ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2012.214.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 214

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 55
20 lipca 2012


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 214/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6591 – Tennet Offshore GmbH/Mitsubishi Corporation/Tennet Offshore 2) ( 1 )

1

2012/C 214/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6615 – Nuvia/Coor/JV) ( 1 )

1

2012/C 214/03

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6584 – Vodafone/Cable & Wireless) ( 1 )

2

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 214/04

Kursy walutowe euro

3

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2012/C 214/05

Aktualizacja wzorów kart wydawanych przez ministerstwa spraw zagranicznych państw członkowskich akredytowanym członkom misji dyplomatycznych i przedstawicielstw konsularnych oraz członkom ich rodzin zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 85; Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 15; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 18; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 7; Dz.U. C 304 z 10.11.2010, s. 6; Dz.U. C 273 z 16.9.2011, s. 11; Dz.U. C 357 z 7.12.2011, s. 3; Dz.U. C 88 z 24.3.2012, s. 12; Dz.U. C 120 z 25.4.2012, s. 4; Dz.U. C 182 z 22.6.2012, s. 10)

4

2012/C 214/06

Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1; Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5; Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11; Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14; Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14; Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15; Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15; Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20; Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5; Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26; Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8; Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6; Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5; Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1; Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26; Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7; Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5)

7

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

 

Komisja Europejska

2012/C 214/07

Zaproszenie do składania kandydatur w celu wyboru organizacji pozarządowych na członków grupy ekspertów w zakresie wymiany informacji na temat najlepszych dostępnych technik dotyczących emisji przemysłowych (forum ustanowione na podstawie art. 13 dyrektywy IED)

10

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2012/C 214/08

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6645 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Electric Corporation/Melco de Colombia) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

12

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2012/C 214/09

Ogłoszenie informacyjne – Konsultacje społeczne – Oznaczenia geograficzne dla państw Ameryki Środkowej

13

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6591 – Tennet Offshore GmbH/Mitsubishi Corporation/Tennet Offshore 2)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 214/01

W dniu 11 lipca 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6591 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6615 – Nuvia/Coor/JV)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 214/02

W dniu 12 lipca 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6615 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/2


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6584 – Vodafone/Cable & Wireless)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 214/03

W dniu 3 lipca 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6584 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/3


Kursy walutowe euro (1)

19 lipca 2012 r.

2012/C 214/04

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2287

JPY

Jen

96,51

DKK

Korona duńska

7,4387

GBP

Funt szterling

0,78300

SEK

Korona szwedzka

8,5045

CHF

Frank szwajcarski

1,2010

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,4775

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,331

HUF

Forint węgierski

284,05

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6959

PLN

Złoty polski

4,1584

RON

Lej rumuński

4,5750

TRY

Lir turecki

2,2129

AUD

Dolar australijski

1,1775

CAD

Dolar kanadyjski

1,2375

HKD

Dolar Hongkongu

9,5300

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5273

SGD

Dolar singapurski

1,5403

KRW

Won

1 399,40

ZAR

Rand

10,0178

CNY

Yuan renminbi

7,8317

HRK

Kuna chorwacka

7,5150

IDR

Rupia indonezyjska

11 607,50

MYR

Ringgit malezyjski

3,8667

PHP

Peso filipińskie

51,188

RUB

Rubel rosyjski

39,3100

THB

Bat tajlandzki

38,827

BRL

Real

2,4806

MXN

Peso meksykańskie

16,1271

INR

Rupia indyjska

67,6340


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/4


Aktualizacja wzorów kart wydawanych przez ministerstwa spraw zagranicznych państw członkowskich akredytowanym członkom misji dyplomatycznych i przedstawicielstw konsularnych oraz członkom ich rodzin zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 85; Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 15; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 18; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 7; Dz.U. C 304 z 10.11.2010, s. 6; Dz.U. C 273 z 16.9.2011, s. 11; Dz.U. C 357 z 7.12.2011, s. 3; Dz.U. C 88 z 24.3.2012, s. 12; Dz.U. C 120 z 25.4.2012, s. 4; Dz.U. C 182 z 22.6.2012, s. 10)

2012/C 214/05

Publikacja wzorów kart wydawanych przez ministerstwa spraw zagranicznych państw członkowskich akredytowanym członkom misji dyplomatycznych i przedstawicielstw konsularnych oraz członkom ich rodzin zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz niniejszej publikacji w Dzienniku Urzędowym, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.

