ISSN 1977-1002

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 319

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 57
17 września 2014


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2014/C 319/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.7300 – COFCO/Noble Agri) ( 1 )

1

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2014/C 319/02

Kursy walutowe euro

2

2014/C 319/03

Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 17 marca 2014 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie AT.39610(1) – Kable elektroenergetyczne – Sprawozdawca: Dania

3

2014/C 319/04

Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 31 marca 2014 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie AT.39610(2) – Kable elektroenergetyczne – Sprawozdawca: Dania

4

2014/C 319/05

Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające – Kable elektroenergetyczne (AT.39610)

5

2014/C 319/06

Streszczenie decyzji Komisji z dnia 2 kwietnia 2014 r. dotyczącej postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz w art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (Sprawa AT.39610 – Kable elektroenergetyczne) (notyfikowanej jako dokument nr C(2014) 2139 final)

10

 

Trybunał Obrachunkowy

2014/C 319/07

Sprawozdanie specjalne nr 10/2014 Skuteczność wsparcia finansowego z Europejskiego Funduszu Rybackiego na rzecz rozwoju akwakultury

16

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

 

Komisja Europejska

2014/C 319/08

Zaproszenie do składania zgłoszeń w procedurze naboru ekspertów mianowanych ad personam

17

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2014/C 319/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M.7392 – Advent International/Corialis) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

22

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2014/C 319/10

Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

23

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.7300 – COFCO/Noble Agri)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2014/C 319/01

W dniu 12 września 2014 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32014M7300. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/2


Kursy walutowe euro (1)

16 września 2014 r.

2014/C 319/02

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2949

JPY

Jen

138,67

DKK

Korona duńska

7,4448

GBP

Funt szterling

0,79920

SEK

Korona szwedzka

9,2376

CHF

Frank szwajcarski

1,2085

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

8,2790

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

27,555

HUF

Forint węgierski

314,35

LTL

Lit litewski

3,4528

PLN

Złoty polski

4,1956

RON

Lej rumuński

4,4145

TRY

Lir turecki

2,8635

AUD

Dolar australijski

1,4340

CAD

Dolar kanadyjski

1,4297

HKD

Dolar Hongkongu

10,0370

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5866

SGD

Dolar singapurski

1,6326

KRW

Won

1 341,66

ZAR

Rand

14,1811

CNY

Yuan renminbi

7,9578

HRK

Kuna chorwacka

7,6200

IDR

Rupia indonezyjska

15 483,02

MYR

Ringgit malezyjski

4,1745

PHP

Peso filipińskie

57,327

RUB

Rubel rosyjski

50,0160

THB

Bat tajlandzki

41,748

BRL

Real

3,0322

MXN

Peso meksykańskie

17,1260

INR

Rupia indyjska

79,0867


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/3


Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 17 marca 2014 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie AT.39610(1) – Kable elektroenergetyczne

Sprawozdawca: Dania

2014/C 319/03

(1)

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że zachowanie antykonkurencyjne, którego dotyczy projekt decyzji, stanowi porozumienie lub praktykę uzgodnioną między przedsiębiorstwami w rozumieniu art. 101 TFUE.

(2)

Komitet Doradczy zgadza się z dokonaną przez Komisję oceną zakresu produktowego i geograficznego porozumienia lub praktyki uzgodnionej, zawartą w projekcie decyzji.

(3)

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że przedsiębiorstwa, których dotyczy projekt decyzji, uczestniczyły w pojedynczym i ciągłym naruszeniu dotyczącym podziemnych i podmorskich kabli elektroenergetycznych wysokiego napięcia w rozumieniu art. 101 TFUE.

(4)

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że przedmiotem porozumienia lub praktyki uzgodnionej było ograniczenie konkurencji w rozumieniu art. 101 TFUE.

(5)

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że porozumienie lub praktyka uzgodniona mogły odczuwalnie wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi UE.

(6)

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że Komisja jest właściwa miejscowo do zastosowania art. 101 TFUE.

(7)

Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji dotyczącą czasu trwania naruszenia (1).

(8)

Komitet Doradczy zgadza się z projektem decyzji Komisji dotyczącym adresatów tej decyzji.

(9)

Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że na adresatów projektu decyzji należy nałożyć grzywnę.

(10)

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


(1)  Po przedstawieniu przez Komisję wyjaśnień w czasie drugiego posiedzenia Komitetu Doradczego jeden organ ochrony konkurencji państwa członkowskiego wycofał wcześniejsze wstrzymanie się od głosu w zakresie pytania 7.


17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/4


Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 31 marca 2014 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie AT.39610(2) – Kable elektroenergetyczne

Sprawozdawca: Dania

2014/C 319/04

1.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisją w sprawie określenia wartości sprzedaży.

2.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą okresów, które należy uwzględnić przy nakładaniu grzywien.

3.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji w sprawie podstawowej wysokości grzywien.

4.

Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji dotyczącą okoliczności łagodzących i obciążających w tej sprawie.

5.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą zmniejszenia grzywien w oparciu o obwieszczenie w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r.

6.

Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji dotyczącą wniosku w sprawie niezdolności do zapłacenia grzywny.

7.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji w sprawie ostatecznej wysokości grzywien.

8.

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/5


Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)

Kable elektroenergetyczne

(AT.39610)

2014/C 319/05

I.   WPROWADZENIE

1.

Sprawa dotyczy niemal ogólnoświatowego kartelu na rynkach podmorskich („PM”) i podziemnych („PZ”) kabli elektroenergetycznych, obejmującego następujące przedsiębiorstwa: Nexans (2); Prysmian i jego byłe spółki dominujące Pirelli i Goldman Sachs (3); JPS i jego spółki dominujące joint-venture Hitachi i Sumitomo (4); Viscas i jego spółki dominujące joint-venture Furukawa i Fujikura (5); ABB (6); Brugg (7); Silec, jego obecna spółka dominująca General Cable i jego poprzednik oraz poprzednia spółka dominująca Safran (8); EXSYM i jego spółki dominujące joint-venture Showa i Mitsubishi (9); LS Cable (10) Taihan (11) i NKT (12) (razem „adresaci decyzji”).

II.   PROCEDURA

1.   Dochodzenie

2.

Dochodzenie wszczęto na podstawie wniosku o zwolnienie z grzywny przedłożonego przez ABB w dniu 17 października 2008 r. na podstawie obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien (13). W dniu 22 grudnia 2008 r. przedsiębiorstwu ABB przyznano warunkowe zwolnienie z grzywny. W dniach od 28 stycznia do 3 lutego 2009 r. Komisja przeprowadziła niezapowiedziane kontrole w siedzibach przedsiębiorstw Nexans i Prysmian. W dniach 2 lutego 2009 r. i 20 kwietnia 2009 r. odpowiednio przedsiębiorstwa JPS (wspólnie ze spółkami dominującymi Sumitomo i Hitachi) oraz Mitsubishi złożyły wniosek o zmniejszenie grzywien zgodnie z obwieszczeniem w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien. W dniu 29 czerwca 2011 r. Komisja poinformowała przedsiębiorstwo Mitsubishi o swym wstępnym wniosku, że przedsiębiorstwo Mitsubishi nie dostarczyło dowodów przyczyniających się do znacznego zwiększenia wartości dowodów będących już w posiadaniu Komisji.

3.

Przedsiębiorstwa Prysmian i Nexans złożyły do Sądu wnioski o stwierdzenie nieważności decyzji Komisji w sprawie kontroli. Wyrokami z dnia 14 listopada 2012 r. (14) Sąd stwierdził, że przed wydaniem decyzji w sprawie kontroli Komisja miała uzasadnione podstawy do zarządzenia kontroli obejmującej jedynie podmorskie i podziemne kable elektroenergetyczne wysokiego napięcia i związane z nimi materiały. Dlatego uchylił decyzje w sprawie kontroli dotyczące przedsiębiorstw Nexans i Prysmian w zakresie, w jakim decyzje te dotyczyły kabli elektroenergetycznych innych niż podziemne i podmorskie kable elektroenergetyczne wysokiego napięcia i związane z nimi materiały. W dniu 15 marca 2013 r. przedsiębiorstwo Nexans wniosło odwołanie od wyroku Sądu w sprawie T-135/09 (15). W chwili sporządzania niniejszego sprawozdania odwołanie to nie jest jeszcze rozstrzygnięte.

2.   Zgłoszenie zastrzeżeń

4.

W dniu 30 czerwca 2011 r. Komisja wydała zgłoszenie zastrzeżeń („ZZ”) do adresatów decyzji oraz do jednej innej strony (razem „adresaci ZZ”).

5.

Komisja twierdziła, że od dnia 18 lutego 1999 r. do 28 stycznia 2009 r. adresaci ZZ zawarli porozumienia i podejmowali uzgodnione praktyki w celu podziału rynków i klientów oraz utrzymywania cen powyżej konkurencyjnego poziomu dla projektów wykorzystujących podmorskie i podziemne kable elektroenergetyczne. Według wstępnych ustaleń Komisji europejscy i azjatyccy producenci uzgodnili, że nie będą konkurować ze sobą na swoich terytoriach pochodzenia, a europejscy dostawcy uzgodnili podział terytoriów i klientów dla projektów w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG). Uznano, że zachowanie to stanowi pojedyncze i ciągłe naruszenie postanowień art. 101 TFUE i przepisów art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

3.   Dostęp do akt/poufność

6.

W lipcu 2011 r. adresatom ZZ udzielono dostępu do akt w formie płyty DVD (16) oraz do oświadczeń przedsiębiorstw wnioskujących o zwolnienie z grzywien i o złagodzenie kar w siedzibie Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji („DG ds. Konkurencji”).

a)   Wnioski o dodatkowy dostęp do akt

7.

DG ds. Konkurencji rozpatrzyła wnioski o dodatkowy dostęp do akt złożone przez przedsiębiorstwa LS Cable, Goldman Sachs, Nexans i nkt.

8.

Otrzymałem trzy wnioski o dodatkowy dostęp do akt złożone przez przedsiębiorstwo Goldman Sachs, które DG ds. Konkurencji odrzuciła. Dotyczyły one części odpowiedzi przedsiębiorstwa Prysmian na wezwanie Komisji do udzielenia informacji z dnia 20 października 2009 r. i niektórych dokumentów załączonych do niej. Dwa z tych wniosków zaakceptowałem w całości, a jeden w części. W rezultacie zaakceptowania jednego wniosku wydałem decyzję zgodnie z art. 8 decyzji 2011/695/UE nakazującą ujawnienie przedsiębiorstwu Goldman Sachs odpowiedzi przedsiębiorstwa Prysmian na jedno pytanie z wezwania Komisji do udzielenia informacji z dnia 20 października 2009 r.

b)   Dokumenty uzyskane od hiszpańskiej Komisji ds. Konkurencji

9.

W październiku 2011 r. otrzymałem złożony przez przedsiębiorstwo Nexans wniosek o, między innymi, dostęp do dokumentów, które Komisja otrzymała od hiszpańskiej Komisji ds. Konkurencji („CNC”) w wyniku kontroli przeprowadzonej przez CNC w sektorze kabli elektroenergetycznych w Hiszpanii. Przedsiębiorstwo Nexans dysponowało decyzją CNC informującą, że przejęte dokumenty zostały przekazane Komisji. Przedsiębiorstwo Nexans nie znalazło tych dokumentów w aktach Komisji i w związku z tym twierdziło, że akta były niekompletne. DG ds. Konkurencji odrzuciła wniosek przedsiębiorstwa Nexans, stwierdzając, że dokumenty uzyskane od CNC („dokumenty hiszpańskie”) nie stanowią części akt, ponieważ nie zawierają informacji istotnych dla dochodzenia w sprawie AT.39610.

10.

Uznałem, że dokumenty hiszpańskie stanowią część akt Komisji w sprawie AT.39610 i w związku z tym powinny być udostępnione adresatom ZZ. Pkt 8 obwieszczenia dotyczącego dostępu do akt (17) przewiduje, że akta Komisji składają się ze wszystkich dokumentów „uzyskanych, przygotowanych i/lub zgromadzonych przez podlegającą Komisji Dyrekcję Generalną ds. Konkurencji podczas dochodzenia”. Komisja uzyskała dokumenty hiszpańskie na podstawie wniosku do CNC zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 (18) w związku z dochodzeniem w sprawie AT.39610.

11.

