ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2010.123.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 123

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 53
12 maja 2010


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2010/C 123/01

Decyzja Rady z dnia 29 marca 2010 r. w sprawie mianowania członków oraz zastępców członków z Grecji – Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

1

 

Komisja Europejska

2010/C 123/02

Kursy walutowe euro

2

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2010/C 123/03

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

3

2010/C 123/04

Wykaz uznanych grup producentów chmielu

8

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2010/C 123/05

Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych

10

2010/C 123/06

Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych stosowanych względem przywozu niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania pochodzących z Indii

11

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2010/C 123/07

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria) ( 1 )

15

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2010/C 123/08

Zawiadomienie dla osób oraz podmiotów umieszczonych w wykazach, o których mowa w art. 11 i 15 rozporządzenia Rady (WE) nr 194/2008 w sprawie przedłużenia obowiązywania i wzmocnienia środków ograniczających wobec Birmy/Związku Myanmar, na mocy rozporządzenia Komisji (UE) nr 411/2010.

16

2010/C 123/09

Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

18

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/1


DECYZJA RADY

z dnia 29 marca 2010 r.

w sprawie mianowania członków oraz zastępców członków z Grecji – Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2010/C 123/01

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2003/C 218/01 z dnia 22 lipca 2003 r. ustanawiającą Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (1), w szczególności jej art. 3,

uwzględniając wykaz kandydatów przedłożony Radzie przez rządy państw członkowskich,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W swojej decyzji z dnia 16 lutego 2010 r. (2) Rada mianowała członków oraz zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 1 marca 2010 r. do dnia 28 lutego 2013 r., z wyjątkiem niektórych członków oraz zastępców członków, w tym członków i zastępców członków z Grecji reprezentujących grupę „organizacje pracodawców”;

(2)

Rząd Grecji zaproponował kandydatów na wolne stanowiska,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł

Członkami i zastępcami członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres do dnia 28 lutego 2013 r. zostają niniejszym mianowani:

I.   PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW

Członek

Zastępcy członka

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Christos KAVALOPOULOS

Sporządzono w Brukseli dnia 29 marca 2010 r.

W imieniu Rady

E. ESPINOSA

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 218 z 13.9.2003, s. 1.

(2)  Dz.U. L 45 z 22.2.2010, s. 5.


Komisja Europejska

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/2


Kursy walutowe euro (1)

11 maja 2010 r.

2010/C 123/02

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2698

JPY

Jen

117,38

DKK

Korona duńska

7,4425

GBP

Funt szterling

0,85960

SEK

Korona szwedzka

9,6563

CHF

Frank szwajcarski

1,4095

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,8410

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,590

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

276,10

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7076

PLN

Złoty polski

4,0499

RON

Lej rumuński

4,1798

TRY

Lir turecki

1,9521

AUD

Dolar australijski

1,4200

CAD

Dolar kanadyjski

1,3031

HKD

Dolar hong kong

9,8808

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7725

SGD

Dolar singapurski

1,7607

KRW

Won

1 443,55

ZAR

Rand

9,6145

CNY

Yuan renminbi

8,6715

HRK

Kuna chorwacka

7,2618

IDR

Rupia indonezyjska

11 548,38

MYR

Ringgit malezyjski

4,0792

PHP

Peso filipińskie

57,150

RUB

Rubel rosyjski

38,3840

THB

Bat tajlandzki

41,072

BRL

Real

2,2687

MXN

Peso meksykańskie

15,9449

INR

Rupia indyjska

57,4970


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/3


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

2010/C 123/03

Nr pomocy: XA 298/09

Państwo członkowskie: Republika Słowacka

Region: Wszystkie regiony Republiki Słowackiej, tj. Bratislavský kraj, Západné Slovensko, Stredné Slovensko i Východné Slovensko

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách v znení Dodatku č. 1

Podstawa prawna:

Článok 2 nariadenia vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov (zwanego dalej „rozporządzeniem rządu nr 264/2009”),

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov (zwana dalej „ustawą o pomocy państwa”),

artykuł 15 ust. 2 lit. d) oraz art. 18 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (zwanego dalej „rozporządzeniem Komisji”),

załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznającego niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych), (zwanego dalej „rozporządzeniem Komisji nr 800/2008”),

załącznik I do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,

zákon č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov (Obchodný zákonník),

par. 2 ust. 4 ustawy zákon č. 194/1998 Z. z. o šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (zwanej dalej „ustawą nr 194/1998”),

par. 6 ustawy zákon č. 83/1990 Zb. o združovaní občanov v znení neskorších predpisov (zwanej dalej „ustawą nr 83/1990”).

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Przewidywane środki finansowe w ramach programu wynoszą w roku 2010: 663 878 EUR (20 000 000 SKK)

Przewidywane środki finansowe w ramach programu wynoszą w latach 2009–2013: 3 319 391 EUR (100 000 000 SKK)

Maksymalna intensywność pomocy: Pomoc może pokryć do 100 % wartości kwalifikowalnych kosztów uczestnictwa w wystawie, ale nie może przekraczać wartości dotacji udzielanej osobie prawnej w przeliczeniu na jednego hodowcę lub plantatora.

Data realizacji: Luty 2010 r.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Celem przyznawanej pomocy jest udzielenie wsparcia hodowcom i plantatorom przeznaczonego na uczestnictwo w wystawach zwierząt gospodarskich i roślin rolniczych zatwierdzonych w danym roku kalendarzowym przez Ministerstwo Rolnictwa Republiki Słowackiej.

Sektor(-y) gospodarki: Produkcja podstawowa produktów rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu WE.

Sekcja A – rolnictwo, leśnictwo i rybactwo

Dział 01 – Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, w tym działalność usługowa

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: Pomoc przyznana przez:

Ministerstvo pôdohospodárstva SR (Ministerstwo Rolnictwa Republiki Słowackiej, dalej: ministerstwo)

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel. +421 259266111

Adres internetowy: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=592

Program realizowany przez:

Pôdohospodárska platobná agentúra (Agencja Płatnicza Rynku Rolnego, dalej „agencja płatnicza”)

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel. +421 259266111

Adres internetowy: http://www.apa.sk/index.php?navID=27

Adres internetowy: —

Inne informacje: Nastąpiła zmiana podstawy prawnej trwającego programu pomocy na rzecz uczestnictwa hodowców i plantatorów w wystawach (XA 125/08): w 2010 r. przyznawanie pomocy państwa przebiega w oparciu o rozporządzenie rządu nr 264/2009 o środkach wsparcia w dziedzinie rolnictwa (Nariadenie vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov).

W ramach pierwotnego programu pomocy zarejestrowanego pod numerem XA 125/08 pomoc przyznano jedynie do końca 2009 r. Nowy program pomocy zastępuje pierwotny program pomocy zarejestrowany pod numerem XA 125/08 i przewiduje przedłużenie pomocy państwa po dniu 1 stycznia 2010 r.

Płatności w ramach nowego programu pomocy będą spełniać warunki wskazane w art. 15 ust. 2 lit. d) rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001.