RUMUNIA

Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 247 z 13.10.2006

Dyplomatyczne dokumenty tożsamości, seria czerwona CD, wydawane są członkom korpusu dyplomatycznego, konsularnego, pracownikom organizacji międzynarodowych i ich rodzinom, posiadaczom paszportu dyplomatycznego.

Jest to równoważne z otrzymaniem prawa pobytu i immunitetu dyplomatycznego na terytorium Rumunii.

Image

Image

Dyplomatyczne dokumenty tożsamości, seria żółta TC, wydawane są członkom personelu techniczno-administracyjnego i ich rodzinom, posiadaczom paszportów dyplomatycznych i służbowych.

Jest to równoważne z otrzymaniem prawa pobytu oraz pewnego zakresu immunitetu na terytorium Rumunii.

Image

Image

Dyplomatyczne dokumenty tożsamości, seria niebieska PS, wydawane są pracownikom misji dyplomatycznych lub do szczególnego użytku dyplomatów wysokiej rangi i ich rodzinom.

Jest to równoważne z otrzymaniem prawa pobytu na terytorium Rumunii.

Image

Image

Wszystkie wyżej wymienione dokumenty są wydawane począwszy od marca 2012 r.

Uprzednie wersje dokumentów wydawane od 2007 r. przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, opisanych poniżej, pozostają ważne, tracą one ważność pod koniec 2014 r.

Image

Image


Image

Image

Image

Image


20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/7


Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 247 z 13.10.2006, s. 1; Dz.U. C 153 z 6.7.2007, s. 5; Dz.U. C 192 z 18.8.2007, s. 11; Dz.U. C 271 z 14.11.2007, s. 14; Dz.U. C 57 z 1.3.2008, s. 31; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 14; Dz.U. C 207 z 14.8.2008, s. 12; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 5; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 15; Dz.U. C 198 z 22.8.2009, s. 9; Dz.U. C 239 z 6.10.2009, s. 2; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 15; Dz.U. C 308 z 18.12.2009, s. 20; Dz.U. C 35 z 12.2.2010, s. 5; Dz.U. C 82 z 30.3.2010, s. 26; Dz.U. C 103 z 22.4.2010, s. 8; Dz.U. C 108 z 7.4.2011, s. 6; Dz.U. C 157 z 27.5.2011, s. 5; Dz.U. C 201 z 8.7.2011, s. 1; Dz.U. C 216 z 22.7.2011, s. 26; Dz.U. C 283 z 27.9.2011, s. 7; Dz.U. C 199 z 7.7.2012, s. 5)

2012/C 214/06

Publikowany wykaz dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen), opiera się na informacjach przekazywanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz niniejszej publikacji w Dzienniku Urzędowym, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej do Spraw Wewnętrznych.

FRANCJA

Informacje zastępujące informacje opublikowane w Dz.U. C 201 z 8.7.2011

1.   Dokumenty pobytowe wydawane zgodnie z jednolitym wzorem

Dokumenty pobytowe obowiązujące we Francji:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy zawierający szczegółowe informacje, które różnią się w zależności od przyczyn dozwolonego pobytu)

Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Dokument pobytowy zawierający informację „umiejętności i wiedza fachowa”)

Carte de séjour portant la mention «retraité» (Dokument pobytowy zawierający informację „na emeryturze”)

Carte de résident (Karta rezydenta)

Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Karta rezydenta zawierająca informację „rezydent długoterminowy WE”)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Karta rezydenta wydawana obywatelom Andory)

Certificat de résidence d’Algérien (Zaświadczenie pobytowe dla obywateli Algierii)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l’Union européenne, des ressortissants des États parties à l’Espace économique européen et des ressortissants suisses (Dokument pobytowy wydawany członkom rodzin (członkowie rodziny mogą być również obywatelami państw trzecich) obywateli UE oraz obywateli EOG/Szwajcarii)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „wolontariat stowarzyszeniowy”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „Student poszukujący pracy”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt zawierające informację „rodzic towarzyszący choremu małoletniemu cudzoziemcowi”)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Tymczasowe zezwolenie na pobyt, niezawierające szczegółowych informacji)

Uwaga:

wszystkie dokumenty pobytowe i karty rezydenta lub poświadczenia pobytu wydane po dniu 13 maja 2002 r. mają postać laminowanej karty, odpowiadającej jednolitemu wzorowi europejskiemu. W obiegu pozostają nadal egzemplarze takich dokumentów w poprzednio stosowanej postaci, ważne do dnia 12 maja 2012 r.

