ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2013.051.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 51

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 56
22 lutego 2013


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

I   Rezolucje, zalecenia i opinie

 

OPINIE

 

Komisja Europejska

2013/C 051/01

Opinia Komisji z dnia 20 lutego 2013 r. dotycząca planu usuwania odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, zlokalizowanego na terenie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie

1

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2013/C 051/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 )

3

2013/C 051/03

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV) ( 1 )

3

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2013/C 051/04

Kursy walutowe euro

4

2013/C 051/05

Streszczenie decyzji Komisji z dnia 28 października 2011 r. zmieniającej zobowiązania nr 73 i 84 w decyzji w sprawie COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez (Sprawa COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez) (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 7572)

5

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2013/C 051/06

Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1, Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5; Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11; Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14; Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14; Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12; Dz.U. C 331 z 21.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15; Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15; Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20; Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5; Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26; Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8; Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6; Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5; Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1; Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26; Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7; Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5; Dz.U. C 214 z 20.7.2012, s. 7; Dz.U. C 298 z 4.10.2012, s. 4)

6

2013/C 051/07

Aktualizacja wykazu przejść granicznych, o których mowa w art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 316 z 28.12.2007, s. 1; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 16; Dz.U. C 177 z 12.7.2008, s. 9; Dz.U. C 200 z 6.8.2008, s. 10; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 10; Dz.U. C 37 z 14.2.2009, s. 10; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 20; Dz.U. C 99 z 30.4.2009, s. 7; Dz.U. C 229 z 23.9.2009, s. 28; Dz.U. C 263 z 5.11.2009, s. 22; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 17; Dz.U. C 74 z 24.3.2010, s. 13; Dz.U. C 326 z 3.12.2010, s. 17; Dz.U. C 355 z 29.12.2010, s. 34; Dz.U. C 22 z 22.1.2011, s. 22; Dz.U. C 37 z 5.2.2011, s. 12; Dz.U. C 149 z 20.5.2011, s. 8; Dz.U. C 190 z 30.6.2011, s. 17; Dz.U. C 203 z 9.7.2011, s. 14; Dz.U. C 210 z 16.7.2011, s. 30; Dz.U. C 271 z 14.9.2011, s. 18; Dz.U. C 356 z 6.12.2011, s. 12; Dz.U. C 111 z 18.4.2012, s. 3; Dz.U. C 183 z 23.6.2012, s. 7; Dz.U. C 313 z 17.10.2012, s. 11; Dz.U. C 394 z 20.12.2012, s. 22)

9

2013/C 051/08

Komunikat rządu francuskiego wydany w związku z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (Zawiadomienie dotyczące wniosku o wyłączne zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane zezwoleniem des Deux Ormes)  ( 1 )

13

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

 

Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii

2013/C 051/09

Wezwanie do wyrażenia zainteresowania członkostwem w Komitecie Naukowym Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii

15

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2013/C 051/10

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec) ( 1 )

17

2013/C 051/11

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

18

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Rezolucje, zalecenia i opinie

OPINIE

Komisja Europejska

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/1


OPINIA KOMISJI

z dnia 20 lutego 2013 r.

dotycząca planu usuwania odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, zlokalizowanego na terenie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie

(Jedynie tekst w języku litewskim jest autentyczny)

2013/C 51/01

Poniższa ocena została przeprowadzona zgodnie z postanowieniami traktatu Euratom, bez uszczerbku dla ewentualnych dodatkowych ocen, które mogą zostać dokonane na podstawie Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz zobowiązań wynikających z tego traktatu, a także z prawodawstwa wtórnego (1).

W dniu 27 czerwca 2012 r. do Komisji Europejskiej wpłynęły dane ogólne dotyczące planu unieszkodliwiania odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, przedłożone przez rząd Litwy zgodnie z art. 37 traktatu Euratom.

Na podstawie tych danych oraz dodatkowych informacji, o które Komisja wystąpiła w dniach 16 lipca 2012 r. i 9 września 2012 r. i które zostały przedłożone przez władze Litwy w dniach 6 września 2012 r. oraz 13 listopada 2012 r., a także po skonsultowaniu się z grupą ekspertów, Komisja wydała następującą opinię:

1.

