ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2010.307.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 307

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 53
12 listopada 2010


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2010/C 307/01

Kursy walutowe euro

1

2010/C 307/02

Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 15 października 2009 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/38.589 – Heat Stabilisers (1) – Sprawozdawca: Malta

2

2010/C 307/03

Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 6 listopada 2009 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/38.589 – Heat Stabilisers (2) – Sprawozdawca: Malta

3

2010/C 307/04

Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające – Sprawa COMP/38.589 – Heat Stabilisers

4

2010/C 307/05

Streszczenie decyzji Komisji z dnia 11 listopada 2009 r. dotyczącej postępowania przewidzianego w art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG (Sprawa COMP/38.589 – Heat Stabilisers) (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8682)  ( 1 )

9

 

Trybunał Obrachunkowy

2010/C 307/06

Sprawozdanie specjalne nr 6/2010 pt. Czy osiągnięto główne cele reformy rynku cukru?

13

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2010/C 307/07

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

14

2010/C 307/08

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

17

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2010/C 307/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis) ( 1 )

20

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2010/C 307/10

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

21

2010/C 307/11

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

24

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/1


Kursy walutowe euro (1)

11 listopada 2010 r.

2010/C 307/01

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3700

JPY

Jen

112,78

DKK

Korona duńska

7,4538

GBP

Funt szterling

0,84910

SEK

Korona szwedzka

9,3102

CHF

Frank szwajcarski

1,3282

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

8,0910

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

24,634

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

276,54

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7093

PLN

Złoty polski

3,9329

RON

Lej rumuński

4,2865

TRY

Lir turecki

1,9540

AUD

Dolar australijski

1,3682

CAD

Dolar kanadyjski

1,3742

HKD

Dolar hong kong

10,6198

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7495

SGD

Dolar singapurski

1,7646

KRW

Won

1 520,57

ZAR

Rand

9,4674

CNY

Yuan renminbi

9,0772

HRK

Kuna chorwacka

7,3727

IDR

Rupia indonezyjska

12 206,66

MYR

Ringgit malezyjski

4,2442

PHP

Peso filipińskie

60,089

RUB

Rubel rosyjski

41,9220

THB

Bat tajlandzki

40,710

BRL

Real

2,3491

MXN

Peso meksykańskie

16,7769

INR

Rupia indyjska

60,9310


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/2


Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 15 października 2009 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/38.589 – Heat Stabilisers (1)

Sprawozdawca: Malta

2010/C 307/02

1.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji Europejskiej, że w rozpatrywanej sprawie doszło do zawarcia porozumienia lub stosowania uzgodnionych praktyk w rozumieniu art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG.

2.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią, że porozumienia lub uzgodnione praktyki jako całość stanowią dwa pojedyncze i ciągłe przypadki naruszenia przepisów dotyczących stabilizatorów na bazie cyny oraz epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów w okresie, w którym miały miejsce.

3.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji Europejskiej, że porozumienia lub uzgodnione praktyki mają na celu ograniczenie konkurencji.

4.

Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji Europejskiej w odniesieniu do okresu trwania naruszeń przepisów w przypadku poszczególnych adresatów decyzji.

5.

Komitet Doradczy zgadza się z projektem decyzji Komisji Europejskiej w odniesieniu do wniosku, że porozumienia lub uzgodnione praktyki między adresatami decyzji mogły mieć odczuwalny wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi UE i stronami Porozumienia EOG.

6.

Komitet Doradczy zgadza się z projektem decyzji Komisji Europejskiej w odniesieniu do adresatów decyzji, a w szczególności w kwestii przypisania odpowiedzialności spółkom dominującym przedmiotowych grup przedsiębiorstw.

7.

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/3


Opinia Komitetu Doradczego ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydana na posiedzeniu w dniu 6 listopada 2009 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/38.589 – Heat Stabilisers (2)

Sprawozdawca: Malta

2010/C 307/03

1.

Komitet Doradczy zgadza się z Komisją Europejską, że na adresatów projektu decyzji należy nałożyć grzywnę w związku z naruszeniami.

2.

Komitet Doradczy zgadza się z uzasadnieniem Komisji dotyczącym podstawowej kwoty grzywien.

3.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji Europejskiej w sprawie zwiększenia kwoty podstawowej w związku z okolicznościami obciążającymi.

4.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji Europejskiej dotyczącą zastosowania Obwieszczenia Komisji w sprawie darowania i obniżania kar pieniężnych w sprawach kartelowych z 2002 r.

5.

Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji w sprawie ostatecznej wysokości grzywien.

6.

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/4


Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające (1)

Sprawa COMP/38.589 – Heat Stabilisers

2010/C 307/04

Niniejsza sprawa z zakresu konkurencji dotyczy porozumienia kartelowego między producentami dwóch kategorii stabilizatorów termicznych wykorzystywanych w procesie wytwarzania produktów z polichlorku winylu: stabilizatorów na bazie cyny oraz epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów.

Projekt decyzji stwarza podstawy do następujących uwag:

Pisemne zgłoszenie zastrzeżeń

Postępowanie wyjaśniające Komisji zostało wszczęte na podstawie wniosku o zwolnienie z grzywny złożonego w listopadzie 2002 r. Komisja przeprowadziła kontrole na miejscu. Obok jednej strony, która złożyła wniosek o zwolnienie z grzywny w niniejszej sprawie, cztery strony złożyły wniosek o złagodzenie grzywny.

W dniu 18 marca 2009 r. Komisja wystosowała pisemne zgłoszenie zastrzeżeń do piętnastu przedsiębiorstw lub grup przedsiębiorstw („strony”) (2).

W pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń Komisja doszła do wstępnego wniosku, że strony uczestniczyły w pojedynczym i ciągłym naruszeniu przepisów art. 81 ust. 1 WE oraz art. 53 ust. 1 EOG; w odniesieniu do stabilizatorów na bazie cyny miało to miejsce przez trzynaście lat, w okresie od 1987 r. do 2000 r., zaś w odniesieniu do ESBO/estrów – przez dziewięć lat, od 1991 r. do 2000 r.

Termin na udzielenie odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń

Początkowy termin wyznaczony na udzielenie przez strony odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń to dzień 14 maja 2009 r. Trzynaście stron przedstawiło uzasadnione wnioski zawierające prośbę o przedłużenie terminu. We wszystkich tych przypadkach zdecydowałem o przedłużeniu terminu. Trzy strony ponownie zwróciły się z uzasadnioną prośbą o dalsze przedłużenie terminu, na co wyraziłem zgodę. Wszystkie strony, z wyjątkiem jednej, udzieliły odpowiedzi w wyznaczonym terminie.

Dostęp do akt

Strony otrzymały dostęp do akt za pośrednictwem CD-ROM-u. Strony uzyskały również dostęp w siedzibie Komisji do ustnych oraz pisemnych oświadczeń złożonych w ramach wniosków o złagodzenie grzywny.

Przedsiębiorstwo Baerlocher zwróciło się z prośbą o dalszy dostęp do akt. W swojej odpowiedzi częściowo przychyliłem się do wniosku i zezwoliłem na dodatkowy dostęp do określonych oświadczeń ustnych. Miało to pozwolić przedsiębiorstwu Baerlocher na zweryfikowanie ewentualnych rozbieżności między różnymi wersjami dokumentów. Jednak wniosek przedsiębiorstwa częściowo został odrzucony ze względu na fakt, że przedmiotowe dokumenty były przedmiotem roszczeń związanych z poufnością wymiany informacji między prawnikiem a klientem, rozpatrywanych wówczas przez Trybunał Sprawiedliwości. Na różnych etapach postępowania kilka stron zwróciło się z wnioskiem o udzielenie dostępu do odpowiedzi udzielonych przez inne strony. Odrzuciłem te wnioski, odwołując się do obwieszczenia Komisji dotyczącego wglądu do akt oraz odnośnego orzecznictwa (3).

Złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym

Spotkanie wyjaśniające odbyło się w czerwcu 2009 r. Udział w spotkaniu wzięły wszystkie strony, z wyjątkiem jednej.

Najważniejsze kwestie dotyczące prawa do obrony podniesione przez strony

W swoich pisemnych oraz ustnych uwagach strony podniosły szereg zarzutów dotyczących prawa do obrony. Ich zarzuty dotyczyły przede wszystkim naruszenia obowiązku poinformowania, nadmiernego czasu trwania postępowania oraz faktu, że postępowanie nie zostało przeprowadzone w dostatecznie obszernym zakresie.

Prawo adresatów do bycia poinformowanym o postępowaniu

Przedsiębiorstwa AC Treuhand, Elementis, Chemson, GEA oraz Faci podniosły zarzut, że naruszone zostało ich prawo do obrony, ponieważ nie zostały poinformowane o prowadzonemu przeciwko nim postępowaniu wyjaśniającemu w odpowiednim czasie. W związku z powyższym przedsiębiorstwa AC Treuhand oraz Elementis zwróciły się do Komisji z wnioskiem o zamknięcie prowadzonego przeciwko nim postępowania, zaś przedsiębiorstwa Chemson oraz Gea zażądały wszczęcia postępowania wyjaśniającego przeciwko przedsiębiorstwu ChemTrade Roth. Przedsiębiorstwo Faci nie złożyło żadnego wniosku.

(i)   AC Treuhand

Przedsiębiorstwo AC Treuhand zostało po raz pierwszy poinformowane o swoim statusie potencjalnego adresata pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń w sprawie Heat Stabilizers w lutym 2009 r., a zatem półtora roku po pierwszym wniosku o udzielenie informacji oraz sześć miesięcy po wydaniu wyroku przez Sąd Pierwszej Instancji, który stworzył precedens dla obowiązku poinformowania przez Komisję przedsiębiorstwa AC Treuhand w sprawie Organic Peroxides  (4); stało się tak mimo kilku próśb kierowanych przez przedsiębiorstwo AC Treuhand do Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji – zarówno przed jak i po wyroku Sądu Pierwszej Instancji – z prośbą o wyjaśnienie roli przedsiębiorstwa w postępowaniu.

