ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2011.127.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 127

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 54
29 kwietnia 2011


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2011/C 127/01

Konkluzje Rady zalecające wprowadzenie europejskiej sygnatury orzecznictwa (European Case Law Identifier — ECLI) oraz minimalnego zestawu znormalizowanych metadanych orzecznictwa

1

 

Komisja Europejska

2011/C 127/02

Kursy walutowe euro

8

2011/C 127/03

Zawiadomienie Komisji w sprawie ilości, w odniesieniu do których nie złożono wniosków i które dodaje się do ilości ustalonych dla podokresu od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2011 r. w ramach niektórych kontyngentów otwartych przez Unię na produkty w sektorze mięsa drobiowego, jaj i albuminy jaj

9

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2011/C 127/04

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

11

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2011/C 127/05

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6224 – Oaktree/TPG/Taylor Morrison Homebuilding Business) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

14

 

Sprostowania

2011/C 127/06

Sprostowanie do komunikatu Komisji w ramach wdrażania dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (wersja przekształcona) (Dz.U. C 110 z 8.4.2011)

15

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/1


Konkluzje Rady zalecające wprowadzenie europejskiej sygnatury orzecznictwa (European Case Law Identifier — ECLI) oraz minimalnego zestawu znormalizowanych metadanych orzecznictwa

2011/C 127/01

I.   WPROWADZENIE

1.

Artykuł 67 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej mówi o tworzeniu przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości z poszanowaniem praw podstawowych oraz różnych systemów i tradycji prawnych państw członkowskich.

2.

W wieloletnim planie działania na lata 2009–2013 dotyczącym europejskiej e-sprawiedliwości Rada Unii Europejskiej podkreśliła, jak ważne są dostęp do orzecznictwa krajowego, standaryzacja oraz zdecentralizowana struktura techniczna (1).

3.

W swojej rezolucji z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie roli sędziego krajowego w europejskim systemie wymiaru sprawiedliwości (2) Parlament Europejski podkreślił, że aby sędzia krajowy mógł wywiązać się ze swojej roli w europejskim porządku prawnym, potrzebuje transgranicznego dostępu do orzecznictwa innych państw.

II.   DIAGNOZA POTRZEB

4.

Aby w europejskiej przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości mogła toczyć się współpraca sądowa, konieczna jest nie tylko znajomość prawa europejskiego, ale przede wszystkim wiedza o systemach prawnych innych państw członkowskich.

5.

Informacje o unijnym systemie prawnym i systemach prawnych państw członkowskich ma rozpropagować europejski portal „e-Sprawiedliwość”, który powinien okazać się użyteczny dla obywateli, prawników praktyków i organów państw członkowskich.

6.

Wiedzy o treści i stosowaniu unijnego prawa nie można czerpać wyłącznie z unijnych źródeł prawnych – uwzględnić należy też orzecznictwo sądów krajowych: zarówno decyzje o wystosowaniu pytania prejudycjalnego, jak i decyzje powzięte po otrzymaniu odpowiedzi, a także decyzje w sprawie stosowania prawa unijnego jako takiego.

7.

Dzięki finansowemu wsparciu czy nawet bezpośredniemu zaangażowaniu Unii Europejskiej powstały w ostatnich latach narzędzia służące wymienionym celom, takie jak metawyszukiwarka Sieci Prezesów Sądów Najwyższych Unii Europejskiej (3), bazy Dec.Nat i JuriFast prowadzone przez Stowarzyszenie Rad Stanu i Naczelnych Sądów Administracyjnych Unii Europejskiej (4), baza JURE (Jurisdiction Recognition Enforcement) prowadzona przez Komisję Europejską (5), baza EUR-Lex oraz baza orzecznictwa prowadzona przez Agencję Praw Podstawowych Unii Europejskiej (6).

8.

Narzędzia te – używane i popierane – pokazują, jak bardzo takie bazy danych są potrzebne, niemniej z doświadczenia wynika, że przeszukiwanie ich jest często skomplikowane i mało funkcjonalne.

9.

