|
ISSN 1725-5228 doi:10.3000/17255228.C_2009.241.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 52 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
OPINIE |
|
|
|
Komisja |
|
|
2009/C 241/01 |
Opinia Komisji z dnia 7 października 2009 r. w zastosowaniu art. 7 dyrektywy Rady 89/686/EWG w odniesieniu do wprowadzonego przez władze Polski zakazu dotyczącego następujących rodzajów indywidualnych urządzeń wypornościowych (środków asekuracyjnych): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR oraz Prolimit Floating Jacket Waist STD ( 1 ) |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE |
|
|
|
Komisja |
|
|
2009/C 241/10 |
||
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja |
|
|
2009/C 241/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Komisja
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/1 |
OPINIA KOMISJI
z dnia 7 października 2009 r.
w zastosowaniu art. 7 dyrektywy Rady 89/686/EWG w odniesieniu do wprowadzonego przez władze Polski zakazu dotyczącego następujących rodzajów indywidualnych urządzeń wypornościowych (środków asekuracyjnych): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR oraz Prolimit Floating Jacket Waist STD
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2009/C 241/01
1. Powiadomienie wystosowane przez władze polski
Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 89/686/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wyposażenia ochrony osobistej stanowi, że jeżeli państwo członkowskie stwierdzi, że dane wyposażenie ochrony osobistej opatrzone znakiem CE i używane zgodnie z przeznaczeniem może zaszkodzić bezpieczeństwu osób, zwierząt domowych lub mienia, podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu wycofania takiego wyposażenia ochrony osobistej z rynku i zakazania jego sprzedaży lub swobodnego przepływu.
Zgodnie z art. 7 ust. 2 dyrektywy Komisja, po przeprowadzeniu konsultacji z zainteresowanymi stronami, stwierdza, czy uznaje podjęty środek za uzasadniony, czy też nie. W przypadku gdy podjęty środek zostanie uznany za uzasadniony, Komisja niezwłocznie powiadamia o tym państwa członkowskie, tak aby mogły one podjąć wszelkie stosowne środki w odniesieniu do przedmiotowego wyposażenia zgodnie z ich zobowiązaniami wynikającymi z art. 2 ust. 1.
Dnia 9 lipca 2008 r. władze Polski powiadomiły Komisję Europejską o zastosowaniu zakazu wprowadzania do obrotu następujących rodzajów indywidualnych urządzeń wypornościowych (środków asekuracyjnych): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR oraz Prolimit Floating Jacket Waist STD, wyprodukowanych przez Kubus Sports B.V., Amsterdamsestraatweg 19, 1411 AW Naarden, Holandia.
2. Podane powody wprowadzenia środka
Władze Polski poinformowały, że wskazane indywidualne urządzenia wypornościowe (środki asekuracyjne) nie zostały poddane procedurze badania typu WE oraz nie były objęte deklaracją zgodności WE zgodnie z wymogami zawartymi odpowiednio w art. 12 i 10 dyrektywy.
Ponadto odnotowano brak lub niekompletność instrukcji użytkowania.
Władze Polski stwierdziły, że producent nie zapewnił zgodności produktu w przypadkach określonych w art. 13 ust. 4 dyrektywy.
3. Opinia Komisji
Dnia 11 marca 2009 r. Komisja zwróciła się do producenta z prośbą o przedstawienie uwag dotyczących środka zastosowanego przez władze Polski. Do tej pory nie otrzymano żadnej odpowiedzi.
Mając na uwadze dostępne dokumenty, Komisja uważa, że władze Polski wykazały, iż następujące rodzaje indywidualnych urządzeń wypornościowych (środków asekuracyjnych): Prolimit Floating Vest Standard Waist, Prolimit Floating Jacket Waist FR oraz Prolimit Floating Jacket Waist STD nie spełniają wymogów dyrektywy 89/686/EWG.
Po przeprowadzeniu wymaganej procedury Komisja uznaje zatem, że zakaz wprowadzony przez władze Polski jest uzasadniony.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 października 2009 r.
W imieniu Komisji
Günther VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/3 |
Lista osób mianowanych przez Radę:
marzec, kwiecień, maj, czerwiec i lipiec 2009 r. (dziedzina społeczna)
2009/C 241/02
|
Komitet |
Data końca kadencji |
Publikacja w Dz.U. |
Osoba zastąpiona |
Rezygnacja/ Mianowanie |
Członek/Zastępca członka |
Kategoria |
Państwo |
Osoba mianowana |
Przynależność |
Data decyzji Rady |
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Carlos GUERVÓS MAÍLLO |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Hiszpania |
Raul RODRIGUEZ PORRAS |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
30.3.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Mohamed ANOURAR HAIDOUR |
rezygnacja |
członek |
pracownicy |
Hiszpania |
Paloma LÓPEZ BERMEJO |
Secretaria Confederal de Empleo y Migraciones de CCOO |
30.3.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Olli SORAINEN |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Finlandia |
Tiina OINONEN |
Ministry of Employment and the Economy |
30.3.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
G. WIDERA-STEVENS |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Niderlandy |
Cristel van TILBURG |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Ute PLÖTZ |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Niemcy |
Christoph LINKERHÄGNER |
Bundesministerium des Innern |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Mirkka MYKKÄNEN |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Finlandia |
Wivi-Ann WAGELLO-SJÖLUND |
Ministry of the Interior Migration Department |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Wivi-Ann WAGELLO-SJÖLUND |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Finlandia |
Mirkka MYKKÄNEN |
Ministry of the Interior Migration Department |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Nikolay NIKOLOV |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Bułgaria |
Hristo SIMEONOV |
Ministry of Labour and Social Policy |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Josephine FARRUGIA |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Malta |
Maria BARTOLO GALEA |
Employment and Training Corporation |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
24.9.2010 |
Carlos LÓPEZ MONÍS |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Hiszpania |
Miguel Ángel AZNAR NIETO |
Consejero Técnico de la Secretaría General Técnica Ministerio de Trabajo e Inmigración |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
János RÁCZ |
rezygnacja |
zastępca członka |
pracodawcy |
Węgry |
Dezső SZEIFERT |
Union of Agrarian Employers |
30.3.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Karin ZIMMERMANN |
rezygnacja |
członek |
pracownicy |
Austria |
Ingrid REIFINGER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Michael HENRY |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Irlandia |
Mary DORGAN |
Health and Safety Authority |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Petar HADJISTOIKOV |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Bułgaria |
Darina KONOVA |
Ministry of Labour and Social Policy |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Barbro KÖHLER KRANTZ |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Szwecja |
Mikael SJÖBERG |
Swedish Work Environment Authority |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Lea BATTISTONI |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Włochy |
Giuseppe MASTROPIETRO |
Ministry of Labour, Health and Social Affairs |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Luigi CASANO |
rezygnacja |
członek |
pracodawcy |
Włochy |
Fabiola LEUZZI |
CONFINDUSTRIA |
25.5.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Tony BRISCOE |
rezygnacja |
zastępca członka |
pracodawcy |
Irlandia |
Theresa DOYLE |
IBEC |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Szwecja |
Stefan HULT |
Ministry of Employment |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Sven BERGSTRÖM |
rezygnacja |
członek |
pracownicy |
Szwecja |
Christina JÄRNSTEDT |
Arbetsmiljöombudsman |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
28.2.2010 |
Lorenzo FANTINI |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Włochy |
Michele LEPORE |
School of Occupational Safety Engineering „SAPIENZA” University of Rome |
27.7.2009 |
|
|
Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących |
29.3.2011 |
Lucia PODHRADSKÁ |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Republika Słowacka |
Etela KISSOVA |
Ministry of Health of the Slovak Republic |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
János RÁCZ |
rezygnacja |
zastępca członka |
pracodawcy |
Węgry |
Dezső SZEIFERT |
Union of Agrarian Employers |
30.3.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Petar HADJISTOIKOV |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Bułgaria |
Darina KONOVA |
Ministry of Labour and Social Policy |
25.5.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Luigi CASANO |
rezygnacja |
członek |
pracodawcy |
Włochy |
Fabiola LEUZZI |
CONFIDUSTRIA |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Tony BRISCOE |
rezygnacja |
członek |
pracodawcy |
Irlandia |
Theresa DOYLE |
IBEC |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Fernando RODRIGO CENCILLO |
rezygnacja |
członek |
pracownicy |
Hiszpania |
Pedro J. LINARES |
CCOO |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Szwecja |
Stefan HULT |
Ministry of Employment |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
7.11.2010 |
Lea BATTISTONI |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Włochy |
Michele LEPORE |
School of Occupational Safety Engineering „SAPIENZA” University of Rome |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Elena PALIKOVÁ |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Republika Słowacka |
Michal IŠTVÁN |
Ministry of Labour, Social Affairs and Family |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Juhani PEKKOLA |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Finlandia |
Antti NÄRHINEN |
Ministry of Employment and the Economy |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Valerio SPEZIALE |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Włochy |
Michel MARTONE |
Studio Legale Martone |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Lorenzo FANTINI |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Włochy |
Francesco CIPRIANI |
Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Grigorios PELORIADIS |
rezygnacja |
członek |
rząd |
Grecja |
Konstantinos PETINIS |
Ministry of Employment and Social Protection |
27.7.2009 |
|
|
Rada Zarządzająca Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
30.11.2010 |
Konstantinos PETINIS |
rezygnacja |
zastępca członka |
rząd |
Grecja |
Triantafyllia TOTOU |
Ministry of Employment and Social Protection |
27.7.2009 |
Komisja
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/8 |
Kursy walutowe euro (1)
7 października 2009 r.
