źródła skażenia i na tej podstawie sporządzić wykaz radionuklidów, które mają być monitorowane. Oprócz specjalnego monitorowania związanego z wynikiem badania analiza referencyjna obejmuje we wszystkich przypadkach pomiary pod kątem obecności trytu, węgla-14, strontu-90 oraz izotopów plutonu, a także analizę z wykorzystaniem spektrometrii promieniowania gamma, która umożliwia zbadanie aktywności głównych radionuklidów sztucznych emitujących promieniowanie gamma (zwłaszcza kobaltu-60, jodu-131, cezu-134, cezu-137, ameryku-241 itp.).
Wynik analiz referencyjnych wykorzystywany jest do określenia strategii analitycznej, którą należy zastosować podczas prowadzenia analiz okresowych. Z zastrzeżeniem wyniku analiz referencyjnych, który może spowodować zaostrzenie przepisu, analizy referencyjne przeprowadza się zgodnie z częstotliwością audytu monitorowania określoną w pkt. 4. [Popr. 44]
2. Radon i tryt
Monitorowanie wody pitnej pod kątem obecności radonu lub trytu przeprowadza się, jeżeli w obrębie ujęcia obecne jest źródło radonu lub trytu oraz nie jest możliwe wykazanie za pomocą innych programów kontroli lub badań, że poziom radonu lub trytu jest znacznie niższy od wskaźnikowej wartości parametrycznej wynoszącej 100 Bq/l. W przypadku, gdy niezbędne jest monitorowanie pod kątem obecności radonu lub trytu, jest ono prowadzone z częstotliwością audytu.
3. Dawka orientacyjna ogółem
Monitorowanie wody pitnej pod kątem dawki orientacyjnej ogółem (TID) przeprowadza się, jeżeli w obrębie ujęcia obecne jest źródło sztucznej lub wzmocnionej naturalnej promieniotwórczości oraz nie jest możliwe wykazanie za pomocą innych programów kontroli lub badań, że poziom TID jest znacznie niższy od wskaźnikowej wartości parametrycznej wynoszącej 0,1 mSv/rocznie. W przypadku, gdy niezbędne jest monitorowanie poziomu sztucznych radionuklidów, jest ono prowadzone z częstotliwością audytu wskazaną w tabeli. W przypadku, gdy niezbędne jest monitorowanie poziomu naturalnych radionuklidów, państwa członkowskie określają częstotliwość monitorowania z uwzględnieniem wszystkich dostępnych stosownych informacji dotyczących czasowych zmian w poziomie naturalnych radionuklidów w różnych rodzajach wody. W zależności od spodziewanych zmian częstotliwość monitorowania może wahać się od pojedynczego pomiaru kontrolnego do częstotliwości audytu. Jeżeli niezbędny jest tylko pojedynczy pomiar kontrolny naturalnej promieniotwórczości, kolejny pomiar jest wymagany przynajmniej w przypadku, gdy zajdzie jakakolwiek zmiana w odniesieniu do zaopatrzenia w wodę, która może mieć wpływ na stężenie radionuklidów w wodzie pitnej.
Jeżeli zastosowano metody służące usunięciu radionuklidów z wody pitnej w celu zapewnienia nieprzekroczenia wartości parametrycznej, monitorowanie przeprowadza się z częstotliwością audytu.
Jeżeli dla zapewnienia zgodności z niniejszą dyrektywą stosuje się wyniki innych programów kontroli lub badań niż wymagane zgodnie z akapitem pierwszym niniejszego punktu, państwo członkowskie przekazuje Komisji powody podjęcia takiej decyzji wraz ze stosownymi wynikami programów monitorowania lub badań. [Popr. 45]
4. Częstotliwość audytu monitorowania określa się w poniższej tabeli:
TABELA
Częstotliwość audytu monitorowania pochodzącej z sieci dystrybucyjnej wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi
|
Objętość wody dystrybuowanej lub produkowanej dziennie w strefie zaopatrzenia (Uwaga 1 i 2) m3 |
Liczba próbek rocznie (Uwaga 3) |
|
≤ 100 |
(Uwaga 4) |
|
> 100 ≤ 1 000 |
1 |
|
> 1 000 ≤ 10 000 |
1 + 1 na każde 3 300 m3/d i jego część z objętości ogółem |
|
> 10 000 ≤ 100 000 |
3 + 1 na każde 10 000 m3/d i jego część z objętości ogółem |
|
> 100 000 |
10 + 1 na każde 25 000 m3/d i jego część z objętości ogółem |
Uwaga 1: Strefa zaopatrzenia jest określonym geograficznie obszarem, z którego pochodzi woda przeznaczona do spożycia przez ludzi z jednego lub więcej źródeł, oraz w ramach którego jakość wody może być uznawana w przybliżeniu za jednolitą.
Uwaga 2: Objętości są obliczane jako średnie pobrane w okresie roku kalendarzowego. Państwo członkowskie może wykorzystać liczbę mieszkańców strefy zaopatrzenia zamiast objętości wody w celu ustalenia minimalnej częstotliwości przyjmując, że spożycie wody wynosi 200 l/dzień/na głowę , pod warunkiem, że przedmiotowa woda nie jest sprzedawana ani dystrybuowana poza odnośną strefą . [Popr. 46]
Uwaga 3: W miarę możliwości liczba próbek powinna być rozdzielona równomiernie w czasie i miejscu.
Uwaga 4: Częstotliwość zostanie ustalona przez zainteresowane państwo członkowskie.
ZAŁĄCZNIK III
Pobieranie próbek i metody analizy
1. Promieniotwórczość naturalna
1 1.1 . Kontrola pod kątem zgodności z dawką orientacyjną ogółem (TID) w odniesieniu do promieniotwórczości naturalnej
Państwa członkowskie mogą stosować metody kontroli aktywności całkowitej alfa i beta w celu monitorowania wskaźnikowej wartości parametrycznej wykrywania mające na celu ustalenie wód, w których może dojść do przekroczenia TID, z wyjątkiem trytu, potasu–40, radonu i krótkożyciowych produktów rozpadu radonu i które wymagają wykonania dodatkowych analiz. Państwa członkowskie muszą wykazać , że w ramach wybranej metody nie uzyskuje się fałszywych wyników negatywnych (wodę uznaje się za zgodną z TID, podczas gdy jej spożycie powoduje, że poziomy dawki przekraczają wartość parametryczną wynoszącą 0,1 mSv/rocznie) . W strategii monitorowania uwzględnia się wynik analiz ogólnej charakterystyki radiologicznej wody . [Popr. 47]
Jeżeli aktywność całkowita Państwa członkowskie, które chcą zastosować techniki kontroli oparte na pomiarach aktywności całkowitej alfa i beta wynosi odpowiednio mniej niż 0,1 Bq/l , muszą zwracać baczną uwagę na ewentualne ograniczenia metrologiczne (na przykład wynikające z niemożności zmierzenia promieniowania beta o niskiej energii), właściwie dobrać wartość dopuszczalną, poniżej której wodę uznaje się za spełniającą normy, zwłaszcza w odniesieniu do aktywności całkowitej beta, oraz 1,0 Bq/l, państwo członkowskie może uznać, że TID wynosi mniej niż wskaźnikowa wartość parametryczna 0,1 mSv/rocznie i nie wymaga badania radiologicznego, chyba że z innych źródeł informacji wynika, że konkretne radionuklidy są obecne w miejscu zaopatrzenia w wodę i mogą spowodować przekroczenie wartości 0,1 mSv/rocznie dla TID brać pod uwagę oddziaływanie skumulowane aktywności alfa i beta . [Popr. 48]
Jeżeli aktywność całkowita alfa przekracza 0,1 Bq/l lub aktywność całkowita beta przekracza 1,0 Bq/l, niezbędna jest analiza pod kątem konkretnych radionuklidów. Radionuklidy, które należy zmierzyć są określane przez państwa członkowskie z uwzględnieniem wszystkich stosownych informacji dotyczących prawdopodobnych źródeł promieniotwórczości. Jako że wyższy poziom trytu może oznaczać obecność innych sztucznych radionuklidów, pomiaru trytu, aktywności całkowitej alfa i beta należy dokonać w tej samej próbce.
Zamiast powyższej kontroli aktywności całkowitej alfa i beta państwa członkowskie mogą zadecydować o zastosowaniu innych wiarygodnych metod kontroli pod kątem radionuklidów w celu stwierdzenia obecności promieniotwórczości w wodzie pitnej. Jeżeli jedno ze stężeń promieniotwórczości przekroczy 20 % stężenia odniesienia lub stężenie trytu przekroczy wartość parametryczną wynoszącą 100 Bq/l, wymagana jest analiza dodatkowych radionuklidów. Radionuklidy, które należy zmierzyć, są określane przez państwa członkowskie z uwzględnieniem wszystkich stosownych informacji dotyczących prawdopodobnych źródeł promieniotwórczości.
1.1.1. Dobór wartości dopuszczalnej
W odniesieniu do aktywności całkowitej beta lub resztkowej aktywności całkowitej beta (po odjęciu oddziaływania potasu-40) stosowanie wartości dopuszczalnej na poziomie 1 Bq/l nie gwarantuje koniecznie zgodności z wartością parametryczną wynoszącą 0,1 mSv/rocznie. Państwa członkowskie muszą zbadać aktywność objętościową ołowiu-210 i radu-228, które są dwoma radionuklidami emitującymi promieniowanie beta o bardzo wysokiej radiotoksyczności. W przypadku konsumenta dorosłego TID na poziomie 0,1 mSv/rocznie osiąga się w sytuacji, gdy aktywność objętościowa wody wynosi 0,2 Bq/l (w odniesieniu do skumulowanej aktywności radu-228 i ołowiu-210), czyli jedną piątą wartości dopuszczalnej wynoszącej 1 Bq/l; w przypadku grupy krytycznej obejmującej dzieci poniżej 1. roku życia i przy założeniu, że w ich przypadku spożycie wody wynosi 55 cl dziennie, TID osiąga się w sytuacji, gdy aktywność radu-228 przyjmuje wartości zbliżone do 0,02 Bq/l lub gdy aktywność ołowiu210 zbliża się do poziomu 0,06 Bq/l.
W odniesieniu do aktywności całkowitej alfa państwa członkowskie muszą zbadać oddziaływanie polonu-210, ponieważ stosowanie wartości dopuszczalnej na poziomie 0,1 Bq/l nie gwarantuje koniecznie zgodności z wartością parametryczną wynoszącą 0,1 mSv/rocznie. W przypadku grupy krytycznej obejmującej dzieci poniżej 1. roku życia i przy założeniu, że w ich przypadku spożycie wody wynosi 55 cl dziennie, TID zostaje przekroczona w sytuacji, gdy aktywność objętościowa polonu-210 osiąga poziom 0,02 Bq/l, czyli jedną piątą wartości dopuszczalnej wynoszącej 0,1 Bq/l. [Popr. 49]
1.1.2. Uwzględnienie skumulowanego oddziaływania aktywności alfa i beta
Dawka orientacyjna ogółem jest wynikiem dawek pochodzących ze wszystkich radionuklidów obecnych w wodzie bez względu na to, czy podczas rozpadu emitują one promieniowanie alfa czy beta. Wyniki monitorowania aktywności całkowitej alfa i beta muszą więc być uwzględniane łącznie, aby móc stwierdzić przekroczenie TID.
Państwa członkowskie zapewniają spełnienie następującego wzoru:
Aktywność całkowita alfa/wartość dopuszczalna aktywności całkowitej alfa + aktywność całkowita beta/wartość dopuszczalna aktywności całkowitej beta <1. [Popr. 50]
2. 1.2. Obliczenie TID
TID jest skuteczną dawką obciążającą dla jednego roku przyjęcia wynikającą ze wszystkich radionuklidów naturalnych , których obecność w wodzie wykryto, pochodzenia zarówno naturalnego, jak i sztucznego, z wyjątkiem trytu, potasu–40, radonu i krótkożyciowych produktów rozpadu radonu. TID oblicza się ze stężeń na podstawie aktywności objętościowej radionuklidów i współczynników dawki dla dorosłych określonych w tabeli A załącznika III do dyrektywy 96/29/Euratom lub na podstawie bardziej aktualnych informacji uznanych przez właściwe organy w państwie członkowskim. Obliczanie TID prowadzi się dla najbardziej narażonej na zagrożenie grupy ludności, zwanej grupą krytyczną, na podstawie wskaźników konsumpcji określonych przez Komisję. W przypadku radionuklidów naturalnych grupę krytyczną stanowią dzieci poniżej roku życia. Jeżeli poniższy wzór zostanie spełniony państwo członkowskie może uznać, że TID jest mniejsza niż wskaźnikowa wartość parametryczna wynosząca 0,1 mSv/rocznie i nie jest wymagane dalsze badanie: [Popr. 51]
|
|
(1) |
gdzie:
Ci(obs) = obserwowane stężenie radionuklidu i
Ci(ref) = stężenie odniesienia radionuklidu i
n = liczba wykrytych radionuklidów.
Jeżeli wzór nie zostanie spełniony, wartość parametryczną uznaje się za przekroczoną jedynie w przypadku, gdy radionuklidy są systematycznie obecne w podobnych stężeniach promieniotwórczości przez cały rok. należy przeprowadzić analizy uzupełniające, aby upewnić się, że uzyskany wynik jest reprezentatywny . Kontrole muszą być prowadzone z poszanowaniem terminów, które mogą zostać skrócone, aby odzwierciedlić stopień, w jakim wartość parametryczna została przekroczona. Państwa członkowskie określają zakres ponownego pobierania próbek niezbędnego dla zapewnienia reprezentatywności zmierzonych oraz terminy, których należy przestrzegać, dla upewnienia się, że doszło do rzeczywistego przekroczenia wartości parametrycznej określonej dla średniego stężenia promieniotwórczości przez cały rok TID . [Popr. 52]
Stężenia odniesienia dla promieniotwórczości pochodzenia naturalnego w wodzie pitnej (1)
|
Pochodzenie |
Nuklid |
Stężenie odniesienia |
Wiek krytyczny: |
|
Naturalna |
U-238 (2) |
3,0 1,47 Bq/l |
< 1 rok |
|
U-234 (2) |
2,8 1,35 Bq/l |
< 1 rok |
|
|
Ra-226 |
0,5 0,11 Bq/l |
< 1 rok |
|
|
Ra-228 |
0,2 0,02 Bq/l |
< 1 rok |
|
|
Pb-210 |
0,2 0,06 Bq/l |
< 1 rok |
|
|
Po-210 |
0,1 0,02 Bq/l |
< 1 rok |
|
|
Sztuczna |
C-14 |
240 Bq/l |
|
|
Sr-90 |
4,9 Bq/l |
|
|
|
Pu-239/Pu-240 |
0,6 Bq/l |
|
|
|
Am-241 |
0,7 Bq/l |
|
|
|
Co-60 |
40 Bq/l |
|
|
|
Cs-134 |
7,2 Bq/l |
|
|
|
Cs-137 |
11 Bq/l |
|
|
|
I-131 |
6,2 Bq/l |
|
2a. Promieniotwórczość wynikająca z działalności człowieka
Radionuklidy, które należy zmierzyć, są określane przez państwa członkowskie na podstawie wszystkich zebranych informacji dotyczących potencjalnych źródeł promieniotwórczości wynikającej z działalności człowieka.
2a.1. Monitorowanie trytu
W ramach analizy referencyjnej przeprowadza się specjalną analizę w celu wyrażenia w wartościach liczbowych poziomu obecności trytu. Analizę taką przeprowadza się wtedy, gdy wymagane jest okresowe monitorowanie tego parametru. Aktywność objętościowa przekraczająca poziom 10 Bq/l wskazuje na istnienie anomalii, której pochodzenie należy ustalić i która może wskazywać na obecność innych radionuklidów sztucznych. Wartość parametryczna wynosząca 20 Bq/l stanowi próg, po przekroczeniu którego konieczne jest ustalenie pochodzenia skażenia i powiadomienie społeczeństwa. Stężenie odniesienia odpowiadające osiągnięciu wartości parametrycznej 0,01 mSv/rocznie wynosi 680 Bq/l (w przypadku płodu wartość ta wynosi 500 Bq/l).
2a.2. Obliczenie TID związanej z działalnością człowieka
TID jest skuteczną dawką obciążającą dla jednego roku przyjęcia, wynikającą ze wszystkich radionuklidów pochodzących z działalności człowieka, których obecność w wodzie pitnej wykryto, z trytem włącznie.
TID oblicza się na podstawie aktywności objętościowej radionuklidów i współczynników dawki określonych w tabeli A załącznika III do dyrektywy 96/29/Euratom lub na podstawie bardziej aktualnych informacji uznanych przez właściwe organy w zainteresowanym państwie członkowskim. Obliczanie TID prowadzi się dla najbardziej narażonej grupy ludności, zwanej grupą krytyczną, na podstawie typów konsumpcji określonych przez Komisję.
Państwa członkowskie mogą stosować stężenia odniesienia odpowiadające osiągnięciu wartości parametrycznej 0,01 mSv/rocznie. Jeżeli poniższy wzór zostanie w takim przypadku spełniony, państwo członkowskie może uznać, że wartość parametryczna nie została przekroczona i nie jest wymagane dalsze badanie:
gdzie:
Ci(obs) = obserwowane stężenie radionuklidu i
Ci(ref) = stężenie odniesienia radionuklidu i
n = liczba wykrytych radionuklidów.
Jeżeli wzór nie zostanie spełniony, należy bezzwłocznie przeprowadzić analizy uzupełniające, aby potwierdzić prawidłowość uzyskanego wyniku i ustalić pochodzenie zanieczyszczenia. [Popr. 54]
Stężenia odniesienia dla promieniotwórczości wynikającej z działalności człowieka w wodzie pitnej (3)
|
Nuklid |
Stężenie odniesienia |
Wiek krytyczny: |
|
H3 |
680 Bq/l/500 Bq/l |
2–7 lat/płód |
|
C-14 |
21 Bq/l |
2-7 lat |
|
Sr-90 |
0,22 Bq/l |
< 1 rok |
|
Pu-239/Pu-240 |
0,012 Bq/l |
< 1 rok |
|
Am-241 |
0,013 Bq/l |
< 1 rok |
|
Co-60 |
0,9 Bq/l |
< 1 rok |
|
Cs-134 |
0,7 Bq/l |
Dorośli |
|
Cs-137 |
1,1 Bq/l |
Dorośli |
|
I-131 |
0,19 Bq/l |
1–2 lat |
[Popr. 55]
3. Charakterystyka wykonania i metody analizy
Dla następujących parametrów promieniotwórczości określona charakterystyka wykonania stanowi, że wykorzystana metoda analizy musi co najmniej umożliwiać zmierzenie stężenia równego wartości parametrycznej z określoną granicą wykrywalności.
|
Parametry Nuklid |
Granica wykrywalności (Uwaga 1) |
Uwagi |
|
Radon |
10 Bq/l |
Uwaga 2,3 |
|
Tryt |
10 Bq/l |
Uwaga 2,3 |
|
Całkowita alfa Całkowita beta |
0,04 Bq/l 0,4 Bq/l |
Uwaga 2, 4 Uwaga 2, 4 |
|
U-238 |
0,02 Bq/l |
Uwaga 2, 6 |
|
U-234 |
0,02 Bq/l |
Uwaga 2, 6 |
|
Ra-226 |
0,04 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Ra-228 |
0,08 0,01 Bq/l |
Uwaga 2, 5 |
|
Pb-210 |
0,02 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Po-210 |
0,01 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
C-14 |
20 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Sr-90 |
0,4 0,1 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Pu-239/Pu-240 |
0,04 0,01 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Am-241 |
0,06 0,01 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Co-60 |
0,5 0,1 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Cs-134 |
0,5 0,1 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Cs-137 |
0,5 0,1 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
I-131 |
0,5 0,1 Bq/l |
Uwaga 2 |
|
Uwaga 1: granicę wykrywalności oblicza się zgodnie z ISO 11929-7, Determination of the detection limit and decision thresholds for ionizing radiation measurements-Part 7: Fundamentals and general applications(Ustalanie granicy wykrywalności i progów decyzji dla pomiarów promieniowania jonizującego – część 7: zasady podstawowe i zastosowania ogólne), z prawdopodobieństwem błędu pierwszego i drugiego stopnia wynoszącym 0,05 Uwaga 2: niepewność pomiaru oblicza się i przedstawia jako całkowitą standardową niepewność lub jako rozszerzoną standardową niepewność o współczynniku rozszerzenia wynoszącym 1,96, zgodnie z wytycznymi ISO dotyczącymi wyrażania niepewności pomiaru (ISO Guide for the Expression of Uncertainty in Measurement, ISO, Genewa 1993, wyd. poprawione Genewa 1995). Uwaga 3: granica wykrywalności radonu i trytu wynosi 10 % 50 % jego wartości parametrycznej wynoszącej 100 20 Bq/l Uwaga 4: granica wykrywalności aktywności całkowitej alfa i aktywności całkowitej beta wynosi 40 % wartości kontroli wynoszących odpowiednio 0,1 i 1,0 Bq/l<BRK> Wartości te mogą być wykorzystywane jedynie po ustaleniu, że nie ma żadnego znaczącego narażenia ze strony radionuklidów o bardzo wysokiej toksyczności (ołwiu-210, radu-228 lub polonu-210). Uwaga 5: niniejsza granica wykrywalności ma zastosowanie wyłącznie do kontroli rutynowej: dla nowego źródła wody, dla którego prawdopodobne jest, że Ra-228 przekracza 20 % stężenia odniesienia, granica wykrywalności dla pierwszej kontroli wynosi 0,02 Bq/l dla pomiarów nuklidów Ra-228. Ma to zastosowanie również w przypadku, gdy wymagana jest ponowna kontrola. Uwaga 6: Niska wartość określonego limitu wykrycia U wynika z uwzględnienia toksyczności chemicznej uranu. [Am. 56] |
||
(1) Niniejsza tabela zawiera najczęściej występujące radionuklidy naturalne i sztuczne. Stężenia odniesienia dla pozostałych radionuklidów oblicza się z zastosowaniem współczynników dawki dla dorosłych określonych w tabeli A załącznika III do dyrektywy 96/29/Euratom lub na podstawie bardziej aktualnych informacji uznanych przez właściwe organy w państwie członkowskim, przyjmując spożycie 730 litrów rocznie Obliczenia należy dokonać dla najbardziej narażonej grupy wiekowej w taki sposób, aby zapewnić zgodność z dawką orientacyjną ogółem wynoszącą 0,1 mSv bez względu na wiek konsumenta . Komisja określa spożycie wody w poszczególnych grupach wiekowych.
(2) Jeden miligram (mg) naturalnego uranu zawiera 12,3 Bq U-238 oraz 12,3 Bq U-234. Tabela zawiera wyłącznie właściwości radiologiczne uranu, bez toksyczności chemicznej. [Am. 53]
(3) Niniejsza tabela zawiera najczęściej występujące radionuklidy sztuczne. Stężenia odniesienia dla pozostałych radionuklidów oblicza się z zastosowaniem współczynników dawki określonych w tabeli A załącznika III do dyrektywy 96/29/Euratom lub na podstawie bardziej aktualnych informacji uznanych przez właściwe organy w zainteresowanym państwie członkowskim. Obliczenia należy dokonać dla najbardziej narażonej grupy wiekowej w taki sposób, aby zapewnić zgodność z dawką orientacyjną ogółem wynoszącą 0,01 mSv, bez względu na wiek konsumenta. Komisja określa spożycie wody w poszczególnych grupach wiekowych.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/210 |
P7_TA(2013)0069
Nadzór gospodarczy i budżetowy nad państwami członkowskimi strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej (COM(2011)0819 – C7-0449/2011 – 2011/0385(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/33)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0819), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 136 oraz art. 121 ust. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0449/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego z dnia 7 marca 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 28 lutego 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejski |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0172/2012), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej (2); |
|
2. |
przyjmuje do wiadomości oświadczenia Komisji załączone do niniejszej rezolucji; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 141 z 17.5.2012, s. 7.
(2) Niniejsze stanowisko zastępuje poprawki przyjęte w dniu 13 czerwca 2012 r. (teksty przyjęte, P7_TA(2012)0242).
P7_TC1-COD(2011)0385
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi należącymi do strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 472/2013.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
Oświadczenie Komisji
Po przyjęciu aktów ustawodawczych zaproponowanych przez nią w ramach dwupaku Komisja zamierza podjąć w krótkim okresie środki na rzecz pogłębionej i rzeczywistej Unii Gospodarczej i Walutowej (UGW), które zostały określone w planie działania. W perspektywie krótkoterminowej (w ciągu 6-12 miesięcy) powzięte zostaną m.in. opisane poniżej kroki.
|
— |
W planie działania na rzecz pogłębionej i rzeczywistej UGW Komisja uznała, że w perspektywie średnioterminowej elementami pogłębionej i rzeczywistej UGW mogłyby być fundusz amortyzacji zadłużenia oraz bony skarbowe strefy euro, o ile podlegałyby one pewnym rygorystycznym warunkom. Nadrzędną zasadą byłby wymóg, aby wszelkim środkom prowadzącym do większego dzielenia się ryzykiem towarzyszyło wzmocnienie dyscypliny budżetowej i integracji fiskalnej. Wymaganej pogłębionej integracji regulacji sektora finansowego, polityki budżetowej i gospodarczej oraz odpowiednich instrumentów musi towarzyszyć proporcjonalna integracja polityczna, zapewniająca demokratyczną legitymację i rozliczalność. Komisja powoła grupę ekspertów, która zajmie się pogłębioną analizą ewentualnych korzyści, zagrożeń, wymogów i przeszkód związanych z częściowym zastąpieniem krajowej emisji długu emisją wspólną – za pomocą funduszu amortyzacji zadłużenia i bonów skarbowych strefy euro. Zadaniem tej grupy będzie przeprowadzenie szczegółowej analizy tego, jakie mogą być cechy tych instrumentów, jeżeli chodzi o przepisy prawne, architekturę finansową oraz niezbędne uzupełniające ramy gospodarcze i budżetowe. W centrum tej analizy znajdzie się kwestia demokratycznej odpowiedzialności. Grupa uwzględni przeprowadzaną obecnie reformę europejskiego systemu zarządzania gospodarczo–budżetowego i oceni, jaką wartość dodaną instrumenty te mogą wnieść w jej kontekście. Grupa zwróci szczególną uwagę na niedawne reformy, zarówno zakończone, jak i nadal wprowadzane, takie jak wdrożenie dwupaku, Europejskiego Mechanizmu Stabilności i innych odpowiednich instrumentów. Przeprowadzając analizę, grupa zwróci szczególną uwagę na stabilność finansów publicznych, zapobieganie pokusie nadużycia oraz na inne kluczowe zagadnienia, takie jak stabilność finansowa, integracja finansowa i transmisja polityki pieniężnej. W skład grupy wejdą eksperci z dziedziny prawa i ekonomii, finansów publicznych, rynków finansowych oraz zarządzania długiem państwowym. Grupa zostanie poproszona o przedstawienie Komisji ostatecznego sprawozdania nie później niż w marcu 2014 r. Komisja oceni sprawozdanie grupy i, w razie potrzeby, przedstawi odpowiednie wnioski przed końcem swojego mandatu. |
|
— |
Zbadanie ewentualnych rozwiązań dostępnych w ramach funkcji zapobiegawczej paktu stabilności i wzrostu umożliwiających dopuszczenie – pod pewnymi warunkami – jednorazowych programów inwestycji publicznych, mających potwierdzony wpływ na stabilność finansów publicznych, przy ocenie programów stabilności i programów konwergencji przedstawianych przez państwa członkowskie; badanie to zostanie przeprowadzone w połowie 2013 r. w związku z publikacją komunikatu Komisji na temat harmonogramu konwergencji prowadzącej do osiągnięcia średniookresowego celu budżetowego; |
|
— |
Po podjęciu decyzji w sprawie kolejnych wieloletnich ram finansowych dla UE i jeszcze przed końcem 2013 r. Komisja przedstawi następujące propozycje uzupełniające istniejące ramy zarządzania gospodarczego: (i) środki mające na celu zapewnienie ściślejszej koordynacji ex ante głównych projektów reform oraz (ii) utworzenie „instrumentu na rzecz konwergencji i konkurencyjności” zapewniającego finansowe wsparcie terminowego wdrożenia reform strukturalnych sprzyjających trwałemu wzrostowi gospodarczemu. Ten nowy system, w pełni zgodny z metodą wspólnotową, opierałby się na istniejących unijnych procedurach nadzoru. Łączyłby on ściślejszą integrację polityki gospodarczej ze wsparciem finansowym, a tym samym respektowałby zasadę, zgodnie z którą działania w kierunku większej odpowiedzialności i dyscypliny gospodarczej łączą się z rosnącą solidarnością. System ten zmierzałby w szczególności do zwiększenia zdolności państw członkowskich do absorpcji asymetrycznych wstrząsów. Stosowanie tego instrumentu stanowiłoby wstępny etap prowadzący do ustanowienia silniejszego mechanizmu zdolności fiskalnej. |
|
— |
Komisja zobowiązuje się ponadto do podjęcia szybkich i kompleksowych działań następczych w związku z: (i) jej planem działań mającym na celu skuteczniejsze zwalczanie oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania, w szczególności pod kątem zmiany dyrektyw wskazanych w planie działania, oraz (ii) środkami i propozycjami zapowiedzianymi przez Komisję w pakiecie dotyczącym obszaru zatrudnienia i polityki społecznej z 2012 r. |
|
— |
Po przyjęciu jednolitego mechanizmu nadzorczego Komisja przedstawi wniosek dotyczący jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków, który będzie stosowany w państwach członkowskich uczestniczących w unii bankowej. |
|
— |
Przed końcem 2013 r. Komisja przedstawi wniosek na mocy art. 138 ust. 2 TFUE w celu ustalenia jednolitego stanowiska w sprawie uzyskania przez strefę euro statusu obserwatora w Radzie Wykonawczej MFW, a następnie członkostwa. |
Opierając się na krótkoterminowych środkach ogłoszonych w jej planie działania, które mogą zostać wprowadzone na mocy prawa wtórnego, Komisja zobowiązała się przedstawić jasne koncepcje dotyczące zmian traktatowych odpowiednio wcześnie, tak aby umożliwić ich przedyskutowanie przed kolejnymi wyborami do Parlamentu Europejskiego, które odbędą się w 2014 r., z myślą o określeniu podstawy prawnej działań przewidywanych w perspektywie średnioterminowej, obejmujących wprowadzenie znacznie wzmocnionych ram nadzoru gospodarczego i budżetowego oraz kontroli gospodarczej i budżetowej, dalszy rozwój europejskiego mechanizmu zdolności fiskalnej wzmacniającego solidarność oraz ułatwiającego wdrożenie reform strukturalnych sprzyjających trwałemu wzrostowi gospodarczemu, a także pogłębioną integrację podejmowania decyzji w takich obszarach polityki jak opodatkowanie i rynki pracy, jako ważny instrument solidarności.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/212 |
P7_TA(2013)0070
Monitorowanie i ocena wstępnych planów budżetowych oraz zapewnienie korekty nadmiernego deficytu w państwach członkowskich strefy euro ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych przepisów dotyczących monitorowania i oceny wstępnych planów budżetowych oraz zapewnienia korekty nadmiernego deficytu w państwach członkowskich strefy euro (COM(2011)0821 – C7-0448/2011– 2011/0386(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/34)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0821), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 136 oraz art. 121 ust. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0448/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną – na mocy protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez francuski senat i parlament Szwecji, w której stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego z dnia 7 marca 2012 r. (1) |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 28 lutego 2013 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (A7-0173/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu (2); |
|
2. |
przyjmuje do wiadomości oświadczenie Komisji załączone do niniejszej rezolucji; |
|
3. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 141 z 17.5.2012, s. 7.
(2) Niniejsze stanowisko zastępuje poprawki przyjęte w dniu 13 czerwca 2012 r. (Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0243).
P7_TC1-COD(2011)0386
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie wspólnych przepisów dotyczących monitorowania i oceny projektów planów budżetowych oraz zapewnienia korekty nadmiernego deficytu w państwach członkowskich należących do strefy euro
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 473/2013.)
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI USTAWODAWCZEJ
Oświadczenie Komisji
Po przyjęciu aktów ustawodawczych zaproponowanych przez nią w ramach dwupaku Komisja zamierza podjąć w krótkim okresie środki na rzecz pogłębionej i rzeczywistej Unii Gospodarczej i Walutowej (UGW), które zostały określone w planie działania. W perspektywie krótkoterminowej (w ciągu 6-12 miesięcy) powzięte zostaną m.in. opisane poniżej kroki.
|
— |
W planie działania na rzecz pogłębionej i rzeczywistej UGW Komisja uznała, że w perspektywie średnioterminowej elementami pogłębionej i rzeczywistej UGW mogłyby być fundusz amortyzacji zadłużenia oraz bony skarbowe strefy euro, o ile podlegałyby one pewnym rygorystycznym warunkom. Nadrzędną zasadą byłby wymóg, aby wszelkim środkom prowadzącym do większego dzielenia się ryzykiem towarzyszyło wzmocnienie dyscypliny budżetowej i integracji fiskalnej. Wymaganej pogłębionej integracji regulacji sektora finansowego, polityki budżetowej i gospodarczej oraz odpowiednich instrumentów musi towarzyszyć proporcjonalna integracja polityczna, zapewniająca demokratyczną legitymację i rozliczalność. Komisja powoła grupę ekspertów, która zajmie się pogłębioną analizą ewentualnych korzyści, zagrożeń, wymogów i przeszkód związanych z częściowym zastąpieniem krajowej emisji długu emisją wspólną – za pomocą funduszu amortyzacji zadłużenia i bonów skarbowych strefy euro. Zadaniem tej grupy będzie przeprowadzenie szczegółowej analizy tego, jakie mogą być cechy tych instrumentów, jeżeli chodzi o przepisy prawne, architekturę finansową oraz niezbędne uzupełniające ramy gospodarcze i budżetowe. W centrum tej analizy znajdzie się kwestia demokratycznej odpowiedzialności. Grupa uwzględni przeprowadzaną obecnie reformę europejskiego systemu zarządzania gospodarczo–budżetowego i oceni, jaką wartość dodaną instrumenty te mogą wnieść w jej kontekście. Grupa zwróci szczególną uwagę na niedawne reformy, zarówno zakończone, jak i nadal wprowadzane, takie jak wdrożenie dwupaku, Europejskiego Mechanizmu Stabilności i innych odpowiednich instrumentów. Przeprowadzając analizę, grupa zwróci szczególną uwagę na stabilność finansów publicznych, zapobieganie pokusie nadużycia oraz na inne kluczowe zagadnienia, takie jak stabilność finansowa, integracja finansowa i transmisja polityki pieniężnej. W skład grupy wejdą eksperci z dziedziny prawa i ekonomii, finansów publicznych, rynków finansowych oraz zarządzania długiem państwowym. Grupa zostanie poproszona o przedstawienie Komisji ostatecznego sprawozdania nie później niż w marcu 2014 r. Komisja oceni sprawozdanie grupy i, w razie potrzeby, przedstawi odpowiednie wnioski przed końcem swojego mandatu. |
|
— |
Zbadanie ewentualnych rozwiązań dostępnych w ramach funkcji zapobiegawczej paktu stabilności i wzrostu umożliwiających dopuszczenie – pod pewnymi warunkami – jednorazowych programów inwestycji publicznych, mających potwierdzony wpływ na stabilność finansów publicznych, przy ocenie programów stabilności i programów konwergencji przedstawianych przez państwa członkowskie; badanie to zostanie przeprowadzone w połowie 2013 r. w związku z publikacją komunikatu Komisji na temat harmonogramu konwergencji prowadzącej do osiągnięcia średniookresowego celu budżetowego; |
|
— |
Po podjęciu decyzji w sprawie kolejnych wieloletnich ram finansowych dla UE i jeszcze przed końcem 2013 r. Komisja przedstawi następujące propozycje uzupełniające istniejące ramy zarządzania gospodarczego: (i) środki mające na celu zapewnienie ściślejszej koordynacji ex ante głównych projektów reform oraz (ii) utworzenie „instrumentu na rzecz konwergencji i konkurencyjności” zapewniającego finansowe wsparcie terminowego wdrożenia reform strukturalnych sprzyjających trwałemu wzrostowi gospodarczemu. Ten nowy system, w pełni zgodny z metodą wspólnotową, opierałby się na istniejących unijnych procedurach nadzoru. Łączyłby on ściślejszą integrację polityki gospodarczej ze wsparciem finansowym, a tym samym respektowałby zasadę, zgodnie z którą działania w kierunku większej odpowiedzialności i dyscypliny gospodarczej łączą się z rosnącą solidarnością. System ten zmierzałby w szczególności do zwiększenia zdolności państw członkowskich do absorpcji asymetrycznych wstrząsów. Stosowanie tego instrumentu stanowiłoby wstępny etap prowadzący do ustanowienia silniejszego mechanizmu zdolności fiskalnej. |
|
— |
Komisja zobowiązuje się ponadto do podjęcia szybkich i kompleksowych działań następczych w związku z: (i) jej planem działań mającym na celu skuteczniejsze zwalczanie oszustw podatkowych i uchylania się od opodatkowania, w szczególności pod kątem zmiany dyrektyw wskazanych w planie działania, oraz (ii) środkami i propozycjami zapowiedzianymi przez Komisję w pakiecie dotyczącym obszaru zatrudnienia i polityki społecznej z 2012 r. |
|
— |
Po przyjęciu jednolitego mechanizmu nadzorczego Komisja przedstawi wniosek dotyczący jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków, który będzie stosowany w państwach członkowskich uczestniczących w unii bankowej. |
|
— |
Przed końcem 2013 r. Komisja przedstawi wniosek na mocy art. 138 ust. 2 TFUE w celu ustalenia jednolitego stanowiska w sprawie uzyskania przez strefę euro statusu obserwatora w Radzie Wykonawczej MFW, a następnie członkostwa. |
Opierając się na krótkoterminowych środkach ogłoszonych w jej planie działania, które mogą zostać wprowadzone na mocy prawa wtórnego, Komisja zobowiązała się przedstawić jasne koncepcje dotyczące zmian traktatowych odpowiednio wcześnie, tak aby umożliwić ich przedyskutowanie przed kolejnymi wyborami do Parlamentu Europejskiego, które odbędą się w 2014 r., z myślą o określeniu podstawy prawnej działań przewidywanych w perspektywie średnioterminowej, obejmujących wprowadzenie znacznie wzmocnionych ram nadzoru gospodarczego i budżetowego oraz kontroli gospodarczej i budżetowej, dalszy rozwój europejskiego mechanizmu zdolności fiskalnej wzmacniającego solidarność oraz ułatwiającego wdrożenie reform strukturalnych sprzyjających trwałemu wzrostowi gospodarczemu, a także pogłębioną integrację podejmowania decyzji w takich obszarach polityki jak opodatkowanie i rynki pracy, jako ważny instrument solidarności.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/215 |
P7_TA(2013)0071
Europejskie fundusze venture capital ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskich funduszy venture capital (COM(2011)0860 – C7-0490/2011 – 2011/0417(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/35)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0860), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0490/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 26 kwietnia 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 12 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Prawnej (A7-0193/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu (2); |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 191 z 29.6.2012, s. 72.
(2) Niniejsze stanowisko zastępuje poprawki przyjęte w dniu 13 września 2012 r. (Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0346).
P7_TC1-COD(2011)0417
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie europejskich funduszy venture capital
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 345/2013.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/216 |
P7_TA(2013)0072
Europejskie fundusze na rzecz przedsiębiorczości społecznej ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskich funduszy na rzecz przedsiębiorczości społecznej (COM(2011)0862 – C7-0489/2011 – 2011/0418(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/36)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji skierowany do Parlamentu i Rady (COM(2011)0862), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0489/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 23 maja 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 12 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych oraz opinię Komisji Prawnej (A7-0194/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu (2); |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom krajowym. |
(1) Dz.U. C 229 z 31.7.2012, s. 55.
(2) Niniejsze stanowisko zastępuje poprawki przyjęte w dniu 13 września 2012 r. (Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0345).
P7_TC1-COD(2011)0418
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013w sprawie europejskich funduszy na rzecz przedsiębiorczości społecznej
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 346/2013.)
Środa, 13 marca 2013 r.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/217 |
P7_TA(2013)0079
System rachunków narodowych i regionalnych ***I
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskiego systemu rachunków narodowych i regionalnych w Unii Europejskiej (COM(2010)0774 – C7-0010/2011 – 2010/0374(COD))
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/37)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0774), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 338 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0010/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego z dnia 19 maja 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 19 grudnia 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Rozwoju Regionalnego (A7–0076/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom krajowym. |
(1) Dz.U. C 203 z 9.7.2011, s. 3.
P7_TC1-COD(2010)0374
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 13 marca 2013 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2013 w sprawie europejskiego systemu rachunków narodowych i regionalnych w Unii Europejskiej
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 549/2013.)
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/217 |
P7_TA(2013)0080
Odpowiedzialność państwa bandery w zakresie egzekwowania przepisów dyrektywy Rady 2009/13/WE w sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty Europejskiej a Europejską Federacją Pracowników Transportu w sprawie Konwencji o pracy na morzu ***I
Poprawki przyjęte przez Parlament Europejski w dniu 13 marca 2013 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej odpowiedzialności państwa bandery w zakresie egzekwowania przepisów dyrektywy Rady 2009/13/WE w sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) a Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) w sprawie Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE (COM(2012)0134 – C7-0083/2012 – 2012/0065(COD)) (1)
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
(2016/C 036/38)
Poprawka 1
Wniosek dotyczący dyrektywy
Punkt 10 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący dyrektywy
Punkt 11 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący dyrektywy
Punkt 13 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Niniejsza dyrektywa ustanawia przepisy w celu dopilnowania, aby państwa członkowskie skutecznie wypełniały swoje obowiązki jako państwa bandery w zakresie monitorowania przestrzegania przez statki pływające pod ich banderą przepisów dyrektywy 2009/13/WE. Niniejsza dyrektywa pozostaje bez uszczerbku dla dyrektywy 2009/21/WE Parlamentu Europejskiego i Rady . |
Niniejsza dyrektywa ustanawia przepisy w celu dopilnowania, aby państwa członkowskie skutecznie wypełniały swoje obowiązki jako państwa bandery w zakresie monitorowania przestrzegania przez statki pływające pod ich banderą przepisów dyrektywy 2009/13/WE oraz załączonego do niej porozumienia partnerów społecznych . Niniejsza dyrektywa nie uchybia przepisom dyrektywy 2009/21/WE (2). |
Poprawka 5
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 2 – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Definicje |
Definicje |
||
|
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 2 – litera b b) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – nagłówek
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Monitorowanie zgodności |
Monitorowanie zgodności i certyfikacji |
Poprawka 8
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp - 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1. Każde państwo członkowskie dba o egzekwowanie zobowiązań określonych w dyrektywie 2009/13/WE na statkach pływających pod jego banderą. |
Poprawka 9
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Wprowadzając skuteczny system inspekcji i certyfikacji warunków pracy na morzu, państwa członkowskie mogą w stosownych przypadkach upoważnić uznawane przez siebie instytucje publiczne lub inne organizacje (w tym również z innego państwa członkowskiego, jeżeli państwo to wyrazi zgodę) do przejęcia kompetencji w zakresie przeprowadzania niezależnych inspekcji lub wydawania certyfikatów, lub do wykonywania obydwu tych czynności. We wszystkich przypadkach państwo członkowskie ponosi pełną odpowiedzialność za inspekcje i certyfikacje warunków pracy i życia marynarzy na statkach podnoszących jego banderę. |
Poprawka 10
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1b. Każde państwo członkowskie ustanawia efektywny system inspekcji i certyfikacji warunków pracy na morzu, zgodnie z prawidłem 5.1.3 i 5.1.4, a także normą A5.1.3 i normą A5.1.4 Konwencji o pracy na morzu z 2006 r., gwarantując, że warunki pracy i życia marynarzy na statkach podnoszących jego banderę spełniają i będą spełniać normy tej konwencji. |
Poprawka 11
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1c. Morski certyfikat pracy wraz z deklaracją zgodności stanowi dowód prima facie, iż dany statek został poddany należytej kontroli przez państwo członkowskie, pod którego banderą pływa, oraz że wymogi dyrektywy 2009/13/WE dotyczące warunków pracy i życia marynarzy zostały spełnione w zakresie, w jakim poświadczono to w certyfikacie. |
Poprawka 12
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1d. Informacje na temat systemu, o którym mowa w ust. 1b niniejszego artykułu, łącznie z metodą wykorzystywaną do oceny jego efektywności, zostają zawarte w sprawozdaniach państw członkowskich składanych do Międzynarodowego Biura Pracy zgodnie z art. 22 statutu tego biura. |
Poprawka 13
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1e. Każde z państw członkowskich ustala jasne cele i normy w zakresie przeprowadzania inspekcji i zarządzania systemami certyfikacji, a także odpowiednie procedury ogólne dotyczące oceny zakresu, w jakim cele te są realizowane, a normy wdrażane. |
Poprawka 14
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 f (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1f. Każde z państw członkowskich wymaga od wszystkich statków pływających pod jego banderą, aby posiadały na pokładzie kopię dyrektywy 2009/13/WE i załączonego do niej porozumienia partnerów społecznych. |
Poprawka 15
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 3 – ustęp 1 g (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1 g. Odstęp czasu między kolejnymi inspekcjami nie może przekraczać trzech lat. |
Poprawka 16
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – nagłówek
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Personel odpowiedzialny za monitorowanie zgodności |
Uznane organizacje oraz ich personel odpowiedzialny za monitorowanie zgodności |
Poprawka 17
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Państwa członkowskie dopilnowują, aby personel odpowiedzialny za weryfikację właściwego wdrożenia dyrektywy 2009/13/WE posiadał wykształcenie, kompetencje, zakres zadań, uprawnienia, status i niezależność konieczne lub wskazane do umożliwienia mu przeprowadzenia weryfikacji i zapewnienia zgodności z tą dyrektywą. |
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby instytucje lub inne organizacje („uznane organizacje”), o których mowa w art. 3 ust. 1a, oraz ich personel odpowiedzialny za weryfikację właściwego wdrożenia dyrektywy 2009/13/WE posiadali wykształcenie, kompetencje, zakres zadań, uprawnienia, status i niezależność konieczne lub wskazane do umożliwienia przeprowadzenia weryfikacji i zapewnienia zgodności z tą dyrektywą. Funkcje dotyczące inspekcji i certyfikacji, do których pełnienia uznane organizacje mogą być upoważnione, wchodzą w zakres czynności wyraźnie określonych w ust. 1b–1d jako czynności wykonywane przez państwo członkowskie lub uznaną organizację. |
Poprawka 18
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Europejska Agencja Bezpieczeństwa Morskiego (EMSA) może udzielać państwom członkowskim wsparcia przy nadzorowaniu uznanych organizacji, które zgodnie z art. 9 dyrektywy 2009/15/WE pełnią funkcje certyfikacyjne w imieniu państw członkowskich, bez uszczerbku dla praw i obowiązków państwa bandery. |
Poprawka 19
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – ustęp 1 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1b. Wszelkie upoważnienia przyznane w celu przeprowadzania inspekcji umożliwiają uznanej organizacji co najmniej wymaganie, aby wykryte przez nią niedociągnięcia w zakresie warunków pracy i życia marynarzy były korygowane, a także przeprowadzanie inspekcji pod tym kątem na wniosek państwa portu. |
Poprawka 20
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – ustęp 1 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
1c. Każde państwo członkowskie ustanawia: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 – ustęp 1 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1d. Każde państwo członkowskie udostępnia Międzynarodowemu Biuru Pracy aktualny wykaz wszystkich uznanych organizacji, które są upoważnione do podejmowania czynności w jego imieniu, oraz dba o to, aby wykaz ten zawsze był aktualny. W wykazie tym określa się funkcje, do których pełnienia uznane organizacje zostały upoważnione. |
Poprawka 22
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 4a |
|
|
Morski certyfikat pracy |
|
|
4a. Każde państwo członkowskie wymaga, aby statki pływające pod jego banderą posiadały i zachowywały morski certyfikat pracy poświadczający, że warunki pracy i życia marynarzy na statku, w tym również środki zapewniające ciągłą zgodność, które należy uwzględnić w deklaracji zgodności, zostały poddane inspekcji i spełniają wymogi krajowych przepisów ustawowych i wykonawczych lub innych środków służących wdrożeniu dyrektywy 2009/13/WE i załączonego do niej porozumienia partnerów społecznych. |
Poprawka 23
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 4b |
|
|
Inspekcja i egzekwowanie |
|
|
1. W ramach skutecznego i skoordynowanego systemu regularnych inspekcji, monitorowania i innych środków kontrolnych każde państwo członkowskie sprawdza, czy statki pływające pod jego banderą spełniają wymogi dyrektywy 2009/13/WE zgodnie z jej transpozycją na grunt krajowych przepisów ustawowych i wykonawczych. |
Poprawka 24
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 2 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2. Szczegółowe wymagania dotyczące systemu inspekcji i egzekwowania, o których mowa w ust. 1, określono w ust. 3–18 poniżej. |
Poprawka 25
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 3 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3. Każde państwo członkowskie utrzymuje system inspekcji warunków pracy i życia marynarzy na statkach pływających pod jego banderę, który umożliwia sprawdzenie, czy wdrażane są środki dotyczące pracy i życia, wymienione – w stosownych przypadkach – w deklaracji zgodności, i czy spełnione są wymagania dyrektywy 2009/13/WE. |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 4 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4. Państwa członkowskie wyznaczają wystarczającą liczbę wykwalifikowanych inspektorów w celu wypełnienia zobowiązań określonych w ust. 3. Jeżeli do przeprowadzania inspekcji uprawniono uznane organizacje, państwo członkowskie wymaga, aby personel przeprowadzający inspekcje miał kwalifikacje do podjęcia się tego zadania i przyznaje mu w tym celu odpowiednie uprawnienia. |
Poprawka 27
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 5 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
5. Należy zadbać o to, aby inspektorzy posiadali odpowiednie niezbędne lub pożądane wyszkolenie, kompetencje, zakres zadań, uprawnienia i status oraz byli niezależni, co umożliwi im przeprowadzanie kontroli gwarantujących zgodność, o której mowa w ust. 3. |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 6 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6. Jeżeli państwo członkowskie otrzyma skargę, której nie uważa wyraźnie za bezzasadną, albo uzyska dowód na to, że statek pływający pod jego banderą nie spełnia wymogów dyrektywy 2009/13/WE lub że istnieją poważne nieprawidłowości w odniesieniu do wdrażania środków określonych w deklaracji zgodności, państwo to podejmuje kroki niezbędne do zbadania tej sprawy i dopilnowania, aby podjęto działania mające na celu usunięcie wszelkich stwierdzonych nieprawidłowości. |
Poprawka 29
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 7 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
7. Każde państwo członkowskie ustanawia i skutecznie egzekwuje odpowiednie zasady gwarantujące, że inspektorzy posiadają status i warunki służby umożliwiające im zachowanie niezależności w przypadku zmian rządów i niedozwolonych wpływów zewnętrznych. |
Poprawka 30
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 8 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
8. Inspektorzy posiadający jasne wytyczne dotyczące zadań, które należy wykonać, i wyposażeni w stosowne dokumenty są uprawnieni do: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 9 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
9. Wszelkie działania podejmowane na mocy ust. 8 lit. c) podlegają prawu do odwołania się do sądu lub organu administracji. |
Poprawka 32
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 10 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10. Inspektorzy mogą udzielić porady zamiast wszczęcia lub zalecenia wszczęcia postępowania, jeżeli nie doszło do wyraźnego naruszenia wymogów dyrektywy 2009/13/WE stwarzającego zagrożenie dla zdrowia i bezpieczeństwa marynarzy oraz jeżeli podobne naruszenia nie miały miejsca w przeszłości. |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 11 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11. Inspektorzy traktują jako poufne źródło wszelkich zażaleń lub skarg zawierających zarzut zagrożenia lub nieprawidłowości w odniesieniu do warunków pracy i życia marynarzy lub naruszenia przepisów ustawowych i wykonawczych oraz nie informują armatora, przedstawiciela armatora ani operatora statku o fakcie przeprowadzenia inspekcji w wyniku zażalenia lub skargi. |
Poprawka 34
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 12 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
12. Inspektorom nie powierza się obowiązków, które z powodu swej liczby lub charakteru mogłyby przeszkadzać w efektywnym przeprowadzaniu inspekcji lub w jakikolwiek sposób naruszać ich autorytet lub bezstronność w relacjach z armatorem, marynarzami lub innymi zainteresowanymi stronami. W szczególności inspektorom zabrania się: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 13 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
13. Po każdej inspekcji inspektorzy przedkładają właściwemu organowi państwa członkowskiego sprawozdanie z inspekcji. Jeden egzemplarz sprawozdania w języku angielskim lub języku roboczym używanym na statku przekazuje się kapitanowi statku, a kolejny egzemplarz umieszcza się na tablicy ogłoszeń na statku do wiadomości marynarzy, a na żądanie przekazuje się go przedstawicielom marynarzy. |
Poprawka 36
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 14 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
14. Właściwy organ każdego państwa członkowskiego posiada zapisy inspekcji warunków pracy i życia marynarzy na statkach pływających pod banderą tego państwa. Organ ten w rozsądnym terminie, jednak nie później niż sześć miesięcy od zakończenia danego roku, publikuje roczne sprawozdanie na temat działań inspekcyjnych. |
Poprawka 37
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 15 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
15. W przypadku dochodzenia wynikającego z poważnego incydentu sprawozdanie przekazuje się właściwemu organowi państwa członkowskiego tak szybko, jak to możliwe, jednak nie później niż miesiąc po zakończeniu dochodzenia. |
Poprawka 38
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 16 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
16. Gdy na mocy niniejszego artykułu przeprowadza się inspekcję lub podejmuje środki, dokłada się wszelkich starań w celu uniknięcia niepotrzebnego zatrzymania lub przestoju statku. |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 17 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
17. Za wszelkie straty lub szkody poniesione na skutek niewłaściwego korzystania przez inspektorów ze swoich uprawnień wypłaca się odszkodowanie zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi. W każdym przypadku ciężar dowodu spoczywa na stronie skarżącej. |
Poprawka 40
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 4 b – ustęp 18 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
18. Każde państwo członkowskie przewiduje i skutecznie egzekwuje odpowiednie kary i inne środki naprawcze w przypadku naruszenia wymogów dyrektywy 2009/13/WE (w tym również praw marynarzy) i utrudniania inspektorom wykonywania ich obowiązków. |
Poprawka 41
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Jeżeli państwo członkowskie otrzyma skargę, której nie uważa wyraźnie za bezzasadną, albo uzyska dowód zaświadczający, że statek , który pływa pod jego banderą, nie spełnia wymogów dyrektywy 2009/13/WE, lub że istnieją poważne nieprawidłowości w odniesieniu do jego środków wykonawczych, wymienione państwo członkowskie podejmuje kroki niezbędne do zbadania tej sprawy i dopilnowania, aby zostały podjęte działania mające na celu usunięcie wszelkich stwierdzonych nieprawidłowości. |
1. Jeżeli państwo członkowskie otrzyma skargę, której nie uważa wyraźnie za bezzasadną w świetle międzynarodowego prawa pracy, w tym konwencji o pracy na morzu, a także w świetle przepisów dyrektywy 2009/13/WE, podejmuje kroki niezbędne do zbadania tej sprawy i dopilnowania, aby zostały podjęte działania mające na celu usunięcie wszelkich stwierdzonych nieprawidłowości . |
|
|
Jeżeli państwo członkowskie uzyska w drodze inspekcji dowód zaświadczający, że statek pływający pod jego banderą nie spełnia wymogów dyrektywy 2009/13/WE lub że istnieją poważne nieprawidłowości w odniesieniu do jego środków wykonawczych, wymienione państwo członkowskie podejmuje kroki niezbędne do zbadania tej sprawy i dopilnowania, aby zostały podjęte działania mające na celu usunięcie wszelkich stwierdzonych nieprawidłowości. |
Poprawka 42
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Personel odpowiedzialny za rozpatrywanie skarg traktuje jako poufne źródło wszelkich zażaleń lub skarg zawierających zarzut zagrożenia lub nieprawidłowości w odniesieniu do warunków pracy i życia marynarzy lub naruszenia przepisów ustawowych i wykonawczych oraz nie informuje armatora, przedstawiciela armatora lub operatora statku o fakcie, że dana inspekcja została przeprowadzona w wyniku danego zażalenia lub skargi . |
2. Personel traktuje jako poufne źródło wszelkich zażaleń lub skarg zawierających zarzut zagrożenia lub nieprawidłowości w odniesieniu do warunków pracy i życia marynarzy lub naruszenia przepisów ustawowych i wykonawczych oraz nie informuje armatora, przedstawiciela armatora lub operatora statku o fakcie, że dana inspekcja została przeprowadzona w wyniku takich zażaleń lub skarg . |
Poprawka 43
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 5 a |
|
|
Procedury rozpatrywania skarg na statku |
|
|
1. Każde państwo członkowskie wymaga, by na statkach pływających pod jego banderą obowiązywały procedury zapewniające sprawiedliwe, skuteczne i sprawne rozpatrywanie skarg marynarzy w związku z domniemanym naruszeniem wymogów dyrektywy 2009/13/WE (w tym praw marynarzy). |
Poprawka 44
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 2 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2. Każde państwo członkowskie zobowiązane jest zabronić jakiegokolwiek represjonowania marynarza z powodu wniesienia przez niego skargi i stosować kary w przypadku takiego represjonowania. |
Poprawka 45
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 3 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają prawa marynarza do ubiegania się o zadośćuczynienie za pomocą środków prawnych, które marynarz uzna za właściwe. |
Poprawka 46
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 4 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4. Bez uszczerbku dla szerszego zakresu, który mogą gwarantować krajowe przepisy ustawowe lub wykonawcze bądź układy zbiorowe pracy, marynarze mogą korzystać z procedur obowiązujących na statku w celu wnoszenia skarg w różnych sprawach, w których domniemane jest naruszenie wymogów dyrektywy 2009/13/WE (w tym praw marynarzy). |
Poprawka 47
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 5 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
5. Każde państwo członkowskie dba o to, by jego przepisy ustawowe lub wykonawcze uwzględniały odpowiednie procedury wnoszenia skarg na statku w celu spełnienia wymogów określonych w ust. 1–3. Celem takich procedur powinno być dążenie do rozpatrywania skarg na jak najniższym szczeblu administracyjnym. Marynarzom zawsze przysługuje jednak prawo do wniesienia skargi bezpośrednio do kapitana oraz do właściwych organów zewnętrznych, jeżeli uznają to za konieczne. |
Poprawka 48
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 6 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6. Procedury wnoszenia skarg na statku uwzględniają prawo marynarza do zaangażowania asysty lub przedstawiciela w trakcie procedury składania skargi oraz środki chroniące marynarzy przed ewentualnymi represjami na skutek wniesienia skargi. Określenie „represjonowanie” obejmuje wszelkie niekorzystne dla marynarza działania z czyjejkolwiek strony, podejmowane wskutek wniesienia skargi, która nie jest ewidentnie bezpodstawna lub złośliwa. |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 a – ustęp 7 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
7. Oprócz egzemplarza umowy o zatrudnienie wszyscy marynarze otrzymują egzemplarz pokładowych procedur wnoszenia skarg mających zastosowanie na danym statku. Dokument ten zawiera dane umożliwiające kontakt z właściwym organem państwa bandery oraz w kraju zamieszkania marynarza, jeżeli jest inny, jak również nazwisko osoby lub nazwiska osób na pokładzie statku, które mogą udzielać marynarzom poufnych i obiektywnych porad w sprawie ich skarg oraz udzielać im innej pomocy w przestrzeganiu procedur wnoszenia skarg mających zastosowanie na danym statku. |
Poprawka 50
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 5b |
|
|
Obowiązki państwa udostępniającego siłę roboczą |
|
|
1. Bez szkody dla zasady odpowiedzialności każdego państwa członkowskiego za warunki pracy i życia marynarzy na statkach pływających pod jego banderą dane państwo członkowskie jest również zobowiązane do wdrożenia wymogów niniejszego artykułu w odniesieniu do naboru i pośrednictwa pracy marynarzy, a także do zabezpieczenia społecznego marynarzy, którzy są jego obywatelami, rezydentami lub w jakikolwiek inny sposób zamieszkują jego terytorium, w stopniu, w jakim takie zobowiązanie jest określone w niniejszym artykule. |
Poprawka 51
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 2 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2. Każde państwo członkowskie egzekwuje wymogi zawarte w niniejszym artykule mające zastosowanie w procesie oraz w praktyce świadczenia usług naboru i pośrednictwa pracy marynarzy, ustanowione na jego terytorium, poprzez system inspekcji i monitoringu, a także procedur prawnych odnoszących się do naruszeń licencji oraz innych wymogów operacyjnych określonych w ust. 4 i 6. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 3 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3. Szczegółowe wymogi dotyczące wdrożenia ust. 1 określono w ust. 7–18 poniżej. |
Poprawka 52
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 4 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4. Każde państwo członkowskie świadczące publiczne usługi naboru i pośrednictwa pracy marynarzy dba o to, aby usługi takie świadczone były w sposób uporządkowany i gwarantujący ochronę praw marynarzy w zakresie zatrudnienia, zawartych w dyrektywie 2009/13/WE. |
Poprawka 57
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 5 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
5. Każde państwo członkowskie ustanawia skuteczny system inspekcji i monitoringu w celu egzekwowania zobowiązań wynikających z niniejszego artykułu w zakresie udostępniania siły roboczej. |
Poprawka 53
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 6 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6. Właściwy organ zainteresowanego państwa członkowskiego ściśle nadzoruje i kontroluje wszystkie podmioty świadczące usługi naboru i pośrednictwa pracy dla marynarzy działające na terytorium danego państwa członkowskiego. Wszelkie zezwolenia, certyfikaty lub podobne upoważnienia pozwalające na prowadzenie działalności polegającej na świadczeniu prywatnych usług na danym terytorium przyznaje lub odnawia się wyłącznie po sprawdzeniu, czy dany podmiot świadczący usługi naboru i pośrednictwa pracy marynarzy spełnia wymogi krajowych przepisów ustawowych i wykonawczych. |
Poprawka 58
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 7 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
7. Informacje o systemie, o którym mowa w ust. 3, w tym również o metodzie oceny jego skuteczności, uwzględnia się w sprawozdaniach państwa członkowskiego składanych w Międzynarodowym Biurze Pracy zgodnie z art. 22 statutu Biura. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 8 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
8. Wszyscy marynarze mają dostęp do sprawnego, odpowiedniego i godnego zaufania systemu poszukiwania zatrudnienia na statku bez konieczności wnoszenia opłat. |
Poprawka 60
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 9 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
9. Służby naboru i pośrednictwa pracy marynarzy działające na terytorium państwa członkowskiego spełniają normy określone w ust. 7–18. |
Poprawka 61
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 10 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
10. Każde państwo członkowskie wymaga, by odnośnie do marynarzy pracujących na statku pływającym pod jego banderą armatorzy korzystający ze służb naboru i pośrednictwa pracy marynarzy w krajach lub na terytoriach, gdzie Konwencja o pracy na morzu z 2006 r. nie obowiązuje, dbali o to, aby służby te spełniały wymogi określone w ust. 7–18. |
Poprawka 62
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 11 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
11. Jeżeli na terytorium państwa członkowskiego działają prywatne podmioty zajmujące się naborem i pośrednictwem pracy marynarzy, których podstawowym celem jest nabór i pośrednictwo pracy dla marynarzy lub które dokonują naboru i pełnią rolę pośrednika dla znaczącej liczby marynarzy, wymaga się, by podmioty takie działały wyłącznie w oparciu o ustandaryzowany system licencjonowania lub certyfikacji bądź inną formę regulacji. System taki ustanawia się oraz dokonuje w nim modyfikacji lub zmian wyłącznie po konsultacji z zainteresowanymi organizacjami armatorów i marynarzy. W razie wątpliwości, czy niniejszy artykuł ma zastosowanie do danego prywatnego podmiotu świadczącego usługi naboru i pośrednictwa pracy marynarzy, kwestię tę rozstrzyga właściwy organ każdego państwa członkowskiego po konsultacji z zainteresowanymi organizacjami armatorów i marynarzy. Nie wspiera się nadmiernego wzrostu liczby prywatnych podmiotów świadczących usługi naboru i pośrednictwa pracy. |
Poprawka 63
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 12 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
12. Postanowienia ust. 11 mają również zastosowanie – w zakresie, w jakim właściwy organ państwa członkowskiego uznał je za właściwe po konsultacji z zainteresowanymi organizacjami armatorów i marynarzy – w kontekście usług naboru i pośrednictwa pracy świadczonych przez organizację marynarzy na terytorium państwa członkowskiego w celu naboru marynarzy będących obywatelami tego państwa członkowskiego do pracy na statkach pływających pod jego banderą. Usługi, których dotyczy niniejszy ustęp, spełniają następujące warunki: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 64
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 13 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
13. Żadnego z postanowień zawartych w ust. 1–18 nie interpretuje się jako: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 65
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 14 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||||||||
|
|
14. Państwo członkowskie przyjmujące system, o którym mowa w ust. 11 niniejszego artykułu, przy pomocy przepisów ustawowych i wykonawczych lub innych środków co najmniej: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
Poprawka 66
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 15 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
15. Właściwy organ państwa członkowskiego dba o to, aby istniały odpowiednie narzędzia i procedury sprawdzania w razie konieczności zasadności skarg dotyczących działalności podmiotów świadczących usługi naboru i pośrednictwa pracy marynarzy, obejmujące w stosownych przypadkach przedstawicieli armatorów i marynarzy. |
Poprawka 67
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 16 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
16. Jeżeli państwo członkowskie ratyfikowało Konwencję o pracy na morzu z 2006 r. oraz upłynął okres 12 miesięcy rozpoczynający się w dniu następującym po zarejestrowaniu ratyfikacji u dyrektora generalnego Międzynarodowego Biura Pracy, państwo to, w miarę możliwości, informuje swoich obywateli o ewentualnych problemach wynikających z podjęcia pracy na statku pływającym pod banderą państwa, które nie ratyfikowało Konwencji o pracy na morzu z 2006 r., do czasu uzyskania pewności, że zastosowanie mają normy równoważne z normami ustalonymi na mocy niniejszego artykułu. Środki podejmowane w tym celu przez państwo członkowskie nie są sprzeczne z zasadą swobodnego przepływu pracowników, zapisaną w traktatach, których dane państwo członkowskie i państwo trzecie są stronami. |
Poprawka 68
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 17 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
17. Każde państwo członkowskie, do którego ma zastosowanie ust. 16, wymaga, by armatorzy statków pływających pod jego banderą, którzy korzystają z usług naboru i pośrednictwa pracy marynarzy świadczonych przez podmioty zarejestrowane w krajach i na obszarach, gdzie Konwencja o pracy na morzu z 2006 r. nie obowiązuje, dbali o to, aby w miarę możliwości usługi te spełniały wymogi określone w ust. 5–18. |
Poprawka 69
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 b – ustęp 18 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
18. Żadnego z postanowień zawartych w ust. 5–18 nie interpretuje się jako pomniejszającego zobowiązania i obowiązki armatorów lub państwa członkowskiego w odniesieniu do statków pływających pod jego banderą. |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 5c |
|
|
Klauzula rendez-vous |
|
|
Od daty wejścia w życie konwencji Komisja czuwa nad jej włączeniem do prawa Unii i stosowaniem przez państwa członkowskie. Komisja podejmuje niezbędne w tym celu środki. |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący dyrektywy
Artykuł 5 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 5d |
|
|
Sprawozdawczość |
|
|
Co pięć lat Komisja przedkłada Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie ze stosowania niniejszej dyrektywy. |
|
|
Sprawozdanie to zawiera ocenę wyników państw członkowskich jako państw bandery i proponuje w odpowiednim przypadku dodatkowe środki, by zagwarantować transpozycję i przestrzeganie konwencji. |
(1) Sprawa została odesłana do właściwej komisji w celu ponownego rozpatrzenia zgodnie z art. 57 ust. 2 akapit drugi (A7-0037/2013).