W swojej analizie (7) grupa zadaniowa Grupy Roboczej ds. e-Prawa wykazała dobitnie, że oprócz wielojęzyczności problemem jest najczęściej niejednorodność sygnatur orzecznictwa. Na szczeblu krajowym istnieją różne systemy numeracyjne: niektóre z nich są tworzone przez sądy, inne zależą od sprzedawcy. Bazy służące do przeszukiwania orzecznictwa różnych państw członkowskich (bazy wymienione wcześniej to zaledwie ich skromna część) korzystają czasem z własnego systemu numeracyjnego, a czasem przejmują numerację krajową (lub kilka jej systemów). Stąd wyszukiwanie orzecznictwa i przywoływanie go w kontekście transgranicznym okazuje się bardzo złożone: sygnatury pochodzące z jednej bazy mogą nie przystawać do sygnatur z innych baz.

10.

Wspomniana analiza pokazała, że analogiczne problemy dotyczą metadanych, które służą do opisywania orzecznictwa. Ponieważ niemal każda krajowa i europejska baza danych ma własne nazewnictwo i własny schemat metadanych, transgraniczne wyszukiwanie orzecznictwa jest dla sędziów, prawników praktyków i obywateli mało owocne i bardzo uciążliwe.

III.   MOŻLIWE ROZWIĄZANIA

11.

Zgodnie z zasadą proporcjonalności, zasadą decentralizacji (zatwierdzoną w planie działania dotyczącym europejskiej e-sprawiedliwości) oraz zasadami europejskiej strategii interoperacyjności nie powinna istnieć na szczeblu europejskim żadna centralna baza krajowego orzecznictwa. Co więcej, konkretne potrzeby użytkowników w konkretnych dziedzinach prawa powodują, że konieczne są różne – czy to publiczne, czy to komercyjne – bazy danych oferujące różne funkcje.

12.

Aby dalszy rozwój europejskich baz orzecznictwa był łatwiejszy i aby prawnicy praktycy i obywatele mogli z nich prościej korzystać, niezbędny wydaje się wspólny system numerowania i przywoływania orzecznictwa oraz system metadanych. Taki wspólny standard byłby zgodny z zasadami wymienionymi w poprzednim punkcie.

13.

Do oznaczania decyzji sądowych powinna służyć znormalizowana sygnatura: rozpoznawalna, czytelna i zrozumiała dla ludzi i dla komputerów oraz zgodna ze standardami technicznymi. Równocześnie pożądane jest, żeby równolegle do standardu europejskiego mogły działać krajowe systemy numerowania orzecznictwa, choć byłoby dobrze, gdyby chętne państwa stosowały standard europejski jako jedyny standard krajowy.

14.

Ponieważ sądy i stosowane przez nie aplikacje informatyczne są różnie zorganizowane nie tylko w poszczególnych państwach członkowskich, ale nawet w obrębie jednego państwa, powinna istnieć możliwość wdrożenia systemu sygnatur i metadanych indywidualnie w każdym sądzie.

15.

Zgodnie z przywołanymi zasadami proporcjonalności i decentralizacji decyzje o przyłączeniu sądów i trybunałów do takiego systemu sygnatur i metadanych powinny zapadać na szczeblu krajowym.

16.

Ponieważ wdrożenie i stosowanie systemu sygnatur i metadanych orzecznictwa zależy w dużej mierze od akceptacji sądów i rządów państw członkowskich, zalecenie to skonsultowano z Siecią Prezesów Sądów Najwyższych Unii Europejskiej, Stowarzyszeniem Rad Stanu i Naczelnych Sądów Administracyjnych Unii Europejskiej, Europejską Siecią Rad Sądownictwa, inicjatywą LEX, grupą CEN/Metalex, centrum Semic.EU, Komisją Europejską, Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz Urzędem Publikacji Unii Europejskiej.

17.

System numeracyjny i system metadanych powinien zostać rozpropagowany wśród obywateli i prawników praktyków. Ponadto aby ułatwić znalezienie decyzji sądowych opatrzonych sygnaturą i metadanymi zgodnie z instrukcjami podanymi w załączniku, powinna istnieć możliwość wyszukania takich decyzji (po sygnaturze i uzgodnionych metadanych) przez wspólny interfejs. Powinien on mieć zdecentralizowaną strukturę i swoje miejsce w europejskim portalu „e-Sprawiedliwość”. Wspólny interfejs wyszukiwarki zwiększa co prawda użyteczność systemu sygnatur i metadanych, ale wprowadzenie omawianej sygnatury i metadanych na szczeblu krajowym nie powinno od niego zależeć.

18.

