|
ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.C_2012.044.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 55 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2012/C 044/01 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2012/C 044/02 |
||
|
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2012/C 044/03 |
||
|
|
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO |
|
|
|
Urząd Nadzoru EFTA |
|
|
2012/C 044/04 |
||
|
|
Stały Komitet Krajów EFTA |
|
|
2012/C 044/05 |
||
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA SĄDOWE |
|
|
|
Trybunał EFTA |
|
|
2012/C 044/06 |
||
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2012/C 044/07 |
||
|
2012/C 044/08 |
||
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2012/C 044/09 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6520 – Cinven/George Topco) ( 1 ) |
|
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2012/C 044/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 44/01
W dniu 8 lutego 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6456 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/2 |
Kursy walutowe euro (1)
15 lutego 2012 r.
2012/C 44/02
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,3092 |
|
JPY |
Jen |
102,73 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4324 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,83480 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
8,7861 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2073 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
7,5285 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,170 |
|
HUF |
Forint węgierski |
289,63 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6987 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,1875 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,3470 |
|
TRY |
Lir turecki |
2,3101 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,2195 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3053 |
|
HKD |
Dolar Hongkongu |
10,1514 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5626 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,6513 |
|
KRW |
Won |
1 470,35 |
|
ZAR |
Rand |
10,1010 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
8,2412 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5830 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 779,18 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
3,9756 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
55,931 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
39,3175 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
40,297 |
|
BRL |
Real |
2,2475 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,6897 |
|
INR |
Rupia indyjska |
64,6420 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/3 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
2012/C 44/03
Nr pomocy: SA.33986 (11/XA)
Państwo członkowskie: Włochy
Region: Lazio
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l’innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali del Lazio (legge regionale 4 agosto 2009, n. 19) — Regime di esenzione a norma del regolamento (CE) n. 1857/2006 — Avviso pubblico ARSIAL: interventi sub lettere A, C, D, E, F, H, I.
Podstawa prawna:
|
1) |
LR 4 agosto 2009, n. 19 «Divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l'innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali della Regione»; |
|
2) |
deliberazione Giunta regionale del 17 dicembre 2010, n. 591 concernente «Approvazione del Piano annuale degli interventi di divulgazione e comunicazione nell'ambito agricolo …»; |
|
3) |
avviso pubblico Arsial: «Incentivazione agli interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo …». |
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,90 EUR (w mln)
Maksymalna intensywność pomocy: 100 %
Data realizacji: —
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 15 lutego 2012 r.–31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Wsparcie techniczne (art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)
Sektor(-y) gospodarki: Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
ARSIAL — Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l'Innovazione dell'Agricoltura del Lazio |
|
Via Rodolfo Lanciani 38 |
|
00162 Roma RM |
|
ITALIA |
Adres internetowy: http://www.arsial.it
Inne informacje: —
Nr pomocy: SA.34310 (12/XA)
Państwo członkowskie: Belgia
Region: Vlaams Gewest
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Facultatieve subsidie aan het Steunpunt Hoeveproducten
Podstawa prawna: Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan KVLV vzw betreffende het Steunpunt Hoeveproducten
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,07 EUR (w mln)
Maksymalna intensywność pomocy: 100 %
Data realizacji: —
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 8 lutego 2012 r.–31 grudnia 2012 r.
Cel pomocy: Wsparcie techniczne (art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)
Sektor(-y) gospodarki: Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Vlaamse Overheid |
|
Departement Landbouw en Visserij |
|
Koning Albert II-laan 35, bus 40 |
|
1030 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Adres internetowy: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=2357
Inne informacje: —
Nr pomocy: SA.34311 (12/XA)
Państwo członkowskie: Niemcy
Region: Hamburg
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Maßnahmen zum Schutz der Rinder vor einer Infektion mit dem Bovinen Herpesvirus Typ 1 (BHV1-Beihilfe-Richtlinie)
Podstawa prawna: § 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68), zuletzt geändert am 6. April 2010 (HmbGVBl. S. 260)
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 0,02 EUR (w mln)
Maksymalna intensywność pomocy: 100 %
Data realizacji: —
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 8 lutego 2012 r.–31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Choroby zwierząt (art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo, leśnictwo i rybactwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Behörde für Gesundheit und Verbraucherschutz |
|
Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen |
|
Billstraße 80 |
|
20539 Hamburg |
|
DEUTSCHLAND |
Adres internetowy: http://www.hamburg.de/contentblob/2926426/data/bhv1-beihilfe-richtlinie.pdf
http://www.landesrecht.hamburg.de/jportal/portal/page/bshaprod.psml?showdoccase=1&doc.id=jlr-TierSGAGHArahmen&doc.part=X&doc.origin=bs&st=lr
Inne informacje: —
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
Urząd Nadzoru EFTA
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/5 |
Zawiadomienie o rozpoczęciu przez Radę Okręgu Sogn og Fjordane postępowania o udzielenie zamówienia zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1370/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego oraz uchylającego rozporządzenia Rady (EWG) nr 1191/69 i (EWG) nr 1107/70
2012/C 44/04
|
1. |
Nazwa i adres właściwego organu:
|
|
2. |
Przewidywany tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony. |
|
3. |
Usługi i obszary potencjalnie objęte zamówieniem: Lokalne i regionalne usługi w zakresie pasażerskiego transportu autobusowego na obszarach gmin Stryn, Hornindal, Eid, Vågsøy i Selje w okregu Sogn og Fjordane. |
Stały Komitet Krajów EFTA
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/6 |
Produkty lecznicze – Wykaz pozwoleń na dopuszczenie do obrotu udzielonych przez państwa EFTA należące do EOG w pierwszym półroczu 2011 r.
2012/C 44/05
Podkomitet I ds. swobodnego przepływu towarów
Do wiadomości Wspólnego Komitetu EOG
W nawiązaniu do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 74/1999 z dnia 28 maja 1999 r. Wspólnemu Komitetowi EOG przekazuje się następujące wykazy dotyczące pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych za okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. celem przyjęcia ich do wiadomości przez Komitet na posiedzeniu w dniu 30 września 2011 r.:
|
Załącznik I |
Wykaz nowych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu |
|
Załącznik II |
Wykaz odnowionych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu |
|
Załącznik III |
Wykaz przedłużonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu |
|
Załącznik IV |
Wykaz wycofanych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu |
|
Załącznik V |
Wykaz zawieszonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu |
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz nowych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. udzielone zostały następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:
|
Numer UE |
Produkt |
Państwo |
Data pozwolenia |
|
EU/1/09/578/001 |
Pandemiczna szczepionka przeciw grypie (H5N1) (rozszczepiony wirion, inaktywowana, z adiuwantem) GlaxoSmithKline Biologicals |
Islandia |
29.4.2011 |
|
EU/1/10/635/001-014 |
Olanzapin Apotex |
Norwegia |
14.2.2011 |
|
EU/1/10/639/001-030 |
Telmisartan Actavis |
Norwegia |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/641/001 |
Ruconest |
Islandia |
24.1.2011 |
|
EU/1/10/642/001-004 |
Ibandronic Acid Teva |
Islandia |
17.1.2011 |
|
EU/1/10/647/001-002 |
Myclausen |
Islandia |
21.1.2011 |
|
EU/1/10/647/001-028 |
Twynsta |
Islandia |
21.1.2011 |
|
EU/1/10/650/001-015 |
Clopidogrel Teva Generics B.V. |
Islandia |
1.2.2011 |
|
EU/1/10/651/001-015 |
Clopidogrel HCS |
Islandia |
1.2.2011 |
|
EU/1/10/654/001-004 |
Leflunomide ratiopharm |
Islandia |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Islandia |
13.1.2011 |
|
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Norwegia |
25.1.2011 |
|
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemiczna szczepionka przeciw grypie H5N1 (antygen powierzchniowy, inaktywowana, z adiuwantem) Novartis Vaccines and Dia |
Islandia |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemiczna szczepionka przeciw grypie |
Norwegia |
3.1.2011 |
|
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Islandia |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Norwegia |
3.1.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Islandia |
14.2.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Norwegia |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Islandia |
16.3.2011 |
|
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Islandia |
16.3.2011 |
|
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Islandia |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Norwegia |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Norwegia |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Norwegia |
31.3.2011 |
|
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Islandia |
8.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Islandia |
21.3.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Norwegia |
4.4.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Islandia |
24.3.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Norwegia |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Islandia |
25.3.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Norwegia |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Norwegia |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Islandia |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Norwegia |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Islandia |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Norwegia |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Islandia |
28.3.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Norwegia |
31.3.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Islandia |
8.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Norwegia |
5.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Islandia |
4.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Norwegia |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Islandia |
13.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Norwegia |
26.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-0010 |
Leflunomide Teva |
Islandia |
8.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-010 |
Lefluomide Teva |
Norwegia |
11.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-010 |
Leflunomid Teva |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Islandia |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Norwegia |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Islandia |
13.4.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Norwegia |
28.3.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Islandia |
14.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Norwegia |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Islandia |
10.5.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Norwegia |
11.5.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Islandia |
29.4.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Norwegia |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Islandia |
19.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Norwegia |
4.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Chlorek metylotioniniowy Proveblue |
Islandia |
6.6.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Chlorek metylotioniniowy Proveblue |
Norwegia |
27.6.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Chlorek metylotioniniowy Proveblue |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Islandia |
12.5.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Norwegia |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Islandia |
12.5.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Norwegia |
9.5.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Norwegia |
27.6.2011 |
|
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Norwegia |
31.5.2011 |
|
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Norwegia |
10.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/190/649/001-016 |
Clopidogrel Teva Pharma B.V. |
Islandia |
30.6.2011 |
|
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Islandia |
12.4.2011 |
|
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine |
Norwegia |
31.3.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/11/126/001 |
MS-H Impfstoff |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Islandia |
10.5.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Norwegia |
24.6.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/109/001-009 |
RHINISENG |
Norwegia |
3.1.2011 |
|
EU/2/10/110/001-002 |
Coxevac |
Islandia |
26.1.2011 |
|
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Islandia |
14.3.2011 |
|
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Norwegia |
3.1.2011 |
|
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Islandia |
10.2.2011 |
|
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Islandia |
10.2.2011 |
|
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Islandia |
16.3.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Norwegia |
9.2.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Islandia |
22.3.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Norwegia |
22.2.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Norwegia |
22.2.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Islandia |
24.3.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Norwegia |
14.4.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Islandia |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Norwegia |
4.4.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Islandia |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Norwegia |
