|
ISSN 1725-5228 doi:10.3000/17255228.C_2011.092.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 54 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2011/C 092/01 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 1 ) |
|
|
2011/C 092/02 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 2 ) |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2011/C 092/14 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6085 – Costa Crociere/Alpitour/Welcome JV) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
2011/C 092/15 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
|
(2) Tekst mający znaczenie dla EOG, z wyjątkiem działań wchodzących w zakres załącznika I do Traktatu |
|
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/1 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2011/C 92/01
|
Data przyjęcia decyzji |
9.6.2010 |
||||||||||||
|
Numer środka pomocy państwa |
N 640/08 |
||||||||||||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||||||||||
|
Region |
Freistaat Sachsen |
||||||||||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit zur Förderung der Verkehrsinfrastruktur aus Mitteln des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung |
||||||||||||
|
Podstawa prawna |
§§ 23 und 24 der Sächsischen Haushaltsordnung. Verwaltungsvorschrift des Sächsischen Staatsministeriums für Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung. Operationelles Programm des Freistaats Sachsen für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung in der Förderperiode 2007-2013. |
||||||||||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||||||||||
|
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy |
||||||||||||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||||||||||
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 125,25 mln EUR |
||||||||||||
|
Intensywność pomocy |
70 % |
||||||||||||
|
Czas trwania |
1.1.2009–31.12.2015 |
||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
Transport |
||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||||||
|
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
|
Data przyjęcia decyzji |
13.12.2010 |
|
Numer środka pomocy państwa |
N 497/10 |
|
Państwo członkowskie |
Zjednoczone Krolestwo |
|
Region |
Scotland |
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
SHEFA — 2 Interconnect |
|
Podstawa prawna |
Local Government in Scotland Act (2003) |
|
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
|
Cel pomocy |
Rozwój regionalny |
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 1,47 mln GBP |
|
Intensywność pomocy |
100 % |
|
Czas trwania |
Do 31.12.2011 |
|
Sektory gospodarki |
Poczta i telekomunikacja |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Shetlands Islands Council |
|
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/3 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG, z wyjątkiem działań wchodzących w zakres załącznika I do Traktatu)
2011/C 92/02
|
Data przyjęcia decyzji |
11.12.2011 |
||||
|
Numer środka pomocy państwa |
NN 7/07 (ex. N 370/01) |
||||
|
Państwo członkowskie |
Niderlandy |
||||
|
Region |
Wszystkie |
||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Steun voor het milieukeur |
||||
|
Podstawa prawna |
Wet van 17 december 1997, houdende regels inzake de verstrekking van subsidies door de minister van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij, respectievelijk artikel 2 en artikel 5, §a (Kaderwet LNV-subsidies) |
||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
|
Cel pomocy |
Zachęta do produkcji produktów wysokiej jakości |
||||
|
Forma pomocy |
Usługi dotowane |
||||
|
Budżet |
Łączna maksymalna kwota: 1,97 mln EUR |
||||
|
Intensywność pomocy |
Do 100 % kosztów kwalifikowalnych |
||||
|
Czas trwania |
Od 1 stycznia 2001 r. do 31 grudnia 2004 r. |
||||
|
Sektory gospodarki |
Sektor rolnictwa |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
|
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
|
Data przyjęcia decyzji |
24.3.2009 |
|||||
|
Numer środka pomocy państwa |
N 204/08 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Łotwa |
|||||
|
Region |
Latvia |
Artykuł 107 ust. 3 lit. a) |
||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Atbalsts kredītgarantiju veidā |
|||||
|
Podstawa prawna |
Ministru kabineta noteikumu “Lauksaimniecības un lauku attīstības kredītu garantēšanas kārtība” projekts; Ministru kabineta noteikumu “Kārtība, kādā, izstrādājot likumprojektu par valsts budžetu kārtējam gadam, tiek paredzētas valsts saistības par garantijām, kas sniegtas atbilstoši lauksaimniecības un lauku attīstības kredītu garantēšanas programmām, kā arī izsniegto garantiju uzraudzības kārtība” projekts. |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
— |
||||
|
Cel pomocy |
Inwestycje w gospodarstwach rolnych, Inwestycje w przetwarzanie i marketing, Podejmowanie działalności przez młodych rolników |
|||||
|
Forma pomocy |
Gwarancja |
|||||
|
Budżet |
Całkowity budżet: 250,00 LVL (w mln) |
|||||
|
Intensywność pomocy |
60 % |
|||||
|
Czas trwania |
24.3.2009–31.12.2013 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo, leśnictwo i rybactwo |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Inne informacje |
— |
|||||
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
|
Data przyjęcia decyzji |
1.2.2010 |
|||||
|
Numer środka pomocy państwa |
N 686/09 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Litwa |
|||||
|
Region |
Lithuania |
Artykuł 107 ust. 3 lit. a) |
