ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2013.168.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 168

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 56
14 czerwca 2013


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2013/C 168/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6871 – Mohawk Industries/Spano Invest) ( 1 )

1

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2013/C 168/02

Konkluzje Rady w sprawie społecznego wymiaru szkolnictwa wyższego

2

2013/C 168/03

Konkluzje Rady w sprawie wpływu dobrej jakościowo pracy z młodzieżą na rozwój, dobrostan i włączenie społeczne młodych ludzi

5

2013/C 168/04

Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w sprawie dwutorowych karier sportowców

10

 

Komisja Europejska

2013/C 168/05

Kursy walutowe euro

13

2013/C 168/06

Wspólne przedsięwzięcie SESAR – Budżet 2013 i plan zatrudnienia na 2013 r.

14

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2013/C 168/07

Komunikat Komisji opublikowany na podstawie art. 27 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawie AT.39398 – VISA MIF ( 1 )

22

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2013/C 168/08

Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

26

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6871 – Mohawk Industries/Spano Invest)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 168/01

W dniu 23 kwietnia 2013 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32013M6871 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/2


Konkluzje Rady w sprawie społecznego wymiaru szkolnictwa wyższego

2013/C 168/02

RADA UNII EUROPEJSKIEJ

W ZWIĄZKU Z:

1.

artykułami 165 i 166 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej;

2.

strategią „Europa 2020”, a zwłaszcza wyznaczonym w niej wymiernym celem, którym jest podniesienie do co najmniej 40 % odsetka osób w wieku od 30 do 34 lat mających wykształcenie wyższe lub równoważne;

3.

konkluzjami Rady z dnia 12 maja 2009 r. w sprawie strategicznych ram europejskiej współpracy w dziedzinie kształcenia i szkolenia („ET 2020”) (1), w których to konkluzjach za jeden z czterech strategicznych celów uznano promowanie równości, spójności społecznej i aktywności obywatelskiej oraz w których podkreślono, że polityka w dziedzinie kształcenia i szkolenia powinna dać wszystkim obywatelom – niezależnie od ich sytuacji osobistej czy społeczno-ekonomicznej – możliwość nabywania, uaktualniania i rozwijania przez całe życie umiejętności zawodowych oraz umiejętności i kompetencji kluczowych;

4.

konkluzjami Rady z dnia 11 maja 2010 r. w sprawie społecznego wymiaru kształcenia i szkolenia (2), w których to konkluzjach zwrócono uwagę, że należy zadbać o równe możliwości dostępu do dobrej jakościowo edukacji, o równe traktowanie oraz o uniezależnienie wyników od statusu społeczno-ekonomicznego i innych czynników mogących skutkować nierównymi szansami edukacyjnymi, oraz uznano, że za podnoszeniem ogólnego poziomu wykształcenia i dążeniem do wysokiego poziomu umiejętności przemawiają przesłanki społeczno-gospodarcze, a także odnotowano, że zapewnienie wszystkim możliwości nabycia umiejętności i kompetencji kluczowych będzie miało zasadniczy wpływ na zatrudnialność obywateli, ich włączenie społeczne i samorealizację;

5.

konkluzjami Rady z dnia 28 listopada 2011 r. w sprawie modernizacji szkolnictwa wyższego (3), w których to konkluzjach zwrócono się do państw członkowskich, by sprzyjały systematycznemu rozwojowi efektywnych strategii gwarantujących dostęp do studiów wyższych grupom niedostatecznie reprezentowanym oraz bardziej postarały się minimalizować odsetek osób porzucających studia, poprawiając jakość, adekwatność i atrakcyjność zajęć, zwłaszcza dzięki podejściu do uczenia się, w którym centralnym podmiotem jest student, oraz zapewnieniu podczas studiów odpowiedniego wsparcia, poradnictwa i doradztwa;

6.

komunikatem bukareszteńskim ministrów zebranych na ministerialnej konferencji w sprawie procesu bolońskiego w dniach 26–27 kwietnia 2012 r., w którym to komunikacie postanowiono przyjąć krajowe środki poszerzające ogólny dostęp do dobrego jakościowo szkolnictwa wyższego oraz w którym powtórzono, że chodzi o to, by ogół studentów rozpoczynających i kończących studia wyższe stanowił odzwierciedlenie różnorodności mieszkańców Europy; a także w związku ze sprawozdaniem z realizacji procesu bolońskiego za 2012 r., w którym to sprawozdaniu szczególnie potraktowano społeczny wymiar szkolnictwa wyższego, analizując dostępne dane statystyczne na temat wpływu środowiska pochodzenia studentów na ich uczestnictwo w studiach wyższych oraz badając różnorodne podejścia polityczne do poszerzania dostępu do szkolnictwa wyższego;

7.

komunikatem Komisji z dnia 20 listopada 2012 r. do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów pt. „Nowe podejście do edukacji. Inwestowanie w umiejętności na rzecz lepszych efektów społeczno-gospodarczych” (4), któremu towarzyszył dokument roboczy (5) postulujący tworzenie i zacieśnianie partnerstw oraz elastycznych ścieżek pozwalających rozwijać umiejętności w trakcie uczenia się przez całe życie;

8.

zaleceniem Rady z dnia 20 grudnia 2012 r. w sprawie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (6), w którym to zaleceniu państwa członkowskie zobowiązały się wprowadzić rozwiązania umożliwiające walidację tego rodzaju uczenia się, po to by osoby indywidualne mogły wykorzystać to, czego nauczyły się poza formalnym systemem kształcenia i szkolenia, w swojej karierze lub na potrzeby dalszego uczenia się, w tym studiów wyższych;

9.

roczną analizą wzrostu gospodarczego na 2013 rok, w której edukację – obok innowacji oraz badań i rozwoju – uznano za jeden z głównych motorów wzrostu gospodarczego i konkurencyjności i w której zwrócono uwagę na kluczową rolę, jaką w zwalczaniu bezrobocia i w przygotowywaniu się na ożywienie gospodarcze odgrywają inwestycje w kapitał ludzki;

10.

działaniem z zakresu partnerskiego uczenia się, które zrealizowano w marcu 2013 roku w Pradze w kontekście ram „ET 2020” i które dotyczyło polityk i praktyk na rzecz ograniczania zjawiska porzucania studiów i podnoszenia odsetka osób je kończących, i podczas którego skupiono się na podejściach krajowych, instytucjonalnych i europejskich stosowanych, by – na bazie dowodów i analiz – odsetek ten podnosić i dostosowywać rzeczywistość instytucjonalną do bardziej zróżnicowanego gremium studentów,

ZGADZA SIĘ, ŻE:

1.

choć z wyzwaniami, przed którymi obecnie stoi Europa, nie można sobie poradzić tylko za pomocą kształcenia i szkolenia, to zarówno ze względów gospodarczych, jak i społecznych bez wątpienia należy wyposażyć ludzi w jak najlepsze umiejętności i kompetencje potrzebne Europie, m.in. starając się zapewnić bardziej równomierny dostęp do studiów wyższych, udział w nich i odsetek osób je kończących. Wciąż zbyt wiele zdolnych osób nie uczestniczy w studiach wyższych z powodów społecznych, kulturowych lub ekonomicznych lub też z powodu braku dostatecznych systemów wsparcia i doradztwa;

2.

ożywienie gospodarcze Europy oraz skuteczność jej dążenia do trwałego wzrostu, m.in. poprzez zwiększanie badań i innowacji, coraz bardziej zależą od tego, czy będzie potrafiła rozwinąć umiejętności wszystkich swoich obywateli, dowodząc współzależności celów społecznych i gospodarczych. Obok starań o podnoszenie umiejętności drogą kształcenia i szkolenia zawodowego kluczową rolę do odegrania mają też dobre jakościowo szkolnictwo wyższe i uczenie się przez całe życie, które mogą pomóc zwiększyć zatrudnialność i podnieść konkurencyjność, a równocześnie promować rozwój osobisty i zawodowy studentów i absolwentów oraz zachęcić do solidarności społecznej i zaangażowania obywatelskiego;

3.

proces boloński, rozwój europejskiego obszaru szkolnictwa wyższego, unijny program modernizacji systemów szkolnictwa wyższego, a także strategia „Europa 2020” dowodzą, że współpraca europejska i wspólne działania polityczne mogą być cenną pomocą w radzeniu sobie ze wspólnymi wyzwaniami, pozwalają bowiem wymieniać się sprawdzonymi rozwiązaniami, dokonywać komparatywnych, opartych na dowodach analiz polityki oraz udzielać wsparcia finansowego, a także pomagają zapewniać trwałe mechanizmy sprzyjające większej mobilności różnych grup studentów,

Z NALEŻYTYM POSZANOWANIEM ZASADY POMOCNICZOŚCI I AUTONOMII INSTYTUCJI SZKOLNICTWA WYŻSZEGO ZWRACA SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, BY:

1.

wyznaczyły krajowe cele, które posłużą zwiększeniu dostępu grup niedostatecznie reprezentowanych i grup defaworyzowanych do studiów wyższych, uczestnictwa tych grup w studiach wyższych oraz odsetka osób je kończących i które tym samym pozwolą dążyć do celu wyznaczonego w ramach procesu bolońskiego, a mianowicie do tego, by ogół studentów rozpoczynających, odbywających i kończących studia wyższe na wszystkich szczeblach stanowił odzwierciedlenie różnorodności mieszkańców państw członkowskich;

2.

zachęcały do współpracy organizatorów edukacji wszystkich szczebli, w tym organizatorów uczenia się pozaformalnego i nieformalnego, i inne stosowne zainteresowane strony, po to by zidentyfikować grupy, które mogą być niedostatecznie reprezentowane w szkolnictwie wyższym, oraz promować większy udział grup niedostatecznie reprezentowanych w zawodzie nauczyciela we wszystkich sektorach edukacji;

3.

ułatwiły tworzenie proaktywnych strategii i odnośnych struktur na szczeblu instytucjonalnym, obejmujących pracę środowiskową, możliwości uczenia się przez całe życie, zapewnianie informacji o możliwościach i wynikach edukacyjnych oraz o możliwościach i wynikach na rynku pracy, poradnictwo co do odpowiedniego doboru zajęć, mentoring rówieśniczy, a także doradztwo i usługi wsparcia;

4.

promowały drożność i rozwój elastycznych i przejrzystych ścieżek w kierunku szkolnictwa wyższego, zwłaszcza z etapu kształcenia i szkolenia zawodowego oraz z etapu uczenia się pozaformalnego i nieformalnego, przy pomocy narzędzi przejrzystości, takich jak krajowe ramy kwalifikacji związane z europejskimi ramami kwalifikacji;

5.

bardziej sprzyjały elastyczności w uczeniu się, dywersyfikując sposób przedstawiania treści dydaktycznych, w tym na przykład przyjmując podejście do nauczania i uczenia się, w którym centralnym podmiotem jest student, zwiększając ofertę w niepełnym wymiarze czasu, rozwijając staże oparte na systemie punktów, stosując modularyzację programów oraz uczenie się na odległość z użyciem technologii informacyjno-komunikacyjnych, a także tworząc otwarte zasoby edukacyjne o gwarantowanej jakości;

6.

zbadały, w jaki sposób za pomocą mechanizmów finansowych zachęcać instytucje do opracowywania i zapewniania elastycznych możliwości uczenia się o gwarantowanej jakości;

7.

zbadały, w jaki sposób na uczestnictwo grup niedostatecznie reprezentowanych i grup defaworyzowanych w studiach wyższych wpływają ogólna struktura finansowania instytucjonalnego oraz finansowe wsparcie dla studentów i rozważyły, w jaki sposób najlepiej ukierunkować wsparcie finansowe, by zwiększyć dostęp do studiów wyższych, uczestnictwo w nich i odsetek osób je kończących;

8.

wraz z instytucjami szkolnictwa wyższego i innymi stosownymi zainteresowanymi stronami pracowały nad tym, by zwiększyć odsetek osób kończących studia wyższe, poprawiając jakość procesu nauczania i uczenia się, zwłaszcza poprzez bardziej elastyczną ofertę i stosowne wsparcie podczas studiów, oraz podnosząc atrakcyjność zajęć i ich adekwatność względem rynku pracy;

9.

przyjrzały się regionalnym i geograficznym rozbieżnościom w państwach członkowskich w zakresie dostępu do studiów wyższych, uczestnictwa w nich i odsetka osób je kończących i starały się rozbieżności te zredukować;

10.

zaczęły systematycznie gromadzić stosowne porównywalne dane – w optymalny sposób korzystając z istniejących zasobów – by ulepszyć bazę dowodową potrzebną do kształtowania polityki oraz umożliwić skuteczne monitorowanie krajowych celów w dziedzinie dostępu grup niedostatecznie reprezentowanych i grup defaworyzowanych do studiów wyższych, uczestnictwa w nich i odsetka osób je kończących,

Z ZADOWOLENIEM PRZYJMUJE ZAMIAR KOMISJI, BY:

udoskonalić bazę dowodową na potrzeby strategii „Europa 2020” – i tym samym wesprzeć działania państw członkowskich na rzecz zwiększenia dostępu do studiów wyższych, uczestnictwa w nich i odsetka osób je kończących – i w tym celu:

a)

przystąpić do przeglądu polityk dotyczących dostępu do studiów wyższych, ich porzucania i kończenia, po to by przeanalizować skuteczność różnych podejść krajowych i instytucjonalnych oraz zbadać, jak na porzucanie i kończenie studiów wyższych wpływają czynniki strukturalne, instytucjonalne, osobiste, społeczno-kulturowe i społeczno-ekonomiczne;

b)

wspólnie z Eurostatem przeprowadzić prace nad studium wykonalności, po to by ulepszyć metodologię gromadzenia danych administracyjnych o czasie trwania studiów wyższych i o odsetku osób je kończących;

c)

przeanalizować wpływ różnych modeli finansowania lub podziału kosztów na skuteczność, wydajność i równość w szkolnictwie wyższym, zgodnie ze zobowiązaniami poczynionymi w programie modernizacji szkolnictwa wyższego z 2011 roku (7),

ZWRACA SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH I KOMISJI, BY:

1.

kontynuowały prace nad społecznym wymiarem szkolnictwa wyższego, na przykład rozwijając partnerskie uczenie się oraz analizę polityki na podstawie dowodów w tej dziedzinie poprzez otwartą metodę koordynacji oraz poprzez zaangażowanie w proces boloński, w prace stosownych organów i w istniejące inicjatywy;

2.

wykorzystały wyniki badań i innych prac Komisji oraz inne stosowne źródła jako podstawę do dalszej debaty i rozważań politycznych na temat dostępu do studiów wyższych, uczestnictwa w nich i odsetka osób je kończących oraz wpływu różnych modeli finansowania na szkolnictwo wyższe;

3.

zwiększyły synergię pomiędzy UE a procesem bolońskim w działaniach na rzecz społecznego wymiaru szkolnictwa wyższego, optymalizując wsparcie finansowe w ramach unijnego programu w dziedzinie kształcenia, szkolenia, młodzieży i sportu na okres po roku 2013;

4.

wykorzystały wsparcie finansowe dostępne w ramach inicjatywy na rzecz zatrudnienia ludzi młodych, aby zapewnić defaworyzowanym lub bezrobotnym młodym ludziom w wieku poniżej 25 lat zindywidualizowane możliwości w szkolnictwie wyższym i tym samym umożliwić im nabywanie umiejętności potrzebnych na rynku pracy.


