ISSN 1725-5228 doi:10.3000/17255228.C_2010.094.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 53 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
OPINIE |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 094/01 |
||
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 094/09 |
||
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
2010/C 094/10 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 094/11 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets) ( 1 ) |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2010/C 094/12 |
||
2010/C 094/13 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Komisja Europejska
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/1 |
OPINIA KOMISJI
z dnia 13 kwietnia 2010 r.
dotycząca planu usuwania odpadów promieniotwórczych powstałych w zakładzie spółki Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd, znajdującym się w Trident Park w Cardiff w Zjednoczonym Królestwie, zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
2010/C 94/01
W dniu 13 listopada 2009 r. Komisja Europejska otrzymała od rządu brytyjskiego – zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom – ogólne dane dotyczące planu usuwania odpadów promieniotwórczych z zakładu spółki Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd.
Na podstawie tych danych oraz dodatkowych informacji, o które Komisja wystąpiła w dniu 30 listopada 2009 r. i które zostały przedłożone przez władze brytyjskie dnia 4 stycznia 2010 r., a także po konsultacji z grupą ekspertów, Komisja wydała następującą opinię:
1) |
Odległość pomiędzy zakładem a najbliżej położonymi miejscami w innych państwach członkowskich wynosi odpowiednio 210 km w przypadku Francji i 230 km w przypadku Irlandii. |
2) |
Podczas normalnej eksploatacji emisje płynnych i gazowych zanieczyszczeń promieniotwórczych nie spowodują narażenia zdrowia ludności innego państwa członkowskiego. |
3) |
Stałe odpady promieniotwórcze będą tymczasowo składowane na miejscu przed ich przemieszczeniem do zatwierdzonego miejsca przetwarzania lub składowania znajdującego się na terytorium Zjednoczonego Królestwa. |
4) |
W przypadku nieplanowanego uwolnienia zanieczyszczeń promieniotwórczych, będącego następstwem wypadku o charakterze i skali przewidzianych w ogólnych danych, dawki przyjęte w innych państwach członkowskich nie wpłyną negatywnie na stan zdrowia ludności. |
Podsumowując, Komisja jest zdania, że wdrożenie planu usuwania odpadów promieniotwórczych w jakiejkolwiek postaci z zakładu spółki Quotient Bioresearch (Radiochemicals) znajdującego się w Trident Park w Cardiff, nie może, zarówno przy normalnym przebiegu likwidacji, jak i w następstwie wypadku o charakterze i skali określonych w ogólnych danych, spowodować skażenia promieniotwórczego wody, gleby lub powietrza innego państwa członkowskiego.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 kwietnia 2010 r.
W imieniu Komisji
Günther OETTINGER
Członek Komisji
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/2 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/02
Data przyjęcia decyzji |
27.1.2010 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
N 587/09 |
||||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Sistema de Ayudas a la actividad cinematográfica y audiovisual en España. |
||||
Podstawa prawna |
Ley 55/2007 de 28 de diciembre, del Cine/Real Decreto 2062/08 de 12 de diciembre que la desarrolla/Orden por la que se dictan normas de aplicación del Real Decreto 2062/08 |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Promowanie kultury |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie, Dotacja na spłatę oprocentowania |
||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 90 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 576 mln EUR |
||||
Intensywność pomocy |
60 % |
||||
Czas trwania |
1.1.2010–31.12.2015 |
||||
Sektory gospodarki |
Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
24.2.2010 |
Numer środka pomocy państwa |
N 666/09 |
Państwo członkowskie |
Francja |
Region |
— |
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Aides à la télévision numérique dans les régions sans simulcast |
Podstawa prawna |
Le decret portant modification au decret no 2007-957 du 15 mai 2007 relatif au fonds d'accompagnement du numérique |
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy |
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 30 mln EUR |
Intensywność pomocy |
— |
Czas trwania |
1.1.2010–31.12.2013 |
Sektory gospodarki |
Środki masowego przekazu |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Fonds d'accompagnement du numérique |
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
10.3.2010 |
Numer środka pomocy państwa |
NN 4/10 |
Państwo członkowskie |
Dania |
Region |
— |
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Denmark — State financing of long-term export loans |
Podstawa prawna |
Danish Act on Eksport Kredit Fonden |
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
Cel pomocy |
Pomoc na zaradzenie poważnym zaburzeniom gospodarki, Kredyty eksportowe |
Forma pomocy |
Umowy ad hoc |
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 20 000 mln DKK |
Intensywność pomocy |
Środek nie stanowi pomocy |
Czas trwania |
17.3.2009–31.12.2011 |
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Det danske kongerige |
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
10.3.2010 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
N 46/10 |
||||
Państwo członkowskie |
Litwa |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Amendment to the Temporary Framework measure ‘Limited amounts of compatible aid’ (N 272/09) |
||||
Podstawa prawna |
Government Resolution on the approval of the Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by large enterprises, Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by micro, small, medium and large enterprises, adopted by the Lithuanian Government Resolution No 569 in 2009 10 June (Official Gazette, 2009, No 72-2926). |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Pomoc na zaradzenie poważnym zaburzeniom gospodarki |
||||
Forma pomocy |
Gwarancja |
||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 150 mln LTL |
||||
Intensywność pomocy |
— |
||||
Czas trwania |
Do 31.12.2010 |
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
9.3.2010 |
Numer środka pomocy państwa |
N 48/10 |
Państwo członkowskie |
Niemcy |
Region |
— |
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Verlängerung der Regelung zur Verbesserung der Refinanzierungsmöglichkeit bei Exportkrediten |
Podstawa prawna |
KfW-Gesetz, § 2 Abs. 4 |
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
Cel pomocy |
Pomoc na zaradzenie poważnym zaburzeniom gospodarki |
Forma pomocy |
Gwarancja |
Budżet |
— |
Intensywność pomocy |
— |
Czas trwania |
15.3.2010–31.12.2010 |
Sektory gospodarki |
Pośrednictwo finansowe |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
KfW, Frankfurt am Main, Germany |
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/6 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/03
Data przyjęcia decyzji: |
13.7.2009 |
||||
Numer pomocy: |
N 293/09 |
||||
Państwo członkowskie: |
Polska |
||||
Region: |
Mazowieckie |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta): |
Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. |
||||
Podstawa prawna: |
Uchwała Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. w Warszawie pod nazwą: Telekomunikacyjne Centrum Badań i Rozwoju, w latach 2009–2011”. Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a SWS Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. Artykuł 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych. (Dz. U. z 2005 r., Nr 249 poz. 2104) |
||||
Rodzaj środka pomocy: |
Pomoc indywidualna |
||||
Cel pomocy: |
Rozwój regionalny, Zatrudnienie |
||||