||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Limited amounts of compatible aid under the Temporary Framework for agricultural entities active in the primary production of agricultural products |
|||||
|
Podstawa prawna |
Rules for granting of temporary State aid seeking to reduce an impact of finance and economic crisis for agricultural sector (draft version) (Annex 1, Annex 2) |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
— |
||||
|
Cel pomocy |
Zaradzenie poważnym zakłóceniom w funkcjonowaniu gospodarki |
|||||
|
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
|||||
|
Budżet |
Całkowity budżet: 10,00 LTL (w mln) |
|||||
|
Intensywność pomocy |
0 % |
|||||
|
Czas trwania |
1.2.2010–31.12.2010 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo, leśnictwo i rybactwo |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Inne informacje |
— |
|||||
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
|
Data przyjęcia decyzji |
3.9.2010 |
|||||
|
Numer środka pomocy państwa |
N 226/10 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Łotwa |
|||||
|
Region |
Latvia |
Artykuł 107 ust. 3 lit. c) |
||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Atbrīvojums no akcīzes nodokļa lauksaimniecības produkcijas ražotājiem |
|||||
|
Podstawa prawna |
Likums par akcīzes nodokli Ministru kabineta 2010. gada 12. maija noteikumi Nr. 444 “Kārtībā, kādā no nodokļa ir atbrīvota dīzeļdegviela (gāzeļļa) un dīzeļdegviela (gāzeļļa), kurai ir pievienota rapšu sēklu eļļa vai no rapšu sēklu eļļas iegūta biodīzeļdegviela un kuru lauksaimniecības produkcijas ražotājs izmanto lauksaimniecības zemes apstrādei, kā arī tādas meža un purva zemes apstrādei, uz kuras kultivē dzērvenes un mellenes” |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
— |
||||
|
Cel pomocy |
Zwolnienia z podatków na mocy dyrektywy 2003/96/WE |
|||||
|
Forma pomocy |
Obniżenie stawki podatku |
|||||
|
Budżet |
Całkowity budżet: 71,36 LVL (w mln) Budżet roczny: 17,84 LVL (w mln) |
|||||
|
Intensywność pomocy |
100 % |
|||||
|
Czas trwania |
Do 30.12.2013 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo, leśnictwo i rybactwo |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Inne informacje |
— |
|||||
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/6 |
DECYZJA RADY
z dnia 21 marca 2011 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników (Węgry i Włochy)
2011/C 92/03
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (1), w szczególności jego art. 26 i 27,
uwzględniając wykazy kandydatów przedstawione Radzie przez rządy państw członkowskich,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy decyzji z dnia 21 października 2010 r. (2) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników na okres od dnia 25 września 2010 r. do dnia 24 września 2012 r., kilka stanowisk nie zostało obsadzonych. |
|
(2) |
Rządy Węgier i Włoch zaproponowały kandydatów na stanowiska, które należy obsadzić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby z Węgier i Włoch zostają mianowane na stanowiska członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Swobodnego Przepływu Pracowników dla na okres do dnia 24 września 2012 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDU
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Włochy |
Grazia STRANO Natale FORLANI |
Daniele LUNETTA |
|
Węgry |
Eszter ENYEDI Orsolya KISGYÖRGY |
Hajnalka ERDŐS |
II. PRZEDSTAWICIELE ZWIĄZKÓW ZAWODOWYCH
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Włochy |
Ornella CILONA Giuseppe CASUCCI |
Ilaria FONTANIN |
|
Węgry |
Judit IVÁNYI dr CZUGLERNÉ Andrea AGÓCS |
László KOZÁK |
III. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Włochy |
Armando OCCHIPINTI Yasaman PARPINCHEE |
Paola ASTORRI |
|
Węgry |
Terézia BOROSNÉ BARTHA István KOMORÓCZKI |
Adrienn BÁLINT |
Artykuł 2
Członków, którzy nie zostali dotąd wyznaczeni, Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 257 z 19.10.1968, s. 2.
(2) Dz.U. C 294 z 29.10.2010, s. 1.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/8 |
DECYZJA RADY
z dnia 21 marca 2011 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy z Luksemburga, Malty i Austrii
2011/C 92/04
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2062/94 z dnia 18 lipca 1994 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (1), w szczególności jego art. 8,
uwzględniając wykaz proponowanych kandydatów przedłożoną Radzie przez rządy państw członkowskich oraz przez organizacje pracodawców i pracowników,
uwzględniając listę członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją z dnia 22 listopada 2010 r. (2) Rada mianowała członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 8 listopada 2010 r. do dnia 7 listopada 2013 r. |
|
(2) |
Rząd Malty oraz organizacje pracowników przedstawiły kandydatów z Luksemburga, Malty i Austrii na kilka stanowisk, które należy obsadzić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane na stanowiska członków i zastępców członków Rady Zarządzającej Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres do dnia 7 listopada 2013 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDU
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Malta |
Mark GAUCI |
Vince ATTARD |
II. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACOWNIKÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Luksemburg |
Marcel GOEREND |
Raffaele PAOLETTI |
|
Malta |
Jesmond BONELLO |
Joseph CARABOTT |
|
Austria |
Julia NEDJELIK-LISCHKA |
Alexander HEIDER |
Artykuł 2
Członków i zastępców członków, którzy nie zostali jeszcze wyznaczeni, Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 216 z 20.8.1994, s. 1.
