ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.C_2012.128.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 55 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
II Komunikaty |
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 128/01 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 1 ) |
|
2012/C 128/02 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 2 ) |
|
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 128/03 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
POSTĘPOWANIA SĄDOWE |
|
|
Trybunał EFTA |
|
2012/C 128/04 |
||
2012/C 128/05 |
||
2012/C 128/06 |
||
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 128/07 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
2012/C 128/08 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 128/09 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
(2) Tekst mający znaczenie dla EOG, z wyjątkiem działań wchodzących w zakres załącznika I do Traktatu |
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/1 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 128/01
Data przyjęcia decyzji |
7.3.2012 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.30015 (N 688/09) |
||||
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
ERP Unternehmenskapital Kapital für Gründung |
||||
Podstawa prawna |
KfW-Gesetz, BGB. I S. 2427 Programmmerkblatt ERP-Kapital für Gründung |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
||||
Forma pomocy |
Dotacja na spłatę oprocentowania |
||||
Budżet |
|
||||
Intensywność pomocy |
50 % |
||||
Czas trwania |
Do 31.12.2013 |
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
11.1.2012 |
|||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.33608 (11/N) |
|||||
Państwo członkowskie |
Polska |
|||||
Region |
— |
|||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Program pomocy publicznej dla przedsiębiorców zatrudniających osoby pozbawione wolności (zmiany do programu pomocy N 519/07) |
|||||
Podstawa prawna |
Projekt rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w sprawie Funduszu Aktywizacji Zawodowej Skazanych oraz Rozwoju Przywięziennych Zakładów Pracy Ustawa z dnia 28 sierpnia 1997 r. o zatrudnieniu osób pozbawionych wolności (Dz.U. nr 127, poz. 777 ze zm.) |
|||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
Cel pomocy |
Zatrudnienie |
|||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie, Pożyczka uprzywilejowana, Obniżenie składek na ubezpieczenie społeczne |
|||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 46 mln PLN |
|||||
Intensywność pomocy |
— |
|||||
Czas trwania |
— |
|||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
20.4.2012 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.33966 (11/N) |
||||
Państwo członkowskie |
Francja |
||||
Region |
Guadeloupe |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Aide à caractère social au bénéfice des résidents des îles de la Guadeloupe |
||||
Podstawa prawna |
Code général des collectivités territoriales, Délibération du Conseil régional de la Guadeloupe no CR/11-530 du 3 mai 2011 |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Pomoc socjalna dla indywidualnych konsumentów |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 3 mln EUR |
||||
Intensywność pomocy |
100 % |
||||
Czas trwania |
Od 1.7.2011 |
||||
Sektory gospodarki |
Morski i przybrzeżny transport wodny |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
17.2.2012 |
Numer środka pomocy państwa |
SA.34227 (12/N) |
Państwo członkowskie |
Dania |
Region |
— |
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Guarantee for merging banks |
Podstawa prawna |
Danish Financial Stability Act of 10 October 2008 |
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
Cel pomocy |
Pomoc na zaradzenie poważnym zaburzeniom gospodarki, Restrukturyzacja przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji |
Forma pomocy |
Gwarancja |
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 50 000 mln DKK |
Intensywność pomocy |
— |
Czas trwania |
17.2.2012–30.6.2012 |
Sektory gospodarki |
Pośrednictwo finansowe |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Finansiel Stabilitet |
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/5 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG, z wyjątkiem działań wchodzących w zakres załącznika I do Traktatu)
2012/C 128/02
Data przyjęcia decyzji |
30.3.2012 |
|||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.33748 (11/N) |
|||||
Państwo członkowskie |
Francja |
|||||
Region |
— |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Aide de la région Île-de-France en faveur de l’agriculture biologique pour la préservation des ressources naturelles d’Île-de-France |
|||||
Podstawa prawna |
|
|||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
— |
||||
Cel pomocy |
Zobowiązania rolnośrodowiskowe |
|||||
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
|||||
Budżet |
|
|||||
Intensywność pomocy |
100 % |
|||||
Czas trwania |
Do 31.12.2016 |
|||||
Sektory gospodarki |
Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
30.3.2012 |
|||||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.34401 (12/N) |
|||||||
Państwo członkowskie |
Francja |
|||||||
Region |
— |
— |
||||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Aide à la mise aux normes des bâtiments porcins en vue de l'application des normes sur le bien-être des truies gestantes |
|||||||
Podstawa prawna |
|
|||||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
— |
||||||
Cel pomocy |
Inwestycje w gospodarstwach rolnych |
|||||||
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
|||||||
Budżet |
— |
|||||||
Intensywność pomocy |
40 % |
|||||||
Czas trwania |
Do 31.12.2012 |
|||||||
Sektory gospodarki |
Chów i hodowla świń |
|||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/7 |
Stopa procentowa stosowana przez Europejski Bank Centralny do podstawowych operacji refinansujących (1):
1,00 % na dzień 1 maja 2012 r.