(2) Dz.U. L 131 z 28.5.2009, s. 132.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/240 |
P7_TA(2013)0084
Płatności bezpośrednie dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach WPR (decyzja w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych i określenia mandatu negocjacyjnego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej (COM(2011)0625/3 – C7-0336/2011 – COM(2012)0552 – C7-0311/2012 – 2011/0280(COD) – 2013/2528(RSP))
(2016/C 036/39)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, |
|
— |
uwzględniając art. 70 ust. 2 i art. 70a Regulaminu, |
mając na uwagę, że określona we wniosku ustawodawczym pula środków finansowych stanowi jedynie wskazówkę dla władzy ustawodawczej i nie może zostać uznana za ostateczną do momentu osiągnięcia porozumienia w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia określającego wieloletnie ramy finansowe na lata 2014–2020;
postanawia rozpocząć negocjacje międzyinstytucjonalne w oparciu o poniższy mandat:
MANDAT
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 8 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 9 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 10 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 13 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 15 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 20 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 139
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Motyw 21
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 21 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 22 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 22 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 23 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 24 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 26 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 28 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 29 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 104
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 29 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 33 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 38 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 40 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 40 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 43 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 1 – litera b) – podpunkt (iii a) (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 25
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu zmiany wykazu systemów wsparcia zawartego w załączniku I. |
Aby zagwarantować pewność prawa, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 dotyczących zmiany wykazu systemów wsparcia zawartego w załączniku I w stopniu koniecznym do uwzględnienia zmian wprowadzonych nowymi aktami ustawodawczymi dotyczącymi systemów wsparcia, przyjętymi po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia . |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera c) – tiret pierwsze
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera c) – tiret drugie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
utrzymywanie powierzchni użytków rolnych w stanie, dzięki któremu nadaje się ona do wypasu lub uprawy , co w przypadku powierzchni użytków rolnych utrzymywanych naturalnie w takim stanie wiąże się z prowadzeniem działań minimalnych określanych przez państwa członkowskie ; |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera c) – tiret trzecie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera g)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera h)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera i)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 1 – litera j a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 34
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 2 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 2 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 2 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 37
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4 – ustęp 2 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 38
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Dla każdego państwa członkowskiego i każdego roku szacunkową kwotę wynikającą z ograniczenia, o którym mowa w art. 11 – odpowiadającą różnicy między pułapami krajowymi określonymi w załączniku II, do których dodaje się kwotę dostępną zgodnie z art. 44, a pułapami netto określonymi w załączniku III – udostępnia się jako wsparcie unijne dla środków w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR]. |
2. Dla każdego państwa członkowskiego i każdego roku szacunkową kwotę wynikającą z ograniczenia, o którym mowa w art. 11 – odpowiadającą różnicy między pułapami krajowymi określonymi w załączniku II, do których dodaje się kwotę dostępną zgodnie z art. 44, a pułapami netto określonymi w załączniku III – udostępnia się jako wsparcie unijne dla środków wybieranych przez państwo członkowskie w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR]. |
Poprawka 197
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wysokość dostosowania określona zgodnie z art. 25 rozporządzenia (UE) nr […] [HZR] ma zastosowanie wyłącznie do płatności bezpośrednich przekraczających 5 000 EUR , które mają zostać przyznane rolnikom w odnośnym roku kalendarzowym. |
1. Wysokość dostosowania określona zgodnie z art. 25 rozporządzenia (UE) nr […] [HZR] ma zastosowanie do wszystkich płatności bezpośrednich, które mają zostać przyznane rolnikom w odnośnym roku kalendarzowym. |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 dotyczących przepisów regulujących podstawę obliczania zmniejszeń, które państwa członkowskie mają stosować w odniesieniu do rolników na podstawie ust. 1 i 2 niniejszego artykułu. |
skreślony |
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 9 |
Artykuł 9 |
||
|
Rolnik czynny zawodowo |
Rolnik czynny zawodowo |
||
|
1. Nie przyznaje się płatności bezpośrednich osobom fizycznym lub prawnym ani grupom osób fizycznych lub prawnych, których dotyczy jeden z poniższych przypadków: |
1. Państwa członkowskie opracowują ramy prawne i definicje na podstawie obiektywnych i niedyskryminujących kryteriów, aby zapewnić – w stosownych przypadkach – przyznawanie płatności bezpośrednich wyłącznie tym rolnikom, których powierzchnia użytków rolnych obejmuje głównie powierzchnię utrzymywaną naturalnie w stanie odpowiednim do wypasu lub uprawy, oraz pod warunkiem, że rolnicy ci prowadzą na tej powierzchni działalność minimalną określoną przez państwa członkowskie zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. c). |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Podmioty takie jak przedsiębiorstwa transportowe, lotniska, przedsiębiorstwa handlu nieruchomościami, przedsiębiorstwa zarządzające obiektami sportowymi, kempingi i przedsiębiorstwa górnicze lub inne przedsiębiorstwa pozarolnicze, określane odpowiednio przez państwa członkowskie na podstawie obiektywnych i niedyskryminujących kryteriów, nie mogą a priori być uznane za rolników czynnych zawodowo ani korzystać z jakichkolwiek płatności bezpośrednich. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję uprawniającą takie podmioty do ubiegania się o status przedsiębiorstw kwalifikujących się, o ile mogą one przedstawić możliwe do zweryfikowania dowody, że ich działalność rolnicza stanowi znaczną część ich ogólnej działalności gospodarczej lub że główne cele ich działalności lub przedsiębiorstw polegają na prowadzeniu działalności rolniczej. |
||
|
|
Po należytym poinformowaniu Komisji państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o włączeniu do swojej listy podmiotów kwalifikujących się lub o skreśleniu z niej innych podmiotów niż te przewidziane w akapicie drugim, na podstawie obiektywnych i niedyskryminujących powodów uzasadniających ich decyzję. |
||
|
2. Ustęp 1 nie ma zastosowania w przypadku rolników, którzy za poprzedni rok otrzymali płatności bezpośrednie w wysokości niższej niż 5 000 EUR. |
2. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję, że niniejszy artykuł nie ma zastosowania w przypadku rolników, którzy za poprzedni rok otrzymali płatności bezpośrednie w wysokości niższej niż 5 000 EUR. |
||
|
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu określenia: |
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu określenia kryteriów ustalania, kiedy należy uznać, że powierzchnia użytków rolnych danego rolnika obejmuje głównie powierzchnię utrzymywaną naturalnie w stanie odpowiednim do wypasu lub uprawy. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 1 – tiret trzecie a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 1 – tiret czwarte
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślone |
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Nie należy również stosować ust. 1 do spółdzielni lub innych podmiotów prawnych skupiających kilku beneficjentów płatności bezpośrednich i otrzymujących oraz przekazujących płatności przed ich rozprowadzeniem w całości wśród swoich członków, którzy indywidualnie są objęci przepisami ust. 1. |
Poprawka 44
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Kwotę, o której mowa w ust. 1, oblicza się poprzez odjęcie wynagrodzeń faktycznie wypłaconych i zadeklarowanych przez rolnika w poprzednim roku, w tym podatków i składek na zabezpieczenie społeczne związanych z zatrudnieniem, od łącznej kwoty płatności bezpośrednich należnych początkowo rolnikowi, nie uwzględniając płatności przyznawanych na podstawie tytułu III rozdział 2 niniejszego rozporządzenia. |
2. Kwotę, o której mowa w ust. 1, oblicza się poprzez odjęcie wynagrodzeń faktycznie wypłaconych i zadeklarowanych przez rolnika w poprzednim roku, w tym podatków i składek na zabezpieczenie społeczne związanych z zatrudnieniem, a także wszystkich kosztów wynikających z zatrudniania podwykonawców do określonych operacji rolniczych, od łącznej kwoty płatności bezpośrednich należnych początkowo rolnikowi, nie uwzględniając płatności przyznawanych na podstawie tytułu III rozdział 2 niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 45
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3a. Ewentualne środki uzyskane ze stopniowego zmniejszania lub ograniczania pozostają w regionie lub w państwie członkowskim, z którego pochodzą, i są tam wykorzystywane do działań w ramach drugiego filaru. |
Poprawka 46
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 14
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 14 |
Artykuł 14 |
|
Elastyczność między filarami |
Elastyczność między filarami |
|
1. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o udostępnieniu jako wsparcie dodatkowe dla środków w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR] do 10 % rocznych pułapów krajowych na lata kalendarzowe 2014-2019 określonych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia. W związku z tym odnośna kwota nie może już być dostępna na przyznawanie płatności bezpośrednich. |
1. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o udostępnieniu jako wsparcie dodatkowe dla środków w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR] do 15 % rocznych pułapów krajowych na lata kalendarzowe 2014-2019 określonych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia. W związku z tym odnośna kwota nie może już być dostępna na przyznawanie płatności bezpośrednich. |
|
O decyzji, o której mowa w akapicie pierwszym, należy powiadomić Komisję przed upływem terminu, o którym mowa we wspomnianym akapicie. |
|
|
Odsetek zgłoszony zgodnie z akapitem drugim jest taki sam w przypadku lat, o których mowa w akapicie pierwszym. |
|
|
|
1a. Państwa członkowskie mogą dodać nieprzydzielone środki uzyskane w wyniku zastosowania art. 33 do środków przekazywanych na rozwój obszarów wiejskich, o których mowa w ust. 1, w postaci wsparcia Unii dla działań agro-środowiskowo-klimatycznych w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR]. |
|
2. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. Bułgaria, Estonia, Finlandia, Hiszpania, Litwa, Łotwa, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowacja, Szwecja i Zjednoczone Królestwo mogą podjąć decyzję o udostępnieniu w formie płatności bezpośrednich na podstawie niniejszego rozporządzenia do 5 % kwoty przyznanej na wsparcie dla środków w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW w okresie 2015-2020 zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR]. W związku z tym odnośna kwota nie może już być dostępna na środki wspomagające w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich. |
2. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. Bułgaria, Estonia, Finlandia, Hiszpania, Litwa, Łotwa, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowacja, Szwecja i Zjednoczone Królestwo mogą podjąć decyzję o udostępnieniu w formie płatności bezpośrednich na podstawie niniejszego rozporządzenia do 10 % kwoty przyznanej na wsparcie dla środków w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich finansowanych z EFRROW w okresie 2015-2020 zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr […] [RDR]. W związku z tym odnośna kwota nie może już być dostępna na środki wspomagające w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich. |
|
O decyzji, o której mowa w akapicie pierwszym, należy powiadomić Komisję przed upływem terminu, o którym mowa we wspomnianym akapicie. |
O decyzji, o której mowa w akapicie pierwszym, należy powiadomić Komisję przed upływem terminu, o którym mowa we wspomnianym akapicie. |
|
Odsetek zgłoszony zgodnie z akapitem drugim jest taki sam w przypadku lat, o których mowa w ust. 1 akapit pierwszy. |
|
|
|
2a. W przypadku wdrażania na szczeblu regionalnym do każdego regionu mogą mieć zastosowanie różne odsetki. |
|
|
2b. Do dnia 1 sierpnia 2015 r. lub 1 sierpnia 2017 r. państwa członkowskie mogą zdecydować się na zmianę swoich decyzji, o których mowa w niniejszym artykule, ze skutkiem od następnego roku. |
Poprawka 47
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 15 – ustęp - 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
- 1. Aby dokonac oceny nowej WPR, do końca 2017 r. Komisja powinna przeprowadzić przegląd wdrażania reform oraz ich wpływu na środowisko naturalne i produkcję rolną. |
Poprawka 48
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 15
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Systemy wsparcia wymienione w załączniku I mają zastosowanie bez uszczerbku dla ewentualnego przeglądu, który można przeprowadzić w dowolnym czasie w świetle rozwoju sytuacji gospodarczej i budżetowej. |
Systemy wsparcia wymienione w załączniku I mają zastosowanie bez uszczerbku dla ewentualnego przeglądu, który można przeprowadzić w dowolnym czasie za pomocą aktu ustawodawczego w świetle rozwoju sytuacji gospodarczej i budżetowej. |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 18
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 18 |
Artykuł 18 |
||
|
Uprawnienia do płatności |
Uprawnienia do płatności |
||
|
1. Rolnikom udostępnia się wsparcie w ramach systemu płatności podstawowych, jeżeli otrzymali uprawnienia do płatności na podstawie niniejszego rozporządzenia dzięki przydziałowi uprawnień na podstawie art. 17b ust. 4, pierwszemu przydziałowi uprawnień na podstawie art. 21, z rezerwy krajowej na podstawie art. 23 lub dzięki przekazaniu na podstawie art. 27. |
1. Rolnikom udostępnia się wsparcie w ramach systemu płatności podstawowych, jeżeli otrzymali uprawnienia do płatności na podstawie niniejszego rozporządzenia dzięki przydziałowi uprawnień na podstawie art. 17b ust. 4, pierwszemu przydziałowi uprawnień na podstawie art. 21, z rezerwy krajowej na podstawie art. 23 lub dzięki przekazaniu na podstawie art. 27. |
||
|
2. Uprawnienia do płatności otrzymane w ramach systemu płatności jednolitych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1782/2003 i rozporządzeniem (WE) nr 73/2009 wygasają dnia 31 grudnia 2013 r. |
2. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ustępu pierwszego: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 50
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 19
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 19 |
Artykuł 19 |
|
Pułap dla systemu płatności podstawowych |
Pułap dla systemu płatności podstawowych |
|
1. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustanawia roczne pułapy krajowe dla systemu płatności podstawowych poprzez odjęcie od rocznych pułapów krajowych ustanowionych w załączniku II kwot rocznych ustanowionych zgodnie z art. 33, 35, 37 i 39. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
1. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające dla każdego państwa członkowskiego roczne pułapy krajowe dla systemu płatności podstawowych poprzez odjęcie od rocznych pułapów krajowych ustanowionych w załączniku II kwot rocznych ustanowionych zgodnie z art. 33, 35, 37 i 39. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2.. |
|
2. Dla każdego państwa członkowskiego i każdego roku łączna wartość wszystkich przyznanych uprawnień do płatności oraz rezerwy krajowej jest równa odpowiedniemu pułapowi krajowemu przyjętemu przez Komisję na podstawie ust. 1. |
2. Dla każdego państwa członkowskiego i każdego roku łączna wartość wszystkich przyznanych uprawnień do płatności oraz rezerwy krajowej jest równa odpowiedniemu pułapowi krajowemu przyjętemu przez Komisję na podstawie ust. 1. |
|
3. Jeżeli pułap przyjęty przez Komisję na podstawie ust. 1 uległ zmianie w porównaniu z rokiem poprzednim, dane państwo członkowskie dokonuje liniowego zmniejszenia lub zwiększenia wartości wszystkich uprawnień do płatności, aby zapewnić zgodność z ust. 2. |
3. Jeżeli pułap przyjęty przez Komisję na podstawie ust. 1 uległ zmianie w porównaniu z rokiem poprzednim, dane państwo członkowskie dokonuje liniowego zmniejszenia lub zwiększenia wartości wszystkich uprawnień do płatności, aby zapewnić zgodność z ust. 2. |
|
Pierwszego akapitu nie stosuje się w przypadku, gdy taka zmiana wynika z zastosowania art. 17b ust. 2. |
Pierwszego akapitu nie stosuje się w przypadku, gdy taka zmiana wynika z zastosowania art. 17b ust. 2. |
Poprawka 51
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 20
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 20 |
Artykuł 20 |
|
Regionalny przydział pułapów krajowych |
Regionalny przydział pułapów krajowych |
|
1. Państwa członkowskie mogą do dnia 1 sierpnia 2013 r. podjąć decyzję o stosowaniu systemu płatności podstawowych na szczeblu regionalnym. W takim przypadku państwa członkowskie określają odnośne regiony zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, takimi jak cechy agronomiczne i ekonomiczne oraz regionalny potencjał rolniczy lub struktura instytucjonalna lub administracyjna. |
1. Państwa członkowskie mogą do dnia 1 sierpnia 2013 r. podjąć decyzję o stosowaniu systemu płatności podstawowych na szczeblu regionalnym. W takim przypadku państwa członkowskie określają odnośne regiony zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, takimi jak cechy agronomiczne, środowiskowe i społeczno- ekonomiczne oraz regionalny potencjał rolniczy lub struktura instytucjonalna lub administracyjna. |
|
2. Państwa członkowskie dzielą pułap krajowy, o którym mowa w art. 19 ust. 1, między regiony zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami. |
2. Państwa członkowskie dzielą pułap krajowy, o którym mowa w art. 19 ust. 1, między regiony zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami. |
|
3. Państwa członkowskie mogą zdecydować, że pułapy regionalne podlegają stopniowym zmianom rocznym zgodnie z ustanowionymi wcześniej etapami rocznymi oraz obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, takimi jak potencjał rolniczy lub kryteria środowiskowe. |
3. Państwa członkowskie mogą zdecydować, że pułapy regionalne podlegają stopniowym zmianom rocznym zgodnie z ustanowionymi wcześniej etapami rocznymi oraz obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, takimi jak potencjał rolniczy lub kryteria środowiskowe. |
|
4. W zakresie niezbędnym do przestrzegania odpowiednich pułapów regionalnych, które określono zgodnie z ust. 2 lub 3, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia lub zwiększenia wartości uprawnień do płatności w każdym ze swoich regionów. |
4. W zakresie niezbędnym do przestrzegania odpowiednich pułapów regionalnych, które określono zgodnie z ust. 2 lub 3, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia lub zwiększenia wartości uprawnień do płatności w każdym ze swoich regionów. |
|
5. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o decyzji, o której mowa w ust. 1, jak również o środkach podjętych w celu zastosowania ust. 2 i 3. |
5. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o decyzji, o której mowa w ust. 1, jak również o środkach podjętych w celu zastosowania ust. 2 i 3. |
Poprawka 52 i 161
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 21
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 21 |
Artykuł 21 |
||||
|
Pierwszy przydział uprawnień do płatności |
Pierwszy przydział uprawnień do płatności |
||||
|
1. Z zastrzeżeniem ust. 2 rolnikom przydziela się uprawnienia do płatności, jeżeli do dnia 15 maja 2014 r. złożą wniosek o przydział uprawnień do płatności w ramach systemu płatności podstawowych, z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej oraz okoliczności nadzwyczajnych. |
1. Z zastrzeżeniem ust. 2 niniejszego artykułu i bez uszczerbku dla art. 18 ust. 2 rolnikom przydziela się uprawnienia do płatności, jeżeli do dnia 15 maja 2014 r. złożą wniosek o przydział uprawnień do płatności w ramach systemu płatności podstawowych, z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej oraz okoliczności nadzwyczajnych. |
||||
|
2. Rolnicy, którzy w 2011 r. lub w przypadku Chorwacji w 2013 r. aktywowali co najmniej jedno uprawnienie do płatności w ramach systemu płatności jednolitych lub złożyli wniosek o przyznanie wsparcia w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej – w obydwu przypadkach zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 73/2009, otrzymują uprawnienia do płatności w pierwszym roku stosowania systemu płatności podstawowych pod warunkiem, że są uprawnieni do otrzymania płatności bezpośrednich zgodnie z art. 9.”; |
2. Rolnicy, którzy: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego rolnicy otrzymują uprawnienia do płatności w pierwszym roku stosowania systemu płatności podstawowych pod warunkiem, że są uprawnieni do otrzymania płatności bezpośrednich zgodnie z art. 9 i że w 2011 r.: |
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego rolnicy otrzymują uprawnienia do płatności w pierwszym roku stosowania systemu płatności podstawowych pod warunkiem, że są uprawnieni do otrzymania płatności bezpośrednich zgodnie z art. 9 i że w 2011 r.: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
W drodze odstępstwa od poprzedniego akapitu, w przypadku gdy łączna liczba hektarów zgłoszonych w państwie członkowskim zgodnie z art. 26 ust. 1 na 2014 r. oznacza zwiększenie o ponad 45 % łącznej liczby kwalifikujących się hektarów zgłoszonych na 2009 r. zgodnie z art. 35 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, państwa członkowskie mogą ograniczyć liczbę uprawnień do płatności, które mają być przydzielone na 2014 r., do 145 % łącznej liczby hektarów zgłoszonych na 2009 r. zgodnie z art. 35 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
Korzystając z tej możliwości, państwa członkowskie przydzielają rolnikom zmniejszoną liczbę uprawnień do płatności, która zostanie obliczona przez zastosowanie proporcjonalnego zmniejszenia dodatkowej liczby kwalifikujących się hektarów zgłoszonych przez każdego rolnika na 2014 r. w porównaniu z liczbą kwalifikujących się hektarów zgodnie z art. 34 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, które wskazał on w swoim wniosku o pomoc w 2011 r. zgodnie z art. 19 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
||||
|
|
Z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej lub okoliczności nadzwyczajnych liczba uprawnień do płatności przydzielona rolnikowi jest równa liczbie kwalifikujących się hektarów, w rozumieniu art. 25 ust. 2, które rolnik zgłasza zgodnie z art. 26 ust. 1 na 2014 r. |
||||
|
|
Z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej lub okoliczności nadzwyczajnych liczba uprawnień do płatności przydzielona rolnikowi jest równa liczbie kwalifikujących się hektarów, w rozumieniu art. 25 ust. 2, które rolnik zgłasza zgodnie z art. 26 ust. 1 na 2014 r. |
||||
|
3. W przypadku sprzedaży lub dzierżawy gospodarstwa rolnego lub jego części osoby fizyczne lub prawne spełniające warunki określone w ust. 2 mogą – zawierając umowę przed dniem 15 maja 2014 r. – przekazać prawo do otrzymania uprawnień do płatności zgodnie z ust. 1 wyłącznie jednemu rolnikowi pod warunkiem, że rolnik ten spełnia warunki określone w art. 9. |
3. W przypadku sprzedaży , łączenia, podziału lub dzierżawy gospodarstwa rolnego lub jego części rolnicy spełniający warunki określone w ust. 2 mogą – zawierając umowę przed dniem 15 maja 2014 r. – przekazać prawo do otrzymania uprawnień do płatności zgodnie z ust. 1 rolnikom, którzy otrzymują gospodarstwo lub jego część , pod warunkiem że rolnicy ci spełniają warunki określone w art. 9. |
||||
|
4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje przepisy dotyczące wniosków o przydział uprawnień do płatności składanych w roku przydziału uprawnień do płatności, w przypadku gdy te uprawnienia do płatności nie mogą być jeszcze ostatecznie ustalone i gdy na przydział mają wpływ szczególne okoliczności. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje przepisy dotyczące wniosków o przydział uprawnień do płatności składanych w roku przydziału uprawnień do płatności, w przypadku gdy te uprawnienia do płatności nie mogą być jeszcze ostatecznie ustalone i gdy na przydział mają wpływ szczególne okoliczności. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
Poprawka 53
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 22 |
Artykuł 22 |
||||
|
Wartość uprawnień do płatności oraz ujednolicenie |
Wartość uprawnień do płatności oraz ujednolicenie |
||||
|
1. Dla każdego odnośnego roku wartość jednostkową uprawnień do płatności oblicza się, dzieląc pułap krajowy lub regionalny ustanowiony na podstawie art. 19 lub 20 – po zastosowaniu liniowego zmniejszenia określonego w art. 23 ust. 1 – przez liczbę uprawnień do płatności przydzielonych na szczeblu krajowym lub regionalnym zgodnie z art. 21 ust. 2 na 2014 r. |
1. Dla każdego odnośnego roku wartość jednostkową uprawnień do płatności oblicza się, dzieląc pułap krajowy lub regionalny ustanowiony na podstawie art. 19 lub 20 – po zastosowaniu liniowego zmniejszenia określonego w art. 23 ust. 1 – przez liczbę uprawnień do płatności przydzielonych na szczeblu krajowym lub regionalnym zgodnie z art. 21 ust. 2 na 2014 r. |
||||
|
2. Państwa członkowskie, które stosowały system płatności jednolitych określony w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009, mogą ograniczyć obliczanie wartości jednostkowej uprawnień do płatności przewidzianej w ust. 1 do kwoty odpowiadającej co najmniej 40 % pułapu krajowego lub regionalnego ustanowionego na podstawie art. 19 lub 20, po zastosowaniu liniowego zmniejszenia określonego w art. 23 ust. 1. |
2. Państwa członkowskie, które stosowały system płatności jednolitych określony w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009, mogą ograniczyć obliczanie wartości jednostkowej uprawnień do płatności przewidzianej w ust. 1 do kwoty odpowiadającej co najmniej 10 % pułapu krajowego lub regionalnego ustanowionego na podstawie art. 19 lub 20, po zastosowaniu liniowego zmniejszenia określonego w art. 23 ust. 1. |
||||
|
3. Państwa członkowskie stosujące możliwość określoną w ust. 2 wykorzystują część pułapu, która pozostała po zastosowaniu wymienionego ustępu, aby zwiększyć wartość uprawnień do płatności w przypadkach, gdy łączna wartość uprawnień do płatności posiadanych przez rolnika w ramach systemu płatności podstawowych obliczona zgodnie z ust. 2 jest niższa od łącznej wartości uprawnień do płatności, w tym uprawnień szczególnych, które rolnik posiadał dnia 31 grudnia 2013 r. w ramach systemu płatności jednolitych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 73/2009. W tym celu krajowa lub regionalna wartość jednostkowa każdego z uprawnień do płatności danego rolnika zostaje zwiększona o udział/część różnicy między łączną wartością uprawnień do płatności w ramach systemu płatności podstawowych obliczoną zgodnie z ust. 2 a łączną wartością uprawnień do płatności, w tym uprawnień szczególnych, które rolnik posiadał dnia 31 grudnia 2013 r. w ramach systemu płatności jednolitych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 73/2009. |
3. Państwa członkowskie stosujące możliwość określoną w ust. 2 wykorzystują część pułapu, która pozostała po zastosowaniu wymienionego ustępu, aby zwiększyć wartość uprawnień do płatności w przypadkach, gdy łączna wartość uprawnień do płatności posiadanych przez rolnika w ramach systemu płatności podstawowych obliczona zgodnie z ust. 2 jest niższa od łącznej wartości uprawnień do płatności, w tym uprawnień szczególnych, które rolnik posiadał dnia 31 grudnia 2013 r. w ramach systemu płatności jednolitych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 73/2009. W tym celu krajowa lub regionalna wartość jednostkowa każdego z uprawnień do płatności danego rolnika zostaje zwiększona o udział/część różnicy między łączną wartością uprawnień do płatności w ramach systemu płatności podstawowych obliczoną zgodnie z ust. 2 a łączną wartością uprawnień do płatności, w tym uprawnień szczególnych, które rolnik posiadał dnia 31 grudnia 2013 r. w ramach systemu płatności jednolitych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 73/2009. |
||||
|
W celu obliczenia zwiększenia państwo członkowskie może również uwzględnić wsparcie przyznane w roku kalendarzowym 2013 zgodnie z art. 52, art. 53 ust. 1 oraz art. 68 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 73/2009, pod warunkiem że państwo członkowskie podjęło decyzję o niestosowaniu w przypadku odnośnych sektorów dobrowolnego wsparcia powiązanego z produkcją na podstawie tytułu IV niniejszego rozporządzenia. |
W celu obliczenia zwiększenia państwo członkowskie może również uwzględnić wsparcie przyznane w roku kalendarzowym 2013 zgodnie z art. 52, art. 53 ust. 1 oraz art. 68 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 73/2009, pod warunkiem że państwo członkowskie podjęło decyzję o niestosowaniu w przypadku odnośnych sektorów dobrowolnego wsparcia powiązanego z produkcją na podstawie tytułu IV niniejszego rozporządzenia. |
||||
|
Na potrzeby akapitu pierwszego uważa się, że rolnik posiada uprawnienia do płatności dnia 31 grudnia 2013 r., jeżeli uprawnienia do płatności zostały mu przydzielone lub ostatecznie przekazane przed wymienionym terminem. |
Na potrzeby akapitu pierwszego uważa się, że rolnik posiada uprawnienia do płatności dnia 31 grudnia 2013 r., jeżeli uprawnienia do płatności zostały mu przydzielone lub ostatecznie przekazane przed wymienionym terminem. |
||||
|
4. Na potrzeby ust. 3 państwo członkowskie może, na podstawie obiektywnych kryteriów, zdecydować, że – w przypadku sprzedaży lub przyznania lub wygaśnięcia całości lub części dzierżawy powierzchni użytków rolnych po dacie określonej na podstawie art. 35 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 oraz przed datą określoną na podstawie art. 26 niniejszego rozporządzenia – zwiększenie lub część zwiększenia wartości uprawnień do płatności, które przyznano by odnośnemu rolnikowi, zwraca się do rezerwy krajowej, jeżeli takie zwiększenie zapewniłoby rolnikowi nadzwyczajne zyski. |
4. Na potrzeby ust. 3 państwo członkowskie może, na podstawie obiektywnych kryteriów, zdecydować, że – w przypadku sprzedaży lub przyznania lub wygaśnięcia całości lub części dzierżawy powierzchni użytków rolnych po dacie określonej na podstawie art. 35 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 oraz przed datą określoną na podstawie art. 26 niniejszego rozporządzenia – zwiększenie lub część zwiększenia wartości uprawnień do płatności, które przyznano by odnośnemu rolnikowi, zwraca się do rezerwy krajowej, jeżeli takie zwiększenie zapewniłoby rolnikowi nadzwyczajne zyski. |
||||
|
Takie obiektywne kryteria ustanawia się w sposób, który zapewnia równe traktowanie rolników oraz zapobiega zakłóceniom rynku i konkurencji; obejmują one co najmniej: |
Takie obiektywne kryteria ustanawia się w sposób, który zapewnia równe traktowanie rolników oraz zapobiega zakłóceniom rynku i konkurencji; obejmują one co najmniej: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Od roku składania wniosków 2019 wszystkie uprawnienia do płatności w danym państwie członkowskim lub – w przypadku stosowania art. 20 – w danym regionie muszą mieć jednakową wartość jednostkową. |
5. Od roku składania wniosków 2019 wszystkie uprawnienia do płatności w danym państwie członkowskim lub – w przypadku stosowania art. 20 – w danym regionie: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
Przy stosowaniu ust. 2, 3 i 5 niniejszego ustępu państwa członkowskie mogą przyjąć środki gwarantujące, że w razie ograniczenia praw do płatności na poziomie gospodarstwa prawa uruchomione w 2019 r. nie są niższe o więcej niż 30 % od praw uruchomionych w 2014 r. |
||||
|
6. Stosując ust. 2 i 3, państwa członkowskie – działając zgodnie z ogólnymi zasadami prawa Unii – dążą do zbliżenia wartości uprawnień do płatności na szczeblu krajowym lub regionalnym. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie określają działania, jakie należy podjąć w tym celu. Działania te obejmują stopniowe zmiany roczne uprawnień do płatności zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami. |
6. Stosując ust. 2 i 3, państwa członkowskie – działając zgodnie z ogólnymi zasadami prawa Unii – dążą do zbliżenia wartości uprawnień do płatności na szczeblu krajowym lub regionalnym. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie określają działania, jakie należy podjąć w tym celu. Działania te obejmują stopniowe zmiany roczne uprawnień do płatności zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami. |
||||
|
O działaniach, o których mowa w akapicie pierwszym, należy powiadomić Komisję przed upływem terminu, o którym mowa we wspomnianym akapicie. |
O działaniach, o których mowa w akapicie pierwszym, należy powiadomić Komisję przed upływem terminu, o którym mowa we wspomnianym akapicie. |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 22a |
|
|
Ujednolicenie wewnętrzne |
|
|
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 22 państwa członkowskie mogą przybliżyć wartość uprawnień do płatności na szczeblu krajowym lub regionalnym, aby wartość jednostkowa uprawnień zbliżała się częściowo, ale nie całkowicie, do jednakowych wartości krajowych lub regionalnych w roku składania wniosków 2021. Korzystając z tej możliwości, państwa członkowskie mogą stosować wzór wykorzystywany do ujednolicenia zewnętrznego między państwami członkowskimi. Ujednolicenie finansowane jest poprzez zmniejszenie wartości uprawnień na 2013 r. przekraczających próg określony przez państwa członkowskie lub średnią krajową. |
|
|
2. Państwa członkowskie korzystające z odstępstwa, o którym mowa w ust. 1, mogą postanowić, że płatności za praktyki rolnicze korzystne dla klimatu i środowiska, o których mowa w rozdziale 2 tytułu III i które zgodnie z art. 33 ust. 1 stanowią 30 % koperty krajowej, są wypłacane rolnikom jako odsetek zależny od ich płatności podstawowej. |
|
|
3. Korzystając z odstępstwa, o którym mowa w ust. 1, państwa członkowskie – działając zgodnie z ogólnymi zasadami prawa Unii – ustalają do dnia 1 sierpnia 2013 r. działania, jakie należy podjąć. Działania te obejmują stopniową zmianę uprawnień do płatności zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami. |
|
|
O działaniach, o których mowa w akapicie pierwszym, powiadamia się Komisję do dnia 1 sierpnia 2013 r. |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 23
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 23 |
Artykuł 23 |
||||
|
Ustanowienie i wykorzystywanie rezerwy krajowej |
Ustanowienie i wykorzystywanie rezerwy krajowej |
||||
|
1. Każde państwo członkowskie ustanawia rezerwę krajową. W tym celu w pierwszym roku stosowania systemu płatności podstawowych państwa członkowskie dokonują liniowego procentowego zmniejszenia pułapu dla systemu płatności podstawowych na szczeblu krajowym, aby utworzyć rezerwę krajową. Wspomniane zmniejszenie nie może przekroczyć 3 %, chyba że zajdzie konieczność pokrycia zapotrzebowania na przydział określonego w ust. 4 na rok 2014 . |
1. Każde państwo członkowskie ustanawia rezerwę krajową. W tym celu w pierwszym roku stosowania systemu płatności podstawowych państwa członkowskie dokonują liniowego procentowego zmniejszenia pułapu dla systemu płatności podstawowych na szczeblu krajowym, aby utworzyć rezerwę krajową. W odniesieniu do roku 2014 wspomniane zmniejszenie nie może przekroczyć 3 %, chyba że zajdzie konieczność pokrycia zapotrzebowania na przydział określonego w ust. 4 . W odniesieniu do kolejnych lat państwa członkowskie mogą co roku ustalać pułap zmniejszenia na podstawie zapotrzebowania na przydział . |
||||
|
2. Państwa członkowskie mogą zarządzać rezerwami krajowymi na poziomie regionalnym. |
2. Państwa członkowskie mogą zarządzać rezerwami krajowymi na poziomie regionalnym. |
||||
|
3. Państwa członkowskie ustanawiają uprawnienia do płatności z rezerwy krajowej zgodnie z obiektywnymi kryteriami oraz w sposób, który zapewnia równe traktowanie rolników oraz zapobiega zakłóceniom rynku i konkurencji. |
3. Państwa członkowskie ustanawiają uprawnienia do płatności z rezerwy krajowej zgodnie z obiektywnymi kryteriami oraz w sposób, który zapewnia równe traktowanie rolników oraz zapobiega zakłóceniom rynku i konkurencji. |
||||
|
4. Państwa członkowskie wykorzystują rezerwę krajową, aby przydzielać uprawnienia do płatności – na zasadzie traktowania priorytetowego – młodym rolnikom rozpoczynającym działalność rolniczą. |
4. Państwa członkowskie wykorzystują rezerwę krajową, aby przydzielać uprawnienia do płatności – na zasadzie traktowania priorytetowego – młodym rolnikom i nowym rolnikom rozpoczynającym działalność rolniczą. |
||||
|
Na potrzeby akapitu pierwszego „młodzi rolnicy rozpoczynający działalność rolniczą” oznaczają rolników spełniających warunki określone w art. 36 ust. 2, którzy nie prowadzili żadnej działalności rolniczej we własnym imieniu i na własne ryzyko, lub którzy nie sprawowali kontroli nad osobą prawną prowadzącą działalność rolniczą w okresie 5 lat poprzedzających rozpoczęcie nowej działalności rolniczej. W przypadku osoby prawnej osoby fizyczne, które sprawują kontrolę nad osobą prawną, nie mogły prowadzić żadnej działalności rolniczej we własnym imieniu i na własne ryzyko lub nie mogły sprawować kontroli nad osobą prawną prowadzącą działalność rolniczą w okresie 5 lat poprzedzających rozpoczęcie działalności rolniczej przez osobę prawną. |
Na potrzeby akapitu pierwszego „młodzi rolnicy rozpoczynający działalność rolniczą” oznaczają rolników spełniających warunki określone w art. 36 ust. 2, którzy nie prowadzili żadnej działalności rolniczej we własnym imieniu i na własne ryzyko, lub którzy nie sprawowali kontroli nad osobą prawną prowadzącą działalność rolniczą w okresie 5 lat poprzedzających rozpoczęcie nowej działalności rolniczej. W przypadku osoby prawnej osoby fizyczne, które sprawują kontrolę nad osobą prawną, nie mogły prowadzić żadnej działalności rolniczej we własnym imieniu i na własne ryzyko lub nie mogły sprawować kontroli nad osobą prawną prowadzącą działalność rolniczą w okresie 5 lat poprzedzających rozpoczęcie działalności rolniczej przez osobę prawną. |
||||
|
|
Na potrzeby akapitu pierwszego „nowi rolnicy rozpoczynający działalność rolniczą” oznaczają osoby fizyczne, którym nigdy wcześniej nie przyznano uprawnień. Państwa członkowskie mogą określić dodatkowe obiektywne i niedyskryminujące kryteria, które nowi rolnicy muszą spełniać, w szczególności w zakresie posiadania odpowiednich umiejętności, doświadczenia lub spełniania wymogów w zakresie szkolenia. |
||||
|
5. Państwa członkowskie mogą wykorzystywać rezerwę krajową, aby: |
5. Państwa członkowskie mogą wykorzystywać rezerwę krajową, aby: |
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
6. Stosując ust. 4 i ust. 5 lit. a), państwa członkowskie ustanawiają wartość uprawnień do płatności przydzielanych rolnikom na podstawie średniej wartości krajowej lub regionalnej uprawnień do płatności w roku przydziału. |
6. Stosując ust. 4 i ust. 5 lit. a), państwa członkowskie ustanawiają wartość uprawnień do płatności przydzielanych rolnikom na podstawie średniej wartości krajowej lub regionalnej uprawnień do płatności w roku przydziału. |
||||
|
7. Jeżeli rolnik jest uprawniony do otrzymania uprawnień do płatności lub zwiększenia wartości istniejących uprawnień na mocy ostatecznego orzeczenia sądu lub aktu administracyjnego o charakterze wiążącym właściwego organu państwa członkowskiego, otrzymuje liczbę i wartość uprawnień do płatności, jakie określono we wspomnianym wyroku lub akcie, w dniu ustalonym przez państwo członkowskie. Jednak dzień ten nie może przypaść później niż ostateczny termin złożenia wniosku w ramach systemu płatności podstawowych, który następuje po dacie orzeczenia sądu lub aktu administracyjnego, uwzględniając stosowanie art. 25 i 26. |
7. Jeżeli rolnik jest uprawniony do otrzymania uprawnień do płatności lub zwiększenia wartości istniejących uprawnień na mocy ostatecznego orzeczenia sądu lub aktu administracyjnego o charakterze wiążącym właściwego organu państwa członkowskiego, otrzymuje liczbę i wartość uprawnień do płatności, jakie określono we wspomnianym wyroku lub akcie, w dniu ustalonym przez państwo członkowskie. Jednak dzień ten nie może przypaść później niż ostateczny termin złożenia wniosku w ramach systemu płatności podstawowych, który następuje po dacie orzeczenia sądu lub aktu administracyjnego, uwzględniając stosowanie art. 25 i 26. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcie w ramach systemu płatności podstawowych przyznaje się rolnikom po aktywacji – w formie zgłoszenia zgodnie z art. 26 ust. 1 – uprawnienia do płatności na kwalifikujący się hektar w państwie członkowskim, w którym przyznano uprawnienie. Aktywowane uprawnienia do płatności zapewniają prawo do rocznej płatności określonych w nich kwot, bez uszczerbku dla stosowania dyscypliny finansowej, stopniowego zmniejszania i ograniczenia, liniowych zmniejszeń zgodnie z art. 7, art. 37 ust. 2 i art. 51 ust. 1 oraz wszelkich innych zmniejszeń i wykluczeń wprowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr […] [HZR]. |
1. Wsparcie w ramach systemu płatności podstawowych przyznaje się rolnikom po aktywacji – w formie zgłoszenia zgodnie z art. 26 ust. 1 – uprawnienia do płatności na kwalifikujący się hektar w państwie członkowskim, w którym przyznano uprawnienie. Aktywowane uprawnienia do płatności zapewniają prawo do rocznej płatności określonych w nich kwot, bez uszczerbku dla stosowania dyscypliny finansowej, stopniowego zmniejszania i ograniczenia, liniowych zmniejszeń zgodnie z art. 7, art. 37 ust. 2 i art. 51 ust. 1 oraz wszelkich innych zmniejszeń i wykluczeń wprowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr […] [HZR]. Na zasadzie odstępstwa od przepisów w pierwszym zdaniu państwa członkowskie stosujące system jednolitej płatności obszarowej w 2013 r. mogą nadal stosować model do wdrażania systemu płatności podstawowych. |
Poprawka 57
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 2 – akapit trzeci a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Do celów lit. a) akapitu pierwszego państwa członkowskie mogą, zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, stosować współczynnik zmniejszenia w odniesieniu do obszarów o niższym potencjale zbiorów lub obszarów uprawy konkretnych produktów przy ustalaniu powierzchni kwalifikujących się użytków rolnych. |
Poprawka 58
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 27 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Jeżeli uprawnienia do płatności są sprzedawane bez gruntów, państwa członkowskie mogą, działając zgodnie z zasadami ogólnymi prawa Unii, podjąć decyzję o zwrocie części sprzedawanych uprawnień do płatności do rezerwy krajowej lub o zmniejszeniu ich wartości jednostkowej na korzyść rezerwy krajowej. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 28 – ustęp 1 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 60
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 28 – litera g)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 61
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Rozdział 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
|
|
|
Artykuł 28a |
|
|
Przepisy ogólne |
|
|
1. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o przyznaniu uzupełniającej rocznej płatności rolnikom, którzy są uprawnieni do płatności w ramach systemu płatności podstawowych, o którym mowa w rozdziale 1. |
|
|
2. Państwa członkowskie określają liczbę pierwszych hektarów powierzchni kwalifikujących się do objęcia niniejszymi pprzepisami, odpowiadającą liczbie uprawnień aktywowanych przez rolnika zgodnie z art. 26 ust. 1, do pułapu 50 hektarów. |
|
|
3. Aby sfinansować skutki niniejszych przepisów, państwa członkowskie wykorzystują co najwyżej 30 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II. |
|
|
4. Państwa członkowskie obliczają co roku kwotę płatności uzupełniającej na pierwsze hektary powierzchni, dzieląc kwotę, o której mowa w ust. 3, przez całkowitą liczbę hektarów objętych niniejszą płatnością. |
|
|
5. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie przyznawano płatności rolnikom, w przypadku których stwierdzono, że po opublikowaniu wniosku Komisji dotyczącego niniejszego rozporządzenia w sztuczny sposób stworzyli warunki pozwalające im skorzystać z płatności, o których mowa w niniejszym artykule. |
|
|
6. Do dnia 1 sierpnia 2013 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich decyzjach, o których mowa w ust. 1, 2 i 3. |
Poprawka 63
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 30
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 30 |
Artykuł 30 |
|
Dywersyfikacja upraw |
Dywersyfikacja upraw |
|
1. Jeżeli grunty orne rolnika obejmują ponad 3 hektary i nie są w całości wykorzystywane do produkcji trawy (wysiewanej lub naturalnej) , nie są w całości ugorowane ani w całości objęte uprawami rosnącymi w wodzie przez znaczną część roku, na gruntach ornych uprawia się co najmniej trzy różne uprawy. Żadna z tych trzech upraw nie obejmuje mniej niż 5 % gruntów uprawnych , a główna uprawa nie przekracza 70 % gruntów uprawnych . |
1. Jeżeli grunty orne rolnika obejmują między 10 a 30 hektarów , na gruntach ornych uprawia się co najmniej dwie różne uprawy. Żadna z tych upraw nie obejmuje więcej niż 80 % gruntów uprawnych. |
|
|
Jeżeli grunty orne rolnika obejmują ponad 30 hektarów, na gruntach ornych uprawia się co najmniej trzy różne uprawy, za wyjątkiem gospodarstw położonych na północ od 62. stopnia szerokości geograficznej. Główna uprawa nie obejmuje więcej niż 75 % gruntów uprawnych, a dwie główne uprawy łącznie nie obejmują więcej niż 95 % gruntów uprawnych. |
|
2. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 ustanawiających definicję „uprawy” i przepisy dotyczące stosowania dokładnego obliczania proporcji różnych upraw. |
2. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 ustanawiających definicję „uprawy” i przepisy dotyczące stosowania dokładnego obliczania proporcji różnych upraw. |
Poprawka 64
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 31
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 31 |
Artykuł 31 |
|
Trwałe użytki zielone |
Trwałe użytki zielone i pastwiska trwałe |
|
1. Rolnicy utrzymują jako trwałe użytki zielone obszary swoich gospodarstw rolnych zgłoszone jako trwałe użytki zielone we wniosku złożonym na podstawie art . 74 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr XXX (HZ) na rok składania wniosków 2014, zwane dalej „obszarami referencyjnymi będącymi trwałymi użytkami zielonymi”. |
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby został zachowany współczynnik udziału gruntów stanowiących trwałe użytki zielone i pastwiska trwałe w całkowitej powierzchni użytków rolnych. Państwa członkowskie mogą stosować to zobowiązanie na szczeblu krajowym, regionalnym lub subregionalnym. |
|
|
Do celów akapitu pierwszego obszar pokryty trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi uważa się za odpowiadający powierzchni gospodarstw rolnych zgłoszonych jako takie obszary we wniosku złożonym na podstawie art. 74 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr XXX (HZ) na rok składania wniosków 2014, zwane dalej „obszarami referencyjnymi będącymi trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi”. |
|
Obszary referencyjne będące trwałymi użytkami zielonymi ulegają zwiększeniu w przypadkach, w których rolnik ma obowiązek ponownego przekwalifikowania obszarów na trwałe użytki zielone w 2014 r. lub w 2015 r., o czym mowa w art. 93 rozporządzenia (UE) nr […] HZR. |
Obszary referencyjne będące trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi ulegają zwiększeniu w przypadkach, w których rolnik ma obowiązek ponownego przekwalifikowania obszarów na trwałe użytki zielone w 2014 r. lub w 2015 r., o czym mowa w art. 93 rozporządzenia (UE) nr […] HZR. |
|
2. Rolnicy mogą przekwalifikować do 5 % obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi. Powyższe ograniczenie nie ma zastosowania w przypadku działania siły wyższej lub okoliczności nadzwyczajnych . |
2. Dopuszcza się przekwalifikowanie do 5 % obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi, z wyjątkiem gleb bogatych w węgiel, obszarów podmokłych oraz półnaturalnych użytków zielonych i pastwisk . W wyjątkowych okolicznościach ten odsetek może być zwiększony do 7 % . |
|
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 określających przepisy dotyczące zwiększenia obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi określonego w ust. 1 akapit drugi , odnowy trwałych użytków zielonych, ponownego przekwalifikowania powierzchni użytków rolnych na trwałe użytki zielone w przypadku przekroczenia dozwolonego zmniejszenia , o którym mowa w ust. 2, jak również zmiany obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi w przypadku przekazania gruntów. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 55 aktów delegowanych określających przepisy dotyczące zwiększenia obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi określonego w ust. 1 akapit trzeci , odnowy trwałych użytków zielonych i pastwisk trwałych , ponownego przekwalifikowania powierzchni użytków rolnych na trwałe użytki zielone i pastwiska trwałe w przypadku, gdy dozwolone zmniejszenie, o którym mowa w ust. 2, zostanie przekroczone, jak również dotyczące wyjątkowych okoliczności, o których mowa w ust. 2, oraz zmiany obszarów referencyjnych będących trwałymi użytkami zielonymi i pastwiskami trwałymi w przypadku przekazania gruntów. |
Poprawka 65
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 32
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 32 |
Artykuł 32 |
|
Obszar proekologiczny |
Obszar proekologiczny |
|
1. Rolnicy dopilnowują, aby co najmniej 7 % kwalifikujących się hektarów określonych w art. 25 ust. 2 – poza obszarami będącymi trwałymi użytkami zielonymi – stanowił obszar proekologiczny taki jak grunty ugorowane, tarasy, cechy krajobrazu, strefy buforowe i obszary zalesione, o których mowa w art. 25 ust. 2 lit. b) ppkt (ii). |
1. Jeżeli powierzchnia gruntów ornych obejmuje ponad 10 hektarów, rolnicy dopilnowują w pierwszym roku stosowania niniejszego rozporządzenia , aby co najmniej 3 % kwalifikujących się hektarów określonych w art. 25 ust. 2 – poza obszarami będącymi trwałymi użytkami zielonymi , pastwiskami trwałymi oraz uprawami trwałymi – stanowił obszar proekologiczny, taki jak grunty ugorowane, tarasy, cechy krajobrazu, w tym żywopłoty, rowy, kamienne mury, zagajniki śródpolne i stawy, grunty obsadzone uprawami wiążącymi azot, strefy buforowe i obszary zalesione, o których mowa w art. 25 ust. 2 lit. b) ppkt (ii). Rolnicy mogą stosować ten środek do całego swojego gospodarstwa rolnego. |
|
|
Rolnicy mogą wykorzystywać obszar proekologiczny do produkcji bez zastosowania pestycydów lub nawozów. |
|
|
Od dnia 1 stycznia 2016 r. odsetek, o którym mowa w akapicie pierwszym, zwiększa się do 5 %. |
|
|
1a. Do dnia 31 marca 2017 r. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie oceniające środki, o których mowa w ust. 1, uzupełnione o niezbędne wnioski ustawodawcze, aby w razie potrzeby zwiększyć do 7 % odsetek, o którym mowa w ust. 1, w odniesieniu do roku 2018, po uwzględnieniu skutków dla środowiska naturalnego i produkcji rolnej. |
|
|
1b . Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o wdrożeniu na szczeblu regionalnym odsetka obszarów proekologicznych w wysokości do 3 %, aby uzyskać przyległe obszary proekologiczne. |
|
|
1c. Rolnicy mogą ponownie wydzierżawić od władz lokalnych użytki rolne wartościowe pod względem ekologicznym, które w wyniku scalania gruntów lub podobnych procedur przeszły na własność organów publicznych, i mogą zarejestrować je jako obszary proekologiczne pod warunkiem, że spełniają one warunki określone w ust. 1. |
|
|
1d. Obszary proekologiczne mogą podlegać ważeniu w zależności od ich znaczenia środowiskowego. Komisja zatwierdza zestaw przedłożonych przez państwa członkowskie współczynników ważenia, uwzględniając równoważne kryteria efektywności w zakresie ochrony środowiska i klimatu. |
|
2. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu dalszego definiowania rodzajów obszarów proekologicznych, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, oraz w celu dodawania i definiowania innych rodzajów obszarów proekologicznych, które można uwzględniać w odniesieniu do odsetka, o którym mowa we wspomnianym ustępie . |
2. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu dalszego definiowania rodzajów obszarów proekologicznych, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, ustanowienia wspólnych dla całej Unii ram współczynników ważenia do celów obliczania powierzchni stanowiącej różne rodzaje obszarów proekologicznych, o których mowa w ust. 1d niniejszego artykułu, oraz dodawania i definiowania innych rodzajów obszarów proekologicznych, które można uwzględniać przy ocenie odsetka, o którym mowa w ust . 1 niniejszego artykułu, oraz określania szczebla regionalnego, o którym mowa w ust. 1b niniejszego artykułu. |
Poprawka 66
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Płatność na hektar, o której mowa w ust. 1, oblicza się, dzieląc kwotę wynikającą ze stosowania art. 35 przez liczbę kwalifikujących się hektarów zgłoszonych zgodnie z art. 26 ust. 1, położonych na obszarach, w odniesieniu do których państwa członkowskie podjęły decyzję o przyznaniu płatności zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu. |
4. Płatność na hektar, o której mowa w ust. 1, oblicza się, dzieląc kwotę wynikającą ze stosowania art. 35 przez liczbę kwalifikujących się hektarów zgłoszonych zgodnie z art. 26 ust. 1, w odniesieniu do których państwa członkowskie podjęły decyzję o przyznaniu płatności zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu. |
Poprawka 67
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 – ustęp 4 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Państwa członkowskie mogą różnicować płatności na hektar według obiektywnych i niedyskryminacyjnych kryteriów. |
Poprawka 68
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 – ustęp 4 – akapit pierwszy b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
W razie zastosowania akapitu pierwszego państwa członkowskie mogą określić maksymalną liczbę hektarów na gospodarstwo rolne, które należy uwzględniać na potrzeby płatności. |
Poprawka 69
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Zgodnie z odsetkiem pułapu krajowego, który ma zostać wykorzystany przez państwa członkowskie na podstawie ust. 1, Komisja co roku – w drodze aktów wykonawczych – określa odpowiedni pułap dla omawianej płatności. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
2. Zgodnie z odsetkiem pułapu krajowego, który ma zostać wykorzystany przez państwa członkowskie na podstawie ust. 1, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu corocznego określania odpowiedniego pułapu dla omawianej płatności. |
Poprawka 70
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 36
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 36 |
Artykuł 36 |
||||
|
Przepisy ogólne |
Przepisy ogólne |
||||
|
1. Państwa członkowskie przyznają roczną płatność młodym rolnikom, którzy są uprawnieni do płatności w ramach systemu płatności podstawowych, o którym mowa w rozdziale 1. |
1. Państwa członkowskie przyznają , na warunkach określonych w niniejszym rozdziale, roczną płatność młodym rolnikom, którzy są uprawnieni do płatności w ramach systemu płatności podstawowych, o którym mowa w rozdziale 1. |
||||
|
2. Na potrzeby niniejszego rozdziału „młodzi rolnicy” oznaczają: |
2. Na potrzeby niniejszego rozdziału „młodzi rolnicy” oznaczają: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
3. Bez uszczerbku dla stosowania dyscypliny finansowej, stopniowego zmniejszania i ograniczania, liniowych zmniejszeń, o których mowa w art. 7, oraz wszelkich zmniejszeń i wykluczeń wprowadzonych na podstawie art. 65 rozporządzenia (UE) nr […] [HZR] płatność, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyznaje się rocznie po aktywacji uprawnień do płatności przez danego rolnika. |
3. Bez uszczerbku dla stosowania dyscypliny finansowej, stopniowego zmniejszania i ograniczania, liniowych zmniejszeń, o których mowa w art. 7, oraz wszelkich zmniejszeń i wykluczeń wprowadzonych na podstawie art. 65 rozporządzenia (UE) nr […] [HZR] płatność, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyznaje się rocznie po aktywacji uprawnień do płatności przez danego rolnika. |
||||
|
4. Płatność, o której mowa w ust. 1, przyznaje się na rolnika na okres maksymalnie pięciu lat. Okres ten zostaje skrócony o liczbę lat, które upłynęły między założeniem gospodarstwa rolnego a pierwszym złożeniem wniosku, o którym mowa w ust. 2 lit. a). |
4. Płatność, o której mowa w ust. 1, przyznaje się na rolnika na okres maksymalnie pięciu lat. Okres ten zostaje skrócony o liczbę lat, które upłynęły między założeniem gospodarstwa rolnego a pierwszym złożeniem wniosku, o którym mowa w ust. 2 lit. a). |
||||
|
5. Państwa członkowskie obliczają co roku kwotę płatności, o której mowa w ust. 1, mnożąc liczbę odpowiadającą 25 % średniej wartości uprawnień do płatności posiadanych przez rolnika przez liczbę uprawnień, które rolnik ten aktywował zgodnie z art. 26 ust. 1. |
5. Państwa członkowskie obliczają co roku kwotę płatności, o której mowa w ust. 1, mnożąc liczbę odpowiadającą 25 % średniej wartości uprawnień do płatności w danym państwie członkowskim lub regionie przez liczbę uprawnień, które rolnik ten aktywował zgodnie z art. 26 ust. 1. |
||||
|
Stosując akapit pierwszy, państwa członkowskie przestrzegają następujących maksymalnych limitów liczby aktywowanych uprawnień do płatności, które należy uwzględnić: |
Stosując akapit pierwszy, państwa członkowskie określają limit, który może wynieść maksymalnie sto hektarów. |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
6. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 dotyczących warunków, zgodnie z którymi osobę prawną można uznać za kwalifikującą się do otrzymania płatności, o której mowa w ust. 1, w szczególności stosowania limitu wiekowego określonego w ust. 2 lit. b) w stosunku do osoby fizycznej działającej w ramach osoby prawnej lub do większej liczby takich osób fizycznych. |
6. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 55 aktów delegowanych dotyczących warunków, zgodnie z którymi osobę prawną można uznać za kwalifikującą się do otrzymania płatności, o której mowa w ust. 1, w szczególności stosowania limitu wiekowego określonego w ust. 2 lit. b) w stosunku do osoby fizycznej działającej w ramach osoby prawnej lub do większej liczby takich osób fizycznych. |
Poprawka 71
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 37
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 37 |
Artykuł 37 |
|
Przepisy finansowe |
Przepisy finansowe |
|
1. Aby sfinansować płatność, o której mowa w art. 36, państwa członkowskie wykorzystują odsetek rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II , który nie może przekroczyć 2 %. Państwa członkowskie zgłoszą Komisji do dnia 1 sierpnia 2013 r. szacunkowy odsetek niezbędny do sfinansowania wspomnianej płatności. |
1. Aby sfinansować płatność, o której mowa w art. 36, państwa członkowskie wykorzystują 2 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II. |
|
|
Jeżeli szacowany odsetek niezbędny do sfinansowania płatności, o której mowa w art. 36, jest niższy niż 2 %, państwa członkowskie mogą przeznaczyć resztę właściwych kwot na liniowe zwiększenie wartości uprawnień do płatności w rezerwie krajowej, priorytetowo traktując młodych rolników i nowych rolników, zgodnie z art. 23 ust. 4. |
|
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o zwiększeniu odsetka, o którym mowa we wspomnianym akapicie, by priorytetowo potraktować wybranych beneficjentów na szczeblu krajowym, w oparciu o obiektywne i niedyskryminujące kryteria. O decyzji tej powiadamia się Komisję do dnia 1 sierpnia 2013 r. |
|
Do dnia 1 sierpnia 2016 r. państwa członkowskie mogą zmienić wysokość szacunkowego odsetka ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2017 r. Państwa członkowskie zgłoszą Komisji zmieniony odsetek do dnia 1 sierpnia 2016 r. |
Do dnia 1 sierpnia 2016 r. państwa członkowskie mogą zmienić wysokość szacunkowego odsetka niezbędnego do sfinansowania płatności, o której mowa w art. 36, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2017 r. Państwa członkowskie zgłoszą Komisji zmieniony odsetek do dnia 1 sierpnia 2016 r. |
|
2. Bez uszczerbku dla maksymalnej wysokości 2 % określonej w ust. 1, jeżeli łączna kwota płatności, w odniesieniu do której złożono wnioski w danym państwie członkowskim w danym roku, przewyższa pułap określony zgodnie z ust. 4, i jeżeli pułap ten jest niższy niż 2 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia wszystkich płatności przyznawanych wszystkim rolnikom zgodnie z art. 25. |
2. Bez uszczerbku dla maksymalnej wysokości 2 % określonej w ust. 1, jeżeli łączna kwota płatności, w odniesieniu do której złożono wnioski w danym państwie członkowskim w danym roku, przewyższa pułap określony zgodnie z ust. 4, i jeżeli pułap ten jest niższy niż 2 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia wszystkich płatności przyznawanych wszystkim rolnikom zgodnie z art. 25. |
|
3. Jeżeli łączna kwota płatności, w odniesieniu do której złożono wnioski w danym państwie członkowskim w danym roku, przewyższa pułap określony zgodnie z ust. 4, i jeżeli pułap ten wynosi 2 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia kwot wypłacanych zgodnie z art. 36, aby zachować zgodność z pułapem. |
3. Jeżeli łączna kwota płatności, w odniesieniu do której złożono wnioski w danym państwie członkowskim w danym roku, przewyższa pułap określony zgodnie z ust. 4, i jeżeli pułap ten wynosi 2 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia kwot wypłacanych zgodnie z art. 36, aby zachować zgodność z pułapem. |
|
4. Na podstawie szacunkowego odsetka zgłoszonego przez państwa członkowskie na podstawie ust. 1, Komisja co roku – w drodze aktów wykonawczych – określa odpowiedni pułap dla płatności, o której mowa w art. 36. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
4. Na podstawie szacunkowego odsetka zgłoszonego przez państwa członkowskie na podstawie ust. 1, Komisja co roku – w drodze aktów wykonawczych – określa odpowiedni pułap dla płatności, o której mowa w art. 36. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
Poprawka 72
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Wsparcie powiązane z produkcją można przyznawać następującym sektorom i rodzajom produkcji : zboża, nasiona oleiste, rośliny wysokobiałkowe, rośliny strączkowe, len, konopie, ryż, orzechy, ziemniak skrobiowy, mleko i przetwory mleczne, nasiona, mięso baranie i mięso kozie, wołowina i cielęcina, oliwa z oliwek, jedwabniki, susz paszowy, chmiel, burak cukrowy, trzcina cukrowa i cykoria, owoce i warzywa oraz zagajniki o krótkiej rotacji. |
Wsparcie powiązane z produkcją można przyznawać sektorom i rodzajom produkcji , o których mowa w załączniku I do traktatu, z wyjątkiem produktów rybołówstwa . |
Poprawka 73
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 1 – akapit drugi a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Środki przeznaczone na płatności powiązane z produkcją przyznaje się priorytetowo na te rodzaje produkcji, które objęte były płatnościami powiązanymi z produkcją w latach 2010–2013 na mocy art. 68, 101 i 111 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
Poprawka 74
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3a. Państwa członkowskie mogą przyznać wsparcie powiązane z produkcją rolnikom, którzy w 2010 r. posiadali uprawnienia szczególne zgodnie z art. 60 i 65 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, niezależnie od płatności podstawowej, o której mowa w tytule III rozdział 1 niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 75
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 3 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3b. Państwa członkowskie mogą przyznać wsparcie powiązane z produkcją hodowcom, którzy nie są właścicielami większości terenów wykorzystywanych do prowadzenia działalności. |
Poprawka 76
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 3 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3c. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 55 aktów delegowanych określających środki tymczasowe mające zastosowanie do tych hodowców. |
Poprawka 77
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38 – ustęp 4 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego limit wsparcia powiązanego z produkcją może przekroczyć limit niezbędny do utrzymania istniejącego poziomu produkcji pod warunkiem, że wsparcie powiązane z produkcją ma charakter środowiskowy. Zainteresowane państwo członkowskie ustala ten limit w zależności od określonych celów lub korzyści środowiskowych. Określony w ten sposób limit jest zgłaszany Komisji zgodnie z art. 40 i zatwierdzany zgodnie z art. 41. |
Poprawka 78
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Aby sfinansować dobrowolne wsparcie powiązane z produkcją, państwa członkowskie mogą podjąć – do dnia 1 sierpnia roku poprzedzającego pierwszy rok realizacji takiego wsparcia – decyzję o wykorzystaniu do 5 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II. |
1. Aby sfinansować dobrowolne wsparcie powiązane z produkcją, państwa członkowskie mogą podjąć – do dnia 1 sierpnia roku poprzedzającego pierwszy rok realizacji takiego wsparcia – decyzję o wykorzystaniu do 15 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II. |
Poprawka 79
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Część procentowa pułapu krajowego, o której mowa w ust. 1, może zostać zwiększona o 3 punkty procentowe w przypadku państw członkowskich, które postanowią wykorzystać co najmniej 3 % pułapu krajowego określonego w załączniku II na wsparcie produkcji roślin wysokobiałkowych na mocy niniejszego rozdziału. |
Poprawka 80
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o wykorzystaniu do 10 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, pod warunkiem że: |
skreślony |
||
|
|
||
|
|
Poprawka 82
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 4 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Do dnia 1 sierpnia 2016 r. państwa członkowskie mogą zmienić swoją decyzję na podstawie ust. 1 , 2 i 3 i podjąć decyzję – ze skutkiem od 2017 r. – o: |
4. Do dnia 1 sierpnia 2016 r. państwa członkowskie mogą zmienić swoją decyzję na podstawie ust. 1 i 1a oraz podjąć decyzję – ze skutkiem od 2017 r. – o: |
Poprawka 83
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 4 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 84
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
5. Na podstawie decyzji podjętej przez każde państwo członkowskie zgodnie z ust. 1-4 w sprawie części pułapu krajowego, która ma zostać wykorzystana, Komisja co roku – w drodze aktów wykonawczych – określa odpowiedni pułap dla przedmiotowego wsparcia. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
5. Na podstawie decyzji podjętej przez każde państwo członkowskie zgodnie z ust. 1, 1a i 4 w sprawie części pułapu krajowego, która ma zostać wykorzystana, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu określenia odpowiedniego pułapu dla przedmiotowego wsparcia. |
Poprawka 85
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 39a |
|
|
Dobrowolne dodatkowe wsparcie krajowe |
|
|
1. Państwa członkowskie, które postanawiają wprowadzić dobrowolne wsparcie powiązane z produkcją dla sektora krów mamek zgodnie z art. 38, mogą przyznać rolnikom dodatkową premię krajową uzupełniającą otrzymaną przez nich kwotę wsparcia powiązanego z produkcją w danym roku kalendarzowym. |
|
|
2. Państwa członkowskie powiadamiają o warunkach dodatkowego wsparcia krajowego w tym samym czasie i na tych samych zasadach co o wsparciu powiązanym z produkcją. |
Poprawka 86
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 41 – ustęp 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja – w drodze aktu wykonawczego – zatwierdza decyzję , o której mowa w art. 39 ust. 3 lub – w odpowiednich przypadkach – w art. 39 ust. 4 lit. a), jeżeli w odnośnym regionie lub sektorze wykazano jedną z następujących potrzeb: |
1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 55 w celu zatwierdzenia decyzji , o której mowa w art. 39 ust. 4 lit. a), jeżeli w odnośnym regionie lub sektorze wykazano jedną z następujących potrzeb: |
Poprawka 87
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 47
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 47 |
Artykuł 47 |
|
Przepisy ogólne |
Przepisy ogólne |
|
1. Rolnicy posiadający uprawnienia do płatności przyznane w 2014 r. na podstawie art. 21 i spełniający minimalne wymogi określone w art. 10 ust. 1 mogą uczestniczyć w uproszczonym systemie – zwanym dalej „systemem dla drobnych producentów rolnych” – na warunkach określonych w niniejszym tytule. |
1. Państwa członkowskie mogą ustanowić uproszczony system dla drobnych producentów rolnych zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym tytule. Jeżeli państwo członkowskie stosuje taki system, rolnicy posiadający uprawnienia do płatności przyznane w 2014 r. na podstawie art. 21 i spełniający minimalne wymogi określone w art. 10 ust. 1 uczestniczą w uproszczonym systemie („systemie dla drobnych producentów rolnych”) na warunkach określonych w niniejszym tytule. |
|
|
Rolnicy uprawnieni zgodnie z tytułami III i IV do płatności w wysokości niższej niż 1 500 EUR są automatycznie włączani do takiego systemu dla drobnych producentów rolnych. |
|
2. Płatności w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych zastępują płatności, które mają zostać przyznane na podstawie tytułu III oraz IV. |
2. Płatności w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych zastępują płatności, które mają zostać przyznane na podstawie tytułu III oraz IV. |
|
3. Rolnicy biorący udział w systemie dla drobnych producentów rolnych są zwolnieni z praktyk rolniczych ustanowionych w tytule III rozdział 2. |
3. Rolnicy biorący udział w systemie dla drobnych producentów rolnych są zwolnieni z praktyk rolniczych ustanowionych w tytule III rozdział 2. |
|
4. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie przyznawano płatności rolnikom, w przypadku których stwierdzono, że – po dacie opublikowania wniosku Komisji dotyczącego niniejszego rozporządzenia – podzielili swoje gospodarstwa rolne wyłącznie w celu skorzystania z systemu dla drobnych producentów rolnych. Niniejszy przepis ma również zastosowanie w przypadku rolników, których gospodarstwa rolne powstały w wyniku przedmiotowego podziału. |
4. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie przyznawano płatności rolnikom, w przypadku których stwierdzono, że – po dacie opublikowania wniosku Komisji dotyczącego niniejszego rozporządzenia – podzielili swoje gospodarstwa rolne wyłącznie w celu skorzystania z systemu dla drobnych producentów rolnych. Niniejszy przepis ma również zastosowanie w przypadku rolników, których gospodarstwa rolne powstały w wyniku przedmiotowego podziału. |
Poprawka 88
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 48
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 48 |
Artykuł 48 |
|
Uczestnictwo |
Uczestnictwo |
|
Rolnicy, którzy chcą uczestniczyć w systemie dla drobnych producentów rolnych, składają wniosek do dnia 15 października 2014 r. |
Władze krajowe przekazują Komisji wykaz rolników, o których mowa w art. 47 ust. 1, w terminie do dnia 15 października 2014 r. |
|
Rolnicy, którzy nie złożyli wniosku o uczestnictwo w systemie dla drobnych producentów rolnych do dnia 15 października 2014 r. lub postanowili wystąpić z niego po wspomnianym terminie lub których wybrano w celu przyznania wsparcia na podstawie art. 20 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr […] [RDR], nie mają już prawa do uczestnictwa w omawianym systemie. |
Rolnicy, o których mowa w art. 47 ust. 1 i którzy postanowią wystąpić z systemu dla drobnych producentów rolnych po wspomnianym terminie lub których wybrano w celu przyznania wsparcia na podstawie art. 20 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr […] [RDR], nie mają już prawa do uczestnictwa w omawianym systemie. |
Poprawka 89
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 49 |
Artykuł 49 |
||||
|
Kwota płatności |
Kwota płatności |
||||
|
1. Państwa członkowskie ustanawiają kwotę płatności rocznej dla systemu dla drobnych producentów rolnych na jednym z następujących poziomów, z zastrzeżenie ust. 2 i 3: |
1. Państwa członkowskie ustanawiają kwotę płatności rocznej dla systemu dla drobnych producentów rolnych na jednym z następujących poziomów, z zastrzeżenie ust. 2 i 3: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego państwa członkowskie mogą postanowić, że kwota płatności rocznej musi być równa kwocie wypłacanej producentowi rolnemu na mocy art. 18, 29, 34, 36 i 38 w roku przystąpienia do systemu, lecz nie wyższa niż 1 500 EUR. |
||||
|
Państwa członkowskie określają średnią krajową, o której mowa w akapicie pierwszym lit. a), na podstawie pułapu krajowego określonego w załączniku II na rok kalendarzowy 2019 i liczby rolników, którzy otrzymali uprawnienia do płatności zgodnie z art. 21 ust. 1. |
Państwa członkowskie określają średnią krajową, o której mowa w akapicie pierwszym lit. a), na podstawie pułapu krajowego określonego w załączniku II na rok kalendarzowy 2019 i liczby rolników, którzy otrzymali uprawnienia do płatności zgodnie z art. 21 ust. 1. |
||||
|
Państwa członkowskie określają średnią krajową, o której mowa w akapicie pierwszym lit. b), na podstawie pułapu krajowego określonego w załączniku II na rok kalendarzowy 2019 i liczby kwalifikujących się hektarów zgłoszonych zgodnie z art. 26 w 2014 r. |
Państwa członkowskie określają średnią krajową, o której mowa w akapicie pierwszym lit. b), na podstawie pułapu krajowego określonego w załączniku II na rok kalendarzowy 2019 i liczby kwalifikujących się hektarów zgłoszonych zgodnie z art. 26 w 2014 r. |
||||
|
2. Kwota, o której mowa w ust. 1, nie może być niższa niż 500 EUR ani wyższa niż 1 000 EUR. Nie naruszając przepisów art. 51 ust. 1, jeżeli stosowanie ust. 1 powoduje, że kwota wynosi mniej niż 500 EUR lub więcej niż 1 000 EUR, kwotę zaokrągla się odpowiednio w górę lub w dół do kwoty minimalnej lub maksymalnej. |
2. Kwota, o której mowa w ust. 1, nie może być niższa niż 500 EUR ani wyższa niż 1 500 EUR. Nie naruszając przepisów art. 51 ust. 1, jeżeli stosowanie ust. 1 powoduje, że kwota wynosi mniej niż 500 EUR lub więcej niż 1 500 EUR, kwotę zaokrągla się odpowiednio w górę lub w dół do kwoty minimalnej lub maksymalnej. |
||||
|
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2, w Chorwacji, na Cyprze i Malcie, kwotę, o której mowa w ust. 1, można ustalić na poziomie niższym niż 500 EUR, ale nie niższym niż 200 EUR. |
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2, w Chorwacji, na Cyprze i Malcie, kwotę, o której mowa w ust. 1, można ustalić na poziomie niższym niż 500 EUR, ale nie niższym niż 200 EUR. |
Poprawka 90
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 51
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 51 |
Artykuł 51 |
|
Przepisy finansowe |
Przepisy finansowe |
|
1. Aby sfinansować płatność, o której mowa w niniejszym tytule, państwa członkowskie odejmują kwoty odpowiadające kwotom, do których drobni producenci rolni byliby uprawnieni w ramach płatności podstawowej, o której mowa w tytule III rozdział 1, w ramach płatności za praktyki rolnicze korzystne dla klimatu i środowiska, o której mowa w tytule III rozdział 2, a także – w odpowiednich przypadkach – w ramach płatności z tytułu obszarów o ograniczeniach naturalnych, o której mowa w tytule III rozdział 3, w ramach płatności dla młodych rolników, o której mowa w tytule III rozdział 4, oraz w ramach wsparcia powiązanego z produkcją, o którym mowa w tytule IV, od łącznych kwot dostępnych na odnośne płatności. |
1. Aby sfinansować płatność, o której mowa w niniejszym tytule, państwa członkowskie odejmują kwoty odpowiadające kwotom, do których drobni producenci rolni byliby uprawnieni w ramach płatności podstawowej, o której mowa w tytule III rozdział 1, w ramach płatności za praktyki rolnicze korzystne dla klimatu i środowiska, o której mowa w tytule III rozdział 2, a także – w odpowiednich przypadkach – w ramach płatności z tytułu obszarów o ograniczeniach naturalnych, o której mowa w tytule III rozdział 3, w ramach płatności dla młodych rolników, o której mowa w tytule III rozdział 4, oraz w ramach wsparcia powiązanego z produkcją, o którym mowa w tytule IV, od łącznych kwot dostępnych na odnośne płatności. |
|
Różnicę między sumą wszystkich płatności należnych w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych a łączną kwotą finansowaną zgodnie z akapitem pierwszym finansuje się poprzez zastosowanie liniowego zmniejszenia wszystkich płatności, jakie mają zostać zgodnie z art. 25. |
Różnicę między sumą wszystkich płatności należnych w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych a łączną kwotą finansowaną zgodnie z akapitem pierwszym finansuje się poprzez zastosowanie liniowego zmniejszenia wszystkich płatności, jakie mają zostać zgodnie z art. 25. |
|
|
Państwa członkowskie, które korzystają z możliwości przewidzianej w art. 20 ust. 1, mogą stosować różne stawki zmniejszenia na szczeblu regionalnym. |
|
Elementy, na podstawie których ustala się kwoty, o których mowa w akapicie pierwszym, są takie same przez cały okres uczestnictwa rolnika w systemie. |
Elementy, na podstawie których ustala się kwoty, o których mowa w akapicie pierwszym, są takie same przez cały okres uczestnictwa rolnika w systemie. |
|
2. Jeżeli łączna kwota płatności należnych w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych przekracza 10 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia kwot wypłacanych zgodnie z niniejszym tytułem, aby zachować zgodność z powyższym odsetkiem. |
2. Jeżeli łączna kwota płatności należnych w ramach systemu dla drobnych producentów rolnych przekracza 15 % rocznego pułapu krajowego określonego w załączniku II, państwa członkowskie dokonują liniowego zmniejszenia kwot wypłacanych zgodnie z niniejszym tytułem, aby zachować zgodność z powyższym odsetkiem. |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 53 – ustęp 2 – litera d a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 92
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 53 – ustęp 3 – akapit pierwszy – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 93
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – środki , które są konieczne i uzasadnione w sytuacji nadzwyczajnej w celu rozwiązania szczególnych problemów. Środki te mogą stanowić odstępstwo od przepisów niniejszego rozporządzenia, ale jedynie w takim zakresie i przez taki okres, jakie są niezbędne. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 56 ust. 2. |
1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 55 aktów delegowanych , które są konieczne i uzasadnione w sytuacji nadzwyczajnej w celu rozwiązania szczególnych problemów. Wspomniane akty delegowane mogą stanowić odstępstwo od przepisów niniejszego rozporządzenia, ale jedynie w takim zakresie i przez taki okres, jakie są niezbędne. |
Poprawka 94
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W przypadku odpowiednio uzasadnionego pilnego charakteru sprawy związanego ze środkami , o którym mowa w ust. 1, Komisja przyjmuje – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 56 ust . 3 – akty wykonawcze stosowane w trybie natychmiastowym. |
2. W przypadku gdy , w odniesieniu do środków, o których mowa w ust. 1, jest to uzasadnione szczególnie pilną potrzebą, do aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie niniejszego artykułu ma zastosowanie procedura przewidziana w art. 55a . |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Przekazane uprawnienia , o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych , o których mowa w […], powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. |
Poprawka 96
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 55a |
|
|
Tryb pilny |
|
|
1. Akty delegowane przyjęte w trybie niniejszego artykułu wchodzą w życie niezwłocznie i mają zastosowanie, dopóki nie zostanie wyrażony sprzeciw zgodnie z ust. 2. Przekazując akt delegowany Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, podaje się powody zastosowania trybu pilnego. |
|
|
2. Parlament Europejski albo Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 55 ust. 5. W takim przypadku Komisja uchyla akt niezwłocznie po doręczeniu przez Parlament Europejski lub Radę decyzji o sprzeciwie. |
Poprawka 97
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 58 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 58a |
|
|
Sprawozdawczość |
|
|
Do dnia 1 marca 2017 r. Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z wdrażania niniejszego rozporządzenia, uzupełnione, w razie potrzeby, stosownymi wnioskami ustawodawczymi. |
Poprawka 98
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II
Tekst proponowany przez Komisję
|
(w tys. EUR) |
||||||
|
Rok kalendarzowy |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 r. i lata kolejne |
|
Belgia |
553 521 |
544 065 |
534 632 |
525 205 |
525 205 |
525 205 |
|
Bułgaria |
655 661 |
737 164 |
810 525 |
812 106 |
812 106 |
812 106 |
|
Republika Czeska |
892 698 |
891 875 |
891 059 |
890 229 |
890 229 |
890 229 |
|
Dania |
942 931 |
931 719 |
920 534 |
909 353 |
909 353 |
909 353 |
|
Niemcy |
5 275 876 |
5 236 176 |
5 196 585 |
5 156 970 |
5 156 970 |
5 156 970 |
|
Estonia |
108 781 |
117 453 |
126 110 |
134 749 |
134 749 |
134 749 |
|
Irlandia |
1 240 652 |
1 239 027 |
1 237 413 |
1 235 779 |
1 235 779 |
1 235 779 |
|
Grecja |
2 099 920 |
2 071 481 |
2 043 111 |
2 014 751 |
2 014 751 |
2 014 751 |
|
Hiszpania |
4 934 910 |
4 950 726 |
4 966 546 |
4 988 380 |
4 988 380 |
4 988 380 |
|
Francja |
7 732 611 |
7 694 854 |
7 657 219 |
7 619 511 |
7 619 511 |
7 619 511 |
|
Chorwacja |
111 900 |
130 550 |
149 200 |
186 500 |
223 800 |
261 100 |
|
Włochy |
4 023 865 |
3 963 007 |
3 902 289 |
3 841 609 |
3 841 609 |
3 841 609 |
|
Cypr |
52 273 |
51 611 |
50 950 |
50 290 |
50 290 |
50 290 |
|
Łotwa |
163 261 |
181 594 |
199 895 |
218 159 |
218 159 |
218 159 |
|
Litwa |
396 499 |
417 127 |
437 720 |
458 267 |
458 267 |
458 267 |
|
Luksemburg |
34 313 |
34 250 |
34 187 |
34 123 |
34 123 |
34 123 |
|
Węgry |
1 298 104 |
1 296 907 |
1 295 721 |
1 294 513 |
1 294 513 |
1 294 513 |
|
Malta |
5 316 |
5 183 |
5 050 |
4 917 |
4 917 |
4 917 |
|
Niderlandy |
806 975 |
792 131 |
777 320 |
762 521 |
762 521 |
762 521 |
|
Austria |
707 503 |
706 850 |
706 204 |
705 546 |
705 546 |
705 546 |
|
Polska |
3 038 969 |
3 066 519 |
3 094 039 |
3 121 451 |
3 121 451 |
3 121 451 |
|
Portugalia |
573 046 |
585 655 |
598 245 |
610 800 |
610 800 |
610 800 |
|
Rumunia |
1 472 005 |
1 692 450 |
1 895 075 |
1 939 357 |
1 939 357 |
1 939 357 |
|
Słowenia |
141 585 |
140 420 |
139 258 |
138 096 |
138 096 |
138 096 |
|
Słowacja |
386 744 |
391 862 |
396 973 |
402 067 |
402 067 |
402 067 |
|
Finlandia |
533 932 |
534 315 |
534 700 |
535 075 |
535 075 |
535 075 |
|
Szwecja |
710 853 |
711 798 |
712 747 |
713 681 |
713 681 |
713 681 |
|
Zjednoczone Królestwo |
3 624 384 |
3 637 210 |
3 650 038 |
3 662 774 |
3 662 774 |
3 662 774 |
Poprawka
|
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 r i kolejne lata |
|
Belgia |
554 701 |
548 646 |
542 261 |
535 640 |
535 640 |
535 640 |
|
Bułgaria |
657 571 |
735 055 |
805 495 |
814 887 |
814 887 |
814 887 |
|
Republika Czeska |
891 307 |
892 742 |
893 686 |
894 054 |
894 054 |
894 054 |
|
Dania |
940 086 |
929 824 |
919 002 |
907 781 |
907 781 |
907 781 |
|
Niemcy |
5 237 224 |
5 180 053 |
5 119 764 |
5 057 253 |
5 057 253 |
5 057 253 |
|
Estonia |
113 168 |
125 179 |
137 189 |
149 199 |
149 199 |
149 199 |
|
Irlandia |
1 236 214 |
1 235 165 |
1 233 425 |
1 230 939 |
1 230 939 |
1 230 939 |
|
Grecja |
2 098 834 |
2 075 923 |
2 051 762 |
2 026 710 |
2 026 710 |
2 026 710 |
|
Hiszpania |
4 939 152 |
4 957 834 |
4 973 833 |
4 986 451 |
4 986 451 |
4 986 451 |
|
Francja |
7 655 794 |
7 572 222 |
7 484 090 |
7 392 712 |
7 392 712 |
7 392 712 |
|
Chorwacja |
111 900 |
130 550 |
149 200 |
186 500 |
223 800 |
261 100 |
|
Włochy |
4 024 567 |
3 980 634 |
3 934 305 |
3 886 268 |
3 886 268 |
3 886 268 |
|
Cypr |
52 155 |
51 585 |
50 985 |
50 362 |
50 362 |
50 362 |
|
Łotwa |
176 500 |
206 565 |
236 630 |
266 695 |
266 695 |
266 695 |
|
Litwa |
402 952 |
426 070 |
449 189 |
472 307 |
472 307 |
472 307 |
|
Luksemburg |
33 943 |
33 652 |
33 341 |
33 015 |
33 015 |
33 015 |
|
Węgry |
1 295 776 |
1 297 535 |
1 298 579 |
1 298 791 |
1 298 791 |
1 298 791 |
|
Malta |
5 365 |
5 306 |
5 244 |
5 180 |
5 180 |
5 180 |
|
Niderlandy |
809 722 |
800 883 |
791 561 |
781 897 |
781 897 |
781 897 |
|
Austria |
706 071 |
706 852 |
707 242 |
707 183 |
707 183 |
707 183 |
|
Polska |
3 079 652 |
3 115 887 |
3 152 121 |
3 188 356 |
3 188 356 |
3 188 356 |
|
Portugalia |
582 466 |
598 550 |
614 635 |
630 719 |
630 719 |
630 719 |
|
Rumunia |
1 485 801 |
1 707 131 |
1 928 460 |
2 002 237 |
2 002 237 |
2 002 237 |
|
Słowenia |
140 646 |
139 110 |
137 491 |
135 812 |
135 812 |
135 812 |
|
Słowacja |
391 608 |
397 576 |
403 543 |
409 511 |
409 511 |
409 511 |
|
Finlandia |
533 451 |
535 518 |
537 295 |
538 706 |
538 706 |
538 706 |
|
Szwecja |
709 922 |
712 820 |
715 333 |
717 357 |
717 357 |
717 357 |
|
Zjednoczone Królestwo |
3 652 541 |
3 655 113 |
3 657 684 |
3 660 255 |
3 660 255 |
3 660 255 |
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/294 |
P7_TA(2013)0085
Rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynków (decyzja w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych i określenia mandatu negocjacyjnego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólną organizację rynków produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynków”) (COM(2011)0626/3 – C7-0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD) – 2013/2529(RSP))
(2016/C 036/40)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, |
|
— |
uwzględniając art. 70 ust. 2 oraz art. 70a Regulaminu, |
mając na uwagę, że określona we wniosku ustawodawczym pula środków finansowych stanowi jedynie wskazówkę dla władzy ustawodawczej i nie może zostać uznana za ostateczną do momentu osiągnięcia porozumienia w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia określającego wieloletnie ramy finansowe na lata 2014–2020;
postanawia rozpocząć negocjacje międzyinstytucjonalne w oparciu o poniższy mandat:
MANDAT
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Odniesienie 3 a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
uwzględniając opinię Trybunału Obrachunkowego (1) , |
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Odniesienie 4 a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
uwzględniając opinię Komitetu Regionów (2) , |
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 2 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 3 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 4 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 5 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 5 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 7 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 11 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 12 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 13 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 14 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 16 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 16 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 16 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 22 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 23 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 23 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 25 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 26 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 27 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 25
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 28 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 28 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 29 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 31 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 32 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 33 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 35 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 40 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 42 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 34
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 43 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 44 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 45 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 37
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 48 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
oprawka 38
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 50 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 53 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 53 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 54 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 56 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 58 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 44
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 61 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 45
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 69 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 46
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 47
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 74 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 48
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 77 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 49
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 82 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 50
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 83 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 51
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 84 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 52
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 84 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 53
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 84 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 54
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 84 c preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 55
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 85 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 56
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 85 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 57
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 85 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 58
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 87 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 59
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 88 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 60
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 90 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 61
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 90 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 62
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 90 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 63
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 91 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 64
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 91 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 65
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 91 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 66
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 91 c preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 67
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 91 d preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 68
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 93 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 69
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 94 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 70
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 94 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 71
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 96 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 72
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 100 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 73
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 103 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 74
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 105 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 75
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 107 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 76
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 120 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 77
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 121 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 78
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 121 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 79
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 122 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 80
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 124 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 81
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 129 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 82
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 131 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 83
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 133 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 84
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 135 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 85
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 137 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 86
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 139 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 87
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 140 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 88
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 143 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 89
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 143 a preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 90
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 146 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 147 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 92
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 149 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 93
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 150 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 94
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Produkty rolne, w rozumieniu ust. 1, dzieli się na następujące sektory wymienione w załączniku I: |
2. Produkty rolne, w rozumieniu ust. 1, dzieli się na następujące sektory wymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia : |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 2 – litera j)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 96
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 2 – litera m)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 97
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 2 – litera u)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 98
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 1 – ustęp 2 – litera v)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 99
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Ze względu na specyfikę sektora ryżu Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu aktualizacji definicji dotyczących sektora ryżu określonych w załączniku II część I. |
skreślony |
Poprawka 100