2009/C 241/03
1 euro =
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,4694 |
|
JPY |
Jen |
130,68 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4436 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,92490 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
10,3610 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5150 |
|
ISK |
Korona islandzka |
|
|
NOK |
Korona norweska |
8,3640 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,680 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
267,90 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7089 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,2180 |
|
RON |
Lej rumuński |
4,2685 |
|
TRY |
Lir turecki |
2,1625 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6512 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5546 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
11,3879 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
2,0025 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,0582 |
|
KRW |
Won |
1 719,70 |
|
ZAR |
Rand |
10,9850 |
|
CNY |
Yuan renminbi |
10,0306 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2855 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 853,11 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
5,0217 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
68,474 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
43,7065 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
49,041 |
|
BRL |
Real |
2,5925 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
19,8597 |
|
INR |
Rupia indyjska |
68,6060 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/9 |
Opinia Komitetu Doradczego ds. Koncentracji wydana na 149. posiedzeniu Komitetu w dniu 19 kwietnia 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/M.4381 – JCI/VB/FIAMM
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2009/C 241/04
|
1. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że zgłoszone działanie stanowi koncentrację w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004, oraz że posiada ono wymiar wspólnotowy. |
|
2. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że dla celów dokonania oceny omawianej operacji właściwe rynki produktowe to:
|
|
3. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że dla celów dokonania oceny tego działania właściwe rynki produktowe:
|
|
4. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że zgłoszona koncentracja stwarzałaby dominującą pozycję na rynkach obejmujących cały obszar EOG w odniesieniu do rynku OE akumulatorów rozruchowych do samochodów/lekkich pojazdów użytkowych oraz w odniesieniu do rynku OE akumulatorów rozruchowych do ciężarówek/ciężkich pojazdów użytkowych („efekty nieskoordynowane”). |
|
5. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że zgłoszona koncentracja zakłóci znacząco skuteczną konkurencję, zwłaszcza w wyniku powstania pozycji dominującej, na niezależnych rynkach wtórnych: włoskim, austriackim, czeskim oraz słowackim w odniesieniu do akumulatorów do samochodów/lekkich pojazdów użytkowych oraz do ciężarówek/ciężkich pojazdów użytkowych. |
|
6. |
Komitet Doradczy zgadza się, że warunki konkurencji nie powinny ulec pogorszeniu w tak dużym stopniu gdyby nie doszło do połączenia, nawet gdyby miało to prowadzić do likwidacji FIAMMSBB. |
|
7. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że przy braku stosownych działań zaradczych podjętych przez strony prawdopodobne skutki połączenia będą znacznie gorsze na rynku OE niż skutki, których można by się spodziewać w przypadku likwidacji. |
|
8. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że przy braku stosownych działań zaradczych skutki połączenia będą prawdopodobnie znacznie gorsze na niezależnym rynku wtórnym niż skutki braku połączenia (tj. wynikające z likwidacji). |
|
9. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że poprawione działania zaradcze przedłożone w dniu 29 marca 2007 r. dotyczące rynku OE są wystarczające, aby zredukować pogorszenie struktury konkurencji do poziomu odpowiadającego w najgorszym przypadku skutkom likwidacji FIAMMSBB i tym samym uważa, że złożone zobowiązania są wystarczające do wyeliminowania znaczących zakłóceń skutecznej konkurencji na rynkach OE obejmujących cały obszar EOG, wynikających z planowanej koncentracji. |
|
10. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że złożone zobowiązania są wystarczające do wyeliminowania znaczących zakłóceń skutecznej konkurencji na niezależnych rynkach wtórnych: włoskim, austriackim, czeskim oraz słowackim, wynikających z planowanej koncentracji. |
|
11. |
Komitet Doradczy podziela stanowisko Komisji, że planowana koncentracja, w formie zmienionej zgodnie z ostatecznymi zobowiązaniami, nie stworzy ani nie wzmocni pozycji dominującej, w wyniku której skuteczna konkurencja zostałaby poważnie zakłócona w ramach wspólnego rynku lub znacznej jego części, oraz że z powyższych względów wspomniana koncentracja może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
|
12. |
Komitet Doradczy zwraca się do Komisji o uwzględnienie wszystkich pozostałych kwestii poruszonych podczas dyskusji. |
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/11 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w sprawie COMP/M.4381 – JCI/VB/FIAMM
(zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji (2001/462/WE, EWWiS) z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień urzędników przeprowadzających spotkania wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji – Dz.U. L 162 z 19.6.2001, s. 21)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2009/C 241/05
Dnia 26 października 2006 r. Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo VB Autobatterie GmbH („VB”, Niemcy), przedsiębiorstwo kontrolowane wspólnie przez Johnson Controls Inc. (Stany Zjednoczone) oraz Robert Bosch GmbH (Niemcy), przejmuje całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem FIAMM SpA. produkującym akumulatory rozruchowe do samochodów („FIAMM SBB”, Włochy).
Po zbadaniu zgłoszenia Komisja uznała, że zgłoszona transakcja budzi poważne obawy co do zgodności ze wspólnym rynkiem i postanowiła wszcząć postępowanie na mocy art. 6 ust. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 4 grudnia 2006 r.
W dniach 6 i 12 grudnia 2006 r. stronie zgłaszającej udostępniono do wglądu kluczowe dokumenty zgodnie z pkt 45 najlepszych wzorców w zakresie prowadzenia przez WE postępowań dotyczących łączenia przedsiębiorstw przyjętych przez Dyrekcję Generalną ds. Konkurencji.
Dnia 12 lutego 2007 r. Komisja wysłała pisemne zgłoszenie zastrzeżeń pod adresem przedsiębiorstwa VB, na które VB oraz FIAMM odpowiedziały w dniu 26 lutego 2007 r. Strony nie złożyły wniosku o zorganizowanie formalnego spotkania wyjaśniającego.