Interfejs ten powinien nie tylko móc łączyć się z publicznymi witrynami, ale też z innymi stronami z orzecznictwem (np. zawierającymi jego streszczenia czy tłumaczenia).

IV.   WNIOSKI

19.

Państwa członkowskie proszone są o dobrowolne wprowadzenie – na szczeblu krajowym – europejskiej sygnatury orzecznictwa (zwanej dalej „sygnaturą ECLI”) i minimalnego zestawu jego znormalizowanych metadanych.

20.

Do państw członkowskich, które postanowią wprowadzić sygnaturę ECLI i minimalny zestaw znormalizowanych metadanych orzecznictwa, kierowane są następujące zalecenia:

a)

sygnaturę ECLI (tworzoną według instrukcji przedstawionych w § 1 załącznika) należy nadawać wszystkim decyzjom wydanym przez krajowe sądy i trybunały;

b)

wszystkie decyzje sądów i trybunałów ogłaszane w witrynach publicznych powinny być opatrywane przez państwa członkowskie minimalnym zestawem metadanych (opisanym w § 2 załącznika);

c)

państwa członkowskie powinny wyznaczyć krajowego koordynatora ECLI (zgodnie z § 3.1 załącznika);

d)

w systemie europejskich sygnatur orzecznictwa powinien uczestniczyć Trybunał Sprawiedliwości UE;

e)

Komisja Europejska powinna na europejskim portalu „e-Sprawiedliwość” stworzyć stronę ECLI (zgodnie z § 4 załącznika);

f)

Komisja Europejska i państwa członkowskie powinny w ścisłej współpracy stworzyć skomunikowaną wyszukiwarkę sygnatur i metadanych (zgodnie z § 5 załącznika);

g)

informacje o sygnaturze ECLI, odnośnej stronie internetowej i interfejsie wyszukiwarki państwa członkowskie i ich sądy powinny rozpowszechnić za pośrednictwem swoich krajowych witryn i publikacji, nawet jeżeli dane państwo nie wprowadziło sygnatury ECLI;

h)

oprócz państw członkowskich również państwa kandydujące i państwa-strony konwencji z Lugano (8) zachęca się do wdrożenia systemu ECLI; oraz

i)

państwa członkowskie powinny co roku zdawać Radzie relację z postępów we wdrażaniu sygnatury ECLI i metadanych orzecznictwa.


(1)  Dz.U. C 75 z 31.3.2009, s. 1.

(2)  2007/2027(INI).

(3)  http://www.network-presidents.eu/

(4)  http://www.juradmin.eu/

(5)  http://ec.europa.eu/civiljustice/jure/search_en.cfm

(6)  http://infoportal.fra.europa.eu/

(7)  12907/1/09.

(8)  Islandia, Norwegia i Szwajcaria.


ZAŁĄCZNIK

1.   Format europejskiej sygnatury orzecznictwa (European Case Law Identifier)

1.

Europejska sygnatura orzecznictwa (sygnatura ECLI) musi zawierać pięć elementów składowych w następującej kolejności:

a)

skrót „ECLI”;

b)

kod państwa wskazujący państwo, w którego jurysdykcji zapadła dana decyzja sądowa:

(i)

państwa członkowskie i państwa kandydujące oznacza się kodami podanymi w międzyinstytucjonalnym przewodniku redakcyjnym (1);

(ii)

inne państwa oznacza się kodem ISO 3166 alpha-2;

(iii)

Unia Europejska ma kod „UE”;

(iv)

kod organizacji międzynarodowych ustala Komisja Europejska, uwzględniając już stosowane przez europejskie instytucje kody zaczynające się na „X”;

c)

skrót oznaczający sąd lub trybunał (dalej „kod sądu”). Kod sądu:

(i)

musi składać się co najmniej z jednego znaku, a co najwyżej z siedmiu;

(ii)

musi zaczynać się literą, choć może dalej zawierać cyfry;

(iii)

powinien być tak wybrany, by był logiczny dla osób znających strukturę wymiaru sprawiedliwości w danym państwie;

(iv)

musi zawierać przynajmniej skróconą nazwę sądu lub trybunału, choć może też dodatkowo wskazywać jego izbę lub wydział (zwłaszcza gdy przywołując określoną decyzję, w krajowej praktyce powszechnie używa się nazwy izby czy wydziału);

(v)

nie powinien określać typu dokumentu;