DG ds. Konkurencji zdecydowała, że ze względu na duże ilości dokumentów będą one najpierw przekazane w formie niezredagowanej prawnikom zewnętrznym adresatów ZZ, aby prawnicy ci mogli wybrać odpowiednie dowody do obrony swoich klientów. Następnie nieopatrzone klauzulą poufności wersje wybranych dokumentów będą przekazane adresatom ZZ. Procedura „tylko dla prawników zewnętrznych” trwała od listopada 2011 r. do stycznia 2012 r. i w jej wyniku wybrano ponad 1 300 dokumentów. W lutym 2012 r. adresaci ZZ otrzymali nieopatrzone klauzulą poufności wersje wybranych dokumentów i na tej podstawie od lutego do kwietnia 2012 r. składali pisemne uwagi.

12.

Niektórzy adresaci ZZ wystąpili z wnioskami o dodatkowy dostęp do dokumentów hiszpańskich. DG ds. Konkurencji zaakceptowała niemal wszystkie z nich. Otrzymałem jeden wniosek od przedsiębiorstwa Prysmian, który częściowo zaakceptowałem.

13.

W lipcu 2012 r. prawników zewnętrznych, którzy uzyskali dostęp do niezredagowanej wersji dokumentów hiszpańskich, poproszono o zniszczenie tych dokumentów oraz wszystkich ich kopii lub odpisów lub zwrot do DG ds. Konkurencji. Prawników tych poinformowano również, że dokumenty pozostaną w aktach Komisji i że mogą oni składać wnioski o dalszy dostęp na późniejszym etapie, jeżeli uznają, że jest to uzasadnione w wykonywaniu prawa do obrony przez ich klientów.

c)   Dostęp do odpowiedzi innych stron ZZ przed złożeniem ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym

14.

Na ich wniosek DG ds. Konkurencji udzieliła niektórym spółkom dominującym, jednostkom zależnym i partnerom joint venture wzajemnego dostępu do części ich odpowiedzi na ZZ (Prysmian i Pirelli, Prysmian i Goldman Sachs, Mitsubishi i Showa/EXSYM) dotyczących kwestii odpowiedzialności spółki dominującej (19). Dała im też możliwość przedstawienia uwag na piśmie.

15.

W tym kontekście otrzymałem wniosek złożony przez Goldman Sachs o dostęp do trzech załączników do odpowiedzi na ZZ złożonej przez Prysmian, zawierających protokoły z posiedzeń zarządu Prysmian. Po dokonaniu przeglądu ich zawartości doszedłem do wniosku, że dwa z tych załączników zawierają fragmenty, które potencjalnie uniewinniają przedsiębiorstwo Goldman Sachs. Aby jednak zapewnić prawidłowe odczytanie potencjalnie uniewinniających fragmentów w kontekście, zdecydowałem, że przedsiębiorstwu Goldman Sachs należy ujawnić całą zawartość obu załączników, a tym samym umożliwić Komisji ewentualne wykorzystanie ich w decyzji. W tych okolicznościach, ponieważ przedsiębiorstwo Prysmian zgłosiło zastrzeżenia, wydałem decyzję zgodnie z art. 8 decyzji 2011/695/UE nakazującą ujawnienie dokumentów przedsiębiorstwu Goldman Sachs.

16.

Ponadto otrzymałem wnioski złożone przez przedsiębiorstwa Nexans i nkt o ujawnienie dowodów uniewinniających w odpowiedziach innych adresatów na ZZ. Po omówieniu przeze mnie tej sprawy z DG ds. Konkurencji w dniach 16 maja i 1 czerwca 2012 r. Dyrekcja ta ujawniła adresatom odpowiedniego ZZ potencjalnie uniewinniające dowody znajdujące się w odpowiedziach przedsiębiorstw ABB, JPS/Sumitomo/Hitachi, LS Cable, EXSYM i Viscas. Ponadto w piśmie z dnia 1 czerwca 2012 r. DG ds. Konkurencji poinformowała adresatów ZZ o pewnych nieścisłościach o charakterze rzeczowym w ZZ, które znalazła w wyniku badania odpowiedzi, eliminując tym samym potrzebę zapewnienia dostępu do fragmentów tych odpowiedzi, które wskazywały na przedmiotowe nieścisłości. Adresaci ZZ mieli możliwość przedstawienia swoich uwag ustnie podczas spotkania wyjaśniającego bądź na piśmie po tym spotkaniu.

4.   Terminy udzielania odpowiedzi na ZZ

17.

Komisja wyznaczyła termin dziesięciu tygodni na udzielenie odpowiedzi na ZZ; termin ten miał upłynąć we wrześniu 2011 r. Niemal wszyscy adresaci ZZ złożyli wnioski o przedłużenie terminu. Zgodnie z art. 10 obowiązującej wówczas decyzji 2001/462/WE (20) rozpatrzyłem te wnioski bezpośrednio.

18.

Udzieliłem trzytygodniowego przedłużenia terminu z uwagi na wpływ okresu letniego na przygotowanie odpowiedzi na ZZ. W istocie, jeżeli termin na udzielenie odpowiedzi na ZZ obejmuje całość lub część sierpnia, zwyczajową procedurą jest udzielenie dodatkowego czasu (21).

19.

Niektórym azjatyckim adresatom ZZ udzieliłem dodatkowego jednotygodniowego przedłużenia terminu, ponieważ w ramach przygotowań do obrony musieli dokonać tłumaczenia kluczowych dokumentów i zaangażować tłumaczy do komunikacji ze swoimi prawnikami zewnętrznymi. Inne przyczyny, dla których udzieliłem przedłużenia terminu, obejmowały: umożliwienie adresatowi ZZ odtworzenie i przeanalizowanie danych historycznych po wymianie systemu informatycznego; umożliwienie adresatowi ZZ podjęcia działania w sytuacji po odejściu jego etatowego prawnika, który wcześniej zajmował się sprawą; uwzględnienie opóźnień u niektórych adresatów ZZ spowodowanych wymianą z przyczyn technicznych płyty DVD umożliwiającej dostęp do akt (22).

20.

W wyniku podjętych przez mnie decyzji terminy na udzielenie odpowiedzi na ZZ upłynęły między końcem września 2011 r. a połową listopada 2011 r.

21.

Jak wspomniano powyżej (23), adresaci ZZ mieli możliwość przedstawienia dodatkowych uwag na piśmie w lutym i marcu 2012 r., uzupełniających lub zmieniających pierwsze odpowiedzi na ZZ na podstawie dostępu do dokumentów hiszpańskich.

22.

Niektórzy adresaci ZZ wnioskowali o przedłużenie terminu na udzielenie odpowiedzi na ZZ do momentu zakończenia przeprowadzanych przez nich analiz dokumentów hiszpańskich (24). Odrzuciłem te wnioski z kilku powodów. Po pierwsze, w czasie, w którym wnioski te zostały złożone, niektórzy adresaci złożyli już odpowiedzi na ZZ; udzielenie przedłużenia adresatom, którzy jeszcze nie złożyli swoich odpowiedzi, wzbudziłoby obawy nierównego traktowania. Po drugie, przedsiębiorstwo Nexans zwróciło moją uwagę na kwestię dokumentów hiszpańskich, kiedy termin na składanie odpowiedzi na ZZ dobiegał już końca (25). Po trzecie, prawa do obrony były w pełni zachowane, gdyż adresaci ZZ z chwilą uzyskania dostępu do dokumentów hiszpańskich mogli złożyć dodatkowe uwagi, w tym zmiany swoich pierwszych odpowiedzi na ZZ (26). Po czwarte, podejście to pozwoliło na ograniczenie opóźnień proceduralnych wywołanych dodatkowym dostępem do akt, ponieważ pozwoliło zespołowi zajmującemu się tą sprawą na wcześniejsze rozpoczęcie przeglądu odpowiedzi na ZZ. Ponadto nie było prawdopodobne, by dokumenty hiszpańskie doprowadziły do radykalnych zmian w obronie adresatów; co więcej, wszystkie otrzymane dodatkowe uwagi były zgodne z argumentami wysuniętymi przez adresatów ZZ w ich pierwszych odpowiedziach na ZZ. Na koniec, biorąc pod uwagę znaczne ilości dokumentów hiszpańskich, zorganizowanie dostępu do nich mogło wymagać nakładu czasu.

5.   Użycie języków

23.

Brugg, przedsiębiorstwo z siedzibą w niemieckojęzycznym kantonie Argowia, złożyło zapytanie, czy na ZZ, które otrzymało w języku angielskim, może odpowiedzieć w języku niemieckim. DG ds. Konkurencji zaakceptowała wniosek przedsiębiorstwa Brugg. W tym kontekście zauważyłem, że zgodnie z podręcznikiem procedur DG ds. Konkurencji pisma do przedsiębiorstw mających siedzibę poza EOG powinny raczej być sporządzane w języku UE, który takie przedsiębiorstwa rozumieją, i że „należy zachować szczególną staranność przy powiadamianiu przedsiębiorstw szwajcarskich o decyzjach, ponieważ może być użyty jeden z trzech języków, w zależności od kantonu, w którym przedsiębiorstwo ma siedzibę (27). W związku z tą konkretną wzmianką w podręczniku procedur zwróciłem uwagę DG ds. Konkurencji na fakt, że o wszelkich przyszłych decyzjach należy zawiadamiać przedsiębiorstwo Brugg w języku niemieckim.

6.   Złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym

24.

Składanie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym trwało 6 dni, od 11 do 18 czerwca 2012 r. Brali w nim udział wszyscy adresaci ZZ, oprócz przedsiębiorstwa Furukawa (28).

7.   Dodatkowy dostęp do akt po złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym

a)   Dostęp do odpowiedzi pozostałych stron na wnioski o udzielenie informacji

25.

Po złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym DG ds. Konkurencji przeprowadziła dalsze ustalenia stanu faktycznego w kwestiach odpowiedzialności spółki dominującej. W związku z tym skierowała wnioski o udzielenie informacji do przedsiębiorstw: Prysmian i Goldman Sachs; Fujikura, Furukawa i Viscas; Mitsubishi, Showa i EXSYM. W ramach każdej z tych grup podmiotów DG ds. Konkurencji przyznała stronom wzajemny dostęp do ich odpowiedzi na wnioski o udzielenie informacji, jak również możliwość złożenia pisemnych uwag. W tym kontekście DG ds. Konkurencji udzieliła także przedsiębiorstwu Goldman Sachs dostępu do pism złożonych przez przedsiębiorstwo Prysmian i dała mu możliwość przedstawienia do nich dalszych uwag.

b)   Dodatkowy dostęp do odpowiedzi na ZZ

26.

W maju 2013 r. przedsiębiorstwo Nexans ponownie wystąpiło z wnioskiem o dostęp do potencjalnie uniewinniających dowodów znajdujących się w odpowiedziach pozostałych stron ZZ (29). Po odrzuceniu wniosku przez DG ds. Konkurencji przedsiębiorstwo Nexans skierowało sprawę do mnie. Po mojej interwencji DG ds. Konkurencji udzieliła przedsiębiorstwu Nexans dostępu do nieopatrzonej klauzulą poufności wersji załącznika do odpowiedzi innego adresata ZZ. Załącznik ten zawierał złożone pod przysięgą oświadczenie pracownika tego przedsiębiorstwa, w którym znalazła się uwaga na temat kontaktów z przedsiębiorstwem Nexans. Następnie poinformowałem przedsiębiorstwo Nexans, że nie mam żadnych sygnałów, by istniały jeszcze jakieś inne informacje w odpowiedziach na ZZ, które powinny zostać mu ujawnione zgodnie z odpowiednim orzecznictwem (30).

27.

W maju 2013 r. DG ds. Konkurencji udzieliła także przedsiębiorstwu Goldman Sachs dostępu do dodatkowych uwag zgłoszonych przez przedsiębiorstwo Prysmian w marcu 2012 r. po udostępnieniu dokumentów hiszpańskich (31).

8.   Opis stanu faktycznego

28.

We wrześniu 2013 r. DG ds. Konkurencji wysłała opisy stanu faktycznego przedsiębiorstwom Fujikura, Furukawa, Goldman Sachs, Mitsubishi i Showa, powiadamiając je o informacjach i dowodach, na które zamierzała powołać się w decyzji o ustaleniu odpowiedzialności spółki dominującej, i wyznaczyła dla nich termin dwóch tygodni na przedstawienie uwag na piśmie.

29.

Po uzyskaniu trzydniowego przedłużenia od DG ds. Konkurencji przedsiębiorstwo Mitsubishi zwróciło się do mnie o udzielenie dodatkowego dziewięciodniowego terminu. Postanowiłem przedłużyć termin o dwa dni, aby uwzględnić fakt, że termin na złożenie odpowiedzi na opis stanu faktycznego pokrywał się z datą spotkania przedsiębiorstwa Mitsubishi z Komisją poświęconego wyjaśnieniu aktualnej sytuacji.

30.