(2) Dz.U. C 322 z 27.11.2010, s. 3.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/9 |
DECYZJA RADY
z dnia 21 marca 2011 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy z Luksemburga i z Malty
2011/C 92/05
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady z dnia 22 lipca 2003 r. ustanawiającą Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (1), w szczególności jej art. 3,
uwzględniając wykaz kandydatów przedłożony Radzie przez rządy państw członkowskich,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją z dnia 16 lutego 2010 r. (2) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 1 marca 2010 r. do dnia 28 lutego 2013 r., z wyjątkiem niektórych członków. |
|
(2) |
Rządy Luksemburga i Malty poinformowały o nominacjach na kilka stanowisk, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Członkami i zastępcami członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres do dnia 28 lutego 2013 r. zostają niniejszym mianowani:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW
|
Państwo |
Członek |
Zastępcy członka |
|
Luksemburg |
Paul WEBER |
Robert HUBERTY Carlo STEFFES |
II. PRZEDSTAWICIELE ZWIĄZKÓW ZAWODOWYCH
|
Państwo |
Członek |
Zastępcy członka |
|
Luksemburg |
Marcel GOEREND |
Raffaele PAOLETTI Nico CLEMENT |
|
Malta |
Joe CARABOTT |
Jesmond BONELLO |
III. PRZEDSTAWICIELE PRACODAWCÓW
|
Państwo |
Członek |
Zastępcy członka |
|
Luksemburg |
Pierre BLAISE |
François ENGELS Marc KIEFFER |
|
Malta |
John SCICLUNA |
Joseph DELIA |
Artykuł 2
Członków i zastępców członków dotychczas niewyznaczonych Rada mianuje w późniejszym terminie.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 218 z 13.9.2003, s. 1.
(2) Dz.U. L 45 z 22.2.2010, s. 5.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/10 |
Zawiadomienie skierowane do osób, do których mają zastosowanie środki ograniczające przewidziane w decyzji Rady 2011/137/WPZiB, zmienionej decyzją Rady 2011/178/WPZiB, i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 204/2011, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 288/2011 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii
2011/C 92/06
RADA UNII EUROPEJSKIEJ
Osoby i podmioty wyszczególnione w załącznikach I i III do decyzji Rady 2011/137/WPZiB, zmienionej decyzją Rady 2011/178/WPZiB (1), i w załączniku II do rozporządzenia Rady (UE) nr 204/2011, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 288/2011 (2) w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii są proszone o zwrócenie uwagi na poniższe informacje.
Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych zdecydowała, że osoby wyszczególnione w załączniku I do rezolucji RB ONZ nr 1973 (2011) podlegają ograniczeniom w podróżowaniu nałożonym w punktach 15 i 16 rezolucji RB ONZ nr 1970 (2011) oraz że osoby i podmioty wyszczególnione w załączniku II do rezolucji RB ONZ nr 1973 (2011) podlegają zamrożeniu aktywów nałożonemu w punktach 17, 19, 20 i 21 rezolucji RB ONZ nr 1970 (2011).
Zainteresowane osoby mogą w każdym momencie złożyć do komitetu ONZ ustanowionemu na mocy punktu 24 rezolucji RB ONZ nr 1970 (2011) wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o ponowne rozpatrzenie decyzji o wpisaniu ich do wykazu ONZ. Taki wniosek należy kierować na adres:
|
United Nations — Focal point for delisting |
|
Security Council Subsidiary Organs Branch |
|
Room S-3055 E |
|
New York, NY 10017 |
|
UNITED STATES OF AMERICA |
Więcej informacji na stronie internetowej: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
W związku z decyzją ONZ Rada Unii Europejskiej ustaliła, że osoby i podmioty wyszczególnione w wyżej wymienionych załącznikach do rezolucji RB ONZ nr 1973 (2011) powinny znaleźć się w wykazach osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi przewidzianymi w decyzji Rady 2011/137/WPZiB i w rozporządzeniu Rady (UE) nr 204/2011. Powody umieszczenia danych osób w wykazach znajdują się w odpowiednich pozycjach w załącznikach I i III do decyzji Rady i w załączniku II do rozporządzenia Rady.
