|
ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.CE2013.349.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 349E |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 56 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
REZOLUCJE |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
|
Wtorek, 3 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/01 |
||
|
2013/C 349E/02 |
||
|
2013/C 349E/03 |
||
|
2013/C 349E/04 |
||
|
2013/C 349E/05 |
||
|
|
Środa, 4 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/06 |
||
|
2013/C 349E/07 |
||
|
2013/C 349E/08 |
||
|
2013/C 349E/09 |
||
|
2013/C 349E/10 |
||
|
|
Czwartek, 5 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/11 |
||
|
2013/C 349E/12 |
||
|
2013/C 349E/13 |
||
|
2013/C 349E/14 |
||
|
2013/C 349E/15 |
||
|
2013/C 349E/16 |
||
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
|
Wtorek, 3 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/17 |
||
|
|
III Akty przygotowawcze |
|
|
|
PARLAMENT EUROPEJSKI |
|
|
|
Wtorek, 3 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/18 |
||
|
2013/C 349E/19 |
||
|
2013/C 349E/20 |
||
|
2013/C 349E/21 |
||
|
P7_TC1-COD(2011)0196Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 3 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym oraz rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ( 1 ) |
||
|
2013/C 349E/22 |
||
|
|
Środa, 4 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/23 |
||
|
2013/C 349E/24 |
||
|
2013/C 349E/25 |
||
|
2013/C 349E/26 |
||
|
2013/C 349E/27 |
||
|
2013/C 349E/28 |
||
|
2013/C 349E/29 |
||
|
2013/C 349E/30 |
||
|
2013/C 349E/31 |
||
|
2013/C 349E/32 |
||
|
2013/C 349E/33 |
||
|
|
Czwartek, 5 lipca 2012 r. |
|
|
2013/C 349E/34 |
||
|
2013/C 349E/35 |
||
|
2013/C 349E/36 |
||
|
2013/C 349E/37 |
||
|
Skróty i symbole
(Typ procedury zależy od podstawy prawnej zaproponowanej przez Komisję.) Poprawki polityczne: tekst nowy lub zmieniony został zaznaczony kursywą i wytłuszczonym drukiem; symbol ▐ sygnalizuje skreślenia. Poprawki lub zmiany techniczne wprowadzone przez służby językowe: tekst nowy lub zmieniony został zaznaczony zwykłą kursywą; symbol ║ sygnalizuje skreślenia. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
REZOLUCJE
Parlament Europejski SESJA 2012–2013 Posiedzenia od 3 do 5 lipca 2012 r. Protokoły posiedzeń zostały opublikowane w Dz.U. C 316 E z 19.10.2012. TEKSTY PRZYJĘTE
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/1 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Ewolucja strategii makroregionalnych UE: obecne praktyki i przyszłe perspektywy, szczególnie w regionie Morza Śródziemnego
P7_TA(2012)0269
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. ewolucja strategii makroregionalnych UE: obecne praktyki i przyszłe perspektywy, szczególnie w regionie Morza Śródziemnego (2011/2179(INI))
2013/C 349 E/01
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając program operacyjny MED na lata 2007–2013 przyjęty przez Komisję w grudniu 2007 r., |
|
— |
uwzględniając program ENPI w zakresie współpracy transgranicznej w obrębie basenu Morza Śródziemnego na lata 2007–2013 przyjęty przez Komisję w dniu 14 sierpnia 2008 r., |
|
— |
uwzględniając plan strategiczny Arco Latino na lata 2010–2015 pt. „Zorganizowane i innowacyjne Śródziemnomorze”, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 lipca 2010 r. w sprawie strategii Unii Europejskiej dla regionu Morza Bałtyckiego oraz roli makroregionów w przyszłej polityce spójności (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 22 września 2010 r. w sprawie europejskiej strategii na rzecz rozwoju gospodarczego i społecznego regionów górskich, wysp i obszarów słabo zaludnionych (2), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 9 listopada 2010 r. pt. „Wnioski z piątego sprawozdania w sprawie spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej: przyszłość polityki spójności” (COM(2010)0642), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 8 grudnia 2010 r. pt. „Strategia Unii Europejskiej dla regionu Dunaju” (COM(2010)0715) oraz towarzyszący strategii orientacyjny plan działania (SEC(2009)0712), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 17 lutego 2011 r. w sprawie wdrożenia strategii UE na rzecz regionu naddunajskiego (3), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie ARLEM z dnia 29 stycznia 2011 r. w sprawie wymiaru terytorialnego Unii dla Śródziemnomorza – zalecenia na przyszłość, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 7 kwietnia 2011 r. w sprawie przeglądu europejskiej polityki sąsiedztwa – wymiaru południowego (4), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 22 czerwca 2011 r. w sprawie wdrażania strategii Unii Europejskiej dla regionu Morza Bałtyckiego (COM(2011)0381), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 czerwca 2011 r. dotyczącą celu 3: Wyzwanie dla współpracy terytorialnej – przyszły harmonogram współpracy transgranicznej, transnarodowej i międzyregionalnej (5), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dnia 23 i 24 czerwca 2011 r. zatwierdzające strategię Unii Europejskiej na rzecz regionu Dunaju i zachęcające państwa członkowskie do kontynuowania we współpracy z Komisją prac nad ewentualnymi przyszłymi strategiami makroregionalnymi, w szczególności na rzecz regionu Morza Adriatyckiego i Morza Jońskiego, |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 6 października 2011 r. dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przepisów szczegółowych dotyczących wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach celu „Europejska współpraca terytorialna” (COM(2011)0611), |
|
— |
uwzględniając opinię z inicjatywy własnej nt. współpracy terytorialnej w regionie Morza Śródziemnego poprzez instrument makroregionu adriatycko-jońskiego, przyjętą jednogłośnie podczas sesji plenarnej Komitetu Regionów w dniu 11 października 2011 r., |
|
— |
uwzględniając deklarację końcową przewodniczącego międzyinstytucjonalnego forum na temat „Dawne i nowe podmioty w zmieniającym się regionie Morza Śródziemnego – rola społeczeństw, regionów i podmiotów lokalnych, rządów i instytucji ponadnarodowych w zintegrowanej strategii na rzecz wspólnego rozwoju”, które odbyło się w Katanii w dniu 10 grudnia 2011 r., |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z 14 grudnia 2011 r. w sprawie przeglądu europejskiej polityki sąsiedztwa (6), |
|
— |
uwzględniając swoje oświadczenie z dnia 19 stycznia 2012 r. w sprawie utworzenia Paktu Wysp jako oficjalnej inicjatywy europejskiej (7) zgodnie z art. 174 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 23 marca 2012 r. dotyczący strategii Unii Europejskiej dla regionu Morza Bałtyckiego (COM(2012)0128), |
|
— |
uwzględniając deklarację belgradzką przyjętą na XIV posiedzeniu Rady Adriatycko-Jońskiej w dniu 30 kwietnia 2012 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów pt. „Rozwój strategii morskiej na rzecz obszaru Oceanu Atlantyckiego” (COM(2011)0782), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju Regionalnego i opinie Komisji Spraw Zagranicznych oraz Komisji Kultury i Edukacji (A7-0219/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że strategia makroregionalna dla regionu Morza Bałtyckiego została przyjęta w 2009 r. i że Komisja (sprawozdanie z dnia 22 czerwca 2011 r., COM(2011)0381) podkreśliła „wartość [tej] nowej metody współpracy”; |
|
B. |
mając na uwadze, że – w odniesieniu do strategii makroregionalnej na rzecz regionu Dunaju – na posiedzeniu w dniu 13 kwietnia 2011 r. (8) Rada zwróciła się do Komisji, „aby odgrywała pierwszoplanową rolę w strategicznej koordynacji”; |
|
C. |
mając na uwadze, że strategia makroregionalna ma na celu otwarcie nowego obszaru dla polityki spójności w Europie, dążąc do postępu opartego na rozwoju terytorialnym; |
|
D. |
mając na uwadze, że w odniesieniu do pozycji w budżecie „pomoc techniczna na rzecz Morza Bałtyckiego”, utworzonej z inicjatywy Parlamentu podczas przyjmowania budżetu Unii Europejskiej na 2011 r., wykazano wartość tego rodzaju środków dla należytego rozwoju strategii makroregionalnej; |
|
E. |
mając na uwadze, że Komisja proponuje wzmocnienie wymiaru ponadnarodowego polityki współpracy terytorialnej w celu wsparcia nowych strategii makroregionalnych (COM(2010)0642); |
|
F. |
mając na uwadze, że zaawansowanych jest wiele projektów dotyczących makroregionów i że Komisja, pełniąca funkcję koordynacyjną, powinna pomóc we wprowadzeniu trwałego zarządzania tymi projektami oraz określić wspólne kryteria i wymierne wskaźniki umożliwiające ocenę ich trafności; |
|
G. |
mając na uwadze dużą rolę geopolityczną, jaką w historii Europy odegrał region Morza Śródziemnego; |
|
H. |
mając na uwadze, że tzw. arabska wiosna uwypukliła potencjał strategiczny związków o charakterze geograficznym, politycznym i gospodarczym między oboma brzegami Morza Śródziemnego; |
|
I. |
mając na uwadze sukces współpracy w ramach procesu barcelońskiego i Unii dla Śródziemnomorza oraz inicjatyw dotyczących współpracy wielostronnej i dwustronnej podejmowanych na podstawie instrumentów i programów UE, takich jak MED i ENPI, w kontekście Europejskiej Polityki Sąsiedztwa; |
|
J. |
mając na uwadze obecny rozwój Unii dla Śródziemnomorza oraz zakładany wzrost jej potencjału jako katalizatora w regionie; |
|
K. |
mając na uwadze, że podejście makroregionalne umożliwiłoby określenie całościowego projektu dla tego obszaru o zasadniczym znaczeniu dla przyszłości UE, z myślą o wyjściu z obecnego kryzysu i spełnieniu oczekiwań całego sąsiedztwa basenu Morza Śródziemnego, zwłaszcza ludności na jego południowym brzegu; |
|
L. |
mając na uwadze, że region Morza Śródziemnego to spójna całość, stanowiąc jeden basen kulturowy i środowiskowy o bardzo wielu wspólnych cechach i priorytetach wynikających z klimatu śródziemnomorskiego, takich jak: takie same uprawy, obfitość odnawialnych źródeł energii, zwłaszcza energii słonecznej, znaczenie turystyki, podobne zagrożenia związane z klęskami żywiołowymi (pożary, powodzie, trzęsienia ziemi, niedobór wody) i zagrożenia związane z działalnością człowieka, szczególnie zanieczyszczenie morza; |
|
M. |
mając na uwadze, że region Morza Śródziemnego jest bardzo rozległym obszarem, rozciągającym się ze wschodu na zachód na przestrzeni blisko 4 000 km, o licznych wyspach oraz terytoriach mających granice lądowe i morskie z krajami Afryki Północnej, i że należy promować stworzenie w ramach niego bardzo szerokiej sieci szlaków morskich umożliwiającej rozwój handlu przy jednoczesnym ograniczeniu związanych z nim emisji CO2; |
|
N. |
mając na uwadze, że – nie naruszając przepisów art. 174 TFUE – instytucje europejskie nie przyjęły jeszcze stałej strategii uwzględniającej specyficzne potrzeby wysp, a także mając na uwadze, że pełną dostępność śródziemnomorskich regionów wyspiarskich i ich lepszą integrację w ramach jednolitego rynku europejskiego można w najlepszy sposób zapewnić poprzez przydział odpowiednich zasobów i przyjęcie zintegrowanego podejścia w kwestii wyspiarstwa, przy uznaniu niekorzystnej sytuacji strukturalnej mieszkańców wysp w dziedzinie transportu i energetyki; |
|
O. |
mając na uwadze postępy prac nad wnioskiem dotyczącym adriatycko-jońskiej strategii makroregionalnej, prowadzonych w kontekście długotrwałej współpracy i solidarności na spójnym terytorium wokół Morza Adriatyckiego i Morza Jońskiego oraz popieranych przez wszystkie osiem państw członkowskich inicjatywy adriatycko-jońskiej (AII), wykazywane wielokrotnie w oświadczeniach ośmiu ministrów spraw zagranicznych państw, które przystąpiły do tej inicjatywy w Ankonie (2010 r.), Brukseli (2011 r.) i Belgradzie (2012 r.); |
|
P. |
mając na uwadze konsultacje przeprowadzone w ramach opracowywania niniejszego sprawozdania z wieloma zainteresowanymi regionami, Unią dla Śródziemnomorza i poszczególnymi organami zaangażowanymi w politykę współpracy terytorialnej Unii Europejskiej; |
W odniesieniu do strategii makroregionalnych w ogólności
|
1. |
pochwala podejście makroregionalne w ramach polityki współpracy terytorialnej między terytoriami należącymi do tego samego obszaru usług i pracy: basenu morskiego, masywu górskiego lub zlewni rzeki; jest przekonany, że strategie makroregionalne otworzyły nowy rozdział w zakresie europejskiej współpracy terytorialnej dzięki zastosowaniu podejścia oddolnego i rozszerzaniu współpracy na coraz więcej obszarów poprzez lepsze wykorzystanie dostępnych zasobów; zaleca, aby z uwagi na ich ewidentną europejską wartość dodaną strategiom makroregionalnym poświęcano więcej uwagi w ramach europejskiej współpracy terytorialnej, która ma zostać zintensyfikowana w 2013 r.; |
|
2. |
jest zdania, że tego rodzaju strategia współpracy terytorialnej jest użyteczna szczególnie w sytuacji, gdy historia rozdzieliła przedmiotowe obszary granicami, i że strategia ta może przyczynić się do dalszej integracji nowych państw członkowskich i ich regionów; |
|
3. |
uważa, że projekty współpracy terytorialnej i narzędzie EUWT przyniosłyby większą wartość dodaną dzięki całościowej wizji, jaką oferuje strategia makroregionalna, która jednocześnie zapewniłaby wzmocnienie synergii z ważnymi strategiami UE, takimi jak transeuropejskie sieci transportowe czy zintegrowana polityka morska; jest zdania, że strategia makroregionalna ułatwiłaby też zastosowanie innych narzędzi polityki europejskiej, np. narzędzi zaproponowanych przez EBI; ocenia, że działania te przyniosłyby poprawę koordynacji strategii politycznych UE na szczeblu transnarodowym i międzyregionalnym; |
|
4. |
zaleca, aby strategie makroregionalne opierały się na wielopoziomowym zarządzaniu przy zapewnieniu zaangażowania organów szczebla lokalnego i regionalnego oraz jak największej liczby partnerów i zainteresowanych stron, takich jak przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego, uniwersytetów i ośrodków badawczych, zarówno w proces opracowywania, jak i wdrażania strategii makroregionalnych w celu zwiększenia odpowiedzialności w tym zakresie na szczeblu lokalnym i regionalnym; |
|
5. |
podkreśla, że makroregiony to obszary sprzyjające zaangażowaniu terytorialnych podmiotów politycznych oraz podmiotów pozarządowych, ponieważ rozwijają one skuteczne systemy koordynacji ułatwiające podejście oddolne z myślą o zapewnieniu społeczeństwu obywatelskiemu istotnego udziału w podejmowaniu decyzji politycznych oraz o skupieniu istniejących inicjatyw w celu optymalnego wykorzystania zasobów i współdziałania zaangażowanych podmiotów; |
|
6. |
stoi na stanowisku, że strategia makroregionalna może przyczynić się do zwiększenia skuteczności europejskiej polityki sąsiedztwa lub polityki przedakcesyjnej; |
W odniesieniu do obecnych strategii makroregionalnych
|
7. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że jak wykazano, strategia makroregionalna dla regionu Morza Bałtyckiego przynosi Europie znaczne korzyści; w ramach tej strategii, którą zatwierdziła Rada i poparła Komisja oraz w którą zaangażowali się wszyscy zainteresowani partnerzy krajowi, regionalni i lokalni, zdefiniowano plan działania o jasno określonych priorytetach; |
|
8. |
wzywa do dokonania wyczerpującej oceny tej strategii na podstawie obiektywnych kryteriów i wymiernych wskaźników dla wszystkich obszarów priorytetowych; |
|
9. |
w celu zapewnienia pełnego sukcesu tej inicjatywy uważa za konieczne trwałe utrzymanie jej struktury zarządzania – dzięki objęciu nią władz lokalnych i regionalnych – poprzez uwzględnienie jej w przyszłym okresie programowania na lata 2014-2020; |
|
10. |
wzywa Komisję i Radę do pełnego poparcia inicjatywy podjętej na rzecz regionu Dunaju, która także powinna być przedmiotem oceny i systematycznego monitorowania; |
W odniesieniu do przyszłych strategii makroregionalnych
|
11. |
sugeruje Komisji, aby koordynowała proces konsultacji i debaty w zakresie przyszłych strategii makroregionalnych; ocenia, że wobec braku współpracy czy potrzeby zacieśnienia istniejącej współpracy między terytoriami europejskimi należącymi do różnych państw członkowskich, ale do jednego obszaru usług i pracy należy zidentyfikować obszary priorytetowe; jest zdania, że konsultacje te powinny doprowadzić do opracowania niewiążącej „prognozowej mapy makroregionów europejskich”, szczegółowo uzgadnianej z zainteresowanymi państwami członkowskimi i regionami, która mogłaby zmieniać się zgodnie z dynamiką rozwoju lokalnego; |
|
12. |
stoi na stanowisku, że strategie makroregionalne wymagają lepszego dostosowania funduszy oraz skuteczniejszego wykorzystywania istniejących zasobów i koordynacji poszczególnych instrumentów; uważa, że chociaż takie strategie nie wymagają dalszego finansowania, instytucjonalnych instrumentów ani regulacji, uzasadnione jest finansowanie ich monitorowania w formie środków finansowych na pomoc techniczną i środków na wstępną ocenę i gromadzenie danych oraz na ewentualny rozruch, i że strategia makroregionalna powinna wspierać projekty strukturalne z uwzględnieniem wieloletnich ram finansowych na lata 2014-2020; |
|
13. |
wzywa Komisję i Radę do uwzględniania strategii makroregionalnych UE podczas podejmowania decyzji w sprawie środków budżetowych dotyczących np. funduszy spójności i funduszy strukturalnych, badań i rozwoju, a zwłaszcza współpracy regionalnej; |
|
14. |
wzywa do ścisłego łączenia programów operacyjnych z odnośnymi priorytetami strategii makroregionalnych w celu zapewnienia jak najlepszej koordynacji celów i środków; |
Perspektywy w regionie Morza Śródziemnego
|
15. |
popiera wprowadzenie strategii makroregionalnej dla basenu Morza Śródziemnego w celu stworzenia planu działania na rzecz wspólnych wyzwań i problemów stojących przed krajami i regionami obszaru Morza Śródziemnego oraz zorganizowania tego obszaru o zasadniczym znaczeniu dla rozwoju i integracji Europy, i wzywa Radę oraz Komisję do szybkiego podjęcia odnośnych działań; |
|
16. |
jest zdania, że śródziemnomorska strategia makroregionalna, w której uczestniczą organy UE oraz władze krajowe, regionalne i lokalne, organizacje regionalne, instytucje finansowe i organizacje pozarządowe z europejskiej części basenu Morza Śródziemnego oraz Unia dla Śródziemnomorza i która jest otwarta na kraje ościenne lub kraje ubiegające się o członkostwo, może znacznie poprawić współpracę terytorialnej na tym obszarze w wymiarze politycznym i operacyjnym; podkreśla znaczenie czerpania z doświadczeń, dostępnych zasobów i osiągnięć istniejących organizacji regionalnych; |
|
17. |
podkreśla, że makroregion obejmujący basen Morza Śródziemnego mógłby zagwarantować wzajemną komplementarność poszczególnych programów UE i jak najwydajniejsze wykorzystanie istniejących środków finansowych oraz przynieść rzeczywistą wartość dodaną w ramach konkretnych projektów prowadzonych przez Unię dla Śródziemnomorza i włączyć zainteresowane państwa trzecie i regiony na etapie określania strategii, przy wykorzystaniu do tego celu Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa oraz zachowaniu pełnej zgodności z zasadami praworządności i poszanowania praw człowieka, podstawowych wolności i demokracji, a także w razie konieczności przy promowaniu zasady „więcej za więcej”; |
|
18. |
podkreśla znaczenie regionu Morza Śródziemnego jako zdecentralizowanego obszaru współpracy – wykraczającego poza ścisłe granice geograficzne – na rzecz umocnienia ponadregionalnego podejmowania decyzji i wymiany dobrych praktyk, zwłaszcza w zakresie demokracji, praw człowieka, praworządności, ekologii, rozwoju gospodarczego, ekoturystyki, a także partnerstw kulturowych, badawczych, edukacyjnych, młodzieżowych i sportowych; podkreśla szczególne znaczenie edukacji jako katalizatora transformacji demokratycznej; |
|
19. |
uważa, że makroregion śródziemnomorski musi rozwijać się zgodnie z międzynarodowymi standardami w dziedzinie praw gospodarczych, społecznych i kulturowych, w szczególności zgodnie z Powszechną deklaracją praw człowieka oraz Konwencją Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego; |
|
20. |
wzywa Radę do realizowania jej konkluzji z dnia 24 czerwca 2011 r. i do wzięcia pod uwagę gotowości okazanej przez odnośne terytoria na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym w odniesieniu do adriatycko-jońskiej strategii makroregionalnej, powiązań historycznych, tradycji oraz podejmowanych inicjatyw, poprzez przyjęcie tej strategii w nadchodzących miesiącach, tak aby uczynić pierwszy krok na drodze do wprowadzenia strategii makroregionalnej w regionie Morza Śródziemnego; |
|
21. |
podkreśla, że strategia dla makroregionu adriatycko-jońskiego jest ważnym czynnikiem pojednania terytoriów Bałkanów Zachodnich i może wspomóc położone tam kraje w dążeniu do członkostwa w UE; |
|
22. |
wyraża nadzieję, że w zachodniej i wschodniej części regionu Morza Śródziemnego pojawią się również strategie makroregionalne mające poważny wymiar morski i uwzględniające specyfikę licznych śródziemnomorskich terytoriów nadbrzeżnych i wyspiarskich oraz potrzeby związane z ich rozwojem; jest przekonany, że w przyszłości w ramach tego typu strategii należy zwracać większą uwagę na ochronę środowiska, różnorodność biologiczną i zrównoważoną turystykę; |
|
23. |
wzywa Komisję do faktycznego wdrożenia art.174 TFUE za pomocą planu strategicznego w celu przezwyciężenia ograniczeń strukturalnych terytoriów wyspiarskich oraz zapewnienia warunków dla wzrostu gospodarczego i efektywnej spójności społecznej i terytorialnej; podkreśla, że szczególny nacisk należy położyć na zapewnienie pełnej dostępności i ciągłości terytorialnej tych obszarów z kontynentem za pomocą odpowiedniego finansowania; ponadto wzywa Komisję do przyjęcia środków, takich jak podniesienie progu pomocy de minimis dla wysp, ze szczególnym uwzględnieniem sektorów rolnictwa, transportu i rybołówstwa, które przyczyniają się do uczynienia terytoriów wyspiarskich konkurencyjnymi na równi z obszarami kontynentalnymi, aby zmniejszyć dysproporcje w poziomie rozwoju poszczególnych europejskich regionów oraz zapewnić ich skuteczną integrację na jednolitym rynku; |
|
24. |
wyraża nadzieję, że Komisja zajmie pozytywne stanowisko wobec wyspiarskiego wymiaru śródziemnomorskiej strategii makroregionalnej, szczególnie przy rozważaniu pomocy państwa, która stanowi uzasadnioną rekompensatę za trudności wynikające z wyspiarskiego charakteru, oraz przy dostosowywaniu polityki spójności oraz polityki badań i innowacji do szczególnych potrzeb wysp w celu zacieśnienia ich integracji z kontynentalną Europą; |
|
25. |
podkreśla znaczenie kultury i sektorów kreatywnych jako podstawowego filaru rozwoju i tworzenia miejsc pracy w regionach wyspiarskich; |
|
26. |
wzywa Komisję do wskazania instrumentów niezbędnych do oceny i ewentualnego uruchomienia nowych inicjatyw makroregionalnych w zachodniej i wschodniej części regionu Morza Śródziemnego, takich jak projekty pilotażowe; |
|
27. |
podkreśla, że główne działania na rzecz rozwoju makroregionu Morza Śródziemnego powinny być ukierunkowane na odpowiedni poziom współpracy subregionalnej w zakresie konkretnych projektów i obejmować sieci energetyczne, współpracę naukową i innowacyjność, sieci na rzecz kultury, edukacji i szkoleń, turystykę, handel, ochronę środowiska, zrównoważony transport morski, bezpieczeństwo na morzu oraz ochronę środowiska morskiego przed zanieczyszczeniami, przełowieniem i nielegalnymi połowami poprzez stworzenie zintegrowanej sieci systemów sprawozdawczości i nadzoru działalności morskiej, wzmocnienie dobrego zarządzania i skutecznej administracji publicznej, tak aby stymulować tworzenie miejsc pracy; |
|
28. |
jest zdania, że dzięki skoordynowaniu tych trzech strategii makroregionalnych – zachodniośródziemnomorskiej, adriatycko-jońskiej i wschodniośródziemnomorskiej – możliwe będzie prowadzenie całościowej polityki na rzecz całego basenu Morza Śródziemnego współgrającej z priorytetami określonymi przez organizacje regionalne i międzynarodowe, a zwłaszcza przez Unię dla Śródziemnomorza, i przy stosowaniu najlepszych praktyk, które mogą pomóc w osiągnięcia strategicznych celów UE w zakresie inteligentnego i trwałego rozwoju gospodarczego; |
|
29. |
uważa – zwłaszcza w następstwie wydarzeń Arabskiej Wiosny – że istotne jest, aby nowy makroregion przyczyniał się do zdefiniowania wraz z państwami trzecimi nowej strategii właściwego zarządzania napływami imigrantów, z należytym uwzględnieniem wzajemnych korzyści płynących z większej mobilności, w oparciu o zwalczanie ubóstwa oraz wspieranie zatrudnienia i uczciwego handlu, co przyczyni się do stabilności makroregionu; |
|
30. |
uważa, że biorąc pod uwagę, iż śródziemnomorskie obszary UE mają wspólne granice morskie i lądowe z krajami Afryki Północnej, strategia makroregionalna przyczyniłaby się do rozwoju południowego wymiaru polityki sąsiedztwa UE, zyskując konkretny wymiar terytorialny gwarantujący lepsze zarządzanie przepływami migracyjnymi, a także wywierając pozytywny wpływ na wyniki gospodarcze odnośnych krajów; |
|
31. |
uważa, że w ramach strategii makroregionalnej w basenie Morza Śródziemnego należy skoordynować obecne fundusze UE, szczególnie fundusze polityki sąsiedztwa, polityki spójności oraz współpracy terytorialnej, w celu wdrożenia projektów zmierzających do podjęcia wspólnych wyzwań, takich jak ochrona i umocnienie eurośródziemnomorskiego dziedzictwa kulturowego; przypomina o znaczeniu skoordynowanej i zrównoważonej polityki sąsiedztwa na rzecz krajów południowych oraz o kryteriach selekcji projektów w dziedzinie kultury finansowanych z EFRR w celu sprostania tym wyzwaniom; |
|
32. |
podkreśla znaczenie sektora twórczości i kultury oraz uważa, że ten sektor gospodarki będzie miał coraz większe znaczenie dla wzrostu gospodarczego i zatrudnienia w omawianym regionie; wzywa do zwrócenia szczególnej uwagi na wdrażanie programów wymiany kulturowej i akademickiej, a także na zacieśnienie powiązań kultury i stabilnej turystyki; |
|
33. |
uważa, że turystyka kulturalna może mieć szczególny wpływ na region Morza Śródziemnego zarówno z gospodarczego punktu widzenia, jak również jako czynnik wzajemnego poznania i zrozumienia międzykulturowego; |
|
34. |
podkreśla, że makroregion śródziemnomorski sprzyjałby dialogowi międzykulturowemu i wzbogaceniu wspólnego dziedzictwa kulturowego Unii Europejskiej oraz mobilizacji społeczeństwa obywatelskiego i tym samym zachęcałby organizacje pozarządowe i mieszkańców regionu Morza Śródziemnego do udziału w programach kulturalnych i edukacyjnych UE; |
|
35. |
przypomina, że edukacja odgrywa podstawową rolę w demokracji oraz rozwoju społecznym i ekonomicznym, oraz zwraca uwagę na znaczenie szkoleń zawodowych dla walki z bezrobociem młodzieży; |
|
36. |
podkreśla, że w kontekście makroregionu śródziemnomorskiego oraz biorąc pod uwagę motywację młodych ludzi, szczególnie w państwach południowych, ważne jest zacieśnienie współpracy dotyczącej młodzieży poprzez promowanie europejskich programów i tworzenie synergii z pracami Śródziemnomorskiego Urzędu ds. Młodzieży; |
|
37. |
podkreśla, jak ważne jest skoncentrowanie się przede wszystkim na młodych ludziach, ponieważ będą oni stanowić podwaliny nowego pokolenia, a także wywrą największy wpływ na to, w jaki sposób ich kraje stawią czoła przyszłości; |
|
38. |
w celu wspierania programów wymiany, dynamicznych badań naukowych, innowacyjności i uczenia się przez całe życie zachęca do tworzenia sieci współpracy ze szkołami wyższymi i instytucjami badawczymi w ramach przyszłego makroregionu śródziemnomorskiego i do rozwoju infrastruktury edukacyjnej w tym regionie oraz do usuwania przeszkód w przepływie studentów, osób szkolących się, młodych wolontariuszy, nauczycieli, instruktorów, pracowników naukowych i pracowników administracyjnych; podkreśla konieczność podnoszenia jakości nauczania i badań naukowych w ramach tych sieci poprzez odpowiednie finansowanie i wspieranie programów „Tempus” i „Erasmus Mundus”, w szczególności z uwagi na niewielką liczbę beneficjentów programu „Erasmus Mundus” w regionie Morza Śródziemnego; |
|
39. |
uważa, że mobilność artystów i sztuki w rejonie Morza Śródziemnego napotyka na szereg przeszkód, które różnią się w zależności od kraju i regionu oraz są powiązane nie tylko z trudnościami z otrzymaniem wizy, ale również z niskim statusem artystów oraz z ich warunkami życia jako twórców dzieł artystycznych, w szczególności w państwach południowych; uważa, że makroregion śródziemnomorski będzie służył wspieraniu wzajemnego uznawania statusu artystów, stworzy okazję do rozważenia kwestii mobilności oraz do optymalnego wykorzystania programów szkoleniowych, współdziałania w ramach sieci i swobodnego przepływu podmiotów działających w dziedzinie kultury, artystów i dzieł artystycznych; |
|
40. |
wzywa do wdrożenia w następnym okresie programowania eurośródziemnomorskiego programu „Erasmus”, którego celem jest zachęcanie do transnarodowej mobilności studentów po obu stronach Morza Śródziemnego, a także eurośródziemnomorskiego programu „Leonardo da Vinci” dla młodych ludzi, którzy w ramach strategii makroregionalnej pragną odbyć szkolenie zawodowe za granicą; |
|
41. |
podkreśla konieczność przyjęcia środków mających zapobiec nasilającemu się w tym regionie„drenażowi mózgów”; |
|
42. |
apeluje o jak najlepsze wykorzystywanie różnorodności historycznej, kulturowej i językowej regionu Morza Śródziemnego będącej bodźcem innowacyjności i rozwoju sektora kultury i sektora kreatywnego oraz sektora turystyki; wzywa, aby zachęcać do nawiązywania współpracy przez muzea i ośrodki kultury oraz do sprzyjania takiej współpracy. |
|
43. |
przypomina, że w krajach położonych nad Morzem Śródziemnym występuje szczególne zainteresowanie kinem europejskim i produkcją audiowizualną oraz że w dalszym ciągu ma to istotny wpływ na dialog międzykulturowy w regionie jako element obecnego etapu rozwoju demokratycznego tych społeczeństw; |
|
44. |
sugeruje, że należy prowadzić szerszą współpracę i handel z państwami trzecimi w celu wzmocnienia pozycji produkcji europejskiej na rynku światowym, w szczególności w regionie Morza Śródziemnego, a tym samym w celu promowania wymiany kulturalnej oraz podejmowania nowych inicjatyw na rzecz wspierania dialogu eurośródziemnomorskiego i postępów procesu demokratycznego w całym regionie, zwłaszcza w świetle zobowiązań podjętych podczas konferencji eurośródziemnomorskiej na temat kina; |
|
45. |
wzywa zainteresowane państwa członkowskie do wspierania woli współpracy ujawnionej przy opracowywaniu niniejszego sprawozdania i zwraca się do przyszłej prezydencji cypryjskiej UE o wsparcie tego projektu, tak aby Komisja i Rada mogły w trybie pilnym przyjąć plan działania na rzecz śródziemnomorskiej strategii makroregionalnej; podkreśla także wagę współpracy międzyrządowej i międzyregionalnej w ramach rozwoju strategii makroregionalnej; |
*
* *
|
46. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 351 E z 2.12.2011, s. 1.
(2) Dz.U. C 50 E z 21.2.2012, s. 55.
(3) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 30.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0154.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0285.
(6) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0576.
(7) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0016.
(8) 8743/1/2011 REV 1.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/9 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Wdrożenie przepisów UE dotyczących wody
P7_TA(2012)0273
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie wdrażania prawodawstwa UE w dziedzinie wody w obliczu konieczności przyjęcia całościowego podejścia do wyzwań europejskiej polityki wodnej (2011/2297(INI))
2013/C 349 E/02
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (1) („RDW”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2006/118/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. w sprawie ochrony wód podziemnych przed zanieczyszczeniem i pogorszeniem ich stanu (2) („dyrektywa o wodach podziemnych”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/105/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środowiskowych norm jakości w dziedzinie polityki wodnej, zmieniającą i w następstwie uchylającą dyrektywy Rady 82/176/EWG, 83/513/EWG, 84/156/EWG, 84/491/EWG i 86/280/EWG oraz zmieniającą dyrektywę 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3) („dyrektywa EQS”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotyczącą oczyszczania ścieków komunalnych (4) („dyrektywa ściekowa”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 91/676/EWG z dnia 12 grudnia 1991 r. dotyczącą ochrony wód przed zanieczyszczeniami powodowanymi przez azotany pochodzenia rolniczego (5) („dyrektywa azotanowa”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2007/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. w sprawie oceny ryzyka powodziowego i zarządzania nim (6) („dyrektywa powodziowa”), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (7), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH), utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniające dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE (8) („rozporządzenie REACH”), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/128/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania na rzecz zrównoważonego stosowania pestycydów (9), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (10) oraz dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/147/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (11), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (12), |
|
— |
uwzględniając planowany przez Komisję „Plan ochrony zasobów wodnych Europy”, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów zatytułowany „Nasze ubezpieczenie na życie i nasz kapitał naturalny – unijna strategia ochrony różnorodności biologicznej na okres do 2020 r.” (COM(2011)0244), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów zatytułowany „Plan działania na rzecz zasobooszczędnej Europy” (COM(2011)0571), |
|
— |
uwzględniając planowane europejskie partnerstwo innowacyjne w dziedzinie wody, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 18 lipca 2007 r. zatytułowany „Rozwiązanie problemu dotyczącego niedoboru wody i susz w Unii Europejskiej” (COM(2007)0414), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 marca 2012 r. (13) w sprawie szóstego Światowego Forum Wodnego w Marsylii w dniach 12–17 marca 2012 r. oraz przyjętą na tym forum platformę rozwiązań i zobowiązań, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 9 października 2008 r. w sprawie sposobu rozwiązania problemu dotyczącego niedoboru wody i susz w Unii Europejskiej (14), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 maja 2010 r. w sprawie białej księgi Komisji zatytułowanej „Adaptacja do zmian klimatu: europejskie ramy działania” (15), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz Komisji Petycji (A7-0192/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że na mocy RDW ustanowiono ramy ochrony i przywracania czystych wód w UE oraz zapewnienia ich długotrwałego, zrównoważonego wykorzystywania, a celem dyrektywy jest osiągnięcia do 2015 r. dobrego stanu ekologicznego i chemicznego, jednak mając na uwadze, że przegląd planów gospodarowania wodami w dorzeczach, przyjętych przez państwa członkowskie zgodnie z dyrektywą, wskazuje, że znaczna liczba zbiorników wodnych w UE nie osiągnie „dobrego stanu” do 2015 r. z uwagi zarówno na istniejące już od dawna, jak i pojawiające się wyzwania; |
|
B. |
mając na uwadze, że różnorodność biologiczna środowiska słodkowodnego w Europie jest zagrożona, biorąc pod uwagę to, że według kryteriów Czerwonej Księgi Międzynarodowej Unii Ochrony Przyrody i Jej Zasobów (IUCN) za zagrożone uznaje się 37 % europejskich gatunków ryb słodkowodnych oraz 40 % mięczaków słodkowodnych; |
|
C. |
mając na uwadze, że woda jest szczególnie wrażliwa na skutki zmiany klimatu, co mogłoby doprowadzić do spadku ilości i jakości dostępnej wody, zwłaszcza wody pitnej, a także do zwiększenia częstotliwości i intensywności powodzi i susz; |
|
D. |
mając na uwadze, że woda jest niezbywalnym dobrem publicznym mającym decydujące znaczenie dla życia, a właściwe gospodarowanie wodami odgrywa kluczową rolę dla zachowania naturalnego kapitału świata i usług ekosystemowych, a także dla wszystkich aspektów wykorzystywania zasobów i produkcji gospodarczej oraz mając na uwadze, że przyszłość przemysłu w Europie zależy od skuteczności działań podjętych w celu stawienia czoła obecnym wyzwaniom polityki wodnej oraz od odpowiedzialnego i skutecznego zarządzania istniejącymi zasobami wodnymi, gdyż ma ono bezpośredni wpływ na ludzkie zdrowie, produkcję energii, rolnictwo i bezpieczeństwo żywnościowe; |
|
E. |
mając na uwadze, że Europa pobiera obecnie około 13 % swoich całkowitych dostępnych zasobów wody słodkiej, co już świadczy o pewnym stresie wodnym, oraz mając na uwadze, że w wielu miejscach w Europie pobór wód przekracza zrównoważony poziom, zagrażając dzikiej przyrodzie, bezpieczeństwu zaopatrzenia społeczeństwa i innym zastosowaniom gospodarczym, a także mając na uwadze, że w niektórych regionach południowoeuropejskich wskaźnik zużycia wody przekroczył 40 %, co wskazuje na wysoki poziom stresu wodnego; |
|
F. |
mając na uwadze, że umiarkowanie suchy klimat panujący na dużych obszarach Europy Południowej charakteryzuje się bardzo nierównym rozłożeniem zasobów wodnych w ciągu roku i na przestrzeni lat oraz mając na uwadze, że to bardzo nieregularne rozłożenie wykazuje tendencję, która nasila się wraz ze zmianą klimatu; |
|
G. |
mając na uwadze, że strategia „Europa 2020” przewiduje zwiększenie efektywności wykorzystania zasobów, ale obecne tendencje korzystania z wód mają często niezrównoważony charakter z uwagi na nieefektywne praktyki, które powodują marnowanie wody, oraz mając na uwadze, że systemy infrastruktury wodnej, zarówno w najbardziej rozwiniętych regionach, jak i w słabiej rozwiniętych, są często przestarzałe oraz brakuje informacji o faktycznej wydajności i stratach; |
|
H. |
mając na uwadze, że przejścia na ekologiczną gospodarkę można dokonać jedynie z uwzględnieniem wyzwań w dziedzinie wody; |
|
I. |
mając na uwadze, że nieodpowiednio oczyszczone ścieki w dalszym ciągu powodują zanieczyszczenia wybrzeży morskich UE, zatem koniecznie należy przyspieszyć budowę infrastruktury oczyszczania ścieków w państwach członkowskich; |
Wdrażanie prawodawstwa UE w dziedzinie wody: sukcesy i luki
|
1. |
uznaje, że RDW stanowi rzetelną i ambitną podstawę ustawodawczą dla długofalowego zintegrowanego gospodarowania wodami w UE; z zadowoleniem przyjmuje poprawę jakości wód europejskich i oczyszczania ścieków w ostatnich latach; zwraca jednak uwagę, że tempo wdrażania było powolne i niejednolite w poszczególnych państwach członkowskich i regionach oraz że konieczne jest znaczne usprawnienie wdrażania RDW, aby do 2015 r. osiągnąć „dobry stan” wszystkich wód europejskich; |
|
2. |
uznaje, że woda to wspólne bogactwo naturalne całej ludzkości i dobro publiczne oraz że dostęp do niej powinien być podstawowym i powszechnym prawem; podkreśla, że ze względów środowiskowych i zdrowotnych zrównoważone użytkowanie wody to konieczność i podstawowy element cyklu regulacji klimatu; ponownie wskazuje na konieczność dostosowania wewnętrznych zasad rynkowych do specyficznych cech sektora gospodarki wodnej i zwraca się do państw członkowskich, aby zgodnie z zasadą pomocniczości zarządzały wodą i sieciami zaopatrzenia w wodę w oparciu o art. 9 RDW; |
|
3. |
zauważa, że pomimo postępów we wdrażaniu dyrektywy dotyczącej oczyszczania ścieków komunalnych nadal nie dostosowano do niej w zadowalającym stopniu systemów zbierania lub oczyszczania ścieków; |
|
4. |
podkreśla, że choć należy skoncentrować się przede wszystkim na wdrażaniu obecnego prawodawstwa w sektorze gospodarki wodnej, to istnieją konkretne luki, które należy zlikwidować zarówno przez dostosowanie istniejących przepisów do priorytetów wodnych, jak i przez opracowanie nowego prawodawstwa uwzględniającego wpływ konkretnych sektorów lub działań, a także należy wziąć pod uwagę znaczenie współpracy pomiędzy różnymi podmiotami gospodarczymi i innymi zainteresowanymi stronami, których dotyczy zrównoważona gospodarka wodna; |
|
5. |
przypomina swoje stanowisko, że Komisja musi przedłożyć wniosek ustawodawczy podobny do dyrektywy powodziowej, który sprzyjałby przyjęciu polityki UE dotyczącej niedoboru wody i susz oraz dostosowania do zmiany klimatu; |
|
6. |
uznaje planowaną przez Komisję publikację „Planu ochrony zasobów wodnych Europy” za polityczną reakcję UE na obecne i przyszłe wyzwania w dziedzinie wody, której celem jest zapewnienie wystarczającej dostępności wód o dobrej jakości do zrównoważonego i sprawiedliwego korzystania z wód do 2050 r. bez naruszania suwerennych praw państw do wód; |
|
7. |
przypomina państwom członkowskim o ich zobowiązaniach na mocy RDW do osiągnięcia dobrego stanu wody do 2015 r.; wzywa Komisję do podjęcia zdecydowanych działań w celu likwidacji przypadków naruszania przez państwa członkowskie prawodawstwa UE w dziedzinie wody; jednocześnie wzywa do dalszej pomocy, na przykład w formie opracowania i udostępnienia wszechstronnych wytycznych i skutecznych instrumentów w celu pobudzenia budowy potencjału, w szczególności władz regionalnych oraz agencji dorzeczy, zapewnienia jednakowych warunków działania i wspierania państw członkowskich w procesie dochodzenia do lepszej zgodności na przyszłych etapach wdrażania polityki wodnej UE, służącej realizacji zobowiązań z tytułu polityki wodnej; wskazuje, że w wielu przypadkach petycje ujawniły problemy związane z transpozycją i właściwym wdrożeniem prawodawstwa UE w dziedzinie wody i zwraca się do Komisji Europejskiej o wykazanie się większą determinacją w prowadzeniu postępowań wyjaśniających, zwłaszcza podczas rozpatrywania petycji; |
Oszczędne gospodarowanie wodą i zarządzanie zasobami
|
8. |
podkreśla znaczenie oszczędnego gospodarowania wodą; apeluje o efektywniejsze korzystanie z zasobów wodnych zwłaszcza w sektorach takich jak energetyka i rolnictwo, które są największymi użytkownikami wody; |
|
9. |
podkreśla związek między wytwarzaniem energii, efektywnością energetyczną i bezpieczeństwem wodnym; zwraca uwagę, że konieczne jest opracowanie na szczeblu europejskim dalszych strategii i koncepcji, np. wykorzystywanie wody do magazynowania energii, w celu zagwarantowania, że zwiększające się zapotrzebowanie na energię nie zagrozi bezpieczeństwu wodnemu oraz w celu zapewnienia możliwości ograniczenia zużycia energii za pomocą oszczędnego gospodarowania wodą; podkreśla, że przy ocenie zrównoważonego charakteru tradycyjnych i niskoemisyjnych źródeł energii, w szczególności bioenergii i energii wodnej, należy wziąć pod uwagę korzystanie z wód i zwraca uwagę na zagrożenia związane z niekonwencjonalnym wydobyciem gazu ziemnego; |
|
10. |
podkreśla, że wydajność i zrównoważony charakter korzystania z wód przez rolnictwo można poprawić dzięki wprowadzeniu innowacyjnych technologii i praktyk, poprawie informacji oraz podniesieniu świadomości rolników i użytkowników końcowych; w związku z tym podkreśla, że współpraca pomiędzy osobami gospodarującymi gruntami i innymi zainteresowanymi stronami stanowi dobry sposób na osiągnięcie pozytywnych rezultatów w zakresie ochrony wód; podkreśla ponadto, że z uwagi na wyzwania związane ze zmianą klimatu i bezpieczeństwem żywnościowym należy udostępnić wystarczające zasoby wodne na rzecz rolnictwa, na przykład przez rozwój praktyki magazynowania wody; zauważa, że sektor rolnictwa zużywa większość zasobów wodnych i podkreśla znaczenie ochrony i zrównoważonego użytkowania wody w ramach obecnej reformy WPR; |
|
11. |
uważa, że rosnące zapotrzebowanie na wodę wymaga pilnych inwestycji w nawadnianie i wzywa Komisję do ułatwienia dostępu do takich rozwiązań, jak sztuczne zasilenie części wód podziemnych, odzysk wody i rozwijanie alternatywnych technik nawadniania, w celu zaradzenia niedoborowi wody; jednocześnie podkreśla znaczenie transferu wiedzy i technologii związanych z tymi technikami, a także z ochroną zasobów wodnych, poborem wód, gospodarką wodami podziemnymi i oczyszczaniem ścieków; |
|
12. |
podkreśla, że zasilanie zasobów wód podziemnych na obszarach rolnych i leśnych utrzymuje się na bardzo wysokim poziomie oraz że rolnicy i leśnicy już teraz ponoszą szczególną odpowiedzialność za utrzymanie czystości wód podziemnych o wysokiej jakości; uznaje wysiłki rolników mające na celu poprawę jakości wód podziemnych; |
|
13. |
podkreśla, że rzetelna pod względem gospodarki i ochrony środowiska polityka sanitacji wód i gospodarki ściekowej powinna być ukierunkowana na zanieczyszczenia u źródła, zanim wszystkie substancje zanieczyszczające dojdą do kosztownego procesu oczyszczania „na końcu rury”, w szczególności w odniesieniu do wody przepływającej przez zanieczyszczoną glebę; zachęca do wykorzystywania oczyszczonych ścieków i produktów ubocznych procesu oczyszczania „na końcu rury”, które spełniają surowe wymogi jakościowe, jako nowych zasobów; zauważa, że ścieki mogą stanowić źródło energii dzięki odzyskowi ciepła lub energii z zawartej w nich materii organicznej, w związku z czym należy wykorzystać ten potencjał; |
|
14. |
wzywa do aktualizacji – w stosownych przypadkach – prawodawstwa UE w dziedzinie wody w celu należytego uwzględnienia postępu technologicznego w zakresie ponownego wykorzystania i recyklingu wody, aby umożliwić efektywne pod względem kosztów i energii ponowne wykorzystanie oczyszczonych ścieków do nawadniania oraz w przemyśle, a także ponowne wykorzystywanie szarej wody w gospodarstwach domowych; wzywa do przyjęcia środków umożliwiających odpowiednie monitorowanie chemicznej i biologicznej jakości odzyskanej wody; wzywa Komisję do zastanowienia się nad formułami tworzenia zachęt do powszechniejszego wykorzystywania oczyszczonych ścieków, szarej wody i deszczówki, aby przyczynić się do zmniejszenia stresu wodnego; |
|
15. |
podkreśla, że zmniejszenie zużycia wody należy potraktować priorytetowo; podkreśla znaczenie ekoprojektów i wodooszczędnych urządzeń oraz apeluje o wprowadzenie obowiązku stosowania liczników zużycia wody we wszystkich sektorach oraz przez użytkowników we wszystkich państwach UE; ponadto wzywa Komisję do uregulowania oszczędnego zużycia wody przez urządzenia stosowane w rolnictwie; |
|
16. |
przypomina, że w UE marnotrawi się około 20 % wody z powodu niedostatecznej efektywności, zatem poprawa efektywności korzystania z zasobów wodnych ma kluczowe znaczenie dla zrównoważonej gospodarki wodnej, a w szczególności w celu rozwiązania problemów związanych z niedoborem wody i suszami; kładzie nacisk na pilną potrzebę przeprowadzenia audytu stanu europejskiej sieci wodnej, aby ocenić jakość, stopień zniszczenia i wzajemne połączenia, ponieważ możliwe jest, że w wyniku wycieków w sieciach traci się do 70 % wody dostarczanej w europejskich miastach; kładzie też nacisk na potrzebę wspierania inwestycji w infrastrukturę; |
Woda i ekosystemy
|
17. |
zauważa, że woda jest centralnym elementem większości usług ekosystemowych i podkreśla znaczenie właściwego gospodarowania wodami dla osiągnięcia celów różnorodności biologicznej; podkreśla potrzebę ponownego zalesiania i odtwarzania obszarów wodno-błotnych w ramach gospodarowania zasobami wodnymi; wzywa do lepszego powiązania celów RDW z programem Natura 2000; podkreśla, że w podstawie wiedzy należy uwzględnić koncepcję przepływów nienaruszalnych i wziąć pod uwagę usługi ekosystemowe wspierane przez wodę; podkreśla potrzebę uwzględnienia faktu, że zmiany w obiegu wody zależą od siedliska i że ma to wpływ na procentową ilość wody ponownie wykorzystywanej; obieg wody nie wszędzie jest jednakowy i istnieją różnice w obiegu wody między regionami tropikalnymi, regionem Morza Śródziemnego a regionami położonymi na średnich lub wysokich szerokościach geograficznych; |
|
18. |
podkreśla, że zasoby i ekosystemy wodne są szczególnie wrażliwe na skutki zmiany klimatu, co mogłoby doprowadzić do spadku ilości i jakości dostępnej wody, zwłaszcza wody pitnej, a także do zwiększenia częstotliwości i intensywności powodzi i susz; apeluje, by strategie polityczne w zakresie dostosowania do zmiany klimatu i łagodzenia jej skutków należycie uwzględniały jej wpływ na zasoby wodne; podkreśla znaczenie strategii zapobiegania ryzyku, łagodzenia go i reagowania na nie w celu uniknięcia związanych z wodą skrajnych zjawisk; |
|
19. |
zwraca uwagę na wpływ, jaki zmiana klimatu może wywrzeć na ekosystemy wodne, co wiąże się z koniecznością podejmowania rygorystycznych, systematycznych działań mających na celu ochronę przyrody i różnorodności biologicznej oraz wymagających wprowadzenia szczegółowych przepisów dotyczących gospodarowania przekształconymi masami wodnymi, w szczególności gospodarowania zbiornikami retencyjnymi i przekształconymi systemami wodnymi z poszanowaniem odnośnych kompetencji państw członkowskich; |
|
20. |
zauważa, że niektóre państwa niemające problemów z niedoborem wody borykają się z trudnościami w zakresie zarządzania nadmiarem wody wynikającym z częstych bądź intensywnych opadów, powodzi, erozji rzek i zanieczyszczenia wpływającego negatywnie na dorzecza i obszary przybrzeżne, jak również wpływem tych zjawisk na lokalne społeczności, co znajduje wyraz w licznych petycjach; wzywa Komisję do przeprowadzenia stosownej analizy możliwości zapobiegania skutkom powodzi ze względu na zauważalny w ostatnich latach wzrost zagrożenia powodziowego na terenie państw członkowskich; |
|
21. |
podkreśla konieczność skierowania przez Komisję apelu do państw członkowskich o wsparcie powrotu do przyjaznej dla środowiska działalności rolnej w regionach górskich w celu zwalczania nierównowagi hydrogeologicznej oraz wsparcia regulacji cieków wodnych przez ponowne wprowadzenie dobrych praktyk takich jak budowanie rowów, kanałów odpływowych i nasypów, które przy intensywnych opadach deszczu łagodzą negatywne skutki w dole rzeki, a w przypadku suszy – służą do gromadzenia zapasów wody, które mogą być wykorzystywane do gaszenia pożarów lasów; |
|
22. |
uznaje istotną rolę podziemnych warstw wodonośnych w obiegu wody oraz w szeregu kluczowych dziedzin takich jak zanieczyszczenie wody, programy łagodzenia skutków powodzi, intruzja solna oraz obsunięcia ziemi w wyniku ciągłego uszczuplania się zasobów wody podziemnej; wzywa Komisję do położenia wystarczającego nacisku na znaczenie zrównoważonego gospodarowania podziemnymi warstwami wodonośnymi; |
|
23. |
z uwagi na poważne zagrożenie zarówno wód powierzchniowych, jak i podziemnych spowodowane poszukiwaniem i wydobywaniem gazu łupkowego wzywa Komisję do zadbania o to, by tego rodzaju działania zostały objęte dyrektywą w sprawie oceny oddziaływania na środowisko; wzywa także Komisję do wydania w trybie pilnym wytycznych w zakresie gromadzenia danych dotyczących monitorowania podstawowych wskaźników jakości wód, które należy uzyskać przed rozpoczęciem szczelinowania, związanego zarówno z poszukiwaniem, jak i wydobyciem, a także kryteriów służących ocenie wpływu szczelinowania w różnych formacjach geologicznych, w tym w odniesieniu do potencjalnego wycieku do podziemnych warstw wodonośnych; |
|
24. |
przypomina, że ochrona gleby ma zasadnicze znaczenie dla ochrony jakości wody; zwraca uwagę, że przyczyny i skutki degradacji gleby mają charakter głównie lokalny i regionalny oraz że wobec tego należy stosować zasadę pomocniczości; wzywa wszystkie państwa członkowskie do wywiązania się ze swojego zobowiązania do zapewnienia wysokiej jakości gleby oraz do utrzymania jej zdrowego stanu, a także nakłania państwa członkowskie, w których nie obowiązują żadne przepisy dotyczące ochrony gleby, do wykonania swoich obowiązków; |
|
25. |
podkreśla, że w zintegrowanym gospodarowaniu zasobami wodnymi i planowaniu przestrzennym na szczeblu dorzecza należy wziąć pod uwagę uzależnioną od wody działalność gospodarczą oraz zapotrzebowanie wszystkich użytkowników na wodę, a także potrzebę kompleksowego podejścia do niedoboru wody; należy w nim również zapewnić zrównoważony wpływ całej działalności człowieka na zasoby wodne; |
|
26. |
uważa, że ścieki komunalne należą do najistotniejszych czynników zanieczyszczających środowisko wodne, rzeki i wybrzeża, a pomyślne wdrażanie dyrektywy dotyczącej oczyszczania ścieków komunalnych będzie miało istotny wpływ na jakość wody we wszystkich państwach członkowskich, a co za tym idzie – na pomyślne wdrażanie RDW; |
|
27. |
zwraca uwagę na poważne konsekwencje takiego zanieczyszczenia dla zdrowia człowieka, o których świadczą petycje otrzymane od obywateli z Irlandii (Galway), Francji (Bretania) i innych państw członkowskich; przypomina swoją rezolucję z dnia 2 lutego 2012 r. w sprawie kwestii zgłaszanej przez składających petycję w związku ze stosowaniem w państwach członkowskich Unii Europejskiej dyrektywy o gospodarowaniu odpadami oraz dyrektyw powiązanych, w której zwrócono uwagę na niebezpieczne poziomy skażenia wody spowodowane niewłaściwym zarządzaniem składowiskami odpadów bądź nielegalnymi składowiskami odpadów i kamieniołomami, przez które doszło do przenikania substancji do wód podziemnych i do zanieczyszczania tych wód oraz zwierciadła wody (nappes phréatiques); |
|
28. |
zwraca uwagę na szereg negatywnych czynników wskazywanych przez składających petycje, w tym składowiska odpadów, brak kontroli jakości wód ze strony właściwych władz, nieodpowiednie lub bezprawne praktyki rolne i przemysłowe, rozwój obszarów miejskich i rozwój związany z energetyką, rolnictwo i przemysł, wywierających wpływ na środowisko i zdrowie człowieka oraz odpowiadających za niską jakość wody; wzywa zatem do wprowadzenia lepiej ukierunkowanych zachęt sprzyjających wydajnemu gospodarowaniu wodą oraz umożliwiających – zwłaszcza ludności ubogiej i wiejskiej – powszechny dostęp do wody po przystępnych cenach i jej dystrybucję na terenach zmagających się z niedoborem, w szczególności oddalonych od dużych aglomeracji miejskich wyposażonych w infrastrukturę wodną; |
|
29. |
uważa, że wzbogacanie substancjami odżywczymi stanowi jeden z wielu czynników powodujących zanieczyszczenie części wód powierzchniowych, wpływających na różnorodność biologiczną i ograniczających cenne usługi ekosystemowe; stwierdza, że badane warunki biogenne prawdopodobnie w ponad połowie przypadków odpowiadać będą za niepowodzenie w osiągnięciu „dobrego stanu” części wód powierzchniowych do 2015 r.; |
|
30. |
wzywa Komisję do bardziej energicznego zwalczania zwiększonych emisji zanieczyszczeń takich jak pozostałości antybiotyków, leków i hormonów pochodzących z pigułek antykoncepcyjnych zawarte w wodzie, gdyż pozostałości te wpływają negatywnie na zdrowie człowieka i środowisko; |
Wiedza i innowacje
|
31. |
uznaje, że ramy polityki UE umożliwiły zebranie mniej rozdrobnionych danych dotyczących wody oraz lepsze monitorowanie; zauważa jednak, że brakuje wiarygodnych danych dotyczących ilości wód, na przykład w zakresie poboru i wycieków; zauważa, że możliwe jest lepsze zarządzanie danymi dzięki udoskonaleniu informacji statystycznych, wykorzystaniu stacji gromadzących dane, Europejskiego Systemu Informacji Wodnej (WISE) oraz GMES do monitorowania stanu zasobów wodnych i ich obciążenia w wyniku działalności gospodarczej; wzywa Komisję, by we współpracy z Europejską Agencją Środowiska opracowała nowy zestaw wiarygodnych wskaźników statystyki wodnej; podkreśla, że w podstawie wiedzy należy uwzględnić koncepcję przepływów nienaruszalnych i wziąć pod uwagę usługi ekosystemowe wspierane przez wodę, a także związki między klimatem, terytorium i zasobami wód podziemnych tworzonymi przez obieg wody; |
|
32. |
podkreśla konieczność skupienia uwagi na konkretnych celach i działaniach w ramach programu „Horyzont 2020” służących lepszemu, zrównoważonemu gospodarowaniu zasobami wodnymi i środowiskiem wodnym w UE i krajach z nią sąsiadujących; uważa, że polityka badawcza UE powinna odpowiadać na coraz większe wyzwania wobec gospodarki wodnej na potrzeby rolnictwa, budynków, przemysłu, gospodarstw domowych i oszczędzania wody; w tym kontekście zwraca uwagę na program BONUS na rzecz Morza Bałtyckiego jako przykład dla innych regionów; |
|
33. |
uważa, że ważne jest wspieranie badań i innowacji dotyczących wody oraz że należy dać impuls do rozwoju europejskich klastrów w tej dziedzinie; wzywa Komisję, państwa członkowskie i inne właściwe zainteresowane podmioty do wsparcia europejskiego partnerstwa innowacyjnego w dziedzinie wody jako skutecznego instrumentu łączenia wysiłków w zakresie wiodących w skali światowej badań naukowych i innowacji oraz likwidacji barier uniemożliwiających szybki transfer wiedzy, najlepszych dostępnych technik i przełomowych rozwiązań technologicznych oraz ich wykorzystanie na rynku, wzywa także do pobudzenia rozwoju wewnętrznego rynku technologii wodnych; podkreśla znaczenie innowacji ekologicznych dla zachowania zasobów wodnych oraz dla różnorodności biologicznej i zrównoważonych ekosystemów; wskazuje na potencjał tworzenia „zielonych” miejsc pracy, opartej o innowacje i wiedzę polityki wodnej, lepszej gospodarki wodnej i oszczędnego gospodarowania wodą; wzywa Komisję do oceny i ilościowego określenia wpływu swoich działań mających na celu wsparcie badań i rozwoju w dziedzinie wody na zatrudnienie; |
Włączenie gospodarki wodnej w główny nurt
|
34. |
podkreśla potrzebę zapewnienia większej spójności i lepszego włączenia celów w dziedzinie wody i programu efektywnego gospodarowania zasobami, który zawiera główne założenia oszczędnego gospodarowania wodą, do prawa na szczeblu europejskim, krajowym, regionalnym i lokalnym; wzywa do uwzględnienia pełnej oceny wpływu na zasoby wodne przy opracowywaniu kompleksowych strategii politycznych zarządzania gospodarką, takich jak UE 2020, oraz wspólnej polityki UE, takiej jak ramy wspólnej polityki rolnej i polityki spójności, aby uzyskać tematyczną koncentrację dostępnych środków finansowych na zagadnieniach gospodarowania wodami oraz włączyć kwestię wody we wszystkie dziedziny polityki w celu poprawy jakości wody we wszystkich regionach europejskich; |
|
35. |
zauważa, że w nowej strategii finansowej UE dotyczącej środków spójności w większym stopniu niż dotychczas powinny zostać uwzględnione inwestycje w infrastrukturę hydrotechniczną; |
|
36. |
zauważa, że normy, które mają zastosowanie do rolników, są już wysokie i podlegają kontroli; wzywa do wzmocnienia w ramach wspólnej polityki rolnej zasady współzależności w zakresie ochrony środowiska na podstawie istniejących zobowiązań; |
Woda i gospodarka
|
37. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zapewnienia stosowania zasad „zanieczyszczający płaci” i „użytkownik płaci” za pomocą przejrzystych i skutecznych systemów cenowych wdrożonych we wszystkich sektorach wykorzystujących wodę i służących pełnemu zwrotowi kosztów usług wodnych, w tym kosztów środowiskowych i kosztów związanych z zasobami, zgodnie z ramową dyrektywą wodną; podkreśla jednak konieczność wzięcia pod uwagę kwestii społecznych przy ustalaniu opłat za wodę oraz tego, że czysta woda powinna być dostępna po przystępnej cenie w celu zaspokojenia potrzeb ludzkich; ponadto wzywa Komisję i państwa członkowskie do oceny i skorygowania dotacji szkodliwych dla środowiska wodnego oraz do opracowania i wdrożenia dodatkowych instrumentów gospodarczych w celu ograniczenia działalności szkodliwej dla środowiska oraz zachęcenia do bardziej zrównoważonego korzystania z zasobów wodnych; podkreśla, że ustalanie cen wody powinno odzwierciedlać ekologiczne skutki oczyszczania ścieków; zauważa, że kryzys gospodarczy oraz ograniczenie wydatków publicznych mimo woli politycznej utrudniają władzom lokalnym i regionalnym finansowanie oczyszczalni ścieków szarej wody, wzywa zatem Komisję do zapewnienia odpowiedniego finansowania oczyszczalni ścieków; wzywa Komisję do opracowania strategii internalizacji kosztów zewnętrznych, które powstają w związku ze zużyciem wody, zanieczyszczeniem wody i oczyszczaniem ścieków; |
|
38. |
jest zdania, że dostępność zasobów wody w przypadku drugiego miejsce zamieszkania jest taka sama jak w przypadku głównego miejsca zamieszkania, stąd wkład w finansowanie sieci wodociągowej musi być równy dla obu miejsc zamieszkania; |
|
39. |
zachęca państwa członkowskie do wykorzystania możliwości oferowanych przez fundusze strukturalne, Fundusz Spójności i Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz do inwestowania w poprawę lub modernizację istniejącej infrastruktury i technologii pod kątem zwiększenia efektywności wykorzystania zasobów wodnych; |
|
40. |
uważa, że zarządzanie zapotrzebowaniem ma kluczowe znaczenie dla zajęcia się problemem niedoboru wody i wzywa do uznania planów zarządzania zapotrzebowaniem na wodę wraz ze środkami po stronie podażowej za ważne kryteria przeznaczenia środków pochodzących z unijnych funduszy strukturalnych i funduszy spójności na sektor wodny lub na działania przewidujące intensywne korzystanie z wody, a także w celu umożliwienia państwom członkowskim wymagania przeprowadzenia oceny zrównoważonego charakteru wód jako warunku zezwolenia na prowadzenie działalności gospodarczej wiążącej się z intensywnym korzystaniem wody, takiej jak turystyka masowa lub określone rodzaje rolnictwa; |
|
41. |
wzywa Komisję, aby zachęcała przedsiębiorstwa do korzystania z bardziej wodooszczędnych materiałów przez wspieranie badań i rozwoju oraz dostarczanie środków z funduszy strukturalnych na obszarach, na których najbardziej brakuje wody; |
|
42. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do opracowania środków administracyjnych i poszukiwania zasobów finansowych w celu ułatwienia ludności wiejskiej podłączenia gospodarstw do sieci kanalizacyjnych; |
|
43. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do niezwłocznego przyjęcia konkretnych planów wycofania wszystkich dotacji szkodliwych dla środowiska do 2020 r. oraz do informowania o postępach w tym zakresie za pomocą krajowych programów reform; |
Woda i społeczeństwo
|
44. |
wzywa Komisję, państwa członkowskie i władze regionalne do stymulowania dialogu międzysektorowego i dialogu pomiędzy różnymi podmiotami gospodarczymi i obywatelami w kwestiach związanych z wodą, a także dialogu między władzami a Komisją Petycji, ilekroć zajmuje się ona problemami obywateli europejskich związanymi z kwestią wody, oraz do wspierania pełnego i przejrzystego udziału społeczności lokalnych i zainteresowanych podmiotów wszystkich szczebli w tworzeniu polityki wodnej; zwraca uwagę na znaczenie skutecznego wielopoziomowego systemu zarządzania w dziedzinie wody, który uwzględnia konieczność prowadzenia zintegrowanej gospodarki wodnej na terenach otaczających dorzecza oraz wspiera wymianę najlepszych praktyk; |
|
45. |
podkreśla, że aby polityka w zakresie gospodarki wodnej była efektywna musi być wdrażana w pobliżu zasobów; wzywa Komisję do uwzględnienia obszarów, na których występują naturalne utrudnienia, takich jak obszary górskie, wyspiarskie i regiony najbardziej oddalone; |
|
46. |
wzywa do zwiększenia świadomości społeczeństwa oraz jego edukacji w zakresie problematyki wodnej, aby doprowadzić do lepszego zrozumienia powiązań między wodą, ekosystemami, sanitacją, higieną, zdrowiem, bezpieczeństwem żywności, bezpieczeństwem żywnościowym i zapobieganiem klęskom żywiołowym wśród konsumentów, instytucji opieki zdrowotnej oraz twórców polityki i decydentów; zwraca uwagę na priorytetową rolę władz regionalnych i lokalnych oraz organizacji społeczeństwa obywatelskiego w kampaniach podnoszenia świadomości i działaniach edukacyjnych; podkreśla, że programy te muszą być skierowane do obywateli ze wszystkich grup wiekowych, zmierzając do lepszego i bardziej wydajnego korzystania z tego wspólnego i koniecznego do życia dobra. |
|
47. |
podkreśla, że woda i ekosystemy wodne nie znają żadnych granic administracyjnych, a zatem, w miarę możliwości, to właściwe organy mające uprawnienia obejmujące całe dorzecze muszą podejmować wszelkie środki mające na celu ochronę wody i jej ekosystemów oraz ich rozwój w spójny i skoordynowany sposób; |
|
48. |
ponownie zwraca uwagę, że w RDW przewiduje się koordynację między państwami członkowskimi we wspólnych dorzeczach, w których wykorzystywanie wody może mieć skutki transgraniczne i wzywa państwa członkowskie, których to dotyczy, do prowadzenia regularnej komunikacji i współpracy transgranicznej mającej na celu wdrożenie RDW w odniesieniu do substancji priorytetowych, priorytetowych substancji niebezpiecznych i zanieczyszczeń powodowanych przez składniki nawozowe; |
|
49. |
stwierdza, że wysokiej jakości woda w kąpieliskach ma wpływ na turystykę; wzywa do objęcia systemem błękitnej flagi wszystkich obszarów kąpielisk w Europie, takich jak rzeki, jeziora, stawy; |
|
50. |
podkreśla, że koncepcja zrównoważonej turystyki obejmuje ochronę zasobów wodnych; wzywa do zapewnienia podmiotom sektora turystyki, zwłaszcza na obszarach przybrzeżnych i obszarach, na których występują wody geotermalne, szkoleń w zakresie oszczędzania i zrównoważonego użytkowania wody; |
|
51. |
podkreśla znaczenie wprowadzenia systemów dobrej wody w budynkach i na obszarach publicznych, aby zmniejszać zapotrzebowanie na wodę butelkowaną; |
|
52. |
zauważa, że od 1988 r. spośród petycji dotyczących skarg środowiskowych skierowanych do Komisji Petycji 601 petycji (Hiszpania: 166, Wielka Brytania: 129, Niemcy: 97, Włochy: 60, Francja: 55, Grecja: 34, Holandia: 16, Portugalia: 16, Irlandia: 12, Polska: 4, Rumunia: 4, Finlandia: 3, Bułgaria: 2, Węgry: 2, Słowenia: 1), czasem z podpisami wielu osób (zob. petycja 0784/2007 z 2036 podpisami), dotyczy jakości i ilości wody w państwach członkowskich; przyznaje, że petycje te świadczą o tym, jak poważnym problemem dla obywateli Unii Europejskiej jest woda; |
|
53. |
odnotowuje, że zgodnie z badaniem Eurobarometru z marca 2012 r. 68 % Europejczyków sądzi, że problemy z ilością i jakością wody są poważne, 80 % osób uważa, że zanieczyszczenie chemiczne stanowi zagrożenie dla środowiska wodnego, 62 % respondentów ma wrażenie, że nie otrzymują dostatecznych informacji o problemach związanych z wodami podziemnymi, jeziorami, rzekami i wodami przybrzeżnymi w ich krajach, podczas gdy 67 % jest zdania, że najbardziej efektywnym sposobem przeciwdziałania problemom w dziedzinie wody byłoby podnoszenie świadomości na temat tych problemów, a 73 % obywateli europejskich sądzi, że UE powinna zaproponować dodatkowe działania służące rozwiązaniu problemów w dziedzinie wody w Europie; |
Woda i świat
|
54. |
z zadowoleniem przyjmuje wczesne osiągnięcie milenijnego celu rozwoju ONZ dotyczącego zrównoważonego dostępu do bezpiecznej wody pitnej; wzywa Komisję, państwa członkowskie i właściwe organy na wszystkich szczeblach do większego zaangażowania, do czynnego udziału w realizacji MCR w zakresie podstawowej sanitacji oraz do uwzględnienia stosownych wyników konferencji w sprawie zrównoważonego rozwoju „Rio+20”, tak aby zagwarantować na warunkach przyjętych przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w 2010 r. dostęp do wody pitnej i sanitacji jako podstawowego prawa człowieka, co ma podstawowe znaczenie do pełnego cieszenia się życiem, |
|
55. |
z zadowoleniem przyjmuje czynny udział Unii Europejskiej w szóstym Światowym Forum Wodnym, które odbyło się w dniach 12–17 marca 2012 r. w Marsylii; wzywa Unię Europejską do dalszego angażowania się w poprawę dostępu do wody na świecie, w szczególności z myślą o siódmym Światowym Forum Wodnym, które odbędzie się w 2015 r. w Korei Południowej; |
|
56. |
zwraca uwagę, że UE dysponuje bardzo wysokim poziomem wiedzy eksperckiej na temat wody, który powinno się wykorzystać w praktyce w celu osiągnięcia MCR w zakresie podstawowej sanitacji oraz innych celów związanych ze zrównoważonym rozwojem środowiska wodnego; wzywa Komisję do zwrócenia uwagi na dobre praktyki państw trzecich przy wykorzystywaniu zebranej deszczówki oraz wielokrotnym ponownym wykorzystywaniu ścieków, co powinno przyczynić się do zwalczania niedoboru wody, w szczególności podczas suszy; zachęca do pogłębienia współpracy w tym zakresie z państwami trzecimi najbardziej technologicznie zaawansowanymi pod względem wykorzystywania zasobów wodnych; |
|
57. |
uważa, że należy zwiększyć międzynarodowe ambicje osiągnięcia zrównoważonego korzystania z wód za pomocą zintegrowanego zarządzania zasobami wodnymi oraz efektywniejszego gospodarowania zasobami; |
|
58. |
zachęca władze lokalne i inne właściwe jednostki do przeznaczenia części pobieranych od użytkowników opłat z tytułu zaopatrzenia w wodę i usług sanitacji na zdecentralizowane środki współpracy; zwraca również uwagę na przyjętą przez niektóre państwa członkowskie zasadę „1 % w ramach solidarności w kwestii wody” jako przykład, który należałoby promować i stosować; |
|
59. |
wzywa Komisję do przystąpienia w imieniu Unii Europejskiej i państw członkowskich do konwencji ONZ z 1997 r. dotyczącej międzynarodowych cieków wodnych oraz do promowania wejścia w życie zmian do konwencji helsińskiej z 1992 r. o ochronie i użytkowaniu cieków transgranicznych i jezior międzynarodowych, co umożliwi rozszerzenie zakresu tego instrumentu na kraje inne niż jedynie kraje EKG ONZ; wzywa również do zachęcania do powszechniejszej ratyfikacji protokołu „Woda i zdrowie” do konwencji helsińskiej z 1992 r. z myślą o wspieraniu skoordynowanego i sprawiedliwego zarządzania zasobami krajowych i międzynarodowych zbiorników wodnych; |
*
* *
|
60. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1.
(2) Dz.U. L 372 z 27.12.2006, s. 19.
(3) Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 84.
(4) Dz.U. L 135 z 30.5.1991, s. 40.
(5) Dz.U. L 375 z 31.12.1991, s. 1.
(6) Dz.U. L 288 z 6.11.2007, s. 27.
(7) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
(8) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1.
(9) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 71.
(10) Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7.
(11) Dz.U. L 20 z 26.1.2010, s. 7.
(12) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(13) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0091.
(14) Dz.U. C 9E z 15.1.2010, s. 33.
(15) Dz.U. C 81 E z 15.3.2011, s. 115.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/19 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
eCall: nowa usługa dla obywateli pod numerem 112
P7_TA(2012)0274
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie systemu wzywania pomocy eCall: nowej usługi 112 dla obywateli (2012/2056 (INI))
2013/C 349 E/03
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji z dnia 8 września 2011 r. w sprawie wspierania w sieciach łączności elektronicznej w całej UE usługi eCall do przekazywania zgłoszeń alarmowych przez zainstalowane w pojazdach systemy pokładowe, bazującej na numerze 112 („eCall”) (1), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady nr 2010/40/UE z dnia 7 lipca 2010 r. w sprawie ram wdrażania inteligentnych systemów transportowych w obszarze transportu drogowego oraz interfejsów z innymi rodzajami transportu (2), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2002/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie usługi powszechnej i związanych z sieciami i usługami łączności elektronicznej praw użytkowników (dyrektywa o usłudze powszechnej) (3), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji „Ocena wpływu”, towarzyszący zaleceniu Komisji w sprawie wspierania w sieciach łączności elektronicznej w całej UE usługi eCall do przekazywania zgłoszeń alarmowych przez zainstalowane w pojazdach systemy pokładowe, bazującej na numerze 112 („eCall”) (SEC(2011)1020), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „W kierunku europejskiego obszaru bezpieczeństwa ruchu drogowego: kierunki polityki bezpieczeństwa ruchu drogowego na lata 2011–2020” (COM(2010)0389), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Zrównoważona przyszłość transportu: w kierunku zintegrowanego, zaawansowanego technologicznie i przyjaznego użytkownikowi systemu” COM(2009)0279), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „eCall: czas na wdrożenie” (COM(2009)0434), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Bezpieczniejszy, bardziej ekologiczny i wydajniejszy transport dla całej Europy: Pierwsze sprawozdanie na temat inicjatywy „Inteligentny samochód” ” (COM(2007)0541), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „W sprawie inicjatywy dotyczącej inteligentnych samochodów „Podnoszenie świadomości w zakresie ICT (technologii informatycznych i komunikacyjnych) na rzecz bardziej inteligentnych, bezpieczniejszych i czystszych pojazdów” ” (COM(2006)0059), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Nowe impulsy dla systemu eCall – Plan działania (Trzeci komunikat na temat e-Bezpieczeństwa)” (COM(2006)0723), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Zapewnić obywatelom możliwość elektronicznego powiadamiania o wypadkach – eCall (Drugi komunikat Komisji na temat eBezpieczeństwa) (COM(2005)0431), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Technologie informatyczne i komunikacyjne dla bezpiecznych i inteligentnych pojazdów” (COM(2003)0542), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Europejski program działania na rzecz bezpieczeństwa ruchu drogowego – Zmniejszyć liczbę ofiar wypadków drogowych w Unii Europejskiej o połowę do 2010 r.: wspólna odpowiedzialność” (COM(2003)0311), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy w sprawie ochrony danych i wpływu na prywatność w inicjatywie eCall (grupa robocza ustanowiona na mocy art. 29 – 1609/06/EN, WP 125), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 25 października 2011 r. w sprawie mobilności i integracji osób niepełnosprawnych oraz europejskiej strategii na rzecz osób niepełnosprawnych 2010-2020 (4), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 27 września 2011 r. w sprawie bezpieczeństwa ruchu drogowego w Europie 2011-2020 (5), |
|
— |
uwzględniając swoje oświadczenie z dnia 17 listopada 2011 r. w sprawie potrzeby dostępu do służb ratunkowych pod numerem 112 (6), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 6 lipca 2010 r. w sprawie zrównoważonej przyszłości transportu (7), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 5 lipca 2011 r. w sprawie usługi powszechnej i numeru alarmowego 112 (8), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie planu działania na rzecz inteligentnych systemów transportowych (9), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 19 czerwca 2008 r. (10) w sprawie pierwszego sprawozdania na temat inicjatywy „Inteligentny samochód”, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 18 stycznia 2007 r. w sprawie europejskiego programu działań na rzecz bezpieczeństwa ruchu drogowego – ocena śródokresowa (11), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 27 kwietnia 2006 r. w sprawie bezpieczeństwa ruchu drogowego: zapewnienie obywatelom możliwości elektronicznego powiadamiania o wypadkach – eCall (12), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 29 września 2005 r. w sprawie Europejskiego Programu Działania na rzecz Bezpieczeństwa Ruchu Drogowego: zmniejszenia o połowę liczby ofiar wypadków drogowych w Unii Europejskiej do 2010 r.: wspólna odpowiedzialność (13), |
|
— |
uwzględniając „Raport na temat zapobiegania obrażeniom w wypadkach drogowych”, opublikowany wspólnie przez Bank Światowy i WHO w 2004 r., |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając wspólne posiedzenia Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz Komisji Transportu i Turystyki zgodnie z art. 51 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinię Komisji Transportu i Turystyki (A7-0205/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że zgodnie z przewidywaniami Banku Światowego i WHO należy się spodziewa wzrostu liczby ofiar wypadków drogowych we wszystkich częściach świata (do 2020 r. – z dziewiątej obecnie na trzecią pozycję w rankingu przyczyn zgonów), a wyższy wskaźnik śmiertelności w przypadku grupy wiekowej 5-14 lat to ogromny cios zarówno dla rodziców, jak i dla społeczeństwa; |
|
B. |
mając na uwadze, że zgodnie z danymi Unii Europejskiej za rok 2004, co roku w wypadkach ginie ponad 40 000 osób, a 150 000 doznaje trwałego kalectwa; |
|
C. |
mając na uwadze, że celem zainstalowanych w pojazdach systemów pokładowych eCall jest zapewnienie automatycznego powiadamiania służb ratunkowych w razie poważnego wypadku, służącego zmniejszeniu liczby ofiar śmiertelnych w ruchu drogowym oraz zmniejszenie powagi obrażeń dzięki szybszemu przybyciu wykwalifikowanej i dobrze wyposażonej pomocy (zasada „złotej godziny”); |
|
D. |
mając na uwadze, że zgłoszenie alarmowe eCall jest generowane automatycznie przez uruchomienie czujników pokładowych, które w momencie aktywacji nawiązują połączenie głosowe i przekazują dane bezpośrednio do właściwych punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach (PSAP); |
|
E. |
mając na uwadze, że zgodnie z oficjalnymi danymi statystycznymi na temat eCall szacuje się, iż pełna integracja tego systemu w pojazdach w państwach członkowskich UE ocali do 2 500 istnień ludzkich rocznie, zmniejszając też o 10-15 % liczbę przypadków poważnych urazów; |
|
F. |
mając na uwadze, że usługa eCall zapewnia korzyści użytkownikom dróg podróżującym w swoich krajach i za granicą, którzy mogą nie znać dróg i nie być w stanie podać ich dokładnego położenia, jeżeli dojdzie do wypadku; |
|
G. |
mając na uwadze, że system eCall pozwala na realizację zgłoszeń alarmowych bez trudności językowych, dzięki cyfrowym danym zawartym w formacie wiadomości „minimalny zbiór danych”, co powinno ograniczyć nieporozumienia i stres oraz pomagać w eliminowaniu barier językowych między użytkownikami pojazdu z operatorem PSAP, co ma duże znaczenie w europejskim środowisku wielojęzycznym; |
|
H. |
mając na uwadze, że stworzenie w całej UE usługi eCall, dostępnej we wszystkich pojazdach i wszystkich krajach było istotnym priorytetem Unii w zakresie bezpieczeństwa ruchu drogowego od 2002 r. oraz zostało włączone do programu działania na rzecz bezpieczeństwa ruchu drogowego na lata 2011–2020 jako środek poprawy bezpieczeństwa ruchu drogowego, przyczyniający się do realizacji celu polegającego na zmniejszeniu liczby ofiar śmiertelnych i rannych w ruchu drogowym w Europie; |
|
I. |
mając na uwadze, że w dyrektywie 2010/40/UE wymienia się wśród działań priorytetowych „zharmonizowane zapewnienie interoperacyjnej usługi eCall na terenie całej UE” i ustanawia w stosunku do Komisji obowiązek przyjęcia do końca 2012 r. wspólnych specyfikacji w sprawie poprawy funkcjonowania PSAP; |
|
J. |
mając na uwadze, że to państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność za formę organizacji PSAP przyjmujących zgłoszenia eCall, bez względu na to, czy są to podmioty publiczne czy też podmioty prywatne działające z upoważnienia publicznego; |
|
K. |
mając na uwadze, że protokół ustaleń (MoU) na rzecz stworzenia interoperacyjnej pokładowej usługi eCall w Europie został do chwili obecnej podpisany przez 22 państwa członkowskie, 5 państw stowarzyszonych i ponad 100 organizacji; mając na uwadze, że dwa kolejne państwa członkowskie wyraziły poparcie dla obowiązkowego wdrożenia systemu eCall; |
|
L. |
mając na uwadze, że Parlament wielokrotnie wyrażał swoje poparcie dla wprowadzenia systemu eCall, w tym poparcie dla jego obowiązkowego stosowania, a inicjatywa ta zapewni podróżującym obywatelom większe poczucie bezpieczeństwa; |
|
M. |
mając na uwadze, że Komisja od 2003 r. realizuje politykę dobrowolnego podejścia do stosowania w UE, ale dotychczas nie udało się jej osiągnąć znaczącego postępu; |
|
N. |
mając na uwadze, że w opublikowanym przez siebie w 2009 r. komunikacie zatytułowanym „eCall: czas na wdrożenie” Komisja stwierdziła, że zaproponuje środki regulacyjne, jeżeli nie uda się osiągnąć istotnego postępu do końca 2009 r. pod względem zarówno dostępności urządzeń eCall w pojazdach, jak i koniecznych inwestycji w infrastrukturę punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach (PSAP); |
|
O. |
mając na uwadze, że zgodnie z wynikami przeprowadzonych przez Komisję w 2010 r. konsultacji społecznych dotyczących wdrożenia systemu eCall ponad 80 % respondentów uznało system eCall za przydatny i chciałoby, by ich pojazd został w niego wyposażony; |
|
P. |
mając na uwadze, że motocykliści to grupa użytkowników mających największe trudności z powiadamianiem służb ratunkowych, jeżeli dojdzie do wypadku drogowego z ich udziałem; |
|
Q. |
mając na uwadze, że pojazdy rolnicze i przemysłowe, a szczególnie traktory rolnicze, operują raczej na oddalonych i wyizolowanych obszarach i w związku z tym często nie jest możliwe powiadomienie służb ratunkowych, jeżeli dojdzie do wypadku; |
|
R. |
mając na uwadze, że obecnie istnieją prywatne usługi pokładowych zgłoszeń alarmowych i ich użycie w Europie staje się coraz bardziej popularne, ale żadna z nich nie oferuje zasięgu w całej UE, a stopień penetracji rynku nie przekracza 0,4 % floty pojazdów; jednocześnie część wprowadzonych usług została zlikwidowana w wyniku niepowodzenia na rynku, pozostawiając użytkowników bez usługi pokładowych zgłoszeń alarmowych przez cały okres życia pojazdu; |
|
S. |
mając na uwadze, że istnieje gotowa technologia, a przemysł i organy publiczne uzgodniły, a teraz udoskonalają i testują obowiązujące w całej UE normy w ramach projektów pilotażowych; |
|
T. |
mając na uwadze, że Komisja w 2011 r. podała do publicznej wiadomości, że w pierwszym kwartale 2012 r. przedstawi nowe rozporządzenie obejmujące system eCall jako jeden z dodatkowych wymogów w regulacyjnych ramach homologacji typu pojazdów silnikowych; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje zalecenie Komisji z dnia 8 września 2011 r. oraz wzywa państwa członkowskie i operatorów sieci komórkowych do wdrożenia zawartych w nim wymaganych środków i aktualizacji najpóźniej do końca 2014 r.; ubolewa jednak, że tylko 18 państw członkowskich udzieliło odpowiedzi w terminie; wzywa pozostałe państwa członkowskie do jak najszybszego podjęcia takich działań; |
|
2. |
ubolewa nad opóźnieniami i brakiem postępu w dotychczasowym dobrowolnym wdrażaniu systemu eCall oraz nad tym, że 3 państwa członkowskie nie podpisały protokołu ustaleń eCall bądź nie wyraziły swego poparcia dla wdrożenia systemu eCall; wzywa zatem te państwa członkowskie, które tego jeszcze nie uczyniły, do podpisania protokołu ustaleń na rzecz stworzenia ogólnoeuropejskiej, interoperacyjnej usługi eCall w Europie i nalega, by wszystkie zaangażowane strony podejmowały jednoczesne działania, tak aby wprowadzić ten system; |
|
3. |
podkreśla, że występują istotne braki w kontekście funkcjonowania europejskiego numeru alarmowego 112, na którym bazować ma system eCall; wzywa państwa członkowskie do pilnego zajęcia się tymi brakami, wzywa też Komisję do intensyfikacji działań monitorujących w tym zakresie; |
|
4. |
uważa, że system eCall powinien być obowiązującym w całej UE systemem zgłoszeń alarmowych, zainstalowanym w pojeździe oraz opartym na numerze alarmowym 112 i na ogólnoeuropejskich normach, gwarantujących neutralność pod względem technologicznym, aby zapewnić godne zaufania, dostępne cenowo i przyjazne dla użytkownika usługi wysokiej jakości, które mogą w jednolity i interoperacyjny sposób funkcjonować we wszystkich pojazdach w całej Europie, bez względu na markę, kraj lub faktyczne położenie pojazdu, w ten sposób maksymalizując korzyści systemu eCall dla wszystkich użytkowników dróg, w tym niepełnosprawnych i osób o szczególnych potrzebach; |
|
5. |
zwraca uwagę na korzystne skutki systemu eCall, nie tylko pod względem usprawnienia zarządzania wypadkami, zmniejszenia zatorów spowodowanych wypadkami i uniknięcia wypadków wtórnych, ale również i przede wszystkim pod względem szybszego przybycia służb ratunkowych i tym samym zmniejszenia liczby ofiar śmiertelnych oraz przypadków poważnych obrażeń w wyniku wypadków drogowych, co przyczyni się do poprawy poczucia pewności Europejczyków podróżujących w innych państwach członkowskich; |
|
6. |
uważa, że jeżeli kwestię wprowadzenia systemu eCall pozostawi się mechanizmom rynkowym, z usługi tej będą korzystać tylko osoby mogące sobie pozwolić na kupno wysokiej klasy pojazdów, natomiast obowiązkowe wprowadzenie systemu zainstalowanego we wszystkich pojazdach doprowadziłoby do obniżenia kosztów i powszechnego wdrożenia w całej UE; |
|
7. |
przypomina, że w ocenie skutków Komisji wykazano, iż przyjęcie środków regulacyjnych w celu obowiązkowego wprowadzenia systemu eCall to obecnie jedyna opcja umożliwiająca uzyskanie wszystkich pozytywnych rezultatów; |
|
8. |
wzywa Komisję do przedłożenia wniosku w ramach dyrektywy 2007/46/WE, w celu zapewnienia obowiązkowego wdrożenia do 2015 r. publicznego systemu eCall opierającego się na numerze 112 we wszystkich nowych homologowanych typach pojazdów we wszystkich państwach członkowskich; |
|
9. |
uważa, że usługa eCall powinna być bezpłatna, a urządzenia eCall powinny być obowiązkowe i instalowane we wszystkich nowych pojazdach; |
|
10. |
uważa, że publiczna usługa eCall powinna być prosta, tania, funkcjonalna i dostępna dla wszystkich w unii Europejskiej bez względu na rodzaj pojazdu i jego położenie; |
|
11. |
odrzuca koncepcję, zgodnie z którą możliwe byłoby rozłożenie wdrażania zainstalowanych w pojeździe aspektów systemu eCall na dłuższy czas; |
|
12. |
wzywa Komisję do zaproponowania jakiegokolwiek innego niezbędnego środka regulacyjnego, aby uniknąć dodatkowych opóźnień, których wynikiem mogłyby być możliwe do uniknięcia przypadki śmiertelne; |
|
13. |
uważa, że choć analiza kosztów i korzyści ma do spełnienia ważną rolę w gromadzeniu danych, które służą jako podstawa przy podejmowaniu kompleksowych decyzji związanych z inwestycjami i rozpowszechnianiem technologii, ma ona wątpliwą wartość, jeżeli istotna część analizy obejmuje szacowanie wartości życia ludzkiego; |
|
14. |
wzywa Komisję, by w ramach oceny skutków wdrożenia systemu eCall w UE wzięła pod uwagę nie tylko koszty inwestycyjne i operacyjne, lecz także korzyści społeczne wynikające z wprowadzenia tego systemu; |
|
15. |
wzywa Komisję do ustanowienia jasnych przepisów w sprawie odpowiedzialności zainteresowanych stron zaangażowanych w obsługę systemu eCall; |
|
16. |
wzywa Komisję do dokonania oceny możliwości wystąpienia fałszywych alarmów generowanych przez system e-Call, ich wpływu na codzienne funkcjonowanie służb ratunkowych, potrzeby rozróżnienia między poważnymi i mniej poważnymi wypadkami i sygnałami o sytuacji alarmowej oraz innymi informacjami przekazywanymi służbom ratunkowym, tak aby zapewnić ich sprawne działanie; wzywa Komisję do zaproponowania konkretnych rozwiązań tych problemów, jeżeli okaże się to konieczne; |
|
17. |
z zadowoleniem przyjmuje utworzenie europejskiej platformy wdrożenia eCall i wzywa właściwe zainteresowane strony oraz przedstawicieli państw członkowskich do udziału, tak aby zapewnić zharmonizowane wprowadzenie systemu eCall; |
|
18. |
wzywa Komisję do rozważenia rozszerzenia w najbliższej przyszłości zakresu systemu eCall o inne pojazdy, takie jak pojazdy ciężarowe, autobusy i autokary oraz dwukołowe pojazdy silnikowe i do oceny, czy zakres ten należy rozszerzyć również na traktory rolnicze i pojazdy przemysłowe; |
|
19. |
uważa, że w przypadku wyprodukowanych już pojazdów należy zezwolić na korzystanie z urządzeń eCall z rynku wtórnego; |
Punkty przyjmowania zgłoszeń o wypadkach (PSAP) : aspekty reagowania w sytuacjach alarmowych
|
20. |
zauważa, że dla zagwarantowania jednolitego poziomu ochrony obywateli w całej Unii istotne znaczenie ma zapewnienie, by wszystkie PSAP we wszystkich państwach członkowskich były wyposażone zgodnie z wysokimi standardami, dlatego wzywa Komisję do przedstawienia aktu prawnego, który zobowiąże państwa członkowskie do usprawnienia ich infrastruktury przyjmowania zgłoszeń ratunkowych, ido zapewnienia odpowiednich szkoleń dla operatorów, by do 2015 r. móc obsługiwać system eCall w sposób najlepiej dopasowany do struktury krajowej i umożliwiający powszechny dostęp do usługi; |
|
21. |
wzywa Komisję do przyjęcia do końca 2012 r. wspólnych specyfikacji PSAP w ramach dyrektywy ITS oraz do przedstawienia wniosku dotyczącego dyrektywy w sprawie wdrożenia systemu eCall; |
|
22. |
docenia gotowość operatorów sieci komórkowych do obsługiwania zgłoszeń eCall tak jak wszystkich innych zgłoszeń pod numer 112 i sugeruje, że powinni oni, podobnie jak państwa członkowskie, składać Komisji roczne sprawozdanie w sprawie poczynionych postępów i napotykanych trudności, szczególnie w odniesieniu do wskaźnika zgłoszenia eCall; |
|
23. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że nawiązanie połączenia głosowego między użytkownikami pojazdu i operatorem PSAP w przypadku zgłoszenia alarmowego, umożliwiającego wzajemną komunikację, ogranicza ryzyko niewłaściwych reakcji i niepotrzebnych wyjazdów służb ratunkowych, takich jak wyjazdy do drobnych wypadków; |
|
24. |
podkreśla, że występuje coraz większe zapotrzebowanie na wspólny protokół transmisji danych w odniesieniu do przekazywania takich informacji do punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach i centrów interwencji kryzysowej, tak aby unikać ryzyka pomyłki czy niewłaściwej interpretacji przekazywanych danych; podkreśla, że przekazywanie informacji do publicznych punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach przez operatorów sieci komórkowych powinno odbywać się w przejrzysty i niedyskryminujący sposób; |
|
25. |
przypomina, że przechowywanie danych elektronicznych w PSAP może również przynosić dodatkowe korzyści, czyli na przykład stanowić podstawę zaawansowanych wytycznych dla członków służb ratunkowych, tak aby byli oni odpowiednio poinformowani o nowych źródłach zagrożeń, wobec jakich mogą zostać postawieni w wyniku rozwoju samochodów elektrycznych i innych nowych systemów napędowych; |
|
26. |
uważa, że należy wspierać powiązania między PSAP a operatorami dróg dla usprawnienia zarządzania wypadkami, zgodnie z zaleceniami europejskiej platformy wdrożenia eCall (EeIP); |
|
27. |
opiera intensywne prace przeprowadzone w ramach projektu HeERO (Harmonised eCall European Pilot) w zakresie pilotażowego transgranicznego uwierzytelniania zgłoszeń eCall; wzywa Komisję i państwa członkowskie do ściślejszej współpracy między krajowymi PSAP i służbami ratunkowymi, w szczególności w punktach granicznych w Europie, i do rozwijania wspólnych szkoleń i wymiany najlepszych praktyk, tak aby zwiększyć skuteczność całego łańcucha dostaw usług ratunkowych; |
|
28. |
wzywa Komisję do dopilnowania, by system eCall i powiązania z PSAP były też kompatybilne z systemami, które wchodzą w interakcje z infrastrukturą oraz z inteligentnymi systemami pokładowymi (takimi jak inteligentne bariery bezpieczeństwa, które ostrzegają o możliwości wypadku, inteligentne pokładowe systemy pomiaru prędkości itd.); |
Prywatne usługi zgłoszeń alarmowych
|
29. |
uważa, że publiczny system eCall w całej UE może współistnieć z prywatnymi usługami ratunkowymi, o ile spełnione są wszystkie standardy działania, zarówno w przypadku usług publicznych, jak i prywatnych, oraz bez względu na to, czy nabywca wybiera rozwiązanie prywatne, czy też nie, pojazdy będą wyposażone w publiczną usługę eCall dla zapewnienia ciągłości usługi we wszystkich państwach członkowskich w trakcie całego okresu życia pojazdu; |
|
30. |
podkreśla, że system eCall musi być przyjazny dla użytkownika, a konsumentom należy zaproponować realistyczny przegląd systemu oraz kompleksową i wiarygodną informację dotyczącą dodatkowych funkcji lub usług związanych ze stosowaniem oferowanych pokładowych aplikacji prywatnych zgłoszeń alarmowych oraz na temat poziomu usług, jakiego mogą oczekiwać przy zakupie takiej aplikacji i związanego z tym kosztu; |
|
31. |
domaga się, by w przypadku gdy konsument, który zakupił prywatną usługę zgłoszeń alarmowych, decyduje się z niej nie skorzystać lub podróżuje do kraju, w którym taka usługa nie jest oferowana, automatycznie udostępniana była publiczna usługa eCall za pośrednictwem numeru alarmowego 112; |
|
32. |
uważa, że prywatni dostawcy usług eCall również mają możliwość przejścia w każdej chwili na ogólnounijny system eCall, przy czym nadal mogą oni świadczyć inne usługi; |
|
33. |
wzywa przedsiębiorstwa UE, by włączyły się w proces tworzenia niezbędnych aplikacji, usług i obiektów infrastrukturalnych w ramach systemu eCall, tak aby stymulować ogólnounijną innowacyjność; |
Ochrona danych
|
34. |
podkreśla, że system eCall w żadnym wypadku nie może zezwalać na śledzenie pojazdu, co oznacza, że musi być systemem uśpionym do czasu zainicjowania zgłoszenia alarmowego, zgodnie z zaleceniami grupy roboczej ds. ochrony danych ustanowionej na mocy art. 29; przypomina, że zasadniczym celem usługi eCall jest usprawnienie zarządzania wypadkami oraz że dane przekazywane w ramach usługi eCall nie mogą być w żadnym razie wykorzystywane do kontrolowania czy analizowania przejazdów danej osoby czy też do ustalania jej miejsca pobytu, jeżeli nie doszło do wypadku; |
|
35. |
podkreśla konieczność uwzględnienia odpowiednich zasad, które przestrzegają przejrzystości, w procesie przetwarzania danych osobowych związanych z eCall, nie tylko przez operatorów sieci komórkowych, ale również przez wszystkie pozostałe zaangażowane podmioty, w tym producentów pojazdów, PSAP oraz służby ratunkowe, a także zapewnienia poszanowania zasad prywatności i ochrony danych osobowych zgodnie z europejskimi dyrektywami 95/46/WE i 2002/58/WE oraz z prawem krajowym; podkreśla, że we wszelkich przyszłych aktach prawnych należy jasno określać obowiązki różnych podmiotów objętych systemem eCall i wynikające z dyrektywy 95/46/WE, jak również metody przekazywania informacji osobom, których dane dotyczą, i ułatwiania wykonywania ich praw; |
|
36. |
podkreśla, że świadczenie prywatnych usług eCall musi się odbywać z poszanowaniem zasad prywatności i ochrony danych, w szczególności gwarantując świadomą zgodę i możliwość rezygnacji, zgodnie z zaleceniami grupy roboczej ustanowionej na mocy art. 29; podkreśla, że świadoma zgoda konsumentów powinna bazować na pełnej informacji na temat ilości gromadzonych danych i celu ich gromadzenia, a konsumenci powinni mieć możliwość wycofania swojej zgody w każdym momencie; |
|
37. |
podkreśla, że właściciel bądź dzierżawca pojazdu powinien, jako poinformowany konsument, zdecydować, kto uzyskuje dostęp do danych dotyczących prywatnych usług eCall przypisanych do pojazdu; |
Inne powiązane dziedziny
|
38. |
podkreśla, że system eCall wykorzystuje składniki techniczne (pozycjonowanie satelitarne, zdolności przetwarzania i komunikowania), które mogą stanowić podstawę dla kilku innych zastosowań i usług pokładowych; |
|
39. |
uważa, że aby zapewnić konsumentom wolny wybór, pokładowy system eCall musi być dostępny bezpłatnie i bez dyskryminacji dla wszystkich zainteresowanych podmiotów, takich jak dostawcy wyposażenia i usług samochodowych na rynku wtórnym, dostawcy wyposażenia, warsztaty samochodowe oraz niezależni dostawcy usług, pomoc drogowa i powiązane z nią usługi; wzywa Komisję do zapewnienia, by system eCall opierał się na interoperacyjnej platformie o otwartym dostępie z myślą o możliwych przyszłych aplikacjach i usługach podkładowych, aby wspierać innowacje i zwiększyć konkurencyjność europejskiego sektora technologii informacyjnych na rynkach światowych; podkreśla, że wszelkie tego typu zastosowania i usługi pozostają fakultatywne; |
|
40. |
uważa, że wolny wybór dla klientów i otwarty dostęp dla dostawców usług powinny znaleźć się wśród kryteriów projektowych oryginalnie instalowanej przez producenta platformy pokładowej oraz że odnośne interfejsy pokładowe powinny podlegać standaryzacji, tak aby umożliwić uczciwą konkurencję i zachęcać do innowacji na europejskim rynku telematycznym; |
|
41. |
podkreśla, że wszelkie dodatkowe usługi, które mają być wykorzystywane w pojeździe – zwłaszcza w trakcie jazdy – będą musiały być zgodne z jasnymi normami bezpieczeństwa i ochrony oraz ochrony danych i prywatności, a przestrzeganie tych norm powinno być mierzone i kontrolowane; |
|
42. |
przypomina, że europejski system wspomagania satelitarnego (EGNOS) i Galileo mogą wnieść znaczący wkład w kontekście zarządzania ruchem drogowym i działań ratunkowych oraz że w związku z tym niezbędna jest kampania informacyjna promująca szersze wykorzystanie możliwości, jakie stwarzają te systemy w odniesieniu do stosowania systemu eCall; |
|
43. |
uważa, że państwa członkowskie powinny mieć możliwość ustanowienia systemów filtrowania eCall na potrzeby PSAP, które pozwolą na szybką identyfikację zgłoszeń alarmowych, unikając tym samym przeciążenia centrali telefonicznych i zwiększając efektywność usług ratunkowych; uważa, że działania te powinny być wspierane przez Komisję; |
|
44. |
wzywa państwa członkowskie, by we współpracy z Komisją opracowywały i realizowały krajowe programy pilotażowe z zakresu wdrażania automatycznego pokładowego systemu powiadamiania o wypadkach (eCall), tak aby zidentyfikować ewentualne problemy i przygotować grunt pod obowiązkowe wdrożenie tego systemu we wszystkich państwach członkowskich w 2015 r.; |
|
45. |
domaga się, by standardowy interfejs eCall, tak zwany „przycisk eCall”, który jest łatwy do identyfikacji także dla osób niepełnosprawnych, instalowany był we wszystkich pojazdach, tak aby unikać nieporozumień i ewentualnego nieprawidłowego korzystania z systemu; wzywa Komisję i europejskie organizacje normalizacyjne do zaproponowania zharmonizowanego standardu dla takiego ręcznego mechanizmu uruchamiania; |
|
46. |
wzywa Komisję do dokonania oceny możliwych skutków eCall w kontekście systemu wydatków na zdrowie publiczne; w związku z tym wzywa państwa członkowskie do uzgodnienia zharmonizowanej definicji poważnych urazów; |
|
47. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zintensyfikowania ich działań w zakresie zapewnienia wyczerpujących informacji praktycznych za pomocą rozwoju ukierunkowanych i dalekosiężnych strategii komunikacji oraz w zakresie realizacji kampanii zwiększających świadomość w odniesieniu do systemu eCall, jego użycia i funkcji i wynikających z niego korzyści, również pod względem bezpieczeństwa obywateli Europy, tak aby zwiększyć powszechne zrozumienie takich usług ratunkowych i popyt na nie, ograniczając ryzyko, że te serwisy zostaną wykorzystane lub zrozumiane w sposób nieprawidłowy; |
|
48. |
zaleca, aby Komisja zadbała, by usługa eCall stała się interoperacyjna z innymi podobnymi pokładowymi usługami ratunkowymi, które są promowane w regionach sąsiednich, takimi jak usługa ERA-GLONASS; |
*
* *
|
49. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 303 z 22.11.2011, s. 46.
(2) Dz.U. L 207 z 6.8.2010, s. 1.
(3) Dz.U. L 108 z 24.4.2002, s. 51.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0453.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0408
(6) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0519.
(7) Dz.U. C 351 E z 2.12.2011, s. 13.
(8) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0306.
(9) Dz.U. C 184 E z 8.7.2010, s. 50.
(10) Dz.U. C 286 E z 27.11.2009, s. 45.
(11) Dz.U. C 244 E z 18.10.2007, s. 220.
(12) Dz.U. C 296 E z 6.12.2006, s. 268.
(13) Dz.U. C 227 E z 21.9.2007, s. 609.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/27 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Atrakcyjność inwestowania w Europie
P7_TA(2012)0275
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie atrakcyjności inwestowania w Europie (2011/2288(INI))
2013/C 349 E/04
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 3, 4, 49, 50, 119, 219 i 282, |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych (COM(2011)0121), |
|
— |
uwzględniając deklarację w sprawie inwestycji międzynarodowych i międzynarodowych przedsiębiorstw oraz wytyczne dla przedsiębiorstw międzynarodowych (uaktualnione dnia 25 maja 2011 r.) Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie prof. Maria Montiego zatytułowane „Nowa strategia dla jednolitego rynku”, opublikowane dnia 9 maja 2010 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie w sprawie światowych inwestycji Konferencji Narodów Zjednoczonych do spraw Handlu i Rozwoju z 2011 r., |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „W kierunku kompleksowej europejskiej polityki dotyczącej inwestycji międzynarodowych” (COM(2010)0343), |
|
— |
uwzględniając program prac Komisji na 2012 r. (COM(2011)0777), |
|
— |
uwzględniając konkluzje z 3133. posiedzenia Rady w sprawie Forum Jednolitego Rynku, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1173/2011 w sprawie skutecznego egzekwowania nadzoru budżetowego w strefie euro (1), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie (UE) nr 1174/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie środków egzekwowania korekty zakłóceń równowagi makroekonomicznej w strefie euro (2), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1175/2011 w sprawie wzmocnienia nadzoru pozycji budżetowych oraz nadzoru i koordynacji polityk gospodarczych (3), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1176/2011 w sprawie zapobiegania zakłóceniom równowagi makroekonomicznej i ich korygowania (4), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 1177/2011 w sprawie przyspieszenia i wyjaśnienia procedury nadmiernego deficytu (5), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1311/2011 w sprawie zmiany rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 w odniesieniu do niektórych przepisów dotyczących zarządzania finansowego dla niektórych państw członkowskich doświadczających poważnych trudności w zakresie stabilności finansowej lub nimi zagrożonych (6), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 2011/85/UE w sprawie wymogów dla ram budżetowych państw członkowskich (7), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskich funduszy venture capital (COM(2011)0860), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi i zmieniającej dyrektywę 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego (COM(2011)0453), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Roczna analiza wzrostu gospodarczego na 2012 r.” (COM(2011)0815), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Akt o jednolitym rynku. Dwanaście dźwigni na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania. Wspólnie na rzecz nowego wzrostu gospodarczego” (COM(2011)0206), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Europa 2020. Strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM(2010)2020), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „Plan działania na rzecz ułatwienia dostępu do finansowania dla MŚP” (COM(2011)0870), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji dla Rady Europejskiej za dotyczące barier w handlu i inwestycjach - 2011 r. (COM(2011)0114), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie barier w handlu i inwestycjach (8), |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie wspólnego systemu podatku od transakcji finansowych i zmieniającej dyrektywę 2008/7/WE (COM(2011)0594), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji w sprawie możliwości wprowadzenia obligacji stabilnościowych (COM(2011)0818), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów zatytułowany „Budżet z perspektywy Europy 2020” (COM(2011)0500, cz. I i II), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji zatytułowany „Skutki zasad dotyczących tymczasowej pomocy państwa przyjętych w kontekście kryzysu finansowego i gospodarczego” (SEC(2011)1126), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Dyrekcji Generalnej ds. Gospodarczych i Finansowych Komisji Europejskiej w sprawie rozwoju rynku pracy w Europie na 2011 r., |
|
— |
uwzględniając sprawozdania Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Światowej Organizacji Handlu i Konferencji Narodów Zjednoczonych do spraw Handlu i Rozwoju w sprawie środków grupy G20 dotyczących inwestycji i związanych z handlem (od połowy października 2010 r. do kwietnia 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając badanie Europejskiego Banku Centralnego dotyczące udzielonych kredytów bankowych w strefie euro w styczniu 2012 r., |
|
— |
uwzględniając długoterminowe prognozy Europejskiego Banku Centralnego dla strefy euro (grudzień 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Europejskiego Banku Centralnego w sprawie integracji finansowej w Europie (maj 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając ramy polityki inwestycyjnej Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Program na rzecz konkurencyjności przedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (2014–2020) (COM(2011)0834), |
|
— |
uwzględniając swoje stanowisko z dnia 19 kwietnia 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych (9), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji zatytułowane „Dynamika przedsiębiorstw: rozpoczynanie działalności, przenoszenie przedsiębiorstw i upadłość” (styczeń 2011 r.), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Banku Światowego zatytułowane „Prowadzenie działalności gospodarczej w 2012 r.: prowadzenie działalności w bardziej przejrzystym świecie”, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów zatytułowany „Erasmus dla wszystkich: Program UE na rzecz kształcenia, szkolenia, młodzieży i sportu” (COM(2011)0787), |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji zatytułowane: „Śródokresowa ocena projektu pilotażowego Erasmus dla młodych przedsiębiorców / działanie przygotowawcze (2011)”, |
|
— |
uwzględniając wniosek dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zamówień publicznych (COM(2011)0896), |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, a także Komisji Rozwoju Regionalnego (A7-0190/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że ekonomiczny, finansowy i fiskalny kryzys w UE znacznie zwiększył ekonomiczne i społeczne nierówności między poszczególnymi państwami członkowskimi i regionami, powodując nierówną dystrybucję inwestycji napływających i wypływających w całej Unii Europejskiej; |
|
B. |
mając na uwadze, że niezbędne jest utworzenie spójnych ram stabilności w ramach polityki monetarnej, fiskalnej i handlowej, aby ułatwić przepływ bezpośrednich inwestycji we wszystkich państwach członkowskich i regionach UE i w ten sposób przyczynić się do skorygowania zakłóceń równowagi makroekonomicznej w UE; |
|
C. |
mając na uwadze, że na nieformalnym posiedzeniu członków Rady Europejskiej dnia 23 maja 2012 r. podkreślono potrzebę zadbania o to, by unijne strategie polityczne w pełni wspierały wzrost; podkreślono również konieczność wzmnożenia wysiłków na rzecz finansowania gospodarki poprzez inwestycje oraz przyspieszenia tworzenia miejsc pracy; |
|
D. |
mając na uwadze, że zgodnie z najnowszymi śródokresowymi prognozami Komisji Unia Europejska odnotowuje niski poziom wzrostu, a prognozowane tempo wzrostu znacznie się różni w poszczególnych obszarach Unii Europejskiej i jest znacznie osłabione przez ciągłą niepewność i brak zaufania konsumentów oraz rynków; |
|
E. |
mając na uwadze, że Unia powinna w dalszym ciągu wykorzystywać swoje atuty, takie jak wysokie standardy konsumpcji, edukacji i jakości życia, potencjał w zakresie badań i innowacji, wysoka produktywność i wydajność pracy, a także przyjazne i motywujące otoczenie biznesowe, aby walczyć z kryzysem fiskalnym oraz zwiększać wzrost gospodarczy i zatrudnienie; |
|
F. |
mając na uwadze, że finansowanie długu publicznego państw członkowskich pochłania środki na inwestycje, wzrost i zatrudnienie, a odpływ kapitału z pewnych państw członkowskich do innych państw członkowskich, a także do niektórych państw trzecich, może przyczynić się do pogorszenia bilansu płatniczego UE; |
|
G. |
mając na uwadze, że ostatnie wydarzenia silnie wpłynęły na akcję kredytową banków, która w strefie euro stanowi najważniejsze źródło finansowania – ważniejsze niż kapitał akcyjny i obligacyjny razem wzięte, podczas gdy w Stanach Zjednoczonych i innych regionach świata kredyty bankowe stanowią mniejszy odsetek całkowitego finansowania; |
|
H. |
mając na uwadze, że potencjał wzrostu tworzony przez sektory takie jak ekologiczne technologie, zdrowie i opieka, edukacja oraz gospodarka społeczna może zapoczątkować i przyciągnąć inwestycje poprzez zwiększanie wzajemnego popytu, a tym samym wspieranie inwestycji; |
|
I. |
mając na uwadze, że istnieje potrzeba monitorowania i dokonania przeglądu wpływu i wdrażania rozporządzeń finansowych UE w celu dopilnowania tego, że nie tworzą one zbędnego obciążenia administracyjnego i nie blokują bezpośrednich inwestycji zagranicznych w UE; |
|
J. |
mając na uwadze, że z najnowszego sprawozdania Konferencji Narodów Zjednoczonych do spraw Handlu i Rozwoju wynika, że UE nadal posiada dużą zdolność przyciągania bezpośrednich inwestycji zagranicznych; |
|
K. |
mając na uwadze, że wewnątrzunijne inwestycje mogą w znacznym stopniu poszerzyć rynki bezpośrednich inwestycji zagranicznych poprzez usprawnienie zrównoważonej infrastruktury dla przedsiębiorstw, edukacji, badań i rozwoju; |
|
L. |
mając na uwadze, że w przypadku inwestycji wyróżnia się dwa filary – inwestycje publiczne i prywatne – oraz że prywatny filar składa się z inwestycji krajowych i zagranicznych; |
|
M. |
mając na uwadze, że zwalczanie zbyt dużej zależności od przywozu ropy, gazu i innych nieodnawialnych zasobów wymaga poważnych inwestycji w odnawialne źródła energii, energetykę i efektywne gospodarowanie zasobami; |
|
N. |
mając na uwadze, że europejski dług państwowy oraz ryzyko prolongowane, jak również braki i bariery w handlu oraz w realizacji rynku wewnętrznego, w tym bariery pozataryfowe i ograniczenia związane z danymi, mogą ograniczać zdolność Unii Europejskiej do przyciągania zarówno europejskich, jak i międzynarodowych inwestorów; |
|
O. |
mając na uwadze, że w odniesieniu do konkurencyjności i przedsiębiorczości głównymi wyzwaniami, przed którymi w dalszym ciągu stoją unijne przedsiębiorstwa, są trudności w dostępie do finansowania dla MŚP; słaby duch przedsiębiorczości (zaledwie 45 % obywateli europejskich preferuje samozatrudnienie w porównaniu np. do 55 % w USA); otoczenie biznesowe niesprzyjające rozpoczynaniu i rozwojowi działalności gospodarczej i charakteryzujące się ciągłą fragmentacją regulacyjną oraz biurokracją; ograniczona zdolność MŚP w zakresie dostosowania się do energo- i zasobooszczędnej gospodarki oraz do ekspansji na rynki poza krajem pochodzenia, zarówno wewnątrz jednolitego rynku, jak i poza nim; |
|
P. |
mając na uwadze, że według najnowszego wskaźnika „prowadzenia działalności” Banku Światowego państwa członkowskie UE stanowią jedynie 40 % (a członkowie państw strefy euro zaledwie 26 %) czołowych 35 krajów pod względem przedsiębiorczości w skali światowej; |
|
Q. |
mając na uwadze, że według sprawozdania Komisji w sprawie mechanizmu ostrzegawczego (COM(2012)0068) ograniczone środki budżetów krajowych i wysokie stopy bezrobocia wskazują – szczególnie w odniesieniu do rachunku obrotów bieżących, udziałów w rynkach eksportowych oraz długu prywatnego i publicznego – na potrzebę wprowadzenia skutecznych reform strukturalnych w celu poprawy otoczenia biznesowego z jednoczesnym ograniczeniem biurokracji i optymalizacją wartości dodanej funduszy strukturalnych i działań Europejskiego Banku Inwestycyjnego, w tym w krajach korzystających z europejskiej polityki sąsiedztwa; |
|
R. |
mając na uwadze, że dobrze ukierunkowane inwestycje społeczne są kluczowe dla zapewnienia wysokiego poziomu zatrudnienia w perspektywie długoterminowej, stabilizacji gospodarki, wzmocnienia kapitału ludzkiego i zwiększenia konkurencyjności UE; |
|
S. |
mając na uwadze, że tendencje w bezpośrednich inwestycjach zagranicznych są jednym z kluczowych wskaźników stosowanych przez Komisję w tablicy wskaźników nadzoru nad zakłóceniami równowagi makroekonomicznej; |
|
T. |
mając na uwadze, że badania przeprowadzone w ramach UNEP i przez Międzynarodową Organizację Pracy udowodniły, iż tworzenie kapitału ludzkiego jest kluczowe dla przyciągnięcia inwestycji w ekologiczne sektory gospodarki oraz wykorzystania ich wysokiego potencjału wzrostu; |
|
U. |
mając na uwadze, że napływ bezpośrednich inwestycji zagranicznych do Unii Europejskiej, zwłaszcza gdy jest ukierunkowany w taki sposób, aby ograniczyć dysproporcje pomiędzy państwami członkowskimi, ma pozytywny wpływ na gospodarkę realną i bilans płatniczy, konkurencyjność, zatrudnienie i spójność społeczną, ale również działa jako pozytywny bodziec w zakresie rozwoju technologicznego, innowacji, umiejętności i mobilności siły roboczej; |
|
V. |
mając na uwadze, że określenie rocznych krajowych celów cząstkowych dotyczących obszarów, które przyczyniają się do tworzenia atrakcyjnego i konkurencyjnego środowiska dla inwestorów zagranicznych zgodnego z parametrami określonymi przez OECD, pomoże dostrzec słabe i mocne strony poszczególnych krajów, a także możliwości ukierunkowanych interwencji; |
|
W. |
mając na uwadze, że cel strefy euro oraz EBC w postaci utrzymania stopy inflacji w strefie euro na poziomie nieco niższym niż 2 % przyczynia się do ustanowienia stabilnych ram sprzyjających przyciąganiu inwestycji; |
|
X. |
mając na uwadze, że rozwój europejskich rynków obligacji jest w dużym stopniu zależny od poszerzenia podstawy inwestycji; |
|
Y. |
mając na uwadze, że we wniosku dotyczącym wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych Komisja nie objęła harmonizacją stawek podatkowych dla osób prawnych, które pozostają w kompetencji państw członkowskich, oraz mając na uwadze, że wymagane są dalsze kroki na rzecz uczynienia systemu podatkowego w Unii bardziej przejrzystym i mniej skomplikowanym dla zagranicznych inwestorów i jednoczesnej koordynacji systemów podatkowych w całej Europie; |
|
Z. |
mając na uwadze, że protekcjonizm handlowy jest coraz powszechniejszy na całym świecie i że w związku z tym UE, będąca liderem na rynku napływających inwestycji zagranicznych, powinna kontynuować negocjacje umów o wolnym handlu sprzyjających otwartemu i sprawiedliwemu handlowi oraz standardom międzynarodowym w dziedzinie ochrony socjalnej i ochrony środowiska, chroniąc jednocześnie swoją handlową przewagę konkurencyjną; |
|
AA. |
mając na uwadze, że w Unii Europejskiej nadal występują znaczne utrudnienia w świadczeniu usług transgranicznych, które zakłócają funkcjonowanie wolnego rynku; |
|
AB. |
mając na uwadze, że zgodnie z Traktatami UE wspólna polityka handlowa, w tym bezpośrednie inwestycje zagraniczne, wchodzą w zakres wyłącznych kompetencji UE oraz mając na uwadze, że Parlament Europejski i Rada mają w tym obszarze jednakowe uprawnienia, ponieważ stosowana jest zwykła procedura ustawodawcza; |
|
1. |
zwraca uwagę na to, że UE nadal stanowi pierwszy na świecie cel bezpośrednich inwestycji zagranicznych (BIZ) i w związku z tym powinna nadal spełniać oczekiwania inwestorów i państw beneficjentów, a jednocześnie przestrzegać szerszych celów unijnej polityki gospodarczej, społecznej i środowiskowej i w ten sposób chronić swoją wiodącą rolę na szczeblu europejskim i krajowym; |
|
2. |
uważa, że polityka spójności jest kluczem do rozwiązania problemu makroekonomicznych i regionalnych zakłóceń równowagi na szczeblu UE i że powinna ona być kluczową polityką rynku wewnętrznego na rzecz zwiększenia konkurencyjności, produktywności, wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy, które z kolei może przyczynić się do wzrostu atrakcyjności inwestowania w Unii Europejskiej; podkreśla, że poprzez inwestycje w infrastrukturę i umiejętności przydatne na rynku pracy w ramach polityki spójności można znacznie zwiększyć atrakcyjność dla potencjalnych inwestorów; |
|
3. |
pilnie wzywa Komisję do usprawnienia międzynarodowej współpracy regulacyjnej, również na forach międzynarodowych, i zgodności wymogów regulacyjnych w oparciu o międzynarodowe standardy oraz w miarę możliwości do zaangażowania się w dialog w kwestiach regulacyjnych, aby rozwiązać problem istniejących lub ewentualnych przyszłych barier w handlu w celu ograniczenia sporów i związanych z nimi kosztów handlowych; |
|
4. |
uważa, że konsolidacja fiskalna, stabilizacja oraz zakończenie tworzenia rynku wewnętrznego powinny być prowadzone przy zapewnieniu oceny wartości dodanej, jaką mogą zaoferować, wierzy, że wzmocnienie współpracy między podmiotami gospodarczymi, a także większa komplementarność gospodarek państw UE, okażą się pomocne w ograniczeniu dysproporcji regionalnych w bezpośrednich inwestycjach zagranicznych w celu wzmocnienia europejskiej bazy przemysłowej i promowania zrównoważonego i długotrwałego rozwoju gospodarczego, który jest niezbędnym warunkiem wstępnym udanej i skutecznej konsolidacji fiskalnej; |
|
5. |
zwraca uwagę na znaczenie, jakie ma utrzymanie zainteresowania strategicznych europejskich inwestorów prowadzeniem działalności w UE, biorąc pod uwagę, że w połączeniu z szerszym światowym kryzysem finansowym i gospodarczym negatywne odczucia oraz brak pewności wywołane kryzysem zadłużenia oraz brakiem szybkiej reakcji prowadzą do zmniejszenia obecnego zaangażowania inwestorów na rynku regionu; podkreśla, że brak skoordynowanych długoterminowych inwestycji krajowych znacznie obniży przyszłą atrakcyjność inwestowania w UE dla takich inwestorów; przyznaje, że podejście wieloszczeblowe do sprawowania rządów, z zaangażowaniem społeczności lokalnej na odpowiednich etapach, jest niezbędne do zapewnienia, by inwestycje były ukierunkowane na zaspokojenie konkretnych potrzeb każdego regionu i państwa członkowskiego; |
|
6. |
wzywa Komisję do przygotowania komunikatu w sprawie atrakcyjności inwestowania w Europie względem atrakcyjności inwestowania w głównych krajach partnerskich i konkurujących, określenia głównych słabych i mocnych stron Unii Europejskiej jako środowiska inwestycyjnego oraz opracowania zintegrowanej strategii z uwzględnieniem szczegółowych zasad oraz zaleceń, a w razie konieczności także wniosków ustawodawczych w celu poprawy środowiska inwestycyjnego Unii Europejskiej; |
|
7. |
uważa, że UE powinna w pełni wykorzystać swoją pozycję największego na świecie jednolitego wspólnego rynku (m. in. wysoki standard życia, wysoką wydajność pracy, pewność prawa, potencjał z zakresu badań i innowacji), głównego inwestora zagranicznego i partnera handlowego do zwalczania kryzysu fiskalnego; podkreśla potrzebę wprowadzenia bardziej skutecznych narzędzi i metod oraz nowych mechanizmów finansowania i programów inwestycyjnych, takich jak unijne obligacje projektowe, które umożliwiłyby Europie wykorzystać jej przewagę konkurencyjną i komplementarność pomiędzy państwami członkowskimi oraz osiągnąć cele strategii na rzecz wzrostu „Europa 2020”, w celu zwalczania recesji oraz stawienia czoła wyzwaniu związanemu ze spowolnionym wzrostem; |
|
8. |
wzywa UE do uczynienia z inwestycji kluczowego elementu wszystkich projektów przewodnich realizowanych w ramach strategii „Europa 2020” w celu sprostania pilnej potrzebie zapewnienia wzrostu i zatrudnienia oraz wykorzystania wkładu inwestycji w rozwiązywanie kryzysu fiskalnego; wzywa Komisję i państwa członkowskie do opracowania ambitnej, wydajnej ekologicznie i zrównoważonej strategii UE na rzecz przemysłu w celu ożywienia zdolności produkcyjnej w całej UE i stworzenia w UE miejsc pracy wysokiej jakości; |
|
9. |
podkreśla zwłaszcza ogromny potencjał w zakresie przyciągania bezpośrednich inwestycji zagranicznych poprzez wspieranie edukacji, badań i rozwoju oraz tworzenia miejsc pracy związanych z ograniczaniem emisji gazów cieplarnianych, rozwojem odnawialnych źródeł energii oraz zwiększaniem efektywności energetycznej, aby osiągnąć cele przewidziane na 2020 r. oraz doprowadzić do objęcia przez UE pozycji lidera ekologicznych technologii; |
|
10. |
przypomina, że brak zwiększenia inwestycji publicznych za pomocą trwałego finansowania lub nawet ograniczenie inwestycji publicznych w kluczowych sektorach, takich jak zdrowie, edukacja, badania i infrastruktura, ze względu na kryzys fiskalny, mogłoby niekorzystnie wpływać na konkurencyjność i atrakcyjność regionu dla inwestorów, zwłaszcza jeśli schemat ten się utrwali; w związku z tym należy trwale zwiększyć inwestycje publiczne; |
|
11. |
popiera zaproponowany niedawno program „Erasmus dla wszystkich”, który może znacznie zwiększyć fundusze przeznaczane na mobilność i poszerzanie wiedzy, szkolenie i umiejętności, aby wesprzeć rozwój osobisty i poszerzyć perspektywy zatrudnienia młodych ludzi, a w ten sposób przyczynić się do wzmocnienia kapitału ludzkiego i rozwiązania problemu wysokiego bezrobocia wśród młodzieży w Europie; popiera program „Erasmus dla przedsiębiorstw”, a zwłaszcza program wymiany „Erasmus dla młodych przedsiębiorców”, który będzie zachęcać do rozpoczynania działalności, transgranicznego transferu wiedzy, współpracy pomiędzy małymi firmami, innowacji i tworzenia miejsc pracy; |
|
12. |
proponuje usprawnienie i poszerzenie bazy danych statystycznych dotyczących bezpośrednich inwestycji zgodnie z międzynarodowymi modelami OECD i Banku Światowego oraz wyznaczenie uzupełniających celów i wskaźników inwestycyjnych na szczeblu krajowym (środowisko miejskie, infrastruktura społeczna), aby podkreślić postęp dokonywany na drodze do tworzenia atrakcyjnego klimatu inwestycyjnego, a jednocześnie ocenić politykę inwestycyjną oraz jej pozytywny wpływ na gospodarkę realną i zatrudnienie w wielu państwach i regionach; |
|
13. |
uważa, że każda strategia na rzecz przyciągnięcia zagranicznych i lokalnych inwestycji powinna być powiązana z zakończeniem tworzenia rynku wewnętrznego; transgranicznymi inwestycjami i przepływami, otwartymi rynkami, ułatwionym dostępem do rynku i uczciwą konkurencją dla wolnych zawodów, z uwzględnieniem liczby i różnorodnego charakteru nowych możliwości; w tym względzie uważa, że UE powinna promować sieci transeuropejskie oraz mobilność pracowników, studentów i naukowców, a także dążyć do wzmocnienia współpracy i komplementarności pomiędzy gospodarkami UE; |
|
14. |
podkreśla pilną potrzebę ograniczenia przeszkód podatkowych dla pracowników i pracodawców transgranicznych w celu wsparcia mobilności obywateli i promowania inwestycji transgranicznych; |
|
15. |
wzywa UE do prowadzenia negocjacji na szczeblu międzynarodowym oraz w ramach WTO, G20 i G8 dotyczących ustanowienia wspólnych zasad związanych z rozporządzeniem finansowym i opodatkowaniem, które zapewnią uczciwą konkurencję i równe warunki w obliczu międzynarodowych zaburzeń równowagi makroekonomicznej, w celu ochrony konkurencyjności UE oraz dopilnowania tego, by respektowano społeczne i środowiskowe cele Unii; wzywa Unię do zabrania decydującego głosu podczas negocjowania i zawierania kompleksowych umów o wolnym handlu z najważniejszymi partnerami, co ma kluczowe znaczenie dla otwierania nowych rynków towarów i usług, zwiększenia możliwości inwestycyjnych, ułatwienia otwartego i sprawiedliwego handlu, a także promowania bardziej przewidywalnego otoczenia politycznego; podkreśla znaczenie przyspieszenia negocjacji w sprawie podatku od transakcji finansowych na szczeblu międzynarodowym; |
|
16. |
jest zdania, że utworzenie europejskiego obserwatorium ad hoc bezpośrednich inwestycji zagranicznych, powołanego w ramach struktur Komisji Europejskiej, mogłoby przyczynić się do usprawnienia koordynacji strategii politycznych państw członkowskich w tej dziedzinie, a jednocześnie zapewnić lepsze monitorowanie prowadzonej polityki, a także jej makroekonomicznych skutków, aby promować Europę jako miejsce docelowe inwestycji; |
|
17. |
wzywa Komisję do zwiększenia koordynacji polityki gospodarczej, społecznej i podatkowej państw członkowskich w celu przyciągnięcia inwestycji zagranicznych, z uwzględnieniem gospodarczych i społecznych różnic występujących pomiędzy państwami strefy euro oraz między państwami członkowskimi UE; |
|
18. |
uważa, że UE i państwa członkowskie powinny podjąć działania mające na celu przede wszystkim zwiększenie wykorzystania funduszy strukturalnych oraz Funduszu Spójności jako katalizatorów pozyskiwania dodatkowego finansowania z EBI, EBOR, innych międzynarodowych instytucji finansowych oraz sektora prywatnego, jednocześnie pobudzając inicjatywy oparte na partnerstwie publiczno-prywatnym (PPP), takie jak europejskie obligacje projektowe; zauważa, że MŚP mogą odnieść szczególne korzyści z inwestycji, które wzmacniają zdolności, infrastrukturę i kapitał ludzki; dostrzega potencjał do rozszerzenia zakresu innowacyjnych instrumentów finansowych, tak aby były one skuteczniej wykorzystywane w ramach dostępu do środków finansowych w celu uzupełnienia tradycyjnych metod finansowania; podkreśla, że odnawialny charakter instrumentów finansowych i elastyczne podejście do ich integracji na szczeblu regionalnym mogłoby wywołać efekt mnożnikowy budżetu UE, wypromować partnerstwo publiczno-prywatne, otworzyć alternatywne źródła finansowania oraz stworzyć nowy strumień środków finansowych dla inwestycji strategicznych, wspierający długoterminowe, trwałe inwestycje w czasach ograniczeń fiskalnych; |
|
19. |
z zadowoleniem przyjmuje dłuższe operacje refinansujące EBC; wzywa EBC do kontynuowania zdecydowanych działań względem kryzysu zadłużenia w strefie euro poprzez utrzymywanie stabilności cen i jednoczesne minimalizowanie jego negatywnych skutków ubocznych na gospodarkę realną oraz inwestycje, które mogłyby powodować problemy z płynnością sektora bankowego; uważa, że sektor bankowy musi poczynić niezbędne kroki na rzecz przezwyciężenia słabości strukturalnych dotyczących długoterminowego ryzyka utraty płynności w celu przywrócenia zaufania inwestorów i dzięki temu uniknięcia w przyszłości konieczności podjęcia tak znaczących działań ze strony EBC; uważa, że ramy operacyjne banków powinny być określane w taki sposób, aby udostępnić część dotacji na cele rozwojowe oraz na wsparcie dla małych i średnich przedsiębiorstw; |
|
20. |
uważa, że podczas przyszłej reformy dyrektywy w sprawie wymogów kapitałowych należy dopilnować tego, by podwyższenie rezerw bankowych w celu promowania długoterminowej stabilności sektora bankowego nie uniemożliwiało bankom zapewnienia płynności w gospodarce realnej, która jest niezbędna dla inwestycji; |
|
21. |
podkreśla potrzebę rozszerzenia europejskich rynków kapitałowych w celu zapewnienia dostępu do innych źródeł finansowania niż banki; |
|
22. |
zwraca uwagę na nowe wnioski przedstawione przez Komisję w celu poprawy regulacji rynku agencji ratingowych, w szczególności zmianę rozporządzenia (WE) nr 1060/2009 w sprawie agencji ratingowych, koordynację przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) oraz dyrektywę 2011/61/UE w sprawie zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi w odniesieniu do nadmiernego polegania na ratingach kredytowych; podkreśla potrzebę podjęcia dalszych kroków w celu zapewnienia zdrowego otoczenia biznesowego i uczciwej konkurencji; |
|
23. |
wzywa Komisję do przeprowadzenia oceny licznych pozostałych przeszkód, które utrudniają świadczenie usług i korzystanie z nich w poszczególnych państwach członkowskich; |
|
24. |
zwraca uwagę na znaczenie wniosków Komisji dotyczących modernizacji europejskiego rynku zamówień publicznych; podkreśla, że dynamiczny ogólnoeuropejski rynek zamówień publicznych może otworzyć przed europejskimi spółkami znaczące możliwości biznesowe oraz istotnie przyczynić się do pobudzania konkurencyjnego europejskiego przemysłu oraz przyciągania inwestycji i wspierania wzrostu gospodarczego; |
|
25. |
wyraża zaniepokojenie tendencją wśród inwestorów instytucjonalnych strefy euro do zamiany akcji wydawanych w strefie euro na akcje emitowane w innych regionach świata ze względu na (i) ich rosnącej roli w sektorze finansowym strefy euro oraz (ii) ogólny spadek udziału pakietów akcji i pozostałych papierów wartościowych wyemitowanych przez rezydentów strefy euro w funduszach inwestycyjnych z 26 % w 2009 r. do 23 % w 2010 r.; |
|
26. |
podkreśla znaczenie państwowych funduszy majątkowych państw trzecich i rolę wzmocnienia zasady przejrzystości i odpowiedzialności w celu promowania synergii między UE i państwowymi funduszami majątkowymi; |
|
27. |
zwraca się do Komisji i państw członkowskich o zachęcenie inwestorów instytucjonalnych do udziału w europejskim kapitale wysokiego ryzyka i europejskich funduszach na rzecz przedsiębiorczości społecznej oraz o zniesienie ograniczeń w zakresie finansowania kapitału wysokiego ryzyka dla MŚP; |
|
28. |
jest przekonany, że transgraniczna przedsiębiorczość przynosi znaczne korzyści zarówno regionom UE poprzez przyczynianie się do ich rozwoju gospodarczego, jak i poszczególnym przedsiębiorstwom poprzez otwieranie przed nimi możliwości dostępu do nowych i większych rynków i źródeł dostaw oraz kapitału, pracy i technologii; |
|
29. |
wyraża zaniepokojenie z powodu wysokich wskaźników bezrobocia wśród młodzieży zaobserwowanych w kilku państwach członkowskich oraz negatywne perspektywy zatrudnienia; z niepokojem odnotowuje ograniczoną zdolność Unii Europejskiej do przyciągania wysokiej jakości kapitału ludzkiego, podczas gdy istnieją znaczące przepływy kapitału ludzkiego do krajów trzeciego świata; przyznaje, że że Unia Europejska ma ogromny potencjał pod względem wysokiej jakości kapitału ludzkiego i wzywa Komisję i państwa członkowskie do zintensyfikowania działań zmierzających do rozwiązania problemu bezrobocia wśród młodzieży za pomocą programów oraz konkretnych działań na szczeblu europejskim oraz krajowym; z zadowoleniem przyjmuje w związku z tym oświadczenie Rady Europejskiej, w którym wzywa się państwa członkowskie do wprowadzenia krajowych programów podobnych do „gwarancji dla młodzieży”, oraz wzywa państwa członkowskie do wsparcia tego apelu szybkim i konkretnym działaniem na szczeblu krajowym mającym na celu dopilnowanie tego, by młodzi ludzie mieli godziwą pracę, dalej się kształcili lub przechodzili (ponowne) szkolenia; jest zdania, że Unia Europejska powinna zwiększyć starania zmierzające do osiągnięcia jej celów dotyczących zatrudnienia w ramach strategii „Europa 2020” na rzecz inteligentnego i zrównoważonego wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu, również poprzez obniżenie opodatkowania pracy w celu przyciągnięcia większych inwestycji w sektorach gospodarki wymagających dużego nakładu siły roboczej; |
|
30. |
zwraca uwagę na wyzwania dotyczące starzenia się społeczeństw, przed którymi stoi Unia jako całość i poszczególne państwa członkowskie; pilnie wzywa państwa członkowskie do opracowania spójnych strategii poświęconych wyzwaniom demograficznym i równoważącym ewentualne negatywne skutki; |
|
31. |
popiera cele Unii innowacji; wzywa państwa członkowskie do kierowania inwestycji na edukację, badania i innowacje, ze względu na ich średnio- i długoterminowy pozytywny wpływ na wzrost i rozwój; popiera inteligentną specjalizację jako istotną zasadę polityki, koncepcję polityki innowacyjnej oraz silniejsze powiązania między badaniami a przedsiębiorczością w takich dziedzinach jak ekologiczne technologie; |
|
32. |
podkreśla, że walka z uchylaniem się od opodatkowania powinna stanowić najwyższy priorytet dla Unii Europejskiej, zwłaszcza w obecnych warunkach kryzysu, kiedy uchylanie się od opodatkowania powoduje znaczne straty dla budżetów krajowych, a dodatkowe dochody mogłyby zostać wykorzystane do zwiększenia inwestycji publicznych; wskazuje na potrzebę zapewnienia płynnej współpracy i koordynacji pomiędzy Komisją i państwami członkowskimi w zakresie zwalczania podwójnego opodatkowania, podwójnego nieopodatkowania, oszustw podatkowych, uchylania się od opodatkowania i dumpingu, oraz wykorzystywania rajów podatkowych do nielegalnych celów; bardziej ogólnie wzywa do lepszej koordynacji fiskalnej, zarówno w odniesieniu do dochodów, jak i wydatków, w tym do płynnej współpracy i koordynacji pomiędzy systemami podatkowymi państw członkowskich, także w celu ograniczenia ogromnych obciążeń administracyjnych oraz wysokich kosztów zgodności z przepisami podatkowymi dla europejskich przedsiębiorstw, które stanowią czynniki zniechęcające do inwestowania w Unii Europejskiej; z zadowoleniem przyjmuje wyżej wymienioną rezolucję w sprawie wspólnej skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych i oczekuje na przyjęcie dyrektywy przez Radę; |
|
33. |
zwraca uwagę na to, że trudności związane z dostępem do finansowania pozostają jednym z największych zmartwień dla MŚP; wyraża szczególne zaniepokojenie faktem, że dobrze prosperujące przedsiębiorstwa nie mogą uzyskać planowanego finansowania; wzywa Komisję i państwa członkowskie do szybkiego wdrożenia działań i środków regulacyjnych mających na celu ułatwienie MŚP dostępu do finansowania zgodnie z tym, co zaproponowano w planie działań UE na rzecz poprawy dostępu MŚP do finansowania; podkreśla, że wzrost na szczeblu lokalnym jest często utrzymywany przez MŚP i przedsiębiorstwa społeczne oraz że dzięki funduszom polityki spójności przydzielanym z wykorzystaniem silnych struktur wielopoziomowego sprawowania rządów MŚP i przedsiębiorstwa społeczne wykorzystują w pełni swój potencjał i nadal wnoszą ważny wkład w konkurencyjność UE; |
|
34. |
podkreśla potrzebę przeprowadzenia kompleksowego przeglądu regulacji finansowych UE w celu dopilnowania tego, by wdrożenie było proporcjonalne i nie dławiło inwestycji; |
|
35. |
z zadowoleniem przyjmuje Program na rzecz konkurencyjności przedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (program COSME) zaproponowany przez Komisję na lata 2014–2020 jako środek wspierający kulturę przedsiębiorczości i wspierający zakładanie MŚP głównie w nowych sektorach, takich jak media społeczne, ekologiczna gospodarka i turystyka; |
|
36. |
wzywa do uchwalenia nowych, skutecznych praw upadłościowych, w tym narzędzi wczesnego ostrzegania, aby sprzyjać polityce drugiej szansy zaprojektowanej z myślą o wspieraniu przedsiębiorczości i powracaniu do działalności, ponieważ druga szansa nie jest odpowiednio uznawana w ustawodawstwie krajowym; podkreśla znaczenie ściślejszej sieci kontaktów pomiędzy przedsiębiorcami i osobami wznawiającymi działalność w celu promowania drugiej szansy oraz podkreśla potrzebę przezwyciężenia trudności związanych z finansowaniem przedsiębiorstw wznawiających działalność; |
|
37. |
wzywa Unię do pełnego wykorzystania możliwości inwestycyjnych w UE i poza nią, jakie stwarzają europejska polityka sąsiedztwa i strategie makroregionalne; |
|
38. |
wzywa Komisję do uwzględnienia w tablicy wyników wszystkich istotnych wskaźników służących do pomiaru zaburzeń makroekonomicznych oraz ich wpływu na regiony UE; |
|
39. |
przypomina, że ważny jest dalszy rozwój partnerstw ukierunkowanych na sektory środowiskowe, które przyciągają coraz większe zainteresowanie ze strony inwestorów, biorąc pod uwagę unijne środki i możliwości; |
|
40. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że w 2011 r. liczba przedsiębiorstw zainteresowanych inwestycjami w UE wzrosła o 5 %; ubolewa jednak, że średnia liczba nowych miejsc pracy tworzonych przy okazji realizacji poszczególnych przedsięwzięć inwestycyjnych utrzymała się na niezmienionym poziomie; |
|
41. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do wdrożenia europejskiego planu działania na rzecz zarządzania elektronicznego, dzięki któremu mogą zapewnić większą skuteczność i niższe koszty usług zarządzania elektronicznego - w tym dla przedsiębiorstw - zarówno na szczeblu lokalnym, jak i transgranicznym; |
|
42. |
podkreśla, że w celu przyciągnięcia większych inwestycji UE i jej państwa członkowskie muszą:
|
|
43. |
z zadowoleniem przyjmuje wniosek Komisji dotyczący programu koncentrującego się na konkurencyjności przedsiębiorstw oraz MŚP; z zadowoleniem przyjmuje niedawny wzrost kapitału wysokiego ryzyka i kapitału wykładanego przez anioły biznesu w wielu państwach członkowskich, jednak podkreśla, że UE powinna kontynuować upraszczanie regulacji i ułatwianie MŚP oraz innym podmiotom gospodarczym dostępu do finansowania przez zachęcanie do utworzenia w całej UE skutecznego systemu funduszy kapitału wysokiego ryzyka oraz kapitału przekazywanego przez anioły biznesu, a także przez zwiększenie roli inwestycji na niepublicznych i publicznych rynkach kapitałowych w finansowaniu długoterminowego wzrostu firm; zachęca Komisję do aktywniejszej współpracy z międzynarodowymi instytucjami finansowymi przy tworzeniu nowatorskich mechanizmów finansowania MŚP; |
|
44. |
podkreśla znaczenie propagowania norm, które umożliwiają powstawanie nowych innowacyjnych produktów i usług, zakończenie tworzenia rynku wewnętrznego oraz przyciąganie inwestycji do UE, a ponadto zwraca uwagę na znaczenie dostosowywania europejskich norm do norm międzynarodowych; |
|
45. |
ponawia wniosek o to, aby Komisja we współpracy z EBI (z uwagi na jakość jego zasobów ludzkich i doświadczenie w finansowaniu dużych przedsięwzięć infrastrukturalnych) zainicjowała proces strategicznej analizy finansowania inwestycji, nie wykluczając żadnego z możliwych rozwiązań obejmujących dotacje, uwolnienie kwot subskrybowanych przez państwa członkowskie w kapitale EBI, wpłaty UE na poczet kapitału EBI, pożyczki, innowacyjne instrumenty, inżynierię finansową dostosowaną do projektów długoterminowych nieprzynoszących natychmiastowego zysku, rozwój systemów gwarancyjnych, utworzenie sekcji inwestycji w budżecie UE, konsorcja finansowe między organami europejskimi, krajowymi i lokalnymi oraz partnerstwa publiczno-prywatne; |
|
46. |
z zadowoleniem przyjmuje przedstawione w strategii „Europa 2020” inicjatywy przewodnie zatytułowane „Zintegrowana polityka przemysłowa w erze globalizacji”, „Unia innowacji” oraz „Europa efektywnie korzystająca z zasobów”, a ponadto zauważa, że strategia „Europa 2020” pomoże zwiększyć atrakcyjność inwestowania w UE, tworzyć miejsca pracy w Unii i utrzymać jej konkurencyjność na arenie międzynarodowej; |
|
47. |
zwraca uwagę, że przy obecnych niskich poziomach wzrostu gospodarczego i wysokich poziomach bezrobocia polityka spójności UE wnosi ważny wkład w gospodarkę europejską, a także w europejskie badania i innowacje oraz stanowi największą pozycję wydatków w budżecie UE na inwestycje w sferze realnej gospodarki i przyczynia się do wzmacniania spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej poprzez zmniejszanie dysproporcji między regionami i wdrażanie strategii Unii na rzecz inteligentnego, zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu, która stwarza doskonałe dodatkowe możliwości zwiększania inwestycji publicznych i prywatnych na szczeblu UE, krajowym, regionalnym i lokalnym; |
|
48. |
podkreśla, że różnicujące podejście do dużych przedsiębiorstw mogłoby wywrzeć negatywny wpływ na innowacje oraz ograniczać konkurencyjność innych przedsiębiorstw w UE - zwłaszcza MŚP - gdyż pozbawiłoby je możliwości zawierania istotnych partnerstw na skalę globalną mających na celu współpracę w zakresie innowacji, a także ograniczyłoby ich dostęp do zaawansowanych technologii; |
|
49. |
popiera gospodarcze uzasadnienie opartej na lokalnej lub regionalnej lokalizacji polityki rozwojowej zakorzenionej w zasadniczej koncepcji, zgodnie z którą zainteresowanie w mniej rozwiniętych regionach Unii może wzrosnąć, jeżeli regiony te będą w stanie zapewnić przewagę konkurencyjną i komparatywną (odpowiednią infrastrukturę, wykwalifikowanych pracowników itp.) oraz solidne zachęty; w tym kontekście wzywa Komisję do wspierania państw członkowskich i regionów w dalszej realizacji ich polityki proinwestycyjnej, zwłaszcza w odniesieniu do inwestycji długoterminowych – zwłaszcza na szczeblu transgranicznym – z naciskiem na projekty infrastrukturalne; z przykrością zauważa, że mniej rozwinięte regiony UE stają się coraz mniej atrakcyjne dla inwestorów, z korzyścią dla państw trzecich; wzywa właściwe władze do pilnego opracowania działań w celu utrzymania obecnych inwestycji oraz przyciągnięcia nowych inwestycji; |
|
50. |
kładzie nacisk na to, że ogromną siłą UE są jej miasta oraz że duże przedsięwzięcia infrastrukturalne na obszarach miejskich i innowacyjne kompleksy biurowe wykazują największą moc przyciągania inwestycji; wzywa państwa członkowskie do podjęcia zakrojonych na dużą skalę inwestycji w infrastrukturę, w nowe technologie, w badania i rozwój oraz w systemy transportu multimodalnego, aby zwiększyć atrakcyjność mieszkaniową i konkurencyjność europejskich miast w oparciu o ich tradycyjne atuty, a jednocześnie do dopilnowania, aby te inwestycje nie szkodziły rzeczywistej spójności terytorialnej i zrównoważonemu rozwojowi obszarów wiejskich; |
|
51. |
podkreśla nie tylko konieczność rozpowszechniania i wdrażania badań i działań edukacyjnych na szczeblu lokalnym, lecz także potrzebę inwestowania w te dziedziny na szczeblu lokalnym. W związku z tym należy na tym szczeblu zadbać o pełne wykorzystanie potencjału ludzkiego – naukowców oraz fundacji akademickich na szczeblu lokalnym – dzięki czemu można będzie przyciągać zarówno inwestycje krajowe, jak i bezpośrednie inwestycje zagraniczne. w tym kontekście ważne jest również, aby zwrócić uwagę na mobilność ludzi: nauczycieli, pracowników naukowych i studentów; |
|
52. |
sądzi, że mniej rozwinięte regiony powinny nadal otrzymywać znaczne fundusze Unii, aby oprócz obniżonych kosztów pracy oferować inwestorom także inne korzyści z lokalnej konkurencyjności; |
|
53. |
odnotowuje potrzebę wzmocnienia infrastruktury z uwagi na wsparcie spójności regionalnej oraz konkurencyjności regionów; podkreśla w tym kontekście znaczenie transeuropejskich sieci oraz wykorzystania dodatkowych instrumentów finansowych, takich jak obligacje projektowe oraz partnerstwa publiczno-prywatne; |
|
54. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji oraz parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 1.
(2) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 8.
(3) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 12.
(4) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 25.
(5) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 33.
(6) Dz.U. L 337 z 20.12.2011, s. 5.
(7) Dz.U. L 306 z 23.11.2011, s. 41.
