|
ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.C_2013.051.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 56 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
OPINIE |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2013/C 051/01 |
||
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2013/C 051/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 ) |
|
|
2013/C 051/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2013/C 051/04 |
||
|
2013/C 051/05 |
||
|
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2013/C 051/06 |
||
|
2013/C 051/07 |
||
|
2013/C 051/08 |
Komunikat rządu francuskiego wydany w związku z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (Zawiadomienie dotyczące wniosku o wyłączne zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane zezwoleniem des Deux Ormes) ( 1 ) |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE |
|
|
|
Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii |
|
|
2013/C 051/09 |
||
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2013/C 051/10 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec) ( 1 ) |
|
|
2013/C 051/11 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Komisja Europejska
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/1 |
OPINIA KOMISJI
z dnia 20 lutego 2013 r.
dotycząca planu usuwania odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, zlokalizowanego na terenie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie
(Jedynie tekst w języku litewskim jest autentyczny)
2013/C 51/01
Poniższa ocena została przeprowadzona zgodnie z postanowieniami traktatu Euratom, bez uszczerbku dla ewentualnych dodatkowych ocen, które mogą zostać dokonane na podstawie Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz zobowiązań wynikających z tego traktatu, a także z prawodawstwa wtórnego (1).
W dniu 27 czerwca 2012 r. do Komisji Europejskiej wpłynęły dane ogólne dotyczące planu unieszkodliwiania odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, przedłożone przez rząd Litwy zgodnie z art. 37 traktatu Euratom.
Na podstawie tych danych oraz dodatkowych informacji, o które Komisja wystąpiła w dniach 16 lipca 2012 r. i 9 września 2012 r. i które zostały przedłożone przez władze Litwy w dniach 6 września 2012 r. oraz 13 listopada 2012 r., a także po skonsultowaniu się z grupą ekspertów, Komisja wydała następującą opinię:
|
1. |
Odległość pomiędzy składowiskiem a najbliższą granicą z innym państwem członkowskim, w tym przypadku Łotwą, wynosi 9 km. Kolejnym najbliższym państwem członkowskim jest Polska, oddalona o ok. 250 km. Odległość do Białorusi, która jest państwem sąsiednim, wynosi 6 km. |
|
2. |
W warunkach normalnej eksploatacji emisje płynnych i gazowych zanieczyszczeń promieniotwórczych nie powinny powodować istotnego zagrożenia dla zdrowia ludności w innym państwie członkowskim, ani w sąsiednim państwie trzecim. |
|
3. |
Wtórne stałe odpady promieniotwórcze będą przenoszone do właściwego zakładu przetwarzania odpadów lub obiektu trwałego składowania na terenie elektrowni Ignalina. |
|
4. |
W przypadku nieplanowanego uwolnienia substancji promieniotwórczych w wyniku wypadku o charakterze i skali określonych w danych ogólnych, dawki, na które zostałaby narażona ludność w innym państwie członkowskim lub w sąsiednim państwie trzecim nie stanowiłyby zagrożenia dla jej zdrowia. |
W związku z powyższym Komisja wyraża opinię, że wdrożenie planu unieszkodliwiania wszystkich typów odpadów promieniotwórczych pochodzących ze składowiska odpadów stałych, zlokalizowanego na terenie elektrowni jądrowej Ignalina na Litwie, zarówno w normalnym toku działań, jak i w przypadku awarii o typie i skali branych pod uwagę w danych ogólnych, nie powinno skutkować znaczącym z punktu widzenia zdrowia skażeniem promieniotwórczym wody, gleby lub powietrza w innym państwie członkowskim lub w sąsiednim państwie trzecim.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lutego 2013 r.
W imieniu Komisji
Günther OETTINGER
Członek Komisji
(1) Na przykład na mocy Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej należy poddać bardziej szczegółowej ocenie aspekty środowiskowe. W szczególności Komisja pragnie zwrócić uwagę na przepisy dyrektywy 2011/92/UE w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko, dyrektywy 2001/42/WE w sprawie oceny wpływu niektórych planów i programów na środowisko, jak również dyrektywy 92/43/EWG w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory oraz dyrektywy 2000/60/WE ustanawiającej ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej.
