ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2010.074.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 74

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 53
24 marca 2010


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisji Europejskiej

2010/C 074/01

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE – Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 )

1

2010/C 074/02

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE – Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 )

3

2010/C 074/03

Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 1 )

4

2010/C 074/04

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5664 – Bilfinger Berger/MCE) ( 1 )

8

2010/C 074/05

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5809 – Mitsubishi/JGC/Ebara/EES) ( 1 )

8

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisji Europejskiej

2010/C 074/06

Kursy walutowe euro

9

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2010/C 074/07

Zestawienie informacji dotyczących pomocy państwa, przyznanej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 736/2008 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw zajmujących się produkcją, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów rybołówstwa ( 1 )

10

2010/C 074/08

Aktualizacja wykazu przejść granicznych, o których mowa w art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 316 z 28.12.2007, s. 1; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 16; Dz.U. C 177 z 12.7.2008, s. 9; Dz.U. C 200 z 6.8.2008, s. 10; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 10; Dz.U. C 37 z 14.2.2009, s. 10; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 20; Dz.U. C 99 z 30.4.2009, s. 7; Dz.U. C 229 z 23.9.2009, s. 28; Dz.U. C 263 z 5.11.2009, s. 22; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 17).

13

 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisji Europejskiej

2010/C 074/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

16

 

INNE AKTY

 

Komisji Europejskiej

2010/C 074/10

Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

17

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisji Europejskiej

24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/1


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/01

Data przyjęcia decyzji

28.10.2009

Numer środka pomocy państwa

NN 54/09

Państwo członkowskie

Belgia

Region

Région de Bruxelles-Capitale

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Financement des hôpitaux publics du réseau IRIS de la Région Bruxelles-Capitale

Podstawa prawna

Loi sur les hôpitaux coordonnée du 7 août 1987

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie, Inne formy pozyskiwania kapitału

Budżet

Intensywność pomocy

Czas trwania

1996–2007

Sektory gospodarki

Działalność usługowa

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Belgique, Région de Bruxelles-Capitale, communes de la Ville de Bruxelles, Schaerbeek, Anderlecht, Saint-Gilles, Etterbeek, Ixelles

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

23.11.2009

Numer środka pomocy państwa

N 463/09

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Galicia

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Plan de mejora de la red de distribución de gas en Galicia

Podstawa prawna

Convenios de colaboración entre la Consellería de Economía e Industria de la Xunta de Galicia y las empresas distribuidoras de gas natural o GLP canalizado para la gasificación de Galicia;

Ley 34/1998, de 7 de octubre, del Sector de Hidrocarburos, (modificada por la Ley 12/2007, de 2 de julio);

Ley 38/2003, de 17 de noviembre, de Subvenciones y el Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, que la desarrolla;

Ley 9/2007, de 13 de julio, de Subvenciones de Galicia, y el Decreto 11/2009, de 8 de enero, por el que se aprueba el reglamento que la desarrolla;

Real Decreto 1434/2002, de 27 de diciembre, por el que se regulan las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de gas natural

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Rozwój regionalny

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 3 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 12 mln EUR

Intensywność pomocy

30 %

Czas trwania

1.1.2010–31.12.2013

Sektory gospodarki

Zaopatrzenie w energię elektryczną, gaz i wodę

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Consellería de Economia e Industria de la Xunta de Galicia

Edificio Administrativo San Caetano s/n

Bloque 5 — planta 4a

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm


24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/3


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, wobec których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/02

Data przyjęcia decyzji

19.11.2009

Numer środka pomocy państwa

N 517/09

Państwo członkowskie

Zjednoczone Krolestwo

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Green Bus Fund

Podstawa prawna

Section 5 of the Science and Technology Act 1965

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Ochrona środowiska

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 30 mln GBP

Intensywność pomocy

100 %

Czas trwania

5.11.2009–31.3.2011

Sektory gospodarki

Inne rodzaje transportu lądowego

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Department for Transport

Zone 3/11 Great Minster House

76 Marsham Street

London

SW1P 3DR

UNITED KINGDOM

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm


24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/4


Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE

Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/03

Data przyjęcia decyzji

26.1.2010

Numer środka pomocy państwa

E 5/05

Państwo członkowskie

Niderlandy

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Jaarlijkse financiering van de Nederlandse publieke omroep

Podstawa prawna

Mediawet 2008 (Wet van 29 december 2008 tot vaststelling van een nieuwe Mediawet) en Mediabesluit 2008 (Besluit van 29 december 2008 houdende vaststelling van een nieuw Mediabesluit)

