ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2010.069.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 69

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 53
18 marca 2010


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

III   Akty przygotowawcze

 

Inicjatywy państw członkowskich

2010/C 069/01

Inicjatywa Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estonii, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i pisemnego w postępowaniu karnym

1

2010/C 069/02

Inicjatywa Królestwa Belgii, Republiki Bułgarii, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskiego nakazu ochrony

5

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2010/C 069/03

Wspólny wykaz uzbrojenia Unii Europejskiej

19

PL

 


III Akty przygotowawcze

Inicjatywy państw członkowskich

18.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 69/1


Inicjatywa Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estonii, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i pisemnego w postępowaniu karnym

(2010/C 69/01)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 82 ust. 2 lit. b),

uwzględniając Rezolucję Rady z dnia 30 listopada 2009 r. dotycząca harmonogramu działań mających na celu umocnienie praw procesowych osób podejrzanych lub oskarżonych w postępowaniu karnym (1), w szczególności w odniesieniu do środka A w załączniku do niej

uwzględniając inicjatywę Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estonii, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburg, Republiki Węgierskiej, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii, oraz Królestwa Szwecji,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą prawodawczą (2)

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Unia Europejska postawiła sobie za cel utrzymanie i rozwijanie przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej w Tampere z dnia 15 i 16 października 1999 r., a zwłaszcza ich pkt 33, zasada wzajemnego uznawania powinna stać się podstawą współpracy sądowej zarówno w sprawach cywilnych, jak i karnych w Unii Europejskiej.

(2)

W dniu 29 listopada 2000 r. Rada, zgodnie z konkluzjami z posiedzenia w Tampere, przyjęła program środków mających na celu wprowadzenie w życie zasady wzajemnego uznawania decyzji w sprawach karnych (3). We wprowadzeniu do tego programu stwierdza się, że wzajemne uznawanie „ma na celu wzmocnienie współpracy między państwami członkowskimi, ale także zwiększenie ochrony praw jednostki”.

(3)

Wdrożenie zasady wzajemnego uznawania decyzji w sprawach karnych zakłada, że państwa członkowskie mają wzajemne zaufanie do swoich systemów wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych. Zakres wzajemnego uznawania w znacznym stopniu zależy od szeregu parametrów, w tym mechanizmów zabezpieczenia praw podejrzanych oraz wspólnych minimalnych norm niezbędnych dla ułatwienia stosowania zasady wzajemnego uznawania.

(4)

Zasada wzajemnego uznawania może skutecznie działać jedynie w duchu zaufania, gdy nie tylko organy sądowe, ale wszyscy uczestnicy procesu karnego postrzegają decyzje organów sądowych innego państwa członkowskiego jako równoważne z decyzjami sądów ich własnego państwa, co wymaga nie tylko zaufania do tego, że przepisy partnera są właściwe, ale także ufności, że są one prawidłowo stosowane.

(5)

Mimo że wszystkie państwa członkowskie są stronami europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności (EKPC) z doświadczenia wynika, że nie zawsze stanowi to o zapewnieniu wystarczającego zaufania do systemów wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych innych państw członkowskich.

(6)

Art. 82 ust. 2 Traktatu przewiduje ustanowienie norm minimalnych obowiązujących w państwach członkowskich w celu ułatwienia wzajemnego uznawania wyroków i orzeczeń sądowych, jak również współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych o wymiarze transgranicznym. Art. 82 ust. 2 lit. b) odwołuj się do „praw jednostek w postępowaniu karnym” jako jednego z obszarów, w którym można ustanowić normy minimalne.

(7)

Wspólne minimalne normy powinny doprowadzić do zwiększonego zaufania do sądowych systemów karnych wszystkich państw członkowskich, co z kolei powinno doprowadzić do bardziej efektywnej współpracy sądowej opartej na wzajemnym zaufaniu. Takie wspólne minimalne normy powinny mieć zastosowanie w odniesieniu do tłumaczeń ustnych i pisemnych w postępowaniu karnym.

(8)

Prawo osób, które nie rozumieją języka postępowania, do tłumaczenia ustnego i pisemnego zostało sformułowane w art. 6 EKPC oraz w wykładni zawartej w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka. Przepisy niniejszej dyrektywy ułatwiają stosowanie tego prawa w praktyce. W tym celu w niniejszej dyrektywie zamierza się zapewnić podejrzanemu lub oskarżonemu prawo do tłumaczenia ustnego i pisemnego w trakcie postępowania karnego, by zagwarantować jego prawo do rzetelnego procesu sądowego.

(9)

Prawa przewidziane w niniejszej dyrektywie powinny także mieć zastosowanie do postępowania służącego wykonaniu europejskiego nakazu aresztowania w granicach przewidzianych niniejszą dyrektywą. Wykonujące nakaz państwa członkowskie powinny zapewnić tłumaczenie ustne i pisemne osobie będącej przedmiotem wniosku, która nie rozumie języka postępowania ani nim nie włada; państwa te powinny także ponosić koszty tego tłumaczenia.

(10)

Przepisy niniejszej dyrektywy powinny zapewniać ochronę – przez udzielenie darmowej i odpowiedniej pomocy językowej – praw podejrzanych, którzy nie władają językiem postępowania ani go nie rozumieją, do zrozumienia przedstawionych im zarzutów lub podejrzeń i przebiegu postępowania w takim stopniu, aby móc korzystać ze swych praw. Podejrzany lub oskarżony powinien m.in. być w stanie przedstawić swojemu doradcy prawnemu swoją wersję wydarzeń, zwrócić uwagę na wszelkie stwierdzenia, z którymi się nie zgadza, i uświadomić swojemu doradcy prawnemu wszelkie fakty, które należy przedstawić jako linię obrony. W związku z tym przypomina się, że przepisy niniejszej dyrektywy określają zasady minimalne. Państwa członkowskie mogą rozszerzyć prawa określone w niniejszej dyrektywie, by zapewnić wyższy poziom ochrony, także w sytuacjach nie ujętych wyraźnie w niniejszej dyrektywie. Poziom ochrony nigdy nie powinien być niższy niż przewidziano w EKPC i w wykładni zawartej w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka.

(11)

Państwa członkowskie nie powinny być zobowiązane do zapewniania tłumaczenia ustnego rozmów między podejrzanym lub oskarżonym a jego doradcą prawnym w przypadkach, gdy mogą oni skutecznie porozumiewać się w tym samym języku. Państwa członkowskie nie powinny być również zobowiązane do zapewniania tłumaczenia ustnego takich rozmów w przypadkach, gdy prawo do tłumaczenia ustnego stosuje się wyraźnie w celu innym niż wykonanie prawa do rzetelnego procesu sądowego w danym postępowaniu.

(12)

Stwierdzenie braku potrzeby tłumaczenia ustnego lub pisemnego powinno podlegać weryfikacji zgodnie z prawem krajowym. Weryfikację taką można przeprowadzić np. za pomocą konkretnej procedury skarg lub w ramach zwykłej procedury odwołania od decyzji z przyczyn merytorycznych.

(13)

Odpowiedniej pomocy należy udzielić także podejrzanym lub oskarżonym cierpiącym na zaburzenia słuchu lub mowy.

(14)

U podstaw właściwego wymierzania sprawiedliwości leży obowiązek opieki nad podejrzanymi lub oskarżonymi znajdującymi się w potencjalnie niekorzystnym położeniu, zwłaszcza z powodu upośledzeń fizycznych wpływających na ich zdolność do skutecznego porozumiewania się. Prokuratura, organy ścigania i organy sądowe powinny zatem zapewnić, aby osoby te były w stanie skutecznie wykonywać prawa przewidziane na mocy niniejszej dyrektywy, na przykład zwracając uwagę na wszelkie potencjalne słabości mające wpływ na zdolność tych osób do śledzenia postępowania i do wyrażania się, oraz podejmując odpowiednie kroki w celu zagwarantowania tych praw.

(15)

Zagwarantowanie rzetelności postępowania wymaga, by istotne dokumenty, lub przynajmniej główne ich części, były przetłumaczone dla podejrzanego lub oskarżonego. Od organów państw członkowskich zależy postanowienie o tym, które dokumenty należy przetłumaczyć, zgodnie z prawem krajowym. Niektóre dokumenty powinny zawsze być uważane za istotne dokumenty, które należy przetłumaczyć; jest to np. decyzja o pozbawieniu danej osoby wolności, zarzut lub oskarżenie oraz każdy wyrok.

(16)

Zrzeczenie się prawa do tłumaczenia pisemnego dokumentów powinno być jednoznaczne, posiadać minimalne zabezpieczenia i nie powinno stać w sprzeczności z żadnym istotnym interesem publicznym.

(17)

Niniejsza dyrektywa przestrzega praw podstawowych i jest w pełni zgodna z zasadami uznanymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej. W szczególności niniejsza dyrektywa ma na celu promowanie prawa do wolności, rzetelnego procesu sądowego oraz prawa do obrony.

(18)

Państwa członkowskie powinny zapewnić, aby przepisy niniejszej dyrektywy, gdy odpowiadają one prawom gwarantowanym na mocy EKPC, były wykonywane w sposób spójny z postanowieniami EKPC i z wykładnią zawartą w stosownym orzecznictwie Europejskiego Trybunału Praw Człowieka.

(19)

Ponieważ cel niniejszej dyrektywy, a mianowicie osiągnięcie wspólnych minimalnych norm nie może być osiągnięty w wystarczającym stopniu przez państwa członkowskie, a ze względu na rozmiary i skutki możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, Unia może przyjąć środki zgodne z zasadą pomocniczości zdefiniowaną i określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w tym artykule, niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zakres zastosowania

1.   Niniejsza dyrektywa ustanawia przepisy dotyczące prawa do tłumaczenia ustnego i pisemnego w postępowaniu karnym oraz w postępowaniu służącym wykonaniu europejskiego nakazu aresztowania.

2.   Prawa te mają zastosowanie wobec każdej osoby od chwili, gdy właściwe organy danego państwa członkowskiego uświadomią tej osobie, że jest ona podejrzana lub oskarżona o popełnienie przestępstwa, do czasu zakończenia postępowania rozumianego jako ostateczne ustalenie tego, czy dany podejrzany lub oskarżony popełnił to przestępstwo.

3.   Niniejsza dyrektywa nie ma zastosowania do żadnego postępowania, które może prowadzić do nałożenia kar przez instancję inną niż sąd karny, o ile postępowanie to nie toczy się przed sądem mającym jurysdykcję w sprawach karnych.

Artykuł 2

Prawo do tłumaczenia ustnego

1.   W celu zagwarantowania prawa do rzetelnego procesu sądowego państwa członkowskie zapewniają, aby podejrzanemu lub oskarżonemu, który nie rozumie języka danego postępowania karnego ani nim nie włada, zapewniono tłumaczenie ustne na jego język ojczysty lub na inny zrozumiały dla niego język. Podczas postępowania karnego przed organami śledczymi i sądowymi, również podczas przesłuchania przez policję, podczas wszystkich rozpraw sądowych oraz wszelkich niezbędnych posiedzeń między rozprawami zapewnia się tłumaczenie ustne, również rozmów między podejrzanym lub oskarżonym a jego doradcą prawnym; tłumaczenie takie może być zapewnione również w innych sytuacjach. Niniejszy przepis nie ma wpływu na przepisy prawa krajowego dotyczące obecności doradcy prawnego na każdym etapie postępowania karnego.

2.   Państwa członkowskie zapewniają, aby osoba z zaburzeniami słuchu otrzymała pomoc przy tłumaczeniu ustnym, jeżeli jest to dla niej stosowne.

3.   Państwa członkowskie zapewniają, aby zweryfikowano w dowolny sposób, również konsultując się z podejrzanym lub oskarżonym, czy rozumie on język postępowania karnego i czy nim włada oraz czy potrzebuje pomocy tłumacza ustnego.

4.   Państwa członkowskie zapewniają, aby na pewnym etapie postępowania, zgodnie z prawem krajowym, umożliwić weryfikację stwierdzenia o braku potrzeby tłumaczenia ustnego. Weryfikacja taka nie pociąga za sobą zobowiązania państw członkowskich do przewidzenia oddzielnej metody, w ramach której wyłączną podstawą do przeprowadzenia weryfikacji jest kwestionowanie tego stwierdzenia.

5.   W postępowaniu służącym wykonaniu europejskiego nakazu aresztowania wykonujące nakaz państwo członkowskie zapewnia, aby jego właściwe organy zapewniły osobie będącej przedmiotem takiego postępowania, która nie rozumie języka postępowania ani nim nie włada, tłumaczenie ustne zgodnie z niniejszym artykułem.

Artykuł 3

Prawo do tłumaczenia pisemnego istotnych dokumentów

1.   Państwa członkowskie zapewniają, aby podejrzanemu lub oskarżonemu, który nie rozumie języka danego postępowania karnego, zapewniono tłumaczenie pisemne na jego język ojczysty lub inny język dla niego zrozumiały, wszystkich dokumentów niezbędnych do zagwarantowania jego prawa do rzetelnego procesu sądowego lub przynajmniej ważnych części tych dokumentów, pod warunkiem że osoba ta ma prawo dostępu do tych dokumentów na mocy prawa krajowego.

2.   Właściwe organy decydują o tym, które dokumenty są istotne i wobec tego należy je przetłumaczyć na mocy ust. 1. Istotne dokumenty, które mają być przetłumaczone, w całości lub w części istotnych fragmentów, obejmują co najmniej nakazy zatrzymania lub równorzędne postanowienia o pozbawieniu danej osoby wolności, zarzuty oraz jakikolwiek wyrok, gdy takie dokumenty istnieją.

3.   Podejrzany lub oskarżony lub jego doradca prawny mogą przedstawić uzasadniony wniosek o przetłumaczenie dalszych dokumentów niezbędnych do skutecznego wykonywania prawa do obrony.

4.   Państwa członkowskie zapewniają, aby na pewnym etapie postępowania, zgodnie z prawem krajowym, umożliwić weryfikację, jeżeli nie zostało zapewnione tłumaczenie dokumentu, o którym mowa w ust. 2 i 3. Weryfikacja taka nie pociąga za sobą zobowiązania państw członkowskich do przewidzenia oddzielnej metody, w ramach której wyłączną podstawą do przeprowadzenia weryfikacji jest kwestionowanie tego stwierdzenia.

5.   W postępowaniu służącym wykonaniu europejskiego nakazu aresztowania wykonujące nakaz państwo członkowskie zapewnia, aby jego właściwe organy zapewniły każdej osobie będącej przedmiotem tego postępowania, która nie rozumie języka, w którym sporządzono europejski nakaz aresztowania lub na który przetłumaczono go w wydającym państwie członkowskim, tłumaczenie tego nakazu.

6.   O ile nie wpływa to na rzetelność postępowania, w stosownych przypadkach zamiast tłumaczenia pisemnego można przedstawić tłumaczenie lub streszczenie ustne dokumentów, o których mowa w niniejszym artykule.

7.   Osoba mająca na mocy niniejszego artykułu prawo do tłumaczenia pisemnego dokumentów może w każdej chwili zrzec się tego prawa.

Artykuł 4

Koszty tłumaczenia ustnego i pisemnego

Państwa członkowskie ponoszą koszty tłumaczenia ustnego i pisemnego wynikające ze stosowania art. 2 i 3 bez względu na wynik postępowania.

Artykuł 5

Jakość tłumaczenia ustnego i pisemnego

Państwa członkowskie podejmują konkretne środki w celu zapewnienia, aby tłumaczenie ustne i pisemne charakteryzowało się dostateczną jakością, tak by podejrzany lub oskarżony oraz osoba będąca przedmiotem europejskiego nakazu aresztowania byli w pełni zdolni do wykonywania swoich praw.

Artykuł 6

Klauzula o niezmniejszaniu poziomu ochrony

Żaden z przepisów niniejszej dyrektywy nie może być rozumiany jako ograniczający lub wyłączający prawa i gwarancje procesowe zapewnione przez europejską Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, inne stosowne przepisy prawa międzynarodowego lub przepisy któregokolwiek państwa członkowskiego, które zapewnia wyższy poziom ochrony.

Artykuł 7

Wdrażanie

Państwa członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia zgodności z przepisami niniejszej dyrektywy nie później niż do dnia … r. (4)

Do tego samego dnia państwa członkowskie przekazują Radzie i Komisji tekst przepisów dokonujących transpozycji do prawa krajowego zobowiązań nałożonych na te państwa na mocy niniejszej dyrektywy.

Artykuł 8

Sprawozdanie

Do dnia … (5), Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie oceniające, w jakim stopniu państwa członkowskie przedsięwzięły niezbędne środki w celu zastosowania się do niniejszej dyrektywy; sprawozdaniu w razie potrzeby towarzyszą wnioski legislacyjne.

Artykuł 9

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli …

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Przewodniczący

W imieniu Rady

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 295 z 4.12.2009, s. 1.

(2)  Opinia … (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(3)  Dz.U. C 12 z 15.1.2001, s. 10.

(4)  Proszę wstawić datę 30 miesięcy od daty publikacji niniejszej dyrektywy w Dzienniku Urzędowym

(5)  Proszę wstawić datę 42 miesiące od daty publikacji niniejszej dyrektywy w Dzienniku Urzędowym.


18.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 69/5


Inicjatywa Królestwa Belgii, Republiki Bułgarii, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskiego nakazu ochrony

(2010/C 69/02)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 82 ust. 1 lit. d),

uwzględniając inicjatywę Królestwa Belgii, Republiki Bułgarii, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Unia Europejska postawiła sobie za cel utrzymanie i rozwój przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

(2)

Art. 82 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) przewiduje, że współpraca wymiarów sprawiedliwości w sprawach karnych w Unii opiera się na zasadzie wzajemnego uznawania wyroków i orzeczeń sądowych.