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3 – ustęp 4 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4a. Do celów niniejszego rozporządzenia „niekorzystne zjawiska klimatyczne” należy rozumieć jako niekorzystne zjawiska pogodowe, które mogą być porównane do klęski żywiołowej, takie jak szron, grad, gołoledź, deszcz lub susza, powodujące zniszczenie lub spadek produkcji o ponad 30 % w stosunku do średniej rocznej produkcji danego rolnika. Średnia roczna produkcja jest obliczana na podstawie trzech poprzednich lat lub na podstawie średniej wartości za okres trzech lat z pięciu poprzednich lat, wyłączając wartość najwyższą i najniższą. |
Poprawka 101
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3 – ustęp 4 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4b. Do celów niniejszego rozporządzenia „zaawansowane systemy zrównoważonej produkcji”, „zaawansowane metody zrównoważonej produkcji” i „zaawansowane środki zrównoważonej produkcji” oznaczają praktyki rolnicze wykraczające poza zasady wzajemnej zgodności określone w Tytule VI rozporządzenia (UE) nr […] (rozporządzeniu horyzontalnym w sprawie wspólnej polityki rolnej) i stale rozwijane w celu poprawy gospodarowania organicznymi substancjami odżywczymi, usprawnienia obiegów wody i przepływów energii, tak aby ograniczyć szkody w środowisku i straty energii z nieodnawialnych źródeł oraz utrzymać wysoki poziom różnorodności upraw, hodowli zwierząt i naturalnej różnorodności w systemach produkcji. |
Poprawka 102
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – w przypadkach , gdy jest to konieczne ze względu na zmiany do Nomenklatury scalonej, dostosować opisy produktów i odesłania do pozycji lub podpozycji Nomenklatury scalonej w niniejszym rozporządzeniu lub innych aktach przyjętych na podstawie art. 43 Traktatu. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Komisji można przekazać uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu dostosowania opisów produktów i odesłań do pozycji lub podpozycji Nomenklatury scalonej w niniejszym rozporządzeniu w przypadkach, gdy jest to konieczne ze względu na zmiany do Nomenklatury scalonej. |
Poprawka 103
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 6 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 104
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 6 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Ze względu na specyfikę sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych, określających lata gospodarcze w odniesieniu do przedmiotowych produktów. |
skreślony |
Poprawka 105
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 7 |
Artykuł 7 |
||||||||
|
Ceny referencyjne |
Ceny referencyjne |
||||||||
|
Ustala się następujące ceny referencyjne: |
1. Do celów stosowania części II tytuł I rozdział I i części V rozdział I ustala się następujące ceny referencyjne: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
1a. Ceny referencyjne poddaje się przeglądowi w regularnych odstępach czasu, na podstawie obiektywnych kryteriów, w szczególności w świetle zmian w produkcji, zmian kosztów produkcji, zwłaszcza środków produkcji, i zmian sytuacji na rynku. W razie konieczności ceny referencyjne aktualizuje się zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą określoną w art. 43 ust. 2 Traktatu. |
||||||||
|
|
Okresy między kolejnymi przeglądami mogą się różnić w zależności od kategorii produktów, a przy ich określaniu bierze się pod uwagę wzorzec zmienności dla każdej kategorii produktów. |
Poprawka 106
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Pochodzenie produktów kwalifikowalnych |
Pochodzenie produktów kwalifikowalnych |
|
Do zakupu w ramach interwencji publicznej lub do przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania kwalifikują się produkty pochodzące z Unii. Dodatkowo, jeżeli produkty zostały wytworzone z upraw, uprawy te zebrano w Unii, a jeżeli zostały wytworzone z mleka, mleko to wyprodukowano w Unii. |
Do zakupu w ramach interwencji publicznej lub do przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania kwalifikują się produkty pochodzące z Unii. Dodatkowo, jeżeli produkty zostały wytworzone z upraw, uprawy te zebrano w Unii, a jeżeli chodzi o produkty pochodzenia zwierzęcego, cały proces produkcji został realizowany w Unii |
Poprawka 107
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 9a |
||
|
|
Unijne skale i kontrole |
||
|
|
1. Unijne skale klasyfikacji tusz stosowane są na podstawie przepisów załącznika IIIa w odniesieniu do następujących sektorów: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
W odniesieniu do sektora mięsa baraniego i koziego państwa członkowskie mogą stosować unijną skalę klasyfikacji tusz w przypadku tusz baranich zgodnie z przepisami określonymi w załączniku IIIa pkt C. |
||
|
|
2. Kontrole na miejscu dotyczące klasyfikacji tusz bydła dorosłego i tusz baranich przeprowadzane są w imieniu Unii przez unijną komisję kontrolną złożoną z ekspertów wyznaczonych przez Komisję i z ekspertów wyznaczonych przez państwa członkowskie. Komisja ta składa sprawozdania z przeprowadzonych kontroli Komisji i państwom członkowskim. |
||
|
|
Koszty przeprowadzanych kontroli ponosi Unia. |
Poprawka 108
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 10
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 10 |
Artykuł 10 |
||||
|
Produkty kwalifikujące się do interwencji publicznej |
Produkty kwalifikujące się do interwencji publicznej |
||||
|
Interwencję publiczną stosuje się w odniesieniu do następujących produktów podlegających warunkom ustanowionym w niniejszej sekcji oraz dodatkowym wymogom i warunkom , które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych lub w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 18 i 19: |
Interwencję publiczną stosuje się w odniesieniu do następujących produktów zgodnie z warunkami ustanowionymi w niniejszej sekcji oraz wszelkimi dodatkowymi wymogami i warunkami , które może określić Komisja – w drodze aktów delegowanych lub w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 18 i 19: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 110
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 11 |
Artykuł 11 |
||
|
Okresy interwencji publicznej |
Okresy interwencji publicznej |
||
|
Interwencja publiczna jest dostępna: |
Interwencja publiczna jest dostępna w odniesieniu do produktów wymienionych w art. 10 przez cały rok . |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Poprawka 111
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 12 |
Artykuł 12 |
||||
|
Otwieranie i zamykanie interwencji publicznej |
Otwieranie i zamykanie interwencji publicznej |
||||
|
1. W okresach, o których mowa w art. 11, interwencja publiczna: |
1. Interwencja publiczna: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zamknąć interwencję publiczną w sektorach wołowiny i cielęciny, jeżeli w reprezentatywnym okresie ustalonym na podstawie art. 19 lit. a) nie są już spełnione warunki określone w ust. 1 lit. c). |
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez zastosowania art. 162 ust. 2 lub 3 – zamyka interwencję publiczną w sektorach wołowiny i cielęciny, jeżeli w reprezentatywnym okresie ustalonym na podstawie art. 19 lit. a) nie są już spełnione warunki określone w ust. 1 lit. c). |
Poprawka 112
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 13 |
Artykuł 13 |
||||
|
Zakup po ustalonych cenach lub w drodze procedury przetargowej |
Zakup po ustalonych cenach lub w drodze procedury przetargowej |
||||
|
1. W przypadku otwarcia interwencji publicznej na podstawie art. 12 ust. 1 lit. a) zakupu dokonuje się po ustalonych cenach w ramach następujących limitów dla każdego z okresów, o których mowa w art. 11: |
1. W przypadku otwarcia interwencji publicznej na podstawie art. 12 ust. 1 lit. a) zakupu dokonuje się po ustalonych cenach , określonych w art. 14 ust. 2, w ramach następujących limitów dla każdego z okresów, o których mowa w art. 11: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. W przypadku otwarcia interwencji publicznej na podstawie art. 12 ust. 1 zakupu dokonuje się w drodze procedury przetargowej, która służy określeniu maksymalnej ceny zakupu: |
2. W przypadku otwarcia interwencji publicznej na podstawie art. 12 ust. 1 zakupu dokonuje się w drodze procedury przetargowej, która służy określeniu maksymalnej ceny zakupu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
W szczególnych i odpowiednio uzasadnionych przypadkach Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ogranicza procedury przetargowe do danego państwa członkowskiego lub danego regionu państwa członkowskiego lub, z zastrzeżeniem art. 14 ust. 2, ustala ceny zakupu w ramach interwencji publicznej dla poszczególnych państw członkowskich lub regionów państw członkowskich na podstawie notowanych średnich cen rynkowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
W szczególnych i odpowiednio uzasadnionych przypadkach Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ogranicza procedury przetargowe do danego państwa członkowskiego lub danego regionu państwa członkowskiego lub, z zastrzeżeniem art. 14 ust. 2, ustala ceny zakupu w ramach interwencji publicznej dla poszczególnych państw członkowskich lub regionów państw członkowskich na podstawie notowanych średnich cen rynkowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 113
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 14
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 14 |
Artykuł 14 |
||||
|
Ceny interwencyjne |
Ceny interwencyjne |
||||
|
1. Cena interwencyjna oznacza: |
1. Cena interwencyjna oznacza: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Poziom cen interwencyjnych: |
2. Poziom cen interwencyjnych: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Ceny interwencyjne, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają wpływu na podwyżki ani obniżki cen pszenicy zwyczajnej, jęczmienia, kukurydzy i ryżu niełuskanego podyktowane względami jakości. Ponadto uwzględniając konieczność zapewnienia ukierunkowania produkcji na określone odmiany ryżu niełuskanego, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania podwyżek i obniżek cen interwencyjnych. |
3. Ceny interwencyjne, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają wpływu na podwyżki ani obniżki cen pszenicy zwyczajnej, pszenicy durum, sorgo, jęczmienia, kukurydzy i ryżu niełuskanego podyktowane względami jakości. |
Poprawka 114
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 15
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 15 |
Artykuł 15 |
||||
|
Zasady ogólne dotyczące zbytu publicznych zapasów interwencyjnych |
Zasady ogólne dotyczące zbytu publicznych zapasów interwencyjnych |
||||
|
Zbyt produktów zakupionych w ramach interwencji publicznej odbywa się w taki sposób, aby: |
1. Zbyt produktów zakupionych w ramach interwencji publicznej odbywa się w taki sposób, aby: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Zbyt produktów może odbyć się przez udostępnienie ich w ramach programu dystrybucji żywności wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii ustanowionego w rozporządzeniu (UE) nr […] , jeśli przedmiotowy program tak stanowi . W takim przypadku wartość księgowa przedmiotowych produktów odpowiada poziomowi odpowiednich ustalonych cen interwencyjnych, o których mowa w art. 14 ust. 2. |
2. Zbyt produktów może odbyć się przez udostępnienie ich w ramach programu dystrybucji żywności wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii ustanowionego w rozporządzeniu (UE) nr […]. W takim przypadku wartość księgowa przedmiotowych produktów odpowiada poziomowi odpowiednich ustalonych cen interwencyjnych, o których mowa w art. 14 ust. 2. |
||||
|
|
2a. Co roku Komisja podaje do wiadomości publicznej warunki, na podstawie których publiczne zapasy interwencyjne zostały zbyte w ciągu poprzedniego roku. |
Poprawka 115
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 16 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Dopłaty do prywatnego przechowywania mogą być przyznawane w odniesieniu do następujących produktów podlegających warunkom ustanowionym w niniejszej sekcji oraz dodatkowym wymogom i warunkom , które przyjmuje Komisja – w drodze aktów delegowanych lub w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 17-19: |
Dopłaty do prywatnego przechowywania mogą być przyznawane w odniesieniu do następujących produktów zgodnie z warunkami ustanowionymi w niniejszej sekcji oraz wszelkimi ewentualnymi dodatkowymi wymogami i warunkami , które przyjmuje Komisja – w drodze aktów delegowanych lub w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 17-19: |
Poprawka 116
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 16 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 117
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 16 – litera e a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 118
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 17
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
Artykuł 17 |
Artykuł 17 |
||||||
|
Warunki przyznawania pomocy |
Warunki przyznawania pomocy |
||||||
|
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych, gdy jest to konieczne w celu zapewnienia przejrzystości rynku i określenia warunków, na jakich może podejmować decyzje o przyznaniu dopłat do prywatnego przechowywania produktów wymienionych w art. 16, uwzględniając notowane średnie ceny rynkowe w Unii oraz ceny referencyjne przedmiotowych produktów lub potrzebę zareagowania w szczególnie trudnej sytuacji na rynku lub na zmiany sytuacji gospodarczej sektora w jednym państwie członkowskim lub kilku państwach członkowskich. |
1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych, gdy jest to konieczne w celu zapewnienia przejrzystości rynku i określenia warunków, na jakich może podejmować decyzje o przyznaniu dopłat do prywatnego przechowywania produktów wymienionych w art. 16, uwzględniając: |
||||||
|
|
|
||||||
|
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – może podejmować decyzje w sprawie przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania produktów wymienionych w art. 16, uwzględniając warunki, o których mowa w niniejszym artykule ust. 1. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – może podejmować decyzje w sprawie przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania produktów wymienionych w art. 16, uwzględniając warunki, o których mowa w niniejszym artykule ust. 1. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||||||
|
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustala wysokość dopłat do prywatnego przechowywania, określonego w art. 16, z wyprzedzeniem lub w ramach procedur przetargowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustala wysokość dopłat do prywatnego przechowywania, określonego w art. 16, z wyprzedzeniem lub w ramach procedur przetargowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||||||
|
4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – może ograniczyć przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania albo ustalić dopłaty do prywatnego przechowywania dla danego państwa członkowskiego lub danego regionu państwa członkowskiego na podstawie notowanych średnich cen rynkowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – może ograniczyć przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania albo ustalić dopłaty do prywatnego przechowywania dla danego państwa członkowskiego lub danego regionu państwa członkowskiego na podstawie notowanych średnich cen rynkowych i marż zysku wnioskodawców . Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 119
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł I – rozdział I – sekcja 3 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|||
|
|
Artykuł 17a |
||
|
|
Koordynacja operacji przejściowego wycofania produktów z rynku |
||
|
|
1. Aby uniknąć silnych zaburzeń równowagi na rynkach lub przywrócić normalne funkcjonowanie w przypadku poważnego zakłócenia, zrzeszenia organizacji producentów należące do jednego z sektorów, o których mowa w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, i uznane za reprezentatywne w rozumieniu art. 110 niniejszego rozporządzenia mogą wprowadzić i uruchomić system ustanawiający koordynację przeprowadzanych przez ich członków operacji przejściowego wycofania produktów z rynku. |
||
|
|
Niniejsze przepisy są stosowane bez uszczerbku dla części IV niniejszego rozporządzenia i nie wchodzą w zakres stosowania art. 101 ust. 1 Traktatu. |
||
|
|
2. W sytuacji gdy zrzeszenie organizacji producentów podejmuje decyzję o uruchomieniu takiego systemu, ma on zastosowanie w odniesieniu do wszystkich członków zrzeszenia. |
||
|
|
3. Przedmiotowy system jest finansowany z następujących środków: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu zagwarantowania, że sposób, w jaki działa system, jest zgodny z celami WPR i nie narusza należytego funkcjonowania rynku wewnętrznego. |
Poprawka 120
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł I – rozdział I – sekcja 4 – tytuł
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
SEKCJA 4 |
SEKCJA 4 |
|
PRZEPISY WSPÓLNE W ZAKRESIE INTERWENCJI PUBLICZNEJ I DOPŁAT DO PRYWATNEGO PRZECHOWYWANIA |
PRZEPISY WSPÓLNE W ZAKRESIE INTERWENCJI PUBLICZNEJ, DOPŁAT DO PRYWATNEGO PRZECHOWYWANIA I SYSTEMU KOORDYNACJI OPERACJI PRZEJŚCIOWEGO WYCOFANIA PRODUKTÓW Z RYNKU |
Poprawka 121
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 18
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 18 |
Artykuł 18 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-9. |
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-9. |
||||
|
2. Uwzględniając uwarunkowania różnych sektorów Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć wymogi i warunki, które mają spełniać produkty skupowane w ramach interwencji publicznej i przechowywane w ramach systemu przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania, w uzupełnieniu wymogów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu. Przedmiotowe warunki i wymogi mają na celu zapewnienie kwalifikowalności i jakości skupowanych i przechowywanych produktów, w odniesieniu do grup jakości, klas jakości, kategorii, ilości, opakowań, w tym etykietowania, maksymalnego wieku, konserwowania, stanu produktów, do których odnosi się cena interwencyjna oraz dopłaty do prywatnego przechowywania. |
2. Uwzględniając uwarunkowania różnych sektorów Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć wymogi i warunki, które mają spełniać produkty skupowane w ramach interwencji publicznej i przechowywane w ramach systemu przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania, w uzupełnieniu wymogów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu. Przedmiotowe warunki i wymogi mają na celu zapewnienie kwalifikowalności i jakości skupowanych i przechowywanych produktów, w odniesieniu do grup jakości, klas jakości, kategorii, ilości, opakowań, w tym etykietowania, maksymalnego wieku, konserwowania, stanu produktów, do których odnosi się cena interwencyjna oraz dopłaty do prywatnego przechowywania. |
||||
|
3. Uwzględniając specyfikę sektorów zbóż i ryżu niełuskanego Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć podwyżki lub obniżki cen podyktowane względami jakości, o których mowa w art. 14 ust. 3, zarówno odnośnie do zakupu jaki i sprzedaży pszenicy zwyczajnej, jęczmienia, kukurydzy i ryżu niełuskanego. |
3. Uwzględniając specyfikę sektorów zbóż i ryżu niełuskanego Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć podwyżki lub obniżki cen podyktowane względami jakości, o których mowa w art. 14 ust. 3, zarówno odnośnie do zakupu, jak i sprzedaży pszenicy zwyczajnej, pszenicy durum, sorgo, jęczmienia, kukurydzy i ryżu niełuskanego. |
||||
|
|
3a. Ze względu na szczególny sezonowy i/lub specyficzny charakter niektórych gospodarstw w niektórych państwach członkowskich lub regionach państw członkowskich Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych określających obiektywne odmienne warunki dotyczące czynników powodujących uruchomienie systemu prywatnego przechowywania. |
||||
|
4. Uwzględniając specyfikę sektora wołowiny i cielęciny Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące obowiązku agencji płatniczych w zakresie odkostniania całej wołowiny po jej przejęciu i przed wprowadzeniem do miejsca przechowywania. |
4. Uwzględniając specyfikę sektora wołowiny i cielęciny Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące obowiązku agencji płatniczych w zakresie odkostniania całej wołowiny po jej przejęciu i przed wprowadzeniem do miejsca przechowywania. |
||||
|
5. Uwzględniając różnorodność sytuacji związanych z przechowywaniem zapasów interwencyjnych w Unii oraz w celu zapewnienia podmiotom gospodarczym odpowiedniego dostępu do interwencji publicznej, Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje: |
5. Uwzględniając różnorodność sytuacji związanych z przechowywaniem zapasów interwencyjnych w Unii oraz w celu zapewnienia podmiotom gospodarczym odpowiedniego dostępu do interwencji publicznej, Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
6. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że dopłaty do prywatnego przechowywania wywierają pożądany wpływ na rynek, Komisja – w drodze aktów delegowanych: |
6. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że dopłaty do prywatnego przechowywania wywierają pożądany wpływ na rynek, Komisja – w drodze aktów delegowanych: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
7. Uwzględniając prawa i obowiązki podmiotów gospodarczych uczestniczących w środkach interwencji publicznej lub prywatnego przechowywania, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące: |
7. Uwzględniając prawa i obowiązki podmiotów gospodarczych uczestniczących w środkach interwencji publicznej lub prywatnego przechowywania, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
7a. Uwzględniając rozwój techniczny i potrzeby poszczególnych sektorów, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dostosowujących i aktualizujących przepisy dotyczące klasyfikacji, identyfikacji i prezentacji tusz bydła dorosłego, tusz wieprzowych i tusz baranich określonych w załączniku IIIa. |
||||
|
|
7b. Uwzględniając potrzebę znormalizowania prezentacji poszczególnych produktów w celu poprawy przejrzystości rynku, notowania cen i stosowania systemu interwencji rynkowej w formie interwencji publicznej i prywatnego przechowywania odpowiednio w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny i mięsa baraniego, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych dotyczących: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
7c. Uwzględniając specyficzne warunki wewnątrz Unii, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych dotyczących odstępstw od przepisów, w szczególności: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
7d. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania osiągnięcia celów działań unijnej komisji kontrolnej, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych określających zakres odpowiedzialności tej komisji i jej skład. |
||||
|
8. Uwzględniając potrzebę normalizacji prezentacji różnych produktów dla poprawy przejrzystości rynku, notowania cen i stosowania systemu interwencji rynkowej w formie interwencji publicznej i dopłat do prywatnego przechowywania, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć unijne skale klasyfikacji tusz w odniesieniu do następujących sektorów: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
9. Uwzględniając potrzebę zapewnienia dokładności i wiarygodności klasyfikacji tusz, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może dokonać przeglądu stosowania klasyfikacji tusz w państwach członkowskich przez unijną komisję złożoną z ekspertów wyznaczonych przez Komisję i z ekspertów wyznaczonych przez państwa członkowskie. Przepisy te mogą określać, że koszty przeprowadzanych kontroli ponosi Unia. |
|
Poprawka 122
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 18 – ustęp 9 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
9a. Ze względu na konieczność zapewnienia należytego działania systemu koordynacji operacji przejściowego wycofania produktów z rynku Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych określających wymogi, jakie powinien spełniać ten system, dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 123
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 19
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 19 |
Artykuł 19 |
||||||||
|
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
||||||||
|
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje środki niezbędne do zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego rozdziału w Unii. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć: |
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje środki niezbędne do zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego rozdziału w Unii. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 124
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł I – rozdział II – sekcja 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Sekcja 1 |
Sekcja 1 |
|
PROGRAMY NA RZECZ POPRAWY DOSTĘPU DO ŻYWNOŚCI |
PROGRAMY NA RZECZ POPRAWY DOSTĘPU DO ŻYWNOŚCI I POPRAWY NAWYKÓW ŻYWIENIOWYCH DZIECI |
|
|
Artykuł 20 a |
|
|
Grupa docelowa |
|
|
Programy wsparcia na rzecz poprawy dostępu do żywności i poprawy nawyków żywieniowych dzieci skierowane są do dzieci uczęszczających regularnie do szkół podstawowych lub średnich, jak również do żłobków i innych instytucji wychowania przedszkolnego i pozaszkolnego, zarządzanych lub zatwierdzonych przez właściwe organy państw członkowskich. |
Poprawka 125
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł I – rozdział II – sekcja 1 – podsekcja 1 – tytuł
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
PODSEKCJA 1 |
PODSEKCJA 1 |
|
PROGRAM „OWOCE W SZKOLE” |
PROGRAM „OWOCE I WARZYWA W SZKOLE” |
Poprawka 126
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 21
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 21 |
Artykuł 21 |
||||
|
Dopłaty na dostarczanie dzieciom owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz produktów bananowych |
Dopłaty na dostarczanie dzieciom owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz produktów bananowych |
||||
|
1. Na warunkach, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 22 i 23, przyznaje się dopłaty Unii na: |
1. Na warunkach, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 22 i 23, przyznaje się dopłaty Unii na: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Państwa członkowskie, które chcą skorzystać z tego programu, muszą najpierw przygotować krajową strategię dotyczącą jego wdrażania na poziomie krajowym lub regionalnym. Zapewniają one również środki towarzyszące konieczne z punktu widzenia skuteczności programu. |
2. Państwa członkowskie, które chcą skorzystać z tego programu, muszą najpierw przygotować krajową strategię dotyczącą jego wdrażania na poziomie krajowym lub regionalnym. Zapewniają one również środki towarzyszące , które mogą obejmować informacje o działaniach edukacyjnych na temat zdrowych nawyków żywieniowych, lokalnych łańcuchów żywnościowych i zwalczania marnotrawstwa żywności, konieczne z punktu widzenia skuteczności programu. |
||||
|
3. Opracowując swoje strategie, państwa członkowskie sporządzają wykaz produktów, które pochodzą z sektorów owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz sektora bananów, które będą kwalifikowały się do objęcia ich odpowiednim programem. Wykaz ten nie obejmuje jednak produktów wyłączonych zgodnie ze środkami przyjętymi przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 22 ust. 2 lit. a). Państwa członkowskie dokonują wyboru swoich produktów na podstawie obiektywnych kryteriów, które mogą obejmować sezonowość, dostępność produktów lub kwestie dotyczące środowiska . Dokonując wyboru, państwa członkowskie mogą przyznawać pierwszeństwo produktom pochodzącym z Unii. |
3. Opracowując swoje strategie, państwa członkowskie sporządzają wykaz produktów, które pochodzą z sektorów owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz sektora bananów, które będą kwalifikowały się do objęcia ich odpowiednim programem. Wykaz ten nie obejmuje jednak produktów wyłączonych zgodnie ze środkami przyjętymi przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 22 ust. 2 lit. a). Państwa członkowskie dokonują wyboru swoich produktów na podstawie obiektywnych kryteriów, które mogą obejmować korzyści dla zdrowia i dla środowiska, sezonowość, różnorodność lub dostępność produktów , traktując w sposób priorytetowy lokalne łańcuchy żywnościowe . Dokonując wyboru, państwa członkowskie przyznają pierwszeństwo produktom pochodzącym z Unii. |
||||
|
4. Dopłaty Unii, o których mowa w ust. 1: |
4. Dopłaty Unii, o których mowa w ust. 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
4a. Dopłaty Unii przewidziane w ust. 1 są przyznawane poszczególnym państwom członkowskim na podstawie obiektywnych kryteriów opierających się na odsetku dzieci w wieku od sześciu do dziesięciu lat objętych nauczaniem w placówkach oświatowych określonych w art. 20a. Niemniej jednak wszystkie państwa członkowskie uczestniczące w programie otrzymują minimalną kwotę dopłat Unii wynoszącą 175 tys. EUR. Co roku państwa członkowskie składają wniosek o dopłaty Unii na podstawie swojej strategii. Po otrzymaniu wniosków od państw członkowskich Komisja decyduje o ostatecznym rozdziale dostępnych w budżecie środków na zobowiązania. |
||||
|
5. Dopłat Unii określonych w ust. 1 nie wykorzystuje się do zastępowania finansowania jakichkolwiek bieżących krajowych programów dostarczania owoców do szkół lub innych obejmujących owoce programów dystrybucji w szkołach. Jeżeli jednak państwo członkowskie już utworzyło program, który kwalifikowałby się do otrzymania dopłat Unii na mocy niniejszego artykułu, oraz zamierza rozszerzyć jego zakres lub zwiększyć jego skuteczność, w tym w odniesieniu do docelowej grupy programu, jego czasu trwania lub produktów kwalifikowalnych, można przyznać dopłaty Unii, pod warunkiem że są przestrzegane limity przewidziane w ust. 4 lit. b) w zakresie stosunku dopłat Unii do całkowitego wkładu krajowego. W takim przypadku odnośne państwo członkowskie wskazuje w swojej strategii wdrażania, w jaki sposób zamierza rozszerzyć zakres swojego programu lub zwiększyć jego skuteczność. |
5. Dopłat Unii określonych w ust. 1 nie wykorzystuje się do zastępowania finansowania jakichkolwiek bieżących krajowych programów dostarczania owoców i warzyw do szkół lub innych obejmujących owoce i warzywa programów dystrybucji w szkołach. Jeżeli jednak państwo członkowskie już utworzyło program, który kwalifikowałby się do otrzymania dopłat Unii na mocy niniejszego artykułu, oraz zamierza rozszerzyć jego zakres lub zwiększyć jego skuteczność, w tym w odniesieniu do docelowej grupy programu, jego czasu trwania lub produktów kwalifikowalnych, można przyznać dopłaty Unii, pod warunkiem że są przestrzegane limity przewidziane w ust. 4 lit. b) w zakresie stosunku dopłat Unii do całkowitego wkładu krajowego. W takim przypadku odnośne państwo członkowskie wskazuje w swojej strategii wdrażania, w jaki sposób zamierza rozszerzyć zakres swojego programu lub zwiększyć jego skuteczność. |
||||
|
6. W ramach uzupełniania dopłat Unii państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową zgodnie z art. 152. |
6. W ramach uzupełniania dopłat Unii państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową zgodnie z art. 152. |
||||
|
7. Program Unii „Owoce w szkole” pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich innych, zgodnych z prawem Unii, krajowych programów dostarczania owoców do szkół. |
7. Program Unii „Owoce i warzywa w szkole” pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich innych, zgodnych z prawem Unii, krajowych programów dostarczania owoców i warzyw do szkół. |
||||
|
8. Na podstawie art. 6 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej Unia może również finansować środki dotyczące informowania, monitorowania i oceny związane z programem „Owoce w szkole”, w tym środki dotyczące podnoszenia świadomości społecznej na temat tego programu i związane z nim środki dotyczące tworzenia sieci kontaktów. |
8. Na podstawie art. 6 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej Unia może również finansować środki dotyczące informowania, monitorowania i oceny związane z programem „Owoce i warzywa w szkole”, w tym środki dotyczące podnoszenia świadomości społecznej na temat tego programu i związane z nim środki dotyczące tworzenia sieci kontaktów. |
||||
|
|
8a. Państwa członkowskie uczestniczące w programie rozpowszechniają w miejscach dystrybucji informacje o swoim udziale w programie pomocy i o dopłatach z Unii w ramach tego programu. |
Poprawka 127
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 22 |
Artykuł 22 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-4. |
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-4. |
||||
|
2. Uwzględniając potrzebę promowania zdrowych nawyków żywieniowych wśród dzieci , Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące: |
2. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania skuteczności programu w realizacji określonych dla niego celów , Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć przepisy dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania skutecznego i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące: |
3. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania skutecznego i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4. Uwzględniając potrzebę propagowania wiedzy o programie pomocy, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – zobowiązać uczestniczące w nim państwa członkowskie do rozpowszechniania informacji o roli programu . |
4. Uwzględniając potrzebę propagowania wiedzy o programie pomocy, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – określić warunki, zgodnie z którymi państwa członkowskie rozpowszechniają informacje o swoim udziale w programie pomocy i o dopłatach z Unii Europejskiej w ramach tego programu . |
Poprawka 128
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 23
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 23 |
Artykuł 23 |
||||
|
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
||||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować wszystkie niezbędne środki związane z niniejszą podsekcją , w szczególności w odniesieniu do: |
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować niezbędne środki związane z niniejszą podsekcją w odniesieniu do: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 129
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 24
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 24 |
Artykuł 24 |
|
Dostawy przetworów mlecznych dla |
Dopłaty na dostarczanie dzieciom mleka i przetworów mlecznych |
|
1. Przyznaje się dopłaty Unii do określonych produktów sektora mleka i przetworów mlecznych dostarczanych dzieciom uczęszczającym do placówek oświatowych . |
1. Na warunkach, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 25 i 26, przyznaje się dopłaty Unii do mleka i przetworów mlecznych objętych kodami CN 0401, 0403, 0404 90 i 0406 lub kodem CN 2202 90, dostarczanych dzieciom uczęszczającym do placówek , o których mowa w art. 20a . |
|
2. Państwa członkowskie, na poziomie krajowym lub regionalnym, które chcą skorzystać z tego programu, muszą najpierw przygotować krajową strategię dotyczącą jego wdrażania. |
2. Państwa członkowskie, na poziomie krajowym lub regionalnym, które chcą skorzystać z tego programu, muszą najpierw przygotować krajową strategię dotyczącą jego wdrażania. Państwa członkowskie przewidują również środki towarzyszące, które mogą obejmować informacje o działaniach edukacyjnych na temat zdrowych nawyków żywieniowych, lokalnych łańcuchów żywnościowych i zwalczania marnotrawstwa żywności, konieczne z punktu widzenia skuteczności programu. |
|
|
2a. Opracowując swoje strategie, państwa członkowskie sporządzają wykaz mleka i przetworów mlecznych, które będą kwalifikowały się do objęcia odpowiednim programem, zgodnie z przepisami przyjętymi przez Komisję na podstawie art. 25. |
|
|
2b. Dopłat Unii określonych w ust. 1 nie wykorzystuje się do zastępowania finansowania jakichkolwiek bieżących krajowych programów dostarczania mleka i przetworów mlecznych do szkół lub innych obejmujących mleko i przetwory mleczne programów dystrybucji w szkołach. Jeżeli jednak państwo członkowskie już utworzyło program, który kwalifikowałby się do otrzymania dopłat Unii na mocy niniejszego artykułu, oraz zamierza rozszerzyć jego zakres lub zwiększyć jego skuteczność, w tym w odniesieniu do docelowej grupy programu lub jego czasu trwania, można przyznać dopłaty Unii. W takim przypadku odnośne państwo członkowskie wskazuje w swojej strategii wdrażania, w jaki sposób zamierza rozszerzyć zakres swojego programu lub zwiększyć jego skuteczność. |
|
3. W ramach uzupełniania dopłat Unii państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową zgodnie z art. 152. |
3. W ramach uzupełniania dopłat Unii państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową zgodnie z art. 152. |
|
3a. Program Unii „Mleko w szkole” pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich innych, zgodnych z prawem Unii, krajowych programów dostarczania mleka i przetworów mlecznych do szkół. |
|
|
4. Środki ustalania dopłat Unii do wszystkich rodzajów mleka określa Rada zgodnie z art. 43 ust. 3 Traktatu. |
|
|
5. Dopłaty Unii określone w ust. 1 przyznawane są do maksymalnej ilości 0,25 litra ekwiwalentu mleka na jedno dziecko na jeden dzień nauki szkolnej. |
5. Dopłaty Unii określone w ust. 1 przyznawane są do maksymalnej ilości 0,25 litra ekwiwalentu mleka na jedno dziecko na jeden dzień nauki szkolnej. |
|
|
5a. Państwa członkowskie uczestniczące w programie rozpowszechniają w miejscach dystrybucji informacje o swoim udziale w programie pomocy i o dopłatach z Unii w ramach tego programu. |
Poprawka 130
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 25 |
Artykuł 25 |
||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||
|
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-4. |
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-4. |
||
|
2. Uwzględniając zmiany modelu konsumpcji przetworów mlecznych, innowacje i rozwój na rynku przetworów mlecznych oraz właściwości odżywcze, Komisja – w drodze aktów delegowanych – określa produkty , które kwalifikują się do programu , i przyjmuje przepisy odnośnie do krajowych lub regionalnych strategii, które państwa członkowskie muszą opracować w celu korzystania z dopłat , oraz grupy docelowej przedmiotowego programu . |
2. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania skuteczności programu w realizacji określonych dla niego celów , Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć przepisy dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
3. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że do dopłat kwalifikować się będą odpowiedni beneficjenci i wnioskodawcy, Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje warunki przyznawania dopłat. |
3. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że do dopłat kwalifikować się będą odpowiedni beneficjenci i wnioskodawcy, Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje warunki przyznawania dopłat. |
||
|
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że wnioskodawcy będą wywiązywać się ze swoich obowiązków Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje środki odnośnie do wnoszenia zabezpieczenia gwarantującego wywiązanie się z obowiązków w przypadku wypłaty zaliczki pomocy. |
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że wnioskodawcy będą wywiązywać się ze swoich obowiązków Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje środki odnośnie do wnoszenia zabezpieczenia gwarantującego wywiązanie się z obowiązków w przypadku wypłaty zaliczki pomocy. |
||
|
4. Uwzględniając potrzebę propagowania wiedzy o programie pomocy , Komisja może – w drodze aktów delegowanych – wprowadzić wymóg informowania przez placówki oświatowe o dopłatach z programu . |
4. Uwzględniając potrzebę propagowania wiedzy o programie, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – określić warunki, zgodnie z którymi państwa członkowskie rozpowszechniają informacje o swoim udziale w programie pomocy i o dopłatach z Unii Europejskiej w ramach tego programu . |
Poprawka 131
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 26
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 26 |
Artykuł 26 |
||||
|
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
||||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować wszystkie niezbędne środki , w szczególności w odniesieniu do: |
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować niezbędne środki związane z niniejszą podsekcją w odniesieniu do: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 132
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 26 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 26 a |
|
|
Program dopłat do spożycia oliwy z oliwek i oliwek stołowych w szkołach |
|
|
Do dnia… (8) Komisja Europejska rozważa złożenie wniosku w sprawie programu dopłat do spożycia oliwy z oliwek i oliwek stołowych podobnego do programów propagujących spożycie produktów mlecznych oraz owoców i warzyw w szkołach. Państwa członkowskie powinny móc dobrowolnie zdecydować, czy przyłączą się do takiego programu, a tym samym czy będą korzystały z finansowania unijnego z tego samego tytułu co istniejące programy. |
Poprawka 133
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 27
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 27 |
Artykuł 27 |
||||
|
Dopłaty dla organizacji podmiotów gospodarczych |
Programy wsparcia dla sektora oliwy z oliwek i oliwek stołowych |
||||
|
1. Unia finansuje trzyletnie programy prac, które będą przygotowane przez organizacje podmiotów gospodarczych, jak określono w art. 109, w przynajmniej jednej z następujących dziedzin: |
1. Unia finansuje trzyletnie programy prac, które będą przygotowane przez organizacje producentów uznawane na podstawie art. 106 lub organizacje międzybranżowe uznawane na podstawie art. 108 w przynajmniej jednej z następujących dziedzin: |
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Wkład finansowy Unii w programy prac, o których mowa w ust. 1, wynosi: |
2. Wkład finansowy Unii w programy prac, o których mowa w ust. 1, wynosi: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
2a. Państwa członkowskie inne niż wymienione w ust. 2 mogą wykorzystać część lub całość maksymalnej kwoty określonej w art. 14 rozporządzenia [XXXX/XXXX] Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników w celu finansowania programów prac, o których mowa w ust. 1. |
||||
|
3. Maksymalne finansowanie przez Unię programów prac, o których mowa w ust. 1, jest równe kwotom zatrzymanym przez państwa członkowskie. Maksymalne finansowanie kosztów kwalifikowalnych wynosi: |
3. Maksymalne finansowanie przez Unię programów prac, o których mowa w ust. 1, jest równe kwotom zatrzymanym przez państwa członkowskie. Maksymalne finansowanie kosztów kwalifikowalnych wynosi: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Państwo członkowskie zapewnia finansowanie uzupełniające do wysokości 50 % kosztów niepokrytych w drodze finansowania Unii. |
Państwo członkowskie zapewnia finansowanie uzupełniające do wysokości 50 % kosztów niepokrytych w drodze finansowania Unii. |
Poprawka 134
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 28
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 28 |
Artykuł 28 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
1. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że pomoc określona w art. 27 prowadzi do realizacji jej celu, a mianowicie poprawy jakości produkcji oliwy z oliwek i oliwek stołowych, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
1. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że pomoc określona w art. 27 prowadzi do realizacji jej celu, a mianowicie poprawy jakości produkcji oliwy z oliwek i oliwek stołowych, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że podmioty gospodarcze będą się wywiązywać ze swoich obowiązków, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu nałożenia obowiązku wnoszenia zabezpieczenia w przypadkach wypłaty zaliczki pomocy. |
2. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że podmioty gospodarcze będą się wywiązywać ze swoich obowiązków, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu nałożenia obowiązku wnoszenia zabezpieczenia w przypadkach wypłaty zaliczki pomocy. |
Poprawka 135
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 30
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
Artykuł 30 |
Artykuł 30 |
||||||
|
Fundusze operacyjne |
Fundusze operacyjne |
||||||
|
1. Organizacje producentów działające w sektorze owoców i warzyw mogą utworzyć fundusz operacyjny. Fundusz ten jest finansowany z(-e): |
1. Organizacje producentów i /lub ich zrzeszenia działające w sektorze owoców i warzyw mogą utworzyć fundusz operacyjny na okres trzech do pięciu lat . Fundusz ten jest finansowany z(-e): |
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Fundusz operacyjny wykorzystywany jest wyłącznie do finansowania programów operacyjnych przedłożonych państwom członkowskim i zatwierdzonych przez nie. |
2. Fundusz operacyjny wykorzystywany jest wyłącznie do finansowania programów operacyjnych przedłożonych państwom członkowskim i zatwierdzonych przez nie. |
Poprawka 136
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 31
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 31 |
Artykuł 31 |
||||
|
Programy operacyjne |
Programy operacyjne |
||||
|
1. Programy operacyjne w sektorze owoców i warzyw mają co najmniej dwa spośród celów, o których mowa w art. 106 lit. c), lub celów wymienionych poniżej: |
1. Programy operacyjne w sektorze owoców i warzyw mają co najmniej dwa spośród celów, o których mowa w art. 106 lit. c), lub dwa z celów wymienionych poniżej: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Programy operacyjne przedstawia się państwom członkowskim w celu zatwierdzenia. |
Programy operacyjne przedstawia się państwom członkowskim w celu zatwierdzenia. |
||||
|
|
1a. Zrzeszenia organizacji producentów mogą zastępować swoich członków w celach zarządzania programami operacyjnymi, ich przetwarzania, wdrażania i przedstawiania. |
||||
|
|
Zrzeszenia te mogą też przedstawiać częściowe programy operacyjne, obejmujące działania zidentyfikowane w ramach programów operacyjnych organizacji członkowskich, lecz przez nie niezrealizowane. Te częściowe programy operacyjne podlegają tym samym zasadom co pozostałe programy operacyjne i są rozpatrywane w tym samym czasie, co programy operacyjne organizacji członkowskich. |
||||
|
|
W tym celu państwa członkowskie dopilnowują, aby: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Zapobieganie sytuacjom kryzysowym oraz zarządzanie kryzysowe, o których mowa w ust. 1 lit. f), związane są z unikaniem kryzysów i postępowaniem w sytuacjach kryzysowych na rynkach owoców i warzyw i w tym kontekście obejmują: |
2. Zapobieganie sytuacjom kryzysowym oraz zarządzanie kryzysowe, o których mowa w ust. 1 lit. f), związane są z unikaniem kryzysów i postępowaniem w sytuacjach kryzysowych na rynkach owoców i warzyw i w tym kontekście obejmują: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Środki zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego, w tym spłata kapitału i odsetek, o których mowa w akapicie trzecim , nie przekraczają jednej trzeciej wydatków w ramach programu operacyjnego. |
Środki zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego, w tym spłata kapitału i odsetek, o których mowa w akapicie czwartym , nie przekraczają 40 % wydatków w ramach programu operacyjnego. |
||||
|
|
Środki ubezpieczania zbiorów obejmują działania przyczyniające się do ochrony dochodów producentów i do pokrycia strat rynkowych organizacji producentów i/lub jej członków w przypadku klęsk żywiołowych, niekorzystnych zjawisk klimatycznych, chorób lub epidemii szkodników. Beneficjenci muszą udowodnić, że przedsięwzięli niezbędne środki zapobiegania ryzyku. |
||||
|
Organizacje producentów mogą zaciągać kredyty na warunkach komercyjnych na finansowanie środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. W takim przypadku spłata kapitału i odsetek od tych pożyczek może stanowić część programu operacyjnego i, jako taka, kwalifikować się do pomocy finansowej Unii na mocy art. 32. Jakiekolwiek szczególne działanie w ramach zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego jest finansowane albo z tych kredytów albo bezpośrednio , ale nie jednocześnie z obu tych źródeł . |
Organizacje producentów mogą zaciągać kredyty na warunkach komercyjnych na finansowanie środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. W takim przypadku spłata kapitału i odsetek od tych pożyczek może stanowić część programu operacyjnego i, jako taka, kwalifikować się do pomocy finansowej Unii na mocy art. 32. Jakiekolwiek szczególne działanie w ramach zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego może być finansowane z tych kredytów i/ lub bezpośrednio przez organizacje producentów . |
||||
|
|
2a. Do celów niniejszej sekcji: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
3. Państwa członkowskie dopilnowują, by: |
3. Państwa członkowskie dopilnowują, by: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Działania na rzecz ochrony środowiska są zgodne z wymogami dotyczącymi płatności rolnośrodowiskowych określonych w art. 29 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW). |
Działania na rzecz ochrony środowiska są zgodne z wymogami dotyczącymi płatności rolnośrodowiskowych określonych w art. 29 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW). |
||||
|
W przypadkach, gdy co najmniej 80 % będących producentami członków organizacji producentów zobowiązanych jest do dotrzymania jednego lub kilku identycznych zobowiązań wynikających z art. 29 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), każde z tych zobowiązań liczy się jako oddzielne działanie na rzecz ochrony środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. a). |
W przypadkach, gdy co najmniej 80 % będących producentami członków organizacji producentów zobowiązanych jest do dotrzymania jednego lub kilku identycznych zobowiązań wynikających z art. 29 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), każde z tych zobowiązań liczy się jako oddzielne działanie na rzecz ochrony środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. a). |
||||
|
Wsparcie działań w zakresie ochrony środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym, obejmuje dodatkowe koszty i utracone dochody wynikające z danego działania. |
Wsparcie działań w zakresie ochrony środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym, obejmuje dodatkowe koszty i utracone dochody wynikające z danego działania. |
||||
|
4. Państwa członkowskie dopilnowują, aby inwestycje zwiększające negatywny wpływ na środowisko były dopuszczane wyłącznie w przypadku zapewnienia skutecznych zabezpieczeń mających na celu ochronę środowiska przed tym wpływem. |
4. Państwa członkowskie dopilnowują, aby inwestycje zwiększające negatywny wpływ na środowisko były dopuszczane wyłącznie w przypadku zapewnienia skutecznych zabezpieczeń mających na celu ochronę środowiska przed tym wpływem. |
Poprawka 137
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 32
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 32 |
Artykuł 32 |
||||
|
Pomoc finansowa Unii |
Pomoc finansowa Unii |
||||
|
1. Pomoc finansowa Unii jest równa faktycznie wpłaconej kwocie składek, o których mowa w art. 30 ust. 1 lit. a), i jest ograniczona do 50 % faktycznie poniesionych wydatków. |
1. Pomoc finansowa Unii jest równa faktycznie wpłaconej kwocie składek, o których mowa w art. 30 ust. 1 lit. a), i jest ograniczona do 50 % faktycznie poniesionych wydatków lub 75 % w przypadku regionów słabiej rozwiniętych i regionów najbardziej oddalonych . |
||||
|
2. Pomoc finansowa Unii jest ograniczona do 4,1 % wartości produkcji sprzedanej każdej organizacji producentów. |
2. Pomoc finansowa Unii jest ograniczona do 4,1 % wartości produktów świeżych lub przetworzonych sprzedanych przez każdą organizację producentów i/lub ich zrzeszenie . |
||||
|
Ta wielkość procentowa może jednak zostać zwiększona do 4,6 % wartości produkcji sprzedanej , o ile wielkość przekraczająca 4,1 % wartości produkcji sprzedanej jest wykorzystywana wyłącznie na potrzeby środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. |
Ta wielkość procentowa może jednak zostać zwiększona do 4,6 % wartości produktów świeżych lub przetworzonych sprzedanych przez organizację producentów , o ile wielkość przekraczająca 4,1 % wartości sprzedanych produktów świeżych lub przetworzonych jest wykorzystywana wyłącznie na potrzeby środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. |
||||
|
|
Ta wielkość procentowa może natomiast zostać zwiększona do 5 % wartości produktów świeżych i przetworzonych sprzedanych przez zrzeszenie lub przez jego członków, pod warunkiem że wielkość przekraczająca 4,1 % wartości sprzedanych produktów świeżych lub przetworzonych jest wykorzystywana przez dane zrzeszenie organizacji producentów w imieniu jego członków wyłącznie na potrzeby środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. |
||||
|
3. Na wniosek organizacji producentów limit 50 % określony w ust. 1 podwyższa się do 60 %, w przypadku gdy program operacyjny lub jego część spełniają co najmniej jeden z następujących warunków: |
3. Na wniosek organizacji producentów limit 50 % określony w ust. 1 podwyższa się do 60 %, w przypadku gdy program operacyjny lub jego część spełniają co najmniej jeden z następujących warunków: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4. Limit 50 % określony w ust. 1 podwyższa się do 100 % w przypadku wycofania z rynku owoców i warzyw, których ilość nie przekracza 5 % wielkości produkcji sprzedanej każdej organizacji producentów oraz których zbyt odbywa się w drodze: |
4. Limit 50 % określony w ust. 1 podwyższa się do 100 % w przypadku wycofania z rynku owoców i warzyw, których ilość nie przekracza 5 % wielkości produkcji sprzedanej każdej organizacji producentów oraz których zbyt odbywa się w drodze: |
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 138
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 34 |
Artykuł 34 |
||||
|
Ramy krajowe i strategia krajowa programów operacyjnych |
Ramy krajowe i strategia krajowa programów operacyjnych |
||||
|
1. Państwa członkowskie ustanawiają ramy krajowe w celu sporządzenia ogólnych warunków w odniesieniu do działań na rzecz ochrony środowiska, o których mowa w art. 31 ust. 3. Ramy te gwarantują w szczególności, że takie działania spełniają odpowiednie wymogi, o których mowa w rozporządzeniu (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), w szczególności wymogi dotyczące spójności określone w art. 6 wymienionego rozporządzenia. |
1. Państwa członkowskie ustanawiają ramy krajowe w celu sporządzenia ogólnych warunków w odniesieniu do działań na rzecz ochrony środowiska, o których mowa w art. 31 ust. 3. Ramy te gwarantują w szczególności, że takie działania spełniają odpowiednie wymogi, o których mowa w rozporządzeniu (UE) nr […] w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), w szczególności wymogi dotyczące spójności określone w art. 6 wymienionego rozporządzenia. |
||||
|
Proponowane przez siebie ramy państwa członkowskie przedstawiają Komisji, która – w drodze aktów wykonawczych – w terminie trzech miesięcy może wystąpić o wprowadzenie zmian, jeżeli uzna, że propozycja nie przyczynia się do realizacji celów określonych w art. 191 Traktatu oraz w siódmym unijnym programie działań w zakresie środowiska naturalnego. Inwestycje w gospodarstwach indywidualnych wspierane w ramach programów operacyjnych również uwzględniają te cele. |
Proponowane przez siebie ramy państwa członkowskie przedstawiają Komisji, która może przyjąć akty wykonawcze bez zastosowania art. 162 ust. 2 lub 3 wymagając wprowadzenia zmian w terminie trzech miesięcy, jeżeli uzna, że propozycja nie przyczynia się do realizacji celów określonych w art. 191 Traktatu oraz w siódmym unijnym programie działań w zakresie środowiska naturalnego. Inwestycje w gospodarstwach indywidualnych wspierane w ramach programów operacyjnych również uwzględniają te cele. |
||||
|
2. Każde państwo członkowskie ustanawia strategię krajową na rzecz stałych programów operacyjnych na rynku owoców i warzyw. Strategia taka obejmuje: |
2. Każde państwo członkowskie ustanawia strategię krajową na rzecz stałych programów operacyjnych na rynku owoców i warzyw. Strategia taka obejmuje: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Strategia krajowa uwzględnia również ramy krajowe, o których mowa w ust. 1. |
Strategia krajowa uwzględnia również ramy krajowe, o których mowa w ust. 1. |
||||
|
3. Ustępów 1 i 2 nie stosuje się do państw członkowskich, w których nie działają uznane organizacje producentów. |
3. Ustępów 1 i 2 nie stosuje się do państw członkowskich, w których nie działają uznane organizacje producentów. |
Poprawka 139
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 34a |
|
|
Sieć krajowa |
|
|
1. Państwa członkowskie mogą ustanowić krajową sieć owocową i warzywną, łączącą organizacje producentów, zrzeszenia organizacji producentów i organy uczestniczące we wdrażaniu strategii krajowej. |
|
|
2. Sieć finansowana jest z opłaty w maksymalnej wysokości 0,5 % kwoty przeznaczanej przez UE na finansowanie funduszy operacyjnych. |
|
|
3. Celem tej sieci jest zarządzanie siecią, analizowanie dobrych praktyk, którymi można się dzielić, oraz zbieranie odpowiednich informacji, organizowanie konferencji i seminariów dla osób zaangażowanych w zarządzanie strategią krajową, realizacja programów monitorowania i oceny strategii krajowej, a także prowadzenie innych działań określonych w strategii krajowej. |
Poprawka 140
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 35 |
Artykuł 35 |
||||||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||||||
|
Uwzględniając potrzebę zapewnienia właściwie ukierunkowanego i skutecznego wykorzystania wsparcia na rzecz organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających przepisy dotyczące: |
Uwzględniając potrzebę zapewnienia właściwie ukierunkowanego i skutecznego wykorzystania wsparcia na rzecz organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających przepisy dotyczące: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Poprawka 141
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 38 |
Artykuł 38 |
||||
|
Zgodność i spójność |
Zgodność i spójność |
||||
|
1. Programy wsparcia są zgodne z prawem Unii i spójne z działaniami, polityką oraz priorytetami Unii. |
1. Programy wsparcia są zgodne z prawem Unii i spójne z działaniami, polityką oraz priorytetami Unii. |
||||
|
2. Państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność za programy wsparcia i dopilnowują, aby były wewnętrznie spójne oraz sporządzane i realizowane w sposób obiektywny, uwzględniając sytuację ekonomiczną odnośnych producentów oraz konieczność unikania nieuzasadnionego nierównego traktowania producentów. |
2. Państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność za programy wsparcia i dopilnowują, aby były wewnętrznie spójne oraz sporządzane i realizowane w sposób obiektywny, uwzględniając sytuację ekonomiczną odnośnych producentów oraz konieczność unikania nieuzasadnionego nierównego traktowania producentów. |
||||
|
3. Nie przyznaje się wsparcia: |
3. Nie przyznaje się wsparcia: |
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 142
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 39 |
Artykuł 39 |
|
Przedstawienie programów wsparcia |
Przedstawienie programów wsparcia |
|
1. Każde państwo członkowskie będące producentem wymienione w załączniku IV przedstawia Komisji projekt pięcioletniego programu wsparcia, uwzględniający co najmniej jeden z środków kwalifikowalnych określonych w art. 40. |
1. Każde państwo członkowskie będące producentem wymienione w załączniku IV przedstawia Komisji projekt pięcioletniego programu wsparcia, uwzględniający co najmniej jeden z środków kwalifikowalnych określonych w art. 40. |
|
|
1a. Środki wsparcia w programach wsparcia ustanawia się na takim szczeblu geograficznym, jaki zainteresowane państwo członkowskie uzna za najwłaściwszy. Zanim program wsparcia zostanie przedstawiony Komisji, podlega on konsultacjom z właściwymi organami i organizacjami odpowiedniego szczebla podziału terytorialnego. |
|
|
1b. Każde państwo członkowskie przedstawia jeden projekt programu wsparcia, który może uwzględniać zróżnicowanie regionalne. |
|
2. Programy wsparcia zaczynają obowiązywać po upływie trzech miesięcy od ich przedstawienia Komisji. |
2. Programy wsparcia zaczynają obowiązywać po upływie trzech miesięcy od ich przedstawienia Komisji. |
|
Jeżeli Komisja – w drodze aktów wykonawczych – uzna przedstawiony program wsparcia za niezgodny z przepisami określonymi w niniejszej sekcji, powiadamia o tym dane państwo członkowskie. W takim przypadku państwo członkowskie przedstawia Komisji zmieniony program wsparcia. Zmieniony program wsparcia zaczyna obowiązywać po upływie dwóch miesięcy od chwili jego zgłoszenia, chyba że nadal występuje brak zgodności, w którym to przypadku stosuje się niniejszy akapit. |
Jeżeli Komisja – w drodze aktów wykonawczych – uzna przedstawiony program wsparcia za niezgodny z przepisami określonymi w niniejszej sekcji, powiadamia o tym dane państwo członkowskie. W takim przypadku państwo członkowskie przedstawia Komisji zmieniony program wsparcia. Zmieniony program wsparcia zaczyna obowiązywać po upływie dwóch miesięcy od chwili jego zgłoszenia, chyba że nadal występuje brak zgodności, w którym to przypadku stosuje się niniejszy akapit. |
|
3. Ustęp 2 stosuje się odpowiednio do zmian wprowadzanych do programów wsparcia przedstawionych przez państwa członkowskie. |
3. Ustęp 2 stosuje się odpowiednio do zmian wprowadzanych do programów wsparcia przedstawionych przez państwa członkowskie. |
Poprawka 143
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 39a |
||
|
|
Treść programów wsparcia |
||
|
|
Programy wsparcia składają się z następujących elementów: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 144
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 40
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 40 |
Artykuł 40 |
||||
|
Środki kwalifikowalne |
Środki kwalifikowalne |
||||
|
Programy wsparcia mogą obejmować jeden lub kilka spośród następujących środków: |
Programy wsparcia mogą obejmować jeden lub kilka spośród następujących środków: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 145
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 42
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 42 |
skreślony |
|
System płatności jednolitych i wsparcie dla plantatorów winorośli |
|
|
Programy wsparcia mogą obejmować tylko wsparcie dla plantatorów winorośli w drodze decyzji podejmowanych przez państwa członkowskie do dnia 1 grudnia 2012 r. w sprawie przydzielania im uprawnień do płatności na podstawie art. 137 rozporządzenia (UE) nr [COM(2010)799] zgodnie z warunkami ustalonymi przedmiotowym artykule. |
|
Poprawka 146
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 43 |
Artykuł 43 |
||||
|
Działania promocyjne w państwach trzecich |
Działania promocyjne |
||||
|
1. Wsparcie udzielane w ramach niniejszego artykułu obejmuje działania informacyjne lub promocyjne dotyczące win Unii, prowadzone w państwach trzecich, a co za tym idzie, zwiększające ich konkurencyjność w tych państwach . |
1. Wsparcie udzielane w ramach niniejszego artykułu obejmuje działania informacyjne lub promocyjne dotyczące win Unii, prowadzone przede wszystkim w państwach trzecich, lecz także na rynku wewnętrznym, a co za tym idzie, zwiększające ich konkurencyjność. |
||||
|
2. Działania, o których mowa w ust. 1, stosuje się do win posiadających chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne lub win o podanej nazwie odmiany winorośli. |
2. Działania, o których mowa w ust. 1, stosuje się do win posiadających chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne lub win o podanej nazwie odmiany winorośli. |
||||
|
3. Działania, o których mowa w ust. 1, mogą mieć wyłącznie postać: |
3. Działania, o których mowa w ust. 1, mogą mieć wyłącznie postać: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4. Wkład Unii w koszty działań promocyjnych, o których mowa w ust. 1, nie przekracza 50 % kwoty wydatków kwalifikowalnych. |
4. Wkład Unii w koszty działań promocyjnych, o których mowa w ust. 1, nie przekracza 50 % kwoty wydatków kwalifikowalnych. |
Poprawka 147
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 43a |
|
|
Badania naukowe i rozwój |
|
|
Wsparcie na rzecz badań i rozwoju umożliwia finansowanie działań badawczych zmierzających zwłaszcza do poprawy jakości produktów, ograniczenia wpływu produkcji na środowisko oraz zwiększenia bezpieczeństwa sanitarnego w sektorze wina. |
Poprawka 148
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 43b |
||
|
|
Wymiana najlepszych praktyk w dziedzinie zaawansowanych systemów zrównoważonej produkcji |
||
|
|
1. Wsparcie na podstawie niniejszego artykułu obejmuje wspomaganie wymiany najlepszych praktyk w dziedzinie zaawansowanych systemów zrównoważonej produkcji i umożliwianie w ten sposób rolnikom nabywania nowych umiejętności. |
||
|
|
2. Środki, o których mowa w ust. 1, mają zastosowanie do uprawy winorośli i do systemów produkcji wina, które zwiększają pokrywę glebową, znacząco zmniejszają zużycie pestycydów i nawozów chemicznych lub zwiększają różnorodność gatunkową i które wykraczają poza wymogi wzajemnej zgodności określone w tytule VI rozporządzenia (UE) nr […] [rozporządzenia horyzontalnego w sprawie wspólnej polityki rolnej]. |
||
|
|
3. Środki, o których mowa w ust. 1, mogą obejmować: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 149
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 44
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 44 |
Artykuł 44 |
||||
|
Restrukturyzacja i przekształcanie winnic |
Restrukturyzacja i przekształcanie winnic |
||||
|
1. Celem działań dotyczących restrukturyzacji i przekształcania winnic jest wzrost konkurencyjności producentów wina. |
1. Celem działań dotyczących restrukturyzacji i przekształcania winnic jest wzrost konkurencyjności producentów wina. |
||||
|
2. Restrukturyzacja i przekształcanie winnic uzyskują wsparcie, jeżeli państwo członkowskie przedstawiło wykaz ich potencjału produkcyjnego zgodnie z art. 102 ust. 3. |
2. Restrukturyzacja i przekształcanie winnic uzyskują wsparcie, jeżeli państwo członkowskie przedstawiło wykaz ich potencjału produkcyjnego zgodnie z art. 102 ust. 3. |
||||
|
3. Wspieranie restrukturyzacji i przekształcania winnic może obejmować wyłącznie jedno lub kilka następujących działań: |
3. Wspieranie restrukturyzacji i przekształcania winnic może obejmować wyłącznie jedno lub kilka następujących działań: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Wsparcie nie obejmuje zwykłej odnowy winnic po zakończeniu ich naturalnego cyklu eksploatacji. |
Wsparcie nie obejmuje zwykłej odnowy winnic – tj. ponownego sadzenia tej samej odmiany na tej samej działce rolnej i zgodnie z tą samą metodą uprawy winorośli – po zakończeniu ich naturalnego cyklu eksploatacji. |
||||
|
|
Państwa członkowskie mogą określić dodatkowe wymogi, szczególnie w zakresie wieku winnic podlegających odnowie. |
||||
|
4. Wsparcie restrukturyzacji i przekształcania winnic może być udzielane wyłącznie w następującej formie: |
4. Wsparcie usprawnienia systemów produkcji wina oraz restrukturyzacji i przekształcania winnic może być udzielane wyłącznie w następującej formie: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Rekompensaty dla producentów za uszczuplenie dochodów, o których mowa w ust. 4 lit. a), mogą pokrywać do 100 % odnośnego uszczuplenia i przybierać jedną z następujących form: |
5. Rekompensaty dla producentów za uszczuplenie dochodów, o których mowa w ust. 4 lit. a), mogą pokrywać do 100 % odnośnego uszczuplenia i przybierać jedną z następujących form: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
6. Wkład Unii w faktyczne koszty restrukturyzacji i przekształcenia nie może przekroczyć 50 % tych kosztów. W regionach słabiej rozwiniętych wkład Unii w koszty restrukturyzacji i przekształcania nie przekracza 75 %. |
6. Wkład Unii w faktyczne koszty restrukturyzacji i przekształcenia nie może przekroczyć 50 % tych kosztów. W regionach słabiej rozwiniętych wkład Unii w koszty restrukturyzacji i przekształcania nie przekracza 75 %. |
Poprawka 150
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 44 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 44a |
|
|
Program wsparcia dla obszarów położonych na zboczach o dużym nachyleniu |
|
|
Środki programu wsparcia dla obszarów położonych na zboczach o dużym nachyleniu mają na celu zachowanie w dłuższej perspektywie czasowej uprawy winorośli na trudnych w użytkowaniu obszarach położonych na stokach, mocno nachylonych zboczach i tarasach rolnych poprzez poprawę ich konkurencyjności. |
|
|
Wsparcie może być przyznane w formie zryczałtowanej dopłaty do hektara, której wysokość ustala dane państwo członkowskie, lub w zróżnicowanej wysokości w zależności od stopnia nachylenia stoku. |
Poprawka 151
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 45
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 45 |
Artykuł 45 |
|
Zielone zbiory |
Zielone zbiory |
|
1. Do celów niniejszego artykułu termin zielone zbiory oznacza całkowite zniszczenie lub usunięcie jeszcze niedojrzałych kiści winogron, i zredukowanie w ten sposób do zera plonów z danego obszaru. |
1. Do celów niniejszego artykułu termin zielone zbiory oznacza całkowite zniszczenie lub usunięcie jeszcze niedojrzałych kiści winogron, i zredukowanie w ten sposób do zera plonów z danego obszaru. |
|
|
Pozostawienie winogron o jakości handlowej na sadzeniaku pod koniec normalnego cyklu produkcyjnego (niezbieranie) nie jest uznawane za zielone zbiory. |
|
2. Wsparcie na rzecz zielonych zbiorów przyczynia się do przywrócenia równowagi między podażą a popytem na rynku wina w Unii, tak aby zapobiegać kryzysom rynkowym. |
2. Wsparcie na rzecz zielonych zbiorów przyczynia się do poprawy jakości winogron i do przywrócenia równowagi między podażą a popytem na rynku wina w Unii, tak aby zapobiegać kryzysom rynkowym. |
|
3. Wsparcie na rzecz zielonych zbiorów może być przyznane jako rekompensata w formie zryczałtowanej dopłaty do hektara, której wysokość ustala dane państwo członkowskie. |
3. Wsparcie na rzecz zielonych zbiorów może być przyznane jako rekompensata w formie zryczałtowanej dopłaty do hektara, której wysokość ustala dane państwo członkowskie. |
|
Dopłata ta nie może przekroczyć 50 % sumy bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem uszczuplenia dochodów. |
Dopłata ta nie może przekroczyć 50 % sumy bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem uszczuplenia dochodów. |
|
4. Państwa członkowskie ustalają oparty na obiektywnych kryteriach system, tak aby wykluczyć sytuację, w której działanie polegające na zielonych zbiorach powoduje, że poszczególni producenci wina otrzymują rekompensatę przekraczającą pułapy, o których mowa w ust. 3 akapit drugi. |
4. Państwa członkowskie ustalają oparty na obiektywnych kryteriach system, tak aby wykluczyć sytuację, w której działanie polegające na zielonych zbiorach powoduje, że poszczególni producenci wina otrzymują rekompensatę przekraczającą pułapy, o których mowa w ust. 3 akapit drugi. |
Poprawka 152
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 47
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 47 |
Artykuł 47 |
||||||||
|
Ubezpieczenie zbiorów |
Ubezpieczenie zbiorów |
||||||||
|
1. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów przyczynia się do zabezpieczenia dochodów producentów, którzy ponieśli szkody w następstwie klęsk żywiołowych, niekorzystnych zjawisk klimatycznych, chorób lub epidemii szkodników. |
1. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów przyczynia się do zabezpieczenia dochodów producentów oraz do pokrycia strat rynkowych organizacji producentów i/lub ich członków , którzy ponieśli szkody w następstwie klęsk żywiołowych, niekorzystnych zjawisk klimatycznych, chorób lub epidemii szkodników. |
||||||||
|
|
Od beneficjentów wymaga się dowodów na to, że przedsięwzięli niezbędne środki zapobiegania ryzyku. |
||||||||
|
2. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane w formie finansowego wkładu Unii w koszty, który nie przekracza: |
2. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane w formie finansowego wkładu Unii w koszty, który nie przekracza: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
3. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane w sytuacji, gdy odnośne ubezpieczenie nie kompensuje więcej niż 100 % utraconych dochodów, uwzględniając jednocześnie wszelkie rekompensaty uzyskane przez producentów w ramach innych programów wsparcia związanych z przedmiotowym ubezpieczeniem. |
3. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane w sytuacji, gdy odnośne ubezpieczenie nie kompensuje więcej niż 100 % utraconych dochodów, uwzględniając jednocześnie wszelkie rekompensaty uzyskane przez producentów w ramach innych programów wsparcia związanych z przedmiotowym ubezpieczeniem. |
||||||||
|
4. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów nie zakłóca konkurencji na rynku ubezpieczeń. |
4. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów nie zakłóca konkurencji na rynku ubezpieczeń. |
Poprawka 153
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 48
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 48 |
Artykuł 48 |
||||
|
Inwestycje |
Inwestycje |
||||
|
1. Można udzielać wsparcia dla inwestycji materialnych i niematerialnych w zakresie urządzeń przetwórczych, infrastruktury do produkcji wina i wprowadzania do obrotu wina, które pozytywnie wpływają na całościowe wyniki finansowe przedsiębiorstwa oraz dotyczą jednego lub kilku spośród następujących czynników: |
1. Można udzielać wsparcia dla inwestycji materialnych i niematerialnych w zakresie urządzeń przetwórczych, infrastruktury do produkcji wina , gorzelni, a także struktur i narzędzi wprowadzania do obrotu , w tym rejestracji wspólnych znaków towarowych. Te inwestycje mają na celu poprawę całościowych wyników finansowych przedsiębiorstwa i jego dostosowanie do popytu na rynku, a także zwiększają jego konkurencyjność na rynku wewnętrznym i na rynkach państw trzecich, oraz dotyczą jednego lub kilku spośród następujących czynników: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Maksymalną stawkę wsparcia na mocy ust. 1 stosuje się tylko do mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw w rozumieniu zalecenia Komisji 2003/361/WE z dnia 6 maja 2003 r. w sprawie definicji mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw. |
2. Maksymalną stawkę wsparcia na mocy ust. 1 stosuje się tylko do organizacji producentów i do mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw w rozumieniu zalecenia Komisji 2003/361/WE z dnia 6 maja 2003 r. w sprawie definicji mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw. |
||||
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego maksymalną stawkę można stosować w odniesieniu do wszystkich przedsiębiorstw z regionów najbardziej oddalonych, o których mowa w art. 349 Traktatu, i mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1405/2006. Dla przedsiębiorstw, które nie są objęte tytułem I art. 2 pkt 1 załącznika do zalecenia 2003/361/WE, zatrudniających mniej niż 750 pracowników, lub których obrót nie przekracza 200 mln EUR, maksymalna intensywność pomocy jest zmniejszana o połowę. |
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego maksymalną stawkę można stosować w odniesieniu do wszystkich przedsiębiorstw z regionów najbardziej oddalonych, o których mowa w art. 349 Traktatu, i mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1405/2006. Dla przedsiębiorstw, które nie są objęte tytułem I art. 2 pkt 1 załącznika do zalecenia 2003/361/WE, zatrudniających mniej niż 750 pracowników, lub których obrót nie przekracza 200 mln EUR, maksymalna intensywność pomocy jest zmniejszana o połowę. |
||||
|
Wsparcia nie udziela się przedsiębiorstwom przeżywającym trudności w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw. |
Wsparcia nie udziela się przedsiębiorstwom przeżywającym trudności w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw. |
||||
|
3. Z wydatków kwalifikowalnych wyłącza się koszty niekwalifikowalne, o których mowa w art. 59 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr [COM(2011)615]. |
3. Z wydatków kwalifikowalnych wyłącza się koszty niekwalifikowalne, o których mowa w art. 59 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr [COM(2011)615]. |
||||
|
4. Do wkładu Unii mają zastosowanie następujące maksymalne stawki pomocy związane z kosztami kwalifikowalnymi inwestycji: |
4. Do wkładu Unii mają zastosowanie następujące maksymalne stawki pomocy związane z kosztami kwalifikowalnymi inwestycji: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Do wsparcia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, stosuje się odpowiednio art. 61 rozporządzenia (UE) nr [COM(2011)615]. |
5. Do wsparcia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, stosuje się odpowiednio art. 61 rozporządzenia (UE) nr [COM(2011)615]. |
Poprawka 154
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 49 |
Artykuł 49 |
|
Destylacja produktów ubocznych |
Destylacja produktów ubocznych |
|
1. Można przyznać wsparcie dla dobrowolnej lub obowiązkowej destylacji produktów ubocznych powstających podczas produkcji wina, która to destylacja została przeprowadzona na podstawie warunków określonych w załączniku VII część II sekcja D. |
1. Można przyznać wsparcie dla dobrowolnej lub obowiązkowej destylacji produktów ubocznych powstających podczas produkcji wina, która to destylacja została przeprowadzona na podstawie warunków określonych w załączniku VII część II sekcja D. |
|
Kwotę wsparcia ustala się w odniesieniu do procentowej zawartości alkoholu i liczby hektolitrów. Nie wypłaca się żadnej pomocy dla zawartości alkoholu w produktach ubocznych przeznaczonych do destylacji, która przekracza 10 % w stosunku do zawartości alkoholu w wyprodukowanym winie. |
Kwotę wsparcia ustala się w odniesieniu do procentowej zawartości alkoholu i liczby hektolitrów. Nie wypłaca się żadnej pomocy dla zawartości alkoholu w produktach ubocznych przeznaczonych do destylacji, która przekracza 10 % w stosunku do zawartości alkoholu w wyprodukowanym winie. |
|
|
1a. Pomoc wypłacana jest gorzelniom przetwarzającym produkty dostarczone w celu destylacji z przeznaczeniem na produkcję surowego alkoholu o minimalnej zawartości alkoholu wynoszącej 92 %. |
|
|
Państwa członkowskie mogą uwarunkować przyznanie wsparcia wniesieniem zabezpieczenia przez beneficjenta. |
|
2. Maksymalne poziomy wsparcia ustala Komisja – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie kosztów zbiorów i przetwórstwa na podstawie art. 51. |
2. Maksymalne poziomy wsparcia ustala Komisja – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie kosztów zbiorów i przetwórstwa na podstawie art. 51. |
|
|
2a. Stosowna pomoc obejmuje zryczałtowaną kwotę przeznaczoną na zrekompensowanie kosztów zbierania tych produktów, które muszą zostać przekazane przez gorzelnię producentowi, jeżeli koszty te ponosi ten ostatni. |
|
3. Alkohol będący wynikiem destylacji, o której mowa w ust. 1 i na którą przyznano wsparcie, stosuje się wyłącznie do celów przemysłowych lub energetycznych, by uniknąć zakłócania konkurencji. |
3. Alkohol będący wynikiem destylacji, o której mowa w ust. 1 i na którą przyznano wsparcie, stosuje się wyłącznie do celów przemysłowych lub energetycznych, by uniknąć zakłócania konkurencji. |
|
|
3a. W celu uniknięcia podwójnego wsparcia destylacji, w przypadku alkoholu, o którym mowa w ust. 3, nie stosuje się preferencji, o której mowa w art. 21 ust. 2 dyrektywy 2009/28/WE, dotyczącej uznawania za dwukrotnie większy wkładu biopaliw wytwarzanych z odpadów do realizacji wskaźnika końcowego zużycia energii ze źródeł odnawialnych w transporcie. |
Poprawka 509
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 49a |
|
|
Wsparcie dotyczące moszczu zagęszczonego |
|
|
1. Można przyznawać wsparcie producentom wina, którzy stosują zagęszczony moszcz winogronowy, w tym rektyfikowany zagęszczony moszcz winogronowy, w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu w produktach zgodnie z warunkami określonymi w załączniku XVa. |
|
|
2. Kwotę wsparcia ustala się w zależności od potencjalnej objętościowej zawartości alkoholu i od liczby hektolitrów moszczu zastosowanego do wzbogacenia. |
|
|
3. Maksymalne poziomy wsparcia mające zastosowanie do tego środka na poszczególnych obszarach uprawy winorośli ustala Komisja. |
Poprawka 155
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 50
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 50 |
Artykuł 50 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
Ze względu na potrzebę zapewnienia realizacji celów programów wsparcia i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających przepisy: |
Ze względu na potrzebę zapewnienia realizacji celów programów wsparcia i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających przepisy: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 156
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 52 |
Artykuł 52 |
||
|
Krajowe programy i finansowanie krajowe |
Krajowe programy i finansowanie krajowe |
||
|
1. Państwa członkowskie mogą opracować krajowe programy na rzecz sektora pszczelarstwa obejmujące okres trzech lat. |
1. Państwa członkowskie mogą opracować krajowe programy na rzecz sektora pszczelarstwa obejmujące okres trzech lat. Programy te opracowuje się we współpracy z reprezentatywnymi organizacjami i spółdzielniami z sektora pszczelarstwa. |
||
|
2. Wkład finansowy Unii w programy pszczelarskie nie przekracza 50 % wydatków ponoszonych przez państwa członkowskie. |
2. Wkład finansowy Unii w programy pszczelarskie nie przekracza 60 % wydatków ponoszonych przez państwa członkowskie. |
||
|
3. Aby kwalifikować się do finansowania Unii, określonego w art. 2, państwa członkowskie przeprowadzają analizę struktur produkcji i wprowadzania do obrotu w sektorze pszczelarskim na swoim terytorium. |
3. Aby kwalifikować się do finansowania Unii, określonego w art. 2, państwa członkowskie ustanawiają wiarygodny system identyfikacji, który umożliwia przeprowadzanie okresowego spisu rojów pszczelich, i przeprowadzają analizę struktur produkcji i wprowadzania do obrotu w sektorze pszczelarskim na swoim terytorium. |
||
|
|
3a. Do programów pszczelarskich mogą być włączone następujące środki: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3b. W przypadku rolników, którzy są także pszczelarzami, do programów pszczelarskich mogą być włączone następujące środki: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 157
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 53
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 53 |
Artykuł 53 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy unijnych na pszczelarstwo, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy unijnych na pszczelarstwo, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 158
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł I – rozdział II – sekcja 5 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|||
|
|
Artykuł 54a |
||
|
|
Dopłaty dla organizacji producentów |
||
|
|
1. Unia finansuje płatności dla organizacji producentów w sektorze chmielu, uznanych na podstawie art. 106, przeznaczone na cele, o których mowa w art. 106 lit. c) ppkt (i), (ii) lub (iii). |
||
|
|
2. W odniesieniu do Niemiec roczne finansowanie przez Unię płatności dla organizacji producentów określonych w ust. 1 wynosi 2 277 000 EUR. |
||
|
|
Artykuł 54b |
||
|
|
Przekazane uprawnienia |
||
|
|
W celu zapewnienia finansowania z dopłat celów, o których mowa w art. 106, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Artykuł 54c |
||
|
|
Uprawnienia wykonawcze |
||
|
|
Komisja może przyjąć akty wykonawcze ustanawiające niezbędne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 159
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 55 |
Artykuł 55 |
|
Zakres stosowania |
Zakres stosowania |
|
Bez uszczerbku dla innych przepisów stosowanych do produktów rolnych, jak również bez uszczerbku dla przepisów przyjętych w sektorze weterynaryjnym, fitosanitarnym i spożywczym w celu zagwarantowania, że produkty spełniają normy higieniczne i zdrowotne, oraz ochrony zdrowia zwierząt, roślin i ludzi, w niniejszej sekcji ustanawia się przepisy dotyczące ogólnej normy handlowej oraz norm handlowych w odniesieniu do poszczególnych sektorów lub produktów w odniesieniu do produktów rolnych. |
Bez uszczerbku dla innych przepisów stosowanych do produktów rolnych, jak również bez uszczerbku dla przepisów przyjętych w sektorze weterynaryjnym, fitosanitarnym i spożywczym w celu zagwarantowania, że produkty spełniają normy higieniczne i zdrowotne, oraz ochrony zdrowia zwierząt, roślin i ludzi, w niniejszej sekcji ustanawia się przepisy dotyczące ogólnej normy handlowej oraz norm handlowych w odniesieniu do poszczególnych sektorów lub produktów w odniesieniu do produktów rolnych. Przepisy te dzielą się na normy obowiązkowe i oznaczenia zastrzeżone stosowane fakultatywnie. |
Poprawka 160
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 56
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 56 |
Artykuł 56 |
|
Zgodność z ogólną normą handlową |
Zgodność z ogólną normą handlową |
|
1. Do celów niniejszego rozporządzenia, produkt spełnia wymogi „ogólnej normy handlowej”, jeżeli jest solidnej i właściwej jakości handlowej. |
1. Do celów niniejszego rozporządzenia, produkt spełnia wymogi „ogólnej normy handlowej”, jeżeli jest solidnej i właściwej jakości handlowej. |
|
2. W przypadku gdy nie ustanowiono norm handlowych, o których mowa w podsekcji 3 oraz dyrektywach Rady 2000/36/WE, 2001/112/WE, 2001/113/WE, 2001/114/WE, 2001/110/WE, 2001/111/WE, produkty rolne, które przygotowane są do sprzedaży lub dostawy do końcowego konsumenta, jak określono w art. 3 pkt 7 rozporządzenia (WE) nr 178/2002, mogą zostać wprowadzone do obrotu tylko jeżeli spełniają wymogi ogólnej normy handlowej. |
2. W przypadku gdy nie ustanowiono norm handlowych, o których mowa w podsekcji 3 oraz dyrektywach Rady 2000/36/WE, 2001/112/WE, 2001/113/WE, 2001/114/WE, 2001/110/WE, 2001/111/WE, produkty rolne, które przygotowane są do sprzedaży lub dostawy do końcowego konsumenta, jak określono w art. 3 pkt 7 rozporządzenia (WE) nr 178/2002, mogą zostać wprowadzone do obrotu tylko jeżeli spełniają wymogi ogólnej normy handlowej. |
|
3. Produkt uznaje się za spełniający wymogi ogólnej normy handlowej, jeżeli produkt, który ma zostać wprowadzony do obrotu, jest zgodny z obowiązującą normą przyjętą przez którąkolwiek z organizacji międzynarodowych wymienionych w załączniku V. |
3. Bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych wymogów unijnych w dziedzinie warunków sanitarnych, handlu, zasad etycznych lub innej produkt uznaje się za spełniający wymogi ogólnej normy handlowej, jeżeli produkt, który ma zostać wprowadzony do obrotu, jest zgodny z obowiązującą normą przyjętą przez którąkolwiek z organizacji międzynarodowych wymienionych w załączniku V. |
|
|
3a. Niniejsze rozporządzenie nie uniemożliwia państwom członkowskim przyjmowania lub utrzymywania w mocy przepisów krajowych dotyczących aspektów handlowych, które nie zostały zharmonizowane w niniejszym rozporządzeniu. Ponadto państwa członkowskie mogą przyjmować lub utrzymywać w mocy krajowe przepisy dotyczące norm handlowych obowiązujące dla sektorów lub produktów, do których zastosowanie ma ogólna norma handlowa, pod warunkiem że przepisy te są zgodne z prawem unijnym i z zasadami funkcjonowania rynku wewnętrznego. |
Poprawka 161
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 57
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 57 |
Artykuł 57 |
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
|
Uwzględniając potrzebę odpowiedniej reakcji na zmiany sytuacji rynkowej i specyficzne uwarunkowania każdego sektora, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu przyjęcia i zmian wymogów w zakresie ogólnej normy handlowej, o których mowa w art. 56 ust. 1 oraz wprowadzania odstępstw od nich , jak również zasad dotyczących spełniania przedmiotowych wymogów, o których mowa w art. 56 ust. 3. |
1. Uwzględniając potrzebę odpowiedniej reakcji na zmiany sytuacji rynkowej i specyficzne uwarunkowania każdego sektora, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu przyjęcia szczegółowych przepisów dotyczących ogólnej normy handlowej i zmian wymogów w zakresie ogólnej normy handlowej, o których mowa w art. 56 ust. 1 oraz wprowadzania odstępstw od nich. |
|
|
2. Komisja przyjmuje zgodnie z art. 160 akty delegowane ustanawiające warunki dostosowywania się do wymogów, o których mowa w art. 56 ust. 3, i warunków kontroli spełniania tych wymogów, biorąc pod uwagę to, że nie można obniżać ogólnej normy handlowej w sposób, który mógłby prowadzić do obniżania jakości produktów europejskich. |
Poprawka 162
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 59
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 59 |
Artykuł 59 |
||||
|
Ustanawianie i treść |
Ustanawianie i treść |
||||
|
1. Uwzględniając oczekiwania konsumentów oraz potrzebę poprawy warunków ekonomicznych produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rolnych oraz ich jakości, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących norm handlowych, o których mowa w art. 55, na wszystkich etapach wprowadzania produktu do obrotu, jak również odstępstw i wyłączeń od stosowania takich norm, w celu dostosowania do ciągle zmieniających się warunków rynkowych, zmieniających się wymagań konsumentów oraz w celu uwzględnienia rozwoju odpowiednich norm międzynarodowych i zapobiegania powstawaniu przeszkód dla tworzenia innowacyjnych produktów. |
1. Uwzględniając oczekiwania konsumentów oraz potrzebę poprawy warunków ekonomicznych produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rolnych oraz ich jakości, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących norm handlowych, o których mowa w art. 55, na wszystkich etapach wprowadzania produktu do obrotu, jak również odstępstw i wyłączeń od stosowania takich norm, tylko na określony czas i w wyjątkowych przypadkach, w celu dostosowania do ciągle zmieniających się warunków rynkowych, zmieniających się wymagań konsumentów oraz w celu uwzględnienia rozwoju odpowiednich norm międzynarodowych i zapobiegania powstawaniu przeszkód dla tworzenia innowacyjnych produktów. |
||||
|
|
Wprowadzone w ten sposób odstępstwa lub wyłączenia nie mogą oznaczać kosztów dodatkowych, które byłyby ponoszone wyłącznie przez rolników. |
||||
|
|
1a. Uprawnienia Komisji do wprowadzania zmian w odstępstwach i wyłączeniach od obowiązujących norm handlowych nie mają jednak zastosowania do treści załącznika VII. |
||||
|
2. Normy handlowe, o których mowa w ust. 1, mogą dotyczyć: |
2. Normy handlowe, o których mowa w ust. 1, mogą dotyczyć jednego lub kilku następujących elementów : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Normy handlowe w odniesieniu do sektorów i produktów przyjęte na podstawie ust. 1 ustanawia się, nie naruszając przepisów tytułu IV rozporządzenia (UE) nr [COM(2010)733] w sprawie systemów zapewniania jakości produktów rolnych , i uwzględniają one: |
3. Normy handlowe w odniesieniu do sektorów i produktów przyjęte na podstawie ust. 1 ustanawia się, nie naruszając przepisów dotyczących oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie , o których mowa w art. 65a i w załączniku VIIa, i uwzględniają one: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 163
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 59 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 59a |
|
|
Dodatkowe wymogi związane z wprowadzaniem do obrotu produktów sektora owoców i warzyw |
|
|
1. Produkty sektora owoców i warzyw przeznaczone do sprzedaży konsumentom jako produkty świeże mogą być wprowadzone do obrotu tylko wtedy, gdy opatrzone są informacją o kraju pochodzenia. |
|
|
2. Normy handlowe, o których mowa w art. 59 ust. 1, oraz wszelkie normy handlowe obowiązujące w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw mają zastosowanie do wszystkich etapów wprowadzania do obrotu, w tym przywozu i wywozu, chyba że Komisja postanowi inaczej, i obejmują przepisy dotyczące jakości, klasyfikacji, wagi, wielkości, pakowania, opakowań, przechowywania, transportu, prezentacji i wprowadzania do obrotu. |
|
|
3. Posiadacz produktów sektora owoców i warzyw oraz sektora przetworzonych owoców i warzyw objętych normami handlowymi może wystawiać te produkty, oferować je na sprzedaż, dostarczać i wprowadzać do obrotu na terenie Unii wyłącznie zgodnie z tymi normami i jest odpowiedzialny za zapewnienie takiej zgodności. |
|
|
4. Bez uszczerbku dla szczegółowych przepisów, które Komisja może przyjąć zgodnie z art. 160, w szczególności w odniesieniu do spójnego przeprowadzania w państwach członkowskich kontroli zgodności, państwa członkowskie dokonują w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw selektywnej kontroli zgodności danych produktów z odnośnymi normami handlowymi, opartej na analizie ryzyka. Kontrole te obejmują etap poprzedzający wysyłkę z obszarów produkcji, kiedy to produkty podlegają pakowaniu lub załadunkowi. W przypadku produktów pochodzących z państw trzecich kontrole prowadzone są przed dopuszczeniem ich do swobodnego obrotu. |
Poprawka 164
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 59 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 59b |
||
|
|
Certyfikacja chmielu |
||
|
|
1. Produkty sektora chmielu pochodzące ze zbiorów lub wytworzone w Unii podlegają procedurze certyfikacji. |
||
|
|
2. Świadectwa można wydawać wyłącznie dla produktów spełniających minimalne wymagania jakościowe obowiązujące na danym etapie wprowadzania do obrotu. W przypadku mączki chmielowej, mączki chmielowej z podwyższoną zawartością lupuliny, ekstraktu z szyszek chmielowych oraz mieszanych produktów chmielowych świadectwo może zostać wydane wyłącznie pod warunkiem, że zawartość alfa-kwasów w tych produktach nie jest mniejsza od zawartości w chmielu, z którego zostały one wytworzone. |
||
|
|
3. Świadectwa zawierają co najmniej informacje o: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. Produkty sektora chmielu można wprowadzać do obrotu bądź wywozić wyłącznie jeżeli wydane zostało świadectwo, o którym mowa w ust. 1, 2 i 3. |
||
|
|
W przypadku przywożonych produktów sektora chmielu zaświadczenie, o którym mowa w art. 129a, uważa się za równoważne takiemu świadectwu. |
||
|
|
5. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających środki stanowiące odstępstwo od ust. 4: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Środki, o których mowa w akapicie pierwszym: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 165
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 60 |
Artykuł 60 |
||||
|
Definicje, oznaczenia i opisy handlowe dotyczące niektórych sektorów i produktów |
Definicje, oznaczenia i nazwy handlowe dotyczące niektórych sektorów i produktów |
||||
|
1. Definicje, oznaczenia i opisy handlowe określone w załączniku VI stosuje się do następujących sektorów lub produktów: |
1. Definicje, oznaczenia i nazwy handlowe określone w załączniku VI stosuje się do następujących sektorów lub produktów: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Definicje, oznaczenia lub opisy handlowe określone w załączniku VI mogą być używane w Unii wyłącznie w celu wprowadzenia na rynek produktu spełniającego odpowiednie wymogi ustanowione w przedmiotowym załączniku. |
2. Definicje, oznaczenia lub nazwy handlowe określone w załączniku VI mogą być używane w Unii wyłącznie w celu wprowadzenia na rynek produktu spełniającego odpowiednie wymogi ustanowione w przedmiotowym załączniku. |
||||
|
3. Uwzględniając potrzebę dostosowania się do zmieniających się wymagań konsumentów i uwzględnienia rozwoju technicznego, oraz aby zapobiec powstawaniu przeszkód dla tworzenia innowacyjnych produktów, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w sprawie zmian, odstępstw i wyłączeń w odniesieniu do definicji i opisów handlowych określonych w załączniku VI. |
3. Uwzględniając potrzebę dostosowania się do zmieniających się wymagań konsumentów i uwzględnienia rozwoju technicznego, oraz aby zapobiec powstawaniu przeszkód dla tworzenia innowacyjnych produktów, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w sprawie zmian, odstępstw i wyłączeń w odniesieniu do definicji i nazw handlowych określonych w załączniku VI. |
Poprawka 166
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 61
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 61 |
Artykuł 61 |
|
Tolerancja |
Tolerancja |
|
Uwzględniając specyfikę każdego sektora, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących tolerancji dla każdej normy, której przekroczenie powoduje, iż cała partia produktów uważana jest za niezgodną z przedmiotową normą. |
1. Uwzględniając specyfikę każdego sektora, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących tolerancji dla każdej normy szczegółowej , której przekroczenie powoduje, iż cała partia produktów uważana jest za niezgodną z przedmiotową normą. |
|
|
Tolerancja ta, zdefiniowana w postaci progów, nie zmienia swoistych cech produktu i ma zastosowanie jedynie do takich kryteriów jak waga, wielkość lub inne drugorzędne kryteria. |
|
|
2. Państwa członkowskie mogą przyjąć lub utrzymać w mocy dodatkowe ustawodawstwo krajowe dotyczące produktów objętych unijną normą handlową, pod warunkiem że jego przepisy są spójne z prawem Unii, a w szczególności nie naruszają zasady swobodnego przepływu towarów. |