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/3 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2013/C 51/02
W dniu 14 lutego 2013 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32013M6810 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/3 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2013/C 51/03
W dniu 30 stycznia 2013 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku francuski i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32013M6798 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/4 |
Kursy walutowe euro (1)
21 lutego 2013 r.
2013/C 51/04
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,3186 |
|
JPY |
Jen |
122,85 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4596 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,86420 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
8,4615 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2290 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
7,4755 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,496 |
|
HUF |
Forint węgierski |
292,47 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6997 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,1735 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,3795 |
|
TRY |
Lir turecki |
2,3656 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,2859 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3437 |
|
HKD |
Dolar Hongkongu |
10,2267 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5796 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,6344 |
|
KRW |
Won |
1 435,48 |
|
ZAR |
Rand |
11,7640 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
8,2274 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5905 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 807,01 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,0975 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
53,829 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
40,0680 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
39,373 |
|
BRL |
Real |
2,5935 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,8313 |
|
INR |
Rupia indyjska |
72,0020 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/5 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 28 października 2011 r.
zmieniającej zobowiązania nr 73 i 84 w decyzji w sprawie COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez
(Sprawa COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 7572)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
2013/C 51/05
W dniu 28 października 2011 r. Komisja przyjęła decyzję zmieniającą przyjęte zobowiązania w sprawie dotyczącej połączenia przedsiębiorstw zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (1), w szczególności z art. 8 ust. 2 tego rozporządzenia. Pełny tekst decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności, w autentycznej wersji językowej postępowania oraz w językach roboczych Komisji znajduje się na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180
I. WPROWADZENIE
|
(1) |
Decyzją z dnia 14 listopada 2006 r. (2) Komisja zezwoliła na połączenie GDF i Suez, pod warunkiem realizacji zobowiązań (zwanych dalej „zobowiązaniami”). |
|
(2) |
Zobowiązania te obejmowały między innymi zobowiązania dotyczące: (i) rozwinięcia zdolności w zakresie składowania gazu we Francji, przy czym nadmierne zdolności miały być oferowane na rynku (zobowiązanie nr 73) oraz (ii) budowę zakładu deodoryzacji gazu w miejscowości Taisnières na granicy francusko-belgijskiej (zobowiązanie nr 84). |
|
(3) |
Pismami z dnia 9 listopada 2009 r., dnia 24 czerwca 2011 r. i dnia 18 lipca 2011 r. GDF Suez (nowy podmiot powstały z połączenia w dniu 16 lipca 2008 r.) poinformował Komisję o trudnościach w realizacji zobowiązań nr 73 i 84 oraz złożył wnioski o ich zmianę (zwane dalej „wnioskami”). Zaproponował on również zmienione zobowiązania nr 73 i poinformował Komisję, że obiekt w Hauterive zastąpi obiekt w Alzacji przewidziany pierwotnie w ramach tego samego zobowiązania. |
|
(4) |
Jeśli chodzi o zobowiązanie nr 73, ocena wniosku GDF Suez wykazała, że istnieją uzasadnione przyczyny opóźnienia sprzedaży zdolności w zakresie składowania (jednak nie daty, do której zdolności te zostaną udostępnione na rynku, jak przewidziano w zobowiązaniach), pozwalające zaakceptować zmienione zobowiązania zaproponowane przez GDF Suez w celu zapewnienia skuteczności tej sprzedaży. W szczególności zmienione zobowiązania dotyczące sprzedaży wieloletnich zdolności, pułapu ceny rezerwy i harmonogramu rezerwacji zdolności w zakresie transmisji gazu z dużym prawdopodobieństwem doprowadzą do zapewnienia maksymalnej skuteczności sprzedaży zdolności w zakresie składowania. |
|
(5) |
Jeśli chodzi o zobowiązanie nr 84, ocena wykazała, że budowa zakładu deodoryzacji jest poważnie zagrożona z powodu czynników będących poza kontrolą GDF Suez, a ponadto nie odpowiada już realnemu popytowi rynkowemu. Można zatem stwierdzić, że wniosek GDF Suez dotyczący zwolnienia tego przedsiębiorstwa ze zobowiązania nr 84 jest oparty na uzasadnionych przyczynach. |
II. WNIOSEK
|
(6) |
Z przyczyn wyjaśnionych powyżej w decyzji stwierdza się, że:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
(2) Sprawa COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, decyzja Komisji z dnia 14 listopada 2006 r.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/6 |
Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1, Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5; Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11; Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14; Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14; Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12; Dz.U. C 331 z 21.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15; Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15; Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20; Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5; Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26; Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8; Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6; Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5; Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1; Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26; Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7; Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5; Dz.U. C 214 z 20.7.2012, s. 7; Dz.U. C 298 z 4.10.2012, s. 4)
2013/C 51/06
Publikowany wykaz dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), opiera się na informacjach przekazywanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.