1.4.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Islandia |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Norwegia |
1.4.2011 |
|
EU/2/108/001-005 |
BTVPUR ALSap 2-4 0.72 U.SN |
Islandia |
10.2.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Islandia |
13.4.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Norwegia |
18.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Islandia |
13.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Norwegia |
11.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Norwegia |
20.6.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Islandia |
6.6.2011 |
|
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/125/001-008 |
Certifect |
Islandia |
6.6.2011 |
|
EU/2/11/125/001-008 |
Certificet |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/126/001 |
MS-H-vaccine |
Islandia |
28.6.2011 |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz odnowionych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. odnowiono następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:
|
Numer UE |
Produkt |
Państwo |
Data pozwolenia |
|
EU/1/00/135/001-002 |
DaTSCAN |
Islandia |
14.3.2011 |
|
EU/1/00/149/001 |
Panretin |
Islandia |
18.1.2011 |
|
EU/1/00/156/002-004 |
Trizivir |
Islandia |
14.2.2011 |
|
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Islandia |
15.2.2011 |
|
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Norwegia |
15.2.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Islandia |
25.3.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Norwegia |
3.3.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/00/173/001-003 |
Vaniqa |
Islandia |
15.4.2011 |
|
EU/1/01/171/001, 007-010, 013-014 |
Rapamune |
Islandia |
21.2.2011 |
|
EU/1/01/171/001, EU/1/01/171/007-010 EU/1/01/171/013-014 |
Rapamune |
Norwegia |
2.2.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Islandia |
21.3.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Norwegia |
27.4.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Norwegia |
3.5.2011 |
|
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Islandia |
17.5.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Norwegia |
15.6.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/183/001&004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Islandia |
18.4.2011 |
|
EU/1/01/183/001, EU/1/01/183/004-005 EU/1/01/183/007-008, EU/1/01/183/011 EU/1/01/183/013, EU/1/01/183/015 EU/1/01/183/018-032 |
HBVAXPRO |
Norwegia |
14.4.2011 |
|
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Islandia |
23.6.2011 |
|
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek 400 mg |
Islandia |
9.6.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Norwegia |
31.5.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Islandia |
23.6.2011 |
|
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Norwegia |
15.6.2011 |
|
EU/1/05/312/001 |
Xyrem |
Islandia |
14.1.2011 |
|
EU/1/05/313/001-009 |
Ablavar |
Islandia |
28.1.2011 |
|
EU/1/05/314/001 |
Kepivance |
Islandia |
17.1.2011 |
|
EU/1/05/315/001-002 |
Aptivus |
Islandia |
27.1.2011 |
|
EU/1/05/320/001 |
Noxafil |
Islandia |
18.1.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Islandia |
18.3.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Norwegia |
20.1.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Islandia |
15.4.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Norwegia |
6.4.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Islandia |
23.3.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Norwegia |
7.2.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Islandia |
15.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Norwegia |
1.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Islandia |
14.2.2011 |
|
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Norwegia |
11.1.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Islandia |
24.2.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Norwegia |
2.2.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Islandia |
22.3.2011 |
|
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Norwegia |
13.5.2011 |
|
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Islandia |
15.2.2011 |
|
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Norwegia |
10.1.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Norwegia |
5.4.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Islandia |
20.4.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Norwegia |
22.3.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Islandia |
18.4.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Norwegia |
25.5.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Islandia |
12.5.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Norwegia |
3.6.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Norwegia |
31.5.2011 |
|
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Islandia |
16.5.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Norwegia |
31.5.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/338/001-003 |
DuoTrav |
Islandia |
21.1.2011 |
|
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Islandia |
11.5.2011 |
|
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Islandia |
18.4.2011 |
|
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Islandia |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/346/001 |
Tysabri |
Islandia |
27.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Islandia |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Norwegia |
17.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Islandia |
24.6.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Norwegia |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/360/001-013 |
Champix |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Islandia |
11.2.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Norwegia |
15.2.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Islandia |
15.2.2011 |
|
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Norwegia |
25.1.2011 |
|
EU/1/07/440/001-003 |
Tyverb |
Norwegia |
3.6.2011 |
|
EU/1/10/625/001 |
Arzerra |
Islandia |
22.2.2011 |
|
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Norwegia |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/628/001-004 |
Votrient |
Islandia |
6.6.2011 |
|
EU/1/183/001, 004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/96/009/001-008 |
Zerit |
Islandia |
16.5.2011 |
|
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Norwegia |
6.5.2011 |
|
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/00/026/001-004 |
Porcilis AR-T DF |
Norwegia |
3.1.2011 |
|
EU/2/00/026/001-006 |
Porcilis AR-T DF |
Islandia |
17.1.2011 |
|
EU/2/04/045/001-007 |
Previcox |
Norwegia |
18.4.2011 |
|
EU/2/04/048/001-002 |
Purevax RCP FeLV |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/049/001-002 |
Purevax RCCh |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/050/001-002 |
Purevax RCPCh |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/051/001-002 |
Purevax RC |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/052/001-002 |
Purevax RCP |
Norwegia |
13.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Islandia |
8.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Norwegia |
26.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/2/06/059/001 |
Convenia |
Islandia |
27.6.2011 |
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz przedłużonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. przedłużono następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:
|
Numer UE |
Produkt |
Państwo |
Data pozwolenia |
|
EU/1/01/185/100-111 |
Aranesp |
Islandia |
15.4.2011 |
|
EU/1/01/194/003-004 |
INOmax |
Islandia |
15.4.2011 |
|
EU/1/02/227/003 |
Neulasta |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Islandia |
16.6.2011 |
|
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/354/010-011 |
Competact |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/354/012 |
Competact |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/370/037-039 |
Exforge |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/371/037-039 |
Dafiro |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/373/037-039 |
Imprida |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/387/014-026 |
Advagraf |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Islandia |
25.3.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Norwegia |
5.4.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Islandia |
16.2.2011 |
|
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Norwegia |
26.1.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Islandia |
17.2.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Norwegia |
14.1.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/407/021-040 |
Sprimeo |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/410/027-052 |
Binocrit |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/411/027-052 |
Epoetin alfa Hexal |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Islandia |
20.1.2011 |
|
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Norwegia |
14.2.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Islandia |
23.3.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Norwegia |
21.1.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/438/005-006 |
Myfenax |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/07/439/005-006 |
Mycophenole mofetil Teva |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/08/461/002 |
Firazyr |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/08/490/017-024 |
Pramipexole Teva |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/09/511/005 |
Conbriza |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/09/535/015-016 |
Grepid |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Islandia |
14.4.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Norwegia |
25.3.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/09/581/003-008 |
Resolor |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/614/002 |
Menveo |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/96/022/035-040 |
Zyprexa |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/97/033/005-006 |
Avonex |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005 |
ReFacto AF |
Islandia |
6.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Norwegia |
1.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Islandia |
18.4.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Norwegia |
9.2.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Islandia |
28.6.2011 |
|
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/08/082/007 |
Zactran |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
|
EU/2/97/004/041-048 |
Metacam |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Islandia |
18.2.2011 |
|
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/99/119/017-018 |
NovoRapid |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz wycofanych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. wycofano następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:
|
Numer UE |
Produkt |
Państwo |
Data wycofania |
|
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Islandia |
20.4.2011 |
|
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/05/326/001 |
Ionsys |
Islandia |
20.4.2011 |
|
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Islandia |
15.3.2011 |
|
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Islandia |
12.5.2011 |
|
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Liechtenstein |
28.2.2011 |
|
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Islandia |
16.3.2011 |
|
EU/1/09/547/001-007 |
Clopidogrel Sandoz |
Liechtenstein |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Islandia |
29.6.2011 |
|
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Liechtenstein |
30.6.2011 |
ZAŁĄCZNIK V
Wykaz zawieszonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu
W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2011 r. zawieszono następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:
|
Numer UE |
Produkt |
Państwo |
Data zawieszenia |
|
EU/1/00/137/002-018 |
Avandia |
Islandia |
13.1.2011 |
|
EU/1/03/258/001-022 |
Avandamet |
Islandia |
13.1.2011 |
|
EU/1/06/349/001-010 |
Avaglim |
Islandia |
17.1.2011 |
|
EU/2/06/058/001-003 |
Flexicam |
Islandia |
14.1.2011 |
|
EU/2/08/088/001-003 |
Acticam |
Norwegia |
7.3.2011 |
|
EU/2/09/099/001-006 |
Suvaxyn PCV |
Islandia |
22.3.2011 |
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA SĄDOWE
Trybunał EFTA
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/21 |
Skarga wniesiona w dniu 15 grudnia 2011 r. przez Urząd Nadzoru EFTA przeciwko Islandii
(Sprawa E-16/11)
2012/C 44/06
Skarga przeciwko Islandii została wniesiona do Trybunału EFTA w dniu 15 grudnia 2011 r. przez Urząd Nadzoru EFTA, reprezentowany przez Xaviera Lewisa i Gjermunda Mathisena, działających w charakterze przedstawicieli, 35, Rue Belliard, 1040 Bruksela, Belgium.
Urząd Nadzoru EFTA występuje do Trybunału o:
|
1) |
stwierdzenie, że poprzez brak zapewnienia wypłaty minimalnej rekompensaty deponentom Icesave w Niderlandach i w Zjednoczonym Królestwie, określonej w art. 7 ust. 1 lit. a) aktu, o którym mowa w pkt 19a załącznika IX do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów) w terminie ustanowionym w art. 10 wspomnianego aktu, Islandia nie wypełniła zobowiązań wynikających ze wspomnianego aktu, w szczególności jej art. 3, 4, 7 i 10, lub art. 4 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym; oraz |
|
2) |
obciążenie Islandii kosztami. |
Kontekst prawny i faktyczny oraz zarzuty prawne przytoczone na poparcie skargi:
|
— |
dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r., o której mowa w pkt 19a załącznika IX do Porozumienia EOG, z późniejszymi zmianami, przewiduje minimalne zharmonizowane zasady w odniesieniu do systemów gwarancji depozytów. w określonym czasie, dyrektywa 94/19/WE została wdrożona do prawa islandzkiego na mocy ustawy nr 98/1999 w sprawie gwarancji depozytów i systemów rekompensat dla inwestorów. Zgodnie z dyrektywą 94/19/WE, systemy gwarancji depozytów muszą obejmować całość depozytów tego samego deponenta była pokryta do wysokości sumy 20 000 ECU/20 000 EUR w przypadku niedostępności depozytów, |
|
— |
na początku października 2008 r. islandzki bank Landsbanki Íslands hf. ogłosił upadłość i został przejęty przez państwo islandzkie. deponenci w oddziałach zagranicznych Landsbanki („Icesave”) w Zjednoczonym Królestwie i Niderlandach utracili dostęp do swoich depozytów, |
|
— |
Urząd Nadzoru EFTA twierdzi, że nie zapewniając wypłaty minimalnej rekompensaty deponentom Icesave w Niderlandach i w Zjednoczonym Królestwie w terminach określonych w dyrektywie 94/19/WE, Islandia nie wypełniła swoich zobowiązań wynikających z art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 1, art. 7 ust. 1 i art. 10 ust. 1 dyrektywy 94/19/WE. Dodatkowo lub alternatywnie, Urząd Nadzoru EFTA stwierdza, że Islandia naruszyła zakaz dyskryminacji ze względu na przynależność państwową, o którym mowa w art. 4 Porozumienia EOG. |
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/22 |
Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu niektórych ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej
2012/C 44/07
Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie niektórych ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, który powoduje istotną szkodę dla przemysłu unijnego.