Forma pomocy: |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet: |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 3,74 mln PLN |
||||
Intensywność pomocy: |
8,8 % |
||||
Czas trwania: |
Do 31.12.2011 |
||||
Sektory gospodarki: |
Informatyka i działalność pokrewna |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: |
|
||||
Inne informacje: |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/7 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/04
Data przyjęcia decyzji |
18.12.2009 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
N 592/09 |
||||
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||
Region |
Nordrhein-Westfalen |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Staatliche Beihilfe für den Steinkohlenbergbau 2010 |
||||
Podstawa prawna |
Gesetz zur Finanzierung der Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus zum Jahr 2018 (Steinkohlefinanzierungsgesetz) vom 20. Dezember 2007 Rahmenvereinbarung „Sozialverträgliche Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus in Deutschland“ vom 14. August 2007 Kohlerichtlinien des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vom 28. Dezember 2007 |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
||||
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy, Rozwój regionalny, Zatrudnienie |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 2 018 mln EUR |
||||
Intensywność pomocy |
— |
||||
Czas trwania |
1.1.2010–31.12.2010 |
||||
Sektory gospodarki |
Sektor wydobycia węgla |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/8 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/05
Data przyjęcia decyzji |
23.1.2009 |
|||||
Numer środka pomocy państwa |
N 577/08 |
|||||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||||
Region |
Madrid |
|||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Ayudas para producciones teatrales, musicales y de danza |
|||||
Podstawa prawna |
Ley 2/95 de 8 de marzo — Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley 38/2003 de 17 de noviembre — General de subvenciones; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo por la que se convocan ayudas a la producción coreográfica para el año 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la actividad teatral para los años 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción musical para el año 2009 y 2010 |
|||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
Cel pomocy |
Promowanie kultury |
|||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 4 257 500 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 8 515 000 mln EUR |
|||||
Intensywność pomocy |
100 % |
|||||
Czas trwania |
25.11.2008–25.11.2010 |
|||||
Sektory gospodarki |
Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/9 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE
Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/06
Data przyjęcia decyzji |
9.3.2010 |
||||
Numer środka pomocy państwa |
N 450/09 |
||||
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||
Region |
Frankfurt/Oder |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Top Gas Recycling (TGR) Project — Aid to ArcelorMittal Eisenhüttenstadt GmbH |
||||
Podstawa prawna |
Richtlinie zur Förderung von Inv. mit Demonstrationscharakter zur Verminderung von Umweltbelastungen vom 4.2.1997 |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
||||
Cel pomocy |
Ochrona środowiska |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 30,18 mln EUR |
||||
Intensywność pomocy |
55 % |
||||
Czas trwania |
1.10.2009–1.4.2012 |
||||
Sektory gospodarki |
Sektory związane z produkcją |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
24.2.2010 |
|||||||||
Numer środka pomocy państwa |
N 495/09 |
|||||||||
Państwo członkowskie |
Łotwa |
|||||||||
Region |
— |
|||||||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Elektrisko un elektronisko atkritumu šķirošanas un pārstrādes iekārta Tumē (“BAO” Joint Stock Company) |
|||||||||
Podstawa prawna |
11.2.2008. MK noteikumi Nr. 94 “Eiropas Ekonomikas zonas finanšu instrumenta un Norvēģijas valdības divpusējā finanšu instrumenta prioritātes “Ilgtspējīga attīstība” otrā individuālo projektu iesniegumu atklāta konkursa nolikums” |
|||||||||
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
|||||||||
Cel pomocy |
Rozwój regionalny |
|||||||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|||||||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 0,2 mln EUR |
|||||||||
Intensywność pomocy |
48,94 % |
|||||||||
Czas trwania |
2010–2011 |
|||||||||
Sektory gospodarki |
Działalność usługowa |
|||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
Data przyjęcia decyzji |
26.2.2010 |
|||||
Numer środka pomocy państwa |
N 725/09 |
|||||
Państwo członkowskie |
Irlandia |
|||||
Region |
— |
|||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Establishment of a National Asset Management Agency (NAMA) |
|||||
Podstawa prawna |
National Asset Management Agency Act 2009 |
|||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
Cel pomocy |
Pomoc na zaradzenie poważnym zaburzeniom gospodarki |
|||||
Forma pomocy |
Inne formy pozyskiwania kapitału |
|||||
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 54 000 mln EUR |
|||||
Intensywność pomocy |
— |
|||||
Czas trwania |
26.2.2010–26.2.2011 |
|||||
Sektory gospodarki |
Pośrednictwo finansowe |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
Inne informacje |
— |
Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/12 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5800 – Bridgepoint/Care UK)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/07
W dniu 7 kwietnia 2010 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32010M5800 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/12 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5795 – Siemens/Sinara Locomotives/JV)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/08
W dniu 6 kwietnia 2010 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32010M5795 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/13 |
Kursy walutowe euro (1)
13 kwietnia 2010 r.
2010/C 94/09
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3583 |
JPY |
Jen |
126,34 |
DKK |
Korona duńska |
7,4435 |
GBP |
Funt szterling |
0,88120 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,7575 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,4370 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
7,9940 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,155 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
264,58 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,7066 |
PLN |
Złoty polski |
3,8828 |
RON |
Lej rumuński |
4,1390 |
TRY |
Lir turecki |
2,0217 |
AUD |
Dolar australijski |
1,4646 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3630 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,5414 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9060 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,8916 |
KRW |
Won |
1 526,88 |
ZAR |
Rand |
9,8983 |
CNY |
Yuan renminbi |
9,2712 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2590 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 269,52 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,3775 |
PHP |
Peso filipińskie |
60,686 |
RUB |
Rubel rosyjski |
39,5025 |
THB |
Bat tajlandzki |
43,948 |
BRL |
Real |
2,3845 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,5590 |
INR |
Rupia indyjska |
60,5100 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/14 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
2010/C 94/10
Nr pomocy: XA 285/09
Państwo członkowskie: Francja
Region: Auvergne
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Assistance technique dans le cadre de la reprise des exploitations (région Auvergne)
Podstawa prawna: Délibération du Conseil régional no 09 — 21 89 des 22 et 23 juin 2009.
Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 500 000 EUR
Z zastrzeżeniem wyników głosowania nad rocznymi przydziałami budżetowymi.
Maksymalna intensywność pomocy: 40 %
Interwencja przewiduje:
przeprowadzenie audytu i doradztwa pozwalające na zakwalifikowanie planowanego podjęcia działalności rolnej. Działania te pozwolą na podsumowanie kryteriów ekonomicznych realizacji projektu i wymagań w zakresie ochrony środowiska naturalnego oraz wykonalności projektu pod kątem organizacji pracy, powiązania z danym regionem, samowystarczalności gospodarstwa i zgodności z projektami życiowymi.
Pomoc pokryje 40 % kosztów, przy czym jej maksymalna kwota wynosi 800 EUR,
przeprowadzenie rocznego monitorowania przez okres trzech lat, co do aspektów technicznych, prawnych, finansowych lub ekonomicznych. W tym przypadku pomoc pokryje 25 % kosztów, przy czym jej maksymalna kwota wynosi 450 EUR.
Usługi zostaną wykonane przez podmioty, którym zostanie przekazana pomoc publiczna. Projektodawca otrzyma więc wyłącznie pomoc w naturze.
Data realizacji: Od dnia 1 stycznia 2010 r. pod warunkiem otrzymania potwierdzenia odbioru, opatrzonego numerem identyfikacyjnym środka, oraz od opublikowania streszczenia środka na stronach internetowych Komisji.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Pomoc w formie doradztwa technicznego przyznawana jest zgodnie z warunkami określonymi w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 i umożliwia wspieranie i zachęcanie do przejmowania gospodarstw rolnych w regionie, zapewniając osobom zainteresowanym wsparcie i doradztwo odpowiednie dla danego projektu.
Dzięki pomocy regionalnej przejmujący gospodarstwo uzyskają dostęp do fachowego doradztwa wysokiej jakości i skorzystają z kompleksowego wsparcia, sprzyjającego opracowaniu i strukturyzacji projektu oraz obliczeniu jego kosztów, a następnie z monitorowania w ciągu trzech lat po podjęciu działalności rolnej, co zwiększa szanse powodzenia projektu, tak dla nich, jak i dla regionu.
Sektor(-y) gospodarki: MŚP w całym sektorze podstawowej produkcji rolnej
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Monsieur le Président du Conseil régional Auvergne |
Direction de l’économie et de l’innovation |
Service Agriculture |
13-15 avenue de Fontmaure |
B.P. 60 |
63402 Chamalières Cedex |
FRANCE |
Adres internetowy: http://www.auvergne.org/public/upload/files/aides2010/agriculture/install-conseil.pdf
Inne informacje: —
Nr pomocy: XA 286/09
Państwo członkowskie: Republika Litewska
Region: —
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje
Podstawa prawna: Žemės ūkio šviečiamųjų renginių, žemės ūkio parodų, mugių, konkursų organizavimo finansavimo taisyklių projektas
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 5 000 000 LTL (1 448 100 EUR zgodnie z oficjalnym kursem wymiany euro)
Maksymalna intensywność pomocy:
1) |
Maksymalnie 90 % kosztów kwalifikowalnych szkoleń dla rolników (ogólnokrajowe i regionalne programy szkoleniowe, międzynarodowe programy szkoleniowe, publikacje i materiały informacyjne):
|
2) |
Maksymalnie 90 % kosztów kwalifikowalnych związanych z organizacją międzynarodowych i krajowych wystaw, targów, konkursów rolniczych:
|
Data realizacji: Program pomocy wchodzi w życie po przesłaniu przez Komisję potwierdzenia odbioru, nadaniu numeru identyfikacyjnego i opublikowaniu podstawowych informacji na stronie internetowej.
Wstępna data wejścia w życie – dnia 28 grudnia 2009 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: MŚP;
Pomoc techniczna w rolnictwie zgodnie z art. 15 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006.
Sektor(-y) gospodarki: Podstawowa produkcja rolna
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Lietuvos Respublikos þemës ûkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Adres internetowy: http://www.zum.lt/lt/teisine-informacija/isakymai/5256
Inne informacje: Po wejściu w życie niniejszy program pomocy zastąpi poprzedni program, XA 148/07 – Pomoc techniczna w rolnictwie.
Przepisy wykonawcze dotyczące programu pomocy stanowią ponadto, że pomoc de minimis przyznaje się zgodnie z rozporządzeniami (WE) nr 1998/2006 i (WE) nr 875/2007 (osobom fizycznym i prawnym zajmującym się przetwarzaniem i marketingiem produktów rolnych, produkcją, przetwarzaniem i marketingiem produktów rybołówstwa oraz działalnością inną niż podstawowa produkcja rolna).
Nr pomocy: XA 308/09
Państwo członkowskie: Austria
Region: Austria
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft zur Förderung der Landwirtschaft aus nationalen Mittel
Punkt 1 Allgemeiner Teil
Punkt 4 — Verarbeitung, Vermarktung und Markterschließung
Podstawa prawna: Landwirtschaftsgesetz 1992
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Około 3 500 000 EUR rocznie
Maksymalna intensywność pomocy: Dotacja do kwalifikowalnych kosztów wydatków rzeczowych i osobowych w maksymalnej wysokości 80 % na realizację działań zgodnie z pkt 4.2.1, 4.2.3 i 4.2.5 w zakresie przeważnie rolniczej produkcji podstawowej oraz usług w sektorze rolnym i żywnościowym, przy uwzględnieniu art. 14 i 15 rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych.
Data realizacji: Dnia 1 lutego 2010 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Od dnia 1 lutego 2010 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Cele objęte pomocą:
dostosowanie oferty produktów rolnych i spożywczych do potrzeb rynkowych,
stymulacja popytu na produkty jakościowe pochodzące z austriackiego sektora rolno-spożywczego,
wzmocnienie sprzedaży bezpośredniej.
Obiekt pomocy:
wystawy i targi oraz podobne działania PR, w tym ankiety i badania rynku dotyczące sektora rolnego i żywnościowego,
nagradzanie produktów i inne działania promocyjne w odniesieniu do produktów sektora rolno-spożywczego,
działania na rzecz kontroli jakości w odniesieniu do produkcji, przetwarzania i obrotu.
Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie sektory rolnictwa
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft |
Stubenring 1 |
1012 Wien |
ÖSTERREICH |
Adres internetowy: http://www.landnet.at/article/articleview/78527/1/5125/
Inne informacje: Pomoc musi być dostępna dla wszystkich kwalifikujących się podmiotów na danym obszarze (przedsiębiorstw prowadzących działalność w zakresie podstawowej produkcji rolnej), na podstawie obiektywnie określonych warunków.
W ramach pomocy nie przewiduje się bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów.
Środek „Przetwarzanie, obrót i otwarcie rynków” zgłoszono dnia 23 grudnia 2009 r. również w odniesieniu do pomocy dla małych i średnich przedsiębiorstw, które prowadzą działalność poza sektorem podstawowej produkcji rolnej, zgodnie z art. 15, 26 i 27 rozporządzenia (WE) nr 800/2008; numer identyfikacyjny: X 965/09.
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja Europejska
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/17 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2010/C 94/11
1. |
W dniu 31 marca 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Unito Versandhandels GmbH (Unito, Austria), należące do Otto Group (Niemcy), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad różnymi aktywami przedsiębiorstwa Quelle Versand AG i.L. (w likwidacji) (Szwajcaria) i jego jednostki zależnej Spengler Versand AG (Szwajcaria) (zwanych łącznie „Quelle Schweiz Assets”, Szwajcaria). Otto Group przejęła w ostatnim czasie różne aktywa (znaki towarowe i zgłoszenia znaków towarowych, patent, nazwy domen, prawa autorskie i prawa do wykorzystywania danych klientów) przedsiębiorstwa Primondo Group i.L. (sprawa COMP/M.5721 – Otto/Primondo Assets). |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).
INNE AKTY
Komisja Europejska
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/18 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami
2010/C 94/12
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK O REJESTRACJĘ GTS
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 509/2006
„ŠPEKÁČKY” LUB „ŠPEKAČKY”
NR WE: SK-TSG-0007-0055-21.05.2007
1. Nazwa i adres grupy składającej wniosek:
Nazwa: |
Český svaz zpracovatelů masa |
|||
Adres: |
|
|||
Tel. |
+420 244092404 |
|||
Faks |
+420 244092405 |
|||
E-mail: |
reditel@cszm.cz |
Nazwa: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
Adres: |
|
|||
Tel. |
+421 255565162 |
|||
Faks |
+421 255565162 |
|||
E-mail: |
slovmaso@slovmaso.sk |
2. Państwo członkowskie lub kraj trzeci:
Republika Czeska
Republika Słowacka
3. Specyfikacja produktu:
3.1. Nazwa przeznaczona do rejestracji:
„Špekáčky” (w języku czeskim)
„Špekačky” (w języku słowackim)
3.2. Nazwa:
|
jest specyficzna sama w sobie |
|
wyraża specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego |
Nazwa Špekáčky/Špekačky wyraża specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego, który wynika z obecności nierównomiernie rozłożonych kawałeczków słoniny (špek) w grubo rozdrobnionej mieszance zawierającej niewielką ilość cząstek kolagenu.
3.3. Czy wniosek obejmuje zastrzeżenie nazwy na mocy art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 509/2006?:
|
Rejestracja z zastrzeżeniem nazwy |
|
Rejestracja bez zastrzegania nazwy |
3.4. Rodzaj produktu:
Klasa 1.2: |
Wyroby mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
3.5. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego, którego dotyczy nazwa w pkt 3.1:
Špekáčky/Špekačky są produktem mięsnym poddanym obróbce cieplnej, wyrabianym z masy, którą napełnia się osłonki z wieprzowego jelita cienkiego lub z jelita wołowego wiankowego, tworzącej zwoje o długości kilku metrów. Wyrób odznacza się złotobrązową barwą.
tworzy zwoje, podzielone sznurkiem na pojedyncze batony o wadze od 65 do 85 g, o średnicy od 4,0 do 4,6 cm i długości od 8 do 9 cm.
zawartość netto białka z tkanki mięśniowej |
: |
nie mniej niż 6 % wagowo, |
zawartość tłuszczu |
: |
nie więcej niż 45 % wagowo, |
zawartość soli |
: |
nie więcej niż 2,5 % wagowo. |
wygląd zewnętrzny i barwa: produkt wyrabiany z mieszanki mięsa wołowego i wieprzowego, w osłonce naturalnej z jelita, podzielony sznurkiem na batony. Wyrób jest barwy złotobrązowej – możliwy jest ciemniejszy lub jaśniejszy odcień, bez wyraźnie odznaczających się plam wynikających z niedowędzenia. Dopuszczalne są wysuszone krople soku na powierzchni wyrobu i jaśniejsze plamy w miejscu styku z innymi batonami. Powierzchnia jest gładka lub lekko pomarszczona. Stosowanie tłuszczu lub auszpiku jako środka spęczniającego jest niedozwolone,
wygląd i barwa w przekroju: powierzchnia przekroju od jasnoróżowej do ciemnoróżowej z nierównomiernie rozłożonymi kawałkami słoniny. Dopuszczalne są małe miękkie cząstki kolagenu i komory powietrzne,
smak i aromat: łagodny tuż po uwędzeniu, umiarkowanie słony od przypraw, wyrób soczysty po ugotowaniu,
konsystencja: jędrna, krucha, zwarta.
3.6. Opis metody produkcji produktu rolnego lub środka spożywczego, którego dotyczy nazwa w pkt 3.1:
Špekáčky/Špekačky wyrabiane są z następujących składników: mięsa wołowego o zawartości tłuszczu nie większej niż 30 %, mięsa wieprzowego o zawartości tłuszczu nie większej niż 50 %, słoniny, wody pitnej (w postaci lodu łuskowego), skrobi ziemniaczanej, azotynowej mieszanki solnej, mielonego pieprzu czarnego, mielonej słodkiej papryki (100 ASTA), czosnku (w formie płatków, koncentratu lub proszku w ilości odpowiadającej standaryzowanej ilości świeżego czosnku), mielonej gałki muszkatołowej, polifosforanów E 450 i E 451 (3 g/kg, wyrażonych jako P2O5), kwasu askorbinowego (0,5 g/kg) oraz osłonek z jelita wołowego wiankowego lub wieprzowego jelita cienkiego. Wyrób przewiązuje się sznurkiem.