(vi)

musi być stworzony odpowiednio do § 5 pkt 1;

(vii)

mający postać „XX” jest zarezerwowany dla decyzji sądów i trybunałów niefigurujących na listach, które układają krajowi koordynatorzy ECLI poszczególnych państw członkowskich (§ 3.1 pkt 2 lit. a)), w tym dla decyzji innych państw czy sądów międzynarodowych niedysponujących (jeszcze) sygnaturą ECLI odpowiadającą państwu, w którym mieści się odnośny sąd;

d)

rok wydania decyzji składający się z czterech cyfr;

e)

niepowtarzalną liczbę porządkową (tzn. liczba ta może być przypisana tylko jednej decyzji wydanej w danym roku przez dany sąd). Liczba ta może składać się maksymalnie z 25 znaków. Poza kropkami („.”) nie może ona zawierać żadnych innych znaków interpunkcyjnych.

2.

Poszczególne elementy składowe oddziela się dwukropkiem („:”).

3.

Sygnatura ECLI nie może zawierać żadnych spacji ani znaków interpunkcyjnych (oprócz wymienionych w pkt 1 lit. e) oraz w pkt 2) – ani wewnątrz elementów składowych, ani między nimi.

4.

W poszczególnych elementach składowych mogą występować jedynie łacińskie znaki alfanumeryczne.

5.

Litery w elementach opisanych w pkt 1 lit. a), b), c) i e) powinny być literami wielkimi, a w każdym razie użycie małych i wielkich liter nie może powodować różnicy w sygnaturze.

6.

Aby sygnatura ECLI pozostała funkcjonalna i czytelna, nie może zawierać żadnych innych elementów składowych.

7.

Przestrzeń nazw (namespace) ECLI musi zostać zarejestrowana na stronie https://e-justice.europa.eu/ecli

2.   Metadane

1.

Aby orzecznictwo było łatwiejsze do zrozumienia i odszukania, należy każdemu dokumentowi zawierającemu decyzję sądową przypisać zestaw metadanych opisanych w niniejszym paragrafie. Metadane należy opisać według standardów organizacji Dublin Core Metadata Initiative, tak jak to przedstawiono w niniejszym paragrafie.

2.

Każdy elektroniczny dokument instance przedstawiający decyzję sądową musi (jeżeli ma być wyszukany przez interfejs opisany w § 5) mieć następujące metadane:

a)

dcterms: identifier

Adres URL, pod którym można znaleźć dany elektroniczny dokument instance lub informacje o nim. Może mieć postać resolvera sieciowego wraz z sygnaturą ECLI lub jakiegokolwiek innego URL.

b)

dcterms: isVersionOf

Element ten musi mieć postać sygnatury ECLI, tak jak opisano w § 1.

c)

dcterms: creator

Pełna nazwa sądu. Może być dołączona nazwa izby lub wydziału.

d)

dcterms: coverage

(i)

Państwo, w którym ma siedzibę sąd lub trybunał.

(ii)

Można tu podać też część państwa (federalnego), by określić właściwość terytorialną.

e)

dcterms: date

Data wydania decyzji podana zgodnie z ISO 8601.

f)

dcterms: language

(i)

Język należy podać w postaci skrótowej, zgodnie z międzyninstytucjonalnym przewodnikiem redakcyjnym. Jeżeli dany język nie figuruje w przewodniku, należy posłużyć się kodem ISO 639.

(ii)

Język to nie(koniecznie) język, w którym pierwotnie ogłoszono decyzję, ale (najważniejszy) język danego elektronicznego dokumentu instance.

g)

determs: publisher

Organizacja (komercyjna lub publiczna), która zamieściła dany elektroniczny dokument instance.

h)

dcterms: accessRights

Pole to musi zawierać jedną z dwóch następujących wartości: „public” lub „private”. Wartość „public” oznacza, że dany URL musi być ogólnodostępny, w przeciwnym razie należy użyć wartości „private” (bez względu na to, czy niepubliczny charakter dostępu wynika ze względów komercyjnych czy innych).

i)

dcterms: type

W tym polu mogą się znaleźć informacje o rodzaju wydanej decyzji, zależnie od katalogu rodzajów dokumentów. Domyślnie pojawia się „judicial decision”, by odróżnić dokument od innych rodzajów dokumentów.

3.