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 750 mln EUR

Intensywność pomocy

Czas trwania

Sektory gospodarki

Środki masowego przekazu

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Nederlandse overheid

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

22.12.2009

Numer środka pomocy państwa

N 524/09

Państwo członkowskie

Niderlandy

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland

Podstawa prawna

Wet op het specifiek cultuurbeleid, Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Promowanie kultury

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 12 mln EUR

Intensywność pomocy

50 %

Czas trwania

10.7.2007–31.7.2013

Sektory gospodarki

Środki masowego przekazu

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Nederlands Fonds voor de Film (Dutch Film Fund)

Jan Luykenstraat 2

1071 CM Amsterdam

NEDERLAND

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

27.1.2010

Numer środka pomocy państwa

N 573/09

N 647/09

Państwo członkowskie

Francja, Hiszpania

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Aide à la mise en œuvre et à l'exploitation de l'autoroute de la mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne)

Ayuda a la puesta en marcha y explotación de la autopista del mar entre el puerto de Nantes-Saint-Nazaire (Francia) y el puerto de Gijón (España)

GLD Atlantique

Podstawa prawna

La convention de mise en œuvre et d’exploitation de l'Autoroute de la Mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne) entre, d'une part, la République Française, le Royaume d'Espagne, et, d'autre part, la Société GLD Atlantique, signée le 28 avril 2009 à Madrid.

L’accord international entre la République Française et le Royaume d’Espagne relatif à la sélection, à la mise en œuvre et au financement de deux projets d’autoroutes de la mer sur la façade Atlantique-Manche-Mer du Nord paraphé à Madrid le 28 avril 2009.

Convenio de puesta en marcha y explotación de la Autopista del Mar entre el Puerto de Nantes-Saint Nazaire (Francia) y el Puerto de Gijón (España) entre, por un lado, la República Francesa y el Reino de España y, por otro, la empresa GLD Atlantique, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009.

Acuerdo internacional entre la República Francesa y el Reino de España relativo a la selección, la puesta en marcha y la financiación de dos proyectos de autopistas del mar en la Fachada Atlántica-La Mancha-Mar del Norte, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009.

Rodzaj środka pomocy

Pomoc indywidualna

Cel pomocy

Rozwój sektorowy, Realizacja ważnych projektów będących przedmiotem ogólnego interesu europejskiego

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 30 mln EUR

15 mln EUR na państwo członkowskie

Intensywność pomocy

35 %

Czas trwania

1.2.2010–31.3.2014

Sektory gospodarki

Morski i przybrzeżny transport wodny

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

DGITM/DST/MIF, La Grande Arche — Paroi sud

92055 La Défense Cedex

FRANCE

Ministerio de Fomento — Organismo Público Puertos del Estado

Avda. del Partenón, 10

28042 Madrid

ESPAÑA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

12.2.2010

Numer środka pomocy państwa

N 657/09

Państwo członkowskie

Włochy

Region

Marche

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Aiuto di Stato N 657/09 — Italia — Modifica Aiuto di Stato N 12/09 — Regione Marche — Finanziamento Pubblico di investimenti in infrastrutture nell’aeroporto di Falconara

Podstawa prawna

Programma Attuativo Regionale del Fondo Aeree Sottoutilizzate

Modalità attuative del programma operativo della regione Marche — POR FESR competitività 2007-2013

Rodzaj środka pomocy

Pomoc indywidualna

Cel pomocy

Rozwój regionalny, Rozwój sektorowy

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 3,9 mln EUR

Intensywność pomocy

89 %

Czas trwania

1.2.2010–31.12.2013

Sektory gospodarki

Transport lotniczy

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Regione Marche

PF Mobilita, Trasporti, Infrastrutture

Via Gentile da Fabriano 2/4

60125 Ancona AN

ITALIA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

12.2.2010

Numer środka pomocy państwa

N 712/09

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

País Vasco

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Régimen de ayuda para las actividades culturales de ámbito supramunicipal en el País Vasco

Podstawa prawna

Orden de 28 de Diciembre de 2009, de la Consejería de Cultura, por la que se regula el régimen de concesión de subvenciones para la realización, durante el ejercicio 2010, de programas o actividades culturales particulares de ámbito supramunicipal

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Promowanie kultury

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy 0,6 mln EUR;

Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu 0,6 mln EUR

Intensywność pomocy

60 %

Czas trwania

16.2.2010–16.7.2010

Sektory gospodarki

Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Gobierno Vasco

Dpto. de Cultura

C /Donostia — San Sebastián

01010 — Vitoria — Gasteiz

País Vasco

ESPAÑA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm


24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/8


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5664 – Bilfinger Berger/MCE)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/04

W dniu 18 grudnia 2009 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32009M5664 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/8


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5809 – Mitsubishi/JGC/Ebara/EES)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/05

W dniu 16 marca 2010 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32010M5809 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisji Europejskiej

24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/9


Kursy walutowe euro (1)

23 marca 2010 r.