W oparciu o normy określone przez Sąd Pierwszej Instancji należy wywnioskować, że Komisja powinna była poinformować przedsiębiorstwo AC Treuhand o jego statusie w momencie pierwszego wezwania o udzielenie informacji przesłanego w październiku 2007 r. Fakt, że taki obowiązek został narzucony przez sąd w lipcu 2008 r. nie ma znaczenia, jako że obowiązek istniał – obiektywnie – już przed wydaniem wyroku. Ponadto w związku z tym, że pisemne zgłoszenie zastrzeżeń zostało przesłane przedsiębiorstwu AC Treuhand w sprawie Organic Peroxides w marcu 2003 r., Dyrekcja Generalna ds. Konkurencji powinna była być świadoma statusu przedsiębiorstwa w przedmiotowej sprawie w momencie, gdy przesyłała mu pierwszy wniosek o udzielenie informacji. Pojawiła się zatem nieprawidłowość.

Kwestia, czy obowiązek poinformowania mógł był wystąpić nawet we wcześniejszym momencie (5), może pozostać otwarta. Przedsiębiorstwo AC Treuhand nie dowiodło mianowicie, że spóźnione poinformowanie faktycznie mogło zagrozić jego prawu do obrony w przedmiotowym postępowaniu.

W opinii sądu sam fakt, że podmiot prawny nie otrzymał takiej informacji na czas, nie może prowadzić do uchylenia zaskarżonej decyzji. Należy raczej ustalić, czy nieprawidłowość spowodowana działaniem Komisji mogła w rzeczywistości zagrozić prawu przedsiębiorstwa do obrony w przedmiotowym postępowaniu (6).

W tym kontekście przedsiębiorstwo AC Treuhand przedstawiło trzy argumenty: po pierwsze, wskazało na fakt, że w dniu 31 sierpnia 2002 r. na emeryturę odszedł świadek, który był pracownikiem przedsiębiorstwa. Po drugie, odniosło się do faktu, że zdolność tej osoby do przypomnienia sobie faktów zmalała. Po trzecie, przedsiębiorstwo podkreśliło, że dobiegł końca dziesięcioletni okres, w którym na mocy szwajcarskiego prawa istnieje obowiązek przechowywania dokumentacji przedsiębiorstwa (niem. Aufbewahrungspflicht). Pierwszy argument może zostać oddalony, ponieważ odejście pracownika na emeryturę miało miejsce, zanim Komisja otrzymała wniosek przedsiębiorstwa Chemtura o zwolnienie z grzywny. Odejście na emeryturę miałoby tym samym miejsce również w przypadku, gdyby przedsiębiorstwo AC Treuhand zostało należycie poinformowane przez Komisję o postępowaniu wyjaśniającym. Argument drugi i argument trzeci wydają się być raczej abstrakcyjne i nieprecyzyjne, ponieważ przedsiębiorstwo AC Treuhand nie określiło rodzaju i zakresu niezbędnych dla jego obrony informacji lub szczegółów, które wspomniany pracownik mógł pamiętać, lub które można byłoby odszukać w archiwach przedsiębiorstwa. W związku z powyższym istotne może również okazać się zwrócenie uwagi na fakt, że po tym jak przedsiębiorstwo AC Treuhand zostało w 2003 r. poinformowane o pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń w sprawie Organic Peroxides, było lub mogło być świadome tego, iż jest przedmiotem kontroli Komisji. Wyciągam zatem wniosek, że prawo przedsiębiorstwa AC Treuhand do obrony nie zostało naruszone.

(ii)   Elementis

Komisja w należyty sposób poinformowała przedsiębiorstwo Elementis o domniemanych zarzutach już w swoim pierwszym wniosku o udzielenie informacji, który przesłano w maju 2008 r. Kwestia, czy przedsiębiorstwo powinno było zostać poinformowane wcześniej, może pozostać otwarta, ponieważ argumenty Elementis na poparcie tezy, że jego prawo do obrony zostało naruszone, nie zostały dostatecznie udowodnione. Przedsiębiorstwo Elementis zwróciło uwagę na fakt, że jeden ze świadków zmarł w dniu 24 stycznia 2008 r. W dalszym ciągu przedsiębiorstwo podniosło, że ustalenie miejsca pobytu i skontaktowanie się z kilkoma świadkami, do których odniesiono się w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń, lub którzy byli z innego punktu widzenia uważani za istotnych, nie było możliwe. Ponadto przedsiębiorstwo utrzymywało, że trudno było ustalić miejsce przechowywania dokumentów, oraz że pamięć świadków, którzy są do dyspozycji, osłabła.

Zarzut przedsiębiorstwa Elementis, iż nie było w stanie przesłuchać szeregu świadków, jest szczególny, ponieważ przynajmniej dwóch spośród wymienionych przez przedsiębiorstwo świadków złożyło w przedmiotowej sprawie oświadczenia dla innej strony. Ponadto Elementis jedynie ogólnie opisało kwestie, w których świadkowie mieliby wnieść dodatkowe informacje. Otwarte pozostaje natomiast pytanie, w jaki sposób oświadczenia świadków pomogłyby Elementis w obronie przeciwko domniemanemu naruszeniu, zgodnie z wymogami prawa.

(iii)   Faci

Również przedsiębiorstwo Faci zostało w odpowiedni sposób poinformowane przez Komisję o jego statusie; miało to miejsce w momencie przesłania pierwszego wniosku o udzielenie informacji w październiku 2007 r. Przedsiębiorstwo Faci podniosło, że gdyby poinformowano je w 2003 r. lub przynajmniej przed 2007 r., byłoby w stanie ocenić, czy przedłożyć wniosek o złagodzenie grzywny czy też nie. Po opuszczeniu przedsiębiorstwa przez właściwych pracowników, nie było możliwości przeprowadzenia takiej oceny.

Wniosek przedsiębiorstwa Faci nie zawierał uzasadnienia ani naruszenia zobowiązania do poinformowania ani naruszenia prawa przedsiębiorstwa do obrony, a zatem został odrzucony.

Obowiązek przeprowadzenia badania

Zarówno przedsiębiorstwo GEA jak i Chemson utrzymywały, że Komisja miała – i ciągle ma – obowiązek zbadania przedsiębiorstwa ChemTrade Roth. W swojej odpowiedzi na pisemne zgłoszenie zastrzeżeń wspomniane przedsiębiorstwa powiązały prawo do bycia poinformowanym o swoim statusie z obowiązkiem Komisji do przeprowadzania obszernego postępowania wyjaśniającego.

W okresie, w którym nastąpiło rzekome naruszenie przepisów prawa, przedsiębiorstwa GEA i Chemson wycofały się ze stosownej działalności. W maju 2000 r. przedsiębiorstwo GEA sprzedało swoją działalność w sektorze ESBO. Ponadto przedsiębiorstwo zbyło dawne spółki dominujące (Dynamit Nobel AG oraz Chemetall GmbH) przedsiębiorstwa bezpośrednio zaangażowanego w domniemane działania. W 2002 r. przedsiębiorstwo Chemson sprzedało (w drodze wykupu akcji przez kierownictwo) wszystkie istotne aktywa i dokumenty związane z jego działalnością na rynku ESBO na rzecz przedsiębiorstwa ChemTrade Roth. Chemson utrzymuje, że od tamtego momentu nie miało dostępu do dowodów w postaci dokumentacji oraz zeznań świadków w odniesieniu do działalności na rynku ESBO. Jeżeli chodzi o obowiązek poinformowania przez Komisję, należy zauważyć, że Komisja we właściwy sposób uświadomiła przedsiębiorstwom Chemson oraz GEA istnienie domniemanych zarzutów we wnioskach o udzielenie informacji, które zostały im przesłane odpowiednio w październiku 2007 r. i w lipcu 2008 r. Niemniej jednak przedsiębiorstwo Chemson wskazało na szczególny aspekt tej sprawy. Utrzymuje ono, że nie można wykluczyć możliwości (która jest być może nawet bardzo prawdopodobna), iż jeżeli działalność przedsiębiorstwa Chemson na rynku ESBO zostałaby sprzedana w drodze nabycia całości lub części akcji nie zaś wykupu akcji przez kierownictwo, wówczas przedsiębiorstwo ChemTrade Roth byłoby przedmiotem środków badania Komisji.

Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem od Komisji zależy podjęcie decyzji, czy określona informacja jest niezbędna w celu wyjaśnienia przypadku naruszenia przepisów w obszarze konkurencji (7). Nie wydaje się, aby w przedmiotowej sprawie niezbędnie konieczne było zbadanie przedsiębiorstwa ChemTrade Roth w celu zgromadzenia dostatecznej ilości obciążających dowodów potwierdzających istnienie kartelu.

Sytuacja jest jednak mniej oczywista, jeżeli chodzi o dowody uniewinniające. Z jednej strony można byłoby stwierdzić, że adresaci pisemnego zgłoszenia ostrzeżeń są w pierwszym rzędzie zobowiązani przedstawić dowody uniewinniające; ani GEA ani Chemson nie przedstawiły jednak żadnych wskazówek odnośnie tego, jakie użyteczne informacje można byłoby uzyskać w wyniku zbadania przedsiębiorstwa ChemTrade Roth. Ponadto adresaci mogą zawierać w swoich porozumieniach o przeniesieniu klauzule gwarantujące stały dostęp do informacji lub dokonywać wewnętrznych przesunięć odpowiedzialności za opłatę kar za naruszenie przepisów prawa poprzez utworzenie kartelu. Z drugiej strony prawdą jest, że Komisja ma obowiązek przeprowadzić obiektywne postępowanie wyjaśniające, które w normalnym przypadku objęłoby przedsiębiorstwo ChemTrade Roth. Ponadto, gdyby postępowanie wyjaśniające nie zostało zawieszone w 2003 r. lub gdyby Komisja wcześniej poinformowała adresatów o prowadzonym postępowaniu, sytuacja przedsiębiorstw Chemson oraz GEA mogłaby być korzystniejsza.

Niezależnie od tego, przesłanie wniosku o udzielenie informacji do przedsiębiorstwa ChemTrade Roth lub przeprowadzenie w nim niezapowiedzianej inspekcji nie wydawało się celowe (po złożeniu ustnych wyjaśnień). Nie można w realistyczny sposób oczekiwać, że te środki przyniosłyby jakiekolwiek efekty, które pomogłyby w naprawieniu wcześniejszego pominięcia. Jest bowiem bardzo prawdopodobne, że przedsiębiorstwo nie przechowuje już odnośnych dokumentów (jeżeli jakiekolwiek dokumenty tego typu istniały). Ponadto przesłuchania byłych przedstawicieli działalności, która została sprzedana, mogłyby być przeprowadzone jedynie za ich zgodą.