(3)

Zgodnie z programem sztokholmskim, przyjętym przez Radę Europejską na posiedzeniu w dniach 10–11 grudnia 2009 r., wzajemne uznawanie mogłoby dotyczyć wszystkich rodzajów wyroków i orzeczeń sądowych, które mogą, zależnie od systemu prawnego, mieć charakter karny albo administracyjny. W programie wskazuje się również, że ofiarom przestępstw można zaoferować specjalne środki ochronne, które powinny mieć zastosowanie w Unii.

(4)

Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 2 lutego 2006 r. w sprawie obecnej sytuacji oraz przyszłych działań w zakresie zwalczania przemocy wobec kobiet zaleca, aby państwa członkowskie stworzyły politykę zerowej tolerancji wobec wszelkich form przemocy wymierzonej przeciw kobietom, i wzywa państwa członkowskie do podjęcia stosownych działań w celu zapewnienia obecnym i potencjalnym ofiarom lepszej ochrony i lepszego wsparcia.

(5)

We wspólnej przestrzeni sprawiedliwości pozbawionej granic wewnętrznych należy zadbać o to, aby ochrona przysługująca danej osobie w jednym państwie członkowskim była utrzymana i kontynuowana we wszystkich innych państwach członkowskich, do których przemieszcza się lub przemieściła się ta osoba. Należy również zapewnić, aby uzasadnione korzystanie przez obywateli Unii z prawa do swobodnego poruszania się i zamieszkiwania na terytorium państw członkowskich, zgodnie z art. 3 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) i art. 21 TFUE, nie prowadziło do zmniejszenia poziomu ich bezpieczeństwa.

(6)

Z myślą o osiągnięciu tych celów niniejsza dyrektywa powinna ustanowić przepisy, na mocy których ochrona wynikająca ze środka ochronnego przyjętego zgodnie z prawem jednego państwa członkowskiego („państwa wydającego”) może zostać rozszerzona na inne państwo członkowskie, do którego przemieści się osoba podlegająca ochronie („państwo wykonujące”), niezależnie od rodzaju lub okresu trwania obowiązków lub zakazów zawartych w danym środku ochronnym.

(7)

Aby móc zapobiec popełnieniu nowego przestępstwa przeciwko ofierze w państwie wykonującym, państwo to powinno mieć podstawę prawną do uznania orzeczenia wydanego wcześniej w państwie wydającym na korzyść ofiary, ale w taki sposób, aby ofiara nie musiała rozpoczynać nowego postępowania ani ponownie okazywać dowodów w państwie wykonującym, tak jak gdyby państwo wydające nie wydało decyzji.

(8)

Niniejszą dyrektywę należy stosować i wykonywać w taki sposób, aby osoba podlegająca ochronie korzystała w państwie wykonującym z takiej samej lub równoważnej ochrony, jaka przysługiwałaby jej, gdyby środek ochronny został wydany w tym państwie ab initio – więc bez żadnej dyskryminacji.

(9)

Ponieważ niniejsza dyrektywa dotyczy przypadków, w których osoba podlegająca ochronie przenosi się do innego państwa członkowskiego, wykonywanie jej przepisów nie zakłada przeniesienia na państwo wykonujące żadnych uprawnień dotyczących kar głównych, kar w zawieszeniu, kar alternatywnych, warunkowych lub pobocznych ani uprawnień dotyczących środków bezpieczeństwa nałożonych na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa, jeżeli osoba ta nadal mieszka w państwie, które wydało taki środek ochronny.

(10)

W stosownych przypadkach możliwe powinno być zastosowanie metod elektronicznych w celu wprowadzenia w życie środków przyjętych w ramach stosowania niniejszej dyrektywy, zgodnie z przepisami i procedurami krajowymi.

(11)

Ponieważ cel niniejszej dyrektywy, mianowicie ochrona osób znajdujących się w niebezpieczeństwie, nie może być osiągnięty w wystarczającym stopniu przez państwa członkowskie działające jednostronnie, z uwagi na transgraniczny charakter takich sytuacji, a ze względu na rozmiar i potencjalne skutki, może zostać lepiej osiągnięty na szczeblu unijnym, Unia może przyjąć środki zgodne z zasadą pomocniczości, o której mowa w art. 5 ust. 3 TUE. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w art. 5 ust. 4 TUE niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu.

(12)

Niniejsza dyrektywa powinna przyczynić się do ochrony osób znajdujących się w niebezpieczeństwie, stanowiąc w ten sposób uzupełnienie aktów, które już w tej dziedzinie obowiązują, takich jak decyzja ramowa Rady 2008/947/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków i decyzji w sprawie zawieszenia lub warunkowego zwolnienia w celu nadzorowania przestrzegania warunków zawieszenia i obowiązków wynikających z kar alternatywnych (2) oraz decyzja ramowa Rady 2009/829/WSiSW z dnia 23 października 2009 r. w sprawie stosowania przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru stanowiących alternatywę dla tymczasowego aresztowania (3),

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Definicje

Na potrzeby niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:

1)

„Europejski nakaz ochrony” oznacza orzeczenie sądowe o środku ochronnym wydane przez państwo członkowskie, by w odpowiednim przypadku ułatwić innemu państwu członkowskiemu zastosowanie, na mocy własnego prawa krajowego, środka ochronnego, który ma służyć ochronie życia, nietykalności fizycznej i psychicznej, wolności lub nietykalności seksualnej danej osoby;

2)

„Środek ochronny” oznacza decyzję podjętą przez właściwy organ państwa członkowskiego, nakładającą na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa co najmniej jeden z obowiązków lub zakazów wymienionych w art. 2 ust. 2, o ile naruszenie takich obowiązków lub zakazów stanowi przestępstwo na mocy prawa danego państwa członkowskiego lub może skutkować karą pozbawienia wolności w tym państwie członkowskim;

3)

„Osoba podlegająca ochronie” oznacza osobę, której życie, nietykalność fizyczna i psychiczna, wolność lub nietykalność seksualna stanowią przedmiot ochrony wynikającej ze środka ochronnego przyjętego przez państwo wydające;

4)

„Osoba będąca przyczyną niebezpieczeństwa” oznacza osobę, na którą nałożono co najmiej jeden z obowiązków lub zakazów, o których mowa w art. 2 ust. 2.

5)

„Państwo wydające” oznacza państwo członkowskie, w którym pierwotnie przyjęto środek ochronny stanowiący podstawę do wydania europejskiego nakazu ochrony;

6)

„Państwo wykonujące” oznacza państwo członkowskie, któremu przekazano europejski nakaz ochrony, aby go uznało;

7)

„Państwo nadzoru” oznacza państwo członkowskie, do którego przekazano wyrok, zgodnie z jego definicją zawartą w art. 2 decyzji ramowej Rady 2008/947/WSiSW, lub decyzję w sprawie środków nadzoru, zgodnie z jej definicją zawartą w art. 4 decyzji ramowej 2009/829/WSiSW.

Artykuł 2

Zakres europejskiego nakazu ochrony

1.   Europejski nakaz ochrony może zostać wydany w dowolnym momencie, w którym osoba podlegająca ochronie ma zamiar wyjechać lub wyjechała z państwa wydającego do innego państwa członkowskiego.

2.   Europejski nakaz ochrony jest wydawany tylko wtedy, gdy w państwie wydającym został już przyjęty środek ochronny nakładający na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa co najmniej jeden z poniższych obowiązków lub zakazów:

a)

zakaz przebywania w pewnych lokalizacjach, miejscach lub określonych obszarach, na których mieszka lub które odwiedza osoba podlegająca ochronie;

b)

obowiązek przebywania w określonym miejscu, a w stosownych przypadkach – w określonym czasie;

c)

obowiązek polegający na ograniczeniu możliwości opuszczania terytorium państwa wydającego;

d)

nakaz unikania kontaktu z osobą podlegającą ochronie; lub

e)

zakaz zbliżania się do osoby podlegającej ochronie na określoną odległość.

Artykuł 3

Obowiązek uznawania Europejskiego nakazu ochrony

1.   Państwa członkowskie uznają każdy europejski nakaz ochrony zgodnie z przepisami niniejszej dyrektywy.

2.   Niniejsza dyrektywa nie ma wpływu na obowiązek poszanowania praw podstawowych i podstawowych zasad prawnych, o których mowa w art. 6 TUE.

Artykuł 4

Wyznaczanie właściwych organów

1.   Każde państwo członkowskie informuje Sekretariat Generalny Rady o tym, który organ sądowy lub które organy sądowe są właściwe, na mocy jego prawa krajowego, do wydawania europejskiego nakazu ochrony i do uznawania takiego nakazu, zgodnie z niniejszą dyrektywą, gdy to państwo członkowskie jest państwem wydającym lub państwem wykonującym.

2.   W drodze odstępstwa od ust. 1 państwa członkowskie mogą wyznaczyć organy inne niż sądowe jako organy właściwe do podejmowania decyzji na mocy niniejszej dyrektywy, o ile organy te są właściwe do podejmowania podobnych decyzji na mocy prawa i procedur obowiązujących w danym państwie.

3.   Sekretariat Generalny Rady udostępnia otrzymane informacje wszystkim państwom członkowskim i Komisji.

Artykuł 5

Wydawanie europejskiego nakazu ochrony

1.   Na podstawie środka ochronnego przyjętego w państwie wydającym organ sądowy tego państwa lub inny właściwy organ, o którym mowa w art. 4 ust. 2, wydaje, wyłącznie na wniosek osoby podlegającej ochronie, europejski nakaz ochrony, po sprawdzeniu, że środek ochronny spełnia wszystkie wymogi określone w art. 3 ust. 1.

2.   Osoba podlegająca ochronie lub jej przedstawiciel prawny mogą przedłożyć wniosek o wydanie europejskiego nakazu ochrony właściwemu organowi państwa wydającego lub państwa wykonującego.

W przypadku złożenia takiego wniosku w państwie wykonującym właściwy organ tego państwa niezwłocznie przekazuje ten wniosek właściwemu organowi państwa wydającego, tak, aby mógł on zostać – w stosownych przypadkach – wydany.

3.   Organ przyjmujący środek ochronny nakładający co najmniej jeden z obowiązków, o których mowa w art. 2 ust. 2, powiadamia osobę podlegającą ochronie o możliwości wystąpienia o wydanie europejskiego nakazu ochrony, w przypadku gdy osoba ta ma zamiar przenieść się do innego państwa członkowskiego. Organ ten doradzi osobie podlegającej ochronie, by złożyła wniosek przed opuszczeniem terytorium państwa wydającego.

Artykuł 6

Forma i treść europejskiego nakazu ochrony

Europejski nakaz ochrony ma formę przedstawioną w załączniku I do niniejszej dyrektywy. Zawiera on w szczególności następujące informacje:

a)

tożsamość i obywatelstwo osoby podlegającej ochronie, jak również tożsamość i obywatelstwo przedstawiciela prawnego tej osoby, jeżeli osoba podlegająca ochronie jest małoletnia lub ubezwłasnowolniona;

b)

informacje dotyczące wykorzystania ewentualnych urządzeń technicznych, które w stosownych przypadkach udostępniono osobie podlegającej ochronie w celu niezwłocznego wykonania środka ochronnego;

c)

nazwę, adres, numer telefonu i faksu oraz adres e-mail właściwego organu państwa wydającego;

d)

opis środka ochronnego, na podstawie którego przyjmowany jest europejski nakaz ochrony;

e)

streszczenie faktów i okoliczności, które doprowadziły do przyjęcia środka ochronnego w państwie wydającym;

f)

obowiązki lub zakazy nałożone za pomocą środka ochronnego na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa, czas obowiązywania tego środka i wyraźne wskazanie, że jego naruszenie stanowi przestępstwo w świetle prawa państwa wydającego lub może skutkować karą pozbawienia wolności;

g)

tożsamość i obywatelstwo osoby będącej przyczyną niebezpieczeństwa;

h)

w stosownych przypadkach, inne okoliczności, które mogły mieć wpływ na ocenę niebezpieczeństwa zagrażającego osobie podlegającej ochronie;

i)

w stosownych przypadkach, wyraźną wzmiankę o tym, że wyrok, zgodnie z jego definicją zawartą w art. 2 decyzji ramowej Rady 2008/947/WSiSW, lub decyzja w sprawie środków nadzoru, zgodnie z jej definicją zawartą w art. 4 decyzji ramowej Rady 2009/829/WSiSW, została już przekazana do innego państwa członkowskiego, oraz informacje o organie właściwym do wykonania takiego wyroku lub decyzji.

Artykuł 7

Procedura przekazywania

1.   Właściwy organ państwa wydającego przekazuje europejski nakaz ochrony właściwemu organowi państwa wykonującego dowolną metodą pozwalającą zachować dokumentację pisemną, tak, aby umożliwić właściwemu organowi państwa wykonującego ustalenie autentyczności tego nakazu.

2.   Jeżeli właściwy organ państwa wykonującego albo wydającego nie jest znany właściwemu organowi drugiego państwa, organ ten stara się ustalić te informacje wszelkimi stosownymi metodami, w tym za pośrednictwem punktów kontaktowych europejskiej sieci sądowej utworzonej wspólnym działaniem Rady 98/428/WSiSW z dnia 29 czerwca 1998 r.w sprawie utworzenia Europejskiej Sieci Sądowej (4), krajowego członka Eurojustu lub krajowego systemu koordynacji Eurojustu funkcjonującego w tym państwie.

3.   W przypadku, gdy organ państwa wykonującego, który otrzymał europejski nakaz ochrony, nie jest organem właściwym do jego uznania, organ ten z urzędu przekazuje europejski nakaz ochrony właściwemu organowi.

Artykuł 8

Środki w państwie wykonującym

1.   Właściwy organ państwa wykonującego:

a)

po otrzymaniu europejskiego nakazu ochrony przekazanego zgodnie z art. 7 uznaje ten nakaz i podejmuje w stosownych sytuacjach wszelkie działania, które w analogicznym przypadku mógłby podjąć na mocy prawa krajowego w celu zapewnienia ochrony osobie podlegającej ochronie, chyba że zdecyduje się powołać na jedną z podstaw do nieuznania, o których mowa w art. 9;

b)

w stosownych sytuacjach powiadamia osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa o wszelkich działaniach podjętych w państwie wykonującym;

c)

podejmuje niezwłoczne i doraźne działania niezbędne do zapewnienia bieżącej ochrony osoby podlegającej ochronie;

d)

niezwłocznie powiadamia właściwy organ państwa wydającego i właściwy organ państwa nadzoru, jeśli są to dwa różne organy, o wszelkich naruszeniach środka ochronnego, z którego wynika europejski nakaz ochrony i który jest w tym nakazie opisany. Do powiadomienia używa się standardowego formularza przedstawionego w załączniku II.

2.   Właściwy organ państwa wykonującego powiadamia właściwy organ państwa wydającego i osobę podlegającą ochronie o środkach przyjętych zgodnie z niniejszym artykułem.

Artykuł 9

Podstawy do nieuznania europejskiego nakazu ochrony

1.   Odmowa uznania europejskiego nakazu odmowy jest zawsze uzasadniona.

2.   Właściwy organ państwa wykonującego może odmówić uznania europejskiego nakazu ochrony w następujących okolicznościach:

a)

europejski nakaz ochrony jest niepełny lub nie został uzupełniony w terminie ustalonym przez właściwy organ państwa wykonującego;

b)

nie spełniono wymogów określonych w art. 2 ust. 2;

c)

ochrona wynika z wykonania kary lub środka objętego amnestią zgodnie z prawem państwa wykonującego i dotyczy czynu, który leży w zakresie jego kompetencji w świetle tego prawa;

d)

w świetle prawa państwa wykonującego osobie będącej przyczyną niebezpieczeństwa przysługuje immunitet, co uniemożliwia przyjęcie środków ochronnych.

3.   W przypadkach, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b), przed podjęciem decyzji o odmowie uznania europejskiego nakazu ochrony właściwy organ państwa wykonującego w odpowiedni sposób nawiązuje kontakt z właściwym organem państwa wydającego i w razie konieczności występuje do niego o niezwłoczne dostarczenie wszelkich potrzebnych informacji dodatkowych.

Artykuł 10

Dalsze decyzje w państwie wydającym

1.   Właściwy organ państwa wydającego posiada jurysdykcję do podejmowania wszelkich dalszych decyzji dotyczących środka ochronnego, na którym opiera się europejski nakaz ochrony. Takie dalsze decyzje obejmują w szczególności:

a)

odnowienie, przegląd lub wycofanie środka ochronnego;

b)

zmianę środka ochronnego;

c)

wydanie nakazu aresztowania lub innego podlegającego wykonaniu orzeczenia sądu o takim samym skutku;

d)

wszczęcie nowego postępowania karnego przeciwko osobie będącej przyczyną niebezpieczeństwa.

2.   Do decyzji podjętych zgodnie z ust. 1 zastosowanie ma prawo państwa wydającego.

3.   W przypadku, gdy wyrok, zgodnie z jego definicją zawartą w art. 2 decyzji ramowej Rady 2008/947/WSiSW, lub decyzja w sprawie środków nadzoru, w rozumieniu art. 4 decyzji ramowej 2009/829/WSiSW, zostały już przekazane innemu państwu członkowskiemu, dalsze decyzje podejmowane są zgodnie z odpowiednimi przepisami tych decyzji ramowych.

Artykuł 11

Podstawy do odwołania decyzji o uznaniu europejskiego nakazu ochrony

Właściwy organ państwa wykonującego może odwołać swą decyzję o uznaniu europejskiego nakazu ochrony, jeśli istnieją dowody na to, że osoba podlegająca ochronie opuściła bezterminowo terytorium tego państwa.

Artykuł 12

Terminy

1.   Europejski nakaz ochrony jest uznawany niezwłocznie.

2.   Właściwy organ państwa wykonującego niezwłocznie podejmuje decyzję o przyjęciu w świetle swego prawa krajowego wszelkich środków wynikających z uznania europejskiego nakazu ochrony, zgodnie z art. 8.

Artykuł 13

Prawo właściwe

Decyzje podejmowane przez właściwy organ państwa wykonującego na mocy niniejszej dyrektywy podlegają prawu krajowemu tego państwa.