Poprawka 167
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 62
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 62 |
Artykuł 62 |
||||
|
Praktyki enologiczne i metody analizy |
Praktyki enologiczne i metody analizy |
||||
|
1. W produkcji i konserwowaniu produktów wymienionych w załączniku VI część II w Unii stosuje się wyłącznie praktyki enologiczne zatwierdzone na podstawie załącznika VII i określone w art. 59 ust. 2 lit. g) oraz art. 65 ust. 2 i 3. |
1. W produkcji i konserwowaniu produktów wymienionych w załączniku VI część II w Unii stosuje się wyłącznie praktyki enologiczne zatwierdzone na podstawie załącznika VII i określone w art. 65 ust. 2 i 3. |
||||
|
Przepisów akapitu pierwszego nie stosuje się do: |
Przepisów akapitu pierwszego nie stosuje się do: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Dozwolone praktyki enologiczne są stosowane tylko do celów zapewnienia właściwej fermentacji winiarskiej, odpowiedniego konserwowania lub właściwego dojrzewania produktu. |
Dozwolone praktyki enologiczne są stosowane tylko do celów zapewnienia właściwej fermentacji winiarskiej, odpowiedniego konserwowania lub właściwego dojrzewania produktu. |
||||
|
Produkty wymienione w załączniku VI część II wytwarzane są w Unii zgodnie z przepisami ustanowionymi w załączniku VII. |
Produkty wymienione w załączniku VI część II wytwarzane są w Unii zgodnie z przepisami ustanowionymi w załączniku VII. |
||||
|
Produktów wymienionych w załączniku VI część II nie wprowadza się do obrotu w Unii, jeżeli: |
Produktów wymienionych w załączniku VI część II nie wprowadza się do obrotu w Unii, jeżeli: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Produkty, które nie nadają się do obrotu zgodnie z akapitem piątym, niszczy się. Na zasadzie odstępstwa od tego przepisu państwa członkowskie mogą jednak zezwolić na wykorzystanie niektórych produktów o określonych przez nich cechach w gorzelniach i wytwórniach octu lub do użytku przemysłowego, pod warunkiem że takie zezwolenie nie staje się zachętą do produkcji z użyciem niedozwolonych praktyk enologicznych. |
||||
|
2. W przypadku zatwierdzania praktyk enologicznych dla wina, o których mowa w art. 59 ust. 2 lit. g) , Komisja: |
2. Przedstawiając wnioski dotyczące praktyk enologicznych dla wina, o których mowa w ust. 1 , Komisja: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. W stosownych przypadkach Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje metody, o których mowa w art. 59 ust. 3 lit. d) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku VI część II. Podstawą przedmiotowych metod są wszelkie odpowiednie metody zalecane i opublikowane przez OIV, chyba że byłyby one nieskuteczne lub niewłaściwe w kontekście zgodnego z prawem, wyznaczonego celu . Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
3. Metody, o których mowa w art. 59 ust. 3 lit. d) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku VI część II przyjmuje się zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą określoną w art . 43 ust. 2 Traktatu. Podstawą przedmiotowych metod są wszelkie odpowiednie metody zalecane i opublikowane przez OIV, chyba że byłyby one nieskuteczne lub niewłaściwe w kontekście celu wyznaczonego przez Unię . |
||||
|
W oczekiwaniu na przyjęcie takich przepisów należy stosować metody dozwolone w danym państwie członkowskim. |
W oczekiwaniu na przyjęcie takich przepisów należy stosować metody i zasady dozwolone w danym państwie członkowskim |
Poprawka 168
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 65
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 65 |
Artykuł 65 |
|
Przepisy krajowe dotyczące niektórych produktów i sektorów |
Przepisy krajowe dotyczące niektórych produktów i sektorów |
|
1. Niezależnie od przepisów art. 59 ust. 1, państwa członkowskie mogą przyjąć lub utrzymać przepisy krajowe ustanawiające różne poziomy jakości dla tłuszczów do smarowania. Przedmiotowe przepisy powinny umożliwiać przeprowadzenie oceny poziomów jakości na podstawie kryteriów odnoszących się przede wszystkim do zastosowanych surowców, organoleptycznych cech tych produktów oraz ich stabilności fizycznej i mikrobiologicznej. |
1. Niezależnie od przepisów art. 59 ust. 1, państwa członkowskie mogą przyjąć lub utrzymać przepisy krajowe ustanawiające różne poziomy jakości dla tłuszczów do smarowania. Przedmiotowe przepisy powinny umożliwiać przeprowadzenie oceny poziomów jakości na podstawie kryteriów odnoszących się przede wszystkim do zastosowanych surowców, organoleptycznych cech tych produktów oraz ich stabilności fizycznej i mikrobiologicznej. |
|
Państwa członkowskie korzystające z możliwości przewidzianej w akapicie pierwszym gwarantują, że w odniesieniu do produktów innych państw członkowskich, które spełniają kryteria ustanowione w przedmiotowych przepisach krajowych, można na niedyskryminujących warunkach używać określeń, które potwierdzają, że przedmiotowe kryteria zostały spełnione. |
Państwa członkowskie korzystające z możliwości przewidzianej w akapicie pierwszym gwarantują, że w odniesieniu do produktów innych państw członkowskich, które spełniają kryteria ustanowione w przedmiotowych przepisach krajowych, można na niedyskryminujących warunkach używać określeń, które potwierdzają, że przedmiotowe kryteria zostały spełnione. |
|
2. Państwa członkowskie mogą ograniczyć stosowanie niektórych praktyk enologicznych lub zakazać ich stosowania i wprowadzić surowsze zasady w odniesieniu do win dozwolonych na mocy prawa unijnego produkowanych na ich terytorium, aby przyczynić się do zachowania istotnych właściwości win o chronionej nazwie pochodzenia lub o chronionym oznaczeniu geograficznym i win musujących oraz win likierowych. |
2. Państwa członkowskie mogą ograniczyć stosowanie niektórych praktyk enologicznych lub zakazać ich stosowania i wprowadzić surowsze zasady w odniesieniu do win dozwolonych na mocy prawa unijnego produkowanych na ich terytorium, aby przyczynić się do zachowania istotnych właściwości win o chronionej nazwie pochodzenia lub o chronionym oznaczeniu geograficznym i win musujących oraz win likierowych. |
|
3. Państwa członkowskie mogą zezwolić na eksperymentalne użycie niedozwolonych praktyk enologicznych zgodnie z warunkami określonymi przez Komisję – w drodze aktów delegowanych, przyjętych na podstawie ust. 4. |
3. Państwa członkowskie mogą zezwolić na eksperymentalne użycie niedozwolonych praktyk enologicznych zgodnie z warunkami określonymi przez Komisję – w drodze aktów delegowanych, przyjętych na podstawie ust. 4. |
|
4. Ze względu na potrzebę zapewnienia poprawnego i przejrzystego stosowania Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych, określających warunki stosowania ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, jak również warunki posiadania, obrotu i wykorzystywania produktów uzyskanych za pomocą praktyk eksperymentalnych, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu. |
4. Ze względu na potrzebę zapewnienia poprawnego i przejrzystego stosowania Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych, określających warunki stosowania ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, jak również warunki posiadania, obrotu i wykorzystywania produktów uzyskanych za pomocą praktyk eksperymentalnych, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu. |
|
|
4a. Państwa członkowskie mogą przyjmować lub utrzymywać w mocy normy handlowe dotyczące sektorów lub produktów, pod warunkiem że środki te są zgodne z prawem Unii. |
Poprawka 169
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział I – sekcja 1 – podsekcja 3 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|||
|
|
Artykuł 65a |
||
|
|
Zakres stosowania |
||
|
|
Ustanawia się system oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie, którego celem jest wspieranie producentów produktów rolnych posiadających cechy i właściwości stanowiące wartość dodaną w informowaniu o tych cechach i właściwościach na rynku wewnętrznym, a w szczególności wspieranie i uzupełnianie szczegółowych norm handlowych. |
||
|
|
Artykuł 65b |
||
|
|
Istniejące oznaczenia zastrzeżone stosowane fakultatywnie |
||
|
|
1. Oznaczenia zastrzeżone stosowane fakultatywnie objęte wspomnianym systemem z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia wymieniono w załączniku VIIa do niniejszego rozporządzenia wraz z aktami ustanawiającymi te oznaczenia i z warunkami ich stosowania. |
||
|
|
2. Oznaczenia zastrzeżone stosowane fakultatywnie, o których mowa w ust. 1, nadal obowiązują do czasu ich zmiany, chyba że zostaną unieważnione na mocy art. 65c. |
||
|
|
Artykuł 65c |
||
|
|
Rezerwowanie, zmiana i unieważnienie oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie |
||
|
|
Aby uwzględnić oczekiwania konsumentów, postęp naukowy i techniczny, sytuację na rynku oraz rozwój norm handlowych i międzynarodowych, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Artykuł 65d |
||
|
|
Dodatkowe oznaczenia zastrzeżone stosowane fakultatywnie |
||
|
|
1. Dane oznaczenie kwalifikuje się do zarezerwowania jako dodatkowe oznaczenie zastrzeżone stosowane fakultatywnie pod warunkiem, że spełnia następujące kryteria: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Komisja uwzględnia wszelkie stosowne normy międzynarodowe oraz obecne oznaczenia zarezerwowane dla danych produktów lub sektorów. |
||
|
|
2. Oznaczenia stosowane fakultatywnie, które opisują techniczne właściwości produktu do celów wdrożenia obowiązkowych norm handlowych, a nie po to, by informować konsumentów o właściwościach tych produktów, nie są rezerwowane na mocy niniejszego systemu. |
||
|
|
3. Aby uwzględnić specyficzne uwarunkowania niektórych sektorów oraz oczekiwania konsumentów, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających szczegółowe zasady dotyczące kryteriów tworzenia dodatkowych oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie, o których mowa w ust. 1. |
||
|
|
Artykuł 65e |
||
|
|
Ograniczenia w stosowaniu oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie |
||
|
|
1. Oznaczenie zastrzeżone stosowane fakultatywnie może być stosowane jedynie w odniesieniu do produktów, które spełniają odpowiednie warunki stosowania. |
||
|
|
2. Państwa członkowskie podejmują odpowiednie środki służące dopilnowaniu, by etykietowanie produktu nie prowadziło do niejasności związanych z oznaczeniem zastrzeżonym stosowanym fakultatywnie. |
||
|
|
3. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających zasady stosowania oznaczeń zastrzeżonych stosowanych fakultatywnie. |
Poprawka 170
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 66 |
Artykuł 66 |
|
Przepisy ogólne |
Przepisy ogólne |
|
Uwzględniając specyfikę handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, oraz szczególne cechy niektórych produktów rolnych, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających warunki, na podstawie których uznaje się, że produkty przywożone wykazują równoważny poziom zgodności z wymogami Unii dotyczącymi norm handlowych, oraz warunki, które umożliwiają odstępstwo od art. 58, jak również do określania przepisów dotyczących stosowania norm handlowych w odniesieniu do produktów wywożonych z Unii. |
Uwzględniając specyfikę handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, szczególne cechy niektórych produktów rolnych oraz potrzebę dopilnowania , by konsumenci nie byli wprowadzani w błąd ze względu na dobrze ugruntowane postrzeganie produktu oraz związane z tym oczekiwania, możliwe jest przyjęcie – zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą określoną w art. 43 ust. 2 Traktatu – środków określających warunki, na podstawie których uznaje się, że produkty przywożone wykazują równoważny poziom zgodności z wymogami Unii dotyczącymi norm handlowych, jak również do określania przepisów dotyczących stosowania norm handlowych w odniesieniu do produktów wywożonych z Unii. |
Poprawka 171
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 67
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 67 |
Artykuł 67 |
||||
|
Przepisy szczególne dotyczące przywozu wina |
Przepisy szczególne dotyczące przywozu wina |
||||
|
1. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, przepisy dotyczące nazwy pochodzenia i oznaczeń geograficznych oraz etykietowania wina określone w niniejszym rozdziale sekcja 2 oraz definicje, oznaczenia i opisy handlowe, o których mowa w art. 60 niniejszego rozporządzenia, stosuje się do produktów objętych kodami CN 2009 61, 2009 69, i 2204, przywożonych do Unii. |
1. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, przepisy dotyczące nazwy pochodzenia i oznaczeń geograficznych oraz etykietowania wina określone w niniejszym rozdziale sekcja 2 oraz definicje, oznaczenia i nazwy handlowe, o których mowa w art. 60 niniejszego rozporządzenia, stosuje się do produktów objętych kodami CN 2009 61, 2009 69 i 2204, przywożonych do Unii. |
||||
|
2. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, produkty, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, produkowane są zgodnie z praktykami enologicznymi zalecanymi i opublikowanymi przez OIV lub dozwolonymi przez Unię na podstawie niniejszego rozporządzenia. |
2. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, produkty, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, produkowane są zgodnie z praktykami enologicznymi dozwolonymi przez Unię na podstawie niniejszego rozporządzenia. |
||||
|
|
Środki stanowiące odstępstwo od niniejszego ustępu przyjmuje się zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą określoną w art. 43 ust. 2 Traktatu. |
||||
|
3. Przywóz produktów, o których mowa w ust. 1, podlega obowiązkowi przedstawienia: |
3. Przywóz produktów, o których mowa w ust. 1, podlega obowiązkowi przedstawienia: |
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 172
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 67 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 67a |
||
|
|
Przekazane uprawnienia |
||
|
|
Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 173
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 68
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 68 |
Artykuł 68 |
||||
|
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
||||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować konieczne środki związane z niniejszą sekcją, dotyczące w szczególności : |
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować konieczne środki związane z niniejszą sekcją, dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 174
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 69
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 69 |
Artykuł 69 |
||||
|
Zakres |
Zakres |
||||
|
1. Przepisy dotyczące nazw pochodzenia, oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych określone w niniejszej sekcji mają zastosowanie do produktów, o których mowa w załączniku VI część II pkt 1, 3-6, 8, 9, 11, 15 i 16. |
1. Przepisy dotyczące nazw pochodzenia, oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych określone w niniejszej sekcji mają zastosowanie do produktów, o których mowa w załączniku VI część II pkt 1, 3–6, 8, 9, 11, 15 i 16. |
||||
|
2. Podstawą przepisów, o których mowa w ust. 1, jest: |
2. Podstawą przepisów, o których mowa w ust. 1, jest: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 175
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 70
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 70 |
Artykuł 70 |
||||||||
|
Definicje |
Definicje |
||||||||
|
1. Do celów niniejszej sekcji stosuje się następujące definicje: |
1. Do celów niniejszej sekcji stosuje się następujące definicje: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
1a. Do celów stosowania ust. 1 lit. a) ppkt (iii) i lit. b) ppkt (iii) „produkcja” oznacza wszystkie wykonane operacje – począwszy od zbioru winogron po zakończenie procesu wytwarzania wina, z wyjątkiem procesów poprodukcyjnych. |
||||||||
|
|
Do celów stosowania ust. 1 lit. b) ppkt (ii) maksymalnie 15 % winogron, które mogą pochodzić spoza wyznaczonego obszaru geograficznego, pochodzi z danego państwa członkowskiego lub państwa trzeciego, w którym znajduje się wyznaczony obszar. |
||||||||
|
|
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) ppkt (iii) i lit. b) ppkt (iii) oraz pod warunkiem, że jest to przewidziane w specyfikacji produktu określonej w art. 71 ust. 2, produkt objęty chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym może być przetworzony na wino: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) ppkt (iii) oraz pod warunkiem, że jest to przewidziane w specyfikacji produktu określonej w art. 71 ust. 2, produkt może być przetworzony na wino musujące lub wino półmusujące objęte chronioną nazwą pochodzenia poza obszarem położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru, jeżeli taka praktyka była stosowana przed dniem 1 marca 1986 r. |
||||||||
|
2. Niektóre tradycyjne używane nazwy stanowią nazwę pochodzenia, w przypadku gdy: |
2. Niektóre tradycyjne używane nazwy stanowią nazwę pochodzenia, w przypadku gdy: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
3. Nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne, w tym odnoszące się do obszarów geograficznych w państwach trzecich, kwalifikują się do ochrony w Unii na podstawie przepisów określonych w niniejszej podsekcji. |
3. Nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne, w tym odnoszące się do obszarów geograficznych w państwach trzecich, kwalifikują się do ochrony w Unii na podstawie przepisów określonych w niniejszej podsekcji. |
Poprawka 176
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 71
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 71 |
Artykuł 71 |
||||
|
Wnioski o objęcie ochroną |
Wnioski o objęcie ochroną |
||||
|
1. Wnioski o objęcie ochroną nazw jako nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych obejmują dokumentację techniczną zawierającą: |
1. Wnioski o objęcie ochroną nazw jako nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych obejmują dokumentację techniczną zawierającą: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Specyfikacja produktu umożliwia zainteresowanym stronom kontrolę odpowiednich warunków produkcji objętej nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym. |
2. Specyfikacja produktu umożliwia zainteresowanym stronom kontrolę odpowiednich warunków produkcji objętej nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym. |
||||
|
|
Taka specyfikacja produktu zawiera co najmniej: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
Wymagania, o których mowa w akapicie drugim lit. h) są obiektywne, niedyskryminacyjne i zgodne z prawem Unii. |
||||
|
3. W przypadku gdy wniosek o objęcie ochroną dotyczy obszaru geograficznego w państwie trzecim, oprócz elementów określonych w ust. 1 i 2 zawiera on dowód, że przedmiotowa nazwa jest chroniona w jego państwie pochodzenia. |
3. W przypadku gdy wniosek o objęcie ochroną dotyczy obszaru geograficznego w państwie trzecim, oprócz elementów określonych w ust. 1 i 2 zawiera on dowód, że przedmiotowa nazwa jest chroniona w jego państwie pochodzenia. |
Poprawka 177
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 73
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 73 |
Artykuł 73 |
||||
|
Wstępna procedura krajowa |
Wstępna procedura krajowa |
||||
|
1. Wnioski o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, o których mowa w art. 71, dotyczące win pochodzących z Unii są przedmiotem wstępnej procedury krajowej. |
1. Wnioski o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, o których mowa w art. 71, dotyczące win pochodzących z Unii są przedmiotem wstępnej procedury krajowej. |
||||
|
|
1a. Wniosek o ochronę składa się w państwie członkowskim, z którego terytorium pochodzi nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne. |
||||
|
|
Państwo członkowskie sprawdza, czy wniosek o ochronę spełnia warunki określone w niniejszej podsekcji. |
||||
|
|
Państwo członkowskie zapewnia odpowiednią publikację wniosku na szczeblu krajowym oraz przewiduje okres co najmniej dwóch miesięcy od daty publikacji na zgłoszenie pisemnego sprzeciwu wobec zaproponowanej ochrony. Taki sprzeciw ma formę odpowiednio uzasadnionego oświadczenia i może być złożony przez dowolną osobę fizyczną lub prawną mającą uzasadniony interes, której miejsce zamieszkania lub siedziba znajduje się na terytorium tego państwa członkowskiego. |
||||
|
2. Jeśli państwo członkowskie uważa, że nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne nie spełnia odpowiednich wymagań lub jest niezgodne z prawem Unii, wówczas odrzuca wniosek. |
2. Jeśli państwo członkowskie uważa, że nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne nie spełnia warunków określonych w niniejszej podsekcji lub jest niezgodne z prawem Unii, wówczas odrzuca wniosek. |
||||
|
3. Jeśli państwo członkowskie uważa, że wymagania są spełnione , przeprowadza procedurę krajową, zapewniając odpowiednią publikację specyfikacji produktu przynajmniej w internecie. |
3. Jeśli państwo członkowskie uważa, że warunki określone w niniejszej podsekcji są spełnione: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
Informacje, o których mowa w akapicie pierwszym lit. b), przekazywane są w jednym z języków urzędowych Unii lub dołącza się do nich uwierzytelnione tłumaczenie na jeden z tych języków. |
Poprawka 178
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 79
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 79 |
Artykuł 79 |
|
Związek ze znakami towarowymi |
Związek ze znakami towarowymi |
|
1. Jeśli nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne są objęte ochroną na podstawie niniejszego rozporządzenia, wniosek o rejestrację znaku towarowego, którego stosowanie podlega art. 80 ust. 2, i dotyczący produktu należącego do jednej z kategorii wymienionych w załączniku VI część II jest odrzucany, jeżeli złożenie wniosku o rejestrację znaku towarowego nastąpiło po dacie przedłożenia Komisji wniosku o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego i nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne zostały następnie objęte ochroną. |
1. Wniosek o rejestrację znaku towarowego, który zawiera nazwę pochodzenia lub oznaczenie geograficzne objęte ochroną na podstawie niniejszego rozporządzenia bądź jest utworzony z takiej nazwy lub oznaczenia , którego stosowanie podlega art. 80 ust. 2, i dotyczący produktu należącego do jednej z kategorii wymienionych w załączniku VI część II jest odrzucany, jeżeli złożenie wniosku o rejestrację znaku towarowego nastąpiło po dacie przedłożenia Komisji wniosku o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego i nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne zostały następnie objęte ochroną. |
|
Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem akapitu pierwszego są unieważniane. |
Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem akapitu pierwszego są unieważniane. |
|
2. Nie naruszając przepisów art. 78 ust. 2, znak towarowy, którego stosowanie podlega art. 80 ust. 2 i którego dotyczy wniosek, zarejestrowany lub ustanowiony poprzez używanie, jeżeli taka możliwość dopuszczona jest przez odnośne prawodawstwo, na terytorium Unii przed datą przedłożenia Komisji wniosku o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, może pozostać w użyciu , a jego okres stosowania może zostać przedłużony niezależnie od ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że brak jest podstaw do jego unieważnienia lub cofnięcia, jak określono w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/95/WE z dnia 22 października 2008 r. mającej na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych lub w rozporządzeniu Rady (WE) nr 207/2009 z dnia 26 lutego 2009 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego. |
2. Nie naruszając przepisów art. 78 ust. 2, znak towarowy, którego stosowanie podlega art. 80 ust. 2 i którego dotyczy wniosek, zarejestrowany lub uzyskany poprzez używanie w dobrej wierze , jeżeli taka możliwość dopuszczona jest przez odnośne prawodawstwo, na terytorium Unii , albo przed datą rozpoczęcia ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego w państwie pochodzenia , albo przed dniem 1 stycznia 1996 r., może pozostać w użyciu niezależnie od ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że brak jest podstaw do jego unieważnienia lub cofnięcia, jak określono w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/95/WE z dnia 22 października 2008 r. mającej na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych lub w rozporządzeniu Rady (WE) nr 207/2009 z dnia 26 lutego 2009 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego. |
|
W takich przypadkach dozwolone jest stosowanie nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego równolegle do stosowania odpowiednich znaków towarowych. |
W takich przypadkach dozwolone jest stosowanie nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego równolegle do stosowania odpowiednich znaków towarowych. |
Poprawka 179
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 82
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 82 |
Artykuł 82 |
||
|
Zmiany do specyfikacji produktu |
Zmiany do specyfikacji produktu |
||
|
1. Wnioskodawca spełniający warunki ustanowione na podstawie art. 86 ust. 4 lit. b) może wystąpić o zatwierdzenie zmiany do specyfikacji produktu o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym, w szczególności aby uwzględnić rozwój wiedzy naukowo-technicznej lub korektę granic przedmiotowego obszaru geograficznego. Wnioski zawierają opis i uzasadnienie zmian, o które się występuje. |
1. Wnioskodawca spełniający warunki ustanowione w art. 72 może wystąpić o zatwierdzenie zmiany do specyfikacji produktu o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym, w szczególności aby uwzględnić rozwój wiedzy naukowo-technicznej lub korektę granic obszaru geograficznego , o którym mowa w art . 71 ust. 2 akapit drugi lit. d). Wnioski zawierają opis i uzasadnienie zmian, o które się występuje. |
||
|
|
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 również państwo członkowskie lub państwo trzecie bądź ich właściwe organy mogą wystąpić o zatwierdzenie zmiany do specyfikacji produktu dla istniejących chronionych nazw win zgodnie z art. 84 ust. 1. |
||
|
|
1a. W przypadku gdy proponowana zmiana obejmuje jedną lub kilka zmian do jednolitego dokumentu, o którym mowa w art. 71 ust. 1 lit. d), art. 73–76 stosuje się odpowiednio do wniosku o zmianę specyfikacji. Jeżeli jednak proponowana zmiana jest niewielka, Komisja przyjmuje akty wykonawcze zawierające decyzję o tym czy zatwierdzić wniosek bez stosowania procedury ustanowionej w art. 74 ust. 2 i art. 75, a w przypadku zatwierdzenia przystępuje do publikacji elementów, o których mowa w art. 74 ust. 3. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||
|
|
1b . W przypadku gdy proponowana zmiana nie pociąga za sobą żadnych zmian jednolitego dokumentu, stosuje się następujące zasady: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 180
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 84
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 84 |
Artykuł 84 |
|
Istniejące chronione nazwy win |
Istniejące chronione nazwy win |
|
1. Nazwy win chronione zgodnie z art. 51 i 54 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 i art. 28 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002 są automatycznie chronione na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja odnotowuje je w rejestrze określonym w art. 81 niniejszego rozporządzenia. |
1. Nazwy win , o których mowa w art. 51 i 54 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 i art. 28 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002, są automatycznie chronione na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja odnotowuje je w rejestrze określonym w art. 81 niniejszego rozporządzenia. |
|
2. Komisja podejmuje – w drodze aktów wykonawczych – odpowiednie kroki formalne w celu usunięcia z rejestru określonego w art. 81 nazw win, do których stosuje się art. 191 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr [COM(2010)799] . |
2. Komisja może przyjąć akty wykonawcze w celu usunięcia z rejestru określonego w art. 81 nazw win, do których stosuje się art. 118s ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 . Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
3. Artykułu 83 nie stosuje się do istniejących chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. |
3. Artykułu 83 nie stosuje się do istniejących chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. |
|
Do dnia 31 grudnia 2014 r. Komisja może z własnej inicjatywy – w drodze aktów wykonawczych – podjąć decyzję o unieważnieniu ochrony istniejących chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeśli nie spełniają one warunków ustanowionych w art. 70. |
Do dnia 31 grudnia 2014 r. Komisja może z własnej inicjatywy – w drodze aktów wykonawczych – podjąć decyzję o unieważnieniu ochrony istniejących chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeśli nie spełniają one warunków ustanowionych w art. 70. |
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
4. W odniesieniu do Chorwacji, nazwy win opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej są chronione na mocy niniejszego rozporządzenia, z zastrzeżeniem pozytywnego wyniku procedury sprzeciwu. Komisja odnotowuje je w rejestrze przewidzianym w art. 81. |
4. W odniesieniu do Chorwacji, nazwy win opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej są chronione na mocy niniejszego rozporządzenia, z zastrzeżeniem pozytywnego wyniku procedury sprzeciwu. Komisja odnotowuje je w rejestrze przewidzianym w art. 81. |
Poprawka 181
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 86
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 86 |
Artykuł 86 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-5. |
1. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania środków wymienionych w niniejszym artykule ust. 2-5. |
||||
|
2. Uwzględniając specyficzne uwarunkowania produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć: |
2. Uwzględniając specyficzne uwarunkowania produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Uwzględniając potrzebę zapewnienia jakości i identyfikowalności produktów, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć warunki, na jakich specyfikacja produktu może zawierać dodatkowe wymogi. |
3. Uwzględniając potrzebę zapewnienia jakości i identyfikowalności produktów, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć warunki, na jakich specyfikacja produktu może zawierać dodatkowe wymogi. |
||||
|
4. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania praw i uzasadnionego interesu producentów lub podmiotów gospodarczych, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć przepisy dotyczące: |
4. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania praw i uzasadnionego interesu producentów lub podmiotów gospodarczych, Komisja – w drodze aktów delegowanych – może przyjąć przepisy dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania odpowiedniej ochrony, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć ograniczenia dotyczące chronionej nazwy. |
5. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania odpowiedniej ochrony, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć ograniczenia dotyczące chronionej nazwy. |
||||
|
6. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że podmioty gospodarcze i właściwe organy nie poniosą szkody w związku ze stosowaniem niniejszej podsekcji w odniesieniu do nazw win, które objęto ochroną przed dniem 1 sierpnia 2009 r. lub w odniesieniu do których wnioski o objęcie ochroną złożono przed tą datą, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy przejściowe dotyczące: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 182
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Określenia tradycyjne są uznawane, definiowane i chronione przez Komisję. |
Poprawka 183
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
1b. Tradycyjne określenia są chronione, wyłącznie w języku i w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich wskazanych we wniosku, przed: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 184
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1c. Jeżeli określenie tradycyjne jest chronione zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, to rejestrację znaku towarowego, którego stosowanie naruszałoby przepisy art. 89c, ocenia się zgodnie z dyrektywą 2008/95/WE lub z rozporządzeniem (WE) nr 207/2009. |
|
|
Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem przepisów akapitu pierwszego ogłasza się, na wniosek, za nieważne zgodnie z mającymi zastosowanie procedurami określonymi w dyrektywie 2008/95/WE lub w rozporządzeniu (WE) nr 207/2009. |
|
|
Znak towarowy odpowiadający jednej z sytuacji, o których mowa w art. 89c niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do którego złożono wniosek, który został zarejestrowany lub utwierdzony zwyczajowo – jeżeli odnośne prawodawstwo dopuszcza taką możliwość – na terytorium Unii przed dniem 4 maja 2002 r. lub przed datą przedłożenia Komisji wniosku o objęcie ochroną określenia tradycyjnego, może pozostać w użyciu i być przedłużony niezależnie od ochrony określenia tradycyjnego. W takich przypadkach dozwolone jest używanie równocześnie określenia tradycyjnego i znaku towarowego. |
|
|
Żadna nazwa nie jest chroniona jako określenie tradycyjne, jeżeli w świetle reputacji i renomy znaku towarowego taka ochrona mogłaby wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości, rodzaju, cech charakterystycznych i jakości wina. |
Poprawka 185
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1d. Określenie, w sprawie którego złożono wniosek – a które jest w pełni lub częściowo homonimiczne z określeniem tradycyjnym, chronionym już zgodnie z niniejszym rozdziałem – jest chronione z należytym uwzględnieniem miejscowych i tradycyjnych zwyczajów oraz ryzyka pomyłki. Określenie homonimiczne wprowadzające konsumentów w błąd co do rodzaju, jakości lub prawdziwego pochodzenia produktów nie jest rejestrowane, nawet jeśli jest ono ścisłe. |
|
|
Stosowanie chronionego określenia homonimicznego uzależnione jest od wystarczającego rozróżnienia w praktyce między określeniem homonimicznym chronionym później, a już chronionym określeniem tradycyjnym, z uwzględnieniem konieczności sprawiedliwego traktowania zainteresowanych producentów i niewprowadzania konsumenta w błąd. |
Poprawka 186
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1e. W terminie dwóch miesięcy od daty opublikowania wniosku przez Komisję dowolne państwo członkowskie lub państwo trzecie lub dowolna osoba fizyczna lub prawna mająca uzasadniony interes może zgłosić sprzeciw wobec zaproponowanego uznania, składając wniosek zawierający ten sprzeciw. |
Poprawka 187
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 f (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1f. Wnioskodawca może złożyć wniosek o zmianę określenia tradycyjnego, wskazanego języka, danego wina lub danych win bądź skróconej definicji lub warunków stosowania danego określenia tradycyjnego. |
Poprawka 188
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1 g (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1 g. Na należycie uzasadniony wniosek państwa członkowskiego, państwa trzeciego lub osoby fizycznej lub prawnej mającej uzasadniony interes Komisja może przyjąć akty wykonawcze zawierające decyzję o odwołaniu ochrony określenia tradycyjnego, jeżeli przestało ono być zgodne z definicją określoną w art. 89. |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 189
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 89a |
||
|
|
Warunki używania określenia tradycyjnego |
||
|
|
1. Określenie, które ma być objęte ochroną, jest wyrażone: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Określenie stosowane w danym języku odnosi się do konkretnych produktów, o których mowa w art. 69 ust. 1. |
||
|
|
3. Określenie rejestruje się w pisowni oryginalnej. |
Poprawka 190
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Artykuł 89b |
||||
|
|
Warunki ważności |
||||
|
|
1. Dopuszcza się uznanie określenia tradycyjnego, jeżeli: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
2. Do celów ust. 1 lit. a) „tradycyjne stosowanie” oznacza: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
3. Do celów ust. 1 lit. b) ppkt (i) „rodzajowy” oznacza nazwę określenia tradycyjnego, która mimo że dotyczy szczególnej metody produkcji lub metody leżakowania bądź jakości, barwy, rodzaju miejsca lub też wydarzenia związanego z historią produktu winiarskiego, stała się pospolitą nazwą danego produktu winiarskiego w Unii. |
||||
|
|
4. Warunek wymieniony w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu nie ma zastosowania do określeń tradycyjnych, o których mowa w art. 89 lit. b). |
Poprawka 191
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 89c |
|
|
Wnioskodawcy |
|
|
1. Właściwe organy państwa członkowskiego lub państwa trzeciego bądź przedstawicielskie organizacje zawodowe mające siedzibę w państwach trzecich mogą przedłożyć Komisji wniosek o objęcie ochroną określeń tradycyjnych w rozumieniu art. 89. |
|
|
2. „Przedstawicielska organizacja zawodowa” oznacza organizację producentów lub stowarzyszenie organizacji producentów, którzy przyjęli te same zasady uprawy winorośli, prowadzą działalność na danym obszarze lub na kilku obszarach objętych nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym, jeżeli zrzeszają co najmniej dwie trzecie producentów z obszaru (obszarów) objętego (objętych) nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym, na którym (których) prowadzą działalność, a ich produkcja stanowi co najmniej dwie trzecie produkcji pochodzącej z tego obszaru (tych obszarów). Przedstawicielska organizacja zawodowa może złożyć wniosek o objęcie ochroną tylko w odniesieniu do win, które produkuje. |
Poprawka 192
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 89d |
|
|
Procedura uznawania |
|
|
Komisja podejmuje decyzję o przyjęciu lub odrzuceniu wniosku o uznanie danego określenia tradycyjnego na podstawie dostępnych elementów. Komisja bada, czy spełnione są warunki, o których mowa w art. 89, 89a i 89b, bądź warunki przewidziane w art. 90a ust. 3 lub w art. 90b. |
|
|
Decyzję o odrzuceniu wniosku przekazuje się zgłaszającemu sprzeciw i organom państwa członkowskiego lub państwa trzeciego bądź przedstawicielskiej organizacji zawodowej mającej siedzibę w danym państwie trzecim. |
Poprawka 193
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 3 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 194
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 3 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 195
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 3 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 196
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 3 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 197
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Uwzględniając specyfikę handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć warunki, na jakich określenia tradycyjne mogą być używane dla produktów z państw trzecich , oraz ustanowić odstępstwa od art. 89. |
4. Uwzględniając specyfikę handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, Komisja może – w drodze odstępstwa od art. 89 – przyjąć akty delegowane określające warunki, na jakich określenia tradycyjne mogą być używane dla produktów z państw trzecich, oraz ustanowić odstępstwa od art. 89. |
Poprawka 198
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 93 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 199
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 95
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, do etykietowania i prezentacji produktów stosuje się dyrektywę 2008/95/WE, dyrektywę Rady 89/396/EWG, dyrektywę 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i dyrektywę 2007/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. |
1. O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, do etykietowania i prezentacji produktów stosuje się dyrektywę 2008/95/WE, dyrektywę Rady 89/396/EWG, dyrektywę 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i dyrektywę 2007/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. |
|
|
Etykietowanie produktów, o których mowa w załączniku VI część II pkt 1–11, 13, 15 i 16, może być uzupełnione określeniami innymi niż określenia przewidziane w niniejszym rozporządzeniu wyłącznie pod warunkiem, że te dodatkowe określenia spełniają wymogi art. 2 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2000/13/WE. |
|
|
1a. Jeżeli jeden z produktów, o których mowa w części II załącznika XII do niniejszego rozporządzenia, zawiera co najmniej jeden ze składników wymienionych w załączniku IIIa do dyrektywy 2000/13/WE, wskazuje się go na etykiecie po określeniu „zawiera”. |
|
|
W przypadku siarczynów można stosować następujące określenia: „siarczyny” lub „dwutlenek siarki”. |
|
|
1b. Wykaz składników, o których mowa w ust. 1a, może być uzupełniony piktogramami. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających zastosowanie tych piktogramów. |
Poprawka 200
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 lit. a) odesłanie do kategorii produktu winiarskiego może zostać pominięte w przypadku win, których etykiety zawierają chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne. |
2. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 lit. a) odesłanie do kategorii produktu winiarskiego może zostać pominięte w przypadku win, których etykiety zawierają chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne , i w przypadku gatunkowych win musujących, których etykiety zawierają określenie „Sekt” . |
Poprawka 201
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 3 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 202
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 99 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Uwzględniając potrzebę zapewnienia zgodności z zasadami horyzontalnymi dotyczącymi etykietowania i prezentacji oraz uwzględnienia specyfiki sektora wina, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć definicje, przepisy i ograniczenia dotyczące: |
2. Uwzględniając potrzebę zapewnienia zgodności z zasadami horyzontalnymi dotyczącymi etykietowania i prezentacji oraz uwzględnienia specyfiki sektora wina, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy i ograniczenia dotyczące: |
Poprawka 203
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 99 – ustęp 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
6. Uwzględniając potrzebę uwzględnienia specyficznych uwarunkowań handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – ustanowić odstępstwa od niniejszej sekcji w odniesieniu do handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi . |
6. Uwzględniając potrzebę uwzględnienia specyficznych uwarunkowań handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – ustanowić odstępstwa od niniejszej sekcji w odniesieniu do wywozu do niektórych państw trzecich . |
Poprawka 204
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 100 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 100a |
|
|
Czas stosowania |
|
|
Z wyjątkiem art. 101 ust. 1, 2b, 2d i 2e oraz art. 101a niniejszą sekcję stosuje się do końca roku gospodarczego 2019/2020. |
Poprawka 205
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział II – sekcja 1 – podsekcja 1 (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Poprawka 206
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 101 |
Artykuł 101 |
||
|
Umowy w sektorze cukru |
Umowy w sektorze cukru |
||
|
1. Warunki zakupu buraków cukrowych i trzciny cukrowej, obejmujące przedsiewne umowy dostawy, są regulowane przez pisemne umowy między unijnymi plantatorami buraków cukrowych i trzciny cukrowej a unijnymi przedsiębiorstwami cukrowniczymi. |
1. Warunki zakupu buraków cukrowych i trzciny cukrowej, obejmujące przedsiewne umowy na dostawy, są regulowane przez pisemne umowy między unijnymi plantatorami buraków cukrowych i trzciny cukrowej lub organizacjami, których są oni członkami i które działają w ich imieniu, a unijnymi przedsiębiorstwami cukrowniczymi lub organizacjami, których są oni członkami i które działają w ich imieniu . |
||
|
2. Ze względu na specyfikę sektora cukru Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w sprawie warunków umów, o których mowa ust. 1 niniejszego artykułu. |
|
||
|
|
2a. W umowach na dostawy wprowadza się rozróżnienie w zależności od tego, czy cukier, który ma zostać wyprodukowany z buraków cukrowych, jest: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2b. Każde przedsiębiorstwo cukrownicze przekazuje państwu członkowskiemu, w którym produkuje cukier, informacje dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Państwa członkowskie mogą zwrócić się o udzielenie dodatkowych informacji. |
||
|
|
2c. Przedsiębiorstwa cukrownicze, które nie podpisały umów przedsiewnych na dostawy buraków cukrowych po cenach minimalnych w ilości odpowiadającej kwocie przewidzianej dla nich w art. 101 g, skorygowanej w razie konieczności w wyniku zastosowania współczynnika prewencyjnego wycofania, ustalonego zgodnie z art. 101d ust. 2 akapit pierwszy, są zobowiązane zapłacić co najmniej cenę minimalną za buraki kwotowe w odniesieniu do całości buraków cukrowych przetwarzanych przez te przedsiębiorstwa na cukier. |
||
|
|
2d. Porozumienia branżowe mogą przewidywać odstępstwa od ust. 2a, 2b i 2c, pod warunkiem ich zatwierdzenia przez dane państwo członkowskie. |
||
|
|
2e. W przypadku braku porozumień branżowych dane państwo członkowskie podejmuje niezbędne kroki zgodne z niniejszym rozporządzeniem w celu ochrony interesów zainteresowanych stron. |
Poprawka 207
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101a |
|
|
Sprawozdawczość cenowa na rynku cukru |
|
|
Komisja może przyjąć akty wykonawcze ustanawiające system informowania o cenach na rynku cukru, w tym ustalenia dotyczące publikacji poziomów cen na tym rynku. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
|
System, o którym mowa w ust. 1, opiera się na informacjach dostarczonych przez przedsiębiorstwa produkujące biały cukier lub przez inne podmioty gospodarcze zajmujące się handlem cukrem. Informacje te uznaje się za poufne. |
|
|
Komisja dba o to, by opublikowane informacje nie pozwalały na zidentyfikowanie cen stosowanych przez poszczególne przedsiębiorstwa lub podmioty. |
Poprawka 208
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101b |
|
|
Opłata produkcyjna |
|
|
1. Opłata produkcyjna jest pobierana od kwot cukru, izoglukozy i syropu insulinowego przydzielonych przedsiębiorstwom produkującym cukier, izoglukozę i syrop insulinowy, określonym w art. 101h ust. 2, jak również od ilości pozakwotowych, o których mowa w art. 101l ust. 1 lit. e). |
|
|
2. Ustala się opłatę produkcyjną w wysokości 12,00 EUR za tonę cukru kwotowego i kwotowego syropu inulinowego. Opłata produkcyjna za izoglukozę wynosi 50 % opłaty za cukier. |
|
|
3. Państwa członkowskie pobierają od przedsiębiorstw mających siedzibę na ich terytorium całą opłatę produkcyjną uiszczaną zgodnie z ust. 1, której wysokość jest uzależniona od wysokości kwoty przyznanej w danym roku gospodarczym. |
|
|
Przedsiębiorstwa uiszczają opłatę produkcyjną najpóźniej do końca lutego danego roku gospodarczego. |
|
|
4. Unijni producenci cukru i syropu inulinowego mogą zażądać od plantatorów buraków cukrowych, trzciny cukrowej lub dostawców cykorii poniesienia do 50 % opłaty produkcyjnej. |
Poprawka 209
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101c |
|
|
Refundacja produkcyjna |
|
|
1. W odniesieniu do produktów sektora cukru wymienionych w załączniku I część III lit. b)–e) może zostać przyznana refundacja produkcyjna do końca roku gospodarczego 2019/2020, jeżeli nadwyżka cukru lub cukru importowanego, nadwyżka izoglukozy lub nadwyżka syropu insulinowego, potrzebne do wytworzenia produktów, o których mowa w art. 101m ust. 2 lit. b) i c), nie są dostępne w cenie odpowiadającej cenom światowym. |
|
|
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające wysokość refundacji produkcyjnych, o których mowa w ust. 1. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
|
3. Aby uwzględnić specyficzne uwarunkowania rynku cukru pozakwotowego w Unii Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających warunki przyznawania refundacji produkcyjnych, o których mowa w niniejszej sekcji. |
Poprawka 210
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101d |
||
|
|
Wycofanie cukru z rynku |
||
|
|
1. Uwzględniając konieczność unikania spadków cen na rynku wewnętrznym oraz zapobiegania przypadkom nadprodukcji na podstawie przewidywanego bilansu dostaw, a także uwzględniając zobowiązania Unii wynikające z umów zawartych na mocy art. 218 Traktatu, Komisja może przyjąć akty wykonawcze zawierające decyzję o wycofaniu z rynku w danym roku gospodarczym kwotowych ilości cukru, izoglukozy i syropu inulinowego przekraczających próg obliczony zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu. |
||
|
|
W takim przypadku cukier biały i cukier surowy importowane ze wszystkich źródeł i niezarezerwowane do wytwarzania jednego z produktów, o których mowa w art. 101m ust. 2, są wycofywane w takiej samej proporcji z rynku Unii w danym roku gospodarczym. |
||
|
|
2. Odsetek wycofania, o którym mowa w ust. 1, ustala się dla każdego przedsiębiorstwa z przyznaną kwotą, mnożąc tę kwotę przez współczynnik. Najpóźniej do dnia 28 lutego poprzedniego roku gospodarczego Komisja może przyjąć akty wykonawcze ustalające wysokość współczynnika na podstawie przewidywanych tendencji rynkowych. |
||
|
|
Na podstawie uaktualnionych tendencji rynkowych Komisja może do dnia 31 października danego roku gospodarczego przyjąć akty wykonawcze zawierające decyzję o dostosowaniu lub – w przypadku gdy taka decyzja nie zostanie podjęta na podstawie akapitu pierwszego – ustaleniu współczynnika. |
||
|
|
3. Każde przedsiębiorstwo, któremu przyznano kwotę, przechowuje na własny koszt do rozpoczęcia kolejnego roku gospodarczego ilości cukru wyprodukowane w ramach kwoty i przekraczające wielkość progową obliczoną zgodnie z ust. 2. Ilości cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego wycofane w roku gospodarczym uznaje się za pierwsze ilości wyprodukowane w ramach kwoty przyznanej na kolejny rok gospodarczy. |
||
|
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego, po uwzględnieniu przewidywanych tendencji na rynku cukru, Komisja może przyjąć akty wykonawcze zawierające decyzję o uwzględnieniu, w bieżącym lub następnym roku gospodarczym, całości lub części wycofanego cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego jako: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. Jeżeli podaż cukru w Unii jest niewystarczająca, Komisja może przyjąć akty wykonawcze zawierające decyzję o zezwoleniu na sprzedaż pewnej ilości wycofanego cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego na rynku Unii przed końcem okresu wycofania. |
||
|
|
5. W razie gdy wycofany cukier uzna się za pierwszy cukier wyprodukowany w kolejnym roku gospodarczym, plantatorom buraków płaci się cenę minimalną dla tego roku gospodarczego. |
||
|
|
W razie gdy wycofany cukier przetworzy się na cukier przemysłowy lub wywozi się go zgodnie z ust. 3 lit. a) i b) niniejszego artykułu, wymogi określone w art. 101 g dotyczące ceny minimalnej nie mają zastosowania. |
||
|
|
W razie gdy wycofany cukier zostanie sprzedany na rynku Unii przed zakończeniem okresu wycofania zgodnie z ust. 4, plantatorom buraków cukrowych płaci się cenę minimalną dla bieżącego roku gospodarczego. |
||
|
|
6. Akty wykonawcze na mocy niniejszego artykułu przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 211
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 d a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101da |
||
|
|
Tymczasowy mechanizm zarządzania rynkiem |
||
|
|
Bez uszczerbku dla umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu i do końca obowiązywania tego systemu kwot Komisja może w celu rozwiązania problemu poważnej nierównowagi na rynku przyjąć akty wykonawcze uruchomiające tymczasowy mechanizm zarządzania rynkiem, wprowadzając środki polegające na: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 212
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101e |
||
|
|
Przekazane uprawnienia |
||
|
|
Aby uwzględnić specyficzne uwarunkowania sektora cukru i aby zapewnić należyte uwzględnienie interesów wszystkich stron, wziąwszy pod uwagę potrzebę zapobieżenia jakimkolwiek zakłóceniom na rynku, Komisja może przyjąć zgodnie z art. 160 akty delegowane wprowadzające przepisy dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 213
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział II – sekcja 1 – podsekcja 1 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Poprawka 214
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 f (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101f |
|
|
Kwoty w sektorze cukru |
|
|
1. System kwot ma zastosowanie do cukru, izoglukozy i syropu inulinowego. |
|
|
2. W odniesieniu do systemu kwot, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli producent przekroczy odpowiednią kwotę i nie wykorzysta ilości nadwyżek, o których mowa w art. 101l, wnosi on opłatę za przekroczenie kwoty krajowej w odniesieniu do tych ilości, zgodnie z warunkami określonymi w art. 101l–101o. |
Poprawka 215
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 g (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101 g |
|
|
Cena minimalna buraków |
|
|
1. Cena minimalna buraków kwotowych wynosi 26,29 EUR za tonę do końca roku gospodarczego 2019/2020. |
|
|
2. Cena minimalna, o której mowa w ust. 1, dotyczy buraków cukrowych standardowej jakości określonej w załączniku III pkt B. |
|
|
3. Przedsiębiorstwa cukrownicze skupujące buraki kwotowe nadające się do przetworzenia na cukier i przeznaczone do przetworzenia na cukier kwotowy są zobowiązane do zapłaty co najmniej ceny minimalnej skorygowanej przez podwyższenie lub obniżenie ceny w celu uwzględnienia odchyleń od jakości standardowej. |
|
|
W celu dostosowania ceny w przypadkach, gdy faktyczna jakość buraków cukrowych odbiega od jakości standardowej, podwyższenie lub obniżenie ceny, o którym mowa w akapicie pierwszym, stosuje się w oparciu o przepisy określone przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 101p ust. 5. |
|
|
4. W odniesieniu do ilości buraków cukrowych odpowiadającej ilościom cukru przemysłowego lub nadwyżek cukru, które podlegają opłacie za przekroczenie kwoty krajowej określonej w art. 101o, zainteresowane przedsiębiorstwo cukrownicze koryguje cenę zakupu, tak by była ona co najmniej równa cenie minimalnej buraków kwotowych. |
Poprawka 216
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 h (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101h |
|
|
Przydział kwot |
|
|
1. Kwoty produkcyjne cukru, izoglukozy i syropu inulinowego na poziomie krajowym i regionalnym określono w załączniku IIIb. |
|
|
Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego Komisja może przyjąć, bez zastosowania art. 162 ust. 2 lub 3 i na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego, akty wykonawcze przydzielające kwoty państwom członkowskim, które zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 320/2006 zrzekły się całości swoich kwot. Do celów niniejszego akapitu Komisja, oceniając wniosek państwa członkowskiego, nie bierze pod uwagę kwot przyznanych przedsiębiorstwom położonym w najbardziej oddalonych regionach Unii. |
|
|
2. Państwa członkowskie przydzielają kwotę każdemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy mającemu siedzibę na ich terytorium oraz zatwierdzonemu zgodnie z art. 101i. |
|
|
Kwota przydzielona każdemu przedsiębiorstwu jest równa kwocie, która na mocy rozporządzenia (UE) nr 513/2010 została przydzielona danemu przedsiębiorstwu na rok gospodarczy 2010/2011. |
|
|
3. W przypadku przydziału kwoty przedsiębiorstwu cukrowniczemu posiadającemu więcej niż jeden zakład produkcyjny, państwa członkowskie przyjmują środki, które uważają za konieczne do właściwego uwzględnienia interesów plantatorów buraków cukrowych i trzciny cukrowej. |
Poprawka 217
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 i (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101i |
||
|
|
Zatwierdzone przedsiębiorstwa |
||
|
|
1. Na wniosek przedsiębiorstwa produkującego cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy lub przedsiębiorstwa przetwarzającego te produkty na jeden z produktów wymienionych w wykazie, o którym mowa w art. 101m ust. 2, państwa członkowskie zatwierdzają takie przedsiębiorstwa, pod warunkiem że: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Zatwierdzone przedsiębiorstwa przedstawiają państwu członkowskiemu, na którego terytorium ma miejsce zbiór buraków bądź trzciny cukrowej lub rafinacja, następujące informacje: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 218
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 j (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101j |
|
|
Dostosowanie kwot krajowych |
|
|
Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjmowanych zgodnie z art. 160 – może dostosować kwoty określone w załączniku IIIb na podstawie decyzji podjętych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 101k. |
Poprawka 219
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 k (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101k |
|
|
Przenoszenie kwot krajowych i zmniejszenie kwot |
|
|
1. Państwo członkowskie może zmniejszyć kwotę cukru lub izoglukozy przydzieloną przedsiębiorstwu mającemu siedzibę na jego terytorium najwyżej o 10 %. W takich przypadkach państwa członkowskie stosują obiektywne i niedyskryminujące kryteria. |
|
|
2. Państwa członkowskie mogą przekazywać kwoty między przedsiębiorstwami na podstawie przepisów określonych w załączniku IIIc oraz po uwzględnieniu interesów każdej z zainteresowanych stron, a w szczególności plantatorów buraków cukrowych i trzciny cukrowej. |
|
|
3. Dane państwo członkowskie przydziela ilości zmniejszone na mocy ust. 1 i 2 co najmniej jednemu przedsiębiorstwu znajdującemu się na jego terytorium, bez względu na to, czy posiada ono już swoją kwotę. |
Poprawka 220
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 l (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101l |
||
|
|
Produkcja pozakwotowa |
||
|
|
1. Cukier, izoglukoza lub syrop inulinowy wyprodukowane w roku gospodarczym w ilościach przekraczających kwotę, o której mowa w art. 101h, mogą być: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Środki, o których mowa w niniejszym artykule, są wdrażane przed uruchomieniem jakichkolwiek środków zapobiegania zakłóceniom na rynku, o których mowa w art. 154 ust. 1. |
||
|
|
Pozostałe ilości podlegają opłacie z tytułu nadwyżek, o której mowa w art. 101o. |
||
|
|
2. Akty wykonawcze na mocy niniejszego artykułu przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 221
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 m (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101m |
||
|
|
Cukier przemysłowy |
||
|
|
1. Cukier przemysłowy, izoglukoza przemysłowa lub przemysłowy syrop inulinowy są zarezerwowane do produkcji jednego z produktów, o których mowa w ust. 2, w przypadku gdy: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. W celu uwzględnienia postępu technicznego Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych ustanawiających wykaz produktów, do produkcji których można stosować cukier przemysłowy, izoglukozę przemysłową lub przemysłowy syrop inulinowy. |
||
|
|
Wykaz ten obejmuje w szczególności: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 222
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 n (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Artykuł 101n |
||||
|
|
Przeniesienie nadwyżki cukru |
||||
|
|
1. Każde przedsiębiorstwo może podjąć decyzję o przeniesieniu całości lub części nadwyżki produkcji wykraczającej poza przyznaną mu kwotę cukru, kwotę izoglukozy lub kwotę syropu inulinowego, tak aby nadwyżka ta była traktowana jako część produkcji z następnego roku gospodarczego. Bez uszczerbku dla ust. 3 decyzja taka jest nieodwołalna. |
||||
|
|
2. W przypadku podjęcia decyzji, o której mowa w ust. 1, przedsiębiorstwo: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
3. Jeżeli ostateczna produkcja przedsiębiorstwa w danym roku gospodarczym była niższa niż produkcja szacowana w momencie podejmowania decyzji na podstawie ust. 1, przeniesioną ilość można skorygować z mocą wsteczną najpóźniej do dnia 31 października następnego roku gospodarczego. |
||||
|
|
4. Przeniesione ilości uznaje się za pierwsze ilości wyprodukowane w ramach kwoty w kolejnym roku gospodarczym. |
||||
|
|
5. Cukier przechowywany zgodnie z przepisami niniejszego artykułu w danym roku gospodarczym nie może podlegać innym środkom w zakresie przechowywania określonym w art. 16 lub 101d. |
Poprawka 223
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 o (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101o |
||
|
|
Opłata z tytułu nadwyżek |
||
|
|
1. Opłatę z tytułu nadwyżek nalicza się w stosunku do ilości: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające wysokość opłaty z tytułu nadwyżek na dostatecznie wysokim poziomie, by uniknąć gromadzenia ilości, o których mowa w ust. 1. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||
|
|
3. Państwo członkowskie pobiera od przedsiębiorstw na swoim terytorium opłatę z tytułu nadwyżek, o której mowa w ust. 1, w wysokości zależnej od ilości produkcji, o której mowa w ust. 1, stwierdzonej w tych przedsiębiorstwach w danym roku gospodarczym. |
Poprawka 224
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 p (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 101p |
|
|
Przekazane uprawnienia |
|
|
1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu określenia środków wymienionych w ust. 2–6 niniejszego artykułu. |
|
|
2. Ze względu na konieczność zadbania o to, by przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 101i, wywiązywały się ze swoich zobowiązań, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających przepisy dotyczące zatwierdzania i cofania zatwierdzenia tych przedsiębiorstw oraz kryteria nakładania kar administracyjnych. |
|
|
3. Ze względu na konieczność uwzględnienia specyficznych uwarunkowań sektora cukru i należytego uwzględnienia interesów wszystkich stron, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających dalsze definicje, w tym definicje produkcji cukru, izoglukozy i syropu inulinowego, produkcji przedsiębiorstwa, oraz określających warunki regulujące sprzedaż do regionów najbardziej oddalonych. |
|
|
4. Ze względu na konieczność zadbania o to, by plantatorzy buraków cukrowych byli włączani w podejmowanie decyzji w sprawie przeniesienia pewnych ilości produkcji, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających przepisy dotyczące przeniesień cukru. |
|
|
5. Ze względu na konieczność dostosowania ceny minimalnej w przypadkach, gdy faktyczna jakość buraków cukrowych odbiega od jakości standardowej, oraz potrzebę uwzględnienia specyficznych uwarunkowań sektora cukru i zadbania o należyte uwzględnienie interesów wszystkich zainteresowanych stron, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających przepisy dotyczące podwyższenia lub obniżenia ceny, o których mowa w art. 101 g ust. 3. |
Poprawka 225
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101 q (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 101q |
||
|
|
Uprawnienia wykonawcze |
||
|
|
W odniesieniu do przedsiębiorstw, o których mowa w art. 101i, Komisja może przyjąć akty wykonawcze ustanawiające przepisy dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 226
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział II – sekcja 2 – podsekcja 1 (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Poprawka 227
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 102 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Państwa członkowskie prowadzą rejestr winnic, który zawiera aktualne informacje na temat potencjału produkcyjnego. |
1. Państwa członkowskie prowadzą rejestr winnic, który zawiera aktualne informacje na temat potencjału produkcyjnego , który jest zintegrowany z systemem identyfikacji działek rolnych przewidzianym w Zintegrowanym Systemie Zarządzania i Kontroli wspólnej polityki rolnej . |
Poprawka 228
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 102 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
5. Począwszy od 1 stycznia 2016 r. Komisja może – w drodze aktu wykonawczego – podjąć decyzję, że ust. 1-3 niniejszego artykułu nie mają już zastosowania. Przedmiotowy akt wykonawczy przyjmowany jest zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
skreślony |
Poprawka 229
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 102 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 102a |
|
|
Właściwe organy krajowe w sektorze wina |
|
|
1. Nie naruszając innych przepisów niniejszego rozporządzenia dotyczących określania właściwych organów krajowych, państwa członkowskie wyznaczają co najmniej jeden organ, który jest odpowiedzialny za zagwarantowanie zgodności z przepisami Unii odnoszącymi się do sektora wina. W szczególności państwa członkowskie wyznaczają laboratoria upoważnione do prowadzenia oficjalnych analiz w sektorze wina. Wyznaczone laboratoria spełniają kryteria ogólne dotyczące funkcjonowania laboratoriów badawczych, ustanowione w normie ISO/IEC 17025. |
|
|
2. Państwa członkowskie przekazują do wiadomości Komisji nazwy i adresy organów i laboratoriów, o których mowa w ust. 1. Komisja podaje te informacje do wiadomości publicznej i regularnie je aktualizuje. |
Poprawka 230
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział II – sekcja 2 – podsekcja 1 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Poprawka 231
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 103a |
|
|
Czas stosowania |
|
|
Przepisy niniejszej podsekcji mają zastosowanie do końca roku gospodarczego 2029/2030. |
Poprawka 232
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 103b |
||
|
|
Zakaz sadzenia winorośli |
||
|
|
1. Nie naruszając przepisów art. 63, a w szczególności jego ust. 4, sadzenie odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z art. 63 ust. 2 jest zakazane. |
||
|
|
2. Praktyka szczepienia odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z art. 63 ust. 2, na innych odmianach winorośli niż te, o których mowa we wspomnianym artykule, jest również zakazana. |
||
|
|
3. Niezależnie od przepisów ust. 1 i 2, sadzenie i szczepienie jest dozwolone, jeśli jest objęte: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. Prawa do sadzenia, o których mowa w ust. 3, są przyznawane w hektarach. |
Poprawka 233
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 103c |
||
|
|
Prawa do nowego sadzenia |
||
|
|
1. Państwa członkowskie mogą przyznać producentom prawa do nowego sadzenia w odniesieniu do obszarów: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Przyznane prawa do nowego sadzenia są: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 234
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Artykuł 103d |
||||
|
|
Prawa do ponownego sadzenia |
||||
|
|
1. Państwa członkowskie przyznają prawa do ponownego sadzenia producentom, którzy wykarczowali obszar, na którym rosła winorośl. |
||||
|
|
W stosunku do wykarczowanych obszarów, na które została przyznana premia na podstawie części II tytuł I rozdział III sekcja IVa podsekcja III rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, nie przysługują jednak prawa do ponownego sadzenia. |
||||
|
|
2. Państwa członkowskie mogą przyznać prawa do ponownego sadzenia producentom, którzy podejmą się wykarczowania obszaru, na którym rośnie winorośl. W takich przypadkach wykarczowanie danego obszaru przeprowadza się najpóźniej pod koniec trzeciego roku po zasadzeniu nowych winorośli, w odniesieniu do których przyznano prawa do ponownego sadzenia. |
||||
|
|
3. Przyznane prawa do ponownego sadzenia odpowiadają obszarowi równoważnemu wykarczowanemu obszarowi pod względem czystego zbioru. |
||||
|
|
4. Prawa do ponownego sadzenia będą wykorzystywane w gospodarstwie, któremu zostały przyznane. Państwa członkowskie mogą określić, że takie prawa do ponownego sadzenia mogą być wykonywane tylko na obszarze, na którym wykarczowano winorośl. |
||||
|
|
5. Na zasadzie odstępstwa od ust. 4 państwa członkowskie mogą zezwolić na przeniesienie praw do ponownego sadzenia lub części tych praw na inne gospodarstwo w tym samym państwie członkowskim, jeżeli: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
Państwa członkowskie dopilnowują, by stosowanie odstępstw przewidzianych w akapicie pierwszym nie prowadziło do ogólnego wzrostu potencjału produkcyjnego na ich terytorium, w szczególności w przypadku, gdy przekazywane są prawa z obszarów nienawadnianych na obszary nawadniane. |
||||
|
|
6. Ustępy 1–5 stosuje się odpowiednio do praw podobnych do praw do ponownego sadzenia nabytych na mocy wcześniejszego prawodawstwa Unii lub prawodawstwa krajowego. |
||||
|
|
7. Prawa do ponownego sadzenia przyznane na mocy art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 są wykonywane w okresach przewidzianych dla nich w tym rozporządzeniu. |
Poprawka 235
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 103e |
||
|
|
Krajowe i regionalne rezerwy praw do sadzenia |
||
|
|
1. W celu poprawy zarządzania potencjałem produkcyjnym państwa członkowskie tworzą krajowe lub regionalne rezerwy praw do sadzenia. |
||
|
|
2. Państwa członkowskie, które ustanowiły krajowe lub regionalne rezerwy praw do sadzenia na mocy rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, mogą utrzymać te rezerwy dopóty, dopóki stosują przejściowy system praw do sadzenia na podstawie niniejszej podsekcji. |
||
|
|
3. Następujące prawa do sadzenia zostają przydzielone krajowym lub regionalnym rezerwom, jeżeli nie zostaną one wykorzystane w przepisowym czasie: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. Producenci mogą przenosić prawa do ponownego sadzenia do rezerw krajowych lub regionalnych. Warunki takiego przeniesienia, w stosownych przypadkach w zamian za płatność z krajowych funduszy na rzecz producentów, określane są przez państwa członkowskie przy uwzględnieniu uzasadnionego interesu stron. |
||
|
|
5. W ramach odstępstwa od ust. 1 państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o niewdrażaniu systemu rezerw, pod warunkiem że mogą dowieść, że na ich terytorium istnieje już skuteczny alternatywny system zarządzania prawami do sadzenia. Alternatywny system może ustanawiać odstępstwa od odpowiednich przepisów niniejszej podsekcji. |
||
|
|
Akapit pierwszy ma również zastosowanie do państw członkowskich, które zakończą prowadzenie krajowych lub regionalnych rezerw na mocy rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. |
Poprawka 236
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 f (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 103f |
||
|
|
Przyznawanie praw do sadzenia z rezerwy |
||
|
|
1. Państwa członkowskie mogą przyznać prawa z rezerwy: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Państwa członkowskie określą kryteria ustalania kwoty opłat, o których mowa w ust. 1 lit. b), które mogą się różnić w zależności od planowanego końcowego produktu danej winnicy, oraz pozostałego okresu przejściowego, w którym ma zastosowanie zakaz nowych sadzeń, jak przewidziano w art. 103b ust. 1 i 2. |
||
|
|
2. W przypadku przyznawania praw do sadzenia pochodzących z rezerwy państwa członkowskie dbają o to, by: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Prawa do sadzenia przyznane z rezerwy, które nie zostaną wykorzystane przed upływem drugiego roku winiarskiego następującego po roku, w którym zostały one przyznane, przepadają i wracają do rezerwy. |
||
|
|
4. Prawa do sadzenia w rezerwie wygasają, jeśli nie zostaną wykorzystane przed końcem piątego roku winiarskiego następującego po roku ich powrotu do rezerwy. |
||
|
|
5. Jeśli w państwie członkowskim istnieją rezerwy regionalne, dane państwo może ustanowić przepisy zezwalające na przenoszenie praw do sadzenia między tymi rezerwami. Jeśli w państwie członkowskim istnieją zarówno rezerwy regionalne, jak i krajowe, dane państwo może również zezwolić na przeniesienia między tymi rezerwami. |
||
|
|
Przeniesienia mogą podlegać współczynnikowi redukcji. |
Poprawka 237
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 g (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 103 g |
|
|
Zasada de minimis |
|
|
Przepisów niniejszej podsekcji nie stosuje się w odniesieniu do państw członkowskich, w których wspólnotowy system praw do sadzenia nie miał zastosowania przed dniem 31 grudnia 2007 r. |
Poprawka 238
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 h (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 103h |
|
|
Bardziej restrykcyjne przepisy krajowe |
|
|
Państwa członkowskie mogą przyjąć bardziej restrykcyjne przepisy krajowe dotyczące przyznawania praw do nowego sadzenia lub praw do ponownego sadzenia. Mogą też wymagać, aby odpowiednie wnioski i właściwe informacje, które należy w nich umieścić, były uzupełniane dodatkowymi informacjami koniecznymi do celów monitorowania rozwoju potencjału produkcyjnego. |
Poprawka 239
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 i (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł103i |
||
|
|
Przekazane uprawnienia |
||
|
|
1. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu określenia środków wymienionych w ust. 2–4 niniejszego artykułu. |
||
|
|
2. Uwzględniając konieczność uniknięcia wzrostu potencjału produkcyjnego, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych w celu: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Ze względu na konieczność zapewnienia równego traktowania producentów zaangażowanych w karczowanie Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych określających przepisy gwarantujące skuteczność karczowania w przypadkach, gdy przyznano prawa do ponownego sadzenia. |
||
|
|
4. Ze względu na potrzebę ochrony środków finansowych Unii oraz tożsamości, pochodzenia i jakości wina z Unii, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych w celu: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 240
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 103 j (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 103j |
||
|
|
Uprawnienia wykonawcze |
||
|
|
Komisja może przyjąć wszelkie konieczne akty wykonawcze związane z niniejszą podsekcją, w tym określające przepisy dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 241
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 104
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
Artykuł 104 |
skreślony |
||||||
|
Stosunki umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
|
||||||
|
1. Jeśli państwo członkowskie zdecyduje, że każda dostawa mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego ma być objęta umową pisemną między stronami, taka umowa musi spełniać warunki określone w ust. 2. |
|
||||||
|
W sytuacji opisanej w akapicie pierwszym zainteresowane państwo członkowskie postanawia również, że jeśli dostawa mleka surowego odbywa się za pośrednictwem podmiotu skupującego surowe mleko lub większej ich liczby, każdy etap dostawy ma być objęty taką umową między stronami. W tym kontekście „podmiot skupujący mleko surowe” oznacza przedsiębiorstwo, które przewozi mleko surowe od rolnika lub innego podmiotu skupującego mleko surowe do przetwórcy mleka surowego lub innego podmiotu skupującego mleko surowe, a w każdym takim przypadku ma miejsce przeniesienie prawa własności do mleka surowego. |
|
||||||
|
2. Umowa: |
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 umowa nie jest wymagana, gdy mleko surowe jest dostarczane przez rolnika do przetwórcy mleka surowego, a przetwórca jest spółdzielnią, której rolnik jest członkiem, jeżeli statut tej spółdzielni zawiera przepisy o podobnych skutkach do przepisów określonych w ust. 2 lit. a), b) i c). |
|
||||||
|
4. Wszystkie elementy umów na dostawę mleka surowego zawieranych przez rolników, podmioty skupujące mleko surowe lub przetwórców mleka surowego, w tym elementy określone w ust. 2 lit. c), są swobodnie negocjowane między stronami. |
|
||||||
|
5. W celu zagwarantowania jednolitego stosowania niniejszego artykułu Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjąć niezbędne środki. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
Poprawka 242
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 104 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
|
Artykuł 104a |
||||||
|
|
Stosunki umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
||||||
|
|
1. Jeśli państwo członkowskie postanowi, że na jego terytorium każda dostawa mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego musi być przedmiotem pisemnej umowy między stronami lub postanowi, że pierwsi skupujący muszą złożyć pisemną ofertę zawarcia umowy o dostawę mleka surowego przez rolników, taka umowa lub oferta musi spełniać warunki określone w ust. 2. |
||||||
|
|
Jeżeli państwo członkowskie postanowi, że dostawy mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego muszą być przedmiotem pisemnej umowy między stronami, musi ono również postanowić o tym, który etap lub etapy dostawy są objęte taką umową, jeżeli dostawa mleka surowego jest dokonywana za pośrednictwem jednego lub większej liczby nabywców. Na użytek niniejszego artykułu „nabywca” oznacza przedsiębiorstwo, które przewozi surowe mleko od rolnika lub innego skupującego do przetwórcy mleka surowego lub innego nabywcy, a w każdym takim przypadku ma miejsce przeniesienie prawa własności do mleka surowego. |
||||||
|
|
2. Umowa i/lub oferta umowy: |
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 umowa lub oferta umowy nie jest wymagana, gdy mleko surowe jest dostarczane przez rolnika do spółdzielni, której rolnik jest członkiem, jeżeli statut tej spółdzielni lub zasady i decyzje w nim zawarte lub z niego wynikające zawierają przepisy o podobnych skutkach do przepisów określonych w ust. 2 lit. a), b) i c). |
||||||
|
|
4. Wszystkie elementy umów na dostawę mleka surowego zawieranych przez rolników, nabywców mleka surowego lub przetwórców mleka surowego, w tym elementy określone w ust. 2 lit. c), są swobodnie negocjowane między stronami. |
||||||
|
|
Niezależnie od przepisów akapitu pierwszego: |
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
Przepisy akapitu drugiego nie naruszają prawa producenta do sprzeciwienia się stosowaniu takiego minimalnego czasu obowiązywania, pod warunkiem że producent złoży taki sprzeciw na piśmie. W takim przypadku strony mają swobodę negocjacji wszystkich elementów umowy, w tym elementów wymienionych w ust. 2 lit. c). |
||||||
|
|
5. Państwa członkowskie korzystające z możliwości, o których mowa w niniejszym artykule, powiadamiają Komisję o sposobie ich wykorzystywania. |
||||||
|
|
6. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające środki niezbędne do jednolitego stosowania ust. 2 lit. a) i b) i ust. 3 niniejszego artykułu oraz środki dotyczące powiadomień wysyłanych przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym artykułem. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 243
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 105
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 105 |
skreślony |
||||
|
Negocjacje umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
|
||||
|
1. Umowy na dostawę mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego lub do podmiotu skupującego mleko surowe w rozumieniu art. 104 ust. 1 akapit drugi mogą być negocjowane przez organizację producentów w sektorze mleka i przetworów mlecznych, uznaną na mocy art. 106, w imieniu należących do niej rolników w zakresie całej ich wspólnej produkcji lub jej części. |
|
||||
|
2. Organizacje producentów mogą prowadzić negocjacje: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Do celów niniejszego artykułu odniesienia do organizacji producentów obejmują również zrzeszenia takich organizacji producentów. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania odpowiedniego monitorowania tych zrzeszeń, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących warunków ich uznawania. |
|
||||
|
4. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 2 lit. c) ppkt (ii) i (iii), nawet jeżeli nie została przekroczona wartość graniczna 33 %, organ ds. konkurencji, o którym mowa w akapicie drugim, może w indywidualnym przypadku podjąć decyzję o niedopuszczeniu do prowadzenia negocjacji przez daną organizację producentów, jeżeli uzna on, że jest to niezbędne, aby zapobiec wykluczeniu konkurencji lub aby uniknąć poważnych szkód po stronie przetwórców mleka surowego stanowiących MŚP na podległym mu obszarze. |
|
||||
|
W odniesieniu do negocjacji obejmujących produkcję więcej niż jednego państwa członkowskiego decyzję, o której mowa w akapicie pierwszym, podejmuje Komisja w drodze aktu wykonawczego przyjętego zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 14 rozporządzenia (WE) nr 1/2003. W pozostałych przypadkach przedmiotową decyzję podejmuje krajowy organ ds. konkurencji tego państwa członkowskiego, którego produkcji dotyczą negocjacje. |
|
||||
|
Decyzje, o których mowa w akapitach pierwszym i drugim, nie wchodzą w życie wcześniej niż w dniu poinformowania o nich zainteresowanych przedsiębiorstw. |
|
||||
|
5. Do celów niniejszego artykułu: |
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 244
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 105 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Artykuł 105a |
||||
|
|
Negocjacje umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
||||
|
|
1. Organizacja producentów w sektorze mleka i przetworów mlecznych, uznana zgodnie z art. 106 i 106a, może, w imieniu należących do niej rolników, negocjować w zakresie całej ich wspólnej produkcji lub jej części, umowy o dostawę mleka surowego do przetwórcy mleka surowego lub do nabywcy mleka surowego w rozumieniu art. 104a ust. 1 akapit drugi. |
||||
|
|
2. Negocjacje mogą być prowadzone przez organizację producentów: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
3. Nie naruszając warunków określonych w ust. 2 lit. c) ppkt (ii) i (iii), organizacja producentów może prowadzić negocjacje zgodnie z ust. 1, pod warunkiem że w przypadku tej organizacji producentów ilość mleka surowego objęta negocjacjami, która jest produkowana lub dostarczana w państwie członkowskim o całkowitej rocznej produkcji mleka surowego poniżej 500 000 ton nie przekracza 45 % całkowitej produkcji krajowej tego państwa członkowskiego. |
||||
|
|
4. Do celów niniejszego artykułu odniesienia do organizacji producentów obejmują również zrzeszenia takich organizacji producentów. |
||||
|
|
5. W celu zastosowania ust. 2 lit. c) i ust. 3 Komisja publikuje – w sposób, który uzna za stosowny – wielkość produkcji mleka surowego w Unii i państwach członkowskich przy wykorzystaniu najbardziej aktualnych dostępnych informacji. |
||||
|
|
6. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 2 lit. c) i ust. 3, nawet jeżeli określone tam wartości graniczne nie zostały przekroczone, krajowy organ ds. konkurencji, o którym mowa w akapicie drugim niniejszego ustępu, może w indywidualnym przypadku podjąć decyzję o ponownym rozpoczęciu danych negocjacji lub niedopuszczeniu do ich prowadzenia przez daną organizację producentów, jeżeli uzna on, że jest to niezbędne, aby zapobiec wykluczeniu konkurencji lub aby uniknąć na podległym mu obszarze poważnych szkód po stronie przetwórców mleka surowego będących MŚP. |
||||
|
|
W odniesieniu do negocjacji obejmujących więcej niż jedno państwo członkowskie decyzję, o której mowa w akapicie pierwszym, podejmuje Komisja w drodze aktu wykonawczego przyjętego bez zastosowania art. 162 ust. 2 lub 3. W pozostałych przypadkach przedmiotową decyzję podejmuje krajowy organ ds. konkurencji państwa członkowskiego, którego dotyczą negocjacje. |
||||
|
|
Decyzje, o których mowa w niniejszym ustępie, nie wchodzą w życie wcześniej niż w dniu poinformowania o nich zainteresowanych przedsiębiorstw. |
||||
|
|
7. Do celów niniejszego artykułu: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
8. Państwa członkowskie, w których odbywają się negocjacje zgodnie z niniejszym artykułem, powiadamiają Komisję o zastosowaniu ust. 2 lit. f) i ust. 6. |
||||
|
|
9. Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających dodatkowe przepisy dotyczące obliczania ilości mleka surowego objętego negocjacjami, o których mowa w ust. 2 i 3. |
||||
|
|
10. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające szczegółowe przepisy dotyczące powiadamiania, o którym mowa w ust. 2 lit. f) niniejszego artykułu. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2; |
Poprawka 245
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 105 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 105b |
||
|
|
Regulacja podaży sera o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym |
||
|
|
1. Na wniosek organizacji producentów uznanej na mocy art. 106 i 106a, organizacji międzybranżowej uznanej na mocy art. 108 ust. 1 i art. 108a lub grupy podmiotów, o której mowa w art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, państwa członkowskie mogą określić, na czas określony, wiążące przepisy regulujące podaż sera korzystającego z chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego na mocy art. 2 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (WE) nr 510/2006. |
||
|
|
2. Przepisy, o których mowa w ust. 1, muszą być zgodne z warunkami określonymi w ust. 4 i są one uzależnione od uprzedniego zawarcia porozumienia między stronami na danym obszarze geograficznym, o którym mowa w art. 4 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 510/2006. Takie porozumienie musi być zawarte przez co najmniej dwie trzecie producentów mleka lub ich przedstawicieli produkujących co najmniej dwie trzecie mleka surowego wykorzystywanego do produkcji sera, o którym mowa w ust. 1 oraz, w odpowiednich przypadkach, przez co najmniej dwie trzecie producentów wspomnianego sera, których wielkość produkcji odpowiada co najmniej dwóm trzecim produkcji tego sera na obszarze geograficznym, o którym mowa w art. 4 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 510/2006. |
||
|
|
3. Na użytek ust. 1, w odniesieniu do sera objętego chronionym oznaczeniem geograficznym, obszar geograficzny pochodzenia mleka surowego, wymieniony w specyfikacji produktu danego sera, pokrywa się z obszarem geograficznym, o którym mowa w art. 4 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 510/2006, dotyczącym tego sera. |
||
|
|
4. Przepisy, o których mowa w ust. 1: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
5. Przepisy, o których mowa w ust. 1, są publikowane w organie promulgacyjnym danego państwa członkowskiego. |
||
|
|
6. Państwa członkowskie przeprowadzają kontrole w celu zadbania spełnienie warunków określonych w ust. 4, a w przypadku stwierdzenia przez właściwe władze, że warunki te nie są spełniane, uchylają przepisy, o których mowa w ust. 1. |
||
|
|
7. Państwa członkowskie powiadamiają niezwłocznie Komisję o przyjętych przepisach, o których mowa w ust. 1. Komisja informuje państwa członkowskie o każdym powiadomieniu o takich przepisach. |
||
|
|
8. Komisja może w dowolnym czasie przyjmować akty wykonawcze nakładające na państwo członkowskie obowiązek uchylenia przepisów określonych przez to państwo członkowskie zgodnie z ust. 1 w przypadku stwierdzenia przez Komisję, że przepisy te nie są zgodne z warunkami określonymi w ust. 4, uniemożliwiają lub zakłócają konkurencję na znacznym obszarze rynku lub zagrażają wolnemu handlowi lub osiągnięciu celów art. 39 TFUE. |
||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 246
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 106
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 106 |
Artykuł 106 |
||||||||
|
Organizacje producentów |
Organizacje producentów |
||||||||
|
W odpowiedzi na złożony wniosek państwa członkowskie uznają organizacje producentów, które: |
W odpowiedzi na złożony wniosek państwa członkowskie uznają organizacje producentów, które: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Poprawka 247
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 106 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 106a |
||
|
|
Statut organizacji producentów |
||
|
|
1. W statucie organizacji producentów wymaga się od producentów będących jej członkami w szczególności: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. W statucie organizacji producentów określa się ponadto: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Uważa się, że w sprawach gospodarczych organizacje producentów działają w imieniu i na rzecz swoich członków w granicach swoich uprawnień, bez względu na to, czy ma miejsce przeniesienie prawa własności do przedmiotowych produktów z producentów na organizacje producentów. |
Poprawka 248
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 106 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 106b |
||
|
|
Uznawanie organizacji producentów |
||
|
|
1. Państwa członkowskie uznają jako organizacje producentów wszelkie podmioty prawne lub jasno określone części podmiotów prawnych, które wystąpiły o takie uznanie, pod warunkiem że: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję, że organizacje producentów, które zostały uznane na mocy prawa krajowego przed dniem 1 stycznia 2014 r. i które spełniają warunki określone w ust. 1 niniejszego artykułu, są uznawane za organizacje producentów zgodnie z art. 106. |
||
|
|
3. Organizacje producentów, które zostały uznane na mocy prawa krajowego przed dniem 1 stycznia 2014 r., lecz które nie spełniają warunków określonych w ust. 1 niniejszego artykułu, mogą nadal kontynuować działalność na mocy prawa krajowego do dnia 1 stycznia 2015 r. |
||
|
|
4. Państwa członkowskie: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 249
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 106 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 106c |
|
|
Outsourcing |
|
|
Państwa członkowskie mogą zezwolić uznanej organizacji producentów lub uznanemu zrzeszeniu organizacji producentów na outsourcing któregokolwiek z działań oprócz produkcji, włącznie z outsourcingiem do jednostek zależnych, pod warunkiem że dostarczą one odnośnemu państwu członkowskiemu wystarczających dowodów, że jest to właściwy sposób na osiągnięcie celów danej organizacji producentów lub danego zrzeszenia organizacji producentów, oraz że organizacja producentów lub zrzeszenie organizacji producentów pozostają odpowiedzialne za zapewnienie przeprowadzania działań będących przedmiotem outsourcingu i za całkowitą kontrolę zarządzania i nadzór nad umową handlową na prowadzenie odnośnej działalności. W szczególności organizacja lub zrzeszenie zachowuje prawo do wydawania wiążących instrukcji swoim agentom w odniesieniu do powierzonych im działań. |
Poprawka 250
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 107
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 107 |
Artykuł 107 |
|
Zrzeszenia organizacji producentów |
Zrzeszenia organizacji producentów |
|
W odpowiedzi na złożony wniosek państwa członkowskie uznają zrzeszenia organizacji producentów każdego z sektorów wymienionych w art. 1 ust. 2, które powstały z inicjatywy uznanych organizacji producentów. |
Państwa członkowskie mogą uznać zrzeszenia organizacji producentów z danego sektora wymienionego w art. 1 ust. 2, które powstały z inicjatywy uznanych organizacji producentów. |
|
Z zastrzeżeniem przepisów przyjętych na podstawie art. 114 zrzeszenia organizacji producentów mogą realizować którekolwiek z działań lub pełnić którąkolwiek z funkcji przypisanych organizacji producentów. |
Z zastrzeżeniem przepisów przyjętych na podstawie art. 114 zrzeszenia organizacji producentów mogą realizować którekolwiek z działań lub pełnić którąkolwiek z funkcji przypisanych organizacji producentów. |
Poprawka 251
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 108
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 108 |
Artykuł 108 |
||||||||
|
Organizacje międzybranżowe |
Organizacje międzybranżowe |
||||||||
|
1. W odpowiedzi na złożony wniosek państwa członkowskie uznają organizacje międzybranżowe każdego z sektorów wymienionych w art. 1 ust. 2, które: |
1. Państwa członkowskie mogą uznać organizacje międzybranżowe każdego z sektorów wymienionych w art. 1 ust. 2, które wystąpiły z formalnym wnioskiem o uznanie i które : |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
2. W odniesieniu do organizacji międzybranżowych w sektorach oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz tytoniu określony cel, o którym mowa w ust. 1 lit. c), może też obejmować co najmniej jeden spośród następujących celów: |
2. W odniesieniu do organizacji międzybranżowych w sektorach oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz tytoniu określony cel, o którym mowa w ust. 1 lit. c), może też obejmować co najmniej jeden spośród następujących celów: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Poprawka 252
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 108 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 108a |
||
|
|
Uznawanie organizacji międzybranżowych |
||
|
|
1. Państwa członkowskie mogą uznać organizacje międzybranżowe, które wystąpiły o takie uznanie, pod warunkiem że organizacje te: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję, że organizacje międzybranżowe, które zostały uznane na mocy prawa krajowego przed dniem 1 stycznia 2014 r. i które spełniają warunki określone w ust. 1, są uznawane za organizacje międzybranżowe na mocy art. 108. |
||
|
|
3. Organizacje międzybranżowe, które zostały uznane na mocy prawa krajowego przed dniem 1 stycznia 2014 r., lecz które nie spełniają warunków określonych w ust. 1 niniejszego artykułu, mogą nadal kontynuować działalność na mocy prawa krajowego do dnia 1 stycznia 2015 r. |
||
|
|
4. Przy uznawaniu organizacji międzybranżowej zgodnie z ust. 1 i/lub ust. 2 państwa członkowskie: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 253
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 109
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 109 |
skreślony |
|
Organizacje podmiotów gospodarczych |
|
|
Do celów niniejszego rozporządzenia w skład organizacji podmiotów gospodarczych w sektorze oliwy z oliwek i oliwek stołowych wchodzą uznane organizacje producentów, uznane organizacje międzybranżowe lub uznane organizacje innych podmiotów gospodarczych lub ich zrzeszenia. |
|
Poprawka 254
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 109 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 109a |
||
|
|
Rola grup |
||
|
|
1. Aby usprawnić i ustabilizować działanie rynku produktów zabezpieczonych chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym na mocy rozporządzenia (WE) nr XXXXXXX w sprawie systemów zapewniania jakości produktów rolnych, państwa członkowskie będące producentami mogą określić zasady wprowadzania do obrotu dotyczące regulowania podaży, w szczególności poprzez wdrażanie decyzji podejmowanych przez grupy, o których mowa w art. 42 rozporządzenia (WE) nr XXXXXXX w sprawie systemów zapewniania jakości produktów rolnych. |
||
|
|
2. Zasady te są proporcjonalne do zamierzonego celu i: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Zasady, o których mowa w ust. 1, są podawane do wiadomości podmiotom gospodarczym poprzez opublikowanie ich pełnej treści w urzędowej publikacji danego państwa członkowskiego. |
||
|
|
4. Informacje dotyczące decyzji i środków przyjętych przez państwa członkowskie zgodnie z przepisami niniejszego artykułu w roku N są przekazywane Komisji przed dniem 1 marca roku N+1. |
||
|
|
5. Komisja może zwrócić się do państwa członkowskiego o cofnięcie decyzji, jeżeli stwierdzi, że decyzja ta uniemożliwia konkurencję w znacznej części rynku wewnętrznego, narusza swobodny przepływ towarów lub jest sprzeczna z celami art. 39 traktatu. |
Poprawka 255
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 110
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 110 |
Artykuł 110 |
||||||||
|
Rozszerzenie przepisów |
Rozszerzenie przepisów |
||||||||
|
1. W przypadku gdy uznaną organizację producentów, uznane zrzeszenie organizacji producentów lub uznaną organizację międzybranżową, działające na określonym obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych państwa członkowskiego, uważa się za reprezentatywne dla produkcji lub przetwórstwa danego produktu lub handlu nim, na wniosek zainteresowanej organizacji zainteresowane państwo członkowskie może ustalić, że przez ograniczony okres niektóre porozumienia, decyzje podjęte wewnątrz przedmiotowej organizacji lub jej uzgodnione praktyki będą obowiązywały inne podmioty gospodarcze, osoby fizyczne lub grupy, które nie należą do przedmiotowej organizacji, a działają na danym obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych. |
1. W przypadku gdy uznaną organizację producentów, uznane zrzeszenie organizacji producentów lub uznaną organizację międzybranżową, działające na określonym obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych państwa członkowskiego, uważa się za reprezentatywne dla produkcji lub przetwórstwa danego produktu lub handlu nim, na wniosek zainteresowanej organizacji zainteresowane państwo członkowskie może ustalić, że przez ograniczony okres niektóre porozumienia, decyzje podjęte wewnątrz przedmiotowej organizacji lub jej uzgodnione praktyki będą obowiązywały inne podmioty gospodarcze, osoby fizyczne lub grupy, które nie należą do przedmiotowej organizacji, a działają na danym obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych. |