W chwili wydania pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń przedsiębiorstwu VB przyznano dostęp do akt. W toku postępowania przyznano dostęp do dalszych dokumentów dotyczących wyników przeprowadzonego badania rynku.
W dniu 8 marca 2007 r. strona zgłaszająca zaproponowała podjęcie zobowiązań mających na celu uwzględnienie obaw dotyczących naruszenia zasad konkurencji, sformułowanych przez Komisję w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń, a następnie w dniu 29 marca 2007 r. przedstawiła zmienioną wersję podjętych zobowiązań.
Ze względu na podjęte przez stronę zgłaszającą zobowiązania Komisja uznała, że planowana koncentracja nie zakłóca znacząco efektywnej konkurencji na obszarze wspólnego rynku lub znacznej jego części, w szczególności poprzez stworzenie lub umocnienie pozycji dominującej, która podlega warunkom określonym w załączniku do projektu decyzji.
W związku z powyższym stwierdzam, że w ramach niniejszego postępowania prawo do złożenia wyjaśnień zostało zachowane wobec wszystkich stron.
Bruksela dnia 19 kwietnia 2007 r.
Karen WILLIAMS
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/12 |
Streszczenie decyzji Komisji
z dnia 10 maja 2007 r.
uznającej koncentrację za zgodną ze wspólnym rynkiem oraz z funkcjonowaniem Porozumienia EOG
(Sprawa COMP/M.4381 – JCI/FIAMM)
(Zgłoszona w dokumencie nr C(2007) 1863 wersja ostateczna)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2009/C 241/06
W dniu 10 maja 2007 r. Komisja przyjęła decyzję w sprawie połączenia przedsiębiorstw na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2. Pełny tekst decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności, w autentycznej wersji językowej postępowania oraz w językach roboczych Komisji znajduje się na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. WPROWADZENIE
|
(1) |
W dniu 26 października 2006 r. Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo VB Autobatterie GmbH („VB”, Niemcy), przedsiębiorstwo kontrolowane wspólnie przez Johnson Controls Inc. („JCI”, Stany Zjednoczone) oraz Robert Bosch GmbH („Bosch”, Niemcy), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”) wyłączną kontrolę nad przedsiębiorstwem FIAMM S.p.A. („FIAMM SBB”, Włochy) produkującym akumulatory rozruchowe do pojazdów silnikowych. |
|
(2) |
JCI jest światowym producentem części samochodowych (siedzenia, wyposażenie wnętrza i akumulatory) oraz systemów kontroli budynków. Bosch jest obecny na całym świecie w sektorze technologii samochodowej, dóbr konsumpcyjnych oraz technologii budowlanej. VB jest wspólnym przedsiębiorcą, należącym do JCI i Bosch, działającym w sektorze akumulatorów samochodowych. VB produkuje akumulatory rozruchowe do samochodów, pojazdów użytkowych, motocykli i statków. Zarządza siedmioma zakładami produkcyjnymi w Niemczech, Francji, Hiszpanii i Republice Czeskiej. |
|
(3) |
FIAMM jest przedsiębiorstwem rodzinnym, produkującym części samochodowe (klaksony, anteny i akumulatory rozruchowe) oraz baterie przemysłowe (zapasowe). Transakcja dotyczy aktywów przedsiębiorstwa w zakresie produkcji akumulatorów rozruchowych do pojazdów silnikowych (FIAMM-SBB). |
|
(4) |
Zgłoszona transakcja polega na zakupie akcji i aktywów. FIAMM-SBB zarządza obecnie trzema zakładami produkującymi akumulatory rozruchowe do pojazdów silnikowych – dwoma we Włoszech i jednym w Republice Czeskiej. Tylko zakład produkcyjny w miejscowości Veronella (Włochy) ma być włączony w działalność VB związaną z produkcją akumulatorów. VB nie zakupi należącej do FIAMM fabryki akumulatorów do pojazdów silnikowych w Republice Czeskiej (ani zabudowań, ani maszyn, ani wyposażenia). Strony wyjaśniają, że FIAMM stopniowo przekształci tę fabrykę w zakład produkujący baterie przemysłowe. Jeśli chodzi o akumulatory rozruchowe produkowane obecnie w tym zakładzie, VB (lub spółka od niego zależna) zawrze umowę na wyłączność dostaw obejmującą okres do dnia 31 marca 2008 r. Ponadto VB nabędzie maszyny i wyposażenie należącego do FIAMM SBB zakładu produkcyjnego w Avezzano (Włochy), ale nie grunty i zabudowania fabryki, które będzie dzierżawić. |
|
(5) |
Proponowana transakcja polega na przejęciu przez VB wyłącznej kontroli nad FIAMM SBB. Transakcja stanowi więc koncentrację w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
II. UZASADNIENIE
A. Ocena wpływu na konkurencję
|
(6) |
W decyzji Komisja stwierdza, że połączenie w znaczny sposób zakłóci skuteczną konkurencję na niektórych rynkach takich jak: obejmujące teren EOG rynki dostaw akumulatorów rozruchowych do samochodów osobowych i ciężarowych dla producentów i dostawców wyposażenia fabrycznego („rynki OE”) oraz rynki krajowe dostaw akumulatorów rozruchowych do samochodów osobowych i ciężarowych na potrzeby niezależnego rynku wtórnego („rynki IAM”) we Włoszech, Austrii, Czechach i na Słowacji. |
Obejmujące teren EOG rynki OE
|
(7) |
W decyzji stwierdza się, że zgłoszona koncentracja – nie uwzględniając na tym etapie prawdopodobnych skutków wykluczenia z rynku FIAMM SBB z powodu upadłości finansowej – stworzyłaby dominującą pozycję na obejmujących EOG rynkach OE akumulatorów rozruchowych do samochodów oraz rynkach OE akumulatorów rozruchowych do samochodów ciężarowych. Wniosek ten oparty jest na następujących głównych ustaleniach: (i) zgłoszona transakcja usunęłaby silną presję konkurencyjną oraz znacznie zwiększyłaby poziom koncentracji rynku OE akumulatorów rozruchowych do samochodów/lekkich pojazdów użytkowych, a także usunęłaby silną presję konkurencyjną na rynku OE akumulatorów rozruchowych do samochodów ciężarowych/ciężkich pojazdów użytkowych; (ii) po połączeniu klienci OE posiadaliby znacznie ograniczoną możliwość wyboru alternatywnego dostawcy, szczególnie z powodu braku znacznej nadwyżki mocy produkcyjnych oraz istniejących barier dla rozwoju zdolności produkcyjnej; (iii) znaczące bariery w dostępie do rynku zmniejszają prawdopodobieństwo szybkiego wejścia na rynek nowych dostawców; oraz (iv) nie jest prawdopodobne, by zakładana równoważąca siła nabywcza klientów OE zapobiegła szkodliwym dla konkurencji skutkom, wynikającym z połączenia. |
|
(8) |
W trakcie postępowania strony podkreślały, że jeśli omawiana transakcja nie doszłaby do skutku, cała grupa FIAMM zostałaby wykluczona z rynku z powodu złej sytuacji finansowej. Miałoby to pociągać za sobą pogorszenie warunków konkurencji na właściwych rynkach, o podobnej a może nawet większej skali w stosunku do szkodliwych skutków, które wynikałyby z omawianego połączenia przedsiębiorstw. |
|
(9) |
Zgodnie z przyjętymi praktykami oraz odnośnymi orzeczeniami Trybunału, oceniając, czy można wyrazić zgodę na „połączenie ratujące przedsiębiorstwo” mimo szkodliwych dla konkurencji skutków, Komisja rozważa przede wszystkim trzy następujące kwestie: (i) czy rzekomo upadające przedsiębiorstwo, jeśli nie zostałoby przejęte przez inne przedsiębiorstwo, zostałoby w najbliższej przyszłości wykluczone z rynku ze względu na trudności finansowe; (ii) czy nie istnieje żadna inna, mniej antykonkurencyjna alternatywa zakupu niż zgłoszone połączenie; (iii) czy – jeśli nie dojdzie do połączenia – aktywa upadającego przedsiębiorstwa nieuchronnie zostaną wykluczone z rynku. Należy ponadto ocenić, czy pogorszenie struktury konkurencji, jakie nastąpiłoby po połączeniu, może być uznane za spowodowane połączeniem. Byłoby tak w sytuacji, gdy pogorszenie struktury konkurencji na rynku osiągnęłoby co najmniej taki sam stopień, jak wówczas, gdyby nie doszłoby do połączenia. |