Oprócz niniejszej publikacji w Dzienniku Urzędowym, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.
REPUBLIKA CZESKA
Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 201 z 8.7.2011
1. Dokumenty pobytowe wydawane zgodnie z jednolitym wzorem
|
— |
Povolení k pobytu (Dokument pobytowy, jednolita naklejka umieszczona w dokumentach podróży – wydawany od dnia 1 maja 2004 r. obywatelom państw trzecich, zezwalający na pobyt stały lub długoterminowy (odpowiedni cel pobytu wskazany jest na naklejce); od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te mogą być wydawane jako dokumenty tymczasowe (w toku postępowania w sprawie przedłużenia uprzednio przyznanego dokumentu zezwalającego na pobyt długoterminowy lub w sytuacjach nadzwyczajnych)) |
2. Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich równoważne z dokumentami pobytowymi
|
— |
Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie (Karta pobytu dla członków rodziny obywateli państw członkowskich UE – wydawana na pobyt czasowy obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE – niebieska książeczka wydawana od dnia 27 kwietnia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.) |
|
— |
Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie (Karta pobytu dla członków rodziny obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej – wydawana na pobyt czasowy obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE – niebieska książeczka wydawana od dnia 1 stycznia 2013 r.) |
|
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu (Karta stałego pobytu, zielona książeczka – wydawana od dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE; do dnia 21 grudnia 2007 r. dokument ten wydawano również obywatelom EOG/Szwajcarii) |
|
— |
Potvrzení o přechodném pobytu na území (Zaświadczenie o pobycie czasowym, składany dokument – wydawany od dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom UE/EOG/Szwajcarii) |
|
— |
Povolení k pobytu (Dokument pobytowy, naklejka umieszczona w dokumencie podróży – wydawany od dnia 15 marca 2003 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r. przebywającym na stałe obywatelom państw trzecich) |
|
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Dokument pobytowy, zielona książeczka – wydawany od 1996 r. do dnia 1 maja 2004 r. przebywającym na stałe obywatelom państw trzecich, od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 27 kwietnia 2006 r. obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela UE oraz obywatelom EOG/Szwajcarii i członkom ich rodzin na pobyt stały lub czasowy) |
|
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Dokument pobytowy, zielona książeczka – wydawany obywatelom EOG/Szwajcarii od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej do obszaru Schengen) |
|
— |
Průkaz povolení k pobytu azylanta (Dokument pobytowy dla osób, którym udzielono azylu, szara książeczka – wydawany osobom, którym udzielono azylu; wydawany od dnia 1 stycznia 2001 r.; od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te są wydawane wyłącznie w sytuacjach nadzwyczajnych) |
|
— |
Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany (Dokument pobytowy dla osób objętych ochroną uzupełniającą, żółta książeczka – wydawany osobom objętym ochroną uzupełniającą; wydawany od dnia 1 stycznia 2006 r.; od dnia 4 lipca 2011 r. dokumenty te są wydawane wyłącznie w sytuacjach nadzwyczajnych) |
|
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Dokument podróży Konwencja z dnia 28 lipca 1951 r. – wydawany od dnia 1 stycznia 1995 r. (od dnia 1 września 2006 r. jako paszport elektroniczny)) |
|
— |
Cizinecký pas (Paszport cudzoziemca – gdy wydany jest bezpaństwowcowi, zawiera na wewnętrznej stronie wpis: „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” – wydawany od dnia 17 października 2004 r. (od dnia 1 września 2006 r. jako paszport elektroniczny)) |
|
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Lista uczestników wycieczki szkolnej w granicach Unii Europejskiej, dokument papierowy – wydawany od dnia 1 kwietnia 2006 r.) |
|
— |
Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí: (Dokumenty tożsamości wydawane przez MSZ)
|
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/9 |
Aktualizacja wykazu przejść granicznych, o których mowa w art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 316 z 28.12.2007, s. 1; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 16; Dz.U. C 177 z 12.7.2008, s. 9; Dz.U. C 200 z 6.8.2008, s. 10; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 10; Dz.U. C 37 z 14.2.2009, s. 10; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 20; Dz.U. C 99 z 30.4.2009, s. 7; Dz.U. C 229 z 23.9.2009, s. 28; Dz.U. C 263 z 5.11.2009, s. 22; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 17; Dz.U. C 74 z 24.3.2010, s. 13; Dz.U. C 326 z 3.12.2010, s. 17; Dz.U. C 355 z 29.12.2010, s. 34; Dz.U. C 22 z 22.1.2011, s. 22; Dz.U. C 37 z 5.2.2011, s. 12; Dz.U. C 149 z 20.5.2011, s. 8; Dz.U. C 190 z 30.6.2011, s. 17; Dz.U. C 203 z 9.7.2011, s. 14; Dz.U. C 210 z 16.7.2011, s. 30; Dz.U. C 271 z 14.9.2011, s. 18; Dz.U. C 356 z 6.12.2011, s. 12; Dz.U. C 111 z 18.4.2012, s. 3; Dz.U. C 183 z 23.6.2012, s. 7; Dz.U. C 313 z 17.10.2012, s. 11; Dz.U. C 394 z 20.12.2012, s. 22)
2013/C 51/07
Publikacja wykazu przejść granicznych zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.
Oprócz publikacji w Dzienniku Urzędowym, regularnie aktualizowane informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.
FINLANDIA
Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 316 z 28.12.2007
WYKAZ PRZEJŚĆ GRANICZNYCH
Granice lądowe (Finlandia–Federacja Rosyjska)
|
1) |
Haapovaara (*) |
|
2) |
Imatra |
|
3) |
Inari (*) |
|
4) |
Karttimo (*) |
|
5) |
Kurvinen (*) |
|
6) |
Kuusamo |
|
7) |
Leminaho (*) |
|
8) |
Niirala |
|
9) |
Nuijamaa |
|
10) |
Parikkala (*) |
|
11) |
Raja-Jooseppi |
|
12) |
Salla |
|
13) |
Vaalimaa |
|
14) |
Vainikkala (rail) |
|
15) |
Vartius |
OBJAŚNIENIE:
Przejścia graniczne podlegają postanowieniom porozumienia pomiędzy rządem Finlandii a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie wzajemnych przejść granicznych (Helsinki, dnia 11 marca 1994). Przejścia oznaczone gwiazdką (*) są zgodnie z porozumieniem wykorzystywane jedynie w ograniczonym zakresie i otwierane dla ruchu zależnie od potrzeb. Ruch ogranicza się prawie wyłącznie do przewozu drewna. Większość przejść granicznych jest zamknięta przez większość czasu.