(8) Teksty przyjęte P7_TA(2011)0565
(9) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0135.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/38 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Aspekty handlowe Partnerstwa Wschodniego
P7_TA(2012)0276
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie handlowych aspektów Partnerstwa Wschodniego (2011/2306(INI))
2013/C 349 E/05
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając trwające negocjacje w sprawie układów o stowarzyszeniu UE-Ukraina, UE-Mołdawia, UE-Gruzja, UE-Armenia i UE-Azerbejdżan, które będą zawierać istotne elementy dotyczące handlu, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 22 stycznia 2007 r., w których przyjęto wytyczne do negocjacji układu o stowarzyszeniu UE-Ukraina obejmującego pogłębioną i kompleksową strefę wolnego handlu, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 10 maja 2010 r., w których przyjęto wytyczne do negocjacji układów o stowarzyszeniu UE-Armenia i UE-Gruzja obejmujących pogłębioną i kompleksową strefę wolnego handlu, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 15 czerwca 2009 r., w których przyjęto wytyczne do negocjacji układu o stowarzyszeniu UE-Mołdawia, oraz dodatkowe szczegółowe wytyczne do negocjacji pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu, przyjęte przez Radę w dniu 20 czerwca 2011 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 10 maja 2010 r., w których przyjęto wytyczne do negocjacji układu o stowarzyszeniu UE-Azerbejdżan, |
|
— |
uwzględniając umowę o handlu i współpracy zawartą przez Wspólnotę Europejską z ówczesnym Związkiem Radzieckim w 1989 r., a następnie zatwierdzoną przez Białoruś, |
|
— |
uwzględniając wspólny komunikat Komisji Europejskiej i Wysokiej Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa z dnia 25 maja 2011 r. w sprawie nowej koncepcji działań w obliczu zmian zachodzących w sąsiedztwie (COM(2011)0303), |
|
— |
uwzględniając rozwój europejskiej polityki sąsiedztwa (EPS) od 2004 r., a w szczególności przedstawione przez Komisję sprawozdania z postępu prac nad jej wdrażaniem, |
|
— |
uwzględniając własne zalecenia dotyczące negocjacji układów o stowarzyszeniu z Mołdawią, Gruzją, Armenią i Azerbejdżanem, |
|
— |
uwzględniając plany działania przyjęte wspólnie z Armenią, Azerbejdżanem, Gruzją i Mołdawią oraz program stowarzyszeniowy z Ukrainą, |
|
— |
uwzględniając wspólne deklaracje przyjęte podczas szczytu Partnerstwa Wschodniego w Pradze w dniu 7 maja 2009 r. oraz szczytu Partnerstwa Wschodniego w Warszawie w dniach 29–30 września 2011 r., |
|
— |
uwzględniając powołanie Zgromadzenia Parlamentarnego Euronest w drodze Aktu Ustanawiającego z dnia 3 maja 2011 r., |
|
— |
uwzględniając art. 8 Traktatu o Unii Europejskiej i art. 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0183/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że zawarcie i wdrożenie układów o stowarzyszeniu obejmujących pogłębione i kompleksowe strefy wolnego handlu (DCFTA) należy do priorytetowych celów i dążeń zmienionej europejskiej polityki sąsiedztwa wobec wschodnich partnerów; |
|
B. |
mając na uwadze, że cztery z sześciu krajów objętych Partnerstwem Wschodnim są już członkami WTO, zaś rządy Azerbejdżanu i Białorusi posiadają jedynie status obserwatora; |
|
C. |
mając na uwadze, że w związku z ruchami rewolucyjnymi, które rozwinęły się w 2011 r. w południowym sąsiedztwie UE, znanymi odtąd jako Arabska Wiosna, zainteresowanie UE skupia się na południowych sąsiadach; mając na uwadze, że kraje należące do Partnerstwa Wschodniego i ich stosunki handlowe z UE zasługują na uwagę UE; |
|
D. |
mając na uwadze coraz większą obecność gospodarczą Chin w krajach objętych Partnerstwem Wschodnim; |
|
E. |
mając na uwadze, że negocjacje DCFTA z Ukrainą zakończono w październiku 2011 r.; mając na uwadze, że DCFTA wejdzie w życie dopiero po zawarciu układu o stowarzyszeniu UE-Ukraina, który jest obecnie zablokowany ze względu na uzasadnione niezadowolenie UE z wewnętrznej sytuacji politycznej i funkcjonowania systemu sądowniczego na Ukrainie; |
|
F. |
mając na uwadze, że negocjacje DCFTA z Gruzją i Mołdawią zostały zatwierdzone przez Radę w grudniu 2011 r., a pierwsza tura negocjacji powinna się odbyć wiosną 2012 r.; |
|
G. |
mając na uwadze, że w 2011 r. Armenia poczyniła istotne postępy na drodze do realizacji głównych zaleceń, w związku z czym w lutym 2012 r. zainicjowano negocjacje DCFTA między UE a Armenią, które rozpoczęły się w dniu 6 marca 2012 r.; |
|
H. |
mając na uwadze, że od 1997 r. Azerbejdżan stara się o członkostwo w WTO, lecz niewielkie postępy stanowią główną przeszkodę do zapoczątkowania negocjacji z UE w sprawie DCFTA; |
|
I. |
mając na uwadze, że dotychczas Białoruś uczestniczyła jedynie w ograniczonym stopniu w poszczególnych przedsięwzięciach Partnerstwa Wschodniego; mając na uwadze, że zagraża to osiągnięciu nadrzędnego celu Partnerstwa Wschodniego, jakim jest postęp, stabilność i dobrobyt we wschodnim sąsiedztwie UE; zauważa gospodarczy dynamizm nowej przestrzeni gospodarczej składającej się z Rosji, Kazachstanu i Białorusi i wzywa członków tej przestrzeni, aby prowadzili działalność handlową zgodnie z przyjętymi na arenie międzynarodowej zasadami i standardami handlu, w szczególności zasadami i standardami WTO; |
|
J. |
mając na uwadze, że wszyscy partnerzy wschodni UE jako państwa byłego ZSRR mają taki sam kontekst historyczny i instytucjonalny i że musieli stawić czoła podobnym wyzwaniom w procesie przemian polityczno-gospodarczych w okresie minionych dwudziestu lat; |
Uwagi ogólne
|
1. |
podkreśla, że perspektywa utworzenia DCFTA z UE stanowi dla krajów partnerskich główną zachętę do kontynuacji reform; uważa, że DCFTA należy do najambitniejszych narzędzi dwustronnej polityki handlowej UE w celu utworzenia stabilnego, transparentnego i przewidywalnego środowiska gospodarczego, w którym przestrzega się zasad demokracji, praw podstawowych i praworządności, i które zapewnia nie tylko większą integrację gospodarczą dzięki stopniowemu zniesieniu barier handlowych, lecz również zbliżenie przepisów w dziedzinach mających wpływ na handel towarami i usługami, w szczególności mających na celu większą ochronę inwestycji, usprawnienie procedur celnych i granicznych, zmniejszenie technicznych i innych nietaryfowych barier w handlu, zaostrzenie przepisów sanitarnych i fitosanitarnych, zwiększenie dobrostanu zwierząt, ulepszenie ram prawnych dotyczących konkurencji i zamówień publicznych oraz zapewnienie zrównoważonego rozwoju; jest zdania, że DCFTA ma podstawowe znaczenie w przeciwdziałaniu protekcjonistycznym tendencjom na szczeblu światowym; |
|
2. |
uznaje, że DCFTA stanowi dla UE istotny instrument handlowy służący budowaniu długoterminowych relacji gospodarczych z państwami trzecimi; uznaje wpływ DCFTA na całościowe funkcjonowanie partnerów handlowych UE, znacznie wykraczający poza kwestie czysto handlowe, oddziałujący również na stan demokracji, praworządność i inne wspólne standardy. |
|
3. |
podkreśla, że proces podejmowania decyzji, w ramach którego dokonuje się oceny gotowości potencjalnych partnerów UE do rozpoczęcia negocjacji handlowych, powinien być wolny od uprzedzeń politycznych, a także w większym stopniu uzależniony od rzeczywistej zdolności partnera handlowego do skutecznego wdrożenia warunków DCFTA; |
|
4. |
uznaje, że DCFTA mógłby stanowić kluczowy element szerzej zakrojonego porozumienia politycznego (układ o stowarzyszeniu); podkreśla jednak, że jeżeli zawarcie układu o stowarzyszeniu z konkretnym państwem nie jest możliwe lub wskazane, należy rozważyć inne strategie, aby skutecznie realizować z danym państwem gospodarcze i handlowe cele Unii; |
|
5. |
podkreśla znaczenie kompleksowego programu rozwoju instytucjonalnego, instrumentu pomocy technicznej i wymiany informacji (TAIEX) oraz programów bliźniaczych w przyczynianiu się do realizacji przez partnerów wschodnich najważniejszych zaleceń i zwiększaniu możliwości ich wdrożenia; |
|
6. |
przyznaje, że większa integracja handlowa wschodnich partnerów Unii, ze względu na głębokie zmiany w strukturze gospodarczej, jakich ze sobą niesie, wymaga od tych krajów dużych wysiłków w średniej i długoterminowej perspektywie; wyraża jednak przekonanie, że w długoterminowej perspektywie korzyści takiej integracji wynagrodzą te wysiłki; podkreśla, że wsparcie i zaangażowanie lokalnego społeczeństwa obywatelskiego i międzynarodowych organizacji pozarządowych w propagowanie długofalowych korzyści ma zasadnicze znaczenie dla powodzenia procesów reform; |
|
7. |
opowiada się za zacieśnianiem współpracy między UE a wschodnimi partnerami w kilku sektorach, a szczególnie w obszarze przemysłu, MŚP, badań, rozwoju i innowacji, ICT oraz turystyki; |
|
8. |
uważa, że zróżnicowane traktowanie wraz z zastosowaniem zasady „więcej za więcej”, jak podkreślono w ww. wspólnym komunikacie w sprawie nowej koncepcji działań w obliczu zmian zachodzących w sąsiedztwie, również stanowi krok w słusznym kierunku w stosunkach handlowych z partnerami wschodnimi, ponieważ stanowi uznanie dla wysiłków krajów, które zrobiły największe postępy, i motywuje pozostałe kraje do zwiększenia starań; uważa, że wymiana handlowa powinna być czynnikiem ułatwiającym zmiany i podkreśla znaczenie, jakie mają klauzule warunkowe oraz ich przestrzeganie; |
|
9. |
jest przekonany, że skuteczna integracja gospodarcza partnerów wschodnich z UE nie jest możliwa bez reform politycznych i społecznych, bez udziału społeczeństwa obywatelskiego w procesie podejmowania decyzji oraz bez integracji gospodarczej wśród partnerów wschodnich; podkreśla, że gospodarcza integracja wśród tych krajów powinna być otwarta, aby mogły one wyciągnąć z niej korzyści; ubolewa w związku z tym nad faktem, że zamrożone konflikty regionalne przez wiele lat zagrażały skuteczności i rozwijaniu handlu transgranicznego i nadal powodują ogromne straty gospodarcze dla niektórych partnerów wschodnich i utrzymują je w gospodarczej izolacji; |
|
10. |
uważa że ważne jest, aby UE zaproponowała wszystkim partnerom DCFTA elastyczność, jakiej mogą oni oczekiwać na mocy zasad WTO; |
|
11. |
podkreśla znaczenie, jakie ma zapobieganie konfliktom dzięki spójności gospodarczo-społecznej; |
|
12. |
wzywa Komisję do zapewnienia w szczególności elastyczności umożliwiającej tworzenie nowych gałęzi przemysłu w krajach partnerskich DCFTA; |
|
13. |
z zadowoleniem przyjmuje wniosek Komisji dotyczący wieloletnich ram finansowych na okres 2014–2020, w którym proponuje się o zwiększenie o 40 % budżetu na europejską politykę sąsiedztwa; podkreśla, że uważa, iż partnerzy wschodni nie mogą wziąć na siebie całego ciężaru finansowego zbliżania przepisów oraz niezbędnych reform instytucjonalnych i strukturalnych, a wsparcie finansowe ze strony UE, które powinno uzupełniać ich własne wysiłki reformatorskie, ma także zasadnicze znaczenie dla powodzenia tych działań; w związku z tym wzywa Radę do utrzymania budżetu proponowanego przez Komisję; |
|
14. |
zwraca uwagę na rolę, jaką odgrywają krajowe parlamenty partnerów wschodnich UE w zbliżaniu przepisów handlowych do dorobku prawnego UE, co jest wstępnym warunkiem zawarcia i właściwego wdrożenia przyszłych DCFTA; w związku z tym wzywa UE i państwa członkowskie do udzielenia większej pomocy technicznej i apeluje szczególnie do nowych państw członkowskich UE, aby podzieliły się z nimi wiedzą fachową i najlepsze praktyki wypracowane w trakcie procesu dostosowywania własnego ustawodawstwa krajowego do unijnego dorobku prawnego w zakresie handlu; |
|
15. |
z zadowoleniem przyjmuje przystąpienie Ukrainy i Mołdawii do Traktatu o Wspólnocie Energetycznej, co może mieć kluczowe znaczenie dla realizacji celów dotyczących bezpieczeństwa energetycznego UE i przyczynić się do zwiększenia bezpieczeństwa tych krajów; |
|
16. |
z zadowoleniem przyjmuje wszelkie wysiłki zmierzające do wzmocnienia Partnerstwa Wschodniego, zwłaszcza inicjatywy przewodnie Komisji w zakresie MŚP, w tym instrument na rzecz MŚP w ramach Partnerstwa Wschodniego, oraz w zakresie regionalnych rynków energii i efektywności energetycznej; |
|
17. |
wzywa Komisję do dalszego rozwijania unijnej strategii na rzecz regionu Morza Czarnego, która z racji swojej geostrategicznej roli stanowi ważny element składowy zewnętrznej strategii energetycznej UE i ma znaczny potencjał w zakresie bezpieczeństwa energetycznego i dywersyfikacji dostaw; |
|
18. |
uznaje rolę, jakie odgrywa Zgromadzenie Parlamentarne Euronest, a zwłaszcza Komisja ds. Integracji Gospodarczej i Konwergencji z Polityką UE oraz Komisja ds. Bezpieczeństwa Energetycznego, w dyskusjach na tematy handlowe pomiędzy posłami do Parlamentu Europejskiego a parlamentarzystami z krajów będących partnerami wschodnimi UE; wyraża nadzieję, że w najbliższej przyszłości zostaną spełnione warunki pozwalające białoruskim parlamentarzystom dołączyć do Zgromadzenia Parlamentarnego Euronest; |
|
19. |
podkreśla, że DCFTA nie jest formą udzielania pomocy partnerom wschodnim, ale układem handlowym przynoszącym korzyści obu stronom i nakładającym na nie obowiązki; ubolewa, że w ramach przeglądu EPS nadal nie zbadano, w jaki sposób rozwój polityki handlowej mógłby wspierać interesy gospodarcze UE, zapewniając znaczące korzyści unijnym konsumentom, przedsiębiorstwom i pracownikom; zwraca uwagę, że DCFTA nie tylko przyniosłaby korzyści gospodarcze partnerom wschodnim, ale również może przyśpieszyć reformy instytucjonalne, modernizację i rozwój; |
|
20. |
przyjmuje do wiadomości utworzenie w dniu 18 października 2011 r. strefy wolnego handlu pomiędzy większością członków Wspólnoty Niepodległych Państw, w tym partnerami wschodnimi UE z wyjątkiem Gruzji i na razie Azerbejdżanu; uznaje, że podpisanie umów o wolnym handlu z innymi krajami nie powinno mieć szkodliwego wpływu na DCFTA zawierane z krajami objętymi Partnerstwem Wschodnim oraz podkreśla w związku z tym, że UE powinna zapewnić partnerom wschodnim atrakcyjne i realne alternatywy; |
|
21. |
podkreśla, że strategia UE wobec Rosji powinna należycie uwzględniać rosyjski wpływ na partnerów wschodnich; odnotowuje, że Rosja utworzyła unię celną z Kazachstanem i jednym z partnerów wschodnich, Białorusią; z żalem stwierdza, że Rosja mogła zaszkodzić negocjacjom handlowym UE z kilkoma partnerami wschodnimi, w szczególności z Ukrainą, oferując im alternatywną możliwość opartą na krótkoterminowych rozwiązaniach, takich jak niższe ceny gazu; uważa, że w długim okresie alternatywy te przyniosą partnerom wschodnim przeciwny do zamierzonego efekt; |
|
22. |
podkreśla, że powodzenie DCFTA będzie w dużej mierze zależeć od rozwoju instytucjonalnego oraz właściwej realizacji zobowiązań, co można zapewnić wyłącznie w otwartym, przejrzystym i wolnym od korupcji otoczeniu biznesowym, wstępnie warunkującym skuteczne wdrożenie DCFTA; |
|
23. |
zauważa, że dobrobyt i stabilność we wschodnim sąsiedztwie UE to sprawa najwyższej wagi dla UE; stwierdza ponadto, że stabilne i przewidywalne stosunki pomiędzy UE a partnerami wschodnimi niewątpliwie zwiększą obrót handlowy w obu kierunkach; |
|
24. |
zauważa jednocześnie, że UE jest głównym partnerem eksportowym krajów objętych Partnerstwem Wschodnim; |
|
25. |
podkreśla, że pomimo dostatecznych postępów, jakie poczyniły Gruzja i Mołdawia w realizacji najważniejszych zaleceń, które są warunkiem rozpoczęcia negocjacji DCFTA, kraje te muszą jeszcze zapewnić o długofalowym zobowiązaniu do przeprowadzenia procesu reform i zaangażowaniu w trwały proces reform w okresie negocjacji; podkreśla, że oba kraje muszą jeszcze poczynić istotne postępy w reformie prawa, zwłaszcza w odniesieniu do barier technicznych w handlu, środków sanitarnych i fitosanitarnych, praw własności intelektualnej i prawa konkurencji; |
|
26. |
wyraża zaniepokojenie zdolnością instytucjonalną partnerów wschodnich do faktycznego wdrożenia DCFTA; zwraca uwagę, że zawarcie DCFTA samo w sobie nie gwarantuje powodzenia, chyba że umowa jest skutecznie wdrażana i towarzyszą temu efektywne środki w zakresie konkurencji i walki z korupcją; |
|
27. |
odnotowuje, że przy zawieraniu DCFTA należy przestrzegać zatwierdzonych na szczeblu międzynarodowym standardów pracy; zauważa, że przestrzeganie praw pracowniczych zatwierdzonych przez Międzynarodową Organizację Pracy to kluczowy element w kontekście poszanowania praw człowieka; |
|
28. |
wzywa do przyjęcia ambitnego podejścia do kwestii integracji gospodarek UE i partnerów wschodnich poprzez DCFTA, uwzględniając inne aspekty związane z wolnym i sprawiedliwym handlem; zaleca, aby wszystkie DCFTA zawierały wiążący rozdział w sprawie zrównoważonego rozwoju, obejmujący postanowienia w zakresie ochrony środowiska oraz międzynarodowych praw pracowniczych; |
Armenia
|
29. |
pochwala rząd Armenii za zwiększenie wysiłków w celu przestrzegania najważniejszych zaleceń w 2011 r., co pozwoliło rozpocząć negocjacje DCFTA w lutym 2012 r.; |
|
30. |
z zadowoleniem przyjmuje zainicjowanie negocjacji DCFTA między Armenią a UE w lutym 2012 r. oraz ich rozpoczęcie w dniu 6 marca 2012 r.; zachęca Armenię do skorzystania z potencjału DCFTA w celu stymulowania gospodarki kraju, zwiększenia możliwości eksportowych oraz dostępu do rynku UE, przyśpieszenia niezbędnych reform oraz ogólnego podniesienia standardów armeńskich do poziomu europejskiego; podkreśla, że ściślejsza integracja gospodarcza z UE musi przyczyniać się do umocnienia stabilności politycznej i bezpieczeństwa w regionie; ma nadzieję na szybkie zakończenie negocjacji DCFTA UE-Armenia; |
|
31. |
z zadowoleniem przyjmuje zainicjowanie negocjacji DCFTA, co pozwoli zacieśnić stosunki gospodarcze między obiema stronami; uważa, że należy wspierać reformy, aby tworzyć stabilne i przejrzyste otoczenie gospodarcze, które będzie przyciągać inwestycje zagraniczne, stymulować wzrost i tworzyć miejsca pracy; |
|
32. |
uważa, że zawarcie DCFTA będzie stymulować rozwój gospodarki Armenii, między innymi przez zwiększenie konkurencji; |
|
33. |
z żalem stwierdza, że konflikt o Górski Karabach nadal odbija się echem na nadal zamkniętych granicach Armenii z Azerbejdżanem i Turcją, wskutek czego kraj pozostaje w izolacji gospodarczej ze względu na brak dróg dojazdowych; zwraca uwagę, że otwarcie granic stanowi m.in. ważny warunek przyciągania inwestycji zagranicznych; |
|
34. |
wyraża zaniepokojenie oznakami ścisłych powiązań pomiędzy kręgami polityki i przedsiębiorczości oraz istotnymi przeszkodami dla przedsiębiorstw, w tym nieprzejrzystym systemem podatkowym i niską ochroną inwestycji; uznaje, że solidne ramy instytucjonalne dla zamówień publicznych i polityki konkurencji muszą obejmować mechanizm skutecznego wdrażania; |
|
35. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję Armenii o ponownym przystąpieniu do porozumień wielostronnych WTO w sprawie zamówień publicznych w grudniu 2011 r.; jest przekonany, że krok ten jest korzystny dla wizerunku Armenii jako wiarygodnego partnera handlowego; |
|
36. |
zaznacza, że DCFTA powinna zawierać głębokie zobowiązanie ze strony Armenii do zreformowania regulacji w kierunku standardów UE oraz do wprowadzenia skutecznych środków przeciwdziałania korupcji; |
|
37. |
zaleca również, aby uwzględnić w DCFTA środki wzmacniające wdrażanie prawa konkurencji, a co za tym idzie – umożliwiające działalność inwestorom i przedsiębiorstwom zagranicznym, w szczególności w armeńskim przemyśle budowlanym i energetycznym; |
|
38. |
apeluje do Armenii o przyśpieszenie procesu dostosowywania się do środków sanitarnych i fitosanitarnych UE, co pozwoliłoby zróżnicować armeński eksport przez objęcie produktów rolnych; |
|
39. |
sądzi, że zmniejszenie zależności Armenii od wsparcia handlowego i rządowego ze strony Rosji, wynikające z otwarcia granic i zacieśnienia współpracy międzynarodowej, służy jej wzrostowi gospodarczemu Armenii; sądzi, że szczególnie korzystne w tym kontekście byłoby zawarcie DCFTA z UE; |
Azerbejdżan
|
40. |
uznaje wysiłki i dokonania Azerbejdżanu mające na celu dostosowanie się do dorobku prawnego UE; w tym kontekście z zadowoleniem odnosi się do niedawno przyjętego nowego kodeksu celnego i nowego kodeksu budowlanego; |
|
41. |
podkreśla, że przystąpienie Azerbejdżanu do WTO stanowi zasadniczy warunek otwarcia negocjacji DCFTA, a tym samym nasilenia stosunków handlowych UE-Azerbejdżan; zauważa, że ze względu na strukturę gospodarki Azerbejdżanu rząd tego kraju nie jest silnie zmotywowany do ubiegania się o członkostwo w WTO ani do utworzenia DCFTA z UE; zwraca jednak uwagę, że korzyści wynikające z DCFTA nie są tylko czysto gospodarcze, ale że mogłaby ona również rozwinąć gospodarkę lokalną tak, aby położyć kres zbytniemu uzależnieniu od eksportu energii; apeluje zatem do rządu Azerbejdżanu o zwiększenie wysiłków na drodze do członkostwa w WTO; w związku z tym wzywa UE do udzielenia Azerbejdżanowi niezbędnej pomocy; |
|
42. |
pochwala Azerbejdżan za osiągnięcie nadzwyczajnego wzrostu gospodarczego w minionych latach; wskazuje jednak, że przemysł naftowy stanowi 50 % PKB Azerbejdżanu, 95 % eksportu i 60 % wpływów budżetowych, co sprawia, że gospodarka Azerbejdżanu jest wrażliwa na zmienne ceny ropy i wszelkie zmiany w popycie globalnym; w tym kontekście wzywa rząd Azerbejdżanu do rozważenia możliwości przyjęcia efektywnych i spójnych środków w celu zróżnicowania gospodarki kraju; |
|
43. |
przypomina o potencjale Azerbejdżanu w zakresie rozwoju konkurencyjnej produkcji rolnej oraz zaleca, aby rząd Azerbejdżanu uwzględnił tę dziedzinę jako potencjalnie ważny krok w kierunku zróżnicowania gospodarki i eksportu do UE przy przestrzeganiu wymogów sanitarnych i fitosanitarnych UE oraz innych krajów; |
|
44. |
wzywa rząd Azerbejdżanu do faktycznego zaangażowania się w zwalczanie korupcji i nierówności społecznych – które mogą prowadzić do niepokojów społecznych – a także do zwiększenia dostępu przedsiębiorstw do finansowania, dzięki czemu gospodarka kraju stanie się bardziej konkurencyjna i atrakcyjna dla inwestorów zagranicznych; |
|
45. |
stanowczo popiera nadanie części handlowej przyszłego układu o stowarzyszeniu UE-Azerbejdżan statusu DCFTA po spełnieniu wszystkich warunków; |
Białoruś
|
46. |
z żalem stwierdza, że Białoruś, mimo swojego niekwestionowanego potencjału, coraz bardziej oddala się od UE w kontekście ogólnych standardów politycznych i ekonomicznych, jak również modelu gospodarki; |
|
47. |
zwraca uwagę na znaczenie pozycji strategicznej Białorusi jako kraju tranzytowego dla przesyłu energii, zwłaszcza dostaw gazu ziemnego do UE; związku z tym wzywa Białoruś do szybkiej ratyfikacji Karty Energetycznej oraz do jej właściwego stosowania; |
|
48. |
przypomina, że UE to drugi po Rosji największy partner handlowy Białorusi; |
|
49. |
podkreśla konieczność zwiększenia pomocy udzielanej przez UE w celu usprawnienia działalności struktur administracyjnych, a w szczególności zwalczania korupcji; |
|
50. |
wskazuje na trudności w ocenie faktycznej sytuacji gospodarczej na Białorusi ze względu na oficjalne statystyki, które według niezależnych obserwatorów ukrywają fakt, że podobno 20 % Białorusinów żyje poniżej granicy ubóstwa; |
|
51. |
zauważa, że 80 % przedsiębiorstw stanowi własność państwa, a rozwój sektora prywatnego jest hamowany przez dyskryminacyjne i arbitralne środki, zmiany w przepisach prawa i wysokie podatki, które zmuszają sektor prywatny do częściowego prowadzenia działalności w szarej strefie; |
|
52. |
przypomina, że ze względu na niekorzystny klimat polityczno-gospodarczy na Białorusi Międzynarodowy Fundusz Walutowy i Bank Światowy zamroziły pomoc finansową dla Białorusi w 1996 r., co uczyniła również UE w 1997 r.; wskazuje, że wszystko to zniechęcało i nadal zniechęca inwestorów zagranicznych, w związku z czym bezpośrednie inwestycje zagraniczne wytwarzają obecnie zaledwie 1 % PKB kraju; |
|
53. |
uważa, że UE powinna pomagać w umacnianiu społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi, przekazując na ten cel fundusze UE; |
|
54. |
jest przekonany, że należy przeprowadzić dogłębne reformy instytucjonalne i strukturalne, aby zapoczątkować budowę sprawnej, przejrzystej i otwartej gospodarki rynkowej; |
|
55. |
wskazuje, że przystąpienie kraju do WTO jest warunkiem rozpoczęcia negocjacji nad jakąkolwiek umową o wolnym handlu z UE; w związku z tym wzywa Białoruś do autentycznego zaangażowania w proces przystępowania do WTO; podkreśla, że Białoruś, która jest członkiem unii celnej z Rosją i Kazachstanem, mogłaby skorzystać z doświadczenia nabytych przez Rosję w procesie przystępowania do WTO; |
|
56. |
jest przekonany, że UE powinna podjąć wszelkie możliwe działania, aby włączyć Białoruś do faktycznego dialogu politycznego i gospodarczego oraz zachęcić do reform, które są niezbędne i niezmiernie ważne dla ludności Białorusi; w związku z tym zwraca uwagę na ukierunkowane gospodarcze środki ograniczające, jakie UE stosuje obecnie wobec Białorusi; uważa, że UE powinna nadal stosować indywidualnie nakierowane środki ograniczające, a jednocześnie wspierać społeczeństwo obywatelskie i przedsiębiorców, nie tylko aby poprawić warunki gospodarcze, lecz również aby wzmocnić praworządność, przejrzystość oraz zwalczanie korupcji; |
Gruzja
|
57. |
wskazuje, że według Banku Światowego Gruzja należy do najszybciej reformujących się gospodarek świata i zajmuje 16. miejsce w zestawieniu najlepszych miejsc do prowadzenia działalności gospodarczej na świecie; |
|
58. |
z uznaniem odnosi się do gruzińskich działań na rzecz odbudowy po wojnie z 2008 r. oraz do otwarcia tego kraju na nowe rynki; |
|
59. |
przyznaje, że rząd Gruzji stara się poprawić ochronę praw własności intelektualnej, lecz podkreśla, że Gruzja jest podobno krajem o najwyższym odsetku pirackiego oprogramowania; w związku z tym wzywa rząd Gruzji do przyjęcia ustaw służących egzekwowaniu praw własności intelektualnej, przy uwzględnieniu jednak praw człowieka i zasady proporcjonalności; |
|
60. |
stwierdza, że Gruzja ma wysoki duży gospodarczy oraz wysoki wskaźnik inwestycji oraz podkreśla, że DCFTA byłaby dodatkowym wsparciem dla ogólnego wzrostu gospodarczego i przyciągnęłaby zagraniczne inwestycje; |
|
61. |
zachęca Gruzję do ulepszenia swojego ustawodawstwa, zwiększenia skuteczności instytucji i zapewnienia wysokich standardów kontroli jakości produktów, tak aby przestrzegać wymogów określonych przez Komisję Europejską; |
|
62. |
z zadowoleniem przyjmuje nowy system udzielania zamówień publicznych w Gruzji, umożliwiający licytację elektroniczną w przypadku wszystkich rodzajów zamówień bez względu na ich wielkość lub charakter; wskazuje, że w tym zakresie Gruzja powinna również stanowić wzór do naśladowania przez państwa członkowskie UE; |
|
63. |
wzywa Gruzję do dopilnowania, aby po sfinalizowaniu negocjacji DCFTA preferencje handlowe dotyczyły wyłącznie produktów z regionów, które formalnie uznają swoją przynależność do państwa gruzińskiego; |
Mołdawia
|
64. |
przyznaje z zadowoleniem, że mimo słabości swej gospodarki Mołdawia w ostatnich latach przeprowadziła nadzwyczajny proces reform i znacznie poprawiła swoje wyniki gospodarcze; w związku z tym podkreśla kluczowe znaczenie, jaką ma pomoc finansowa udzielana przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy i pomoc makrofinansowa udzielana przez UE; |
|
65. |
uważa, że przyszła DCFTA powinna mieć zastosowanie do całego terytorium Mołdawii, które formalnie uznaje swoją przynależność do państwa mołdawskiego; |
|
66. |
zauważa, że na razie większość eksportu Mołdawii opiera się na rolnictwie, a zatem stoi w obliczu ostrej konkurencji i surowych wymogów na rynku UE; jest zdania, że DCFTA powinna pomóc zróżnicować eksport Mołdawii i uczynić kraj bardziej konkurencyjnym, a także umożliwić Mołdawii przyciągnięcie inwestycji zagranicznych, tak aby położyć kres zależności od przekazów pieniężnych i przejść na gospodarkę rynkową opartą na konkurencyjnym eksporcie; |
|
67. |
podkreśla znaczenie, jakie ma dalsze dostosowywanie infrastruktury i systemów Mołdawii do UE w zakresie regulacji technicznej, normalizacji, oceny zgodności, testowania, nadzoru rynku i metrologii; |
|
68. |
wskazuje, że w dziedzinach usług i ochrony inwestycji wciąż potrzebne są istotne postępy; |
|
69. |
wzywa władze UE do większego zaangażowania się w pokojowe rozwiązanie problemów spójności terytorialnej Mołdawii; |
Ukraina
|
70. |
z zadowoleniem przyjmuje zawarcie DCFTA pomiędzy UE a Ukrainą, która jest pierwszą w historii umową o wolnym handlu pomiędzy UE a partnerem wschodnim; uważa, że to przełomowe porozumienie i doświadczenia zdobyte podczas negocjacji niewątpliwie posłużą za pożyteczny przykład w przyszłych negocjacjach DCFTA; |
|
71. |
wskazuje, że Ukraina jest największym partnerem wschodnim UE oraz że DCFTA otwiera przed UE nowy rynek 46 milionów konsumentów; uważa, że dla UE największe korzyści z wdrożenia DCFTA wynikać będą z bardziej stabilnego i przewidywalnego systemu handlu i inwestycji na Ukrainie; |
|
72. |
z zadowoleniem przyjmuje wysiłki władz Ukrainy nastawione na przezwyciężenie nierówności społecznych i geograficznych, szczególnie między stolicą a regionami; |
|
73. |
ubolewa nad opóźnieniami w podpisaniu układu o stowarzyszeniu, co jest warunkiem wejścia w życie DCFTA; wyraża nadzieję, że przeszkody do podpisania układu wkrótce zostaną przezwyciężone; |
|
74. |
zauważa, że Komisją Europejska wykluczyła możliwość tymczasowego stosowania DCFTA prze zawarciem układu o stowarzyszeniu i że Parlament Europejski zgodził się z tym; podkreśla, że stosowanie układu o stowarzyszeniu i DCFTA przyniesie reformy strukturalno-polityczne i w związku z tym pragnie szybkiego wejścia w życie obu tych umów; |
|
75. |
przyznaje, że pod względem integracji ze strukturami europejskimi Ukraina poczyniła pewien postęp i zaczęła dostosowywać swój system prawny do UE i standardów międzynarodowych, a ponadto poczyniła duże postępy w przyjmowaniu standardów i norm OECD; stwierdza jednak, że Ukraina zajmuje 152. miejsce w rankingu Banku Światowego „Doing Business” dotyczącego klimatu biznesowego i że nadal pogłębiają się problemy z handlem transgranicznym; |
|
76. |
podkreśla, że pomyślne wdrożenie DCFTA będzie w znacznej mierze zależeć od woli politycznej i zdolności administracyjnej do terminowego i dokładnego wdrożenia wszystkich zapisów; uważa, że stanowi to poważne wyzwanie dla Ukrainy, która różnie radziła sobie z reformami gospodarki i państwa i która wciąż zmaga się z realizacją wszystkich zobowiązań w ramach procesu przystępowania do WTO, jak również zobowiązań wobec Banku Światowego i Międzynarodowego Funduszu Walutowego; |
|
77. |
powtarza, że podstawowe reformy gospodarcze, polityczne i instytucjonalne, przeprowadzane przy szerokim i stałym udziale organizacji i sieci społeczeństwa obywatelskiego, powinny zostać przyspieszone i prowadzone w bardziej kompleksowy i spójny sposób, aby zapewnić właściwe wdrożenie DCFTA i wynikające z niej korzyści; wzywa w szczególności do kontynuowania reform gospodarczych w sektorach rolnictwa, energetyki i transportu; |
|
78. |
wyraża zaniepokojenie niekorzystnymi oznakami dotyczącymi klimatu biznesowego i inwestycyjnego Ukrainy, wynikającymi z niewydolności instytucji i systemu, takich jak bariery utrudniające wejście na rynek, zezwolenia administracyjne, nadmierna liczba kontroli administracyjnych, nieprzejrzyste przepisy podatkowe i celne oraz słaba administracja, niestabilny i nieprzejrzysty porządek prawny oraz jego słaba wydolność, słabość i skorumpowanie administracji publicznej i sądownictwa, niedostateczne egzekwowanie umów i niewystarczająca ochrona praw własności, słabo rozwinięte infrastruktury i ich monopolizacja; apeluje do rządu Ukrainy o przyśpieszenie procesu reform w celu usunięcia powyższych przeszkód w swobodnej i uczciwej działalności gospodarczej i wymianie handlowej; |
|
79. |
wzywa rząd Ukrainy do skutecznego zajęcia się obawami środowisk biznesowych, a w szczególności w odniesieniu do dostępu do kredytów i własności gruntów, kredytów hipotecznych, kredytów preferencyjnych na rozwój małych przedsiębiorstw rolnych, uproszczonego i bardziej przejrzystego systemu poboru podatków, zwrotu podatku od wartości dodanej dla eksporterów, procedur rozliczeń i aprobat celnych w zakresie importu, promocji sektora MŚP, lepszego egzekwowania prawa w dziedzinie ochrony dóbr materialnych i własności intelektualnej, jak również w odniesieniu do czynników mających bezpośredni wpływ na ilość i jakość stosunków handlowych z UE oraz napływ unijnych bezpośrednich inwestycji zagranicznych na Ukrainę; |
|
80. |
wzywa Ukrainę do odpowiedniego dostosowania prawa krajowego w celu ułatwienia swobodnego i nieprzerwanego przesyłu gazu do państw członkowskich UE; zauważa, że proces ten powinien obejmować restrukturyzację sektora gazowego oraz wprowadzenie sprawiedliwych regulacji dotyczących infrastruktury energetycznej, tak aby zapewnić równowagę między zagranicznymi dostawcami i klientami a lokalnym popytem na energię; apeluje o zacieśnienie współpracę między UE a Ukrainą w sektorze energii, włączenie ukraińskiego sektora energetycznego do europejskiej sfery energetycznej oraz zainicjowanie wspólnych przedsięwzięć w dziedzinie modernizacji i rozwoju obszaru infrastruktury energetycznej; wzywa rząd do wdrożenia trzeciego pakietu energetycznego; |
|
81. |
wyraża nadzieję, że Ukraina znajdzie dostateczną wolę polityczną i odwagę do stworzenia warunków politycznych i regulacyjnych umożliwiających pełne i terminowe wdrożenie DCFTA, co przyniosłoby dużą korzyść ludności; |
|
82. |
wzywa władze UE do udzielenia większego wsparcia w usprawnianiu działalności struktur administracyjnych na Ukrainie i upowszechnianiu unijnych standardów sprawowania rządów; |
*
* *
|
83. |
wzywa Radę, Komisję i Europejską Służbę Działań Zewnętrznych do należytego uwzględnienia powyższych uwag i zaleceń przy negocjowaniu i wdrażaniu części handlowych układów o stowarzyszeniu z Armenią, Azerbejdżanem, Gruzją, Mołdawią i Ukrainą oraz przy rozwijaniu stosunków handlowych UE z Białorusią; |
|
84. |
wzywa Komisję do składania Parlamentowi Europejskiemu regularnych i pełnych sprawozdań z postępów negocjacji, zaś po wejściu w życie poszczególnych DCFTA – z postępów prac nad ich wdrażaniem; |
|
85. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącemu Komisji/ Wysokiej Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, ESDZ oraz rządom i parlamentom państw członkowskich i krajów należących do Partnerstwa Wschodniego. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/48 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Budżet 2013 - upoważnienie do rozmów trójstronnych
P7_TA(2012)0289
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie upoważnienia do rozmów trójstronnych dotyczących projektu budżetu na rok 2013 (2012/2016(BUD))
2013/C 349 E/06
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt budżetu na rok budżetowy 2013, przyjęty przez Komisję dnia 25 kwietnia 2012 r. (COM(2012)0300), |
|
— |
uwzględniając porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (1) (PMI), |
|
— |
uwzględniając art. 314 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 14 marca 2012 r. w sprawie ogólnych wytycznych dotyczących przygotowania budżetu na rok 2013 (2), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 21 lutego 2012 r. w sprawie wytycznych budżetowych na rok 2013, |
|
— |
mając na uwadze wnioski z międzyinstytucjonalnego posiedzenia w sprawie płatności, które odbyło się dnia 30 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając tytuł II rozdział 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji Rybołówstwa, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Budżetowej oraz opinie Komisji Spraw Zagranicznych, Komisji Rozwoju, Komisji Handlu Międzynarodowego, Komisji Kontroli Budżetowej, Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, Komisji Rozwoju Regionalnego, Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, Komisji Spraw Konstytucyjnych, a także Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia (A7-0215/2012), |
Projekt budżetu na rok 2013 – ocena ogólna
|
1. |
przypomina, że w swojej rezolucji z dnia 14 marca 2012 r. umieścił w centrum swoich priorytetów wspieranie wzrostu i zatrudnienia, zgodnie ze strategią „Europa 2020”, opowiadając się w szczególności za skoncentrowaniem zasobów w tych strategiach politycznych i programach, które okazały się przydatne do realizacji tych celów, zwłaszcza do wsparcia MŚP i młodzieży; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że przedstawiony przez Komisję projekt budżetu na rok 2013 zmierza w tym samym kierunku, jeśli chodzi o określone priorytety wymagające umocnienia; |
|
2. |
ma świadomość utrzymujących się ograniczeń gospodarczych i budżetowych na szczeblu krajowym, a także potrzeby konsolidacji budżetowej; powtarza jednak, że jest przekonany, iż budżet UE stanowi wspólny i skuteczny instrument inwestycji i solidarności, który jest obecnie szczególnie potrzebny, aby pobudzić wzrost gospodarczy, konkurencyjność i tworzenie miejsc pracy w 27 państwach członkowskich; podkreśla, że mimo ograniczonej wielkości (nie więcej niż 2 % łącznej kwoty wydatków publicznych w Unii), budżet UE ma realny wpływ na gospodarkę i skutecznie uzupełniał dotychczas politykę uzdrowienia gospodarczego państw członkowskich; |
|
3. |
zamierza w związku z tym zdecydowanie bronić wystarczającego poziomu środków w przyszłorocznym budżecie, zgodnie z założeniami projektu budżetu, oraz sprzeciwi się wszelkim próbom cięcia środków, w szczególności w zakresie polityki przyczyniającej się do wzrostu i zatrudnienia; uważa, że budżet UE, który nie może być deficytowy, nie powinien paść ofiarą nieskutecznej polityki gospodarczej na szczeblu krajowym; zauważa, że w 2012 r. szereg państw członkowskich zwiększa budżet krajowy; |
|
4. |
jest przekonany, że odpowiedzialność finansowa ma pierwszoplanowe znaczenie, zwłaszcza w dobie kryzysu; uważa w związku z tym, że należy skoncentrować zasoby w tych obszarach, w których budżet UE może być źródłem wartości dodanej, a w sektorach, w których występują nieuzasadnione opóźnienia czy niski poziom wchłaniania środków zasoby te można ograniczyć, aby zaoszczędzić środki w tych liniach, w których wystąpiły problemy z wdrażaniem; uważa, że prawdziwe oszczędności można poczynić, określając obszary pokrywania się środków i nieskutecznego finansowania w obrębie wszystkich linii budżetowych; na tej podstawie zamierza określić – wraz ze swoimi wyspecjalizowanymi komisjami – zarówno pozytywne, jak i negatywne priorytety na rok 2013; zwraca się w tym celu do Komisji o szybkie i regularne przekazywanie obu organom władzy budżetowej pełnych informacji o wdrożeniu – na podstawie docelowych wskaźników wydajności – poszczególnych programów i inicjatyw oraz o ich rozważenie pod kątem zobowiązań politycznych UE; |
|
5. |
uważa, że UE – zwłaszcza w kontekście oszczędnościowych strategii politycznych wdrażanych obecnie w państwach członkowskich – musi wykazać się odpowiedzialnością i przyjąć natychmiastowe, konkretne środki na rzecz ustanowienia jednej siedziby Parlamentu; |
|
6. |
zauważa, że zaproponowany przez Komisję projekt budżetu UE na rok 2013 przewiduje kwotę 150 931 700 000 EUR na pokrycie zobowiązań (tj. + 2 % w stosunku do budżetu na 2012 r.) oraz 137 924 400 000 EUR środków na płatności (tj. + 6,8 % w stosunku do budżetu na 2012 r.); zauważa, że kwoty te stanowią odpowiednio 1,13 % i 1,03 % prognozowanego DNB UE na 2013 r.; przypomina, że wieloletnie ramy finansowe (WRF) przewidują pułapy w wysokości 152 502 000 000 EUR dla środków na zobowiązania i 143 911 000 000 EUR dla środków na płatności, w cenach bieżących; zwraca uwagę na wciąż utrzymującą się rozbieżność pomiędzy poziomem zobowiązań a poziomem środków na pokrycie płatności, co będzie skutkować dalszym wzrostem zobowiązań pozostających do realizacji (RAL); |
|
7. |
rozumie, że na koniec okresu programowania Komisja kładzie nacisk na stronę płatności, chcąc również znaleźć rozwiązanie dla wciąż rosnącego poziomu RAL; podzielając to podejście, jest jednak szczególnie zaniepokojony proponowanym zamrożeniem środków na zobowiązania na poziomie szacunkowej stopy inflacji w przyszłym roku; podkreśla znaczenie zobowiązań dla określenia priorytetów politycznych, a tym samym dla zagwarantowania, że zostaną ostatecznie przeprowadzone niezbędne inwestycje mające na celu pobudzenie wzrostu i zatrudnienia; zamierza dokładanie przeanalizować, czy taki poziom środków na zobowiązania pozwoli na należytą realizację najważniejszych strategii politycznych UE; uważa, że chociaż zamrożenie środków na zobowiązania może być przedstawiane przez Komisję i państwa członkowskie jako częściowe rozwiązanie problemu RAL, to nie można go traktować jako dopuszczalnej strategii utrzymywania poziomu RAL pod kontrolą; |
|
8. |
uważa proponowany wzrost środków na płatności o 6,8 % w stosunku do roku 2012 za wstępną odpowiedź na apel Parlamentu o odpowiedzialne i realistyczne budżetowanie; zauważa, że wzrost w płatnościach dotyczy przede wszystkim obszarów konkurencyjności i spójności, co wynika z większej liczby należności, których należy się spodziewać przy realizacji projektów w tym zakresie; w pełni popiera ten wzrost, który wynika nie tylko z przeszłych zobowiązań, których należy dotrzymać, lecz również z faktycznej realizacji programów, która powinna nabrać tempa w ostatnim roku bieżących WRF; wzywa Komisję do upewnienia się, że szacowane przez państwa członkowskie postulaty dotyczące wzrostu płatności są dokładne i realistyczne; |
|
9. |
sceptycznie odnosi się jednak do tego, czy proponowany poziom środków na płatności w 2013 r. będzie wystarczający na pokrycie rzeczywistych potrzeb w następnym roku, w szczególności w działach 1b i 2; zamierza starannie monitorować sytuację w zakresie płatności w 2012 r., zwracając szczególną uwagę na wszystkie zaproponowane przesunięcia i ponowne przydziały; ostrzega również przed tym, że niewystarczający poziom płatności w roku 2012 w połączeniu z poziomem zaproponowanym przez Komisję na rok 2013 może nie być wystarczający do zrealizowania wniosków o płatność kierowanych do Komisji i doprowadzić do umorzeń rzędu miliardów EUR w ramach samej polityki spójności; podkreśla, że zgodnie z wnioskiem w obecnym brzmieniu ogólny poziom płatności w okresie 2007-2013 wyniósłby 859 400 000 000 EUR, tj. ok. 66 000 000 000 EUR mniej niż uzgodnione pułapy WRF; zwraca się do Komisji, aby w świetle niedawnego wniosku o przesunięcie (DEC 9/2012) przedstawiła, w ramach budżetu korygującego na 2012 r., szczegółowe informacje o obecnym stanie realizacji programów w ramach europejskiego planu naprawy gospodarczej; |
|
10. |
przypomina, że już w 2011 r. Komisja nie była w stanie wypłacić znacznej liczby zasadnych należności, zwłaszcza w zakresie polityki spójności; zauważa, że należności te trzeba będzie również pokryć z budżetu na rok 2012, w którym już teraz brakuje środków w wyniku ograniczonego wzrostu środków na płatności związanego ze stanowiskiem Rady w ubiegłorocznej procedurze budżetowej; apeluje zatem do Komisji o jak najszybsze przedstawienie projektu budżetu korygującego, aby zaradzić tej sytuacji oraz aby uniknąć przesuwania płatności z 2012 na następny rok, ponieważ spowodowałoby to niemożliwy do utrzymania poziom płatności w 2013 r.; wzywa również Komisję i Radę do konstruktywnej współpracy, wraz z Parlamentem, aby poprzez poprawę dokładności prognoz i uzgodnienie realistycznego preliminarza budżetowego uniknąć powtórzenia się tej sytuacji w przyszłych cyklach budżetowych; |
|
11. |
ubolewa nad niechęcią prezydencji Rady do udziału w międzyinstytucjonalnym posiedzeniu politycznym w sprawie płatności zaproponowanym przez Parlament jako kontynuacja ubiegłorocznej procedury pojednawczej dotyczącej budżetu; uważa takie postępowanie za nieodpowiedzialną próbę zignorowania sprawy braku płatności i kwestii RAL; uważa, że takie posiedzenie to idealna platforma, na której oba ograny władzy budżetowej mogłyby osiągnąć porozumienie – zanim każdy z nich zajmie stanowisko w sprawie projektu budżetu – w zakresie dostępnych danych na temat wdrożenia i zdolności absorpcji oraz właściwie oszacować potrzeby w zakresie płatności na lata 2012 i 2013; przypomina, że środki na płatności zaproponowane przez Komisję w jej projekcie budżetu opierają się na szacunkach dokonanych przez same państwa członkowskie; jest zatem przekonany, że należy jak najszybciej przedstawić, zbadać i wyjaśnić wszelkie wątpliwości lub dodatkowe przemyślenia – zgłaszane przez niektóre delegacje Rady – dotyczące podanych przez Komisję liczb i obliczeń, aby nie stanęły one na przeszkodzie do zawarcia porozumienia w ramach tegorocznej procedury pojednawczej; |
|
12. |
zaznacza, że według danych przedstawionych niedawno przez Komisję na międzyinstytucjonalnym posiedzeniu w sprawie płatności, które odbyło się dnia 30 maja 2012 r., jakiekolwiek obniżenie poziomu środków na płatności poniżej poziomu proponowanego przez Komisję doprowadziłoby również do dalszego wzrostu zobowiązań pozostających do spłaty (RAL), które na koniec roku 2011 osiągnęły już bezprecedensowy poziom 207 000 000 000 EUR; ponawia w związku z tym apel do Rady o odpowiedzialne działanie i powstrzymanie się od sztucznych cięć i podejmowania a priori decyzji o ogólnym poziomie płatności, bez uwzględnienia oceny rzeczywistych potrzeb pozwalających osiągnąć uzgodnione cele UE i spełnić zobowiązania; domaga się, aby Rada – gdyby miała wystąpić taka sytuacja – wyraźnie i publicznie wskazała i uzasadniła, które programy czy projekty UE należy opóźnić lub w ogólne zaprzestać ich realizacji; |
|
13. |
zauważa, że zgodnie z szacunkami Komisji łącznie 43,7 % środków przewidzianych w projekcie budżetu na rok 2013 (tj. 64 500 000 000 EUR) jest przyznanych na cele strategii „Europa 2020”, co stanowi wzrost o 0,2 % w stosunku do budżetu przyjętego na rok 2012; docenia fakt, że po raz pierwszy linie budżetowe i programy przyczyniające się do realizacji tych celów są wyraźnie widoczne w projekcie budżetu; |
|
14. |
zauważa ogólny margines w wysokości 2 400 000 000 EUR w środkach na zobowiązania przewidzianych w projekcje budżetu na 2013 r. i jest zdecydowany w pełni te środki wykorzystać, obok pozostałych mechanizmów elastyczności przewidzianych PMI, jeżeli okaże się to konieczne, aby sfinansować cele i priorytety wynikające ze wspólnych zobowiązań i decyzji politycznych dotyczących strategii „Europa 2020”; |
|
15. |
zauważa, że oprócz wydatków administracyjnych nie zapisano w projekcie budżetu na 2013 r. żadnych środków na przystąpienie Chorwacji w lipcu 2013 r.; oczekuje, że przegląd WRF przewidziany w pkt 29 PMI zostanie wkrótce zatwierdzony, i zwraca się do Komisji o przedstawienie wniosku dotyczącego przyznania na ten cel – w drodze budżetu korygującego – dodatkowych środków, gdy tylko akt przystąpienia zostanie ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie; przypomina, że wszelkie nowe potrzebne środki należy raczej sfinansować z nowych środków, a nie z przesunięć na drugą połowę 2013 r.; |
|
16. |
przypomina, że budżet na rok 2013 będzie ostatnim w obecnych wieloletnich ramach finansowych, ale ponownie stwierdza, że pułapy wieloletnich ram finansowych na 2013 r., uzgodnione w PMI z 17 maja 2006 r. pozostaną punktem odniesienia dla pułapów ram finansowych przynajmniej na 2014 r., w przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, zgodnie z postanowieniami pkt 30 PMI z dnia 17 maja 2006 r.; |
Dział 1a
|
17. |
przyjmuje do wiadomości propozycję Komisji, aby zwiększyć zobowiązania w tym dziale o 4,1 % (do 16 032 000 000 EUR) w porównaniu z budżetem 2012; zauważa, że propozycja środków na zobowiązania poniżej możliwości programowania finansowego (tj. TEN-T, EIT, Progress) pozostawia większy margines w wysokości 90 900 000 EUR w porównaniu do 47 700 000 EUR przewidzianych w programowaniu finansowym; z zadowoleniem zauważa, że największy wzrost środków na zobowiązania występuje w dziale 1a, który obejmuje większość strategii politycznych i programów pobudzających wzrost, konkurencyjność i tworzenie miejsc pracy, oraz że odzwierciedla to priorytety wyróżnione przez Parlament na rok 2013; |
|
18. |
ze szczególnym zadowoleniem przyjmuje wzrost dla 7PR-WE (+ 6,1 %) oraz programów CIP (+ 7,3 %) i TEN-T (+ 6,4 %), które w największym stopniu przyczyniają się do realizacji celów strategii „Europa 2020”; ubolewa jednak nad faktem, że przy kwotach, jakie zaproponowała Komisja, w ostatnim roku obecnych WRF dwa flagowe programy takie jak 7PR i TEN-T przeznaczą mniej środków na zobowiązania niż przewidziano w ich podstawie prawnej (PR: – 258 800 000 EUR, TEN-T: – 122 500 000 EUR); ubolewa także, że wniosek Komisji nie przewiduje pełnej realizacji programu „Inteligentna energia dla Europy”; |
|
19. |
uważa, że znaczny wzrost płatności, o 17,8 % (do 13 552 000 EUR) w stosunku do budżetu na rok 2012, to realistyczne szacunki płatności niezbędnych w tym dziale, w szczególności aby pokryć przyszłoroczne należności dotyczące projektów badawczych wynikające ze zobowiązań umownych Unii; uważa, że poziom płatności zaproponowany przez Komisję to minimum niezbędne w dziale 1a; |
|
20. |
przyjmuje do wiadomości powody zaproponowania przez Komisję obniżek w stosunku do programowania finansowego, które doprowadziły zdaniem Komisji do określenia potencjalnych oszczędności w niewystarczająco wdrożonych liniach, między innymi 7PR, TEN-T, Marco Polo, Progress, Program Statystyczny, Customs i Fiscalis; jest zdecydowany dokładnie przeanalizować wyniki każdego z tych programów, aby sprawdzić stosowność zaproponowanych cięć i wykluczyć ich negatywny wpływ na te programy; |
|
21. |
przypomina wspólne oświadczenie z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie finansowania dodatkowych kosztów programu ITER na lata 2012-2013, w którym Parlament, Rada i Komisja uzgodniły również udostępnienie kwoty 360 000 000 EUR na środki na zobowiązania w procedurze budżetowej 2013 „z pełnym wykorzystaniem przepisów prawa określonych w rozporządzeniu finansowym i w porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 17 maja 2006 r., z wyłączeniem jakiejkolwiek kolejnej zmiany wieloletnich ram finansowych związanej z projektem ITER”; jest zaniepokojony tym, że Komisja proponuje sfinansowanie tej dodatkowej kwoty jedynie w drodze przesunięć środków z linii 7PR, wbrew stanowisku podtrzymywanemu w tej sprawie przez Parlament od dłuższego czasu; w pełni uwzględnia argument Komisji, że kwota ta pochodzi z oszczędności wynikających z efektywności 7PR oraz że cięcia w liniach administracyjnych nie wpłyną negatywnie na działanie programu; zamierza zbadać tę argumentację, a także przeanalizować inne środki dostępne w tym celu w ramach PMI i rozporządzenia finansowego; |
|
22. |
podkreśla konieczność zapewnienia odpowiedniej liczby personelu w Europejskim Wspólnym Przedsięwzięciu na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej (Fusion for Energy (F4E)) celem zagwarantowania starannego zarządzania i należytego wdrożenia europejskiego wkładu w projekt ITER; jest zaniepokojony obecnym poziomem zatrudnienia proponowanym przez Komisję; |
|
23. |
uznaje podstawową rolę, jaką odegrały małe i średnie przedsiębiorstwa, napędzając gospodarkę UE i tworząc 85 % miejsc pracy w ciągu ostatnich dziesięciu lat; podkreśla trudności, przed jakimi od zawsze stoją MŚP, jeśli chodzi o dostęp do rynków kapitałowych w celu sfinansowania projektów badawczych i innowacyjnych, przy czym trudności te dodatkowo zaostrzył obecny kryzys finansowy; jest absolutnie przekonany o tym, że budżet UE powinien przyczyniać się do zaradzenia tej niekorzystnej sytuacji rynkowej poprzez ułatwienie innowacyjnym MŚP dostępu do finansowania kapitałowego i dłużnego oraz z zadowoleniem przyjmuje niedawny wniosek KE w sprawie utworzenia specjalnej opcji dla MŚP w ramach istniejącego mechanizmu finansowania opartego na podziale ryzyka; popiera dodatkowo proponowany wzrost w zakresie instrumentów finansowych w ramach programu CIP-EIP (o 14 700 000 EUR), co wynika z ich pozytywnych dotychczasowych wyników i zwiększonego popytu na nie wśród MŚP; |
|
24. |
głęboko ubolewa ponadto, że w dobie kryzysu gospodarczego, a zwłaszcza wysokiego bezrobocia wśród młodych ludzi, środki dla programu Progress zostały zmniejszone o 5 300 000 EUR w stosunku do programowania finansowego, przez co powróciły praktycznie do poziomu z roku 2012, chociaż program przynosił dotychczas dobre wyniki, w tym pod względem promowania równości kobiet i mężczyzn oraz walki z dyskryminacją; powtarza, że jest przekonany o tym, że programy socjalne UE mają zasadnicze znaczenia dla realizacji celów społecznych i celów w zakresie zatrudnienia przewidzianych w strategii „Europa 2020”; ubolewa nad faktem, że nawet w ostatnim roku obecnych WRF Komisja nie wykorzystała szansy przywrócenia temu programowi kwoty 60 000 000 EUR przesuniętych do instrumentu mikrofinansowania Progress, do czego zobowiązała się w 2010 r.; |
|
25. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję Komisji o uwzględnieniu w projekcie budżetu trzeci rok z rzędu środków na płatności (50 000 000 EUR) na Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG); podkreśla fakt, że krok ten nie tylko zwiększa dostrzegalność funduszu, lecz również pozwala uniknąć przesunięć środków z innych pozycji budżetowych przeznaczonych na inne cele i potrzeby; podkreśla ponadto potrzebę dalszego uproszczenia praktycznych warunków procedury uruchamiania tego funduszu, w szczególności w kontekście toczących się negocjacji dotyczących nowego rozporządzenia w sprawie EFG; |
|
26. |
ubolewa nad faktem, że na sztandarową inicjatywę „Mobilna młodzież” przyznano nieco mniej środków niż w ubiegłym roku; podkreśla w tym kontekście wartość dodaną programów Uczenie się przez całe życie, Erasmus i Erasmus Mundus, które mimo skromnych perspektyw finansowych przynoszą ogromne korzyści pod względem skutecznego wdrożenia i pozytywnego wizerunku Unii w oczach obywateli; przypomina, że w wielu państwach członkowskich kryzys gospodarczy i finansowy uderzył mocno w młodych ludzi oraz że w tym kontekście wystarczające finansowanie i skierowanie do konkretnych odbiorców programów edukacyjnych, programów w zakresie mobilności oraz programów uczenia się przez całe życie mają istotne znaczenie dla modernizacji systemów edukacji i szkoleń, podnoszenia poziomu kwalifikacji, mobilności i zdolności dostosowywania się młodych ludzi, przyczyniając się tym samym ogólnie do tworzenia Europy innowacyjnej, opartej na wiedzy, inteligentnej i sprzyjającej włączeniu społecznemu; w tym celu zdecydowanie wspiera promowanie równych szans, aby umożliwić młodym ludziom, niezależnie od ich wykształcenia, korzystanie z różnych programów i strategii politycznych UE dotyczących młodzieży; sprzeciwia się w związku z tym proponowanemu obniżeniu środków na program „Uczenie się przez całe życie” o 10 200 000 EUR w stosunku do budżetu 2012 oraz – zgodnie ze swoim ugruntowanym stanowiskiem w ostatnich procedurach budżetowych i przy uwzględnieniu doskonałych wyników tego programu – zamierza zwiększyć środki na zobowiązania w odpowiadającej temu programowi linii budżetowej; |
|
27. |
podkreśla, że program TEN-T – dzięki inwestowaniu w infrastruktury o wysokiej europejskiej wartości dodanej – ma do odegrania kluczową rolę w realizacji celów strategii „Europa 2020”; uważa, że program ten ma zasadnicze znaczenie dla pobudzenia konkurencyjności całej UE poprzez tworzenie brakującej infrastruktury i usuwanie zatorów na rynku wewnętrznym; podkreśla, że projekty infrastrukturalne przyczyniają się również bezpośrednio do wzrostu dzięki pobudzaniu tworzenia miejsc pracy w fazie budowy; podkreśla rolę programu TEN-T w spełnianiu założeń dostosowania do zmiany klimatu przez zapewnienie zrównoważonego charakteru sieci transportu UE w przyszłości; z zadowoleniem przyjmuje propozycję Komisji, aby zwiększyć środki o ok. 85 000 000 EUR w stosunku do budżetu na 2012 r., lecz chciałby uzyskać dalsze wyjaśnienia w sprawie proponowanej obniżki o 118 000 000 EUR w stosunku do kwoty przewidzianej w programowaniu finansowym; przypomina, że główny program TEN-T został w pełni zrealizowany w 2011 r. i wskazuje, że ostatecznej oceny, w jaki sposób zobowiązania w odniesieniu do projektów w ramach finansowych 2007-2013 zostały spełnione i wypłacone, będzie można dokonać dopiero w 2017 r.; |
|
28. |
jest przekonany, że program na rzecz dalszego rozwoju zintegrowanej polityki morskiej wymaga odpowiedniego finansowania na 2013 r.; podkreśla swoje rozczarowanie brakiem linii budżetowej dotyczącej turystyki oraz ubolewa z powodu stałego zmniejszania środków budżetowych na bezpieczeństwo ruchu drogowego; |
|
29. |
podkreśla pilną potrzebę innowacyjnych rozwiązań w celu większego mobilizacji prywatnych lub publicznych środków oraz rozszerzenia wachlarza instrumentów finansowych dostępnych w celu realizacji projektów infrastrukturalnych; w pełni popiera fazę pilotażową inicjatywy w zakresie obligacji projektowych służącej pobudzeniu zdolności inwestycyjnej w dziedzinie transportu, energii i sieci TIK w UE; z zadowoleniem przyjmuje fakt, że w projekcie budżetu przewidziano środki na fazę pilotażową, nawet jeśli środki te w rzeczywistości pochodzą z przesunięć w ramach odpowiednich linii budżetowych (CIP - TEN-T - TEN -E), zgodnie z decyzją organu prawodawczego; |
|
30. |
głęboko ubolewa z powodu proponowanych przez Komisję cięć środków dla europejskich urzędów nadzoru w stosunku do tego, co pierwotnie przewidziano w programowaniu finansowym oraz wbrew wielokrotnym apelom Parlamentu o przyznanie im wystarczającego finansowania; uważa, że obecny poziom środków jest niewystarczający do tego, aby agencje te mogły skutecznie sprostać powierzonym im zadaniom, w szczególności rekrutacji wysoko wykwalifikowanych ekspertów; uważa, że powierzeniu europejskim urzędom nadzoru dodatkowych zadań powinna towarzyszyć ocena kosztów; zdecydowania zapewnia w związku z tym, że zamierza przywrócić środki dla Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego (EUNB) i Europejskiego Urzędu Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych (EUNUiPPE) co najmniej do poziomu z roku 2012, a także dodatkowo umocnić Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (EUNGiPW) ze względu na nowe zadania, które zostały mu powierzone; |
Dział 1b
|
31. |
zauważa, że projekt budżetu na rok 2013 przewiduje wzrost środków na zobowiązania o 3,3 % (do 54 498 000 000 EUR) w stosunku do budżetu na 2012 r., z czego 42 144 000 000 EUR jest przeznaczone na fundusze strukturalne (EFRR i EFS), a 12 354 000 000 EUR na Fundusz Spójności; podkreśla, że obniżenie w projekcie budżetu poziomu zobowiązań na pomoc techniczną w stosunku do tego, co pierwotnie przewidziano w programowaniu finansowym doprowadziło do wzrostu marginesu do 25 000 000 EUR, podczas gdy pierwsze prognozy wskazywały kwotę 400 000 EUR; |
|
32. |
ubolewa z powodu proponowanych cięć środków na pomoc techniczną dla strategii makroregionalnych; ponownie wskazuje na konieczność zapewnienia stałego wsparcia technicznego i administracyjnego we wdrażaniu strategii, a także kapitału początkowego na nowe projekty, o czym świadczy wysoki wskaźnik wdrażania w 2011 r.; |
|
33. |
podkreśla, że polityka spójności już dawno udowodniła swoją wartość dodaną jako niezbędne narzędzie inwestycyjne skutecznie zapewniające wzrost gospodarczy i tworzenie miejsc pracy dzięki precyzyjnemu zaspokajaniu inwestycyjnych potrzeb regionów, tym samym przyczyniając się nie tylko do zmniejszenia dysproporcji między nimi, ale również do naprawy gospodarczej oraz do rozwoju Unii jako całości; uważa również, że fundusze strukturalne to instrument o zasadniczym znaczeniu – zarówno ze względu na wysokość środków finansowych, jak i na realizowane cele – dla przyspieszenia odbudowy gospodarczej UE i osiągnięcia celów stałego wzrostu i zatrudnienia przewidzianych w strategii „Europa 2020”; z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Komisji, aby przeprogramować, gdzie jest to możliwe, kwotę 82 000 000 000 EUR, która pozostała z nierozdzielonych w niektórych państwach członkowskich środków z funduszy strukturalnych, na rzecz MŚP i zatrudnienia młodzieży, zgodnie z priorytetami Parlamentu na rok 2013; zauważa, że według Komisji środki finansowe UE w wysokości 7 300 000 000 EUR zostały w związku z tym przeznaczone na przyspieszoną realizację lub realokację; domaga się należytego informowania o realizacji tej inicjatywy na szczeblu krajowym, o jej oczekiwanym wpływie na wzrost i miejsca pracy oraz ewentualnym wpływie na budżet na rok 2013; |
|
34. |
jest niezwykle zaniepokojony stanem płatności w projektach spójności z tego działu i zauważa, że dwie trzecie łącznej kwoty RAL na koniec 2011 r. (tj. 135 800 000 000 EUR) to kwoty wynikające z niezapłaconych projektów z dziedziny polityki spójności; przypomina, że na koniec roku 2011 Komisja nie była w stanie wypłacić kwoty ok. 11 000 000 000 EUR odpowiadającej zasadnym żądaniom zapłaty ze strony beneficjentów projektów z powodu niewystarczającego poziomu środków na płatności przewidzianego w budżecie; zauważa, że sytuacja ta doprowadziła do znacznych zaległości płatniczych, które trzeba będzie usunąć poprzez udostępnienie w 2012 r. wystarczających środków na płatności; zdecydowanie zaznacza, że nie pozwoli, aby sytuacja ta powtórzyła się w roku 2013; |
|
35. |
przypomina w tym kontekście, że rok 2013 jest ostatnim w obecnych WRF i że współfinansowane projekty są wdrażane pełną parą i prawdopodobnie zostaną jeszcze bardziej przyspieszone, a wnioski o płatności zaczną, jak się oczekuje, masowo napływać do Komisji w drugiej połowie roku; wzywa Radę i Komisję do niezwłocznego dokonania wraz z Parlamentem analizy i oceny danych liczbowych i wymogów w trosce o wdrożenie przewidziane na rok 2013; wskazuje, że brak środków na płatności może zaszkodzić dobrze funkcjonującym obecnie programom; podkreśla ponadto, że rok 2013 będzie rokiem, w którym – ze względu na wygaśnięcie zasady N+3 – 12 państw członkowskich będzie musiało złożyć wnioski o płatności na dwie roczne transze zobowiązań (transze 2010 i 2011 zgodnie z zasadą odpowiednio N+3 i N+2); uważa w związku z tym, że proponowany wzrost środków na płatności o 11,7 % (do 48 975 000 000 EUR) w stosunku do ubiegłego roku to minimum, ponieważ – jak wspomniała Komisja – dotyczy on wyłącznie roku 2013., i zakłada, że potrzeby w zakresie płatności z poprzednich lat zostaną uprzednio zaspokojone; |
|
36. |
uważa, że ten wzrost w płatnościach stanowi jedynie pierwszy krok do pokrycia rzeczywistych potrzeb realizowanych projektów i ponownie wyraża zaniepokojenie możliwym brakiem środków w dziedzinie polityki spójności; wzywa Radę i Komisję, aby przeprowadziły staranną ocenę rzeczywistych potrzeb w zakresie płatności na 2013 r. w ramach działu 1b, aby nie dokonywały żadnych cięć, które są nierealne, i aby nie podejmowały decyzji, które pozostają w sprzeczności z prognozami przedstawionymi przez same państwa członkowskie i wykorzystywanymi jako podstawa sporządzanego przez Komisję projektu budżetu; będzie w związku z tym przeciwny wszelkim ewentualnym cięciom poziomu płatności w stosunku do propozycji zawartej w projekcie budżetu na rok 2013; |
|
37. |
apeluje również do Komisji i Rady, aby – w przypadku gdyby środki na płatności okazały się niewystarczające do pokrycia rzeczywistych potrzeb w tym roku – na czas złożyły i przyjęły budżet korygujący, spełniając tym samym wspólne zobowiązanie podjęte w oświadczeniu międzyinstytucjonalnym z grudnia 2011 r.; |
Dział 2
|
38. |
zauważa, że w projekcie budżetu na rok 2013 zaproponowano wzrost środków na zobowiązania o 0,6 % (do 60 307 000 000 EUR), a środków na płatności o 1,6 % (do 57 964 000 000 EUR) w stosunku do budżetu na rok 2012; podkreśla, że poziomy te pozostają niższe niż wzrost proponowany przez Komisję dla budżetu jako całości; wskazuje na fakt, że wzrost ten wynika częściowo z ciągłego wprowadzania płatności bezpośrednich w nowych państwach członkowskich oraz z dodatkowych potrzeb w zakresie projektów na rzecz rozwoju obszarów wiejskich; podkreśla, że proponowane środki na interwencje rynkowe w 2013 r. wynoszą o 419 000 000 EUR mniej niż w budżecie na rok 2012; |
|
39. |
zauważa, że planowany margines 809 000 000 EUR na pułap pośredni wydatków związanych z rynkiem oraz pomocy bezpośredniej w ramach działu 2 stanowi znaczący wzrost w porównaniu z 2012 r., co zdaniem Komisji wynika przede wszystkim z jednorazowego skutku zamknięcia funduszu restrukturyzacji sektora cukru; wyraża zadowolenie, że margines ten oznacza, iż mechanizm dyscypliny finansowej nie zostanie zastosowany w 2013 r.; podkreśla, że pozycja ta wymaga wystarczającego marginesu, aby złagodzić skutki jakiegokolwiek ewentualnego kryzysu w sektorze rolnictwa, takiego jak na przykład kryzys związany z epidemią EHEC w ostatnich latach; |
|
40. |
podkreśla, że rok 2013 jest ostatnim rokiem obecnego okresu programowania, w związku z czym należy zapewnić wystarczający poziom środków na płatności w pozycji 2, aby pokryć w szczególności potrzeby realizowanych obecnie projektów na rzecz rozwoju obszarów wiejskich i LIFE+; |
|
41. |
zaznacza, że dział 2 ma zasadnicze znaczenie dla osiągnięcia celów strategii „Europa 2020” w zakresie trwałego wzrostu i zatrudnienia, w szczególności za pośrednictwem programów rozwoju obszarów wiejskich; podkreśla potrzebę wsparcia MŚP na obszarach wiejskich, ponieważ stanowią one główne źródło miejsc pracy, w szczególności dla młodych ludzi; z zadowoleniem przyjmuje w tym zakresie proponowany wzrost środków na zobowiązania na rzecz rozwoju obszarów wiejskich o 1,3 % (do kwoty 14 808 000 000 EUR); |
|
42. |
zauważa, że środki dla działu 2 są niższe niż szacowane potrzeby, ponieważ dochody przeznaczone na EFRG w 2013 r. (1 332 800 000 EUR) będą najprawdopodobniej wyższe niż w 2012 r. (1 010 000 000 EUR); zauważa, że różnica wynika z salda tymczasowego funduszu restrukturyzacji sektora cukru (647 800 000 EUR), podczas gdy przeznaczone na dany cel dochody wynikające z decyzji w sprawie rozliczenia będą szacunkowo niższe niż w 2012 r. (400 000 000 EUR w projekcie budżetu na rok 2013 w porównaniu do 600 000 000 EUR w budżecie na 2012 r.); przypomina, że aktualizacja obecnych szacunków na podstawie rzeczywistych potrzeb nastąpi jesienią poprzez list w sprawie poprawek dotyczący rolnictwa; |
|
43. |
przypomina, że niestabilność cen w tym sektorze jest głównym powodem do niepokoju, i popiera środki mające na celu zwalczanie spekulacji artykułami spożywczymi; wzywa Komisję i Radę do uważnego monitorowania rozwoju sytuacji na rynkach rolnych; w tym kontekście przypomina Komisji, że Parlament domagał się utworzenia obserwatorium cen i marż, aby zapewnić lepszą porównywalność cen i większą przejrzystość przy wyznaczaniu cen żywności, co pozostało dotychczas bez odpowiedzi; |
|
44. |
zwraca uwagę, że proponowany wzrost wydatków pomocy bezpośredniej jest spowodowany przede wszystkim bieżącym uruchamianiem płatności bezpośrednich w państwach członkowskich UE-12, co powoduje dodatkowe zwiększenie potrzeb budżetowych o około 860 000 000 EUR w 2013 r., podczas gdy zgodnie z oczekiwaniami wydatki na interwencje rynkowe mają ulec zmniejszeniu dzięki wyższym dochodom przeznaczonym na określony cel oraz korzystnej sytuacji rynkowej w większości sektorów; |
|
45. |
zwraca uwagę, że kwoty przeznaczone na pewne linie budżetowe, w tym na program dystrybucji mleka w szkole, zostały znacznie zmniejszone, i zwraca się do Komisji o przedstawienie Parlamentowi uzasadnienia w tej sprawie; |
|
46. |
podkreśla, że polityka i budżet UE są głównymi elementami pozwalającymi na osiągnięcie celów strategii „Europa 2020”; uważa w tym kontekście, że działanie na rzecz klimatu i cele w zakresie ochrony środowiska mają charakter przekrojowy, który musi się przekładać na konkretne działania realizowane w ramach poszczególnych programów i polityk UE w celu znacznego przyczynienia się do trwałego wzrostu i a także skutecznego rozwiązania najważniejszych wyzwań, takich jak niedobór zasobów i zmiana klimatu; |
|
47. |
odnotowuje proponowany nieznaczny wzrost środków na zobowiązania o 3,3 %, do kwoty 366 600 000 EUR, na program LIFE+, ale ubolewa, że środki są o 10 550 000 EUR niższe niż przewidziano w programowaniu finansowym ze stycznia 2012 r.; zbada w tym kontekście wszystkie przepisy zgodnie z pkt 37 PMI; |
|
48. |
z zadowoleniem przyjmuje kwoty zaproponowane przez Komisję na rzecz programu dystrybucji żywości wśród osób najbardziej potrzebujących; wzywa Radę do respektowania wspólnej decyzji podjętej pod koniec 2011 r. w sprawie kontynuowania finansowania tego programu w latach 2012 i 2013; |
|
49. |
ubolewa z powodu stałego dotowania produkcji tytoniu w UE, co stoi w sprzeczności z celami polityki Unii w zakresie zdrowia; |
|
50. |
uważa, że w perspektywie nadchodzącej reformy wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb) ważne jest utrzymanie finansowania tej dziedziny polityki; podkreśla w szczególności potrzebę wsparcia MŚP w sektorze rybołówstwa i dostępu młodych ludzi do miejsc pracy w tym sektorze, przy założeniu, ze zapewniony zostanie zrównoważony charakter WPRyb, a także potrzebę wspierania działań mających na celu zapewnienie społecznej, gospodarczej i środowiskowej rentowności sektora; z zadowoleniem przyjmuje w tym zakresie proponowane zwiększenie środków na zobowiązania dla Europejskiego Funduszu Rybackiego o 2,2 % (do 687,2 mln EUR), a środków na płatności o 7,3 % (do 523,5 mln EUR) w stosunku do budżetu na rok 2012; ubolewa jednak nad proponowanymi cięciami w dziedzinie zarządzania WPRyb, ochrony, zarządzania zasobami rybołówstwa i ich eksploatacji oraz kontroli i egzekwowania WPRyb; |
Dział 3a
|
51. |
zauważa, że ogólny wzrost środków zaproponowany w projekcie budżetu na rok 2013 w stosunku do budżetu na rok 2012, wynoszących 1 392 200 000 i 928 300 000 EUR odpowiednio na zobowiązania i płatności w zakresie działań objętych tą pozycją, stanowi 1,8 % (24 420 000 EUR) w przypadku środków na zobowiązania i 11,1 % w odniesieniu do środków na płatności; uważa, że odpowiada to rosnącym ambicjom UE w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości; |
|
52. |
podkreśla potrzebę zwiększenia środków na bezpieczeństwo cybernetyczne w sektorze IT ze względu na ogromne szkody, jakie rosnąca przestępczość w tej dziedzinie wyrządza gospodarce państw członkowskich; podkreśla, że nasilona walka z cyberprzestępczością na poziomie Unii prowadzona za pośrednictwem przyszłego Europejskiego Centrum ds. Walki z Cyberprzestępczością będzie wymagała odpowiedniego finansowania, i w związku z tym ubolewa nad cięciami środków dla Europolu zaproponowanymi przez Komisję, gdyż wyznaczonych przez Komisję zadań centrum nie da się wykonać przy pomocy obecnych zasobów ludzkich i finansowych Europolu; zauważa, że wbrew programowaniu finansowemu przewidziano obniżenie o 64 400 000 EUR środków na program „Zapobieganie i walka z przestępczością” w stosunku do budżetu na 2012 r., mimo że program ten miał również obejmować cyberprzestępczość i niezgodnie z prawem wykorzystywanie internetu; |
|
53. |
zwraca się o dalsze wsparcie dla Frontex-u, a także dla poszczególnych niedawno utworzonych w tych dziale agencji (w szczególności Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu i agencji ds. zarządzania operacyjnego wielkoskalowymi systemami informatycznymi); zauważa obniżenie o 8,9 % (– 7 300 000 EUR) wkładu na rzecz Europejskiego Urzędu Policji (Europol) w stosunku do budżetu na 2012 r. i oczekuje od Komisji dodatkowych informacji o tym proponowanym cięciu; |
|
54. |
zauważa, że obniżenie środków na program VIS o 30 000 000 EUR i zakończenie programu Eurodac (500 000 EUR) zostanie skompensowane przeniesieniem tych zadań i środków przeznaczonych na ich wykonanie do nowej agencji ds. zarządzania operacyjnego wielkoskalowymi systemami informatycznymi; |
|
55. |
zwraca uwagę na znaczny wzrost środków na zobowiązania i stosunkowo niski poziom środków na płatności w przypadku SIS II; zwraca uwagę, że zgodnie z globalnym harmonogramem wprowadzenia SIS II jego rozwój i migrację należy zakończyć w 2013 r., a zarządzanie systemem przejmie agencja IT; w związku z tym kwestionuje znaczący wzrost środków daleko wykraczający poza pierwotny plan finansowy na tak późnym etapie i zanim SIS II będzie operacyjny; zaleca, aby znaczna część budżetu przeznaczonego na SIS II była trzymana w rezerwie aż do udowodnienia postępów operacyjnych i zgodności z planami finansowymi; |
|
56. |
docenia zaproponowane przez Komisję zwiększenie o 9 800 000 EUR w stosunku do budżetu na 2012 r. środków na Europejski Fundusz na rzecz Uchodźców, co pokrywa się z założeniami z poprzednich lat oraz trwające wdrażanie wspólnego europejskiego systemu azylowego; zauważa 19-procentowe zwiększenie środków na Fundusz Granic Zewnętrznych do kwoty 415 500 000 EUR, co stanowi połowę tego, co przewidziano w programowaniu finansowym; przypomina swój zdecydowany apel o odpowiednią i zrównoważoną reakcję na wyzwania, z myślą o zarządzaniu legalną migracją i spowolnieniu tempa nielegalnej migracji; |
|
57. |
podkreśla, że należy przeznaczać wystarczające środki finansowe na działania mające na celu zwalczanie przemocy ze względu na płeć; podkreśla ważną rolę, jaką program zapobiegania wszelkim formom przemocy i ich zwalczania (Daphne) odgrywa w eliminowaniu przemocy wobec kobiet i dziewcząt w UE, i podkreśla znaczenie zwiększenia finansowania programu w 2013 r.; |
Dział 3b
|
58. |
przypomina, że dział 3b, choć jest najmniejszym działem WRF pod względem środków finansowych, obejmuje kwestie o kluczowym znaczeniu dla obywateli Europy, takie jak programy na rzecz młodzieży, edukacyjne i kulturalne, zdrowie publiczne, ochrona konsumentów, instrument ochrony ludności i polityka komunikacyjna; ubolewa w związku z tym, że również w roku 2013 ogólna kwota środków przyznanych na tę pozycję ma zostać obniżona w stosunku do budżetu na rok 2012 o 1,2 % (26 080 000 EUR) dla środków na zobowiązania i o 0,4 % dla środków na płatności, z wyłączeniem Funduszu Solidarności; |
|
59. |
z zadowoleniem przyjmuje przewidziany na 2013 r. wzrost środków na program „Młodzież w działaniu” – uwzględniając jego dobre wdrożenie w poprzednich latach – do kwoty 140 450 000 EUR, co stanowi wzrost o 800 000 EUR w stosunku do budżetu na 2012 r. oraz o 16 500 000 EUR w stosunku do programowania finansowego; |
|
60. |
docenia wzrost środków na zobowiązania w stosunku do budżetu na rok 2012 na Program Kultura (+ 1,4 %), Media 2007 (+ 1,1 %) i unijny program działania w dziedzinie zdrowia (+ 3,1 %), lecz ubolewa nad zmniejszeniem środków w porównaniu z budżetem na 2012 r. dla programu „Europa dla Obywateli”, zwłaszcza na Europejski Rok Obywateli, oraz dla programu działania w dziedzinie polityki ochrony konsumentów i programu Media Mundus; |
|
61. |
ubolewa nad zmniejszoną w stosunku do budżetu na rok 2012 pulą środków na zobowiązania w zakresie działań informacyjnych w momencie, kiedy przepaść między Unią Europejską a jej obywatelami jest bardziej widoczna niż kiedykolwiek, co pokazuje stale malejąca frekwencja w wyborach do Parlamentu Europejskiego; jest przekonany o konieczności zwiększenia wysiłków na rzecz informowania oraz przeznaczenia współmiernych środków w celu zapewnienia widoczności instytucji Unii Europejskiej i wykazania ich wkładu w przeciwdziałanie kryzysowi gospodarczemu i finansowemu; |
|
62. |
podkreśla fakt, że w tym roku ponownie pozostawiono w tej pozycji bardzo ograniczony margines (25 600 000 EUR), co zostawia niewielkie pole manewru na nowe działania lub decyzje w sprawie priorytetów finansowych bezpośrednio dotyczących obywateli, które mogą okazać się konieczne; |
Dział 4
|
63. |
zauważa wzrost środków na zobowiązania i płatności przewidziany w projekcie budżetu na 2013 r. w stosunku do budżetu na rok 2012, odpowiednio o 0,7 % i 5,1 %, do kwoty 9 467 200 000 EUR i 7 311 600 000 EUR; wskazuje, że zwiększenia te pozostają mniejsze od proponowanego przez Komisję dla budżetu jako całości; |
|
64. |
przypomina potrzebę ściślejszej koordynacji i spójności wysiłków na rzecz finansowania działań zewnętrznych przez Unię i państwa członkowskie, aby uniknąć wykorzystywania ograniczonych zasobów na pokrywające się i powielane działania; podkreśla potrzebę zacieśnienia współpracy i zsynchronizowania działań z innymi międzynarodowymi, lokalnymi i regionalnymi darczyńcami, aby zoptymalizować wykorzystanie środków i stworzyć synergię działań; uważa, że w dobie trudności gospodarczych należy również zwiększyć elastyczność programowania i wdrażania instrumentów oraz uzupełniać ograniczone zasoby instrumentami o efekcie dźwigni, które umożliwiłyby wielokrotne wykorzystanie zainwestowanych i wygenerowanych środków; |
|
65. |
zauważa znaczny wzrost, o 272 300 000 mln EUR, proponowanego marginesu dla pozycji 4 w porównaniu do programowania finansowego na rok 2013 (z kwoty 119 600 000 do 391 900 000 EUR), co wynika wyraźnie ze wzrostu środków na zobowiązania dla ENPI (zasilonej kwotą 51 700 000 EUR), ICI i ICI + (o 300 000 EUR więcej niż w programowaniu finansowym) oraz z obniżenia wzrostu środków na zobowiązania dla funduszu gwarancyjnego (– 104 500 000 EUR), Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej (– 99 300 000 EUR), pomocy makrofinansowej (– 37 400 000 EUR), instrumentu finansowania współpracy na rzecz rozwoju (– 28 600 000 EUR) i Instrumentu na rzecz Stabilności (– 41 400 000 EUR); wzywa Komisję do wyjaśnienia wystarczająco, dlaczego konieczne było tak istotne zmniejszenie środków na niektóre programy w stosunku do programowania finansowego; podkreśla, że popiera zasadę cięcia środków na programy, które nie wykorzystały w pełni środków budżetowych, o ile przynosi to oszczędności, zaznacza jednak, że cięć tych nie należy dokonywać przekrojowo; przestrzega, że wykorzystywanie sztucznie zawyżonego marginesu jako karty przetargowej w procedurze budżetowej nie może być traktowane jako rozważna praktyka budżetowa; |
|
66. |
ubolewa w szczególności z powodu prowadzonego obniżania środków w dziedzinie współpracy na rzecz rozwoju; zastanawia się, jak pogodzić to z międzynarodowymi zobowiązaniami UE dotyczącymi przeznaczenia do 2015 r. 0,7 % PKB na milenijne cele rozwoju; wyraża ubolewanie z powodu faktu, że w projekcie budżetu na rok 2013 r. ogólny poziom zobowiązań w ramach instrumentu finansowania współpracy na rzecz rozwoju (DCI) zwiększono o mniej niż prognozowana stopa inflacji oraz że proponowany całkowity poziom płatności dla tego instrumentu jest niższy od poziomu z 2012 r.; wzywa Komisję do zagwarantowania bardziej spójnego, realistycznego i lepiej zaplanowanego podejścia do finansowania DCI; |
|
67. |
zwraca uwagę na wniosek w sprawie zwiększenia środków przeznaczonych na europejski instrument sąsiedztwa, który służy zaspokajaniu potrzeb krajów stojących w obliczu ważnych przemian politycznych i gospodarczych; z zadowoleniem przyjmuje zaakcentowanie Partnerstwa Wschodniego i ponownie potwierdza swoje poparcie dla krajów z Południa będących jego członkami w okresie historycznych dla nich wyzwań w związku z Arabską Wiosną; uważa, że sprawozdawczość Komisji dotycząca stosowania zasady „więcej za więcej” jest niewystarczająca i wzywa ją do opracowania jasnych kryteriów wdrożenia tej zasady; |
|
68. |
uważa, że konieczne jest wciąż zapewnienie wystarczającego poziomu pomocy finansowej UE dla Autonomii Palestyńskiej i UNRWA, aby odpowiednio i kompleksowo zareagować na polityczną i humanitarną sytuację na Bliskim Wschodzie oraz na rozwój wypadków w procesie pokojowym; podkreśla szczególnie trudną sytuację, w jakiej znajduje się obecnie UNRWA, zwłaszcza po wydarzeniach w Syrii; stwierdza, że wzrost środków na zobowiązania na ENPI jest głównie spowodowany stałą pomocą dla okupowanych terytoriów palestyńskich na etapie projektu budżetu na 2012 r.; |
|
69. |
podkreśla, że dzięki silnemu zaangażowaniu Parlamentu roczny wkład UE na rzecz Autonomii Palestyńskiej, Agencji Narodów Zjednoczonych ds. Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (UNRWA) i procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie wynosił w ostatnich latach 300 000 000 EUR oraz przypomina, że w ramach procedury pojednawczej w sprawie budżetu władza budżetowa zgodziła się na przyznanie kwoty 200 000 000 EUR na rok 2012, pod warunkiem sine qua non, że środki na rok budżetowy 2011 zostaną uzupełnione kwotą 100 000 000 EUR pochodzącą z niewykorzystanych środków; wzywa do podjęcia zobowiązania finansowego odzwierciedlającego rzeczywiste potrzeby od początku roku budżetowego, aby UE mogła skutecznie wspierać działania służące budowaniu trwałego pokoju; domaga się wprowadzenia surowych kontroli finansowych oraz szczegółowego przedstawienia wydatków Parlamentowi wraz z ich oceną; |
|
70. |
przyjmuje do wiadomości fakt, że wraz z przystąpieniem Chorwacji do Unii środki na Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (IPA) zostaną obniżone o 67 600 000 EUR; jest jednak zaniepokojony proponowanym przez Komisję większym niż oczekiwano obniżeniem wsparcia na budowanie sprawności instytucjonalnej dla krajów kandydujących, przy redukcji środków IPA dla Chorwacji (– 29 140 000 EUR ogółem w porównaniu do roku 2012), podczas gdy ta sama linia dla potencjalnych kandydatów otrzymała dodatkowe środki (+ 10 500 000 EUR w porównaniu do roku 2012); przypomina, że sprawność instytucjonalna ma fundamentalne znaczenie dla należytego wykorzystania unijnego finansowania oraz że ma ona takie samo znaczenie dla krajów kandydujących jak dla potencjalnych kandydatów; z zadowoleniem przyjmuje proponowany wzrost środków na zobowiązania w ramach IPA na rzecz rozwoju obszarów wiejskich o 10,2 % w stosunku do budżetu na rok 2012; |
|
71. |
przypomina, że zwłaszcza w czasach wyrzeczeń środki na zobowiązania dla każdej linii budżetowej w zakresie WPZiB należy starannie zaplanować, aby zapewnić skierowanie pieniędzy UE tam, gdzie to możliwe, uwzględniając przy tym w jak największym zakresie elastyczność i nieprzewidywalność operacji WPZiB; w tym kontekście przychylnie odnosi się do apeli o zwiększenie efektu synergii, między innymi przez łączenie, wymianę i integrację zdolności oraz dzięki lepszej realizacji, planowaniu i prowadzeniu misji i operacji; przychylnie odnosi się do starań na rzecz uzyskania przejrzystego i pełnego oglądu wszystkich misji prowadzonych w ramach WPZiB; przeanalizuje dokładnie wzrost środków na zobowiązania dla WPZiB o 9,2 % w 2013 r.; |
|
72. |
dostrzega potrzebę działania w odpowiedzi na transregionalne wyzwania wynikające z przestępczości zorganizowanej, nielegalnego handlu, konieczność ochrony infrastruktury krytycznej, zagrożeń dla zdrowia publicznego oraz walki z terroryzmem; apeluje jednak do Komisji o uzasadnienie, dlaczego działania w tym zakresie wymagają 50 % wzrostu środków na 2013 r.; |
Dział 5
|
73. |
zauważa, że wydatki administracyjne ogółem dla wszystkich instytucji są szacowane na kwotę 8 544 400 000 EUR, co stanowi wzrost o 3,2 % w stosunku do 2012 r. i pozostawia margines 636 600 000 EUR, wraz z dodatkowymi wydatkami związanymi z przystąpieniem Chorwacji; |
|
74. |
dostrzega, że większość instytucji, w tym Parlament Europejski, poczyniła starania na rzecz ograniczenia swoich budżetów administracyjnych do wzrostu poniżej oczekiwanej stopy inflacji, wyłączając koszty rozszerzenia UE o Chorwację; w tym kontekście podkreśla konieczność długoterminowej racjonalizacji gospodarowania zasobami administracyjnymi oraz kładzie nacisk na konieczność zacieśnienia współpracy międzyinstytucjonalnej w obszarach takich jak zasoby ludzkie, tłumaczenia pisemne i ustne, budynki oraz IT; |
|
75. |
podkreśla, że wzrost o 3,2 % w porównaniu z rokiem 2012 wynika przede wszystkim z zobowiązań regulaminowych lub umownych, takich jak emerytury czy waloryzacja wynagrodzeń; zauważa jednak, że Komisja spełniła swoje zobowiązanie do utrzymania nominalnego wzrostu środków administracyjnych tej instytucji w pozycji 5 poniżej prognozowanego wskaźnika inflacji w wysokości 1,9 % w stosunku do roku 2012, a nawet poszła jeszcze dalej, o czym świadczy pismo komisarza ds. budżetu i programowania finansowego z dnia 23 stycznia 2012 r.; |
|
76. |
rozumie, że udało się to osiągnąć dzięki redukcji stanowisk w planach zatrudnienia Komisji – w szczególności w zakresie wsparcia administracyjnego, zarządzania budżetowego i zwalczania nadużyć – o ponad 1 % już w 2013 r. – oraz dzięki dalszym cięciom innych wydatków administracyjnych; domaga się dalszych wyjaśnień dotyczących faktycznej potrzeby dokonywania takich redukcji liczby personelu, aby zamrozić tym samym wydatki administracyjne w ujęciu realnym, mając na uwadze, że w 2012 r. Komisja była w stanie zamrozić te wydatki w ujęciu nominalnym bez uciekania się do jakiejkolwiek redukcji zatrudnienia; |
|
77. |
z zadowoleniem przyjmuje te dążenia do konsolidacji budżetowej w zakresie wydatków administracyjnych w dobie ograniczeń gospodarczych i budżetowych na szczeblu krajowym; uznaje konieczność podejmowania starań na rzecz tej konsolidacji przez wszystkie instytucje UE; jest zaniepokojony jednak tym, czy takie środki nie wpłyną negatywnie na sprawne, stałe i skuteczne wdrażanie działań i programów UE przy pomocy nowoczesnej administracji, uwzględniając w szczególności konieczności nagradzania osiągnięć i jakości służby i przy uwzględnieniu równowagi geograficznej; w szczególności w momencie, kiedy uprawnienia UE wciąż rosną, a do Unii przystępują nowe państwa członkowskie; z zadowoleniem przyjmuje informacje o zwiększeniu zatrudnienia w takich obszarach jak europejski ład gospodarczy, jednolity rynek, bezpieczeństwo i wymiar sprawiedliwości, lecz domaga się takich samych informacji w odniesieniu do tych obszarów polityki i rodzajów stanowisk, w których dokonano redukcji zatrudnienia w stosunku do roku 2012; |
|
78. |
przypomina w tym kontekście, że każdy przypadek takiej redukcji zatrudnienia powinien opierać się na uprzedniej ocenie skutków oraz w pełni uwzględniać między innymi prawne zobowiązania Unii, priorytety UE, a także nowe kompetencje i zwiększone zadania instytucji wynikające z traktatów; podkreśla, że taka ocena powinna również dokładnie uwzględniać wpływ redukcji na poszczególne dyrekcje generalne i służby, w szczególności ze względu na ich wielkość i obciążenie pracą, a także na różne rodzaje danych stanowisk, zgodnie z prowadzanym co roku przez Komisję przeglądem zasobów ludzkich (kształtowanie polityki, zarządzanie programami, wsparcie administracyjne, zarządzanie budżetowe i zwalczanie nadużyć, służby językowe itp.); |
|
79. |
podkreśla, że przy uwzględnieniu stanu realizacji programów, nowych priorytetów czy innych zmian, konieczne jest zagwarantowanie wystarczającego poziomu zatrudnienia w wielu obszarach działania UE; w związku z tym dokładnie przyjrzy się ogólnym zmianom poziomu zatrudnienia w poszczególnych DG i służbach, uwzględniając również priorytety określone w niniejszym sprawozdaniu; oprócz udzielenia dodatkowych informacji w tym zakresie domaga się od Komisji przeprowadzenia takiej szczegółowej oceny wpływu proponowanych przekrojowych cięć liczby personelu, przy uwzględnieniu także jakiejkolwiek dalszej redukcji zatrudnienia w Komisji w dłuższej perspektywie, oraz o przekazanie Parlamentowi zwrotnych informacji w tej sprawie; podkreśla, że musi to być wstępny warunek zgody władzy budżetowej – w zależności od wyników tej oceny – na 1-procentową redukcję zatrudnienia w 2013 r.; |
|
80. |
uważa, że bez odpowiedzi pozostają pytania dotyczące wysokiej liczby kosztownych stanowisk kierowniczych o wysokiej grupie zaszeregowania wśród personelu Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych; w związku z tym zwraca się do ESDZ o przekazanie dodatkowych informacji dotyczących w szczególności znaczącego wzrostu liczby stanowisk AD 14 (o 9,2 %) zaproponowanego w projekcie budżetu; zwraca się również o dalsze informacje na temat dużego zwiększenia zaproponowanych środków na bezpieczeństwo i ochronę budynków (o 57,2 %); |
|
81. |
jest przekonany, że zapobieganie i mediacja należą do najskuteczniejszych sposobów rozwiązywania konfliktów dzięki niedopuszczeniu do ich przerodzenia się w przemoc; wobec tego z zadowoleniem przyjmuje propozycję wprowadzenia do budżetu ESDZ linii budżetowej na kwotę 500 000 EUR z przeznaczeniem na działania służące zapobieganiu konfliktom i wsparcie mediacyjne w wyniku udanego zakończenia pod koniec br. działania przygotowawczego zaproponowanego przez Parlament. |
|
82. |
jest zdania, że szkoły europejskie powinny być odpowiednio finansowane, tak aby odpowiadały szczególnej sytuacji dzieci pracowników instytucji UE; zauważa, że zaproponowano przyznanie na ten cel łącznej kwoty w wysokości 180 700 000 EUR, tj. o 6,8 % więcej niż w 2012 r. i więcej niż przewidziano w programowaniu finansowym; sprawdzi jednak wszystkie linie budżetowe dla poszczególnych szkół europejskich i w czasie czytania budżetu wprowadzi wszelkie zmiany, które uzna w tym zakresie za właściwe; |
Projekty pilotażowe – działania przygotowawcze
|
83. |
podkreśla znaczenie projektów pilotażowych i działań przygotowawczych jako kluczowych narzędzi formułowania priorytetów politycznych i torowania drogi nowym długoterminowym inicjatywom zarówno na szczeblu regionalnym, jak i na szczeblu UE, które mogą przekształcić się w działania i programy UE poprawiające jakość życia obywateli UE; zamierza przystąpić do opracowania wyważonego pakietu projektów pilotażowych i działań przygotowawczych w oparciu o ocenę i zalecenia Komisji, przy jednoczesnym dokładnym rozważeniu zrównoważonego charakteru i trwałości oczekiwanych rezultatów; |
|
84. |
przekaże Komisji, zgodnie z załącznikiem II część D PMI, pierwszy tymczasowy wykaz potencjalnych projektów pilotażowych i działań przygotowawczych planowanych w budżecie na 2013 r.; oczekuje, że Komisja dostarczy dobrze uzasadnioną analizę orientacyjnych propozycji Parlamentu; podkreśla, że ten wstępny wykaz nie wyklucza formalnego złożenia i przyjęcia poprawek dotyczących projektów pilotażowych i działań przygotowawczych podczas czytania budżetu w Parlamencie; |
|
85. |
przypomina, że w ramach budżetu na rok 2012 przyjęto łącznie 70 projektów pilotażowych i działań przygotowawczych, a środki na zobowiązania we wszystkich pozycjach łącznie wyniosły 105 450 000 EUR; podkreśla, że gdyby władza budżetowa przyjęła na rok 2013 taką samą liczbę projektów pilotażowych i działań przygotowawczych przy jednakowym rozdziale środków na poszczególne pozycje, pochłonęłoby to już 54 % marginesu z działu 1a, 27 % marginesu z działu 3a i 37 % marginesu z działu 3b; |
|
86. |
zauważa propozycje Komisji dotyczące czterech działań przygotowawczych i dwóch projektów pilotażowych na łączną kwotę środków na zobowiązania w wysokości 15 500 000 EUR; zamierza dokładanie przeanalizować te cele i treść tych propozycji oraz sprawdzić wymagane kwoty; |
Agencje
|
87. |
zauważa, że w projekcie budżetu na rok 2013 na zdecentralizowane agencje UE przeznaczono łączną kwotę 748 000 000 EUR (tj. 0,5 % całego budżetu UE), co oznacza wzrost całkowitego wkładu UE (wraz z dochodem przeznaczonym na ten cel) o 24 000 000 EUR (+ 3,2 %) w stosunku do budżetu na rok 2012; ma świadomość faktu, że wzrost ten wynika głównie z uruchamiania ośmiu nowych agencji, co wiąże się z koniecznością zapewnienia im wystarczającego finansowania, oraz z rozszerzenia zakresu zadań siedmiu innych agencji, które należy odpowiednio zasilić, aby nie zakłócić ich funkcjonowania; zauważa, że wkład UE na rzecz w pełni operacyjnych już agencji zmniejsza się w ujęciu nominalnym, jednak poziom zatrudnienia w nich wzrósł o 1,2 %; odnotowuje, że plany zatrudnienia w agencjach obejmują ogółem 5 115 stanowisk, co stanowi wzrost o 257 stanowisk i dotyczy głównie agencji, którym powierzono nowe zadania lub które dopiero rozpoczynają działalność; |
|
88. |
zauważa, że po raz pierwszy Komisja obniżyła kwoty określone we wnioskach budżetowych niemal wszystkich agencji, które były ogólnie zgodne z ogólnym programowaniem finansowym; dotyczy to również agencji, których zadania mają priorytetowe znaczenie dla Parlamentu, a łączna kwota redukcji wynosi ok. 44 000 000 EUR; przypomina o konieczności przeprowadzenia uważnej analizy metodologii, przyczyn i potencjalnego wpływu takich cięć w odniesieniu do szeregu rezolucji, z których ostatnie dotyczą absolutorium za rok 2010, w których podkreślono, że obecny przegląd dotyczący agencji wykonywany przez międzyinstytucjonalną grupę roboczą powinien prowadzić do usprawnień strukturalnych zarówno w zakresie wpływu, jak i gospodarności agencji, między innymi dzięki określeniu obszarów powielania i nakładania się działań istniejących agencji; podkreśla jeszcze raz, że środki budżetowe agencji UE nie są przeznaczone tylko na same wydatki administracyjne, ale przyczyniają się do realizowania celów strategii „Europa 2020” i ogólnych dążeń UE, mając jednocześnie na celu poczynienie oszczędności na szczeblu krajowym, zgodnie z decyzją organu ustawodawczego; |
*
* *
|
89. |
uważa, że przedmiotem szczególnego zainteresowania w trakcie rozmów trójstronnych, które mają się odbyć w dniu 9 lipca 2012 r., powinny być następujące kwestie:
|
|
90. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Komisji i Radzie. |
(1) Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0077.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/62 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Strategia w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt
P7_TA(2012)0290
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie strategii Unii Europejskiej w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2012–2015 (2012/2043(INI))
2013/C 349 E/07
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 19 stycznia 2012 r. w sprawie strategii Unii Europejskiej w zakresie ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2012–2015 (COM(2012)0006), |
|
— |
uwzględniając art. 7 i art. 13 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 października 2006 r. w sprawie wspólnotowego planu działań dotyczącego ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010 (1), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie nowej strategii Unii Europejskiej w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013) (2), |
|
— |
uwzględniając swoje stanowisko z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady w sprawie ochrony zwierząt podczas ich uśmiercania (3), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 5 maja 2010 r. w sprawie ewaluacji i oceny wspólnotowego planu działań dotyczącego dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010 (4), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 12 maja 2011 r. w sprawie oporności na antybiotyki (5), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 8 marca 2011 r. w sprawie rolnictwa UE i handlu międzynarodowego (6), |
|
— |
uwzględniając swoje oświadczenie z dnia 15 marca 2012 r. w sprawie ustanowienia maksymalnego 8-godzinnego czasu transportu dla zwierząt przeznaczonych do uboju w Unii Europejskiej (7); |
|
— |
uwzględniając swoje oświadczenie z dnia 13 października 2011 r. w sprawie zarządzania populacją psów w UE (8), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady ds. Rolnictwa i Rybołówstwa z dnia 29 listopada 2010 r. w sprawie dobrostanu psów i kotów, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 15 listopada 2011 r. dotyczący planu działania na rzecz zwalczania rosnącego zagrożenia związanego z opornością na środki przeciwdrobnoustrojowe (COM(2011)0748), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 listopada 2011 r. w sprawie wpływu rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu (COM(2011)0700), |
|
— |
uwzględniając opinię naukową Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności z dnia 2 grudnia 2010 r. w sprawie dobrostanu zwierząt podczas transportu (9), |
|
— |
uwzględniając opinię naukową Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie wytycznych dotyczących oceny ryzyka w zakresie dobrostanu zwierząt (10), |
|
— |
uwzględniając definicję dobrostanu zwierząt opracowaną przez Światową Organizację Zdrowia Zwierząt (OIE) (11), |
|
— |
uwzględniając dwanaście dodatkowych zasad i kryteriów wysokiego poziomu dobrostanu zwierząt, opracowanych przez projekt „Welfare Quality” (projekt jakości dobrostanu) (12), |
|
— |
uwzględniając decyzję Rady 78/923/EWG z dnia 19 czerwca 1978 r. dotyczącą zawarcia europejskiej konwencji o ochronie zwierząt hodowlanych i gospodarskich (13), |
|
— |
uwzględniając europejską konwencję o ochronie zwierząt domowych (14), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 882/2004 w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia przestrzegania prawa paszowego i żywnościowego oraz reguł dotyczących zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (15), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Rady 1999/22/WE z dnia 29 marca 1999 r. dotyczącą trzymania dzikich zwierząt w ogrodach zoologicznych (16), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/63/UE z dnia 22 września 2010 r. w sprawie ochrony zwierząt wykorzystywanych do celów naukowych (17), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie uwzględniania kwestii zrównoważonego rozwoju w polityce UE w różnych dziedzinach i przeglądu strategii Unii Europejskiej na rzecz zrównoważonego rozwoju w roku 2009 (COM(2009)0400), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 28 października 2009 r. w sprawie możliwości znakowania dotyczącego dobrostanu zwierząt oraz ustanowienia europejskiej sieci ośrodków referencyjnych ds. ochrony i dobrostanu zwierząt COM(2009)0584, |
|
— |
uwzględniając art. 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi oraz opinie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, jak również Komisji Petycji (A7-0216/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że wysoki poziom dobrostanu zwierząt, będącego elementem zrównoważonego rozwoju, ma istotne znaczenie dla ochrony zdrowia zwierząt oraz zapewnienia produktywności, chociaż powoduje dodatkowe koszty operacyjne, które nie są proporcjonalnie rozłożone w całym łańcuchu żywnościowym; |
|
B. |
mając na uwadze, że pogorszenie się stanu zdrowia zwierząt dzikich, których liczba wzrasta w większości państw członkowskich, może spowodować większe rozprzestrzenianie się chorób zakaźnych wśród zwierząt domowych i jednocześnie wywiera niekorzystny wpływ na zdrowie publiczne; |
|
C. |
mając na uwadze, że przepisy na szczeblu UE i krajowym w zakresie dobrostanu zwierząt, z uwagi na ich złożoność i rozbieżne interpretacje, powodują brak pewności prawa i mogą stawiać producentów w niektórych państwach członkowskich w bardzo niekorzystnym położeniu względem konkurencji; mając na uwadze, że w zakresie realizacji prawa UE brak zgodności, harmonizacji standardów i prawnych kamieni milowych powoduje zakłócenie konkurencji i stwarza nierówne warunki działania; |
|
D. |
mając na uwadze, że przepisy krajowe dotyczące dobrostanu zwierząt nie mogą być sprzeczne z zasadami jednolitego rynku UE; |
|
E. |
mając na uwadze, że podejście do dobrostanu zwierząt powinno opierać się na solidnych dowodach naukowych i wiedzy naukowej, przy uwzględnieniu potrzeby uproszczenia, zapewnienia racjonalności pod względem kosztów, stosowalności standardów oraz spójności, zwłaszcza z polityką ochrony środowiska i polityką ochrony zdrowia publicznego; |
|
F. |
mając na uwadze, że nowocześni konsumenci zasadnie oczekują, aby zwierzętom gospodarskim zapewniono to samo, co nam, ludziom, jako elementy niezbędne: dobrą żywność, dobre warunki życia i odpowiednią opiekę medyczną; |
|
G. |
mając na uwadze, że normy zdrowia zwierząt mają bardzo istotne znaczenie dla gospodarki hodowlanej w Europie, co ma coraz większy wpływ na poziom konkurencyjności gospodarstw rolnych; |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje ogólną strategię UE w zakresie dobrostanu zwierząt na lata 2012–2015; |
|
2. |
przypomina, że art. 13 traktatu ma zastosowanie ogólne, w związku z czym jego postanowienia są równie ważne, jak postanowienia dotyczące ochrony środowiska i konsumentów oraz prawnie nadrzędne wobec wszystkich strategii politycznych rynku wewnętrznego; |
|
3. |
zaznacza, że dobrostan zwierząt jest kwestią złożoną i wielowątkową, mającą znaczenie dla polityki międzynarodowej i krajowej, obejmującą istotne aspekty etyczne, naukowe, ekonomiczne, kulturowe i polityczne; |
|
4. |
z zadowoleniem przyjmuje wyrażony przez Komisję zamiar zajęcia się kwestią zgodności przepisów o dobrostanie zwierząt w trybie pilnym; |
|
5. |
z zadowoleniem przyjmuje politykę określoną w dokumencie strategicznym, zgodnie z którą swoboda wyboru konsumentów ma zmotywować rynek usług konsumenckich do zapewniania produktów przyjaznych dla zwierząt, a także zgodnie z którą siły wspólnego rynku zostaną zaangażowane do działań na rzecz dobrostanu zwierząt gospodarskich; |
|
6. |
ubolewa, że realizacja niektórych działań z planu działania na lata 2006–2010 okazała się niemożliwa i wzywa Komisję do dostosowania docelowych terminów dla nowych działań do ostatecznych terminów prawnych; |
|
7. |
ubolewa, że strategia nie uzyskała wsparcia finansowego, którego domagał się Parlament w swojej rezolucji z dnia 5 maja 2010 r.; wzywa Komisję do zwiększenia tego wsparcia poprzez zmianę priorytetów i zapewnienie lepszego i spójniejszego włączenia dobrostanu zwierząt do innych dziedzin polityki UE, na przykład w miarę potrzeb do polityki konsumenckiej, programów badawczych i wspólnej polityki rolnej; |
|
8. |
z zadowoleniem przyjmuje propozycje reform zgłoszone przez Komisję oraz jej zaangażowanie w działaniach związanych z dobrostanem zwierząt; podkreśla konieczność zapewnienia silnego wsparcia rolnikom, którzy przestrzegają norm i stosują dobre praktyki hodowli zwierząt oraz inwestują w poprawę warunków hodowli; podkreśla konieczność odpowiedniego finansowania zreformowanej WPR, gdyż potrzebny jest nam budżet dostosowany do poziomu naszych ambicji; |
|
9. |
zaznacza, że rolnicy stają dziś przed wieloma wyzwaniami związanymi ze zmianą klimatu oraz muszą spełniać liczne wymagania, co stanowi tylko jeden z wielu czynników decydujących o dobrostanie zwierząt; wzywa zatem Komisję do zapewnienia właściwej spójności polityki zgodnie z art. 7 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE); |
|
10. |
wzywa państwa członkowskie do skuteczniejszego wykorzystania możliwości pomocy zapewnianych przez fundusze rozwoju obszarów wiejskich i siódmy program ramowy (2007–2013) DG ds. Badań Naukowych w celu promowania badań stosowanych i inwestowania w innowacyjne i nowoczesne rozwiązania w zakresie dobrostanu zwierząt; wzywa państwa członkowskie i Komisję do zwiększenia inwestycji w działalność badawczo-rozwojową w zakresie technik i technologii zapewniających dobrostan zwierząt; |
|
11. |
ubolewa, że strategia nie promuje wysokich standardów w zakresie dobrostanu zwierząt poprzez wykorzystanie możliwości dostępnych w ramach takich strategii politycznych jak zrównoważona konsumpcja i produkcja, zielone zamówienia publiczne i społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw; |
|
12. |
wzywa Komisję do wykazania się większymi ambicjami w zakresie uwzględnienia i ustalenia priorytetów dla wzajemności pomiędzy normami dobrostanu zwierząt jako sprawy o charakterze niehandlowym w swojej polityce handlowej oraz w negocjacjach wielostronnych i dwustronnych międzynarodowych umów handlowych, a także do promowania dobrostanu zwierząt w państwach trzecich poprzez wymóg przyjęcia i ścisłego kontrolowania analogicznych norm dobrostanu w przypadku produktów i zwierząt importowanych; |
|
13. |
wzywa Komisję do dokonania oceny i złożenia z niej sprawozdania co do norm dobrostanu zwierząt obowiązujących w państwach trzecich, zanim podjęte zostaną negocjacje dotyczące umów handlowych; prosi również Komisję o terminową realizację tych czynności w państwach, gdzie negocjacje handlowe są w toku; |
|
14. |
wzywa Komisję do tego, by w przyszłości powstrzymała się od przedkładania Parlamentowi Europejskiemu umów o wolnym handlu, które nie przewidują stosowania takich samych przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt wobec produktów importowanych i produktów europejskich; |
|
15. |
z zadowoleniem przyjmuje również chęć zbadania przez Komisję, w jaki sposób dobrostan zwierząt może zostać lepiej ujęty w europejskiej polityce sąsiedztwa; |
|
16. |
wzywa Komisję, aby wywarła naciski na WTO w celu szybkiego uwzględnienia aspektów niezwiązanych z handlem w strategii handlu światowego, tak aby uniknąć zakłócania konkurencji między państwami członkowskimi UE, które muszą spełniać najbardziej rygorystyczne normy dobrostanu zwierząt na świecie, a państwami trzecimi; |
|
17. |
za konieczny uważa obowiązek informowania konsumentów o tym, czy importowany produkt lub produkt zawierający produkt importowany wyprodukowano ze zwierząt, które były przetrzymywane w warunkach innych niż warunki wymagane na mocy europejskich przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt; |
|
18. |
ubolewa, że strategia nie odzwierciedla powiązania między zdrowiem zwierząt a jego znaczeniem dla dobrostanu zwierząt oraz jego związku ze zdrowiem publicznym; wzywa Komisję do zastosowania w tej strategii zasady „jednego zdrowia” oraz zapewnienia skutecznej koordynacji działań ze strategią w zakresie zdrowia zwierząt, ponieważ dobra hodowla zwierząt jako jeden z czynników pomaga zapobiegać rozprzestrzenianiu się chorób i oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe; |
|
19. |
przypomina, że Parlament w swojej rezolucji z dnia 12 maja 2011 r. w sprawie oporności na antybiotyki podkreślił potrzebę uzyskania pełnego obrazu co do tego, kiedy, gdzie, w jaki sposób i u jakich zwierząt środki przeciwdrobnoustrojowe są dziś stosowane, i ma nadzieję, że Komisja bezzwłocznie zgromadzi, przeanalizuje i opublikuje dane na ten temat; |
|
20. |
zauważa, że w UE szczepienia interwencyjne, a czasami szczepienia profilaktyczne są dozwolone, lecz przepisy nadal utrudniają międzynarodową sprzedaż produktów z zaszczepionych zwierząt; zauważa, że ograniczenia te nie uwzględniają w odpowiedni sposób postępów w technologii szczepień i diagnostyce; zwraca się do Komisji Europejskiej o zniesienie, w miarę możliwości, środków ograniczających handel, które niepotrzebnie ograniczają stosowanie szczepień; |
|
21. |
wzywa Komisję do bacznego monitorowania zagrożeń dla zdrowia ze strony dzikich zwierząt; uważa, że znaczna liczba pojawiających się chorób zakaźnych ma charakter odzwierzęcy (choroby te są przenoszone między dzikimi zwierzętami, zwierzętami domowymi i ludźmi) oraz uznaje, że handel dzikimi zwierzętami oraz zmiany w użytkowaniu gruntów i zarządzaniu nimi mogą doprowadzić do powstania nowych płaszczyzn kontaktu między ludźmi, zwierzętami domowymi i dzikimi zwierzętami lub do ich zmiany, co mogłoby sprzyjać przenoszeniu chorób; podkreśla potrzebę zachowania spójności pomiędzy zdrowiem zwierząt, ich dobrostanem i polityką handlową; |
|
22. |
wzywa Komisję do sporządzenia do 2015 r. sprawozdania dotyczącego stanu zdrowia dzikich zwierząt i ryzyka zarażenia zwierząt domowych i ludzi; |
|
23. |
wzywa Komisję do aktywnego i ciągłego ulepszania przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt w ramach rozporządzenia Rady (WE) nr 338/97 (18) (ze zmianą) w sprawie handlu dziką fauną i florą; |
|
24. |
wskazuje na to, że według szacunków populacja psów i kotów w UE liczy ok. 100 milionów zwierząt oraz że nie istnieją przepisy UE dotyczące dobrostanu zwierząt domowych; |
|
25. |
wzywa do opracowania sprawozdania dotyczącego bezpańskich zwierząt, zawierającego zalecenia konkretnych, etycznych i zrównoważonych rozwiązań dla państw członkowskich oraz ocenę skoordynowanego systemu rejestracji i elektronicznej identyfikacji zwierząt domowych, które należy dodać do listy działań; |
|
26. |
podkreśla, że obowiązkowe znakowanie kotów i psów jedynie w połączeniu ze skutecznym i pewnym systemem rejestracji zapewnia identyfikację i jest istotnym elementem skutecznej kontroli zdrowia i dobrostanu zwierząt, co przyczynia się do odpowiedzialnej hodowli zwierząt i ochrony zdrowia publicznego; |
|
27. |
wzywa Unię Europejską i państwa członkowskie do ratyfikacji Europejskiej konwencji o ochronie praw zwierząt domowych i włączenia jej postanowień do krajowych systemów prawnych; |
|
28. |
wzywa państwa członkowskie do przyjęcia kompleksowych strategii zarządzania populacją psów, uwzględniających takie środki jak przepisy dotyczące kontrolowania psów i przepisy przeciwdziałające przemocy, wsparcie na rzecz procedur weterynaryjnych, w tym szczepień przeciwko wściekliźnie i sterylizacji, jako niezbędnej do ograniczania liczby niechcianych psów, a także na rzecz promowania odpowiedzialności wśród właścicieli zwierząt domowych, zgodnie z wnioskiem wyrażonym w oświadczeniu z dnia 13 października 2011 r.; |
|
29. |
wzywa Komisję, aby w swoim opracowaniu z roku 2014 w sprawie dobrostanu psów i kotów przeznaczonych do celów handlowych uwzględniła zalecenia konkretnych rozwiązań mających na celu przeciwdziałanie hodowli psów i kotów i handlowi nimi w sposób, który może mieć negatywny wpływ na ich dobrostan; |
Przede wszystkim egzekwowanie przepisów
|
30. |
podziela opinię Komisji, że obecnie nadal występują niedociągnięcia w zakresie zgodności z przepisami w dziedzinie dobrostanu zwierząt, pomimo postępu poczynionego w niektórych obszarach; przypomina Komisji, że obecne prawodawstwo dotyczące dobrostanu zwierząt jest już w dużej mierze wystarczające, lecz przepisy nie są stosowane w pożądanym stopniu we wszystkich państwach członkowskich; zwraca się do Komisji i państw członkowskich o zapewnienie przestrzegania prawodawstwa dotyczącego dobrostanu zwierząt we wszystkich państwach członkowskich; |
|
31. |
ubolewa, że po siedmiu latach od jej wejścia w życie dyrektywa Rady 1999/22/WE dotycząca trzymania dzikich zwierząt w ogrodach zoologicznych nadal jeszcze nie została w pełni wdrożona we wszystkich państwach członkowskich; ponownie podkreśla, że warunki dobrostanu zwierząt trzymanych w ogrodach zoologicznych zostały dokładnie określone w przedmiotowej dyrektywie i powinny być egzekwowane; |
|
32. |
z zadowoleniem przyjmuje opracowany przez Komisję „Zalecany kodeks postępowania dla ogrodów zoologicznych” i wzywa Komisję do przedstawienia w tym kodeksie wytycznych dotyczących najlepszych praktyk w zakresie właściwego utrzymania zwierząt i dzikich gatunków w niewoli; |
|
33. |
uważa, że jedną z dziedzin wymagających lepszego egzekwowania jest transport zwierząt, który, mimo że stanowi jedynie niewielki procent życia zwierząt, należy usprawnić, biorąc pod uwagę dane naukowe zgromadzone przez EFSA zgodnie z wymogami rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 (19); |
|
34. |
podkreśla, że konieczne jest pełne wdrożenie i egzekwowanie wszystkich istniejących przepisów w zakresie dobrostanu zwierząt we wszystkich państwach członkowskich UE; uważa jednak, że nieprzestrzeganie przepisów nie powinno stanowić przeszkody na drodze do wprowadzenia nowych przepisów w dziedzinach, w których prawodawstwo należy aktualizować w związku z postępami naukowymi lub w przypadku luk prawnych; |
|
35. |
przypomina, że istnieją nierówności w łańcuchu żywności stawiające producenta pierwotnego w niekorzystnej sytuacji i że ograniczają one zakres inwestycji w dobrostan zwierząt na poziomie gospodarstw rolnych; |
|
36. |
podkreśla koszty ponoszone przez producentów i możliwość spadku ich konkurencyjności na skutek przyjęcia nowych i zmiennych norm dobrostanu zwierząt; zauważa, że koszty te często nie są odzwierciedlone w cenach oferowanych przez rolników; |
|
37. |
z zadowoleniem przyjmuje wniosek, aby lepiej informować konsumentów o istniejących przepisach UE dotyczących ochrony zwierząt; wzywa Komisję do tego, aby lepiej angażować rolników w projekty badawcze i kampanie naukowe; podkreśla konieczność uświadomienia konsumentom kosztów dodatkowych związanych z lepszą ochroną zwierząt oraz konieczność sprawiedliwego rozłożenia tych kosztów wzdłuż całego łańcucha żywnościowego; |
|
38. |
wzywa Komisję, aby w przypadkach, w których istniejące dowody naukowe jasno wskazujące na problemy związane z dobrostanem i transportem zwierząt, dostosowywała lub wprowadzała nowe instrumenty polityki w celu rozwiązania tych problemów, uwzględniając lepszy sposób podziału kosztów wynikających z dobrostanu zwierząt w oparciu o łańcuch pokarmowy; uważa, że instrumenty te powinny obejmować prawodawstwo właściwe dla gatunków i wskaźniki dobrostanu zwierząt oparte na rezultatach oraz kryteria związane z systemem oceny ryzyka, stosowanym w dziedzinie bezpieczeństwa żywności; |
|
39. |
podkreśla potrzebę zastosowania należycie uzasadnionych „prawnych kamieni milowych” we współpracy ze wszystkimi interesariuszami w okresie przejściowym w przyszłych przepisach dotyczących dobrostanu zwierząt; |
|
40. |
wzywa do utworzenia nowego kompleksowego systemu wczesnej interwencji w celu zapewnienia zgodności z wymogami; podkreśla, że państwa członkowskie, które mają trudności z dotrzymaniem terminu, powinny zostać odpowiednio wcześnie rozpoznane na podstawie nowej procedury, która wymaga ścisłej współpracy z Komisją; sugeruje ponadto, aby utworzyć fora najlepszych praktyk, na których Komisja, państwa członkowskie i zainteresowane strony będą mieć możliwość dzielenia się wiedzą na temat najlepszych metod dotrzymania tych terminów, aby państwa członkowskie opracowały plan wdrożeniowy, uwzględniający kamienie milowe i cele, które należy zrealizować na danym etapie, oraz aby przeprowadzono analizę w celu określenia możliwości organów europejskich w zakresie zapewnienia przestrzegania przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt; |
|
41. |
podkreśla, że Komisja, a w szczególności Biuro ds. Żywności i Weterynarii, powinna otrzymać większe środki – zgodnie z zaleceniami i uprawnieniami budżetowymi UE – umożliwiające odpowiedni nadzór nad inspekcjami dobrostanu zwierząt prowadzonymi przez państwa członkowskie, których część powinna być weryfikowana podczas niezapowiedzianych kontroli, oraz przeciwdziałanie naruszeniom; wzywa państwa członkowskie do zapewnienia odpowiedniej liczby należycie wyszkolonych inspektorów dobrostanu zwierząt oraz opracowania zharmonizowanych norm oceny realizacji w celu przeprowadzania spójnych kontroli we wszystkich państwach członkowskich, a także do rozważenia możliwości przekazania większej odpowiedzialności i szerszych uprawnień organizacjom producentów; |
|
42. |
wzywa państwa członkowskie UE do zapewnienia skutecznego i proporcjonalnego karania naruszeń przepisów UE dotyczących dobrostanu zwierząt oraz do dopilnowania, by przy okazji każdej sankcji właściwe organy podawały wyczerpujące informacje i wskazówki oraz aby określano stosowne środki naprawcze; |
|
43. |
przypomina o sprzeciwie Parlamentu Europejskiego wobec korzystania z prywatnie wynajętych inspektorów (PIAs) w rzeźniach mięsa czerwonego; uważa, że inspekcje sanitarne w tym sektorze muszą być przeprowadzane przez niezależnych inspektorów mięsa; |
|
44. |
zwraca uwagę na ostateczny termin – marzec 2013 r. – wprowadzenia zakazu sprzedaży nowych kosmetyków testowanych na zwierzętach; popiera ten termin i wzywa Komisję, aby go nie przedłużała; |
|
45. |
przypomina o obowiązku nałożonym na Komisję, aby w przypadku uzasadnionych wątpliwości dokonywać kontroli krajowych inspekcji w celu zweryfikowania przestrzegania przepisów dyrektywy 2010/63/UE w sprawie badań na zwierzętach; |
|
46. |
wzywa Komisję do dalszego wspierania badań naukowych nad metodami testowania, które ograniczyłyby liczbę potrzebnych zwierząt, oraz do promowania ich stosowania, o ile jest to możliwe; w tym kontekście wzywa Komisję do uznania i wykorzystania rozszerzonego badania na jednym pokoleniu na mocy rozporządzenia REACH; |
|
47. |
wzywa Komisję i państwa członkowskie do zadbania o to, by w programie w zakresie badań naukowych „Horyzont 2020” przewidziane zostały odpowiednie możliwości badawcze w dziedzinie ochrony różnorodności biologicznej, handlu gatunkami dzikimi, opracowania i walidacji alternatyw dla badań na zwierzętach oraz wpływu pojawiających się nowych technologii; |
|
48. |
wzywa Komisję do uwzględnienia kwestii dobrostanu zwierząt wśród celów przyszłego siódmego programu działań w zakresie środowiska naturalnego przez zapewnienie w szczególności uwzględnienia strategii i działań zmierzających do zmniejszenia przypadków wykorzystywania zwierząt w badaniach naukowych; |
|
49. |
wskazuje na obawy europejskich obywateli wyrażane za pośrednictwem petycji do Parlamentu, dotyczące nadużywania przepisów dopuszczających ubój bez ogłuszania w UE; wyraża szczególne zaniepokojenie znacznym nadużywaniem w niektórych państwach członkowskich obowiązującego odstępstwa w zakresie uboju bez ogłuszenia, co jest niekorzystne dla dobrostanu zwierząt, rolników i konsumentów; wzywa Komisję do szybszej oceny dotyczącej oznakowania mięsa pochodzącego z uboju bez ogłuszenia i do przedłożenia swojego sprawozdania przed końcem 2013 r. zgodnie z podjętym zobowiązaniem do przeprowadzenia tej oceny w 2011 r.; podkreśla, że kwestia konsumentów, którzy nie są informowani o tym, czy kupowane przez nich mięso pochodzi z uboju bez ogłuszenia, leży w interesie publicznym ze względu na przejrzystość i cierpienie zwierząt; podkreśla jednak, że oznakowanie nie jest alternatywą dla właściwego egzekwowania przepisów, ponieważ może stanowić wskazówkę dla konsumentów jedynie w przypadku dostarczania zweryfikowanych i prawidłowych informacji; |
|
50. |
podkreśla potrzebę ustanowienia skuteczniejszych środków ochrony zwierząt przeznaczonych do uboju, które są wywożone z UE do państw trzecich; |
|
51. |
uważa, że prawodawstwu UE w zakresie dobrostanu zwierząt powinny towarzyszyć praktyczne i zharmonizowane wytyczne gwarantujące jednolity sposób stosowania i wdrażania przepisów, na przykład w zakresie gotowości do transportu oraz dostarczenia wody przed przewozem i podczas przewozu, na przystankach i na miejscu; |
|
52. |
stwierdza, że ewentualne braki w transpozycji przepisów często uzasadniane są tym, że założenia prawne nie są możliwe do wdrożenia w praktyce; |
|
53. |
podkreśla, że europejscy obywatele regularnie składają w Parlamencie petycje w sprawie nieegzekwowania przez państwa członkowskie przepisów rozporządzenia (WE) nr 882/2004; |
|
54. |
przypomina Komisji i państwom członkowskim o ich obowiązkach określonych w rozporządzeniu (WE) nr 882/2004 w zakresie zapewniania porównywalnych informacji o dobrostanie zwierząt; wzywa Komisję do podjęcia skutecznych działań w przypadku nieprzestrzegania przepisów; |
|
55. |
wzywa wszystkich znaczących sprzedawców detalicznych w Europie do przyjęcia wspólnej publicznej deklaracji zawierającej zobowiązanie do sprzedawania jedynie produktów spełniających lub wykraczających ponad normy UE określone w prawodawstwie dotyczącym dobrostanu zwierząt; |
Komunikacja i kształcenie
|
56. |
podkreśla znaczenie dostosowania informacji i kształcenia oraz udostępnienie ich na szczeblu regionalnym i lokalnym, np. poprzez lokalne organizowanie warsztatów i wykorzystanie nowoczesnych technologii, a także dotarcia informacji dotyczących nowych przepisów i postępów naukowych do wszystkich osób zawodowo zajmujących się zwierzętami; przypomina o roli, jaką w tym kontekście może odegrać koordynowana przez UE sieć centrów dobrostanu zwierząt; |
|
57. |
uważa, że europejska sieć ośrodków referencyjnych musi zapewniać państwom członkowskim i innym zainteresowanym stronom odpowiednią, fachową i spójną pomoc o wysokiej jakości w zakresie sprawdzonych rozwiązań w dziedzinie dobrostanu zwierząt; |
|
58. |
wzywa Komisję do promowania istniejących wytycznych dotyczących dobrostanu zwierząt i innych dobrowolnych inicjatyw poprzez utworzenie portalu internetowego, na którym dokumenty te, po zatwierdzeniu, mogłyby być gromadzone i udostępniane; |
|
59. |
wzywa państwa członkowskie do lepszego wykorzystania przepisów dotyczących transgranicznego przekazywania wiedzy w zakresie dobrostanu zwierząt, systemów hodowli i ograniczania chorób w kontekście finansowanych przez UE programów rozwoju obszarów wiejskich i rozwoju regionalnego; |
|
60. |
uważa, że wymogi dobrostanu zwierząt powinny być obowiązkowe w przyszłych programach rozwoju obszarów wiejskich; uważa ponadto, że europejska wartość dodana związana z wysokimi wymogami dobrostanu zwierząt powinna być odzwierciedlona w stawkach współfinansowania; |
Przepisy ramowe
|
61. |
z zadowoleniem przyjmuje uwzględnienie w strategii europejskich przepisów ramowych w zakresie dobrostanu zwierząt, co sugerował Parlament, i wzywa Komisję do przedłożenia wniosku w powiązaniu z przewidzianą na 2013 r. zmianą dyrektywy Rady 98/58/WE zdnia 20 lipca 1998 r. dotyczącej ochrony zwierząt hodowlanych (20); uważa, że takie przepisy ramowe powinny być sformułowane w sposób jasny, po uprzedniej konsultacji ze wszystkimi zainteresowanymi stronami, i skupiać się na wkładzie i wynikach, oraz że powinny prowadzić do wyższego poziomu dobrostanu zwierząt; |
|
62. |
podkreśla, że takie przepisy ramowe powinny być narzędziem do uproszczenia i zwiększenia efektywności istniejących przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt; zwraca uwagę, że głównym celem przepisów ramowych powinno być osiągnięcie stanu lepszego i ściślejszego przestrzegania istniejących przepisów w zakresie dobrostanu zwierząt; |
|
63. |
przypomina, że procedury charakteryzują się nadmiernymi wymogami administracyjnymi, a biorąc pod uwagę ciągłe dążenie do uproszczenia administracyjnego, europejskie przepisy ramowe nie powinny zwiększać tych obciążeń; |
|
64. |
przypomina, że zdaniem Parlamentu takie przepisy ramowe powinny opierać się na sprawdzonych podstawach naukowych i doświadczeniach, a także obejmować wszystkie zwierzęta utrzymywane i porzucone, w tym bezpańskie zwierzęta gatunków udomowionych; przypomina, że w zakresie gatunków zwierząt przeznaczonych do produkcji żywności Parlament nawoływał do dalszego rozwoju projektu Animal Welfare Quality pod względem jego uproszczenia i realizacji w praktyce; |
|
65. |
uważa, że przepisy ramowe, ściśle powiązane z definicjami i zaleceniami opracowanymi przez OIE, przyczyniłyby się do zwiększenia konkurencyjności unijnych hodowców i właścicieli zwierząt na rynkach międzynarodowych, a także pomogłyby zapewnić uczciwą konkurencję na rynku wewnętrznym; |
|
66. |
uważa, że europejskie przepisy ramowe w zakresie dobrostanu zwierząt powinny ustanawiać wspólny podstawowy poziom dobrostanu zwierząt w całej Unii Europejskiej, co jest istotnym czynnikiem warunkującym wolną i uczciwą konkurencję na rynku wewnętrznym, zarówno w przypadku produktów krajowych, jak i produktów przywożonych z państw trzecich; uważa jednak, że państwa członkowskie i regiony powinny mieć możliwość zezwolenia poszczególnym producentom lub grupom producentów na utworzenie dobrowolnych systemów wywierających głębsze skutki, z jednoczesnym zapobieganiem zaburzeniom konkurencji i ochroną konkurencyjności UE na rynkach międzynarodowych; |
|
67. |
przypomina, że zdaniem Parlamentu takie przepisy ramowe nie powinny uniemożliwiać hodowcom tworzenia systemów dobrowolnych wykraczających poza przepisy UE i że takie systemy również powinny opierać się na podstawach naukowych i być promowane na zatwierdzonych i spójnych etykietach; wzywa Komisję do spełnienia swojego komunikatu COM (2009)0584 poprzez badanie, któremu w razie potrzeby będą towarzyszyć wnioski ustawodawcze w zakresie ogólnounijnych systemów oznakowań dla produktów mięsnych i mlecznych, informujące konsumentów o metodzie hodowli i jej wpływie na dobrostan zwierząt w celu zapewnienia maksymalnie skutecznej i spójnej z zasadami przejrzystości strategii informowania konsumentów; |
|
68. |
uważa, że europejskie przepisy ramowe w zakresie dobrostanu zwierząt powinny obejmować:
|
*
* *
|
69. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
(1) Dz.U. C 308 E z 16.12.2006, s. 170.
(2) Dz.U. C 279 E z 19.11.2009, s. 89.
(3) Dz.U. C 212 E z 5.8.2010, s. 326.
(4) Dz.U. C 81 E z 15.3.2011, s. 25.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0238.
(6) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0083.
(7) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0096.
(8) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0444.
(9) Dziennik EFSA 2011; 9(1)1966.
(10) Dziennik EFSA 2012; 10(1): 2513.
(11) Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE, art. 7.1.1. (2011). http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_1.7.1.htm.
(12) www.welfarequality.net/everyone/43395/7/0/22.
(13) Dz.U. L 323 z 17.11.1978, s. 12.
(14) ETS 125 – Ochrona zwierząt domowych, 13 XI 1987 r.
(15) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.
(16) Dz.U. L 94 z 9.4.1999, s. 24.
(17) Dz.U. L 276 z 20.10.2010, s. 33.
(18) Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1.
(19) Dz.U. L 3 z 5.1.2005, s. 1.
(20) Dz.U. L 221 z 8.8.1998, s. 23.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/71 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Ustanowienie unijnych ram prawnych dotyczących ochrony zwierząt domowych i bezpańskich
P7_TA(2012)0291
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie ustanowienia ram prawnych UE dotyczących ochrony zwierząt domowych i bezpańskich (2012/2670(RSP))
2013/C 349 E/08
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając znaczną liczbę petycji, w których obywatele UE domagają się ustanowienia ram prawnych UE dotyczących ochrony zwierząt domowych i bezpańskich (1613/2010, 1274/2011, 1321/2011, 1377/2011, 1412/2011 i inne), |
|
— |
uwzględniając Europejską Konwencję o ochronie zwierząt domowych (CETS No.125), |
|
— |
uwzględniając art. 202 ust. 2 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że art. 13 TFUE stanowi, że Unia i państwa członkowskie w pełni uwzględniają wymagania w zakresie dobrostanu zwierząt jako istot zdolnych do odczuwania; |
|
B. |
mając na uwadze, że nie istnieją żadne przepisy UE w zakresie ochrony zwierząt domowych i bezpańskich, mimo że populację zwierząt domowych w UE szacuje się na ponad sto milionów; |
|
C. |
mając na uwadze, że Europejska konwencja o ochronie zwierząt domowych nie została podpisana przez wszystkie państwa członkowskie; |
|
D. |
mając na uwadze, że w wielu państwach członkowskich zwierzęta domowe i bezpańskie padają ofiarą maltretowania i okrucieństwa oraz że składający petycje przywołują głównie państwa członkowskie z południowych i wschodnich rejonów Europy; |
|
1. |
wzywa Unię Europejską i państwa członkowskie do ratyfikacji Europejskiej konwencji o ochronie praw zwierząt domowych i transpozycji jej postanowień do krajowych systemów prawnych; |
|
2. |
wzywa Komisję do przedstawienia ram prawnych UE dotyczących ochrony zwierząt domowych i bezpańskich, w tym:
|
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/72 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Konkluzje z posiedzenia Rady Europejskiej (28-29 czerwca 2012 r.)
P7_TA(2012)0292
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie posiedzenia Rady Europejskiej w czerwcu 2012 r. (2011/2923(RSP))
2013/C 349 E/09
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając nieformalne posiedzenie Rady Europejskiej w dniu 23 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając posiedzenie Rady Europejskiej w dniach 28-29 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 Regulaminu PE, |
|
1. |
z zadowoleniem przyjmuje konkretne kroki podjęte przez Radę Europejską z myślą o stawieniu czoła kryzysowi strefy euro i uznanie przez nią konieczności reakcji obejmującej zarówno konsolidację fiskalną, jak i wzrost gospodarczy; jest przekonany, że szczyt odzwierciedla podejście Rady Europejskiej do wyzwań stojących przed Europą, mające na celu bardziej zrównoważony, skuteczny pod względem ekonomicznym i sprawiedliwy społecznie program antykryzysowy; |
|
2. |
podkreśla znaczenie porozumienia państw strefy euro w sprawie ważnych i konkretnych środków w celu przełamania błędnego koła, jakie tworzą banki i dług państwowy, oraz zmniejszenia rozpiętości między stopami oprocentowania długu państwowego w strefie euro; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje fakt, że istniejące instrumenty EFSF/ESM mogą zostać wykorzystane w sposób elastyczny i skuteczny w przypadku państw członkowskich respektujących skierowane do nich zalecenia i ich inne zobowiązania, w tym w ramach europejskiego semestru oraz paktu stabilności i wzrostu; |
|
3. |
uważa, że porozumienie to stanowi ważny krok na drodze do pełnoprawnej unii bankowej w UE jako całości, ale podkreśla krytyczny fakt, że możliwości tej nie można uruchomić natychmiast, ponieważ jest to uzależnione od osiągnięcia porozumienia w sprawie jednolitego mechanizmu nadzorczego; |
|
4. |
z zadowoleniem przyjmuje również Pakt na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, w szczególności porozumienie o uruchomieniu 120 miliardów EUR na pobudzenie inwestycji, wzrostu i zatrudnienia oraz apeluje o zróżnicowaną, sprzyjającą wzrostowi konsolidację fiskalną, z należytym uwzględnieniem roli inwestycji; uważa, że stanowi to ważny krok w kierunku niezbędnego ożywienia zrównoważonych, ukierunkowanych na wzrost inwestycji publicznych i prywatnych w Europie, szczególnie mających na celu osiągnięcie celów strategii „Europa 2020”, a zwłaszcza oszczędne gospodarowanie zasobami i zrównoważony rozwój, a także ukończenie realizacji jednolitego rynku; |
|
5. |
z zadowoleniem przyjmuje ponadto zobowiązanie do uczynienia budżetu UE narzędziem wzrostu; zauważa w związku z tym, że na czerwcowym posiedzeniu Rady Europejskiej nie osiągnięto żadnych konkretnych postępów, jeśli chodzi o zawarcie porozumienia w sprawie kolejnych wieloletnich ram finansowych, tj. na lata 2014-2020; wzywa prezydencję cypryjską do zwiększenia wysiłków w tej sprawie, przy pełnym zaangażowaniu Parlamentu Europejskiego w negocjacje na temat WRF i z pełnym poszanowaniem jego uprawnień w zakresie współdecyzji; utrzymuje jednak, że reforma zasobów własnych stanowi podstawowy element, bez którego niemożliwe będzie osiągnięcie porozumienia w sprawie wieloletnich ram finansowych; ponownie wyraża przekonanie, że porozumienie co do strony dochodów i strony wydatków WRF, które powinny odpowiadać faktycznym potrzebom i ambicjom Unii w następnym okresie, należałoby osiągnąć do końca bieżącego roku; |
|
6. |
z zadowoleniem przyjmuje oświadczenie szefów państw lub rządów o wzmocnieniu zarządzania jednolitym rynkiem; zdecydowanie popiera przedstawioną przez Komisję ocenę stanu jednolitego rynku i apeluje o podjęcie działań na rzecz pełnej realizacji jednolitego rynku; |
|
7. |
z zadowoleniem przyjmuje projekty wniosków zawarte w sprawozdaniu zatytułowanym „W kierunku prawdziwej unii gospodarczej i walutowej”, przedstawionym przez przewodniczących: Van Rompuya, Junckera, Barroso i Draghi, jako dobry punkt wyjścia do osiągnięcia solidnej i rzeczywistej UGW; jest w szczególności przekonany, że propozycje dotyczące ustanowienia zintegrowanych ram finansowych i europejskiego nadzoru bankowego również stanowią ważny krok w kierunku bardziej stabilnej długofalowej przyszłości europejskiego sektora bankowego; oczekuje także na włączenie do wniosku kwestii większej odpowiedzialności społecznej UE oraz zwiększenia przejrzystości i rozliczalności nowych przepisów europejskich w tym zakresie; |
|
8. |
uważa, że niezwłoczne podjęcie działań jest konieczne w każdym z czterech podstawowych elementów określonych w tym sprawozdaniu:
|
|
9. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję o wezwaniu do prowadzenia dalszych prac nad opracowaniem planu stworzenia rzeczywistej unii gospodarczej i walutowej; domaga się, aby Parlament Europejski w pełni uczestniczył w tym zadaniu jako pełnoprawny partner, oprócz sprawowania roli współprawodawcy; apeluje ponadto, aby w procesie reformy instytucji Unii Europejskiej i procedur decyzyjnych w szeroką publiczną debatę na temat pogłębienia integracji politycznej, gospodarczej, społecznej i fiskalnej Unii Europejskiej zaangażowane były nie tylko instytucje europejskie i parlamenty narodowe, ale również partnerzy społeczni, społeczeństwo obywatelskie i inne zainteresowane podmioty; podkreśla, że – z należytym poszanowaniem metody wspólnotowej – kluczowe znaczenie będzie miało ścisłe zaangażowanie Parlamentu Europejskiego i parlamentów narodowych; jest przekonany, że protokół nr 1 do TFUE w sprawie roli parlamentów narodowych w UE tworzy właściwe ramy współpracy międzyparlamentarnej; |
|
10. |
jest niemniej zdania, że należy jeszcze wykonać dużo pracy ustawodawczej, by znaleźć całościową, strukturalną i kompleksową odpowiedź na kryzys; apeluje zatem do Komisji o przedłożenie do września 2012 r., zgodnie z metodą wspólnotową, pakietu wniosków ustawodawczych w oparciu o powyższe cztery podstawowe elementy; |
|
11. |
apeluje do Rady o wyrażenie zgody na skoordynowany program ukierunkowanych inwestycji na szczeblu krajowym w celu pobudzenia gospodarki europejskiej; |
|
12. |
zobowiązuje się, że po otrzymaniu wspomnianego powyżej pakietu ustawodawczego w wymaganym terminie i po jego przeanalizowaniu zadba o skuteczny i szybki proces decyzyjny; |
|
13. |
zauważa jednak, że jeżeli nie otrzyma wspomnianego pakietu ustawodawczego w wymaganym terminie, wyciągnie z tego własne wnioski; |
|
14. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie i Komisji, a także rządom i parlamentom państw członkowskich. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/74 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Dostęp do podstawowych usług bankowych
P7_TA(2012)0293
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. zawierające zalecenia dla Komisji w sprawie dostępu do podstawowych usług bankowych (2012/2055 (INI))
2013/C 349 E/10
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 225 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 27 października 2010 r. zatytułowany „Program prac Komisji na rok 2011” (COM(2010)0623), a zwłaszcza odniesienie do planowanych „przepisów w sprawie dostępu do podstawowych usług bankowych”, |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 13 kwietnia 2011 r. zatytułowany „Akt o jednolitym rynku - Dwanaście dźwigni na rzecz pobudzenia wzrostu gospodarczego i wzmocnienia zaufania »Wspólnie na rzecz nowego wzrostu gospodarczego« ” (COM(2011)0206), |
|
— |
uwzględniając komunikat Komisji zatytułowany „EUROPA 2020. Strategia na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu” (COM (2010) 2020), |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku wewnętrznego (1), a w szczególności utworzenie jednolitego obszaru płatności w euro, |
|
— |
uwzględniając dyrektywę 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu (2), |
|
— |
uwzględniając konsultacje Komisji na temat włączenia społecznego pod względem finansowym, przewidujące zapewnienie dostępu do podstawowych rachunków bankowych od 2009 r. i podstawowych rachunków płatniczych od 2010 r., |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji 2011/442/UE z dnia 18 lipca 2011 r. w sprawie dostępu do zwykłego rachunku płatniczego (3) oraz towarzyszącą mu ocenę skutków (SEC(2011)0906), |
|
— |
uwzględniając dokument roboczy służb Komisji zatytułowany „Jednolity rynek z perspektywy obywateli – dwadzieścia głównych obaw obywateli i przedsiębiorców” (SEC(2011)1003), a zwłaszcza obawę siódmą związaną z trudnościami napotykanymi przez obywateli podczas otwierania rachunku bankowego w państwach członkowskich, które nie są ich krajami stałego zamieszkania, |
|
— |
uwzględniając art. 42 i 48 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej oraz opinię Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (A7-0197/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że sprawne funkcjonowanie rynku wewnętrznego i rozwój nowoczesnej, społecznej gospodarki rynkowej zależy m.in. od upowszechnienia przystępnych cenowo i łatwo dostępnych podstawowych usług płatniczych i propagowania społecznej odpowiedzialności w sektorze bankowym; |
|
B. |
mając na uwadze, że dostęp do podstawowych usług płatniczych jest jednym z warunków, który umożliwia konsumentom czerpanie korzyści z rynku wewnętrznego, zwłaszcza ze swobodnego przemieszczania się, z migracji transgranicznej, przelewów środków pieniężnych oraz zakupu dóbr i usług przy niewygórowanych kosztach transakcji; mając na uwadze, że podstawowe usługi płatnicze są niezbędne, aby konsumenci mogli czerpać korzyści z handlu elektronicznego; mając również na uwadze, że roczny koszt potencjalnie utraconych możliwości, związany z brakiem dostępu do rachunku płatniczego, szacuje się na na kwotę rzędu 185 EUR – 365 EUR w przeliczeniu na konsumenta; mając na uwadze, że zwłaszcza dostęp do podstawowych usług płatniczych w coraz większej mierze staje się warunkiem włączenia społecznego, jeżeli chodzi o dostęp do zatrudnienia, opieki zdrowotnej i mieszkalnictwa; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z szacunkami Komisji obecnie 7 % dorosłych mieszkańców Unii, tj. 30 mln osób, nie ma rachunku bankowego, a około 6,4 mln z nich zostało go pozbawionych lub nie odważyło się złożyć wniosku o otwarcie rachunku bankowego; mając również na uwadze, że wykluczenie finansowe przybiera różne formy w poszczególnych państwach członkowskich; mając na uwadze, że w niektórych państwach członkowskich odnotowuje się bardzo niski wskaźnik rozpowszechnienia rachunków bankowych, przy najniższym poziomie w Rumunii i Bułgarii wynoszącym ok. 50 % dorosłej ludności; |
|
D. |
mając na uwadze, że każdy konsument ma prawo do podjęcia decyzji o nieposiadaniu rachunku płatniczego lub podstawowego rachunku płatniczego; w związku z tym nie należy nakładać na konsumentów obowiązku dysponowania rachunkiem płatniczym lub podstawowym rachunkiem płatniczym; mając na uwadze, że w tym kontekście ważna jest edukacja finansowa, jeżeli chodzi o wskazanie korzyści płynących z włączenia społecznego pod względem finansowym; |
|
E. |
mając na uwadze, że banki mogą wykluczyć możliwość otwarcia rachunku bankowego przez osoby niebędące rezydentami państwa członkowskiego, w którym bank jest zarejestrowany; mając na uwadze, że trudności w otwarciu rachunku bankowego napotykane przez obcokrajowców stoją w sprzeczności z zasadami właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego; |
|
F. |
mając na uwadze, że ogólny rozwój gospodarczy i społeczny przyczynia się do wysokiej liczby osób posiadających rachunek bankowy; mając na uwadze, że w państwach członkowskich 33-procentowa różnica w odsetku populacji posiadającym bieżący rachunek płatniczy może zostać uzasadniona poziomem rozwoju gospodarczego, z czego wynika, że pozostałe 67 % zależy od innych czynników, np. uregulowań prawnych lub instrumentów samoregulacyjnych; |
|
G. |
mając na uwadze, że dostawcy usług płatniczych, działając zgodnie z logiką rynku, koncentrują się zwykle na konsumentach atrakcyjnych pod względem komercyjnym i w związku z tym w niektórych przypadkach oferują mniej atrakcyjnym konsumentom bardziej ograniczony wybór produktów; mając na uwadze, że kodeksy branżowe, które zostały wprowadzone już w Niemczech, Irlandii, Luksemburgu, Słowenii, Wielkiej Brytanii i we Włoszech, były między innymi wynikiem nacisków społecznych i żądań wdrożenia inicjatyw ustawodawczych; mając na uwadze, że instrumenty samoregulacyjne pozwoliły uzyskać pozytywne lub mieszane wyniki, ale jak dotychczas nie zapewniły dostępu do podstawowych usług płatniczych we wszystkich państwach członkowskich; |
|
H. |
mając na uwadze, że podejścia prawne do zapewnienia dostępu do podstawowych usług bankowych przyniosły zadowalające wyniki; mając na uwadze m.in. to, że w Danii i Finlandii z usług płatniczych korzysta prawie 100 % gospodarstw domowych, a liczba obywateli nieposiadających rachunków bankowych znacznie spadła w Belgii i we Francji w wyniku wdrożenia inicjatyw ustawodawczych; |
|
I. |
mając na uwadze, że państwa członkowskie nie podjęły odpowiednich działań wymaganych w zaleceniu Komisji 2011/442/EU z dnia 18 lipca 2011 r. w sprawie dostępu do zwykłego rachunku płatniczego (4), a w zbyt wielu państwach członkowskich nadal nie wprowadzono względem dostawców ani prawnego, ani dobrowolnego zobowiązania do oferowania podstawowych usług płatniczych; |
|
J. |
mając na uwadze, że skuteczność podstawowego rachunku płatniczego zależy od jego bezproblemowego otwarcia oraz wykonywania w ramach tego rachunku określonego zakresu najistotniejszych usług, a także od wdrożenia środków zapewniających skuteczny nadzór i rozwiązywanie sporów, jak również ułatwiających dostęp do tego rachunku konsumentom nieposiadającym stałego adresu; mając na uwadze, że prawodawstwo w zakresie przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu powinno być stosowane w wyważony i odpowiedni sposób i nie należy go nigdy wykorzystywać jako nieuzasadnionego pretekstu do odrzucania konsumentów mniej atrakcyjnych pod względem komercyjnym; mając na uwadze, że Komisja powinna zbadać, czy posiadanie związków z danym państwem członkowskim powinno być konieczne do ubiegania się o podstawowy rachunek płatniczy w tym państwie; |
|
K. |
mając na uwadze, że dostawcy usług płatniczych powinni zapewnić dostęp do podstawowego rachunku płatniczego nieodpłatnie lub po rozsądnej cenie; |
|
L. |
mając na uwadze, że przy oferowaniu kredytów w rachunku bieżącym i dodatkowych produktów kredytowych dostawcy usług płatniczych powinni zwracać szczególną uwagę na klientów znajdujących się w niepewnej sytuacji finansowej, w celu uniknięcia nadmiernego zadłużenia; mając na uwadze, że państwa członkowskie powinny unikać sytuacji, w której potencjalne opłaty za podstawowe usługi płatnicze stają się barierą uniemożliwiającą osobom dotkniętym wykluczeniem finansowym dostęp do podstawowych usług płatniczych; |
|
M. |
mając na uwadze, że częściowo ze względu na kryzys społeczny i gospodarczy nadmierne zadłużanie się stanowi obecnie najpoważniejsze nowe zagrożenie społeczne w całej Unii, a ochrona przed zajęciem środków przez osoby trzecie, która powinna być zarządzana i rozbudowywana wyłącznie na poziomie państw członkowskich, stanowi istotny aspekt w tym kontekście; |
|
N. |
mając na uwadze, że konieczność zapobiegania zakłóceniom konkurencji i uwzględnienia potrzeb konsumentów w regionach o niskiej liczbie banków wymaga utrzymania możliwie najszerszego zakresu inicjatywy; mając na uwadze, że nowe tendencje na rynku usług płatniczych, takie jak usługi przedpłacone i bankowość mobilna, powinny być uwzględnione przy dalszym opracowywaniu i ocenianiu inicjatyw w tym zakresie; |
|
O. |
mając na uwadze, że przy każdej inicjatywie w sprawie dostępu do podstawowych usług płatniczych dostępność łatwo zrozumiałych informacji jest elementem kluczowym; mając na uwadze, że w związku z tym Komisja powinna zachęcać państwa członkowskie do opracowania dobrze ukierunkowanych kampanii informacyjnych uwzględniających konkretne potrzeby i obawy klientów nieposiadających rachunku bankowego, klientów znajdujących się w niepewnej sytuacji oraz klientów mobilnych; mając na uwadze, że aby prawidłowo obsługiwać klientów korzystających z podstawowych rachunków płatniczych, dostawcy muszą dołożyć starań, aby odnośny personel został odpowiednio przeszkolony; mając na uwadze, że dostawcy powinni również dopilnować tego, aby potencjalne konflikty interesów nie miały negatywnego wpływu na tych klientów; |
|
P. |
mając na uwadze, że studenci, pracownicy i usługodawcy muszą mieć możliwość przekraczania granic i łatwego korzystania z mobilności w ramach Unii; |
|
Q. |
mając na uwadze, że otwarcie rachunku płatniczego w państwie członkowskim nie powinno wymagać od konsumentów zamknięcia rachunku otwartego już w innym państwie członkowskim; |
|
R. |
mając na uwadze, że obowiązujące wymogi dotyczące otwarcia podstawowego rachunku płatniczego nakładane przez dostawców usług płatniczych mają restrykcyjny charakter i mogą hamować mobilność transgraniczną w ramach Unii; |
|
1. |
zwraca się do Komisji o przedstawienie do września 2012 r. szczegółowego stanu prac w tym zakresie we wszystkich państwach członkowskich; zwraca się do Komisji o przedłożenie do stycznia 2013 r., na podstawie art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, wniosku w sprawie dyrektywy dotyczącej zapewnienia dostępu do podstawowych usług bankowych wszystkim konsumentom legalnie przebywającym na terytorium Unii, chyba że po dokonaniu szczegółowej oceny okaże się, że wniosek taki nie jest konieczny, zgodnie ze szczegółowymi zaleceniami przedstawionymi w załączniku; |
|
2. |
stwierdza, iż zalecenia te są zgodne z prawami podstawowymi i zasadami pomocniczości i proporcjonalności; |
|
3. |
uważa, iż przedstawiony wniosek nie pociąga za sobą żadnych skutków finansowych dla budżetu Unii Europejskiej; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji, a także szczegółowych zaleceń przedstawionych w załączniku, Komisji oraz Radzie, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 309 z 25.11.2005, s. 15.
(3) Dz.U. L 190 z 21.7.2011, s. 87.
(4) Dz.U. L 190 z 21.7.2011, s. 87.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK DO REZOLUCJI:
SZCZEGÓŁOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE TREŚCI PRZEDSTAWIONEGO WNIOSKU
Parlament Europejski jest zdania, że dyrektywa, którą należy przyjąć, powinna regulować, co następuje:
Zalecenie nr 1 (dotyczące zakresu)
|
1. |
Termin „podstawowy rachunek płatniczy” należy zdefiniować jako rachunek płatniczy zapewniany zgodnie z przepisami proponowanego aktu prawnego. Rachunków płatniczych o podstawowym charakterze, które nie są w pełni zgodne z tymi przepisami, nie należy uznawać za wchodzące w zakres tej definicji. |
|
2. |
Dyrektywa powinna stanowić, że państwa członkowskie muszą zapewniać dostęp do podstawowych usług płatniczych zasadniczo przez nałożenie na wszystkich dostawców usług płatniczych, określonych w art. 4 ust. 9 dyrektywy 2007/64/WE, których zwykła działalność obejmuje, jako jej integralną część, oferowanie konsumentom rachunków płatniczych, obowiązku zapewniania podstawowych rachunków płatniczych. |
|
3. |
Każda inicjatywa ustawodawcza powinna być zgodna z zasadą pomocniczości oraz uwzględniać prawne lub dobrowolne ustalenia istniejące w państwach członkowskich, w których prawo dostępu do podstawowego rachunku płatniczego i korzystania z niego jest już skutecznie zapewnione. |
|
4. |
W związku z powyższym, aby uniknąć niepotrzebnego obciążania dostawców usług płatniczych nieoferujących konsumentom rachunków płatniczych, z obowiązku zapewniania podstawowego rachunku płatniczego powinni być zwolnieni następujący dostawcy:
|
|
5. |
Państwa członkowskie powinny mieć możliwość zwalniania innych dostawców usług płatniczych z obowiązku zapewniania podstawowego rachunku płatniczego. Wszelkie wyjątki powinny być oparte na obiektywnych i bardzo restrykcyjnych kryteriach i powinny obejmować wyłącznie dostawców usług płatniczych takich jak dostawcy prowadzący działalność w oparciu o model biznesowy non-profit lub dostawcy nieprowadzący działalności w dziedzinie ogólnych detalicznych usług płatniczych. Jakiekolwiek wyjątki nie powinny naruszać prawa konsumentów do dostępu i powinny być ograniczone do minimum, aby w mozliwie największym stopniu ograniczyć ich negatywny wpływ na konkurencję. |
Zalecenie nr 2 (dotyczące warunków dostępu i wymogów identyfikacyjnych)
|
6. |
Proponowany akt prawny powinien przewidywać, że każdy konsument, czyli każda osoba fizyczna, która działa w celach innych niż prowadzona przez nią działalność handlowa, gospodarcza, rzemieślnicza lub zawodowa, i która przebywa legalnie na terytorium Unii, ma prawo do otworzenia podstawowego rachunku płatniczego u dostawcy usług płatniczych prowadzącego działalność w państwie członkowskim i do korzystania z tego rachunku, pod warunkiem że dany konsument nie posiada już rachunku płatniczego w tym państwie członkowskim. Państwa członkowskie powinny zapewnić konsumentom sprawne mechanizmy zamknięcia zwykłego rachunku płatniczego w celu jego przekształcenia lub zmiany na podstawowy rachunek płatniczy. Podczas otwierania podstawowego rachunku płatniczego powinno się wymagać dowodu tożsamości. |
|
7. |
Akt prawny powinien zapewniać, iż wykazanie przez konsumenta, że nie posiada on jeszcze rachunku płatniczego, nie jest dla niego nadmiernie kłopotliwe. Można to osiągnąć m.in. przez wymóg, aby konsument złożył oświadczenie w tej sprawie. |
|
8. |
Podczas otwierania podstawowego rachunku płatniczego nie należy brać pod uwagę kryteriów takich jak poziom lub regularność dochodów, zatrudnienie, historia kredytowa, poziom zadłużenia, indywidualna sytuacja w zakresie upadłości lub spodziewane obroty. Dostęp do podstawowego rachunku płatniczego nie powinien być w żadnych okolicznościach uzależniony od zakupu innych produktów lub usług, np. ubezpieczenia lub dodatkowego rachunku. |
|
9. |
Wniosek powinien przewidywać, że konsumentowi można odmówić otworzenia podstawowego rachunku płatniczego lub zamknąć ten rachunek tylko w obiektywnie uzasadnionych okolicznościach przewidzianych w odpowiednim prawodawstwie unijnym lub ustawodawstwie krajowym niezwiązanym z kryteriami określonymi w ust. 8, np. w przypadku:
|
|
10. |
W razie potrzeby państwa członkowskie powinny wprowadzić niedyskryminacyjne i elastyczne środki w celu pomocy konsumentom w spełnieniu wymagań w zakresie należytej staranności, a także w zachowaniu zgodności z przepisami dotyczącymi prania pieniędzy lub finansowania terroryzmu. Środki te powinny w szczególności uwzględniać potrzeby konsumentów nieposiadających stałego adresu. |
|
11. |
W związku z tym państwom członkowskim należy zezwolić na zaklasyfikowanie podstawowych rachunków płatniczych jako produktów niskiego ryzyka zgodnie z art. 3 ust. 3 dyrektywy Komisji 2006/70/WE ustanawiającej środki wykonawcze do dyrektywy 2005/60/WE. Wobec tego dostawcy usług płatniczych mogą mieć obowiązek stosowania uproszczonych procedur należytej staranności względem klienta. Komisja powinna dążyć do dalszego uściślenia interpretacji przepisów dotyczących przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu, aby dopilnować, by przepisy te, w kontekście świadczenia podstawowych usług bankowych, były stosowane w zrównoważony i proporcjonalny sposób. Nikomu nie należy odmawiać prawa dostępu do podstawowego rachunku płatniczego ani nikogo wykluczać z tego prawa ze wspomnianych względów, chyba że istnieją ku temu uzasadnione i obiektywne powody. Przepisów tych nie należy nigdy wykorzystywać jako nieuzasadnionego pretekstu do odrzucania konsumentów mniej atrakcyjnych pod względem komercyjnym. |
|
12. |
Akt prawny powinien zobowiązywać dostawców usług płatniczych do zapewnienia przejrzystości podczas podejmowania decyzji o odmowie dostępu do podstawowego rachunku płatniczego lub jego zamknięciu, przy przestrzeganiu przepisów dotyczących prania pieniędzy i finansowania terroryzmu oraz zapobiegania przestępstwom i prowadzenia dochodzeń w ich sprawie. Aby zapewnić konsumentowi możliwość zakwestionowania decyzji dostawcy usług płatniczych, dostawca usług płatniczych powinien informować konsumenta na piśmie o powodach odmowy otwarcia podstawowego rachunku płatniczego lub jego zamknięcia. Dostawcę należy również zobowiązać do poinformowania konsumenta o możliwości skorzystania z alternatywnych metod rozwiązywania sporów. |
|
13. |
Akt prawny powinien nakładać na dostawcę obowiązek bezzwłocznego sprawdzenia, czy konsumentowi przysługuje prawo dostępu do podstawowego rachunku płatniczego, przy czym dostawca winien poinformować konsumenta na piśmie o powodach opóźnienia przekraczającego dwa tygodnie. Powody pozostające w zakresie odpowiedzialności dostawcy usług płatniczych – takie jak obciążenie pracą – nie powinny uzasadniać opóźnienia. Dostawca może wymagać, aby konsument był osobiście obecny w najbliższym konsumentowi oddziale w celu otwarcia rachunku. Jednakże w przypadkach, gdy osobista obecność konsumenta byłaby niemożliwa lub byłaby dla niego zbyt dużym utrudnieniem, należy znaleźć alternatywne rozwiązania. |
Zalecenie nr 3 (dotyczące funkcji i kosztów)
|
14. |
Akt prawny powinien umożliwiać użytkownikowi podstawowego rachunku płatniczego przeprowadzanie niezbędnych transakcji płatniczych, takich jak otrzymywanie dochodów lub świadczeń, opłacanie rachunków lub podatków oraz zakup dóbr i usług, zarówno w sposób bezpośredni, jak i na odległość, przy wykorzystaniu powszechnych systemów krajowych. |
|
15. |
W razie potrzeby państwa członkowskie powinny mieć możliwość zezwalania dostawcom usług płatniczych na udzielanie niewysokich kredytów w rachunku bieżącym, aby w stosownych przypadkach pokryć tymczasowe ujemne salda. Ponadto dostawcy usług płatniczych powinni, w stosownych przypadkach, mieć możliwość oferowania produktów kredytowych jako odrębnych usług konsumentom korzystającym z podstawowych rachunków płatniczych. Dostęp do rachunku podstawowego lub korzystanie z tego rachunku nie powinno być w żaden sposób ograniczone lub uwarunkowane zakupem takich odrębnych produktów lub usług. Opłaty za takie kredyty w rachunku bieżącym i za odrębne produkty kredytowe powinny być przejrzyste i przynajmniej na poziomie równie korzystnym jak ten, który przewiduje zwykła polityka cenowa dostawcy. |
|
16. |
Dostęp do podstawowego rachunku płatniczego powinien być bezpłatny lub oferowany po rozsądnej cenie. Jeśli naliczane są opłaty, to powinny być one przejrzyste. Każde państwo członkowskie powinno określić pułap wyznaczający maksymalną dopuszczalną wysokość łącznych rocznych opłat za otwarcie podstawowego rachunku płatniczego i korzystanie z tego rachunku. Komisja powinna ocenić możliwość określenia ogólnego górnego pułapu dla całej Unii, wyznaczającego maksymalną dopuszczalną wysokość łącznych rocznych opłat za otwarcie podstawowego rachunku płatniczego i korzystanie z tego rachunku. Komisja powinna również zbadać możliwości dostosowania takiego pułapu unijnego do warunków krajowych, takich jak ogólny poziom cen konsumpcyjnych, poziom dochodów i średnie opłaty związane z korzystaniem ze zwykłych rachunków płatniczych. Dostawcy usług płatniczych powinni mieć obowiązek dopilnowania, by spośród oferowanych przez nich produktów podstawowy rachunek płatniczy był zawsze – niezależnie od sposobu dokonywania porównania – najbardziej przystępnym cenowo rachunkiem do przeprowadzania podstawowych transakcji płatniczych. |
|
17. |
Wysokość wszelkich kar powinna być ustalana na rozsądnym poziomie, a przynajmniej na poziomie równie korzystnym jak ten, który przewiduje zwykła polityka cenowa dostawcy. W powyższym zakresie nie należy uwzględniać kar przy obliczaniu łącznych opłat rocznych. |
|
18. |
Dostawcy powinni być zobowiązani do uwzględnienia jedynie takich funkcji rachunku, które znajdują się w ich zwykłej ofercie. W takim przypadku w ramach podstawowego rachunku płatniczego powinny być dostępne następujące usługi: |
A. Usługi związane z prowadzeniem rachunku podstawowego
|
(a) |
otwarcie i zamknięcie rachunku płatniczego; |
|
(b) |
usługi umożliwiające dokonywanie wpłat gotówkowych na rachunek płatniczy oraz otrzymywanie transakcji na rachunku płatniczym; |
|
(c) |
usługi umożliwiające dokonywanie wypłat gotówkowych z rachunku płatniczego; |
|
(d) |
dostarczanie wyciągów bankowych. |
B. Standardowe usługi płatnicze
|
(a) |
przelew środków w walucie państwa członkowskiego, w którym rachunek został otwarty, poprzez realizację przelewów bankowych, w tym międzybankowych; |
|
(b) |
przelew środków w walucie państwa członkowskiego, w którym rachunek został otwarty, poprzez wykonywanie transakcji płatniczych przy użyciu karty płatniczej, która nie umożliwia realizacji transakcji płatniczych o wartości przekraczającej bieżące saldo danego rachunku płatniczego; |
|
(c) |
wykonywanie zleceń stałych w walucie państwa członkowskiego, w którym rachunek został otwarty, w tym wykonywanie przelewów międzybankowych; |
|
(d) |
wykonywanie usług polecenia zapłaty w walucie państwa członkowskiego, w którym rachunek został otwarty, w tym międzybankowych, w państwach członkowskich, w których są one niezbędne do realizacji zasadniczych transakcji. |
Nie należy ograniczać liczby wykonywanych operacji określonych w sekcji A lub B. W celu wykonania usług określonych w sekcji A i B, konsument powinien mieć prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do różnych kanałów oferowanych przez dostawcę, np. przeprowadzanie transakcji przy okienku w oddziałach, transakcji przy użyciu bankomatu, w tym bankomatów należących do innych dostawców, jeśli jest to technicznie możliwie, poprzez bankowość internetową lub telefoniczną.
C. Usługi dodatkowe
Państwa członkowskie mogą wprowadzić obowiązek uwzględnienia w podstawowym rachunku płatniczym również innych funkcji. Dostawcom usług płatniczych należy również zezwolić na rozszerzanie, z własnej inicjatywy, zakresu takich funkcji poprzez włączenie, na przykład, instrumentów oszczędnościowych lub międzynarodowych przekazów pieniężnych na rachunki prowadzone poza Unią lub przekazów z takich rachunków.