W odpowiedzi na opis stanu faktycznego przedsiębiorstwo Mitsubishi stwierdziło, że termin na udzielenie odpowiedzi na opis stanu faktycznego był, mimo udzielonych przedłużeń, niewystarczający do skutecznego skorzystania z praw do obrony. Dokonawszy analizy odpowiedzi przedsiębiorstwa Mitsubishi, nie znajduję potwierdzenia, by przedsiębiorstwo Mitsubishi nie było w stanie skutecznie skorzystać ze swoich praw do obrony. Wręcz przeciwnie, wydaje się, że odpowiedź na opis stanu faktycznego przedstawiony przez przedsiębiorstwo Mitsubishi zawiera szczegółową analizę dowodów załączonych do opisu stanu faktycznego.

31.

W odpowiedzi na opis stanu faktycznego przedsiębiorstwo Goldman Sachs stwierdziło, że naruszone zostały jego prawa do obrony, ponieważ Komisja udzieliła mu dostępu do dodatkowych uwag przedsiębiorstwa Prysmian z marca 2012 r. do dokumentów hiszpańskich dopiero po złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym, tj. w maju 2013 r. (32). Nie uważam, by w wyniku uzyskania dostępu do dodatkowych uwag przedsiębiorstwa Prysmian z marca 2012 r. dopiero po złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym przedsiębiorstwo Goldman Sachs nie było w stanie skutecznie skorzystać ze swoich praw do bycia wysłuchanym. Przedsiębiorstwo Goldman Sachs miało niejedną okazję do przedstawienia swoich pisemnych uwag do pism składanych przez przedsiębiorstwo Prysmian w trakcie postępowania. W szczególności po złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym przedsiębiorstwo Goldman Sachs złożyło pisemne oświadczenia w czerwcu i wrześniu 2013 r.

III.   PROJEKT DECYZJI

32.

Po wysłuchaniu stanowiska adresatów ZZ w formie ustnej i pisemnej Komisja podjęła decyzję o oczyszczeniu jednej ze stron z zarzutów (33). W odniesieniu do trzech adresatów ZZ Komisja zmniejszyła czas trwania naruszenia o odpowiednio około 1 rok i 9 miesięcy, 1 rok i 10 miesięcy oraz 2 lata.

33.

Zgodnie z art. 16 decyzji 2011/695/UE sprawdziłem, czy projekt decyzji dotyczy tylko zastrzeżeń, co do których strony miały możliwość przedstawienia swoich opinii, i stwierdziłem, że tak istotnie jest.

34.

Podsumowując, stwierdzam, że wszystkie strony miały możliwość skutecznego skorzystania ze swoich praw proceduralnych w tej sprawie.

Bruksela, dnia 31 marca 2014 r.

Wouter WILS


(1)  Na podstawie art. 16 i 17 decyzji Przewodniczącego Komisji Europejskiej z dnia 13 października 2011 r. w sprawie funkcji i zakresu uprawnień urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 275 z 20.10.2011, s. 29) (decyzja 2011/695/UE).

(2)  Nexans SA i Nexans France SAS (razem „Nexans”).

(3)  Prysmian S.p.A. i Prysmian Cavi e Sistemi Energia S.r.l. (razem „Prysmian”); Pirelli & C. S.p.A.; The Goldman Sachs Group, Inc.

(4)  J-Power Systems Corporation; Hitachi Metals Ltd.; Sumitomo Electric Industries, Ltd.

(5)  VISCAS Corporation; Furukawa Electric Co. Ltd.; Fujikura Ltd.

(6)  ABB AB i ABB Ltd. (razem „ABB”).

(7)  Brugg Kabel AG i Kabelwerke Brugg AG Holding (razem „Brugg”).

(8)  Silec Cable, SAS i General Cable Corporation (razem „Silec”); Safran SA.

(9)  EXSYM Corporation; SWCC Showa Holdings Co. Ltd.; Mitsubishi Cable Industries, Ltd.

(10)  LS Cable & System Ltd.

(11)  Taihan Electric Wire Co., Ltd.

(12)  nkt cables GmbH i NKT Holding A/S (razem „NKT”).

(13)  Obwieszczenie Komisji w sprawie zwolnienia z grzywien oraz zmniejszania grzywien w sprawach kartelowych (Dz.U. C 298 z 8.12.2006, s. 17).

(14)  Sprawa T-135/09 Nexans France SAS i Nexans SA przeciwko Komisji Europejskiej oraz sprawa T-140/09 Prysmian Spa i Prysmian Cavi e Systemi Energia Srl przeciwko Komisji Europejskiej, Zb.Orz. 2012, dotychczas nieopublikowana.

(15)  Sprawa C-37/13P Nexans France SAS i Nexans SA przeciwko Komisji Europejskiej (Dz.U. C 101 z 6.4.2013, s. 10).

(16)  Z uwagi na pewne problemy techniczne płyta DVD umożliwiająca dostęp do akt została później zastąpiona nową płytą DVD.

(17)  Obwieszczenie Komisji dotyczące zasad dostępu do akt Komisji w sprawach na mocy art. 81 i 82 Traktatu WE, art. 53, 54 i 57 Porozumienia EOG i rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (Dz.U. C 325 z 22.12.2005, s. 7)

(18)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1).

(19)  Zawiadomienie Komisji w sprawie najlepszych praktyk w zakresie prowadzenia postępowań w związku z art. 101 i 102 TFUE (Dz.U. C 308 z 20.10.2011, s. 6), pkt 103.

(20)  Zob. decyzja Komisji 2001/462/WE, EWWiS z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień funkcjonariuszy ds. przesłuchań w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 162 z 19.6.2001, s. 21). Decyzja ta została uchylona decyzją 2011/695/UE.

(21)  Zob. XIII sprawozdanie na temat polityki konkurencji (1993), pkt 207.

(22)  Zob. przypis 16.

(23)  Zob. pkt 11.

(24)  Zob. pkt 9 i 10.

(25)  Przedsiębiorstwo Nexans zwróciło moją uwagę na dokumenty hiszpańskie niemal 3 miesiące po otrzymaniu dostępu do akt.

(26)  Zob. pkt 11.

(27)  Zob. podręcznik procedur antymonopolowych, moduł 27, „Użycie języków w postępowaniu antymonopolowym”, s. 3/7, dostępny na stronie http://ec.europa.eu/competition/antitrust/antitrust_manproc_3_2012_en.pdf

(28)  […].

(29)  Zob. pkt 16 powyżej.

(30)  Zob. np. Sprawa T-133/07 Mitsubishi Electric Corp. przeciwko Komisji Europejskiej, Zb.Orz. 2011, s. II-04219, pkt 41–44.

(31)  Zob. pkt 11.

(32)  Zob. pkt 27.

(33)  Zob. pkt 4.


17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/10


Streszczenie decyzji Komisji

z dnia 2 kwietnia 2014 r.

dotyczącej postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz w art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym

(Sprawa AT.39610 – Kable elektroenergetyczne)

(notyfikowanej jako dokument nr C(2014) 2139 final)

(Jedynie teksty w języku angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim są autentyczne)

2014/C 319/06

Dnia 2 kwietnia 2014 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz w art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003  (1) Komisja niniejszym publikuje nazwy stron oraz główną treść decyzji, w tym nałożone kary, uwzględniając prawnie uzasadniony interes przedsiębiorstw w zakresie ochrony tajemnicy handlowej.

1.   WPROWADZENIE

(1)

Dnia 2 kwietnia 2014 r. Komisja Europejska przyjęła decyzję dotyczącą 26 podmiotów prawnych w sprawie naruszenia art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym („decyzja”). Decyzja dotyczy kartelu w sektorze kabli elektroenergetycznych, w którym główni producenci podziemnych i podmorskich kabli elektroenergetycznych podzielili między sobą rynki i klientów niemal na skalę całego świata.

2.   OPIS SPRAWY

2.1.   Produkty objęte postępowaniem

(2)

Porozumienie kartelowe objęło wszystkie rodzaje podziemnych kabli elektroenergetycznych o napięciu 110 kV i wyższym oraz podmorskich kabli elektroenergetycznych o napięciu 33 kV i wyższym, w tym wszystkie sprzedawane klientowi produkty, roboty i usługi związane ze sprzedażą kabli elektroenergetycznych w przypadku, gdy taka sprzedaż stanowi część projektu związanego z kablami elektroenergetycznymi.

2.2.   Procedura

(3)

Po złożeniu przez przedsiębiorstwo ABB wniosku o zwolnienie z grzywien na podstawie obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r., w styczniu 2009 r. Komisja przeprowadziła kontrole. Następnie Komisja otrzymała wnioski o zwolnienie z grzywien od przedsiębiorstw Sumitomo, Hitachi i JPS oraz od Mitsubishi.

(4)

W dniu 30 czerwca 2011 r. Komisja przyjęła zgłoszenie zastrzeżeń. Wszyscy adresaci przedłożyli odpowiedź na zgłoszenie zastrzeżeń i, z wyjątkiem przedsiębiorstwa Furukawa, wszyscy adresaci wzięli udział w złożeniu ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym trwającym od 11 do 18 czerwca 2012 r. W dniu 11 września 2013 r. Komisja skierowała opisy stanu faktycznego do przedsiębiorstw Fujikura, Furukawa, Goldman Sachs, Mitsubishi i Showa w odniesieniu do informacji otrzymanych po zgłoszeniu zastrzeżeń.

(5)

W dniach 17 marca 2014 r. i 31 marca 2014 r. Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał pozytywną opinię.

2.3.   Streszczenie opisu naruszenia

(6)

Główni producenci uczestniczyli w sieci wielostronnych i dwustronnych spotkań i kontaktów mających na celu ograniczenie konkurencji w zakresie projektów wykorzystujących podziemne i podmorskie kable elektroenergetyczne na konkretnych obszarach przez porozumienie w sprawie podziału rynków i klientów, a tym samym zakłócenie normalnego procesu konkurencji.

(7)

Począwszy od lutego 1999 r., główni producenci przydzielali projekty w zależności od regionu geograficznego lub klienta. Ponadto wymieniali informacje na temat cen i inne wrażliwe informacje handlowe w celu zapewnienia, by wyznaczony dostawca kabli elektroenergetycznych, czyli „beneficjent”, oferował najniższą cenę, a inne przedsiębiorstwa złożyły wyższe oferty lub wstrzymały się od złożenia oferty, bądź złożyły ofertę, która będzie dla klienta nieatrakcyjna. Wprowadzono obowiązki sprawozdawcze umożliwiające monitorowanie uzgodnionych przydziałów. Ponadto wdrożono dodatkowe praktyki mające na celu wzmocnienie kartelu, takie jak zbiorowa odmowa dostawy akcesoriów lub udzielenia pomocy technicznej niektórym podmiotom konkurencyjnym w celu zagwarantowania uzgodnionych przydziałów.

(8)

Kartel miał dwie podstawowe konfiguracje:

a)

Z jednej strony jego celem był podział terytoriów i klientów. Ta konfiguracja jest określana jako „konfiguracja kartelu A/R”. Na podstawie tej konfiguracji japońscy i koreańscy producenci powstrzymywali się od konkurowania w pozyskiwaniu projektów na terytorium europejskim, natomiast europejscy producenci nie wkraczali na terytoria Japonii i Korei. Ponadto dokonywali podziału projektów w większości pozostałych krajów na świecie i w niektórych okresach wykorzystywali uzgodnienia kontyngentowe.

b)

Z drugiej strony „europejska konfiguracja kartelowa” dotyczyła podziału terytoriów i klientów między producentów europejskich na potrzeby projektów na terytorium Europy lub przypisanych do producentów europejskich.

(9)

Dla zapewnienia realizacji porozumień kartelowych główni producenci organizowali okresowe spotkania i utrzymywali kontakty za pośrednictwem poczty elektronicznej, telefonu lub faksu.