Zwraca się uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia (UE) nr 204/2011, o pozwolenie na skorzystanie z zamrożonych środków w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania konkretnych płatności (por. art. 7 rozporządzenia).
Zainteresowane osoby i podmioty mogą złożyć do Rady wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o ponowne rozpatrzenie decyzji o wpisaniu ich do wyżej wymienionych wykazów; wnioski takie należy przesyłać na poniższy adres:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
TEFS Coordination |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Zwraca się również uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na możliwość zaskarżenia decyzji Rady do Sądu Unii Europejskiej zgodnie z warunkami określonymi w art. 275 akapit drugi oraz w art. 263 akapit czwarty i szósty Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Komisja Europejska
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/11 |
Kursy walutowe euro (1)
23 marca 2011 r.
2011/C 92/07
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,4136 |
|
JPY |
Jen |
114,42 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4573 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,86990 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
8,9310 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2746 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
7,8910 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
24,417 |
|
HUF |
Forint węgierski |
269,60 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7088 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,0410 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,1165 |
|
TRY |
Lir turecki |
2,2022 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,4006 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3890 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
11,0186 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9096 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,7884 |
|
KRW |
Won |
1 590,46 |
|
ZAR |
Rand |
9,7796 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
9,2633 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3830 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 312,12 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,2814 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
61,345 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
40,0325 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
42,804 |
|
BRL |
Real |
2,3517 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,9646 |
|
INR |
Rupia indyjska |
63,3930 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/12 |
Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 22 listopada 2010 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.510 (1) – ONP
Sprawozdawca: Szwecja
2011/C 92/08
|
1. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że członkowie Krajowej Izby Aptekarskiej (ONP), uprawiający wolny zawód, są przedsiębiorcami prowadzącymi działalność gospodarczą. |
|
2. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że ONP jest związkiem przedsiębiorstw. |
|
3. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że decyzje podjęte przez ONP są decyzjami podjętymi przez związek przedsiębiorstw. |
|
4. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że decyzje podjęte przez ONP będące przedmiotem postępowania nie stanowią wykonywania przekazanych uprawnień władzy publicznej. |
|
5. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że decyzje podjęte przez ONP są decyzjami podjętymi przez związek przedsiębiorstw w rozumieniu art. 101 TFUE. |
|
6. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że decyzje ONP mają wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi. |
|
7. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że decyzje podjęte przez ONP stanowią pojedyncze i ciągłe naruszenie art. 101 TFUE. |
|
8. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że nie ma podstaw do zwolnienia w rozumieniu art. 101 ust. 3 TFUE. |
|
9. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że trzej adresaci (1) projektu decyzji mogą ponieść solidarną odpowiedzialność za działania, które są przedmiotem postępowania. |
|
10. |
Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(1) ONP (Ordre national des pharmaciens), Krajowa Rada ONP (Conseil national de l’Ordre des Pharmaciens), Rada Centralna Sekcji G ONP (Conseil central de la Section G de l’Ordre des Pharmaciens).
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/13 |
Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 3 grudnia 2010 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.510 (2) – ONP
Sprawozdawca: Szwecja
2011/C 92/09
|
1. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że spełnione mogą być warunki określone w art. 23 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1/2003. |
|
2. |
Komitet Doradczy zgadza się z przeprowadzoną przez Komisję oceną dotyczącą występowania ewentualnych okoliczności łagodzących. |
|
3. |
Komitet Doradczy zgadza się z przeprowadzoną przez Komisję ogólną oceną dotyczącą ciężaru naruszenia. |
|
4. |
Komitet Doradczy zgadza się z przeprowadzoną przez Komisję oceną dotyczącą czasu trwania naruszenia. |
|
5. |
Komitet Doradczy zgadza się z Komisją, że kwotę grzywny określono prawidłowo. |
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/14 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)
Sprawa COMP/39.510 – LABCO/ONP
2011/C 92/10
1. Informacje ogólne
Projekt decyzji dotyczy domniemanego naruszenia art. 101 TFUE (dawnego art. 81 TWE) przez francuską Krajową Izbę Aptekarską (Ordre National des Pharmaciens – ONP) na rynku usług klinicznych badań laboratoryjnych. ONP jest związkiem aptekarzy utworzonym na mocy francuskiego postanowienia („ordonnance”) z 1945 r. Otwarcie niniejszej sprawy jest spowodowane dochodzeniem, które wszczęła Komisja w odpowiedzi na skargę otrzymaną od LABCO SAS („LABCO”), wielonarodowej grupy laboratoriów, w dniu 12 października 2007 r. W dniu 10 marca 2008 r. skargę przekazano do ONP, która przesłała swoje uwagi w dniu 15 kwietnia 2008 r. Po przeprowadzeniu wstępnego dochodzenia, w dniach 12 i 13 listopada 2008 r. dokonano niezapowiedzianych kontroli na terenie ONP oraz w laboratorium.