(1)  Dz.U. C 119 z 28.5.2009, s. 2.

(2)  Dz.U. C 135 z 26.5.2010, s. 2.

(3)  Dz.U. C 372 z 20.12.2011, s. 36.

(4)  Dok. 14871/12.

(5)  Dok. 14871/12 ADD 6.

(6)  Dz.U. C 398 z 22.12.2012, s. 1.

(7)  Porównaj: przypis 3.


14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/5


Konkluzje Rady w sprawie wpływu dobrej jakościowo pracy z młodzieżą na rozwój, dobrostan i włączenie społeczne młodych ludzi

2013/C 168/03

RADA I PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH ZEBRANI W RADZIE,

PRZYPOMINAJĄC O POLITYCZNYM TLE PRZEDMIOTOWEJ KWESTII, A ZWŁASZCZA O:

1.

europejskiej współpracy na rzecz młodzieży (1), która to współpraca obejmuje osiem dziedzin, w tym dobrostan i włączenie społeczne, kładzie nacisk na wspieranie i rozwijanie pracy z młodzieżą jako na międzysektorowe działanie pozwalające realizować ogólne cele tej współpracy i która stara się coraz bardziej skupiać na włączeniu społecznym, zdrowiu i dobrostanie młodzieży;

2.

komunikacie Komisji pt. „Europa 2020” – zatwierdzonym przez Radę Europejską – w którym uznano, że praca z młodzieżą jest jednym ze sposobów zapewnienia wszystkim młodym ludziom możliwości uczenia się pozaformalnego;

3.

zaleceniu Rady z dnia 20 grudnia 2012 г. w sprawie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (2);

4.

wspólnych wnioskach ze zorganizowanej przez prezydencję irlandzką Konferencji UE na temat Młodzieży (11–13 marca 2013 r.) (3),

OPIERAJĄC SIĘ NA:

5.

rezolucji Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w dniu 19 listopada 2010 r. na temat pracy z młodzieżą, w której to rezolucji zaapelowano o lepsze zrozumienie zjawiska pracy z młodzieżą i nadanie tej pracy większego znaczenia, a zwłaszcza o jej propagowanie, wspieranie i rozwijanie na różnych szczeblach,

UZNAJĄ, ŻE:

6.

młodzi ludzie aktywnie pomagają tworzyć infrastrukturę społeczną i nadają żywotność społecznościom – zarówno społecznościom geograficznym, jak i społecznościom o wspólnych zainteresowaniach. Młodzi ludzie to populacja zróżnicowana i dynamiczna, o różnej sytuacji życiowej, różnych potrzebach, oczekiwaniach i aspiracjach. Bezpośredni wpływ na młodych ludzi – czasem decydujący – mają takie kwestie, jak demografia, dotychczasowe życie, różnorodność, zmiana etapów życiowych oraz możliwości. Dlatego polityka młodzieżowa powinna mieć te kwestie na względzie i reagować na nie; powinna usamodzielniać wszystkich młodych ludzi, wzmacniać ich pozycję oraz promować równe szanse;

7.

„praca z młodzieżą” to termin szeroki, obejmujący wiele działań o charakterze społecznym, kulturalnym, edukacyjnym lub politycznym podejmowanych przez młodzież, z udziałem młodzieży oraz na rzecz młodzieży. Coraz częściej w zakres tych działań wchodzą także sport i usługi dla młodzieży. Praca z młodzieżą jest elementem edukacji pozaszkolnej oraz może przybierać formę specjalnych zajęć rekreacyjnych prowadzonych przez osoby zawodowo lub ochotniczo pracujące z młodzieżą i przez liderów młodzieżowych. Sposób organizacji tej pracy jest różnorodny (odpowiadają za nią organizacje kierowane przez młodzież, organizacje dla młodzieży, grupy nieformalne lub służby dla młodzieży i organy publiczne). Praca ta przybiera różną formę i odbywa się w różnych warunkach (jest np. ogólnodostępna, grupowa, programowa, środowiskowa), a swój kształt zyskuje na szczeblu lokalnym, regionalnym, krajowym i europejskim;

8.

praca z młodzieżą ma służyć przede wszystkim rozwojowi osobistemu i społecznemu młodych ludzi; ma ona szeroki zasięg, dzięki czemu dociera do młodych ludzi i ich aktywizuje, odwołując się do ich potrzeb i zainteresowań i uwzględniając ich środowisko. Taki zakres i zasięg są uzupełnieniem zakresu i zasięgu innych działań politycznych na rzecz młodzieży, a zatem praca z młodzieżą może być dla młodych ludzi sposobem nawiązywania kontaktów, stowarzyszania się i dokonywania postępów;

9.

aby zapewnić włączenie społeczne potrzeba wszechstronnego, międzysektorowego podejścia, które pomoże radzić sobie z wielowymiarowym charakterem marginalizacji i wykluczenia społecznego;

10.

praca z młodzieżą odgrywa ważną rolę w zapobieganiu wykluczeniu społecznemu i zwiększaniu włączenia społecznego. Daje ona wszystkim młodym ludziom przestrzeń i możliwość rozwoju i „opiera się na procesach uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (4) oraz na dobrowolnym udziale” (5);

11.

skuteczna praca z młodzieżą i skuteczne inicjatywy młodzieżowe polegają na próbach wzmocnienia pozycji młodych ludzi i zachęcaniu ich do aktywnego uczestnictwa w życiu społecznym. Pozwalają im zdobyć umiejętności, kompetencje i doświadczenia, które będą przydatne w życiu, a tym samym maksymalizują czynniki ochronne, które zwiększają rozwój, dobrostan, autonomię i włączenie społeczne wszystkich młodych ludzi, w tym młodych ludzi o mniejszych szansach;

12.

dobra jakość pracy z młodzieżą oznacza wolę stałego zapewniania młodym ludziom optymalnej oferty pracy z młodzieżą i praktyki w tej dziedzinie oraz stałego ich ulepszania. Polega ona na tym, że organizacje młodzieżowe, służby dla młodzieży oraz osoby pracujące z młodzieżą współpracują ze stosownymi zainteresowanymi stronami, aby zaplanować i zrealizować działania i programy adekwatne do zainteresowań, potrzeb i doświadczeń młodych ludzi, odpowiadające na te zainteresowania, potrzeby i doświadczenia oraz oparte na dowodach i skoncentrowane na efektach. Dobra jakość pracy z młodzieżą powinna oznaczać, że młodzi ludzie w niej uczestniczący czerpią z niej jak największe korzyści,

UWAŻAJĄ, ŻE:

13.

włączenie społeczne powinno objąć wszystkich młodych ludzi, szczególnie młodych ludzi o mniejszych szansach, oraz wszelkie kwestie, z którymi mają oni do czynienia.

Potencjał przyczyniania się do realizacji celów politycznych – m.in. do włączenia społecznego – jaki ma praca z młodzieżą, można dodatkowo zoptymalizować, stosując podejście ukierunkowane na jakość, oparte na dowodach oraz zapewniające młodzieży główną rolę w opracowywaniu i realizacji oferty takiej pracy. Takie podejście sprzyja zaangażowaniu, rozwojowi i postępom młodych ludzi, a zarazem potwierdza ich atuty, zwiększa wytrwałość i kompetencje oraz uznaje ich potencjał w dziedzinie budowania kapitału indywidualnego, wspólnotowego i społecznego. Dobra jakość pracy z młodzieżą to zagadnienie uniwersalne, które działa na korzyść młodych ludzi, pozwala doskonalić praktykę pracy z młodzieżą oraz przyczynia się do szerzej pojętych celów politycznych.

a)

Praca z młodzieżą aktywizuje młodych ludzi w ważnym rozwojowo okresie życia, i dlatego stanowi idealną okazję ku temu, by stymulować ich rozwój (osobisty, społeczny, edukacyjny, zawodowy i profesjonalny), dobrostan i włączenie społeczne.

b)

Praca z młodzieżą zapewnia wszystkim młodym ludziom możliwości i doświadczenie; jest ona zarówno zajęciem ogólnodostępnym, jak i ukierunkowanym wsparciem mogącym podnieść kompetencje młodych ludzi, a przy tym ograniczyć stojące na ich drodze bariery, może więc odegrać szczególną rolę w przypadku młodych ludzi o mniejszych szansach oraz młodych ludzi, którzy nie pracują, nie uczą się ani nie szkolą (NEET).

c)

Sposób organizacji pracy z młodzieżą jest zróżnicowany. Należy być świadomym tego bogactwa i tej różnorodności (sektorowej, organizacyjnej i tematycznej).

d)

Praca z młodzieżą powinna zyskać jasno określone miejsce w kontinuum edukacji i uczenia się przez całe życie oraz łączyć dziedzinę uczenia się pozaformalnego i uczenia się nieformalnego. Wspomniane miejsce powinno bardziej niż dziś odzwierciedlać potencjał tej pracy w zaspokajaniu potrzeb młodych ludzi oraz odpowiadać jej roli w budowaniu inkluzywnego społeczeństwa.

e)

Ważnym narzędziem zwiększającym dostępność, widoczność, efekty i skuteczność polityki i oferty pracy z młodzieżą może być podejście jakościowe, oparte na dowodach.

f)

Elementem dobrej jakościowo pracy z młodzieżą mogą być stosowne systemy ocen, oparte na samoocenie lub ocenie wzajemnej, potwierdzanej w miarę możliwości oceną zewnętrzną. Systemy takie pomagają organizacjom zajmującym się pracą z młodzieżą, stanowią pomoc w programach takiej pracy i działaniach w tym zakresie, a także mogą zwiększyć potencjał organizacyjny i skuteczność organizacyjną oraz dać społeczeństwu obraz pracy z młodzieżą i jej efektów.

g)

Systemy zapewniania jakości gwarantują, że podczas przygotowywania i realizacji pracy z młodzieżą w pierwszej kolejności uwzględniane będą opinie młodych ludzi, a organizacje, programy i działania – będą adekwatne do potrzeb i aspiracji młodych ludzi oraz będą na te potrzeby i aspiracje reagować.

h)

Systemy zapewniania jakości pomagają osobom pracującym z młodzieżą doskonalić praktyki i rozwijać umiejętności poprzez tworzenie struktury i przestrzeni do refleksji, dialogu i działań.

i)

Praca z młodzieżą, jako że kładzie nacisk na rozwój osobisty i społeczny, przyczynia się do wielu rozwiązań politycznych na rzecz młodzieży, zwłaszcza w dziedzinie kształcenia i szkolenia, zdrowia, zatrudnienia oraz uczestnictwa w kulturze i sporcie. Nie zapominając, że praca z młodzieżą ma swoje własne charakterystyczne funkcje, można jednak bardziej zainteresować się tym, w jaki sposób mogłaby ona sprzyjać realizacji polityki w tych szerzej pojętych dziedzinach,

CHCĄC ZAPEWNIĆ DOBRĄ JAKOŚCIOWO PRACĘ Z MŁODZIEŻĄ ORAZ DOSKONALIĆ TĘ PRACĘ Z MYŚLĄ O ROZWOJU, DOBROSTANIE I WŁĄCZENIU SPOŁECZNYM MŁODYCH LUDZI, WSKAZUJĄ PONIŻSZE PRIORYTETY:

14.

starając się zadbać o to, by praca z młodzieżą była adekwatna względem zainteresowań i potrzeb młodych ludzi oraz by stanowiła odpowiedź na te zainteresowania i potrzeby, a także by zoptymalizować rolę tej pracy w rozwoju, dobrostanie i włączeniu społecznym młodych ludzi, wskazano następujące priorytety:

a)

promować uzupełniającą rolę pracy z młodzieżą w kontinuum edukacji i uczenia się przez całe życie w celu poszerzenia doświadczeń młodych ludzi i wyposażenia ich na dalszą drogę życiową;

b)

sprzyjać lepszemu zestrojeniu polityki młodzieżowej (sposób wyznaczania priorytetów), oferty młodzieżowej (sposób tworzenia organizacji, programów i działań) i praktyki (sposób funkcjonowania organizacji oraz sposób realizacji programów i działań) poprzez położenie nacisku na ściślejszą współpracę i wymianę wiedzy między politykami, naukowcami, praktykami i społecznością młodzieży w celu zapewnienia bardziej skoordynowanych, opartych na dowodach działań z zakresu pracy z młodzieżą;

c)

promować mechanizmy gwarantujące, że praca z młodzieżą będzie ukierunkowana na jakość, skoncentrowana na efektach i oparta na dowodach;

d)

stworzyć pomocnicze ramy jakości, w tym narzędzia oceny, do wykorzystania w pracy z młodzieżą, jako sposób na zapewnienie jak największego wpływu tej pracy na rozwój młodzieży, jej dobrostan i włączenie społeczne. Takie ramy należy odpowiednio wdrażać, wspierać i propagować, i włączać w te działania wszystkie zainteresowane strony, w tym młodych ludzi;

e)

starać się, by inicjatywy w dziedzinie pracy z młodzieżą (oferta i praktyka) opierały się na opiniach i aspiracjach samych młodych ludzi, a tym samym dawały im inkluzywną przestrzeń do rozwoju i wzmacniania swojej pozycji;

f)

respektując odrębność pracy z młodzieżą i jej własne charakterystyczne efekty, zidentyfikować i uznać umiejętności i kompetencje osobiste, społeczne i zawodowe będące efektem uczestnictwa młodych ludzi w pracy z młodzieżą, po to aby unaocznić wpływ tej pracy na powiązane dziedziny polityki i na dyscypliny praktyczne,

Z NALEŻYTYM POSZANOWANIEM ZASADY POMOCNICZOŚCI ZWRACAJĄ SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH I KOMISJI, BY W RAMACH SWOICH KOMPETENCJI:

15.

promowały – za pomocą otwartej metody koordynacji – zacieśnianie związków, zarówno w polityce, jak i w praktyce, z innymi dziedzinami dotyczącymi młodzieży, takimi jak zdrowie, kształcenie i szkolenie, zatrudnienie, kultura i sport;