2.4.   Adresaci decyzji i czas trwania naruszenia

(10)

Poniższe podmioty prawne są obciążone odpowiedzialnością, we wskazanych okresach, za pojedyncze i ciągłe naruszenie postanowień art. 101 Traktatu i przepisów art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym w sektorze kabli elektroenergetycznych wysokiego napięcia:

a)   ABB AB: od dnia 1 kwietnia 2000 r. do dnia 17 października 2008 r.

b)   ABB Ltd (jako spółka dominująca ABB AB): od dnia 1 kwietnia 2000 r. do dnia 17 października 2008 r.

c)   Brugg Kabel AG: od dnia 14 grudnia 2001 r. do dnia 16 listopada 2006 r.

d)   Kabelwerke Brugg AG Holding (jako spółka dominująca Brugg Kabel AG): od dnia 14 grudnia 2001 r. do dnia 16 listopada 2006 r.

e)   Nexans France SAS: od dnia 13 listopada 2000 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

f)   Nexans SA (jako spółka dominująca Nexans France SAS): od dnia 12 czerwca 2001 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

g)   nkt cables GmbH: od dnia 3 lipca 2002 r. do dnia 17 lutego 2006 r.

h)   NKT Holding A/S (jako spółka dominująca nkt cables GmbH): od dnia 3 lipca 2002 r. do dnia 17 lutego 2006 r.

i)   Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l.: od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

j)   Pirelli & C. S.p.A. (jako spółka dominująca Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l.): od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 28 lipca 2005 r.

k)   Prysmian S.p.A (jako spółka dominująca Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l.): od dnia 29 lipca 2005 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

l)   The Goldman Sachs Group, Inc. (jako spółka dominująca Prysmian S.p.A): od dnia 29 lipca 2005 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

m)   Safran SA (wcześniej Sagem SA): od dnia 12 listopada 2001 r. do dnia 29 listopada 2005 r.

n)   Silec Cable, SAS: od dnia 30 listopada 2005 r. do dnia 16 listopada 2006 r.

o)   Safran SA (jako spółka dominująca Silec Cable, SAS): od dnia 30 listopada 2005 r. do dnia 21 grudnia 2005 r.

p)   General Cable Corporation (jako spółka dominująca Silec Cable, SAS): dnia 22 grudnia 2005 r. do dnia 16 listopada 2006 r.

q)   Sumitomo Electric Industries, Ltd.: od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 30 września 2001 r. i od dnia 1 października 2001 r. do dnia 10 kwietnia 2008 r. (okres trwania joint venture)

r)   Hitachi Metals, Ltd.: od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 30 września 2001 r. i od dnia 1 października 2001 r. do dnia 10 kwietnia 2008 r. (okres trwania joint venture)

s)   J-Power Systems Corporation: od dnia 1 października 2001 r. do dnia 10 kwietnia 2008 r.

t)   Furukawa Electric Co. Ltd.: od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 30 września 2001 r. i od dnia 1 października 2001 r. do dnia 28 stycznia 2009 r. (okres trwania joint venture)

u)   Fujikura Ltd.: od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 30 września 2001 r. i od dnia 1 października 2001 r. do dnia 28 stycznia 2009 r. (okres trwania joint venture)

v)   VISCAS Corporation: od dnia 1 października 2001 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

w)   SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD.: od dnia 5 września 2001 r. do dnia 30 czerwca 2002 r. (w tym okresie SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD nie ponosi odpowiedzialności z tytułu konfiguracji europejskiej) i od dnia 1 lipca 2002 r. do dnia 28 stycznia 2009 r. (okres trwania joint venture).

x)   Mitsubishi Cable Industries, Ltd.: od dnia 5 września 2001 r. do dnia 30 czerwca 2002 r. (w tym okresie Mitsubishi Cable Industries, Ltd nie ponosi odpowiedzialności z tytułu konfiguracji europejskiej) i od dnia 1 lipca 2002 r. do dnia 28 stycznia 2009 r. (okres trwania joint venture)

y)   EXSYM Corporation: od dnia 1 lipca 2002 r. do dnia 28 stycznia 2009 r.

z)   LS Cable & System Ltd.: od dnia 15 listopada 2002 r. do dnia 26 sierpnia 2005 r. LS Cable & System Ltd nie ponosi odpowiedzialności z tytułu naruszenia w zakresie podmorskich kabli elektroenergetycznych (bardzo) wysokiego napięcia.

aa)   Taihan Electric Wire Co., Ltd.: od dnia 15 listopada 2002 r. do dnia 26 sierpnia 2005 r. Taihan Electric Wire Co., Ltd nie ponosi odpowiedzialności z tytułu naruszenia w zakresie podmorskich kabli elektroenergetycznych (bardzo) wysokiego napięcia

2.5.   Środki zaradcze

(11)

W decyzji zastosowano wytyczne w sprawie metody ustalania grzywien z 2006 r. (2) i obwieszczenie w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r. (3).

2.5.1.   Kwota podstawowa grzywny

(12)

Z wielu powodów wyjaśnionych w decyzji, aby ustalić odpowiednią wartość sprzedaży produktów opisanych w pkt 2.1, użyto wyników sprzedaży z roku 2004.

(13)

Ponieważ wartość sprzedaży niektórych przedsiębiorstw na terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) niedokładnie odzwierciedla zakres ich udziału w naruszeniu, Komisja zastosowała pkt 18 wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien i przypisała całkowitą wartość sprzedaży na terytorium EOG związaną z naruszeniem każdemu przedsiębiorstwu zgodnie z jego udziałem w sprzedaży, do której odnosi się naruszenie na poziomie światowym, z wyłączeniem sprzedaży w Stanach Zjednoczonych. Sprzedaż w Stanach Zjednoczonych została wyłączona, ponieważ jest to jedyny obszar, w odniesieniu do którego Komisja posiadała wyraźne dowody, że nie był on objęty niemal ogólnoświatowym kartelem objętym decyzją.

(14)

Spółki dominujące joint venture są obciążone odpowiedzialnością za bezpośredni udział w kartelu przed utworzeniem joint venture i za ciągłe zaangażowanie poprzez ich odpowiednie spółki joint venture po ich utworzeniu. Aby odzwierciedlić pozycję ekonomiczną i wagę naruszenia przepisów każdej ze spółek dominujących joint venture w okresie przed utworzeniem spółek joint venture, dokonano podziału sprzedaży ustalonej dla joint venture pomiędzy spółki dominujące proporcjonalnie do poszczególnych wartości sprzedaży osiągniętych przez każdą spółkę dominującą w pełnym roku obrotowym poprzedzającym utworzenie ich joint venture.

(15)

Biorąc pod uwagę charakter naruszeń, ich zasięg geograficzny i połączony udział producentów w rynku, kwotę zmienną grzywny i kwotę dodatkową („opłata za przystąpienie do porozumienia”) ustalono na 17 % wartości sprzedaży przedsiębiorstw Sumitomo, Hitachi, JPS, Furukawa, Fujikura, VISCAS, Showa, Mitsubishi, EXSYM, LS Cable, Taihan oraz spółek odpowiedzialnych solidarnie z każdym z nich. Kwotę tę ustalono na 19 % w przypadku przedsiębiorstw Nexans, Prysmian, ABB, Brugg, Sagem/Silec, nkt oraz spółek odpowiedzialnych solidarnie z każdym z nich.

(16)

Dla każdego przedsiębiorstwa kwotę podstawową pomnożono przez liczbę lat trwania uczestnictwa w naruszeniu przepisów, zaokrągloną w dół w wymiarze miesięcznym, co dało w rezultacie następujące mnożniki dla czasu trwania uczestnictwa:

ABB AB, ABB Ltd

8,5

Brugg Kabel AG, Kabelwerke Brugg AG Holding

4,91

Nexans France SAS

8,16

Nexans SA

7,58

nkt cables GmbH, NKT Holding A/S

3,58

Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l.

9,91

Pirelli & C. S.p.A.

6,41

Prysmian S.p.A.

3,5

The Goldman Sachs Group, Inc.

3,5

Safran SA– 4

Silec Cable, SAS

0,91

Safran SA (spółka dominująca)

0,057

General Cable Corporation

0,853

Sumitomo Electric Industries, Ltd., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

2,58

Hitachi Metals, Ltd., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

2,58

J-Power Systems Corporation, Sumitomo Electric Industries, Ltd., Hitachi Cable Ltd.

6,5

Furukawa Electric Co. Ltd., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

2,58

Fujikura Ltd., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

2,58

VISCAS Corporation, Furukawa Electric Co. Ltd., Fujikura Ltd.

7,25

SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

0,75

Mitsubishi Cable Industries, Ltd., za okres poprzedzający utworzenie joint venture

0,75

EXSYM Corporation, SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD., Mitsubishi Cable Industries, Ltd.

6,5

LS Cable & System Ltd.

2,75

Taihan Electric Wire Co., Ltd.

2,75

2.5.2.   Dostosowania kwoty podstawowej

(17)

W dniu 24 stycznia 2007 r. przedsiębiorstwo ABB Ltd zostało obciążone odpowiedzialnością za naruszenie art. 101 Traktatu w decyzji Komisji w sprawie COMP/F/38.899 – Rozdzielnice z izolacją gazową. W związku z tym podwyższono kwotę podstawową grzywien dla ABB i ABB Ltd o współczynnik wynoszący 50 %.

(18)

Przedsiębiorstwa Nexans, Pirelli/Prysmian, JPS, Sumitomo, Hitachi, Furukawa, Fujikura i VISCAS uznano za główną grupę uczestników kartelu. Dla wymienionych adresatów nie znaleziono żadnych okoliczności łagodzących.

(19)

Ponieważ dowody wykazały, że poziom zaangażowania przedsiębiorstw ABB, EXSYM, Sagem/Safran/Silec i Brugg był inny niż w przypadku głównej grupy, przyznano im zmniejszenie grzywny o 5 % ze względu na ich zasadniczo ograniczony udział w naruszeniu przepisów.

(20)

Ponieważ dowody wykazały, że poziom zaangażowania przedsiębiorstw Mitsubishi i Showa (przed utworzeniem EXSYM), LS Cable, Taihan i nkt kwalifikował je jako pomniejszych uczestników, przyznano im zmniejszenie grzywny o 10 % ze względu na ich zasadniczo ograniczony udział w naruszeniu przepisów.

(21)

Ponadto przedsiębiorstwom Mitsubishi i Showa, za okres przed utworzeniem EXSYM, LS Cable i Taihan przyznano dodatkowe zmniejszenie o 1 % ze względu na ich brak świadomości i odpowiedzialność z tytułu części pojedynczego i ciągłego naruszenia przepisów.

(22)

Przedsiębiorstwu Mitsubishi przyznano zmniejszenie o 3 % grzywny ustalonej za okres uczestnictwa w naruszeniu przepisów ze względu na skuteczną współpracę wykraczającą poza ramy obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien.

2.5.3.   Zastosowanie pułapu 10 % obrotu

(23)

Ostateczne poszczególne kwoty grzywien (przed zastosowaniem obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r.) nie przekraczają 10 % rocznego obrotu wszystkich przedsiębiorstw.

2.5.4.   Zastosowanie obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r.: zmniejszenie grzywien

(24)

Przedsiębiorstwo ABB jako pierwsze złożyło informacje i dowody spełniające warunki pkt 8 lit. a) obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien z 2006 r. Grzywnę, która miała zostać nałożona, zmniejszono o 100 %.

(25)

Komisji udało się ustalić dodatkowe fakty, które świadczyły o istnieniu kartelu od dnia 18 lutego 1999 r. do dnia 1 marca 2001 r. wyłącznie na podstawie dowodów przedstawionych przez przedsiębiorstwa JPS, Sumitomo i Hitachi. W wyniku tego zgodnie z pkt 26 obwieszczenia w sprawie zwalniania z grzywien i zmniejszania grzywien okresu tego nie uwzględniono do celów ustalania grzywien dla przedsiębiorstw JPS, Sumitomo i Hitachi.

(26)

Za pozostały okres uczestnictwa w kartelu przedsiębiorstwom JPS, Sumitomo i Hitachi przyznano zmniejszenie grzywny o 45 %.

(27)

Komisja doszła do wniosku, że przedsiębiorstwo Mitsubishi nie kwalifikuje się do zmniejszenia grzywny.

2.5.5.   Niewypłacalność przedsiębiorstwa

(28)

Jedno z przedsiębiorstw powołało się na brak możliwości zapłacenia grzywny zgodnie z pkt 35 wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien z 2006 r. Komisja rozważyła ten wniosek i dokonała dogłębnej analizy sytuacji finansowej przedsiębiorstwa oraz szczególnego kontekstu społecznego i gospodarczego. W wyniku tej analizy Komisja odrzuciła wniosek.