Kursy walutowe euro (2)
2 maja 2012 r.
2012/C 128/03
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3131 |
JPY |
Jen |
105,31 |
DKK |
Korona duńska |
7,4385 |
GBP |
Funt szterling |
0,81205 |
SEK |
Korona szwedzka |
8,8884 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2018 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
7,5525 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
24,903 |
HUF |
Forint węgierski |
283,50 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6994 |
PLN |
Złoty polski |
4,1693 |
RON |
Lej rumuński |
4,4268 |
TRY |
Lir turecki |
2,3134 |
AUD |
Dolar australijski |
1,2718 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,2977 |
HKD |
Dolar Hongkongu |
10,1873 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,6165 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,6292 |
KRW |
Won |
1 484,06 |
ZAR |
Rand |
10,1650 |
CNY |
Yuan renminbi |
8,2397 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,4975 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 085,32 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
3,9767 |
PHP |
Peso filipińskie |
55,495 |
RUB |
Rubel rosyjski |
38,7000 |
THB |
Bat tajlandzki |
40,535 |
BRL |
Real brazylijski |
2,5105 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,9849 |
INR |
Rupia indyjska |
69,4040 |
(1) Stopa obowiązująca w ostatnich operacjach, których dokonywano przed wskazaną datą. W przypadku przetargu procentowego, stopa procentowa odpowiada marginalnej stopie procentowej.
(2) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA SĄDOWE
Trybunał EFTA
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/8 |
Wniosek do Trybunału EFTA o wydanie opinii doradczej, złożony przez sąd rejonowy w Oslo (Oslo Tingrett) w dniu 11 listopada 2011 r., w sprawie Arcade Drilling AS przeciwko państwu norweskiemu v/Skatt Vest
(Sprawa E-15/11)
2012/C 128/04
W dniu 28 listopada 2011 r. do kancelarii Trybunału EFTA wpłynął wniosek, wystosowany dnia 11 listopada 2011 r. przez sąd rejonowy w Oslo (Oslo Tingrett), o wydanie w sprawie Arcade Drilling AS przeciwko państwu norweskiemu v/Skatt Vest opinii doradczej dotyczącej następujących kwestii:
1) |
Czy nałożenie podatku likwidacyjnego na spółkę, jeżeli krajowe prawo spółek przewiduje obowiązek likwidacji spółki z powodu przeniesienia przez nią swojej faktycznej siedziby z Norwegii do innego państwa EOG, stanowi ograniczenie na mocy art. 31 Porozumienia EOG, por. art. 34 Porozumienia EOG? Czy to, że odroczenia płatności podatku nie udziela się przed ewentualną likwidacją, ma jakiekolwiek znaczenie? |
2) |
W razie gdyby sąd rejonowy uznał, że ograniczenie istnieje: jakie kryteria będą decydujące dla stwierdzenia, czy przepisy krajowe mają na celu ochronę nadrzędnego interesu publicznego i czy są one odpowiednie i niezbędne do osiągnięcia takiego celu? |
