ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.C_2012.019.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 55 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
II Komunikaty |
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 019/01 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 1 ) |
|
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Rada |
|
2012/C 019/02 |
||
|
Rada |
|
2012/C 019/03 |
||
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 019/04 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 019/05 |
Zawiadomienie o wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 019/06 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV) ( 1 ) |
|
2012/C 019/07 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 019/08 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/1 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 19/01
Data przyjęcia decyzji |
23.11.2011 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
N 552/10 |
||||
Państwo członkowskie |
Dania |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Forlængelse af miljøstøtteordning for godstransport på jernbane |
||||
Podstawa prawna |
Lov om jernbanevirksomhed m.v.; bekendtgørelse om baneafgigter of miljøtilskud til godstransport på jernbane. |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 22,9 mln DKK |
||||
Intensywność pomocy |
33 % |
||||
Czas trwania |
2011–2013 |
||||
Sektory gospodarki |
Transport kolejowy |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
10.11.2011 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.30851 (11/N), SA.33438 (11/N), SA.33439 (11/N), SA.33440 (11/N), SA.33441 (11/N) |
||||
Państwo członkowskie |
Polska |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Sieć szerokopasmowa Polski Wschodniej |
||||
Podstawa prawna |
Ustawa o wspieraniu rozwoju sieci i usług telekomunikacyjnych (z dnia 7 maja 2010 r.), rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013, uchwała Rady Ministrów z dnia 25 lipca 2006 r. w sprawie przyjęcia Programu Operacyjnego Rozwój Polski Wschodniej |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy, Rozwój regionalny |
||||
Forma pomocy |
Umowy ad hoc |
||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 1 444 mln PLN |
||||
Intensywność pomocy |
— |
||||
Czas trwania |
Do 31.12.2020 |
||||
Sektory gospodarki |
Poczta i telekomunikacja |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
9.12.2011 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.33767 (11/N) |
||||
Państwo członkowskie |
Włochy |
||||
Region |
Campania |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Aiuto al salvataggio di FIREMA Trasporti SpA |
||||
Podstawa prawna |
Nuova disciplina dell'amministrazione straordinaria delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'articolo 1 della legge 30 luglio 1998 n. 274. D.lgs. 8 luglio 1999 n. 270; decreto legge 23 dicembre 2003 n. 347, conertito nella legge 18 febbraio 2004 n. 39 e ss.mm.; decreto del Ministero dell'Economia e delle Finanze 23 dicembre 2004, n. 319, regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'articolo 101 del D.lvo 270/1999 |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
||||
Cel pomocy |
Ratowanie przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji |
||||
Forma pomocy |
Gwarancja |
||||
Budżet |
|
||||
Intensywność pomocy |
100 % |
||||
Czas trwania |
1.12.2011–30.4.2012 |
||||
Sektory gospodarki |
Transport, Sektory związane z produkcją |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
2.12.2011 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
SA.33859 (11/N) |
||||
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Breitbandversorgung ländlicher Räume in Deutschland — Änderung der Rahmenregelung N 368/09 |
||||
Podstawa prawna |
Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK) und GAK-Rahmenplan 2010 bis 2013 Grundsätze für die Förderung der integrierten ländlichen Entwicklung, Teil B: Breitbandversorgung ländlicher Räume |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Rozwój regionalny |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet |
|
||||
Intensywność pomocy |
— |
||||
Czas trwania |
Do 31.12.2013 |
||||
Sektory gospodarki |
Poczta i telekomunikacja |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Fachministerien der Länder |
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/5 |
Ogłoszenie skierowane do osób i podmiotów, do których mają zastosowanie środki ograniczające przewidziane w decyzji Rady 2011/782/WPZiB, wykonywanej decyzją wykonawczą Rady 2012/37/WPZiB, i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012, wykonywanym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 55/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Syrii
2012/C 19/02
RADA UNII EUROPEJSKIEJ
Poniższe informacje skierowane są do osób i podmiotów wymienionych w załączniku I do decyzji Rady 2011/782/WPZiB, wykonywanej decyzją wykonawczą Rady 2012/37/WPZiB (1), oraz w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr 36/2012 (2), wykonywanego rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 55/2012 (3) dotyczącym środków ograniczających wobec Syrii.
