ISSN 1725-5228

doi:10.3000/17255228.C_2009.185.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 185

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 52
7 sierpnia 2009


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2009/C 185/01

Noty wyjaśniające do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich

1

2009/C 185/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5547 – Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group) ( 1 )

3

2009/C 185/03

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5480 – Deutsche Bahn/PCC Logistics) ( 1 )

3

2009/C 185/04

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5063 – BLG Italia/ICO/JV) ( 1 )

4

2009/C 185/05

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5571 – OAO Lukoil/TRN) ( 1 )

4

 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2009/C 185/06

Kursy walutowe euro

5

 

ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2009/C 185/07

Wykaz wyznaczonych przez państwa członkowskie punktów kontaktowych ds. produktów odpowiedzialnych za procedury dotyczące stosowania niektórych krajowych przepisów technicznych do produktów wprowadzonych legalnie do obrotu w innym państwie członkowskim

6

 

V   Ogłoszenia

 

INNE AKTY

 

Komisja

2009/C 185/08

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

13

2009/C 185/09

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

17

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/1


Noty wyjaśniające do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich

2009/C 185/01

Zgodnie z artykułem 9 ust. 1 lit. a) tiret drugie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w Notach wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej Wspólnot Europejskich (2) wprowadza się następujące zmiany:

Strona 346

Dodaje się tekst w brzmieniu:

8517 12 00   Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych

Niniejsza podpozycja obejmuje telefony dla sieci komórkowych, tak zwane »telefony komórkowe«.

»Telefony komórkowe« mają następujące cechy charakterystyczne:

mają one rozmiar kieszonkowy, tj. mają one wymiary, które nie przekraczają 170 mm × 100 mm × 45 mm, gdy mierzone w ich najbardziej złożonej postaci;

są one zdolne do działania bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej;

mają one zarówno mikrofon, jak i słuchawkę douszną i/lub głośnik albo w tym samym urządzeniu, albo w postaci odłączalnego zestawu słuchawkowego, przedstawianego razem z »telefonem komórkowym«, do transmisji i odbioru głosu w celu umożliwienia komunikacji głosowej;

zawierają one inne komponenty, takie jak wzmacniacz i antena dla telefonii, które zapewniają dwustronną, krótko zakresową transmisję głosu w ramach sieci składającej się ze stacji bazowych, objętych podpozycją 8517 61 i przy wykorzystaniu pasm częstotliwości telefonii komórkowej;

są one zdolne do wykonywania komunikacji telefonicznej wykorzystując sieci komórkowe, gdy wyposażone są w kartę SIM (moduł identyfikacji abonenta) różnego rodzaju (fizyczną lub oprogramowanie), która została aktywowana. Mogą umożliwiać wykonywanie połączeń alarmowych bez karty SIM.

»Telefony komórkowe« mogą także mieć inne urządzenia, umożliwiające wysyłanie i odbieranie wiadomości SMS (krótkich wiadomości tekstowych) i MMS (wiadomości multimedialnych); pocztę elektroniczną; komutację pakietów w celu uzyskania dostępu do Internetu; wysyłanie i odbieranie sygnałów określających położenie; nawigację, routing, mapy, komunikatory internetowe, VOIP (przesyłanie głosu i dźwięku za pomocą protokołu internetowego); PDA (elektroniczny asystent osobisty); gry; odbiór sygnałów radiowych lub telewizyjnych; zdejmowanie, zapisywanie i odtwarzanie dźwięku i obrazów.

Niezależnie od takich dodatkowych urządzeń, funkcja telefonii komórkowej jest zazwyczaj zasadniczą funkcją telefonów komórkowych, które posiadają wszystkie wymienione wyżej cechy charakterystyczne. Tak jest w przypadku gdy na przykład funkcja telefonii przeważa nad wszystkimi innymi funkcjami, włączając gdy użytkownik jest powiadamiany o połączeniach przychodzących, niezależnie od użytych drugorzędnych funkcji.”


(1)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.

(2)  Dz.U. C 133 z 30.5.2008, s. 1.


7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5547 – Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2009/C 185/02

W dniu 17 lipca 2009 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32009M5547 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5480 – Deutsche Bahn/PCC Logistics)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2009/C 185/03

W dniu 12 czerwca 2009 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32009M5480 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/4


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5063 – BLG Italia/ICO/JV)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2009/C 185/04

W dniu 24 lipca 2009 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32009M5063 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/4


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5571 – OAO Lukoil/TRN)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2009/C 185/05

W dniu 3 sierpnia 2009 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32009M5571 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/5


Kursy walutowe euro (1)

6 sierpnia 2009 r.

2009/C 185/06

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,4370

JPY

Jen

137,31

DKK

Korona duńska

7,4450

GBP

Funt szterling

0,85240

SEK

Korona szwedzka

10,2707

CHF

Frank szwajcarski

1,5290

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

8,6635

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,944

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

269,89

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7025

PLN

Złoty polski

4,1450

RON

Lej rumuński

4,2121

TRY

Lir turecki

2,1220

AUD

Dolar australijski

1,7067

CAD

Dolar kanadyjski

1,5416

HKD

Dolar hong kong

11,1369

NZD

Dolar nowozelandzki

2,1435

SGD

Dolar singapurski

2,0632

KRW

Won

1 759,06

ZAR

Rand

11,5850

CNY

Yuan renminbi

9,8164

HRK

Kuna chorwacka

7,3359

IDR

Rupia indonezyjska

14 275,85

MYR

Ringgit malezyjski

5,0158

PHP

Peso filipińskie

68,626

RUB

Rubel rosyjski

44,9510

THB

Bat tajlandzki

48,833

BRL

Real

2,6129

MXN

Peso meksykańskie

18,7110

INR

Rupia indyjska

68,4010


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/6


Wykaz wyznaczonych przez państwa członkowskie punktów kontaktowych ds. produktów odpowiedzialnych za procedury dotyczące stosowania niektórych krajowych przepisów technicznych do produktów wprowadzonych legalnie do obrotu w innym państwie członkowskim (1)