3.   GRZYWNY NAŁOŻONE NA MOCY NINIEJSZEJ DECYZJI

(29)

Z tytułu pojedynczego i ciągłego naruszenia przepisów w odniesieniu do sektora kabli elektroenergetycznych nałożono następujące grzywny:

ABB AB i ABB Ltd odpowiedzialne solidarnie: 0 EUR

Brugg Kabel AG i Kabelwerke Brugg AG Holding odpowiedzialne solidarnie: 8 490 000 EUR

Nexans France SAS i Nexans SA odpowiedzialne solidarnie: 65 767 000 EUR

Nexans France SAS: 4 903 000 EUR

nkt cables GmbH i NKT Holding A/S odpowiedzialne solidarnie: 3 887 000 EUR

Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l, Prysmian S.p.A. i The Goldman Sachs Group, Inc. odpowiedzialne solidarnie: 37 303 000 EUR

Prysmian Cavi e Sistemi S.r.l. i Pirelli & C. S.p.A. odpowiedzialne solidarnie: 67 310 000 EUR

Safran SA: 8 567 000 EUR

Silec Cable, SAS i General Cable Corporation odpowiedzialne solidarnie: 1 852 500 EUR

Silec Cable, SAS i Safran SA odpowiedzialne solidarnie: 123 500 EUR

Sumitomo Electric Industries, Ltd.: 2 630 000 EUR

Hitachi Metals, Ltd.: 2 346 000 EUR

J-Power Systems Corporation, Sumitomo Electric Industries, Ltd. i Hitachi Metals, Ltd. odpowiedzialne solidarnie: 20 741 000 EUR

Furukawa Electric Co. Ltd.: 8 858 000 EUR

Fujikura Ltd.: 8 152 000 EUR

VISCAS Corporation, Furukawa Electric Co. Ltd. i Fujikura Ltd. odpowiedzialne solidarnie: 34 992 000 EUR

SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD.: 844 000 EUR

Mitsubishi Cable Industries, Ltd.: 750 000 EUR

EXSYM Corporation, SWCC SHOWA HOLDINGS CO., LTD. i Mitsubishi Cable Industries, Ltd. odpowiedzialne solidarnie: 6 551 000 EUR

LS Cable & System Ltd.: 11 349 000 EUR

Taihan Electric Wire Co., Ltd.: 6 223 000 EUR


(1)  Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.

(2)  Dz.U. C 210 z 1.9.2006, s. 2.

(3)  Dz.U. C 298 z 8.12.2006, s. 17.


Trybunał Obrachunkowy

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/16


Sprawozdanie specjalne nr 10/2014 „Skuteczność wsparcia finansowego z Europejskiego Funduszu Rybackiego na rzecz rozwoju akwakultury”

2014/C 319/07

Europejski Trybunał Obrachunkowy zawiadamia o publikacji swojego sprawozdania specjalnego nr 10/2014 pt. „Skuteczność wsparcia finansowego z Europejskiego Funduszu Rybackiego na rzecz rozwoju akwakultury”.

Sprawozdanie to dostępne jest na stronie internetowej Europejskiego Trybunału Obrachunkowego: http://eca.europa.eu, gdzie można zapoznać się z jego treścią lub pobrać je w formie pliku.

Aby bezpłatnie otrzymać sprawozdanie w wersji papierowej, należy zwrócić się do Trybunału Obrachunkowego, pisząc na adres:

Cour des comptes européenne

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUKSEMBURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: eca-info@eca.europa.eu

lub wypełnić elektroniczny formularz zamówienia dostępny na stronie EU-Bookshop.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

Komisja Europejska

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/17


Zaproszenie do składania zgłoszeń w procedurze naboru ekspertów mianowanych ad personam

2014/C 319/08

1.   Przebieg procedury

Decyzją (1) z dnia 7 grudnia 2011 r. Dyrektor Generalny powołał grupę ekspertów ds. rynków rolnych, w szczególności zajmującą się kwestiami objętymi zakresem rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku (E02730), podgrupa oliwa z oliwek, zwaną dalej „grupą”.

Zadaniem grupy jest pomoc dla Komisji:

a)

w przygotowywaniu aktów prawnych lub w wyznaczaniu kierunku polityki w dziedzinie chemii i normalizacji oliwy z oliwek;

b)

w celu poprawy monitorowania zgodności z wymogami chemicznymi, organoleptycznymi i związanymi z autentycznością w odniesieniu do oliwy z oliwek;

c)

w celu koordynacji z państwami członkowskimi, wymiany poglądów.

Grupa składa się z przedstawicieli władz krajowych i ekspertów mianowanych przez Komisję ad personam.

W związku z powyższym Komisja zaprasza do zgłaszania zgłoszeń w celu powołania członków grupy ad personam i sporządzenia listy rezerwowej.

2.   Cechy grupy

2.1.   Skład

Oprócz przedstawicieli organów władz krajowych, grupa powinna składać się z naukowców i innych ekspertów posiadających kompetencje w zakresie chemii oliwy z oliwek. Członkowie ci są mianowani przez Komisję ad personam i świadczą dla Komisji niezależne doradztwo techniczne na wysokim poziomie.

Skład grupy powinien odzwierciedlać równowagę pod względem dziedzin wiedzy specjalistycznej, płci i pochodzenia geograficznego.

W toku procedury selekcji Komisja sporządzi również listę rezerwową obejmującą kandydatów, w przypadku których powołanie na członka stałego okazało się niemożliwe, mimo że kandydat ten został uznany za spełniającego warunki powołania do grupy. Lista ta będzie zawierać nie więcej niż 5 ekspertów.

Lista rezerwowa może być wykorzystywana w celu powołania zastępców członków grupy.

2.2.   Okres mianowania

Członkowie grupy są powoływani na pięcioletnią kadencję, z możliwością przedłużenia. Pełnią oni wyznaczone funkcje do końca swojej kadencji.

Skład grupy i lista rezerwowa mogą być zmieniane co pięć lat.

2.3.   Niezależność i poufność

Członkowie grupy przedstawiają Komisji niezależne opinie wolne od wpływów zewnętrznych i spełniają wymogi zachowania tajemnicy zawodowej określone w Traktatach i ich przepisach wykonawczych, a także przestrzegają przepisów Komisji dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony informacji niejawnych UE, określonych w załączniku do decyzji Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom (2).

Członkowie zobowiązują się działać niezależnie i w interesie publicznym. Podczas każdego posiedzenia członkowie informują o wszelkich konkretnych interesach, które można uznać za naruszające ich niezależność w stosunku do kwestii będących przedmiotem obrad.

2.4.   Przejrzystość

Nazwiska członków powołanych ad personam do grupy są publikowane w rejestrze grup ekspertów Komisji i innych podobnych zespołów.

Dane osobowe są gromadzone, przetwarzane i publikowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (3).

2.5.   Obecność na posiedzeniach

Kandydaci powinni być przygotowani na regularny udział w posiedzeniach, aktywne uczestnictwo w dyskusjach w grupie, zapoznawanie się z dokumentami i ich redagowanie oraz pełnienie funkcji „sprawozdawców” powoływanych ad hoc.

Posiedzenia grupy odbywają się zwykle w budynkach Komisji zgodnie z ustalonymi przez nią procedurami i harmonogramem.

Jednakże równolegle do posiedzeń fizycznych można organizować elektroniczne grupy robocze, co umożliwi szybsze postępy w pracach.

Wydatki na podróże służbowe i koszty utrzymania ponoszone przez osoby uczestniczące w pracach grupy są zwracane przez Komisję zgodnie z przepisami obowiązującymi w Komisji, w ramach dostępnych rocznych środków budżetowych przydzielanych przez odpowiednie służby Komisji.

Za wykonywanie swoich obowiązków członkowie nie będą otrzymywać żadnego wynagrodzenia.

Dokumenty robocze będą w większości sporządzane w języku angielskim, który jest również językiem obrad, przy czym zapewnione będzie tłumaczenie ustne na kilka języków urzędowych UE.

Kandydaci powinni brać pod uwagę fakt, iż uczestnictwo w posiedzeniach przeważnie wymaga przygotowań.

3.   Procedura składania zgłoszeń

Zainteresowane osoby muszą złożyć zgłoszenie do Komisji Europejskiej.

Dopuszczone zostaną wyłącznie zgłoszenia zawierające następujące dokumenty:

1)

pismo przewodnie wyjaśniające w szczególności motywację kandydata do złożenia zgłoszenia w ramach niniejszego zaproszenia;

2)

formularz selekcyjny (zob. załącznik 1), w którym kandydat musi opisać doświadczenie zawodowe i wiedzę specjalistyczną według kryteriów wymienionych w niniejszym zaproszeniu;

3)

życiorys (najlepiej nieprzekraczający trzech stron), w którym kandydaci muszą w pełni udokumentować swoje doświadczenie zawodowe i wiedzę specjalistyczną. Wszystkie CV należy składać w formacie europejskim:

http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europass+Documents/Europass+CV.csp

Zgłoszenia należy składać w języku angielskim lub francuskim.

4.   Wymagania

A.   Kryteria kwalifikowalności

1.

Wykształcenie wyższe w dziedzinie chemii, odpowiadające pełnemu cyklowi co najmniej trzyletnich studiów potwierdzonych dyplomem.

2.

Od momentu uzyskania dyplomu, o którym mowa w pkt 1, łącznie co najmniej 5 lat (w dniu składania zgłoszenia) technicznego lub naukowego doświadczenia zawodowego w tej dziedzinie.

3.

Biegła znajomość języka angielskiego (4).

4.

W momencie publikacji niniejszego zaproszenia do zgłaszania kandydatur kandydat musi być obywatelem jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej.

5.

Kandydaci muszą przedstawić całą dokumentację, o której mowa w rozdziale 3. Procedura składania zgłoszeń.

B.   Kryteria wyboru

W ramach wyboru na podstawie kwalifikacji, uwzględnione zostaną następujące kryteria:

udokumentowane doświadczenie i biegłość w dziedzinie chemii, a szczególnie w zakresie chemii oliwy z oliwek,

doświadczenie przy pracy nad przepisami, kierunkami polityki i normami w zakresie chemii oliwy z oliwek,

doświadczenie zawodowe w organie/organizacji, dla której kandydat pracuje, oraz okres, jaki tam przepracował,

doświadczenie zawodowe w innych organach/organizacjach, dla których kandydat pracował w przeszłości,

doświadczenie zawodowe w zakresie ogólnych chemicznych technik laboratoryjnych, w tym spektroskopii masowej, oznaczania metodą chromatografii, technik analitycznych (GC, HPLC różnymi detektorami, GC-MS, HPLC-MS) itp.,

doświadczenie zawodowe w zakresie walidacji metod analitycznych i porównań międzylaboratoryjnych,

konkretne projekty lub zadania, w których realizacji uczestniczył kandydat na poziomie międzynarodowym,

wszelkie zadania wykonywane przez kandydata w dziedzinie objętej niniejszym zaproszeniem (nauczanie, uczestnictwo w grupie ekspertów, publikacje …),

wszelkie poważne wyzwania zawodowe planowane na najbliższą przyszłość w zakresie oliwy z oliwek.

Dane osobowe będą gromadzone, przetwarzane i publikowane zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

5.   Procedura selekcji

Procedura selekcji jest czterostopniowa:

1)

sprawdzenie dopuszczalności zgłoszenia i kryteriów kwalifikowalności;

2)

ocena zgłoszeń na podstawie kryteriów wyboru;

3)

sporządzenie listy najbardziej odpowiednich kandydatów;

4)

powołanie członków grupy i sporządzenie listy rezerwowej.

6.   Składanie zgłoszeń i termin

Zgłoszenia należy składać nie później niż dnia 31 października 2014 r. do godz. 17.00 czasu lokalnego w Brukseli:

listem poleconym (decyduje data stempla pocztowego) na adres:

European Commissio

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Unit C.2. – Wine, spirits, horticultural products and specialised crops

Rue de la Loi/Wetstraat 130, 7/66

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

lub

pocztą elektroniczną – datą wysłania będzie data e-maila. Zgłoszenia e-mailowe należy wysyłać na adres: agri-c2@ec.europa.eu

Na kopercie lub w temacie e-maila należy napisać: Sub group olive oil – call for applications

Komisja zastrzega sobie prawo do nieuwzględnienia zgłoszeń otrzymanych po wyznaczonym terminie.

Zgłoszenia składane osobiście nie będą przyjmowane.

W celu uzyskania dalszych informacji należy pisać na adres:

agri-c2@ec.europa.eu

7.   Powołanie członków

Wszyscy kandydaci, którzy odpowiedzą na niniejsze zaproszenie do zgłaszania kandydatur, zostaną poinformowani o wyniku procedury selekcji.


(1)  Ares (2011) 1319969, 7.12.2011.

(2)  Decyzja Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom z dnia 29 listopada 2001 r. zmieniająca jej regulamin wewnętrzny (Dz.U. L 317 z 3.12.2001, s. 1).

(3)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.