Rada Unii Europejskiej postanowiła, że osoby i podmioty wyszczególnione w wyżej wymienionych załącznikach należy umieścić w wykazie osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2011/782/WPZiB i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Syrii. Powody umieszczenia tych osób i podmiotów w wykazie wymieniono przy odnośnych wpisach w tych załącznikach.
Zwraca się uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, które to organy wskazano na stronach internetowych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia Rady (UE) nr 36/2012, o uzyskanie zezwolenia na skorzystanie z zamrożonych środków finansowych w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności (por. art. 16 rozporządzenia).
Zainteresowane osoby i podmioty mogą złożyć do Rady wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o ponowne rozpatrzenie decyzji o wpisaniu ich do wyżej wymienionego wykazu; wnioski takie należy przesyłać na poniższy adres:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG K Coordination |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Zwraca się również uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na możliwość zaskarżenia decyzji Rady do Sądu Unii Europejskiej zgodnie z warunkami określonymi w art. 275 akapit drugi oraz w art. 263 akapit czwarty i szósty Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
(1) Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 33.
(2) Dz.U. L 16 z 19.1.2012, s. 1.
(3) Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 6.
Rada Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/6 |
Deklaracja Rady i Komisji
2012/C 19/03
W nawiązaniu do przeglądu zakazu przywozu, nabywania lub transportu irańskiej ropy, o którym mowa w art. 26 ust. 2 decyzji Rady 2010/413/WPZiB, Rada i Komisja postanowiły niezwłocznie – a najpóźniej na swym posiedzeniu w kwietniu 2012 r. – powrócić do kwestii obecnego importowania przez państwa członkowskie dużych kontyngentów irańskiej ropy, tak aby podjąć wszelkie niezbędne działania w celu zapewnienia ciągłości dostaw energii, mając na uwadze sytuację gospodarczą tych państw.
Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/7 |
Kursy walutowe euro (1)
23 stycznia 2012 r.
2012/C 19/04
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3017 |
JPY |
Jen |
100,10 |
DKK |
Korona duńska |
7,4358 |
GBP |
Funt szterling |
0,83625 |
SEK |
Korona szwedzka |
8,7791 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2061 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
7,6645 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,349 |
HUF |
Forint węgierski |
301,89 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6986 |
PLN |
Złoty polski |
4,2853 |
RON |
Lej rumuński |
4,3423 |
TRY |
Lir turecki |
2,3690 |
AUD |
Dolar australijski |
1,2332 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3129 |
HKD |
Dolar Hongkongu |
10,1013 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,6008 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,6478 |
KRW |
Won |
1 471,31 |
ZAR |
Rand |
10,3027 |
CNY |
Yuan renminbi |
8,2179 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5703 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 644,38 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,0130 |
PHP |
Peso filipińskie |
56,344 |
RUB |
Rubel rosyjski |
40,3340 |
THB |
Bat tajlandzki |
40,860 |
BRL |
Real |
2,2825 |
MXN |
Peso meksykańskie |
17,0627 |
INR |
Rupia indyjska |
65,0780 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/8 |
Zawiadomienie o wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych
2012/C 19/05
W następstwie publikacji zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu środków (1), po której nie wpłynął żaden właściwie uzasadniony wniosek o dokonanie przeglądu, Komisja zawiadamia o wygaśnięciu wymienionego poniżej środka antydumpingowego.
Niniejsze zawiadomienie publikuje się zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. (2) w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej.
Produkt |
Państwo pochodzenia lub wywozu |
Środki |
Podstawa prawna |
Data wygaśnięcia (3) |
Alkohol furfurylowy |
Chińska Republika Ludowa |
Cło antydumpingowe |
Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1202/2009 (Dz.U. L 323 z 10.12.2009, s. 48) ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 195/2010 (Dz.U. L 60 z 10.3.2010, s. 1) |
10.12.2011 r. |
(1) Dz.U. C 47 z 15.2.2011, s. 10.