Dostęp do dokumentów nie był możliwy już w 2002 r., to znaczy zanim sprawa została rozpoczęta. Wszelkie działania wyjaśniające skierowane pod adresem przedsiębiorstwa ChemTrade Roth byłyby zatem jedynie substytutem utraconego dostępu do pamięci byłych przedstawicieli (co można było zapewnić w oparciu o umowę).

W tych okolicznościach uważam, że Komisja nie ma obowiązku zbadania przedsiębiorstwa ChemTrade Roth, jak żądały tego Chemson oraz GEA, oraz że prawo tych przedsiębiorstw do obrony z pewnością nie zostało naruszone.

Czas trwania postępowania

Dziewięć spośród piętnastu stron podniosło zarzut naruszenia ich prawa do obrony ze względu na czas trwania postępowania (8). Wstępne postępowanie wyjaśniające istotnie trwało ponad sześć lat. Jeżeli czas ten rozpatrywany byłby oddzielnie, mógłby wydawać się zbyt długi.

Sądy orzekły, że w postępowaniach administracyjnych działania muszą zostać podjęte w rozsądnym terminie (9). Zasada ta znajduje pełne zastosowanie w przypadku niniejszego postępowania (10).

We wspomnianym okresie sprawa została jednak wstrzymana na ponad cztery lata ze względu na postępowanie w sprawie Akzo/Ackros. Podczas kontroli w przedsiębiorstwie Ackros jego przedstawiciele stwierdzili, że określone dokumenty zostały objęte poufnością wymiany informacji między prawnikiem a klientem. W kwietniu 2003 r. przedsiębiorstwa Akzo i Ackros wszczęły postępowanie sądowe mające na celu potwierdzenie ich roszczeń poufności wymiany informacji między prawnikiem a klientem. Na czas trwania postępowania sądowego zawieszono postępowanie wyjaśniające Komisji. Cztery lata później, we wrześniu 2007 r., Sąd Pierwszej Instancji odrzucił powództwo wnioskodawców, częściowo jako niedopuszczalne, częściowo jako nieuzasadnione (11).

Dyrekcja Generalna ds. Konkurencji musiała poczekać na wyrok Sądu Pierwszej Instancji, aby móc ocenić wartość dodaną wniosków o złagodzenie grzywny (12). Ocena ta była uzależniona od tego, czy określone dowody mogły zostać wykorzystane jako dokument stanowiący przedmiot kontroli. Przedmiotowy dokument jest istotnie ważnym elementem dowodowym, na którym opiera się pisemne zgłoszenie zastrzeżeń oraz decyzja.

Czas trwania postępowania nie był więc długi w sposób nieuzasadniony. Prawo dziewięciu stron do obrony nie zostało naruszone.

Projekt decyzji

W swoim projekcie decyzji Komisja zasadniczo zachowuje swoje zastrzeżenia; pojawiają się jednak pewne zmiany w stosunku do pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń:

Komisja rezygnuje z zarzutów przeciwko przedsiębiorstwom Akzo Nobel Chemicals International BV oraz Addichem SA.

Komisja uznaje wprawdzie fakt, że przedsiębiorstwo Arkema wycofało się z kartelu stabilizatorów na bazie cyny w okresie od dnia 1 kwietnia 1996 r. do dnia 8 września 1997 r., jednak uznaje je odpowiedzialnym za pierwszy okres uczestnictwa w kartelu (od dnia 16 marca 1994 r. do dnia 31 marca 1996 r.) w oparciu o fakt, że później przedsiębiorstwo ponownie dołączyło do tego samego kartelu (w okresie od dnia 9 września 1997 r. do dnia 21 marca 2000 r.). Jednak korzystając ze swobody uznania Komisja nie nakłada kary na przedsiębiorstwo Arkema za pierwszy okres naruszenia przepisów. Komisja uznaje, że porozumienia odnoszące się do stabilizatorów na bazie cyny oraz ESBO/estrów stanowią dwa oddzielne naruszenia.

Komisja stanowi, że nie może być pociągana do odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości proceduralne, w szczególności za niepoinformowanie potencjalnych adresatów pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń o tym, że prowadzone było postępowanie wyjaśniające, oraz o tym, że zostało ono zawieszone. Jeżeli chodzi o przedsiębiorstwo AC Treuhand, Komisja uznaje, że w szczególnych okolicznościach sprawy AC Treuhand mogło było wyciągnąć wniosek, że stanowiło potencjalny przedmiot postępowania wyjaśniającego. Komisja uznała, że w trakcie postępowania działała w sposób staranny oraz odpowiedni.

Ustalając wysokość grzywny dla przedsiębiorstwa Arkema Komisja bierze pod uwagę trzy poprzednie decyzje istotne z punktu widzenia ponownego naruszenia (zamiast dwóch wcześniejszych decyzji, o których mowa w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń). W dniu 20 października 2009 r. Komisja przesłała przedsiębiorstwu Arkema pismo zawierające opis stanu faktycznego, informując je o wspomnianym pominięciu w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń i dając mu możliwość przedstawienia uwag.

Komisja wnioskuje, że postępowanie trwało przez znaczy czas, co uzasadnia zmniejszenie grzywny. Zmniejszenie nie dotyczy jednak grupy przedsiębiorstw Akcros oraz Akzo, ponieważ ich sprawa o unieważnienie złożona w Sądzie Pierwszej Instancji w związku z roszczeniem poufności wymiany informacji między prawnikiem a klientem miała zasadnicze znaczenie dla opóźnienia w przedmiotowej sprawie.

W mojej opinii projekt decyzji dotyczy jedynie zastrzeżeń, co do których strony miały możliwość przedstawienia swoich stanowisk.

Wniosek

W związku z powyższymi uwagami stwierdzam, że w niniejszej sprawie prawo wszystkich stron do złożenia ustnych wyjaśnień zostało zachowane.

Bruksela dnia 5 listopada 2009 r.

Michael ALBERS


(1)  Zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji (2001/462/WE, EWWiS) z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień funkcjonariusza ds. wysłuchań w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji – Dz.U. L 162 z 19.6.2001, s. 21.

(2)  (i) Akzo Nobel Chemicals GmbH, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals International BV oraz ich spółka dominująca, Akzo Nobel N.V. („Akzo”); (ii) Ackros Chemicals Ltd („Ackros”); (iii) Elementis plc, Elementis Holdings Ltd, Elementis UK Ltd, Elementis Services Ltd („Elementis”); (iv) Elf Aquitaine SA („Elf”); (v) CECA SA oraz jego spółka dominująca Arkema France SA („Arkema”); (vi) Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA, Baerlocher UK Ltd oraz ich spółka dominująca MRF Michael Rosenthal GmbH („Baerlocher”); (vii) GEA Group AG („GEA”); (viii) Chemson GmbH oraz Chemson Polymer-Additive AG („Chemson”); (ix) Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH („ACW”); (x) Addichem SA („Addichem”); (xi) Chemtura Vinyl Additives GmbH oraz jego spółka dominująca Chemtura Corporation („Chemtura”); (xii) Ciba Lampertheim GmbH oraz jego spółka Ciba Holding AG („Ciba”); (xiii) Faci SpA („Faci”); (xiv) Reagens SpA („Reagens”); oraz (xv) AC Treuhand AG („AC Treuhand”).

(3)  Na przykład, zob. sprawa C-204/00 Aalborg Portland A/S [2004] Zb.Orz. I-123, pkt 70: „nie istnieje ogólna, która stanowiłaby, że dana strona musi mieć we wszelkich instancjach możliwość otrzymania kopii wszystkich dokumentów, które uwzględniono w sprawie innych osób.”

(4)  Sprawa T-99/04 AC Treuhand przeciwko Komisji, pkt 56. Zob. także art. 6 ust. 3 lit. a EKPC oraz Europejski Trybunał Praw Człowieka, wniosek nr 13972/88, Imbrioscia przeciwko Szwajcarii, wyrok z dnia 24 listopada 1993 r., pkt 36.

(5)  Przedsiębiorstwo AC Treuhand podniosło zarzut, że powinno było zostać poinformowane po dokonaniu przez Komisję oceny wniosków o złagodzenie grzywny, tzn. mniej więcej w połowie 2003 r.

(6)  Sprawa T-99/04 AC Treuhand przeciwko Komisji, pkt 58. Zob. również połączone sprawy C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P oraz C-219/00 P, Aalborg Portland i inni przeciwko Komisji [2004] Zb.Orz. I-123 oraz sprawa C-105/04 P, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied przeciwko Komisji [2006] Zb.Orz. I-8725.

(7)  Sprawa C-94/00, Roquette Frères przeciwko Komisji [2002] Rec. I-9011, pkt 78.

(8)  AC Treuhand, ACW, spółki zależne przedsiębiorstwa Akfzo, Arkema, Baerlocher, Chemson, Elementis, GEA, Reagens.

(9)  Sprawy połączone C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-250/99 P do C-252/99 P oraz C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij et al. przeciwko Komisji [2000] Rec. I-8375, pkt 179; zob. również sprawa C-167/04 P, JCB Service przeciwko Komisji, [2006] Zb.Orz. I-8935, pkt 60.

(10)  Sprawa C-113/04 P, Technische Unie BV przeciwko Komisji, [2006] Zb.Orz. I-8831, pkt 54 i następne.

(11)  Sprawa T112/05, Akzo Nobel i inni przeciwko Komisji [2007] Zb.Orz. II-05049.