2009/C 185/07

Państwo członkowskie

Punkt kontaktowy ds. produktów

BELGIA

SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie

Direction générale Qualité et Sécurité. Division Qualité et Innovation. Service Normalisation et Compétitivité/ c/o FOD Economie, KMO, Middenstand en Énergie. Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid. Afdeling Kwaliteit en Innovatie. Dienst Normalisatie en Competitiviteit

WTCIII

Boulevard Simon Bolivar/Simon Bolivarlaan 30

1000 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Personne de contact: Tania Pauwels

Tél. +32 22779347

Fax +32 22775443

Courriel: belspoc@economie.fgov.be

Personne de contact: Paul Caruso

Tél. +32 22776663

Fax +32 22775442

Courriel: belspoc@economie.fgov.be

BUŁGARIA

Държавна агенция за метрологичен и технически надзор

Национален информационен център за технически регламенти/State Agency for Metrological and Technical Surveillance. National Enquiry Point for Technical Regulations

ул, 6-ти Септември/21, 6-th September Street

1000 София/Sofia

БЪЛГАРИЯ/BULGARIA

За контакти: Violeta Veleva

Тел. +359 29814451 / 29396730

Факс +359 29861707

Електронна поща: nep@damtn.government.bg

Интернет адрес: http://www.damtn.government.bg/

REPUBLIKA CZESKA

Odbor vnitřního trhu a služeb EU

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Na Františku 32

11015 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Kontaktní osoba: Barbora Hanáková

Tel. +420 224852470

Fax +420 224853079

E-mail: vyrobky@mpo.cz

DANIA

Danish Enterprise and Construction Authority

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

2100 Copenhagen

DANMARK

Tlf. +45 35466000

Fax +45 35466001

E-mail: ebst@ebst.dk

NIEMCY

Federalny Instytut Rolnictwa i Wyżywienia (BLE) będzie właściwym punktem kontaktowym ds. produktów żywnościowych, rolnych i produktów rybołówstwa oraz produktów codziennego użytku. Federalny Urząd Badania i Kontroli Materiałów (BAM) jest właściwym punktem kontaktowym ds. pozostałych produktów.

www.product-contact-point.de

Bundesanstalt für Materialforschung und –prüfung (BAM)/Federal Institute for Materials Research and Testing (BAM)

Unter den Eichen 87

12205 Berlin

DEUTSCHLAND

Tel. +49 3081043702

Fax +49 3081041947

E-Mail: produktinfostelle@bam.de

http://www.pcp.bam.de

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)/Federal Agency for Agriculture and Food (BLE)

Deichmanns Aue 29

53179 Bonn

DEUTSCHLAND

Tel. +49 22868453499

Fax +49 22868453790

E-Mail: produktinfo@ble.de

http://www.ble.de

ESTONIA

Ministry of Economic Affairs and Communications

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Tel. +372 6256405

Faks +372 6313660

E-post: el.teavitamine@mkm.ee

IRLANDIA

National Standards Authority of Ireland

1 Swift Square

Northwood

Santry

Dublin 9

ÉIRE

Tel. +353 18073800

Fax +353 18073838

E-mail: pcp@nsai.ie

GRECJA

Hellenic Organization for Standardization (ELOT)

Directorate for Quality Policy of the General Secretariat for Industry, via the Information Center of ELOT (Hellenic Organization for Standardization)

Information Center for Standards and Technical Regulations

313 Acharnon St.

11145 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Επικοινωνία: Tzolou Afroditi

Τηλ. +30 2102120300

Φαξ: +30 2102120131

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: elot_764@elot.gr

Επικοινωνία: Alexandri Evangelia

Τηλ. +30 2102120202

Φαξ: +30 2102120131

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: elot_764@elot.gr

HISZPANIA

Subdirección General de Inspección, Certificación y Asistencia Técnica del Comercio Exterior (Secretaría General de Comercio Exterior del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio)

Paseo de la Castellana, 162-6a planta

28046 Madrid

ESPAÑA

Tel. +34 913493770/69

Fax +34 913493740

Correo electrónico: pcontactpoint@mcx.es

FRANCJA

Ministère de l’économie, de l’industrie et de l’emploi

DGCIS/SQUALPI

12 rue Villiot

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Personne de contact: Josiane Portou-Dupin

Tél. +33 153449824

Fax +33 153449888

Courriel: josiane.portou-dupin@finances.gouv.fr

WŁOCHY

Ministero dello sviluppo economico

Via Veneto 33

00187 Roma RM

ITALIA

Tel. +39 0647051

E-mail: pcp.italia@sviluppoeconomico.gov.it

http://www.sviluppoeconomico.gov.it

CYPR

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou Str.

1421 Nicosia

CYPRUS

Επικοινωνία: Antonis Ioannou

Τηλ. +357 22409409

Φαξ +357 22754103

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Επικοινωνία: Thea Andreou

Τηλ. +357 22409404

Φαξ +357 22754103

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: tandreou@cys.mcit.gov.cy

ŁOTWA

Ministry of Economics

Str. Brivibas, 55

Rīga, LV-1519

LATVIJA

Tālr. +371 67013143

E-pasts: pcp@em.gov.lv

http://www.em.gov.lv

LITWA

Single Point of Contact for Services and Goods

Jogailos str. 4

LT-01116 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Asmuo ryšiams: Lina Sabaitiene

Tel. +370 52194342

Mob. tel. +370 61049943

Faks +370 52120160

El. paštas lina.sabaitiene@lda.lt

http://www.lda.lt

LUKSEMBURG

Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur, Direction de la réglementation des marchés et de la consommation

Personne de contact: Lynn Jacoby

Tél. +352 24784159

Courriel: lynn.jacoby@eco.etat.lu

WĘGRY

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal, Ügyfélszolgálati Iroda

Margit körút 85.