||||||||
|
2. „Obszar gospodarczy” oznacza strefę geograficzną utworzoną z przylegających lub sąsiadujących ze sobą regionów produkcyjnych, w których panują jednorodne warunki produkcji i wprowadzania do obrotu. |
2. „Obszar gospodarczy” oznacza strefę geograficzną utworzoną z przylegających lub sąsiadujących ze sobą regionów produkcyjnych, w których panują jednorodne warunki produkcji i wprowadzania do obrotu. |
||||||||
|
3. Organizację lub zrzeszenie uważa się za reprezentatywne, jeżeli na obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych, na których działa w danym państwie członkowskim: |
3. Organizację lub zrzeszenie uważa się za reprezentatywne, jeżeli na obszarze gospodarczym lub obszarach gospodarczych, na których działa w danym państwie członkowskim: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
W przypadku gdy wniosek o rozszerzenie przepisów na inne podmioty gospodarcze obejmuje więcej niż jeden obszar gospodarczy, organizacja międzybranżowa lub zrzeszenie musi wykazać minimalny poziom reprezentatywności, w rozumieniu akapitu pierwszego, w odniesieniu do każdej z branż, które skupia w każdym z reprezentowanych obszarów gospodarczych. |
W przypadku gdy wniosek o rozszerzenie przepisów na inne podmioty gospodarcze obejmuje więcej niż jeden obszar gospodarczy, organizacja międzybranżowa lub zrzeszenie musi wykazać minimalny poziom reprezentatywności, w rozumieniu akapitu pierwszego, w odniesieniu do każdej z branż, które skupia w każdym z reprezentowanych obszarów gospodarczych. |
||||||||
|
4. Przepisy, o rozszerzenie których na inne podmioty gospodarcze można występować, jak określono w ust. 1, dotyczą jednego z następujących celów : |
4. Przepisy, o rozszerzenie których na inne podmioty gospodarcze można występować, jak określono w ust. 1, dotyczą jednego z rodzajów działalności odpowiadających celom określonym w art. 106 lit. c) lub w art. 108 ust. 1 lit. c) . |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Przedmiotowe przepisy nie są krzywdzące dla innych podmiotów gospodarczych w zainteresowanym państwie członkowskim lub w Unii i nie powodują żadnego ze skutków wymienionych art. 145 ust. 4 ani nie są sprzeczne z obowiązującymi przepisami Unii ani krajowymi. |
Przedmiotowe przepisy nie są krzywdzące dla innych podmiotów gospodarczych w zainteresowanym państwie członkowskim lub w Unii i nie powodują żadnego ze skutków wymienionych art. 145 ust. 4 ani nie są sprzeczne z obowiązującymi przepisami Unii ani krajowymi. |
||||||||
|
|
4a. W przypadku istnienia organizacji międzybranżowej uznanej w odniesieniu do jednego produktu lub kilku produktów państwa członkowskie nie dokonują rozszerzenia przepisów, którego przedmiotem są decyzje i praktyki organizacji producentów wchodzące w zakres zadań wykonywanych przez tę organizację międzybranżową. |
||||||||
|
|
4b. Rozszerzenie przepisów, o którym mowa w ust. 1, jest podawane do wiadomości podmiotom gospodarczym poprzez opublikowanie jego pełnej treści w urzędowych publikacjach danego państwa członkowskiego. |
||||||||
|
|
4c. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję każdego roku i nie później niż do dnia 31 marca o każdej decyzji podjętej na podstawie niniejszego artykułu. |
Poprawka 256
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 111
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 111 |
Artykuł 111 |
|
Składki producentów niebędących członkami |
Składki producentów niebędących członkami |
|
W przypadkach, gdy przepisy uznanej organizacji producentów, uznanego zrzeszenia organizacji producentów lub uznanej organizacji międzybranżowej zostają rozszerzone na podstawie art. 110 i gdy działalność objęta przedmiotowymi przepisami leży w ogólnym interesie gospodarczym osób , których działalność dotyczy przedmiotowych produktów, państwo członkowskie, które uznało daną organizację, może zdecydować, że osoby lub grupy, które nie są członkami tej organizacji, ale uzyskują korzyści z przedmiotowej działalności, wpłacają organizacji całość lub część składek płaconych przez jej członków, w zakresie w jakim składki takie przeznaczane są na pokrycie kosztów ponoszonych bezpośrednio w związku z przedmiotową działalnością . |
W przypadkach, gdy przepisy uznanej organizacji producentów, uznanego zrzeszenia organizacji producentów lub uznanej organizacji międzybranżowej zostają rozszerzone na podstawie art. 110 i gdy działalność objęta przedmiotowymi przepisami leży w ogólnym interesie gospodarczym podmiotów gospodarczych , których działalność dotyczy przedmiotowych produktów, państwo członkowskie, które uznało daną organizację, może zdecydować po konsultacjach ze wszystkimi właściwymi zainteresowanymi stronami , że pojedyncze podmioty gospodarcze lub grupy, które nie są członkami tej organizacji, ale uzyskują korzyści z przedmiotowej działalności, wpłacają organizacji całość lub część składek płaconych przez jej członków w zakresie , w jakim składki takie przeznaczane są na pokrycie kosztów prowadzenia przedmiotowej działalności . |
Poprawka 257
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 112
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 112 |
Artykuł 112 |
||||
|
Środki ułatwiające dostosowanie podaży do wymogów rynku |
Środki ułatwiające dostosowanie podaży do wymogów rynku |
||||
|
Uwzględniając potrzebę zachęcenia organizacji, o których mowa w art. 106-108 , do podejmowania działań na rzecz dostosowania podaży do wymogów rynku, z wyjątkiem działań związanych z wycofywaniem z rynku, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących następujących środków w odniesieniu do sektorów żywych roślin, wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj oraz mięsa drobiowego : |
Uwzględniając potrzebę zachęcenia organizacji, o których mowa w art. 106–108 , do podejmowania działań na rzecz dostosowania podaży do wymogów rynku, z wyjątkiem działań związanych z wycofywaniem z rynku, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących następujących środków w odniesieniu do sektorów wymienionych w art. 1 ust. 2 : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 258
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 113
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 113 |
Artykuł 113 |
||||
|
Zasady wprowadzania do obrotu w celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win |
Zasady wprowadzania do obrotu w celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win |
||||
|
1. W celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win, w tym winogron, moszczu i win, na bazie których są wyprodukowane, produkujące państwa członkowskie mogą określić zasady wprowadzania do obrotu, których celem będzie regulowanie podaży, w szczególności poprzez wdrażanie decyzji podejmowanych przez organizacje międzybranżowe uznane na mocy art. 108. |
1. W celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win, w tym winogron, moszczu i win, na bazie których są wyprodukowane, produkujące państwa członkowskie mogą określić zasady wprowadzania do obrotu, których celem będzie regulowanie podaży, w szczególności poprzez wdrażanie decyzji podejmowanych przez organizacje międzybranżowe uznane na mocy art. 108. |
||||
|
Zasady takie są proporcjonalne do wyznaczonych celów i nie mogą: |
Zasady takie są proporcjonalne do wyznaczonych celów i nie mogą: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
1a. Zasady, o których mowa w ust. 1, podaje się do wiadomości podmiotom gospodarczym poprzez opublikowanie ich pełnej treści w urzędowych publikacjach danego państwa członkowskiego. |
||||
|
|
1b. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję każdego roku i nie później niż do dnia 31 marca o każdej decyzji podjętej na podstawie niniejszego artykułu. |
Poprawka 259
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział III – sekcja 3 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
|
|||||||
|
|
Artykuł 113a |
||||||
|
|
Stosunki umowne |
||||||
|
|
1. Nie naruszając art. 104a i 105a dotyczących sektora mleka i przetworów mlecznych oraz art. 101 dotyczącego sektora cukru, jeśli państwo członkowskie postanowi, że na jego terytorium każda dostawa produktów rolnych, należących do sektora wymienionego w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, przez producenta do przetwórcy lub dystrybutora musi być przedmiotem pisemnej umowy między stronami, i/lub postanowi, że pierwsi nabywcy muszą złożyć pisemną ofertę zawarcia umowy o dostawę produktów rolnych przez producentów, taka umowa i/lub taka oferta musi spełniać warunki określone w ust. 2. |
||||||
|
|
Jeżeli państwo członkowskie postanowi, że dostawy przedmiotowych produktów przez producenta do przetwórcy muszą być przedmiotem pisemnej umowy między stronami, musi ono również postanowić o tym, który etap lub które etapy dostawy są objęte taką umową, jeżeli dostawa przedmiotowych produktów jest dokonywana z udziałem jednego pośrednika lub większej liczby pośredników. |
||||||
|
|
W sytuacji, o której mowa w akapicie drugim, państwa członkowskie dopilnują realizacji umów w sektorach określonych w ten sposób i ustanawiają mechanizm mediacji dla przypadków, w których nie ma wzajemnej zgody na podpisanie umów, zapewniając w ten sposób równość w zakresie tych stosunków umownych. |
||||||
|
|
2. Umowa i/lub oferta umowy: |
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 umowa i/lub oferta umowy nie jest wymagana, gdy przedmiotowe produkty są dostarczane przez producenta do nabywcy mającego formę spółdzielni, której producent jest członkiem, jeżeli statut tej spółdzielni lub zasady i decyzje w nim zawarte lub z niego wynikające zawierają przepisy o podobnych skutkach do przepisów określonych w ust. 2 lit. a), b) i c). |
||||||
|
|
4. Wszystkie elementy umów na dostawę produktów rolnych zawieranych przez producentów, nabywców, przetwórców lub dystrybutorów, w tym elementy określone w ust. 2 lit. c), są swobodnie negocjowane między stronami. |
||||||
|
|
Niezależnie od przepisów akapitu pierwszego: |
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
Przepisy akapitu drugiego nie naruszają prawa producenta do sprzeciwienia się stosowaniu takiego minimalnego czasu obowiązywania, pod warunkiem iż producent złoży taki sprzeciw na piśmie. W takim przypadku strony mają swobodę negocjacji wszystkich elementów umowy, w tym elementów wymienionych w ust. 2 lit. c). |
||||||
|
|
5. Państwa członkowskie korzystające z możliwości, o których mowa w niniejszym artykule, powiadamiają Komisję o sposobie ich wykorzystywania. |
||||||
|
|
6. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające środki niezbędne do jednolitego stosowania ust. 2 lit. a) i b) oraz ust. 3 niniejszego artykułu oraz środków dotyczących powiadomień wysyłanych przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym artykułem. |
||||||
|
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 260
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 113 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 113b |
||
|
|
Negocjacje umowne |
||
|
|
1. Organizacja producentów w jednym z sektorów wymienionych w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, uznana zgodnie z art. 106, może, w imieniu należących do niej producentów, negocjować w zakresie całej ich wspólnej produkcji lub jej części umowy na dostawę produktów rolnych od producenta do przetwórcy, pośrednika lub dystrybutora. |
||
|
|
2. Negocjacje mogą być prowadzone przez organizację producentów: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Do celów niniejszego artykułu odniesienia do organizacji producentów obejmują również zrzeszenia takich organizacji producentów. |
||
|
|
4. W odniesieniu do negocjacji obejmujących więcej niż jedno państwo członkowskie decyzję dotyczącą negocjacji podejmuje Komisja w drodze aktu wykonawczego przyjętego bez zastosowania art. 162 ust. 2 lub 3. W pozostałych przypadkach przedmiotową decyzję podejmuje krajowy organ ds. konkurencji państwa członkowskiego, którego dotyczą negocjacje. |
||
|
|
Decyzje, o których mowa w niniejszym ustępie, nie wchodzą w życie wcześniej niż w dniu poinformowania o nich zainteresowanych przedsiębiorstw. |
Poprawka 261
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 114
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 114 |
Artykuł 114 |
||||
|
Przekazane uprawnienia |
Przekazane uprawnienia |
||||
|
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że cele i obowiązki organizacji producentów , organizacji podmiotów gospodarczych w sektorze oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz organizacji międzybranżowych są jasno określone, przez co przyczyniają się do zwiększenia skuteczności działań tych organizacji, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących organizacji producentów, zrzeszeń organizacji producentów, organizacji międzybranżowych i organizacji podmiotów gospodarczych w zakresie następujących kwestii: |
Uwzględniając potrzebę zagwarantowania, że cele i obowiązki organizacji producentów oraz organizacji międzybranżowych są jasno określone, przez co przyczyniają się do zwiększenia skuteczności działań tych organizacji bez powodowania nadmiernego obciążenia , Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących organizacji producentów, zrzeszeń organizacji producentów, organizacji międzybranżowych i organizacji podmiotów gospodarczych w zakresie następujących kwestii: |
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 262
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 115
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Artykuł 115 |
Artykuł 115 |
||
|
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
Uprawnienia wykonawcze zgodnie z procedurą sprawdzającą |
||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować niezbędne środki dotyczące niniejszego rozdziału, w szczególności w zakresie procedur i warunków technicznych związanych z wdrażaniem środków, o których mowa w art. 110 i 112. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować niezbędne środki dotyczące niniejszego rozdziału, w szczególności środki dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 263
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 116
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 116 |
Artykuł 116 |
||||
|
Inne uprawnienia wykonawcze |
Inne uprawnienia wykonawcze |
||||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – podejmować indywidualne decyzje dotyczące: |
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – podejmować indywidualne decyzje dotyczące: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
1a. Komisja może przyjmować akty wykonawcze zawierające jej decyzje odnoszące się do zatwierdzenia lub zmian dotyczących obszarów gospodarczych zgłoszonych przez państwa członkowskie na podstawie przepisów przyjętych na mocy art. 114 lit. f). |
||||
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 264
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część II – tytuł II – rozdział III – sekcja 4 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|||
|
|
Artykuł 116a |
||
|
|
Europejski instrument monitorowania cen żywności |
||
|
|
1. W celu informowania podmiotów gospodarczych i wszystkich organów władzy publicznej na temat procesu kształtowania cen w całym łańcuchu dostaw żywności oraz łatwiejszego rozpoznawania i zgłaszania zmian rynkowych Komisja regularnie składa Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z działań i wyników badań w ramach europejskiego instrumentu monitorowania cen żywności oraz dopilnowuje, aby wyniki te były podawane do publicznej wiadomości. |
||
|
|
2. Do celów stosowania ust. 1 oraz w związku z działalnością krajowych instytutów statystycznych i krajowych centrów monitorowania cen w ramach europejskiego instrumentu monitorowania cen żywności zbiera się, bez tworzenia dodatkowych obciążeń dla rolników, dane statystyczne i informacje niezbędne do opracowywania analiz i badań w szczególności z zakresu: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Do celów niniejszego ustępu w ramach europejskiego instrumentu monitorowania cen żywności przedmiotem badań są w szczególności: wywóz i przywóz, ceny skupu od producentów, ceny płacone przez konsumentów, marże zysku oraz koszty produkcji, przetwórstwa i dystrybucji na wszystkich etapach łańcucha dostaw żywności w Unii i państwach członkowskich. |
||
|
|
3. Informacje podawane do wiadomości publicznej w wyniku działań prowadzonych w ramach europejskiego instrumentu monitorowania cen żywności są traktowane jako poufne. Komisja dopilnowuje, aby w procedurze tej nie można było zidentyfikować poszczególnych podmiotów gospodarczych. |
Poprawka 265
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 117 – ustęp 1 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Pozwolenia obowiązują w przypadku następujących produktów: zbóż, ryżu, cukru, lnu, konopi, nasion, żywych roślin, oliwy z oliwek, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, bananów, wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, mięsa drobiowego, jaj, mleka i przetworów mlecznych, wina, alkoholu etylowego rolniczego. |
Poprawka 350
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 117 – ustęp 2a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Produkty przywożone przez Unię Europejską powinny spełniać te same wymogi, jeśli chodzi o produkcję i wprowadzanie do obrotu – zwłaszcza pod względem bezpieczeństwa żywności oraz norm środowiskowych, społecznych i w zakresie dobrostanu zwierząt – co produkty własne Unii, i wyłącznie na podstawie spełnionych warunków można wydawać odpowiednie pozwolenia na przywóz. |
Poprawka 267
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 118 – ustęp 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Uwzględniając zmiany w handlu i rozwój sytuacji na rynku, potrzeby odnośnych rynków oraz monitorowanie przywozu i wywozu przedmiotowych produktów , Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określenia: |
1. Uwzględniając konieczność monitorowania przywozu produktów na potrzeby właściwego zarządzania rynkiem oraz ograniczania obciążeń administracyjnych , Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określenia: |
Poprawka 268
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 118 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 269
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 118 – ustęp 2 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Uwzględniając potrzebę określenia podstawowych elementów systemu pozwoleń, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu: |
2. Uwzględniając potrzebę doprecyzowania przepisów dotyczących systemu pozwoleń, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu: |
Poprawka 270
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 119 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – konieczne przepisy dotyczące niniejszej sekcji , w tym przepisy dotyczące: |
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – konieczne przepisy dotyczące niniejszego rozdziału , w tym przepisy dotyczące: |
Poprawka 271
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 120 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 272
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 120 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 120a |
|
|
Należności celne przywozowe |
|
|
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 1, mają zastosowanie stawki należności przywozowych wspólnej taryfy celnej. |
Poprawka 273
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 – tytuł
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Wdrażanie umów międzynarodowych |
Wdrażanie umów międzynarodowych i innych |
Poprawka 274
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje środki wdrażania umów międzynarodowych zawartych na mocy art. 218 Traktatu , każdego innego aktu prawnego przyjętego zgodnie z art. 43 ust. 2 Traktatu lub wspólnej taryfy celnej w odniesieniu do obliczania należności celnych przywozowych dla produktów rolnych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2; |
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje środki wdrażania umów międzynarodowych zawartych na mocy art. 218 Traktatu lub wspólnej taryfy celnej w odniesieniu do metody obliczania należności celnych przywozowych dla produktów rolnych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2; |
Poprawka 275
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 121a |
||
|
|
Obliczanie należności celnych przywozowych na zboża |
||
|
|
1. Niezależnie od przepisów art. 121, należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 oraz 1007 00 90 inne niż mieszańce siewne, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej na takie produkty podczas przywozu, powiększonej o 55 %, po odjęciu ceny importowej cif stosowanej wobec danej dostawy. Należności te nie mogą jednak przekroczyć konwencyjnej stawki celnej określonej na podstawie Nomenklatury scalonej. |
||
|
|
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze zawierające jej obliczenia należności celnych, o których mowa w ust. 1. Komisja dokonuje takiego obliczenia na podstawie reprezentatywnych cen przywozowych CIF produktów, o których mowa w ust. 1, ustalanych okresowo. |
||
|
|
3. Komisja przyjmuje akty delegowane zgodnie z art.160, określające minimalne wymogi dla pszenicy zwyczajnej wysokiej jakości. |
||
|
|
4. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
5. Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 2 i 4, przyjmuje się bez stosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 276
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 121b |
|
|
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łuskany |
|
|
1. Niezależnie od przepisów art. 121, Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustala należność celną przywozową na ryż łuskany objęty kodem CN 1006 20 w terminie dziesięciu dni od zakończenia odpowiedniego okresu referencyjnego zgodnie z załącznikiem VII B pkt 1. |
|
|
Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające nową obowiązującą wysokość należności, jeżeli dokonane obliczenia w zastosowaniu niniejszego załącznika wymagają jej zmienienia. Akty wykonawcze przyjmuje się bez stosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. Do czasu ustalenia nowej stawki należności przywozowych stosuje się stawkę ustaloną wcześniej. |
|
|
2. W celu obliczenia przywozu, o którym mowa w załączniku VII pkt 1, uwzględnia się ilości, na które wydano pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ryżu łuskanego oznaczonego kodem CN 1006 20 w odpowiednim okresie odniesienia, z wyłączeniem pozwoleń na przywóz ryżu łuskanego Basmati, o którym mowa w art. 121 lit. c). |
|
|
3. Roczna ilość referencyjna wynosi 449 678 ton. Częściowa ilość referencyjna dla każdego roku gospodarczego odpowiada połowie rocznej ilości referencyjnej. |
Poprawka 277
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 121c |
|
|
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łuskany Basmati |
|
|
Niezależnie od przepisów art. 121 odmiany ryżu łuskanego Basmati objęte kodami 1006 20 17 i 1006 20 98 wymienione w załączniku VIIc kwalifikują się do zerowej stawki należności przywozowej. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające warunki stosowania takiej zerowej stawki. Akty wykonawcze przyjmuje się bez stosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 278
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 d (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 121d |
|
|
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż bielony |
|
|
1. W drodze odstępstwa od art. 121 Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające należność przywozową za ryż półbielony lub bielony objęty kodem CN 1006 30 w terminie dziesięciu dni od zakończenia odpowiedniego okresu rozliczeniowego zgodnie z pkt 2 załącznika VIIb. Akty wykonawcze przyjmuje się bez stosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
|
|
Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające nową obowiązującą wysokość należności, jeżeli dokonane obliczenia w zastosowaniu niniejszego załącznika wymagają jej zmienienia. Do czasu ustalenia nowej stawki należności przywozowych stosuje się stawkę ustaloną wcześniej. Akty wykonawcze przyjmuje się bez stosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
|
|
2. W celu obliczenia przywozu określonego w załączniku VIIb pkt 2 uwzględnia się ilości, na które wydano pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ryżu półbielonego lub całkowicie bielonego objętego kodem CN 1006 30 w odpowiednim okresie referencyjnym. |
Poprawka 279
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 121 e (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 121e |
|
|
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łamany |
|
|
Niezależnie od przepisów art. 121, należność celna przywozowa na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 wynosi 65 EUR za tonę. |
Poprawka 280
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 122 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
(1a) W przypadku, gdy zadeklarowana cena wejścia przedmiotowej partii towaru jest wyższa niż zryczałtowana wartość celna w przywozie zwiększona o marżę ustanowioną przez Komisję, która nie może przekroczyć wartości zryczałtowanej o więcej niż 10 %, wymagane jest złożenie zabezpieczenia równoważnego należności przywozowej ustalonej na podstawie wartości zryczałtowanej wartości celnej w przywozie. Komisja oblicza tą wartość każdego dnia roboczego w stosunku do każdego pochodzenia, produktu i okresu, a wartość odpowiadać będzie średniej ważonej reprezentatywnych cen tych produktów na reprezentatywnych rynkach przywozowych państw członkowskich, a w odpowiednim przypadku na innych rynkach, po odjęciu od tych cen ogólnej wielkości 5 EUR/100 kg i należności celnych ad valorem. |
|
|
Zainteresowana strona przedstawia również warunki wprowadzania do obrotu i transportu produktu poprzez przedstawienie kopii dokumentów zaświadczających dostawę między operatorami oraz koszty poniesione od przywozu do sprzedaży produktu. We wszystkich przypadkach wspomniane dokumenty przywozowe powinny określać rodzaj lub typ handlowy produktu odpowiadający przepisom w sprawie etykietowania i prezentowania produktów, określonych w odpowiednich zasadach dotyczących wprowadzania na rynek we Wspólnocie, kategorię handlową i wagę produktów. |
Poprawka 281
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 122 – ustęp 1 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
(1b) Wartość celną przywożonych towarów łatwo psujących się, dla których zastosowanie stawki Wspólnej Taryfy Celnej uzależnione jest od ceny wejścia przywożonej partii towaru w ramach sprzedaży konsygnacyjnej, można określić bezpośrednio zgodnie z art. 30 ust. 2 lit. c) taryfy celnej i odpowiada zryczałtowanej wartości w przywozie. |
Poprawka 282
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 122 – ustęp 1 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
(1c) Cenę wejścia danej partii towaru stosownie do przypadku można także ustalać z wykorzystaniem zryczałtowanej wartości w przywozie obliczanej według pochodzenia i produktu na podstawie średniej ważonej cen danych produktów na reprezentatywnych rynkach przywozowych państw członkowskich lub – w stosownych przypadkach – innych rynkach. |
Poprawka 283
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 122 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Do celów stosowania art. 248 przepisów wykonawczych do kodeksu celnego kontrole, które mają być przeprowadzane przez organy celne w celu ustalenia, czy należy wnieść zabezpieczenie, obejmują sprawdzenie wartości celnej w porównaniu z wartością jednostkową przedmiotowych produktów, o których mowa w art. 30 ust. 2 lit. c) kodeksu celnego. |
skreślony |
Poprawka 284
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 122 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Uwzględniając potrzebę zagwarantowania skuteczności systemu, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu określania, że przeprowadzane przez organy celne kontrole, o których mowa w niniejszym artykule ust. 2, oprócz lub zamiast sprawdzania wartości celnej w porównaniu z wartością jednostkową, obejmują sprawdzanie wartości celnej w porównaniu z inną wartością. |
skreślony |
|
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy w zakresie obliczania innej wartości, o której mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
Poprawka 285
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 123 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – określić produkty sektorów zbóż, ryżu, cukru, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj, mięsa drobiowego i bananów oraz soku winogronowego i moszczu winogronowego, do których – przy przywozie podlegającym stawce celnej określonej we wspólnej taryfie celnej – stosuje się dodatkową należność przywozową w celu zapobieżenia lub przeciwdziałania niekorzystnemu wpływowi na rynek Unii, który może być spowodowany tym przywozem, jeżeli: |
1. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające produkty sektorów zbóż, ryżu, cukru, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj, mięsa drobiowego i bananów oraz soku winogronowego i moszczu winogronowego, do których – przy przywozie podlegającym stawce celnej określonej we wspólnej taryfie celnej – stosuje się dodatkową należność przywozową w celu zapobieżenia lub przeciwdziałania niekorzystnemu wpływowi na rynek Unii, który może być spowodowany tym przywozem, jeżeli: |
Poprawka 286
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 123 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3a. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu zapewnienia, że importowane produkty będą spełniały minimalne normy unijne dotyczące jakości i środowiska; |
Poprawka 287
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 124 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 288
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 125 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Kontyngenty taryfowe na przywóz produktów rolnych przeznaczonych do swobodnego obrotu w Unii (lub jej części) , lub kontyngenty taryfowe na przywóz unijnych produktów rolnych do państw trzecich, które mają być częściowo lub całkowicie administrowane przez Unię, wynikające z umów zawartych zgodnie z art. 218 Traktatu lub każdego innego aktu prawnego przyjętego zgodnie z art. 43 ust. 2 Traktatu, są otwierane lub administrowane przez Komisję – w drodze aktów delegowanych i wykonawczych – na podstawie art. 126-128. |
1. Kontyngenty taryfowe na przywóz produktów rolnych przeznaczonych do swobodnego obrotu w Unii, lub kontyngenty taryfowe na przywóz unijnych produktów rolnych do państw trzecich, które mają być częściowo lub całkowicie administrowane przez Unię, wynikające z umów zawartych zgodnie z art. 218 Traktatu lub każdego innego aktu prawnego przyjętego zgodnie z art. 43 ust. 2 Traktatu, są otwierane lub administrowane przez Komisję – w drodze aktów delegowanych i wykonawczych – na podstawie art. 126-128. |
Poprawka 289
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 125 – ustęp 3 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 290
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 125 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 125a |
|
|
Postanowienia szczegółowe |
|
|
W przypadku kontyngentu przywozowego do Hiszpanii na 2 000 000 ton kukurydzy i 300 000 ton sorgo oraz kontyngentu przywozowego do Portugalii na 500 000 ton kukurydzy, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia – zgodnie z art. 160 – aktów delegowanych ustanawiających przepisy niezbędne do realizacji kontyngentów przywozowych i, w odpowiednich przypadkach, do przechowywania przywożonych ilości w magazynach publicznych przez agencje płatnicze zainteresowanych państw członkowskich oraz ich zbywania na rynkach tych państw członkowskich. |
Poprawka 291
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 126 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 292
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 127 – ustęp 1 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 293
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 127 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera e a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 294
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 128 – ustęp 2 – akapit drugi (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 295
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 129 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 129 a |
|
|
Przywóz chmielu |
|
|
1. Produkty sektora chmielu można przywozić z państw trzecich tylko wtedy, gdy ich normy jakościowe są przynajmniej równoważne normom przyjętym w odniesieniu do podobnych produktów zebranych w Unii lub uzyskanych z takich produktów. |
|
|
2. Produkty uważa się za spełniające normy, o których mowa w ust. 1, jeżeli dołączone jest do nich świadectwo wydane przez organy kraju pochodzenia i jest ono uznane za równoważne certyfikatowi, o którym mowa w art. 59b. |
|
|
W przypadku mączki chmielowej, mączki chmielowej z podwyższoną zawartością lupuliny, ekstraktu z szyszek chmielowych oraz mieszanych produktów chmielowych świadectwo może być uznane za równoważne certyfikatowi, wyłącznie jeżeli zawartość alfa-kwasów w tych produktach nie jest mniejsza od zawartości w chmielu, z którego zostały one wytworzone. |
|
|
3. W celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających warunki, na jakich nie stosuje się obowiązków dotyczących świadectwa równoważności oraz etykietowania opakowań. |
|
|
4. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające przepisy związane z niniejszym artykułem obejmujące przepisy dotyczące uznawania świadectw równoważności oraz dotyczące kontroli przywozu chmielu. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 296
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 130 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 130a |
||
|
|
Przywóz cukru surowego do rafinacji: miesięczny okres wyłączności dla rafinerii przemysłowych |
||
|
|
1. Do końca roku gospodarczego 2019–2020 rafinerie przemysłowe mają wyłączną możliwość przywozu 2 500 000 ton na rok gospodarczy, wyrażone w cukrze białym. |
||
|
|
2. Jedyny zakład przetwórstwa buraków cukrowych czynny w Portugalii w 2005 roku uznaje się za rafinerię przemysłową. |
||
|
|
3. Pozwolenia na przywóz cukru przeznaczonego do rafinacji można wydawać jedynie przemysłowym rafineriom pod warunkiem, że ilości, których dotyczy pozwolenie, nie przekraczają ilości, o których mowa w ust. 1. Pozwolenia można przenosić tylko między rafineriami przemysłowymi, a ich ważność wygasa z końcem roku gospodarczego, którego dotyczą. |
||
|
|
Niniejszy ustęp stosuje się do pierwszych trzech miesięcy każdego roku gospodarczego. |
||
|
|
4. Zważywszy na konieczność zagwarantowania, że przeznaczony do rafinacji cukier pochodzący z przywozu jest rafinowany na podstawie niniejszej sekcji, Komisja jest uprawniona do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych określających: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
5. Komisja może przyjąć akty wykonawcze ustanawiające wszelkie niezbędne przepisy dotyczące dowodów i dokumentów, które należy dostarczyć w związku z wymogami dla podmiotów gospodarczych w zakresie przywozu, w szczególności dla rafinerii przemysłowych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 297
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 130 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 130 b |
||
|
|
Zawieszenie należności celnych przywozowych w sektorze cukru |
||
|
|
Zgodnie z mechanizmem opisanym w art. 101da i do końca roku gospodarczego 2019–2020 Komisja może przyjąć akty wykonawcze zawieszające należności celne przywozowe w całości lub części w przypadku pewnych ilości następujących produktów w celu zagwarantowania podaży niezbędnej dla europejskiego rynku cukru: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 298
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 133
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 133 |
Artykuł 133 |
||||||||
|
Zakres |
Zakres |
||||||||
|
1. W zakresie niezbędnym do umożliwienia wywozu na podstawie cen osiąganych przez dane produkty na rynkach światowych i w ramach limitów wynikających z umów zawartych zgodnie z art. 218 Traktatu, różnica między tymi cenami i cenami w Unii może zostać pokryta refundacjami wywozowymi za: |
1. W zakresie niezbędnym do umożliwienia wywozu na podstawie cen osiąganych przez dane produkty na rynkach światowych , w przypadku gdy warunki na rynku wewnętrznym odpowiadają zakresowi opisanemu w art. 154 ust. 1, i w ramach limitów wynikających z umów zawartych zgodnie z art. 218 Traktatu, a także zgodnie z art. 3 ust. 5 Traktatu o Unii Europejskiej, różnica między tymi cenami i cenami w Unii może zostać pokryta refundacjami wywozowymi za: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
2. Refundacje wywozowe za produkty wywożone w postaci towarów przetworzonych nie mogą być wyższe niż stosowane refundacje za te same produkty wywożone bez dalszego przetworzenia. |
2. Refundacje wywozowe za produkty wywożone w postaci towarów przetworzonych nie mogą być wyższe niż stosowane refundacje za te same produkty wywożone bez dalszego przetworzenia. |
||||||||
|
|
2a. Bez uszczerbku dla stosowania art. 154 ust. 1 i art. 159 kwota refundacji dostępna dla produktów wymienionych w ust. 1 wynosi 0 EUR. |
||||||||
|
3. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować środki konieczne do stosowania niniejszego artykułu. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
3. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować środki konieczne do stosowania niniejszego artykułu. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 299
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 135
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 135 |
Artykuł 135 |
||||
|
Ustalanie refundacji wywozowych |
Ustalanie refundacji wywozowych |
||||
|
1. W całej Unii za te same produkty stosuje się takie same refundacje wywozowe. Mogą się one różnić w zależności od miejsca przeznaczenia, zwłaszcza jeżeli jest to konieczne ze względu na sytuację na rynku światowym, szczególne wymogi niektórych rynków lub zobowiązania wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. |
1. W całej Unii za te same produkty stosuje się takie same refundacje wywozowe. Mogą się one różnić w zależności od miejsca przeznaczenia, zwłaszcza jeżeli jest to konieczne ze względu na sytuację na rynku światowym, szczególne wymogi niektórych rynków lub zobowiązania wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. |
||||
|
2. Środki ustalania refundacji określa Rada zgodnie z art. 43 ust. 3 Traktatu. |
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające refundacje przez określony czas. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||||
|
|
Mogą one być ustalane w drodze procedur przetargowych na zboża, ryż, cukier, mleko oraz przetwory mleczne. |
||||
|
|
2a. Przy ustalaniu wysokości refundacji za dany produkt uwzględnia się co najmniej jeden z następujących aspektów: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 300
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 141
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 141 |
Artykuł 141 |
|
Inne uprawnienia wykonawcze |
Inne uprawnienia wykonawcze |
|
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – może ustalać współczynniki dostosowania refundacji wywozowych zgodnie z przepisami przyjętymi na podstawie art. 139 ust. 6. |
Komisja może przyjmować akty wykonawcze ustalające współczynniki dostosowania refundacji wywozowych zgodnie z przepisami przyjętymi na podstawie art. 139 ust. 6. |
|
|
Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
Poprawka 301
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 143
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 143 |
Artykuł 143 |
|
Stosowanie art. 101-106 Traktatu |
Stosowanie art. 101-106 Traktatu |
|
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, art. 101-106 Traktatu oraz przepisy ustanowione w celu ich wykonania, z zastrzeżeniem przepisów art. 144-145 niniejszego rozporządzenia, mają zastosowanie do wszystkich porozumień, decyzji i praktyk, o których mowa w art. 101 ust. 1 i art. 102 Traktatu, jakie odnoszą się do produkcji produktów rolnych lub handlu nimi. |
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, zgodnie z art. 42 Traktatu, art. 101–106 Traktatu oraz przepisy ustanowione w celu ich wykonania, z zastrzeżeniem przepisów art. 143a–145 niniejszego rozporządzenia, mają zastosowanie do wszystkich porozumień, decyzji i praktyk, o których mowa w art. 101 ust. 1 i art. 102 Traktatu, jakie odnoszą się do produkcji produktów rolnych lub handlu nimi. |
|
|
W celu poprawy funkcjonowania rynku wewnętrznego i zapewnienia jednolitego stosowania unijnych zasad konkurencji w sektorze rolnym i rolno-spożywczym Komisja koordynuje działania poszczególnych krajowych organów ds. konkurencji. W tym celu Komisja w szczególności publikuje wytyczne i przewodniki dobrych praktyk stanowiące pomoc dla poszczególnych krajowych organów ds. konkurencji oraz przedsiębiorstw w sektorze rolnym i rolno-spożywczym. |
Poprawka 302
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 143 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 143a |
||
|
|
Rynek właściwy |
||
|
|
1. Definiowanie rynku właściwego jest narzędziem mającym na celu zidentyfikowanie oraz określenie ograniczeń konkurencji między przedsiębiorstwami w oparciu o dwie kategorie: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Do wyznaczania rynku właściwego mają zastosowanie następujące zasady: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 303
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 143 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 143b |
|
|
Pozycja dominująca |
|
|
1. Do celów niniejszego rozdziału „pozycja dominująca” oznacza dysponowanie przez przedsiębiorstwo siłą gospodarczą stwarzającą mu możność stawania na przeszkodzie utrzymaniu skutecznej konkurencji na rynku właściwym poprzez umożliwienie mu zachowywania się w sposób w znacznej mierze niezależny od swoich konkurentów, klientów i wreszcie konsumentów. |
|
|
2. Przyjmuje się, że pozycja dominująca nie jest osiągnięta, dopóki udziały w rynku posiadane na rynku właściwym przez przedsiębiorstwo lub kilka przedsiębiorstw związanych porozumieniem poziomym w sektorze rolnym i rolno-spożywczym nie sięgną poziomu udziałów w rynku posiadanych przez największe przedsiębiorstwo na danym rynku właściwym zajmujące następny szczebel w dół łańcucha dostaw. |
Poprawka 304
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 144
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 144 |
Artykuł 144 |
|
Wyjątki dotyczące celów WPR oraz rolników i ich zrzeszeń |
Wyjątki dotyczące celów WPR oraz rolników i ich organizacji lub zrzeszeń organizacji |
|
1. Artykułu 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk, o których mowa w art. 143 niniejszego rozporządzenia, które są niezbędne do osiągnięcia celów określonych w art. 39 Traktatu. |
1. Artykułu 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk, o których mowa w art. 143 niniejszego rozporządzenia, które są niezbędne do osiągnięcia celów określonych w art. 39 Traktatu. |
|
W szczególności art. 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych przez rolników , zrzeszenia rolników, czy też związki takich zrzeszeń lub organizacje producentów uznane na podstawie art. 106 niniejszego rozporządzenia, czy też zrzeszenia organizacji producentów uznane na podstawie art. 107 niniejszego rozporządzenia, które dotyczą produkcji lub sprzedaży produktów rolnych lub korzystania ze wspólnych urządzeń do przechowywania, obróbki lub przetwarzania produktów rolnych , oraz na podstawie których nie istnieje obowiązek stosowania jednolitych cen, chyba, że skutkiem tego jest wykluczenie konkurencji lub zagrożona jest realizacja celów określonych w art. 39 Traktatu. |
W szczególności za niezbędne do osiągnięcia celów art. 39 Traktatu uznaje się porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki rolników lub organizacji producentów uznanych na podstawie art. 106 niniejszego rozporządzenia, czy też zrzeszeń organizacji producentów uznanych na podstawie art. 107 niniejszego rozporządzenia, które dotyczą produkcji lub sprzedaży produktów rolnych lub korzystania ze wspólnych urządzeń do przechowywania, obróbki lub przetwarzania produktów rolnych. |
|
|
Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w niniejszym ustępie, uznaje się za zgodne z warunkami określonymi w art. 101 ust. 3 Traktatu. |
|
|
Niniejszy ustęp nie ma zastosowania w przypadku wykluczenia konkurencji. |
|
|
1a. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w ust. 1, nie wiążą się z obowiązkiem stosowania jednolitych cen z wyjątkiem umów, o których mowa w art. 104a, 105a, 113a i 113b. |
|
|
1b. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki rolników, organizacji producentów lub zrzeszeń organizacji producentów, o których mowa w art. 143, wchodzą w zakres stosowania rozporządzenia (WE) nr 1/2003. |
|
2. Po zasięgnięciu opinii państw członkowskich i wysłuchaniu zainteresowanych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw i wszelkich innych osób fizycznych lub prawnych, które uważa za właściwe, Komisja ma wyłączne uprawnienia, z zastrzeżeniem kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości, do określania w drodze decyzji podlegającej opublikowaniu – w drodze aktów wykonawczych – które porozumienia, decyzje i praktyki spełniają warunki określone w ust. 1. |
|
|
Komisja dokonuje takiego określenia z własnej inicjatywy lub na wniosek właściwego organu państwa członkowskiego, albo na wniosek zainteresowanego przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw. |
|
|
3. Publikacja decyzji, o której mowa w ust. 2 akapit pierwszy, zawiera nazwy zainteresowanych stron i zasadniczą treść decyzji. Uwzględnia ona uzasadniony interes przedsiębiorstw w zakresie ochrony tajemnicy handlowej. |
|
Poprawka 305
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 145
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 145 |
Artykuł 145 |
||||
|
Porozumienia i uzgodnione praktyki uznanych organizacji międzybranżowych |
Porozumienia i uzgodnione praktyki uznanych organizacji międzybranżowych |
||||
|
1. Art. 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk organizacji międzybranżowych uznanych na podstawie art. 108 niniejszego rozporządzenia, mających na celu realizację działań wymienionych w art. 108 ust. 1 lit. c) niniejszego rozporządzenia oraz – w odniesieniu do sektorów oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz tytoniu – w art. 108 ust. 2 niniejszego rozporządzenia. |
1. Art. 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk organizacji międzybranżowych uznanych na podstawie art. 108 niniejszego rozporządzenia, mających na celu realizację działań wymienionych w art. 108 ust. 1 lit. c) niniejszego rozporządzenia oraz – w odniesieniu do sektorów oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz tytoniu – w art. 108 ust. 2 niniejszego rozporządzenia. |
||||
|
2. Ustęp 1 stosuje się tylko pod warunkiem, że: |
2. Ustęp 1 stosuje się tylko pod warunkiem, że: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki nie mogą wejść w życie przed upływem okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b). |
3. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki nie mogą wejść w życie przed upływem okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b). |
||||
|
|
3a. Niezależnie od przepisów przewidzianych w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu w sytuacji kryzysowej porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w ust. 1, wchodzą w życie i są zgłaszane Komisji po ich przyjęciu. |
||||
|
|
W ciągu 21 dni od zgłoszenia Komisja przyjmuje, w miarę potrzeb, akty wykonawcze określające jej decyzję, że porozumienia te wchodzą w zakres ust. 4. Te akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 lub 3. |
||||
|
4. Za niezgodne z przepisami Unii uznaje się w każdym przypadku porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki jeżeli: |
4. Za niezgodne z przepisami Unii uznaje się w każdym przypadku porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki jeżeli: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Jeżeli po upływie dwumiesięcznego okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b), Komisja stwierdzi, że warunki stosowania ust. 1 nie zostały spełnione, podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych – decyzję o stosowaniu art. 101 ust. 1 Traktatu do odnośnego porozumienia, decyzji lub uzgodnionej praktyki. |
5. Jeżeli po upływie dwumiesięcznego okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b), Komisja stwierdzi, że warunki stosowania ust. 1 nie zostały spełnione, podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych – decyzję o stosowaniu art. 101 ust. 1 Traktatu do odnośnego porozumienia, decyzji lub uzgodnionej praktyki. |
||||
|
Decyzji Komisji nie stosuje się przed datą powiadomienia zainteresowanej organizacji międzybranżowej, chyba że przedmiotowa organizacja podała nieprawidłowe informacje lub nadużyła zwolnienia określonego w ust. 1. |
Decyzji Komisji nie stosuje się przed datą powiadomienia zainteresowanej organizacji międzybranżowej, chyba że przedmiotowa organizacja podała nieprawidłowe informacje lub nadużyła zwolnienia określonego w ust. 1. |
||||
|
6. W przypadku umów wieloletnich powiadomienie dotyczące pierwszego roku obowiązuje w odniesieniu do następnych lat umowy. Jednakże w takim przypadku Komisja może w dowolnym momencie przyjąć z własnej inicjatywy lub na wniosek państwa członkowskiego ustalenie o braku zgodności. |
6. W przypadku umów wieloletnich powiadomienie dotyczące pierwszego roku obowiązuje w odniesieniu do następnych lat umowy. |
||||
|
|
6a. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające środki niezbędne do zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego artykułu. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 306
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 152 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Państwa członkowskie mogą finansować przedmiotowe płatności z opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w danym sektorze lub z innego wkładu ze strony sektora prywatnego. |
Państwa członkowskie mogą finansować przedmiotowe płatności z budżetu krajowego, opłaty nałożonej na dany sektor lub z innego wkładu ze strony sektora prywatnego. |
Poprawka 307
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 152 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W ramach uzupełniania dopłat Unii określonych w art. 21 państwa członkowskie mogą przyznawać płatności krajowe na rzecz finansowania środków towarzyszących, koniecznych, aby unijny program dostarczania owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz produktów bananowych był skuteczny, jak określono w art. 21 ust. 2. |
W ramach uzupełniania dopłat Unii określonych w art. 21 państwa członkowskie mogą przyznawać płatności krajowe na rzecz finansowania środków towarzyszących, koniecznych, aby unijny program dostarczania owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz produktów bananowych był skuteczny, jak określono w art. 21 ust. 2. Całkowita kwota dofinansowania nie może przekroczyć 100 % rzeczywiście poniesionych kosztów. |
Poprawka 308
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 153 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 153a |
|
|
Opłaty na rzecz działań promocyjnych w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
|
|
Państwo członkowskie może pobierać od swoich producentów mleka opłatę od wprowadzanych na rynek ilości mleka i produktów mlecznych na finansowanie środków promujących w społeczeństwie spożycie, rozszerzających rynki zbytu dla mleka i produktów mlecznych i mających na celu poprawę jakości. |
Poprawka 309
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 154
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 154 |
Artykuł 154 |
|
Środki zapobiegania zakłóceniom na rynku |
Środki zapobiegania zakłóceniom na rynku |
|
1. Uwzględniając potrzebę sprawnego i skutecznego reagowania na groźbę wystąpienia zakłóceń na rynku spowodowaną znaczącym wzrostem lub spadkiem cen na rynku wewnętrznym lub zewnętrznym lub innymi czynnikami mającymi wpływ na rynek, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu przedsięwzięcia koniecznych środków w odniesieniu do danego sektora, przy poszanowaniu zobowiązań wynikających z umów zawartych zgodnie z art . 218 Traktatu. |
1. Uwzględniając potrzebę sprawnego i skutecznego reagowania na zakłócenia na rynku spowodowane znaczącym wzrostem lub spadkiem cen na rynku wewnętrznym lub zewnętrznym , znaczącym wzrostem kosztów produkcji w rozumieniu art. 7 ust. 2 lub innymi czynnikami mającymi wpływ na rynek, jeżeli taka sytuacja może trwać nadal lub się pogorszyć, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych w celu przedsięwzięcia koniecznych środków w odniesieniu do danego sektora, przy poszanowaniu zobowiązań wynikających z umów zawartych zgodnie z art . 218 Traktatu , pod warunkiem że wszelkie inne środki dostępne na mocy niniejszego rozporządzenia nie okażą się wystarczające . |
|
Jeżeli, w przypadku groźby wystąpienia zakłóceń na rynku, o której mowa w akapicie pierwszym, będzie tego wymagać szczególnie pilna potrzeba, do aktów delegowanych przyjętych na podstawie niniejszego ustępu ma zastosowanie procedura określona w art. 161 niniejszego rozporządzenia. |
Jeżeli, w przypadku wystąpienia zakłóceń na rynku, o których mowa w akapicie pierwszym, będzie tego wymagać szczególnie pilna potrzeba, do aktów delegowanych przyjętych na podstawie niniejszego ustępu ma zastosowanie procedura określona w art. 161 niniejszego rozporządzenia. |
|
Środki te mogą, w niezbędnym zakresie i na konieczny czas, rozszerzyć lub zmienić zakres, okres stosowania lub inne aspekty innych środków określonych na podstawie niniejszego rozporządzenia, lub w całości lub części zawiesić należności celne przywozowe, w tym w razie konieczności w odniesieniu do określonych ilości lub okresów. |
Środki te mogą, w niezbędnym zakresie i na konieczny czas, rozszerzyć lub zmienić zakres, okres stosowania lub inne aspekty innych środków określonych na podstawie niniejszego rozporządzenia, lub w całości lub części zawiesić należności celne przywozowe, w tym w razie konieczności w odniesieniu do określonych ilości lub okresów , zapewnić przeznaczenie środków finansowych na uruchomienie refundacji wywozowych, o których mowa w części III rozdział VI, lub zapewnić konkretne wsparcie producentom, by złagodzić skutki poważnego zakłócenia rynku . |
|
2. Środków , o których mowa w ust. 1, nie stosuje się w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku I część XXIV sekcja 2 . |
2. Bez uszczerbku dla art. 133 ust. 1 środki , o których mowa w ust. 1, stosuje się w odniesieniu do wszystkich produktów wymienionych w załączniku I. |
|
3. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować przepisy konieczne do stosowania ust. 1 niniejszego artykułu. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć procedur i kryteriów technicznych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
3. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować przepisy konieczne do stosowania ust. 1 niniejszego artykułu. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć procedur i kryteriów technicznych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 310
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 155
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 155 |
Artykuł 155 |
||||
|
Środki dotyczące chorób zwierząt i utraty zaufania konsumentów spowodowanej zagrożeniami dla zdrowia ludzi, zdrowia zwierząt lub zdrowia roślin |
Środki dotyczące plag, chorób zwierząt i roślin i utraty zaufania konsumentów spowodowanej zagrożeniami dla zdrowia ludzi, zdrowia zwierząt lub zdrowia roślin |
||||
|
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować wyjątkowe środki wsparcia: |
1. Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z procedurą w trybie pilnym, o której mowa w art. 161 – określić wyjątkowe środki wsparcia rynku dotkniętego trudnościami : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
||||
|
2. Środki określone w ust. 1 mają zastosowanie do następujących sektorów: |
2. Środki określone w ust. 1 mają zastosowanie do następujących sektorów: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Środki określone w ust. 1 lit. b) związane z utratą zaufania konsumentów wynikającą z istniejących zagrożeń dla zdrowia publicznego lub zdrowia roślin mają zastosowanie również w odniesieniu do wszystkich innych produktów rolnych , z wyłączeniem produktów wymienionych w załączniku I część XXIV sekcja 2 . |
Środki określone w ust. 1 lit. b) związane z utratą zaufania konsumentów wynikającą z istniejących zagrożeń dla zdrowia publicznego lub zdrowia roślin mają zastosowanie również w odniesieniu do wszystkich innych produktów rolnych. |
||||
|
|
2a. Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z procedurą w trybie pilnym, o której mowa w art. 161 – rozszerzyć wykaz produktów, o którym mowa w ust. 2. |
||||
|
3. Środki określone w ust. 1 stosowane są na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. |
3. Środki określone w ust. 1 stosowane są na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. |
||||
|
4. Środki określone w ust. 1 lit. a) mogą być stosowane wyłącznie, jeżeli zainteresowane państwo członkowskie szybko zastosowało środki zdrowotne i weterynaryjne w celu wyeliminowania choroby, oraz wyłącznie w zakresie i przedziale czasowym niezbędnym do wsparcia odnośnego rynku. |
4. Środki określone w ust. 1 lit. a) mogą być stosowane wyłącznie, jeżeli zainteresowane państwo członkowskie szybko zastosowało odpowiednie środki fitosanitarne lub zdrowotne i weterynaryjne w celu wyeliminowania plagi lub choroby, oraz wyłącznie w zakresie i przedziale czasowym niezbędnym do wsparcia odnośnego rynku. |
||||
|
5. Unia zapewnia częściowe finansowanie środków określonych w ust. 1 w wysokości 50 % wydatków poniesionych przez państwa członkowskie. |
5. Unia zapewnia częściowe finansowanie środków określonych w ust. 1 lit. a) i b) w wysokości odpowiednio 50 % i 75 % wydatków poniesionych przez państwa członkowskie. Środki te mogą obejmować przywileje podatkowe lub preferencyjne kredyty dla rolników, finansowane na mocy rozporządzenia [o rozwoju obszarów wiejskich]. |
||||
|
Jednak w odniesieniu do sektorów wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego Unia zapewnia częściowe finansowanie odpowiadające 60 % takich wydatków, jeżeli wydatki te poniesiono w związku ze zwalczaniem pryszczycy. |
Jednak w odniesieniu do sektorów wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego Unia zapewnia częściowe finansowanie odpowiadające 60 % takich wydatków, jeżeli wydatki te poniesiono w związku ze zwalczaniem pryszczycy. |
||||
|
6. Państwa członkowskie gwarantują, że jeżeli producenci mają swój udział w wydatkach ponoszonych przez państwa członkowskie, nie powoduje to zakłócenia konkurencji między producentami w różnych państwach członkowskich. |
6. Państwa członkowskie gwarantują, że jeżeli producenci mają swój udział w wydatkach ponoszonych przez państwa członkowskie, nie powoduje to zakłócenia konkurencji między producentami w różnych państwach członkowskich. |
Poprawka 311
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 156
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 156 |
Artykuł 156 |
|
Środki rozwiązywania szczególnych problemów |
Środki rozwiązywania szczególnych problemów |
|
1. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – przyjmuje konieczne i uzasadnione środki nadzwyczajne w celu rozwiązania szczególnych problemów. Środki te mogą wprowadzać odstępstwo od przepisów niniejszego rozporządzenia tylko w niezbędnym zakresie oraz na konieczny okres. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
1. Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z procedurą w trybie pilnym, o której mowa w art. 161 – określa konieczne i uzasadnione środki nadzwyczajne w celu rozwiązania szczególnych problemów. Środki te mogą wprowadzać odstępstwo od przepisów niniejszego rozporządzenia tylko w niezbędnym zakresie oraz na konieczny okres. |
|
2. W celu rozwiązywania szczególnych problemów w przypadku należycie uzasadnionej pilnej potrzeby Komisja przyjmuje akty wykonawcze mające natychmiastowe zastosowanie na podstawie procedury , o której mowa w art. 162 ust. 3. |
2. W celu rozwiązywania szczególnych problemów w przypadku należycie uzasadnionej niezwykle pilnej potrzeby Komisja przyjmuje akty delegowane zgodnie z procedurą , o której mowa w art. 161. |
Poprawka 312
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 156 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 156a |
||
|
|
Środki mające rozwiązać problem poważnych zakłóceń na rynku mleka i przetworów mlecznych |
||
|
|
1. Od dnia 1 kwietnia 2015 r., w przypadku poważnych zakłóceń na rynku mleczarskim, Komisja może przyjąć akty wykonawcze, aby przyznać – na okres co najmniej trzech miesięcy, który może rozstać przedłużony – pomoc producentom mleka, którzy dobrowolnie obniżą poziom produkcji o przynajmniej 5 % w stosunku do tego samego okresu w roku poprzednim. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||
|
|
Przyznając taką pomoc, Komisja może przyjąć akty wykonawcze nakładające – przez okres co najmniej trzech miesięcy, który może rozstać przedłużony – opłatę na producentów mleka, którzy zwiększą poziom produkcji o przynajmniej 5 % w stosunku do tego samego okresu w roku poprzednim. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
||
|
|
2. Uruchamiając środki, o których mowa w ust. 1, Komisja uwzględnia zmiany w kosztach produkcji, a w szczególności w kosztach środków produkcji. |
||
|
|
3. Ilości mleka dostarczanego nieodpłatnie organizacjom charytatywnym, zdefiniowanym pod nazwą „organizacje partnerskie” zgodnie z art. 29 ust. 3 lit. b) (COM(2012)0617), mogą być uważane za obniżenie poziomu produkcji na warunkach przewidzianych przez Komisję zgodnie z ust. 4. |
||
|
|
4. Produkty przedsiębiorstw, które wdrożą system, o którym mowa w ust. 1 akapit pierwszy, mają pierwszeństwo w przypadku środków interwencji, o których mowa w części II tytuł I, przedsiębranych na rynku mleka i przetworów mlecznych. |
||
|
|
5. Z uwagi na konieczność zapewnienia skutecznego i odpowiedniego funkcjonowania przedmiotowego mechanizmu Komisja dysponuje uprawnieniami do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu ustalenia: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
6. Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające kwot pomocy oraz opłaty, o których mowa w ust. 1. |
||
|
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 313
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 156 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 156a |
|
|
Programy operacyjne w zakresie mleka górskiego |
|
|
W celu zapewnienia racjonalnego rozwoju rolnictwa na terenach górskich i wyżynnych i tym samym zapewnić odpowiedni poziom życia producentom mleka na obszarach górskich, od dnia 30 kwietnia 2014 r. w regionach górskich i wyżynnych uznane organizacje producentów mogą przedstawiać programy operacyjne w celu zwiększenia marż zysku tych producentów, z uwzględnieniem szczególnych cech tych obszarów. Pomoc finansowa Unii jest ograniczona do 4,1 % wartości produkcji sprzedanej każdej organizacji producentów. Ta wielkość procentowa może jednak zostać zwiększona do 4,6 % wartości produkcji sprzedanej, o ile wielkość przekraczająca 4,1 % wartości produkcji sprzedanej jest wykorzystywana wyłącznie na potrzeby środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego. |
Poprawka 314
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 156 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 156a |
|
|
Środki zapobiegania zakłóceniom rynku w sektorze owoców i warzyw |
|
|
1. Biorąc pod uwagę specyficzny łatwo psujący się charakter owoców i warzyw ustanawia się mechanizm reagowania na poważne zakłócenia rynku, które mogą się dokonać w szczególności ze względu na znaczące spadki cen na rynku wewnętrznym, wywołane zastrzeżeniami zdrowotnymi oraz innymi przyczynami wywołującymi nagłe spadki popytu. |
|
|
2. Wspomniany mechanizm dotyczy wyłącznie określonego produktu lub określonych produktów, ma ograniczone zastosowanie w czasie, podlega korekcie, jest włączany automatycznie i dostępny dla wszystkich producentów w danym sektorze. |
|
|
3. Mechanizm ten obejmuje środki określone w art. 31 ust. 2 lit. g), h) i d) niniejszego rozporządzenia, choć nie podlegają one zarządzaniu funduszami operacyjnymi wykorzystywanymi przez uznane organizacje producentów owoców i warzyw. |
|
|
4. Unia zapewnia finansowanie środków określonych w niniejszym artykule w wysokości 100 % poniesionych wydatków. |
|
|
5. Poważne operacje zarządzania kryzysowego regulowane są przez mechanizmy ustanowione dla środków zarządzania kryzysowego w ramach programów operacyjnych. Rolnicy dotknięci kryzysem niebędący zrzeszeni w organizacji producentów powinni zawierać umowy służące koordynowaniu operacji zarządzania kryzysowego oraz uzgodnić przeznaczenie określonego odsetka środków na pokrycie kosztów zarządzania kryzysowego. |
|
|
6. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 w celu zastosowania środków wymienionych w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu. |
|
|
7. Na wniosek państw członkowskich Komisja może przyjąć akty wykonawcze określające środki specjalne na rzecz zwalczania zakłóceń na rynku w sektorze owoców i warzyw. Komisja zapewnia poinformowanie opinii publicznej o wprowadzeniu takich środków oraz o produktach i obszarach, do których się one odnoszą, jak również o odnośnej kwocie pomocy. W przypadku bezpłatnej dystrybucji wysokość pomocy zostaje dostosowana. Okres kryzysu również uznaje się za zakończony – w drodze aktu wykonawczego – gdy tylko minie poważne zakłócenie rynku. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 315
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Część V – rozdział I – sekcja 3 a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Poprawka 316
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 156 c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 156c |
|
|
Zastosowanie art. 101 ust. 1 Traktatu |
|
|
1. W okresach występowania poważnych zakłóceń na rynkach Komisja może przyjąć akty wykonawcze stanowiące, że art. 101 ust. 1 Traktatu nie ma w żadnym razie zastosowania w odniesieniu do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk uznanych organizacji producentów, ich zrzeszeń i uznanych organizacji międzybranżowych, działających w ramach któregokolwiek z sektorów, o których mowa w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, o ile te porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki służą ustabilizowaniu poszkodowanego sektora za pomocą środków mających na celu ustalenie cen i kontrolę podaży. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
|
Niniejszy ustęp ma zastosowanie również w odniesieniu do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk ustalonych pomiędzy organizacjami. |
|
|
2. Ust. 1 stosuje się wyłącznie wtedy, gdy Komisja przyjęła już jeden ze środków, o których mowa w niniejszym rozdziale, lub zezwoliła na uruchomienie interwencji publicznej lub dopłat do prywatnego przechowywania, o których mowa w części II tytuł I rozdział I, oraz wtedy, gdy zainteresowane państwo lub państwa członkowskie uznają porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w ust. 1, za uzasadnione ze względu na zakłócenia na rynku. |
|
|
3. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w ustępie 1, nie mogą obowiązywać przez okres przekraczający 6 miesięcy. Jednak Komisja może przyjąć akty wykonawcze zezwalające na takie porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki na kolejny okres nieprzekraczający sześciu miesięcy. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 317
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 157 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia, monitorowania, analiz i zarządzania rynkiem produktów rolnych, zapewnienia przejrzystości rynku, prawidłowego funkcjonowania środków WPR, kontroli różnego szczebla, monitorowania, oceny i audytu środków WPR, wdrażania umów międzynarodowych obejmującego wymogi w zakresie przekazywania informacji w ramach przedmiotowych umów, Komisja może – zgodnie z procedurą, o której mowa w ust. 2 – przyjąć niezbędne środki w zakresie przekazywania informacji przez podmioty gospodarcze, państwa członkowskie lub państwa trzecie. Komisja uwzględnia przy tym potrzeby w zakresie danych oraz synergie między potencjalnymi źródłami danych. |
1. Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia, monitorowania, analiz i zarządzania rynkiem produktów rolnych, zapewnienia przejrzystości rynku, prawidłowego funkcjonowania środków WPR, kontroli różnego szczebla, monitorowania, oceny i audytu środków WPR, wdrażania umów międzynarodowych obejmującego wymogi w zakresie przekazywania informacji w ramach przedmiotowych umów, Komisja może – zgodnie z procedurą, o której mowa w ust. 2 – przyjąć niezbędne środki w zakresie przekazywania informacji przez podmioty gospodarcze, państwa członkowskie lub państwa trzecie. Komisja uwzględnia przy tym potrzeby w zakresie danych oraz synergie między potencjalnymi źródłami danych oraz zapewnia poszanowanie zasady, zgodnie z którą dane osobowe nie mogą być w późniejszym okresie przetwarzane do celów innych niż te, dla których zostały zgromadzone . |
Poprawka 318
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 157 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Informacje te mogą być przekazywane lub udostępniane organizacjom międzynarodowym, właściwym organom państw trzecich i mogą być upubliczniane, z zastrzeżeniem wymogu ochrony danych osobowych oraz uzasadnionego interesu przedsiębiorstw w zakresie ochrony tajemnicy handlowej, w tym informacji o cenach. |
Informacje te mogą być przekazywane lub udostępniane organizacjom międzynarodowym, właściwym organom państw trzecich i mogą być upubliczniane, z zastrzeżeniem wymogu ochrony danych osobowych oraz uzasadnionego interesu przedsiębiorstw w zakresie ochrony tajemnicy handlowej, w tym informacji o cenach. W szczególności przekazywanie danych osobowych organizacjom międzynarodowym lub właściwym organom państw trzecich podlega przepisom art. 9 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 oraz art. 25 i 26 dyrektywy 95/46/WE i może nastąpić wyłącznie w celu realizacji umów międzynarodowych. |
Poprawka 319
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 157 – punkt 2 – litera d a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 320
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 157 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 157a |
||
|
|
Obowiązkowe deklaracje w sektorze mleka i przetworów mlecznych |
||
|
|
Od dnia 1 kwietnia 2015 r. pierwsi skupujący mleko surowe deklarują właściwemu organowi krajowemu ilości mleka surowego, które im dostarczono każdego miesiąca. |
||
|
|
Do celów niniejszego artykułu i art. 104a „pierwszy skupujący” oznacza przedsiębiorstwo lub grupę, które kupują mleko od producentów w celu: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilości mleka surowego, o której mowa w akapicie pierwszym. |
||
|
|
Komisja może przyjmować akty wykonawcze określające przepisy dotyczące treści, formatu i terminów takich deklaracji oraz środków dotyczących powiadomień wysyłanych przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym artykułem. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 321
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 157 b (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 157b |
||
|
|
Obowiązkowe deklaracje w sektorze wina |
||
|
|
1. Producenci winogron przeznaczonych do produkcji wina oraz producenci moszczu i wina zgłaszają co roku właściwym organom krajowym ilości wyprodukowane z ostatniego zbioru. |
||
|
|
2. Państwa członkowskie mogą zażądać od handlowców zajmujących się sprzedażą winogron przeznaczonych do wyrobu wina, aby co roku deklarowali ilości sprzedane z ostatniego zbioru. |
||
|
|
3. Producenci moszczu i wina oraz handlowcy inni niż kupcy detaliczni, co roku deklarują właściwym organom krajowym posiadane przez siebie zapasy moszczu i wina, niezależnie od tego, czy pochodzą one z ostatnich zbiorów, czy też ze zbiorów z lat wcześniejszych. Moszcz i wino przywożone z państw trzecich są zaznaczane oddzielnie. |
||
|
|
4. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez producentów i handlowców, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, z ich obowiązków Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 160 określających przepisy dotyczące: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
5. Komisja może przyjąć akty wykonawcze, aby: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
Poprawka 322
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 158
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 158 |
Artykuł 158 |
||||
|
Obowiązek sprawozdawczy Komisji |
Obowiązek sprawozdawczy Komisji |
||||
|
Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie: |
Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie: |
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 323
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 159
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 159 |
Artykuł 159 |
||||
|
Wykorzystywanie rezerwy |
Wykorzystywanie rezerwy |
||||
|
Fundusze przekazane z rezerwy przeznaczonej na sytuacje kryzysowe w sektorze rolnym zgodnie z warunkami i procedurą, o których mowa w ust. 14 porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami, udostępnia się na środki, do których stosuje się niniejsze rozporządzenie, na rok lub lata, których dotyczy wniosek o dodatkowe wsparcie i które są wdrażane w okolicznościach wykraczających poza normalne zmiany sytuacji na rynku. |
Fundusze przekazane z rezerwy przeznaczonej na sytuacje kryzysowe w sektorze rolnym zgodnie z warunkami i procedurą, o których mowa w ust. 14 porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami, udostępnia się na środki, do których stosuje się niniejsze rozporządzenie, na rok lub lata, których dotyczy wniosek o dodatkowe wsparcie i które są wdrażane w okolicznościach wykraczających poza normalne zmiany sytuacji na rynku. |
||||
|
W szczególności, fundusze przekazuje się na wszelkie wydatki w ramach: |
W szczególności, fundusze przekazuje się na wszelkie wydatki w ramach: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych i na zasadzie odstępstwa od przepisów akapitu drugiego niniejszego artykułu – podjąć decyzję, że nie przekazuje się funduszy na niektóre wydatki, o których mowa we wspomnianym akapicie lit. b), jeżeli wydatki te stanowią element normalnego zarządzania rynkiem. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 162 ust. 2. |
|
Poprawka 324
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 160 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Przekazanie uprawnień Komisji , o którym mowa w niniejszym rozporządzeniu, następuje na czas nieokreślony od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych , o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na okres pięciu lat od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień jest automatycznie przedłużane na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. |
Poprawka 325
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 163
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
Artykuł 163 |
Artykuł 163 |
||||||||
|
Uchylenia |
Uchylenia |
||||||||
|
1. Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 traci moc. |
1. Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 traci moc. |
||||||||
|
Jednakże nadal stosuje się następujące przepisy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 [rozporządzenia (UE) nr [COM(2010) 799] : |
Jednakże nadal stosuje się następujące przepisy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 […]: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
2. Odesłania do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 [rozporządzenia UE nr COM(2010) 799] odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia oraz do rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia. |
2. Odesłania do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia oraz do rozporządzenia (UE) nr […] w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia. |
||||||||
|
3. Uchyla się rozporządzenia Rady ( WE ) nr 234/79, (WE) nr 1601/96 i (WE) nr 1037/2001.”; |
3. Uchyla się rozporządzenia Rady ( EWG ) nr 234/79, (WE) nr 1601/96 i (WE) nr 1037/2001. |
||||||||
|
|
(Poprawka ta opiera się na dokumencie COM(2012)0535.) |
Poprawka 326
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 163 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Artykuł 163a |
||
|
|
Termin stosowania zasad wprowadzania do obrotu |
||
|
|
Aby zadbać o pewność prawa w kwestii stosowania zasad wprowadzania do obrotu, Komisja przyjmuje akty delegowane zgodnie z art. 160 określające datę zakończenia stosowania w danym sektorze następujących przepisów rozporządzenia (WE) nr 1234/2007: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Wspomniany termin odpowiada terminowi stosowania właściwych zasad wprowadzania do obrotu, które muszą być ustalone zgodnie z aktami delegowanymi, o których mowa w części II tytuł II rozdział I sekcja I niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 327
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 164
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 164 |
Artykuł 164 |
|
Przepisy przejściowe |
Przepisy przejściowe |
|
Uwzględniając konieczność zapewnienia płynnego przejścia od ustaleń określonych w rozporządzeniu ( UE) nr [COM(2010)799] do przepisów niniejszego rozporządzenia, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia zgodnie z art. 160 aktów delegowanych dotyczących środków koniecznych do ochrony praw nabytych i uzasadnionych oczekiwań przedsiębiorstw. |
Uwzględniając konieczność zapewnienia płynnego przejścia od ustaleń określonych w rozporządzeniu ( WE) nr 1234/2007 do przepisów niniejszego rozporządzenia, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia, zgodnie z art. 160 Traktatu, aktów delegowanych dotyczących środków koniecznych do ochrony praw nabytych i uzasadnionych oczekiwań przedsiębiorstw. |
|
|
Wszystkie wieloletnie programy wsparcia, przyjęte przed dniem 1 stycznia 2014 r. na podstawie art. 103, 103i i 105a rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 wciąż podlegają tym przepisom po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, aż do ich wygaśnięcia. |
Poprawka 328
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 165
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 165 |
Artykuł 165 |
|
Wejście w życie i stosowanie |
Wejście w życie i stosowanie |
|
1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. |
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. |
|
Jednakże artykuły 7 , 16, 101 i załącznik III w odniesieniu do sektora cukru stosuje się dopiero od końca roku gospodarczego 2014/2015 obowiązującego dla cukru tj. od dnia 1 października 2015 r . |
Jednakże artykuły 7 i 16 stosuje się dopiero od końca roku gospodarczego 2019/2020 obowiązującego dla cukru tj. od dnia 1 października 2020 r . |
|
2. W odniesieniu do sektora mleka i przetworów mlecznych art. 104 i 105 stosuje się do dnia 30 czerwca 2020 r . |
2. W odniesieniu do sektora mleka i przetworów mlecznych art. 104a, 105, 105b i 157a stosuje się do dnia 30 czerwca 2020 r . |
Poprawka 329
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – część V – wiersz produku (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
ex 1207 99 15 |
||
|
|
Nasiona konopi |
||
|
|
|
Poprawka 330
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – częśc IX
Tekst proponowany przez Komisję
|
Kod CN |
Opis |
|
0702 00 00 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
|
0703 |
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
|
0704 |
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone |
|
0705 |
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone |
|
0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone |
|
0707 00 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
|
0708 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
|
ex 0709 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone, z wyłączeniem warzyw objętych podpozycjami 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 i 0709 90 60 |
|
ex 0802 |
Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane, z wyjątkiem orzechów areca (lub betel) lub cola objętych podpozycją 0802 90 20 |
|
0803 00 11 |
Plantany świeże |
|
ex 0803 00 90 |
Plantany suszone |
|
0804 20 10 |
Figi, świeże |
|
0804 30 00 |
Ananasy |
|
0804 40 00 |
Awokado |
|
0804 50 00 |
Guawa, mango i smaczelina |
|
0805 |
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone |
|
0806 10 10 |
Winogrona stołowe, świeże |
|
0807 |
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże |
|
0808 |
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże |
|
0809 |
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże |
|
0810 |
Pozostałe owoce, świeże |
|
0813 50 31 0813 50 39 |
Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802 |
|
0910 20 |
Szafran |
|
ex 0910 99 |
Tymianek, świeży lub schłodzony |
|
ex 1211 90 85 |
Bazylia, melisa, mięta, origanum vulgare (lebiodka pospolita/dziki majeranek), rozmaryn, szałwia, świeże lub schłodzone |
|
1212 99 30 |
Chleb świętojański |
Poprawka
|
Kod CN |
Opis |
|
0702 00 00 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
|
0703 |
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
|
0704 |
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone |
|
0705 |
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone |
|
0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone |
|
0707 00 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
|
0708 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
|
ex 0709 |
Trufle i pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone, z wyłączeniem warzyw objętych podpozycjami 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 i 0709 90 60 |
|
071320 00 |
Ciecierzyca (cieciorka) |
|
07 13 40 00 |
Soczewica |
|
07 14 90 |
Ignam i topinambur |
|
Ex 1214 |
Brukiew |
|
09 05 00 00 |
Wanilia |
|
0906 |
Cynamon i kwiat cynamonowca |
|
09 07 00 00 |
Goździki |
|
09 08 |
Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony |
|
09 09 |
Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca |
|
Ex 0910 |
Imbir, kurkuma, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne z wyłączeniem tymianku i szafranu |
|
ex 0802 |
Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane, z wyjątkiem orzechów areca (lub betel) lub cola objętych podpozycją 0802 90 20 |
|
0803 00 11 |
Plantany świeże |
|
ex 0803 00 90 |
Plantany suszone |
|
0804 20 10 |
Figi, świeże |
|
0804 30 00 |
Ananasy |
|
0804 40 00 |
Awokado |
|
0804 50 00 |
Guawa, mango i smaczelina |
|
0805 |
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone |
|
0806 10 10 |
Winogrona stołowe, świeże |
|
0807 |
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże |
|
0808 |
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże |
|
0809 |
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże |
|
0810 |
Pozostałe owoce, świeże |
|
0813 50 31 0813 50 39 |
Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802 |
|
0910 20 |
Szafran |
|
ex 0910 99 |
Tymianek, świeży lub schłodzony |
|
ex 1211 90 85 |
Bazylia, melisa, mięta, origanum vulgare (lebiodka pospolita/dziki majeranek), rozmaryn, szałwia, świeże lub schłodzone |
|
1212 99 30 |
Chleb świętojański |
Poprawka 331
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – część X – wiersze produktu (nowe)
Tekst proponowany przez Komisję
|
Kod CN |
Opis |
|||||||||||||||
|
a) |
ex 0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0710 40 00, oliwek objętych podpozycją 0710 80 10 i owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0710 80 59 |
||||||||||||||
|
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 0711 20 owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0711 90 10 i kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0711 90 30 |
||||||||||||||
|
|
ex 0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone, z wyłączeniem ziemniaków sztucznie suszonych i nienadających się do spożycia przez ludzi, objętych podpozycją ex 0712 90 05, kukurydzy cukrowej objętej podpozycjami 0712 90 11 i 0712 90 19 oraz oliwek objętych podpozycją ex 0712 90 90 |
||||||||||||||
|
|
0804 20 90 |
Suszone figi |
||||||||||||||
|
|
0806 20 |
Winogrona suszone |
||||||||||||||
|
|
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, z wyłączeniem bananów mrożonych objętych podpozycją ex 0811 90 95 |
||||||||||||||
|
|
ex 0812 |
Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłaczeniem bananów zakonserwowanych tymczasowo objętych podpozycją ex 0812 90 98 |
||||||||||||||
|
|
ex 0813 |
Owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801 do 0806; mieszanki orzechowe lub owoców suszonych należące do niniejszego rozdziału z wyjątkiem mieszanek tylko orzechów objętych pozycjami 0801 i 0802 oraz podpozycjami 0813 50 31 i 0813 50 39 |
||||||||||||||
|
|
0814 00 00 |
Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących |
||||||||||||||
|
|
0904 20 10 |
Słodka papryka, nierozgniatana ani niemielona |
||||||||||||||
|
b) |
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||||||||||
|
|
ex 1302 20 |
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
||||||||||||||
|
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
|
2003 |
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2004 90 10, oliwek objętych podpozycją ex 2004 90 30 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2004 10 91 |
||||||||||||||
|
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 2005 70 00, kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2005 80 00 i owoców z rodzaju Capsicum, innych niż słodka papryka i papryka roczna objętych podpozycją 2005 99 10 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2005 20 10 |
||||||||||||||
|
|
ex 2006 00 |
Warzywa, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane), z wyłączeniem bananów zakonserwowanych cukrem objętych pozycjami ex 2006 00 38 i ex 2006 00 99 |
||||||||||||||
|
|
ex 2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
ex 2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
ex 2009 |
Soki owocowe (z wyłączeniem soku winogronowego i moszczu winogronowego objętych podpozycjami 2009 61 i 2009 69 oraz soku bananowego objętego podpozycją ex 2009 80) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
||||||||||||||
Poprawka
|
Kod CN |
Opis |
|||||||||||||||
|
a) |
ex 0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0710 40 00, oliwek objętych podpozycją 0710 80 10 i owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0710 80 59 |
||||||||||||||
|
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 0711 20 owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0711 90 10 i kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0711 90 30 |
||||||||||||||
|
|
ex 0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone, z wyłączeniem ziemniaków sztucznie suszonych i nienadających się do spożycia przez ludzi, objętych podpozycją ex 0712 90 05, kukurydzy cukrowej objętej podpozycjami 0712 90 11 i 0712 90 19 oraz oliwek objętych podpozycją ex 0712 90 90 |
||||||||||||||
|
|
0804 20 90 |
Suszone figi |
||||||||||||||
|
|
0806 20 |
Winogrona suszone |
||||||||||||||
|
|
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, z wyłączeniem bananów mrożonych objętych podpozycją ex 0811 90 95 |
||||||||||||||
|
|
ex 0812 |
Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłaczeniem bananów zakonserwowanych tymczasowo objętych podpozycją ex 0812 90 98 |
||||||||||||||
|
|
ex 0813 |
Owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801 do 0806; mieszanki orzechowe lub owoców suszonych należące do niniejszego rozdziału z wyjątkiem mieszanek tylko orzechów objętych pozycjami 0801 i 0802 oraz podpozycjami 0813 50 31 i 0813 50 39 |
||||||||||||||
|
|
0814 00 00 |
Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących |
||||||||||||||
|
|
0904 20 10 |
Słodka papryka, nierozgniatana ani niemielona |
||||||||||||||
|
b) |
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||||||||||
|
|
ex 1302 20 |
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
||||||||||||||
|
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
|
2003 |
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2004 90 10, oliwek objętych podpozycją ex 2004 90 30 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2004 10 91 |
||||||||||||||
|
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 2005 70 00, kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2005 80 00 i owoców z rodzaju Capsicum, innych niż słodka papryka i papryka roczna objętych podpozycją 2005 99 10 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2005 20 10 |
||||||||||||||
|
|
ex 2006 00 |
Warzywa, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane), z wyłączeniem bananów zakonserwowanych cukrem objętych pozycjami ex 2006 00 38 i ex 2006 00 99 |
||||||||||||||
|
|
ex 2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
ex 2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
|
ex 2009 |
Soki owocowe (z wyłączeniem soku winogronowego i moszczu winogronowego objętych podpozycjami 2009 61 i 2009 69 oraz soku bananowego objętego podpozycją ex 2009 80) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
||||||||||||||
|
|
ex 0910 |
Tymianek suszony |
||||||||||||||
|
|
ex 1211 |
Suszone, całe, krojone, kruszone lub proszkowane, bazylia, melisa, mięta, origanum vulgare (lebiodka pospolita), rozmaryn, szałwia |
||||||||||||||
|
|
ex 0904 |
Pieprz: suszone lub rozgniatane, lub mielone owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki objętej pozycją 0904 20 10 |
||||||||||||||
|
|
ex220600 |
Cydr |
||||||||||||||
Poprawka 332
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – część XV – litera a) – kod CN 0201 – tirety (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
0201 – Mięso z bydła, świeże lub schłodzone |
0201 – Mięso z bydła, świeże lub schłodzone: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 351
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – część XXI – punkt 1a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 333
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – część I a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
Część Ia: Definicje dotyczące sektora cukru |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 334
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – część VIII – punkt 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 335
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – część VIII – punkt 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
||||
|
|
Wosk pszczeli to substancja o charakterze lipidowym powstała na bazie wydzieliny gruczołów woskowych pszczół robotnic z gatunku Apis mellifera wykorzystywana do wytwarzania plastrów miodu. |
||||
|
|
Mleczko pszczele to naturalna substancja wydzielana przez gruczoły gardzielowe i żuchwowe młodych pszczół robotnic z gatunku Apis mellifera przeznaczona do karmienia larw i królowej oraz do której nie można dodawać żadnej innej substancji. |
||||
|
|
Propolis to substancja zbierana i następnie przetwarzana przez robotnice z gatunku Apis mellifera z określonych gatunków roślin, do której dodają one własną wydzielinę (głównie wosk i wydzieliny ślinianek) w celu zastosowania jako kit. |
||||
|
|
Pyłek to zwięzła substancja o w przybliżeniu kulistym kształcie powstająca z połączenia gamet męskich kwiatów z pomocą nektaru, wydzielin ślinianek i wskutek działania mechanicznego wykonywanego trzecią parą odnóży robotnic gatunku Apis mellifera, która jest zbierana i przetwarzana w grudki pyłku w celu przeniesienia i przechowywania w ulu i do której nie można dodawać żadnej innej substancji. |
||||
|
|
Pierzga lub chleb pszczeli to grudki pyłku składane do komórek pszczelich, które przeszły określoną przemianę naturalną dzięki obecności enzymów i mikroorganizmów; ten pyłek może być ewentualnie pokryty miodem. |
Poprawka 336
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik III – tytuł
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
ZAŁĄCZNIK III |
ZAŁĄCZNIK III |
|
STANDARDOWA JAKOŚĆ RYŻU I CUKRU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7 |
STANDARDOWA JAKOŚĆ RYŻU I CUKRU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7 I ART. 101G |
Poprawka 337
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik III a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK IIIa
UNIJNA SKALA KLASYFIKACJI TUSZ, O KTÓREJ MOWA W ART. 7
A: Unijna skala klasyfikacji tusz bydła dorosłego
I. Definicje
Stosuje się następujące definicje:
|
1. |
„tusza”: oznacza całe ciało zwierzęcia poddanego ubojowi po wykrwawieniu, wytrzewieniu i oskórowaniu; |
|
2. |
„półtusza”: oznacza produkt otrzymany poprzez podzielenie tuszy, o której mowa w pkt 1, symetrycznie przez środek każdego kręgu szyjnego, piersiowego, lędźwiowego i krzyżowego oraz przez środek mostka i spojenia miednicznego. |
II. Kategorie
Tusze bydła dorosłego dzielą się na następujące kategorie:
A: tusze niekastrowanych młodych samców w wieku poniżej 2 lat;
B: tusze innych niekastrowanych samców;
C: tusze kastrowanych samców;
D: tusze samic, które się cieliły;
E: tusze innych samic.
III. Klasyfikacja
Tusze klasyfikuje się, oceniając kolejno:
|
1. |
Uformowanie, zgodnie z następującymi definicjami:
Klasy uformowania tuszy, w szczególności jej istotnych części (udziec, grzbiet, łopatka)
|
|
2. |
Okrywę tłuszczową, zgodnie z następującymi definicjami:
Ilość tłuszczu na tuszy oraz w jamie klatki piersiowej
Państwa członkowskie są uprawnione do dokonania dalszego podziału każdej z klas, które zostały przedstawione w pkt 1 i 2, na maksymalnie trzy podklasy. |
IV. Prezentacja
Tusze i półtusze prezentowane są w następujący sposób:
|
1. |
bez głowy oraz bez kończyn; głowa jest oddzielona od tuszy w stawie szczytowo-potylicznym, a racice oddzielone w stawie nadgarstkowo-śródręcznym lub stępowo-śródstopowym; |
|
2. |
bez narządów wewnętrznych jamy klatki piersiowej i jamy brzusznej, z nerkami, tłuszczem okołonerkowym i tłuszczem miednicznym lub bez nich; |
|
3. |
bez narządów rozrodczych i przylegających mięśni, a w przypadku samic – bez wymienia i tłuszczu gruczołu mlecznego. |
V. Klasyfikacja i identyfikacja
Rzeźnie zatwierdzone na mocy art. 4 rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady przyjmują środki gwarantujące, że wszystkie tusze i półtusze bydła dorosłego poddanego ubojowi w takich rzeźniach i opatrzone znakiem jakości zdrowotnej, o którym mowa w art. 5 ust. 2 w związku z sekcją I rozdział III załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady, są klasyfikowane i identyfikowane na podstawie skali unijnej.
Przed identyfikacją poprzez znakowanie państwa członkowskie mogą przyznać upoważnienie do usuwania tłuszczu zewnętrznego z tusz lub półtusz, jeżeli jest to uzasadnione okrywą tłuszczową.
B: Unijna skala klasyfikacji tusz wieprzowych
I. Definicja
„Tusza” oznacza ciało świni poddanej ubojowi po wykrwawieniu i wytrzewieniu, całe lub podzielone wzdłuż linii środkowej.
II. Klasyfikacja
Tusze są dzielone na klasy w zależności od szacowanej zawartości chudego mięsa i odpowiednio klasyfikowane:
|
Klasy |
Chude mięso jako % wagi tuszy |
|
S |
60 lub więcej (9) |
|
E |
55 lub więcej |
|
U |
50 lub więcej, ale mniej niż 55 |
|
R |
45 lub więcej, ale mniej niż 50 |
|
O |
40 lub więcej, ale mniej niż 45 |
|
P |
mniej niż 40 |
III. Prezentacja
Tusze prezentowane są bez języka, szczeciny, racic, narządów płciowych, tłuszczu okołonerkowego, nerek oraz przepony.
IV. Zawartość chudego mięsa
|
1. |
Zawartość chudego mięsa ocenia się za pomocą metod klasyfikowania zatwierdzonych przez Komisję. Można zatwierdzić jedynie statystycznie udowodnione metody szacowania, oparte na pomiarach fizycznych jednej lub kilku części anatomicznych tuszy wieprzowej. Zatwierdzenie metod klasyfikacji zależy od zgodności z maksymalną tolerancją błędu statystycznego przy dokonywaniu oceny. |
|
2. |
Wartość handlowa tusz nie jest jednak ustalana wyłącznie na podstawie oszacowanej zawartości chudego mięsa. |
V. Identyfikacja tusz
O ile Komisja nie postanowi inaczej, sklasyfikowane tusze są identyfikowane przez znakowanie na podstawie skali unijnej.
C: Unijna skala klasyfikacji tusz baranich
I. Definicja
W odniesieniu do terminów „tusza” i „półtusza” stosuje się definicje zamieszczone w części A pkt I.
II. Kategorie
Tusze dzieli się na następujące kategorie:
A: tusze owiec poniżej dwunastu miesięcy;
B: tusze pozostałych owiec.
III. Klasyfikacja
|
1. |
Tusze klasyfikuje się, stosując odpowiednio przepisy pkt A.III. Termin „udziec” w pkt A.III.1 i w wierszach 3 i 4 tabeli zamieszczonej w pkt A.III.2 zastępuje się terminem „ćwierćtusza tylna”. |
|
2. |
W drodze odstępstwa od pkt 1 w przypadku jagniąt o wadze tuszy poniżej 13 kg Komisja może przyjąć akty wykonawcze upoważniające państwa członkowskie do zastosowania następujących kryteriów klasyfikacji:
Akty wykonawcze przyjmuje się bez zastosowania procedury, o której mowa w art. 162 ust. 2 i 3. |
IV. Prezentacja
Tusze i półtusze prezentowane są bez głowy (oddzielona w stawie szczytowo-potylicznym), racic (oddzielone w stawie nadgarstkowo-śródręcznym lub stępowo-śródstopowym), ogona (odciętego pomiędzy szóstym a siódmym kręgiem ogonowym), wymion, organów płciowych, wątroby i wnętrzności. Nerki i tłuszcz okołonerkowy zaliczane są do tuszy.