Zalecenie nr 4 (dotyczące informacji)
|
19. |
Państwa członkowskie powinny przekazywać konsumentom w zrozumiały sposób niezbędne informacje na temat dostępności zwykłych rachunków płatniczych, uwzględniając konkretne potrzeby i obawy klientów nieposiadających rachunku bankowego, klientów znajdujących się w niepewnej sytuacji oraz klientów mobilnych. Komisja i państwa członkowskie powinny przyczynić się do zapewnienia wysokiego poziomu świadomości konsumentów i zainteresowanych stron w tej dziedzinie. Dostawcy powinni przekazywać informacje za pomocą różnych dostępnych kanałów, np. poprzez swoje strony internetowe i w stosownych przypadkach oddziały, w których informacje powinny być widoczne dla konsumentów. |
|
20. |
Państwa członkowskie będą musiały skłonić instytucje bankowe do stworzenia usług wsparcia dla klientów z najsłabszych grup społecznych, tak aby wzbudzić w nich poczucie odpowiedzialności i pomóc im w zarządzaniu własnym budżetem. |
|
21. |
Aby zapewnić prawidłową obsługę klientów korzystających z podstawowych rachunków płatniczych, akt prawny powinien wymagać, aby dostawcy posiadali odpowiednio przeszkolony personel oraz dopilnowali, by potencjalne konflikty interesów nie miały negatywnego wpływu na tych klientów. |
|
22. |
Przewidziane w akcie prawnym wymogi dotyczące informacji nie powinny naruszać określonych w dyrektywie 2007/64/WE wymogów dotyczących dostarczania informacji konsumentom. |
Zalecenie nr 5 (dotyczące nadzoru, rozwiązywania sporów, statystyk i odszkodowania)
|
23. |
Akt prawny powinien nakładać na państwa członkowskie obowiązek wyznaczenia właściwych organów w celu zapewnienia i monitorowania skutecznego przestrzegania określonych w nim wymogów. Wyznaczone właściwe organy powinny być niezależne od dostawców usług płatniczych. |
|
24. |
Państwa członkowskie winny być zobowiązane do określenia zasad nakładania sankcji na dostawców usług płatniczych w przypadku niezachowania przez nich zgodności z przepisami dotyczącymi podstawowych rachunków płatniczych, w tym w przypadku niezgodności z wymaganiami statystycznymi określonymi w ust. 25. |
|
25. |
Państwa członkowskie winny dopilnować, aby dostawcy stałych usług płatniczych regularnie dostarczali właściwym organom krajowym wiarygodne informacje dotyczące otwartych i zamkniętych podstawowych rachunków płatniczych, jak również wniosków o otwarcie podstawowego rachunku płatniczego, na które udzielono odpowiedzi odmownej, oraz powodów takiej odmowy. Dostawcy powinni również udostępniać właściwym organom krajowym szczegółowe informacje dotyczące kosztów związanych z podstawowymi rachunkami płatniczymi. |
|
26. |
Każdego roku państwa członkowskie powinny dostarczać zagregowane informacje, zgodnie z pkt 25, Komisji i Europejskiemu Urzędowi Nadzoru (Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Bankowego). Dane te powinny być publikowane w zagregowanej i zrozumiałej formie. |
|
27. |
Państwa członkowskie dopilnowują, by opracowano odpowiednie i skuteczne procedury wnoszenia skarg i dochodzenia roszczeń w celu pozasądowego rozstrzygania sporów między dostawcami usług płatniczych a konsumentami w odniesieniu do praw i obowiązków wprowadzonych na mocy zasad określonych w akcie prawnym, z wykorzystaniem w stosownych przypadkach istniejących organów. Organy stosujące alternatywne metody rozwiązywania sporów muszą być niezależne i łatwo dostępne, a ich usługi powinny być bezpłatne. Aby utrzymać bezstronny charakter tego typu organów, ich skład orzekający powinna tworzyć taka sama liczba przedstawicieli dostawców, konsumentów i innych użytkowników. Państwa członkowskie powinny dopilnować, by wszyscy dostawcy oferujący podstawowy rachunek płatniczy należeli do co najmniej jednego takiego organu realizującego wspomniane procedury wnoszenia skarg i dochodzenia roszczeń. |
|
28. |
Państwa członkowskie powinny być zobowiązane dopilnować, by organy stosujące alternatywne metody rozwiązywania sporów aktywnie współpracowały w zakresie rozstrzygania sporów transgranicznych. Jeśli w sporze uczestniczą strony z różnych państw członkowskich, do rozpatrywania skarg konsumenckich należy wykorzystać sieć FIN-NET. |
Zalecenie nr 6 (dotyczące wdrażania i przeglądu)
|
29. |
Akt prawny powinien zostać wdrożony przez państwa członkowskie w ciągu 12 miesięcy od jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
30. |
W terminie trzech lat od wejścia w życie dyrektywy, a następnie co pięć lat, Komisja powinna w ścisłej współpracy z państwami członkowskimi i zainteresowanymi podmiotami publikować sprawozdanie na temat jego stosowania. Sprawozdanie powinno zawierać ocenę:
W stosownych przypadkach do sprawozdania dołącza się wniosek w sprawie nowelizacji aktu prawnego oraz zalecenia w sprawie lepszego wdrażania w państwach członkowskich. Sprawozdanie przekazuje się Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
|
31. |
Komisja powinna uzupełniać proponowaną dyrektywę dotyczącą podstawowych rachunków płatniczych o dodatkowe inicjatywy ukierunkowane na dalszą integrację i harmonizację detalicznych usług bankowych oraz zapobieganie wykluczeniu finansowemu. Pakiet taki powinien w szczególności:
|
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/82 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Polityka UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy
P7_TA(2012)0298
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie polityki UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy (2012/2694(RSP))
2013/C 349 E/11
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje, zwłaszcza rezolucję z dnia 29 września 2011 r. w sprawie sytuacji w Palestynie (1), z dnia 16 lutego 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady na temat zawarcia konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (2) oraz z dnia 9 września 2010 r. w sprawie sytuacji nad brzegiem Jordanu, w szczególności na obszarze znajdującym się w dolnym biegu rzeki (3), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady z dnia 14 maja 2012 r., 18 lipca i 23 maja 2011 r. oraz 8 grudnia 2009 r. w sprawie procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, |
|
— |
uwzględniając przemówienie wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton w sprawie ostatnich wydarzeń na Bliskim Wschodzie i w Syrii, wygłoszone na posiedzeniu plenarnym Parlamentu Europejskiego w dniu 12 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton, w szczególności oświadczenie z dnia 8 czerwca 2012 r. w sprawie rozbudowy osiedli, z dnia 25 kwietnia 2012 r. w sprawie decyzji władz izraelskich dotyczącej statusu osiedli Sansana, Rechelim i Bruchin na okupowanych terytoriach palestyńskich oraz z dnia 22 lutego 2012 r. w sprawie przyzwalania na budowę izraelskich osiedli, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie w sprawie Wschodniej Jerozolimy, sporządzone przez szefów misji UE w styczniu 2012 r., sprawozdanie szefów misji UE pt. „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego” z lipca 2011 r., a także sprawozdanie szefów misji UE na temat przemocy osadników z kwietnia 2011 r. wraz z towarzyszącym komunikatem szefów misji UE z lutego 2012 r. w sprawie przemocy osadników, |
|
— |
uwzględniając czwartą konwencję genewską z 1949 r. o ochronie osób cywilnych podczas wojny, |
|
— |
uwzględniając Kartę Narodów Zjednoczonych, |
|
— |
uwzględniając rezolucje Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 181 z 1947 r. i nr 194 z 1948 r. oraz rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 242 z 1967 r., nr 252 z 1968 r., nr 338 z 1973 r., nr 476 z 1980 r., nr 478 z 1980 r., nr 1397 z 2002 r., nr 1515 z 2003 r. i nr 1850 z 2008 r., |
|
— |
uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych ONZ z 1966 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenia kwartetu bliskowschodniego, w szczególności z dnia 11 kwietnia 2012 r. i 23 września 2011 r., |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie Izraela i Autonomii Palestyńskiej z dnia 12 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając opinię doradczą Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości z dnia 9 lipca 2004 r. pt. „Prawne konsekwencje wzniesienia muru na okupowanych terytoriach palestyńskich”, |
|
— |
uwzględniając dwuletni plan budowy państwowości pt. „Zakończyć okupację, utworzyć państwo”, opracowany przez palestyńskiego premiera Salama Fajjada w sierpniu 2009 r., |
|
— |
uwzględniając tymczasowe porozumienie w sprawie Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy z dnia 18 września 1995 r., |
|
— |
uwzględniając porozumienia z Oslo (Deklaracja zasad dotyczących przejściowych ustaleń w sprawie samodzielnego sprawowania rządów) z 13 września 1993 r., |
|
— |
uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że UE wielokrotnie wyrażała swoje poparcie dla koncepcji dwóch państw – państwa Izrael z bezpiecznymi i uznawanymi granicami oraz sąsiadującego z nim niepodległego, demokratycznego i zdolnego do samostanowienia państwa palestyńskiego – współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa oraz oświadczyła, że nie zostaną uznane żadne zmiany granic sprzed 1967 r., w tym jeżeli chodzi o Jerozolimę jako stolicę obydwu państw, poza zmianami ustalonymi przez strony; mając na uwadze, że nie można kwestionować prawa narodu palestyńskiego do samostanowienia i państwowości, jak również prawa państwa izraelskiego do istnienia w bezpiecznych granicach; |
|
B. |
mając na uwadze, że w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r. podkreślono, iż „zmiany zachodzące obecnie w świecie arabskim sprawiają, że tym pilniejsze staje się osiągnięcie postępów w bliskowschodnim procesie pokojowym” oraz że „uwzględnienie aspiracji ludności tego regionu – w tym pragnień Palestyńczyków dotyczących własnego państwa i potrzeb Izraelczyków dotyczących bezpieczeństwa – stanowi kluczowy element warunkujący trwały pokój oraz stabilność i dobrobyt w regionie”; |
|
C. |
mając na uwadze, że bezpośrednie rozmowy pokojowe między stronami zostały przerwane i że wszystkie podejmowane niedawno wysiłki na rzecz wznowienia negocjacji zakończyły się niepowodzeniem; mając na uwadze, że UE wezwała strony do podejmowania działań sprzyjających atmosferze zaufania, która jest niezbędna do prowadzenia konstruktywnych negocjacji, oraz do powstrzymania się od działań osłabiających wiarygodność procesu i do niepodburzania; |
|
D. |
mając na uwadze, że w dniu 12 maja 2012 r. Izrael i Autonomia Palestyńska wydały wspólne oświadczenie o następującej treści: „Izrael i Autonomia Palestyńska dążą do zaprowadzenia pokoju i obydwie strony mają nadzieję, że wymiana pism między prezydentem Abbasem a premierem Netanjahu ułatwi osiągnięcie tego celu”; |
|
E. |
mając na uwadze, że na terytoriach Zachodniego Brzegu Jordanu, jak i we Wschodniej Jerozolimie i w Strefie Gazy obowiązują międzynarodowe prawa człowieka i międzynarodowe prawo humanitarne, w tym również czwarta konwencja genewska; mając na uwadze, że Izrael jest zobowiązany m.in. do zadbania w dobrej wierze o to, by podstawowe potrzeby okupowanej ludności palestyńskiej były zaspokajane, do prowadzenia okupacji w sposób, który przynosi korzyści miejscowej ludności, do ochrony i zachowania obiektów cywilnych, a także do unikania przenoszenia własnych obywateli na okupowane tereny oraz ludności z terenów okupowanych na własne terytorium; |
|
F. |
mając na uwadze, że w najnowszych sprawozdaniach szefów misji UE – „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego”, a także sprawozdanie na temat Wschodniej Jerozolimy i przemocy osadników – ponownie potwierdzono alarmujące i być może nieodwracalne w swoich skutkach wydarzenia na opisywanych obszarach; mając na uwadze, że izraelskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych odrzuca żądania zawarte w dokumentach UE oraz skrytykowało te dokumenty, twierdząc, że nie przyczyniają się one do postępów w ramach procesu pokojowego; |
|
G. |
mając na uwadze, że od porozumień z Oslo w 1995 r. Zachodni Brzeg Jordanu jest podzielony na trzy strefy lub obszary administracyjne; mając na uwadze, że strefa C stanowi największą część terytorium Zachodniego Brzegu Jordanu; mając na uwadze, że sytuacja społeczna i gospodarcza w strefie C ma decydujące znaczenie dla trwałości przyszłego państwa palestyńskiego; |
|
H. |
mając na uwadze, że polityka rządu Izraela jest skierowana przeciwko obecności palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu, zwłaszcza w strefie C, oraz we Wschodniej Jerozolimie, czego wyrazem jest w szczególności budowa i rozbudowa osiedli; mając na uwadze, że w myśl prawa międzynarodowego izraelskie osiedla są nielegalne i stanowią jedną z głównych przeszkód dla działań pokojowych, podczas gdy izraelski rząd dotuje osiedla poprzez znaczące zachęty w dziedzinie podatków, mieszkalnictwa, infrastruktury, dróg, dostępu do wody, edukacji, opieki zdrowotnej itp.; |
|
I. |
mając na uwadze, że w swojej „Ustawie zasadniczej o Jerozolimie, stolicy Izraela” z 1980 r. Izrael oświadczył, że cała i zjednoczona Jerozolima jest stolicą Izraela, co jest sprzeczne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 478 z 1980 r.; mając na uwadze, że Rada powtórzyła w swoich konkluzjach z 14 maja 2012 r., iż w drodze negocjacji trzeba znaleźć rozwiązanie kwestii statusu Jerozolimy jako przyszłej stolicy obu państw; mając na uwadze, że w świetle bieżących wydarzeń we Wschodniej Jerozolimie perspektywa Jerozolimy jako przyszłej stolicy dwóch państw wydaje się coraz bardziej nieprawdopodobna i niemożliwa do zrealizowania w praktyce; mając na uwadze, że Wschodnia Jerozolima jest coraz bardziej oddzielona od Zachodniego Brzegu Jordanu, podczas gdy historyczna część Jerozolimy jest coraz bardziej oddzielona od reszty Wschodniej Jerozolimy; |
|
J. |
mając na uwadze, że Palestyńczycy mieszkający we Wschodniej Jerozolimie stanowią 37 % ludności Jerozolimy i zapewniają 36 % wpływów miasta z podatków, a jedynie 10 % budżetu miasta wydaje się na Wschodnią Jerozolimę, przy czym jakość świadczonych tam usług jest wysoce nieodpowiednia; mając na uwadze, że izraelskie władze we Wschodniej Jerozolimie pozamykały większość palestyńskich instytucji, w tym Orient House, stwarzając instytucjonalną i przywódczą próżnię wśród miejscowej ludności palestyńskiej, co daje poważne powody do zaniepokojenia; |
|
K. |
mając na uwadze, że Palestyńczycy mieszkający we Wschodniej Jerozolimie mają status stałych mieszkańców, który może być przekazywany dzieciom jedynie pod pewnymi warunkami i nie jest automatycznie przekazywany poprzez małżeństwo, co uniemożliwia małżonkom i dzieciom wielu stałych mieszkańców Wschodniej Jerozolimy wspólne mieszkanie z innymi członkami rodziny; mając na uwadze, że z drugiej strony we Wschodniej Jerozolimie i w jej okolicach mieszka około 200 tysięcy osadników izraelskich; |
|
L. |
mając na uwadze, że ochrona palestyńskiej ludności i jej praw na Zachodnim Brzegu Jordanu, zwłaszcza w strefie C, i we Wschodniej Jerozolimie jest niezmiernie istotna dla podtrzymania trwałości koncepcji dwóch państw; mając na uwadze, że stała rozbudowa osiedli oraz przemoc osadników, ograniczenia w zakresie planowania i związany z tym dramatyczny brak mieszkań, rozbiórka domów, eksmisje i przesiedlenia, konfiskata ziemi, trudny dostęp do zasobów naturalnych, brak podstawowych usług społecznych i pomocy społecznej mają poważny negatywny wpływ na warunki życia Palestyńczyków; mając na uwadze, że sytuacja gospodarcza na tych obszarach, którą pogarszają ograniczenia dostępu, swobody przemieszczania się i planowania, daje poważne powody do zaniepokojenia; mając na uwadze, że według sprawozdania rocznego MOP 53,5 % młodych kobiet oraz 32,3 % młodych mężczyzn w wieku 15–24 lat na Zachodnim Brzegu Jordanu jest bezrobotnych; |
|
M. |
mając na uwadze, że ludność palestyńska zamieszkująca Zachodni Brzeg Jordanu, zwłaszcza w strefie C, i Wschodnią Jerozolimę zmaga się z problemem poważnego niedoboru wody; mając na uwadze, że palestyńscy rolnicy borykają się z poważnym niedoborem wody przeznaczonej do nawadniania, co wynika z faktu, że większość tej wody zużywają Izrael i osadnicy izraelscy; mając na uwadze, że dostępność odpowiedniej ilości wody ma zasadnicze znaczenie dla trwałości przyszłego państwa palestyńskiego; |
|
N. |
mając na uwadze, że mur graniczny wzniesiony przez Izrael, który nie przebiega wzdłuż zielonej linii, odcina znaczne części terytorium palestyńskiego zarówno na Zachodnim Brzegu Jordanu, jak i we Wschodniej Jerozolimie; mając na uwadze, że w opinii doradczej z 2004 r. pt. „Konsekwencje prawne wzniesienia muru na okupowanych terytoriach palestyńskich” Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości stwierdził, że „wzniesienie przez Izrael muru (…) oraz związana z nim polityka są niezgodne z prawem międzynarodowym”; |
|
O. |
mając na uwadze, że Parlament niejednokrotnie wyrażał swoje poparcie dla działań prezydenta Mahmuda Abbasa i premiera Salama Fajjada na rzecz budowy państwa palestyńskiego, a także uznał i z zadowoleniem przyjął sukces dwuletniego planu premiera Fajjada na rzecz budowy państwowości; mając na uwadze, że strefa C i Wschodnia Jerozolima powinny pozostać priorytetami palestyńskich planów rozwoju narodowego, zwłaszcza z uwagi na to, że Palestyńczycy zamieszkujący te obszary czują się zaniedbywani; |
|
P. |
mając na uwadze, że w izraelskich więzieniach i aresztach przebywa obecnie ponad 4 500 więźniów palestyńskich, w tym 24 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, około 240 dzieci i ponad 300 Palestyńczyków, wobec których zastosowano zatrzymanie administracyjne; |
|
Q. |
mając na uwadze, że Beduini są rdzenną arabską ludnością o osiadłym i tradycyjnie rolniczym trybie życia, która zamieszkuje na ziemiach swoich przodków i ubiega się o oficjalne i trwałe uznanie jej wyjątkowego położenia i statusu; mając na uwadze, że społeczności beduińskie – zagrożone polityką Izraela, która utrudnia im utrzymanie, w tym poprzez przymusowe wysiedlenia – stanowią szczególnie zagrożoną grupę ludności, zarówno na okupowanych terytoriach palestyńskich, jak i na Pustyni Negew; |
|
R. |
mając na uwadze, że zgodnie z opublikowanym w dniu 14 maja 2012 r. sprawozdaniem grupy roboczej ds. wysiedleń oraz miesięcznym sprawozdaniem humanitarnym Biura ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA) od stycznia 2011 r. ponad 60 obiektów, w tym paneli słonecznych, zbiorników z wodą i budynków rolniczych finansowanych przez Unię Europejską i wiele państw członkowskich zostało zniszczonych przez siły izraelskie, a ponad 100 podobnym projektom grozi wyburzenie; |
|
S. |
mając na uwadze, że przy wielu okazjach, w tym w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r., UE oraz jej państwa członkowskie potwierdziły swoje zdecydowane zaangażowanie na rzecz bezpieczeństwa państwa Izrael, z całą mocą potępiły celowe akty przemocy przeciwko ludności cywilnej, w tym ataki rakietowe ze Strefy Gazy, oraz zaapelowały o skuteczne zapobieganie przemytowi broni do Strefy Gazy; |
|
T. |
mając na uwadze, że art. 2 układu o stowarzyszeniu UE–Izrael stanowi, iż stosunki między stronami opierają się na poszanowaniu praw człowieka i zasad demokracji, którymi strony kierują się w prowadzonej polityce wewnętrznej i zagranicznej i które stanowią istotny element tego układu; |
|
U. |
mając na uwadze, że blokada Strefy Gazy i kryzys humanitarny w Strefie Gazy trwają od 2007 r. pomimo licznych apeli społeczności międzynarodowej o natychmiastowe, trwałe i bezwarunkowe otwarcie przejść, by umożliwić niesienie pomocy humanitarnej, przepływ towarów handlowych i ruch osób ze Strefy Gazy i do niej, które to apele ponowiono również w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r.; |
|
1. |
przypomina o swoim zdecydowanym poparciu dla koncepcji dwóch państw w granicach z 1967 r. z Jerozolimą jako stolicą obu państw – państwa Izrael z bezpiecznymi i uznawanymi granicami oraz sąsiadującej z nim niepodległej, demokratycznej i zdolnej do samostanowienia Palestyny – współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje konkluzje Rady z dnia 14 maja 2012 r. w sprawie procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie – zawierające konkluzje dotyczące Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy – i powtarza, że UE nie uzna żadnych zmian granic wyznaczonych przed rokiem 1967, w tym w odniesieniu do Jerozolimy, o ile nie wyrażą na nie zgody obie strony; z zadowoleniem przyjmuje również oświadczenie kwartetu bliskowschodniego z dnia 11 kwietnia 2012; |
|
3. |
podkreśla, że UE, same strony konfliktu, a także szeroko rozumiany region są żywotnie zainteresowane jego zakończeniem; można to osiągnąć dzięki całościowemu porozumieniu pokojowemu, opartemu na stosownych rezolucjach Rady Bezpieczeństwa ONZ, zasadach madryckich, w tym zasadzie „ziemia za pokój”, planie pokojowym, porozumieniach osiągniętych uprzednio przez strony i na arabskiej inicjatywie pokojowej; nawołuje do tego, by przyjęte rozwiązania nie naruszały godności żadnej ze stron; odnotowuje, że UE jako największy darczyńca Autonomii Palestyńskiej i jeden z głównych partnerów handlowych Izraela dysponuje instrumentami pozwalającymi na aktywniejsze nakłanianie stron do wypracowania rozwiązania; wzywa obie strony do współpracy z UE, która powinna nadal dokładać wszelkich starań na rzecz rozwiązania konfliktu; przypomina, że na okupowanych terytoriach palestyńskich ma zastosowanie międzynarodowe prawo humanitarne, w tym czwarta konwencja genewska o ochronie osób cywilnych podczas wojny; |
|
4. |
podkreśla, że bezpośrednie negocjacje Izraela i Palestyny prowadzące do przyjęcia koncepcji dwóch państw powinny zostać wznowione bezzwłocznie i zgodnie z harmonogramem przyjętym przez kwartet w celu przezwyciężenia obecnego stanu, który jest nie do zaakceptowania; z zadowoleniem przyjmuje wymianę listów między stronami, rozpoczętą dnia 17 kwietnia 2012 r., oraz wspólne oświadczenie Izraela i Autonomii Palestyńskiej z dnia 12 maja 2012 r.; |
|
5. |
wyraża głębokie ubolewanie z powodu zmian zachodzących w strefie C na Zachodnim Brzegu Jordanu i we Wschodniej Jerozolimie, opisanych w przygotowanych przez szefów misji UE sprawozdaniach pt. „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego” z lipca 2011 r. oraz na temat Wschodniej Jerozolimy ze stycznia 2012 r., |
|
6. |
podkreśla znaczenie, jakie ma ochrona ludności palestyńskiej i jej praw w strefie C i we Wschodniej Jerozolimie, co jest niezbędne do podtrzymania trwałości koncepcji dwóch państw; |
|
7. |
powtarza, że wszystkie osiedla są nielegalne w świetle prawa międzynarodowego i wzywa rząd Izraela do zaprzestania budowy i rozbudowy osiedli na Zachodnim Brzegu Jordanu oraz we Wschodniej Jerozolimie, a także do rozebrania wszystkich obiektów wzniesionych od marca 2001 r.; |
|
8. |
zdecydowanie potępia wszelkie ekstremistyczne postawy osadników oraz akty przemocy i nękania skierowane przeciwko palestyńskiej ludności cywilnej, a także apeluje do rządu i władz Izraela o postawienie sprawców tych czynów przed wymiarem sprawiedliwości i pociągnięcie ich do odpowiedzialności; |
|
9. |
wzywa do pełnego i skutecznego stosowania obowiązującego prawodawstwa UE oraz umów dwustronnych pomiędzy UE a Izraelem w celu zagwarantowania, że unijny mechanizm kontroli – „ustalenia techniczne” – nie pozwoli, aby produkty wytwarzane na obszarze izraelskich osiedli trafiały na rynek europejski na preferencyjnych warunkach zawartych w układzie o stowarzyszeniu UE–Izrael; |
|
10. |
apeluje do rządu i władz Izraela o wypełnienie zobowiązań wynikających z międzynarodowego prawa humanitarnego, w szczególności poprzez:
|
|
11. |
wzywa do zaprzestania stosowania przez władze izraelskie zatrzymań administracyjnych bez postawienia formalnego zarzutu lub przeprowadzenia formalnego postępowania wobec Palestyńczyków, do zapewnienia wszystkim palestyńskim zatrzymanym sprawiedliwego procesu oraz do uwolnienia palestyńskich więźniów politycznych, ze szczególnym uwzględnieniem członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, w tym Marwana Barghoutiego, i osób, wobec których zastosowano zatrzymanie administracyjne; apeluje również o natychmiastowe uwolnienie Nabila Al-Raee'go, dyrektora artystycznego Teatru Wolności w obozie uchodźców Jenin, aresztowanego w dniu 6 czerwca 2012 r. i od tego czasu przetrzymywanego; z zadowoleniem przyjmuje porozumienie osiągnięte w dniu 14 maja 2012 r., które pozwoliło na zakończenie strajku głodowego palestyńskich więźniów i wzywa do pełnej i natychmiastowej realizacji postanowień tego porozumienia; |
|
12. |
apeluje o ochronę społeczności beduińskich na Zachodnim Brzegu Jordanu i na Pustyni Negew oraz o pełne poszanowanie ich praw ze strony władz izraelskich i potępia wszelkie naruszenia (np. rozbiórki domów, przymusowe wysiedlenia, ograniczenia usług publicznych); apeluje w tym kontekście, by rząd Izraela wycofał plan Prawera; |
|
13. |
zachęca rząd i władze Palestyny do poświęcenia większej uwagi strefie C i Wschodniej Jerozolimie w palestyńskich krajowych planach i projektach rozwoju w celu poprawy sytuacji i warunków życia ludności palestyńskiej na tych obszarach; |
|
14. |
podkreśla ponownie, że jedynym sposobem na osiągnięcie trwałego rozwiązania konfliktu izraelsko-palestyńskiego są pokojowe działania prowadzone bez użycia przemocy; nadal wspiera w tym kontekście politykę prezydenta Abbasa polegającą na pokojowym stawianiu oporu oraz proces pojednania między ugrupowaniami palestyńskimi i budowę państwa palestyńskiego oraz uważa, że wybory prezydenckie i parlamentarne są ważnymi elementami tego procesu; |
|
15. |
potwierdza swoje niezłomne zaangażowanie w bezpieczeństwo państwa izraelskiego; potępia wszelkie akty przemocy celowo wymierzone przez jakąkolwiek ze stron przeciwko ludności cywilnej i jest zbulwersowany atakami rakietowymi ze Strefy Gazy; |
|
16. |
wzywa Radę i Komisję, by w dalszym ciągu wspierały instytucje palestyńskie i projekty rozwoju w strefie C i we Wschodniej Jerozolimie, których celem jest ochrona i umocnienie ludności palestyńskiej, oraz by udzielały pomocy na rzecz tych instytucji i projektów; apeluje o lepszą koordynację między UE i jej państwami członkowskimi w tej dziedzinie; podkreśla, że Izrael musi zaprzestać zatrzymywania wpływów z ceł i podatków należących do Autonomii Palestyńskiej; |
|
17. |
wzywa ESDZ i Komisję do sprawdzenia na miejscu wszystkich zarzutów dotyczących zniszczenia i uszkodzenia struktur i projektów na terenach okupowanych przez siły Izraela, które są finansowane ze środków unijnych, oraz do przekazania Parlamentowi wyników tego dochodzenia; |
|
18. |
wzywa Radę i Komisję, by w dalszym ciągu zajmowały się tymi kwestiami na wszystkich szczeblach dwustronnych stosunków UE z Izraelem i Autonomią Palestyńską; podkreśla, że zobowiązanie Izraela do przestrzegania obowiązków wynikających z międzynarodowych praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego względem ludności palestyńskiej musi być w pełni brane pod uwagę w dwustronnych stosunkach UE z tym krajem; |
|
19. |
wzywa ponownie UE i jej państwa członkowskie do odegrania aktywniejszej roli politycznej, również w ramach kwartetu, w dążeniach do osiągnięcia sprawiedliwego i trwałego pokoju między Izraelczykami i Palestyńczykami; podkreśla po raz kolejny kluczową rolę kwartetu i nadal wspiera wysoką przedstawiciel w jej dążeniach do stworzenia realnej perspektywy wznowienia procesu pokojowego; |
|
20. |
ponawia apel o natychmiastowe, trwałe i bezwarunkowe zniesienie blokady Strefy Gazy w stosunku do osób, udzielania pomocy humanitarnej i przepływu towarów handlowych oraz o podjęcie działań służących odbudowie i ożywieniu gospodarczemu na tym obszarze; uznając uzasadnione potrzeby Izraela w zakresie bezpieczeństwa, wzywa również do stworzenia skutecznego mechanizmu kontroli umożliwiającego zapobieganie przemytowi broni do Strefy Gazy; odnotowuje decyzję Rady dotyczącą przedłużenia mandatu Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah do 30 czerwca 2013 r. i oczekuje, że wypełni ona swoje zadania i odegra decydującą i skuteczną rolę w codziennym zarządzaniu stosunkami transgranicznymi i budowaniu zaufania między Izraelem a Autonomią Palestyńską; wzywa Hamas do uznania państwa Izrael oraz do poparcia koncepcji dwóch państw; wzywa Hamas do położenia kresu wewnętrznym i zewnętrznym aktom przemocy skierowanym przeciwko państwu Izrael; |
|
21. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, przwodniczącemu Zgromadzenia Ogólnego ONZ, rządom i parlamentom członków Rady Bezpieczeństwa ONZ, wysłannikowi kwartetu bliskowschodniego, Knesetowi i rządowi Izraela, przewodniczącemu Autonomii Palestyńskiej i Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0429.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0060.
(3) Dz.U. C 308 E z 20.10.2011, s. 81.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/88 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Przemoc wobec lesbijek i prawa LGBTI w Afryce
P7_TA(2012)0299
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie przemocy wobec lesbijek i praw lesbijek, gejów, biseksualistów, osób transpłciowych i interseksualnych (LGBTI) w Afryce (2012/2701(RSP))
2013/C 349 E/12
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka, Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych oraz Afrykańską kartę praw człowieka i ludów, |
|
— |
uwzględniając Konwencję Narodów Zjednoczonych w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet i pekińską platformę działania, w której podkreśla się, że każda kobieta ma prawo do kontrolowania i swobodnego oraz odpowiedzialnego decydowania o kwestiach dotyczących jej seksualności, wolna od przymusu, piętnowania i przemocy, |
|
— |
uwzględniając rezolucję Rady Praw Człowieka ONZ A/HRC/17/19 z dnia 17 czerwca 2011 r. o prawach człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej oraz sprawozdanie Wysokiej Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka z dnia 17 listopada 2011 r. w sprawie dyskryminujących przepisów i praktyk oraz aktów przemocy wymierzonych przeciw osobom o odmiennej orientacji seksualnej i tożsamości płciowej, |
|
— |
uwzględniając dyskusję panelową Rady Praw Człowieka ONZ na temat praw człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej, która miała miejsce w dniu 7 marca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Wysokiej Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka Navanethem Pillay wygłoszone podczas dyskusji panelowej o prawach człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej podczas 19. sesji Rady Praw Człowieka ONZ, która odbyła się w dniu 7 marca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając raport Amnesty International za 2012 r. na temat sytuacji praw człowieka na świecie, w którym stwierdza się, że w Afryce nasilił się brak tolerancji w stosunku do lesbijek, gejów, biseksualistów i osób transpłciowych (LGBT), |
|
— |
uwzględniając drugi przegląd umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony (umowę z Kotonu), a także klauzule dotyczące praw człowieka w niej zawarte, w szczególności art. 8 ust. 4 i art. 9, |
|
— |
uwzględniając art. 2, art. 3 ust. 5 i art. 21 Traktatu o Unii Europejskiej oraz art. 10 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, które zobowiązują Unię Europejską i jej państwa członkowskie do stania na straży i promowania powszechnych praw człowieka oraz do ochrony jednostek w kontaktach ze światem zewnętrznym, |
|
— |
uwzględniając plan działania UE w zakresie równości płci oraz upodmiotowienia kobiet w kontekście współpracy na rzecz rozwoju na lata 2010-2015, |
|
— |
uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel UE ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa oraz przewodniczącego Parlamentu Europejskiego z okazji Międzynarodowego Dnia przeciw Homofobii w latach 2010, 2011 i 2012, |
|
— |
uwzględniając przygotowany przez Radę Unii Europejskiej zestaw narzędzi służących promowaniu i ochronie wszystkich praw człowieka przysługujących lesbijkom, gejom, biseksualistom i osobom transpłciowym (zestaw narzędzi LGBT), |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 7 grudnia 2011 r. w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego instrument finansowania współpracy na rzecz rozwoju (COM(2011)0840) oraz komunikat Komisji z dnia 13 października 2011 r. pt. „Zwiększanie wpływu unijnej polityki rozwoju – Program działań na rzecz zmian” (COM(2011)0637), |
|
— |
uwzględniając swoje rezolucje z dnia 17 grudnia 2009 r. w sprawie Ugandy: projekt ustawy przeciwko homoseksualizmowi (1) oraz z dnia 16 grudnia 2010 r. w sprawie Ugandy: tak zwana ustawa Bahatiego i dyskryminacja wobec osób LGBT (2), z dnia 17 lutego 2011 r. w sprawie Ugandy: zabójstwo Davida Kato (3) i z dnia 28 września 2011 r. w sprawie praw człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej w państwach członkowskich Organizacji Narodów Zjednoczonych (4), |
|
— |
uwzględniając swoją rezolucję z dnia 7 maja 2009 r. w sprawie uwzględniania tematyki płci w stosunkach zewnętrznych UE oraz w procesie budowania pokoju i ugruntowywania tożsamości narodowej (5), |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 oraz art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i praw; mając na uwadze, że wszystkie państwa mają obowiązek zapobiegać przemocy i podżeganiu do nienawiści na tle orientacji seksualnej, tożsamości płciowej i ekspresji płciowej, a także szanować zasadę równouprawnienia kobiet i mężczyzn; |
|
B. |
mając na uwadze, że prawa lesbijek i biseksualistek oraz kobiet transpłciowych i interseksualnych to takie same prawa człowieka jak te dotyczące wszystkich kobiet i wszystkich mężczyzn, które to prawa muszą być chronione bez względu na orientację seksualną, tożsamość płciową lub ekspresję płciową; |
|
C. |
mając na uwadze, że niektóre państwa afrykańskie przodowały w działaniach na rzecz respektowania praw człowieka i podstawowych wolności, że konstytucja Republiki Południowej Afryki po zniesieniu apartheidu była pierwszą na świecie, w której zakazano dyskryminacji ze względu na orientację seksualną oraz że Republika Południowej Afryki była inicjatorką rezolucji Rady Praw Człowieka ONZ A/HRC/17/19 w sprawie praw człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej; |
|
D. |
mając na uwadze, że istnieją ruchy polityczne i przywódcy polityczni, którzy mogą poprowadzić ku zmianom i ściślejszemu przestrzeganiu w Afryce praw człowieka, praw kobiet i praw lesbijek, gejów, biseksualistów, osób transpłciowych i interseksualnych (LGBTI); |
|
E. |
mając na uwadze nasilającą się stygmatyzację lesbijek i biseksualistek oraz osób transpłciowych i interseksualnych oraz wymierzoną przeciw nim przemoc, a także przemoc wobec kobiet uważanych za lesbijki, biseksualistki, osoby transpłciowe czy interseksualne stosowaną przez państwo i policję, przez rodziny tych kobiet i przez członków lokalnych społeczności w Afryce, co stanowi przedmiot zaniepokojenia wielu podmiotów, o czym świadczą liczne oświadczenia sekretarza generalnego ONZ Ban Ki Moona i wysokiej komisarz Narodów Zjednoczonych ds. praw człowieka Navanethem Pillay, a także rezolucja Rady Praw Człowieka ONZ A/HRC/17/19 w sprawie praw człowieka, orientacji seksualnej i tożsamości płciowej; |
|
F. |
mając na uwadze, że w czasie dorocznej debaty na forum Rady Praw Człowieka ONZ poświęconej obrończyniom praw człowieka, która odbyła się w dniach 25-26 czerwca 2012 r., specjalna sprawozdawczyni ONZ ds. obrońców praw człowieka Margret Sekaggya zauważyła, że przemoc doświadczana przez obrończynie praw człowieka przybiera formę przemocy związanej z płcią, począwszy od ustnych zniewag związanych z płcią, a na wykorzystywaniu seksualnym i gwałtach skończywszy, że uważa się, iż kobiety podważają przyjęte normy społeczne i kulturowe lub tradycje bądź nakazy religijne, w związku z czym są one stygmatyzowane, a na obrończynie praw człowieka należy zwrócić szczególną uwagę, gdyż cierpienia, jakie muszą znosić w swojej pracy, niekiedy przewyższają cierpienia ich kolegów mężczyzn; |
|
G. |
mając na uwadze, że kobiety przekraczające normy społeczne i kulturowe są narażone na określenie mianem lesbijek i mogą stać się celem gwałtownych zachowań lub poniżającego traktowania ze strony mężczyzn, a także mając na uwadze, że przynosi to w efekcie tłumienie ekspresji płciowej i swobody wyboru wszystkich kobiet, w tym kobiet heteroseksualnych; mając na uwadze, że prawa seksualne są powiązane z nietykalnością cielesną oraz swobodą wyboru wszystkich kobiet; |
|
H. |
mając na uwadze, że w Afryce kobiecy homoseksualizm jest uznawany za legalny w 27 krajach, w 27 innych traktowany jak naruszenie prawa, podczas gdy męski homoseksualizm jest uznawany za legalny w 16 krajach i traktowany jak naruszenie prawa w 38 krajach; mając na uwadze, że homoseksualizm podlega karze śmierci w Mauretanii, Sudanie oraz w niektórych regionach Somalii i Nigerii, a także mając na uwadze, że karę śmierci za homoseksualizm przewiduje projekt ustawy, który we własnym imieniu przedłożył w parlamencie Ugandy jeden z posłów; |
|
I. |
mając na uwadze, że przepisy uznające za przestępstwo stosunki z osobami tej samej płci i przejawy seksualności między osobami tej samej płci przyczyniają się do powstania klimatu sprzyjającego przemocy wobec kobiet będących lesbijkami lub postrzeganych jako takie; |
|
J. |
mając na uwadze, że ze wszystkich regionów świata płyną doniesienia o zabójstwach, torturach, więzieniu, przemocy, stygmatyzacji i podżeganiu do nienawiści wobec osób LGBTI, przy czym w niektórych przypadkach przepisy legitymizują te zjawiska; mając na uwadze powtarzające się akty przemocy i agresji wobec lesbijek w szeregu krajów Afryki; |
|
K. |
mając na uwadze, że walka o równość i sprawiedliwość oraz o widoczność i prawa lesbijek ściśle wiąże się z ogólną walką o prawa człowieka dla kobiet; mając na uwadze, że lesbijki, podobnie jak wiele innych kobiet, są również celem przemocy, zarówno z uwagi na to, że są kobietami, jak i z uwagi na ich orientację seksualną; |
|
L. |
mając na uwadze, że w lutym 2012 r. w Kamerunie aresztowano dziesięć kobiet, a trzy oskarżono po raz pierwszy o praktyki homoseksualne; mając na uwadze, że dochodzi o aresztowań i pobić przez policję, przy czym ostatni taki przypadek, o którym doniesiono, miał miejsce w dniu 24 czerwca 2012 r.; mając na uwadze, że adwokat Alice Nkom wielokrotnie grożono śmiercią i przemocą za to, że broni osób oskarżonych o homoseksualizm; mając na uwadze, że w dniu 19 maja 2012 r. spotkanie osób LGBTI w Jaunde rozpędził przy użyciu przemocy uzbrojony gang; |
|
M. |
mając na uwadze, że senat Liberii rozpatruje obecnie propozycję dalszego rozszerzenia zakazu stosunków z osobami tej samej płci, który już przewidują obowiązujące przepisy; mając na uwadze, że media i opinia publiczna w coraz większym stopniu dążą do zastraszania osób LGBTI; mając na uwadze, że niedawno w Liberii uzbrojeni mężczyźni napadli na dwie lesbijki; |
|
N. |
mając na uwadze, że styczniu 2011 r. w Malawi ponownie uznano kobiecy homoseksualizm za naruszenie prawa; mając na uwadze, że nowa prezydent Joyce Banda oświadczyła, iż zwróci się do parlamentu o uchylenie przepisów uznających homoseksualizm za przestępstwo; |
|
O. |
mając na uwadze, że Nigeria ma na celu uznanie za przestępstwo rejestrację, funkcjonowanie i popieranie niektórych organizacji oraz ich spotkań lub pochodów oraz delegalizuje działania należące do ścisłego zakresu życia prywatnego; |
|
P. |
mając na uwadze, że w Republice Południowej Afryki wciąż z taką samą częstotliwością dochodzi do tzw. gwałtów naprawczych na lesbijkach i kobietach transpłciowych; mając na uwadze, że toczące się debaty na temat konstytucyjnej ochrony osób prześladowanych za orientację seksualną podsycają przemoc wobec osób LGBTI; mając na uwadze, że działacz gejowski Thapelo Makutle został niedawno poddany torturom i zabity, dwudziestodwuletnia lesbijka Phumeza Nkolonzi została zabita strzałem w głowę z powodu orientacji seksualnej, a Neila Danielsa zaatakowano nożem, okaleczono i spalono żywcem, ponieważ był gejem; |
|
Q. |
mając na uwadze, że w Suazi podejmowane są zdecydowane działania na rzecz zapobiegania zakażeniom wirusem HIV i leczenia AIDS ukierunkowane na zagrożone grupy społeczne, w tym kobiety, a także na mężczyzn odbywających stosunki płciowe z mężczyznami, niezależnie od faktu, że w kraju tym homoseksualizm uznaje się za przestępstwo; |
|
R. |
mając na uwadze, że w lutym i czerwcu 2012 r. w Ugandzie dochodziło do przerywania prywatnych spotkań obrońców praw człowieka przez oddziały policji oraz ministra etyki i prawości, działających bez nakazu i z lekceważeniem przysługującej obywatelom swobody zgromadzeń; mając na uwadze, że minister planuje zdelegalizować 38 organizacji, które uznaje się za działające na rzecz praw człowieka dla osób LGBTI; mając na uwadze, że przedłożony w 2009 r. projekt ustawy przeciwko homoseksualizmowi jest nadal przedmiotem debaty i może obejmować przepisy niemożliwe do zaakceptowania, w tym przepis o karze śmierci; mając na uwadze, że procesy sądowe i śledztwa prowadzone w Ugandzie i w USA ujawniły rolę m.in. Scotta Lively’ego i organizacji Abiding Truth Ministries, fundamentalistycznej grupy ewangelicznej z siedzibą w USA, w podżeganiu do nienawiści i nietolerancji wobec osób o odmiennej orientacji seksualnej oraz we wprowadzeniu wspomnianej ustawy; |
Dyskryminacja i przemoc wobec lesbijek w Afryce
|
1. |
zdecydowanie potępia wszelkie formy przemocy wobec lesbijek i ich dyskryminacji w krajach afrykańskich, w których takie zjawiska mają miejsce, w tym skrajne formy przemocy, np. tzw. gwałty naprawcze i inne formy przemocy seksualnej; |
|
2. |
wyraża zdecydowane poparcie dla kampanii i inicjatyw mających na celu uchylenie wszelkich przepisów dyskryminujących kobiety i osoby LGBTI; wzywa te spośród państw Afryki, w których nadal obowiązują dyskryminujące przepisy, by uchyliły je niezwłocznie, co dotyczy również przepisów wprowadzających zakaz homoseksualizmu i dyskryminujących kobiety pod względem ich statusu społecznego oraz praw własności i dziedziczenia; |
|
3. |
potwierdza, że walka o prawa podstawowe i prawa człowieka dla lesbijek w Afryce jest ściśle powiązana z ochroną zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego wszystkich kobiet; wzywa zatem Unię Europejską, aby współpracując z krajami partnerskimi w Afryce, zdecydowanie zaangażowała się we wspieranie zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego, wykorzystując w tym celu odpowiednie zasoby i działania polityczne; |
|
4. |
wzywa właściwe organy w Afryce, aby skutecznie chroniły wszystkie kobiety przed morderstwami, tzw. gwałtami naprawczymi i innymi formami przemocy seksualnej oraz aby pociągały sprawców do odpowiedzialności; |
|
5. |
stwierdza, że stygmatyzacja lesbijek, biseksualistek, osób transpłciowych i interseksualnych oraz skierowana przeciwko nim przemoc są często ściśle powiązane z dyskryminacją; |
|
6. |
solidaryzuje się ze wszystkimi podmiotami dążącymi do intensywniejszych działań na rzecz praw kobiet i popiera te podmioty; |
|
7. |
wzywa Komisję Europejską i państwa członkowskie do wspierania organizacji kobiecych oraz organizacji osób LGBTI w Afryce w walce o równość, nietykalność cielesną i swobodę seksualności dla wszystkich kobiet i osób LGBTI; równocześnie podkreśla konieczność zwracania szczególnej uwagi na lesbijki w ramach ruchu LGBTI i ruchu kobiecego, jak również innych ruchów społecznych, w proteście przeciwko podwójnej, a niekiedy wielokrotnej dyskryminacji, jakiej doświadczają lesbijki w krajach afrykańskich; |
|
8. |
wzywa Komisję Europejską, Europejską Służbę Działań Zewnętrznych (ESDZ) i państwa członkowskie do przyspieszenia realizacji celów określonych w planie działania UE w zakresie równości płci oraz upodmiotowienia kobiet w kontekście współpracy na rzecz rozwoju, a także do zwracania szczególnej uwagi na prawa lesbijek, biseksualistek, osób transpłciowych i interseksualnych zarówno w stosunkach z państwami trzecimi, jak i podczas udzielania wsparcia organizacjom pozarządowym i obrońcom praw człowieka; |
Prawa osób LGBTI w Afryce
|
9. |
wzywa wszystkie 76 krajów na całym świecie, w tym 38 krajów w Afryce, w których homoseksualizm jest nielegalny, do depenalizacji homoseksualizmu; |
|
10. |
potępia podżeganie do nienawiści i przemocy ze względu na orientację seksualną, tożsamość płciową lub ekspresję płciową; wzywa wspomniane wyżej kraje, by skutecznie stały na straży praw osób LGBTI do życia i godności oraz potępiały wszelkie kierowane przeciwko tym osobom akty przemocy, dyskryminacji, stygmatyzacji i upokarzania; |
|
11. |
wzywa przywódców politycznych i religijnych, aby potępili prześladowania i dyskryminację ze względu na orientację seksualną i aby zdecydowanie przeciwstawili się homofobii, dołączając tym samym do protestu arcybiskupa Desmonda Tutu przeciwko niesprawiedliwości i uprzedzeniom oraz jego apelu o solidarność i sprawiedliwość; |
|
12. |
wzywa ESDZ, Komisję i państwa członkowskie, aby w dialogu politycznym z krajami afrykańskimi przypominały im o obowiązku wypełniania zobowiązań podjętych w prawnie wiążących międzynarodowych instrumentach i konwencjach dotyczących praw człowieka, w szczególności o poszanowaniu i wspieraniu prawa do niedyskryminacji ze względu na orientację seksualną i tożsamość płciową; |
|
13. |
z zadowoleniem przyjmuje fakt, że niektóre kraje afrykańskie, w tym Republika Zielonego Przylądka, Republika Środkowoafrykańska, Gabon, Gwinea Bissau, Malawi, Mauritius, Rwanda, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Republika Południowej Afryki i Suazi dały wyraz sprzeciwowi wobec penalizacji homoseksualizmu, zapewniły osobom LGBTI dostęp do opieki zdrowotnej lub zobowiązały się do depenalizacji homoseksualizmu; |
|
14. |
wzywa państwa AKP do włączenia się w otwartą, konstruktywną dyskusję opartą na zasadzie wzajemnego poszanowania; |
|
15. |
wzywa kraje afrykańskie do zapewnienia bezpieczeństwa obrońcom praw człowieka dla osób LGBTI i wzywa UE do wspierania lokalnego społeczeństwa obywatelskiego za pomocą programów budowania potencjału w Afryce; |
|
16. |
wzywa Komisję, ESDZ i państwa członkowskie, by w pełni wykorzystywały zestaw narzędzi LGBT do zachęcania państw trzecich do depenalizacji homoseksualizmu, przyczyniania się do zmniejszania przemocy i dyskryminacji, a także objęcia ochroną obrońców praw człowieka dla osób LGBTI; |
|
17. |
wzywa Komisję, a zwłaszcza wiceprzewodniczącą Komisji/ wysoką przedstawiciel Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa Catherine Ashton do podjęcia konkretnych działań poprzez mobilizację wszystkich stosownych instrumentów w celu wywierania presji, aby chronić ludzi przed dyskryminacją i prześladowaniami ze względu na orientację seksualną, a także do podnoszenia tych kwestii podczas w stosunkach i w dialogu UE z państwami trzecimi; |
*
* *
|
18. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, państwom członkowskim, sekretarzowi generalnemu grupy państw AKP, wszystkim ambasadorom państw AKP przy Unii Europejskiej, parlamentowi Republiki Południowej Afryki oraz Unii Afrykańskiej i jej instytucjom. |
(1) Dz.U. C 286 E z 22.10.2010, s. 25.
(2) Dz.U. C 169 E z 15.6.2012, s. 134.
(3) Dz.U. C 188 E z 28.6.2012, s. 62.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0427.
(5) Dz.U. C 212 E z 5.8.2010, s. 32.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/93 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Wolność słowa na Białorusi, w szczególności przypadek Andrzeja Poczobuta
P7_TA(2012)0300
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie Białorusi, zwłaszcza sprawy Andrzeja Poczobuta (2012/2702(RSP))
2013/C 349 E/13
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając swoje poprzednie rezolucje w sprawie Białorusi, w szczególności z dni: 29 marca 2012 r. (1), 16 lutego 2012 r. (2), 15 września 2011 r. (3), 12 maja 2011 r. (4), 10 marca 2011 r. (5), 20 stycznia 2011 r. (6), 10 marca 2010 r. (7) i 17 grudnia 2009 r. (8), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton z 28 czerwca 2012 r. w sprawie sytuacji na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając komunikat prasowy z dnia 22 czerwca 2012 r. Dunji Mijatović, przedstawicielki OBWE ds. wolności mediów, w sprawie aresztowania polsko-białoruskiego dziennikarza Andrzeja Poczobuta, |
|
— |
uwzględniając oświadczenie pisemne Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy nr 523 z dnia 26 czerwca 2012 r. wzywające do zwolnienia polsko-białoruskiego dziennikarza Andrzeja Poczobuta z więzienia na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady Europejskiej z dni 1-2 marca 2012 r., w których wyrażono głębokie zaniepokojenie postępującym pogarszaniem się sytuacji na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając decyzję wykonawczą Rady 2012/126/WPZiB z dnia 28 lutego 2012 r. dotyczącą wykonania decyzji Rady 2010/639/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi (9), |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady w sprawie rozpoczęcia europejskiego dialogu na rzecz modernizacji ze społeczeństwem białoruskim (3157. posiedzenie Rady do Spraw Zagranicznych, 23 marca 2012 r. w Brukseli), |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 354/2012 z dnia 23 kwietnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi (10), |
|
— |
uwzględniając oświadczenie złożone przez wysoką przedstawiciel UE Catherine Ashton w Brukseli w dniu 28 lutego 2012 r. w sprawie jej decyzji oraz decyzji polskiego rządu o odwołaniu, odpowiednio, szefowej delegatury UE w Mińsku i polskiego ambasadora na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając decyzję Rady 2012/36/WPZiB z dnia 23 stycznia 2012 r. zmieniającą decyzję 2010/639/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi (11), |
|
— |
uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy nr 1857(2012) z dnia 25 stycznia 2012 r. w sprawie sytuacji na Białorusi, potępiającą trwające prześladowanie członków opozycji oraz nękanie działaczy społeczeństwa obywatelskiego, niezależnych mediów i obrońców praw człowieka na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Wysokiego Komisarza ONZ ds. Praw Człowieka z dnia 10 kwietnia 2012 r. oraz rezolucję Rady Praw Człowieka ONZ 17/24 z dnia 17 czerwca 2011 r. w sprawie sytuacji praw człowieka na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając deklarację szczytu Partnerstwa Wschodniego przyjętą w Pradze w dniach 7-9 maja 2009 r. oraz deklarację w sprawie sytuacji na Białorusi, którą przyjęto na szczycie Partnerstwa Wschodniego w Warszawie w dniu 30 września 2011 r., |
|
— |
uwzględniając wspólne oświadczenie ministrów spraw zagranicznych Grupy Wyszehradzkiej, Estonii, Łotwy i Litwy złożone w Pradze w dniu 5 marca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie Białoruskiej Krajowej Platformy Forum Społeczeństwa Obywatelskiego Partnerstwa Wschodniego złożone w Mińsku w dniu 2 marca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając konkluzje Rady w sprawie Białorusi przyjęte na 3101. posiedzeniu Rady do Spraw Zagranicznych w dniu 20 czerwca 2011 r., |
|
— |
uwzględniając oświadczenie rzecznika wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton z dnia 10 kwietnia 2011 r. w sprawie rozprawiania się z niezależnymi mediami na Białorusi, |
|
— |
uwzględniając art. 19 Powszechnej deklaracją praw człowieka, art. 19 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych oraz art. 11 Karty praw podstawowych UE, |
|
— |
uwzględniając art. 19 Powszechnej deklaracją praw człowieka z 1948 r. i deklarację ONZ o obrońcach praw człowieka z grudnia 1988 r., |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że w dniu 21 czerwca 2012 r. Andrzej Poczobut, korespondent polskiego dziennika „Gazeta Wyborcza”, czołowy polsko-białoruski działacz mniejszości i przewodniczący Rady Naczelnej Związku Polaków na Białorusi, został aresztowany w Grodnie na Białorusi; |
|
B. |
mając na uwadze, że mieszkanie A. Poczobuta w Grodnie zostało przeszukane przez biuro prokuratora a jego materiały zostały skonfiskowane; mając na uwadze, że organy ścigania dokonały następnie przeszukania w biurze Związku Polaków w Grodnie, którego A. Poczobut jest oficjalnym najemcą, i skonfiskowały sprzęt komputerowy; |
|
C. |
mając na uwadze, że A. Poczobutowi postawiono zarzut tzw. zniesławienia prezydenta Aleksandra Łukaszenki na mocy art. 367 kodeksu karnego Republiki Białorusi za dwanaście artykułów opublikowanych w portalach „Karta’97” i „Biełorusskij Partizan” na temat, m.in. zeszłorocznego procesu dotyczącego zamachu bombowego w metrze; |
|
D. |
mając na uwadze, że A. Poczobut w przeszłości spędził już trzy miesiące w więzieniu i ciąży na nim trzyletni wyrok więzienia w zawieszeniu pod tym samym zarzutem rzekomego znieważenia prezydenta w artykule opublikowanym w „Gazecie Wyborczej” i na białoruskim portalu internetowym; mając na uwadze, że grozi mu ograniczenie lub pozbawienie wolności do lat siedmiu i dziewięciu miesięcy, w tym wyrok w zawieszeniu; |
|
E. |
mając na uwadze, że w dniu 30 czerwca 2012 r. A. Poczobut został warunkowo zwolniony z aresztu w zamian za podpisanie zobowiązania o nieopuszczaniu miejsca zamieszkania; |
|
F. |
mając na uwadze, że w dniu 5 lipca 2011 r. sąd Rejonu Lenińskiego w Grodnie wydał wyrok uniewinniający A. Poczobuta z zarzutu znieważenia prezydenta z art. 368 część 1 kodeksu karnego, ale uznał go za winnego zniesławienia prezydenta na mocy art. 367 część 1 tego samego kodeksu; |
|
G. |
mając na uwadze, że ostatnie aresztowanie A. Poczobuta w dniu 21 czerwca 2012 r. zbiegło się ze zorganizowanym przez Związek Polaków pod jego kierownictwem pokojowym protestem przeciwko przymusowej rusyfikacji przez reżim Łukaszenki polskiej szkoły w Grodnie, w czasie którego zatrzymano około dwudziestu osób; |
|
H. |
mając na uwadze, że białoruskie prawo medialne, które weszło w życie w 2008 r. ma charakter restrykcyjny, ponieważ działalność dziennikarska jest kontrolowana różnorodnymi środkami, takimi jak cenzura telewizyjna i radiowa, nadzór nad działalnością niezależnych dziennikarzy oraz kontrola domów wydawniczych; |
|
I. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 19 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych każdy ma prawo do posiadania własnych opinii bez ingerencji oraz prawo do wolności wypowiedzi, podczas gdy art. 34 konstytucji Białorusi gwarantuje wolność słowa; mając na uwadze, że obserwatorzy i dziennikarze niezależnych i międzynarodowych mediów stale potępiają ograniczenia wolności słowa i mediów przez rząd; |
|
J. |
mając na uwadze, że po aresztowaniu A. Poczobuta w kwietniu 2011 r. Amnesty International uznała go za więźnia sumienia; |
|
K. |
mając na uwadze, że sprawa A. Poczobuta wpisuje się w szerszy kontekst nieustających i długotrwałych prześladowań społeczeństwa obywatelskiego, mniejszości polskiej i obrońców praw człowieka po wyborach prezydenckich w grudniu 2010 r., co prowadzi do dramatycznego pogorszenia się sytuacji praw człowieka oraz swobód obywatelskich i politycznych na Białorusi; |
|
L. |
mając na uwadze stałe doniesienia o regularnym prześladowaniu przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi; mając na uwadze niedawne przypadki aresztowań, w tym osobistości takich, jak opozycyjni działacze demokratyczni Aleksander Arcybaszew i Paweł Winogradow oraz Siergiej Kawalenka, a także zatrzymania dziennikarzy Aleksandra Barazienki, Siergieja Bałaja, Aliny Radaczyńskiej i Iny Studzińskiej oraz działaczy kampanii „Powiedz prawdę!” Hanny Kurłowicz, Michaiła Paszkiewicza, Aleksandra Ulicionaka i Siergieja Woźniaka; |
|
M. |
mając na uwadze, że Aleś Bialacki, dyrektor Centrum Obrony Praw Człowieka „Wiosna”, wiceprzewodniczący Międzynarodowej Federacji Praw Człowieka uwięziony w kolonii karnej w Bobruisku został niedawno poddany nowym bezprawnym środkom ograniczającym i presji ze strony administracji karnej, przy czym wyraźnym zamiarem było zmuszenie go do uznania jego tzw. winy; |
|
N. |
mając na uwadze, że w dniu 24 maja 2012 r. Aleh Wołczak, były szef Pomocy Prawnej dla Ludności – organizacji udzielającej pomocy prawnej do czasu jej likwidacji w 2003 r. – został aresztowany przez oficerów policji po cywilnemu, którzy oskarżyli go o „publiczne przekleństwa”; mając na uwadze, że tego samego dnia został skazany na dziewięć dni aresztu administracyjnego na mocy art. 17.1 kodeksu przestępstw administracyjnych („przeklinanie do policji”); mając na uwadze, że Aleh Wołczak został wcześniej skazany w styczniu 2012 r. na cztery dni aresztu administracyjnego za rzekome używanie wulgarnego języka na ulicy; mając na uwadze, że został umieszczony na liście osób mających zakaz opuszczania Białorusi; |
|
O. |
mając na uwadze, że od początku marca 2012 r. piętnastu politykom opozycji, niezależnym dziennikarzom i obrońcom praw człowieka odmówiono prawa do opuszczenia kraju pod różnymi pretekstami, przy czym władze białoruskie podobno rozważają sporządzenie listy 108 obrońców praw człowieka i działaczy opozycyjnych z myślą o zabronieniu im opuszczania kraju; |
|
P. |
mając na uwadze, że w dniu 14 czerwca 2012 r. białoruski parlament przyjął poprawki do ustawy o organach bezpieczeństwa narodowego, nadając szerokie uprawnienia białoruskiej KGB, w tym prawo do swobodnego stosowania środków przymusu; mając na uwadze, że zgodnie z nowymi przepisami KGB ma prawo do swobodnego wejścia na teren prywatny i do aresztowania, bez ograniczeń, białoruskich obywateli, dyplomatów i przedstawicieli instytucji międzynarodowych; |
|
Q. |
mając na uwadze, że w ciągu 2011 r. w czasie akcji pt. „milczący protest” zatrzymano co najmniej 95 dziennikarzy, 22 dziennikarzy zostało postawionych przed sądem a 13 zostało skazanych na różne kary aresztu administracyjnego; mając na uwadze, że pod koniec 2011 r. władze dodatkowo zwiększyły kontrolę internetu dzięki, między innymi, dodatkowym środkom regulacji internetu; |
|
R. |
mając na uwadze, że istnieją obawy, iż próby władz białoruskich wniesienia spraw karnych przeciwko działaczom opozycji stały się pretekstem do prawnego uniemożliwienia im opuszczenia kraju i rozmów z ONZ i innymi organami; |
|
1. |
zdecydowanie potępia niedawne aresztowanie A. Poczobuta, dziennikarza polskiego dziennika „Gazeta Wyborcza” i postawione mu zarzuty; |
|
2. |
z zadowoleniem przyjmuje uwolnienie A. Poczobuta z aresztu i wzywa do zaprzestania dochodzenia i wycofania wszystkich zarzutów przeciwko niemu; |
|
3. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu pogarszającej się sytuacji obrońców praw człowieka na Białorusi i potępia wszelkie groźby wobec dziennikarzy i osób korzystających ze swojego prawa do swobody wypowiedzi; |
|
4. |
wzywa uczestników czwartego posiedzenia ministrów spraw zagranicznych krajów Partnerstwa Wschodniego, które odbędzie się w dniach 23-24 lipca 2012 r. w Brukseli, do zbadania i omówienia pogarszającej się sytuacji praw człowieka na Białorusi oraz sprawy A. Poczobuta; |
|
5. |
wzywa do zakończenia nękania przez sąd dziennikarzy, działaczy społeczeństwa obywatelskiego i obrońców praw człowieka; wzywa władze białoruskie do zmiany ich represyjnej polityki; |
|
6. |
uważa w związku z tym i biorąc pod uwagę bezprecedensowe rozprawienie się ze społeczeństwem obywatelskim na Białorusi po wyborach prezydenckich w grudniu 2010 r. i w ich następstwie (kiedy to pobito przynajmniej 21 reporterów oraz zatrzymano 27 dziennikarzy, z czego 13 skazano na dziesięć do piętnastu dni aresztu), że sprawa A. Poczobuta jest umotywowana politycznie i jej celem jest przeszkodzenie mu w prawowitym wykonywaniu jego zawodu dziennikarza i działalności lidera mniejszości narodowej; |
|
7. |
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu kary trzech lat pozbawienia wolności w zawieszeniu, na którą został skazany A. Poczobut za podobne rzekome „przestępstwa”; jest zaniepokojony, że zawieszenie może zostać cofnięte, biorąc pod uwagę, że kara w zawieszeniu oznacza, iż A. Poczobut może w każdej chwili wrócić do więzienia, jeżeli władza zadecyduje – jest to w pełni uzależnione od reżimu Łukaszenki – że dziennikarz ponownie „złamał prawo” wykonując swoja pracę; uważa, że w rzeczywistości jest to metoda zastraszania oraz próba zmuszenia A. Poczobuta do zaprowadzenia autocenzury; |
|
8. |
ubolewa z powodu faktu, że białoruskie władze uniemożliwiają pracę dziennikarzom przez wprowadzanie restrykcyjnych przepisów mającym na celu uciszenie społeczeństwa obywatelskiego i wykorzystanie groźby sankcji karnych do zastraszenia obrońców praw człowieka i obrońców praw mniejszości; |
|
9. |
uważa, że prawo białoruskie i międzynarodowe mechanizmy były celowo nadużywane i wykorzystywane do własnych celów przez białoruskie władze; |
|
10. |
wzywa władze białoruskie do zapewnienia, bez względu na okoliczności, poszanowania zasad demokracji, praw człowieka i podstawowych wolności zgodnie z Powszechną Deklaracją Praw Człowieka i innymi międzynarodowymi i regionalnymi instrumentami dotyczącymi praw człowieka ratyfikowanymi przez Białoruś; podkreśla, że wolność mediów i swoboda wypowiedzi znajdują się wśród podstawowych zasad demokracji, które władze białoruskie zobowiązały się respektować; |
|
11. |
wzywa władze białoruskie do przeprowadzenia reformy prawa i dostosowania białoruskich przepisów, w szczególności dotyczących swobody stowarzyszania się i wypowiedzi, do międzynarodowych standardów, do zaniechania praktyk cenzury i autocenzury oraz do zaniechania dalszego nadużywania prawa w postaci aresztowania oponentów politycznych, uciszania dziennikarzy, prześladowania niezależnych adwokatów i stosowania środków kontroli internetu; |
|
12. |
wzywa władze białoruskie do uchylenia poprawek do licznych aktów ustawodawczych przyjętych przez parlament w październiku 2011 r., które dodatkowo ograniczają swobodę stowarzyszania się, zgromadzeń, opinii i wypowiedzi; |
|
13. |
wzywa białoruskie władze do położenia kresu krótkoterminowym zatrzymaniom bez decyzji sądu i arbitralnym zakazom podróży, co wydaje się mieć na celu zastraszenie obrońców praw człowieka, mediów, opozycji politycznej i działaczy społeczeństwa obywatelskiego oraz powstrzymanie ich przed wykonywaniem ich pracy; |
|
14. |
uważa, że umieszczenie Mikałaja Statkiewicza w odosobnieniu jest aktem represji oraz próbą zmuszenia go do podpisania wniosku o ułaskawienie; wzywa zatem Komisję i ESDZ do interweniowania w tej sprawie; |
|
15. |
wzywa władze białoruskie do natychmiastowego położenia kresu wszelkim formom wywierania nacisku na dziennikarzy i pracowników mediów oraz do wycofania wszelkich zarzutów postawionych dziennikarzom ściganym za ich działalność zawodową, oraz do dopilnowania, by zostali oni zrehabilitowani; wzywa władze białoruskie do zagwarantowanie wolności wypowiedzi i stworzenia otoczenia prawnego i praktyk sprzyjających rzeczywistej wolności mediów, oraz do zaniechania praktyk cenzury i autocenzury, jak również zagwarantowania, że środki kontroli internetu będą minimalne a uregulowania nie będą prowadzić do cenzury mediów elektronicznych i ograniczania wolności słowa; |
|
16. |
zaznacza, że wszelkie potencjalne zaangażowanie UE na rzecz Białorusi jest ściśle uzależnione od spełnienia określonych warunków oraz uwarunkowane zaangażowaniem Białorusi na rzecz przestrzegania praw człowieka i praworządności, zgodnie ze wspólną deklaracją ze szczytu Partnerstwa Wschodniego, który odbył się w Pradze w dniu 7 maja 2009 r., podpisaną również przez rząd Białorusi; |
|
17. |
wzywa Radę i Komisję do zacieśnienia ich współpracy z białoruskimi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego i do promowania zacieśnienia kontaktów międzyludzkich; |
|
18. |
wzywa państwa członkowskie będące aktualnie członkami Rady Praw Człowieka ONZ do dołożenia wszelkich starań w ramach tego organu na rzecz ustanowienia na co najmniej dwa lata mandatu dla specjalnego sprawozdawcy ds. tego kraju, który zająłby się sytuacją praw człowieka na Białorusi; podkreśla, że taki mechanizm odegrałby również istotną rolę w zakresie niezależnego dokumentowania nadużyć i monitorowania wdrażania zleceń wydanych przez różne organy ONZ, w szczególności zaleceń sformułowanych w najnowszym sprawozdaniu Wysokiego Komisarza; |
|
19. |
ponownie zwraca uwagę na potrzebę poprawy stosunków i dialogu politycznego między UE a jej wschodnimi sąsiadami w ramach Partnerstwa Wschodniego, w tym jego parlamentarnego wymiaru, zgromadzenia parlamentarnego Euronest, mając na uwadze wspólny cel zagwarantowania reform demokratycznych na Białorusi; |
|
20. |
wzywa władze Białorusi, aby z myślą o wyborach parlamentarnych w 2012 r. kontynuowały proces zmian ordynacji i praktyki wyborczej, uwzględniając wszystkie zalecenia OBWE/ODIHR i Europejskiej Komisji na rzecz Demokracji przez Prawo oraz działając zgodnie ze wszystkimi międzynarodowymi demokratycznymi normami i standardami; |
|
21. |
wzywa państwa członkowskie do oceny skuteczności istniejących środków ograniczających wobec Białorusi oraz do rozważenia rozszerzenia obowiązujących obecnie sankcji przez wydłużenie listy Białorusinów objętych zamrożeniem aktywów i zakazem wydawania wiz; |
|
22. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji / wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, rządom i parlamentom państw członkowskich, Zgromadzeniom Parlamentarnym OBWE i Rady Europy oraz rządowi i parlamentowi Białorusi. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0112.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0063.
(3) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0392.
(4) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0244.
(5) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0099.
(6) Dz.U. C 136 E z 11.5.2012, s. 57.
(7) Dz.U. C 349 E, z 22.12.2010, s. 37.
(8) Dz.U. C 286 E z 22.10.2010, s. 16.
(9) Dz.U. L 55 z 29.2.2012, s. 19.
(10) Dz.U. L 113 z 25.4.2012, s. 1.
(11) Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 31.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/98 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Skandal związany z przymusową aborcją w Chinach
P7_TA(2012)0301
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie skandalu związanego z przymusową aborcją w Chinach (2012/2712(RSP))
2013/C 349 E/14
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając sprawozdania przedstawione na mocy Konwencji w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet (CEDAW) oraz fakultatywnego protokołu do niej i Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, |
|
— |
uwzględniając Konwencję o prawach dziecka, |
|
— |
uwzględniając międzynarodową konferencję ONZ na temat ludności i rozwoju (ICPD), która odbyła się w Kairze w 1994 r., |
|
— |
uwzględniając chińską politykę „jednego dziecka” i chińskie ustawy dotyczące aborcji, |
|
— |
uwzględniając art. 122 ust. 5 oraz art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że w dniu 2 czerwca 2012 r. kobieta w siódmym miesiącu ciąży Feng Jianmei została uprowadzona i poddana przymusowej aborcji w okręgu Zheping (prowincja Shanksi), co wywołało falę oburzenia i potępienia w Chinach i na całym świecie; |
|
B. |
mając na uwadze, że w świetle chińskiego prawa aborcja po sześciu miesiącach jest bezprawna; mając na uwadze, że władze miejskie w Ankang przeprowadziły dochodzenie, w wyniku którego stwierdzono, że urzędnicy w okręgu Zheping zastosowali „surowe środki” i „przekonali” p. Feng do usunięcia płodu; mając na uwadze, że w sprawozdaniu stwierdzono, że decyzja ta naruszyła jej prawa; mając na uwadze, że miejskie władze Ankang ogłosiły kary dla lokalnych urzędników zajmującym się planowaniem, którzy byli zamieszani w tę sprawę, łącznie z dymisją; |
|
C. |
mając na uwadze, że zgodnie z dochodzeniem lokalni urzędnicy zwrócili się do rodziny p. Feng o „depozyt gwarancyjny” w kwocie 40 000 RMB, co według jej męża było opłatą za posiadanie drugiego dziecka; mając na uwadze, że władze lokalne nie miały podstaw prawnych do przyjęcia takiego depozytu; mając na uwadze, że p. Feng została zmuszona do podpisania zgody na usunięcie ciąży, ponieważ nie mogła wnieść opłaty, i była przetrzymywana w szpitalu pod strażą; |
|
D. |
mając na uwadze, że w wyniku chińskiej polityki „jednego dziecka” upowszechniły się nielegalne aborcje mające na celu selekcję płci, co tworzy nierówność między liczbą mężczyzn i kobiet; |
|
E. |
mając na uwadze, że UE dostarczała i wciąż dostarcza funduszy organizacjom zajmującym się polityką planowania rodziny w Chinach; |
|
1. |
stanowczo podkreśla, że zgodnie z planem działań międzynarodowej konferencji na temat ludności i rozwoju celem programów planowania rodziny musi być umożliwienie parom i jednostkom podjęcie wolnych, odpowiedzialnych i opartych na należytych informacjach decyzji o posiadaniu dzieci oraz udostępnienie do wyboru całej gamy bezpiecznych, skutecznych i akceptowalnych metod planowania rodziny, z wykluczeniem jakichkolwiek form przymusu; |
|
2. |
ponownie podkreśla podstawowe prawo wszystkich kobiet do dostępu do publicznych systemów opieki zdrowotnej, w szczególności do podstawowej opieki ginekologicznej i położniczej, określonej przez Światową Organizację Zdrowia; |
|
3. |
przekazuje kondolencje rodzinie ofiar, stanowczo potępia ich prześladowanie i domaga się dla nich publicznej ochrony; |
|
4. |
stanowczo potępia decyzję o zmuszeniu p. Feng do aborcji i ogólnie potępia praktykę przymusowych aborcji i sterylizacji, zwłaszcza w związku z polityką „jednego dziecka”; |
|
5. |
z zadowoleniem przyjmuje decyzję miejskich władz w Ankang o zaoferowaniu odszkodowania rodzinie p. Feng i surowym ukaraniu lokalnych urzędników zamieszanych w sprawę; |
|
6. |
odnotowuje, że sprawa p. Feng stała się powszechnie znana dzięki Internetowi i podkreśla znaczenie wolności słowa, w tym w internecie; z zadowoleniem przyjmuje pojawienie się publicznej sfery debaty, częściowo dzięki mikroblogom; |
|
7. |
uważa za istotną debatę toczoną w kręgach intelektualistów i naukowców, czy należy kontynuować politykę jednego dziecka w Chinach; |
|
8. |
wzywa Komisję do dopilnowania, by to finansowanie projektów nie naruszało uwag zawartych w sekcji III, tytule 21 budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2012; |
|
9. |
wzywa Komisję i Europejską Służbę Działań Zewnętrznych, by ujęły przymusową aborcję w programie kolejnego dwustronnego dialogu z Chinami na temat praw człowieka; |
|
10. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich, delegaturze Unii Europejskiej przy ONZ oraz rządowi i parlamentowi Chińskiej Republiki Ludowej. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/99 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Edukacji dla rozwoju oraz czynnej postawy obywatelskiej w kwestiach globalnych
P7_TA(2012)0302
Oświadczenie Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie edukacji dla rozwoju oraz czynnej postawy obywatelskiej w kwestiach globalnych
2013/C 349 E/15
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając konsensus europejski w sprawie rozwoju, który podkreśla, że „UE zwróci szczególną uwagę na edukację i szerzenie wiedzy w zakresie rozwoju”, |
|
— |
uwzględniając wnioski ze zorganizowanego dialogu dotyczącego roli społeczeństwa obywatelskiego i władz lokalnych w zakresie rozwoju, w którym wzywa się państwa członkowskie UE oraz Komisję Europejską do umacniania swoich strategii na rzecz edukacji dla rozwoju i informowania o nim, |
|
— |
uwzględniając art. 123 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że zgodnie z konsensusem europejskim w sprawie rozwoju (Konsensus europejski w sprawie rozwoju: wkład edukacji dla rozwoju i informowania o nim) edukacja dla rozwoju i szerzenie wiedzy na ten temat to elementy zajmujące główne miejsce w europejskich strategiach politycznych dotyczących rozwoju; |
|
B. |
mając na uwadze, że Unia Europejska nie posiada specjalnie opracowanej strategii w tej dziedzinie, mimo że jest jednym z podmiotów najbardziej zaangażowanych we wsparcie finansowe na rzecz edukacji dla rozwoju w Europie; |
|
C. |
mając na uwadze, że w czasach naznaczonych oszczędnościami, kryzysem oraz powstawaniem ruchów nacjonalistycznych i populistycznych wspieranie czynnej postawy obywatelskiej w kwestiach globalnych jest niezwykle ważne; |
|
1. |
wzywa Komisję i Radę do opracowania długoterminowej, ponadsektorowej europejskiej strategii w dziedzinie edukacji dla rozwoju, szerzenia wiedzy oraz czynnej postawy obywatelskiej w kwestiach globalnych; |
|
2. |
wzywa państwa członkowskie do opracowania lub umocnienia narodowych strategii w dziedzinie edukacji dla rozwoju; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszego oświadczenia wraz z nazwiskami sygnatariuszy (1) Komisji, Radzie oraz parlamentom państw członkowskich. |
(1) Lista sygnatariuszy jest opublikowana w załączniku 1 do protokołu z dnia 5 lipca 2012 r. (P7_PV(2012)07-05(ANN1)).
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/100 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Ustanowienie europejskiego dnia lodów produkowanych metodą tradycyjną
P7_TA(2012)0303
Oświadczenie Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie ustanowienia europejskiego dnia lodów produkowanych metodą tradycyjną
2013/C 349 E/16
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając art. 123 Regulaminu, |
|
A. |
mając na uwadze, że przepisy Unii idą w kierunku zapewnienia jakości produktów żywnościowych oraz że w sektorze świeżych przetworów mlecznych lody produkowane metodą tradycyjną są przykładem produktu doskonałego pod względem jakości i bezpieczeństwa żywności, który podnosi wartość produktów rolno-spożywczych poszczególnych państw członkowskich; |
|
B. |
mając na uwadze, że wybór konsumentów pada coraz częściej na produkty spożywcze, które są zdrowe, bardziej pożywne, smaczniejsze i wykonane przy użyciu metod tradycyjnych, nie wpływających ujemnie na środowisko; |
|
C. |
mając na uwadze, że sektor ten przyczynia się do bezpośredniego zatrudnienia, zwłaszcza wśród osób młodych, ok. 300 tys. pracowników w około 50 tys. lodziarni w całej Europie oraz że spożycie lodów stopniowo uniezależnia się od pór roku i generuje obroty rzędu setek milionów euro rocznie; |
|
1. |
zwraca się do państw członkowskich o wsparcie produkcji wysokiej jakości, jaką jest produkcja lodów metodą tradycyjną, będąca konkurencyjnym sektorem gospodarki i oferująca możliwości do wykorzystania w obliczu obecnego kryzysu, który dotyka między innymi również sektor przetworów mlecznych; |
|
2. |
ustanawia europejski dzień lodów produkowanych metodą tradycyjną, który będzie obchodzony 24 marca, aby wesprzeć promowanie tego produktu oraz do rozwoju tradycji kulinarnej tego sektora; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszego oświadczenia wraz z nazwiskami sygnatariuszy (1) rządom i parlamentom państw członkowskich. |
(1) Lista sygnatariuszy jest opublikowana w załączniku 2 do protokołu z dnia 5 lipca 2012 r. (P7_PV(2012)07-05(ANN2)).
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Parlament Europejski
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/101 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Składanie podpisu elektronicznego pod poprawkami (wykładnia art. 156 ust. 1 akapit drugi Regulaminu)
P7_TA(2012)0277
Decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie projektu pilotażowego umożliwiającego składanie podpisu elektronicznego pod poprawkami złożonymi w komisji (wykładnia art. 156 ust. 1 akapit drugi Regulaminu)
2013/C 349 E/17
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając pismo przewodniczącego Komisji Spraw Konstytucyjnych z dnia 19 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając art. 211 Regulaminu, |
|
1. |
przyjmuje następującą wykładnię art. 156 ust. 1 akapit drugi Regulaminu: "Poprawki mogą być podpisywane za pomocą podpisu elektronicznego w ramach projektu pilotażowego, w którym weźmie udział ograniczona liczba komisji parlamentarnych pod warunkiem, z jednej strony, że komisje uczestniczące w projekcie wyraziły na to zgodę, a z drugiej strony, że zastosowano odpowiednie środki w celu zapewnienia autentyczności podpisów." |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej decyzji do wiadomości Radzie oraz Komisji. |
III Akty przygotowawcze
PARLAMENT EUROPEJSKI
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/102 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Działalność ubezpieczeniowa i reasekuracyjna (Wypłacalność II) ***I
P7_TA(2012)0267
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 2009/138/WE w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) w odniesieniu do terminu jej transpozycji i stosowania oraz daty uchylenia niektórych dyrektyw (COM(2012)0217 – C7-0125/2012 – 2012/0110(COD))
2013/C 349 E/18
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2012)0217), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 53 ust. 1 oraz ust. 62 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0125/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 20 czerwca 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 i art. 46 ust. 1 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Gospodarczej i Monetarnej (A7-0198/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że ze względu na pilną potrzebę uzasadnione jest przeprowadzenie głosowania przed upływem ośmiotygodniowego terminu ustanowionego w art. 6 Protokołu nr 2 w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności; |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzić znaczące zmiany do swojego wniosku lub zastąpić go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2012)0110
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 3 lipca 2012 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/…/UE zmieniającej dyrektywę 2009/138/WE (Wypłacalność II) w odniesieniu do terminu jej transpozycji, daty rozpoczęcia stosowania oraz daty uchylenia niektórych dyrektyw
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2012/23/UE)
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/103 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Stowarzyszenie krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską *
P7_TA(2012)0268
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady zmieniającej decyzję Rady 2001/822/WE w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską (COM(2012) 0061 – C7-0054/2012 – 2012/0024(CNS))
2013/C 349 E/19
(Specjalna procedura ustawodawcza – konsultacja)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Radzie (COM(2012)0061), |
|
— |
uwzględniając art. 203 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C7-0054/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rozwoju (A7-0169/2012), |
|
1. |
zatwierdza wniosek Komisji; |
|
2. |
zwraca się do Rady o poinformowanie go w przypadku uznania za stosowne odejścia od tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
3. |
zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem w przypadku uznania za stosowne wprowadzenia znaczących zmian do tekstu przyjętego przez Parlament; |
|
4. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/104 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Jednolity europejski obszar kolejowy ***II
P7_TA(2012)0270
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. dotyczącego stanowiska Rady w pierwszym czytaniu w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie utworzenia jednolitego europejskiego obszaru kolejowego (przekształcenie) (18581/2/2011 – C7-0268/2010 – 2010/0253(COD))
2013/C 349 E/20
(Zwykła procedura ustawodawcza: drugie czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając stanowisko Rady przyjęte w pierwszym czytaniu ((18581/2/2011 – C7-0268/2010), |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną – na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez Izbę Deputowanych Luksemburga, w której stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 16 marca 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 28 stycznia 2011 r. (2), |
|
— |
uwzględniając swoje stanowisko przyjęte w pierwszym czytaniu (3) dotyczące wniosku Komisji przedstawionego Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0475), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 7 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 66 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie do drugiego czytania przedstawione przez Komisję Transportu i Turystyki (A7-0196/2012), |
|
1. |
przyjmuje w drugim czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom krajowym. |
(1) Dz.U. C 132 z 3.5.2011, s. 99.
(2) Dz.U. C 104 z 2.4.2011, str. 53.
(3) Teksty przyjęte z dnia 16.11.2011, P7_TA(2011)0503.
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
P7_TC2-COD(2010)0253
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 3 lipca 2012 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012…/UE w sprawie utworzenia jednolitego europejskiego obszaru kolejowego (przekształcenie)
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, dyrektywy 2012/34/UE)
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/105 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Urządzenia rejestrujące stosowane w transporcie drogowym ***I
P7_TA(2012)0271
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym oraz rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 561/2006 (COM(2011)0451 – C7-0205/2011 – 2011/0196(COD))
2013/C 349 E/21
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0451), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 91 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0205/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 7 grudnia 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Inspektora Ochrony Danych z dnia 5 października 2011 r. (2), |
|
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Transportu i Turystyki (A7-0195/2012), |
|
1. |
zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 43 z 15.2.2012, s. 79.
(2) Dz.U. C 37 z 10.2.2012, s. 6.
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0196
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 3 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym oraz rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
po konsultacji z Komitetem Regionów,
uwzględniając opinię Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (2),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 (4) ustanawia przepisy dotyczące budowy, instalacji, użytkowania oraz sprawdzania urządzeń rejestrujących tachografów w transporcie drogowym. Kilkukrotnie wprowadzano do niego znaczne zmiany, a zatem jego główne przepisy należy uprościć i przeorganizować w celu zapewnienia większej przejrzystości. [Popr. 8, niniejsza proprawka odnosząca się do słowa „tachograf” ma zastosowanie do całego tekstu] |
|
(2) |
Doświadczenie wskazuje, że w celu zapewnienia skutecznego stosowania rozporządzenia (EWG) nr 3821/85 należy wprowadzić poprawki do pewnych elementów technicznych i procedur kontroli. |
|
(3) |
Niektóre pojazdy zostały zwolnione z obowiązku stosowania przepisów rozporządzenia (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego (5). Na potrzeby zapewnienia spójności powinna również istnieć możliwość wyłączenia takich pojazdów z zakresu rozporządzenia (EWG) nr 3821/85. |
|
(4) |
Celem zapewnienia spójności różnych wyłączeń określonych w art. 13 rozporządzenia (WE) nr 561/2006 , ograniczenia obciążeń administracyjnych dla przedsiębiorstw transportowych, zmniejszenia obowiązków administracyjnych oraz zapewnienia praktycznego udoskonalenia tachografów, przy jednoczesnym poszanowaniu celów tego rozporządzenia, należy zrewidować maksymalne dopuszczalne odległości określone w tej dyrektywie [Popr. 2] |
|
(5) |
Rejestrowanie danych dotyczących umiejscowienia ułatwia weryfikację czasu prowadzenia pojazdu i okresów odpoczynku w celu wykrycia nieprawidłowości i oszustw. Wykorzystanie urządzeń rejestrujących tachografów połączonych z globalnym systemem nawigacji satelitarnej (GNSS) stanowi właściwy i ekonomiczny środek umożliwiający automatyczną rejestrację takich danych w celu wspierania funkcjonariuszy kontrolujących w trakcie kontroli, środek taki należy zatem wprowadzić. |
|
(6) |
W dyrektywie 2006/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie minimalnych warunków wykonania rozporządzeń Rady (EWG) nr 3820/85 i (EWG) nr 3821/85 dotyczących przepisów socjalnych odnoszących się do działalności w transporcie drogowym (6) nałożono na państwa członkowskie wymóg wykonywania minimalnej liczby kontroli drogowych. Komunikacja na odległość pomiędzy urządzeniami rejestrującymi tachografami i organami kontrolnymi na potrzeby kontroli drogowych ułatwia ukierunkowane kontrole drogowe, umożliwiając zmniejszenie obciążeń administracyjnych powodowanych przez kontrole losowe przedsiębiorstw transportowych i należy ją odpowiednio wprowadzić. |
|
(7) |
Inteligentne systemy transportowe (ITS) mogą pomóc w sprostaniu wyzwaniom dotyczącym europejskiej polityki transportowej, takim jak zwiększająca się wielkość transportu drogowego i jego natężenie lub zwiększające się zużycie energii. Należy zatem zapewnić znormalizowane interfejsy w zakresie urządzeń rejestrujących tachografów w celu zagwarantowania interoperacyjności z aplikacjami ITS. |
|
(8) |
Zabezpieczenie urządzeń rejestrujących tachografów i ich systemów jest kwestią kluczową z punktu widzenia zapewnienia wiarygodności wygenerowanych danych. Producenci powinni zatem projektować, testować i poddawać ciągłym przeglądom tachografy urządzenia w ciągu ich całego cyklu życia w celu wykrywania luk w zakresie zabezpieczeń, zapobiegania im i ich ograniczania. |
|
(9) |
Badania eksploatacyjne tachografów urządzeń rejestrujących, które nie uzyskały jeszcze homologacji typu, umożliwiają testowanie urządzeń w sytuacjach rzeczywistych przed ich wprowadzeniem na szeroką skalę, tym samym umożliwiając szybsze wprowadzenie usprawnień. Należy zatem zezwolić na badania eksploatacyjne, pod warunkiem że udział w takich badaniach i zgodność z przepisami rozporządzenia (WE) nr 561/2006 będą skutecznie monitorowane i kontrolowane. |
|
(10) |
Instalatorzy i warsztaty odgrywają istotną rolę w zabezpieczeniu tachografów urządzeń rejestrujących. Właściwe jest zatem określenie pewnych minimalnych wymogów do celów ich zatwierdzania i przeprowadzania audytów oraz dopilnowanie, aby zapobiegano konfliktom między warsztatami i przedsiębiorstwami przewozowymi. |
|
(11) |
W celu zapewnienia bardziej skutecznego nadzoru nad kartami kierowców i ich kontroli oraz w celu ułatwienia wykonywania zadań przez funkcjonariuszy kontrolujących należy ustanowić krajowe rejestry elektroniczne oraz zapewnić środki dla ich wzajemnego połączenia. |
|
(12) |
Ponieważ w przypadku praw jazdy występuje mniejsze prawdopodobieństwo oszustw i nadużyć, system tachografów urządzeń rejestrujących byłby bardziej niezawodny i skuteczny, gdyby w przyszłości karty kierowców połączono z prawami jazdy. Takie podejście spowodowałoby również zmniejszenie obciążeń administracyjnych dla kierowców, którzy nie będą musieli składać wniosków o dwa różne dokumenty, otrzymywać takich dokumentów i ich przechowywać. Należy odpowiednio przewidzieć zmianę dyrektywy 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie praw jazdy (7). |
|
(13) |
W celu zmniejszenia obciążeń administracyjnych dla kierowców i przedsiębiorstw przewozowych należy wyjaśnić, iż poświadczenie okresów dziennego lub tygodniowego odpoczynku nie jest konieczne w formie pisemnej. Na potrzeby kontroli okresy, dla których nie odnotowano żadnej aktywności kierowcy powinny być traktowane odpowiednio jako okresy odpoczynku. |
|
(14) |
Funkcjonariusze kontrolujący mają nieustannie do czynienia z wyzwaniami, których źródłem są zmiany tachografów urządzeń rejestrujących oraz nowe techniki manipulacji. Aby zapewnić bardziej skuteczne kontrole oraz zwiększyć harmonizację podejść do kwestii kontroli w całej Unii, należy przyjąć wspólną metodykę na potrzeby szkoleń wstępnych i ustawicznych dla funkcjonariuszy kontrolujących. |
|
(15) |
Rejestrowanie danych za pomocą tachografów urządzeń rejestrujących oraz opracowywanie technologii na potrzeby rejestrowania danych dotyczących umiejscowienia, komunikacji na odległość oraz interfejsów z ITS będzie wymagało przetwarzania danych osobowych. Należy stosować prawodawstwo Unii dotyczące ochrony osób w zakresie przetwarzania danych osobowych oraz swobodnego przepływu takich danych, w szczególności dyrektywę 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (8) i dyrektywę 2002/58/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 2002 r. dotyczącą przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze łączności elektronicznej (9). |
|
(16) |
Aby zapewnić uczciwą konkurencję na wewnętrznym rynku transportu drogowego i przekazać jasny komunikat kierowcom i przewoźnikom, należy ujednolicić definicję bardzo poważnych naruszeń niniejszego rozporządzenia, która z natury powinna być wiążąca, a państwa członkowskie powinny nakładać sankcje najwyższej kategorii w przypadku bardzo poważnych naruszeń (ustanowionych w dyrektywie Komisji 2009/5/WE z dnia 30 stycznia 2009 r. zmieniającej załącznik III do dyrektywy 2006/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych warunków wykonania rozporządzeń Rady (EWG) nr 3820/85 i (EWG) nr 3821/85 dotyczących przepisów socjalnych odnoszących się do działalności w transporcie drogowym (10)), bez uszczerbku dla zasady pomocniczości. Należy również podjąć wysiłki w celu zapewnienia, że kary nakładane za jakiekolwiek naruszenia zawsze są skuteczne, odstraszające i proporcjonalne. W szczególności należy podjąć konkretne działania mające na celu wyeliminowanie praktyki nakładania nadmiernie wysokich kar za drobne naruszenia. [Popr. 3] |
|
(16a) |
Różne zasady obliczania dziennego okresu prowadzenia pojazdu prowadzą do niejednolitego stosowania rozporządzenia (WE) nr 561/2006 oraz wywołują niepewność prawną, jeżeli chodzi o kierowców i przedsiębiorstwa transportowe wykonujące przewóz międzynarodowy. Celem zapewnienia jasnego, skutecznego, proporcjonalnego i spójnego egzekwowania przepisów socjalnych dotyczących transportu drogowego konieczne jest jednolite stosowanie wspomnianych zasad przez organy ścigania państw członkowskich. [Poprawka 4] |
|
(17) |
W wyniku dostosowań Umowy europejskiej dotyczącej pracy załóg pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (AETR), podpisanej w Genewie dnia 1 lipca 1970 r., złożonej u Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, z uwzględnieniem jej sześciu poprawek, wykorzystanie urządzeń rejestrujących, o których mowa w załączniku I B, tachografów cyfrowych stało się obowiązkowe dla pojazdów zarejestrowanych w sąsiednich państwach trzecich. Ponieważ zmiany tachografów urządzeń rejestrujących wprowadzane niniejszym rozporządzeniem bezpośrednio dotyczą tych państw, powinny one mieć możliwość udziału w dialogu dotyczącym kwestii technicznych oraz ustanowienia pojedynczego elektronicznego systemu wymiany informacji na temat kart kierowców . Należy zatem odpowiednio ustanowić Forum ds. tachografów. [Popr. 5, niniejsza poprawka odnosząca się do słowa „tachograf cyfrowy” ma zastosowanie do całego tekstu] |
|
(18) |
W celu uwzględnienia postępu technicznego należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej odnośnie do dostosowywania załączników I, IB i II do postępu technicznego oraz uzupełniania załącznika IB o specyfikacje techniczne niezbędne dla automatycznego rejestrowania danych dotyczących umiejscowienia, umożliwiania komunikacji na odległość oraz zapewnienia interfejsów z ITS. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje z uwzględnieniem ekspertów. Podczas przygotowywania i opracowywania aktów delegowanych Komisja powinna zadbać o równoczesne, terminowe i właściwe przekazywanie odpowiednich dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
|
(19) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonania niniejszego rozporządzenia odnośnie do badań eksploatacyjnych, elektronicznej wymiany informacji dotyczących kart kierowców pomiędzy państwami członkowskimi oraz szkolenia funkcjonariuszy kontrolujących należy przyznać Komisji uprawnienia wykonawcze. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (11). |
|
(20) |
Do celów przyjmowania procedur służących do wykonywania badań eksploatacyjnych oraz formularzy stosowanych do celów monitorowania takich badań, jak również metodyki szkoleń początkowych i ustawicznych dla funkcjonariuszy kontrolujących należy stosować procedurę doradczą. |
|
(21) |
Procedurę sprawdzającą należy stosować na potrzeby przyjęcia specyfikacji w zakresie elektronicznej wymiany informacji dotyczących kart kierowców pomiędzy państwami członkowskimi. |
|
(21a) |
Przewóz osób i rzeczy odbywa się na bardzo różnych zasadach i warunkach. Z tego względu należy możliwie szybko, przy czym najpóźniej do końca 2013 r., dokonać przeglądu obowiązku używania tachografów oraz przepisów dotyczących okresów prowadzenia pojazdu i odpoczynku w transporcie autobusowym. [Popr. 6] |
|
(21b) |
Normy i specyfikacje powinny mieć formę norm otwartych, umożliwiających zintegrowanie, po przeprowadzeniu kontroli przez Komisję, w jednym i tym samym urządzeniu również innych funkcji takich jak rejestracja danych dotyczących wypadku oraz powiadamianie o wypadkach za pomocą numeru 112 (eCall). [Popr. 7] |
|
(22) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 3821/85, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (EWG) nr 3821/85 wprowadza się następujące zmiany:
|
-1) |
Tytuł otrzymuje brzmienie: „Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie tachografów stosowanych w transporcie drogowym” [Popr. 8] |
|
1) |
Artykuły 1-21 otrzymują brzmienie: „ROZDZIAŁ I Zasady i , zakres stosowania i wymogi [Popr. 9] Artykuł 1 Przedmiot i zasada zasady [Popr. 10] 1. W niniejszym rozporządzeniu określono obowiązki i wymogi dotyczące budowy, instalacji, użytkowania i , sprawdzania urządzeń rejestrujących i kontrolowania tachografów stosowanych w transporcie drogowym w celu kontroli zgodności z przepisami rozporządzenia (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego (12), dyrektywy 2002/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2002 r. w sprawie organizacji czasu pracy osób wykonujących czynności w trasie w zakresie transportu drgowego (13) i dyrektywy Rady 92/6/EWG z dnia 10 lutego 1992 r. w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych we Wspólnocie (14). [Popr. 11] 1a. W niniejszym rozporządzeniu określono warunki i wymogi, po spełnieniu których informacje i dane rejestrowane, przetwarzane lub przechowywane przez tachografy zdefiniowane w art. 2, mogą być wykorzystywane do celów innych niż kontrola zgodności z przepisami, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. [Popr. 12] 2. Urządzenia rejestrujące Tachografy muszą spełniać wymogi niniejszego rozporządzenia w zakresie ich budowy, instalacji, użytkowania i sprawdzania. Artykuł 2 Definicje 1. Do celów niniejszego rozporządzenia zastosowanie mają definicje zawarte w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 561/2006. 2. Poza definicjami, o których mowa w ust. 1, do celów niniejszego rozporządzenia:
Artykuł 3 Zakres stosowania 1. Urządzenia rejestrujące Tachografy są instalowane i użytkowane w pojazdach zarejestrowanych w państwie członkowskim, które są używane do przewozu drogowego osób lub rzeczy objętego zakresem rozporządzenia (WE) nr 561/2006. 2. Państwa członkowskie mogą wyłączyć pojazdy wymienione w art. 13 ust. 1 i 3 rozporządzenia (WE) nr 561/2006 z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia. 3. Państwa członkowskie, za zgodą Komisji, mogą wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia pojazdy używane do przewozów, o których mowa w art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 561/2006. Państwa członkowskie, za zgodą Komisji, mogą wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia pojazdy używane do przewozów, o których mowa w art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 561/2006; niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję. 3a. Do 2020 r. wszystkie pojazdy, które nie są wyłączone z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia zgodnie z ust. 2 i 3, SA wyposażone w inteligentny tachograf w rozumieniu niniejszego rozporządzenia.i [Popr. 38] 4. W odniesieniu do transportu krajowego państwa członkowskie mogą wymagać instalacji i stosowania urządzeń rejestrujących tachografów zgodnych z niniejszym rozporządzeniem względem wszystkich pojazdów, dla których instalacja i stosowanie tachografów nie jest wymagane na mocy ust. 1. Artykuł 3a Zasadnicze wymogi 1. Tachografy, karty do tachografów i wykresówki podlegają rygorystycznym wymogom technicznym, funkcjonalnym i innym, co pozwoli na dopilnowanie tego, by spełniały one zasadnicze wymogi określone w ust. 2 oraz by pozwoliły osiągnąć cele niniejszego rozporządzenia. 2. W celu umożliwienia skutecznej kontroli zgodności z odnośnymi przepisami socjalnymi tachograf spełnia następujące zasadnicze wymogi. W związku z tym:
3. Tachografy projektuje się i wykorzystuje tak, aby zapewniać ochronę prywatności i danych osobowych. 4. Tachograf umieszcza się w pojeździe w ten sposób, aby kierowca mógł go w pełni dosięgnąć oraz odczytać ze swojego normalnego siedzenia, a także, aby kierowca miał ze swojego siedzenia dostęp do niezbędnych funkcji oraz aby mógł je bezpiecznie obsługiwać w trakcie jazdy oraz aby umiejscowienie tachografu nie prowadziło do odwrócenia uwagi kierowcy od drogi. 5. Wczytywanie danych odbywa się przy minimalnym opóźnieniu dla przedsiębiorstw transportowych lub kierowców. 6. Wczytywanie danych nie może zmienić ani skasować danych. Wczytywanie danych z pliku zawierającego dane szczegółowe dotyczące prędkości nie jest konieczne do ustalenia zgodności z rozporządzeniem (WE) nr 561/2006, ale może być zastosowane i wykorzystane do innych celów, takich jak dochodzenie w sprawie wypadku. [Popr. 39] Artykuł 3b Funkcje tachografu Tachograf spełnia następujące funkcje:
Artykuł 3c Rejestrowane dane 1. Tachograf cyfrowy rejestruje następujące dane:
2. Tachograf analogowy rejestruje przynajmniej dane, o których mowa w ust. 1 lit. a), b) i e). 3. Dostęp do danych przechowywanych w tachografie może zostać udzielony w dowolnym momencie:
Dostęp do danych zawierających dane osobowe może zostać udzielony wyłącznie po wydaniu odpowiedniego zezwolenia zgodnie z prawodawstwem dotyczącym ochrony danych osobowych. [Popr. 41] Artykuł 3d Wyświetlacz 1. Tachograf jest w stanie wyświetlić:
2. Tachograf może również wyświetlać dodatkowe informacje, z tym jednak, że muszą być one łatwe do odróżnienia od wymienionych powyżej, wymaganych informacji. 3. Gdy nie trzeba wyświetlać innych informacji, tachograf wyświetla domyślnie następujące informacje:
Informacje odnoszące się do każdego kierowcy wyświetlane są w sposób wyraźny, prosty i jednoznaczny. W przypadku gdy informacji odnoszących się do kierowcy i współkierowcy nie można wyświetlić w tym samym czasie, tachograf pokazuje domyślnie informacje odnoszące się do kierowcy i pozwala użytkownikowi wyświetlić informacje odnoszące się do współkierowcy. 4. Tachograf wyświetla informacje związane z ostrzeżeniami, zgodnie z art. 3d. Można też dodać słowny opis ostrzeżenia w preferowanym języku kierowcy. [Popr. 42] Artykuł 3e Ostrzeżenia 1. Tachograf ostrzega kierowcę o wykryciu zdarzenia lub usterki. Tachograf ostrzega kierowcę na 15 minut przed przekroczeniem i w momencie przekroczenia maksymalnego dopuszczalnego nieprzerwanego czasu prowadzenia pojazdu. 2. Ostrzeżenia są wizualne. Ostrzeżenia wizualne są łatwo rozpoznawalne przez użytkownika, znajdują się w polu widzenia kierowcy i są łatwe do odczytania tak w dzień, jak i w nocy. Dopuszcza się ostrzeżenia akustyczne dodatkowo do ostrzeżeń wizualnych. 3. Ostrzeżenia trwają przez przynajmniej 30 sekund, chyba że są potwierdzone przez użytkownika poprzez wciśnięcie dowolnego przycisku w tachografie. 4. Tachograf wyświetla informację o przyczynie ostrzeżenia, aż do momentu potwierdzenia przez użytkownika za pomocą specjalnego przycisku lub polecenia tachografu. Dopuszcza się dodatkowe ostrzeżenia, pod warunkiem że nie są mylące dla kierowców w porównaniu do wcześniej zdefiniowanych ostrzeżeń.i [Popr. 43] Artykuł 3f Ochrona danych i prywatności 1. Przetwarzanie danych osobowych w kontekście niniejszego rozporządzenia odbywa się zgodnie z dyrektywą 95/46/WE i dyrektywą 2002/58/WE oraz pod nadzorem niezależnego organu publicznego odnośnego państwa członkowskiego, o którym mowa w art. 28 dyrektywy 95/46/WE. 2. Przetwarza się wyłącznie dane absolutnie niezbędne do celów przetwarzania. 3. Specyfikacje, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, zapewniają poufność przetwarzanych danych osobowych, które są rejestrowane i zapisywane przez tachograf, integralność danych i zapobiegają oszustwom i nielegalnemu manipulowaniu tymi danymi. Przyjmuje się wystarczające środki bezpieczeństwa w celu zagwarantowania w szczególności ochrony danych osobowych odnośnie do:
4. Właściciele pojazdów lub przewoźnicy spełniają wymogi odpowiednich przepisów dotyczących ochrony danych osobowych. 5. Aby upowszechniać dobre praktyki ochrony danych, Europejski Inspektor Ochrony Danych i grupa robocza organów ochrony danych (art. 29) powinni wchodzić w skład uczestników forum ds. tachografów, którego utworzenie przewidziano w art. 41 niniejszego rozporządzenia. 6. Transgraniczna wymiana danych z organami państw trzecich w kontekście stosowania niniejszego rozporządzenia wymaga istnienia odpowiednich środków ochrony danych w celu zagwarantowania właściwego poziomu ochrony danych, zgodnego z art. 25 i 26 dyrektywy 95/46/WE. [Popr. 44] Artykuł 3g Specyfikacje 1. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 39 w celu przyjmowania szczegółowych specyfikacji niezbędnych do zmieniania i uzupełniania załączników do niniejszego rozporządzenia. Ma to na celu dopilnowanie tego, by tachografy, karty do tachografów i oprogramowanie wykorzystywane przez funkcjonariuszy kontrolujących do analizowania i odczytywania danych zapisanych w tachografach spełniały założenia i wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu, a zwłaszcza w rozdziałach I i II. 2. Komisja przyjmuje szczegółowe specyfikacje, o których mowa w ust. 1, w terminie … (15). 3. W stosownych przypadkach oraz zależnie od dziedziny objętej specyfikacją specyfikacja może obejmować jeden lub więcej następujących rodzajów przepisów:
4. W stosownych przypadkach specyfikacje są oparte na normach i gwarantują interoperacyjność i kompatybilność różnych wersji i generacji przyrządów rejestrujących, kart do tachografów i sprzętu organów odpowiedzialnych za egzekwowanie prawa. 5. W odniesieniu do funkcji inteligentnego tachografu, o którym mowa w rozdziale II, w specyfikacjach zamieszcza się wymogi niezbędne do zgawarantowania trafności i rzetelności danych uzyskanych dzięki zastosowaniu urządzeń zewnętrznych połączonych z tachografem. 6. Wszelkie dane, które mogą być przesyłane z tachografu lub w nim gromadzone w sposób bezprzewodowy lub elektroniczny, a także niezależnie od tego, czy podlegają one wymogowi prawnemu, powinny mieć formę publicznie dostępnych protokołów. 7. Przed przyjęciem specyfikacji, o których mowa w rozdziale II, Komisja przeprowadza ocenę skutków obejmującą analizę kosztów i korzyści. [Popr. 45] ROZDZIAŁ II Inteligentne urządzenia rejestrujące tachografy Artykuł 4 Rejestrowanie danych dotyczących umiejscowienia 1. Należy rejestrować dane dotyczące umiejscowienia w W celu umożliwienia identyfikacji ułatwienia kontroli zgodności z odnośnym prawodawstwem należy automatycznie rejestrować umiejscowienie punktu początkowego i końcowego dziennego okresu pracypracy i każdej operacji transportu . W tym celu pojazdy dopuszczone po raz pierwszy do ruchu [48 miesięcy 24 miesiące po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia] specyfikacji, o których mowa w niniejszym artykule i w art. 3g, muszą być wyposażone w urządzenie rejestrujące tachograf połączony połączone z (GNSS). [Popr. 46] 1a. Do łączenia tachografów z GNSS, o którym mowa w ust. 1, należy wykorzystywać wyłącznie połączenia oferujące usługi pozycjonowania satelitarnego, które nieodpłatnie wykorzystują usługi dotyczące umiejscowienia. Tachograf nie zapisuje innych danych dotyczących umiejscowienia niż dane wyrażone w miarę możliwości we współrzędnych geograficznych określających punkt początkowy i końcowy, o których mowa w ust. 1. [Popr. 47] 2. Komisję upoważnia się do przyjmowania aktów delegowanych, zgodnie z art. 39, dotyczących uzupełniania załącznika I B szczegółowymi specyfikacjami technicznymi niezbędnymi opracowywania szczegółowych specyfikacji technicznych niezbędnych w celu umożliwienia przetwarzania danych dotyczących umiejscowienia odbieranych z GNSS przez urządzenia rejestrujące tachograf, jak określono w niniejszym artykule . Specyfikacje spełniają w szczególności następujące warunki:
W specyfikacjach określa się typy zdarzeń, które mogą skutkować automatycznym zarejestrowaniem pozycji, oraz sytuację, w której możliwe powinno pozostać ręczne zarejestrowanie pozycji. W specyfikacjach określa się rozmaite warunki i wymogi dotyczące sytuacji, w której odbiornik GNSS znajduje się poza tachografem lub też jest z nim zespolony, a jeśli jest poza tachografem, okresla się, w jaki sposób koreluje się dane GNSS z innymi danymi dotyczącymi ruchu pojazdu. [Popr. 48] 2a. Przedsiębiorstwa transportowe mogą dobrowolnie wykorzystywać dane dotyczące umiejscowienia, zarejestrowane przez tachograf, do innych celów, jeśli jest to zgodne z obowiązującymi w Unii ramami prawnymi w zakresie ochrony danych. [Popr. 49] Artykuł 5 Komunikacja Wczesne wykrywanie na odległość na potrzeby kontroli prawdopodobnych przypadków manipulowania lub niewłaściwego użycia [Popr. 50] 1. W celu ułatwienia przeprowadzania przez właściwe organy kontrolne ukierunkowanych kontroli drogowych urządzenia rejestrujące zainstalowane tachograf zainstalowany w pojazdach po raz pierwszy dopuszczonych do ruchu [48 miesięcypierwszy zarejestrowanych 24 miesiące po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia] specyfikacji, o których mowa w niniejszym artykule i w art. 3g, muszą umożliwiać komunikację z tymi organami celu przesłania danych tym organom w trakcie ruchu takich pojazdów. [Popr. 51] 1a. Państwa członkowskie wyposażają swoje organy kontrolne w urządzenia wczesnego wykrywania na odległość, niezbędne do nawiązania komunikacji, o której mowa w niniejszym artykule, w celu przesłania danych. [Popr. 52] 2. Komunikację z urządzeniami rejestrującymi tachografem w celu przesłania danych, o której mowa w ust. 1, nawiązuje się wyłącznie w razie potrzeby zgłoszonej przez na żądanie wysłane z urządzenia organów kontrolnych. Podlega ona zabezpieczeniu w celu zapewnienia integralności danych oraz uwierzytelnienia tachografów i urządzeń rejestrujących i kontrolnych. Dostęp do przesyłanych danych mają wyłącznie organy odpowiedzialne za egzekwowanie prawa, które są upoważnione do kontrolowania naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia i rozporządzenia (WE) nr 561/2006, oraz warsztaty, jeśli konieczne jest sprawdzenie poprawności działania tachografu. [Popr. 53] 3. Dane przesyłane w trakcie komunikacji ograniczają się do danych niezbędnych dla potrzeb ukierunkowanych kontroli drogowych. Takie dane odnoszą się do następujących zdarzeń lub danych zarejestrowanych przez tachograf: .
Nie przekazuje się danych dotyczących tożsamości i obywatelstwa kierowcy, czynności kierowcy oraz prędkości. [Popr. 54] 4. Przesyłane dane wykorzystuje się wyłącznie w celu sprawdzenia zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia oraz rozporządzenia (WE) nr 561/2006. Nie przekazuje się ich podmiotom innym niż organy kontrolne i organy wymiaru sprawiedliwości w ramach toczącego się postępowania sądowego . [Popr. 55] 5. Dane mogą być przechowywane w pamięci przez organy kontrolne wyłącznie w okresie trwania kontroli drogowej i są usuwane nie później niż dwie godziny po jej zakończeniu ich przesłaniu w trakcie komunikacji, chyba że dane te wskazują na możliwy przypadek manipulowania tachografem lub jego niewłaściwego użycia . Jeśli w wyniku następnej kontroli drogowej manipulowanie ani niewłaściwe użycie nie zostanie potwierdzone, przesłane dane są usuwane. Organy kontrolne mogą korzystać do celów statystycznych z danych dotyczących identyfikacji pojazdu lub parametrów technicznych, w których nie ma żadnych danych osobowych . [Popr. 56] 6. Właściciel lub posiadacz pojazdu Przedsiębiorstwo transportowe obsługujące pojazd jest odpowiedzialny odpowiedzialne za powiadomienie kierowcy o możliwości komunikacji na odległość. [Popr. 57] 7. W żadnym przypadku komunikacja na odległość na potrzeby kontroli, którą opisano w niniejszym artykule, nie prowadzi do automatycznego nałożenia mandatu lub grzywny na kierowcę lub przedsiębiorstwo. Na podstawie przekazanych danych właściwy organ kontrolny może zdecydować o przeprowadzeniu kontroli pojazdu i urządzenia rejestrującego. tachografu . Skutki komunikacji na odległość nie powinny uniemożliwiać organom kontrolnym przeprowadzania losowych kontroli drogowych w oparciu o system oceny ryzyka wprowadzony na mocy art. 9 dyrektywy 2006/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie minimalnych warunków wykonania rozporządzeń Rady (EWG) nr 3820/85 i (EWG) nr 3821/85 dotyczących przepisów socjalnych odnoszących się do działalności w transporcie drogowym (16) . [Popr. 58] 8. Komisję upoważnia się do przyjmowania aktów delegowanych, zgodnie z art. 39, dotyczących uzupełniania załącznika I B szczegółowymi specyfikacjami technicznymi niezbędnymi opracowywania szczegółowych specyfikacji niezbędnych dla potrzeb umożliwienia komunikacji na odległość pomiędzy urządzeniami rejestrującymi tachografami i właściwymi organami kontrolnymi określonymi w niniejszym artykule. Komisja może też przedłużyć termin, o którym mowa w ust. 1, jeżeli pod koniec tego okresu może dowieść, że odpowiednie urządzenie, które jest zgodne z wymaganymi specyfikacjami, nie zostało jeszcze udostępnione. [Popr. 59 + 122] Artykuł 6 Inteligentne systemy transportowe 1. Urządzenia rejestrujące, o których mowa w załączniku I B, Tachografy cyfrowe muszą być interoperacyjne z aplikacjami inteligentnych systemów transportowych określonymi w art. 4 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/40/UE z dnia 7 lipca 2010 r. w sprawie ram wdrażania inteligentnych systemów transportowych w obszarze transportu drogowego oraz interfejsów z innymi rodzajami transportu (17). 1a. Dostępne mogą być wyłącznie te zarejestrowane przez tachograf dane, które bezwzględnie muszą zostać przetworzone przez ITS. Dane zarejestrowane przez tachograf mogą zostać przesłane do aplikacji ITS, jeśli spełnione są następujące warunki:
2. Do celów ust. 1 pojazdy po raz pierwszy dopuszczone do ruchu [48 miesięcy 24 miesiące po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia] specyfikacji technicznych, o których mowa w niniejszym artykule, muszą być wyposażone w urządzenie rejestrujące tachografy posiadające zharmonizowany interfejs umożliwiający wykorzystanie zarejestrowanych lub wygenerowanych danych przez aplikacje ITS. [Popr. 61] 3. Komisję upoważnia się do przyjmowania aktów delegowanych, zgodnie z art. 39, dotyczących uzupełniania załącznika I B specyfikacjami dotyczącymi opracowywania specyfikacji dotyczących zharmonizowanego interfejsu, praw dostępu oraz wykazu danych, do których można uzyskać dostęp. Komisja może też przedłużyć termin, o którym mowa w ust. 1, jeżeli pod koniec tego okresu może dowieść, że odpowiednie urządzenie, które jest zgodne z wymaganymi specyfikacjami, nie zostało jeszcze udostępnione. Priorytetowo traktuje się stworzenie zharmonizowanej aplikacji ITS, umożliwiającej kierowcom odczytywanie danych zarejestrowanych przez tachograf w celu ułatwienia im zachowania zgodności z przepisami socjalnymi. [Popr. 62 + 123] ROZDZIAŁ III Homologacja typu Artykuł 7 Wnioski 1. Producenci lub ich przedstawiciele składają organom do spraw homologacji typu wyznaczonym do tego celu przez poszczególne państwa członkowskie i spełniającym warunki certyfikacji uznane przez komitet zarządzający Grupy Urzędników Wyższego Szczebla ds. Bezpieczeństwa Informacyjnego (SOG-IS) w ramach umowy o wzajemnym uznawaniu certyfikacji, wniosek o homologację typu UE przyrządu rejestrującego, czujnika ruchu, czujnika ciężaru, wzoru wykresówki lub , karty do tachografów bądź oprogramowania wykorzystywanego przez właściwe organy kontrolne do odczytywania danych . Komisja zasięga opinii komitetu zarządzającego ds. umowy SOG-IS przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji o uznaniu organu certyfikującego z państwa trzeciego . [Popr. 63 + 150] 2. Państwa członkowskie przekazują Komisji najpóźniej trzy miesiące od … (18) nazwy i dane kontaktowe organów wyznaczonych zgodnie z ust. 1. Komisja publikuje na swojej stronie internetowej wykaz wyznaczonych organów ds. homologacji typu. [Popr. 64] 2a. Homologacja typu tachografu i kart do tachografów obejmuje badania związane z bezpieczeństwem, badania funkcjonalności i badania interoperacyjności. Pozytywne wyniki każdego z tych badań potwierdza się w odpowiednim świadectwie. [Popr. 65] 3. Do wniosku o homologację typu dołącza się odpowiednie specyfikacje i świadectwa, o których mowa w sekcji VIII załącznika IB. Komisja wyznacza niezależne podmioty oceniające, które będą przyznawać świadectwa bezpieczeństwa bezpieczeństwa , funkcjonalności i interoperacyjności. Zawiera on również informacje dotyczące tego, w jaki sposób elementy tachografu powinny być zaplombowane . [Popr. 66] 3a. Zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia należy wydać świadectwo bezpieczeństwa potwierdzające zgodność z wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa. Świadectwo bezpieczeństwa jest wydawane przez organ certyfikujący uznany przez Komisję. Świadectwo funkcjonalności jest wydawane producentowi wyłącznie po pozytywnym przeprowadzeniu wszystkich badań funkcjonalności określonych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, które potwierdzają to, że badany element spełnia odpowiednie wymogi pod względem oferowanych funkcji, dokładności pomiarów i charakterystyki środowiskowej. Organ właściwy dla homologacji typu wydaje świadectwo funkcjonalności. Świadectwo interoperacyjności wydaje jedno laboratorium na mocy homologacji i na odpowiedzialność Komisji. Badania interoperacyjności, potwierdzające to, czy tachografy i karty do tachografów są w pełni interoperacyjne z określonymi modelami tachografów lub kart do tachografów, są przeprowadzane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. Laboratorium nie przeprowadza badań tachografów lub kart do tachografów, którym nie wydano świadectwa bezpieczeństwa i świadectwa funkcjonalności, z wyjątkiem wyjątkowych okoliczności opisanych w niniejszym rozporządzeniu. [Popr. 67] 3b. O wszelkich modyfikacjach oprogramowania lub sprzętu tachografu lub charakteru materiałów użytych do wytworzenia tachografu należy, przed zastosowaniem, zawiadomić organ, który wydał homologację typu dla urządzenia. Organ ten potwierdza producentowi rozszerzenie homologacji typu, lub też może zażądać uaktualnienia lub potwierdzenia stosownych świadectw funkcjonalności, bezpieczeństwa i/lub interoperacyjności. [Popr. 68] 4. Wniosek dla danego typu urządzenia rejestrującego, czujnika ruchu, wzoru wykresówki lub karty do tachografów można złożyć tylko w jednym państwie członkowskim. Artykuł 8 Udzielanie homologacji typu Państwo członkowskie przyznaje homologację typu UE części, dla każdego rodzaju przyrządu rejestrującego, czujnika ruchu, dla każdego wzoru wykresówki lub karty do tachografów, lub oprogramowania służącego organom kontrolnym do odczytywania danych zapisywanych przez tachograf spełniających wymogi wymienione w załączniku I lub I B określone w specyfikacjach , o których mowa w niniejszym rozporządzeniu , pod warunkiem że państwo członkowskie ma możliwość sprawdzenia, czy określony produkt jest zgodny z homologowanym wzorem. [Popr. 69] Jakakolwiek zmiana lub uzupełnienie zatwierdzonego wzoru muszą uzyskać dodatkową homologację typu UE w państwie członkowskim, które przyznało pierwotną homologację typu UE. Artykuł 9 Znak homologacji typu Państwa członkowskie przyznają wnioskodawcy znak homologacji typu UE, odpowiadający wzorowi przedstawionemu w załączniku II, dla każdego typu przyrządu rejestrującego, czujnika ruchu, wzoru wykresówki lub karty do tachografów zatwierdzanych zgodnie z art. 8. Artykuł 10 Udzielenie lub odmowa udzielenia homologacji Właściwe organy państwa członkowskiego, w którym złożono wniosek o homologację typu, w odniesieniu do każdego typu przyrządu rejestrującego, czujnika ruchu, wzoru wykresówki lub , karty do tachografów lub oprogramowania służącego organom kontrolnym do odczytywania danych zapisywanych przez tachograf , który zatwierdzają bądź któremu odmawiają homologacji typu, przesyłają w terminie jednego miesiąca właściwym organom innych państw członkowskich kopię świadectwa homologacji typu wraz z kopią odpowiednich specyfikacji , w tym informacje dotyczące plomb . [Popr. 70] W przypadku gdy właściwe organy nie zatwierdzą wniosku o udzielenie homologacji typu, powiadamiają organy innych państw członkowskich o odmowie udzielenia homologacji typu oraz podają powody takiej decyzji. Artykuł 11 Zgodność urządzeń z homologacją typu 1. Jeżeli państwo członkowskie, które zgodnie z art. 8 przyznało homologację typu UE, stwierdzi, że którykolwiek przyrząd rejestrujący, którykolwiek czujnik ruchu, którakolwiek wykresówka lub karta do tachografów oznaczone przyznanym przez nie znakiem homologacji typu UE nie odpowiada zatwierdzonemu wzorowi, podejmuje wówczas niezbędne działania, by zapewnić zgodność produkowanych egzemplarzy z zatwierdzonym wzorem. W razie konieczności działania te mogą obejmować cofnięcie homologacji typu UE. 2. Państwo członkowskie, które przyznało homologację typu UE, cofa homologację, jeżeli zatwierdzone przyrząd rejestrujący, czujnik ruchu, wykresówka lub karta do tachografów nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzeniem, albo też wykazują w użytkowaniu wadę, która powoduje ich nieprzydatność do osiągnięcia celu, dla którego są przeznaczone. 3. Jeżeli państwo członkowskie, które przyznało homologację typu UE, zastało powiadomione przez inne państwo członkowskie o jednym z przypadków, o których mowa w ust. 1 i 2, podejmuje, po przeprowadzeniu konsultacji z takim państwem członkowskim, działania określone we wspomnianych ustępach, z uwzględnieniem ust. 5. 4. Państwo członkowskie, które stwierdzi, że zaistniał jeden z przypadków, o których mowa w ust. 2, może zabronić, aż do odwołania, wprowadzania do obrotu i użytkowania przyrządów rejestrujących, czujników ruchu, wykresówek lub kart do tachografów. To samo ma zastosowanie do przypadków wymienionych w ust. 1 odnośnie do przyrządów rejestrujących, czujników ruchu, wykresówek lub kart do tachografów, które były wyłączone z legalizacji pierwotnej UE, jeżeli producent, po stosownym ostrzeżeniu, nie doprowadzi do zgodności urządzeń z zatwierdzonym wzorem lub z wymogami niniejszego rozporządzenia. W każdym przypadku, w terminie jednego miesiąca, właściwe ograny państw członkowskich powiadamiają się wzajemnie oraz powiadamiają Komisję o każdym przypadku cofnięcia homologacji typu UE lub o jakichkolwiek innych działaniach podjętych zgodnie z ust. 1, 2 i 3 oraz określają powody podjęcia takiego działania. 5. Jeżeli państwo członkowskie, które przyznało homologację typu UE, kwestionuje występowanie któregokolwiek z przypadków wymienionych w ust. 1 lub 2, o którym zostało powiadomione, zainteresowane państwa członkowskie dążą do rozwiązania sporu, powiadamiając o tym Komisję. Jeżeli w terminie czterech miesięcy od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 3, rozmowy pomiędzy państwami członkowskimi nie zakończą się porozumieniem, Komisja po zasięgnięciu opinii ekspertów ze wszystkich państw członkowskich oraz po rozważeniu wszystkich istotnych czynników, np. gospodarczych i technicznych, w ciągu sześciu miesięcy od upływu wspomnianego czteromiesięcznego terminu przyjmuje decyzję, którą notyfikuje danym państwom członkowskim i o której jednocześnie powiadamia pozostałe państwa członkowskie. Za każdym razem Komisja określa termin wykonania decyzji. Artykuł 12 Homologacja wykresówek 1. Wnioskujący o homologację typu UE wzoru wykresówki określa we wniosku typ lub typy urządzeń rejestrujących tachografów analogowych , o których mowa w załączniku I, do których dana wykresówka jest przeznaczona, oraz dostarcza stosowne urządzenia takiego typu lub takich typów na potrzeby sprawdzenia wykresówki. 2. Właściwe organy każdego państwa członkowskiego umieszczają na świadectwie homologacji wzoru wykresówki typ lub typy urządzeń rejestrujących tachografów analogowych , o których mowa w załączniku I, w których wykresówka może być używana. Artykuł 13 Uzasadnienie decyzji o odmowie udzielenia homologacji We wszystkich wydanych na mocy niniejszego rozporządzenia decyzjach dotyczących odmowy udzielenia homologacji lub cofnięcia homologacji typu przyrządu rejestrującego, czujnika ruchu, wzoru wykresówki lub karty do tachografów podaje się szczegółowe uzasadnienie ich wydania. Decyzja jest podawana do wiadomości zainteresowanej stronie wraz z informacją o przysługującej jej możliwości odwołania, zgodnie z obowiązującym prawem państw członkowskich, oraz o terminach wniesienia takiego odwołania. Artykuł 14 Uznawanie urządzeń rejestrujących tachografów posiadających homologację typu Żadne państwo członkowskie nie może odmówić rejestracji pojazdu wyposażonego w urządzenie rejestrujące tachograf lub zakazać wprowadzenia takiego pojazdu do ruchu bądź jego używania, podając jako przyczynę fakt wyposażenia w urządzenie rejestrujące, jeżeli to urządzenie jest oznaczone znakiem homologacji typu UE, o którym mowa w art. 9, oraz ma tabliczkę pomiarową, o której mowa w art. 17 ust. 4. Artykuł 15 Zabezpieczenie 1. Producenci projektują, badają i sprawdzają wprowadzone do produkcji przyrządy rejestrujące, czujniki ruchu, czujniki ciężaru i karty do tachografów, aby wykryć ich luki w zakresie zabezpieczeń, które mogą powstać na każdym etapie cyklu życia produktów, oraz zapobiec ich wykorzystaniu bądź je ograniczyć. Częstotliwość badań, w terminie nieprzekraczającym dwóch lat, określają państwa członkowskie, które wydały świadectwo homologacji. [Popr. 71 + 151] 2. W tym celu producenci przedkładają niezależnemu podmiotowi oceniającemu organowi certyfikującemu , o którym mowa w art. 7 ust. 3 art. 7 ust. 3a , odpowiednią dokumentację do celów analizy luk w zakresie zabezpieczeń. [Popr. 72] 3. Niezależne podmioty oceniające wykonują Dla celów ust. 1 organ certyfikujący, o którym mowa w art. 7 ust. 3a, wykonuje testy penetracyjne przyrządów rejestrujących, czujników ruchu i kart do tachografów w celu potwierdzenia, że znane luki w zakresie zabezpieczeń nie mogą zostać wykorzystane przez osoby posiadające powszechnie dostępne informacje. [Popr. 73] 3a. Jeżeli w wyniku badań, o których mowa w ust. 1 i 3, w przyrządzie rejestrującym, czujniku ruchu lub karcie do tachografów wykryte zostaną luki w zakresie zabezpieczeń, elementy te nie są wprowadzane do obrotu. W takich przypadkach państwo członkowskie, które wydało świadectwo homologacji, cofa je zgodnie z art. 11 ust. 2. [Popr. 74] 3b. W przypadku, gdy producent lub organ certyfikujący, o którym mowa w art. 7 ust. 3a, wykryje bardzo poważną lukę w zakresie zabezpieczeń w przyrządach rejestrujących, czujnikach ruchu lub kartach do tachografów i gdy elementy te zostały już wprowadzone do obrotu, producent lub organ certyfikujący, o którym mowa w art. 7 ust. 3a, bezzwłocznie informuje o tym właściwe organy danego państwa członkowskiego. [Popr. 75] 3c. Państwa członkowskie podejmują wszystkie niezbędne środki w celu zapewnienia, aby problem, o którym mowa w ust. 3b, został rozwiązany, w szczególności przez producenta, oraz bezzwłocznie informują Komisję o wykrytych lukach w zakresie zabezpieczeń i o środkach, które planuje się podjąć lub które już podjęto. [Popr. 76] Artykuł 16 Badania eksploatacyjne 1. Państwa członkowskie mogą zatwierdzić badania eksploatacyjne urządzeń rejestrujących tachografów , które nie otrzymały jeszcze homologacji. Państwa członkowskie wzajemnie uznają zatwierdzenia badań eksploatacyjnych przyznane przez jedno państwo członkowskie. 2. Kierowcy i przewoźnicy uczestniczący w badaniu eksploatacyjnym muszą spełniać wymogi określone w rozporządzeniu (WE) nr 561/2006. W celu udowodnienia takiej zgodności kierowcy stosują się do procedur określonych w art. 31 ust. 2. 3. Komisja może przyjmować akty wykonawcze w celu określenia procedur, których należy przestrzegać w celu wykonania badań eksploatacyjnych, oraz formularzy, z których należy korzystać w celu monitorowania tych badań eksploatacyjnych. Takie akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 40 ust. 2. ROZDZIAŁ IV Instalacja i kontrola Artykuł 17 Instalacja i naprawa 1. Instalacji i napraw urządzeń rejestrujących tachografów , mogą dokonywać wyłącznie instalatorzy lub warsztaty upoważnieni do tego celu przez właściwe organy państw członkowskich zgodnie z przepisami art. 19. 2. Upoważnieni instalatorzy lub warsztaty plombują urządzenia rejestrujące tachografy zgodnie ze specyfikacjami dołączonymi do świadectwa homologacji typu, o których mowa w art. 10, po zweryfikowaniu prawidłowości ich działania, w szczególności po zweryfikowaniu, że żadne urządzenie manipulacyjne nie może naruszyć lub zmienić zarejestrowanych danych. [Popr. 77] 3. Upoważniony instalator lub warsztat umieszcza specjalny znak na zakładanych przez siebie plombach, a ponadto wprowadza do urządzenia rejestrującego, o którym mowa w załączniku I B tachografu cyfrowego elektroniczne dane zabezpieczające, w szczególności w celu przeprowadzania kontroli ich tożsamości. Właściwe organy każdego z państw członkowskich prowadzą rejestr użytych znaków oraz elektronicznych danych zabezpieczających, a także wydanych kart upoważnionych warsztatów oraz instalatorów. 4. W celu poświadczenia, że instalację urządzenia rejestrującego tachografu wykonano zgodnie z wymaganiami niniejszego rozporządzenia, przytwierdza się tabliczkę pomiarową, zgodnie z warunkami przewidzianymi w załącznikach I i I B. 5. Plomba może zostać usunięta jedynie przez instalatora lub warsztat, upoważnionych przez właściwy organ na podstawie ust. 1 lub przez funkcjonariuszy kontrolujących w okolicznościach określonych w załączniku I sekcja V pkt 4 lub w załączniku I B sekcja V pkt 3. [Popr. 78] Artykuł 17a Plombowanie 1. Poniższe części tachografów podlegają zaplombowaniu:
2. Plomba może zostać usunięta jedynie przez instalatora lub warsztat, upoważnionych przez właściwy organ na podstawie art. 17 ust. 1 lub przez upoważnionych funkcjonariuszy kontrolujących bądź w okolicznościach określonych w niniejszym rozporządzeniu. 3. Każdy przypadek zniszczenia takiej plomby wymaga sporządzenia pisemnego oświadczenia podającego powody takiego działania, a oświadczenie to udostępniane jest właściwemu organowi. [Popr. 79] Artykuł 18 Kontrole urządzeń rejestrujących tachogrfów Urządzenia rejestrujące Tachogrfy poddaje się rutynowym kontrolom ze strony upoważnionych warsztatów. Kontrole rutynowe przeprowadza się przynajmniej raz na dwa lata. Kontrole te obejmują co najmniej sprawdzenie tego, czy:
Warsztaty sporządzają sprawozdanie z kontroli w przypadkach gdy konieczna była naprawa nieprawidłowego działania urządzenia rejestrującego tachografu , bez względu na to, czy było to wynikiem kontroli rutynowej, czy też była to kontrola przeprowadzona na wyraźne żądanie właściwego organu krajowego. Warsztaty prowadzą wykaz wszystkich sporządzonych sprawozdań z kontroli. Warsztaty przechowują sprawozdania z kontroli nie krócej niż przez dwa lata od momentu sporządzenia sprawozdania. Na żądanie właściwego organu warsztaty udostępniają sprawozdania z kontroli i kalibracji wykonanych w tym okresie. Artykuł 19 Zatwierdzanie instalatorów i warsztatów 1. Państwa członkowskie zatwierdzają, rutynowo kontrolują i certyfikują instalatorów i warsztaty, którzy(-e) mogą wykonywać instalacje, sprawdzenia, kontrole i naprawy urządzeń rejestrujących tachografów . 2. Państwa członkowskie zapewniają kompetentność i rzetelność instalatorów i warsztatów. W tym celu ustanawiają i publikują zestaw klarownych procedur krajowych i zapewniają spełnienie następujących minimalnych kryteriów:
3. Audyty upoważnionych instalatorów lub warsztatów przeprowadza się w następujący sposób:
4. Państwa członkowskie i ich właściwe organy podejmują odpowiednie środki w celu zapobiegania konfliktom interesów pomiędzy instalatorami lub warsztatami a przedsiębiorstwami transportu drogowego. W szczególności, w przypadku gdy przewoźnik prowadzi również działalność jako upoważniony instalator lub warsztat, nie wolno mu instalować lub kalibrować sprzętu rejestrującego w jego własnych pojazdach dużego ryzyka konfliktu interesów, podejmuje się szczegółowe środki dodatkowe w celu doprowadzenie instalatora lub warsztatu do zgodności z niniejszym rozporządzeniem . [Popr. 82] 5. Właściwe organy państw członkowskich przesyłają Komisji wykazy upoważnionych instalatorów i warsztatów oraz kart im wydanych, a także przedstawiają kopie znaków i inne niezbędne informacje dotyczące użytych danych elektronicznych zabezpieczeń. Komisja publikuje na swojej stronie internetowej wykazy upoważnionych instalatorów i warsztatów. 6. Państwa członkowskie cofają upoważnienie, czasowo lub na stałe, instalatorom lub warsztatom niewywiązującym się ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego rozporządzenia. 6a. Państwa członkowskie monitorują i ścigają coraz częściej pojawiające się w internecie oferty nielegalnej instalacji, a także oferty instalacji urządzeń manipulacyjnych podłączanych do urządzeń rejestrujących tachografów. Państwa członkowskie informują Komisję o swoich działaniach w tym zakresie. Następnie Komisja udostępnia te informacje wszystkim pozostałym unijnym organom kontrolnym w celu poinformowania ich o najnowszych praktykach związanych z nielegalną instalacją i manipulacją. [Popr. 152] Artykuł 20 Karty warsztatowe 1. Administracyjny okres ważności kart warsztatowych nie przekracza jednego roku. Przy odnawianiu ważności karty warsztatowej właściwy organ zapewnia, aby instalator lub warsztat spełniali kryteria wymienione w art. 19 ust. 2. [Popr. 83] 2. W przypadku gdy karta ma zostać przedłużona, została zniszczona, działa wadliwie, została zgubiona lub skradziona, organ powinien wydać kartę zastępczą w ciągu pięciu dni roboczych od dnia otrzymania szczegółowego wniosku o jej wydanie. Organy wydające kartę prowadzą rejestr kart zagubionych, skradzionych i uszkodzonych. 3. W przypadku gdy państwo członkowskie cofa upoważnienie dla instalatora lub warsztatu zgodnie z art. 19, cofa również wydane mu karty warsztatowe. 4. Państwa członkowskie podejmują wszelkie niezbędne działania, aby zabezpieczyć karty warsztatowe przekazywane upoważnionym instalatorom i warsztatom przed możliwością ich sfałszowania. ROZDZIAŁ V Karty kierowców Artykuł 21 Wydawanie kart kierowcy 1. Karta kierowcy jest wydawana na wniosek kierowcy przez właściwy organ państwa członkowskiego, w którym kierowca posiada swoje miejsce normalnego zamieszkania. Wydaje się ją w terminie miesiąca 15 dni od otrzymania wniosku przez właściwy organ. [Popr. 84] 2. Do celów niniejszego artykułu „miejsce normalnego zamieszkania” oznacza miejsce, w którym osoba przebywa zwykle, to znaczy, przez co najmniej 185 dni w każdym roku kalendarzowym, ze względu na więzi osobiste i zawodowe, a w przypadku osoby niezwiązanej z danym miejscem zawodowo, ze względu na więzi osobiste, które wskazują na istnienie ścisłych związków pomiędzy tą osobą a miejscem, w którym mieszka; jednakże za miejsce normalnego zamieszkania osoby, której więzi zawodowe są w innym miejscu niż więzi osobiste i która konsekwentnie mieszka na przemian w różnych miejscach położonych w dwóch lub więcej państwach członkowskich, uznaje się miejsce jej więzi osobistych, pod warunkiem że ta osoba powraca tam regularnie. Ten ostatni warunek nie musi być spełniony w przypadku, gdy osoba ta przebywa w jednym z państw członkowskich w celu realizacji umowy zawartej na czas określony. 3. Kierowcy przedstawiają dowód potwierdzający ich miejsce normalnego zamieszkania poprzez okazanie jakiegokolwiek właściwego środka, takiego jak dowód tożsamości lub innego ważnego dokumentu. W przypadku gdy właściwe organy państwa członkowskiego wystawiające kartę kierowcy mają wątpliwość co do ważności oświadczenia dotyczącego miejsca normalnego zamieszkania, jak również do celów szczególnych kontroli, mogą zażądać dowolnych dodatkowych informacji i dowodów. 3a. Nie naruszając miejsca zwykłego pobytu kierowcy oraz w celu zapewnienia uczciwej konkurencji w zakresie międzynarodowego transportu drogowego, indywidualna umowa o pracę kierowcy międzynarodowego podlega prawu państwa, w którym lub – alternatywnie – z którego, w świetle wszystkich elementów cechujących jego działalność, w ramach wykonywania tej umowy kierowca regularnie wykonuje większość zobowiązań wobec swojego prawodawcy. [Popr. 132] 4. Właściwe organy wystawiającego państwa członkowskiego podejmują odpowiednie środki, aby upewnić się, że wnioskodawca nie posiada już ważnej karty kierowcy, oraz dokonują personalizacji karty kierowcy zgodnie z przepisami załącznika I B. 5. Do celów administracyjnych okres ważności wydanej karty kierowcy nie przekracza pięciu lat. 6. Karta kierowcy nie może, w okresie swojej ważności, zostać cofnięta ani zawieszona, chyba że zostanie uznana przez właściwe organy państwa członkowskiego za sfałszowaną lub gdy kierowca korzysta z karty, której nie jest posiadaczem, lub gdy karta, w której posiadaniu jest kierowca, została wydana na podstawie fałszywych oświadczeń lub sfałszowanych dokumentów. Jeżeli takie zawieszenie lub cofnięcie karty zostało dokonane przez państwo członkowskie inne niż państwo, które wydało kartę, państwo członkowskie, które zawiesiło lub cofnęło kartę, najszybciej jak to możliwe zwraca ją organom państwa członkowskiego, które wydało kartę oraz wskazuje powody jej zwróceniai cofnięcia lub zawieszenia . [Popr. 85] 7. Karty kierowcy wydaje się jedynie wnioskodawcom, którzy podlegają przepisom rozporządzenia (WE) nr 561/2006. 8. Państwa członkowskie podejmują wszelkie działania w celu zapobieżenia możliwości fałszowania kart kierowców. Artykuł 22 Użytkowanie kart kierowców 1. Karta kierowcy jest imienna. 2. Kierowca może posiadać nie więcej niż jedną ważną kartę kierowcy i jest uprawniony do posługiwania się jedynie jego własną imienną kartą kierowcy. Kierowca nie posługuje się kartą uszkodzoną lub kartą, której okres ważności upłynął. Artykuł 23 Wznawianie ważności kart kierowców 1. W przypadku gdy kierowca pragnie wznowić ważność swojej karty kierowcy, składa wniosek do właściwych organów w państwie członkowskim swojego miejsca normalnego zamieszkania nie później niż na 15 dni roboczych przed upływem okresu ważności karty. 2. W przypadku gdy organy państwa członkowskiego miejsca normalnego zamieszkania są inne niż ograny, które wydały kartę, oraz w przypadku gdy organy państwa członkowskiego miejsca normalnego zamieszkania otrzymały wniosek o wznowienie ważności karty kierowcy, powiadamiają organy, które wydały starą kartę o powodach wznowienia jej ważności. 3. W przypadku złożenia wniosku o wznowienie ważności karty, której okres ważności zbliża się ku końcowi, właściwy organ wydaje nową kartę przed dniem upływu okresu ważności starej karty, pod warunkiem że wniosek został przesłany w terminie określonym ust. 1. Artykuł 24 Skradzione, zagubione lub uszkodzone karty kierowców 1. Organy wydające karty kierowców prowadzą rejestr kart wydanych, skradzionych, zagubionych lub uszkodzonych w okresie odpowiadającym przynajmniej okresowi ich ważności administracyjnej. 2. W przypadku gdy karta kierowcy zostanie uszkodzona lub działa wadliwie, kierowca zwraca ją do właściwego organu państwa członkowskiego miejsca normalnego zamieszkania. Kradzież karty kierowcy musi zostać formalnie zgłoszona właściwemu organowi państwa, w którym dokonano kradzieży. 3. Zaginięcie karty kierowcy musi zostać zgłoszone w formie formalnego zawiadomienia właściwych organów państwa członkowskiego, które ją wydało, oraz właściwych organów państwa członkowskiego, które stanowi miejsce normalnego zamieszkania kierowcy, o ile są to różne państwa. 4. W przypadku gdy karta kierowcy została uszkodzona, działa wadliwie, została zgubiona lub skradziona, kierowca musi, w terminie siedmiu dni kalendarzowych, wystąpić o jej duplikat do właściwych organów w państwie członkowskim miejsca normalnego zamieszkania. Organy te wydają kartę zastępczą w ciągu pięciu dni roboczych od dnia otrzymania szczegółowego wniosku o jej wydanie. 5. W sytuacjach określonych w ust. 4 kierowca może kontynuować jazdę bez karty kierowcy w maksymalnym okresie 15 dni kalendarzowych lub w okresie dłuższym, jeśli konieczne jest odstawienie pojazdu do jego bazy, pod warunkiem że może on udowodnić brak możliwości przedstawienia lub użycia karty podczas tego okresu. Artykuł 25 Wzajemne uznawanie i wymiana kart kierowców 1. Karty kierowców wydawane przez państwa członkowskie są wzajemnie uznawane. 2. W przypadku gdy posiadacz ważnej karty kierowcy wydanej przez państwo członkowskie wybrał swoje miejsce normalnego zamieszkania w innym państwie członkowskim, może ubiegać się o wymianę karty na jej odpowiednik. Państwo członkowskie, które dokonuje wymiany, ponosi odpowiedzialność za sprawdzenie, czy przedstawiona karta jest nadal ważna. 3. Państwa członkowskie dokonujące wymiany zwracają starą kartę organom państwa członkowskiego, w którym karta została wydana, oraz wskazują powody tego zwrotu. 4. W przypadku gdy państwo członkowskie dokonuje zastąpienia albo wymiany karty kierowcy, zastąpienie lub wymiana i inne dalsze zastąpienia oraz wymiany są rejestrowane w tym państwie członkowskim. Artykuł 26 Elektroniczna wymiana informacji dotyczących kart kierowców 1. W celu upewnienia się, że wnioskodawca nie posiada już ważnej karty kierowcy, o czym mowa w art. 21 ust. 4, państwa członkowskie prowadzą krajowe elektroniczne rejestry zwierające, w okresie co najmniej równoważnym z okresem ich ważności administracyjnej, następujące informacje dotyczące kart kierowców:
2. Komisja i państwa członkowskie podejmują wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia wzajemnych połączeń rejestrów elektronicznych i ich dostępności w całej Unii , korzystając z systemu informacyjnego TACHOnet lub kompatybilnego systemu . [Popr. 87] 3. W każdym przypadku wydawania, wznawiania ważności lub wymiany karty kierowcy państwa członkowskie sprawdzają, przy pomocy elektronicznej wymiany danych, czy kierowca nie posiada już innej ważnej karty kierowcy. Przekazywane dane ograniczają się do danych niezbędnych na potrzeby takiej weryfikacji. 4. Funkcjonariusze kontrolujący mogą mieć mają dostęp do rejestru elektronicznego w celu kontroli statusu karty kierowcy. [Popr. 88] 5. Komisja przyjmuje akty wykonawcze w celu określenia wspólnych procedur i specyfikacji niezbędnych dla wzajemnych połączeń, o których mowa w ust. 2, z uwzględnieniem formatu wymiany danych, procedur technicznych do celów konsultacji elektronicznych w krajowych rejestrach elektronicznych, procedur dostępu i mechanizmów zabezpieczenia. Takie akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 40 ust. 3. Artykuł 27 Połączenie kart kierowców z prawami jazdy Karty kierowców wydaje się zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału do dnia 18 stycznia 2018 r. Ze skutkiem od dnia 19 stycznia 2018 r. karty kierowców zostaną połączone z prawami jazy i będą wydawane, wznawiane, wymieniane i zastępowane zgodnie z przepisami dyrektywy 2006/126/WE. Komisja jest zobowiązana do przeprowadzenia oceny skutków połączenia wszystkich kart używanych przez zawodowych kierowców, a w szczególności połączenia karty kierowcy z prawem jazdy, w ciągu 24 miesięcy od … (19). Komisja bada w szczególności wszystkie dostępne rozwiązania techniczne, kwestie związane z kompatybilnością kart oraz dotyczące ochrony danych. Komisja informuje o wynikach swojego badania Parlament Europejski w ciągu 30 miesięcy od … (19) [Popr. 89] ROZDZIAŁ VI Użytkowanie urządzeń Artykuł 28 Właściwe użytkowanie urządzeń rejestrujących tachografów 1. Przedsiębiorstwo transportowe, właściciel pojazdu oraz kierowcy zapewniają poprawne działanie i odpowiednie stosowanie urządzenia rejestrującego tachografu i karty kierowcy, w przypadku gdy kierowca zobowiązany jest prowadzić pojazd wyposażony w urządzenie rejestrujące, o którym mowa w załączniku IB tachograf cyfrowy . W każdym przypadku, gdy stosowany jest tachograf analogowy, przedsiębiorstwo transportowe i kierowca zapewniają jego poprawne działanie i prawidłowe stosowanie wykresówki . [Popr. 90] 1a. Ustawienia tachografu cyfrowego uniemożliwiają automatyczne przełączenie na określone wskazanie, w przypadku gdy silnik lub zapłon pojazdu jest wyłączony. Po wyłączeniu silnika lub zapłonu pojazdu kierowca może ręcznie wybrać kategorię, w zależności od swojej aktywności lub odpoczynku. [Popr. 91] 2. Zabrania się fałszowania, ukrywania, likwidowania i niszczenia danych zarejestrowanych na wykresówkach, przechowywanych w urządzeniu rejestrującym tachografie lub karcie kierowcy albo zarejestrowanych na wydrukach z urządzenia rejestrującego, jak określono w załączniku IB tachografu cufrowego . Jakakolwiek forma manipulowania urządzeniem rejestrującym tachografami , wykresówką lub kartą kierowcy, która mogłaby spowodować sfałszowanie, zlikwidowanie lub zniszczenie danych lub informacji wydrukowanych jest zabroniona. W pojeździe nie może znajdować się żaden sprzęt, który mógłby zostać użyty w powyższych celach. 3. W pojazdach nie instaluje się więcej niż jednego urządzenia rejestrującego tachografu , chyba że do celów badań eksploatacyjnych, o których mowa w art. 16. 4. Państwa członkowskie zabraniają produkcji, dystrybucji, reklamy lub sprzedaży urządzeń wykonanych lub przeznaczonych do celów manipulowania urządzeniami rejestrującymi tachografami . 4a. Państwa członkowskie monitorują i ścigają coraz częściej pojawiające się w internecie oferty nielegalnej instalacji, a także oferty instalacji urządzeń manipulacyjnych podłączanych do tachografów. [Popr. 453] Artykuł 29 Odpowiedzialność przewoźnika
Artykuł 30 Użytkowanie kart kierowców i wykresówek 1. Kierowcy stosują wykresówki lub karty kierowców w każdym dniu, w którym prowadzą pojazd, począwszy od momentu, w którym go przejmują. Nie wyjmuje się wykresówki lub karty kierowcy z urządzenia przed zakończeniem dziennego okresu pracy, chyba że jej wyjęcie jest dopuszczalne z innych powodów. Wykresówka lub karta kierowcy nie może być używana przez okres dłuższy niż ten, na który jest przeznaczona. 2. Kierowcy odpowiednio chronią wykresy lub karty kierowców i nie używają zabrudzonych lub uszkodzonych wykresówek lub kart. 3. Jeżeli w wyniku oddalenia się od pojazdu kierowca nie jest w stanie używać urządzenia rejestrującego tachografu zainstalowanego w pojeździe, to okresy, o których mowa w ust. 5 lit. b) ppkt (ii) oraz (iii):
Do celów kontroli okresy, w których nie zarejestrowano czynności, uznaje się za okresy odpoczynku lub przerw. Kierowcy nie są zobowiązani do rejestracji okresów dziennego i tygodniowego odpoczynku w trakcie oddalenia się od pojazdu Państwa członkowskie nie nakładają na kierowców wymogu przedłożenia zaświadczeń dotyczących czynności wykonywanych przez nich poza pojazdem . [Popr. 95] 4. Jeśli pojazdem wyposażonym w urządzenie rejestrujące zgodnie z załącznikiem I B tachograf cyfrowy jedzie więcej niż jeden kierowca, kierowcy ci dopilnowują, aby ich karty kierowców zostały włożone w odpowiednie otwory urządzenia rejestrującego tachografu . Jeżeli w pojeździe wyposażonym w urządzenie rejestrujące, o którym mowa w załączniku I B tachograf analogowy , znajduje się więcej niż jeden kierowca, kierowcy uzupełniają odpowiednio wykresówki, w taki sposób, aby informacje, o których mowa w załączniku I sekcja II lit. a), b) i c), były zapisywane na wykresówce kierowcy prowadzącego pojazd. 5. Kierowcy:
6. Każdy kierowca nanosi na swoją wykresówkę następujące informacje:
7. Kierowca wprowadza w urządzeniu rejestrującym, o którym mowa w załączniku I B tachografie cyfrowym , symbole państw, w których rozpoczyna i kończy dzienny okres pracy. Jednakże państwo członkowskie może wymagać od kierowców pojazdów używanych w działalności transportowej prowadzonej na jego terytorium, dodatkowych, bardziej szczegółowych niż symbol państwa, danych geograficznych, pod warunkiem że państwo członkowskie powiadomiło o nich Komisję przed dniem 1 kwietnia 1998 r.[Popr. 96] Kierowcy nie muszą wprowadzać tych informacji, jeśli urządzenie rejestrujące tachograf rejestruje automatycznie dane dotyczące umiejscowienia zgodnie z art. 4. Artykuł 31 Uszkodzone karty kierowców lub wykresówki 1. W przypadku uszkodzenia wykresówki zawierającej zapis lub karty kierowcy, kierowcy przechowują uszkodzoną wykresówkę lub kartę kierowcy wraz z zastępującą ją wykresówką lub kartą kierowcy. 2. W przypadku uszkodzenia karty kierowcy, jej nieprawidłowego działania, zagubienia lub kradzieży, kierowca:
Artykuł 32 Dokumenty przechowywane przez kierowcę 1. Jeśli kierowca prowadzi pojazd wyposażony w urządzenie rejestrujące tachograf analogowy , o którym mowa w załączniku I, kierowca ten musi być w stanie okazać, na każde żądanie funkcjonariusza kontrolującego:
2. Jeśli kierowca prowadzi pojazd wyposażony w urządzenie rejestrujące, o którym mowa w załączniku I B tachograf cyfrowy , musi on być w stanie okazać, na każde żądanie funkcjonariusza kontrolującego:
3. Upoważniony Certyfikowany funkcjonariusz kontrolujący może sprawdzić przestrzeganie przepisów rozporządzenia (WE) nr 561/2006, analizując wykresówki, wyświetlone lub , wydrukowane lub wczytane dane zapisane przez urządzenie rejestrujące tachograf lub przez kartę kierowcy, bądź, jeśli ich brak, analizując wszelkie inne dokumenty pomocnicze, usprawiedliwiające nieprzestrzeganie przepisów, jak określono między innymi w art. 24 ust. 2 i w art. 33 ust. 2 niniejszego rozporządzenia. [Popr. 97] 3a. Komisja jest zobowiązana do przeanalizowania systemów egzekwowania prawa we wszystkich państwach członkowskich w ciągu 18 miesięcy od wydania pierwszego certyfikatu uprawniającego do pełnienia funkcji funkcjonariusza organu egzekwowania prawa w celu ustalenia liczby certyfikowanych funkcjonariuszy w każdym państwie członkowskim. Następnie państwa członkowskie przedstawiają Komisji roczne sprawozdania z wyszczególnieniem szkoleń, które przeszli funkcjonariusze, oraz liczby czynnie wykonujących swoją pracę funkcjonariuszy organów egzekwowania prawa, którzy otrzymali europejski certyfikat dla organów egzekwowania prawa. [Popr. 98] Artykuł 33 Procedury na wypadek wadliwego działania urządzeń 1. W razie awarii lub wadliwego działania urządzenia rejestrującego tachografu , przedsiębiorstwo przewozowe zobowiązane jest do jego naprawy przez upoważnionego instalatora lub warsztat, tak szybko jak pozwalają na to okoliczności. Jeżeli sprowadzenie pojazdu do siedziby przedsiębiorstwa nie jest możliwe w ciągu tygodnia, licząc od dnia uszkodzenia lub wykrycia wadliwego działania, wówczas naprawy dokonuje się w drodze. Państwa członkowskie, zgodnie z przepisami art. 37, mogą upoważnić właściwe organy m.in. nadają właściwym organom prawo do wydania zakazu używania pojazdu w przypadku, gdy awaria lub wadliwe działanie nie zostało naprawione zgodnie z akapitami pierwszym i drugim niniejszego artykułu. [Popr. 99] W tym kontekście, aby zapobiec nierównemu traktowaniu, Komisja bada równe traktowanie pojazdów krajowych i pojazdów zagranicznych. [Popr. 100] 2. W czasie gdy urządzenie rejestrujące tachograf nie działa lub działa wadliwie, kierowcy zaznaczają dane umożliwiające ich identyfikację (nazwisko, numer karty kierowcy lub numer prawa jazdy) wraz z podpisem, jak również informacje dotyczące różnych okresów, które nie były poprawnie rejestrowane lub drukowane przez urządzenie rejestrujące tachograf
ROZDZIAŁ VII Ochrona danych, Egzekwowanie i sankcje [Popr. 101] Artykuł 34 Ochrona danych osobowych 1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby przetwarzanie danych osobowych w kontekście niniejszego rozporządzenia odbywało się zgodnie z dyrektywami 95/46/WE i 2002/58/WE oraz pod nadzorem niezależnego organu publicznego państwa członkowskiego, o którym mowa w art. 28 dyrektywy 95/46/WE. 2. Państwa członkowskie zapewniają w szczególności ochronę danych osobowych odnośnie do:
3. Urządzenia rejestrujące, o których mowa w załączniku I B, projektuje się tak, aby zapewnić prywatność. Przetwarza się wyłącznie dane absolutnie niezbędne do celów przetwarzania. 4. Właściciele pojazdów lub przewoźnicy spełniają, w stosownych przypadkach, wymogi odpowiednich przepisów dotyczących ochrony danych osobowych. [Popr. 102] Artykuł 34a Funkcjonariusze kontrolujący 1. W celu skutecznego monitorowania zgodności z niniejszym rozporządzeniem wszystkim certyfikowanym funkcjonariuszom kontrolującym należy udostępnić wystarczający standardowy sprzęt i nadać odpowiednie uprawnienia, co pozwoli im na wykonywanie ich obowiązków zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. Przede wszystkim:
2. Jeżeli w wyniku kontroli certyfikowani funkcjonariusze kontrolujący znajdą dowody pozwalające podejrzewać, że dokonano oszustwa, są oni upoważnieni do skierowania pojazdu do upoważnionego warsztatu w celu przeprowadzenia dodatkowych badań i ustalenia przede wszystkim tego, czy:
3. Certyfikowani funkcjonariusze kontrolujący są uprawnieni do polecenia upoważnionemu warsztatowi przeprowadzenia badania, o którym mowa w ust. 2, i szczegółowych badań służących zbadaniu obecności urządzeń manipulacyjnych. W przypadku wykrycia urządzeń manipulacyjnych, sprzęt ten, w tym samo urządzenie, przyrząd rejestrujący lub jego elementy oraz karta kierowcy mogą zostać usunięte z pojazdu i wykorzystane jako dowód zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi postępowania z takimi dowodami. 4. Certyfikowani funkcjonariusze kontrolujący korzystają z możliwości kontrolowania tachografów i kart kierowców, które znajdują się w siedzibie przedsiębiorstwa podczas przeprowadzania kontroli w tym miejscu. 5. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 39 w celu opracowywania specyfikacji technicznych i funkcjonalnych dotyczących sprzętu, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. [Popr. 103] Artykuł 35 Szkolenie funkcjonariuszy kontrolujących 1. Państwa członkowskie zapewniają odpowiedni stopień przeszkolenia funkcjonariuszy kontrolujących na potrzeby analizy zarejestrowanych danych i kontroli urządzeń rejestrujących. 2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wymogach w zakresie szkoleń dla funkcjonariuszy kontrolujących do … (20) 2a. Komisja przyjmuje decyzje w celu ustanowienia wspólnego systemu szkoleń funkcjonariuszy kontrolujących w terminie 12 miesięcy od … (21). [Popr. 104] 3. Komisja przyjmuje decyzje dotyczące metodyki metodykę szkoleń wstępnych i ustawicznych dla funkcjonariuszy kontrolujących , w tym szkoleń z zakresu technik kontroli ukierunkowanych, wykrywania urządzeń manipulacyjnych i oszustw. Metodologię tę opiera się na wytycznych w sprawie wspólnej wykładni niniejszego rozporządzenia i rozporządzenia (WE) nr 561/2006 w celu zapewnienia we wszystkich państwach członkowskich jednolitej analizy danych zarejestrowanych przez tachograf . Takie akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą sprawdzającą , o której mowa w art. 40 ust. 2 3 . [Popr. 105] 3a. Do dnia … (22) funkcjonariusze kontrolujący zdają egzamin w celu uzyskania europejski certyfikat upoważniający do egzekwowania. Zharmonizowany system certyfikacji gwarantuje, że dysponują oni odpowiednimi umiejętnościami, pozwalającymi na skuteczne wykonywanie przez nich czynności kontrolnych, jak określono w niniejszym rozporządzeniu, a w szczególności w art. 34a. [Popr. 106] 3b. Komisja podejmuje decyzje dotyczące wymogów i zakresu egzaminu, o którym mowa w ust. 3a niniejszego artykułu. Takie akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 40 ust. 3. [Popr. 107] 3c. Co dwa lata Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie w sprawie liczby funkcjonariuszy kontrolujących, którzy odbyli szkolenie w poszczególnych państwach członkowskich i uzyskali europejski certyfikat upoważniający do egzekwowania. [Popr. 108] Artykuł 35a Bardzo poważne naruszenia Poniższe naruszenia obowiązków określonych w niniejszym rozporządzeniu, z uwagi na ich szczególne znaczenie i możliwe konsekwencje dla bezpieczeństwa ruchu drogowego, są uznawane w ustawodawstwie państw członkowskich za bardzo poważne naruszenia:
Artykuł 36 Wzajemna pomoc Państwa członkowskie zobowiązane są wspomagać się wzajemnie w wykonywaniu niniejszego rozporządzenia oraz w sprawdzaniu spełniania wymogów niniejszego rozporządzenia. W ramach tej wzajemnej pomocy właściwe organy państw członkowskich w szczególności przesyłają sobie wszystkie dostępne informacje dotyczące naruszeń niniejszego rozporządzenia związanych z instalatorami i warsztatami , rodzajów praktyk manipulacyjnych oraz wszelkich kar nakładanych z tytułu takich naruszeń. [Popr. 110] Artykuł 36a Infolinia Komisja uruchamia stronę internetową oraz ogólnounijną bezpłatną infolinię, na którą mogą dzwonić anonimowo kierowcy lub inne podmioty zainteresowane w celu zgłoszenia oszustwa podlegającego zakresowi niniejszego rozporządzenia. [Popr. 111] Artykuł 37 Sankcje 1. Państwa członkowskie ustanawiają przepisy dotyczące kar nakładanych za naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie konieczne środki, by zapewnić ich wykonywanie. Kary te muszą być skuteczne, proporcjonalne, odstraszające i niedyskryminujące. W przypadku warsztatów, które naruszyły przepisy niniejszego rozporządzenia, kary mogą obejmować unieważnienie upoważnienia i cofnięcie karty warsztatu. 2. Żadne z naruszeń niniejszego rozporządzenia nie może podlegać więcej niż jednej karze lub więcej niż jednemu postępowaniu. 3. Sankcje określone przez państwa członkowskie w odniesieniu do bardzo poważnych naruszeń ustanowionych w dyrektywie 2009/5/WE art. 35a niniejszego rozporządzenia należą do najwyższych kategorii sankcji mających zastosowanie w państwie członkowskim z tytułu naruszeń przepisów dotyczących transportu drogowego. [Popr. 112] 4. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o przyjętych środkach oraz przepisach dotyczących kar i sankcji do … (23). Powiadamiają Komisję o wszelkich późniejszych zmianach tych środków. ROZDZIAŁ VIII Przepisy końcowe Artykuł 38 Dostosowanie do postępu technicznego Komisja upoważnia się do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 39 na potrzeby dostosowywania do postępu technicznego załączników I, IB i II. Komisja przyjmuje szczegółowe specyfikacje, o których mowa w art. 4, 5 i 6, do … (24). Może ona przyjmować akty delegowane zgodnie z art. 39 w celu przedłużenia tego terminu, o ile w tym czasie dowiedzie, że odpowiednie urządzenie, które jest zgodne z wymaganymi specyfikacjami, nie zostało jeszcze udostępnione. [Popr. 125] Artykuł 39 Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych przekazuje się Komisji na warunkach określonych w niniejszym artykule. 2. Przekazania uprawnień, Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych o którym których mowa w art. 3g, 4, 5, 6 i 38 34a , dokonuje przekazuje się Komisji na czas nieokreślony, począwszy od [data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia] okres pięciu lat od dnia … (25) . Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnienia nie później niż dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu . [Popr. 113] 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 3g, 4, 5, 6 i 38 34a , może w dowolnym momencie zostać odwołane cofnięte przez Parlament Europejski lub przez Radę w każdym momencie. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna od następnego dnia po opublikowaniu decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek aktów delegowanych już obowiązujących. [Popr. 114] 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o nim równocześnie Parlament Europejski i Radę. 5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z art. 3g, 4, 5, 6 i 38 34a wchodzi w życie wyłącznie w przypadku braku sprzeciwu Parlamentu Europejskiego lub Rady, w ciągu dwóch miesięcy od zawiadomienia o tym akcie Parlamentu Europejskiego i Rady lub jeśli przed upływem tego terminu Parlament Europejski i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłosić sprzeciwu. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o dwa miesiące. [Popr. 115] Artykuł 40 Komitet 1. Komisję wspomaga komitet. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. W przypadku gdy opinia komitetu ma być uzyskana w drodze procedury pisemnej, procedura ta kończy się bez osiągnięcia rezultatu jeżeli – przed upływem terminu na wydanie opinii – zdecyduje o tym przewodniczący komitetu lub wniesie o to większość zwykła członków komitetu. 3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. W przypadku gdy opinia komitetu ma być uzyskana w drodze procedury pisemnej, procedura ta kończy się bez osiągnięcia rezultatu, jeżeli – przed upływem terminu na wydanie opinii – zdecyduje o tym przewodniczący komitetu lub wniesie o to większość zwykła członków komitetu. Artykuł 41 Forum ds. tachografów 1. Forum ds. tachografów ustanawia się w celu wspierania dialogu w zakresie kwestii technicznych dotyczących urządzeń rejestrujących tachografów w gronie ekspertów z państw członkowskich i państw trzecich, które używają urządzeń rejestrujących tachografów zgodnie z Umową europejską dotyczącą pracy załóg pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (AETR). 2. Państwa członkowskie powołują eksperta do Forum ds. tachografów. 3. Forum ds. tachografów jest otwarte na uczestnictwo ekspertów z zainteresowanych państw spoza UE, które są stronami umowy AETR. 4. Zainteresowane strony, przedstawiciele producentów samochodów, producenci tachografów i partnerzy społeczni są zapraszani do udziału w Forum ds. tachografów. 5. Forum ds. tachografów przyjmuje swój regulamin wewnętrzny. 6. Posiedzenia Forum ds. tachografów zwołuje się co najmniej raz w roku. Artykuł 42 Powiadomienie o środkach krajowych Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, które przyjmują w dziedzinie objętej niniejszym rozporządzeniem, nie później niż 30 dni od daty przyjęcia tych przepisów, a po raz pierwszy [12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia] … (26) |
|
2) |
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
|
|
3) |
W załączniku IB wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
W rozporządzeniu (WE) nr 561/2006 wprowadza się następujące zmiany:
|
-1). |
Art. 2 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
|
-1a). |
w art. 3 dodaje się punkt w brzmieniu:
|
|
-1b) |
W art. 7 dodaje się akapit w brzmieniu: „Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 kierowca zajmujący się przewozem osób po czteroipółgodzinnym czasie prowadzenia pojazdu robi co najmniej 45-minutową przerwę. Taka przerwa może być zastąpiona większą liczbą krótszych przerw wynoszących po co najmniej 15 minut.” [Popr. 127] |
|
-1c) |
W artykule 8 ustęp 6a otrzymuje brzmienie: „6a. W drodze odstępstwa od ust. 6 kierowca, którego definicja w przewozie osób jest zgodna z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1073/2009 z dnia 21 października 2009 r. w sprawie wspólnych zasad dostępu do międzynarodowego rynku przewozów drogowych (27), może zmienić tygodniowy okres odpoczynku na 12 kolejno następujących po sobie 24-godzinnych okresów, po tym jak wykorzystał uprzednio regularny tygodniowy okres odpoczynku, na następujących warunkach:
|
|
(1) |
W artykule 13 ustęp 1 otrzymuje brzmienie: „1. O ile nie zagraża to osiągnięciu celów określonych w art. 1, każde Państwo Członkowskie może wprowadzić wyjątki od przepisów art. 5–9 i uzależnić te wyjątki od spełnienia indywidualnych warunków na swoim terytorium lub, w porozumieniu z zainteresowanymi Państwami, na terytorium innego Państwa Członkowskiego, mające zastosowanie do następujących przewozów wykonywanych:
|
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia [rok po jego wejściu w życie] … (28)
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 43 z 15.2.2012, s. 79.
(2) Dz.U. C 37 z 10.2.2012, s. 6.
(3) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r.
(4) Dz.U. L 370 z 31.12.1985, s. 8.
(5) Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 1.
(6) Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 35.
(7) Dz.U. L 403 z 30.12.2006, s. 18.
(8) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(9) Dz.U. L 201 z 31.7.2002, s. 37.
(10) Dz.U. L 29 z 31.1.2009, s. 45.
(11) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(12) Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 1.
(13) Dz.U. L 80 z 23.3.2002, s. 35.
(14) Dz.U. L 57 z 2.3.1992, s. 27.
|
+ |
Data: dwa lata od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
(16) Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 35.
(17) Dz.U. L 207 z 6.8.2010, s. 1.”
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia |
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia |
|
+ |
Data: 6 miesięcy po dacie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia |
|
++ |
Data: 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
+ |
Data: 24 miesiące po dacie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
+ |
Data, od której stosuje się niniejsze rozporządzenie. |
|
+ |
Data: dwa lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
++ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
+ |
Data: 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
(27) Dz.U. L 300, 14.11.2009, s. 88.”