1024 Budapest

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Tel. +36 13367389 / 13376889

Fax +36 13367446

E-mail: info@termekpont.hu

info@productpoint.hu

http://www.termekpont.hu

http://www.productpoint.hu

ΜALTA

Malta Standards Authority

Evans Building, Second Floor

Merchants Street

Valletta

VLT 03

MALTA

Tel. +356 23952000

E-mail: pcp.msa@msa.org.mt

http://www.msa.org.mt

NIDERLANDY

Informatieloket Antwoord voor Bedrijven

Antwoord voor bedrijven

PO Box 20105

2500 EC The Hague

NEDERLAND

Juliana van Stolberglaan 148

2595 CL The Hague

NEDERLAND

Tel. +31 703798989

http://www.antwoordvoorbedrijven.nl

AUSTRIA

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Tel. +43 171100-5555

Fax +43 17137995

E-mail: recht@bda.at

http://www.bmwfj.gv.at/Produktinfostelle

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Departament Regulacji Gospodarczych

Pl. Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warsaw

POLSKA/POLAND

Tel. +48 226935852

Faks +48 226934025

E-mail: pcp@mg.gov.pl

http://www.pcp.mg.gov.pl/

PORTUGALIA

Finances and Public Administration Ministry

(Produkty z metali szlachetnych, sztaby lub monety z metali szlachetnych)

Imprensa Nacional — Casa da Moeda, SA

Departamento de Contrastarias

Av. Dr. António José de Almeida

1000-042 Lisboa

PORTUGAL

Contacto: Carla Caseiro

Tel. +351 217810797

Fax +351 217810726

E-mail: ccaseiro@incm.pt

Internal Affairs Ministry

(Broń, w tym broń palna)

National Direction of the Public Security Police

Departamento de Armas e Explosivos — PSP

Rua Artilharia 1, n.o 21

1269-003 Lisboa

PORTUGAL

Contacto: Luís Farinha

Tel. +351 213703900

Fax +351 213874772 / 213867272

E-mail: lmfarinha@psp.pt

Health Ministry

(Produkty dla sektora zdrowia)

Alto Comissariado da Saúde

Av. João Crisóstomo, n.o 9, 3.o andar

1049-062 Lisboa

PORTUGAL

Contacto: Maria Luísa Gouveia

Tel. +351 213305043/04

Fax +351 213305099

E-mail: mlgouveia@acs.min-saude.pt

Economy And Innovation Ministry

Instituto Português da Qualidade (Portuguese Institute for Quality)

Rua António Gião, n.o 2

2829-513 Caparica

PORTUGAL

Contacto: Cândida Pires

Tel. +351 212948236

Fax +351 212948223

E-mail: reg764@mail.ipq.pt

Niniejszy punkt kontaktowy ds. produktów pełni funkcję koordynatora sieci i będzie odpowiedzialny za udzielanie informacji dotyczących wszystkich pozostałych produktów.

RUMUNIA

Głównym punktem kontaktowym ds. produktów odpowiedzialnym za większość produktów jest punkt utworzony w Ministerstwie Gospodarki

Ministerul Economiei

Direcția Cooperare Internațională, Afaceri Europene

Calea Victoriei nr. 152

010096 București

ROMÂNIA

Tel. +40 212025244

Fax +40 212025245

E-mail: information_reg764@minind.ro

http://www.minind.ro/

Oprócz głównego punktu kontaktowego ds. produktów istnieją cztery inne punkty kontaktowe w poszczególnych dziedzinach:

W dziedzinie weterynarii i bezpieczeństwa żywności krajowy punkt ds. produktów został ustanowiony w ramach Krajowego Urzędu ds. Sanitarnych, Weterynaryjnych i Bezpieczeństwa Żywności:

Autoritatea Națională Sanitar-Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Str. Negustori nr. 1B, sector 2

023951 București

ROMÂNIA

Tel. +40 728162269

Fax +40 213124967

E-mail: bortisca@ansv.ro

http://www.ansv.ro

W dziedzinie metrologii krajowy punkt ds. produktów został ustanowiony w rumuńskim Urzędzie ds. Metrologii Prawnej:

Biroul Român de Metrologie Legală

Direcția Tehnică

Șos. Vitan Bârzești nr. 11, sector 4

042122 București

ROMÂNIA

Tel. +40 213320954 (interior 246)

Fax +40 213320615

E-mail: Regulament764@brml.ro

http://www.brml.ro

W dziedzinie produktów budowlanych krajowy punkt ds. produktów został ustanowiony w ramach Ministerstwa Rozwoju Regionalnego i Mieszkalnictwa:

Ministerul Dezvoltării Regionale și Locuinței

Strada Apolodor nr. 17, Latura Nord, sector 5

050741 București

ROMÂNIA

Tel. +40 372111409

E-mail: info@mdrl.ro

http://www.mdrl.ro

W dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego krajowy punkt ds. produktów został ustanowiony w ramach Krajowej Komisji ds. Kontroli Działalności w dziedzinie Energii Jądrowej

Comisia Națională pentru Controlul Activităților Nucleare

Direcția Relații Internaționale

Bd-ul Libertății nr. 14, sector 5

050706 București

ROMÂNIA

Tel. +40 213173807

Fax +40 318055939

E-mail: raluca.nadoliu@cncan.ro

http://www.cncan.ro

SŁOWENIA

Slovenian Institute for Standardisation (SIST)