Porty lotnicze
|
1) |
Enontekiö |
|
2) |
Helsinki–Hernesaari (wyłącznie dla helikopterów) |
|
3) |
Helsinki–Malmi |
|
4) |
Helsinki–Vantaa |
|
5) |
Ivalo |
|
6) |
Joensuu |
|
7) |
Jyväskylä |
|
8) |
Kajaani |
|
9) |
Kemi–Tornio |
|
10) |
Kittilä |
|
11) |
Kokkola–Pietarsaari |
|
12) |
Kuopio |
|
13) |
Kuusamo |
|
14) |
Lappeenranta |
|
15) |
Maarianhamina |
|
16) |
Mikkeli |
|
17) |
Oulu |
|
18) |
Pori |
|
19) |
Rovaniemi |
|
20) |
Savonlinna |
|
21) |
Seinäjoki |
|
22) |
Tampere–Pirkkala |
|
23) |
Turku |
|
24) |
Vaasa |
|
25) |
Varkaus |
Granice morskie
Portowe przejścia graniczne dla statków handlowych i rybackich
|
1) |
Eckerö |
|
2) |
Eurajoki |
|
3) |
Färjsundet |
|
4) |
Förby |
|
5) |
Hamina |
|
6) |
Hanko (również dla rekreacyjnych jednostek pływających) |
|
7) |
Haukipudas |
|
8) |
Helsinki |
|
9) |
Inkoo |
|
10) |
Kalajoki |
|
11) |
Kaskinen |
|
12) |
Kemi |
|
13) |
Kemiö |
|
14) |
Kirkkonummi |
|
15) |
Kokkola |
|
16) |
Kotka |
|
17) |
Kristiinankaupunki |
|
18) |
Lappeenranta |
|
19) |
Loviisa |
|
20) |
Långnäs |
|
21) |
Maarianhamina (również dla rekreacyjnych jednostek pływających) |
|
22) |
Merikarvia |
|
23) |
Naantali |
|
24) |
Nuijamaa (również dla rekreacyjnych jednostek pływających) |
|
25) |
Oulu |
|
26) |
Parainen |
|
27) |
Pernaja |
|
28) |
Pietarsaari |
|
29) |
Pohja |
|
30) |
Pori |
|
31) |
Porvoo |
|
32) |
Raahe |
|
33) |
Rauma |
|
34) |
Salo |
|
35) |
Sipoo |
|
36) |
Taalintehdas |
|
37) |
Tammisaari |
|
38) |
Tornio |
|
39) |
Turku |
|
40) |
Uusikaupunki |
|
41) |
Vaasa |
Stacje straży przybrzeżnej pełniące funkcje przejść granicznych dla rekreacyjnych jednostek pływających
|
1) |
Åland |
|
2) |
Haapasaari |
|
3) |
Hanko |
|
4) |
Nuijamaan satama |
|
5) |
Santio |
|
6) |
Suomenlinna |
Stacje straży przybrzeżnej pełniące funkcje przejść granicznych dla wodolotów
|
1) |
Åland |
|
2) |
Hanko |
|
3) |
Kotka |
|
4) |
Porkkala |
|
5) |
Suomenlinna |
SZWAJCARIA
Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 316 z 28.12.2007
WYKAZ PRZEJŚĆ GRANICZNYCH
Granice powietrzne
|
1) |
Bâle–Mulhouse |
|
2) |
Genève–Cointrin |
|
3) |
Zurich |
|
4) |
Saint-Gall–Altenrhein SG |
|
5) |
Berne–Belp |
|
6) |
Granges |
|
7) |
La-Chaux-de-Fond–Les Eplatures |
|
8) |
Lausanne–La Blécherette |
|
9) |
Locarno–Magadino |
|
10) |
Lugano–Agno |
|
11) |
Samedan |
|
12) |
Sion |
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/13 |
Komunikat rządu francuskiego wydany w związku z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (1)
(Zawiadomienie dotyczące wniosku o wyłączne zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem des Deux Ormes”)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2013/C 51/08
Wnioskiem z dnia 13 czerwca 2012 r. spółka Vermilion REP SAS, z siedzibą we Francji pod adresem Route de Pontenx, boite postale no 5, 40161 Parentis-en-Born cedex, France, wystąpiła o wyłączne zezwolenie na okres pięciu (5) lat na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem des Deux Ormes”, obejmujące departamenty Marne i Seine-et-Marne.