V. Identyfikacja tusz
Sklasyfikowane tusze i półtusze są identyfikowane przez znakowanie na podstawie skali unijnej.
Poprawka 338
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik III b (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK IIIb
KRAJOWE I REGIONALNE KWOTY NA PRODUKCJĘ CUKRU, IZOGLUKOZY I SYROPU INULINOWEGO, O KTÓRYCH MOWA W ART. 101H
|
(w tonach) |
|||
|
Państwa członkowskie lub regiony (1) |
Cukier (2) |
Izoglukoza (3) |
Syrop inulinowy (4) |
|
Belgia |
676 235,0 |
114 580,2 |
0 |
|
Bułgaria |
0 |
89 198,0 |
|
|
Republika Czeska |
372 459,3 |
|
|
|
Dania |
372 383,0 |
|
|
|
Niemcy |
2 898 255,7 |
56 638,2 |
|
|
Irlandia |
0 |
|
|
|
Grecja |
158 702,0 |
0 |
|
|
Hiszpania |
498 480,2 |
53 810,2 |
|
|
Francja (kontynentalna) |
3 004 811,15 |
|
0 |
|
Francuskie departamenty zamorskie |
432 220,05 |
|
|
|
Włochy |
508 379,0 |
32 492,5 |
|
|
Łotwa |
0 |
|
|
|
Litwa |
90 252,0 |
|
|
|
Węgry |
105 420,0 |
250 265,8 |
|
|
Niderlandy |
804 888,0 |
0 |
0 |
|
Austria |
351 027,4 |
|
|
|
Polska |
1 405 608,1 |
42 861,4 |
|
|
Portugalia (kontynentalna) |
0 |
12 500,0 |
|
|
Autonomiczny Region Azorów |
9 953,0 |
|
|
|
Rumunia |
104 688,8 |
0 |
|
|
Słowenia |
0 |
|
|
|
Słowacja |
112 319,5 |
68 094,5 |
|
|
Finlandia |
80 999,0 |
0 |
|
|
Szwecja |
293 186,0 |
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
1 056 474,0 |
0 |
|
|
Chorwacja |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
|
OGÓLEM |
13 336 741,2 |
720 440,8 |
0 |
Poprawka 339
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik III c (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK IIIc
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEKAZYWANIA KWOT CUKRU LUB IZOGLUKOZY NA PODSTAWIE ART. 101K
I
Do celów niniejszego załącznika:
|
a) |
„połączenie przedsiębiorstw” oznacza scalenie dwóch lub większej liczby przedsiębiorstw w jedno przedsiębiorstwo; |
|
b) |
„przeniesienie własności przedsiębiorstwa” oznacza przeniesienie lub przejęcie majątku przedsiębiorstwa posiadającego kwoty przez co najmniej jedno przedsiębiorstwo; |
|
c) |
„przeniesienie własności fabryki” oznacza przeniesienie własności jednostki produkcyjnej, włączając w to całą instalację niezbędną do produkcji danego produktu, na co najmniej jedno przedsiębiorstwo, powodujące częściowe lub całkowite przejęcie produkcji przedsiębiorstwa dokonującego przeniesienia własności; |
|
d) |
„dzierżawa fabryki” oznacza umowę dzierżawy jednostki produkcyjnej, włączając w to całą instalację niezbędną do produkcji cukru, mającą na celu jej funkcjonowanie, zawartą na okres co najmniej trzech kolejnych lat gospodarczych, której strony zobowiązują się nie rozwiązywać przed końcem trzeciego roku gospodarczego, z przedsiębiorstwem prowadzącym działalność w tym samym państwie członkowskim co dana fabryka, jeżeli przedsiębiorstwo, które dzierżawi fabrykę, po wejściu w życie umowy dzierżawy może być uważane w odniesieniu do całej swojej produkcji za przedsiębiorstwo produkujące wyłącznie cukier. |
II
|
1. |
Bez uszczerbku dla pkt 2 w przypadku połączenia lub przeniesienia własności przedsiębiorstw produkujących cukier lub przeniesienia własności fabryk cukru, kwoty są korygowane w następujący sposób:
|
|
2. |
W przypadku, gdy kilku producentów buraków cukrowych lub trzciny cukrowej, których bezpośrednio dotyczy jedno z działań określonych w pkt 1, wyraźnie wykazuje wolę dostarczania swoich buraków lub trzciny cukrowej przedsiębiorstwu produkującemu cukier, które nie jest stroną takich operacji, państwo członkowskie może dokonać przydziału na podstawie produkcji przejętej przez przedsiębiorstwo, któremu producenci zamierzają dostarczać swoje buraki lub trzcinę cukrową. |
|
3. |
W przypadku zamknięcia, w okolicznościach innych niż te, o których mowa w pkt 1:
Państwo członkowskie może przydzielić część kwot związanych z takim zamknięciem co najmniej jednemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier. Również w przypadku, o którym mowa w lit. b) pierwszego akapitu, gdy część zainteresowanych producentów wykaże wyraźną wolę dostarczania swoich buraków lub trzciny cukrowej danemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier, państwo członkowskie może przydzielić część kwot odpowiadającą danym burakom lub trzcinie cukrowej przedsiębiorstwu, któremu producenci ci zamierzają dostarczać te produkty. |
|
4. |
W przypadku powołania się na odstępstwo określone w art. 101 ust. 5 zainteresowane państwo członkowskie może żądać od producentów buraków i wytwórców cukru, których dotyczy to odstępstwo, aby zawarli oni w swoich porozumieniach branżowych specjalne klauzule umożliwiające temu państwu członkowskiemu stosowanie pkt 2 i 3 niniejszej sekcji. |
|
5. |
W przypadku dzierżawy fabryki należącej do przedsiębiorstwa produkującego cukier, państwo członkowskie może obniżyć kwotę przedsiębiorstwa oddającego fabrykę w dzierżawę oraz przydzielić część, o którą została zmniejszona kwota, przedsiębiorstwu, które dzierżawi fabrykę w celu produkowania w niej cukru.
W przypadku zakończenia dzierżawy w okresie trzech lat gospodarczych, o których mowa w sekcji I lit. d), korekta kwot na mocy akapitu pierwszego niniejszego punktu zostaje unieważniona przez państwo członkowskie z mocą wsteczną od dnia, w którym dzierżawa stała się skuteczna. Jeżeli jednak zakończenie dzierżawy następuje na skutek działania siły wyższej, państwo członkowskie nie musi unieważniać korekty. |
|
6. |
W przypadku gdy przedsiębiorstwo produkujące cukier nie jest w stanie nadal gwarantować, że wypełni swoje zobowiązania wynikające z przepisów Unii wobec danych producentów buraków cukrowych lub trzciny cukrowej, oraz gdy sytuacja taka została stwierdzona przez właściwe organy danego państwa członkowskiego, państwo to może przydzielić, na jeden rok gospodarczy lub kilka lat gospodarczych, część danych kwot co najmniej jednemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier proporcjonalnie do przejętej produkcji. |
|
7. |
W przypadku, gdy państwo członkowskie przyznaje przedsiębiorstwu produkującemu cukier gwarancje cenowe i gwarancję zbytu w odniesieniu do przetwarzania buraków cukrowych na alkohol etylowy, to państwo członkowskie może, w porozumieniu z tym przedsiębiorstwem i zainteresowanymi producentami buraków, dokonać przydziału całości lub części kwot na produkcję cukru co najmniej jednemu przedsiębiorstwu w odniesieniu do jednego roku gospodarczego lub większej liczby lat gospodarczych. |
III
W przypadku połączenia lub przeniesienia własności przedsiębiorstw produkujących izoglukozę lub przeniesienia własności fabryki produkującej izoglukozę państwo członkowskie może przydzielić dane kwoty na produkcję izoglukozy jednemu przedsiębiorstwu lub większej liczbie przedsiębiorstw, bez względu na to, czy posiadają one jakąkolwiek kwotę produkcyjną.
IV
Działania podejmowane na podstawie sekcji II i III można wdrażać, wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:
|
a) |
uwzględniono interesy każdej z zainteresowanych stron; |
|
b) |
zainteresowane państwo członkowskie uważa, że środki takie poprawią strukturę sektora buraczanego, trzcinowego oraz produkcji cukru; |
|
c) |
dotyczą one przedsiębiorstw mających siedzibę na terytorium, w odniesieniu do którego w załączniku IIIb określono kwotę. |
V
W przypadku, gdy połączenie lub przeniesienie własności następuje pomiędzy dniem 1 października a 30 kwietnia następnego roku, środki, o których mowa w sekcjach II i III, stają się skuteczne w bieżącym roku gospodarczym.
W przypadku, gdy połączenie lub przeniesienie własności przedsiębiorstw następuje pomiędzy dniem 1 maja a 30 września tego samego roku, środki, o których mowa w sekcjach II i III, stają się skuteczne w następnym roku gospodarczym.
VI
W przypadku zastosowania sekcji II i III państwa członkowskie informują Komisję o skorygowanych kwotach nie później niż 15 dni po upływie terminów, o których mowa w sekcji V.
Poprawka 340
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik III d (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK IIId
Warunki zakupu buraków, o których mowa w art. 101
PUNKT I
Do celów niniejszego załącznika „umawiające się strony” oznaczają:
|
a) |
przedsiębiorstwa cukrownicze (zwane dalej „wytwórcą”); oraz |
|
b) |
sprzedawców buraków (zwanych dalej „sprzedawcą”). |
PUNKT II
|
1. |
Umowy na dostawy są sporządzane na piśmie dla określonej ilości buraków kwotowych. |
|
2. |
W umowach na dostawy określa się możliwość dostawy dodatkowej ilości buraków i warunki takich dostaw. |
PUNKT III
|
1. |
W umowach na dostawy wskazuje się ceny zakupu w odniesieniu do ilości buraków, określonych w art. 101 ust. 2a lit. a) oraz, w stosownych przypadkach, lit. b) niniejszego rozporządzenia. W przypadku ilości określonych w art. 101 ust. 2a lit. a) ceny nie mogą być niższe niż cena minimalna za buraki kwotowe, o których mowa w art. 101 g ust. 1. |
|
2. |
W umowach na dostawy ustanawia się określoną zawartość cukru w burakach. Zawierają one skalę przeliczeniową wskazującą różne zawartości cukru oraz współczynniki służące do przeliczania ilości dostarczonych buraków na ilości odpowiadające zawartości cukru wskazanej w umowie na dostawy.
Skala jest oparta na uzyskach odpowiadających różnym zawartościom cukru. |
|
3. |
W przypadku, gdy sprzedawca podpisał z wytwórcą umowę na dostawy buraków zgodnie z art. 101 ust. 2a lit. a), wszystkie dostawy dokonane przez takiego sprzedawcę, przeliczone na mocy ust. 2 powyżej, są uważane za dostawy w rozumieniu art. 101 ust. 2a lit. a) aż do osiągnięcia ilości buraków określonej w umowie na dostawy. |
|
4. |
Jeśli wytwórca produkuje cukier w ilości poniżej jego kwoty buraków, w odniesieniu do których podpisał umowy przedsiewne na dostawy na mocy art. 101 ust. 2a lit. a), jest on zobowiązany do rozdzielenia ilości buraków odpowiadającej ewentualnej produkcji dodatkowej aż do osiągnięcia swojej kwoty między sprzedawców, z którymi podpisał umowy przedsiewne na dostawy w rozumieniu art. 101 ust. 2a lit. a).
W porozumieniach branżowych można określać odstępstwa od niniejszego przepisu. |
PUNKT IV
|
1. |
W umowach na dostawy zawarte są przepisy dotyczące rozłożenia w czasie oraz normalnego czasu trwania dostaw buraków. |
|
2. |
Przepisy określone w ust. 1 stosuje się w poprzednim roku gospodarczym, z uwzględnieniem poziomu rzeczywistej produkcji; w porozumieniach branżowych można określać odstępstwa od tych przepisów. |
PUNKT V
|
1. |
W umowach na dostawy określa się miejsca gromadzenia buraków. |
|
2. |
W przypadku, gdy sprzedawca i wytwórca podpisali już umowę na dostawy na poprzedni rok gospodarczy, uzgodnione przez nich miejsca gromadzenia dla dostaw podczas tego roku gospodarczego pozostają w mocy. W porozumieniach branżowych można określać odstępstwa od niniejszego przepisu. |
|
3. |
W umowach na dostawy przewiduje się, że koszty załadunku i transportu z miejsc gromadzenia są ponoszone przez wytwórcę, z zastrzeżeniem specjalnych porozumień opartych na lokalnych zasadach lub praktykach stosowanych przed poprzednim rokiem gospodarczym. |
|
4. |
Niemniej jednak gdy w Danii, Grecji, Hiszpanii, Irlandii, Portugalii, Finlandii i w Wielkiej Brytanii buraki są dostarczane franco fabryka, w umowach na dostawy przewiduje się udział wytwórcy w kosztach załadunku i transportu oraz określa się jego wartość procentową lub kwotę. |
PUNKT VI
|
1. |
W umowach na dostawy określa się miejsca odbioru buraków. |
|
2. |
W przypadku, gdy sprzedawca i wytwórca podpisali już umowę na dostawy na poprzedni rok gospodarczy, uzgodnione przez nich miejsca odbioru dla dostaw podczas tego roku gospodarczego pozostają w mocy. W porozumieniach branżowych można określać odstępstwa od niniejszego przepisu. |
PUNKT VII
|
1. |
W umowach na dostawy przewiduje się, że zawartość cukru zostanie oznaczona za pomocą metody polarymetrycznej. Próbka buraków jest pobierana w momencie odbioru. |
|
2. |
W porozumieniach branżowych można przewidywać pobieranie próbek na innym etapie. W takich przypadkach w umowie na dostawy przewiduje się korektę, aby wyrównać ewentualny spadek zawartości cukru między momentem odbioru a pobraniem próbki. |
PUNKT VIII
W umowach na dostawy przewiduje się, że waga brutto, tara i zawartość cukru są określane za pomocą jednej z następujących procedur:
|
a) |
łącznie, przez wytwórcę i organizację zrzeszającą producentów buraków, jeżeli tak przewidziano w porozumieniu branżowym; |
|
b) |
przez wytwórcę, pod nadzorem organizacji zrzeszającej producentów buraków; |
|
c) |
przez wytwórcę, pod nadzorem eksperta uznanego przez zainteresowane państwo członkowskie, pod warunkiem, że sprzedawca pokrywa koszty z tym związane. |
PUNKT IX
|
1. |
W umowach na dostawy przewiduje się, że wytwórca spełni co najmniej jeden z następujących obowiązków w odniesieniu do całej ilości dostarczonych buraków:
W przypadku, gdy części całej ilości dostarczonych buraków muszą być traktowane w różny sposób, w umowie na dostawy określa się obowiązek spełnienia więcej niż jednego ze zobowiązań określonych w akapicie pierwszym. |
|
02. |
W porozumieniach branżowych można przewidywać dostawy wysłodków na etapie innym niż etap określony w ust. 1 lit. a), b) oraz c). |
PUNKT X
|
1. |
W umowach na dostawy określa się terminy płatności ewentualnych zaliczek oraz terminy płatności dla całej kwoty zakupu buraków. |
|
2. |
Terminami, o których mowa w ust. 1, są terminy obowiązujące w poprzednim roku gospodarczym. W porozumieniach branżowych można określać odstępstwa od niniejszego przepisu. |
PUNKT XI
W przypadku, gdy w umowach na dostawy określa się zasady dotyczące kwestii, które są przedmiotem niniejszego załącznika, lub gdy zawiera się w nich zasady dotyczące innych kwestii, przepisy i skutki takich umów nie mogą być sprzeczne z przepisami niniejszego załącznika.
PUNKT XII
|
1. |
W porozumieniach branżowych, o których mowa w części Ia pkt 11 załącznika II do niniejszego rozporządzenia, przewiduje się klauzule arbitrażowe. |
|
2. |
W przypadku, gdy w porozumieniach branżowych na szczeblu wspólnotowym, regionalnym lub lokalnym określa się zasady dotyczące kwestii, które są przedmiotem niniejszego rozporządzenia, lub gdy zawiera się w nich zasady dotyczące innych kwestii, przepisy i skutki takich porozumień nie mogą być sprzeczne z przepisami niniejszego załącznika. |
|
3. |
W porozumieniach, o których mowa w ust. 2, określa się w szczególności:
|
PUNKT XIII
W przypadku braku porozumienia branżowego określającego sposób rozdziału między sprzedawców ilości buraków przeznaczonych do produkcji cukru w ramach limitów kwoty, które wytwórca chce zakupić przed zasiewami, zainteresowane państwo członkowskie może samo ustanowić zasady takiego rozdziału.
Zgodnie z tymi zasadami tradycyjnym sprzedawcom buraków do spółdzielni mogą być przyznawane także inne prawa w zakresie dostaw niż te, które by mieli należąc do takich spółdzielni.
Poprawka 341
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VI – część II – punkt 17 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Określenie „crémant” umieszcza się na etykietach gatunkowych win musujących w połączeniu z nazwą jednostki geograficznej objętej wyznaczonym obszarem chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego danego państwa trzeciego. |
||
|
|
Ust. 1 lit. a) i ust. 2 nie mają zastosowania do producentów, którzy posiadają znaki towarowe zawierające termin „crémant” zarejestrowane przed dniem 1 marca 1986 r. |
Poprawka 342
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VI – część III – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
[…] |
[…] |
||||||||
|
|
||||||||
|
Wyłącznie dla przetworów mlecznych zarezerwowane są: |
Wyłącznie dla przetworów mlecznych zarezerwowane są: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Poprawka 343
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VI – część V – sekcja II
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Państwa członkowskie mogą jednak ustanawiać nieco inne wymogi w odniesieniu do temperatury, stosowane przez jak najkrótszy niezbędny okres czasu i tylko w zakresie koniecznym do ułatwienia obróbki i rozbioru w fabryce podczas wytwarzania przetworów ze świeżego mięsa drobiowego; |
Państwa członkowskie mogą jednak ustanawiać nieco inne wymogi w odniesieniu do temperatury, stosowane przez jak najkrótszy niezbędny okres czasu i tylko w zakresie koniecznym do ułatwienia obróbki i rozbioru w fabryce podczas wytwarzania przetworów ze świeżego mięsa drobiowego; |
||||
|
|
||||
|
|
Mięso drobiowe jest wprowadzane do obrotu, gdy spełnia jeden z następujących warunków: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 344
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VI – część V a (nowa)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
Część Va. Jaja kurze gatunku Gallus gallus
I. Zakres stosowania
|
(1) |
Niniejsza część załącznika ma zastosowanie w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na terytorium Unii jaj wytworzonych w Unii, przywożonych z państw trzecich lub przeznaczonych na wywóz poza terytorium Unii. |
|
(2) |
Państwa członkowskie mogą wprowadzać zwolnienia ze spełnienia wymogów przewidzianych w niniejszej części załącznika, z wyjątkiem tych określonych w pkt III ppkt 3, w przypadku jaj sprzedawanych bezpośrednio konsumentowi końcowemu przez producenta:
W przypadku przyznania takiego zwolnienia, każdy producent ma możliwość zdecydowania o stosowaniu lub niestosowaniu takiego zwolnienia. W przypadku stosowania takiego zwolnienia nie można dokonywać żadnej klasyfikacji według jakości i wagi. Państwa członkowskie mogą określić, zgodnie z prawem krajowym, definicje terminów „lokalny rynek publiczny”, „handel obwoźny” oraz „region produkcji”. |
II. Klasyfikacja według jakości i wagi
|
1) |
Według jakości jaja klasyfikuje się następująco:
|
|
2. |
Jaja klasy A klasyfikuje się także według wagi. Klasyfikacja według wagi nie jest jednak wymagana w przypadku jaj dostarczanych przemysłowi spożywczemu i niespożywczemu. |
|
3. |
Jaja klasy B są dostarczane wyłącznie przemysłowi spożywczemu i niespożywczemu. |
III. Znakowanie jaj
|
1. |
Jaja klasy A są znakowane kodem producenta.
Jaja klasy B są znakowane kodem producenta i/lub innym oznaczeniem. Państwa członkowskie mogą jednak zwolnić z tego wymogu jaja klasy B, w przypadku gdy są one wprowadzane do obrotu wyłącznie na terytorium tych państw. |
|
2. |
Znakowanie jaj zgodnie z ppkt 1 odbywa się w miejscu produkcji lub w pierwszym zakładzie pakowania, do którego dostarcza się jaja. |
|
3. |
Jaja sprzedawane przez producenta konsumentowi końcowemu na lokalnym rynku publicznym w regionie produkcji zainteresowanego państwa członkowskiego są znakowane zgodnie z ppkt 1.
Państwa członkowskie mogą jednak odstąpić od tego wymogu w przypadku producentów posiadających nie więcej niż 50 kur niosek, pod warunkiem że nazwa i adres producenta są podane w punkcie sprzedaży. |
Poprawka 345
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VI – część VI
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||
|
Część VI. Tłuszcze do smarowania |
Część VI. Tłuszcze do smarowania |
||||||
|
|
|
||||||
|
Produkty, o których mowa w art. 60, nie mogą być dostarczane ani przekazywane bez przetworzenia ostatecznemu konsumentowi ani bezpośrednio, ani przez restauracje, szpitale, kantyny lub podobne zakłady, jeżeli nie spełniają wymogów określonych w załączniku. |
Produkty, o których mowa w art. 60, nie mogą być dostarczane ani przekazywane bez przetworzenia ostatecznemu konsumentowi ani bezpośrednio, ani przez restauracje, szpitale, kantyny lub podobne zakłady, jeżeli nie spełniają wymogów określonych w załączniku. |
||||||
|
Opisy handlowe tych produktów to nazwy umieszczone w niniejszej części. |
Opisy handlowe tych produktów to nazwy umieszczone w niniejszej części. |
||||||
|
Poniższe opisy handlowe zastrzeżone są dla produktów określonych w ramach następujących kodów CN oraz o zawartości tłuszczu wynoszącej co najmniej 10 %, ale mniejszej niż 90 % według masy, a więc dla: |
Poniższe opisy handlowe zastrzeżone są dla produktów określonych w ramach następujących kodów CN oraz o zawartości tłuszczu wynoszącej co najmniej 10 %, ale mniejszej niż 90 % według masy, a więc dla: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Zawartość tłuszczu po wyłączeniu soli wynosi przynajmniej dwie trzecie suchej masy. |
Zawartość tłuszczu po wyłączeniu soli wynosi przynajmniej dwie trzecie suchej masy. |
||||||
|
Jednakże te opisy handlowe obowiązują wyłącznie w stosunku do produktów, które pozostają w stanie stałym w temperaturze 20 oC i które nadają się do smarowania. |
Jednakże te opisy handlowe obowiązują wyłącznie w stosunku do produktów, które pozostają w stanie stałym w temperaturze 20 oC i które nadają się do smarowania. |
||||||
|
Niniejszych definicji nie stosuje się do: |
Niniejszych definicji nie stosuje się do: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
Poprawka 346
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VII
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
ZAŁĄCZNIK VII |
ZAŁĄCZNIK VII |
||||
|
PRAKTYKI ENOLOGICZNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 62 |
PRAKTYKI ENOLOGICZNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 62 |
||||
|
Część I |
Część I |
||||
|
Wzbogacanie, zakwaszanie i odkwaszanie w pewnych obszarach uprawy winorośli |
Wzbogacanie, zakwaszanie i odkwaszanie w pewnych obszarach uprawy winorośli |
||||
|
[…] |
[…] |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 347
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VII a (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK VIIa
DEFINICJE ZASTRZEŻONE STOSOWANE FAKULTATYWNIE
|
Kategoria produktu (odesłanie do klasyfikacji wg Nomenklatury scalonej) |
Definicja zastrzeżona stosowana fakultatywnie |
Akt określający oznaczenie i warunki jego stosowania |
|
Mięso drobiowe (CN 0207, CN 0210) |
żywione z udziałem |
art. 11 rozporządzenia (WE) nr 543/2008 |
|
|
ekstensywny chów ściółkowy |
|
|
|
chów wybiegowy |
|
|
|
tradycyjny chów wybiegowy |
|
|
|
wiek w momencie uboju |
|
|
|
długości okresu tuczu |
|
|
Jaja (CN 0407) |
świeże |
art. 12 rozporządzenia (WE) nr 589/2008 |
|
|
ekstra lub ekstra świeże |
art. 14 rozporządzenia (WE) nr 589/2008 |
|
|
oznaczenie sposobu żywienia kur niosek |
art. 15 rozporządzenia (WE) nr 589/2008 |
|
Miód (CN 0409) |
pochodzenia kwiatowego lub warzywnego |
art. 2 dyrektywy 2001/110/WE |
|
|
pochodzenia regionalnego |
|
|
|
pochodzenia topograficznego |
|
|
|
szczególne kryteria jakości |
|
|
Oliwa z oliwek (CN 1509) |
pierwsze tłoczenie na zimno |
art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1019/2002 |
|
|
uzyskiwanie na zimno |
|
|
|
kwasowość |
|
|
|
cierpki |
|
|
|
owocowy: dojrzały lub zielony |
|
|
|
gorzki |
|
|
|
intensywny |
|
|
|
średni |
|
|
|
lekki |
|
|
|
wyważony |
|
|
|
łagodna oliwa |
|
|
Mleko i przetwory mleczne (CN 04) |
masło tradycyjne |
rozporządzenie (UE) nr [rozporządzenie ustanawiające wspólną organizację rynku], załącznik VI, część VI |
|
Tłuszcze do smarowania (CN 0405 i ex 2106, CN ex 1517, CN ex 1517 i ex 2106) |
o zmniejszonej zawartości tłuszczu |
rozporządzenie (UE) nr [rozporządzenie ustanawiające wspólną organizację rynku], załącznik VI, część VI |
|
|
lekki |
|
|
|
niskotłuszczowy |
|
Poprawka 348
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VII b (nowy)
Tekst proponowany przez Komisję
Poprawka
ZAŁĄCZNIK VIIb
NALEŻNOŚCI CELNE PRZYWOZOWE NA RYŻ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 121B I 121D
|
1. |
Należności celne przywozowe na ryż łuskany
|
|
2. |
Należności celne przywozowe na ryż bielony
|
Poprawka 349
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik VII c (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
ZAŁĄCZNIK VIIc |
|
|
ODMIANY RYŻU BASMATI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 121d |
|
|
Basmati 217 |
|
|
Basmati 370 |
|
|
Basmati 386 |
|
|
Kernel (Basmati) |
|
|
Pusa Basmati |
|
|
Ranbir Basmati |
|
|
Super Basmati |
|
|
Taraori Basmati (HBC-19) |
|
|
Type-3 (Dehradun) |
(1) Dz.U. C …/Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(3) Dz.U. L 94 z 30.3.2012, s. 38.
(4) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1. Art. 81 i 82 Traktatu WE mają obecnie numerecję, odpowiednio, art. 101 i 102 Traktatu, ze skutkiem od dnia 1 grudnia 2009 r.
(5) Dz.U. C 35 z 9.2.2012, s. 1.
(6) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(7) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(8) Rok od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(9) [Dla świń poddawanych ubojowi na swoim terytorium państwa członkowskie mogą wprowadzić osobną klasę „60 % lub więcej chudego mięsa” oznaczoną literą S.]
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/542 |
P7_TA(2013)0086
Wsparcie rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (decyzja w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych i określenia mandatu negocjacyjnego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (COM(2011)0627/3 – C7-0340/2011 – COM(2012)0553 – C7-0313/2012 – 2011/0282(COD) – 2013/2530(RSP))
(2016/C 036/41)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, |
|
— |
uwzględniając art. 70 ust. 2 oraz art. 70a Regulaminu, |
mając na uwagę, że określona we wniosku ustawodawczym pula środków finansowych stanowi jedynie wskazówkę dla władzy ustawodawczej i nie może zostać uznana za ostateczną do momentu osiągnięcia porozumienia w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia określającego wieloletnie ramy finansowe na lata 2014–2020;
postanawia rozpocząć negocjacje międzyinstytucjonalne w oparciu o poniższy mandat:
MANDAT
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Odniesienie 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 i 43 , |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 i art. 43 ust. 2 , |
Uzasadnienie
Doprecyzowanie zapisu. Ta sama podstawa prawna powinna być stosowana do wszystkich aktów ustawodawczych pakietu reform.
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 8 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 12 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 13 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Zmiany w programie nie są decyzjami o czysto technicznym charakterze.
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 16 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 19 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 21 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 22 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 27 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 28 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 30 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Zob. odpowiednia poprawka do art. 30
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 33 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 37 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 38 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Tradycyjna i lokalna wiedza oraz innowacje wywodzące się ze społeczności lokalnych stanowią obszerną sferę nagromadzonej wiedzy praktycznej i możliwości tworzenia wiedzy potrzebnej do osiągnięcia celów dotyczących zrównoważonego charakteru i rozwoju. Pogłębianie synergii poprzez współpracę z lokalnymi podmiotami zajmującymi się rozwojem jest zatem zgodne z zasadami przewidzianymi w Deklaracji ONZ o prawach ludności rdzennej oraz w Konwencji ONZ o różnorodności biologicznej, które dotyczą ochrony tradycyjnej wiedzy i praktyk społeczności rdzennych i lokalnych.
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 40 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 50 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 51 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 52 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera f)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera j a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Uzasadnienie
Konieczne jest uwzględnienie regionów w okresie przejściowym, zgodnie z poprawką do art. 65 dotyczącą wkładu funduszu.
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera l)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera l a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 143
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera m a (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera o)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 25
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera r)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera s)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera t)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
W celu propagowania całościowego podejścia do krótkiego łańcucha dostaw oraz bezpośredniego zaspokojenia potrzeb społeczności wiejskich, w definicji krótkich łańcuchów dostaw należy zamieścić konkretne odniesienie do kanałów sprzedaży takich jak sprzedaż bezpośrednia, lokalne rynki i rolnictwo wspierane przez społeczność lokalną jako sposobów wprowadzenia na rynek przez rolników i producentów wysokiej jakości produktów żywnościowych.
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera u)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera x a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – litera x b) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Definicje, o których mowa w art. 4 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [DP], mają również zastosowanie do celów niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Jeżeli chodzi o definicję młodego rolnika określoną w ust. 1 lit. u) , Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących warunków, na jakich osobę prawną można uznać za „młodego rolnika”, w tym ustanowienia okresu karencji na nabycie umiejętności zawodowych. |
2. Jeżeli chodzi o młodych rolników i małe gospodarstwa rolne , Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 90 w odniesieniu do warunków, na jakich osobę prawną można uznać za młodego rolnika lub drobnego producenta rolnego , w tym ustanowienia okresu karencji na nabycie umiejętności zawodowych , przy uwzględnieniu specyfiki poszczególnych państw członkowskich . |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
EFRROW przyczynia się do realizacji strategii „Europa 2020” przez promowanie zrównoważonego rozwoju obszarów wiejskich w całej Unii w sposób uzupełniający inne instrumenty wspólnej polityki rolnej (zwanej dalej „WPR”), politykę spójności i wspólną politykę rybołówstwa. EFRROW przyczynia się do przekształcania sektora rolnego Unii w sektor bardziej zrównoważony terytorialnie i środowiskowo, przyjazny dla klimatu i odporny na jego zmianę oraz innowacyjny . |
EFRROW przyczynia się do realizacji strategii „Europa 2020” w ramach europejskiej strategii rozwoju obszarów wiejskich przez promowanie zrównoważonego rozwoju obszarów wiejskich w całej Unii w sposób uzupełniający inne instrumenty wspólnej polityki rolnej (zwanej dalej „WPR”), a także w sposób skoordynowany i komplementarny z polityką spójności i wspólną polityką rybołówstwa. EFRROW przyczynia się do rozwoju sektora rolnego Unii bardziej zrównoważonego terytorialnie i środowiskowo, przyjaznego dla klimatu i odpornego na jego zmianę oraz konkurencyjnego, efektywnego i innowacyjnego, a także do rozwoju istotnych obszarów wiejskich . |
Uzasadnienie
Ponieważ cele EFRROW wymienione w art. 4 i 5 dotyczą również środków przeznaczonych dla obszarów wiejskich spoza sektora rolnego, to zadania EFRROW należy sformułować w sposób lepiej uwzględniający te obszary.
Poprawka 34
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Wsparcie rozwoju obszarów wiejskich przyczynia się do osiągnięcia następujących celów w ramach WPR: |
Wsparcie rozwoju obszarów wiejskich przyczynia się do osiągnięcia następujących celów w ramach WPR: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Do osiągnięcia celów w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, które przyczyniają się do realizacji strategii „Europa 2020” na rzecz inteligentnego, trwałego wzrostu gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu, dąży się poprzez realizację sześciu następujących priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, które to priorytety stanowią odzwierciedlenie celów tematycznych wspólnych ram strategicznych: |
Do osiągnięcia celów w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, które przyczyniają się do realizacji strategii „Europa 2020” na rzecz inteligentnego, trwałego wzrostu gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu, dąży się poprzez realizację sześciu następujących priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, które to priorytety stanowią odzwierciedlenie celów tematycznych wspólnych ram strategicznych: |
||||
|
1) ułatwianie transferu wiedzy i innowacji w rolnictwie, leśnictwie i na obszarach wiejskich, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
1) ułatwianie transferu wiedzy i innowacji w rolnictwie, leśnictwie i na obszarach wiejskich, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2) poprawa konkurencyjności wszystkich rodzajów gospodarki rolnej i zwiększenie rentowności gospodarstw rolnych , ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
2) zwiększenie rentowności gospodarstw rolnych i poprawa konkurencyjności wszystkich rodzajów gospodarki rolnej i leśnictwa oraz przemysłu spożywczego , ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
3) poprawa organizacji łańcucha żywnościowego i promowanie zarządzania ryzykiem w rolnictwie, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
3) poprawa organizacji łańcucha żywnościowego i promowanie zarządzania ryzykiem w rolnictwie, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4) odtwarzanie, chronienie i wzmacnianie ekosystemów zależnych od rolnictwa i leśnictwa , ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
4) odtwarzanie, chronienie i wzmacnianie ekosystemów , na które ma wpływ rolnictwo i leśnictwo , ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5) wspieranie efektywnego gospodarowania zasobami i przechodzenia na gospodarkę niskoemisyjną i odporną na zmianę klimatu w sektorach rolnym, spożywczym i leśnym, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
5) wspieranie efektywnego gospodarowania zasobami i przechodzenia na gospodarkę niskoemisyjną i odporną na zmianę klimatu w sektorach rolnym, spożywczym i leśnym, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
6) zwiększanie włączenia społecznego, ograniczanie ubóstwa i promowanie rozwoju gospodarczego na obszarach wiejskich, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
6) zwiększanie włączenia społecznego, ograniczanie ubóstwa i promowanie rozwoju gospodarczego na obszarach wiejskich, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Wszystkie priorytety wpływają na osiąganie celów przekrojowych w zakresie innowacyjności, środowiska oraz przeciwdziałania zmianie klimatu i do przystosowania się do niej. |
Wszystkie priorytety wpływają na osiąganie celów przekrojowych w zakresie innowacyjności, środowiska oraz przeciwdziałania zmianie klimatu i do przystosowania się do niej. |
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 6 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcie z EFRROW jest spójne ze środkami finansowanymi przez Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji. |
1. Wsparcie z EFRROW jest spójne ze środkami finansowanymi przez Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji lub inne instrumenty finansowe Unii . |
Poprawka 173
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 6 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 6a |
|
|
Spójność polityki na rzecz rozwoju |
|
|
Reforma zapewnia – zgodnie z art. 208 TFUE – uwzględnianie przez WPR celów współpracy na rzecz rozwoju, łącznie z celami zatwierdzonymi przez ONZ i inne organizacje międzynarodowe. Środki przyjmowane na podstawie niniejszego rozporządzenia nie naruszają potencjału w zakresie produkcji żywności ani długoterminowego bezpieczeństwa żywnościowego krajów rozwijających się, przede wszystkich krajów najsłabiej rozwiniętych (LDC), a przyczyniają się do realizacji zobowiązań Unii w zakresie łagodzenia zmiany klimatu. Propagując zrównoważone rolnictwo, Unia powinna opierać się na wnioskach sformułowanych w międzynarodowej ocenie wpływu nauk i technologii rolniczych na rozwój (IAASTD). |
Poprawka 37
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. EFRROW działa w państwach członkowskich poprzez programy rozwoju obszarów wiejskich. W programach tych wdraża się strategię za pośrednictwem zbioru środków określonych w tytule III w celu realizacji priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, do osiągnięcia których potrzebna będzie pomoc z EFRROW. |
1. EFRROW działa w państwach członkowskich poprzez programy rozwoju obszarów wiejskich. W programach tych wdraża się strategię za pośrednictwem zbioru środków określonych w tytule III w celu realizacji priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, do osiągnięcia których potrzebna będzie pomoc z EFRROW. |
|
2. Państwo członkowskie może przedłożyć jednolity program dla całego swojego terytorium albo zbiór programów regionalnych. |
2. Państwo członkowskie może przedłożyć jednolity program dla całego swojego terytorium, zbiór programów regionalnych , lub oba te rozwiązania . Środki wdrażane na szczeblu krajowym nie są realizowane za pośrednictwem programów regionalnych. |
|
3. Państwa członkowskie, które przyjęły programy regionalne, mogą również przedłożyć do zatwierdzenia krajowe ramy zawierające elementy wspólne dla tych programów regionalnych bez przydzielania oddzielnych środków budżetowych. |
3. Państwa członkowskie, które przyjęły programy regionalne, mogą również przedłożyć do zatwierdzenia krajowe ramy zawierające elementy wspólne dla tych programów regionalnych bez przydzielania oddzielnych środków budżetowych. |
Poprawka 38
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Państwa członkowskie mogą włączać do swoich programów rozwoju obszarów wiejskich podprogramy tematyczne przyczyniające się do realizacji priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, ukierunkowane na zidentyfikowane określone potrzeby , szczególnie w odniesieniu do: |
1. Aby przyczynić się do realizacji priorytetów w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, państwa członkowskie mogą włączać do swoich programów rozwoju obszarów wiejskich podprogramy tematyczne ukierunkowane na określone potrzeby . Takie podprogramy tematyczne mogą odnosić się między innymi do: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Orientacyjny wykaz środków i rodzajów operacji mających szczególne znaczenie dla każdego podprogramu tematycznego znajduje się w załączniku III. |
Orientacyjny wykaz środków i rodzajów operacji mających szczególne znaczenie dla każdego podprogramu tematycznego znajduje się w załączniku III. |
||||
|
2. Podprogramy tematyczne mogą również dotyczyć szczególnych potrzeb związanych z restrukturyzacją sektorów rolnych mających znaczący wpływ na rozwój określonych obszarów wiejskich. |
2. Podprogramy tematyczne mogą również dotyczyć szczególnych potrzeb związanych z restrukturyzacją sektorów rolnych mających znaczący wpływ na rozwój określonych obszarów wiejskich lub innych konkretnych potrzeb zidentyfikowanych przez państwo członkowskie . |
||||
|
3. W przypadku operacji, które otrzymują wsparcie w ramach podprogramów tematycznych dotyczących małych gospodarstw rolnych i krótkich łańcuchów dostaw, stawki wsparcia określone w załączniku I mogą zostać podwyższone o dziesięć punktów procentowych. W przypadku młodych rolników i obszarów górskich maksymalne stawki wsparcia mogą być podwyższane zgodnie z załącznikiem I. Maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza jednak 90 %. |
3. W przypadku operacji, które otrzymują wsparcie w ramach podprogramów tematycznych dotyczących małych gospodarstw rolnych i krótkich łańcuchów dostaw, stawki wsparcia określone w załączniku I mogą zostać podwyższone o dziesięć punktów procentowych. W przypadku między innymi młodych rolników i obszarów górskich maksymalne stawki wsparcia mogą być podwyższane zgodnie z załącznikiem I. Maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza jednak 90 %. |
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera c) – akapit drugi – podpunkt (vii)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Warunki ex ante programu rozwoju obszarów wiejskich nie powinny odnosić się do sfer, które wykraczają poza uprawnienia polityki rozwoju obszarów wiejskich, ale ograniczać się do oceny warunków, które bezpośrednio wiążą się z działaniem programu.
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera f)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera g)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera j)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Aby zapewnić wyraźny związek między celami polityki rozwoju obszarów wiejskich i dowodami w dokumentach programowania uzasadniającymi szczegółowe cele wymagające interwencji, należy nadal koncentrować się na celach polityki w pomiarach produktów programu.
Poprawka 44
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 1 – litera m)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 45
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9 – ustęp 2 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Aby zapewnić wyraźny związek między celami polityki rozwoju obszarów wiejskich i dowodami w dokumentach programowania uzasadniającymi szczegółowe cele wymagające interwencji, należy nadal koncentrować się na celach polityki w pomiarach produktów programu.
Poprawka 46
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 10
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Poza warunkami ex ante, o których mowa w załączniku IV, do EFRROW stosują się ogólne warunki ex ante, o których mowa w załączniku IV do rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012] . |
Warunki ex ante, o których mowa w załączniku IV, stosują się do EFRROW , jeżeli są dla niego istotne i mogą być stosowane do celów szczegółowych realizowanych w ramach priorytetów programu . |
Uzasadnienie
Polityka rozwoju obszarów wiejskich nie powinna ponosić odpowiedzialności za spełnianie wymogów w innych obszarach polityki. Warunki ex-ante powinny być wymagane tylko w odniesieniu do istotnych priorytetów tej polityki.
Poprawka 47
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 11 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Komisja może zatwierdzić program rozwoju obszarów wiejskich przed przyjęciem umowy o partnerstwie z państwem członkowskim, jeśli uważa, że wszystkie elementy programu rozwoju obszarów wiejskich są zgodne z postanowieniami niniejszego rozporządzenia i z częściami umowy o partnerstwie dotyczącymi EFRROW. |
Poprawka 48
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12 – ustęp 1 – litera a) – podpunkt (ii)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12 – ustęp 1 – litera a) – podpunkt (iv)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 50
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12 – ustęp 1 – litera a) – podpunkt (iv a) (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Uzasadnienie
Aby uniknąć utraty przez państwo członkowskie wspólnotowych środków finansowych powinno umożliwić się przesuwanie ich między EFRROW a programem rozwoju obszarów wiejskich tego samego państwa członkowskiego w przypadku, gdy ocena realizacji wykaże istnienie zagrożenia automatycznego ich umorzenia.
Poprawka 51
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Zatwierdzenie, o którym mowa w ust. 1, wydawane jest przez Komisję w terminie dwóch miesięcy od otrzymania wniosku. |
Poprawka 52
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmuje zasady dotyczące procedur i harmonogramów odnoszących się do: |
Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 w sprawie zasad dotyczących procedur i harmonogramów odnoszących się do: |
Uzasadnienie
To nie jest kwestia o czysto technicznym charakterze.
Poprawka 53
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
skreślony |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 14 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Jedynie rolnicy będący czynnymi rolnikami zgodnie z rozporządzeniem UE nr …/2013 [DP] są beneficjentami środków przeznaczonych dla gospodarstw rolnych. |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 15
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje działania w zakresie kształcenia zawodowego i nabywania umiejętności, demonstracje i działania informacyjne. Działania w zakresie kształcenia zawodowego i nabywania umiejętności mogą obejmować szkolenia, warsztaty i coaching. |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje działania w zakresie kształcenia zawodowego i nabywania umiejętności, demonstracje i działania informacyjne. Działania w zakresie kształcenia zawodowego i nabywania umiejętności mogą obejmować szkolenia, warsztaty i coaching. |
|
Wsparcie może obejmować także krótkoterminową wymianę zarządzających gospodarstwami rolnymi i wizyty w gospodarstwach. |
Wsparcie może obejmować także krótkoterminową wymianę zarządzających gospodarstwami rolnymi i lasami oraz wizyty w gospodarstwach i lasach . |
|
2. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na rzecz osób działających w sektorach rolnym, spożywczym i leśnym, osób gospodarujących gruntami i innych podmiotów gospodarczych będących MŚP prowadzącymi działalność na obszarach wiejskich. |
2. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na rzecz osób działających w sektorach rolnym, spożywczym i leśnym, osób gospodarujących gruntami i innych podmiotów gospodarczych będących MŚP prowadzącymi działalność na obszarach wiejskich. Przy udzielaniu MŚP wsparcia w ramach tego środka można priorytetowo potraktować MŚP powiązane z sektorami rolnictwa i leśnictwa. |
|
Dostawca szkolenia lub innych usług transferu wiedzy i działania informacyjnego zostaje beneficjentem wsparcia. |
Dostawca szkolenia lub innych usług transferu wiedzy i działania informacyjnego , który może być organem publicznym, zostaje beneficjentem wsparcia. |
|
3. Wsparcie w ramach tego środka nie obejmuje kursów instruktażowych lub szkoleniowych, które stanowią część zwykłych programów lub systemów edukacyjnych na poziomie szkoły średniej lub wyższym. |
3. Wsparcie w ramach tego środka nie obejmuje kursów instruktażowych lub szkoleniowych, które stanowią część zwykłych programów lub systemów edukacyjnych na poziomie szkoły średniej lub wyższym. |
|
Podmioty świadczące usługi w zakresie transferu wiedzy i usługi informacyjne posiadają odpowiednie zdolności do wykonywania tego zadania w postaci wykwalifikowanego personelu odbywającego regularne szkolenia. |
Podmioty świadczące usługi w zakresie transferu wiedzy i usługi informacyjne posiadają odpowiednie zdolności do wykonywania tego zadania w postaci wykwalifikowanego personelu odbywającego regularne szkolenia. |
|
4. Kosztami kwalifikowalnymi w ramach tego środka są koszty organizowania i realizowania transferu wiedzy lub działań informacyjnych. W przypadku projektów demonstracyjnych wsparcie może obejmować także odpowiednie koszty inwestycji. Koszty podróży, zakwaterowania i diet dziennych uczestników, a także koszty zastępstwa rolników również są kosztami kwalifikowalnymi. |
4. Kosztami kwalifikowalnymi w ramach tego środka są koszty organizowania i realizowania transferu wiedzy lub działań informacyjnych. W przypadku projektów demonstracyjnych wsparcie może obejmować także odpowiednie koszty inwestycji. Koszty podróży, zakwaterowania i diet dziennych uczestników, a także koszty zastępstwa rolników również są kosztami kwalifikowalnymi. |
|
5. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji kosztów kwalifikowalnych, minimalnych kwalifikacji podmiotów świadczących usługi w zakresie transferu wiedzy, a także czasu trwania i kwestii ujętych w programach wymiany pomiędzy gospodarstwami rolnymi i programach wizyt w gospodarstwach. |
5. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji kosztów kwalifikowalnych, minimalnych kwalifikacji podmiotów świadczących usługi w zakresie transferu wiedzy, a także czasu trwania i kwestii ujętych w programach wymiany pomiędzy gospodarstwami rolnymi i programach wizyt w gospodarstwach. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 16
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się w celu: |
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się w celu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Beneficjentem wsparcia, o którym mowa w ust. 1 lit. a) i c ), jest dostawca usług doradczych lub szkolenia. Wsparcia przewidzianego w ust. 1 lit. b) udziela się organowi lub podmiotowi wybranemu w celu świadczenia usług z zakresu zarządzania gospodarstwem rolnym, pomocy i doradztwa w tym zakresie lub usług doradczych w zakresie leśnictwa. |
2. Beneficjentem wsparcia, o którym mowa w ust. 1 lit. a) , c) i ca ), jest dostawca usług doradczych lub szkolenia. Wsparcia przewidzianego w ust. 1 lit. b) udziela się organowi lub podmiotowi wybranemu w celu świadczenia usług z zakresu zarządzania gospodarstwem rolnym, pomocy i doradztwa w tym zakresie lub usług doradczych w zakresie leśnictwa. |
||||
|
3. Organy lub podmioty wybrane do świadczenia usług doradczych posiadają odpowiednie zasoby w postaci regularnie szkolonego i wykwalifikowanego personelu oraz doświadczenie w zakresie doradztwa i cechuje je wiarygodność w odniesieniu do dziedzin, których dotyczą świadczone przez nich usługi doradcze. Beneficjenci wybierani są w drodze zaproszenia do składania wniosków. Procedura wyboru jest obiektywna i otwarta zarówno dla podmiotów publicznych, jak i prywatnych . |
3. Organy lub podmioty wybrane do świadczenia usług doradczych posiadają odpowiednie zasoby w postaci regularnie szkolonego i wykwalifikowanego personelu oraz doświadczenie w zakresie doradztwa oraz mogą udowodnić niezależność i wiarygodność w odniesieniu do dziedzin, których dotyczą świadczone przez nich usługi doradcze. Beneficjenci wybierani są w drodze zaproszenia do składania wniosków. Procedura wyboru podlega prawu publicznemu i jest otwarta zarówno dla podmiotów publicznych, jak i prywatnych. Jest obiektywna i wyklucza kandydatów pozostających w konflikcie interesów . |
||||
|
Podczas świadczenia usług doradczych dostawca przestrzega obowiązków poszanowania poufności, o których mowa w art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr HR/2012. |
Podczas świadczenia usług doradczych dostawca przestrzega obowiązków poszanowania poufności, o których mowa w art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [HR]. |
||||
|
|
3a. System doradztwa rolniczego spełnia wymogi określone w art. 12 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [HR]. Dodatkowe wsparcie na usługi doradztwa przyznaje się jedynie wówczas, gdy państwo członkowskie stworzyło system doradztwa rolniczego zgodnie z art. 12 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [HR]. |
||||
|
4. Doradztwo dla rolników jest powiązane z co najmniej jednym priorytetem Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich i obejmuje co najmniej jeden z następujących elementów: |
4. Doradztwo dla rolników jest powiązane z co najmniej dwoma priorytetami Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich i obejmuje co najmniej dwa z następujących elementów: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Doradztwo może obejmować także inne kwestie związane z efektywnością gospodarczą, rolną i środowiskową gospodarstwa rolnego. |
Doradztwo może obejmować także inne kwestie związane z efektywnością gospodarczą, rolną i środowiskową gospodarstwa rolnego. |
||||
|
5. Doradztwo dla posiadaczy lasów obejmuje co najmniej odpowiednie zobowiązania na mocy dyrektyw 92/43/EWG, 2009/147/WE i 2000/60/WE. Może obejmować również kwestie związane z efektywnością gospodarczą i środowiskową gospodarstwa leśnego. |
5. Doradztwo dla posiadaczy lasów obejmuje co najmniej odpowiednie zobowiązania na mocy dyrektyw 92/43/EWG, 2009/147/WE i 2000/60/WE. Może obejmować również kwestie związane z efektywnością gospodarczą i środowiskową gospodarstwa leśnego. |
||||
|
6. Doradztwo dla MŚP może obejmować kwestie związane z efektywnością gospodarczą i środowiskową przedsiębiorstwa. |
6. Doradztwo dla MŚP może obejmować kwestie związane z efektywnością gospodarczą i środowiskową przedsiębiorstwa. Możliwe jest priorytetowe traktowanie mikroprzedsiębiorstw oraz MŚP powiązanych z sektorami rolnictwa i leśnictwa. |
||||
|
7. W uzasadnionych i stosownych przypadkach usługi doradcze mogą być częściowo świadczone grupowo, biorąc pod uwagę sytuację poszczególnych użytkowników korzystających z usług doradczych. |
7. W uzasadnionych i stosownych przypadkach usługi doradcze mogą być częściowo świadczone grupowo, biorąc pod uwagę sytuację poszczególnych użytkowników korzystających z usług doradczych. |
||||
|
8. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) i c) ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. b) ma charakter degresywny przez okres maksymalnie pięciu lat od momentu ustanowienia. |
8. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) i c) ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. b) ma charakter degresywny przez okres maksymalnie pięciu lat od momentu ustanowienia. |
||||
|
9. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji minimalnych kwalifikacji organów lub podmiotów świadczących usługi doradcze. |
9. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji minimalnych kwalifikacji organów lub podmiotów świadczących usługi doradcze. |
Poprawka 57
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 17
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje przystąpienie rolników do: |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje przystąpienie rolników , grup producentów i organizacji producentów do: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
1a. Wsparcie może również obejmować ponoszone przez rolników oraz grupy producentów i organizacje producentów koszty wynikające z działań informacyjnych i promocyjnych dotyczących produktów w ramach systemów jakości, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b). |
||||||||||||
|
2. Wsparcie udzielane jest jako roczna płatność motywująca, której poziom ustala się według poziomu kosztów stałych wynikających z udziału we wspieranych systemach przez maksymalny okres pięciu lat. |
2. Wsparcie udzielane jest jako roczna płatność motywująca, której poziom ustala się według poziomu kosztów stałych wynikających z udziału we wspieranych systemach przez maksymalny okres pięciu lat. |
||||||||||||
|
|
W drodze odstępstwa od postanowień ust. 1 możliwe jest udzielenie wsparcia również beneficjentom, którzy brali udział w podobnym systemie w okresie programowania 2007–2013, pod warunkiem wykluczenia podwójnych płatności oraz przestrzegania ogólnego maksymalnego okresu pięciu lat. Wsparcie jest wypłacane co roku na podstawie dokumentów poświadczających udział w systemie. Producent przedstawia jednak jeden wniosek obejmujący pięcioletni okres. |
||||||||||||
|
Do celów niniejszego ustępu „koszty stałe” oznaczają koszty poniesione na wprowadzenie wspieranego systemu jakości i roczną składkę za udział w tym systemie, w miarę potrzeby łącznie z wydatkami na wymagane kontrole sprawdzenia zgodności z wymaganiami systemu. |
Do celów niniejszego ustępu „koszty stałe” oznaczają koszty poniesione na wprowadzenie wspieranego systemu jakości i roczną składkę za udział w tym systemie, w miarę potrzeby łącznie z wydatkami na wymagane kontrole sprawdzenia zgodności z wymaganiami systemu. |
||||||||||||
|
3. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnej kwoty określonej w załączniku I. |
3. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnej kwoty określonej w załączniku I. W razie udzielania wsparcia grupom producentów zgodnie z ust. 1a, państwa członkowskie mogą określić odmienną kwotę maksymalną |
||||||||||||
|
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących określonych unijnych systemów jakości objętych ust. 1 lit. a). |
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących określonych unijnych systemów jakości objętych ust. 1 lit. a). |
Poprawka 58
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 18
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje materialne lub niematerialne inwestycje, które: |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje materialne lub niematerialne inwestycje, które: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) udziela się gospodarstwom rolnym. W przypadku inwestycji wspierających restrukturyzację gospodarstw kwalifikują się wyłącznie gospodarstwa rolne nieprzekraczające określonego rozmiaru ustalonego przez państwa członkowskie w programie w oparciu o analizę SWOT przeprowadzoną w odniesieniu do priorytetu Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich „zwiększanie konkurencyjności wszystkich rodzajów rolnictwa i zwiększanie rentowności gospodarstwa”. |
2. Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) udziela się gospodarstwom rolnym , grupom lub organizacjom producentów . |
||||
|
3. Wsparcie w ramach tego środka ogranicza się do maksymalnych stawek wsparcia określonych w załączniku I. Te maksymalne stawki można podnieść w przypadku młodych rolników, inwestycji zbiorowych i projektów zintegrowanych obejmujących wsparcie w ramach więcej niż jednego środka, inwestycji na obszarach ze znacznymi ograniczeniami naturalnymi, o których mowa w art. 33 ust. 3, oraz operacji wspieranych w ramach EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa zgodnie ze stawkami wsparcia określonymi w załączniku I. Maksymalna łączona stawka wsparcia nie może jednak przekroczyć 90 %. |
3. Wsparcie w ramach tego środka ogranicza się do maksymalnych stawek wsparcia określonych w załączniku I. Te maksymalne stawki można podnieść w przypadku młodych rolników ; projektów współpracy drobnych producentów rolnych w celu podniesienia zrównoważonej wydajności ich gospodarstw oraz zachęcenia ich do dywersyfikacji skutkującej alternatywnymi źródłami dochodów , włącznie z przetwórstwem; rolników lub grup rolników inwestujących w agro-ekologiczne systemy produkcyjne; inwestycji zbiorowych i projektów zintegrowanych obejmujących wsparcie w ramach więcej niż jednego środka; inwestycji na obszarach ze znacznymi ograniczeniami naturalnymi, o których mowa w art. 33 ust. 3, oraz operacji wspieranych w ramach EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa zgodnie ze stawkami wsparcia określonymi w załączniku I. Maksymalna łączona stawka wsparcia nie może jednak przekroczyć 90 %. |
||||
|
4. Ustęp 3 nie stosuje się do inwestycji nieprodukcyjnych, o których mowa w ust. 1 lit. d). |
4. Ustęp 3 nie stosuje się do inwestycji nieprodukcyjnych, o których mowa w ust. 1 lit. d). |
||||
|
|
4a. Wsparcia można udzielić na inwestycje dokonywane przez rolników w celu dostosowania się do nowo wprowadzonych w Unii norm w dziedzinie ochrony środowiska, zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt i roślin, dobrostanu zwierząt i bezpieczeństwa pracy, przyjętych po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 19 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 60
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 19 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 61
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 20
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje: |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
2. Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) udziela się młodym rolnikom. |
2. Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) udziela się młodym rolnikom. |
||||||||
|
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (ii) udziela się rolnikom lub członkom gospodarstwa rolnego różnicującym działalność w kierunku działalności pozarolniczej lub mikroprzedsiębiorstwom i małym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność pozarolniczą na obszarach wiejskich. |
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (ii) udziela się rolnikom lub członkom gospodarstwa rolnego , którzy różnicują działalność w kierunku działalności pozarolniczej lub mikroprzedsiębiorstwom i małym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność pozarolniczą na obszarach wiejskich , w tym w sektorze turystyki . |
||||||||
|
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (iii) udziela się małym gospodarstwom zgodnie z definicją ustaloną przez państwa członkowskie. |
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (iii) udziela się małym gospodarstwom zgodnie z definicją ustaloną przez państwa członkowskie. |
||||||||
|
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. b) udziela się mikroprzedsiębiorstwom i małym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność pozarolniczą na obszarach wiejskich oraz rolnikom lub członkom gospodarstwa rolnego. |
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. b) udziela się mikroprzedsiębiorstwom i małym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność pozarolniczą na obszarach wiejskich oraz rolnikom lub członkom gospodarstwa rolnego. |
||||||||
|
Wsparcia w ramach ust. 1 lit. c) udziela się rolnikom uczestniczącym w systemie dla drobnych producentów rolnych od przynajmniej jednego roku w chwili składania przez nich wniosków o przyznanie pomocy oraz jeśli zobowiązują się oni do przekazania całego gospodarstwa wraz z odpowiednimi uprawnieniami do płatności innemu rolnikowi. Wsparcie wypłacane jest od daty przekazania gospodarstwa do dnia 31 grudnia 2020 r. |
Wsparcia w ramach ust. 1 lit. c) udziela się rolnikom uczestniczącym w systemie dla drobnych producentów rolnych od przynajmniej jednego roku w chwili składania przez nich wniosków o przyznanie pomocy oraz jeśli zobowiązują się oni do przekazania całego gospodarstwa wraz z odpowiednimi uprawnieniami do płatności innemu rolnikowi. Wsparcie obliczane jest od daty przekazania gospodarstwa do dnia 31 grudnia 2020 r. |
||||||||
|
|
Wsparcia na mocy ust. 1 lit. ca) udziela się rolnikom pod warunkiem, że: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Państwa członkowskie określają dodatkowe kryteria rentowności podmiotów gospodarczych, które mogą być objęte wsparciem na mocy ust. 1 lit. ca). |
||||||||
|
|
2a. Przy udzielaniu wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (ii) lub ust. 1 lit. b) możliwe jest priorytetowe traktowanie działalności pozarolniczej związanej z rolnictwem i leśnictwem, a także działalności rozwijanej przez partnerstwa lokalne kierowane przez społeczność. |
||||||||
|
3. Każda osoba fizyczna lub prawna, bądź grupa osób fizycznych lub prawnych, bez względu na status prawny takiej grupy i jej członków w świetle prawa krajowego, może być uważana za członka gospodarstwa rolnego, z wyjątkiem robotników rolnych. W przypadku gdy za członka gospodarstwa rolnego uważa się osobę prawną lub grupę osób prawnych, członek ten musi prowadzić działalność rolniczą w gospodarstwie w chwili złożenia wniosku o wsparcie. |
3. Każda osoba fizyczna lub prawna, bądź grupa osób fizycznych lub prawnych, bez względu na status prawny takiej grupy i jej członków w świetle prawa krajowego, może być uważana za członka gospodarstwa rolnego, z wyjątkiem robotników rolnych. W przypadku gdy za członka gospodarstwa rolnego uważa się osobę prawną lub grupę osób prawnych, członek ten musi prowadzić działalność rolniczą w gospodarstwie w chwili złożenia wniosku o wsparcie. |
||||||||
|
4. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) uzależnione jest od przedłożenia planu operacyjnego. Wdrożenie planu operacyjnego musi rozpocząć się w terminie sześciu miesięcy od dnia wydania decyzji o udzieleniu pomocy. |
4. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) uzależnione jest od przedłożenia planu operacyjnego. Wdrożenie planu operacyjnego musi rozpocząć się w terminie sześciu miesięcy od dnia wydania decyzji o udzieleniu pomocy. |
||||||||
|
Państwa członkowskie określają górne i dolne progi umożliwiające gospodarstwom rolnym dostęp do wsparcia na mocy, odpowiednio, ust. 1 lit. a) pkt (i) i ust. 1 lit. a) pkt (iii). Niższy próg wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) jest znacznie wyższy niż górny próg dla wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (iii). Wsparcie jest jednak ograniczone do gospodarstw wchodzących w zakres definicji mikroprzedsiębiorstw oraz małych przedsiębiorstw. |
Państwa członkowskie określają górne i dolne progi umożliwiające gospodarstwom rolnym dostęp do wsparcia na mocy, odpowiednio, ust. 1 lit. a) pkt (i) i ust. 1 lit. a) pkt (iii). Niższy próg wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) jest znacznie wyższy niż górny próg dla wsparcia na mocy ust. 1 lit. a) pkt (iii). Wsparcie jest jednak ograniczone do gospodarstw wchodzących w zakres definicji mikroprzedsiębiorstw oraz małych przedsiębiorstw. |
||||||||
|
|
Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) ppkt (i) może również być ukierunkowane na dzierżawienie gruntów przez młodych rolników i może być udzielane w formie gwarancji bankowej w przypadku umowy dzierżawy gruntów i dofinansowania oprocentowania. |
||||||||
|
5. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) ma postać zryczałtowanej płatności, która może być wypłacana w co najmniej dwóch ratach przez okres maksymalnie pięciu lat. Raty mogą mieć charakter degresywny. Wypłacenie ostatniej raty na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) i (ii) uzależnione jest od prawidłowej realizacji planu operacyjnego. |
5. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. a) ma postać zryczałtowanej płatności, która może być wypłacana w co najmniej dwóch ratach przez okres maksymalnie pięciu lat. Raty mogą mieć charakter degresywny. Wypłacenie ostatniej raty na mocy ust. 1 lit. a) pkt (i) i (ii) uzależnione jest od prawidłowej realizacji planu operacyjnego. |
||||||||
|
6. Maksymalna kwota wsparcia jest określona w załączniku I pkt 1 lit. a). Państwa członkowskie określają kwotę wsparcia na mocy pkt 1 lit. a) ppkt (i) i (ii), biorąc pod uwagę także sytuację społeczno-gospodarczą obszaru objętego programem. |
6. Maksymalna kwota wsparcia jest określona w załączniku I pkt 1 lit. a). Państwa członkowskie określają kwotę wsparcia na mocy pkt 1 lit. a) ppkt (i) i (ii), biorąc pod uwagę także sytuację społeczno-gospodarczą obszaru objętego programem. |
||||||||
|
7. Wsparcie na mocy pkt 1 lit. c) jest równe 120 % rocznej płatności, którą beneficjent otrzymał w ramach systemu dla małych producentów rolnych. |
7. Wsparcie na mocy pkt 1 lit. c) jest równe 120 % rocznej płatności, którą beneficjent otrzymał w ramach systemu dla małych producentów rolnych , obliczone na okres od daty przekazania do dnia 31 grudnia 2020 r. Odnośna kwota jest przyznawana w formie jednorazowej płatności. |
||||||||
|
|
7a. Wsparcia w ramach pkt 1 lit. ca) udziela się w formie jednorazowej płatności do maksymalnej kwoty określonej w załączniku I. |
||||||||
|
8. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących minimalnej zawartości planów operacyjnych oraz kryteriów stosowanych przez państwa członkowskie w celu wyznaczenia progów, o których mowa w ust. 4. |
8. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących minimalnej zawartości planów operacyjnych oraz kryteriów stosowanych przez państwa członkowskie w celu wyznaczenia progów, o których mowa w ust. 4. |
Poprawka 62
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 21
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje w szczególności: |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje w szczególności: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Możliwe jest priorytetowe traktowanie inwestycji w inicjatywy rozwoju lokalnego kierowane przez społeczność oraz projekty inwestycyjne podlegające odpowiedzialności i kontroli społecznej. |
||||
|
2. Wsparcie w ramach tego środka dotyczy wyłącznie małej infrastruktury zgodnie z definicją ustaloną w programie przez każde państwo członkowskie. Programy rozwoju obszarów wiejskich mogą jednak przewidywać określone odstępstwa od tej zasady w przypadku inwestycji w infrastrukturę szerokopasmową i energię odnawialną. W tym przypadku ustalane są jasne kryteria zapewniające komplementarność ze wsparciem w ramach innych unijnych instrumentów. |
2. Wsparcie w ramach tego środka dotyczy wyłącznie małej infrastruktury zgodnie z definicją ustaloną w programie przez każde państwo członkowskie. Programy rozwoju obszarów wiejskich mogą jednak przewidywać określone odstępstwa od tej zasady w przypadku inwestycji w infrastrukturę szerokopasmową i energię odnawialną. W tym przypadku ustalane są jasne kryteria zapewniające komplementarność ze wsparciem w ramach innych unijnych instrumentów. |
||||
|
3. Inwestycje, o których mowa w ust. 1, kwalifikują się do wsparcia, jeżeli wdrożone są właściwe operacje zgodne z planami rozwoju gmin na obszarach wiejskich i ich podstawowych usług, w przypadku gdy takie plany istnieją, oraz są one spójne z lokalną strategią rozwoju, w przypadku gdy taka istnieje. |
3. Inwestycje, o których mowa w ust. 1, kwalifikują się do wsparcia, jeżeli wdrożone są właściwe operacje zgodne z planami rozwoju gmin na obszarach wiejskich i ich podstawowych usług, w przypadku gdy takie plany istnieją, oraz są one spójne z lokalną strategią rozwoju, w przypadku gdy taka istnieje. |
||||
|
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących określenia rodzajów infrastruktury energii odnawialnej, które kwalifikują się do wsparcia w ramach tego środka. |
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących określenia rodzajów infrastruktury energii odnawialnej, które kwalifikują się do wsparcia w ramach tego środka. |
Poprawka 63
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 22 |
Artykuł 22 |
||||
|
Inwestycje w rozwój obszarów leśnych i poprawę rentowności lasów |
Inwestycje w zrównoważony rozwój obszarów leśnych i poprawę rentowności lasów |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka dotyczy: |
1. Wsparcie w ramach tego środka dotyczy: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Ograniczenia własności lasów określone w art. 36-40 nie mają zastosowania do lasów tropikalnych i subtropikalnych oraz terenów zalesionych terytoriów Azorów, Madery, Wysp Kanaryjskich, mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93 oraz francuskich departamentów zamorskich. |
2. Ograniczenia własności lasów określone w art. 23–27 nie mają zastosowania do lasów tropikalnych i subtropikalnych oraz terenów zalesionych terytoriów Azorów, Madery, Wysp Kanaryjskich, mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93 z dnia 19 lipca 1993 r. wprowadzającego szczególne środki dla mniejszych wysp Morza Egejskiego dotyczące niektórych produktów rolnych, oraz francuskich departamentów zamorskich. |
||||
|
W przypadku gospodarstw powyżej określonego rozmiaru, ustalanego w programie przez państwa członkowskie, wsparcie uzależnione jest od przedłożenia planu urządzenia lasu lub równorzędnego instrumentu zgodnego ze zrównoważoną gospodarką leśną zdefiniowaną przez konferencję ministerialną w sprawie ochrony lasów w Europie z 1993 (zwaną dalej „zrównoważoną gospodarką leśną”). |
W przypadku gospodarstw powyżej określonego rozmiaru, ustalanego w programie przez państwa członkowskie, wsparcie uzależnione jest od przedstawienia stosownych informacji na podstawie planu urządzenia lasu lub równorzędnego instrumentu zgodnego ze zrównoważoną gospodarką leśną zdefiniowaną przez konferencję ministerialną w sprawie ochrony lasów w Europie z 1993 (zwaną dalej „zrównoważoną gospodarką leśną”). |
||||
|
3. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących warunków stwierdzenia wystąpienia klęski żywiołowej bądź wysypu szkodników lub ognisk choroby oraz określenia kwalifikujących się rodzajów działań zapobiegawczych. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących warunków stwierdzenia wystąpienia klęski żywiołowej bądź wysypu szkodników lub ognisk choroby oraz określenia kwalifikujących się rodzajów działań zapobiegawczych. |
Poprawka 64
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 23
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. a) udziela się prywatnym właścicielom i dzierżawcom gruntów, gminom i ich stowarzyszeniom; wsparcie to obejmuje koszty ustanowienia i roczną premię na hektar w celu pokrycia kosztów utrzymania, w tym wczesnego i późnego oczyszczania, przez okres maksymalnie dziesięciu lat. |
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. a) udziela się prywatnym właścicielom i dzierżawcom gruntów, gminom i ich stowarzyszeniom; wsparcie to obejmuje koszty ustanowienia i roczną premię na hektar w celu pokrycia kosztów utrzymania, w tym wczesnego i późnego oczyszczania, przez okres maksymalnie piętnastu lat. |
|
2. Kwalifikują się tu zarówno grunty rolnicze, jak i nierolnicze. Sadzone gatunki są dostosowane do warunków środowiskowych i klimatycznych danego obszaru i spełniają minimalne wymagania w zakresie ochrony środowiska. Nie udziela się wsparcia na sadzenie zagajników o krótkiej rotacji, choinek świątecznych i szybko rosnących drzew z przeznaczeniem na produkcję energii. Na obszarach, gdzie zalesianie jest utrudnione ze względu na surowe warunki glebowe i klimatyczne, wsparcia można udzielać na sadzenie innych wieloletnich gatunków drzewiastych, takich jak krzewy i krzaki odpowiednie do warunków lokalnych. |
2. Kwalifikują się tu zarówno grunty rolnicze, jak i nierolnicze. Sadzone gatunki są dostosowane do warunków środowiskowych i klimatycznych danego obszaru i spełniają minimalne wymagania w zakresie ochrony środowiska. Nie udziela się wsparcia na sadzenie drzew w zagajnikach o krótkiej rotacji, choinek świątecznych i szybko rosnących drzew z przeznaczeniem na produkcję energii. Na obszarach, gdzie zalesianie jest utrudnione ze względu na surowe warunki glebowe i klimatyczne, wsparcia można udzielać na sadzenie innych wieloletnich gatunków drzewiastych, takich jak krzewy i krzaki odpowiednie do warunków lokalnych. Aby uniknąć niekorzystnego wpływu na środowisko lub różnorodność biologiczną, państwa członkowskie mogą określić obszary nienadające się do zalesiania. |
|
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 90 w odniesieniu do definicji minimalnych wymagań w zakresie ochrony środowiska, o których mowa w ust. 2. |
3. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 90 określających definicję minimalnych wymagań w zakresie ochrony środowiska, o których mowa w ust. 2 , w której uwzględnia się różnorodność ekosystemów leśnych w całej Unii . |
Poprawka 65 i 169
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 24
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. b) udziela się prywatnym właścicielom i dzierżawcom gruntów, gminom i ich stowarzyszeniom; obejmuje ono koszty założenia i roczną premię na hektar w celu pokrycia kosztów utrzymania przez okres maksymalnie trzech lat. |
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. b) udziela się prywatnym właścicielom i dzierżawcom gruntów, gminom i ich stowarzyszeniom; obejmuje ono koszty założenia i roczną premię na hektar w celu pokrycia kosztów utrzymania przez okres maksymalnie pięciu lat. |
|
2. „Systemy rolnoleśne” oznaczają systemy użytkowania gruntów, w których drzewa uprawia się w połączeniu z rolnictwem ekstensywnym na tym samym gruncie. Państwa członkowskie określają maksymalną liczbę zasadzonych drzew na hektar, uwzględniając lokalne warunki glebowe i klimatyczne, gatunki leśne i konieczność zapewnienia ciągłości rolniczego użytkowania gruntów. |
2. „Systemy rolnoleśne” oznaczają systemy użytkowania gruntów, w których drzewa uprawia się w połączeniu z rolnictwem na tym samym gruncie. Państwa członkowskie określają maksymalną liczbę zasadzonych drzew na hektar, uwzględniając lokalne warunki glebowe i klimatyczne, gatunki leśne i konieczność zapewnienia ciągłości rolniczego użytkowania gruntów. |
|
3. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki wsparcia określonej w załączniku I. |
3. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki wsparcia określonej w załączniku I. |
Uzasadnienie
Nie należy ograniczać systemów rolnoleśnych do ekstensywnego rolnictwa.