Šmartinska cesta 152

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Telefon. +386 14783068

Telefaks +386 14783098

Elektronski naslov: info@sist.si

http://www.sist.si

REPUBLIKA SŁOWACKA

Slovak Office of Standards, Metrology and Testing

Department of European Affairs

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Kontaktná osoba: Kvetoslava Steinlová

Tel. +421 252493521

Fax +421 252493521

E-mail: productinfo@normoff.gov.sk

FINLANDIA

Ministry of Employment and the Economy/Internal Market and Consumer Policy Group

P.O. Box 32

FI-00023 Government

SUOMI/FINLAND

Yhteyshenkilö: Leila Vilhunen

Puhelin +358 106064686

Faksi +358 106048998

Sähköposti: sisamarkkinat@tem.fi

SZWECJA

National Board of Trade/Kommerskollegium

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

SVERIGE

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

E-post: pcp@kommers.se

http://www.kommers.se/kontaktpunkt/varor

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

http://www.businesslink.gov.uk/productcontactpoint

E-mail: mutual.recognition@berr.gsi.gov.uk


(1)  Dz.U L 218 z 13.8.2008, s. 21.


V Ogłoszenia

INNE AKTY

Komisja

7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/13


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2009/C 185/08

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„SEDANO BIANCO DI SPERLONGA”

NR WE: IT-PGI-0005-0481-06.07.2005

CHNP ( ) CHOG ( X )

Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy organ państwa członkowskiego:

Nazwa: Ministero Delle Politiche Agricole e Forestali

Adres:

Via XX Settembre n. 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel. +39 0646655106

Faks +39 0646655306

E-mail: saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Grupa składająca wniosek:

Nazwa: Associazione produttori Sedano Bianco di Sperlonga

Adres:

Viale Europa

LT-04029 Sperlonga

LIETUVA/LITHUANIA

Tel. +370 771556388

Faks +370 771556388

E-mail: —

Skład: producenci/przetwórcy ( X ) inni ( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.6:

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone.

4.   Specyfikacja produktu:

(Podsumowanie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006).

4.1.   Nazwa produktu:

„Sedano Bianco di Sperlonga”.

4.2.   Opis produktu:

CHOG „Sedano Bianco di Sperlonga” jest zastrzeżone wyłącznie dla selera odmiany Apium graveolens L. var dulce Mill. ekotypu „Bianco di Sperlonga” o biało lub białawo unerwionych liściach. Charakterystyczna jasna barwa jest cechą właściwą tego ekotypu, którą można wzmocnić poprzez gęstszy zasiew. W czasie wprowadzania do obrotu „Sedano Bianco di Sperlonga” objęty CHOG musi posiadać następujące cechy charakterystyczne lokalnego ekotypu „Sedano Bianco di Sperlonga”: roślina średnich rozmiarów, o zwartym kształcie, licząca 10–15 liści barwy jasnozielonej; ogonki liściowe białe z lekkim odcieniem jasnej zieleni, mało włókniste, o delikatnie zaznaczonych nerwach. Masa różni się w zależności od rozmiaru: 500–800 gramów w przypadku rośliny średnich rozmiarów i ponad 800 gramów w przypadku dużych roślin. Seler ma delikatny, niezbyt aromatyczny smak, co czyni go produktem szczególnie wskazanym do spożywania na świeżo. Ponadto „Sedano Bianco di Sperlonga” charakteryzuje się całkowitą zawartością kwasów organicznych nie mniejszą niż 135 mg/100g, wytrzymałością na rozerwanie nie mniejszą niż 20 N i całkowitą zawartością cukrów nie mniejszą niż 13 mg/g.

4.3.   Obszar geograficzny:

„Sedano Bianco di Sperlonga” objęty chronionym oznaczeniem geograficznym (CHOG) musi być uprawiany na obszarze gmin Fondi i Sperlonga.

4.4.   Dowód pochodzenia:

Każdy etap procesu produkcji jest monitorowany i obejmuje dokumentowanie produktów wchodzących i wychodzących. W ten sposób oraz przez rejestrowanie działek, które są ujęte w ewidencji gruntów i na których odbywa się uprawa, wpisywanie nazw (nazwisk) producentów i podmiotów pakujących do wykazów prowadzonych przez organ kontrolny oraz odpowiednie zgłaszanie organowi kontrolnemu wyprodukowanych ilości gwarantuje się identyfikowalność produktu (od początku do końca łańcucha produkcji). Wszystkie osoby fizyczne lub prawne wpisane do odnośnych wykazów podlegają kontroli organu kontrolnego zgodnie z odpowiednim programem kontroli.

4.5.   Metoda produkcji:

Zasiew należy prowadzić począwszy od lipca. Nasiona można umieszczać bezpośrednio w ziemi lub wysiewać za pomocą siewnika (rzutowego) lub wytłaczanego pojemnika. Kiełkowanie nasion wymaga dostępu do światła. Produkcja nasion, która odbywa się dzięki selekcji fenotypowej (tzn. uzyskiwania nasion z najlepszych roślin), ma miejsce bezpośrednio w gospodarstwach lub w szkółkach znajdujących się na obszarze produkcji. Nasiona wyprodukowane przez te gospodarstwa lub szkółki mogą być udostępniane innym producentom lub szkółkom z obszaru produkcji, które zajmują się produkcją siewek. Siewki wyprodukowane w szkółkach należy oddać gospodarstwom pochodzenia lub udostępnić gospodarstwom znajdującym się na obszarze produkcji.