100 kg gotowego wyrobu Špekáčky/Špekačky zawiera:
|
38,5 kg |
||
|
17,5 kg |
||
|
27,0 kg |
||
|
23,0 kg |
||
|
2,5 kg |
||
|
2,0 kg |
||
|
0,22 kg |
||
|
0,16 kg |
||
|
0,09 kg |
||
|
0,03 kg |
||
|
0,3 kg |
||
|
0,05 kg |
||
|
|
||
|
|
Składniki te (z wyjątkiem słoniny), dodatki i przyprawy miesza się, by uzyskać masę o cząstkach wielkości od 0,1 mm do 2,5 mm. Następnie do mieszanki dodaje się słoninę, rozdrobnioną na kawałki nie większe niż ok. 8 mm i napełnia się farszem osłonki z jelita wołowego wiankowego lub z wieprzowego jelita cienkiego o średnicy nie większej niż 4,0 do 4,6 cm.
Następnie farsz dzieli się na pojedyncze batony przy pomocy sznurka. Zwoje batonów przywiązuje się do kija wędzarniczego, a następnie przenosi do wędzarni, gdzie wyrób jest suszony i wędzony dla uzyskania charakterystycznej barwy i aromatu. Wyrób po uwędzeniu jest poddawany obróbce cieplnej w temperaturze od 75 °C do 78 °C, dopóki nie osiągnie w środku temperatury 70 °C, utrzymującej się przez 10 minut. Po obróbce cieplnej produkt spryskuje się zimną wodą i pozostawia do ostygnięcia. Špekáčky/Špekačky przechowuje się potem w chłodnym, ciemnym pomieszczeniu.
3.7. Specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego:
Špekáčky/Špekačky różnią się od innych wyrobów mięsnych poddanych obróbce cieplnej nierównomiernym rozłożeniem kawałków słoniny (špek) w grubo rozdrobnionej mieszance zawierającej niewielką ilość cząstek kolagenu, co sprawia, że wyrób ma charakterystyczny wygląd w przekroju. Kolejną charakterystyczną właściwością produktu jest to, że tworzy zwoje w osłonkach z jelita, podzielone na pojedyncze Špekáčky/Špekačky za pomocą sznurka. Kolejną istotną cechą wyróżniającą jest kompozycja przypraw, które razem z wołowiną i słoniną decydują o nieporównanym smaku i zapachu produktu po podgrzaniu.
3.8. Tradycyjny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego:
Jeśli chodzi o ich spożycie, składniki i proces produkcyjny Špekáčky/Špekačky znane są w obecnej Republice Czeskiej od przeszło stu lat. Zaczęły być wyrabiane na szerszą skalę w drugiej połowie XIX w. wraz z rozwojem przemysłu wędliniarskiego i postrzegane były jako wysokiej jakości wyrób mięsny w osłonce z jelita wołowego wiankowego. W 1891 r. zostały wystawione na targach rolniczych w Pradze, gdzie postawiono w pełni wyposażoną wędzarnię, jaka nigdy przedtem nie była pokazywana szerszej publiczności. Špekáčky/Špekačky były wędzone na miejscu i jeszcze gorące podawane na ładnym papierowym talerzu z chrzanem i słoną bułką za osiem krajcarów (ówczesna czeska moneta). To wtedy Špekáčky/Špekačky zaistniały w świadomości ludzi jako klasyczny czeski wędzony wyrób mięsny. O wyjątkowej jakości produkowanego wówczas wyrobu Špekáčky/Špekačky świadczą jego składniki: 50 % stanowiło mięso z udźca młodego wołu, 20 % wysokiej jakości mięso wieprzowe bez skóry, a 30 % siekana słonina. W zależności od konsystencji produktu, dodawano czasem masę wiążącą wyrabianą z mięsa wołowego. Produkt doprawiano czosnkiem, pieprzem czarnym i od czasu do czasu także odrobiną gałki muszkatołowej. Procesem szczególnym było nadziewanie wyrobu na patyk i przywiązywanie go przędzą lnianą. Ponieważ wyrób sprzedawano w batonach, całkowita waga musiała odpowiadać liczbie batonów. W celu uzyskania wysokiej jakości, produkt musiał być także właściwie wędzony. Na początku XX w. nastąpił dalszy rozwój technologii wędzenia i Špekáčky/Špekačky, tak jak párky i klobásy (inne tradycyjne gatunki kiełbas), na stałe zagościły wśród innych wyrobów mięsnych miękkich. Niektóre zakłady zasłynęły z ich produkcji, szczególnie w dużych miastach. Wśród najbardziej znanych producentów byli Koula i Macháček w praskiej dzielnicy Nowe Miasto oraz Šereda w dzielnicy Vinohrady na przedmieściach Pragi. Wyrabianie przez niego Špekáčky/Špekačky znane były Prażanom pod nazwą Šeredky. Te miękkie kiełbasy dostarczano do sklepów jeszcze gorące od dymu i zazwyczaj po południu, nie tylko w samych sklepach, ale też w całej okolicy unosił się cudowny zapach wędzonego mięsa. O zmierzchu ulice starej Pragi rozświetlone były złotym światłem latarni gazowych i przepełnione zapachem pochodzącym z licznych straganów, na których na węglu drzewnym piekły się Špekáčky/Špekačky.
Żadne przepisy ani zasady nie określały wówczas, jakiej jakości powinny być wyroby mięsne. W czasie kontroli urzędowych skupiano się głównie na mące, której dodawanie do wyrobu Špekáčky/Špekačky było zabronione. Po II Wojnie Światowej, głównym składnikiem wyrobu Špekáčky/Špekačky poza słoniną była nadal wołowina. Później, w miarę jak rozwijał się chów trzody chlewnej, wyrób uzyskał następujący skład: 40 % mięso wołowe (ćwierćtusza przednia wołowa), 30 % mięso wieprzowe przerobowe i 30 % słonina. Wówczas, w związku z dodaniem słodkiej papryki, zmienił się także sposób doprawiania. Po upaństwowieniu zakładów produkcji i przetwórstwa mięsa, kompozycja składników, dodatków, osłonek i procesy technologiczne zostały objęte techniczną i ekonomiczną standaryzacją, co podniosło jeszcze jakość tego tradycyjnego czeskiego produktu. Produkcja wyrobu Špekáčky/Špekačky została ujęta w normie dla wyrobów mięsnych numer ČSN 57 7115 (część 1 przepisów mających zastosowanie od dnia 1 stycznia 1977 r., Dyrekcja Generalna ds. Przemysłu Spożywczego, Praga). W rezultacie produkcja zgodna z tą normą rozwinęła się na całym obszarze byłej Czechosłowacji. W miarę jak stopniowo zmieniała się technologia produkcji i ze względu na ograniczoną dostępność niektórych składników i osłonek (np. jelit wołowych wiankowych), opracowano stałą recepturę, podaną wyżej w opisie metody produkcji wyrobu Špekáčky/Špekačky – zob. pkt 3.6 niniejszego wniosku.