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/9 |
Wniosek dotyczący wydania przez Trybunał EFTA opinii doradczej, złożony przez Hæstiréttur Íslands w dniu 15 grudnia 2011 r. w sprawie Aresbank SA przeciwko Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (organ nadzoru finansowego) i Islandii
(Sprawa E-17/11)
2012/C 128/05
W dniu 16 grudnia 2011 r. do kancelarii Trybunału EFTA wpłynął wniosek złożony do Trybunału EFTA przez Hæstiréttur Íslands (sąd najwyższy w Islandii), o wydanie opinii doradczej w sprawie Aresbank SA przeciwko Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (organ nadzoru finansowego) i Islandii w odniesieniu do następujących kwestii:
1) |
Czy środki przekazywane przez bank A bankowi B, które muszą zostać spłacone bankowi A przez bank B wraz z indywidualnie wynegocjowanymi odsetkami w określonym z góry terminie, mogą być uznane za depozyt w rozumieniu art. 1 ust. 1 dyrektywy 94/19/WE w sprawie systemów gwarancji depozytów, mimo faktu, że środki te – gdy wpłyną do banku B – nie są umieszczane na specjalnym rachunku prowadzonym w imieniu banku A, bank B nie wydał żadnych specjalnych dokumentów bankowi A ewidencjonujących otrzymanie środków i nie opłacił związanych z tymi środkami składek na Fundusz Gwarancyjny Deponentów i Inwestorów, a ponadto środki nie zostały zapisane w księgach rachunkowych banku B jako depozyt? W przypadku niniejszego pytania zakłada się, że banki A i B posiadają licencję na prowadzenie działalności jako banki komercyjne w różnych państwach na Europejskim Obszarze Gospodarczym. |
2) |
Jeżeli zostanie udzielona odpowiedź na pytanie pierwsze, czy jakiekolwiek znaczenie ma fakt, że państwo, w którym siedzibę ma bank B, odnosiło korzyści z zezwolenia wydanego na podstawie art. 7 ust. 2 dyrektywy 94/19/WE w sprawie systemów gwarancji depozytów (zob. załącznik I pkt 1) w celu wykluczenia depozytów instytucji finansowych z zabezpieczenia depozytów? |
3) |
Jeżeli zostanie udzielona odpowiedź na pytanie pierwsze, czy jakiekolwiek znaczenie ma fakt, że bank A, który posiada licencję na prowadzenie działalności jako bank komercyjny zgodnie z przepisami strony umawiającej się, na której terytorium prowadzi działalność, nie korzysta z zezwolenia, którym dysponuje na podstawie swojej licencji na prowadzenie działalności, na przyjmowanie depozytów od ogółu społeczeństwa, lecz finansuje swoją działalność z wkładów wnoszonych przez jego właściciela oraz z emisji instrumentów finansowych, następnie ponownie udzielając pożyczek z tych środków pieniężnych na tak zwanym rynku międzybankowym? |
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/10 |
Wniosek dotyczący wydania przez Trybunał EFTA opinii doradczej, złożony przez Héraðsdómur Reykjavíkur w dniu 22 grudnia 2011 r. w sprawie Irish Bank Resolution Corporation Ltd przeciwko Kaupthing hf.