Nasiona wyprodukowane przez lokalne gospodarstwa znajdujące się na obszarze określonym w pkt 4.3 muszą być wpisane do nieobowiązkowego rejestru regionalnego związanego z zachowaniem różnorodności biologicznej w rolnictwie. Rejestr ten prowadzi Arsial (Agencja regionalna Lacjum ds. rozwoju i innowacji w rolnictwie). Siewki należy przesadzić, gdy osiągną rozmiar około 10–15 cm. Odległość między roślinami znajdującymi się w różnych rzędach oraz roślinami w tym samym rzędzie musi wynosić 25–35 cm przy optymalnym zagęszczeniu wynoszącym 10–12 roślin/m2. Dopuszcza się maksymalne zagęszczenie plantacji wynoszące 14 roślin/m2. Nawadnianie jest wystarczające do zaspokojenia zapotrzebowania upraw „Sedano Bianco di Sperlonga” na wodę. Zezwala się na stosowanie systemów nawadniania deszczującego lub kropelkowego. Nawożenie upraw selera należy prowadzić w odniesieniu do wszystkich cykli uprawy, które następują po sobie w ciągu roku uprawowego. W szczególności dawki azotu stosowanego w uprawie w ciągu całego roku nie mogą przekroczyć łącznie 155 kg/ha. W ochronie przed szkodnikami należy stosować technikę zwalczania zintegrowanego w celu zminimalizowania lub wyeliminowania pozostałości po zabiegach przeciw pasożytom przeprowadzanych na selerach.

Zbiory „Sedano Bianco di Sperlonga” odbywają się ręcznie poprzez odcięcie rośliny bezpośrednio pod szyjką korzeniową. Następnie rośliny są umieszczane w pojemnikach. W trakcie tej czynności należy unikać tarć, które mogą prowadzić do rozerwania tkanek i wycieku soku komórkowego. Ponadto należy zredukować do minimum wystawianie produktu po zbiorze na działanie słońca.

Uprawa i pakowanie „Sedano Bianco di Sperlonga” muszą odbywać się na obszarze określonym w pkt 4.3 w celu zachowania jakości selera oraz zagwarantowania identyfikowalności i kontroli produktu.

4.6.   Związek z obszarem geograficznym:

„Sedano Bianco di Sperlonga” został sprowadzony na terytorium gmin Fondi i Sperlonga w latach sześćdziesiątych dwudziestego wieku. Obecność uprawy na obszarze określonym w pkt 4.3 potwierdzają liczne dokumenty podatkowe pochodzące z okresu od początku lat sześćdziesiątych – kiedy „Sedano Bianco di Sperlonga”, po wstępnym etapie wprowadzenia, szybko zaczął być wykorzystywany handlowo i był sprzedawany na targach w Rzymie – do dnia dzisiejszego.

Obszar produkcji „Sedano Bianco di Sperlonga” charakteryzują warunki glebowo-klimatyczne bardzo sprzyjające uprawie selera. Glebę stanowią po części mezozoiczne grunty wapienne, a także aluwialne grunty mułowo-wapienne. Obszar produkcji charakteryzuje się w sposób szczególny występowaniem gruntów, na których wody podziemne podchodzą prawie pod powierzchnię, usytuowanych między strefą użytkowania gleby a morzem. Właśnie na tych terenach, zwanych „pantano”, czyli obszarami bagiennymi, rozwinęła się na przestrzeni lat uprawa selera – najpierw jako uprawa polowa, a następnie pod osłonami. Grunty te charakteryzują się stałym przepływem roztworu o bardzo dużym zasoleniu, który w połączeniu ze szczególnymi warunkami klimatycznymi nadaje „Sedano Bianco di Sperlonga” charakterystyczne właściwości organoleptyczne, takie jak zapach, delikatny, niezbyt aromatyczny smak, zawartość kwasów organicznych, bardzo niska wytrzymałość unerwienia liści na rozerwanie oraz charakterystyczna jasna barwa – cecha właściwa dla tego ekotypu.

Klimat panujący na obszarze produkcji produktu objętego CHOG jest umiarkowanym klimatem morskim o następujących cechach charakterystycznych: średnie temperatury w przedziale 17–18 °C, średnie miesięczne temperatury poniżej 10 °C przez 1–3 miesięcy; średnia minimalna temperatura najzimniejszego miesiąca 6,9 °C; średnie roczne opady w przedziale 727–1 133 mm; opady letnie w przedziale 61–83 mm. W strefie przybrzeżnej obserwuje się w szczególności intensywny i długi okres suszy, trwający od maja do sierpnia.

Grunty wraz z cechami klimatycznymi stanowią więc znakomite warunki dla uprawy „Sedano Bianco di Sperlonga”.

Cechy glebowo-klimatyczne uzupełnia również długoletnia specjalizacja miejscowych rolników, którzy – stosując techniki o niewielkim wpływie na środowisko – potrafili wykorzystać tereny bagienne, umożliwiając w ten sposób, dzięki reprodukcji nasion przez selekcję fenotypową, zachowanie ekotypu „Bianco di Sperlonga” i gwarantując utrzymanie technik produkcji i właściwości kultywaru.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa: Agroqualità

Adres:

Via Montebello 8

00185 Roma RM

ITALIA

Tel. +39 0647822463

Faks +39 0647822439

E-mail: —

4.8.   Etykietowanie:

Selery można pakować do pojemników zawierających jeden rząd 4–5 selerów o maksymalnej masie 5 kg lub do pojemników zawierających dwa rzędy 8–10 selerów o maksymalnej masie 10 kg. Każdy pęk selera znajdujący się w opakowaniu zawierającym 1–3 selerów musi być oznakowany. Poza wspólnotowym symbolem graficznym i związanymi z nim informacjami opakowanie musi obowiązkowo zawierać na etykiecie następujące informacje podane wyraźnym i czytelnym drukiem:

napis „Sedano Bianco di Sperlonga” wraz ze skrótem „IGP” (indicazione geografica protetta, chroniona nazwa pochodzenia), naniesiony czcionką większą niż wszystkie pozostałe informacje składające się na etykietę,

nazwę, rodzaj i adres gospodarstwa produkującego i przedsiębiorstwa pakującego.