2010/C 74/06

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3519

JPY

Jen

122,16

DKK

Korona duńska

7,4405

GBP

Funt szterling

0,90050

SEK

Korona szwedzka

9,7285

CHF

Frank szwajcarski

1,4321

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

8,0420

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,442

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

264,61

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7081

PLN

Złoty polski

3,8952

RON

Lej rumuński

4,0725

TRY

Lir turecki

2,0863

AUD

Dolar australijski

1,4742

CAD

Dolar kanadyjski

1,3777

HKD

Dolar hong kong

10,4937

NZD

Dolar nowozelandzki

1,9174

SGD

Dolar singapurski

1,8948

KRW

Won

1 537,15

ZAR

Rand

9,9152

CNY

Yuan renminbi

9,2285

HRK

Kuna chorwacka

7,2605

IDR

Rupia indonezyjska

12 328,89

MYR

Ringgit malezyjski

4,4876

PHP

Peso filipińskie

61,632

RUB

Rubel rosyjski

39,8828

THB

Bat tajlandzki

43,700

BRL

Real

2,4081

MXN

Peso meksykańskie

16,9224

INR

Rupia indyjska

61,5860


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/10


Zestawienie informacji dotyczących pomocy państwa, przyznanej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 736/2008 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw zajmujących się produkcją, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów rybołówstwa

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/07

Nr pomocy: XF 16/09

Państwo członkowskie: Republika Słowacka

Region/organ przyznający pomoc: NUTS 1 – Republika Słowacka

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc doraźną: Schéma štátnej pomoci na úhradu straty na rybách v dôsledku nariadeného opatrenia

Podstawa prawna: članok 25 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 264/2009 Z. z. zo 17. júna 2009 o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov

članok 19a ods. 1 zákona č. 194/1998 Z. z. o Šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní v znení neskorších predpisov

zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinarnej starostlivosti v znení neskorších predpisov

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy ad hoc przyznanej podmiotowi: Zaplanowana kwota wydatków sfinansowanych w ramach programu na rok 2009 wynosi 190 000 EUR (5,72 mln SKK).

Całkowity roczny budżet pomocy począwszy od 2009 r. wynosi 190 000 EUR (5 720 000 SKK).

Całkowity budżet pomocy na lata 2009–2013 wynosi 950 000 EUR (28 620 000 SKK).

Maksymalna intensywność pomocy: Hodowcom ryb można przyznawać pomoc przeznaczoną na zrekompensowanie strat ryb związanych z podjęciem obowiązkowych środków weterynaryjnych. Pomoc może pokrywać do 100 % poniesionych strat, odliczając wszelkie odszkodowania uzyskane z tytułu ubezpieczeń w przypadku hodowców posiadających ubezpieczenie, przy ograniczeniu całkowitej kwoty udzielonej w ciągu jednego roku kalendarzowego pomocy dla indywidualnego hodowcy do 30 000 EUR.

Podana wyżej intensywność pomocy (30 000 EUR na rok) stanowi maksymalny pułap przewidywanej wysokości dotacji dla indywidualnego hodowcy w konkretnym roku kalendarzowym.

Jako straty kalkuluje się wyłącznie rynkową wartość ryb śniętych z powodu choroby lub ubitych w konsekwencji podjętych na mocy decyzji państwowego organu nadzoru weterynaryjnego obowiązkowych środków weterynaryjnych.

W przypadku hodowców, którzy nie przedłożyli odpowiednio fachowego sprawozdania, straty wylicza się jako iloczyn wartości rynkowej i ilości jednostek produktów akwakultury (np. w kg lub liczby ryb) straconych w wyniku zastosowania obowiązkowych środków weterynaryjnych.

Data wejścia w życie: Program wchodzi w życie i obowiązuje z dniem ogłoszenia na stronie internetowej właściwego ministerstwa (dnia 8 grudnia 2009 r.).