(Sprawa E-18/11)
2012/C 128/06
W dniu 22 grudnia 2011 r. do kancelarii Trybunału EFTA wpłynął wniosek złożony do Trybunału EFTA w dniu 22 grudnia 2011 r. przez Héraðsdómur Reykjavíkur (sąd rejonowy w Reykjaviku) o wydanie opinii doradczej w sprawie Irish Bank Resolution Corporation Ltd przeciwko Kaupthing hf., w odniesieniu do następujących kwestii:
1) |
W przypadku rozbieżności między tekstem Porozumienia EOG a przepisami opartymi na tym porozumieniu, w różnych wersjach językowych, tak że zawartość poszczególnych przepisów lub zasad jest niejasna, w jaki sposób należy interpretować ich treść w celu zastosowania tych przepisów lub zasad na potrzeby rozwiązywania sporów? |
2) |
Uwzględniając odpowiedź na pytanie nr 1, czy w zgodzie z art. 14 ust. 1 dyrektywy 2001/24/WE w sprawie reorganizacji i likwidacji instytucji kredytowych pozostaje fakt, że na podstawie krajowego ustawodawstwa państwa będącego członkiem Europejskiego Obszaru Gospodarczego powierza się zarządowi likwidacyjnemu lub innemu właściwemu organowi lub agencji posiadającej odpowiednie kompetencje podjęcie decyzji o tym, czy należy ujawnić informacje dotyczące aspektów opisanych w przepisach za pośrednictwem opublikowanego za granicą ogłoszenia reklamowego zamiast indywidualnego powiadamiania wszystkich wierzycieli, o których istnieniu wiadomo? |
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/11 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 128/07
1. |
W dniu 23 kwietnia 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo RGM Facility Management GmbH (Niemcy), należące do grupy przedsiębiorstw RGM, która jest ostatecznie kontrolowana przez dr. Jürgena Großmanna, wyłącznego udziałowca Georgsmarienhütte Holding GmbH (Niemcy), oraz przedsiębiorstwo ALPINE Bau GmbH (Austria), należące do grupy przedsiębiorstw FCC Construcción (Hiszpania), przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Blumauerplatz Immobilien Projektentwicklungs GmbH (Austria) w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce będącej wspólnym przedsiębiorcą. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6548 – RGM/ALPINE Bau/JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/13 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 128/08
1. |
W dniu 25 kwietnia 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Pratt & Whitney („P&W”, Stany Zjednoczone), należące do przedsiębiorstwa United Technologies Corporation („UTC”), przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem International Aero Engines AG („IAE”, Szwajcaria), będącym spółką joint venture, w drodze zakupu udziałów/akcji. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6446 – Pratt & Whitney/International Aero Engines, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).
INNE AKTY
Komisja Europejska
3.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 128/14 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2012/C 128/09
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„PA DE PAGÈS CATALÀ”
NR WE: ES-PGI-0005-0880-15.06.2011
ChOG ( X ) ChNP ( )
1. Nazwa:
„Pa de Pagès Català”
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Hiszpania
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 2.4. |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarskie |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Produkt ChOG „Pa de Pagès Català” to tradycyjny okrągły chleb o chrupkiej skórce, delikatnym miękiszu i grubych porach, który musi być formowany ręcznie. Cały proces przebiega zgodnie z tradycyjną recepturą, z wykorzystaniem wolnej fermentacji, a chleb wypiekany jest w piecu o żaroodpornym dnie.
Chleb ten o chronionym oznaczeniu geograficznym cechują następujące właściwości:
|
Aspekty wizualne:
|
|
Właściwości organoleptyczne: Jest to chleb o silnym aromacie i smaku, lekko kwaśny, dzięki czemu zachowuje świeżość i przyjemną konsystencję po około 8–9 godzinach od momentu wyjęcia z pieca. |
|
Wygląd: Chleb produkowany jest w bochenkach o masie około 500 g i 1 kg. Bochenki są okrągłe i mają naturalne pęknięcie z wierzchu.
|
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
Mąka pszenna: wartość W – od 150 do 240, P/L – od 0,4 do 0,6.
Woda: stanowi około 60–70 % masy produktu (litry wody/kg mąki).
Masa zaczynu z wcześniejszej fermentacji: 15–20 % wyrabianego ciasta.
Drożdże (Saccharomyces cerevisiae L.): nie więcej niż 2 %.
Sól zwykła: nie więcej niż 1,8 % (na 100 kg mąki).
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
—
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Cały proces produkcji chleba musi odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
a) |
wyrobienie ciasta; |
b) |
wyrastanie ciasta; Na tym etapie szczególne znaczenie ma kunszt piekarski, dzięki któremu chleb może rozwinąć swój aromat. Ponadto wyrastanie ciasta sprzyja wzmocnieniu sieci proteinowej powstałej w trakcie zagniatania ciasta, co ma wpływ na formowanie masy; |
c) |
podział masy; |
d) |
formowanie kul ciasta; |
e) |
wyrastanie ciasta podzielonego na kule; |
f) |
formowanie; Ciasto należy formować wyłącznie ręcznie. W żadnym wypadku nie należy tego robić za pomocą urządzeń mechanicznych; |
g) |
fermentacja; |
h) |
cięcie; |
i) |
wypiek; „Pa de Pagès Català” posiadający ChOG można wypiekać w temperaturze 180–230 °C wyłącznie w piecach, gdzie ciepło przewodzone jest przez płytę dolną wykonaną z materiału żaroodpornego. Piekarz dodaje parę wodną zgodnie ze swoją wiedzą. Dodatek pary wodnej decyduje o końcowym wyglądzie skórki chleba; |
j) |
schłodzenie. |
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania, itd.:
„Pa de Pagès Català” prezentowany jest w niepokrojonych bochenkach.