(28) Data: 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/148 |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
Egzekwowanie przepisów celnych w zakresie praw własności intelektualnej ***I
P7_TA(2012)0272
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie egzekwowania przepisów celnych w zakresie praw własności intelektualnej (COM(2011)0285 – C7-0139/2011 – 2011/0137(COD))
2013/C 349 E/22
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0285), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 207 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0139/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz opinie Komisji Handlu Międzynarodowego i Komisji Prawnej (A7-0046/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
Wtorek, 3 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0137
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 3 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 w sprawie egzekwowania przepisów celnych w zakresie praw własności intelektualnej
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając opinię Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (1),
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rezolucji z dnia 25 września 2008 r. w sprawie europejskiego globalnego planu dotyczącego walki z podrabianiem i piractwem (3) Rada Unii Europejskiej postulowała dokonanie przeglądu rozporządzenia Rady (WE) nr 1383/2003 z dnia 22 lipca 2003 r. dotyczącego działań organów celnych skierowanych przeciwko towarom podejrzanym o naruszenie niektórych praw własności intelektualnej oraz środków podejmowanych w odniesieniu do towarów, co do których stwierdzono, że naruszyły takie prawa (4). |
|
(2) |
Obrót towarami naruszającymi prawa własności intelektualnej wyrządza znaczną szkodę uprawnionym oraz przestrzegającym prawa producentom i handlowcom Wprowadza on również w błąd konsumentów, a w niektórych przypadkach może zagrażać ich zdrowiu i bezpieczeństwu. Należy zapobiec, w największym możliwym zakresie, wwozowi takich towarów na obszar celny Unii i ich wprowadzaniu na rynek oraz podjąć działania umożliwiające przeciwstawienie się tej bezprawnej działalności, nie ograniczając przy tym wolności handlu prowadzonego zgodnie z prawem. Z tego względu konsumenci powinni być dobrze poinformowani o ryzyku związanym z zakupem tych towarów. [Popr. 1] |
|
(3) |
Przegląd rozporządzenia (WE) nr 1383/2003 ukazał potrzebę pewnych ulepszeń ram prawnych w celu wzmocnienia egzekwowania praw własności intelektualnej przez organy celne oraz zapewnienia odpowiedniej jasności prawa, uwzględniając przy tym zmiany w sferach ekonomicznej, gospodarczej i prawnej. [Popr. 2] |
|
(4) |
Organy celne powinny mieć możliwość kontrolowania towarów, które podlegają lub powinny podlegać dozorowi celnemu na obszarze celnym Unii , w tym towarów objętych procedurą zawieszającą, w celu egzekwowania praw własności intelektualnej. Egzekwowanie praw własności intelektualnej na granicach, a także w miejscu, w którym towary znajdują się lub powinny się znajdować, pod „dozorem celnym” zdefiniowanym w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającym Wspólnotowy Kodeks Celny (5), stanowi dobre wykorzystanie zasobów. W przypadku zatrzymania towarów na granicy przez organy celne wymagane jest tylko jedna procedura prawna, natomiast zastosowanie takich samych środków egzekwujących przepisy w przypadku towarów ujawnionych na rynku, które zostały już rozdzielone i dostarczone sprzedawcom detalicznym, wymagałoby przeprowadzenia szeregu odrębnych procedur. Należy przewidzieć wyjątek dla towarów dopuszczonych do swobodnego obrotu ze względu na ich końcowe przeznaczenie, ponieważ pozostają one pod dozorem celnym, mimo że zostały dopuszczone do swobodnego obrotu. Ponadto niniejszej rozporządzenie nie powinno mieć zastosowania to towarów przewożonych w bagażu podręcznym pasażerów, o ile towary te są przeznaczone do ich własnego użytku i brak jest przesłanek wskazujących na obrót handlowy. [Popr. 3] |
|
(5) |
Rozporządzenie (WE) nr 1383/2003 nie obejmuje niektórych praw własności intelektualnej oraz wyłącza niektóre naruszenia. W celu wzmocnienia egzekwowania praw własności intelektualnej należy zatem rozszerzyć kontrolę celną na inne typy naruszeń takich jak naruszenia wynikające z handlu równoległego oraz inne naruszenia praw, które są już egzekwowane przez organy celne, ale nie są jeszcze objęte nieobjęte rozporządzeniem (WE) nr 1383/2003. W tym samym celu Z tego powodu należy objąć przepisami tego rozporządzenia, obok praw już objętych rozporządzeniem (WE) nr 1383/2003: nazwy handlowe, w zakresie w którym są one chronione jako wyłączne prawa własności intelektualnej w danym prawie krajowym, topografie układów scalonych, wzory użytkowe i urządzenia służące do obchodzenia środków technicznych, jak również inne wyłączne prawa własności intelektualnej ustanowione prawodawstwem unijnym. [Popr. 4] |
|
(5a) |
Państwa członkowskie powinny przeznaczyć wystarczające środki dla umożliwienia organom celnym wykonywania ich zadań w rozszerzonym zakresie oraz zapewniania należytego przeszkolenia funkcjonariuszy celnych. Komisja i państwa członkowskie powinny przyjąć wytyczne, które zapewnią poprawne i jednolite wdrażanie kontroli celnych dla różnego rodzaju naruszeń objętych niniejszym rozporządzeniem. [Popr. 5] |
|
(5b) |
Niniejsze rozporządzenie – po jego pełnym wdrożeniu – powinno jeszcze bardziej przyczynić się do utworzenia jednolitego rynku, który zapewnia skuteczniejszą ochronę uprawnionych, sprzyja kreatywności i innowacjom, a także daje konsumentom niezawodne produkty wysokiej jakości, co powinno z kolei usprawnić transakcje transgraniczne między konsumentami, firmami i handlowcami. [Popr. 6] |
|
(5c) |
Komisja powinna podjąć wszelkie środki niezbędne do zapewnienia stosowania przez organy celne, bez zbędnej zwłoki i w zharmonizowany sposób nowych ram prawnych w całej Unii w celu zapewnienia skutecznego egzekwowania praw własności intelektualnej, co chroniłoby uprawnionych, nie utrudniając handlu. Wprowadzenie zmodernizowanego kodeksu celnego, a szczególnie interoperacyjnego systemu e-Cło, mogłoby w przyszłości ułatwić takie egzekwowanie praw. [Popr. 7] |
|
(5d) |
Państwa członkowskie dysponują coraz bardziej ograniczonymi zasobami w obszarze ceł. Dlatego żadne nowe rozporządzenie nie powinno nakładać na organy krajowe dodatkowych obciążeń finansowych. Należy wspierać propagowanie nowych strategii i technologii zarządzania ryzykiem w celu maksymalizacji zasobów, jakimi dysponują organy krajowe. [Popr. 8] |
|
(6) |
Niniejsze rozporządzenie zawiera przepisy proceduralne dla organów celnych. W związku z tym niniejsze rozporządzenie nie wprowadza nowych określa kryteriów służących do stwierdzania naruszenia prawa własności intelektualnej, które ma zastosowanie. [Popr. 9] |
|
(7) |
Niniejsze rozporządzenie nie powinno naruszać przepisów dotyczących właściwości sądów, w szczególności przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (6). |
|
(8) |
Każda osoba, która może wszcząć w swoim własnym imieniu procedurę prawną dotyczącą potencjalnego naruszenia tego prawa, powinna mieć prawo – niezależnie od tego, czy jest ona uprawnionym z tytułu prawa własności intelektualnej – do złożenia wniosku o podjęcie działania przez organy celne. |
|
(9) |
W celu zapewnienia egzekwowania praw własności intelektualnej w całej Unii należy przewidzieć, że jeżeli osoba uprawniona do złożenia wniosku o podjęcie działania zwraca się o egzekwowanie prawa własności intelektualnej obejmującego cały obszar Unii, osoba ta może zwrócić się z prośbą, aby organy celne państwa członkowskiego wydały decyzję zobowiązującą do podjęcia działań organy celne tego państwa członkowskiego oraz każdego innego państwa członkowskiego, w odniesieniu do którego zwrócono się o egzekwowanie prawa własności intelektualnej. |
|
(10) |
W celu zapewnienia szybkiego trybu egzekwowania praw własności intelektualnej w przypadku gdy organy celne mają uzasadnione podejrzenie wystarczające powody aby podejrzewać , że towary znajdujące się pod ich dozorem naruszają prawa własności intelektualnej, należy przewidzieć możliwość zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania towarów przez organy celne, z ich własnej inicjatywy lub na wniosek, aby osoby uprawnione do złożenia wniosku o podjęcie działania przez organy celne mogły wszcząć postępowanie w celu ustalenia, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone. [Popr. 10] |
|
(10a) |
Jeżeli zachodzi podejrzenie, że towary w tranzycie są imitacją lub kopią produktu chronionego w Unii przez prawo własności intelektualnej, ciężar udowodnienia ostatecznego miejsca przeznaczenia tych towarów powinien spoczywać na zgłaszającym lub posiadaczu towarów. Jeżeli zgłaszający towary, ich posiadacz lub właściciel nie przedstawi jasnych i przekonujących dowodów przeciwnych, zakłada się, że ostatecznym miejscem przeznaczenia tych towarów jest rynek Unii. Komisja powinna przyjąć wytyczne, które dostarczą organom celnym kryteriów służących skutecznej ocenie ryzyka skierowania towarów na rynek Unii, z uwzględnieniem odnośnego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. [Popr. 11] |
|
(11) |
Jeżeli towary podejrzane o naruszenie praw własności intelektualnej nie są towarami podrobionymi ani pirackimi, organom celnym może być trudno stwierdzić naruszenie prawa własności intelektualnej na podstawie zwykłych oględzin. Należy zatem przewidzieć wymóg wszczęcia postępowania, z wyjątkiem przypadku gdy zainteresowane strony, tj. posiadacz towarów i uprawniony, zgadzają się na zrzeczenie się towarów w celu ich zniszczenia. Stwierdzenie, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone, i podjęcie odpowiednich decyzji w sprawie naruszeń przedmiotowych praw własności intelektualnej powinno stanowić zadanie właściwych organów prowadzących takie postępowanie. [Popr. 12] |
|
(12) |
W rozporządzeniu (WE) nr 1383/2003 dopuszczono stosowanie przez państwa członkowskie procedury umożliwiającej zniszczenie towarów bez konieczności wszczynania postępowania w celu ustalenia, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone. Jak stwierdzono w rezolucji Parlamentu Europejskiego z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie wpływu podrabiania towarów na handel międzynarodowy (7), procedura ta odnosi duży sukces w państwach członkowskich, w których jest dostępna. Należy zatem wprowadzić obowiązek stosowania tej procedury w przypadku oczywistych wobec wszystkich naruszeń, które są łatwe do stwierdzenia na podstawie zwykłych oględzin przez organy celne, a procedura ta powinna być stosowana na wniosek uprawnionego, gdy uprawniony potwierdził naruszenie prawa własności intelektualnej i wyraził zgodę na zniszczenie towarów oraz gdy ani zgłaszający ani posiadacz towarów nie sprzeciwiają się ich zniszczeniu. [Popr. 13] |
|
(13) |
W celu ograniczenia do minimum obciążeń i kosztów administracyjnych, bez uszczerbku dla prawa konsumentów do otrzymania w rozsądnym terminie należytych informacji o podstawie prawnej działań podjętych przez organy celne, należy wprowadzić szczególną procedurę w odniesieniu do małych przesyłek towarów podrobionych i pirackich, co pozwoliłoby na ich zniszczenie bez konieczności uzyskania zgody uprawnionego. W celu określenia progów, poniżej których przesyłki towarów są uznawane za małe przesyłki, w niniejszym rozporządzeniu należy przekazać Komisji prawo do przyjmowania aktów o charakterze nieustawodawczym o zasięgu ogólnym zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Ważne jest, aby Komisja prowadziła odpowiednie konsultacje podczas swych prac przygotowawczych, w tym na szczeblu ekspertów. , jeżeli uprawniony zażądał zastosowania szczególnej procedury . [Popr. 14] |
|
(14) |
Podczas przygotowywania i opracowywania aktów delegowanych Komisja powinna zadbać o równoczesne, terminowe i właściwe przekazywanie odpowiednich dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 15] |
|
(15) |
W celu zapewnienia większej jasności prawa i ochrony interesów handlowców działających zgodnie z prawem przed potencjalnymi naruszeniami przepisów dotyczących egzekwowania prawa na granicach, należy zmienić terminy zatrzymania towarów podejrzanych o naruszenie prawa własności intelektualnej, warunki dotyczące przekazywania przez organy celne uprawnionym informacji o przesyłkach towarów, oraz warunki dotyczące stosowania procedury umożliwiającej zniszczenie towarów znajdujących się pod kontrolą organów celnych w związku z podejrzeniem naruszenia praw własności intelektualnej innych niż towary podrobione i pirackie oraz . W przypadku gdy organy celne podejmują działania w następstwie uwzględnienia wniosku, należy również wprowadzić przepis dający posiadaczowi towarów możliwość przedstawienia swojego stanowiska przed wydaniem przez , zanim organy administracji celnej decyzji, która byłaby dla niego niekorzystna. zawieszą zwolnienie towarów lub zatrzymają towary podejrzane o naruszenie praw własności intelektualnej, które nie są towarami podrobionymi ani pirackimi, ponieważ organom celnym może być trudno stwierdzić naruszenie prawa własności intelektualnej na podstawie zwykłych oględzin . [Popr. 16] |
|
(16) |
Biorąc pod uwagę tymczasowy i zapobiegawczy charakter środków przyjmowanych w tej dziedzinie przez organy celne oraz sprzeczne interesy stron, na które środki te wpływają, należy dostosować niektóre aspekty tych procedur, aby zapewnić sprawne wdrożenie przepisów niniejszego rozporządzenia, przy jednoczesnym poszanowaniu praw zainteresowanych stron. Dlatego też w przypadku różnych typów powiadomień przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu organy celne powinny powiadamiać osobę, która wydaje się najbardziej właściwa na podstawie dokumentów dotyczących odprawy celnej lub sytuacji, w której znajdują się towary. Bieg terminów ustalonych w niniejszym rozporządzeniu na potrzeby wymaganych powiadomień powinien rozpoczynać się z chwilą wysłania przez organy celne, tak aby ujednolicić wszystkie terminy powiadomień wysyłanych do zainteresowanych stron otrzymania tych powiadomień. Okres, w którym przysługuje prawo do wysłuchania przed podjęciem niekorzystnej decyzji, zawieszeniem zwolnienia lub zatrzymaniem towarów innych niż towary podrobione lub pirackie , powinien wynosić trzy dni robocze, ponieważ od dnia otrzymania powiadomienia , jeżeli posiadacze decyzji uwzględniającej wniosek o podjęcie działania zwrócili się z własnej inicjatywy do organów celnych o podjęcie działania, a zgłaszający lub posiadacz towarów musi wiedzieć o szczególnej sytuacji swoich towarów, gdy są one obejmowane dozorem celnym. W przypadku szczególnej procedury dotyczącej małych przesyłek, gdy bezpośrednio zaangażowaną stroną są najczęściej konsumenci, od których nie można oczekiwać takiego samego poziomu staranności jak od przedsiębiorców, którzy zwykle zajmują się formalnościami celnymi, prawo do wysłuchania należy przyznać w przypadku wszystkich rodzajów towarów , a okres ten na skorzystanie z tego prawa należy znacznie wydłużyć. Biorąc pod uwagę potencjalne obciążenie pracą w zakresie egzekwowania przepisów celnych określonych w niniejszym rozporządzeniu, organy celne powinny w pierwszej kolejności zajmować się dużymi przesyłkami. [Popr. 17] |
|
(17) |
Zgodnie z Deklaracją w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego przyjętą przez Konferencję Ministerialną Światowej Organizacji Handlu (WTO) w Doha w dniu 14 listopada 2001 r., Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) może i powinno być interpretowane i wdrażane w taki sposób, aby wspierać prawa członków WTO do ochrony zdrowia publicznego, a w szczególności aby ułatwiać powszechny dostęp do leków. Szczególnie w odniesieniu do W związku z tym szczególnie ważne jest, aby organy celne dopilnowały, by wszelkie przyjęte przez nie środki były zgodne z międzynarodowymi zobowiązaniami Unii oraz jej polityką współpracy na rzecz rozwoju prowadzoną na mocy art. 208 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, i nie zatrzymywały ani nie zawieszały zwolnienia leków generycznych , których przewóz przez obszar Unii Europejskiej, obejmujący lub nieobejmujący przeładunek, składowanie, otwarcie luków ładunkowych czy też zmiany rodzaju lub środka transportu, stanowi jedynie część łącznej trasy rozpoczynającej się i kończącej poza obszarem Unii, organy celne powinny uwzględniać przy ocenie ryzyka naruszenia praw własności intelektualnej istotne prawdopodobieństwo zmiany przeznaczenia tych towarów i skierowania ich na rynek jeżeli brak jest wyraźnych i przekonujących dowodów uzasadniających podejrzenie, że są one przeznaczone do sprzedaży w Unii. [Popr. 109, 126 oraz 153] |
|
(17 a) |
Leki, na których widnieje fałszywy znak towarowy lub opis handlowy, przekazują nieprawdziwe informacje dotyczące ich pochodzenia i jakości, należy je zatem traktować jak sfałszowane leki na mocy dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/62/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. zmieniającej dyrektywę 2001/83/WE w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi – w zakresie zapobiegania wprowadzaniu sfałszowanych produktów leczniczych do legalnego łańcucha dystrybucji (8). Należy przyjąć odpowiednie środki na rzecz uniemożliwienia takim produktom dotarcia do pacjentów i konsumentów, bez utrudniania tranzytu legalnych leków generycznych na obszarze celnym Unii. Do dnia … (9) Komisja powinna przedstawić sprawozdanie analizujące skuteczność obecnych środków celnych mających na celu zwalczanie handlu sfałszowanymi lekami, a także związany z tym ewentualny negatywny wpływ na dostęp leków generycznych. [Popr. 110, 127 i 154] |
|
(17b) |
Aby nasilić działania przeciwko naruszaniu praw własności intelektualnej, europejskie obserwatorium do spraw naruszeń praw własności intelektualnej powinno odgrywać istotną rolę, dostarczając organom celnym przydatnych informacji umożliwiajacych im szybkie i skuteczne działania. [Popr. 20] |
|
(17c) |
Przeciwdziałanie naruszeniom praw własności intelektualnej na zewnętrznych granicach Unii należy połączyć z ukierunkowanym działaniem u źródła. Wymaga to współpracy zarówno z państwami trzecimi, jak i na szczeblu międzynarodowym, w ramach której Komisja i państwa członkowskie powinny wspierać poszanowanie praw własności intelektualnej i propagować wysokie standardy ich ochrony. Współpraca ta powinna obejmować popieranie włączenia postanowień dotyczących praw własności intelektualnej i ich egzekwowania do porozumień handlowych, współpracę techniczną, zachęcanie do wymiany poglądów na różnych forach międzynarodowych, komunikację i wymianę informacji, jak również dalsze kroki w operacyjnej współpracy z państwami trzecimi i zainteresowanymi sektorami przemysłu. [Popr. 21] |
|
(17d) |
W celu wyeliminowania międzynarodowego handlu towarami naruszającymi prawa własności intelektualnej art. 69 porozumienia TRIPS stanowi, że zadaniem członków WTO jest propagowanie wymiany informacji między organami celnymi na temat handlu towarami naruszającymi prawa własności intelektualnej. Taka wymiana informacji powinna umożliwić zidentyfikowanie sieci przemytu w celu położenia kresu wytwarzaniu i dystrybucji towarów naruszających prawa własności intelektualnej na wczesnym stadium łańcucha dystrybucji. Z tego względu należy stworzyć warunki wymiany informacji między organami celnymi w Unii a właściwymi organami w państwach trzecich, w tym również w odniesieniu do ochrony danych. [Popr. 22] |
|
(17e) |
Zgodnie z unijnym celem zacieśniania współpracy międzynarodowej w zakresie walki z podrabianiem, piractwem i nielegalnym handlem równoległym towarami naruszającymi własność intelektualną zarejestrowanych uprawnionych, europejskie obserwatorium do spraw naruszeń praw własności intelektualnej ma do odegrania kluczową rolę polegającą na terminowym dostarczaniu organom celnym państw członkowskich odpowiednich informacji niezbędnych do przeprowadzania właściwych kontroli autoryzowanych importerów i dystrybutorów towarów, co do których zachodzi podejrzenie naruszenia prawa własności intelektualnej na rynku wewnętrznym, a także eksporterów tych towarów na rynki zagraniczne. Do zadań obserwatorium mogłoby również należeć opracowanie bazy danych oryginalnych produktów i usług unijnych chronionych znakami towarowymi, wzorami i patentami, którą to bazę danych można by udostępnić również zagranicznym organom celnym współpracującym z Unią w dziedzinie lepszej ochrony praw własności intelektualnej i ich egzekwowania. [Popr. 23] |
|
(18) |
W interesie skuteczności prawa powinny obowiązywać przepisy rozporządzenia Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (10). |
|
(19) |
Odpowiedzialność organów celnych powinna być regulowana przepisami prawa państw członkowskich, chociaż przyjęcie przez organy celne wniosku o podjęcie działania nie powinno uprawniać posiadacza decyzji do odszkodowania w przypadku gdy towary takie nie zostały wykryte przez urząd celny i zostały one zwolnione lub gdy nie podjęto działań w celu ich zatrzymania. |
|
(20) |
Ponieważ organy celne podejmują działania po otrzymaniu wniosku, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek o podjęcie działania przez organy celne powinien zwrócić wszystkie koszty poniesione przez organy celne w ramach działań egzekwujących jego prawa własności intelektualnej. Niemniej jednak przepis ten nie posiadacz decyzji powinien uniemożliwiać posiadaczowi decyzji mieć prawo do ubiegania się o odszkodowanie od osoby winnej naruszenia lub innych osób, które mogą zostać uznane za odpowiedzialne na mocy ustawodawstwa danego państwa członkowskiego , takich jak niektórzy pośrednicy, np . przewoźnicy . Koszty i straty ponoszone przez osoby inne niż organy administracji celnej w wyniku działań organów celnych w przypadku zatrzymania towarów w oparciu o roszczenie osoby trzeciej na podstawie praw własności intelektualnej powinny być uregulowane szczegółowymi przepisami prawa mającymi zastosowanie w danym indywidualnym przypadku. [Popr. 24] |
|
(20a) |
Niniejsze rozporządzenie umożliwia organom celnym przemieszczanie towarów, których zrzeczono się w celu ich zniszczenia, pod dozorem celnym między różnymi miejscami na obszarze celnym Unii. Należy zachęcać organy celne do korzystania z tej możliwości w celu ułatwienia niszczenia tych towarów w jak najoszczędniejszy i najprzyjaźniejszy dla środowiska sposób, jak również do celów edukacyjnych i pokazowych, przy jednoczesnym zapewnieniu odpowiednich środków bezpieczeństwa. [Popr. 25] |
|
(21) |
Egzekwowanie przepisów dotyczących praw własności intelektualnej przez organy celne będzie wiązać się z wymianą danych o decyzjach dotyczących wniosków o podjęcie działania. Takie przetwarzanie danych obejmuje również dane osobowe i powinno ono przebiegać zgodnie z prawem Unii, jak określono w szczególności w dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (11) i w rozporządzeniu (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (12). |
|
(21a) |
W prawodawstwie Unii należy zdefiniować następujące elementy bazy danych: podmiot, który będzie kontrolował bazę danych i zarządzał nią oraz podmiot odpowiedzialny za zapewnienie bezpieczeństwa przetwarzania danych zawartych w tej bazie. Wprowadzenie jakiegokolwiek rodzaju ewentualnej interoperacyjności lub wymiany powinno w pierwszej kolejności być zgodne z zasadą celowości, tj. dane powinny być wykorzystywane w takim celu, do jakiego została stworzona baza danych, i nie powinno się zezwalać na żadne dalsze wymiany lub wzajemne połączenia inne niż przeznaczone do tego celu. [Popr. 26] |
|
(22) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wdrażania przepisów dotyczących formularzy wniosku o podjęcie działania przez organy celne oraz wniosku o przedłużenie okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie, należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze, konkretnie uprawnienia do ustalenia standardowych formularzy. Uprawnienia te powinny byc wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parkamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (13). |
|
(23) |
Mimo że przedmiot przepisów niniejszego rozporządzenia, które mają być wdrażane, należy do obszaru wspólnej polityki handlowej, to z uwagi na charakter i skutki aktów wykonawczych do celu ich przyjęcia należy zastosować procedurę doradczą. |
|
(24) |
Należy uchylić rozporządzenie (WE) nr 1383/2003, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
PRZEDMIOT, ZAKRES I DEFINICJE
Artykuł 1
Przedmiot i zakres stosowania
1. W niniejszym rozporządzeniu określa się warunki i procedury dotyczące działań organów celnych w przypadku gdy towary podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej podlegają lub powinny podlegać dozorowi celnemu na obszarze celnym Unii.
2. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do towarów, które zostały dopuszczone do swobodnego obrotu ze względu na ich przeznaczenie w rozumieniu art. 82 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
3. Niniejsze rozporządzenie nie wpływa w żaden sposób na prawo państw członkowskich ani na prawo Unii w zakresie własności intelektualnej.
4. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do towarów nieprzeznaczonych do handlu, znajdujących się w bagażu osobistym podróżnych.
4a. Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do towarów w tranzycie na obszarze celnym Unii, co do których zachodzi podejrzenie naruszenia prawa własności intelektualnej. [Popr. 27]
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia:
|
1. |
„prawa własności intelektualnej” oznaczają:
|
|
2. |
„znak towarowy” oznacza:
|
|
3. |
„wzór” oznacza:
|
|
4. |
„oznaczenie geograficzne” oznacza:
|
|
5. |
„towary podrobione” oznaczają:
|
|
6. |
„towary pirackie” oznaczają towary będące przedmiotem działania naruszającego prawo autorskie lub prawo pokrewne lub wzór i które są kopią lub zawierają kopię wykonaną bez zgody uprawnionego z tytułu prawa autorskiego lub prawa pokrewnego lub wzoru, bez względu na to czy został on zarejestrowany zgodnie z prawem krajowym, czy też nie, lub osoby upoważnionej przez tego uprawnionego w kraju produkcji; |
|
7. |
„towary podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej” oznaczają towary, w odniesieniu do których organy celne mają uzasadnione podejrzenie wystarczające powody, aby podejrzewać , że w państwie członkowskim, w którym ujawniono te towary, są one prima facie: [Popr. 30]
|
|
8. |
„wniosek” oznacza przedłożony organom celnym wniosek w sprawie podjęcia działań w przypadku gdy towary są podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej; |
|
9. |
„wniosek krajowy” oznacza wniosek, w którym organy celne państwa członkowskiego są proszone o podjęcie działań w tym państwie członkowskim; |
|
10. |
„wniosek unijny” oznacza wniosek złożony w jednym państwie członkowskim, w którym organy celne tego państwa członkowskiego i innego państwa członkowskiego lub innych państw członkowskich są proszone o podjęcie działań we własnym państwie członkowskim; |
|
11. |
„wnioskodawca” oznacza osobę, która składa wniosek w swoim własnym imieniu; |
|
12. |
„posiadacz towarów” oznacza osobę będącą właścicielem towarów lub osobę, która posiada podobne prawo do dysponowania tymi towarami lub sprawuje nad nimi fizyczną kontrolę; |
|
13. |
„zgłaszający” oznacza zgłaszającego określonego w art. 4 ust. 18 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 osobę, która dokonuje zgłoszenia we własnym imieniu, albo osobę, w której imieniu dokonywane jest zgłoszenie celne ; [Popr. 33] |
|
14. |
„zniszczenie” oznacza fizyczne zniszczenie, recykling lub likwidację towarów w inny sposób niż kanałami handlowymi w sposób wykluczający wyrządzenie szkody posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek; |
|
15. |
„dozór celny” oznacza dozór organów celnych, o którym mowa w art. 4 ust. 13 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 ogólne działania prowadzone przez organy celne w celu zapewnienia przestrzegania przepisów prawa celnego i, w stosownych przypadkach, innych przepisów mających zastosowanie do towarów podlegających tym działaniom ; [Popr. 34] |
|
16. |
„obszar celny Unii” oznacza obszar celny Wspólnoty, o którym mowa w art. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; |
|
17. |
„zwolnienie towarów” oznacza czynność podjętą przez organy celne, umożliwiającą użycie towarów do celów określonych dla procedury celnej, którą zostały objęte. |
|
17a. |
„mała przesyłka” oznacza pojedynczą paczkę o charakterze komercyjnym, która:
|
|
17b. |
„towar łatwo psujący się” oznacza towar, którego wartość może z biegiem czasu znacznie się obniżyć lub który ze względu na swój charakter może ulec zniszczeniu. [Popr. 36] |
Artykuł 3
Prawo właściwe
Nie naruszając przepisów art. 8 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 864/2007 z dnia 11 lipca 2007 r. dotyczącego prawa właściwego dla zobowiązań pozaumownych („Rzym II”) (23), prawo państwa członkowskiego, w którym towary zostały ujawnione w jednej z sytuacji, o których mowa w art. 1 ust. 1, jest stosowane w celu ustalenia, czy wykorzystanie tych towarów daje podstawy do podejrzenia naruszenia prawa własności intelektualnej lub też naruszyło prawo własności intelektualnej.
ROZDZIAŁ II
WNIOSKI O PODJĘCIE DZIAŁANIA PRZEZ ORGANY CELNE
Sekcja 1
PRZEDKŁADANIE WNIOSKÓW O PODJĘCIE DZIAŁANIA
Artykuł 4
Osoby uprawnione do złożenia wniosku
1. Osobą uprawnioną do złożenia wniosku krajowego lub unijnego jest każda z następujących osób:
|
a) |
uprawnieni z tytułu praw własności intelektualnej; |
|
b) |
organizacje zbiorowego zarządzania prawami własności intelektualnej, które są uznane za uprawnione do reprezentowania prawnymi przedstawicielami uprawnionych z tytułu praw autorskich lub praw pokrewnych; [Popr. 37] |
|
c) |
profesjonalne organizacje zrzeszające pełnomocników, uznane za posiadające prawo do reprezentowania które są prawnymi przedstawicielami uprawnionych z tytułu praw własności intelektualnej; [Popr. 38] |
|
d) |
grupy w rozumieniu art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, grupy producentów w rozumieniu art. 118e rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 lub podobne grupy producentów przewidziane w prawie Unii regulującym oznaczenia geograficzne, reprezentujące producentów oznaczenia geograficznego, lub przedstawiciele takich grup; przedsiębiorcy uprawnieni do używania oznaczenia geograficznego; oraz organy kontrolne właściwe dla takiego oznaczenia geograficznego. |
2. Oprócz osób wymienionych w ust. 1 do złożenia krajowego lub unijnego wniosku jest uprawniona każda z następujących osób:
|
a) |
wszelkie inne osoby uprawnione do korzystania z praw własności intelektualnej; |
|
b) |
grupy producentów przewidziane w prawie państw członkowskich regulującym oznaczenia geograficzne reprezentujące producentów oznaczenia geograficznego lub przedstawiciele takich grup, przedsiębiorcy uprawnieni do używania oznaczenia geograficznego oraz organy kontrolne właściwe w związku z takim oznaczeniem geograficznym. |
3. Oprócz osób wymienionych w ust. 1 do złożenia wniosku unijnego jest uprawniony posiadacz wyłącznej licencji obejmującej obszar celny Unii.
4. Wszystkie osoby uprawnione do złożenia wniosku na mocy ust. 1, 2 i 3 muszą być w stanie wszcząć postępowanie dotyczące naruszenia praw własności intelektualnej w państwie członkowskim, w którym ujawniono towary.
Artykuł 5
Prawa własności intelektualnej objęte wnioskami unijnymi
Wniosek unijny można składać w odniesieniu do każdego prawa własności intelektualnej mającego zastosowanie w całej Unii.
Artykuł 6
Składanie wniosków
1. Osoby, o których mowa w art. 4, mogą zwrócić się o podjęcie działania przez organy celne w przypadku gdy wykorzystanie towarów budzi podejrzenie o naruszenie prawa własności intelektualnej, składając wniosek do właściwych służb celnych. Wniosek składa się na formularzu, o którym mowa w ust. 3.
1a. Osoby, o których mowa w art. 4, powinny przedkładać tylko jeden wniosek w odniesieniu do każdego prawa własności intelektualnej chronionego w danym państwie członkowskim lub w Unii. [Popr. 39]
2. Każde państwo członkowskie wyznacza służby celne, które są właściwe do przyjmowania i rozpatrywania wniosków. Państwo członkowskie przekazuje odpowiednie informacje Komisji, a Komisja publikuje wykaz właściwych służb celnych wyznaczonych przez państwa członkowskie.
3. Komisja określa formularz wniosku w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 29 ust. 2. Przy wykonywaniu swoich uprawnień wykonawczych Komisja konsultuje się z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych. [Popr. 40]
W formularzu wymaga się w szczególności podania przez wnioskodawcę następujących informacji:
|
a) |
danych dotyczących wnioskodawcy; |
|
b) |
statusu wnioskodawcy w rozumieniu art. 4; |
|
c) |
dokumentów potwierdzających, które należy przedstawić służbom celnym jako dowód, że wnioskodawca jest osobą uprawnioną do złożenia wniosku; |
|
d) |
pełnomocnictwa osoby fizycznej lub prawnej reprezentującej wnioskodawcę, zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym jest składany wniosek; |
|
e) |
prawa lub praw własności intelektualnej, które mają być egzekwowane; |
|
f) |
w przypadku wniosku unijnego – państwa lub państw członkowskich, w których wymagane jest działanie organów celnych; |
|
g) |
szczegółowych i technicznych danych dotyczących autentycznych towarów, w stosownych przypadkach także oznaczeń, takich jak kody kreskowe, oraz ilustracji; [Popr. 41] |
|
h) |
informacji, które należy załączyć do formularza i które są niezbędne, aby organy celne były w stanie łatwo rozpoznać przedmiotowe towary; |
|
i) |
wszelkich informacji mających znaczenie dla analizy i oceny przez organy celne ryzyka naruszenia przedmiotowego prawa lub praw własności intelektualnej , na przykład dotyczących autoryzowanych dystrybutorów ; [Popr. 42] |
|
j) |
nazwisk(a) i adresu(-ów) przedstawiciela(-i) wnioskodawcy zajmującego(-ych) się kwestiami prawnymi i technicznymi; |
|
k) |
zobowiązania wnioskodawcy do powiadamiania właściwych służb celnych o wystąpieniu sytuacji określonej w art. 14; |
|
l) |
zobowiązania wnioskodawcy do przekazywania i aktualizowania wszelkich informacji mających znaczenie dla analizy i oceny przez organy celne ryzyka naruszenia przedmiotowego prawa lub praw własności intelektualnej; |
|
m) |
zobowiązania wnioskodawcy do przyjęcia odpowiedzialności na warunkach określonych w art. 26; |
|
n) |
zobowiązania wnioskodawcy do poniesienia kosztów, o których mowa w art. 27, na warunkach określonych w tym artykule; |
|
o) |
zobowiązania wnioskodawcy do wyrażenia zgody na to, aby Komisja przetwarzała dostarczone przez niego dane. [Popr. 43] |
Wniosek zawiera informacje, których należy udzielić osobie, której dotyczą dane, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 i krajowymi przepisami wdrażającymi dyrektywę 95/46/WE. [Popr. 44]
4. Jeżeli do celów otrzymywania i przetwarzania wniosków dostępne są systemy komputerowe, wnioski składa się za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych. Państwa członkowskie udostępniają takie systemy nie później niż dnia 1 stycznia 2014 r. [Popr. 45]
5. W przypadku złożenia wniosku po tym, jak organy celne powiadomiły o zawieszeniu zwolnienia lub o zatrzymaniu towarów zgodnie z art. 17 ust. 4, wniosek ten musi spełniać następujące dodatkowe wymogi:
|
a) |
przedkłada się go właściwym służbom celnym w terminie czterech dni roboczych od powiadomienia o zawieszeniu zwolnienia lub o zatrzymaniu towarów; |
|
b) |
jest to wniosek krajowy; |
|
c) |
wniosek zawiera informacje wymagane w ust. 3. Wnioskodawca może jednak pominąć informacje wymienione w ust. 3 lit. g)–i). |
Sekcja 2
DECYZJE DOTYCZĄCE WNIOSKÓW O PODJĘCIE DZIAŁANIA
Artykuł 7
Rozpatrywanie wniosków
1. Jeżeli po otrzymaniu wniosku właściwe służby celne stwierdzą, że nie zawiera on wszystkich informacji, które są wymagane na mocy art. 6 ust. 3, zwracają się one do wnioskodawcy o dostarczenie brakujących informacji w terminie 10 dni roboczych od wysłania powiadomienia.
W takich przypadkach termin, o którym mowa w art. 8 akapit pierwszy, zostaje zawieszony do czasu otrzymania odpowiednich informacji.
2. Jeżeli wnioskodawca nie dostarczy brakujących informacji w terminie określonym w ust. 1, właściwe służby celne odrzucają mogą odrzucić wniosek. W takim przypadku właściwe służby celne podają uzasadnienie swojej decyzji i informacje o procedurze odwoławczej. [Popr. 46]
3. Wnioskodawca nie jest obciążany opłatą na pokrycie kosztów administracyjnych powstałych w związku z rozpatrywaniem wniosku.
Artykuł 8
Powiadomienie o decyzjach uwzględniających lub odrzucających wniosek o podjęcie działania
Właściwe służby celne zawiadamiają wnioskodawcę o swojej decyzji uwzględniającej lub odrzucającej wniosek w terminie 30 dni roboczych od otrzymania wniosku.
Jeżeli wnioskodawca został wcześniej powiadomiony o zawieszeniu zwolnienia lub o zatrzymaniu towarów przez organy celne, właściwe służby celne zawiadamiają wnioskodawcę o swojej decyzji uwzględniającej lub odrzucającej wniosek w terminie jednego dnia roboczego od otrzymania wniosku.
Artykuł 9
Decyzje dotyczące wniosków o podjęcie działania
1. Decyzje uwzględniające wniosek krajowy, decyzje o cofnięciu lub zmianie takich decyzji oraz decyzje przedłużające okres, w którym organy celne mają podjąć działanie, stają się skuteczne w państwie członkowskim, w którym złożono wniosek krajowy, od dnia ich przyjęcia.
2. Decyzje uwzględniające wniosek unijny, decyzje o cofnięciu lub zmianie takich decyzji oraz decyzje przedłużające okres, w którym organy celne mają podjąć działanie, stają się skuteczne:
|
a) |
w państwie członkowskim, w którym złożono wniosek – od dnia przyjęcia; |
|
b) |
we wszystkich innych państwach członkowskich, w odniesieniu do których zwrócono się o podjęcie działania przez organy celne – od daty, w której organy celne zostały powiadomione zgodnie z art. 13 ust. 2, ale pod warunkiem że posiadacz decyzji wywiązał się z obowiązków, które spoczywają na nim na mocy art. 27 ust. 3. |
Artykuł 10
Okres, w którym organy celne mają podjąć działanie
1. Uwzględniając wniosek, właściwe służby celne wyznaczają okres, w którym organy celne mają podjąć działanie.
Okres ten rozpoczyna się z dniem przyjęcia decyzji uwzględniającej wniosek i nie przekracza jednego roku.
2. Jeżeli wniosek złożony po powiadomieniu przez organy celne o zawieszeniu zwolnienia lub o zatrzymaniu towarów zgodnie z art. 17 ust. 4 nie zawiera informacji, o których mowa w art. 6 ust. 3 lit. g)–(i), jest on uwzględniany tylko w odniesieniu do zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania tych towarów.
3. W przypadku gdy prawo własności intelektualnej przestanie obowiązywać lub gdy wnioskodawca z innych przyczyn przestanie być osobą uprawnioną do złożenia wniosku, organy celne nie podejmują działania. Decyzja uwzględniająca wniosek zostaje, stosownie do przypadku, cofnięta lub zmieniona przez organy celne, które ją wydały.
Artykuł 11
Przedłużenie okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie
1. Po upływie okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie, i z zastrzeżeniem wcześniejszej spłaty wszelkich długów wobec organów celnych, jakie ciążą na posiadaczu decyzji na mocy niniejszego rozporządzenia, służby celne, które podjęły pierwotną decyzję, mogą przedłużyć ten okres na prośbę posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek.
2. Jeżeli wniosek o przedłużenie okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie, zostaje złożony później niż w terminie 30 dni roboczych przed wygaśnięciem tej decyzji, właściwe służby celne mogą odmówić przedłużenia okresu.
3. We wniosku o przedłużenie okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie, wskazuje się wszelkie zmiany dotyczące informacji dostarczonych na mocy art. 6 ust. 3.
4. Posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek jest powiadamiany przez właściwe służby celne o ich decyzji dotyczącej przedłużenia okresu w terminie 30 dni roboczych od otrzymania wniosku o takie przedłużenie.
5. Przedłużony okres, w którym organy celne mają podjąć działanie, rozpoczyna się od dnia przyjęcia decyzji o przedłużeniu okresu, i nie przekracza jednego roku.
W przypadku gdy prawo własności intelektualnej przestanie obowiązywać lub gdy wnioskodawca z innych przyczyn przestanie być osobą uprawnioną do złożenia wniosku, organy celne nie podejmują działania. Decyzja o przedłużeniu okresu zostaje, stosownie do przypadku, cofnięta lub zmieniona przez organy celne, które ją wydały.
6. Posiadacz decyzji nie jest obciążany opłatą pokrywającą koszty administracyjne powstałe w związku z rozpatrywaniem wniosku o przedłużenie.
7. Komisja określa formularz wniosku o przedłużenie okresu w drodze aktów wykonawczych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 29 ust. 2.
Artykuł 12
Zmiana decyzji w zakresie praw własności intelektualnej
Właściwe służby celne, które przyjęły decyzję uwzględniającą wniosek, mogą, na prośbę posiadacza tej decyzji, zmienić wykaz praw własności intelektualnej zawarty w tej decyzji.
W przypadku decyzji uwzględniającej wniosek unijny wszelkie modyfikacje polegające na dodaniu praw własności intelektualnej należy ograniczyć do praw własności intelektualnej objętych art. 5.
Artykuł 13
Obowiązki właściwych służb celnych dotyczące powiadomień
1. Właściwe służby celne, do których skierowano wniosek krajowy, przekazują urzędom celnym swojego państwa członkowskiego swoje następujące decyzje, niezwłocznie po ich przyjęciu:
|
a) |
decyzje uwzględniające wniosek krajowy; |
|
b) |
decyzje o cofnięciu decyzji uwzględniających wniosek krajowy; |
|
c) |
decyzje o zmianie decyzji uwzględniających wniosek krajowy; |
|
d) |
decyzje o przedłużeniu okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie. |
2. Właściwe służby celne, do których skierowano wniosek unijny, przekazują właściwym służbom celnym państwa członkowskiego lub państw członkowskich wskazanych we wniosku unijnym swoje następujące decyzje:
|
a) |
decyzje uwzględniające wniosek unijny; |
|
b) |
decyzje o cofnięciu decyzji uwzględniającej wniosek unijny; |
|
c) |
decyzje o zmianie decyzji uwzględniającej wniosek unijny; |
|
d) |
decyzje o przedłużeniu lub odmowie przedłużenia okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie; |
|
e) |
decyzje zawieszające działania organów celnych na podstawie art. 15 ust. 2. |
Następnie wskazane w unijnym wniosku właściwe służby celne państwa członkowskiego lub państw członkowskich przekazują te decyzje niezwłocznie do ich urzędów celnych.
3. Po powstaniu centralnej bazy danych Komisji, o której mowa w art. 31 ust. 3, wszystkie wymiany danych o decyzjach dotyczących wniosków o podjęcie działania, dołączonych dokumentów i powiadomień dokonywane pomiędzy organami celnymi państw członkowskich są prowadzone poprzez tę bazę danych.
Artykuł 14
Odnoszące się do powiadomień obowiązki posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek
Posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek w ciągu pięciu dni roboczych powiadamia właściwe służby celne, które przyjęły tę decyzję, o: [Popr. 47]
|
a) |
utracie mocy obowiązującej prawa własności intelektualnej objętego jego wnioskiem; |
|
b) |
utracie przez wnioskodawcę statusu osoby uprawnionej do złożenia wniosku, z innych przyczyn; |
|
c) |
zmianach informacji wymaganych na mocy art. 6 ust. 3. |
Artykuł 15
Niewywiązanie się z obowiązków przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek
1. Jeżeli posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek wykorzystuje informacje przekazane mu przez organy celne do innych celów niż określone w art. 19, właściwe służby celne mogą:
|
a) |
zawiesić decyzję uwzględniającą wniosek w państwie członkowskim, w którym informacje te zostały przekazane lub wykorzystane, do czasu upłynięcia okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie; |
|
b) |
odmówić przedłużenia okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie. |
2. Właściwe służby celne mogą zadecydować o zawieszeniu działań organów celnych do czasu upłynięcia okresu, w którym organy celne mają podjąć działanie, jeżeli posiadacz decyzji:
|
a) |
nie wywiązuje się ze swoich obowiązków na mocy art. 14 dotyczących powiadomień; |
|
b) |
nie stosuje się do określonych w art. 18 ust. 2 wymogów dotyczących zwrotu próbek; [Popr. 48] |
|
c) |
nie wywiązuje się ze swoich obowiązków na mocy art. 27 ust. 1 i 3 w odniesieniu do kosztów i tłumaczeń; |
|
d) |
nie wszczyna postępowania zgodnie z art. 20 ust. 1, art. 23 ust. 4 art. 20 ust. 4 lub art. 24 ust. 9. [Popr. 49] |
W przypadku wniosku unijnego decyzja o zawieszeniu działań organów celnych jest ważna tylko w państwie członkowskim, w którym została podjęta.
ROZDZIAŁ III
PRZEPISY DOTYCZĄCE DZIAŁAŃ ORGANÓW CELNYCH
Sekcja 1
ZAWIESZENIE ZWOLNIENIA LUB ZATRZYMANIE TOWARÓW PODEJRZANYCH O NARUSZENIE PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
Artykuł 16
Zawieszenie zwolnienia lub zatrzymanie towarów po uwzględnieniu wniosku
1. W przypadku gdy organy celne państwa członkowskiego zidentyfikują, w jednej z sytuacji, o których mowa w art. 1 ust. 1, towary podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej objętego decyzją uwzględniającą wniosek o podjęcie działania, podejmują one decyzję o zawieszeniu zwolnienia zawieszają one zwolnienie towarów lub o ich zatrzymaniu zatrzymują je . [Popr. 50]
2. Przed przyjęciem decyzji o zawieszeniu zawieszeniem zwolnienia lub zatrzymaniu zatrzymaniem towarów organy celne mogą zwrócić się do posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek o dostarczenie im stosownych informacji. Organy celne mogą przekazują również przekazać posiadaczowi decyzji na jego wniosek informacje na temat faktycznej lub przypuszczalnej ilości i rodzaju towarów oraz, w stosownych przypadkach, ich ilustracje fotografie . [Popr. 51]
3. Przed przyjęciem decyzji o zawieszeniu zwolnienia lub zatrzymaniu towarów Jeżeli towary, co do których zaistniało podejrzenie naruszenia praw własności intelektualnej, nie są towarami podrobionymi ani pirackimi, organy celne informują o tym zamiarze zgłaszającego lub – w przypadku zamierzonego zatrzymania towarów – posiadacza towarów. Zgłaszającemu lub posiadaczowi towarów umożliwia się przedstawienie swojego stanowiska w terminie trzech dni roboczych od wysłania dnia otrzymania takiej informacji. [Popr. 52]
3a. Jeżeli zachodzi podejrzenie, że towary objęte procedurą zawieszającą są imitacją lub kopią produktu chronionego w Unii przez prawo własności intelektualnej, organy celne zwracają się do osoby zgłaszającej lub posiadającej te towary o przedstawienie w ciągu trzech dni roboczych od daty otrzymania wniosku wystarczających dowodów na to, że ostateczne miejsce przeznaczenia tych towarów znajduje się poza terytorium Unii. W braku wystarczających dowodów przeciwnych organy celne zakładają, że ostateczne miejsce przeznaczenia towarów to terytorium Unii.
Do dnia … (24) Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiajace wytyczne dla organów celnych w celu dokonania oceny ryzyka skierowania towarów, o których mowa w akapicie pierwszym, na rynek Unii. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 29 ust. 2.[Popr. 53]
4. Organy celne powiadamiają posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek oraz zgłaszającego lub posiadacza towarów o swojej decyzji dotyczącej zawieszenia zawieszeniu zwolnienia lub zatrzymania zatrzymaniu towarów w terminie jednego dnia roboczego . Alternatywnie, organy celne mogą zażądać od przyjęcia posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek, aby odpowiednio powiadomił zgłaszającego lub posiadacza towarów, jeżeli posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek gwarantuje, że dotrzyma terminów i zobowiązań przewidzianych niniejszym rozporządzeniem . [Popr. 54]
Powiadomienie kierowane do zgłaszającego lub posiadacza towarów zawiera informację o skutkach prawnych przewidzianych w art. 20 w odniesieniu do towarów innych niż towary podrobione i pirackie oraz na mocy art. 23 w odniesieniu do towarów podrobionych i pirackich. [Popr. 55]
5. Organy celne przekazują posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek oraz zgłaszającemu lub posiadaczowi towarów informacje o faktycznej lub szacunkowej ilości oraz faktycznym lub przypuszczalnym rodzaju towarów – w tym, w odpowiednich przypadkach, ich ilustracje fotografie – których zwolnienie zostało zawieszone lub które zostały zatrzymane. [Popr. 56]
6. Jeżeli za posiadacza towarów uznaje się większą liczbę osób, organy celne nie mają obowiązku informowania więcej niż jednej osoby.
Artykuł 17
Zawieszenie zwolnienia lub zatrzymanie towarów bez uwzględnienie wniosku
1. W przypadku gdy organy celne zidentyfikują, w jednej z sytuacji, o których mowa w art. 1 ust. 1, towary podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej, mogą zawiesić zwolnienie towarów lub zatrzymać je przed otrzymaniem powiadomienia o decyzji uwzględniającej wniosek dotyczący tych towarów.
2. Przed przyjęciem decyzji o zawieszeniu zawieszeniem zwolnienia lub zatrzymaniu zatrzymaniem towarów organy celne mogą, nieujawniając przy tym innych informacji niż faktyczna lub przypuszczalna ilość i rodzaj towarów oraz, w stosownych przypadkach, ich ilustracje fotografie , zwrócić się do osoby uprawnionej do złożenia wniosku dotyczącego domniemanego naruszenia praw własności intelektualnej o dostarczenie im stosownych informacji. [Popr. 57]
3. Przed przyjęciem decyzji o zawieszeniu zwolnienia lub zatrzymaniu towarów organy celne informują o tym zamiarze zgłaszającego lub – w przypadku zamierzonego zatrzymania towarów – posiadacza towarów. Zgłaszającemu lub posiadaczowi towarów umożliwia się przedstawienie swojego stanowiska w terminie trzech dni roboczych od wysłania takiej informacji. [Popr. 58]
3a. Jeżeli zachodzi podejrzenie, że towary objęte procedurą zawieszającą są imitacją lub kopią produktu chronionego w Unii przez prawo własności intelektualnej, organy celne zwracają się do osoby zgłaszającej lub posiadającej te towary o przedstawienie w ciągu trzech dni roboczych od daty przesłania wniosku wystarczających dowodów na to, że ostateczny miejsce przeznaczenia tych towarów znajduje się poza terytorium Unii. W braku wystarczających przeciwnych dowodów organy celne zakładają, że ostateczne miejsce przeznaczenia towarów to terytorium Unii.
Do dnia … (25) Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające wytyczne dla organów celnych w celu dokonania oceny ryzyka skierowania towarów, o których mowa w akapicie pierwszym, na rynek Unii. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 29 ust. 2. [Popr. 59]
4. Organy celne zawiadamiają o zawieszeniu zwolnienia lub zatrzymaniu towarów osobę uprawnioną do złożenia wniosku dotyczącego domniemanego naruszenia praw własności intelektualnej w terminie jednego dnia roboczego od zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania tych towarów.
4a. W przypadku niemożności wskazania osoby uprawnionej do złożenia wniosku organy celne współpracują z właściwymi organami w celu zidentyfikowania osoby uprawnionej do jego złożenia. [Popr. 60]
5. Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie niezwłocznie po dopełnieniu wszystkich formalności celnych w następujących przypadkach:
|
a) |
gdy nie zidentyfikowały one osoby uprawnionej do złożenia wniosku dotyczącego domniemanego naruszenia praw własności intelektualnej w terminie jednego dnia roboczego od zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania towarów; |
|
b) |
gdy nie otrzymały one wniosku lub odrzuciły ten wniosek zgodnie z art. 6 ust. 5. |
Organy celne powiadamiają zgłaszającego lub posiadacza towarów o swojej decyzji dotyczącej zawieszenia zawieszeniu zwolnienia lub zatrzymania zatrzymaniu towarów w terminie jednego dnia roboczego od przyjęcia tej decyzji. [Popr. 61]
6. Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do towarów łatwo psujących się. [Popr. 62]
Artykuł 18
Kontrola i pobieranie próbek towarów, których zwolnienie zostało zawieszone lub które zostały zatrzymane
1. Organy celne dają posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek oraz zgłaszającemu lub posiadaczowi towarów możliwość skontrolowania towarów, których zwolnienie zostało zawieszone lub które zostały zatrzymane.
2. Organy celne mogą pobrać próbki reprezentatywne dla tych towarów jako całości oraz przekazać lub przesłać je posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek, na jego prośbę, wyłącznie do celów analizy oraz ułatwienia późniejszej procedury dotyczącej towarów podrobionych i pirackich. Wszelkie analizy tych próbek są przeprowadzane na wyłączną odpowiedzialność posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek. [Popr. 63]
Gdy pozwalają na to okoliczności, próbki są zwracane po zakończeniu analizy technicznej oraz przed zwolnieniem towarów lub zakończeniem ich zatrzymania.
3. Organy celne przekazują posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek, a także – w stosownych przypadkach – organom ścigania, na jego ich prośbę i jeżeli są one znane: nazwy lub imiona i nazwiska oraz adresy odbiorcy, nadawcy, zgłaszającego lub posiadacza towarów oraz informacje o procedurze celnej i pochodzeniu, miejscu wysyłki i miejscu przeznaczenia towarów podejrzanych o naruszenie prawa własności intelektualnej. [Popr. 64]
4. Warunki składowania towarów w okresie zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania, w tym przepisy dotyczące kosztów, są ustalane przez każde państwo członkowskie.
Artykuł 19
Dozwolone wykorzystanie określonych informacji przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek
W przypadku gdy posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek otrzymał informacje, o których mowa w art. 18 ust. 3, może on wykorzystać te informacje wyłącznie do następujących celów:
|
a) |
wszczęcie postępowania w celu ustalenia, czy naruszone zostało prawo własności intelektualnej lub w trakcie takiego postępowania ; [Popr. 65] |
|
aa) |
podjęcie dalszych działań w celu zidentyfikowania osoby winnej naruszenia prawa własności intelektualnej; [Popr. 66] |
|
ab) |
wszczęcie postępowania karnego lub prowadzenie takiego postępowania; [Popr. 67] |
|
b) |
dochodzenie odszkodowania od osoby winnej naruszenia lub innych osób, w przypadku gdy towary zostają zniszczone zgodnie z art. 20 ust. 3 lub art. 23 ust. 3. [Popr. 68] |
|
ba) |
prowadzenie dochodzenia lub postępowania karnego lub czynności pozostajacych w związku z nim, w tym informacje odnoszące się do prawa własności intelektualnej. [Popr. 69] |
|
bb) |
prowadzenie negocjacji w ramach pozasądowego rozstrzygania sporów. [Popr. 70] |
Artykuł 19a
Wymiana informacji i danych między organami celnymi
Zgodnie z odpowiednimi zabezpieczeniami w zakresie ochrony danych Komisja może zadecydować o udostępnieniu informacji i danych zgromadzonych zgodnie z art. 18 ust. 3 organom celnym w Unii oraz właściwym organom w państwach trzecich, a także stworzyć odpowiednie warunki takiego udostępniania. [Popr. 71]
Sekcja 2
ZNISZCZENIE TOWAROW , WSZCZECIE POSTEPOWANIA I WCZESNIEJSZE ZWOLNIENIE TOWAROW [Popr. 72]
Artykuł 20
Zniszczenie towarów i wszczęcie postępowania [Popr. 73]
1. W przypadku gdy towary inne niż towary objęte art. 23 i 24 są podejrzane o naruszenie prawa własności intelektualnej, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek wszczyna postępowanie w celu ustalenia Towary, których zwolnienie zostało zawieszone lub które zostały zatrzymane zgodnie z art. 16 , mogą zostać zniszczone pod kontrolą organów celnych bez konieczności ustalania , czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej, w ciągu 10 dni roboczych od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym ujawniono te towary, gdy spełnione są wszystkie następujące warunki:
|
a) |
posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek na podstawie informacji dostarczonych mu zgodnie z art. 16 ust. 2 potwierdził wobec organów celnych na piśmie, że zostało naruszone prawo własności intelektualnej, wskazując które prawo zostało naruszone, w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów szybko psujących się – trzech dni roboczych od otrzymania powiadomienia o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu; |
|
b) |
posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek potwierdził wobec organów celnych na piśmie swoją zgodę na zniszczenie towarów w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów łatwo psujących się – trzech dni roboczych od otrzymania powiadomienia o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu; |
|
c) |
zgłaszający lub posiadacz towarów potwierdził wobec organów celnych na piśmie swoją zgodę na zniszczenie towarów w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów łatwo psujących się – trzech dni roboczych od otrzymania powiadomienia o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu; |
W przypadku łatwo psujących się towarów podejrzanych o naruszenie prawa własności intelektualnej okres na wszczęcie postępowania, o którym mowa w akapicie pierwszym, wynosi trzy dni robocze od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu. [Popr. 74]
2. Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie niezwłocznie po dopełnieniu wszystkich formalności celnych, o ile nie zostały poinformowane przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek Jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów nie przekazał organom celnym, które podjęły decyzję o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu, potwierdzenia swojej zgody na zniszczenie towarów ani nie zgłosił sprzeciwu wobec zniszczenia towarów w terminach określonych w terminie określonym w ust. 1 o: lit. c), organy celne uznają, że zgłaszający lub posiadacz towarów zgodził się na ich zniszczenie.
|
a) |
wszczęciu postępowania w celu ustalenia, czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej; lub |
|
b) |
pisemnym porozumieniu pomiędzy posiadaczem decyzji uwzględniającej wniosek a posiadaczem towarów dotyczącym zrzeczenia się towarów w celu ich zniszczenia. [Popr. 75] |
3. W przypadku porozumienia o zrzeczeniu się towarów w celu ich zniszczenia, o którym mowa w ust. 2 lit. b), zniszczenia Zniszczenia dokonuje się pod kontrolą organów celnych na koszt i odpowiedzialność posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek, o ile przepisy państwa członkowskiego, w którym towary są niszczone, nie stanowią inaczej. Przed zniszczeniem towarów można pobrać próbki. [Popr. 76]
4. W stosownych przypadkach organy celne mogą przedłużyć okres, o którym mowa w ust. 1 akapit pierwszy, maksymalnie o 10 dni roboczych, na wniosek posiadacza Jeżeli nie została udzielona zgoda na zniszczenie towarów lub zgłaszający lub posiadacz towarów sprzeciwiają się takiemu zniszczeniu, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosekwniosek wszczyna postępowanie w celu ustalenia, czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej, w ciągu 20 dni roboczych lub – w przypadku towarów szybko psujących się – trzech dni roboczych od otrzymania powiadomienia o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu .
W przypadku towarów łatwo psujących się okres, o którym mowa w ust. 1 akapit drugi, nie podlega przedłużeniu. [Popr. 77]
4a. Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie, stosownie do przypadku, niezwłocznie po dopełnieniu wszystkich formalności celnych, o ile nie zostały one poinformowane przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek o:
|
a) |
jego zgodzie na zniszczenie towarów w terminach, o których mowa w ust. 1 lit. b); |
|
b) |
wszczęciu postępowania w celu ustalenia, czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej, w terminie, o którym mowa w ust. 4. [Popr. 78] |
Artykuł 21
Wcześniejsze zwolnienie towarów
1. Jeżeli organy celne zostały poinformowane o wszczęciu postępowania w celu ustalenia, czy zostały naruszone wzór, patent, wzór użytkowy lub wspólnotowe prawo do ochrony odmian roślin, a upłynął już termin określony w art. 20, zgłaszający lub posiadacz towarów może zwrócić się do organów celnych z wnioskiem o zwolnienie towarów lub zakończenie ich zatrzymania.
Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie jedynie wówczas, gdy spełnione są wszystkie następujące warunki:
|
a) |
zgłaszający lub posiadacz towarów dostarczył zabezpieczenie; |
|
b) |
organ właściwy do celów ustalenia, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone, nie zatwierdził środków zabezpieczających; |
|
c) |
dopełniono wszystkich formalności celnych. |
2. Zabezpieczenie, o którym mowa w ust. 1 lit. a), jest dostarczane przez zgłaszającego lub posiadacza towarów w terminie 10 dni roboczych od daty otrzymania przez organy celne wniosku, o którym mowa w ust. 1.
3. Organy celne określają wysokość zabezpieczenia na odpowiednio wysokim poziomie, aby chronić interesy posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek.
4. Dostarczenie zabezpieczenia nie wpływa na inne środki ochrony prawnej dostępne posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek.
Artykuł 22
Zakazane przeznaczenie celne towarów, których zrzeczono się w celu ich zniszczenia
1. Towarów, których zrzeczono się na mocy art. 20 , 23 lub 24 , nie wolno: [Popr. 79]
|
a) |
dopuszczać do swobodnego obrotu; |
|
b) |
wyprowadzać poza obszar celny Unii; |
|
c) |
wywozić; |
|
d) |
powrotnie wywozić; |
|
e) |
obejmować procedurą zawieszającą; |
|
f) |
umieszczać w wolnym obszarze celnym lub w składzie wolnocłowym. |
1a. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 organy celne mogą upoważnić do zastosowania środków wymienionych w ust. 1 lit. a)-f) organizacje publiczne lub prywatne, których celem jest walka z fałszowaniem i które uzyskały indywidualne upoważnienia przed przeprowadzeniem tych operacji. Przed zniszczeniem towarów, których się zrzeczono, upoważnione organizacje mogą składować je w warunkach określonych w upoważnieniu do celów analizy i stworzenia bazy danych informacji przeznaczonych do walki z fałszowaniem towarów. Upoważnione organizacje są wymienione na stronie internetowej Komisji. [Popr. 80]
2. Organy celne mogą zezwolić na przemieszczanie towarów, o których mowa w ust. 1, pod dozorem celnym między różnymi miejscami na obszarze celnym Unii w celu ich zniszczenia pod kontrolą organów celnych lub wykorzystania do celów edukacyjnych i pokazowych, przy zapewnieniu należytych środków bezpieczeństwa . [Popr. 81]
Sekcja 3
TOWARY PODROBIONE I PIRACKIE [POPR. 82]
Artykuł 23
Niszczenie towarów i wszczynanie postępowania
1. Towary, w stosunku do których istnieje podejrzenie, że są towarami podrobionymi lub pirackimi, mogą zostać zniszczone pod kontrolą organów celnych bez konieczności ustalania, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone zgodnie z prawem państwa członkowskiego, w którym ujawniono te towary, gdy spełnione są wszystkie następujące warunki:
|
a) |
posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek poinformował na piśmie organy celne o swojej zgodzie na zniszczenie towarów w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów łatwo psujących się – trzech dni roboczych od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu; |
|
b) |
zgłaszający lub posiadacz towarów potwierdził wobec organów celnych, w formie pisemnej, swoją zgodę na zniszczenie towarów w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów łatwo psujących się – trzech dni roboczych od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu; |
2. Jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów nie przekazał organom celnym, które przyjęły decyzję o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu, potwierdzenia swojej zgody na zniszczenie towarów w terminach określonych w ust. 1 lit. b) ani nie zgłosił im swojego sprzeciwu wobec zniszczenia towarów, organy celne mogą uznać, że zgłaszający lub posiadacz towarów zgodził się na ich zniszczenie.
Organy celne informują o tym posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek.
Jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów sprzeciwia się zniszczeniu towarów, organy celne informują o tym sprzeciwie posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek.
3. Zniszczenia dokonuje się pod kontrolą organów celnych na koszt i odpowiedzialność posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek, o ile nie wskazano inaczej w przepisach państwa członkowskiego, w którym towary są niszczone. Przed zniszczeniem towarów można pobrać próbki.
4. Jeżeli nie została udzielona zgoda na zniszczenie towarów, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek wszczyna postępowanie w celu ustalenia, czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej, w ciągu 10 dni roboczych lub – w przypadku towarów szybko psujących się – trzech dni roboczych od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu.
W stosownych przypadkach organy celne mogą przedłużyć okres, o którym mowa w akapicie pierwszym, maksymalnie o 10 dni roboczych, na wniosek posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek.
W przypadku towarów łatwo psujących się okresy te nie są przedłużane.
5. Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie, stosownie do przypadku, niezwłocznie po dopełnieniu wszystkich formalności celnych, o ile nie zostały one poinformowane przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek o:
|
a) |
jego zgodzie na zniszczenie towarów w terminach, o których mowa w ust. 1 lit. a); lub |
|
b) |
wszczęciu postępowania w celu ustalenia, czy zostało naruszone prawo własności intelektualnej, w terminie, o którym mowa w ust. 4. [Popr. 83] |
Artykuł 24
Szczególna procedura w przypadku niszczenia towarów w małych przesyłkach
1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie do towarów, które spełniają wszystkie następujące warunki:
|
a) |
w odniesieniu do towarów zachodzi podejrzenie, że są towarami podrobionymi lub pirackimi naruszenia prawa własności intelektualnej ; [Popr. 84] |
|
b) |
towary nie są towarami łatwo psującymi się; |
|
c) |
towary są objęte decyzją uwzględniającą wniosek; |
|
ca) |
posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek wystąpił o zastosowanie szczególnej procedury; [Popr. 85] |
|
d) |
towary są przewożone w małych przesyłkach. |
2. Art. 16 ust. 3, 4 i 5 oraz art. 18 ust. 2 nie mają zastosowania. [Popr. 86]
3. W powiadomieniu o swojej decyzji dotyczącej zawieszenia zwolnienia lub zatrzymania towarów wysyłanym w terminie jednego dnia roboczego od przyjęcia tej decyzji, organy celne informują zgłaszającego lub posiadacza towarów o:
|
a) |
zamiarze organów celnych dotyczącym zniszczenia towarów; |
|
b) |
prawach zgłaszającego lub posiadacza towarów przysługujących im na mocy ust. 4 i 5. |
4. Zgłaszającemu lub posiadaczowi towarów umożliwia się przedstawienie swojego stanowiska w terminie 20 pięciu dni roboczych od wysłania otrzymania informacji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub o ich zatrzymaniu. [Popr. 87]
5. Przedmiotowe towary mogą zostać zniszczone, jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów potwierdził wobec organów celnych, w ciągu 20 dni roboczych od wysłania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu, na piśmie swoją zgodę na zniszczenie towarów. Takiego zniszczenia dokonuje się pod kontrolą organów celnych na koszt posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek. [Popr. 88]
6. Jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów nie przekazał organom celnych, które przyjęły decyzję o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu, potwierdzenia swojej zgody na zniszczenie towarów w terminie określonym w ust. 5 ani nie zgłosił im swojego sprzeciwu wobec zniszczenia towarów, organy celne mogą uznać, że zgłaszający lub posiadacz towarów zgodził się na ich zniszczenie.
7. Zniszczenia dokonuje się pod kontrolą organów celnych oraz na koszt organów celnych. [Popr. 89]
7a. W stosownych przypadkach organy celne udostępniają posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek informacje na temat faktycznej lub przypuszczalnej ilości zniszczonych towarów oraz ich rodzaju. [Popr. 90]
8. Jeżeli zgłaszający lub posiadacz towarów sprzeciwia się zniszczeniu w terminie 10 dni roboczych od otrzymania decyzji o zawieszeniu zwolnienia towarów lub ich zatrzymaniu nie potwierdził zgody na zniszczenie ani nie poinformował o sprzeciwie wobec zniszczenia , organy celne informują posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek o tym o takim braku zgody lub sprzeciwie oraz o ilości i rodzaju towarów oraz, w stosownych przypadkach, przekazują mu ich ilustracje lub próbki . [Popr. 91]
9. Organy celne zwalniają towary lub kończą ich zatrzymanie, stosownie do przypadku, niezwłocznie po dopełnieniu wszystkich formalności celnych, o ile nie zostaną poinformowane przez posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek, w terminie 10 dni roboczych od wysłania informacji, o której mowa w ust. 8, o wszczęciu postępowania w celu ustalenia, czy prawo własności intelektualnej zostało naruszone.
10. Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych zgodnie z art. 30 w sprawie wartości progowych, który zawiera definicję małych przesyłek do celów niniejszego artykułu. [Popr. 92]
ROZDZIAŁ IV
ODPOWIEDZIALNOŚĆ, KOSZTY I SANKCJE
Artykuł 25
Odpowiedzialność organów celnych
Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów państw członkowskich, decyzja uwzględniająca wniosek nie powinna uprawniać jej posiadacza do odszkodowania w przypadku gdy towary takie nie zostały wykryte przez urząd celny i zostały zwolnione lub gdy nie podjęto działań w celu ich zatrzymania.
Artykuł 26
Odpowiedzialność posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek
W przypadku gdy procedura wszczęta zgodnie z niniejszym rozporządzeniem zostaje przerwana z powodu działania lub zaniechania posiadacza decyzji uwzględniającej wniosek lub w przypadku późniejszego uznania, że dane towary nie naruszają prawa własności intelektualnej, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek ponosi odpowiedzialność wobec osób uczestniczących w sytuacji określonej w art. 1 ust. 1 zgodnie z przepisami państwa członkowskiego, w którym ujawniono towary.
Artykuł 27
Koszty
1. Na wniosek organów celnych posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek zwraca wszystkie koszty poniesione przez administrację celną w związku z przetrzymywaniem towarów pod dozorem celnym zgodnie z art. 16 i 17 oraz zniszczeniem towarów zgodnie z art. 20 i 23. 24 . Na wniosek posiadacz decyzji otrzymuje od organów celnych informacje, gdzie i w jaki sposób składuje się zatrzymane towary, jakie koszty są związane z takim składowaniem, oraz ma możliwość zgłoszenia uwag na temat tego składowania. [Popr. 93]
2. Przepisy niniejszego artykułu pozostają bez uszczerbku dla przysługującego posiadaczowi decyzji uwzględniającej wniosek prawa do ubiegania się o odszkodowanie od osoby winnej naruszenia lub od innych osób zgodnie z przepisami państwa członkowskiego, w którym ujawniono towary.
2a. Jeżeli zidentyfikowanie osoby winnej naruszenia jest niemożliwe,jest ona nieuchwytna lub nie jest w stanie zapewnić odszkodowania, posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek może ubiegać się o odszkodowanie od właściciela towarów lub osoby w podobny sposób uprawnionej do dysponowania tymi towarami. [Popr. 94]
2b. Ustęp 2a nie ma zastosowania do procedury określonej w art. 24. [Popr. 95]
3. Posiadacz decyzji uwzględniającej unijny wniosek dostarcza, na swój koszt, wszelkie tłumaczenia wymagane przez organy celne, które mają podjąć działanie w sprawie towarów podejrzanych o naruszenie prawa własności intelektualnej.
Artykuł 28
Sankcje administracyjne
Państwa Bez uszczerbku dla prawa krajowego państwa członkowskie określają stosują zasady dotyczące sankcji administracyjnych mających zastosowanie w przypadku odnoszących się do przypadków naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne do ich wdrożenia. Przewidziane sankcje administracyjne muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. [Popr. 96]
Państwa członkowskie zgłaszają Komisji te przepisy w terminie sześciu miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i bezzwłocznie powiadamiają Komisję o wszelkich późniejszych zmianach dotyczących tych przepisów.
ROZDZIAŁ V
PROCEDURA KOMITETOWA, PRZEKAZANIE UPRAWNIEŃ I PRZEPISY KOŃCOWE [Popr. 97]
Artykuł 29
Procedura komitetowa
1. Komisję wspomaga Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy art. 247a i 248a rozporządzenia (EWG) nr 2913/92. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Artykuł 30
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych przekazuje się Komisji na warunkach określonych w tym artykule.
2. Przekazanie uprawnienia, o którym mowa w art. 24 ust. 10, obowiązuje przez czas nieokreślony od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
3. Przekazanie uprawnień, o których mowa w art. 24 ust. 10, może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Decyzja ta staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w terminie późniejszym wskazanym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących.
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę.
5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z art. 24 ust. 10 wchodzi w życie wyłącznie w przypadku braku sprzeciwu Parlamentu Europejskiego lub Rady, w ciągu 2 miesięcy od zawiadomienia o tym akcie Parlamentu Europejskiego i Rady lub też jeśli przed upływem tego terminu Parlament Europejski i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłosić sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o 2 miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. [Popr. 98]
Artykuł 31
Wymiana danych o decyzjach dotyczących wniosków o podjęcie działania pomiędzy państwami członkowskimi a Komisją
1. Właściwe służby celne powiadamiają Komisję przedstawiają Komisji niezbędne informacje o:
|
a) |
wnioskach decyzjach uwzględniających wnioski, w tym wnioski o podjęcie działania, w tym oraz fotografii(-ach), ilustracji(-ach) lub broszurze(-ach); |
|
b) |
decyzjach uwzględniających wnioski; |
|
c) |
decyzjach przedłużających okres, w którym organy celne mają podjąć działanie, lub decyzjach o cofnięciu lub zmianie decyzji uwzględniającej wniosek; |
|
d) |
zawieszeniu decyzji uwzględniającej wniosek. [Popr. 99] |
2. Nie naruszając przepisów art. 24 lit. g) rozporządzenia (WE) nr 515/97, w przypadku zawieszenia zwolnienia towarów lub zatrzymania towarów, organy celne przekazują Komisji wszystkie istotne informacje, w tym szczegółowe informacje na temat towarów, prawa własności intelektualnej, procedur i transportu.
3. Wszystkie informacje, o których mowa w ust. 1 i 2, są przechowywane w centralnej bazie danych Komisji. Po powstaniu centralnej bazy danych Komisji przekazywanie informacji, o których mowa w ust. 1 i 2, odbywa się przez tę bazę danych. [Popr. 100]
4. Komisja udostępnia istotne informacje, o których mowa w ust. 1 i 2, organom celnym państw członkowskich w formie elektronicznej niezwłocznie i nie później niż dnia 1 stycznia 2015 r.
4a. Aby zapewnić przetwarzanie informacji, o których mowa w ust. 1 i 4, centralna baza danych, o której mowa w ust. 3, jest tworzona w formie elektronicznej. Centralna baza danych zawiera informacje, w tym dane osobowe, o których mowa w art. 6 ust. 3akapit drugi, art. 13 i w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu.
4b. Organy celne państw członkowskich i Komisja mają dostęp do informacji zawartych w centralnej bazie danych.
4c. Organ celny wprowadza do centralnej bazy danych informacje dotyczące wniosków złożonych do właściwych służb celnych. Organ celny, który wprowadził informacje do centralnej bazy danych, w razie potrzeby zmienia, uzupełnia, poprawia lub usuwa takie informacje. Każdy organ celny, który wprowadził informacje do centralnej bazy danych, odpowiada za dokładność, adekwatność i trafność tych informacji.
4d. Komisja dokonuje i przestrzega odpowiednich ustaleń technicznych i organizacyjnych w celu zapewnienia wiarygodnego i bezpiecznego działania centralnej bazy danych. Organ celny każdego państwa członkowskiego dokonuje i przestrzega odpowiednich ustaleń technicznych i organizacyjnych w celu zapewnienia poufności i bezpieczeństwa przetwarzania danych przy uwzględnieniu operacji przetwarzania dokonywanych przez odnośne organy celne oraz terminali centralnej bazy danych zlokalizowanych na terytorium tego państwa członkowskiego.
4e. Przetwarzanie danych osobowych w centralnej bazie danych dokonywane jest zgodnie z art. 32. [Popr. 101]
Artykuł 32
Przepisy dotyczące ochrony danych
1. Przetwarzanie danych osobowych w centralnej bazie Komisji dokonywane jest zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 i pod nadzorem Europejskiego Inspektora Ochrony Danych. W każdym przypadku środki wykonawcze, które mają zostać przyjęte, powinny szczegółowo określać cechy funkcjonalne i techniczne bazy danych. [Popr. 102]
2. Przetwarzanie danych osobowych przez właściwe organy w państwach członkowskich dokonywane jest zgodnie z dyrektywą 95/46/WE i pod nadzorem niezależnego organu władzy publicznej, o którym mowa w art. 28 tej dyrektywy.
2a. Dane osobowe są gromadzone i wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w niniejszym rozporządzeniu. Gromadzone w ten sposób dane osobowe są dokładne i regularnie aktualizowane.
2b. Każdy organ celny, który wprowadził dane osobowe do centralnej bazy danych jest administratorem danych w odniesieniu do przetwarzania tych danych.
2c. Osobie, której dotyczą dane, przysługuje prawo wglądu do jej danych osobowych przetwarzanych w centralnej bazie danych i, w stosownych przypadkach, prawo do poprawienia, usunięcia lub zablokowania tych danych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 lub krajowymi przepisami wdrażającymi dyrektywę 95/46/WE.
2d. Wszystkie wnioski o skorzystanie z prawa do dostępu, poprawienia, usunięcia lub zablokowania są składane do właściwych służb celnych i przez nie przetwarzane. Jeżeli osoba, której dotyczą dane, złożyła wniosek o skorzystanie z prawa do dostępu, poprawienia, usunięcia lub zablokowania do innego urzędu organów celnych lub do urzędu Komisji, urząd, do którego wpłynął wniosek, przekazuje go odpowiednim służbom celnym.
2e. Dane osobowe są przechowywane maksymalnie przez sześć miesięcy od daty cofnięcia odnośnej decyzji uwzględniającej wniosek lub upłynięcia ustalonego okresu, w którym organy celne miały podjąć działania.
2f. Jeżeli posiadacz decyzji uwzględniającej wniosek wszczął postępowanie zgodnie z art. 20 ust. 1 lub art. 24 ust. 9 niniejszego rozporządzenia i powiadomił właściwe służby celne o wszczęciu takiego postępowania, dane osobowe są przechowywane przez sześć miesięcy po ostatecznym ustaleniu w postępowaniu, czy doszło do naruszenia prawa własności intelektualnej. [Popr. 103]
Artykuł 33
Okresy, daty i terminy
Stosuje się zasady dotyczące okresów, dat i terminów określone w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom) nr 1182/71 z dnia 3 czerwca 1971 r. określającym zasady mające zastosowanie do okresów, dat i terminów (26).
Artykuł 34
Wzajemna pomoc administracyjna
Zastosowanie mają przepisy rozporządzenia (WE) nr 515/97.
Artykuł 35
Uchylenie
Rozporządzenie (WE) nr 1383/2003 traci moc ze skutkiem od dnia … (27)
Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jak odesłania do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 36
Przepisy przejściowe
Wnioski o podjęcie działania uwzględnione zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1383/2003 pozostają ważne przez okres wskazany w decyzji uwzględniającej wniosek, w którym organy celne mają podjąć działanie, i okres ten nie jest przedłużany.
Artykuł 37
Wejście w życie i stosowanie sprawozdawczość [Am. 104]
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Jednakże art. 24 ust. 1–9 stosuje się od dnia XX.XX.20XX r. [Popr. 106]
Do dnia … (28) Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z wdrożenia niniejszego rozporządzenia oraz analizę wpływu niniejszego rozporządzenia na dostępność leków generycznych na obszarze Unii i w skali globalnej. W razie potrzeby sprawozdaniu temu towarzyszą odpowiednie wnioski lub zalecenia. [Popr. 121, 151 oraz 163]
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w … dnia
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 363 z 13.12.2011, s. 1.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 3 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. C 253 z 4.10.2008, s. 1.
(4) Dz.U. L 196 z 2.8.2003, s. 7.
(5) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(6) Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1.
(7) Dz.U. C 45 E z 23.2.2010, s. 47.
(8) Dz.U. L 174 z 1.7.2011, s. 74.
(9) Dz.U.: Proszę wstawić datę: 24 miesiące od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(10) Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1.
(11) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(12) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(13) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(14) Dz.U. L 152 z 16.6.2009, s. 1.
(15) Dz.U. L 198 z 8.8.1996, s. 30.
(16) Dz.U. L 227 z 1.9.1994, s. 1.
(17) Dz.U. L 78 z 24.3.2009, s. 1.
(18) Dz.U. L 3 z 5.1.2002, s. 1.
(19) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(20) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(21) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1.
(22) Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
(23) Dz.U. L 199 z 31.7.2007, s. 40.
(24) Dz.U.: Proszę wstawić datę: 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(25) Dz.U.: Proszę wstawić datę: 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(26) Dz.U. L 124 z 8.6.1971, s. 1.
(27) Dz.U.: Proszę wstawić datę wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
(28) Dz.U.: Proszę wstawić datę: 36 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Środa, 4 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/180 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników ***I
P7_TA(2012)0278
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))
2013/C 349 E/23
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0539), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 42 i art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0294/2010), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione – na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez parlament Litwy i przez Izbę Deputowanych Luksemburga oraz przez Sejm i Senat Polski, w których to opiniach stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 16 lutego 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0158/2011), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 107 z 6.4.2011, s. 30.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0267
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 73/2009 (3) powierzono Komisji uprawnienia związane z wdrażaniem niektórych przepisów wymienionego rozporządzenia. |
|
(2) |
Na skutek wejścia w życie traktatu lizbońskiego uprawnienia powierzone Komisji na mocy rozporządzenia (WE) nr 73/2009 muszą zostać dostosowane do postanowień art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej traktatem). |
|
(3) |
Komisja powinna być upoważniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 traktatu w celu uzupełnienia lub zmiany niektórych, innych niż istotne, elementów rozporządzenia (WE) nr 73/2009. Należy określić elementy, w odniesieniu do których uprawnienia te mogą być wykonywane, oraz warunki jakim to delegowanie podlega W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania systemu określonego w niniejszym rozporządzeniu, uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej powinny być przekazywane Komisji z myślą o uzupełnianiu przez nią lub zmianie niektórych, innych niż istotne, elementów rozporządzenia (WE) nr 73/2009. Szczególnie istotne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym z ekspertami. W procesie przygotowania i sporządzania aktów delegowanych Komisja powinna zagwarantować równoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie informacji oraz odnośnych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 1] |
|
(4) |
Aby zagwarantować zapewnić jednolite stosowanie warunki wdrażania rozporządzenia (WE) nr 73/2009 , uprawnienia wykonawcze należy nadać Komisji . Uprawnienia te, o ile przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, powinny być wykonywane zgodnie z przepisami rozporządzenia (UE) nr 182/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (4) we wszystkich państwach członkowskich, Komisja powinna zostać upoważniona do przyjmowania aktów wykonawczych zgodnie z art. 291 traktatu. O ile przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, Komisja powinna przyjmować wymienione akty wykonawcze zgodnie z przepisami rozporządzenia (UE) nr XX/XXXX Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie … [Popr. 2] |
|
(4a) |
Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – zatwierdzić udzielenie wsparcia specjalnego w niektórych przypadkach, zadecydować które państwa członkowskie spełniają pewne warunki w odniesieniu do premii za krowy mamki i zezwolić nowym państwom członkowskim na uzupełnienie, z zastrzeżeniem pewnych warunków, dopłat bezpośrednich. Uwzględniając szczególny charakter tych aktów, Komisja powinna być uprawniona do przyjmowania ich bez udziału Komitetu ds. Płatności Bezpośrednich. [Popr. 3] |
|
(5) |
Niektóre przepisy dotyczące systemów wsparcia bezpośredniego przyjęte dotychczas przez Komisję na mocy uprawnień powierzonych jej w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009 mają tak duże znaczenie, że należy je w nim zawrzeć. Elementy te dotyczą niektórych szczegółowych przepisów ustanowionych w rozporządzeniach Komisji (UE) nr 1120/2009 (5), (UE) nr 1121/2009 (6) i (UE) nr 1122/2009 (7). |
|
(6) |
W świetle doświadczenia zdobytego w czasie stosowania rozporządzenia (WE) nr 73/2009 należy uprościć niektóre jego przepisy, w szczególności odnoszące się do wymogów zasady wzajemnej zgodności. |
|
(7) |
Ze względu na pewność prawa i przejrzystość należy przyjąć definicje „gruntów ornych”, „upraw trwałych”, „trwałych użytków zielonych” i „użytków zielonych”. |
|
(8) |
Ponieważ trwałe użytki zielone mają pozytywny wpływ na środowisko, celowe jest przyjęcie środków mających na celu zachęcenie do utrzymania istniejących trwałych użytków zielonych, aby uniknąć ich masowego przekształcenia w grunty orne. Aby zagwarantować, że państwa członkowskie spójnie określają stosunek trwałych użytków zielonych do użytków rolnych, który należy utrzymać, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące określania danych potrzebnych do ustanowienia przedmiotowych odsetków. |
|
(9) |
Aby zagwarantować skuteczne wdrożenie systemu doradztwa rolniczego, o którym mowa w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, i zapewnić jego sprawne działanie, Komisja może przyjmować przepisy w drodze aktów wykonawczych. |
|
(10) |
Aby zagwarantować możliwość sprawdzenia, czy przestrzega się wymogów zasady wzajemnej zgodności, rolnicy są zobowiązani do zadeklarowania wszystkich użytków rolnych należących do ich gospodarstwa. Ma to zastosowanie nawet jeżeli rolnicy nie ubiegają się o żadne płatności obszarowe i dysponują tylko obszarami o niewielkiej powierzchni. W tych przypadkach, celem uproszczenia, państwom członkowskim należy dać możliwość zwolnienia z wymogu deklarowania tych obszarów, pod warunkiem, że całkowita powierzchnia danego gospodarstwa nie przekracza jednego hektara oraz że we wniosku o pomoc znajduje się odniesienie do przedmiotowych obszarów. |
|
(11) |
Skuteczne wdrożenie zasady wzajemnej zgodności wymaga sprawdzenia, czy rolnicy przestrzegają jej wymogów. Komisja powinna przyjąć – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące kontroli, które powinny przeprowadzać państwa członkowskie, tak aby zapewnić jednolity i wystarczająco wysoki poziom ich wykonania, w szczególności w odniesieniu do wyboru gospodarstw, przeprowadzania kontroli i sporządzania sprawozdań. Jeżeli państwo członkowskie zdecyduje się wykorzystać możliwość uznania niezgodności za drobną lub niezastosowania zmniejszenia lub wyłączenia, jeśli kwota nie przekracza 100 EUR, właściwy organ kontrolny powinien sprawdzić w kolejnym roku, czy rolnik usunął przedmiotowe niezgodności. Aby jednak zmniejszyć obciążenie administracyjne należy przewidzieć uproszczenie systemu kontroli w ramach działań następczych. |
|
(12) |
Zgodnie z art. 14 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 państwa członkowskie mają obowiązek wprowadzić w życie zintegrowany system zarządzania i kontroli. Aby zagwarantować jednolity i wystarczająco wysoki poziom działania poszczególnych elementów tego systemu pod względem technicznym, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące podstawowych cech, definicji i wymogów jakości całego systemu i jego poszczególnych elementów. |
|
(13) |
Aby zagwarantować spójne i skuteczne zarządzanie wnioskami o pomoc, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące wniosków o pomoc oraz wniosków o uprawnienia do płatności. Akty te powinny gwarantować wystarczającą ilość czasu oraz wszystkie informacje niezbędne do sprawdzenia warunków kwalifikowalności. W uzasadnionych przypadkach należy zapewnić rolnikowi pewną elastyczność. Ponadto zasady kwalifikowalności takie jak okresy przetrzymywania zwierząt nie powinny uniemożliwiać rolnikom przekazania całego ich gospodarstwa już po złożeniu wniosku, ale jeszcze przed upływem tego okresu. Należy zatem określić warunki takiego przekazania. |
|
(14) |
Kontrolę warunków kwalifikowalności należy przeprowadzać pod kątem ochrony funduszy unijnych. Aby umożliwić taką kontrolę wypełnienia przez rolników zobowiązań związanych z płatnościami oraz aby fundusze w prawidłowy sposób trafiły do uprawnionych rolników, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące kontroli przeprowadzanych przez państwa członkowskie. Jeżeli stosowne, akty te powinny również ustalać przepisy dla sytuacji, w których zarządzaniem płatności zajmują się służby, organy lub organizacje inne niż właściwy organ. |
|
(15) |
Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 przewiduje minimalne wymogi, których należy przestrzegać, ale zastosowanie art. 28 ust. 1 akapit pierwszy lit. b) jest niewłaściwe w przypadku rolników, którzy nadal otrzymują płatności bezpośrednie w ramach niektórych systemów wsparcia związanego z wielkością produkcji, natomiast nie posiadają żadnych hektarów. Rolnicy otrzymujący pomoc w ramach powyższych systemów znajdują się w takiej samej sytuacji jak rolnicy posiadający uprawnienia szczególne i w celu zapewnienia pełnej skuteczności przedmiotowych systemów powiązanych z produkcją, dla celów art. 28 ust. 1 wymienionego rozporządzenia, powinni być traktowani w taki sam sposób. Ponadto, jeżeli państwo członkowskie wybrało próg w hektarach jako kryterium zgodnie z art. 28 ust. 1 lit. b), rolnicy otrzymujący wsparcie specjalne, o którym mowa w tytule III rozdział 5, którzy posiadają mniej hektarów niż próg przewidziany przez państwo członkowskie, powinni podlegać kryterium kwoty w EUR wybranemu przez państwo członkowskie zgodnie z art. 28 ust. 1 lit. a). |
|
(16) |
Należy ustanowić przepisy dotyczące minimalnej wielkości gospodarstwa, dla której można wnioskować o ustanowienie uprawnień do płatności. |
|
(17) |
Aby zapewnić ciągłość systemu płatności bezpośrednich w nadzwyczajnych okolicznościach, Komisja powinna mieć możliwość przyjmowania niezbędnych i uzasadnionych środków w celu przezwyciężenia takich sytuacji. |
|
(18) |
Aby zagwarantować skuteczne zarządzanie systemem płatności jednolitych ustanowionym w tytule III rozporządzenia (WE) nr 73/2009, należy zdefiniować wykorzystanie gruntów rolnych do celów działalności pozarolniczej. |
|
(19) |
Biorąc pod uwagę wewnętrzną organizację państw członkowskich, powinny one mieć możliwość zarządzania rezerwą krajową na poziomie regionalnym. Należy ustanowić przepisy takiego zarządzania. |
|
(20) |
Należy ustanowić szczegółowe przepisy dotyczące zwrotu przez państwa członkowskie niewykorzystanych uprawnień do płatności do rezerwy krajowej. |
|
(21) |
Należy dostosować przepisy dotyczące ograniczeń przekazywania uprawnień do płatności, aby uwzględnić różne sytuacje dotyczące ich przekazywania. |
|
(22) |
Aby zagwarantować, ciągłość przestrzegania warunków specjalnych uprawnień, należy przyjąć zasady dotyczące obliczania dużych jednostek przeliczeniowych inwentarza. |
|
(23) |
Aby zagwarantować równe traktowanie podmiotów, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące wstępnego przydziału uprawnień do płatności w kontekście wdrożenia systemu płatności jednolitych w nowych państwach członkowskich zgodnie z art. 55 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
|
(24) |
Aby zagwarantować równe traktowanie podmiotów, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące obliczania dużych jednostek przeliczeniowych inwentarza do celów specjalnych uprawnień zgodnie z art. 44 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
|
(25) |
Aby zagwarantować równe traktowanie podmiotów, Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze dotyczące środków wsparcia specjalnego związanych ze szczególną działalnością rolniczą wiążącą się z dodatkowymi korzyściami rolno-środowiskowymi, na obszarach podlegających restrukturyzacji lub objętych programami rozwoju, w formie dopłat do składek z tytułu ubezpieczenia upraw, zwierząt i roślin zgodnie z art. 68 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. W przypadku funduszy wspólnego inwestowania dotyczących chorób zwierząt i roślin oraz incydentów środowiskowych przepisy te powinny w szczególności obejmować minimalny i maksymalny okres zaciągania pożyczek komercyjnych kwalifikujących się do przyznania wkładu finansowego oraz obowiązek państw członkowskich przedkładania Komisji rocznego sprawozdania z wdrażania art. 71 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
|
(26) |
Aby zagwarantować skuteczne zarządzanie systemami pomocy ustanowionymi w tytule IV rozporządzenia (WE) nr 73/2009, należy ustanowić przepisy dokładnego działania tych systemów. |
|
(27) |
Należy ustanowić przepisy dotyczące ograniczeń w przekazywaniu praw do premii w przypadku premii w sektorze owiec i kóz. |
|
(28) |
Należy ustanowić przepisy dotyczące minimalnej liczby zwierząt, które należy zadeklarować w przypadku premii specjalnej i w przypadku premii za krowy mamki. |
|
(29) |
Należy ustanowić przepisy dotyczące ograniczeń w przekazywaniu praw do premii za krowy mamki. |
|
(30) |
Aby zagwarantować sprawne zarządzanie dokonanymi przez państwa członkowskie wyborami dotyczącymi płatności powiązanych z produkcją, Komisja powinna ustalić pułapy odpowiadające systemowi płatności jednolitej, środkom związanym z produkcją w ramach wsparcia specjalnego, oddzielnej płatności z tytułu cukru, oddzielnej płatności z tytułu owoców i warzyw, oddzielnej płatności z tytułu owoców miękkich i funduszy notyfikowanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 69 ust. 6 lit. a). |
|
(31) |
Artykuł 132 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 daje nowym państwom członkowskim możliwość uzupełnienia wypłacanej rolnikowi płatności bezpośredniej, pod warunkiem uzyskania zezwolenia Komisji. Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie wypłacone niezgodnie z zezwoleniem Komisji traktuje się jako bezprawną pomoc. |
|
(32) |
Wymiana informacji między Komisją a państwami członkowskimi ma zasadnicze znaczenie dla właściwego zarządzania funduszami. Komisja powinna przyjąć w drodze aktów wykonawczych jednolite przepisy dotyczące wymiany informacji. Powinno to w szczególności obejmować przepisy dotyczące informowania przez państwa członkowskie o podjętych przez nie decyzjach oraz przedkładania przez nie statystyk i sprawozdań. |
|
(33) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 73/2009, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 73/2009 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) |
w art. 2 dodaje się litery w brzmieniu:
|
|
(2) |
dodaje się art. 2a w brzmieniu: „Artykuł 2a Zmiana załącznika I Aby uwzględnić nowe ustawodawstwo, które może stać się niezbędne, Komisja przyjmuje – w drodze aktu delegowanego aktów delegowanych – zmiany do załącznika I w celu wprowadzenia odpowiednich odniesień do nowego ustawodawstwa .”; [Popr. 4] |
|
2a. |
w art. 6 ust. 1 akapit drugi skreśla się lit. a); [Popr. 5] |
|
(3) |
w art. 6 dodaje się ustępy w brzmieniu: „3. Aby zagwarantować, że rolnicy podejmują działania mające na celu utrzymanie gruntów jako trwałych użytków zielonych, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy włącznie z indywidualnymi zobowiązaniami, których rolnicy muszą należy przestrzegać, w przypadku gdy stwierdza się, że maleje odsetek gruntów będących trwałymi użytkami zielonymi. [Popr. 6] 4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – metody określania stosunku trwałych użytków zielonych do gruntów rolnych, który należy utrzymywać.”; |
|
(4) |
w art. 8 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja dokonuje – w drodze aktów wykonawczych delegowanych – przeglądu pułapów określonych w załączniku IV w celu uwzględnienia: [Popr. 7]
|
|
(5) |
w art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(6) |
w art. 10 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Wszelkie kwoty wynikające ze stosowania art. 7 ust. 1 i 2 Komisja przydziela w drodze aktów wykonawczych nowemu państwu członkowskiemu, w którym zostały one uzyskane. Kwoty te wykorzystuje się zgodnie z art. 69 ust. 5a rozporządzenia (WE) nr 1698/2005.”; |
|
(6a) |
w art. 11 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Parlament Europejski i Rada, stanowiąc na podstawie wniosku Komisji przedstawionego najpóźniej do dnia 31 marca roku kalendarzowego, którego dotyczą dostosowania, o których mowa w ust. 1, ustala te dostosowania najpóźniej do dnia 30 czerwca tego samego roku kalendarzowego.” ; [Popr. 9] |
|
(7) |
w tytule II rozdział 2 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 11a Przekazanie uprawnień Komisji 1. Aby zagwarantować zharmonizowane wdrożenie modulacji i dyscypliny finansowej, Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych – szczegółowe przepisy dotyczące podstawy obliczania zmniejszenia, które ma być zastosowane przez państwa członkowskie w odniesieniu do rolników na skutek modulacji i dyscypliny finansowej przewidzianych w art. 9, 10 i 11. 2. Aby zagwarantować przydział, o którym mowa w art. 9 ust. 2, Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych – kryteria przydziału kwot udostępnionych dzięki zastosowaniu modulacji.”; |
|
(8) |
w art. 12 dodaje się ustępy w brzmieniu: „5. Aby zagwarantować prawidłowe działanie systemu doradztwa rolniczego, Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych – przepisy mające na celu zapewnić jego pełne działanie. Przepisy te mogą się między innymi odnosić do zakresu systemu doradztwa rolniczego i kryterium jego dostępności dla rolników. [Popr. 10] 6. Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych – przepisy techniczne dotyczące jednolitego wdrożenia systemu doradztwa rolniczego.”; [Popr. 11] |
|
(9) |
w art. 19 ust. 1 dodaje się akapity w brzmieniu: „Każde państwo członkowskie może określić minimalny rozmiar działek rolnych, odnośnie których można składać wnioski. Minimalna powierzchnia nie może jednak przekraczać 0,3 ha. W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego lit. a) państwa członkowskie mogą zdecydować, że rolnik, który nie ubiega się o żadną bezpośrednią płatność obszarową, nie musi deklarować wszystkich swoich działek rolnych, jeżeli całkowita powierzchnia tych działek nie przekracza jednego hektara. Rolnik ma jednak obowiązek wspomnieć we wniosku, że posiada działki rolne i na żądanie właściwych organów wskazać ich lokalizację.”; |
|
(10) |
w art. 21 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Bez uszczerbku dla wszelkich zmniejszeń i wykluczeń przewidzianych w art. 23, w przypadku gdy zostanie stwierdzone, że rolnik nie spełnia warunków kwalifikowalności dotyczących przyznawania pomocy przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, płatność lub część płatności, która została lub ma zostać przyznana i w odniesieniu do której warunki kwalifikowalności zostały spełnione, podlega zmniejszeniom i wykluczeniom.”; |
|
(11) |
w art. 22 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące przeprowadzania kontroli mających na celu sprawdzenie zgodności z obowiązkami, o których mowa w rozdziale 1.”; |
|
(12) |
w art. 23 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Niezależnie od przepisów ust. 1 oraz zgodnie z warunkami określonymi w przepisach, o których mowa w art. 27a ust. 5, państwa członkowskie mogą zadecydować o niestosowaniu zmniejszenia lub wykluczenia z płatności w przypadku, gdy ich kwoty wynoszą 100 EUR lub mniej na rolnika i na rok kalendarzowy. W przypadku gdy państwo członkowskie podejmie decyzję o skorzystaniu z wariantu przewidzianego w akapicie pierwszym, w kolejnym roku właściwy organ podejmuje działania, aby sprawdzić, czy rolnik usunął stwierdzone niezgodności. Rolnik jest powiadamiany o stwierdzeniu niezgodności i obowiązku podjęcia działania naprawczego.”; [Popr. 12] |
|
(13) |
w art. 24 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(14) |
w tytule II rozdział 4 dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 27a Przekazanie uprawnień Komisji 1. Aby zagwarantować poprawny rozdział funduszy uprawnionym rolnikom oraz zagwarantować, że zintegrowany system zarządzania i kontroli, o którym mowa w niniejszym rozdziale, jest wdrażany w sposób skuteczny, spójny i niedyskryminujący oraz chroniący interes finansowy Unii, Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych:
2. Aby zagwarantować poprawny rozdział funduszy uprawnionym rolnikom w odniesieniu do wniosków o pomoc, o których mowa w art. 19, oraz aby umożliwić kontrolę wypełnienia przez rolników zobowiązań związanych z płatnościami, Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych:
3. Aby zagwarantować, że kontrola warunków kwalifikowalności, o których mowa w art. 20, przebiega w sposób skuteczny, spójny i niedyskryminujący oraz chroniący interes finansowy Unii, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy, w szczególności na wypadek gdyby rolnik uniemożliwiał przeprowadzenie kontroli. 4. Aby zagwarantować, że obliczanie i stosowanie zmniejszeń i wykluczeń przebiega zgodnie z zasadą ustanowioną w art. 21 oraz w sposób skuteczny, spójny i niedyskryminujący oraz chroniący interes finansowy Unii, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych:
5. Aby zagwarantować, że zasada wzajemnej zgodności jest stosowana w sposób skuteczny, spójny i niedyskryminujący, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące obliczania i stosowania zmniejszeń zgodnie z zasadami ustanowionymi w art. 23 i 24, włącznie z przepisami dotyczącymi niestosowania zmniejszeń w określonych przypadkach. Artykuł 27b Przepisy wykonawcze Do celów jednolitego wdrożenia niniejszego rozdziału, Komisja ustanawia – w drodze aktów wykonawczych:
|
|
(15) |
w art. 28 ust. 1 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: „Rolnicy posiadający uprawnienia szczególne, o których mowa w art. 44 ust. 1, lub rolnicy otrzymujący premie w sektorze mięsa baraniego i koziego, o których mowa w tytule IV rozdział 1 sekcja 10, lub płatności z tytułu wołowiny i cielęciny, o których mowa w tytule IV rozdział 1 sekcja 11, lub rolnicy otrzymujący wsparcie specjalne, o którym mowa w tytule III rozdział 5, którzy posiadają mniej hektarów niż próg wyznaczony przez państwo członkowskie jeżeli stosuje się akapit pierwszy lit. b), podlegają warunkom, o których mowa w niniejszym ustępie akapit pierwszy lit. a).”; |
|
(16) |
w art. 29 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. W drodze odstępstwa od przepisów ust. 2 Komisja może – w drodze aktów delegowanych:
Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące wypłacania tych płatności zaliczkowych.”; |
|
(17) |
dodaje się art. 31a w brzmieniu: „Artykuł 31a Przepisy wykonawcze Przekazanie uprawnień Komisji Komisja może przyjmować – w drodze aktów wykonawczych delegowanych – środki, które są zarówno konieczne, jak i należycie uzasadnione w celu rozwiązywania, w sytuacji nadzwyczajnej, problemów praktycznych i specyficznych; środki takie mogą stanowić odstępstwo od przepisów niektórych części niniejszego rozporządzenia, lecz wyłącznie w zakresie i przez taki okres czasu, w jakim jest to ściśle niezbędne. W pilnych przypadkach procedura przewidziana w art. 141ba ma zastosowanie do aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie niniejszego artykułu. ”; [Popr. 15] |
|
(18) |
w art. 33 dodaje się ustępy w brzmieniu: „4. Państwo członkowskie może podjąć decyzję o ustaleniu minimalnej wielkości gospodarstwa według powierzchni użytków rolnych, dla której można się ubiegać o ustanowienie uprawnień do płatności. Minimalna wielkość nie jest jednak większa niż limity określone w akapicie pierwszym lit. b) w związku z art. 28 ust. 1 akapit drugi. Nie ustala się minimalnej wielkości w celu ustanowienia uprawnień szczególnych, o których mowa w art. 60 i 65. 5. Aby uwzględnić nowe ustawodawstwo, które może stać się niezbędne, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – zmiany do załącznika IX. [Popr. 16] 6. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące wniosku o wsparcie w roku przydzielenia uprawnień, kiedy uprawnienia nie mogą być jeszcze ostatecznie ustalone i kiedy na przydział mają wpływ określone okoliczności, oraz pułap w ramach systemu płatności jednolitej, o którym mowa w niniejszym tytule.”; |
|
(19) |
w art. 34 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Jeżeli powierzchnia użytków rolnych gospodarstwa wykorzystywana jest także do prowadzenia działalności pozarolniczej, o czym mowa w akapicie pierwszym lit. a), powierzchnia ta uważana jest za wykorzystywaną głównie do prowadzenia działalności rolniczej, o ile jej prowadzenie nie jest znacząco utrudnione przez intensywność, charakter, okres trwania i harmonogram działalności pozarolniczej. Państwa członkowskie ustalają zasady wykonania przepisów niniejszego akapitu na swoim terytorium.”; |
|
(20) |
w art. 36 skreśla się akapit drugi; |
|
(21) |
w art. 38 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „W przypadku opóźnionego włączenia państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o zezwoleniu na uprawę poplonów na kwalifikujących się hektarach przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy, począwszy od dnia 15 sierpnia każdego roku. Jednak na wniosek państwa członkowskiego data ta może zostać zmieniona – w drodze aktów wykonawczych – w odniesieniu do regionów, w których zbiór zbóż odbywa się zwykle wcześniej ze względu na warunki klimatyczne.”; |
|
(22) |
w art. 39 skreśla się ust. 2; |
|
(23) |
w art. 40 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „W przypadku gdy uprawnienia do płatności przydzielane są plantatorom winorośli, Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych delegowanych –uwzględniając najnowsze dane udostępnione jej przez państwa członkowskie zgodnie z art. 103o i art. 188a ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, krajowe pułapy określone w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia. Do dnia 1 grudnia roku poprzedzającego dostosowanie pułapów krajowych państwa członkowskie przekazują Komisji średnią regionalną wartości uprawnień, o których mowa w załączniku IX pkt B do niniejszego rozporządzenia.”; [Popr. 17] |
|
(24) |
w art. 41 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(25) |
w art. 42 dodaje się akapity w brzmieniu: „Rolnik może dobrowolnie przenieść uprawnienia do płatności do rezerwy krajowej. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – środki dotyczące praktycznych warunków mających zastosowanie do zwrotu niewykorzystanych uprawnień do płatności do rezerwy krajowej.”; [Popr. 18] |
|
(26) |
w art. 43 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(27) |
w art. 44 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące obliczania DJP do celów uprawnień szczególnych oraz ich aktywowania.”; |
|
(28) |
w tytule III rozdział 1 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 45a Przekazanie uprawnień Komisji 1. Aby zagwarantować ochronę praw beneficjentów, Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych:
2. Aby zagwarantować właściwe zarządzanie uprawnieniami do płatności, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące deklarowania i wykorzystywania uprawnień do płatności. 3. Aby wyjaśnić szczególne sytuacje, które mogą mieć miejsce w trakcie stosowania systemu płatności jednolitej, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych– przepisy dotyczące :
4. Aby ułatwić opóźnione włączenie sektora owoców i warzyw do systemu płatności jednolitej, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy umożliwiające uprawę poplonów na kwalifikujących się hektarach w państwach członkowskich korzystających z jednego z wariantów określonych w art. 51 ust. 1 akapit trzeci. 5. Aby ustanowić wykaz odmian konopi kwalifikowalnych do otrzymywania płatności bezpośrednich oraz chronić zdrowie publiczne, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy uzależniające przyznanie płatności od wykorzystania nasion kwalifikowanych niektórych odmian oraz przewidujące procedurę określania odmian konopi, o których mowa w art. 39.”; |
|
(29) |
w art. 51 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Na podstawie wyboru dokonanego przez każde państwo członkowskie Komisja określa – w drodze aktów wykonawczych – pułap dla każdej z płatności bezpośrednich, o których mowa w art. 52, 53 i 54.”; |
|
(30) |
w tytule III rozdział 2 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 54a Przekazanie uprawnień Komisji Aby uwzględnić szczególne cechy przedmiotowych sektorów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące ustanawiania i obliczania uprawnień do płatności oraz wariantów przewidzianych w niniejszym rozdziale.”; |
|
(31) |
w art. 57 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Nowe państwa członkowskie wykorzystują rezerwę krajową do przydzielania, zgodnie z obiektywnymi kryteriami oraz w taki sposób, aby zapewnić równe traktowanie rolników oraz uniknąć wystąpienia zakłóceń na rynku i zakłóceń konkurencji, uprawnień do płatności rolnikom znajdującym się w szczególnej sytuacji.”; |
|
(32) |
w art. 59 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące warunków identyfikacji kwalifikujących się rolników i do wstępnego ustalenia liczby hektarów oraz wstępnej weryfikacji warunków ubiegania się o płatność.”; |
|
(33) |
w art. 60 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące obliczania działalności rolniczej wyrażonej w DJP, o której mowa w art. 44 ust. 2 lit. a), oraz kontroli/weryfikacji minimalnej działalności rolniczej w nowych państwach członkowskich, o której mowa w art. 44 ust. 2 lit. b).”; |
|
(34) |
w art. 62 ust. 3 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – konieczne środki dotyczące obliczania wartości procentowej wykorzystanych przez rolnika uprawnień do płatności.”; |
|
(35) |
w tytule III rozdział 3 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 62a Przekazanie uprawnień Komisji 1. Aby państwa członkowskie skutecznie zarządzały uprawnieniami, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące wstępnego przydzielenia uprawnień do płatności w przypadku wdrożenia systemu płatności jednolitej w nowych państwach członkowskich, które uprzednio stosowały system jednolitej płatności obszarowej. 2. Aby dostosować się do zmieniającej się sytuacji w sektorze rolnym, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące okresu reprezentatywnego do celów art. 57 ust. 3 i art. 59 ust. 3. 3. Aby zagwarantować skuteczne zarządzanie uprawnieniami do płatności, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące ustanawiania i obliczania wartości i liczby uprawnień do płatności lub zwiększenia wartości uprawnień otrzymanych z rezerwy krajowej na mocy niniejszego rozdziału i przewidzianych w nim wariantów. 4. Aby zagwarantować ochronę praw beneficjentów, Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych:
|
|
(36) |
w art. 67 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Do dnia 1 sierpnia 2009 r. państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o włączeniu pomocy z tytułu nasion, o której mowa w tytule IV sekcja 5 oraz systemów, o których mowa w załączniku XI pkt 1, z wyjątkiem specjalnej premii jakościowej z tytułu pszenicy durum, do systemu płatności jednolitej w roku 2010 lub 2011. W tym przypadku Komisja – w drodze aktów wykonawczych – dostosowuje pułapy krajowe, o których mowa w art. 40, poprzez dodanie kwot określonych w załączniku XII dla danego systemu pomocy.”. |
|
(37) |
w tytule III rozdział 4 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 67a Przekazanie uprawnień Komisji Aby umożliwić włączenie powiązanych z produkcją płatności wymienionych w załączniku XI oraz przeniesienie z programów wsparcia na rzecz sektora wina, o których mowa w załączniku IX, do systemu płatności jednolitej, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące dostępu do płatności, ustalania kwoty i liczby lub zwiększenia wartości uprawnień, które mają zostać przydzielone.”; |
|
(38) |
w art. 68 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(39) |
w art. 69 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(39a) |
w art. 70 ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu: „Państwa członkowskie przyjmują przepisy służące obliczaniu średniej rocznej dystrybucji producenta.”; [Popr. 20] |
|
(40) |
w art. 71 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(41) |
w art. 76 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące współczynników zmniejszenia, włącznie z metodą obliczania i terminem ustalania tych współczynników.”; |
|
(42) |
w tytule IV rozdział 1 sekcja 1 dodaje się następujący artykuł: „Artykuł 76a Przekazanie uprawnień Komisji Aby zagwarantować skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy unijnych oraz skuteczne zarządzanie systemami dla upraw, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące minimalnych obszarów oraz szczegółowe przepisy dotyczące siewu i uprawy roślin, o których mowa w niniejszej sekcji.”; |
|
(43) |
w art. 77 dodaje się akapity w brzmieniu: „Aby umożliwić stosowanie systemów pomocy specjalnej z tytułu upraw, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące warunków przyznawania pomocy dla producentów ziemniaków na skrobię, włącznie z przepisami dotyczącymi kwalifikowalności, poziomu cen minimalnych i płatności. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące wypłacania pomocy.”; |
|
(44) |
w art. 80 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące obliczania zawartości goryczy w słodkim łubinie.”; |
|
(45) |
w art.81 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie: „2. W przypadku gdy obszar, dla którego składany jest wniosek o premię z tytułu roślin białkowych, jest większy niż maksymalna powierzchnia gwarantowana, obszar, dla którego składany jest wniosek o premię z tytułu roślin białkowych, przypadający na rolnika jest w takim roku zmniejszany proporcjonalnie przez Komisję w drodze aktów wykonawczych. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące współczynników zmniejszenia, włącznie z metodą obliczania i terminem ustalania tych współczynników. 3. W przypadku gdy zgodnie z art. 67 państwo członkowskie podejmuje decyzję o włączeniu premii z tytułu roślin białkowych przewidzianej w niniejszej sekcji do systemu płatności jednolitej, Komisja – w drodze aktów wykonawczych – zmniejsza maksymalną powierzchnię gwarantowaną, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, proporcjonalnie do kwoty przyznanej temu państwu członkowskiemu z tytułu roślin białkowych w załączniku XII. Aby zagwarantować skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy unijnych oraz skuteczne zarządzanie systemami dla upraw, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych:
|
|
(46) |
w art. 84 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące współczynników zmniejszenia, włącznie z metodą obliczania i terminem ustalania tych współczynników.”; |
|
(47) |
w art. 85 dodaje się ustępy w brzmieniu: „4. Aby zagwarantować skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy unijnych oraz skuteczne zarządzanie systemami dla upraw, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące minimalnych obszarów oraz szczegółowe przepisy dotyczące siewu i uprawy roślin, o których mowa w niniejszej sekcji. 5. Aby zagwarantować skuteczne zarządzanie systemami dla upraw, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące ustalania warunków kwalifikowalności dla działek rolnych obsadzonych drzewami orzechowymi, przepisy dotyczące definiowania minimalnego rozmiaru działki i minimalnej gęstości zadrzewienia oraz przepisy dotyczące kwalifikowalności do otrzymywania krajowej pomocy z tytułu orzechów, o której mowa w art. 86 i 120.”; |
|
(48) |
w art. 87 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(49) |
w art. 89 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(50) |
w art. 90 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. „Aby umożliwić stosowanie systemów pomocy specjalnej z tytułu upraw, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące warunków przyznawania pomocy z tytułu bawełny, wymogów kwalifikowalności i praktyk rolnych. Komisja może określać – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące obliczania zmniejszeń, o których mowa w ust. 4.”; |
|
(51) |
w art. 91 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(52) |
w art. 97 dodaje się ustępy w brzmieniu: „5. Aby zagwarantować ochronę praw rolników, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych – szczegółowe definicje do celów niniejszej sekcji. 6. Aby zagwarantować skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy unijnych na przejściową płatność z tytułu owoców i warzyw, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych:
7. Aby zagwarantować skuteczne zarządzanie systemami dla upraw, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące minimalnych obszarów oraz szczegółowe przepisy dotyczące siewu i uprawy roślin, o których mowa w niniejszej sekcji. 8. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące zatwierdzania i kontroli przez państwa członkowskie pierwszych przetwórców lub podmiotów skupujących oraz publikowania przez państwa członkowskie wykazu zatwierdzonych pierwszych przetwórców lub podmiotów skupujących, orientacyjnej kwoty pomocy, którą mają ustalić państwa członkowskie oraz podstawy kwoty pomocy.”; |
|
(53) |
w art. 98 dodaje się ustępy w brzmieniu: „7. Aby zagwarantować ochronę praw rolników, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych – szczegółowe definicje do celów niniejszej sekcji. 8. Aby zagwarantować skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy unijnych na przejściową płatność z tytułu owoców miękkich, Komisja może przyjmować – w drodze aktów delegowanych:
9. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące zatwierdzania i kontroli przez państwa członkowskie pierwszych przetwórców lub podmiotów skupujących oraz publikowania przez państwa członkowskie wykazu zatwierdzonych pierwszych przetwórców lub podmiotów skupujących, orientacyjnej kwoty pomocy, którą mają ustalić państwa członkowskie oraz podstawy kwoty pomocy.”; |
|
(54) |
w art. 101 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Wykaz takich obszarów ustanawia Komisja w drodze aktów wykonawczych. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące weryfikacji i notyfikacji obszarów spełniających kryteria, o których mowa w akapicie pierwszym.”; |
|
(55) |
w art. 103 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(56) |
w art. 104 dodaje się ustęp w brzmieniu: „5. „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – niezbędne środki dotyczące obliczania limitów indywidualnych i zaokrąglania uprawnień.”; |
|
(57) |
w art. 105 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(58) |
w art. 110 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(59) |
w art. 111 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(60) |
w art. 112 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(61) |
w art. 113 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(62) |
w art. 115 dodaje się ustępy w brzmieniu: „3. Aby zagwarantować ochronę praw beneficjentów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące dostępu do programu specjalnego dla jałówek, o którym mowa w ust. 1, dla rolników, których stado jałówek jest przeznaczone do odnowy stada krów. 4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące:
4a. Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące zaokrąglania liczby zwierząt, jeżeli w wyniku obliczeń maksymalnej liczby jałówek wyrażonej w procentach, zgodnie z art. 111 ust. 2 akapit drugi, otrzymuje się liczbę, która nie jest liczbą całkowitą;”; [Popr. 27] |
|
(63) |
w art. 116 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(64) |
w art. 117 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(65) |
w art. 119 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące długości okresu wykluczenia.”; |
|
(66) |
w art. 124 dodaje się akapity w brzmieniu: „9. Aby umożliwić stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej, o którym mowa w niniejszym tytule, Komisja określa – w drodze aktów delegowanych – powierzchnię użytków rolnych objętych systemem jednolitej płatności obszarowej, zgodnie z ust. 1, a minimalny rozmiar przypadającego na gospodarstwo obszaru kwalifikującego się, dla którego można ubiegać się o płatności, może być wymagany na poziomie wyższym niż 0,3 ha, zgodnie z ust. 2 akapit trzeci. 10. Aby ustanowić wykaz odmian konopi kwalifikowalnych do otrzymywania płatności bezpośrednich oraz chronić zdrowie publiczne, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – przepisy uzależniające przyznanie płatności od wykorzystania nasion kwalifikowanych niektórych odmian oraz przewidujące procedurę określania odmian konopi, o których mowa w art. 39.”; |
|
(67) |
w art. 126 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. Na podstawie wyboru dokonanego przez każde państwo członkowskie Komisja określa – w drodze aktów wykonawczych – pułap dla każdego wsparcia, o którym mowa w niniejszym artykule.”; |
|
(68) |
w art. 127 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3. Na podstawie wyboru dokonanego przez każde państwo członkowskie Komisja określa – w drodze aktu wykonawczego – pułap dla każdego wsparcia, o którym mowa w niniejszym artykule.”; |
|
(69) |
w art. 128 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(70) |
w art. 129 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. Na podstawie wyboru dokonanego przez każde państwo członkowskie Komisja określa – w drodze aktu wykonawczego – pułap dla każdego wsparcia, o którym mowa w niniejszym artykule.”; |
|
(71) |
art. 131 ust. 4 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Kwoty, o których mowa w ust. 1, określa Komisja w drodze aktów wykonawczych.”; |
|
(72) |
w art. 132 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(73) |
w art. 139 dodaje się akapit w brzmieniu: „Jednakże uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie, o których mowa w art. 132, które są wypłacone niezgodnie z zezwoleniem Komisji, uznaje się za pomoc państwa przyznaną bezprawnie w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 (11). |
|
(74) |
w art. 140 dodaje się akapit w brzmieniu: „Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące informowania Komisji przez państwa członkowskie o informacjach, dokumentach, statystykach i sprawozdaniach oraz o terminach i sposobach tego informowania.”; |
|
(75) |
skreśla się art. 141 i art. 142; |
|
(76) |
w tytule VII rozdział 1 dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 141a Uprawnienia Komisji O ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej, w zakresie uprawnień powierzonych Komisji, w przypadku aktów delegowanych Komisja działa zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 141b, a w przypadku aktów wykonawczych – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 141c. Artykuł 141b Akty delegowane Wykonanie przekazania uprawnień 1. Uprawnienia Uprawnienie do przyjęcia przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony warunkach określonych w niniejszym artykule . Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. [Popr. 28] 2. Przekazanie uprawnień uprawnienia , o którym mowa w ust. 1, może zostać odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. art. 2a, art. 6 ust. 3, art. 8 ust. 2, art. 9 ust. 3, art. 11a ust. 1 i art. 11a ust. 2, art. 12 ust. 5, art. 27a ust. 1, art. 27a ust. 2, art. 27a ust. 3, art. 27a ust. 4 i art. 27a ust. 5, art. 31a, art. 33 ust. 5, art. 40 ust. 1, art. 45a ust. 1, art. 45a ust. 2, art. 45a ust. 3, art. 45a ust. 4 i art. 45a ust. 5, art. 54a, art. 62a ust. 1, art. 62a ust. 3 lub art. 62a ust. 4, art. 67a, art. 68 ust. 7, art. 76a, art. 77, art. 81 ust. 3, art. 85 ust. 4 lub art. 85 ust. 5, art. 87 ust. 4, art. 87 ust. 5, art. 87 ust. 6, art. 87 ust. 7 i art. 87 ust. 8, art. 89 ust. 3, art. 90 ust. 5, art. 91 ust. 3, art. 97 ust. 5, art. 97 ust. 6, art. 97 ust. 7, art. 98 ust. 7 i art. 98 ust. 8, art. 103 ust. 3, art. 105 ust. 6, art. 110 ust. 4, art. 111 ust. 7 i art. 111 ust. 8, art. 113 ust. 6 nowy, art. 115 ust. 3 i art. 115 ust. 5 nowy, art. 116 ust. 5, art. 116 ust. 6 i art. 116 ust. 7, art. 124 ust. 9 i art. 124 ust. 10 oraz art. 132 ust. 9 powierza się Komisji na pięć lat od dnia … (12). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazanych uprawnień najpóźniej dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnienia jest automatycznie przedłużane na taki sam okres, chyba że Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec takiego przedłużenia nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu . [Popr. 28] Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać przekazanie uprawnień, informuje drugą instytucję i Komisję, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując przekazane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz możliwe przyczyny tego odwołania. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [Popr. 28] 3. Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy licząc od daty powiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o miesiąc. Jeśli przed upływem tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wchodzi w życie z dniem podanym w tym akcie. Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wejść w życie przed upływem tego okresu, jeżeli zarówno Parlament Europejski i Rada poinformowały Komisję, że nie zamierzają wyrażać sprzeciwu. Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która wyraża sprzeciw wobec aktu delegowanego, podaje uzasadnienie. Przekazanie uprawnień może zostać odwołane przez Parlament Europejski lub Radę w dowolnym momencie. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Decyzja wchodzi w życie w dniu następującym po publikacji tej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym tam późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. [Popr. 28] 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z niniejszym rozporządzeniem wchodzi w życie tylko pod warunkiem, że w terminie dwóch miesięcy od powiadomienia Parlamentu Europejskiego i Rady o akcie delegowanym Parlament Europejski ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub pod warunkiem, że przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Termin ten podlega przedłużeniu o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. [Popr. 28] Artykuł 141ba Procedura w trybie pilnym 1. Akty delegowane przyjęte na podstawie niniejszego artykułu wchodzą w życie niezwłocznie i mają zastosowanie, o ile nie zostanie wyrażony sprzeciw zgodnie z ust. 2. W zawiadomieniu o akcie delegowanym skierowanym do Parlamentu Europejskiego i Rady podane zostają powody, dla których skorzystano z procedury w trybie pilnym. 2. Parlament Europejski lub Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 141b ust. 5. W takim przypadku Komisja uchyla akt niezwłocznie po otrzymaniu zawiadomienia o decyzji w sprawie sprzeciwu zgłaszanego przez Parlament Europejski lub Radę. [Popr. 29] Artykuł 141c Akty wykonawcze – komitet Procedura komitetowa [Do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące mechanizmów kontroli przewidzianych w art. 291 ust. 2 TFUE, który obecnie jest przedmiotem dyskusji w Parlamencie Europejskim oraz Radzie.]
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od …
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 107 z 6.4.2011 r., s. 30.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.
(4) Dz.U. L 55 z 28.02.2011, s. 13.
(5) Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 1.
(6) Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 27.
(7) Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 65.
(8) Dz.U. L 215 z 30.7.1992, s. 85.
(9) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 80.”;
(10) Dz.U. L 124 z 8.6.1971, s. 1.”;
(11) Dz.U. L 83 z 27.3.1999, s. 1.”;
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/215 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Wsparcie rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich ***I
P7_TA(2012)0279
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (COM(2010)0537 – C7-0295/2010 – 2010/0266(COD))
2013/C 349 E/24
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0537), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 42 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0295/2010), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione – na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności – przez litewski Sejm, Izbę Deputowanych Luksemburga oraz polski Sejm i Senat, w których to opiniach uznano, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 16 lutego 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi oraz opinię Komisji Rozwoju Regionalnego (A7-0161/2011), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 107 z 6.4.2011, s. 30.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0266
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (3) nadaje Komisji uprawnienia w zakresie wykonania niektórych przepisów tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W wyniku wejścia w życie traktatu lizbońskiego, uprawnienia nadane Komisji na mocy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 należy dostosować do art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej Traktatem). |
|
(3) |
Komisja powinna otrzymać W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania systemu wprowadzonego rozporządzeniem (WE) nr 1698/2005 powinno się przekazać uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 Traktatu, aby mogła uzupełniać lub zmieniać niektóre, inne o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, dotyczących uzupełniania lub zmiany niektórych , innych niż istotne, elementy elementów tego rozporządzenia (WE) nr 1698/2005. Należy określić, wobec których elementów stosować będzie można wymienione uprawnienia, a także warunki, którym uprawnienia te będą podlegać. Szczególnie ważne jest, by Komisja podczas prac przygotowawczych prowadziła odpowiednie konsultacje, w tym na szczeblu ekspertów. W procesie przygotowania i sporządzania aktów delegowanych Komisja powinna zagwarantować równoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie odnośnych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 1] |
|
(4) |
Aby zapewnić jednolite stosowanie warunki wdrażania rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 we wszystkich państwach członkowskich, Komisji należy nadać uprawnienia do przyjmowania aktów wykonawczych zgodnie z art. 291 Traktatu. O wykonawcze . Uprawnienia te, o ile przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, Komisja powinna przyjmować wymienione akty wykonawcze powinny być wykonywane zgodnie z przepisami rozporządzenia (UE) nr XX/XXXX 182/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie… z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (4). |
|
(5) |
Uważa się, że niektóre przepisy dotyczące rozwoju obszarów wiejskich przyjęte do tej pory przez Komisję na mocy uprawnień nadanych jej w rozporządzeniu (WE) nr 1698/2005, ze względu na ich wagę, należy włączyć do tego rozporządzenia. |
|
(6) |
Aby zapewnić jednolitą prezentację aktualizacji krajowych planów strategicznych przez państwa członkowskie, Komisja powinna mieć możliwość ustalania jednolitych zasad w drodze aktów wykonawczych. |
|
(7) |
Państwa członkowskie oraz Komisja mają obowiązek składać sprawozdania z monitorowania strategii krajowej i wspólnotowej. Aby zmniejszyć obciążenie administracyjne uraz uniknąć powielania nakładu pracy, należy ograniczyć liczbę sprawozdań zbiorczych o znaczeniu strategicznym dostarczanych przez każde państwo członkowskie do dwóch oraz uprościć ich treść. |
|
(8) |
Aby zapewnić przeprowadzanie oceny programów rozwoju obszarów wiejskich przedkładanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 w sposób jednolity i porównywalny, Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – przyjąć jednolite zasady prezentacji programów rozwoju obszarów wiejskich. |
|
(9) |
Ze względu na pewność prawa, Komisja powinna zatwierdzać programy rozwoju obszarów wiejskich w drodze aktów wykonawczych. |
|
(10) |
Aby zapewnić przejrzystość oraz skuteczność w zakresie przyjmowania programów rozwoju obszarów wiejskich, Komisja powinna mieć możliwość ustanawiania odpowiednich procedur w drodze aktów wykonawczych. |
|
(11) |
Komisja powinna także – w drodze aktów wykonawczych – przyjmować decyzje dotyczące wniosków o dokonanie przeglądu programów rozwoju obszarów wiejskich po złożeniu ich przez państwa członkowskie. |
|
(12) |
Aby zapewnić przejrzystość oraz skuteczność w zakresie dokonywania przeglądu programów rozwoju obszarów wiejskich, Komisja powinna ustanawiać odpowiednie procedury w drodze aktów wykonawczych. |
|
(13) |
Korzystanie z usług doradczych powinno pomóc rolnikom ocenić wydajność ich gospodarstwa rolnego i określić niezbędne ulepszenia w odniesieniu do obowiązkowych wymogów gospodarowania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska określonych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiającym wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającym określone systemy wsparcia dla rolników (5) oraz w odniesieniu do wspólnotowych norm dotyczących bezpieczeństwa pracy. Uwzględniając fakt, że wsparcie dla korzystania z usług doradczych jest dostępne już od kilku lat, należy umożliwić korzystanie z nich w sposób lepiej dostosowany do indywidualnych potrzeb oraz lepiej odzwierciedlający indywidualne potrzeby beneficjenta. |
|
(14) |
W ramach działań podjętych w odpowiedzi na komunikat Komisji w sprawie poprawy funkcjonowania łańcucha dostaw żywności w Europie oraz Grupy Ekspertów Wysokiego Szczebla ds. Mleka (6), zakres możliwości wspierania tworzenia i działalności administracyjnej grup producentów należy rozszerzyć, tak aby objął on wszystkie państwa członkowskie. Aby jednak uniknąć sytuacji, w której wsparcia udzielono by jednocześnie z różnych źródeł, należy wykluczyć wspieranie dla grup producentów w sektorze owoców i warzyw. |
|
(15) |
Zobowiązania wieloletnie w ramach określonych środków należy z reguły podejmować na okres od pięciu do siedmiu lat. Tam gdzie to konieczne oraz w uzasadnionych przypadkach Komisja powinna mieć możliwość zatwierdzania programów rozwoju obszarów wiejskich, które w przypadku określonych rodzajów zobowiązań przewidują okres dłuższy, tak aby uwzględnić szczególne okoliczności panujące w określonych obszarach. |
|
(16) |
Państwa członkowskie zobowiązane są potwierdzić granice obszarów górskich i obszarów charakteryzujących się szczególnymi utrudnieniami oraz wytyczyć granice obszarów charakteryzującymi się znacznymi utrudnieniami naturalnymi. Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – określić konkretne przepisy, zgodnie z którymi potwierdza się i wytycza granice tych obszarów, tak aby dopilnować, żeby wszystkie państwa członkowskie dokonywały tego według jednolitych kryteriów. |
|
(17) |
Artykuł 10 dyrektywy Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (7) wymaga, aby państwa członkowskie, mając na względzie poprawę ekologicznej spójności sieci Natura 2000, dążyły do pobudzania zagospodarowywania tych elementów krajobrazu, które – ze względu na swą liniową lub ciągłą strukturę bądź pełnioną funkcję ostoi – są istotne dla migracji, rozprzestrzeniania i wymiany genetycznej dzikich gatunków. Obszary te należy włączyć do obszarów kwalifikowalnych do płatności Natura 2000. Jednakże, aby mieć pewność, że płatności te będą każdorazowo wykorzystywane właśnie na rzecz wyznaczonych obiektów Natura 2000, należy ograniczyć ich wielkość w stosunku do wyznaczonych obszarów Natura 2000. |
|
(18) |
W przypadku gdy państwo członkowskie podejmie decyzję o skorzystaniu z możliwości uznania danej niezgodności za nieistotną lub odstąpienia od stosowania redukcji lub wykluczenia, jeżeli przedmiotowa niezgodność dotyczy kwoty mniejszej niż 100 EUR, właściwy organ kontrolny powinien – w kolejnym roku – sprawdzić, czy rolnik usunął stwierdzone niezgodności. Jednakże z myślą o zmniejszeniu obciążenia administracyjnego, należy rozpatrzyć uproszczenie systemu kontroli następczych. |
|
(19) |
Każde państwo członkowskie ma obowiązek ustanowić krajową sieć obszarów wiejskich. Aby mieć pewność, że poszczególne krajowe sieci obszarów wiejskich zakładane są w spójny i jednolity sposób, Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – ustalić szczegóły dotyczące zakładania i funkcjonowania tych sieci. |
|
(20) |
Aby zapewnić obiektywny i przejrzysty rozdział przysługujących państwom członkowskim środków na zobowiązania, Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – sporządzać roczne zestawienie tych środków w podziale na państwa członkowskie. Uwzględniając szczególny charakter tych aktów, Komisja powinna być uprawniona do przyjmowania ich bez udziału komitetu przewidzianego w rozporządzeniu (UE) nr 182/2011. |
|
(21) |
Aby środek pomocy mógł zostać uznany za zgodny z regułami rynku wewnętrznego, musi zawierać element zachęty lub musi wymagać współdziałania ze strony beneficjenta. Pomocy przyznawanej z mocą wsteczną nie można uznać za pomoc obejmującą niezbędny element zachęty. W związku z tym, w odniesieniu do środków mieszczących się z zakresie art. 42 Traktatu, należy przewidzieć wykluczenie wsparcia dla działań, które zostały podjęte jeszcze przed złożeniem wniosku o wsparcie. |
|
(22) |
Państwa członkowskie powinny zostać zobowiązane do przeprowadzania kontroli zgodnie z przepisami ustanowionymi przez Komisję w drodze aktów delegowanych, dotyczącymi w szczególności rodzaju i intensywności kontroli, dostosowanych do charakteru różnych środków rozwoju obszarów wiejskich. Komisja powinna ponadto być uprawniona do ustalania – w drodze aktów wykonawczych – jednolitych warunków wykonywania kontroli przez organy państw członkowskich, tak aby zapewnić ich spójną realizację. |
|
(23) |
W drodze współpracy między Komisją i państwami członkowskimi należy opracować wspólną sieć monitorowania i oceny. Ze względu na przejrzystość, sieć ta powinna zostać przyjęta przez Komisję w drodze aktów wykonawczych. |
|
(24) |
Państwa członkowskie zobowiązane są do przesyłania Komisji każdego roku corocznych sprawozdań z postępu prac w zakresie wdrażania swoich programów rozwoju obszarów wiejskich. Aby zapewnić spójność i porównywalność ich treści, Komisja powinna określić – w drodze aktów wykonawczych – szczegóły informacji zawieranych w rocznych sprawozdaniach z postępu prac w zakresie odpowiednich programów realizowanych w ramach krajowych sieci obszarów wiejskich. |
|
(25) |
Należy ustanowić system informatyczny pozwalający na bezpieczną wymianę danych stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania między Komisją i każdym z państw członkowskich. Komisja powinna – w drodze aktów wykonawczych – przyjąć jednolite warunki funkcjonowania tego systemu. |
|
(26) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1698/2005, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1698/2005 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(2) |
w art. 12 dodaje się akapit w brzmieniu: „3. Krajowe plany strategiczne mogą być aktualizowane podczas okresu programowania. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – ustanowić przepisy dotyczące tych aktualizacji.”; |
|
(3) |
w art. 13 ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie: „1. Każde państwo członkowskie przedkłada Komisji dwa sprawozdania zbiorcze, w których przedstawia postępy dokonane w realizacji swojego krajowego planu strategicznego i celów oraz swój wkład w osiągnięcie strategicznych wytycznych Wspólnoty. Pierwsze sprawozdanie przedkłada się w 2010 r., a drugie w 2015 r., nie później niż do dnia 1 października włącznie. 2. W sprawozdaniu opisuje się w szczególności:
|
|
(4) |
w art. 14 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Komisja przedkłada dwa sprawozdania podsumowujące główne zmiany, tendencje i wyzwania związane z wdrażaniem krajowych planów strategicznych oraz strategicznych wytycznych Wspólnoty. Pierwsze sprawozdanie zostaje przedstawione w 2011 r. a drugie w 2016 r.”; |
|
(5) |
w art. 18 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(6) |
w art. 19 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – decyzje dotyczące wniosków o dokonanie przeglądu programów rozwoju obszarów wiejskich po ich przedłożeniu przez państwa członkowskie. Aby umożliwić Komisji stosowanie skutecznych i proporcjonalnych procedur, może ona – w drodze aktów delegowanych – ustanowić przepisy dotyczące zmian, które nie wymagają zatwierdzenia przez Komisję lub wymagają zatwierdzenia bez udziału Komitetu, o którym mowa w art. 91c. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy proceduralne dotyczące przedkładania, oceny i zatwierdzania zmian.”; |
|
(7) |
w art. 20 lit. d) pkt (ii) otrzymuje brzmienie:
|
|
(8) |
przed podsekcją 1 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 20a Warunki szczegółowe Aby zapewnić skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy oraz spójne podejście w sposobie traktowania beneficjentów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – warunki szczegółowe dotyczące środków przewidzianych w art. 20.”; |
|
(9) |
w art. 24 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Usługi doradcze dla rolników (w tym doradztwo techniczne) obejmują przynajmniej jeden/jedną z we wszystkich przypadkach kilka obowiązkowych wymogów gospodarowania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, o których mowa w art. 5 i 6 oraz w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 73/2009, oraz – w stosownych przypadkach – przynajmniej jedną normę dotyczącą bezpieczeństwa pracy opartą na prawodawstwie unijnym.”; [Popr. 3] |
|
(10) |
w art. 32 ust. 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
|
|
(11) |
w art. 33 dodaje się akapit w brzmieniu: „Wsparcie przyznaje się grupom producentów, w których skład wchodzą podmioty aktywnie uczestniczące w systemie jakości żywności, o którym mowa w art. 32. Organizacje zawodowe lub międzybranżowe reprezentujące jeden lub więcej sektorów nie mogą być zaliczone do »grup producentów«.”; |
|
(12) |
w art. 35 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Wsparcia udziela się grupom producentów, które zostały oficjalnie uznane przez właściwy organ państwa członkowskiego najpóźniej w dniu 31 grudnia 2013 r. Wsparcia nie udziela się jednakże na zakładanie grup producentów w sektorze owoców i warzyw.”; |
|
(13) |
przed podsekcją 1 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 36a Warunki szczegółowe Aby zapewnić skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy oraz spójne podejście w sposobie traktowania beneficjentów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – warunki szczegółowe dotyczące środków przewidzianych w art. 36.”; |
|
(14) |
w art. 38 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Wsparcie ogranicza się do wysokości maksymalnej kwoty określonej w załączniku I do niniejszego rozporządzenia. Aby uniknąć nakładania się wsparcia przewidzianego w art. 20 lit. c) pkt (i) oraz wsparcia przewidzianego w art. 36 lit. a) pkt (iii), Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych – przepisy dotyczące niedogodności związanych ze szczegółowymi wymogami wprowadzonymi dyrektywą 2000/60/WE oraz określa warunki dotyczące kwoty rocznego wsparcia w ramach płatności powiązanych z tą dyrektywą.”; |
|
(15) |
w art. 39 ust. 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Zobowiązania te podejmowane są z reguły na okres od pięciu do siedmiu lat. Tam gdzie to konieczne oraz w uzasadnionych przypadkach Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zatwierdzać programy rozwoju obszarów wiejskich, które w przypadku określonych rodzajów zobowiązań przewidują dłuższy okres ich obowiązywania.”; |
|
(16) |
w art. 40 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Zobowiązania te podejmowane są z reguły na okres od pięciu do siedmiu lat. Tam gdzie to konieczne oraz w uzasadnionych przypadkach Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zatwierdzać programy rozwoju obszarów wiejskich, które w przypadku określonych rodzajów zobowiązań przewidują dłuższy okres ich obowiązywania.”; |
|
(17) |
w art. 41 dodaje się akapit w brzmieniu: „Aby skorzystać z przedmiotowego wsparcia, dana inwestycja nie może skutkować jakimkolwiek znaczącym wzrostem wartości lub rentowności gospodarstwa rolnego lub leśnego.”; |
|
(18) |
w art. 43 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: „Do celów ust. 1 lit. c) „rolnik” oznacza osobę, która poświęca Wsparcie, o którym mowa w niniejszym artykule, udzielane jest tylko rolnikom lub stowarzyszeniom rolników, które poświęcają zasadniczą część swojego czasu pracy na działalność rolniczą i uzyskuje z niej znaczną część swoich dochodów według kryteriów określonych przez państwo członkowskie.”; [Popr. 4] |
|
(19) |
w art. 47 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Zobowiązania te podejmowane są z reguły na okres od pięciu do siedmiu lat. Tam gdzie to konieczne oraz w uzasadnionych przypadkach Komisja może – w drodze aktów wykonawczych – zatwierdzać programy rozwoju obszarów wiejskich, które w przypadku określonych rodzajów zobowiązań przewidują dłuższy okres ich obowiązywania.”; |
|
(20) |
w art. 49 dodaje się akapit w brzmieniu: „Aby skorzystać z przedmiotowego wsparcia, dana inwestycja nie może skutkować jakimkolwiek znaczącym wzrostem wartości lub rentowności gospodarstwa rolnego lub leśnego.”; |
|
(21) |
w art. 50 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(22) |
w art. 51 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(23) |
przed podsekcją 1 dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 52a Warunki szczegółowe Aby zapewnić skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy oraz spójne podejście w sposobie traktowania beneficjentów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – warunki szczegółowe dotyczące środków przewidzianych w art. 52.”; |
|
(24) |
w art. 53 dodaje się akapit w brzmieniu: „Do celów niniejszego artykułu „członek gospodarstwa domowego w gospodarstwie rolnym” oznacza osobę fizyczną lub prawną, bądź grupę osób fizycznych lub prawnych, bez względu na status prawny takiej grupy i jej członków w świetle prawa krajowego, z wyjątkiem robotników rolnych. W przypadku, gdy członek gospodarstwa domowego w gospodarstwie rolnym jest osobą prawną lub grupą osób prawnych, członek ten musi prowadzić działalność rolniczą w gospodarstwie w chwili złożenia wniosku o wsparcie.”; |
|
(25) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 63a Warunki szczegółowe Aby zapewnić skuteczne i ukierunkowane wykorzystanie funduszy oraz spójne podejście w sposobie traktowania beneficjentów, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – warunki szczegółowe dotyczące środków przewidzianych w art. 63.”; |
|
(26) |
w art. 66 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(27) |
w art. 69 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Komisja – w drodze aktów wykonawczych i bez udziału komitetu, o którym mowa w art. 91c – dokona rocznego podziału kwot, o których mowa w ust. 1, na poszczególne lata, według państw członkowskich, po odliczeniu kwoty, o której mowa w ust. 2, oraz z uwzględnieniem:
|
|
(27a) |
W art. 69 dodaje się ustęp w brzmieniu: „5d. Niezależnie od przepisów art. 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 w przypadku państw członkowskich, które zdecydowały się na programy regionalne, wyliczenie automatycznego anulowania środków finansowych może mieć miejsce na poziomie państwa członkowskiego.”; [Popr. 6] |
|
(28) |
w art. 70 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Decyzja w sprawie przyjęcia programu rozwoju obszarów wiejskich określa maksymalny wkład z EFRROW dla każdej osi. Aby udostępnić państwom członkowskim pewien margines elastyczności w zakresie niewielkich przeniesień środków EFRROW między osiami, Komisja – w drodze aktów delegowanych – ustala próg elastyczności. Tam gdzie to konieczne, w przedmiotowej decyzji wyraźnie określa się środki przydzielone regionom kwalifikującym się do pomocy w ramach celu konwergencji.”; |
|
(29) |
w art. 71 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(30) |
w art. 74 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Aby zapewnić skuteczne realizowanie kontroli i równe traktowanie wszystkich beneficjentów, państwa członkowskie przeprowadzają te kontrole zgodnie z dostosowanymi do charakteru poszczególnych środków rozwoju obszarów wiejskich przepisami, które Komisja ustanawia – w drodze aktów delegowanych – w zakresie zasad kontroli, sankcji, wykluczeń oraz odzyskiwania nienależnych płatności. Komisja ustanawia – w drodze aktów wykonawczych – jednolite warunki wykonywania kontroli przez organy państw członkowskich.”; |
|
(31) |
w art. 78 dodaje się następujący akapit: „Do celów lit. f) „istotne propozycje zmiany” obejmują zmiany, które wymagają zatwierdzenia przez Komisję w drodze aktów wykonawczych, z wyłączeniem zmian, o których mowa w art. 19 ust. 2 akapit drugi, oraz zmiany przydziału środków finansowych na poszczególne środki w ramach osi, zmiany dotyczące wprowadzania nowych środków i rodzajów działań oraz wycofywania istniejących środków lub rodzajów działań.”; |
|
(32) |
art. 80 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 80 Wspólne ramy monitorowania i oceny Wspólne ramy monitorowania i oceny sporządza się we współpracy między Komisją i państwami członkowskimi, a Komisja przyjmuje je w drodze aktów wykonawczych. Ramy te określają ograniczoną liczbę wspólnych wskaźników mających zastosowanie do każdego programu.”; |
|
(33) |
w art. 82 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – przepisy dotyczące rocznych sprawozdań z postępu prac w odniesieniu do określonych programów zgodnie z art. 66 ust. 3.”; |
|
(34) |
w art. 86 dodaje się ustęp w brzmieniu: „9. Aby zagwarantować przeprowadzanie ocen w terminach ustanowionych w niniejszym artykule, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – ustanowić stosowne kary za niedotrzymanie tych terminów.”; |
|
(35) |
w tytule IX dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 89a Wymiana informacji i dokumentów Komisja, we współpracy z państwami członkowskimi, ustanawia system informatyczny pozwalający na bezpieczną wymianę danych stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania między Komisją i każdym z państw członkowskich. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych – jednolite warunki funkcjonowania tego systemu.”; |
|
(36) |
skreśla się art. 90 i art. 91; |
|
(37) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 91a Uprawnienia Komisji O ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej, w zakresie uprawnień powierzonych Komisji w przypadku aktów delegowanych Komisja działa zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 91b, a w przypadku aktów wykonawczych – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 91c. Artykuł 91b Akty delegowane 1. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony warunkach określonych niniejszym artykule . Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 2. Przekazanie uprawnień może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę , o którym mowa w art. 5 ust. 2 i 6, art. 19 ust. 2 akapit drugi, art. 20a, art. 32 ust. 1 lit. b), art. 36a, art. 38 ust. 2, art. 51 ust. 4, art. 52a i 63a, art. 66 ust. 2, art. 70 ust. 1, art. 71 ust. 5, art. 74 ust. 4 zdanie pierwsze, art. 86 ust. 9 i art. 92 ust. 1, przyznawane jest Komisji na okres pięciu lat, począwszy od… (9). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem tego pięcioletniego okresu. Przekazanie uprawnień jest automatycznie przedłużane na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem danego okresu. Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać przekazanie uprawnień, informuje drugą instytucję i Komisję, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując przekazane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz możliwe przyczyny tego odwołania. 3. Przekazanie uprawnień może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona w dniu następującym po publikacji tej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie określonym w decyzji . Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. 3. Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy licząc od daty zawiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o [dwa] miesiące. Jeśli przed upływem tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wchodzi w życie z dniem podanym w tym akcie. Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wejść w życie przed upływem tego okresu, jeżeli zarówno Parlament Europejski i Rada poinformowały Komisję, że nie zamierzają wyrażać sprzeciwu. Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która zgłasza sprzeciw wobec aktu delegowanego, przedstawia powody zgłoszenia sprzeciwu. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z niniejszym rozporządzeniem wchodzi w życie tylko pod warunkiem, że w terminie dwóch miesięcy od powiadomienia Parlamentu Europejskiego i Rady o akcie delegowanym Parlament Europejski ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub pod warunkiem, że przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o dwa miesiące. [Popr. 9] Artykuł 91c Akty wykonawcze - komitet [Do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące mechanizmów kontroli przewidzianych w art. 291 ust. 2 TFUE, który obecnie jest przedmiotem dyskusji w Parlamencie Europejskim oraz Radzie.] 1. Komisję wspiera Komitet ds. Rozwoju Obszarów Wiejskich. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (10);. 2. W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.* [Popr. 10] |
|
(38) |
w art. 92 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. W razie konieczności zastosowania szczególnych środków dla ułatwienia przejścia z obowiązującego systemu do systemu ustanowionego na mocy niniejszego rozporządzenia, Komisja przyjmuje takie środki w drodze aktów delegowanych.”; |
|
(39) |
w załączniku I przypis (***) otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 107 z 6.4.2011, s. 30.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1.
(4) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(5) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.
(6) COM(2009)0591 z 28.10.2009.
(7) Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7.