1. Skarga
Skarga została złożona w dniu 3 stycznia 2012 r. w imieniu producentów unijnych („skarżący”) reprezentujących znaczącą część, w tym przypadku ponad 30 %, ogólnej produkcji unijnej ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych.
2. Produkt objęty dochodzeniem
Niniejsze dochodzenie dotyczy ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych („produkt objęty dochodzeniem”).
3. Zarzut dumpingu (2)
Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu, jest produkt objęty dochodzeniem pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej („państwo, którego dotyczy postępowanie”) obecnie objęty kodami CN 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 i ex 6912 00 90. Powyższe kody CN podane są jedynie w celach informacyjnych.
W związku z tym, że zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego państwo, którego dotyczy postępowanie, uznaje się za państwo, którego gospodarka nie jest gospodarką rynkową, skarżący ustalił wartość normalną dla przywozu z Chińskiej Republiki Ludowej na podstawie ceny w państwie trzecim o gospodarce rynkowej, tj. Rosji. Zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu ustalonej w ten sposób wartości normalnej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego dochodzeniem sprzedawanego na wywóz do Unii.
Obliczone na tej podstawie marginesy dumpingu są znaczne w odniesieniu do państwa, którego dotyczy postępowanie.
4. Zarzut spowodowania szkody
Skarżący przedstawił dowody na to, że przywóz produktu objętego dochodzeniem z państwa, którego dotyczy postępowanie, wzrósł w ujęciu bezwzględnym pod względem jego udziału w rynku.
Dowody prima facie przedstawione przez skarżącego wskazują, że ilość i ceny przywożonego produktu objętego dochodzeniem mają, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na ilości sprzedawane przez przemysł unijny, jego poziom cen oraz jego udział w rynku, co wywiera znaczący niekorzystny wpływ na jego ogólne wyniki.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że skarga została złożona przez przemysł unijny lub w jego imieniu oraz że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie postępowania, Komisja niniejszym wszczyna dochodzenie zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego.
W dochodzeniu zostanie ustalone, czy produkt objęty dochodzeniem pochodzący z państwa, którego dotyczy postępowanie, jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy przywóz po cenach dumpingowych spowodował szkodę dla przemysłu unijnego. W przypadku ustalenia wspomnianych faktów w dochodzeniu zostanie zbadane, czy wprowadzenie środków leży w interesie Unii.
5.1. Procedura dotycząca stwierdzenia dumpingu
Wzywa się producentów eksportujących (3) produktu objętego dochodzeniem z państwa, którego dotyczy postępowanie, do udziału w dochodzeniu Komisji.
5.1.1. Dochodzenie dotyczące producentów eksportujących
5.1.1.1.
a) Kontrola wyrywkowa
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów eksportujących z państwa, którego dotyczy postępowanie, uczestniczących w postępowaniu, oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów eksportujących, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy producenci eksportujący lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw wyszczególnione w załączniku A do niniejszego zawiadomienia.
Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby producentów eksportujących Komisja skontaktuje się z władzami państwa, którego dotyczy postępowanie, i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami producentów eksportujących.
Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
W przypadku konieczności kontroli wyrywkowej dobór próby producentów eksportujących może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii, którą można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów eksportujących, władze państwa, którego dotyczy postępowanie oraz zrzeszenia producentów eksportujących, w razie potrzeby za pośrednictwem władz państwa, którego dotyczy postępowanie.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia w odniesieniu do producentów eksportujących Komisja prześle kwestionariusze do producentów eksportujących wybranych do próby, do wszystkich znanych zrzeszeń producentów eksportujących oraz do władz Chińskiej Republiki Ludowej.
Wszyscy producenci eksportujący wybrani do próby będą musieli przedłożyć uzupełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty powiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.
Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. na temat struktury przedsiębiorstw(-a) producenta eksportującego, działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem, kosztów produkcji, sprzedaży produktu objętego dochodzeniem na rynku państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz sprzedaży produktu objętego dochodzeniem w Unii.
Przedsiębiorstwa, które zgodziły się na ewentualne włączenie ich do próby, lecz nie zostały do niej wybrane, zostaną uznane za współpracujące („nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący”). Bez uszczerbku dla poniższej sekcji b), cła antydumpingowe, które mogą być zastosowane do przywozu pochodzącego od nieobjętych próbą współpracujących producentów eksportujących, nie przekroczą średniego ważonego marginesu dumpingu ustalonego dla producentów eksportujących objętych próbą (4).
b) Indywidualny margines dumpingu dla przedsiębiorstw niewłączonych do próby
Nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący mogą wystąpić z wnioskiem, zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, o ustalenie przez Komisję ich indywidualnych marginesów dumpingu („indywidualny margines dumpingu”). Producenci eksportujący, którzy chcą wystąpić z wnioskiem o indywidualny margines dumpingu, muszą zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza oraz zwrócić należycie wypełniony kwestionariusz w terminach określonych w zdaniu poniżej oraz w sekcji 5.1.2.2. Wypełniony kwestionariusz musi wpłynąć w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Należy podkreślić, że aby Komisja mogła ustalić indywidualne marginesy dumpingu dla producentów eksportujących w państwie, którego gospodarka nie jest gospodarką rynkową, musi zostać dowiedzione, że producenci ci spełniają kryteria przyznania statusu podmiotu traktowanego na zasadach rynkowych („MET”) lub przynajmniej indywidualnego traktowania („IT”), określone w poniższej sekcji 5.1.2.2.
Producenci eksportujący wnioskujący o indywidualny margines dumpingu powinni mieć jednak świadomość, że Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o nieustalaniu dla nich indywidualnego marginesu dumpingu, jeżeli, na przykład, liczba producentów eksportujących będzie tak duża, że ustalenie takie byłoby nadmiernie uciążliwe i uniemożliwiałoby zakończenie dochodzenia na czas.
5.1.2. Procedura dodatkowa dotycząca producentów eksportujących w państwie o gospodarce nierynkowej, którego dotyczy postępowanie
5.1.2.1.
Z zastrzeżeniem przepisów poniższej sekcji 5.1.2.2 i zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego w przypadku przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, wartość normalna jest ustalana na podstawie ceny lub wartości konstruowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej. Komisja wybiera w tym celu odpowiednie państwo trzecie o gospodarce rynkowej. Wstępnie Komisja wybrała Rosję. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru państwa w terminie 10 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5.1.2.2.
Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego indywidualni producenci eksportujący w państwie, którego dotyczy postępowanie, którzy uważają, że w odniesieniu do prowadzonej przez nich produkcji i sprzedaży produktu objętego dochodzeniem przeważają warunki gospodarki rynkowej, mogą przedstawić właściwie uzasadniony wniosek o traktowanie na zasadach rynkowych („wniosek o MET”). Status podmiotu traktowanego na zasadach rynkowych zostanie przyznany, jeżeli z oceny wniosku o MET wynika, że spełnione są kryteria określone w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego (5). Margines dumpingu producentów eksportujących, którym zostanie przyznane traktowanie na zasadach rynkowych, zostanie obliczony, w możliwym zakresie i bez uszczerbku dla wykorzystania dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, przy użyciu wartości normalnej tych producentów oraz ich cen eksportowych zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego.
Indywidualni producenci eksportujący w państwie, którego dotyczy postępowanie, mogą dodatkowo, lub zamiast wniosku o MET, złożyć wniosek o indywidualne traktowanie („IT”). Aby otrzymać IT, producenci eksportujący muszą przedstawić dowody spełnienia kryteriów określonych w art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. (6) Margines dumpingu producentów eksportujących, którym zostanie przyznane IT, zostanie obliczony na podstawie ich własnych cen eksportowych. Wartość normalna dla producentów eksportujących, którym zostanie przyznane IT, będzie się opierać, jak wskazano powyżej, na wartościach ustalonych dla wybranego państwa trzeciego o gospodarce rynkowej.
Sekcja 10 niniejszego zawiadomienia zawiera ważne informacje dodatkowe dotyczące warunków uzyskania IT.
a) Traktowanie na zasadach rynkowych („MET”)
Komisja prześle formularze wniosku o MET wszystkim wybranym do próby producentom eksportującym w państwie, którego dotyczy postępowanie, oraz nieobjętym próbą współpracującym producentom eksportującym, którzy chcieliby wystąpić o indywidualny margines dumpingu, wszystkim znanym zrzeszeniom producentów eksportujących oraz organom państwa, którego dotyczy postępowanie.
Wszyscy producenci eksportujący występujący o MET muszą złożyć wypełniony wniosek o MET w terminie 21 dni od daty powiadomienia o doborze próby lub o decyzji o niewybieraniu próby, o ile nie wskazano inaczej.
b) Indywidualne traktowanie (IT)
Aby wystąpić o IT, wybrani do próby producenci eksportujący w państwie, którego dotyczy postępowanie, oraz nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący, którzy chcieliby wystąpić o indywidualny margines dumpingu, muszą przedstawić wniosek o MET z należycie wypełnionymi częściami dotyczącymi IT w terminie 21 dni od daty powiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.
5.1.3. Dochodzenie dotyczące importerów niepowiązanych (7) (8)
Wzywa się niepowiązanych importerów produktu objętego dochodzeniem z państwa, którego dotyczy postępowanie, dokonujących przywozu do Unii, do udziału w dochodzeniu Komisji.
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę importerów niepowiązanych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę importerów niepowiązanych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy niepowiązani lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw wyszczególnione w załączniku B do niniejszego zawiadomienia.
W celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów niepowiązanych Komisja może ponadto skontaktować się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.
Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
W przypadku konieczności kontroli wyrywkowej dobór próby importerów może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości sprzedaży produktu objętego dochodzeniem w Unii, którą to sprzedaż można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych importerów niepowiązanych i zrzeszenia importerów.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do importerów niepowiązanych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń importerów. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze ich przedsiębiorstw(-a), rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem oraz o sprzedaży produktu objętego dochodzeniem.
