|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 273/01 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5178 — OEP/Pfleiderer) ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5296 — Deutsche Bank/ABN Amro Assets) ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/04 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5322 — Marfrig/Osi Group Companies) ( 1 ) |
|
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 273/05 |
||
|
2008/C 273/06 |
||
|
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2008/C 273/07 |
Zmiana wprowadzona przez Francję dotycząca obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych przewozów lotniczych pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Paryżem (Orly) z drugiej ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/08 |
Zmiana wprowadzona przez Francję dotycząca obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych przewozów lotniczych pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Marsylią i Niceą z drugiej ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/09 |
Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady nr 95/16/WE w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących dźwigów ( 1 ) |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 273/10 |
||
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 273/11 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS) — Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/12 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV) ( 1 ) |
|
|
2008/C 273/13 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV) — Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
||
|
2008/C 273/14 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/1 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/01)
|
Data przyjęcia decyzji |
20.6.2008 |
|
Numer pomocy |
N 494/07 |
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|
Region |
Andalucia |
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Ayudas de investigación y desarrollo tecnologico e innovacion que se conceden por la Administración de la Junta de Andalucia |
|
Podstawa prawna |
Proyecto de Decreto XXX/2007 por el que se establece el marco regulador de las ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Junta de Andalucia |
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|
Cel pomocy |
Badania i rozwój |
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie Dotacja na spłatę oprocentowania Gwarancja |
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 3 529,6 mln EUR |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania |
2007-31.12.2013 |
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Junta de Andalucia |
|
Inne informacje |
Decyzja ta unieważnia i zastępuje decyzję z dnia 26 maja 2008 r. |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
10.10.2008 |
|
Numer pomocy |
NN 51/08 |
|
Państwo członkowskie |
Dania |
|
Region |
— |
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
System gwarancji dla banków w Danii |
|
Podstawa prawna |
Ustawa o stabilnoœci finansowej |
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|
Cel pomocy |
Ratowanie przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji |
|
Forma pomocy |
Gwarancja |
|
Budżet |
— |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania |
10.10.2008-10.10.2010 |
|
Sektory gospodarki |
Pośrednictwo finansowe |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Królestwo Danii |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
17.9.2008 |
|||
|
Numer pomocy |
N 100/08 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||
|
Region |
Land Hamburg |
|||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
|
Podstawa prawna |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Cel pomocy |
Badania i rozwój, Innowacyjność |
|||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie Dotacja podlegająca zwrotowi |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 10 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 60 mln EUR |
|||
|
Intensywność pomocy |
— |
|||
|
Czas trwania |
2008-2014 |
|||
|
Sektory gospodarki |
— |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
16.7.2008 |
||||||||||||
|
Numer pomocy |
N 202/08 |
||||||||||||
|
Państwo członkowskie |
Węgry |
||||||||||||
|
Region |
— |
||||||||||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Filmszakmai támogatási program |
||||||||||||
|
Podstawa prawna |
|
||||||||||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||||||||||
|
Cel pomocy |
Promowanie kultury Rozwój sektorowy |
||||||||||||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie Ulga podatkowa Obniżenie stawki podatku |
||||||||||||
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 54 284 mln HUF |
||||||||||||
|
Intensywność pomocy |
50 % |
||||||||||||
|
Czas trwania |
Do 31.12.2013 |
||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem |
||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||||||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
17.9.2008 |
||||||||||||
|
Numer pomocy |
N 283/08 |
||||||||||||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
||||||||||||
|
Region |
— |
||||||||||||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
BMBF-Rahmenprogramm „Forschung für die Nachhaltigkeit II“ |
||||||||||||
|
Podstawa prawna |
Bundeshaushaltsordnung (BHO, 23, 44), Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG, 25 ff, 48-49a) |
||||||||||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||||||||||
|
Cel pomocy |
Badania i rozwój |
||||||||||||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||||||||||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy:
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 2 492 mln EUR |
||||||||||||
|
Intensywność pomocy |
— |
||||||||||||
|
Czas trwania |
1.9.2008-31.12.2014 |
||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||||||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/5 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5178 — OEP/Pfleiderer)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/02)
W dniu 17 października 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
|
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5178. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu). |
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/5 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5296 — Deutsche Bank/ABN Amro Assets)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/03)
W dniu 1 października 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
|
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5296. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu). |
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/6 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.5322 — Marfrig/Osi Group Companies)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/04)
W dniu 13 października 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
|
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5322. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/7 |
Kursy walutowe euro (1)
27 października 2008 r.
(2008/C 273/05)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,246 |
|
JPY |
Jen |
115,75 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4525 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,8063 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
10,096 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,4438 |
|
ISK |
Korona islandzka |
305 |
|
NOK |
Korona norweska |
8,815 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
24,668 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
271,03 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7093 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,839 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,697 |
|
SKK |
Korona słowacka |
30,53 |
|
TRY |
Lir turecki |
2,0949 |
|
AUD |
Dolar australijski |
2,0396 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5969 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
9,6574 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
2,3002 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
1,8834 |
|
KRW |
Won |
1 791,25 |
|
ZAR |
Rand |
13,8642 |
|
CNY |
Juan renminbi |
8,538 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2069 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 643,7 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,4619 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
61,55 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
34,0985 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
43,33 |
|
BRL |
Real |
2,8469 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,4285 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/8 |
Nowe narodowe rewersy obiegowych monet euro
(2008/C 273/06)
W dniu 8 lipca 2008 r. Rada Unii Europejskiej uznała, że Republika Słowacka spełnia warunki konieczne do przyjęcia euro z dniem 1 stycznia 2009 r. (1).