Odległość pomiędzy składowiskiem a najbliższą granicą z innym państwem członkowskim, w tym przypadku Łotwą, wynosi 9 km. Kolejnym najbliższym państwem członkowskim jest Polska, oddalona o ok. 250 km. Odległość do Białorusi, która jest państwem sąsiednim, wynosi 6 km.

2.

W warunkach normalnej eksploatacji emisje płynnych i gazowych zanieczyszczeń promieniotwórczych nie powinny powodować istotnego zagrożenia dla zdrowia ludności w innym państwie członkowskim, ani w sąsiednim państwie trzecim.

3.

Wtórne stałe odpady promieniotwórcze będą przenoszone do właściwego zakładu przetwarzania odpadów lub obiektu trwałego składowania na terenie elektrowni Ignalina.

4.

W przypadku nieplanowanego uwolnienia substancji promieniotwórczych w wyniku wypadku o charakterze i skali określonych w danych ogólnych, dawki, na które zostałaby narażona ludność w innym państwie członkowskim lub w sąsiednim państwie trzecim nie stanowiłyby zagrożenia dla jej zdrowia.

W związku z powyższym Komisja wyraża opinię, że wdrożenie planu unieszkodliwiania wszystkich typów odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, zlokalizowanego na terenie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie, zarówno w normalnym toku działań, jak i w przypadku awarii o typie i skali branych pod uwagę w danych ogólnych, nie powinno skutkować znaczącym z punktu widzenia zdrowia skażeniem promieniotwórczym wody, gleby lub powietrza w innym państwie członkowskim lub w sąsiednim państwie trzecim.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 lutego 2013 r.

W imieniu Komisji

Günther OETTINGER

Członek Komisji


(1)  Na przykład na mocy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej należy poddać bardziej szczegółowej ocenie aspekty środowiskowe. W szczególności Komisja pragnie zwrócić uwagę na przepisy dyrektywy 2011/92/UE w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko, dyrektywy 2001/42/WE w sprawie oceny wpływu niektórych planów i programów na środowisko, jak również dyrektywy 92/43/EWG w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory oraz dyrektywy 2000/60/WE ustanawiającej ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej.


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 51/02

W dniu 14 lutego 2013 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32013M6810 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 51/03

W dniu 30 stycznia 2013 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku francuski i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32013M6798 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/4


Kursy walutowe euro (1)

21 lutego 2013 r.

2013/C 51/04

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3186

JPY

Jen

122,85

DKK

Korona duńska

7,4596

GBP

Funt szterling

0,86420

SEK

Korona szwedzka

8,4615

CHF

Frank szwajcarski

1,2290

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,4755

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,496

HUF

Forint węgierski

292,47

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6997

PLN

Złoty polski

4,1735

RON

Lej rumuński

4,3795

TRY

Lir turecki

2,3656

AUD

Dolar australijski

1,2859

CAD

Dolar kanadyjski

1,3437

HKD

Dolar Hongkongu

10,2267

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5796

SGD

Dolar singapurski

1,6344

KRW

Won

1 435,48

ZAR

Rand

11,7640

CNY

Yuan renminbi

8,2274

HRK

Kuna chorwacka

7,5905

IDR

Rupia indonezyjska

12 807,01

MYR

Ringgit malezyjski

4,0975

PHP

Peso filipińskie

53,829

RUB

Rubel rosyjski

40,0680

THB

Bat tajlandzki

39,373

BRL

Real

2,5935

MXN

Peso meksykańskie

16,8313

INR

Rupia indyjska

72,0020


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/5


Streszczenie decyzji Komisji

z dnia 28 października 2011 r.

zmieniającej zobowiązania nr 73 i 84 w decyzji w sprawie COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez

(Sprawa COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 7572)

(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)