Dokumenty pobytowe obowiązujące w Monako (m.in. zgodnie z decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. w sprawie dokumentów pobytowych obowiązujących w Monako (SCH/Com-ex (98) 19)):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy – Monako)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Dokument pobytowy dla rezydentów zwykłych – Monako)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Dokument pobytowy dla rezydentów uprzywilejowanych – Monako)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Dokument pobytowy dla małżonka osoby będącej obywatelem Monako)

2.   Wszystkie pozostałe dokumenty wydawane obywatelom państw trzecich upoważniające do pobytu lub ponownego wjazdu na terytorium państwa

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Poświadczenie złożenia wniosku o przedłużenie dokumentu pobytowego wraz z dokumentem pobytowym, którego okres ważności dobiegł końca)

Dokumenty wydawane małoletnim cudzoziemcom:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Dokument podróży dla małoletnich cudzoziemców)

Titre d’identité républicain (TIR) (Dokument tożsamości Republiki Francuskiej)

Titres de séjours spéciaux (Specjalne dokumenty pobytowe)

Każdy specjalny dokument pobytowy zawiera szczególną adnotację dotyczącą statusu posiadacza:

„CMD/A”: délivré au chef d'une mission diplomatique (wydawany szefom placówek dyplomatycznych)

„CMD/M”: délivré aux chefs de mission d’organisation internationale (wydawany szefom misji organizacji międzynarodowych)

„CMD/D”: délivré aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawany szefom stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

„CD/A”: délivré aux agents du corps diplomatique (wydawany urzędnikom dyplomatycznym)

„CD/M”: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (wydawany wyższym urzędnikom organizacji międzynarodowych)

„CD/D”: délivré aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawany urzędnikom o statusie porównywalnym do statusu urzędników dyplomatycznych, którzy są członkami stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

„CC/C”: délivré aux fonctionnaires consulaires (wydawany urzędnikom konsularnym)

„AT/A”: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu ambasad)

„AT/C”: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu konsulatów)

„AT/M”: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu organizacji międzynarodowych)

„AT/D”: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (wydawany personelowi administracyjnemu i technicznemu przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

„SE/A”: délivré au personnel de service d'une ambassade (wydawany personelowi obsługi ambasad)

„SE/C”: délivré au personnel de service d'un consulat (wydawany personelowi obsługi konsulatów)

„SE/M”: délivré au personnel de service d'une organisation internationale (wydawany personelowi obsługi organizacji międzynarodowych)

„SE/D”: délivré au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (wydawany personelowi obsługi stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

„PP/A”: délivré au personnel privé d'un diplomate (wydawany prywatnemu personelowi dyplomatów)

„PP/C”: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (wydawany prywatnemu personelowi urzędników konsularnych)

„PP/M”: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (wydawany prywatnemu personelowi członków organizacji międzynarodowych)

„PP/D”: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawany prywatnemu personelowi członków stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych)

„EM/A”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (wydawany związanym z ambasadą wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie)

„EM/C”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (wydawany związanym z konsulatem wysłannikom czasowym, nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie)

„EM/M”: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (wydawany wysłannikom czasowym przy organizacji międzynarodowej)

„EM/D”: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawany wysłannikom czasowym w stałych przedstawicielstwach przy organizacjach międzynarodowych)

„FI/M”: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (wydawany urzędnikom międzynarodowym organizacji międzynarodowych)

Uwaga 1:

osoby uprawnione (małżonkowie, dzieci poniżej 21 roku życia i wstępni pozostający na utrzymaniu) otrzymują specjalne dokumenty pobytowe tej samej kategorii, co posiadacze dokumentów, z którymi są związani.

Uwaga 2:

za specjalne dokumenty pobytowe nie uznaje się „attestations de Fonctions” („CMR”, „CR”, „AR”, „SR” i „FR”) wydawanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych i Europejskich personelowi wspomnianych placówek i organizacji, który posiada obywatelstwo francuskie lub miejsce stałego pobytu we Francji ani urzędnikom międzynarodowym posiadającym stałe miejsce pobytu zagranicą („EF/M”).