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej (nie później niż do dnia 30 czerwca 2014 r.); należy określić:

w ramach programu: datę, do której pomoc może zostać przyznana,

w przypadku pomocy doraźnej: przewidywaną datę wypłaty ostatniej raty,

program kończy się w dniu 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Pomoc ma na celu przyczynienie się do opanowania i zwalczania chorób akwakultury na warunkach określonych decyzją Rady za pośrednictwem rekompensaty za straty poniesione przez hodowców ryb z uwagi na utratę ryb w wyniku zastosowania obowiązkowych środków weterynaryjnych.

Należy określić, który z art. 8–24 ma zastosowanie: Artykuł 14: Pomoc przeznaczona na środki na rzecz zdrowia zwierząt.

Przedmiotowa działalność: Aquaculture (fish farming).

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel. +421 259266111

Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc doraźna nieobjęta programem pomocy: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=1908

Uzasadnienie: Należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego:

Przedmiotowa pomoc nie jest ujęta w słowackim programie operacyjnym w dziedzinie rybołówstwa na lata 2007–2013. Obejmuje ona wsparcie dla małych i średnich przedsiębiorstw przyznawaną w formie rekompensaty przysługującej hodowcom ryb z siedzibą na terytorium Republiki Słowackiej z tytułu strat, jakie ponieśli w wyniku podjęcia obowiązkowych środków weterynaryjnych w ramach państwowych programów zmierzających do eliminowania, powstrzymywania lub badania chorób zwierząt.

Nr pomocy: XF 1/10

Państwo członkowskie: Włochy

Region/organ przyznający pomoc: Regione Autonoma della Sardegna

Tytuł: arresto temporaneo della pesca marittima nelle acque prospicienti il territorio della Sardegna anno 2009 — sistemi di pesca a strascico e/o volante.

Podstawa prawna: decreto n. 2210/DecA/88 dell’8 settembre 2009 dell’Assessore dell’Agricoltura e riforma agro-pastorale, Legge regionale 14 aprile 2006 n. 3 art. 6, Legge Regionale 14 maggio 2009, n. 1, art. 4, comma 27.

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 2 100 000 EUR.

Maksymalna intensywność pomocy: Pomoc przyznaje się na warunkach określonych w art. 24 ust. 1 lit. v) rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 i przekazuje się w zakresie podanym w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 736/2008 z dnia 22 lipca 2008 r.

Data wejścia w życie: Dnia 23 listopada 2009 r.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej (nie później niż do dnia 30 czerwca 2014 r.); należy wskazać: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Wypłata rekompensat socjalno-ekonomicznych rybakom oraz premii finansowych właścicielom statków za dobre praktyki, zgodnie ze środkiem 1.2. „Pomoc publiczna z tytułu tymczasowego zaprzestania działalności połowowej” programu operacyjnego, dotyczących planu dostosowania działalności połowowej w celu osiągnięcia równowagi między działalnością połowową a dostępnymi zasobami, przy uwzględnieniu ogromnych różnic pomiędzy poszczególnymi obszarami rybołówstwa a segmentami połowów na tym samym obszarze.

Wskazać artykuł lub artykuły mające zastosowanie: Artykuł 9.

Przedmiotowa działalność: Połowy na dnie i włokiem przez jednostki zarejestrowane w okręgach morskich, prowadzące działalność na wodach terytorialnych przylegających do wybrzeży Regionu Autonomicznego Sardynia (GSA 11).

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dell’Agricoltura e della riforma agro-pastorale

Via Pessagno 4

09126 Cagliari CA

ITALIA

per il tramite dell’Agenzia regionale autonoma ARGEA Sardegna.

Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc ad hoc niepodlegająca programowi pomocy: http://www.regione.sardegna.it

(http://www.regione.sardegna.it/j/v/118?s=1&v=9&c=1473&c1=6404&id=16279)

Uzasadnienie (należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego): Środki finansowe, przewidziane w programie operacyjnym Europejskiego Funduszu Rybackiego na realizację środka 1.2 dotyczącego tymczasowego zaprzestania działalności, zostały w pełni wykorzystane w regionach nieobjętych konwergencją, natomiast maksymalny okres ośmiu miesięcy, o którym mowa w art. 24 ust. 1 lit. v) rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, nie został wykorzystany.