Każdy elektroniczny dokument instance przedstawiający decyzję sądową może także mieć następujące metadane:

a)

dcterms: title

Pole to nie może powielać informacji z innych pól. Najlepiej użyć tu nazw stron lub alias – zależnie od praktyki krajowej i przepisów o ochronie danych.

b)

dcterms: subject

W polu tym określa się dziedzinę prawa. Należy tu umieścić co najmniej jedną wartość z katalogu zawierającego oznaczenia na prawo cywilne, handlowe, rodzinne, upadłościowe, prywatne międzynarodowe, karne, unijne, administracyjne, podatkowe, publiczne międzynarodowe oraz konstytucyjne. Można tu też wstawić bardziej szczegółowy opis dziedziny prawa.

c)

dcterms: abstract

Pole to zawiera abstrakt lub streszczenie sprawy – nie opis ani klasyfikację czy intepretację.

d)

dcterms: description

Pole to zawiera elementy opisowe (czy to w formie słów kluczowych, czy haseł).

e)

dcterms: contributor

Nazwiska sędziów, rzecznika generalnego lub innych zaangażowanych pracowników.

f)

dcterms: issued

Data publikacji danego elektronicznego dokumentu instance przedstawiającego decyzję sądową. Data musi być podana zgodnie z ISO 8601.

g)

dcterms: references.

(i)

Odniesienia do innych dokumentów (prawnych):

1)

jeżeli odniesienia odsyłają do innych decyzji krajowych, należy użyć sygnatury ECLI (o ile przywołany dokument ją ma) albo odniesień o innej postaci;

2)

jeżeli odniesienia dotyczą aktów prawnych UE, należy użyć numeru CELEX;

3)

jeżeli odniesienia odsyłają do krajowych aktów prawnych, decyzji niemających własnej sygnatury ECLI czy do opracowań akademickich, należy użyć dostępnego URL lub innego systemu identyfikacyjnego;

h)

dcterms: isReplacedBy

Raz nadana sygnatura ECLI musi być konsekwentnie stosowana. Niemniej nie da się uniknąć zmiany numeru, gdyż np. pojawiają się błędy administracyjne lub sygnaturę ECLI nadaje się decyzjom, które poprzednio nosiły kod sądu „XX” (zgodnie z § 1 lit. c) ppkt vii). W razie takiej zmiany numeru, należy w tym polu umieścić nową sygnaturę ECLI. Nie wolno tu zapisywać informacji innego rodzaju.

4.

Wszystkie opisane w tym paragrafie metadane, które nie mają ustalonego formatu lub nie są oparte na jakimś systemie, muszą mieć podany atrybut języka.

3.   Realizacja na szczeblu krajowym

3.1.   Krajowy koordynator ECLI

1.

Każde państwo członkowskie, które stosuje sygnatury ECLI, musi wyznaczyć jako koordynatora instytucję rządową lub sądowniczą. Każde państwo może wyznaczyć tylko jednego koordynatora ECLI.

2.

Krajowy koordynator ECLI odpowiada za:

a)

listę sądów i trybunałów, które mogą mieć przypisany kod (o którym mowa w § 1 pkt 1 lit. c) oraz § 2 pkt 2 lit. c));

b)

katalog rodzajów dokumentów (o którym mowa w § 2 pkt 2 lit. i)).

3.

Krajowy koordynator ECLI powinien na stronie internetowej ECLI (o której mowa w § 4) opublikować opis układu numeru porządkowego.

Jak dalece to możliwe, należy w sygnaturze ECLI zastosować istniejące krajowe systemy numeracji orzecznictwa. Należy przy tym jednak przestrzegać zasad opisanych w § 1.

3.2.   Wdrożenie

1.

Wdrożenie sygnatur ECLI na szczeblu krajowym leży w gestii samych państw bez względu na ewentualne europejskie dofinansowanie.

2.

Sądy i trybunały usytuowane w tym samym państwie mogą przyłączać się do systemu ECLI w różnym czasie.

3.

Sygnaturę ECLI należy dla łatwej orientacji stosować także w fizycznych egzemplarzach decyzji.

4.

Sygnaturę ECLI należy nadawać wszystkim wydanym decyzjom, nie tylko decyzjom ogłoszonym na sądowych stronach internetowych.

5.

Syngaturę ECLI można nadawać decyzjom archiwalnym.

6.