|
(10) |
Komisja stwierdza w swojej decyzji, że: (i) jeśli FIAMM SBB nie zostanie przejęte przez inne przedsiębiorstwo, będzie zmuszone wycofać się z właściwych rynków; (ii) wydaje się prawdopodobne, że nabycie działalności SBB nie może odbyć się w żaden inny, mniej antykonkurencyjny sposób niż w drodze zgłoszonego połączenia; (iii) nie można przyjąć, że gdyby nie doszło do połączenia, wszystkie aktywa FIAMM SBB zostałyby nieuchronnie wykluczone z rynku. Poszczególne aktywa (maszyny, linie produkcyjne, marki) mogłyby w rzeczywistości zostać nabyte przez drobnych producentów w trakcie postępowania likwidacyjnego i mogłyby zostać ponownie wprowadzone na rynek z pewnym opóźnieniem (jakie może wynikać z postępowania likwidacyjnego oraz dodatkowego czasu niezbędnego kupującym do dostosowania tych środków do urządzeń posiadanych w swoich zakładach i przywrócenia ich operacyjności). |
|
(11) |
Co do ogólnego kryterium oceny stosowanego w celu oszacowania, czy planowana transakcja winna być uważana za przyczynę znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji, Komisja oceniała – oddzielnie dla każdego z właściwych rynków, na którym miałoby wystąpić znaczne zakłócenie skutecznej konkurencji – czy gdyby nie doszło do połączenia, „pogorszenie struktury konkurencji na rynku osiągnęłoby co najmniej taki sam stopień”. |
|
(12) |
W odniesieniu do rynku OE w decyzji stwierdzono, że likwidacja FIAMM SBB spowodowałaby wykluczenie z rynku SBB bez przerwania działalności i krótkoterminowe ograniczenie zdolności produkcyjnych na przedmiotowym rynku. Najprawdopodobniej doszłoby do ponownego podziału pozostałych po przedsiębiorstwie FIAMM udziałów w rynku na korzyść „zatwierdzonych” dostawców akumulatorów rozruchowych OE, którzy wypełniliby „niedobór zdolności produkcyjnych”. Jest prawdopodobne, że największa część przypadłaby JCI, ale również innym konkurentom takim jak Exide oraz Banner. W każdym razie obecne udziały w rynku FIAMM w krótkoterminowej perspektywie nie przeszłyby automatycznie na rzecz JCI, co jest natomiast najbardziej prawdopodobnym wynikiem „scenariusza połączenia”. Ponadto alternatywni dostawcy mieliby motywację i zdolności do rozwoju swojej działalności lub wchodzenia na rynek. Na podstawie tych ustaleń w decyzji stwierdzono, że pogorszenie struktury konkurencji na rynku byłoby mniejsze, gdyby nie doszło do połączenia. |
Krajowe rynki IAM
|
(13) |
W decyzji stwierdza się, że zgłoszona koncentracja – nie uwzględniając na tym etapie prawdopodobnych skutków wykluczenia z rynku FIAMM SBB z powodu upadłości finansowej – stworzyłaby dominującą pozycję na włoskim, austriackim, czeskim i słowackim rynku IAM akumulatorów rozruchowych do samochodów oraz rynku IAM akumulatorów rozruchowych do samochodów ciężarowych. |
|
(14) |
Na tych rynkach FIAMM posiada silne marki o znaczącym krajowym charakterze. Na innych rynkach natomiast FIAMM nie posiada renomowanej ogólnokrajowej marki. Obecność VB na rynkach w Europie jest dużo bardziej jednorodna i znacząca na każdym z czterech krajowych rynków, na których FIAMM posiada silną pozycję. |
|
(15) |
We Włoszech, Austrii, Republice Czeskiej i na Słowacji odsetek sprzedawanych markowych akumulatorów jest dużo wyższy od odsetka sprzedawanych akumulatorów marki własnej (ang. private label) i dużo większy niż na innych rynkach europejskich. Wartość marek, w tym marki FIAMM, jest elementem zakorzenionym w gustach i wiedzy konsumentów, który może przetrwać dłużej niż firma będąca ich właścicielem. |
|
(16) |
Ponadto dystrybucja i sprzedaż detaliczna w tych krajach są bardziej ukierunkowane na tradycyjne kanały sprzedaży detalicznej (niezależne warsztaty, warsztaty napraw, stacje benzynowe, sklepy specjalizujące się w sprzedaży akumulatorów, hurtownicy) niż na „nowoczesne” kanały sprzedaży detalicznej (supermarkety/supermarkety budowlane, dealerzy samochodów, warsztaty szybkiego montażu/punkty sprzedaży opon) czy też na konsorcja kupców. Ten fakt zwiększa znaczenie markowych produktów: tradycyjna dystrybucja i kanały detaliczne wykorzystywane są raczej do handlu małymi ilościami, a podmioty tak działające bardziej liczą na ofertę swoich dostawców, jeśli chodzi o sprzedawane produkty, marketing i komunikację. |
|
(17) |
W wyniku połączenia doszłoby do scalenia silnych marek VB (Varta i Bosch) z silnymi markami krajowymi FIAMM (FIAMM, Uranio oraz AAA we Włoszech, Bären w Austrii oraz Akuma w Republice Czeskiej i Republice Słowackiej). Żaden inny dostawca nie posiadałby podobnego portfela marek: największy konkurent podmiotu powstałego w wyniku połączenia (Exide we Włoszech i na Słowacji, Banner w Austrii i w Republice Czeskiej) pod względem udziałów w rynku i posiadanych marek pozostawałby za nim bardzo daleko w tyle. Mniejsi dostawcy i produkty marki własnej nie byłyby w stanie konkurować w wyższym segmencie rynku; badanie rynku potwierdziło bowiem, że istnieje duża różnica cen między markowymi i niemarkowymi produktami, a klienci niechętni są do zmiany dostawcy w przypadku zwiększenia cen. |
|
(18) |
W odniesieniu do rynków OE Komisja oceniała – oddzielnie dla każdego z właściwych rynków, na którym miałoby wystąpić znaczne zakłócenie skutecznej konkurencji – czy gdyby nie doszło do połączenia, „pogorszenie struktury konkurencji na rynku osiągnęłoby co najmniej taki sam stopień”. |
|
(19) |
W odniesieniu do tej kwestii w decyzji stwierdzono, że głównymi aktywami, które mają szczególne znaczenie na rynkach IAM, są marki FIAMM. Nawet jeśli stracą one na wartości w przypadku likwidacji FIAMM, prawdopodobne jest, że utrzymają sporą część swojej wartości i mogą zostać z korzyścią wykupione przez konkurentów VB, umożliwiając im skuteczną konkurencję z silnymi markami VB. W normalnych warunkach ci konkurenci mieliby wystarczające zdolności do wyprodukowania wystarczającej liczby akumulatorów na potrzeby rynków IAM. |
|
(20) |
Na podstawie tych ustaleń w decyzji stwierdzono, że pogorszenie struktury konkurencji na rynku byłoby mniejsze, gdyby nie doszło do połączenia. |
B. Zobowiązania
|
(21) |
W dniu 9 marca 2007 r. w celu zaradzenia określonym przez Komisję problemom w zakresie konkurencji strony przedstawiły swoje zobowiązania. |
|
(22) |
Większość odpowiedzi uzyskanych w ramach badań rynku wskazywała, że zobowiązania są wystarczające dla rozwiania wątpliwości co do stanu konkurencji na rynkach IAM, nie są natomiast wystarczające, aby rozwiać takie wątpliwości co do rynków OE. |
|
(23) |
Komisja poinformowała strony o wynikach badań rynku, po czym w dniu 29 marca 2007 r. strony zmodyfikowały swoje pierwotne zobowiązania. |
Rynki OE – zobowiązania przedstawione w dniu 29 marca 2007 r.