Zabronione jest dodawanie jakichkolwiek określeń, które nie zostały wyraźnie przewidziane. Można jednak dodać informacje, które odnoszą się do prywatnych znaków towarowych, o ile nie mają one charakteru zachwalającego i nie wprowadzają konsumenta w błąd. Na opakowaniu może znajdować się również nazwa gospodarstwa, na którego działkach wyprodukowano selery, oraz inne prawdziwe informacje, które można udokumentować, o ile są one zgodne z obowiązującymi przepisami i nie są sprzeczne z celem i zapisami niniejszego streszczenia.

Oznaczenia „Sedano Bianco di Sperlonga” nie można tłumaczyć na inne języki.

Logo „Sedano Bianco di Sperlonga” składa się z prostokąta, wewnątrz którego znajduje się kwadratowa ramka. W ramce znajduje się rysunek przedstawiający dwa selery na tle czterech fal.

Image


7.8.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 185/17


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2009/C 185/09

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„FARINE DE PETIT ÉPEAUTRE DE HAUTE PROVENCE”

NR WE: FR-PGI-0005-0476-20.06.2005

CHNP ( ) CHOG ( X )

Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy organ państwa członkowskiego:

Nazwa:

Institut National de l’Origine et de la Qualité

Adres:

51 rue d’Anjou

75008 PARIS

FRANCE

Telefon

+33 153898000

Faks

+33 142255797

E-mail:

2.   Grupa składająca wniosek:

Nazwa:

Syndicat du Petit Épeautre de Haute-Provence

Adres:

Quartier Aumage

26560 Mevouillon

FRANCE

Telefon

+33 475285186

Faks

+33 475285186

e-mail:

petit.epeautre@orange.fr

Skład:

producenci/przetwórcy ( X ) inni ( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.6:

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone.

4.   Specyfikacja produktu:

(PODSUMOWANIE WYMOGÓW OKREŚLONYCH W ART. 4 UST. 2 ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 510/2006).

4.1.   Nazwa produktu:

„Farine de Petit Épeautre de Haute Provence”.

4.2.   Opis produktu:

Petit Épeautre (pszenica samopsza) „Triticum monococcum” jest zbożem należącym do rodziny traw. Charakteryzuje się spłaszczonym, dwurzędowym kłosem z bródką. Ziarno, niełuskane i nierozłupane, musi zostać poddane łuskaniu (oraz ewentualnie bieleniu), aby mogło nadawać się do spożycia. Ziarno bielone jest ziarnem łuskanym, które zostało poddane dodatkowemu etapowi łuskania. Przyjęto różne kryteria dotyczące jakości. Maksymalny całkowity odsetek elementów, które nie są zbożami podstawowymi o nienagannej jakości, został ustalony na 5 %, z czego:

 

2 % ziaren połamanych,

 

1,5 % zanieczyszczeń ziarnowych (ziarna pomarszczone, inne gatunki, ziarna uszkodzone przez szkodniki, z przebarwionym zarodkiem, przegrzane, wyschnięte),

 

1 % ziaren porośniętych,

 

0,5 % innych zanieczyszczeń (obce nasiona, ziarna uszkodzone, plewy, sporysz, ziarna zbutwiałe, martwe owady lub ich części).

Minimalny ciężar właściwy wynosi 77 kg/hl. Ziarno nieprzetworzone musi mieć wilgotność nieprzekraczającą 14 %.

Zawartość białka w łuskanym ziarnie musi przekraczać 10,5 %.

Ziarno pszenicy samopszej jest przetwarzane na mąkę barwy kości słoniowej, kremowej. Ciasto z mąki z pszenicy samopszej z Górnej Prowansji rośnie gorzej niż ciasto z mąki pszennej ze względu na niską zawartość glutenu.

CHOG dotyczy nieprzesianej mąki charakteryzującej się zawartością minerałów przekraczającą 1,8 % i mąki przesianej, w której zawartość minerałów jest mniejsza niż 1,8 %. W przypadku tych dwóch rodzajów mąki wilgotność musi być mniejsza niż 14 %, a zawartość białka musi przekraczać 10,5 %

Mąkę młynarska, otrzymywaną w wyniku mielenia w młynach (zob. pkt 4.5) można pakować w worki o pojemności 500 g, 1, 10, 25 lub 50 kg, ale można ją również dostarczać luzem każdemu podmiotowi. Pakowanie nie jest zastrzeżone dla zakładu młynarskiego.

Mąkę tradycyjną, otrzymywaną w wyniku tradycyjnego mielenia mąki na kamiennych żarnach (4.5), można pakować w worki o pojemności 500 g, 1, 10 i 25 kg.

Końcowa data optymalnego użycia mąki przypada 9 miesięcy od daty zmielenia.

4.3.   Obszar geograficzny:

Obszar CHOG (produkcja ziarna, materiału siewnego, łuskanie i mielenie mąki na kamiennych żarnach) obejmuje 235 gmin położonych powyżej 400 m n.p.m. w czterech departamentach (Alpes de Haute Provence, Hautes-Alpes, Drôme i Vaucluse) na południowym wschodzie Francji. Do obszaru tego należą:

 

W departamencie Alpes de Haute Provence:

wszystkie gminy kantonów Banon, Forqualquier, Manosque, Noyers-sur-Jabron, Reillanne, Saint Etienne les Orgues;

następujące gminy w kantonie Château-Arnoux: Aubignosc, Château Arnoux, Chateauneuf Val St Donat, Montfort i Peipin;

następujące gminy w kantonie Peyruis: Ganagobie, La Brillanne, Lurs i Peyruis.

 

W departamencie Hautes Alpes:

wszystkie gminy kantonów Aspres sur Büech, Orpierre, Rosans, Ribiers i Serres;

następujące gminy w kantonie Laragne: Eyguians, Laragne-Montéglin, Lazer, Le Le Poët, Upaix, Ventavon.

 

W departamencie Drôme:

wszystkie gminy kantonów Buis les Baronnies, La Motte Chalencon, Rémuzat, Séderon;

następujące gminy w kantonie Luc en Diois: Beaumont en Diois, Beaurières, Charens, Jonchères, La Bâtie des Fonds, Les Près, Lesches en Diois, Luc en Diois, Miscon, Poyols, Val Maravel, Valdrôme;

następujące gminy w kantonie Nyons: Arpavon, Aubres, Chateauneuf de Bordette, Chaudebonne, Condorcet, Curnier, Eyrolles, Les Pilles, Montaulieu, Saint Ferréol Trente Pas, Sainte Jalle, Valouse.

 

W departamencie Vaucluse:

wszystkie gminy kantonu Sault;

następujące gminy w kantonie Apt: Apt, Auribeau, Caseneuve, Castellet, Gignac, Lagarde d’Apt;

Rustrel, Saignon, Saint Martin de Castillon, Saint Saturnin d’Apt, Viens, Villars;

następujące gminy w kantonie Bonnieux: Buoux i Sivergues;

następujące gminy w kantonie Gordes: Lioux i Murs;

następujące gminy w kantonie Malaucène: Brantes, Savoillan i Saint Léger du Ventoux;

następujące gminy w kantonie Mormoiron: Blauvac, Flassan, Méthamis i Villes sur Auzon;

następujące gminy w kantonie Pertuis: Beaumont de Pertuis, Cabrières d’Aygues, Grambois, La Bastide des Jourdans, La Motte d’Aygues, Peypin d’Aygues, Vitrolles.

4.4.   Dowód pochodzenia:

W każdym gospodarstwie działki są identyfikowane na podstawie planu działek zawartego w księdze gospodarstwa. Pochodzenie materiału siewnego jest sprawdzane na podstawie faktur zakupu. Wielkość plonów przypadających na każdą działkę jest zapisywana w zestawieniach upraw księgi gospodarstwa.

Każdą partię produkcyjną lub partię składowaną można odnaleźć w pomieszczeniach magazynowych dzięki kartom identyfikacyjnym poszczególnych partii. Karty te określają ponadto wielkość plonów i ilość ziarna poddanego łuskaniu, jak również pozwalają zidentyfikować łuszczarza i określić datę łuskania ziarna. Każdy etap łuskania, mielenia i pakowania podlega rejestrom magazynowym i jest zaznaczany na karcie monitorowania partii. Wszystkie te elementy identyfikowalności umożliwiają prześledzenie drogi od obsiania działki aż do sprzedaży konsumentowi.

4.5.   Metoda produkcji:

Pszenica samopsza objęta CHOG jest uprawiana na obszarze Górnej Prowansji na wysokości powyżej 400 m. Przy uprawie stosuje się tradycyjny sposób produkcji: płodozmian, wykorzystanie materiału siewnego z tego obszaru geograficznego, zasiewy letnie i jesienne, zakaz stosowania syntetycznych produktów chemicznych. Nawożenie jest ograniczone do maksymalnie 60 jednostek azotu (jedna jednostka azotu odpowiada 1 kg N), 60 jednostek potasu (1 jednostka potasu odpowiada 1 kg tlenku potasu (K2O)) i 60 jednostek fosforu (jedna jednostka fosforu odpowiada 1 kg pięciotlenku fosforu (P2O5)) na hektar. Pszenica samopsza z Górnej Prowansji wykorzystuje majowe deszcze, które pozwalają na pęcznienie ziaren. Lipiec, miesiąc ciepły i suchy, sprzyja zdrowemu dojrzewaniu bez rozwoju chorób. W przypadku ziarna niełuskanego maksymalna wydajność wynosi 40 kwintali z hektara.

Po zbiorze pszenica samopsza pozostaje pokryta osłonką (plewa) i jest składowana na wyznaczonym obszarze geograficznym zanim zostanie poddana łuskaniu. Łuskanie jest etapem niezbędnym przed użyciem do jakichkolwiek celów spożywczych lub młynarskich; jest ono wykonywane przez łuszczarzy z tego obszaru i polega na oddzieleniu plew od ziarna. Łuskanie opiera się na prawdziwym know-how, które wymaga wielkiej staranności i użycia odpowiednich narzędzi. Ziarno nie może zostać uszkodzone ani źle wyłuskane; wymaga to prawdziwej zręczności łuszczarza. Kolejne etapy sortowania i łuskania pozwalają uzyskać ziarno o długości 5-10 mm i grubości co najmniej 1,5 mm. Dopuszczalny okres między zbiorem a łuskaniem wynosi 2 lata.

Mielenie przeprowadza się bez żadnych dodatków i bez moczenia ziarna (pozwala to na lepsze przechowywanie mąki poprzez ograniczenie jej utlenienia) z użyciem ziaren łuskanych lub pokruszonych w trakcie łuskania. Know-how polega na dobraniu takiego wyciągu mąki, który pozwoli na otrzymanie wybranej mąki. Przerobu na mąkę dokonuje się w terminie 6 miesięcy od wyłuskania ziaren. Partie należy poddać mieleniu w terminie 3 miesięcy od chwili ich odbioru w młynie. Stosuje się dwa rodzaje mielenia: mielenie na kamiennych żarnach i mielenie młynarskie.

Tradycyjne mielenie mąki na kamiennych żarnach przeprowadza się na wyznaczonym obszarze geograficznym. Jest ono zastrzeżone dla producentów, którzy mielą mąkę w swoich gospodarstwach z ziaren uzyskanych z własnej produkcji.