2. Procedury pisemne i ustne
W wyniku skargi złożonej przez LABCO izbie ONP i trzem jej organom, a mianowicie Krajowej Radzie ONP, Sekcji G ONP oraz Radzie Centralnej Sekcji G, przesłano pisemne zgłoszenie zastrzeżeń wydane w dniu 19 października 2009 r. W pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń Komisja zawarła wstępny wniosek, zgodnie z którym ONP prowadziła działania antykonkurencyjne poprzez podejmowanie decyzji mających na celu, po pierwsze, utrzymanie wysokiego poziomu cen poprzez ustalanie cen minimalnych, a po drugie, uniemożliwienie grupom laboratoriów przejmowania innych laboratoriów.
Początkowo izbie ONP przyznano 8 tygodni na udzielenie odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. ONP złożyła wniosek o przedłużenie tego terminu, co też częściowo uczyniłem (przedłużenie o dodatkowy tydzień, tj. do dnia 11 stycznia 2010 r.), uwzględniając okres Świąt Bożego Narodzenia. ONP udzieliła odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, korzystając z przedłużonego terminu.
W dniu 27 października 2009 r. izbie ONP udostępniono do wglądu akta Komisji na płytach CD-ROM/DVD.
Ponadto ONP skorzystała z przysługującego jej prawa do złożenia ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym, które odbyło się w dniu 10 lutego 2010 r. i trwało pół dnia. Strona skarżąca – LABCO – także uczestniczyła w spotkaniu wyjaśniającym. W spotkaniu nie brała udziału żadna osoba trzecia. Francuska Krajowa Izba Lekarska (Ordre National de Medicins) wniosła o możliwość wzięcia udziału w spotkaniu jako zainteresowana osoba trzecia, jednak odrzuciłem ten wniosek, uzasadniając odmowę faktem, iż Izba nie wykazała dostatecznego zainteresowania do złożenia ustnych wyjaśnień w rozumieniu art. 13 rozporządzenia (WE) nr 773/2004.
W postępowaniu poruszono dwie kwestie, które wymagają szczególnej uwagi. Po pierwsze, jest to pierwszy przypadek, kiedy na związek nałożono grzywnę w zastosowaniu art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1/2003. Na skutek tego, w świetle art. 23 ust. 4 wymienionego rozporządzenia, członkowie ONP mogą zostać wezwani do pokrycia kwoty każdej nałożonej grzywny. W celu zawiadomienia członków ONP o takiej możliwości, doradziłem, aby ONP poinformowała wszystkich członków o postępowaniu prowadzonym przez Komisję oraz o tym, iż mogą oni wnioskować o możliwość złożenia ustnych wyjaśnień w zastosowaniu art. 13 rozporządzenia (WE) nr 773/2004. Przyjmuję, iż zostało to wykonane.
Po drugie, do Sądu złożono dwa wnioski (2) o stwierdzenie nieważności decyzji podjętych na skutek kontroli przeprowadzonych w tej sprawie. W dniu 26 października 2010 r. Sąd odrzucił wniosek złożony przez Krajową Radę ONP oraz Radę Centralną Sekcji G. Jeżeli Sąd podtrzymałby odwołanie Krajowej Rady ONP oraz Rady Centralnej Sekcji G, mogłoby to mieć wpływ na materiał dowodowy, na którym mogłaby się oprzeć Komisja, stwierdzając, że w tej sprawie ONP naruszyła przepisy UE dotyczące konkurencji. Jednak moim zdaniem, jako że Sąd odrzucił odwołanie, w tej sprawie nie naruszono prawa do obrony.
3. Projekt decyzji
W projekcie decyzji, która jest skierowana do wszystkich adresatów pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń z wyjątkiem Sekcji G ONP, zasadniczo utrzymano zastrzeżenia wymienione w zgłoszeniu. Moim zdaniem projekt decyzji dotyczy jedynie zastrzeżeń, co do których strony miały możliwość przedstawienia swoich stanowisk.
W świetle powyższych spostrzeżeń stwierdzam, że w niniejszej sprawie prawo do złożenia wyjaśnień zostało zachowane.
Bruksela dnia 3 grudnia 2010 r.
Michael ALBERS
(1) Zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji (2001/462/WE, EWWiS) z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień funkcjonariuszy ds. przesłuchań w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji (Dz.U. L 162 z 19.6.2001, s. 21).