Artykuł 14

Obowiązki właściwych organów

1.   W przypadku, gdy zgodnie z art. 10 ust. 1 lit. b) właściwy organ państwa wydającego zmienił środek ochronny, na którym opiera się europejski nakaz ochrony, niezwłocznie powiadamia on o takiej zmianie właściwy organ państwa wykonującego. W stosownych przypadkach właściwy organ państwa wykonującego podejmuje niezbędne działania, aby wprowadzić w życie zmieniony środek ochronny, o ile takie działania byłyby dopuszczalne w świetle jego prawa krajowego w analogicznej sytuacji i powiadamia o tym właściwy organ państwa wydającego, osobę podlegającą ochronie i, w stosownych przypadkach, osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa, kiedy ta znajduje się na terytorium państwa wykonującego.

2.   Właściwy organ państwa wydającego niezwłocznie powiadamia właściwy organ państwa wykonującego i osobę podlegającą ochronie o wygaśnięciu lub odwołaniu środka ochronnego, na którym opiera się europejski nakaz ochrony, wydanego w państwie wydającym, a następnie – o odwołaniu tego nakazu.

Artykuł 15

Konsultacje między właściwymi organami

W stosownych przypadkach właściwe organy państwa wydającego i państwa wykonującego mogą konsultować się ze sobą w celu ułatwienia bezproblemowego i sprawnego wykonania niniejszej dyrektywy.

Artykuł 16

Języki

Europejski nakaz ochrony jest tłumaczony na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych państwa wykonującego.

Każde państwo członkowskie może przy przyjęciu niniejszej dyrektywy albo później oświadczyć w deklaracji złożonej w Sekretariacie Generalnym Rady, że będzie akceptowało tłumaczenia na co najmniej jeden inny język urzędowy instytucji Unii.

Artykuł 17

Koszty

Koszty wynikające ze stosowania niniejszej dyrektywy ponoszone są przez państwo wykonujące, z wyjątkiem kosztów powstałych wyłącznie na terytorium państwa wydającego.

Artykuł 18

Stosunek do innych umów i uzgodnień

1.   Państwa członkowskie mogą nadal stosować umowy lub porozumienia dwustronne lub wielostronne pozostające w mocy w chwili wejścia w życie niniejszej dyrektywy, o ile takie umowy lub porozumienia pozwalają na rozszerzenie celów niniejszej dyrektywy oraz przyczyniają się do dalszego upraszczania lub ułatwiania procedur stosowania środków ochronnych.

2.   Państwa członkowskie mogą zawierać umowy lub porozumienia dwustronne lub wielostronne po wejściu w życie niniejszej dyrektywy, o ile takie umowy lub porozumienia pozwalają na rozszerzenie celów niniejszej dyrektywy oraz przyczyniają się do dalszego upraszczania lub ułatwiania procedur stosowania środków ochronnych.

3.   W terminie … (5) państwa członkowskie informują Sekretariat Generalny Rady i Komisję o obowiązujących umowach i uzgodnieniach, o których mowa w ust. 1, które zamierzają nadal stosować. Państwa członkowskie informują także Sekretariat Generalny Rady i Komisję o wszelkich nowych umowach lub porozumieniach, o których mowa w ust. 2 – w terminie trzech miesięcy od ich podpisania.

Artykuł 19

Wdrażanie

1.   Do dnia … (6)państwa członkowskie podejmują niezbędne działania, by wykonać przepisy niniejszej dyrektywy.

2.   Państwa członkowskie przekazują Sekretariatowi Generalnemu Rady oraz Komisji tekst przepisów transponujących do ich prawa krajowego obowiązki nałożone na mocy niniejszej dyrektywy.

Artykuł 20

Przegląd

1.   Najpóźniej do dnia …  (7) Komisja sporządza sprawozdanie w oparciu o informacje otrzymane od państw członkowskich na mocy art. 19 ust. 2.

2.   Na podstawie tego sprawozdania Rada ocenia:

a)

w jakim stopniu państwa członkowskie podjęły niezbędne działania, by wykonać niniejszą dyrektywę; oraz

b)

zastosowanie niniejszej dyrektywy.

3.   W razie konieczności do sprawozdania załącza się wnioski prawodawcze.

Artykuł 21

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w …

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Przewodniczący

W imieniu Rady

Przewodniczący


(1)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia … … (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia … (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Dz.U. L 337 z 16.12.2008, s. 102.

(3)  Dz.U. L 294 z 11.11.2009, s. 20.

(4)  Dz.U. L 191 z 7.7.1998, s. 4.

(5)  Dz.U.: proszę wstawić datę 3 miesiące po wejściu w życie niniejszej dyrektywy.

(6)  Dz. U: proszę wstawić datę 2 lata po wejściu w życie niniejszej dyrektywy.

(7)  Dz. U: proszę wstawić datę 4 lata od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy.


ZAŁĄCZNIK I

EUROPEJSKI NAKAZ OCHRONY,

o którym mowa w art. 6

DYREKTYWY 2010/…/UE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY Z DNIA … W SPRAWIE EUROPEJSKIEGO NAKAZU OCHRONY

Państwo wydające:

Państwo wykonujące:

 

a)

Informacje o osobie podlegającej ochronie:

Nazwisko:

Imię (imiona):

Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):

Płeć:

Obywatelstwo:

Numer w systemie ewidencji ludności lub numer ubezpieczenia społecznego (jeżeli jest dostępny):

Data urodzenia:

Miejsce urodzenia:

Adresy/miejsca pobytu:

w państwie wydającym:

w państwie wykonującym:

w innym miejscu:

Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane):

Proszę podać następujące informacje, jeżeli są dostępne:

Rodzaj i numer dokumentu(-tów) tożsamości danej osoby (dowodu osobistego, paszportu):

Rodzaj i numer dokumentu uprawniającego daną osobę do pobytu w państwie wykonującym:

W przypadku, gdy osoba podlegająca ochronie jest małoletnia lub ubezwłasnowolniona, informacje dotyczące przedstawiciela prawnego osoby fizycznej:

Nazwisko:

Imię (imiona):

Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):

Płeć:

Obywatelstwo:

Adres służbowy:

 

b)

Czy osobie podlegającej ochronie udostępniono jakiekolwiek urządzenia techniczne z myślą o niezwłocznym wykonaniu środka ochronnego:

Tak; proszę zamieścić krótki opis wykorzystanych urządzeń:

Nie.

 

c)

Właściwy organ, który wydał europejski nakaz ochrony:

Oficjalna nazwa:

Pełny adres:

Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)

Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)

Dane osoby (osób) kontaktowej(-ych)

Nazwisko:

Imię (imiona):

Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):

Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Adres poczty elektronicznej (jeżeli posiadany):

Języki, w których można się komunikować:

 

d)

Opis środka ochronnego, na podstawie którego wydany został europejski nakaz ochrony:

Środek ochronny został wydany w dniu (data: w formacie dd-mm-rrrr):

Środek ochronny stał się wykonalny w dniu (data: w formacie dd-mm-rrrr):

Sygnatura środka ochronnego (jeżeli jest dostępna):

Organ, który przyjął środek ochronny:

 

e)

Streszczenie faktów i opis okoliczności, które doprowadziły do nałożenia środka ochronnego, o którym mowa w lit. d) powyżej:

 

f)

Informacje o obowiązkach lub zakazach nałożonych za pomocą środka ochronnego na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa:

Charakter obowiązku(-ków): (można zaznaczyć więcej niż jeden punkt):

zakaz przebywania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa w pewnych lokalizacjach, miejscach lub określonych obszarach, w szczególności w miejscu zamieszkania osoby podlegającej ochronie lub miejscach, które ta osoba odwiedza;

jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę dokładnie wskazać, w których lokalizacjach, miejscach lub określonych obszarach nie wolno przebywać osobie będącej przyczyną niebezpieczeństwa:

obowiązek przebywania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa w określonym miejscu, a w stosownych przypadkach – w określonym czasie;

jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę dokładnie wskazać, o jakie określone miejsca i określony czas chodzi;

obowiązek polegający na ograniczeniu możliwości opuszczania terytorium państwa wykonującego przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa;

jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę dokładnie wskazać, jakie ograniczenia nałożono:

obowiązek unikania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa kontaktu z osobą podlegającą ochronie;

jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę przedstawić odpowiednie informacje:

zakaz zbliżania się przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa do osoby podlegającej ochronie na określoną odległość;

jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę dokładnie wskazać, na jaką odległość osoba będąca przyczyną niebezpieczeństwa może zbliżyć się do osoby podlegającej ochronie;

Proszę wskazać, jaki okres ważności ma(ją) powyższy(-sze) obowiązek(obowiązki) nałożony(-ne) na osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa:

Potwierdzam, że naruszenie powyższego(-szych) obowiązku(-ków) lub zakazów stanowi przestępstwo w świetle prawa państwa wydającego lub może skutkować karą pozbawienia wolności

Określenie wymiaru kary, która mogłaby zostać nałożona:

 

g)

Informacje osobie będącej przyczyną niebezpieczeństwa, na którą nałożono obowiązek(obowiązki) wymienione w lit. f)

Nazwisko:

Imię (imiona):

Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):

Pseudonim(-y) (jeżeli dotyczy):

Płeć:

Obywatelstwo:

Numer w systemie ewidencji ludności lub numer ubezpieczenia społecznego (jeżeli jest dostępny):

Data urodzenia:

Miejsce urodzenia:

Adresy/miejsca pobytu:

w państwie wydającym:

w państwie wykonującym:

w innym miejscu:

Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane):

Proszę podać następujące informacje, jeżeli są dostępne:

Rodzaj i numer dokumentu(-tów) tożsamości danej osoby (dowodu osobistego, paszportu):

 

h)

Inne okoliczności, które mogłyby mieć wpływ na ocenę niebezpieczeństwa potencjalnie zagrażającego osobie podlegającej ochronie (informacje fakultatywne):

 

i)

Proszę zaznaczyć odpowiednie pole i wypełnić:

wyrok, zgodnie z jego definicją zawartą w art. 2 decyzji ramowej Rady 2008/947/WSiSW, został już przekazany innemu państwu członkowskiemu

Jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę podać dane kontaktowe właściwego organu, któremu przekazano wyrok:

decyzja w sprawie środków nadzoru, zgodnie z jej definicją zawartą w art. 4 decyzji ramowej Rady 2009/829/WSiSW, została już przekazana innemu państwu członkowskiemu

Jeśli zaznaczyli Państwo to pole, proszę podać dane kontaktowe właściwego organu, któremu przekazano decyzję w sprawie środków nadzoru:

Podpis w imieniu organu wystawiającego europejski nakaz ochrony lub podpis przedstawiciela tego organu potwierdzający zgodność treści nakazu z prawdą:

Imię i nazwisko:

Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):

Data:

Sygnatura akt (jeżeli znana):

Pieczęć urzędowa (jeżeli dotyczy):


ZAŁĄCZNIK II

FORMULARZ,

o którym mowa w art. 8 ust. 1 lit. d)

DYREKTYWY 2010/…/UE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY Z DNIA … W SPRAWIE EUROPEJSKIEGO NAKAZU OCHRONY

INFORMACJE O NARUSZENIU ŚRODKA OCHRONNEGO, Z KTÓREGO WYNIKA EUROPEJSKI NAKAZ OCHRONY I KTÓRY JEST W TYM NAKAZIE OPISANY

a)

Dane osoby będącej przyczyną niebezpieczeństwa

Nazwisko:

Imię (imiona):

Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):

Pseudonim(-y) (jeżeli dotyczy):

Płeć:

Obywatelstwo:

Numer w systemie ewidencji ludności lub numer ubezpieczenia społecznego (jeżeli jest dostępny):

Data urodzenia:

Miejsce urodzenia:

Adres:

Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane):

 

b)

Dane osoby podlegającej ochronie:

Nazwisko:

Imię (imiona):

Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):

Płeć:

Obywatelstwo:

Data urodzenia:

Miejsce urodzenia:

Adres:

Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane):

 

c)

Informacje o europejskim nakazie ochrony:

Nakaz został wydany w dniu:

Sygnatura akt (jeżeli znana):

Organ, który wydał nakaz:

Oficjalna nazwa:

Adres:

 

d)

Dane ewentualnego organu odpowiedzialnego za wykonanie środka ochronnego, który został zastosowany w państwie wykonującym zgodnie z europejskim nakazem ochrony:

Oficjalna nazwa organu:

Imię i nazwisko osoby kontaktowej:

Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):

Adres:

Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Adres poczty elektronicznej:

Języki, w których można się komunikować:

 

e)

Naruszenie obowiązków określonych w europejskim nakazie ochrony lub inne ustalenia mogące spowodować podjęcie dalszej decyzji:

Naruszenie dotyczy następującego(-cych) obowiązku(-ków) (można zaznaczyć kilka pól):

zakaz przebywania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa w pewnych lokalizacjach, miejscach lub określonych obszarach, w szczególności w miejscu zamieszkania osoby podlegającej ochronie lub miejscach, które ta osoba odwiedza;

obowiązek przebywania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa w określonym miejscu, a w stosownych przypadkach – w określonym czasie;

obowiązek polegający na ograniczeniu możliwości opuszczania terytorium państwa wykonującego przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa;

obowiązek unikania przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa kontaktu z osobą podlegającą ochronie;

zakaz zbliżania się przez osobę będącą przyczyną niebezpieczeństwa do osoby podlegającej ochronie na określoną odległość;

Opis naruszenia lub naruszeń (miejsce, data i okoliczności naruszenia):

Inne ustalenia mogące spowodować podjęcie dalszej decyzji

Opis tych ustaleń:

 

f)

Dane osoby kontaktowej, na wypadek gdyby konieczne były dodatkowe informacje dotyczące naruszenia:

Nazwisko:

Imię (imiona):

Adres:

Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) (numer)

Adres poczty elektronicznej:

Języki, w których można się komunikować:

Podpis w imieniu organu wydającego formularz lub podpis przedstawiciela tego organu potwierdzający zgodność treści formularza z prawdą:

Imię i nazwisko:

Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):

Data:

Pieczęć urzędowa (jeżeli dotyczy):


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

18.3.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 69/19


WSPÓLNY WYKAZ UZBROJENIA UNII EUROPEJSKIEJ

(przyjęty przez Radę 15 lutego 2010 r.)

(sprzęt objęty wspólnym stanowiskiem Rady 2008/944/WPZiB określającym wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego)

(uaktualnia i zastępuje Wspólny wykaz uzbrojenia Unii Europejskiej przyjęty przez Radę w dniu 23 lutego 2009 r.)

(WPZiB)

(2010/C 69/03)

Uwaga 1: Terminy ujęte w cudzysłów ("") zostały zdefiniowane. Należy odwoływać się do "definicji terminów" załączonych do niniejszego wykazu.

Uwaga2: W niektórych przypadkach substancje chemiczne są wymienione za pomocą nazwy oraz numeru CAS. Wykaz ma zastosowanie do substancji chemicznych o takiej samej formule strukturalnej (w tym hydratów) bez względu na nazwę lub numer CAS. Numery CAS są zamieszczone w celu ułatwienia identyfikacji danej substancji chemicznej lub mieszaniny, bez względu na przyjętą nomenklaturę. Numery CAS nie mogą być jednak użyte jako niepowtarzalne identyfikatory, ponieważ niektóre postacie substancji chemicznych wymienionych w niniejszym wykazie, a także ich mieszaniny, są lub mogą być oznaczone odmiennymi numerami CAS.

ML1

Broń gładkolufowa o kalibrze mniejszym niż 20 mm, inne uzbrojenie i broń automatyczna o kalibrze 12,7 mm (0,50 cala) lub mniejszym oraz wyposażenie i specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:

a.

strzelby, karabiny, rewolwery, pistolety, pistolety maszynowe i karabiny maszynowe;

Podpunkt ML1.a nie ma zastosowania do:

a.

muszkietów, strzelb i karabinów wyprodukowanych przed rokiem 1938;

b.

reprodukcji muszkietów, strzelb i karabinów, których oryginały zostały wyprodukowane przed rokiem 1890;

c.

rewolwerów, pistoletów i karabinów maszynowych, wyprodukowanych przed rokiem 1890, i ich reprodukcji;

b.

broń gładkolufowa, taka jak:

1.

broń gładkolufowa zaprojektowana specjalnie do celów wojskowych;

2.

inna broń gładkolufowa, w tym:

a.

broń w pełni automatyczna;

b.

broń półautomatyczna lub powtarzalna (typu pump-action);

c.

broń wykorzystująca amunicję bezłuskową;

d.

tłumiki, specjalne elementy zaczepiane, magazynki, celowniki oraz tłumiki ognia dla uzbrojenia określonego w podpunktach ML1.a., ML1.b. lub ML1.c.

Pozycja ML1 nie ma zastosowania do myśliwskiej i sportowej broni gładkolufowej. Broń tego typu nie może być specjalnie zaprojektowana do celów wojskowych lub umożliwiać prowadzenia ognia w sposób w pełni automatyczny.

Pozycja ML1 nie ma zastosowania do broni palnej specjalnie zaprojektowanej do strzelania amunicją szkolno-treningową oraz uniemożliwiającej strzelanie jakimkolwiek rodzajem amunicji określonej w pozycji ML3.

Pozycja ML1 nie ma zastosowania do uzbrojenia wykorzystującego amunicję z bocznym zapłonem oraz uniemożliwiającego prowadzenie ognia w sposób w pełni automatyczny.

Podpunkt ML1.d. nie ma zastosowania do celowników optycznych bez elektronicznej obróbki obrazu, o powiększeniu czterokrotnym lub mniejszym, o ile nie są one specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych.

ML2

Broń gładkolufowa o kalibrze 20 mm lub większym, inna broń i uzbrojenie o kalibrze większym od 12,7 mm (0,50 cala), miotacze oraz wyposażenie i specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:

a.