(2) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(3) Środek wygasa o północy dnia podanego w niniejszej kolumnie.
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/9 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 19/06
1. |
W dniu 16 stycznia 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Senoble i Agrial przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw wspólną kontrolę nad nowoutworzonym przedsiębiorstwem Senagral (Francja) w drodze wniesienia aktywów i zakupu akcji w nowoutworzonej spółce będącej wspólnym przedsiębiorcą. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/10 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 19/07
1. |
W dniu 17 stycznia 2012 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo H.I.G. Europe Capital Partners, L.P. („H.I.G. Europe Capital”, Luksemburg) oraz General Atlantic LLC („General Atlantic”, Stany Zjednoczone) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Kiwi Holdco Cayco Ltd. („Holdco”) i jego spółkami zależnymi (zwanymi łącznie „FNZ Group”, Zjednoczone Królestwo) w drodze zakupu udziałów. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).
INNE AKTY
Komisja Europejska
24.1.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/11 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2012/C 19/08
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU)
NR WE: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008
ChOG ( X ) ChNP ( )
1. Nazwa:
„Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou)
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Grecja
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 1.6. |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
„Mandarini Chiou”, mandarynka z gatunku Citrus Deliciosa Tenore należąca do odmiany rozpowszechnionej w rejonie wyspy Chios (położonej na Morzu Śródziemnym), ma następujące właściwości:
Właściwości fizyczne:
Kształt |
: |
kulisty, obustronnie spłaszczony |
Masa |
: |
60–150 g |
Rozmiar |
: |
55–70 mm |
Skórka |
: |
1,5–3,5 mm, łatwa do oddzielenia od miąższu |
Liczba owocolistków |
: |
7–14, łatwe do oddzielenia od miąższu |
Liczba cząstek |
: |
8–24; małe; bielmo wielozarodkowe |
Organoleptyczne cechy charakterystyczne:
Owoc ma kolor żółtopomarańczowy delikatny, smaczny miąższ o wyrazistym zapachu i dość porowatą skórkę koloru lekko pomarańczowego.
Właściwości chemiczne:
Zawartość soku |
: |
33–45 % |
Stężenie cukrów |
: |
> 9,0 stopni Briksa |
Kwasowość |
: |
0,7–1,75 % |
Cukry/kwasy (wskaźnik dojrzewania) |
: |
5,4–15 |
Olejki eteryczne:
Orientacyjnie należy wymienić: α-tujen, α-pinen, kamfen, β-pinen, β-mircen, o-metylanizol, p-cymen, d-limonen, γ-terpinen, linalol i β-kariofilen. Podstawowym składnikiem, występującym w najwyższym stężeniu, jest d-limonen, a w dalszej kolejności – γ-terpinen. Olejki eteryczne otrzymuje się w drodze ekstrakcji z całego owocu lub jedynie z jego skórki przy zastosowaniu metod mechanicznych, a ilość otrzymanego olejku zależy od różnych czynników, takich jak: stopień dojrzałości owocu, jego rozmiar oraz zastosowana metoda.
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
—
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
—
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Uprawa, produkcja, zbiory i sortowanie produktu „Mandaryni Chiou” muszą odbywać się na obszarze geograficznym wysp Chios, Psary i Inusses.
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
—
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
Etykietowanie mandarynek „Mandarini Chiou” przetworzonych na wyroby cukiernicze, soki itp. lub różne wyroby pochodne, takie jak olejki eteryczne, musi być zgodne z komunikatem Komisji – Wytyczne w sprawie etykietowania środków spożywczych wykorzystujących produkty posiadające chronione nazwy pochodzenia (ChNP) i chronione oznaczenia geograficzne (ChOG) jako składniki (Dz.U. C 341 z 16.12.2010, s. 3 i 4).
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Wnioskuje się o stosowanie ochrony oznaczenia w odniesieniu do obszaru wysp Chios, Psary i Inusses.