Sprzedawany jest w opakowaniu. Każdy bochenek chleba pakowany jest osobno. Dopuszcza się użycie wyłącznie opakowań papierowych lub z innych materiałów ulegających biodegradacji i przyjaznych środowisku naturalnemu.
Chleb pakowany jest w miejscu sprzedaży, tuż przed jego sprzedażą klientowi: wcześniejsze jego zapakowanie może przyśpieszyć zwilgotnienie skórki, która stanie się miękka i elastyczna, zamiast chrupka, a sam chleb stanie się mniej pulchny.
Chleb można pokroić w kromki – tzw. „llesques” dopiero w momencie sprzedaży, na prośbę klienta.
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
Na opakowaniu musi się obowiązkowo znaleźć wyraźny nadruk z nazwą produktu „Pa de Pagès Català”, logo ChOG i UE oraz z innymi danymi ogólnymi wymaganymi przez obowiązujące przepisy. Każdy wytwórca, który spełni wymogi określone w warunkach ChOG, uzyska prawo do korzystania z logo chronionego oznaczenia geograficznego „Pa de Pagès Català”.
Poniżej znajduje się czarno-biała reprodukcja logo przedmiotowego ChOG:
Właściwa kolorystyka w palecie pantone logo ChOP jest następująca: łopata piekarska 457, cień chleba 265, skórka 124.
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Obszar geograficzny chronionego oznaczenia geograficznego „Pa de Pagès Català” obejmuje całą Wspólnotę Autonomiczną Katalonii.
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
„Pa de Pagès Català” znany powszechnie na terenie Wspólnoty Autonomicznej Katalonii jako „pa de pagès” (chleb wiejski) to chleb o największej historycznej renomie w tym regionie. Już sama etymologia jego nazwy wskazuje jasno na jego pochodzenie: środowisko wiejskie. „Pagès” to określenie katalońskiego chłopa. „Pa de pagès” był produktem wyrabianym na własne potrzeby przez chłopów rolnych na obszarach wiejskich w całej Katalonii. Był to zatem chleb wytwarzany w sposób domowy, który wypiekano w tzw. „masías” (wiejskich domach chłopów rolnych) oraz w domostwach na wsiach. Ponieważ zachowywał świeżość przez wiele dni, jego wypiekiem zajmowali się również piekarze na wsiach, co było idealnym rozwiązaniem dla chłopstwa. Okrągłe bochenki formowane są w sposób ręczny, co stanowi główną charakterystykę tego wyrobu. Chleb powstaje w wyniku wolnej fermentacji i wypiekany jest w piecu o żaroodpornym dnie, zgodnie z ponad sześciowiekową tradycją.
Tradycja ta przekazywana była z ojca na syna przez wieki, zarówno w odniesieniu do wypieku domowego, jak i produkcji chleba w piekarniach. W wyniku kolejnych fali migracji do miast, które odnotowano w Katalonii od XVI w. do XVIII w., piekarze z obszarów wiejskich rozpowszechnili stopniowo ten chleb wśród konsumentów dużych miast i pobliskich miejscowości.