16.

promowały – w ramach oferty i praktyki pracy z młodzieżą – nacisk na jakość i efekty, które przyczyniają się do rozwoju, dobrostanu i włączenia społecznego młodych ludzi;

17.

sprzyjały większej współpracy wszystkich stron zainteresowanych kwestią pracy z młodzieżą (szczególnie naukowców, osób kształtujących politykę, organizacji społeczeństwa obywatelskiego, praktyków i młodych ludzi), po to by zidentyfikować wpływ dobrej jakościowo pracy z młodzieżą na samych młodych ludzi, na sektor młodzieżowy oraz na powiązane obszary polityki, np. opracowując dane o wpływie dobrej jakościowo pracy z młodzieżą oraz ułatwiając i zwiększając uznawanie i walidację uczenia się pozaformalnego i nieformalnego na szczeblu krajowym i unijnym;

18.

zachęcały młodych ludzi – i wspierały ich – poprzez inicjatywy edukacyjne, inicjatywy społeczeństwa obywatelskiego oraz dobre jakościowo inicjatywy młodzieżowe do udziału w życiu demokratycznym oraz do korzystania z istniejących i nowych narzędzi w celu uczestnictwa w kształtowaniu polityki, a tym samym sprzyjały ich rozwojowi, dobrostanowi i włączeniu społecznemu;

19.

promowały – poprzez możliwości i programy dobrej jakościowo pracy z młodzieżą – uczenie się młodych ludzi poprzez praktykę i rozwijanie umiejętności, w tym umiejętności transferowalnych, oraz uznawanie i walidowanie takich umiejętności i kompetencji;

20.

wspierały sektor młodzieżowy w tworzeniu struktur, metod pracy i kanałów komunikacji, tak by mógł dotrzeć do większego grona młodych ludzi, zwłaszcza młodych ludzi zagrożonych wykluczeniem społecznym;

21.

stymulowały i wspierały – w celu promowania różnorodności i włączenia społecznego oraz budowania kapitału społecznego – dobrowolne korzystanie z oferty przeznaczonej dla młodzieży;

22.

promowały rolę dobrej jakościowo pracy z młodzieżą poprzez maksymalizację możliwości jej finansowania w celu wspierania jej skuteczności;

23.

za pomocą stosownych programów, platform i repozytoriów zachęcały do europejskiej i międzynarodowej wymiany wzorcowych rozwiązań, do szkolenia się, nabywania umiejętności oraz partnerskiego uczenia się w dziedzinie pracy z młodzieżą ukierunkowanej na jakość;

24.

utworzyły tematyczną grupę ekspercką, która przeanalizuje systemy zapewniania jakości pracy z młodzieżą w państwach członkowskich UE i zbada, jak opracować wspólne wskaźniki lub ramy. Pomocą w tych pracach będzie przyszła analiza sporządzona przez Komisję Europejską. Efektem prac grupy powinno być sprawozdanie, w tym zalecenia, przedstawione Grupie Roboczej ds. Młodzieży. Projekt proponowanego zakresu zadań tej grupy i kryteriów członkostwa w niej znajduje się w załączniku,

ZWRACAJĄ SIĘ DO KOMISJI, BY:

25.

starając się oprzeć na wynikach swojej przyszłej analizy na temat wartości pracy z młodzieżą, stwierdziła, jakich inicjatyw potrzeba, by propagować dobrą jakościowo i skuteczną pracę z młodzieżą;

26.

wzięła pod uwagę inne badania i inicjatywy w tej dziedzinie; rozpowszechniała wyniki oraz wyciągnęła wnioski z myślą o polityce, badaniach naukowych, praktyce i społecznościach młodzieżowych oraz o powiązanych dziedzinach polityki;

27.

zastanowiła się nad działaniami, które można by podjąć, gdy dostępne już będą przyszła analiza na temat wartości pracy z młodzieżą oraz wyniki prac tematycznej grupy eksperckiej ds. dobrej jakościowo pracy z młodzieżą.


(1)  Rezolucja Rady z dnia 27 listopada 2009 r. w sprawie odnowionych ram europejskiej współpracy na rzecz młodzieży (2010–2018) (Dz.U. C 311 z 19.12.2009, s. 1) i wspólne sprawozdanie Rady i Komisji z 2012 r. z realizacji odnowionych ram europejskiej współpracy na rzecz młodzieży (strategia UE na rzecz młodzieży 2010–2018) (Dz.U. C 394 z 20.12.2012, s. 5).

(2)  Dz.U. C 398 z 22.12.2012, s. 1.

(3)  7808/13.

(4)  „Uczenie się pozaformalne i uczenie się nieformalne” – zgodnie z definicją zamieszczoną w zaleceniu Rady z dnia 20 grudnia 2012 r. w sprawie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (Dz.U. C 398 z 22.12.2012).

(5)  Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 19 listopada 2010 r. na temat pracy z młodzieżą (s. 3).


ZAŁĄCZNIK

Projekt zakresu zadań i proponowane kryteria członkostwa w tematycznej grupie eksperckiej, która zostanie utworzona przez państwa członkowskie UE i Komisję

Cel

Przeanalizować systemy zapewniania jakości pracy z młodzieżą w państwach członkowskich UE i zbadać, jak można by opracować wspólne wskaźniki lub ramy. Uwzględnić przykładową praktykę pracy z młodzieżą, proces takiej pracy i jej efekty oraz wpływ tej pracy na zaangażowanie, rozwój i postępy młodych ludzi.

Członkostwo

Uczestnictwo państw członkowskich w pracach tematycznej grupy eksperckiej będzie dobrowolne. Państwa członkowskie mogą włączyć się w te prace w dowolnym momencie.

Państwa członkowskie powinny wyznaczyć – za pośrednictwem Komisji – do członkostwa w grupie osoby posiadające doświadczenie i wiedzę ekspercką w przedmiotowej dziedzinie. Wyznaczone osoby dopilnują, by władze krajowe i inne stosowne zainteresowane strony były informowane o postępach prac grupy.

W razie potrzeby grupa może zaprosić do udziału w swoich pracach dodatkowe wyznaczone osoby.

Grupa, jeżeli uzna to za stosowne, może zaprosić także przedstawicieli młodzieży i przedstawicieli krajów pozaunijnych uczestniczących w programie „Młodzież w działaniu” lub w kolejnym takim programie.

Procedura prac

Prace tematycznej grupy eksperckiej będą podporządkowane zadaniom i ograniczone w czasie (maksymalnie 18 miesięcy). Grupa opracuje szczegółowy zakres swoich zadań oraz zwięzły program prac o wymiernych i wykonalnych założeniach.

Na inauguracyjnym posiedzeniu grupa wyznaczy przewodniczącego i współprzewodniczącego.

Wszystkie posiedzenia będą się odbywać w Brukseli; w razie potrzeby mogą się też sporadycznie odbywać w innych państwach członkowskich.

Komisja zapewni wsparcie eksperckie, logistyczne i sekretarskie w trakcie tworzenia grupy i w trakcie jej prac.

Grupa ekspercka będzie regularnie informować grupę roboczą ds. młodzieży o postępach swoich prac.

Grupa ekspercka przedstawi grupie roboczej ds. młodzieży sprawozdanie końcowe, w tym zalecenia, po to by wesprzeć rozwój polityki pracy z młodzieżą i tworzenie oferty takiej pracy.


14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/10


Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w sprawie dwutorowych karier sportowców

2013/C 168/04

RADA UNII EUROPEJSKIEJ I PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH,

PRZYPOMINAJĄC, ŻE:

na posiedzeniu Rady w dniu 20 maja 2011 r. ustanowiono plan prac Unii Europejskiej w dziedzinie sportu na lata 2011–2014, w którym podkreślono rolę kształcenia, szkolenia i kwalifikacji w sporcie i utworzono grupę ekspercką ds. kształcenia i szkolenia w sporcie mającą przygotować propozycję europejskich wytycznych w sprawie kariery dwutorowej,

PRZYJMUJĄC Z ZADOWOLENIEM:

unijne wytyczne dotyczące dwutorowej kariery sportowców, przygotowane przez grupę ekspercką państw członkowskich i Komisji zajmującą się kształceniem i szkoleniem w sporcie w oparciu o propozycję grupy eksperckiej ad hoc ds. kariery dwutorowej i w których zachęca się do wielu środków z zakresu polityki mających na celu wspieranie dwutorowych karier w sporcie (1),

UZNAJĄC, ŻE:

1.

do celów tych konkluzji Rady termin „sportowiec” należy rozumieć jako oznaczający „utalentowanego sportowca” lub „wybitnego sportowca”, zarówno kobietę, jak i mężczyznę, a także sportowców niepełnosprawnych, z poszanowaniem oenzetowskiej konwencji o prawach osób niepełnosprawnych:

termin „utalentowany sportowiec” należy rozumieć jako oznaczający sportowca uznanego przez organizację sportową, organ zarządzający lub państwo za sportowca mającego potencjał pozwalający mu rozwinąć wybitną karierę sportową,

termin „wybitny sportowiec” należy rozumieć jako oznaczający sportowca, który zawarł umowę z pracodawcą zatrudniającym sportowców lub z organizacją sportową, lub który ma status wybitnego sportowca uznany przez organizację sportową, organ zarządzający lub państwo w oparciu o udokumentowane sukcesy i osiągnięcia;

2.

termin „kariera dwutorowa” należy rozumieć jako oznaczający możliwość elastycznego łączenia przez sportowca, bez zbyt wielkiego wysiłku, jego kariery sportowej z edukacją lub pracą, poprzez trening wysokiej jakości, w celu ochrony jego interesów związanych z etyką, interesów zdrowotnych, edukacyjnych i zawodowych, bez uszczerbku dla celów żadnej z tych działalności, ze szczególnym naciskiem na ciągłe kształcenie formalne młodych sportowców;

3.

najwybitniejsze osiągnięcia sportowe powinny móc być łączone z edukacją i pracą zawodową, tak by wysiłki sportowców mogły się wzmacniać i w ciągły sposób przyczyniać do rozwoju społeczeństwa. Sportowcy zdobywają wiedzę, umiejętności i kompetencje dzięki swojemu zaangażowaniu w sport; zalecenie Rady w sprawie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (2) daje państwom członkowskim podstawę do uznawania i walidowania takiego sposobu uczenia się;

4.

propagowanie dwutorowych karier sportowców przyczynia się do osiągania kilku celów strategii „Europa 2020” (3) (zapobieganie zbyt wczesnemu kończeniu nauki, więcej absolwentów szkolnictwa wyższego, lepsza zdolność do zatrudnienia) i czyni polityki dotyczące sportu skuteczniejszymi, dzięki zatrzymywaniu większej liczby sportowców w systemie sportu;

5.

sportowcy w coraz większym stopniu regularnie trenują za granicą lub uczestniczą w zagranicznych zawodach, co powoduje, że łączenie kariery sportowej z nauką w szkole, ze studiami lub karierą poza sportem jest bardziej skomplikowane. Tacy sportowcy stanowią jedną z najbardziej mobilnych międzynarodowo grup w społeczeństwie Europy;

6.

sportowcy w istotny sposób przyczyniają się do tworzenia wizerunku sportu i aktywności fizycznej, przekazują społeczeństwu wartości, takie jak uczciwość i poświęcenie na rzecz osiągania celów, a także stanowią wzór do naśladowania, ułatwiając w ten sposób wyszukiwanie młodych sportowców. Ponadto są oni ważnymi przedstawicielami swoich państw. W tym kontekście wszystkie organizacje sportowe i rządy są odpowiedzialne za umożliwianie sportowcom osiągania sukcesów w realizacji karier dwutorowych, w celu dopilnowania, by nie byli oni defaworyzowani po zakończeniu kariery sportowej (4);

7.

w sporcie dzieci należy zawsze kierować się oenzetowską konwencją o prawach dziecka. Przede wszystkim należy starać się dopilnować, by zaangażowanie dzieci w przygotowanie do sportu na wysokim poziomie nie było szkodliwe dla ich dobrostanu fizycznego, społecznego ani emocjonalnego, oraz aby nie przynosiło efektów przeciwnych do zamierzonych (4);

8.

głównymi wyzwaniami w odniesieniu do jakości edukacji i usług wspierających sportowców zaangażowanych w Europie w sport na wysokim poziomie są:

zapewnienie rozwoju sportowców, szczególnie w przypadku dyscyplin wymagających wczesnej specjalizacji (prowadzone zgodnie z oenzetowską konwencją o prawach dziecka) oraz rozwoju młodych ludzi dzięki kształceniu i szkoleniom,

równowaga między uprawianiem sportu a edukacją oraz, na późniejszym etapie życia, równowaga między uprawianiem sportu a zatrudnieniem,

faza kończenia kariery sportowej przez sportowców, w tym tych, którzy opuszczają system sportu wcześniej niż planowali (4);

9.

by być w stanie konkurować na wysokim poziomie, znaczna liczba sportowców jest zmuszona uzupełniać finansowanie swojej działalności sportowej, często dzięki wsparciu rodziny, kredytom studenckim lub zatrudnieniu na niepełny etat lub w pełnym wymiarze. Niektórzy sportowcy przestają uprawiać sport, gdyż mają kłopoty z połączeniem kariery sportowej z edukacją lub pracą;

10.

sportowcy odnoszą znaczące korzyści, jeżeli są w stanie połączyć karierę sportową z edukacją lub pracą, w tym korzyści związane ze zdrowiem (czyli bardziej zrównoważony styl życia i mniejszy stres), korzyści dotyczące rozwoju osobistego (czyli rozwijanie umiejętności mających zastosowanie w sporcie, edukacji i innych sferach życia), korzyści społeczne (szersze kręgi znajomych i systemy wsparcia społecznego), a także mają większe szanse na zatrudnienie w przyszłości,

W ZWIĄZKU Z TYM WZYWA PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE UE, ORGANIZACJE SPORTOWE I ZAINTERESOWANE PODMIOTY, BY W RAMACH SWOICH KOMPETENCJI I W SWOIM ZAKRESIE ODPOWIEDZIALNOŚCI, A TAKŻE Z UWZGLĘDNIENIEM NIEZALEŻNOŚCI ORGANIZACJI SPORTOWYCH:

1.

na podstawie zasad zawartych w unijnych wytycznych dotyczących dwutorowej kariery sportowców przygotowały ramy polityki lub krajowe wytyczne dotyczące kariery dwutorowej obejmujące podstawowe podmioty, na przykład ministerstwa odpowiedzialne za sport, zdrowie, edukację, zatrudnienie, obronę, młodzież, sprawy wewnętrzne, finanse i inne, organizacje sportowe, organy zarządzające, instytucje edukacyjne, przedsiębiorstwa, izby handlowe i zawodowe oraz organy reprezentujące sportowców;