Nr pomocy: XF 2/10

Państwo członkowskie: Republika Federalna Niemiec

Region/organ udzielający pomocy: Rheinland-Pfalz

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc doraźną: Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft

Podstawa prawna: Landesfischereigesetz, Landeshaushaltsordnung, Richtlinie des MUFV über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy doraźnej przyznanej podmiotowi: 50 000 EUR rocznie.

Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalnie 35 %

Data realizacji: Pomoc ciągła.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Od chwili wpłynięcia zawiadomienia Komisji Europejskiej o otrzymaniu zestawienia informacji, wraz z numerem identyfikacyjnym, zgodnie z art. 25 rozporządzenia (WE) nr 736/2008 do dnia 30 czerwca 2014 r.

Cel pomocy: Pomoc na inwestycje w akwakulturę i rybołówstwo śródlądowe przeznaczone na budowę, rozbudowę, wyposażenie i modernizację urządzeń służących poprawie warunków pracy, ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i higieny ludzi i zwierząt tudzież jakości produktów i środowiska.

Pomoc służąca wsparciu przetwórstwa i wprowadzania do obrotu, jak również na zdobywanie nowych rynków zbytu w wymienionych sektorach.

Pomoc na cele ochrony fauny i flory wodnej.

Wskazanie, które z art. 8–24 mają zastosowanie: Artykuł 11: „Pomoc na rzecz inwestycji produkcyjnych w akwakulturę”

Artykuł 12: „Pomoc przeznaczona na środki wodnośrodowiskowe”

Artykuł 15: „Pomoc na rzecz rybołówstwa śródlądowego”

Artykuł 16: „Inwestycje w zakresie przetwórstwa i wprowadzania do obrotu”

Artykuł 18: „Pomoc przeznaczona na środki mające na celu ochronę i rozwój fauny i flory wodnej”

Artykuł 20: „Pomoc przeznaczona na rozwój nowych rynków i kampanie promocyjne”

Sektory gospodarki: Rybołówstwo i akwakultura

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Struktur- und Genehmigungsdirektion Nord

Stresemannstr. 3—5

56068 Koblenz

DEUTSCHLAND

Struktur- und Genehmigungsdirektion Süd

Friedrich-Ebert-Straße 14

67433 Neustadt/Weinstraße

DEUTSCHLAND

Adres strony internetowej, na której można znaleźć pełny tekst programu pomocy lub kryteria i warunki, zgodnie z którymi przyznawana jest pomoc doraźna nieobjęta programem pomocy: http://213.139.159.61/servlet/is/484/FörderungFischerei.pdf?command=downloadContent&filename=FörderungFischerei.pdf

Tekst można znaleźć również, w części poświęconej pomocy państwa (Förderung — Subventionsrecht) na stronie: http://www.wasser.rlp.de/servlet/is/484/

Uzasadnienie: Należy określić, z jakiego powodu ustanowiono program pomocy państwa zamiast korzystania z pomocy w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego.

Kraj związkowy Rheinland-Pfalz nie otrzymuje żadnych środków z budżetu UE w ramach programu operacyjnego Republiki Federalnej Niemiec towarzyszącego EFR.


24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/13


Aktualizacja wykazu przejść granicznych, o których mowa w art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. C 316 z 28.12.2007, s. 1; Dz.U. C 134 z 31.5.2008, s. 16; Dz.U. C 177 z 12.7.2008, s. 9; Dz.U. C 200 z 6.8.2008, s. 10; Dz.U. C 331 z 31.12.2008, s. 13; Dz.U. C 3 z 8.1.2009, s. 10; Dz.U. C 37 z 14.2.2009, s. 10; Dz.U. C 64 z 19.3.2009, s. 20; Dz.U. C 99 z 30.4.2009, s. 7; Dz.U. C 229 z 23.9.2009, s. 28; Dz.U. C 263 z 5.11.2009, s. 22; Dz.U. C 298 z 8.12.2009, s. 17).

2010/C 74/08

Publikacja wykazu przejść granicznych zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.

Oprócz publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Sprawiedliwości, Wolności i Bezpieczeństwa.

HISZPANIA

Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 316 z 28.12.2007

Granice powietrzne

Nowe przejście graniczne: Huesca–Pirineos

WŁOCHY

Zmiana informacji opublikowanych w Dz.U. C 37 z 14.2.2009

Granice morskie

Granice morskie

1.

Alassio (SV)

Polizia di Stato

2.

Alghero (SS)

Polizia di Stato

3.

Ancona

Polizia di Stato

4.