Obszar, którego dotyczy wspomniane zezwolenie, wyznaczają południki i równoleżniki łączące kolejno punkty, których współrzędne geograficzne określono poniżej, przy czym południkiem początkowym jest południk biegnący przez Paryż.
|
Wierzchołek |
Długość geograficzna wschodnia |
Szerokość geograficzna północna |
|
A |
01,20 |
54,20 |
|
B |
01,40 |
54,20 |
|
C |
01,40 |
54,10 |
|
D |
01,50 |
54,10 |
|
E |
01,50 |
54,00 |
|
F |
01,40 |
54,00 |
|
G |
01,40 |
54,10 |
|
H |
01,21 |
54,10 |
|
I |
01,21 |
54,15 |
|
J |
01,20 |
54,15 |
Wyznaczona w ten sposób powierzchnia wynosi około 194 km2.
Składanie wniosków i kryteria udzielania zezwolenia
Podmioty składające wniosek pierwotny oraz podmioty składające wnioski konkurencyjne muszą udowodnić, że spełniają warunki konieczne dla uzyskania takiego zezwolenia, określone w art. 4 i 5 zmienionego dekretu nr 2006-648 z dnia 2 czerwca 2006 r. dotyczącego zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).
Zainteresowane podmioty mogą przedłożyć konkurencyjne wnioski w terminie 90 dni od chwili publikacji niniejszego zawiadomienia, zgodnie z procedurą opisaną w „Zawiadomieniu dotyczącym udzielania zezwoleń na wydobywanie węglowodorów we Francji”, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich C 374 z dnia 30 grudnia 1994 r., s. 11, i ustanowioną zmienionym dekretem nr 2006-648 z dnia 2 czerwca 2006 r. dotyczącym zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).
Wnioski konkurencyjne należy kierować do ministerstwa ds. ekologii, zrównoważonego rozwoju i energii na adres podany poniżej. Decyzje dotyczące wniosków pierwotnych i wniosków konkurencyjnych zostaną wydane w terminie dwóch lat od daty otrzymania przez władze francuskie wniosku pierwotnego, tzn. najpóźniej do dnia 15 lipca 2014 r.
Warunki i wymagania dotyczące prowadzenia działalności i jej zaprzestania
Wnioskodawcy są proszeni o zapoznanie się z treścią art. 79 i 79.1 kodeksu górniczego oraz ze zmienionym dekretem nr 2006-649 z dnia 2 czerwca 2006 r. w sprawie prac wydobywczych, robót związanych ze składowaniem podziemnym oraz urzędu nadzoru kopalń i składowania podziemnego (Journal officiel de la République française z dnia 3 czerwca 2006 r.).
Wszelkich dodatkowych informacji udziela ministerstwo ds. ekologii, zrównoważonego rozwoju i energii:
Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex, France — Telefon: +33 140819527.
Wymienione wyżej przepisy wykonawcze są dostępne na stronie internetowej Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Dz.U. L 164 z 30.6.1994, s. 3.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/15 |
Wezwanie do wyrażenia zainteresowania członkostwem w Komitecie Naukowym Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii
2013/C 51/09
Niniejsze wezwanie skierowane jest do naukowców, którzy chcieliby kandydować na członków Komitetu Naukowego EMCDDA.
Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii (EMCDDA), z siedzibą w Lizbonie, w Portugalii, zostało ustanowione, aby dostarczać Unii Europejskiej i jej państwom członkowskim „rzeczowych, obiektywnych, wiarygodnych i porównywalnych informacji dotyczących narkotyków i narkomanii oraz ich konsekwencji” (1). Dodatkowe informacje na temat EMCDDA można znaleźć pod adresem:
http://www.emcdda.europa.eu
Komitet Naukowy EMCDDA
Komitet Naukowy EMCDDA został ustanowiony na mocy art. 13 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1920/2006 w sprawie Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii (wersja przekształcona) (1).