(2) Sprawy T-23/09 Krajowa Rada ONP i Rada Centralna Sekcji G przeciwko Komisji oraz T-24/09 Biocaps przeciwko Komisji, obydwie wniesione w dniu 21 stycznia 2009 r. W dniu 16 czerwca 2010 r. Sąd odrzucił wniosek o stwierdzenie nieważności w sprawie T-24/09 z uzasadnieniem, iż skarga jest oczywiście pozbawiona podstawy prawnej.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/16 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 8 grudnia 2010 r.
dotyczącej postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE)
(Sprawa COMP/39.510 – LABCO/ONP)
(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 8952)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2011/C 92/11
W dniu 8 grudnia 2010 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania przewidzianego w art. 101 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („TFUE”). Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja niniejszym podaje do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnicy handlowej. Pełen tekst omawianej decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności dostępny jest na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji, pod adresem:
http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/
1. WSTĘP
|
(1) |
Niniejsza decyzja stanowi, że Ordre national des pharmaciens (Krajowa Izba Aptekarska, zwana dalej „ONP”) oraz jej organy: Krajowa Rada ONP i Centralna Rada Sekcji G naruszyły postanowienia art. 101 ust. 1 TFUE, podejmując decyzje mające na celu narzucenie cen minimalnych na rynku analiz biomedycznych we Francji, jak również decyzje dotyczące ograniczenia dostępu do przedmiotowego rynku dla niektórych grup laboratoryjnych. |
2. OPIS SPRAWY
2.1. Procedura
|
(2) |
W dniu 12 października 2007 r. Komisja otrzymała skargę złożoną przez LABCO (2) przeciwko ONP. Dnia 19 października 2009 r. Komisja wszczęła postępowanie i przyjęła pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, które przesłała stronom postępowania w dniu 20 października 2009 r. ONP skorzystała z prawa do złożenia wyjaśnień podczas spotkania wyjaśniającego w dniu 10 lutego 2010 r. Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające zostało przyjęte w dniu 3 grudnia 2010 r. Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał pozytywną opinię dotyczącą wstępnego projektu decyzji w dniu 22 listopada 2010 r. oraz wysokości grzywny w dniu 3 grudnia 2010 r. Decyzja została przyjęta przez Komisję w dniu 8 grudnia 2010 r. |
2.2. Krótki opis naruszenia
|
(3) |
Przedmiotem niniejszego postępowania są decyzje podjęte przez ONP, mające na celu narzucenie cen minimalnych na rynku analiz biomedycznych we Francji oraz utrudnianie rozwoju grup laboratoryjnych na przedmiotowym rynku. |
|
(4) |
Materiały zebrane w trakcie postępowania pozwalają na stwierdzenie, że ONP w latach 2004–2008 usiłowała, z rosnącym naciskiem, narzucić ceny minimalne na rynku. W tym celu ONP wystosowała pisma w sprawie rabatów, uznanych przez ONP za zbyt wysokie, do znacznej liczby laboratoriów, które zgodnie z przepisami zgłosiły umowy współpracy z innymi laboratoriami lub placówkami szpitalnymi. We wszystkich tych pismach ONP powołuje się bezpośrednio na kodeks etyki i ostrzega przed możliwością podjęcia przez nią sankcji dyscyplinarnych. W wielu przypadkach ONP przesyłała nawet przedmiotowe pisma do wiadomości zdecentralizowanych służb państwowych, usiłując nadać większą wagę oraz pozory legalności swoim żądaniom. |
|
(5) |
Systematycznie śledząc powiązania partnerskie pomiędzy grupami laboratoryjnymi, począwszy od dnia 14 października 2003 r. oraz przynajmniej do momentu otrzymania pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń w dniu 21 października 2009 r., ONP podjęła liczne decyzje mające na celu utrudnienie grupom laboratoryjnym rozwoju na rynku analiz biomedycznych. Decyzje te dzielą się na cztery rodzaje: 1) decyzje mające na celu narzucenie zakazu zbywania udziałów spółek partnerskich (SEL); 2) decyzje mające na celu narzucenie wymogu natychmiastowego zgłaszania do ONP faktu zbycia/nabycia akcji; 3) decyzje mające na celu narzucenie wymogu posiadania minimalnego udziału w kapitale przez farmaceutów – analityków medycznych; 4) decyzje mające na celu narzucenie wymogu uprzedniego zatwierdzenia przez ONP każdej zmiany statutu lub nominacji na stanowisko dyrektora. |
|
(6) |