Pod koniec XIX w. nastąpiły pewne zdarzenia historyczne, które wzmocniły popularność „Pa de Pagès Català” jako sztandarowego wyrobu piekarnictwa katalońskiego. Wystawy światowe, które odbyły się w Barcelonie w 1888 r. i w 1929 r., czyli w okresie industrializacji Katalonii, spowodowały masowy napływ ludności wiejskiej do katalońskiej stolicy. Tysiące ludzi porzuciło wówczas wsie w centrum i na południu regionu w poszukiwaniu lepszych środków utrzymania w barcelońskich fabrykach i w innych ośrodkach przemysłowych, takich jak Manresa, Reus itp. Wśród nich znalazło się również wielu piekarzy i osoby, które wypiekały chleb wiejski w swych domach. Wiele z nich znalazło pracę nie w fabrykach, lecz w miejskich piekarniach, gdzie zajmowali się wypiekaniem chleba dla ludności, której liczba nieustannie rosła.
Osoby takie podejmowały pracę w piekarniach, jednocześnie jednak sama branża piekarska przechodziła proces transformacji wiążący się ze zmianą technik pracy w związku z wprowadzeniem maszyn i delikatniejszych niż dotychczas rodzajów mąki. W tym właśnie okresie zaczęły się pojawiać bochenki chleba, które można było łatwiej i szybciej przygotować niż tradycyjne chleby wiejskie. Niemniej jednak nowi mieszkańcy miast pozostali wierni tradycji i domagali się od piekarzy „pa de pagès”. W związku z tym piekarnie w miastach oferowały zarówno nowoczesny chleb w długich bochenkach, jak i chleb wiejski.
Już wówczas „pa de pagès” był znany w całej Katalonii jako tradycyjny chleb wypiekany przez rzemieślników, chleb powszedni, niemający nic wspólnego z nowymi rodzajami pieczywa. Z tego znany jest również dzisiaj. O jego renomie niech świadczy to, że przygotowanie jednego z najbardziej znanych dań kuchni katalońskiej, chleba z pomidorem (katal. „pa amb tamàquet”), jest bez niego nie do pomyślenia.
W XIX i XX w. sposób wypieku chleba wiejskiego w Barcelonie i w innych katalońskich ośrodkach przemysłowych rozpowszechnił się w całej Katalonii. Według zeznań potomków rodzin piekarskich z całego regionu metoda wypieku nie zmieniła się przez ostatnie 100 lat i zachowała swoją najważniejszą charakterystykę. Metoda ta polega na wyrabianiu chleba z wykorzystaniem powolnych procedur i zwróceniem szczególnej uwagi na sposób wypieku, a zwłaszcza na wykorzystanie pary wodnej, dodawanej zgodnie z wiedzą piekarza. Jej dodatek decyduje bowiem o ostatecznym wyglądzie skórki.
5.2. Specyfika produktu:
„Pa de Pagès Català” to najbardziej reprezentatywny produkt wśród katalońskich wyrobów piekarskich. Charakteryzuje się długim procesem fermentacji, formowany jest całkowicie ręcznie i wolno wypiekany na żaroodpornym dnie. Ma chrupiącą brązową skórkę, delikatny i pulchny miękisz o grubych porach, który zachowuje świeżość i przyjemną konsystencję po około 8–9 godzinach od momentu wyjęcia z pieca. Cechy te, zawdzięczane kunsztowi i długiemu doświadczeniu piekarzy katalońskich, odpowiedzialne są za wyjątkowy charakter tego chleba, niezmienny od początków jego powstania, i pozwoliły utrzymać jego renomę.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu:
Cechy decydujące o związku produktu z danym obszarem geograficznym wiążą się przede wszystkim z wielką renomą historyczną i tradycją wypieku przekazywaną przez wiele generacji z ojca na syna wśród katalońskich piekarzy. Tradycja ta pozwoliła zachować pierwotne sposoby przygotowania tego wyrobu. Renoma, jaką cieszy się „Pa de Pagès Català”, sprawiła, że jest on nieodłącznym składnikiem katalońskiej kuchni.