Zatwierdził: Alexander ČARNÝ

riaditeľ odboru štátnej pomoci a národných podpôr

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Nr pomocy: XA 300/09

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département du Loiret

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: aides au conseil pour les cultures spécialisées dans le Loiret (assistance technique)

Podstawa prawna:

Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 30 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: maksymalnie 80 % wydatków

Data realizacji: Od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Program ma na celu finansowanie usług pomocy technicznej. Celem programu pomocy jest również zachęcenie producentów upraw wyspecjalizowanych do korzystania z usług doradczych, co ułatwi im realizację nowych projektów dotyczących umiejętności zawodowych korzystnych z punktu widzenia konkurencyjności, atrakcyjności i wartości dodanej wnoszonej przez przedsiębiorstwa z sektora. Departament będzie uczestniczył w finansowaniu audytów przedsiębiorstw, badań techniczno-ekonomicznych realizowanych przez usługodawców zewnętrznych, jak również badań z zakresu strategii handlowej, których celem jest rozwój działalności producentów i ich przystosowanie się do rynku podlegającego ciągłym zmianom.

Wysokość wydatków kwalifikowalnych będzie ograniczona do 20 000 EUR.

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc będzie przyznawana w formie usług dotowanych. Zgodnie z art. 15 ust. 4 wymienionego rozporządzenia pomoc nie będzie w żadnym przypadku wypłacana bezpośrednio producentom, wsparcie techniczne będzie dostępne dla wszystkich producentów, niezależnie od ich przynależności do organizacji producentów lub innej struktury organizacyjnej.

Ponadto pomoc będzie wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., (Dz.U. L 214 z 9.8.2008)),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Sektor(-y) gospodarki: Przedmiotowy program pomocy dotyczy producentów prowadzących uprawy wyspecjalizowane.

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Adres internetowy: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a29&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 301/09

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département du Loiret

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides à la maîtrise de la dépense énergétique en production sous serre dans le Loiret (assistance technique)

Podstawa prawna:

Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 7 200 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalnie 80 % wydatków w ramach wszystkich rodzajów pomocy w przypadku finansowania z innych źródeł.

Data realizacji: Od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Program ma na celu finansowanie usług pomocy technicznej służących ograniczeniu kosztów związanych z energią w produkcji szklarniowej. Pomoc przeznaczona będzie na finansowanie badań techniczno-ekonomicznych, diagnostyki cieplnej, studiów wykonalności stosowania odnawialnych źródeł energii.

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc będzie przyznawana w formie dotowanych usług i nie obejmuje żadnych bezpośrednich wypłat dla producentów. Zgodnie z art. 15 ust. 4 wymienionego rozporządzenia pomoc techniczna będzie dostępna dla wszystkich producentów, niezależnie od ich przynależności do organizacji producentów lub innej struktury organizacyjnej.

Ponadto pomoc będzie wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., (Dz.U. L 214 z 9.8.2008)),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Sektor(-y) gospodarki: Uprawy szklarniowe

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Adres internetowy: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a24&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 303/09

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département du Loiret

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides à l’optimisation des conditions de travail en élevage dans le Loiret (assistance technique)

Podstawa prawna:

Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 39 500 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: 80 %

Data realizacji: Od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Niniejszy program pomocy technicznej wpisuje się w ramy art. 15 ust. 2 rozporządzenia o wyłączeniach w sektorze rolnym. Jego celem jest udzielenie porad zmierzających do podniesienia jakości życia hodowców. W odniesieniu do każdego gospodarstwa rolnego proponowane dotacje służyłyby finansowaniu jednego dnia poświęconego ocenie i dwóch dni poświęconych towarzyszeniu rolnikom w ich pracy, co miałoby na celu zdefiniowanie problemów, jakie napotyka dane gospodarstwo, oraz możliwych do wprowadzenia rozwiązań przydatnych w wielu aspektach prowadzenia gospodarstwa, takich jak organizacja pracy, siła robocza, jakość sanitarna, odpowiedni rodzaj sprzętu itp.

Celem jest doprowadzenie korzystających z pomocy rolników do postawienia sobie właściwych pytań dotyczących ich codziennej pracy oraz, dzięki usuwaniu nieprawidłowości, zachowanie ich jakości życia służące poprawie warunków pracy w gospodarstwie hodowlanym. Wysokość wydatków kwalifikowalnych będzie ograniczona do 2 000 EUR.

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc będzie udzielana w formie dotowanych usług. Zgodnie z art. 15 ust. 4 tego rozporządzenia pomoc będzie dostępna dla wszystkich producentów, niezależnie od ich przynależności do organizacji producentów lub innej struktury organizacyjnej.

Ponadto pomoc będzie wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., Dz.U. L 214 z 9.8.2008)),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Sektor(-y) gospodarki: Sektor produkcji zwierzęcej

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Adres internetowy: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a10&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Inne informacje: —

Nr pomocy: XA 304/09

Państwo członkowskie: Francja

Region: Département du Loiret

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides à la production d’énergie renouvelable dans le Loiret (assistance technique)

Podstawa prawna:

Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales,

Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 20 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: 40 %

Data realizacji: Od daty opublikowania numeru, pod którym zarejestrowany został wniosek o wyłączenie, na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Przedmiotowa program dotyczy świadczenia pomocy technicznej, której celem jest zachęcenie do tworzenia pierwszych instalacji produkujących energię ze źródeł odnawialnych, co pozwoliłoby na przetestowanie procesów produkcyjnych i ich upowszechnienie. Będzie chodziło w szczególności o finansowanie diagnostyki, badań techniczno-ekonomicznych, studiów opłacalności i wykonalności w odniesieniu do gospodarstw pragnących wykorzystać odnawialne źródła energii. Może tu chodzić o badania dotyczące bezpośrednio danego odnawialnego źródła energii, jak np. studium porównawcze pozwalające określić najodpowiedniejsze źródło energii w zależności od wewnętrznych i zewnętrznych kryteriów przedsiębiorstwa. Projekty, których dotyczy przedmiotowa pomoc, są związane z metanizacją, kolektorami słonecznymi, energią wiatrową i geotermią.

Wydatki kwalifikowalne są ograniczone do wysokości 50 000 EUR.

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc przyznana zostanie w formie dotowanych usług i nie będzie obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych. Przedmiotowe środki będą dostępne dla wszystkich producentów, bez względu na przynależność do jakiejkolwiek organizacji producentów lub innej struktury organizacyjnej, zgodnie z ust. 4 rozporządzenia.

Ponadto pomoc będzie wypłacana jedynie:

gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r., Dz.U. L 214 z 9.8.2008)),

gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,

gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).

Sektor(-y) gospodarki: Przedmiotowy program pomocy dotyczy wszystkich gospodarstw rolnych

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Conseil général du Loiret

15 rue Eugène Vignat

45000 Orléans

FRANCE

Adres internetowy: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a26&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f

Inne informacje: —


12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/8


Wykaz uznanych grup producentów chmielu

2010/C 123/04

Niniejsza publikacja jest zgodna z art. 5 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1299/2007 w sprawie uznawania grup producentów chmielu.