2.

propagowały współpracę wszystkich właściwych podmiotów i porozumienia między nimi dotyczące rozwijania i wdrażania karier dwutorowych;

3.

zachęcały do współpracy międzysektorowej i wspierały innowacyjne środki i badania mające na celu wskazanie problemów, z którymi muszą się zmierzyć sportowcy zarówno w trakcie edukacji, jak i w miejscu pracy, oraz rozwiązanie takich problemów;

4.

propagowały wśród państw członkowskich, na szczeblu lokalnym, regionalnym i krajowym, wymianę dobrych praktyk i doświadczeń w zakresie karier dwutorowych;

5.

dopilnowywały, by środki wspierające kariery dwutorowe, gdy środki takie istnieją, były stosowane zarówno wobec sportowców mężczyzn, jak i kobiet, a także aby uwzględniały specjalne potrzeby sportowców niepełnosprawnych;

6.

zachęcały organizacje sportowe i instytucje edukacyjne, by dopilnowywały, aby na rzecz sportowców podejmujących kariery dwutorowe pracowali jedynie odpowiednio wykwalifikowani lub wyszkoleni pracownicy lub wolontariusze;

7.

propagowały stosowanie standardów jakości w sportowych instytucjach edukacyjnych i centrach treningu wyczynowego, na przykład standardów w odniesieniu do personelu związanego z karierą dwutorową, ustaleniami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony oraz przejrzystości w kwestii praw sportowców;

8.

w przypadku edukacji sportowców:

pozwoliły na dostosowane ścieżki kariery, w ramach odnośnej polityki lub systemu przepisów, aby umożliwić sportowcom łączenie działalności sportowej z edukacją, najlepiej w kontekście sieci instytucji edukacyjnych. Pomocne w tym zakresie mogą być: dostosowane cykle akademickie, indywidualny tok nauki, kształcenie na odległość, e-uczenie się, dodatkowa opieka dydaktyczna i elastyczność w przypadku harmonogramu egzaminów,

rozważyły korzyści z wdrożenia na szczeblu krajowym w przypadku usług związanych z karierami dwutorowymi systemu akredytowania jakości w centrach treningowych, szkołach i akademiach sportowych, klubach i federacjach sportowych oraz na uczelniach,

rozważyły wspieranie instytucji edukacyjnych na szczeblu krajowym i w stosunkach pomiędzy państwami członkowskimi, by zapewnić współpracę na rzecz dostosowania programów edukacyjnych i pracować przede wszystkim nad ustanowieniem równoważności poziomów kwalifikacji, jak opisano w europejskich ramach kwalifikacji,

rozważyły zastosowanie środków, które ułatwią geograficzną mobilność sportowców, oraz będą ją propagować, by umożliwić łączenie karier sportowych z programami edukacyjnymi za granicą,

propagowały rozwijanie programów treningowych lub kwalifikacji w sektorze sportowym w odniesieniu do sportowców, dzięki zachęcaniu do tworzenia powiązań między podmiotami zajmującymi się kształceniem a organizacjami sportowymi,

nadal pracowały w obrębie krajowych ram kwalifikacji nad ujednoliceniem z europejskimi ramami kwalifikacji kursów sportowych, kwalifikacji i certyfikatów zawodowych w przypadku zawodów w usługach wspierających kariery dwutorowe;

9.

w przypadku pracy zawodowej sportowców:

wspierały konkretne przedsięwzięcia (seminaria, konferencje, warsztaty, wydarzenia tworzące sieci kontaktów, targi pracy) dla sportowców, podkreślając znaczenie kariery dwutorowej i informując ich o właściwych dostępnych usługach i wsparciu na rzecz ich pracy,

rozważyły ustanowienie konkretnych programów dotyczących karier dwutorowych dla sportowców pracujących w usługach publicznych, co stanowiłoby również przykład dobrej praktyki dla innych pracodawców,

zastanowiły się nad możliwością przygotowania środków równoważących niedogodności, jakie sportowcy mogą napotkać z powodu ich nieregularnego uczestnictwa w rynku pracy,

propagowały wskazówki i wsparcie dla wybitnych sportowców przechodzących na emeryturę, tak by mogli oni przygotować się do pracy zawodowej, rozpocząć ją i rozwijać ją na szerszym rynku pracy, gdy skończą karierę sportową,

ujmowały karierę dwutorową w programach swoich dialogów społecznych na szczeblu krajowym i unijnym;

10.

w przypadku zdrowia sportowców:

rozważyły wspieranie, w stosownych przypadkach, współpracy między organami odpowiedzialnymi za sport, zdrowie i edukację, tak by zapewniać sportowcom wsparcie w zakresie ochrony zdrowia i wsparcie psychologiczne, dzięki programom edukacyjnym w zakresie umiejętności życiowych, zdrowego trybu życia, żywienia, zapobiegania urazom i technikom powrotu do zdrowia, ze specjalnym uwzględnieniem integralności etycznej młodzieży i okresu przejściowego związanego z kończeniem kariery sportowej,

zachęca się instytucje zdrowia publicznego i prywatnych ubezpieczycieli do rozważenia, w stosownych przypadkach, zastosowania przepisów ubezpieczeniowych zapewniających pracodawcom, sportowcom będącym pracownikami i sportowcom, którzy zakończyli karierę sportową, dodatkową ochronę pracowniczą w zakresie urazów sportowych, ze szczególnym uwzględnieniem okresu przejściowego związanego z kończeniem kariery sportowej;

11.

w przypadku finansów sportowców:

przeanalizowały, w stosownych przypadkach, ustanowienie, lub dalsze rozwijanie, systemów wsparcia finansowego dla sportowców będących studentami, dostosowanych do różnych etapów ich karier dwutorowych,

rozważyły, w stosownych przypadkach, przygotowanie specjalnych stypendiów związanych z karierami dwutorowymi w instytucjach kształcenia i szkolenia, które to stypendia pomogłyby sportowcom łączyć edukację ze sportem. Takie stypendia mogłyby obejmować wsparcie finansowe w przypadku pewnych wydatków związanych ze sportem, opłacanie nauczania w przypadku konkretnych programów edukacyjnych lub usług wspierających, ze szczególnym uwzględnieniem okresu przejściowego związanego z kończeniem kariery sportowej,

UWZGLĘDNIAJĄC AUTONOMIĘ ORGANIZACJI SPORTOWYCH, WZYWA TAKIE ORGANIZACJE DO:

1.

zapewnienia wsparcia na rzecz powodzenia dwutorowych karier sportowców na wszystkich szczeblach wewnętrznych (na przykład poprzez mianowanie wykwalifikowanych doradców, by wspierali sportowców od początku do końca ich kariery sportowej; dzięki odpowiedzialnym trenerom i personelowi pomocniczemu uwzględniającym potrzeby sportowców w zakresie edukacji i pracy; poprzez planowanie krajowych i międzynarodowych wydarzeń sportowych w sposób uwzględniający potrzeby sportowców w zakresie edukacji i pracy oraz chroniący ich przed nadmiernym obciążeniem) (5);

2.

rozwijania, prowadzenia lub pełnego uczestniczenia w sieciach i mechanizmach ustanowionych w państwach członkowskich lub przez publiczne organy sportowe w celu rozwijania oraz wdrażania usług związanych z dwutorowymi karierami sportowców;

3.

rozważenia mianowania specjalnych ambasadorów dwutorowej kariery sportowców, by zademonstrować, że możliwe jest odnoszenie znaczących sukcesów w sporcie i jednoczesne odnoszenie sukcesów w edukacji i pracy;

4.

współpracy z izbami handlowymi i zawodowymi oraz z przedsiębiorstwami, by zwiększać świadomość tego, jakie pozytywne aspekty i korzyści mogą przynieść pracodawcom sportowcy, zachęcając jednocześnie do elastycznych ustaleń dotyczących pracy sportowców;

5.

zachęcania do negocjowania umów sponsorskich z firmami, które to umowy pozwolą sportowcom zdobyć doświadczenia zawodowe, zapewnią im ułatwioną rekrutację i elastyczne ustalenia dotyczące pracy w firmie sponsora lub u jego partnerów; angażowania;

6.

w stosownych przypadkach, organy reprezentujące sportowców w przygotowywanie polityki i działań w zakresie karier dwutorowych,

ZWRACA SIĘ DO KOMISJI EUROPEJSKIEJ, BY:

1.

na podstawie unijnych wytycznych dotyczących dwutorowej kariery sportowców rozważyła zastosowanie odpowiednich działań w ramach drugiego planu prac Rady w sprawie sportu, w tym poszukiwanie sposobów mierzenia wdrożenia środków z zakresu polityki w dziedzinie karier dwutorowych w UE, które mogłyby być dobrowolnie stosowane przez państwa członkowskie;

2.

zapewniła wsparcie sieciom karier dwutorowych, które łączyłyby stowarzyszenia sportowe, przedsiębiorstwa oraz izby handlowe i zawodowe, organizacje sportowe, instytucje edukacyjne, organy krajowe i lokalne oraz trenerów, tak by umożliwić wymianę informacji i najlepszych praktyk na szczeblu UE;

3.

propagowała i wspierała dzielenie się w UE najlepszymi praktykami w zakresie karier dwutorowych sportowców, między innymi poprzez wsparcie dla projektów i rozpowszechniania ich wyników w ramach właściwych systemów i programów finansowania;

4.

wspierała system monitorowania i badań dotyczących międzynarodowego wymiaru programów karier dwutorowych, w szczególności w odniesieniu do rezultatów przechodzenia przez sportowców z jednego etapu życia do drugiego, gwarantowania rozwoju sportowców w przypadku dyscyplin wymagających wczesnej specjalizacji, skuteczności środków i usług wsparcia w państwach członkowskich oraz procesu ponownego wchodzenia przez wybitnych sportowców na rynek pracy;

5.

wspierała rozwój zestawu minimalnych wymogów jakościowych na szczeblu europejskim we współpracy z podmiotami z tego obszaru, który mógłby służyć jako punkt odniesienia dla krajowych usług w zakresie karier dwutorowych i takiej infrastruktury, zapewniając przejrzystość i gwarantować sportowcom – w tym sportowcom znajdującym się za granicą – jakość, bezpieczeństwo i ochronę.


(1)  Dok. 17208/12.

(2)  Dz.U. C 398 z 22.12.2012, s. 1.

(3)  COM(2010) 2020 wersja ostateczna.

(4)  Zastrzeżenie weryfikacji: delegacja IT.

(5)  Zastrzeżenie weryfikacji: delegacja IT.


Komisja Europejska

14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/13


Kursy walutowe euro (1)

13 czerwca 2013 r.

2013/C 168/05

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3315

JPY

Jen

125,36

DKK

Korona duńska

7,4591

GBP

Funt szterling

0,84950

SEK

Korona szwedzka

8,6765

CHF

Frank szwajcarski

1,2290

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,6770

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,728

HUF

Forint węgierski

294,85

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7019

PLN

Złoty polski

4,2645

RON

Lej rumuński

4,4715

TRY

Lir turecki

2,4897

AUD

Dolar australijski

1,3919

CAD

Dolar kanadyjski

1,3541

HKD

Dolar Hongkongu

10,3387

NZD

Dolar nowozelandzki

1,6696

SGD

Dolar singapurski

1,6669

KRW

Won

1 510,58

ZAR

Rand

13,2293

CNY

Yuan renminbi

8,1680

HRK

Kuna chorwacka

7,4725

IDR

Rupia indonezyjska

13 155,71

MYR

Ringgit malezyjski

4,1712

PHP

Peso filipińskie

57,224

RUB

Rubel rosyjski

42,7500

THB

Bat tajlandzki

40,997

BRL

Real

2,8511

MXN

Peso meksykańskie

17,1166

INR

Rupia indyjska

77,3400


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/14


WSPÓLNE PRZEDSIĘWZIĘCIE SESAR

BUDŻET 2013 I PLAN ZATRUDNIENIA NA 2013 R.

2013/C 168/06

BUDŻET 2013

ZESTAWIENIE DOCHODÓW

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Środki na płatności

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.

Wkład Unii Europejskiej

700 000 000

109 994 680

110 123 600

110 123 600

59 881 720

18 000 000

91 170 000

69 713 000

91 631 020

1.1.

Siódmy program ramowy w zakresie badań i rozwoju

350 000 000

59 994 680

60 123 600

60 123 600

59 881 720

9 000 000

46 170 000

34 887 000

46 631 020

1.2.

Program dla sieci transeuropejskich

350 000 000

50 000 000

50 000 000

50 000 000

 

9 000 000

45 000 000

34 826 000

45 000 000

2.

Wkład Eurocontrolu

165 000 000

21 007 543

14 456 000

41 456 000

12 790 000

11 165 408

14 456 000

34 418 200

12 790 000

2.1.

Wkład pieniężny

165 000 000

21 007 543

14 456 000

41 456 000

12 790 000

11 165 408

14 456 000

34 418 200

12 790 000

3.

Wkłady innych członków

30 774 983

4 842 725

4 396 426

4 396 426

4 246 361

4 599 776

4 396 426

4 396 426

4 246 361

3.1.

Wkład pieniężny

30 774 983

4 842 725

4 396 426

4 396 426

4 246 361

4 599 776

4 396 426

4 396 426

4 246 361

4.

Pozostałe dochody

 

56 747

100 000

100 000

100 000

206 283

100 000

100 000

100 000

4.1.

Dochody z uzyskanych odsetek

 

56 747

400 000

400 000

400 000

636 640

400 000

400 000

400 000

4.2.

Dochody z odzyskanych podatków

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.3.

Dochody związane z programem od stron, które nie są członkami

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.4.

Odsetki do zwrócenia do UE

 

 

300 000

300 000

300 000

430 357

300 000

300 000

300 000

Wynik budżetowy za poprzedni rok

 

11 767 877

 

488 760

 

57 183 031

 

15 571 258

 

DOCHÓD OGÓŁEM

895 774 983

147 669 572

129 076 026

156 564 786

77 018 081

91 154 498

110 122 426

124 198 884

108 767 381


ZESTAWIENIE WYDATKÓW

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Środki na płatności

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.

Wydatki na personel

55 000 000

5 420 000

6 085 000

5 556 000

5 970 000

4 729 025

6 085 000

5 556 000

5 970 000

1.1.

Wydatki na personel zgodnie z planem zatrudnienia

50 000 000

2 630 000

3 350 000

3 000 000

3 460 000

2 502 472

3 350 000

3 000 000

3 460 000

1.2.