Anzio–Nettuno (RM)

Polizia di Stato

5.

Augusta (SR)

Polizia di Stato

6.

Bacoli (NA)

Carabinieri

7.

Bari

Polizia di Stato

8.

Barletta (BA)

Polizia di Stato

9.

Brindisi

Polizia di Stato

10.

Cagliari

Polizia di Stato

11.

Campo nell'Elba (LI)

Carabinieri

12.

Caorle (VE)

Carabinieri

13.

Capraia Isola (LI)

Carabinieri

14.

Capri (NA)

Polizia di Stato

15.

Carbonia (CA)

Polizia di Stato

16.

Castellammare di Stabia (NA)

Polizia di Stato

17.

Castellammare del Golfo (TP)

Polizia di Stato

18.

Catania

Polizia di Stato

19.

Cesenatico

Polizia di Stato

20.

Chioggia (VE)

Polizia di Stato

21.

Civitanova Marche (MC)

Polizia di Stato

22.

Civitavecchia (RM)

Polizia di Stato

23.

Corigliano Calabro (CS)

Polizia di Stato

24.

Crotone

Polizia di Stato

25.

Duino Aurisina (TS)

Polizia di Stato

26.

Finale Ligure (SV)

Carabinieri

27.

Fiumicino (RM)

Polizia di Stato

28.

Formia (LT)

Polizia di Stato

29.

Gaeta (LT)

Polizia di Stato

30.

Gallipoli (LE)

Polizia di Stato

31.

Gela (CL)

Polizia di Stato

32.

Genova

Polizia di Stato

33.

Gioia Tauro (RC)

Polizia di Stato

34.

Giulianova (TE)

Polizia di Stato

35.

Grado (GO)

Carabinieri

36.

Ischia (NA)

Polizia di Stato

37.

La Maddalena (SS)

Carabinieri

38.

La Spezia

Polizia di Stato

39.

Lampedusa (AG)

Carabinieri

40.

Lerici (SP)

Carabinieri

41.

Levanto (SP)

Carabinieri

42.

Licata (AG)

Polizia di Stato

43.

Lignano Sabbiadoro (VE)

Carabinieri

44.

Lipari (ME)

Carabinieri

45.

Livorno

Polizia di Stato

46.

Loano (SV)

Carabinieri

47.

Manfredonia (FG)

Polizia di Stato

48.

Marciana Marina (LI)

Carabinieri

49.

Marina di Carrara (MS)

Polizia di Stato

50.

Marsala (TP)

Polizia di Stato

51.

Mazara del Vallo (TP)

Polizia di Stato

52.

Messina

Polizia di Stato

53.

Milazzo (ME)

Polizia di Stato

54.

Molfetta (BA)

Carabinieri

55.

Monopoli (BA)

Polizia di Stato

56.

Muggia (TS)

Polizia di Stato

57.

Napoli

Polizia di Stato

58.

Olbia (SS)

Polizia di Stato

59.

Oneglia (IM)

Polizia di Stato

60.

Oristano

Polizia di Stato

61.

Ortona (CH)

Carabinieri

62.

Ostia (RM)

Polizia di Stato

63.

Otranto (LE)

Polizia di Stato

64.

Palau (SS)

Polizia di Stato

65.

Palermo

Polizia di Stato

66.

Pantelleria (TP)

Carabinieri

67.

Pesaro

Polizia di Stato

68.

Pescara

Polizia di Stato

69.

Piombino (LI)

Polizia di Stato

70.

Porto Azzurro (LI)

Carabinieri

71.

Porto Cervo (SS)

Polizia di Stato

72.

Porto Empedocle (AG)

Polizia di Stato

73.

Porto Ferraio (LI)

Polizia di Stato

74.

Porto Nogaro (UD)

Carabinieri

75.

Porto Tolle (RO)

Polizia di Stato

76.

Porto Torres (SS)

Polizia di Stato

77.

Porto Venere (SV)

Carabinieri

78.

Portofino (GE)

Carabinieri

79.

Pozzallo (RG)

Carabinieri

80.

Pozzuoli (NA)

Polizia di Stato

81.

Rapallo (GE)

Polizia di Stato

82.

Ravenna

Polizia di Stato

83.

Reggio di Calabria

Polizia di Stato

84.

Rimini

Polizia di Stato

85.

Rio Marina (LI)

Carabinieri

86.

Riposto (CT)

Carabinieri

87.

Ronchi dei Legionari–Monfalcone (GO)

88.