|
(24) |
Zobowiązania stron obejmowały dwa główne elementy:
|
Rynki OE – ocena zobowiązań
|
(25) |
Opierając się na wnioskach z oceny informacji zebranych w trakcie postępowania, a zwłaszcza oceny wyników poprzednich konsultacji z podmiotami rynkowymi, w decyzji stwierdzono, że zobowiązania w zmienionej formie, jakie strony przedstawiły w dniu 29 marca 2007 r. są jasne i wystarczające do zaradzenia problemom w zakresie konkurencji bez konieczności przeprowadzania dodatkowego badania rynku, z następujących względów:
|
Rynki IAM – zobowiązania przedstawione w dniu 9 marca 2007 r.
|
(26) |
NA rynkach IAM VB zobowiązało się do zbycia pewnej ilości marek i części działalności, a mianowicie: (i) marki i działalności [A] (2) w EOG; (ii) marki i działalności [B] (2) w EOG; (ii) marki i działalności [C] (2) w EOG; (iv) marki i działalności [D] (2) w EOG; oraz (v) marki i działalności [E] (2) w EOG. Ponadto VB i FIAMM zobowiązały się do podpisania z kupującym, jeśli wyrazi on taką wolę, umowy o tymczasowym zaopatrywaniu lub odpłatnej produkcji dla celów zaopatrzenia niewyłącznego lub odpłatnej produkcji akumulatorów rozruchowych w łącznej ilości maksimum [0–1 mln] (2) akumulatorów w okresie […] (2). |
Rynki IAM – ocena zobowiązań
|
(27) |
Opierając się na wnioskach z oceny informacji zebranych w trakcie postępowania, a zwłaszcza oceny wyników badania rynku, w decyzji stwierdzono, że zobowiązania przedstawione przez strony w dniu 9 marca 2007 r. są wystarczające do zaradzenia problemom w zakresie konkurencji z następujących względów:
|
III. WNIOSEK
|
(28) |
Koncentracja w formie, w jakiej została zgłoszona, w znacznym stopniu zaszkodziłaby konkurencji na wielu rynkach. Zobowiązania przyjęte przez strony w dniu 9 marca 2007 r. i zmienione w odniesieniu do rynków OE w dniu 29 marca 2007 r., są wystarczające do zaradzenia wskazanym przez Komisję problemom w zakresie konkurencji. W związku z powyższym i pod warunkiem pełnego wywiązania się przez strony z przyjętych zobowiązań, w decyzji stwierdzono, że zgłoszona koncentracja jest zgodna ze wspólnym rynkiem. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1–22.
(2) Informacje zastrzeżone.
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
Urząd Nadzoru EFTA
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/16 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i trybunale
Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA o niewnoszeniu zastrzeżeń
2009/C 241/07
|
Data przyjęcia decyzji |
: |
27 marca 2009 r. |
||||
|
Numer sprawy |
: |
65140 |
||||
|
Państwo EFTA |
: |
Islandia |
||||
|
Nazwa środka pomocy |
: |
kategoria pożyczek Funduszu Finansowania Mieszkalnictwa (ang. Housing Financing Fund) związana z udzielaniem pożyczek bankom, bankom oszczędnościowym i innym instytucjom finansowym w celu tymczasowego refinansowania kredytów hipotecznych |
||||
|
Podstawa prawna |
: |
rozporządzenie (WE) nr 715/2008 z dnia 17 lipca 2008 r., zmieniające rozporządzenie (WE) nr 458/1999 dotyczące: kategorii pożyczek Funduszu Finansowania Mieszkalnictwa, następnie zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 57/2009 w sprawie kategorii pożyczek Funduszu Finansowania Mieszkalnictwa |
||||
|
Cel pomocy |
: |
zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce |
||||
|
Forma pomocy |
: |
swap aktywów |
||||
|
Budżet |
: |
30 mld ISK (ok. 246 mln EUR) |
||||
|
Czas trwania pomocy |
: |
trzy miesiące podlegające przedłużeniu do: maksimum 12 miesięcy, na wniosek wnioskodawcy |
||||
|
Sektory gospodarki |
: |
sektor bankowy i finansowy |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/17 |
Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale
Urząd Nadzoru EFTA nie wnosi zastrzeżeń wobec następującego środka pomocy
2009/C 241/08
|
Data przyjęcia decyzji |
: |
31.3.2009 r. |
||||||
|
Numer sprawy |
: |
65827 |
||||||
|
Państwo EFTA |
: |
Norwegia |
||||||
|
Region |
: |
Nordland |
||||||
|
Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta) |
: |
Fundusz Rozwoju Połączeń Bodø |
||||||
|
Podstawa prawna |
: |
Artykuł 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG |
||||||
|
Rodzaj środka pomocy |
: |
Program pomocy |
||||||
|
Cel pomocy |
: |
Stworzenie nowych międzynarodowych połączeń lotniczych do Bodø |
||||||
|
Forma pomocy |
: |
|
||||||
|
Budżet |
: |
12 mln NOK (ok. 1,2 mln EUR) |
||||||
|
Intensywność pomocy |
: |
Pomoc nie może przekroczyć 50 % kosztów kwalifikowalnych na dany rok, a całkowita pomoc nie może przekroczyć średniej z 40 % kosztów kwalifikujących się do objęcia pomocą |
||||||
|
Czas trwania pomocy |
: |
Pięć lat |
||||||
|
Sektory gospodarki |
: |
Lotniczy transport pasażerski |
||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/18 |
Zawiadomienie ze strony Norwegii dotyczące dyrektywy 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów
Zawiadomienie o zaproszeniu do składania wniosków przez ubiegających się o koncesje na wydobycie ropy naftowej na norweskim szelfie kontynentalnym – procedura udzielania koncesji w obrębie wyznaczonych obszarów w 2009 r.
2009/C 241/09
Norweskie Ministerstwo ds. Ropy Naftowej i Energii niniejszym ogłasza zaproszenie do składania wniosków o koncesje na wydobycie ropy naftowej zgodnie z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów, art. 3 ust. 2 lit. a).
Koncesje wydobywcze będą udzielane spółkom akcyjnym zarejestrowanym w Norwegii lub w innym państwie będącym stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (Porozumienia EOG) lub osobom fizycznym mającym miejsce zamieszkania w jednym z państw będących stroną Porozumienia EOG. Minimalna wartość kapitału zakładowego wnioskodawców spółki musi wynosić 1 mln NOK lub równowartość tej kwoty w walucie kraju, w którym spółka jest zarejestrowana.