Personel kontraktowy, personel tymczasowy

 

380 000

350 000

350 000

380 000

281 631

350 000

350 000

380 000

1.3.

Pracownicy oddelegowani przez członków

5 000 000

1 890 000

1 450 000

1 550 000

1 300 000

1 410 637

1 450 000

1 550 000

1 300 000

1.4.

Oddelegowani eksperci krajowi

 

150 000

160 000

90 000

170 000

99 001

160 000

90 000

170 000

1.5.

Koszty misji

 

192 000

600 000

391 000

500 000

308 177

600 000

391 000

500 000

1.6.

Pozostałe wydatki na personel

 

178 000

175 000

175 000

160 000

127 107

175 000

175 000

160 000

2.

Wydatki administracyjne

45 774 983

3 110 035

3 290 000

3 231 500

3 274 600

2 906 687

3 290 000

3 231 500

3 274 600

2.1.

Wynajem budynków i powiązane koszty

 

708 213

794 000

854 648

905 600

705 304

794 000

854 648

905 600

2.2.

Majątek ruchomy i powiązane koszty

 

30 000

50 000

50 000

50 000

39 094

50 000

50 000

50 000

2.3.

PR i imprezy

 

299 686

300 000

300 000

300 000

333 743

300 000

300 000

300 000

2.4.

Opłaty pocztowe i telekomunikacyjne

 

173 225

180 000

180 000

243 000

151 892

180 000

180 000

243 000

2.5.

Wydatki zarządu

 

25 000

30 000

17 500

30 000

7 499

30 000

17 500

30 000

2.6.

Bieżące wydatki administracyjne

 

221 666

340 000

263 882

300 000

136 793

340 000

263 882

300 000

2.7.

Wydatki na infrastrukturę informatyczną i techniczną

 

1 575 637

1 500 000

1 500 470

1 350 000

1 487 779

1 500 000

1 500 470

1 350 000

2.8.

Usługi wsparcia administracyjnego

 

76 608

96 000

65 000

96 000

44 583

96 000

65 000

96 000

3.

Wydatki operacyjne

795 000 000

138 650 777

119 701 026

147 777 286

67 773 481

67 947 528

100 747 426

115 411 384

99 522 781

3.1.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez wspólne przedsięwzięcie SESAR

179 500 345

26 520 000

23 913 000

23 913 000

29 824 000

18 482 604

43 748 366

28 000 000

31 782 560

3.2.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez Eurocontrol

 

 

 

 

 

702 853

 

 

 

3.3.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez członków

615 499 655

112 130 777

95 788 026

123 864 286

37 949 481

48 762 071

56 999 060

87 411 384

67 740 221

WYDATKI OGÓŁEM

895 774 983

147 180 812

129 076 026

156 564 786

77 018 081

75 583 240

110 122 426

124 198 884

108 767 381

WYNIK BUDŻETOWY

 

488 760

 

 

 

15 571 258

 

 

 


ZAŁĄCZNIK I

WKŁAD RZECZOWY I WYDATKI RZECZOWE

WKŁAD RZECZOWY

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.   Wkład Unii Europejskiej

1.1.

Siódmy program ramowy w zakresie badań i rozwoju technologicznego

 

 

 

 

 

1.2.

Program dla sieci transeuropejskich

 

 

 

 

 

2.

Wkład Eurocontrol

535 000 000

69 800 000

74 805 000

74 805 000

75 500 000

2.1.

Wkład pieniężny

 

 

 

 

 

2.2.

Wkład rzeczowy

535 000 000

69 800 000

74 805 000

74 805 000

75 500 000

3.

Wkład innych państw członkowskich

615 499 655

112 130 777

95 788 026

123 864 286

37 949 481

3.1.

Wkład pieniężny

 

 

 

 

 

3.2.

Wkład rzeczowy

615 499 655

112 130 777

95 788 026

123 864 286

37 949 481

4.

Pozostałe dochody

53 725 363

 

 

 

 

4.1.

Dochody z uzyskanych odsetek

 

 

 

 

 

4.2.

Dochody z odzyskanych podatków

 

 

 

 

 

4.3.

Dochody związane z programem od stron, które nie są członkami

53 725 363

 

 

 

 

4.4.

Odsetki do zwrócenia do UE

 

 

 

 

 

Wynik budżetowy za poprzedni rok

 

 

 

 

 

DOCHÓD OGÓŁEM

1 204 225 018

181 930 777

170 593 026

198 669 286

113 449 481


WYDATKI RZECZOWE

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.   Wydatki na personel

1.1.

Wydatki na personel zgodnie z planem zatrudnienia

 

 

 

 

 

1.2.

Personel kontraktowy, personel tymczasowy

 

 

 

 

 

1.3.

Pracownicy oddelegowani przez członków

 

 

 

 

 

1.4.

Oddelegowani eksperci krajowi

 

 

 

 

 

1.5.

Koszty misji

 

 

 

 

 

1.6.

Pozostałe wydatki na personel

 

 

 

 

 

2.   Wydatki administracyjne

2.1.

Wynajem budynków i powiązane koszty

 

 

 

 

 

2.2.

Majątek ruchomy i powiązane koszty

 

 

 

 

 

2.3.

PR i imprezy

 

 

 

 

 

2.4.

Opłaty pocztowe i telekomunikacyjne

 

 

 

 

 

2.5.

Wydatki zarządu

 

 

 

 

 

2.6.

Bieżące wydatki administracyjne

 

 

 

 

 

2.7.

Wydatki na infrastrukturę informatyczną i techniczną

 

 

 

 

 

2.8.

Usługi wsparcia administracyjnego

 

 

 

 

 

3.

Wydatki operacyjne

1 204 225 018

181 930 777

170 593 026

198 669 286

113 449 481

3.1.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez wspólne przedsięwzięcie SESAR

53 725 363

 

 

 

 

3.2.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez Eurocontrol

535 000 000

69 800 000

74 805 000

74 805 000

75 500 000

3.3.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez członków

615 499 655

112 130 777

95 788 026

123 864 286

37 949 481

WYDATKI OGÓŁEM

1 204 225 018

181 930 777

170 593 026

198 669 286

113 449 481

WYNIK BUDŻETOWY

 

 

 

 

 


ZAŁĄCZNIK II

OGÓŁEM

DOCHÓD (w formie pieniężnej i rzeczowej)

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.

Wkład Unii Europejskiej

700 000 000

109 994 680

110 123 600

110 123 600

59 881 720

1.1.

Siódmy program ramowy w zakresie badań i rozwoju technologicznego

350 000 000

59 994 680

60 123 600

60 123 600

59 881 720

1.2.

Program dla sieci transeuropejskich

350 000 000

50 000 000

50 000 000

50 000 000

 

2.

Wkład Eurocontrolu

700 000 000

90 807 543

89 261 000

116 261 000

88 290 000

2.1.

Wkład pieniężny

165 000 000

21 007 543

14 456 000

41 456 000

12 790 000

2.2.

Wkład rzeczowy

535 000 000

69 800 000

74 805 000

74 805 000

75 500 000

3.

Wkład innych państw członkowskich

646 274 638

116 973 502

100 184 452

128 260 712

42 195 842

3.1.

Wkład pieniężny

30 774 983

4 842 725

4 396 426

4 396 426

4 246 361

3.2.

Wkład rzeczowy

615 499 655

112 130 777

95 788 026

123 864 286

37 949 481

4.

Pozostałe dochody

53 725 363

56 747

100 000

100 000

100 000

4.1.

Dochody z uzyskanych odsetek

 

56 747

400 000

400 000

400 000

4.2.

Dochody z odzyskanych podatków

 

 

 

 

 

4.3.

Dochody związane z programem od stron, które nie są członkami

53 725 363

 

 

 

 

4.4.

Odsetki do zwrócenia do UE

 

 

300 000

300 000

300 000

Wynik budżetowy za poprzedni rok

 

11 767 877

 

488 760

 

DOCHÓD OGÓŁEM

2 100 000 000

329 600 349

299 669 052

355 234 072

190 467 562


WYDATKI (w formie pieniężnej i rzeczowej)

(wszystkie dane liczbowe podano w EUR)

Tytuł/Rozdział

Kosztorys programu –

wrzesień 2009

Środki na zobowiązania

Rok 2011

Budżet 2012

Przeg. bud. II do zatw.

Budżet 2013

1.

Wydatki na personel

55 000 000

5 420 000

6 085 000

5 556 000

5 970 000

1.1.

Wydatki na personel, zgodnie z planem zatrudnienia

50 000 000

2 630 000

3 350 000

3 000 000

3 460 000

1.2.

Personel kontraktowy, personel tymczasowy

 

380 000

350 000

350 000

380 000

1.3.

Pracownicy oddelegowani przez członków

5 000 000

1 890 000

1 450 000

1 550 000

1 300 000

1.4.

Oddelegowani eksperci krajowi

 

150 000

160 000

90 000

170 000

1.5.

Koszty misji

 

192 000

600 000

391 000

500 000

1.6.

Pozostałe wydatki na personel

 

178 000

175 000

175 000

160 000

2.

Wydatki administracyjne

45 774 983

3 110 035

3 290 000

3 231 500

3 274 600

2.1.

Wynajem budynków i powiązane koszty

 

708 213

794 000

854 648

905 600

2.2.

Majątek ruchomy i powiązane koszty

 

30 000

50 000

50 000

50 000

2.3.

PR i imprezy

 

299 686

300 000

300 000

300 000

2.4.

Opłaty pocztowe i telekomunikacyjne

 

173 225

180 000

180 000

243 000

2.5.

Wydatki zarządu

 

25 000

30 000

17 500

30 000

2.6.

Bieżące wydatki administracyjne

 

221 666

340 000

263 882

300 000

2.7.

Wydatki na infrastrukturę informatyczną i techniczną

 

1 575 637

1 500 000

1 500 470

1 350 000

2.8.

Usługi wsparcia administracyjnego

 

76 608

96 000

65 000

96 000

3.

Wydatki operacyjne

1 999 225 017

320 581 554

290 294 052

346 446 572

181 222 962

3.1.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez wspólne przedsięwzięcie SESAR

233 225 707

26 520 000

23 913 000

23 913 000

29 824 000

3.2.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez Eurocontrol

535 000 000

69 800 000

74 805 000

74 805 000

75 500 000

3.3.

Badania/rozwój technologiczny prowadzone przez członków

1 230 999 310

224 261 554

191 576 052

247 728 572

75 898 962

WYDATKI OGÓŁEM

2 100 000 000

329 111 589

299 669 052

355 234 072

190 467 562

WYNIK BUDŻETOWY

 

488,760

 

 

 


PLAN ZATRUDNIENIA NA 2013 R.

Budżet 2013

PERSONEL WSPÓLNEGO PRZEDSIĘWZIĘCIA SESAR

GRUPA FUNKCYJNA

Tymczasowy

Kontraktowy

Oddelegowany

Oddelegowani eksperci krajowi

Ogółem

Dyrektor wykonawczy

AD 14

1

 

 

 

1

Zastępca dyrektora wykonawczego ds. administracyjnych i finansowych

AD 12

1

 

 

 

1

Główny specjalista ds. technologii i innowacji

AD 12

1

 

 

 

1

Główny specjalista ds. strategii i stosunków międzynarodowych

AD 12

1

 

 

 

1

Główny specjalista ds. regulacji

AD 12

1

 

 

 

1

Główny specjalista ds. komunikacji korporacyjnej

AD 10

1

 

 

 

1

Główny specjalista ds. ekonomii i środowiska

AD 10

1

 

 

 

1

Doradca dyrektora wykonawczego

AD 10

1

 

 

 

1

Starszy doradca ds. wojskowych

AD 10

1

 

 

 

1

Kierownik ds. prawnych i umów

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Kierownik ds. finansowych i budżetowych

AD 8

1

 

 

 

1

Zastępca dyrektora wykonawczego ds. operacyjnych i programowych

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Kierownik ds. systemów zarządzania ruchem lotniczym

AD 8

1

 

 

 

1

Inżynier systemów

AD 8

1

 

 

 

1

Urzędnik łącznikowy

AD 10

1

 

 

 

1

Doradca ds. prawnych i umów

AD 7

1

 

 

 

1

Specjalista ds. finansowych i administracyjnych

AD 7

1

 

 

 

1

Specjalista ds. środowiska

AD 7

1

 

 

 

1

Kierownik ds. zatwierdzania/weryfikacji

AD 7

 

 

1

 

1

Ekspert ds. zarządzania ruchem lotniczym

AD 6

1

 

 

 

1

Doradca ds. zatwierdzania/weryfikacji

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Ekspert ds. zarządzania ruchem lotniczym

AD 6

1

 

 

 

1

Specjalista ds. finansowych

AD 6

1

 

 

 

1

Inżynier systemów zarządzania ruchem lotniczym

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Młodszy specjalista ds. komunikacji

AD 5

1

 

 

 

1

Ekonomista

AD 5

1

 

 

 

1

Specjalista ds. prawnych (zasoby ludzkie)

Nie dotyczy

 

1

 

 

1

Audytor projektów

AD 5

1

 

 

 

1

Doradca ds. DAF

Nie dotyczy

 

1

 

 

1

Audytor wewnętrzny

AD 5

1

 

 

 

1

Starszy ekspert ds. zarządzania i jakości programu

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Ekspert ds. zarządzania i jakości programu

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Ekspert ds. programu zarządzania ruchem lotniczym

Nie dotyczy

 

 

1

 

1

Specjalista ds. zasobów ludzkich

AST 7

1

 

 

 

1

Księgowy

AST 5

1

 

 

 

1

Asystent administracyjny

AST 3

1

 

 

 

1

Specjalista ds. prawnych

Nie dotyczy

 

1

 

 

1

Sekretarz dyrektora programowego

AST 1

1

 

 

 

1

Sekretarz dyrektora wykonawczego

AST 1

1

 

 

 

1

OGÓŁEM

28

3

8

 

39

ODDELEGOWANY EKSPERT KRAJOWY

 

 

 

 

 

Ekspert ds. koncepcji operacji i zatwierdzania

 

 

 

 

1

1

ODDELEGOWANY EKSPERT KRAJOWY

 

 

 

 

1

1

Doradca ds. instytucjonalnych

 

 

 

 

1

1

OGÓŁEM

 

 

 

 

3

3


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/22


Komunikat Komisji opublikowany na podstawie art. 27 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 w sprawie AT.39398 – VISA MIF

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 168/07

1.   WPROWADZENIE

1.

Zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (1) Komisja może zdecydować – w przypadkach, w których zamierza przyjąć decyzję nakazującą zaprzestanie naruszania prawa i gdy zainteresowane strony zaproponują zobowiązania, aby uwzględnić zastrzeżenia wyrażone przez Komisję we wstępnej ocenie – o nadaniu tym zobowiązaniom mocy wiążącej dla przedsiębiorstw. Decyzja taka może zostać przyjęta na czas określony i oznacza, że nie ma już dalszych podstaw do podejmowania działań przez Komisję. Zgodnie z art. 27 ust. 4 wspomnianego rozporządzenia Komisja publikuje zwięzłe streszczenie sprawy i zasadniczą treść zobowiązań. Zainteresowane strony mogą przedłożyć swoje uwagi w terminie wyznaczonym przez Komisję.

2.   STRESZCZENIE SPRAWY

2.

Dnia 3 kwietnia 2009 r. Komisja przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń przeciwko przedsiębiorstwom Visa Europe Limited („Visa”), Visa Inc. oraz Visa International Services Association.

3.

W pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń Komisja przedstawiła wstępną opinię, że Visa Europe, Visa Inc. oraz Visa International Services Association naruszyły art. 101 TFUE i art. 53 Porozumienia EOG poprzez ustalanie uzgadnianych wielostronnie opłat interchange („wielostronne opłaty interchange”) w transakcjach transgranicznych i niektórych transakcjach krajowych realizowanych w punktach sprzedaży za pomocą konsumenckich kart płatniczych VISA, VISA Electron i V PAY na terenie EOG.

4.

Opłaty interchange są w rzeczywistości uiszczane przez bank akceptanta („centrum autoryzacyjne”) na rzecz banku posiadacza karty („emitenta”) za każdą transakcję dokonaną w punkcie handlowym przy użyciu karty płatniczej. Gdy posiadacz karty używa karty płatniczej, nabywając towary lub usługi od akceptanta, w rzeczywistości to akceptant uiszcza opłatę za obsługę nabywcy na rzecz jego centrum autoryzacyjnego. Centrum autoryzacyjne zatrzymuje część tej opłaty (marżę centrum autoryzacyjnego), a pozostała część jest przenoszona na emitenta (wielostronna opłata interchange) i operatora systemu (w tym przypadku przedsiębiorstwa Visa Europe i Visa Inc.). W praktyce istotną część opłaty za obsługę akceptanta określa wielostronna opłata interchange.

5.

W pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń przedstawiono wstępną opinię, że celem i skutkiem wielostronnych opłat interchange jest znaczące ograniczenie konkurencji na rynkach autoryzacyjnych, ze szkodą dla akceptantów, a pośrednio ich klientów. Wydaje się, że wielostronne opłaty interchange zawyżają podstawę, na której centra autoryzacyjne ustalają opłaty za obsługę akceptanta, gdyż wprowadzają istotny czynnik kosztów wspólny dla wszystkich centrów autoryzacyjnych. Według wstępnej opinii Komisji wielostronne opłaty interchange nie były obiektywnie niezbędne. Skutek ograniczający konkurencję na rynkach autoryzacyjnych został dodatkowo spotęgowany wpływem wielostronnych opłat interchange na sieć i rynki emisyjne, a także innymi zasadami i praktykami sieci (zasada honorowania wszystkich kart, zasada niedyskryminacji oraz praktyka łączenia opłat). Ponadto według wstępnej opinii Komisji przedstawionej w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń wielostronne opłaty interchange nie spełniały wymogów pozwalających na objęcie ich wyjątkiem na podstawie art. 101 ust. 3 TFUE ze względu na przyczynianie się do większej skuteczności, przy zastrzeżeniu dla użytkowników słusznej części zysku, który z tego wynika.

6.

W dniu 8 grudnia 2010 r. Komisja przyjęła decyzję na mocy art. 9 rozporządzenia nr 1/2003 („decyzja w sprawie zobowiązań”). Decyzja uczyniła prawnie wiążącymi dla Visa Europe przez cztery lata zobowiązania dotyczące: (i) ograniczenia do poziomu 0,20 % średniej ważonej wielostronnej opłaty interchange stosowanej do objętych postępowaniem transakcji debetowych konsumentów oraz (ii) utrzymania lub wprowadzenia szeregu zmian w wewnętrznych zasadach sieci („środki służące przejrzystości”).

7.

Zobowiązania nie obejmują jednak wielostronnych opłat interchange w przypadku konsumenckich kart kredytowych, w odniesieniu do których w dniu 31 lipca 2012 r. Komisja wystosowała uzupełniające pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. W dodatkowym pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń, które stanowi również wstępną ocenę w rozumieniu art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1/2003, rozszerzono pisemne zgłoszenie zastrzeżeń oraz uwzględniono zmiany co do zakresu procedury; obejmuje ona mianowicie jedynie wielostronne opłaty interchange w odniesieniu do konsumenckich kart kredytowych. Rozszerzono również zakres postępowania, obejmując nim bezpośrednie stosowanie międzyregionalnych (lub międzynarodowych) wielostronnych opłat interchange, w przypadku których akceptanci znajdują się na terenie EOG, i określono potencjalne naruszenie w odniesieniu do zasad przedsiębiorstwa Visa Europe dotyczących transgranicznej autoryzacji transakcji.

8.

W związku z tym postępowanie obejmuje obecnie (przedstawiono jedynie w streszczonej formie):

międzyregionalne uzgodnione wielostronnie opłaty kredytowe interchange ustalone przez Visa Europe („międzyregionalne wielostronne opłaty interchange”) stosowane bezpośrednio do transakcji transgranicznych lub domyślnie do transakcji krajowych (2),

specyficzne dla poszczególnych krajów wielostronne opłaty kredytowe interchange stosowane przez Visa Europe (3),

potencjalne domyślne stosowanie międzyregionalnych wielostronnych opłat interchange w przypadku braku równoważnych opłat interchange i ich bezpośrednie stosowanie do transakcji przy użyciu kart wydanych poza EOG przeprowadzanych u akceptantów znajdujących się w EOG (4),

zasady odnoszące się do autoryzacji transgranicznej jako ograniczenia konkurencji.

9.

W postępowaniu odniesiono się do zasad sieci Visa Europe dotyczących wielostronnych opłat interchange uwzględnionych już w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń, mianowicie zasady honorowania wszystkich kart, niedyskryminacji oraz szeroko rozpowszechnionej praktyki łączenia opłat za obsługę akceptanta („MSC”, ang. merchant service charges). Te ostatnie zasady są oceniane nie jako potencjalne naruszenie samych przepisów dotyczących konkurencji, lecz jako potencjalnie potęgujące ograniczające skutki wielostronnych opłat interchange.

10.

W dniu 24 kwietnia 2013 r. uzupełniające pisemne zgłoszenie zastrzeżeń przesłano również do Visa Inc. oraz Visa International Service Association.

3.   ZASADNICZA TREŚĆ ZAPROPONOWANYCH ZOBOWIĄZAŃ

11.

Visa Europe, jako jedna ze stron objętych postępowaniem, nie zgadza się ze wstępną oceną Komisji. Niemniej jednak zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 spółka zaproponowała zobowiązania, których może się podjąć, by uwzględnić zastrzeżenia Komisji dotyczące konkurencji. Zobowiązania zostały streszczone poniżej i w całości opublikowane w angielskiej wersji językowej na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji:

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

12.

Visa Europe zobowiązuje się do ograniczenia średniej ważonej wielostronnej opłaty kredytowej interchange w ramach EOG stosowanej do transakcji przy użyciu jej konsumenckich kart kredytowych do poziomu 0,3 % w terminie dwóch miesięcy od momentu powiadomienia Visa Europe o decyzji w sprawie zobowiązań.

13.

Pułap ten będzie także stosowany oddzielnie w każdym z krajów EOG, w którym Visa Europe bezpośrednio określa konkretne stawki wielostronnych opłat interchange dla krajowych kredytów konsumenckich oraz w krajach EOG, w których wielostronne opłaty kredytowe interchange w ramach EOG stosowane są do transakcji krajowych w przypadku braku innych wielostronnych opłat interchange.

14.

Visa Europe proponuje również, że zagwarantuje, by począwszy od dnia 1 stycznia 2015 r.:

pułap 0,3 % dla wielostronnych opłat kredytowych interchange miał zastosowanie również do wszystkich wielostronnych opłat interchange ustalanych przez Visa Europe w odniesieniu do transakcji z udziałem akceptantów znajdujących się w EOG przy użyciu konsumenckich kart kredytowych Visa wydanych w krajach nienależących do EOG położonych na obszarze działalności Visa Europe (5) (stosowane w ramach Visa Europe wielostronne opłaty kredytowe interchange poza EOG) oraz

pułap 0,2 % dla wielostronnych opłat debetowych interchange miał zastosowanie również do wszystkich wielostronnych opłat interchange ustalanych przez Visa Europe w odniesieniu do transakcji z udziałem akceptantów znajdujących się w EOG przy użyciu konsumenckich kart debetowych Visa wydanych w krajach nienależących do EOG położonych na obszarze działalności Visa Europe (stosowane w ramach Visa Europe wielostronne opłaty debetowe interchange poza EOG).

15.

Visa Europe zobowiązuje się zmienić swoje przepisy dotyczące autoryzacji transgranicznej począwszy od dnia 1 stycznia 2015 r. w celu umożliwienia transgranicznym centrom autoryzacyjnym oferowania krajowych debetowych wielostronnych opłat interchange, krajowych kredytowych wielostronnych opłat interchange mających zastosowanie na terenie akceptanta lub wielostronnej opłaty interchange w wysokości 0,2 % w przypadku transakcji debetowych konsumentów i 0,3 % w przypadku transakcji kredytowych konsumentów, z zastrzeżeniem spełnienia określonych warunków.

16.

Visa Europe zobowiązuje się nadal wdrażać dalsze środki służące przejrzystości. Visa Europe zobowiązuje się w szczególności do:

wprowadzenia zasady, która będzie zobowiązywać centra autoryzacyjne do oferowania akceptantom opłaty za obsługę akceptanta wycenionej według podstawy „wielostronna opłata interchange plus plus” w odniesieniu do opłaty administracyjnej (innymi słowy centrum autoryzacyjne musi, na żądanie, wyraźnie rozdzielić w swoich umowach i fakturach opłatę za obsługę akceptanta na trzy elementy, mianowicie wielostronną opłatę interchange, wszystkie pozostałe należne opłaty dotyczące systemu płatności oraz opłatę centrum autoryzacyjnego). Visa Europe będzie wymagała od centrów autoryzacyjnych wdrożenia tej zasady w terminie 12 miesięcy od powiadomienia Visa Europe o decyzji w sprawie zobowiązań w odniesieniu do wszystkich nowych umów i w terminie 18 miesięcy w odniesieniu do istniejących umów,

wprowadzenia uproszczonej struktury wielostronnych opłat interchange ustalanych przez Visa Europe przewidującej zmniejszenie o co najmniej 25 % liczby kategorii opłat w celu poprawy przejrzystości i porównywalności stawek.

17.

Visa Europe wyznaczy pełnomocnika ds. monitorowania, który będzie kontrolował wywiązywanie się ze zobowiązań przez Visa Europe. Komisja jest upoważniona do przyjęcia lub odrzucenia kandydatury pełnomocnika ds. monitorowania, zanim zostanie on mianowany.

18.

Zobowiązania będą obowiązywać przez okres czterech lat od daty powiadomienia Visa Europe o decyzji w sprawie zobowiązań.

19.

Zobowiązania te mają zastosowanie wyłącznie do Visa Europe. Obecne postępowanie wyjaśniające w zakresie praktyk ograniczających konkurencję (zob. powyżej pkt 7) pozostanie otwarte względem Visa Inc. oraz Visa International Services Association do czasu przeprowadzenia dalszej oceny przez Komisję, z ewentualnym uwzględnieniem uwag przekazanych w odpowiedzi na niniejsze zawiadomienie.

4.   ZAPROSZENIE DO ZGŁASZANIA UWAG

20.

Po zbadaniu rynku Komisja zamierza przyjąć na podstawie art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 decyzję uznającą za wiążące zobowiązania streszczone powyżej i opublikowane na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji.

21.

Zgodnie z art. 27 ust. 4 rozporządzenia nr 1/2003 Komisja wzywa zainteresowane strony trzecie do zgłaszania uwag na temat zaproponowanych zobowiązań. Komisja musi otrzymać wspomniane uwagi nie później niż w terminie jednego miesiąca od daty niniejszej publikacji. Zainteresowane strony trzecie są również proszone o przedłożenie nieopatrzonej klauzulą poufności wersji swoich uwag, z której usunięto tajemnice handlowe oraz pozostałe informacje poufne oraz zastąpiono je nieopatrzonym klauzulą poufności streszczeniem lub słowami „tajemnica handlowa” lub „poufne”.

22.

Prosimy o przesyłanie uzasadnionych odpowiedzi i uwag, przedstawiających istotne fakty. Jeśli stwierdzą Państwo istnienie problemu dotyczącego dowolnej części proponowanych zobowiązań, prosimy o zasugerowanie możliwego rozwiązania.

23.

Uwagi z dopiskiem zawierającym numer referencyjny AT.39398 VISA MIF można przesyłać do Komisji pocztą elektroniczną (na adres: COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faksem (+32 22950128) lub listownie na poniższy adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1. Ze skutkiem od dnia 1 grudnia 2009 r. art. 81 i 82 Traktatu WE stały się odpowiednio art. 101 i 102 TFUE. Treść tych dwóch grup postanowień jest zasadniczo identyczna. Dla celów niniejszego zawiadomienia odniesienia do art. 101 i 102 TFUE należy rozumieć, tam gdzie to stosowne, jako odniesienia do art. 81 i 82 Traktatu WE.

(2)  Obecnie na Łotwie.

(3)  Obecnie w następujących krajach: Belgia, Węgry, Islandia, Irlandia, Włochy, Luksemburg, Malta, Niderlandy i Szwecja, w przypadku braku innych opłat interchange.

(4)  W zobowiązaniach opłaty te określane są jako międzynarodowe wielostronne opłaty interchange i stosowane w ramach Visa Europe wielostronne opłaty interchange poza EOG.

(5)  Obszar działalności Visa Europe obejmuje EOG, Andorę, Wyspy Owcze, Grenlandię, Izrael, Monako, San Marino, wyspy Svalbard i Jan Mayen, Szwajcarię, Turcję oraz Watykan.


INNE AKTY

Komisja Europejska

14.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 168/26


Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

2013/C 168/08

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 (1).