Broń strzelecka, haubice, armaty, moździerze, broń przeciwpancerna, wyrzutnie pocisków, wojskowe miotacze ognia, strzelby, działa bezodrzutowe, broń gładkolufowa oraz ich urządzenia redukcyjne.

Podpunkt ML2.a. obejmuje strumiennice, liczniki, zasobniki i inne specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, stosowane do ciekłych ładunków miotających dla sprzętu określonego w podpunkcie ML2.a.

Podpunkt ML2.a. nie ma zastosowania do:

1.

muszkietów, strzelb i karabinów wyprodukowanych przed rokiem 1938;

2.

reprodukcji muszkietów, strzelb i karabinów, których oryginały zostały wyprodukowane przed rokiem 1890.

Podpunkt ML2.a. nie ma zastosowania do przenośnych wyrzutni pocisków specjalnie zaprojektowanych do wystrzeliwania pocisków kierowanych przewodowo pozbawionych dużego ładunku wybuchowego lub łączności o zasięgu mniejszym lub równym 500 m.

b.

wyrzutnie lub generatory dymu, gazu i materiałów pirotechnicznych, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych.

Podpunkt ML2.b. nie ma zastosowania do pistoletów sygnałowych.

c.

celowniki.

d.

uchwyty mocujące specjalnie zaprojektowane dla broni określonej w podpunkcie ML2.a.

ML3

Amunicja i zapalniki oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak:

a.

amunicja dla broni określonej w pozycjach ML1, ML2 lub ML12;

b.

zapalniki specjalnie zaprojektowane dla amunicji określonej w podpunkcie ML3.a.

Specjalnie zaprojektowane komponenty określone w pozycji ML3 obejmują:

a.

wyroby z metali lub tworzyw sztucznych, takie jak kowadełka spłonek, płaszcze pocisków, ogniwa nabojowe, pierścienie wiodące i metalowe elementy amunicji;

b.

urządzenia zabezpieczające i uzbrajające, zapalniki, czujniki i urządzenia inicjujące;

c.

źródła energii o wysokiej jednorazowej mocy wyjściowej;

d.

łuski spalające się;

e.

podpociski, wchodzące w skład pocisków kasetowych, tj. bomby, miny oraz pociski kierowane w końcowej fazie lotu.

Podpunkt ML3.a. nie ma zastosowania do amunicji ze zgwiazdkowaną łuską bez pocisku (amunicji ślepej) oraz amunicji szkolno-treningowej z przewierconą łuską.

Podpunkt ML3.a. nie ma zastosowania do ładunków specjalnie zaprojektowanych w następujących celach:

a.

sygnalizacji;

b.

odstraszania ptactwa;

c.

zapalania flar gazowych na szybach naftowych.

ML4

Bomby, torpedy, rakiety, pociski, inne urządzenia i ładunki wybuchowe oraz związane z nimi wyposażenie i akcesoria oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak:

Sprzęt naprowadzania i nawigacji – zob. pozycja ML11.

Samolotowe systemy ochrony przed rakietami (Aircraft Missile Protection Systems – AMPS) – zob. podpunkt ML4.c.

a.

bomby, torpedy, granaty, naboje dymne, rakiety, miny, pociski, bomby głębinowe, ładunki, urządzenia burzące, zestawy burzące, urządzenia zawierające materiały "pirotechniczne", ładunki i środki pozoracji (tj. sprzęt symulujący cechy wymienionych środków bojowych), zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych.

Podpunkt ML4.a. obejmuje:

a.

granaty dymne, bomby oświetlające, bomby zapalające oraz urządzenia wybuchowe;

b.

dysze pocisków rakietowych oraz głowice powracające do atmosfery ziemskiej;

b.

sprzęt mający wszystkie z wymienionych poniżej cech charakterystycznych:

1.

jest specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych;

2.

jest specjalnie zaprojektowany do obsługi, sterowania, aktywacji, zasilania o jednorazowym działaniu, wystrzeliwania, kładzenia, trałowania, rozładowywania, pozorowania, zagłuszania, detonowania, rozrywania, likwidowania lub wykrywania któregokolwiek z następujących obiektów:

a.

obiekty określone w podpunkcie ML4.a.; lub

b.

improwizowane urządzenia wybuchowe (Improvised Explosive Devices – IED).

Podpunkt ML4.b. obejmuje:

a.

ruchomy sprzęt do skraplania gazu o wydajności dziennej 1 000 kg lub więcej gazu w postaci płynnej;

b.

pływający przewód elektryczny nadający się do trałowania min magnetycznych.

Podpunkt ML4.b. nie ma zastosowania do urządzeń ręcznych, ograniczonych projektowo jedynie do wykrywania obiektów metalowych i niebędących w stanie odróżnić min od innych metalowych obiektów.

c.

samolotowe systemy ochrony przed rakietami (Aircraft Missile Protection Systems – AMPS).

Podpunkt ML4.c. nie ma zastosowania do urządzeń AMPS posiadających wszystkie z wymienionych poniżej elementów:

a.

którykolwiek z następujących czujników ostrzegających o rakietach:

1.

czujniki pasywne o reakcji w zakresie 100–400 nm;

2.

aktywne dopplerowskie czujniki ostrzegające o rakietach;

b.

systemy wyrzucania środków przeciwdziałających;

c.

flary wysyłające zarówno sygnał widzialny, jak i sygnał w podczerwieni w celu dezorientacji pocisków ziemia-powietrze;

d.

są instalowane w "cywilnych statkach powietrznych" i mają wszystkie wymienione poniżej cechy charakterystyczne:

1.

urządzenie AMPS może działać wyłącznie w określonym "cywilnym statku powietrznym", w którym zainstalowano dany AMPS i w stosunku do którego wydano którykolwiek z następujących dokumentów:

a.

cywilny certyfikat typu;

b.

równoważny dokument uznany przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO).

2.

urządzenie AMPS jest zabezpieczone przed nieuprawnionym dostępem do"oprogramowania";

3.

urządzenie AMPS posiada aktywny mechanizm, który powoduje zaprzestanie działania systemu po usunięciu go z "cywilnego statku powietrznego", w którym został zainstalowany.

ML5

Sprzęt kierowania ogniem oraz związany z nim sprzęt ostrzegania i alarmowania, a także powiązane z nimi systemy oraz sprzęt testowania, strojenia i przeciwdziałania, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty i wyposażenie, w tym:

a.

celowniki, przeliczniki, sprzęt nakierowywania oraz systemy sterowania uzbrojeniem;

b.

systemy wykrywania, oznaczania celów, pomiaru odległości, obserwacji lub śledzenia; wyposażenie wykorzystywane do wykrywania, scalania danych, rozpoznawania lub identyfikacji; urządzenia zespalające zespoły czujników;

c.

sprzęt przeciwdziałania, wykorzystywany przeciwko urządzeniom określonym w podpunkcie ML5.a. lub ML5.b.;

Do celów podpunktu ML5.c. sprzęt przeciwdziałania obejmuje sprzęt do wykrywania.

d.

sprzęt do strojenia lub testowania w warunkach polowych, specjalnie zaprojektowany dla urządzeń określonych w podpunkcie ML5.a., ML5.b. lub ML5.c.

ML6

Pojazdy naziemne i ich komponenty, takie jak:

Sprzęt naprowadzania i nawigacji – zob. pozycja ML11.

a.

pojazdy naziemne oraz ich komponenty, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych;

Uwaga techniczna:

W podpunkcie ML6.a. termin pojazdy naziemne obejmuje przyczepy.

b.

pojazdy z napędem na wszystkie koła, zdolne do jazdy terenowej, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w materiały, zapewniające III lub wyższy poziom ochrony przeciwbalistycznej (zgodnie z NIJ 0108.01, wrzesień 1985 r., lub porównywalnym standardem krajowym).

Zob. także: podpunkt ML13.a.

Podpunkt ML6.a. obejmuje:

a.

czołgi i inne uzbrojone pojazdy wojskowe oraz pojazdy wojskowe wyposażone w uchwyty na broń, sprzęt do kładzenia min lub wystrzeliwania amunicji określonej w pozycji ML4;

b.

pojazdy opancerzone;

c.

pojazdy pływające lub zdolne do pokonywania w bród głębokich przeszkód wodnych;

d.

pojazdy ratownicze, holujące, do przewozu amunicji i systemów uzbrojenia oraz związany z nimi sprzęt do manipulowania ładunkami.

Modyfikacja pojazdu naziemnego do celów wojskowych określona w podpunkcie ML6.a. obejmuje zmiany konstrukcyjne, elektryczne lub mechaniczne, związane z wyposażeniem go w co najmniej jeden z komponentów specjalnie zaprojektowanych do celów wojskowych. Do takich komponentów zalicza się:

a.

okładziny opon ogumienia pneumatycznego, specjalnie zaprojektowane jako kuloodporne lub umożliwiające jazdę w przypadku przebicia;

b.

Opancerzenie kluczowych elementów pojazdu (np. zbiorników paliwa, kabiny);

c.

specjalne wzmocnienia lub uchwyty do mocowania broni;

d.

zaciemnienie oświetlenia pojazdu.

Pozycja ML6 nie ma zastosowania do pojazdów cywilnych oraz ciężarówek zaprojektowanych lub zmodyfikowanych do przewozu pieniędzy lub kosztowności, wyposażonych w osłony pancerne lub przeciwbalistyczne.

ML7

Chemiczne lub biologiczne środki trujące, "środki rozpraszania tłumu", materiały radioaktywne oraz związany z nimi sprzęt, komponenty i materiały, takie jak:

a.

środki biologiczne i materiały radioaktywne "przystosowane do użycia podczas działań wojennych" w celu spowodowania strat wśród ludzi i zwierząt, niszczenia sprzętu, plonów lub środowiska;

b.

bojowe środki trujące (BST) obejmujące:

1.

bojowe środki paralityczno-drgawkowe:

a.

O-alkilo (równe lub mniejsze niż C10, łącznie z cykloalkilo) alkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-) fluorofosfoniany, takie jak:

sarin (GB): O-izopropylometylofluorofosfonian (CAS 107-44-8);

soman (GD): O-pinakolinometylofluorofosfonian (CAS 96-64-0);

b.

O-alkilo (równe lub mniejsze niż C10, łącznie z cykloalkilo) N,N-dialkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-) amidocyjanofosforany, takie jak:

tabun (GA): O-etylo(N,N-dimetylo)amidocyjanofosforan (CAS 77-81-6);

c.

O-alkilo (H lub równe lub mniejsze niż C10, łącznie z cykloalkilo), S-2-dialkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-)-aminoetylo alkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-) tiofosfoniany oraz odpowiadające im alkilowane lub protonowane sole, takie jak:

VX: O-etylo S-(2-diizopropyloaminoetylo) metylotiofosfonian (CAS 50782-69-9);

2.

bojowe środki parzące:

a.

iperyty siarkowe, takie jak:

1.

sulfid 2-chloroetylochlorometylowy (CAS 2625-76-5);

2.

sulfid bis (2-chloroetylowy) (CAS 505-60-2);

3.

bis (2-chloroetylotio)metan (CAS 63869-13-6);

4.

1,2-bis (2-chloroetylotio)etan (CAS 3563-36-8);

5.

1,3-bis (2-chloroetylotio)-n-propan (CAS 63905-10-2);

6.

1,4-bis (2-chloroetylotio)-n-butan (CAS 142868-93-7);

7.

1,5-bis (2-chloroetylotio)-n-pentan (CAS 142868-94-8);

8.

eter bis (2-chloroetylotiometylowy) (CAS 63918-90-1);

9.

eter bis (2-chloroetylotioetylowy) (iperyt tlenowy) (CAS 63918-89-8);

b.

luizyty, takie jak:

1.

(2-chlorowinylo)dichloroarsyna (CAS 541-25-3)

2.

tris (2-chlorowinylo)arsyna (CAS 40334-70-1);

3.

bis (2-chlorowinylo)chloroarsyna (CAS 40334-69-8);

c.

iperyty azotowe, takie jak:

1.

HN1: bis (2-chloroetylo)etyloamina (CAS 538-07-8);

2.

HN2: bis (2-chloroetylo)metyloamina (CAS 51-75-2);

3.

HN3: tris (2-chloroetylo)amina (CAS 555-77-1);

3.

bojowe środki obezwładniające, takie jak:

a.

3-chinuklidylobenzylan (BZ) (CAS 6581-06-2);

4.

defolianty, takie jak:

a.

2-chloro-4-fluorofenoksyoctan butylu (LNF);

b.

kwas 2,4,5-trichlorofenoksyoctowy (CAS 93-76-5), zmieszany z kwasem 2,4-dichlorofenoksyoctowym (CAS 94-75-7) (oranż (CAS 39277-47-9));

c.

dwuskładnikowe oraz kluczowe prekursory BST, takie jak:

1.

difluorki alkilo- (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-) fosfonowe, takie jak:

DF: difluorek metylofosfonowy (CAS 676-99-3);

2.

O-alkilo (H lub równe lub mniejsze niż C10, łącznie z cykloalkilo) O-2-dialkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-)aminoetylo alkilo (metylo-, etylo-, n-propylo- lub izopropylo-) fosfiniany i odpowiadające im alkilowane lub protonowane sole, takie jak:

QL: O-etylo-2-di-izopropyloaminoetylometylofosfinian (CAS 57856-11-8);

3.

chlorosarin: O-izopropylometylochlorofosfonian (CAS 1445-76-7);

4.

chlorosoman: O-pinakolinometylochlorofosfonian (CAS 7040-57-5);

d.

"środki rozpraszania tłumu", chemikalia zawierające składnik czynny, a także ich kombinacje, włączając w to:

1.

α-bromobenzenoacetonitryl (cyjanek bromobenzylu) (CA) (CAS 5798-79-8);

2.

dinitryl [(2-chlorofenylo)metyleno]propanu, (O-chlorobenzylidenomalanonitryl) (CS) (CAS 2698-41-1);

3.

2-chloro-1-fenyloetanon, chlorek fenylacylu (ω-chloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);

4.

dibenzo-(b,f)-1,4-oksazepina (CR) (CAS 257-07-8);

5.

10-chloro-5, 10-dihydrofenarsazyna, (chlorek fenarsazyny), (adamsyt), (DM) (CAS 578-94-9);

6.

N-nonanoilomorfolina (MPA) (CAS 5299-64-9);

Podpunkt ML7.d. nie ma zastosowania do "środków rozpraszania tłumu", pakowanych indywidualnie, przeznaczonych do samoobrony.

Podpunkt ML7.d. nie ma zastosowania do chemikaliów zawierających składnik czynny, a także ich kombinacji, zidentyfikowanych i pakowanych do celów produkcji żywności lub do celów medycznych.

e.

sprzęt, specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany do celów wojskowych, zaprojektowany lub zmodyfikowany do rozprzestrzeniania jakiegokolwiek z niżej wymienionych materiałów oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty, w tym:

1.

materiały lub środki określone w podpunkcie ML7.a., ML7.b. lub ML7.d.;

2.

chemiczne środki bojowe, wytworzone na bazie prekursorów określonych w podpunkcie ML7.c.

f.

sprzęt ochronny i odkażający specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany do celów wojskowych, komponenty i mieszaniny chemiczne, takie jak:

1.

sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany do ochrony przed materiałami określonymi w podpunktach ML7.a., ML7.b. lub ML7.d., oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty;

2.

sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany do odkażania obiektów skażonych środkami określonymi w podpunkcie ML7.a. lub ML7.b., oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty;

3.

mieszaniny chemiczne specjalnie opracowane lub przystosowane do odkażania obiektów skażonych środkami określonymi w podpunkcie ML7.a. lub ML7.b.;

Podpunkt ML7.f.1. obejmuje:

a.

instalacje do uzdatniania powietrza, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do pracy w warunkach występowania skażeń promieniotwórczych, biologicznych lub chemicznych;

b.

odzież ochronną.

Cywilne maski przeciwgazowe, wyposażenie ochronne i odkażające – zob. także pozycja 1A004 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

g.

sprzęt specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany do celów wojskowych, zaprojektowany lub zmodyfikowany do wykrywania lub identyfikacji materiałów określonych w podpunktach ML7.a., ML7.b. lub ML7.d. oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty;

Podpunkt ML7.g. nie ma zastosowania do osobistych dozymetrów promieniowania jonizującego.

Zob. także pozycja 1A004 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

h.

"biopolimery" specjalnie zaprojektowane lub przetworzone w celu wykrywania lub identyfikacji BST określonych w podpunkcie ML7.b. oraz kultury specyficznych komórek wykorzystywanych do ich produkcji;

i.

"biokatalizatory" wykorzystywane do odkażania lub rozkładu BST oraz ich systemy biologiczne, takie jak:

1.

"biokatalizatory" specjalnie zaprojektowane do odkażania lub rozkładu BST określonych w podpunkcie ML7.b., wynikające z ukierunkowanej selekcji laboratoryjnej lub manipulacji genetycznej systemów biologicznych;

2.

systemy biologiczne, takie jak: "wektory ekspresji", wirusy lub kultury komórkowe zawierające informację genetyczną specyficzną dla produkcji "biokatalizatorów" określonych w podpunkcie ML7.i.1.

Podpunkty ML7.b. i ML7.d. nie mają zastosowania do następujących substancji:

a.

chlorocyjan (CAS 506-77-4). Zob. pozycja 1C450.a.5. w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

b.

kwas cyjanowodorowy (CAS 74-90-8);

c.

chlor (CAS 7782-50-5);

d.

chlorek karbonylu (fosgenu) (CAS 75-44-5). Zob. pozycja 1C450.a.4. w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

e.

difosgen (chloromrówczan trichlorometylu) (CAS 503-38-8);

f.

niestosowany od roku 2004;

g.

bromek ksylilu, orto: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);

h.

bromek benzylu (CAS 100-39-0);

i.

jodek benzylu (CAS 620-05-3);

j.

bromoaceton (CAS 598-31-2);

k.

bromek cyjanu (CAS 506-68-3);

l.

bromometyloetyloketon (CAS 816-40-0);

m.

chloroaceton (CAS 78-95-5);

n.

jodooctan etylu (CAS 623-48-3);

o.

jodoaceton (CAS 3019-04-3);

p.

chloropikryna (CAS 76-06-2). Zob. pozycja 1C450.a.7. w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

Kultury komórkowe i systemy biologiczne wyszczególnione w podpunktach ML7.h. i ML7.i.2. są szczególne i podpunkty te nie mają zastosowania do komórek lub systemów biologicznych wykorzystywanych do celów cywilnych, takich jak rolne, farmaceutyczne, medyczne, weterynaryjne, środowiskowe, gospodarki odpadami lub przemysłu spożywczego.