5.2. Procedura dotycząca ustalenia szkody (9) i dochodzenie dotyczące producentów unijnych
Ustalenie szkody odbywa się na podstawie zebranych dowodów, po dokonaniu obiektywnej oceny wielkości przywozu po cenach dumpingowych, jego wpływu na ceny na rynku Unii oraz wpływu tego przywozu na przemysł unijny. W celu ustalenia, czy przemysł unijny doznał istotnej szkody, wzywa się producentów unijnych produktu objętego dochodzeniem do udziału w dochodzeniu Komisji
Ze względu na dużą liczbę producentów unijnych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja podjęła decyzję o objęciu dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczonej liczby producentów unijnych poprzez wybór próby (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa jest przeprowadzana zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Komisja dokonała wstępnego doboru próby producentów unijnych. Szczegółowe informacje na ten temat są dostępne w dokumentacji do wglądu zainteresowanych stron. Niniejszym wzywa się zainteresowane strony do sprawdzenia dokumentacji (w tym celu należy skontaktować się z Komisją, podając dane kontaktowe wskazane w poniższej sekcji 5.6. Pozostali producenci unijni lub przedstawiciele działający w ich imieniu, którzy uważają, że istnieją powody do włączenia ich do próby, powinni zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Istotne informacje dotyczące doboru próby muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
Komisja powiadomi wszystkich znanych producentów unijnych i zrzeszenia producentów unijnych o przedsiębiorstwach ostatecznie wybranych do próby.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do producentów unijnych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń producentów unijnych. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze ich przedsiębiorstw(-a), sytuacji finansowej przedsiębiorstw(-a), rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem, kosztach produkcji oraz o sprzedaży produktu objętego dochodzeniem.
5.3. Procedura oceny interesu Unii
W przypadku stwierdzenia dumpingu i ustalenia, że spowodował on szkodę, zapadnie decyzja, na podstawie art. 21 rozporządzenia podstawowego, co do tego, czy wprowadzenie środków antydumpingowych byłoby sprzeczne z interesem Unii. Producenci unijni, importerzy i reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentujące ich zrzeszenia oraz reprezentatywne organizacje konsumenckie są proszeni o zgłoszenie się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Aby wziąć udział w dochodzeniu, reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą udowodnić, w tym samym terminie, istnienie obiektywnego związku pomiędzy swoją działalnością a produktem objętym dochodzeniem.
Strony, które zgłosiły się w powyższym terminie, mogą przekazać Komisji informacje dotyczące interesu Unii w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Informacje mogą być dostarczane w dowolnym formacie lub poprzez wypełnienie opracowanego przez Komisję kwestionariusza. W każdym przypadku informacje przedstawione zgodnie z art. 21 zostaną uwzględnione wyłącznie wtedy, gdy będą poparte udokumentowanymi informacjami w momencie ich przedstawienia.
5.4. Inne oświadczenia pisemne
Z zastrzeżeniem uregulowań zawartych w niniejszym zawiadomieniu, wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. O ile nie wskazano inaczej, informacje te i dowody je potwierdzające muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5.5. Możliwość przesłuchania przez służby Komisji prowadzące dochodzenie
Wszystkie zainteresowane strony mogą wystąpić o przesłuchanie przez służby Komisji prowadzące dochodzenie. Wszystkie wnioski o przesłuchanie należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie powinny być składane w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.
5.6. Wskazówki dotyczące składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji
Wszelkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Limited” (10).
Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności. Jeżeli zainteresowana strona przekazująca poufne informacje nie dostarczy ich niepoufnego streszczenia w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, takie poufne informacje mogą zostać pominięte.
Zainteresowane strony proszone są o składanie wszystkich oświadczeń i wniosków w formacie elektronicznym (oświadczenia niepoufne pocztą elektroniczną, poufne na płytach CD-R/DVD) oraz o wskazanie swojej nazwy, adresu, adresu e-mail, numeru telefonu i faksu. Jednakże pełnomocnictwa, podpisane zaświadczenia, oraz ich aktualizacje, towarzyszące formularzom wniosku o MET i IT lub odpowiedziom na pytania zawarte w kwestionariuszu należy składać w formie papierowej, tj. pocztą lub osobiście, pod adres podany poniżej. Jeżeli zainteresowana strona nie może przekazać oświadczeń i wniosków w formie elektronicznej, musi niezwłocznie skontaktować się z Komisją, zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Dodatkowe informacje dotyczące korespondencji z Komisją zainteresowane strony mogą uzyskać na odpowiedniej stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Adres Komisji do celów korespondencji:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks +32 22993704 |
|
E-mail: TRADE-TABLEWARE-DUMPING@ec.europa.eu |
|
TRADE-TABLEWARE-INJURY@ec.europa.eu |
6. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.
W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.
Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.
7. Rzecznik praw stron
Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję urzędnika Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Rzecznik praw stron pośredniczy w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji prowadzącymi dochodzenie. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wnioski stron trzecich o przesłuchanie. Rzecznik praw stron może zorganizować przesłuchanie indywidualnej zainteresowanej strony i podjąć się mediacji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony.
Wniosek o przesłuchanie z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie powinny być składane w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.
Rzecznik praw stron umożliwi także zorganizowanie przesłuchania z udziałem stron, pozwalającego na przedstawienie różnych stanowisk i odpierających je argumentów w kwestiach związanych z dochodzeniem, takich jak dumping, szkoda, związek przyczynowy oraz interes Unii. Przesłuchanie takie może odbyć się, co do zasady, najpóźniej w końcu czwartego tygodnia następującego po ujawnieniu tymczasowych ustaleń.
Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, tymczasowe środki mogą zostać wprowadzone nie później niż 9 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
9. Przetwarzanie danych osobowych
Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (11).
10. Ważne informacje dla producentów eksportujących w Chińskiej Republice Ludowej: konsekwencje sprawozdania Organu Apelacyjnego WTO na temat środków antydumpingowych WE względem elementów złącznych (WT/DS397) dla sposobu, w jaki Komisja będzie prowadzić obecne dochodzenie
Komisja zachęca wszystkich producentów eksportujących z państwa, którego dotyczy postępowanie, uznawanego za państwo nieposiadające gospodarki rynkowej w świetle przepisów art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, aby zgłosili się w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jeżeli są zainteresowani przyznaniem im indywidualnego cła antydumpingowego, nawet jeśli są zdania, że nie spełniają kryteriów uzyskania IT. Komisja zwraca ich uwagę na przedstawione poniżej okoliczności (12).
W swym sprawozdaniu pt. „WE – niektóre elementy złączne z żeliwa lub stali pochodzące z Chin” (WT/DS397) Organ Apelacyjny WTO uznał między innymi, że art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego jest niezgodny z niektórymi postanowieniami porozumienia antydumpingowego WTO i z art. XVI ust. 4 Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu.
Artykuł 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1515/2001 z dnia 23 lipca 2001 r. w sprawie środków, które Wspólnota może podjąć po przyjęciu przez organ ds. rozstrzygania sporów WTO sprawozdania dotyczącego zagadnień antydumpingowych i antysubsydyjnych („rozporządzenie upoważniające”) (13) stanowi, że Rada Unii Europejskiej może między innymi, jeśli uzna to za właściwe, zmienić unijne środki wprowadzone na podstawie rozporządzenia podstawowego w celu wzięcia pod uwagę wykładni prawnych przedstawionych w sprawozdaniu przyjętym przez Organ Rozstrzygania Sporów WTO w odniesieniu do środka niekwestionowanego.
Jeżeli zatem dochodzenie wszczęte niniejszym zawiadomieniem doprowadzi do przyjęcia ostatecznych środków antydumpingowych, wyżej wskazany art. 2 stanowiłby zdaniem Komisji podstawę prawną do zapewnienia zgodności z wykładniami prawnymi przedstawionymi przez Organ Apelacyjny w wyżej wspomnianym sporze. Oznaczałoby to w praktyce, że jeśli producent eksportujący zgłosiłby się w określonym powyżej terminie i w pełni współpracował, przekazując wszelkie istotne informacje, ale nie wystąpił o indywidualne traktowanie lub też wystąpił o nie, ale nie spełnił wymaganych kryteriów, wyżej wspomniany art. 2 rozporządzenia upoważniającego mógłby w należycie uzasadnionych przypadkach stanowić podstawę prawną do ustalenia dla tego producenta eksportującego indywidualnej stawki cła w momencie wprowadzenia ostatecznych środków antydumpingowych. Badając tę kwestię, Komisja weźmie pod uwagę rozumowanie Organu Apelacyjnego WTO we wspomnianym powyżej sporze, a w szczególności elementy omówione w pkt 371–384 sprawozdania tego organu.
Podmioty gospodarcze uzyskujące indywidualne cło na podstawie tej części niniejszego zawiadomienia o wszczęciu powinny zdawać sobie sprawę, że ustalenia mogą spowodować wzrost cła w porównaniu z cłem, które miałoby zastosowanie, gdyby nie ustalono cła indywidualnego.
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Dumping polega na sprzedaży produktu na wywóz („produktu objętego postępowaniem”) po cenie poniżej jego „wartości normalnej”. Jako wartość normalną zwykle przyjmuje się porównywalną cenę produktu „podobnego” na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie. Przez „produkt podobny” rozumie się produkt, który przypomina pod wszystkimi względami produkt objęty postępowaniem lub, przy braku takiego produktu, produkt zbliżony do produktu objętego postępowaniem.
(3) Producentem eksportującym jest każde przedsiębiorstwo w państwie, którego dotyczy postępowanie, które to przedsiębiorstwo produkuje i wywozi produkt objęty dochodzeniem na rynek unijny, bezpośrednio lub za pośrednictwem strony trzeciej, w tym każde z powiązanych z nim przedsiębiorstw uczestniczących w produkcji, sprzedaży krajowej lub wywozie produktu objętego postępowaniem.
(4) Zgodnie z art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego marginesy zerowe i de minimis oraz marginesy ustalone zgodnie z warunkami określonymi w art. 18 rozporządzenia podstawowego są pomijane.
(5) Producenci eksportujący muszą w szczególności wykazać, że: (i) decyzje gospodarcze i koszty są odpowiedzią na warunki panujące na rynku i brak jest znacznej ingerencji ze strony państwa; (ii) przedsiębiorstwa posiadają jeden pełny zestaw podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości oraz jest stosowana do wszystkich celów; (iii) nie występują znaczne zniekształcenia przeniesione z poprzedniego systemu gospodarki nierynkowej; (iv) prawo upadłościowe i prawo własności gwarantują stabilność i pewność prawną oraz (v) przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym.
(6) Producenci eksportujący muszą w szczególności wykazać, że: (i) w przypadku przedsiębiorstw, będących całkowicie lub częściowo własnością spółek zagranicznych lub spółek „joint venture”, eksporterzy mają swobodę wycofywania do kraju kapitału i zysków; (ii) ceny eksportowe i wywożone ilości oraz warunki sprzedaży są swobodnie ustalane; (iii) większość udziałów znajduje się w posiadaniu osób prywatnych, a urzędnicy państwowi znajdujący się w zarządzie lub zajmujący kluczowe stanowiska kierownicze są w mniejszości, lub należy wykazać, że spółka jest wystarczająco niezależna od interwencji państwa; (iv) przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym oraz (v) interwencja państwa nie pozwala na obejście środków antydumpingowych, jeżeli indywidualni eksporterzy korzystają z różnych stawek celnych.