Na szczeblu krajowym przydzielaniem sygnatur ECLI powinna zawiadywać osobna struktura organizacyjna, zgodnie z zaleceniami europejskiej strategii interoperacyjności.

4.   Strona internetowa ECLI

1.

Należy utworzyć internetową stronę ECLI na europejskim portalu „e-Sprawiedliwość”.

2.

Na stronie tej powinny się znaleźć:

a)

informacje o formacie i stosowaniu sygnatury ECLI. Jeżeli chodzi o format, na stronie należy zamieścić:

(i)

zasady jego tworzenia, opisane w § 1;

(ii)

listę (lub łącze do listy) skrótów oznaczających uczestniczące państwa;

(iii)

krajowe listy skrótów oznaczających uczestniczące sądy i trybunały. Nazwy sądów należy przetłumaczyć na wszystkie języki (zgodnie z wielojęzycznym tezaurusem nazw organizacji powstałym do użytku w portalu „e-Sprawiedliwość”) i podać hiperłącza do opisów sądów ewentualnie dostępnych na portalu „e-Sprawiedliwość”;

(iv)

zasady tworzenia krajowych numerów porządkowych (jeżeli są dostępne);

(v)

informacje techniczne;

b)

informacje o dostępności metadanych (opisanych w § 2);

c)

informacje o krajowych koordynatorach ECLI: ich roli i zadaniach, oraz ich dane teleadresowe w każdym państwie;

d)

przejście do wspólnego interfejsu wyszukiwarki (opisanego w § 5), gdy tylko będzie on do dyspozycji.

5.   Interfejs wyszukiwarki ECLI

1.

Powinien istnieć wspólny interfejs służący do przeszukiwania orzecznictwa krajowego według sygnatur ECLI i (niektórych) metadanych określonych w § 2. Wprowadzenie sygnatur ECLI i wspólnego zestawu metadanych nie zależy od tego, czy wyszukiwarka już będzie do dyspozycji.

2.

Zgodnie z planem działania dotyczącym europejskiej e-sprawiedliwości interfejs powinien mieć zdecentralizowaną strukturę: nie należy tworzyć bazy danych na szczeblu europejskim; zapewnić należy tylko możliwość przeszukiwania skomunikowanych baz i stron krajowych.

3.

Za techniczne działanie interfejsu wyszukiwarki odpowiada Komisja Europejska.

4.

Do interfejsu wyszukiwarki ECLI użytkownicy końcowi mają mieć dostęp ze strony ECLI, choć nie musi on być technicznym komponentem tej strony.

5.

Komisja Europejska musi udostępnić dobrze opisany interfejs pozwalający podłączać aplikacje sieciowe do interfejsu wyszukiwarki. Musi także udostępnić krajowym koordynatorom ECLI mechanizm do aktualizowania ich list sądów i trybunałów i do publikowania informacji o formacie(-tach) stosowanych liczb porządkowych.

6.

Na wypadek nadużyć lub niegodziwego postępowania Komisja zastrzega sobie prawo, by odmówić placówce podłączenia do interfejsu wyszukiwarki.

7.

Resolver musi działać pod adresem https://e-justice.europa.eu/ecli/, tzn. gdy po tym adresie wpisze się sygnaturę ECLI, wyświetlą się dane skojarzone przez interfejs wyszukiwarki z tą sygnaturą.

6.   ECLI w UE

1.

Z ramienia UE koordynatorem ECLI jest Trybunał Sprawiedliwości.

2.

W odpowiednich przypadkach należy w załączniku „państwo” lub „państwo członkowskie” odczytywać jako „UE”.


(1)  http://publications.europa.eu/code/pl/pl-370100.htm


Komisja Europejska

29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/8


Kursy walutowe euro (1)

28 kwietnia 2011 r.