3.9. Minimalne wymogi i procedury sprawdzania specyficznego charakteru:
Kontrole obejmują:
— |
zgodność proporcji składników, dodatków i przypraw z recepturą; proces przygotowania obejmuje kontrolę krzyżową w oparciu o recepturę, |
— |
sprawdzenie czy kawałki słoniny wieprzowej (špek) są nierównomiernie rozłożone w grubo rozdrobnionej mieszance zawierającej niewielką ilość cząstek kolagenu; podczas produkcji przeprowadza się kontrolę wzrokową po zakończeniu nadziewania i oddzieleniu pojedynczych batonów sznurkiem, |
— |
zgodność kształtu produktu, wyglądu powierzchni, barwy i konsystencji; kontrolę wzrokową przeprowadza się po obróbce cieplnej, spryskaniu wodą i ostudzeniu gotowego produktu, |
— |
zgodność wyglądu i barwy w przekroju; kontrolę wzrokową przeprowadza się po obróbce cieplnej, spryskaniu wodą i ostudzeniu gotowego produktu, |
— |
zgodność smaku, zapachu, konsystencji i soczystości produktu, kontrolę sensoryczną przeprowadza się po obróbce cieplnej gotowego produktu, |
— |
zachowywania ustalonych właściwości fizycznych i chemicznych produktu, gotowy produkt bada się, stosując zatwierdzone metody laboratoryjne. |
Kontrole przez organ lub jednostkę kontrolującą zgodność ze specyfikacją produktu przeprowadza się co najmniej raz do roku w zakładzie każdego producenta wyrobu.
4. Organy lub jednostki kontrolujące zgodność ze specyfikacją produktu:
4.1. Nazwa i adres:
Organy lub jednostki kontrolujące zgodność ze specyfikacją produktu w Republice Czeskiej:
Nazwa: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce |
|||
Adres: |
|
|||
Tel. |
+420 543540111 |
|||
E-mail: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
Organ publiczny/Jednostka publiczna Organ prywatny/Jednostka prywatna
Nazwa: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
Adres: |
|
|||
Tel. |
+420 227010137 |
|||
E-mail: |
hygi@svscr.cz |
Organ publiczny/Jednostka publiczna Organ prywatny/Jednostka prywatna
Organy lub jednostki kontrolujące zgodność ze specyfikacją produktu w Republice Słowackiej:
Nazwa: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
Adres: |
|
|||||
Tel. |
+421 250213376 |
|||||
E-mail: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
Organ publiczny/Jednostka publiczna Organ prywatny/Jednostka prywatna
Nazwa: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
Adres: |
|
|||
Tel. |
+421 260257427 |
|||
E-mail: |
buchlerova@svssr.sk |
Organ publiczny/Jednostka publiczna Organ prywatny/Jednostka prywatna
4.2. Szczególne zadania organu lub jednostki:
Organy kontrolne, o których mowa w pkt 4.1, ponoszą odpowiedzialność za skontrolowanie pełnej zgodności ze specyfikacją.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
14.4.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 94/23 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2010/C 94/13
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„PIMIENTO DE GERNIKA” LUB „GERNIKAKO PIPERRA”
NR WE: ES-PGI-0005-0673-31.08.2008
ChOG ( X ) ChNP ( )
1. Nazwa:
„Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra”
2. Państwo członkowskie lub kraj trzeci:
Hiszpania
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 1.6 |
– Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone: papryka |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Papryka chroniona oznaczeniem geograficznym „Gernikako Piperra” lub „Pimiento de Gernika” należy do gatunku papryki rocznej (Capsicum annuum L.) i jest lokalną odmianą odmiany Guernica przeznaczoną do spożycia przez ludzi w postaci surowej; owoce papryki zebrane przed osiągnięciem dojrzałości spożywa się w postaci smażonej. W tej odmianie lokalnej wyselekcjonowano różne linie, z których dwie wpisano do rejestru odmian handlowych pod nazwami „Derio” i „Iker”. Każda inna linia tej odmiany lokalnej, która posiada właściwości odmiany „Pimiento de Gernika”, może również być chroniona oznaczeniem geograficznym.
Owoc „Pimiento de Gernika” charakteryzuje się łagodnością – nie zawiera lub zawiera niewiele kapsaicyny – gdyż w warunkach środowiskowych Kraju Basków na ogół nie jest pikantny, ma zazwyczaj cienki miąższ (2–3 mm grubości) i przekrój wzdłużny w kształcie trójkąta prostokątnego lub ostrokątnego, który odpowiada typom C3 i C1 w klasyfikacji Pocharda (1966 r.).
Paprykę wykorzystuje się głównie smażąc jeszcze niedojrzałe świeże owoce; jest to obecnie preferowany sposób spożycia. Zbiór owoców odbywa się gdy całe mają jeszcze jednolitą zieloną barwę, przed osiągnięciem ostatecznej wielkości, gdy ich długość bez szypułek wynosi 6–9 cm, szerokość 2–3 cm, a ich masa 10–12 gramów. Ich barwa oscyluje pomiędzy średniozieloną i ciemnozieloną. Mają kształt prosty i wydłużony o trójkątnym przekroju wzdłużnym i eliptycznym lub trójkątnym przekroju poprzecznym z dwoma lub trzema lekko zaznaczonymi płatami. Wierzchołek owocu jest spiczasty, a szypułka cała, cienka i długa. Część, na której osadzona jest szypułka, ma na ogół płaski i pękaty kształt. Skórka jest cienka, niełykowata i bez osłonki. Tekstura owoców jest gładka, a ich wygląd świeży. Wewnątrz znajdują się nasiona perłowej barwy, które nie są w pełni wykształcone.
Odmiana Guernica nazywana jest również „papryką choricero” lub „papryką biskajską”.
Największą część produkcji spożywa się w stanie surowym przed osiągnięciem przez paprykę ostatecznej wielkości.