(7) Zgodnie z art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 dotyczącego wykonania Wspólnotowego kodeksu celnego, za powiązane uznaje się osoby tylko, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) dowolna osoba, bezpośrednio lub pośrednio, jest właścicielem co najmniej 5 % akcji lub udziałów z prawem głosu obu osób lub co najmniej tyle takich akcji lub udziałów kontroluje bądź posiada; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, trzecią osobę; h) są członkami rodziny. Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona; (ii) rodzice i dzieci; (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni); (iv) dziadkowie i wnuki; (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica; (iv) teściowie i zięć lub synowa; (vii) szwagier i szwagierka (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). W tym kontekście „osoba” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną.
(8) Dane przekazane przez niepowiązanych importerów mogą być wykorzystane także w związku z innymi aspektami niniejszego dochodzenia niż stwierdzenie dumpingu.
(9) Przez szkodę rozumie się istotną szkodę dla przemysłu unijnego lub zagrożenie wystąpieniem istotnej szkody dla przemysłu lub znaczne opóźnienie powstawania takiego przemysłu.
(10) Dokument „Limited” to dokument uznawany za poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51) i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).
(11) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(12) W razie stwierdzenia konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej producentów eksportujących indywidualne stawki cła antydumpingowego zostaną ustalone tylko dla tych producentów eksportujących, którzy (i) zostali wybrani do próby albo (ii) dla których ustalono indywidualny margines dumpingu zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.
(13) Dz.U. L 201 z 26.7.2001, s. 10.
ZAŁĄCZNIK A
ZAŁĄCZNIK B
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/33 |
Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu gwintowanych łączników odlewanych rur lub przewodów rurowych, z żeliwa ciągliwego pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Tajlandii i Indonezji
2012/C 44/08
Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie gwintowanych łączników odlewanych rur lub przewodów rurowych, z żeliwa ciągliwego pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Tajlandii i Indonezji, który powoduje istotną szkodę dla przemysłu unijnego.
1. Skarga
Skarga została złożona w dniu 3 stycznia 2012 r. przez Komitet Obrony Przemysłu Łączników Rur lub Przewodów Rurowych z Żeliwa Ciągliwego Unii Europejskiej („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących większą część, w tym przypadku ponad 50 %, całkowitej unijnej produkcji gwintowanych łączników odlewanych rur lub przewodów rurowych, z żeliwa ciągliwego.
2. Produkt objęty dochodzeniem
Niniejsze dochodzenie dotyczy gwintowanych łączników odlewanych rur lub przewodów rurowych, z żeliwa ciągliwego („produkt objęty dochodzeniem”).
3. Zarzut dumpingu (2)
Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu, jest produkt objęty dochodzeniem, pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej, Tajlandii i Indonezji („państwa, których dotyczy postępowanie”), obecnie objęty kodem CN ex 7307 19 10. Powyższy kod CN podano jedynie w celach informacyjnych.
W związku z tym, że zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego Chińską Republikę Ludową uznaje się za państwo nieposiadające gospodarki rynkowej, skarżący ustalił wartość normalną dla przywozu z Chińskiej Republiki Ludowej na podstawie ceny stosowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej, tj. Argentyny. Zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu ustalonej w ten sposób wartości normalnej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego dochodzeniem sprzedawanego na wywóz do Unii.
Zarzut dumpingu dotyczący Tajlandii i Indonezji jest oparty na porównaniu ceny krajowej z ceną eksportową (na poziomie ex-works) produktu objętego dochodzeniem sprzedawanego na wywóz do Unii.
Obliczone na tej podstawie marginesy dumpingu są znaczne w odniesieniu do wszystkich państw, których dotyczy postępowanie.
4. Zarzut spowodowania szkody
Skarżący przedstawił dowody świadczące o tym, że przywóz produktu objętego dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, ogólnie wzrósł w wartościach bezwzględnych oraz wzrósł jego udział w rynku.
Dowody prima facie przedstawione przez skarżącego wskazują, że ilość i ceny przywożonego produktu objętego dochodzeniem mają, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na ilości sprzedawane przez przemysł unijny i jego udział w rynku, co wywiera znaczący niekorzystny wpływ na sytuację finansową i zatrudnienie w przemyśle unijnym.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że skarga została złożona przez przemysł unijny lub w jego imieniu oraz że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie postępowania, Komisja niniejszym wszczyna dochodzenie zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego.
W dochodzeniu zostanie ustalone, czy produkt objęty dochodzeniem pochodzący z państw, których dotyczy postępowanie, jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy przywóz po cenach dumpingowych spowodował szkodę dla przemysłu unijnego. W przypadku ustalenia wspomnianych faktów w dochodzeniu zostanie zbadane, czy wprowadzenie środków leży w interesie Unii.
5.1. Procedura dotycząca stwierdzenia dumpingu
Wzywa się producentów eksportujących (3) produktu objętego dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, do udziału w dochodzeniu Komisji.
5.1.1. Dochodzenie dotyczące producentów eksportujących
5.1.1.1.
a) Kontrola wyrywkowa
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów eksportujących z Chińskiej Republiki Ludowej uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów eksportujących, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy producenci eksportujący lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw zgodnie załącznikiem A do niniejszego zawiadomienia.
Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby producentów eksportujących Komisja skontaktuje się również z władzami Chińskiej Republiki Ludowej i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami producentów eksportujących.
Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez wszystkie zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
W przypadku konieczności kontroli wyrywkowej dobór próby producentów eksportujących może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii, którą można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi, w razie potrzeby za pośrednictwem władz państwa, którego dotyczy postępowanie, o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych producentów eksportujących, władze państwa, którego dotyczy postępowanie oraz zrzeszenia producentów eksportujących.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia w odniesieniu do producentów eksportujących, Komisja prześle kwestionariusze do producentów eksportujących wybranych do próby, wszystkich znanych zrzeszeń producentów eksportujących oraz do władz państwa, którego dotyczy postępowanie. Wszyscy producenci eksportujący wybrani do próby będą musieli przedłożyć uzupełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty powiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.
Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze przedsiębiorstw(-a) producenta eksportującego, rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem, kosztów produkcji, sprzedaży produktu objętego dochodzeniem na rynku państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz sprzedaży produktu objętego dochodzeniem w Unii.
Producenci eksportujący, którzy zgodzili się na ewentualne włączenie ich do próby, lecz nie zostali do niej wybrani, zostaną uznani za współpracujących („nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący”). Bez uszczerbku dla poniższej sekcji b), cła antydumpingowe, które mogą być zastosowane do przywozu pochodzącego od nieobjętych próbą współpracujących producentów eksportujących, nie przekroczą średniego ważonego marginesu dumpingu ustalonego dla producentów eksportujących objętych próbą (4).
b) Indywidualny margines dumpingu dla producentów eksportujących niewłączonych do próby
Nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący mogą wystąpić z wnioskiem, zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, o ustalenie przez Komisję ich indywidualnych marginesów dumpingu. Producenci eksportujący, którzy chcą wystąpić z wnioskiem o indywidualny margines dumpingu, muszą zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza i innych stosownych formularzy wniosków oraz zwrócić je należycie wypełnione w terminach określonych w następnym zdaniu oraz w sekcji 5.1.2.2 poniżej. Wypełniony kwestionariusz musi wpłynąć w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Należy podkreślić, że aby Komisja mogła ustalić indywidualne marginesy dumpingu dla producentów eksportujących w państwie nieposiadającym gospodarki rynkowej, musi zostać dowiedzione, że producenci ci spełniają kryteria przyznania statusu podmiotu traktowanego na zasadach rynkowych („MET”) lub przynajmniej indywidualnego traktowania („IT”), określone w poniższej sekcji 5.1.2.2.
Producenci eksportujący wnioskujący o indywidualny margines dumpingu powinni mieć jednak świadomość, że Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o nieustalaniu dla nich indywidualnego marginesu dumpingu, jeżeli, na przykład, liczba producentów eksportujących będzie tak duża, że ustalenie takie byłoby nadmiernie uciążliwe i uniemożliwiałoby zakończenie dochodzenia na czas.
5.1.1.2.
Wszystkich producentów eksportujących oraz ich zrzeszenia w Tajlandii i Indonezji wzywa się do nawiązania kontaktu z Komisją, najlepiej za pośrednictwem poczty elektronicznej, w celu zgłoszenia się oraz aby zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza, w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie określono inaczej. W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia w odniesieniu do producentów eksportujących Komisja prześle kwestionariusze do znanych producentów eksportujących w Tajlandii i Indonezji, do wszystkich znanych zrzeszeń producentów eksportujących oraz do władz Tajlandii i Indonezji.
Producenci eksportujący oraz w odpowiednich przypadkach ich zrzeszenia muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie określono inaczej.
Kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze przedsiębiorstw(-a) producenta eksportującego, rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem, kosztach produkcji, sprzedaży produktu objętego dochodzeniem na rynkach państw, których dotyczy postępowanie, oraz sprzedaży produktu objętego dochodzeniem w Unii.
5.1.2. Dodatkowa procedura dotycząca producentów eksportujących w Chińskiej Republice Ludowej
5.5.2.1.
Z zastrzeżeniem przepisów poniższej sekcji 5.1.2.2. i zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego w przypadku przywozu z Chińskiej Republiki Ludowej, wartość normalna jest ustalana na podstawie ceny lub wartości konstruowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej. Komisja wybiera w tym celu odpowiednie państwo trzecie o gospodarce rynkowej. Wstępnie Komisja wybrała Argentynę. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru państwa w terminie 10 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5.5.2.2.
Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego indywidualni producenci eksportujący w Chińskiej Republice Ludowej, którzy uważają, że w odniesieniu do prowadzonej przez nich produkcji i sprzedaży produktu objętego dochodzeniem przeważają warunki gospodarki rynkowej, mogą przedstawić właściwie uzasadniony wniosek o traktowanie na zasadach rynkowych („wniosek o MET”). Status podmiotu traktowanego na zasadach rynkowych zostanie przyznany, jeżeli z oceny wniosku o MET wynika, że spełnione są kryteria określone w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego (5). Margines dumpingu producentów eksportujących, którym zostanie przyznane traktowanie na zasadach rynkowych, zostanie obliczony, w możliwym zakresie i bez uszczerbku dla wykorzystania dostępnych faktów zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, przy użyciu wartości normalnej tych producentów oraz ich cen eksportowych zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego.
Indywidualni producenci eksportujący w Chińskiej Republice Ludowej mogą dodatkowo, lub zamiast wniosku o MET, złożyć wniosek o indywidualne traktowanie („IT”). Aby otrzymać IT, producenci eksportujący muszą przedstawić dowody spełnienia kryteriów określonych w art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego (6). Margines dumpingu producentów eksportujących, którym przyznano IT, zostanie obliczony na podstawie ich własnych cen eksportowych. Wartość normalna dla producentów eksportujących, którym zostanie przyznane IT, będzie się opierać, jak wskazano w sekcji 5.1.2.1 powyżej, na wartościach ustalonych dla państwa trzeciego o gospodarce rynkowej.