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

Komisja Europejska

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/10


Zaproszenie do składania kandydatur w celu wyboru organizacji pozarządowych na członków grupy ekspertów w zakresie wymiany informacji na temat najlepszych dostępnych technik dotyczących emisji przemysłowych (forum ustanowione na podstawie art. 13 dyrektywy IED)

2012/C 214/07

Decyzją z dnia 16 maja 2011 r. (1) Komisja ustanowiła forum na podstawie art. 13 dyrektywy IED, jako grupę ekspertów zgodnie z art. 13 ust. 3 dyrektywy 2010/75/UE w sprawie emisji przemysłowych (dyrektywa IED) (2). Zadaniem forum ustanowionego na podstawie art. 13 dyrektywy IED jest wydawanie opinii w sprawie praktycznych ustaleń dotyczących wymiany informacji oraz w sprawie proponowanej treści dokumentów referencyjnych BAT (BREF).

Zgodnie z art. 4 ust. 1 wyżej wymienionej decyzji członkami forum ustanowionego na podstawie art. 13 dyrektywy IED „są państwa członkowskie, organizacje międzynarodowe reprezentujące branże zainteresowane działaniami wymienionymi w załączniku I do dyrektywy oraz organizacje pozarządowe promujące ochronę środowiska. Organizacje te powinny posiadać możliwy do zaakceptowania stopień reprezentacji w UE.”.

Zgodnie z art. 4 ust. 3 tej decyzji „nowi członkowie niebędący państwami członkowskimi są powoływani przez Dyrektora Generalnego DG ds. Środowiska”. Obecnie w ramach forum ustanowionego na podstawie art. 13 IED reprezentowanych jest 30 administracji krajowych, 45 organizacji branżowych i 1 organizacja pozarządowa zajmująca się środowiskiem.

W celu zapewnienia w ramach forum ustanowionego na podstawie art. 13 IED większej równowagi między stronami reprezentującymi różne interesy,

Komisja zaprasza do zgłaszania kandydatur przez organizacje pozarządowe

Przy ocenie kandydatur Komisja będzie brać pod uwagę następujące kryteria:

kompetencje i doświadczenie w dziedzinach istotnych dla pracy forum ustanowionego na podstawie art. 13 dyrektywy IED,

reprezentację na szczeblu europejskim.

Należycie podpisane wnioski należy nadsyłać najpóźniej do dnia 28 września 2012 r. Datę przesłania ustala się w następujący sposób:

gdy wnioski wysyłane są drogą elektroniczną (anne.du-bois-denghien@ec.europa.eu), datą wysłania będzie data e-maila,

w przypadku, gdy wnioski zostały przesłane pocztą na następujący adres: European Commission, DG Environment, Unit C.3 secretariat (Avenue de Beaulieu 9, 05/044, 1160 Bruxelles, Belgium), za datę wysłania uznaje się datę stempla pocztowego,

jeżeli wnioski doręczone są osobiście na następujący adres: European Commission, DG Environment, Unit C.3 secretariat (Avenue de Beaulieu 9, 05/044, 1160 Bruxelles, Belgium), za datę wysłania uznana będzie data na pokwitowaniu doręczenia,

Wnioski muszą być sporządzone w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej. Należy w nich również podać imię i nazwisko oraz dane teleadresowe osoby (osób) reprezentujących organizację członkowską na posiedzeniach forum ustanowionego na podstawie art. 13 dyrektywy IED oraz będących osobami kontaktowymi do korespondencji.

Wydatki na podróże służbowe i koszty utrzymania ponoszone przez osoby uczestniczące w pracach grupy są zwracane przez Komisję zgodnie z przepisami obowiązującymi w Komisji, w ramach dostępnych środków budżetowych. Za pełnienie swoich obowiązków członkowie nie będą otrzymywać żadnego wynagrodzenia.

Nazwiska członków grupy ekspertów publikowane są w rejestrze grup ekspertów. Dane osobowe będą gromadzone, przetwarzane i publikowane zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

W celu uzyskania dodatkowych informacji proszę kontaktować się z panią Gabriellą GERZSENYI, tel.: +32 22968012 lub z panem Filipem FRANÇOIS, tel.: +32 22988239.

Informacje o wynikach zaproszenia do składania wniosków będą opublikowane na stronie internetowej poświęconej dyrektywie IED (http://ec.europa.eu/environment/air/pollutants/stationary/ied/implementation.htm) i, w razie potrzeby, w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. C 146 z 17.5.2011, s. 3.