Santa Margherita Ligure (GE)

Carabinieri

89.

Sanremo (IM)

Polizia di Stato

90.

Santa Maria di Leuca (LE)

Polizia di Stato

91.

Santa Teresa di Gallura (SS)

Polizia di Stato

92.

San Benedetto del Tronto (AP)

Polizia di Stato

93.

Salerno

Polizia di Stato

94.

Savona

Polizia di Stato

95.

Siracusa

Polizia di Stato

96.

Sorrento (NA)

Polizia di Stato

97.

Taormina (ME)

Polizia di Stato

98.

Taranto

Polizia di Stato

99.

Termini Imerese (PA)

Polizia di Stato

100.

Termoli (CB)

Polizia di Stato

101.

Terracina (LT)

Polizia di Stato

102.

Torre Annunziata (NA)

Polizia di Stato

103.

Tortolì (NU)

Polizia di Stato

104.

Torviscosa (UD)

Carabinieri

105.

Trani (BA)

Polizia di Stato

106.

Trapani

Polizia di Stato

107.

Trieste

Polizia di Stato

108.

Varazze (SV)

Carabinieri

109.

Vasto (CH)

Polizia di Stato

110.

Venezia

Polizia di Stato

111.

Viareggio (LU)

Polizia di Stato

112.

Vibo Valentia Marina (VV)

Polizia di Stato


V Ogłoszenia

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisji Europejskiej

24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/16


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2010/C 74/09

1.

W dniu 15 marca 2010 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo CIE Management II Limited („CIEM”, Guernsey) komplementariusz i zarządca występujący w imieniu przedsiębiorstwa BC European Capital VIII („BC”, Guernsey), ostatecznie należący do przedsiębiorstwa BC Partners Holdings Limited („BC Partners”, Guernsey), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Spotless Group SAS („Spotless”, Francja) w drodze zakupu akcji/udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa BC Partners: inwestycje private equity, komplementariusz i zarządca występujący w imieniu przedsiębiorstwa BC Funds. Przedsiębiorstwo działa jako zintegrowany zespół posiadający biura w Europie i Ameryce Północnej oraz prowadzi działalność w zakresie zakupu i rozwoju przedsiębiorstw oraz tworzenia wartości we współpracy z zarządem,

w przypadku przedsiębiorstwa BC: fundusz private equity,

w przypadku przedsiębiorstwa Spotless: produkcja środków do prania, środków czystości, środków do pielęgnacji obuwia, czyszczenia szkieł okularowych oraz środków do pielęgnacji roślin oraz zwierząt domowych.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


INNE AKTY

Komisji Europejskiej

24.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 74/17


Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2010/C 74/10

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„KALIX LÖJROM”

NR WE: SE-PDO-0005-0650-03.10.2007

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nazwa:

„Kalix Löjrom”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie:

Szwecja

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:

3.1.   Typ produktu (zgodnie z załącznikiem II):

Klasa 1.7.

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:

„Kalix Löjrom” cechują przede wszystkim następujące cechy szczególne:

„Kalix Löjrom” oferowany w sprzedaży ma najczęściej postać produktu mrożonego lub rozmrożonego, ale w małych ilościach w sezonie połowowym występuje również w postaci świeżej. „Kalix Löjrom” ma identyczne właściwości tak w postaci zamrożonej, rozmrożonej jak i świeżej,

rozmiary poszczególnych jajeczek zwiększają się w ciągu całego pięciotygodniowego sezonu połowowego, z początkowej średnicy ok. 0,8 mm do 1,3 mm w ostatnim, piątym tygodniu,

smak „Kalix Löjrom” jest łagodny i pełny, nasycony delikatnym aromatem oleju rybiego i soli,

jajeczka mają barwę pomarańczową (w krajowej skali barw: ref. S2070-450R),

zawartość soli (NaCl) w „Kalix Löjrom” wynosi 4,3 %,

całkowita zawartość wody w „Kalix Löjrom” mierzona metodą liofilizacji sięga 37,7 %.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):

„Kalix Löjrom” wytwarza się z ikry sielawy (coregonus albula) poławianej na morzu w określonym obszarze geograficznym sięgającym 40 km od wybrzeża, ograniczonym od południa ujściem rzeki Åby älv, a od północy – ujściem Torneå älv. „Kalix Löjrom” musi być oddzielony od ryb w dniu połowu. Następnie ikrę soli się (dodatek NaCl) w proporcji 4 %.