(8) Dz.U. L 20 z 26.1.2010, s. 7.”;
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/231 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Wspólna organizacja rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ***I
P7_TA(2012)0280
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (COM(2010)0799 – C7–0008/2011 – 2010/0385(COD))
2013/C 349 E/25
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2010)0799), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 42 i 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0008/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnione opinie przedstawione na mocy protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności przez Izbę Deputowanych Luksemburga, przez polski Sejm i polski Senat oraz przez parlament Szwecji, w których to opiniach stwierdzono, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 15 marca 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0322/2011), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeżeli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 132 z 3.5.2011, s. 89.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0385
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3) było kilkakrotnie zmieniane. W wyniku wejścia w życie traktatu lizbońskiego konieczne są następne zmiany w celu dostosowania uprawnień przyznanych Parlamentowi Europejskiemu i Radzie oraz w szczególności uprawnień przekazanych Komisji na mocy art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „Traktatem”). Ze względu na zakres tych zmian należy uchylić rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 i zastąpić je nowym rozporządzeniem o jednolitej wspólnej organizacji rynku. W celu technicznego uproszczenia należy włączyć do niniejszego rozporządzenia rozporządzenie Rady (EWG) nr 922/72 z dnia 2 maja 1972 r. ustanawiające ogólne zasady przyznawania pomocy w odniesieniu do jedwabników na rok hodowlany 1972/1973 (4). Należy zatem uchylić również rozporządzenie (EWG) nr 922/72. |
|
(2) |
Na mocy art. 43 ust. 3 Traktatu Rada przyjmuje środki dotyczące ustalania cen, potrąceń, pomocy i ograniczeń ilościowych. Dla jasności, w przypadkach gdy stosuje się art. 43 ust. 3 Traktatu, niniejsze rozporządzenie powinno wyraźne określać, że Rada przyjmie przedmiotowe środki na jego podstawie. [Popr. 1] |
|
(3) |
Niniejsze rozporządzenie powinno zawierać wszystkie podstawowe elementy jednolitej wspólnej organizacji rynku. Ustalanie cen, potrąceń, pomocy i ograniczeń ilościowych w niektórych przypadkach jest nierozerwalnie związane z tymi podstawowymi elementami. |
|
(4) |
Komisja powinna otrzymać W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania niniejszego rozporządzenia, uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych na podstawie art. 290 Traktatu, aby mogła uzupełniać lub zmieniać niektóre, inne o funkcjonowaniu Unii Europejskiej powinny być przekazywane Komisji z myślą o uzupełnianiu przez nią lub zmianie niektórych, innych niż istotne, elementy elementów niniejszego rozporządzenia. Należy określić, wobec których elementów stosować będzie można wymienione uprawnienia, a także warunki, którym uprawnienia te będą podlegać. Szczególnie ważne jest przeprowadzenie przez Komisję w trakcie prac przygotowawczych odpowiednich konsultacji, w tym na poziomie ekspertów. Należytą uwagę trzeba zwrócić na władze regionalne i lokalne, regiony wyspiarskie, słabo zaludnione, górzyste i najbardziej oddalone, tak aby nie pogarszać jeszcze bardziej sytuacji, w której z powodu kryzysu znajdują się wymienione regiony. Podczas przygotowywania i sporządzania aktów delegowanych Komisja powinna zapewnić równoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 2] |
|
(5) |
Stosowanie trybu pilnego powinno być dopuszczalne wyłącznie w wyjątkowych przypadkach, kiedy zostanie wykazana taka konieczność, w celu skutecznego i efektywnego reagowania na zagrożenia zakłóceniami na rynku lub w przypadkach, gdy takie zakłócenia już występują. Wybór trybu pilnego powinien być uzasadniony i należy określić, w jakich przypadkach ma on być stosowany. |
|
(6) |
Na podstawie art. 291 Traktatu państwa członkowskie powinny ponosić odpowiedzialność za wykonanie wspólnej organizacji rynków rolnych (zwanej dalej „wspólną organizacją rynku”) ustanowionej w niniejszym rozporządzeniu. W celu zapewnienia jednolitego wdrażania wspólnej organizacji rynku w państwach członkowskich oraz niedopuszczenia do nieuczciwej konkurencji lub dyskryminacji między podmiotami Komisja powinna mieć możliwość przyjmowania aktów wykonawczych na podstawie art. 291 ust. 2 Traktatu. Na mocy wymienionego przepisu należy zatem powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze, w szczególności w odniesieniu do jednolitych warunków, zgodnie z którymi stosuje się środki interwencji rynkowej, jednolitych warunków wdrażania systemów pomocy, stosowania przepisów dotyczących wprowadzania do obrotu i produkcji oraz przepisów dotyczących handlu z państwami trzecimi. Komisja powinna również określić wymagania minimalne dla kontroli, które państwa członkowskie mają przeprowadzać. |
|
(7) |
Ponadto w celu zapewnienia skuteczności systemów ustanowionych przez jednolitą wspólną organizację rynku, należy powierzyć Komisji niezbędne uprawnienia odnośnie do środków zarządzania rynkiem oraz bieżących zadań w zakresie zarządzania. W celu zagwarantowania sprawnego funkcjonowania jednolitej wspólnej organizacji rynku, należy również powierzyć Komisji uprawnienia do regulowania niektórych kwestii o charakterze technicznym oraz przyjmowania przepisów dotyczących powiadamiania, informacji i sprawozdawczości, procedur i kryteriów technicznych odnośnie do produktów i podmiotów gospodarczych, które kwalifikują się do wsparcia rynkowego. Dodatkowo, w celu zagwarantowania właściwego funkcjonowania wspólnej organizacji rynku, Komisja powinna również ustalać w szczególności terminy, ograniczenia czasowe, elementy warunkujące kursy wymiany, okresy referencyjne, odsetki, natomiast odnośnie do systemów pomocy Komisja powinna posiadać w szczególności uprawnienia do ustalania płatności i przyjmowania przepisów dotyczących zarządzania, monitorowania i oceny programów, rozpowszechniania informacji o wypłacanej pomocy i przepisów dotyczących wdrażania planów pomocy społecznej w oparciu o podstawę prawną. Należy upoważnić Komisję do określania procedur dotyczących wypłacania pomocy oraz zaliczek pomocy. |
|
(8) |
Dla osiągnięcia celów jednolitej wspólnej organizacji rynku i przestrzegania jej zasad, należy oprócz tego przyznać Komisji uprawnienia do przyjmowania przepisów, w tym dotyczących zarządzania systemami ograniczania produkcji mleka, cukru i wina, kontroli i inspekcji, oraz uprawnienia do ustalania kwot zabezpieczenia, określania przepisów i procedur dotyczących odzyskiwania nienależnych płatności i przyjmowania przepisów dotyczących umów związanych ze wspieraniem rynku. |
|
(9) |
Odnośnie do sektora wina, w celu zapewnienia jednolitego stosowania w całej Unii, Komisji należy ponadto powierzyć uprawnienia do dopilnowywania by wnioski o przyznanie nazw pochodzenia, oznaczeń geograficznych oraz tradycyjnych określeń spełniały warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu. Należy powierzyć Komisji uprawnienia do przyjmowania wszelkich koniecznych przepisów związanych z procedurami, powiadamianiem i kryteriami technicznymi odnośnie do prezentacji i etykietowania produktów sektora wina. |
|
(10) |
Aby zapewnić osiągnięcie celów ram prawnych ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu, Komisja powinna również mieć stałe uprawnienia kontrolne odnośnie do niektórych działań organizacji producentów, organizacji międzybranżowych i organizacji przedsiębiorców. W celu zachowania struktury określonej w jednolitej wspólnej organizacji rynku i jej zasadniczych składników należy ponadto powierzyć Komisji uprawnienia do przyjmowania wszelkich koniecznych przepisów związanych z wyjątkowymi środkami rynkowymi i wyjątkowymi środkami zarządzania, które mają służyć rozwiązaniu pilnych i nieprzewidzianych problemów występujących w jednym lub kilku państwach członkowskich. |
|
(11) |
O ile przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, Komisja powinna przyjmować wymienione akty wykonawcze W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonania niniejszego rozporządzenia należy przyznać Komisji uprawnienia wykonawcze. Uprawnienia te powinny być wykonywane na podstawie przepisami rozporządzenia (UE) nr XX/XXXX Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie … [tytuł rozporządzenia] (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (5) . [Popr. 3] |
|
(12) |
Odnośnie do niektórych środków wynikających z niniejszego rozporządzenia wymagających bezzwłocznego podjęcia działań lub polegających wyłącznie na stosowaniu przepisów ogólnych w konkretnych sytuacjach bez marginesu swobody, należy upoważnić Komisję do przyjmowania aktów wykonawczych bez pomocy komitetu stosowania rozporządzenia (UE) nr 182/2011 . [Popr. 4] |
|
(13) |
Komisja powinna ponadto być uprawniona do wykonywania niektórych zadań administracyjnych lub z zakresu zarządzania, które nie wymagają przyjmowania aktów delegowanych lub wykonawczych. |
|
(14) |
Zastąpienie rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku nowym nie powinno prowadzić do kwestionowania podejmowanych w przeszłości decyzji dotyczących wspólnej polityki rolnej (zwanej dalej „WPR”). Celem niniejszego rozporządzenia powinno być przede wszystkim dostosowanie do Traktatu w zakresie uprawnień powierzonych Komisji. W związku z tym niniejsze rozporządzenie nie powinno uchylać istniejących przepisów ani ich zmieniać, o ile ich uzasadnienie pozostaje aktualne, chyba że uległy one dezaktualizacji, nie powinno ono również wprowadzać nowych przepisów lub środków. Wyjątki od tego podejścia stanowią dystrybucja produktów żywnościowych wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii oraz pomoc przyznawana w ramach niemieckiego monopolu alkoholowego. Przepisy dotyczące norm handlowych odzwierciedlają wnioski przedstawione w kontekście kompleksowego przeglądu polityki jakości. |
|
(15) |
Dla zbóż, ryżu, cukru, suszu paszowego, nasion, oliwy z oliwek i oliwek stołowych, lnu i konopi, owoców i warzyw, bananów, mleka i przetworów mlecznych oraz jedwabników należy ustalić lata gospodarcze, dostosowane przede wszystkim do naturalnego cyklu produkcyjnego każdego z tych produktów. |
|
(16) |
Aby zapewnić stabilizację rynków oraz odpowiedni poziom życia ludności wiejskiej opracowano zróżnicowany system wsparcia cenowego dla poszczególnych sektorów, wprowadzając jednocześnie systemy wsparcia bezpośredniego przy uwzględnieniu różnych potrzeb każdego z tych sektorów z jednej strony, oraz ich współzależności z drugiej strony. Środki te przyjmują formę interwencji publicznej lub – zależnie od przypadku – dopłat do prywatnego przechowywania produktów sektora zbóż, ryżu, cukru, oliwy z oliwek i oliwek stołowych, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego. Zważywszy na cele kolejnych zmian do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w szczególności wprowadzonych rozporządzeniem Rady (WE) nr 72/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. w sprawie zmian we wspólnej polityce rolnej poprzez zmianę rozporządzeń (WE) nr 247/2006, (WE) nr 320/2006, (WE) nr 1405/2006, (WE) nr 1234/2007, (WE) nr 3/2008 oraz (WE) nr 479/2008 i uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 1883/78, (EWG) nr 1254/89, (EWG) nr 2247/89, (EWG) nr 2055/93, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 2596/97, (WE) nr 1182/2005 i (WE) nr 315/2007 (6), oraz na podstawie przedstawionego w nim uzasadnienia, istnieje zatem potrzeba utrzymania środków wsparcia cenowego przewidzianych w instrumentach opracowanych w przeszłości, bez dokonywania istotnych zmian w porównaniu z dotychczasową sytuacją prawną. |
|
(17) |
W celu zapewnienia jasności i przejrzystości przepisy regulujące te środki powinny zostać objęte wspólną strukturą przy jednoczesnym zachowaniu założeń polityki dla każdego sektora. W tym celu należy dokonać rozróżnienia pomiędzy cenami referencyjnymi a cenami interwencyjnymi. |
|
(18) |
We wspólnej organizacji rynku zbóż, wołowiny i cielęciny oraz mleka i przetworów mlecznych zawarte są przepisy, na podstawie których Rada, działając zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 37 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, ma uprawnienia do zmiany wysokości cen. Z uwagi na wrażliwość systemów cen należy wyjaśnić, iż istnieje możliwość zmiany wysokości cen na mocy art. 43 ust. 2 Traktatu w stosunku do wszystkich sektorów objętych niniejszym rozporządzeniem. |
|
(19) |
Należy ustalić ceny referencyjne dla cukru białego i cukru surowego standardowej jakości. Jakość standardowa powinna odzwierciedlać średnią jakość reprezentatywną dla cukru produkowanego w Unii i być określana na podstawie kryteriów stosowanych w handlu cukrem. Powinna także istnieć możliwość dokonania przeglądu jakości standardowej celem uwzględnienia w szczególności wymogów handlowych i postępów w analizie technicznej. |
|
(20) |
W celu uzyskania wiarygodnych informacji na temat cen rynkowych cukru w Unii, niniejsze rozporządzenie powinno wprowadzić system sprawozdawczości, na podstawie którego powinno się określać wysokość cen rynkowych cukru białego. |
|
(21) |
Na podstawie zmian wprowadzonych rozporządzeniem (WE) nr 72/2009 system interwencji w odniesieniu do zbóż, ryżu, masła i odtłuszczonego mleka w proszku otwiera się jedynie podczas pewnych okresów w ciągu roku. W odniesieniu do produktów sektora wołowiny i cielęciny możliwość otwarcia i zamknięcia zakupu w ramach interwencji publicznej powinna być uzależniona od wysokości cen rynkowych w danym okresie. |
|
(22) |
Wysokości cen, które powinny obowiązywać przy zakupie w ramach interwencji publicznej zostały w przeszłości obniżone we wspólnej organizacji rynku zbóż, ryżu oraz wołowiny i cielęciny oraz ustalone wraz z wprowadzeniem w tych sektorach systemów wsparcia bezpośredniego. Zatem dopłaty udzielane w ramach tych systemów oraz ceny interwencyjne są ściśle ze sobą powiązane. Wysokości cen dla produktów sektora mleka i przetworów mlecznych zostały ustalone w celu propagowania konsumpcji produktów tego sektora oraz poprawy ich konkurencyjności. Te decyzje dotyczące kierunków polityki są nadal aktualne. |
|
(23) |
W niniejszym rozporządzeniu należy przewidzieć możliwość zbytu produktów zakupionych w ramach interwencji publicznej. Działania te należy podjąć w taki sposób, aby zapobiec zakłóceniom na rynku oraz zapewnić równy dostęp do towarów i równe traktowanie nabywców. |
|
(24) |
Jednym z celów WPR określonych w art. 39 ust. 1 Traktatu jest stabilizacja rynków oraz zapewnienie konsumentom dostaw żywności po rozsądnych cenach. Na przestrzeni lat program dystrybucji żywności przyczynił się do realizacji obu celów. Powinien nadal gwarantować realizację celów WPR oraz pomagać w osiągnięciu celów spójności. Niemniej stopniowe reformy WPR doprowadziły do stopniowego zmniejszenia zasobów interwencyjnych oraz zakresu dostępnych produktów. W związku z tym zakupy rynkowe powinny również stanowić stałe źródło dostaw dla programu pomocy. |
|
(25) |
Aby zapewnić należyte zarządzanie finansami i w pełni wykorzystać aspekt programu unijnego związany z polityką spójności, należy przewidzieć określony pułap pomocy Unii i wprowadzić przepis nakładający na państwa członkowskie obowiązek współfinansowania programu dystrybucji żywności. Doświadczenie wykazało ponadto, że program wymaga dłuższej perspektywy czasowej. W związku z powyższym Komisja powinna przygotować trzyletnie plany realizacji przedmiotowego programu a państwa członkowskie opracować krajowe programy dystrybucji żywności, określające ich cele i priorytety w ramach programu, uwzględniając przy tym również kwestię wartości odżywczych. Państwa członkowskie powinny też przeprowadzać należyte kontrole administracyjne i kontrole fizyczne oraz ustanowić kary w przypadku nieprawidłowości w celu zagwarantowania, że trzyletni plan wdrażany jest na podstawie obowiązujących przepisów. |
|
(26) |
W celu zapewnienia przejrzystego, spójnego i efektywnego funkcjonowania programu pomocy osobom najbardziej potrzebującym, Komisja powinna ustanowić procedury przyjmowania i zmiany planów trzyletnich, podjąć działania zmierzające do ich przyjęcia oraz, w stosownych przypadkach, ich zmian. Komisja powinna również przyjąć przepisy dotyczące dodatkowych elementów wchodzących w skład planów trzyletnich, przepisów dotyczących dostaw produktów żywnościowych, a także procedur i terminów wycofywania produktów interwencyjnych oraz ich przekazywania między państwami członkowskimi, a także przepisy dotyczące formatu krajowych programów dystrybucji żywności oraz formatu rocznych sprawozdań z ich realizacji. W celu zapewnienia jednolitego wdrażania planów trzyletnich przez państwa członkowskie Komisja powinna przyjąć procedury zwrotu kosztów organizacji charytatywnych, które państwa członkowskie uznają za kwalifikowalne, w tym pod kątem terminów i pułapów finansowych, warunków dotyczących zaproszeń do składania ofert i warunków dotyczących produktów żywnościowych i ich dostaw. Należy ponadto przyjąć przepisy określające obowiązki państw członkowskich odnośnie do kontroli, procedur płatności i obowiązujących terminów, redukcji stosowanych w przypadku nieprzestrzegania tychże, jak również przepisów dotyczących rachunkowości oraz zadań do wykonania przez właściwe krajowe organy interwencyjne w przypadkach przekazywania produktów między państwami członkowskimi. |
|
(27) |
W celu zapewnienia równowagi na rynku mleka oraz stabilizacji cen rynkowych, w niniejszym rozporządzeniu przewidziano przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania niektórych produktów z masła. Ponadto Komisja powinna zostać upoważniona do podejmowania decyzji w sprawie przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania cukru białego, niektórych rodzajów oliwy z oliwek, niektórych produktów z wołowiny i cielęciny, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego. |
|
(28) |
Unijne skale klasyfikacji tusz w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego są niezbędne w celu rejestrowania cen oraz stosowania systemu interwencji w tych sektorach. Ponadto służą one realizacji celu, jakim jest poprawa przejrzystości rynku. |
|
(29) |
Ograniczenia swobodnego obrotu wynikające z zastosowania środków mających na celu walkę z rozprzestrzenianiem się chorób zwierząt mogą powodować trudności na rynku niektórych produktów w jednym lub kilku państwach członkowskich. Z doświadczeń wynika, że poważne zakłócenia na rynku, takie jak znaczny spadek konsumpcji lub cen można przypisać utracie zaufania konsumentów spowodowanej zagrożeniami dla zdrowia ludzi lub zdrowia zwierząt. |
|
(30) |
Nadzwyczajne środki wspierania rynku dla wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny, mięsa baraniego i mięsa koziego, jaj oraz mięsa drobiowego, powinny być bezpośrednio związane ze środkami zdrowotnymi i weterynaryjnymi przyjmowanymi w celu walki z rozprzestrzenianiem się chorób lub wynikać z przyjęcia tych środków. Środki te należy przyjmować na wniosek państw członkowskich w celu zapobieżenia poważnym zakłóceniom na danych rynkach. |
|
(31) |
Należy przewidzieć możliwość przyjęcia przez Komisję, w stosownych przypadkach, specjalnych środków interwencyjnych, w celu sprawnego i skutecznego reagowania na zagrożenia wynikające z zakłóceń na rynku w sektorze zbóż oraz w celu zapobieżenia stosowania na szeroką skalę interwencji publicznej w niektórych regionach Unii w sektorze ryżu lub zrekompensowania niedoborów ryżu niełuskanego występujących w wyniku klęsk żywiołowych. |
|
(32) |
W celu zapewnienia odpowiedniego poziomu życia unijnych plantatorów buraków cukrowych i trzciny cukrowej należy ustalić cenę minimalną buraków kwotowych o jakości standardowej, którą to jakość należy określić. |
|
(33) |
Do zapewnienia odpowiedniej równowagi praw i obowiązków między przedsiębiorstwami cukrowniczymi a plantatorami buraków cukrowych konieczne są szczególne instrumenty. Należy zatem ustanowić przepisy ogólne regulujące porozumienia międzybranżowe. |
|
(34) |
Różnorodność warunków naturalnych, sytuacji ekonomicznej i technicznej, utrudnia ujednolicenie warunków zakupu buraków cukrowych na całym obszarze Unii. Istnieją już porozumienia branżowe między stowarzyszeniami plantatorów buraków cukrowych a przedsiębiorstwami cukrowniczymi. Przepisy ramowe powinny zatem jedynie określać gwarancje minimalne wymagane przez plantatorów buraków cukrowych i przemysł cukrowniczy w celu zapewnienia sprawnego funkcjonowania rynku cukru, z możliwością przyjęcia odstępstwa od niektórych przepisów w ramach porozumienia branżowego. |
|
(35) |
W niniejszym rozporządzeniu należy określić opłatę produkcyjną przeznaczoną na finansowanie wydatków w sektorze cukru. |
|
(36) |
W celu utrzymania równowagi strukturalnej na rynkach cukru na poziomie cenowym bliskim cenie referencyjnej należy zapewnić możliwość podjęcia decyzji o wycofaniu cukru z rynku na okres potrzebny do powrotu tego rynku do równowagi. |
|
(37) |
W odniesieniu do żywych roślin, wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj oraz mięsa drobiowego należy wprowadzić przepis umożliwiający przyjęcie szczególnych środków ułatwiających dostosowanie podaży do wymogów rynku. Środki takie mogą przyczynić się do stabilizacji rynków oraz do zapewnienia odpowiedniego poziomu życia ludności wiejskiej. |
|
(38) |
W sektorze cukru istotnym instrumentem polityki rynkowej było ilościowe ograniczanie produkcji. Powody, dla których Wspólnota przyjęła w przeszłości systemy kwot produkcyjnych w sektorze cukru, są w dalszym ciągu aktualne. |
|
(39) |
System kwot cukru na mocy niniejszego rozporządzenia powinien w szczególności, utrzymywać status prawny kwot w zakresie, w jakim, zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości, system kwot stanowi mechanizm regulacji rynku w sektorze cukru ukierunkowany na zapewnienie realizacji celów, które są zgodne z interesem publicznym. |
|
(40) |
Niniejsze rozporządzenie powinno określić możliwość dostosowania kwot cukru, tak by odzwierciedlały one decyzje państw członkowskich w zakresie ponownego przydziału kwot krajowych. |
|
(41) |
Mając na uwadze potrzebę zachowania pewnej krajowej elastyczności w strukturalnym dostosowaniu przemysłu przetwórczego oraz uprawy buraków i trzciny cukrowej w okresie, w którym stosowane będą kwoty, należy przewidzieć możliwość zmiany przez państwa członkowskie, w ramach pewnych limitów, kwot przydzielanych przedsiębiorstwom, bez ograniczania działalności funduszu restrukturyzacji jako instrumentu. |
|
(42) |
W celu zapobieżenia zakłóceniom na rynku cukru wywoływanym przez nadwyżki cukru Komisja powinna mieć możliwość przeniesienia – na podstawie określonych kryteriów – nadwyżek cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego na następny rok gospodarczy jako produkcji kwotowej. Ponadto, jeżeli w przypadku pewnych ilości nie zostaną spełnione obowiązujące warunki, przepisy przewidują nałożenie opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w celu uniknięcia nagromadzenia się tych dodatkowych ilości, zagrażającego sytuacji na rynku. |
|
(43) |
System kwot mlecznych należy utrzymać do jego wygaśnięcia w 2015 r., łącznie z nakładaniem opłaty za przekroczenie kwoty krajowej na mleko zbierane lub sprzedawane do bezpośredniego spożycia przekraczające określoną gwarantowaną wielkość progową. |
|
(44) |
Należy utrzymać rozróżnienie pomiędzy dostawami a sprzedażą bezpośrednią mleka, a system powinien być stosowany na podstawie reprezentatywnych zawartości tłuszczu i krajowej referencyjnej zawartości tłuszczu. Należy upoważnić rolników, pod pewnymi warunkami, do tymczasowego przekazywania ich kwoty indywidualnej. Mimo że należy utrzymać zasadę, zgodnie z którą w przypadku sprzedaży lub dzierżawy gospodarstwa lub przekazania go w drodze dziedziczenia, odpowiadająca mu kwota jest przekazywana nabywcy, dzierżawcy lub spadkobiercy wraz z odnośnymi gruntami, należy przewidzieć pewne wyjątki od zasady stanowiącej, iż kwoty są przypisane do gospodarstw, w celu kontynuowania restrukturyzacji produkcji mleka oraz poprawy stanu środowiska naturalnego. Państwa członkowskie powinny być upoważnione do umieszczania części przeniesionych ilości w rezerwie krajowej zgodnie z różnymi rodzajami przekazywania kwot i przy zastosowaniu obiektywnych kryteriów. |
|
(45) |
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej w odniesieniu do mleka i innych przetworów mlecznych powinna zostać ustalona na poziomie odstraszającym i powinna być wnoszona przez państwa członkowskie niezwłocznie po przekroczeniu kwoty krajowej. Państwo członkowskie powinno podzielić ciężar płatności między producentów, którzy przyczynili się do tego przekroczenia. Producenci powinni odpowiadać przed danym państwem członkowskim za zapłacenie swojej części opłaty wyrównawczej, ze względu na sam fakt przekroczenia dostępnej im ilości. Państwa członkowskie powinny wnieść do Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) opłatę wyrównawczą odpowiadającą wysokości przekroczenia ich krajowej kwoty obniżoną o zryczałtowaną sumę w wysokości 1 % w celu uwzględnienia przypadków upadłości lub definitywnej niezdolności niektórych producentów do zapłacenia należnej części opłaty wyrównawczej. |
|
(46) |
Okazało się, że nadrzędny cel wprowadzenia systemu kwot mlecznych, jakim było zmniejszenie zachwiań równowagi między podażą a popytem na rynku mleka i przetworów mlecznych oraz wynikających z niego nadwyżek strukturalnych, a tym samym zapewnianie większej równowagi rynkowej zmniejsza prorynkowe nastawienie, ponieważ zakłóca reakcję rolników na sygnały cenowe i uniemożliwia wzrost efektywności w sektorze, gdyż hamuje restrukturyzację. Na każdy rok gospodarczy od 2009/2010 do 2013/2014 przewidziano zatem stopniowe znoszenie kwot mlecznych poprzez ich coroczne zwiększanie o 1 %. W kontekście restrukturyzacji sektora należy pozwolić państwom członkowskim, aby do dnia 31 marca 2014 r. przyznawały dodatkową pomoc krajową w określonych granicach. Zwiększenia kwot wprowadzone do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 248/2008 (7) oraz 1-procentowe zwiększenie roczne – wraz z innymi zmianami, które zmniejszają prawdopodobieństwo wnoszenia opłaty za przekroczenie kwoty krajowej – oznaczają, sądząc po obecnych wynikach produkcyjnych, że gdyby 1-procentowe zwiększenia miały zastosowanie w okresie od roku 2009/2010 do roku 2013/2014, tylko Włochom groziłaby opłata za przekroczenie kwoty krajowej. Zatem z uwagi na obecne wyniki produkcyjne we wszystkich państwach członkowskich należy skumulować dla Włoch zwiększenie kwot na początku tego okresu, tak by uniknąć tego ryzyka. |
|
(47) |
Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 wprowadza różne rodzaje systemów pomocy. W systemie dla suszu paszowego oraz lnu i konopi jako środek regulujący rynek wewnętrzny w odniesieniu do tych sektorów wprowadzono dopłaty do przetwórstwa w tych sektorach. W wyniku zmian wprowadzonych rozporządzeniem (WE) nr 72/2009 oraz na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników, zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, (WE) nr 247/2006, (WE) nr 378/2007 oraz uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 (8), pomoc na susz paszowy będzie przyznawana do dnia 1 kwietnia 2012 r., natomiast na długie włókno lniane, krótkie włókno lniane i włókno konopne do roku gospodarczego 2011/2012. System kwot na produkcję skrobi ziemniaczanej określony w rozporządzeniu (WE) nr 1234/2007 zmieniony rozporządzeniem (WE) nr 72/2009 i powiązana z nim cena minimalna stosowane są wyłącznie do końca roku gospodarczego 2011/2012. |
|
(48) |
W celu zapewnienia równowagi na rynku mleka oraz stabilizacji cen rynkowych mleka i przetworów mlecznych potrzebne są środki mające na celu zwiększenie możliwości zbytu przetworów mlecznych. W niniejszym rozporządzeniu należy przewidzieć przyznawanie pomocy na rzecz obrotu niektórymi przetworami mlecznymi z uwagi na ich określone wykorzystanie i przeznaczenie. W niniejszym rozporządzeniu należy określić ponadto, że Unia powinna pokrywać część wydatków związanych z przyznaniem dopłat do dostaw mleka dla uczniów, w celu zachęcenia młodzieży do spożywania mleka. |
|
(49) |
Należy zapewnić możliwość przyznawania refundacji produkcyjnej w przypadkach gdy, podczas wytwarzania niektórych produktów przemysłowych, chemicznych lub farmaceutycznych, wyniknie potrzeba podjęcia środków mających na celu udostępnienie określonych produktów cukrowniczych. |
|
(50) |
Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 73/2009 od dnia 1 stycznia 2010 r. płatność obszarowa z tytułu chmielu jest niezwiązana z wielkością produkcji. W celu umożliwienia organizacjom producentów chmielu kontynuowania dotychczasowej działalności, należy przewidzieć odpowiedni przepis dotyczący wykorzystywania równoważnych kwot w danych państwach członkowskich na ten sam rodzaj działalności. |
|
(51) |
Finansowanie unijne, stanowiące udział procentowy pomocy bezpośredniej, którą państwa członkowskie mają prawo wstrzymać na podstawie rozporządzenia (WE) nr 73/2009, musi zachęcać uznane organizacje podmiotów gospodarczych do sporządzania programów prac do celów poprawy jakości produkcji oliwek stołowych i oliwy z oliwek. W tym kontekście w niniejszym rozporządzeniu należy określić, że wsparcie Unii przydzielane będzie zgodnie z ustalonymi w tych programach prac priorytetami dla podejmowanych działań. |
|
(52) |
Niniejsze rozporządzenie dokonuje rozróżnienia między owocami i warzywami, które obejmują owoce i warzywa przeznaczone do wprowadzenia do obrotu oraz przeznaczone do przetworzenia, a przetworzonymi owocami i warzywami. Przepisy dotyczące organizacji producentów, programów operacyjnych i pomocy finansowej Unii stosuje się jedynie do owoców i warzyw oraz owoców i warzyw przeznaczonych wyłącznie do przetworzenia. |
|
(53) |
Organizacje producentów są głównymi podmiotami w systemie dotyczącym owoców i warzyw. Wobec rosnącej koncentracji popytu grupowanie podaży za pośrednictwem tych organizacji w dalszym ciągu stanowi gospodarczą konieczność mającą na celu wzmocnienie pozycji producentów na rynku. Koncentracja podaży powinna mieć charakter dobrowolny i wykazać swoją przydatność poprzez zakres i skuteczność usług oferowanych przez organizacje producentów swoim członkom. Organizacje producentów działają wyłącznie w interesie swoich członków, zatem powinno uważać się je za działające w sprawach gospodarczych w imieniu i na rzecz swoich członków. |
|
(54) |
Produkcja owoców i warzyw jest trudna do przewidzenia, a produkty łatwo się psują. Nawet ograniczone nadwyżki mogą spowodować poważne zakłócenia na rynku. Należy zatem wprowadzić środki zarządzania w sytuacji kryzysowej. W celu zwiększenia atrakcyjności organizacji producentów środki te należy włączyć do programów operacyjnych. |
|
(55) |
Produkcja i wprowadzanie do obrotu owoców i warzyw powinny w pełni uwzględniać zagadnienia ochrony środowiska, w tym metody uprawy, gospodarkę odpadami i sposób rozdysponowania produktów wycofanych z rynku, w szczególności pod kątem ochrony jakości wody, zachowania różnorodności biologicznej i dbałości o tereny wiejskie. |
|
(56) |
Grupy producentów w sektorze owoców i warzyw w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później, w regionach najbardziej oddalonych Unii lub na mniejszych wyspach Morza Egejskiego, zabiegające o uzyskanie statusu organizacji producentów na podstawie niniejszego rozporządzenia, powinny mieć możliwość skorzystania z okresu przejściowego, w którym mogą uzyskać krajowe i unijne wsparcie finansowe w zamian za spełnienie przez nie pewnych zobowiązań. |
|
(57) |
W celu przyznania organizacjom producentów w sektorze owoców i warzyw większej odpowiedzialności za podejmowane przez nie decyzje finansowe i w celu nakierowania środków publicznych dla nich przeznaczonych na spełnienie przyszłych wymogów, należy ustalić warunki wykorzystania tych środków. Wspólne finansowanie funduszy operacyjnych utworzonych przez organizacje producentów stanowi właściwe rozwiązanie. W szczególnych przypadkach należy zezwolić na dodatkowe możliwości finansowania. Fundusze operacyjne należy wykorzystywać jedynie do finansowania programów operacyjnych w sektorze owoców i warzyw. W celu nadzorowania wydatków Unii pomoc przyznana organizacjom producentów, które tworzą fundusz operacyjny, nie powinna przekraczać określonego progu. |
|
(58) |
W regionach, w których organizacja produkcji w sektorze owoców i warzyw jest słaba, powinna istnieć możliwość zapewnienia dodatkowego krajowego wsparcia finansowego. W przypadku państw członkowskich, które pod względem struktur znajdują się w szczególnie niekorzystnej sytuacji, powinna istnieć możliwość zwracania przez Unię poniesionych kosztów składek. |
|
(59) |
W celu uproszczenia i obniżenia kosztów programu należy, w miarę możliwości, zharmonizować procedury i przepisy dotyczące kwalifikowalności wydatków w ramach funduszy operacyjnych z procedurami i zasadami dotyczącymi programów rozwoju obszarów wiejskich przez zwrócenie się do państw członkowskich o opracowanie krajowej strategii na rzecz programów operacyjnych. |
|
(60) |
Wskazane jest, by zaradzić problemowi niskiego spożycia owoców i warzyw przez dzieci dzięki trwałemu zwiększeniu udziału owoców i warzyw w żywieniu dzieci na etapie, na którym kształtują się ich nawyki żywieniowe. Należy zatem przyznać pomoc Unii na współfinansowanie dostaw dzieciom w placówkach oświatowych pewnych produktów sektorów owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz bananów, a także na związane z tym koszty logistyki, dystrybucji, sprzętu, reklamy, monitorowania i oceny. Aby zagwarantować właściwe wdrożenie programu państwa członkowskie, które chcą z niego korzystać, powinny najpierw przygotować strategie obejmujące między innymi wykaz kwalifikowalnych produktów, wybranych na podstawie obiektywnych kryteriów, w tym sezonowości, dostępności produktów lub kwestii dotyczących środowiska. |
|
(61) |
W celu zapewnienia należytego zarządzania budżetem programu „Owoce w szkole” należy określić stały pułap pomocy Unii oraz maksymalne wskaźniki współfinansowania. Pomocy Unii nie należy wykorzystywać do zastępowania finansowania jakichkolwiek istniejących krajowych programów dystrybucji owoców w szkołach. Ze względu na ograniczenia budżetowe państwa członkowskie powinny jednak mieć możliwość zastępowania ich wkładu finansowego na rzecz programu dystrybucji owoców w szkołach środkami z sektora prywatnego. W celu zwiększenia skuteczności programu państwa członkowskie powinny określić środki towarzyszące, na które powinny mieć możliwość przyznawania krajowej pomocy. |
|
(62) |
Ważne jest, aby w sektorze wina zostały przewidziane środki wsparcia, które mają na celu wzmocnienie struktur konkurencyjnych. Środki te powinny być finansowane i określane przez Unię, ale państwa członkowskie powinny mieć możliwość wybrania właściwych środków, które uwzględniałyby potrzeby ich organów regionalnych, biorąc pod uwagę ich cechy szczególne, tam gdzie to konieczne, oraz ich włączenia do krajowych programów wsparcia. Państwa członkowskie powinny być odpowiedzialne za realizację tych programów. |
|
(63) |
Promocja i wprowadzanie do obrotu win Unii w państwach trzecich powinny stanowić jeden z głównych środków kwalifikujących się do krajowych programów wsparcia. Działania związane z restrukturyzacją i przekształcaniem powinny w dalszym ciągu być objęte wsparciem ze względu na ich pozytywny wpływ na sektor. Należy również udostępnić wsparcie dla tych inwestycji w sektorze, których celem jest poprawa wyników ekonomicznych przedsiębiorstw jako takich. Należy udostępnić wsparcie dla destylacji produktów ubocznych państwom członkowskim, które pragną korzystać z tego instrumentu, by zagwarantować jakość wina przy równoczesnym przestrzeganiu ochrony środowiska. |
|
(64) |
Instrumenty prewencyjne, takie jak ubezpieczenie zbiorów, fundusze wspólnego inwestowania oraz zielone zbiory, powinny kwalifikować się do pomocy w ramach programów wsparcia na rzecz sektora wina, co powinno sprzyjać kształtowaniu odpowiedzialnej postawy wobec sytuacji kryzysowych. |
|
(65) |
Z różnych przyczyn państwa członkowskie mogą preferować udzielanie rolnikom – w ramach systemu płatności jednolitej – pomocy niezwiązanej z wielkością produkcji. Możliwość ta powinna być zatem dostępna dla państw członkowskich, a ze względu na szczególne cechy systemu płatności jednolitej wszelkie przeniesienia środków tego rodzaju powinny być nieodwracalne i oznaczać stosowne zmniejszenie budżetu przeznaczonego na krajowe programy wsparcia na rzecz sektora wina w następnych latach. |
|
(66) |
Należy również uwzględnić wsparcie dla sektora wina w ramach środków strukturalnych przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1698/2005 z dnia 20 września 2005 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (9). W celu zwiększenia środków finansowych dostępnych na mocy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 należy dokonać stopniowego przeniesienia środków do budżetu odnoszącego się do tego rozporządzenia, o ile odnośne kwoty są wystarczająco wysokie. |
|
(67) |
Aby poprawić działanie rynku win, państwa członkowskie powinny mieć możliwość wdrożenia decyzji podjętych przez organizacje międzybranżowe. Praktyki, które mogłyby zakłócić konkurencję, powinny jednak zostać wykluczone z zakresu takich decyzji. |
|
(68) |
W wyniku nieprzestrzegania przejściowego zakazu nowych nasadzeń doszło do zwiększenia nadwyżki produkcji wina w Unii. Trzeba znaleźć rozwiązanie problemu znacznej ilości niezgodnych z prawem nasadzeń w Unii, które prowadzą do nieuczciwej konkurencji i zaostrzają problemy w sektorze wina. |
|
(69) |
Przejściowy zakaz nowych nasadzeń wywiera wprawdzie pewien wpływ na równowagę pomiędzy podażą i popytem na rynku wina, ale jednocześnie stanowi przeszkodę dla konkurencyjnych producentów, którzy chcą elastycznie reagować na wzrost popytu. Ponieważ równowaga na rynku nie została jeszcze osiągnięta oraz potrzeba czasu, zanim środki towarzyszące, takie jak program karczowania, zaczną przynosić wyniki, wskazane byłoby utrzymanie zakazu nowych nasadzeń do dnia 31 grudnia 2015 r., kiedy to powinien on zostać ostatecznie zniesiony, pozwalając konkurencyjnym producentom swobodnie reagować na sytuację rynkową. Państwom członkowskim należy jednak umożliwić przedłużenie tego zakazu w stosunku do ich terytorium do dnia 31 grudnia 2018 r., o ile uznają to za konieczne. |
|
(70) |
W celu podniesienia jakości zarządzania potencjałem upraw winorośli oraz w celu propagowania efektywnego wykorzystania praw do sadzenia, a co za tym idzie, dalszego złagodzenia efektów przejściowych ograniczeń dotyczących nasadzeń, należy utrzymać pewną elastyczność, na przykład w formie krajowych lub regionalnych systemów rezerw. |
|
(71) |
Właściwe funkcjonowanie jednolitego rynku mogłoby zostać zagrożone przez przyznanie pomocy krajowej. Przepisy Traktatu dotyczące pomocy państwa powinny w zasadzie mieć zastosowanie do produktów sektora wina objętych wspólną organizacją rynku wina. Jednakże przepisy dotyczące premii za karczowanie oraz niektóre środki w ramach programów wsparcia nie powinny same w sobie stanowić przeszkody w przyznawaniu pomocy krajowej w tym samym zakresie. |
|
(72) |
Aby umożliwić włączenie sektora wina do systemu płatności jednolitej, należy zakwalifikować wszystkie aktywnie uprawiane obszary uprawy winorośli do systemu płatności jednolitej, określonego w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009. |
|
(73) |
Sektor pszczelarski, będący jednym z sektorów rolnictwa, charakteryzuje się różnorodnością warunków produkcji i wielkości plonów oraz rozproszeniem i zróżnicowaniem podmiotów gospodarczych, zarówno na etapie produkcji, jak i wprowadzania do obrotu. Ponadto, w związku z rozprzestrzenianiem się warrozy w kilku państwach członkowskich w ostatnich latach oraz w związku z problemami, które choroba ta stwarza dla produkcji miodu, niezbędne jest podjęcie działań na poziomie Unii, ponieważ choroby tej nie można całkowicie wyeliminować, a do jej zwalczania należy stosować zatwierdzone produkty. Zważywszy na powyższe okoliczności oraz w celu usprawnienia produkcji i wprowadzania do obrotu produktów pszczelich w Unii, co trzy lata należy sporządzać programy krajowe obejmujące kwestie dotyczące wsparcia technicznego, kontroli warrozy, racjonalizacji sezonowego przenoszenia uli, zarządzania zasiedlaniem uli w Unii oraz współpracy w zakresie programów badawczych dotyczących pszczelarstwa i produktów pszczelich. Przedmiotowe programy krajowe powinny być częściowo finansowane przez Unię. |
|
(74) |
Dopłaty Unii do hodowli jedwabników powinny być udzielane odnośnie do zebranych pojemników greny. |
|
(75) |
Stosowanie norm handlowych dla produktów rolnych może przyczynić się do poprawy warunków ekonomicznych w zakresie produkcji tych produktów, wprowadzania ich do obrotu oraz do poprawy ich jakości. Stosowanie tego rodzaju norm leży zatem w interesie producentów, przedsiębiorstw handlowych i konsumentów. |
|
(76) |
Z komunikatu Komisji w sprawie polityki jakości produktów rolnych (10) i związanej z nim debaty wynika, że właściwe jest zachowanie norm handlowych dla poszczególnych sektorów lub produktów, w celu uwzględnienia oczekiwań konsumentów oraz przyczynienia się do poprawy warunków gospodarczych produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rolnych oraz ich jakości. |
|
(77) |
W celu zagwarantowania, że wszystkie produkty są solidnej i właściwej jakości handlowej, oraz bez uszczerbku dla przepisów obowiązujących w sektorze spożywczym, w szczególności przepisów ogólnych prawa żywnościowego zawartych w rozporządzeniu (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającym ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującym Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającym procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (11) oraz zawartych w nim zasad i wymogów, podstawowa ogólna norma handlowa przewidziana w wyżej wymienionym komunikacie Komisji powinna zostać ustanowiona w odniesieniu do produktów nieobjętych normami handlowymi dla poszczególnych sektorów lub produktów. Jeżeli produkty te są zgodne z obowiązującą normą międzynarodową, w stosownych przypadkach należy uznać je za zgodne z ogólną normą handlową. |
|
(78) |
W przypadku niektórych sektorów lub produktów definicje, oznaczenia lub nazwy handlowe są istotnym elementem ustalania warunków konkurencji. Należy zatem ustanowić dla tych sektorów lub produktów definicje, oznaczenia i nazwy handlowe, które mają być używane w Unii jedynie przy wprowadzaniu do obrotu produktów spełniających odpowiednie wymogi. |
|
(79) |
Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 utrzymało podejście sektorowe określone odnośnie do norm handlowych w poprzednich wspólnych organizacjach rynków. Należy wprowadzić przepisy o charakterze horyzontalnym. |
|
(80) |
Dotychczas, na mocy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, Komisja była upoważniona do przyjmowania przepisów w sprawie norm handlowych dla niektórych sektorów. Ze względu na wysoce techniczny charakter tych norm i ciągłą potrzebę poprawy ich skuteczności oraz dostosowywania ich do zmieniających się praktyk handlowych należy zastosować to podejście do wszystkich norm handlowych, jednocześnie określając kryteria, które należy uwzględniać przy ustanawianiu stosownych przepisów. |
|
(81) |
Należy stosować normy handlowe aby umożliwić zaopatrzenie rynku w produkty znormalizowanej i zadowalającej jakości. Powinny one w szczególności odnosić się do definicji, podziału na klasy, prezentacji i etykietowania, pakowania, metody produkcji, konserwowania, transportu, informacji o producentach, zawartości określonych substancji, odpowiednich dokumentów administracyjnych, przechowywania, certyfikacji oraz terminów. |
|
(82) |
Uwzględniając w szczególności zapotrzebowanie konsumentów na dokładne i jasne informacje na temat produktów powinno być możliwe ustalenie właściwego oznaczania miejsca produkcji dla każdego produktu z osobna i na odpowiednim poziomie geograficznym, przy jednoczesnym uwzględnieniu specyfiki niektórych sektorów, w szczególności w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych. |
|
(83) |
Przy ustanawianiu norm handlowych dla poszczególnych sektorów lub produktów Komisja powinna uwzględnić oczekiwania konsumentów, specyficzne uwarunkowania każdego sektora oraz zalecenia organów międzynarodowych. |
|
(84) |
Należy ponadto wprowadzić przepis umożliwiający przyjęcie w razie potrzeby szczególnych środków, dotyczących w szczególności metod analiz, w celu zapobiegania nadużyciom w zakresie jakości i autentyczności produktów oferowanych konsumentom. |
|
(85) |
W celu zagwarantowania zgodności z normami handlowymi, należy określić kontrole i kary w przypadku nieprzestrzegania wynikających z norm obowiązków. Państwa członkowskie powinny przejąć odpowiedzialność za te kontrole. |
|
(86) |
Normy handlowe powinno się w zasadzie stosować do wszystkich produktów wprowadzanych do obrotu w Unii. |
|
(87) |
Należy ustanowić przepisy szczególne dotyczące produktów przywożonych z państw trzecich, zgodnie z którymi przepisy szczególne obowiązujące w niektórych państwach trzecich mogą uzasadniać odstępstwa od norm handlowych, jeżeli zapewniona jest ich równorzędność z prawodawstwem unijnym. |
|
(88) |
Odnośnie do tłuszczów do smarowania, należy wprowadzić dla państw członkowskich możliwość przyjmowania lub utrzymania przepisów krajowych określających poziomy jakości. |
|
(89) |
Przepisy dotyczące wina należy stosować z uwzględnieniem umów zawartych na mocy art. 218 Traktatu. |
|
(90) |
Należy ustanowić przepisy dotyczące klasyfikacji odmian winorośli, zgodnie z którymi państwa członkowskie produkujące więcej niż 50 000 hektolitrów rocznie nadal będą odpowiedzialne za klasyfikację odmian winorośli, z których dozwolona jest produkcja wina na ich terytoriach. Niektóre odmiany winorośli powinny zostać wykluczone. |
|
(91) |
Należy określić niektóre praktyki enologiczne i ograniczenia dotyczące produkcji wina, w szczególności odnośnie do kupażowania i stosowania niektórych rodzajów moszczu winogronowego, soku winogronowego i świeżych winogron pochodzących państw trzecich. W celu zachowania międzynarodowych standardów w dziedzinie przyszłych praktyk enologicznych Komisja powinna zasadniczo opierać się na praktykach enologicznych zalecanych przez Międzynarodową Organizację ds. Winorośli i Wina (OIV). |
|
(92) |
W przypadku sektora wina państwa członkowskie powinny mieć możliwość ograniczenia lub wykluczenia stosowania niektórych praktyk enologicznych i wprowadzania surowszych ograniczeń w odniesieniu do win produkowanych na ich terytorium, jak również eksperymentalnego stosowania niedozwolonych praktyk enologicznych na warunkach, które należy określić. |
|
(93) |
Pojęcie win gatunkowych w Unii opiera się między innymi na szczególnych cechach związanych z pochodzeniem geograficznym danego wina. Wina te są oznaczane dla konsumentów z użyciem chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych. Dążąc do przejrzystych i bardziej dopracowanych ram, w których można by zawrzeć postulaty jakościowe związane z danymi produktami, należy ustanowić system, w obrębie którego wnioski o przyznanie nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych są rozpatrywane zgodnie z podejściem stosowanym w unijnej horyzontalnej polityce jakości w odniesieniu do środków spożywczych innych niż wina i wyroby spirytusowe, określonej w rozporządzeniu Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (12). |
|
(94) |
W celu ochrony szczególnych cech wina objętego nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym państwa członkowskie powinny mieć możliwość stosowania surowszych przepisów w tym względzie. |
|
(95) |
Aby nazwy pochodzenia oraz oznaczenia geograficzne mogły korzystać z ochrony w Unii, muszą być uznane i zarejestrowane na szczeblu unijnym. Aby zagwarantować, że odnośne nazwy spełniają warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu, organy krajowe danych państw członkowskich powinny dokonywać weryfikacji wniosków przy zachowaniu minimalnych wspólnych przepisów, z krajową procedurą sprzeciwu włącznie. Następnie Komisja powinna przeprowadzać kontrolę wniosków dbając o to, by nie zawierały oczywistych błędów oraz by uwzględniały prawo Unii oraz interesy zainteresowanych stron spoza państwa członkowskiego, którego dotyczy wniosek. |
|
(96) |
Należy zapewnić ochronę nazwom pochodzenia oraz oznaczeniom geograficznym państw trzecich, w przypadkach gdy są one objęte ochroną w kraju pochodzenia. |
|
(97) |
Procedura rejestracji powinna umożliwiać korzystanie z prawa do wniesienia sprzeciwu każdej osobie fizycznej lub prawnej, która ma uzasadniony interes w danym państwie członkowskim lub państwie trzecim. |
|
(98) |
Należy chronić zarejestrowane nazwy pochodzenia oraz oznaczenia geograficzne przed wykorzystaniem prowadzącym do bezprawnego czerpania korzyści z reputacji, którą cieszą się produkty spełniające dane wymogi. Aby wspierać uczciwą konkurencję oraz aby nie wprowadzać w błąd konsumentów, ochrona ta powinna również dotyczyć produktów i usług nieobjętych niniejszym rozporządzeniem, w tym tych, które nie zostały wymienione w załączniku I do Traktatu. |
|
(99) |
Niektóre określenia są tradycyjnie stosowane w Unii i przekazują konsumentom informacje o cechach charakterystycznych i jakości win, stanowiące uzupełnienie informacji przekazanych za pośrednictwem nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych. Aby zapewnić funkcjonowanie rynku wewnętrznego, uczciwą konkurencję oraz aby uniknąć wprowadzania konsumentów w błąd, te tradycyjne określenia powinny być objęte ochroną w Unii. |
|
(100) |
Opis, oznaczenie i prezentacja produktów objętych niniejszym rozporządzeniem w sektorze wina mogą mieć znaczny wpływ na możliwość ich obiegu rynkowego. Różnice w przepisach poszczególnych państw członkowskich w sprawie etykietowania produktów w sektorze wina mogą zakłócić sprawne funkcjonowanie rynku wewnętrznego. Należy zatem ustanowić przepisy uwzględniające uzasadnione interesy konsumentów i producentów. Z tego względu należy ustanowić unijne przepisy dotyczące etykietowania. |
|
(101) |
Kiedy powstają nadwyżki przetworów mlecznych, które powodują albo mogą spowodować poważne zakłócenie równowagi na rynku, albo występuje prawdopodobieństwo ich pojawienia się, należy przyznać pomoc do produkowanego w Unii mleka odtłuszczonego i odtłuszczonego mleka w proszku przeznaczonych na paszę. Przepisy dotyczące stosowania kazeiny i kazeinianów w produkcji sera mają przeciwdziałać potencjalnym negatywnym skutkom wynikającym ze stosowania przedmiotowego mechanizmu pomocy, biorąc pod uwagę wrażliwość sera na działania zastępcze dotyczące kazeiny lub kazeinianów, dążąc tym samym do stabilizacji rynku. |
|
(102) |
Niniejsze rozporządzenie zmierza do koncentracji wysiłków w odniesieniu do różnych organizacji, w celu realizacji założeń strategicznych, w szczególności stabilizacji rynków tych produktów oraz poprawy i gwarantowania ich jakości poprzez wspólnie podejmowane działania. Odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 opierają się na organizacjach uznanych przez państwa członkowskie lub, na określonych warunkach, przez Komisję. Przepisy te należy utrzymać. |
|
(103) |
W celu dalszego zwiększenia wpływu organizacji producentów i ich stowarzyszeń w sektorze owoców i warzyw oraz zapewnienia rynkowi wymaganej stabilności, państwa członkowskie powinny być upoważnione, pod pewnymi warunkami, do rozszerzania zasad, przyjętych przez organizacje lub ich stowarzyszenia w danym regionie dla producentów będących ich członkami, w szczególności zasad dotyczących produkcji, wprowadzania do obrotu i ochrony środowiska, na producentów niebędących członkami tych organizacji i stowarzyszeń, którzy działają w tym regionie. |
|
(104) |
W sektorze owoców i warzyw w szczególności powinna istnieć możliwość uznania organizacji, które udowodnią, że są w wystarczającym stopniu reprezentatywne i które prowadzą praktyczne działania na rzecz osiągnięcia celów art. 39 Traktatu. Przepisy dotyczące rozszerzenia zasad przyjętych przez organizacje producentów i ich stowarzyszenia oraz udziału w kosztach wynikających z takiego rozszerzenia powinny również obejmować organizacje międzybranżowe, biorąc pod uwagę zbieżność celów. Podobne podejście należy stosować do organizacji międzybranżowych w sektorze tytoniu. |
|
(105) |
Aby zapewnić racjonalny rozwój produkcji, a tym samym odpowiedni poziom życia producentom mleka, należy wzmocnić ich siłę przetargową wobec przetwórców, co przyczyni się do sprawiedliwszego podziału wartości dodanej na poszczególnych etapach łańcucha dostaw. W celu realizacji tych założeń wspólnej polityki rolnej należy zatem na podstawie art. 42 i art. 43 ust. 2 Traktatu przyjąć przepis umożliwiający organizacjom producentów skupiających producentów mleka lub ich zrzeszenia, wspólne negocjowanie z mleczarniami warunków umów, w tym cen, na dostawę części lub całości produkcji członków tej organizacji. W celu utrzymania skutecznej konkurencji na rynku mleczarskim możliwość tę należy objąć odpowiednimi ograniczeniami ilościowymi. Takie organizacje producentów powinny zatem również być kwalifikowalne do uznania w ramach wspólnej organizacji rynków. |
|
(106) |
Na poziomie UE wprowadzono przepisy dotyczące organizacji międzybranżowych w niektórych sektorach. Organizacje te mogą pełnić użyteczną rolę w umożliwianiu dialogu między podmiotami w łańcuchu dostaw oraz propagowaniu najlepszych praktyk i przejrzystości rynku. Przepisy te powinny być stosowane jednakowo w sektorach mleka i przetworów mlecznych, wraz z przepisami wyjaśniającymi pozycję tych organizacji w prawie konkurencji i jednoczesnej dbałości, by nie zakłócały konkurencji ani rynku wewnętrznego, ani też nie wpływały na prawidłowe funkcjonowanie wspólnej organizacji rynku. |
|
(107) |
W odniesieniu do sektorów, w których obowiązujące przepisy nie przewidują uznawania organizacji producentów lub organizacji międzybranżowych, państwa członkowskie mogą chcieć wprowadzić możliwość uznawania takich organizacji na podstawie prawa krajowego, o ile uznanie takie będzie zgodne z prawem unijnym. |
|
(108) |
Stworzenie jednolitego rynku wymaga wprowadzenia systemu wymiany handlowej na zewnętrznych granicach Unii. System ten powinien obejmować należności celne przywozowe oraz refundacje wywozowe i powinien zasadniczo stabilizować rynek Unii. System wymiany handlowej powinien opierać się na zobowiązaniach podejmowanych na mocy wielostronnych negocjacji handlowych w ramach rundy urugwajskiej. |
|
(109) |
Monitorowanie obrotu handlowego jest przede wszystkim kwestią zarządzania, w odniesieniu do której należy stosować podejście elastyczne. Decyzja w sprawie wprowadzenia wymogów w zakresie pozwoleń powinna być podejmowana przy uwzględnieniu potrzeby pozwoleń w celu zarządzania danymi rynkami oraz, w szczególności, potrzeby monitorowania przywozu odnośnych produktów. |
|
(110) |
W większości cła stosowane do produktów rolnych na mocy porozumień Światowej Organizacji Handlu (WTO) są określone we wspólnej taryfie celnej. Jednakże w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze zbóż i sektorze ryżu wprowadzenie dodatkowych mechanizmów stwarza konieczność zapewnienia możliwości przyjęcia odstępstw. |
|
(111) |
W celu zapobieżenia lub przeciwdziałania wystąpieniu na rynku Unii niekorzystnych skutków, które mogłyby wynikać z przywozu niektórych produktów rolnych, przywóz takich produktów powinien w określonych warunkach być obciążony dodatkowym cłem przywozowym. |
|
(112) |
Na określonych warunkach należy otwierać przywozowe kontyngenty taryfowe wynikające z międzynarodowych umów zawarte na podstawie Traktatu lub wynikające z innych aktów i administrować nimi. |
|
(113) |
Opłaty przywozowe na mieszanki mają na celu zapewnienie właściwego funkcjonowania systemu celnego w przypadku przywozu mieszanek zbóż, ryżu i ryżu łamanego. |
|
(114) |
Niniejsze rozporządzenie określa tradycyjne zapotrzebowanie na cukier do rafinacji na rok gospodarczy. W celu zagwarantowania dostaw dla przemysłu rafineryjnego w Unii pozwolenia na przywóz cukru przeznaczonego do rafinacji powinny, w granicach określonych przez tradycyjne zapotrzebowanie, w okresie pierwszych trzech miesięcy każdego roku gospodarczego, być zarezerwowane dla rafinerii przemysłowych. |
|
(115) |
W celu zapobieżenia zakłóceniu przez nielegalne uprawy wspólnej organizacji rynku konopi uprawianych na włókno, należy przewidzieć w niniejszym rozporządzeniu możliwość kontroli przywozu konopi i nasion konopi w celu zapewnienia, że takie produkty oferują określone gwarancje pod względem zawartości tetrahydrokanabinolu. Ponadto przywóz nasion konopi przeznaczonych do celów innych niż siew powinien nadal być objęty systemem kontroli przewidującym nadawanie upoważnień zainteresowanym importerom. |
|
(116) |
System ceł umożliwia rezygnację ze wszystkich innych środków ochronnych na zewnętrznych granicach Unii. W wyjątkowych okolicznościach jednak funkcjonowanie rynku wewnętrznego i mechanizmu celnego może okazać się niewystarczające. W takich przypadkach, aby nie pozostawić rynku Unii bez ochrony przed możliwymi zakłóceniami, Unia powinna mieć możliwość bezzwłocznego podejmowania wszelkich niezbędnych środków. Takie środki powinny być zgodne z międzynarodowymi zobowiązaniami Unii. |
|
(117) |
Należy ustanowić możliwość wydania zakazu stosowania systemu uszlachetniania czynnego i biernego. W opisanych sytuacjach należy zatem dopuścić możliwość zawieszania stosowania procedur czynnego i biernego uszlachetniania. |
|
(118) |
Przepisy dotyczące przyznawania refundacji wywozowych z tytułu wywozu do państw trzecich na podstawie różnic między cenami w Unii Europejskiej i na rynku światowym, podlegające ograniczeniom wynikającym ze zobowiązań w ramach WTO, powinny służyć zabezpieczeniu możliwości udziału Unii w międzynarodowym handlu niektórymi produktami objętymi zakresem niniejszego rozporządzenia. Wywozy objęte refundacją powinny podlegać ograniczeniom pod względem wartości i ilości. |
|
(119) |
Zgodność z ograniczeniami pod względem wartości należy zapewnić w momencie ustalania refundacji wywozowych poprzez monitorowanie płatności zgodnie z zasadami związanymi z EFRG. Monitorowanie może być ułatwione przez obowiązek wcześniejszego ustalenia refundacji wywozowych, z dopuszczeniem możliwości, w przypadku zróżnicowania refundacji, zmiany określonego miejsca przeznaczenia w ramach obszaru geograficznego, do którego odnosi się jedna stawka refundacji wywozowej. W przypadku zmiany miejsca przeznaczenia powinna zostać wypłacona refundacja wywozowa mająca zastosowanie do faktycznego miejsca przeznaczenia, przy czym górną granicę stanowi kwota mająca zastosowanie do miejsca przeznaczenia określonego z wyprzedzeniem. |
|
(120) |
Zgodność z ograniczeniami ilościowymi należy zapewnić poprzez wprowadzenie rzetelnego i skutecznego systemu monitorowania. W tym celu przyznawanie refundacji wywozowych powinno podlegać obowiązkowi posiadania pozwolenia na wywóz. Refundacje wywozowe powinny być przyznawane w ramach dostępnych limitów w zależności od konkretnej sytuacji każdego produktu. Wyjątki od tej zasady można dopuścić tylko w przypadku produktów przetworzonych niewymienionych w załączniku I do Traktatu, w odniesieniu do których nie stosuje się ograniczeń ilościowych. Należy przewidzieć możliwość wprowadzenia odstępstw od ścisłego stosowania reguł zarządzania, w przypadku gdy nie jest prawdopodobne przekroczenie pułapów ilościowych ustanowionych dla wywozu objętego refundacjami. |
|
(121) |
W przypadku wywozu żywego bydła należy przewidzieć możliwość przyznania refundacji wywozowych oraz ich wypłacenia wyłącznie pod warunkiem przestrzegania przepisów prawa unijnego dotyczących dobrostanu zwierząt, a w szczególności ochrony zwierząt podczas transportu. |
|
(122) |
Produktów rolnych mogą w określonych przypadkach w państwach trzecich dotyczyć korzystne szczególne regulacje przywozowe, jeżeli produkty te spełniają określone specyfikacje lub warunki cenowe. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania takiego systemu konieczna jest współpraca administracyjna organów państwa trzeciego przywozu z organami Unii. W tym celu odnośnym produktom powinny towarzyszyć certyfikaty wydawane w Unii. |
|
(123) |
Wywóz cebulek kwiatowych do państw trzecich ma istotne znaczenie gospodarcze dla Unii. Utrzymanie i rozwój tego wywozu mogą zostać zapewnione przez stabilizację cen w tym sektorze handlu. W niniejszym rozporządzeniu należy zatem określić minimalne ceny wywozowe w odniesieniu do przedmiotowych produktów. |
|
(124) |
Na podstawie art. 42 Traktatu postanowienia rozdziału dotyczącego reguł konkurencji mają zastosowanie do produkcji rolnej i handlu produktami rolnymi jedynie w zakresie ustalonym przez prawodawstwo Unii w ramach postanowień art. 43 ust. 2 i 3 Traktatu i zgodnie z przewidzianą w nich procedurą. Przepisy dotyczące pomocy państwa uznano w większości za mające zastosowanie. W szczególności stosowanie postanowień Traktatu dotyczących przedsiębiorstw zostało dokładniej określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1184/2006 z dnia 24 lipca 2006 r. dotyczącym stosowania niektórych reguł konkurencji w odniesieniu do produkcji rolnej i handlu produktami rolnymi (13). Zgodnie z celem, jakim jest opracowanie jednego kompleksowego zbioru przepisów dotyczących polityki rynkowej, omawiane przepisy należy włączyć do niniejszego rozporządzenia. |
|
(125) |
Reguły konkurencji odnoszące się do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk, o których mowa w art. 101 Traktatu, oraz przepisy odnoszące się do nadużywania pozycji dominującej powinny mieć zastosowanie do produkcji rolnej i handlu produktami rolnymi w zakresie, w jakim ich stosowanie nie utrudnia funkcjonowania krajowych organizacji rynków rolnych ani nie zagraża realizacji celów WPR. |
|
(126) |
Szczególną uwagę poświęca się organizacjom rolniczym, które zajmują się w szczególności wspólną produkcją lub wprowadzaniem do obrotu produktów rolnych, lub korzystaniem ze wspólnych urządzeń, o ile takie wspólne działanie nie wyklucza konkurencji ani nie zagraża realizacji celów art. 39 Traktatu. |
|
(127) |
W celu uniknięcia niewłaściwego rozwoju WPR, jak również w celu zagwarantowania pewności prawa oraz niedyskryminacyjnego traktowania odnośnych przedsiębiorstw, Komisja powinna posiadać wyłączne uprawnienia, z zastrzeżeniem kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości, do decydowania, czy porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki, o których mowa w art. 101 Traktatu, są zgodne z celami WPR. |
|
(128) |
Przyznawanie pomocy krajowej stanowiłoby zagrożenie dla właściwego funkcjonowania jednolitego rynku opartego na wspólnych cenach. W związku z tym w odniesieniu do produktów objętych niniejszym rozporządzeniem powinny mieć zastosowanie postanowienia Traktatu dotyczące pomocy państwa. W niektórych okolicznościach należy zezwolić na wyjątki. W przypadkach, w których stosuje się takie wyjątki, Komisja powinna jednak posiadać możliwość sporządzenia wykazu istniejących, nowych lub proponowanych mechanizmów pomocy krajowej, przekazania stosownych spostrzeżeń państwom członkowskim oraz zaproponowania im przedsięwzięcia odpowiednich środków. |
|
(129) |
Finlandia i Szwecja, ze względu na specyficzne uwarunkowania gospodarcze dotyczące produkcji mięsa z reniferów i przetworów z tego mięsa oraz wprowadzania ich do obrotu, mogą od czasu przystąpienia udzielać pomocy w tym zakresie. Z zastrzeżeniem uzyskania zezwolenia Komisji Finlandia może ponadto, ze względu na panujące w tym państwie specyficzne warunki klimatyczne, przyznawać pomoc odpowiednio w odniesieniu do pewnych ilości nasion oraz pewnych ilości nasion zbóż produkowanych wyłącznie w Finlandii. |
|
(130) |
Aby rozwiązywać rzeczywiste sytuacje kryzysowe nawet po zaprzestaniu stosowania w roku 2012 przejściowych środków wsparcia dla destylacji w sytuacjach kryzysowych przewidzianych w programach wsparcia, państwa członkowskie powinny mieć możliwość stosowania wsparcia dla destylacji w sytuacjach kryzysowych w ramach ogólnego limitu budżetowego wynoszącego 15 % stosownej wartości odpowiedniego budżetu rocznego danego państwa członkowskiego przeznaczonego na krajowe programy wsparcia. Wszelkie wsparcie tego typu należy zgłaszać Komisji; musi ono zostać zatwierdzone na mocy niniejszego rozporządzenia przed jego udzieleniem. |
|
(131) |
W państwach członkowskich, w których nastąpi istotne zmniejszenie kwot cukru, plantatorzy buraków cukrowych napotkają szczególnie poważne problemy związane z dostosowaniem się do tej sytuacji. W takich przypadkach przejściowa pomoc Unii dla plantatorów buraków cukrowych określona w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009 nie będzie wystarczająca, by w pełni rozwiązać napotkane przez nich problemy. Dlatego państwa członkowskie, które zmniejszyły swoje kwoty o ponad 50 % kwoty cukru określonej w dniu 20 lutego 2006 r. w załączniku III do rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 (14) z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru, powinny zostać uprawnione do przyznawania pomocy państwa plantatorom buraków cukrowych w okresie stosowania przejściowej pomocy Unii. W celu zapobieżenia przyznawaniu przez państwa członkowskie pomocy państwa przekraczającej potrzeby plantatorów buraków cukrowych określenie łącznej sumy odnośnej pomocy państwa powinno podlegać zatwierdzeniu przez Komisję, z wyjątkiem przypadku Włoch, gdzie maksymalny poziom potrzeb najwydajniejszych plantatorów buraków cukrowych związanych z dostosowaniem do warunków rynkowych po reformie oszacowano na 11 EUR na tonę wyprodukowanych buraków cukrowych. Ponadto ze względu na przewidywane wystąpienie szczególnych problemów we Włoszech, należy utrzymać ustalenia pozwalające plantatorom buraków cukrowych na bezpośrednie lub pośrednie korzystanie z przyznawanej pomocy państwa. |
|
(132) |
W Finlandii uprawa buraków cukrowych jest prowadzona w szczególnych warunkach geograficznych i klimatycznych, których niekorzystny wpływ na sektor będzie nakładać się na ogólne skutki reformy sektora cukru. Należy zatem przyznać temu państwu członkowskiemu stałe zezwolenie na udzielanie plantatorom buraków cukrowych na jego terytorium pomocy państwa w odpowiedniej wysokości. |
|
(133) |
Przepisy szczególne w sprawie pomocy, której mogą udzielać Niemcy w ramach niemieckiego monopolu alkoholowego, wygasają w dniu 31 grudnia 2010 r. Ilości sprzedawane przez monopol zmniejszyły się od 2003 r. a destylarnie oraz małe i średnie gospodarstwa dostarczające im surowca podjęły wysiłki, aby przygotować się do wejścia na wolny rynek. Potrzeba jednak więcej czasu, aby ułatwić ten proces adaptacyjny; stopniowe znoszenie monopolu i pomoc dla tych beneficjentów wymagają przedłużenia do dnia 31 grudnia 2013 r. Niektóre niewielkie destylarnie ryczałtowe, użytkownicy destylarni oraz destylarnie spółdzielcze przyczyniające się do zachowania tradycyjnych krajobrazów i różnorodności biologicznej przez wykorzystywanie lokalnego surowca powinny mieć możliwość korzystania z pomocy przyznanej w ramach monopolu do dnia 31 grudnia 2017 r., kiedy to monopol ma być zniesiony. W tym celu od 2013 r. Niemcy powinny przedstawiać roczne plany stopniowego wycofywania. |
|
(134) |
Jeśli państwo członkowskie pragnie wspierać na swoim terytorium środki promujące spożycie mleka i przetworów mlecznych w Unii, należy przewidzieć możliwość finansowania takich środków przez nałożenie na krajowych producentów mleka opłaty na rzecz działań promocyjnych. |
|
(135) |
Wobec braku prawodawstwa UE w sprawie formalnych umów pisemnych, państwa członkowskie mogą wprowadzić obowiązek ich stosowania w ramach krajowych systemów prawa, pod warunkiem, że prawo UE będzie przestrzegane i w szczególności z poszanowaniem właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego i wspólnej organizacji rynku. Zważywszy na różnorodność warunków w UE pod tym względem, zgodnie z zasadą pomocniczości, decyzja taka powinna należeć do państw członkowskich. W celu zapewnienia odpowiednich norm minimalnych dla tego rodzaju umów oraz dobrego funkcjonowania rynku wewnętrznego i wspólnej organizacji rynku niektóre warunki podstawowe stosowania tych umów należy jednak ustanowić na poziomie UE. W związku z tym, że statuty niektórych spółdzielni mleczarskich mogą zawierać przepisy o podobnym skutku, dla uproszczenia w takich przypadkach powinny być one zwolnione z wymogu stosowania umów. W celu zapewnienia skuteczności każdego tego typu systemu w przypadkach, gdy pośrednicy skupują mleko od rolników w celu przekazania go przetwórcom, należy stosować go również w takich przypadkach. |
|
(136) |
Istnieje potrzeba posiadania rzetelnych informacji na temat sytuacji na rynku chmielu w Unii oraz na temat perspektyw jego rozwoju. Należy zatem wprowadzić przepis dotyczący rejestracji wszystkich umów dostaw chmielu wyprodukowanego w Unii. |
|
(137) |
Do celów lepszego zarządzania potencjałem uprawy winorośli państwa członkowskie powinny przekazać Komisji wykaz swojego potencjału produkcyjnego opracowany na podstawie danych zawartych w rejestrze winnic. Aby zachęcić państwa członkowskie do przekazania wykazu, przyznawanie pomocy na restrukturyzację i przekształcenie ogranicza się do państw członkowskich, które przekazały wymieniony wykaz. Aby zapewnić dostępność informacji niezbędnych dla celów tworzenia właściwej polityki i dokonywania wyborów administracyjnych producenci winogron przeznaczonych na produkcję wina oraz producenci moszczu winogronowego i wina powinni składać deklaracje dotyczące zbiorów. Należy umożliwić państwom członkowskim zażądanie od handlowców zajmujących się handlem winogronami przeznaczonymi do wyrobu wina, aby podali każdego roku sprzedaną ilość pochodzącą z ostatnich zbiorów. Producenci moszczu i wina oraz handlowcy inni niż kupcy detaliczni, mają co roku deklarować posiadane zapasy moszczu i wina. |
|
(138) |
Aby zagwarantować zadowalający poziom identyfikowalności danych produktów, zwłaszcza w celu ochrony konsumentów, należy uwzględnić przepis dotyczący wszystkich produktów sektora wina objętych niniejszym rozporządzeniem, który nakładałby obowiązek dołączania do nich dokumentu towarzyszącego podczas obrotu nimi na obszarze Unii. |
|
(139) |
Na określonych warunkach i w odniesieniu do niektórych produktów należy przewidzieć przedsięwzięcie środków w przypadku wystąpienia lub potencjalnego wystąpienia zakłóceń związanych ze znacznymi zmianami cen na rynku wewnętrznym lub notowań cen bądź cen na rynku światowym. |
|
(140) |
Organy państw członkowskich powinny dopilnować prawidłowego stosowania niniejszego rozporządzenia oraz poczynić odpowiednie ustalenia umożliwiające Komisji monitorowanie i w szczególności zagwarantowanie przestrzegania zgodności z jego przepisami w sektorze wina. |
|
(141) |
Konieczne jest ustanowienie ram szczególnych środków w odniesieniu do alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego umożliwiających gromadzenie danych gospodarczych i analizę informacji statystycznych do celów monitorowania rynku. W związku z tym, że rynek alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego jest związany z ogólnym rynkiem alkoholu etylowego, należy również gromadzić informacje dotyczące rynku alkoholu etylowego pochodzenia nierolniczego. |
|
(142) |
Wydatki ponoszone przez państwa członkowskie z tytułu zobowiązań wynikających ze stosowania niniejszego rozporządzenia powinny być finansowane przez Unię na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (15). |
|
(143) |
W celu zwiększenia środków finansowych dostępnych dla sektora wina na mocy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 należy dokonać stopniowego przeniesienia środków do budżetu odnoszącego się do niniejszego rozporządzenia, o ile odnośne kwoty są wystarczająco wysokie. |
|
(144) |
Należy upoważnić Komisję do przyjmowania środków niezbędnych do rozwiązania konkretnych problemów praktycznych w nagłych przypadkach. |
|
(145) |
Ponieważ wspólne rynki produktów rolnych stale się rozwijają, państwa członkowskie i Komisja powinny przekazywać sobie nawzajem istotne informacje na temat rozwoju sytuacji na tych rynkach i przyjąć środki powiadamiania o istotnych zmianach oraz przyjąć środki powiadamiania o istotnych informacjach. |
|
(146) |
W celu zapobieżenia nadużyciom związanym z wszelkimi korzyściami określonymi w niniejszym rozporządzeniu korzyści tych nie należy przyznawać lub, w stosownych przypadkach, należy je cofnąć, jeśli okaże się, że warunki uprawniające do otrzymania jakichkolwiek korzyści zostały stworzone w sposób sztuczny, w sprzeczności z celami niniejszego rozporządzenia. |
|
(147) |
W celu zapewnienia przestrzegania obowiązków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu istnieje potrzeba wprowadzenia kontroli oraz, w przypadku stwierdzenia nieprzestrzegania tych obowiązków, stosowania środków i kar administracyjnych, jak również przepisów dotyczących wnoszenia i zwalniania zabezpieczeń gwarantujących należyte zarządzanie jednolitą wspólną organizacją rynku w ramach WPR. Przepisy te powinny obejmować zwroty nienależnych płatności oraz obowiązki sprawozdawcze państw członkowskich, wynikające ze stosowania niniejszego rozporządzenia. |
|
(148) |
Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 kilka sektorowych środków zarządzania rynkiem wygaśnie w 2012 r. Po uchyleniu rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 odnośne przepisy należy zatem stosować do zakończenia przedmiotowych programów. |
|
(149) |
W celu zagwarantowania pewności prawa odnośnie stosowania zasad wprowadzania do obrotu Komisja powinna ustalić terminy, od których niektóre przepisy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przestają obowiązywać dla danego sektora. |
|
(150) |
W celu zapewnienia płynnego przejścia od ustaleń określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1234/2007 odnośnie do sektora owoców i warzyw do przepisów niniejszego rozporządzenia należy upoważnić Komisję do przyjęcia środków przejściowych. |
|
(151) |
Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia jego wejścia w życie. Jednak przepis ustanawiający ogólną normę handlową powinien być stosowany dopiero od dnia [rok po wejściu w życie rozporządzenia. |
|
(152) |
Odnośnie do stosunków umownych, organizacji producentów i organizacji międzybranżowych w sektorach mleka i przetworów mlecznych środki określone w niniejszym rozporządzeniu są uzasadnione w obecnej sytuacji gospodarczej na rynku przetworów mlecznych i przy aktualnej strukturze łańcucha dostaw. Należy je zatem stosować przez wystarczająco długi okres (zarówno przed zniesieniem kwot mlecznych, jak i po ich zniesieniu), aby mogły być w pełni skuteczne. Jednak z uwagi na ich daleko idące implikacje powinny one mieć charakter tymczasowy i podlegać przeglądowi, który pokaże jak funkcjonują i czy powinny być nadal stosowane. Przegląd ten powinien zostać ujęty w sprawozdaniach Komisji w sprawie rozwoju rynku mleka, które mają być przedstawione do dnia 30 czerwca 2014 r. oraz do dnia 31 grudnia 2018 r. i obejmować w szczególności ewentualne zachęty dla rolników do zawierania umów o wspólnej produkcji, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
CZEŚĆ I
PRZEPISY WPROWADZAJĄCE
Artykuł 1
Zakres
1. Niniejsze rozporządzenie ustanawia wspólną organizację rynku produktów w następujących sektorach, określonych dokładniej w załączniku I:
|
a) |
zbóż, załącznik I część I; |
|
b) |
ryżu, załącznik I część II; |
|
c) |
cukru, załącznik I część III; |
|
d) |
suszu paszowego, załącznik I część IV; |
|
e) |
nasion, załącznik I część V; |
|
f) |
chmielu, załącznik I część VI; |
|
g) |
oliwek stołowych i oliwy z oliwek, załącznik I część VII; |
|
h) |
lnu i konopi, załącznik I część VIII; |
|
i) |
owoców i warzyw, załącznik I część IX; |
|
j) |
przetworzonych owoców i warzyw, załącznik I część X; |
|
k) |
bananów, załącznik I część XI; |
|
l) |
wina, załącznik I część XII; |
|
m) |
żywych roślin i produktów kwiaciarstwa, załącznik I część XIII (zwanego dalej „sektorem żywych roślin”); |
|
n) |
surowca tytoniowego, załącznik I część XIV; |
|
o) |
wołowiny i cielęciny, załącznik I część XV; |
|
p) |
mleka i przetworów mlecznych, załącznik I część XVI; |
|
q) |
wieprzowiny, załącznik I część XVII; |
|
r) |
mięsa baraniego i koziego, załącznik I część XVIII; |
|
s) |
jaj, załącznik I część XIX; |
|
t) |
mięsa drobiowego, załącznik I część XX; |
|
u) |
innych produktów, załącznik I część XXI. |
2. Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczególne środki w odniesieniu do następujących sektorów, w stosownych przypadkach określonych dokładniej w załączniku II:
|
a) |
alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego (zwanego dalej „sektorem alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego”), załącznik II część I; |
|
b) |
produktów pszczelich (zwanego dalej „sektorem pszczelarskim”), załącznik II część II; |
|
c) |
jedwabników, załącznik II część III. |
3. Część IV rozdział II ma zastosowanie do ziemniaków świeżych lub schłodzonych objętych kodem CN 0701.
Artykuł 2
Definicje
1. Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje dotyczące niektórych sektorów określone w załączniku III.
2. Do celów niniejszego rozporządzenia:
|
a) |
„rolnik” oznacza rolnika w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 73/2009; |
|
b) |
„agencja płatnicza” oznacza organ lub organy wyznaczone przez państwo członkowskie na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1290/2005; |
|
c) |
„cena interwencyjna” oznacza cenę zakupu produktów w ramach interwencji publicznej. |
Artykuł 3
Lata gospodarcze
Ustanawia się następujące lata gospodarcze:
|
a) |
od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia danego roku w przypadku sektora bananów; |
|
b) |
od dnia 1 kwietnia do dnia 31 marca następnego roku w przypadku:
|
|
c) |
od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca następnego roku w przypadku:
|
|
d) |
od dnia 1 sierpnia do dnia 31 lipca następnego roku w przypadku sektora wina; |
|
e) |
od dnia 1 września do dnia 31 sierpnia następnego roku w przypadku sektora ryżu; |
|
f) |
od dnia 1 października do dnia 30 września następnego roku w przypadku sektora cukru. |
W celu uwzględnienia uwarunkowań sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw, w razie konieczności, Komisja przyjmuje akty delegowane na podstawie art. 321, ustalające lata gospodarcze w przypadku tych produktów sektora owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw ustala Komisja drodze aktów delegowanych. [Popr. 5]
Artykuł 4
Przekazane uprawnienia
W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań każdego sektora oraz zmian sytuacji na rynku Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – aktualizować definicje określone w załączniku III część I.
Artykuł 5
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a : [Popr. 6]
|
a) |
ustalać kursy przeliczeniowe dla ryżu na różnych etapach przetwarzania, koszty przetwórstwa i wartość produktów ubocznych; |
|
b) |
przyjmować wszelkie niezbędne środki dotyczące stosowania kursów przeliczeniowych. |
CZĘŚĆ II
RYNEK WEWNĘTRZNY
TYTUŁ I
INTERWENCJA RYNKOWA
ROZDZIAŁ I
Interwencja publiczna i prywatne przechowywanie
Sekcja I
Przepisy wstępne w zakresie interwencji publicznej i prywatnego przechowywania
Artykuł 6
Zakres
1. Niniejszy rozdział ustanawia przepisy dotyczące, w stosownych przypadkach, dokonywania zakupu w ramach interwencji publicznej oraz przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania w odniesieniu do następujących sektorów:
|
a) |
zbóż, |
|
b) |
ryżu, |
|
c) |
cukru, |
|
d) |
oliwy z oliwek i oliwek stołowych, |
|
e) |
wołowiny i cielęciny, |
|
f) |
mleka i przetworów mlecznych, |
|
g) |
wieprzowiny, |
|
h) |
mięsa baraniego i koziego. |
2. Do celów niniejszego rozdziału:
|
a) |
„zboża” oznaczają zboża zebrane w Unii; |
|
b) |
„mleko” oznacza mleko krowie wyprodukowane w Unii; |
|
c) |
„śmietanka” oznacza śmietanę uzyskaną bezpośrednio i wyłącznie z mleka. |
Artykuł 7
Pochodzenie z UE
Nie naruszając przepisów art. 6 ust. 2 do zakupu w ramach interwencji publicznej lub do przyznania dopłat do prywatnego przechowywania kwalifikują się wyłącznie produkty pochodzące z Unii.
Artykuł 8
Ceny referencyjne
1. Dla produktów, o których mowa w art. 6 ust. 1, podlegających środkom interwencyjnym, ustala się następujące ceny referencyjne:
|
a) |
w odniesieniu do sektora zbóż: 101,31 EUR za tonę; |
|
b) |
w odniesieniu do ryżu niełuskanego, 150 EUR za tonę w przypadku ryżu standardowej jakości określonej w załączniku IV pkt A; |
|
c) |
w odniesieniu do cukru:
|
|
d) |
w odniesieniu do sektora wołowiny i cielęciny, 2 224 EUR za tonę tusz bydła płci męskiej klasy R3 według unijnej skali klasyfikacji tusz bydła dorosłego, o której mowa w art. 34 ust. 1 lit. a); |
|
e) |
w odniesieniu do sektora mleka i przetworów mlecznych:
|
|
f) |
w odniesieniu do sektora wieprzowiny 1 509,39 EUR za tonę tusz wieprzowych standardowej jakości określonych pod względem wagi i zawartości chudego mięsa na podstawie unijnej skali klasyfikacji tusz wieprzowych, o której mowa w art. 34 ust. 1 lit. b):
|
2. Ceny referencyjne zbóż i ryżu, określone odpowiednio w ust. 1 lit. a) i b), odnoszą się do etapu sprzedaży hurtowej towarów dostarczonych do magazynu, przed ich wyładowaniem. Przedmiotowe ceny referencyjne obowiązują we wszystkich unijnych centrach interwencyjnych, o których mowa w art. 30.
3. Ceny referencyjne, o których mowa w ust. 1 lit. c) ppkt (i) oraz (ii), stosuje się do cukru luzem, na podstawie ceny EXW cukru standardowej jakości określonej w załączniku IV pkt B.
4. Ceny referencyjne ustalone w ust. 1 niniejszego artykułu można zmienić na podstawie procedury określonej w art. 43 ust. 2 Traktatu w świetle zmian w produkcji i zmian sytuacji na rynku.
Artykuł 9
Sprawozdawczość cenowa na rynku cukru
Komisja ustanawia – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – system informacji o cenach na rynku cukru, obejmujący system publikacji danych dotyczących wysokości cen na tym rynku.
System ten opiera się na informacjach dostarczonych przez przedsiębiorstwa produkujące biały cukier lub przez inne podmioty gospodarcze zajmujące się handlem cukrem. Informacje te są traktowane jako poufne.
Komisja dba o to, by opublikowane informacje nie pozwalały na określenie cen stosowanych przez poszczególne przedsiębiorstwa lub podmioty gospodarcze.
Sekcja II
Interwencja publiczna
Podsekcja I
Postanowienia ogólne
Artykuł 10
Produkty kwalifikujące się do interwencji publicznej
Interwencję publiczną stosuje się w odniesieniu do następujących produktów podlegających warunkom ustanowionym w niniejszej sekcji oraz dodatkowym wymogom i warunkom, które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 31 i 32:
|
a) |
pszenicy zwyczajnej, pszenicy durum, jęczmienia, kukurydzy i sorgo; |
|
b) |
ryżu niełuskanego; |
|
c) |
świeżej lub schłodzonej wołowiny i cielęciny objętych kodami CN 0201 10 00 oraz od 0201 20 20 do 0201 20 50; |
|
d) |
masła wyprodukowanego bezpośrednio i wyłącznie z pasteryzowanej śmietany w zatwierdzonym przedsiębiorstwie w Unii, o minimalnej zawartości tłuszczu mleka w masie wynoszącej 82 % i maksymalnej zawartości wody w masie wynoszącej 16 %; |
|
e) |
odtłuszczonego mleka w proszku najwyższej jakości wytworzonego z mleka metodą rozpyłową w zatwierdzonym przedsiębiorstwie w Unii, o minimalnej zawartości białka wynoszącej 34,0 % w odtłuszczonej masie suchej. |
Podsekcja II
Otwieranie zakupu
Artykuł 11
Okresy interwencji publicznej
Interwencja publiczna jest dostępna:
|
a) |
w odniesieniu do zbóż — od dnia 1 listopada do dnia 31 maja; |
|
b) |
w odniesieniu do ryżu niełuskanego — od dnia 1 kwietnia do dnia 31 lipca; |
|
c) |
w odniesieniu do wołowiny i cielęciny — przez cały rok gospodarczy; |
|
d) |
w odniesieniu do masła i odtłuszczonego mleka w proszku — od dnia 1 marca do dnia 31 sierpnia. |
Artykuł 12
Otwarcie interwencji publicznej
1. W okresach, o których mowa w art. 11, interwencja publiczna:
|
a) |
zostaje otwarta dla pszenicy zwyczajnej; |
|
b) |
zostaje otwarta dla pszenicy durum, jęczmienia, kukurydzy, sorgo, ryżu niełuskanego, cukru, masła i odtłuszczonego mleka w proszku do wysokości limitów interwencji, o których mowa w art. 13 ust. 1; |
|
c) |
zostaje otwarta dla wołowiny i cielęciny przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych i przyjmowanych bez pomocy komitetu, o którym mowa w art. 323 ust. 1 stosowania art. 323 – jeżeli średnia cena rynkowa wołowiny i cielęciny w reprezentatywnym okresie w danym państwie członkowskim albo w danym regionie państwa członkowskiego notowana na podstawie unijnej skali klasyfikacji tusz określonej w art. 34 ust. 1, jest niższa niż 1 560 EUR za tonę , ze szczególnym uwzględnieniem zasad spójności terytorialnej, mając na uwadze wpływ na rynki regionalne, których gospodarka w znacznej mierze zależy od tego typu produkcji . [Popr. 7] |
2. Interwencja publiczna dla wołowiny i cielęciny, o której mowa w ust. 1 lit. c), jest zamykana przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych i przyjętych bez stosowania art. 323 – jeżeli w reprezentatywnym okresie warunki określone w ust. 1 lit. c) przestały być spełnione.
Artykuł 13
Limity interwencji
1. Zakup w ramach interwencji publicznej jest dokonywany w ramach następujących limitów:
|
a) |
w odniesieniu do pszenicy durum, jęczmienia, kukurydzy, sorgo i ryżu niełuskanego – 0 ton dla okresów, o których mowa odpowiednio w art. 11 lit. a) i lit. b); |
|
b) |
w odniesieniu do masła, 30 000 ton dla każdego okresu, o którym mowa w art. 11 lit. d); |
|
c) |
w odniesieniu do odtłuszczonego mleka w proszku – 109 000 ton dla każdego okresu, o którym mowa w art. 11 lit. d). |
2. W odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 1, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o kontynuowaniu interwencji publicznej wykraczającej poza kwoty wskazane w tym ustępie, jeżeli wymaga tego sytuacja na rynku oraz, w szczególności, zmiany cen rynkowych.
Podsekcja III
Ceny interwencyjne
Artykuł 14
Ceny interwencyjne
1. Cena interwencyjna:
|
a) |
pszenicy zwyczajnej – jest równa cenie referencyjnej za maksymalną oferowaną ilość równą 3 mln ton za okres interwencji określony w art. 11 lit. a); |
|
b) |
masła – jest równa 90 % ceny referencyjnej za ilości oferowane w ramach limitu określonego w art. 13 ust. 1 lit. b); |
|
c) |
odtłuszczonego mleka w proszku — jest równa cenie referencyjnej za ilości oferowane w ramach limitu określonego w art. 13 ust. 1 lit. c). |
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – określa w procedurach przetargowych ceny interwencyjne oraz objęte interwencją ilości następujących produktów:
|
a) |
w odniesieniu do pszenicy zwyczajnej – za ilości przekraczające maksymalną oferowaną ilość równą 3 mln ton w danym okresie interwencji określonym w art. 11 lit. a); |
|
b) |
w odniesieniu do pszenicy durum, jęczmienia, kukurydzy, sorgo i ryżu niełuskanego – zgodnie z art. 13 ust. 2; |
|
c) |
wołowiny i cielęciny; |
|
d) |
w odniesieniu do masła – za ilości oferowane powyżej limitu określonego w art. 13 ust. 1 lit. b) – zgodnie z art. 13 ust. 2; oraz |
|
e) |
w odniesieniu do odtłuszczonego mleka w proszku – za ilości oferowane powyżej limitu określonego w art. 13 ust. 1 lit. c) – zgodnie z art. 13 ust. 2. |
W szczególnych przypadkach Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – ograniczyć procedury przetargowe albo ceny interwencyjne i ilości objęte interwencją mogą zostać ustalone dla danego państwa członkowskiego lub danego regionu państwa członkowskiego na podstawie notowanych średnich cen rynkowych.
3. Maksymalna cena zakupu określona na podstawie procedur przetargowych na mocy ust. 2 jest nie wyższa:
|
a) |
w odniesieniu do zbóż i ryżu niełuskanego – niż odpowiednie ceny referencyjne; |
|
b) |
w odniesieniu do wołowiny i cielęciny – niż średnia cena rynkowa notowana w danym państwie członkowskim lub regionie państwa członkowskiego podwyższona o kwotę określaną przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – na podstawie obiektywnych kryteriów; |
|
c) |
w odniesieniu do masła – niż 90 % ceny referencyjnej; |
|
d) |
w odniesieniu do odtłuszczonego mleka w proszku – niż cena referencyjna. |
4. Ceny interwencyjne, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, które dotyczą:
|
a) |
zbóż – nie mają wpływu na podwyżki ani obniżki cen podyktowane względami jakości; |
|
b) |
ryżu niełuskanego – ulegają odpowiednio podwyżce lub obniżce, jeżeli jakość produktów oferowanych agencji płatniczej odbiega od jakości standardowej określonej w załączniku IV pkt A. Ponadto Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – ustalać podwyżki i obniżki ceny interwencyjnej, po to aby zorientować produkcję na określone odmiany. |
Podsekcja IV
Zbyt zapasów interwencyjnych
Artykuł 15
Zasady ogólne
Zbyt produktów zakupionych w ramach interwencji publicznej odbywa się w sposób zapobiegający zakłóceniom na rynku oraz zapewniający równy dostęp do towarów i równe traktowanie nabywców, a także zgodnie ze zobowiązaniami wynikającymi z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu.
Artykuł 16
Zbyt cukru
W odniesieniu do cukru zakupionego w ramach interwencji publicznej agencje płatnicze mogą sprzedawać cukier jedynie po cenie wyższej od ceny referencyjnej ustalonej dla roku gospodarczego, w którym sprzedaż ma miejsce.
Jednak w celu wykorzystania konkretnych możliwości zbytu zapasów interwencyjnych bez zakłócania rynku Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – zadecydować, że agencje płatnicze:
|
a) |
mogą sprzedawać cukier za cenę równą cenie referencyjnej, o której mowa w akapicie pierwszym, lub niższą od tej ceny, jeżeli cukier jest przeznaczony do:
|
|
b) |
mają udostępnić utrzymywany zapas nieprzetworzonego cukru, przeznaczonego do spożycia przez ludzi na rynku wewnętrznym Unii, organizacjom charytatywnym uznanym przez dane państwo członkowskie lub, w przypadkach, gdy państwo członkowskie nie dokonuje uznania takich organizacji, przez Komisję, za cenę niższą od aktualnej ceny referencyjnej lub bezpłatnie do celów dystrybucji w ramach jednostkowych akcji pomocy w sytuacjach nadzwyczajnych. |
Podsekcja V
Dystrybucja wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii
Artykuł 17
Program dystrybucji żywności wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii
1. Ustanawia się program umożliwiający dystrybucję produktów żywnościowych wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii za pośrednictwem organizacji wyznaczonych przez państwa członkowskie. W tym celu udostępnia się produkty stanowiące zapasy interwencyjne, a w przypadku gdy zapasy interwencyjne nadające się do programu dystrybucji żywności nie są dostępne, zakupu produktów żywnościowych dokonuje się na rynku.
Do celów programu określonych w akapicie pierwszym „osoby najbardziej potrzebujące” oznaczają osoby fizyczne, zarówno jednostki, jak też rodziny lub grupy składające się z takich osób, których sytuacja uzależnienia socjalnego i finansowego została stwierdzona lub uznana na podstawie kryteriów kwalifikowalności przyjętych przez właściwe organy krajowe, lub jest określana na podstawie kryteriów stosowanych przez organizacje charytatywne i uznanych przez wspomniane organy krajowe.
2. Państwa członkowskie wyrażające chęć uczestnictwa w programie przewidzianym w ust. 1 przedkładają Komisji programy dystrybucji żywności zawierające:
|
a) |
szczegóły dotyczące ich głównych właściwości i celów; |
|
b) |
wskazanie wyznaczonych organizacji; |
|
c) |
wnioski o przyznanie określonej ilości produktów żywnościowych przeznaczonych do dystrybucji w okresie trzech lat oraz inne stosowne informacje. |
Państwa członkowskie wybierają produkty żywnościowe na podstawie obiektywnych kryteriów, uwzględniając wartości odżywcze i przydatność do dystrybucji. Dokonując wyboru, państwa członkowskie mogą przyznawać pierwszeństwo produktom pochodzącym z UE.
3. Komisja przyjmuje plany trzyletnie na podstawie wniosków zgłoszonych przez państwa członkowskie na podstawie ust. 2 akapit pierwszy i innych informacji uznanych za istotne.
W każdym planie trzyletnim określa się roczne przydziały środków finansowych przez Unię na państwo członkowskie oraz minimalne roczne wkłady finansowe państw członkowskich. Przydziały na drugi i trzeci rok obowiązywania programu określa się orientacyjnie.
Państwa członkowskie uczestniczące w programie pomocy potwierdzają każdego roku wnioski, o których mowa w ust. 2 akapit pierwszy lit. c). Po otrzymaniu takiego potwierdzenia Komisja w każdym następnym roku ustala ostateczne przydziały w granicach środków dostępnych w budżecie.
Jeżeli produkty objęte planem trzyletnim nie są dostępne w zapasach interwencyjnych w państwie członkowskim, w którym jest na te produkty zapotrzebowanie, w planie trzyletnim uwzględnia się przekazanie ich z państw członkowskich, gdzie są one dostępne w zapasach interwencyjnych.
Dopuszcza się możliwość zmiany planu trzyletniego w związku z ważnymi wydarzeniami wpływającymi na jego realizację.
4. Organizacje wyznaczone przez państwa członkowskie, o których mowa w ust. 1, nie mogą być przedsiębiorstwami handlowymi.
Produkty żywnościowe przekazywane są wspomnianym organizacjom bezpłatnie.
Dystrybucja produktów żywnościowych wśród osób najbardziej potrzebujących jest:
|
a) |
bezpłatna lub |
|
b) |
odpłatna, ale cena w żadnym przypadku nie jest wyższa od ceny uzasadnionej kosztami poniesionymi przez wyznaczone organizacje w ramach prowadzenia działania, poza kosztami, które mogą zostać objęte przepisami ust. 7 akapit drugi lit. a) i b). |
5. Państwa członkowskie uczestniczące w programie są zobowiązane do:
|
a) |
przedstawienia Komisji rocznego sprawozdania z realizacji programu; |
|
b) |
informowania Komisji w stosownym czasie o zmianach wpływających na realizację programów dystrybucji żywności. |
6. Unia współfinansuje koszty kwalifikowalne w ramach programu. Przedmiotowe współfinansowanie:
|
a) |
nie przekracza łącznie 500 mln EUR na rok budżetowy; ani |
|
b) |
nie przekracza 75 % lub 90 % kosztów kwalifikowalnych w państwach członkowskich kwalifikujących się do finansowania z Funduszu Spójności w latach 2007-2013, wymienionych w załączniku I do decyzji Komisji 2006/596/WE (16). |
7. Koszty kwalifikowalne w ramach programu obejmują:
|
a) |
koszty produktów przekazywanych z zapasów interwencyjnych; |
|
b) |
koszty produktów żywnościowych zakupionych na rynku; oraz |
|
c) |
koszty transportu produktów z zapasów interwencyjnych między państwami członkowskimi, jeżeli istnieje takie zapotrzebowanie. |
W ramach dostępnych w każdym państwie członkowskim środków finansowych na realizację planu trzyletniego, właściwe organy krajowe mogą uznać następujące koszty za kwalifikowalne:
|
a) |
koszty transportu produktów żywnościowych do magazynów wyznaczonych organizacji; |
|
b) |
następujące koszty poniesione przez wyznaczone organizacje w zakresie bezpośrednio związanym z realizacją planu:
|
8. Państwa członkowskie przeprowadzają kontrole administracyjne i kontrole fizyczne w celu zagwarantowania realizacji planu zgodnie z obowiązującymi przepisami, oraz ustanawiają kary nakładane w przypadku nieprawidłowości.
9. Oznaczenie „Pomoc Unii Europejskiej” wraz z symbolem Unii Europejskiej jest umieszczone i wyraźnie widoczne na opakowaniu żywności przekazywanej w ramach przedmiotowych planów oraz w punktach dystrybucji.
10. Program unijny stosuje się bez uszczerbku dla wszystkich programów krajowych będących w zgodności z prawodawstwem unijnym, na mocy których produkty żywnościowe rozprowadzane są wśród osób najbardziej potrzebujących.
Artykuł 18
Przekazane uprawnienia
1. Aby zapewnić wydajne wykorzystanie środków budżetowych przeznaczonych na potrzeby programu określonego w art. 17, Komisja określa – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – metodę obliczania całkowitego przydziału środków wśród państw członkowskich, łącznie z dystrybucją produktów pochodzących z zapasów interwencyjnych i środkami finansowymi na zakup produktów żywnościowych na rynku. Komisja określa również wartość księgową produktów przekazywanych z zapasów interwencyjnych oraz metodę ponownego przydziału środków wśród państw członkowskich w wyniku zmiany planu trzyletniego.
2. Aby zapewnić skuteczne i wydajne wykorzystanie środków budżetowych przeznaczonych na potrzeby programu określonego w art. 17 oraz zabezpieczyć prawa i obowiązki podmiotów gospodarczych, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przepisy wymagające stosowania procedur przetargowych we wszystkich działaniach związanych z realizacją programów dystrybucji żywności, przepisy dotyczące zabezpieczeń wymaganych od uczestników przetargów oraz przepisy dotyczące kar, redukcji i wyłączeń stosowanych przez państwa członkowskie, w szczególności w przypadku nieprzestrzegania terminów wycofania produktów z zapasów interwencyjnych oraz w przypadku poważnych uchybień lub nieprawidłowości w realizacji planu trzyletniego.
Artykuł 19
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przepisy dotyczące jednolitej realizacji planu trzyletniego oraz krajowych programów dystrybucji żywności, o których mowa w art. 17. Akty te dotyczą:
|
a) |
szczegółowych zasad i procedur przyjęcia i zmiany planów trzyletnich, łącznie z obowiązującymi terminami; |
|
b) |
przyjęcia planów trzyletnich oraz ich zmian, a także ostatecznych przydziałów środków, o których mowa w art. 17 ust. 3; |
|
c) |
przepisów dotyczących dodatkowych elementów wchodzących w skład planów trzyletnich, zasad dotyczących dostaw produktów żywnościowych, a także procedur i terminów wycofania produktów interwencyjnych i ich przekazania między państwami członkowskimi; |
|
d) |
przepisów dotyczących formatu rocznych sprawozdań z realizacji oraz formatu krajowych programów dystrybucji żywności; |
|
e) |
szczegółowych zasad odnoszących się do zwrotu kosztów, przewidzianych w art. 17 ust. 7 akapit drugi, w tym do pułapów finansowych i obowiązujących terminów; |
|
f) |
jednolitych warunków dotyczących zaproszeń do składania ofert, w tym warunków obowiązujących w zakresie produktów żywnościowych i ich dostaw; |
|
g) |
przepisów dotyczących kontroli administracyjnych i kontroli fizycznych przeprowadzanych przez państwa członkowskie; |
|
h) |
jednolitych przepisów dotyczących procedur płatności i obowiązujących terminów oraz redukcji stosowanych w przypadku nieprzestrzegania tychże, przepisów dotyczących rachunkowości oraz procedur odnoszących się do przekazywania produktów między państwami członkowskimi, wraz z opisem zadań do wykonania przez właściwe krajowe agencje interwencyjne; |
|
i) |
jednolitych warunków wdrażania art. 17 ust. 9.] |
Sekcja III
Prywatne przechowywanie
Podsekcja I
Dopłaty obowiązkowe
Artykuł 20
Produkty kwalifikowalne
Dopłaty do prywatnego przechowywania przyznaje się w odniesieniu do następujących produktów podlegających warunkom ustanowionym w niniejszej sekcji oraz dodatkowym wymogom i warunkom, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 31 oraz art. 32 w odniesieniu do:
|
(i) |
masła niesolonego wyprodukowanego ze śmietanki lub mleka w zatwierdzonym przedsiębiorstwie Unii, zawierającego w masie: minimalnie 82 % tłuszczu mleka, maksymalnie 2 % suchej masy beztłuszczowej mleka i maksymalnie 16 % wody; |
|
(ii) |
masła solonego wyprodukowanego ze śmietanki lub mleka w zatwierdzonym przedsiębiorstwie Unii, zawierającego w masie: minimalnie 80 % tłuszczu mleka, maksymalnie 2 % suchej masy beztłuszczowej mleka, maksymalnie 16 % wody i maksymalnie 2 % soli. |
Artykuł 21
Warunki i wysokość dopłat do masła
Środki dotyczące ustalania dopłat do masła określi Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. Stawki dopłat do prywatnego przechowywania masła ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, z uwzględnieniem kosztów przechowywania i prawdopodobnych tendencji cenowych na rynku masła świeżego i masła z zapasów.
Jeżeli w chwili wyprowadzenia ze składu na rynku wystąpi niekorzystna zmiana, niemożliwa do przewidzenia w chwili przyjmowania masła do przechowywania, Komisja może podwyższyć stawkę dopłat w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a. [Popr. 8]
Podsekcja II
Dopłaty fakultatywne
Artykuł 22
Produkty kwalifikowalne
1. Dopłaty do prywatnego przechowywania mogą być przyznawane w odniesieniu do następujących produktów podlegających warunkom ustanowionym w niniejszej sekcji oraz dodatkowym wymogom i warunkom, które przyjmuje Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 31 i art. 32 do:
|
a) |
cukru białego; |
|
b) |
oliwy z oliwek; |
|
c) |
świeżego lub schłodzonego mięsa z bydła dorosłego w postaci tusz, półtusz, ćwierci kompensowanych, ćwierci przednich lub ćwierci tylnych, sklasyfikowanych na podstawie unijnej skali klasyfikacji tusz bydła dorosłego, o której mowa w art. 34 ust. 1 lit. a); |
|
d) |
wieprzowiny; |
|
e) |
mięsa baraniego i koziego. |
W celu uwzględnienia specyfiki mięsa z bydła dorosłego Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – zmienić wykaz produktów określony ust. 1 lit. c) jeżeli wymaga tego sytuacja na rynku.
2. Komisja ustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wysokość dopłat do prywatnego przechowywania, o których mowa w ust. 1, z wyprzedzeniem lub w ramach procedur przetargowych.
Artykuł 23
Warunki przyznawania dopłat w przypadku cukru białego
1. Jeżeli średnia notowana cena cukru białego w Unii jest niższa w reprezentatywnym okresie od ceny referencyjnej i prawdopodobnie utrzyma się na tym poziomie, to Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a , biorąc pod uwagę sytuację na rynku – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do prywatnego przechowywania cukru białego przedsiębiorstwom, którym przydzielono kwoty cukru.
2. Cukier przechowywany na podstawie ust. 1 w danym roku gospodarczym nie może podlegać innym środkom w zakresie przechowywania określonym w art. 45 lub 56.
Artykuł 24
Warunki przyznawania dopłat w przypadku oliwy z oliwek
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o upoważnieniu państw członkowskich do zawierania umów przechowywania z jednostkami, które zapewniają odpowiednie gwarancje i zostały zatwierdzone przez państwa członkowskie, dotyczących przechowywania sprzedawanej przez nie oliwy z oliwek, w przypadku poważnych zakłóceń na rynku w niektórych regionach Unii, między innymi w przypadku, gdy średnia cena notowana na rynku w reprezentatywnym okresie jest niższa od:
|
a) |
1 779 EUR za tonę oliwy z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia; lub |
|
b) |
1 710 EUR za tonę oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia; lub |
|
c) |
1 524 EUR za tonę oliwy z oliwek typu lampante o kwasowości wynoszącej 2o, która to suma podlega obniżeniu o 36,70 EUR za tonę za każdy dodatkowy stopień kwasowości. |
Artykuł 25
Warunki przyznawania dopłat w przypadku produktów sektora wołowiny i cielęciny
Jeżeli średnia cena rynkowa w Unii notowana na podstawie unijnej skali klasyfikacji tusz bydła dorosłego, o której mowa w art. 34 ust. 1 lit. a), nie przekracza 103 % ceny referencyjnej i prawdopodobnie utrzyma się na tym poziomie, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do prywatnego przechowywania.
Artykuł 26
Warunki przyznawania dopłat w przypadku wieprzowiny
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do przechowywania tusz wieprzowych, w przypadku gdy ich średnia cena rynkowa w Unii, ustalona na podstawie cen notowanych w poszczególnych państwach członkowskich na reprezentatywnych rynkach Unii i ważona przy pomocy współczynników odzwierciedlających stosunkową wielkość stada trzody chlewnej w każdym państwie członkowskim, jest niższa niż 103 % ceny referencyjnej i prawdopodobnie utrzyma się na tym poziomie.
Artykuł 27
Warunki przyznawania dopłat w przypadku mięsa baraniego i koziego
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do prywatnego przechowywania w przypadku istnienia szczególnie trudnej sytuacji na rynku mięsa baraniego i koziego w jednym lub kilku następujących obszarach notowań:
|
a) |
Wielka Brytania; |
|
b) |
Irlandia Północna; |
|
c) |
każde inne państwo członkowskie poza Zjednoczonym Królestwem, rozpatrywane osobno. |
Sekcja IV
Wspólne przepisy w zakresie interwencji publicznej i prywatnego przechowywania
Podsekcja I
Przepisy ogólne
Artykuł 28
Przepisy dotyczące przechowywania
1. Agencje płatnicze nie mogą przechowywać produktów przez nie zakupionych poza terytorium państwa członkowskiego, którego jurysdykcji podlegają, chyba że otrzymały uprzednio zezwolenie wydane przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 32.
Do celów niniejszego artykułu terytorium Belgii i terytorium Luksemburga są uznawane za jedno państwo członkowskie.
2. Zezwolenie jest udzielane, w przypadku gdy przechowywanie jest nieodzowne, przy uwzględnieniu następujących kwestii:
|
a) |
możliwości i wymogów związanych z przechowywaniem na terytorium państwa członkowskiego, którego jurysdykcji dana agencja płatnicza podlega, oraz na terytorium pozostałych państw członkowskich; |
|
b) |
wszelkich dodatkowych kosztów związanych z przechowywaniem na terytorium państwa członkowskiego, którego jurysdykcji podlega dana agencja płatnicza, a także z transportem. |
3. Zezwolenie na przechowywanie na terytorium państwa trzeciego jest udzielane wyłącznie w przypadku, gdy na podstawie kryteriów określonych w ust. 2, przechowywanie na terytorium innego państwa członkowskiego stworzyłoby poważne trudności.
4. Informacje, o których mowa w ust. 2 lit. a), sporządzane są po konsultacji ze wszystkimi państwami członkowskimi.
5. Wszelkie należności celne i inne kwoty przyznawane lub pobierane w ramach wspólnej polityki rolnej nie mają zastosowania w odniesieniu do produktów:
|
a) |
transportowanych po uzyskaniu zezwolenia udzielonego na mocy ust. 1, 2 i 3, lub |
|
b) |
przekazywanych z jednej agencji płatniczej do innej. |
6. Każda agencja płatnicza działająca na podstawie ust. 1, 2 i 3 jest odpowiedzialna za produkty przechowywane poza terytorium państwa członkowskiego, którego jurysdykcji podlega.
7. Jeśli produkty przechowywane przez agencję płatniczą poza terytorium państwa członkowskiego, którego jurysdykcji agencja ta podlega, nie zostaną przywiezione z powrotem na terytorium tego państwa, są one sprzedawane po cenach i zgodnie z warunkami ustalonymi lub które zostaną ustalone w odniesieniu do miejsca przechowywania tych produktów.
Artykuł 29
Przepisy dotyczące procedur przetargowych
Procedury przetargowe zapewniają równe szanse uczestnictwa w przetargu wszystkim zainteresowanym.
Przy wyborze ofert pierwszeństwo mają oferty najbardziej korzystne dla Unii. Udzielenie zamówienia nie jest jednak konieczne.
Artykuł 30
Centra interwencyjne dla potrzeb zakupu zbóż i ryżu
1. W celu uwzględnienia różnorodności infrastruktury do przechowywania w sektorach zbóż i ryżu w Unii oraz zapewnienia podmiotom gospodarczym odpowiedniego dostępu do interwencji publicznej, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – wymogi, które muszą spełniać centra interwencyjne i miejsca przechowywania produktów skupowanych w ramach systemu interwencji publicznej, obejmujące określenie minimalnych możliwości przechowywania miejsc przechowywania oraz ustalenie wymogów technicznych koniecznych do przechowywania przejętych produktów w dobrym stanie oraz ich zbytu po zakończeniu okresu przechowywania.
2. Komisja wyznacza – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – centra interwencyjne dla sektorów zbóż i ryżu, uwzględniając następujące czynniki:
|
a) |
usytuowanie centrów na obszarach z nadwyżką odnośnych produktów; |
|
b) |
dostępność odpowiednich pomieszczeń i wyposażenia technicznego; |
|
c) |
korzystne usytuowanie ze względu na transport. |
Można wyznaczyć centra interwencyjne dla potrzeb zakupu każdego zboża.
Artykuł 31
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia uwarunkowań różnych sektorów Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć wymogi i warunki, które mają spełniać produkty przeznaczone do zakupu w ramach interwencji publicznej, o której mowa w art. 10, które mają być przechowywane w ramach systemu przyznawania dopłat do prywatnego przechowywania uzupełnieniu do wymogów określonych w niniejszym rozporządzeniu. Przedmiotowe warunki i wymogi mają na celu zapewnienie kwalifikowalności i jakości skupowanych i przechowywanych produktów, grup jakości, klas jakości, kategorii, ilości, opakowania, w tym etykietowania, maksymalnego wieku, konserwowania, stanu produktów, do których odnosi się cena interwencyjna oraz pomoc.
2. W celu uwzględnienia specyfiki sektorów zbóż i ryżu niełuskanego Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć podwyżki lub obniżki cen podyktowane względami jakości, o których mowa w art. 14 ust. 4 zarówno odnośnie do zakupu jaki i sprzedaży.
3. W celu uwzględnienia specyfiki sektora wołowiny i cielęciny Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące obowiązku agencji płatniczych w zakresie odkostniania całej wołowiny po jej przejęciu i przed przechowywaniem.
4. W celu uwzględnienia różnorodności sytuacji związanych z przechowywaniem zapasów interwencyjnych w Unii oraz zapewnienia podmiotom gospodarczym odpowiedniego dostępu do interwencji publicznej, Komisja – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjmuje:
|
a) |
wymogi, które muszą spełniać miejsca przechowywania interwencyjnego produktów innych niż zboża i ryż, obejmujące określenie minimalnych możliwości przechowywania miejsc przechowywania oraz ustalenie wymogów technicznych koniecznych do przechowywania przejętych produktów w dobrym stanie oraz ich zbytu po zakończeniu okresu przechowywania; |
|
b) |
przepisy dotyczące sprzedaży bardzo małych ilości pozostałych w miejscach przechowywania danego państwa członkowskiego, przeprowadzanej na ich odpowiedzialność z zastosowaniem tej samej procedury, jaką stosuje Unia i uprawniające do wystawiania do sprzedaży bezpośredniej ilości, które nie nadają się do ponownego zapakowania lub ich stan uległ pogorszeniu. |
5. W celu zagwarantowania, że prywatne przechowywanie wywiera pożądany wpływ na rynek, Komisja w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 :
|
a) |
przyjmuje przepisy przewidujące zmniejszenie wypłacanej kwoty dopłat; |
|
b) |
może określić warunki związane z wypłatą zaliczek oraz wymogami, które należy spełnić. |
6. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez podmioty gospodarcze z ich obowiązków Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyjmuje środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom. Środki te mogą obejmować wykluczanie przedmiotowych podmiotów gospodarczych z uczestnictwa w interwencji publicznej lub dopłatach do prywatnego przechowywania w związku z wykrytymi nadużyciami finansowymi i nieprawidłowościami.
7. W celu zabezpieczenia praw i obowiązków podmiotów gospodarczych uczestniczących w środkach interwencji publicznej lub prywatnego przechowywania, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyjąć niezbędne przepisy dotyczące:
|
a) |
stosowania procedur przetargowych gwarantujących równy dostęp do towarów i równe traktowanie podmiotów gospodarczych; |
|
b) |
tworzenia podmiotów gospodarczych i ich rejestracji na potrzeby podatku VAT; |
|
c) |
składania zabezpieczenia gwarantującego wywiązanie się podmiotu gospodarczego z jego obowiązków; |
|
d) |
przepadku całości lub części zabezpieczenia w przypadku niewywiązania się z obowiązków. |
8. W celu uwzględnienia rozwoju technicznego produktów Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – dostosować standardową jakość cukru ustanowioną w załączniku IV część B.
Artykuł 32
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy, których celem jest zapewnienie jednolitego stosowania niniejszego rozdziału w Unii. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć:
|
a) |
badań i metod, które należy stosować przy określaniu kwalifikowalności produktów; |
|
b) |
odnośnie do wołowiny i cielęciny, określenia reprezentatywnego okresu, w ciągu którego notuje się ceny rynkowe do celów stosowania art. 12 ust. 1 lit. c) i art. 12 ust. 2; |
|
c) |
procedur i warunków związanych z dostawami produktów, które mają być objęte zakupem w ramach interwencji publicznej, kosztów transportu, które mają być ponoszone przez oferenta, przejmowania produktów przez agencje płatnicze oraz płatności; |
|
d) |
różnych czynności związanych z procesem odkostniania; |
|
e) |
zezwolenia, o którym mowa w art. 28, na przechowywanie poza terytorium państwa członkowskiego, w którym produkty zostały zakupione i były przechowywane; |
|
f) |
warunków sprzedaży lub zbytu produktów zakupionych w ramach interwencji publicznej, w szczególności, w stosownych przypadkach, odnośnie do cen sprzedaży, warunków wyprowadzenia ze składu, w stosownych przypadkach, dalszego wykorzystania lub przeznaczenia wyprowadzonych produktów; |
|
g) |
ustalania dopłat do produktów, o których mowa w art. 20; |
|
h) |
odnośnie do cukru i oliwy z oliwek, określenia reprezentatywnego okresu, w ciągu którego notuje się ceny rynkowe do celów stosowania art. 23 i art. 24; |
|
i) |
przyjęcia wykazu reprezentatywnych rynków wieprzowiny, o których mowa w art. 26; |
|
j) |
zawierania i treści umów między właściwym organem państwa członkowskiego a wnioskodawcą; |
|
k) |
wprowadzenia do prywatnego składu, przechowywania oraz wyprowadzania ze składu; |
|
l) |
długości okresu prywatnego przechowywania oraz warunków, na podstawie których okres ten, określony w umowie, może zostać skrócony lub wydłużony; |
|
m) |
warunków, na podstawie których można podjąć decyzję o ponownym wprowadzeniu do obrotu lub o zbycie produktów objętych umowami prywatnego przechowywania; |
|
n) |
przepisów dotyczących procedur, których należy przestrzegać przy zakupie po ustalonych cenach lub przy przyznawaniu dopłat do prywatnego przechowywania po ustalonych cenach; |
|
o) |
stosowania procedur przetargowych zarówno do interwencji publicznej jak i do prywatnego przechowywania, w szczególności odnośnie do:
|
|
p) |
przepisów dotyczących dostarczania przez państwa członkowskie informacji o cenach niektórych produktów; |
|
q) |
przepisów odnośnie do kontroli, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie; |
|
r) |
informacji, które państwa członkowskie mają przekazywać Komisji. |
Artykuł 33
Akty wykonawcze przyjmowane bez bez stosowania art. 323
Komisja, bez stosowania art. 323, przyjmuje akty wykonawcze w celu:
|
a) |
przestrzegania ilości maksymalnych i limitów ilościowych określonych w art. 13 ust. 1 oraz art. 14 ust. 1 lit. a); |
|
b) |
przejścia do procedury przetargowej, o której mowa w art. 14 ust. 2, w odniesieniu do pszenicy zwyczajnej. |
Podsekcja II
Przepisy szczegółowe dotyczące klasyfikacji tusz
Artykuł 34
Unijne skale i kontrole
1. Unijne skale klasyfikacji tusz stosowane są na podstawie przepisów załącznika V w odniesieniu do następujących sektorów:
|
a) |
wołowiny i cielęciny w odniesieniu do tusz bydła dorosłego; |
|
b) |
wieprzowiny w odniesieniu do tusz świń niebędących świniami hodowlanymi. |
W odniesieniu do sektora mięsa baraniego i koziego państwa członkowskie mogą stosować unijną klasyfikację tusz w przypadku tusz baranich na podstawie przepisów określonych w załączniku V pkt C.
2. Kontrole na miejscu dotyczące klasyfikacji tusz bydła dorosłego i tusz baranich przeprowadzane są w imieniu Unii przez unijną komisję kontrolną złożoną z ekspertów wyznaczonych przez Komisję i z ekspertów wyznaczonych przez państwa członkowskie. Komisja kontrolna składa sprawozdania z przeprowadzonych kontroli Komisji i państwom członkowskim.
Koszty przeprowadzanych kontroli ponosi Unia.
Artykuł 35
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia postępu technicznego i potrzeb sektorów Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – dostosowywać i aktualizować definicje określone w załączniku V oraz przepisy dotyczące klasyfikacji, identyfikacji i prezentacji tusz dojrzałego bydła, tusz wieprzowych i tusz owczych.
2. W celu normalizacji prezentacji różnych produktów dla poprawy przejrzystości rynku, odpowiedniego stosowania notowania cen i stosowania systemu interwencji rynkowej w formie interwencji publicznej i prywatnego przechowywania w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny i mięsa baraniego, Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
przyjąć przepisy dotyczące klasyfikacji, podziału na klasy (w tym przy użyciu technik zautomatyzowanego podziału na klasy), identyfikacji, ważenia i znakowania tusz; |
|
b) |
przyjąć odstępstwa od przepisów oraz przepisy uzupełniające odnośnie do przedmiotowych produktów, w tym dotyczące klas uformowania tuszy i klas okrywy tłuszczowej w sektorze wołowiny oraz dodatkowe przepisy dotyczące masy tuszy, koloru mięsa i okrywy tłuszczowej w sektorze mięsa baraniego; |
|
c) |
określić zasady obliczania średnich cen w Unii oraz obowiązki podmiotów gospodarczych w zakresie przekazywania informacji dotyczących tusz wołowych, wieprzowych i baranich, w szczególności odnośnie do rynku i reprezentatywnych cen; |
|
d) |
określić przepisy uzupełniające dla potrzeb interwencji i prywatnego przechowywania, które mogą dotyczyć w szczególności:
|
|
e) |
ustalić kryteria odnośnie do tusz lekkich jagniąt; |
|
f) |
dokonywać okresowego przeglądu współczynników ważenia. |
3. W celu uwzględnienia uwarunkowań występujących w Unii, Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
upoważnić państwa członkowskie do dokonania dalszego podziału każdej z klas uformowania oraz otłuszczenia tusz dorosłego bydła, określonych w załączniku V pkt A.III, na maksymalnie trzy podklasy; |
|
b) |
określić inny sposób prezentacji tusz i półtusz niż ustanowiony w załączniku V pkt A.III do celów ustalania cen rynkowych; |
|
c) |
upoważnić państwa członkowskie do niestosowania skali klasyfikacji tusz wieprzowych oraz do stosowania dodatkowych kryteriów oceny oprócz kryterium wagi i szacowanej zawartości chudego mięsa; |
|
d) |
przyjąć dodatkowe przepisy i wymogi dotyczące:
|
|
e) |
zobowiązanie państw członkowskich do stosowania kar administracyjnych w celu zapobiegania naruszeniom takim jak, w szczególności, podrabianie lub nielegalne używanie pieczęci i etykiet lub dokonywanie klasyfikacji przez osoby nieupoważnione. |
4. W celu zapewnienia dokładności i wiarygodności klasyfikacji tusz dorosłego bydła, tusz wieprzowych i tusz baranich Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może określić, że klasyfikacji powinni dokonywać rzeczoznawcy posiadający niezbędne kwalifikacje.
5. W celu zagwarantowania wiarygodności skali klasyfikacji Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może przyjąć przepisy dotyczące kontroli, które mają być przeprowadzane i konsekwencji, jakie należy wyciągać w przypadku nieprawidłowego stosowania.
6. W celu zagwarantowania, że unijna komisja kontrolna wypełni swe cele, Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może określić jej zakres odpowiedzialności i skład.
Artykuł 36
Uprawnienia wykonawcze
Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące:
|
a) |
stosowania unijnych skali klasyfikacji tusz wołowych, wieprzowych i baranich, w szczególności w odniesieniu do:
|
|
b) |
dostarczania przez państwa członkowskie dokładnych informacji, w szczególności związanych z cenami tusz wołowych, wieprzowych i baranich; |
|
c) |
przekazywania informacji dotyczących rzeźni i innych jednostek, które prowadzą notowania cen oraz wykaz regionów, w których prowadzi się notowania cen w sektorze wołowiny; |
|
d) |
kontroli na miejscu dotyczących sprawozdawczości cenowej dla tusz bydła dorosłego i tusz baranich przeprowadzanych w imieniu Unii przez unijną komisję kontrolną. |
ROZDZIAŁ II
Specjalne środki interwencyjne
Sekcja I
Nadzwyczajne środki wspierania rynku
Artykuł 37
Choroby zwierząt
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wyjątkowe środki wspierania rynku dotkniętego trudnościami w celu uwzględnienia ograniczeń dla handlu wewnątrz Unii i z państwami trzecimi, które to ograniczenia mogą wynikać ze stosowania środków zwalczania rozprzestrzeniających się chorób zwierząt.
Środki określone w akapicie pierwszym mają zastosowanie do następujących sektorów:
|
a) |
wołowiny i cielęciny, |
|
b) |
mleka i przetworów mlecznych, |
|
c) |
wieprzowiny, |
|
d) |
mięsa baraniego i koziego, |
|
e) |
jaj, |
|
f) |
mięsa drobiowego. |
2. Środki określone w ust. 1 akapit pierwszy stosowane są na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego lub państw członkowskich.
Środki te mogą być stosowane wyłącznie, jeżeli zainteresowane państwo lub państwa członkowskie szybko zastosowały środki zdrowotne i weterynaryjne w celu wyeliminowania choroby, oraz wyłącznie w zakresie i przedziale czasowym niezbędnym do wsparcia odnośnego rynku.
Artykuł 38
Utrata zaufania konsumentów
W odniesieniu do sektora mięsa drobiowego i sektora jaj Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć nadzwyczajne środki wspierania rynku, aby uwzględnić poważne zakłócenia na rynku bezpośrednio związane z utratą zaufania konsumentów, wynikającą z zagrożeń dla zdrowia publicznego lub dla zdrowia zwierząt.
Środki te są przyjmowane na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego lub państw członkowskich.
Artykuł 39
Finansowanie
1. W przypadku nadzwyczajnych środków, o których mowa w art. 37 i 38, Unia zapewnia częściowe finansowanie odpowiadające 50 % wydatków poniesionych przez państwa członkowskie.
Jednak w odniesieniu do sektorów wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny oraz mięsa baraniego i koziego Unia zapewnia częściowe finansowanie odpowiadające 60 % takich wydatków, jeżeli wydatki te poniesiono w związku ze zwalczaniem pryszczycy.
2. Państwa członkowskie gwarantują, że jeżeli producenci mają swój udział w wydatkach ponoszonych przez państwa członkowskie, nie powoduje to zakłócenia konkurencji między producentami w różnych państwach członkowskich.
Sekcja II
Środki w sektorach zbóż i ryżu
Artykuł 40
Specjalne środki rynkowe w sektorze zbóż
1. W celu sprawnego i skutecznego reagowania na zagrożenia wynikające z zakłóceń na rynku, jeżeli wymaga tego sytuacja rynkowa, Komisja może – w drodze aktów delegowanych i w razie konieczności w trybie pilnym przewidzianym w art. 322 – podjąć specjalne środki interwencyjne w odniesieniu do sektora zbóż. Takie środki interwencyjne mogą zostać w szczególności przedsięwzięte, jeżeli w jednym lub kilku regionach Unii nastąpił lub może nastąpić spadek cen w odniesieniu do ceny interwencyjnej. [Popr. 9]
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszym artykułem. Środki te mogą w szczególności dotyczyć procedur, powiadamiania, kryteriów technicznych oraz kontroli administracyjnych lub kontroli fizycznych przeprowadzanych przez państwa członkowskie.
Artykuł 41
Specjalne środki rynkowe w sektorze ryżu
1. W celu sprawnego i skutecznego reagowania na zagrożenia wynikające z zakłóceń na rynku w sektorze ryżu, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 , a w razie konieczności przyjętych w trybie pilnym zgodnie z art. 322 – podjąć specjalne środki w celu:
|
a) |
zapobieżenia stosowaniu na dużą skalę interwencji publicznej określonej w rozdziale I sekcja II niniejszej części w niektórych regionach Unii; |
|
b) |
zrekompensowania niedoborów ryżu niełuskanego występujących na skutek klęsk żywiołowych. |
2. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne środki związane z niniejszym artykułem. Środki te mogą w szczególności dotyczyć procedur, powiadamiania, kryteriów technicznych oraz kontroli administracyjnych lub kontroli fizycznych przeprowadzanych przez państwa członkowskie.
Sekcja III
Środki w sektorze cukru
Artykuł 42
Cena minimalna buraków
1. Cena minimalna buraków kwotowych wynosi 26,29 EUR za tonę od roku gospodarczego 2009/2010.
2. Cena minimalna, o której mowa w ust. 1, dotyczy buraków cukrowych o jakości standardowej określonej w załączniku IV część B.
3. Przedsiębiorstwa cukrownicze skupujące buraki kwotowe nadające się do przetworzenia na cukier i przeznaczone do przetworzenia na cukier kwotowy są zobowiązane do zapłaty co najmniej ceny minimalnej skorygowanej przez podwyższenie lub obniżenie ceny w celu uwzględnienia odchyleń od jakości standardowej.
W celu dostosowania ceny w przypadkach gdy faktyczna jakość buraków cukrowych odbiega od jakości standardowej, podwyższenie lub obniżenie ceny, o którym mowa w akapicie pierwszym stosuje się na podstawie przepisów określonych przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 46 lit. a).
4. W odniesieniu do ilości buraków cukrowych odpowiadającej ilościom cukru przemysłowego lub nadwyżek cukru, które podlegają opłacie za przekroczenie kwoty krajowej określonej w art. 57, zainteresowane przedsiębiorstwo cukrownicze koryguje cenę zakupu, tak by była ona co najmniej równa cenie minimalnej buraków kwotowych.
Artykuł 43
Porozumienia międzybranżowe
1. Porozumienia branżowe oraz umowy dostawy są zgodne z przepisami ust. 3 oraz z warunkami zakupu, które zostaną określone przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 46 lit. b), w szczególności w odniesieniu do warunków regulujących zakup, dostawę i przejęcie buraków oraz zapłatę za nie.
2. Warunki zakupu buraków cukrowych i trzciny cukrowej są regulowane przez porozumienia branżowe zawierane pomiędzy unijnymi plantatorami tych surowców a unijnymi przedsiębiorstwami cukrowniczymi.
3. W umowach dostawy wprowadza się rozróżnienie w zależności od tego, czy cukier, który ma zostać wyprodukowany z buraków cukrowych, będzie:
|
a) |
cukrem kwotowym; lub |
|
b) |
cukrem pozakwotowym. |
4. Każde przedsiębiorstwo cukrownicze przekazuje państwu członkowskiemu, w którym produkuje cukier, informacje dotyczące:
|
a) |
ilości buraków, o których mowa w ust. 3 lit. a), na którą przedsiębiorstwo zawarło przedsiewne umowy dostawy, oraz zawartości cukru, jakiej dotyczą te umowy; |
|
b) |
odpowiadającemu im szacunkowemu uzyskowi. |
Państwa członkowskie mogą zwrócić się o udzielenie dodatkowych informacji.
5. Przedsiębiorstwa cukrownicze, które nie podpisały przedsiewnych umów dostawy buraków kwotowych po cenach minimalnych na ilość buraków odpowiadającą ich cukrowi kwotowemu, skorygowanemu, w stosownych przypadkach, o współczynnik wycofania prewencyjnego ustalony na podstawie art. 45 ust. 2 akapit pierwszy, są zobowiązane do zapłacenia co najmniej ceny minimalnej buraków kwotowych za wszystkie buraki cukrowe, które przetwarzają na cukier.
6. Porozumienia branżowe mogą przewidywać odstępstwo od ust. 3, 4 i 5 pod warunkiem zatwierdzenia ich przez dane państwo członkowskie.
7. W przypadku braku porozumień branżowych dane państwo członkowskie podejmuje niezbędne kroki zgodne z niniejszym rozporządzeniem w celu ochrony interesów zainteresowanych stron.
Artykuł 44
Opłata produkcyjna
1. Kwoty cukru, izoglukozy i syropu inulinowego posiadane zgodnie z art. 50 ust. 2 przez przedsiębiorstwa produkujące cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy podlegają opłacie produkcyjnej.
2. Ustala się opłatę produkcyjną w wysokości 12,00 EUR za tonę cukru kwotowego i kwotowego syropu inulinowego. W przypadku izoglukozy, opłata produkcyjna wynosi 50 % opłaty za cukier.
3. Państwa członkowskie pobierają od przedsiębiorstw mających siedzibę na ich terytorium opłatę produkcyjną wnoszoną na podstawie ust. 1, której wysokość jest uzależniona od wysokości kwoty przyznanej w danym roku gospodarczym.
Przedsiębiorstwa uiszczają opłatę produkcyjną najpóźniej do końca lutego danego roku gospodarczego.
4. Unijni producenci cukru i syropu inulinowego mogą zażądać od plantatorów buraków cukrowych, trzciny cukrowej lub dostawców cykorii poniesienia do 50 % opłaty produkcyjnej.
Artykuł 45
Wycofanie cukru z rynku
1. W celu zachowania równowagi strukturalnej rynku na poziomie cenowym bliskim cenie referencyjnej, z uwzględnieniem zobowiązań Unii wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o wycofaniu z rynku, w odniesieniu do danego roku gospodarczego, ilości cukru lub izoglukozy produkowanych w ramach kwot, które przewyższają próg obliczony na podstawie ust. 2 niniejszego artykułu.
2. Odsetek wycofania, o którym mowa w ust. 1, ustala się dla każdego przedsiębiorstwa z przyznaną kwotą mnożąc tę kwotę przez współczynnik ustalany przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – najpóźniej do dnia 16 marca poprzedniego roku gospodarczego, na podstawie przewidywanych tendencji rynkowych.
Na podstawie uaktualnionych tendencji rynkowych Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję do dnia 31 października danego roku gospodarczego o dostosowaniu lub, w przypadku gdyby taka decyzja nie została podjęta na podstawie akapitu pierwszego, ustaleniu współczynnika.
3. W okresie wycofania każde przedsiębiorstwo, któremu przyznano kwotę, przechowuje na własny koszt ilość cukru wynikającą z zastosowania do jego produkcji w ramach kwoty na dany rok gospodarczy odsetka wycofania, obliczonego na podstawie ust. 2. Ilości cukru wycofane w roku gospodarczym uznaje się za pierwsze ilości wyprodukowane w ramach kwoty dla następnego roku gospodarczego.
W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego, po uwzględnieniu przewidywanych tendencji na rynku cukru, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – może podjąć decyzję o uwzględnieniu, w bieżącym lub następnym roku gospodarczym, całości lub części wycofanego cukru lub izoglukozy jako:
|
a) |
nadwyżki cukru lub nadwyżki izoglukozy, możliwych do zaklasyfikowania jako cukier przemysłowy lub izoglukoza przemysłowa; lub |
|
b) |
produkcji w ramach kwoty tymczasowej, z której część może zostać zarezerwowana na wywóz, z poszanowaniem zobowiązań Unii wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. |
4. Jeżeli podaż cukru w Unii jest niewystarczająca, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o sprzedaży pewnej ilości wycofanego cukru na rynku Unii przed końcem okresu wycofania.
5. W przypadku, gdy wycofany cukier uznawany jest za pierwszy cukier wyprodukowany w następnym roku gospodarczym, plantatorom buraków cukrowych płaci się cenę minimalną obowiązującą dla tego roku gospodarczego.
W przypadku, gdy wycofany cukier zostaje zaklasyfikowany jako cukier przemysłowy lub zostaje wywieziony zgodnie z ust. 3 lit. a) i b) niniejszego artykułu, nie stosuje się wymogów art. 42 dotyczących ceny minimalnej.
W przypadku, gdy wycofany cukier zostaje sprzedany na rynku Unii przed zakończeniem okresu wycofania zgodnie z ust. 4, plantatorom buraków cukrowych płaci się cenę minimalną dla bieżącego roku gospodarczego.
Artykuł 46
Przekazane uprawnienia
W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań sektora cukru i aby zapewnić należyte uwzględnienie interesów wszystkich stron, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
stosowania dostosowań cen jak określono w art. 42 ust. 3; |
|
b) |
umów dostawy i warunków zakupu, o których mowa w art. 43 ust.1; |
|
c) |
kryteriów, jakie mają być stosowane przez przedsiębiorstwa cukrownicze przy podziale między sprzedawców buraków ilości buraków objętych przedsiewnymi umowami dostawy, o których mowa w art. 43 ust. 4. |
Sekcja IV
Dostosowanie podaży
Artykuł 47
Środki ułatwiające dostosowanie podaży do wymogów rynku
W celu zachęcenia organizacji branżowych i organizacji międzybranżowych do podjęcia działań na rzecz łatwiejszego dostosowania podaży do wymogów rynku, z wyjątkiem działań związanych z wycofaniem z rynku, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyjąć następujące środki w odniesieniu do sektorów żywych roślin, wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj oraz mięsa drobiowego:
|
a) |
środki mające na celu poprawę jakości; |
|
b) |
środki mające na celu wsparcie lepszej organizacji produkcji, przetwarzania i wprowadzania do obrotu; |
|
c) |
środki ułatwiające odnotowywanie tendencji w zakresie cen rynkowych; |
|
d) |
środki umożliwiające opracowywanie prognoz krótko- i długoterminowych na podstawie wykorzystywanych środków produkcji. |
Artykuł 48
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć przepisy związane z procedurami i warunkami technicznymi dotyczącymi wdrażania środków, o których mowa w art. 47.
ROZDZIAŁ III
Systemy ograniczania produkcji
Sekcja I
Postanowienia ogólne
Artykuł 49
Systemy kwot
1. System kwot ma zastosowanie do następujących produktów:
|
a) |
mleka i innych przetworów mlecznych w rozumieniu art. 58 ust. 1 lit. a) i b); |
|
b) |
cukru, izoglukozy i syropu inulinowego. |
2. W odniesieniu do systemów kwot, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli producent przekroczy odpowiednią kwotę oraz, w przypadku cukru, izoglukozy i syropu inulinowego nie wykorzysta ilości nadwyżek w sposób, o którym mowa w art. 54, wnosi on opłatę za przekroczenie kwoty krajowej w odniesieniu do tych ilości, zgodnie z warunkami określonymi w sekcjach II i III.
3. W przypadku sektora wina zasady dotyczące potencjału produkcyjnego w odniesieniu do nielegalnych nasadzeń, przejściowych praw do nasadzeń oraz programu karczowania mają zastosowanie na podstawie przepisów określonych w sekcji V.
Sekcja II
Cukier
Podsekcja I
Przydział kwot i administrowanie nimi
Artykuł 50
Przydział kwot
1. Kwoty produkcyjne cukru, izoglukozy i syropu inulinowego na poziomie krajowym i regionalnym określono w załączniku VI.
2. Państwa członkowskie przydzielają kwotę każdemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy mającemu siedzibę na ich terytorium oraz zatwierdzonemu na podstawie art. 51.
W przypadku każdego przedsiębiorstwa przydzielona kwota jest równa kwocie przewidzianej na mocy rozporządzenia (WE) nr 318/2006, którą przydzielono danemu przedsiębiorstwu na rok gospodarczy 2007/2008.
3. W przypadku przydziału kwoty przedsiębiorstwu cukrowniczemu posiadającemu więcej niż jeden zakład produkcyjny, państwa członkowskie przyjmują środki, które uważają za konieczne dla właściwego uwzględnienia interesów plantatorów buraków cukrowych i trzciny cukrowej.
Artykuł 51
Zatwierdzone przedsiębiorstwa
1. Państwa członkowskie, na wniosek przedsiębiorstwa produkującego cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy lub przedsiębiorstwa przetwarzającego te produkty na jeden z produktów zawartych w wykazie, o którym mowa w art. 55 ust. 2, dokonują zatwierdzenia takiego przedsiębiorstwa, pod warunkiem że:
|
a) |
przedsiębiorstwo wykaże zdolność prowadzenia produkcji na skalę przemysłową; |
|
b) |
przedsiębiorstwo wyraża zgodę na przedstawienie wszelkich wymaganych informacji i poddanie się kontrolom związanym z niniejszym rozporządzeniem; |
|
c) |
nie zawieszono lub nie wycofano zatwierdzenia danego przedsiębiorstwa. |
2. Zatwierdzone przedsiębiorstwa przedstawiają państwu członkowskiemu, na którego terytorium ma miejsce zbiór buraków bądź trzciny cukrowej lub rafinacja, następujące informacje:
|
a) |
ilość buraków lub trzciny cukrowej, na którą zawarto umowę dostawy, oraz odpowiadający im szacunkowy plon buraków lub trzciny cukrowej oraz uzysk cukru z hektara; |
|
b) |
dane dotyczące tymczasowych i rzeczywistych dostaw buraków cukrowych, trzciny cukrowej i cukru surowego oraz produkcji cukru, a także bilansu zapasów cukru; |
|
c) |
ilość sprzedanego cukru białego oraz jego ceny i warunki sprzedaży. |
Artykuł 52
Dostosowanie kwot krajowych
Komisja dostosowuje – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – kwoty określone w załączniku VI, na podstawie decyzji państw członkowskich podjętych na podstawie art. 53.
Artykuł 53
Ponowny przydział kwoty krajowej i zmniejszenie kwot
1. Państwo członkowskie może zmniejszyć kwotę cukru lub izoglukozy przydzieloną przedsiębiorstwu mającemu siedzibę na jego terytorium o najwyżej 10 % na rok gospodarczy 2008/2009 i następne lata. W takich przypadkach państwa członkowskie stosują obiektywne i niedyskryminujące kryteria.
2. Państwa członkowskie mogą przekazywać kwoty między przedsiębiorstwami na podstawie przepisów określonych w załączniku VII oraz po uwzględnieniu interesów każdej z zainteresowanych stron, a w szczególności plantatorów buraków cukrowych i trzciny cukrowej.
3. Dane państwo członkowskie przydziela część kwoty uwolnioną na podstawie ust. 1 i 2 jednemu lub kilku przedsiębiorstwom mającym siedzibę na jego terytorium, bez względu na to, czy wcześniej została im przydzielona kwota.
Podsekcja II
Przekroczenie Kwoty
Artykuł 54
Zakres
Cukier, izoglukoza lub syrop inulinowy wyprodukowane w roku gospodarczym w ilościach przekraczających kwotę, o której mowa w art. 50, mogą być:
|
a) |
wykorzystane do przetworzenia pewnych produktów, o których mowa w art. 55; |
|
b) |
przeniesione do kwoty produkcyjnej następnego roku gospodarczego na podstawie art. 56; |
|
c) |
wykorzystane w ramach szczególnego systemu dostaw dla regionów najbardziej oddalonych na podstawie rozdziału III rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr … w sprawie szczególnych środków w dziedzienie rolnictwa na rzecz regionów najbardziej oddalonych w Unii Europejskiej (17); lub |
|
d) |
wywiezione w ramach limitu ilościowego ustalonego przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przy poszanowaniu zobowiązań wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. |
Pozostałe ilości podlegają opłacie za przekroczenie kwoty krajowej, o której mowa w art. 57.
Artykuł 55
Cukier przemysłowy
1. Cukier przemysłowy, izoglukoza przemysłowa lub przemysłowy syrop inulinowy są zastrzeżone do produkcji jednego z produktów, o których mowa w ust. 2, w przypadku gdy:
|
a) |
są objęte umową dostawy zawartą przed końcem roku gospodarczego między producentem i użytkownikiem, zatwierdzonymi na podstawie art. 51; oraz |
|
b) |
zostały dostarczone przetwórcy najpóźniej do dnia 30 listopada następnego roku gospodarczego. |
2. W celu uwzględnienia postępu technicznego Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może sporządzić wykaz produktów, w produkcji których wykorzystuje się cukier przemysłowy, izoglukozę przemysłową lub przemysłowy syrop inulinowy.
Wykaz ten obejmuje w szczególności:
|
a) |
bioetanol, alkohol, rum, żywe kultury drożdży i określone ilości syropów do rozprowadzania i syropów przetwarzanych na „Rinse appelstroop”; |
|
b) |
niektóre produkty przemysłowe niezawierające cukru, do przetworzenia których używa się cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego; |
|
c) |
niektóre produkty chemiczne lub farmaceutyczne zawierające cukier, izoglukozę lub syrop inulinowy. |
Artykuł 56
Przenoszenie nadwyżek cukru
1. Każde przedsiębiorstwo może podjąć decyzję o przeniesieniu całości lub części nadwyżki produkcji wykraczającej poza przyznaną mu kwotę cukru, kwotę izoglukozy lub kwotę syropu inulinowego, tak aby nadwyżka ta była traktowana jako część produkcji z następnego roku gospodarczego. Nie naruszając przepisów ust. 3, decyzja taka jest nieodwołalna.
2. W przypadku podjęcia decyzji, o której mowa w ust. 1, przedsiębiorstwo:
|
a) |
powiadamia dane państwo członkowskie przed terminem, który ustala to państwo członkowskie:
|
|
b) |
zobowiązuje się do przechowywania tych ilości na własny koszt do końca bieżącego roku gospodarczego. |
3. Jeżeli ostateczna produkcja przedsiębiorstwa w danym roku gospodarczym była niższa niż produkcja szacowana w momencie podejmowania decyzji na podstawie ust. 1, przeniesioną ilość można skorygować z mocą wsteczną najpóźniej do dnia 31 października następnego roku gospodarczego.
4. Przeniesione ilości uznaje się za pierwsze ilości wyprodukowane w ramach kwoty w następnym roku gospodarczym.
5. Cukier przechowywany zgodnie z przepisami niniejszego artykułu w danym roku gospodarczym nie może podlegać innym środkom w zakresie przechowywania, określonych w art. 23 lub 45.
Artykuł 57
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej
1. Opłatę za przekroczenie kwoty krajowej nalicza się w stosunku do ilości:
|
a) |
nadwyżek cukru, nadwyżek izoglukozy i nadwyżek syropu inulinowego wyprodukowanych w dowolnym roku gospodarczym, z wyjątkiem ilości przeniesionych do produkcji kwotowej w następnym roku gospodarczym i przechowywanych na podstawie art. 56 lub ilości, o których mowa w art. 54 lit. c) oraz d); |
|
b) |
cukru przemysłowego, izoglukozy przemysłowej oraz przemysłowego syropu inulinowego, w odniesieniu do których w terminie ustalonym przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – nie dostarczono dowodu, że zostały przetworzone na jeden z produktów, o których mowa w art. 55 ust. 2; |
|
c) |
cukru i izoglukozy wycofanych z rynku na podstawie art. 45, w odniesieniu do których nie wypełniono zobowiązań określonych w art. 45 ust. 3. |
2. Komisja ustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wysokość opłaty za przekroczenie kwoty krajowej na dostatecznie wysokim poziomie, by uniknąć gromadzenia ilości, o których mowa w ust. 1.
3. Państwa członkowskie pobierają opłatę za przekroczenie kwoty krajowej, o której mowa w ust. 1, od przedsiębiorstw na ich terytorium w wysokości zależnej od ilości produkcji, o której mowa w ust. 1, stwierdzonej w tych przedsiębiorstwach w danym roku gospodarczym.
Sekcja III
Mleko
Podsekcja I
Postanowienia ogólne
Artykuł 58
Definicje
1. Do celów niniejszej sekcji:
|
a) |
„mleko” oznacza produkt pochodzący z doju co najmniej jednej krowy; |
|
b) |
„inne przetwory mleczne” oznaczają wszelkie przetwory mleczne inne niż mleko, w szczególności mleko odtłuszczone, śmietankę, masło, jogurt i ser; w odpowiednich przypadkach produkty te przelicza się na „ekwiwalenty mleka” poprzez zastosowanie współczynników określonych przez Komisję w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a ; |
|
c) |
„producent” oznacza rolnika, którego gospodarstwo jest położone na terytorium geograficznym państwa członkowskiego i który produkuje i wprowadza do obrotu mleko lub który przygotowuje się do prowadzenia takiej działalności w niedalekiej przyszłości; |
|
d) |
„gospodarstwo” oznacza gospodarstwo zgodnie z definicją w art. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 73/2009; |
|
e) |
„podmiot skupujący” oznacza przedsiębiorstwa lub grupy, które kupują mleko od producentów:
|
|
f) |
„dostawa” oznacza każdą dostawę mleka, z wyłączeniem przetworów mlecznych, od producenta do podmiotu skupującego, niezależnie od tego, czy transportu dokonuje producent, podmiot skupujący, przedsiębiorstwo poddające takie produkty przetwarzaniu lub obróbce, czy też inny podmiot; |
|
g) |
„sprzedaż bezpośrednia” oznacza każdą sprzedaż lub każde przekazanie mleka przez producenta bezpośrednio konsumentom, a także każdą sprzedaż lub każde przekazanie przez producenta przetworów mlecznych; |
|
h) |
„wprowadzenie do obrotu” oznacza dostawy mleka lub sprzedaż bezpośrednią mleka lub innych przetworów mlecznych; |
|
i) |
„kwota indywidualna” oznacza kwotę producenta obowiązującą w dniu 1 kwietnia dowolnego dwunastomiesięcznego okresu; |
|
j) |
„kwota krajowa” oznacza kwotę, o której mowa w art. 59 i która jest ustalana dla każdego państwa członkowskiego; |
|
k) |
„dostępna kwota” oznacza kwotę dostępną dla producentów w dniu 31 marca dwunastomiesięcznego okresu, dla którego oblicza się opłatę za przekroczenie kwoty krajowej, i uwzględniającą wszystkie przekazania, sprzedaż, konwersje i tymczasowe ponowne przydziały określone w niniejszym rozporządzeniu, które nastąpiły w trakcie tego dwunastomiesięcznego okresu. |
2. Jeżeli chodzi o definicję podaną w ust. 1 lit. e) jakąkolwiek grupę nabywców z tego samego obszaru geograficznego, która prowadzi działania administracyjne i rachunkowe niezbędne do uiszczenia opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w imieniu swoich członków, uznaje się za podmiot skupujący. Do celów powyższego Grecja jest uznawana za jeden obszar geograficzny i może ona uznać oficjalny organ za grupę nabywców.
3. W celu zagwarantowania w szczególności, że z ustaleń dotyczących kwot nie wyłącza się żadnych ilości mleka lub innych przetworów mlecznych wprowadzonych do obrotu, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 80 ust. 1 lit. i) dostosować definicję „sprzedaży bezpośredniej” przy uwzględnieniu definicji „dostawy” podanej w ust. 1 lit. f).
4. W celu zagwarantowania, że system kwot mlecznych obejmuje wszystkie szczególne sytuacje, Komisja może – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 80 ust. 1 lit. h) przyjąć szczególne definicje dotyczące działania systemu.
Podsekcja II
Przydział kwot i administrowanie nimi
Artykuł 59
Kwoty krajowe
1. Kwoty krajowe przewidziane na produkcję mleka i innych przetworów mlecznych wprowadzanych do obrotu w trakcie siedmiu kolejnych dwunastomiesięcznych okresów, począwszy od dnia 1 kwietnia 2008 r. (zwanych dalej „dwunastomiesięcznymi okresami”), zostały określone w załączniku VIII.
2. Kwoty, o których mowa w ust. 1, są rozdzielane między producentów na podstawie art. 60 – z rozróżnieniem na dostawy i sprzedaż bezpośrednią. Fakt, że przekroczone zostały kwoty krajowe, stwierdza się na szczeblu krajowym w każdym państwie członkowskim na podstawie niniejszej sekcji i z rozróżnieniem na dostawy i sprzedaż bezpośrednią.
3. Kwoty krajowe określone w załączniku VIII są ustalane bez uszczerbku dla ewentualnych weryfikacji w świetle ogólnej sytuacji rynkowej i szczególnych warunków istniejących w niektórych państwach członkowskich.
4. W przypadku Bułgarii, Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Rumunii, Słowenii i Słowacji kwoty krajowe obejmują całe mleko lub ekwiwalent mleka dostarczone podmiotowi skupującemu lub sprzedawane bezpośrednio, niezależnie od tego, czy zostały wyprodukowane lub wprowadzone do obrotu w ramach środka przejściowego mającego zastosowanie w tych państwach.
5. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy dotyczące jednolitego wdrażania niniejszego artykułu w państwach członkowskich. Przepisy te mogą dotyczyć procedur, powiadamiania i kryteriów technicznych.
Artykuł 60
Kwoty indywidualne
1. Indywidualna kwota lub indywidualne kwoty producentów w dniu 1 kwietnia 2008 r. są równe ich indywidualnym kwotom z dnia 31 marca 2008 r. bez uszczerbku dla przekazywania, sprzedaży i konwersji kwoty nabierających mocy w dniu 1 kwietnia 2008 r.
2. Producenci mogą otrzymać jedną kwotę indywidualną lub dwie kwoty indywidualne: jedną przeznaczoną na dostawy, a drugą – na sprzedaż bezpośrednią. Konwersji z jednej kwoty do drugiej może dokonać wyłącznie właściwy organ państwa członkowskiego, na odpowiednio uzasadniony wniosek producenta.
3. Jeżeli producent posiada dwie kwoty, jego wkład we wszelkie należne opłaty za przekroczenie kwoty krajowej oblicza się osobno dla każdej kwoty.
4. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – zwiększyć część fińskiej kwoty krajowej przyznaną na dostawy, o których mowa w art. 59, po to by zapewnić fińskim producentom „SLOM” wyrównanie ilości maksymalnie do 200 000 ton. Rezerwa ta zostaje przydzielona na podstawie prawodawstwa Unii i może zostać wykorzystana wyłącznie w imieniu producentów, których prawo do ponownego podjęcia produkcji zostało naruszone w wyniku przystąpienia tego kraju do UE.
5. Kwoty indywidualne są w odpowiednich przypadkach modyfikowane dla każdego dwunastomiesięcznego okresu, tak aby dla każdego państwa członkowskiego suma kwot indywidualnych na dostawy i na sprzedaż bezpośrednią nie przekraczała odpowiadającej im części kwoty krajowej dostosowanej na podstawie art. 62, przy uwzględnieniu wszelkich redukcji w związku z przydzielaniem do rezerwy krajowej określonej w art. 64.
Artykuł 61
Przydział kwot z rezerwy krajowej
Państwa członkowskie przyjmują przepisy umożliwiające przydzielanie producentom całości lub części kwot z rezerwy krajowej określonej w art. 64 na podstawie obiektywnych kryteriów, które należy zgłosić Komisji.
Artykuł 62
Administrowanie kwotami
1. Dla każdego państwa członkowskiego i dla każdego okresu Komisja – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 81 lit. a) dostosowuje przed upływem tego okresu podział kwot krajowych na „dostawy” i „sprzedaż bezpośrednią” w świetle konwersji, o które zwracają się producenci, pomiędzy kwotami indywidualnymi przewidzianymi na dostawy a kwotami indywidualnymi przewidzianymi na sprzedaż.
2. Co roku państwa członkowskie przekazują Komisji, według dat ustalonych przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a i stosownie do przepisów ustalonych przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych na podstawie art. 316 ust. 3 – informacje niezbędne, by:
|
a) |
dokonać dostosowania, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu; |
|
b) |
obliczyć opłatę za przekroczenie kwoty krajowej, którą powinny wnieść. |
3. Przepisy dotyczące niniejszego artykułu przyjmuje się – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 80 ust. 2 lit. b) oraz – w drodze aktów wykonawczych – zgodnie z art. 81 lit. g).
Artykuł 63
Zawartość tłuszczu
1. Każdemu producentowi przypisuje się referencyjną zawartość tłuszczu, która ma zastosowanie do indywidualnej kwoty dostaw przydzielonej temu producentowi.
2. W przypadku kwot przydzielonych producentom dnia 31 marca 2008 r. na podstawie art. 60 ust. 1, referencyjna zawartość tłuszczu, o której mowa w ust. 1, jest taka sama jak referencyjna zawartość tłuszczu mająca zastosowanie do tej kwoty w tym terminie.
3. Referencyjna zawartość tłuszczu zostaje zmieniona w trakcie konwersji, o której mowa w art. 60 ust. 2, oraz w przypadku nabycia, przekazania lub tymczasowego przekazania kwot na podstawie przepisów ustanowionych przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 81 lit. b).
4. W przypadku nowych producentów, których cała kwota indywidualna przewidziana na dostawy pochodzi z rezerwy krajowej, zawartość tłuszczu zostaje określona na podstawie przepisów ustanawianych przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 81 lit. b).
5. W odpowiednich przypadkach indywidualna referencyjna zawartość tłuszczu, o której mowa w ust. 1, jest dostosowywana zaraz po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, a następnie w razie potrzeby na początku każdego dwunastomiesięcznego okresu, tak aby średnia ważona indywidualnych reprezentatywnych zawartości tłuszczu dla każdego państwa członkowskiego nie przekraczała referencyjnej zawartości tłuszczu ustanowionej w załączniku IX o więcej niż 0,1 grama na kilogram.
Artykuł 64
Rezerwa krajowa
1. Każde państwo członkowskie ustanawia rezerwę krajową jako część kwot krajowych ustalonych w załączniku VIII, mając na uwadze w szczególności dokonywanie przydziałów określonych w art. 61. Rezerwa krajowa jest w odpowiednich przypadkach uzupełniana przez odbieranie pewnych ilości określonych w art. 65, zatrzymywanie części ilości objętych przekazaniem określonych w art. 69 lub przez liniową redukcję wszystkich kwot indywidualnych. Początkowe przeznaczenie odnośnych kwot, tzn. dostawy lub sprzedaż bezpośrednia, zostaje zachowane.
2. Wszelkie dodatkowe kwoty przyznane państwu członkowskiemu są automatycznie wliczane do rezerwy krajowej i dzielone na dostawy i sprzedaż bezpośrednią zgodnie z przewidywanymi potrzebami.
3. Kwoty wliczone do rezerwy krajowej nie posiadają referencyjnej zawartości tłuszczu.
Artykuł 65
Przypadki unieruchomienia produkcji
1. Jeżeli osoba fizyczna lub prawna posiadająca kwoty indywidualne przestaje spełniać w dwunastomiesięcznym okresie warunki, o których mowa w art. 58 ust. 1 lit. c), odpowiednie ilości zostają przekazane do rezerwy krajowej nie później niż dnia 1 kwietnia następnego roku kalendarzowego, z wyjątkiem sytuacji, kiedy osoba ta przed tą datą ponownie staje się producentem w rozumieniu art. 58 ust. 1 lit. c).
Jeżeli przed upływem drugiego dwunastomiesięcznego okresu, po tym jak kwota została odebrana, dana osoba ponownie staje się producentem, całość lub część kwoty indywidualnej, którą odebrano tej osobie lub podmiotowi, zostaje im zwrócona nie później niż dnia 1 kwietnia po dacie zgłoszenia wniosku.
2. Jeśli producenci nie wprowadzą do obrotu ilości równej przynajmniej 85 % ich kwoty indywidualnej podczas co najmniej jednego dwunastomiesięcznego okresu, państwa członkowskie mogą zdecydować, czy i na jakich warunkach całość lub część niewykorzystanej kwoty zostanie przekazana do rezerwy krajowej.
Państwa członkowskie mogą określać, na jakich warunkach kwota zostaje ponownie przydzielona danemu producentowi, jeżeli wznowił on działalność.
3. Ustępy 1 i 2 nie mają zastosowania w przypadkach działania siły wyższej ani w należycie uzasadnionych i uznanych przez właściwy organ przypadkach tymczasowo wpływających na zdolność produkcyjną danych producentów.
Artykuł 66
Czasowe przekazanie
1. Do końca każdego dwunastomiesięcznego okresu państwa członkowskie zezwalają w odniesieniu do tego okresu na wszelkie czasowe przekazania części kwot indywidualnych, których nie zamierzają wykorzystać uprawnieni do nich producenci.
Państwa członkowskie mogą regulować przekazywanie zgodnie z kategoriami producentów lub danych struktur produkcji mleczarskiej, mogą ograniczać je do poziomu skupującego lub do obrębu regionów, zezwalać na przekazanie całkowite w przypadkach określonych w art. 65 ust. 3 i ustalać, do jakiego stopnia przekazujący może powtarzać przekazanie.
2. Każde państwo członkowskie może zdecydować o niewykonaniu przepisów ust. 1 z uwagi na co najmniej jedno z następujących kryteriów:
|
a) |
konieczność ułatwienia zmian i dostosowań strukturalnych; |
|
b) |
nadrzędne potrzeby administracyjne. |
Artykuł 67
Przekazywanie kwot wraz z gruntem
1. Kwoty indywidualne są wraz z gospodarstwem przekazywane producentom, którzy przejmują je w drodze sprzedaży, dzierżawy, rzeczywistego lub przewidywanego dziedziczenia lub w jakikolwiek inny sposób mający dla producentów porównywalne skutki prawne, na podstawie szczegółowych przepisów ustanawianych przez państwa członkowskie, przy uwzględnieniu obszarów wykorzystywanych do produkcji mleczarskiej oraz innych obiektywnych kryteriów i w odpowiednich przypadkach wszelkich porozumień między stronami. Ta część kwoty, która nie została objęta przekazaniem wraz z gospodarstwem, dodawana jest do rezerwy krajowej.
2. Jeżeli kwoty zostały przekazane lub są przekazywane na podstawie ust. 1 w drodze dzierżaw rolnych lub innych środków mających porównywalne skutki prawne, państwa członkowskie mogą zdecydować – na podstawie obiektywnych kryteriów i z zamiarem dopilnowania, by kwoty były przypisane wyłącznie producentom – że kwota nie zostanie przekazana wraz z gospodarstwem.
3. W przypadku przekazania gruntu na rzecz organów publicznych lub na rzecz użytkowania publicznego bądź w przypadku gdy przekazanie jest przeprowadzane do celów nierolniczych, państwa członkowskie dopilnowują, by przedsięwzięte zostały niezbędne środki w celu ochrony uzasadnionych interesów stron, a w szczególności by producenci odstępujący takie grunty mieli możliwość kontynuowania produkcji mleczarskiej, jeśli sobie tego życzą.
4. Jeżeli strony nie osiągnęły porozumienia, w przypadku dzierżaw mających wygasnąć bez możliwości ich odnowienia na podobnych warunkach lub w sytuacjach mających porównywalne skutki prawne, odnośne kwoty indywidualne są przekazywane w całości lub w części przejmującym je producentom, na podstawie przepisów przyjętych przez państwa członkowskie, z uwzględnieniem uzasadnionych interesów stron.
Artykuł 68
Środki dotyczące przekazań specjalnych
1. W celu pomyślnego zrestrukturyzowania produkcji mleka lub poprawy stanu środowiska naturalnego państwa członkowskie mogą, na podstawie ustanowionych uprzednio szczegółowych przepisów i z uwzględnieniem uzasadnionych interesów zainteresowanych stron:
|
a) |
przyznać rekompensatę w jednej lub kilku rocznych ratach producentom, którzy zobowiązują się całkiem lub częściowo zaniechać produkcji mleka, i wliczyć tak uwolnione kwoty indywidualne do rezerwy krajowej; |
|
b) |
na podstawie obiektywnych kryteriów określić warunki, na których właściwy organ lub podmiot wyznaczony przez ten organ może na początku dwunastomiesięcznego okresu ponownie przydzielić producentom – w zamian za opłatę – kwoty indywidualne ostatecznie uwolnione pod koniec poprzedniego dwunastomiesięcznego okresu przez innych producentów w zamian za rekompensatę w jednej lub kilku rocznych ratach, równych wyżej wymienionej opłacie; |
|
c) |
centralizować i nadzorować przekazania kwot bez gruntu; |
|
d) |
w przypadku przekazania gruntów w celu poprawy stanu środowiska naturalnego zagwarantować, że odnośna kwota indywidualna zostanie przydzielona producentowi odstępującemu grunty, ale chcącemu kontynuować produkcję mleka; |
|
e) |
określić na podstawie obiektywnych kryteriów regiony lub obszary skupu mleka, w obrębie których dozwolone jest stałe przekazywanie kwot bez przekazywania odpowiadających im gruntów, w celu poprawy struktury produkcji mleka; |
|
f) |
zezwolić, na wniosek producenta skierowany do właściwego organu lub podmiotu wyznaczonego przez ten organ, na ostateczne przekazanie kwot bez przekazania odpowiadających im gruntów lub odwrotnie, w celu poprawy struktury produkcji mleka na szczeblu gospodarstwa bądź umożliwienia ekstensyfikacji produkcji. |
2. Przepisy ust. 1 mogą być wprowadzane w życie na poziomie krajowym, na właściwym poziomie terytorialnym lub na określonych obszarach skupu mleka.
Artykuł 69
Zatrzymywanie kwot
1. W przypadku przekazań, o których mowa w art. 67 i 68, państwa członkowskie mogą, kierując się obiektywnymi kryteriami, zatrzymać część kwot indywidualnych jako rezerwę krajową.
2. Jeśli kwoty zostały przekazane lub są przekazywane na podstawie art. 67 i 68 wraz z odpowiadającymi im gruntami lub bez nich w drodze dzierżaw rolnych lub innych środków mających porównywalne skutki prawne, państwa członkowskie mogą zdecydować, kierując się obiektywnymi kryteriami i chcąc dopilnować, by kwoty były przypisane wyłącznie producentom, czy i na jakich warunkach całość lub część kwoty objętej przekazaniem zostaje przekazana do rezerwy krajowej.
Artykuł 70
Dopłaty na nabycie kwot
Żaden organ publiczny nie może przyznać pomocy finansowej bezpośrednio związanej z nabywaniem kwot w przypadku sprzedaży, przekazania lub przydziału kwot dokonywanych na mocy niniejszej sekcji.
Podsekcja III
Przekroczenie kwoty
Artykuł 71
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej
1. Jeżeli mleko i inne przetwory mleczne zostaną wprowadzone do obrotu w ilości przewyższającej kwotę krajową ustaloną na podstawie podsekcji II, wnosi się opłatę za przekroczenie kwoty krajowej.
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej wynosi 27,83 EUR za 100 kilogramów mleka.
Jednakże w okresach dwunastomiesięcznych rozpoczynających się w dniu 1 kwietnia 2009 r. i 1 kwietnia 2010 r. opłatę za przekroczenie kwoty krajowej dla dostarczonego mleka, które przekracza 106 % kwoty krajowej obowiązującej na dostawy w okresie dwunastomiesięcznym rozpoczynającym się w dniu 1 kwietnia 2008 r., ustala się w wysokości 150 % opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, o której mowa w akapicie drugim.
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 akapit pierwszy, podczas dwunastomiesięcznych okresów rozpoczynających się odpowiednio dnia 1 kwietnia 2009 r. i dnia 1 kwietnia 2010 r., oraz w odniesieniu do dostaw, opłata za przekroczenie kwoty krajowej jest należna od wprowadzanego do obrotu mleka przekraczającego kwotę krajową ustanowioną na podstawie podsekcji II i zmniejszoną o kwoty indywidualne na dostawy, które to kwoty zostały wliczone do rezerwy krajowej zgodnie z art. 68 ust. 1 lit. a) począwszy od dnia 30 listopada 2009 r., i w której to rezerwie pozostawały do dnia 31 marca w odnośnym dwunastomiesięcznym okresie.
3. Za opłatę za przekroczenie kwoty krajowej wynikającą z przekroczenia kwoty krajowej, co stwierdzono na szczeblu krajowym, oddzielnie dla dostaw i dla sprzedaży bezpośredniej, państwa członkowskie odpowiadają przed Unią i w okresie między dniem 16 października a dniem 30 listopada po upływie danego dwunastomiesięcznego okresu wpłacają 99 % należnej sumy do Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG).
4. Różnica pomiędzy opłatą za przekroczenie kwoty krajowej wynikającą z zastosowania przepisów ust. 2 z jednej strony, a opłatą wynikającą z zastosowania przepisów ust. 1 akapit pierwszy z drugiej strony, jest wykorzystywana przez państwa członkowskie do finansowania środków restrukturyzacyjnych w sektorze mleczarskim.
5. Jeżeli opłaty za przekroczenie kwoty krajowej określonej w ust. 1 nie wniesiono w odpowiednim terminie, Komisja po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych ustanowionym na mocy art. 41 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 odlicza – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 81 lit. d) niniejszego rozporządzenia sumę równą nieuiszczonej opłacie za przekroczenie kwoty krajowej od płatności miesięcznych w rozumieniu art. 14 i art. 15 ust. 2 tego rozporządzenia (WE) nr 1290/2005. Przed podjęciem decyzji Komisja kieruje ostrzeżenie do danego państwa członkowskiego, które w ciągu tygodnia informuje o swoim stanowisku. Artykuł 17 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 nie ma zastosowania. [Popr. 10]
Artykuł 72
Wkład producentów w należną opłatę za przekroczenie kwoty krajowej
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej zostaje w całości rozdzielona, na podstawie art. 73 i 76, między producentów, którzy przyczynili się do przekroczenia kwot krajowych, o których mowa w art. 59 ust. 2.
Nie naruszając przepisów art. 73 ust. 2 i art. 76 ust. 1 producenci odpowiadają przed państwem członkowskim za wpłacenie swojej części należnej opłaty za przekroczenie kwoty krajowej; część tę wylicza się na podstawie art. 62, 63 i 73 ze względu na sam fakt przekroczenia dostępnych kwot.
W odniesieniu do dwunastomiesięcznych okresów rozpoczynających się dnia 1 kwietnia 2009 r. i dnia 1 kwietnia 2010 r. oraz odnośnie do dostaw, opłata za przekroczenie kwoty krajowej jest w całości rozdzielana, na podstawie art. 73 i 76, pomiędzy producentów, którzy przyczynili się do przekroczenia kwoty krajowej, zgodnie z tym, co wynika z zastosowania art. 71 ust. 2.
Artykuł 73
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej w dostawach
1. Na użytek ostatecznego zestawienia opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, ilości dostarczone przez każdego producenta zostają zwiększone lub obniżone, tak aby odzwierciedlały wszelkie różnice między rzeczywistą zawartością tłuszczu a referencyjną zawartością tłuszczu.
Na szczeblu krajowym opłatę za przekroczenie kwoty krajowej oblicza się na podstawie sumy dostaw dostosowanych na podstawie akapitu pierwszego.
2. Wkład każdego producenta w opłatę za przekroczenie kwoty krajowej zostaje ustalony w drodze decyzji danego państwa członkowskiego – po tym jak wszelkie niewykorzystane części kwoty krajowej przydzielonej na dostawy zostaną lub nie zostaną ponownie przydzielone – proporcjonalnie do kwot indywidualnych każdego producenta lub zgodnie z obiektywnymi kryteriami uzgodnionymi przez państwa członkowskie:
|
a) |
na szczeblu krajowym na podstawie ilości, o jaką została przekroczona kwota producenta; |
|
b) |
najpierw na poziomie podmiotu skupującego, a później w odpowiednich przypadkach na szczeblu krajowym. |
Jeżeli zastosowanie ma art. 71 ust. 1 akapit trzeci, państwa członkowskie — ustalając wkład każdego producenta w opłatę należną z uwagi na zastosowanie wyższej stawki, o której mowa w tym akapicie — dopilnowują, aby wkład w tę opłatę był wnoszony proporcjonalnie przez producentów odpowiedzialnych według obiektywnych kryteriów, które zostaną ustalone przez państwo członkowskie.
Artykuł 74
Rola podmiotów skupujących
1. Podmioty skupujące są odpowiedzialne za to, by pobierać od producentów należne wkłady na rzecz opłaty za przekroczenie kwoty krajowej; wypłacają one właściwemu organowi państwa członkowskiego – przed określoną datą i zgodnie z procedurą ustanowioną przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych i na podstawie art. 81 lit. d), f) oraz g) – sumę tych wkładów odliczoną od ceny mleka wypłaconej producentom odpowiedzialnym za przekroczenie kwoty, a jeżeli nie jest to możliwe, pobraną jakimkolwiek innym właściwym sposobem.
2. W przypadku gdy podmiot skupujący w całości lub w części zastępuje jeden lub kilka innych podmiotów skupujących, kwoty indywidualne, którymi dysponują producenci, są uwzględniane dla reszty trwającego dwunastomiesięcznego okresu – po odliczeniu ilości już dostarczonych oraz po uwzględnieniu ich zawartości tłuszczu. Ma to również zastosowanie, w przypadku gdy producent zmienia jeden podmiot skupujący na inny.
3. Jeżeli podczas okresu odniesienia ilości dostarczone przez producenta przekroczą kwotę dostępną temu producentowi, odpowiednie państwo członkowskie może zdecydować, że podmiot skupujący odliczy część ceny mleka za którąkolwiek dostawę pochodzącą od odnośnego producenta i przekraczającą wspomnianą kwotę i że będzie to zaliczka na poczet wkładu producenta – na podstawie szczegółowych przepisów ustanowionych przez to państwo członkowskie. Państwo członkowskie może dokonać szczególnych ustaleń w celu umożliwienia skupującym odliczenia tej zaliczki w przypadku, gdy producenci prowadzą dostawy do kilku podmiotów skupujących.
Artykuł 75
Zatwierdzenie
Status podmiotu skupującego podlega uprzedniemu zatwierdzeniu przez państwo członkowskie na podstawie kryteriów ustanowionych przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 80 ust. 1 lit. f).
Artykuł 76
Opłata za przekroczenie kwoty krajowej w sprzedaży bezpośredniej
1. W przypadku sprzedaży bezpośredniej wkład każdego producenta w opłatę za przekroczenie kwoty krajowej zostaje ustalony w drodze decyzji danego państwa członkowskiego – na właściwym szczeblu terytorialnym lub na szczeblu krajowym – po tym jak wszelkie niewykorzystane części kwoty krajowej przydzielonej na sprzedaż bezpośrednią zostaną lub nie zostaną ponownie przydzielone.
2. Jako podstawę do obliczenia wkładu producenta w należną opłatę za przekroczenie kwoty krajowej państwa członkowskie ustanawiają całkowitą ilość mleka sprzedanego, przekazanego lub wykorzystanego do produkcji przetworów mlecznych sprzedawanych lub przekazywanych, przy zastosowaniu kryteriów ustalonych przez Komisję.
3. W celu opracowania ostatecznego zestawienia opłat za przekroczenie kwoty krajowej nie uwzględnia się żadnych korekt związanych z zawartością tłuszczu.
Artykuł 77
Nadpłaty lub kwoty niewpłacone
1. W przypadku stwierdzenia, że w odniesieniu do dostaw lub sprzedaży bezpośredniej opłata za przekroczenie kwoty krajowej jest należna, a wkład pobrany od producentów – większy niż ta opłata, państwo członkowskie może:
|
a) |
częściowo lub całkowicie wykorzystać nadwyżkę do finansowania środków, o których mowa w art. 68 ust. 1 lit. a), lub |
|
b) |
częściowo lub całkowicie rozdzielić ją między producentów:
|
2. W przypadku stwierdzenia, że opłata za przekroczenie kwoty krajowej nie jest należna, wszelkie zaliczki pobrane przez podmioty skupujące lub przez państwo członkowskie zostają zwrócone nie później niż z końcem następnego dwunastomiesięcznego okresu.
3. W przypadku gdy podmiot skupujący nie wywiązuje się z obowiązku pobierania od producentów wkładu w opłatę za przekroczenie kwoty krajowej na podstawie art. 74, państwo członkowskie może pobrać niewpłacone kwoty bezpośrednio od producentów, bez uszczerbku dla wszelkich kar, które może ono nałożyć na podmiot skupujący niewywiązujący się z tego obowiązku.
4. Jeżeli producent lub podmiot skupujący nie dotrzyma terminu zapłaty, musi uiścić na rzecz państwa członkowskiego odsetki za zwłokę ustalone przez Komisję.
Sekcja IV
Przepisy proceduralne dotyczące kwot cukru i kwot mlecznych
Podsekcja I
Przepisy proceduralne dotyczace kwot cukru
Artykuł 78
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania, że przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 51, wypełniają swe zobowiązania, Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie art. 321 – przepisy dotyczące zatwierdzania i cofania zatwierdzenia tych przedsiębiorstw, zmiany terminów określonych w art. 56 oraz kryteriów nakładania kar administracyjnych. [Popr. 11]
2. W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań sektora cukru i należytego uwzględnienia interesów wszystkich stron, Komisja może ustanowić – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – dalsze definicje dotyczące produkcji cukru, izoglukozy i syropu inulinowego, produkcji przedsiębiorstwa oraz warunków regulujących sprzedaż do regionów najbardziej oddalonych.
3. W celu zagwarantowania, że plantatorzy buraków cukrowych są włączani w podejmowanie decyzji w sprawie przeniesienia pewnych ilości z produkcji, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – ustanowić przepisy dotyczące przeniesień cukru.
Artykuł 79
Uprawnienia wykonawcze
W odniesieniu do przedsiębiorstw, o których mowa w art. 51, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – ustanowić przepisy:
|
a) |
dotyczące składania przez przedsiębiorstwa wniosków o zatwierdzenie, rejestrów, które zatwierdzone przedsiębiorstwa mają prowadzić, informacji, które zatwierdzone przedsiębiorstwa mają przekazywać; |
|
b) |
dotyczące systemu kontroli, które państwa członkowskie mają przeprowadzać w zatwierdzonych przedsiębiorstwach; |
|
c) |
w sprawie przekazywania informacji przez państwa członkowskie do Komisji i do zatwierdzonych przedsiębiorstw; |
|
d) |
w sprawie dostarczania przedsiębiorstwom surowców, obejmujące umowy dostaw i potwierdzenia dostaw; |
|
e) |
dotyczące równoważności odnośnie do cukru, o którym mowa w art. 54 lit. a); |
|
f) |
dla potrzeb szczególnego systemu dostaw dla regionów najbardziej oddalonych; |
|
g) |
odnośnie do wywozu, o którym mowa w art. 54 lit. d); |
|
h) |
w sprawie współpracy państw członkowskich mającej na celu zapewnienie skutecznych kontroli; |
|
i) |
zmieniające terminy ustanowione w art. 56; [Popr. 12] |
|
j) |
dla potrzeb ustalania ilości nadwyżek, przekazywania informacji i wnoszenia opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, o której mowa w art. 57. |
Podsekcja II
Przepisy proceduralne dotyczące kwot mleka
Artykuł 80
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania, że system kwot mlecznych spełnia swoje cele, w szczególności skutecznego wykorzystywania kwot indywidualnych oraz należytego obliczania, poboru i wykorzystywania opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przepisy dotyczące:
|
a) |
okresowych i stałych konwersji kwoty; |
|
b) |
metod obliczania opłaty za przekroczenie kwoty krajowej; |
|
c) |
ponownego przydzielania niewykorzystanej kwoty; |
|
d) |
progu stosowania korekty zawartości tłuszczu; |
|
e) |
obowiązku producenta realizacji dostaw do zatwierdzonych podmiotów skupujących; |
|
f) |
zatwierdzenia podmiotów skupujących; |
|
g) |
obiektywnych kryteriów redystrybucji nadpłaty opłaty za przekroczenie kwoty krajowej; |
|
h) |
szczególnych definicji dotyczących działania systemu; |
|
i) |
dostosowania definicji „sprzedaży bezpośredniej” z uwzględnieniem definicji „dostawy” podanej w art. 58 ust. 1 lit. f). |
2. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez podmioty gospodarcze z ich obowiązków Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przepisy dotyczące:
|
a) |
kar stosowanych w przypadkach gdy producenci lub podmioty skupujące mleko nie dotrzymują swoich zobowiązań, w szczególności w odniesieniu do terminów płatności opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, realizacji dostaw do zatwierdzonego podmiotu skupującego, sprawozdawczości dotyczącej dostaw i sprzedaży bezpośredniej, przekazywania nieprawdziwych oświadczeń lub zgłoszeń, zaniedbania aktualizowania rejestrów; |
|
b) |
kar stosowanych wobec państw członkowskich, które nie wywiązują się ze swoich obowiązków określonych w art. 62 ust. 2. |
Artykuł 81
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy obejmujące:
|
a) |
stałe konwersje kwoty i podział kwoty krajowej na części przeznaczone odpowiednio na dostawy i sprzedaż bezpośrednią; |
|
b) |
ustalenie współczynnika zawartości tłuszczu dla indywidualnej kwoty, korektę zawartości tłuszczu i rejestrowanie przekroczenia zawartości tłuszczu dla kwoty krajowej; |
|
c) |
ustalenie ekwiwalentów mleka; |
|
d) |
termin oraz elementy warunkujące obowiązujące kursy wymiany w odniesieniu do płatności opłaty za przekroczenie kwoty krajowej i redystrybucji nadpłaty opłaty za przekroczenie kwoty krajowej, zmniejszenie zaliczek w przypadkach niedotrzymania terminów; |
|
e) |
odsetki stosowane w przypadkach opóźnień w płatnościach, właściwy pobór opłaty za przekroczenie kwoty krajowej i wykorzystanie 1 % opłaty za przekroczenie kwoty krajowej niewnoszonego do EFRG; |
|
f) |
informowanie producentów o nowych definicjach, przekazywanie informacji o indywidualnych kwotach oraz opłacie za przekroczenie kwoty krajowej; |
|
g) |
przekazywanie informacji o stosowaniu ustaleń dotyczących opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w sektorze mleka; |
|
h) |
sporządzanie potwierdzeń dostaw i zgłoszeń sprzedaży bezpośredniej; |
|
i) |
obowiązki podmiotów skupujących i producentów w zakresie sporządzania zgłoszeń, prowadzenia rejestrów i dostarczania informacji; |
|
j) |
kontrole dostaw i sprzedaży bezpośredniej. |
Sekcja V
Potencjał produkcyjny w sektorze wina
Podsekcja I
nielegalne nasadzenia
Artykuł 82
Nielegalne nasadzenia dokonane po dniu 31 sierpnia 1998 r.
1. Producenci karczują na własny koszt obszary obsadzone winoroślą bez odpowiednich praw do sadzenia, w stosownych przypadkach, po dniu 31 sierpnia 1998 r.
2. Do czasu przeprowadzenia wykarczowania na podstawie ust. 1 winogrona i produkty z winogron pochodzących z obszarów, o których mowa we wspomnianym ustępie, mogą być wprowadzane do obrotu jedynie w celu destylacji, której całkowity koszt ponosi producent. Produkty powstałe w wyniku destylacji nie mogą być wykorzystywane do przygotowywania alkoholu o rzeczywistej zawartości alkoholu 80 % obj. lub niższej.
3. Państwa członkowskie nakładają na producentów, którzy nie przestrzegają wymogu karczowania, kary zróżnicowane w zależności od wagi, zakresu i czasu trwania naruszenia bez uszczerbku, w stosownych przypadkach, dla kar nałożonych wcześniej przez państwa członkowskie.
4. Zniesienie przejściowego zakazu nowych nasadzeń z dniem 31 grudnia 2015 r., jak przewidziano w art. 89 ust. 1, nie wpływa na zobowiązania określone w niniejszym artykule.
Artykuł 83
Obowiązkowe uregulowanie sytuacji prawnej nielegalnych nasadzeń dokonanych przed dniem 1 września 1998 r.
1. W zamian za opłatę i nie później niż do dnia 31 grudnia 2009 r., w stosownych przypadkach, producenci uregulują sytuację prawną obszarów obsadzonych winoroślą bez odpowiednich praw do sadzenia przed dniem 1 września 1998 r.
Bez uszczerbku dla jakichkolwiek procedur w ramach rozliczania rachunków akapit pierwszy nie ma zastosowania do obszarów o sytuacji prawnej uregulowanej na podstawie art. 2 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 (18).
2. Opłata, o której mowa w ust. 1, ustalana jest przez państwa członkowskie. Wynosi ona przynajmniej dwukrotność średniej wartości odpowiedniego prawa do sadzenia w danym regionie.
3. Do czasu uregulowania sytuacji na mocy ust. 1 winogrona lub produkty z winogron pochodzących z obszarów, o których mowa we wspomnianym ustępie, mogą być wprowadzane do obrotu jedynie w celu destylacji, której całkowity koszt ponosi producent. Produkty te nie mogą być wykorzystywane do przygotowywania alkoholu o rzeczywistej zawartości alkoholu 80 % obj. lub niższej.
4. Obszary nielegalnych nasadzeń, o których mowa w ust. 1, których sytuacja nie została uregulowana na podstawie tego ustępu do dnia 31 grudnia 2009 r., zostają wykarczowane przez producentów, których to dotyczy, na ich własny koszt.
Państwa członkowskie nakładają na producentów, którzy nie przestrzegają wymogu wykarczowania, kary zróżnicowane w zależności od wagi, zakresu i czasu trwania naruszenia.
Do czasu przeprowadzenia wykarczowania, o którym mowa akapicie pierwszym, stosuje się odpowiednio przepisy ust. 3.
5. Zniesienie w dniu 31 grudnia 2015 r. przejściowego zakazu nowych nasadzeń, jak przewidziano w art. 89 ust. 1, nie wpływa na zobowiązania przewidziane w ust. 3 i 4.
Artykuł 84
Kontrola niewprowadzenia do obrotu lub destylacji
1. W związku z art. 82 ust. 2 i art. 83 ust. 3 i 4 państwa członkowskie wymagają dowodu niewprowadzenia do obrotu danego produktu lub, w przypadku gdy dane produkty poddawane są destylacji, przedłożenia umów o destylacji.
2. Państwa członkowskie sprawdzają niewprowadzenie do obrotu i fakt przeprowadzenia destylacji, o których mowa w ust. 1. W przypadku nieprzestrzegania tego wymogu nakładają kary.
3. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o obszarach, na których obowiązuje destylacja, i przypisanych do nich ilościach alkoholu.
Artykuł 85
Środki towarzyszące
Obszary, o których mowa w art. 83 ust. 1 akapit pierwszy, do chwili uregulowania ich sytuacji, oraz obszary, o których mowa w art. 82 ust. 1, nie korzystają z żadnych krajowych ani unijnych środków wsparcia.
Artykuł 86
Przekazane uprawnienia
1. W celu zapewnienia przestrzegania przez producentów obowiązków wynikających z niniejszej podsekcji Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące niewprowadzania do obrotu produktów, o których mowa w art. 84 ust. 1, i kar, które państwa członkowskie mogą nakładać w przypadkach niewywiązywania się z wymienionych obowiązków.
2. W celu zapewnienia skutecznego wykrywania i usuwania nielegalnych nasadzeń Komisja może – w drodze aktów delegowanych – przyjąć przepisy w celu zmniejszenia wkładu Unii na środki wsparcia w przypadkach niewywiązywania się przez państwa członkowskie z obowiązku przekazywania danych dotyczących nielegalnych nasadzeń.
Artykuł 87
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne przepisy w zakresie:
|
a) |
przekazywania informacji przez państwa członkowskie; |
|
b) |
zbierania dodatkowych informacji dotyczących przekazywania informacji przez państwa członkowskie na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1227/2000 (19); |
|
c) |
kontroli, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie i składania Komisji sprawozdań z tych kontroli. |
Podsekcja II
Przejściowy system praw do sadzenia
Artykuł 88
Czas trwania
Przepisy niniejszej podsekcji stosuje się do dnia 31 grudnia 2015 r.
Artykuł 89
Przejściowy zakaz sadzenia winorośli
1. Nie naruszając przepisów art. 166, a w szczególności jego ust. 4, sadzenie odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z art. 166 ust. 2 jest zakazane.
2. Szczepienie odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z art. 166 ust. 2, na innych odmianach winorośli niż te, o których mowa we wspomnianym artykule, jest również zakazane.
3. Niezależnie od przepisów ust. 1 i 2, sadzenie i szczepienie, o których mowa w tych ustępach, jest dozwolone, jeśli jest objęte:
|
a) |
prawem do nowego sadzenia, określonym w art. 90; |
|
b) |
prawem do ponownego sadzenia, określonym w art. 91; |
|
c) |
prawem do sadzenia przyznanym z rezerwy, określonym w art. 92 i 93. |
4. Prawa do sadzenia, o których mowa w ust. 3, przyznawane są w hektarach.
5. Państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o utrzymaniu zakazu, o którym mowa w ust. 1, na swoim terytorium lub części terytorium, najdłużej do dnia 31 grudnia 2018 r. W takich przypadkach przepisy regulujące przejściowy system praw do sadzenia określone w niniejszej podsekcji łącznie z niniejszym artykułem mają odpowiednio zastosowanie w danym państwie członkowskim.
Artykuł 90
Prawa do nowego sadzenia
1. Państwa członkowskie mogą przyznać producentom prawa do nowego sadzenia w odniesieniu do obszarów:
|
a) |
przeznaczonych do nowego obsadzania, które będzie prowadzone w ramach działań związanych z konsolidacją gruntów lub działań związanych z obowiązkowym zakupem, prowadzonym w interesie publicznym, przyjętym w ramach prawa krajowego; |
|
b) |
przeznaczonych do celów doświadczalnych; |
|
c) |
przeznaczonych na szkółki szczepów; lub |
|
d) |
z których wino lub jego produkty są przeznaczone wyłącznie do spożycia przez rodzinę producenta. |
2. Przyznane prawa do nowego sadzenia są:
|
a) |
wykonywane przez producenta, któremu zostały przyznane; |
|
b) |
wykorzystywane przed zakończeniem drugiego roku winiarskiego po roku, w którym zostały przyznane; |
|
c) |
wykorzystywane w celach, w których zostały przyznane. |
Artykuł 91
Prawa do ponownego sadzenia
1. Państwa członkowskie przyznają prawa do ponownego sadzenia producentom, którzy wykarczowali obszar, na którym jest zasadzona winorośl.
W stosunku do wykarczowanych obszarów, na które została przyznana premia na podstawie części II tytuł I rozdział III sekcja IVa podsekcja III rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, nie przysługują jednak prawa do ponownego sadzenia.
2. Państwa członkowskie mogą przyznać prawa do ponownego sadzenia producentom, którzy podejmą się wykarczowania obszaru, na którym jest zasadzona winorośl. W takich przypadkach wykarczowanie danego obszaru należy przeprowadzić najpóźniej pod koniec trzeciego roku po zasadzeniu nowych winorośli, w odniesieniu do których przyznano prawa do ponownego sadzenia.
3. Przyznane prawa do ponownego sadzenia odpowiadają wykarczowanemu obszarowi pod względem czystego zbioru.
4. Prawa ponownego sadzenia będą wykorzystywane w gospodarstwie, któremu zostały przydzielone. Państwa członkowskie mogą dalej ustalić, że takie prawa do ponownego sadzenia mogą być wykonywane tylko na obszarze, na którym winorośl została już wykarczowana.
5. W ramach odstępstwa od przepisów ust. 4 państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o przeniesieniu w całości lub w części praw do ponownego sadzenia na inne gospodarstwo w tym samym państwie członkowskim w następujących przypadkach:
|
a) |
część danego gospodarstwa jest przeniesiona do tego innego gospodarstwa; |
|
b) |
obszary tego innego gospodarstwa są przeznaczone na:
|
Państwa członkowskie dopilnowują, aby stosowanie odstępstw przewidzianych w akapicie pierwszym nie prowadziło do ogólnego wzrostu potencjału produkcyjnego na ich terytorium, w szczególności w sytuacji przekazywania praw z obszarów nienawadnianych na obszary nawadniane.
6. Ustępy 1-5 stosuje się odpowiednio do praw podobnych do praw do ponownego sadzenia nabytych w ramach wcześniejszego prawodawstwa Unii lub krajowego.
7. Prawa do ponownego sadzenia przyznane w ramach art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 są stosowane w okresach przewidzianych dla nich w tym rozporządzeniu.
Artykuł 92
Krajowe i regionalne rezerwy praw do sadzenia
1. W celu poprawy zarządzania potencjałem produkcyjnym państwa członkowskie tworzą krajowe lub regionalne rezerwy praw do sadzenia.
2. Państwa członkowskie, które ustanowiły krajowe lub regionalne rezerwy praw do sadzenia na mocy rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, mogą utrzymać te rezerwy, dopóki stosują przejściowy system praw do sadzenia na podstawie niniejszej podsekcji.
3. Następujące prawa do sadzenia zostają przydzielone do krajowych lub regionalnych rezerw, jeżeli nie zostaną one wykorzystane w przepisowym czasie:
|
a) |
prawa do nowego sadzenia; |
|
b) |
prawa do ponownego sadzenia; |
|
c) |
prawa do sadzenia przyznane z rezerwy. |
4. Producenci mogą przenieść prawa do ponownego sadzenia do krajowych lub regionalnych rezerw. Warunki takiego przeniesienia, w razie potrzeby w zamian za zapłatę z krajowych funduszy, określane są przez państwa członkowskie przy uwzględnieniu uzasadnionych interesów stron.
5. W ramach odstępstwa od przepisów ust. 1 państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o niewdrażaniu systemu rezerw, pod warunkiem że mogą udowodnić, że na ich terytorium istnieje już skuteczny alternatywny system zarządzania prawami do sadzenia. Alternatywny system może, w razie potrzeby, ustanawiać odstępstwa od odpowiednich przepisów niniejszej podsekcji.
Akapit pierwszy ma również zastosowanie do państw członkowskich, które zakończą funkcjonowanie krajowych lub regionalnych rezerw na mocy rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
Artykuł 93
Przyznawanie praw do sadzenia z rezerwy
1. Państwa członkowskie mogą przyznać prawa z rezerwy:
|
a) |
bez opłat – producentom, którzy nie przekroczyli czterdziestego roku życia, posiadają stosowne umiejętności i kompetencje zawodowe, zakładają gospodarstwo po raz pierwszy i formalnie są osobami kierującymi gospodarstwem; |
|
b) |
za opłatą do krajowego lub, w odpowiednich przypadkach, regionalnego funduszu – producentom, którzy zamierzają wykorzystać prawa do założenia winnic, z których produkcja ma zapewniony zbyt. |
Państwa członkowskie określą kryteria ustalania kwoty opłat, o których mowa w ust. 1 lit. b), które mogą się różnić w zależności od planowanego końcowego produktu danej winnicy, oraz pozostałego okresu przejściowego, w którym ma zastosowanie zakaz nowych sadzeń, jak przewidziano w art. 89 ust. 1 i 2.
2. W przypadku praw do sadzenia przyznawanych z rezerwy państwa członkowskie dbają o to, by:
|
a) |
lokalizacja, stosowane odmiany i techniki upraw gwarantowały, że powstała w ich wyniku produkcja jest dostosowana do rynkowego popytu; |
|
b) |
odnośne zbiory były średnimi zbiorami typowymi dla regionu, w szczególności w przypadku gdy prawa do sadzenia pochodzące z regionów nienawadnianych są wykorzystywane w regionach nawadnianych. |
3. Prawa do sadzenia przyznane z rezerwy, które nie zostaną wykorzystane przed upływem drugiego roku winiarskiego następującego po roku, w którym zostały one przyznane, przepadają i wracają do rezerwy.
4. Prawa do sadzenia w rezerwie wygasają, jeśli nie zostaną wykorzystane przed końcem piątego roku winiarskiego następującego po roku ich powrotu do rezerwy.
5. Jeśli w państwie członkowskim istnieją rezerwy regionalne, dane państwo może określić przepisy zezwalające na przenoszenie praw do sadzenia między regionalnymi rezerwami. Jeśli w państwie członkowskim istnieją zarówno rezerwy regionalne, jak i krajowe, dane państwo może również zezwolić na przeniesienia między tymi rezerwami.
Przeniesienia mogą być przedmiotem współczynnika redukcji.
Artykuł 94
De minimis
Przepisów niniejszej podsekcji nie stosuje się w odniesieniu do państw członkowskich, w których wspólnotowy system praw do sadzenia nie miał zastosowania przed dniem 31 grudnia 2007 r.
Artykuł 95
Bardziej restrykcyjne przepisy krajowe
Państwa członkowskie mogą przyjąć bardziej restrykcyjne przepisy krajowe w odniesieniu do przyznawania praw do nowego sadzenia lub praw do ponownego sadzenia. Mogą też wymagać, aby odpowiednie wnioski i właściwe informacje, które należy w nich umieścić, były uzupełniane dodatkowymi informacjami koniecznymi do monitorowania i rozwoju potencjału produkcyjnego.