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
Warunki glebowe – baza geologiczna charakteryzuje się obecnością osadów aluwialnych będących produktem procesu wietrzenia skał wapiennych. Przeważają gleby gliniaste, bogate w węglan wapnia (CaCO3), o czynnikach edaficznych sprzyjających uprawie „Mandarini Chiou”.
Warunki klimatyczne – klimat panujący w omawianym regionie charakteryzuje się:
— |
występowaniem wiatrów sezonowych zmieniających kierunek w cyklu rocznym (wiatry etezyjskie w rejonie Morza Śródziemnego wiejące wyłącznie nad Morzem Egejskim), które łagodzą zmiany klimatu (i w związku z tym łagodzą klimat, zasadniczo chroniąc owoce przed przymrozkami) i rozpraszają chmury, |
— |
wysokim nasłonecznieniem przez cały rok (w porównaniu z resztą kraju wyspa Chios charakteryzuje się największą liczbą godzin, podczas których niebo jest bezchmurne); w okresie wiatrów sezonowych (etezyjskich) czas nasłonecznienia jest najdłuższy oraz |
— |
niskimi rocznymi wahaniami temperatur; w regionie tym zima jest krótka i łagodna, a lato – chłodne. |
Powyższe cechy klimatyczne, w połączeniu z czynnikami takimi jak: a) utrzymywanie się wysokiej temperatury wód powierzchniowych (>22 °C), nawet w okresie jesiennym, b) położenie gruntów zapewniające wysokie nasłonecznienie oraz c) właściwości gleby omówione w poprzednim punkcie, wpływają na wielkość i jakość otrzymywanych owoców oraz na wysoką zawartość cukrów w owocach. Wysokie nasłonecznienie w połączeniu z wysokimi temperaturami w ciągu dnia, które wspomagają proces fotosyntezy, i z wysokimi temperaturami w nocy, które przyspieszają rozpuszczanie kwasów, powoduje wzrost wskaźnika dojrzałości.
i w związku z tym słodki smak i intensywny zapach.
Czynniki antropogeniczne – uprawa owocu „Μandarini Chiou” nie tylko stanowiła działalność rolniczą, którą prowadzono nieprzerwanie przez wiele dziesięcioleci, wprowadzając niezbędne dostosowania, lecz także była powodem budowy stosownych obiektów oraz źródłem praktyk doskonale dostosowanych do celów tej działalności, które obejmują:
— |
szczególną architekturę wielu budynków (domów) należących do właścicieli gospodarstw: zasadniczo są to budynki dwukondygnacyjne zlokalizowane w sadach, co pozwala na lepsze nadzorowanie upraw, |
— |
sposób nawadniania polegający na zastosowaniu kieratu pozwalającego na doprowadzenie dobrej jakości wody ze studni poprzez bruzdy; należy podkreślić, że systemy nawadniające stosowane na wyspie wprowadzili w XIV w. Genueńczycy, którzy zbudowali także jedyne wówczas na świecie systemy melioracyjne, |
— |
rozwój skutecznych metod zbioru; jak twierdzą niektórzy, mieszkańcy Chios jako jedyni w Grecji opanowali właściwą technikę ścinania owoców z drzew; polegała ona na posługiwaniu się nożycami i odcinaniu łodyg przy samym owocu, aby pozostała jedynie szypułka, dzięki czemu zbyt długie łodygi nie uszkadzały owoców podczas transportu w wiadrach i w skrzyniach, |
— |
metody i praktyki związane z użyźnianiem prowadzonych upraw, które przewidywały powszechne zastosowanie obornika pochodzącego od bydła, owiec, kóz i drobiu hodowanych przez rolników uprawiających cytrusy; jest to nadal jedna z najczęstszych praktyk nawożenia drzewek, zanika ona jednak z powodu niewystarczających ilości nawozu, |
— |
metody i praktyki związane z ochroną przed przymrozkami poprzez wzniecanie kontrolowanych pożarów, zakładanie toichogyria (ogrodzeń) oraz bardzo gęste sadzenie drzewek (minimalne odległości między drzewkami wynoszą od 2 m do 2,5 m, na 1 000 m2 sadzi się więc około 100 drzewek). |