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):

Na pożywienie sielawy składają się: plankton skorupiakowy oraz larwy owadów, a także minerały zawarte w wodach rzecznych obecnych w otoczeniu ryb. Sielawa odżywia się wyłącznie pokarmem pochodzącym z określonego obszaru geograficznego.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym:

Zabiegi przygotowawcze, obejmujące płukanie masowe, młócenie, odcedzanie, suszenie, solenie i dokładne oczyszczanie „Kalix Löjrom” muszą odbywać się w określonym obszarze geograficznym.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:

Określony obszar geograficzny na lądzie obejmuje gminy Piteå, Luleå, Kalix i Haparanda; na morzu sięga 40 km od wybrzeża, od południa ograniczony jest ujściem rzeki Åby älv, a od północy – ujściem Torneå älv.

5.   Związek z obszarem geograficznym:

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego:

Sielawy zamieszkują obszar geograficzny określony w pkt 4. W okresie połowów ryby pozostają w tym obszarze geograficznym na którym znajduje się 1 500 wysp, a który stanowi naturalne tarlisko sielawy. Nie istnieją opisane tarliska tego gatunku na wschód od ujścia Torneå älv. Z kolei zasolenie wód na południe od ujścia Åby älv jest zbyt wysokie z uwagi na niewystarczającą ilość wody słodkiej docierającej do tej części Zatoki Botnickiej. Faktyczne rozmiary strefy połowowej zmieniają się w zależności od masy wód zasilającej rzeki podczas wiosennej odwilży. W przypadku szczególnie śnieżnej zimy masa wód słodkich wypiera wody morskie w głąb Zatoki Botnickiej, rozszerzając zasięg połowów sielawy do 40 km od wybrzeża. Szerszy zasięg tarliska sielawy przekłada się na zwiększenie ilości ryb w stadzie. Fakt bezpośredniego związku między znacznymi opadami i dużą ilością śniegu a wzrostem pogłowia sielawy jest dobrze znany. Zamieszkiwaną przez sielawę strefę Zatoki Botnickiej zasilają wody słodkie pochodzące z ośmiu potężnych rzek i wielkiej liczby pomniejszych cieków wodnych. Całkowity obszar tej zlewni sięga 25 % powierzchni terytorium Szwecji. Wody te mają jakość wody pitnej.

Produkcja „Kalix Löjrom” ma charakter rzemieślniczy, wymaga znacznych umiejętności i długiego doświadczenia. W szczególności proces pobierania ikry wymaga wielkiego doświadczenia i jest decydujący dla ostatecznej jakości produktu. Umiejętne obchodzenie się z ikrą na określonym obszarze geograficznym jest wynikiem wielu lat tradycji wytwarzania „Kalix Löjrom”.

5.2.   Specyfika produktu:

Sielawę występującą w określonym obszarze geograficznym od innych odmian ryb słodkowodnych odróżnia przede wszystkim pożywienie. W przedmiotowym obszarze nie występują praktycznie żadne owady słodkowodne. Na pokarm składają się plankton skorupiakowy i larwy owadów. Również pomarańczowa barwa (ref. S2070-450R w krajowej skali barw) odróżnia „Kalix Löjrom” od żółtej ikry innych sielaw słodkowodnych. Różnica ta jest wynikiem odmiennego pokarmu. Smak „Kalix Löjrom” jest łagodny i pełny, nasycony delikatnym aromatem oleju rybiego i soli.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący pomiędzy obszarem geograficznym a jakością lub cechami charakterystycznymi produktu (w przypadku ChNP) lub określoną jakością, renomą lub inną cechą charakterystyczną produktu (w przypadku ChOG).:

„Kalix Löjrom” jest produktem o wysokiej jakości, będącym unikatem na rynku. Na efekt ten składa się wiele przyczyn, w szczególności czystość i niska temperatura wody oraz szczególne pożywienie ryb. Wody tarliska mają jakość wody pitnej. Niebagatelne znaczenie ma przy tym szczególna metoda produkcji stosowana w tym obszarze geograficznym. Pokarm, na którym żeruje sielawa przebywająca na określonym obszarze geograficznym, nadaje jej ikrze charakterystyczny smak i barwę.

Odesłanie do publikacji specyfikacji:

http://www.slv.se/upload/dokument/remisser/remisser_2006/Ansokan_Skyddad_Ursprungsbeteckning_Kalix_Lojrom.pdf


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.