Poprawka 66
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. c) udziela się prywatnym, parapublicznym i publicznym właścicielom lasów, gminom, lasom państwowym i ich stowarzyszeniom; obejmuje ono koszty: |
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. c) udziela się prywatnym, parapublicznym i publicznym właścicielom lasów, gminom, lasom państwowym i ich stowarzyszeniom; obejmuje ono koszty: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Na obszarach zaklasyfikowanych jako obszary wysokiego ryzyka wstępnym warunkiem do otrzymania wsparcia jest stosowanie infrastruktury zapobiegającej pożarom lasów. |
||||
|
2. W przypadku działań zapobiegawczych związanych ze szkodnikami i chorobami ryzyko wystąpienia danej klęski musi być poparte dowodami naukowymi i uznane przez publiczne organizacje naukowe. W stosownych przypadkach program musi zawierać wykaz gatunków organizmów szkodliwych dla roślin, które to gatunki mogą spowodować klęskę. |
2. W przypadku działań zapobiegawczych związanych ze szkodnikami i chorobami ryzyko wystąpienia danej klęski musi być poparte dowodami naukowymi i uznane przez publiczne organizacje naukowe. W stosownych przypadkach program musi zawierać wykaz gatunków organizmów szkodliwych dla roślin, które to gatunki mogą spowodować klęskę. |
||||
|
Kwalifikujące się operacje są spójne z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie. W przypadku gospodarstw powyżej określonego rozmiaru, ustalanego w programie przez państwa członkowskie, wsparcie uzależnione jest od przedłożenia planu urządzenia lasu, w którym wyszczególnione są cele w zakresie działań zapobiegawczych. |
Kwalifikujące się operacje są spójne z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie. W przypadku gospodarstw powyżej określonego rozmiaru, ustalanego w programie przez państwa członkowskie, wsparcie uzależnione jest od przedłożenia planu urządzenia lasu, w którym wyszczególnione są cele w zakresie działań zapobiegawczych. |
||||
|
Do wsparcia związanego z zapobieganiem pożarom lasów kwalifikują się obszary leśne sklasyfikowane zgodnie z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie jako obszary wysokiego lub średniego ryzyka występowania pożarów lasów. Do wsparcia związanego z zapobieganiem pożarom lasów kwalifikują się obszary leśne sklasyfikowane zgodnie z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie jako obszary wysokiego lub średniego ryzyka występowania pożarów lasów. |
Do wsparcia związanego z zapobieganiem pożarom lasów kwalifikują się obszary leśne sklasyfikowane zgodnie z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie jako obszary wysokiego lub średniego ryzyka występowania pożarów lasów. Do wsparcia związanego z zapobieganiem pożarom lasów kwalifikują się obszary leśne sklasyfikowane zgodnie z planem ochrony lasów ustanowionym przez państwa członkowskie jako obszary wysokiego lub średniego ryzyka występowania pożarów lasów. |
||||
|
3. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. d) uzależnione jest od formalnego uznania przez właściwe organy publiczne państw członkowskich, że klęska żywiołowa wystąpiła i że klęska ta lub środki przyjęte zgodnie z dyrektywą 2000/29/WE w celu zwalczenia lub powstrzymania choroby roślin lub inwazji szkodników spowodowały zniszczenie co najmniej 30 % istotnego potencjału leśnego. Odsetek ten określa się na podstawie średniego potencjału lasu istniejącego w okresie trzech lat bezpośrednio poprzedzających klęskę albo średniego potencjału w okresie pięciu lat bezpośrednio poprzedzających klęskę, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
3. Wsparcie na mocy ust. 1 lit. d) uzależnione jest od formalnego uznania przez właściwe organy publiczne państw członkowskich, że klęska żywiołowa wystąpiła i że klęska ta lub środki przyjęte zgodnie z dyrektywą 2000/29/WE w celu zwalczenia lub powstrzymania choroby roślin lub inwazji szkodników spowodowały poważne zniszczenie istotnego potencjału leśnego , którego próg określają państwa członkowskie . Rozmiar szkód określa się na podstawie średniego potencjału lasu istniejącego w okresie trzech lat bezpośrednio poprzedzających klęskę albo średniego potencjału w okresie pięciu lat bezpośrednio poprzedzających klęskę, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
||||
|
4. W ramach tego środka nie udziela się wsparcia z tytułu straty dochodu wynikającej z klęski żywiołowej. |
4. W ramach tego środka nie udziela się wsparcia z tytułu straty dochodu wynikającej z klęski żywiołowej. |
||||
|
Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka i innych krajowych lub unijnych instrumentów wsparcia bądź prywatnych systemów ubezpieczeń. |
Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka i innych krajowych lub unijnych instrumentów wsparcia bądź prywatnych systemów ubezpieczeń. |
Poprawka 67
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 27
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 27 |
Artykuł 27 |
|
Inwestycje w nowe technologie w dziedzinie leśnictwa oraz w przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów leśnych |
Inwestycje w ulepszone technologie w dziedzinie leśnictwa oraz w przetwarzanie , mobilizację i wprowadzanie do obrotu produktów leśnych |
|
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. e) udziela się prywatnym właścicielom lasów, gminom i ich stowarzyszeniom oraz MŚP na rzecz inwestycji zwiększających potencjał leśny lub związanych z przetwarzaniem i wprowadzaniem do obrotu produktów leśnych w sposób zwiększający ich wartość dodaną. Na terytorium Azorów, Madery, Wysp Kanaryjskich, mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93 i francuskich departamentów zamorskich wsparcia można również udzielać przedsiębiorstwom niebędącym MŚP. |
1. Wsparcia na mocy art. 22 ust. 1 lit. e) udziela się prywatnym właścicielom lasów, gminom i ich stowarzyszeniom oraz MŚP na rzecz inwestycji zwiększających potencjał leśny lub związanych z przetwarzaniem , mobilizacją i wprowadzaniem do obrotu produktów leśnych w sposób zwiększający ich wartość dodaną. Na terytorium Azorów, Madery, Wysp Kanaryjskich, mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93 i francuskich departamentów zamorskich wsparcia można również udzielać przedsiębiorstwom niebędącym MŚP. |
|
|
Wsparcia udziela się wyłącznie na inwestycje i technologie zgodne z rozporządzeniem (UE) nr 995/2010 i które nie wywierają negatywnego wpływu na różnorodność biologiczną lub inne funkcje ekosystemów leśnych. |
|
2. Inwestycje związane z podwyższaniem wartości gospodarczej lasów przeprowadzane są na płaszczyźnie gospodarstw leśnych oraz mogą obejmować inwestycje w maszyny leśne i praktyki oszczędzające gleby i zasoby. |
2. Inwestycje związane z podwyższaniem wartości gospodarczej lasów przeprowadzane są na płaszczyźnie gospodarstw leśnych oraz mogą obejmować inwestycje w maszyny leśne i praktyki oszczędzające gleby i zasoby. |
|
3. Inwestycje związane z użyciem drewna jako surowca lub źródła energii są ograniczone do wszystkich prac poprzedzających przetwórstwo przemysłowe. |
3. Inwestycje związane z użyciem drewna jako surowca lub źródła energii są ograniczone do wszystkich prac poprzedzających przetwórstwo przemysłowe. |
|
4. Wsparcie ogranicza się do maksymalnych stawek wsparcia określonych w załączniku I. |
4. Wsparcie ogranicza się do maksymalnych stawek wsparcia określonych w załączniku I. |
Poprawka 68
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 28
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 28 |
Artykuł 28 |
||||
|
Tworzenie grup producentów |
Tworzenie grup producentów i organizacji producentów |
||||
|
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się w celu ułatwienia tworzenia grup producentów w sektorze rolnym i leśnym do celów: |
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się w celu ułatwienia tworzenia i rozwoju grup producentów i organizacji producentów w sektorze rolnym i leśnym do celów: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Wsparcia udziela się grupom producentów, które zostały oficjalnie uznane przez właściwy organ państwa członkowskiego na podstawie planu operacyjnego. Wsparcie to ogranicza się do grup producentów wchodzących w zakres definicji MŚP. |
2. Wsparcia udziela się grupom producentów, które zostały oficjalnie uznane przez właściwy organ państwa członkowskiego na podstawie planu operacyjnego. Możliwe jest priorytetowe traktowanie grup producentów produktów wysokiej jakości, o których mowa w art. 17, a także mikroprzedsiębiorstw. Wsparcia nie udziela się grupom producentów, którzy nie spełniają kryteriów w ramach definicji MŚP. |
||||
|
Państwa członkowskie sprawdzają, czy cele określone w planie operacyjnym zostały osiągnięte w ciągu pięciu lat od uznania grupy producentów. |
Państwa członkowskie sprawdzają, czy cele określone w planie operacyjnym zostały osiągnięte w ciągu pięciu lat od uznania grupy producentów. |
||||
|
3. Wsparcia udziela się w postaci zryczałtowanej pomocy w formie rocznych rat przez okres pierwszych pięciu lat następujących po dacie, w której grupa producentów została uznana na podstawie jej planu operacyjnego. Oblicza się je na podstawie rocznej sprzedanej produkcji grupy. Państwa członkowskie wypłacają ostatnią ratę wyłącznie po potwierdzeniu prawidłowej realizacji planu operacyjnego. |
3. Wsparcia udziela się w postaci zryczałtowanej pomocy w formie rocznych rat przez okres pierwszych pięciu lat następujących po dacie, w której grupa producentów została uznana na podstawie jej planu operacyjnego. Oblicza się je na podstawie rocznej sprzedanej produkcji grupy. Państwa członkowskie wypłacają ostatnią ratę wyłącznie po potwierdzeniu prawidłowej realizacji planu operacyjnego. |
||||
|
W pierwszym roku państwa członkowskie mogą wypłacić grupie producentów wsparcie obliczone na podstawie średniej rocznej wartości sprzedanej produkcji członków grupy z okresu trzech lat przed ich przystąpieniem do grupy. W przypadku grup producentów w sektorze leśnym wsparcie oblicza się na podstawie średniej sprzedanej produkcji członków grupy w okresie pięciu lat bezpośrednio poprzedzających uznanie grupy, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
W pierwszym roku państwa członkowskie mogą wypłacić grupie producentów wsparcie obliczone na podstawie średniej rocznej wartości sprzedanej produkcji członków grupy z okresu trzech lat przed ich przystąpieniem do grupy. W przypadku grup producentów w sektorze leśnym wsparcie oblicza się na podstawie średniej sprzedanej produkcji członków grupy w okresie pięciu lat bezpośrednio poprzedzających uznanie grupy, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
||||
|
4. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych stawek i kwot określonych w załączniku I. |
4. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych stawek i kwot określonych w załączniku I. |
Poprawka 144
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 29
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Państwa członkowskie udostępniają wsparcie w ramach tego środka na obszarze całego swojego terytorium zgodnie ze swoimi krajowymi, regionalnymi lub lokalnymi szczególnymi potrzebami i priorytetami. Włączenie tego środka do programów rozwoju obszarów wiejskich jest obowiązkowe. |
1. Państwa członkowskie udostępniają wsparcie w ramach tego środka na obszarze całego swojego terytorium zgodnie ze swoimi krajowymi, regionalnymi lub lokalnymi szczególnymi potrzebami i priorytetami. Środek ten służy zachowaniu oraz wspieraniu niezbędnych zmian praktyk rolnych, które przynoszą pozytywne skutki dla środowiska i klimatu. Jego włączenie do programów rozwoju obszarów wiejskich jest obowiązkowe. |
|
2. Płatności rolnośrodowiskowoklimatycznych udziela się rolnikom, grupom rolników lub grupom rolników i innych osób gospodarujących gruntami, którzy dobrowolnie podejmują się przeprowadzenia operacji obejmujących co najmniej jedno zobowiązanie rolnośrodowiskowoklimatyczne dotyczące gruntów rolnych. W należycie uzasadnionych przypadkach do osiągnięcia celów środowiskowych płatności rolnośrodowiskowoklimatyczne mogą być udzielane innym osobom gospodarującym gruntami lub grupom takich osób. |
2. Płatności rolnośrodowiskowoklimatycznych udziela się rolnikom, grupom rolników lub grupom rolników i innych osób gospodarujących gruntami, którzy dobrowolnie podejmują się przeprowadzenia operacji obejmujących co najmniej jedno zobowiązanie rolnośrodowiskowoklimatyczne dotyczące gruntów rolnych lub gruntów nadających się do użytkowania rolnego . Programy rolnośrodowiskowe są ukierunkowane na przykłady najlepszych praktyk (zgodnie z „zasadą prekursora”), w tym w takich dziedzinach, jak gospodarowanie glebą, gospodarka wodna, różnorodność biologiczna, recykling składników odżywczych oraz utrzymanie ekosystemów, oraz traktują priorytetowo inwestycje w te techniki. Programy dążą do rozpowszechniania najlepszych praktyk na całym terytorium objętym danym programem. Programy dotyczące klimatu mogą być ukierunkowane na poprawę wyników w dziedzinie redukcji emisji gazów cieplarnianych całego systemu gospodarstw lub zakładów rolnych. W należycie uzasadnionych przypadkach do osiągnięcia celów środowiskowych płatności rolnośrodowiskowoklimatyczne mogą być udzielane innym osobom gospodarującym gruntami lub grupom takich osób. |
|
3. Płatności rolnośrodowiskowoklimatyczne obejmują jedynie te zobowiązania, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr HR/2012 i inne odpowiednie obowiązki ustanowione na mocy rozdziału 2 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2012, jak również odpowiednie minimalne wymogi dotyczące stosowania nawozów i środków ochrony roślin oraz inne odpowiednie wymogi obowiązkowe ustanowione ustawodawstwem krajowym. Wszystkie te obowiązkowe wymogi określa się w programie. |
3. Płatności rolnośrodowiskowoklimatyczne obejmują jedynie te zobowiązania, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr HR/2012 i wszystkie odpowiednie obowiązki ustanowione na mocy rozdziału 2 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2012, jak również odpowiednie minimalne wymogi dotyczące stosowania nawozów i środków ochrony roślin oraz inne odpowiednie wymogi obowiązkowe ustanowione ustawodawstwem krajowym. Wszystkie te obowiązkowe wymogi określa się w programie. |
|
4. Państwa członkowskie dążą do zapewnienia osobom podejmującym się przeprowadzenia operacji w ramach tego środka wiedzy i informacji potrzebnych do wykonania tych operacji, w tym przez doradztwo eksperckie dotyczące określonych zobowiązań lub przez uzależnienie otrzymania wsparcia w ramach tego środka od odpowiedniego szkolenia. |
4. Państwa członkowskie dążą do zapewnienia osobom podejmującym się przeprowadzenia operacji w ramach tego środka wiedzy i informacji potrzebnych do wykonania tych operacji, w tym przez doradztwo eksperckie dotyczące określonych zobowiązań lub przez uzależnienie otrzymania wsparcia w ramach tego środka od odpowiedniego szkolenia. |
|
5. Zobowiązania w ramach tego środka podejmowane są na okres od pięciu do siedmiu lat. Jeśli jednak jest to konieczne do osiągnięcia lub utrzymania oczekiwanych korzyści dla środowiska, państwa członkowskie mogą wyznaczyć w swoich programach rozwoju obszarów wiejskich dłuższy okres w odniesieniu do określonych rodzajów zobowiązań, w tym przez przedłużenie czasu na ich realizację o rok po zakończeniu okresu początkowego. |
5. Zobowiązania w ramach tego środka podejmowane są na okres od pięciu do siedmiu lat. Jeśli jednak jest to konieczne do osiągnięcia lub utrzymania oczekiwanych korzyści dla środowiska, państwa członkowskie mogą wyznaczyć w swoich programach rozwoju obszarów wiejskich dłuższy okres w odniesieniu do określonych rodzajów zobowiązań, w tym przez przedłużenie czasu na ich realizację o rok po zakończeniu okresu początkowego. W przypadku nowych zobowiązań następujących bezpośrednio po wypełnieniu zobowiązania w okresie początkowym państwa członkowskie mogą uwzględnić krótszy okres w swoich programach rozwoju obszarów wiejskich. |
|
6. Płatności udzielane są corocznie i rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań rolnośrodowiskowoklimatycznych. W przypadku gdy zobowiązania podejmowane są przez grupę rolników , maksymalny poziom wynosi 30 %. |
6. Płatności udzielane są corocznie i rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań rolnośrodowiskowoklimatycznych. W przypadku gdy zobowiązania są elementem działań wspólnych , maksymalny poziom wynosi 30 %. |
|
|
Nie udziela się wsparcia z EFRROW z tytułu zobowiązań, o których mowa w rozdziale 2 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2012. |
|
|
6a. W odniesieniu do operacji dotyczących ochrony środowiska państwa członkowskie mogą, w należycie uzasadnionych przypadkach, w drodze odstępstwa od postanowień ust. 6, przyznać wsparcie w formie ryczałtu lub płatności jednorazowej na jednostkę przy przestrzeganiu zobowiązania do rezygnacji z komercyjnego użytkowania obszarów. Wsparcie to jest obliczane na podstawie dodatkowych poniesionych kosztów i utraconego dochodu. |
|
7. Jeśli jest to konieczne do zapewnienia efektywnego stosowania tego środka, państwa członkowskie mogą zastosować procedurę, o której mowa w art. 49 ust. 3, w celu dokonania wyboru beneficjentów. |
7. Jeśli jest to konieczne do zapewnienia efektywnego stosowania tego środka, państwa członkowskie mogą zastosować procedurę, o której mowa w art. 49 ust. 3, w celu dokonania wyboru beneficjentów. |
|
8. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
8. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
|
W ramach tego środka nie można udzielać wsparcia na zobowiązania objęte środkiem dotyczącym rolnictwa ekologicznego. |
W ramach tego środka nie można udzielać wsparcia na zobowiązania objęte środkiem dotyczącym rolnictwa ekologicznego. |
|
9. Wsparcie może zostać udzielone na zachowanie zasobów genetycznych w rolnictwie w przypadku operacji nieobjętych przepisami ust. 1-8. |
9. Wsparcie może zostać udzielone na zachowanie zasobów genetycznych w rolnictwie oraz ich zrównoważone wykorzystanie i rozwój w przypadku operacji nieobjętych przepisami ust. 1-8. |
|
10. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących rocznego przedłużenia zobowiązań po początkowym okresie operacji, warunków mających zastosowanie do zobowiązań dotyczących ekstensyfikacji chowu zwierząt gospodarskich lub zróżnicowanego gospodarowania chowem zwierząt gospodarskich, ograniczenia użycia nawozów, środków ochrony roślin lub innych środków, hodowli lokalnych ras zwierząt gospodarskich, których hodowla jest zagrożona, lub zachowania genetycznych zasobów roślinnych. W aktach delegowanych określa się także operacje kwalifikujące się na mocy ust. 9. |
10. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących rocznego przedłużenia zobowiązań po początkowym okresie operacji, warunków mających zastosowanie do zobowiązań dotyczących ekstensyfikacji chowu zwierząt gospodarskich lub zróżnicowanego gospodarowania chowem zwierząt gospodarskich, ograniczenia użycia nawozów, środków ochrony roślin lub innych środków, hodowli lokalnych ras zwierząt gospodarskich, których hodowla jest zagrożona, lub zachowania genetycznych zasobów roślinnych. W aktach delegowanych określa się także operacje kwalifikujące się na mocy ust. 9. |
Poprawka 70 i 145
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 30
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na hektar użytków rolnych rolnikom lub grupom rolników, którzy dobrowolnie podejmują się utrzymać lub przejść na praktyki i metody rolnictwa ekologicznego określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007. |
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na hektar użytków rolnych rolnikom lub grupom rolników, którzy dobrowolnie podejmują się utrzymać lub przejść na praktyki i metody rolnictwa ekologicznego określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r . w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych. |
|
2. Wsparcia udziela się wyłącznie w odniesieniu do zobowiązań, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr HR/2012, odpowiednie minimalne wymogi dotyczące stosowania nawozów i środków ochrony roślin oraz inne odpowiednie obowiązkowe wymogi ustanowione ustawodawstwem krajowym. Wszystkie te wymogi określa się w programie. |
2. Wsparcia udziela się wyłącznie w odniesieniu do zobowiązań, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr HR/2012, odpowiednie obowiązki ustanowione na mocy rozdziału 2 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2012, odpowiednie minimalne wymogi dotyczące stosowania nawozów i środków ochrony roślin oraz inne odpowiednie obowiązkowe wymogi ustanowione prawem krajowym. Wszystkie te wymogi określa się w programie. |
|
3. Zobowiązania w ramach tego środka podejmowane są na okres od pięciu do siedmiu lat. W przypadku gdy wsparcie udzielane jest na utrzymanie rolnictwa ekologicznego, państwa członkowskie mogą przewidzieć w swoich programach rozwoju obszarów wiejskich przedłużenie realizacji środka o rok po zakończeniu okresu początkowego. |
3. Zobowiązania w ramach tego środka podejmowane są na okres od pięciu do siedmiu lat. W celu propagowania wykorzystania tego środka również po 2015 r. państwa członkowskie mogą ustanowić mechanizm wsparcia dla rolników za pomocą środka będącego kontynuacją działań po roku 2020. W przypadku gdy wsparcie udzielane jest na utrzymanie rolnictwa ekologicznego, państwa członkowskie mogą przewidzieć w swoich programach rozwoju obszarów wiejskich przedłużenie realizacji środka o rok po zakończeniu okresu początkowego. |
|
4. Płatności udzielane są corocznie i rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań. W przypadku gdy zobowiązania podejmowane są przez grupę rolników, maksymalny poziom wynosi 30 %. |
4. Płatności udzielane są corocznie i rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań. W przypadku gdy zobowiązania podejmowane są przez grupę rolników lub grupę innych osób gospodarujących gruntami , maksymalny poziom wynosi 30 %. |
|
5. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
5. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
|
|
5a. W swoich programach rozwoju obszarów wiejskich państwa członkowskie określają sposób połączenia tego środka z innymi środkami, w szczególności ze środkami określonymi w art. 17, 18, 28, 29, 31 i 36, aby upowszechniać rolnictwo ekologiczne oraz realizować cele w zakresie środowiska naturalnego i rozwoju gospodarczego obszarów wiejskich. |
Poprawka 71 i 146
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 31
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka udzielane jest rocznie na hektar użytków rolnych lub na hektar lasu w celu rekompensowania beneficjentom poniesionych kosztów i dochodów utraconych w wyniku niedogodności na danych obszarach związanych z wdrażaniem dyrektyw 92/43/EWG, 2009/147/WE i 2000/60/WE. |
1. Wsparcie w ramach tego środka udzielane jest rocznie na hektar użytków rolnych lub na hektar lasu w celu rekompensowania beneficjentom poniesionych kosztów i dochodów utraconych w wyniku niedogodności na danych obszarach związanych z wdrażaniem dyrektywy Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (1), dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/147/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (2) i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/60/WE z dnia 23 października 2000 r . ustanawiającej ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (3) . |
||||
|
|
W przypadku wymogów o stałym charakterze płatność może przybrać formę płatności ryczałtowej na hektar użytków rolnych lub hektar lasu w celu zapewnienia pełnej rekompensaty. W takim przypadku wymagania są zapisywane jako służebność w zakresie przyszłego korzystania z gruntu, która musi zostać odnotowana w krajowym rejestrze gruntów. W należycie uzasadnionych przypadkach wsparcie może być przyznawane na podstawie innych kosztów niż hektar kosztów jednostkowych, np. na podstawie liczby kilometrów cieku wodnego. |
||||
|
|
Wsparcie może również obejmować materialne lub niematerialne inwestycje nieprodukcyjne niezbędne do zapewnienia zgodności z wymogami związanymi z dyrektywami 2009/147/WE, 92/43/EWG i 2000/60/WE. |
||||
|
2. Wsparcia udziela się rolnikom oraz odpowiednio prywatnym właścicielom lasów i stowarzyszeniom właścicieli lasów. W należycie uzasadnionych przypadkach wsparcie może także być udzielane innym osobom gospodarującym gruntami. |
2. Wsparcia udziela się rolnikom oraz odpowiednio prywatnym właścicielom lasów i stowarzyszeniom właścicieli lasów. W należycie uzasadnionych przypadkach wsparcie może także być udzielane innym osobom gospodarującym gruntami. |
||||
|
3. Wsparcia dla rolników powiązanego z dyrektywami 92/43/EWG i 2009/147/WE udziela się wyłącznie w związku z niedogodnościami wynikającymi z wymogów wykraczających poza zasady dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska określone w art. 94 oraz w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr HR/2012. |
3. Wsparcia dla rolników powiązanego z dyrektywami 92/43/EWG i 2009/147/WE udziela się wyłącznie w związku z niedogodnościami wynikającymi z wymogów wykraczających poza zasady dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska określone w art. 94 oraz w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr …/2013 [HR] a także w odpowiednich obowiązkach ustanowionych na mocy rozdziału 2 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2013 . W programach rozwoju obszarów wiejskich można przewidzieć szczególne postanowienia dotyczące przypadków, gdy w danym gospodarstwie rolnym te zobowiązania są niezgodne z celami tych dyrektyw . |
||||
|
4. Wsparcia dla rolników powiązanego z dyrektywą 2000/60/WE udziela się wyłącznie w odniesieniu do szczególnych wymogów, które: |
4. Wsparcia dla rolników powiązanego z dyrektywą 2000/60/WE udziela się wyłącznie w odniesieniu do szczególnych wymogów, które: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
5. Wymogi, o których mowa w ust. 3 i 4, określa się w programie. |
5. Wymogi, o których mowa w ust. 3 i 4, określa się w programie. |
||||
|
6. Do płatności kwalifikują się następujące obszary: |
6. Do płatności kwalifikują się następujące obszary: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
7. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
7. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnych kwot określonych w załączniku I. |
||||
|
|
Państwa członkowskie mogą ująć w swoich planach finansowych odrębne budżety na płatności w ramach obszarów rolnych sieci Natura 2000, obszarów leśnych sieci Natura 2000 i płatności z tytułu ramowej dyrektywy wodnej. |
Poprawka 72
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 32
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. Płatności dla rolników na obszarach górskich i innych obszarach z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami udzielane są rocznie na hektar użytków rolnych w celu zrekompensowania rolnikom dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku ograniczeń dla produkcji rolnej na danym obszarze. |
1. Płatności dla rolników na obszarach górskich i innych obszarach z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami udzielane są rocznie na hektar użytków rolnych w celu zrekompensowania rolnikom dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku ograniczeń dla produkcji rolnej na danym obszarze. |
||
|
Dodatkowe koszty i utracone dochody oblicza się przez porównanie z obszarami, które nie charakteryzują się ograniczeniami naturalnymi ani innymi szczególnymi ograniczeniami, biorąc pod uwagę płatności zgodnie z rozdziałem 3 tytułu III rozporządzenia (UE) nr DP/2012 . |
Dodatkowe koszty i utracone dochody oblicza się przez porównanie z obszarami, które nie charakteryzują się ograniczeniami naturalnymi ani innymi szczególnymi ograniczeniami . Państwa członkowskie dopilnowują , aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka z innymi krajowymi lub unijnymi instrumentami wsparcia . |
||
|
|
Przy obliczaniu dodatkowych kosztów i utraconych dochodów państwa członkowskie mogą, w należycie uzasadnionych przypadkach, wprowadzić rozróżnienie, aby uwzględnić: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
2. Płatności udziela się rolnikom, którzy zobowiązują się do kontynuowania działalności rolniczej na obszarach wyznaczonych zgodnie z art. 33. |
2. Płatności udziela się rolnikom, którzy zobowiązują się do kontynuowania działalności rolniczej na obszarach wyznaczonych zgodnie z art. 33. |
||
|
3. Płatności ustala się między wysokościami kwot minimalnych i maksymalnych określonymi w załączniku I. |
3. Płatności ustala się między wysokościami kwot minimalnych i maksymalnych określonymi w załączniku I. |
||
|
|
W należycie uzasadnionych przypadkach państwa członkowskie mogą przyznać indywidualne płatności wykraczające poza kwotę maksymalną określoną w załączniku I, pod warunkiem że średnia kwota maksymalna jest przestrzegana na poziomie programowania. |
||
|
4. Państwa członkowskie ustanowią zasadę stopniowego zmniejszania płatności dla gospodarstw o powierzchni gruntów powyżej określonego progu, który zostanie określony w programie. |
4. Państwa członkowskie ustanowią zasadę stopniowego zmniejszania płatności dla gospodarstw o powierzchni gruntów powyżej określonego progu, który zostanie określony w programie. |
||
|
5. W latach 2014-2017 państwa członkowskie mogą udzielać płatności w ramach omawianego środka rolnikom na obszarach, które w okresie programowania 2007-2013 kwalifikowały się na mocy art. 36 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 1698/2005, ale wskutek nowego wytyczenia obszarów, o którym mowa w art. 33 ust. 3, nie kwalifikują się już do wsparcia. Płatności te zmniejszają się stopniowo, poczynając od 2014 r. , w którym przyznaje się 80 % płatności otrzymanej w 2013 r. , a kończąc na 20 % płatności w 2017 r . |
5. Państwa członkowskie mogą przez okres 4 lat udzielać płatności w ramach omawianego środka rolnikom na obszarach, które w okresie programowania 2007–2013 kwalifikowały się na mocy art. 36 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 1698/2005, ale wskutek nowego wytyczenia obszarów, o którym mowa w art. 33 ust. 3, nie kwalifikują się już do wsparcia. Płatności te zmniejszają się stopniowo, poczynając od pierwszego roku , w którym przyznaje się 80 % płatności otrzymanej w okresie programowania 2007–2013 , a kończąc na 20 % płatności w czwartym roku . |
||
|
6. W państwach członkowskich, które do dnia 1 stycznia 2014 r. nie skończyły wytyczenia obszarów, o którym mowa w art. 33 ust. 3, do rolników otrzymujących płatności na obszarach, które kwalifikowały się do tych płatności w okresie 2007-2013, zastosowanie ma ust. 5. Po ukończeniu wytyczenia obszarów rolnicy na obszarach, które wciąż się kwalifikują do wsparcia, otrzymują pełne płatności w ramach tego środka. Rolnicy na obszarach, które już się nie kwalifikują, otrzymują nadal płatności zgodnie z ust. 5. |
|
Poprawka 73
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 33
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Państwa członkowskie na podstawie ust. 2, 3 i 4 wyznaczają obszary kwalifikujące się do płatności określonych w art. 32 w ramach następujących kategorii: |
1. Państwa członkowskie na podstawie ust. 2, 3 i 4 wyznaczają obszary kwalifikujące się do płatności określonych w art. 32 w ramach następujących kategorii: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Obszary górskie kwalifikujące się do płatności na mocy art. 32 charakteryzują się znacznymi ograniczeniami możliwości użytkowania gruntów i znacznym wzrostem kosztów produkcji w związku z: |
2. Obszary górskie kwalifikujące się do płatności na mocy art. 32 charakteryzują się znacznymi ograniczeniami możliwości użytkowania gruntów i znacznym wzrostem kosztów produkcji w związku z: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Obszary położone na północ od 62. równoleżnika oraz niektóre obszary przyległe uznaje się za obszary górskie. |
Obszary położone na północ od 62. równoleżnika oraz niektóre obszary przyległe uznaje się za obszary górskie. |
||||
|
3. W celu kwalifikowania się do płatności na mocy art. 32 obszary inne niż obszary górskie uznaje się za charakteryzujące się znacznymi ograniczeniami naturalnymi, jeśli co najmniej 66 % użytków rolnych spełnia co najmniej jedno z kryteriów wymienionych w załączniku II na poziomie podanej wartości progowej. Przestrzeganie tego warunku zapewniane jest na odpowiednim poziomie lokalnych jednostek administracyjnych (poziom „LAU 2”). |
3. Państwa członkowskie wskazują jako kwalifikujące się do uzyskania płatności na podstawie art. 32 obszary, inne niż obszary górskie, charakteryzujące się znacznymi ograniczeniami naturalnymi . Obszary te charakteryzują znaczne ograniczenia naturalne , zwłaszcza niska wydajność gleby lub trudne warunki klimatyczne, oraz fakt, że utrzymanie ekstensywnej działalności rolniczej ma duże znaczenie dla gospodarowania gruntami. |
||||
|
Przy wytyczaniu obszarów, których dotyczy niniejszy ustęp, państwa członkowskie przeprowadzają procedurę zawężania wyboru, w oparciu o obiektywne kryteria, w celu wykluczenia obszarów, na których znaczne ograniczenia naturalne wspomniane w akapicie pierwszym zostały udokumentowane, ale przezwyciężono je dzięki inwestycjom lub działalności gospodarczej . |
Do dnia 31 grudnia 2014 r. Komisja przedstawi wniosek ustawodawczy dotyczący obowiązkowych kryteriów biofizycznych i odpowiednich wartości progowych, które należy stosować przy wytyczaniu obszarów w przyszłości , a także odpowiednich zasad dostosowawczych i rozwiązań przejściowych . |
||||
|
4. Obszary inne niż te, o których mowa w ust. 2 i 3, kwalifikują się do płatności na mocy art. 32, jeśli charakteryzują się szczególnymi ograniczeniami oraz jeśli gospodarowanie gruntami powinno być na nich kontynuowane w celu zachowania lub poprawy środowiska naturalnego, utrzymania terenów wiejskich i zachowania potencjału turystycznego obszaru lub w celu ochrony linii brzegowej. |
4. Obszary inne niż te, o których mowa w ust. 2 i 3, kwalifikują się do płatności na mocy art. 32, jeśli charakteryzują się szczególnymi ograniczeniami , w tym bardzo niską gęstością zaludnienia, oraz jeśli gospodarowanie gruntami powinno być na nich kontynuowane w celu zachowania lub poprawy środowiska naturalnego, utrzymania terenów wiejskich i zachowania potencjału turystycznego obszaru lub w celu ochrony linii brzegowej. |
||||
|
Obszary charakteryzujące się szczególnymi ograniczeniami obejmują obszary rolne, które są jednolite z punktu widzenia naturalnych warunków ochrony, a ich całkowita powierzchnia nie przekracza 10 % powierzchni danego państwa członkowskiego. |
Obszary charakteryzujące się szczególnymi ograniczeniami obejmują obszary rolne, które są jednolite z punktu widzenia naturalnych warunków ochrony, a ich całkowita powierzchnia nie przekracza 10 % powierzchni danego państwa członkowskiego. |
||||
|
5. Państwa członkowskie załączają do swoich programów rozwoju obszarów wiejskich: |
5. Państwa członkowskie załączają do swoich programów rozwoju obszarów wiejskich obowiązujące lub zmienione wytyczenie obszarów zgodnie z ust. 2, 3 i 4. |
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 74
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Płatności z tytułu dobrostanu zwierząt obejmują jedynie te zobowiązania, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr HR/2012 oraz inne odpowiednie obowiązkowe wymogi ustanowione ustawodawstwem krajowym. Te odpowiednie wymogi są określone w programie. |
2. Płatności z tytułu dobrostanu zwierząt obejmują jedynie te zobowiązania, które wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe normy ustanowione zgodnie z rozdziałem I tytułu VI rozporządzenia (UE) nr …/2013 [HR] oraz inne odpowiednie obowiązkowe wymogi ustanowione ustawodawstwem Unii. Te odpowiednie wymogi są określone w programie. |
|
Przedmiotowe zobowiązania podejmowane są na okres jednego roku z możliwością przedłużenia. |
Przedmiotowe zobowiązania podejmowane są na okres od jednego roku do siedmiu lat z możliwością przedłużenia. |
Poprawka 75
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na hektar lasu posiadaczom lasów, gminom i ich stowarzyszeniom dobrowolnie podejmującym się przeprowadzenia operacji obejmujących co najmniej jedno zobowiązanie leśnośrodowiskowe. Podmioty zarządzające lasami państwowymi również mogą korzystać ze wsparcia, o ile są niezależne od budżetu państwa. |
1. Wsparcia w ramach tego środka udziela się na hektar lasu wyłącznie posiadaczom lasów, gminom i ich stowarzyszeniom dobrowolnie podejmującym się przeprowadzenia operacji obejmujących co najmniej jedno zobowiązanie leśnośrodowiskowe. Podmioty zarządzające lasami państwowymi również mogą korzystać ze wsparcia, o ile są niezależne od budżetu państwa. |
Poprawka 76
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W przypadku gospodarstw leśnych powyżej określonego progu, ustalanego przez państwa członkowskie w programach rozwoju obszarów wiejskich, wsparcie na mocy ust. 1 uzależnione jest od przedłożenia planu urządzenia lasu lub równorzędnego instrumentu zgodnego ze zrównoważoną gospodarką leśną. |
skreślony |
Uzasadnienie
O postępową gospodarkę leśną dbają już w wystarczającym stopniu krajowe przepisy dotyczące leśnictwa, niezależnie od wielkości gospodarstw leśnych. Obowiązek przedstawienia przez posiadaczy lasów planu zagospodarowania prowadziłby jedynie do zwiększenia biurokracji.
Poprawka 77
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Płatności rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań leśnośrodowiskowych. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnej kwoty określonej w załączniku I. |
3. Płatności rekompensują beneficjentom całość lub część dodatkowych kosztów i dochodów utraconych w wyniku podjętych zobowiązań. Jeśli jest to konieczne, płatności te mogą również obejmować koszty transakcyjne do wartości maksymalnie 20 % premii wypłaconej z tytułu zobowiązań leśnośrodowiskowych. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnej kwoty określonej w załączniku I. W jasno uzasadnionych przypadkach wsparcie przyznaje się porozumieniom w sprawie rezygnacji z korzystania z drzew i zasobów leśnych, również w formie płatności jednorazowej lub kwoty ryczałtowej na każdy projekt, biorąc za podstawę obliczeń dodatkowe koszty i utracone dochody. |
Uzasadnienie
W ekosystemach leśnych często lepsze skutki przynosi finansowanie za pośrednictwem kilku projektów niż w oparciu o wielkość gospodarstwa. Jednolita płatność ryczałtowa w wysokości 200 EUR za hektar nie wydaje się odpowiednia, by pokryć rzeczywiste koszty ze względu na długi okres wegetacyjny lasów.
Poprawka 78
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 36
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka ma na celu wspieranie form współpracy z udziałem co najmniej dwóch podmiotów, a w szczególności: |
1. Wsparcie w ramach tego środka ma na celu wspieranie form współpracy z udziałem co najmniej dwóch podmiotów, a w szczególności: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Współpraca, o której mowa w ust. 1, dotyczy przede wszystkim: |
2. Współpraca, o której mowa w ust. 1, dotyczy przede wszystkim: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
2a. Przy udzielaniu wsparcia można priorytetowo potraktować współpracę między jednostkami obejmującymi głównych producentów. |
||||
|
3. Wsparcia na mocy ust. 1 lit. b) udziela się wyłącznie nowo powstałym klastrom i sieciom, a także tym, które podejmują działalność nową dla nich. |
|
||||
|
Wsparcia na rzecz operacji na mocy ust. 2 lit. b) można udzielać również podmiotom indywidualnym, jeżeli taka możliwość określona jest w programie rozwoju obszarów wiejskich. |
3. Wsparcia na rzecz operacji na mocy ust. 2 lit. b) można udzielać również podmiotom indywidualnym, jeżeli taka możliwość określona jest w programie rozwoju obszarów wiejskich. |
||||
|
4. Wyniki projektów pilotażowych i operacji przeprowadzanych przez podmioty indywidualne na mocy ust. 2 lit. b) są upowszechniane. |
4. Wyniki projektów pilotażowych i operacji przeprowadzanych przez podmioty indywidualne na mocy ust. 2 lit. b) są upowszechniane. |
||||
|
5. Do wsparcia w ramach tego środka kwalifikują się następujące koszty związane z formami współpracy, o których mowa w ust. 1: |
5. Do wsparcia w ramach tego środka kwalifikują się następujące koszty związane z formami współpracy, o których mowa w ust. 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
6. W przypadku realizacji planu operacyjnego, planu urządzenia lasu lub równorzędnego instrumentu, lub strategii rozwoju państwa członkowskie mogą udzielić pomocy w postaci łącznej kwoty pokrywającej koszty współpracy i koszty realizowanych projektów lub mogą pokryć wyłącznie koszty współpracy i wykorzystać do zrealizowania projektu zasoby z innych środków lub innych funduszy unijnych. |
6. W przypadku realizacji planu operacyjnego, planu urządzenia lasu lub równorzędnego instrumentu, lub strategii rozwoju państwa członkowskie mogą udzielić pomocy w postaci łącznej kwoty pokrywającej koszty współpracy i koszty realizowanych projektów lub mogą pokryć wyłącznie koszty współpracy i wykorzystać do zrealizowania projektu zasoby z innych środków lub innych funduszy unijnych. |
||||
|
7. Współpraca między podmiotami znajdującymi się w różnych regionach lub państwach członkowskich również kwalifikuje się do wsparcia. |
7. Współpraca między podmiotami znajdującymi się w różnych regionach lub państwach członkowskich również kwalifikuje się do wsparcia , podobnie jak współpraca z podmiotami z państw rozwijających się . |
||||
|
8. Wsparcie ogranicza się do okresu maksymalnie siedmiu lat, z wyjątkiem wspólnych działań na rzecz środowiska w odpowiednio uzasadnionych przypadkach. |
8. Wsparcie ogranicza się do okresu maksymalnie siedmiu lat, z wyjątkiem wspólnych działań na rzecz środowiska w odpowiednio uzasadnionych przypadkach. |
||||
|
9. Współpraca w ramach tego środka może być połączona z realizowanymi na tym samym terytorium projektami wspieranymi ze środków funduszy unijnych innych niż EFRROW. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka z innymi krajowymi lub unijnymi instrumentami wsparcia. |
9. Współpraca w ramach tego środka może być połączona z realizowanymi na tym samym terytorium projektami wspieranymi ze środków funduszy unijnych innych niż EFRROW. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka z innymi krajowymi lub unijnymi instrumentami wsparcia. |
||||
|
10. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji cech projektów pilotażowych, klastrów, sieci, krótkich łańcuchów dostaw i rynków lokalnych, które kwalifikują się do wsparcia, a także dotyczących warunków udzielania pomocy rodzajom operacji wymienionym w ust. 2. |
10. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących dalszej specyfikacji cech projektów pilotażowych, klastrów, sieci, krótkich łańcuchów dostaw i rynków lokalnych, które kwalifikują się do wsparcia, a także dotyczących warunków udzielania pomocy rodzajom współpracy wymienionym w ust. 2. |
Poprawka 79
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 37
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje: |
1. Wsparcie w ramach tego środka obejmuje: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Dla celów ust. 1 lit. b) i c) „fundusz wspólnego inwestowania” oznacza system akredytowany przez państwo członkowskie zgodnie z jego prawem krajowym, który umożliwia stowarzyszonym rolnikom ubezpieczanie się i za pomocą którego rekompensaty wypłacane są tym rolnikom, którzy ponieśli straty gospodarcze spowodowane wystąpieniem choroby zwierząt lub roślin, lub incydentem środowiskowym bądź którzy doświadczają poważnego spadku dochodów. |
2. Dla celów ust. 1 lit. b) i c) „fundusz wspólnego inwestowania” oznacza system akredytowany przez państwo członkowskie zgodnie z jego prawem krajowym, który umożliwia stowarzyszonym rolnikom ubezpieczanie się i za pomocą którego rekompensaty wypłacane są tym rolnikom, którzy ponieśli straty gospodarcze spowodowane wystąpieniem choroby zwierząt lub roślin, szkodliwych organizmów, incydentem środowiskowym lub niekorzystnymi zjawiskami klimatycznymi bądź którzy doświadczają poważnego spadku dochodów. |
||||
|
3. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka z innymi krajowymi lub unijnymi instrumentami wsparcia bądź prywatnymi systemami ubezpieczeń. Przy szacowaniu poziomu dochodów rolników uwzględnia się również bezpośrednie wsparcie dochodów otrzymywane w ramach Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacj36i (zwanego dalej „EFG”). |
3. Państwa członkowskie dopilnowują, aby nie wystąpiła nadwyżka rekompensaty w wyniku połączenia tego środka z innymi krajowymi lub unijnymi instrumentami wsparcia bądź prywatnymi systemami ubezpieczeń. |
||||
|
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących minimalnego i maksymalnego okresu zaciągania pożyczek komercyjnych udzielanych funduszom wspólnego inwestowania, o których mowa w art. 39 ust. 3 lit. b) i art. 40 ust. 4. |
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących minimalnego i maksymalnego okresu zaciągania pożyczek komercyjnych udzielanych funduszom wspólnego inwestowania, o których mowa w art. 39 ust. 3 lit. b) i art. 40 ust. 4. |
||||
|
|
Komisja przeprowadza średniookresowy przegląd wdrażania środków zarządzania ryzykiem, a następnie przedkłada sprawozdanie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. W razie potrzeby sprawozdanie uzupełnia się odpowiednimi wnioskami ustawodawczymi mającymi na celu udoskonalenie wdrażania środków zarządzania ryzykiem. |
Poprawka 80
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. Wsparcia na mocy art. 37 ust. 1 lit. a) udziela się wyłącznie na umowy ubezpieczenia, które pokrywają straty spowodowane niekorzystnym zjawiskiem klimatycznym, chorobą zwierząt lub roślin, lub inwazją szkodników bądź środkiem przyjętym zgodnie z dyrektywą 2000/29/WE w celu zwalczenia lub powstrzymania choroby roślin lub inwazji szkodników, które niszczą więcej niż 30 % średniej rocznej produkcji rolnika z poprzednich trzech lat lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu wcześniejszych lat, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. |
1. Wsparcia na mocy art. 37 ust. 1 lit. a) udziela się wyłącznie na umowy ubezpieczenia, które pokrywają straty spowodowane niekorzystnym zjawiskiem klimatycznym, chorobą zwierząt lub roślin, lub inwazją szkodników, bądź na środki przyjęte zgodnie z dyrektywą 2000/29/WE w celu zwalczenia lub powstrzymania choroby roślin lub inwazji szkodników, które powodują spadek rocznej produkcji o ponad 30 % w porównaniu ze średnią roczną produkcją danego rolnika . Średnią roczną produkcję oblicza się w oparciu o liczby z poprzednich trzech lat lub z poprzednich pięciu lat z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej , lub – w należycie uzasadnionych wyjątkowych okolicznościach – w oparciu o liczby z określonego roku wybranego z poprzednich pięciu lat . |
||
|
|
Pomiar rozmiarów zaistniałych strat może być dostosowany do specyfiki poszczególnych rodzajów produkcji z wykorzystaniem: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
2. Wystąpienie niekorzystnego zjawiska klimatycznego lub epidemii choroby zwierząt lub roślin lub inwazji szkodników musi zostać formalnie uznane przez właściwy organ danego państwa członkowskiego. |
2. Wystąpienie niekorzystnego zjawiska klimatycznego lub epidemii choroby zwierząt lub roślin lub inwazji szkodników musi zostać formalnie uznane przez właściwy organ danego państwa członkowskiego. |
||
|
W stosownych przypadkach państwa członkowskie mogą z wyprzedzeniem ustanowić kryteria, na podstawie których będzie można uważać, że wystąpienie wymienionych okoliczności zostało formalnie uznane. |
W stosownych przypadkach państwa członkowskie mogą z wyprzedzeniem ustanowić kryteria, na podstawie których będzie można uważać, że wystąpienie wymienionych okoliczności zostało formalnie uznane. |
||
|
3. Płatności z tytułu ubezpieczeń rekompensują nie więcej niż całkowity koszt pokrycia poniesionych strat, o których mowa w art. 37 ust. 1 lit. a), i nie określają rodzaju lub ilości dalszej produkcji ani nie wprowadzają wymagań w tym zakresie. |
3. Płatności z tytułu ubezpieczeń rekompensują nie więcej niż całkowity koszt pokrycia poniesionych strat, o których mowa w art. 37 ust. 1 lit. a), i nie określają rodzaju lub ilości dalszej produkcji ani nie wprowadzają wymagań w tym zakresie. |
||
|
Państwa członkowskie mogą ograniczyć kwotę składki kwalifikującej się do wsparcia, stosując odpowiednie pułapy. |
Państwa członkowskie mogą ograniczyć kwotę składki kwalifikującej się do wsparcia, stosując odpowiednie pułapy. |
||
|
4. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki określonej w załączniku I. |
4. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki określonej w załączniku I. |
Poprawka 81
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 39 |
Artykuł 39 |
||||
|
Fundusze wspólnego inwestowania dotyczące chorób zwierząt i roślin oraz incydentów środowiskowych |
Fundusze wspólnego inwestowania dotyczące chorób zwierząt i roślin , szkodliwych organizmów, incydentów środowiskowych oraz niekorzystnych zjawisk klimatycznych |
||||
|
1. Kwalifikujące się do wsparcia fundusze wspólnego inwestowania: |
1. Kwalifikujące się do wsparcia fundusze wspólnego inwestowania: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Państwa członkowskie określają zasady tworzenia funduszy wspólnego inwestowania i zarządzania nimi, w szczególności w zakresie przyznawania rolnikom rekompensat w przypadku kryzysu oraz w zakresie zarządzania i monitorowania zgodności z tymi zasadami. |
2. Państwa członkowskie określają zasady tworzenia funduszy wspólnego inwestowania i zarządzania nimi, w szczególności w zakresie przyznawania rolnikom rekompensat w przypadku kryzysu oraz w zakresie zarządzania i monitorowania zgodności z tymi zasadami. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o uzupełnieniu funduszy wspólnego inwestowania o systemy ubezpieczeń. |
||||
|
|
Rolnicy są uprawnieni do wypłaty rekompensaty jedynie wówczas, jeżeli przedsięwzięli wszelkie niezbędne środki zapobiegawcze w celu poprawy odporności ich gospodarstw rolnych na degradację środowiska, choroby zwierząt i roślin, szkodliwe organizmy oraz zjawiska związane ze zmianą klimatu. |
||||
|
3. Wkład finansowy, o którym mowa w art. 37 ust. 1 lit. b), może dotyczyć wyłącznie: |
3. Wkład finansowy, o którym mowa w art. 37 ust. 1 lit. b), może dotyczyć wyłącznie: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Początkowy kapitał podstawowy nie jest zasilany z wkładu ze środków publicznych. |
Początkowy kapitał podstawowy nie jest zasilany z wkładu ze środków publicznych. |
||||
|
4. W przypadku chorób zwierząt rekompensata finansowa na mocy art. 37 ust. 1 lit. b) może być przyznana tylko w odniesieniu do chorób wymienionych w wykazie chorób zwierząt sporządzonym przez Światową Organizację Zdrowia Zwierząt lub w załączniku do decyzji Rady 90/424/EWG. |
4. W przypadku chorób zwierząt rekompensata finansowa na mocy art. 37 ust. 1 lit. b) może być przyznana w odniesieniu do chorób wymienionych w wykazie chorób zwierząt sporządzonym przez Światową Organizację Zdrowia Zwierząt lub w załączniku do decyzji Rady 90/424/EWG oraz w odniesieniu do chorób pszczół . |
||||
|
5. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki wsparcia określonej w załączniku I. |
5. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki wsparcia określonej w załączniku I. |
||||
|
Państwa członkowskie mogą ograniczyć koszty, które kwalifikują się do wsparcia, przez zastosowanie: |
Państwa członkowskie mogą ograniczyć koszty, które kwalifikują się do wsparcia, przez zastosowanie: |
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 82
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 40
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Wsparcie na mocy art. 37 ust. 1 lit. c) można przyznać wyłącznie w przypadku, gdy spadek dochodu przekracza 30 % średniego rocznego dochodu indywidualnego rolnika z poprzednich trzech lat lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu wcześniejszych lat, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. Dla celów art. 37 ust. 1 lit. c) dochód oznacza sumę przychodów, które rolnik uzyskuje na rynku, w tym wszelkich form wsparcia publicznego, po odjęciu kosztów produkcji. Płatności z funduszu wspólnego inwestowania na rzecz rolników rekompensują nie więcej niż 70 % utraconych dochodów. |
1. Wsparcie na mocy art. 37 ust. 1 lit. c) można przyznać wyłącznie w przypadku, gdy spadek dochodu przekracza 30 % średniego rocznego dochodu indywidualnego rolnika z poprzednich trzech lat lub średniej z trzech lat opartej na okresie pięciu wcześniejszych lat, z wyłączeniem wartości najwyższej i najniższej. Dla celów art. 37 ust. 1 lit. c) dochód oznacza sumę przychodów, które rolnik uzyskuje na rynku, w tym wszelkich form wsparcia publicznego, po odjęciu kosztów produkcji. Płatności z funduszu wspólnego inwestowania lub z zakładów ubezpieczeń na rzecz rolników rekompensują nie więcej niż 70 % utraconych dochodów. |
||||
|
2. Kwalifikujące się do wsparcia fundusze wspólnego inwestowania: |
2. Kwalifikujące się do wsparcia fundusze wspólnego inwestowania: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Państwa członkowskie określają zasady tworzenia funduszy wspólnego inwestowania i zarządzania nimi, w szczególności w zakresie przyznawania rolnikom rekompensat w przypadku kryzysu oraz w zakresie zarządzania i monitorowania zgodności z tymi zasadami. |
3. Państwa członkowskie określają zasady tworzenia funduszy wspólnego inwestowania i zarządzania nimi, w szczególności w zakresie przyznawania rolnikom rekompensat w przypadku kryzysu oraz w zakresie zarządzania i monitorowania zgodności z tymi zasadami. |
||||
|
4. Wkład finansowy, o którym mowa w art. 37 ust. 1 lit. c) może dotyczyć wyłącznie kwot wypłaconych przez fundusz wspólnego inwestowania jako finansowa rekompensata dla rolników. Ponadto wkład finansowy może dotyczyć odsetek od pożyczek komercyjnych zaciągniętych przez fundusz wspólnego inwestowania w celu wypłaty rolnikom rekompensaty finansowej w przypadku kryzysu. |
Wkład finansowy, o którym mowa w art. 37 ust. 1 lit. c) , jest przyznawany wyłącznie na pokrycie kosztów umów ubezpieczenia, które pokrywają straty dochodu, o których mowa w ust. 1 lub, zamiennie, dotyczy wyłącznie kwot wypłaconych przez fundusz wspólnego inwestowania jako finansowa rekompensata dla rolników. Ponadto wkład finansowy może dotyczyć odsetek od pożyczek komercyjnych zaciągniętych przez fundusz wspólnego inwestowania w celu wypłaty rolnikom rekompensaty finansowej w przypadku kryzysu. |
||||
|
Początkowy kapitał podstawowy nie jest zasilany z wkładu ze środków publicznych. |
Początkowy kapitał podstawowy nie jest zasilany z wkładu ze środków publicznych. |
||||
|
5. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki określonej w załączniku I. |
5. Wsparcie ogranicza się do maksymalnej stawki określonej w załączniku I. |
Poprawka 83
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 41 ustęp 1 litera (c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
W art. 34 również wspomniano o kosztach transakcyjnych, w związku z czym należy o tym wspomnieć w tym kontekście obok kosztów transakcyjnych związanych z innymi środkami.
Poprawka 84
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 42 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. Oprócz zadań, o których mowa w art. 30 rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012], lokalne grupy działania mogą również wykonywać dodatkowe zadania powierzone im przez instytucję zarządzającą lub agencję płatniczą. |
1. Oprócz zadań, o których mowa w art. 30 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [CSF], lokalne grupy działania mogą również: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Uzasadnienie
Proponuje się, aby umożliwić lokalnym grupom działania niezależne wdrażanie projektów o szerokim zasięgu terytorialnym w ramach lokalnej strategii rozwoju z udziałem partnerów z obszarów objętych LSR (lokalną strategią rozwoju). Obecne uregulowania ograniczają rolę lokalnych grup działania (LGD) do pośredniczenia w przekazywaniu środków finansowych i do inicjowania działań w tym zakresie. Wydaje się, że możliwość realizacji projektów przewodnich w ramach strategii tworzyłaby znaczną wartość dodaną. Ponadto nasze polskie doświadczenia pokazują, że istnieje ogromne zapotrzebowanie na prowadzone na małą skalę projekty o krótkim czasie trwania. Niestety wielu wnioskodawców wycofuje się w sytuacji, gdy muszą przebyć taką samą ścieżkę administracyjną. Dzięki zaproponowanej poprawce partnerzy ci kontaktowaliby się wyłącznie z lokalnymi grupami działania i nie musieliby przechodzić skomplikowanej ścieżki administracyjnej.
Poprawka 85
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 86
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43 – ustęp 1 – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 87
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 44 – ustęp 1 – litera a) – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Spójność polityki na rzecz rozwoju wykracza poza zasadę „nie szkodzić”, co oznacza, że należy zbadać możliwe efekty synergii polityki wewnętrznej UE w odniesieniu do celów rozwojowych. Komunikat Komisji i konkluzje Rady dotyczące ram polityki bezpieczeństwa żywnościowego uwypuklają potrzebę zaangażowania najważniejszych grup zainteresowanych podmiotów, takich jak grupy sprzyjające rozwojowi społeczności, organizacje rolnicze i stowarzyszenia kobiet, w kształtowanie polityki na rzecz rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich. Można to osiągnąć także poprzez wymianę transnarodową w ramach projektów LEADER.
Poprawka 88
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 44 – ustęp 2 – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 89
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 45 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Koszty aktywizacji obszaru, o których mowa w art. 31 lit. d) rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012], są kosztami działań informacyjnych dotyczących lokalnej strategii rozwoju, a także zadań związanych z opracowaniem projektu . |
2. Koszty aktywizacji obszaru, o których mowa w art. 31 lit. d) rozporządzenia (UE) nr …/2013 [CSF], są kosztami poniesionymi w celu ułatwienia wymiany między zainteresowanymi stronami, informowania o lokalnej strategii rozwoju i promowania jej , a także wspierania potencjalnych beneficjentów w opracowywaniu projektów i przygotowywaniu wniosków . |
Poprawka 90
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 46
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Kwalifikujące się do wsparcia z EFRROW operacje inwestycyjne są poprzedzane oceną spodziewanego oddziaływania na środowisko zgodnie z przepisami właściwymi dla danego rodzaju inwestycji, w przypadku gdy inwestycja może mieć niekorzystne skutki dla środowiska. |
1. Państwa członkowskie mogą uzależnić kwalifikowalność operacji inwestycyjnych od wcześniejszej oceny spodziewanego oddziaływania na środowisko zgodnie z krajowymi i unijnymi przepisami właściwymi dla danego rodzaju inwestycji . Państwa członkowskie mogą priorytetowo traktować inwestycje , które: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. Wydatki kwalifikowalne ograniczają się do: |
2. Wydatki kwalifikowalne ograniczają się do: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. W przypadku nawadniania za wydatki kwalifikowalne uznaje się wyłącznie inwestycje, które prowadzą do zmniejszenia wcześniejszego zużycia wody o co najmniej 25 % . Na zasadzie odstępstwa w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii po 2004 r., inwestycje w nowe instalacje nawadniające można uznać za wydatki kwalifikowalne, w przypadku gdy analiza środowiskowa dostarcza dowodów na to, że dana inwestycja ma charakter zrównoważony i nie ma negatywnego wpływu na środowisko . |
3. W przypadku nawadniania za wydatki kwalifikowalne uznaje się nowe inwestycje, w tym modernizację istniejących systemów mającą na celu bardziej racjonalne zużycie wody i poprawę efektywności energetycznej . Inwestycje realizowane na obszarach, dla których opracowano plany gospodarowania wodami w dorzeczu zgodnie z dyrektywą 2000/60/WE oraz odnośne programy wykonawcze, mogą zostać uznane za wydatki kwalifikowalne jedynie wówczas , gdy spełniają cele środowiskowe tych planów . |
||||
|
4. W przypadku inwestycji rolnych zakup praw do produkcji rolnej, uprawnień do płatności, zwierząt, roślin jednorocznych i ich sadzenie nie kwalifikują się do wsparcia inwestycyjnego. W przypadku przywracania potencjału produkcji rolnej zniszczonego w wyniku klęsk żywiołowych zgodnie z art. 19 ust. 1 lit. b) wydatki na zakup zwierząt mogą być jednak wydatkami kwalifikowalnymi. |
4. W przypadku inwestycji rolnych zakup praw do produkcji rolnej, uprawnień do płatności, zwierząt, roślin jednorocznych i ich sadzenie nie kwalifikują się do wsparcia inwestycyjnego. W przypadku przywracania potencjału produkcji rolnej zniszczonego w wyniku klęsk żywiołowych zgodnie z art. 19 ust. 1 lit. b) wydatki na zakup zwierząt mogą być jednak wydatkami kwalifikowalnymi. |
||||
|
5. Beneficjenci środków wsparcia inwestycji mogą wnioskować do właściwych agencji płatniczych o wypłatę zaliczki w wysokości do 50 % pomocy publicznej związanej z daną inwestycją, jeżeli taką możliwość przewiduje program rozwoju obszarów wiejskich. |
5. Beneficjenci środków wsparcia inwestycji mogą wnioskować do właściwych agencji płatniczych o wypłatę zaliczki w wysokości do 50 % pomocy publicznej związanej z daną inwestycją, jeżeli taką możliwość przewiduje program rozwoju obszarów wiejskich. |
||||
|
6. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących warunków, na jakich inne koszty związane z umowami leasingu, urządzeniami używanymi i zwykłymi inwestycjami odtworzeniowymi mogą być uważane za wydatki kwalifikowalne. |
6. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 dotyczących warunków, na jakich inne koszty związane z umowami leasingu, urządzeniami używanymi i zwykłymi inwestycjami odtworzeniowymi mogą być uważane za wydatki kwalifikowalne. |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Po konsultacji z komitetem monitorującym instytucja zarządzająca programem rozwoju obszarów wiejskich określa kryteria wyboru operacji w ramach wszystkich środków. Celem kryteriów wyboru jest zapewnienie równego traktowania wnioskodawców, lepszego wykorzystania zasobów finansowych i ukierunkowanie środków zgodnie z priorytetami Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich. Przy określaniu kryteriów wyboru w odniesieniu do małych dotacji uwzględniana jest zasada proporcjonalności. |
1. Po konsultacji z komitetem monitorującym instytucja zarządzająca programem rozwoju obszarów wiejskich określa kryteria wyboru operacji w ramach wszystkich środków. Celem kryteriów wyboru jest zadbanie o to, aby ze środków przeznaczonych dla gospodarstw rolnych korzystali wyłącznie „rolnicy czynni zawodowo”, jak określono w rozporządzeniu (UE) nr …/2013 [DP]. Ponadto kryteria te powinny zapewniać lepsze wykorzystanie zasobów finansowych i ukierunkowanie środków zgodnie z priorytetami Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich. Przy określaniu i stosowaniu tych kryteriów uwzględniana jest zasada proporcjonalności. |
Uzasadnienie
Jedynymi beneficjentami wsparcia przeznaczonego dla gospodarstw rolnych powinni być rolnicy czynni zawodowo, jak określono we wniosku dotyczącym rozporządzenia w sprawie płatności bezpośrednich w ramach WPR. Jeśli wprowadzono takie rozróżnienie w pierwszym filarze, to powinno się ono znaleźć również w drugim filarze.
Poprawka 92
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 50 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Do celów niniejszego rozporządzenia instytucja zarządzająca określa definicję „obszaru wiejskiego” na poziomie programu. |
Do celów niniejszego rozporządzenia instytucja zarządzająca określa definicję „obszaru wiejskiego” na poziomie programu. Jeżeli jest to obiektywnie uzasadnione, jeden środek może obejmować różne określone obszary. |
Poprawka 93
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 51 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Kwota 30 mln EUR wycofywana jest z przydziału, o którym mowa w ust. 1, i wykorzystywana do sfinansowania nagrody za innowacyjną współpracę lokalną, o której mowa w art. 56. |
skreślony |
Poprawka 94
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 51 – ustęp 3 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Z inicjatywy państw członkowskich do 4 % całkowitej kwoty w ramach każdego programu rozwoju obszarów wiejskich można przeznaczyć na zadania, o których mowa w art. 52 rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012], oraz na pokrycie kosztów związanych z pracami przygotowawczymi na potrzeby wytyczenia obszarów z ograniczeniami naturalnymi, wspomnianych w art. 33 ust. 3. |
3. Z inicjatywy państw członkowskich do 4 % całkowitej kwoty w ramach każdego programu rozwoju obszarów wiejskich można przeznaczyć na zadania, o których mowa w art. 52 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [CSF], oraz na pokrycie kosztów związanych z pracami przygotowawczymi na potrzeby wytyczenia obszarów z ograniczeniami naturalnymi i innymi szczególnymi ograniczeniami , wspomnianych w art. 33. |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52 – ustęp 2 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 96
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Komisja w drodze aktów wykonawczych określa strukturę organizacyjną i funkcjonowanie Europejskiej Sieci na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich. Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90 w odniesieniu do struktury organizacyjnej i funkcjonowania Europejskiej Sieci na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich. |
Uzasadnienie
To nie jest decyzja o czysto technicznym charakterze.
Poprawka 97
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 53
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Zgodnie z art. 51 ust. 1 zostaje utworzona sieć EPI w celu wspierania EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa, o którym mowa w art. 61. Umożliwia ona kontakty między grupami operacyjnymi, służbami doradczymi i badaczami. |
1. Zgodnie z art. 51 ust. 1 zostaje utworzona sieć EPI w celu wspierania EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa, o którym mowa w art. 61. Umożliwia ona kontakty między grupami operacyjnymi, służbami doradczymi i badaczami. |
||||
|
2. Zadaniem sieci EPI jest: |
2. Zadaniem sieci EPI jest: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Komisja w drodze aktów wykonawczych określa strukturę organizacyjną i funkcjonowanie sieci EPI. Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90, w odniesieniu do struktury organizacyjnej i funkcjonowania sieci EPI. |
Poprawka 98
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Komisja w drodze aktów wykonawczych określa strukturę organizacyjną i funkcjonowanie europejskiej sieci oceny rozwoju obszarów wiejskich. Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90, w odniesieniu do struktury organizacyjnej i funkcjonowania europejskiej sieci oceny rozwoju obszarów wiejskich. |
Uzasadnienie
To nie jest decyzja o czysto technicznym charakterze.
Poprawka 99
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 2 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 100
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 2 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 101
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 102
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – podpunkt (iii)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 103
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – podpunkt (v)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 104
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – podpunkt (vi)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 105
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – podpunkt (vii)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 106
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera b) – podpunkt (vii a) (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 107
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 3 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 108
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmuje zasady dotyczące tworzenia i działania krajowych sieci obszarów wiejskich. Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90, w odniesieniu do tworzenia i działania krajowych sieci obszarów wiejskich. |
Uzasadnienie
To nie jest decyzja o czysto technicznym charakterze.
Poprawka 109
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 56
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 56 |
skreślony |
|
Nagroda za innowacyjną współpracę lokalną na obszarach wiejskich |
|
|
Środki pieniężne, o których mowa w art. 51 ust. 2, wykorzystywane są do sfinansowania nagrody przyznawanej projektom współpracy z udziałem co najmniej dwóch podmiotów, które znajdują się w różnych państwach członkowskich i realizują lokalnie innowacyjną koncepcję. |
|
Poprawka 110
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 57
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 57 |
skreślony |
|
Zaproszenie do składania wniosków |
|
|
1. Najpóźniej począwszy od 2015 r., a następnie co roku Komisja ogłasza zaproszenie do składania wniosków w celu przyznania nagrody, o której mowa w art. 56. Ostatnie zaproszenie do składania wniosków ogłaszane jest nie później niż w 2019 r. |
|
|
2. W zaproszeniu do składania wniosków określona jest tematyka wniosków, która związana jest z jednym z priorytetów Unii w zakresie rozwoju obszarów wiejskich. Tematyka ta musi być również odpowiednia do wdrożenia poprzez współpracę na poziomie transnarodowym. |
|
|
3. Zaproszenie do składania wniosków otwarte jest zarówno dla lokalnych grup działania, jak i dla indywidualnych podmiotów współpracujących na potrzeby określonego projektu. |
|
Poprawka 111
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 58
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 58 |
skreślony |
|
Procedura selekcji |
|
|
1. We wszystkich państwach członkowskich wnioski o nagrodę składane są przez wnioskodawców odpowiednim krajowym sieciom obszarów wiejskich, które są odpowiedzialne za wstępną selekcję wniosków. |
|
|
2. Krajowe sieci obszarów wiejskich wyłaniają spośród swoich członków komisję kwalifikacyjną złożoną z niezależnych ekspertów w celu dokonania wstępnej selekcji wniosków. Wstępna selekcja wniosków odbywa się na podstawie kryteriów wykluczenia, wyboru i przyznania, określonych w zaproszeniu do składania wniosków. Każda krajowa sieć obszarów wiejskich w ramach wstępnej selekcji wybiera nie więcej niż 10 wniosków i przekazuje je Komisji. |
|
|
3. Komisja jest odpowiedzialna za wybór pięćdziesięciu zwycięskich projektów spośród wniosków wybranych w ramach selekcji wstępnej we wszystkich państwach członkowskich. Komisja powołuje grupę sterującą ad hoc złożoną z niezależnych ekspertów. Ta grupa sterująca przygotowuje wybór zwycięskich wniosków na podstawie kryteriów wykluczenia, wyboru i przyznania, określonych w zaproszeniu do składania wniosków. |
|
|
4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – podejmuje decyzje dotyczące wykazu projektów, którym przyznaje się nagrodę. |
|
Poprawka 112
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 59
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 59 |
skreślony |
|
Nagroda finansowa – warunki i płatność |
|
|
1. Aby projekty kwalifikowały się do nagrody, czas potrzebny na ich ukończenie nie może przekraczać dwóch lat od daty przyjęcia aktu wykonawczego, na mocy którego przyznawana jest nagroda. Ramy czasowe dotyczące realizacji projektu są określone we wniosku. |
|
|
2. Nagrodę przyznaje się w postaci jednorazowej płatności. Komisja w drodze aktów wykonawczych ustala kwotę płatności zgodnie z kryteriami określonymi w zaproszeniu do składania wniosków i z uwzględnieniem szacowanego kosztu realizacji projektu przedstawionego we wniosku. Maksymalna wysokość nagrody dla projektu nie przekracza 100 000 EUR. |
|
|
3. Państwa członkowskie wypłacają nagrodę zwycięskim wnioskodawcom po potwierdzeniu ukończenia projektu. Unia zwraca państwom członkowskim odpowiednie wydatki zgodnie z przepisami sekcji 4 rozdziału II tytułu IV rozporządzenia (UE) nr HR/2012. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o wypłaceniu zwycięskim wnioskodawcom całości lub części nagrody przed potwierdzeniem ukończenia projektu, ale w tym przypadku do czasu potwierdzenia ukończenia projektu ponoszą odpowiedzialność za wydatki. |
|
Poprawka 113
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 60 |
skreślony |
|
Zasady dotyczące procedury, harmonogramów i tworzenia grupy sterującej |
|
|
Komisja w drodze aktów wykonawczych określa szczegółowe przepisy dotyczące procedury i harmonogramu wyboru projektów oraz zasady dotyczące powoływania grupy sterującej niezależnych ekspertów, o której mowa w art. 58 ust. 3. Wspomniane akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 91. |
|
Poprawka 114
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Tytuł IV
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa |
EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa |
Poprawka 115
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 61
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa ma na celu: |
1. EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa ma na celu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
2. EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa dąży do osiągnięcia swoich celów przez: |
2. EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa dąży do osiągnięcia swoich celów przez: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
3. EFRROW przyczynia się do osiągania celów EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa poprzez wspieranie, zgodnie z art. 36, grup operacyjnych EPI, o których mowa w art. 62, oraz sieci EPI, o której mowa w art. 53. |
3. EFRROW przyczynia się do osiągania celów EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa poprzez wspieranie, zgodnie z art. 36, grup operacyjnych EPI, o których mowa w art. 62, oraz sieci EPI, o której mowa w art. 53. |
Poprawka 116
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 62
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Część EPI na rzecz wydajnego i zrównoważonego rolnictwa stanowią grupy operacyjne EPI. Tworzą je zainteresowane podmioty, takie jak: rolnicy, badacze, doradcy i przedsiębiorstwa z sektora rolnego i spożywczego. |
1. Część EPI na rzecz produkcji rolnej, rentowności i zrównoważonego rolnictwa stanowią grupy operacyjne EPI. Tworzą je zainteresowane podmioty, takie jak: rolnicy, badacze, doradcy i przedsiębiorstwa z sektora rolnego i spożywczego. Do utworzenia grupy operacyjnej potrzebny jest konsensus wśród zainteresowanych stron reprezentujących szeroki zakres interesów w dziedzinach związanych z rolnictwem, rozwojem obszarów wiejskich i badaniami. Grupy operacyjne nie mogą być tworzone przez pojedynczy podmiot lub grupę podmiotów reprezentujących tylko jeden rodzaj interesów. Grupy operacyjne mogą działać na terytorium państwa członkowskiego, mieć członków w więcej niż jednym państwie członkowskim i w państwach trzecich. |
|
2. Grupy operacyjne EPI ustalają procedury wewnętrzne, które zapewniają przejrzystość ich działania i unikanie sytuacji, w których występują konflikty interesów. |
2. Grupy operacyjne EPI ustalają procedury wewnętrzne, które zapewniają przejrzystość ich działania i unikanie sytuacji, w których występują konflikty interesów. |
Poprawka 117
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 63
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Grupy operacyjne EPI opracowują plan, który zawiera następujące elementy: |
1. Grupy operacyjne EPI opracowują plan, który zawiera następujące elementy: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Podczas realizacji swoich innowacyjnych projektów grupy operacyjne: |
2. Podczas realizacji swoich innowacyjnych projektów grupy operacyjne: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Grupy operacyjne rozpowszechniają wyniki swoich projektów, w szczególności za pośrednictwem sieci EPI. |
3. Grupy operacyjne rozpowszechniają wyniki swoich projektów, w szczególności za pośrednictwem sieci EPI. |
Poprawka 118
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 64
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. Całkowita kwota wsparcia z Unii na rzecz rozwoju obszarów wiejskich zgodnie z niniejszym rozporządzeniem na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., jej podział na poszczególne lata oraz minimalna kwota, która zostanie skoncentrowana w regionach słabiej rozwiniętych, są ustalane przez Parlament Europejski i Radę na wniosek Komisji, zgodnie z wieloletnimi ramami finansowymi na lata 2014-2020 oraz porozumieniem międzyinstytucjonalnym w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami dla tego samego okresu. |
1. Całkowita kwota wsparcia z Unii na rzecz rozwoju obszarów wiejskich zgodnie z niniejszym rozporządzeniem na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., jej podział na poszczególne lata oraz minimalna kwota, która zostanie skoncentrowana w regionach słabiej rozwiniętych, są ustalane przez Parlament Europejski i Radę na wniosek Komisji, zgodnie z wieloletnimi ramami finansowymi na lata 2014-2020 oraz porozumieniem międzyinstytucjonalnym w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami dla tego samego okresu. |
||
|
2. 0,25 % środków finansowych, o których mowa w ust. 1, przeznacza się dla Komisji na pomoc techniczną, o której mowa w art. 51 ust. 1. |
2. 0,25 % środków finansowych, o których mowa w ust. 1, przeznacza się dla Komisji na pomoc techniczną, o której mowa w art. 51 ust. 1. |
||
|
3. W celu ich programowania, a następnie uwzględnienia w ogólnym budżecie Unii, kwoty, o których mowa w ust. 1, podlegają indeksacji w wysokości 2 % w skali roku. |
3. W celu ich programowania, a następnie uwzględnienia w ogólnym budżecie Unii, kwoty, o których mowa w ust. 1, podlegają indeksacji w wysokości 2 % w skali roku. |
||
|
4. Komisja, w drodze aktu wykonawczego, dokonuje podziału kwot, o których mowa w ust. 1, na poszczególne lata według państw członkowskich, po odliczeniu kwoty, o której mowa w ust. 2, i z uwzględnieniem przesunięcia funduszy, o którym mowa w art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr DP/2012 . Przy podziale kwot na poszczególne lata Komisja uwzględnia: |
4. W załączniku Ia ustala się podział kwot, o których mowa w ust. 1, na poszczególne lata według państw członkowskich, po odliczeniu kwoty, o której mowa w ust. 2, i z uwzględnieniem przesunięcia funduszy, o którym mowa w art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [PD]. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
4a. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 90, dotyczących zmiany, w stosownych przypadkach, załącznika Ia, w celu ujęcia w nim środków pieniężnych przekazanych EFRROW zgodnie z art. 7 ust. 2 i art. 14 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [PD]. |
||
|
5. Poza kwotami, o których mowa w ust. 4, akt wykonawczy, o którym mowa w tym ustępie, obejmuje także środki pieniężne przeniesione do EFRROW zgodnie z art. 7 ust. 2 i art. 14 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr DP/2012 oraz środki pieniężne przekazane EFRROW zgodnie z art. 10b i 136 rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 w odniesieniu do roku 2013. |
|
||
|
6. Do celów przydzielania rezerwy na wykonanie, o której mowa w art. 20 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012], dostępne dochody przeznaczone na określony cel zgromadzone zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) nr HR/2012 na rzecz EFRROW, dodaje się do kwot, o których mowa w art. 18 rozporządzenia (UE) nr [CSF/2012]. Rozdziela się je między państwa członkowskie proporcjonalnie do ich udziału w całkowitej kwocie wsparcia z EFRROW. |
6. Dostępne dochody przeznaczone na określony cel, zgromadzone zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [HR] na rzecz EFRROW, rozdziela się między państwa członkowskie proporcjonalnie do ich udziału w całkowitej kwocie wsparcia z EFRROW. |
||
|
|
(Tekst Komisji w art. 64 ust. 5 został zastąpiony tekstem z dokumentu COM(2012)0553) |
Poprawka 119
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 65
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. W decyzji zatwierdzającej program rozwoju obszarów wiejskich ustanawia się maksymalny wkład z EFRROW na rzecz programu. W decyzji określa się w sposób wyraźny, jeśli to konieczne, kwotę środków przydzielonych regionom słabiej rozwiniętym. |
1. W decyzji zatwierdzającej program rozwoju obszarów wiejskich ustanawia się maksymalny wkład z EFRROW na rzecz programu. W decyzji określa się w sposób wyraźny, jeśli to konieczne, kwotę środków przydzielonych regionom słabiej rozwiniętym. |
||||
|
2. Wkład EFRROW oblicza się na podstawie kwoty kwalifikujących się wydatków publicznych. |
2. Wkład EFRROW oblicza się na podstawie kwoty kwalifikujących się wydatków publicznych. |
||||
|
3. W programach rozwoju obszarów wiejskich ustala się pojedynczą stawkę wkładu EFRROW mającą zastosowanie do wszystkich środków. W stosownych przypadkach ustala się odrębną stawkę wkładu EFRROW dla regionów słabiej rozwiniętych, regionów najbardziej oddalonych oraz mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93. Maksymalna stawka wkładu EFRROW wynosi: |
3. W programach rozwoju obszarów wiejskich ustala się pojedynczą stawkę wkładu EFRROW mającą zastosowanie do wszystkich środków. W stosownych przypadkach ustala się odrębną stawkę wkładu EFRROW dla regionów słabiej rozwiniętych, regionów najbardziej oddalonych oraz mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 2019/93. Maksymalna stawka wkładu EFRROW wynosi: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Minimalna stawka wkładu EFRROW wynosi 20 %. |
Minimalna stawka wkładu EFRROW wynosi 20 %. |
||||
|
4. Na zasadzie odstępstwa od ust. 3 maksymalny wkład EFRROW wynosi: |
4. Na zasadzie odstępstwa od ust. 3 maksymalny wkład EFRROW wynosi: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
W drodze odstępstwa od ust. 3 lit. b), w celu zapewnienia spójności z poziomem współfinansowania w ramach innych funduszy objętych zakresem wspólnych ram strategicznych dla tej kategorii regionów, państwa członkowskie mogą zwiększyć maksymalny wkład EFRROW na środki realizowane w ramach podejścia wielofunduszowego przy programach realizowanych w regionach w okresie przejściowym, rozumianych w świetle art. 82 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [CSF]. |
||||
|
|
W drodze odstępstwa od ust. 3 stawka wkładu EFFROW może wynosić 95 % w przypadku środków przeniesionych do EFRROW na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [PD], jeżeli państwo członkowskie spełnia jeden z poniższych warunków: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
4a. Fundusze uzyskane w wyniku zastosowania art. 14 ust. 1a rozporządzenia (UE) nr …/2013 [DP] rezerwuje się na środki, o których mowa w art. 29. |
||||
|
5. Kwotę równą co najmniej 5 % – a w przypadku Chorwacji 2,5 % – całkowitego wkładu EFRROW w program rozwoju obszarów wiejskich rezerwuje się dla LEADER. |
5. Kwotę równą co najmniej 5 % – a w przypadku Chorwacji 2,5 % – całkowitego wkładu EFRROW w program rozwoju obszarów wiejskich rezerwuje się dla LEADER. |
||||
|
|
5a. Kwotę równą co najmniej 25 % całkowitego wkładu EFRROW w program rozwoju obszarów wiejskich rezerwuje się na środki określone w art. 29 i 30. |
||||
|
6. Wydatki współfinansowane przez EFRROW nie są współfinansowane w drodze wkładu z funduszy strukturalnych, FS lub jakiegokolwiek innego unijnego instrumentu finansowego. |
6. Wydatki współfinansowane przez EFRROW nie są współfinansowane w drodze wkładu z funduszy strukturalnych, FS lub jakiegokolwiek innego unijnego instrumentu finansowego. Zapis ten nie ogranicza ani nie wyklucza programowania łączącego w spójny i zintegrowany sposób wsparcie z różnych funduszy objętych zakresem wspólnych ram strategicznych, które mogą być konieczne do osiągnięcia celów tematycznych określonych w art. 9 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [CSF]. |
||||
|
|
6a. Krajowy wkład w kwalifikowalne wydatki publiczne można zastąpić niekomercyjnymi wkładami prywatnymi. |
||||
|
7. Wydatki publiczne na pomoc przedsiębiorstwom są zgodne z limitami pomocy ustanowionymi w odniesieniu do pomocy państwa, o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej. |
7. Wydatki publiczne na pomoc przedsiębiorstwom są zgodne z limitami pomocy ustanowionymi w odniesieniu do pomocy państwa, o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej. |
||||
|
|
(Tekst Komisji w art. 65 ust. 5 został zastąpiony tekstem z dokumentu COM(2012)0553) |
Poprawka 120
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 66 |
skreślony |
|
Finansowanie na rzecz operacji o znaczącym wkładzie w innowacje |
|
|
Środki przekazane EFRROW na mocy art. 7 ust 2 rozporządzenia (UE) nr DP/2012 rezerwuje się na operacje, które zapewniają znaczący wkład w innowacje istotne dla wydajnego i zrównoważonego rolnictwa, w tym dla przeciwdziałania zmianie klimatu i przystosowania się do niej. |
|
Poprawka 121
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 67 – ustęp 2 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Wydatki kwalifikują się do wkładu z EFRROW tylko w przypadku, gdy są ponoszone na operacje podjęte przez instytucję zarządzającą danego programu lub na jej odpowiedzialność, zgodnie z kryteriami wyboru, o których mowa w art. 49. |
2. Wydatki kwalifikują się do wkładu z EFRROW tylko w przypadku, gdy są ponoszone na operacje podjęte przez instytucję zarządzającą danego programu lub na jej odpowiedzialność, zgodnie z kryteriami wyboru, o których mowa w art. 49 , z wyjątkiem wniosków przedstawionych w okresie przejściowym pomiędzy dwoma programami, tak aby zapobiec luce, która mogłaby zaszkodzić inwestycjom . |
Poprawka 181
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 67 – ustęp 4 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
4a. Jeśli chodzi o wydatki kwoty VAT będą się kwalifikować, gdy nie podlegają one odzyskaniu na mocy krajowego ustawodawstwa dotyczącego VAT. |
Poprawka 122
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 69 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W przypadku gdy pomocy udziela się na podstawie kosztów standardowych lub dodatkowych kosztów i utraconych dochodów, państwa członkowskie dopilnowują, aby odpowiednie obliczenia były właściwe i dokładne oraz określone z wyprzedzeniem na podstawie rzetelnej, sprawiedliwej i weryfikowalnej kalkulacji. W tym celu podmiot niezależny od organów odpowiedzialnych za obliczenia i posiadający odpowiednią wiedzę fachową przedstawia poświadczenie potwierdzające stosowność i dokładność obliczeń. Poświadczenie to włącza się do programu rozwoju obszarów wiejskich. |
2. W przypadku gdy pomocy udziela się na podstawie kosztów standardowych lub dodatkowych kosztów i utraconych dochodów, państwa członkowskie dopilnowują, aby odpowiednie obliczenia były właściwe i dokładne oraz określone z wyprzedzeniem na podstawie rzetelnej, sprawiedliwej i weryfikowalnej kalkulacji. W tym celu podmiot niezależny od organów odpowiedzialnych za obliczenia i posiadający odpowiednią wiedzę fachową przedstawia poświadczenie potwierdzające stosowność i dokładność obliczeń. Poświadczenie to włącza się do programu rozwoju obszarów wiejskich. Przed zatwierdzeniem programów Komisja dopilnowuje, by w obliczeniach uwzględniono wszystkie istotne elementy, by główne założenia były uzasadnione i by parametry były właściwe. |
Uzasadnienie
Ta zmiana odzwierciedla problemy, na jakie zwrócił uwagę Trybunał, np. problemy z ustaleniem wysokości pomocy (zob. ust. 97 sprawozdania specjalnego 7/2011).
Poprawka 183
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 70 – ustęp - 1 (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
-1. Beneficjenci środków wsparcia, w tym lokalne grupy działania, mogą wnioskować o wypłatę zaliczki w wysokości do 50 % pomocy publicznej, jeżeli taką możliwość przewiduje program rozwoju obszarów wiejskich. |
Poprawka 123
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 73 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Kwartalne sprawozdania oznaczają ogromne obciążenie administracyjne, co przeczy wszelkim dążeniom do uproszczenia.
Poprawka 124
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 73 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
3a. W przypadku gdy państwo członkowskie realizuje więcej niż jeden program, może ono wyznaczyć organ koordynacji, który zapewni między innymi spójność zarządzania programami i będzie koordynowało działania Komisji i krajowych instytucji zarządzających. |
Uzasadnienie
Tak jak zaproponowano w punkcie 5 preambuły rozporządzenia 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, należy uznać potrzebę istnienia organu koordynacji agencji płatniczych.
Poprawka 125
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 75 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Uzasadnienie
Brzmienie oryginalnego tekstu jest zbyt nakazowe.
Poprawka 126
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 76 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Aby umożliwić gromadzenie danych na poziomie Unii, w każdym systemie monitorowania i oceny określonym w art. 74 ustala się wykaz wspólnych wskaźników dotyczących sytuacji wyjściowej, jak również realizacji finansowej, produktów, wyników i wpływu programu, mający zastosowanie do każdego programu. |
1. Aby umożliwić gromadzenie danych na poziomie Unii, w każdym systemie monitorowania i oceny określonym w art. 74 ustala się wykaz wspólnych wskaźników dotyczących sytuacji wyjściowej, jak również realizacji finansowej, produktów i wyników programu, mający zastosowanie do każdego programu. |
Poprawka 127
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Beneficjenci wsparcia w ramach środków rozwoju obszarów wiejskich i lokalne grupy działania przekazują instytucji zarządzającej lub wyznaczonym ewaluatorom, lub innym podmiotom wyznaczonym do pełnienia funkcji w ich imieniu, wszystkie informacje niezbędne do umożliwienia monitorowania i oceny programu, szczególnie w odniesieniu do osiągnięcia określonych celów i priorytetów. |
Beneficjenci wsparcia w ramach środków rozwoju obszarów wiejskich i lokalne grupy działania przekazują instytucji zarządzającej lub wyznaczonym ewaluatorom, lub innym podmiotom wyznaczonym do pełnienia funkcji w ich imieniu, wszystkie informacje niezbędne do umożliwienia monitorowania i oceny programu, szczególnie w odniesieniu do osiągnięcia określonych celów i priorytetów , zapewniając przestrzeganie ustalonych w przepisach krajowych i unijnych praw do poufności i do ochrony danych osobowych . |
Poprawka 128
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 81 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 129
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 82 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Do dnia 31 maja 2016 r. i do dnia 31 maja każdego kolejnego roku do 2023 r. włącznie państwa członkowskie przedstawiają Komisji roczne sprawozdania z realizacji dotyczące wdrażania programu rozwoju obszarów wiejskich w poprzednim roku kalendarzowym. Sprawozdanie przedłożone w 2016 r. obejmuje lata kalendarzowe 2014 i 2015. |
1. Do dnia […] 30 czerwca 2016 r. i do dnia […] 30 czerwca każdego kolejnego roku do 2022 r. włącznie państwa członkowskie przedstawiają Komisji roczne sprawozdania z realizacji dotyczące wdrażania programu rozwoju obszarów wiejskich w poprzednim roku kalendarzowym. Państwo członkowskie przedkłada końcowe sprawozdanie z realizacji do dnia 31 grudnia 2023 r. Sprawozdanie przedłożone w 2016 r. obejmuje lata kalendarzowe 2014 i 2015. |
Poprawka 130
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 85
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W 2023 r. państwa członkowskie przygotowują sprawozdanie dotyczące oceny ex post w odniesieniu do każdego swojego programu rozwoju obszarów wiejskich. Sprawozdanie to przedkłada się Komisji najpóźniej do dnia 31 grudnia 2023 r. |
W 2023 r. państwa członkowskie przygotowują sprawozdanie dotyczące oceny ex post w odniesieniu do każdego swojego programu rozwoju obszarów wiejskich. Sprawozdanie to należy zakończyć najpóźniej do dnia 31 grudnia 2023 r. |
Poprawka 131
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 88 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Jeżeli zastosowanie mają artykuły 107, 108 i 109 traktatu, Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 90, w odniesieniu do postanowień dotyczących wyłączenia z przepisów dotyczących pomocy udzielanej przez państwo wszystkich środków zgodnych z niniejszym rozporządzeniem, które nie wchodzą w zakres art. 42 TFUE. |
Poprawka 132
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – nagłówek
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Dodatkowe finansowanie krajowe |
Dodatkowe finansowanie krajowe oraz środki pomocowe niewchodzące w zakres stosowania art. 42 TFUE |
Poprawka 133
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 89 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Płatności dokonywane przez państwa członkowskie w związku z operacjami wchodzącymi w zakres stosowania art. 42 Traktatu i mające na celu zapewnienie dodatkowego finansowania rozwoju obszarów wiejskich, na które udzielane jest wsparcie unijne, podlegają zgłoszeniu przez państwa członkowskie i zatwierdzeniu przez Komisję zgodnie z niniejszym rozporządzeniem jako część programowania, o którym mowa w art. 7. Przy ocenie tych płatności Komisja stosuje przez analogię kryteria ustanowione na potrzeby stosowania art. 107 Traktatu . Zainteresowane państwo członkowskie nie wprowadza w życie proponowanego dodatkowego finansowania rozwoju obszarów wiejskich, dopóki nie zostanie ono zatwierdzone. |
Płatności dokonywane przez państwa członkowskie w związku z operacjami wchodzącymi w zakres stosowania art. 42 TFUE i mające na celu zapewnienie dodatkowego finansowania rozwoju obszarów wiejskich, na które udzielane jest wsparcie unijne oraz płatności dokonywane przez państwa członkowskie na operacje niewchodzące w zakres stosowania art. 42 TFUE podlegają zgłoszeniu przez państwa członkowskie i zatwierdzeniu przez Komisję zgodnie z niniejszym rozporządzeniem jako część programowania, o którym mowa w art. 7. Przy ocenie tych płatności Komisja stosuje przez analogię kryteria ustanowione na potrzeby stosowania art. 107 TFUE . Zainteresowane państwo członkowskie nie wprowadza w życie proponowanego dodatkowego finansowania rozwoju obszarów wiejskich, dopóki nie zostanie ono zatwierdzone. |
Poprawka 134
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 90 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na okres pięciu lat od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem tego pięcioletniego okresu. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na okresy o tej samej długości, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed zakończeniem każdego okresu. |
Uzasadnienie
PE powinien czynnie potwierdzać przekazanie uprawnień Komisji oraz w razie wątpliwości nie powinien być zmuszany zabiegać o odzyskanie własnych uprawnień legislacyjnych.
Poprawka 135
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK I – artykuł 18(3)
Tekst proponowany przez Komisję
|
Art. 18 ust. 3 |
Inwestycje w środki trwałe |
|
Sektor rolny |
||
|
|
|
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
||
|
|
|
65 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
||
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
||
|
|
|
|
Powyższe stawki mogą być podwyższone o 20 %, pod warunkiem że maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza 90 %, w przypadku: |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów objętych załącznikiem I |
||
|
|
|
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
||
|
|
|
65 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
||
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
||
|
|
|
|
Powyższe stawki mogą być podwyższone o 20 %, pod warunkiem że maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza 90 %, w przypadku operacji wspieranych w ramach programu na rzecz przedsiębiorczości i innowacji. |
Poprawka
|
Art. 18 ust. 3 |
Inwestycje w środki trwałe |
|
Sektor rolny |
||
|
|
|
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
||
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
||
|
|
|
|
Powyższe stawki mogą być podwyższone o 20 %, pod warunkiem że maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza 90 %, w przypadku: |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów objętych załącznikiem I |
||
|
|
|
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
||
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
||
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
||
|
|
|
|
Powyższe stawki mogą być podwyższone o 20 %, pod warunkiem że maksymalna łączona stawka wsparcia nie przekracza 90 %, w przypadku operacji wspieranych w ramach EPI oraz inwestycji zbiorowych i projektów zintegrowanych . |
Poprawka 136
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK I – artykuł 24(3)
Tekst proponowany przez Komisję
|
Art. 24 ust. 3 |
Zakładanie systemów rolnoleśnych |
80 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji w zakładanie systemów rolnoleśnych |
Poprawka
|
Art. 24 ust. 3 |
Zakładanie systemów rolnoleśnych |
100 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji w zakładanie systemów rolnoleśnych |
Poprawka 137
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK I – artykuł 27(5)
Tekst proponowany przez Komisję
|
Art. 27 ust. 5 |
Inwestycje w nowe technologie w dziedzinie leśnictwa oraz w przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów leśnych |
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
|
|
|
65 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
Poprawka
|
Art. 27 ust. 5 |
Inwestycje w nowe technologie w dziedzinie leśnictwa oraz w przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów leśnych |
50 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach słabiej rozwiniętych. |
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionach najbardziej oddalonych. |
|
|
|
75 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w regionie mniejszych wysp Morza Egejskiego. |
|
|
|
40 % |
Kwoty kwalifikującej się inwestycji dokonywanej w innych regionach. |
Poprawka 138
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK I – artykuł 32(3)
Tekst proponowany przez Komisję
|
Art.32 ust.3 |
Płatności z tytułu obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami |
25 |
minimalna kwota na hektar rocznie |
|
|
|
250(*) |
maksymalna kwota na hektar rocznie |
|
|
|
300 (*) |
maksymalna kwota na hektar rocznie na obszarach górskich określonych w art. 46 ust. 2 |
Poprawka
|
Art.32 ust.3 |
Płatności z tytułu obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami |
25 |
minimalna kwota na hektar rocznie |
|
|
|
250(*) |
maksymalna kwota na hektar rocznie |
|
|
|
450 (*) |
maksymalna kwota na hektar rocznie na obszarach górskich określonych w art. 46 ust. 2 |
Poprawka 139
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I a
Poprawka
ZAŁĄCZNIK Ia
Krajowe koperty finansowe, o których mowa w art. 64
|
(w mln EUR) |
|||||||
|
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
|
Belgia |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
73 838 |
|
Bułgaria |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
400 215 |
|
Republika Czeska |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
432 820 |
|
Dania |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
87 536 |
|
Niemcy |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
1 355 922 |
|
Estonia |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
109 623 |
|
Irlandia |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
377 842 |
|
Grecja |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
595 667 |
|
Hiszpania |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
1 219 781 |
|
Francja |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
1 148 806 |
|
Włochy |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
1 361 055 |
|
Cypr |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
24 926 |
|
Łotwa |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
159 703 |
|
Litwa |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
267 461 |
|
Luksemburg |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
14 383 |
|
Węgry |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
584 679 |
|
Malta |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
11 762 |
|
Królestwo Niderlandów |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
89 850 |
|
Austria |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
609 744 |
|
Polska |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
2 029 504 |
|
Portugalia |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
614 811 |
|
Rumunia |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
1 435 645 |
|
Słowenia |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
138 743 |
|
Słowacja |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
302 467 |
|
Finlandia |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
326 416 |
|
Szwecja |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
291 736 |
|
Zjednoczone Królestwo |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
362 465 |
Poprawka 140
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK II
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Załącznik zostaje skreślony. |
Poprawka 141
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK III– szczegółowy program tematyczny 1 – punkt 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Uzasadnienie
Jednym z głównych problemów, z jakimi borykają się młodzi rolnicy pragnący rozpocząć działalność, są wydatki i przeszkody administracyjne związane z przejęciem działalności rolnej od starszych członków gospodarstwa. To właśnie z powodu tych różnych elementów oraz trudności w międzypokoleniowym przekazywaniu działalności średni wiek rolnika w UE wynosi ponad 50 lat. Ułatwianie międzypokoleniowego przekazywania działalności za pomocą partnerstw publiczno-prywatnych należy ująć w orientacyjnym wykazie środków i operacji mających szczególne znaczenie dla podprogramów tematycznych w celu uwzględniania tego elementu przy opracowywaniu narzędzi rozwoju obszarów wiejskich na szczeblu krajowym.