W Katalonii renoma związana z kunsztem wypieku i jakość „Pa de Pagès Català” zaznacza się wyraźnie od wieków i bywała wielokrotnie przyczyną sporów. I tak wykładowca Uniwersytetu w Barcelonie Antoni Riera w studium poświęconym produkcji, sprzedaży i konsumpcji chleba w nowoczesnych miastach Katalonii XIV–XVIII w. wskazuje, że w XVIII w. jednym z elementów wywołujących napięcie społeczne był chleb, jaki docierał do miast z obszarów wiejskich, a konkretnie, twierdzi Riera, „chleb wiejski dostarczany z okolicznych wiosek”. Łatwo zrozumieć przyczynę owych napięć pomiędzy piekarzami w mieście i tymi spoza stolicy regionu: chleb wiejski był lepszej jakości niż te wyrabiane przez piekarzy barcelońskich, w związku z czym klienci woleli go od innych chlebów. Potwierdza to również historyk Jesús Ávila w związku z wypiekami pochodzącymi z innych miast, jakie pojawiły się w Barcelonie: „mieszczanie szczególnie lubili chleb wypiekany przez braci zakonnych z Sant Jeroni de la Vall d’Hebron. Oprócz chleba wiejskiego na popularności zyskały chleby z poszczególnych »comarcas«, jak np. z Valls i Reus, francuskie bagietki, jak również bułki (katal. »llonguets«)”. Jak widać, historycy uważają kataloński chleb wiejski za produkt wyróżniający się jakością i typowy dla tego regionu, przynajmniej od XVIII w.
Inni specjaliści w zakresie wypieku chleba, czy to zajmujący się gastronomią, czy też historycy (F. Tejero, X. Barriga, J.C. Capel, E. Rosset, P. Roca), stale odnoszą się w swych publikacjach do „Pa de Pagès Català” jako wyrobu typowego dla Katalonii.
Ciekawy jest również sposób przedstawienia chleba w sztuce, wskazujący na jego unikalny charakter. W przypadku „Pa de Pagès Català” jedno z najwcześniejszych przedstawień można znaleźć w malowidłach ściennych refektarza Pia Almoina w miejscowości Lleida (XIV–XV w.), obrazujących stół, przy którym zasiedli ubodzy, i okrągłe bochenki chleba, różne od tych, jakie spożywały bardziej zamożne klasy społeczne w tej epoce. Przeglądając pobieżnie historię sztuki, należy również wspomnieć konkretne dzieła, w których pojawia się tradycyjny chleb kataloński, stworzone przez malarzy takich jak Picasso czy Dali (na początku i w połowie XX w.), aż po szereg artystów tworzących w drugiej połowie ubiegłego wieku, którzy nie zyskali jednak takiego rozgłosu międzynarodowego.
„Pa de Pagès Català” pozostawił również inny ślad: podobne do niego chleby również nazywa się „pa de pagès” (wiejskimi). Tak jest np. w przypadku chleba wypiekanego na Balearach czy w sąsiadujących z Katalonią prowincjach Huesca czy Castellón. Na ten fakt zwraca uwagę José Carlos Capel (El pan. Elaboración, formas, mitos, ritos y gastronomía, Barcelona, Montserrat Mateu, 1991), badacz, popularyzator hiszpańskiej kuchni i krytyk kulinarny, który twierdzi że „nazwy »pan de payés« używa się w odniesieniu do wyrobów, które ze względu na swój wygląd i smak usiłują naśladować, na ogół w sposób nieudany, ten znakomity kataloński chleb”.
Jednym z przykładów zakorzenienia w tradycji „pa de pagès” są publikowane pod nadzorem organów państwowych oficjalne wykazy cen chleba w poszczególnych prowincjach. W przypadku czterech prowincji katalońskich aż do momentu uwolnienia cen (w 1986 r.) w wykazie figurował „pan de payés”, podczas gdy na Balearach, gdzie również sprzedaje się chleb pod tą nazwą, w wykazie figurował jedynie „pan de flama” (chleb zwykły).
W ostatnich latach poświęcono liczne artykuły prasowe kunsztowi piekarzy katalońskich, którzy dzięki rodzinnym piekarniom o wiekowej tradycji zachowali „Pa de Pagès Català” jako jedną ze swych specjalności.
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
Pełny tekst specyfikacji produktu można znaleźć na stronie internetowej:
http://www.gencat.cat/daam/pliego-pa-pages-catala
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.