Spółki, które obecnie nie posiadają koncesji wydobywczych na norweskim szelfie kontynentalnym, mogą uzyskać taką koncesję, jeżeli zostaną wstępnie zakwalifikowane jako spełniające warunki do uzyskania takiej koncesji.
Ministerstwo będzie traktować jednakowo spółki składające wnioski indywidualne oraz spółki składające wnioski w ramach grupy. Wnioskodawcy składający wnioski indywidualne lub wnioskodawcy należący do grupy składającej wspólny wniosek będą traktowani jako wnioskodawcy ubiegający się o koncesję wydobywczą. Na podstawie wniosków złożonych przez grupy lub wnioskodawców indywidualnych ministerstwo może określić skład grup koncesjobiorców oraz wyznaczyć operatora dla takiej grupy.
Przyznanie udziału w koncesji wydobywczej będzie uzależnione od przystąpienia przez koncesjobiorców do umowy dotyczącej działalności w branży naftowej, w tym umowy o wspólnej działalności oraz umowy o prowadzeniu ewidencji księgowej. Jeżeli koncesja wydobywcza jest podzielona na poziomy stratygraficzne, koncesjobiorcy dwóch licencji podzielonych na różne poziomy stratygraficzne będą także zobowiązani do zawarcia szczegółowej umowy o wspólnej działalności, regulującej ich stosunki w tym zakresie.
Po podpisaniu wspomnianych umów koncesjobiorcy utworzą wspólnego przedsiębiorcę, a ich udział kapitałowy w tym podmiocie będzie zawsze taki sam, jak ich udział w koncesji wydobywczej.
Dokumentacja koncesyjna będzie głównie oparta na stosownych dokumentach z procedury udzielania koncesji w obrębie wyznaczonych obszarów w 2008 r. Ma to przede wszystkim umożliwić przedstawienie podmiotom z branży głównych aspektów ewentualnych zmian struktur przed terminem składania wniosków.
Kryteria udzielania koncesji wydobywczych
W celu propagowania dobrego gospodarowania zasobami oraz sprawnego i efektywnego prowadzenia poszukiwań i wydobywania ropy naftowej na norweskim szelfie kontynentalnym, w tym zapewnienia takiego składu grup koncesjobiorców, który zagwarantuje osiągnięcie tych zamierzeń, przy przyznawaniu udziałów w koncesjach wydobywczych oraz wyznaczaniu operatorów będą stosowane następujące kryteria:
|
a) |
odpowiednia wiedza techniczna wnioskodawcy, m.in. w takich dziedzinach, jak: prace rozwojowe, badania, bezpieczeństwo i środowisko; jednocześnie istotnym czynnikiem będzie to, w jaki sposób wiedza ta może aktywnie przyczynić się do prowadzenia poszukiwań i w stosownych przypadkach wydobywania ropy naftowej w sposób opłacalny na wyznaczonym obszarze geograficznym; |
|
b) |
odpowiednie możliwości finansowe wnioskodawcy, umożliwiające prowadzenie poszukiwań oraz w stosownych przypadkach wydobywanie ropy naftowej na wyznaczonym obszarze geograficznym; |
|
c) |
wiedza wnioskodawcy na temat budowy geologicznej wyznaczonego obszaru geograficznego; istotnym czynnikiem będą także proponowane przez wnioskodawców metody efektywnego prowadzenia poszukiwań ropy naftowej; |
|
d) |
wcześniejsze doświadczenie wnioskodawcy zdobyte na norweskim szelfie kontynentalnym lub równoważne doświadczenie z innych obszarów; |
|
e) |
doświadczenia ministerstwa związane z działalnością wnioskodawcy w zakresie poszukiwania i wydobywania ropy naftowej; |
|
f) |
w przypadku wnioskodawców ubiegających się o koncesję w ramach grupy uwzględnione zostaną takie kwestie, jak: skład grupy, podmiot proponowany do objęcia funkcji operatora oraz łączne kompetencje grupy; |
|
g) |
koncesje wydobywcze będą przede wszystkim udzielane wspólnym przedsiębiorcom, w przypadku których co najmniej jeden podmiot uczestniczący wykonał jako operator przynajmniej jeden odwiert poszukiwawczy na norweskim szelfie kontynentalnym lub posiada odpowiednie równoważne doświadczenie operacyjne spoza obszaru norweskiego szelfu kontynentalnego; |
|
h) |
koncesje wydobywcze będą przede wszystkim udzielane grupom co najmniej dwóch podmiotów uczestniczących, z których co najmniej jeden ma doświadczenie, o którym mowa w podpunkcie g); |
|
i) |
wyznaczony operator koncesji wydobywczej na Morzu Barentsa musi mieć doświadczenie z wykonania jako operator przynajmniej jednego odwiertu poszukiwawczego na norweskim szelfie kontynentalnym lub odpowiednie równoważne doświadczenie operacyjne spoza obszaru norweskiego szelfu kontynentalnego; |
|
j) |
wyznaczony operator koncesji wydobywczej w strefach głębokowodnych musi mieć doświadczenie z wykonania jako operator przynajmniej jednego odwiertu poszukiwawczego na norweskim szelfie kontynentalnym lub odpowiednie równoważne doświadczenie operacyjne spoza obszaru norweskiego szelfu kontynentalnego; |
|
k) |
wyznaczony operator koncesji wydobywczej zakładającej wykonywanie odwiertów poszukiwawczych pod wysokim ciśnieniem lub w wysokich temperaturach (HPHT) musi mieć doświadczenie z wykonania jako operator przynajmniej jednego odwiertu poszukiwawczego na norweskim szelfie kontynentalnym lub odpowiednie równoważne doświadczenie operacyjne spoza obszaru norweskiego szelfu kontynentalnego. |
Bloki dostępne dla wnioskodawców
Wnioski można składać w odniesieniu do obszaru norweskiego szelfu kontynentalnego wyznaczonego w obecnej rundzie udzielania koncesji. Składane wnioski o udział w koncesjach wydobywczych mogą dotyczyć bloków, na które nie udzielono dotąd koncesji na wyznaczonym obszarze, oraz bloków lub części bloków, z których zrezygnowano na wyznaczonym obszarze przed upływem terminu składania wniosków.
Uaktualnione mapy z zaznaczonymi dostępnymi blokami można znaleźć na stronie Departamentu ds. Ropy Naftowej http://www.npd.no/apa2009, lub uzyskać w Ministerstwie ds. Ropy Naftowej i Energii pod tel. +47 22246209.
Wnioski o koncesje na wydobycie ropy naftowej należy kierować na adres norweskiego Ministerstwa ds. Ropy Naftowej i Energii w Oslo:
|
Ministry of Petroleum and Energy |
|
P.O. Box 8148 Dep. |
|
0033 Oslo |
|
NORWAY |
Termin: 12.00 w południe dnia 15 września 2009 r.
Udzielenie koncesji na wydobycie ropy naftowej w ramach „Procedury udzielania koncesji w obrębie wyznaczonych obszarów w 2009 r.” na norweskim szelfie kontynentalnym nastąpi nie wcześniej niż po upływie 90 dni od daty publikacji zaproszenia do składania wniosków i jest planowane na koniec 2009 r./początek 2010 r., ale nie później niż 20 stycznia 2010 r.
Pełen tekst zawiadomienia oraz szczegółowe mapy dostępnych obszarów można znaleźć na stronie internetowej http://www.npd.no/apa2009 lub uzyskać w Ministerstwie ds. Ropy Naftowej i Energii, tel. +47 22246209.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Komisja
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/21 |
ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW – EACEA/25/09
Działanie 4.1 – wsparcie dla organizacji aktywnych w dziedzinie młodzieży na płaszczyźnie europejskiej
2009/C 241/10
1. CELE I OPIS
Celem niniejszego zaproszenia do składania wniosków jest wspieranie stałych działań organizacji aktywnych w dziedzinie młodzieży na płaszczyźnie europejskiej i realizujących cele w ogólnym interesie europejskim.