Artykuł 96
Przekazane uprawnienia
1. W celu uniknięcia wzrostu potencjału produkcyjnego Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
sporządzić wykaz sytuacji, w których po wykarczowaniu nie przysługują prawa do ponownego sadzenia; |
|
b) |
przyjąć przepisy dotyczące przenoszenia praw do sadzenia między rezerwami; |
|
c) |
zakazać wprowadzania do obrotu przyjąć przepisy dotyczące wina lub jego produktów przeznaczonych wyłącznie do spożycia przez rodzinę producenta. [Popr. 13] |
2. W celu zapewnienia równego traktowania producentów zaangażowanych w karczowanie Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy gwarantujące skuteczność karczowania w przypadkach, gdy przyznano prawa do ponownego sadzenia.
3. W celu ochrony środków finansowych i tożsamości Unii, pochodzenia oraz jakości wina z Unii Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
ustanowić przepisy dotyczące stworzenia analitycznej bazy danych izotopowych, opracowanej w oparciu o próbki zebrane przez państwa członkowskie, która pomoże wykrywać oszustwa, oraz przepisy dotyczące baz danych państw członkowskich, |
|
b) |
przyjąć przepisy dotyczące organów kontroli i wzajemnej pomocy między nimi, |
|
c) |
przyjąć przepisy dotyczące wspólnego wykorzystywania wyników kontroli państw członkowskich, |
|
d) |
przyjąć przepisy dotyczące podejścia do kar w wyjątkowych przypadkach. |
Artykuł 97
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją, w tym przepisy dotyczące:
|
a) |
przyznawania nowych praw do sadzenia obejmujące obowiązki w zakresie dokumentowania oraz powiadamiania, |
|
b) |
przenoszenia praw do ponownego sadzenia obejmujące współczynnik redukcji, |
|
c) |
rejestrów, które mają być prowadzone przez państwa członkowskie, oraz powiadamiania Komisji, obejmujące możliwość wyboru systemu rezerw, |
|
d) |
przyznawania praw do sadzenia z rezerwy, |
|
e) |
kontroli na miejscu, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie i składania Komisji sprawozdań z tych kontroli, |
|
f) |
przekazywania Komisji przez państwa członkowskie informacji o zamiarze stosowania art. 89 ust. 5 na ich terytorium. |
Podsekcja III
Zasady wprowadzania do obrotu w celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win
Artykuł 98
Zasady wprowadzania do obrotu w celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win
1. W celu poprawy i stabilizacji funkcjonowania wspólnego rynku win, w tym winogron, moszczu i win, na bazie których są wyprodukowane, produkujące państwa członkowskie mogą określić zasady wprowadzania do obrotu, których celem będzie regulowanie podaży, w szczególności poprzez wdrażanie decyzji podejmowanych przez organizacje międzybranżowe, o których mowa w art. 210 ust. 3 i art. 227.
Zasady takie są proporcjonalne do wyznaczonych celów i nie powinny:
|
a) |
odnosić się do jakiejkolwiek transakcji po pierwszym wprowadzeniu do obrotu danego produktu; |
|
b) |
pozwalać na ustalanie cen, w tym jeśli ceny są ustalane jako wskazówka lub zalecenie; |
|
c) |
uniemożliwiać dostęp do znacznej części zbiorów, które normalnie byłyby dostępne; |
|
d) |
pozwalać na odmowę wydania krajowych i unijnych zaświadczeń wymaganych do obrotu i sprzedaży win, jeśli takie wprowadzenie do obrotu jest zgodne z tymi zasadami. |
2. Zasady, o których mowa w ust. 1, muszą być podane do wiadomości podmiotom gospodarczym poprzez opublikowanie ich pełnej treści w urzędowych publikacjach danego państwa członkowskiego.
3. Obowiązek powiadamiania, o którym mowa w art. 227 ust. 3, dotyczy również decyzji lub działań podejmowanych przez państwa członkowskie na podstawie niniejszego artykułu.
ROZDZIAŁ IV
Systemy pomocy
Sekcja I
Refundacja produkcyjna w sektorze cukru
Artykuł 99
Refundacja produkcyjna
1. Dla produktów sektora cukru wymienionych w załączniku I część III lit. b)–e) może zostać przyznana refundacja produkcyjna, jeżeli nadwyżka cukru, cukier importowany, nadwyżka izoglukozy lub nadwyżka syropu inulinowego, potrzebne do wytworzenia produktów, o których mowa w art. 55 ust. 2 lit. b) oraz c), nie są dostępne w cenie odpowiadającej cenom światowym.
2. Środki ustalania refundacji produkcyjnej Refundację produkcyjną , o której mowa w ust. 1, określa Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając w szczególności:
|
a) |
koszty wynikające z wykorzystywania cukru importowanego, które przemysł musiałby ponieść w przypadku zaopatrywania się na rynku światowym; oraz |
|
b) |
cenę nadwyżki cukru dostępnej na rynku unijnym lub cenę referencyjną na cukier ustaloną w art. 8 ust. 1 lit. c), w przypadku gdy nie ma nadwyżki cukru na tym rynku. [Popr. 14] |
Artykuł 100
Warunki przyznawania
W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań rynku cukru pozakwotowego w Unii, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć warunki przyznawania refundacji produkcyjnych, o których mowa w niniejszej sekcji.
Sekcja II
Dopłaty w sektorze mleka i przetworów mlecznych
Podsekcja I
Dopłaty o szczególnym przeznaczeniu
Artykuł 101
Dopłaty do mleka odtłuszczonego i odtłuszczonego mleka w proszku przeznaczonego na paszę
1. Kiedy powstają lub mogą powstać nadwyżki przetworów mlecznych, które powodują albo mogą spowodować poważne zakłócenie równowagi na rynku, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do produkowanego w Unii mleka odtłuszczonego i odtłuszczonego mleka w proszku przeznaczonego na paszę, zgodnie z warunkami i normami dla produktów, które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 103.
Do celów niniejszego artykułu maślankę i maślankę w proszku uważa się za mleko odtłuszczone i odtłuszczone mleko w proszku.
2. Środki ustalania stawek dopłat określa Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. Stawki dopłat, o których mowa w ust. 1, ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając cenę referencyjną odtłuszczonego mleka w proszku określoną w art. 8 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) oraz rozwój sytuacji na rynku w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku. Należy mieć na uwadze potrzebę środków wsparcia na rzecz produktów rolnych pochodzących z najbardziej oddalonych regionów oraz zmiany wprowadzone niniejszym rozporządzeniem. [Popr. 15]
Artykuł 102
Dopłaty do mleka odtłuszczonego przetwarzanego na kazeinę i kazeiniany
1. Kiedy powstają lub mogą powstać nadwyżki przetworów mlecznych, które powodują albo mogą spowodować poważne zakłócenie równowagi na rynku, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o przyznaniu dopłat do produkowanego w Unii mleka odtłuszczonego przetwarzanego na kazeinę i kazeiniany, zgodnie z warunkami i normami dla takiego mleka oraz kazeiny i kazeinianów z niego produkowanych, które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 103.
2. Środki ustalania stawek dopłat określa Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. Stawki dopłat, o których mowa w ust. 1, ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając cenę referencyjną odtłuszczonego mleka w proszku określoną w art. 8 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) oraz rozwój sytuacji na rynku w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku.
Kwota dopłaty, o której mowa w akapicie pierwszym, może zostać zróżnicowana przez Komisję w zależności od tego, czy mleko odtłuszczone jest przetwarzane na kazeinę lub kazeiniany i w zależności od jakości tych produktów. [Popr. 16]
Artykuł 103
Przekazane uprawnienia
1. W celu zapewnienia realizacji celów dopłat, o których mowa w art. 101 i 102, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić, do których produktów mogą przysługiwać przedmiotowe dopłaty i ustalić warunki i normy dotyczące wykorzystywania produktów oraz zatwierdzania i wycofywania zatwierdzenia przedsiębiorstw, które wykorzystują produkty do celów składania wniosków o pomoc.
2. W celu zagwarantowania, że mleko odtłuszczone i odtłuszczone mleko w proszku, do których przyznano dopłaty określone w art. 101 i 102, są wykorzystywane zgodnie z przeznaczeniem, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić jakie rejestry mają prowadzić przedsiębiorstwa.
3. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez podmioty gospodarcze z ich obowiązków Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 :
|
a) |
nakłada obowiązek wnoszenia zabezpieczenia w przypadkach wypłaty zaliczki pomocy oraz w przypadkach, gdy podmioty gospodarcze uczestniczą w procedurach przetargowych dotyczących zakupu odtłuszczonego mleka w proszku pochodzącego z interwencji publicznej; |
|
b) |
może wprowadzić kary, w przypadkach gdy podmioty gospodarcze nie wypełniają przepisów dotyczących systemu pomocy lub gdy kwota dopłaty, o którą złożono wniosek i którą wypłacono, przekracza kwotę należną. |
Artykuł 104
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć konieczne środki związane z art. 101 i 102, oraz określić w szczególności:
|
a) |
dostosowania stawek dopłat, jakich należy dokonywać w zależności od jakości wykorzystywanego mleka odtłuszczonego; |
|
b) |
wymogi dotyczące pakowania, informacje, jakie mają znajdować się na opakowaniach, wymogi dotyczące produktów przemieszczanych luzem; |
|
c) |
wymogi dotyczące dostaw pasz; |
|
d) |
kontrole oraz inspekcje, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie, oraz testy analityczne, które należy stosować; |
|
e) |
procedury składania wniosków i wypłaty dopłat; |
|
f) |
procedury stosowane, w przypadkach gdy odtłuszczone mleko w proszku jest przekazywane z zapasów interwencyjnych do wykorzystania jako pasza. |
Podsekcja II
Warunki produkcji sera
Artykuł 105
Stosowanie kazeiny i kazeinianów w produkcji sera
1. Jeżeli pomoc jest wypłacana na podstawie art. 102, stosowanie kazeiny i kazeinianów w produkcji sera może wymagać uprzedniego uzyskania zezwolenia, które jest udzielane jedynie wtedy, gdy takie stosowanie jest warunkiem koniecznym do wytwarzania tych produktów.
2. Do celów niniejszej podsekcji:
|
a) |
„ser” oznacza produkty objęte kodem CN 0406 i wytwarzane na terytorium Unii, |
|
b) |
„kazeina i kazeiniany” oznaczają produkty objęte kodami CN 3501 10 90 i 3501 90 90 i stosowane jako takie lub w postaci mieszanki. |
Artykuł 106
Przekazane uprawnienia
W celu zapewnienia realizacji celów dopłat, o których mowa w art. 102, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy:
|
a) |
nakładające wymóg uzyskania zezwolenia przed stosowaniem kazeiny i kazeinianów, o którym mowa w art. 105; |
|
b) |
ograniczające maksymalne wartości procentowe kazeiny i kazeinianów dodawanych do sera na podstawie obiektywnych kryteriów ustanowionych z uwzględnieniem potrzeb technologicznych; |
|
c) |
ustanawiające kary za stosowanie kazeiny i kazeinianów bez zezwolenia. |
Artykuł 107
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie niezbędne środki w odniesieniu do stosowania kazeiny i kazeinianów, o którym mowa w art. 105, obejmujące w szczególności:
|
a) |
warunki udzielania przez zasady, na jakich państwa członkowskie zezwoleń dotyczących stosowania kazeiny i kazeinianów oraz zasady dotyczące okresu ważności i treści zezwoleń oraz produktów, jakich mogą dotyczyć te zezwolenia ; [Popr. 17] |
|
b) |
obowiązki przedsiębiorstw posiadających zezwolenia na podstawie lit. a) w zakresie zgłaszania i prowadzenia ewidencji ; [Popr. 17] |
|
c) |
kontrole oraz inspekcje, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie, oraz rejestry, które mają być prowadzone. |
Podsekcja III
Dopłaty do przetworów mlecznych dostarczanych uczniom
Artykuł 108
Dostawy przetworów mlecznych dla uczniów
1. Dopłaty Unii przyznawane są do niektórych przetworzonych produktów mlecznych objętych kodami CN 0401, 0403, 0404 90 i 0406 lub 2202 90 dostarczanych uczniom w placówkach oświatowych.
2. Państwa członkowskie mogą, w ramach uzupełniania dopłat Unii określonych w ust. 1, przyznać dopłaty krajowe do produktów, o których mowa w ust. 1, dostarczanych uczniom uczęszczającym do placówek oświatowych. Państwa członkowskie mogą finansować dopłaty krajowe z opłaty za przekroczenie kwoty krajowej w sektorze mleczarskim lub z innego wkładu ze strony sektora mleczarskiego.
3. Środki ustalania dopłat Unii do wszystkich rodzajów mleka określi Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu przyjmuje Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając konieczność odpowiedniego zachęcania do dostarczania przetworów mlecznych do placówek szkolnych .
Stawki dopłat do kwalifikowalnych przetworów mlecznych innych niż mleko ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając składniki mleczne danego przetworu. [Popr. 18]
4. Dopłaty Unii, określone w ust. 1, przyznawane są do maksymalnej ilości 0,25 litra ekwiwalentu mleka na jednego ucznia na jeden dzień.
Artykuł 109
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia zmian modelu konsumpcji przetworów mlecznych oraz innowacji i rozwoju na rynku przetworów mlecznych Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić produkty, o których mowa w art. 108 ust. 1.
2. W celu zagwarantowania, że przedmiotowi beneficjenci i wnioskodawcy kwalifikują się do dopłat, o których mowa w art. 108 ust. 1, Komisja – w drodze aktów delegowanych na podstawie art. 321 – przyjmuje warunki przyznawania dopłat.
W celu zagwarantowania wywiązywania się wnioskodawców z ich obowiązków Komisja – w drodze aktów delegowanych na podstawie art. 321 – przyjmuje środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom obejmujące:
|
a) |
zawieszenie prawa do uczestnictwa w programie pomocy, |
|
b) |
wnoszenie zabezpieczenia gwarantującego wywiązanie się z obowiązków w przypadku wypłaty zaliczki pomocy, oraz |
|
c) |
stosowanie kar zniechęcających do nadużyć. [Popr. 19] |
3. W celu zagwarantowania, że ceny po jakich produkty są dostępne w ramach programu pomocy odzwierciedlają dopłaty, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące ustanowienia monitorowania cen w ramach programu pomocy.
4. W celu promowania wiedzy o programie pomocy Komisja może – w drodze aktów delegowanych – wprowadzić wymóg informowania przez placówki oświatowe o dopłatach od Unii.
Artykuł 110
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki w tym zakresie, w szczególności dotyczące:
|
a) |
maksymalnej ilości kwalifikującej się do pomocy; |
|
b) |
zarządzania monitorowaniem cen na podstawie art. 109 ust. 3; |
|
c) |
zatwierdzania wnioskodawców, wniosków o pomoc i jej wypłacania; |
|
d) |
kontroli; |
|
e) |
metod rozpowszechniania informacji o programie; |
|
f) |
przekazywania informacji do Komisji. |
Sekcja IV
Pomoc w sektorze chmielu
Artykuł 111
Pomoc dla organizacji producentów
1. Unia finansuje płatności dla organizacji producentów w sektorze chmielu uznanych na podstawie art. 209, przeznaczone na cele, o których mowa w niniejszym artykule.
2. Roczne finansowanie przez Unię płatności dla organizacji producentów określonych w ust. 1 dla Niemiec wynosi 2 277 000 EUR.
Artykuł 112
Przekazane uprawnienia
W celu zagwarantowania, że dopłaty przeznaczone są na cele, o których mowa w art. 209, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
wniosków o przyznanie pomocy obejmujące przepisy dotyczące terminów i dokumentów towarzyszących; |
|
b) |
przysługującej pomocy obejmujące przepisy dotyczące kwalifikowalnych obszarów uprawy chmielu i obliczania kwot, które mają być wypłacone każdej organizacji producentów; |
|
c) |
kar stosowanych w przypadku nienależnych płatności. |
Artykuł 113
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące:
|
a) |
wypłaty pomocy, |
|
b) |
kontroli oraz inspekcji. |
Sekcja V
Dopłaty w sektorze oliwek stołowych i oliwy z oliwek
Artykuł 114
Dopłaty dla organizacji podmiotów gospodarczych
1. Unia finansuje trzyletnie programy prac, które będą przygotowane przez organizacje podmiotów gospodarczych, jak określono w art. 212, w przynajmniej jednym z następujących obszarów:
|
a) |
badania rynkowe oraz zarządzanie administracyjne w sektorze oliwek stołowych i oliwy z oliwek; |
|
b) |
poprawa sytuacji w zakresie oddziaływania uprawy oliwek na środowisko; |
|
c) |
poprawa jakości produkcji oliwy z oliwek oraz oliwek stołowych; |
|
d) |
system identyfikowalności, certyfikacja i ochrona jakości oliwy z oliwek oraz oliwek stołowych, w szczególności monitorowanie jakości oliwy z oliwek sprzedawanej konsumentom końcowym, pod zwierzchnictwem administracji krajowych; |
|
e) |
rozpowszechnianie informacji na temat działalności prowadzonej przez organizacje przedsiębiorców w celu poprawy jakości oliwy z oliwek. |
2. Roczne finansowanie przez Unię programów prac wynosi:
|
a) |
11 098 000 EUR dla Grecji; |
|
b) |
576 000 EUR dla Francji; oraz |
|
c) |
35 991 000 EUR dla Włoch. |
3. Maksymalne finansowanie przez Unię programów prac, o których mowa w ust. 1, jest równe części kwot zatrzymanych przez państwa członkowskie. Finansowanie obejmuje kwalifikujące się koszty w maksymalnej wysokości:
|
a) |
100 % z tytułu działalności w dziedzinach, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b); |
|
b) |
100 % z tytułu inwestycji w aktywa trwałe oraz 75 % z tytułu innej działalności w dziedzinie, o której mowa w ust. 1 lit. c); |
|
c) |
75 % z tytułu programów prac przeprowadzonych w co najmniej trzech państwach trzecich lub państwach członkowskich niebędących producentami przez zatwierdzone organizacje podmiotów gospodarczych z co najmniej dwóch państw członkowskich będących producentami w dziedzinach, o których mowa w ust. 1 lit. d) i e), oraz 50 % z tytułu innej działalności w tych dziedzinach. |
Państwo członkowskie zapewnia finansowanie uzupełniające do wysokości 50 % kosztów niepokrytych w drodze finansowania Unii.
4. Nie naruszając przepisów szczegółowych, które Komisja może przyjąć na mocy art. 318, państwa członkowskie sprawdzają, czy spełnione są warunki przyznania finansowania Unii. W tym celu przeprowadzają audyt programów prac oraz realizują plan obejmujący kontrolę próby określonej na podstawie analizy ryzyka oraz rocznie co najmniej 30 % organizacji producentów i wszelkich innych organizacji podmiotów gospodarczych otrzymujących finansowanie Unii na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 115
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania, że pomoc określona w art. 114 prowadzi do realizacji jej celu, a mianowicie poprawy jakości produkcji oliwek stołowych i oliwy z oliwek, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
warunków zatwierdzania organizacji przedsiębiorców oraz zawieszania lub wycofywania takiego zatwierdzenia, |
|
b) |
środków kwalifikujących się do finansowania Unii, |
|
c) |
przyznawania finansowania Unii na szczególne środki, |
|
d) |
działań i kosztów, które nie kwalifikują się do finansowania Unii, |
|
e) |
wyboru i zatwierdzania programów pracy. |
2. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez podmioty gospodarcze z ich obowiązków Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – nałożyć wymóg:
|
a) |
wnoszenia zabezpieczenia w przypadku wypłaty zaliczki pomocy; |
|
b) |
kar stosowanych w przypadku wykrycia nieprawidłowości. |
Artykuł 116
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące:
|
a) |
monitorowania wydatków poniesionych w ramach programu; |
|
b) |
opracowywania programów prac oraz ich zmian; |
|
c) |
płatności pomocy obejmujące zaliczki pomocy; |
|
d) |
sprawozdawczości beneficjentów dotyczącej programów prac; |
|
e) |
kontroli oraz inspekcji, |
|
f) |
przekazywania informacji do Komisji przez państwa członkowskie. |
Sekcja VI
Dopłaty w sektorze owoców i warzyw
Podsekcja I
Grupy producentów
Artykuł 117
Pomoc dla grup producentów
1. W trakcie okresu przejściowego dopuszczonego na podstawie art. 217 państwa członkowskie mogą przyznać grupom producentów w sektorze owoców i warzyw utworzonych w celu ubiegania się o uznanie ich za organizacje producentów:
|
a) |
pomoc mającą na celu wsparcie tworzenia się tych organizacji i ułatwienie im działalności administracyjnej; |
|
b) |
pomoc udzielaną bezpośrednio lub za pośrednictwem instytucji kredytujących na pokrycie części inwestycji koniecznych do uzyskania uznania i określonych w planie dochodzenia do uznania, o którym mowa w art. 217 ust. 1 akapit trzeci. |
2. Pomoc, o której mowa w ust. 1, podlega zwrotowi przez Unię na podstawie przepisów, które Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 118, dotyczącymi finansowania takiej pomocy i obejmującymi progi, pułapy oraz zakres finansowania przez Unię.
3. Pomoc, o której mowa w ust. 1 lit. a), ustalana jest dla każdej grupy producentów na podstawie wartości produkcji tej grupy wprowadzonej do obrotu i wynosi w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku:
|
a) |
w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później – odpowiednio 10 %, 10 %, 8 %, 6 % i 4 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu; oraz |
|
b) |
w najbardziej oddalonych regionach Unii, o których mowa w art. 349 Traktatu lub na mniejszych wyspach Morza Egejskiego, o których mowa w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1405/2006 (20) – odpowiednio 5 %, 5 %, 4 %, 3 % i 2 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu. |
Te wartości procentowe mogą być zmniejszone w odniesieniu do wartości produkcji wprowadzonej do obrotu przekraczającej ustalony próg. Do dopłat wypłacanych grupie producentów w danym roku można zastosować określony pułap.
Artykuł 118
Przekazane uprawnienia
W celu zapewnienia właściwie ukierunkowanego i skutecznego wykorzystania wsparcia na rzecz grup producentów w sektorze owoców i warzyw Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przepisy dotyczące:
|
a) |
finansowania planów dochodzenia do uznania grup producentów; |
|
b) |
progów i pułapów pomocy oraz wysokości współfinansowania pomocy przez Unię; |
|
c) |
podstawy obliczania pomocy obejmującej wartość wprowadzonej do obrotu produkcji grupy producentów; |
|
d) |
kwalifikowalności grup producentów; |
|
e) |
podstawowej działalności grupy producentów; |
|
f) |
treści, składania i zatwierdzania planów dochodzenia do uznania; |
|
g) |
warunków na jakich grupy producentów mogą występować o zmiany w planach dochodzenia do uznania; |
|
h) |
pomocy na inwestycje; |
|
i) |
łączenia się grup producentów i kontynuacji pomocy. |
Artykuł 119
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją dotyczące:
|
a) |
wniosków o pomoc, obejmujące wypłatę pomocy, |
|
b) |
realizacji planów dochodzenia do uznania, |
|
c) |
konsekwencji wypłaty dopłat w wyniku uznania. [Popr. 20] |
Podsekcja II
Fundusze i programy operacyjne
Artykuł 120
Fundusze operacyjne
1. Organizacje producentów działające w sektorze owoców i warzyw mogą utworzyć fundusz operacyjny. Fundusz ten jest finansowany z:
|
a) |
składek pochodzących od członków lub danej organizacji producentów; |
|
b) |
pomocy finansowej Unii, która może zostać przyznana organizacjom producentów na podstawie warunków określonych w aktach delegowanych i wykonawczych przyjętych przez Komisję na podstawie art. 126 i 127. |
2. Fundusze operacyjne służą wyłącznie do finansowania programów operacyjnych zatwierdzonych przez państwa członkowskie na podstawie art. 125.
Artykuł 121
Programy operacyjne
1. Programy operacyjne w sektorze owoców i warzyw mają co najmniej dwa spośród celów, o których mowa w art. 209 lit. c), lub celów wymienionych poniżej:
|
a) |
planowanie produkcji, |
|
b) |
poprawa jakości produktów, |
|
c) |
podwyższenie handlowej wartości produktów, |
|
d) |
promocja produktów świeżych lub przetworzonych, |
|
e) |
środki ochrony środowiska i metody produkcji bezpieczne dla środowiska, w tym rolnictwo ekologiczne, |
|
f) |
zapobieganie sytuacjom kryzysowym i zarządzanie kryzysowe. |
2. Zapobieganie sytuacjom kryzysowym oraz zarządzanie kryzysowe związane są z unikaniem kryzysów i postępowaniem w sytuacjach kryzysowych na rynkach owoców i warzyw i w tym kontekście obejmuje:
|
a) |
wycofywanie z rynku, |
|
b) |
zielone zbiory owoców i warzyw lub niezbieranie ich, |
|
c) |
promowanie i informowanie, |
|
d) |
działania szkoleniowe, |
|
e) |
ubezpieczanie zbiorów, |
|
f) |
wsparcie na rzecz kosztów administracyjnych poniesionych na rozwój funduszy wzajemnego inwestowania. |
Środki zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego, w tym spłata kapitału i odsetek, o których mowa w akapicie trzecim, nie przekraczają jednej trzeciej wydatków w ramach programu operacyjnego.
W celu finansowania środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego organizacje producentów mogą zaciągać kredyty na warunkach komercyjnych. W takim przypadku spłata kapitału i odsetek od tych pożyczek może stanowić część programu operacyjnego i, jako taka, kwalifikować się do pomocy finansowej Unii na mocy art. 122. Jakiekolwiek szczególne działanie w ramach zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego jest finansowane albo z tych kredytów albo bezpośrednio, ale nie jednocześnie z obu tych źródeł.
3. Państwa członkowskie gwarantują, że:
|
a) |
programy operacyjne zawierają co najmniej dwa działania na rzecz ochrony środowiska; lub |
|
b) |
co najmniej 10 % wydatków poniesionych w ramach programów operacyjnych przeznaczanych jest na działania na rzecz ochrony środowiska. |
Działania na rzecz ochrony środowiska są zgodne z wymogami dotyczącymi płatności rolno-środowiskowych określonych w art. 39 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005.
Jeżeli co najmniej 80 % producentów będących członkami organizacji producentów podlega na mocy tego przepisu przynajmniej jednemu takiemu samemu zobowiązaniu rolno-środowiskowemu, to każde z tych zobowiązań liczone jest jako działanie w zakresie środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. a).
Wsparcie działań w zakresie ochrony środowiska, o którym mowa w akapicie pierwszym, obejmuje dodatkowe koszty i utracone dochody wynikające z danego działania.
4. Ustęp 3 stosuje się w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii dopiero od dnia 1 stycznia 2011 r.
5. Inwestycje zwiększające negatywny wpływ na środowisko są dozwolone wyłącznie w przypadku zapewnienia skutecznych zabezpieczeń mających na celu ochronę środowiska przed tym wpływem.
Artykuł 122
Pomoc finansowa Unii
1. Pomoc finansowa Unii jest równa faktycznie wpłaconej kwocie składek, o których mowa w art. 120 ust. 1 lit. a), ale jest ograniczona do 50 % faktycznie poniesionych wydatków.
2. Pomoc finansowa Unii jest ograniczona do 4,1 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu przez każdą organizację producentów.
Ta wielkość procentowa może jednak zostać zwiększona do 4,6 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu, o ile wielkość przekraczająca 4,1 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu jest wykorzystywana wyłącznie w zakresie środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego.
3. Na wniosek organizacji producentów wielkość procentowa określona w ust. 1 wynosi 60 %, w przypadku gdy program operacyjny lub jego część spełniają co najmniej jeden z następujących warunków:
|
a) |
zostały przedstawione przez kilka unijnych organizacji producentów działających w różnych państwach członkowskich w ramach programów transnarodowych; |
|
b) |
zostały przedstawione przez jedną lub kilka organizacji producentów zaangażowanych w programy realizowane na zasadzie międzybranżowej; |
|
c) |
obejmują wyłącznie szczególne wsparcie produkcji wyrobów ekologicznych objętych rozporządzeniem Rady (WE) nr 834/2007 (21); |
|
d) |
zostały przedstawione przez organizację producentów w jednym z państw członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później, i dotyczą środków realizowanych nie dłużej niż do końca 2013 r.; |
|
e) |
jest to pierwszy program lub jego część przedstawione przez uznaną organizację producentów, która połączyła się z inną uznaną organizacją producentów; |
|
f) |
zostały po raz pierwszy przedstawione przez zrzeszenie uznanych organizacji producentów; |
|
g) |
zostały przedstawione przez organizacje producentów w państwach członkowskich, w których organizacje producentów wprowadzają do obrotu mniej niż 20 % wyprodukowanych owoców i warzyw; |
|
h) |
zostały przedstawione przez organizację producentów w jednym z najbardziej oddalonych regionów Unii; |
|
i) |
obejmują wyłącznie szczególne wsparcie działań promujących spożycie owoców i warzyw wśród dzieci w placówkach edukacyjnych. |
4. Wielkość procentowa określona w ust. 1 wynosi 100 % w przypadku wycofania owoców i warzyw z rynku, których ilość nie przekracza 5 % wielkości produkcji wprowadzonej do obrotu przez każdą organizację producentów oraz których przekazanie odbywa się w drodze:
|
a) |
bezpłatnej dystrybucji wśród organizacji charytatywnych i fundacji, zatwierdzonych w tym celu przez państwa członkowskie, do wykorzystania w ich działalności służącej pomocy osobom, których prawo do otrzymywania pomocy społecznej jest uznane w prawie krajowym, w szczególności w związku z tym, że osoby te nie posiadają środków utrzymania; |
|
b) |
bezpłatnej dystrybucji w zakładach karnych, szkołach i instytucjach szkolnictwa publicznego, na obozach wypoczynkowych dla dzieci oraz w szpitalach i domach spokojnej starości wyznaczonych przez państwa członkowskie, które podejmują wszelkie niezbędne kroki dla zagwarantowania, że dystrybuowane w ten sposób ilości produktów stanowią uzupełnienie ilości normalnie kupowanych przez placówki tego rodzaju. |
Artykuł 123
Krajowa pomoc finansowa
1. W tych regionach państw członkowskich, w których stopień zorganizowania producentów w sektorze owoców i warzyw jest szczególnie niski, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – upoważnić państwa członkowskie, na podstawie właściwie umotywowanego wniosku, do wypłacenia organizacjom producentów krajowej pomocy finansowej równej maksymalnie 80 % składek, o których mowa w art. 120 ust. 1 lit. a). Pomoc ta stanowi uzupełnienie funduszu operacyjnego.
2. W regionach państw członkowskich, w których organizacje producentów wprowadzają do obrotu mniej niż 15 % wartości produkcji owoców i warzyw i w których produkcja owoców i warzyw stanowi co najmniej 15 % ich całkowitej produkcji rolnej, pomoc, o której mowa w ust. 1, może być zwrócona przez Unię na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. Komisja podejmuje decyzję o takim zwrocie w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a .
Artykuł 124
Ramy krajowe i krajowa strategia programów operacyjnych
1. Państwa członkowskie ustanawiają ramy krajowe w celu sporządzenia ogólnych warunków w odniesieniu do środków określonych w art. 121 ust. 3. Ramy te przewidują w szczególności, że takie działania spełniają odpowiednie wymogi rozporządzenia (WE) nr 1698/2005, w tym określone w jego art. 5 wymogi dotyczące komplementarności, spójności i zgodności.
Państwa członkowskie przedstawiają proponowane przez siebie ramy Komisji, która – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – w terminie trzech miesięcy może wystąpić o wprowadzenie zmian, jeżeli uzna, że propozycja nie umożliwia osiągnięcia celów określonych w art. 191 Traktatu oraz w szóstym unijnym programie działań w zakresie środowiska naturalnego. Inwestycje w gospodarstwach indywidualnych wspierane w ramach programów operacyjnych również uwzględniają te cele.
2. Państwa członkowskie ustanawiają krajową strategię na rzecz stałych programów operacyjnych na rynku owoców i warzyw. Strategia ta uwzględnia następujące elementy:
|
a) |
analizę sytuacji pod kątem mocnych i słabych stron oraz potencjału rozwoju; |
|
b) |
uzasadnienie dla wybranych priorytetów; |
|
c) |
cele programów operacyjnych i instrumentów oraz wskaźniki wydajności; |
|
d) |
ocenę programów operacyjnych; |
|
e) |
obowiązki organizacji producentów w zakresie sprawozdawczości. |
Strategia krajowa uwzględnia również ramy krajowe, o których mowa w ust. 1.
3. Ustępów 1 i 2 nie stosuje się do państw członkowskich, w których nie działają uznane organizacje producentów.
Artykuł 125
Zatwierdzanie programów operacyjnych
1. Projekty programów operacyjnych są przedkładane właściwym organom krajowym, które je zatwierdzają lub odrzucają lub występują o wprowadzenie do nich zmian zgodnie z przepisami niniejszej podsekcji.
2. Organizacje producentów przekazują państwu członkowskiemu informacje o szacowanej wielkości funduszu operacyjnego na każdy rok oraz przedstawiają stosowne uzasadnienie oparte na szacunkowych danych dotyczących programu operacyjnego, wydatków w roku bieżącym i ewentualnie wydatków w poprzednich latach oraz, w razie potrzeby, szacowanej wielkości produkcji na rok następny.
3. Państwo członkowskie powiadamia organizację producentów lub zrzeszenie organizacji producentów o przewidywanej kwocie pomocy finansowej Unii zgodnie z limitami określonymi w art. 122.
4. Wypłaty pomocy finansowej Unii dokonywane są na podstawie wydatków poniesionych z tytułu programów objętych programem operacyjnym. W odniesieniu do tych samych programów mogą być wypłacane zaliczki z zastrzeżeniem przedstawienia gwarancji lub zabezpieczenia.
5. Organizacja producentów powiadamia państwo członkowskie o ostatecznej kwocie wydatków w roku poprzednim, załączając niezbędne dokumenty uzupełniające, tak aby mogła otrzymać pozostałą część pomocy finansowej Unii.
6. Czas trwania programów operacyjnych i finansowania ich z jednej strony przez producentów i organizacje producentów, a z drugiej przez Unię, wynosi co najmniej trzy lata, a maksymalnie pięć lat.
Artykuł 126
Przekazane uprawnienia
W celu zapewnienia właściwie ukierunkowanego i skutecznego wykorzystania wsparcia na rzecz organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy w sprawie:
|
a) |
funduszy operacyjnych i programów operacyjnych dotyczące:
|
|
b) |
ram krajowych i krajowej strategii w zakresie programów operacyjnych dotyczące:
|
|
c) |
pomocy finansowej Unii dotyczące:
|
|
d) |
środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego dotyczące:
|
|
e) |
krajowej pomocy finansowej dotyczące:
|
Artykuł 127
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją dotyczące:
|
a) |
zarządzania funduszami operacyjnymi i przekazywania informacji na temat szacowanych wielkości funduszy operacyjnych; |
|
b) |
przedkładania programów operacyjnych, obejmujące terminy i wymagane dokumenty towarzyszące; |
|
c) |
formatu programów operacyjnych; |
|
d) |
zarządzania monitorowaniem i oceną strategii krajowych i programów operacyjnych na podstawie art. 126 lit. a) ppkt (vi); |
|
e) |
powiadamiania przez państwa członkowskie organizacji producentów i zrzeszeń organizacji producentów w odniesieniu do kwot zatwierdzonej pomocy; |
|
f) |
wniosków o pomoc i wypłat pomocy, obejmujące zaliczki i częściowe wypłaty pomocy; |
|
g) |
pożyczek na finansowanie środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego; |
|
h) |
przestrzegania norm handlowych w przypadkach wycofywania; |
|
i) |
kosztów transportu, sortowania i pakowania w przypadku bezpłatnej dystrybucji; |
|
j) |
środków promowania, informowania i szkolenia w przypadku zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego; |
|
k) |
zarządzania środkami ubezpieczania zbiorów; |
|
l) |
przepisów w zakresie pomocy państwa na środki zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego; |
|
m) |
zezwolenia na wypłatę krajowej pomocy finansowej; |
|
n) |
składania wniosków o krajową pomoc finansową i jej płatność; |
|
o) |
zwrotu krajowej pomocy finansowej. |
Podsekcja III
Program „Owoce w szkole”
Artykuł 128
Pomoc na dostarczanie dzieciom owoców i warzyw, przetworzonych owoców, warzyw i produktów bananowych
1. Na warunkach, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych i w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 129 i 130, pomoc Unii przyznawana jest na:
|
a) |
dostarczanie dzieciom w instytucjach oświatowych administrowanych lub uznanych przez dane państwo członkowskie , w tym w żłobkach, innych instytucjach wychowania przedszkolnego, szkołach podstawowych i średnich, produktów pochodzących z sektorów owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz bananów; oraz [Popr. 21] |
|
b) |
pokrycie niektórych związanych z tym kosztów logistyki i dystrybucji, sprzętu, reklamy, monitorowania i oceny. |
2. Państwa członkowskie, które chcą wziąć udział w programie na poziomie krajowym lub regionalnym, przygotowują najpierw strategie krajowe lub regionalne dotyczące jego wdrażania, obejmujące w szczególności budżet ich programu wraz z wkładem Unii i wkładami krajowymi, czas trwania, grupę docelową, produkty kwalifikowalne oraz udział odnośnych zainteresowanych stron. Zapewniają one również środki towarzyszące konieczne, aby program był skuteczny.
3. Opracowując swoje strategie, państwa członkowskie sporządzają wykaz produktów, które pochodzą z sektorów owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw oraz sektora bananów, które będą kwalifikowały się do objęcia ich odpowiednim programem. Wykaz ten nie obejmuje jednak produktów wyłączonych zgodnie ze środkiem przyjętym przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 129. Państwa członkowskie dokonują wyboru swoich produktów na podstawie obiektywnych kryteriów, które mogą obejmować sezonowość, dostępność produktów lub kwestie dotyczące środowiska. Dokonując wyboru, państwa członkowskie mogą przyznawać pierwszeństwo produktom pochodzącym z UE.
4. Pomoc Unii, o której mowa w ust. 1, nie:
|
a) |
przekracza kwoty 90 mln EUR na rok szkolny; ani nie |
|
b) |
przekracza 50 % kosztów dostaw i związanych z nimi kosztów, o których mowa w ust. 1, lub 75 % takich kosztów w regionach kwalifikujących się na podstawie celu konwergencji na podstawie art. 5 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 (22) oraz w regionach najbardziej oddalonych, o których mowa w art. 349 Traktatu; ani nie |
|
c) |
pokrywa kosztów innych niż koszty dostaw i związane z nimi koszty, o których mowa w ust. 1. |
5. Pomoc Unii, o której mowa w ust. 1, przydzielana jest każdemu państwu członkowskiemu na podstawie obiektywnych kryteriów opierających się na odsetku dzieci w wieku od sześciu do dziesięciu lat w tych państwach. Każde z państw członkowskich uczestniczących w programie otrzymuje co najmniej 175 000 EUR w ramach pomocy Unii. Państwa członkowskie uczestniczące w programie co roku składają wniosek o pomoc Unii na podstawie swojej strategii. Po otrzymaniu wniosków od państw członkowskich Komisja decyduje o ostatecznym rozdziale dostępnych w budżecie środków na zobowiązania.
6. Pomocy Unii określonej w ust. 1 nie wykorzystuje się do zastępowania finansowania jakichkolwiek bieżących krajowych programów dostarczania owoców do szkół lub innych obejmujących owoce programów dystrybucji w szkołach. Jeżeli jednak państwo członkowskie już utworzyło program, który kwalifikowałby się do otrzymania pomocy Unii na mocy niniejszego artykułu, oraz zamierza rozszerzyć jego zakres lub zwiększyć jego skuteczność, w tym w odniesieniu do docelowej grupy programu, jego czasu trwania lub produktów kwalifikowalnych, można udzielić pomocy Unii, pod warunkiem że są przestrzegane limity przewidziane w ust. 4 lit. b) w zakresie stosunku pomocy Unii do całkowitego wkładu krajowego. W takim przypadku odnośne państwo członkowskie wskazuje w swojej strategii, w jaki sposób zamierza rozszerzyć zakres swojego programu lub zwiększyć jego skuteczność.
7. Jako uzupełnienie pomocy Unii państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową na dostawy produktów i związane z nimi koszty, o których mowa w ust. 1. Koszty te mogą być pokrywane także przez wkład z sektora prywatnego. Państwa członkowskie mogą również przyznawać pomoc krajową na finansowanie środków towarzyszących, o których mowa w ust. 2.
8. Program Unii „Owoce w szkole” nie narusza żadnych innych zgodnych z prawem Unii krajowych programów dostarczania owoców do szkół.
9. Na mocy art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Unia może również finansować środki dotyczące informowania, monitorowania i oceny związane z programem „Owoce w szkole”, w tym środki dotyczące podnoszenia świadomości społecznej na temat tego programu i związane z nim środki dotyczące tworzenia sieci kontaktów.
Artykuł 129
Przekazane uprawnienia
1. W celu promowania zdrowych nawyków żywieniowych dzieci Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
produktów, które nie kwalifikują się do programu; |
|
b) |
grupy docelowej programu; |
|
c) |
krajowych lub regionalnych strategii, które państwa członkowskie muszą opracować w celu korzystania z pomocy, obejmujących środki towarzyszące; |
|
d) |
zatwierdzania i wyboru wnioskodawców. |
2. W celu zagwarantowania skutecznego i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
orientacyjnego rozdziału pomocy między państwa członkowskie, metody ponownego rozdziału pomocy między państwa członkowskie na podstawie otrzymanych wniosków i wszelkich zmniejszeń stosowanych w związku z nieprzestrzeganiem przepisów dotyczących programu; |
|
b) |
kosztów kwalifikowalnych do pomocy, obejmujące możliwość ustalenia pułapu w odniesieniu do tych kosztów łącznie; |
|
c) |
monitorowania i oceny. |
3. W celu zagwarantowania wywiązywania się podmiotów gospodarczych z ich obowiązków Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom obejmujące zawieszenie prawa do uczestnictwa w programie i wycofanie zatwierdzenia.
4. W celu promowania wiedzy o programie pomocy Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – zobowiązać beneficjentów do rozpowszechniania informacji o dopłatach z programu.
Artykuł 130
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją dotyczące w szczególności:
|
a) |
ostatecznego rozdziału pomocy między państwa członkowskie; |
|
b) |
wniosków o pomoc i płatności; |
|
c) |
kontroli; |
|
d) |
metod rozpowszechniania informacji o programie i związanych z nim środków dotyczących tworzenia sieci kontaktów; |
|
e) |
przekazywania informacji do Komisji. |
Sekcja VII
Programy wsparcia w sektorze wina
Podsekcja I
Przepisy wstępne
Artykuł 131
Zakres
Niniejsza sekcja ustanawia przepisy regulujące przyznawanie funduszy Unii państwom członkowskim oraz ich wykorzystanie przez państwa członkowskie w ramach krajowych programów wsparcia (zwanych dalej „programami wsparcia”) w celu finansowania szczególnych środków wsparcia przeznaczonych dla sektora wina.
Artykuł 132
Zgodność i spójność
1. Programy wsparcia są zgodne z prawem Unii i spójne z działaniami, polityką oraz priorytetami Unii.
2. Państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność za programy wsparcia i dopilnowują, aby były wewnętrznie spójne oraz sporządzane i realizowane w sposób obiektywny, uwzględniając sytuację ekonomiczną odnośnych producentów oraz konieczność unikania nieuzasadnionego nierównego traktowania producentów.
Państwa członkowskie są odpowiedzialne za zapewnianie i przeprowadzanie niezbędnych kontroli, weryfikacji oraz nakładanie kar w związku z nieprzestrzeganiem zasad programów wsparcia.
3. Nie przyznaje się wsparcia:
|
a) |
na projekty badawcze i działania wspierające projekty badawcze; |
|
b) |
na działania, które są ujęte w krajowych programach państw członkowskich dotyczących rozwoju obszarów wiejskich na mocy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005. |
Podsekcja II
Przedstawienie i treść programów wsparcia
Artykuł 133
Przedstawienie programów wsparcia
1. Każde państwo członkowskie będące producentem, o którym mowa w załączniku X, przedstawia Komisji projekt pięcioletniego programu wsparcia uwzględniającego środki zgodne z niniejszą sekcją.
Programy wsparcia, które zaczęły obowiązywać na podstawie art. 5 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 (23), mają nadal zastosowanie na mocy niniejszego rozporządzenia.
Środki wsparcia w programach wsparcia ustanawia się na takim szczeblu geograficznym, jaki zainteresowane państwo członkowskie uzna za najwłaściwszy. Zanim program wsparcia zostanie przedstawiony Komisji, podlega on konsultacjom z właściwymi organami i organizacjami odpowiedniego szczebla podziału terytorialnego.
Każde państwo członkowskie przedstawia jeden projekt programu wsparcia, który może uwzględniać zróżnicowanie regionalne.
2. Programy wsparcia zaczynają obowiązywać po upływie trzech miesięcy od ich przedstawienia Komisji.
Jeżeli Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – uzna przedstawiony program wsparcia za niezgodny z warunkami określonymi w niniejszej sekcji, powiadamia o tym dane państwo członkowskie. W takim przypadku państwo członkowskie przedstawia Komisji zmieniony program wsparcia. Zmieniony program wsparcia zaczyna obowiązywać po upływie dwóch miesięcy od chwili jego zgłoszenia, chyba że nadal występuje brak zgodności, w którym to przypadku stosuje się niniejszy akapit.
3. Ustęp 2 stosuje się odpowiednio do zmian wprowadzanych do programów wsparcia przedstawionych przez państwa członkowskie.
4. Artykuł 134 nie ma zastosowania w przypadku, gdy jedyny środek, z jakiego korzysta państwo członkowskie w ramach programu wsparcia, polega na przeniesieniu do systemu płatności jednolitych, o którym mowa w art. 137. W takim przypadku art. 308 ust. 5 ma zastosowanie jedynie w odniesieniu do roku, w którym ma miejsce przeniesienie a art. 308 ust. 6 nie ma zastosowania.
Artykuł 134
Treść programów wsparcia
Programy wsparcia składają się z następujących elementów:
|
a) |
szczegółowego opisu zaproponowanych środków wraz z odpowiadającymi im celami przedstawionymi w ujęciu ilościowym; |
|
b) |
wyników przeprowadzonych konsultacji; |
|
c) |
oceny ukazującej oczekiwane skutki techniczne, gospodarcze, środowiskowe i społeczne; |
|
d) |
harmonogramu wprowadzania tych środków w życie; |
|
e) |
ogólnego zestawienia finansowego środków, które mają zostać uruchomione oraz przewidywanego orientacyjnego podziału tych zasobów finansowych między poszczególne środki zgodnie z pułapami przewidzianymi w załączniku X; |
|
f) |
kryteriów i wskaźników ilościowych służących monitorowaniu i ocenie oraz działań podjętych w celu odpowiedniej i skutecznej realizacji programów wsparcia; oraz |
|
g) |
informacji wskazujących właściwe organy i jednostki odpowiedzialne za realizację programu. |
Artykuł 135
Środki kwalifikowalne
1. Programy wsparcia obejmują jeden lub kilka spośród następujących środków:
|
a) |
wsparcie w ramach systemu płatności jednolitych na podstawie art. 137; |
|
b) |
promocję na podstawie art. 138; |
|
c) |
restrukturyzację i przekształcanie winnic na podstawie art. 139; |
|
d) |
zielone zbiory na podstawie art. 140; |
|
e) |
fundusze wspólnego inwestowania na podstawie art. 141; |
|
f) |
ubezpieczanie zbiorów na podstawie art. 142; |
|
g) |
inwestycje na podstawie art. 143; |
|
h) |
destylację produktów ubocznych na podstawie art. 144; |
|
i) |
destylację alkoholu spożywczego na podstawie art. 103w rozporządzenia (WE) nr 1234/2007; |
|
j) |
destylację w sytuacjach kryzysowych na podstawie art. 103x rozporządzenia (WE) nr 1234/2007; |
|
k) |
stosowanie zagęszczonego moszczu winogronowego na podstawie art. 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. |
2. Programy wsparcia nie zawierają środków innych niż wymienione w art. 137-144 niniejszego rozporządzenia oraz art. 103w, 103x i 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Artykuł 136
Zasady ogólne dotyczące programów wsparcia
1. Przydział dostępnych środków finansowych Unii oraz pułapy budżetowe określa załącznik X.
2. Wsparcie Unii dotyczy wyłącznie wydatków kwalifikowalnych poniesionych po przedstawieniu odnośnego programu wsparcia, o którym mowa w art. 133 ust. 1.
3. Państwa członkowskie nie uczestniczą w kosztach środków finansowanych przez Unię w ramach wymienionych programów wsparcia.
4. W drodze odstępstwa od ust. 3 państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc krajową na podstawie właściwych zasad Unii dotyczących pomocy państwa w odniesieniu do środków, o których mowa w art. 138, 142 i 143.
Maksymalna stawka pomocy ustanowiona zgodnie ze stosownymi zasadami Unii dotyczącymi pomocy państwa odnosi się do całkowitego finansowania publicznego obejmującego zarówno środki Unii, jak i krajowe.
Podsekcja III
Szczególne środki wsparcia
Artykuł 137
System płatności jednolitych i wsparcie dla plantatorów winorośli
1. Państwa członkowskie mogą udzielać wsparcia plantatorom winorośli, przyznając im uprawnienia do płatności w rozumieniu tytułu III rozdział 1 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 na podstawie pkt O załącznika VII do tego rozporządzenia.
2. Państwa członkowskie, które zamierzają wykorzystać możliwość, o której mowa w ust. 1, uwzględniają to wsparcie w swoich programach wsparcia, w tym – w odniesieniu do kolejnych przesunięć środków do systemu płatności jednolitej – poprzez zmiany w tych programach na podstawie art. 133 ust. 3.
3. Po wejściu w życie wsparcia, o którym mowa w ust. 1, powinno ono:
|
a) |
pozostać elementem systemu płatności jednolitych; nie powinno zatem być dostępne ani udostępniane na mocy art. 133 ust. 3 na środki wymienione w art. 138–144 niniejszego rozporządzenia i w art. 103w, 103x i 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 w następnych latach funkcjonowania programów wsparcia; |
|
b) |
proporcjonalnie zmniejszyć w programach wsparcia kwotę funduszy dostępnych na środki wymienione w art. 138-144 niniejszego rozporządzenia oraz art. 103w, 103x i 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. |
Artykuł 138
Promocja na rynkach krajów trzecich
1. Wsparcie udzielane w ramach niniejszego artykułu obejmuje działania informacyjne lub promocyjne dotyczące win Unii, prowadzone w krajach trzecich, a co za tym idzie, zwiększające ich konkurencyjność w tych państwach.
2. Działania, o których mowa w ust. 1, odnoszą się do win posiadających chronioną nazwę pochodzenia lub oznaczenie geograficzne lub win o podanej nazwie odmiany winorośli.
3. Działania, o których mowa w ust. 1, mogą mieć wyłącznie postać:
|
a) |
działań PR, promocyjnych lub reklamowych, w szczególności podkreślających zalety produktów Unii, zwłaszcza pod względem jakości, bezpieczeństwa żywności i przyjazności wobec środowiska; |
|
b) |
uczestnictwa w wydarzeniach, targach lub wystawach o randze międzynarodowej; |
|
c) |
kampanii informacyjnych, w szczególności dotyczących unijnych systemów obejmujących nazwy pochodzenia, oznaczenia geograficzne i produkcję ekologiczną; |
|
d) |
badań nowych rynków, koniecznych do rozszerzenia rynków zbytu; |
|
e) |
badań w celu oceny wyników działań promocyjnych i informacyjnych. |
4. Udział Unii w kosztach działań promocyjnych nie przekracza 50 % kwoty wydatków kwalifikowalnych.
Artykuł 139
Restrukturyzacja i przekształcanie winnic
1. Celem działań dotyczących restrukturyzacji i przekształcania winnic jest wzrost konkurencyjności producentów wina.
2. Restrukturyzacja i przekształcanie winnic uzyskują wsparcie na podstawie niniejszego artykułu, jedynie jeżeli państwo członkowskie przedstawiło wykaz swojego potencjału produkcyjnego na podstawie art. 304 ust. 3.
3. Wspieranie restrukturyzacji i przekształcania winnic może obejmować wyłącznie jedno lub kilka następujących działań:
|
a) |
konwersję odmian, w tym konwersję przez przeszczepiania; |
|
b) |
przeniesienie winnic; |
|
c) |
poprawę jakości zarządzania winnicą. |
Wsparcie nie obejmuje zwykłej odnowy winnic po zakończeniu ich naturalnego cyklu eksploatacji , mianowicie ponownego sadzenia tej samej odmiany na tej samej działce i przy zastosowaniu tej samej metody uprawy winorośli .
Państwa członkowskie mogą określić dodatkowe wymogi, szczególnie w zakresie wieku winnic podlegających odnowie. [Popr. 22]
4. Wsparcie restrukturyzacji i przekształcania winnic może być udzielane wyłącznie w następującej formie:
|
a) |
rekompensaty dla producentów za utratę dochodów spowodowaną wdrożeniem środka; |
|
b) |
udział w kosztach restrukturyzacji i przekształcenia. |
5. Rekompensaty dla producentów za utratę dochodów, o których mowa w ust. 4 lit. a), mogą pokrywać do 100 % odnośnej utraty i przybierać jedną z następujących form:
|
a) |
niezależnie od przepisów części II tytuł I rozdział III sekcja V podsekcja II określających przejściowy system praw do sadzenia, zgody na współistnienie starych i nowych winorośli przez ustalony okres czasu, który nie jest dłuższy niż trzy lata, do końca okresu przejściowego dotyczącego praw do sadzenia; |
|
b) |
rekompensaty finansowej. |
6. Udział Unii w kosztach restrukturyzacji i przekształcenia nie może przekroczyć 50 % tych kosztów. W regionach klasyfikowanych jako regiony konwergencji na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1083/2006 udział Unii w kosztach restrukturyzacji i przekształcania nie może przekroczyć 75 %.
Artykuł 140
Zielone zbiory
1. Do celów niniejszego artykułu termin zielone zbiory oznacza całkowite zniszczenie lub usunięcie jeszcze niedojrzałych kiści winogron, i zredukowanie w ten sposób do zera plonów z danego obszaru.
Pozostawienie winogron o jakości handlowej na sadzeniaku pod koniec normalnego cyklu produkcyjnego (niezbieranie) nie jest uznawane za zielone zbiory. [Popr. 23]
2. Wsparcie na rzecz zielonych zbiorów przyczynia się do przywrócenia równowagi między podażą a popytem na rynku wina w Unii, tak aby zapobiegać kryzysom rynkowym.
3. Wsparcie zielonych zbiorów może być przyznane jako rekompensata w formie zryczałtowanej dopłaty do hektara, której wysokość ustala dane państwo członkowskie.
Dopłata ta nie może przekroczyć 50 % kwoty bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i utraconego dochodu związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem.
4. Państwa członkowskie ustalają oparty na obiektywnych kryteriach system, tak aby wykluczyć sytuację, w której działanie polegające na zielonych zbiorach powoduje, że poszczególni producenci wina otrzymują rekompensatę przekraczającą pułapy, o których mowa w ust. 3 akapit drugi.
Artykuł 141
Fundusze wspólnego inwestowania
1. Wsparcie na rzecz ustanowienia funduszy wspólnego inwestowania stanowi pomoc dla producentów pragnących ubezpieczyć się od wahań na rynku.
2. Wsparcie na rzecz ustanowienia funduszy wspólnego inwestowania może być przyznane w formie czasowej i malejącej pomocy przeznaczonej na pokrycie kosztów administracyjnych ponoszonych w związku z tymi funduszami.
Artykuł 142
Ubezpieczenie zbiorów
1. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów przyczynia się do zabezpieczenia dochodów producentów, którzy ponieśli szkody w następstwie klęsk żywiołowych, niekorzystnych zjawisk klimatycznych, chorób lub epidemii szkodników.
Wyrażenie „niekorzystne zjawisko klimatyczne” ma takie samo znaczenie jak wyrażenie „niekorzystne zjawisko klimatyczne, które może być porównane do klęski żywiołowej” w art. 2 pkt 8) rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych (24). [Popr. 24]
2. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane w formie udziału finansowego Unii w kosztach, który nie może przekroczyć:
|
a) |
80 % kosztów składek ubezpieczeniowych opłaconych przez producentów tytułem ubezpieczenia od strat powstałych w wyniku niekorzystnych zjawisk klimatycznych, które można zaliczyć do klęsk żywiołowych; |
|
b) |
50 % kosztów składek ubezpieczeniowych opłaconych przez producentów tytułem ubezpieczenia od:
|
3. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów może być przyznane wyłącznie w sytuacji, gdy odnośne ubezpieczenie nie kompensuje więcej niż 100 % utraconych dochodów, uwzględniając jednocześnie wszelkie rekompensaty uzyskane przez producentów w ramach innych programów wsparcia związanych z przedmiotowym ubezpieczeniem.
4. Wsparcie na rzecz ubezpieczenia zbiorów nie narusza konkurencji na rynku ubezpieczeń.
Artykuł 143
Inwestycje
1. Można udzielać wsparcia dla inwestycji materialnych i niematerialnych w zakresie urządzeń przetwórczych, infrastruktury do produkcji wina i wprowadzania do obrotu wina, które pozytywnie wpływają na całościowe wyniki finansowe przedsiębiorstwa oraz dotyczą jednego lub kilku spośród następujących czynników:
|
a) |
produkcji lub wprowadzania do obrotu produktów, o których mowa w załączniku XII część II; |
|
b) |
opracowywania nowych produktów, procesów i technologii związanych z produktami, o których mowa w załączniku XII część II. |
2. Maksymalna stawka wsparcia na mocy ust. 1 ogranicza się do mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw w rozumieniu zalecenia Komisji 2003/361/WE z dnia 6 maja 2003 r. w sprawie definicji mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw (25). Dla terytoriów Azorów, Madery i Wysp Kanaryjskich, mniejszych wysp Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 1405/2006 i francuskich departamentów zamorskich nie mają zastosowania żadne ograniczenia maksymalnej stawki. Dla przedsiębiorstw, które nie są objęte tytułem I art. 2 pkt 1 załącznika do zalecenia 2003/361/WE, zatrudniających mniej niż 750 pracowników lub których obrót nie przekracza 200 milionów EUR, maksymalna intensywność pomocy jest zmniejszona o połowę.
Wsparcia nie udziela się przedsiębiorstwom przeżywającym trudności w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (26).
3. Z kwalifikujących się wydatków wyłącza się elementy, o których mowa w art. 71 ust. 3 lit. a), b) oraz c) rozporządzenia (WE) nr 1698/2005.
4. Do wkładu Unii mają zastosowanie następujące maksymalne stawki pomocy związane z kwalifikującymi się do wsparcia kosztami inwestycji:
|
a) |
50 % w regionach zaklasyfikowanych jako regiony konwergencji na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1083/2006; |
|
b) |
40 % w regionach innych niż regiony konwergencji; |
|
c) |
75 % w regionach najbardziej oddalonych na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 247/2006; |
|
d) |
65 % na mniejszych wyspach Morza Egejskiego w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 1405/2006. |
5. Artykuł 72 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 stosuje się odpowiednio do wsparcia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
Artykuł 144
Destylacja produktów ubocznych
1. Można przyznać wsparcie dla dobrowolnej lub obowiązkowej destylacji produktów ubocznych powstających podczas produkcji wina, która to destylacja została przeprowadzona na podstawie warunków określonych w załączniku XIII część II sekcja D.
Kwotę wsparcia dla danego produktu ubocznego należy ustalić w zależności od procentowej zawartości alkoholu i liczby hektolitrów. Nie wypłaca się żadnej pomocy dla zawartości alkoholu w produktach ubocznych przeznaczonych do destylacji, która przekracza 10 % w stosunku do zawartości alkoholu w wyprodukowanym winie.
2. Maksymalne poziomy wsparcia ustala Komisja – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie kosztów zbiorów i przetwórstwa na podstawie art. 147.
3. Alkohol będący wynikiem destylacji, o której mowa w ust. 1 i na którą przyznano wsparcie, jest stosowany wyłącznie do celów przemysłowych lub energetycznych, by uniknąć zakłócania konkurencji.
Artykuł 145
Zasada wzajemnej zgodności
Jeśli w odniesieniu do rolników stwierdzono, że w swoich gospodarstwach, w jakimkolwiek czasie w okresie trzech lat od wypłacenia pomocy w ramach programów wsparcia restrukturyzacji i przekształcania lub w jakimkolwiek czasie w okresie jednego roku od wypłacenia pomocy w ramach programów wsparcia zielonych zbiorów, nie przestrzegali podstawowych wymogów w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, o których mowa w art. 6 i art. 22-24 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, w przypadku gdy brak zgodności jest wynikiem działania lub zaniechania bezpośrednio przypisywanego rolnikowi, kwota wypłaty zostaje obniżona lub anulowana częściowo lub całkowicie w zależności od wagi, zakresu, czasu trwania oraz powtarzalności naruszeń i w stosownych przypadkach od rolnika wymagany jest zwrot wypłaconej kwoty zgodnie z warunkami ustanowionymi we wspomnianych przepisach.
Podsekcja IV
Przepisy proceduralne
Artykuł 146
Przekazane uprawnienia
W celu zapewnienia realizacji celów programów wsparcia i właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy europejskich Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy:
|
a) |
w zakresie odpowiedzialności za wydatki poniesione w okresie od dnia otrzymania programów wsparcia i zmian do programów wsparcia do dnia ich wejścia w życie; |
|
b) |
dotyczące kryteriów kwalifikowalności do środków wsparcia, kwalifikowalnych do wsparcia rodzajów wydatków i działań, środków niekwalifikowalnych do wsparcia oraz maksymalnego poziomu wsparcia na dany środek; |
|
c) |
dotyczące zmian programów wsparcia po ich wejściu w życie; |
|
d) |
dotyczące wymogów i progów do wypłaty zaliczek obejmujące wymóg wnoszenia zabezpieczenia w przypadku wypłaty zaliczki; |
|
e) |
zawierające przepisy ogólne i definicje do celów niniejszej sekcji; |
|
f) |
mające na celu zapobieganie niewłaściwemu wykorzystaniu środków wsparcia, obejmujące ograniczenia pozwalające uniknąć podwójnego finansowania projektów; |
|
g) |
na mocy których producenci wycofują produkty uboczne wyrobu wina, wyjątki od tego obowiązku mające na celu uniknięcie dodatkowego obciążenia administracyjnego oraz przepisy dotyczące dobrowolnej certyfikacji destylarni; |
|
h) |
ustanawiające wymogi, obejmujące szczególne kontrole, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie w celu wdrażania środków wsparcia, jak również ograniczenia i kontrole w celu zapewnienia spójności z zakresem stosowania środków wsparcia; |
|
i) |
dotyczące zawieszania przez Komisję płatności w przypadkach nieprzestrzegania przez państwo członkowskie wymogów w zakresie przekazywania informacji lub jeśli przekazane informacje okażą się nieprawdziwe; |
|
j) |
w odniesieniu do płatności na rzecz beneficjentów, obejmujące płatności przez pośredników ubezpieczeniowych w przypadku wsparcia określonego w art. 142, odzyskiwania nienależnych płatności, kar krajowych i sytuacji stworzonych sztucznie do celów płatności. |
Artykuł 147
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć konieczne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące:
|
a) |
wymogów związanych z powiadamianiem dotyczącym programów wsparcia, obejmujące treść, format, harmonogram, terminy i mechanizm powiadamiania oraz powiązane plany finansowe, jak również dotyczące przeglądów programów; |
|
b) |
przekazywania informacji dotyczących pomocy państwa; |
|
c) |
procedur składania i wyboru wniosków; |
|
d) |
oceny wspieranych działań; |
|
e) |
obliczania i płatności pomocy z tytułu zielonych zbiorów i destylacji produktów ubocznych; |
|
f) |
wymogów w zakresie zarządzania finansami i kontroli środków wsparcia przez państwa członkowskie; |
|
g) |
przepisów w zakresie spójności środków; |
|
h) |
przepisów w zakresie ustalania niezgodności i zmniejszania, anulowania lub zwrotu kwot do celów art. 145. |
Sekcja VIII
Przepisy szczególne dla sektora pszczelarskiego
Artykuł 148
Zakres
1. W celu poprawy ogólnych warunków produkcji i wprowadzania do obrotu produktów pszczelich państwa członkowskie mogą opracować trzyletni program krajowy zwany dalej „programem pszczelarskim”.
2. Państwa członkowskie mogą przyznać szczególny rodzaj pomocy krajowej w zakresie ochrony pasiek o niekorzystnych warunkach strukturalnych lub naturalnych, lub w ramach programów rozwoju gospodarczego, z wyjątkiem pomocy na cele związane z produkcją lub handlem. Państwa członkowskie zgłaszają Komisji pomoc wraz z przedstawieniem programu pszczelarskiego na podstawie art. 152.
Artykuł 149
Program pszczelarski
Program pszczelarski może obejmować następujące środki:
|
a) |
pomoc techniczna skierowana do pszczelarzy i grup pszczelarzy; |
|
b) |
zwalczanie warrozy; |
|
c) |
racjonalizacja sezonowego przenoszenia uli; |
|
d) |
środki wspierające laboratoria przeprowadzające analizy dotyczące fizyko-chemicznych właściwości miodu; |
|
e) |
środki mające na celu wsparcie zasiedlania uli w Unii; |
|
f) |
współpraca z wyspecjalizowanymi organami w zakresie wdrażania stosowanych programów naukowo-badawczych w dziedzinie pszczelarstwa i produktów pszczelich. |
Z programu pszczelarskiego wyłącza się środki finansowane z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1698/2005.
Artykuł 150
Analiza struktur produkcji i wprowadzania do obrotu w sektorze pszczelarskim
Aby kwalifikować się do częściowego finansowania określonego w art. 151 ust. 1, państwa członkowskie przeprowadzają analizę struktur produkcji i wprowadzania do obrotu w sektorze pszczelarskim na swoim terytorium.
Artykuł 151
Finansowanie
1. Unia zapewnia częściowe finansowanie programów pszczelarskich w wysokości 50 % wydatków poniesionych przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie ponoszą wydatki związane ze środkami przyjętymi w ramach programów pszczelarskich do 15 października każdego roku.
Artykuł 152
Konsultacje
Program pszczelarski jest sporządzany w ścisłej współpracy z przedstawicielami organizacji i spółdzielni pszczelarskich. Program zostaje przedstawiony Komisji w celu zatwierdzenia.
Artykuł 153
Przekazane uprawnienia
W celu zagwarantowania właściwie ukierunkowanego wykorzystania funduszy unijnych na pszczelarstwo Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć:
|
a) |
przepisy dotyczące obowiązków związanych z treścią programów krajowych i analizami, o których mowa w art. 150; oraz |
|
b) |
warunki przyznawania wkładu finansowego Unii każdemu uczestniczącemu państwu członkowskiemu, między innymi w oparciu o łączną liczbę uli w Unii. |
Artykuł 154
Uprawnienia wykonawcze
Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – może:
|
a) |
przyjąć przepisy dotyczące zgłaszania przez państwa członkowskie programów krajowych i ich dostosowań, obejmujące plany monitorowania; |
|
b) |
przyjąć przepisy w celu zagwarantowania, że środki finansowane na mocy programów pszczelarskich nie są jednocześnie przedmiotem płatności w ramach innego programu Unii, oraz dotyczące ponownego przydziału niewykorzystanych funduszy; |
|
c) |
zatwierdzić przedłożone przez państwa członkowskie programy pszczelarskie, w tym przyznać wkład finansowy Unii; |
|
d) |
aktualizować statystyki dotyczące liczby uli pszczelich w oparciu o informacje od państw członkowskich. |
Sekcja IX
Pomoc w sektorze jedwabników
Artykuł 155
Pomoc przyznawana hodowcom jedwabników
1. Przyznaje się pomoc w odniesieniu do jedwabników objętych kodem CN ex 0106 90 00 i w odniesieniu do greny objętej kodem CN ex 0511 99 85 hodowanych w Unii.
2. Pomoc przyznaje się hodowcom jedwabników w odniesieniu do każdego zapełnionego pojemnika greny, pod warunkiem że pojemniki te zawierają minimalną liczbę greny, którą należy określić, oraz że udało się wyhodować jedwabniki.
3. Państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc wyłącznie hodowcom, którzy otrzymali pudełka z greną od zatwierdzonych organów i którzy, po pomyślnym zakończeniu chowu, dostarczyli zatwierdzonym organom wyprodukowane kokony.
4. Środki ustalania dopłat do każdego zebranego pojemnika greny określi Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. Stawki dopłat przyznanych hodowcom jedwabników ustala Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, uwzględniając organizację sektora hodowli jedwabników w niektórych regionach Unii oraz potrzebę ułatwienia dostosowania podaży do sytuacji rynkowej. [Popr. 25]
Artykuł 156
Przekazane uprawnienia
W celu zagwarantowania skutecznego wykorzystania funduszy europejskich Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
minimalnej ilości greny i innych warunków związanych z powodzeniem hodowli, o których mowa w art. 155 ust. 2; |
|
b) |
warunków, które muszą być spełnione przez zatwierdzone organy, o których mowa w art. 155 ust. 3. |
Artykuł 157
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące:
|
a) |
wniosków o przyznanie pomocy i dokumentów towarzyszących; |
|
b) |
zmniejszania pomocy w przypadku spóźnionego składania wniosków; |
|
c) |
kontrolowania przez państwa członkowskie zatwierdzonych organów, o których mowa w art. 155 ust. 3; |
|
d) |
powiadomień ze strony państw członkowskich. |
TYTUŁ II
PRZEPISY REGULUJĄCE WPROWADZANIE DO OBROTU I ORGANIZACJE PRODUCENTÓW
ROZDZIAŁ I
Przepisy regulujące wprowadzanie do obrotu
Sekcja I
Normy handlowe
Podsekcja I
Przepisy wstępne
Artykuł 158
Zakres
Bez uszczerbku dla innych przepisów stosowanych do produktów wymienionych w załączniku I oraz do rolniczego alkoholu etylowego, o którym mowa w części I załącznika II, jak również bez uszczerbku dla przepisów przyjętych w sektorze weterynaryjnym i sektorze spożywczym w celu zagwarantowania, że ich produkty spełniają normy higieny i zdrowia oraz ochrony zdrowia ludzi i zwierząt, niniejsza sekcja ustanawia zasady dotyczące ogólnych norm handlowych oraz norm handlowych w odniesieniu do sektorów lub produktów w przypadku produktów wymienionych w załączniku I oraz rolniczego alkoholu etylowego, o którym mowa w części I załącznika II.
Podsekcja II
Ogólna norma handlowa
Artykuł 159
Zgodność z ogólną normą handlową
1. Dla celów niniejszego rozporządzenia, produkt spełnia wymogi „ogólnej normy handlowej”, jeżeli jest solidnej i właściwej jakości handlowej.
2. W przypadku gdy nie ustanowiono norm handlowych, o których mowa w podsekcji III oraz dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/36/WE (27) oraz dyrektywach Rady 2001/110/WE (28), 2001/111/WE (29), 2001/112/WE (30), 2001/113/WE (31), 2001/114/WE (32), produkty wymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, które przygotowane są do sprzedaży detalicznej jako żywność dla ludzi, jak określono w art. 3 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 178/2002, mogą jedynie zostać wprowadzone do obrotu jeżeli spełniają wymogi ogólnej normy handlowej.
3. Produkt uznaje się za spełniający wymogi ogólnej normy handlowej, jeżeli, w stosownych przypadkach, produkt, który ma zostać wprowadzony do obrotu, jest zgodny z obowiązującą normą przyjętą przez którąkolwiek z organizacji międzynarodowych wymienionych w załączniku XI.
Artykuł 160
Przekazane uprawnienia
W celu odpowiedniej reakcji na zmiany sytuacji rynkowej, uwzględniając specyficzne uwarunkowania każdego sektora, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjmować i zmieniać wymogi w zakresie ogólnej normy handlowej, o których mowa w art. 159 ust. 1 oraz wprowadzać odstępstwa od nich, jak również przyjmować i zmieniać zasady dotyczące spełniania wspomnianych wymogów, o których mowa w ust. 3 tego artykułu, jak również wprowadzać od nich odstępstwa.
Podsekcja III
Normy handlowe dla poszczególnych sektorów lub produktów
Artykuł 161
Zasada ogólna
Produkty, w stosunku do których ustanowiono normy handlowe w odniesieniu do sektorów lub produktów, mogą być wprowadzane do obrotu w Unii wyłącznie na podstawie tych norm.
Artykuł 162
Ustanawianie i treść
1. Aby uwzględnić oczekiwania konsumentów oraz aby przyczynić się do poprawienia warunków ekonomicznych produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rolnych oraz do ich jakości, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć normy handlowe w odniesieniu do sektora bądź produktu, o których mowa w art. 158, na wszystkich etapach wprowadzania produktu do obrotu, jak również odstępstwa i wyłączenia od stosowania takich norm, w celu dostosowania ich do ciągle zmieniających się warunków rynkowych, zmieniających się wymagań konsumentów oraz w celu uwzględnienia rozwoju odpowiednich norm międzynarodowych i uniknięcia przeszkód w tworzeniu innowacyjnych produktów.
2. Normy handlowe, o których mowa w ust. 1, mogą, w stosownych przypadkach, dotyczyć wymogów odnośnie do:
|
a) |
definicji, oznaczeń lub nazw handlowych innych niż określone w niniejszym rozporządzeniu oraz wykazów tusz wieprzowych oraz ich części, do których stosuje się załącznik XII; |
|
b) |
kryteriów klasyfikacji takich jak podział na klasy, waga, rozmiar, wiek i kategoria; |
|
c) |
odmiany roślin, rasy zwierząt lub typu handlowego; |
|
d) |
prezentacji, nazw handlowych, etykietowania związanego z obowiązkowymi normami handlowymi, opakowania, zasad stosowanych w stosunku do zakładów pakowania, oznakowania, pakowania, roku zbioru oraz użycia szczególnych określeń; |
|
e) |
kryteriów takich jak wygląd, konsystencja, budowa, właściwości produktu; |
|
f) |
specyficznych substancji użytych w produkcji, części składowych lub składników, włączając w to ich zawartość ilościową, czystość i tożsamość; |
|
g) |
rodzaju działalności rolnej i metod produkcji, w tym praktyk enologicznych i powiązanych przepisów administracyjnych, oraz cyklu produkcyjnego; |
|
h) |
kupażowania moszczu winogronowego i wina, w tym jego definicji, mieszania i jego ograniczeń; |
|
i) |
metody konserwowania i temperatury; |
|
j) |
miejsca produkcji lub pochodzenia; |
|
k) |
częstotliwości odbioru, dostaw, konserwowania i przygotowania; |
|
l) |
identyfikacji lub rejestracji producenta lub infrastruktury przemysłowej, w ramach której produkt został przygotowany lub przetworzony; |
|
m) |
procentowej zawartości wody; |
|
n) |
ograniczeń w odniesieniu do używania niektórych substancji lub praktyk |
|
o) |
szczególnego wykorzystania; |
|
p) |
dokumentów handlowych, dokumentów towarzyszących i prowadzonych rejestrów; |
|
q) |
przechowywania, transportu; |
|
r) |
procedury certyfikacji; |
|
s) |
warunków regulujących zbyt, posiadanie, obrót i użytkowanie produktów niespełniających norm handlowych w odniesieniu do sektorów bądź produktów, o których mowa w ust. 1, lub definicji, oznaczeń i nazw handlowych, o których mowa w ar. 163, jak również warunków regulujących zbyt produktów ubocznych; |
|
t) |
terminów; |
|
u) |
powiadomień dokonywanych przez państwa członkowskie, zgłoszeń ze strony różnych instytucji do właściwych organów państw członkowskich oraz zasad uzyskiwania danych statystycznych na rynkach różnych produktów. |
3. Normy handlowe w odniesieniu do sektorów i produktów, o których mowa w ust. 1, powinny zostać ustanowione bez uszczerbku dla przepisów dotyczących definicji jakościowych stosowanych fakultatywnie, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady [rozporządzenie w sprawie systemów zapewniania jakości produktów rolnych] oraz biorąc pod uwagę:
|
a) |
specyfikę odnośnych produktów; |
|
b) |
konieczność zapewnienia warunków do płynnego wprowadzenia tych produktów do obrotu; |
|
c) |
interes konsumentów polegający na otrzymywaniu adekwatnej i przejrzystej informacji na temat produktu, w tym miejsca produkcji ustalonego dla każdego produktu z osobna i na odpowiednim poziomie geograficznym; |
|
d) |
w stosownych przypadkach, metody użyte do określenia cech fizycznych, chemicznych i organoleptycznych produktów; |
|
e) |
standardowe zalecenia przyjęte przez organy międzynarodowe. |
Artykuł 163
Definicja, oznaczenie lub nazwa handlowa dla niektórych sektorów lub produktów
1. Definicje, oznaczenia lub nazwy handlowe określone w załączniku XII stosuje się do następujących sektorów lub produktów:
|
a) |
oliwa z oliwek i oliwki stołowe, |
|
b) |
wino, |
|
c) |
wołowina i cielęcina, |
|
d) |
mleko i przetwory mleczne przeznaczone do spożycia przez ludzi, |
|
e) |
mięso drobiowe, |
|
f) |
tłuszcze do smarowania przeznaczone do spożycia przez ludzi. |
2. Definicja, oznaczenie lub nazwa handlowa określone w załączniku XII mogą być używane w Unii wyłącznie w celu wprowadzenia na rynek produktu spełniającego odpowiednie wymogi ustanowione w załączniku XII.
3. W celu dostosowania się do zmieniających się wymagań konsumentów i uwzględnienia rozwoju technicznego oraz aby uniknąć przeszkód w tworzeniu innowacyjnych produktów, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć wszelkie konieczne zmiany, odstępstwa i wyłączenia w odniesieniu do definicji i nazw handlowych określonych w załączniku XII.
Artykuł 164
Tolerancja
W celu uwzględnienia specyfiki każdego sektora, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć tolerancję dla każdej normy, której przekroczenie powoduje, iż cała partia produktów uważana jest za niezgodną z daną normą.
Artykuł 165
Praktyki enologiczne
1. W przypadku gdy Międzynarodowa Organizacja ds. Winorośli i Wina (OIV) zaleciła i opublikowała metody analizy dotyczące ustalenia składu produktów oraz zasady, na mocy których możliwe jest ustalenie, czy produkty zostały poddane procesom niezgodnym z zatwierdzonymi praktykami enologicznymi, należy stosować te metody i zasady.
W przypadku braku metod i zasad zalecanych i opublikowanych przez OIV, odpowiednie metody i zasady przyjmowane są przez Komisję zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 162 ust. 2 lit. g).
W oczekiwaniu na przyjęcie tych zasad należy stosować metody i zasady dozwolone w danym państwie członkowskim.
2. W produkcji i konserwowaniu produktów sektora wina w Unii stosuje się wyłącznie praktyki enologiczne zatwierdzone na podstawie załącznika XIII i określone w art. 162 ust. 2 lit. g) oraz art. 168 ust. 2 i 3.
Przepisów akapitu pierwszego nie stosuje się do:
|
a) |
soku winogronowego oraz zagęszczonego soku winogronowego; |
|
b) |
moszczu winogronowego i zagęszczonego moszczu winogronowego przeznaczonego do przygotowania soku winogronowego. |
Dozwolone praktyki enologiczne są stosowane tylko do celów zapewnienia właściwej fermentacji winiarskiej, odpowiedniego konserwowania lub właściwego rafinowania produktu.
Produkty sektora wina wytwarzane są w Unii zgodnie z odpowiednimi ograniczeniami określonymi w załączniku XIII.
Produkty sektora wina wymienione w części II załącznika XII, które zostały poddane niedozwolonym unijnym lub, w stosownych przypadkach, niedozwolonym krajowym praktykom enologicznym lub które naruszają ograniczenia określone w załączniku XIII, nie są wprowadzane do obrotu w Unii.
3. W przypadku zatwierdzania praktyk enologicznych dla wina, o których mowa w art. 162 ust. 2 lit. g), Komisja:
|
a) |
opiera się na praktykach enologicznych i metodach analizy zalecanych i opublikowanych przez OIV oraz na wynikach eksperymentalnego stosowania dotychczas niedozwolonych praktyk enologicznych; |
|
b) |
uwzględnia kwestię ochrony zdrowia ludzi; |
|
c) |
uwzględnia potencjalne ryzyko dla konsumentów, którzy mogą zostać wprowadzeni w błąd ze względu na swoje ustalone oczekiwania i wrażenia, biorąc pod uwagę dostępność i skuteczność środków informacyjnych, które wykluczą takie ryzyko; |
|
d) |
pozwala na zachowanie naturalnych i podstawowych właściwości wina i niewprowadzanie istotnych zmian w składzie danego produktu; |
|
e) |
zapewnia akceptowalny minimalny poziom troski o środowisko; |
|
f) |
przestrzega ogólnych zasad dotyczących praktyk enologicznych i ograniczeń określonych w załączniku XIII. |
Artykuł 166
Odmiany winorośli
1. Produkty wymienione w części II załącznika XII i wytwarzane w Unii powstają z odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu.
2. Z zastrzeżeniem ust. 3, państwa członkowskie dokonują klasyfikacji odmian winorośli, które mogą być sadzone, sadzone ponownie lub szczepione na ich terytoriach w celu produkcji wina.
Tylko odmiany winorośli spełniające następujące warunki mogą być sklasyfikowane przez państwa członkowskie:
|
a) |
dana odmiana należy do gatunku Vitis vinifera lub pochodzi z krzyżówki gatunku Vitis vinifera z innymi gatunkami rodzaju Vitis; |
|
b) |
dana odmiana nie jest jedną z następujących odmian: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton i Herbemont. |
W przypadku gdy odmiana winorośli jest skreślona z klasyfikacji, o której mowa w akapicie pierwszym, wykarczowanie tej odmiany następuje w ciągu 15 lat od momentu jej skreślenia.
3. Państwa członkowskie, których roczna produkcja wina – obliczana na podstawie średniej produkcji w ciągu ostatnich 5 lat winiarskich – nie przekracza 50 000 hektolitrów, są wyłączone z obowiązku klasyfikacji, o którym mowa w ust. 2 akapit pierwszy.
Jednak również w państwach członkowskich, o których mowa w akapicie pierwszym, można do celów produkcji wina sadzić, sadzić ponownie lub szczepić jedynie odmiany winorośli zgodne z przepisami ust. 2 akapit drugi.
4. W drodze odstępstwa od ust. 2 akapit pierwszy i drugi oraz ust. 3 akapit drugi dozwolone jest sadzenie, ponowne sadzenie lub szczepienie następujących odmian winorośli do badań i eksperymentów naukowych:
|
a) |
odmian winorośli, które nie są sklasyfikowane w przypadku państw członkowskich, o których mowa w ust. 3; |
|
b) |
odmian winorośli, które nie spełniają przepisów ust. 2 akapit drugi lit. a) i b) w przypadku państw członkowskich, o których mowa w ust. 3. |
5. Obszary obsadzone do celów produkcji wina odmianami winorośli z naruszeniem przepisów ust. 2, 3 i 4 podlegają wykarczowaniu.
Nie ma jednak obowiązku karczowania takich obszarów, jeżeli dana produkcja przeznaczona jest wyłącznie do spożycia przez rodziny producentów wina.
6. Państwa członkowskie podejmują niezbędne działania w celu sprawdzenia, czy producenci wina spełniają warunki, o których mowa w ust. 2 do 5;
Artykuł 167
Szczególne wykorzystanie wina
Z wyjątkiem wina butelkowanego, w odniesieniu do którego istnieje dowód, że butelkowanie zostało przeprowadzone przed dniem 1 września 1971 r., wino wyprodukowane z odmian winorośli wymienionych w klasyfikacjach przygotowanych na podstawie art. 166 ust. 2 akapit pierwszy, lecz nieodpowiadające żadnej z kategorii określonych w załączniku XII część II, używane jest jedynie do spożycia przez rodziny indywidualnych producentów wina oraz do produkcji octu winnego lub do destylacji.
Artykuł 168
Przepisy krajowe dotyczące niektórych produktów lub sektorów
1. Niezależnie od przepisów art. 162 ust. 1, państwa członkowskie mogą przyjąć lub utrzymać przepisy krajowe ustanawiające różne poziomy jakości dla tłuszczów do smarowania. Przedmiotowe przepisy powinny umożliwiać przeprowadzenie oceny poziomów jakości na podstawie kryteriów odnoszących się przede wszystkim do zastosowanych surowców, organoleptycznych cech tych produktów oraz ich stabilności fizycznej i mikrobiologicznej.
Państwa członkowskie korzystające z możliwości przewidzianej w akapicie pierwszym gwarantują, że produkty innych państw członkowskich, które spełniają kryteria wprowadzone przez przepisy krajowe, mogą na niedyskryminujących warunkach używać określeń, które na mocy tych przepisów potwierdzają, że wspomniane kryteria zostały spełnione.
2. Państwa członkowskie mogą ograniczyć lub wykluczyć stosowanie niektórych praktyk enologicznych i wprowadzić surowsze ograniczenia w odniesieniu do win dozwolonych na mocy prawa unijnego produkowanych na ich terytorium, aby przyczynić się do zachowania istotnych właściwości win o chronionej nazwie pochodzenia lub o chronionym oznaczeniu geograficznym i win musujących oraz win likierowych.
Państwa członkowskie informują Komisję o tych ograniczeniach i wykluczeniach, a Komisja przekazuje te informacje pozostałym państwom członkowskim.
3. Państwa członkowskie mogą zezwolić na eksperymentalne użycie niedozwolonych praktyk enologicznych na warunkach określonych przez Komisję w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 , przyjętych na mocy ust. 4.
4. W celu zapewnienia poprawnego i przejrzystego stosowania, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić warunki stosowania ust. 1, 2 i 3 jak również warunki posiadania, obrotu i użycia produktów uzyskanych za pomocą praktyk eksperymentalnych, o których mowa w ust. 3.
Podsekcja IV
Normy handlowe związane z przywozem i wywozem
Artykuł 169
Postanowienia ogólne
Aby uwzględnić specyfikę handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi, oraz szczególne cechy niektórych produktów rolnych, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić warunki, na podstawie których produkty przywożone uważane są za spełniające w wystarczającym stopniu wymogi Unii dotyczące norm handlowych oraz które uwzględniają środki stanowiące odstępstwo od art. 161, jak również określić zasady związane ze stosowaniem norm handlowych w przypadku produktów wywożonych z Unii.
Artykuł 170
Przepisy szczególne dotyczące przywozu wina
1. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na mocy art. 218 Traktatu, przepisy dotyczące nazwy pochodzenia i oznaczeń geograficznych oraz etykietowania wina określone w niniejszym rozdziale sekcja II podsekcja II oraz definicje i nazwy handlowe, o których mowa w art. 163 niniejszego rozporządzenia, stosuje się do produktów objętych kodami CN 2009 61, 2009 69, i 2204, przywożonych do Unii.
2. Z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w porozumieniach zawartych na mocy art. 218 Traktatu, produkty, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, produkowane są zgodnie z praktykami enologicznymi zalecanymi i opublikowanymi przez OIV lub dozwolonymi przez Unię na mocy niniejszego rozporządzenia i środków przyjętych na jego mocy.
3. Przywóz produktów, o których mowa w ust. 1, podlega obowiązkowi przedstawienia:
|
a) |
zaświadczenia o zgodności z przepisami, o których mowa w ust. 1 i 2, wystawionego przez właściwy organ w kraju pochodzenia produktu, figurujący w wykazie, który zostanie publicznie udostępniony przez Komisję; |
|
b) |
sprawozdania z analiz przygotowanego przez organ lub departament wyznaczony przez kraj pochodzenia produktu, w zakresie, w jakim produkt przeznaczony jest do bezpośredniego spożycia przez ludzi. |
Podsekcja V
Przepisy wspólne
Artykuł 171
Kontrole krajowe
Państwa członkowskie przeprowadzają kontrole, oparte na analizie ryzyka, w celu weryfikacji, czy produkty są zgodne z zasadami ustanowionymi w niniejszej sekcji oraz stosują kary administracyjne w stosownych przypadkach.
Artykuł 172
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć konieczne środki związane z niniejszą sekcją, w szczególności:
|
a) |
ustanowić przepisy dotyczące wdrażania ogólnej normy handlowej; |
|
b) |
ustanowić zasady dotyczące wdrażania definicji i nazw handlowych określonych w załączniku XII; |
|
c) |
sporządzić wykaz produktów, o których mowa w załączniku XII część III pkt 5 akapit drugi i w załączniku XII część VI akapit szósty lit. a), na podstawie orientacyjnych wykazów produktów, które państwa członkowskie uznają za odpowiadające na ich terytoriach produktom, o których mowa w załączniku XII część III pkt 5 akapit drugi i w załączniku XII część VI akapit szósty lit. a), które to wykazy państwa członkowskie przesyłają do Komisji; |
|
d) |
ustanowić zasady dotyczące wdrażania norm handlowych w odniesieniu do poszczególnych sektorów lub produktów, w tym szczegółowe zasady dotyczące pobierania próbek oraz metod analizy służących określaniu składu produktów; |
|
e) |
ustanowić zasady, dzięki którym można będzie ustalić, czy produkty zostały poddane procesom niezgodnym z dozwolonymi praktykami enologicznymi; |
|
f) |
ustanowić zasady dotyczące przeprowadzania kontroli zgodności z normami handlowymi w odniesieniu do poszczególnych sektorów lub produktów; |
|
g) |
ustanowić zasady dotyczące ustalenia poziomu tolerancji; |
|
h) |
przyjąć przepisy dotyczące organów odpowiedzialnych za przeprowadzanie kontroli zgodności, jak również dotyczące treści i częstotliwości tych kontroli oraz etapu wprowadzania do obrotu, do którego się odnoszą; |
|
i) |
przyjąć niezbędne środki do wdrożenia odstępstwa określonego w art. 169. |
Sekcja II
Nazwy pochodzenia, oznaczenia geograficzne i określenia tradycyjne w sektorze wina
Podsekcja I
Przepisy wstępne
Artykuł 173
Zakres
1. Przepisy dotyczące nazw pochodzenia, oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych określone w niniejszej sekcji mają zastosowanie do produktów, o których mowa w załączniku XII część II pkt 1, 3-6, 8, 9, 11, 15 i 16.
2. Podstawą przepisów, o których mowa w ust. 1, jest:
|
a) |
ochrona uzasadnionych interesów:
|
|
b) |
zagwarantowanie sprawnego funkcjonowania wewnętrznego rynku przedmiotowych produktów; oraz |
|
c) |
promocja produktów wysokiej jakości przy zezwoleniu na krajowe środki wspierające politykę jakości. |
Podsekcja II
Nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne
Artykuł 174
Definicje
1. Do celów niniejszej podsekcji stosuje się następujące definicje:
|
a) |
„nazwa pochodzenia” oznacza nazwę regionu, określonego miejsca lub, w szczególnych przypadkach, kraju, która to nazwa służy do opisu produktu, o którym mowa w art. 173 ust. 1, spełniającego następujące wymogi:
|
|
b) |
„oznaczenie geograficzne” oznacza nazwę regionu, określonego miejsca lub, w szczególnych przypadkach, kraju, która to nazwa służy do opisu produktu, o którym mowa w art. 173 ust. 1, spełniającego następujące wymogi:
|
Do celów stosowania lit. a) ppkt (iii) i lit. b) ppkt (iii) „produkcja” oznacza wszystkie wykonane czynności – począwszy od zbioru winogron po zakończenie procesu wytwarzania wina, z wyjątkiem procesów poprodukcyjnych.
Do celów stosowania lit. b) ppkt (ii) maksymalnie 15 % winogron, które mogą pochodzić spoza wyznaczonego obszaru geograficznego, pochodzi z danego państwa członkowskiego lub państwa trzeciego, w którym znajduje się wyznaczony obszar.
W drodze odstępstwa od lit. a) ppkt (iii) i lit. b) ppkt (iii) oraz pod warunkiem, że jest to przewidziane w specyfikacji produktu określonej w art. 175 ust. 2, produkt objęty chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym może być przetworzony na wino:
|
a) |
na obszarze położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru; lub |
|
b) |
na obszarze położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru; lub |
|
c) |
w przypadku transgranicznej nazwy pochodzenia lub transgranicznego oznaczenia geograficznego, bądź jeżeli istnieje porozumienie w sprawie środków kontroli zawarte między co najmniej dwoma państwami członkowskimi lub między co najmniej jednym państwem członkowskim i co najmniej jednym państwem trzecim, na obszarze położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru. |
W drodze odstępstwa od lit. b) ppkt (iii) oraz pod warunkiem, że jest to przewidziane w specyfikacji produktu określonej w art. 175 ust. 2, do dnia 31 grudnia 2012 r. wina objęte chronionym oznaczeniem geograficznym mogą być nadal przetwarzane na wino poza obszarem położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru.
W drodze odstępstwa od lit. a) ppkt (iii) oraz pod warunkiem, że jest to przewidziane w specyfikacji produktu określonej w art. 175 ust. 2, produkt może być przetworzony na wino musujące lub wino półmusujące objęte chronioną nazwą pochodzenia poza obszarem położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru, jeżeli taka praktyka była stosowana przed dniem 1 marca 1986 r. [Popr. 26]
2. Niektóre tradycyjne używane nazwy stanowią nazwę pochodzenia, w przypadku gdy:
|
a) |
oznaczają wino; |
|
b) |
odnoszą się do nazwy geograficznej; |
|
c) |
spełniają wymogi, o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (i)–(iv); oraz |
|
d) |
przechodzą procedurę obejmowania ochroną nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, o których mowa w niniejszej podsekcji. |
3. Nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne, w tym odnoszące się do obszarów geograficznych w krajach trzecich, kwalifikują się do ochrony w Unii na podstawie przepisów określonych w niniejszej podsekcji.
Artykuł 175
Zawartość wniosków o objęcie nazwy ochroną
1. Wnioski o objęcie ochroną nazw jako nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych obejmują dokumentację techniczną zawierającą:
|
a) |
nazwę, która ma być chroniona; |
|
b) |
nazwę i adres wnioskodawcy; |
|
c) |
specyfikację produktu, o której mowa w ust. 2; oraz |
|
d) |
jednolity dokument streszczający specyfikację produktu, o której mowa w ust. 2. |
2. Specyfikacja produktu umożliwia zainteresowanym stronom kontrolę odpowiednich warunków produkcji objętej nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym.
Zawiera ona co najmniej:
|
a) |
nazwę, która ma być chroniona; |
|
b) |
opis wina (win):
|
|
c) |
w stosownych przypadkach – szczególne praktyki enologiczne stosowane przy produkcji wina (win), a także ograniczenia obowiązujące w przypadku produkcji tego (tych) wina (win); |
|
d) |
wytyczenie granic danego obszaru geograficznego; |
|
e) |
maksymalną wydajność z hektara; |
|
f) |
wskazanie odmiany lub odmian winorośli, z których otrzymuje się wino lub wina; |
|
g) |
szczegóły określające związek, o którym mowa w art. 174 ust. 1 lit. a) ppkt (i) lub, w stosownych przypadkach, w art. 174 ust. 1 lit. b) ppkt (i); |
|
h) |
obowiązujące wymogi ustanowione w przepisach Unii lub krajowych lub, jeżeli tak przewidziały państwa członkowskie, przez organizację zarządzającą chronioną nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym przy uwzględnieniu faktu, że wymogi te powinny być obiektywne, niedyskryminujące i zgodne z prawem Unii; |
|
i) |
nazwę i adres organów lub jednostek dokonujących kontroli zgodności z wymogami specyfikacji produktu oraz ich szczegółowe zadania. |
Artykuł 176
Wniosek o objęcie ochroną w odniesieniu do obszaru geograficznego w państwie trzecim
1. W przypadku gdy wniosek o objęcie ochroną dotyczy obszaru geograficznego w państwie trzecim, oprócz elementów przewidzianych w art. 175, zawiera on dowód, że dana nazwa jest chroniona w jego kraju pochodzenia.
2. Przedmiotowy wniosek przesyłany jest Komisji albo bezpośrednio przez wnioskodawcę, albo za pośrednictwem władz zainteresowanego kraju trzeciego.
3. Wniosek o objęcie ochroną składany jest w jednym z języków urzędowych Unii lub dołącza się do niego uwierzytelnione tłumaczenie na jeden z tych języków.
Artykuł 177
Wnioskodawcy
1. Każda zainteresowana grupa producentów lub w wyjątkowych przypadkach jeden producent może złożyć wniosek o objęcie ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego. Inne zainteresowane strony mogą przyłączyć się do wniosku.
2. Producenci mogą składać wnioski o objęcie ochroną jedynie w odniesieniu do win, które produkują.
3. W przypadku nazwy określającej transgraniczny obszar geograficzny lub tradycyjnej nazwy związanej z transgranicznym obszarem geograficznym, można złożyć wspólny wniosek.
Artykuł 178
Wstępna procedura krajowa
1. Wnioski o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego win na podstawie art. 174, pochodzące z Unii, są przedmiotem wstępnej procedury krajowej, na podstawie niniejszego artykułu.
2. Wniosek o objęcie ochroną składa się w państwie członkowskim, z którego terytorium pochodzi nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne.
3. Państwo członkowskie sprawdza wniosek o objęcie ochroną w celu stwierdzenia, czy spełnia on warunki określone w niniejszej podsekcji.
Państwo członkowskie przeprowadza krajową procedurę zapewniając odpowiednią publikację wniosku oraz przewidując okres przynajmniej dwóch miesięcy od daty publikacji na zgłoszenie sprzeciwu wobec zaproponowanej ochrony przez dowolną osobę fizyczną lub prawną, która ma uzasadniony interes, mającą siedzibę lub zamieszkałą na terytorium danego państwa, poprzez przedstawienie odpowiednio uzasadnionego oświadczenia danemu państwu członkowskiemu.
4. Jeśli państwo członkowskie uważa, że nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne nie spełniają odpowiednich wymagań, w tym istnieje możliwość, że są one zasadniczo niezgodne z prawodawstwem Unii, to odrzuca wniosek.
5. Jeśli państwo członkowskie uważa, że spełnione są odpowiednie wymagania to:
|
a) |
publikuje jednolity dokument oraz specyfikację produktu przynajmniej w internecie; oraz |
|
b) |
przekazuje Komisji wniosek o objęcie ochroną zawierający:
|
Informacje, o których mowa w lit. b) akapit pierwszy, przekazywane są w jednym z języków urzędowych Unii lub dołącza się do nich uwierzytelnione tłumaczenie na jeden z tych języków.
6. Od dnia 1 sierpnia 2009 r. w państwach członkowskich mają obowiązywać prawa, rozporządzenia lub przepisy administracyjne niezbędne do zapewnienia zgodności z art. 118f rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 oraz z niniejszym artykułem.
7. W przypadku gdy dane państwo członkowskie nie ma krajowego prawodawstwa dotyczącego ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, może ono, wyłącznie na zasadach przejściowych, przyznać nazwie ochronę na podstawie warunków niniejszej podsekcji na szczeblu krajowym ze skutkiem od dnia złożenia wniosku w Komisji. Taka tymczasowa ochrona krajowa wygasa w dniu, w którym na mocy tej podsekcji zostanie podjęta decyzja co do rejestracji nazwy lub odmowy jej ochrony.
Artykuł 179
Rozpatrywanie wniosków przez Komisję
1. Komisja podaje do wiadomości publicznej datę złożenia wniosku o objęcie ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego.
2. Komisja sprawdza, czy wnioski o objęcie ochroną, o których mowa w art. 178 ust. 5, spełniają warunki określone w niniejszej podsekcji.
3. Jeśli Komisja uważa, że warunki określone w niniejszej podsekcji są spełnione, podejmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – decyzję o publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej jednolitego dokumentu, o którym mowa w art. 175 ust. 1 lit. d), oraz odesłania do publikacji specyfikacji produktu, o której mowa w art. 178 ust. 5.
4. Jeśli Komisja uważa, że warunki określone w niniejszej podsekcji nie są spełnione, podejmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – decyzję o odrzuceniu wniosku.
Artykuł 180
Procedura sprzeciwu
W ciągu dwóch miesięcy od daty publikacji przewidzianej w art. 179 ust. 3 każde państwo członkowskie lub państwo trzecie, lub każda osoba fizyczna lub prawna, która ma uzasadniony interes, mająca siedzibę lub zamieszkała na terytorium państwa członkowskiego innego niż wnioskujące o objęcie ochroną lub na terytorium państwa trzeciego, może zgłosić sprzeciw wobec zaproponowanego objęcia ochroną poprzez przedstawienie Komisji odpowiednio uzasadnionego oświadczenia odnoszącego się do warunków kwalifikowalności ustanowionych w niniejszej podsekcji.
W przypadku osoby fizycznej lub prawnej mającej siedzibę lub zamieszkałej w kraju trzecim, takie oświadczenie należy złożyć, bezpośrednio lub za pośrednictwem władz zainteresowanego kraju trzeciego, w terminie dwóch miesięcy, o których mowa w akapicie pierwszym.
Artykuł 181
Decyzja o objęciu ochroną
Na podstawie posiadanych informacji i po zakończeniu procedury sprzeciwu, o której mowa w art. 180, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podejmuje decyzję o objęciu ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego spełniających warunki określone w niniejszej podsekcji i zasadniczo zgodnych z prawem Unii, lub o odrzuceniu wniosku, który nie spełnia tych warunków.
Artykuł 182
Homonimy
1. Nazwa, w odniesieniu do której złożono wniosek, homonimiczna lub częściowo homonimiczna w stosunku do nazwy już zarejestrowanej na mocy przepisów niniejszego rozporządzenia dotyczących sektora wina, jest rejestrowana z należytym uwzględnieniem miejscowego i tradycyjnego użycia oraz ryzyka błędnego zrozumienia.
Nazwa homonimiczna prowadząca do błędnego przekonania konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nie podlega rejestracji nawet w przypadku, gdy ta nazwa i jej brzmienie są dokładnie takie same jak nazwa faktycznego terytorium, regionu lub miejsca pochodzenia danych produktów.
Stosowanie zarejestrowanej nazwy homonimicznej uwarunkowane jest istnieniem rzeczywistego wystarczającego rozróżnienia między później rejestrowaną nazwą homonimiczną a nazwą już zamieszczoną w rejestrze, z uwzględnieniem konieczności równego traktowania zainteresowanych producentów i uniknięcia sytuacji, w której konsument mógłby zostać wprowadzony w błąd.
2. Ustęp 1 stosuje się odpowiednio, jeżeli nazwa, w odniesieniu do której składany jest wniosek, jest homonimiczna lub częściowo homonimiczna z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy ustawodawstwa państw członkowskich.
Państwa członkowskie nie rejestrują nietożsamych nazw geograficznych w celach ochrony na mocy ich odnośnego ustawodawstwa dotyczącego oznaczeń geograficznych, jeśli nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne jest chronione w Unii na mocy prawa Unii odnoszącego się do nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych.
3. W przypadku gdy nazwa odmiany winorośli zawiera chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne, nazwy tej nie stosuje się do celów oznaczania produktów objętych niniejszym rozporządzeniem, chyba że Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – postanowi inaczej w celu uwzględnienia praktyk związanych z etykietowaniem.
4. Ochrona nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych w odniesieniu do produktów objętych art. 174 pozostaje bez uszczerbku dla chronionych oznaczeń geograficznych mających zastosowanie do napojów spirytusowych w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 (33) i vice versa.
Artykuł 183
Podstawy odmowy objęcia ochroną
1. Nazwy, które stały się nazwami własnymi, nie są objęte ochroną jako nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne.
Do celów niniejszej podsekcji „nazwa, która stała się nazwą rodzajową” oznacza nazwę wina, która – pomimo że związana jest z miejscem lub regionem, w którym dany produkt był pierwotnie produkowany lub wprowadzany do obrotu – stała się nazwą zwyczajową danego wina w Unii.
W celu ustalenia, czy nazwa stała się nazwą rodzajową, czy też nie, brane są pod uwagę wszystkie odpowiednie czynniki, w szczególności:
|
a) |
bieżąca sytuacja w Unii, zwłaszcza w obszarach konsumpcji; |
|
b) |
odnośne prawodawstwo unijne lub krajowe. |
2. Nazwa nie jest chroniona jako nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne jeśli w świetle reputacji i renomy znaku towarowego ochrona mogłaby wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia wina.
Artykuł 184
Związek ze znakami towarowymi
1. Jeśli nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne są objęte ochroną na mocy niniejszego rozporządzenia, wniosek o rejestrację znaku towarowego odnoszący się do jednej z sytuacji, o których mowa w art. 185 ust. 2, dotyczący produktu należącego do jednej z kategorii wymienionych w załączniku XII część II jest odrzucany, jeżeli złożenie wniosku o rejestrację znaku towarowego nastąpiło po dacie przedłożenia Komisji wniosku o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego oraz nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne zostały następnie objęte ochroną.
Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem akapitu pierwszego są unieważniane.
2. Nie naruszając przepisów art. 183 ust. 2, znak towarowy, którego stosowanie odpowiada jednej z sytuacji, o których mowa w art. 185 ust. 2, i którego dotyczy wniosek, zarejestrowany lub ustanowiony poprzez używanie, jeżeli taka możliwość dopuszczona jest przez odnośne prawodawstwo, na terytorium Unii przed datą przedłożenia Komisji wniosku o ochronę nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, może pozostać w użyciu, a jego okres stosowania może zostać przedłużony niezależnie od ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że brak jest podstaw do jego unieważnienia lub cofnięcia, jak określono w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/95/WE (34) lub w rozporządzeniu Rady (WE) nr 207/2009 (35).
W takich przypadkach dozwolone jest stosowanie nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego równolegle do stosowania odpowiednich znaków towarowych.
Artykuł 185
Ochrona
1. Chronione nazwy pochodzenia i chronione oznaczenia geograficzne mogą być stosowane przez wszelkie podmioty gospodarcze wprowadzające do obrotu wino, które zostało wyprodukowane zgodnie z odpowiednią specyfikacją produktu.
2. Chronione nazwy pochodzenia i chronione oznaczenia geograficzne oraz wina używające tych chronionych nazw zgodnie ze specyfikacją produktu są chronione przed:
|
a) |
wszelkim bezpośrednim lub niebezpośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
|
|
b) |
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona lub towarzyszą jej określenia takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub tym podobne; |
|
c) |
wszelkim innym nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd oznaczeniem miejsca wytworzenia, pochodzenia, charakteru lub zasadniczych cech produktu, na wewnętrznym lub zewnętrznym opakowaniu, w materiałach reklamowych lub dokumentach związanych z danym wyrobem winiarskim, oraz pakowaniem produktu w pojemnik, który mógłby błędnie sugerować miejsce pochodzenia wyrobu; |
|
d) |
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu. |
3. Chronione nazwy pochodzenia lub chronione oznaczenia geograficzne nie stają się w Unii nazwami rodzajowymi w rozumieniu art. 183 ust. 1.
4. Państwa członkowskie podejmują kroki niezbędne do zaprzestania niezgodnego z prawem stosowania chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych, o których mowa w ust. 2.
Artykuł 186
Rejestr
Komisja sporządza i prowadzi publicznie dostępny elektroniczny rejestr chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych dla wina.
Artykuł 187
Wyznaczanie właściwych organów
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwy organ lub właściwe organy odpowiedzialne za kontrole w odniesieniu do zobowiązań ustanowionych w niniejszej podsekcji na podstawie kryteriów określonych w art. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 882/2004 (36).
2. Państwa członkowskie dopilnowują, aby każdy podmiot spełniający wymogi niniejszej podsekcji miał prawo do objęcia systemem kontroli.
3. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o właściwym organie lub organach, o których mowa w ust. 1. Komisja podaje ich nazwy i adresy do publicznej wiadomości i uaktualnia je okresowo.
Artykuł 188
Kontrola zgodności ze specyfikacją produktu
1. W odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych odnoszących się do obszaru geograficznego znajdującego się w Unii, roczna weryfikacja zgodności ze specyfikacją produktu w trakcie produkcji oraz w trakcie lub po rozlewie wina zapewniana jest przez:
|
a) |
właściwy organ lub organy, o których mowa w art. 187 ust. 1; lub |
|
b) |
jeden lub kilka organów odpowiedzialnych za kontrolę w rozumieniu art. 2 akapit drugi pkt 5 rozporządzenia (WE) nr 882/2004, działających jako organy kontrolujące produkty na podstawie kryteriów określonych w art. 5 tego rozporządzenia. |
Koszty takiej weryfikacji są ponoszone przez podmioty gospodarcze będące jej przedmiotem.
2. W odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych odnoszących się do obszaru geograficznego znajdującego się w kraju trzecim, roczna weryfikacja zgodności ze specyfikacją produktu w trakcie produkcji oraz w trakcie rozlewu wina lub po nim zapewniana jest przez:
|
a) |
jeden lub kilka organów publicznych wyznaczonych przez państwo trzecie; lub |
|
b) |
jedną lub kilka jednostek certyfikujących. |
3. Jednostki certyfikujące, o których mowa w ust. 1 lit. b) i ust. 2 lit. b), spełniają wymogi europejskiej normy EN 45011 lub wytycznej 65 ISO/IEC (wymogi ogólne dla jednostek prowadzących systemy certyfikacji produktów) i są akredytowane na podstawie tych norm.
4. Jeśli organ lub organy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i ust. 2 lit. a), weryfikują zgodność ze specyfikacją produktu, gwarantują stosowny obiektywizm i bezstronność oraz mają do dyspozycji wykwalifikowany personel i zasoby potrzebne do realizacji swoich zadań.
Artykuł 189
Zmiany specyfikacji produktu
1. Wnioskodawca spełniający warunki art. 177 może wystąpić o zatwierdzenie zmiany specyfikacji produktu chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego, w szczególności, aby uwzględnić rozwój wiedzy naukowo-technicznej lub korektę granic obszaru geograficznego, o którym mowa w art. 175 ust. 2 akapit drugi lit. d). Wnioski zawierają opis i uzasadnienie zmian, o które się występuje.
2. W przypadku gdy proponowana zmiana obejmuje jedną lub kilka zmian do jednolitego dokumentu, o którym mowa w art. 175 ust. 1 lit. d), art. 178-181 stosuje się odpowiednio do wniosku o zmianę specyfikacji. Jeżeli jednak proponowana zmiana jest niewielka, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podejmuje decyzję, czy zatwierdzić wniosek bez stosowania procedury ustanowionej w art. 179 ust. 2 i art. 180, i w przypadku zgody przystępuje do publikacji elementów, o których mowa w art. 179 ust. 3.
3. Jeśli proponowana zmiana nie pociąga za sobą żadnych zmian jednolitego dokumentu, to stosuje się następujące zasady:
|
a) |
jeśli obszar geograficzny znajduje się w danym państwie członkowskim, przedmiotowe państwo członkowskie wyraża opinię na temat zmiany oraz, jeśli zgadza się na tę zmianę, publikuje zmienioną specyfikację produktu i informuje Komisję o zatwierdzonych zmianach i ich powodach; |
|
b) |
jeśli obszar geograficzny znajduje się w kraju trzecim, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podejmuje decyzję, czy zatwierdzić proponowaną zmianę. |
Artykuł 190
Unieważnienie ochrony
1. Z własnej inicjatywy lub na odpowiednio uzasadniony wniosek państwa członkowskiego, kraju trzeciego lub osoby fizycznej lub prawnej, która ma uzasadniony interes, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o unieważnieniu ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, jeśli zgodność z odpowiednią specyfikacją produktu już nie jest zapewniona.
Artykuły 178-181 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 191
Istniejące chronione nazwy win
1. Nazwy win chronione na podstawie art. 51 i 54 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 i art. 28 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002 (37) są automatycznie chronione na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja odnotowuje je w rejestrze określonym w art. 186 niniejszego rozporządzenia.
2. W odniesieniu do chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1, państwa członkowskie przekazują Komisji:
|
a) |
dokumentację techniczną określoną w art. 175 ust. 1; |
|
b) |
krajowe decyzje o zatwierdzeniu. |
3. Nazwy win, o których mowa w ust. 1, w odniesieniu do których nie przedłożono do dnia 31 grudnia 2011 r. informacji, o których mowa w ust. 2, tracą ochronę na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja podejmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – odpowiednie kroki formalne w celu usunięcia tych nazw z rejestru określonego w art. 186.
4. Artykułu 190 nie stosuje się w odniesieniu do istniejących chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
Do dnia 31 grudnia 2014 r. Komisja może z własnej inicjatywy – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podjąć decyzję o unieważnieniu ochrony chronionych nazw win, o których mowa w ust. 1, jeśli nie spełniają one warunków ustanowionych w art. 174.
Artykuł 192
Opłaty
Państwa członkowskie mogą pobierać opłatę na pokrycie kosztów ponoszonych przez nie w związku z rozpatrywaniem wniosków o objęcie ochroną, pisemnych zgłoszeń zastrzeżeń, wniosków o zmianę i wniosków o anulowanie na mocy niniejszej podsekcji.
Artykuł 193
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć:
|
a) |
zasady wyznaczania obszaru geograficznego; oraz |
|
b) |
definicje, ograniczenia i odstępstwa dotyczące produkcji na wyznaczonym obszarze geograficznym. |
2. W celu zapewnienia jakości i identyfikowalności produktów Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć warunki na jakich specyfikacja produktu może zawierać dodatkowe wymogi, o których mowa w art. 175 ust. 5 lit. h).
3. W celu zagwarantowania praw lub uzasadnionego interesu producentów lub podmiotów gospodarczych Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
określić w jakich przypadkach każdy producent może złożyć wniosek o objęcie ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego; |
|
b) |
przyjąć ograniczenia dotyczące charakteru wnioskodawcy, który może złożyć wniosek o objęcie ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego; |
|
c) |
przyjąć szczególne środki dotyczące procedur krajowych stosowane do wniosków transgranicznych; |
|
d) |
określić termin składania wniosku lub zgłoszenia; |
|
e) |
określić termin, od którego obowiązuje ochrona; |
|
f) |
ustalić warunki na jakich zmianę należy uznać za drobną w rozumieniu art. 189 ust. 2; |
|
g) |
określić termin wejścia w życie zmiany. |
4. W celu zagwarantowania odpowiedniej ochrony Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć ograniczenia dotyczące chronionej nazwy.
5. W celu zapobieżenia stosowaniu chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych niezgodnie z prawem Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić działania, jakie państwa członkowskie mają wdrożyć w tym zakresie.
6. W celu zagwarantowania skuteczności kontroli określonych w niniejszej podsekcji Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć wszelkie niezbędne środki dotyczące powiadamiania właściwych organów przez podmioty gospodarcze.
7. W celu zagwarantowania, że podmioty gospodarcze i właściwe organy nie poniosą szkody w związku ze stosowaniem niniejszej podsekcji w odniesieniu do nazw win, które objęto ochroną przed dniem 1 sierpnia 2009 r., Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy przejściowe dotyczące:
|
a) |
nazw win, które państwa członkowskie uznały za nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficzne przed dniem 1 sierpnia 2009 r. |
|
b) |
wstępnej procedury krajowej; |
|
c) |
win wprowadzonych do obrotu lub opatrzonych etykietą przed określoną datą; oraz |
|
d) |
zmian specyfikacji produktów. |
Artykuł 194
Uprawnienia wykonawcze
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją dotyczące:
|
a) |
informacji, które należy podać w specyfikacji produktu w odniesieniu do związku między obszarem geograficznym a produktem końcowym; |
|
b) |
udostępniania opinii publicznej wyników decyzji o objęciu ochroną lub odrzuceniu wniosku; |
|
c) |
stworzenia i prowadzenia rejestru, o którym mowa w art. 186; |
|
d) |
zmiany z chronionej nazwy pochodzenia na chronione oznaczenie geograficzne; |
|
e) |
składania wniosków transgranicznych; |
|
f) |
kontroli i weryfikacji, które mają być przeprowadzane przez państwa członkowskie, obejmujących badania. |
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją w odniesieniu do procedury, obejmujące dopuszczalność, dotyczące rozpatrywania wniosków o objęcie ochroną lub wniosków o zatwierdzenie zmian ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, jak również procedury, obejmujące dopuszczalność, wniosków dotyczących sprzeciwu, anulowania, zmiany charakteru ochrony oraz przedkładania informacji dotyczących istniejących chronionych nazw win, w szczególności w odniesieniu do:
|
a) |
wzorów dokumentów i formatu przekazywania danych; |
|
b) |
terminów, |
|
c) |
szczegółowych informacji dotyczących faktów, dowodu i dokumentów towarzyszących, które należy składać wraz z wnioskiem lub zgłoszeniem. |
Artykuł 195
Akty wykonawcze przyjmowane bez stosowania art. 323
W przypadku gdy wniosek lub zgłoszenie zostaną uznane za niedopuszczalne, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – podejmuje decyzję o odrzuceniu ich jako niedopuszczalnych.
Podsekcja III
Określenia tradycyjne
Artykuł 196
Definicja
„Określenie tradycyjne” oznacza określenie produktów, o których mowa w art. 173 ust. 1, tradycyjnie używane w państwach członkowskich, aby oznaczyć:
|
a) |
że produkt ma chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne na mocy prawa Unii lub prawa państwa członkowskiego; lub |
|
b) |
produkcję, metodę dojrzewania lub jakość, kolor, rodzaj miejsca lub szczególne wydarzenie historyczne związane z produktami o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym. |
Article197
Ochrona
1. Chronionego określenia tradycyjnego można używać wyłącznie w odniesieniu do produktu, który został wyprodukowany zgodnie z definicją, o której mowa w art. 196.
Określenia tradycyjne są chronione przed użyciem niezgodnym z prawem.
Państwa członkowskie podejmują kroki konieczne do powstrzymania niezgodnego z prawem stosowania chronionych określeń tradycyjnych.
2. Określenia tradycyjne nie stają się nazwami rodzajowymi w Unii.
Artykuł 198
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania odpowiedniej ochrony Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące języka oraz pisowni nazwy, która ma być chroniona.
2. Z celu zagwarantowania praw lub uzasadnionego interesu producentów lub podmiotów gospodarczych Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może określić:
|
a) |
charakter wnioskodawców, którzy mogą ubiegać się o ochronę określenia tradycyjnego; |
|
b) |
warunki ważności wniosku o uznanie określenia tradycyjnego; |
|
c) |
podstawy sprzeciwu wobec zaproponowanego uznania określenia tradycyjnego; |
|
d) |
zakres ochrony, obejmujący związek ze znakami towarowymi, chronionymi określeniami tradycyjnymi, chronionymi nazwami pochodzenia lub chronionymi oznaczeniami geograficznymi, homonimami lub niektórymi nazwami winorośli; |
|
e) |
podstawy anulowania określenia tradycyjnego; |
|
f) |
termin składania wniosku lub zgłoszenia. |
3. W celu uwzględnienia specyfiki handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć warunki, na jakich określenia tradycyjne mogą być używane dla produktów z państw trzecich oraz ustanowić odstępstwa od art. 196.
4. W celu zapobieżenia stosowaniu określeń tradycyjnych niezgodnie z prawem Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić działania, jakie państwa członkowskie mają wdrożyć w tym zakresie.
Artykuł 199
Uprawnienia wykonawcze
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą podsekcją w odniesieniu do procedury, obejmujące dopuszczalność, rozpatrywania wniosków o objęcie ochroną lub wniosków o zatwierdzenie zmian określenia tradycyjnego, jak również procedury, obejmujące dopuszczalność, wniosków dotyczących sprzeciwu lub anulowania, w szczególności w odniesieniu do:
|
a) |
wzorów dokumentów i formatu przekazywania danych; |
|
b) |
terminów, |
|
c) |
szczegółowych informacji dotyczących faktów, dowodu i dokumentów towarzyszących, które należy składać wraz z wnioskiem lub zgłoszeniem. |
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – podejmuje decyzję o przyjęciu lub odrzuceniu wniosku o objęcie ochroną określenia tradycyjnego lub wnioskuje o zmianę określenia tradycyjnego lub o anulowanie ochrony określenia tradycyjnego.
3. W odniesieniu do określenia tradycyjnego będącego przedmiotem wniosku, który został przyjęty, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – ustanawia ochronę, w szczególności poprzez dokonanie jego klasyfikacji na podstawie art. 196 lit. a) lub b) oraz publikację jego definicji lub warunków stosowania.
Artykuł 200
Akty wykonawcze przyjmowane bez stosowania art. 323
W przypadku, gdy wniosek lub zgłoszenie zostaną uznane za niedopuszczalne, Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – podejmuje decyzję o odrzuceniu ich jako niedopuszczalnych.
Sekcja III
Etykietowanie i prezentacja produktów w sektorze wina
Artykuł 201
Definicja
Do celów niniejszej sekcji:
|
a) |
„etykietowanie” oznacza wszelkie słowa, dane szczegółowe, znaki towarowe, znaki firmowe, elementy graficzne lub symbole umieszczone na wszelkich opakowaniach, dokumentach, zawiadomieniach, etykietach, pierścieniach lub zamknięciach towarzyszących danemu produktowi lub odnoszących się do niego; |
|
b) |
„prezentacja” oznacza wszelkie informacje przekazywane konsumentom za pomocą opakowania danego produktu, w tym formę i typ butelek. |
Artykuł 202
Stosowanie zasad horyzontalnych
1. O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, do etykietowania i prezentacji produktów wchodzących w ich zakres stosowania stosuje się dyrektywę 2008/95/WE, dyrektywę Rady 89/396/EWG (38), dyrektywę 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (39) i dyrektywę 2007/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (40). Etykietowanie produktów, o których mowa w załączniku XII część II pkt 1-11, 13, 15 i 16, może być uzupełnione określeniami innymi niż określenia przewidziane w niniejszym rozporządzeniu wyłącznie, jeżeli spełniają one wymogi art. 2 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2000/13/WE.
2. Jeżeli jeden z produktów, o których mowa w załączniku XII części II do niniejszego rozporządzenia, zawiera jeden lub kilka składników wymienionych w załączniku IIIa do dyrektywy 2000/13/WE, należy to wskazać na etykiecie po określeniu „zawiera”.
W przypadku siarczynów można stosować następujące określenia: „siarczyny” lub „dwutlenek siarki”.
3. Obowiązkowi etykietowania, o którym mowa w ust. 2, może towarzyszyć umieszczanie piktogramu określanego w drodze aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie art. 321. [Popr. 27]
Artykuł 203
Obowiązkowe dane szczegółowe
1. Etykietowanie i prezentacja produktów, o których mowa w załączniku XII część II pkt 1-11, 13, 15 i 16, wprowadzanych do obrotu w Unii lub przeznaczonych na wywóz, obejmuje następujące obowiązkowe dane szczegółowe:
|
a) |
oznaczenie kategorii produktu winiarskiego na podstawie załącznika XII część II; |
|
b) |
dla win o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym:
|
|
c) |
rzeczywistą objętościową zawartość alkoholu, |
|
d) |
wskazanie miejsca wytworzenia; |
|
e) |
wskazanie podmiotu dokonującego butelkowania lub, w przypadku wina musującego, wina musującego gazowanego, gatunkowego wina musującego lub gatunkowego aromatyzowanego wina musującego – nazwy producenta lub dostawcy; |
|
f) |
wskazanie importera w przypadku win importowanych; oraz |
|
g) |
w przypadku wina musującego, wina musującego gazowanego, gatunkowego wina musującego lub gatunkowego aromatyzowanego wina musującego – wskazanie zawartości cukru. |
2. W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 lit. a) odesłanie do kategorii produktu winiarskiego może zostać pominięte w przypadku win, których etykiety zawierają chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne , i w przypadku gatunkowych win musujących, których etykiety zawierają określenie „Sekt” . [Popr. 28]
3. W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 lit. b) odesłanie do terminów „chroniona nazwa pochodzenia” lub „chronione oznaczenie geograficzne” może zostać pominięte w następujących przypadkach:
|
a) |
gdy określenie tradycyjne, o którym mowa w art. 196 lit. a), jest umieszczone na etykiecie; |
|
b) |
w wyjątkowych okolicznościach, które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – w celu uwzględnienia praktyk związanych z etykietowaniem. |
Artykuł 204
Fakultatywne dane szczegółowe
1. Etykietowanie i prezentacja produktów, o których mowa w art. 203 ust. 1, może w szczególności obejmować następujące fakultatywne dane szczegółowe:
|
a) |
rocznik; |
|
b) |
nazwę jednej lub kilku odmian winorośli; |
|
c) |
w przypadku win innych niż te, o których mowa w art. 203 ust. 1 lit. g), informacje na temat zawartości cukru; |
|
d) |
dla win o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym, określenia tradycyjne, o których mowa w art. 196 lit. b); |
|
e) |
unijny symbol oznaczający chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne; |
|
f) |
określenia odnoszące się do niektórych metod produkcji; |
|
g) |
dla win opatrzonych chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym nazwę innej jednostki geograficznej mniejszej lub większej niż obszar, któremu przyznano nazwę pochodzenia lub oznaczenie geograficzne. |
2. Nie naruszając przepisów art. 182 ust. 3, odnośnie do stosowania danych szczegółowych, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), w stosunku do win bez chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego:
|
a) |
państwa członkowskie wprowadzają przepisy ustawowe, wykonawcze lub administracyjne zapewniające procedury certyfikacji, zatwierdzania i kontroli, tak by zagwarantować prawdziwość danych informacji; |
|
b) |
na podstawie niedyskryminujących i obiektywnych kryteriów i z należytym uwzględnieniem uczciwej konkurencji, państwa członkowskie mogą sporządzać wykazy wyłączonych odmian winorośli dla win produkowanych z odmian winorośli na ich terytorium, w szczególności gdy:
|
|
c) |
mieszanki win pochodzących z różnych państw członkowskich nie uprawniają do podawania na etykiecie odmiany lub odmian winorośli, o ile dane państwa członkowskie nie ustalą inaczej i nie zapewnią wykonalności stosownych procedur certyfikacji, zatwierdzania i kontroli. |
Artykuł 205
Języki
1. Obowiązkowe i fakultatywne dane szczegółowe, o których mowa w art. 203 i 204, jeśli wyrażone są słownie, podawane są w jednym lub kilku językach urzędowych Unii.
2. Niezależnie od przepisów ust. 1 chroniona nazwa pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, o którym mowa w art. 196 lit. a), podawane są na etykiecie w języku lub językach obszarów, w odniesieniu do których stosuje się ochronę.
W przypadku gdy w zapisie chronionych nazw pochodzenia lub chronionych oznaczeń geograficznych lub szczególnych nazw krajowych używany jest alfabet inny niż łaciński, nazwa może również pojawić się w jednym lub kilku językach urzędowych Unii.
Artykuł 206
Wykonanie
Właściwe organy państw członkowskich podejmują działania w celu zagwarantowania, że produkt, o którym mowa w art. 203 ust. 1, nieopatrzony etykietą zgodnie z niniejszą sekcją nie jest wprowadzany do obrotu ani nie jest wycofywany z obrotu.
Artykuł 207
Przekazane uprawnienia
1. W celu zapewnienia zgodności z zasadami horyzontalnymi dotyczącymi etykietowania i prezentacji oraz uwzględnienia specyfiki sektora wina Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć definicje, przepisy i ograniczenia dotyczące:
|
a) |
prezentacji i stosowania na etykietach innych danych szczegółowych niż określone w niniejszej sekcji; |
|
b) |
innych obowiązkowych danych szczegółowych, w szczególności:
|
|
c) |
obowiązkowych danych szczegółowych, w szczególności:
|
|
d) |
prezentacji, w szczególności:
|
2. W celu zagwarantowania skuteczności procedur certyfikacji, zatwierdzania i kontroli ustanowionych w niniejszej sekcji Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć wszelkie niezbędne środki w tym zakresie.
3. W celu zagwarantowania uzasadnionego interesu podmiotów gospodarczych Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące tymczasowego etykietowania i prezentacji win opatrzonych chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym, których przedmiotowa nazwa pochodzenia lub przedmiotowe oznaczenie geograficzne spełnia wymogi, o których mowa w art. 178 ust. 5.
4. W celu zagwarantowania, że podmioty gospodarcze nie poniosą szkody, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy przejściowe dotyczące wina, które opatrzono etykietą i wprowadzono do obrotu przed dniem 1 sierpnia 2009 r.
5. W celu zapobieżenia wprowadzania do obrotu w Unii lub wywozu produktów, które nie są opatrzone etykietą zgodnie z niniejsza sekcją, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić działania, jakie państwa członkowskie mają wdrożyć w tym zakresie.
6. W celu uwzględnienia specyficznych uwarunkowań handlu między Unią a niektórymi państwami trzecimi Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – ustanowić odstępstwa od niniejszej sekcji.
Artykuł 208
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszą sekcją dotyczące procedur, powiadamiania i kryteriów technicznych.
ROZDZIAŁ II
Organizacje producentów, grupy producentów, organizacje międzybranżowe, organizacje podmiotów gospodarczych
Sekcja I
Zasady ogólne
Artykuł 209
Organizacje producentów
Państwa członkowskie uznają organizacje producentów, które:
|
a) |
skupiają producentów jednego z następujących sektorów:
|
|
b) |
powstały z inicjatywy producentów; |
|
c) |
dążą do realizacji szczegółowego celu, który może, w szczególności, lub w odniesieniu do sektora owoców i warzyw, obejmować jeden lub kilka spośród następujących celów:
|
Państwa członkowskie mogą także uznać organizacje producentów powołane przez producentów jakiegokolwiek sektora, o którym mowa w art. 1, innego niż sektory, o których mowa w akapicie pierwszym lit. a), na warunkach określonych w lit. b) i c) tego akapitu.
Państwa członkowskie mogą, w odniesieniu do sektora wina, uznać organizacje producentów na warunkach określonych w akapicie pierwszym lit. b) i c), jeśli organizacje te przestrzegają zasad dotyczących zrzeszania się, które wymagają od ich członków w szczególności:
|
a) |
stosowania przepisów przyjętych przez organizację producentów dotyczących sprawozdawczości produkcyjnej, produkcji, wprowadzania do obrotu i ochrony środowiska; |
|
b) |
dostarczania informacji wymaganych przez organizację producentów dla celów statystycznych, w szczególności w odniesieniu do obszarów uprawnych i zmian występujących na rynku; |
|
c) |
płacenia kar za naruszenie obowiązków nałożonych w ramach przepisów zrzeszenia. |
Następujące cele szczegółowe w rozumieniu akapitu pierwszego lit. c) mogą być w szczególności realizowane przez sektor wina:
|
a) |
promowanie i udzielanie pomocy technicznej w zakresie stosowania przyjaznych dla środowiska metod uprawy i technik produkcji; |
|
b) |
promowanie inicjatyw w celu zarządzania produktami ubocznymi powstającymi przy wytwarzaniu wina i zarządzania odpadami, zwłaszcza w celu ochrony jakości wody, gleby i krajobrazów oraz zachowania lub zachęcania do zachowania różnorodności biologicznej; |
|
c) |
prowadzenie badań nad zrównoważonymi metodami produkcji i rozwojem sytuacji rynkowej; |
|
d) |
przyczynianie się do realizacji programów wsparcia, o których mowa w niniejszej części tytuł I rozdział IV sekcja VII. |
Artykuł 210
Organizacje międzybranżowe
1. Państwa członkowskie uznają organizacje międzybranżowe, które:
|
a) |
skupiają przedstawicieli działalności gospodarczej związanej z produkcją lub przetwórstwem produktów następujących sektorów lub związanej z handlem nimi:
|
|
b) |
powstały z inicjatywy wszystkich lub niektórych organizacji lub związków, które je tworzą; |
|
c) |
dążą do określonego celu, który może w szczególności odnosić się do:
|
2. Jeżeli organizacje międzybranżowe, o których mowa w ust. 1, prowadzą działalność na terytoriach kilku państw członkowskich, są one uznawane przez Komisję w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 .
3. Zgodnie z ust. 1 państwa członkowskie uznają również, w odniesieniu do sektora owoców i warzyw, lub mogą uznać, w przypadku sektora wina, organizacje międzybranżowe, które:
|
a) |
skupiają przedstawicieli działalności gospodarczej związanej z produkcją lub przetwórstwem produktów sektora owoców i warzyw lub związanej z handlem nimi; |
|
b) |
są tworzone z inicjatywy wszystkich lub niektórych przedstawicieli, o których mowa w lit. a); |
|
c) |
realizują jedno, a w przypadku sektora owoców i warzyw dwa lub więcej z następujących działań w jednym lub kilku regionach Unii, uwzględniając interesy konsumentów oraz, bez uszczerbku dla innych sektorów, w sektorze wina, uwzględniając zdrowie publiczne i interesy konsumentów:
|
4. Państwa członkowskie mogą również uznać organizacje międzybranżowe, które:
|
a) |
skupiają przedstawicieli działalności gospodarczej związanej z produkcją lub przetwórstwem produktów sektorów mleka i przetworów mlecznych lub związanej z handlem nimi: |
|
b) |
są tworzone z inicjatywy wszystkich lub niektórych przedstawicieli, o których mowa w lit. a); |
|
c) |
realizują co najmniej jedno z następujących działań w jednym lub kilku regionach Unii, uwzględniając interesy konsumentów:
|
Artykuł 211
Wspólne przepisy dotyczące organizacji producentów i organizacji międzybranżowych
1. Artykuł 209 i art. 210 ust. 1 stosuje się bez uszczerbku dla uznawania przez państwa członkowskie na podstawie prawa krajowego i zgodnie z przepisami prawa Unii, odpowiednio, organizacji producentów lub organizacji międzybranżowych w każdym z sektorów, o których mowa w art. 1, z wyjątkiem sektorów, o których mowa w art. 209 akapit pierwszy lit. a) i w art. 210 ust. 1.
2. Organizacje producentów uznane lub zatwierdzone na podstawie rozporządzeń (EWG) nr 707/76 (41), (WE) nr 865/2004 (42) i (WE) nr 1952/2005 (43) są uważane za uznane organizacje producentów zgodnie z art. 209 niniejszego rozporządzenia.
Organizacje międzybranżowe uznane lub zatwierdzone na podstawie rozporządzeń (EWG) nr 2077/92 (44) i (WE) nr 865/2004 są uważane za uznane organizacje międzybranżowe zgodnie z art. 210 niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 212
Organizacje podmiotów gospodarczych
Do celów niniejszego rozporządzenia w skład organizacji podmiotów gospodarczych wchodzą uznane organizacje producentów, uznane organizacje międzybranżowe lub uznane organizacje innych podmiotów gospodarczych w sektorze oliwek stołowych i oliwy z oliwek lub ich stowarzyszenia.
Sekcja II
Przepisy dotyczące organizacji producentów i organizacji międzybranżowych oraz grup producentów w sektorze owoców i warzyw
Podsekcja I
Przepisy dotyczące zrzeszania się organizacji producentów i ich uznawania
Artykuł 213
Przepisy dotyczące zrzeszania się organizacji producentów
1. Przepisy dotyczące zrzeszania się organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw wymagają od producentów będących jej członkami w szczególności:
|
a) |
stosowania przepisów przyjętych przez organizację producentów dotyczących sprawozdawczości produkcyjnej, produkcji, wprowadzania do obrotu i ochrony środowiska; |
|
b) |
przynależności, z tytułu wytwarzania produktu wymienionego w art. 209 akapit pierwszy lit. a) ppkt (iii) w danym gospodarstwie, do jednej tylko organizacji producentów; |
|
c) |
wprowadzania do obrotu całej wspomnianej produkcji za pośrednictwem organizacji producentów; |
|
d) |
dostarczania informacji wymaganych przez organizację producentów do celów statystycznych, w szczególności w odniesieniu do obszarów uprawnych, wielkości zbiorów i sprzedaży bezpośredniej; |
|
e) |
wpłacania składek ustalonych w ramach zasad zrzeszania się, przeznaczonych na tworzenie i uzupełnianie funduszu operacyjnego określonego w art. 120. |
2. Niezależnie od przepisów ust. 1 lit. c), w przypadku gdy organizacja producentów udzieliła zezwolenia i gdy jest to zgodne z przepisami i warunkami określonymi przez organizację producentów, producenci będący członkami mają prawo do:
|
a) |
sprzedaży konsumentom na ich własne potrzeby nie więcej niż określonej części ich produkcji lub produktów bezpośrednio w gospodarstwach lub poza nimi, przy czym część kwalifikująca się do takiej sprzedaży została ustalona przez państwa członkowskie na poziomie co najmniej 10 %; |
|
b) |
wprowadzania do obrotu – we własnym zakresie lub za pośrednictwem innej organizacji producentów wyznaczonej przez ich własną organizację – produktów w ilościach, które mają charakter marginalny w stosunku do wielkości produkcji ich organizacji przeznaczonej do obrotu; |
|
c) |
wprowadzania do obrotu – we własnym zakresie lub za pośrednictwem innej organizacji producentów wyznaczonej przez ich własną organizację – produktów, które ze względu na swoje właściwości zwykle nie są objęte działalnością handlową danej organizacji producentów. |
3. Przepisy dotyczące zrzeszania się organizacji producentów określają ponadto:
|
a) |
procedury związane z określaniem, przyjmowaniem i zmienianiem przepisów określonych w ust. 1; |
|
b) |
zobowiązanie członków do wpłacania składek potrzebnych do finansowania organizacji producentów; |
|
c) |
przepisy umożliwiające członkom-producentom demokratyczną kontrolę organizacji i jej decyzji; |
|
d) |
kary za naruszenie zobowiązań określonych w przepisach dotyczących zrzeszania się, w szczególności za zaleganie ze składkami lub naruszenie zasad ustalonych przez organizację producentów; |
|
e) |
zasady przyjmowania nowych członków, w szczególności minimalny okres członkostwa; |
|
f) |
zasady prowadzenia rachunkowości i opracowywania budżetu niezbędne dla funkcjonowania organizacji. |
4. Uważa się, że organizacje producentów w sektorze owoców i warzyw działają w imieniu swoich członków oraz reprezentują ich interesy w kwestiach ekonomicznych.
Artykuł 214
Uznawanie
1. Państwa członkowskie uznają za organizacje producentów w sektorze owoców i warzyw wszelkie podmioty prawne lub jasno określone części podmiotów prawnych, które wystąpiły o takie uznanie, pod warunkiem że:
|
a) |
ich celem jest stosowanie zasad uprawy, technologii produkcji i praktyk w zakresie gospodarowania odpadami korzystnych dla środowiska, w szczególności w celu ochrony jakości zasobów wody, gleby i krajobrazu oraz zachowania lub stymulacji różnorodności biologicznej, oraz przestrzegają one wymogów określonych w art. 209 i 213 i są w stanie stosownie to udowodnić; |
|
b) |
posiadają minimalną liczbę członków i skupiają minimalną wielkość lub wartość – którą mają określić państwa członkowskie – produkcji przeznaczonej do obrotu oraz są w stanie odpowiednio to udowodnić; |
|
c) |
istnieją wystarczające dowody na to, że są one w stanie właściwie prowadzić swą działalność, zarówno pod względem ram czasowych, jak i skuteczności i koncentracji dostaw; w tym celu państwa członkowskie mogą określić, które z produktów lub grup produktów wymienionych w art. 209 akapit pierwszy lit. a) ppkt (iii) powinny wchodzić w zakres działania organizacji producentów; |
|
d) |
skutecznie umożliwiają one swoim członkom uzyskanie wsparcia technicznego w zakresie stosowania przyjaznych dla środowiska metod uprawy; |
|
e) |
w razie potrzeby skutecznie zapewniają one swoim członkom środki techniczne umożliwiające zbiór, przechowywanie, pakowanie i wprowadzanie do obrotu ich produktów; |
|
f) |
zapewniają one właściwe zarządzanie swoją działalnością handlową i księgowością; oraz |
|
g) |
nie zajmują one dominującej pozycji na danym rynku, chyba że jest to niezbędne do wykonania celów art. 39 Traktatu. |
2. Państwa członkowskie:
|
a) |
w okresie trzech miesięcy od złożenia przez organizację producentów wniosku i wszystkich stosownych dokumentów potwierdzających, podejmują decyzję dotyczącą uznania organizacji producentów; |
|
b) |
w regularnych odstępach czasu przeprowadzają kontrole, aby upewnić się, czy organizacje producentów spełniają wymogi określone w niniejszym rozdziale, a w przypadku niespełnienia tych wymogów lub nadużyć dotyczących przepisów zawartych w niniejszym rozporządzeniu nakładają kary na te organizacje i, jeśli to konieczne, wycofują ich uznanie; |
|
c) |
raz na rok powiadamiają Komisję o każdej decyzji dotyczącej uznania, odmowy lub wycofania uznania. |
Podsekcja II
Zrzeszanie się organizacji producentów i grup producentów
Artykuł 215
Zrzeszanie się organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw
Zrzeszenie organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw powstaje z inicjatywy uznanych organizacji producentów i może realizować którekolwiek z działań przypisanych organizacji producentów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu. W tym celu państwa członkowskie mogą uznać, w odpowiedzi na złożony wniosek, zrzeszenie organizacji producentów, jeżeli:
|
a) |
dane państwo członkowskie uważa, że odnośne zrzeszenie jest zdolne do skutecznej realizacji tych działań; oraz |
|
b) |
zrzeszenie nie zajmuje dominującej pozycji na danym rynku, chyba że jest to niezbędne do wykonania celów art. 39 Traktatu. |
Artykuł 213 ust. 4 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 216
Outsourcing
Państwa członkowskie mogą zezwolić uznanej organizacji producentów w sektorze owoców i warzyw lub uznanemu zrzeszeniu organizacji producentów działającemu w tym sektorze na outsourcing któregokolwiek z działań, włącznie z outsourcingiem do jednostek zależnych, pod warunkiem że dostarczą one odnośnemu państwu członkowskiemu wystarczających dowodów, że jest to właściwy sposób na osiągnięcie celów danej organizacji producentów lub danego zrzeszenia organizacji producentów.
Artykuł 217
Grupy producentów w sektorze owoców i warzyw
1. W państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później, lub które są położone w najbardziej oddalonych regionach Unii, o których mowa w art. 349 ust. 2 Traktatu, lub na mniejszych wyspach Morza Egejskiego, o których mowa w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1405/2006, grupy producentów mogą być tworzone jako podmiot prawny lub jasno określone części podmiotów prawnych z inicjatywy rolników uprawiających jeden lub kilka produktów sektora owoców i warzyw lub produkty tego sektora przeznaczone wyłącznie do przetworzenia, w celu uzyskania decyzji o uznaniu ich za organizację producentów.
Takie grupy producentów mogą skorzystać z okresu przejściowego w celu spełnienia wymogów uznania jako organizacja producentów na podstawie art. 209.
W celu zakwalifikowania grupy przedstawiają one właściwemu państwu członkowskiemu podzielony na etapy plan dochodzenia do uznania, którego zatwierdzenie sygnalizuje początek okresu przejściowego, o którym mowa w akapicie drugim, i stanowi wstępne uznanie. Okres przejściowy nie może przekraczać pięciu lat.
2. Przed zatwierdzeniem planu uznawania państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich zamiarach i ich przewidywanych skutkach finansowych.
Podsekcja III
Rozszerzenie przepisów na producentów na określonym obszarze gospodarczym
Artykuł 218
Rozszerzenie przepisów
1. W przypadkach gdy organizacja producentów sektora owoców i warzyw, która działa na określonym obszarze gospodarczym, uznawana jest w odniesieniu do konkretnego produktu za reprezentatywną dla produkcji i producentów na tym obszarze, zainteresowane państwo członkowskie może na wniosek organizacji producentów zobowiązać producentów prowadzących działalność gospodarczą na tym obszarze, którzy nie należą do organizacji producentów, do przestrzegania następujących przepisów:
|
a) |
przepisów, o których mowa w art. 213 ust. 1 lit. a); |
|
b) |
przepisów wymaganych do wdrożenia środków, o których mowa w art. 121 ust. 2 lit. c). |
Akapit pierwszy stosuje się pod warunkiem, że przepisy te:
|
a) |
obowiązywały przez okres co najmniej jednego roku gospodarczego; |
|
b) |
są ujęte w pełnym wykazie w załączniku XIV; |
|
c) |
będą obowiązywać najwyżej przez trzy lata gospodarcze. |
Warunek, o którym mowa w akapicie drugim lit. a), nie ma jednak zastosowania, jeśli odnośne przepisy pokrywają się z przepisami ujętymi w załączniku XIV pkt 1, 3 i 5. W takim przypadku rozszerzenie przepisów nie może mieć zastosowania przez okres dłuższy niż jeden rok gospodarczy.
2. Do celów niniejszej podsekcji „obszar gospodarczy” oznacza strefę geograficzną utworzoną z przylegających lub sąsiadujących ze sobą regionów produkcyjnych, w których warunki produkcji i wprowadzania do obrotu są jednolite.
Państwa członkowskie przekazują Komisji wykaz obszarów gospodarczych.
W ciągu miesiąca od powiadomienia Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – zatwierdza wykaz lub, po konsultacji z danym państwem członkowskim, podejmuje decyzję o zmianach, które muszą być przez to państwo wprowadzone. Komisja podaje zatwierdzony wykaz do wiadomości publicznej w sposób, jaki uzna za właściwy.
3. Organizacja producentów jest uważana za reprezentatywną w rozumieniu ust. 1, w przypadku gdy jej członkowie stanowią co najmniej 50 % producentów na obszarze gospodarczym, na którym działa, i gdy skupia co najmniej 60 % wielkości produkcji tego obszaru. Nie naruszając przepisów ust. 5 przy wyliczaniu wymienionych wartości procentowych nie należy brać pod uwagę producentów lub produkcji produktów ekologicznych objętych do dnia 31 grudnia 2008 r. rozporządzeniem (EWG) nr 2092/91 (45) oraz od dnia 1 stycznia 2009 r. rozporządzeniem (WE) nr 834/2007 (46).
4. Przepisy obowiązujące wszystkich producentów na określonym obszarze gospodarczym:
|
a) |
nie są krzywdzące dla innych producentów w państwie członkowskim lub w Unii; |
|
b) |
nie mają zastosowania w odniesieniu do produktów dostarczanych dla przetwórstwa na podstawie umowy zawartej przez rozpoczęciem roku gospodarczego, chyba że są one wyraźnie nimi objęte, z wyłączeniem zasad dotyczących sprawozdań w sprawie produkcji określonych w art. 213 ust. 1 lit. a); |
|
c) |
nie mogą być sprzeczne z obowiązującymi przepisami Unii i krajowymi. |
5. Przepisy nie mogą być wiążące dla producentów produktów ekologicznych objętych do dnia 31 grudnia 2008 r. rozporządzeniem (EWG) nr 2092/91 oraz od dnia 1 stycznia 2009 r. rozporządzeniem (WE) nr 834/2007, chyba że na taki środek wyraziło zgodę co najmniej 50 % tych producentów na obszarze gospodarczym, na którym działa organizacja producentów, a organizacja ta skupia co najmniej 60 % produkcji na danym obszarze.
Artykuł 219
Powiadamianie
Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o przepisach, do których przestrzegania zobowiązały wszystkich producentów na określonym obszarze gospodarczym na podstawie art. 218 ust. 1. Komisja podaje te przepisy do wiadomości publicznej w sposób, jaki uzna za właściwy.
Artykuł 220
Uchylanie rozszerzenia przepisów
Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – podejmuje decyzję, że państwo członkowskie musi uchylić rozszerzenie przepisów, o którym zdecydowało to państwo członkowskie na podstawie art. 218 ust. 1:
|
a) |
jeżeli uzna, że przedmiotowe rozszerzenie na innych producentów eliminuje konkurencję w znacznej części rynku wewnętrznego lub zagraża swobodnemu obrotowi towarów lub że cele art. 39 Traktatu są zagrożone; |
|
b) |
jeżeli uzna, że art. 101 ust. 1 Traktatu ma zastosowanie do przepisów rozszerzonych na innych producentów. Decyzja Komisji w odniesieniu do tych przepisów ma zastosowanie dopiero od dnia takiego ustalenia; |
|
c) |
jeżeli po dokonaniu kontroli uzna, że przepisy zawarte w niniejszej podsekcji nie były przestrzegane. |
Artykuł 221
Składki producentów niebędących członkami
W przypadku stosowania art. 218 ust. 1, zainteresowane państwo członkowskie może zdecydować w oparciu o przedstawiony dowód, że producenci niebędący członkami są zobowiązani wobec organizacji producentów do płacenia części składek uiszczanych przez producentów będących członkami, jeśli są one wykorzystywane na pokrycie:
|
a) |
kosztów administracyjnych wynikających ze stosowania zasad, o których mowa w art. 218 ust. 1; |
|
b) |
kosztów prac badawczych, badań rynku i promocji sprzedaży podejmowanych przez organizację lub zrzeszenie i przynoszących korzyści wszystkim producentom na tym obszarze. |
Artykuł 222
Rozszerzenie przepisów dotyczących zrzeszania się organizacji producentów
Do celów niniejszej podsekcji wszelkie odniesienia do organizacji producentów rozumiane są jako odniesienia do uznanych zrzeszeń organizacji producentów.
Podsekcja IV
Organizacje międzybranżowe w sektorze owoców i warzyw
Artykuł 223
Uznawanie i wycofanie uznania
1. Jeżeli uzasadniają to struktury państwa członkowskiego, państwa członkowskie mogą uznać za organizacje międzybranżowe w sektorze owoców i warzyw wszystkie podmioty prawne utworzone na ich terytorium, które złożyły odpowiedni wniosek, pod warunkiem że:
|
a) |
prowadzą działalność w jednym lub kilku regionach w danym państwie członkowskim; |
|
b) |
reprezentują znaczną część produkcji lub przetwórstwa owoców i warzyw oraz produktów uzyskiwanych w drodze przetworzenia owoców i warzyw lub handlu nimi w danym regionie lub regionach i, jeżeli działają w więcej niż jednym regionie, mogą wykazać się minimalnym poziomem reprezentatywności w każdym regionie dla każdej z branż, które skupiają; |
|
c) |
prowadzą co najmniej dwa rodzaje działalności, o których mowa w art. 210 ust. 3 lit. c); |
|
d) |
same nie zajmują się produkcją lub przetwórstwem lub wprowadzaniem do obrotu owoców i warzyw ani produktów uzyskanych w drodze przetworzenia owoców i warzyw; |
|
e) |
nie są zaangażowane w żadne porozumienie, decyzję lub uzgodnione praktyki spośród określonych w art. 285 ust. 4. |
2. Przed udzieleniem uznania państwo członkowskie powiadamia Komisję o organizacjach międzybranżowych, które złożyły wniosek o uznanie, dostarczając wszystkich istotnych informacji dotyczących ich reprezentatywności i różnorodnych działań, wraz ze wszystkimi innymi informacjami niezbędnymi do dokonania oceny.
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – sprzeciwić się uznaniu w terminie dwóch miesięcy po powiadomieniu.
3. Państwa członkowskie:
|
a) |
decydują o tym, czy udzielić uznania w okresie trzech miesięcy od złożenia wniosku wraz ze wszystkimi odpowiednimi dokumentami towarzyszącymi; |
|
b) |
w regularnych odstępach czasu przeprowadzają kontrole, aby upewnić się, czy organizacja międzybranżowa spełnia przepisy i warunki uznania; w przypadku niespełnienia tych wymogów lub nadużyć dotyczących przepisów zawartych w niniejszym rozporządzeniu nakładają kary na te organizacje i, jeśli to konieczne, wycofują uznanie danej organizacji; |
|
c) |
wycofują uznanie, w przypadku gdy:
|
|
d) |
w terminie dwóch miesięcy powiadamiają Komisję o wszelkich decyzjach dotyczących udzielenia, odmowy udzielenia oraz wycofania uznania. |
4. Uznanie stanowi upoważnienie do realizowania działań wymienionych w art. 210 ust. 3 lit. c), zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.
5. Komisja określa – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzajaca, o której mowa w art. 323 ust. 1a – zasady i warunki, w tym zasady i warunki dotyczące częstotliwości, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują jej sprawozdanie w sprawie działalności organizacji międzybranżowych.
6. W wyniku przeprowadzenia kontroli Komisja może zwrócić się do państwa członkowskiego o wycofanie uznania – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 .
7. Komisja podaje wykaz uznanych organizacji międzybranżowych do wiadomości publicznej w sposób, jaki uzna za właściwy, ze wskazaniem sfery gospodarczej lub obszaru ich działalności oraz działań realizowanych w rozumieniu art. 224. Przypadki wycofania uznania są również podawane do wiadomości publicznej.
Artykuł 224
Rozszerzenie przepisów
1. W przypadku gdy organizacja międzybranżowa, działająca w określonym regionie lub regionach państwa członkowskiego, jest uważana za reprezentatywną dla produkcji lub przetworzenia danego produktu lub handlu nim zainteresowane państwo członkowskie na wniosek zainteresowanej organizacji międzybranżowej może sprawić, by niektóre z porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk wewnątrz tej organizacji przez ograniczony okres obowiązywały inne podmioty gospodarcze, indywidualne lub grupowe, które nie należą do tej organizacji, a działają w danym regionie lub regionach.
2. Organizację międzybranżową uważa się za reprezentatywną w rozumieniu ust. 1 w przypadku, gdy odpowiada ona za co najmniej dwie trzecie produkcji lub przetwarzania danego produktu lub produktów lub handlu nimi w danym regionie bądź regionach państwa członkowskiego. W przypadku gdy wniosek o rozszerzenie jej przepisów na inne podmioty gospodarcze obejmuje więcej niż jeden region, organizacja międzybranżowa musi wykazać minimalny poziom reprezentatywności w odniesieniu do każdej z branż, które skupia w każdym z danych regionów.
3. Przepisy, w związku z którymi można występować o rozszerzenie na inne podmioty gospodarcze:
|
a) |
dotyczą jednego z następujących celów:
|
|
b) |
muszą obowiązywać od co najmniej jednego roku gospodarczego; |
|
c) |
mogą być wiążące przez okres nie dłuższy niż trzy lata gospodarcze; |
|
d) |
nie są krzywdzące dla innych podmiotów gospodarczych w państwie członkowskim lub w Unii. |
Warunek, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. b), nie ma zastosowania, jeśli odnośne zasady pokrywają się z zasadami ujętymi w załączniku XIV pkt 1, 3 i 5. W takim przypadku rozszerzenie przepisów nie może mieć zastosowania przez okres dłuższy niż jeden rok gospodarczy.
4. Zasady, o których mowa w ust. 3 akapit pierwszy lit. a) ppkt (ii), (iv) i (v), muszą być takie same, jak zasady określone w załączniku XVI. Zasady, o których mowa w ust. 3 akapit pierwszy lit. a) ppkt (ii), nie mają zastosowania do produktów wyprodukowanych poza danym regionem lub regionami, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 225
Powiadamianie o rozszerzeniu przepisów i ich uchylanie
1. Państwa członkowskie powiadamiają niezwłocznie Komisję o przepisach, do których przestrzegania zobowiązały wszystkie podmioty gospodarcze w jednym lub kilku określonych regionach na podstawie art. 224 ust. 1. Komisja podaje te przepisy do wiadomości publicznej w sposób, jaki uzna za właściwy.
2. Przed podaniem zasad do wiadomości publicznej Komisja informuje komitet, o którym mowa w art. 323 ust. 1, o każdym powiadomieniu dotyczącym rozszerzenia umów międzybranżowych.
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – podejmuje decyzję, że państwo członkowskie musi uchylić rozszerzenie przepisów, o którym zdecydowało to państwo członkowskie w przypadkach, o których mowa w art. 220.
Artykuł 226
Składki producentów niebędących członkami
W przypadku gdy przepisy dotyczące jednego lub kilku produktów zostają rozszerzone i gdy uznana organizacja międzybranżowa prowadzi jedno lub kilka działań wymienionych w art. 224 ust. 3 lit. a) leżącą w ogólnym interesie gospodarczym osób, których działalność jest związana z jednym lub kilkoma przedmiotowymi produktami, państwo członkowskie, które udzieliło uznania tej organizacji, może zdecydować, że jednostki lub grupy, które nie są członkami tej organizacji międzybranżowej, ale które uzyskują korzyści z takiej działalności, płacą organizacji całość lub część składek uiszczanych przez jej członków w zakresie, w jakim składki te są przeznaczone na pokrycie kosztów bezpośrednio ponoszonych w związku z prowadzeniem przedmiotowej działalności.
Sekcja III
Przepisy dotyczące organizacji międzybranżowych w sektorze wina
Artykuł 227
Uznawanie
1. Państwa członkowskie mogą uznać organizacje producentów i organizacje międzybranżowe, które złożyły wniosek o uznanie w odnośnym państwie członkowskim, jeśli wniosek ten zawiera dowód na to, że dany podmiot:
|
a) |
w przypadku organizacji producentów:
|
|
b) |
w przypadku organizacji międzybranżowych:
|
2. Organizacje producentów uznane na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 są na mocy niniejszego artykułu traktowane jako uznane organizacje producentów.
Organizacje spełniające kryteria zawarte w art. 210 ust. 3 i w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu, które zostały uznane przez państwa członkowskie, są na mocy wymienionych przepisów traktowane jako uznane organizacje międzybranżowe.
3. Artykuł 214 ust. 2 oraz art. 223 ust. 3 stosuje się odpowiednio do organizacji producentów i organizacji międzybranżowych w sektorze wina. Jednakże:
|
a) |
okresy, o których mowa w art. 214 ust. 2 lit. a) i w art. 223 ust. 3 lit. a), wynoszą odpowiednio cztery miesiące; |
|
b) |
wnioski o uznanie, o których mowa w art. 214 ust. 2 lit. a) i w art. 223 ust. 3 lit. a), wnoszone są w państwie członkowskim, w którym organizacja ma swoją główną siedzibę; |
|
c) |
powiadomienia roczne, o których mowa odpowiednio w art. 214 ust. 2 lit. c) i art. 223 ust. 3 lit. d), dokonywane są co roku do dnia 1 marca. |
Sekcja IV
Przepisy dotyczące organizacji międzybranżowych w sektorze tytoniu
Artykuł 228
Płatność składek przez podmioty niebędące członkami
1. Jeżeli uznana organizacja międzybranżowa w sektorze tytoniu prowadzi jedno lub kilka działań, o których mowa w ust. 2, leżących w ogólnym interesie gospodarczym osób, których działania dotyczą co najmniej jednego z odnośnych produktów, państwo członkowskie, które uznało organizację, lub Komisja, bez pomocy komitetu, o którym mowa w art. 323 ust. 1, w przypadku gdy to ona uznała organizację, może w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych bez stosowania art. 323 podjąć decyzję, że osoby fizyczne lub grupy, które nie są członkami organizacji, lecz odnoszą korzyści z tych działań, wpłacają na rzecz organizacji całość lub część składek płaconych przez jej członków w zakresie, w którym składki te mają pokrywać koszty, inne niż wszelkie rodzaje kosztów administracyjnych, poniesione bezpośrednio w związku z prowadzeniem tych działań. [Popr. 29]
2. Działania, o których mowa w ust. 1, odnoszą się do jednego z następujących celów:
|
a) |
badania w celu dodania wartości do produktów, w szczególności poprzez nowe zastosowania, które nie stanowią zagrożenia dla zdrowia publicznego; |
|
b) |
badania nad ulepszeniem jakości liści tytoniu lub tytoniu w belach; |
|
c) |
badania nad metodami uprawy pozwalającymi na zmniejszenie stosowania środków ochrony roślin i zagwarantowanie zachowania stanu gleby oraz środowiska. |
3. Dane państwa członkowskie powiadamiają Komisję o decyzjach, które zamierzają podjąć na mocy ust. 1. Decyzje takie nie mogą być stosowane przed upływem trzech miesięcy od dnia powiadomienia Komisji. Komisja może w okresie 3 miesięcy – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – wezwać do odrzucenia całości lub części projektu decyzji, jeżeli przedstawiony ogólny interes gospodarczy nie wydaje się odpowiednio uzasadniony.
4. W przypadku gdy działania organizacji międzybranżowej uznanej przez Komisję na podstawie niniejszego rozdziału są zgodne z ogólnym interesem gospodarczym, Komisja przekazuje projekt decyzji zainteresowanym państwom członkowskim, które mają wówczas dwa miesiące na zgłoszenie swoich uwag.
Sekcja V
Organizacje producentów w sektorze mleka i przetworów mlecznych
Artykuł 229
Negocjacje umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych
1. Umowy na dostawę mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego lub do podmiotu skupującego surowe mleko w rozumieniu art. 311 ust. 1 akapit drugi mogą być negocjowane przez organizację producentów w sektorze mleka i przetworów mlecznych, uznaną na mocy art. 209, w imieniu należących do niej rolników w zakresie całej ich wspólnej produkcji lub jej części.
2. Organizacje producentów mogą prowadzić negocjacje:
|
a) |
bez względu na to, czy ma miejsce przeniesienie prawa własności do mleka surowego przez rolników na organizację producentów; |
|
b) |
bez względu na to, czy negocjowana cena jest taka sama w odniesieniu do wspólnej produkcji niektórych lub wszystkich rolników należących do organizacji; |
|
c) |
o ile całkowita ilość mleka surowego objęta takimi negocjacjami prowadzonymi przez daną organizację producentów nie przekracza:
|
|
d) |
o ile zainteresowani rolnicy nie są członkami jakiejkolwiek innej organizacji producentów, która również negocjuje takie umowy w ich imieniu; oraz |
|
e) |
pod warunkiem, że organizacja producentów powiadomi właściwe organy państwa członkowskiego lub państw członkowskich, w których działa. |
3. Do celów niniejszego artykułu odniesienia do organizacji producentów obejmują również zrzeszenia takich organizacji producentów. Aby zapewnić możliwość odpowiedniego monitorowania tych zrzeszeń Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące warunków ich uznawania.
4. W celu zastosowania ust. 2 lit. c) Komisja publikuje – stosując przy tym metody, które uzna za stosowne – wielkość produkcji mleka surowego w Unii i państwach członkowskich przy wykorzystaniu najbardziej aktualnych dostępnych informacji.
5. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 2 lit. c) ppkt (ii) i (iii), nawet jeżeli nie został przekroczony próg 33 %, organ ds. konkurencji, o którym mowa w akapicie drugim, może w indywidualnym przypadku podjąć decyzję o niedopuszczeniu do prowadzenia negocjacji przez daną organizację producentów, jeżeli uzna on, że jest to niezbędne, aby zapobiec wykluczeniu konkurencji lub aby uniknąć poważnych szkód po stronie małych i średnich przetwórców mleka surowego na podległym mu obszarze.
W odniesieniu do negocjacji obejmujących produkcję więcej niż jednego państwa członkowskiego decyzję, o której mowa w akapicie pierwszym, podejmuje Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 . W pozostałych przypadkach przedmiotową decyzję podejmuje krajowy organ ds. konkurencji tego państwa członkowskiego, którego produkcji dotyczą negocjacje.
Decyzje, o których mowa w akapitach pierwszym i drugim, nie wchodzą w życie wcześniej niż w dniu poinformowania o nich zainteresowanych przedsiębiorstw.
6. Do celów niniejszego artykułu:
|
a) |
„krajowy organ ds. konkurencji” oznacza organ, o którym mowa w art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (47); |
|
b) |
„MŚP” oznacza mikro-, małe i średnie przedsiębiorstwa w rozumieniu zalecenia 2003/361/WE w sprawie definicji mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw.] |
Sekcja VI
Przepisy proceduralne
Artykuł 230
Przekazane uprawnienia i uprawnienia wykonawcze
1. W celu zagwarantowania, że cele i obowiązki organizacji producentów, grup producentów w sektorze owoców i warzyw, organizacji podmiotów gospodarczych w sektorze oliwek stołowych i oliwy z oliwek oraz organizacji międzybranżowych są jasno określone, przez co przyczyniają się do zwiększenia skuteczności działań tych organizacji i grup, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące:
|
a) |
szczegółowych celów realizowanych przez te grupy i organizacje, przepisów w zakresie zrzeszania się, uznawania, struktury, osobowości prawnej, członkowstwa, wielkości, odpowiedzialności i działalności tych grup i organizacji, skutków wynikających z uznania, wycofania uznania, odstępstw dotyczących minimalnej wielkości, łączenia się; |
|
b) |
rozszerzenia niektórych przepisów organizacji międzybranżowych na podmioty niebędące członkami; |
|
c) |
międzynarodowych organizacji producentów i międzynarodowych zrzeszeń organizacji producentów, obejmujące pomoc administracyjną, której mają udzielać odpowiednie organy właściwe w przypadku współpracy międzynarodowej; |
|
d) |
outsourcingu działań i udzielania pomocy technicznej przez organizacje producentów lub zrzeszenia organizacji producentów; |
|
e) |
minimalnej wielkości lub wartości przeznaczonej do obrotu produkcji organizacji producentów; |
|
f) |
odstępstw od wymogów ustanowionych w art. 209, 210 i 212; |
|
g) |
kar w przypadku nieprzestrzegania kryteriów uznawania. |
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszym rozdziałem, w szczególności dotyczące:
|
a) |
powiadamiania dokonywanego przez państwa członkowskie, |
|
b) |
wniosków o uznanie organizacji producentów; |
|
c) |
realizacji planów uznawania przez grupy producentów; |
|
d) |
rozszerzania uznania; |
|
e) |
kontroli i weryfikacji. |
CZĘŚĆ III
HANDEL Z PAŃSTWAMI TRZECIMI
ROZDZIAŁ I
Postanowienia ogólne
Artykuł 231
Zasady ogólne
Jeśli niniejsze rozporządzenie lub przepisy przyjęte na podstawie niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej, w handlu z państwami trzecimi zakazuje się:
|
a) |
nakładania jakiejkolwiek opłaty o skutku równoważnym do ceł; |
|
b) |
stosowania jakichkolwiek ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym. |
Artykuł 232
Nomenklatura scalona
Ogólne zasady interpretowania Nomenklatury scalonej określone w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (48) (zwanej dalej „Nomenklaturą scaloną”) oraz specjalne zasady dotyczące jej stosowania stosuje się do klasyfikacji taryfowej produktów objętych niniejszym rozporządzeniem. Nomenklatura taryfowa wynikająca ze stosowania niniejszego rozporządzenia, w tym, w zależności od przypadku, definicje w załączniku III i załączniku XII część II, zawarta jest we Wspólnej Taryfie Celnej.