BELGIA

Poperingse Afzetcoöperatie voor Hop SV (Pacohop SV), Korte Werf 9, 8970 Poperinge, BELGIË

NIEMCY

1.

HVG Hopfenverwertungsgenossenschaft e. G., Kellerstraße 1, 85283 Wolnzach, DEUTSCHLAND

2.

Hopfenverwertungsgenossenschaft Spalt e. G., 91174 Spalt, DEUTSCHLAND

HISZPANIA

1.

Grupo de cultivadores de Lúpulo de Carrizo de la Ribera (APA no 1), Miralrio 2, Villanueva de Carrizo (León), ESPAÑA

2.

SAT ₫Orbito» no 9691 (APA no 3), Independencia 2, 2o, 24001 León, ESPAÑA

FRANCJA

1.

Groupement de producteurs «Cophoudal», 22 rue des Roses, 67170 Brumath, FRANCE

2.

Groupement de producteurs «Coophounord», 870 route de Bailleul, 59270 Berthen, FRANCE

AUSTRIA

1.

Erzeugergemeinschaft für Hopfen in Leutschach, Eichberg 3, 8463 Leutschach, ÖSTERREICH

2.

Hopfenbaugenossenschaft registrierte GmbH, Linzerstraße 5, 4120 Neufelden, ÖSTERREICH

POLSKA

1.

Grupa Producentów Rolnych Spółdzielnia „ALFA CHMIEL”, Żulice 16, 22-652 Telatyn, POLSKA/POLAND

2.

Spółdzielnia Producentów Chmielu „CHMIELEX”, Szczekarków 8, 24-313 Wilków, POLSKA/POLAND

3.

Lubelska Spółdzielcza Grupa Producentów Chmielu „Chmielarz”, ul. Partyzantów 12, 24-140 Nałęczów, POLSKA/POLAND

PORTUGALIA

Bralúpulo — Produtores de lúpulo de Braga e Bragança, C.R.L., Lugar Vale d'Álvaro, Casa do Lavrador, 5300-068 Bragança, PORTUGAL

SŁOWENIA

Hmeljarska zadruga z.o.o., Vrečarjeva 14, SI-3310 Žalec, SLOVENIJA

SŁOWACJA

„SLOVCHMEL“ družstvo, 916 24 Horná Streda, SLOVENSKO/SLOVAKIA

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.

English Hops and Herbs Ltd, Hop Pocket Lane, Paddock Wood, Tonbridge, Kent, TN12 6DQ, UNITED KINGDOM

2.

Wealden Hops Ltd, Congelow, Benover Road, Yalding, Maidstone, Kent, ME18 6ET, UNITED KINGDOM

3.

Western Quality Hops Ltd, 3 Forge Bank, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1QU, UNITED KINGDOM

4.

Hawkbrand Hops Ltd, The Farm, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1NW, UNITED KINGDOM

V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/10


Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych

2010/C 123/05

1.   Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) Komisja Europejska zawiadamia, iż o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione poniżej środki antydumpingowe wygasną w terminie podanym w poniższej tabeli.

2.   Procedura

Producenci unijni mogą złożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać wystarczające dowody na to, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody.

Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu danych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele kraju wywozu oraz producenci unijni będą mieli możliwość rozwinięcia, odrzucenia lub zgłoszenia uwag do kwestii zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu.

3.   Termin

Producenci unijni mogą przedłożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury, tak by dotarł on na adres: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) w dowolnym terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie później niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.

4.   Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009.

Produkt

Kraj(-e) pochodzenia lub wywozu

Środki

Podstawa prawna

Data wygaśnięcia

Stalowe liny i kable

Chińska Republika Ludowa

Indie

Ukraina

Republika Południowej Afryki

Cło antydumpingowe

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1858/2005 (Dz.U. L 299 z 16.11.2005, s. 1) ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 283/2009 (Dz.U. L 94 z 8.4.2009, s. 5) i rozszerzone na przywóz towarów wysyłanych z Mołdawii rozporządzeniem Rady (WE) nr 760/2004 (Dz.U. L 120 z 24.4.2004, s. 1) i rozszerzone na przywóz towarów wysyłanych z Maroka rozporządzeniem Rady (WE) nr 1886/2004 (Dz.U. L 328 z 30.10.2004, s. 1)

17.11.2010


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Faks +32 22956505.


12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/11


Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych stosowanych względem przywozu niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania pochodzących z Indii

2010/C 123/06

Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antysubsydyjnych obowiązujących względem przywozu niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania pochodzących z Indii („kraj, którego dotyczy postępowanie”), Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu tych środków, zgodnie z art. 18 rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (2) („rozporządzenie podstawowe”).

1.   Wniosek o dokonanie przeglądu

Wniosek został złożony w dniu 12 lutego 2010 r. Wnioskodawcami są dwaj producenci unijni, DSM i Sandoz, reprezentujący znaczącą część, w tym przypadku ponad 50 %, ogólnej produkcji unijnej niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania.

2.   Produkt

Produktem objętym przeglądem są trójwodzian amoksycyliny, trójwodzian ampicyliny oraz cefaleksyna nieoferowane w mierzalnych dawkach bądź w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, obecnie objęte kodami CN ex 2941 10 00 oraz ex 2941 90 00, pochodzące z Indii („produkt objęty postępowaniem”).

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cła wyrównawcze nałożone rozporządzeniem Rady (WE) nr 713/2005 (3), ostatnio zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 1176/2008 (4), na przywóz niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania pochodzących z Indii.

4.   Podstawy dokonania przeglądu

Wnioskodawcy dostarczyli dowody na to, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji lub ponowienia subsydiowania i ponownego zaistnienia szkody dla przemysłu unijnego.

Zarzuca się, że eksporterzy/producenci produktu objętego postępowaniem korzystają i będą nadal korzystać z licznych subsydiów przyznawanych przez rząd Indii. Na subsydia, których dotyczy zarzut, składają się: program „Advance Authorisation”, program „Duty Entitlement Passbook”, program „Export Promotion Capital Goods”, program „Focus Market”, program „Export Credit”, program zwolnień z podatku dochodowego na badania i rozwój („Income Tax Incentive for Research and Development”), korzyści dla przedsiębiorstw zlokalizowanych w specjalnej strefie ekonomicznej/jednostkach zorientowanych na wywóz, program „Punjab Industrial Incentive” oraz program „Gujarat Industrial Incentive”.

Szacuje się, że całkowita kwota subsydiów jest znacząca.

Zarzuca się, że wyżej wymienione programy są subsydiami, ponieważ pociągają za sobą wkład finansowy rządu Indii lub innych władz regionalnych i przynoszą korzyści odbiorcom, tj. eksporterom/producentom niektórych antybiotyków o szerokim spektrum działania. Zarzuca się ponadto, że wyżej wymienione programy są zależne od wyników wywozu lub są ograniczone do niektórych sektorów lub regionów i dlatego mają charakter szczególny oraz wymagają stosowania środków wyrównawczych.