(4)  „Biegła znajomość” powinna odpowiadać poziomowi B2 lub wyższemu (tj. poziomom C1 i C2) zgodnie z dokumentem referencyjnym Rady Europy w sprawie Europejskiego Portfolio Językowego („Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie i ocenianie”). Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_en.pdf


ZAŁĄCZNIK

Formularz selekcyjny (1)

Kryteria selekcji

Wypełnia kandydat (2)

Udokumentowane doświadczenie i biegłość w dziedzinie chemii, a szczególnie w zakresie chemii oliwy z oliwek

 

Doświadczenie przy pracy nad przepisami, kierunkami polityki i normami w zakresie chemii oliwy z oliwek

 

Doświadczenie zawodowe w organie/organizacji, dla której kandydat pracuje, oraz okres, jaki tam przepracował

 

Doświadczenie zawodowe w innych organach/organizacjach, dla których kandydat pracował w przeszłości

 

Doświadczenie zawodowe w zakresie ogólnych chemicznych technik laboratoryjnych, w tym spektroskopii masowej, oznaczania metodą chromatografii, technik analitycznych (GC, HPLC różnymi detektorami, GC-MS, HPLC-MS) itp.

 

Doświadczenie zawodowe w zakresie walidacji metod analitycznych i porównań międzylaboratoryjnych

 

Konkretne projekty lub zadania, w których realizacji uczestniczył kandydat na poziomie międzynarodowym

 

Wszelkie zadania wykonywane przez kandydata w dziedzinie objętej niniejszym zaproszeniem (nauczanie, uczestnictwo w grupie ekspertów, publikacje …)

 

Wszelkie poważne wyzwania zawodowe planowane na najbliższą przyszłość w zakresie oliwy z oliwek

 

Tytuł: …

Imię i nazwisko: …

Data: …

Podpis: …


(1)  Niniejszy formularz należy wypełnić, podpisać i złożyć razem ze zgłoszeniem.

(2)  W tej kolumnie proszę opisać doświadczenie zawodowe w każdej z kategorii wymienionych w kolumnie „Kryteria selekcji”.


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/22


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa M.7392 – Advent International/Corialis)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2014/C 319/09

1.

W dniu 10 września 2014 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Advent International Corporation („Advent”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całą grupą Corialis („Corialis”, Belgia) w drodze zakupu akcji/udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

—   w przypadku przedsiębiorstwa Advent: firma private equity prowadząca działalność na skalę światową, która zarządza inwestycjami w wielu sektorach przemysłu i w różnych miejscach w ponad 70 krajach,

—   w przypadku przedsiębiorstwa Corialis: dostawca usług w zakresie wyciskania aluminium, a także systemów konstrukcyjnych powlekanych aluminium, profili okiennych, drzwiowych, elementów do budowy ogrodów zimowych, ścian osłonowych.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: M.7392 – Advent International/Corialis, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

(2)  Dz.U. C 366 z 14.12.2013, s. 5.


INNE AKTY

Komisja Europejska

17.9.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 319/23


Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

2014/C 319/10

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 (1).

WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych  (2)

WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY SKŁADANY NA PODSTAWIE ART. 9

„OSSAU-IRATY”

Nr WE: FR-PDO-0417-01096 – 15.2.2013

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana

    Nazwa produktu

    Opis produktu

    Obszar geograficzny

    Dowód pochodzenia

    Metoda produkcji

    Związek z obszarem geograficznym

    Etykietowanie

    Wymogi krajowe

    Inne (określić jakie)

2.   Rodzaj zmiany(zmian)

    Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia

    Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani arkusza streszczenia

    Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

    Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

3.   Zmiana (zmiany)

1.   Opis produktu

Dodaje się uściślenia w opisie sera: ser jest produkowany wyłącznie z mleka owczego niestandaryzowanego, jest solony i sezonowany, ma kształt walca.

Dodaje się wyjaśnia dotyczące różnych formatów sera (rozmiar form, masa).

Dodaje się przepis:

„»Ossau-Iraty« może być sprzedawany w postaci porcjowanej wstępnie zapakowany, pod warunkiem że każda porcja zawiera część z charakterystyczną dla produktu skórką oraz etykietę zawierającą informacje wymienione w pkt 8.”.

Pozwala to łatwiej odróżnić „Ossau-Iraty” od innych serów z masy prasowanej produkowanych w regionie, które mogą być sprzedawane bez etykiety.

2.   Elementy świadczące o pochodzeniu produktu z obszaru geograficznego

Dodaje się ustępy dotyczące prowadzenia rejestrów i identyfikacji oraz obowiązku zgłaszania przez podmioty gospodarcze. Przepisy te precyzują, jakie rejestry należy prowadzić i jakie są obowiązki podmiotów gospodarczych, pozwalające zapewnić identyfikowalność ChNP.

Dodaje się ustęp dotyczący identyfikacji produktu:

„Obowiązkowa jest identyfikacja każdego sera. Zapewnia się ją przez odciśnięcie znaku wykonywane na etapie formowania. W przypadku serów, którym obniża się klasę, oznakowanie to zostaje wymazane.”.

Identyfikacja służy rozróżnieniu produktów, które mogą być opatrzone ChNP, od innych produktów na jak najwcześniejszym etapie przetwarzania sera, przed etykietowaniem.

3.   Metoda produkcji

Uściśla się sposób utrzymywania powierzchni pastwiskowych: „Dopuszczalne nawozy organiczne to: kompost, obornik, gnojowica, gnojówka pochodzenia rolniczego, kompost z odpadów zielonych, osady ściekowe, odpady mleczarskie. Na górskich pastwiskach dozwolone jest wyłącznie nawożenie nawozami zwierzęcymi powstałymi w zagrodach dla zwierząt. Rozrzucanie osadów ściekowych może być wykonane tylko pod następującym warunkiem: natychmiastowa inkorporacja w glebie, okres opóźnienia po nawożeniu – co najmniej 8 tygodni, badanie analityczne każdej partii. Nawożenie mineralne łąk jest ograniczone do (średnio, w ciągu roku) 100 jednostek azotu, 60 jednostek fosforu i 100 jednostek potasu na hektar.”.

Celem tych zabiegów jest ograniczenie intensyfikacji i unikanie nadmiernego nawożenia, co pociągałoby za sobą ryzyko zakłócenia równowagi naturalnej flory na łąkach i górskich pastwiskach oraz zanieczyszczenia cieków wodnych. Rozrzucanie osadów ściekowych jest dopuszczalne pod określonymi warunkami, ponieważ z produktów tych mogą przedostać się do gleby składniki niepożądane, które następnie będą migrować do pasz.

Uściśla się definicję stada (wszystkie owce hodowane w gospodarstwie, przeznaczone do produkcji mleka) i owcy (samica w wieku powyżej 6 miesięcy na dzień 1 listopada).

Dodaje się przepis: „Zabrania się wykorzystywania zwierząt wywodzących się z manipulacji genetycznych”, aby zapewnić zachowanie lokalnego charakteru rasy.

Dodaje się sformułowanie: „Dla całego stada łączny okres udoju nie może przekroczyć 265 dni w roku. Zabrania się prowadzenia udoju we wrześniu i w październiku.”.

Przepis ten potwierdza sezonowość produkcji mleka, aby uniknąć wszelkich ewentualnych odstępstw zmierzających do synchronizacji, i wprowadza obowiązkowe zasuszanie, niezbędne do utrzymania owiec w dobrym stanie przed wykotem.

Dodaje się sformułowanie: „W ciągu jednej kampanii udojowej (między dniem 1 listopada a 31 października roku następnego) średnia ilość mleka pozyskanego od stada nie przekracza 300 litrów na owcę, a średnia zawartość suchej masy wynosi powyżej 110 g na litr mleka.”.

Ponieważ produkcja „Ossau-Iraty” jest z zasady oparta na systemie ekstensywnym, ilość mleka produkowanego przez jedną owcę ogranicza się, aby uniknąć systemów zbyt intensywnych. Ustalenie minimalnego poziomu suchej masy ma na celu ukierunkowanie przez hodowców selekcji na zwierzęta produkujące mleko wysokiej jakości, a nie na zwierzęta produkujące duże ilości mleka.

—   Dodaje się przepis: „Stosowanie upraw GMO w gospodarstwie jest zabronione w odniesieniu do wszystkich gatunków roślin, które są przeznaczone na paszę dla zwierząt oraz wszystkich upraw gatunków, które mogłyby je zanieczyścić.”.

Celem tego przepisu jest ograniczenie ryzyka zanieczyszczenia upraw paszowych, ponieważ podawanie zwierzętom pożywienia wyprodukowanego z użyciem odmian zmodyfikowanych genetycznie jest zabronione w gospodarstwach. Powodem tego jest dążenie do zachowania tradycyjnego charakteru tego sera, który cieszy się renomą produktu górskiego.

—   W odniesieniu do żywienia zwierząt przepis: „Pożywienie zwierząt pochodzi głównie z pastwisk, na których zwierzęta przebywają w okresie letnim i w okresie laktacji oraz z dodatków paszowych i zbożowych”, zastępuje się tekstem:

„Żywienie stada musi spełniać następujące wymogi:

pożywienie pochodzi głównie z określonego obszaru geograficznego. Karmienie (poza wypasem) pożywieniem pochodzącym spoza tego obszaru jest ograniczone w trakcie jednej kampanii do 280 kg suchej masy na owcę średnio rocznie,

owce pasą się co najmniej przez 240 dni w ciągu jednej kampanii,

w okresie udoju w dniach, kiedy owce nie są wypasane, otrzymują one rację dzienną zawierającą co najmniej 600 g suchej masy pochodzącej z obszaru geograficznego określonego w pkt 3 powyżej.”.

W celu zacieśnienia związku ze środowiskiem geograficznym większość pożywienia owiec pochodzi z obszaru geograficznego. Gdyby nie było przepisu ustalającego minimalną dawkę dzienną, możliwe byłoby niepodawanie zwierzętom pasz pochodzących z obszaru geograficznego przez 4 miesiące i w dodatku w okresie największej produkcji.

Wprowadzenie minimalnego okresu wypasu wzmacnia związek produktu z obszarem geograficznym, z którego on pochodzi i uwzględnia tradycyjny sposób chowu w regionie. Lokalne rasy są szczególnie przystosowane do wypasu we wszystkich porach roku, a wysiłek fizyczny jest niezbędny dla ich zdrowia. Ustalony okres, wynoszący osiem miesięcy na dwanaście, jest zgodny z warunkami panującymi w górach.

—   Dodaje się przepis:

„—

Podstawowa dawka pokarmowa składa się z trawy, pasz świeżych i suchych, długowłóknistego suszu paszowego, słomy i pasz fermentowanych. Słoma nie może być traktowana amoniakiem. W owczarni mogą być podawane w formie pasz świeżych: burak pastewny, brukiew, rzepa, kapusta pastewna, rzepak pastewny, trawa. Pasze zielone, odpowiednio zbierane, muszą być dostarczane do gospodarstwa w stanie świeżym. Nie mogą być podgrzewane przed zadaniem zwierzętom. Karmidła należy wyczyścić z resztek pokarmów przed zadaniem nowej porcji paszy zielonej.”.

Przepisy te służą utrzymaniu w sposobie żywienia pasz pozwalających na zachowanie przez owce charakteru przeżuwaczy. Pożywienie ustala się przede wszystkim poprzez skład podstawowej dawki pokarmowej, a następnie pasz uzupełniających i koncentratów.

—   Dodaje się przepis:

„—

Pasze fermentowane w pożywieniu stada w okresie udoju: do dnia 31 stycznia 2018 r. dodatek w postaci pasz fermentowanych jest ograniczony do 1,5 kg brutto kiszonki kukurydzianej i średnio 1 kg brutto pasz konserwowanych przez owijanie lub sianokiszonki dziennie na jedną owcę; sianokiszonka musi mieć zawartość suchej masy nie mniejszą niż 70 %. Począwszy od dnia 1 lutego 2018 r., dodawanie kiszonek jest zabronione, dodatek w postaci sianokiszonki jest dozwolony w ilości nie większej niż średnio 1 kg brutto dziennie na jedną owcę, pod warunkiem że wskaźnik zawartości suchej masy wynosi nie mniej niż 70 %.”.

Powyższe ma na celu zachowanie cech charakterystycznych mleka. Stąd ogranicza się stosowanie pasz fermentowanych, które sprzyjają niektórym zakażeniom bakteryjnym. Sianokiszonka jest alternatywnym do siana sposobem zbierania pasz, stosowanym w przypadku deszczowych warunków pogodowych. Wprowadzenie tego przepisu wymaga czasu, aby niektórzy producenci mleka mogli wdrożyć system żywienia pozwalający na zrezygnowanie z dodawania kiszonek w okresie udoju.