3.3. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Paprykę należy produkować i pakować na wyznaczonym obszarze geograficznym.
Sadzenie odbywa się na wolnym powietrzu lub pod osłoną. Produkcja odbywa się zgodnie z technikami uprawy najlepiej dostosowanymi do optymalnego rozwoju i owocowania papryki; zabrania się stosowania produktów lub systemów uprawy, które mogą wywierać niekorzystny wpływ na jakość produktu.
Sadzenie na wolnym powietrzu odbywa się w kwietniu i w maju, natomiast sadzenie pod osłoną ma miejsce wcześniej, w lutym, marcu i kwietniu. W pierwszym przypadku owoce zbiera się począwszy od czerwca, a w drugim od połowy kwietnia. Gęstość wynosi trzy do czterech roślin na metr kwadratowy.
Stosowane zabiegi ogranicza się do niezbędnego minimum w celu uzyskania produktu, w miarę możliwości preferuje się zabiegi lub techniki biologicznego zwalczania organizmów szkodliwych.
Zasadniczo należy również zawsze przestrzegać specyfikacji obowiązującej normy technicznej dotyczącej integrowanej produkcji papryki we Wspólnocie Autonomicznej Kraju Basków.
Paprykę zbiera się głównie między kwietniem a listopadem. Zbiór przeprowadza się ręcznie i w kilku etapach – w tylu przejściach, ile jest koniecznych, po osiągnięciu przez owoc optymalnej dojrzałości oraz z najwyższą ostrożnością, aby nie uszkodzić owocu i zachować w ten sposób jego właściwości fizyczne.
3.4. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
Pakowanie jednostkowe i zbiorcze odbywa się na obszarze produkcji, tradycyjnie w gospodarstwach produkcyjnych.
W związku z tym, że zbiór owoców ma miejsce po osiągnięciu przez nie optymalnej dojrzałości, odbywa się on codziennie, a zatem pakowanie ma miejsce tego samego dnia.
Wymóg pakowania jednostkowego i zbiorczego na obszarze produkcji ma na celu ochronę renomy oznaczenia geograficznego, a także zagwarantowanie nie tylko autentyczności produktu, lecz także utrzymania jego jakości i właściwości.
Chodzi o produkt świeży, którego długość okresu przechowywania jest ograniczona i w przypadku którego odradza się umieszczanie w komorach chłodniczych, przemieszczanie i niepotrzebne przestoje ze względu na ich negatywny wpływ na jakość produktu.
Z uwagi na szczególne cechy produktu (wprowadzanie do obrotu w postaci surowej, cienka skórka i cienki miąższ, produkt niedojrzały) papryka jest bardzo wrażliwa na nagłe zmiany temperatury i wilgotności i szybko dojrzewa. W związku z tym wszelkie dodatkowe manipulacje i przewóz w wymiarze wykraczającym poza to, co jest ściśle niezbędne do pakowania produktu w celu dostarczenia go konsumentowi końcowemu, mogą doprowadzić do zmiany jego cech jakościowych.
3.5. Szczegółowe zasady etykietowania:
Poza ogólnymi informacjami określonymi w przepisach na etykietach papryki objętej chronionym oznaczeniem geograficznym „Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra” należy obowiązkowo umieścić napis „Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra” oraz logo produktu.
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Obszar geograficzny obejmuje prowincje Guipuscoa i Vizcaya i poniższe obszary prowincji Álava: obszar „Cantábrica Alavesa” obejmujący gminy Ayala, Okondo, Llodio, Amurrio i Artziniega oraz obszar „Estribaciones del Gorbea” obejmujący gminy Urkabustaiz, Zuya, Zigoitia, Legutiano i Aramaio.
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
Obszar geograficzny nadający się do produkcji jest ograniczony do atlantyckiego wybrzeża Kraju Basków i charakteryzuje się rodzajem klimatu nazywanym mezotermicznym, umiarkowanym z punktu widzenia temperatur i bardzo deszczowym, bez pory suchej i z maksymalnymi opadami występującymi jesienią i zimą. Jest to klimat atlantycki, który – dzięki wpływowi prądów morskich o strumieniu zachodnio-wschodnim – nadaje tej strefie wyraźnie cieplejszy (średnia roczna temperatura wynosząca 13 °C i zakres temperatur wynoszący 11 °C) i bardziej wilgotny klimat niż ten, który powinien w niej panować, mając na względzie wyłącznie kryterium szerokości geograficznej.
Optymalna wilgotność względna wynosi 60–75 %. Najniższa wilgotność powietrza, której towarzyszą okresy wysokich temperatur i silnego nasłonecznienia, sprzyja pojawianiu się problemów fizjologicznych, które obniżają jakość handlową owoców, jak na przykład „gabardyna” (co obniża ich wartość pod kątem głównego zastosowania jako papryki do smażenia).
Jeżeli do tych warunków środowiskowych dodamy zbyt suchą glebę i duże zapotrzebowanie pod względem ewapotranspiracji, mogą wystąpić dwie zmiany fizjologiczne, które obniżają jakość owoców, mianowicie „sucha zgnilizna wierzchołkowa” (ang. blossom end rot) lub pojawienie się kilku pikantnych owoców związane ze wzrostem zawartości kapsaicyny.
Klimat Kraju Basków doskonale odpowiada potrzebom rolno-klimatycznym tej papryki. Atlantyckie wybrzeże Kraju Basków zapewnia papryce niezbędną, umiarkowaną i niezbyt wysoką temperaturę zapewniającą jej odpowiedni rozwój i eliminującą wszelkie ryzyko wystąpienia mrozu. Ponadto właściwości edaficzne północy Kraju Basków (gleby wapienne i obfitość materii organicznej) zapewniają „Pimiento de Gernika” odpowiednie warunki wzrostu.
Warunki rolno-klimatyczne wyznaczonego obszaru geograficznego nadają papryce szczególne cechy jakościowe, które uczyniły ją sławną i przyczyniły się do jej renomy, zapobiegając wadom lub ograniczając wady, które obniżają jej wartość, jak pikantność, „gabardyna” lub sucha zgnilizna wierzchołkowa.
5.2. Specyfika produktu:
„Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra” jest odmianą lokalną doskonale dostosowaną do warunków rolno-klimatycznych atlantyckiego wybrzeża Kraju Basków.
Warunki rolno-klimatyczne obszaru produkcji nadają papryce szczególne właściwości, takie jak brak pikantności i cienki miąższ, które przyczyniają się do jej sławy i renomy.