Rozdrobnienia i przesiewania mąki dokonuje się za jednym przejściem przez młyn żarnowy. Milenie takie jest czynnością, która pozwala rozdrobnić ziarno bez rozgrzewania go. Mielenia dokonuje się za jednym przejściem między 2 rowkowanymi kamieniami (leżakiem i obrotowym). Ziarno wsypywane w centralnie umieszczony otwór przesuwa się po rowku kamienia, ulega rozdrobnieniu, a następnie wysypuje się za sprawą siły odśrodkowej poza koła. Pakowanie, ważenie i zamykanie worków odbywa się ręcznie.

Mielenie młynarskie może odbywać się poza wyznaczonym obszarem geograficznym. Przerób na mąkę odbywa się w kilku przejściach przez urządzenia rozdrabniające i mielące. Przesiewanie na przesiewarce do mąki ma miejsce po każdym rozdrobnieniu i wymieleniu. Układ wentylacyjny na poziomie odsiewacza pozwala skierować produkt końcowy do pomieszczenia na mąkę (przechowywanie produktu końcowego), produkty pośrednie do rozdrabniania i wymielania.

Mąka otrzymywana za pomocą obydwóch rodzajów mielenia jest nieprzesiana; można ją również przesiać za pomocą systemu sit.

4.6.   Związek z obszarem geograficznym:

Rejon geograficzny objęty nazwą „Haute Provence” jest obszarem jednorodnym o klimacie śródziemnomorskim. Charakteryzuje się głównie wysokością nad poziomem morza, która sprawia, że jego klimat jest bardziej umiarkowany. Letnia susza ustępuje miejsca intensywnemu chłodowi w zimie.

Pszenica samopsza z Górnej Prowansji jest przystosowana do trudnych warunków klimatycznych i charakterystyki tego obszaru – wczesne zasiewy pozwalają jej wytrzymać surowe zimowe warunki. Późne deszcze majowe wpływają pozytywnie na jakość ziarna, ale dla ozimej pszenicy i ozimego jęczmienia, które dojrzewają miesiąc wcześniej, często przychodzą one zbyt późno.

Obszar ten leży na pochodzących z trzeciorzędu glebach wapiennych typu krasowego z licznymi uskokami. Pszenica samopsza z Górnej Prowansji pozwala na wykorzystanie najmniej żyznych gleb (zwanych „orkiszowymi”), na których uprawia się także lawendę. Rozmieszczenie punktów przetwórczych bardzo dobrze ukazuje związek pszenicy samopszej z obszarem geograficznym. Łuskanie odbywa się w zakładach rzemieślniczych rozrzuconych po całym tym obszarze. Liczne młyny, które dziś już nie funkcjonują, rozmieszczone były wzdłuż cieków wodnych i produkowały również mąkę; były one wyposażone w wielofunkcyjne kamienie młyńskie. Dzięki postępowi technicznemu i przekazywanemu know-how łuszczarze używają dziś specjalistycznych narzędzi, które są regulowane w zależności od partii i pozwalają na uzyskanie większej wydajności łuskania dzięki niższemu odsetkowi ziaren pokruszonych w trakcie łuskania i sortowania. Jakość wyłuskanego ziarna jest jednym z najlepszych kryteriów oceny. Know-how związane z tym procesem opiera się na właściwym ustaleniu czasu łuskania. Niegdyś, mimo nakładu pracy, mąka z pszenicy samopszej (bogata w tłuszcze) była tańsza niż mąka pszenna, a w Górnej Prowansji nie brakowało młynów, które były w stanie przerabiać pszenicę samopszą.

Młyny te miały podstawowe znaczenie, ponieważ produkowały mąkę, a wcześniej łuskały ziarno. Mąka z pszenicy samopszej dostarczana w miarę zapotrzebowania, by nie jełczała, była stosowana w Górnej Prowansji jak mąka pszenna na równinach. Chociaż jej produkcja jest niewielka w stosunku do mąki pszennej, mąka z pszenicy samopszej była nieprzerwanie produkowana.

Z historycznego punktu widzenia już w kilku prowansalskich stanowiskach prehistorycznych można odnaleźć ślady upraw pszenicy samopszej w Górnej Prowansji. W czasie rzymskiej okupacji „Provincii” (Prowansji) uprawa ta została wyparta do „mało zromanizowanej” wewnętrznej części kraju. Po rozpadzie Cesarstwa Rzymskiego plemiona ludów nordyckich opanowały Prowansję i wymusiły ucieczkę ludności miejscowej w głąb kraju. Dzięki swojej odporności i łatwości przechowywania pszenica samopsza pozwoliła tej ludności przetrwać. Pozostała ona obecna w Prowansji przez całe średniowiecze. Od tego czasu o obecności tej uprawy w Górnej Prowansji zaświadczały akty administracyjne (1338 r.), ankiety (1775 r.) i statystyki rolnicze (lata 1804–1874).

Tradycja kulinarna Farine de Petit Épeautre en Haute Provence jest namacalna i powszechnie znana. Dystrybutorzy i przetwórcy często kojarzą pszenicę samopszą z Górną Prowansją, gdyż chodzi tutaj o produkcję typową dla tego obszaru. Górna Prowansja jest uznawana za obszar, na którym od dawna uprawia się pszenicę samopszą.

Farine de Petit Épeautre de Haute Provence jest znana jako mąka, z której uzyskuje się chleb o złotawym miękiszu i delikatnym orzechowym posmaku.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa:

ULASE, Organisme Certificateur

Adres:

ZA Champgrand

26270 Loriol sur Drome

FRANCE

Telefon

+33 475611300

Faks

+33 475856212

E-mail:

info@ulase.fr

4.8.   Etykietowanie:

Etykieta zawiera obowiązkowo nazwę handlową wraz z chronionym oznaczeniem geograficznym, oznaczenie partii mielenia, masę netto, końcową datę optymalnego użycia, nazwisko lub nazwę i adres podmiotu pakującego.