Celem Komitetu Naukowego jest wspieranie prac zarządu i dyrektora EMCDDA poprzez dostarczanie opinii na temat wszelkich kwestii naukowych dotyczących działań Centrum, o które zwróci się do Komitetu zarząd lub dyrektor.
Ponadto do zadań Komitetu Naukowego należy również ocena ryzyka związanego z nowymi substancjami psychoaktywnymi, zgodnie z art. 6 decyzji Rady 2005/387/WSiSW z dnia 10 maja 2005 r. w sprawie wymiany informacji, oceny ryzyka i kontroli nowych substancji psychoaktywnych (2).
Komitet Naukowy będzie składał się z nie więcej niż 15 znanych naukowców, powołanych przez zarząd z uwagi na ich wysoki poziom naukowy oraz ich niezależność. Członkowie Komitetu Naukowego są powoływani jako osoby prywatne i wyrażają własne opinie, zachowując przy tym całkowitą niezależność od państw członkowskich i instytucji Unii Europejskiej.
Będą oni odpowiedzialni za najistotniejsze dziedziny nauki związane z problemami narkotyków i narkomanii:
|
— |
podstawowe badania biologiczne, neurobiologiczne i behawioralne (w tym badania etiologiczne i badania dotyczące zachowań uzależniających), |
|
— |
badania populacyjne i epidemiologia (w tym badania na miejscu i badania etnograficzne), |
|
— |
ograniczenie popytu (w tym profilaktyka, leczenie, redukcja szkód oraz reintegracja), |
|
— |
podaż, ograniczenie podaży i przestępczość, |
|
— |
polityka antynarkotykowa (w tym regulacje prawne, kwestie ekonomiczne i strategie). |
Kandydaci powołani na członków Komitetu Naukowego będą zobowiązani do zgłoszenia ewentualnej sprzeczności interesów oraz podpisania oświadczenia o niezależności i zaangażowaniu w działania Komitetu Naukowego EMCDDA.
Dodatkowe informacje i formularze zgłoszeniowe są dostępne w języku angielskim na stronie internetowej EMCDDA pod adresem: http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc. Zgłoszenia należy przesyłać pocztą elektroniczną na adres: scicom.call2013@emcdda.europa.eu lub pocztą poleconą na poniższy adres. Formularze wniosków w postaci papierowej są również dostępne drogą pocztową pod tym samym adresem:
|
EMCDDA |
|
Attn: Scientific Committee selection |
|
Cais do Sodré |
|
1249-289 Lisboa |
|
PORTUGAL |
Termin składania zgłoszeń
Termin składania zgłoszeń upływa w dniu 15 kwietnia 2013 r. o godzinie 17:00 czasu lizbońskiego (data i godzina stempla pocztowego lub nagłówka poczty elektronicznej). EMCDDA zastrzega sobie prawo do nierozpatrywania jakichkolwiek zgłoszeń przesłanych po tym terminie.
(1) Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 1. Zob.: http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN
(2) Dz.U. L 127 z 20.5.2005, s. 32.
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/17 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2013/C 51/10
|
1. |
W dniu 15 lutego 2013 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Honeywell International Inc. („Honeywell”, Stany Zjednoczone) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Intermec, Inc. („Intermec”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu akcji/udziałów. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
|
22.2.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 51/18 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2013/C 51/11
|
1. |
W dniu 15 lutego 2013 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Oiltanking GmbH („Oiltanking”, Niemcy), kontrolowane ostatecznie przez Marquard & Bahls AG, oraz przedsiębiorstwo Coral Cay Pte Ltd („Coral”, Singapur), które jest spółką zależną należącą w całości do Gunvor Group Ltd., przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem PT Oiltanking Karimun („OTK” Indonezja) w drodze zakupu udziałów/akcji. Oiltanking posiada obecnie 95 % udziałów w OTK. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).