2013/C 51/05

W dniu 28 października 2011 r. Komisja przyjęła decyzję zmieniającą przyjęte zobowiązania w sprawie dotyczącej połączenia przedsiębiorstw zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw  (1), w szczególności z art. 8 ust. 2 tego rozporządzenia. Pełny tekst decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności, w autentycznej wersji językowej postępowania oraz w językach roboczych Komisji znajduje się na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod następującym adresem:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180

I.   WPROWADZENIE

(1)

Decyzją z dnia 14 listopada 2006 r. (2) Komisja zezwoliła na połączenie GDF i Suez, pod warunkiem realizacji zobowiązań (zwanych dalej „zobowiązaniami”).

(2)

Zobowiązania te obejmowały między innymi zobowiązania dotyczące: (i) rozwinięcia zdolności w zakresie składowania gazu we Francji, przy czym nadmierne zdolności miały być oferowane na rynku (zobowiązanie nr 73) oraz (ii) budowę zakładu deodoryzacji gazu w miejscowości Taisnières na granicy francusko-belgijskiej (zobowiązanie nr 84).

(3)

Pismami z dnia 9 listopada 2009 r., dnia 24 czerwca 2011 r. i dnia 18 lipca 2011 r. GDF Suez (nowy podmiot powstały z połączenia w dniu 16 lipca 2008 r.) poinformował Komisję o trudnościach w realizacji zobowiązań nr 73 i 84 oraz złożył wnioski o ich zmianę (zwane dalej „wnioskami”). Zaproponował on również zmienione zobowiązania nr 73 i poinformował Komisję, że obiekt w Hauterive zastąpi obiekt w Alzacji przewidziany pierwotnie w ramach tego samego zobowiązania.

(4)

Jeśli chodzi o zobowiązanie nr 73, ocena wniosku GDF Suez wykazała, że istnieją uzasadnione przyczyny opóźnienia sprzedaży zdolności w zakresie składowania (jednak nie daty, do której zdolności te zostaną udostępnione na rynku, jak przewidziano w zobowiązaniach), pozwalające zaakceptować zmienione zobowiązania zaproponowane przez GDF Suez w celu zapewnienia skuteczności tej sprzedaży. W szczególności zmienione zobowiązania dotyczące sprzedaży wieloletnich zdolności, pułapu ceny rezerwy i harmonogramu rezerwacji zdolności w zakresie transmisji gazu z dużym prawdopodobieństwem doprowadzą do zapewnienia maksymalnej skuteczności sprzedaży zdolności w zakresie składowania.

(5)

Jeśli chodzi o zobowiązanie nr 84, ocena wykazała, że budowa zakładu deodoryzacji jest poważnie zagrożona z powodu czynników będących poza kontrolą GDF Suez, a ponadto nie odpowiada już realnemu popytowi rynkowemu. Można zatem stwierdzić, że wniosek GDF Suez dotyczący zwolnienia tego przedsiębiorstwa ze zobowiązania nr 84 jest oparty na uzasadnionych przyczynach.

II.   WNIOSEK

(6)

Z przyczyn wyjaśnionych powyżej w decyzji stwierdza się, że:

zobowiązanie nr 73 zostaje zmienione. Sprzedaż zdolności w zakresie składowania w obiekcie Hauterive (w zastępstwie obiektu w Alzacji) zostanie opóźniona i przeprowadzona zgodnie z zasadami przedstawionymi przez przedsiębiorstwo GDF Suez w jego wnioskach,

wycofuje się zobowiązanie nr 84.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.

(2)  Sprawa COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, decyzja Komisji z dnia 14 listopada 2006 r.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/6


Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1, Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5; Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11; Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14; Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14; Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12; Dz.U. C 331 z 21.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15; Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15; Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20; Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5; Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26; Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8; Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6; Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5; Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1; Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26; Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7; Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5; Dz.U. C 214 z 20.7.2012, s. 7; Dz.U. C 298 z 4.10.2012, s. 4)

2013/C 51/06

Publikowany wykaz dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), opiera się na informacjach przekazywanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz niniejszej publikacji w Dzienniku Urzędowym, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.