Przedmiotowe decyzje ONP są obowiązujące w ramach wykonywania uprawnień nadzorczych nad uczestnikami rynku, powierzonych ONP przez władze państwowe w celu realizacji jej zadań, w zakresie w jakim ONP wykorzystuje swoje uprawnienia do podjęcia sankcji dyscyplinarnych lub grozi ich wykorzystaniem. Pewne elementy sprawy pozwalają jednak na wykazanie, że przedmiotowe decyzje są tylko decyzjami pozornymi odwołującymi się do poszanowania zasad etycznych. ONP odwołuje się bowiem do zasad etycznych dla uzasadnienia swoich decyzji tylko w celu uzyskania najbardziej korzystnej interpretacji dla celów antykonkurencyjnych, która różni się całkowicie od oficjalnej wykładni władz francuskich, jak również często samych służb wewnętrznych ONP. |
3. DECYZJA
|
(7) |
Ordre national des pharmaciens (Krajowa Izba Aptekarska) oraz jej organy decyzyjne: Krajowa Rada ONP i Centralna Rada Sekcji G naruszyły postanowienia art. 101 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, podejmując decyzje mające na celu narzucenie cen minimalnych na rynku analiz biomedycznych we Francji, jak również decyzje dotyczące ograniczenia dostępu do przedmiotowego rynku dla niektórych grup laboratoryjnych. |
|
(8) |
Ordre national des pharmaciens (Krajowej Izbie Aptekarskiej) oraz jej organom decyzyjnym nakazuje się bezzwłoczne zaprzestanie naruszenia przepisów oraz powstrzymanie się od ponownego podejmowania działań lub zachowań mających taki sam lub podobny cel lub skutek. |
|
(9) |
Z tytułu przedmiotowego naruszenia nakłada się grzywnę w wysokości 5 mln EUR wspólnie na Ordre national des pharmaciens (Krajową Izbę Aptekarską), Krajową Radę ONP i Centralną Radę Sekcji G. |
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
(2) LABCO jest europejską grupą laboratoriów analiz biomedycznych działającą głównie we Francji i Hiszpanii, jak również na rynku niemieckim, włoskim i innych.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/18 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 736/2008 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw zajmujących się produkcją, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów rybołówstwa
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2011/C 92/12
Numer pomocy: XF 17/09
Państwo członkowskie: Włochy
Region/organ przyznający pomoc: Provincia Autonoma di Trento
Nazwa programu pomocy: Agevolazioni per l’acquacoltura e l’elicicoltura
Podstawa prawna:
|
— |
L.P. 28 marzo 2003, n. 4, articolo 45, |
|
— |
deliberazione avente per oggetto: Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 e s.m.i., recante norme per il «Sostegno dell’economia agricola, disciplina dell’agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati»: approvazione dei criteri e delle modalità per l'attuazione delle iniziative previste dall’art. 45 (Agevolazioni per l’acquacoltura e l’elicicoltura) |
Planowane w ramach programu roczne wydatki: 2 mln EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 70 %
Data wejścia w życie:
Czas trwania programu pomocy: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Program pomocy ma na celu zwiększenie dochodowości i konkurencyjności przedsiębiorstw prowadzących działalność w sektorze akwakultury poprzez działania służące poprawie i odnowieniu struktur przedsiębiorstw i odpowiedniego wyposażenia technicznego, poprzez wsparcie na rzecz przetwarzania i wprowadzania do obrotu produktów akwakultury lub poprzez sanację obiektów akwakultury, w których stwierdzono choroby, a następnie stopniową odbudowę populacji w tych obiektach.
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artykuł 11 (Pomoc na rzecz inwestycji produkcyjnych w akwakulturę), art. 14 (Pomoc przeznaczona na środki na rzecz zdrowia zwierząt) i art. 16 (Pomoc na rzecz przetwórstwa i wprowadzania do obrotu)
Przedmiotowa działalność: Akwakultura i hodowla ślimaków
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Provincia Autonoma di Trento |
|
Servizio Aziende agricole e territorio rurale |
|
Via G.B. Trener 3 |
|
38121 Trento TN |
|
ITALIA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.trentinoagricoltura.it
Inne informacje:
|
— |
Teksty ustaw prowincji dostępne są pod adresem: http://www.consiglio.provincia.tn.it/banche_dati/codice_provinciale/clex_ricerca_per_campi.it.asp |
|
— |
Decyzje Zgromadzenia Prowincji (Giunta Provinciale) dostępne są pod następującym adresem: http://www.delibere.provincia.tn.it |
Należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: Niniejszy program został ustanowiony w uzupełnieniu pomocy ustanowionej przez autonomiczną prowincję Trento w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego z dwóch powodów:
po pierwsze ze względów finansowych, w związku z tym, że środki w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego są ograniczone,
po drugie ze względu na potrzebę ustanowienia pomocy w przypadkach gdy wymagana jest sanacja obiektów akwakultury w związku z chorobami zakaźnymi; tego rodzaju działania nie są przewidziane w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego.