Działania te powinny w szczególności przyczyniać się do aktywnego uczestnictwa młodych obywateli w życiu publicznym i w społeczeństwie, jak również do opracowania i realizowania działań w ramach współpracy wspólnotowej na rzecz młodzieży w szerokim tego słowa znaczeniu.
Przewiduje się przyznanie rocznej dotacji na pomoc w pokryciu kosztów operacyjnych takich organizacji. Mogą to być:
|
— |
organizacje nienastawione na osiąganie zysków prowadzące działalność na rzecz młodzieży na płaszczyźnie europejskiej, |
|
— |
sieci europejskie reprezentujące organizacje prowadzące działalność na rzecz młodzieży. |
Niniejsze zaproszenie do składania wniosków służy wyłonieniu organizacji, z którymi zostaną zawarte umowy o roczne dotacje operacyjne na rok budżetowy rozpoczynający się w 2010 r.
Niniejsze zaproszenie do składania wniosków nie dotyczy organizacji, które zawarły z Agencją umowy ramowe o partnerstwie na lata 2008–2010.
2. KWALIFIKUJĄCY SIĘ KANDYDACI
2.1. Kwalifikujące się organizacje
Aby kwalifikować się do otrzymania dotacji operacyjnej, organizacja musi spełniać następujące wymagania:
|
— |
być organizacją pozarządową, |
|
— |
mieć uregulowany status prawny od co najmniej jednego roku licząc wstecz od daty złożenia wniosku – dla zawarcia rocznej umowy o dotację operacyjną, |
|
— |
być organizacją nienastawioną na osiąganie zysków, |
|
— |
być organizacją prowadzącą działalność na rzecz młodzieży lub organizacją o szerszych celach, częściowo tylko działającą na rzecz młodzieży, |
|
— |
włączać młodzież w kierowanie działaniami podejmowanymi w ich interesie, |
|
— |
posiadać wśród swojego personelu przynajmniej jednego stałego pracownika (pracującego za wynagrodzeniem lub bez wynagrodzenia); Wyjątek stanowią organizacje, które nie korzystały do tej pory z dotacji w ramach tego działania i planują zatrudnienie stałego pracownika w razie przyznania dotacji. |
2.2. Kwalifikujące się kraje
Kwalifikują się organizacje posiadające siedzibę w jednym z następujących krajów:
|
— |
państwa członkowskie Unii Europejskiej, |
|
— |
kraje Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA) należące do Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG): Islandia, Liechtenstein, Norwegia, |
|
— |
kraje kandydujące do członkostwa w Unii Europejskiej korzystające ze strategii przedakcesyjnej: Turcja, |
|
— |
kraje Bałkanów Zachodnich: Albania, Bośnia i Hercegowina, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Chorwacja, Czarnogóra, Serbia, |
|
— |
następujące państwa Europy Wschodniej: Białoruś, Mołdawia, Federacja Rosyjska, Ukraina. |
Ubiegające się o dotację organizacje muszą zrzeszać organizacje działające w co najmniej 8 z wyżej wymienionych krajów.
3. KWALIFIKUJĄCE SIĘ DZIAŁANIA
Organizacje muszą ująć w swoich rocznych planach prac na rok budżetowy 2010 serie działań zgodnych z zasadami działania wspólnotowego w dziedzinie młodzieży.
Do działań przyczyniających się do zwiększenia i poprawy skuteczności działania wspólnotowego należy zaliczyć:
|
— |
Grupa 1: reprezentowanie opinii i interesów młodzieży z uwzględnieniem zróżnicowania na płaszczyźnie europejskiej, |
|
— |
Grupa 2: wymianę młodzieży i wolontariat, |
|
— |
Grupa 3: kształcenie pozaformalne i incydentalne oraz programy działań ukierunkowane na młodzież, |
|
— |
Grupa 4: promowanie międzykulturowej edukacji i zrozumienia, |
|
— |
Grupa 5: debaty poświęcone sprawom europejskim; polityka UE lub polityka poświęcona sprawom młodzieży, |
|
— |
Grupa 6: rozpowszechnianie informacji o działaniu wspólnotowym, |
|
— |
Grupa 7: działania promujące zaangażowanie i inicjatywę młodzieży. |
4. KRYTERIA PRZYZNANIA DOTACJI
Wnioski o finansowanie zostaną poddane ocenie według następujących kryteriów jakościowych:
|
— |
pokrywanie się z celami programu, |
|
— |
jakość planowanych działań, |
|
— |
oddziaływanie i efekt mnożnikowy tych działań na młodzież, |
|
— |
zasięg geograficzny planowanych działań, |
|
— |
zaangażowanie młodzieży w czynności organizacyjne uczestniczących podmiotów. |
oraz następujących kryteriów ilościowych:
Liczba:
|
— |
planowanych działań, |
|
— |
uruchomionych grup działań, |
|
— |
poruszonych tematów, |
|
— |
młodzieży uczestniczącej w działaniach, zwłaszcza osób mniej uprzywilejowanych, |
|
— |
zaangażowanych krajów. |
5. BUDŻET
Całkowity budżet przyznany na współfinansowanie funkcjonowania organów działających na płaszczyźnie europejskiej na rzecz młodzieży w 2009 r. w ramach niniejszego zaproszenia do składania wniosków szacuje się na co najmniej 1 400 000 EUR. Pomoc finansowa Wspólnoty nie może przekroczyć 80 % całkowitych kosztów operacyjnych.
Najwyższa kwota dotacji wspólnotowej dla każdego organu wynosić będzie 35 000 EUR na roczną umowę operacyjną.
W celu obliczenia kwoty dotacji operacyjnej wnioskujące organizacje mogą wybrać jeden z dwóch systemów finansowania:
|
1) |
finansowanie ryczałtowe; |
|
2) |
finansowanie na pokrycie tradycyjnych kosztów kwalifikowalnych wyszczególnionych w budżecie (metoda obliczeniowa na podstawie budżetu). |
6. SKŁADANIE WNIOSKÓW
Wnioski o dotację należy składać w jednym z urzędowych języków UE przy wykorzystaniu formularza elektronicznego, specjalnie opracowanego do tego celu.
Należycie wypełniony formularz elektroniczny należy złożyć do dnia 9 grudnia 2009 r.
Oryginał wniosku w papierowej wersji, podpisany przez osobę upoważnioną do zaciągania prawnie wiążących zobowiązań w imieniu organu składającego wniosek, należy wysłać do dnia 9 grudnia 2009 r. na następujący adres:
|
Education, Audiovisual & Culture Executive Agency |
|
Youth Unit (P6) — Grant application — Action 4.1 — 2010 |
|
Avenue du Bourget 1 (BOUR — 4/29) |
|
1140 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
— |
pocztą (decyduje data stempla pocztowego), |
|
— |
przesyłką kurierską (decyduje data przekazania wniosku firmie kurierskiej, która dostarczy go Agencji Wykonawczej). |
Wnioski wysłane faksem lub pocztą elektroniczną nie będą przyjmowane.