ROZDZIAŁ II
Przywóz
Sekcja I
Pozwolenia na przywóz
Artykuł 233
Pozwolenia na przywóz
Nie naruszając przypadków, w których pozwolenia na przywóz są wymagane na podstawie niniejszego rozporządzenia, przywóz do Unii jednego lub kilku produktów w ramach następujących sektorów może wymagać przedłożenia pozwolenia na przywóz przy uwzględnieniu potrzeby pozwoleń na przywóz w celu zarządzania danymi rynkami oraz, w szczególności, potrzeby monitorowania przywozu odnośnych produktów:
|
a) |
zbóż, |
|
b) |
ryżu, |
|
c) |
cukru, |
|
d) |
nasion; |
|
e) |
oliwy z oliwek oraz oliwek stołowych, w przypadku produktów objętych kodami CN 1509, 1510 00, 0709 90 39, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 oraz 1522 00 39; |
|
f) |
lnu i konopi, w odniesieniu do konopi; |
|
g) |
owoców i warzyw, |
|
h) |
przetworzonych owoców i warzyw, |
|
i) |
bananów; |
|
j) |
wina, |
|
k) |
żywych roślin; |
|
l) |
wołowiny i cielęciny, |
|
m) |
mleka i przetworów mlecznych, |
|
n) |
wieprzowiny, |
|
o) |
mięsa baraniego i koziego, |
|
p) |
jaj, |
|
q) |
mięsa drobiowego, |
|
r) |
alkoholu etylowego rolniczego. |
Artykuł 234
Wydawanie pozwoleń
Państwa członkowskie wydają pozwolenia na przywóz każdemu wnioskodawcy, niezależnie od tego, gdzie znajduje się jego siedziba w Unii, o ile żaden akt przyjęty na podstawie art. 43 ust. 2 Traktatu nie stanowi inaczej, oraz nie naruszając środków przyjętych w celu zastosowania niniejszego rozdziału.
Artykuł 235
Okres ważności
Pozwolenia na przywóz obowiązują na terenie całej Unii.
Artykuł 236
Zabezpieczenia
1. O ile Komisja – w drodze aktów delegowanych – na podstawie art. 238 nie postanowi inaczej, pozwolenia wydawane są pod warunkiem wniesienia zabezpieczenia gwarantującego, że produkty zostaną przywiezione w okresie ważności pozwolenia.
2. Z wyjątkiem przypadków wystąpienia siły wyższej, zabezpieczenie ulega przepadkowi w całości lub w części, jeżeli przywóz nie został zrealizowany, lub jeżeli został zrealizowany jedynie częściowo, w okresie ważności pozwolenia.
Artykuł 237
Specjalne zabezpieczenie w sektorze wina
1. Dla soku i moszczu winogronowego objętych kodami CN 2009 61, 2009 69 i 2204 30, dla których stosowanie stawek Wspólnej Taryfy Celnej jest uzależnione od ceny przywozowej produktu, rzeczywista wysokość tej ceny jest weryfikowana poprzez kontrolowanie każdej przesyłki lub poprzez zastosowanie zryczałtowanej wartości w przywozie obliczonej przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – na podstawie notowań cen dla tych samych produktów w krajach pochodzenia tych produktów.
Jeśli zadeklarowana cena wejścia przesyłki będzie wyższa od zryczałtowanej wartości w przywozie, jeśli ma ona zastosowanie, podwyższonej o margines przyjęty przez Komisję w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a , który nie może przekroczyć 10 % zryczałtowanej wartości w przywozie, należy wnieść zabezpieczenie równe wysokości należności przywozowej określonej na podstawie zryczałtowanej wartości w przywozie.
Jeśli cena wejścia przesyłki nie jest zadeklarowana, zastosowanie ceł Wspólnej Taryfy Celnej jest uzależnione od zryczałtowanej wartości w przywozie lub od zastosowania odnośnych przepisów celnych w ramach warunków, które określa Komisja w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a .
2. W przypadku gdy odstępstwa przyjęte na podstawie art. 43 ust. 2 Traktatu, o których mowa w załączniku XIII część II sekcja C lub sekcja B pkt 5, są stosowane do produktów przywożonych, importerzy wnoszą zabezpieczenie dla tych produktów określonym organom celnym w momencie dopuszczenia tych produktów do swobodnego obrotu. Zabezpieczenie zostaje zwrócone po przedstawieniu przez importera dowodu spełniającego wymogi organów celnych państwa członkowskiego, w którym produkt został dopuszczony do swobodnego obrotu, że moszcze zostały przetworzone na sok winogronowy lub zostały wykorzystane w innych produktach, poza sektorem wina lub, jeśli zostały poddane fermentacji winiarskiej, zaopatrzono je w odpowiednie etykiety.
Artykuł 238
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia zmian w handlu i rozwoju sytuacji na rynku, potrzeb odnośnych rynków oraz, w przypadkach gdy jest to konieczne do monitorowania przywozu przedmiotowych produktów, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić:
|
a) |
wykaz produktów sektorów, o których mowa w art. 233, podlegających obowiązkowi przedstawienia pozwolenia na przywóz; |
|
b) |
przypadki i sytuacje, kiedy przedstawienie pozwolenia na przywóz nie jest wymagane, na podstawie, w szczególności: statusu celnego odnośnych produktów, umów handlowych, których należy przestrzegać, celów działań, statusu prawnego wnioskodawcy i odnośnych ilości. |
2. W celu określenia najważniejszych elementów systemu pozwoleń na przywóz Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
określić prawa i obowiązki związane z pozwoleniem, jego skutki prawne obejmujące możliwość tolerancji w odniesieniu do obowiązku przywozu oraz wskazywania miejsca wytworzenia i pochodzenia w przypadkach, gdy jest to obowiązkowe; |
|
b) |
ustanowić, że wydanie pozwolenia i dopuszczenie do swobodnego obrotu objęte jest wymogiem przedstawienia dokumentu wydanego przez państwo trzecie lub właściwą jednostkę potwierdzającego między innymi pochodzenie, autentyczność i cechy jakościowe produktów; |
|
c) |
przyjąć przepisy mające zastosowanie do przenoszenia pozwoleń oraz, w razie potrzeby, ograniczenia możliwości przenoszenia ich; |
|
d) |
przyjąć przepisy konieczne dla wiarygodności i skuteczności systemu pozwoleń oraz sytuacji, kiedy do zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom lub w przypadku ich wystąpienia, potrzebna jest szczególna wzajemna pomoc administracyjna państw członkowskich; |
|
e) |
określić przypadki i sytuacje, kiedy nie jest wymagane wnoszenie zabezpieczenia. |
Artykuł 239
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy związane z niniejszą sekcją, w tym przepisy dotyczące:
|
a) |
składania wniosków, wydawania pozwoleń i ich wykorzystywania; |
|
b) |
okresów ważności pozwoleń i stawki zabezpieczenia, które należy wnieść; |
|
c) |
dowodów, że spełnione zostały wymogi związane z wykorzystywaniem pozwoleń; |
|
d) |
wydawania pozwoleń zastępczych lub duplikatów pozwoleń; |
|
e) |
przetwarzania pozwoleń przez państwa członkowskie i wymiany informacji potrzebnych do zarządzania systemem. |
Sekcja II
Należności celne przywozowe i opłaty przywozowe
Artykuł 240
Należności celne przywozowe
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 1, mają zastosowanie stawki należności przywozowych Wspólnej Taryfy Celnej.
Artykuł 241
Obliczanie należności celnych przywozowych na zboża
1. Niezależnie od przepisów art. 240, należność celna przywozowa na produkty objęte kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 oraz 1007 00 90 inne niż hybrydy do siewu, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej na takie produkty w przywozie, powiększonej o 55 %, minus cena importowa CIF stosowana do danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć konwencyjnej stawki celnej określonej na podstawie Nomenklatury scalonej.
2. Należności celne przywozowe, o których mowa w ust. 1, oblicza Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – na podstawie reprezentatywnych cen przywozowych CIF ustanawianych regularnie w odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
Artykuł 242
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łuskany
1. Niezależnie od przepisów art. 240, Komisja ustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – należność celną przywozową na ryż łuskany objęty kodem CN 1006 20 w terminie dziesięciu dni od zakończenia odpowiedniego okresu odniesienia na podstawie załącznika XV pkt 1.
Komisja ustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – nową obowiązującą należność, jeżeli obliczenia dokonane na mocy tego załącznika wskazują na konieczność zmiany należności. Do czasu ustalenia nowej stawki należności przywozowych stosuje się stawkę ustaloną wcześniej.
2. W celu obliczenia przywozu, o którym mowa w załączniku XV pkt 1, uwzględnia się ilości, na które wydano pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ryżu łuskanego objętego kodem CN 1006 20 w odpowiednim okresie odniesienia, z wyłączeniem pozwoleń na przywóz ryżu łuskanego Basmati, o którym mowa w art. 243.
3. Roczna ilość referencyjna wynosi 449 678 ton. Częściowa ilość referencyjna dla każdego roku gospodarczego odpowiada połowie rocznej ilości referencyjnej.
Artykuł 243
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łuskany Basmati
Niezależnie od przepisów art. 240, odmiany ryżu łuskanego Basmati objęte kodami CN 1006 20 17 oraz 1006 20 98 wymienione w załączniku XVI kwalifikują się do zerowej stawki należności przywozowej, na warunkach określonych przez Komisję w drodze aktów delegowanych i wykonawczych przyjętych na podstawie art. 249 i 250.
Artykuł 244
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż bielony
1. Niezależnie od przepisów art. 240 Komisja ustalaustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – należność przywozową na ryż częściowo bielony lub całkowicie bielony objęty kodem CN 1006 30 w terminie dziesięciu dni od zakończenia odpowiedniego okresu odniesienia na podstawie załącznika XV pkt 2.
Komisja ustalaustala – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – nową obowiązującą należność, jeżeli obliczenia dokonane na mocy tego załącznika wskazują na konieczność zmiany należności. Do czasu ustalenia nowej stawki należności przywozowych stosuje się stawkę ustaloną wcześniej.
2. W celu obliczenia przywozu, o którym mowa w załączniku XV pkt 2, uwzględnia się ilości, na które wydano pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ryżu półbielonego lub bielonego objętego kodem CN 1006 30 w odpowiednim okresie odniesienia.
Artykuł 245
Obliczanie należności celnych przywozowych na ryż łamany
Niezależnie od przepisów art. 240, należność celna przywozowa na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 wynosi 65 EUR za tonę.
Artykuł 246
System cen wejścia w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw
1. Jeżeli stosowanie stawki opłat celnych Wspólnej Taryfy Celnej zależy od ceny wejścia przywożonej przesyłki, wiarygodność tej ceny jest sprawdzana poprzez zastosowanie standardowej wartości w przywozie, obliczonej przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – w odniesieniu do produktu i jego pochodzenia na podstawie ważonej średniej cen produktu na reprezentatywnych rynkach przywozu państw członkowskich lub, w razie potrzeby, na innych rynkach.
Dla weryfikacji ceny wejścia produktów przywożonych pierwotnie do celów przetworzenia Komisja może jednak – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć przepisy szczegółowe.
2. W przypadku gdy zadeklarowana cena wejścia przedmiotowej przesyłki przekracza standardową wartość w przywozie zwiększoną o ustaloną przez Komisję – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – marżę, która nie może przekroczyć standardowej wartości w przywozie o więcej niż 10 %, wymagane jest wniesienie zabezpieczenia równoważnego należności przywozowej ustalonej na podstawie standardowej wartości w przywozie.
3. Jeżeli cena wejścia przedmiotowej przesyłki nie została zadeklarowana w chwili odprawy celnej, zastosowana stawka celna Wspólnej Taryfy Celnej zależy od standardowej wartości w przywozie lub jest obliczana poprzez zastosowanie odpowiedniego ustawodawstwa celnego, zgodnie z warunkami określonymi przez Komisję w drodze aktów delegowanych i wykonawczych na podstawie art. 249 i 250.
Artykuł 247
Dodatkowe należności celne przywozowe
1. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – ustalić produkty sektorów zbóż, ryżu, cukru, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj, mięsa drobiowego i bananów oraz soku winogronowego i moszczu winogronowego, które przy przywozie podlegają stawce celnej określonej w art. 240-246, do których stosuje się dodatkową należność przywozową w celu zapobieżenia lub przeciwdziałania niekorzystnemu wpływowi na rynek Unii, który może być spowodowany tym przywozem, jeżeli:
|
a) |
przywóz realizowany jest po cenie niższej od poziomu zgłoszonego Światowej Organizacji Handlu przez Unię („cena progowa”); lub |
|
b) |
wielkość przywozu w dowolnym roku przekracza pewien poziom („wielkość progowa”). |
Wielkość progowa jest oparta na równych szansach dostępu do rynku, zdefiniowanych, w odpowiednich przypadkach, jako procentowy udział w spożyciu danego kraju w trzech poprzednich latach.
2. Nie nakłada się dodatkowych należności celnych przywozowych, jeżeli przywóz prawdopodobnie nie zakłóci funkcjonowania rynku Unii lub jeżeli skutki takiego nałożenia byłyby nieproporcjonalne do zakładanego celu.
3. Do celów ust. 1 lit. a) ceny przywozowe określa się na podstawie cen przywozowych CIF danej przesyłki.
Ceny przywozowe CIF są porównywane z cenami reprezentatywnymi dla danego produktu na rynku światowym lub na unijnym rynku przywozowym tego produktu.
4. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art 323 – ustalić ceny reprezentatywne i wielkości progowe do celów stosowania dodatkowych należności celnych przywozowych w ramach przepisów przyjętych na podstawie art. 250 lit. d).
Artykuł 248
Zawieszenie należności celnych przywozowych w sektorze cukru
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – zawiesić należności celne przywozowe w całości lub części w przypadku pewnych ilości następujących produktów w celu zagwarantowania podaży niezbędnej do wyrobu produktów, o których mowa w art. 55 ust. 2:
|
a) |
cukru objętego kodem CN 1701; |
|
b) |
izoglukozy objętej kodami CN 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 i 1702 90 30. |
Artykuł 249
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania wywiązywania się podmiotów gospodarczych z ich obowiązków Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć wymóg dotyczący wnoszenia zabezpieczenia przy przywozie określonych rodzajów zbóż wysokiej jakości oraz ryżu Basmati.
2. W celu zagwarantowania właściwego funkcjonowania systemu dla Basmati Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić dalsze wymogi, które muszą spełnić podmioty gospodarcze w celu złożenia wniosku o pozwolenie na przywóz na mocy art. 243.
3. W celu uwzględnienia specyfiki sektora zbóż Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – ustanowić minimalne wymogi jakościowe niezbędne do korzystania ze zmniejszenia stawki należności celnej przywozowej.
Artykuł 250
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć:
|
a) |
w odniesieniu do art. 241:
|
|
b) |
przepisy niezbędne do prawidłowego stosowania należności, o których mowa w art. 243, w celu sprawdzenia cech i jakości przywożonych produktów oraz środki, które należy podejmować w przypadku napotkania szczególnych trudności we wdrażaniu systemu; |
|
c) |
w odniesieniu do art. 246 przepisy dotyczące obliczania standardowej wartości w przywozie, dostarczania informacji o cenach, identyfikacji reprezentatywnych rynków oraz ceny wejścia; |
|
d) |
w odniesieniu do art. 247 dalsze przepisy niezbędne do stosowania ust. 1 tego artykułu; |
|
e) |
przepisy w celu sprawdzania cech i jakości przywożonych produktów. |
Sekcja III
Administrowanie kontyngentem przywozowym
Artykuł 251
Kontyngenty taryfowe
1. Kontyngenty taryfowe na przywóz produktów, o których mowa w art. 1, wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu lub z innego aktu prawnego przyjętego na podstawie art. 43 ust. 2 Traktatu, są otwierane i administrowane przez Komisję w drodze aktów delegowanych i wykonawczych na podstawie art. 253, 254 i 255.
2. Administrowanie kontyngentami taryfowymi odbywa się w sposób pozwalający uniknąć dyskryminowania któregokolwiek z zainteresowanych podmiotów gospodarczych, przy użyciu jednej z poniższych metod, ich połączenia lub innej stosownej metody:
|
a) |
metody opartej na kolejności chronologicznej składania wniosków (według zasady „kto pierwszy ten lepszy”); |
|
b) |
metody proporcjonalnego podziału wnioskowanych ilości po złożeniu wniosków (za pomocą „metody równoczesnego badania”); |
|
c) |
metoda oparta na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (metoda „importerów tradycyjnych lub nowych”). |
3. Przyjęta metoda administrowania, w stosownych przypadkach, uwzględnia należycie wymagania w zakresie zaopatrzenia rynku Unii oraz konieczność utrzymania równowagi na rynku.
Artykuł 252
Przepisy szczegółowe
1. W przypadku kontyngentu przywozowego w wysokości 54 703 ton mrożonej wołowiny i cielęciny objętych kodami CN 0202 20 30, 0202 30 oraz 0206 29 91 i przeznaczonych do przetworzenia, Parlament Europejski i Rada, na podstawie procedury określonej w art. 43 ust. 2 Traktatu, mogą postanowić, by całość lub część kontyngentu stanowiły równorzędne ilości mięsa wysokiej jakości, przy zastosowaniu przelicznika wynoszącego 4,375.
2. W przypadku kontyngentu przywozowego do Hiszpanii na 2 000 000 ton kukurydzy i 300 000 ton sorgo oraz kontyngentu przywozowego do Portugalii na 500 000 ton kukurydzy, szczegółowe przepisy określone w art. 253 obejmują również przepisy niezbędne do realizacji kontyngentów przywozowych i, w odpowiednich przypadkach, do przechowywania publicznego przywożonych ilości przez agencje płatnicze zainteresowanych państw członkowskich oraz ich zbywania na rynkach tych państw członkowskich.
Artykuł 253
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania sprawiedliwego dostępu do ilości dostępnych i równego traktowania podmiotów gospodarczych w ramach przywozowego kontyngentu taryfowego Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 :
|
a) |
określa warunki i wymogi w zakresie kwalifikowalności, które podmiot gospodarczy musi spełnić, aby złożyć wniosek w ramach przywozowego kontyngentu taryfowego; przedmiotowe przepisy mogą nakładać wymóg minimalnego doświadczenia w handlu z państwami trzecimi i podobnymi terytoriami lub w działalności przetwórczej, wyrażonego w minimalnej ilości i minimalnym okresie w danym sektorze rynku; przepisy te mogą obejmować szczególne zasady w odpowiedzi na potrzeby i praktyki obowiązujące w niektórych sektorach, w szczególności w odniesieniu do potrzeb i praktyk przemysłu przetwórczego; |
|
b) |
przyjmuje przepisy dotyczące przenoszenia praw między podmiotami gospodarczymi i w razie konieczności ograniczenia możliwości przenoszenia w ramach administrowania przywozowym kontyngentem taryfowym. |
2. W celu zagwarantowania wywiązywania się podmiotów gospodarczych z ich obowiązków oraz zagwarantowania przestrzegania umów lub zobowiązań Unii Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
uzależnić udział w przywozowym kontyngencie taryfowym od wniesienia zabezpieczenia; |
|
b) |
przyjąć przepisy konieczne dla wiarygodności i skuteczności systemu pozwoleń oraz sytuacji, kiedy potrzebna jest szczególna wzajemna pomoc administracyjna państw członkowskich i przepisy nakładające na państwa członkowskie obowiązek przekazywania danych i informacji; |
|
c) |
przyjąć przepisy w celu zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom przewidujące, między innymi, płacenie szczególnych kar i wykluczanie odnośnych podmiotów gospodarczych z uczestnictwa w kontyngencie taryfowym proporcjonalnie do wykrytych nadużyć finansowych i nieprawidłowości. |
Artykuł 254
Uprawnienia wykonawcze
1. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – określa:
|
a) |
roczne kontyngenty taryfowe, w razie konieczności stosownie rozłożone w ciągu roku, oraz stosowaną metodę administrowania; |
|
b) |
zasady dotyczące stosowania przepisów szczególnych określonych w umowie lub akcie przyjmującym system przywozu, w razie konieczności dotyczący w szczególności:
|
|
c) |
okres ważności pozwoleń lub zezwoleń; |
|
d) |
kwotę zabezpieczenia; |
|
e) |
przepisy dotyczące publikowania informacji i przekazywania informacji. |
2. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a określić:
|
a) |
wykorzystywanie pozwoleń i, w razie potrzeby, szczególne przepisy dotyczące w szczególności warunków procedury składania wniosków o pozwolenia na przywóz i procedury udzielania zezwoleń w ramach kontyngentu taryfowego; [Popr. 30] |
|
b) |
monitorowanie systemu przywozu. |
Artykuł 255
Akty wykonawcze przyjmowane bez stosowania art. 323
1. Komisja – w drodze aktów wykonawczych bez stosowania art 323 – przyjmuje przepisy w celu administrowania procesem, zagwarantowania, że ilości dostępne w ramach kontyngentu taryfowego nie będą przekroczone, w szczególności przez ustalenie współczynników przydziału dla każdego wniosku, kiedy osiągnięte zostaną dostępne ilości, odrzucenie wniosków oczekujących na rozpatrzenie i, w razie konieczności, zawieszenie przyjmowania wniosków.
2. Komisja może – w drodze aktów bez stosowania art 323 – przyjąć przepisy w celu ponownego przydzielenia niewykorzystanych ilości.
Sekcja IV
Przepisy szczególne dla określonych produktów
Podsekcja I
Przepisy szczególne dotyczące przywozu w sektorach zbóż i ryżu
Artykuł 256
Przywóz mieszanek różnych zbóż
Należność celną przywozową obowiązującą w odniesieniu do mieszanek złożonych ze zbóż objętych załącznikiem I część I lit. a) i b) ustala się, jak następuje:
|
a) |
w przypadku gdy mieszanka składa się z dwóch takich zbóż, zastosowanie ma należność celna przywozowa obowiązująca:
|
|
b) |
w przypadku gdy mieszanka składa się z więcej niż dwóch takich zbóż oraz jeśli spośród kilku tych zbóż każde stanowi więcej niż 10 % masy mieszanki, do mieszanki ma zastosowanie najwyższa należność celna przywozowa stosowana dla takich zbóż, nawet jeśli wysokość należności celnej przywozowej jest taka sama dla dwóch lub więcej zbóż. W przypadku gdy tylko jedno zboże stanowi ponad 10 % masy mieszanki, zastosowanie ma należność celna przywozowa stosowana dla tego zboża; |
|
c) |
we wszystkich przypadkach nieobjętych lit. a) i b) zastosowanie ma najwyższa należność celna przywozowa stosowana dla zbóż wchodzących w skład odnośnej mieszanki, nawet jeśli wysokość należności celnej przywozowej jest taka sama dla dwóch lub więcej zbóż. |
Artykuł 257
Przywóz mieszanek zbóż i ryżu
Do mieszanek złożonych, z jednej strony, z jednego lub kilku zbóż objętych załącznikiem I część I lit. a) i b) oraz, z drugiej strony, z jednego lub kilku produktów objętych załącznikiem I część II lit. a) i b) zastosowanie ma należność celna przywozowa stosowana do tego zboża lub produktu wchodzącego w skład mieszanki, który podlega najwyższej stawce należności przywozowej.
Artykuł 258
Przywóz mieszanek ryżu
Należność celna przywozowa obowiązująca w odniesieniu do mieszanek złożonych z ryżu podlegającego klasyfikacji w ramach kilku różnych grup lub etapów przetwórczych lub z ryżu podlegającego klasyfikacji w ramach jednej lub kilku grup lub etapów przetwórczych, z jednej strony, oraz z ryżu łamanego, z drugiej strony, to należność obowiązująca:
|
a) |
do głównego pod względem wagowym składnika, jeśli składnik ten stanowi co najmniej 90 % masy mieszanki; |
|
b) |
do składnika podlegającego najwyższej należności celnej przywozowej, jeśli żaden ze składników nie stanowi co najmniej 90 % masy mieszanki. |
Artykuł 259
Zakres stosowania klasyfikacji taryfowej
Jeżeli nie można zastosować metody obliczania należności celnej przywozowej określonej w art. 256, 257 i 258, należność stosowaną do mieszanek, o których mowa w tych artykułach, ustala się na podstawie klasyfikacji taryfowej mieszanek.
Podsekcja II
Ustalenia dotyczące przywozu cukru
Artykuł 260
Tradycyjne zapotrzebowanie na cukier do rafinacji
1. Tradycyjne zapotrzebowanie na cukier do rafinacji ustala się dla Unii na 2 489 735 ton na rok gospodarczy, wyrażone w cukrze białym.
2. Jedyny zakład przetwórstwa buraków cukrowych czynny w Portugalii w 2005 r., uznaje się za rafinerię przemysłową.
3. Pozwolenia na przywóz cukru przeznaczonego do rafinacji są wydawane jedynie rafineriom przemysłowym, pod warunkiem że ilości, których dotyczy pozwolenie, nie przekraczają ilości, które można przywieźć w ramach tradycyjnego zapotrzebowania, o którym mowa w ust. 1. Pozwolenia można przenosić tylko między rafineriami przemysłowymi, a ich ważność wygasa z końcem roku gospodarczego, którego dotyczą.
Niniejszy ustęp stosuje się do pierwszych trzech miesięcy każdego roku gospodarczego.
Artykuł 261
Przekazane uprawnienia
W celu zagwarantowania, że przeznaczony do rafinacji cukier pochodzący z przywozu jest rafinowany na podstawie niniejszej sekcji, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć:
|
a) |
niektóre definicje w zakresie funkcjonowania ustaleń dotyczących przywozu, o których mowa w art. 260; |
|
b) |
warunki i wymogi w zakresie kwalifikowalności, które podmiot gospodarczy musi spełnić, aby złożyć wniosek o pozwolenie na przywóz, obejmujące wniesienie zabezpieczenia; |
|
c) |
przepisy dotyczące kar administracyjnych, które mają być stosowane. |
Artykuł 262
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie niezbędne przepisy dotyczące dowodów i dokumentów, które należy dostarczyć w związku z wymogami dla podmiotów gospodarczych w zakresie przywozu, w szczególności dla rafinerii przemysłowych.
Podsekcja III
Przepisy szczególne dotyczące przywozu konopi
Artykuł 263
Przywóz konopi
1. Następujące produkty można przywozić do Unii wyłącznie po spełnieniu następujących warunków:
|
a) |
surowe konopie naturalne objęte kodem CN 5302 10 00 spełniają warunki określone w art. 39 rozporządzenia (WE) nr 73/2009; |
|
b) |
nasiona odmian konopi objęte kodem CN ex 1207 99 15 przeznaczone na siew muszą być zaopatrzone w dowód, że poziom tetrahydrokanabinolu nie przekracza poziomu ustalonego na podstawie art. 39 rozporządzenia (WE) nr 73/2009; |
|
c) |
nasiona konopi inne niż do siewu, objęte kodem CN 1207 99 91, mogą być przywożone wyłącznie przez importerów upoważnionych przez państwo członkowskie, aby zagwarantować, że nasiona te nie są przeznaczone do siewu. |
2. Nie naruszając żadnych szczegółowych przepisów, które Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych – na podstawie art. 318, przywóz do Unii produktów określonych w ust. 1 lit. a) i b) podlega kontrolom w celu stwierdzenia, że warunki określone w ust. 1 niniejszego artykułu zostały spełnione.
3. Niniejszy artykuł stosuje się, nie naruszając bardziej restrykcyjnych przepisów przyjętych przez państwa członkowskie zgodnie z Traktatem i zobowiązaniami wynikającymi z porozumienia Światowej Organizacji Handlu w sprawie rolnictwa.
Podsekcja IV
Przepisy szczególne dotyczące przywozu chmielu
Artykuł 264
Przywóz chmielu
1. Produkty sektora chmielu można przywozić z krajów trzecich tylko wtedy, gdy ich normy jakościowe są przynajmniej równoważne normom przyjętym w odniesieniu do takich samych produktów zebranych w Unii lub uzyskanych z takich produktów.
2. Produkty uważa się za spełniające normy, o których mowa w ust. 1, jeżeli towarzyszy im świadectwo wydane przez organy kraju pochodzenia i jest ono uznane za równoważne certyfikatowi, o którym mowa w art. 117 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
W przypadku mączki chmielowej, mączki chmielowej z podwyższoną zawartością lupuliny, ekstraktu z szyszek chmielowych oraz mieszanych produktów chmielowych świadectwo może być uznane za równoważne certyfikatowi, wyłącznie jeżeli zawartość alfa-kwasów w tych produktach nie jest mniejsza od zawartości w chmielu, z którego zostały one wytworzone.
3. W celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić warunki na jakich nie stosuje się obowiązków dotyczących świadectwa równoważności oraz etykietowania opakowań.
4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przepisy związane z niniejszym artykułem obejmujące przepisy dotyczące uznawania świadectw równoważności oraz dotyczące kontroli przywozu chmielu.
Sekcja V
Środki ochronne oraz uszlachetnianie czynne
Artykuł 265
Środki zabezpieczające
1. Komisja przyjmuje środki zabezpieczające przed przywozem do Unii, z zastrzeżeniem ust. 3 niniejszego artykułu, na podstawie rozporządzeń Rady (WE) nr 260/2009 (49) oraz (WE) nr 625/2009 (50).
2. O ile nie postanowiono inaczej na mocy innego aktu Parlamentu Europejskiego i Rady lub innego aktu Rady, środki zabezpieczające przed przywozem do Unii określone w umowach międzynarodowych zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, są przyjmowane przez Komisję na podstawie ust. 3 niniejszego artykułu.
3. Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – środki, o których mowa w ust. 1 i 2, na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy. W przypadku wpłynięcia do Komisji wniosku państwa członkowskiego podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – decyzję w jego sprawie w terminie pięciu dni roboczych od daty otrzymania wniosku. W pilnych przypadkach Komisja podejmuje decyzję działając na podstawie art. 323 ust. 2.
O przyjętych środkach niezwłocznie informuje się państwa członkowskie i mają one skutek natychmiastowy.
4. Komisja uchyla lub zmienia unijne środki zabezpieczające przed przywozem, przyjęte na podstawie ust. 3, w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a. W pilnych przypadkach Komisja podejmuje decyzję działając na podstawie art. 323 ust. 2.
Artykuł 266
Zawieszenie przetwarzania i procedury uszlachetniania czynnego
1. W przypadku gdy występują zakłócenia lub możliwe jest ich wystąpienie na rynku Unii, spowodowane procedurą uszlachetniania czynnego, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy zawiesić w całości lub w części stosowanie procedury uszlachetniania czynnego w odniesieniu do produktów sektorów zbóż, ryżu, cukru, oliwek stołowych i oliwy z oliwek, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, wina, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego, jaj, mięsa drobiowego i alkoholu etylowego rolniczego. W przypadku wpłynięcia do Komisji wniosku państwa członkowskiego podejmuje ona decyzję w jego sprawie – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – w terminie pięciu dni roboczych od daty otrzymania wniosku. W pilnych przypadkach Komisja podejmuje decyzję działając na podstawie art. 323 ust. 2.
O przyjętych środkach niezwłocznie informuje się państwa członkowskie i mają one skutek natychmiastowy.
2. W zakresie niezbędnym do prawidłowego funkcjonowania wspólnej organizacji rynków rolnych Parlament Europejski i Rada, działając na podstawie procedury określonej w art. 43 ust. 2 Traktatu, mogą całkowicie lub częściowo zabronić stosowania procedury uszlachetniania czynnego w odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 1.
ROZDZIAŁ III
Wywóz
Sekcja I
Pozwolenia na wywóz
Artykuł 267
Pozwolenia na wywóz
1. Nie naruszając przypadków, w których pozwolenia na wywóz są wymagane na podstawie niniejszego rozporządzenia, wywóz z Unii jednego lub kilku produktów w ramach następujących sektorów może zostać objęty wymogiem przedstawienia pozwolenia na wywóz z uwzględnieniem konieczności stosowania pozwoleń na wywóz w celu zarządzania przedmiotowymi rynkami, a w szczególności w celu monitorowania wywozu przedmiotowych produktów:
|
a) |
zbóż, |
|
b) |
ryżu, |
|
c) |
cukru, |
|
d) |
oliwy z oliwek i oliwek stołowych, w odniesieniu do oliwy z oliwek, o której mowa w załączniku I część VII lit. a), |
|
e) |
owoców i warzyw, |
|
f) |
przetworzonych owoców i warzyw, |
|
g) |
wina, |
|
h) |
wołowiny i cielęciny, |
|
i) |
mleka i przetworów mlecznych, |
|
j) |
wieprzowiny, |
|
k) |
mięsa baraniego i koziego, |
|
l) |
jaj, |
|
m) |
mięsa drobiowego, |
|
n) |
alkoholu etylowego rolniczego. |
2. Artykuły 234, 235 i 236 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 268
Przekazane uprawnienia
1. W celu uwzględnienia zmian w handlu i rozwoju sytuacji na rynku, potrzeb odnośnych rynków oraz, w przypadkach gdy jest to konieczne do monitorowania wywozu przedmiotowych produktów, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić:
|
a) |
wykaz produktów sektorów, o których mowa w art. 267 ust. 1, podlegających obowiązkowi przedstawienia pozwolenia na wywóz; |
|
b) |
przypadki i sytuacje, kiedy przedstawienie pozwolenia na wywóz nie jest wymagane, na podstawie, w szczególności: statusu celnego odnośnych produktów, celów działań, statusu prawnego wnioskodawcy i odnośnych ilości. |
2. W celu określenia najważniejszych elementów systemu pozwoleń na wywóz Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
określić prawa i obowiązki związane z pozwoleniem, jego skutki prawne obejmujące możliwość tolerancji w odniesieniu do obowiązku wywozu oraz wskazywania miejsca przeznaczenia w przypadkach, gdy jest to obowiązkowe; |
|
b) |
przyjąć przepisy mające zastosowanie do przenoszenia pozwoleń oraz, w razie potrzeby, ograniczenia możliwości przenoszenia ich; |
|
c) |
przyjąć przepisy konieczne dla wiarygodności i skuteczności systemu pozwoleń oraz sytuacji, kiedy do zapobiegania nadużyciom finansowym lub w przypadku ich wystąpienia, potrzebna jest szczególna wzajemna pomoc administracyjna państw członkowskich; |
|
d) |
określić przypadki i sytuacje, kiedy nie jest wymagane wnoszenie zabezpieczenia. |
Artykuł 269
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy związane z niniejszą sekcją, w tym przepisy dotyczące:
|
a) |
składania wniosków, wydawania pozwoleń i ich wykorzystywania; |
|
b) |
okresów ważności pozwoleń i stawki zabezpieczenia, które należy wnieść; |
|
c) |
dowodów, że spełnione zostały wymogi związane z wykorzystywaniem pozwoleń; |
|
d) |
wydawania pozwoleń zastępczych lub duplikatów pozwoleń; |
|
e) |
przetwarzania pozwoleń przez państwa członkowskie i wymiany informacji potrzebnych do zarządzania systemem. |
Artykuł 270
Akty wykonawcze przyjmowane bez stosowania art. 323
W celu administrowania rynkiem w przypadkach gdy wnioskowane ilości są znaczne, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – ograniczyć ilości na jakie pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, odrzucić ilości wnioskowane i zawiesić przyjmowanie wniosków.
Sekcja II
Refundacje wywozowe
Artykuł 271
Zakres refundacji wywozowych
1. W zakresie niezbędnym do umożliwienia wywozu na podstawie cen osiąganych przez dane produkty na rynkach światowych i w ramach limitów wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu, różnica między tymi cenami i cenami w Unii może zostać pokryta refundacjami wywozowymi na:
|
a) |
produkty następujących sektorów wywożone bez dalszego przetworzenia:
|
|
b) |
produkty wymienione w lit. a) ppkt (i), (ii), (iii), (v) oraz (vii) wywożone w postaci towarów wymienionych w załącznikach XVIII i XVII. |
W przypadku mleka i przetworów mlecznych wywożonych w formie produktów wymienionych w załączniku XVII część IV, refundacje wywozowe mogą zostać przyznane wyłącznie na produkty wymienione w załączniku I część XVI lit. a) - e) oraz g).
2. Refundacje wywozowe dotyczące produktów wywożonych w postaci towarów przetworzonych wymienionych w załącznikach XVII i XVIII nie mogą być wyższe niż refundacje stosowane do tych samych produktów wywożonych bez dalszego przetworzenia.
3. Na tyle, na ile konieczne jest uwzględnienie szczególnych cech procesu produkcji niektórych napojów alkoholowych otrzymywanych ze zbóż, w tym ich długiego okresu dojrzewania, Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przepisy dotyczące kwalifikowalności produktów i podmiotów gospodarczych do refundacji wywozowych, dotyczące definicje i właściwości produktów oraz ustalania współczynników do celów obliczania refundacji wywozowej z uwzględnieniem procesu dojrzewania przedmiotowych produktów.
4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne środki związane z niniejszym artykułem, w tym wymogi techniczne i proceduralne dotyczące kontroli krajowych w odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 3.
5. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – ustalić współczynnik dostosowania refundacji wywozowej dla produktów, o których mowa w niniejszym artykule ust. 3.
Artykuł 272
Rozdział refundacji wywozowych
Rozdziału ilości, które mogą zostać wywiezione przy zastosowaniu refundacji wywozowej, dokonuje się metodą, która:
|
a) |
najlepiej odpowiada danemu typowi produktu i sytuacji na danym rynku oraz pozwala na możliwie najbardziej efektywne wykorzystanie dostępnych zasobów, mając na względzie wydajność i strukturę wywozu Unii, nie doprowadzając jednak do dyskryminacji między zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi, a w szczególności między dużymi i małymi podmiotami gospodarczymi; |
|
b) |
jest najmniej niewygodna z administracyjnego punktu widzenia podmiotów gospodarczych, przy uwzględnieniu wymogów administracyjnych; |
|
c) |
pozwala uniknąć wszelkiej dyskryminacji między danymi podmiotami gospodarczymi. |
Artykuł 273
Ustalanie refundacji wywozowych
1. Refundacje wywozowe są takie same dla całej Unii. Mogą się one różnić w zależności od miejsca przeznaczenia, zwłaszcza jeżeli jest to konieczne ze względu na sytuację na rynku światowym, szczególne wymogi niektórych rynków lub zobowiązania wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu.
2. Środki ustalania refundacji określa Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu. Komisja ustala refundacje w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a. Mogą one być ustalane:
|
a) |
w regularnych odstępach czasu; |
|
b) |
w drodze procedur przetargowych na zboża, ryż, cukier, mleko oraz przetwory mleczne. |
Z wyjątkiem sytuacji, gdy taki wykaz został określony w procedurze przetargowej, Komisja ustala wykaz produktów, w odniesieniu do których przyznawana jest refundacja wywozowa, a wysokość refundacji wywozowej Komisja ustala przynajmniej raz na trzy miesiące. Kwota refundacji może jednak utrzymywać się na tym samym poziomie przez okres dłuższy niż trzy miesiące i może, w razie konieczności, zostać skorygowana przez Komisję, bez zastosowania art. 323, na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy Komisji również w trakcie takiego trzymiesięcznego okresu.
3. Przy ustalaniu refundacji na dany produkt uwzględnia się co najmniej jeden z następujących aspektów:
|
a) |
sytuację bieżącą i prognozy na przyszłość w odniesieniu do:
|
|
b) |
cele wspólnej organizacji rynku, które mają zapewnić równowagę i naturalny rozwój cen i handlu na tym rynku; |
|
c) |
potrzebę unikania zakłóceń mogących powodować przedłużającą się nierównowagę między podażą i popytem na rynku Unii; |
|
d) |
ekonomiczne aspekty proponowanego wywozu; |
|
e) |
limity wynikające z umów zawartych zgodnie z art. 218 Traktatu; |
|
f) |
konieczność wprowadzenia równowagi między stosowaniem podstawowych produktów unijnych w wytwarzaniu towarów przetworzonych przeznaczonych na wywóz do państw trzecich a stosowaniem produktów pochodzących z państw trzecich sprowadzonych w ramach procedury uszlachetniania; |
|
g) |
najbardziej korzystne koszty wprowadzania do obrotu i koszty transportu z rynków Unii do portów Unii lub innych miejsc wywozu wraz z kosztami wysyłki do państw przeznaczenia; |
|
h) |
popyt na rynku Unii; |
|
i) |
w odniesieniu do sektorów wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego różnicę między cenami w Unii a cenami na rynku światowym odnośnie do ilości zboża paszowego potrzebnego do wyprodukowania produktów tych sektorów w Unii. [Popr. 31] |
Artykuł 273a
Środki szczególne dotyczące refundacji wywozowych na zboża i ryż
1. Komisja może ustalać w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a, kwotę korygującą mającą zastosowanie do refundacji wywozowych dotyczących sektorów zbóż i ryżu. W razie konieczności Komisja może w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych bez stosowania art. 323 zmieniać kwoty korygujące.
Akapit pierwszy można stosować do produktów sektorów zbóż i ryżu wywożonych w postaci towarów wymienionych w załączniku XVII.
2. W okresie pierwszych trzech miesięcy roku gospodarczego refundacja obowiązująca w odniesieniu do wywozu słodu składowanego w końcu poprzedniego roku gospodarczego lub wytworzonego z jęczmienia składowanego w tym okresie jest równa tej, jaką zastosowano by w odniesieniu do omawianych zezwoleń wywozowych w okresie ostatniego miesiąca poprzedniego roku gospodarczego.
3. Refundacja dla produktów wymienionych w załączniku I część I lit. a) i b), ustalona na podstawie art. 274 ust. 2, może być dostosowywana przez Komisję do wszelkich zmian w poziomie ceny interwencyjnej zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a.
Akapit pierwszy może być stosowany, w całości lub częściowo, do produktów wymienionych w załączniku I część I lit. c) i d), jak również do produktów określonych w załączniku I część I wywożonych w postaci towarów określonych w części I załącznika XVII. W takim przypadku dostosowanie, o którym mowa w akapicie pierwszym, jest korygowane przez Komisję – zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – w drodze zastosowania współczynnika wyrażającego stosunek między ilością produktu podstawowego a jego ilością zawartą w produkcie przetworzonym, wywiezionym lub wykorzystanym w produktach wywiezionych. [Popr. 32]
Artykuł 274
Przyznawanie refundacji wywozowej
1. Refundacje na produkty wymienione w art. 271 ust. 1 lit. a) wywożone bez dalszego przetworzenia są przyznawane wyłącznie na wniosek i po przedłożeniu pozwolenia na wywóz.
2. Refundacja stosowana do produktów, o których mowa w ust. 1, jest refundacją obowiązującą w dniu złożenia wniosku o pozwolenie lub, w zależności od przypadku, wynikającą z odnośnej procedury przetargowej oraz, w przypadku refundacji zróżnicowanej, obowiązującą w tym samym dniu:
|
a) |
w odniesieniu do miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu; lub |
|
b) |
w stosownych przypadkach, w odniesieniu do faktycznego miejsca przeznaczenia, jeżeli różni się ono od miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu, przy czym obowiązująca w takim przypadku kwota nie przekracza kwoty obowiązującej w odniesieniu do miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu. |
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – przedsięwziąć właściwe środki w celu zapobieżenia nadużywaniu elastyczności określonej w niniejszym ustępie. Środki te mogą w szczególności odnosić się do procedury składania wniosków oraz powiadomień, które eksporterzy zobowiązani są przedkładać.
3. W celu uwzględnienia specyfiki handlu i warunków transportu w przypadku jaj wylęgowych oraz jednodniowych kurcząt Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – podjąć decyzję, że pozwolenia na wywóz można przyznawać ex post.
4. W celu zagwarantowania równego dostępu do refundacji wywozowych eksporterom produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – podjąć decyzję o stosowaniu ust. 1 i 2 w odniesieniu do towarów, o których mowa w art. 271 ust. 1 lit. b) niniejszego rozporządzenia.
Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne środki związane z niniejszym ustępem.
5. W celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego organizacji humanitarnych Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyznać odstępstwa od ust. 1 i 2 w przypadku produktów, w odniesieniu do których wypłacane są refundacje wywozowe w ramach działań w zakresie pomocy żywnościowej.
6. Refundacja jest wypłacana po przedłożeniu dowodu na to, że:
|
a) |
produkty zostały wywiezione z Unii; |
|
b) |
w przypadku refundacji zróżnicowanej, produkty dotarły do miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu lub innego miejsca przeznaczenia, dla którego ustalono refundację, nie naruszając ust. 2 lit. b). |
7. Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – ustanowić dalsze warunki przyznawania refundacji wywozowych w celu zapobieżenia przekierowaniu handlu, a mianowicie:
|
a) |
refundacje wypłaca się wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzących z UE; |
|
b) |
wysokość refundacji na produkty przywożone jest ograniczona do należności pobranych przy przywozie, w przypadku gdy należności te są niższe niż obowiązująca refundacja. |
Artykuł 275
Refundacje wywozowe do żywych zwierząt w sektorze wołowiny i cielęciny
1. W odniesieniu do produktów sektora wołowiny i cielęciny przyznawanie i wypłata refundacji w odniesieniu do wywozu żywych zwierząt jest uzależniona od przestrzegania wymogów ustanowionych w prawodawstwie Unii dotyczących dobrostanu zwierząt oraz, w szczególności, właściwego zabezpieczenia zwierząt podczas transportu.
2. W celu zachęcania eksporterów do zapewniania warunków dobrostanu zwierząt oraz umożliwienia właściwym organom sprawdzania prawidłowości wydatków w zakresie refundacji wywozowych w przypadkach, kiedy są one uzależnione od przestrzegania wymogów dobrostanu zwierząt, Komisja w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 32 :
|
a) |
przyjmuje przepisy dotyczące przestrzegania wymogów w zakresie dobrostanu zwierząt poza obszarem celnym Unii, kontroli i sprawozdawczości dotyczących tych wymogów, w tym wykorzystywania niezależnych stron trzecich; |
|
b) |
ustala kary dotyczące płatności i odzyskiwania refundacji wywozowej w przypadkach nieprzestrzegania wymogów prawnych w zakresie warunków dobrostanu zwierząt. |
3. Komisja może – w drodze aktów wykonawczyc przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszym artykułem.
Artykuł 276
Limity wywozowe
Pozwolenia na wywóz wydawane na okresy odniesienia obowiązujące w odniesieniu do danych produktów stanowią gwarancję przestrzegania zobowiązań ilościowych wynikających z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. Odnośnie do przestrzegania zobowiązań wynikających z porozumienia w sprawie rolnictwa WTO koniec okresu odniesienia nie ma wpływu na ważność pozwoleń na wywóz.
Artykuł 277
Przekazane uprawnienia
1. W celu zagwarantowania wywiązywania się przez podmioty gospodarcze z ich obowiązków podczas udziału w procedurach przetargowych Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – ustanowić zobowiązanie pierwotne dotyczące zwalniania zabezpieczeń towarzyszących pozwoleniom na refundacje wywozowe objęte przetargiem.
2. W celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego podmiotów gospodarczych i organów Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określić progi, poniżej których można odstąpić od wymogu przedstawiania pozwolenia na wywóz oraz określić miejsca przeznaczenia, w odniesieniu do których można uzasadnić zwolnienie z obowiązku przedstawiania pozwolenia na wywóz.
3. W celu uwzględnienia konkretnych sytuacji, które stanowią podstawę do całkowitej lub częściowej kwalifikowalności do refundacji wywozowych, oraz w celu pomocy podmiotom gospodarczym w wypełnieniu luki od momentu złożenia wniosku do końcowej płatności refundacji wywozowej Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć środki dotyczące:
|
a) |
zmiany terminu refundacji; |
|
b) |
skutków odnośnie do płatności refundacji wywozowej, w przypadkach gdy kod produktu lub miejsce przeznaczenia podane na pozwoleniu nie odpowiada faktycznemu produktowi lub miejscu przeznaczenia; |
|
c) |
zaliczek z tytułu refundacji wywozowych, obejmujące warunki wnoszenia i zwalniania zabezpieczenia; |
|
d) |
kontroli i dowodów w przypadkach wątpliwości dotyczących faktycznego miejsca przeznaczenia produktów, obejmujące możliwość przywozu powrotnego na obszar celny Unii; |
|
e) |
miejsca przeznaczenia uważane za wywóz z Unii oraz włączenie miejsc przeznaczenia na obszarze celnym Unii, które są kwalifikowalne do refundacji wywozowych. |
4. W celu zapewnienia wywozu produktów objętych refundacją wywozową z obszaru celnego Unii i zapobieżenia ich przywozowi powrotnemu oraz w celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego podmiotów gospodarczych przy przygotowywaniu i przedstawianiu dowodów, że produkty objęte refundacją dotarły do kraju przeznaczenia w przypadku zróżnicowania refundacji, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć środki dotyczące:
|
a) |
terminu, przed upływem którego należy zakończyć wywóz z obszaru celnego Unii, obejmujące czas na czasowe powrotne wprowadzenie; |
|
b) |
przetwarzania, jakiemu mogą w tym czasie być poddane produkty objęte refundacją wywozową; |
|
c) |
dowodów, że produkty objęte refundacją dotarły do kraju przeznaczenia w przypadku zróżnicowania refundacji; |
|
d) |
progów refundacji i warunków, na jakich eksporterzy mogą być zwolnieni z przedstawiania dowodów; |
|
e) |
warunków zatwierdzania dowodów, że produkty objęte refundacją dotarły do kraju przeznaczenia w przypadku zróżnicowania refundacji, przez niezależne strony trzecie. |
5. W celu uwzględnienia uwarunkowań różnych sektorów Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć szczególne wymogi i warunki, które mają spełniać podmioty gospodarcze i produkty kwalifikowalne do refundacji wywozowej.
6. W celu umożliwienia dostosowania do zmian w przemyśle przetwórczym Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – zmienić załącznik XVII, uwzględniając kryteria, o których mowa w art. 8 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1216/2009 (51).
7. W celu zagwarantowania równego traktowania w zakresie warunków uzyskiwania refundacji wywozowych eksporterom produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu i ich produktów przetworzonych Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć zasady stosowania art. 274 ust. 5, 6 i 7 w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 271 ust. 1 lit. b), uwzględniając przepisy rozporządzenia (WE) nr 1216/2009.
Artykuł 278
Uprawnienia wykonawcze
Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy związane z niniejszym artykułem, w szczególności:
|
a) |
przepisy dotyczące redystrybucji ilości przeznaczonych na wywóz, które nie zostały przydzielone lub wykorzystane; |
|
b) |
przepisy dotyczące monitorowania, czy faktycznie i poprawnie zrealizowano operacje przekazywania uprawnień do wypłaty refundacji i wszelkich innych kwot związanych z transakcjami wywozowymi; przepisy te obejmują kontrole fizyczne i kontrole dokumentów; |
|
c) |
przepisy dotyczące produktów, o których mowa w art. 271 ust. 1 lit. b). |
Sekcja III
Administrowanie kontyngentami wywozowymi w sektorze mleka i przetworów mlecznych
Artykuł 279
Administrowanie kontyngentami taryfowymi otwartymi przez państwa trzecie
1. W odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych, jeżeli umowa zawarta na podstawie art. 218 Traktatu ustanawia całkowite lub częściowe administrowanie kontyngentem taryfowym otwartym przez państwo trzecie, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć szczególne środki w celu zagwarantowania, że kontyngent, o który złożono wniosek jest wykorzystywany zgodnie z celami przedmiotowej umowy międzynarodowej.
2. Administrowanie kontyngentami taryfowymi, o których mowa w ust. 1, odbywa się w sposób pozwalający uniknąć dyskryminowania któregokolwiek z zainteresowanych podmiotów gospodarczych i gwarantujący całkowite wykorzystanie możliwości dostępnych w ramach odnośnego kontyngentu, przy użyciu jednej z poniższych metod, ich połączenia lub innej stosownej metody:
|
a) |
metody opartej na kolejności chronologicznej składania wniosków (według zasady „kto pierwszy ten lepszy”); |
|
b) |
metody proporcjonalnego podziału wnioskowanych ilości po złożeniu wniosków (za pomocą „metody równoczesnego badania”); |
|
c) |
metody opartej na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (za pomocą „metody importerów tradycyjnych lub nowych”). |
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjmuje przepisy niezbędne do administrowania kontyngentami otwartymi na podstawie niniejszej sekcji.
4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych bez stosowania art. 323 – przepisy w celu administrowania procesem;
|
a) |
zagwarantowania, że ilości dostępne w ramach kontyngentu otwartego na podstawie niniejszej sekcji nie będą przekroczone; |
|
b) |
ponownego przydziału niewykorzystanych ilości. |
Sekcja IV
Szczególne regulacje przywozowe w państwach trzecich
Artykuł 280
Certyfikaty dla produktów korzystających ze szczególnych regulacji przywozowych w państwie trzecim
1. W przypadku wywozu produktów, które na mocy umów zawartych przez Unię na podstawie art. 218 Traktatu mogą korzystać ze szczególnych regulacji przywozowych w państwach trzecich pod warunkiem przestrzegania określonych warunków, właściwe organy państw członkowskich mogą, na wniosek i po dokonaniu odpowiedniej kontroli, wystawić dokument potwierdzający, iż warunki zostały spełnione.
2. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne środki związane z ust. 1.
Sekcja V
Przepisy szczególne dotyczące żywych roślin
Artykuł 281
Minimalne ceny wywozowe
1. W celu uwzględnienia zmian na rynku w odniesieniu do każdego z produktów sektora żywych roślin objętego kodem CN 0601 10można Komisja może co roku, odpowiednio wcześnie przed sezonem handlowym, ustalić jedną lub kilka minimalnych cen wywozowych przy wywozie do państw trzecich. Środki ustalania minimalnych cen określa Rada na podstawie art. 43 ust. 3 Traktatu.
Wywóz tych produktów jest dozwolony tylko po cenie równej cenie minimalnej zatwierdzonej dla danego produktu lub wyższej od tej ceny.
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjmowanych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjmuje wszelkie konieczne środki administracyjne dotyczące stosowania ust. 1 akapit pierwszy, uwzględniając w szczególności ceny na rynkach międzynarodowych oraz zobowiązania wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 Traktatu. [Popr. 33]
Sekcja VI
Uszlachetnianie bierne
Artykuł 282
Zawieszenie procedury uszlachetniania biernego
1. W przypadku gdy występują zakłócenia lub możliwe jest ich wystąpienie na rynku Unii spowodowane procedurą uszlachetniania biernego, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy zawiesić w całości lub w części stosowanie tej procedury uszlachetniania biernego w odniesieniu do produktów sektorów zbóż, ryżu, owoców i warzyw, przetworzonych owoców i warzyw, wina, wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, mięsa baraniego i koziego oraz mięsa drobiowego. W przypadku wpłynięcia do Komisji wniosku państwa członkowskiego podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – decyzję w jego sprawie w terminie pięciu dni roboczych od daty otrzymania wniosku. W pilnych przypadkach Komisja podejmuje decyzję działając na podstawie art. 323 ust. 2.
O przyjętych środkach niezwłocznie informuje się państwa członkowskie i mają one skutek natychmiastowy.
2. W zakresie niezbędnym do prawidłowego funkcjonowania wspólnej organizacji rynków Parlament Europejski i Rada, stanowiąc na podstawie procedury określonej w art. 43 ust. 2 Traktatu, mogą całkowicie lub częściowo zabronić stosowania procedury uszlachetniania biernego w odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 1.
CZĘŚĆ IV
PRZEPISY DOTYCZĄCE KONKURENCJI
ROZDZIAŁ I
Przepisy mające zastosowanie do przedsiębiorstw
Artykuł 283
Stosowanie art. 101-106 Traktatu
O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, art. 101-106 Traktatu oraz przepisy ustanowione w celu ich wykonania, z zastrzeżeniem przepisów art. 284, 285, 286 [i 287] niniejszego rozporządzenia, mają zastosowanie do wszystkich porozumień, decyzji i praktyk, o których mowa w art. 101 ust. 1 i art. 102 Traktatu, jakie odnoszą się do produkcji produktów określonych w niniejszym rozporządzeniu lub handlu nimi.
Artykuł 284
Wyjątki
1. Artykułu 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do tych porozumień, decyzji i praktyk określonych art. 283 niniejszego rozporządzenia, które stanowią integralną część krajowej organizacji rynku lub są niezbędne do osiągnięcia celów określonych w art. 39 Traktatu.
W szczególności, art. 101 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych rolników, zrzeszeń rolników, czy też związków takich zrzeszeń należących do jednego państwa członkowskiego, które dotyczą produkcji lub sprzedaży produktów rolnych lub korzystania ze wspólnych urządzeń do przechowywania, obróbki lub przetwarzania produktów rolnych, oraz na podstawie których nie istnieje obowiązek stosowania jednolitych cen, o ile Komisja nie stwierdzi, że skutkiem tego jest wykluczenie konkurencji lub że zagrożona jest realizacja celów określonych w art. 39 Traktatu.
2. Po zasięgnięciu opinii państw członkowskich i wysłuchaniu zainteresowanych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw i wszelkich innych osób fizycznych lub prawnych, które uważa za właściwe, Komisja ma wyłączne uprawnienia, z zastrzeżeniem kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, do określania w drodze decyzji podlegającej opublikowaniu, które porozumienia, decyzje i praktyki spełniają warunki określone w ust. 1. W tym celu Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych bez stosowania art. 323 – decyzję, która jest publikowana.
Komisja dokonuje takiego określenia z własnej inicjatywy lub na wniosek właściwego organu państwa członkowskiego, albo na wniosek zainteresowanego przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw.
3. Publikacja decyzji, o której mowa w ust. 2 akapit pierwszy, zawiera nazwy zainteresowanych stron i zasadniczą treść decyzji. Treść publikacji uwzględnia uzasadniony interes przedsiębiorstw w zakresie ochrony tajemnicy handlowej.
Artykuł 285
Porozumienia i uzgodnione praktyki w sektorze owoców i warzyw
1. Artykuł 101 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk uznanych organizacji międzybranżowych, mających na celu prowadzenie działalności, o której mowa w art. 210 ust. 3 lit. c) niniejszego rozporządzenia.
2. Ustęp 1 stosuje się tylko pod warunkiem, że:
|
a) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki zostały zgłoszone Komisji; |
|
b) |
w okresie dwóch miesięcy od uzyskania wszystkich wymaganych szczegółowych danych Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – nie uznała porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk za niezgodne z przepisami Unii. |
3. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki nie mogą wejść w życie przed upływem okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b).
4. Za niezgodne z przepisami Unii uznaje się w każdym przypadku następujące porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki:
|
a) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące prowadzić do podziału rynków w Unii w jakiejkolwiek formie; |
|
b) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące wpływać na prawidłowe funkcjonowanie organizacji rynku; |
|
c) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące powodować zakłócenia konkurencji, a które nie są niezbędne do osiągnięcia celów wspólnej polityki rolnej realizowanych poprzez działania organizacji międzybranżowej; |
|
d) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki wymagające ustalania cen, bez uszczerbku dla działań podjętych przez organizacje międzybranżowe w zakresie stosowania szczegółowych przepisów Unii; |
|
e) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące prowadzić do dyskryminacji lub wyeliminowania konkurencji w odniesieniu do znacznej części danych produktów. |
5. Jeżeli po upływie dwumiesięcznego okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b), Komisja stwierdzi, że warunki stosowania ust. 1 nie zostały spełnione, podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – decyzję o stosowaniu art. 101 ust. 1 Traktatu do odnośnego porozumienia, decyzji lub uzgodnionej praktyki.
Decyzji Komisji nie stosuje się przed datą powiadomienia zainteresowanej organizacji międzybranżowej, chyba że organizacja ta podała nieprawidłowe informacje lub nadużyła zwolnienia przewidzianego w ust. 1.
6. W przypadku umów wieloletnich powiadomienie dotyczące pierwszego roku obowiązuje w odniesieniu do następnych lat umowy. Jednakże w takim przypadku Komisja może w dowolnym momencie przyjąć z własnej inicjatywy lub na wniosek państwa członkowskiego ustalenie o braku zgodności.
Artykuł 286
Porozumienia i uzgodnione praktyki w sektorze tytoniu
1. Artykuł 101 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania się do porozumień i uzgodnionych praktyk uznanych organizacji międzybranżowych w sektorze tytoniu, mających na celu realizację celów, o których mowa w art. 210 ust. 1 lit. c) niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że:
|
a) |
porozumienia i uzgodnione praktyki zostały zgłoszone Komisji; |
|
b) |
w okresie trzech miesięcy od uzyskania wszystkich wymaganych szczegółowych danych Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – nie uznała porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk za niezgodne z regułami konkurencji Unii. |
Porozumienia i uzgodnione praktyki nie mogą zostać wprowadzone przed upływem tego trzymiesięcznego okresu.
2. Porozumienia i uzgodnione praktyki uznaje się za sprzeczne ze regułami konkurencji Unii w następujących przypadkach:
|
a) |
mogą one prowadzić do podziału rynków wewnątrz Unii w jakiejkolwiek formie; |
|
b) |
mogą one wpływać na prawidłowe funkcjonowanie organizacji rynku; |
|
c) |
mogą one powodować zakłócenia konkurencji, które nie są niezbędne do osiągnięcia celów wspólnej polityki rolnej realizowanych za pomocą środka organizacji międzybranżowej; |
|
d) |
wiążą się one z ustalaniem cen lub kwot, nie naruszając środków przedsięwziętych przez organizacje międzybranżowe w zakresie stosowania szczegółowych przepisów Unii; |
|
e) |
mogą one prowadzić do dyskryminacji lub wyeliminowania konkurencji w odniesieniu do znacznej części danych produktów. |
3. Jeżeli po upływie trzymiesięcznego okresu, o którym mowa w ust. 1 lit. b), Komisja stwierdzi, że warunki stosowania niniejszego rozdziału nie zostały spełnione, podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – decyzję o stosowaniu art. 101 ust. 1 Traktatu do odnośnego porozumienia lub uzgodnionej praktyki.
Decyzji tej nie stosuje się przed datą powiadomienia zainteresowanej organizacji międzybranżowej, chyba że organizacja ta podała nieprawidłowe informacje lub nadużyła zwolnienia określonego w ust. 1.
Artykuł 287
Porozumienia i uzgodnione praktyki w sektorze mleka i przetworów mlecznych
1. Artykuł 101 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk uznanych organizacji międzybranżowych, mających na celu realizację działań, o których mowa w art. 210 ust. 4 lit. c) niniejszego rozporządzenia.
2. Ustęp 1 stosuje się tylko pod warunkiem, że:
|
a) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki zostały zgłoszone Komisji; |
|
b) |
w okresie trzech miesięcy od uzyskania wszystkich wymaganych szczegółowych danych Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – nie uznała porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk za niezgodne z przepisami Unii. |
3. Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki nie mogą wejść w życie przed upływem okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b).
4. Za niezgodne z przepisami Unii uznaje się w każdym przypadku następujące porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki:
|
a) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące prowadzić do podziału rynków w Unii w jakiejkolwiek formie; |
|
b) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące wpływać na prawidłowe funkcjonowanie organizacji rynku; |
|
c) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące powodować zakłócenia konkurencji, a które nie są niezbędne do osiągnięcia celów wspólnej polityki rolnej realizowanych poprzez działania organizacji międzybranżowej; |
|
d) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki wymagające ustalania cen; |
|
e) |
porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki mogące prowadzić do dyskryminacji lub wyeliminowania konkurencji w odniesieniu do znacznej części danych produktów. |
5. Jeżeli po upływie okresu, o którym mowa w ust. 2 lit. b), Komisja stwierdzi, że warunki stosowania ust. 1 nie zostały spełnione, podejmuje ona – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – decyzję o stosowaniu art. 101 ust. 1 Traktatu do odnośnego porozumienia, decyzji lub uzgodnionej praktyki.
Decyzji Komisji nie stosuje się przed datą powiadomienia zainteresowanej organizacji międzybranżowej, chyba że organizacja ta podała nieprawidłowe informacje lub nadużyła zwolnienia przewidzianego w ust. 1.
6. W przypadku umów wieloletnich powiadomienie dotyczące pierwszego roku obowiązuje w odniesieniu do następnych lat umowy. Jednakże w takim przypadku Komisja może w dowolnym momencie przyjąć z własnej inicjatywy lub na wniosek państwa członkowskiego ustalenie o braku zgodności.
Artykuł 288
Wiążący charakter porozumień i uzgodnionych praktyk dla podmiotów niebędących członkami organizacji międzybranżowych w sektorze tytoniu
1. Organizacje międzybranżowe w sektorze tytoniu mogą zwrócić się, aby niektóre z ich porozumień lub uzgodnionych praktyk były wiążące przez ograniczony okres w stosunku do osób fizycznych lub grup w odnośnym sektorze gospodarki, niebędących członkami branż handlowych, które reprezentują, na obszarach, na których działają te branże.
Aby rozszerzyć zakres zastosowania swoich przepisów, organizacje międzybranżowe muszą reprezentować co najmniej dwie trzecie odnośnej produkcji lub handlu. W przypadku gdy proponowane rozszerzenie przepisów ma zakres międzyregionalny, organizacje międzybranżowe udowadniają, że posiadają minimalny stopień reprezentatywności w odniesieniu do każdej zorganizowanej branży w każdym regionie, w którym prowadzą działalność.
2. Przepisy, o których rozszerzenie zakresu zastosowania występuje się, obowiązują co najmniej od roku i dotyczą jednego z następujących celów:
|
a) |
znajomości produkcji i rynku; |
|
b) |
definicji minimalnych cech; |
|
c) |
wykorzystywania metod uprawy zgodnych z ochroną środowiska; |
|
d) |
definicji minimalnych norm w zakresie pakowania oraz prezentacji; |
|
e) |
stosowania kwalifikowanego materiału siewnego i monitorowania jakości produktu. |
3. Rozszerzenie zakresu zastosowania przepisów jest uzależnione od zatwierdzenia przez Komisję w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 .
Artykuł 289
Uprawnienia wykonawcze odnoszące się do porozumień i uzgodnionych praktyk
W celu zapewnienia jednolitego stosowania art. 285, 286, [287] i 288, Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie niezbędne środki, w tym przepisy odnoszące się do powiadamiania i publikowania.
ROZDZIAŁ II
Przepisy dotyczące pomocy państwa
Artykuł 290
Stosowanie art. 107, 108 i 109 Traktatu
Artykuły 107, 108 i 109 Traktatu stosuje się do produkcji produktów, o których mowa w art. 1, oraz do handlu nimi.
Artykułów 107, 108 ani 109 Traktatu nie stosuje się jednak do płatności dokonywanych przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i o których mowa w części II tytuł I rozdział III sekcja IVa podsekcja III rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, art. 37-41, 108, 111, 114, 117, 120, 123, 128, 148, art. 291 ust. 2, art. 292-297, oraz części II tytuł I rozdział IV sekcja VII niniejszego rozporządzenia. W odniesieniu do art. 136 ust. 4 nie stosuje się jednak jedynie art. 108 Traktatu.
Artykuł 291
Przepisy szczegółowe dotyczące sektora mleka i przetworów mlecznych
1. Z zastrzeżeniem art. 107 ust. 2 Traktatu pomoc, której wysokość jest ustalona na podstawie ceny lub ilości produktów wymienionych w części XVI załącznika I do niniejszego rozporządzenia, jest zabroniona.
Krajowe środki pozwalające na wyrównanie cen produktów wymienionych w części XVI załącznika I do niniejszego rozporządzenia są także zabronione.
2. Państwa członkowskie mogą do dnia 31 marca 2014 r. przyznawać rolnikom w sektorze mleczarskim pomoc państwa o łącznej wysokości nie przekraczającej rocznie 55 % pułapu, który określono w art. 69 ust. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, oprócz wsparcia Unii udzielanego na podstawie art. 68 ust. 1 lit. b) tego rozporządzenia. Jednakże całkowita kwota wsparcia Unii w ramach działań, o których mowa w art. 69 ust. 4 tego rozporządzenia, oraz pomocy państwa nie może w żadnym wypadku przekroczyć pułapu, o którym mowa w art. 69 ust. 4 i 5.
Artykuł 292
Przepisy szczegółowe dotyczące Finlandii i Szwecji
Z zastrzeżeniem uzyskania zezwolenia Komisji – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – Finlandia i Szwecja mogą przyznawać pomoc dla produkcji i wprowadzania do obrotu mięsa z reniferów i przetworów z tego mięsa (kod CN ex 0208 oraz ex 0210), o ile nie wiąże się to z jakimkolwiek wzrostem tradycyjnych poziomów produkcji.
Artykuł 293
Przepisy szczegółowe dotyczące sektora cukru
Państwa członkowskie, które zmniejszają kwotę cukru o ponad 50 % kwoty cukru określonej na dzień 20 lutego 2006 r. w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006, mogą przyznać tymczasową pomoc państwa w okresie, za który wypłacana jest przejściowa pomoc dla plantatorów buraków na podstawie art. 93 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. Na podstawie wniosku zainteresowanego państwa członkowskiego Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – podejmuje decyzję o dostępnej łącznej wielkości pomocy państwa, jaką można przeznaczyć na ten cel.
W przypadku Włoch tymczasowa pomoc państwa, o której mowa w akapicie pierwszym, nie przekracza łącznej kwoty 11 EUR na rok gospodarczy za tonę buraków cukrowych przyznawanej plantatorom buraków cukrowych oraz na transport buraków cukrowych.
Finlandia może przyznać plantatorom buraków cukrowych maksymalną pomoc w wysokości do 350 EUR na hektar na rok gospodarczy.
Zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję w terminie 30 dni od zakończenia każdego roku gospodarczego o wielkości pomocy państwa faktycznie przyznanej w danym roku gospodarczym.
Artykuł 294
Przepisy szczegółowe dotyczące niemieckiego monopolu alkoholowego
Odstępstwo przewidziane w art. 290 niniejszego rozporządzenia stosuje się do wypłat pomocy przyznawanej przez Niemcy w istniejących krajowych ramach niemieckiego monopolu alkoholowego („monopol”) dla produktów wprowadzanych do obrotu, po dalszej przeróbce, przez monopol, jako alkohol etylowy pochodzenia rolniczego wymieniony w załączniku I do Traktatu. Przedmiotowe odstępstwo stosuje się tylko do dnia 31 grudnia 2017 r., bez uszczerbku dla stosowania art. 108 ust. 1 oraz art. 108 ust. 3 zdanie pierwsze Traktatu, z zastrzeżeniem zgodności z następującymi przepisami:
|
a) |
całkowita produkcja alkoholu etylowego w ramach monopolu objęta pomocą będzie stopniowo zmniejszana od maksymalnej wielkości 600 000 hl w 2011 r. do 420 000 hl w 2012 r. oraz do 240 000 hl w 2013 r. i może wynosić maksymalnie 60 000 hl rocznie począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2017 r., w którym to dniu monopol przestanie istnieć; |
|
b) |
produkcja rolniczych destylarni zamkniętych korzystających z pomocy będzie stopniowo zmniejszana od 540 000 hl w 2011 r. do 360 000 hl w 2012 r. oraz 180 000 hl w 2013 r. Do dnia 31 grudnia 2013 r. wszystkie rolnicze destylarnie zamknięte wycofają się z monopolu. Po wycofaniu się z monopolu, każda rolnicza destylarnia zamknięta będzie uprawniona do otrzymania pomocy wyrównawczej w kwocie 257,50 EUR na hl nominalnej wielkości destylacji w rozumieniu obowiązującego prawodawstwa niemieckiego. Ta pomoc wyrównawcza może zostać przyznana nie później niż dnia 31 grudnia 2013 r. Może ona jednak zostać wypłacona w kilku ratach, z których ostatnia może zostać wypłacona nie później niż dnia 31 grudnia 2017 r.; |
|
c) |
niewielkie destylarnie ryczałtowe, użytkownicy destylarni oraz destylarnie spółdzielcze wykorzystujące owoce jako surowiec mogą korzystać z pomocy przyznanej przez monopol do dnia 31 grudnia 2017 r., pod warunkiem że produkcja objęta pomocą nie przekracza 60 000 hl rocznie; |
|
d) |
całkowita kwota pomocy wypłacona od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. nie może przekraczać 269,9 mln EUR, a całkowita kwota pomocy wypłacona od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2017 r. nie może przekraczać 268 mln EUR; oraz |
|
e) |
przed dniem 30 czerwca każdego roku Niemcy mają przedstawić Komisji sprawozdanie na temat funkcjonowania monopolu oraz pomocy przyznanej na jego rzecz w poprzednim roku. Komisja przekazuje to sprawozdanie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. Ponadto, coroczne sprawozdania przekazywane w latach 2013-2016 powinny zawierać roczny plan stopniowego wycofywania w następnym roku w odniesieniu do niewielkich destylarni ryczałtowych, użytkowników destylarni oraz destylarni spółdzielczych wykorzystujących owoce jako surowiec.] |
Artykuł 295
Przepisy szczegółowe dotyczące ziemniaków
Państwa członkowskie mogą kontynuować wypłacanie pomocy państwa w ramach istniejących programów w odniesieniu do produkcji ziemniaków świeżych lub schłodzonych, objętych kodem CN 0701, oraz handlu nimi do dnia 31 grudnia 2011 r.
Artykuł 296 [zostanie skreślony po dniu 31/12/2010]
Przepisy szczegółowe dotyczące sektora owoców i warzyw
W odniesieniu do sektora owoców i warzyw państwa członkowskie mogą wypłacać pomoc państwa do dnia 31 grudnia 2010 r. pod następującymi warunkami:
|
a) |
pomoc państwa wypłacana jest wyłącznie producentom owoców i warzyw, którzy nie są członkami uznanej organizacji producentów i którzy zawarli umowę z uznaną organizacją producentów, na mocy której zobowiązali się do stosowania środków zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego przyjętych przez daną organizację producentów; |
|
b) |
kwota pomocy wypłacana tym producentom nie przekracza 75 % kwoty wsparcia Unii udzielanego członkom danej organizacji producentów; oraz |
|
c) |
najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r. zainteresowane państwo członkowskie przedstawia Komisji sprawozdanie w sprawie skuteczności i wydajności odnośnej pomocy państwa, zawierające w szczególności analizę skali wsparcia udzielonego na rzecz organizacji tego sektora. Komisja przeanalizuje sprawozdanie i podejmie decyzję w sprawie przedstawienia ewentualnych odpowiednich propozycji. [Popr. 34] |
Artykuł 297
Wsparcie krajowe dla destylacji wina w sytuacji kryzysowej
1. Od dnia 1 sierpnia 2012 r. państwa członkowskie mogą przyznawać producentom wina wsparcie krajowe dla dobrowolnej lub obowiązkowej destylacji wina w rzeczywistych sytuacjach kryzysowych.
2. Wsparcie, o którym mowa w ust. 1, powinno być proporcjonalne i umożliwić rozwiązanie kryzysu.
3. Całkowita kwota takiego wsparcia dostępna w danym państwie członkowskim w danym roku nie przekracza 15 % całkowitych środków dostępnych dla tego państwa członkowskiego na ten rok, określonych w załączniku X.
4. Państwa członkowskie, które pragną skorzystać ze wsparcia, o którym mowa w ust. 1, składają do Komisji odpowiednio uzasadnione powiadomienie. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – podejmuje decyzję w sprawie zatwierdzenia środka i możliwości przyznania pomocy.
5. Alkohol będący wynikiem destylacji, o której mowa w ust. 1, jest stosowany wyłącznie do celów przemysłowych lub energetycznych, by uniknąć zakłócania konkurencji.
6. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne środki związane z niniejszym artykułem.
CZĘŚĆ V
PRZEPISY SZCZEGÓŁOWE DOTYCZĄCE KILKU SEKTORÓW LUB POSZCZEGÓLNYCH SEKTORÓW
ROZDZIAŁ I
Przepisy szczegółowe dla kilku sektorów
Sekcja I
Zakłócenia na rynku
Artykuł 298
Zakłócenia dotyczące cen na rynku wewnętrznym
W celu sprawnego i skutecznego reagowania na zagrożenia wynikające z zakłóceń na rynku w następujących sytuacjach Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjmowanych w trybie pilnym zgodnie z art. 322 i z zastrzeżeniem art. 300– podjąć konieczne środki, jeżeli istnieje prawdopodobieństwo, że sytuacje te utrzymają się, prowadząc do zakłóceń na rynkach lub grożąc ich zakłóceniem:
|
a) |
w odniesieniu do produktów sektora cukru, chmielu, wołowiny i cielęciny, mleka i przetworów mlecznych, mięsa baraniego i koziego, jeżeli ceny dowolnego z tych produktów znacząco wzrosną lub spadną na rynku Unii; |
|
b) |
w odniesieniu do produktów sektora wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego oraz w odniesieniu do oliwy z oliwek, jeżeli ceny dowolnego z tych produktów na rynku Unii znacząco wzrosną. |
Artykuł 299
Zakłócenia spowodowane notowaniami lub cenami na rynku światowym
W celu sprawnego i skutecznego reagowania na zagrożenia wynikające z zakłóceń na rynku, w przypadku, gdy w odniesieniu do produktów sektora zbóż, ryżu, cukru oraz mleka i przetworów mlecznych notowania lub ceny na rynku światowym jednego lub kilku z tych produktów osiągną poziom, który zakłóca lub grozi zakłóceniem podaży na rynku Unii i sytuacja ta prawdopodobnie utrzyma się lub będzie się pogarszać, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjmowanych w trybie pilnym zgodnie z art. 322 i z zastrzeżeniem art. 300 –przedsięwziąć konieczne środki w odniesieniu do danego sektora. Komisja może w szczególności w całości lub w części zawiesić należności celne przywozowe w odniesieniu do pewnych ilości.
Artykuł 300
Warunki przyjęcia aktów delegowanych w przypadkach zakłóceń
Środki określone w art. 298 i 299 mogą zostać przyjęte:
|
a) |
pod warunkiem że inne środki dostępne na mocy niniejszego rozporządzenia wydają się niewystarczające; |
|
b) |
uwzględniając zobowiązania wynikające z umów zawartych na podstawie art. 218 ust. 2 Traktatu. |
Artykuł 301
Uprawnienia wykonawcze
Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie konieczne przepisy związane z art. 298 i 299 w drodze aktów wykonawczych. Przepisy te mogą w szczególności dotyczyć procedur, powiadamiania, kryteriów technicznych oraz kontroli administracyjnych lub kontroli fizycznych przeprowadzanych przez państwa członkowskie.
Sekcja II
Sprawozdawczość
Artykuł 302
Sprawozdawczość dotycząca niektórych sektorów
Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie:
|
(1) |
co trzy lata i po raz pierwszy do dnia 31 grudnia 2010[2013] r., dotyczące wprowadzenia w życie środków dotyczących sektora pszczelarskiego określonych w części II tytuł I rozdział IV sekcja VIII; |
|
(2) |
do dnia 31 grudnia 2013 r. – dotyczące wprowadzenia w życie przepisów określonych w części II tytuł I rozdział IV sekcja VI oraz w części II tytuł II rozdział II, dotyczących organizacji producentów, funduszy operacyjnych i programów operacyjnych w sektorze owoców i warzyw; |
|
(3) |
do dnia 31 sierpnia 2012 r. – dotyczące realizacji programu „Owoce w szkole”, określonym w art. 128, w razie potrzeby wraz z odpowiednimi wnioskami legislacyjnymi. W sprawozdaniu należy w szczególności skoncentrować się na zakresie, w jakim program promował ustanowienie dobrze funkcjonujących programów „Owoce w szkole” w państwach członkowskich oraz na wpływie programu na poprawę nawyków żywieniowych dzieci; |
|
(4) |
do dnia [31 grudnia 2010 r. i] 31 grudnia 2012 r. – na temat rozwoju sytuacji na rynku i wynikających z niej warunków sprawnego wycofywania systemu kwot mlecznych, w razie potrzeby wraz z odpowiednimi wnioskami legislacyjnymi. Ponadto w sprawozdaniu tym analizuje się konsekwencje dla producentów serów objętych chronioną nazwą pochodzenia na podstawie rozporządzeniem (WE) nr 510/2006; |
|
(5) |
do dnia 31 grudnia 2011 r. – dotyczące wprowadzenia w życie środków promocji w sektorze wina określonych w art. 138; |
|
(6) |
do dnia 31 grudnia 2012 r. – odnośnie do sektora wina, uwzględniające w szczególności doświadczenia nabyte podczas wdrażania reformy.[;] |
|
(7) |
do dnia 31 grudnia 2014 r. – w sprawie stosowania programu dystrybucji żywności wśród osób najbardziej potrzebujących w Unii określonego w art. 17, wraz z wszelkimi odpowiednimi wnioskami legislacyjnymi. |
|
(8) |
do dnia 30 czerwca 2014 r. i do dnia 31 grudnia 2018 r. na temat rozwoju sytuacji na rynku w sektorze mleka i przetworów mlecznych oraz w szczególności na temat funkcjonowania art. 209 akapit pierwszy ppkt (iv) oraz art. 210 ust. 4, art. 229, 287, 310 i 311, ze szczególnym naciskiem na ewentualne zachęty dla rolników do zawierania umów o wspólnej produkcji wraz z wszelkimi odpowiednimi wnioskami legislacyjnymi. |
ROZDZIAŁ II
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE POSZCZEGÓLNYCH SEKTORÓW
Sekcja I
Chmiel
Artykuł 303
Rejestracja umów w sektorze chmielu
1. Wszystkie umowy dostawy chmielu wyprodukowanego w Unii zawarte między producentem lub organizacją producentów, z jednej strony, a kupującym, z drugiej strony, są rejestrowane przez organy wyznaczone do tego celu przez każde zainteresowane państwo członkowskie będące producentem.
2. Umowy dotyczące dostawy określonych ilości po umówionych cenach, odnoszące się do okresu obejmującego jeden lub kilka zbiorów i zawarte przed dniem 1 sierpnia w roku pierwszych zbiorów, uważa się za „umowy zawarte z wyprzedzeniem”. Umowy te podlegają osobnej rejestracji.
3. Dane, na których podstawie dokonuje się rejestracji, mogą być wykorzystywane wyłącznie do celów niniejszego rozporządzenia.
4. Komisja ustanawia – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przepisy dotyczące rejestracji umów dostaw chmielu w drodze aktów wykonawczych.
Sekcja II
Wino
Artykuł 304
Rejestr i wykaz winnic
1. Państwa członkowskie prowadzą rejestr winnic, który zawiera aktualne informacje na temat potencjału produkcyjnego.
2. Państwa członkowskie, w których całkowity obszar uprawy winorośli odmian klasyfikowanych zgodnie z art. 166 ust. 2 wynosi mniej niż 500 hektarów, nie podlegają obowiązkowi, o którym mowa w ust. 1.
3. Państwa członkowskie, które stosują środek „restrukturyzacja i przekształcenie winnic” w swoich programach wsparcia na podstawie art. 139, do dnia 1 marca każdego roku przedstawiają Komisji – na podstawie wykazu winnic – aktualny wykaz potencjału produkcyjnego.
4. Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r. Komisja może w dowolnym momencie zadecydować w drodze aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie art. 321 , że ust. 1, 2 i 3 nie mają już zastosowania. [Popr. 35]
5. W celu ułatwienia monitorowania i sprawdzania potencjału produkcyjnego przez państwa członkowskie Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące zakresu i treści wykazu winnic oraz zwolnień.
6. Komisja może przyjąć – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przepisy dotyczące sprawdzania informacji.
Artykuł 305
Obowiązkowe deklaracje w sektorze wina
1. Producenci winogron przeznaczonych do produkcji wina oraz producenci moszczu i wina zgłaszają co roku właściwym organom krajowym ilości wyprodukowane z ostatniego zbioru.
2. Państwa członkowskie mogą zażądać od handlowców zajmujących się sprzedażą winogron przeznaczonych do wyrobu wina, aby co roku deklarowali ilości sprzedane z ostatniego zbioru.
3. Producenci moszczu i wina oraz handlowcy inni niż kupcy detaliczni co roku deklarują właściwym organom krajowym posiadane przez siebie zapasy moszczu i wina, niezależnie od tego, czy pochodzą one z ostatnich zbiorów, czy też ze zbiorów z lat wcześniejszych. Moszcz i wino przywożone z państw trzecich są zaznaczane oddzielnie.
4. W celu zagwarantowania wywiązywania się producentów i handlowców, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, z ich obowiązków Komisja przyjmuje – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przepisy dotyczące:
|
a) |
treści obowiązkowych deklaracji i zwolnień; |
|
b) |
treści deklaracji, o których mowa w lit. a), oraz warunków ich składania, jak również zwolnień z obowiązku składania deklaracji; |
|
c) |
kar, które mają być stosowane, w przypadkach gdy deklaracja nie zostanie złożona państwu członkowskiemu w stosownym czasie. |
5. Komisja może w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a :
|
a) |
ustalić warunki związane z wzorami formularzy, które mają być używane do deklaracji obowiązkowych; |
|
b) |
przyjąć przepisy dotyczące współczynników konwersji dla produktów innych niż wino; |
|
c) |
określić terminy składania deklaracji obowiązkowych; |
|
d) |
wprowadzić przepisy dotyczące kontroli oraz przekazywania przez państwa członkowskie sprawozdań do Komisji. |
Artykuł 306
Dokumenty towarzyszące i rejestr w sektorze wina
1. Produkty sektora wina są wprowadzane do obrotu w Unii, jedynie jeśli posiadają oficjalnie zatwierdzony dokument towarzyszący.
2. Osoby fizyczne, osoby prawne lub grupy osób, w których posiadaniu znajdują się produkty objęte sektorem wina w związku z wykonywanym przez nie zawodem, w szczególności, producenci, osoby zajmujące się butelkowaniem i przetwarzaniem produktów, o których mowa, a także handlowcy, są zobowiązane do prowadzenia rejestrów przychodu i rozchodu tych produktów.
3. W celu ułatwienia przewozu produktów winiarskich i jego weryfikacji przez państwa członkowskie Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – może:
|
a) |
przyjąć przepisy dotyczące dokumentu towarzyszącego, ustalić kiedy należy go stosować oraz określić odstępstwa od obowiązku stosowania przedmiotowego dokumentu; |
|
b) |
określić warunki, na jakich dokument towarzyszący należy traktować jako potwierdzający chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne; |
|
c) |
ustanowić przepisy dotyczące kar stosowanych w przypadku niezgodności z dokumentami towarzyszącymi; |
|
d) |
ustanowić obowiązek prowadzenia rejestru; |
|
e) |
określić kto ma prowadzić rejestr i określić odstępstwa od obowiązku prowadzenia rejestru; |
|
f) |
wskazać, jakie działania należy uwzględniać w rejestrze; |
|
g) |
ustanowić przepisy dotyczące stosowania dokumentów towarzyszących i rejestrów. |
4. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć:
|
a) |
przepisy dotyczące zawartości rejestru, produktów, które należy w nim uwzględniać, terminów wpisów do rejestru oraz zamykania rejestrów; |
|
b) |
środek nakładający na państwa członkowskie obowiązek ustalenia maksymalnego dopuszczalnego odsetka ubytków; |
|
c) |
przepisy ogólne i przejściowe dotyczące prowadzenia rejestrów; |
|
d) |
przepisy określające jak długo należy przechowywać dokumenty towarzyszące i rejestry; |
|
e) |
przepisy dotyczące przekazywania informacji do Komisji przez państwa członkowskie; |
|
f) |
przepisy w odniesieniu do oczywistych błędów, siły wyższej i okoliczności nadzwyczajnych; |
Artykuł 307
Wyznaczenie organów krajowych właściwych dla sektora wina
1. Nie naruszając innych przepisów niniejszego rozporządzenia dotyczących określania właściwych organów krajowych państwa członkowskie wyznaczają jeden lub kilka organów, które są odpowiedzialne za zagwarantowanie zgodności z przepisami Unii odnoszącymi się do sektora wina. W szczególności państwa członkowskie wyznaczają laboratoria upoważnione do prowadzenia oficjalnych analiz w sektorze wina. Wyznaczone laboratoria spełniają kryteria ogólne dotyczące funkcjonowania laboratoriów badawczych, ustanowione w normie ISO/IEC 17025.
2. Państwa członkowskie przekazują do wiadomości Komisji nazwy i adresy organów i laboratoriów, o których mowa w ust. 1. Komisja podaje te informacje do wiadomości publicznej i aktualizuje je okresowo.
Artykuł 308
Powiadamianie i ocena w sektorze wina
1. Do dnia 1 marca każdego roku państwa członkowskie zgłaszają Komisji informacje na temat obszarów obsadzonych winoroślą bez odpowiednich praw do sadzenia po dniu 31 sierpnia 1998 r., o których mowa w art. 82, oraz obszarów wykarczowanych na podstawie ust. 1 wymienionego artykułu.
2. W odniesieniu do obowiązkowego uregulowania sytuacji prawnej nielegalnych nasadzeń dokonanych przed dniem 1 września 1998 r., o których mowa w art. 83, państwa członkowskie przekazują Komisji do dnia 1 marca każdego odnośnego roku informacje dotyczące:
|
a) |
obszarów obsadzonych winoroślą bez odpowiednich praw do sadzenia przed dniem 1 września 1998 r.; |
|
b) |
obszarów o sytuacji uregulowanej na podstawie ust. 1 wymienionego artykułu, opłat przewidzianych we wspomnianym ustępie oraz średniej wartości regionalnych praw do sadzenia, jak przewidziano w ust. 2. wspomnianego artykułu. |
Państwa członkowskie przekazują Komisji po raz pierwszy do dnia 1 marca 2010 r. informacje na temat obszarów wykarczowanych na podstawie art. 83 ust. 4 akapit pierwszy.
Zniesienie przejściowego zakazu nowych nasadzeń z dniem 31 grudnia 2015 r., jak przewidziano w art. 89 ust. 1, nie wpływa na zobowiązania określone w niniejszym ustępie.
3. Co roku do dnia 1 marca, a po raz pierwszy do dnia 1 marca 2010 r., państwa członkowskie przekazują Komisji sprawozdanie z wdrażania środków przewidzianych w programach wsparcia określonych w części II tytuł I rozdział IV sekcja VII w poprzednim roku budżetowym.
Sprawozdania te wymieniają i opisują działania, na które przyznana była pomoc Unii w ramach programów wsparcia, a zwłaszcza przedstawiają szczegóły dotyczące wdrażania działań promocyjnych, o których mowa w art. 138.
4. Państwa członkowskie przekazują Komisji do dnia 1 marca 2011 r. i po raz drugi do dnia 1 marca 2014 r. ocenę kosztów i korzyści programów wsparcia oraz zalecenie, w jaki sposób poprawić ich skuteczność.
5. Komisja może – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć przepisy dotyczące powiadamiania i oceny w celu zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego artykułu.
Sekcja III
Mleko i przetwory mleczne
Artykuł 309
Opłata na rzecz działań promocyjnych w sektorze mleka i przetworów mlecznych
Bez uszczerbku dla stosowania art. 107, 108 i 109 Traktatu, jak określono w art. 290 akapit pierwszy niniejszego rozporządzenia, państwo członkowskie może nałożyć na swoich producentów mleka opłatę na rzecz działań promocyjnych w odniesieniu do wprowadzanych na rynek ilości mleka lub jego ekwiwalentu, aby sfinansować działania promujące spożycie mleka w Unii, rozwijanie rynków mleka i przetworów mlecznych i podnoszenie jakości.
Artykuł 310
Obowiązkowe deklaracje w sektorze mleka i przetworów mlecznych
1. Przetwórcy mleka surowego zgłaszają właściwemu organowi krajowemu ilości mleka surowego, które im dostarczono każdego miesiąca.
2. Aby zapewnić przydatność i aktualność takich deklaracji do celów zarządzania rynkiem, Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy dotyczące zakresu, treści, formatu i terminu składania takich deklaracji.
Artykuł 311
Stosunki umowne w sektorze mleka i przetworów mlecznych
1. Jeśli państwo członkowskie zdecyduje, że każda dostawa mleka surowego przez rolnika do przetwórcy mleka surowego ma być objęta umową pisemną między stronami, taka umowa musi spełniać warunki określone w ust. 2.
W sytuacji opisanej w akapicie pierwszym zainteresowane państwo członkowskie postanawia również, że jeśli dostawa mleka surowego odbywa się za pośrednictwem jednego lub kilku podmiotów skupujących surowe mleko, każdy etap dostawy ma być objęty taką umową między stronami. W tym kontekście „podmiot skupujący surowe mleko” oznacza przedsiębiorstwo, które przewozi surowe mleko od rolnika lub innego skupującego surowe mleko do przetwórcy mleka surowego lub innego skupującego surowe mleko, a w każdym takim przypadku ma miejsce przeniesienie prawa własności do mleka surowego.
2. Umowa:
|
a) |
zostaje zawarta przed dostawą; |
|
b) |
zostaje sporządzona na piśmie; oraz |
|
c) |
zawiera w szczególności następujące elementy:
|
3. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 umowa nie jest wymagana, gdy mleko surowe jest dostarczane przez rolnika do przetwórcy surowego mleka, a przetwórca jest spółdzielnią, której rolnik jest członkiem, jeżeli statut tej spółdzielni zawiera przepisy o podobnych skutkach do przepisów określonych w ust. 2 lit. a), b) i c).
4. Wszystkie elementy umów na dostawę mleka surowego zawieranych przez rolników, podmioty skupujące surowe mleko lub przetwórców mleka surowego, w tym elementy określone w ust. 2 lit. c), są swobodnie negocjowane między stronami.
5. W celu zagwarantowania jednolitego stosowania niniejszego artykułu Komisja może – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjąć wszelkie niezbędne środki.]
Sekcja IV
Alkohol etylowy
Artykuł 312
Powiadomienia w sektorze alkoholu etylowego
1. W odniesieniu do produktów sektora alkoholu etylowego państwa członkowskie przekazują Komisji następujące informacje:
|
a) |
produkcja alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego wyrażona w hektolitrach czystego alkoholu, w podziale według produktu wykorzystanego do produkcji alkoholu; |
|
b) |
ilość zbytego alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, podana w hektolitrach czystego alkoholu, w podziale według sektora docelowego; |
|
c) |
zapasy alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego dostępne w państwie członkowskim na koniec poprzedniego roku; |
|
d) |
przewidywana produkcja w roku bieżącym. |
Komisja przyjmuje przepisy dotyczące przekazywania tych informacji, a w szczególności określa – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – częstotliwość powiadamiania i sektory docelowe.
2. Na podstawie informacji, o których mowa w ust. 1, i wszelkich innych dostępnych informacji Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych bez stosowania art. 323 – opracowuje bilans obrotu alkoholem etylowym pochodzenia rolniczego Unii za rok poprzedni i szacunkowy bilans za rok bieżący.
Bilans Unii zawiera również informacje na temat alkoholu etylowego pochodzenia pozarolniczego. Komisja ustanawia dokładną treść i metody zbierania takich informacji w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a.
Do celów niniejszego ustępu „alkohol etylowy pochodzenia pozarolniczego” oznacza produkty objęte kodami CN 2207, 2208 90 91 i 2208 90 99, które nie są uzyskiwane z określonego produktu rolnego wymienionego w załączniku I do Traktatu.
3. Komisja zgłasza państwom członkowskim bilanse, o których mowa w ust. 2.
CZĘŚĆ VI
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 313
Przepisy finansowe
Do wydatków poniesionych przez państwa członkowskie w związku z realizacją zobowiązań wynikających z niniejszego rozporządzenia stosuje się rozporządzenie (WE) nr 1290/2005 oraz przepisy przyjęte w celu jego wykonania.
Artykuł 314
Przenoszenie kwot dostępnych w sektorze wina na rzecz rozwoju obszarów wiejskich
1. Kwoty ustalone w ust. 2 na podstawie wydatków w przeszłości, dostępne na mocy rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 na środki interwencyjne w zakresie regulacji rynków rolnych, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, są udostępniane jako dodatkowe fundusze Unii na środki w regionach winiarskich zgodnie z programowaniem rozwoju obszarów wiejskich finansowanym na mocy rozporządzenia (WE) nr 1698/2005.
2. Następujące kwoty są udostępniane na dane lata kalendarzowe:
|
— |
2009: 40 660 000 EUR, |
|
— |
2010: 82 110 000 EUR, |
|
— |
począwszy od 2011: 122 610 000 EUR. [Popr. 36] |
3. Kwoty określone w ust. 2 zostaną przydzielone państwom członkowskim na podstawie załącznika XIX.
4. Komisja przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – wszelkie konieczne przepisy związane z niniejszym artykułem w drodze aktów wykonawczych.
Artykuł 315
Środki rozwiązywania szczególnych problemów praktycznych.
1. Komisja przyjmuje określa – w drodze aktów wykonawczych delegowanych przyjmowanych na podstawie art. 321 – środki, które są konieczne i uzasadnione w sytuacji nadzwyczajnej w celu rozwiązania szczególnych problemów praktycznych. Środki te mogą stanowić odstępstwo od przepisów niniejszego rozporządzenia, ale jedynie w takim zakresie i przez taki okres, jakie są niezbędne.
2. W razie konieczności, w celu rozwiązania przedmiotowego problemu, Komisja podejmuje działania na podstawie art. 323 ust. 2. W przypadku gdy wymagać tego będzie szczególnie pilny charakter sprawy, do aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie niniejszego artykułu stosuje się tryb pilny, o którym mowa w art. 322. [Popr. 37]
Artykuł 316
Wymiana informacji
1. Państwa członkowskie i Komisja przekazują sobie wzajemnie informacje niezbędne do stosowania niniejszego rozporządzenia lub monitorowania rynku i analizy rynkowej oraz do wypełnienia międzynarodowych zobowiązań dotyczących produktów, o których mowa w art. 1. W stosownych przypadkach informacje te mogą być przekazane lub udostępnione właściwym organom państw trzecich i mogą zostać upublicznione.
2. Aby zapewnić szybkie, skuteczne, dokładne i racjonalne pod względem kosztów powiadamianie Komisja – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – określa:
|
a) |
charakter i rodzaj informacji, które mają być przekazywane; |
|
b) |
metody powiadamiania; |
|
c) |
przepisy dotyczące praw dostępu do informacji lub udostępnianych systemów informacyjnych; |
|
d) |
warunki i sposoby publikacji informacji. |
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjmuje:
|
a) |
przepisy dotyczące dostarczania informacji niezbędnych do stosowania niniejszego artykułu; |
|
b) |
uzgodnienia w zakresie zarządzania informacjami, które mają być przekazywane oraz przepisy dotyczące treści, formy, harmonogramu, częstotliwości i terminów powiadamiania; |
|
c) |
uzgodnienia w zakresie przekazywania lub udostępniania informacji i dokumentów państwom członkowskim, właściwym organom w państwach trzecich lub do wiadomości publicznej. |
Artykuł 317
Klauzula dotycząca przypadków obchodzenia prawa
Nie naruszając żadnych szczegółowych przepisów, osobom fizycznym ani prawnym nie przyznaje się żadnych korzyści wynikających z niniejszego rozporządzenia, jeżeli stwierdzono, że osoby te sztucznie stworzyły warunki wymagane do uzyskania takich korzyści, co stoi w sprzeczności z celami niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 318
Kontrole i weryfikacje oraz środki i kary administracyjne oraz związana z nimi sprawozdawczość
1. W celu uzyskania równowagi między odstraszającym skutkiem opłat, sankcji i kar nakładanych w przypadkach stwierdzenia nieprzestrzegania jakichkolwiek obowiązków wynikających ze stosowania niniejszego rozporządzenia a elastycznym stosowaniem systemu Komisja – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjmuje przepisy i warunki dotyczące następujących elementów:
|
a) |
wykluczania lub zawieszania płatności lub współczynnika zmniejszenia pomocy, płatności lub refundacji, w szczególności w przypadku nieprzestrzegania terminów lub gdy produkty, ich wielkość lub ilość nie odpowiadają podanym we wniosku, nie dokonano oceny programu lub nie przekazano wymaganych informacji, podano nieprawidłowe informacje lub przekazano je po terminie; |
|
b) |
zmniejszenia płatności na rzecz państw członkowskich dotyczących ich wydatków rolnych, w przypadkach gdy termin ustalony na pobranie wkładów na opłatę za przekroczenie kwoty krajowej nie został dotrzymany, lub zawieszenia płatności miesięcznych, w przypadkach gdy państwo członkowskie nie przesłało w terminie informacji do Komisji lub przesłało nieprawidłowe informacje; |
|
c) |
kwot standardowych, które składający ofertę lub oferent płaci, w przypadku gdy produkty interwencyjne nie spełniają wymogów jakościowych; |
|
d) |
częściowego lub całkowitego odzyskiwania płatności w przypadku zawieszenia lub cofnięcia zatwierdzenia lub planu uznania lub w przypadku nienależnej płatności; |
|
e) |
dodatkowej kwoty, dodatkowych opłat lub odsetek, które mają być stosowane w przypadku nadużyć finansowych, nieprawidłowości, braku dowodu na dopełnienie obowiązku lub deklaracji na wyrost; |
|
f) |
karczowania nielegalnie uprawianych winnic; |
|
g) |
współczynnika zmniejszenia, który należy stosować przy zwalnianiu zabezpieczeń dla refundacji, pozwoleń, ofert, ofert przetargowych lub szczególnych wniosków, w przypadkach gdy obowiązek związany z odnośnym zabezpieczeniem nie został w pełni – lub wcale – wypełniony; |
|
h) |
zatrzymywania przez państwa członkowskie kwot odzyskanych w ramach kar lub przekazywania ich do budżetu Unii; |
|
i) |
wykluczania podmiotu gospodarczego lub wnioskodawcy z interwencji publicznej i prywatnego przechowywania, z udziału w systemie pozwoleń lub w systemach kontyngentów taryfowych w przypadku nadużyć finansowych lub przekazania nieprawidłowych informacji; |
|
j) |
wycofywania lub zawieszania zatwierdzenia lub uznania, w szczególności, w przypadkach gdy podmiot gospodarczy, organizacja producentów, zrzeszenie organizacji producentów, grupa producentów lub organizacja międzybranżowa nie dotrzymuje swoich zobowiązań lub przestaje spełniać wymagane warunki, w tym w zakresie powiadamiania; |
|
k) |
stosowanie odpowiednich kar krajowych wobec podmiotów gospodarczych zaangażowanych w proces produkcyjny po przekroczeniu kwoty. |
Opłaty, kary administracyjne i kary określone na podstawie akapitu pierwszego są różnicowane zgodnie z wagą, zakresem, czasem trwania i powtarzalnością stwierdzonych naruszeń.
2. Komisja – w drodze aktów wykonawczych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – przyjmuje co następuje:
|
a) |
przepisy dotyczące kontroli administracyjnych i kontroli fizycznych przeprowadzanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do przestrzegania obowiązków wynikających ze stosowania niniejszego rozporządzenia; |
|
b) |
procedury i kryteria techniczne odnośnie do środków i kar administracyjnych, o których mowa w ust. 1, w przypadku stwierdzenia nieprzestrzegania któregokolwiek z obowiązków wynikających ze stosowania niniejszego rozporządzenia; |
|
c) |
procedury i kryteria odnośnie do odzyskiwania nienależnych płatności dotyczące wdrażania przepisów i warunków, o których mowa w ust. 1 lit. d); |
|
d) |
przepisy i metody dotyczące składania sprawozdań z przeprowadzonych kontroli i ich wyników; |
|
e) |
kiedy wymagają tego szczególne potrzeby w zakresie właściwego administrowania systemem, przepisy wprowadzające dodatkowe wymogi dotyczące procedur celnych, w szczególności określonych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 450/2008 (52). |
3. Komisja – w drodze aktów wykonawczych przyjętych zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 323 ust. 1a – może przyjąć przepisy dotyczące zasad pomiaru obszarów w sektorze wina zapewniając jednolite stosowanie przepisów niniejszego rozporządzenia. Zasady te mogą w szczególności odnosić się do kontroli oraz przepisów odnoszących się do szczególnych procedur finansowych mających na celu lepszą kontrolę.
Artykuł 319
Kompatybilność ze zintegrowanym systemem zarządzania i kontroli
Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia w sektorze wina państwa członkowskie dopilnowują, aby procedury zarządzania i kontroli, o których mowa w art. 318, które odnoszą się do obszarów, były zgodne ze Zintegrowanym Systemem Zarządzania i Kontroli (ZSZiK) w odniesieniu do następujących elementów:
|
a) |
skomputeryzowanej bazy danych; |
|
b) |
systemu identyfikacji działek rolnych, o którym mowa w art. 17 rozporządzenia (WE) nr 73/2009; |
|
c) |
kontroli administracyjnych. |
Procedury te umożliwiają wspólne funkcjonowanie lub wymianę danych z ZSZiK bez problemów lub konfliktów.
CZĘŚĆ VII
PRZEKAZANIE UPRAWNIEŃ, PRZEPISY WYKONAWCZE, PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
ROZDZIAŁ I
Przekazanie uprawnień i przepisy wykonawcze
Artykuł 320
Uprawnienia Komisji
O ile przepisy niniejszego rozporządzenia wyraźnie nie stanowią inaczej, w przypadkach uprawnień powierzonych Komisji, działa ona:
|
— |
na podstawie procedury, o której mowa w art. 321, w przypadku aktów delegowanych; |
|
— |
na podstawie procedury, o której mowa w art. 321 i 322, w przypadku aktów delegowanych przyjmowanych w trybie pilnym; oraz |
|
— |
na podstawie procedury, o której mowa w art. 323, w przypadkach aktów wykonawczych. |
Artykuł 321
Akty delegowane
1. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony z zastrzeżeniem warunków określonych w niniejszym artykule .
Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę.
2. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w ust. 1, może zostać odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. powierza się Komisji na okres pięciu lat od … (53). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazanych uprawnień najpóźniej dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje w sposób dorozumiany przedłużane na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu.
Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać przekazanie uprawnień, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji informuje drugą instytucję i Komisję, wskazując przekazane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz ewentualne uzasadnienie tego odwołania.
Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
3. Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy licząc od daty zawiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o miesiąc. Jeśli przed upływem tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wchodzi w życie z dniem podanym w tym akcie.
Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wejść w życie przed upływem tego okresu, jeżeli zarówno Parlament Europejski i Rada poinformowały Komisję, że nie zamierzają wyrażać sprzeciwu.
Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która wyraża sprzeciw wobec aktu delegowanego, podaje uzasadnienie.
Przekazanie uprawnień może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna w dniu następującym po opublikowaniu decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę.
5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z niniejszym rozporządzeniem wchodzi w życie tylko pod warunkiem, że w terminie dwóch miesięcy od powiadomienia Parlamentu Europejskiego i Rady o akcie delegowanym Parlament Europejski ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub pod warunkiem, że przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o dwa miesiące. [Popr. 38]
Artykuł 322
Tryb pilny
1. Akt delegowany przyjęty w trybie pilnym wchodzi w życie bezzwłocznie i ma zastosowanie, o ile nie został wyrażony sprzeciw na podstawie ust. 2. W zawiadomieniu o akcie delegowanym przyjętym na mocy niniejszego artykułu skierowanym do Parlamentu Europejskiego i Rady podane zostają powody, dla których skorzystano z trybu pilnego.
2. Parlament Europejski i lub Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego przyjętego na mocy niniejszego artykułu na podstawie procedury, o której mowa w art. 321 ust. 3 art. 321 ust. 5 . W takim przypadku Komisja bezzwłocznie uchyla akt w następstwie zgłoszenia decyzji o sprzeciwie przez Parlament Europejski lub Radę . [Popr. 39]
Artykuł 323
Akty wykonawcze – komitet
1. [W przypadku przyjmowania aktów wykonawczych na podstawie niniejszego rozporządzenia Komisję wspiera Komitet Zarządzający komitet zwany Komitetem Zarządzającym ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, i ma zastosowanie procedura określona w art. [5] rozporządzenia (UE) nr [xxxx/yyyy] (do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia ustanawiającego mechanizmy kontroli, o którym mowa w art. 291 ust. 2 TFUE, które obecnie jest przedmiotem dyskusji w Parlamencie Europejskim oraz Radzie.)] Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
1a. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W pilnych przypadkach, określonych w art. 265, 266, 282 i art. 315 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, ma zastosowanie procedura określona w art. [6] rozporządzenia (UE) nr [xxxx/yyyy]. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 8 rozporządzenia (UE) nr 182/2011 w połączeniu z art. 5 tego rozporządzenia. [Popr. 40]
Artykuł 324
Organizacja komitetu
Przygotowując posiedzenia komitetu, o którym mowa w art. 323 ust. 1, należy uwzględnić w szczególności zakres odpowiedzialności tego organu, charakter rozpatrywanych zagadnień i potrzebę wykorzystania stosownej wiedzy fachowej.
ROZDZIAŁ II
Przepisy przejściowe i końcowe
Artykuł 325
Uchylenie
1. Rozporządzenie (EWG) nr 922/72 traci moc.
2. Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 traci moc.
Jednakże art. 113a, 113b, 114, 115, 116, 117 ust. 1-4 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 jak również załącznik XIa pkt II akapit drugi i pkt IV-IX, załącznik XII pkt IV.2, załącznik XIII pkt VI akapit drugi, załącznik XIV część A, załącznik XIV część B pkt I.2 i pkt I.3, załącznik XIV część B pkt III, załącznik XIV część C oraz załącznik XV pkt II, III, IV i VI do wymienionego rozporządzenia, dla potrzeb stosowania tych artykułów, stosuje się nadal aż do daty, która zostanie określona na podstawie art. 326 niniejszego rozporządzenia.
Ponadto:
|
— |
artykuły 85o-85x rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 jak również załączniki Xd i Xe do wymienionego rozporządzenia dla potrzeb stosowania tych artykułów, stosuje się do końca roku winiarskiego 2010/2011; |
|
— |
artykuły 84a, 86-95a, art. 188a ust. 3 i 4 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 jak również załączniki Xa i XI do wymienionego rozporządzenia dla potrzeb stosowania tych artykułów, stosuje się do końca roku gospodarczego 2011/2012 w odniesieniu do przedmiotowych produktów; |
|
— |
artykuły 103w, 103x i 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 jak również załącznik XVa do wymienionego rozporządzenia dla potrzeb stosowania tych artykułów, stosuje się do dnia 31 lipca 2012 r. |
3. Odesłania do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 interpretuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia i odczytuje się zgodnie z tabelą korelacji przedstawioną w załączniku XX do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 326
Termin stosowania zasad wprowadzania do obrotu
W celu zagwarantowania pewności prawa odnośnie stosowania zasad wprowadzania do obrotu Komisja – w drodze aktów delegowanych – ustali terminy, od których przepisy rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, o których mowa w art. 325 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, lub ich części, przestają obowiązywać dla danego sektora. Wspomniany termin jest datą wdrożenia odnośnych zasad wprowadzania do obrotu, ustaloną w drodze aktów delegowanych określonych w części II tytuł II rozdział I sekcja I niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 327
Przepisy przejściowe w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw
1. Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na ważność uznania grup producentów, organizacji producentów i zrzeszeń organizacji producentów przyznanego przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia, nie ma też wpływu na oczekujące na rozpatrzenie plany dochodzenia do uznania lub programy operacyjne.
2. W celu zagwarantowania, że wszystkie uzgodnienia przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 1234/2007 są utrzymane, Komisja może – w drodze aktów delegowanych przyjętych zgodnie z art. 321 – przyjąć przepisy przejściowe.
Artykuł 328
Przepisy przejściowe w sektorze wina
W celu zagwarantowania, że podmioty gospodarcze nie poniosą szkody w związku z wejściem w życie niniejszego rozporządzenia Komisja może – w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 321 – przyjąć środki przejściowe konieczne do ułatwienia przejścia od uregulowań przewidzianych w rozporządzeniach (WE) nr 1493/1999 i (WE) nr 479/2008 do uregulowań określonych w niniejszym rozporządzeniu.
Artykuł 329
Wejście w życie
1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie [siódmego] dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
[Jednakże art. 159 stosuje się od dnia […/rok po wejściu w życie]].
2. W odniesieniu do sektora cukru stosuje się przepisy części II tytuł I do końca roku gospodarczego 2014/2015 dla cukru.
Przepisy dotyczące systemu ograniczania produkcji mleka ustanowionego w części II tytuł I rozdział III stosuje się, na podstawie art. 59, do dnia 31 marca 2015 r.
W odniesieniu do sektora mleka i przetworów mlecznych art. 209 akapit pierwszy ppkt (iv) oraz art. 210 ust. 4, art. 229, 287, 310 i 311 stosuje się do dnia 30 czerwca 2020 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 132 z 3.5.2011, s. 89.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(4) Dz.U. L 106 z 5.5.1972, s. 1.
(5) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(6) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 1.
(7) Dz.U. L 76 z 19.3.2008, s. 6.
(8) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.
(9) Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1.
(10) COM(2009)0234 wersja ostateczna.
(11) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(12) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(13) Dz.U. L 214 z 4.8.2006, s. 7.
(14) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1.
(15) Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.
(16) Dz.U. L 243 z 6.9.2006, s. 47.
(17) COM(2010)0498.
(18) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1.
(19) Dz.U. L 143 z 16.6.2000, s. 1.
(20) Dz.U. L 265 z 26.9.2006, s. 1.
(21) Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1.
(22) Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 25.
(23) Dz.U. L 148 z 6.6.2008, s. 1.
(24) Dz.U. L 358 z 16.12.2006, s. 3.
(25) Dz.U. L 124 z 20.5.2003, s. 36.
(26) Dz.U. C 244 z 1.10.2004, s. 2.
(27) Dz.U. L 197 z 3.8.2000, s. 19.
(28) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 47.
(29) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 53.
(30) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 58.
(31) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 67.
(32) Dz.U. L 15 z 17.1.2002, s. 19.
(33) Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
(34) Dz.U. L 299 z 8.11.2008, s. 25.
(35) Dz.U. L 78 z 24.3.2009, s. 1.
(36) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.
(37) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, s. 1.
(38) Dz.U. L 186 z 30.6.1989, s. 21.
(39) Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29.
(40) Dz.U. L 247 z 21.9.2007, s. 17.
(41) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 707/76 z dnia 25 marca 1976 r. w sprawie uznawania grup producentów skupiających hodowców jedwabników (Dz.U. L 84 z 31.3.1976, s. 1)
(42) Rozporządzenie Rady (WE) nr 865/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku oliwy i oliwek stołowych (Dz.U. L 161 z 30.4.2004, s. 97)
(43) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1952/2005 z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków chmielu (Dz.U. L 314 z 30.11.2005, s. 1)
(44) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2077/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. dotyczące organizacji międzybranżowych i porozumień w sektorze tytoniu (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, s. 80)
(45) Rozporządzenie Rady (EWG) 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów i środków spożywczych (Dz.U. L 198 z 22.7.1991, s. 1)
(46) Rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych (Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1).
(47) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
(48) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
(49) Dz.U. L 84 z 31.3.2009, s. 1.
(50) Dz.U. L 185 z 17.7.2009, s. 1.
(51) Dz.U. L 328 z 15.12.2009, s. 10.
(52) Dz.U. L 145 z 4.6.2008, s. 1.
(53) Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK I
WYKAZ PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 1
Część I: Zboża
W odniesieniu do zbóż niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|||
|
a) |
0709 90 60 |
Kukurydza cukrowa, świeża lub schłodzona |
||
|
0712 90 19 |
Kukurydza cukrowa suszona, cała, cięta w kawałki, w plasterkach, łamana lub w proszku, ale dalej nieprzetworzona, inna niż hybrydy do siewu |
|||
|
1001 90 91 |
Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin |
|||
|
1001 90 99 |
Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu |
|||
|
1002 00 00 |
Żyto |
|||
|
1003 00 |
Jęczmień |
|||
|
1004 00 |
Owies zwyczajny |
|||
|
1005 10 90 |
Kukurydza (nasiona), inna niż hybrydy |
|||
|
1005 90 00 |
Kukurydza, inna niż nasiona |
|||
|
1007 00 90 |
Ziarno sorgo, inne niż hybrydy do siewu |
|||
|
1008 |
Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża |
|||
|
b) |
1001 10 |
Pszenica durum |
||
|
c) |
1101 00 00 |
Mąka pszenna lub z meslin |
||
|
1102 10 00 |
Mąka żytnia |
|||
|
1103 11 |
Kasze i mączki z pszenicy |
|||
|
1107 |
Słód, nawet palony |
|||
|
d) |
0714 |
Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca |
||
|
ex 1102 |
Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin: |
|||
|
1102 20 |
Mąka kukurydziana |
|||
|
1102 90 |
Pozostałe: |
|||
|
1102 90 10 |
Mąka jęczmienna |
|||
|
1102 90 30 |
Mąka owsiana |
|||
|
1102 90 90 |
Pozostałe |
|||
|
ex 1103 |
Kasze, mączki i granulki, zbożowe, z wyjątkiem kasz i mączek z pszenicy (podpozycja 1103 11), kasz i mączek z ryżu (podpozycja 1103 19 50) oraz granulek z ryżu (podpozycja 1103 20 50) |
|||
|
ex 1104 |
Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 i ryżu płatkowanego objętego pozycją 1104 19 91; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
|||
|
1106 20 |
Mąka, mączka i proszek z sago lub z korzeni lub bulw objętych pozycją 0714 |
|||
|
ex 1108 |
Skrobie; inulina: |
|||
|
Skrobie: |
||||
|
1108 11 00 |
Skrobia pszenna |
|||
|
1108 12 00 |
Skrobia kukurydziana |
|||
|
1108 13 00 |
Skrobia ziemniaczana |
|||
|
1108 14 00 |
Skrobia z manioku (cassava) |
|||
|
ex 1108 19 |
Pozostałe skrobie |
|||
|
1108 19 90 |
Pozostałe |
|||
|
1109 00 00 |
Gluten pszenny, nawet suszony |
|||
|
1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: |
|||
|
ex 1702 30 |
Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy: |
|||
|
|
Pozostałe: |
|||
|
ex 1702 30 50 |
W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego, zawierające w stanie suchym mniej niż 99 % masy glukozy |
|||
|
ex 1702 30 90 |
Pozostałe, zawierające w stanie suchym mniej niż 99 % masy glukozy |
|||
|
ex 1702 40 |
Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego: |
|||
|
1702 40 90 |
Pozostałe |
|||
|
ex 1702 90 |
Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy: |
|||
|
1702 90 50 |
Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy |
|||
|
Karmel: |
||||
|
Pozostałe: |
||||
|
1702 90 75 |
W postaci proszku, nawet aglomerowanego |
|||
|
1702 90 79 |
Pozostałe |
|||
|
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|||
|
ex 2106 90 |
Pozostałe |
|||
|
Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe |
||||
|
Pozostałe |
||||
|
2106 90 55 |
Syrop glukozowy i z maltodekstryny |
|||
|
ex 2302 |
Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż, nawet granulowane |
|||
|
ex 2303 |
Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek: |
|||
|
2303 10 |
Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości |
|||
|
2303 30 00 |
Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane |
|||
|
ex 2306 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305: |
|||
|
Pozostałe |
||||
|
2306 90 05 |
Z zarodków kukurydzy |
|||
|
ex 2308 |
Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|||
|
2308 00 40 |
Żołędzie i kasztany; wytłoczyny z jabłek i z owoców innych niż winogrona |
|||
|
2309 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: |
|||
|
ex 2309 10 |
Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej: |
|||
|
2309 10 11 2309 10 13 2309 10 31 2309 10 33 2309 10 51 2309 10 53 |
Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop maltodekstrynowy, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub przetwory mleczne |
|||
|
ex 2309 90 |
Pozostałe: |
|||
|
2309 90 20 |
Produkty, o których mowa w uwadze dodatkowej 5 do działu 23 Nomenklatury scalonej |
|||
|
Pozostałe, włącznie z przedmieszkami: |
||||
|
2309 90 31 2309 90 33 2309 90 41 2309 90 43 2309 90 51 2309 90 53 |
Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop maltodekstrynowy, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub przetwory mleczne |
|||
|
||||
Część II: Ryż
W odniesieniu do ryżu niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
1006 10 21 to 1006 10 98 |
Ryż niełuskany, inny niż do siewu |
|
1006 20 |
Ryż łuskany (brązowy) |
|
|
1006 30 |
Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany |
|
|
b) |
1006 40 00 |
Ryż łamany |
|
c) |
1102 90 50 |
Mąka ryżowa |
|
1103 19 50 |
Kasze i mączka z ryżu |
|
|
1103 20 50 |
Granulki z ryżu |
|
|
1104 19 91 |
Ryż płatkowany |
|
|
ex 1104 19 99 |
Ryż miażdżony |
|
|
1108 19 10 |
Skrobia z ryżu |
|
Część III: Cukier
W odniesieniu do cukru niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
1212 91 |
Burak cukrowy |
|
1212 99 20 |
Trzcina cukrowa |
|
|
b) |
1701 |
Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej |
|
c) |
1702 20 |
Cukier klonowy i syrop klonowy |
|
1702 60 95 oraz 1702 90 95 |
Pozostałe cukry w postaci stałej i syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących, z wyłączeniem laktozy, glukozy, maltodekstryny i izoglukozy |
|
|
1702 90 71 |
Karmel zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej |
|
|
2106 90 59 |
Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe, inne niż syropy izoglukozowe, laktozowe, glukozowe lub z maltodekstryny |
|
|
d) |
1702 30 10 1702 40 10 1702 60 10 1702 90 30 |
Izoglukoza |
|
e) |
1702 60 80 1702 90 80 |
Syrop inulinowy |
|
f) |
1703 |
Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru |
|
g) |
2106 90 30 |
Aromatyzowane lub barwione syropy izoglukozowe |
|
h) |
2303 20 |
Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru |
Część IV: Susz paszowy
W odniesieniu do suszu paszowego niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
ex 1214 10 00 |
Mączka i granulat z lucerny, sztucznie suszone |
|
Mączka i granulki, z lucerny, inaczej suszone i mielone |
||
|
ex 1214 90 90 |
Lucerna, esparceta, koniczyna, łubin, wyka i podobne produkty paszowe sztucznie suszone, z wyjątkiem siana i kapusty pastewnej oraz produktów zawierających siano |
|
|
Lucerna, esparceta, koniczyna, łubin, wyka, nostrzyk, groszek zwyczajny i komonica, inaczej suszone i mielone |
||
|
b) |
ex 2309 90 99 |
Koncentraty białkowe otrzymywane z soku z lucerny i z soku z trawy |
|
Produkty poddane dehydratacji otrzymywane wyłącznie z pozostałości stałych i z soku powstających przy wytwarzaniu powyższych koncentratów |
||
Część V: Nasiona
W odniesieniu do nasion niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
0712 90 11 |
Hybrydy kukurydzy cukrowej: |
|
do siewu |
|
|
0713 10 10 |
Groch (Pisum sativum): |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 20 00 |
Ciecierzyca (cieciorka): |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 31 00 |
Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek: |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 32 00 |
Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis): |
|
do siewu |
|
|
0713 33 10 |
Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris): |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 39 00 |
Pozostałe fasole |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 40 00 |
Soczewica: |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 50 00 |
Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): |
|
do siewu |
|
|
ex 0713 90 00 |
Pozostałe suszone warzywa strączkowe: |
|
do siewu |
|
|
1001 90 10 |
Orkisz: |
|
do siewu |
|
|
ex 1005 10 |
Kukurydza, nasiona, hybrydy |
|
1006 10 10 |
Ryż niełuskany |
|
do siewu |
|
|
1007 00 10 |
Hybrydy ziarna sorgo: |
|
do siewu |
|
|
1201 00 10 |
Nasiona soi, nawet łamane: |
|
do siewu |
|
|
1202 10 10 |
Orzeszki ziemne nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, w łupinkach: |
|
do siewu |
|
|
1204 00 10 |
Nasiona lnu, nawet łamane: |
|
do siewu |
|
|
1205 10 10 oraz ex 1205 90 00 |
Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane: |
|
do siewu |
|
|
1206 00 10 |
Nasiona słonecznika, nawet łamane: |
|
do siewu |
|
|
ex 1207 |
Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane: |
|
do siewu |
|
|
1209 |
Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych: |
|
do siewu |
Część VI: Chmiel
|
1. |
W odniesieniu do chmielu niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
|
2. |
Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące wprowadzania do obrotu i wymiany handlowej z państwami trzecimi stosuje się także do następujących produktów:
|
Część VII: Oliwa z oliwek i oliwki stołowe
W odniesieniu do oliwy z oliwek i oliwek stołowych niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
1509 |
Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1510 00 |
Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 |
|
|
b) |
0709 90 31 |
Oliwki świeże lub schłodzone do celów innych niż produkcja oliwy |
|
0709 90 39 |
Pozostałe oliwki świeże lub schłodzone |
|
|
0710 80 10 |
Oliwki (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
|
|
0711 20 |
Oliwki zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
|
|
ex 0712 90 90 |
Oliwki suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
|
|
2001 90 65 |
Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym |
|
|
ex 2004 90 30 |
Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone |
|
|
2005 70 |
Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |
|
|
c) |
1522 00 31 1522 00 39 |
Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych, zawierające olej o właściwościach oliwy |
|
2306 90 11 2306 90 19 |
Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy |
|
Część VIII: Len i konopie uprawiane na włókno
W odniesieniu do lnu i konopi uprawianych na włókno niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
5301 |
Len surowy lub przetworzony ale nieprzędziony; odpady i pakuły lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|
5302 |
Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przetworzone, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
Część IX: Owoce i warzywa
W odniesieniu do owoców i warzyw niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
0702 00 00 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
|
0703 |
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
|
0704 |
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone |
|
0705 |
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone |
|
0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone |
|
0707 00 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
|
0708 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
|
ex 0709 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone, z wyłączeniem warzyw objętych podpozycjami 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 i 0709 90 60 |
|
ex 0802 |
Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane, z wyjątkiem orzechów areca (lub betel) lub cola objętych podpozycją 0802 90 20 |
|
0803 00 11 |
Plantany świeże |
|
ex 0803 00 90 |
Plantany suszone |
|
0804 20 10 |
Figi, świeże |
|
0804 30 00 |
Ananasy |
|
0804 40 00 |
Awokado |
|
0804 50 00 |
Guawa, mango i smaczelina |
|
0805 |
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone |
|
0806 10 10 |
Winogrona stołowe, świeże |
|
0807 |
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże |
|
0808 |
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże |
|
0809 |
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże |
|
0810 |
Pozostałe owoce, świeże |
|
0813 50 31 0813 50 39 |
Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802 |
|
0910 20 |
Szafran |
|
ex 0910 99 |
Tymianek, świeży lub schłodzony |
|
ex 1211 90 85 |
Bazylia, melisa, mięta, origanum vulgare (lebiodka pospolita/dziki majeranek), rozmaryn, szałwia, świeże lub schłodzone |
|
1212 99 30 |
Chleb świętojański |
Część X: Produkty z przetworzonych owoców i warzyw
Odnośnie do produktów z przetworzonych owoców i warzyw niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wymienione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
||||||||||||||
|
a) |
ex 0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0710 40 00, oliwek objętych podpozycją 0710 80 10 i owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0710 80 59 |
|||||||||||||
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 0711 20 owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0711 90 10 i kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0711 90 30 |
||||||||||||||
|
ex 0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone, z wyłączeniem ziemniaków sztucznie suszonych i nienadających się do spożycia przez ludzi, objętych podpozycją ex 0712 90 05, kukurydzy cukrowej objętej podpozycjami ex 0712 90 11 i 0712 90 19 oraz oliwek objętych podpozycją ex 0712 90 90 |
||||||||||||||
|
0804 20 90 |
Suszone figi |
||||||||||||||
|
0806 20 |
Winogrona suszone |
||||||||||||||
|
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, z wyłączeniem bananów mrożonych objętych podpozycją ex 0811 90 95 |
||||||||||||||
|
ex 0812 |
Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłaczeniem bananów zakonserwowanych tymczasowo objętych podpozycją ex 0812 90 98 |
||||||||||||||
|
ex 0813 |
Owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801 do 0806; mieszanki orzechowe lub owoców suszonych należące do niniejszego rozdziału z wyjątkiem mieszanek tylko orzechów objętych pozycjami 0801 do 0806 oraz podpozycjami 0813 50 31 i 0813 50 39 |
||||||||||||||
|
0814 00 00 |
Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących |
||||||||||||||
|
0904 20 10 |
Słodka papryka, nierozgniatana ani niemielona |
||||||||||||||
|
b) |
ex 0811 |
Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
|||||||||||||
|
ex 1302 20 |
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
||||||||||||||
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
2003 |
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją ex 2004 90 10, oliwek objętych podpozycją ex 2004 90 30 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2004 10 91 |
||||||||||||||
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 2005 70, kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2005 80 00 i owoców z rodzaju Capsicum, innych niż słodka papryka i papryka roczna objętych podpozycją 2005 99 10 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2005 20 10 |
||||||||||||||
|
ex 2006 00 |
Warzywa, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane), z wyłączeniem bananów zakonserwowanych cukrem objętych pozycjami ex 2006 00 38 i ex 2006 00 99 |
||||||||||||||
|
ex 2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
ex 2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem:
|
||||||||||||||
|
ex 2009 |
Soki owocowe (z wyłączeniem soku winogronowego i moszczu winogronowego objętych podpozycjami 2009 61 i 2009 69 oraz soku bananowego objętego podpozycją ex 2009 80) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
||||||||||||||
Część XI: Banany
W odniesieniu do bananów niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
0803 00 19 |
Banany świeże z wyłączeniem plantanów |
|
ex 0803 00 90 |
Banany suszone z wyłączeniem plantanów |
|
ex 0812 90 98 |
Banany zakonserwowane tymczasowo |
|
ex 0813 50 99 |
Mieszanki zawierające banany suszone |
|
1106 30 10 |
Mąka, mączka i proszek z bananów |
|
ex 2006 00 99 |
Banany zakonserwowane cukrem |
|
ex 2007 10 99 |
Homogenizowane przetwory z bananów |
|
ex 2007 99 39 ex 2007 99 50 ex 2007 99 97 |
Dżemy, galaretki, marmolady, przeciery i pasty bananowe |
|
ex 2008 92 59 ex 2008 92 78 ex 2008 92 93 ex 2008 92 98 |
Mieszanki zawierające banany, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu |
|
ex 2008 99 49 ex 2008 99 67 ex 2008 99 99 |
Banany inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
|
ex 2009 80 35 ex 2009 80 38 ex 2009 80 79 ex 2009 80 86 ex 2009 80 89 ex 2009 80 99 |
Sok bananowy |
Część XII: Wina
W odniesieniu do wina niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
2009 61 2009 69 |
Sok winogronowy (włączając moszcz winogronowy) |
|
2204 30 92 2204 30 94 2204 30 96 2204 30 98 |
Pozostały moszcz winogronowy, inny niż w trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu |
|
|
b) |
ex 2204 |
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy inny niż objęty pozycją 2009, z wyjątkiem moszczu winogronowe objętego podpozycjami 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 oraz 2204 30 98 |
|
c) |
0806 10 90 |
Winogrona świeże inne niż winogrona stołowe |
|
2209 00 11 2209 00 19 |
Ocet winny |
|
|
d) |
2206 00 10 |
Napój wzbudzony |
|
2307 00 11 2307 00 19 |
Osad winny z drożdży |
|
|
2308 00 11 2308 00 19 |
Wytłoki winogron |
|
Część XIII: Drzewa i inne rośliny żywe, bulwy, korzenie i tym podobne, kwiaty cięte i liście ozdobne
W odniesieniu do drzew i innych roślin żywych, bulw, korzeni i tym podobnych, kwiatów ciętych i liści ozdobnych, niniejsze rozporządzenie obejmuje wszystkie produkty wchodzące w zakres rozdziału 6 Nomenklatury scalonej.
Część XIV: Surowiec tytoniowy
W odniesieniu do surowca tytoniowego niniejsze rozporządzenie obejmuje surowiec tytoniowy lub tytoń nieprzetworzony oraz odpady tytoniowe objęte kodem CN 2401.
Część XV: Wołowina i cielęcina
W odniesieniu do wołowiny i cielęciny niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
0102 90 05 to 0102 90 79 |
Zwierzęta żywe z gatunku bydła domowego, z wyjątkiem zwierząt hodowlanych czystej krwi |
|
0201 |
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone |
|
|
0202 |
Mięso z bydła, zamrożone |
|
|
0206 10 95 |
Przepona gruba i przepona cienka, świeża lub schłodzona |
|
|
0206 29 91 |
Przepona gruba i przepona cienka, zamrożona |
|
|
0210 20 |
Mięso z bydła, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
0210 99 51 |
Przepona gruba i przepona cienka, solona, w solance, suszona lub wędzona |
|
|
0210 99 90 |
Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów |
|
|
1602 50 10 |
Pozostałe mięso, przetworzone lub zakonserwowane lub podroby z bydła, niepoddane obróbce cieplnej; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami |
|
|
1602 90 61 |
Pozostałe mięso, przetworzone lub zakonserwowane lub podroby z bydła, niepoddane obróbce cieplnej; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami |
|
|
b) |
0102 10 |
Bydło żywe – zwierzęta hodowlane czystej krwi |
|
0206 10 98 |
Jadalne podroby z bydła, z wyłączeniem przepony grubej i przepony cienkiej, świeże lub schłodzone, inne niż te przeznaczone do produkcji wyrobów farmaceutycznych |
|
|
0206 21 00 0206 22 00 0206 29 99 |
Jadalne podroby z bydła, z wyłączeniem przepony grubej i przepony cienkiej, zamrożone, inne niż te przeznaczone do produkcji wyrobów farmaceutycznych |
|
|
0210 99 59 |
Jadalne podroby z bydła, solone, w solance, suszone lub wędzone, inne niż przepona gruba i przepona cienka |
|
|
ex 1502 00 90 |
Tłuszcze z bydła inne niż te objęte pozycją 1503 |
|
|
1602 50 31 oraz 1602 50 95 |
Pozostałe mięso lub podroby z bydła, przetworzone lub zakonserwowane, inne niż niepoddane obróbce cieplnej mięso lub podroby oraz mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami |
|
|
1602 90 69 |
Pozostałe mięso, przetworzone lub zakonserwowane, zawierające mięso lub podroby z bydła inne niż niepoddane obróbce cieplnej oraz mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami. |
|
Część XVI: Mleko i przetwory mleczne
W odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
0401 |
Mleko i śmietanka, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
|
b) |
0402 |
Mleko i śmietanka, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
|
c) |
0403 10 11 do 0403 10 39 0403 90 11 do 0403 90 69 |
Maślanka, mleko ukwaszone i śmietanka ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietanka, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, niearomatyzowane i niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao |
|
d) |
0404 |
Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
e) |
ex 0405 |
Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; tłuszcze mleczne do smarowania o zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy |
|
f) |
0406 |
Ser i twaróg |
|
g) |
1702 19 00 |
Laktoza i syrop laktozowy niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących, zawierające mniej niż 99 % masy laktozy wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę |
|
h) |
2106 90 51 |
Syrop laktozowy aromatyzowany lub barwiony |
|
i) |
ex 2309 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: |
|
preparaty i pasze zawierające produkty, do których stosuje się niniejsze rozporządzenie bezpośrednio lub na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1667/2006, z wyjątkiem preparatów i pasz wchodzących w zakres stosowania części I niniejszego załącznika. |
||
Część XVII: Wieprzowina
W odniesieniu do wieprzowiny niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
ex 0103 |
Świnie żywe, gatunki domowe inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
|
b) |
ex 0203 |
Mięso ze świń domowych, świeże, schłodzone lub zamrożone |
|
ex 0206 |
Jadalne podroby ze świń domowych, inne niż do produkcji wyrobów farmaceutycznych, świeże, schłodzone lub zamrożone |
|
|
ex 0209 00 |
Tłuszcz ze świń, bez chudego mięsa, niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, schłodzony, zamrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony |
|
|
ex 0210 |
Mięso i podroby jadalne ze świń domowych, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
1501 00 11 1501 00 19 |
Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) |
|
|
c) |
1601 00 |
Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych produktów |
|
1602 10 00 |
Przetwory homogenizowane z mięsa, podrobów lub krwi |
|
|
1602 20 90 |
Przetwory lub konserwy z wątroby dowolnych zwierząt innych niż gęś lub kaczka |
|
|
1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 do 1602 49 50 |
Pozostałe przetwory i konserwy zawierające mięso lub podroby ze świń domowych |
|
|
1602 90 10 |
Przetwory z krwi dowolnych zwierząt |
|
|
1602 90 51 |
Pozostałe przetwory lub konserwy zawierające mięso lub podroby ze świń domowych |
|
|
1902 20 30 |
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane, zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia |
|
Część XVIII: Mięso baranie i kozie
W odniesieniu do mięsa baraniego i koziego niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
0104 10 30 |
Jagnięta (do jednego roku życia) |
|
0104 10 80 |
Owce żywe inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi i jagnięta |
|
|
0104 20 90 |
Kozy żywe inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
|
|
0204 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
|
|
0210 99 21 |
Mięso z owiec i kóz: z kośćmi, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
0210 99 29 |
Mięso z owiec i kóz: bez kości, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
b) |
0104 10 10 |
Owce żywe – zwierzęta hodowlane czystej krwi |
|
0104 20 10 |
Kozy żywe – zwierzęta hodowlane czystej krwi |
|
|
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, świeże lub schłodzone, inne niż do produkcji wyrobów farmaceutycznych |
|
|
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, zamrożone, inne niż do produkcji wyrobów farmaceutycznych |
|
|
0210 99 60 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
ex 1502 00 90 |
Tłuszcze z owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 |
|
|
c) |
1602 90 72 |
Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z owiec lub kóz niepoddane obróbce cieplnej; |
|
1602 90 74 |
mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami |
|
|
d) |
1602 90 76 1602 90 78 |
Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z owiec lub kóz, inne niż niepoddane obróbce cieplnej lub mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanymi obróbce cieplnej mięsem lub podrobami |
Część XIX: Jaja
W odniesieniu do jaj niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Jaja drobiu w skorupkach, świeże, zakonserwowane albo gotowane |
|
b) |
0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80 |
Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, inne niż nienadające się do spożycia przez ludzi |
Część XX: Mięso drobiowe
W odniesieniu do mięsa drobiowego niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
|
a) |
0105 |
Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki |
|
b) |
ex 0207 |
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone, z wyłączeniem wątrób wchodzących w zakres lit. c) |
|
c) |
0207 13 91 |
Wątróbki drobiowe, świeże, schłodzone lub zamrożone |
|
0207 14 91 |
|
|
|
0207 26 91 |
|
|
|
0207 27 91 |
|
|
|
0207 34 |
|
|
|
0207 35 91 |
|
|
|
0207 36 81 |
|
|
|
0207 36 85 |
|
|
|
0207 36 89 |
|
|
|
0210 99 71 |
Wątróbki drobiowe solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
|
0210 99 79 |
|
|
|
d) |
0209 00 90 |
Tłuszcz drobiowy niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, schłodzony, zamrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony |
|
e) |
1501 00 90 |
Tłuszcz z drobiu |
|
f) |
1602 20 10 |
Wątróbki gęsia lub kacza, inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
|
1602 31 |
Mięso lub podroby z drobiu objętego pozycją 0105, inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
|
|
1602 32 |
|
|
|
1602 39 |
|
|
Część XXI: Pozostałe produkty
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0101 |
Konie, osły, muły i osłomuły, żywe: |
|
0101 10 |
Zwierzęta hodowlane czystej krwi: |
|
0101 10 10 |
Konie (1) |
|
0101 10 90 |
Pozostałe |
|
0101 90 |
Pozostałe: |
|
Konie: |
|
|
0101 90 19 |
Inne niż do uboju |
|
0101 90 30 |
Osły |
|
0101 90 90 |
Muły i osłomuły |
|
ex 0102 |
Bydło żywe: |
|
ex 0102 90 |
Inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi: |
|
0102 90 90 |
Inne niż gatunki domowe |
|
ex 0103 |
Świnie żywe: |
|
0103 10 00 |
Zwierzęta hodowlane czystej krwi (2) |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 0103 91 |
O masie mniejszej niż 50 kg: |
|
0103 91 90 |
Inne niż gatunki domowe |
|
ex 0103 92 |
O masie 50 kg lub większej |
|
0103 92 90 |
Inne niż gatunki domowe |
|
0106 |
Pozostałe zwierzęta żywe |
|
ex 0203 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
Świeże lub schłodzone: |
|
|
ex 0203 11 |
Tusze i półtusze: |
|
0203 11 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0203 12 |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi: |
|
0203 12 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0203 19 |
Pozostałe: |
|
0203 19 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
Zamrożone: |
|
|
ex 0203 21 |
Tusze i półtusze: |
|
0203 21 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0203 22 |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi: |
|
0203 22 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0203 29 |
Pozostałe: |
|
0203 29 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0205 00 |
Mięso z osłów, mułów i osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
ex 0206 |
Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
ex 0206 10 |
Z bydła, świeże lub schłodzone |
|
0206 10 10 |
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
Z bydła, zamrożone: |
|
|
ex 0206 22 00 |
Wątroby: |
|
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
|
ex 0206 29 |
Pozostałe: |
|
0206 29 10 |
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
ex 0206 30 00 |
Ze świń, świeże lub schłodzone: |
|
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
|
Pozostałe: |
|
|
Inne niż ze świń domowych |
|
|
Ze świń, zamrożone: |
|
|
ex 0206 41 00 |
Wątroby: |
|
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
|
Pozostałe: |
|
|
Inne niż ze świń domowych |
|
|
ex 0206 49 00 |
Pozostałe: |
|
|
Ze świń domowych: |
|
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
|
Pozostałe |
|
|
ex 0206 80 |
Inne, świeże lub schłodzone: |
|
0206 80 10 |
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
Pozostałe: |
|
|
0206 80 91 |
Z koni, osłów, mułów i osłomułów |
|
ex 0206 90 |
Pozostałe, zamrożone: |
|
0206 90 10 |
Do produkcji wyrobów farmaceutycznych (3) |
|
Pozostałe: |
|
|
0206 90 91 |
Z koni, osłów, mułów i osłomułów |
|
0208 |
Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone |
|
ex 0210 |
Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów: |
|
Mięso ze świń: |
|
|
ex 0210 11 |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi: |
|
0210 11 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0210 12 |
Boczek i jego kawałki: |
|
0210 12 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 0210 19 |
Pozostałe: |
|
0210 19 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
Pozostałe, włącznie z jadalnymi mąkami i mączkami, z mięsa lub podrobów: |
|
|
0210 91 00 |
Z naczelnych |
|
0210 92 00 |
Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren) |
|
0210 93 00 |
Z gadów (włącznie z wężami i żółwiami) |
|
ex 0210 99 |
Pozostałe: |
|
Mięso |
|
|
0210 99 31 |
Z reniferów |
|
0210 99 39 |
Pozostałe |
|
Podroby: |
|
|
Inne niż ze świń domowych, bydła, owiec i kóz |
|
|
0210 99 80 |
Inne niż wątróbki drobiowe |
|
ex 0407 00 |
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane: |
|
0407 00 90 |
Inne niż drobiu |
|
ex 0408 |
Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego: |
|
Żółtka jaj: |
|
|
ex 0408 11 |
Suszone: |
|
0408 11 20 |
Nienadające się do spożycia przez ludzi (4) |
|
ex 0408 19 |
Pozostałe: |
|
0408 19 20 |
Nienadające się do spożycia przez ludzi (4) |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 0408 91 |
Suszone: |
|
0408 91 20 |
Nienadające się do spożycia przez ludzi (4) |
|
ex 0408 99 |
Pozostałe: |
|
0408 99 20 |
Nienadające się do spożycia przez ludzi (4) |
|
0410 00 00 |
Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
0504 00 00 |
Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|
ex 0511 |
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi: |
|
0511 10 00 |
Nasienie bydlęce |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 0511 99 |
Pozostałe: |
|
0511 99 85 |
Pozostałe |
|
ex 0709 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: |
|
ex 0709 60 |
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta: |
|
Pozostałe: |
|
|
0709 60 91 |
Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum (3) |
|
0709 60 95 |
Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych (3) |
|
0709 60 99 |
Pozostałe |
|
ex 0710 |
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
|
ex 0710 80 |
Pozostałe warzywa: |
|
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta: |
|
|
0710 80 59 |
Inne niż słodka papryka |
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
ex 0711 90 |
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
|
Warzywa: |
|
|
0711 90 10 |
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki |
|
ex 0713 |
Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone: |
|
ex 0713 10 |
Groch (Pisum sativum): |
|
0713 10 90 |
Inne niż do siewu |
|
ex 0713 20 00 |
Ciecierzyca (cieciorka): |
|
Inne niż do siewu |
|
|
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
|
ex 0713 31 00 |
Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek: |
|
Inne niż do siewu |
|
|
ex 0713 32 00 |
Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis): |
|
Inne niż do siewu |
|
|
ex 0713 33 |
Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 90 |
Inne niż do siewu |
|
ex 0713 39 00 |
Pozostałe: |
|
Inne niż do siewu |
|
|
ex 0713 40 00 |
Soczewica: |
|
Inne niż do siewu |
|
|
ex 0713 50 00 |
Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina i Vicia faba var. minor): |
|
Inne niż do siewu |
|
|
ex 0713 90 00 |
Pozostałe: |
|
Inne niż do siewu |
|
|
0801 |
Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane |
|
ex 0802 |
Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane: |
|
ex 0802 90 |
Pozostałe: |
|
ex 0802 90 20 |
Areca (lub betel) i cola |
|
ex 0804 |
Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone: |
|
0804 10 00 |
Daktyle |
|
0902 |
Herbata, nawet aromatyzowana |
|
ex 0904 |
Pieprz z rodzaju Piper; suszone lub rozgniatane, lub mielone owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki objętej pozycją 0904 20 10 |
|
0905 00 00 |
Wanilia |
|
0906 |
Cynamon i kwiat cynamonowca |
|
0907 00 00 |
Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki) |
|
0908 |
Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony |
|
0909 |
Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca |
|
ex 0910 |
Imbir, kurkuma, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne z wyłączeniem tymianku i szafranu |
|
ex 1106 |
Mąka, mączka i proszek z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni lub bulw objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8: |
|
1106 10 00 |
Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 |
|
ex 1106 30 |
Z produktów objętych działem 8: |
|
1106 30 90 |
Inne niż banany |
|
ex 1108 |
Skrobie; inulina: |
|
1108 20 00 |
Inulina |
|
1201 00 90 |
Nasiona soi, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1202 10 90 |
Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, w łupinkach, inne niż do siewu |
|
1202 20 00 |
Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, łuskane, nawet łamane |
|
1203 00 00 |
Kopra |
|
1204 00 90 |
Nasiona lnu, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1205 10 90 oraz ex 1205 90 00 |
Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1206 00 91 |
Nasiona słonecznika, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1206 00 99 |
|
|
1207 20 90 |
Nasiona bawełny, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1207 40 90 |
Nasiona sezamu, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1207 50 90 |
Nasiona gorczycy, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1207 91 90 |
Nasiona maku, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1207 99 91 |
Nasiona konopi, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
ex 1207 99 97 |
Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane, inne niż do siewu |
|
1208 |
Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż gorczyca |
|
1211 |
Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami) w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowanych do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane z wyłączeniem produktów oznaczonych kodem CN ex 12119085 w części IX niniejszego załącznika; |
|
ex 1212 |
Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
ex 1212 20 00 |
Wodorosty morskie i pozostałe algi stosowane głównie w farmacji lub do spożycia przez ludzi |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 1212 99 |
Inne niż trzcina cukrowa: |
|
1212 99 41 oraz 1212 99 49 |
Nasiona chleba świętojańskiego |
|
ex 1212 99 70 |
Pozostałe, z wyłączeniem korzenia cykorii |
|
1213 00 00 |
Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek |
|
ex 1214 |
Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane: |
|
ex 1214 10 00 |
Mączka i granulki z lucerny (alfalfa), z wyłączeniem: – z lucerny, sztucznie suszonych lub z lucerny, inaczej suszonych i mielonych |
|
ex 1214 90 |
Pozostałe: |
|
1214 90 10 |
Buraki pastewne, brukiew i pozostałe korzenie pastewne |
|
ex 1214 90 90 |
Pozostałe, z wyłączeniem: |
|
Lucerny, esparcety, koniczyny, łubinu, wyki i podobnych produktów pastewnych sztucznie suszonych, z wyjątkiem siana i kapusty pastewnej oraz produktów zawierających siano |
|
|
Lucerny, esparcety, koniczyny, łubinu, wyki, nostrzyka, groszku zwyczajnego i komonicy, inaczej suszonych i mielonych |
|
|
ex 1502 00 |
Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503: |
|
ex 1502 00 10 |
Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi, z wyłączeniem tłuszczy otrzymywanych z kości i odpadów (3) |
|
1503 00 |
Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej |
|
1504 |
Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1507 |
Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1508 |
Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1511 |
Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1512 |
Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1513 |
Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
1514 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
ex 1515 |
Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (z wyłączeniem oleju jojoba objętego podpozycją ex 1515 90 11) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
|
ex 1516 |
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne, i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone (z wyłączeniem uwodornionego oleju rycynowego, tzw. „wosku opalowego” objętego podpozycją 1516 20 10) |
|
ex 1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516, z wyłączeniem podpozycji 1517 10 10, 1517 90 10 oraz 1517 90 93 |
|
1518 00 31 1518 00 39 |
Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych, innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi (3) |
|
1522 00 91 |
Osady i szlamy olejowe; sopstoki powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych, z wyłączeniem zawierających olej o właściwościach oliwy |
|
1522 00 99 |
Inne pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych, z wyłączeniem zawierających olej o właściwościach oliwy |
|
ex 1602 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane: |
|
Ze świń: |
|
|
ex 1602 41 |
Szynki i ich kawałki: |
|
1602 41 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 1602 42 |
Łopatki i ich kawałki: |
|
1602 42 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 1602 49 |
Pozostałe, włącznie z mieszankami: |
|
1602 49 90 |
Inne niż ze świń domowych |
|
ex 1602 90 |
Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt: |
|
Inne niż przetwory z krwi dowolnych zwierząt: |
|
|
1602 90 31 |
Z dziczyzny lub z królików |
|
Pozostałe: |
|
|
Inne niż zawierające mięso lub podroby ze świń domowych: |
|
|
Inne niż zawierające mięso lub podroby z bydła: |
|
|
1602 90 99 |
Inne niż z owiec lub kóz |
|
1603 00 |
Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |
|
1801 00 00 |
Ziarna kakaowe, całe lub łamane, surowe lub palone |
|
1802 00 00 |
Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao |
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
|
ex 2001 90 |
Pozostałe: |
|
2001 90 20 |
Owoce z rodzaju Capsicum inne niż słodka papryka lub pieprz angielski |
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
ex 2005 99 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2005 99 10 |
Owoce z rodzaju Capsicum inne niż słodka papryka lub pieprz angielski |
|
ex 2206 |
Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
2206 00 31 do 2206 00 89 |
Inne niż napoje wzbudzone |
|
ex 2301 |
Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki: |
|
2301 10 00 |
Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów; skwarki |
|
ex 2302 |
Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane: |
|
2302 50 00 |
Z roślin strączkowych |
|
2304 00 00 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego |
|
2305 00 00 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
|
ex 2306 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 z wyłączeniem podpozycji CN 2306 90 05 (makuchy i inne pozostałości stałe pozostałe z ekstrakcji zarodków kukurydzy) oraz 2306 90 11 i 2306 90 19 (makuchy i inne pozostałości stałe pozostałe z ekstrakcji oliwy) |
|
ex 2307 00 |
Osad winny z drożdży; kamień winny: |
|
2307 00 90 |
Kamień winny |
|
ex 2308 00 |
Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone: |
|
2308 00 90 |
Inne niż wytłoki winogron, żołędzie i kasztany, wytłoczyny z jabłek lub owoców innych niż winogrona |
|
ex 2309 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: |
|
ex 2309 10 |
Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej: |
|
2309 10 90 |
Inne niż zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 lub przetwory mleczne |
|
ex 2309 90 |
Pozostałe: |
|
2309 90 10 |
Roztwory z ryb lub ssaków morskich |
|
Pozostałe, włącznie z przedmieszkami: |
|
|
ex 2309 90 91 do 2309 90 99 |
Inne niż zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 lub przetwory mleczne, z wyłączeniem |
|
Koncentratów białkowych otrzymywanych z soku z lucerny i z soku z trawy |
|
|
Produktów w proszku otrzymywanych wyłącznie z pozostałości stałych i z soku powstających przy wytwarzaniu koncentratów określonych w tiret pierwszym |
(1) Zaklasyfikowanie do tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii (zob. dyrektywa Rady 94/28/WE (Dz.U. L 178 z 12.7.1994, s. 66); decyzja Komisji 93/623/EWG (Dz.U. L 298 z 3.12.1993, s. 45)).
(2) Zaklasyfikowanie do tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii (zob. dyrektywa Rady 88/661/EWG (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, s. 36); dyrektywa Rady 94/28/WE (Dz.U. L 178 z 12.7.1994, s. 66); decyzja Komisji 96/510/WE (Dz.U. L 210 z 20.8.1996, s. 53)).
(3) Zaklasyfikowanie do tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii (zob. art. 291-300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1) wraz ze zmianami).
(4) Zaklasyfikowanie do tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w pkt F sekcji II przepisów wstępnych Nomenklatury scalonej.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ PRODUKTÓW, DLA KTÓRYCH USTANOWIONO SZCZEGÓLNE ŚRODKI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 2
Część I: Alkohol etylowy pochodzenia rolniczego
|
1. |
W odniesieniu do alkoholu etylowego niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
|
2. |
Część III rozdział II sekcja I w sprawie pozwoleń na przywóz oraz część III rozdział III sekcja I mają zastosowanie również do produktów na bazie alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego objętych kodem CN 2208, w pojemnikach o objętości większej niż dwa litry i posiadających wszelkie właściwości alkoholu etylowego opisanego w pkt 1. |
Część II: Produkty pszczele
W odniesieniu do produktów pszczelich niniejsze rozporządzenie obejmuje produkty wyszczególnione w poniższej tabeli:
|
Kod CN |
Opis |
|
0409 |
Miód naturalny |
|
ex 0410 00 00 |
Mleczko pszczele i propolis, jadalne |
|
ex 0511 99 85 |
Mleczko pszczele i propolis, niejadalne |
|
ex 1212 99 70 |
Pyłek |
|
ex 1521 90 |
Wosk pszczeli |
Część III: Jedwabniki
W odniesieniu do jedwabników niniejsze rozporządzenie obejmuje jedwabniki objęte kodem CN ex 0106 90 00 oraz grenę objętą kodem CN ex 0511 99 85.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK III
DEFINICJE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1
Część I: Definicje dotyczące sektora ryżu
|
I. |
Pojęcia „ryż niełuskany”, „ryż łuskany”, „ryż częściowo bielony”, „ryż całkowicie bielony”, „ryż okrągłoziarnisty”, „ryż średnioziarnisty”, „ryż długoziarnisty A lub B” i „ryż łamany” mają następujące definicje:
|
|
II. |
W odniesieniu do ziaren i ziaren łamanych niebędących niepogorszonej jakości stosuje się następujące definicje:
|
Część II: Definicje dotyczące sektora cukru
|
1. |
„cukry białe” oznaczają cukry bez dodatku środków aromatyzujących, barwiących lub innych substancji, o zawartości wagowej sacharozy 99,5 % lub więcej w stanie suchym, określonej metodą polarymetryczną; |
|
2. |
„cukry surowe” oznaczają cukry bez dodatku środków aromatyzujących, barwiących lub innych substancji, o zawartości wagowej sacharozy mniejszej niż 99,5 % w stanie suchym, określonej metodą polarymetryczną; |
|
3. |
„izoglukoza” oznacza produkt otrzymany z glukozy lub jej polimerów o zawartości wagowej co najmniej 10 % fruktozy w stanie suchym; |
|
4. |
„syrop inulinowy” oznacza bezpośredni produkt otrzymany w wyniku hydrolizy inuliny lub oligofruktoz, zawierający w stanie suchym co najmniej 10 % fruktozy w postaci wolnej lub w postaci sacharozy, wyrażony w ekwiwalencie cukru/izoglukozy. W celu uniknięcia ograniczeń na rynku produktów o słabych właściwościach słodzących, wytwarzanych przez przetwórców włókna inulinowego poza kwotą syropu inulinowego, ta definicja może zostać zmieniona przez Komisję; |
|
5. |
„cukier kwotowy”, „izoglukoza kwotowa” i „kwotowy syrop inulinowy” oznaczają każdą wielkość produkcji cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego przypisaną do danego roku gospodarczego w ramach kwoty danego przedsiębiorstwa; |
|
6. |
„cukier przemysłowy” oznacza każdą wielkość produkcji cukru przypisaną do danego roku gospodarczego przekraczającą ilość cukru, o której mowa w pkt 5, przeznaczoną do produkcji przemysłowej jednego z produktów, o których mowa w art. 55 ust. 2; |
|
7. |
„izoglukoza przemysłowa” i „przemysłowy syrop inulinowy” oznaczają każdą wielkość produkcji izoglukozy lub syropu inulinowego przypisaną do danego roku gospodarczego, przeznaczoną do produkcji przemysłowej jednego z produktów, o których mowa w art. 55 ust. 2; |
|
8. |
„nadwyżka cukru”, „nadwyżka izoglukozy” i „nadwyżka syropu inulinowego” oznaczają każdą wielkość produkcji cukru, izoglukozy lub syropu inulinowego przypisaną do danego roku gospodarczego, przekraczającą stosowne ilości, o których mowa w pkt 5, 6 i 7. |
|
9. |
„buraki kwotowe” oznaczają wszystkie buraki cukrowe przetwarzane na cukier kwotowy; |
|
10. |
„umowa dostawy” oznacza umowę dostawy buraków do produkcji cukru zawartą pomiędzy sprzedawcą a przedsiębiorstwem; |
|
11. |
„porozumienie branżowe” oznacza jedno z poniższych:
|
|
12. |
„rafineria przemysłowa” oznacza zakład produkcyjny:
|
Część III: Definicje dotyczące sektora chmielu
|
1. |
„chmiel” oznacza wysuszone kwiatostany, znane także jako szyszki, (żeńskiego) pnącego chmielu (Humulus lupulus); kwiatostany te są zielonkawo-żółte i o owalnym kształcie, mają ogonki, a ich długość wynosi zasadniczo 2–5 cm; |
|
2. |
„mączka chmielowa” oznacza produkt otrzymany przez mielenie chmielu, zawierający wszystkie jego naturalne elementy; |
|
3. |
„mączka chmielowa z podwyższoną zawartością lupuliny” oznacza produkt otrzymany przez mielenie szyszek chmielu po mechanicznym usunięciu części listków, ogonków, przylistków i osadek; |
|
4. |
„ekstrakt z szyszek chmielowych” oznacza skoncentrowane produkty otrzymane poprzez działanie rozpuszczalników na szyszki chmielu lub na mączkę chmielową; |
|
5. |
„mieszane produkty chmielowe” oznaczają mieszaninę dwóch lub więcej produktów, o których mowa w pkt 1-4. |
Część IV: Definicje dotyczące sektora wina
Dotyczące winorośli
|
1. |
„karczowanie” oznacza całkowite usunięcie wszystkich krzewów winorośli z obszaru, na którym zostały one zasadzone; |
|
2. |
„sadzenie” oznacza definitywne zasadzenie sadzonek winorośli lub ich części, szczepionych lub nie, z zamiarem produkowania winogron lub założenia szkółki szczepów; |
|
3. |
„szczepienie” oznacza szczepienie winorośli, które już były poddane szczepieniu. |
Dotyczące produktów
|
4. |
„winogrona świeże” oznaczają owoce winorośli używane do produkcji wina, dojrzałe lub częściowo osuszone (raisined), które mogą być rozgniatane lub tłoczone przy użyciu zwykłych metod stosowanych w produkcji wina i które mogą spontanicznie wywoływać fermentację alkoholu; |
|
5. |
„świeży moszcz winogronowy z fermentacją zahamowaną poprzez dodanie alkoholu” jest to produkt, który:
|
|
6. |
„sok winogronowy” oznacza niesfermentowany, lecz podlegający fermentacji produkt ciekły, który:
Dopuszczalna rzeczywista zawartość alkoholu w soku winogronowym jest nie większa niż 1 % obj.; |
|
7. |
„zagęszczony sok winogronowy” oznacza niekarmelizowany sok winogronowy otrzymany w drodze częściowej dehydratacji soku winogronowego przy użyciu dowolnej dozwolonej metody – innej niż nagrzewanie bezpośrednie – stosowanej w taki w sposób, aby liczba wskazana przez refraktometr użyty zgodnie z zalecaną metodą, która zostanie określona, w temperaturze 20 °C nie była niższa niż 50,9 %. Dopuszczalna rzeczywista zawartość alkoholu w zagęszczonym soku winogronowym jest nie większa niż 1 % obj.; |
|
8. |
„osad winny z drożdży” oznacza pozostałość:
|
|
9. |
„wytłoki z winogron” oznaczają pozostałości powstałe w wyniku tłoczenia świeżych winogron, sfermentowane lub nie; |
|
10. |
„napój wzbudzony” oznacza produkt otrzymywany:
|
|
11. |
„wino wzmocnione do destylacji” oznacza produkt, który:
|
|
12. |
„cuvée” oznacza:
przeznaczoną do przygotowywania szczególnego rodzaju win musujących. |
Zawartość alkoholu
|
13. |
„rzeczywista objętościowa zawartość alkoholu” oznacza liczbę jednostek objętości czystego alkoholu zawartego w temperaturze 20 °C w 100 jednostkach objętości danego produktu w tej temperaturze; |
|
14. |
„potencjalna objętościowa zawartość alkoholu” oznacza liczbę jednostek objętości czystego alkoholu w temperaturze 20 °C, który może być wyprodukowany na drodze całkowitej fermentacji cukrów zawartych w 100 jednostkach objętości danego produktu w tej temperaturze; |
|
15. |
„całkowita objętościowa zawartość alkoholu” oznacza sumę rzeczywistej i potencjalnej zawartości alkoholu; |
|
16. |
„naturalna objętościowa zawartość alkoholu” oznacza całkowitą objętościową zawartość alkoholu produktu przed jego wzbogaceniem; |
|
17. |
„rzeczywista zawartość alkoholu na masę” oznacza liczbę kilogramów czystego alkoholu zawartą w 100 kilogramach danego produktu; |
|
18. |
„potencjalna zawartość alkoholu na masę” oznacza liczbę kilogramów czystego alkoholu, który może być wyprodukowany w drodze całkowitej fermentacji cukrów zawartych w 100 kilogramach danego produktu; |
|
19. |
„całkowita zawartość alkoholu na masę” oznacza sumę rzeczywistej i potencjalnej zawartości alkoholu. |
Część V: Definicje dotyczące sektora wołowiny i cielęciny
|
1. |
„bydło” oznacza żywe zwierzęta z gatunku bydła domowego objęte kodami CN ex 0102 10, 0102 90 05 do 0102 90 79; |
|
2. |
„dorosłe bydło” oznacza bydło o masie powyżej 300 kg. |
Część VI: Definicje dotyczące sektora mleka i przetworów mlecznych
Do celów stosowania kwot taryfowych na masło pochodzące z Nowej Zelandii termin „wyprodukowane bezpośrednio z mleka lub śmietanki” nie wyłącza masła wyprodukowanego z mleka lub śmietanki, bez użycia materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie, który obejmuje przechodzenie śmietanki przez stan koncentracji tłuszczu lub frakcjonowanie tego tłuszczu.
Część VII: Definicje dotyczące sektora jaj
|
1. |
„jaja w skorupkach” oznaczają jaja drobiu w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane, inne niż jaja wylęgowe, o których mowa w pkt 2; |
|
2. |
„jaja wylęgowe” oznaczają jaja drobiowe wylęgowe; |
|
3. |
„produkty całe” oznaczają jaja ptasie pozbawione skorupek, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi; |
|
4. |
„produkty oddzielone” oznaczają żółtka jaj ptasich, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi. |
Część VIII: Definicje dotyczące sektora mięsa drobiowego
|
1. |
„drób domowy żywy” oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o masie ponad 185 gramów; |
|
2. |
„pisklęta” oznaczają żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o maksymalnej wadze 185 gramów; |
|
3. |
„drób ubity” oznacza poddane ubojowi kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, całe, z podrobami lub bez; |
|
4. |
„produkty pochodne” oznaczają:
|
Część IX: Definicje dotyczące sektora pszczelarskiego
|
1. |
„miód” oznacza naturalnie słodką substancję produkowaną przez pszczoły Apis mellifera z nektaru roślin lub wydzielin żywych części roślin lub wydzielin owadów wysysających żywe części roślin, zbieranych przez pszczoły, przerabianych przez łączenie specyficznych substancji z pszczół, składanych, odwodnionych, gromadzonych i pozostawionych w plastrach miodu do dojrzewania. Główne rodzaje miodu to:
„Miód piekarski” oznacza miód:
|
|
2. |
„produkty pszczele” oznaczają miód, wosk pszczeli, mleczko pszczele, propolis lub pyłek. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK IV
STANDARDOWA JAKOŚĆ RYŻU I CUKRU, O KTÓREJ MOWA W ART. 8 UST. 1 ORAZ 3
A. Standardowa jakość ryżu niełuskanego
Ryż niełuskany standardowej jakości:
|
a) |
to ryż o solidnej i właściwej jakości handlowej, bez zapachu; |
|
b) |
wilgotność takiego ryżu wynosi maksymalnie 13 %; |
|
c) |
ryż ten daje uzysk ryżu całkowicie bielonego wynoszący 63 % całych ziaren wagowo (z tolerancją 3 % dla ziaren obciętych), który to procent odnosi się do wagi ziaren całkowicie bielonego ryżu niepogorszonej jakości:
|
B. Standardowa jakość cukru:
I. Standardowa jakość buraków cukrowych
Burak standardowej jakości:
|
a) |
to burak o solidnej i właściwej jakości handlowej; |
|
b) |
cechuje się zawartością cukru 16 % w punkcie przyjęcia. |
II. Standardowa jakość cukru białego
|
1. |
Cukier biały standardowej jakości ma następujące właściwości:
|
|
2. |
Jeden punkt odpowiada:
|
|
3. |
Metodami oznaczania czynników, o których mowa w pkt 1, są metody stosowane do oznaczania takich czynników w ramach środków interwencyjnych. |
III. Standardowa jakość cukru surowego
|
1. |
Za cukier surowy jakości standardowej uważa się cukier, z którego uzysk cukru białego wynosi 92 %. |
|
2. |
Uzysk cukru surowego buraczanego jest obliczany poprzez odjęcie od stopnia polaryzacji takiego cukru:
|
|
3. |
Uzysk cukru surowego trzcinowego jest obliczany poprzez odjęcie liczby 100 od stopnia polaryzacji takiego cukru pomnożonego przez dwa. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK V
UNIJNA SKALA KLASYFIKACJI TUSZ, O KTÓREJ MOWA W ART. 34
A. Unijna skala klasyfikacji tusz bydła dorosłego
I. Definicje
Stosuje się następujące definicje:
1. „tusza”: oznacza ciało zwierzęcia poddanego ubojowi po wykrwawieniu, wytrzewieniu i oskórowaniu;
2. „półtusza”: oznacza produkt otrzymany poprzez podzielenie tuszy, o której mowa w pkt 1, symetrycznie przez środek każdego kręgu szyjnego, piersiowego, lędźwiowego i krzyżowego oraz przez środek mostka i spojenia miednicznego.
II. Kategorie
Tusze dzieli się na następujące kategorie:
|
A: |
tusze niekastrowanych młodych samców w wieku poniżej 2 lat; |
|
B: |
tusze innych niekastrowanych samców; |
|
C: |
tusze kastrowanych samców; |
|
D: |
tusze samic, które się cieliły; |
|
E: |
tusze innych samic. |
III. Klasyfikacja
Tusze klasyfikuje się oceniając kolejno:
|
1. |
Uformowanie, zgodnie z następującymi definicjami: Klasy uformowania tuszy, w szczególności jej istotne części (udziec, grzbiet, łopatka)
|
|
2. |
Okrywę tłuszczową, zgodnie z następującymi definicjami: Ilość tłuszczu na tuszy oraz w jamie piersiowej
|
IV. Prezentacja
Tusze i półtusze prezentowane są w następujący sposób:
|
1. |
bez głowy oraz bez racic; głowa jest oddzielona od tuszy w stawie szczytowo-potylicznym, a racice oddzielone w stawie nadgarstkowo-śródręcznym lub stępowo-śródstopowym; |
|
2. |
bez narządów wewnętrznych jamy klatki piersiowej i jamy brzusznej, z nerkami, tłuszczem okołonerkowym i tłuszczem miednicznym lub bez nich; |
|
3. |
bez narządów rozrodczych i przylegających mięśni, a w przypadku samic – bez wymienia i tłuszczu gruczołu mlecznego. |
V. Klasyfikacja i identyfikacja
Rzeźnie zatwierdzone na mocy art. 4 rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (1) przyjmują środki gwarantujące, że wszystkie tusze i półtusze bydła dorosłego poddanego ubojowi w takich rzeźniach i opatrzone znakiem jakości zdrowotnej, o którym mowa w art. 5 ust. 2 w związku z sekcją I rozdział III załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. (2) są klasyfikowane i identyfikowane na podstawie skali unijnej.