Numer pomocy: XF 38/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Calpe y la Cofradía de pescadores de Calpe para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Calpe oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Calpe w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento de Calpe y la Cofradía de pescadores de Calpe para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Calpe)
Data wejścia w życie: Dnia 27 maja 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: dnia 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: Rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artikuł 20
Przedmiotowa działalność: Promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: Przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR.
Numer pomocy: XF 39/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Campello y la Cofradía de pescadores de Campello para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Campello oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Campello w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento del Campello y la Cofradía de pescadores del Campello para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Campello)
Data wejścia w życie: Dnia 9 września 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: dnia 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: Rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artikuł 20
Przedmiotowa działalność: Promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: Przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR.
Numer pomocy: XF 40/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Castellón y la Cofradía de pescadores de Castellón para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Castellón oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Castellón w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento de Castellón y la Cofradía de pescadores de Castellón para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Castellón)
Data wejścia w życie: Dnia 16 lipca 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: dnia 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: Rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artikuł 20
Przedmiotowa działalność: Promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: Przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR.
Numer pomocy: XF 41/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Peñíscola y la Cofradía de pescadores de Peñíscola para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Peñíscola oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Peñíscola w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento de Peñíscola y la Cofradía de pescadores de Peñíscola para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Peñíscola)
Data wejścia w życie: Dnia 13 lipca 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: dnia 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: Rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artikuł 20
Przedmiotowa działalność: Promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: Przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR.
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/22 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 736/2008 w sprawie stosowania art. 87 i art. 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rybołówstwa
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2011/C 92/13
Nr pomocy: XF 42/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Santa Pola y la Cofradía de pescadores de Santa Pola para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Santa Pola oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Santa Pola w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento de Santa Pola y la Cofradía de pescadores de Santa Pola para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Santa Pola)
Data wejścia w życie:
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Art. 20
Przedmiotowa działalność: promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR
Nr pomocy: XF 43/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region/organ przyznający pomoc: Comunitat Valenciana/Generalitat (wspólnota autonomiczna Walencji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc ad hoc: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, el Ayuntamiento de Vinaròs y la Cofradía de pescadores de Vinaròs para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana (umowa o współpracy pomiędzy wspólnotą autonomiczną Walencji, Ayuntamiento (gminą) Vinaròs oraz Cofradía de Pescadores (związkiem rybaków) z Vinaròs w celu promowania świeżych produktów rybnych we wspólnocie autonomicznej Walencji)
Podstawa prawna: Convenio de colaboración entre la Generalitat Valenciana, a través de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, el Ayuntamiento de Vinaròs y la Cofradía de pescadores de Vinaròs para la promoción de los productos pesqueros frescos en la Comunitat Valenciana
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: 10 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % kosztów kwalifikowalnych (pozostałe 50 % finansowanych jest z budżetu gminy Vinaròs)
Data wejścia w życie:
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: należy określić:
|
— |
w ramach programu: datę, do której pomoc może być przyznana, |
|
— |
w przypadku pomocy ad hoc: przewidywaną datę spłaty ostatniej raty: 31 grudnia 2010 r. |
Cel pomocy: rozwój polityki podniesienia jakości i wartości, rozwój nowych rynków dla świeżych produktów rybołówstwa lub kampanie promocyjne dotyczące tych produktów
Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Art. 20
Przedmiotowa działalność: promocja świeżych produktów rybołówstwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Generalitat de la Comunitat Valenciana |
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.agricultura.gva.es/web/web/guest/pesca/areas-de-trabajo/actividades-de-promocion/convenios-con-ayuntamientos-y-cofradias-de-pescadores
Uzasadnienie: należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego: przedmiotowa pomoc jest finansowana z własnych funduszy wspólnoty autonomicznej i nie jest współfinansowana z EFR
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/24 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.6085 – Costa Crociere/Alpitour/Welcome JV)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2011/C 92/14
|
1. |
W dniu 16 marca 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Costa Crociere SpA („Costa”, Włochy), kontrolowane przez Carnival Corporation (Panama) i Carnival PLC (Zjednoczone Królestwo), oraz przedsiębiorstwo Alpitour SpA („Alpitour”, Włochy) kontrolowane przez Exor Group (Włochy) przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Welcome Travel Group SpA („Welcome”, Włochy), obecnie kontrolowanym przez Alpitour, w drodze zakupu akcji. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6085 – Costa Crociere/Alpitour/Welcome JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).
Sprostowania
|
24.3.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 92/25 |
Sprostowanie do pomocy państwa – Decyzje dotyczące proponowania odpowiednich środków zgodnie z art. 108 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, jeżeli dane państwo członkowskie przyjęło wyżej wymienione środki
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 79 z dnia 12 marca 2011 r. )
2011/C 92/15
Strona 2 i 3, tytuł dla pomocy państwa N 481/10, N 520/10 oraz N 542/10 otrzymuje brzmienie: