|
ISSN 1725-5228 doi:10.3000/17255228.C_2010.122.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 53 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Komunikaty |
|
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2010/C 122/01 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5754 – Alstom Holdings/AREVA T&D Transmission activities) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 122/02 |
||
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2010/C 122/03 |
||
|
2010/C 122/04 |
||
|
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2010/C 122/05 |
||
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2010/C 122/06 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych |
|
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Komisja Europejska |
|
|
2010/C 122/07 |
||
|
2010/C 122/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5754 – Alstom Holdings/AREVA T&D Transmission activities)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 122/01
W dniu 26 marca 2010 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
|
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32010M5754 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/2 |
DECYZJA RADY
z dnia 29 marca 2010 r.
w sprawie mianowania i zastąpienia członków rady zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego
2010/C 122/02
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego, a w szczególności jego art. 4 (1),
uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Hiszpanii,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy decyzji z dnia 14 września 2009 r. (2) Rada mianowała członków rady zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres od dnia 18 września 2009 r. do dnia 17 września 2012 r. |
|
(2) |
W następstwie rezygnacji Francisca Javiera ALFAI HURTADA zwolniło się stanowisko członka rady zarządzającej centrum w kategorii przedstawicieli rządów. |
|
(3) |
Wyznaczonego przez Hiszpanię członka rady zarządzającej wspomnianego centrum należy mianować na pozostałą część obecnej kadencji, która wygasa w dniu 17 września 2012 r., |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł
Członkiem rady zarządzającej Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 17 września 2012 r., zostaje niniejszym mianowana następująca osoba:
PRZEDSTAWICIEL RZĄDU
HISZPANIA: Adolfo HERNÁNDEZ GORDILLO
Sporządzono w Brukseli dnia 29 marca 2010 r.
W imieniu Rady
E. ESPINOSA
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 39 z 13.2.1975, s. 1.
(2) Dz.U. C 226 z 19.9.2009 s. 2.
Komisja Europejska
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/3 |
Kursy walutowe euro (1)
10 maja 2010 r.
2010/C 122/03
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,2969 |
|
JPY |
Jen |
120,97 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4419 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,86405 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,6861 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,4248 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
7,8685 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,603 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
273,20 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7074 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,0280 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,1683 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,9690 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,4311 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3249 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
10,0886 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7848 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,7885 |
|
KRW |
Won |
1 468,17 |
|
ZAR |
Rand |
9,6821 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
8,8533 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2695 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 772,16 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,1507 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
58,840 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
38,8691 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
41,877 |
|
BRL |
Real |
2,3113 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,2080 |
|
INR |
Rupia indyjska |
58,1660 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/4 |
Ogłoszenie ex-post dotyczące dotacji Eurostat w 2009 r.
2010/C 122/04
Zgodnie z art. 110 ust. 2 rozporządzenia finansowego i art. 169 jego przepisów wykonawczych niniejszym podaje się do wiadomości publicznej działania dotowane przez Eurostat w roku 2009.
Plik elektroniczny zawierający wykaz przedmiotowych działań znajduje się na serwerze EUROPA (http://europa.eu). Ścieżka dostępu do wykazu prowadzi przez następujące strony: „Fundusze i dotacje”, „Dotacje, fundusze i programy”, „Dotacje, fundusze i programy według obszaru działalności UE”, „Statystyki”. Następnie należy otworzyć plik „Wykaz dotacji przyznanych w 2009 r.” („List of Grants awarded in 2009”).
Wykaz zawiera numer sprawy, jednostkę, której sprawa dotyczy, nazwę i kraj beneficjentów, nazwę działania, przyznaną kwotę i stopę współfinansowania wspólnotowego.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/5 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
2010/C 122/05
Nr pomocy: XA 25/10
Państwo członkowskie: Litwa
Region: —
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti (Schemos XA 165/2008 pakeitimas)
Podstawa prawna: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2010 m. vasario 1 d. įsakymas Nr. 3D-62 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 2 000 000 LTL (1 448 100 EUR po oficjalnym kursie wymiany).
Maksymalna intensywność pomocy:
|
1. |
do 100 % kosztów przygotowania wniosków o zarejestrowanie chronionych nazw pochodzenia lub chronionych oznaczeń geograficznych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 510/2006; |
|
2. |
do 100 % kosztów przygotowania wniosków o zarejestrowanie gwarantowanych tradycyjnych specjalności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 509/2006. |
Data realizacji: Program pomocy wchodzi w życie po przesłaniu przez Komisję zawiadomienia o otrzymaniu programu, przyznaniu programowi numeru identyfikacyjnego i opublikowaniu zestawienia informacji na stronach internetowych.
Wstępna data wejścia w życie: 1 marca 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw.
Pomoc mająca na celu wsparcie produkcji podstawowej wysokiej jakości produktów rolnych zgodnie z art. 14 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006.
Sektor(-y) gospodarki: Produkcja podstawowa produktów rolnych
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
|
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
|
LT-01103 Vilnius |
|
LIETUVA/LITHUANIA |
Adres internetowy: http://www.zum.lt/lt/zemes-ukio-ministerija/maisto-sauga-ir-kokybe/valstybes-pagalba/teises-aktai/
Inne informacje:
|
— |
po wejściu w życie, niniejszy program pomocy zastąpi poprzedni program, XA 165/08 „Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti” (Pomoc mająca na celu zachętę do produkcji wysokiej jakości produktów rolnych), |
|
— |
w ramach przepisów wykonawczych do niniejszego programu pomocy przyznawana jest także pomoc de minimis zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 5). Jednakże zgodnie z wymienionymi przepisami pomoc de minimis nie może zostać przyznana producentom wytwarzającym podstawowe produkty rolne. |
Nr pomocy: XA 28/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region: Comunidad Autónoma de Andalucía (Wspólnota Autonomiczna Andaluzji)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Ayudas dirigidas a las Agrupaciones de Producción Integrada (APIs) para la prestación de servicios de asesoría.
Podstawa prawna: Orden de de de 2010, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de las ayudas dirigidas a las Agrupaciones de Producción Integrada (APIs) para la prestación de servicios de asesoría, y se procede a su convocatoria para 2010.
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 2 600 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: Wyniesie od 70 do 90 %, a więc poniżej maksymalnego pułapu wynoszącego 100 % i przewidzianego w rozporządzeniu w sprawie wyłączeń.
Data realizacji: Od dnia publikacji numeru, pod którym zarejestrowany zostanie wniosek o wyłączenie, na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Pomoc techniczna zgodnie z art. 15 rozporządzenia.
Sektor(-y) gospodarki: Niniejszy środek dotyczy dwóch sektorów: bawełna i kwiaty cięte, goździki i goździki-miniaturki objęte następującymi kodami:
A10106 – Uprawa roślin włóknistych,
A10109 – Uprawy inne niż wieloletnie.
Instrument pomocy: Dotacje
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía |
|
C/ Tabladilla, s/n |
|
41071 Sevilla |
|
ESPAÑA |
Adres internetowy: http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/www/portal/com/bin/portal/DGPAgraria/Sanidad_Vegetal/borrador_orden_apis/borrador_orden_apis_servicios_de_asesorxa.pdf
Inne informacje:
|
— |
beneficjantami końcowymi pomocy będą MŚP prowadzące produkcję podstawową produktów rolnych. Niezależnie od powyższego, pomoc przewidziana w niniejszej decyzji udzielana jest za pośrednictwem zintegrowanych grup produkcyjnych (API) ponieważ zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc na rzecz wymienionych beneficjentów końcowych należy przyznać w formie rzeczowej za pośrednictwem usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów, |
|
— |
usługi doradcze powinny być dostępne dla wszystkich osób uprawnionych do tych usług w ramach danego obszaru, na warunkach określonych w sposób obiektywny, a przynależność do API nie może być warunkiem przyznania dostępu do wymienionej usługi. Wszelki wkład w koszty administracyjne API ponoszony przez osoby, które nie należą do API, nie powinny przekraczać proporcjonalnego kosztu świadczenia danej usługi, |
|
— |
zgodnie z przepisami art. 18 ust. 1 lit. c) rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. pomocy przewidzianej w niniejszej decyzji udziela się jedynie na działania zrealizowane po złożeniu wniosku o pomoc oraz po jego zatwierdzeniu przez właściwy organ w sposób dla tego organu wiążący oraz z wyraźnym określeniem kwoty udzielanej pomocy lub metody stosowanej do wyliczenia tej kwoty. |
Nr pomocy: XA 29/10
Państwo członkowskie: Hiszpania
Region: Cataluña (Katalonia)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Ayudas para el fomento de la instalación de mallas para la protección de los cultivos agrícolas.
Podstawa prawna: Proyecto de Orden AAR/XX/2010, de XX de XX de 2010, por la cual se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para la implantación de mallas de protección de los cultivos de las explotaciones agrícolas de Cataluña, y se convocan las correspondientes al 2010.
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Maksymalna kwota pomocy przewidziana w trzyletnim okresie 2010–2012 wynosi 24 mln EUR, w podziale na następujące kwoty: 7 mln EUR w 2010 r., 8 mln EUR w 2011 r. oraz 9 mln EUR w 2012 r.
Maksymalna kwalifikowalna inwestycja nie może przekroczyć 15 000 EUR na hektar w przypadku upraw drzewiastych oraz 25 000 EUR na hektar w przypadku upraw ogrodniczych i roślin ozdobnych.
Pomoc polega na dopłacie w wysokości 100 % do odsetek od pożyczek przyznanych przez właściwy organ. Dopłaty pokrywają 100 % kwoty odsetek od przyznanych pożyczek, których wysokość wyniesie do 100 % kwalifikowalnych inwestycji, jednak w żadnym razie nie przekraczają pułapów intensywności i kwot ustanowionych w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.
Maksymalna intensywność pomocy: Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 2 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 intensywność pomocy brutto nie może przekroczyć 50 % kwalifikowalnych inwestycji na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania ani 40 % w innych regionach.
Data realizacji: Program pomocy stosuje się od dnia publikacji numeru, pod którym zarejestrowany zostanie wniosek o wyłączenie przewidziany w rozporządzeniu (WE) nr 1857/2006, na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej, do dnia 31 grudnia 2012 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Od 2010 r. do 2012 r.
Cel pomocy: Inwestycje w gospodarstwa rolne (art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)
Celem pomocy jest wsparcie montażu siatek ochronnych dla upraw rolnych z myślą o:
Sektor(-y) gospodarki: Producenci z sektora rolnego zajmujący się produkcja podstawową.
Kody wg NACE
01. – Uprawy rolne, chów i hodowla zwierząt, łowiectwo, włączając działalność usługową
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Departament d’Agricultura, Alimentació i Acció Rural |
|
Generalitat de Catalunya |
|
Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614 |
|
08007 Barcelona |
|
ESPAÑA |
Adres internetowy: http://www20.gencat.cat/docs/DAR/DE_Departament/DE03_Normativa/DE03_04_Ajuts_estat/2010/Documents/Fitxers_estatics/10033061.pdf
Inne informacje:
|
Direcció General d’Agricultura i Ramaderia |
|
Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614 |
|
08007 Barcelona |
|
ESPAÑA |
Nr pomocy: XA 46/10
Państwo członkowskie: Zjednoczone Królestwo
Region: England — (Northumberland)
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Extension to the River Till Sheep Dip Reduction Project (previous scheme XA 318/08) now known as the ‘Sheep Dip Reduction Project’
Podstawa prawna: Agricultural Act 1986 Section 1(c)
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowity budżet wynosi 20 000 GBP od dnia 1 kwietnia 2010 r. i zostanie wypłacony jednorazowo po zakończeniu prac.
Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalna intensywność pomocy wynosi 50 % na ulepszoną wannę do kąpieli odkażających, zgodnie z art. 4 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.
Data realizacji: Program będzie realizowany od dnia 1 kwietnia 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Realizacja programu rozpocznie się dnia 1 kwietnia 2010 r. Wnioski w ramach programu należy przesyłać do dnia 31 maja 2010 r. Ostatnia płatność zostanie zrealizowana dnia 31 marca 2011 r.
Cel pomocy: Projekt „Sheep Dip Reduction Project” ma na celu zminimalizowanie ryzyka skażenia ujęć wodnych Tweed (Anglia), Aln, Coquet oraz Coastal Streams Catchment środkami odkażającymi, a zarazem zapewnienie rolnikom możliwości dalszego skutecznego kontrolowania ektopasożytów u owiec. W tym celu należy ulepszyć wanny do kąpieli odkażających dla owiec zgodnie z art. 4 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.
Gospodarstwo rolne musi być zaklasyfikowane jako małe lub średnie przedsiębiorstwo (MŚP), zgodnie z art. 2 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006.
Sektor(-y) gospodarki: Projekt ma zastosowanie w stosunku do producentów mających problemy z ektopasożytami. Projekt jest skierowany do wszystkich sektorów rolnictwa.
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Instytucja odpowiedzialna za program: |
|
Environment Agency |
|
Tyneside House |
|
Skinnerburn Road |
|
Newcastle |
|
NE4 7AR |
|
UNITED KINGDOM |
|
Program pomocy realizowany przez: |
|
Environment Agency |
|
Tyneside House |
|
Skinnerburn Road |
|
Newcastle |
|
NE4 7AR |
|
UNITED KINGDOM |
Adres internetowy: http://www.northumberlandnationalpark.org.uk/livingin/grantsandsupport/rivertilldipfund.htm
Inne informacje: Bardziej szczegółowe informacje na temat kwalifikowalności oraz zasad programu można znaleźć na wyżej wymienionych stronach internetowych.
Niniejszy program nie jest nowy. Jest on przedłużeniem okresu obowiązywania istniejącego programu XA 318/08. Jedyną zmianą jest przedłużenie istniejącego programu o rok, z powodu dodatkowego finansowania w wysokości 20 000 GBP oraz poszerzenia obszaru geograficznego objętego programem.
Nr pomocy: XA 55/10
Państwo członkowskie: Francja
Region: Département du Gers
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Aides aux investissements collectifs en CUMA (coopératives d’utilisation de matériel agricole) dans le département du Gers.
Podstawa prawna:
|
— |
Articles L 1511-1 et suivants, article L 4211-1 du Code général des collectivités territoriales, |
|
— |
Délibération du Conseil général du Gers. |
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 100 000 EUR rocznie (maksymalnie).
Maksymalna intensywność pomocy: 15 %;
Pomoc na sprzęt i traktory:
Pomoc na budowę hangarów:
Data realizacji: Począwszy od dnia otrzymania potwierdzenia odbioru zawierającego numer identyfikacyjny środka oraz od opublikowania streszczenia programu środka na stronach internetowych Komisji.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Program pomocy jest objęty art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r.
Przedmiotowy program pomocy ma na celu ułatwienie zakupu sprzętu, którego posiadanie sprzyja tworzeniu zbiorowej dynamiki rozwoju obszarów wiejskich, w szczególności jeśli chodzi o poprawę warunków uprawy i stanu środowiska w gospodarstwach (np. niektóre urządzenia, takie jak sprzęt do odchwaszczania mechanicznego, które służą lepszej ochronie środowiska) lub budowa hangarów.
Następujące wydatki kwalifikują się do objęcia pomocą:
Pomoc na sprzęt: do objęcia pomocą kwalifikuje się wyłącznie zakup sprzętu fabrycznie nowego, który nie zastępuje starych urządzeń:
urządzenia do uprawy gleby pozwalające na stosowanie uproszczonych technik uprawy i mechanicznego odchwaszczania: rozdrabniacze do roślin, rozdrabniacze rotacyjne, kosiarki rotacyjne, glebogryzarko-odchwaszczarki, spulchniacze, kultywator zębowy lub talerzowy, urządzenia wysiewające do uproszczonej uprawy ziemi,
sprzęt do nawożenia nawozem organicznym: rozrzutniki kompostu, rozrzutniki nawozów organicznych, rozrzutniki obornika, zbiorniki na nawóz płynny z systemem rozlewania,
sprzęt do uprawy łąk: kosiarki, zgrabiarki, przetrząsacze siana, owijarki bel, prasy, maszyny do odwracania pokosu,
urządzenia separujące,
sprzęt do uprawy tytoniu: sprzęt do zbiórki tytoniu,
tłocznie olejowe.
Pomoc na zakup traktorów, w przypadku tworzenia „grupy traktorowej” w ramach CUMA, z ograniczeniem do zakupu jednego traktora (pierwszy zakup).
Pomoc na budowę hangarów przeznaczonych na cele działalności w ramach CUMA lub do przechowywania sprzętu.
Rada departamentu zdecydowała, że jedynie połowa budżetu programu pomocy może być przeznaczona na zakup traktorów i budowę hangarów.
Ponadto pomoc będzie wypłacana jedynie:
gospodarstwom, których wielkość nie przekracza wielkości MŚP określonego w prawie wspólnotowym (zob. załącznik I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/2008, r.) Dz.U. L 214 z 9.8.2008.
gospodarstwom prowadzącym działalność związaną z podstawową produkcją rolną,
gospodarstwom niebędącym przedsiębiorstwami zagrożonymi w rozumieniu wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (Dz.U. C 244 z 1.10.2004).
Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie CUMA (spółdzielnie użytkowania sprzętu rolniczego), bez względu na rodzaj produkcji.
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Monsieur le Président du Conseil général du Gers |
|
Direction de l’Agriculture, de l’Eau et de l’Environnement |
|
81 route de Pessan |
|
32000 Auch |
|
FRANCE |
Adres internetowy: http://www.gers-gascogne.com/ovidentia/index.php?tg=articles&idx=More&topics=408&article=1815
Inne informacje: —
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/11 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych
2010/C 122/06
1. Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. (1) w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej Komisja Europejska zawiadamia, że, o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione środki antydumpingowe wygasną w terminie podanym w poniższej tabeli.
2. Procedura
Producenci unijni mogą złożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać wystarczające dowody na to, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody.
Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu danych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele kraju wywozu oraz producenci unijni będą mieli możliwość rozwinięcia, odrzucenia lub zgłoszenia uwag do kwestii zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu.
3. Termin
Producenci unijni mogą przedłożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury, tak by dotarł on na adres: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) w dowolnym terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie później niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.
4. Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009.
|
Produkt |
Kraj(-e) pochodzenia lub wywozu |
Środki |
Podstawa prawna |
Data wygaśnięcia |
|
Granulowany politetrafluoroetylen (PTFE) |
Chińska Republika Ludowa Rosja |
Cło antydumpingowe |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1987/2005 (Dz.U. L 320 z 8.12.2005, s. 1) |
9.12.2010 |
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Faks +32 22956505.
INNE AKTY
Komisja Europejska
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/12 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2010/C 122/07
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„CAROTA NOVELLA DI ISPICA”
NR WE: IT-PGI-0005-0522-26.01.2006
ChNP ( ) ChOG ( X )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Ministero delle Politiche Agricole Alimentri e Forestali |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
|
Faks |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Grupa składająca wniosek:
|
Nazwa: |
Associazione per la Tutela e la Valorizzazione della «Carota Novella di Ispica» |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0932643569 |
|||
|
Faks |
+39 0932254479 |
|||
|
E-mail: |
info@studioagriconsult.it |
|||
|
Skład: |
producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
|
Klasa 1.6: |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone. |
4. Specyfikacja produktu:
(podsumowanie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu:
„Carota Novella di Ispica”
4.2. Opis produktu:
„Carota Novella di Ispica”, objęta chronionym oznaczeniem geograficznym, jest produktem pochodzącym z uprawy gatunku Daucus carota L. Stosowane odmiany pochodzą z grupy odmian marchew półdługa typu nantejska i ich hybryd, takich jak: Exelso, Dordogne, Nancò, Concerto, Romance, Naval, Chambor, Selene. Możliwe jest dodawanie również innych hybryd, pod warunkiem że pochodzą z grupy odmian marchew półdługa typu nantejska oraz że producenci są w stanie udowodnić udokumentowanymi badaniami doświadczalnymi ich zgodność z parametrami jakościowymi marchwi Novella di Ispica. Zastosowanie nowych hybryd w celu wyhodowania marchwi „Carota Novella di Ispica” jest dopuszczalne, pod warunkiem uprzedniego uzyskania pozytywnej oceny badań doświadczalnych od Ministerstwa Polityki Rolnej, Spożywczej i Leśnej (Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali), które w tym celu może oprzeć się na opinii technicznej organu kontrolnego lub innego podmiotu.
W momencie wprowadzania do obrotu „Carota di Ispica” ma kształt cylindryczno-stożkowy, o średnicy od 15 do 40 mm i masie od 50 do 150 g; korzeń pozbawiony jest dodatkowych odnóg i niepopękany, a jego wierzchołek ma kształt szpiczasty.
„Carota Novella di Ispica” osiąga dojrzałość, umożliwiającą wprowadzenie jej do obrotu, już od końca lutego (dnia 20 lutego) do początku czerwca (dnia 15 czerwca). Dlatego też „Carota Novella di Ispica” jest odmianą obecną na rynku w okresie zimowo-wiosennym i ma cechy organoleptyczne typowe dla produktu świeżego. Parametry chemiczne i odżywcze są następujące:
|
— |
wysoka zawartość węglowodanów: > 5 % masy produktu świeżego, |
|
— |
zawartość beta-karotenu w zależności od okresu, w którym produkt jest wytworzony: > 4 mg/100 g produktu świeżego, |
|
— |
zawartość soli mineralnych: od 0,5 % do 0,9 %. |
Cechy organoleptyczne zostały oznaczone metodą UNI 10957 z 2003 r., a intensywność wskaźników została oznaczona w pięciopunktowej skali zgodnie ze schematem UNI ISO 4121 z 1989 r., gdzie najmniejsza intensywność ma wartość 1, a największa 5.
Minimalna liczba punktów przyznana przez oceniających dla najważniejszych wskaźników jest następująca:
|
— |
intensywność barwy 2,5, |
|
— |
kruchość 2,5, |
|
— |
typowy smak marchwi 2,5, |
|
— |
zapach ziołowy 2,5. |
Ponadto skórka jest gładka, miąższ delikatny, a rdzeń mało włóknisty.
Za chronione oznaczenie geograficzne może być uznana tylko „Carota Novella di Ispica”, która należy do kategorii handlowej „ekstra” i „I” określonej w normie EKG-ONZ dotyczącej obrotu marchwią i kontroli jej jakości handlowej.
ChOG „Carota Novella di Ispica” pakowana jest do opakowań pieczętowanych w taki sposób, że otwarcie opakowania nie jest możliwe bez zerwania plomby. Dopuszczalne są następujące rodzaje opakowań:
|
— |
tacka o pojemności do 2 kg zamykana folią ochronną, |
|
— |
worki z polietylenu lub polipropylenu o pojemności od 1 do 6 kg, |
|
— |
woreczki zapewniające zachowanie świeżości o pojemności od 6 do 12 kg. |
4.3. Obszar geograficzny:
Obszar produkcji „Carota Novella di Ispica” obejmuje gminy w następujących prowincjach, położone na wysokości do 550 m n.p.m.
|
— |
prowincja Ragusa: gminy Acate, Chiaramonte Gulfi, Comiso, Ispica, Modica, Pozzallo, Ragusa, Santa Croce Camerina, Scicli, Vittoria, |
|
— |
prowincja Syrakuzy: gminy Noto, Pachino, Portopalo di Capo Passero, Rosolini, |
|
— |
prowincja Catania: gmina Caltagirone, |
|
— |
prowincja Caltanissetta: gmina Niscemi. |
4.4. Dowód pochodzenia:
Każdy etap procesu produkcyjnego musi być monitorowany poprzez dokumentowanie produktów wchodzących i wychodzących dla każdego z etapów. W ten sposób, a także dzięki wpisaniu działek gruntowych, na których odbywa się produkcja, producentów i zakładów pakujących do odpowiednich rejestrów prowadzonych przez właściwy organ kontrolny, jak również dzięki zgłaszaniu do końca grudnia organowi kontrolnemu wyprodukowanych ilości, zagwarantowana jest identyfikowalność produktu. Każdy producent zobowiązany jest do prowadzenia odpowiednich ksiąg dla każdego roku uprawy, w których rejestruje się wszystkie czynności wykonane w trakcie uprawy; w księgach tych rejestruje się kod każdej wysianej partii, który zachowany jest na wszystkich etapach uprawy, zbioru, transportu do magazynów, przetwarzania i wprowadzania do obrotu, tak aby w każdej chwili zapewnić identyfikowalność i całkowitą przejrzystość celem ochrony konsumenta.
Wszystkie osoby fizyczne i prawne wpisane do odpowiednich rejestrów podlegają kontroli prowadzonej przez organ kontrolny.
4.5. Metoda produkcji:
Metoda produkcji przewiduje, przed wysianiem, oranie w bruzdach o głębokości 40–50 cm.
Płodozmian należy wprowadzać co trzy lata, dlatego też uprawa marchwi może być powtórzona na tym samym terenie nie wcześniej niż po upływie dwóch lat. Dopuszczalna jest uprawa na tym samym terenie przez dwa kolejne lata tylko na glebach, na których marchew nigdy wcześniej nie była uprawiana. Płodozmian jest rodzaju „otwartego”, co oznacza, że marchew może być uprawiana naprzemiennie z warzywami polowymi, zbożami i roślinami strączkowymi. Wykluczona jest jakakolwiek forma upraw towarzyszących.
Wysiew odbywa się jesienią i przeprowadzany jest za pomocą precyzyjnych siewników pneumatycznych, wysiewających nasiona w uprzednio ustalonych odległościach, a następnie wałujących i zasypujących nasiona na średniej głębokości 1 cm. Gęstość wysiania wynosi od 1,5 mln do 2 mln nasion na hektar w zależności od przyjętego systemu uprawnego.
Ewentualne substancje użyźniające nie mogą być stosowane w ilościach przekraczających następującą liczbę jednostek nawozu na hektar: N: 150; P2O5: 80; K2O: 240; MgO: 40; przy czym zalecane jest stosowanie przede wszystkim nawozów mieszanych organicznych. Dopuszczalne jest stosowanie nawozów na bazie mezo- i mikroelementów. Dopuszczalne jest wykonywanie pielenia w celu usunięcia roślin zachwaszczających, spulchnienia gleby i rozprowadzenia nawozów powierzchniowych. Ochrona fitosanitarna polega na przeprowadzaniu zintegrowanych działań agronomicznych i biologicznych. Chemiczne zwalczanie jest przeprowadzane tylko w przypadku, gdy liczba fitofagów osiąga poziom wymagający takiej interwencji lub gdy powstają optymalne warunki do rozwoju niektórych bakterii chorobotwórczych.
Zbiór przeprowadzany jest codziennie począwszy od dnia 20 lutego aż do dnia 15 czerwca. Wykonuje się go za pomocą kombajnów do zbioru marchwi, które mogą realizować wszystkie fazy zbioru w czasie jednego przejazdu przez pole uprawne.
Przetwarzanie produktu świeżego odbywa się na bieżąco na liniach przetwórczych w gospodarstwach. Najważniejsze etapy, charakteryzujące proces przetwórstwa marchwi, są następujące: mycie, selekcja sztuk wybrakowanych, kalibrowanie, pakowanie. Ostateczny termin wprowadzenia na rynek ustalony jest na dzień 15 czerwca.
Czynności związane z produkcją i wstępnym przetwarzaniem muszą odbywać się na obszarze geograficznym określonym w pkt. 4.3 w celu zapewnienia jakości, kontroli i identyfikowalności produktu. Dopuszcza się dodatkowe przepakowanie wykonywane poza określonym obszarem produkcji.
4.6. Związek z obszarem geograficznym:
Uznanie „Carota Novella di Ispica” za chronione oznaczenie geograficzne jest uzasadnione jej wczesnym zbiorem.
Sprzyjające warunki glebowo-klimatyczne wpływają na okres produkcji „Carota Novella di Ispica”. Marchew z Ispica jest „nowalijką”, to znaczy, że osiąga swoją dojrzałość, pozwalającą na wprowadzenie do obrotu, już pod koniec lutego (dnia 20 lutego) i aż do początku czerwca (dnia 15 czerwca). W ten sposób powstaje produkt typu „nowalijka”, charakterystyczny dla Sycylii, całkowicie związany z obszarem produkcji. Do tego można dodać fakt, że „Carota Novella di Ispica” jest obecna na rynku w okresie zimowo-wiosennym, zachowując cechy organoleptyczne typowe dla produktu świeżego, takie jak kruchość, intensywny zapach i aromat ziołowy.
Obszar produkcji „Carota Novella di Ispica” charakteryzuje się wysokimi średnimi temperaturami w okresie zimowym i dużą liczbą godzin nasłonecznienia oraz żyznymi glebami. Parametry jakościowe oraz specyficzny cykl produkcji są ściśle związane z fizycznymi i biochemicznymi cechami, które wchodząc ze sobą w interakcje sprawiają, że teren w regionie Ragusy Ibli jest niezbędnym harmonijnym środowiskiem, uwypuklającym te cechy.
Obszar ten sprzyja uprawie, ponieważ istnieją tu optymalne warunki środowiskowe, a w szczególności umiarkowany i suchy klimat pasa przybrzeżnego, dzięki czemu roślina może zachować doskonały smak.
Na obszarze przeznaczonym na produkcję „Carota Novella di Ispica” nie występują ani nadmierne spadki temperatury, ani nadmierne opady czy susze. Udowodniono, że panujące na tym obszarze temperatury sprzyjają intensywnemu wybarwieniu rośliny, co niewątpliwie jest również skutkiem ilości światła operującego na tym obszarze od września do marca, przybieraniu bardzo regularnego kształtu i optymalizacji zawartości cukrów, beta-karotenu i soli mineralnych, które dodatkowo charakteryzują „Carota Novella di Ispica”, szczególnie jeśli uwzględni się okres zbiorów. Również gleby spełniają warunki dla upraw, które wymagają podłoża o drobnej strukturze od średniej do luźnej, bogatego w składniki odżywcze i mającego odpowiednią głębokość i świeżość, ale które mogą być prowadzone również na glebach piaskowych, pod warunkiem, że będą one odpowiednio nawożone i nawadniane.
Powyższe warunki przyczyniły się do sukcesu rynkowego marchwi „Carota di Ispica”. Producenci, zajmujący się od wielu lat uprawą marchwi, wspominają, że europejscy importerzy mawiali, że ładunek „Carota Novella di Ispica” można rozpoznać natychmiast po otwarciu przewożącego go wagonu dzięki szczególnemu zapachowi, jaki się roznosi.
Najstarsze dokumenty mówiące o uprawie „Carota ad Ispica” pochodzą z 1955 r., a kilka lat później pojawiły się pierwsze informacje o eksporcie tego produktu. Począwszy od lat pięćdziesiątych XX w. uprawa tej marchwi stopniowo rozszerzała się, aż objęła obszar określony w pkt 4, zarówno ze względu na zjawisko zwane w rolnictwie „zmęczeniem terenu”, jak i ze względu na duży sukces handlowy na rynku krajowym i zagranicznym. Ważne informacje zawiera publikacja „La Coltivazione della Carota ad Ispica” (Uprawa marchwi w Ispice) z 1972 r., której autorka, Pina Avveduto, pisze o szybkim rozwoju uprawy „Carota di Ispica” w sposób następujący: „Come è intuibile, la rapida diffusione della nuova coltivazione è stata favorita dalla facile commerciabilità del prodotto, accettato ed anzi richiesto da tutti i mercati nazionali ed internazionali per i sui pregi intrinseci […]. La nostra carota infatti si fa preferire per precocità, qualità di forma (pezzatura), proprietà organolettiche (colore, sapore), proprietà chimiche (ricchezza di carotene e glucosio)” (Jak można się domyślać, szybkiemu rozwojowi uprawy sprzyjała łatwość sprzedaży produktu, który nie tylko został dobrze przyjęty, ale wręcz pożądany na rynku krajowym i zagranicznym ze względu na swoje nieodłączne zalety (…). Nasza marchew jest bowiem preferowana ze względu na wczesny okres dojrzewania, jakość kształtu (kaliber), właściwości organoleptyczne (barwa, smak), właściwości chemiczne (duża zawartość beta-karotenu i cukrów)).
4.7. Organ kontrolny:
Organ kontrolny spełnia warunki określone w normie EN 45011.
|
Nazwa: |
Suolo e Salute s.r.l |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0721860543 |
|||
|
Faks |
+39 0721860543 |
|||
|
E-mail: |
info@suoloesalute.it |
4.8. Etykietowanie:
Na etykiecie umieszczonej na opakowaniu oprócz wspólnotowego znaku graficznego i informacji wymaganych przepisami prawa należy obowiązkowo umieścić wyraźną i czytelną czcionką drukowaną, następujące informacje:
|
— |
logo nazwy „Carota Novella di Ispica” ChOG, |
|
— |
nazwisko, nazwa, adres zakładu produkcyjnego i pakującego, |
|
— |
określenie kategorii handlowej „ekstra” lub „I”. |
Zabrania się dodawania jakichkolwiek określeń innych niż wyraźnie przewidziane. Niemniej dopuszczalne jest umieszczenie informacji odnoszących się do prywatnych znaków towarowych pod warunkiem, że nie mają znaczenia reklamującego i nie wprowadzają konsumenta w błąd.
Logo „Carota Novella di Ispica” składa się ze znaku graficznego, który przedstawia marchew, a nad nią nieregularny trójkąt, którego jeden z wierzchołków zwrócony jest ku dołowi. Rysunek znajduje się po lewej stronie napisu „Carota Novella di Ispica”. Wielka litera „N” w słowie „Novella” przebiega przez rysunek marchwi mniej więcej w połowie jego wysokości, natomiast słowa „di Ispica” znajdują się pod słowem „Novella”, a wszystkie litery są koloru zielonego. Napis jest wykonany czcionką o zaokrąglonych końcach.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
|
11.5.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 122/17 |
Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2010/C 122/08
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
Wniosek w sprawie zmian zgodnie z art. 9
„SALAME PIACENTINO”
NR WE: IT-PDO-0117-1499-31.10.2001
ChOG ( ) ChNP ( X )
1. Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana:
|
— |
|
Nazwa produktu |
|
— |
|
Opis produktu |
|
— |
|
Obszar geograficzny |
|
— |
|
Dowód pochodzenia |
|
— |
|
Metoda produkcji |
|
— |
|
Związek z obszarem geograficznym |
|
— |
|
Etykietowanie |
|
— |
|
Wymogi krajowe |
|
— |
|
Inne – System kontroli |
2. Rodzaj zmian:
|
— |
|
Zmiana jednolitego dokumentu lub streszczenia specyfikacji |
|
— |
|
Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani streszczenia specyfikacji |
|
— |
|
Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
|
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez władze publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
3. Zmiana (zmiany):
|
1) |
W pkt 2 ust. 1 zamiast: „»Salame Piacentino« to produkt otrzymywany z hodowli świń znajdujących się w regionach Lombardia i Emilia Romagna.”, powinno być: „Hodowle świń, z których wytwarza się »Salame Piacentino«, muszą znajdować się na terenie regionów Lombardia i Emilia Romagna”. (1) |
|
2) |
W pkt 2 ust. 4 zamiast: „Masa świń musi być nie mniejsza niż 160 kg z tolerancją plus/minus 10 %”, powinno być: „Masa świń musi wynosić 160 kg z tolerancją plus/minus 10 %”. (2) |
|
3) |
W pkt 2 ust. 6 zamiast: „Certyfikat ubojni”, powinno być: „Dokument ubojni”. (3) |
|
4) |
W pkt 3 ust. 1 zamiast: „»Salame Piacentino« wytwarzane jest z chudego mięsa świń, które posiadają cechy określone w pkt 2, z dodatkiem tłuszczu świńskiego w ilości od 15 do 20 %. Do wytworzenia części chudej wykorzystuje się wszystkie partie mięsa oprócz boczku, natomiast do wytworzenia części tłustej stosuje się słoninę oraz części boczku pozbawione tłuszczu miękkiego i podgardle.”, powinno być: „»Salame Piacentino« wytwarzane jest z surowców pochodzących od świń, które posiadają cechy określone w pkt 2. Ilość wykorzystywanego tłuszczu wynosi od 10 do 30 %, w zależności od cech wykorzystywanego mięsa chudego. Do wytworzenia części chudej wykluczone jest wykorzystanie partii mięsa pochodzących z rozebrania głowy, natomiast do wytworzenia części tłustej można wykorzystać słoninę, podgardle i części boczku pozbawione tłuszczu miękkiego.”. (4) |
|
5) |
W pkt 4 ust. 1 zamiast: „… przez sitko o szerokich otworach o wymiarach od 14 do 18 mm.”, powinno być: „… przez sitko o szerokich otworach o średnicy powyżej 10 mm.”. (5) |
|
6) |
W pkt 4 ust. 2 zamiast:
powinno być: „Ilości na 100 kg świeżego mięsa — chlorek sodu: min. 1,5 kg; maks. 3,5 kg — azotan potasu (E252): maks. 15 g — pieprz czarny lub biały ziarnisty lub rozdrobniony: min. 30 g; maks. 50 g — napar z czosnku i wina: maks. 500 g; czosnek (od 5 do 20 g), wino (od 0,1 do 0,5 l) — cukry: maks. 1,5 kg — L-askorbinian sodu (E301): maks. 200 g”. (6) |
|
7) |
W pkt. 4 ust. 4 zamiast: „Na koniec »Salame« jest wiązane tradycyjną metodą za pomocą zwięźle tkanego sznura, a następnie perforowane.”, powinno być: „Na koniec »Salame«, wiązane za pomocą sznura, jest następnie perforowane i poddawane suszeniu w otoczeniu o temperaturze od 15 do 25 °C i wilgotności względnej od 40 do 90 %.”. (7) |
|
8) |
W pkt 5 ust. 1 zamiast: „Dojrzewanie »Salame Piacentino« odbywa się w otoczeniu o temperaturze od 15 do 19 °C i wilgotności względnej od 70 do 90 %.”, powinno być: „Dojrzewanie »Salame Piacentino« odbywa się w otoczeniu o temperaturze od 12 do 19 °C i wilgotności względnej od 70 do 90 % przez okres nie krótszy niż 45 dni od dnia, w którym wykonuje się solenie.”. (8) |
|
9) |
W pkt 6 ust. 1 zamiast: „… cechy fizyczne, chemiczno-fizyczne i mikrobiologiczne”, powinno być: „… cechy organoleptyczne i chemiczno-fizyczne”. (9) |
|
10) |
W pkt 6 ust. 1 akapit pierwszy zamiast: „Wygląd zewnętrzny: kształt cylindryczny, masa zmienna nie większa niż 1 kg i nie mniejsza niż 400 g przy okresie dojrzewania nie krótszym niż 45 dni i zmiennym w zależności od masy. Barwa: mocna czerwień z widocznymi biało-różowymi drobinami tłuszczu.”, powinno być: „Wygląd zewnętrzny: kształt cylindryczny, masa zmienna, nie większa niż 1 kg i nie mniejsza niż 400 g. Wygląd po przecięciu: mocna czerwień z widocznymi biało-różowymi drobinami tłuszczu”. (10) |
|
11) |
W pkt 6 ust. 1 skreśla się następujący drugi akapit:
|
|||||||||||||||||||||
|
12) |
W pkt 6 ust. 1 akapit trzeci zamiast:
powinno być:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
W pkt 7 zamiast: „Bez uszczerbku dla kompetencji zajmującego się zakładem urzędowego weterynarza (USL), który, w myśl rozdziału IV »Kontrola produkcji« rozporządzenia z mocą ustawy nr 537 z dnia 30 grudnia 1992 r., zatwierdza i po przeprowadzeniu odpowiedniej kontroli sprawdza, czy produkty wytworzone na bazie mięsa spełniają kryteria produkcyjne ustalone przez producenta, a w szczególności czy rzeczywisty skład odpowiada opisowi na etykiecie, a który sprawuje tę funkcje w szczególności w przypadku, gdy stosuje się nazwę handlową, o której mowa w rozdziale V pkt 4 wspomnianego rozporządzenia z mocą ustawy (nazwa handlowa, po której podaje się odniesienie do normy lub przepisów krajowych, które zezwalają na jej stosowanie) – nadzór nad stosowaniem przepisów niniejszej specyfikacji produkcji sprawowany jest przez Ministero delle Risorse Agricole Alimentari e Forestali (ministerstwo zasobów rolnych, spożywczych i leśnych), które do celów sprawowania nadzoru i kontroli produkcji oraz handlu może wskazać konsorcjum producentów lub inny organ utworzony w tym celu przez producentów zgodnie z przepisami art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.”, powinno być: „Kontrolę stosowania wymagań niniejszej specyfikacji produkcji przeprowadza prywatna upoważniona instytucja w myśl przepisów art. 10 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r.” (13) |
|
14) |
W pkt 8 ust. 1 zamiast: „… kontrolowana nazwa pochodzenia”, powinno być: „… chroniona nazwa pochodzenia”. (14) |
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„SALAME PIACENTINO”
NR WE: IT-PDO-0117-1499-31.10.2001
ChNP ( X ) ChOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646455104 |
|||
|
Faks |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Grupa składająca wniosek:
|
Nazwa: |
Consorzio della Coppa Piacentina, del Salame Piacentino, della Pancetta Piacentina a Denominazione di Origine Protetta |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0523591260 |
|||
|
Faks |
+39 0523608714 |
|||
|
E-mail: |
salumi.piacentini@libero.it |
|||
|
Skład: |
producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
|
Klasa 1.2 – |
Produkty wytworzone na bazie mięsa |
4. Specyfikacja produktu:
(Podsumowanie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu:
„Salame Piacentino”
4.2. Opis produktu:
„Salame Piacentino” należy do produktów solonych, naturalnie dojrzewających, powleczonych jelitem wieprzowym, spożywanych w stanie surowym. „Salame Piacentino” wytwarzane jest z chudego mięsa wieprzowego z dodatkiem tłuszczu świńskiego w ilości od 10 do 30 %.
Produkt gotowy ma kształt cylindryczny, masę nie większą niż 1 kg i nie mniejszą niż 0,400 kg; barwa po przekrojeniu to mocna czerwień przerywana biało-różowymi pasmami tłuszczu. Mięso ma charakterystyczny, intensywny zapach, raczej słodki, typowy dla mięs do nadziewania.
Do produkcji używa się świeżych udźców świńskich pochodzących od zwierząt urodzonych, chowanych i poddanych ubojowi w regionach Emilia Romagna i Lombardia.
4.3. Obszar geograficzny:
Obszar produkcji i przetwórstwa „Salame Piacentino” obejmuje, w całej prowincji Piacenza, tereny położone na wysokości poniżej 900 m n.p.m., ze względu na szczególne warunki klimatyczne.
4.4. Dowód pochodzenia:
Każdy etap procesu produkcyjnego musi być monitorowany i obejmuje dokumentowanie produktów wchodzących i wychodzących dla każdego etapu. W ten sposób, a także przez wpisanie hodowców, ubojni, producentów i zakładów, w których produkt dojrzewa, do odpowiednich rejestrów prowadzonych przez właściwy organ kontrolny, a także dzięki zgłaszaniu organowi kontrolnemu wyprodukowanych ilości, zagwarantowana jest identyfikowalność produktu. Wszystkie osoby fizyczne i prawne wpisane do odpowiednich rejestrów podlegają kontroli prowadzonej przez organ kontrolny.
4.5. Metoda produkcji:
Produkcja „Salame Piacentino” obejmuje następujące etapy: mielenie mięsa, przyprawianie mieszanką soli i ziół; mieszanie; nadziewanie do jelit i wiązanie; dojrzewanie.
Okres dojrzewania liczony jest od początku etapu peklowania i nie może trwać krócej niż 45 dni.
4.6. Związek z obszarem geograficznym:
Charakterystyka „Salame Piacentino” zależy od warunków środowiskowych i od czynników naturalnych i ludzkich. W szczególności cechy surowca są ściśle związane z określonym obszarem produkcji. Na terenie, z którego pochodzi surowiec, określonym w pkt 4.2, rozwój zootechniki związany jest z powszechnością upraw zbożowych i szczególnie wyspecjalizowanego przetwórstwa serowarskiego, co wpłynęło na charakter produkcji lokalnej chowu świń. Lokalna produkcja „Salame Piacentino” ma swoje uzasadnienie w warunkach mikroobszaru określonego w pkt 4.3. Czynniki środowiskowe są ściśle związane z cechami obszaru produkcji, na którym przeważają doliny bogate w wodę i chłodne oraz tereny pagórkowate porośnięte lasami, co w decydujący sposób wpływa na klimat i na kształtowanie się cech wyrobu gotowego.
Kombinacja składników „surowiec – produkt – nazwa” wiąże się z rozwojem społeczno-gospodarczym charakterystycznym dla analizowanego obszaru, którego cechy są niepowtarzalne.
4.7. Organ kontrolny:
|
Nazwa: |
E.CE.PA. — Ente Certificazione Prodotti Agroalimentari |
|||
|
Adres: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0523609662 |
|||
|
Faks |
+39 0523644447 |
|||
|
E-mail: |
amministrazione@ecepa.it |
4.8. Etykietowanie:
Na produkcie wprowadzanym do obrotu należy umieścić napis „Salame Piacentino”.
Nazwę „Salame Piacentino” należy umieścić na etykiecie czcionką wyraźną i nieusuwalną, wyraźnie odróżniającą się od jakiegokolwiek innego napisu umieszczonego na etykiecie, a zaraz po nazwie należy umieścić wyrażenie „Denominazione di Origine Protetta” (chroniona nazwa pochodzenia).
Zabrania się dodawania jakichkolwiek określeń innych niż wyraźnie przewidziane w specyfikacji produkcji, w tym słów takich jak: tipo, gusto, uso, selezionato, scelto (typ, smak, stosowanie, wyselekcjonowany, wybrany) lub podobnych.
Niemniej dopuszczalne jest umieszczenie informacji odnoszących się do nazwisk lub nazw przedsiębiorstw lub prywatnych znaków towarowych, pod warunkiem że nie mają znaczenia reklamującego i nie wprowadzają konsumenta w błąd, a także ewentualnych nazw gospodarstw hodowlanych, z których produkt pochodzi.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.