Dodaje się przepis:

„—

Dozwolone jest stosowanie mieszanek paszowych przygotowanych przez producenta w gospodarstwie pod określonymi warunkami:

mieszanka składa się z pasz wymienionych w pkt 5.2.6,

mieszanka składa się z pasz wchodzących w skład podstawowej dawki pokarmowej i pasz wymienionych w pkt 5.2.6, jeśli jest przygotowana w dniu zadawania,

zadawanie mieszanek paszowych przygotowanych z pasz wchodzących w skład podstawowej dawki pokarmowej i pasz wymienionych w wykazie surowców dopuszczonych jako uzupełniające do podstawowej dawki pokarmowej określonym w pkt 5.2.6 jest zabronione.”.

Środek ten ma na celu zakazanie stosowania gotowych pasz komercyjnych, których pochodzenie i skład często nie są znane hodowcy, a których stosowanie spowodowałoby pozbawienie hodowli związku ze środowiskiem geograficznym.

—   Dodaje się przepis: „Dodatek koncentratów paszowych do dziennej dawki pokarmowej nie może przekraczać 800 g suchej masy średnio na jedną owcę. W ciągu jednej kampanii średni dodatek koncentratów paszowych na jedną owcę ograniczony jest do 150 kg suchej masy.”.

Ograniczenie to ma na celu zachowanie przez owce charakteru przeżuwaczy. W połączeniu z przepisami o minimalnym okresie wypasu w ciągu roku i minimalnej ilości pożywienia pochodzącego z określonego obszaru przyczynia się do zachowania związku z obszarem pochodzenia, który w dużej mierze zależy od pożywienia zwierząt. Te dwie wartości progowe, roczna i dzienna, uwzględniają dużą zmienność sezonową zasobów paszowych i cyklu życia owcy.

Dodaje się również wykaz dopuszczalnych pasz, aby w pierwszej kolejności stosować produkty wybrane zgodnie z wiedzą hodowców. Dzięki temu uzyskuje się również precyzyjną informację o surowcach, które wchodzą w skład mieszanek paszowych.

Dodaje się poniższy ustęp, aby zapewnić zachowanie tradycyjnego charakteru pożywienia:

„Jako pożywienie dla przeżuwaczy hodowanych w gospodarstwie dozwolone są wyłącznie rośliny, produkty uboczne i uzupełniające mieszanki paszowe wytworzone z produktów niemodyfikowanych genetycznie.”.

W celu uporządkowania wytycznych dotyczących żywienia młodych zwierząt, podobnie jak dla osobników dorosłych, dodaje się pozytywny wykaz pasz:

„Pasze dopuszczone do podawania jagniętom przed odsadzeniem: produkty mleczne, drożdże, środki konserwujące, chleb świętojański. Podawanie produktów medycznych jest dopuszczalne wyłącznie w celach leczniczych.”.

Dodaje się przepis:

„Zabrania się prowadzenia produkcji we wrześniu i październiku.”.

Przepis ten potwierdza sezonowość produkcji sera „Ossau-Iraty”, która zależy od produkcji mleka, mającej miejsce od listopada–grudnia do czerwca–lipca, czasem sierpnia.

Wyrażenie: „użyte do produkcji w stanie świeżym w przypadku sera produkowanego w gospodarstwie” zastępuje się tekstem:

„Zagęszczanie mleka przez częściowe usunięcie części wodnej przed koagulacją jest zabronione. Obróbka termiczna mleka jest dopuszczalna w przypadku produkcji poza gospodarstwem.”.

Przepis ten potwierdza, że mleko musi być użyte do produkcji w stanie świeżym, bez poddawania innym niż termiczna obróbkom, która też jest zakazana w przypadku sera produkowanego w gospodarstwie, co jest zgodne z obecnymi zwyczajami.

—   Przepis: „Ziarna skrzepu serowego są mieszane i gotowane w kadzi w temperaturze od 36 do 44 °C” zastępuje się przepisami:

„Produkcja obejmuje wyłącznie następujące etapy:

w przypadku produkcji w gospodarstwie dopuszczalne jest przecedzanie przez pokrzywy,

jedynymi dopuszczalnymi dodatkami do mleka są: podpuszczka, chlorek wapnia (nie więcej niż 3 cm3 na 10 litrów mleka), woda, nieszkodliwe kultury bakterii, drożdże, pleśnie – niemodyfikowane genetycznie,

zaprawianie mleka podpuszczką odbywa się w ciągu 40 godzin od najwcześniejszego udoju w przypadku produkcji w gospodarstwie oraz w ciągu 48 godzin od najwcześniejszego udoju w przypadku produkcji poza gospodarstwem. Jest przeprowadzane w temperaturze od 28 do 35 °C przez dodawanie podpuszczki w ilości nie większej niż 3 cm3 na 10 litrów mleka, w przypadku podpuszczki o zawartości 520 mg chymozyny na litr. Dopuszczalne jest dodawanie wody pitnej w celu rozcieńczenia podpuszczki,

koagulacja, cięcie skrzepu, mieszanie, ogrzewanie i podgrzewanie przeprowadza się w temperaturze nie wyższej niż 44 °C. Czas mieszania nie może przekroczyć jednej godziny. Uzyskane cząstki skrzepu mają rozmiar nie większy niż 1 cm3,

w przypadku produkcji poza gospodarstwem dopuszczalne jest oddzielanie laktozy: ilość oddzielonej serwatki wynosi nie więcej niż 25 % objętości mleka użytego do produkcji, ilość wody pitnej dodanej do skrzepu serowego nie może przekroczyć 25 % objętości mleka użytego do produkcji, a temperatura tej wody wynosi 25–60 °C,

formowanie, wykonywane w perforowanych formach wyłożonych płótnem lub formach z mikroperforacją (25,5–26 cm średnicy i 9–12 cm wysokości lub formy mniejszego formatu, o średnicy 18–20 cm i wysokości 7–10 cm. Ser produkowany w gospodarstwie może być wytwarzany w formach o średnicy 24–28 cm i wysokości 9–15 cm),

prasowanie, podczas którego ser produkowany w gospodarstwie jest obracany przynajmniej jeden raz,

wyjmowanie z formy, które wykonuje się, gdy wartość pH jest mniejsza lub równa 5,5,

solenie solą suchą lub w solance. Solenie na sucho wykonywane jest w temperaturze otoczenia nie wyższej niż 15 °C, a czas procesu nie może być dłuższy niż 24 godz. na kg sera. Solanka składa się z wody, soli (w ilości nie większej niż 330 g na litr); może zawierać kwas octowy lub mlekowy; wartość pH solanki jest mniejsza lub równa 5,5. Solenie w solance nie może trwać dłużej niż 12 godzin na kg sera. Temperatura solanki nie może być wyższa niż 15 °C. Dozwolone jest filtrowanie solanki.”.

Ponieważ opis tylko fazy mieszania i podgrzewania w kadzi ziaren skrzepu serowego stanowił niepełny opis metody produkcji, uściśla się w poniższy sposób opis każdego etapu produkcji sera od rozpoczęcia obróbki mleka po solenie. Wartości docelowe dotyczące w szczególności przebiegu w czasie i temperatur, których należy przestrzegać, określono zgodnie z obecnymi praktykami stosowanymi przez serowarów. Ponadto ponieważ dotychczas obowiązująca specyfikacja nie uściśla warunków oddzielania laktozy, w odniesieniu do tej techniki, stosowanej wyłącznie podczas produkcji w mleczarni jako dostosowanej do mieszanek mleka, uporządkowano wytyczne w zakresie maksymalnej ilości oddzielanej serwatki, maksymalnej ilości dodawanej wody i temperatury.

Ponadto stosowanie różnych rodzajów obróbki i dodatków do serów podlegało przepisom ogólnym. Okazało się jednak, że nowe technologie, których część dotyczy różnych rodzajów obróbki i dodatków, mogło mieć wpływ na cechy charakterystyczne sera „Ossau-Iraty”.

Konieczne zatem okazało się uściślenie w specyfikacji obecnie stosowanych praktyk w zakresie różnych rodzajów obróbki i dodatków do mleka i podczas produkcji „Ossau-Iraty”, aby uniknąć sytuacji, w której nieznormalizowane praktyki w przyszłości zaszkodzą tym cechom charakterystycznym.

Dodaje się następujące przepisy:

„Konserwowanie przez utrzymywanie w temperaturze ujemnej (w stopniach Celsjusza) surowców, produktów w trakcie produkcji, skrzepu serowego lub świeżego sera jest zabronione.

Dozwolone jest przechowywanie w warunkach próżniowych pod warunkiem przestrzegania następujących wymogów:

umieszczenie świeżych serów w warunkach próżniowych musi nastąpić w ciągu 10 dni od wyjęcia ich z solanki lub zakończenia solenia,

przez cały okres przechowywania w warunkach próżniowych temperatura otoczenia musi wynosić 0–4 °C,

maksymalny okres przechowywania w warunkach próżniowych wynosi 10 miesięcy, a wszystkie sery wyprodukowane w danym roku mogą być przechowywane w warunkach próżniowych najdalej do dnia 20 grudnia tego samego roku,

w przypadku przechowywania w warunkach próżniowych za początek okresu dojrzewania sera uważa się dzień opuszczenia warunków próżniowych.”.

Zamrażanie sera, które zmienia jego cechy organoleptyczne, jest zabronione. Przechowywanie w warunkach próżniowych umożliwia dojrzewanie i sprzedaż sera przez cały rok mimo sezonowości produkcji mleka, a więc i produkcji sera. Jest to okres „oczekiwania” sera świeżego w warunkach próżniowych przed rozpoczęciem dojrzewania, ponieważ czasu przechowywania w warunkach próżniowych nie wlicza się do czasu dojrzewania.

—   Przepis: „Dojrzewanie odbywa się na określonym obszarze przez 90 dni; okres ten może być skrócony do 60 dni w przypadku serów »Ossau-Iraty« małego formatu” zastępuje się przepisem:

„Najkrótszy możliwy okres dojrzewania na określonym obszarze wynosi 120 dni w przypadku serów o masie 4–7 kg oraz 80 dni w przypadku serów o masie 2–3 kg. Temperatura dojrzewania wynosi 6–15 °C. Wilgotność w pomieszczeniu dojrzewalni musi być wyższa niż 75 %.”.

Wydłużenie okresu dojrzewania wzmacnia charakter produktów. Ponadto dodaje się uściślenia dotyczące sposobu dojrzewania, aby uporządkować dotyczące go wytyczne.

Dodaje się przepis, opisujący tradycyjnie wykonywane zabiegi podczas produkcji serów:

„Podczas dojrzewania sery są obracane i szczotkowane. Podczas szczotkowania można używać wodę, sól i kultury bakterii przyspieszające dojrzewanie powierzchniowe oraz przecier z czerwonej papryki.”.

Aby podkreślić te tradycyjne praktyki, zakazuje się nanoszenia na powierzchnię barwników skórki i natamycyny (E235). Zakaz stosowania polioctanu winylu zacznie obowiązywać dopiero od dnia 1 listopada 2014 r., aby wszystkie podmioty miały czas na wdrożenie systemu alternatywnego.

4.   Specyficzne elementy etykietowania

Nowa treść specyfikacji narzuca w sposób bardziej wyraźny obowiązkowe etykietowanie produktu oraz rozmiar czcionki.

Znosi się obowiązek umieszczania logo „INAO” (krajowego instytutu ds. pochodzenia i jakości) i zastępuje obowiązkiem umieszczania symbolu ChNP Unii Europejskiej; można również umieszczać wyrażenie „Appellation d’origine protégée” (fr. chroniona nazwa pochodzenia).

Skreśla się wzmiankę o możliwości umieszczania określeń „fermier” (fr. produkowany w gospodarstwie) i „montagne” (fr. górski) oraz opis warunków wymaganych przy ich stosowaniu, ponieważ określenia te nie są już adekwatne.

5.   Wymogi krajowe

Dodaje się wykaz najważniejszych punktów specyfikacji podlegających kontroli.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych  (3)

„OSSAU-IRATY”

Nr WE: FR-PDO-0417-01096 – 15.2.2013

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nazwa

„Ossau-Iraty”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Francja

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Rodzaj produktu

Klasa 1.3. Sery

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1

„Ossau-Iraty” to ser produkowany wyłącznie z mleka owczego świeżego, niestandaryzowanego i zaprawianego podpuszczką. Jest solony i sezonowany, ma kształt walca, o masie lekko prasowanej niegotowanej, o brzegu prostym lub lekko wypukłym, zawiera co najmniej 50 % tłuszczu w łącznej suchej masie, a jego zawartość suchej masy nie może wynosić mniej niż 58 g na 100 g sera. „Ossau-Iraty” produkowany w gospodarstwie jest wytwarzany wyłącznie z mleka świeżego.