(2)  Dz.U. L 334 z 17.12.2010, s. 17.


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/12


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6645 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Electric Corporation/Melco de Colombia)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 214/08

1.

W dniu 13 lipca 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Mitsubishi Corporation („MC”, Japonia) i Mitsubishi Electric Corporation („MELCO”, Japonia) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Melco de Colombia Ltda. („MECOL”, Kolumbia) w drodze zakupu udziałów/akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa MC: ogólna działalność handlowa w różnych gałęziach przemysłu, między innymi w sektorze energetycznym, metalowym, maszyn, chemikaliów, żywności i ogólnym,

w przypadku przedsiębiorstwa MELCO: produkcja i sprzedaż wyposażenia elektrycznego i elektronicznego wykorzystywanego w systemach energetycznych i elektrycznych, automatyzacji przemysłowej, systemach informacyjno-komunikacyjnych, urządzeniach elektronicznych oraz artykułach gospodarstwa domowego,

w przypadku przedsiębiorstwa MECOL: dostawa, dystrybucja, instalacja i konserwacja wind i schodów ruchomych oraz dostawa klimatyzatorów. Prowadzi działalność głównie w Ameryce Południowej i na Karaibach.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6645 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Electric Corporation/Melco de Colombia, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


INNE AKTY

Komisja Europejska

20.7.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 214/13


OGŁOSZENIE INFORMACYJNE – KONSULTACJE SPOŁECZNE

Oznaczenia geograficzne dla państw Ameryki Środkowej

2012/C 214/09

Zakończyły się rokowania dotyczące umowy w sprawie handlu pomiędzy Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Ameryką Środkową. W tym kontekście rozważa się ochronę w Unii Europejskiej poniższych nazw jako oznaczeń geograficznych.

Komisja wzywa wszystkie państwa członkowskie lub państwa trzecie bądź wszelkie zasadnie zainteresowane osoby fizyczne lub prawne, mające swoje miejsca zamieszkania lub siedzibę w państwie członkowskim lub państwie trzecim, do składania oświadczeń o sprzeciwie wobec tej ochrony przez złożenie odpowiednio uzasadnionego oświadczenia (1).

Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie dwóch miesięcy od daty niniejszej publikacji. Oświadczenia o sprzeciwie należy przesyłać na następujący adres poczty elektronicznej:

AGRI-B1@ec.europa.eu

Oświadczenia o sprzeciwie będą rozpatrywane jedynie, jeśli zostaną dostarczone w wyżej ustalonym terminie i jeśli wykazane zostanie, że nazwa, która ma zostać objęta ochroną:

1)

koliduje z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i może z tego powodu wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia danego produktu;

2)

jest homonimiczna lub częściowo homonimiczna w stosunku do nazwy, która już została objęta ochroną w Unii Europejskiej na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (2) w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 (3) w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych; lub znajduje się już w umowach, jakie Unia Europejska zawarła z jednym z następujących państw:

Republiką Albanii: decyzja Rady 2006/580/WE (4) z dnia 12 czerwca 2006 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony (Protokół nr 3 w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych),

Bośnią i Hercegowiną: decyzja Rady 2008/474/WE (5) z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (Protokół 7),

Kanadą: decyzja Rady 2004/91/WE (6) z dnia 30 lipca 2003 r. dotycząca zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi,

Republiką Chile: decyzja Rady 2002/979/WE (7) z dnia 18 listopada 2002 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania niektórych postanowień Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile z drugiej strony, w szczególności jego art. 90 ustanawiający umowę w sprawie handlu wyrobami spirytusowymi i winami aromatyzowanymi,

Chorwacją: decyzja Rady 2001/918/WE (8) z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie zawarcia Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych,

byłą jugosłowiańską republiką Macedonii: decyzja Rady 2001/916/WE (9) z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie zawarcia Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a byłą jugosłowiańską republiką Macedonii z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych,

Meksykiem: decyzja Rady 97/361/WE (10) z dnia 27 maja 1997 r. dotycząca zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych,

Czarnogórą: decyzja Rady 2007/855/WE (11) z dnia 15 października 2007 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony,