(12)  Punkt 26 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/9


Streszczenie decyzji Komisji

z dnia 11 listopada 2009 r.

dotyczącej postępowania przewidzianego w art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG

(Sprawa COMP/38.589 – Heat Stabilisers)

(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8682)

(Jedynie teksty w językach angielskim, niemieckim i francuskim są autentyczne)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 307/05

Dnia 11 listopada 2009 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania na podstawie art. 81 Traktatu WE. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 Komisja niniejszym podaje do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnicy handlowej. Pełen tekst omawianej decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności dostępny jest na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji, pod adresem:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   WPROWADZENIE

(1)

Decyzja skierowana jest do 27 osób prawnych należących do 11 przedsiębiorstw w okresie, w którym doszło do naruszenia prawa, i dotyczy naruszenia przepisów art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG. Adresaci uczestniczyli w jednym lub dwóch naruszeniach dotyczących odpowiednio stabilizatorów na bazie cyny oraz epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów. Naruszenia trwały od lutego 1987 r. do marca 2000 r. (stabilizatory na bazie cyny) oraz od września 1991 r. do września 2000 (epoksydowany olej sojowy (ESBO)/estry) i obejmowały terytorium EOG (w kształcie, jaki obejmowało ono w okresie naruszeń).

2.   OPIS SPRAWY

2.1.   Procedura

(2)

Postępowanie wszczęto na podstawie wniosku o zwolnienie z grzywien przedsiębiorstwa Chemtura. Dalsze dowody Komisja uzyskała dzięki kontrolom przeprowadzonym w lutym 2003 r. Ponadto Komisja otrzymała cztery wnioski na mocy obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar (Arkema France, Baerlocher, Akzo Nobel i BASF). W trakcie kontroli w przedsiębiorstwie Akcros Chemicals (Zjednoczone Królestwo), jego przedstawiciele twierdzili, że niektóre dokumenty nie mogły zostać udostępnione ze względu na poufność wymiany informacji między prawnikiem a klientem. W następstwie wniosku o uchylenie kilku decyzji Komisji, złożonego przez przedsiębiorstwa Akzo Nobel i Akcros Chemicals w kwietniu 2003 r., problem związany z tymi dokumentami został rozstrzygnięty przez Sąd Pierwszej Instancji (obecnie: Sąd) w orzeczeniu z dnia 17 września 2007 r. Sąd odrzucił wnioski złożone przez Akzo Nobel i Akcros Chemicals. Komisja przesłała kilka wniosków o udzielenie informacji.

(3)

W dniu 17 marca 2009 r. przedstawiono pisemne zgłoszenie zastrzeżeń. Wszystkie przedsiębiorstwa miały możliwość dostępu do akt sprawy oraz możliwość obrony wobec wstępnego stanowiska Komisji na piśmie, zaś w dniach 17 i 18 czerwca 2009 r. – podczas składania ustnych wyjaśnień. Na posiedzeniach w dniach 15 października 2009 r. i 6 listopada 2009 r. Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących wydał przychylną opinię, zaś w dniu 11 listopada 2009 r. Komisja przyjęła przedmiotową decyzję.

2.2.   KRÓTKI OPIS NARUSZENIA

(4)

Przedmiotowa decyzja dotyczy dwóch odrębnych pojedynczych i ciągłych naruszeń przepisów art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG dotyczących dwóch rodzajów stabilizatorów termicznych: stabilizatorów na bazie cyny oraz epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów. Stabilizatory na bazie cyny wykorzystywane są w celu uniknięcia rozkładu wywołanego przez wysokie temperatury w trakcie przetwarzania polichlorku winylu w produkty końcowe. Ich dwa główne obszary zastosowań to sztywne i plastyfikowane produkty z polichlorku winylu. ESBO/estry wykorzystywane są jako plastyfikatory, jak również jako stabilizatory termiczne na potrzeby produkcji plastyfikowanych produktów z polichlorku winylu.

(5)

Celem obydwu porozumień ograniczających konkurencję było zwiększenie cen stabilizatorów na bazie cyny oraz ESBO/estrów na terytorium EOG i utrzymanie ich na poziomie przekraczającym normalny poziom wynikający z konkurencji między producentami oraz wsparcie realizacji tego celu poprzez podział klientów i wartości sprzedaży tych produktów. Najważniejsze decyzje dotyczące obydwu karteli zostały podjęte w trakcie spotkań zorganizowanych przez przedsiębiorstwo AC Treuhand. Przez większą część okresu funkcjonowania karteli AC Treuhand nadzorowało wdrażanie porozumień w sprawie kwot sprzedaży oraz stałych cen.

(6)

Ogólna polityka obydwu karteli w ramach EOG omawiana była w trakcie organizowanych w Szwajcarii spotkań, które odbywały się co miesiąc w przypadku stabilizatorów na bazie cyny i co kwartał w przypadku ESBO/estrów. Naruszające zasady konkurencji porozumienia w sprawie ustalenia cen oraz podziału rynków i klientów były negocjowane i przekształcane w konkretne działania w trakcie organizowanych w całej Europie spotkań na poziomie krajowym. W ten sposób uczestnicy karteli zapewnili koordynację swoich działań we wszystkich państwach EOG.

(7)

Do 1996 r. dostawcy stabilizatorów termicznych sprawdzali, czy wszyscy członkowie kartelu stosują się do porozumień ograniczających konkurencję bezpośrednio w przedsiębiorstwie AC Treuhand. AC Treuhand rozpowszechniało także „czerwone” i „różowe” dokumenty, zawierające szczegółowe informacje na temat ustalonych cen i podziału sprzedaży, w trakcie tajnych spotkań odbywających się w należących do tego przedsiębiorstwa budynkach. Dokumentów tych nie wolno było wynosić poza salę, w której odbywało się spotkanie.

(8)

Zakres odpowiedzialności każdego z adresatów decyzji ustala się w oparciu o stopień zaangażowania w ustalenia kartelu, tj. albo jako bezpośredniego uczestnika porozumienia, albo, w przypadku spółki dominującej, uwzględniając, że odpowiedzialność za działania spółki zależnej można przypisać spółce dominującej z uwagi na fakt, że miała ona decydujący wpływ na zachowanie spółek zależnych w czasie, kiedy doszło do naruszenia przepisów prawa.

2.3.   Adresaci decyzji i czas trwania naruszenia

(9)

Stabilizatory na bazie cyny: Akzo Nobel N.V. (24.2.1987–21.3.2000), Akzo Nobel Chemicals GmbH (24.2.1987–28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993–21.3.2000), Elementis Holdings Limited (28.9.1988–2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998–2.10.1998), Elementis UK Limited (28.9.1988–2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993–2.10.1998), Elf Aquitaine SA (16.3.1994–31.3.1996 i 9.9.1997–21.3.2000), Arkema France (16.3.1994–31.3.1996 i 9.9.1997–21.3.2000), CECA SA (16.3.1994–31.3.1996 i 9.9.1997–21.3.2000), MRF Michael Rosenthal GmbH, (12.10.1990–21.3.2000), Baerlocher GmbH, (24.2.1987–21.3.2000), Baerlocher Italia SpA, (22.6.1994–21.3.2000), Baerlocher UK Limited, (28.3.1995–17.9.1997), Chemtura Corporation, (29.5.1998–21.3.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH, (12.12.1997–21.3.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH, (24.2.1987–29.5.1998); BASF Lampertheim GmbH, (24.2.1987–29.5.1998), Reagens SpA, (20.11.1992–21.3.2000), AC-Treuhand AG, (1.12.1993–21.3.2000).

(10)

Epoksydowany olej sojowy (ESBO)/estry: Akzo Nobel N.V. (11.9.1991–22.3.2000), Akzo Nobel Chemicals B.V. (11.9.1991–28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993–22.3.2000), Elementis Holdings Limited (11.9.1991–2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998–2.10.1998), Elementis UK Limited (11.9.1991–2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993–2.10.1998), Elf Aquitaine SA (11.9.1991–26.9.2000), Arkema France (11.9.1991–26.9.2000), CECA SA (11.9.1991–26.9.2000), GEA Group AG, (11.9.1991–17.5.2000), Chemson Polymer-Additive AG, (30.9.1995–26.9.2000), Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH, (11.9.1991–17.5.2000), Chemson GmbH, (17.5.2000–26.9.2000), Chemtura Corporation, (29.5.1998–26.9.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH, (12.12.1997–26.9.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH, (11.9.1991–29.5.1998), BASF Lampertheim GmbH, (11.9.1991–29.5.1998), Faci SpA, (6.11.1996–26.9.2000), AC-Treuhand AG, (1.12.1993–26.9.2000).

2.4.   Środki zaradcze

(11)

W przypadku niniejszej decyzji mają zastosowanie wytyczne w sprawie grzywien z 2006 r. Z wyjątkiem przedsiębiorstw Chemtura Corporation i Chemtura Vinyl Additives GmbH, w decyzji nakłada się grzywny na wszystkie przedsiębiorstwa wymienione powyżej w punkcie 2.3 oraz w punkcie 14).

2.4.1.   Podstawowa kwota grzywny

(12)

W sektorze stabilizatorów na bazie cyny podstawową kwotę ustala się na 20 % sprzedaży przedsiębiorstwa w tym sektorze. Jedynie w przypadku przedsiębiorstw Chemtura i Arkema France wskaźnik ten wynosi 19 %, ponieważ do 1996 r. nie uczestniczyły one ściśle w realizacji zasad ustanowionych przez kartel. W sektorze epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów podstawową kwotę ustala się na 19 % sprzedaży przedsiębiorstwa w tym sektorze. Jedynie w przypadku przedsiębiorstw Chemtura i Faci wskaźnik ten wynosi 18 %, ponieważ do 1996 r. nie uczestniczyły one ściśle w realizacji zasad ustanowionych przez kartel.

(13)

Kwota podstawowa mnożona jest przez liczbę lat uczestnictwa w porozumieniu naruszającym przepisy, z pełnym uwzględnieniem indywidualnego czasu uczestnictwa każdego przedsiębiorstwa w naruszeniu.

2.4.2.   Dostosowania kwoty podstawowej

2.4.2.1.   Okoliczności obciążające

(14)

Okoliczność obciążającą dla przedsiębiorstwa Arkema France stanowi fakt ponownego naruszenia przepisów (pod uwagę wzięto trzy poprzednie decyzje w sprawie karteli).

2.4.2.2.   Podwyższenie grzywny dla zapewnienia skutku odstraszającego

(15)

W stosunku do kary nałożonej na przedsiębiorstwo Elf Aquitaine S.A. zastosowano mnożnik w wysokości 1,7, aby zniechęcić je od udziału w horyzontalnych porozumieniach mających na celu ustalenie cen i w umowach o podziale rynku.