Rozmiary form i masa serów:

formy o średnicy 25,5–26 cm i wysokości 9–12 cm w przypadku serów dojrzałych o masie 4–5 kg,

lub formy o średnicy 18–20 cm i wysokości 7–10 cm w przypadku serów dojrzałych o masie 2–3 kg.

„Ossau-Iraty” produkowany w gospodarstwie może być wytwarzany w formach opisanych powyżej lub – w przypadku większego formatu – w formach o średnicy 24–28 cm i wysokości 9–15 cm, a ich masa może wynosić do 7 kg.

Masa ma barwę od białej w odcieniu kości słoniowej po kremowobursztynową w zależności od stopnia dojrzałości. Jest gładka, od jędrnej po aksamitną. Może mieć nieliczne i niewielkie otwory.

Skórka ma kolor od żółtopomarańczowego po szary.

Okres dojrzewania wynosi co najmniej 80 dni w przypadku serów o masie 2–3 kg i 120 dni w przypadku serów o masie 4–7 kg.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

„Ossau-Iraty” produkowany jest wyłącznie z mleka owczego, pochodzącego od owiec rasy baskijsko-bearneńskiej lub Manech tête noire lub Manech tête rousse.

W ciągu jednej kampanii udojowej (między dniem 1 listopada a 31 października roku następnego) średnia ilość mleka pozyskanego od stada nie przekracza 300 litrów na owcę. Mleko jest produkowane sezonowo: dla całego stada łączny okres udoju nie może przekroczyć 265 dni w roku; zabrania się prowadzenia udoju we wrześniu i w październiku.

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego)

Pożywienie dla owiec pochodzi głównie z określonego obszaru geograficznego. Karmienie (poza wypasem) pożywieniem pochodzącym spoza tego obszaru jest ograniczone w trakcie jednej kampanii do 280 kg suchej masy na owcę średnio rocznie.

Podstawowa dawka pokarmowa składa się z trawy, pasz świeżych i suchych, suszu paszowego, słomy i pasz fermentowanych. Pożywienie stada musi składać się z surowców wymienionych w wykazie pozytywnym surowców dopuszczonych zarówno jako składniki dawki podstawowej, jak i pasze uzupełniające. Pożywienie stada składa się z produktów niemodyfikowanych genetycznie.

Owce pasą się przez co najmniej 240 dni w ciągu roku. W okresie udoju w dniach, w których owce nie są wypasane, otrzymują one rację dzienną zawierającą co najmniej 600 g suchej masy pochodzącej z obszaru geograficznego.

Odnośnie do żywienia stada w okresie udoju:

od dnia 31 stycznia 2018 r. dodatek w postaci pasz fermentowanych jest ograniczony do 1,5 kg brutto kiszonki kukurydzianej i średnio 1 kg brutto pasz konserwowanych przez owijanie lub sianokiszonki dziennie na jedną owcę,

począwszy od dnia 1 lutego 2018 r. dodawanie kiszonek jest zabronione, dodatek w postaci sianokiszonki jest dozwolony w ilości nie większej niż średnio 1 kg brutto dziennie na jedną owcę.

Powyższe dwa przepisy mają zastosowanie, pod warunkiem że wskaźnik zawartości suchej masy w sianokiszonce wynosi nie mniej niż 70 %.

Dodatek koncentratów paszowych do dziennej dawki pokarmowej nie może przekraczać 800 g suchej masy średnio na jedną owcę. W ciągu jednej kampanii średni dodatek koncentratów paszowych na jedną owcę ograniczony jest do 150 kg suchej masy.

Uprawa roślin zmodyfikowanych genetycznie jest zabroniona w odniesieniu do wszystkich terenów w gospodarstwie produkującym mleko przeznaczone do produkcji ChNP. Zakaz ten dotyczy wszystkich gatunków roślin przeznaczonych na paszę dla zwierząt w gospodarstwie oraz upraw wszelkich gatunków, które mogłyby ją zanieczyścić.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

Produkcja mleka owczego, produkcja i dojrzewanie sera odbywają się na obszarze geograficznym.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.

„Ossau-Iraty” może być sprzedawany w postaci porcjowanej wstępnie zapakowany, pod warunkiem że każda porcja zawiera część z charakterystyczną dla produktu skórką oraz etykietę zawierającą informacje wymienione w pkt 3.7 poniżej.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania

Na etykiecie każdego sera należy umieścić – oprócz informacji wymaganych przepisami prawa, mającymi zastosowanie do wszystkich serów – chronioną nazwę pochodzenia napisaną czcionką o wymiarach równych co najmniej dwóm trzecim wielkości największej czcionki użytej na etykiecie.

Obowiązkowe jest umieszczenie na etykietach serów symbolu ChNP Unii Europejskiej.

Na etykiecie można umieścić wyrażenie „Appellation d’origine protégée” (fr. chroniona nazwa pochodzenia).

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Obszar geograficzny składa się z gmin lub części gmin

departamentu Pyrénées-Atlantiques:

wszystkie gminy kantonów: Accous, Anglet, Aramits, Arudy, Biarritz, Bidache, Espelette, Hasparren, Hendaye, Iholdy, Laruns, Lasseube, Mauléon-Licharre, Navarrenx, Nay, Oloron, Saint-Etienne-de-Baïgorry, Saint-Jean-de-Luz, Saint-Jean-Pied-de-Port, Saint-Palais, Sauveterre-de-Béarn, Tardets-Sorholus, Ustaritz,

gminy: Aressy, Assat, Auterrive, Ayherre, Bellocq, Bérenx, Bosdarros, Briscous, Carresse-Cassaber, Castagnède, Castetner, Cuqueron, Escos, Gan, Gelos, Hours, Isturits, Jurançon, Laà-Mondrans, La-Bastide-Clairence, Labastide-Villefranche, Labatmale, Lahonce, Lahourcade, Lanneplaà, Léren, Loubieng, Lucgarier, Lucq-de-Béarn, Mazères-Lezons, Meillon, Monein, Mouguerre, Mourenx, Narcastet, Noguères, Ozenx-Montestrucq, Parbayse, Rontignon, Saint-Dos, Saint-Faust, Saint-Pé-de-Léren, Saint-Pierre-d’Irube, Salies-de-Béarn, Salles-Mongiscard, Sarpourenx, Sauvelade, Uzos, Vielleségure, Villefranque,

części gmin: Abos, Abidos, Arbus, Argagnon, Artigueloutan, Artiguelouve, Barzun, Bayonne, Bésingrand, Biron, Bizanos, Castétis, Denguin, Espoey, Gomer, Idron, Lacq, Labastide-Cézeracq, Lagor, Lahontan, Laroin, Lée, Lescar, Livron, Lons, Maslacq, Mont, Nousty, Orthez, Os-Marsillon, Ousse, Pardies, Pau, Pontacq, Siros, Soumoulou, Tarsacq, Urcuit, Urt.

W przypadku tych gmin plany złożone są w urzędzie gminy.

Gminy te położone są na lewym brzegu rzeki Ousse, a następnie rzek Gave de Pau, Gaves réunis i Adour za ich ujściem do tej rzeki, a część gminy Lons położona jest na prawym brzegu rzeki Gave de Pau.

departamentu Hautes-Pyrénées graniczących z departamentem Pyrénées-Atlantiques: Arbéost, Arrens-Marsous, Ferrières.

5.   Związek z obszarem geograficznym

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego

Obszar ChNP obejmuje góry oraz przedgórze baskijskie i bearneńskie.

Warunki naturalne obszaru geograficznego, jego oceaniczny klimat oraz regularne i duże opady (co najmniej 1 200 i do 1 800 mm rocznie), a także stosunkowo niewielka amplituda temperatur sprzyjają gospodarce pastwiskowej, a zatem i hodowli owiec mlecznych. Również rzeźba terenu, wzgórza, niskie i średniowysokie góry oraz wysokość nad poziomem morza ukierunkowały rolnictwo na hodowlę, zwłaszcza w systemie ekstensywnym.

Do produkcji mleka wykorzystuje się tradycyjne rasy owiec. Są to rasy lokalne: Manech tête noire, Manech tête rousse i rasa baskijsko-bearneńska szczególnie dostosowane do warunków panujących na określonym obszarze geograficznym: żywienie oparte na trawie i sianie, bardzo deszczowy klimat, który zwierzęta dobrze znoszą dzięki „szczelnej” warstwie runa. Owce pasą się codziennie, nawet zimą, z wyjątkiem dni śnieżnych lub kiedy panują bardzo trudne warunki; są one dostosowane do transhumancji, którą praktykuje się w przypadku trzech czwartych stad. Te lokalne rasy produkują mleko tylko zimą, wiosną i na początku lata.

Metoda pozyskiwania mleka jest dostosowana do tej sezonowej produkcji: udój i produkcja są zabronione we wrześniu i październiku.

Mleko owcze pochodzące z określonego obszaru geograficznego jest szczególnie bogate; metoda produkcji gwarantuje średni wskaźnik suchej masy (tłuszcze + białka) powyżej 110 g na litr mleka.

Metody i parametry produkcji są dostosowane do tego bogactwa mleka. Dlatego też masa sera w momencie umieszczania w komorze dojrzewania może podlegać przemianom, lipolizie i proteolizie, które zachodzą w trakcie dojrzewania.

Metoda dojrzewania stosowana przez producentów (obracanie, szczotkowanie, zakaz stosowania wszelkich preparatów grzybobójczych) przyczynia się do ukierunkowania flory powierzchniowej na różnorodne pożyteczne bakterie, które zapewniają kształtowanie się aromatów.

5.2.   Specyfika produktu

„Ossau-Iraty” to ser z mleka owczego z masy lekko prasowanej, o kształcie walca o lekko wypukłym brzegu. Jego skórka jest twarda, gruba na kilka milimetrów, jego barwa może być od żółtopamarańczowej po szarą. „Ossau-Iraty” waży co najmniej 2 kg, dzięki czemu okres dojrzewania jest długi – co najmniej 80–120 dni w zależności od wielkości.

Masa sera ma barwę od białej w odcieniu kości słoniowej po kremowobursztynową w zależności od stopnia dojrzałości. Konsystencja jest gładka, jędrna, soczysta, od aksamitnej po twardą. Może mieć nieliczne i niewielkie otwory (dziury).

Zapach sera jest subtelny, czasami przypomina kwiaty lub owoce. Smak jest wyważony między nutami kwaskowymi a tłustymi, intensywny, nie nadmiernie solony, często spotyka się nuty orzecha i owoców.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG)

Obszar geograficzny obejmuje góry oraz przedgórze baskijskie i bearneńskie, które są w większości pokryte trwałymi lub czasowymi łąkami. Dotyczy to zarówno górskich hal, gdzie większość stad jest wypędzana latem każdego roku, jak i gospodarstw, gdzie hodowcy preferują produkcję pasz pod wypas lub pokos.

Taka okrywa roślinna umożliwia produkcję paszy pochodzącej z określonego obszaru geograficznego, składającej się w większości z siana, koszonej trawy i różnych gatunków pastwiskowych.

Te zasoby paszowe wykorzystywane są dzięki hodowli owiec wyłącznie ras lokalnych (Manech tête noire, Manech tête rousse i baskijsko-bearneńska).

Wykorzystywanie tych lokalnych ras, żywienie oparte na wypasaniu i zadawaniu siana, warunki hodowli ograniczające intensyfikację pozwalają zapewnić pozyskanie mleka nadającego się do produkcji serów.

Produkcja serów owczych jest obecna w zachodniej części Pirenejów co najmniej od średniowiecza. Pochodzące z XIV w. umowy o dzierżawę oraz dokumenty notarialne z początku XV w. świadczą o produkcji sera owczego w tym regionie.

Z powodu trudnych warunków transportu z wysokogórskich pastwisk lub hal do dolin pasterze szybko nauczyli się przekształcać na miejscu mleko w ser, który można było zwozić do dolin w celu sprzedaży.

„Ossau-Iraty” należy do kategorii serów „z masy prasowanej niegotowanej”: jego kilkukilogramowa waga, prasowana masa, kształt i długie dojrzewanie, dzięki któremu powstaje stosunkowo twarda skórka, powodują, że jest to produkt, który łatwo się transportuje. Dzięki możliwości przechowywania sera pasterze i ich rodziny mieli zapewnione bogate w białko pożywienie przez cały rok.

O ile dzisiaj transport jest łatwiejszy, o tyle tradycja długiego dojrzewania została utrzymana. Sery nabierają charakterystycznych cech, polegających na różnorodności aromatów, dzięki stosowaniu wszystkich odpowiednich technik produkcji, w szczególności długiego dojrzewania.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(art. 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 (4))

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOssau-Iraty.pdf


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Zastąpione rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012

(3)  Zastąpione rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012.

(4)  Zob. przypis 3.