Ponadto zarzuca się, iż obecna sytuacja niepowodująca szkody jest wynikiem głównie obowiązywania środków oraz iż jakiekolwiek ponowne wystąpienie znacznego przywozu po cenach subsydiowanych z kraju, którego dotyczy postępowanie, prawdopodobnie doprowadziłoby, w przypadku wygaśnięcia środków, do ponownego powstania szkody dla przemysłu unijnego. W tym zakresie wnioskodawcy twierdzą, iż w przypadku wygaśnięcia środków obecny poziom przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie z powodu potencjału wywozowego producentów eksportujących.

5.   Procedura

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i po ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia środków, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

5.1.    Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa wystąpienia subsydiowania i szkody

W toku dochodzenia zostanie ustalone, czy wygaśnięcie środków może doprowadzić do kontynuacji lub ponowienia subsydiowania i ponownego zaistnienia szkody.

a)   Kontrola wyrywkowa

Ze względu na dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego.

(i)   Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o kontroli wyrywkowej, a jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (i) i w formie wskazanej w pkt 7, następujących informacji na temat swojego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

obroty wyrażone w walucie lokalnej oraz wyrażona w kilogramach wielkość przeznaczonej na wywóz sprzedaży do Unii produktu objętego postępowaniem oraz wywozu do innych krajów (oddzielnie) w okresie od dnia 1 kwietnia 2009 r. do dnia 31 marca 2010 r.,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wyrażona w kilogramach wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym w okresie od dnia 1 kwietnia 2009 r. do dnia 31 marca 2010 r.,

dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w kilogramach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, moce produkcyjne oraz inwestycje w zakresie mocy produkcyjnych w okresie od dnia 1 kwietnia 2009 r. do dnia 31 marca 2010 r.,

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (5) uczestniczących w produkcji lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz lub krajowej) produktu objętego postępowaniem,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

wskazanie, czy przedsiębiorstwo lub przedsiębiorstwa wyrażają zgodę na włączenie ich do próby, co oznacza udzielenie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi,

informacje, czy przedsiębiorstwo jest uznawane za jednostkę zorientowaną na wywóz,

informacje, czy przedsiębiorstwo jest zlokalizowane w strefie produkcji eksportowej.

Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów Komisja skontaktuje się z władzami kraju wywozu i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami eksporterów/producentów.

(ii)   Ostateczny dobór próby

Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby zobowiązane są uczynić to w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (ii).

Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby.

Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt (iii) niniejszego zawiadomienia i muszą współpracować w trakcie dochodzenia.

W przypadku braku wystarczającej współpracy Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 27 ust. 4 i art. 28 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniami w pkt 8.

b)   Kwestionariusze

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do producentów przemysłu unijnego oraz do wszystkich znanych zrzeszeń producentów w Unii, do objętych próbą eksporterów/producentów w Indiach, do wszelkich znanych zrzeszeń eksporterów/producentów w Indiach, do znanych importerów, do wszystkich znanych zrzeszeń importerów oraz do władz kraju wywozu, którego dotyczy postępowanie.

c)   Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań

Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. Wymienione informacje i dowody je potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt (ii) niniejszego zawiadomienia.

Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły one z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten należy złożyć w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt (iii) niniejszego zawiadomienia.

5.2.    Procedura oceny interesu Unii

Zgodnie z art. 31 rozporządzenia podstawowego i w przypadku potwierdzenia kontynuacji lub ponowienia subsydiowania i ponownego zaistnienia szkody, ustalone zostanie, czy utrzymanie środków antysubsydyjnych nie będzie sprzeczne z interesem Unii. Z tego powodu Komisja może przesłać kwestionariusze do znanych jej producentów przemysłu unijnego, do importerów i reprezentujących ich zrzeszeń, do reprezentatywnych użytkowników oraz do reprezentatywnych organizacji konsumentów. Wspomniane strony, w tym dotychczas nieznane Komisji, mogą, w ogólnych terminach ustalonych w pkt 6 lit. a) ppkt (ii) niniejszego zawiadomienia, zgłosić się do Komisji i przekazać jej stosowne informacje, pod warunkiem że udowodnią istnienie obiektywnego związku między swoją działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z wymogiem określonym w poprzednim zdaniu, mogą wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt (iii) niniejszego zawiadomienia. Należy zauważyć, iż każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 31 rozporządzenia podstawowego zostanie uwzględniona wyłącznie wtedy, gdy będzie poparta udokumentowanymi informacjami w momencie jej przedstawienia.

6.   Terminy

a)   Terminy ogólne

(i)   Dla stron zwracających się z wnioskiem o przesłanie kwestionariusza

Wszystkie zainteresowane strony, które nie współpracowały podczas dochodzenia, w wyniku którego wprowadzono środki będące przedmiotem niniejszego przeglądu, powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(ii)   Dla stron zgłaszających się, udzielających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje

Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.

Przedsiębiorstwa wybrane do próby muszą przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminach wskazanych w pkt 6 lit. b) ppkt (iii).

(iii)   Przesłuchania

Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.

b)   Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych

(i)

Informacje, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt (i), powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje na temat ostatecznego doboru próby z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(ii)

Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt (ii), muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(iii)

Kwestionariusze wypełnione przez strony objęte próbą muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby.

7.   Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja

Wszelkie oświadczenia i wnioski przedkładane przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej); należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail oraz numery telefonu i faksu zainteresowanej strony. Wszelkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencję dostarczaną przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited” (6) oraz, zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „Do wglądu zainteresowanych stron”.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22956505

8.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 28 rozporządzenia podstawowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 28 rozporządzenia podstawowego. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i ustalenia opierają się na dostępnych faktach, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

9.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 22 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

10.   Możliwość złożenia wniosku o przegląd na mocy art. 19 rozporządzenia podstawowego

Ponieważ niniejszy przegląd wygaśnięcia jest wszczynany zgodnie z postanowieniami art. 18 rozporządzenia podstawowego, jego ustalenia nie będą prowadzić do zmiany obecnego poziomu środków, lecz do podjęcia decyzji o uchyleniu lub utrzymaniu środków zgodnie z art. 22 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.

Jeżeli którakolwiek ze stron postępowania uzna, że przegląd poziomu środków w celu umożliwienia zmiany (tzn. podniesienia lub obniżenia) poziomu środków jest uzasadniony, strona ta może złożyć wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego.

Strony, które zamierzają złożyć wniosek o dokonanie takiego przeglądu, przeprowadzanego niezależnie od przeglądu wygaśnięcia, o którym mowa w niniejszym zawiadomieniu, mogą skontaktować się z Komisją, używając w tym celu podanego powyżej adresu.

11.   Przetwarzanie danych osobowych

Należy zauważyć, iż wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (7).

12.   Rzecznik praw stron

Należy również zauważyć, że w przypadku napotkania przez zainteresowane strony problemów związanych z korzystaniem z prawa do obrony strony te mogą wystąpić o interwencję urzędnika DG ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Pośredniczy on w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, zapewniając, w stosownych przypadkach, mediację w kwestiach proceduralnych związanych z ochroną interesów stron podczas postępowania, w szczególności w odniesieniu do spraw dotyczących dostępu do akt, poufności, przedłużenia terminów oraz rozpatrywania pisemnych lub ustnych oświadczeń lub uwag. Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych rzecznika praw stron w DG ds. Handlu (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Dz.U. C 21 z 28.1.2010, s. 40.

(2)  Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.

(3)  Dz.U. L 121 z 13.5.2005, s. 1.

(4)  Dz.U. L 319 z 29.11.2008, s. 1.

(5)  Dodatkowe informacje dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych znajdują się w art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).

(6)  Oznacza to, że dokument przeznaczony jest jedynie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 29 rozporządzenia podstawowego i art. 12 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych Światowej Organizacji Handlu (WTO).

(7)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/15


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 123/07

1.

W dniu 5 maja 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Lidl Romania GmbH (Niemcy), WE Beteiligungs GmbH (Niemcy) oraz S.C. Lidl Romania S.R.L. (Rumunia), należące do grupy Schwarz przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Pludi Market SRL (Rumunia), Tengelmann Real Estate International SCS (Rumunia) oraz Tengelmann Real Estate International SRL (Rumunia) (pod wspólną nazwą „Plus Romania”), oraz w wyniku którego przedsiębiorstwo Lidl Bulgaria GmbH (Niemcy), również należące do grupy Schwarz, przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad całymi przedsiębiorstwami Plus-Bulgaria Targovia KD (Bułgaria), Bulgaria Targovia EOOD (Bułgaria), Tengelmann Real Estate International Bulgaria KD (Bułgaria) oraz Real Estate International Bulgaria EOOD (Bułgaria) (pod wspólną nazwą „Plus Bulgaria”) w drodze zakupu akcji/udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku grupy Lidl/Schwarz: prowadzenie działalności w zakresie sprzedaży detalicznej produktów konsumenckich codziennego użytku poprzez sieć supermarketów i dyskontów (Lidl, Kaufland, etc.) w wielu krajach UE,

w przypadku przedsiębiorstwa Plus Romania: prowadzenie działalności w zakresie sprzedaży detalicznej produktów konsumenckich codziennego użytku poprzez sieć dyskontów w Rumuni,

w przypadku przedsiębiorstwa Plus Bulgaria: prowadzenie działalności w zakresie sprzedaży detalicznej produktów konsumenckich codziennego użytku poprzez sieć dyskontów w Bułgarii.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).


INNE AKTY

Komisja Europejska

12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/16


Zawiadomienie dla osób oraz podmiotów umieszczonych w wykazach, o których mowa w art. 11 i 15 rozporządzenia Rady (WE) nr 194/2008 w sprawie przedłużenia obowiązywania i wzmocnienia środków ograniczających wobec Birmy/Związku Myanmar, na mocy rozporządzenia Komisji (UE) nr 411/2010.

2010/C 123/08

W decyzji Rady 2010/232/WPZiB (1) Rada Unii Europejskiej określiła osoby, podmioty i organy – wymienione w załączniku II i III do tej decyzji – wobec których mają być stosowane środki ograniczające, po stwierdzeniu, że:

1)

osoby, podmioty i organy wymienione w załączniku II do decyzji 2010/232/WPZiB to:

a)

poszczególni członkowie rządu Birmy/Związku Myanmar; lub

b)

osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy z nimi związane,

o których mowa w artykule 9 ust. 1 oraz art. 10 ust. 1 decyzji Rady 2010/232/WPZiB; oraz

2)

osoby prawne, podmioty i organy wymienione w załączniku III do decyzji 2010/232/WPZiB to:

a)

przedsiębiorstwa będące własnością lub znajdujące się pod kontrolą rządu Birmy/Związku Myanmar lub organów publicznych i korporacji, w tym przedsiębiorstw utworzonych na mocy prawa prywatnego, w których władze publiczne posiadają udziały większościowe, oraz agencje tego państwa;

b)

przedsiębiorstwa będące własnością lub znajdujące się pod kontrolą poszczególnych członków rządu Birmy/Związku Myanmar lub osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów z nimi związanych; lub

c)

osoby prawne, podmioty lub organy będące własnością przedsiębiorstw, o których mowa w lit. a) lub b), lub znajdujące się pod ich kontrolą bądź działające w imieniu lub na rachunek tych przedsiębiorstw.

W związku z tym Komisja, zgodnie z art. 18 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 194/2008 (2), przyjęła rozporządzenie Komisji (UE) nr 411/2010 (3) zmieniające załączniki VI i VII do rozporządzenia (WE) nr 194/2008.

Rozporządzenie (WE) nr 194/2008 przewiduje:

1)

zamrożenie wszystkich funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych należących do osób, grup i podmiotów wymienionych w załączniku VI oraz zakaz bezpośredniego lub pośredniego udostępniania im jakichkolwiek funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych; oraz

2)

zakaz podejmowania nowych inwestycji w przedsiębiorstwach, osobach prawnych, podmiotach lub organach wymienionych w załączniku VII.

Zwraca się uwagę osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku VI na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 194/2008, w celu uzyskania zezwolenia na użycie zamrożonych funduszy w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności zgodnie z art. 13 tego rozporządzenia.

Osoby, podmioty i organy wymienione w wykazach w rozporządzeniu Rady (WE) nr 194/2008 zmienionym rozporządzeniem Komisji (UE) nr 411/2010 mogą w każdym momencie przesłać do Rady Unii Europejskiej wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o ponowne rozpatrzenie decyzji o umieszczeniu lub utrzymaniu ich w wyżej wymienionych wykazach. Takie wnioski należy przesłać na poniższy adres Rady Unii Europejskiej:

Council of the European Union

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Osoby, podmioty i organy umieszczone w załączniku VI lub VII do rozporządzenia Rady (WE) nr 194/2008 na mocy rozporządzenia Komisji (UE) nr 411/2010, mogą przedstawić Komisji swoje opinie dotyczące umieszczenia ich w wykazie. Takie opinie należy przesłać na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Stosunków Zewnętrznych Komisji Europejskiej:

The European Commission

DG External Relations (Directorate A, Unit A2 — CHAR 12/45)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Takie wnioski i informacje zostaną rozpatrzone po ich otrzymaniu. W związku z tym zwraca się uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na fakt, że Rada stale przeprowadza przegląd tych wykazów zgodnie z art. 14 decyzji Rady 2010/232/WPZiB.

Ponadto zwraca się uwagę zainteresowanych osób i podmiotów na fakt, że istnieje możliwość zaskarżenia rozporządzenia Komisji (UE) nr 411/2010 do Sądu Unii Europejskiej, zgodnie z postanowieniami art. 263 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. L 105 z 27.4.2010, s. 22. Decyzja uchyla i zastępuje wspólne stanowisko 2006/318/WPZiB.

(2)  Dz.U. L 66 z 10.3.2008, s. 1.

(3)  Dz.U. L 118 z 12.5.2010, s. 10.


12.5.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 123/18


Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2010/C 123/09

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

Wniosek w sprawie zmian zgodnie z art. 9

„FONTINA”

NR WE: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana:

Nazwa produktu

Image

Opis produktu

Obszar geograficzny

Image

Dowód pochodzenia

Image

Metoda produkcji

Związek z obszarem geograficznym

Image

Etykietowanie

Wymogi krajowe

Image

Inne (Pożywienie)

2.   Rodzaj zmian:

Zmiana jednolitego dokumentu lub streszczenia specyfikacji

Image

Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu ani streszczenia specyfikacji

Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez władze publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

3.   Zmiana (zmiany):

3.1.   Opis produktu:

W sposób bardziej szczegółowy opisane zostają cechy wyrobu gotowego, w szczególności:

Średnicę kręgów zwiększono o 5 cm w celu ułatwienia automatycznego porcjowania. Zmiana średnicy kręgu nie ma wpływu na typowe cechy wyrobu gotowego ani jego rozpoznawalność na rynku.

Usunięto informację dotyczącą grubości skórki „mniej niż dwa milimetry”, ponieważ trudno jest dokładnie zmierzyć tę nieznaczną grubość skórki.

Dodano wyrażenie „z mleka surowego”, aby zaznaczyć, że zmiana dotyczy wyłącznie treści poprzedniej specyfikacji. Zmiana ta w rzeczywistości nie ma żadnego wpływu na cechy wyrobu gotowego. Ser „Fontina” od zawsze był produkowany z mleka surowego, jak wynika z technologii produkcji, która nie przewiduje żadnej obróbki termicznej, takiej jak pasteryzacja czy termizacja. Dzięki temu otrzymuje się produkt, który zachowuje niezmienione cechy mleka, z którego jest wytworzony, i uzyskuje się specyficzne cechy organoleptyczne sera „Fontina”.

3.2.   Dowód pochodzenia:

Informacje, które świadczą o tym, że „Fontina” pochodzi z regionu Valle d’Aosta, podane w dokumentacji przekazanej w 1993 r., pozostają ważne, przy czym do specyfikacji wprowadzono następujące informacje dotyczące dowodu pochodzenia:

a)

nanoszenie na każdy wyprodukowany krąg sera plakietki kazeinowej, zawierającej alfanumeryczny kod oraz wystylizowany rysunek góry, co w sposób jednoznaczny identyfikuje każdy krąg sera „Fontina”;

b)

stosowanie pieczęci identyfikujących, zawierających skrót „CTF” (Consorzio Tutela Fontina – Konsorcjum Ochrony Fontina) i kod identyfikacyjny producenta. Są one nanoszone na jednej z płaskich powierzchni każdego kręgu w fazie prasowania. Wyżej opisane pieczęcie są wydawane przez Konsorcjum wszystkim podmiotom, które przestrzegają specyfikacji produkcji sera „Fontina” ChNP.

3.3.   Metoda produkcji:

Rozszerza się opis metody produkcji, a w szczególności:

Specyfikacja przewiduje stosowanie autochtonicznych kultur enzymów. Stosowanie autochtonicznych kultur enzymów jest bowiem utrwaloną dzisiaj praktyką, która okazała się konieczna w związku ze stopniowym ubożeniem mleka pod względem całkowitej zawartości flory mikrobiologicznej, a w związku z tym również i mikroflory mlekowej, co jest problemem powszechnie spotykanym również w całej Europie. Zmniejszenie całkowitej zawartości bakterii jest konsekwencją technologicznej i higieniczno-sanitarnej modernizacji obiektów (obory, magazyny), co z jednej strony przyniosło znaczną poprawę standardów higienicznych mleka, a z drugiej wpłynęło na zmniejszenie ilości mikroflory korzystnej dla procesów przekształcania mleka w masę serową. Stosowane enzymy składają się z odpowiednio wyselekcjonowanych autochtonicznych kultur bakterii mlekowych naturalnie obecnych w mleku z regionu Valle d’Aosta i w serze „Fontina”. Po raz pierwszy zebrano, wyselekcjonowano i zastosowano te enzymy w latach siedemdziesiątych XX wieku, a później prace naukowe ponownie podjęto i zaktualizowano w 1992 r. oraz w 2003 r., stosując nowoczesne techniki selekcji i liofilizacji. Stosowanie tych autochtonicznych enzymów mlekowych, choć nie stanowią one kultury starterowej, mogącej w zasadniczy sposób zmienić proces koagulacji mleka, może wspomagać proces przekształcania mleka w masę serową, nie zmieniając typowych cech produktu.

Zdano sobie sprawę, że w tekście specyfikacji z 1993 r. operacja zanurzania w zalewie solnej nie jest prawidłowo wyjaśniona. Dlatego też w sposób bardziej przejrzysty opisano niektóre szczegóły tej czynności. Zanurzanie w zalewie solnej jest dopuszczalne tylko w ciągu 24 godzin od momentu wyjęcia kręgów z prasy i przez czas nie dłuższy niż 12 godzin. Stosowanie tej techniki, oznaczającej zakończenie procesu przetwarzania, umożliwia uzyskanie wstępnej stabilizacji mikrobiologicznej kręgów. Praktyka ta nie zmienia w żaden sposób końcowej charakterystyki produktu, ponieważ czas, przez jaki kręgi zanurzone są w zalewie solnej, jest znacznie ograniczony, a w kolejnej fazie sezonowania dokonuje się charakterystycznego solenia na sucho. W tekście specyfikacji zgłoszonym w 1993 r. w art. 4 lit. e) podano, że solenie na sucho rozpoczyna się „po kilku dniach od przetworzenia”, potwierdzając, że wyżej opisana czynność zanurzania w zalewie solnej stanowi część etapu przetwarzania.

Przeformułowano lit. f) dokumentu, który stanowił podstawę rejestracji chronionej nazwy pochodzenia. W ustępie, rozpoczynającym się od słów: „Inne elementy, które łączą produkt „Fontina” ze środowiskiem geograficznym”, chciano podać więcej informacji, obrazujących obszar produkcji i podkreślających szczególny związek z kulturą tamtejszej ludności, wytwarzanym przez nią serem i zamieszkiwanym przez nią obszarem oraz danych historycznych o metodzie produkcji, które w wielu przypadkach są ciągle aktualne. Z obrazu tego mogło wynikać, że sezonowanie sera „Fontina” odbywa się wyłącznie w pomieszczeniach wykutych w skale granitowej, a w rzeczywistości tak nie jest. W rzeczywistości już w momencie pierwszej rejestracji chronionej nazwy pochodzenia stosowano również magazyny do sezonowania, wewnątrz których panują takie same warunki temperatury i wilgotności, jak w będących ich pierwowzorem grotach, dzięki czemu nigdy nie kolidowały z tradycyjnymi metodami produkcji ani z charakterystycznymi cechami produktu gotowego.

Stosowanie tych magazynów, które przewidują wykorzystanie technologii umożliwiających stworzenie i utrzymanie idealnych warunków sezonowania, stanowi więc utrwaloną praktykę, której wykorzystanie wprowadzono w związku z koniecznością modernizacji technologii przetwórstwa i nie negują istnienia elementów tradycyjnie charakteryzujących związek między obszarem produkcji, środowiskiem i produktem, takich jak mleko i metody serowarskie. Mleko produkowane wyłącznie w regionie Valle d’Aosta i pochodzące od krów rasy „Valdostana”, wzbogacone jest bowiem olejkami i substancjami aromatycznymi pochodzącymi z łąk i pastwisk określonego obszaru geograficznego i jest następnie przetwarzane na ser „Fontina” zgodnie ze wszystkimi metodami i parametrami przetwarzania przewidzianymi w tradycyjnej technologii produkcji.

Przewiduje się, że porcjowanie i pakowanie odbywają się na obszarze produkcji, aby zapewnić zachowanie charakterystycznych cech produktu dla konsumenta końcowego. Ser „Fontina” ma wilgotną skórkę i taką zawartość wilgoci w masie, że magazynowanie, przechowywanie i sposób pakowania są etapami bardzo delikatnymi, które należy przeprowadzić szybko i z zachowaniem idealnych warunków otoczenia (temperatura i wilgotność), a osoby je wykonujące muszą w szczególnie ostrożny sposób obchodzić się z kręgami sera. Krótki czas trwania poszczególnych etapów umożliwia ograniczenie do minimum ryzyka rozwijania się pleśni na skórce i wewnątrz masy. Rozwój pleśni bowiem nie tylko powoduje zmianę barwy skórki spowodowaną rozwojem grzybni, ale także może z łatwością uszkodzić cienką skórkę, powodując w konsekwencji zmianę właściwości masy, tj. nieprawidłową barwę oraz silny i nieprzyjemny zapach, które nie są cechami pożądanymi przez konsumenta końcowego.

3.4.   Etykietowanie:

W specyfikacji dodano wyrażenie „Prodotto di montagna” (produkt górski) oraz „Produit de montagne”, używane na etykiecie pakowanego produktu w celu dodatkowego podkreślenia pochodzenia z obszarów górskich.

3.5.   Inne:

Pożywienie

W specyfikacji dodano nowy artykuł mówiący o przepisach dotyczących pożywienia krów, w którym podkreśla się, że podstawą pożywienia jest siano i trawa wyprodukowane na terenie Valle d’Aosta. Celem wprowadzenia odrębnego artykułu było lepsze uszczegółowienie specyfikacji produkcji, której poprzednia wersja była zbyt ogólna.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„FONTINA”

NR WE: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005

ChNP ( X ) ChOG ( )

Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy organ państwa członkowskiego:

Nazwa:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Adres:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655104

Faks

+39 0646655306

E-mail:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Grupa składająca wniosek:

Nazwa:

Consorzio Produttori e Tutela della DOP Fontina

Adres:

Reg. Borgnalle 10/l

11100 Aosta AO

ITALIA

Tel.

+39 016544091

Faks

+39 0165262159

E-mail:

info@consorzioproduttorifontina

Skład:

Konsorcjum zrzesza wszystkich producentów i zakłady zajmujące się sezonowaniem sera „Fontina”.

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.3 –

Sery

4.   Specyfikacja produktu:

(podsumowanie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

4.1.   Nazwa produktu:

„Fontina”

4.2.   Opis produktu:

Ser „Fontina” w momencie wprowadzenia do obrotu ma następujące cechy fizyczne, chemiczne, mikrobiologiczne i organoleptyczne:

1.

Cechy fizyczne:

 

Kształt

a)

cylindryczny, charakterystycznie spłaszczony;

b)

powierzchnia górna i dolna płaska;

c)

brzeg początkowo wklęsły, po zakończeniu dojrzewania wklęśniecie nie zawsze jest zauważalne.

 

Wymiary

a)

średnica od 35 do 45 cm;

b)

wysokość zmienna od 7 do 10 cm;

c)

waga zmienna od 7,5 do 12 kg.

 

Skórka

a)

spójna o barwie od jasnobrązowej po ciemnobrązową w zależności od warunków dojrzewania i czasu trwania sezonowania;

b)

miękka lub półtwarda w miarę sezonowania;

c)

cienka.

 

Masa

a)

elastyczna i miękka odpowiednio do okresu produkcji;

b)

charakterystyczne pęcherze powietrza rozsiane w masie;

c)

barwa zmienna od koloru kości słoniowej po słomkowożółty mniej lub bardziej intensywny.

2.

Cechy chemiczne: procentowa zawartość tłuszczu musi wynosić co najmniej 45 % w suchej masie.

3.

Cechy mikrobiologiczne: wysoka zawartość żywych bakterii mlekowych.

4.

Cechy organoleptyczne: masa rozpływająca się w ustach ma specyficzny łagodny i delikatny smak, który staje się coraz bardziej intensywny w miarę dojrzewania.

4.3.   Obszar geograficzny:

Obszarem produkcji, sezonowania i porcjowania sera „Fontina” jest cały obszar regionu Valle d’Aosta.

4.4.   Dowód pochodzenia:

Elementy związane z dowodem pochodzenia są następujące:

a)

nanoszenie na każdy wyprodukowany krąg sera plakietki kazeinowej, zawierającej alfanumeryczny kod oraz wystylizowany rysunek góry, co w sposób jednoznaczny identyfikuje każdy krąg sera „Fontina”;

b)

stosowanie pieczęci identyfikujących, zawierających skrót „CTF” (Consorzio Tutela Fontina – Konsorcjum Ochrony Fontina) i kod identyfikacyjny producenta. Są one nanoszone na jednej z płaskich powierzchni każdego kręgu w fazie prasowania.

Wyżej opisane pieczęcie są wydawane przez Konsorcjum wszystkim podmiotom, które przestrzegają specyfikacji produkcji sera „Fontina” ChNP.

4.5.   Metoda produkcji:

Mleko przeznaczone do przetworzenia na ser „Fontina” musi być wyprodukowane w regionie Valle d’Aosta i mieć następujące cechy: surowe, pełne, pochodzące z jednego udoju i od krów należących do rasy „Valdostana” (Pezzata Rossa, Pezzata Nera, Castana).

Pożywienie krów mlecznych musi stanowić siano i trawa wyprodukowane w regionie Valle d’Aosta. Jako dodatek do trawy i siana można stosować pasze skoncentrowane. W skład pasz złożonych wchodzą głównie zboża i zarodki proteinowe. Zabrania się stosowania kiszonek i produktów fermentowanych oraz innych rodzajów pożywienia (mączki ekstrakcyjne i białkowe pochodzenia zwierzęcego, mączki i oleje pochodzenia zwierzęcego i roślinnego, nasiona, warzywa korzeniowe i owoce, przemysłowe produkty uboczne, substancje zawierające azot, antybiotyki, hormony lub substancje stymulujące, wsady fermentacyjne, krzemionka, słoma poddana obróbce chemicznej, chleb suchy lub świeży), które mają cechy nieodpowiednie dla technologii produkcji sera „Fontina”.

Przed koagulacją mleko nie może być podgrzewane do temperatury wyższej niż 36 °C. Do mleka można dodawać kultury autochtoniczne bakterii mlekowych (zwane enzymami), przechowywane pod nadzorem Konsorcjum Producentów i Ochrony ChNP „Fontina”, które wydaje je wszystkim producentom sera „Fontina ChNP”.

Koagulacja mleka odbywa się w miedzianych lub stalowych kotłach przez dodanie podpuszczki cielęcej. Proces ten musi się odbywać w temperaturze od 34 °C do 36 °C i trwać co najmniej 40 minut. Następnie dokonuje się krojenia skrzepu, a następnym etapem jest rozdrabnianie go na gorąco, kiedy to temperatura musi osiągnąć od 46 °C do 48 °C. Po fazie spoczynku, trwającej nie krócej niż 10 minut, następuje wyjęcie masy serowej i owinięcie jej w płótno; masa serowa musi zostać przełożona do form o charakterystycznym kształcie z wklęsłym brzegiem, które następnie są układane jedne na drugich pod prasą. Przy pierwszym odwróceniu należy nanieść plakietkę kazeinową, na której umieszczony jest kod identyfikujący krąg oraz element graficzny identyfikujący produkt, w celu zapewnienia identyfikowalności i pełnej kontroli pochodzenia produktu. Przed ostatnią fazą prasowania należy umieścić plakietkę identyfikacyjną zawierającą numer producenta nadany przez Konsorcjum. Faza prasowania trwa do następnego etapu przetwarzania. Przez ten czas kręgi muszą być odwracane, aby ułatwić odprowadzenie serwatki z masy serowej. Po zakończeniu etapu prasowania, w ciągu 24 godzin od tego momentu i przez czas nie dłuższy niż 12 godzin, kręgi mogą byś poddane działaniu zalewy solnej przez zanurzenie w wannach zawierających roztwór wody i soli.

Podczas sezonowania kręgi są zdejmowane z regałów i obracane w celu posolenia powierzchni, na której leżą; czynność ta polega na posypywaniu cienką warstwą soli. Po sprawdzeniu, czy warstwa soli rozpuściła się, kręgi są wyjmowane w celu starcia warstwy soli z powierzchni poprzednio solonej oraz z brzegu za pomocą szczotek oraz roztworu wody i soli; następnie krąg umieszcza się ponownie na regale w pozycji wyjściowej.

Dojrzewanie musi odbywać się w magazynach, w których wilgotność wynosi co najmniej 90 %, a temperatura od 5 do 12 °C.

Na koniec ważne jest, by etap porcjowania i pakowania odbywał się na terenie obszaru określonego w pkt 4.3, aby zapewnić zachowanie charakterystycznych cech produktu dla konsumenta końcowego. Ser „Fontina” ma wilgotną skórkę i taką zawartość wilgoci w masie, że magazynowanie, przechowywanie i pakowanie są etapami bardzo delikatnymi, które należy przeprowadzić szybko i z zachowaniem idealnych warunków otoczenia (temperatura i wilgotność), a osoby je wykonujące muszą w szczególnie ostrożny sposób obchodzić się z kręgami sera. Krótki czas trwania poszczególnych etapów umożliwia ograniczenie do minimum ryzyka rozwijania się pleśni na skórce i wewnątrz masy. Rozwój pleśni bowiem nie tylko powoduje zmianę barwy skórki spowodowaną rozwojem grzybni, ale także może z łatwością uszkodzić cienką skórkę, powodując w konsekwencji zmianę właściwości masy, tj. nieprawidłową barwę oraz silny i nieprzyjemny zapach, które nie są cechami pożądanymi przez konsumenta końcowego.

4.6.   Związek z obszarem geograficznym:

Środowisko geograficzne, z którego pochodzi i w którym jest produkowany ser „Fontina”, to bardzo specyficzny obszar górski regionu Valle d’Aosta: jest to dolina środkowoalpejska o charakterystycznym klimacie i charakterystycznej florze oraz faunie. W regionie tym hoduje się autochtoniczną rasę krów zwaną „Valdostana”. Rasa ta charakteryzuje się trzema cechami: muskularną i krępą budową morfologiczną, która umożliwia przemieszczanie się po górskich pastwiskach, aby bezpośrednio wykorzystać zasoby żywieniowe; zdolnością do jak najlepszego wykorzystania lokalnych pasz; wytwarzaniem mleka o szczególnych właściwościach przeznaczonego do charakterystycznej produkcji serowarskiej. Autochtoniczna rasa krów „Valdostana” umożliwia zatem przekształcenie trawy, ważnego zasobu naturalnego pochodzącego z gór, w oryginalny produkt serowarski. Tę współzależność podkreśla dodatkowo fakt, że wszystkie krowy są w sezonie letnim wypasane na alpejskich pastwiskach położonych w wysokich partiach gór, a w sezonie jesiennym na pastwiskach położonych niżej. Rasa „Valdostana” i ser „Fontina” są odzwierciedleniem środowiska, z którego pochodzą: stosunek między trzema elementami: środowisko-rasa-ser nie jest układem zhierarchizowanym, ale subtelnym połączeniem w niepowtarzalną całość. Rasa „Valdostana” i ser „Fontina” odgrywają ważną rolę w ochronie środowiska. Skład botaniczny pastwisk i łąk (wynikający z suchego letniego klimatu panującego w dolinie środkowoalpejskiej) i specyfika biochemiczna mleka otrzymywanego od krów rasy „Valdostana” są więc podstawą sera „Fontina”, objętego chronioną nazwą pochodzenia.

Oprócz lokalnego charakteru autochtonicznej rasy i stosowania lokalnych pasz, związek z określonym obszarem wyraża się przez następujące czynniki:

technologia serowarska stanowiąca część miejscowych tradycji,

stosowanie pełnego mleka surowego pochodzącego z jednego udoju (wykonuje się dwa udoje dziennie) i przetwarzanego w możliwie jak najkrótszym czasie,

zawartość naturalnej flory bakteryjnej i specyficznych substancji aromatycznych (z tego powodu mleko nie jest poddawane termizacji w początkowej fazie przekształcania go w masę serową),

specyfika sezonowania, które odbywa się w temperaturze od 5 do 12 °C przy wilgotności względnej wynoszącej co najmniej 90 % do nasycenia.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa:

CSQA Certificazioni Srl

Adres:

Via s. Gaetano 74

36016 Thiene VI

ITALIA

Tel.

+39 0445366094

Faks

+39 0445382672

E-mail:

csqa@csqa.it

4.8.   Etykietowanie:

Znak towarowy sera „Fontina” składa się z okręgu, w środku którego widnieje wystylizowany rysunek góry umieszczony nad napisem „Fontina”; pod spodem umieszczono skrót „D.O.P.” (ChNP) wpisany w elipsę; wzdłuż obwodu umieszczony jest napis „Zona di produzione — Regione Autonoma Valle d’Aosta” (obszar produkcji – autonomiczny region Valle d’Aosta).

Na etykiecie produktu porcjowanego należy umieścić:

wyżej opisany znak towarowy sera „Fontina”,

logo wspólnotowe,

wyrażenie „Prodotto di montagna” i „Produit de montagne” (produkt górski).


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.