2.4.3.   Zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r.: zmniejszenie grzywien

(16)

Jeżeli chodzi o zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r., przedsiębiorstwo Chemtura uzyskało zmniejszenie grzywny o 100 % w przypadku stabilizatorów na bazie cyny oraz 100 % w przypadku epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów, CECA/Arkema France/Elf Aquitaine uzyskało zmniejszenie grzywny o 30 % w przypadku stabilizatorów na bazie cyny oraz 50 % w przypadku epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów, Baerlocher uzyskało zmniejszenie grzywny o 20 % w przypadku stabilizatorów na bazie cyny, Akzo uzyskało zmniejszenie grzywny o 0 % w przypadku stabilizatorów na bazie cyny oraz 0 % w przypadku epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów, a BASF uzyskało zmniejszenie grzywny o 15 % w przypadku stabilizatorów na bazie cyny oraz o 25 % w przypadku epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów.

2.4.4.   Niewypłacalność

(17)

Trzy przedsiębiorstwa powołały się na swoją niewypłacalność zgodnie z pkt 35 wytycznych w sprawie grzywien z 2006 r. Komisja rozważyła te wnioski i dokładnie przeanalizowała sytuację finansową tych przedsiębiorstw, a także szczególny kontekst społeczno-gospodarczy.

(18)

W wyniku przeprowadzonej przez Komisję analizy znacząco zmniejszono grzywnę nałożoną na jedno z przedsiębiorstw, z powodu trudnej sytuacji finansowej tego przedsiębiorstwa.

3.   GRZYWNY NAŁOŻONE NA MOCY NINIEJSZEJ DECYZJI

(19)

Za naruszenia w sektorze stabilizatorów na bazie cyny nakłada się następujące grzywny:

1)

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

875 200 EUR

2)

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

2 601 500 EUR

3)

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited i Akzo Nobel N.V. odpowiadają solidarnie na kwotę:

4 546 300 EUR

4)

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals GmbH i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

1 580 000 EUR

5)

Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

944 300 EUR

6)

Akzo Nobel N.V. i Akzo Nobel Chemicals GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

9 820 000 EUR

7)

Akzo Nobel N.V. odpowiada na kwotę:

1 432 700 EUR

8)

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited i Elementis Services Limited odpowiadają solidarnie na kwotę:

1 580 000 EUR

9)

Elementis Holdings Limited i Elementis UK Limited odpowiadają solidarnie na kwotę:

7 231 000 EUR

10)

MRF Michael Rosenthal GmbH, Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA i Baerlocher UK Limited odpowiadają solidarnie na kwotę:

1 000 000 EUR

11)

Elf Aquitaine SA, Arkema France i CECA SA odpowiadają solidarnie na kwotę:

3 864 000 EUR

12)

Arkema France odpowiada na kwotę:

3 477 600 EUR

13)

Elf Aquitaine SA odpowiada na kwotę:

2 704 800 EUR

14)

Chemtura Corporation i Chemtura Vinyl Additives GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

0 EUR

15)

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH i BASF Lampertheim GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

61 320 000 EUR

16)

Reagens SpA odpowiada na kwotę:

10 791 000 EUR

17)

AC-Treuhand AG odpowiada na kwotę:

174 000 EUR

(20)

Za naruszenia w sektorze epoksydowanego oleju sojowego (ESBO)/estrów nakłada się następujące grzywny:

18)

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

1 115 200 EUR

19)

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

2 011 103 EUR

20)

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited i Akzo Nobel N.V. odpowiadają solidarnie na kwotę:

7 116 697 EUR

21)

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals B.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

2 033 000 EUR

22)

Akzo Nobel N.V. i Akcros Chemicals Ltd odpowiadają solidarnie na kwotę:

841 697 EUR

23)

Akzo Nobel N.V. i Akzo Nobel Chemicals B.V. odpowiadają solidarnie na kwotę:

3 467 000 EUR

24)

Akzo Nobel N.V. odpowiada na kwotę:

2 215 303 EUR

25)

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited i Elementis Services Limited odpowiadają solidarnie na kwotę:

2 033 000 EUR

26)

Elementis Holdings Limited i Elementis UK Limited odpowiadają solidarnie na kwotę:

3 412 000 EUR

27)

Elementis Holdings Limited odpowiada na kwotę:

53 000 EUR

28)

Elf Aquitaine SA, Arkema France i CECA SA odpowiadają solidarnie na kwotę:

7 154 000 EUR

29)

Arkema France odpowiada na kwotę:

6 438 600 EUR

30)

Elf Aquitaine SA odpowiada na kwotę:

5 007 800 EUR

31) a)

GEA Group AG, Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH i Chemson Polymer-Additive AG odpowiadają solidarnie na kwotę:

1 086 129 EUR

31) b)

GEA Group AG i Chemson Polymer-Additive AG odpowiadają solidarnie na kwotę:

827 842 EUR

32)

GEA Group AG odpowiada na kwotę:

1 432 229 EUR

33)

Chemson Polymer-Additive AG i Chemson GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

137 606 EUR

34)

Chemson GmbH odpowiada na kwotę:

317 794 EUR

35)

Chemtura Corporation i Chemtura Vinyl Additives GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

0 EUR

36)

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH i BASF Lampertheim GmbH odpowiadają solidarnie na kwotę:

7 104 000 EUR

37)

Faci SpA odpowiada na kwotę:

5 940 000 EUR

38)

AC-Treuhand AG odpowiada na kwotę:

174 000 EUR


Trybunał Obrachunkowy

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/13


Sprawozdanie specjalne nr 6/2010 pt. „Czy osiągnięto główne cele reformy rynku cukru?”

2010/C 307/06

Europejski Trybunał Obrachunkowy zawiadamia o publikacji swojego sprawozdania specjalnego nr 6/2010 pt. „Czy osiągnięto główne cele reformy rynku cukru?”.

Sprawozdanie to dostępne jest na stronie internetowej Europejskiego Trybunału Obrachunkowego: http://www.eca.europa.eu, gdzie można zapoznać się z jego treścią lub pobrać je w formie pliku.

Aby bezpłatnie otrzymać sprawozdanie w wersji papierowej lub na płycie CD, należy zwrócić się do Trybunału Obrachunkowego, pisząc na adres:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

lub wypełnić elektroniczny formularz zamówienia dostępny na stronie EU-Bookshop.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/14


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

2010/C 307/07

Nr pomocy: XA 166/10

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département des Hautes-Pyrénées

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną:: Aides du département des Hautes-Pyrénées aux investissements en matériels des coopératives d’utilisation de matériel en commun (CUMA).

Podstawa prawna:

Articles L 1511-et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 130 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: 20 % kwoty inwestycji na ciężki sprzęt rolniczy, maszyny do przygotowania gruntu lub maszyny umożliwiające stosowanie praktyk przyjaznych dla środowiska, 10 % na inne narzędzia

Data realizacji: od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Celem przedmiotowej pomocy będzie zachęcanie do wspólnego wyposażania gospodarstw rolnych w maszyny. Gospodarstwa w departamencie Hautes-Pyrénées są nieduże (średnio 23 hektary) i nie są w stanie zapewnić sobie indywidualnie wszystkich maszyn niezbędnych do prowadzenia działalności. Pomoc ta ma na celu poprawę ogólnego dochodu gospodarstwa, zmniejszenie kosztów produkcji oraz poprawę warunków pracy i warunków związanych z ochroną środowiska i higieną poprzez wydajniejszy sprzęt.

Do przyznania pomocy kwalifikować się będą wszystkie nowe maszyny przeznaczone do uprawy i hodowli, jak np.: maszyny do zbioru i do pakowania pasz, do przygotowania gruntu, ciągniki, maszyny do zbioru zbóż, do utrzymania w dobrym stanie dojazdu do gospodarstwa, sprzęt do krępowania zwierząt…

Środki te podlegają przepisom art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. i spółdzielnia zagwarantuje przestrzeganie wymogów wspólnotowego tekstu.

Pomoc będzie zatem wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., Dz.U. L 214 z 9.8.2008),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Maksymalna kwota pomocy nie może przekroczyć pułapu określonego w art. 4 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo, wszystkie sektory

Pomoc jest dostępna dla CUMA niezależnie od sektora działalności, pod warunkiem że posiada ona status MŚP w rozumieniu prawa wspólnotowego.

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Adres internetowy: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 167/10

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département des Hautes-Pyrénées

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides à l’assistance technique et aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité du département des Hautes-Pyrénées.

Podstawa prawna: Articles L 1511-et suivants du code général des collectivités territoriales;

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées;

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 300 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: 80 %

Data realizacji: Od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Przedmiotowa pomoc ma na celu zachęcenie do podejmowania wszelkich działań w zakresie wsparcia technicznego, w tym działań promocyjnych, które mogłyby być przydatne w sektorze rolnym departamentu, niezależnie od rodzaju produkcji. Pierwszeństwo będą jednak mieć działania ukierunkowane na produkty wysokiej jakości i działania prowadzone w ramach łańcucha dystrybucji. Pomoc zostanie przyznana instytucjom prowadzącym działalność w zakresie rozwoju rolnictwa odpowiedzialnym za realizację tych działań (izby rolnicze, stowarzyszenia międzybranżowe itp.).

Niektóre z tych działań będą mieć na celu sfinansowanie badań rynkowych, opracowanie dokumentacji dotyczącej wniosków o uznanie, organizację działań promocyjnych (targi, salony), aby zachęcić do rozwijania rolnictwa wysokiej jakości poprzez wspieranie produktów opatrzonych urzędowym znakiem jakości lub produktów, w odniesieniu do których procedura uznania za produkty wysokiej jakości jest w toku.

Celem innych działań będzie promowanie wśród rolników rozpowszechniania wiedzy, wymiany doświadczeń i informacji, porad dotyczących nowych lub wysoce specjalistycznych produktów (np. produkty opatrzone urzędowym znakiem jakości, produkty ekologiczne).