REPUBLIKA CZESKA

Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 201 z 8.7.2011

1.   Dokumenty pobytowe wydawane zgodnie z jednolitym wzorem

Povolení k pobytu

(Dokument pobytowy, jednolita naklejka umieszczona w dokumentach podróży – wydawany od dnia 1 maja 2004 r. obywatelom państw trzecich, zezwalający na pobyt stały lub długoterminowy (odpowiedni cel pobytu wskazany jest na naklejce); od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te mogą być wydawane jako dokumenty tymczasowe (w toku postępowania w sprawie przedłużenia uprzednio przyznanego dokumentu zezwalającego na pobyt długoterminowy lub w sytuacjach nadzwyczajnych))

2.   Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich równoważne z dokumentami pobytowymi

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Karta pobytu dla członków rodziny obywateli państw członkowskich UE – wydawana na pobyt czasowy obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE – niebieska książeczka wydawana od dnia 27 kwietnia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.)

Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Karta pobytu dla członków rodziny obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej – wydawana na pobyt czasowy obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE – niebieska książeczka wydawana od dnia 1 stycznia 2013 r.)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(Karta stałego pobytu, zielona książeczka – wydawana od dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE; do dnia 21 grudnia 2007 r. dokument ten wydawano również obywatelom EOG/Szwajcarii)

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(Zaświadczenie o pobycie czasowym, składany dokument – wydawany od dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom UE/EOG/Szwajcarii)

Povolení k pobytu

(Dokument pobytowy, naklejka umieszczona w dokumencie podróży – wydawany od dnia 15 marca 2003 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r. przebywającym na stałe obywatelom państw trzecich)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Dokument pobytowy, zielona książeczka – wydawany od 1996 r. do dnia 1 maja 2004 r. przebywającym na stałe obywatelom państw trzecich, od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE oraz obywatelom EOG/Szwajcarii i członkom ich rodzin na pobyt stały lub czasowy)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Dokument pobytowy, zielona książeczka – wydawany obywatelom EOG/Szwajcarii od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej do obszaru Schengen)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(Dokument pobytowy dla osób, którym udzielono azylu, szara książeczka – wydawany osobom, którym udzielono azylu; wydawany od dnia 1 stycznia 2001 r.; od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te są wydawane wyłącznie w sytuacjach nadzwyczajnych)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(Dokument pobytowy dla osób objętych ochroną uzupełniającą, żółta książeczka – wydawany osobom objętym ochroną uzupełniającą; wydawany od dnia 1 stycznia 2006 r.; od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te są wydawane wyłącznie w sytuacjach nadzwyczajnych)

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(Dokument podróży Konwencja z dnia 28 lipca 1951 r. – wydawany od dnia 1 stycznia 1995 r. (od dnia 1 września 2006 r. jako paszport elektroniczny))

Cizinecký pas

(Paszport cudzoziemca – gdy wydany jest bezpaństwowcowi, zawiera na wewnętrznej stronie wpis: „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” – wydawany od dnia 17 października 2004 r. (od dnia 1 września 2006 r. jako paszport elektroniczny))

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Lista uczestników wycieczki szkolnej w granicach Unii Europejskiej, dokument papierowy – wydawany od dnia 1 kwietnia 2006 r.)

Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí:

(Dokumenty tożsamości wydawane przez MSZ)

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Dyplomatyczne dokumenty tożsamości opatrzone jednym z poniższych kodów)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – członkowie personelu dyplomatycznego misji dyplomatycznych)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – urzędnicy konsularni)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci

(MO/D – urzędnicy międzynarodowych organizacji rządowych, którzy na podstawie postanowień traktatów międzynarodowych lub ustawodawstwa krajowego korzystają z tych samych przywilejów i immunitetów, co personel dyplomatyczny misji dyplomatycznych)