Formularze można pobrać z następującej strony internetowej: http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
7. INFORMACJE DODATKOWE
Wnioski muszą odpowiadać warunkom zawartym we wskazówkach dotyczących składania wniosków – Zaproszenie do składania wniosków EACEA/25/09 – oraz być złożone na formularzu przeznaczonym do tego celu i zawierać stosowne załączniki. Dokumenty te są dostępne pod następującym adresem internetowym:
Agencja: http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
8.10.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 241/24 |
DECYZJA NR 581
z dnia 2 lipca 2009 r.
w sprawie otwarcia procedury udzielenia koncesji na wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego – podziemnych zasobów naturalnych zgodnie z art. 2 ust. 1 pkt 3 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych, w bloku „Kilifarewo” położonym na terytorium Bułgarii północno-centralnej, oraz w sprawie powiadomienia o przetargu na udzielenie koncesji
2009/C 241/11
REPUBLIKA BUŁGARII
RADA MINISTRÓW
Zgodnie z art. 42 ust. 1 pkt 1 i art. 44 ust. 3 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych w związku z art. 5 ust. 2 oraz art. 7 ust. 1 pkt 9 tejże ustawy,
RADA MINISTRÓW POSTANOWIŁA:
|
1. |
otworzyć procedurę udzielenia koncesji na wydobywanie ropy naftowej i gazu ziemnego w bloku „Kilifarewo”, na obszarze o powierzchni 20 km2, którego granice wytyczają punkty o współrzędnych 1–4 określonych w załączniku; |
|
2. |
ogłosić, że koncesja, o której mowa w pkt 1, zostanie udzielona w drodze przetargu; |
|
3. |
określić, że okres objęty koncesją na wydobywanie trwa pięć lat od daty rozpoczęcia obowiązywania umowy o wydobywanie, z możliwością przedłużenia na mocy art. 31 ust. 3 i 4 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych; |
|
4. |
że ostateczny termin zakupu dokumentacji przetargowej upływa o godzinie 16:00, 120 dni od daty opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Kompletną dokumentację przetargową można nabyć w pokoju nr 427 w siedzibie bułgarskiego ministerstwa środowiska i wody przy bulwarze Księżnej Marii Luizy 22 (бул. Княгиня Мария-Луиза 22) w Sofii; |
|
5. |
ostateczny termin składania zgłoszeń udziału w przetargu upływa o godzinie 16:00, 135 dni od daty opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej; zgłoszenia udziału w przetargu należy składać w kancelarii bułgarskiego ministerstwa środowiska i wody przy bulwarze Księżnej Marii Luizy 22 (бул. Княгиня Мария-Луиза 22) w Sofii; |
|
6. |
ostateczny termin składania ofert przetargowych upływa o godzinie 16:00, 155 dni od daty opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Oferty przetargowe należy składać w kancelarii bułgarskiego ministerstwa środowiska i wody przy bulwarze Księżnej Marii Luizy 22 (бул. Княгиня Мария-Луиза 22) w Sofii; |
|
7. |
oferty przyjęte w terminie określonym w ppkt 6 zostaną otwarte przez Komitet przewidziany w pkt 10.2 w obecności przedstawicieli uczestników przetargu w 156 dniu po dacie publikacji niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w budynku ministerstwa środowiska i wody przy bulwarze Księżnej Marii Luizy 22 (бул. Княгиня Мария-Луиза 22) w Sofii. W ciągu następnych 14 dni po otwarciu ofert komitet przeprowadzi analizę i dokona oceny ofert, klasyfikując oferentów. |
|
7.1. |
W przypadku gdy żadna z ofert, o których mowa w pkt 7 nie spełni warunków przetargu Komisja zadecyduje o przedłużeniu terminu w celu umożliwienia oferentom dokonania poprawek w ofertach, powiadamiając ich o tym drogą pisemną. |
|
7.2. |
W ciągu 14 dni od otrzymania nowych ofert, o których mowa w ppkt 7.1, komitet zwoła spotkanie, na którym przeprowadzi analizę i dokona oceny ofert, klasyfikując oferentów. |
|
8. |
Wadium uprawniające do uczestnictwa w postępowaniu przetargowym ustala się na kwotę 15 000 BGN. |
|
8.1. |
Wadium należy złożyć w terminie składania zgłoszeń udziału w przetargu, określonym w pkt 5. |
|
8.2. |
Wadium wpłaca się na konto bankowe wskazane w dokumentacji przetargowej. |
|
8.3. |
Kwota wadium wpłaconego przez wybranego oferenta oraz przez tych, których oferty nie spełniają warunków przetargu, ulegają zatrzymaniu. Wadium pozostałych oferentów podlega zwrotowi w terminie 14 dni od daty opublikowania w bułgarskim Dzienniku Urzędowym decyzji Rady Ministrów o udzieleniu wybranemu oferentowi pozwolenia na wydobywanie. |
|
9. |
Rada Ministrów określa następujące dalsze wymogi dotyczące postępowania przetargowego: |
|
9.1. |
W przypadku odwołania się na mocy art. 47 ust. 3 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych, terminy określone w pkt 6 i 7 ulegają przedłużeniu o określoną liczbę dni wymaganą do podjęcia decyzji w sprawie odwołania, przy czym oferenci, których zgłoszenia udziału zostały przyjęte, informowani są na piśmie. |
|
9.2. |
Cena dokumentacji przetargowej wynosi 13 500 BGN. |
|
9.3. |
Kompletną dokumentację przetargową mogą nabywać pełnomocnicy i osoby upoważnione do reprezentowania oferentów. |
|
9.4. |
Przetarg odbędzie się, nawet jeżeli do uczestnictwa dopuszczony zostanie tylko jeden oferent. |
|
9.5. |
Ubiegający się o uczestnictwo w przetargu muszą spełniać wymogi określone w art. 23 ust. 1 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych. |
|
9.6. |
Zgłoszenia udziału w przetargu muszą być sporządzone i złożone zgodnie z przepisami art. 35 ust. 1 i 2 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych oraz warunkami zawartymi w dokumentacji przetargowej. |
|
9.7. |
Oferty przetargowe muszą być zgodne z wymogami i spełniać warunki określone w dokumentacji przetargowej. |
|
9.8. |
Oferty podlegają ocenie zgodnie z warunkami dokumentacji przetargowej, z uwzględnieniem zdolności uczestników w zakresie zarządzania i ich możliwości finansowych, przedstawionych harmonogramów prac oraz zasobów, jakie przeznaczają oni na ochronę środowiska, szkolenia i innowacje techniczne. |
|
9.9. |
W przypadku gdyby w terminie określonym w pkt 5 nie wpłynęło żadne zgłoszenie udziału w przetargu lub w razie odrzucenia wszystkich zgłoszeń przetarg zostaje unieważniony. |
|
10. |
W kompetencji właściwego Ministra ds. środowiska i wody leży: |
|
10.1. |
wysłanie tekstu niniejszej decyzji do publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w bułgarskim Dzienniku Urzędowym, a także na stronie internetowej Rady Ministrów; |
|
10.2. |
organizacja postępowania przetargowego. Minister właściwy zostaje niniejszym mianowany przewodniczącym komitetu. Członkowie komitetu wyznaczani są przez przewodniczącego zgodnie z art. 44 ust. 7 ustawy o podziemnych zasobach naturalnych. |
|
11. |
Odwołania od niniejszej decyzji można kierować do Najwyższego Sądu Administracyjnego w terminie 14 dni od daty jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Premier
Sergei STANISHEV
Za Głównego Sekretarza Rady Ministrów
Vesselin DAKOV
ZAŁĄCZNIK
WSPÓŁRZĘDNE GEOGRAFICZNE PUNKTÓW GRANICZNYCH WYTYCZAJĄCYCH BLOK „KILIFAREWO”
|
|
Długość geograficzna |
Szerokość geograficzna |
|
1. |
25° 40′ 03,70″ |
43° 01′ 37,27″ |
|
2. |
25° 40′ 03,70″ |
42° 59′ 48,21″ |
|
3. |
25° 44′ 46,93″ |
42° 59′ 48,21″ |
|
4. |
25° 44′ 46,93″ |
43° 01′ 37,27″ |