Ten rodzaj papryki jest wymagający z punktu widzenia temperatury. Jej rozwój ulega spowolnieniu w temperaturach poniżej 15 °C, natomiast poniżej 10 °C zupełnie ustaje. Temperatury przekraczające 35 °C mogą powodować opadanie kwiatów i młodych owoców. Optymalny rozwój wegetatywny i owocowanie występuje przy temperaturach wynoszących 25 °C w ciągu dnia i 18 °C w ciągu nocy. Przy temperaturze 1 °C obserwuje się szkody spowodowane mrozem. Rozwój rośliny wymaga temperatury gleby przewyższającej 12 °C, a do prawidłowego przebiegu uprawy niezbędna jest średnia dzienna temperatura otoczenia osiągająca 20 °C z zaledwie delikatnymi wahaniami między dniem a nocą.
Jej wielkość stanowi również jedną z cech specyficznych, ponieważ wczesne zbiory papryki gwarantują cienki miąższ, brak osłonki i przyjemny smak.
Papryka ta znana jest z niezwykłego smaku i wysokiej jakości, spożywa się ją zazwyczaj w postaci smażonej jako aperitif, dodatek lub danie główne; stanowi jeden z najbardziej typowych produktów żywnościowych gastronomi baskijskiej.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególnymi cechami jakościowym, renomą lub innymi właściwościami produktu (w przypadku ChOG):
Związek zachodzący między wyznaczonym obszarem geograficznym a „Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra” opiera się na renomie i na tradycyjnych praktykach uprawowych, o czym świadczy między innymi duża popularność, jaką cieszy się produkt wśród konsumentów z Kraju Basków, a także jego wysoka cena na rynku.
Produkt ten jest jednym z najstarszych kultywarów Kraju Basków. Nasiona i tajemnicę produkcji przekazuje się od wieków z ojca na syna i stanowi ona część historii prowincji Vizcaya.
Wszyscy znani krytycy kulinarni z Kraju Basków i kilku innych z pozostałej części kraju (Llona Larrauri, Busca Isusi, J.L. Iturrieta, J.J. Lapitz, José Castillo, Marquesa de Parebere lub Ignacio Domenech) zachwalali ten produkt w swoich artykułach lub stosowali w jednym ze swoich przepisów. Baskijscy szefowie kuchni o światowej renomie, jak Arguiñano lub Subijana, również stosują ten produkt w swoich przepisach.
W 1998 r. utworzono stowarzyszenie zajmujące się wyłącznie promowaniem „Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra”, a mianowicie „Cofradía del Gernikako Piperra”. Stowarzyszenie organizuje różne działania promocyjne poświęcone „Pimiento de Gernika”, wśród których należy wymienić degustację produktu na tradycyjnym targu w gminie Guernica, która daje swoją nazwę papryce, będąc jej głównym obszarem uprawnym, i w której co poniedziałek odbywa się słynny targ owocowo-warzywny, podczas którego papryka odgrywa pierwszoplanową rolę.
„Ostatni poniedziałek w Guernice” to najważniejsze w Kraju Basków targi rolne goszczące 100 000 odwiedzających; odbywają się one w ostatni poniedziałek października. Targ ten wspomniano już w karcie założycielskiej miasta Guernica z 1366 r.
O renomie tego produktu świadczy również wskaźnik znajomości przyznany mu w ramach badania rynku przeprowadzonego przez firmę IKERFEL dotyczącego uznanych produktów wysokiej jakości, opracowanego według metody ilościowej na podstawie 900 rozmów przeprowadzonych w dniach 16–30 lipca 2009 r. z osobami odpowiedzialnymi za zakupy domowe mieszkającymi we Wspólnocie Autonomicznej Kraju Basków. Według tego badania „Pimiento de Gernika” lub „Gernikako Piperra” cieszy się całkowitym wskaźnikiem znajomości (spontanicznym i sugerowanym) osiągającym 83 % ludności Wspólnoty Autonomicznej Kraju Basków.
Jak już wskazano, oprócz renomy produktu i praktyk uprawowych, klimat wyznaczonego obszaru geograficznego jest zasadniczym warunkiem jakości i specyfiki produktu.
Klimat wyznaczonego obszaru geograficznego łączy temperatury i warunki wilgotności, których wymaga uprawa tego rodzaju papryki w celu prawidłowego rozwoju wegetatywnego i reprodukcji.
Kiedy paprykę tę uprawia się w innych regionach na południu Hiszpanii, charakteryzujących się cieplejszym klimatem, w okresach o wyższych temperaturach i słabej wilgotności, jakość handlowa owoców obniża się, o czym świadczy większa ilość owoców dotkniętych opisanymi wyżej problemami fizjologicznymi jak „gabardyna”, „sucha zgnilizna wierzchołkowa” (ang. blossom-end rot) i pikantne owoce.
Jest to odmiana rodzima uprawiana na glebie (zarówno na wolnym powietrzu, jak i w szklarni), która dostosowała się znakomicie do technik uprawy pod osłoną stosowanych przez rolników od lat 70. XX wieku. Systemy uprawy szklarniowej polegają na zastosowaniu zimnych tuneli bez ogrzewania i oświetlenia lub, jak ma to często miejsce, tylko z ogrzewaniem uzupełniającym podczas pierwszego etapu uprawy, co ma na celu wydłużenie cyklu upraw, aby zwiększyć produkcję lub osiągnąć wcześniejsze zbiory i lepsze ceny rynkowe na początku roku gospodarczego w porównaniu z systemem uprawy na wolnym powietrzu, w którym produkcja jest późniejsza.
Odmiana lokalna jest bezpośrednim wynikiem obserwacji i umiejętności rolników z tego regionu. Odzwierciedla związek ze środowiskiem i jest szczególnie dobrze dostosowana do warunków klimatycznych panujących w regionie. Z czasem człowiekowi udało się z powodzeniem zachować odmianę „Pimiento de Gernika”, a także jej uprawę i szczególne przeznaczenie rynkowe, które pozwoliły na zachowanie oryginalności tego rodzaju papryki. Papryka z Guerniki zawdzięcza swoją osobliwość doskonałemu dostosowaniu do obszaru produkcji.
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006).
Specyfikację opublikowano w Dzienniku Urzędowym Kraju Basków nr 94 z dnia 17 maja 2007 r. (http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20070517&a=200702815)
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.