ML8

"Materiały wysokoenergetyczne" oraz substancje pokrewne, takie jak:

Zob. także: pozycja 1C011 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

Ładunki i urządzenia wybuchowe – zob. także: pozycja ML4 i 1A008 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

Uwagi techniczne

1.

Do celów pozycji ML8, termin mieszanina rozumie się przez połączenie dwóch lub większej liczby substancji, z których co najmniej jedna została wymieniona w podpunktach pozycji ML8.

2.

Każda substancja wymieniona w podpunktach pozycji ML8 jest objęta niniejszym wykazem, nawet gdy jest ona wykorzystywana w zastosowaniu innym niż wskazane. (np. TAGN jest w przeważającej mierze używany jako materiał wybuchowy, lecz może być także użyty jako paliwo lub utleniacz).

a.

"materiały wybuchowe" oraz ich mieszaniny, takie jak:

1.

ADNBF (aminodinitrobenzofuroksan lub 1-tlenek 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazanu) (CAS 97096-78-1);

2.

BNCP (nadchloran cis-bis(5-nitrotetraazolato) tetraaminy kobaltu (III)) (CAS 117412-28-9);

3.

CL-14 (diaminodinitrobezofuroksan lub 1-tlenek 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazanu) (CAS 117907-74-1);

4.

CL-20 (HNIW lub heksanitroheksaazaizowurcytan) (CAS 135285-90-4); klatraty CL-20 (zob. także ich "prekursory" w podpunkcie ML8.g.3. i ML8.g.4.);

5.

CP (nadchloran 2-(5-cyjanotetraazolato) pentaaminy kobaltu (III)) (CAS 70247-32-4);

6.

DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroetylen, FOX7) (CAS 145250-81-3);

7.

DATB (diaminotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6);

8.

DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazyna);

9.

DDPO (1-tlenek 2,6-diamino-3,5-dinitropirazyna, PZO) (CAS 194486-77-6);

10.

DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4',6,6'-heksanitrobifenyl lub dipikramid) (CAS 17215-44-0);

11.

DNGU (DINGU lub dinitroglikoluryl) (CAS 55510-04-8)

12.

furazany, takie jak:

a.

DAAOF (diaminoazoksyfurazan);

b.

DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3);

13.

HMX i jego związki pochodne (zob. także ich "prekursory" w podpunkcie ML8.g.5.), takie jak:

a.

HMX (cyklotetrametylenotetranitroamina, oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazyna, 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetraza-cyklooktan, oktogen) (CAS 2691-41-0);

b.

difluoroaminowane analogi HMX;

c.

K-55(2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo-[3,3,0]-oktano-3, tetranitrosemiglikouryl lub keto-bicyklo HMX) (CAS 130256-72-3);

14.

HNAD (heksanitroadamantan) (CAS 143850-71-9);

15.

HNS (heksanitrostilben) (CAS 20062-22-0);

16.

imidazole, takie jak:

a.

BNNII (oktahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol);

b.

DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0);

c.

FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol);

d.

NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol);

e.

PTIA (1-pikrylo-2,4,5-trinitroimidazol);

17.

NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitrometylenohydrazyna);

18.

NTO (ONTA lub 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9);

19.

polinitrokubany o ponad czterech grupach nitrowych;

20.

PYX (2,6-bis(pikrylamino)-3,5-dinitropirydyna) (CAS 38082-89-2);

21.

RDX i jego pochodne, takie jak:

a.

RDX (cyklotrimetylenotrinitroamina, cyklonit; T4, heksahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazyna, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazo-cykloheksan, heksogen) (CAS 121-82-4);

b.

keto-RDX (K-6 lub 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacykloheksanon (CAS 115029-35-1);

22.

TAGN (azotan triaminoguanidyny) (CAS 4000-16-2);

23.

TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (zob. także jego "prekursory" w podpunkcie ML8.g.7.);

24.

TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamino) oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocian);

25.

tetrazole, takie jak:

a.

NTAT (nitrotriazoloaminotetrazol);

b.

NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol);

26.

tetryl (trinitrofenylometylonitroamina) (CAS 479-45-8);

27.

TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalina) (CAS 135877-16-6) (zob. także jej "prekursory" w podpunkcie ML8.g.6.);

28.

TNAZ (1,3,3-trinitroazetydyna) (CAS 97645-24-4) (zob. także jej "prekursory" w podpunkcie ML8.g.2.);

29.

TNGU (SORGUYL lub tetranitroglikoluryl) (CAS 55510-03-7);

30.

TNP (1,4,5,8-tetranitro-pirydazyno[4,5-d]pirydazyna) (CAS 229176-04-9);

31.

triazyny, takie jak:

a.

DNAM (2-tleno-4,6-dinitroamino-s-triazyna) (CAS 19899-80-0);

b.

NNHT (2-nitroimino-5-nitro-heksahydro-1,3,5-triazyna) (CAS 130400-13-4);

32.

triazole, takie jak:

a.

5-azydo-2-nitrotriazol;

b.

ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazyno-1,2,4-triazolodinitramid) (CAS 1614-08-0);

c.

ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol);

d.

BDNTA ([bis-dinitrotriazolo]amina);

e.

DBT (3,3′-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4);

f.

DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9);

g.

NTDNA (2-nitrotriazolo-5-dinitroamina) (CAS 75393-84-9);

h.

NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-3,5-dinitrotriazol);

i.

PDNT (1-pikrylo-3,5-dinitrotriazol);

j.

TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1);

33.

materiały wybuchowe, niewyszczególnione w podpunkcie ML8.a., posiadające którąkolwiek z następujących cech:

a.

prędkość detonacji przekraczająca 8 700 m/s, dla największej gęstości, lub

b.

ciśnienie detonacji przekraczające 34 GPa (340 kilobarów);

34.

organiczne materiały wybuchowe niewyszczególnione w podpunkcie ML8.a., posiadające wszystkie następujące cechy:

a.

wytwarzające ciśnienia detonacji rzędu co najmniej 25 GPa (250 kilobarów), oraz

b.

utrzymujące stabilność w temperaturach wyższych od lub równych 523 K (250 °C) przez okres 5 minut lub dłuższy;

b.

"materiały miotające", takie jak:

1.

każdy, zaliczany w klasyfikacji Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ) do klasy 1.1, stały "materiał miotający", o teoretycznym czasie trwania impulsu właściwego (w warunkach normalnych) ponad 250 sekund dla mieszanin nie zawierajacych proszków metali lub ponad 270 sekund dla mieszanin zawierających proszek aluminium;

2.

każdy, zaliczany w klasyfikacji ONZ do klasy 1.3, stały "materiał miotający", o teoretycznym czasie trwania impulsu właściwego (w warunkach normalnych) ponad 230 sekund dla mieszanin nie zawierających fluorowców, 250 sekund dla mieszanin nie zawierających proszków metali oraz 266 sekund dla mieszanin zawierających proszki metali;

3.

"materiały miotające" o cieple spalania ponad 1 200 kJ/kg;

4.

"materiały miotające", utrzymujące w stanie ustalonym szybkość spalania liniowego ponad 38 mm/s w warunkach normalnych (mierzone podczas ciągłego spalania pojedynczej próbki) ciśnienia początkowego 6,89 MPa (68,9 barów) i temperatury 294 K (21 °C);

5.

modyfikowane elastomerami dwuskładnikowe (EMCDB) "materiały miotające" o rozciągliwości, podczas działania maksymalnych naprężeń, przekraczającej 5 % w temperaturze 233 K (–40 °C);

6.

jakiekolwiek "materiały miotające" zawierające substancje wyszczególnione w podpunkcie ML8.a.;

7.

"materiały miotające" niewyszczególnione w innych pozycjach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

c.

"materiały pirotechniczne", paliwa, substancje pokrewne oraz ich mieszaniny, w tym:

1.

paliwa lotnicze o składzie specjalnie opracowanym do celów wojskowych;

2.

glinian (wodorek glinu) (CAS 7784-21-6);

3.

węgloborowodory; dekaborowodory (CAS 17702-41-9); pentaborowodory (CAS 19624-22-7 oraz 18433-84-6) i ich pochodne;

4.

hydrazyna i jej pochodne (zob. także pochodne utleniających hydrazynę w podpunktach ML8.d.8. oraz ML8.d.9.), w tym:

a.

hydrazyna (CAS 302-01-2) w stężeniach przekraczających poziom 70 %;

b.

monometylohydrazyna (CAS 60-34-4);

c.

symetryczna dimetylohydrazyna (CAS 540-73-8);

d.

niesymetryczna dimetylohydrazyna (CAS 57-14-7);

5.

paliwa metaliczne w postaciach cząstek sferycznych, rozpylonych, sferoidalnych, płatków lub proszku, wytworzone z materiału składającego się, co najmniej w 99 %, z dowolnej, niżej wymienionej substancji:

a.

metale, jak poniżej, i ich mieszaniny:

1.

beryl (CAS 7440-41-7) o średnicy cząstek poniżej 60 μm;

2.

sproszkowane żelazo (CAS 7439-89-6) o średnicy cząstek 3 μm lub mniejszej, otrzymane drogą redukcji tlenku żelaza z wodorem;

b.

mieszaniny, zawierające dowolny z niżej wymienionych składników:

1.

cyrkon (CAS 7440-67-7), magnez (CAS 7439-95-4) lub ich stopy, o średnicy cząstek poniżej 60 μm;

2.

paliwa borowowodorowe (CAS 7440-42-8) lub węgloborowodorowe (CAS 12069-32-8) o czystości rzędu 85 % lub wyższej i średnicy cząstek poniżej 60 μm;

6.

materiały wojskowe zawierające zagęstniki do paliw węglowodorowych specjalnie opracowane do użytku w miotaczach ognia lub amunicji zapalającej, takie jak stearyniany lub palmityniany metali [np. oktal (CAS 637-12-7)] oraz zagęstniki M1, M2 i M3;

7.

nadchlorany, chlorany i chromiany w połączeniu ze sproszkowanym metalem lub innymi komponentami paliw o wysokiej wartości energetycznej;

8.

sferyczny proszek aluminiowy (CAS 7429-90-5) o średnicy cząstek 60 μm lub mniejszej, wytwarzany z materiału o zawartości glinu 99 % lub większej;

9.

podwodorek tytanu (TiHn) o równoważniku stechiometrycznym n równym od 0,65 do 1,68.

Paliwa lotnicze określone w podpunkcie ML8.c.1. są produktami gotowymi, a nie ich składnikami.

Podpunkt ML8.c.4.a. nie ma zastosowania do mieszanin hydrazynowych opracowanych w celach ochrony przeciwkorozyjnej.

Podpunkt ML8.c.5. ma zastosowanie do środków wybuchowych i paliw niezależnie od tego, czy te metale lub stopy są pokryte glinem, magnezem, cyrkonem lub berylem.

Podpunkt ML8.c.5..b.2. nie ma zastosowania do boru i węglika czteroboru wzbogaconego borem-10 (o całkowitej zawartości boru-10 większej lub równej 20 %).

d.

utleniacze oraz ich mieszaniny:

1.

ADN (dinitroamid amonowy lub SR 12) (CAS 140456-78-6);

2.

AP (nadchloran amonowy) (CAS 7790-98-9);

3

związki składające się z fluoru i dowolnego z następujących składników:

a.

innych fluorowców;

b.

tlenu;

c.

azotu;

Podpunkt ML8.d.3. nie ma zastosowania do trifluorku chloru (CAS 7790-91-2). Zob. pozycja 1C238 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

Podpunkt ML8.d.3. nie ma zastosowania do trifluorku azotu (CAS 7783-54-2) w jego gazowej postaci.

4.

DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidyna) (CAS 78246-06-7);

5.

HAN (azotan hydroksyloamonu) (CAS 13465-08-2);

6.

HAP (nadchloran hydroksyloamonu) (CAS 15588-62-2);

7.

HNF (hydrazynonitroform) (CAS 20773-28-8);

8.

azotan hydrazyny (CAS 37836-27-4);

9.

nadchloran hydrazyny (CAS 27978-54-7);

10.

płynne utleniacze składające się z inhibitowanego dymiącego na czerwono kwasu azotowego (IRFNA) (CAS 8007-58-7) lub zawierające tę substancję;

Podpunkt ML8.d.10 nie ma zastosowania do nieinhibitowanego dymiącego kwasu azotowego.

e.

spoiwa, plastyfikatory, monomery i polimery, takie jak:

1.

AMMO (azydometylometyloksyetan i jego polimery) (CAS 90683-29-7) (zob. także ich "prekursory" w podpunkcie ML8.g.1.);

2.

BAMO (bis-azydometyloksyetan i jego polimery (CAS 17607-20-4) (zob. także ich "prekursory" w podpunkcie ML8.g.1.);

3.

BDNPA (bis-(2,2-dinitropropylo)acetal) (CAS 5108-69-0);

4.

BDNPF (bis-(2,2-dinitropropylo)formal) (CAS 5917-61-3)

5.

BTTN (butanotriolotriazotan) (CAS 6659-60-5) (zob. także jego "prekursory" w podpunkcie ML8.g.8.);

6.

energetyczne monomery, plastyfikatory lub polimery, opracowane specjalnie do celów wojskowych i zawierające dowolny z niżej wymienionych składników:

a.

grupy nitrowe;

b.

grupy azydowe;

c.

grupy azotanowe;

d.

grupy nitrazowe; lub

e.

grupy difluoroaminowe;

7.

FAMAO (3-difluoroaminometylo-3-azydometylo oksetan) i jego polimery;

8.

FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroetylo)-formal) (CAS 17003-79-1);

9.

FPF-1 (poli-2,2,3,3,4,4-heksafluoropentano-1,5 dioloformal) (CAS 376-90-9);

10.

FPF-3 (poli-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluorometylo-3-oksaheptano-1,7-dioloformal);

11.

GAP (polimer azydku glicydu) (CAS 143178-24-9) i jego pochodne;

12.

HTPB (polibutadien zakończony grupą hydroksylową) z funkcjonalnością hydroksylu równą lub większą od 2,2 i mniejszą lub równą 2,4, wartością hydroksylową poniżej 0,77 meq/g, lepkością w 30 °C poniżej 47 puazów (CAS 69102-90-5);

13.

alkoholowe grupy funkcyjne poli(epichlorohydryna), o masie cząsteczkowej poniżej 10 000, takie jak:

a.

poli(epichlorohydrynodiol);

b.

poli(epichlorohydrynotriol);

14.

NENA-sy (składniki nitratoetylonitroaminy) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 oraz 85954-06-9);

15.

PGN (poli-GLYN, azotan poliglicydylu lub poli(azotanometylotlenek etylenu)) (CAS 27814-48-8);

16.

poli-NIMMO (poli-azotanometylometyloksyetan lub poli-NMMO (poli-[3-azotanometyl-3-metylooksyetan]) (CAS 84051-81-0);

17.

polinitroortowęglany;

18.

TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoksy]propan lub triswinyloksypropanowy związek addytywny) (CAS 53159-39-0);

f.

"dodatki", takie jak:

1.

zasadowy salicylan miedzi (CAS 62320-94-9);

2.

BHEGA (bis-(2-hydroksyetylo)glikolamid) (CAS 17409-41-5);

3.

BNO (tlenek butadienonitrylu) (CAS 9003-18-3);

4.

pochodne ferrocenu, takie jak:

a.

butacen (CAS 125856-62-4);

b.

katocen (2,2-bis-etyloferrocenylopropan) (CAS 37206-42-1);

c.

ferrocenowe kwasy karboksylowe;

d.

n-butylo-ferrocen (CAS 31904-29-7);

e.

inne addytywne pochodne polimerów ferrocenu;

5.

betarezorcylan ołowiu (CAS 20936-32-7);

6.

cytrynian ołowiu (CAS 14450-60-3);

7.

chelaty ołowiowo-miedziowe beta-rezorcylanu lub salicylanów (CAS 68411-07-4);

8.

maleinian ołowiu (CAS 19136-34-6);

9.

salicylan ołowiu (CAS 15748-73-9);

10.

metacynian ołowiu (CAS 12036-31-6);

11.

MAPO (tlenek tris-1-(2-metylo)azyrydynylofosfiny) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (tlenek bis-(2-metyloazyrydynylo) 2-(2-hydroksypropanoksy) propyloaminofosfiny); i inne pochodne MAPO;

12.

metyl BAPO (tlenek fosforiaku bis-(2-metyloazyrydynylo) metylaminy) (CAS 85068-72-0);

13.

N-metylo-p-nitroanilina (CAS 100-15-2);

14.

3-nitraza-1,5-pentano diizocyjanian (CAS 7406-61-9);

15.

organiczno-metaliczne czynniki sprzęgające, takie jak:

a.

neopentylo[diallilo]oksy, tri[dioktylo]-fosforanotytanian (CAS 103850-22-2); znany także jako tytan IV, 2,2[bis-2-propenolatometylo, butanolato, tris-(dioktylo)-fosforan] (CAS 110438-25-0); lub LICA 12 (CAS 103850-22-2);

b.

tytan IV, [(2-propenolato-1)metylo, n-propanolatometylo] butanolato-1, tris-[dioktylo] pirofosforan; lub KR3538;

c.

tytan IV, [(2-propenolato-1)metylo, n-propanolatometylo] butanolato-1, tris-(dioktylo) fosforan;

16.

tlenek policyjanodifluoroaminoetylenu;

17.

wielofunkcyjne amidy azyrydyny o rdzeniowych strukturach izoftalowych, trimestycznych (BITA lub trimezamid butylenoiminy), izocyjanorowych lub trimetyloadypowych oraz 2-metylowych lub 2-etylowych podstawnikach w pierścieniu azyrydynowym;

18.

propylenoimina, 2-metyloazyrydyna (CAS 75-55-8);

19.

bardzo drobny tlenek żelaza (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) o powierzchni właściwej większej niż 250 m2/g oraz przeciętnej wielkości cząstek 3,0 nm lub mniejszej;

20.