Dodatkowe istotne informacje można znaleźć w sekcji 10 niniejszego zawiadomienia.
a) Traktowanie na zasadach rynkowych
Komisja prześle formularze wniosku o MET wszystkim wybranym do próby producentom eksportującym w Chińskiej Republice Ludowej, oraz nieobjętym próbą współpracującym producentom eksportującym, którzy chcieliby wystąpić o indywidualny margines dumpingu, wszystkim znanym zrzeszeniom producentów eksportujących oraz organom państwa, którego dotyczy postępowanie.
Wszyscy producenci eksportujący występujący o MET muszą złożyć wypełniony wniosek o MET w terminie 21 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.
b) Indywidualne traktowanie
Aby wystąpić o IT, wybrani do próby producenci eksportujący w Chińskiej Republice Ludowej oraz nieobjęci próbą współpracujący producenci eksportujący, którzy chcieliby wystąpić o indywidualny margines dumpingu, powinni złożyć wniosek o MET z należycie wypełnionymi częściami dotyczącymi IT w terminie 21 dni od daty powiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej.
5.1.3. Dochodzenie dotyczące importerów niepowiązanych (7) (8)
Wzywa się importerów niepowiązanych produktu objętego dochodzeniem z państw, których dotyczy postępowanie, do Unii, do udziału w niniejszym dochodzeniu.
Ze względu na potencjalnie dużą liczbę importerów niepowiązanych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w terminie określonym prawem, Komisja może objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę importerów niepowiązanych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa zostanie przeprowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy niepowiązani lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji. Strony te mają 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej, aby zgłosić się i dostarczyć Komisji informacje na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw zgodnie z tabelą w załączniku B do niniejszego zawiadomienia.
W celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów niepowiązanych Komisja może ponadto skontaktować się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.
Inne istotne informacje dotyczące doboru próby, poza informacjami, do których przedłożenia wzywa się powyżej, muszą zostać zgłoszone przez wszystkie zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
W przypadku konieczności kontroli wyrywkowej dobór próby importerów niepowiązanych może opierać się na kryterium największej reprezentatywnej wielkości sprzedaży produktu objętego dochodzeniem w Unii, którą to sprzedaż można właściwie zbadać w dostępnym czasie. Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach wybranych do próby wszystkich znanych importerów niepowiązanych i zrzeszenia importerów.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do importerów niepowiązanych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń importerów. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Wypełniony kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze ich przedsiębiorstw(-a), rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem oraz o sprzedaży produktu objętego dochodzeniem.
5.2. Procedura dotycząca ustalenia szkody (9) oraz producentów unijnych objętych dochodzeniem
Ustalenie szkody odbywa się na podstawie zebranych dowodów, po dokonaniu obiektywnej oceny wielkości przywozu po cenach dumpingowych i jego wpływu na ceny na rynku Unii oraz wpływu tego przywozu na przemysł unijny. W celu ustalenia, czy przemysł unijny doznał istotnej szkody, wzywa się producentów unijnych produktu objętego dochodzeniem do udziału w dochodzeniu Komisji.
Ze względu na dużą liczbę producentów unijnych uczestniczących w postępowaniu oraz w celu zakończenia dochodzenia w określonym terminie Komisja zdecydowała się objąć dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczoną liczbę producentów unijnych, wybierając próbę (proces ten zwany jest także „kontrolą wyrywkową”). Kontrola wyrywkowa jest prowadzona zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
Komisja dokonała wstępnego doboru próby producentów unijnych. Szczegółowe informacje na ten temat są dostępne w dokumentacji do wglądu zainteresowanych stron. Niniejszym wzywa się zainteresowane strony do zapoznania się z dokumentacją (w tym celu należy skontaktować się z Komisją, korzystając z danych kontaktowych wskazanych w sekcji 5.6 poniżej). Pozostali producenci unijni lub przedstawiciele działający w ich imieniu, którzy uważają, że istnieją powody do włączenia ich do próby, powinni zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Istotne informacje dotyczące doboru próby muszą zostać zgłoszone przez zainteresowane strony w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej.
Komisja powiadomi o przedsiębiorstwach ostatecznie wybranych do próby wszystkich znanych producentów unijnych lub zrzeszenia producentów unijnych.
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do producentów unijnych włączonych do próby oraz do wszelkich znanych zrzeszeń producentów unijnych. Strony muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie 37 dni od daty zawiadomienia o doborze próby, o ile nie wskazano inaczej. Kwestionariusz będzie zawierał informacje m.in. o strukturze ich przedsiębiorstw(-a), sytuacji finansowej przedsiębiorstw(-a), rodzaju działalności przedsiębiorstw(-a) w związku z produktem objętym dochodzeniem, kosztach produkcji oraz o sprzedaży produktu objętego dochodzeniem.
5.3. Procedura oceny interesu Unii
W przypadku stwierdzenia dumpingu i ustalenia, że spowodował on szkodę, zapadnie decyzja, na podstawie art. 21 rozporządzenia podstawowego, co do tego, czy przyjęcie środków antydumpingowych byłoby sprzeczne z interesem Unii. Producenci unijni, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, użytkownicy i reprezentujące ich zrzeszenia oraz reprezentatywne organizacje konsumenckie są proszeni o zgłoszenie się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Aby wziąć udział w dochodzeniu, reprezentatywne organizacje konsumenckie muszą udowodnić, w tym samym terminie, istnienie obiektywnego związku pomiędzy swoją działalnością a produktem objętym dochodzeniem.
Strony, które zgłosiły się w powyższym terminie mogą przekazać Komisji informacje dotyczące interesu Unii w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Informacje mogą być dostarczane w dowolnym formacie lub poprzez wypełnienie opracowanego przez Komisję kwestionariusza. W każdym przypadku informacje przedstawione zgodnie z art. 21 zostaną uwzględnione wyłącznie wtedy, gdy będą poparte udokumentowanymi informacjami w momencie ich przedstawienia.
5.4. Inne oświadczenia pisemne
Z zastrzeżeniem uregulowań zawartych w niniejszym zawiadomieniu, wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. O ile nie wskazano inaczej, informacje te i dowody je potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
5.5. Możliwość przesłuchania przez służby Komisji prowadzące dochodzenie
Wszystkie zainteresowane strony mogą wystąpić o przesłuchanie przez służby Komisji prowadzące dochodzenie. Wszystkie wnioski o przesłuchanie należy sporządzać na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie powinny być składane w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.
5.6. Instrukcje dotyczące składania oświadczeń pisemnych i przesyłania wypełnionych kwestionariuszy oraz korespondencji
Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony należy oznakować „Limited” (10).
Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności. Jeżeli zainteresowana strona przekazująca poufne informacje nie dostarczy ich niepoufnego streszczenia w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, takie poufne informacje mogą zostać pominięte.
Zainteresowane strony proszone są o składanie wszystkich oświadczeń i wniosków w formie elektronicznej (oświadczenia niepoufne pocztą elektroniczną, poufne na płytach CD-R/DVD) oraz o wskazanie swojej nazwy, adresu, adresu e-mail, numeru telefonu i faksu. Jednakże pełnomocnictwa, podpisane zaświadczenia, oraz ich aktualizacje, towarzyszące formularzom wniosku o MET i IT lub odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu należy składać w formie papierowej, tj. pocztą lub osobiście, na adres podany poniżej. Jeżeli zainteresowana strona nie może złożyć swoich oświadczeń i wniosków w formie elektronicznej, musi niezwłocznie skontaktować się z Komisją, zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Dodatkowe informacje dotyczące korespondencji z Komisją zainteresowane strony mogą uzyskać na odpowiedniej stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Adres Komisji do celów korespondencji:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks +32 22956505 |
|
E-mail: TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-DUMPING@ec.europa.eu |
|
TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-INJURY@ec.europa.eu |
6. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.
W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te mogą zostać pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.
Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.
7. Rzecznik praw stron
Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję urzędnika Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Rzecznik praw stron pośredniczy w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji prowadzącymi dochodzenie. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wnioski stron trzecich o przesłuchanie. Rzecznik praw stron może zorganizować przesłuchanie indywidualnej zainteresowanej strony i podjąć się mediacji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony.
Wniosek o przesłuchanie przez rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Wnioski o przesłuchanie w sprawach dotyczących wstępnego etapu dochodzenia muszą wpłynąć w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Na kolejnych etapach wnioski o przesłuchanie powinny być składane w terminach określonych przez Komisję w korespondencji ze stronami.
Rzecznik praw stron umożliwi także zorganizowanie przesłuchania z udziałem stron, pozwalającego na przedstawienie różnych stanowisk i odpierających je argumentów w kwestiach związanych z dochodzeniem, takich jak dumping, szkoda, związek przyczynowy oraz interes Unii. Przesłuchanie takie może odbyć się, co do zasady, najpóźniej w końcu czwartego tygodnia następującego po ujawnieniu tymczasowych ustaleń.
Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych DG ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, tymczasowe środki mogą zostać wprowadzone nie później niż 9 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
9. Przetwarzanie danych osobowych
Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (11).
10. Ważne informacje dla producentów eksportujących w Chińskiej Republice Ludowej: konsekwencje sprawozdania Organu Apelacyjnego WTO na temat środków antydumpingowych WE względem elementów złącznych (WT/DS397) dla sposobu, w jaki Komisja będzie prowadzić obecne dochodzenie
Komisja zachęca wszystkich producentów eksportujących z Chińskiej Republiki Ludowej, która jest uważana za państwo nieposiadające gospodarki rynkowej biorąc pod uwagę przepisy art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, o zgłoszenie się do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jeśli są zainteresowani uzyskaniem indywidualnego cła antydumpingowego, nawet jeśli uważają, że nie spełniają kryteriów dla jego uzyskania. Komisja zwraca ich uwagę na następujące kwestie (12):
W swym sprawozdaniu pt. „WE – niektóre elementy złączne z żeliwa lub stali pochodzące z Chin” (WT/DS397) Organ Apelacyjny WTO uznał między innymi, że art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego jest niezgodny z niektórymi postanowieniami porozumienia antydumpingowego WTO i z art. XVI ust. 4 Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu.
Artykuł 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1515/2001 z dnia 23 lipca 2001 r. w sprawie środków, które Wspólnota może podjąć po przyjęciu przez organ ds. rozstrzygania sporów WTO sprawozdania dotyczącego zagadnień antydumpingowych i antysubsydyjnych (13) („rozporządzenie upoważniające”) stanowi, że Rada Unii Europejskiej może między innymi, jeśli uzna to za właściwe, zmienić unijne środki wprowadzone na podstawie rozporządzenia podstawowego w celu wzięcia pod uwagę wykładni prawnych przedstawionych w sprawozdaniu przyjętym przez Organ Rozstrzygania Sporów WTO w odniesieniu do środka niekwestionowanego.