W departamencie Hautes-Pyrénées najważniejsze produkty opatrzone urzędowym znakiem jakości to: Haricot Tarbais (CHOG i „Label Rouge”), mouton Barèges-Gavarnie (AOC i CHNP), Agneau des Pyrénées („Label Rouge”), Bœuf Blond d’Aquitaine („Label Rouge”), Jambon de Bayonne (CHOG), Produit Jambon Noir de Bigorre (świadectwo zgodności), Vin de Madiran i Pacherenc du Vic-Bilh (AOC), Canard à foie gras du Sud Ouest (CHOG). W odniesieniu do innych produktów, np. Oignon Doux de Trébons czy Poule Gascogne, uruchomiono odpowiednie procedury w celu uzyskania urzędowego znaku jakości.

Poziom pomocy udzielonej przez radę departamentu (Conseil général ) będzie się mieścić w przedziale od 10 do 80 %.

Celem pomocy rady departamentu będzie wsparcie działań w określonym czasie.

Pomoc będzie wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., Dz.U. L 214 z 9.8.2008),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Zgodnie z art. 14 ust. 6 i art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. rada departamentu zagwarantuje każdemu uprawnionemu rolnikowi z departamentu Hautes Pyrénées możliwość dostępu do tych działań bez obowiązku bycia członkiem grupy lub innej organizacji i po jak najniższych kosztach.

Sektor(-y) gospodarki: Gospodarstwa rolne (MŚP)

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Adres internetowy: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 171/10

Państwo członkowskie: Francja

Region: Départements d'Outre-mer (DOM)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides aux groupements de producteurs dans les départements d'Outre-mer (DOM)

Podstawa prawna:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Artykuł 9 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006

Projet de décision du directeur de l’ODEADOM

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 2 300 000 EUR (wśród beneficjentów znajduje się wiele organizacji)

Maksymalna intensywność pomocy: Do 95 % (lecz nie więcej niż 400 000 EUR na beneficjenta przez cały okres). Ponadto pomoc będzie stopniowo zmniejszana o 5 punktów procentowych rocznie.

Data realizacji: Od chwili otrzymania potwierdzenia odbioru przez Komisję Europejską

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Pomoc dotyczy grup producentów we francuskich departamentach zamorskich i jest finansowana z budżetu Urzędu ds. Rozwoju Gospodarki Rolnej Departamentów Zamorskich (ODEADOM). Pomocy tej nie będzie można łączyć z ewentualną inną podobną pomocą realizowaną ze środków programu POSEI France.

Celem pomocy jest umożliwienie tworzenia grup producentów oraz rozpoczęcia przez nie działalności. Docelowo stworzenie i sprawne rozpoczęcie działalności przez te grupy powinno umożliwić producentom modernizację techniczną i gospodarczą, dostosowanie do wymogów rynku, wzmocnienie pozycji negocjacyjnej producentów wobec zorganizowanej dystrybucji, jak również profesjonalizację rolników.

Pomoc jest przyznawana na działania zgodne z art. 9 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006, a zwłaszcza na: wynajem odpowiednich pomieszczeń, pozyskanie sprzętu biurowego, w tym sprzętu komputerowego i oprogramowania, koszty administracyjne (w tym koszty personelu), stałe opłaty oraz koszty różne. W przypadku zakupu pomieszczeń wydatki kwalifikowalne należy ograniczyć do kosztów wynajmu po stawkach rynkowych.

Sektor(-y) gospodarki: Sektor owoców i warzyw (uprawa roślin jadalnych i ogrodnictwo towarowe, korzenie i bulwy, świeże owoce, owoce cytrusowe, owoce suszone), sektor półtrwałych upraw owocowych, uprawy winorośli, ogrodnictwa, roślin aromatycznych, leczniczych, wykorzystywanych do produkcji perfum i stymulujących oraz sektor uprawy ryżu.

Hodowla przeżuwaczy i produkcja bezglebowa.

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

ODEADOM

12 rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

93555 Montreuil Cedex

FRANCE

Adres internetowy: http://www.odeadom.fr/wp-content/uploads/2010/08/100817-groupements-de-producteurs.pdf

Inne informacje: Program pomocy pozwoli na kontynuację programu pomocy XA 110/08, dysponując rocznym budżetem lepiej dostosowanym do potrzeb grup producentów z francuskich departamentów zamorskich.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/17


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

2010/C 307/08

Nr pomocy: XA 212/09

Państwo członkowskie: Niderlandy

Region: Provincie Fryslân (Friesland)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten

Podstawa prawna: Kadersubsidieverordening pMJP Fryslân 2009

Subsidieverordening pMJP Fryslân 2009, Hoofdstuk 1.1.3.

Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten te vinden op:

http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

nazwa użytkownika: europa

hasło: regelgeving

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Planowane roczne wydatki:

Szacowane roczne wydatki wynoszą 1 600 000 EUR.

Szacowane wydatki w latach 2009–2013 wynoszą łącznie 8 mln EUR.

Maksymalna intensywność pomocy: Zgodnie z art. 4 i 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 pomoc udzielana jest w następującej formie:

Łączna kwota pomocy na pozycje od 1 do 4 wynosi maksymalnie 400 000 EUR na trzy lata obrotowe.

Data realizacji: Realizacja rozpoczyna się po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Cel podstawowy: pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych.

Cel drugorzędny: przeniesienie gospodarstw rolnych w interesie publicznym, sprzyjające poprawie struktury przestrzennej i rolnej, poprawie stanu przyrody, krajobrazu, wód lub środowiska, oraz związane z tym inwestycje.

Dotyczy to art. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.

Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie małe i średnie gospodarstwa rolne zajmujące się wytwarzaniem produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE.

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Provincie Fryslân (Friesland)

Sneekertrekweg 1

Leeuwarden

Postbus 20120

8900 HM Leeuwarden

NEDERLAND

Adres internetowy: http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

nazwa użytkownika: europa

hasło: regelgeving

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 152/10

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Cataluña (Katalonia)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Ayudas para proyectos de inversión en materia de ahorro y eficiencia energética y auditorias en explotaciones agrarias, en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética.

Podstawa prawna: Orden ECF/XXX/2010, de xx de xxx, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de las subvenciones de ahorro y eficiencia energética en régimen de concurrencia competitiva y en régimen reglado en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética, y se abre la convocatoria para el año 2010.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Planowane w ramach programu wydatki roczne wynoszą 1,4 mln EUR.

Maksymalna intensywność pomocy: Kwoty oraz maksymalne poziomy pomocy są różne dla poszczególnych rodzajów pomocy wymienionych w zarządzeniu (zob. art. 3.3 Orden), jednak w żadnym przypadku intensywność pomocy i jej maksymalne kwoty nie przekraczają:

Maksymalna kwota pomocy przyznana danemu przedsiębiorstwu nie przekroczy 400 000 EUR w okresie trzech lat budżetowych; jeżeli natomiast przedsiębiorstwo znajduje się na obszarze o niekorzystnych warunkach gospodarowania lub na obszarach, o których mowa w art. 36 lit. a) ppkt (i), (ii) oraz (iii) rozporządzenia (WE) nr 1698/2005, kwota ta będzie mogła wynieść 500 000 EUR;

Pomoc rzeczowa w wysokości 75 % wynagrodzenia za przeprowadzenie audytu energetycznego wypłacana będzie bezpośrednio audytorom lub przedsiębiorstwom, które tego audytu dokonały. Maksymalna kwota pomocy uzależniona jest od zużycia urządzenia lub sekcji poddawanych audytowi, ale wynosi maksymalnie 8 000 EUR na jeden audyt, z wyjątkiem przypadków zbiorowego nawadniania obszarów o powierzchni powyżej 700 ha, w których maksymalna kwota wynosi 10 000 EUR.

Data realizacji: Począwszy od dnia publikacji na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej numeru, pod którym zarejestrowano wniosek o wyłączenie przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 1857/2006.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Czas trwania programu pomocy przewidziano do dnia 30 czerwca 2011 r. Począwszy od wskazanej daty nie będą przyznawane żadne dotacje w ramach niniejszego programu pomocy.

Oczekuje się, że rzeczywista wypłata pomocy nastąpi w okresie od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 30 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Celem jest zachowanie i poprawa stanu środowiska naturalnego poprzez zachęcanie do oszczędzania i obniżenia zużycia energii w gospodarstwach rolnych.

Artykuł 4. Inwestycje w gospodarstwach rolnych. Do pomocy kwalifikują się następujące wydatki:

Do wydatków kwalifikowalnych nie należą koszty związane z umową leasingu, z wyjątkiem tych wymienionych w lit. a) i b), takie jak podatki, marża leasingodawcy, koszty refinansowania odsetek, koszty ogólne, koszty ubezpieczenia itd.

Artykuł 15. Wsparcie techniczne w sektorze rolnym. Kwalifikowalne wydatki obejmują usługi doradcze świadczone przez osoby trzecie.

Pomoc zostanie przyznana w odniesieniu do wynagrodzenia audytora lub kosztów usługi, jeżeli audytu energetycznego dokonywało przedsiębiorstwo. Pomoc ta jest rzeczowa i nie będzie wypłacana w formie pieniężnej bezpośrednio producentom.

Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie podsektory w ramach sektorów produkcji roślinnej i zwierzęcej.

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Institut Català d’Energia

Calle Pamplona, 113, tercera planta

08018 Barcelona

ESPAÑA

Adres internetowy: http://www.gencat.cat/icaen/ajuts/Ordre_EE_enviadaDOGCcastella.pdf

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 153/10

Państwo członkowskie: Rumunia

Region: România

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Schemã de ajutor de stat

Podstawa prawna: Ordonanța nr. 14 din 29 ianuarie 2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Legea nr. 74 din 26 aprilie 2010 pentru aprobarea Ordonanței Guvernului nr. 14/2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Hotărârea nr. 756/2010 pentru aprobarea normelor metodologice referitoare la modul de acordare a ajutorului de stat în agricultură pentru plata primelor de asigurare.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: (Kwoty należy podać w EUR lub – w stosownych przypadkach – w walucie krajowej): 600 000 000 RON

Maksymalna intensywność pomocy:

a)

70 % kosztów polis ubezpieczeniowych pokrywających straty z tytułu niekorzystnych warunków pogodowych, porównywalnych do klęsk żywiołowych: mróz, grad, lód, deszcz lub susza;

b)

50 % kosztów polis ubezpieczeniowych pokrywających straty z tytułu zdarzeń wymienionych w lit. a) oraz inne straty wynikające z niekorzystnych warunków pogodowych i/lub chorób zwierząt i roślin lub plag szkodników.