TEPAN (tetraetylenopentaaminoakrylonitryl) (CAS 68412-45-3); cyjanoetylowana poliamina i jej sole;

21.

TEPANOL (tetraetylenopentaaminoakrylonitryloglicydol) (CAS 68412-46-4); cyjanoetylowana poliamina z podstawnikiem glicydolowym i jej sole;

22.

TPB (trifenylobizmut) (CAS 603-33-8);

g.

"prekursory", takie jak:

W podpunkcie ML8.g. występują odnośniki do określonych "materiałów wysokoenergetycznych" wytwarzanych z poniższych substancji.

1.

BCMO (bis-chlorometyloksyetan) (CAS 142173-26-0) (zob. także podpunkty ML8.e.1. oraz e.2.;

2.

sól dinitroazetydyno-t-butylu (CAS 125735-38-8) (zob. także podpunkt ML8.a.28.);

3.

HBIW (heksabenzyloheksaazaizowurcytan) (CAS 124782-15-6) (zob. także podpunkt ML8.a.4.);

4.

TAIW (tetraacetylodibenzyloheksaazaizowurcytan) (zob. także podpunkt ML8.a.4.) (CAS 182763-60-6);

5.

TAT (1,3,5,7-tetraacetylo-1,3,5,7-tetraazacyklooktan) (CAS 41378-98-7) (zob. także podpunkt ML8.a.13.);

6.

1,4,5,8-Tetraazadekalina (CAS 5409-42-7) (zob. także podpunkt ML8.a.27.);

7.

1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (zob. także podpunkt ML8.a.23.);

8.

1,2,4-trihydroksybutan (1,2,4-butanetriol) (CAS 3068-00-6) (zob. także podpunkt ML8.e.5.).

Nie używane od 2009 r.

Pozycja ML8 nie ma zastosowania do następujących substancji, jeżeli nie są one połączone ani zmieszane z "materiałami wysokoenergetycznymi" określonymi w podpunkcie ML8.a. lub sproszkowanymi metalami określonymi w podpunkcie ML8.c.:

a.

pikrynian amonu (CAS 131-74-8);

b.

czarny proch;

c.

heksanitrodifenyloamina (CAS 131-73-7);

d

difluoroamina (CAS 10405-27-3);

e.

nitroskrobia (CAS 9056-38-6);

f.

azotan potasu (CAS 7757-79-1);

g.

tetranitronaftalen;

h.

trinitroanizol;

i.

trinitronaftalen;

j.

trinitroksylen;

k.

N-pyrrolidynon; 1-metylo-2-pyrrolidynon (CAS 872-50-4);

l.

maleinian dioktylu (CAS 142-16-5);

m.

akrylat etyloheksylu (CAS 103-11-7);

n.

trietyloaluminium (TEA) (CAS 97-93-8), trimetyloaluminium (TMA)(CAS 75-24-1) i inne, piroforyczne alkile metali oraz aryle litu, sodu, magnezu, cynku i boru;

o.

nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

p.

nitrogliceryna (lub azotan glicerolu, trinitrogliceryna) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

diazotan etylenodiaminy (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

tetraazotan pentaerytrolu (PETN) (CAS 78-11-5);

t.

azydek ołowiu (CAS 13424-46-9), normalny styfninian ołowiu (CAS 15245-44-0) i zasadowy styfninian ołowiu (CAS 12403-82-6) oraz pierwotne środki wybuchowe lub masy zapłonowe zawierające azydki lub kompleksy azydkowe;

u.

azotan glikolu trietylenowego (TEGDN) (CAS 111-22-8);

v.

2,4,6-trinitrorezorcyna (kwas styfninowy) (CAS 82-71-3);

w.

Mocznik dietylodifenylu (CAS 85-98-3); mocznik dimetylodifenylu (CAS 611-92-7); mocznik metyloetylodifenylu (centrality);

x.

Mocznik N,N-difenylu (niesymetryczny mocznik difenylowy) (CAS 603-54-3);

y.

mocznik metylo-N,N-difenylu (niesymetryczny difenylomocznik metylu) (CAS 13114-72-2);

z.

mocznik etylo-N,N-difenylu (niesymetryczny difenylomocznik etylu) (CAS 64544-71-4);

aa.

2-nitrodifenyloamina (2-NDPA)(CAS 119-75-5);

bb.

4-nitrodifenyloamina (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5);

dd.

nitroguanidyna (CAS 556-88-7) (zob. także pozycja 1C011.d. w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE).

ML9

Wojenne jednostki pływające (nawodne lub podwodne), specjalny sprzęt morski, wyposażenie, komponenty i inne nawodne jednostki pływające, takie jak:

Sprzęt naprowadzania i nawigacji – zob. pozycja ML11.

a.

jednostki pływające i komponenty, takie jak:

1.

jednostki (nawodne lub podwodne) specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych, bez względu na aktualny stan techniczny lub zdolności do działania oraz bez względu na posiadanie systemów przenoszenia broni i opancerzenia, kadłuby oraz części kadłubów dla takich jednostek pływających oraz komponenty do nich specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

2.

nawodne jednostki pływające, inne niż wyszczególnione w pozycji ML9.a.1, posiadające przyczepione lub zintegrowane którekolwiek z niżej wymienionych:

a.

broń automatyczną o kalibrze 12,7 mm lub większym wyszczególnioną w pozycji ML1 lub broń wyszczególnioną w pozycjach ML2, ML4, ML12 lub ML19 lub "uchwyty mocujące" lub inne mocowania dla takiej broni;

Uwaga techniczna:

‧Uchwyty mocujące‧ odnoszą się do uchwytów broni lub strukturalnego wzmocnienia do celów zainstalowania broni.

b.

systemy kierowania ogniem wyszczególnione w pozycji ML5;

c.

posiadające wszystkie poniższe cechy:

1.

‧ochrona chemiczna, biologiczna, radiologiczna i jądrowa‧ (CBRN);

2.

‧system spryskiwania lub zmywania‧ zaprojektowany do celów dekontaminacji;

Uwagi techniczne:

1.

‧ochrona CBRN‧ jest ograniczoną powierzchnią wewnętrzną posiadającą cechy, takie jak utrzymywanie zwiększonego ciśnienia, izolacja systemów wentylacyjnych, ograniczone otwory wentylacyjne z filtrami CBRN i ograniczone punkty dostępu personelu obejmujące śluzy powietrzne.

2.

‧system spryskiwania lub zmywania‧ jest systemem spryskiwania wodą morską zdolnym do równoczesnego namoczenia nadbudowy zewnętrznej i pokładów jednostki pływającej.

d.

aktywne systemy przeciwdziałania broni wyszczególnione w pozycjach ML4.b., ML5.c. lub ML11.a. i posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

1.

‧ochrona CBRN‧;

2.

kadłub i nadbudowa, specjalnie zaprojektowane dla zmniejszenia przekroju czynnego na odbicie promieniowania radarowego;

3.

urządzenia redukujące ślad termiczny (np. system chłodzenia gazów spalinowych), oprócz urządzeń specjalnie zaprojektowanych do zwiększenia całkowitej efektywności elektrowni lub do zmniejszenia wpływu na środowisko naturalne;

4.

system odmagnesowywania zaprojektowany, by zredukować całkowity ślad magnetyczny jednostki pływającej;

b.

silniki i systemy napędu, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych i komponenty do nich specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, takie jak:

1.

silniki wysokoprężne specjalnie zaprojektowane dla okrętów podwodnych i charakteryzujące się wszystkimi niżej wymienionymi cechami:

a.

moc 1,12 MW (1 500 KM) lub większa; oraz

b.

prędkość obrotowa 700 obr./min lub większa.

2.

silniki elektryczne specjalnie zaprojektowane dla okrętów podwodnych i charakteryzujące się wszystkimi niżej wymienionymi cechami:

a.

moc ponad 0,75 MW (1 000 KM);

b.

szybka odwracalność kierunku obrotów;

c.

chłodzenie cieczą; oraz

d.

hermetyczna obudowa w wykonaniu morskim.

3.

niemagnetyczne silniki wysokoprężne charakteryzujące się wszystkimi niżej wymienionymi cechami:

a.

moc wyjściowa 37,3 kW (50 KM) lub większa;

b.

zawartość niemagnetyczna ponad 75 % masy całkowitej;

4.

‧niezależne od powietrza systemy napędu‧ (AIP) zaprojektowane specjalnie dla okrętów podwodnych;

Uwaga techniczna:

‧Napęd niezależny od powietrza (AIP)‧ pozwala, aby w pełni zanurzony okręt podwodny mógł ze swojego systemu napędu korzystać dłużej bez dostępu do tlenu atmosferycznego, niż normalnie pozwalałyby na to akumulatory. Do celów podpuktu ML9.b.4., AIP nie obejmuje energii jądrowej;

c.

podwodne urządzenia wykrywające specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, ich sprzęt sterujący oraz ich komponenty specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

d.

sieci przeciw okrętom podwodnym i sieci przeciw torpedom specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

e.

niestosowany od roku 2003;

f.

przepusty kadłubowe i złącza specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, umożliwiające współdziałanie ze sprzętem znajdującym się na zewnątrz jednostki pływającej oraz ich komponenty specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

Podpunkt ML9.f. obejmuje złącza jednoprzewodowe, wieloprzewodowe, koncentryczne i falowodowe dla jednostek pływających oraz przepusty kadłubowe dla jednostek pływających, przy czym obydwa te rodzaje urządzeń są zabezpieczone przed przeciekami z zewnątrz i są w stanie utrzymać wymagane parametry na głębokościach przekraczających 100 m; oraz światłowodowe łączniki i optyczne przepusty kadłubowe, specjalnie zaprojektowane do przesyłania wiązki "laserowej" niezależnie od głębokości. Podpunkt ML9.f. nie ma zastosowania do przepustów do normalnych wałów napędowych i przepustów kadłubowych do hydrodynamicznych drążków sterowniczych.

g.

łożyska cichobieżne, komponenty do nich oraz wyposażenie zawierające te łożyska, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

1.

zawieszenie gazowe lub magnetyczne;

2.

układy regulacji sygnatury aktywnej;

3.

układy wyciszania drgań.

ML10

"Statki powietrzne", "statki powietrzne lżejsze od powietrza", bezzałogowe statki latające, silniki i sprzęt "statków powietrznych", pokrewne wyposażenie i komponenty, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych, takie jak:

Sprzęt naprowadzania i nawigacji – zob. pozycja ML11.

a.

bojowe "statki powietrzne" oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

b.

inne "statki powietrzne" oraz "statki powietrzne lżejsze od powietrza" specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych, w tym wojskowe statki zwiadowcze, szturmowe, szkoleniowe, transportowe i desantowe dla wojsk lub sprzętu wojskowego, wsparcia logistycznego oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

c.

bezzałogowe statki powietrzne oraz sprzęt pokrewny, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty:

1.

bezzałogowe statki powietrzne, łącznie ze zdalnie sterowanymi statkami powietrznymi (RPV), autonomicznymi, programowanymi statkami powietrznymi oraz "statkami powietrznymi lżejszymi od powietrza";

2.

współdziałające z nimi wyrzutnie oraz wyposażenie naziemne;

3.

związany z nimi sprzęt dowodzenia i sterowania;

d.

silniki lotnicze specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych i specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

e.

wyposażenie lotnicze, łącznie ze sprzętem do tankowania w powietrzu, sprzęt specjalnie zaprojektowany do stosowania ze "statkami powietrznymi", określonymi w podpunktach ML10.a. lub ML10.b. lub silniki lotnicze określone w podpunkcie ML10.d. oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

f.

urządzenia i wyposażenie do uzupełniania pod ciśnieniem paliwa w powietrzu, sprzęt specjalnie zaprojektowany do ułatwiania operacji na obszarach ograniczonych oraz sprzęt naziemny, zaprojektowany specjalnie dla "statków powietrznych", określonych w podpunktach ML10.a. lub ML10.b. oraz do silników lotniczych określonych w podpunkcie ML10.d.;

g.

wojskowe hełmy oraz maski ochronne i specjalnie do nich zaprojektowane komponenty, hermetyczny sprzęt do oddychania oraz skafandry wysokościowe częściowo hermetyzowane do użytku w "statkach powietrznych", skafandry przeciwgrawitacyjne, przetworniki ciekłego tlenu stosowane w "statkach powietrznych" lub pociskach rakietowych, urządzenia do ewakuacji personelu ze "statku powietrznego";

h.

spadochrony, paralotnie i sprzęt pokrewny oraz komponenty specjalnie do nich zaprojektowane:

1.

spadochrony nie określone w innych pozycjach wspólnego wykazu uzbrojenia UE;

2.

paralotnie;

3.

sprzęt specjalnie zaprojektowany do skoków z dużej wysokości (np. kombinezony, hełmy ochronne, systemy oddychania, sprzęt nawigacyjny);

i.

automatyczne systemy pilotujące dla ładunków zrzucanych na spadochronach; sprzęt specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany do celów wojskowych dla kontrolowanych skoków spadochronowych z dowolnej wysokości, łącznie z aparatami tlenowymi.

Podpunkt ML10.b. nie ma zastosowania do "statków powietrznych" lub wariantów tych "statków powietrznych" specjalnie zaprojektowanych do celów wojskowych, które charakteryzują się wszystkimi niżej wymienionymi cechami:

a.

nie są konfigurowane do celów wojskowych i nie są wyposażone w sprzęt specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany do celów wojskowych;

b.

są dopuszczone do użytku cywilnego przez władze lotnictwa cywilnego w danym państwie członkowskim lub w państwie uczestniczącym w porozumieniu z Wassenaar.

Podpunkt ML10.d. nie ma zastosowania do:

a.

silników lotniczych zaprojektowanych lub zmodyfikowanych do celów wojskowych, które zostały dopuszczone przez władze lotnictwa cywilnego w danym państwie członkowskim lub w państwie uczestniczącym w porozumieniu z Wassenaar do użytkowania w "cywilnych statkach powietrznych", lub specjalnie zaprojektowanych dla nich komponentów;

b.

silników tłokowych lub specjalnie zaprojektowanych do nich komponentów, z wyjątkiem tych specjalnie zaprojektowanych dla bezzałogowych statków latających.

Podpunkty ML10.b. oraz ML10.d. dotyczące specjalnie zaprojektowanych komponentów i sprzętu pokrewnego dla niewojskowych "statków powietrznych" lub silników lotniczych zmodyfikowanych do celów wojskowych mają zastosowanie tylko do tych wojskowych komponentów i sprzętu pokrewnego, które są wymagane w celu modyfikacji do celów wojskowych.

ML11

Sprzęt elektroniczny, który nie został określony w innych punktach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, wymieniony poniżej, oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty:

a.

sprzęt elektroniczny specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych;

Podpunkt ML11.a. obejmuje:

a.

sprzęt przeciwdziałania i antyprzeciwdziałania elektronicznego (tj. urządzenia zaprojektowane do wprowadzania obcych lub mylących sygnałów do odbiorników stacji radiolokacyjnych i łączności radiowej lub w inny sposób utrudniające odbiór, działanie lub zmniejszające efektywność odbiorników elektronicznych przeciwnika wraz z urządzeniami przeciwdziałającymi), łącznie z urządzeniami zakłócającymi i przeciwdziałającymi zakłóceniom;

b.

lampy generacyjne o zmiennej częstotliwości;

c.

systemy elektroniczne lub sprzęt zaprojektowany do obserwacji i monitorowania widma elektromagnetycznego w celach rozpoznania wojskowego lub bezpieczeństwa oraz w celu przeciwdziałania takiemu rozpoznaniu i monitorowaniu;

d.

podwodne środki przeciwdziałania, łącznie z zakłócaniem akustycznym i magnetycznym oraz pozorowaniem; urządzenia zaprojektowane do wprowadzania obcych lub mylących sygnałów do odbiorników sonarowych;

e.

sprzęt do zabezpieczenia przetwarzania danych, sprzęt do zabezpieczania danych oraz sprzęt do zabezpieczania linii transmisyjnych i sygnalizacyjnych z wykorzystaniem procesu szyfrowania;

f.

sprzęt do identyfikacji, rozpoznawania, ładowania kluczy kodowych oraz zarządzania kluczami, sprzęt do produkcji i dystrybucji;

g.

sprzęt naprowadzania i nawigacji;

h.

troposferyczny sprzęt cyfrowy łącznościowo-transmisyjny;

i.

demodulatory cyfrowe zaprojektowane specjalnie do celów wywiadu sygnałowego;

j.

"zautomatyzowane systemy dowodzenia i kierowania".

"Oprogramowanie" związane z wojskowymi radiostacjami programowalnymi – zob. pozycja ML21.

b.

sprzęt do zakłócania globalnego nawigacyjnego systemu satelitarnego (GNSS).

ML12

Systemy broni opartej na energii kinetycznej dużych prędkości oraz pokrewny sprzęt, oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak:

a.

systemy broni opartej na energii kinetycznej, specjalnie zaprojektowane do niszczenia celu lub zmuszenia go do zaprzestania wykonywanej misji;

b.

specjalnie zaprojektowane obiekty do testowania i oceny, modele testowe, łącznie z instrumentami diagnostycznymi i celami, przeznaczone do dynamicznego testowania pocisków i systemów broni wykorzystujących energię kinetyczną.

Systemy broni wykorzystujące amunicję podkalibrową lub działające na zasadzie wyłącznie chemicznego napędu i stosowana do nich amunicja – zob. pozycje od ML1 do ML4.