2011/C 127/02

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,4794

JPY

Jen

120,97

DKK

Korona duńska

7,4574

GBP

Funt szterling

0,88880

SEK

Korona szwedzka

8,9280

CHF

Frank szwajcarski

1,2954

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,8090

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

24,124

HUF

Forint węgierski

264,48

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7093

PLN

Złoty polski

3,9393

RON

Lej rumuński

4,0810

TRY

Lir turecki

2,2487

AUD

Dolar australijski

1,3586

CAD

Dolar kanadyjski

1,4065

HKD

Dolar hong kong

11,4960

NZD

Dolar nowozelandzki

1,8495

SGD

Dolar singapurski

1,8191

KRW

Won

1 588,99

ZAR

Rand

9,8032

CNY

Yuan renminbi

9,6161

HRK

Kuna chorwacka

7,3608

IDR

Rupia indonezyjska

12 698,33

MYR

Ringgit malezyjski

4,3990

PHP

Peso filipińskie

63,596

RUB

Rubel rosyjski

40,7350

THB

Bat tajlandzki

44,293

BRL

Real

2,3298

MXN

Peso meksykańskie

17,0797

INR

Rupia indyjska

65,7300


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/9


Zawiadomienie Komisji w sprawie ilości, w odniesieniu do których nie złożono wniosków i które dodaje się do ilości ustalonych dla podokresu od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2011 r. w ramach niektórych kontyngentów otwartych przez Unię na produkty w sektorze mięsa drobiowego, jaj i albuminy jaj

2011/C 127/03

Rozporządzeniami Komisji (WE) nr 1384/2007 (1) i (WE) nr 1385/2007 (2) otwarto kontyngenty taryfowe na przywóz produktów w sektorze mięsa drobiowego. Wnioski o pozwolenia na przywóz złożone w pierwszych siedmiu dniach marca 2011 r. w odniesieniu do podokresu od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca 2011 r. w przypadku kontyngentów 09.4091, 09.4092, 09.4411 i 09.4421 dotyczą ilości mniejszych niż ilości dostępne. Zgodnie z art. 7 ust. 4 zdanie drugie rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (3), ilości, w odniesieniu do których nie złożono wniosków, są dodawane do ilości ustalonych dla kolejnego podokresu obowiązywania kontyngentu, tj. od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2011 r. Są one wymienione w załączniku do niniejszego zawiadomienia.


(1)  Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 40.

(2)  Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 47.

(3)  Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.


ZAŁĄCZNIK

Numer porządkowy kontyngentu

Ilości, w odniesieniu do których nie złożono wniosków i które dodaje się do ilości ustalonych dla podokresu od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2011 r.

(w kg)

09.4091

280 000

09.4092

363 003

09.4411

2 550 000

09.4421

350 000


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/11


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

2011/C 127/04

Nr pomocy: SA.32268 (11/XA)

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Salamanca

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Denominaciones de Origen, Indicaciones Geográficas Protegidas, Asociaciones con Marca de Garantía, Asociaciones de Vinos de Calidad Producidos en Región Determinada 2011.

Podstawa prawna: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a las Denominaciones de Origen, Indicaciones Geográficas Protegidas, Asociaciones con Marca de Garantía, Asociaciones de Vinos de Calidad Producidos en Región Determinada de la provincia de Salamanca y a las entidades asociativas que promuevan el reconocimiento de alguna de estas figuras de calidad, anualidad 2011.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,05 EUR (w mln)

Maksymalna intensywność pomocy: 0,70 %

Data realizacji: —

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 22.1.2011–31.12.2011

Cel pomocy: Produkcja produktów rolnych wysokiej jakości (art. 14 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006), wsparcie techniczne (art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)

Sektor(-y) gospodarki: Działalność usługowa wspomagająca rolnictwo i następująca po zbiorach

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino, 1

37002 Salamanca

ESPAÑA

Adres internetowy: http://www.lasalina.es/areas/eh/ProyConvocatorias/2011/Denominaciones.pdf

Inne informacje: —

Nr pomocy: SA.32269 (11/XA)

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Comunidad Valenciana

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Convocatoria control oficial lechero 2011

Podstawa prawna: Resolución de convocatoria para el ejercicio 2011. Orden de 10 de julio de 2008 de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que modifica la Orden de 5 de mayo de 2006 por la que se aprueban las bases reguladoras de las ayudas al control oficial lechero del rendimiento lechero para la evaluación genética de las hembras de las especies bovina, ovina y caprina y se convocan las ayudas para 2008 (XA 413/08)

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,06 EUR (w mln)

Maksymalna intensywność pomocy: 70 %

Data realizacji: —

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 5.2.2011–31.12.2011

Cel pomocy: Sektor produkcji zwierzęcej (art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)

Sektor(-y) gospodarki: Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

Generalitat Valenciana

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adres internetowy: http://www.agricultura.gva.es/web/c/document_library/get_file?uuid=7cdda6d8-3df2-4468-bec4-e458dae0e4bc&groupId=16

Inne informacje: —

Nr pomocy: SA.32270 (11/XA)

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Comunidad Valenciana

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Régimen de ayudas a explotaciones ganaderas a través de asociaciones legalmente constituidas que presten servicios de sustitución en las mismas.