Przed identyfikacją poprzez znakowanie państwa członkowskie mogą przyznać upoważnienie do usuwania tłuszczu zewnętrznego z tusz lub półtusz, jeżeli jest to uzasadnione okrywą tłuszczową.
B. Unijna skala klasyfikacji tusz wieprzowych
I. Definicja
„tusza” oznacza ciało świni poddanej ubojowi po wykrwawieniu i wytrzewieniu, całe lub podzielone wzdłuż linii środkowej.
II. Klasyfikacja:
Tusze są dzielone na klasy w zależności od szacowanej zawartości chudego mięsa i odpowiednio klasyfikowane:
|
Klasy |
Chude mięso jako % wagi tuszy |
|
S |
60 lub więcej (3) |
|
E |
55 lub więcej |
|
U |
50 lub więcej, ale mniej niż 55 |
|
R |
45 lub więcej, ale mniej niż 50 |
|
O |
40 lub więcej, ale mniej niż 45 |
|
P |
mniej niż 40 |
III. Prezentacja
Tusze prezentowane są bez języka, szczeciny, racic, narządów płciowych, tłuszczu okołonerkowego, nerek oraz przepony.
IV. Zawartość chudego mięsa
|
1. |
Zawartość chudego mięsa ocenia się za pomocą metod klasyfikowania zatwierdzonych przez Komisję. Można zatwierdzić jedynie statystycznie udowodnione metody szacowania, oparte na pomiarach fizycznych jednej lub kilku części anatomicznych tuszy wieprzowej. Zatwierdzenie metod klasyfikacji zależy od zgodności z maksymalną tolerancją błędu statystycznego przy dokonywaniu oceny. |
|
2. |
Wartość handlowa tusz nie jest jednak ustalana wyłącznie na podstawie oszacowanej zawartości chudego mięsa. |
V. Identyfikacja tusz:
O ile Komisja nie postanowi inaczej, sklasyfikowane tusze są identyfikowane przez oznakowanie na podstawie skali unijnej.
C. Unijna skala klasyfikacji tusz baranich
I. Definicja
W odniesieniu do terminów „tusza” i „półtusza” stosuje się definicje określone w pkt A.I.
II. Kategorie
Tusze dzieli się na następujące kategorie:
|
A: |
tusze owiec poniżej dwunastu miesięcy, |
|
B: |
tusze pozostałych owiec. |
III. Klasyfikacja:
|
1. |
Tusze klasyfikuje się stosując odpowiednio przepisy pkt A.III. Termin „udziec” w pkt A.III.1 i w wierszach 3 i 4 tabeli zamieszczonej w pkt A.III.2 zastępuje się terminem „ćwierćtusza tylna”. |
|
2. |
W drodze odstępstwa od pkt 1 w przypadku jagniąt o wadze tuszy poniżej 13 kg Komisja może upoważnić państwa członkowskie, w drodze aktu wykonawczego bez stosowania art. 323, do zastosowania następujących kryteriów klasyfikacji:
|
IV. Prezentacja
Tusze i półtusze prezentowane są bez głowy (oddzielona w stawie szczytowo-potylicznym), racic (oddzielone w stawie nadgarstkowo-śródręcznym lub stępowo-śródstopowym), ogona (odciętego pomiędzy szóstym a siódmym kręgiem ogonowym), wymion, organów płciowych, wątroby i wnętrzności. Nerki i tłuszcz okołonerkowy zaliczane są do tuszy.
V. Identyfikacja tusz:
Sklasyfikowane tusze i półtusze są identyfikowane przez oznakowanie zgodne z klasyfikacją unijną.
(1) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.
(2) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206.
(3) [Dla świń poddawanych ubojowi na swoim terytorium państwa członkowskie mogą wprowadzić osobną klasę „60 % lub więcej chudego mięsa” oznaczoną literą S.]
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK VI
KRAJOWE I REGIONALNE KWOTY NA PRODUKCJĘ CUKRU, IZOGLUKOZY I SYROPU INULINOWEGO, O KTÓRYCH MOWA W ART. 50
począwszy od roku gospodarczego 2010/2011
|
(w tonach) |
|||
|
Państwa członkowskie lub regiony (1) |
Cukier (2) |
Izoglukoza (3) |
Syrop inulinowy (4) |
|
Belgia |
676 235,0 |
114 580,2 |
0 |
|
Bułgaria |
0 |
89 198,0 |
|
|
Republika Czeska |
372 459,3 |
|
|
|
Dania |
372 383,0 |
|
|
|
Niemcy |
2 898 255,7 |
56 638,2 |
|
|
Irlandia |
0 |
|
|
|
Grecja |
158 702,0 |
0 |
|
|
Hiszpania |
498 480,2 |
53 810,2 |
|
|
Francja (kontynentalna) |
3 004 811,15 |
|
0 |
|
Francuskie departamenty zamorskie |
432 220,05 |
|
|
|
Włochy |
508 379,0 |
32 492,5 |
|
|
Łotwa |
0 |
|
|
|
Litwa |
90 252,0 |
|
|
|
Węgry |
105 420,0 |
220 265,8 |
|
|
Niderlandy |
804 888,0 |
0 |
0 |
|
Austria |
351 027,4 |
|
|
|
Polska |
1 405 608,1 |
42 861,4 |
|
|
Portugalia (kontynentalna) |
0 |
12 500,0 |
|
|
Region Autonomiczny Azorów |
9 953,0 |
|
|
|
Rumunia |
104 688,8 |
0 |
|
|
Słowenia |
0 |
|
|
|
Słowacja |
112 319,5 |
68 094,5 |
|
|
Finlandia |
80 999,0 |
0 |
|
|
Szwecja |
293 186,0 |
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
1 056 474,0 |
0 |
|
|
SUMA |
13 336 741,2 |
690 440,8 |
0 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK VII
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEKAZYWANIA KWOT CUKRU LUB IZOGLUKOZY NA PODSTAWIE ART. 53
I
Do celów niniejszego załącznika:
|
a) |
„połączenie przedsiębiorstw” oznacza scalenie dwóch lub większej liczby przedsiębiorstw w jedno przedsiębiorstwo; |
|
b) |
„przeniesienie własności przedsiębiorstwa” oznacza przeniesienie lub przejęcie majątku przedsiębiorstwa posiadającego kwoty przez jedno lub kilka przedsiębiorstw; |
|
c) |
„przeniesienie własności fabryki” oznacza przeniesienie własności jednostki produkcyjnej, włączając w to całą instalację niezbędną do produkcji danego produktu, na jedno lub kilka przedsiębiorstw, powodujące częściowe lub całkowite przejęcie produkcji przedsiębiorstwa dokonującego przeniesienia własności; |
|
d) |
„dzierżawa fabryki” oznacza umowę dzierżawy jednostki produkcyjnej, włączając w to całą instalację niezbędną do produkcji cukru, mającą na celu jej funkcjonowanie, zawartą na okres co najmniej trzech kolejnych lat gospodarczych, której strony zobowiązują się nie rozwiązywać przed końcem trzeciego roku gospodarczego, z przedsiębiorstwem prowadzącym działalność w tym samym państwie członkowskim co dana fabryka, jeżeli przedsiębiorstwo, które dzierżawi fabrykę, po wejściu w życie umowy dzierżawy może być uważane w odniesieniu do całej swojej produkcji za przedsiębiorstwo produkujące wyłącznie cukier. |
II
|
1. |
Nie naruszając przepisów pkt 2, w przypadku połączenia lub przeniesienia własności przedsiębiorstw produkujących cukier lub przeniesienia własności fabryk cukru, kwoty są korygowane w następujący sposób:
|
|
2. |
W przypadku gdy kilku producentów buraków cukrowych lub trzciny cukrowej, których bezpośrednio dotyczy jedno z działań, o których mowa w pkt 1, wyraźnie wykazuje wolę dostarczania swoich buraków lub trzciny cukrowej przedsiębiorstwu produkującemu cukier, które nie jest stroną takich operacji, państwo członkowskie może dokonać przydziału na podstawie produkcji przejętej przez przedsiębiorstwo, któremu producenci zamierzają dostarczać swoje buraki lub trzcinę. |
|
3. |
W przypadku zamknięcia, w okolicznościach innych niż te, o których mowa w pkt 1:
państwo członkowskie może przydzielić część kwot związanych z takim zamknięciem jednemu lub kilku przedsiębiorstwom produkującym cukier. Również w przypadku, o którym mowa w punkcie pierwszym lit. b), gdy część zainteresowanych producentów wykaże wyraźną wolę dostarczania swoich buraków lub trzciny cukrowej danemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier, państwo członkowskie może przydzielić część kwot odpowiadającą danym burakom lub trzcinie przedsiębiorstwu, któremu ci producenci zamierzają dostarczać te produkty. |
|
4. |
W przypadku powołania się na odstępstwo określone w art. 43 ust. 6, zainteresowane państwo członkowskie może żądać od producentów buraków i wytwórców cukru, których dotyczy to odstępstwo, aby zawarli oni w swoich porozumieniach branżowych specjalne klauzule umożliwiające temu państwu członkowskiemu stosowanie pkt 2 i 3 niniejszej sekcji. |
|
5. |
W przypadku dzierżawy fabryki należącej do przedsiębiorstwa produkującego cukier, państwo członkowskie może obniżyć kwotę przedsiębiorstwa oddającego fabrykę w dzierżawę oraz przydzielić część, o którą została zmniejszona kwota, przedsiębiorstwu, które dzierżawi fabrykę w celu produkowania w niej cukru. W przypadku zakończenia dzierżawy w okresie trzech lat gospodarczych, o których mowa w części I lit. d), korekta kwot na mocy niniejszego punktu akapit pierwszy zostaje unieważniona przez państwo członkowskie z mocą wsteczną od dnia, w którym dzierżawa stała się skuteczna. Jeżeli jednak zakończenie dzierżawy następuje na skutek działania siły wyższej, państwo członkowskie nie musi unieważniać korekty. |
|
6. |
W przypadku gdy przedsiębiorstwo produkujące cukier nie jest w stanie nadal gwarantować, że wypełni swoje zobowiązania wynikające z przepisów Unii wobec danych producentów buraków cukrowych lub trzciny cukrowej, lub gdy sytuacja taka została stwierdzona przez właściwe organy danego państwa członkowskiego, państwo to może przydzielić, na jeden rok gospodarczy lub kilka lat gospodarczych, część danych kwot jednemu lub kilku przedsiębiorstwom produkującym cukier proporcjonalnie do przejętej produkcji. |
|
7. |
W przypadku gdy państwo członkowskie przyznaje przedsiębiorstwu produkującemu cukier gwarancje cenowe i gwarancję zbytu w odniesieniu do przetwarzania buraków cukrowych na alkohol etylowy, to państwo członkowskie może, w porozumieniu z tym przedsiębiorstwem i zainteresowanymi producentami buraków, dokonać rozdziału całości lub części kwot na produkcję cukru między jedno lub kilka przedsiębiorstw w odniesieniu do jednego roku gospodarczego lub kilku lat gospodarczych. |
III
W przypadku połączenia lub przeniesienia własności przedsiębiorstw produkujących izoglukozę lub przeniesienia własności fabryki produkującej izoglukozę państwo członkowskie może przydzielić dane kwoty na produkcję izoglukozy jednemu lub kilku przedsiębiorstwom, bez względu na to czy posiadają jakąkolwiek kwotę produkcyjną.
IV
Działania podejmowane na podstawie sekcji II i III można wdrażać, wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:
|
a) |
uwzględniono interesy każdej z zainteresowanych stron; |
|
b) |
zainteresowane państwo członkowskie uważa, że środki takie poprawią strukturę sektora buraczanego, trzcinowego oraz produkcji cukru; |
|
c) |
dotyczą one przedsiębiorstw mających siedzibę na terytorium, w odniesieniu do którego w załączniku VI określono kwotę. |
V
W przypadku gdy połączenie lub przeniesienie własności następuje pomiędzy dniem 1 października a 30 kwietnia następnego roku, środki, o których mowa w sekcjach II i III, stają się skuteczne w bieżącym roku gospodarczym.
W przypadku gdy połączenie lub przeniesienie własności przedsiębiorstw następuje pomiędzy dniem 1 maja a 30 września tego samego roku, środki, o których mowa w sekcjach II i III, stają się skuteczne w następnym roku gospodarczym.
VI
W przypadku zastosowania sekcji II i III, państwa członkowskie informują Komisję o skorygowanych kwotach nie później niż 15 dni po upływie terminów, o których mowa w sekcji V.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK VIII
KWOTY KRAJOWE NA PRODUKCJĘ MLEKA I PRZETWORÓW MLECZNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 59
(ilości (w tonach) w okresie dwunastomiesięcznym na państwo członkowskie):
|
Państwo członkowskie |
2008/09 |
2009/10 |
2010/11 |
2011/12 |
2012/13 |
2013/14 |
2014/15 |
|
Belgia |
3 427 288,740 |
3 461 561,627 |
3 496 177,244 |
3 531 139,016 |
3 566 450,406 |
3 602 114,910 |
3 602 114,910 |
|
Bułgaria |
998 580,000 |
1 008 565,800 |
1 018 651,458 |
1 028 837,973 |
1 039 126,352 |
1 049 517,616 |
1 049 517,616 |
|
Republika Czeska |
2 792 689,620 |
2 820 616,516 |
2 848 822,681 |
2 877 310,908 |
2 906 084,017 |
2 935 144,857 |
2 935 144,857 |
|
Dania |
4 612 619,520 |
4 658 745,715 |
4 705 333,172 |
4 752 386,504 |
4 799 910,369 |
4 847 909,473 |
4 847 909,473 |
|
Niemcy |
28 847 420,391 |
29 135 894,595 |
29 427 253,541 |
29 721 526,076 |
30 018 741,337 |
30 318 928,750 |
30 318 928,750 |
|
Estonia |
659 295,360 |
665 888,314 |
672 547,197 |
679 272,669 |
686 065,395 |
692 926,049 |
692 926,049 |
|
Irlandia |
5 503 679,280 |
5 558 716,073 |
5 614 303,234 |
5 670 446,266 |
5 727 150,729 |
5 784 422,236 |
5 784 422,236 |
|
Grecja |
836 923,260 |
845 292,493 |
853 745,418 |
862 282,872 |
870 905,700 |
879 614,757 |
879 614,757 |
|
Hiszpania |
6 239 289,000 |
6 301 681,890 |
6 364 698,709 |
6 428 345,696 |
6 492 629,153 |
6 557 555,445 |
6 557 555,445 |
|
Francja |
25 091 321,700 |
25 342 234,917 |
25 595 657,266 |
25 851 613,839 |
26 110 129,977 |
26 371 231,277 |
26 371 231,277 |
|
Włochy |
10 740 661,200 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
|
Cypr |
148 104,000 |
149 585,040 |
151 080,890 |
152 591,699 |
154 117,616 |
155 658,792 |
155 658,792 |
|
Łotwa |
743 220,960 |
750 653,170 |
758 159,701 |
765 741,298 |
773 398,711 |
781 132,698 |
781 132,698 |
|
Litwa |
1 738 935,780 |
1 756 325,138 |
1 773 888,389 |
1 791 627,273 |
1 809 543,546 |
1 827 638,981 |
1 827 638,981 |
|
Luksemburg |
278 545,680 |
281 331,137 |
284 144,448 |
286 985,893 |
289 855,752 |
292 754,310 |
292 754,310 |
|
Węgry |
2 029 861,200 |
2 050 159,812 |
2 070 661,410 |
2 091 368,024 |
2 112 281,704 |
2 133 404,521 |
2 133 404,521 |
|
Malta |
49 671,960 |
50 168,680 |
50 670,366 |
51 177,070 |
51 688,841 |
52 205,729 |
52 205,729 |
|
Niderlandy |
11 465 630,280 |
11 580 286,583 |
11 696 089,449 |
11 813 050,343 |
11 931 180,847 |
12 050 492,655 |
12 050 492,655 |
|
Austria |
2 847 478,469 |
2 875 953,254 |
2 904 712,786 |
2 933 759,914 |
2 963 097,513 |
2 992 728,488 |
2 992 728,488 |
|
Polska |
9 567 745,860 |
9 663 423,319 |
9 760 057,552 |
9 857 658,127 |
9 956 234,709 |
10 055 797,056 |
10 055 797,056 |
|
Portugalia |
1 987 521,000 |
2 007 396,210 |
2 027 470,172 |
2 047 744,874 |
2 068 222,323 |
2 088 904,546 |
2 088 904,546 |
|
Rumunia |
3 118 140,000 |
3 149 321,400 |
3 180 814,614 |
3 212 622,760 |
3 244 748,988 |
3 277 196,478 |
3 277 196,478 |
|
Słowenia |
588 170,760 |
594 052,468 |
599 992,992 |
605 992,922 |
612 052,851 |
618 173,380 |
618 173,380 |
|
Słowacja |
1 061 603,760 |
1 072 219,798 |
1 082 941,996 |
1 093 771,416 |
1 104 709,130 |
1 115 756,221 |
1 115 756,221 |
|
Finlandia |
2 491 930,710 |
2 516 850,017 |
2 542 018,517 |
2 567 438,702 |
2 593 113,089 |
2 619 044,220 |
2 619 044,220 |
|
Szwecja |
3 419 595,900 |
3 453 791,859 |
3 488 329,778 |
3 523 213,075 |
3 558 445,206 |
3 594 029,658 |
3 594 029,658 |
|
Zjednoczone Królestwo |
15 125 168,940 |
15 276 420,629 |
15 429 184,836 |
15 583 476,684 |
15 739 311,451 |
15 896 704,566 |
15 896 704,566 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK IX
REFERENCYJNA ZAWARTOŚĆ TŁUSZCZU, O KTÓREJ MOWA W ART. 63
|
Państwo członkowskie |
g/kg |
|
Belgia |
36,91 |
|
Bułgaria |
39,10 |
|
Republika Czeska |
42,10 |
|
Dania |
43,68 |
|
Niemcy |
40,11 |
|
Estonia |
43,10 |
|
Grecja |
36,10 |
|
Hiszpania |
36,37 |
|
Francja |
39,48 |
|
Irlandia |
35,81 |
|
Włochy |
36,88 |
|
Cypr |
34,60 |
|
Łotwa |
40,70 |
|
Litwa |
39,90 |
|
Luksemburg |
39,17 |
|
Węgry |
38,50 |
|
Niderlandy |
42,36 |
|
Austria |
40,30 |
|
Polska |
39,00 |
|
Portugalia |
37,30 |
|
Rumunia |
38,50 |
|
Słowenia |
41,30 |
|
Słowacja |
37,10 |
|
Finlandia |
43,40 |
|
Szwecja |
43,40 |
|
Zjednoczone Królestwo |
39,70 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK X
BUDŻET NA PROGRAMY WSPARCIA, O KTÓRYCH MOWA W ART. 136 UST. 1
|
w tysiącach EUR |
||||||
|
Rok budżetowy |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
począwszy od roku 2014 |
|
BG |
15 608 |
21 234 |
22 022 |
27 077 |
26 742 |
26 762 |
|
CZ |
2 979 |
4 076 |
4 217 |
5 217 |
5 151 |
5 155 |
|
DE |
22 891 |
30 963 |
32 190 |
39 341 |
38 867 |
38 895 |
|
EL |
14 286 |
19 167 |
19 840 |
24 237 |
23 945 |
23 963 |
|
ES |
213 820 |
284 219 |
279 038 |
358 000 |
352 774 |
353 081 |
|
FR |
171 909 |
226 814 |
224 055 |
284 299 |
280 311 |
280 545 |
|
IT (1) |
238 223 |
298 263 |
294 135 |
341 174 |
336 736 |
336 997 |
|
CY |
2 749 |
3 704 |
3 801 |
4 689 |
4 643 |
4 646 |
|
LT |
30 |
37 |
45 |
45 |
45 |
45 |
|
LU |
344 |
467 |
485 |
595 |
587 |
588 |
|
HU |
16 816 |
23 014 |
23 809 |
29 455 |
29 081 |
29 103 |
|
MT |
232 |
318 |
329 |
407 |
401 |
402 |
|
AT |
8 038 |
10 888 |
11 313 |
13 846 |
13 678 |
13 688 |
|
PT |
37 802 |
51 627 |
53 457 |
65 989 |
65 160 |
65 208 |
|
RO |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
|
SI |
3 522 |
3 770 |
3 937 |
5 119 |
5 041 |
5 045 |
|
SK |
2 938 |
4 022 |
4 160 |
5 147 |
5 082 |
5 085 |
|
UK |
0 |
61 |
67 |
124 |
120 |
120 |
(1) Pułapy krajowe dla Włoch na lata 2008, 2009 i 2010, określone w załączniku VIII do rozporządzenia (WE) nr 73/2009, zmniejsza się o 20 mln EUR; kwoty te zostały uwzględnione w kwotach stanowiących budżet dla Włoch w odniesieniu do lat budżetowych 2009, 2010 i 2011 zgodnie z powyższą tabelą.
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XI
ORGANIZACJE MIĘDZYNARODOWE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 159 UST. 3
|
— |
Codex Alimentarius |
|
— |
Europejska Komisja Gospodarcza Organizacji Narodów Zjednoczonych. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XII
DEFINICJE, OZNACZENIA I NAZWY HANDLOWE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 163
Do celów niniejszego załącznika nazwa handlowa to nazwa, pod którą sprzedawany jest produkt spożywczy, w rozumieniu art. 5 ust. 1 dyrektywy 2000/13/WE.
Część I. Wołowina pochodząca od bydła w wieku do 12 miesięcy
I. DEFINICJA
Do celów niniejszej części załącznika „mięso” oznacza wszystkie tusze, mięso z kośćmi i bez kości, podroby krojone lub niekrojone przeznaczone do spożycia przez ludzi, pochodzące z bydła w wieku do dwunastu miesięcy, świeże, mrożone lub głęboko mrożone, bez względu na to czy są one opakowane lub paczkowane, czy nie.
W czasie uboju bydło w wieku do dwunastu miesięcy jest klasyfikowane przez pracowników rzeźni, pod kontrolą właściwego organu, do jednej z dwu następujących kategorii:
|
a) |
: |
kategoria V |
: |
bydło w wieku do ośmiu miesięcy lub ośmiomiesięczne Litera identyfikacyjna kategorii: V; |
|
b) |
: |
kategoria Z |
: |
bydło w wieku powyżej ośmiu miesięcy i do dwunastu miesięcy lub dwunastomiesięczne Litera identyfikacyjna kategorii: Z. |
II. NAZWY HANDLOWE
|
1. |
Mięso od bydła w wieku do dwunastu miesięcy jest wprowadzane do obrotu w państwach członkowskich pod następującymi nazwami handlowymi ustalonymi dla poszczególnych państw członkowskich:
|
|
2. |
Nazwy handlowe, o których mowa w ust. 1, mogą być uzupełnione informacją o nazwie lub oznaczeniu danych kawałków mięsa lub podrobów. |
|
3. |
Nazw handlowych wymienionych w wykazie dla kategorii V zawartym w tabeli zamieszczonej w ppkt 1 lit. A oraz wszelkich nowych nazw wywodzących się od nich używa się wyłącznie wtedy, gdy spełnione są wszystkie wymogi zawarte w niniejszym załączniku. W szczególności nie należy używać określeń „veau”, „telecí”, „Kalb”, „μοσχάρι”, „ternera”, „kalv”, „veal”, „vitello”, „vitella”, „kalf”, „vitela” i „teletina” w nazwach handlowych w odniesieniu do mięsa pochodzącego od bydła w wieku starszym niż dwanaście miesięcy ani też wymieniać ich na etykiecie. |
|
4. |
Warunki, o których mowa w ust. 1 nie mają zastosowania do wołowiny objętej chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym zarejestrowanymi na podstawie rozporządzenia (WE) nr 510/2006 przed dniem 29 czerwca 2007 r. |
Część II. Produkty winiarskie
(1) Wino
Wino jest produktem otrzymywanym wyłącznie w drodze całkowitej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron, rozgniatanych lub nie, lub moszczu winogronowego.
Wino:
|
a) |
posiada, bez względu na to, czy zastosowano procesy określone w załączniku XIII część I sekcja B, rzeczywistą zawartość alkoholu nie mniejszą niż 8,5 % obj., przy założeniu, że wino to było wyprodukowane wyłącznie z winogron zebranych w strefach uprawy winorośli A i B, o których mowa w dodatku do niniejszego załącznika, oraz nie mniejszą niż 9 % obj., jeśli było wyprodukowane z winogron zebranych w innych strefach uprawy winorośli; |
|
b) |
posiada, na zasadzie odstępstwa od stosowanej w innych okolicznościach minimalnej rzeczywistej zawartości alkoholu, w przypadku gdy ma chronioną nazwę pochodzenia lub chronione oznaczenie geograficzne, bez względu na to, czy zastosowano procesy określone w załączniku XIII część I sekcja B, rzeczywistą zawartość alkoholu nie mniejszą niż 4,5 % obj.; |
|
c) |
posiada całkowite stężenie alkoholu nie większe niż 15 % obj. Jednakże w drodze odstępstwa:
|
|
d) |
posiada, z zastrzeżeniem odstępstw, które Komisja może przyjąć – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1, całkowitą zawartość kwasowości wyrażonej jako kwas winowy nie mniejszą niż 3,5 grama na litr lub 46,6 miliekwiwalentów na litr. |
„Retsina” to wino produkowane wyłącznie na obszarze geograficznym Grecji przy użyciu moszczu winogronowego poddanego obróbce przy zastosowaniu żywicy z sosny Aleppo. Stosowanie żywicy sosny Aleppo jest dozwolone wyłącznie do wyrobu wina typu „Retsina” na warunkach określonych we właściwych przepisach greckich.
W drodze odstępstwa od lit. b) „Tokaji eszencia” i „Tokajská esencia” są uznawane za wino.
Jednak niezależnie od przepisów art. 163 ust. 2 państwa członkowskie mogą zezwolić na używanie terminu „wino”, jeżeli:
|
a) |
występuje ono w połączeniu z nazwą owocu w formie nazwy złożonej w odniesieniu do wprowadzanych na rynek produktów otrzymywanych w procesie fermentacji owocu innego niż winogrona; lub |
|
b) |
jest ono częścią nazwy złożonej. |
Unika się pomyłki z produktami odpowiadającymi kategoriom win wymienionym w niniejszym załączniku.
(2) Młode wino w trakcie fermentacji
Młode wino w trakcie fermentacji to wino, w którym fermentacja alkoholowa nie została jeszcze zakończona i które nie jest jeszcze oddzielone od swojego osadu.
(3) Wino likierowe
Wino likierowe to produkt:
|
a) |
o rzeczywistej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 15 % obj. i nie większej niż 22 % obj.; |
|
b) |
posiadający całkowitą zawartość alkoholu nie mniejszą niż 17,5 % obj., z wyjątkiem niektórych win likierowych objętych nazwą pochodzenia lub oznaczeniem geograficznym umieszczonych w wykazie, który przygotuje Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1; |
|
c) |
otrzymywany z:
|
|
d) |
posiadający początkową naturalną zawartość alkoholu nie mniejszą niż 12 % obj., z wyjątkiem pewnych win likierowych objętych chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym umieszczonych w wykazie, który przygotuje Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1; |
|
e) |
do którego dodano:
|
|
(f) |
do którego, w drodze odstępstwa od lit. e), dodano, w przypadku pewnych win likierowych objętych chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym umieszczonych w wykazie, który przygotuje Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1:
|
(4) Wino musujące
Wino musujące to produkt:
|
a) |
otrzymywany z pierwszej lub drugiej fermentacji alkoholowej:
|
|
b) |
który przy otwarciu zbiornika wydziela ditlenek węgla powstały wyłącznie w wyniku fermentacji; |
|
c) |
który charakteryzuje się nadciśnieniem spowodowanym obecnością ditlenku węgla w roztworze, nie mniejszym niż 3 bary, gdy znajduje się w zamkniętych zbiornikach w temperaturze 20 °C; oraz |
|
d) |
w przypadku którego całkowita zawartość alkoholu cuvées przeznaczonych dla jego przygotowania jest nie mniejsza niż 8,5 % obj. |
(5) Gatunkowe wino musujące
Gatunkowe wino musujące to produkt:
|
a) |
otrzymywany z pierwszej lub drugiej fermentacji alkoholowej:
|
|
b) |
który przy otwarciu zbiornika wydziela ditlenek węgla powstały wyłącznie w wyniku fermentacji; |
|
c) |
który charakteryzuje się nadciśnieniem spowodowanym obecnością ditlenku węgla w roztworze, nie mniejszym niż 3,5 bary, gdy znajduje się w zamkniętych zbiornikach w temperaturze 20 °C; oraz |
|
d) |
w przypadku którego całkowita zawartość alkoholu cuvées przeznaczonych dla jego przygotowania jest nie mniejsza niż 9 % obj. |
(6) Gatunkowe aromatyzowane wino musujące
Gatunkowe aromatyzowane wino musujące to gatunkowe wino musujące:
|
a) |
które jest otrzymywane wyłącznie przy wykorzystaniu – podczas tworzenia cuvée – moszczu winogronowego lub moszczu winogronowego w trakcie fermentacji pochodzącego od szczególnych odmian winorośli umieszczonych w wykazie, który sporządzi Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust 1. Gatunkowe aromatyzowane wina musujące produkowane w tradycyjny sposób przy wykorzystaniu win podczas tworzenia cuvée określa Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1; |
|
b) |
które charakteryzuje się nadciśnieniem spowodowanym obecnością ditlenku węgla w roztworze, nie mniejszym niż 3 bary, gdy znajduje się w zamkniętych zbiornikach w temperaturze 20 °C; |
|
c) |
którego rzeczywista zawartość alkoholu nie może być mniejsza niż 6 % obj.; oraz |
|
d) |
którego całkowita zawartość alkoholu nie może być mniejsza niż 10 % obj. |
(7) Wino musujące gazowane
Wino musujące gazowane to produkt, który:
|
a) |
jest otrzymywany z wina nieposiadającego chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego; |
|
b) |
wydziela przy otwarciu zbiornika ditlenek węgla powstały wyłącznie lub częściowo w wyniku dodania do wina tego gazu; oraz |
|
c) |
charakteryzuje się nadciśnieniem spowodowanym obecnością ditlenku węgla w roztworze, nie mniejszym niż 3 bary, gdy znajduje się w zamkniętych zbiornikach w temperaturze 20 °C. |
(8) Wino półmusujące
Wino półmusujące to produkt:
|
a) |
otrzymywany z wina, pod warunkiem że wino to ma całkowitą zawartość alkoholu nie mniejszą niż 9 % obj.; |
|
b) |
o rzeczywistej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 7 % obj.; |
|
c) |
charakteryzujący się nadciśnieniem spowodowanym obecnością ditlenku węgla w roztworze, nie mniejszym niż 1 bar i nie większym niż 2,5 bara, gdy jest przechowywany w temperaturze 20 °C w zamkniętych zbiornikach; oraz |
|
d) |
umieszczany w zbiornikach sześćdziesięciolitrowych lub mniejszych. |
(9) Wino półmusujące gazowane
Wino półmusujące gazowane to produkt:
|
a) |
otrzymywany z wina; |
|
b) |
o rzeczywistej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 7 % obj. i całkowitej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 9 % obj.; |
|
c) |
charakteryzujący się nadciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar i nie większym niż 2,5 bara, gdy jest przechowywany w temperaturze 20 °C w zamkniętych zbiornikach; ciśnienie to jest wywołane obecnością w roztworze w całości lub częściowo dodanego ditlenku węgla; oraz |
|
d) |
umieszczany w zbiornikach sześćdziesięciolitrowych lub mniejszych. |
(10) Moszcz winogronowy
Moszcz winogronowy to produkt w stanie ciekłym, otrzymywany ze świeżych winogron w sposób naturalny lub przy zastosowaniu procesów fizycznych. Dopuszczalna rzeczywista zawartość alkoholu w moszczu winogronowym jest nie większa niż 1 % obj.
(11) Częściowo sfermentowany moszcz winogronowy
Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji to produkt otrzymywany w drodze fermentacji moszczu winogronowego o rzeczywistej zawartości alkoholu większej niż 1 % obj., lecz mniejszej niż trzy piąte jego całkowitej objętościowej zawartości alkoholu.
(12) Częściowo sfermentowany moszcz winogronowy uzyskiwany z suszonych winogron
Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji uzyskiwany z winogron suszonych jest produktem otrzymywanym w drodze częściowej fermentacji moszczu winogronowego otrzymanego z suszonych winogron, w którym całkowita zawartość cukru przed fermentacją wynosiła co najmniej 272 gramy na litr oraz którego naturalna i rzeczywista zawartość alkoholu jest nie mniejsza niż 8 % obj. Jednakże niektóre wina, które określi Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1, spełniające te wymogi, nie są traktowane jako moszcz winogronowy w trakcie fermentacji uzyskiwany z winogron suszonych.
(13) Zagęszczony moszcz winogronowy
Zagęszczony moszcz winogronowy to moszcz niekarmelizowany otrzymywany w drodze częściowej dehydratacji moszczu winogronowego przy użyciu którejkolwiek z dozwolonych metod innej niż bezpośrednie nagrzewanie, prowadzonej w taki sposób, że liczba wskazana przez refraktometr użyty zgodnie z metodą, która zostanie określona na podstawie art. 165 ust. 1 akapit trzeci i art. 172 lit. d), w temperaturze 20 °C nie jest niższa niż 50,9 %.
Dopuszczalna całkowita zawartość alkoholu w zagęszczonym moszczu winogronowym jest nie większa niż 1 % obj.
(14) Rektyfikowany zagęszczony moszcz winogronowy
Rektyfikowany zagęszczony moszcz winogronowy to produkt w postaci niekarmelizowanej cieczy, który:
|
a) |
otrzymywany jest w drodze częściowej dehydratacji moszczu winogronowego prowadzonej przy użyciu jednej z dozwolonych metod, innej niż bezpośrednie nagrzewanie, prowadzonej w taki sposób, że liczba wskazana przez refraktometr użyty zgodnie z metodą, która zostanie określona na podstawie art. 165 ust. 1 akapit trzeci i art. 172 lit. d), w temperaturze 20 °C nie jest niższa niż 61,7 %; |
|
b) |
został poddany dozwolonej obróbce celem odkwaszenia i wyeliminowania wszystkich składników innych niż cukier; |
|
c) |
posiada następujące właściwości:
|
Dopuszczalna rzeczywista zawartość alkoholu w rektyfikowanym zagęszczonym moszczu winogronowym jest nie większa niż 1 % obj.
(15) Wino z suszonych winogron
Wino z suszonych winogron to produkt:
|
a) |
produkowany bez wzbogacania, z winogron pozostawionych na słońcu lub w cieniu w celu częściowej dehydratacji; |
|
b) |
o całkowitej zawartości alkoholu wynoszącej co najmniej 16 % obj., a rzeczywistej zawartości alkoholu – co najmniej 9 % obj.; oraz |
|
c) |
o naturalnej zawartości alkoholu wynoszącej co najmniej 16 % obj. (czyli 272 gramów cukru na litr). |
(16) Wino z przejrzałych winogron
Wino z przejrzałych winogron to produkt:
|
a) |
produkowany bez wzbogacania; |
|
b) |
o naturalnej objętościowej zawartości alkoholu większej niż 15 % obj.; oraz |
|
c) |
o całkowitej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 15 % obj. i rzeczywistej zawartości alkoholu nie mniejszej niż 12 % obj. |
Państwa członkowskie mogą ustalić okres dojrzewania dla tego produktu.
(17) Ocet winny
Ocet winny to ocet:
|
a) |
otrzymywany wyłącznie w drodze kwaśnej fermentacji wina; oraz |
|
b) |
o całkowitej kwaśności, wyrażonej jako kwas octowy, nie mniejszej niż 60 gramów na litr. |
Część III. Mleko i przetwory mleczne
|
1. |
Termin „mleko” oznacza wyłącznie zwykłą wydzielinę z wymion – bez żadnych dodatków ani niepoddaną ekstrakcji – otrzymywaną z co najmniej jednego doju. Termin „mleko” może jednak być stosowany:
|
|
2. |
Do celów niniejszej części pojęcie „przetwory mleczne” oznacza produkty uzyskiwane wyłącznie z mleka, przy założeniu że można dodać substancje konieczne do ich wytworzenia, o ile nie stosuje się ich do zastąpienia – w całości lub w części – jakichkolwiek naturalnych składników mleka. Wyłącznie dla przetworów mlecznych zarezerwowane są:
|
|
3. |
Termin „mleko” oraz nazwy stosowane do przetworów mlecznych mogą być stosowane również w połączeniu ze słowem lub słowami oznaczającymi przetwory złożone, których żadna część nie zastępuje ani nie ma w zamierzeniu zastępować żadnego składnika mleka i w których mleko lub produkt mleczny są częścią zasadniczą – zarówno w kategoriach ilości, jak i charakterystyki produktu. |
|
4. |
Pochodzenie mleka i przetworów mlecznych określonych przez Komisję jest podane, jeżeli nie jest to mleko krowie. |
|
5. |
Nazwy, o których mowa w pkt 1, 2 i 3 niniejszej części, nie mogą być stosowane do produktów innych niż wymienione w tych punktach. Przepis ten nie ma jednak zastosowania do nazw produktów, których dokładny charakter jest oczywisty ze względu na tradycyjne stosowanie, lub kiedy nazwy te są wyraźnie stosowane w celu opisania charakterystycznej cechy produktu. |
|
6. |
W odniesieniu do produktów innych niż opisane w pkt 1, 2 i 3 niniejszej części, nie wolno używać żadnej etykiety, dokumentu handlowego, materiału reklamowego ani żadnej formy reklamy, określonej w art. 2 dyrektywy 2006/114/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. dotyczącej reklamy wprowadzającej w błąd i reklamy porównawczej (1) ani żadnej formy prezentacji, które wskazywałyby, implikowałyby lub sugerowałyby, że produkt ten jest przetworem mlecznym. Jednak w odniesieniu do produktu, który zawiera mleko lub przetwory mleczne, nazwa „mleko” lub nazwy wymienione w pkt 2 akapit drugi niniejszej części mogą być stosowane tylko do opisania jego podstawowych surowców i wymienienia jego składników, na podstawie dyrektywą 2000/13/WE. |
Część IV. Mleko przeznaczone do spożycia przez ludzi, objęte kodem CN 0401
I. Definicje
Do celów niniejszej części:
|
a) |
„mleko” oznacza produkt pochodzący z doju co najmniej jednej krowy; |
|
b) |
„mleko spożywcze” oznacza produkty, o których mowa w pkt III niniejszej części, przeznaczone do dostarczenia konsumentowi bez dalszego przetwarzania; |
|
c) |
„zawartość tłuszczu” oznacza stosunek masy cząstek tłuszczu mleka do masy stu cząstek mleka w danym mleku; |
|
d) |
„zawartość białka” oznacza stosunek masy cząstek białka do masy stu cząstek mleka w danym mleku (uzyskany przez pomnożenie przez 6,38 całkowitej zawartości azotu w mleku wyrażonej jako procent masy). |
II. Dostawa do końcowego konsumenta lub sprzedaż temu konsumentowi
|
(1) |
Jedynie mleko spełniające wymogi określone dla mleka spożywczego może być dostarczane lub sprzedawane bez przetwarzania końcowemu konsumentowi, zarówno bezpośrednio, jak i przez pośredników, takich jak restauracje, szpitale, stołówki lub inne podobne placówki zbiorowego żywienia. |
|
(2) |
Nazwy handlowe, stosowane dla tych produktów, są zgodne z podanymi w pkt III niniejszej części. Nazwy te stosuje się jedynie do produktów, o których mowa w tym punkcie, bez uszczerbku dla ich stosowania w opisach dotyczących składu. |
|
(3) |
Państwa członkowskie przyjmują środki mające na celu informowanie konsumentów o charakterze i składzie przedmiotowych produktów, w przypadku gdy brak takich informacji może powodować dezorientację. |
III. Mleko spożywcze
|
1. |
Następujące produkty są uznawane za mleko spożywcze:
Mleko poddane obróbce cieplnej niespełniające wymogów dotyczących zawartości tłuszczu określonych w akapicie pierwszym lit. b), c) i d) jest uznawane za mleko spożywcze, pod warunkiem że zawartość tłuszczu jest podana na opakowaniu w wyraźny i czytelny sposób za pomocą zwrotu „zawartość tłuszczu … %”, z dokładnością do jednego miejsca po przecinku. Mleko to nie jest określane jako mleko pełne, częściowo odtłuszczone lub odtłuszczone. |
|
2. |
Nie naruszając przepisów pkt 1 lit. b) ppkt (ii) dozwolone są jedynie następujące zmiany:
Modyfikacje składu mleka wymienione w lit. b) i c) są dopuszczalne tylko wtedy, gdy wzmianka o nich znajduje się na opakowaniu produktu, jest nieusuwalna, łatwa do zauważenia i czytelna. Niemniej jednak takie znakowanie nie zwalnia z obowiązku oznaczania wartości odżywczej, który to obowiązek został określony w dyrektywie Rady 90/496/EWG (2). W przypadku gdy dodawane jest białko, zawartość białka we wzbogaconym mleku musi wynosić co najmniej 3,8 % (m/m). Państwa członkowskie mogą jednak wprowadzić ograniczenia lub zakazać modyfikacji składu mleka, o których mowa w lit. b) i c). |
|
3. |
Mleko spożywcze
|
Część V. Produkty sektora mięsa drobiowego
I Niniejsza część załącznika stosuje się w przypadku wprowadzania do obrotu w Unii – w ramach działalności gospodarczej lub handlowej – niektórych rodzajów i prezentacji mięsa drobiowego, a także przetworów i produktów z mięsa drobiowego lub podrobów drobiu następujących gatunków:
|
— |
Gallus domesticus, |
|
— |
kaczek, |
|
— |
gęsi, |
|
— |
indyków, |
|
— |
perliczek. |
Niniejsze przepisy stosuje się również do mięsa drobiowego w solance, objętego kodem CN 0210 99 39.
II Definicje
|
(1) |
„mięso drobiowe”: oznacza mięso drobiowe nadające się do spożycia przez ludzi, które nie zostało poddane żadnej obróbce, z wyjątkiem schłodzenia; |
|
(2) |
„świeże mięso drobiowe” oznacza mięso drobiowe nieusztywnione wskutek procesu wychładzania, które ma być utrzymywane przez cały czas w temperaturze nie niższej niż – 2 °C i nie wyższej niż 4 °C. Państwa członkowskie mogą jednak ustalić inne wymogi odnośnie do temperatury rozbioru i przechowywania świeżego mięsa drobiowego w sklepach sprzedaży detalicznej lub na terenie przyległym do punktów sprzedaży, o ile rozbiór i przechowywanie służą wyłącznie bezpośredniej obsłudze konsumenta na miejscu; |
|
(3) |
„mięso drobiowe mrożone” oznacza mięso drobiowe, które musi być zamrożone możliwie jak najszybciej w związku z wymogami normalnych procedur ubojowych i które ma być przechowywane przez cały czas w temperaturze nie wyższej niż – 12 °C; |
|
(4) |
„głęboko mrożone mięso drobiowe” oznacza mięso drobiowe, które ma być utrzymywane przez cały czas w temperaturze nie wyższej niż – 18 °C, z zachowaniem tolerancji przewidzianej w dyrektywie Rady 89/108/EWG (3); |
|
(5) |
„wyroby z mięsa drobiowego” oznaczają mięso drobiowe, w tym rozdrobnione mięso drobiowe, do którego dodano środki spożywcze, środki smakowe lub dodatki lub które zostało poddane procesom, które nie wystarczają, by zmienić wewnętrzną strukturę włókien mięśniowych mięsa; |
|
(6) |
„wyroby ze świeżego mięsa drobiowego” oznaczają przetwory z mięsa drobiowego, do których produkcji wykorzystano świeże mięso drobiowe. Państwa członkowskie mogą jednak ustanawiać nieco inne wymogi w odniesieniu do temperatury, stosowane przez jak najkrótszy niezbędny okres czasu i tylko w zakresie koniecznym do ułatwienia obróbki i rozbioru w fabryce podczas wytwarzania przetworów ze świeżego mięsa drobiowego; |
|
(7) |
„produkt z mięsa drobiowego” oznacza produkt mięsny określony w pkt 7.1. załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004, do którego produkcji wykorzystano mięso drobiowe. |
Część VI. Tłuszcze do smarowania
Produkty, o których mowa w art. 163, nie mogą być dostarczane ani przekazywane bez przetworzenia ostatecznemu konsumentowi ani bezpośrednio, ani przez restauracje, szpitale, kantyny lub podobne zakłady, jeżeli nie spełniają wymogów określonych w załączniku.
Nazwy handlowe tych produktów to nazwy umieszczone w niniejszej części.
Poniższe nazwy handlowe zastrzeżone są dla produktów określonych w ramach następujących kodów CN oraz o zawartości tłuszczu wynoszącej co najmniej 10 %, ale mniejszej niż 90 % według masy, a więc dla:
|
a) |
tłuszczów mlecznych objętych kodami CN 0405 i ex 2106; |
|
b) |
tłuszczów objętych kodem CN ex 1517; |
|
c) |
tłuszczów złożonych z produktów roślinnych lub zwierzęcych objętych kodami CN ex 1517 i ex 2106. |
Zawartość tłuszczu po wyłączeniu soli wynosi przynajmniej dwie trzecie suchej masy.
Jednakże normy te obowiązują wyłącznie w stosunku do produktów, które pozostają w stanie stałym w temperaturze 20 °C i które nadają się do smarowania.
Niniejszych definicji nie stosuje się do:
|
a) |
nazw produktów, których dokładny charakter jest oczywisty ze względu na tradycyjne stosowanie, lub kiedy nazwy są używane w sposób oczywisty w celu opisania charakterystycznej jakości produktu; |
|
b) |
produktów skoncentrowanych (masło, margaryna, miksy) o zawartości co najmniej 90 % tłuszczu. |
|
Grupa tłuszczów |
Nazwy handlowe |
Kategorie produktu |
||||||||||||||
|
Definicje |
Uzupełniający opis kategorii ze wskazaniem procentowej zawartości tłuszczu według masy |
|||||||||||||||
|
A. Tłuszcze mleczne Produkty w formie stałej, miękkiej emulsji, zasadniczo typu woda w oleju, pozyskiwane wyłącznie z mleka lub niektórych przetworów mlecznych; zasadniczym elementem ich wartości jest tłuszcz. Dodawane mogą być jednak także inne substancje niezbędne do ich produkcji, pod warunkiem że nie są one używane w celu zastąpienia – w całości ani w części – jakichkolwiek składników mleka. |
|
Produkt zawierający nie mniej niż 80 % i nie więcej niż 90 % tłuszczu mlecznego, nie więcej niż 16 % wody i nie więcej niż 2 % suchej masy beztłuszczowej mleka. Produkt zawierający nie mniej niż 60 % i nie więcej niż 62 % tłuszczu mlecznego. Produkt zawierający nie mniej niż 39 % i nie więcej niż 41 % tłuszczu mlecznego. Produkt zawierający następujące ilości tłuszczu mlecznego:
|
||||||||||||||
|
B. Tłuszcze Produkty w formie stałej, miękkiej emulsji, zasadniczo typu woda w oleju, pozyskiwane ze stałych lub płynnych tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych nadających się do spożycia przez ludzi o zawartości tłuszczu mlecznego nie większej niż 3 % zawartości tłuszczu. |
|
Produkt otrzymywany z tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 80 % i nie więcej niż 90 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 60 % i nie więcej niż 62 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 39 % i nie więcej niż 41 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający następujące ilości tłuszczu:
|
||||||||||||||
|
C. Tłuszcze złożone z produktów roślinnych lub zwierzęcych. Produkty w formie stałej, miękkiej emulsji, zasadniczo typu woda w oleju, pozyskiwane ze stałych lub płynnych tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych nadających się do spożycia przez ludzi, zawierające od 10 % do 80 % tłuszczu mlecznego w całkowitej zawartości tłuszczu. |
|
Produkt otrzymywany z mieszaniny tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 80 % i nie więcej niż 90 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z mieszanki tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 60 % i nie więcej niż 62 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z mieszanki tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający nie mniej niż 39 % i nie więcej niż 41 % tłuszczu. Produkt otrzymywany z mieszanki tłuszczów roślinnych lub zwierzęcych i zawierający następujące ilości tłuszczu:
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Część VII. Opisy i definicje oliwy z oliwek oraz oliwy z wytłoczyn z oliwek
Stosowanie opisów i definicji oliwy z oliwek oraz oliwy z wytłoczyn z oliwek określonych w niniejszej części jest obowiązkowe w odniesieniu do wprowadzenia do obrotu danych produktów w Unii oraz, o ile to zgodne z obowiązkowymi międzynarodowymi przepisami, handlu z państwami trzecimi.
Wyłącznie oliwy, o których mowa w pkt 1 lit. a) i b), pkt 3 i pkt 6 niniejszej części mogą być wprowadzone do obrotu w sprzedaży detalicznej.
(1) OLIWY Z OLIWEK Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA
Oliwy uzyskane z owoców drzewa oliwnego wyłącznie przy pomocy mechanicznych lub innych fizycznych środków, w warunkach nieprowadzących do zmian w oliwie, które nie zostały poddane innej obróbce niż płukanie, dekantacja, odwirowanie lub filtrowanie, z wyłączeniem oliw uzyskanych przy użyciu rozpuszczalników lub środków wspomagających o działaniu chemicznym lub biochemicznym, lub w drodze procesu ponownej estryfikacji oraz jakichkolwiek mieszanek z oliwami innego rodzaju.
Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia jest klasyfikowana i opisywana wyłącznie w następujący sposób:
a) Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia
Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 0,8 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
b) Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia
Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 2 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
c) Oliwa lampante
Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia, o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, większej niż 2 g na 100 g, lub o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(2) RAFINOWANA OLIWA Z OLIWEK
Oliwa z oliwek uzyskana w drodze rafinacji oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 0,3 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(3) OLIWA Z OLIWEK – SKŁADAJĄCA SIĘ Z RAFINOWANEJ OLIWY Z OLIWEK ORAZ OLIWY Z OLIWEK Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA
Oliwa z oliwek uzyskana w drodze mieszania rafinowanej oliwy z oliwek oraz oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia innej niż oliwa z oliwek typu lampante, o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 1 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(4) SUROWA OLIWA Z WYTŁOCZYN Z OLIWEK
Oliwa uzyskana z wytłoczyn z oliwek w drodze obróbki przy pomocy rozpuszczalników lub środków fizycznych lub oliwa odpowiadająca oliwie z oliwek typu lampante, z wyjątkiem pewnych szczególnych cech, z wyłączeniem oliwy uzyskanej w drodze powtórnej estryfikacji oraz mieszanek z oliwami innego rodzaju, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(5) RAFINOWANA OLIWA Z WYTŁOCZYN Z OLIWEK
Oliwa uzyskana w drodze rafinacji surowej oliwy z wytłoczyn z oliwek o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 0,3 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(6) OLIWA Z WYTŁOCZYN Z OLIWEK
Oliwa uzyskana w drodze mieszania rafinowanej oliwy z oliwek oraz oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia innej niż oliwa z oliwek typu lampante, o zawartości wolnych kwasów, wyrażonej jako zawartość kwasu oleinowego, nie większej niż 1 g na 100 g, oraz o innych cechach charakterystycznych zgodnych z cechami ustalonymi dla tej kategorii.
(1) Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 21.
(2) Dz.U. L 276 z 6.10.1990, s. 40.
(3) Dz.U. L 40 z 11.2.1989, s. 34.
(4) odpowiadające „smør 60” w języku duńskim.
(5) odpowiadające „smør 40” w języku duńskim.
(6) odpowiadające „margarine 60” w języku duńskim.
(7) odpowiadające „margarine 40” w języku duńskim.
(8) odpowiadające „blandingsprodukt 60” w języku duńskim.
(9) odpowiadające „blandingsprodukt 40” w języku duńskim.
|
Uwaga: |
Tłuszcz mleczny jako składnik produktów wymienionych w niniejszej części może zostać zmieniony tylko w wyniku procesów fizycznych. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Dodatek do załącznika XII (o którym mowa w części II)
Strefy uprawy winorośli
Strefy uprawy winorośli są następujące:
|
(1) |
strefa uprawy winorośli A obejmuje:
|
|
(2) |
strefa uprawy winorośli B obejmuje:
|
|
(3) |
strefa uprawy winorośli C I obejmuje:
|
|
(4) |
strefa uprawy winorośli C II obejmuje:
|
|
(5) |
strefa uprawy winorośli C III a) obejmuje:
|
|
(6) |
strefa uprawy winorośli C III b) obejmuje:
Wytyczenie granic terytoriów podlegających jednostkom administracyjnym, o których mowa w niniejszym załączniku, wynika z krajowych przepisów obowiązujących w dniu 15 grudnia 1981 r., dla Hiszpanii z krajowych przepisów obowiązujących w dniu 1 marca 1986 r., a dla Portugalii z krajowych przepisów obowiązujących w dniu 1 marca 1998 r. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XIII
Część I
Wzbogacanie, zakwaszanie i odkwaszanie w pewnych obszarach uprawy winorośli
A. Ograniczenia wzbogacania
|
1. |
W przypadku gdy warunki klimatyczne w pewnych obszarach uprawy winorośli, znajdujących się na terenie Unii, o których mowa w dodatku do załącznika XII, stworzyły taką konieczność, zainteresowane państwa członkowskie mogą zezwolić na zwiększenie naturalnej objętościowej zawartości alkoholu świeżych winogron, moszczu winogronowego, moszczu winogronowego w trakcie fermentacji, młodego wina w trakcie fermentacji oraz wina uzyskanego z odmian winorośli klasyfikowanych zgodnie z art. 166. |
|
2. |
Zwiększenie naturalnej objętościowej zawartości alkoholu jest osiągane w drodze praktyk enologicznych, o których mowa w sekcji B, i nie przekracza następujących poziomów:
|
|
3. |
W latach, w których warunki klimatyczne byłyby wyjątkowo niekorzystne, państwa członkowskie mogą zwrócić się o zwiększenie limitów określonych w pkt 2 o 0,5 %. W odpowiedzi na taki wniosek Komisja na mocy uprawnień, o których mowa w art. 172, przyjmuje akt wykonawczy w najkrótszym możliwym terminie. Komisja podejmie starania, by podjąć decyzję w terminie czterech tygodni od złożenia wniosku. |
B. Procesy wzbogacania
|
1. |
Zwiększenie naturalnej objętościowej zawartości alkoholu przewidziane w sekcji A jest dokonywane wyłącznie:
|
|
2. |
Procesy, o których mowa w pkt 1, wykluczają się wzajemnie, jeżeli wino lub moszcz winogronowy wzbogaca się zagęszczonym moszczem winogronowym lub rektyfikowanym zagęszczonym moszczem winogronowym i wypłacono pomoc na mocy art. 103y rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. |
|
3. |
Dodanie sacharozy, przewidziane w pkt 1 lit. a) i b), może być wykonane wyłącznie poprzez cukrzenie suche i tylko w następujących obszarach:
z wyjątkiem winnic we Włoszech, Grecji, Hiszpanii i Portugalii, na Cyprze oraz winnic w departamentach francuskich podlegających jurysdykcji sądów apelacyjnych:
W drodze wyjątku wzbogacanie poprzez cukrzenie suche może zostać dozwolone przez organy krajowe we francuskich departamentach wymienionych powyżej. Francja niezwłocznie powiadamia Komisję i pozostałe państwa członkowskie o wszelkich przypadkach udzielenia takiego zezwolenia. |
|
4. |
Dodanie zagęszczonego moszczu winogronowego lub rektyfikowanego zagęszczonego moszczu winogronowego nie zwiększa początkowej objętości świeżo tłoczonych winogron, moszczu winogronowego, moszczu winogronowego w trakcie fermentacji lub nowego wina w trakcie fermentacji o więcej niż 11 % w strefie uprawy winorośli A, 8 % w strefie uprawy winorośli B oraz 6,5 % w strefie uprawy winorośli C, o których mowa w dodatku do załącznika XII. |
|
5. |
Zagęszczenie moszczu winogronowego lub wina poddanych procesom, o których mowa w pkt 1:
|
|
6. |
Procesy, o których mowa w pkt 1 i 5, nie zwiększają całkowitej objętościowej zawartości alkoholu świeżych winogron, moszczu winogronowego, moszczu winogronowego w trakcie fermentacji, młodego wina w trakcie fermentacji, lub wina:
|
|
7. |
W drodze odstępstwa od pkt 6 państwa członkowskie mogą:
|
C. Zakwaszanie i odkwaszanie
|
1. |
Świeże winogrona, moszcz winogronowy, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji, młode wino w trakcie fermentacji oraz wino mogą być poddawane:
|
|
2. |
Zakwaszanie produktów innych niż wino, o których mowa w pkt 1, może być przeprowadzone wyłącznie do poziomu 1,50 g na litr wyrażonego jako kwas winowy lub 20 miliekwiwalentów na litr. |
|
3. |
Zakwaszanie win może być przeprowadzone wyłącznie do poziomu 2,50 g na litr wyrażonego jako kwas winowy lub 33,3 miliekwiwalentów na litr. |
|
4. |
Odkwaszanie win może być przeprowadzone wyłącznie do poziomu 1 g na litr wyrażonego jako kwas winowy lub 13,3 miliekwiwalentów na litr. |
|
5. |
Moszcz winogronowy przeznaczony do zagęszczenia może być częściowo odkwaszony. |
|
6. |
Niezależnie od przepisów pkt 1 w latach, w których warunki klimatyczne byłyby wyjątkowe, państwa członkowskie mogą zezwolić na zakwaszanie produktów, o których mowa w ust. 1, w strefach uprawy winorośli A i B, o których mowa w dodatku do załącznika XII, przy spełnieniu warunków, o których mowa w pkt 2 i 3 niniejszej sekcji. |
|
7. |
Zakwaszanie i wzbogacanie, poza odstępstwami, które zostaną ustalone przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1, oraz zakwaszanie i odkwaszanie tego samego produktu są procesami wzajemnie się wykluczającymi. |
D. Procesy
|
1. |
Żaden z procesów, o których mowa w sekcjach B i C, za wyjątkiem zakwaszania oraz odkwaszania win, nie jest dozwolony, jeżeli nie jest przeprowadzany na warunkach określonych przez Komisję – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1, w czasie gdy świeże winogrona, moszcz winogronowy, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji lub młode wino w trakcie fermentacji są przekształcane w wino lub jakikolwiek inny napój przeznaczony do bezpośredniego spożycia przez ludzi, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. l), inny niż wino musujące lub gazowane wino musujące w strefie uprawy winorośli, gdzie zbierane były świeże winogrona używane w omawianej produkcji. |
|
2. |
Zagęszczania win dokonuje się w strefie uprawy winorośli, gdzie zebrano świeże winogrona użyte do przedmiotowej produkcji. |
|
3. |
Zakwaszanie oraz odkwaszanie win odbywa się tylko w przedsiębiorstwie produkującym wino i tylko w strefie uprawy winorośli, gdzie zebrano świeże winogrona użyte do przedmiotowej produkcji. |
|
4. |
Właściwe organy powiadamiane są o zastosowaniu każdego z procesów, o których mowa w pkt 1, 2 i 3. Ta sama zasada obowiązuje odnośnie do ilości skoncentrowanego moszczu winogronowego lub rektyfikowanego skoncentrowanego moszczu winogronowego lub sacharozy przechowywanych w tym samym czasie i miejscu, co świeże winogrona, moszcz winogronowy, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji oraz wino w zbiornikach, przez osoby fizyczne lub prawne lub grupy osób, a w szczególności producentów, jednostki zajmujące się butelkowaniem, przetwórców oraz handlowców, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1. Powiadomienia o ilościach wyżej wymienionych produktów mogą jednak zostać zastąpione przez wpis do rejestru towarów przyjmowanych do składu i wychodzących ze składu. |
|
5. |
Informacja o każdym z procesów, o których mowa w sekcjach B i C, zostaje zapisana w dokumencie towarzyszącym, jak określono w art. 306, na mocy którego produkty, które zostały poddane procesom, są wprowadzane do obiegu. |
|
6. |
Wspomniane procesy nie są, oprócz sytuacji usprawiedliwionych wyjątkowymi warunkami klimatycznymi, prowadzone:
są przeprowadzane wyłącznie w przypadku produktów wytworzonych z winogron zebranych bezpośrednio przed tymi datami. |
|
7. |
Niezależnie od przepisów pkt 6, zagęszczenie w wyniku chłodzenia oraz zakwaszanie i odkwaszanie wina mogą być stosowana w trakcie całego roku. |
Część II
Ograniczenia
A. Zagadnienia ogólne
|
1. |
Wszystkie dozwolone praktyki enologiczne wykluczają dodawanie wody, z wyjątkiem konieczności zastosowania jej ze względu na konkretne wymogi techniczne. |
|
2. |
Wszystkie dozwolone praktyki enologiczne wykluczają dodawanie alkoholu, z wyjątkiem praktyk związanych z otrzymywaniem świeżego moszczu winogronowego z fermentacją zatrzymaną przez dodanie alkoholu, wina likierowego, wina musującego, wina wzmocnionego do destylacji i wina półmusującego. |
|
3. |
Wino wzmocnione do destylacji jest wykorzystywane wyłącznie do destylacji. |
|
B. |
Świeże winogrona, moszcz winogronowy i sok winogronowy |
|
1. |
Świeży moszcz winogronowy z fermentacją zatrzymaną przez dodanie alkoholu stosowany jest jedynie w fazie przygotowania produktów nieobjętych kodami CN 2204 10, 2204 21 i 2204 29. Pozostaje to bez uszczerbku dla surowszych przepisów, które państwa członkowskie mogą zastosować w odniesieniu do przygotowywania na swoim terytorium produktów nieobjętych kodami CN 2204 10, 2204 21 i 2204 29. |
|
2. |
Sok winogronowy oraz zagęszczony sok winogronowy nie są przetwarzane na wino lub dodawane do wina. Nie są też poddawane fermentacji alkoholowej na terytorium Unii. |
|
3. |
Przepisów pkt 1 i 2 nie stosuje się do produktów przeznaczonych do produkcji w Wielkiej Brytanii, Irlandii i Polsce, produktów objętych kodem CN 2206 00, w odniesieniu do których państwa członkowskie mogą zezwolić na wykorzystanie złożonej nazwy handlowej zawierającej słowo „wino”. |
|
4. |
Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji uzyskiwany z winogron suszonych jest wprowadzany na rynek tylko w celu produkcji win likierowych wyłącznie w regionach uprawy winorośli, gdzie takie wykorzystanie tych produktów było tradycyjnie stosowane w dniu 1 stycznia 1985 r., oraz w celu produkcji wina z przejrzałych winogron. |
|
5. |
Z zastrzeżeniem podjęcia na mocy art. 43 ust. 2 TFUE innej decyzji zgodnie z międzynarodowymi zobowiązaniami Unii, świeże winogrona, moszcz winogronowy, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji, zagęszczony moszcz winogronowy, rektyfikowany zagęszczony moszcz winogronowy, moszcz winogronowy z fermentacją zatrzymaną przez dodanie alkoholu, sok winogronowy, zagęszczony sok winogronowy i wino lub mieszaniny wymienionych produktów pochodzące z krajów trzecich nie mogą być przetwarzane na produkty, o których mowa w niniejszym załączniku lub dodawane do takich produktów na terytorium Unii. |
C. Mieszanie win
Z zastrzeżeniem podjęcia na mocy art. 43 ust. 2 Traktatu innej decyzji zgodnie z międzynarodowymi zobowiązaniami Unii, kupażowanie wina pochodzącego z kraju trzeciego z winem pochodzącym z Unii oraz kupażowanie win pochodzących z państw trzecich jest zakazane na obszarze Unii.
D. Produkty uboczne
|
1. |
Nadmierne tłoczenie winogron jest zabronione. Państwa członkowskie decydują, uwzględniając warunki lokalne i techniczne, o minimalnej zawartości alkoholu w wytłokach i osadzie drożdżowym po wytłoczeniu winogron. O ilości alkoholu zawartej w tych produktach ubocznych decydują państwa członkowskie; wynosi ona co najmniej 5 % w odniesieniu do objętości alkoholu w wyprodukowanym winie. |
|
2. |
Z wyjątkiem alkoholu, napojów spirytusowych i napojów wzbudzonych, ani wino, ani żaden inny napój przeznaczony do bezpośredniego spożycia przez ludzi nie są produkowane z osadu winnego z drożdży lub z wytłoków winogronowych. Polewanie winem osadu lub wytłoków winogronowych lub wyciśniętego miąższu aszú jest dozwolone na mocy warunków, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych na podstawie art. 162 ust. 1 – w przypadku gdy praktyka ta jest tradycyjnie stosowana w produkcji „Tokaji fordítás” i „Tokaji máslás” na Węgrzech oraz „Tokajský forditáš” i „Tokajský mášláš” na Słowacji. |
|
3. |
Tłoczenie osadu winnego z drożdży oraz ponowna fermentacja wytłoków winogronowych w celach innych niż destylacja lub produkcja napojów wzbudzonych jest zabroniona. Filtrowanie i odwirowywanie osadu winnego z drożdży nie są traktowane jako tłoczenie, jeśli uzyskane produkty są solidnej i właściwej jakości handlowej. |
|
4. |
Napój wzbudzony, w przypadku gdy jego produkcja jest dozwolona w danym państwie członkowskim, jest używany tylko do destylacji lub spożycia w gospodarstwie domowym producenta wina. |
|
5. |
Bez uszczerbku dla możliwości decydowania przez państwa członkowskie o wymogu usuwania produktów ubocznych za pomocą destylacji, każda osoba fizyczna lub osoba prawna lub grupy osób, w których posiadaniu znajdują się produkty uboczne, są zobowiązane do ich usunięcia na warunkach, które określa Komisja – w drodze aktów delegowanych – na mocy art. 162 ust. 1. |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XIV
PEŁNY WYKAZ PRZEPISÓW, KTÓRE MOGĄ ZOSTAĆ ROZSZERZONE NA PRODUCENTÓW NIEBĘDĄCYCH CZŁONKAMI NA PODSTAWIE ART. 218 I 224
1. Przepisy dotyczące informacji o produkcji:
|
a) |
powiadamianie o zamierzonych uprawach według produktów i, w stosownych przypadkach, odmian; |
|
b) |
powiadamianie o obsiewach i nasadzeniach; |
|
c) |
powiadamianie o łącznej powierzchni uprawnej według produktów i, w miarę możliwości, według odmian; |
|
d) |
powiadamianie o przewidywanych zbiorach w tonach i prawdopodobnych terminach zbiorów według produktów i, w miarę możliwości, odmian; |
|
e) |
okresowe powiadamianie o wielkości plonów i dostępnych zapasach, według odmian; |
|
f) |
informacja o możliwościach przechowywania. |
2. Przepisy dotyczące produkcji:
|
a) |
dobór nasion pod kątem zamierzonego wykorzystania (rynek produktów świeżych/przetwórstwo przemysłowe); |
|
b) |
przecinanie sadów. |
3. Przepisy dotyczące wprowadzania do obrotu:
|
a) |
określone terminy rozpoczęcia zbiorów, stopniowe wprowadzanie do obrotu; |
|
b) |
minimalne wymagania dotyczące jakości i wielkości; |
|
c) |
przygotowanie, prezentacja, pakowanie i oznaczanie na pierwszym etapie wprowadzania do obrotu; |
|
d) |
podanie pochodzenia produktu. |
4. Przepisy dotyczące ochrony środowiska:
|
a) |
stosowanie nawozów i obornika; |
|
b) |
stosowanie środków ochrony roślin i innych metod ochrony plonów; |
|
c) |
maksymalna zawartość pozostałości środków ochrony roślin i nawozów w owocach i warzywach; |
|
d) |
przepisy dotyczące zagospodarowania produktów ubocznych i zużytych materiałów; |
|
e) |
przepisy dotyczące produktów wycofanych z rynku. |
5. Przepisy dotyczące promocji i informacji w kontekście zapobiegania sytuacjom kryzysowym i zarządzania kryzysowego, o których mowa w art. 121 ust. 2 lit. c).
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XV
NALEŻNOŚCI CELNE PRZYWOZOWE NA RYŻ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 242 i 244
1. Należności celne przywozowe na ryż łuskany
|
a) |
30 EUR za tonę w następujących przypadkach:
|
|
b) |
42,5 EUR za tonę w następujących przypadkach:
|
|
c) |
65 EUR za tonę w następujących przypadkach:
|
2. Należności celne przywozowe na ryż bielony
|
a) |
175 EUR za tonę w następujących przypadkach:
|
|
b) |
145 EUR za tonę w następujących przypadkach:
|
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XVI
ODMIANY RYŻU BASMATI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 243
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Type-3 (Dehradun)
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XVII
WYKAZ TOWARÓW Z SEKTORA ZBÓŻ, RYŻU, CUKRU, MLEKA I JAJ DO CELÓW ART. 16 LIT. a) PPKT (ii) I PRZYZNAWANIA REFUNDACJI WYWOZOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W CZĘŚCI III ROZDZIAŁ III SEKCJA II
Część I: Zboża
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0403 |
Maślanka, mleko ukwaszone i śmietanka ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietanka, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
0403 90 |
Pozostałe: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
ex 0710 |
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
|
0710 40 00 |
Kukurydza cukrowa |
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
0711 90 30 |
Kukurydza cukrowa |
|
ex 1704 |
Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu z lukrecji objętego podpozycją 1704 90 10 |
|
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
ex 1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1901 10 00 |
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
1901 20 00 |
Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
|
1901 90 |
Pozostałe: |
|
1901 90 11 do 1901 90 19 |
Ekstrakt słodowy; |
|
Pozostałe: |
|
|
1901 90 99 |
Pozostałe |
|
ex 1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
|
|
1902 11 00 |
Zawierające jaja |
|
1902 19 |
Pozostałe |
|
ex 1902 20 |
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
|
Pozostałe: |
|
|
1902 20 91 |
Gotowane |
|
1902 20 99 |
Pozostałe |
|
1902 30 |
Pozostałe makarony |
|
1902 40 |
Kuskus |
|
1903 00 00 |
Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
|
Pozostałe: |
|
|
2001 90 30 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
|
2004 10 |
Ziemniaki: |
|
Pozostałe: |
|
|
2004 10 91 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
2004 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2004 90 10 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
2005 80 00 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19: |
|
|
2008 99 |
Pozostałe: |
|
Niezawierające dodatku alkoholu: |
|
|
Niezawierające dodatku cukru: |
|
|
2008 99 85 |
Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata). |
|
2008 99 91 |
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
|
ex 2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
2101 12 |
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy: |
|
2101 12 98 |
Pozostałe |
|
2101 20 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej): |
|
2101 20 98 |
Pozostałe |
|
2101 30 |
Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy: |
|
|
2101 30 19 |
Pozostała |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i innych palonych namiastek kawy: |
|
|
2101 30 99 |
Pozostałe |
|
ex 2102 |
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia: |
|
2102 10 |
Drożdże aktywne |
|
2102 10 31 oraz 2102 10 39 |
Drożdże piekarnicze |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
|
ex 2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
2106 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
2106 90 92 |
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
|
2106 90 98 |
Pozostałe |
|
2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 |
|
2205 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
|
ex 2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o zawartości alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; okowity, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
|
2208 30 |
Whisky: |
|
2208 30 30 do 2208 30 88 |
Inne niż whisky burbońskie |
|
2208 50 |
Gin i gin Geneva |
|
2208 60 |
Wódka |
|
2208 70 |
Likiery i kordiały |
|
2208 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości: |
|
|
2 litry lub mniejszej: |
|
|
2208 90 41 |
Ouzo |
|
Pozostałe: |
|
|
Napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): |
|
|
Pozostałe: |
|
|
2208 90 52 |
Korn |
|
2208 90 56 |
Pozostałe |
|
2208 90 69 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
Większej niż 2 litry: |
|
|
Napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): |
|
|
2208 90 77 |
Pozostałe |
|
2208 90 78 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
2905 43 00 |
Mannit |
|
2905 44 |
D-sorbit (sorbitol) |
|
ex 3302 |
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) na bazie jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
3302 10 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
|
W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
|
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: |
|
|
Pozostałe: |
|
|
3302 10 29 |
Pozostałe |
|
3505 |
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych |
|
ex 3809 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3809 10 |
Na bazie substancji skrobiowych |
|
3824 60 |
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Część II: Ryż
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0403 |
Maślanka, mleko ukwaszone i śmietanka ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietanka, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
0403 90 |
Pozostałe: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
ex 1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
|
1704 90 51 do 1704 90 99 |
Pozostałe |
|
ex 1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao z wyjątkiem towarów objętych podpozycjami 1806 10, 1806 20 70, 1806 90 60, 1806 90 70 i 1806 90 90 |
|
ex 1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1901 10 00 |
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
1901 20 00 |
Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
|
1901 90 |
Pozostałe: |
|
1901 90 11 do 1901 90 19 |
Ekstrakt słodowy; |
|
Pozostałe: |
|
|
1901 90 99 |
Pozostałe |
|
ex 1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
1902 20 |
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
|
Pozostałe |
|
|
1902 20 91 |
Gotowane |
|
1902 20 99 |
Pozostałe |
|
1902 30 |
Pozostałe makarony |
|
1902 40 |
Kuskus: |
|
1902 40 90 |
Pozostałe |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
ex 1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
|
1905 90 20 |
Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
|
2004 10 |
Ziemniaki: |
|
Pozostałe: |
|
|
2004 10 91 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
ex 2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
2101 12 |
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy: |
|
2101 12 98 |
Pozostałe |
|
2101 20 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej): |
|
2101 20 98 |
Pozostałe |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
|
ex 2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
2106 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
2106 90 92 |
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
|
2106 90 98 |
Pozostałe |
|
ex 3505 |
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych, z wyjątkiem skrobi objętych pozycją 3505 10 50 |
|
ex 3809 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3809 10 |
Na bazie substancji skrobiowych |
Część III: Cukier
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0403 |
Maślanka, mleko ukwaszone i śmietanka ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietanka, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
0403 90 |
Pozostałe: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
ex 0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
|
0710 40 00 |
Kukurydza cukrowa |
|
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
0711 90 |
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
|
Warzywa: |
|
|
0711 90 30 |
Kukurydza cukrowa |
|
1702 50 00 |
Fruktoza chemicznie czysta |
|
ex 1704 |
Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu z lukrecji objętego podpozycją 1704 90 10 |
|
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
ex 1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1901 10 00 |
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
1901 20 00 |
Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
|
1901 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
1901 90 99 |
Pozostałe |
|
ex 1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
1902 20 |
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
|
Pozostałe: |
|
|
1902 20 91 |
Gotowane |
|
1902 20 99 |
Pozostałe |
|
1902 30 |
Pozostałe makarony |
|
1902 40 |
Kuskus: |
|
1902 40 90 |
Pozostałe |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
ex 1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
|
1905 10 00 |
Chleb chrupki |
|
1905 20 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
|
1905 31 |
Słodkie herbatniki; |
|
1905 32 |
Gofry i wafle |
|
1905 40 |
Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe |
|
1905 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
1905 90 45 |
Herbatniki |
|
1905 90 55 |
Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
|
Pozostałe: |
|
|
1905 90 60 |
Z dodatkiem środka słodzącego |
|
1905 90 90 |
Pozostałe |
|
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
|
2001 90 |
Pozostałe: |
|
2001 90 30 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2004 10 |
Ziemniaki |
|
Pozostałe |
|
|
2004 10 91 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
2004 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2004 90 10 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
2005 80 00 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy: |
|
|
2101 12 |
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy: |
|
2101 12 98 |
Pozostałe: |
|
2101 20 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej): |
|
Przetwory |
|
|
2101 20 98 |
Pozostałe |
|
2101 30 |
Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy: |
|
|
2101 30 19 |
Pozostała |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i pozostałych palonych namiastek kawy: |
|
|
2101 30 99 |
Pozostałe |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
|
ex 2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
ex 2106 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
2106 90 92 |
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
|
2106 90 98 |
Pozostałe |
|
ex 2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009, z wyjątkiem piwa otrzymywanego ze słodu, o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 0,5 % obj. |
|
2205 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
|
ex 2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o zawartości alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; okowity, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
|
2208 20 |
Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron |
|
ex 2208 50 |
Gin Geneva |
|
2208 70 |
Likiery i kordiały |
|
ex 2208 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości: |
|
|
2 litry lub mniejszej: |
|
|
2208 90 41 |
Ouzo |
|
Pozostałe: |
|
|
Napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): |
|
|
Destylowane z owoców |
|
|
2208 90 45 |
Calvados |
|
2208 90 48 |
Pozostałe |
|
Pozostałe: |
|
|
2208 90 52 |
Korn |
|
2208 90 56 |
Pozostałe |
|
2208 90 69 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
Większej niż 2 litry: |
|
|
Napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): |
|
|
2208 90 71 |
Destylowane z owoców |
|
2208 90 77 |
Pozostałe |
|
2208 90 78 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
2905 43 00 |
Mannit |
|
2905 44 |
D-sorbit (sorbitol) |
|
ex 3302 |
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) na bazie jednej lub wielu takich substancji, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
3302 10 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów |
|
W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
|
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: |
|
|
Pozostałe (o rzeczywistej zawartości alkoholu nieprzekraczającej 0,5 % obj.) |
|
|
3302 10 29 |
Pozostałe |
|
ex dział 38 |
Produkty chemiczne różne: |
|
3824 60 |
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Część IV: Mleko
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0405 |
Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; tłuszcze mleczne do smarowania: |
|
0405 20 |
Tłuszcze mleczne do smarowania: |
|
0405 20 10 |
O zawartości tłuszczu 39 % według masy i większej, ale mniejszej niż 60 % według masy |
|
0405 20 30 |
O zawartości tłuszczu 60 % według masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % według masy |
|
ex 1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516: |
|
1517 10 |
Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej: |
|
1517 10 10 |
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
|
1517 90 |
Pozostałe: |
|
1517 90 10 |
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
|
ex 1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
|
ex 1704 90 |
Pozostałe, z wyjątkiem wyciągu (ekstraktu) z lukrecji, zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji |
|
ex 1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, z wyłączeniem proszku kakaowego słodzonego wyłącznie dodatkiem sacharozy 1806 10 |
|
ex 1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1901 10 00 |
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
1901 20 00 |
Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
|
1901 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
1901 90 99 |
Pozostałe |
|
ex 1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
|
|
1902 19 |
Pozostałe |
|
1902 20 |
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
|
Pozostałe: |
|
|
1902 20 91 |
Gotowane |
|
1902 20 99 |
Pozostałe |
|
1902 30 |
Pozostałe makarony |
|
1902 40 |
Kuskus: |
|
1902 40 90 |
Pozostałe |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
ex 1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
|
1905 10 00 |
Chleb chrupki |
|
1905 20 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
|
Słodkie herbatniki; gofry i wafle: |
|
|
1905 31 |
Słodkie herbatniki; |
|
1905 32 |
Gofry i wafle |
|
1905 40 |
Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe |
|
1905 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
1905 90 45 |
Herbatniki |
|
1905 90 55 |
Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
|
Pozostałe: |
|
|
1905 90 60 |
z dodatkiem środka słodzącego |
|
1905 90 90 |
Pozostałe |
|
ex 2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
|
2004 10 |
Ziemniaki: |
|
Pozostałe: |
|
|
2004 10 91 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
|
ex 2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
2106 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
2106 90 92 |
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi |
|
2106 90 98 |
Pozostałe |
|
ex 2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009: |
|
2202 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404: |
|
|
2202 90 91 |
Mniej niż 0,2 % masy |
|
2202 90 95 |
0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 2 % masy |
|
2202 90 99 |
2 % lub więcej |
|
ex 2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o zawartości alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; okowity, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
|
2208 70 |
Likiery i kordiały |
|
2208 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości: |
|
|
2 litry lub mniejszej: |
|
|
Pozostałe: |
|
|
2208 90 69 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
Większej niż 2 litry: |
|
|
2208 90 78 |
Pozostałe napoje spirytusowe |
|
ex 3302 |
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) na bazie jednej lub wielu takich substancji, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
3302 10 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów: |
|
W rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
|
|
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów: |
|
|
Pozostałe: |
|
|
3302 10 29 |
Pozostałe |
|
3501 |
Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe |
|
ex 3502 |
Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin: |
|
3502 20 |
Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki: |
|
Pozostała: |
|
|
3502 20 91 |
Suszona (na przykład w arkuszach, łuskach, płatkach, proszku) |
|
3502 20 99 |
Pozostała |
Część V: Jaja
|
Kod CN |
Opis |
|
ex 0403 10 51 do ex 0403 10 99 oraz ex 0403 90 71 do ex 0403 90 99 |
Maślanka, mleko ukwaszone i śmietanka ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietanka, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
ex 1901 |
Przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, zawierające mniej niż 5 % masy kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
1902 11 00 |
Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej, zawierające jaja |
|
ex 1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające kakao |
|
ex 1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
|
1905 20 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
|
1905 31 |
Słodkie herbatniki; |
|
1905 32 |
Gofry i wafle |
|
1905 40 |
Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe |
|
ex 1905 90 |
Pozostałe z wyłączeniem produktów objętych podpozycjami od 1905 90 10 do 1905 90 30 |
|
ex 2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, zawierające kakao |
|
2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o zawartości alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; okowity, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
|
ex 2208 70 |
Likiery |
|
3502 |
Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin: |
|
3502 11 90 |
Pozostała suszona albumina jaja |
|
3502 19 90 |
Pozostała albumina jaja |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XVIII
WYKAZ NIEKTÓRYCH TOWARÓW ZAWIERAJĄCYCH CUKIER DO CELÓW PRZYZNAWANIA REFUNDACJI WYWOZOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W CZĘŚĆI III ROZDZIAŁ III SEKCJA II
Produkty wymienione w załączniku I część X lit. b).
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XIX
|
w tysiącach EUR |
|||
|
Rok budżetowy |
2009 |
2010 |
Począwszy od 2011 r. |
|
BG |
— |
— |
— |
|
CZ |
— |
— |
— |
|
DE |
— |
— |
— |
|
EL |
— |
— |
— |
|
ES |
15 491 |
30 950 |
46 441 |
|
FR |
11 849 |
23 663 |
35 512 |
|
IT |
13 160 |
26 287 |
39 447 |
|
CY |
— |
— |
— |
|
LT |
— |
— |
— |
|
LU |
— |
— |
— |
|
HU |
— |
— |
— |
|
MT |
— |
— |
— |
|
AT |
— |
— |
— |
|
PT |
— |
— |
— |
|
RO |
— |
— |
— |
|
SI |
— |
1 050 |
1 050 |
|
SK |
— |
— |
— |
|
UK |
160 |
160 |
160 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
ZAŁĄCZNIK XX
TABELA KORELACJI, O KTÓREJ MOWA W ART. 325 UST. 3
|
Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 |
Niniejsze rozporządzenie |
|
Artykuł 1 |
Artykuł 1 |
|
Artykuł 2 |
Artykuł 2 |
|
Artykuł 3 |
Artykuł 3 |
|
Artykuł 4 |
— |
|
Artykuł 5 |
Artykuły 4 i 5 |
|
Artykuł 6 |
Artykuł 6 |
|
Artykuł 7 |
Artykuł 7 |
|
Artykuł 8 |
Artykuł 8 |
|
Artykuł 9 |
Artykuł 9 |
|
Artykuł 10 |
Artykuł 10 |
|
Artykuł 11 |
Artykuł 11 |
|
Artykuł 12 |
Artykuł 12 |
|
Artykuł 13 |
Artykuł 13 |
|
Artykuł 14 |
— |
|
Artykuł 15 |
— |
|
Artykuł 16 |
— |
|
Artykuł 17 |
— |
|
Artykuł 18 ust. 1-4 |
Artykuł 14 |
|
Artykuł 18 ust. 5 |
— |
|
Artykuł 19 |
— |
|
Artykuł 20 |
— |
|
Artykuł 21 |
— |
|
Artykuł 22 |
— |
|
Artykuł 23 |
— |
|
Artykuł 24 |
— |
|
Artykuł 25 |
Artykuł 15 |
|
Artykuł 26 |
Artykuł 16 |
|
Artykuł 27 |
Artykuł 17 |
|
Artykuł 28 |
Artykuł 20 |
|
Artykuł 29 |
Artykuł 21 |
|
Artykuł 30 |
— |
|
Artykuł 31 |
Artykuł 22 |
|
Artykuł 32 |
Artykuł 23 |
|
Artykuł 33 |
Artykuł 24 |
|
Artykuł 34 |
Artykuł 25 |
|
Artykuł 35 |
— |
|
Artykuł 36 |
— |
|
Artykuł 37 |
Artykuł 26 |
|
Artykuł 38 |
Artykuł 27 |
|
Artykuł 39 |
Artykuł 28 |
|
Artykuł 40 |
Artykuł 29 |
|
Artykuł 41 |
Artykuł 30 |
|
Artykuł 42 |
Artykuł 34 |
|
Artykuł 43 lit. a)-f), i), j) oraz l) |
Artykuły 31, 32 i 33 |
|
Artykuł 43 lit. k) |
Artykuł 30 ust. 1 |
|
Artykuł 43 lit. g) oraz h) |
Artykuł 80 |
|
Artykuł 43 lit. m) |
Artykuły 35 i 36 |
|
Artykuł 44 |
Artykuł 37 |
|
Artykuł 45 |
Artykuł 38 |
|
Artykuł 46 |
Artykuł 39 |
|
Artykuł 47 |
Artykuł 40 |
|
Artykuł 48 |
Artykuł 41 |
|
Artykuł 49 |
Artykuł 42 |
|
Artykuł 50 |
Artykuł 43 |
|
Artykuł 51 |
Artykuł 44 |
|
Artykuł 52 |
Artykuł 45 |
|
Artykuł 52a |
— |
|
Artykuł 53 |
Artykuł 46 |
|
Artykuł 54 |
Artykuły 47 i 48 |
|
Artykuł 55 |
Artykuł 49 |
|
Artykuł 56 |
Artykuł 50 |
|
Artykuł 57 |
Artykuł 51 |
|
Artykuł 58 |
— |
|
Artykuł 59 ust. 1 zdanie pierwsze |
Artykuł 52 |
|
Artykuł 59 ust. 1 zdanie drugie i art. 59 ust. 2 |
— |
|
Artykuł 60 ust. 1-3 |
Artykuł 53 |
|
Artykuł 60 ust. 4 |
— |
|
Artykuł 61 |
Artykuł 54 |
|
Artykuł 62 |
Artykuł 55 |
|
Artykuł 63 |
Artykuł 56 |
|
Artykuł 64 |
Artykuł 57 |
|
Artykuł 65 |
Artykuł 58 |
|
Artykuł 66 ust. 1 |
Artykuł 59 ust. 1 |
|
Artykuł 66 ust. 2 |
Artykuł 59 ust. 2 |
|
Artykuł 66 ust. 3 |
Artykuł 59 ust. 3 |
|
Artykuł 66 ust. 4 |
— |
|
Artykuł 66 ust. 5 |
Artykuł 59 ust. 4 |
|
|
Artykuł 59 ust. 5 |
|
Artykuł 67 |
Artykuł 60 |
|
Artykuł 68 |
Artykuł 61 |
|
Artykuł 69 |
Artykuł 62 ust. 1 i 2 |
|
|
Artykuł 62 ust. 3 |
|
Artykuł 70 ust. 1-4 i ust. 5 akapit pierwszy |
Artykuł 63 |
|
Artykuł 70 ust. 5 akapit drugi |
— |
|
Artykuł 71 |
Artykuł 64 |
|
Artykuł 72 |
Artykuł 65 |
|
Artykuł 73 |
Artykuł 66 |
|
Artykuł 74 |
Artykuł 67 |
|
Artykuł 75 |
Artykuł 68 |
|
Artykuł 76 |
Artykuł 69 |
|
Artykuł 77 |
Artykuł 70 |
|
Artykuł 78 |
Artykuł 71 |
|
Artykuł 79 |
Artykuł 72 |
|
Artykuł 80 |
Artykuł 73 ust. 1 |
|
Artykuł 81 |
Artykuł 74 |
|
Artykuł 82 akapit pierwszy |
Artykuł 75 |
|
Artykuł 82 akapit drugi |
Artykuł 81 lit. i) |
|
Artykuł 83 ust. 1-3 |
Artykuł 76 |
|
Artykuł 83 ust. 4 |
Artykuł 81 lit. d) |
|
Artykuł 84 |
Artykuł 77 |
|
Artykuł 84a |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 85 lit. a), b) i c) |
Artykuły 78 i 79 |
|
Artykuł 85 lit. d) |
— |
|
|
Artykuł 80 |
|
|
Artykuł 81 |
|
Artykuł 85a |
Artykuł 82 |
|
Artykuł 85b |
Artykuł 83 |
|
Artykuł 85c |
Artykuł 84 |
|
Artykuł 85d |
Artykuł 85 |
|
Artykuł 85e |
Artykuły 86 i 87 |
|
Artykuł 85f |
Artykuł 88 |
|
Artykuł 85g |
Artykuł 89 |
|
Artykuł 85h |
Artykuł 90 |
|
Artykuł 85i |
Artykuł 91 |
|
Artykuł 85j |
Artykuł 92 |
|
Artykuł 85k |
Artykuł 93 |
|
Artykuł 85l |
Artykuł 94 |
|
Artykuł 85m |
Artykuł 95 |
|
Artykuł 85n |
Artykuły 96 i 97 |
|
Artykuły 85o-85x |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuły 86-90 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuły 91-95 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 95a |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 96 |
— |
|
Artykuł 97 |
Artykuł 99 |
|
Artykuł 98 |
Artykuł 100 |
|
Artykuł 99 |
Artykuły 101, 103 i 104 |
|
Artykuł 100 |
Artykuły 102, 103 i 104 |
|
Artykuł 101 |
— |
|
Artykuł 102 |
Artykuły 108, 109 i 110 |
|
Artykuł 102a |
Artykuły 111, 112 i 113 |
|
Artykuł 103 |
Artykuły 114, 115 i 116 |
|
Artykuł 103a |
Artykuły 117, 118 i 119 |
|
Artykuł 103b |
Artykuł 120 |
|
Artykuł 103c |
Artykuł 121 |
|
Artykuł 103d |
Artykuł 122 |
|
Artykuł 103e |
Artykuł 123 |
|
Artykuł 103f |
Artykuł 124 |
|
Artykuł 103g |
Artykuł 125 |
|
Artykuł 103ga |
Artykuł 128 |
|
Artykuł 103h lit. a)-i) |
Artykuły 126 i 127 |
|
Artykuł 103h lit. f) |
Artykuły 129 i 130 |
|
Artykuł 103i |
Artykuł 131 |
|
Artykuł 103j |
Artykuł 132 |
|
Artykuł 103k |
Artykuł 133 |
|
Artykuł 103l |
Artykuł 134 |
|
Artykuł 103m |
Artykuł 135 |
|
Artykuł 103n |
Artykuł 136 |
|
Artykuł 103o |
Artykuł 137 |
|
Artykuł 103p |
Artykuł 138 |
|
Artykuł 103q |
Artykuł 139 |
|
Artykuł 103r |
Artykuł 140 |
|
Artykuł 103s |
Artykuł 141 |
|
Artykuł 103t |
Artykuł 142 |
|
Artykuł 103u |
Artykuł 143 |
|
Artykuł 103v |
Artykuł 144 |
|
Artykuły 103w-103y |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 103z |
Artykuł 145 |
|
Artykuł 103za |
Artykuły 146 i 147 |
|
Artykuł 104 |
— |
|
Artykuł 105 |
Artykuł 148 |
|
Artykuł 106 |
Artykuł 149 |
|
Artykuł 107 |
Artykuł 150 |
|
Artykuł 108 |
Artykuł 151 |
|
Artykuł 109 |
Artykuł 152 |
|
Artykuł 110 |
Artykuły 153 i 154 |
|
Artykuł 111 |
Artykuł 155 ust. 1, 2 i 4 |
|
[Rozporządzenie Rady (EWG) nr 922/72] |
Artykuł 155 ust. 3 |
|
Artykuł 112 |
Artykuły 156 i 157 |
|
Artykuł 113 ust. 1 |
Artykuł 162 ust. 1 i 2 oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 113 ust. 2 lit. a) |
Artykuł 162 ust. 3 |
|
Artykuł 113 ust. 2 lit. b) |
Artykuł 162 ust. 2 |
|
Artykuł 113 ust. 3 akapit pierwszy |
Artykuł 161 |
|
Artykuł 113 ust. 3 akapit drugi |
Artykuł 171 |
|
Artykuł 113a |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 113b ust. 1 |
Artykuł 163 ust. 1 w związku z załącznikiem XII część I |
|
Artykuł 113b ust. 2 |
Załącznik XII część I pkt II.4 |
|
Artykuł 113c |
Artykuł 98 |
|
Artykuł 113d ust. 1 akapit pierwszy |
Artykuł 163 ust. 2 |
|
Artykuł 113d ust. 1 akapit drugi |
Załącznik XII część I pkt 1 akapit piąty |
|
Artykuł 113d ust. 2 |
Artykuł 163 ust. 3 |
|
Artykuł 113d ust. 3 |
Artykuł 167 |
|
Artykuł 114 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 115 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 116 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 117 ust. 1-4 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 117 ust. 5 |
Artykuł 162 ust. 1 |
|
Artykuł 118 |
Artykuł 163 ust. 2 w związku z załącznikiem XII część VII akapity pierwszy i drugi |
|
Artykuł 118a |
Artykuł 173 |
|
Artykuł 118b |
Artykuł 174 |
|
Artykuł 118c |
Artykuł 175 |
|
Artykuł 118d |
Artykuł 176 |
|
Artykuł 118e |
Artykuł 177 |
|
Artykuł 118f |
Artykuł 178 |
|
Artykuł 118g |
Artykuł 179 |
|
Artykuł 118h |
Artykuł 180 |
|
Artykuł 118i |
Artykuł 181 |
|
Artykuł 118j |
Artykuł 182 |
|
Artykuł 118k |
Artykuł 183 |
|
Artykuł 118l |
Artykuł 184 |
|
Artykuł 118m |
Artykuł 185 |
|
Artykuł 118n |
Artykuł 186 |
|
Artykuł 118o |
Artykuł 187 |
|
Artykuł 118p |
Artykuł 188 |
|
Artykuł 118q |
Artykuł 189 |
|
Artykuł 118r |
Artykuł 190 |
|
Artykuł 118s |
Artykuł 191 |
|
Artykuł 118t |
Artykuł 192 |
|
Artykuł 118u |
Artykuł 196 |
|
Artykuł 118v |
Artykuł 197 |
|
Artykuł 118w |
Artykuł 201 |
|
Artykuł 118x |
Artykuł 202 |
|
Artykuł 118y |
Artykuł 203 |
|
Artykuł 118z |
Artykuł 204 |
|
Artykuł 118za |
Artykuł 205 |
|
Artykuł 118zb |
Artykuł 206 |
|
Artykuł 119 |
Artykuł 105 ust. 1 |
|
Artykuł 120 |
Artykuł 162 ust. 2 lit. e) i g) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 120a |
Artykuł 166 |
|
Artykuł 120b |
— |
|
Artykuł 120c |
Artykuł 165 ust. 2 |
|
Artykuł 120d |
Artykuł 168 ust. 2 |
|
Artykuł 120e ust. 1 |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) i n) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 120e ust. 2 |
Artykuł 168 ust. 3 |
|
Artykuł 120f |
Artykuł 165 ust. 3 |
|
Artykuł 120g |
Artykuł 165 ust. 1 i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. a) ppkt (i) |
Artykuł 162 ust. 1 i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. a) ppkt (ii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. a) ppkt (iii) |
Artykuły 161 i 169 |
|
Artykuł 121 lit. a) ppkt (iv) |
Artykuł 163 ust. 2 i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. b) ppkt (i) |
Artykuł 172 lit. b) i c) |
|
Artykuł 121 lit. b) ppkt (ii) |
Artykuł 163 ust. 3 i art. 172 lit. b) i c) |
|
Artykuł 121 lit. c) ppkt (i) |
Artykuł 172 lit. b) i c) |
|
Artykuł 121 lit. c) ppkt (ii) |
Artykuł 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. c) ppkt (iii) |
Artykuł 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. c) ppkt (iv) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. u) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (i) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. a) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (ii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. k) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (iii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. e) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (iv) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. b) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (v) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (vi) |
Artykuł 179 i art. 172 lit. i) |
|
Artykuł 121 lit. d) ppkt (vii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (i) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. a) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (ii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. a) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (iii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. b) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (iv) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d) i p) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (v) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d), g) i i) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (vi) |
Artykuł 162 ust. 1 i art. 162 ust. 2 lit. s) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. e) ppkt (vii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. m) i n) oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (i) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. a) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (ii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. a) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (iii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d), art.169 oraz art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (iv) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. p) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (v) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. o) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (vi) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. u) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. f) ppkt (vii) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. p) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. g) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. e) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. h) |
Artykuł 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. i) |
Artykuły 106 i 107 |
|
Artykuł 121 lit. j) ppkt (i) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. d) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. j) ppkt (ii) |
Artykuł 169 i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 lit. k) |
Artykuły 193, 194 i 195 |
|
Artykuł 121 lit. l) |
Artykuły 198, 199 i 200 |
|
Artykuł 121 lit. m) |
Artykuły 207 i 208 |
|
Artykuł 121 ust. 2 |
Artykuł 162 ust. 3 oraz art. 172 lit. b) oraz c) |
|
Artykuł 121 ust. 3 |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) i art. 172 lit. d) |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. a) |
— |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. b) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) i n) |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. c) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) i n) |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. d) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. h) |
|
Artykuł 121 pkt 4) lit. e) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. f) |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. f) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. g) |
|
Artykuł 121 ust. 4 lit. g) |
Artykuł 162 ust. 2 lit. s) |
|
Artykuł 122 |
Artykuł 209 |
|
|
Artykuł 209 lit. a) ppkt (iv) |
|
Artykuł 123 |
Artykuł 210 ust. 1, 2 i 3 |
|
|
Artykuł 210 ust. 4 |
|
Artykuł 124 |
Artykuł 211 |
|
Artykuł 125 |
Artykuł 212 |
|
Artykuł 125a |
Artykuł 213 |
|
Artykuł 125b |
Artykuł 214 |
|
Artykuł 125c |
Artykuł 215 |
|
Artykuł 125d |
Artykuł 216 |
|
Artykuł 125e |
Artykuł 217 |
|
Artykuł 125f |
Artykuł 218 |
|
Artykuł 125g |
Artykuł 219 |
|
Artykuł 125h |
Artykuł 220 |
|
Artykuł 125i |
Artykuł 221 |
|
Artykuł 125j |
Artykuł 222 |
|
Artykuł 125k |
Artykuł 223 |
|
Artykuł 125l |
Artykuł 224 |
|
Artykuł 125m |
Artykuł 225 |
|
Artykuł 125n |
Artykuł 226 |
|
Artykuł 125o |
Artykuł 227 |
|
Artykuł 126 |
Artykuł 228 |
|
|
Artykuł 229 |
|
Artykuł 127 |
Artykuł 230 |
|
Artykuł 128 |
Artykuł 231 |
|
Artykuł 129 |
Artykuł 232 |
|
Artykuł 130 |
Artykuł 233 |
|
Artykuł 131 |
Artykuł 234 |
|
Artykuł 132 |
Artykuł 235 |
|
Artykuł 133 |
Artykuł 236 |
|
Artykuł 133a |
Artykuł 237 |
|
Artykuł 134 |
Artykuły 238 i 239 |
|
Artykuł 135 |
Artykuł 240 |
|
Artykuł 136 |
Artykuł 241 |
|
Artykuł 137 |
Artykuł 242 |
|
Artykuł 138 |
Artykuł 243 |
|
Artykuł 139 |
Artykuł 244 |
|
Artykuł 140 |
Artykuł 245 |
|
Artykuł 140a |
Artykuł 246 |
|
Artykuł 141 |
Artykuł 247 |
|
Artykuł 142 |
Artykuł 248 |
|
Artykuł 143 |
Artykuły 249 i 250 |
|
Artykuł 144 |
Artykuł 251 |
|
Artykuł 145 |
Artykuł 254 ust. 1 lit. a) |
|
Artykuł 146 |
Artykuł 252 |
|
Artykuł 147 |
— |
|
Artykuł 148 |
Artykuły 253, 254 i 255 |
|
Artykuł 149 |
Artykuł 256 |
|
Artykuł 150 |
Artykuł 257 |
|
Artykuł 151 |
Artykuł 258 |
|
Artykuł 152 |
Artykuł 259 |
|
Artykuł 153 ust. 1, 2 i 3 |
Artykuł 260 |
|
Artykuł 153 ust. 4 |
— |
|
Artykuł 154 |
— |
|
Artykuł 155 |
— |
|
Artykuł 156 |
Artykuły 261 i 262 |
|
Artykuł 157 |
Artykuł 263 |
|
Artykuł 158 |
Artykuł 264 |
|
Artykuł 158a |
Artykuły 170 i 172 |
|
Artykuł 159 |
Artykuł 265 |
|
Artykuł 160 |
Artykuł 266 |
|
Artykuł 161 |
Artykuły 267, 268, 269 i art. 270 |
|
Artykuł 162 |
Artykuł 271 |
|
Artykuł 163 |
Artykuł 272 |
|
Artykuł 164 ust. 1 i 2 |
Artykuł 273 |
|
Artykuł 164 ust. 3 i 4 |
[rozporządzenie, które zostanie przyjęte na mocy art. 43 ust. 3 TFUE] |
|
Artykuł 165 |
[rozporządzenie, które zostanie przyjęte na mocy art. 43 ust. 3 TFUE] |
|
Artykuł 166 |
[rozporządzenie, które zostanie przyjęte na mocy art. 43 ust. 3 TFUE] |
|
Artykuł 167 |
Artykuł 274 |
|
Artykuł 168 |
Artykuł 275 |
|
Artykuł 169 |
Artykuł 276 |
|
Artykuł 170 |
Artykuły 277 i 278 |
|
Artykuł 171 |
Artykuł 279 |
|
Artykuł 172 |
Artykuł 280 |
|
Artykuł 173 |
Artykuł 281 |
|
Artykuł 174 |
Artykuł 282 |
|
Artykuł 175 |
Artykuł 283 |
|
Artykuł 176 |
Artykuł 284 |
|
Artykuł 176a |
Artykuł 285 |
|
Artykuł 177 |
Artykuł 286 |
|
|
Artykuł 287 |
|
Artykuł 178 |
Artykuł 288 |
|
Artykuł 179 |
Artykuł 289 |
|
Artykuł 180 |
Artykuł 290 |
|
Artykuł 181 |
Artykuł 291 ust. 1 |
|
Artykuł 182 ust. 1 |
Artykuł 292 |
|
Artykuł 182 ust. 2 |
— |
|
Artykuł 182 ust. 3 |
Artykuł 293 |
|
Artykuł 182 ust. 4 |
Artykuł 294 |
|
Artykuł 182 ust. 5 |
Artykuł 295 |
|
Artykuł 182 ust. 6 |
Artykuł 296 |
|
Artykuł 182 ust. 7 |
Artykuł 291 ust. 2 |
|
Artykuł 182a |
Artykuł 297 |
|
Artykuł 183 |
Artykuł 309 |
|
|
Artykuł 310 |
|
|
Artykuł 311 |
|
Artykuł 184 |
Artykuł 302 ust. 1-7 |
|
|
Artykuł 302 ust. 8 |
|
Artykuł 185 |
Artykuł 303 |
|
Artykuł 185a |
Artykuł 304 |
|
Artykuł 185b |
Artykuł 305 |
|
Artykuł 185c |
Artykuł 306 |
|
Artykuł 185d |
Artykuł 307 |
|
Artykuł 186 |
Artykuł 298 |
|
Artykuł 187 |
Artykuł 299 |
|
Artykuł 188 |
Artykuły 300 i 301 |
|
Artykuł 188a ust. 1, 2, 5, 6 i 7 |
Artykuł 302 |
|
Artykuł 188a ust. 3 i 4 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Artykuł 189 |
Artykuł 312 |
|
Artykuł 190 |
Artykuł 313 |
|
Artykuł 190a |
Artykuł 314 |
|
Artykuł 191 |
Artykuł 315 |
|
Artykuł 192 |
Artykuł 316 |
|
Artykuł 193 |
Artykuł 317 |
|
Artykuł 194 |
Artykuł 318 |
|
Artykuł 194a |
Artykuł 319 |
|
|
Artykuł 320 |
|
|
Artykuł 321 |
|
|
Artykuł 322 |
|
Artykuł 195 |
Artykuł 323 |
|
Artykuł 196 |
Artykuł 324 |
|
Artykuł 197 |
— |
|
Artykuł 198 |
— |
|
Artykuł 199 |
— |
|
Artykuł 200 |
— |
|
Artykuł 201 |
Artykuł 325 |
|
|
Artykuł 326 |
|
Artykuł 202 |
— |
|
Artykuł 203 |
— |
|
Artykuł 203a |
Artykuł 327 |
|
Artykuł 203b |
Artykuł 328 |
|
Artykuł 204 |
Artykuł 329 |
|
Załącznik I |
Załącznik I |
|
Załącznik II |
Załącznik II |
|
Załącznik III |
Załącznik III |
|
Załącznik IV |
Załącznik IV |
|
Załącznik V |
Załącznik V |
|
Załącznik VI |
Załącznik VI |
|
Załącznik VII |
— |
|
Załącznik VIIa |
— |
|
Załącznik VIIb |
— |
|
Załącznik VIIc |
— |
|
Załącznik VIII |
Załącznik VII |
|
Załącznik IX |
Załącznik VIII |
|
Załącznik X |
Załącznik IX |
|
Załącznik Xa |
— |
|
Załącznik Xb |
Załącznik X |
|
Załącznik Xc |
Załącznik XIX |
|
Załącznik Xd |
— |
|
Załącznik Xe |
— |
|
Załącznik XI |
— |
|
|
Załącznik XI |
|
Załącznik XIa pkt I |
Załącznik XII część I pkt I akapit pierwszy |
|
Załącznik XIa pkt II akapit pierwszy |
Załącznik XII część I pkt I akapit drugi |
|
Załącznik XIa pkt II akapit drugi |
— |
|
Załącznik XIa pkt III.1 |
Załącznik XII akapit pierwszy |
|
Załącznik XIa pkt III.2 |
Załącznik XII część II pkt 1 |
|
Załącznik XIa pkt III.3 |
Załącznik XII część II pkt 2 |
|
Załącznik XIa pkt III.4 |
Załącznik XII część II pkt 3 |
|
Załącznik XIa pkt IV-IX |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XIb |
Załącznik XII część II |
|
Dodatek do załącznika XIb |
Dodatek do załącznika XII część II |
|
Załącznik XII pkt I |
— |
|
Załącznik XII pkt II.1 |
Załącznik XII część III pkt 1 |
|
Załącznik XII pkt II.2 |
Załącznik XII część III pkt 2 |
|
Załącznik XII pkt II.3 |
Załącznik XII część III pkt 3 |
|
Załącznik XII pkt II.4 |
Załącznik XII część III pkt 4 |
|
Załącznik XII pkt III.1 |
Załącznik XII część III pkt 5 |
|
Załącznik XII pkt III.2 |
Załącznik XII część III pkt 6 |
|
Załącznik XII pkt IV.1 |
Artykuł 172 lit. b) i c) |
|
Załącznik XII pkt IV.2 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XIII pkt I |
Załącznik XII część IV pkt I |
|
Załącznik XIII pkt II |
Załącznik XII część IV pkt II |
|
Załącznik XIII pkt III |
Załącznik XII część IV pkt III |
|
Załącznik XIII pkt IV |
Artykuł 161 i art. 163 ust. 2 |
|
Załącznik XIII pkt V |
— |
|
Załącznik XIII pkt VI akapit pierwszy |
— |
|
Załącznik XIII pkt VI akapit drugi |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XIV część A |
Artykuł 162 ust. 1, art. 162 ust. 2 lit. b) i d), art. 169 i art. 172 lit. d) |
|
Załącznik XIV część B pkt I.1 |
Załącznik XII część V pkt I |
|
Załącznik XIV część B pkt I.2 i I.3 |
Artykuł 162 ust. 1 i art. 172 lit. d) |
|
Załącznik XIV część B pkt II |
Załącznik XII część V pkt II |
|
Załącznik XIV część B pkt III i część C |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XV pkt I.1 |
Załącznik XII część VI akapit pierwszy |
|
Załącznik XV pkt I.2 akapit pierwszy i drugi |
Załącznik XII część VI akapit drugi i trzeci |
|
Załącznik XV pkt I.2 akapit trzeci |
Załącznik XII część VI akapit szósty |
|
Załącznik XV pkt II, III i VI |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XV pkt IV.1 |
Artykuł 168 ust. 1 |
|
Załącznik XV pkt IV.2 i IV.3 |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Załącznik XV pkt V |
Artykuł 161 i art. 163 ust. 2 |
|
Załącznik XV pkt VI |
[Artykuł 325 ust. 2] |
|
Dodatek do załącznika XV |
Załącznik XII część VI akapit siódmy |
|
Załącznik XVa |
Załącznik XIII część I |
|
Załącznik XVb |
Załącznik XIII część II |
|
Załącznik XVI |
Załącznik XII część VII |
|
Załącznik XVIa |
Załącznik XIV |
|
Załącznik XVII |
Załącznik XV |
|
Załącznik XVIII |
Załącznik XVI |
|
Załącznik XIX |
— |
|
Załącznik XX |
Załącznik XVII |
|
Załącznik XXI |
Załącznik XVIII |
|
Załącznik XXII |
— |
|
|
Załącznik XX |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/519 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Finansowanie wspólnej polityki rolnej ***I
P7_TA(2012)0281
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej i uchylającego rozporządzenia Rady (WE) nr 165/94 i (WE) nr 78/2008 (COM(2010)0745 – C7-0429/2010 – 2010/0365(COD))
2013/C 349 E/26
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji skierowany do Parlamentu i Rady (COM(2010)0745), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 42 oraz 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony przez Komisję (C7–0429/2010), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając uzasadnioną opinię przedstawioną przez polski Senat w ramach Protokołu (nr 2) w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności, zawierającą stwierdzenie, że projekt aktu ustawodawczego nie jest zgodny z zasadą pomocniczości, |
|
— |
uwzględniając pozostałe opinie dotyczące projektu aktu ustawodawczego przekazane przez włoski Senat, parlament portugalski i rumuńską Izbę Deputowanych, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 4 maja 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0209/2011), |
|
1. |
zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego projektu lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 124.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0365
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej i uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 165/94 i (WE) nr 78/2008
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 (3) przyznaje Komisji uprawnienia w celu przyjęcia przepisów wykonawczych do tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony uprawnienia przekazane Komisji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005 należy dostosować do art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). |
|
(3) |
Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 Traktatu w celu uzupełniania lub zmiany niektórych, innych niż istotne, elementów rozporządzenia (WE) nr 1290/2005. Należy określić, wobec których elementów będzie można stosować wymienione uprawnienia, a także warunki, którym uprawnienia te będą podlegać. Aby zapewnić należyte funkcjonowanie systemu utworzonego na mocy rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów na podstawie art. 290 TFUE dotyczących uzupełnienia lub zmiany niektórych, innych niż istotne, elementów tego rozporządzenia. Szczególnie istotne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na szczeblu ekspertów. W procesie przygotowania i sporządzania aktów delegowanych Komisja powinna zadbać o równoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie istotnych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 1] |
|
(4) |
Aby zapewnić jednolite stosowanie warunki wdrażania rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 we wszystkich państwach członkowskich, , Komisji należy umożliwić Komisji przyjmowanie aktów wykonawczych zgodnie z art. 291 Traktatu. Komisja powinna przyjąć te akty wykonawcze powierzyć uprawnienia wykonawcze . Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z przepisami rozporządzenia rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr xxx/xxx1 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (4). [Popr. 2] |
|
(5) |
Niektóre przepisy dotyczące finansowania wspólnej polityki rolnej przyjęte wcześniej przez Komisję w ramach uprawnień przyznanych rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005 należy włączyć do wspomnianego rozporządzenia. Przepisy te dotyczą zasad związanych z przyznawaniem niektórych sum i kwot stanowiących dochody wpłacane do budżetu Unii zamieszczane na kontach prowadzonych zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2006 z dnia 21 czerwca 2006 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w odniesieniu do prowadzenia kont przez agencje płatnicze, deklaracji wydatków i dochodów oraz warunków zwrotu wydatków w ramach EFRG i EFRROW (5). |
|
(6) |
W świetle doświadczeń zdobytych przy stosowaniu przepisów dotyczących wydatków finansowanych z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) i Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) część postanowień dotyczących finansowania działań określonych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 165/94 z dnia 24 stycznia 1994 r. dotyczącym współfinansowania przez Wspólnotę kontroli przy zastosowaniu teledetekcji (6) i w rozporządzeniu Rady (WE) nr 78/2008 z dnia 21 stycznia 2008 r. dotyczącym działań, jakie Komisja musi podjąć w latach 2008–2013 przy zastosowaniu technik teledetekcji wprowadzonych w ramach wspólnej polityki rolnej (7) należy włączyć do rozporządzenia (WE) nr 1290/2005. W związku z powyższym należy uchylić rozporządzenia (WE) nr 165/94 i (WE) nr 78/2008. Należy jednak przewidzieć dalsze stosowanie artykułu dotyczącego sprawozdania, jakie należy składać Komisji. |
|
(7) |
Celem działań podejmowanych przez Komisję przy zastosowaniu technik teledetekcji oraz zakupu i doskonalenia przez Komisję obrazów satelitarnych jest zapewnienie środków zarządzania rynkami rolnymi i nadzoru nad nimi. Aby zagwarantować przestrzeganie tego celu, Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych określających warunki i procedury nabywania i udostępniania państwom członkowskim wyników działań teledetekcji. |
|
(8) |
Aby zapewnić jednolite działanie jednostek koordynujących państw członkowskich określonych w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych dotyczących zasad działania tych jednostek, a zwłaszcza przekazywania informacji Komisji. |
|
(9) |
Aby Komisja mogła zatwierdzać plan finansowania każdego programu rozwoju obszarów wiejskich i określać ewentualne jego dostosowania, Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych odnośnie do warunków dotyczących treści i dostosowania planu finansowania. |
|
(10) |
Przekazywanie informacji przez państwa członkowskie Komisji musi jej pozwolić na bezpośrednie i jak najskuteczniejsze wykorzystanie przekazywanych informacji w celu zarządzania księgowością EFRG i EFRROW, jak również związanymi z tym płatnościami, a także skutecznego przeprowadzania procedury rozliczania rachunków i procedury rozliczenia zgodności. Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych dotyczących deklaracji wydatków, sprawozdań rocznych, poświadczeń wiarygodności, deklaracji w zakresie przechowywania w magazynach państwowych, systemów informacyjnych w celu wymiany informacji i dokumentów oraz zasad ich przechowywania. |
|
(11) |
Wymóg prowadzenia księgowości przez agencje płatnicze dotyczy szczegółowych danych wymaganych do zarządzania funduszami i ich kontroli. Aby państwa członkowskie i agencje płatnicze przestrzegały tego wymogu zgodnie ze zharmonizowanymi przepisami, Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych dotyczących księgowania środków interwencyjnych w formie przechowywania w magazynach państwowych określonych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 884/2006 z dnia 21 czerwca 2006 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w odniesieniu do finansowania przez EFRG środków interwencyjnych w postaci przechowywania w magazynach państwowych i księgowania transakcji przechowywania w magazynach państwowych przez agencje płatnicze państw członkowskich (8), a także innych wydatków finansowanych z EFRG i EFRROW określonych w rozporządzeniu (WE) nr 883/2006. |
|
(12) |
Aby zapewnić prawidłowe zarządzanie przepływami pieniężnymi, w szczególności z powodu gromadzenia przez państwa członkowskie środków finansowych na pokrycie niezbędnych wydatków, Komisja powinna posiadać uprawnienia do przyjęcia aktów wykonawczych dotyczących przekazania do dyspozycji państw członkowskich środków finansowych, z uwzględnieniem szczególnych sposobów zarządzania EFRG i EFRROW. |
|
(13) |
Przy okazji niniejszej zmiany rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, której celem jest zapewnienie zgodności rozporządzenia z procedurami określonymi w Traktacie z Lizbony, należy zaktualizować niektóre postanowienia w niektórych wersjach językowych, aby dostosować je do terminologii stosowanej w Traktacie. |
|
(14) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1290/2005, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1290/2005 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) |
W art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(2) |
W art. 5 dodaje się lit. aa) w brzmieniu:
|
|
(3) |
W art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(4) |
W art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(5) |
W art. 9 dodaje się ust. 4 w brzmieniu: „4. Aby zagwarantować prawidłowe i skuteczne stosowanie przepisów dotyczących kontroli, o których mowa w niniejszym artykule, Komisja może określić w drodze aktu delegowanego szczególne obowiązki państw członkowskich.”. |
|
(6) |
W art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(7) |
W art. 16 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(8) |
Zmiana nie dotyczy wersji polskiej. |
|
(9) |
Zmiana nie dotyczy wersji polskiej. |
|
(10) |
W art. 18, ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Jeżeli do dnia 30 czerwca danego roku Rada nie ustaliła wyrównań wyrównania , o których mowa w art. 11 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 (9), nie zostaną ustalone, Komisja ustali te wyrównania w drodze aktu wykonawczego i niezwłocznie poinformuje o nich Parlament Europejski i Radę. Te akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z procedurą doradczą , o której mowa w art. 42d ust. 3 (procedura doradcza) niniejszego rozporządzenia, i niezwłocznie poinformuje o nich Radę. [Popr. 3] |
|
(11) |
W art. 19 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(12) |
W art. 21 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(13) |
W rozdziale II dodaje się art. 21a w brzmieniu: „Artykuł 21a Działania związane z teledetekcją 1. Celem działań finansowanych zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. e)a jest zapewnienie monitorowania agroekonomicznego gruntów rolnych i stanu upraw, pozwalającego na dokonanie szacunków, w szczególności w odniesieniu do plonów i produkcji rolnej, ułatwianie dostępu do tych szacunków lub zapewnienie monitorowania technologicznego systemu agrometeorologicznego. Działania te dotyczą głównie gromadzenia lub zakupu informacji niezbędnych do realizacji i monitorowania wspólnej polityki rolnej, w szczególności danych otrzymywanych przez satelity i danych meteorologicznych, tworzenia infrastruktury danych przestrzennych i strony internetowej, przeprowadzania szczegółowych badań związanych z warunkami klimatycznymi i aktualizacji modeli agrometeorologicznych i ekonometrycznych. 2. Komisja może przyjąć w drodze aktu wykonawczego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 2 (procedura sprawdzająca), zasady dotyczące finansowania, o których mowa w art. 3 ust. 2 lit. e)a i w art. 5 lit. a)a, warunków, w jakich są przeprowadzane działania teledetekcji w celu realizacji ustalonych celów, warunków zakupu, udoskonalania i stosowania obrazów satelitarnych i danych meteorologicznych oraz odpowiednich terminów.”. |
|
(14) |
W tytule III rozdział 1 wprowadza się art. 23a w brzmieniu: „Artykuł 23a Uprawnienia wykonawcze Komisja, w drodze aktu wykonawczego zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 2 (procedura sprawdzająca) niniejszego rozporządzenia, ustala warunki dotyczące zawartości, przedstawiania i dostosowania planu finansowania określonego w art. 16 rozporządzenia Rady (WE) nr 1698/2005 (10) . |
|
(15) |
Zmiana nie dotyczy wersji polskiej. |
|
(16) |
Zmiana nie dotyczy wersji polskiej. |
|
(16a) |
W art. 29 dodaje się ust. 1a w brzmieniu: „1a. W odniesieniu do państw członkowskich, które postanowiły organizować programy rozwoju obszarów wiejskich w skali regionalnej, obliczenia kwot podlegających automatycznemu umorzeniu można dokonać na szczeblu państwa członkowskiego.”. [Popr. 6] |
|
(17) |
Artykuł 30 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 30 Rozliczenie rachunków 1. Przed dniem 30 kwietnia roku następującego po danym roku budżetowym, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 3 (procedura doradcza), Komisja podejmuje decyzję wykonawczą w sprawie rozliczenia rachunków akredytowanych agencji płatniczych, na podstawie przekazanych informacji zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. c) ppkt (iii). 2. Decyzja w sprawie rozliczenia rachunków, o której mowa w ust. 1, dotyczy kompletności, dokładności i prawdziwości przedłożonych rocznych sprawozdań finansowych. Decyzja jest podejmowana bez uszczerbku dla decyzji podjętych później na mocy art. 31.”. |
|
(18) |
W art. 31 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(19) |
W tytule IV rozdział 1 wprowadza się art. 31a w brzmieniu: „Artykuł 31a Uprawnienia delegowane W celu zapewnienia właściwego przebiegu procedury rozliczania rachunków i procedury rozliczenia zgodności, Komisja w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjmuje zasady dotyczące działań, jakie należy podjąć w celu przyjęcia decyzji określonych w art. 30 i 31 i ich wykonania, jak również zasady dotyczące procedury pojednawczej określonej w art. 31 ust. 3 akapit drugi, w tym ustanowienie, funkcje i skład organu pojednawczego i warunki jego funkcjonowania.”. |
|
(20) |
W art. 32 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(21) |
W art. 33 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(22) |
W art. 34 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(23) |
W tytule IV rozdział 2 wprowadza się art. 35a w brzmieniu: „Artykuł 35a Uprawnienia delegowane 1. Aby zagwarantować prawidłowe i skuteczne stosowanie przepisów dotyczących odzyskiwania środków, o których mowa w art. 32 i 33, Komisja ustala w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, szczególne obowiązki państw członkowskich. 2. Aby uwzględniać dochody otrzymane przez agencje płatnicze na konto budżetu Unii podczas płatności dokonywanych na podstawie deklaracji wydatków przekazanych przez państwa członkowskie, Komisja ustala w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, warunki, zgodnie z którymi należy dokonać niektórych wyrównań między wydatkami a dochodami dokonanymi w ramach EFRG i EFRROW.”. |
|
(24) |
W tytule IV rozdział 3 dodaje się art. 37a w brzmieniu: „Artykuł 37a Uprawnienia delegowane Aby zagwarantować skuteczność zadań powierzonych Komisji w art. 36 i 37, Komisja może w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, ustalić przepisy dotyczące obowiązków współpracy nałożonych na państwa członkowskie.”. |
|
(25) |
Dodaje się art. 40a i 40b w brzmieniu: „Artykuł 40a Uprawnienia delegowane 1. W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania środkami przeznaczonymi w budżecie Unii na EFRG i EFRROW Komisja może w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjąć zasady dotyczące:
2. Aby zagwarantować finansowanie z EFRG wydatków związanych z środkami interwencyjnymi w postaci przechowywania w magazynach państwowych, Komisja może w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjąć zasady dotyczące:
3. Aby sprawdzić spójność danych przekazanych przez państwa członkowskie dotyczących wydatków lub innych informacji określonych w niniejszym rozporządzeniu i aby zapewnić przestrzeganie wymogu przekazywania informacji określonego w art. 8, Komisja w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjmuje warunki ograniczania i zawieszania płatności dla państw członkowskich w odniesieniu do wydatków, odpowiednio, z EFRG i EFRROW. 4. W przypadku gdy budżet Unii nie został ostatecznie zatwierdzony na początku nowego roku budżetowego lub w przypadku gdy całkowita kwota przewidzianych zobowiązań przekracza próg określony w art. 150 ust. 3 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1605/2002, w celu dokonania sprawiedliwego podziału dostępnych środków między państwa członkowskie Komisja, w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjmuje warunki dokonywania płatności wydatków. 5. Aby uniknąć stosowania przez państwa członkowskie nienależące do strefy euro różnych kursów wymiany walut, po pierwsze, podczas księgowania w walucie innej niż EUR otrzymanych dochodów i pomocy przekazanej beneficjentom i, po drugie, podczas sporządzania przez agencję płatniczą deklaracji wydatków, Komisja może w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjąć zasady dotyczące kursu wymiany walut obowiązującego podczas sporządzania deklaracji wydatków i księgowania operacji przechowywania w magazynach państwowych na rachunkach agencji płatniczej. 6. W celu zapewnienia przejrzystości stosowania EFRG i EFRROW oraz jednolitej publikacji wykazu przez państwa członkowskie zgodnie z art. 44a, Komisja w drodze aktu delegowanego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42a, przyjmuje zasady dotyczące:
Artykuł 40b Uprawnienia wykonawcze 1. Komisja może w drodze aktu wykonawczego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 2 (procedura sprawdzająca), przyjąć zasady określające:
2. Komisja może w drodze aktu wykonawczego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 3 (procedura doradcza), przyjąć warunki i zasady mające zastosowanie do środków finansowych przeniesionych zgodnie z art. 149 ust. 3 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1605/2002 w celu finansowania wydatków, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. c) niniejszego rozporządzenia.”. |
|
(26) |
Skreśla się art. 41 i 42. |
|
(27) |
Dodaje się art. 42a, 42b, 42c i 42d w brzmieniu: „Artykuł 42a Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Uprawnienia do przyjęcia Uprawnienie do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony warunkach określonych w niniejszym artykule . 2. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 3. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych powierzone Komisji podlegają warunkom określonym w art. 42b i 42c. Uprawnienia, o których mowa w art. 6 ust. 5 i 6, art. 7 ust. 2, art. 9 ust. 4, art. 16 ust. 2, art. 31a, art. 35a ust. 1 i 2, art. 37a oraz art. 40a ust. 1-6 niniejszego rozporządzenia, przekazuje się Komisji na okres pięciu lat od dnia …. (11). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień jest automatycznie odnawiane na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się temu odnowieniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. 3a. Przekazanie uprawnień może zostać odwołane przez Parlament Europejski lub Radę w dowolnym momencie. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w takiej decyzji. Decyzja ta staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w terminie późniejszym wskazanym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. 3b. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 3c. Akt delegowany przyjęty zgodnie z niniejszym rozporządzeniem wchodzi w życie tylko pod warunkiem, że w terminie dwóch miesięcy od powiadomienia o akcie delegowanym Parlamentu Europejskiego i Rady Parlament ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub pod warunkiem, że przed upływem tego okresu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Okres ten podlega przedłużeniu o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. [Popr. 7] Artykuł 42b Odwołanie przekazanych uprawnień 1. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 42a, może w dowolnym momencie zostać odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. 2. Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać przekazanie uprawnień, informuje drugą instytucję i Komisję, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując przekazane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz możliwe przyczyny tego odwołania. 3. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Decyzja ta nie wpływa na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. [Popr. 8] Artykuł 42c Sprzeciw wobec aktów delegowanych 1. Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy od daty zawiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o miesiąc. 2. Jeśli po upływie tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i wchodzi w życie z dniem przewidzianym w jego przepisach. Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz może wejść w życie przed upływem tego terminu, jeżeli zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję o swoim zamiarze niewyrażania sprzeciwu. 3. Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która wyraża sprzeciw wobec aktu delegowanego, podaje uzasadnienie. [Popr. 9] Artykuł 42d Akty wykonawcze – komitet Procedura komitetowa 1. Komisję wspiera Komitet ds. Funduszy Rolniczych. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (12). 2. Jeśli akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z niniejszym ustępem, ma zastosowanie W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. [5] 5 rozporządzenia (UE) nr [xxxx/yyyy] (Do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia w sprawie środków kontroli, o którym mowa w art. 291 ust. 3 TFUE, będącego obecnie przedmiotem debaty w PE i w Radzie). (procedura badawcza) 182/2011 3. Jeśli akty wykonawcze są przyjmowane zgodnie z niniejszym ustępem, ma zastosowanie W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. [4] 4 rozporządzenia (UE) nr [xxxx/yyyy] (Do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia w sprawie środków kontroli, o którym mowa w art. 291 ust. 3 TFUE, będącego obecnie przedmiotem debaty w PE i w Radzie). (procedura doradcza) 182/2011. [Popr. 10] |
Artykuł 2
Rozporządzenia (WE) nr 165/94 i (WE) nr 78/2008 niniejszym tracą moc.
Jednakże art. 4 rozporządzenia (WE) nr 78/2008 ma nadal zastosowanie do dnia 31 grudnia 2013 r.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia następującego po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 124.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.
(4) Dz.U. L […] z […], s. […]. Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
(5) Dz.U. L 171 z 23.6.2006, s. 1.
(6) Dz.U. L 24 z 29.1.1994, s. 6.
(7) Dz.U. L 25 z 30.1.2008, s. 1.
(8) Dz.U. L 171 z 23.6.2006, s. 35.
(9) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.”.
(10) Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1.”.
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/533 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Produkcja ekologiczna i znakowanie produktów ekologicznych ***I
P7_TA(2012)0282
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
2013/C 349 E/27
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0759), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 42 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0001/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 4 maja 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0215/2011), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do jego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 122.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0364
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007 (3) powierzono Komisji uprawnienia w zakresie wykonania niektórych przepisów tego rozporządzenia. |
|
(2) |
Na skutek wejścia w życie traktatu lizbońskiego uprawnienia powierzone Komisji na mocy rozporządzenia (WE) nr 834/2007 muszą zostać dostosowane do postanowień art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej Traktatem). |
|
(3) |
Komisja powinna otrzymać Aby zapewnić należyte działanie systemu ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 834/2007, należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 Traktatu, aby mogła uzupełniać o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do uzupełnienia lub zmieniać niektóre, inne zmiany niektórych , innych niż istotne, elementy elementów tego rozporządzenia (WE) nr 834/2007. Należy określić, wobec których elementów stosować będzie można wymienione uprawnienia, a także warunki, którym uprawnienia te będą podlegać. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów . Przygotowując i opracowując akty delegowane Komisja powinna zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 1] |
|
(4) |
Aby zapewnić jednolite stosowanie W celu zapewnienia jednolitych warunki wykonywania rozporządzenia (WE) nr 834/2007 we wszystkich państwach członkowskich, należy powierzyć Komisji należy nadać uprawnienia do przyjmowania aktów wykonawczych zgodnie z art. 291 Traktatu. Komisja powinna być uprawniona wykonawcze w szczególności do przyjmowania aktów wykonawczych dotyczących dotyczące przyznawania numerów identyfikacyjnych w ramach systemu kontroli, oznaczania pochodzenia produktów i jednolitych zasad w zakresie wymiany informacji przesyłanych przez państwa członkowskie, państwa trzecie, organy kontrolne i jednostki certyfikujące lub informacji udostępnianych przez Komisję lub publikowanych, oraz dotyczących uznawania państw trzecich, organów kontrolnych i jednostek certyfikujących do celów równoważności i zgodności. O ile przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, Komisja powinna przyjmować wymienione akty wykonawcze zgodnie z przepisami [rozporządzenia (UE) nr XX/XXXX Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie…] Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r., ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (4). W kontekście prac przygotowawczych nad aktami wykonawczymi Komisja powinna w dalszym ciągu korzystać z pomocy grup doradczych, aby zainteresowane strony i organizacje pozarządowe mogły w sposób systematyczny i uporządkowany wyrażać swoje opinie . [Popr. 2] |
|
(4a) |
Komisja powinna przyjąć akty wykonawcze mające natychmiastowe zastosowanie, jeżeli jest to uzasadnione szczególnie pilną potrzebą w odpowiednio uzasadnionych przypadkach dotyczących wycofania uznania organów kontrolnych i jednostek certyfikujących w razie nieprawidłowości lub naruszenia przepisów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 834/2007 lub w odniesieniu do wycofania uznania państw trzecich, których system produkcji nie jest już zgodny z zasadami i przepisami dotyczącymi produkcji, równoważnymi zasadom i przepisom ustanowionym we wspomnianym rozporządzeniu, oraz których środki kontroli nie mają już skuteczności równoważnej ze środkami ustanowionymi w tym rozporządzeniu. [Popr. 3] |
|
(4b) |
Proces dostosowywania do traktatu lizbońskiego powinien dążyć do uproszczenia wszystkich przepisów unijnych ustanowionych dla tego sektora, aby uwolnić producentów ekologicznych od nadmiernych obciążeń administracyjnych. [Popr. 4] |
|
(5) |
Dla celów jasności, brzmienie odniesień do europejskiej normy EN 45011 lub Przewodnika ISO 65 powinno być zharmonizowane z innymi odpowiednimi aktami Unii. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 834/2007, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 834/2007 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
Art. 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 Wymogi ogólne Podmioty gospodarcze przestrzegają zasad produkcji określonych w niniejszym tytule i szczegółowych zasad produkcji oraz środków i warunków koniecznych do ich wdrożenia przyjętych przez Komisję w drodze aktów delegowanych i aktów wykonawczych na mocy art. 38a i 38b.”. |
|
2) |
W art. 9 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Dla celów zakazu, o którym mowa w ust. 1, Komisja, w drodze jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 1, podejmuje decyzje w sprawie środków wprowadzających w życie zakaz stosowania GMO oraz produktów wytworzonych z GMO ustanowienia wzorca oświadczenia sprzedawcy potwierdzającego, że dostarczone produkty nie zostały wytworzone z GMO ani przy ich użyciu .” [Popr. 5] |
|
3) |
Art. 11 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Na podstawie szczególnych warunków określonych przez Komisję w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 1, gospodarstwo może jednak zostać podzielone na wyraźnie odrębne jednostki lub miejsca produkcji akwakultury, z których nie wszystkie są zarządzane zgodnie z zasadami produkcji ekologicznej. W odniesieniu do zwierząt, uwzględnia się różne gatunki. W odniesieniu do akwakultury, mogą być uwzględnione te same gatunki pod warunkiem odpowiedniego rozdzielenia miejsc produkcji. W odniesieniu do roślin, uwzględnia się różne odmiany, które można łatwo od siebie odróżnić.”. |
|
4) |
W art. 12 skreśla się ust. 3. |
|
5) |
W art. 13 skreśla się ust. 3. |
|
6) |
W art. 14 skreśla się ust. 2. |
|
7) |
W art. 15 skreśla się ust. 2. |
|
8) |
W art. 16 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
9) |
W art. 17 skreśla się ust. 2. |
|
10) |
W art. 18 skreśla się ust. 5. |
|
11) |
W art. 19 ust. 3 skreśla się akapit drugi. |
|
12) |
W art. 20 skreśla się ust. 3. |
|
13) |
W art. 21 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Komisja podejmuje, w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 1 lit. a) ppkt (ii), decyzję o dopuszczeniu produktów i substancji i ich umieszczeniu w zamkniętym wykazie, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, a także, w razie konieczności, podejmuje decyzję o wycofaniu produktów z tego wykazu oraz ustala w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 2 lit. a) ograniczenia dotyczące ich stosowania. W przypadku gdy państwo członkowskie uzna, że produkt lub substancja powinny zostać dodane do wykazu, o którym mowa w ust. 1, lub z niego wycofane, lub że specyfikacje stosowania, o których mowa w niniejszym ustępie powinny zostać zmienione, państwo członkowskie zapewnia, aby dokumentacja precyzująca powody włączenia, wycofania lub zmian została oficjalnie przesłana Komisji i państwom członkowskim. Wnioski o zmianę lub wycofanie, jak również decyzje w tych sprawach, są publikowane. Po przyjęciu niniejszego rozporządzenia nadal mogą być stosowane produkty i substancje stosowane przed jego przyjęciem objęte art. 19 ust. 2 lit. b) i c). Komisja może w każdym przypadku wycofać takie produkty w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 1 lit. a) ppkt (ii), przestrzegając warunków przyjętych w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 2 lit. a).”. |
|
14) |
W art. 22 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
15) |
W art. 23 ust. 6 otrzymuje brzmienie: „6. Komisja może, w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 2 lit. e), dostosować wykaz terminów określonych w załączniku.”. |
|
16) |
W art. 24 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
17) |
W art. 25 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
18) |
W art. 26 formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie: „Komisja ustanawia, w drodze aktów delegowanych zgodnie z art. 38a ust. 1 lit. b), szczegółowe wymogi dotyczące znakowania i składu, mające zastosowanie do:”. |
|
19) |
W art. 27 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
20) |
W art. 28 skreśla się ust. 6. |
|
21) |
W art. 29 skreśla się ust. 3. |
|
22) |
W art. 30 ust. 2 skreśla się akapit trzeci. |
|
23) |
W art. 32 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
24) |
W art. 33 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
25) |
Dodaje się art. 36a w brzmieniu: „Artykuł 36a Publikacja i powiadomienie Zgodnie z przepisami przyjmowanymi w drodze aktów wykonawczych zgodnie z art. 38b lit. b), Komisja ustala, publikuje, udostępnia lub rozpowszechnia informacje, które zostaną określone w drodze aktów wykonawczych na podstawie art. 38b lit. a), oraz wykazy państw trzecich, organów kontrolnych i jednostek certyfikujących uznanych zgodnie z art. 32 i 33.”. |
|
26) |
Skreśla się art. 37 i art. 38. |
|
27) |
Dodaje się następujące artykuły: „Artykuł 38a Uprawnienia delegowane 1. W celu lepszego uwzględnienia oczekiwań konsumentów w odniesieniu do jakości produktów ekologicznych oraz zapewnienia odpowiedniego stosowania przepisów przez organy, instytucje i zainteresowane podmioty gospodarcze oraz właściwego funkcjonowania jednolitego rynku i handlu, Komisja, w drodze jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych, przyjmuje szczegółowe zasady, środki i warunki niezbędne zgodnie z art. 38d dotyczącym przyjmowania szczegółowych zasad , środków i warunków niezbędnych do stosowania niniejszego rozporządzenia, w tym konkretne definicje odnoszące konkretnych definicji odnoszących się do jego zakresu, zgodnie z celami i zasadami ustanowionymi w tytule II, w odniesieniu do: [Popr. 9]
2. W celu uwzględnienia postępu technologicznego i szczególnych uwarunkowań tego sektora Komisja może, w drodze aktów delegowanych i zgodnie z celami i zasadami ustanowionymi w tytule II, przyjmować środki konieczne do stosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do:
3. Aby zapewnić przejrzystość poprzez szybką, skuteczną, dokładną i racjonalną pod względem kosztów wymianę informacji Komisja, w drodze aktów delegowanych, określa:
Artykuł 38b Uprawnienia wykonawcze 1. Komisja, w drodze aktów wykonawczych, – zgodnie z procedurą sprawdzającą określoną w art. 38g ust. 2 – przyjmuje niezbędne przepisy mające na celu osiągnięcie jednolitego stosowania przepisów niniejszego rozporządzenia w Unii, w szczególności w odniesieniu do: [Popr. 10]
1a. W przypadku należycie uzasadnionej szczególnie pilnej potrzeby związanej z wycofaniem uznania organów kontrolnych i jednostek certyfikujących w razie nieprawidłowości lub naruszenia przepisów określonych w niniejszym rozporządzeniu albo związane z wycofaniem uznania państw trzecich, których system produkcji nie jest już zgodny z zasadami i przepisami dotyczącymi produkcji, równoważnymi zasadom i przepisom ustanowionym w tytułach II, III i IV lub których środki kontroli nie mają już skuteczności równoważnej ze środkami ustanowionymi w tytule V, Komisja przyjmuje akty wykonawcze mające natychmiastowe zastosowanie zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 38g ust. 3. [Popr. 11] Artykuł 38c Uprawnienia Komisji O ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią wyraźnie inaczej, w zakresie uprawnień powierzonych Komisji, w przypadku aktów delegowanych Komisja działa zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 38d, a w przypadku aktów wykonawczych – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 38g. Artykuł 38d Wykonywanie przekazanych uprawnień 1. Uprawnienia Powierzenie Komisji uprawnień do przyjęcia aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, powierza się Komisji na czas nieokreślony podlega warunkom określonym w niniejszym artykule . 2. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. Uprawnienie do przyjęcia aktów delegowanych, o którym mowa w art. 9 ust. 4, art. 11, art. 16 ust. 1, art. 16 ust. 3 lit. a) i c), art. 21 ust. 2, art. 22 ust. 1, art. 23 ust. 6, art. 26, art. 27 ust. 7 lit. b), art. 32 ust. 2 oraz art. 33 ust. 2 i 3, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia… (5) . Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnienia nie później niż dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat . Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się temu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. 3. Uprawnienia do przyjęcia aktów delegowanych powierzone Komisji podlegają warunkom określonym w art. 38e i 38f. Przekazanie uprawnienia może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna w dniu następującym po opublikowaniu decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub z późniejszą datą, która jest w niej określona. Nie ma ona wpływu na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. 3a. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. 3b. Akt delegowany przyjęty zgodnie z niniejszym rozporządzeniem wchodzi w życie tylko jeśli, że w terminie dwóch miesięcy od przekazania Parlamentowi Europejskiemu i Radzie aktu delegowanego Parlament Europejski ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub jeśli przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, iż nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Termin ten ulega przedłużeniu o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.[Popr. 12] „Artykuł 38e Odwołanie oddelegowanych uprawnień 1. Parlament Europejski lub Rada mogą w dowolnym momencie odwołać oddelegowane uprawnienia, o których mowa w art. 38a i 38d. 2. Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać oddelegowanie uprawnień, informuje drugą instytucję i Komisję, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując oddelegowane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz możliwe przyczyny tego odwołania. 3. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.” [Popr. 13] „Artykuł 38f Sprzeciw wobec aktów delegowanych 1. Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy licząc od daty powiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o miesiąc. 2. Jeśli przed upływem tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wchodzi w życie z dniem podanym w tym akcie. Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wejść w życie przed upływem tego terminu, jeżeli zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie zamierzają wyrażać sprzeciwu. 3. Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która wyraża sprzeciw wobec aktu delegowanego, podaje uzasadnienie.” [Popr. 14] Artykuł 38g Akty wykonawcze – Komitet ds. Produkcji Ekologicznej 1. Przy przyjmowaniu aktów wykonawczych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem Komisję wspomaga Komitet ds. Produkcji Ekologicznej i zastosowanie ma procedura przewidziana w art. [5] rozporządzenia (EU) nr [xxxx/yyyy] (do uzupełnienia po przyjęciu rozporządzenia w sprawie mechanizmów kontroli przewidzianych w art. 291 ust. 2 TFUE, które obecnie jest przedmiotem dyskusji w Parlamencie Europejskim oraz Radzie). Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającego przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (6). 2. W nagłych przypadkach przewidzianych w art. 32 ust. 2 i art. 33 ust. 2 i 3 niniejszego przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia zastosowanie ma procedura przewidziana w art. [6] rozporządzenia (UE) nr [xxxx/yyyy]. (UE) nr 182/2011 . 3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 8 rozporządzenia (UE) nr 182/2011 w połączeniu z art. 5 tego rozporządzenia. [Popr. 15] |
|
28) |
W art. 41 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 1a
Trzy lata po … (7) Komisja ocenia skutki zmian wprowadzonych do rozporządzenia (WE) nr 834/2007 na mocy niniejszego rozporządzenia, ze szczególnym uwzględnieniem przejrzystości i wpływu na społeczeństwo obywatelskie.
W tym procesie oceny uczestniczą istotne zainteresowane strony oraz przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego. [Popr. 16]
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 122.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1.
(4) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13.
|
+ |
Data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
(6) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13. ”
(7) Data trzy lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/545 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
System finansowania przez Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji ***I
P7_TA(2012)0283
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 485/2008 w sprawie kontroli przez państwa członkowskie transakcji stanowiących część systemu finansowania przez Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji (COM(2010)0761 – C7-0002/2011 – 2010/0366(COD))
2013/C 349 E/28
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2010)0761), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2, art. 42 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7-0002/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 4 maja 2011 r. (1), |
|
— |
uwzględniając art.55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0204/2011), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do jego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji i parlamentom narodowych. |
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 126.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2010)0366
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 485/2008 w sprawie kontroli przez państwa członkowskie transakcji stanowiących część systemu finansowania przez Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 42 akapit pierwszy i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 485/2008 (3) nadaje Komisji uprawnienia w zakresie wykonania niektórych przepisów tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W wyniku wejścia w życie traktatu lizbońskiego, uprawnienia nadane Komisji na mocy rozporządzenia (WE) nr 485/2008 należy dostosować do art. 290 i 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „Traktatem”). |
|
(3) |
Aby zapewnić należyte działanie systemu ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 485/2008 , Komisja powinna otrzymać uprawnienia zostać uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 290 Traktatu, aby mogła uzupełniać lub zmieniać niektóre, inne niż istotne, elementy rozporządzenia (WE) nr 485/2008. Należy określić, wobec których elementów stosować będzie można wymienione uprawnienia, a także warunki, którym uprawnienia te będą podlegać o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do ustanawiania listy środków, które ze względu na swój charakter nie kwalifikują się do przeprowadzenia kontroli ex post w formie badania dokumentów handlowych, do których to środków niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania . Szczególnie istotne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym z ekspertami. W procesie przygotowywania i sporządzania aktów delegowanych Komisja powinna zagwarantować równoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. [Popr. 1] |
|
(4) |
Aby zapewnić jednolite stosowanie warunki wdrażania rozporządzenia (WE) nr 485/2008 we wszystkich państwach członkowskich, Komisji należy nadać powierzyć uprawnienia do przyjmowania aktów wykonawczych zgodnie z art. 291 Traktatu. W szczególności należy Komisji nadać uprawnienia do przyjmowania jednolitych przepisów dotyczących wymiany informacji. Komisja powinna przyjmować te akty wykonawcze z pomocą Komitetu ds. Funduszy Rolniczych ustanowionego na mocy art. 41d ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (4), zgodnie z przepisami rozporządzenia (UE) nr XX/XXXX Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie … [Należy uzupełnić po przyjęciu rozporządzenia w sprawie środków kontroli, o którym mowa w art. 291 ust. 3 TFUE, będącego obecnie przedmiotem debaty w Parlamencie Europejskim i w Radzie] wykonawcze. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (5) . [Popr. 2] |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 485/2008, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 485/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
artykuł 1 ust. 2 zdanie drugie otrzymuje brzmienie: „ 2. Niniejsze rozporządzenie nie stosuje się do środków objętych zintegrowanym systemem zarządzania i kontroli podlegającym rozporządzeniu Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiającemu wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w zakresie wspólnej polityki rolnej oraz określonych systemów wsparcia dla rolników (6). Aby wyłączyć z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia te środki, które ze względu na swój charakter nie kwalifikują się do przeprowadzenia kontroli ex post w formie badania dokumentów handlowych, Komisja może – w drodze aktów delegowanych i zgodnie z warunkami, o których mowa w art. 13a, 13b i 13c niniejszego rozporządzenia – ustanowić wykaz innych środków, wobec których nie stosuje się niniejszego rozporządzenia.”; [Am. 3] |
|
2) |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
3) |
skreśla się art. 13; |
|
4) |
dodaje się następujące artykuły: „Artykuł 13a 1. Uprawnienia do przyjęcia przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, przekazuje się powierza się Komisji na czas nieokreślony na warunkach określonych w niniejszym artykule . 2. Przekazanie uprawnienia, o których mowa w art. 1 ust. 2, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia … (7). Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnienia nie później niż dziewięć miesięcy przed zakończeniem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień jest w sposób dorozumiany odnawiane na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się temu odnowieniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu. 3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 1 ust. 2, może zostać odwołane w dowolnym momencie przez Parlament Europejski lub Radę. Decyzja o odwołaniu kładzie kres przekazaniu uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna w dniu następującym po opublikowaniu decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. 4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja powiadamia o tym równocześnie Parlament Europejski i Radę. 5. Akt delegowany przyjęty zgodnie z art. 1 ust. 2 wchodzi w życie tylko pod warunkiem, że w terminie dwóch miesięcy od powiadomienia Parlamentu Europejskiego i Rady o akcie delegowanym Parlament Europejski ani Rada nie zgłoszą sprzeciwu wobec tego aktu, lub pod warunkiem, że przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformują Komisję, że nie zamierzają zgłaszać sprzeciwu. Termin ten podlega przedłużeniu o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. [Popr. 4] Artykuł 13b Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 13a, może zostać odwołane przez Parlament Europejski lub Radę. Instytucja, która rozpoczęła wewnętrzną procedurę w celu podjęcia decyzji, czy zamierza ona odwołać przekazanie uprawnień, informuje drugą instytucję i Komisję, odpowiednio wcześnie przed podjęciem ostatecznej decyzji, wskazując przekazane uprawnienia, które mogłyby zostać odwołane, oraz możliwe przyczyny tego odwołania. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie uprawnień określonych w tej decyzji. Staje się ona skuteczna natychmiast lub od późniejszej daty, która jest w niej określona. Nie wpływa ona na ważność aktów delegowanych już obowiązujących. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. [Popr. 5] Artykuł 13c Parlament Europejski i Rada mogą wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego w terminie dwóch miesięcy licząc od daty zawiadomienia. Z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady termin ten jest przedłużany o miesiąc. Jeśli przed upływem tego terminu ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyrażą sprzeciwu wobec aktu delegowanego, jest on publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wchodzi w życie z dniem podanym w tym akcie. Akt delegowany może zostać opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz wejść w życie przed upływem tego terminu, jeżeli zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie zamierzają wyrażać sprzeciwu. Jeśli Parlament Europejski lub Rada wyrażą sprzeciw wobec aktu delegowanego, nie wchodzi on w życie. Instytucja, która wyraża sprzeciw wobec aktu delegowanego, podaje uzasadnienie. [Popr. 6] Artykuł 13d Komisja w stosownych przypadkach przyjmuje – w drodze aktów wykonawczych i zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42d ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 – przyjmuje szczegółowe przepisy, których celem jest zapewnienie jednolitego stosowania niniejszego rozporządzenia na terytorium Unii, w szczególności w odniesieniu do następujących kwestii:
Te akty wykonawcze przyjmowane są zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 13e ust. 2. [Popr. 7] Artykuł 13e 1. Komisję wspomaga Komitet ds. Funduszy Rolniczych ustanowiony art. 41 rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. (8) w sprawie rozporządzenia (UE) nr 182/2011. 2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. [Popr. 8] |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 218 z 23.7.2011, s. 126.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r.
(3) Dz.U. L 143 z 3.6.2008, s. 1.
(4) Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1 .
(5) Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13 .
(6) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16. ”
|
+ |
Data wejścia wżycie niniejszego rozporządzenia. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/550 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Porozumienie UE-Rosja dotyczące utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami ***
P7_TA(2012)0284
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej dotyczącego utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami zawartych w obowiązującej umowie o partnerstwie i współpracy między UE i Rosją (16815/2011 – C7-0522/2011 – 2011/0328(NLE))
2013/C 349 E/29
(Zgoda)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (16815/2011), |
|
— |
uwzględniając projekt Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej dotyczącego utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami zawartych w obowiązującej umowie o partnerstwie i współpracy między UE i Rosją (16816/2011), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 91, art. 100 ust. 2, art. 207 ust. 4 akapit pierwszy oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0522/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0176/2012), |
|
1. |
wyraża zgodę na zawarcie porozumienia; |
|
2. |
zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Federacji Rosyjskiej. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/550 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Umowa UE-Rosja w sprawie handlu częściami i podzespołami pojazdów silnikowych ***
P7_TA(2012)0285
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie projektu decyzji Rady dotyczącej zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie handlu częściami i podzespołami pojazdów silnikowych między Unią Europejską a Federacją Rosyjską (16806/2011 – C7-0517/2011 – 2011/0324(NLE))
2013/C 349 E/30
(Zgoda)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (16806/2011), |
|
— |
uwzględniając projekt Umowy między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie handlu częściami i podzespołami pojazdów silnikowych między Unią Europejską a Federacją Rosyjską (16807/2011), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 207 ust. 4 akapit pierwszy oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0517/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego oraz opinię Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii (A7-0175/2012), |
|
1. |
wyraża zgodę na zawarcie Umowy; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Federacji Rosyjskiej. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/551 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Porozumienie UE-Rosja dotyczące wprowadzania lub zwiększania przez Federację Rosyjską należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców ***
P7_TA(2012)0286
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacją Rosyjską dotyczącego wprowadzania lub zwiększania przez Federację Rosyjską należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców (16827/2011 – C7-0520/2011 – 2011/0332(NLE))
2013/C 349 E/31
(Zgoda)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (16827/2011), |
|
— |
uwzględniając projekt Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacją Rosyjską dotyczącego wprowadzania lub zwiększania przez Federację Rosyjską należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców (16828/2011), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 207 ust. 4 akapit pierwszy oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) podpunkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0520/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego (A7-0178/2012), |
|
1. |
wyraża zgodę na zawarcie umowy; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Federacji Rosyjskiej. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/552 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Umowa handlowa dotycząca zwalczania obrotu towarami podrobionymi między UE i jej państwami członkowskimi, Australią, Kanadą, Japonią, Republiką Korei, Meksykiem, Marokiem, Nową Zelandią, Singapurem, Szwajcarią i USA ***
P7_TA(2012)0287
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy handlowej dotyczącej zwalczania obrotu towarami podrobionymi między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, Australią, Kanadą, Japonią, Republiką Korei, Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, Królestwem Marokańskim, Nową Zelandią, Republiką Singapuru, Konfederacją Szwajcarską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (12195/2011 – C7-0027/2012 – 2011/0167(NLE))
2013/C 349 E/32
(Zgoda)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając projekt decyzji Rady (12195/2011), |
|
— |
uwzględniając projekt umowy handlowej dotyczącej zwalczania obrotu towarami podrobionymi między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, Australią, Kanadą, Japonią, Republiką Korei, Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, Królestwem Marokańskim, Nową Zelandią, Republiką Singapuru, Konfederacją Szwajcarską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki (12196/2011), |
|
— |
uwzględniając wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 207 ust. 4 akapit pierwszy oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (C7-0027/2012), |
|
— |
uwzględniając art. 81 oraz art. 90 ust. 7 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając zalecenie Komisji Handlu Międzynarodowego oraz opinie Komisji Rozwoju, Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, Komisji Prawnej oraz Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A7-0204/2012), |
|
1. |
odmawia wyrażenia zgody na zawarcie umowy; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do poinformowania Rady, że umowa nie może zostać zawarta; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Komisji, jak również rządom i parlamentom państw członkowskich oraz Australii, Kanady, Japonii, Republiki Korei, Meksykańskich Stanów Zjednoczonych, Królestwa Marokańskiego, Nowej Zelandii, Republiki Singapuru, Konfederacji Szwajcarskiej i Stanów Zjednoczonych Ameryki. |
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/553 |
Środa, 4 lipca 2012 r.
Płatności bezpośrednie dla rolników (2013) ***I
P7_TA(2012)0288
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 w zakresie stosowania płatności bezpośrednich dla rolników w odniesieniu do roku 2013 (COM(2011)0630 – C7-0337/2011 – 2011/0286(COD))
2013/C 349 E/33
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0630), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7–0337/2011), |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji Prawnej w sprawie proponowanej podstawy prawnej, |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 oraz art. 42 akapit pierwszy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 25 kwietnia 2012 r. (1), |
|
— |
uwzględniając opinię Komitetu Regionów z dnia 4 maja 2012 r. (2), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 11 czerwca 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
zgodnie z art. 55 i 37 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi oraz opinię Komisji Budżetowej (A7-0163/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przedłożenie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. C 191 z 29.6.2012, s. 116.
(2) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
Środa, 4 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0286
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 4 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 w zakresie stosowania płatności bezpośrednich dla rolników w odniesieniu do roku 2013
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 671/2012.)
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/555 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Protokół w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej ***I
P7_TA(2012)0294
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego Protokół w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i załącznika I do tego protokołu (02074/2011 – C7-0090/2011 – 2011/0901A(COD))
2013/C 349 E/34
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek przedstawiony przez Trybunał Sprawiedliwości Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (02074/2011), |
|
— |
uwzględniając 257 ust. 1 i ust. 2 oraz art. 281 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi projekt aktu został przedłożony Parlamentowi (C7-0090/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 i ust. 15 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji (COM(2011)0596), |
|
— |
uwzględniając pismo Trybunału Sprawiedliwości z dnia 8 maja 2012 r. |
|
— |
uwzględniając pismo Komisji z dnia 30 maja 2012 r., |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 31 maja 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej, a także opinie Komisji Budżetowej oraz Komisji Spraw Konstytucyjnych (A7–0185/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
odnotowuje, że zważywszy na częściowe odnowienie składu Trybunału Sprawiedliwości w dniu 7 października 2012 r. oraz na pilną potrzebę wypracowania rozwiązania gwarantującego prawidłowe funkcjonowanie Sądu do spraw Służby Publicznej, konieczne jest przyjęcie bez dalszych opóźnień proponowanych zmian statutu dotyczących organizacji Trybunału Sprawiedliwości, Sądu i Sądu do spraw Służby Publicznej, jak podkreślono z piśmie prezesa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 8 maja 2012 r.; |
|
3. |
zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia w późniejszym terminie części przedstawionego przez Sąd wniosku dotyczącego składu Sądu; |
|
4. |
zamierza przeprowadzić w bliskiej przyszłości debatę w Parlamencie na temat zalet wprowadzenia możliwości przedstawienia zdania odrębnego w Trybunale Sprawiedliwości; |
|
5. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Trybunałowi Sprawiedliwości i Komisji, a także parlamentom narodowym. |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0901A
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 zmieniającego Protokół w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i załącznik I do tego protokołu
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE, Euratom) nr 741/2012)
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/556 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Sędziowie ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej Unii Europejskiej ***I
P7_TA(2012)0295
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej Unii Europejskiej (01923/2011 – C7-0091/2011 – 2011/0902(COD))
2013/C 349 E/35
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Trybunału Sprawiedliwości przedstawiony Parlamentowi i Radzie (01923/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 257 i 281 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi projekt aktu został przedstawiony Parlamentowi (C7–0091/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 i 15 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Komisji (COM(2011)0596), |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 31 maja 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Prawnej (A7-0184/2012), |
|
1. |
przyjmuje w pierwszym czytaniu stanowisko określone poniżej; |
|
2. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie, Trybunałowi Sprawiedliwości, Komisji oraz parlamentom państw członkowskich. |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0902
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lipca 2012 r. w celu przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/…/UE w sprawie sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej Unii Europejskiej
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE, Euratom) nr 979/2012)
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/557 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Pomoc finansowa w zakresie transeuropejskich sieci transportowych i energetycznych ***I
P7_TA(2012)0296
Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zmiany decyzji nr 1639/2006/WE ustanawiającej Program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007–2013) oraz rozporządzenia (WE) nr 680/2007 ustanawiającego ogólne zasady przyznawania pomocy finansowej Wspólnoty w zakresie transeuropejskich sieci transportowych i energetycznych (COM(2011)0659 – C7-0372/2011 – 2011/0301(COD))
2013/C 349 E/36
(Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie)
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi Europejskiemu i Radzie (COM(2011)0659), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 172 i art. 173 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi Komisja przedstawiła wniosek Parlamentowi (C7–0372/2011), |
|
— |
uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z dnia 23 lutego 2012 r. (1), |
|
— |
po konsultacji z Komitetem Regionów, |
|
— |
uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 30 maja 2012 r., do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
|
— |
uwzględniając art. 55 Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Budżetowej, a także opinie Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz Komisji Transportu i Turystyki (A7–0150/2012), |
|
1. |
przyjmuje poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; |
|
2. |
zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; |
|
3. |
zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom państw członkowskich. |
(1) Dz.U. C 143 z 22.5.2012, s. 134.
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
P7_TC1-COD(2011)0301
Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 5 lipca 2012 r. w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr …/2012 w sprawie zmiany decyzji nr 1639/2006/WE ustanawiającej Program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007–2013) oraz rozporządzenia (WE) nr 680/2007 ustanawiającego ogólne zasady przyznawania pomocy finansowej Wspólnoty w zakresie transeuropejskich sieci transportowych i energetycznych
(Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, rozporządzenia (UE) nr 670/2012)
|
29.11.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
CE 349/558 |
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Projekt budżetu korygującego nr 3/2012 – nadwyżka wynikająca z wykonania budżetu na rok 2011
P7_TA(2012)0297
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie stanowiska Rady dotyczącego projektu budżetu korygującego Unii Europejskiej nr 3/2012 na rok budżetowy 2012, sekcja 3 – Komisja (11113/2012 – C7-0147/2012 – 2012/2071(BUD))
2013/C 349 E/37
Parlament Europejski,
|
— |
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 310 i 314 oraz Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a, |
|
— |
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1), w szczególności jego art. 15, 37 i 38, |
|
— |
uwzględniając budżet ogólny Unii Europejskiej na rok budżetowy 2012, w formie przyjętej ostatecznie w dniu 1 grudnia 2011 r. (2), |
|
— |
uwzględniając stanowisko Rady dotyczące wniosku o przesunięcie środków DEC 9/2012, przyjęte w dniu 7 czerwca 2012 r., |
|
— |
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (3), |
|
— |
uwzględniając projekt budżetu korygującego Unii Europejskiej nr 3/2012 na rok budżetowy 2012, przedłożony przez Komisję dnia 16 kwietnia 2012 r. (COM(2012)0181), |
|
— |
uwzględniając stanowisko dotyczące projektu budżetu korygującego nr 3/2012 przyjęte przez Radę w dniu 11 czerwca 2012 r. (11113/2012 – C7-0147/2012), |
|
— |
uwzględniając wniosek Komisji z dnia 22 grudnia 2010 r. w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie reguł finansowych mających zastosowanie do budżetu rocznego Unii (COM(2010)0815), |
|
— |
uwzględniając art. 75b i 75e Regulaminu, |
|
— |
uwzględniając sprawozdanie Komisji Budżetowej (A7-0206/2012), |
|
A. |
mając na uwadze, że projekt budżetu korygującego nr 3/2012 ma na celu wprowadzenie do budżetu na rok 2012 nadwyżki z roku budżetowego 2011 wynoszącej 1 496 968 014 EUR, |
|
B. |
mając na uwadze, że główne składniki tej nadwyżki to niewykorzystane środki po stronie wydatków w wysokości 0,73 mld EUR, dodatni wynik po stronie dochodów wynoszący ponad 0,67 mld EUR oraz dodatnie różnice kursowe w wysokości 0,1 mld EUR, |
|
C. |
mając na uwadze, że większość środków po stronie dochodów (0,45 mld EUR z ogólnej kwoty 0,67 mld EUR) pochodzi z grzywien i odsetek z tytułu płatności przeterminowanych, |
|
D. |
mając na uwadze, że niewykorzystane środki po stronie wydatków, które dotyczą środków budżetowych na 2011 r. w wysokości 0,56 mld EUR i środków przeniesionych z 2010 r. w wysokości 0,17 mld EUR, nie wynikają z trudności absorpcyjnych ani złego zarządzania, lecz z obowiązujących przepisów dotyczących dostosowania podziału płatności w zależności od potrzeb, zwłaszcza w ostatnich tygodniach roku budżetowego, |
|
E. |
mając na uwadze, że – wręcz przeciwnie – ze wszystkich dostępnych wskaźników wynika, że w roku bieżącym istnieje niedobór płatności w wielu obszarach działań UE, zwłaszcza dlatego, że w 2011 r. po raz drugi z rzędu władza budżetowa obniżyła poziom środków na płatności na rok 2012 r. w budżecie UE o ponad 3 mld EUR w porównaniu ze wstępnymi szacunkami Komisji, w tym również w dziedzinie badań naukowych i polityki spójności, |
|
F. |
mając na uwadze, że w stanowisku dotyczącym wniosku o przesunięcie DEC 9/2012 Rada drastycznie obniżyła środki na płatności przeznaczone na badania naukowe, dziedzinę, w której istnieją pilne potrzeby w zakresie płatności, aby możliwe było wypełnienie zobowiązań, lecz w końcu zrewidowała swe stanowisko we wniosku o przesunięcie DEC 19/2012, |
|
G. |
mając na uwadze, że zgodnie z art. 15 rozporządzenia finansowego jakakolwiek rozbieżność w stosunku do preliminarza musi być uwzględniona w budżecie Unii w drodze budżetu korygującego dotyczącego wyłącznie tej konkretnej rozbieżności, |
|
1. |
przyjmuje do wiadomości projekt budżetu korygującego nr 3/2012 poświęcony wyłącznie uwzględnieniu w budżecie nadwyżki z 2011 r., zgodnie z art. 15 rozporządzenia finansowego; podkreśla, że artykuł ten pozostawia pewną swobodę w zakresie wykorzystania nadwyżki; |
|
2. |
zwraca uwagę, że główne składniki tej nadwyżki to niewykorzystane środki po stronie wydatków w wysokości 0,73 mld EUR, dodatni wynik po stronie dochodów wynoszący ponad 0,67 mld EUR oraz dodatnie różnice kursowe w wysokości 0,1 mld EUR; |
|
3. |
podkreśla, że niewykorzystane środki po stronie wydatków (0,73 mld EUR) nie wynikają z trudności absorpcyjnych ani złego zarządzania, lecz z obowiązujących obecnie przepisów dotyczących dostosowania podziału płatności w zależności od potrzeb; uważa wobec tego, że powinny one być traktowanie odmiennie w przeciwieństwie do tej części nadwyżki, która wynika z wahań po stronie dochodów; podkreśla ponadto, że owo niepełne wykorzystanie środków w dużej mierze wynika z decyzji Rady o nieprzyjęciu korekty płac i emerytur przewidzianej w regulaminie pracowniczym; |
|
4. |
ubolewa na faktem, iż mimo przepisów zawartych w art. 310 ust. 5 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej dotyczących należytego zarządzania finansami, a także wspólnego oświadczenia w sprawie środków na płatności, uzgodnionego przez wszystkie trzy instytucje w ramach procedury budżetowej na 2012 r., Rada początkowo podjęła decyzję o obniżeniu o dwie trzecie poziomu środków we wniosku o przesunięcie DEC 9/2012 dotyczącym kwoty w wysokości 485 mln EUR z projektów energetycznych charakteryzujących się niepełnym wykorzystaniem środków na pomoc na rzecz naprawy gospodarczej w celu wzmocnienia trzech linii budżetowych w siódmym programie ramowym (program współpracy); |
|
5. |
podkreśla, że doprowadziłoby to do sztucznego zawyżenia kwoty niewykorzystanych środków w odniesieniu do płatności na rok 2012, powodując tym samym wzrost nadwyżki w 2012 r., kiedy wszystkie dostępne wskaźniki wskazują w roku bieżącym na niedobór płatności w dziedzinie badań naukowych i w innych obszarach działań UE; w związku z tym z zadowoleniem przyjmuje zrewidowanie stanowiska przez Radę i przyjęcie wniosku o przesunięcie DEC 19/2012; |
|
6. |
zatwierdza, bez zmian, stanowisko Rady w sprawie projektu budżetu korygującego nr 3/2012; |
|
7. |
zobowiązuje przewodniczącego do ogłoszenia, że budżet korygujący nr 3/2012 został ostatecznie przyjęty i do zarządzenia jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej; |
|
8. |
zobowiązuje przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji i parlamentom narodowym. |
(1) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
(3) Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.