Pozycja ML12 obejmuje następujące przedmioty, o ile są one specjalnie zaprojektowane do użytkowania w systemach broni opartych na wykorzystaniu energii kinetycznej:

a.

systemy wyrzutni o zdolności przyspieszania mas większych niż 0,1 g do prędkości przekraczających 1,6 km/s przy pojedynczym lub seryjnym trybie prowadzenia ognia;

b.

urządzenia do wytwarzania mocy pierwotnej, osłony elektrycznej, przechowywania energii, przełączania, przetwarzania mocy lub przechowywania i dystrybucji paliwa; oraz elektryczne interfejsy pomiędzy źródłem zasilania, działem i elektrycznymi napędami wieżyczki;

c.

systemy wykrywania i śledzenia celu, kierowania ogniem lub oceny wyników zwalczania celu;

d.

głowice samonaprowadzające, systemy napędu oraz kierowania (przyspieszeń bocznych) dla pocisków.

Pozycja ML12 ma zastosowanie do systemów broni wykorzystujących którykolwiek z niżej wymienionych systemów napędowych:

a.

elektromagnetyczny;

b.

elektrotermiczny;

c.

plazmowy;

d.

lekki gaz; lub

e.

chemiczny (gdy jest stosowany w połączeniu z dowolnym z wyżej wymienionych systemów).

ML13

Sprzęt opancerzony lub ochronny, konstrukcje oraz ich komponenty, takie jak:

a.

płyty opancerzone posiadające którąkolwiek z następujących cech:

1.

wyprodukowane według norm lub wymagań wojskowych; lub

2.

odpowiednie do celów wojskowych;

b.

konstrukcje z materiałów metalowych lub niemetalowych lub ich kombinacji, specjalnie zaprojektowane do zapewnienia ochrony balistycznej dla systemów wojskowych oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

c.

hełmy wyprodukowane według norm lub wymagań wojskowych albo porównywalnych norm krajowych oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty (tj. czerep, podpinka i wkładki wyściełające);

d.

pancerze osobiste i odzież ochronna, wyprodukowane zgodnie z normami lub wymaganiami wojskowymi albo normami lub wymaganiami równoważnymi oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty;

Podpunkt ML13.b. obejmuje materiały specjalnie zaprojektowane do tworzenia wybuchowego opancerzenia reaktywnego lub budowy schronów wojskowych.

Podpunkt ML13.c. nie ma zastosowania do konwencjonalnych hełmów stalowych niewyposażonych w żadnego typu akcesoria, ani niezmodyfikowanych czy zaprojektowanych do zamontowania takich urządzeń.

Podpunkty ML13.c i ML13.d. nie mają zastosowania do hełmów, pancerzy osobistych lub odzieży ochronnej, towarzyszących użytkownikom, w celu ich ochrony osobistej.

Spośród hełmów specjalnie zaprojektowanych dla służb saperskich tylko hełmy specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych są określone w pozycji ML13.

Zob. także pozycja 1A005 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

Co do "materiałów włóknistych lub włókienkowych" używanych do wytwarzania pancerzy osobistych i hełmów — zob. pozycja 1C010 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

ML14

"Sprzęt specjalistyczny do szkolenia wojskowego" lub dla symulacji scenariuszy wojskowych, symulatory specjalnie zaprojektowane do treningu użytkowania jakiegokolwiek uzbrojenia wymienionego w pozycjach ML1 lub ML2 oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty i akcesoria.

Uwaga techniczna:

Określenie ‧specjalistyczny sprzęt dla szkolenia wojskowego‧ obejmuje wojskowe wersje trenażerów działań zaczepnych, szkolenia kontrolerów ruchu lotniczego, trenażery celów radiolokacyjnych, imitatory celów radiolokacyjnych, urządzenia treningowe dla działonowych, trenażery zwalczania celów podwodnych, trenażery lotu (łącznie z wirówkami do szkolenia pilotów lub astronautów), trenażery do szkolenia obsługi stacji radiolokacyjnych, trenażery lotów wg przyrządów, trenażery do szkolenia nawigatorów, trenażery do szkolenia obsługi wyrzutni rakietowych, wyposażenie celów, "statki powietrzne" zdalnie sterowane, symulatory uzbrojenia, symulatory bezzałogowych "statków powietrznych", ruchome jednostki szkoleniowe oraz sprzęt treningowy dla wojskowych działań lądowych.

Pozycja ML14 obejmuje systemy generowania obrazów i interakcyjne systemy środowiskowe dla symulatorów specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych.

Pozycja ML14 nie ma zastosowania do sprzętu specjalnie zaprojektowanego do treningu użytkowania broni łowieckiej lub sportowej.

ML15

Następujący sprzęt do zobrazowywania lub przeciwdziałania, specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych, oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty i akcesoria, w tym:

a.

urządzenia do rejestracji i obróbki obrazu;

b.

aparaty fotograficzne i kamery, sprzęt fotograficzny i do obróbki filmów;

c.

sprzęt wzmacniający obraz;

d.

sprzęt do zobrazowywania termicznego lub podczerwonego;

e.

sprzęt do zobrazowywania sygnałów pochodzących z czujników radiolokacyjnych;

f.

sprzęt przeciwdziałania i antyprzeciwdziałania sprzętowi określonemu w podpunktach od ML15.a. do ML15.e.

Podpunkt ML15.f. obejmuje sprzęt zaprojektowany do ograniczania działania lub zmniejszania skuteczności wojskowych systemów zobrazowywania lub minimalizowania efektów ograniczających.

W pozycji ML15 określenie "specjalnie zaprojektowane komponenty" obejmuje następujące pozycje, gdy są one specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych:

a.

lampy przetwarzające obraz w podczerwieni;

b.

lampy, wzmacniacze obrazu (inne niż pierwszej generacji);

c.

płytki mikrokanalikowe;

d.

lampy do kamer telewizyjnych, pracujące przy niskim poziomie oświetlenia;

e.

matryce detektorowe (łącznie z układami elektronicznych połączeń wewnętrznych lub systemami odczytu);

f.

piroelektryczne lampy do kamer telewizyjnych;

g.

systemy chłodzące do systemów zobrazowywania;

h.

elektrycznie zwalniane migawki fotochromowe lub elektrooptyczne, o czasie migawki mniejszym niż 100 μs, z wyjątkiem migawek stanowiących niezbędny element kamery dużej prędkości;

i.

światłowodowe inwertery obrazu;

j.

złożone fotokatody półprzewodnikowe.

Pozycja ML15 nie ma zastosowania do "lamp wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji" lub sprzętu specjalnie zaprojektowanego do stosowania w nim "lamp wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji".

Klasyfikacja celowników wykorzystujących "lampy wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji" – zob. pozycja ML1, ML2 oraz podpunkt ML5.a.

Zob. także pozycje 6A002.a.2. oraz 6A002.b. w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE.

ML16

Odkuwki, odlewy i inne półfabrykaty, których wykorzystanie w produkcie objętym wykazem jest możliwe do zidentyfikowania na podstawie składu materiału, geometrii czy funkcji, a które zostały specjalnie zaprojektowane dla któregokolwiek z produktów określonych w pozycjach od ML1 do ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 lub ML19.

ML17

Różnorodny sprzęt, materiały i ‧biblioteki‧ oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:

a.

niezależne aparaty do nurkowania i pływania pod wodą, takie jak:

1.

aparaty działające w obiegu zamkniętym lub częściowo zamkniętym (oddychanie powietrzem regenerowanym) specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych (tj. specjalnie zaprojektowane w celu uzyskania własności antymagnetycznych);

2.

specjalnie zaprojektowane komponenty stosowane przy konwersji aparatu z obiegiem otwartym do celów wojskowych;

3.

artykuły zaprojektowane wyłącznie w celach wojskowych do wykorzystania z niezależnym aparatem do nurkowania lub pływania pod wodą;

b.

sprzęt budowlany specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych;

c.

osprzęt, powłoki i techniki maskowania specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

d.

polowy sprzęt inżynieryjny, specjalnie zaprojektowany do wykorzystania w strefie działań bojowych;

e.

"roboty", urządzenia do sterowania "robotami" oraz "manipulatory", posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech:

1.

specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych;

2.

wykorzystujące środki zabezpieczenia przewodów hydraulicznych przed uszkodzeniem spowodowanym czynnikami zewnętrznymi, jak odłamki balistyczne (np. poprzez wykorzystanie przewodów samouszczelniających się) oraz zaprojektowane do użytkowania płynów hydraulicznych o punkcie zapłonu powyżej 839 K (566 °C);

3.

specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do pracy w warunkach impulsów elektromagnetycznych (EMP);

Uwaga techniczna

Impuls elektromagnetyczny nie odnosi się do niezamierzonych zakłóceń wywołanych promieniowaniem elektromagnetycznym pobliskiego sprzętu (np. maszyn, urządzeń lub elektroniki) lub wyładowaniem.

f.

‧biblioteki‧ (parametryczne techniczne bazy danych), specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych dotyczące sprzętu określonego we wspólnym wykazie uzbrojenia UE;

g.

sprzęt do generowania energii jądrowej lub sprzęt napędzający, łącznie z "reaktorami jądrowymi", specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych oraz komponenty do niego specjalnie zaprojektowane lub ‧zmodyfikowane‧ do celów wojskowych;

h.

sprzęt lub materiał pokryty lub poddany obróbce w celu zamaskowania, specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych, różny od określonego w innych pozycjach wspólnego wykazu uzbrojenia UE;

i.

symulatory specjalnie zaprojektowane dla wojskowych "reaktorów jądrowych".

j.

mobilne warsztaty remontowe specjalnie zaprojektowane lub ‧zmodyfikowane‧ do obsługi sprzętu wojskowego;

k.

generatory polowe specjalnie zaprojektowane lub ‧zmodyfikowane‧ do celów wojskowych;

l.

kontenery specjalnie zaprojektowane lub ‧zmodyfikowane‧ do celów wojskowych;

m.

promy, różne od określonych w innych pozycjach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, mosty oraz pontony specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych.

n.

modele testowe specjalnie zaprojektowane dla "rozwoju" produktów określonych w pozycjach ML4, ML6, ML9 lub ML10;

o.

sprzęt chroniący przed oddziaływaniem promieniowania laserowego (np. oczy i czujniki) specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych.

p.

"ogniwa paliwowe" różne od określonych w innych pozycjach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, specjalnie zaprojektowane lub ‧zmodyfikowane‧ do celów wojskowych.

Uwagi techniczne

1.

Do celów pozycji ML17 określenie ‧biblioteka‧ (parametryczna techniczna baza danych) oznacza zbiór informacji technicznych o charakterze wojskowym, którego wykorzystanie może poprawić wyniki osiągane przez wojskowe systemy lub sprzęt.

2.

Do celów pozycji ML17 określenie ‧zmodyfikowany‧ oznacza jakiekolwiek strukturalne, elektryczne, mechaniczne lub inne zmiany zapewniające wyrobom cywilnym, posiadającym możliwości przystosowawcze, stanie się równoważnymi do wyrobów specjalnie zaprojektowanych do celów wojskowych.

ML18

Następujące rodzaje sprzętu i komponentów do produkcji:

a.

specjalnie zaprojektowany lub zmodyfikowany sprzęt produkcyjny do ‧produkcji‧ wyrobów określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty;

b.

specjalnie zaprojektowane obiekty do prowadzenia badań środowiskowych oraz specjalnie zaprojektowany do nich sprzęt wykorzystywany do celów certyfikacji, kwalifikacji lub badania produktów określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE.

Uwaga techniczna:

Do celów pozycji ML18 termin ‧produkcja‧ obejmuje projektowanie, analizy, wytwarzanie, badania i kontrolę jakości.

Podpunkty ML18.a. oraz ML18.b. obejmują następujący sprzęt:

a.

aparaty nitracyjne o działaniu ciągłym;

b.

aparaty wirówkowe do badań lub sprzęt charakteryzujący się którąkolwiek z poniższych cech:

1.

napęd silnikiem lub silnikami o całkowitej mocy znamionowej przekraczającej 298 kW (400 KM);

2.

zdolność do uniesienia ładunku o masie 113 kg lub większej;

3.

zdolność do osiągania przyspieszenia wirowego 8 g lub większego przy ładunku o masie 91 kg lub większej;

c.

prasy odwadniające;

d.

wytłaczarki ślimakowe, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do wytłaczania wojskowych środków wybuchowych;

e.

maszyny tnące do przycinania nadwyżki środków miotających;

f.

bębny do oczyszczarek o średnicy 1,85 m lub większej, o ładowności produktu powyżej 227 kg;

g.

mieszalniki do stałych środków miotających;

h.

młyny do kruszenia lub mielenia składników wojskowych środków wybuchowych, wykorzystujące energię cieczy;

i.

sprzęt zapewniający jednocześnie sferyczny kształt i jednakową średnicę cząstek sproszkowanego metalu, wyszczególnionego w podpunkcie ML8.c.8.;

j.

konwertery prądu konwekcyjnego przeznacznone do konwersji materiałów wyszczególnionych w podpunkcie ML8.c.3.

ML19

Systemy broni wiązkowej (DEW), sprzęt pokrewny lub przeciwdziałania, modele testowe oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:

a.

systemy "laserowe" specjalnie zaprojektowane do niszczenia celu lub zmuszenia go do przerwania wykonywanego zadania;

b.

systemy oparte na zasadzie wiązki cząstek, zdolne do niszczenia celu lub zmuszenia go do przerwania wykonywanego zadania;

c.

systemy dużej mocy, pracujące w paśmie częstotliwości radiowych (RF), zdolne do niszczenia celu lub zmuszenia go do przerwania wykonywanego zadania;

d.

sprzęt specjalnie zaprojektowany do wykrywania, identyfikacji lub obrony przed systemami określonymi w podpunktach od ML19.a. do ML19.c.;

e.

Fizyczne modele testowe dla systemów, sprzętu i komponentów określonych w pozycji ML19;

f.

systemy "laserowe" fali ciągłej lub impulsowej, zaprojektowane specjalnie w celu całkowitego oślepienia nieuzbrojonego wzroku, tj. gołego oka lub oka z urządzeniami korygującymi wzrok.

Systemy broni wiązkowej określone w pozycji ML19 obejmują systemy, których możliwości opierają się na kontrolowanym stosowaniu:

a.

"laserów" o mocy fali ciągłej lub impulsów wystarczającej do wywołania zniszczeń podobnych do wywoływanych amunicją konwencjonalną;

b.

akceleratorów cząstek, emitujących wiązkę cząstek naładowanych lub neutralnych o niszczącej mocy;

c.

nadajników radiowych o dużej mocy impulsów lub dużej średniej mocy wiązki fal radiowych wytwarzających pole o natężeniu wystarczającym do unieszkodliwienia obwodów elektrycznych odległego celu.

Pozycja ML19 obejmuje następujące wyroby, w przypadku gdy zostały one specjalnie zaprojektowane dla wykorzystania w systemach broni wiązkowej:

a.

urządzenia do wytwarzania mocy pierwotnej, przechowywania energii, przełączania, przetwarzania mocy lub przechowywania i dystrybucji paliwa;

b.

systemy wykrywania lub śledzenia celu;

c.

systemy oceniające stopień uszkodzenia celu, jego zniszczenia lub przerwania wykonywanego zadania;

d.

urządzenia do kierowania wiązką, propagacją lub celowaniem;

e.

sprzęt do szybkiego odwracania wiązki dla szybkich operacji przy większej liczbie celów;

f.

adaptacyjne koniugatory optyki i fazy;

g.

instalacje doprowadzania prądu dla wiązek ujemnych jonów wodorowych;

h.

komponenty "klasy kosmicznej" akceleratorów;

i.

aparatura do skupiania wiązki ujemnych jonów;

j.

sprzęt do regulacji i odwracania wiązki jonowej wysokiej mocy;

k.

folie "klasy kosmicznej" do neutralizacji wiązek ujemnych izotopów wodoru.

ML20

Sprzęt kriogeniczny lub "nadprzewodzący" oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty i akcesoria, takie jak:

a.

sprzęt specjalnie zaprojektowany lub skonfigurowany do zainstalowania na pojazdach do wojskowych zastosowań lądowych, lotniczych, morskich czy kosmicznych, zdolny do działania w czasie ruchu pojazdu i wytwarzający lub utrzymujący temperatury poniżej 103 K (– 170 °C);

Podpunkt ML20.a. obejmuje ruchome systemy zawierające lub wykorzystujące akcesoria lub komponenty wyprodukowane z materiałów niemetalicznych lub dielektrycznych, takich jak tworzywa sztuczne czy materiały impregnowane żywicami epoksydowymi.

b.

elektryczne urządzenia "nadprzewodzące" (maszyny wirnikowe i transformatory) specjalnie zaprojektowane lub skonfigurowane do zainstalowania na pojazdach do wojskowych zastosowań lądowych, morskich, lotniczych, czy kosmicznych i zdolne do działania w ruchu.

Podpunkt ML20.b. nie ma zastosowania do hybrydowych, jednobiegunowych prądnic prądu stałego, posiadających normalne, jednobiegunowe armatury metalowe, które wirują w polu magnetycznym wytwarzanym przez uzwojenie nadprzewodzące, pod warunkiem że uzwojenie takie jest jedynym nadprzewodzącym elementem prądnicy.

ML21

"Oprogramowanie", takie jak:

a.

"oprogramowanie" specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane dla "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania" sprzętu, materiałów lub "oprogramowania" określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE;

b.

następujące określone "oprogramowanie" inne niż określone w podpunkcie ML21.a.:

1.

"oprogramowanie" zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych i zaprojektowane specjalnie do modelowania, symulacji lub oceniania wojskowych systemów uzbrojenia;

2.

"oprogramowanie" zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych i zaprojektowane specjalnie do modelowania lub symulacji wojskowych scenariuszy operacyjnych;

3.