5.2. Specyfika produktu:
„Mandarini Chiou” jest jednym z najsłynniejszych tradycyjnych greckich produktów rolnych. Wraz z produktem o chronionym oznaczeniu geograficznym „Mastiha Chiou” jest to najważniejszy produkt na poziomie prefektury. „Mandarini Chiou” słynie ze szczególnego smaku oraz intensywnego, charakterystycznego aromatu. Mandarynki pochodzące z Chios należą do wyjątkowej odmiany. Uchodzi ona za jedną z najlepszych i jedną z najbardziej aromatycznych na świecie. Nawet niedojrzałe mandarynki mają niezwykle wyrazisty zapach, który utrzymuje się na osobach spożywających mandarynki nawet po zjedzeniu owocu. Zapach, jaki roztaczają sady „Mandarini Chiou”, jest tak silny, że zarówno w Grecji, jak i poza jej granicami, wyspa zyskała przydomek „pachnącej Chios”. Trudno się dziwić: zgodnie z powszechną opinią, osoba podróżująca w stronę zielonego centrum wyspy może poczuć aromat dochodzący z regionu Campos jeszcze na morzu.
Wniosek o uznanie „Mandarini Chiou” za produkt o chronionym oznaczeniu geograficznym opiera się więc na jej renomie, której źródłem jest wyjątkowa jakość. Nazwa „Mandarini Chiou” utrwaliła się na rynku owoców świeżych od końca XIX w. i służy odnajdywaniu i rozpoznawaniu wysoce cenionego, oryginalnego produktu o charakterystycznym aromacie i szczególnym smaku, uprawianego na wyspie Chios przy zastosowaniu metod, dzięki którym zyskał on szczególną wartość rynkową.
W przeszłości, aby zachować szczególne właściwości owocu, mandarynki pakowano w papier. Oznacza to, że do konserwacji „Mandarini Chiou” po ich zebraniu używano papieru. Sposób ten odkryli producenci z wyspy Chios i nie stosowano go w żadnym innym rejonie Grecji. Najstarsze pisemne przekazy o tym, że na wyspie Chios pakowano owoce w papier, zamieszczono w 1878 roku we francuskim czasopiśmie poświęconym podróżom, zatytułowanym Le Tour du Monde. Ich autorem był Francuz, A. Testevuide.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):
Wyjątkowa renoma produktu wynika z połączenia jego szczególnych cech charakterystycznych, a także ze skutecznych działań podejmowanych przez człowieka.
Niezależnie od tego, „Mandarini Chiou” cieszy się szerokim uznaniem wśród konsumentów, zarówno w Grecji, jak i za granicą, w szczególności ze względu na swój charakterystyczny zapach i wyjątkowy smak, które w przeszłości w szczególny sposób wpłynęły na pomyślny rozwój lokalnej gospodarki oraz handlu z krajami europejskimi (Czechosłowacją, Bułgarią, Rumunią, Serbią, Polską i Niemcami). Wszystkie niepowtarzalne właściwości „Mandarini Chiou” szeroko opisali słynni podróżnicy (Galland, Testevuide, Zolotas, Tombazis, Sgouros i Sotiriadou).
Środowisko naturalne również w dużym stopniu wpłynęło na budowanie renomy produktu. Szczególną rolę odegrały warunki glebowe i klimatyczne. Jeżeli chodzi o przekazywanie szczególnych właściwości produktu, istotną rolę odegrało włączenie jego uprawy do otoczenia gospodarczego i handlowego lokalnej społeczności.
Swą renomę „Mandarini Chiou” zawdzięcza również w dużej mierze szczególnym warunkom właściwym dla regionu geograficznego, w którym uprawia się ten owoc. Nie bez powodu więc wyspę nazywa się „pachnącą Chios”.
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Allin1_for%20CD01.pdf
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.