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych  (2)

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN SKŁADANY NA PODSTAWIE ART. 9

„CÍTRICOS VALENCIANOS”/„CÍTRICS VALENCIANS”

NR WE: ES-PGI-0105-0152-31.01.2011

ChOG ( X ) ChNP ( )

1.   Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana

Nazwa produktu

Opis

Obszar geograficzny

Dowód pochodzenia

Metoda produkcji

Związek z obszarem geograficznym

Etykietowanie

Wymogi krajowe

Inne (określić jakie)

2.   Rodzaj zmian

Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia

Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani streszczenia

Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

3.   Zmiana (zmiany)

3.1.   Opis produktu

Uwzględnienie nowych odmian

Około 60 % całkowitej produkcji owoców cytrusowych w Walencji ma miejsce w okresie od listopada do lutego, co wiąże się z zastojami i utratą zysków.

We współpracy z Instytutem Badań Rolniczych Walencji (Instituto Valenciano de Investigaciones Agrarias, IVIA), który zajmuje się aspektami technicznymi i badawczymi światowego sektora cytrusów i plasuje się w czołówce prac nad rozwojem nowych odmian, metod uprawy i środków ochrony przed szkodnikami, wspomagających produkcję cytrusów i handlową dynamikę tego sektora, udało się dostosować produkcję do popytu. Opracowano nowe odmiany, zarówno wcześniejsze, jak i późniejsze, o wyjątkowych właściwościach organoleptycznych, które nie wymagają odwrotu od tradycji i korzeni ani zmiany metody uprawy.

Nowe odmiany, których włączenia dotyczy niniejszy wniosek, doskonale przystosowały się do klimatu śródziemnomorskiego o łagodnych zimach, umiarkowanie gorących latach, wyraźnych różnicach temperatur pomiędzy dniem i nocą oraz niezbyt ciepłych i niezbyt suchych wiatrach. Wymienione czynniki środowiskowe rozwijają w owocach charakterystyczne cechy odróżniające je od tych samych odmian pochodzących z innych okolic.

Podsumowując, klimat obszaru ma decydujący wpływ na wykształcenie charakterystycznych cech owoców cytrusowych z Walencji. Właściwości organoleptyczne w zakresie smaku, koloru i aromatu owoców zależne są od warunków termicznych typowych dla obszarów uprawy owoców cytrusowych w Walencji.

W jednolitym dokumencie Rady Regulacyjnej postuluje się uwzględnienie następujących odmian figurujących w rejestrze odmian handlowych publikowanym przez hiszpańskie Ministerstwo Środowiska, Rolnictwa i Gospodarki Morskiej (Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino) w hiszpańskim dzienniku urzędowym (Boletín Oficial del Estado, BOE):

 

Mandarynki:

 

grupa „Satsuma”: Iwasaki;

 

grupa „Klementynki”: Beatriz, Capola (Mioro), Clemenpons, Clemenrubí, Loretina, Nour;

 

odmiany hybrydowe: Moncada.

 

Pomarańcze:

 

grupa „Navels”: Barnfield Late, Caracara, Chislett Summer, Fukumoto, Powell Summer oraz Rohde Summer;

 

grupa „Blancas”: Valencia Delta Seedless, Valencia Midknight oraz Barberina;

 

grupa „Sanguinas”: Sanguinelli.

 

Cytryny: Eureka.

3.2.   Obszar geograficzny

Zmiany klimatyczne zachodzące w regionie produkcji doprowadziły do powstania ekosystemów korzystnych dla uprawy owoców cytrusowych przy użyciu jednolitych metod i o jednolitych właściwościach organoleptycznych. W efekcie rozpoczęto uprawę w nowych gminach, zaś w innych ograniczono produkcję owoców cytrusowych jakości właściwej dla ChOG „Cítricos Valencianos”.

Na nowym obszarze produkcji owoców cytrusowych uwzględnionych w ChOG „Cítricos Valencianos” występują gleby rzeczne dorzeczy rzek nawadniających niziny śródziemnomorskiego wybrzeża usytuowane pomiędzy brzegiem morza a łańcuchami górskimi. Charakteryzują się one łagodnym latem z przewagą wilgotnych wiatrów, co korzystnie odbija się na owocach, w szczególności na ich wyglądzie.

Bardziej szczegółowy podział administracyjny umożliwia precyzyjne określenie obszaru geograficznego zgodnie z zasadami UE:

 

CASTELLÓ/CASTELLÓN: El Baix Maestrat – dodaje się: Cervera del Maestre oraz Traiguera; La Plana Alta – dodaje się: les Coves de Vinromà oraz Vilanova d’Alcolea; La Plana Baixa – dodaje się: Alfondeguilla oraz Eslida; L’Alt Millars – dodaje się: Espadilla, Toga, Torrechiva oraz Vallat; L’Alt Palància – dodaje się: Navajas.

 

VALÈNCIA/VALENCIA: L’Horta Oest – wyłączone zostają: Mislata; L’Horta Sud – dodaje się: Llocnou de la Corona; wyłączone zostają: Benetússer; El Camp de Túria – dodaje się: l’Eliana, Loriguilla oraz San Antonio de Benagéber; Els Serrans – dodaje się: Chulilla, Losa del Obispo, Sot de Chera oraz Villar del Arzobispo; La Foia de Bunyol – dodaje się: Dos Aguas oraz Yátova; La Ribera Baixa – dodaje się: Benicull de Xúquer; La Vall d’Albaida – dodaje się: Agullent, Aielo de Malferit, Aielo de Rugat, Albaida, Alfarrasí, Atzeneta d’Albaida, Beniatjar, Benissoda, Carrícola, Castelló de Rugat, Montaverner, Montichelvo/Montitxelvo, l’Olleria, Ontinyent, Otos, el Palomar, la Pobla del Duc oraz Rugat; wyłączona zostaje gmina Bellús.

 

ALACANT/ALICANTE: La Marina Alta – dodaje się: els Poblets; La Marina Baixa – wyłączona zostaje gmina Relleu; L’Alacantí – wyłączone zostają: Busot, Xixona; El Vinalopó Mitjà – wyłączona zostaje gmina Aspe, a wraz z nią cały okręg; El Baix Segura – dodaje się: Los Montesinos oraz San Isidro.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych  (3)

„CÍTRICOS VALENCIANOS”/„CÍTRICS VALENCIANS”

NR WE: ES-PGI-0105-0152-31.01.2011

ChOG ( X ) ChNP ( )

1.   Nazwa

„Cítricos Valencianos”/„Cítrics Valencians”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Hiszpania

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Rodzaj produktu

Klasa 1.6.

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1

Owoce drzewa pomarańczy (Citrus sinensis, L.), mandarynki (Citrus reticulata Blanco) i cytryny (Citrus limon L.).

Następujące owoce cytrusowe zostają objęte ChOG „Cítricos Valencianos”:

pomarańcze z grup „Navels”, „Blancas” i „Sanguinas”, których odmiany i parametry podane zostały w tabeli poniżej,

mandarynki z grup „Satsuma”, „Klementynki” oraz hybrydowe, których odmiany i parametry podane zostały w tabeli poniżej,

cytryny, których odmiany i cechy charakterystyczne podane zostały w tabeli poniżej.

GRUPA

ODMIANA

ŚREDNICA (mm)

% ZAWARTOŚĆ SOKU (4)

POZIOM DOJRZAŁOŚCI (5)

SATSUMA

CLAUSELLINA

54–78

40

7

 

OKITSU

54–78

40

7

 

OWARI

54–78

40

7

 

IWASAKI

54–78

40

7

ODMIANY HYBRYDOWE

ELLENDALE

54–78

40

7,5

 

FORTUNE

54–78

40

8

 

KARA

54–78

40

7,5

 

NOVA

54–78

40

7,5

 

ORTANIQUE

54–78

40

8

 

MONCADA

54–78

40

7,5

KLEMENTYNKI

ARRUFATINA

46–78

40

7,5

 

CLEMENTARD

46–78

40

7,5

 

CLEMENTINA FINA

46–78

40

7,5

 

CLEMENULES

46–78

40

7,5

 

ESBAL

46–78

40

7,5

 

HERNANDINA

46–78

40

7,5

 

MARISOL

46–78

40

7,5

 

OROGRANDE

46–78

40

7,5

 

ORONULES

46–78

40

7,5

 

OROVAL

46–78

40

7,5

 

TOMATERA

46–78

40

7,5

 

LORETINA

46–78

40

7,5

 

BEATRIZ

46–78

40

7,5

 

CLEMENPONS

46–78

40

7,5

 

NOUR

46–78

40

7,5

 

CAPOLA (MIORO)

46–78

40

7,5

 

CLEMENRUBÍ

46–78

40

7,5

NÁVELS

LANE LATE

70–100

35

7

 

NAVELATE

70–100

35

7

 

NAVELINA

70–100

35

7

 

NEWHALL

70–100

35

7

 

WASHINGTON NAVEL

70–100

35

7

 

CARACARA

70–100

35

7

 

POWELL SUMMER

70–100

35

7

 

BARNFIELD LATE

70–100

35

7

 

CHISLETT SUMMER

70–100

35

7

 

FUKUMOTO

70–100

35

7

 

ROHDE SUMMER

70–100

35

7

BLANCAS

SALUSTIANA

67–96

35

7

 

VALENCIA LATE

67–96

35

7

 

V. DELTA SEEDLESS

67–96

35

7

 

V. MIDKNIGHT

67–96

35

7

 

BARBERINA

67–96

35

7

SANGUINAS

SANGUINELLI

60–96

35

7

CYTRYNY

FINO (MESERO)

48–67

25

 

VERNA

48–67

30

 

EUREKA

48–67

25

ChOG zostają objęte owoce cytrusowe zaklasyfikowane w kategoriach „Extra” oraz „I” zgodnie z obowiązującą normą jakościową.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego)

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.

Produkt pakowany jest w opakowania przystosowane do przechowywania produktów spożywczych.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania

Chronione cytrusy sprzedawane są wyłącznie w opakowaniach opatrzonych numerowaną kontretykietą. Na etykietach i kontretykietach obowiązkowo należy umieścić wyrażenie: chronione oznaczenie geograficzne „Cítricos Valencianos” lub „Citrics Valencians”.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Obszar uprawy owoców cytrusowych objętych ChOG „Cítricos Valencianos” obejmuje wymienione poniżej regiony wchodzące w skład prowincji Castellón, Walencja i Alicante upoważnione do uprawy cytrusów objętych ChOG „Cítricos Valencianos”:

 

CASTELLÓ/CASTELLÓN

 

El Baix Maestrat. Alcalà de Xivert, Benicarló, Càlig, Cervera del Maestre, Peníscola/Peñíscola, Sant Jordi/San Jorge, San Rafael del Río, Santa Magdalena de Pulpis, Traiguera oraz Vinaròs.

 

La Plana Alta. Almassora/Almazora, Benicàssim/Benicasim, Borriol, Cabanes, Castelló de la Plana/Castellón de la Plana, les Coves de Vinromà, Orpesa/Oropesa del Mar, Sant Joan de Moró, Torreblanca oraz Vilanova d’Alcolea.

 

La Plana Baixa. Alfondeguilla, Almenara. Alquerias del Niño Perdido, Artana, Betxí, Borriana/Burriana, Xilxes/Chilches, Eslida, la Llosa, Moncofa, Nules, Onda, Ribesalbes, Tales, la Vall d’Uixó, Vilareal oraz la Vilavella.

 

L’Alcalatén. l’Alcora.

 

L’Alt Millars. Argelita, Espadilla, Fanzara, Toga, Torrechiva oraz Vallat.

 

L’Alt Palància. Castellnovo, Geldo, Navajas, Segorbe, Soneja oraz Sot de Ferrer.

 

VALÈNCIA/VALENCIA

 

El Camp de Morvedre. Albalat dels Tarongers, Alfara de la Baronia, Algar de Palancia, Algimia de Alfara, Benavites, Benifairó de les Valls, Canet d’En Berenguer, Estivella, Faura, Gilet, Petrés, Quart de les Valls, Quartell, Sagunt/Sagunto, Segart oraz Torres Torres.

 

L’Horta Nord. Albalat dels Sorells, Alboraya, Albuixech, Alfara del Patriarca, Almàssera, Bonrepòs i Mirambell, Burjassot, Foios, Godella, Massalfassar, Massamagrell, Meliana, Moncada, Museros, la Pobla de Farnals, Puçol, Puig, Rafelbunyol/Rafelbuñol, Rocafort, Tavernes Blanques oraz Vinalesa.

 

L’Horta Oest. Alaquàs, Aldaia, Manises, Paterna, Picanya, Quart de Poblet, Torrent, Xirivella oraz València.

 

L’Horta Sud. Albal, Alcàsser, Alfafar, Beniparrell, Catarroja, Llocnou de la Corona, Massanassa, Paiporta, Picassent, Sedaví oraz Silla.

 

El Camp de Túria. Benaguasil, Benisanó, Bétera, Casinos, l’Eliana, Loriguilla, Llíria, Marines, Náquera, Olocau, la Pobla de Vallbona, Riba-roja de Túria, San Antonio de Benagéber, Serra oraz Vilamarxant.

 

Els Serrans. Bugarra, Chulilla, Domeño, Gestalgar, Loriguilla, Losa del Obispo, Pedralba, Sot de Chera oraz Villar del Arzobispo.

 

La Foia de Bunyol. Alborache, Buñol, Cheste, Chiva, Dos Aguas, Godelleta, Macastre oraz Yátova.

 

La Ribera Alta. Alberic, Alcàntera de Xúquer, l’Alcúdia, Alfarp, Algemesí, Alginet, Alzira, Alzira (la Garrofera), Antella, Beneixida, Benifaió, Benimodo, Benimuslem, Carcaixent, Càrcer, Carlet, Catadau, Cotes, l’Ènova, Gavarda, Guadassuar, Llombai, Manuel, Massalavés, Montserrat, Montroy, la Pobla Llarga, Rafelguaraf, Real, Sant Joanet, Sellent, Senyera, Sumacàrcer, Tous, Turís oraz Villanueva de Castellón.

 

La Ribera Baixa. Albalat de la Ribera, Almussafes, Benicull de Xúquer, Corbera, Cullera, Favara, Fortaleny, Llaurí, Polinyà de Xúquer, Riola, Sollana oraz Sueca.

 

La Canal de Navarrés. Anna, Bicorp, Bolbaite, Chella, Enguera, Navarrés oraz Quesa.

 

La Costera. l’Alcúdia de Crespins, Barxeta, Canals, Cerdà, Estubeny, Genovés, la Granja de la Costera, Llanera de Ranes, Llocnou d’En Fenollet, la Llosa de Ranes, Moixent/Mogente, Montesa, Novetlè/Novelé, Rotglà i Corberà, Torrella, Vallada, Vallés, Xàtiva oraz Xàtiva (el Realenc).