"oprogramowanie" do określania efektów działania broni konwencjonalnej, jądrowej, chemicznej lub biologicznej;

4.

"oprogramowanie" zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych i do stosowania w dziedzinie dowodzenia, łączności, kierowania i rozpoznania (C3I) lub dowodzenia, łączności, kierowania, informatyki i rozpoznania (C4I);

c.

"oprogramowanie", które nie zostało określone w podpunktach ML21.a. ani ML21.b. specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane tak, by sprzęt, który nie został określony we wspólnym wykazie uzbrojenia UE, mógł służyć do zadań wojskowych, do których służy sprzęt wojskowy określony we wspólnym wykazie uzbrojenia UE.

ML22

"Technologia", taka jak:

a.

"technologia", inna niż określona w podpunkcie ML22.b., "wymagana" do "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania" wyrobów określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE;

b.

następująca "technologia":

1.

"technologia""wymagana" do projektowania, montażu komponentów, użytkowania, obsługiwania i naprawy kompletnych instalacji produkcyjnych do wytwarzania wyrobów określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej, nawet wtedy, gdy elementy takich instalacji produkcyjnych nie są określone;

2.

"technologia""wymagana" do "rozwoju" i "produkcji" broni małokalibrowej, nawet jeżeli jest ona wykorzystywana do produkcji replik zabytkowej broni małokalibrowej;

3.

"technologia""wymagana" do "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania" środków toksykologicznych, sprzętu pokrewnego lub komponentów określonych w podpunktach ML7.a. do ML7.g.;

4.

"technologia""wymagana" do "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania""biopolimerów" lub kultur specyficznych komórek określonych w podpunkcie ML7.h.;

5.

"technologia""wymagana" wyłącznie do wprowadzania "biokatalizatorów" określonych w podpunkcie ML7.i.1., do wojskowych substancji nośnych lub materiałów.

"Technologia""wymagana" do "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania" wyrobów określonych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE pozostaje objęta kontrolą, nawet jeżeli ma zastosowanie do jakiegokolwiek produktu, który nie został określony we wspólnym wykazie uzbrojenia UE.

Pozycja ML22 nie ma zastosowania do:

a.

"technologii" będącej minimalnym wymogiem do instalacji, użytkowania, utrzymywania (kontroli) oraz naprawy produktów nieobjętych kontrolą, lub których wywóz został dozwolony;

b.

"technologii" będącej "własnością publiczną", stanowiącej "badania podstawowe" lub minimum informacji potrzebnych do złożenia wniosków patentowych;

c.

"technologii" umożliwiającej indukcję magnetyczną służącą do ciągłego napędu urządzeń transportu cywilnego.

DEFINICJE TERMINÓW UŻYWANYCH W NINIEJSZYM WYKAZIE:

Poniższe definicje mają zastosowanie do terminów stosowanych w niniejszym wykazie.

Definicje mają zastosowanie do całego wykazu. Odniesienia mają wyłącznie funkcję informacyjną i nie mają wpływu na stosowanie zdefiniowanych terminów w całym wykazie.

Wyrazy i wyrażenia zawarte w niniejszym wykazie definicji przyjmują zdefiniowane znaczenie wyłącznie, gdy zostały ujęte w "cudzysłów". Definicje terminów znajdujących się ‧między apostrofami‧ zamieszczone są w uwadze technicznej do danej pozycji. W innych przypadkach wyrazy i wyrażenia przyjmują swoje ogólnie przyjęte (słownikowe) znaczenia.

ML22

"Badania podstawowe"

Prace doświadczalne lub teoretyczne prowadzone głównie w celu uzyskania nowej wiedzy o podstawach danego zjawiska lub jego obserwowalnych efektach, nienakierowane bezpośrednio na konkretne cele lub zadania praktyczne.

ML7, 22

"Biokatalizatory"

Enzymy do szczególnych reakcji chemicznych lub biochemicznych lub inne związki biologiczne, które przyłączają się do bojowych środków trujących (BST) i przyspieszają ich degradację.

Uwaga techniczna:

"Enzymy" oznaczają "biokatalizatory" dla konkretnych reakcji chemicznych i biochemicznych.

ML7, 22

"Biopolimery"

Makrocząsteczki biologiczne, takie jak:

a.

enzymy dla konkretnych reakcji chemicznych i biochemicznych;

b.

przeciwciała - monoklonalne, poliklonalne lub antyidiotypowe;

c.

specjalnie zaprojektowane lub specjalnie przetworzone receptory;

Uwagi techniczne

1.

"Przeciwciała antyidiotypowe" oznaczają przeciwciała, które przyłączają się do konkretnych miejsc wiązania przeciwciał w innych przeciwciałach.

2.

"Przeciwciała monoklonalne" oznaczają białka przyłączające się do jednej strony antygenu i produkowane przez jeden klon komórek.

3.

"Przeciwciała poliklonalne" oznaczają mieszaninę białek przyłączających się do specyficznego antygenu, produkowanych przez więcej niż jeden klon komórek.

4.

"Receptory" oznaczają biologiczne struktury makromolekularne zdolne do łączenia ligandów i przez to wpływania na funkcje fizjologiczne.

ML10

"Cywilny statek powietrzny"

Wyłącznie "statek powietrzny" mający świadectwa zdatności do lotu opublikowane i wydane przez organy lotnictwa cywilnego, zezwalające na jego używanie do celów cywilnych na trasach wewnętrznych i zewnętrznych lub zezwalające na jego stosowanie do celów cywilnych, prywatnych lub związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej.

ML8

"Dodatki"

Substancje stosowane w materiałach wybuchowych w celu poprawy ich właściwości.

ML19

"Klasa kosmiczna"

Dotyczy projektowania, wytwarzania i testowania produktów w taki sposób, aby spełniały specjalne wymagania elektryczne, mechaniczne lub środowiskowe, związane z ich stosowaniem podczas wystrzeliwania i rozmieszczania satelitów lub urządzeń latających na dużych wysokościach, od 100 km wzwyż.

ML15

"Lampy wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji"

Lampy elektrostatyczne stosujące na wejściu i wyjściu płyty światłowodowe lub szklane, wieloalkaliczne katody (S-20 lub S-25); termin nie obejmuje mikrokanałowych wzmacniaczy płytowych.

ML5, 19

"Laser"

Zespół komponentów wytwarzający wiązkę światła spójnego zarówno w przestrzeni, jak i w czasie, wzmocnioną za pomocą stymulowanej emisji promieniowania.

ML17

"Manipulatory"

Uchwyty, aktywne jednostki oprzyrządowania i wszelkie inne oprzyrządowanie zamontowane na podstawowej (bazowej) płycie kończącej ramię manipulacyjne "robota".

Uwaga techniczna:

"Aktywne jednostki oprzyrządowania" są to urządzenia służące do przyłożenia mocy napędowej, energii procesowej lub czujnika do obrabianego elementu.

ML8

"Materiały miotające"

Substancje lub mieszaniny, zdolne do reakcji chemicznej połączonej z wydzielaniem, z kontrolowana prędkością, dużej ilości silnie nagrzanych gazów, które są w stanie wykonać pracę mechaniczną.

ML4, 8

"Materiały pirotechniczne"

Mieszaniny stałych lub ciekłych paliw i utleniaczy, które po zapaleniu wywołują egzotermiczną reakcję chemiczną o kontrolowanej prędkości, której celem jest zapewnienie odpowiednich opóźnień w czasie lub powstawania odpowiednich ilości ciepła, dźwięku, dymu, światła widzialnego i podczerwonego. Pirofory stanowią podgrupę środków pirotechnicznych, niezawierających utleniaczy, ale zapalających się samoistnie na skutek zetknięcia z powietrzem.

ML13

"Materiały włókniste albo włókienkowe"

Obejmują:

a.

włókna elementarne o strukturze ciągłej;

b.

przędzę i rowing o strukturze ciągłej;

c.

taśmy, tkaniny, maty o strukturze bezładnej i oploty;

d.

włókna cięte na drobne kawałki, włókna pocięte na dłuższe odcinki oraz spójne maty z włókien;

e.

wiskery, monokrystaliczne lub polikrystaliczne, o dowolnej długości;

f.

pulpę z poliamidu aromatycznego.

ML8, 18

"Materiały wybuchowe"

Substancje lub mieszaniny o stanie skupienia stałym, ciekłym lub gazowym, które, stosowane jako ładunki wstępne, przyspieszające lub zasadnicze w głowicach bojowych, wyburzeniach i innych zastosowaniach, mają detonować.

ML4, 8

"Materiały wysokoenergetyczne"

Substancje lub mieszaniny reagujące chemicznie w celu wyzwolenia energii wymaganej dla ich zakładanego zastosowania. "Materiały wybuchowe", "materiały pirotechniczne" i "materiały miotające" stanowią podklasy materiałów wysokoenergetycznych.

ML18, 20

"Nadprzewodzący"

Odnosi się do materiałów (tj. metali, stopów lub związków), które mogą całkowicie stracić swoją oporność (tj. które mogą uzyskać nieskończoną przewodność elektryczną i przewodzić prąd elektryczny o bardzo wysokich natężeniach bez wytwarzania ciepła Joule'a).

Uwaga techniczna:

"Nadprzewodzący" stan materiału jest indywidualnie scharakteryzowany "temperaturą krytyczną", krytycznym polem magnetycznym, będącym funkcją temperatury, oraz krytyczną gęstością prądu, która jest funkcją zarówno pola magnetycznego, jak i temperatury.

ML17

"Ogniwo paliwowe"

Urządzenie elektrochemiczne przekształcające energię chemiczną bezpośrednio w prąd stały wykorzystujące paliwo ze źródła zewnętrznego.

ML21

"Oprogramowanie"

Zbiór jednego lub więcej "programów" lub "mikroprogramów", umieszczony na dowolnym materialnym nośniku.

ML8

"Prekursory"

Specjalistyczne związki chemiczne stosowane do produkcji materiałów wybuchowych.

ML21, 22

"Produkcja"

Oznacza wszystkie etapy związane z produkcją, takie jak: projektowanie, wytwarzanie, scalanie, montaż (składanie), kontrola, testowanie, zapewnienie jakości.

ML7

"Przystosowany do użycia podczas działań wojennych"

Dowolna modyfikacja lub selekcja (np. zmienione: czystość, dopuszczalny okres magazynowania, agresywność, charakterystyki rozprzestrzeniania lub odporność na promieniowanie nadfioletowe) przeznaczone do wzmocnienia skuteczności wywoływania strat w ludności lub zwierzętach, niszczenia sprzętu, lub powodujących straty plonów lub środowiska.

ML17

"Reaktor jądrowy"

Obejmuje obiekty znajdujące się wewnątrz lub bezpośrednio przymocowane do zbiornika reaktora, wyposażenie sterujące poziomem mocy w rdzeniu oraz znajdujące się w nim zazwyczaj komponenty wchodzące w bezpośrednią styczność z chłodziwem pierwotnym rdzenia reaktora albo sterujące nim.

ML17

"Robot"

Manipulator wykonujący ruchy w sposób ciągły albo poruszający się od punktu do punktu, mogący korzystać z czujników i mający wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

a.

jest wielofunkcyjny;

b.

ma możliwość ustawiania w odpowiednim położeniu lub orientowania przestrzennego materiałów, części, narzędzi lub urządzeń specjalnych poprzez wykonywanie różnych ruchów w przestrzeni trójwymiarowej;

c.

jest wyposażony w trzy lub większą liczbę mechanizmów wspomagających, pracujących w obwodzie zamkniętym lub otwartym, które mogą być poruszane silnikami krokowymi; oraz

d.

ma możliwość "programowania dostępnego dla użytkownika" poprzez uczenie/odgrywanie lub za pomocą komputera elektronicznego, który może być programowalnym sterownikiem logicznym, tj. bez ingerencji mechanicznej.

Powyższa definicja nie obejmuje następujących urządzeń:

1.

mechanizmy poruszane wyłącznie ręcznie albo zdalnie przez operatora;

2.

manipulatory o ustalonej sekwencji ruchów, będące urządzeniami zautomatyzowanymi, realizującymi zaprogramowane mechanicznie, z góry ustalone ruchy. Program jest ograniczony mechanicznie za pomocą ustalonych ograniczników, np. sworzni lub krzywek. Kolejność ruchów oraz wybór drogi albo kątów nie są zmienne ani zmienialne za pomocą środków mechanicznych, elektronicznych lub elektrycznych;

3.

kontrolowane mechanicznie manipulatory o zmiennej sekwencji ruchów, będące urządzeniami zautomatyzowanymi, realizującymi zaprogramowane mechanicznie, z góry ustalone ruchy. Program jest ograniczony mechanicznie za pomocą ustalonych, ale nastawnych, ograniczników, np. sworzni lub krzywek. Kolejność ruchów oraz wybór drogi lub kątów są zmienne w ramach ustalonego schematu programowego. Zmian lub modyfikacji schematu programowego (np. zmiany sworzni lub wymiany krzywek) w jednej lub kilku osiach współrzędnych dokonuje się wyłącznie na drodze działań mechanicznych;

4.

manipulatory bez sterowania ze sprzężeniem zwrotnym, o zmiennej sekwencji ruchów, będące urządzeniami zautomatyzowanymi, realizującymi zaprogramowane mechanicznie ruchy. Program jest zmienny, ale sekwencja jest realizowana wyłącznie za pomocą sygnału binarnego z elektrycznych urządzeń binarnych o ustalonym mechanicznie położeniu lub nastawnych ograniczników;

5.

żurawie do stertowania, definiowane jako manipulatory działające w kartezjańskim układzie współrzędnych, produkowane jako integralne części pionowych zespołów do silosów, i służące do sięgania po zawartość tych silosów w celu składowania lub wyjmowania.

ML21, 22

"Rozwój"

Odnosi się do wszystkich etapów poprzedzających produkcję seryjną, takich jak: projektowanie, badania projektowe, analiza konstrukcyjna, koncepcja projektowania, montaż i testowanie prototypów, plany produkcji pilotowej, dane projektowe, proces przetwarzania danych projektowych w produkt, projektowanie konfiguracji, projektowanie montażu całościowego, rozplanowanie.

ML8, ML9 oraz ML10

"Statek powietrzny"

Stałopłat, statek z obrotowymi skrzydłami, wiropłat (helikopter), statek ze zmiennym wirnikiem lub zmiennopłat.

ML10

"Statki powietrzne lżejsze od powietrza"

Balony i statki powietrzne, które są wypełniane gorącym powietrzem lub gazami lżejszymi od powietrza, takimi jak hel lub wodór.

ML7

"Środki rozpraszania tłumu"

Substancje, które w warunkach użycia dla rozproszenia tłumu szybko wywołują u ludzi efekt podrażnienia lub psychiczny efekt unieszkodliwienia, znikający po krótkim czasie od usunięcia przyczyny. (Gazy łzawiące stanowią podzbiór "środków rozpraszania tłumu".)

ML22

"Technologia"

Konkretny rodzaj informacji, niezbędny do "rozwoju", "produkcji" lub "użytkowania" danego wyrobu. Informacja ta ma postać danych technicznych lub pomocy technicznej.

Uwagi techniczne

1.

‧Dane techniczne‧ mogą mieć formę odbitek, planów, wykresów, modeli, wzorów, tabel, projektów technicznych i specyfikacji, podręczników i instrukcji w formie pisemnej lub zarejestrowanych na innych nośnikach lub urządzeniach, takich jak dyski, taśmy, pamięci wyłącznie do odczytu.

2.

‧Pomoc techniczna‧ może przybierać takie formy jak instruktaż, przekazanie umiejętności, szkolenie, przekazanie wiedzy na temat eksploatacji, usługi konsultacyjne. ‧Pomoc techniczna‧ może obejmować przekazanie ‧danych technicznych‧.

ML21, 22

"Użytkowanie"

Praca, instalowanie (łącznie z montażem na miejscu), konserwacja (kontrola), naprawa, remonty i odnawianie.

ML7

"Wektory ekspresji"

Nośniki (np. plazmidy lub wirusy) stosowane do wprowadzania materiału genetycznego do komórek-gospodarzy.

ML22

"Własność publiczna"

Oznacza "technologię" lub "oprogramowanie" dostępne bez żadnych ograniczeń co do ich dalszego rozpowszechniania.

Uwaga: Ograniczenia wynikające z praw autorskich nie wykluczają uznania "technologii" lub "oprogramowania" za "własność publiczną".

ML22

"Wymagane"

W odniesieniu do "technologii" dotyczy tylko tej części "technologii", która jest szczególnie odpowiedzialna za osiągnięcie lub przekroczenie wartości parametrów, właściwości lub funkcji objętych kontrolą. Taka "wymagana""technologia" może dotyczyć różnych produktów.

ML11

"Zautomatyzowane systemy dowodzenia i kierowania"

Systemy elektroniczne, za których pośrednictwem są wprowadzane, przetwarzane i przekazywane informacje niezbędne do skutecznego działania ugrupowania, formacji głównej, formacji taktycznej, jednostki, jednostki pływającej, podjednostki lub broni znajdującej się w strukturze dowodzenia. Cel ten osiągany jest przy pomocy komputera i innego sprzętu specjalistycznego zaprojektowanego, aby wspierać funkcjonowanie wojskowej organizacji dowodzenia i kierowania. Do najważniejszych funkcji zautomatyzowanego systemu dowodzenia i kierowania należy: skuteczne zautomatyzowane zbieranie, gromadzenie, przechowywanie i przetwarzanie informacji; ukazywanie sytuacji i okoliczności wpływających na przygotowywanie i prowadzenie operacji bojowych; wyliczenia operacyjne i taktyczne służące rozdysponowaniu zasobów wśród ugrupowań sił lub elementów porządku operacyjnego walki lub prowadzenie walki zgodnie z misją lub etapem operacji; przygotowywanie danych służących ocenie sytuacji i podjęciu decyzji na każdym etapie operacji lub walki; symulacja komputerowa operacji.