Identifikační průkazy s označením

(Dokumenty tożsamości opatrzone jednym z poniższych kodów)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – członkowie personelu administracyjnego i technicznego misji dyplomatycznych)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – pracownicy konsularni)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(МО/ATP – urzędnicy międzynarodowych organizacji rządowych, którzy na podstawie postanowień traktatów międzynarodowych lub ustawodawstwa krajowego korzystają z tych samych przywilejów i immunitetów, co administracyjny i techniczny personel misji dyplomatycznych)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – urzędnicy międzynarodowych organizacji rządowych, którzy korzystają z immunitetów i przywilejów na podstawie odpowiednich traktatów międzynarodowych)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP lub SP/K – członkowie personelu służby misji dyplomatycznych lub konsulatów)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SSO lub SSO/K – członkowie osobistej służby pracowników misji dyplomatycznych lub konsulatów)


22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/9


Aktualizacja wykazu przejść granicznych, o których mowa w art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 316 z 28.12.2007, s. 1; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 16; Dz.U. C 177 z 12.7.2008, s. 9; Dz.U. C 200 z 6.8.2008, s. 10; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 10; Dz.U. C 37 z 14.2.2009, s. 10; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 20; Dz.U. C 99 z 30.4.2009, s. 7; Dz.U. C 229 z 23.9.2009, s. 28; Dz.U. C 263 z 5.11.2009, s. 22; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 17; Dz.U. C 74 z 24.3.2010, s. 13; Dz.U. C 326 z 3.12.2010, s. 17; Dz.U. C 355 z 29.12.2010, s. 34; Dz.U. C 22 z 22.1.2011, s. 22; Dz.U. C 37 z 5.2.2011, s. 12; Dz.U. C 149 z 20.5.2011, s. 8; Dz.U. C 190 z 30.6.2011, s. 17; Dz.U. C 203 z 9.7.2011, s. 14; Dz.U. C 210 z 16.7.2011, s. 30; Dz.U. C 271 z 14.9.2011, s. 18; Dz.U. C 356 z 6.12.2011, s. 12; Dz.U. C 111 z 18.4.2012, s. 3; Dz.U. C 183 z 23.6.2012, s. 7; Dz.U. C 313 z 17.10.2012, s. 11; Dz.U. C 394 z 20.12.2012, s. 22)

2013/C 51/07

Publikacja wykazu przejść granicznych zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz publikacji w Dzienniku Urzędowym, regularnie aktualizowane informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.

FINLANDIA

Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 316 z 28.12.2007

WYKAZ PRZEJŚĆ GRANICZNYCH

Granice lądowe (Finlandia–Federacja Rosyjska)

1)

Haapovaara (*)

2)

Imatra

3)

Inari (*)

4)

Karttimo (*)

5)

Kurvinen (*)

6)

Kuusamo

7)

Leminaho (*)

8)

Niirala

9)

Nuijamaa

10)

Parikkala (*)

11)

Raja-Jooseppi

12)

Salla

13)

Vaalimaa

14)

Vainikkala (rail)

15)

Vartius

OBJAŚNIENIE:

Przejścia graniczne podlegają postanowieniom porozumienia pomiędzy rządem Finlandii a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie wzajemnych przejść granicznych (Helsinki, dnia 11 marca 1994). Przejścia oznaczone gwiazdką (*) są zgodnie z porozumieniem wykorzystywane jedynie w ograniczonym zakresie i otwierane dla ruchu zależnie od potrzeb. Ruch ogranicza się prawie wyłącznie do przewozu drewna. Większość przejść granicznych jest zamknięta przez większość czasu.