 

La Safor. Ador, Alfauir, Almiserà, Almoines, l’Alqueria de la Comtessa, Barx, Bellreguard, Beniarjó, Benifairó de la Valldigna, Beniflá, Benirredrà, Castellonet de la Conquesta, Daimús, la Font d’En Carròs, Gandia, Guardamar de la Safor, Llocnou de Sant Jeroni, Miramar, Oliva, Palma de Gandía, Palmera, Piles, Potríes, Rafelcofer, Real de Gandía, Rótova, Simat de la Valldigna, Tavernes de la Valldigna, Villalonga, Xeraco oraz Xeresa.

 

La Vall d’Albaida. Agullent, Aielo de Malferit, Aielo de Rugat, Albaida, Alfarrasí, Atzeneta d’Albaida, Bèlgida, Beniatjar, Benicolet, Benigánim, Benissoda, Carrícola, Castelló de Rugat, Llutxent, Montaverner, Montitxelvo/Montichelvo, l’Olleria, Ontinyent, Otos, el Palomar, Pinet, la Pobla del Duc, Quatretonda, Rugat oraz Terrateig.

 

ALACANT/ALICANTE

 

La Marina Alta. Adsubia, Alcalalí, Beniarbeig, Benidoleig, Benigembla, Benimeli, Benissa, el Poble Nou de Benitatxell/Benitachell, Calp, Dénia, Gata de Gorgos, Xaló, Llíber, Murla, Ondara, Orba, Parcent, Pedreguer, Pego, els Poblets, el Ràfol d’Almúnia, Sagra, Sanet y Negrals, Senija, la Setla/Mira-rosa/Miraflor, Teulada, Tormos, Vall de Gallinera, la Vall de Laguar, el Verger oraz Xàbia/Jávea.

 

La Marina Baixa. l’Alfàs del Pi, Altea, Beniardá, Benidorm, Benimantell, Bolulla, Callosa d’En Sarrià, Confrides, Finestrat, el Castell de Guadalest, la Nucia, Orxeta, Polop, Sella, Tàrbena oraz la Vila Joiosa/Villajoyosa.

 

L’Alacantí. Aigües, Alacant/Alicante, el Campello, Mutxamel, Sant Vicent del Raspeig/San Vicente del Raspeig oraz Sant Joan d’Alacant.

 

El Baix Vinalopó. Crevillent, Elx/Elche oraz Santa Pola.

 

El Baix Segura. Albatera, Algorfa, Almoradí, Benejúzar, Benferri, Benijófar, Bigastro, Callosa de Segura, Catral, Cox, Daya Nueva, Daya Vieja, Dolores, Formentera del Segura, Granja de Rocamora, Guardamar del Segura, Jacarilla, Los Montesinos, Orihuela, Pilar de la Horadada, Rafal, Redován, Rojales, San Fulgencio, San Isidro, San Miguel de Salinas oraz Torrevieja.

5.   Związek z obszarem geograficznym

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego

Historyczna

Spośród wszystkich obszarów uprawy owoców cytrusowych na świecie to właśnie we Wspólnocie Autonomicznej Walencji tradycja ta jest najgłębiej zakorzeniona. Istnieją bardzo wczesne historyczne źródła potwierdzające występowanie i znajomość techniki uprawiania cytrusów w regionie Walencji. Już Francesc Eiximenis (1340–1409) w dziele „Regiment de la Cosa Pública” („Rządy Republiki”), opisując piękno Walencji, wspomina sady pomarańczowe i cytrynowe. Muntzer w swoim dziele „Viaje por España y Portugal” („Podróż po Hiszpanii i Portugalii”, 1494 r.) opisuje Walencję jako „bogatą w pomarańcze, cytryny, cytrony i niezliczone inne drzewa owocowe” oraz dodaje: „oprowadzają nas po miejskim sadzie pełnym drzew cytrynowych, pomarańczowych, cytronowych i palm”. Laguna w swoim tłumaczeniu traktatu medycznego Dioskurydesa (1570 r.) przytacza dane dotyczące pomarańczy i cytryn i nadmienia, że mieszkańcy Walencji nazywają pomarańcze „toronja”. Już pod koniec XVIII w. botanik Cabanilles wspomina o 4 000tahull (historyczna jednostka miary wynosząca ok. 1 118 m2) chińskich pomarańczy, które są wydajniejsze od jakichkolwiek innych upraw.

Pierwsze komercyjne plantacje owoców do spożywania na świeżo założone zostały pod koniec XVIII w. i były sukcesywnie powiększane do obecnych rozmiarów ok. 85 000 ha upraw drzew pomarańczowych, 83 000 ha mandarynek i ok. 15 000 ha drzew cytrynowych, co umożliwiło rozwinięcie charakterystycznych technik i tradycji uprawy, opierających się na doskonałym dostosowaniu upraw do środowiska rolno-klimatycznego oraz osiągnięcie wysokiej jakości produktów.

Znaczenie upraw pomarańczy we Wspólnocie Autonomicznej Walencji znajduje swoje odzwierciedlenie w istnieniu Museo de la Naraja (Muzeum Pomarańczy) w miejscowości Burriana (Castellón).

Przyrodnicza

We Wspólnocie Autonomicznej Walencji roczna wysokość opadów zmniejsza się z północy na południe, przy czym waha się ona od ok. 450 mm na północy prowincji Castellón do mniej niż 300 mm na południu prowincji Alicante.

Uprawa owoców cytrusowych we Wspólnocie Autonomicznej Walencji odbywa się we wszystkich trzech prowincjach: Alicante, Walencja i Castellón. Tradycyjnie obszar upraw obejmował jedynie wybrzeże oraz doliny rzeczne ze względu na ryzyko przymrozków w głębi lądu. Obecnie dzięki zachodzącym zmianom klimatycznym obszary wewnątrz lądu stały się dogodnymi miejscami do uprawy owoców cytrusowych, przede wszystkim za sprawą łagodnych zim i umiarkowanie gorącego lata oraz charakterystycznych dla regionu wahań temperatury pomiędzy dniem i nocą, a także niezbyt gorących i niezbyt suchych wiatrów.

5.2.   Specyfika produktu

Pomarańcze

Techniczne umiejętności rolników z Walencji, doskonała znajomość zagadnień związanych z uprawą oraz warunków klimatycznych i glebowych to czynniki, które przyczyniają się do osiągnięcia wyjątkowych właściwości organoleptycznych owoców, zarówno pod względem smaku (stosunek kwasowości/słodyczy) jak i koloru (intensywniejsza pomarańczowa barwa), aromatu i soczystości.

Pomarańcze z Walencji mają cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

Żaden inny obszar produkcji nie może pochwalić się tak wysoką liczbą odmian o wyjątkowym ubarwieniu i trwałej woni i aromacie.

Mandarynki

Techniczne umiejętności rolników z Walencji, doskonała znajomość zagadnień związanych z uprawą oraz warunków klimatycznych i glebowych to czynniki, które przyczyniają się do osiągnięcia wyjątkowych właściwości organoleptycznych owoców, zarówno pod względem smaku (stosunek kwasowości/słodyczy) jak i koloru (intensywniejsza pomarańczowa barwa), aromatu i soczystości.

Mandarynki z Walencji mają cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

Żaden inny obszar produkcji nie może pochwalić się tak wysoką liczbą odmian o wyjątkowym ubarwieniu i trwałej woni i aromacie. W konsekwencji jesteśmy największym eksporterem mandarynek na świecie.

Cytryny

Techniczne umiejętności rolników z Walencji, doskonała znajomość zagadnień związanych z uprawą oraz warunków klimatycznych i glebowych to czynniki, które przyczyniają się do osiągnięcia wyjątkowych właściwości owoców, zarówno pod względem miąższu, który charakteryzuje się dużą zawartością soku o podwyższonej kwasowości, jak i koloru (intensywniejsza żółta barwa) oraz niezwykle intensywnego aromatu.

Cytryny z Walencji mają cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG)

Pomarańcze

Środowisko, w którym uprawiane są pomarańcze od czasów ich wprowadzenia w Hiszpanii przez Arabów, ukształtowało pewne wyraźne cechy charakterystyczne pomarańczy z Walencji, odróżniające je od owoców pochodzących z innych regionów m.in. w związku z następującymi czynnikami:

Pomarańcze z Walencji dojrzewają bez ryzyka wystąpienia zaburzeń fizjologicznych związanych z suchymi i gorącymi wiatrami występującymi w innych regionach, zatem mogą wytworzyć cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

Obszary uprawy owoców cytrusowych w Walencji obejmują obszary graniczne geograficznego występowania pomarańczy ze względu na temperaturę. Uzyskanie wysokiej jakości owoców możliwe jest dzięki następującym czynnikom:

1)

łagodna zima i niezbyt gorące lato sprawiają, że pomarańcze osiągają idealny poziom dojrzałości powoli, co pozwala na uzyskanie lepszego stosunku kwasowości/słodyczy niż w przypadku owoców pochodzących z regionów o wyższych temperaturach (słodszych o mniej wyraźnym smaku). Przekłada się to na lepsze walory smakowe pomarańczy z Walencji;

2)

wyraźne różnice temperatur pomiędzy dniem i nocą nadają pomarańczom intensywniejszy kolor zarówno na zewnątrz, jak i wewnątrz owocu. Pomarańcze z Walencji odznaczają się charakterystycznym odcieniem koloru pomarańczowego, który jest bardziej intensywny niż w przypadku pomarańczy pochodzących z innych regionów;

3)

łagodne temperatury wspomagają także uwalnianie w skórce olejków eterycznych decydujących o aromacie owocu.

Właściwości organoleptyczne związane ze smakiem, kolorem i aromatem owoców zależne są zatem od warunków termicznych typowych dla obszarów uprawy owoców cytrusowych w Walencji.

Charakterystyczne dla klimatu śródziemnomorskiego niezbyt gorące lato i przewaga wilgotnych wiatrów także korzystnie wpływają na pomarańcze, przede wszystkim jeśli chodzi o wygląd owoców.

Mandarynki

Środowisko, w którym uprawiane są mandarynki od czasów ich wprowadzenia w Hiszpanii przez Arabów, ukształtowało pewne wyraźne cechy charakterystyczne mandarynek z Walencji, odróżniające je od owoców pochodzących z innych regionów m.in. w związku z następującymi czynnikami:

Mandarynki z Walencji dojrzewają bez ryzyka wystąpienia zaburzeń fizjologicznych związanych z suchymi i gorącymi wiatrami występującymi w innych regionach, zatem mogą wytworzyć cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

Obszary uprawy owoców cytrusowych w Walencji obejmują obszary graniczne geograficznego występowania mandarynek ze względu na temperaturę. Uzyskanie wysokiej jakości owoców możliwe jest dzięki następującym czynnikom:

1)

łagodna zima i niezbyt gorące lato sprawiają, że mandarynki osiągają idealny poziom dojrzałości powoli, co pozwala na uzyskanie lepszego stosunku kwasowości/słodyczy niż w przypadku owoców pochodzących z regionów o wyższych temperaturach (słodszych o mniej wyraźnym smaku). Przekłada się to na lepsze walory smakowe mandarynek z Walencji;

2)

wyraźne różnice temperatur pomiędzy dniem i nocą nadają mandarynkom intensywniejszy kolor zarówno na zewnątrz, jak i wewnątrz owocu. Mandarynki z Walencji odznaczają się charakterystycznym odcieniem koloru pomarańczowego, który jest bardziej intensywny niż w przypadku mandarynek pochodzących z innych regionów;

3)

łagodne temperatury wspomagają także uwalnianie w skórce olejków eterycznych decydujących o aromacie owocu.

Właściwości organoleptyczne związane ze smakiem, kolorem i aromatem owoców zależne są zatem od warunków termicznych typowych dla obszarów uprawy owoców cytrusowych w Walencji.

Charakterystyczne dla klimatu śródziemnomorskiego niezbyt gorące lato i przewaga wilgotnych wiatrów także korzystnie wpływają na mandarynki, przede wszystkim jeśli chodzi o wygląd owoców.

Cytryny

Środowisko, w którym uprawiane są cytryny od czasów ich wprowadzenia w Hiszpanii przez Arabów, ukształtowało pewne wyraźne cechy charakterystyczne cytryn z Walencji, odróżniające je od owoców pochodzących z innych regionów m.in. w związku z następującymi czynnikami:

Cytryny z Walencji dojrzewają bez ryzyka wystąpienia zaburzeń fizjologicznych związanych z suchymi i gorącymi wiatrami występującymi w innych regionach, zatem mogą wytworzyć cienką skórkę z niewielką ilością przebarwień i zewnętrznych uszkodzeń.

Obszary uprawy owoców cytrusowych w Walencji obejmują obszary graniczne geograficznego występowania cytryn ze względu na temperaturę. Uzyskanie wysokiej jakości owoców możliwe jest dzięki następującym czynnikom:

1)

łagodna zima i niezbyt gorące lato sprawiają, że cytryny osiągają idealny poziom dojrzałości powoli, co pozwala na uzyskanie lepszej kwasowości niż w przypadku owoców pochodzących z regionów o wyższych temperaturach (mniej wyraźnych w smaku);

2)

wyraźna różnica temperatur pomiędzy dniem i nocą nadaje cytrynom intensywniejszy kolor zarówno na zewnątrz, jak i wewnątrz owocu. Cytryny Walencji odznaczają się charakterystycznym odcieniem żółci, który jest bardziej intensywny niż w przypadku cytryn pochodzących z innych regionów;

3)

łagodne temperatury wspomagają także uwalnianie w skórce olejków eterycznych decydujących o aromacie owocu.

Właściwości organoleptyczne związane z kwasowością, kolorem i aromatem owoców zależne są zatem od warunków termicznych typowych dla obszarów uprawy owoców cytrusowych w Walencji.

Charakterystyczne dla klimatu śródziemnomorskiego niezbyt gorące lato i przewaga wilgotnych wiatrów także korzystnie wpływają na cytryny, przede wszystkim jeśli chodzi o wygląd owoców.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 (6))

Odnośnik do specyfikacji produktu zamieszczonej na następującej stronie internetowej Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación:

http://www.agricultura.gva.es/web/c/document_library/get_file?uuid=311b8844-1ac9-4ac2-9301-e81705c4452f&groupId=16


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Zastąpione rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012.

(3)  Zastąpione rozporządzeniem (UE) nr 1151/2012.

(4)  W stosunku do całkowitej wagi owocu. Sok wyciskany jest przy pomocy ręcznej prasy.

(5)  Minimalny stosunek ilości cukru do kwasów zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz sektora przetworzonych owoców i warzyw.

(6)  Porównaj: przypis 3.