Data realizacji: Od daty publikacji numeru rejestracyjnego wniosku o wyłączenie na stronie internetowej Komisji Europejskiej – Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 4 lata, tj. do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Składki ubezpieczeniowe zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

Bd. Carol I nr. 24, sector 3

București

ROMÂNIA

Adres internetowy: http://www.madr.ro/pages/arhiva_legislativa.php?offset=0&limit=20

Inne informacje: Kwoty przeznaczone na składki ubezpieczeniowe w 2013 r. mogą zostać wypłacone w 2014 r.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/20


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 307/09

1.

W dniu 5 listopada 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo ALSO Holding AG („ALSO”, Szwajcaria), kontrolowane przez Schindler Holding AG („Schindler”, Szwajcaria), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę na całym przedsiębiorstwem Actebis GmbH („Actebis”, Niemcy), kontrolowanym przez Droege International Group AG („Droege” Niemcy), w drodze zakupu udziałów. Równocześnie przedsiębiorstwa Droege i Schindler przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem ALSO w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku ALSO: przedsiębiorstwo zajmujące się hurtowym handlem i logistyką w zakresie technologii informacyjnych i elektroniki konsumenckiej w Europie,

w przypadku Schindler: windy i schody ruchome oraz hurtowy handel produktami IT,

w przypadku Actebis: handel hurtowy produktami, rozwiązaniami i usługami z dziedziny technologii informatycznych, telekomunikacji i elektroniki użytkowej w Europie,

w przypadku Droege: przedsiębiorstwo doradcze i filialne. Droege oferuje usługi doradcze dla przedsiębiorstw oraz ma udziały większościowe w przedsiębiorstwach działających w sektorze farmaceutycznym, systemów bezpieczeństwa i handlu technologiami informacyjno-komunikacyjnymi.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).


INNE AKTY

Komisja Europejska

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/21


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2010/C 307/10

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„PROSCIUTTO AMATRICIANO”

NR WE: IT-PGI-0005-0780-29.06.2009

ChOG ( X ) ChNP ( )

1.   Nazwa:

„Prosciutto Amatriciano”

2.   Państwo członkowskie lub kraj trzeci:

Włochy

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:

3.1.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.2 –

Produkty wytworzone na bazie mięsa

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:

W chwili wprowadzania do obrotu „Prosciutto Amatriciano” ChOG posiada następujące cechy fizykochemiczne, organoleptyczne i jakościowe: maksymalny poziom wilgotności – 60 %, minimalna zawartość białka – 25 % w masie suchej, kształt gruszki zakończonej racicą, przednia powierzchnia charakteryzująca się dużą odkrytą częścią, która przechodzi pionowo przez ponad połowę wysokości udźca zgodnie z tradycyjnym sposobem głębokiego oprawiania, waga wynosząca co najmniej 8 kg na koniec minimalnego okresu dojrzewania, minimalne dojrzewanie przez 12 miesięcy od dnia solenia.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):

Surowiec przeznaczony do produkcji „Prosciutto Amatriciano” ChOG stanowią wyłącznie świeże udźce świń tradycyjnych ras Large White Italiana i Landrace Italiana oraz tych ras w formie uszlachetnionej, wpisanych do włoskiej księgi rodowodowej (Libro Genealogico Italiano) lub świń pochodzących od knurów wymienionych ras, świń pochodzących od knurów rasy włoskiej Duroc oraz tej rasy w formie uszlachetnionej, wpisanej do włoskiej księgi rodowodowej, świń pochodzących od knurów innych ras lub knurów hybryd pod warunkiem, że pochodzą z programu selekcji lub schematów krzyżowania zgodnych z celami określonymi we włoskiej księdze rodowodowej w odniesieniu do produkcji tuczników słoninowych. Świnie, które są odsyłane do uboju pomiędzy dziewiątym a piętnastym miesiącem życia, muszą być w optymalnym stanie zdrowia, potwierdzonym przez właściwy organ sanitarny. Świeże udźce muszą pochodzić z półtusz zaklasyfikowanych handlowo metodą SEUROP i należących do klasy E, U, R, O i P. Ponadto świeży udziec, charakteryzujący się białą skórą, musi mieć jako trzon część kości biodrowej („anchetta”), kość udową, piszczel, rzepkę, pierwszy rząd kości stępu i masę w przedziale od 12,5 do 16 kg. Grubość tłuszczu zewnętrznej części oprawionego świeżego udźca musi zawierać się w przedziale 15–30 mm, włącznie ze skórą, w zależności od wielkości udźca.

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):

Dozwolona pasza, jej ilości oraz sposób zadawania mają na celu uzyskanie tradycyjnej tłustej wieprzowiny - cel, który należy realizować w całym okresie hodowli dzięki umiarkowanemu codziennemu wzrostowi wagi.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:

Poszczególne etapy produkcji „Prosciutto Amatriciano” ChOG, które muszą mieć miejsce na wyznaczonym obszarze geograficznym, są następujące: odbiór i oprawianie, selekcja i chłodzenie, solenie, odsalanie, czyszczenie i odstawienie, mycie, suszenie, dojrzewanie wstępne i smarowanie tłuszczem, dojrzewanie i znakowanie.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:

„Prosciutto Amatriciano” ChOG musi obowiązkowo zawierać na opasce, etykietach i wykorzystywanych torebkach, wspólnotowy symbol graficzny identyfikujący produkty ChOG, nazwę wraz ze skrótem IGP i logo, naniesione wyraźną i czytelną czcionką. Nazwy „Prosciutto Amatriciano” nie należy tłumaczyć.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:

Obszar produkcji „Prosciutto Amatriciano” ChOG obejmuje następujące gminy prowincji Rieti, znajdujące się na maksymalnej wysokości 1 200 metrów n.p.m.: Amatrice, Accumoli, Antrodoco, Borgo Velino, Cantalice, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Cittareale, Configni, Contigliano, Colli sul Velino, Cottanello, Greccio, Labro, Leonessa, Micigliano, Morro Reatino, Petrella Salto, Poggio Bustone, Posta, Rieti i Rivodutri.

5.   Związek z obszarem geograficznym:

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego:

Obszar produkcji „Prosciutto Amatriciano” ChOG charakteryzują szczególne cechy geograficzne i geomorfologiczne. Jest to w większości teren górski, z nielicznymi równinami. Obszar produkcji „Prosciutto Amatriciano” ChOG charakteryzuje się czynnikami glebowo-klimatycznymi zasadniczo sprzyjającymi uzyskiwaniu tego produktu spożywczego. Oprócz techniki wytwarzania, rodzaju i okresu dojrzewania także maksymalna wysokości wynosząca 1 200 metrów n.p.m., surowy klimat terenów wysokogórskich i dość surowy w niskich częściach i w dolinach terenów górskich, chłodne i czyste powietrze na całym obszarze produkcji, a przede wszystkim wilgotność względna zasadniczo poniżej 70 % mają pozytywne działanie na wszystkich etapach wytwarzania produktu, a w szczególności w długim i wymagającym okresie dojrzewania, co nadaje produktowi końcowemu specyficzny, wyróżniający, przyjemny zapach, jednocześnie delikatny i intensywny.

5.2.   Specyfika produktu:

„Prosciutto Amatriciano” ChOG ma elastyczną i zwartą strukturę, która doskonale zachowuje się przy cięciu na plastry. Charakteryzuje się czerwonym/różowym kolorem, poprzecinanym czysto białymi żyłkami tłuszczu oraz przyjemnym zapachem, delikatnym, ale intensywnym, nawet w trakcie badania sondą; dobry, niesłony smak i przyjemny zapach, łagodny, ale głęboki. „Prosciutto Amatriciano” ChOG wyraźnie różni się od innych produktów spożywczych tego typu poprzez głębokie wycięcie na przedniej powierzchni, które przechodzi pionowo przez ponad połowę wysokości udźca. Ta cecha pozwala uzyskać szynkę o niższym wskaźniku wilgotności (co najwyżej 60 %) i większej zawartości białka (minimum 25 % w masie suchej).

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwościami produktu (w przypadku ChOG):

„Prosciutto Amatriciano” ChOG posiada specyficzną jakość, która wynika z tradycyjnej techniki szczególnie głębokiego oprawiania świeżego udźca, praktykowanego na całym obszarze produkcji w chwili uzyskania surowca. Czynność ta, która wynika z kilkudziesięcioletniego doświadczenia nabytego przez producentów wyznaczonego obszaru, polega na usuwania tłuszczu i skóry poprzez półkuliste pełne cięcie dochodzące do ponad połowy wysokości udźca. W ten sposób szynka uzyskuje klasyczny zaokrąglony kształt, formę „gruszki”, której przednia powierzchnia charakteryzuje się dużą odkrytą częścią, przechodzącą pionowo przez ponad połowę wysokości udźca.

Poza szczególnym zewnętrznym wyglądem, jaki szynka uzyskuje w wyniku oprawiania, czynność ta skutkuje zwiększeniem odkrytej, niechronionej skórą i tłuszczem, powierzchni oraz umożliwia na etapie solenia jednolite wchłanianie soli, a w trakcie dojrzewania – lepsze suszenie na powietrzu. Uzyskujemy w ten sposób produkt końcowy wyróżniający się wśród mniej odkrytych innych produktów niższym wskaźnikiem wilgotności i wyższą zawartością białka, które składają się na jakość produktu. Te cechy łączą się ze specyficznym zapachem i strukturą produktu, czyli znaczną zwartością w dotyku i intensywnym zapachem na etapie dojrzewania.

Ocenę tego produktu spożywczego potwierdza renoma, jaką „Prosciutto Amatriciano” zaczął zdobywać już na początku XX wieku, kiedy to zaczął być kojarzony z Amatrice. Tę miejscowość można bowiem uznać za punkt odniesienia obszaru, który rozciąga się wzdłuż wysokich dolin Velino i Tronto, a który od dawna znany jest z produkcji szynki. Potwierdza to tekst dotyczący „życia społecznego w Amatrice” z 1932 r., w którym Cesare De Berardinis określa produkt jako „prelibati prosciutti” (wyborna szynka), wytworzony wprawnymi rękami i niezwykłą pracą niestrudzonych kobiet z Amatrice.