Porty lotnicze

1)

Enontekiö

2)

Helsinki–Hernesaari (wyłącznie dla helikopterów)

3)

Helsinki–Malmi

4)

Helsinki–Vantaa

5)

Ivalo

6)

Joensuu

7)

Jyväskylä

8)

Kajaani

9)

Kemi–Tornio

10)

Kittilä

11)

Kokkola–Pietarsaari

12)

Kuopio

13)

Kuusamo

14)

Lappeenranta

15)

Maarianhamina

16)

Mikkeli

17)

Oulu

18)

Pori

19)

Rovaniemi

20)

Savonlinna

21)

Seinäjoki

22)

Tampere–Pirkkala

23)

Turku

24)

Vaasa

25)

Varkaus

Granice morskie

Portowe przejścia graniczne dla statków handlowych i rybackich

1)

Eckerö

2)

Eurajoki

3)

Färjsundet

4)

Förby

5)

Hamina

6)

Hanko (również dla rekreacyjnych jednostek pływających)

7)

Haukipudas

8)

Helsinki

9)

Inkoo

10)

Kalajoki

11)

Kaskinen

12)

Kemi

13)

Kemiö

14)

Kirkkonummi

15)

Kokkola

16)

Kotka

17)

Kristiinankaupunki

18)

Lappeenranta

19)

Loviisa

20)

Långnäs

21)

Maarianhamina (również dla rekreacyjnych jednostek pływających)

22)

Merikarvia

23)

Naantali

24)

Nuijamaa (również dla rekreacyjnych jednostek pływających)

25)

Oulu

26)

Parainen

27)

Pernaja

28)

Pietarsaari

29)

Pohja

30)

Pori

31)

Porvoo

32)

Raahe

33)

Rauma

34)

Salo

35)

Sipoo

36)

Taalintehdas

37)

Tammisaari

38)

Tornio

39)

Turku

40)

Uusikaupunki

41)

Vaasa

Stacje straży przybrzeżnej pełniące funkcje przejść granicznych dla rekreacyjnych jednostek pływających

1)

Åland

2)

Haapasaari

3)

Hanko

4)

Nuijamaan satama

5)

Santio

6)

Suomenlinna

Stacje straży przybrzeżnej pełniące funkcje przejść granicznych dla wodolotów

1)

Åland

2)

Hanko

3)

Kotka

4)

Porkkala

5)

Suomenlinna

SZWAJCARIA

Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 316 z 28.12.2007

WYKAZ PRZEJŚĆ GRANICZNYCH

Granice powietrzne

1)

Bâle–Mulhouse

2)

Genève–Cointrin

3)

Zurich

4)

Saint-Gall–Altenrhein SG

5)

Berne–Belp

6)

Granges

7)

La-Chaux-de-Fond–Les Eplatures

8)

Lausanne–La Blécherette

9)

Locarno–Magadino

10)

Lugano–Agno

11)

Samedan

12)

Sion


22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/13


Komunikat rządu francuskiego wydany w związku z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (1)

(Zawiadomienie dotyczące wniosku o wyłączne zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem des Deux Ormes”)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 51/08

Wnioskiem z dnia 13 czerwca 2012 r. spółka Vermilion REP SAS, z siedzibą we Francji pod adresem Route de Pontenx, boite postale no 5, 40161 Parentis-en-Born cedex, France, wystąpiła o wyłączne zezwolenie na okres pięciu (5) lat na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem des Deux Ormes”, obejmujące departamenty Marne i Seine-et-Marne.

Obszar, którego dotyczy wspomniane zezwolenie, wyznaczają południki i równoleżniki łączące kolejno punkty, których współrzędne geograficzne określono poniżej, przy czym południkiem początkowym jest południk biegnący przez Paryż.

Wierzchołek

Długość geograficzna wschodnia

Szerokość geograficzna północna

A

01,20

54,20

B

01,40

54,20

C

01,40

54,10

D

01,50

54,10

E

01,50

54,00

F

01,40

54,00

G

01,40

54,10

H

01,21

54,10

I

01,21

54,15

J

01,20

54,15

Wyznaczona w ten sposób powierzchnia wynosi około 194 km2.

Składanie wniosków i kryteria udzielania zezwolenia

Podmioty składające wniosek pierwotny oraz podmioty składające wnioski konkurencyjne muszą udowodnić, że spełniają warunki konieczne dla uzyskania takiego zezwolenia, określone w art. 4 i 5 zmienionego dekretu nr 2006-648 z dnia 2 czerwca 2006 r. dotyczącego zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).

Zainteresowane podmioty mogą przedłożyć konkurencyjne wnioski w terminie 90 dni od chwili publikacji niniejszego zawiadomienia, zgodnie z procedurą opisaną w „Zawiadomieniu dotyczącym udzielania zezwoleń na wydobywanie węglowodorów we Francji”, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich C 374 z dnia 30 grudnia 1994 r., s. 11, i ustanowioną zmienionym dekretem nr 2006-648 z dnia 2 czerwca 2006 r. dotyczącym zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).

Wnioski konkurencyjne należy kierować do ministerstwa ds. ekologii, zrównoważonego rozwoju i energii na adres podany poniżej. Decyzje dotyczące wniosków pierwotnych i wniosków konkurencyjnych zostaną wydane w terminie dwóch lat od daty otrzymania przez władze francuskie wniosku pierwotnego, tzn. najpóźniej do dnia 15 lipca 2014 r.

Warunki i wymagania dotyczące prowadzenia działalności i jej zaprzestania

Wnioskodawcy są proszeni o zapoznanie się z treścią art. 79 i 79.1 kodeksu górniczego oraz ze zmienionym dekretem nr 2006-649 z dnia 2 czerwca 2006 r. w sprawie prac wydobywczych, robót związanych ze składowaniem podziemnym oraz urzędu nadzoru kopalń i składowania podziemnego (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).

Wszelkich dodatkowych informacji udziela ministerstwo ds. ekologii, zrównoważonego rozwoju i energii:

Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex, France — Telefon: +33 140819527.

Wymienione wyżej przepisy wykonawcze są dostępne na stronie internetowej Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Dz.U. L 164 z 30.6.1994, s. 3.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/15


Wezwanie do wyrażenia zainteresowania członkostwem w Komitecie Naukowym Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii

2013/C 51/09

Niniejsze wezwanie skierowane jest do naukowców, którzy chcieliby kandydować na członków Komitetu Naukowego EMCDDA.

Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii (EMCDDA), z siedzibą w Lizbonie, w Portugalii, zostało ustanowione, aby dostarczać Unii Europejskiej i jej państwom członkowskim „rzeczowych, obiektywnych, wiarygodnych i porównywalnych informacji dotyczących narkotyków i narkomanii oraz ich konsekwencji” (1). Dodatkowe informacje na temat EMCDDA można znaleźć pod adresem:

http://www.emcdda.europa.eu

Komitet Naukowy EMCDDA

Komitet Naukowy EMCDDA został ustanowiony na mocy art. 13 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1920/2006 w sprawie Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii (wersja przekształcona) (1).

Celem Komitetu Naukowego jest wspieranie prac zarządu i dyrektora EMCDDA poprzez dostarczanie opinii na temat wszelkich kwestii naukowych dotyczących działań Centrum, o które zwróci się do Komitetu zarząd lub dyrektor.

Ponadto do zadań Komitetu Naukowego należy również ocena ryzyka związanego z nowymi substancjami psychoaktywnymi, zgodnie z art. 6 decyzji Rady 2005/387/WSiSW z dnia 10 maja 2005 r. w sprawie wymiany informacji, oceny ryzyka i kontroli nowych substancji psychoaktywnych (2).

Komitet Naukowy będzie składał się z nie więcej niż 15 znanych naukowców, powołanych przez zarząd z uwagi na ich wysoki poziom naukowy oraz ich niezależność. Członkowie Komitetu Naukowego są powoływani jako osoby prywatne i wyrażają własne opinie, zachowując przy tym całkowitą niezależność od państw członkowskich i instytucji Unii Europejskiej.

Będą oni odpowiedzialni za najistotniejsze dziedziny nauki związane z problemami narkotyków i narkomanii:

podstawowe badania biologiczne, neurobiologiczne i behawioralne (w tym badania etiologiczne i badania dotyczące zachowań uzależniających),

badania populacyjne i epidemiologia (w tym badania na miejscu i badania etnograficzne),

ograniczenie popytu (w tym profilaktyka, leczenie, redukcja szkód oraz reintegracja),

podaż, ograniczenie podaży i przestępczość,

polityka antynarkotykowa (w tym regulacje prawne, kwestie ekonomiczne i strategie).

Kandydaci powołani na członków Komitetu Naukowego będą zobowiązani do zgłoszenia ewentualnej sprzeczności interesów oraz podpisania oświadczenia o niezależności i zaangażowaniu w działania Komitetu Naukowego EMCDDA.

Dodatkowe informacje i formularze zgłoszeniowe są dostępne w języku angielskim na stronie internetowej EMCDDA pod adresem: http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc. Zgłoszenia należy przesyłać pocztą elektroniczną na adres: scicom.call2013@emcdda.europa.eu lub pocztą poleconą na poniższy adres. Formularze wniosków w postaci papierowej są również dostępne drogą pocztową pod tym samym adresem:

EMCDDA

Attn: Scientific Committee selection

Cais do Sodré

1249-289 Lisboa

PORTUGAL

Termin składania zgłoszeń

Termin składania zgłoszeń upływa w dniu 15 kwietnia 2013 r. o godzinie 17:00 czasu lizbońskiego (data i godzina stempla pocztowego lub nagłówka poczty elektronicznej). EMCDDA zastrzega sobie prawo do nierozpatrywania jakichkolwiek zgłoszeń przesłanych po tym terminie.


(1)  Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 1. Zob.: http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN

(2)  Dz.U. L 127 z 20.5.2005, s. 32.


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/17


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 51/10

1.

W dniu 15 lutego 2013 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Honeywell International Inc. („Honeywell”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Intermec, Inc. („Intermec”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu akcji/udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa Honeywell: działalność w sektorze produktów i usług dla przemysłu lotniczego i kosmonautycznego, produktów motoryzacyjnych, sprzętu elektronicznego, materiałów specjalistycznych, polimerów o wysokiej wydajności, systemów transportowych i energetycznych oraz automatyki budynków mieszkalnych i przemysłowych. Poprzez swój dział ds. rozwoju systemów automatyki i kontroli Honeywell prowadzi działalność w zakresie produkcji i sprzedaży urządzeń do automatycznej identyfikacji i zbierania danych („AIDC”), w tym komputerów przenośnych bardziej odpornych na uszkodzenia mechaniczne, napędów laserowych i napędów skanerów obrazu, skanerów kodu kreskowego oraz powiązanych z tym usług i akcesoriów,

w przypadku przedsiębiorstwa Intermec: działalność w zakresie wytwarzania i dostaw urządzeń AIDC, w tym komputerów przenośnych bardziej odpornych na uszkodzenia mechaniczne, napędów laserowych i napędów skanerów obrazu, skanerów kodu kreskowego, systemów rozpoznawania głosu, drukarek kodu kreskowego, etykiet z kodem kreskowym, systemów RFID oraz powiązanych z tym usług i akcesoriów oraz usług dotyczących cyklu życia tych urządzeń.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).


22.2.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 51/18


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2013/C 51/11

1.

W dniu 15 lutego 2013 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Oiltanking GmbH („Oiltanking”, Niemcy), kontrolowane ostatecznie przez Marquard & Bahls AG, oraz przedsiębiorstwo Coral Cay Pte Ltd („Coral”, Singapur), które jest spółką zależną należącą w całości do Gunvor Group Ltd., przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem PT Oiltanking Karimun („OTK” Indonezja) w drodze zakupu udziałów/akcji. Oiltanking posiada obecnie 95 % udziałów w OTK.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa Oiltanking: usługi magazynowania produktów ropopochodnych, olejów roślinnych, substancji chemicznych oraz innych cieczy i gazów w skali światowej,

w przypadku przedsiębiorstwa Gunvor: działalność w zakresie obrotu ropą naftową, produktami z rafinowanych olejów mineralnych i innymi produktami energetycznymi oraz w zakresie transportu, magazynowania i optymalizacji tych produktów.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).