Zatem jeśli skutkiem dochodzenia, które jest wszczynane niniejszym zawiadomieniem o wszczęciu, byłoby przyjęcie ostatecznych środków antydumpingowych, w opinii Komisji wyżej wymieniony art. 2 stanowiłby podstawę prawną dla zastosowania się do wykładni prawnych przedstawionych przez Organ Apelacyjny WTO we wspomnianym powyżej sporze. Oznaczałoby to w praktyce, że jeśli producent eksportujący zgłosiłby się w określonym powyżej terminie i w pełni współpracował, przedstawiając wszelkie istotne informacje, lecz nie wystąpiłby o IT, lub wystąpiłby, ale uznano by, że nie spełnia kryteriów, wyżej wymieniony art. 2 rozporządzenia upoważniającego mógłby służyć, w należycie uzasadnionych przypadkach, za podstawę prawną przyznania takiemu producentowi eksportującemu indywidualnego cła w momencie nałożenia ostatecznych środków antydumpingowych. Badając tę kwestię, Komisja weźmie pod uwagę argumentacje Organu Apelacyjnego we wspomnianym powyżej sporze, a w szczególności elementy omówione w pkt 371–384 sprawozdania tego organu.
Podmioty gospodarcze uzyskujące indywidualne cło na podstawie tej części niniejszego zawiadomienia o wszczęciu powinny mieć świadomość, że ustalenia mogą spowodować wzrost cła w porównaniu z cłem, które miałoby zastosowanie, gdyby nie ustalono cła indywidualnego.
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Dumping polega na sprzedaży produktu na wywóz („produktu objętego postępowaniem”) po cenie poniżej jego „wartości normalnej”. Jako wartość normalną zwykle przyjmuje się porównywalną cenę produktu „podobnego” na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie. Przez „produkt podobny” rozumie się produkt, który przypomina pod wszystkimi względami produkt objęty postępowaniem lub, przy braku takiego produktu, produkt zbliżony do produktu objętego postępowaniem.
(3) Producentem eksportującym jest każde przedsiębiorstwo w państwach, których dotyczy postępowanie, które to przedsiębiorstwo produkuje i wywozi produkt objęty dochodzeniem na rynek Unii, bezpośrednio lub za pośrednictwem strony trzeciej, w tym każde z powiązanych z nim przedsiębiorstw uczestniczących w produkcji, sprzedaży krajowej lub wywozie produktu objętego postępowaniem.
(4) Na podstawie art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego marginesy zerowe i de minimis oraz marginesy ustalone na warunkach określonych w art. 18 rozporządzenia podstawowego są pomijane.
(5) Producenci eksportujący muszą w szczególności wykazać, że: (i) decyzje gospodarcze i koszty są odpowiedzią na warunki panujące na rynku i brak jest znacznej ingerencji ze strony państwa; (ii) przedsiębiorstwa posiadają jeden pełny zestaw podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości oraz jest stosowana do wszystkich celów; (iii) nie występują znaczne zniekształcenia przeniesione z poprzedniego systemu gospodarki nierynkowej; (iv) prawo upadłościowe i prawo własności gwarantuje stabilność i pewność prawną oraz (v) przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym.
(6) Producenci eksportujący muszą w szczególności wykazać, że: (i) w przypadku przedsiębiorstw, będących całkowicie lub częściowo własnością spółek zagranicznych lub spółek „joint venture”, eksporterzy mają swobodę wycofywania do kraju kapitału i zysków; (ii) ceny eksportowe i wywożone ilości oraz warunki sprzedaży są swobodnie ustalane; (iii) większość udziałów znajduje się w posiadaniu osób prywatnych. a urzędnicy państwowi znajdujący się w zarządzie lub zajmujący kluczowe stanowiska kierownicze są w mniejszości, lub należy wykazać, że spółka jest wystarczająco niezależna od interwencji państwa; (iv) operacje wymiany są dokonywane po kursie rynkowym oraz (v) interwencja państwa nie pozwala na obejście środków antydumpingowych, jeżeli indywidualni eksporterzy korzystają z różnych stawek celnych.
(7) Do próby mogą zostać włączeni tylko importerzy niepowiązani z producentami eksportującymi. Importerzy powiązani z producentami eksportującymi muszą wypełnić załącznik I do kwestionariusza dla tych producentów eksportujących. Zgodnie z art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 dotyczącego wykonania Wspólnotowego kodeksu celnego za powiązane uznaje się osoby tylko, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) są one pracodawcą i pracobiorcą; d) dowolna osoba, bezpośrednio lub pośrednio, jest właścicielem co najmniej 5 % akcji lub udziałów z prawem głosu obu osób lub co najmniej tyle takich akcji lub udziałów kontroluje bądź posiada; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, trzecią osobę; h) są członkami rodziny. Za członków rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona; (ii) rodzice i dzieci; (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni); (iv) dziadkowie i wnuki; (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica; (vi) teściowie i zięć lub synowa; (vii) szwagier i szwagierka (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). W tym kontekście „osoba” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną.
(8) Dane przekazane przez niepowiązanych importerów mogą być wykorzystane także w związku z innymi aspektami niniejszego dochodzenia niż stwierdzenie dumpingu.
(9) Przez szkodę rozumie się istotną szkodę dla przemysłu unijnego lub zagrożenie wystąpieniem istotnej szkody dla przemysłu lub znaczne opóźnienie powstawania takiego przemysłu.
(10) Dokument taki jest dokumentem poufnym zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51) i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).
(11) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(12) Jeżeli kontrola wyrywkowa producentów eksportujących uznana zostanie za konieczną, indywidualne cło antydumpingowe zostanie ustalone jedynie dla tych producentów eksportujących, którzy: (i) zostali wybrani do próby albo (ii) dla których ustalono indywidualny margines dumpingu na podstawie art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.
(13) Dz.U. L 201 z 26.7.2001, s. 10.
ZAŁĄCZNIK A
ZAŁĄCZNIK B
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/44 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6520 – Cinven/George Topco)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 44/09
|
1. |
W dniu 9 lutego 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Cinven Limited („Cinven”, Zjednoczone Królestwo) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad całym przedsiębiorstwem George Topco Limited („George Topco”, Jersey) w drodze zakupu udziałów. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6520 – Cinven/George Topco, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
INNE AKTY
Komisja Europejska
|
16.2.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 44/45 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2012/C 44/10
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„FILDERKRAUT/FILDERSPITZKRAUT”
NR WE: DE-PGI-0005-0822-09.09.2010
ChOG ( X ) ChNP ( )
1. Nazwa:
„Filderkraut/Filderspitzkraut”
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Niemcy
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
|
Klasa 1.6: |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Nazwa „Filderkraut” oznacza w handlu i w języku potocznym kapustę głowiastą białą stożkową uprawianą na terenach zwanych „Filder”. Powszechnie stosowanym synonimem nazwy „Filderkraut” jest określenie „Filderspitzkraut”. „Filderkraut/Filderspitzkraut” (Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica) jest rzadką i niezwykle smaczną odmianą kapusty głowiastej białej, o charakterystycznym stożkowatym kształcie. Roślina ta należy do rodziny krzyżowych (Brassicaceae) i posiada rzadsze i delikatniejsze użyłkowanie blaszki liściowej niż kapusta głowiasta.
Kształty kapusty głowiastej stożkowej różnią się w zależności od gospodarstwa rolnego, w którym „Filderkraut/Filderspitzkraut” jest rozmnażana. Wspólną cechą we wszystkich przypadkach jest jednak wyraźny stożek znajdujący się na szczycie główki kapusty. Kształt kapusty jest zróżnicowany – od główek okrągłych, ostro zakończonych, aż do dużych i bardzo wyraźnie szpiczastych. Poszczególne kształty, a tym samym również częściowo budowa głąba i struktura główki kapusty, różnią się w zależności od gospodarstwa rolnego, w którym kapusta została wyhodowana. Wielkość główki kapusty dochodzi przy tym do 50 cm, a jej ciężar wynosi często ponad 8 kg.
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
—
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
—
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
W celu zagwarantowania, że wygląd „Filderkraut/Filderspitzkraut” odpowiada miejscu pochodzenia, produkcja odmiany kapusty białej Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica musi odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym.
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
—
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
—
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Na południe od miasta Stuttgart (Badenia-Wirtembergia) rozciąga się płaskowyż o powierzchni 22 000 ha. Nosi on nazwę „die Filder”, a w języku potocznym określany jest jako „Filderebene”. Ciężkie, gliniasto-piaszczyste gleby lessowe („Filderlehm”) sprzyjają uprawie różnych gatunków kapusty. Z geologicznego i gospodarczego punktu widzenia Filderebene należy traktować jako odrębną całość. Granice geograficzne obszaru wyznaczają od południowego i północnego wschodu zbocza doliny Neckaru, od północy – strome stoki Kotliny Stuttgarckiej i doliny Nesenbachu, natomiast od zachodu i południowego zachodu – wzgórza Schönbuchwaldu.
Obszar geograficzny obejmuje teren następujących miast i gmin: Aichtal, Denkendorf, Filderstadt, Köngen, Leinfelden-Echterdingen, Neuhausen auf den Fildern, Ostfildern i Wolfschlugen, a także następujące dzielnice Stuttgartu: Birkach, Degerloch, Möhringen, Plieningen, Sillenbuch oraz Vaihingen.
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
„Filderkraut/Filderspitzkraut” ma wielowiekową tradycję, a historia uprawy kapusty na płaskowyżu Filder jest bardzo długa. Już 500 lat temu mnisi z klasztoru Denkendorf uprawiali kapustę stożkową, która w przyszłości miała stać się produktem charakterystycznym dla płaskowyżu Filder. Pierwszą udokumentowaną wzmiankę o uprawie kapusty na płaskowyżu Filder datuje się na rok 1501, a pochodzi ona z księgi inwentarzowej klasztoru Salem (cytat za: Stadtarchiv Leinfelden-Echterdingen, Das Filderkraut. Stadt Filderstadt und Leinfelden-Echterdingen, 1995). Pierwsze wzmianki o „Filderkraut/Filderspitzkraut” pojawiły się w 1772 r., kiedy to proboszcz Bischoff z Bernhausen pisał o uprawie kapusty na płaskowyżu Filder w następujący sposób: „Biała kapusta stożkowa jest jedyną (kapustą), którą się tutaj sadzi” (cytat z Grabinger, Bernhausen, Ortsgeschichte Bernhausen, 1974, s. 200).