Poprawka 142
Wniosek dotyczący rozporządzenia
ZAŁĄCZNIK V – sekcja 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Art. 17 Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych |
Art. 17 Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych |
|
Art. 32-33 Płatności z tytułu obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami |
Art. 32-33 Płatności z tytułu obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami |
|
|
Art. 34 Dobrostan zwierząt |
Uzasadnienie
Rolnicy prowadzący działalność przy zachowaniu troski o dobrostan zwierząt spełniają zapotrzebowanie rynkowe i mogą uzyskać lepsze ceny dla swoich produktów, zwiększając w ten sposób swoją konkurencyjność. Aby mogli przejść na te systemy produkcji, potrzebują jednak wsparcia.
(1) Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7.
(2) Dz.U. L 20 z 26.1.10, s. 7.
(3) Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1.
(4) Dz.U. L 118 z 12.05.10, s. 1.
(5) Dz.U. L 53 z 23.02.02, s. 1.
|
29.1.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 36/631 |
P7_TA(2013)0087
Finansowanie wspólnej polityki rolnej, zarządzanie nią i monitorowanie jej (decyzja w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych)
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 13 marca 2013 r. w sprawie rozpoczęcia negocjacji międzyinstytucjonalnych i określenia mandatu negocjacyjnego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej (COM(2011)0628/2 – C7-0341/2011 – COM(2012)0551 – C7-0312/2012 – 2011/0288(COD) – 2013/2531(RSP))
(2016/C 036/42)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, |
|
— |
uwzględniając art. 70 ust. 2 oraz art. 70a Regulaminu, |
mając na uwagę, że określona we wniosku ustawodawczym pula środków finansowych stanowi jedynie wskazówkę dla władzy ustawodawczej i nie może zostać uznana za ostateczną do momentu osiągnięcia porozumienia w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia określającego wieloletnie ramy finansowe na lata 2014–2020;
postanawia rozpocząć negocjacje międzyinstytucjonalne w oparciu o poniższy mandat:
MANDAT
Poprawka 1
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 1 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 2
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 3 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
||||
|
|
(Te dwie poprawki, w których zastępuje się termin „kara” terminem „kara administracyjna” i termin „trwałe użytki zielone” terminem „trwałe użytki zielone i pastwiska”, mają zastosowanie w całym tekście; przyjęcie ich będzie wymagało wprowadzenia odpowiednich zmian w całym dokumencie.) |
Poprawka 3
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 5 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 4
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 9 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 5
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 10 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 6
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 11 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 7
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 12 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 8
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 13 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 9
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 14 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 10
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 23 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 11
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 27 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 12
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 30 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 13
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 31 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 14
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 36 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 15
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 37 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 16
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 37 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 17
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 38 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 18
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 38 a preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 19
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 38 b preambuły (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 20
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 41 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 21
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 44 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 22
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 50 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 23
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 53 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 24
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 54 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 26
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 56 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 27
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 57 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 28
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 60 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 29
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 68 preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 30
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70c preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 31
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70d preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 32
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70f preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 33
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70 g preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślony |
Poprawka 34
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Punkt 70h preambuły
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 35
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, definicje terminów „rolnik”, „działalność rolnicza”, „obszar rolniczy” , „gospodarstwo rolne” ustanowione w art. 4 rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx [DP] stosuje się do celów niniejszego rozporządzenia. |
1. Definicje terminów „rolnik”, „działalność rolnicza” i „obszar rolniczy” ustanowione w art. 4 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [DP] stosuje się do celów niniejszego rozporządzenia. |
Poprawka 36
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Do celów niniejszego rozporządzenia, z wyjątkiem tytułu VI, stosuje się definicję terminu „gospodarstwo” ustanowioną w art. 4 rozporządzenia (UE) …/2013 [DP]. |
Poprawka 37
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 1 – akapit drugi a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Do celów niniejszego rozporządzenia „sektorowe prawodawstwo rolne” oznacza każdy obowiązujący akt przyjęty na podstawie art. 43 TFUE w ramach WPR, jak również – w stosownych przypadkach – wszelkie akty delegowane lub wykonawcze przyjęte na podstawie tych aktów. |
Poprawka 38
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 2 – litera e a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 39
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 2 – ustęp 2 – litera f)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 40
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Agencje płatnicze to służby lub organy państw członkowskich odpowiedzialne za zarządzanie wydatkami, o których mowa w art. 4 ust. 1 oraz art. 5 oraz za ich kontrolę. |
1. Agencje płatnicze to służby lub organy państw członkowskich odpowiedzialne za zarządzanie wszystkimi wydatkami, o których mowa w art. 4 ust. 1 oraz art. 5, oraz za ich kontrolę. |
Poprawka 41
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 2 – akapit drugi a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Komisja, w oparciu o analizę ryzyka, dokonuje przeglądu dokumentacji przedstawionej przez państwa członkowskie zgodnie z art. 102 i ocenia funkcjonowanie systemów celem potwierdzenia, że organy zarządzające i kontrolne spełniają warunki akredytacji na szczeblu krajowym. |
Poprawka 42
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 3 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 43
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 3 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
Poprawka 44
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 4 – akapit pierwszy – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. W przypadku gdy akredytowano więcej niż jedną agencję płatniczą, państwo członkowskie wyznacza organ, zwany dalej „organem koordynującym”, któremu przydziela następujące zadania: |
4. W przypadku gdy na mocy uregulowań konstytucyjnych danego państwa członkowskiego akredytowano więcej niż jedną agencję płatniczą, państwo członkowskie wybiera organ, zwany dalej „organem koordynującym”, któremu przydziela następujące zadania: |
Poprawka 45
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 7 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
5. W przypadku gdy agencja płatnicza nie spełnia już jednego lub większej ilości kryteriów akredytacji, o których mowa w ust. 2, państwo członkowskie cofa akredytację, chyba że agencja płatnicza przeprowadzi, w terminie wyznaczonym w zależności od wagi problemu, konieczne działania dostosowujące. |
5. W przypadku gdy agencja płatnicza nie spełnia jednego lub większej liczby kryteriów akredytacji, o których mowa w ust. 2, lub przestała je spełniać, państwo członkowskie (z własnej inicjatywy lub na wniosek Komisji) cofa akredytację, chyba że agencja płatnicza przeprowadzi, w terminie wyznaczonym w zależności od wagi problemu, konieczne działania dostosowujące. |
Poprawka 46
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 1 – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 47
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 1 – litera c a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 48
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 8 – ustęp 2 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 49
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 9
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Jednostka certyfikująca to prywatny lub publiczny organ kontrolny wyznaczony przez państwo członkowskie , który przedstawia opinię na temat poświadczenia wiarygodności dotyczącego zarządzania w zakresie kompletności, dokładności oraz prawdziwości rocznych sprawozdań finansowych agencji płatniczej, właściwego funkcjonowania systemu kontroli wewnętrznej oraz legalności i prawidłowości transakcji stanowiących ich podstawę jak również przestrzegania zasady należytego zarządzania finansami . |
1. Jednostka certyfikująca to prywatny lub publiczny organ kontrolny . Prywatny organ kontrolny jest wybierany przez państwo członkowskie w drodze publicznej procedury przetargowej. Jednostka certyfikująca przedstawia sporządzoną zgodnie z przyjętymi w skali międzynarodowej standardami rewizji finansowej opinię na temat kompletności, dokładności oraz prawdziwości rocznych sprawozdań finansowych agencji płatniczej i właściwego funkcjonowania wprowadzonych systemów kontroli , jak również legalności i prawidłowości transakcji stanowiących ich podstawę . W opinii tej określa się między innymi, czy w badaniu podano w wątpliwość twierdzenia zawarte w poświadczeniu wiarygodności dotyczącym zarządzania , o którym mowa w art . 7 ust. 3 lit. b). |
|
Jest ona niezależna operacyjnie zarówno od danej agencji płatniczej jak również od władz, które akredytowały tę agencję. |
Jest ona niezależna operacyjnie zarówno od danej agencji płatniczej jak również od władz, które akredytowały tę agencję. |
|
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustanawia przepisy dotyczące statusu jednostek certyfikujących, szczególnych zadań – w tym kontroli, które mają one obowiązek przeprowadzać, jak również świadectw i sprawozdań oraz odpowiednich dokumentów towarzyszących, sporządzanych przez przedmiotowe jednostki. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
2. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 111, ustanawiających przepisy dotyczące statusu jednostek certyfikujących oraz szczególnych zadań – w tym kontroli, które są planowane w najbardziej skuteczny sposób i są oparte w możliwie największym stopniu na zintegrowanych próbkach w celu ograniczenia obciążeń administracyjnych spoczywających na rolnikach oraz państwach członkowskich. |
|
|
Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające przepisy dotyczące świadectw i sprawozdań oraz odpowiednich dokumentów towarzyszących, sporządzanych przez jednostki certyfikujące. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
Poprawka 50
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 12
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Państwa członkowskie ustanawiają system doradztwa dla beneficjentów w zakresie zarządzania gruntami i gospodarstwem ( zwany dalej „systemem doradztwa rolniczego”), prowadzony przez jeden lub większą liczbę wyznaczonych organów. Wyznaczone organy mogą być zarówno publiczne , jak i prywatne. |
1. Państwa członkowskie ustanawiają system doradztwa dla beneficjentów w zakresie zarządzania gruntami, gospodarstwem oraz ryzykiem związanym z gospodarstwem ( „system doradztwa rolniczego”), prowadzony przez jeden lub większą liczbę wybranych organów. Wybrane organy mogą być publiczne i/lub prywatne. |
||||
|
2. System doradztwa rolniczego obejmuje przynajmniej: |
2. System doradztwa rolniczego obejmuje przynajmniej , co następuje : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
3. System doradztwa rolniczego może również obejmować w szczególności : |
3. System doradztwa rolniczego może również obejmować między innymi następujące elementy : |
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
Poprawka 51
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Państwa członkowskie gwarantują, że doradcy systemu doradztwa rolniczego są odpowiednio wykwalifikowani i odbywają regularne szkolenia. |
1. Państwa członkowskie gwarantują, że doradcy systemu doradztwa rolniczego są odpowiednio wykwalifikowani i odbywają regularne szkolenia w miejscu pracy . |
Poprawka 52
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 13 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Właściwy organ krajowy przekazuje beneficjentom, w stosownych przypadkach przy pomocy środków elektronicznych , odpowiedni wykaz wyznaczonych organów . |
3. Organ krajowy przekazuje potencjalnym beneficjentom odpowiedni wykaz wybranych organów , przede wszystkim za pomocą środków elektronicznych. |
Poprawka 53
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 14
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
Beneficjenci mogą dobrowolnie uczestniczyć w systemie doradztwa rolniczego nawet jeżeli nie otrzymali wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej, w tym w ramach rozwoju obszarów wiejskich. |
Beneficjenci mogą dobrowolnie uczestniczyć w systemie doradztwa rolniczego nawet jeżeli nie otrzymali wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej, w tym w ramach rozwoju obszarów wiejskich. |
||
|
Państwa członkowskie mogą jednak – na podstawie obiektywnych kryteriów – określić kategorie beneficjentów, które będą miały dostęp do systemu doradztwa rolniczego na zasadach pierwszeństwa . Państwa członkowskie gwarantują, że pierwszeństwo otrzymują rolnicy których dostęp do systemów doradztwa innych niż system doradztwa rolniczego jest najbardziej ograniczony. |
Państwa członkowskie mogą jednak – na podstawie kryteriów środowiskowych, gospodarczych i społecznych – określić kategorie beneficjentów, które będą miały dostęp do systemu doradztwa rolniczego na zasadach pierwszeństwa i do których mogą należeć między innymi: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
W ramach systemu doradztwa rolniczego beneficjenci otrzymują porady uwzględniające szczególną sytuację ich gospodarstw. |
W ramach systemu doradztwa rolniczego beneficjenci otrzymują porady uwzględniające szczególną sytuację ich gospodarstw. |
Poprawka 54
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 15 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące jednolitego wdrożenia systemu doradztwa rolniczego. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
skreślony |
Poprawka 55
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 16 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W przypadku gdy przepisy Unii określają zmniejszenia kwot, o których mowa w ust. 1, Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustala saldo netto dostępne w przypadku wydatków EFRG na podstawie danych, o których mowa w przedmiotowych przepisach. |
2. W przypadku gdy przepisy Unii określają zmniejszenia kwot, o których mowa w ust. 1, Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 111, określających saldo netto dostępne w przypadku wydatków EFRG na podstawie danych, o których mowa w przedmiotowych przepisach. |
Poprawka 56
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22 – akapit 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Środki finansowane na podstawie art. 6 lit. c) mają na celu: dostarczenie Komisji sposobów zarządzania unijnymi rynkami rolnymi w kontekście globalnym; zapewnienie monitorowania agroekonomicznego gruntów rolnych oraz stanu upraw, aby umożliwić dokonywanie szacunków, w szczególności w odniesieniu do plonów i produkcji rolnej; umożliwienie dostępu do takich szacunków w kontekście międzynarodowym, na przykład w ramach projektów różnych organizacji w ramach Narodów Zjednoczonych lub innych agencji międzynarodowych; przyczynienie się do przejrzystości rynków światowych oraz zapewnienie monitorowania technologicznego systemu agrometeorologicznego. |
Środki finansowane na podstawie art. 6 lit. c) mają na celu: dostarczenie Komisji sposobów zarządzania unijnymi rynkami rolnymi w kontekście globalnym; zapewnienie monitorowania agroekonomicznego i agroekologicznego gruntów rolnych i lasów oraz stanu bazy zasobów rolnych i upraw, aby umożliwić dokonywanie szacunków ; na przykład w odniesieniu do plonów , efektywnego gospodarowania zasobami i długoterminowej produkcji rolnej; umożliwienie dostępu do takich szacunków w kontekście międzynarodowym, na przykład w ramach projektów różnych organizacji w ramach Narodów Zjednoczonych lub innych agencji międzynarodowych; przyczynienie się do przejrzystości rynków światowych oraz zapewnienie monitorowania systemu agrometeorologicznego. |
Poprawka 57
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 22 – akapit 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Środki finansowane na podstawie art. 6 lit. c) dotyczą głównie gromadzenia lub zakupu informacji niezbędnych do realizacji i monitorowania wspólnej polityki rolnej, w szczególności danych satelitarnych i danych meteorologicznych, tworzenia infrastruktury danych przestrzennych i strony internetowej, przeprowadzania szczegółowych badań związanych z warunkami klimatycznymi i aktualizacji modeli agrometeorologicznych i ekonometrycznych. W stosownych przypadkach, działania te są podejmowane w ścisłej współpracy z krajowymi laboratoriami i organami. |
Środki finansowane na podstawie art. 6 lit. c) dotyczą gromadzenia lub zakupu informacji niezbędnych do realizacji i monitorowania wspólnej polityki rolnej, w szczególności danych satelitarnych i danych meteorologicznych, tworzenia infrastruktury danych przestrzennych i strony internetowej, przeprowadzania szczegółowych badań związanych z warunkami klimatycznymi , monitorowania dobrego stanu oraz funkcjonalności gleby i aktualizacji modeli agrometeorologicznych i ekonometrycznych. W stosownych przypadkach, działania te są podejmowane w ścisłej współpracy z krajowymi laboratoriami i organami. |
Poprawka 58
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Rada, stanowiąc na podstawie wniosku Komisji przedstawionego nie później niż dnia 31 marca roku kalendarzowego, którego dotyczą dostosowania, o których mowa w ust. 1, ustala te dostosowania nie później niż dnia 30 czerwca tego samego roku kalendarzowego. |
2. Parlament Europejski i Rada, stanowiąc na podstawie wniosku Komisji przedstawionego nie później niż dnia 31 marca roku kalendarzowego, którego dotyczą dostosowania, o których mowa w ust. 1, ustalają te dostosowania nie później niż dnia 30 czerwca tego samego roku kalendarzowego. |
Poprawka 59
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Jeżeli do dnia 30 czerwca dowolnego roku, wysokość dostosowania nie została ustalona, Komisja określa ją – w drodze aktu wykonawczego – oraz informuje o tym bezzwłocznie Radę. Przedmiotowy akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 112 ust. 2. |
3. Jeżeli do dnia 30 czerwca dowolnego roku, wysokość dostosowania nie została ustalona, Komisja określa ją – w drodze aktu wykonawczego – oraz informuje o tym bezzwłocznie Parlament Europejski i Radę. Przedmiotowy akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 112 ust. 2. |
Poprawka 60
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 4
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Najpóźniej w dniu 1 grudnia , na wniosek Komisji oparty na nowych informacjach znajdujących się w jej posiadaniu, Rada może dostosować wysokość dostosowań płatności bezpośrednich ustalonych zgodnie z art. 2 lub 3. |
4. Jeżeli po przyjęciu decyzji, o której mowa w ust 2 i 3, udostępnione zostaną nowe istotne informacje, najpóźniej w dniu 1 grudnia Komisja Europejska może w oparciu o te informacje przyjąć akty wykonawcze dostosowujące wysokość dostosowań płatności bezpośrednich ustalonych zgodnie z ust. 2 lub 3 , bez stosowania procedur, o których mowa w art . 112 ust. 2 i 3. |
Poprawka 61
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 25 – ustęp 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
6. Przed zastosowaniem niniejszego artykułu, uwzględnia się możliwość skorzystania z kwoty zatwierdzonej przez władzę budżetową na poczet rezerwy na wypadek kryzysów w sektorze rolniczym, o której mowa w ust. 14 porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją o współpracy w sprawach budżetowych i o należytym zarządzaniu finansowym. |
6. Przed przedstawieniem wniosku, o którym mowa w ust. 2, Komisja bada, czy warunki uruchomienia rezerwy na wypadek kryzysów w sektorze rolniczym, o której mowa w ust. 14 porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją o współpracy w sprawach budżetowych i o należytym zarządzaniu finansowym , zostały spełnione, i w przypadku ich spełnienia przedstawia stosowny wniosek . |
Poprawka 62
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 26 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Jeżeli, w trakcie opracowywania budżetu na rok budżetowy N, pojawia się ryzyko, że kwota, o której mowa w art. 16, zostanie przekroczona w odniesieniu do roku budżetowego N, Komisja proponuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub Radzie środki konieczne do zagwarantowania przestrzegania tej kwoty. |
2. Jeżeli, w trakcie opracowywania budżetu na rok budżetowy N, pojawia się ryzyko, że kwota, o której mowa w art. 16, zostanie przekroczona w odniesieniu do roku budżetowego N, Komisja proponuje Parlamentowi Europejskiemu i Radzie środki konieczne do zagwarantowania przestrzegania tej kwoty. |
Poprawka 63
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 26 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. W każdej chwili gdy Komisja uzna, że istnieje ryzyko przekroczenia kwoty, o której mowa w art. 16 oraz że w ramach swoich uprawnień nie jest w stanie podjąć wystarczających środków w celu poprawienia sytuacji, wnioskuje ona o podjęcie innych środków gwarantujących przestrzeganie wyżej wymienionej kwoty. Środki te przyjmuje Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu lub Parlament Europejski i Rada na podstawie art. 43 ust. 2 Traktatu. |
3. W każdej chwili gdy Komisja uzna, że istnieje ryzyko przekroczenia kwoty, o której mowa w art. 16 oraz że w ramach swoich uprawnień nie jest w stanie podjąć wystarczających środków w celu poprawienia sytuacji, wnioskuje ona o podjęcie innych środków gwarantujących przestrzeganie wyżej wymienionej kwoty. Środki te przyjmują Parlament Europejski i Rada na podstawie art. 43 ust. 2 Traktatu. |
Poprawka 195 i 202
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 29
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Nie naruszając przepisów art. 30 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr RD/xxx, dotyczących kwalifikowalności do otrzymania wsparcia, wydatki finansowane w ramach EFRROW nie podlegają żadnemu innemu finansowaniu z budżetu Unii |
Wydatki finansowane w ramach EFRROW nie podlegają żadnemu innemu finansowaniu z budżetu Unii. |
Poprawka 65
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 34 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Po przyjęciu decyzji w sprawie zatwierdzenia programu, Komisja wypłaca wstępną kwotę prefinansowania na cały okres programowania. Wstępna kwota prefinansowania stanowi 4 % wkładu EFRROW na dany program. Może ona zostać wypłacona w maksymalnie trzech transzach, w zależności od dostępności środków budżetowych. Pierwsza transza wynosi 2 % wkładu EFRROW na dany program. |
1. Po przyjęciu decyzji w sprawie zatwierdzenia programu rozwoju obszarów wiejskich Komisja wypłaca danemu państwu członkowskiemu wstępną kwotę prefinansowania na cały okres programowania. Wstępna kwota prefinansowania stanowi 7 % wkładu EFRROW na dany program. Może ona zostać wypłacona w maksymalnie trzech transzach, w zależności od dostępności środków budżetowych. Pierwsza transza wynosi 2 % wkładu EFRROW na dany program. |
Poprawka 66
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Płatności okresowe dokonywane są w ramach każdego programu rozwoju obszarów wiejskich. Ich wyliczenie następuje przez zastosowanie współczynnika współfinansowania do każdego środka w ramach wydatków publicznych poniesionych w ramach danego środka. |
1. Płatności okresowe dokonywane są w ramach każdego programu rozwoju obszarów wiejskich. Ich wyliczenie następuje przez zastosowanie współczynnika współfinansowania do każdego środka w ramach wydatków publicznych poniesionych w ramach danego środka lub przez zastosowanie tego współczynnika do całkowitej kwoty wydatków kwalifikowanych publicznych lub prywatnych . |
Poprawka 67
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 35 – ustęp 3 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 68
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 37 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja automatycznie anuluje każdą część zobowiązania budżetowego dotyczącego programu rozwoju obszarów wiejskich niewykorzystaną na prefinansowanie lub płatności okresowe lub dla której najpóźniej w dniu 31 grudnia drugiego roku następującego po roku, w którym podjęto zobowiązanie budżetowe, do Komisji nie wpłynęła żadna deklaracja wydatków spełniająca wymogi określone w art. 35 ust. 3. |
1. Komisja automatycznie anuluje każdą część zobowiązania budżetowego państwa członkowskiego niewykorzystaną na prefinansowanie lub płatności okresowe lub dla której najpóźniej w dniu 31 grudnia drugiego roku następującego po roku, w którym podjęto zobowiązanie budżetowe, do Komisji nie wpłynęła żadna deklaracja wydatków spełniająca wymogi określone w art. 35 ust. 3. |
Poprawka 69
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 37 – ustęp 1 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
1a. Państwa członkowskie, które z uwagi na federalny system rządów przedstawiają kilka programów rozwoju obszarów wiejskich, mogą skompensować kwoty niewykorzystane do dnia 31 grudnia drugiego roku następującego po roku, w którym podjęto zobowiązanie budżetowe w ramach co najmniej jednego programu rozwoju obszarów wiejskich, kwotami wydatkowanymi po tej dacie w ramach innych programów rozwoju obszarów wiejskich. Jeżeli po dokonaniu takiej kompensacji pozostaną jeszcze kwoty do umorzenia, są one proporcjonalnie przenoszone na programy rozwoju obszarów wiejskich, w których wydatki mają opóźnienia. |
Poprawka 70
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 37 – ustęp 4 – akapit pierwszy – litera b a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 71
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 38
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 38 |
skreślony |
|
Zobowiązania budżetowe |
|
|
Decyzja Komisji przyjmująca wykaz projektów, za które przyznano nagrodę za innowacyjną, lokalną współpracę, o której mowa w art. 58 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr RD/xxx stanowi decyzję w sprawie finansowania w rozumieniu art. [75 ust. 2] rozporządzenia (UE) nr FR/xxx. |
|
|
Po przyjęciu decyzji, o której mowa w akapicie pierwszym, Komisja dokona wypłat zobowiązań budżetowych w podziale na państwa członkowskie w wysokości całkowitej wartości nagród przyznanych projektom w danym państwie członkowskim, w granicach określonych w art. 51 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr RD/xxx. |
|
Poprawka 72
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 39
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 39 |
skreślony |
|
Płatności na rzecz państw członkowskich |
|
|
1. W ramach płatności okresowych, o których mowa w art. 35, Komisja dokonuje płatności – w granicach dostępnych środków budżetowych – na rzecz państw członkowskich, w celu zwrotu wydatków poniesionych przez akredytowane agencje płatnicze, wynikających z przyznania nagród, o których mowa w niniejszej sekcji. |
|
|
2. Każda płatność dokonywana jest na podstawie przekazanej Komisji deklaracji wydatków, podpisanej przez akredytowaną agencję płatniczą, zgodnie z art. 102 ust. 1 lit. c). |
|
|
3. Akredytowane agencje płatnicze sporządzają i przekazują Komisji bezpośrednio lub za pośrednictwem organu koordynującego, w przypadku gdy został on wyznaczony, deklaracje wydatków odnoszących się do nagrody za innowacyjną, lokalną współpracę, w terminach określonych przez Komisję w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
|
|
Deklaracje te odnoszą się do wydatków dokonanych przez agencje płatnicze w każdym z odnośnych okresów. |
|
Poprawka 73
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 40
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 40 |
skreślony |
|
Automatyczne anulowanie w przypadku nagrody za innowacyjną, lokalną współpracę |
|
|
Komisja automatycznie anuluje kwoty, o których mowa w art. 38 akapit drugi, niewykorzystane w ramach zwrotu wydatków państwom członkowskim, ustanowionego w art. 39 lub w odniesieniu do których najpóźniej w dniu 31 grudnia drugiego roku następującego po roku, w którym podjęto zobowiązanie budżetowe, nie wpłynęła żadna deklaracja wydatków spełniająca warunki określone w przedmiotowym artykule. |
|
|
Stosuje się odpowiednio art. 37 ust. 3, 4 i 5 . |
|
Poprawka 74
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 42 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Jeżeli państwa członkowskie dokonają płatności po najpóźniejszej dopuszczonej dacie płatności, wypłacają one beneficjentom odsetki za zwłokę ze środków budżetu krajowego . |
2. Jeżeli państwa członkowskie dokonają płatności po najpóźniejszej dopuszczonej dacie płatności, wypłacają one beneficjentom odsetki za zwłokę. Niniejszego ustępu nie stosuje się, jeśli dane państwo członkowskie nie ponosi winy za opóźnienie płatności. |
Poprawka 196, 197, 198 i 199
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 43 – ustęp 2 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zmniejszyć lub zawiesić płatności miesięczne lub płatności okresowe na rzecz państwa członkowskiego jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki : |
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zmniejszyć lub zawiesić płatności miesięczne lub płatności okresowe na rzecz państwa członkowskiego , jeżeli co najmniej jeden kluczowy element przedmiotowego krajowego systemu kontroli nie istnieje lub działa nieskutecznie ze względu na wagę lub trwałość stwierdzonych nieprawidłowości, lub też nieprawidłowe płatności nie są odzyskiwane z zachowaniem należytej staranności, i jeżeli spełniony jest jeden z następujących warunków : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Poprawka 75
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 44 – akapit 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W przypadku gdy sektorowe prawodawstwo rolne wymaga, by w wyznaczonym terminie państwa członkowskie przedłożyły informacje na temat ilości przeprowadzonych kontroli oraz ich wyniku, a państwa członkowskie przekroczą ten termin, Komisja może zawiesić płatności miesięczne, o których mowa w art. 18 lub płatności okresowe, o których mowa w art. 35, w odniesieniu do których nie przesłano na czas odpowiednich informacji statystycznych. |
W przypadku gdy sektorowe prawodawstwo rolne wymaga, by w wyznaczonym terminie państwa członkowskie przedłożyły informacje na temat ilości kontroli przeprowadzonych na mocy art. 61 oraz ich wyniku, a państwa członkowskie przekroczą ten termin, Komisja może zawiesić płatności miesięczne, o których mowa w art. 18 lub płatności okresowe, o których mowa w art. 35, w odniesieniu do których nie przesłano na czas odpowiednich informacji statystycznych , o ile Komisja udostępniła państwom członkowskim odpowiednio wcześnie przed rozpoczęciem okresu referencyjnego wszystkie informacje, formularze i wyjaśnienia niezbędne do opracowania odpowiednich danych statystycznych . Komisja działa w tym przypadku zgodnie z zasadą proporcjonalności i szczegółowymi zasadami, które przyjęła na podstawie art. 48 ust. 5, uwzględniając stopień opóźnienia. W szczególności Komisja powinna dokonać wyraźnego rozróżnienia pomiędzy sytuacją, gdy opóźnienie w dostarczeniu informacji zagraża mechanizmowi udzielania absolutorium z wykonania budżetu rocznego, a sytuacją, gdy tego rodzaju ryzyko nie występuje. Przed zawieszeniem miesięcznych płatności Komisja powiadamia o tym na piśmie zainteresowane państwo członkowskie. |
Poprawka 76
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 47 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Działania te mają na celu przekazywanie spójnych, obiektywnych i całościowych informacji, tak wewnątrz, jak i na zewnątrz Unii, w celu przedstawienia ogólnego obrazu wspólnej polityki rolnej. |
Działania te mają na celu przekazywanie spójnych, obiektywnych i całościowych informacji, tak wewnątrz, jak i na zewnątrz Unii, w celu przedstawienia prawdziwego ogólnego obrazu wspólnej polityki rolnej. |
Poprawka 77
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 48 – ustęp 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
6. Komisja może określić – w drodze aktów wykonawczych – dodatkowe informacje dotyczące zobowiązań ustanowionych w art. 46 jak również szczególne warunki stosowane do informacji zapisywanych w księgach prowadzonych przez agencje płatnicze. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
6. Komisji powierza się uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111, określających dodatkowe informacje dotyczące zobowiązań ustanowionych w art. 46, jak również szczególne warunki stosowane do informacji zapisywanych w księgach prowadzonych przez agencje płatnicze. |
Poprawka 78
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 48 – ustęp 6 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
6a. Komisji powierza się uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111, określających dodatkowe przepisy dotyczące płacenia przez państwa członkowskie beneficjentom odsetek za zwłokę, jak przewiduje art. 42 ust. 2. |
Poprawka 79
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 48 – ustęp 7 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 80
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera c a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 81
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera c b) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 82
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera c c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 83
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 49 – ustęp 2 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W odpowiednim czasie przed przeprowadzeniem kontroli na miejscu Komisja powiadamia o niej dane państwo członkowskie lub państwo członkowskie, na którego terenie kontrola ma się odbyć. Przedstawiciele danego państwa członkowskiego mogą brać udział w tych kontrolach. |
2. W odpowiednim czasie przed przeprowadzeniem kontroli na miejscu Komisja powiadamia o niej dane państwo członkowskie lub państwo członkowskie, na którego terenie kontrola ma się odbyć , oraz koordynuje kontrole w celu zmniejszenia ich negatywnego wpływu na agencje płatnicze . Przedstawiciele danego państwa członkowskiego mogą brać udział w tych kontrolach. |
Poprawka 84
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 50 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Państwa członkowskie udostępniają Komisji wszelkie informacje w odniesieniu do wykrytych nieprawidłowości oraz przypadków podejrzeń nadużyć finansowych, oraz działań podjętych w celu odzyskania nienależnych płatności związanych z wspomnianymi nieprawidłowościami i nadużyciami na podstawie sekcji III niniejszego rozdziału. |
3. Państwa członkowskie udostępniają Komisji wszelkie informacje w odniesieniu do wykrytych nieprawidłowości oraz działań podjętych w celu odzyskania nienależnych płatności związanych ze wspomnianymi nieprawidłowościami i nadużyciami na podstawie sekcji III niniejszego rozdziału. |
Poprawka 85
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 51 – akapit 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Akredytowane agencje płatnicze przechowują dokumenty potwierdzające dokonane płatności oraz dokumenty związane z przeprowadzeniem kontroli administracyjnych i kontroli bezpośrednich wymaganych przepisami Unii oraz udostępniają Komisji powyższe dokumenty i informacje. |
Akredytowane agencje płatnicze przechowują dokumenty potwierdzające dokonane płatności oraz dokumenty związane z przeprowadzeniem kontroli administracyjnych i kontroli bezpośrednich wymaganych przepisami Unii oraz udostępniają Komisji powyższe dokumenty i informacje. Takie dokumenty potwierdzające mogą być przechowywane w formie elektronicznej. |
Poprawka 86
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52 – akapit 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – ustanowić przepisy dotyczące: |
Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111, ustanawiających przepisy dotyczące: |
Poprawka 87
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52 – akapit 1 – litera c a) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 88
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 52 – akapit 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Akty wykonawcze, określone w akapicie pierwszym, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
skreślony |
Poprawka 89
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Komisja dokonuje oszacowania kwot podlegających wyłączeniu z uwzględnieniem stwierdzonego stopnia niezgodności. Komisja uwzględnia odpowiednio naturę i wagę naruszenia oraz stratę finansową poniesioną przez Unię . |
2. Komisja dokonuje oszacowania kwot podlegających wyłączeniu z uwzględnieniem stwierdzonego stopnia niezgodności. Komisja uwzględnia odpowiednio naturę naruszenia , a wyłączone kwoty opiera na ocenie wynikającego z naruszenia ryzyka dla funduszy rolniczych . |
Poprawka 90
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Komisja dokonuje korekt finansowych na podstawie indywidualnych przypadków stwierdzonych nieprawidłowości lub uwzględniając ich systemowy charakter w celu stwierdzenia, czy należy zastosować korektę na bazie ryczałtu, czy też ekstrapolacji. |
|
|
Korektę w oparciu o wartość ryczałtową stosuje się jedynie wówczas, gdy z uwagi na charakter danego przypadku niemożliwe jest określenie zakresu i kwoty stwierdzonej nieprawidłowości lub ekstrapolowanie kwoty podlegającej korekcie. |
Poprawka 91
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 3 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Przed przyjęciem jakiejkolwiek decyzji o odmowie finansowania, wyniki kontroli Komisji oraz odpowiedzi zainteresowanego państwa członkowskiego są przedmiotem pisemnych zawiadomień, w następstwie których obie strony próbują osiągnąć porozumienie w sprawie działań, które mają zostać podjęte. |
3. Przed przyjęciem jakiejkolwiek decyzji o odmowie finansowania, wyniki kontroli Komisji oraz odpowiedzi zainteresowanego państwa członkowskiego są przedmiotem pisemnych zawiadomień, w następstwie których obie strony próbują osiągnąć porozumienie w sprawie działań, które mają zostać podjęte. W tym kontekście państwa członkowskie powinny mieć możliwość wykazania, poprzez analizę odnośnej dokumentacji, że rzeczywisty zakres nieprawidłowości jest mniejszy niż określony w ocenie Komisji. |
Poprawka 92
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 3 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W przypadku gdy porozumienie nie zostało osiągnięte, państwo członkowskie może zwrócić się w terminie czterech miesięcy o rozpoczęcie procedury zmierzającej do wypracowania wspólnego stanowiska stron. Jej wyniki stanowią treść sprawozdania przekazywanego Komisji i rozpatrywanego przez nią przed podjęciem ewentualnej decyzji o odmowie finansowania. |
W przypadku gdy porozumienie nie zostało osiągnięte, państwo członkowskie może zwrócić się w terminie czterech miesięcy o rozpoczęcie procedury zmierzającej do wypracowania wspólnego stanowiska stron. Jej wyniki stanowią treść sprawozdania przekazywanego Komisji , która przed podjęciem ewentualnej decyzji o odmowie finansowania bierze pod uwagę zalecenia zawarte w sprawozdaniu . W przypadku gdy Komisja podejmuje decyzję o niestosowaniu się do zaleceń zawartych w sprawozdaniu, podaje ona uzasadnienie swojej decyzji. |
Poprawka 93
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 54 – ustęp 5 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 94
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 1 – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Komisja – w drodze aktów wykonawczych – ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące wdrażania : |
Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 ustanawiających cele dla poszczególnych etapów procedury rozliczania rachunków, odnośnych funkcji i zakresu odpowiedzialności wszystkich zaangażowanych stron, a także przepisy dotyczące: |
Poprawka 95
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 96
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 55 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Akty wykonawcze, określone w akapicie pierwszym, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
skreślony |
Poprawka 97
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 56 – ustęp 1
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. W przypadku wszelkich nienależnych płatności wynikających z nieprawidłowości lub zaniedbań, państwo członkowskie zwraca się do beneficjenta o zwrot przedmiotowej kwoty w ciągu jednego roku od stwierdzenia wspomnianej nieprawidłowości oraz zapisuje odpowiednie kwoty w księdze dłużników agencji płatniczej. |
1. W przypadku wszelkich nienależnych płatności wynikających z nieprawidłowości lub zaniedbań, państwo członkowskie zwraca się do beneficjenta o zwrot przedmiotowej kwoty w ciągu jednego roku po tym, jak sprawozdanie z kontroli czy podobny dokument stwierdzający zaistnienie nieprawidłowości został zatwierdzony lub, w stosownych przypadkach, otrzymany przez agencję płatniczą lub organ odpowiedzialny za dany zwrot. W momencie wystąpienia o zwrot przedmiotowych kwot jednocześnie zapisuje się je w księdze dłużników agencji płatniczej. |
Poprawka 98
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 56 – ustęp 2 – akapit drugi a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Jeżeli jednak z przyczyn niezależnych od danego państwa członkowskiego odzyskanie nie mogło nastąpić w terminach określonych w akapicie pierwszym i jeżeli kwota, która ma zostać odzyskana, przekracza 1 milion euro, Komisja może, na wniosek państwa członkowskiego, przedłużyć te terminy o nie więcej niż 50 % długości terminów początkowych. |
Poprawka 99
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 56 – ustęp 3 – akapit pierwszy – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 100
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 57 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W przypadku zwrotu do budżetu Unii, o którym mowa w ust. 1, państwo członkowskie może zatrzymać 10 % odpowiednich kwot tytułem ryczałtowego zwrotu kosztów odzyskania, z wyjątkiem kwot dotyczących nieprawidłowości lub zaniedbań, które można przypisać organom administracyjnym lub innym organom urzędowym danego państwa członkowskiego. |
W przypadku zwrotu do budżetu Unii, o którym mowa w ust. 1, państwo członkowskie może zatrzymać 20 % odpowiednich kwot tytułem ryczałtowego zwrotu kosztów odzyskania, z wyjątkiem kwot dotyczących nieprawidłowości lub zaniedbań, które można przypisać organom administracyjnym lub innym organom urzędowym danego państwa członkowskiego. |
Poprawka 101
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 59
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Aby zagwarantować prawidłowe i skuteczne stosowanie przepisów dotyczących odzyskiwania środków , ustanowionych w niniejszej sekcji, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktu delegowanego zgodnie z art. 111, dotyczącego szczególnych obowiązków państw członkowskich. |
Aby zagwarantować prawidłowe i skuteczne stosowanie przepisów dotyczących warunków i procedur odzyskiwania długów , wraz z należnymi odsetkami za zwłokę, ustanowionych w niniejszej sekcji, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktu delegowanego zgodnie z art. 111, dotyczącego szczególnych obowiązków państw członkowskich. |
Poprawka 102
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 103
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 1 – litera ea) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 104
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Państwa członkowskie ustanawiają skuteczne systemy zarządzania i kontroli w celu zapewnienia zgodności z prawodawstwem regulującym systemy wsparcia Unii. |
2. Państwa członkowskie ustanawiają skuteczne i proporcjonalne systemy zarządzania i kontroli oparte na analizie ryzyka w celu zapewnienia zgodności z prawodawstwem regulującym systemy wsparcia Unii. |
Poprawka 105
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
2a. Należy unikać nowych dodatkowych systemów płatniczych, które mogłyby skutkować dodatkowymi systemami kontroli i kar na rzecz ekologizacji, ponieważ wiążą się one z dodatkowymi złożonymi procesami administracyjnymi i prowadzą do zwiększenia biurokracji. |
Poprawka 106
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 4 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjąć przepisy mające na celu jednolite stosowanie ust. 1 i 2 niniejszego artykułu. |
4. W celu zapewnienia prawidłowego i sprawnego osiągnięcia celów określonych w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art . 111 ustanawiających szczególne zobowiązania państw członkowskich. |
Poprawka 107
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 60 – ustęp 4 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
skreślony |
Poprawka 108
422-424, 427, 433
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 61
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
-1. Komisja przyjmuje akty delegowane zgodnie z art. 111 ustanawiające zasady dotyczące minimalnej liczby kontroli na miejscu niezbędnych do skutecznego i proporcjonalnego zarządzania ryzykiem. W przedmiotowych przepisach określa się okoliczności, w jakich państwa członkowskie muszą dostosować liczbę kontroli na miejscu w zależności od poziomu nieodłącznego ryzyka, oraz przewiduje się możliwość zmniejszenia liczby kontroli w przypadku gdy wskaźnik błędu jest na dopuszczalnym poziomie, a systemy zarządzania i kontroli działają prawidłowo; |
||
|
1. System kontroli ustanowiony przez państwa członkowskie zgodnie z art. 60 ust. 2 obejmuje, o ile nie przewidziano inaczej, systematyczne kontrole administracyjne wszystkich wniosków o przyznanie pomocy i jest uzupełniany o kontrole na miejscu. |
1. System kontroli ustanowiony przez państwa członkowskie zgodnie z art. 60 ust. 2 obejmuje, o ile nie przewidziano inaczej, systematyczne kontrole administracyjne wszystkich wniosków o przyznanie pomocy i wniosków o płatności i jest uzupełniany o kontrole na miejscu , których celem jest monitorowanie zgodności z zasadami programów pomocy oraz poziomu nieodłącznego ryzyka i których liczba jest dostosowana do tego celu . |
||
|
2. W przypadku kontroli na miejscu, właściwy organ pobiera próbę kontrolną z całej populacji wnioskodawców, składającą się, w stosownych przypadkach, z próby losowej oraz próby wybranej na podstawie analizy ryzyka w celu otrzymania reprezentatywnego wskaźnika błędu, obejmującego również najczęstsze błędy . |
2. W przypadku kontroli na miejscu, właściwy organ pobiera próbę kontrolną z całej populacji wnioskodawców, składającą się, w stosownych przypadkach, z próby losowej oraz próby wybranej na podstawie analizy ryzyka w celu otrzymania reprezentatywnego wskaźnika błędu, obejmującego również obszary, w których ryzyko wystąpienia błędu jest największe . |
||
|
|
W trosce o poszanowanie zasady proporcjonalności kontroli należy uwzględniać takie czynniki, jak: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 109
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 64
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. W celu zapewnienia poprawnego i skutecznego prowadzenia kontroli oraz zagwarantowania, że weryfikacja warunków kwalifikujących przeprowadzana jest w skuteczny, spójny i niedyskryminacyjny sposób, który chroni interesy finansowe Unii, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących przypadków, gdy beneficjenci lub ich przedstawiciele uniemożliwiają przeprowadzenie kontroli. |
1. W celu zapewnienia poprawnego i skutecznego prowadzenia kontroli oraz zagwarantowania, że weryfikacja warunków kwalifikujących przeprowadzana jest w skuteczny, spójny i niedyskryminacyjny sposób, który chroni interesy finansowe Unii, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących w szczególności następujących kwestii: |
||||
|
2. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – wszelkie konieczne zasady, których celem jest zapewnienie jednolitego stosowania niniejszego rozdziału na terytorium Unii. Zasady te mogą w szczególności odnosić się do: |
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
1a. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające terminy, w których Komisja ma odpowiedzieć na sygnały, że państwo członkowskie zamierza ograniczyć liczbę kontroli na miejscu. |
||||
|
Akty wykonawcze, określone w akapicie pierwszym, przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3, lub odpowiednio w odnośnym artykule rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx[DP], rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx [RD] lub rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx[sCMO]. |
Akty wykonawcze, określone w akapicie pierwszym, przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3, lub odpowiednio w odnośnym artykule rozporządzenia (UE) nr …/2013[DP], rozporządzenia (UE) nr …/2013 [RD] lub rozporządzenia (UE) nr …/2013[sCMO]. |
Poprawka 110
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 65
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
1. W przypadku stwierdzenia, że beneficjent nie spełnia kryteriów kwalifikowalności lub zobowiązań związanych z warunkami przyznania pomocy , określonymi w sektorowym prawodawstwie rolnym, pomoc zostaje wycofana w całości lub w części . |
1. W przypadku stwierdzenia, że beneficjent nie spełnia wszystkich lub niektórych kryteriów kwalifikowalności dotyczących danego programu pomocy określonych w sektorowym prawodawstwie rolnym, odnośna część pomocy zostaje wycofana w całości. |
||
|
|
Zwłaszcza w przypadku nieprzestrzegania kryteriów kwalifikowalności dotyczących policzalnych jednostek, takich jak hektary gruntu czy liczba zwierząt, pomoc zostaje wycofana w całości w przypadku tych jednostek, dla których kryteria kwalifikowalności nie zostały spełnione. |
||
|
|
1a. Jeżeli pomoc jest uzależniona od spełnienia określonych zobowiązań i zostanie stwierdzone, że dany beneficjent nie spełnia tych zobowiązań, związana z nimi pomoc zostaje wycofana w całości lub w części. |
||
|
2. Jeżeli prawo Unii tak stanowi , państwa członkowskie nakładają kary polegające na zastosowaniu zmniejszeń lub wykluczeń z płatności lub części płatności przyznanych w związku ze spełnieniem przedmiotowych kryteriów kwalifikowalności lub zobowiązań. |
2. Jeżeli akty ustawodawcze w rozumieniu art. 289 ust. 3 Traktatu tak stanowią – w stosownych przypadkach , z zastrzeżeniem bardziej szczegółowych informacji podanych w aktach delegowanych – państwa członkowskie nakładają także kary administracyjne polegające na zastosowaniu zmniejszeń lub wykluczeń z płatności lub części płatności przyznanych w związku ze spełnieniem przedmiotowych kryteriów kwalifikowalności lub zobowiązań. |
||
|
Kwota zmniejszenia jest stopniowana w zależności od dotkliwości, zasięgu, trwałości i powtarzalności stwierdzonej niezgodności, a nawet może prowadzić do całkowitego wykluczenia z jednego lub kilku systemów pomocy lub środków pomocy na rok kalendarzowy lub na więcej lat. |
Kwota wycofania, o której mowa w ust. 1a, oraz kary administracyjne, o których mowa w ust. 2, są stopniowane w zależności od charakteru, dotkliwości, zasięgu, trwałości i powtarzalności stwierdzonej niezgodności, a nawet mogą prowadzić do całkowitego wykluczenia na rok kalendarzowy lub na więcej lat z jednego lub kilku programów pomocy lub środków pomocy, które są przedmiotem niezgodności . |
||
|
|
2a. Stopniowanie kar oparte jest na następujących kryteriach ogólnych: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
3. Kwoty, których dotyczy wycofanie , o którym mowa w ust. 1 lub których dotyczą kary, o których mowa w ust. 2 , są odzyskiwane w całości. |
3. Kwoty, których dotyczy wycofanie i kary administracyjne , o których mowa w poprzednich ustępach , są odzyskiwane w całości. |
Poprawka 111
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 65 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Artykuł 65a |
|
|
Wycofania i zmniejszenia dotyczące płatności na rzecz praktyk rolniczych korzystnych dla klimatu i środowiska naturalnego |
|
|
Niezależnie od art. 65 suma wycofań i zmniejszeń stosowanych zgodnie z tym artykułem w wyniku niewywiązywania się z obowiązków, o których mowa w tytule III rozdział 2 rozporządzenia… (Płatności bezpośrednie) nie przekracza kwoty płatności, o której mowa we wspomnianym rozdziale. |
Poprawka 112
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 113
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66 – ustęp 1 – litera g)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 114
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera ia) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 115
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66 – ustęp 2 – akapit pierwszy – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 116
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 66 – ustęp 2 – akapit pierwszy – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 117
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 68
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Każde państwo członkowskie ustanawia i prowadzi zintegrowany system zarządzania i kontroli (zwany dalej „systemem zintegrowanym”). |
1. Każde państwo członkowskie ustanawia i prowadzi zintegrowany system zarządzania i kontroli (zwany dalej „systemem zintegrowanym”). |
|
2. System zintegrowany stosuje się do systemów wsparcia wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx [DP] oraz wsparcia przyznanego zgodnie z art. 22 ust.1 lit. a) i b), art. 29-32 art. 34 i 35 rozporządzenia xxx/xxx [RD] oraz, w stosownych przypadkach, art. 28 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr CR/xxx. |
2. System zintegrowany stosuje się do systemów wsparcia wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr …/2013 [DP] oraz wsparcia przyznanego zgodnie z art. 22 ust.1 lit. a) i b), art. 29-32 art. 34 i 35 rozporządzenia …/2013 [RD] oraz, w stosownych przypadkach, art. 28 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr CR/xxx. |
|
Niniejszy rozdział nie ma jednak zastosowania do środków, o których mowa w art. 29 ust. 9 rozporządzenia (UE) nr xxx/xxx [RD], jak również do środków przewidzianych w art. 22 ust. 1 lit. a) i b) przedmiotowego rozporządzenia w zakresie kosztów założenia. |
Niniejszy rozdział nie ma jednak zastosowania do środków, o których mowa w art. 29 ust. 9 rozporządzenia (UE) nr …/2013 [RD], jak również do środków przewidzianych w art. 22 ust. 1 lit. a) i b) przedmiotowego rozporządzenia w zakresie kosztów założenia. |
|
3. W niezbędnym zakresie, zintegrowany system stosuje się również do kontroli wzajemnej zgodności, jak określono w tytule VI. |
3. W niezbędnym zakresie, zintegrowany system stosuje się również do kontroli wzajemnej zgodności, jak określono w tytule VI. |
|
|
3a. Przy tworzeniu swojego systemu zintegrowanego państwa członkowskie odpowiednio wykorzystują technologię w celu ograniczenia obciążeń administracyjnych oraz zapewnienia, że kontrole są przeprowadzane w sposób skuteczny i efektywny. |
Poprawka 118
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 70 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Baza danych pozwala w szczególności na zapoznanie się przez właściwy organ państwa członkowskiego z danymi dotyczącymi poszczególnych lat kalendarzowych lub gospodarczych, począwszy od roku 2000. Pozwala ona także na bezpośrednie i natychmiastowe zapoznanie się z danymi dotyczącymi pięciu następujących po sobie poprzednich lat. |
Baza danych pozwala w szczególności na zapoznanie się przez właściwy organ państwa członkowskiego z danymi dotyczącymi poszczególnych lat kalendarzowych lub gospodarczych, począwszy od roku 2000. Jednak państwa członkowskie, które przystąpiły do UE w 2004 r. mają obowiązek zapoznania się tylko z danymi od 2004 r. Baza danych pozwala także na bezpośrednie i natychmiastowe zapoznanie się z danymi dotyczącymi pięciu następujących po sobie poprzednich lat. |
Poprawka 119
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 73 – ustęp 2 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Państwa członkowskie dostarczają, między innymi drogą elektroniczną, z góry ustalone formularze sporządzone w oparciu o obszary określone w poprzednim roku oraz materiały graficzne wskazujące położenie takich obszarów. Państwo członkowskie może zdecydować, że wniosek o przyznanie pomocy ma zawierać jedynie zmiany w odniesieniu do wniosku o przyznanie pomocy złożonego w poprzednim roku. Wspomniana możliwość dotyczy wszystkich zainteresowanych rolników w odniesieniu do systemu dla drobnych producentów rolnych, określonego w tytule V rozporządzenia (UE) nr DP/xxx. |
2. Państwa członkowskie dostarczają, między innymi drogą elektroniczną, z góry ustalone formularze sporządzone w oparciu o obszary określone w poprzednim roku oraz materiały graficzne wskazujące położenie takich obszarów. Państwo członkowskie może zdecydować, że wniosek o przyznanie pomocy ma zawierać jedynie zmiany w odniesieniu do wniosku o przyznanie pomocy złożonego w poprzednim roku. Wspomniana możliwość dotyczy wszystkich zainteresowanych rolników w odniesieniu do systemu dla drobnych producentów rolnych, określonego w tytule V rozporządzenia (UE) nr DP/xxx. |
|
|
2a. Państwa członkowskie mogą postanowić, że wniosek o przyznanie pomocy lub wniosek o płatność spełniające wymogi ustanowione w ust. 1 mają zachować ważność przez szereg lat, pod warunkiem że zainteresowani beneficjenci mają obowiązek zgłaszania wszystkich zmian dotyczących uprzednio przekazanych informacji. Ważność wieloletniego wniosku jest jednak uzależniona od corocznego potwierdzenia przez beneficjenta. |
Poprawka 120
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 75
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Państwa członkowskie, za pomocą agencji płatniczych lub organów przez nie upoważnionych, przeprowadzają kontrole administracyjne dotyczące wniosków o przyznanie pomocy zgodnie z art. 61, w celu weryfikacji kryteriów kwalifikowalności do otrzymania wsparcia. Wspomniane kontrole uzupełniane są przez kontrole na miejscu. |
1. Państwa członkowskie, za pomocą agencji płatniczych lub organów przez nie upoważnionych, przeprowadzają kontrole administracyjne dotyczące wniosków o przyznanie pomocy zgodnie z art. 61, w celu weryfikacji kryteriów kwalifikowalności do otrzymania wsparcia. Wspomniane kontrole uzupełniane są przez kontrole na miejscu , których celem jest monitorowanie zgodności z zasadami programów pomocy oraz poziomu nieodłącznego ryzyka . |
|
2. Do celów kontroli na miejscu państwa członkowskie sporządzają plan kontroli wyrywkowej gospodarstw rolnych i beneficjentów. |
2. Do celów kontroli na miejscu państwa członkowskie sporządzają plan kontroli wyrywkowej beneficjentów obejmującej zarówno próbę losową, pozwalającą otrzymać reprezentatywny wskaźnik błędu, jak i próbę wybraną na podstawie analizy ryzyka, pozwalającą skupić się głównie na wnioskach obarczonych wysokim ryzykiem . |
|
3. Państwa członkowskie mogą korzystać z technik teledetekcji i globalnego systemu nawigacji satelitarnej w celu przeprowadzania kontroli działek rolnych na miejscu. |
3. Państwa członkowskie mogą korzystać z technik teledetekcji i globalnego systemu nawigacji satelitarnej w celu przeprowadzania kontroli działek rolnych na miejscu. |
|
4. W przypadku nieprzestrzegania kryteriów kwalifikowalności stosuje się przepisy art. 65 |
4. W przypadku nieprzestrzegania kryteriów kwalifikowalności stosuje się przepisy art. 65 |
Poprawka 121
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 76
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Płatności w ramach systemów wsparcia i środków, o których mowa w art. 68 ust. 2, dokonuje się w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 30 czerwca następnego roku kalendarzowego. Płatności przekazywane są w nie więcej niż dwóch ratach we wspomnianym okresie. |
1. Płatności w ramach systemów wsparcia i środków, o których mowa w art. 68 ust. 2, dokonuje się w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 30 czerwca następnego roku kalendarzowego. Płatności przekazywane są w nie więcej niż dwóch ratach we wspomnianym okresie. |
|
Płatności przekazywane są w nie więcej niż dwóch ratach we wspomnianym okresie. |
Płatności przekazywane są w nie więcej niż dwóch ratach we wspomnianym okresie. |
|
Państwa członkowskie mogą jednak wypłacać zaliczki w wysokości 50 % w odniesieniu do płatności bezpośrednich i 75 % w przypadku wsparcia w ramach rozwoju obszarów wiejskich, o którym mowa w art. 68 ust. 2, przed dniem 1 grudnia ale nie przed dniem 16 października. |
Państwa członkowskie mogą jednak wypłacać zaliczki w wysokości 50 % w odniesieniu do płatności bezpośrednich i 75 % w przypadku wsparcia w ramach rozwoju obszarów wiejskich, o którym mowa w art. 68 ust. 2, przed dniem 1 grudnia ale nie przed dniem 16 października. |
|
|
Bez uszczerbku dla stosowania przepisów określonych w akapicie trzecim Komisja może przyjąć akty wykonawcze zezwalające państwom członkowskim na zwiększenie procentowej wysokości zaliczek do 80 % w regionach, w których rolnicy borykają się z poważnymi trudnościami finansowymi spowodowanymi wyjątkowymi uwarunkowaniami. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
|
2. Płatności, o których mowa w ust. 1, nie dokonuje się przed zakończeniem weryfikacji kryteriów kwalifikowalności, przeprowadzanej przez państwa członkowskie na podstawie art. 75. |
2. Płatności, o których mowa w ust. 1, nie dokonuje się przed zakończeniem weryfikacji kryteriów kwalifikowalności, przeprowadzanej przez państwa członkowskie na podstawie art. 75. |
|
|
2a. W drodze odstępstwa od ust. 2 niniejszego artykułu państwa członkowskie mogą podjąć decyzję – z uwzględnieniem ryzyka nadpłaty – o wypłaceniu do 50 % w przypadku odnośnej płatności określonej w tytule III rozporządzenia (UE) nr …/2013 [DP] oraz 75 % w przypadku wsparcia udzielanego w ramach rozwoju obszarów wiejskich, o czym mowa w art. 68 ust. 2, po zakończeniu kontroli administracyjnych przewidzianych w art. 61 ust. 1. Procentowa wielkość płatności jest taka sama dla wszystkich beneficjentów w ramach danego środka lub grupy operacji. |
|
|
2b. Komisja Europejska może, na wniosek jednego lub kilku państw członkowskich w przypadku zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności i jeżeli pozwalają na to wymagane środki budżetowe, udzielić zgody na wypłacenie zaliczek nawet przed dniem 16 października. |
Poprawka 122
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera aa) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 123
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera ba) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 124
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera bb) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 125
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera bc) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 126
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera bd) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 127
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 1 – litera be) (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 128
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 2 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 129
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 77 – ustęp 3 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 130
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 131
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 132
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 133
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 134
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera e)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 135
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 78 – ustęp 1 – litera f)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 136
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 88 – ustęp 2 – akapit pierwszy – wprowadzenie
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. W stosownych przypadkach Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne przepisy mające na celu umożliwienie jednolitego stosowania niniejszego rozporządzenia w Unii , w szczególności dotyczące: |
2. W stosownych przypadkach Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne przepisy mające na celu umożliwienie jednolitego stosowania niniejszego rozdziału , w szczególności dotyczące: |
Poprawka 137
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 90 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
(3a) Komisja posiada uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w odniesieniu do: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 138
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 90 – ustęp 4 – akapit pierwszy – litera c)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 139
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 90 – ustęp 4 – akapit pierwszy – litera d)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
skreślona |
Poprawka 140
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 2 – litera a)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 141
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 91 – ustęp 2 – akapit pierwszy – litera b)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 142
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 93 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Dyrektywę 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej uznaje się za część załącznika II od momentu wdrożenia jej przez wszystkie państwa członkowskie i określenia zobowiązań odnoszących się do rolników. Aby uwzględnić wspomniane elementy, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w celu zmiany załącznika II w okresie dwunastu miesięcy od momentu otrzymania zgłoszenia o wdrożeniu dyrektywy, przekazanego przez ostatnie państwo członkowskie. |
skreślony |
Poprawka 144
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 93 – ustęp 5
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Ponadto w odniesieniu do lat 2014 i 2015, przepisy dotyczące stosowania zasady wzajemnej zgodności obejmują utrzymywanie trwałych użytków zielonych. Państwa członkowskie, które były członkami Unii w dniu 1 stycznia 2004 gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu przewidzianym na złożenie wniosków o pomoc obszarową na rok 2003, pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. Państwa członkowskie, które zostały członkami Unii w 2004 r . gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu 1 maja 2004 r ., pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. Bułgaria i Rumunia gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu 1 stycznia 2007 r . pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. |
Ponadto w odniesieniu do lat 2014 i 2015, przepisy dotyczące stosowania zasady wzajemnej zgodności obejmują utrzymywanie trwałych użytków zielonych . Państwa członkowskie, które zostały państwami członkowskimi przed dniem 1 stycznia 2004 r., gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu przewidzianym na złożenie wniosków o pomoc obszarową na rok 2003, pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. Państwa członkowskie, które zostały państwami członkowskimi w 2004 r ., gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu 1 maja 2004 r ., pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. Bułgaria i Rumunia gwarantują, że grunty, które były trwałymi użytkami zielonymi w dniu 1 stycznia 2007 r ., pozostały trwałymi użytkami zielonymi w określonych granicach. |
|
|
Państwo członkowskie może jednak, w należycie uzasadnionych okolicznościach, odstąpić od przepisów pierwszego akapitu, pod warunkiem podjęcia działań mających na celu przeciwdziałanie wszelkiemu znaczącemu zmniejszeniu całkowitej powierzchni trwałych użytków zielonych. |
Poprawka 145
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 93 – ustęp 8
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Ponadto Komisja – w drodze aktów delegowanych – przyjmuje metody określania odsetka gruntów będących trwałymi użytkami zielonymi oraz użytkami rolnymi, który musi zostać utrzymany. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
Komisji powierza się uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących przyjmowania metod określania odsetka gruntów będących trwałymi użytkami zielonymi oraz użytkami rolnymi, który musi zostać utrzymany. |
Poprawka 146
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 94
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Państwa członkowskie dbają o to, by wszystkie obszary rolnicze , a w szczególności obszary, które nie są już wykorzystywane do celów produkcyjnych, były utrzymywane w oparciu o zasady dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska. Państwa członkowskie określają – na poziomie krajowym lub regionalnym – normy minimalne obowiązujące beneficjentów w zakresie dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska na podstawie załącznika II, uwzględniając szczególne cechy danych obszarów, włączając w to warunki glebowe i klimatyczne, istniejące systemy gospodarki rolnej, użytkowanie gruntów, płodozmian, metody uprawy roli oraz strukturę gospodarstw. Państwa członkowskie nie określają wymogów minimalnych, które nie zostały ustanowione w załączniku II. |
Państwa członkowskie dbają o to, by wszystkie obszary rolnicze były utrzymywane w oparciu o zasady dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska. Państwa członkowskie określają – na poziomie krajowym lub regionalnym – normy minimalne obowiązujące beneficjentów w zakresie dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska na podstawie załącznika II, uwzględniając szczególne cechy danych obszarów, włączając w to warunki glebowe i klimatyczne, istniejące systemy gospodarki rolnej, użytkowanie gruntów, płodozmian, metody uprawy roli oraz strukturę gospodarstw. Państwa członkowskie nie określają wymogów minimalnych, które nie zostały ustanowione w załączniku II. |
Poprawka 147
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 1 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Państwa członkowskie mogą wykorzystywać istniejące systemy administrowania i kontroli w celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi zasady wzajemnej zgodności. |
Państwa członkowskie mogą wykorzystywać istniejące systemy administrowania i kontroli w celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi zasady wzajemnej zgodności , a także określają zestaw dających się zweryfikować wymogów i standardów, które będą stosowane na poziomie gospodarstw . |
Poprawka 148
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 2 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
2a. W ramach kontroli wymogów, norm, działań lub obszarów stosowania zasady wzajemnej zgodności pod uwagę mogą być brane następujące czynniki: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Poprawka 149
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Państwa członkowskie przeprowadzają kontrole na miejscu w celu zweryfikowania, czy beneficjent wywiązuje się z zobowiązań ustanowionych w niniejszym tytule. |
3. Państwa członkowskie przeprowadzają kontrole na miejscu w celu zweryfikowania, czy beneficjent wywiązuje się z zobowiązań ustanowionych w niniejszym tytule. Państwa członkowskie koncentrują się przy tym głównie na wnioskach obarczonych najwyższym ryzykiem zgodnie z zasadą proporcjonalności . |
Poprawka 150
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 4 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące przeprowadzania kontroli mających na celu sprawdzenie zgodności ze zobowiązaniami, o których mowa w niniejszym tytule. |
4. Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w celu określenia przepisów dotyczących przeprowadzania kontroli mających na celu sprawdzenie zgodności ze zobowiązaniami, o których mowa w niniejszym tytule. |
Poprawka 151
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 96 – ustęp 4 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
skreślony |
Poprawka 152
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 97 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Karę określoną w art. 91 stosuje się w przypadku wykrycia niezgodności w zakresie zasady wzajemnej zgodności w jakimkolwiek momencie w ciągu odnośnego roku kalendarzowego (zwanego dalej „odnośnym rokiem kalendarzowym”), jeżeli niezgodność tę można bezpośrednio przypisać beneficjentowi, który złożył w odnośnym roku kalendarzowym wniosek o przyznanie pomocy lub wniosek o płatność. |
1. Karę określoną w art. 91 stosuje się w przypadku wykrycia niezgodności w zakresie zasady wzajemnej zgodności w jakimkolwiek momencie w ciągu odnośnego roku kalendarzowego (zwanego dalej „odnośnym rokiem kalendarzowym”), jeżeli niezgodność tę można bezpośrednio i jednoznacznie przypisać beneficjentowi, który złożył w odnośnym roku kalendarzowym wniosek o przyznanie pomocy lub wniosek o płatność. |
Poprawka 153
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 97 – ustęp 3 – akapit drugi
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
W przypadku gdy państwo członkowskie decyduje o zastosowaniu wariantu określonego w akapicie pierwszym, w następnym roku właściwy organ podejmuje działania w odniesieniu do wytypowanej grupy beneficjentów w celu sprawdzenia, czy beneficjent usunął stwierdzone niezgodności. Beneficjent jest powiadamiany o stwierdzonym nieprzestrzeganiu wymogów lub zasad i o konieczności podjęcia działań naprawczych. |
skreślony |
Poprawka 154
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 99
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Kara określona art. 91 polega na zastosowaniu zmniejszenia całkowitej kwoty płatności lub wykluczenia z płatności wymienionych w art. 92, przyznanych beneficjentowi w odnośnym roku kalendarzowym lub odnośnych latach. |
1. Kara określona art. 91 polega na zastosowaniu zmniejszenia całkowitej kwoty płatności lub wykluczenia z płatności wymienionych w art. 92, przyznanych beneficjentowi w odnośnym roku kalendarzowym lub odnośnych latach. |
|
W celu obliczenia zmniejszeń i wykluczeń uwzględnia się wagę, zasięg, trwałość i powtórzenie stwierdzonej niezgodności, jak również kryteria określone w ust. 2, 3 i 4. |
W celu obliczenia zmniejszeń i wykluczeń uwzględnia się proporcjonalnie charakter, wagę, zasięg, trwałość i powtórzenie stwierdzonej niezgodności, jak również kryteria określone w ust. 2, 3 i 4. |
|
2. W przypadku niezgodności wynikającej z zaniedbania wielkość procentowa zmniejszenia nie przekracza 5 % , a w przypadku powtarzających się niezgodności – 15 % . |
2. W przypadku niezgodności wynikającej z zaniedbania wielkość procentowa zmniejszenia nie przekracza 5 % , a w przypadku powtarzających się niezgodności – nie przekracza 15 % . |
|
W należycie uzasadnionych przypadkach państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o niestosowaniu zmniejszenia, gdy z uwagi na swoją wagę, zasięg i trwałość, przypadek niezgodności może być uważany za nieistotny. Przypadki niezgodności stanowiące bezpośrednie ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt nie są jednak uznawane za nieistotne. Beneficjent jest powiadamiany o stwierdzonym nieprzestrzeganiu wymogów lub zasad i o konieczności podjęcia działań naprawczych. |
W należycie uzasadnionych przypadkach państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o niestosowaniu zmniejszenia, gdy z uwagi na swoją wagę, zasięg i trwałość przypadek niezgodności powinien być uważany za nieistotny. Przypadki niezgodności stanowiące bezpośrednie ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt nie są jednak uznawane za nieistotne. |
|
|
Ponadto państwa członkowskie mogą stworzyć system wczesnego ostrzegania stosowany w przypadku stwierdzenia pierwszej niezgodności, której nie uznaje się za poważną. W przypadku gdy państwo członkowskie podejmie decyzję o skorzystaniu z tej możliwości, właściwy organ przesyła beneficjentowi wstępne ostrzeżenie, w którym informuje go o ustaleniach i zobowiązuje do podjęcia działań naprawczych. Wpływ takiego systemu ogranicza się do pociągnięcia do odpowiedzialności za daną niezgodność odnośnego beneficjenta. Po ostrzeżeniach w kolejnym roku następują właściwe kontrole w celu sprawdzenia, czy dana niezgodność została usunięta. Jeżeli została ona usunięta, nie stosuje się zmniejszenia. Jeżeli nie została usunięta, zmniejszenie określone w akapicie pierwszym stosuje się z mocą wsteczną. Przypadki niezgodności stanowiące bezpośrednie ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt są jednak zawsze uznawane za istotne. |
|
3. W przypadku umyślnej niezgodności wielkość procentowa zmniejszenia wynosi co do zasady nie mniej niż 20 %, a nawet może prowadzić do całkowitego wykluczenia z jednego lub kilku systemów pomocy i obowiązywać przez jeden rok kalendarzowy lub przez większą ilość lat. |
3. W przypadku poważnej niezgodności wynikającej z rażącego zaniedbania wielkość procentowa zmniejszenia wynosi co do zasady nie mniej niż 20 %, a nawet może prowadzić do całkowitego wykluczenia z jednego lub kilku programów pomocy i obowiązywać przez jeden rok kalendarzowy lub przez większą liczbę lat. |
|
4. W każdym przypadku całkowita kwota zmniejszeń i wykluczeń dla jednego roku kalendarzowego nie jest wyższa niż całkowita kwota, o której mowa w ust. 1 akapit pierwszy. |
4. W każdym przypadku całkowita kwota zmniejszeń i wykluczeń dla jednego roku kalendarzowego nie jest wyższa niż całkowita kwota, o której mowa w ust. 1 akapit pierwszy. |
Poprawka 155
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 101
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Aby zagwarantować odpowiedni rozdział funduszy pomiędzy uprawnionych beneficjentów, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w celu zapewnienia jednolitej podstawy do obliczania kar wynikających z zastosowania zasady wzajemnej zgodności, uwzględniając również zmniejszenia wynikające z dyscypliny finansowej. |
1. Aby zagwarantować odpowiedni rozdział funduszy pomiędzy uprawnionych beneficjentów, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w celu zapewnienia jednolitej podstawy do obliczania kar wynikających z zastosowania zasady wzajemnej zgodności, uwzględniając również zmniejszenia wynikające z dyscypliny finansowej. |
|
2. W celu zapewnienia, że zasada wzajemnej zgodności stosowana jest w skuteczny, spójny i niedyskryminacyjny sposób, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących zasad obliczania i stosowania kar. |
2. W celu zapewnienia, że zasada wzajemnej zgodności stosowana jest w skuteczny, oparty na analizie ryzyka, proporcjonalny, spójny i niedyskryminacyjny sposób, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących zasad obliczania i stosowania kar. Przedmiotowe akty delegowane zawierają przepisy dotyczące zwłaszcza przypadków, gdy kary administracyjne nie są nakładane w związku z niezgodnością, która wynika z technicznych awarii systemów identyfikacji i rejestracji zwierząt, o których mowa w załączniku II, wymogach SMR 7 i SMR 8, oraz która nie jest rezultatem działania lub zaniechania, które można przypisać danemu beneficjentowi. |
Poprawka 156
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 102 – ustęp 1 – akapit pierwszy – litera c) –punkt (v)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 157
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 102 – ustęp 3 a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
(3a) Jeżeli w celu wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego artykułu państwa członkowskie muszą przeprowadzić analizy statystyczne, Komisja dostarcza im na czas wszelkich niezbędnych informacji. |
Poprawka 158
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 106 – ustęp 3
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
3. Jeżeli bezpośrednia płatność przewidziana rozporządzeniem (WE) nr DP/xxx zostaje dokonana na rzecz beneficjenta w walucie innej niż euro, państwa członkowskie dokonują przeliczenia na walutę krajową kwoty pomocy wyrażonej w euro na podstawie ostatniego kursu walutowego ustalonego przez Europejski Bank Centralny przed dniem 1 października roku, dla którego pomoc została przyznana. |
3. Jeżeli bezpośrednia płatność przewidziana rozporządzeniem (UE) nr DP/xxx zostaje dokonana na rzecz beneficjenta w walucie innej niż euro, państwa członkowskie dokonują przeliczenia na walutę krajową kwoty pomocy wyrażonej w euro na podstawie średniego kursu walutowego z ostatniego miesiąca ustalonego przez Europejski Bank Centralny przed dniem 1 października roku, dla którego pomoc została przyznana. |
Poprawka 159
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 107 – ustęp 1 – akapit pierwszy
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – przyjąć środki w celu ochrony przepisów Unii, jeżeli wyjątkowe praktyki monetarne związane z walutami krajowymi mogą zagrażać ich stosowaniu. W stosownych przypadkach wspomniane środki mogą stanowić odstępstwo od istniejących zasad. |
1. Komisji powierza się uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących przyjmowania środków w celu ochrony przepisów Unii, jeżeli wyjątkowe praktyki monetarne związane z walutami krajowymi mogą zagrażać ich stosowaniu. W stosownych przypadkach wspomniane środki mogą stanowić odstępstwo od istniejących zasad. |
Poprawka 160
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 110
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
1. Ustanawia się wspólne ramy oceny i monitorowania w celu pomiaru skuteczności wspólnej polityki rolnej . Zawierają one wszystkie instrumenty związane z monitorowaniem i oceną środków wspólnej polityki rolnej , a w szczególności płatności bezpośrednich określonych w rozporządzeniu (UE) nr DP/xxx, środków rynkowych określonych w rozporządzeniu (UE) nr RD/xxx, środków rozwoju obszarów wiejskich określonych w rozporządzeniu (UE) nr RD/xxx, oraz stosowania zasady wzajemnej zgodności określonego w niniejszym rozporządzeniu. |
1. Ustanawia się wspólne ramy oceny i monitorowania w celu pomiaru skuteczności wspólnej polityki rolnej, a w szczególności: |
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
Aby zapewnić skuteczną ocenę wyników, Komisja posiada uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 w odniesieniu do treści i struktury przedmiotowych ram oceny. |
Komisja monitoruje te środki polityczne na podstawie sprawozdań państw członkowskich zgodnie z zasadami ustalonymi w niniejszym rozporządzeniu. Komisja ustala wieloletni plan oceny zawierający okresowe oceny konkretnych instrumentów, które mają być przez nią przeprowadzane . |
||||
|
2. Skuteczność środków wspólnej polityki rolnej, o których mowa w ust. 1, ocenia się w odniesieniu do następujących celów: |
2. Skuteczność środków wspólnej polityki rolnej, o których mowa w ust. 1, ocenia się w odniesieniu do następujących celów: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Komisja określa – w drodze aktów wykonawczych – zestaw wskaźników na potrzeby celów wymienionych w akapicie pierwszym. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
W celu zapewnienia skutecznego stosowania niniejszego ustępu Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 111 dotyczących zawartości i struktury omawianych ram monitorowania i oceny, w tym zestawu wskaźników oraz metod ich obliczania. |
||||
|
3. Państwa członkowskie dostarczają Komisji wszelkich informacji koniecznych do oceny i monitorowania przedmiotowych środków. Komisja bierze pod uwagę zapotrzebowanie na dane oraz synergie pomiędzy potencjalnymi źródłami danych, w szczególności w odniesieniu do ich wykorzystania w celach statystycznych w razie takiej potrzeby. |
3. Państwa członkowskie dostarczają Komisji wszelkich informacji koniecznych do oceny i monitorowania przedmiotowych środków. W możliwie najszerszym zakresie informacje te opierają się na uznanych źródłach danych, takich jak sieć danych rachunkowych gospodarstw rolnych i Eurostat. Komisja bierze pod uwagę zapotrzebowanie na dane oraz synergie pomiędzy potencjalnymi źródłami danych, w szczególności w odniesieniu do ich wykorzystania w celach statystycznych w razie takiej potrzeby. |
||||
|
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące informacji przekazywanych przez państwa członkowskie, jak również przepisy dotyczące zapotrzebowania na dane oraz przepisy dotyczące synergii między potencjalnymi źródłami danych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące informacji przekazywanych przez państwa członkowskie, bez nakładania na nie zbędnych obciążeń administracyjnych, jak również przepisy dotyczące zapotrzebowania na dane oraz przepisy dotyczące synergii między potencjalnymi źródłami danych. Przedmiotowe akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 112 ust. 3. |
||||
|
4. Co cztery lata Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie dotyczące wykonania niniejszego artykułu. Pierwsze sprawozdanie musi zostać przedstawione nie później niż dnia 31 grudnia 2017 r. |
4. Co cztery lata Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie dotyczące wykonania niniejszego artykułu. Pierwsze sprawozdanie musi zostać przedstawione nie później niż dnia 31 grudnia 2017 r. |
Poprawka 200
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 110 a
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
Artykuł 110a |
Artykuł 110a |
||||
|
Publikacja wykazu beneficjentów |
Publikacja ex post wykazu beneficjentów funduszy EFRG i EFRROW |
||||
|
1. Państwa członkowskie zapewniają coroczną publikację ex post wykazu beneficjentów funduszy EFRG i EFRROW. Publikacja takiego wykazu obejmuje: |
Państwa członkowskie zapewniają coroczną publikację ex post wykazu beneficjentów funduszy EFRG i EFRROW. Robiąc to stosują odpowiednio art. 21 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1268/2012 z dnia 29 października 2012 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii. |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Informacje, o których mowa w akapicie pierwszym, są udostępnione na jednej stronie internetowej w każdym państwie członkowskim. Informacje te pozostają dostępne przez okres dwóch lat od dnia ich publikacji. |
|
||||
|
2. W odniesieniu do płatności odpowiadających środkom finansowanym w ramach EFRROW, o których mowa w ust. 1 akapit pierwszy lit. c), kwoty, które mają być opublikowane odpowiadają całkowitym kwotom środków publicznych, obejmującym zarówno wkład Unii, jak i krajowy. |
|
Poprawka 162
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 110b
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 110b |
skreślony |
|
Próg |
|
|
Jeżeli kwota pomocy otrzymanej w ciągu jednego roku przez beneficjenta jest mniejsza od kwoty lub równa kwocie ustalonej przez państwo członkowskie na podstawie art. 49 rozporządzenia (UE) nr DP/xxx przedmiotowe państwo członkowskie nie publikuje nazwy tego beneficjenta, jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu art. 110a ust. 1 akapit pierwszy lit. a). |
|
|
Kwoty ustalone przez państwo członkowskie na podstawie art. 49 rozporządzenia (UE) nr DP/xxx oraz zgłoszone Komisji na mocy tego rozporządzenia podawane są do publicznej wiadomości przez Komisję zgodnie z przepisami przyjętymi na mocy art. 110d. |
|
|
W przypadku, gdy zastosowanie ma niniejszy artykuł ust. 1, państwo członkowskie publikuje informacje, o których mowa w art. 110a ust. 1 akapit pierwszy lit. b), c) i d) i beneficjent jest identyfikowany przy pomocy kodu. Państwa członkowskie określają format tego kodu. |
|
Poprawka 165
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 111 – ustęp 2
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
2. Przekazanie uprawnień Komisji, o którym mowa w niniejszym rozporządzeniu, następuje na czas nieokreślony od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
2. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w art. …, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia … (1) . |
Poprawka 166
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Artykuł 111 – ustęp 2 – akapit pierwszy a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Komisja przedstawia sprawozdanie na temat przekazanych uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed upływem pięcioletniego okresu. Przekazanie uprawnień jest przedłużane na takie same okresy, jeśli Parlament Europejski i Rada zgodzą się na takie przedłużenie nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. W tym celu Parlament Europejski podejmuje decyzję większością głosów, a Rada większością kwalifikowaną. |
Poprawka 167
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit pierwszy – tiret pierwsze a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 168
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit drugi – tiret siódme a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 169
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit drugi – tiret ósme a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 170
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit trzeci – tiret piąte b (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 171
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit trzeci – tiret piąte c (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 172
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit piąty – tiret pierwsze
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||||
|
|
Poprawka 173
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit piąty – tiret pierwsze a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 174
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit piąty – tiret trzecie a (nowe)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
||
|
|
|
Poprawka 175
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik I – ustęp 1 – akapit piąty a (nowy)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Wymiany najlepszych praktyk, szkoleń i tworzenia zdolności (aspekt horyzontalny dla wszystkich pozycji wspomnianych powyżej): |
Poprawka 176
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Woda” – Wymóg SMR1 – ostatnia kolumna
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuły 4 i 5 |
Zgodność z programem działania i kodeksami dobrej praktyki w przypadku gospodarstw rolnych położonych na obszarach narażonych |
Poprawka 180
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Gleba i zasoby węgla” – Norma GAEC 6
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Utrzymanie poziomów materii organicznej gleby włączając zakaz wypalania rżysk |
Utrzymanie poziomów materii organicznej gleby za pomocą odpowiednich praktyk, włączając zakaz wypalania rżysk, chyba że służy ono zdrowiu roślin lub ograniczaniu pozostałości |
Poprawka 181
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Gleba i zasoby węgla” – Norma GAEC 7
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Ochrona terenów podmokłych oraz gleb bogatych w węgiel włączając zakaz ich orania |
skreślona |
Poprawka 184
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Krajobraz, minimalny poziom utrzymania” – Norma GAEC 8
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Zachowanie cech krajobrazu obejmujących, w stosownych przypadkach, żywopłoty, stawy, rowy, szpalery drzew, grupy drzew lub pojedyncze drzewa, obrzeża pól i tarasy, w tym zakaz ścinania żywopłotów i drzew podczas okresu lęgowego ptaków oraz okresu wychowu młodych i potencjalne środki służące zapobieganiu osiedlania się inwazyjnych gatunków obcych oraz szkodników. |
Zachowanie cech krajobrazu obejmujących, w stosownych przypadkach, żywopłoty, stawy, rowy, szpalery drzew, grupy drzew lub pojedyncze drzewa, obrzeża pól i tarasy, w tym zakaz ścinania żywopłotów i drzew podczas okresu lęgowego ptaków oraz okresu wychowu młodych. |
Poprawka 192
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Działania dotyczące oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe” (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Działania dotyczące oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe |
Poprawka 193
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Działania dotyczące oporności na środki przeciwdrobnoustrojowet” (nowa) – Norma GAEC 8c (nowa)
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
|
Plan działania Komisji na rzecz zwalczania rosnącego zagrożenia związanego z opornością na środki przeciwdrobnoustrojowe (COM(2011)0748 final z 15.11.2011). W odniesieniu do zwierząt wykorzystywanych do produkcji żywności: dobre praktyki gospodarki rolnej pozwalające unikać zakażeń, w tym limity w liczebności stad, dokumentowanie leczenia, w tym profilaktyki, niestosowanie środków przeciwdrobnoustrojowych o krytycznym znaczeniu. |
Poprawka 194
Wniosek dotyczący rozporządzenia
Załącznik II – Główna tematyka „Środki ochrony roślin” – Wymóg SMR 10 – ostatnia kolumna
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawka |
|
Artykuł 55 zdanie pierwsze i drugie |
Prawidłowe stosowanie środków ochrony roślin; stosowanie wyłącznie zatwierdzonych produktów, w zalecanych ilościach i zgodnie ze wskazaniami na etykiecie. Rejestrowanie nazwy zastosowanego produktu, jego składu, daty jego zastosowania na odnośnej działce gruntu, osoby, która tego dokonała, i poziomu kwalifikacji tej osoby, użytej ilości oraz metody stosowania |
(1) Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.