Podstawa prawna: Resolución de … de enero de 2011 de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación por la que se convocan las ayudas a servicios de sustitución en explotaciones ganaderas para el ejercicio 2011. [Orden de 22 de marzo de 2007 de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen ayudas a servicios de sustitución en explotaciones ganaderas, modificada por la Orden de 23 de abril de 2008. (XA 327/07)].

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,09 EUR (w mln)

Maksymalna intensywność pomocy: 100 %

Data realizacji: —

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 18.2.2011–31.12.2011

Cel pomocy: Wsparcie techniczne (art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)

Sektor(-y) gospodarki: Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adres internetowy: http://www.agricultura.gva.es/web/c/document_library/get_file?uuid=f4e4b981-fcdf-4906-bdd8-8645201ea140&groupId=16

Inne informacje: —

Nr pomocy: SA.32437 (11/XA)

Państwo członkowskie: Belgia

Region: Vlaams Gewest

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Fokkerijsteun voor het steunpunt levend erfgoed

Podstawa prawna: Decreet van 23 december 2010 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2011

Besluit van de Vlaamse Regering van 19 maart 2010 betreffende de organisatie van de fokkerij van voor de landbouw nuttige huisdieren

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,01 EUR (w mln)

Maksymalna intensywność pomocy: 100 %

Data realizacji: —

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 11.3.2011–31.12.2011

Cel pomocy: Sektor produkcji zwierzęcej (art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)

Sektor(-y) gospodarki: Chów i hodowla zwierząt

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Vlaamse overheid

Departement Landbouw en Visserj

Koning Albert II-laan 35, bus 40

1030 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adres internetowy: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=134

Inne informacje: —

Nr pomocy: SA.32440 (11/XA)

Państwo członkowskie: Belgia

Region: Vlaams Gewest

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Fokkerijsteun voor het Vlaams Interprovinciaal Verbond van Fokkers van Neerhofdieren

Podstawa prawna: Decreet van 23 december 2010 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2011

Besluit van de Vlaamse Regering van 19 maart 2010 betreffende de organisatie van de fokkerij van voor de landbouw nuttige huisdieren

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity planowany roczny budżet programu pomocy: 0,01 EUR (w mln)

Maksymalna intensywność pomocy: 100 %

Data realizacji: —

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 11.3.2011–31.12.2011

Cel pomocy: Sektor produkcji zwierzęcej (art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)

Sektor(-y) gospodarki: Chów i hodowla zwierząt

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Vlaamse overheid

Departement Landbouw en Visserij

Koning Albert II laan 35, bus 40

1030 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adres internetowy: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=134

Inne informacje: —


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/14


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6224 – Oaktree/TPG/Taylor Morrison Homebuilding Business)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 127/05

1.

W dniu 18 kwietnia 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Oaktree Capital Management Group, LLC („Oaktree”) i TPG Holdings II, L.P. („TPG”), oba ze Stanów Zjednoczonych, przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Taylor Morrison, Stany Zjednoczone, w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa Oaktree: działalność w zakresie alternatywnych i nietradycyjnych funduszy inwestycyjnych,

w przypadku TPG: jest to celowa spółka holdingowa dla różnych funduszy inwestycyjnych,

w przypadku Taylor Morrison: działalność w sektorze budownictwa mieszkaniowego prowadzona w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6224 – Oaktree/TPG/Taylor Morrison Homebuilding Business, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


Sprostowania

29.4.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/15


Sprostowanie do komunikatu Komisji w ramach wdrażania dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (wersja przekształcona)

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 110 z dnia 8 kwietnia 2011 r. )

2011/C 127/06

Strona 14:

zamiast:

„CEN

EN 1493:2010

Podnośniki pojazdów

Pierwsza publikacja

EN 1493:1998+A1:2008

Przypis 2.1

Data tej publikacji”

powinno być:

„CEN

EN 1493:2010

Podnośniki pojazdów

Pierwsza publikacja

EN 1493:1998+A1:2008

Przypis 2.1

4.8.2011”