Jedyna w swoim rodzaju struktura gleby płaskowyżu Filderebene, w której skład wchodzą gleby gliniaste o dużej miąższości – mieszanka lessu, gliny lessowej oraz gliny powstałej w wyniku wietrzenia w okresie dolnej kredy, a także wysoka zawartość składników odżywczych, utrzymująca się stale wysoka wilgotność oraz specjalny mikroklimat, stanowią doskonałe warunki do uprawy „Filderkraut/Filderspitzkraut” (http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, s. 293). Już w pracy doktorskiej z 1924 r. udowodniono związek pomiędzy zaopatrzeniem w wodę w glebie lessowej a fizjologią plonowania „Filderkraut/Filderspitzkraut” (Frauendörfer, von Siegmund, Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, 1924; praca doktorska na Uniwersytecie Hohenheim). Od wielu lat odmiana kapusty białej „Filderspitzkraut” uprawiana jest tylko na płaskowyżu Filder, ponieważ na innych terenach uzyskiwane wyniki są słabsze (Steng, G., Das Filderkraut: Eine pflanzenbaul. u. pflanzenzüchter. Studie, 1947; praca doktorska na Uniwersytecie Hohenheim, s. 3). Gleby na płaskowyżu Filder odznaczają się przeważnie wysoką produktywnością, dużą zdolnością filtrowania i buforowania, a także w większości przypadków dużą zdolnością retencyjną (Uniwersytet w Stuttgarcie, ILPÖ/IER (2001), Naturraum Nr. 106 Folder. Naturraumsteckbrief. Materialien zum Landschaftsrahmenprogramm, Institut für Landschaftsplanung und Ökologie, Uniwersytet w Stuttgarcie). Tereny położone na płaskowyżu Filder wystawione są na działanie wiatrów, odznaczają się stosunkowo niską sumą opadów i panują na nich raczej jednolite warunki klimatyczne. Średnia temperatura roczna na poziomie 8,5 °C (styczeń: – 0,5 °C; lipiec: 17,5 °C; średnia roczna amplituda: 18 °C) sprawia, że warunki panujące na płaskowyżu są zbliżone do klimatu równin położonych w pobliżu niecki Neckaru. Pomimo nieznacznie wyższego położenia klimat panujący na płaskowyżu Filder jest nieco cieplejszy niż na ukształtowanych w okresie dolnej jury równinach średniogórza jurajskiego, gdzie występująca zimą adwekcja chłodnego powietrza z obszarów wyżynnych powoduje znacznie niższą wartość średniej temperatury stycznia (– 1,5 °C). Obszar geograficzny płaskowyżu Filder posiada cechy lokalnego klimatu charakterystycznego dla miasta-ogrodu, z dużym udziałem terenów zielonych i luźną zabudową. Cechy te wpływają na procesy fizyczne zachodzące w przygruntowej warstwie powietrza (Stadt Ostfildern (wyd.) (2008): Landschafts- und Umweltplan Ostfildern 2020. Ostfildern/Stuttgart. s. 36 i nast.). W porównaniu z sąsiednimi obszarami tereny te nagrzewają się w stosunkowo niewielkim stopniu, zaś nocą następuje wyraźne ochłodzenie. Położenie w pewnej odległości od jury przekłada się również na wielkość opadów, których wieloletnia średnia wynosi 650–700 mm. Korzystny jest również rozkład opadów podczas głównego okresu wegetacyjnego: na okres od maja do października przypada 65 % rocznej sumy opadów (Institut für Landeskunde (1967): Die naturräumliche Einheiten auf Blatt 170 Stuttgart. Bearb. F. Huttenlocher i H. Dongus. Bundesanstalt für Landeskunde und Raumforschung, Bad Godesberg. s. 23; LfU (1987): Methodik der Naturraumbewertung: dargestellt am Beispiel des Naturraums Filder. Landesanstalt für Umweltschutz Baden-Württemberg (LfU), Institut für Ökologie u. Naturschutz, Karlsruhe).
5.2. Specyfika produktu:
„Filderkraut/Filderspitzkraut” to specjalność regionalna, znana i ceniona zarówno w regionie Stuttgartu, jak i poza jego granicami, która cieszy się dużą renomą przede wszystkim ze względu na bliskie związki z regionem pochodzenia. Klasyczna, pierwotna „Filderkraut/Filderspitzkraut” to duża i ciężka główka kapusty, której waga wynosi często ponad 8 kg, a wielkość dochodzi nierzadko do 50 cm. W licznych gospodarstwach rolnych na obszarze płaskowyżu Filder od wielu pokoleń uprawia się własne odmiany kapusty stożkowej. Również materiał siewny w formie odmian miejscowych lub domowych rozmnażany jest we własnym zakresie (terra fusca Ingenieure 2003: Filderkraut — derzeitige Situation. Umfrage, Februar 2003; terra fusca Ingenieure, Stuttgart; Smolka, R.S. (2010): Bestandsanalyse und Erzeugererhebung zu den Perspektiven des Filderkrauts Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica, Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen). Zarówno w przeszłości, jak i obecnie „Filderkraut/Filderspitzkraut” jest wykorzystywana przede wszystkim do produkcji kapusty kiszonej. Odbywa się to zwykle w niewielkich zakładach zajmujących się kiszeniem kapusty, jednakże tradycja przygotowywania własnej kapusty kiszonej według starych domowych receptur jest nadal kultywowana w niektórych rodzinach. W ostatnich latach gospodarstwa rolne prowadzą na płaskowyżu Filder również uprawę kapusty przeznaczonej specjalnie na rynek produktów świeżych. W takim przypadku główki są mniejsze i lżejsze, co ma na celu spełnienie wymogów obowiązujących na tym rynku.
Kapusta stożkowa, biała (łac. Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica):
|
kształt |
: |
główka zwężająca się ku górze, prawie stożkowata; |
|
barwa |
: |
białawozielona; |
|
liście |
: |
delikatne użyłkowanie blaszki liściowej; |
|
głąb |
: |
krótki i gładki. |
Już w XIX w. „Filderkraut/Filderspitzkraut” była znana daleko poza granicami regionu ze względu na swój doskonały smak: „Istnieją różne gatunki. U nas wyróżniamy kapustę Filderkraut, doskonałą w smaku, o wyraźnej białej barwie i stożkowatym kształcie […]” (Martens von, K., Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg – wydanie 2 – Rioger’sche Verlagsbuchhandlung, 1864). Lengerke, von, A., Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten – tom 2 – Westermann, 1841, pisze: „To, za co szczególnie ceni się Filderkraut, to jej delikatne liście, biała barwa, a także doskonały smak, którym wyróżnia się spośród gatunków uprawianych na innych obszarach”. „Filderkraut/Filderspitzkraut” do dziś cieszy się renomą i pozostaje symbolem płaskowyżu Filder (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt, 1995, s. 5). Jest również bardzo ceniona przez smakoszy ze względu na swój smak, kruchość i delikatne użyłkowanie blaszki liściowej (zob. Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, s. 293; Buroh, N., Schermer, B., Das Teubner Buch — deutsche Küche – Westermann-Studios – Gräfe und Unzer, 2007, s. 77; Gorys, E., Das neue Küchen Lexikon. Von Aachener Printen bis Zwischenrippenstück – wydanie 7. Deutscher Taschenbuch Verlag, 2001, s. 547; Stitz, M. Swoboda, I., Kulinarisch Reisen Deutschland – Mair Dumont Marco Polo, 2006, s. 254).
5.3. Związek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):
Związek pomiędzy „Filderkraut/Filderspitzkraut” i jej pochodzeniem geograficznym, który uzasadnia objęcie produktu ochroną, wynika ze szczególnej renomy, jaką „Filderkraut/Filderspitzkraut” cieszy się ze względu na swoje pochodzenie. „Filderkraut/Filderspitzkraut” posiada wielowiekową tradycję. Specyficzne cechy występujące na wyznaczonym obszarze geograficznym, a także fakt, że „Filderkraut/Filderspitzkraut” jest gatunkiem autochtonicznym, uprawianym w tradycyjnych, małych gospodarstwach rolnych, mają również wpływ na jakość produktu. Praca doktorska z 1924 r. dowodzi istnienia szczególnych warunków przyrodniczo-przestrzennych dla uprawy kapusty na płaskowyżu Filder (Frauendörfer von, S., Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, 1924; praca doktorska na Uniwersytecie Hohenheim). Tradycyjne przywiązanie rolników z płaskowyżu Filder do produktu potwierdza również fakt, że materiał siewny stosowany przy uprawie »Filderkraut/Filderspitzkraut« wytwarzany jest często we własnym zakresie, przy zastosowaniu odmian miejscowych lub domowych używanych w danym gospodarstwie. Występowanie tego rodzaju warunków na wyznaczonym obszarze geograficznym sprzyjało powstaniu wielowiekowej tradycji uprawy „Filderkraut/Filderspitzkraut” o typowym kształcie i szczególnych właściwościach. Ze względu na swój smak, kruchość i delikatne użyłkowanie blaszki liściowej kapusta ta jest do dziś znana i bardzo ceniona wśród konsumentów jako specjalność regionu oraz cieszy się szczególną renomą. W 1884 r. gazeta „Der Filder-Bote” donosiła: „Nasza stara, dobra i lubiana przez wszystkich kapusta Filderkraut, która dotychczas była rozwożona we wszystkie strony świata za pośrednictwem transportu konnego i kolejowego, znalazła nowe źródło zbytu. Tysiące sztuk kapusty szatkuje się, kisi, a następnie pakuje do beczek i wysyła za ocean, do Ameryki” („Der Filder-Bote” z dnia 7 października 1884 r., nr 118). O obecnej popularności i renomie „Filderkraut/Filderspitzkraut” świadczy również fakt, że jest ona głęboko zakorzeniona w różnego rodzaju regionalnych świętach i zwyczajach. Od 1979 r. w mieście Leinfelden-Echterdingen odbywają się co roku uroczystości upamiętniające 400-letnią tradycję uprawy kapusty na płaskowyżu Filder. Impreza ta, która gromadzi około 50 000 gości, jest największym świętem kapusty w Niemczech. Także tradycyjna dekoracja dożynkowa festynu ludowego „Cannstatter Volksfest” oraz targów rolniczych „Landwirtschaftliches Hauptfest” przypomina gościom o tym, że „Filderkraut/Filderspitzkraut” należy do specjalności regionu. Ponadto wizerunek kapusty stożkowej umieszczony jest na znaku towarowym i emblemacie stowarzyszenia karnawałowego, tzw. Filderer (zob. http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; http://www.schmeck-den-sueden.de). Renoma „Filderkraut/Filderspitzkraut” znajduje również odzwierciedlenie w muzyce i literaturze (Schwäbische Sauerkrautkantate Emila Küblera z 1939 r., a także dzieła Franka Snydersa, Johanna Baptista Hofnera i Otto Großa; „Filderstädter Schriftenreihe”, tom 10, Das Filderkraut, 1995, s. 70, 58 i 157).
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
Markenblatt, zeszyt 11 z dnia 19 marca 2010 r., część 7 a-aa, s. 4243
(http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13250)
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.