Odesłanie do publikacji specyfikacji:

(Artykul 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Władze publiczne wszczęły procedurę, o której mowa w art. 5 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, publikując wniosek o uznanie chronionego oznaczenia geograficznego „Prosciutto Amatriciano” w Dzienniku Urzędowym Republiki Włoskiej nr 56 z dnia 9 marca 2009 r.

Skonsolidowany tekst specyfikacji produktu można znaleźć w Internecie:

na następującej stronie internetowej: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

lub

bezpośrednio na stronie głównej ministerstwa (http://www.politicheagricole.it), po kliknięciu zakładki „Prodotti di Qualità” (z lewej strony ekranu), a następnie „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]”.


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 307/24


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2010/C 307/11

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„ΑΡΝΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (ARNAKI ELASSONAS)

NR WE: EL-PDO-0005-0735-14.01.2009

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nazwa:

„Αρνάκι Ελασσόνας” (Arnaki Elassonas)

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie:

Grecja

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:

3.1.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.1 –

Mięso świeże (i podroby)

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:

Świeże mięso z jagniąt ssących w wieku 30–45 dni, o wadze 6,5–10,5 kg, urodzonych z maciorek o fenotypicznych cechach miejscowych ras greckich żyjących na terenie Grecji kontynentalnej (małe rozmiary, krótkie, ale silne nogi, silny temperament, odporność na skrajne warunki pogodowe, odporność na choroby i zdolność do długich marszów). Te populacje owiec albo należą do lokalnych kontynentalnych greckich ras (na przykład Karangouniki, Vlahiki, Sarakatsaniki, Boutsiko) albo są wynikiem krzyżówek pomiędzy tymi rasami lub krzyżówek z greckim rasami Hiotiko, Seron, Mitilinis lub Frizartas. Owce hodowane są ekstensywnie lub pół-ekstensywnie w prowincji Elassona, który to region jest zdefiniowany i wyznaczony poniżej, a wypasane są one na górskich pastwiskach na dużych wysokościach (ponad 250 m n.p.m.).

Sprzedawane jest tylko świeże mięso, a) w postaci całych tusz, b) w postaci półtusz lub c) w kawałkach.

Właściwości organoleptyczne mięsa „Arnaki Elassonas”

Mięso „Arnaki Elassonas” posiada charakterystyczny aromat oraz przyjemny zapach i smak; jest delikatne, soczyste, jego pH wynosi 7,1–7,3, ma cienką warstwę tłuszczu, wysoki poziom kwasu linolenowego i barwę od białej do delikatnie różowej, zgodnie z przepisami wspólnotowymi. Według prawodawstwa wspólnotowego mięso to należy do kategorii jagniąt lekkich.

Właściwości chemiczne mięsa „Arnaki Elassonas”

Właściwości chemiczne mięsa „Arnaki Elassonas” (wartości średnie):

Jagnię ssące

ChNP

Wilgotność %

(wartość śr.)

Białko %

(wartość śr.)

Tłuszcz %

(wartość śr.)

Popiół %

(wartość śr.)

 

76,7

20,13

1,36

1,2

Kolor mięsa

L = 38,32 + 0,32

Świetlisty

a = 13,40 + 0,319

Czerwony

b = 10,39 + 0,28

Żółty

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):

Do momentu uboju jagnięta karmione są wyłącznie mlekiem matki. Maciorki pasą się swobodnie na górskich pastwiskach (na wysokości powyżej 250 m n.p.m.) i na sztucznych łąkach. Przez 3–5 miesięcy podaje się pasze uzupełniające (przede wszystkim produkty ze zboża, roślin strączkowych, warzyw, słomy, koniczyny i roślin oleistych), produkowane głównie na wyznaczonym obszarze geograficznym, a także witaminy i minerały. Sztuczne łąki są nawożone naturalnym nawozem pochodzącym od zwierząt z wyznaczonego obszaru geograficznego, jako że zabronione jest stosowanie środków owadobójczych, pestycydów i nawozów sztucznych.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:

Jagnięcina może nosić nazwę „Arnaki Elassonas” jedynie pod następującymi warunkami:

a)

maciorka i baran żyły na wyznaczonym obszarze przez co najmniej osiem miesięcy przed okresem krycia;

b)

jagnięta Elassona również musiały się urodzić i być hodowane do momentu uboju na wyznaczonym obszarze.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:

Oprócz oznaczeń wynikających z prawodawstwa krajowego i wspólnotowego, następująca etykieta musi być umieszczona na całych tuszach, półtuszach i kawałkach mięsa:

Image

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:

Obszar geograficzny, na którym produkowane jest mięso „ARNAKI ELASSONAS”, obejmuje

a)

prowincję Elassona w prefekturze Larissa,

b)

rejon Damasios w gminie Tirnavos w tej samej prefekturze.

5.   Związek z obszarem geograficznym:

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego:

Wyznaczony obszar geograficzny jest położony na terenach górzystych i pół-górzystych na wysokości od 250 m do 2 550 m n.p.m. 60 % obszaru pokrywają pastwiska, na których rosną różnego rodzaju trawy, zioła i rośliny aromatyczne. Teren odpowiedni do wypasania w prowincji Elassona obejmuje pastwiska naturalne, grunty rolne wykorzystywane do uprawy pasz dla zwierząt, ugory i pastwiska sezonowe. Pastwiska naturalne pokryte są trawami, zaroślami i częściowo drzewami. Najbardziej charakterystyczną cechą regionu jest wysoki poziom różnorodności biologicznej flory, z wieloma rodzajami roślin aromatycznych.

Na roślinność zielną składają się głównie trawy i, w mniejszym stopniu, rośliny strączkowe i złożone. Najczęściej spotykanymi podrodzinami roślin są Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae i Aneneae. Najczęstsze rośliny zielne obejmują Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp. i Lolium sp. Zarośla w znacznym stopniu odpowiadają potrzebom zwierząt, zapewniając zarówno młode pędy, jak i roślinność zielną rosnącą w cieniu korony roślin; pojemność pastwiska wynosi 1,39 dużej jednostki przeliczeniowej inwentarza.

Lokalne populacje owiec są małe, nie wymagają dużych ilości pokarmu i są dostosowane do terenów górzystych i pół-górzystych wyznaczonego obszaru geograficznego. Ekstensywna hodowla owiec jest integralną częścią kultury i ochrony środowiska naturalnego, a także ważnym elementem codziennego życia w prowincji Elassona.

5.2.   Specyfika produktu:

Tusza jagnięca „Arnaki Elassonas” wykazuje jednolite umięśnienie. Pokryta jest cienką, równomiernie rozłożoną warstwą tłuszczu. Tusza jest lekka (6,5–10,5 kg), o bardzo niskiej zawartości tłuszczu (1,5 %) w porównaniu z jagniętami z innych regionów (osiągającymi 3 %). Kolor mięsa wahający się od białego do jasno różowego uzależniony jest od poziomu pH, wieku zwierzęcia, sposobu karmienia i rasy hodowlanej. Jagnięta Elassona mają delikatne, soczyste mięso o charakterystycznym aromacie, przyjemnym zapachu i smaku, nawet jeśli są starsze.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):

Cechy jakościowe jagnięciny Elassona wynikają ze szczególnych warunków glebowych i pogodowych obszaru (tereny górzyste i pół-górzyste), który charakteryzuje się bogatą i różnorodną roślinnością (na samej górze Olimp występuje 1 700 gatunków) i występowaniem wielu roślin aromatycznych. Zwierzęta pasące się na tych pastwiskach często przemierzają długie dystanse, a to powoduje, że mają inną formę fizyczną niż zwierzęta żyjące na mniejszych wysokościach, w szczególności zwierzęta żyjące w zamknięciu. Antyoksydanty zawarte w wielu roślinach aromatycznych nadają owczemu mleku i, w szczególności, jagnięcinie, specyficzny i charakterystyczny aromat i smak, co powoduje, że produkty te cieszą się dużą renomą wśród konsumentów.

Istnieje pozytywna relacja pomiędzy intensywnością aromatu a kwasem linolenowym (C18:3) znajdującym się w dużych ilościach w zwierzętach z wolnego chowu oraz pomiędzy tymi poszukiwanymi właściwościami mięsa jagniąt ssących a glebą, roślinnością i mikroklimatem obszaru Elassona. Przeprowadzono badania jagniąt Elassona na obecność kwasów tłuszczowych i odnotowano wyższe poziomy kwasu linolenowego (C18:3) niż w przypadku jagniąt z obszarów nizinnych. Na aromat mięsa wpływ ma również sposób karmienia i hodowli zwierzęcia, jego rasa, wiek i zdolności reprodukcyjne.

Organoleptyczne właściwości mięsa „Arnaki Elassonas” wynikają z następujących faktów:

a)

małe lokalne rasy owiec, dzięki regularnemu wypasowi na naturalnych pastwiskach górskich, nie wymagają dużych ilości pokarmu, są silne, i w pełni dostosowane do szczególnego środowiska geograficznego;

b)

maciorki jagniąt regularnie pasą się na pastwiskach;

c)

na pastwiskach występuje duża różnorodność roślinności, traw, ziół i roślin aromatycznych;

d)

zakres wysokości wynosi od 250 m–2 550 m n.p.m.;

e)

w regionie występują specyficzne gleby i mikroklimat;

f)

jagnięta są karmione wyłącznie mlekiem matki;

g)

w mięsie występuje wysoki poziom tłuszczowego kwasu linolenowego (C18:3);

h)

okres, w którym matkom (maciorkom) podaje się pasze uzupełniające, głównie produkowane w prowincji Elassona, jest krótki.

Hodowla owiec i produkcja mięsa „Arnaki Elassonas” mają długą historię, a o ich jakości świadczą wieki produkcji; mięso jest wprowadzane na rynek w Larissie, Katerini, Atenach, Salonikach i zagranicą (we Włoszech, w Hiszpanii i na Cyprze).

Odesłanie do publikacji specyfikacji:

(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/ΑΡΝΑΚΙ%20ΤΕΛΙΚΕΣ%20ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-%20τελικό.doc


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.