Afryką Południową: decyzja Rady 2002/52/WE (12) z dnia 21 stycznia 2002 r. w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Południowej Afryki w sprawie handlu wyrobami spirytusowymi,

Szwajcarią: decyzja Rady i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej – Komisji 2002/309/WE (13) z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z Konfederacją Szwajcarską, w szczególności umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi:

załącznik 7 zmieniony decyzją nr 1/2012 Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa utworzonego umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi z dnia 3 maja 2012 r. (14),

załącznik 8 zmieniony decyzją nr 2/2012 Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa utworzonego umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi z dnia 3 maja 2012 r. (15),

Szwajcarią: decyzja Rady z dnia 20 października 2011 r. dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi (16),

Gruzją: decyzja Rady 2012/164/UE (17) z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych,

Koreą: decyzja Rady 2011/265/UE (18) z dnia 16 września 2010 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony;

3)

przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego powszechnej znajomości oraz okresu, przez jaki jest on używany, może wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu;

4)

zagraża istnieniu całkowicie lub częściowo identycznej nazwy lub znaku towarowego, lub istnieniu produktów, które były zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu przez okres co najmniej pięciu lat poprzedzających publikację niniejszego ogłoszenia;

5)

nazwa, dla której rozważa się ochronę, jest uważana za rodzajową na podstawie dostępnych informacji.

Kryteria wymienione powyżej podlegają ocenie w odniesieniu do terytorium Unii Europejskiej, które w przypadku praw własności intelektualnej odnosi się wyłącznie do terytorium lub terytoriów, na których wspomniane prawa są chronione. Ewentualna ochrona tych nazw w Unii Europejskiej zależy od pomyślnego zakończenia przedmiotowych negocjacji i aktu prawnego wydanego w ich następstwie.

Niniejsze ogłoszenie nie narusza możliwości składania wniosków o rejestrację nazw z Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu lub Panamy na podstawie art. 5 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 lub art. 17 rozporządzenia (WE) nr 110/2008 w odpowiednim przypadku.

Wykaz oznaczeń geograficznych dla napojów spirytusowych i produktów rolnych oraz środków spożywczych  (19)

Klasa produktu

Nazwa zarejestrowana w Kostaryce

Owoc

Banano de Costa Rica

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: kawa

Café de Costa Rica


Klasa produktu

Nazwa zarejestrowana w Salwadorze

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: kawa

Café Apaneca-Ilamapetec

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: wyciągi z roślin

Bálsamo de El Salvador


Klasa produktu

Nazwa zarejestrowana w Gwatemali

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: kawa

Café Antigua

Napoje spirytusowe

Ron de Guatemala


Klasa produktu

Nazwa zarejestrowana w Hondurasie

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: kawa

Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu: kawa

Café de Marcala


Klasa produktu

Nazwa zarejestrowana w Panamie

Napoje spirytusowe

Seco de Panamá


(1)  Procedura sprzeciwu w ramach tej konsultacji społecznej, w odniesieniu do oznaczenia geograficznego „Ron de Guatemala”, pozostaje bez uszczerbku dla sprzeciwu mającego na celu ochronę tej nazwy na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, opublikowanego w Dz.U. C 168 z 14.6.2012, s. 9.

(2)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.

(3)  Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.

(4)  Dz.U. L 239 z 1.9.2006, s. 1.

(5)  Dz.U. L 169 z 30.6.2008, s. 10.

(6)  Dz.U. L 35 z 6.2.2004, s. 1.

(7)  Dz.U. L 352 z 30.12.2002, s. 1.

(8)  Dz.U. L 342 z 27.12.2001, s. 42.

(9)  Dz.U. L 342 z 27.12.2001, s. 6.

(10)  Dz.U. L 152 z 11.6.1997, s. 15.

(11)  Dz.U. L 345 z 28.12.2007, s. 1.

(12)  Dz.U. L 28 z 30.1.2002, s. 112.

(13)  Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 1.

(14)  Dz.U. L 155 z 15.6.2012, s. 1.

(15)  Dz.U. L 155 z 15.6.2012, s. 99.

(16)  Dz.U. L 297 z 16.11.2011, s. 1.

(17)  Dz.U. L 93 z 30.3.2012, s. 1.

(18)  Dz.U. L 127 z 14.5.2011, s. 1.

(19)  Na podstawie informacji otrzymanych od władz państw Ameryki Środkowej w ramach rokowań.