Od dnia 1 stycznia 2009 r. Republika Słowacka będzie zatem emitować monety euro, z zastrzeżeniem zgody Europejskiego Banku Centralnego co do wielkości emisji (zob. art. 106 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską).
Obiegowe monety euro mają status prawnego środka płatniczego w całej strefie euro. W celu poinformowania podmiotów obracających monetami w ramach swojej działalności, a także ogółu społeczeństwa Komisja ogłasza wszystkie nowe wzory monet euro (2).
Emitowane przez Republikę Słowacką monety o nominałach 10, 20 i 50 centów oraz monety o nominałach 1 i 2 euro będą miały nowe wspólne awersy (3). Monety o najmniejszych nominałach (1, 2 i 5 centów) będą emitowane z oryginalnymi wspólnymi awersami, gdyż wspólne awersy dla tych nominałów nie zostały zmienione.
Państwo emitujące: Republika Słowacka
Początek emisji: styczeń 2009 r.
Opis motywów:
1 EURO CENT — 2 EURO CENT — 5 EURO CENT
Pośrodku wewnętrznej części monety widnieje Krywań, szczyt w Tatrach Wysokich. Poniżej wygrawerowano nazwę kraju („SLOVENSKO”) oraz rok emisji. Pod rokiem emisji monety widnieje godło państwowe Słowacji, a obok niego znak mennicy oraz inicjał „Z” grawera Drahomíra Zobka, odpowiednio po lewej i prawej stronie. Motyw jest otoczony przez dwanaście gwiazd flagi europejskiej.
10 EURO CENT — 20 EURO CENT — 50 EURO CENT
Pośrodku wewnętrznej części monety widnieje zamek z Bratysławy, a na pierwszym planie, po lewej stronie, godło narodowe Słowacji. Rok emisji został umieszczony pod zamkiem. Nazwa kraju „SLOVENSKO” została wygrawerowana w formie półokręgu w dolnej części motywu. Po lewej stronie godła widnieje znak mennicy, a po prawej — inicjały JČ i PK należące do twórców projektu monety, Jána Černaja i Pavla Károlego. Motyw jest otoczony przez dwanaście gwiazd flagi europejskiej.
1 EURO — 2 EURO
Wewnętrzna część monety przedstawia podwójny krzyż na trójwzgórzu (motyw ten pochodzi z godła państwowego Słowacji), na tle stylizowanych skał. Wzdłuż krawędzi środkowego okręgu wygrawerowano nazwę kraju „SLOVENSKO” i rok emisji, odpowiednio po lewej i po prawej stronie. Obok podstawy podwójnego krzyża widnieją z jednej strony znak mennicy, a z drugiej strony inicjały IŘ twórcy projektu monety, Ivana Řeháka.
Dwanaście gwiazd flagi europejskiej umieszczonych jest na zewnętrznym otoku monety.
Napis na krawędzi monety o nominale 2 euro: SLOVENSKÁ REPUBLIKA; po napisie następują trzy symbole (gwiazda — liść lipy — gwiazda).
(1) Decyzja Rady z dnia 8 lipca 2008 r. zgodnie z art. 122 ust. 2 Traktatu w sprawie przyjęcia przez Słowację jednej waluty w dniu 1 stycznia 2009 r. (Dz.U. L 195 z 24.7.2008, s. 24).
(2) Zob. Dz.U. C 373 z 28.12.2001 s. 1, Dz.U. C 254 z 20.10.2006, s. 6 oraz Dz.U. C 248 z 23.10.2007, s. 8 zawierające odniesienia do pozostałych monet euro.
(3) Zob. Dz.U. C 225 z 19.9.2006, s. 7.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/10 |
Zmiana wprowadzona przez Francję dotycząca obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych przewozów lotniczych pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Paryżem (Orly) z drugiej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/07)
|
1. |
Na mocy art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (1), zgodnie z decyzjami samorządu terytorialnego Korsyki z dnia 19 czerwca 2008 r. oraz dnia 9 października 2008 r. Francja podjęła decyzję o zmianie, począwszy od dnia 29 marca 2009 r., obowiązku użyteczności publicznej nałożonego na regularne połączenia lotnicze pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Paryżem (Orly) z drugiej, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 149 z dnia 21 czerwca 2005 r. Zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (EWG) nr 95/93 z dnia 18 stycznia 1993 r. w sprawie wspólnych zasad przydzielania czasu na start lub lądowanie w portach lotniczych Wspólnoty (2), władze Francji podjęły decyzję o zarezerwowaniu okresów na start i lądowanie w porcie lotniczym Orly na potrzeby wykonywania wyżej wymienionych połączeń. |
2. NOWY OBOWIĄZEK UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ UWZGLĘDNIAJĄCY, MIĘDZY INNYMI, WYSPIARSKI CHARAKTER KORSYKI, JEST NASTĘPUJĄCY:
2.1. Minimalna częstotliwość lotów, rozkład lotów, rodzaj statków powietrznych i zdolność przewozowa:
a) Pomiędzy Paryżem (Orly) a Ajaccio
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Obsługi połączeń należy dokonywać przy wykorzystaniu samolotów z silnikiem turboodrzutowym. |
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Paryżem (Orly) a Ajaccio. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
|
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
b) Pomiędzy Paryżem (Orly) a Bastią
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączeń należy dokonywać przy wykorzystaniu samolotów z silnikiem turboodrzutowym. |
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Paryżem (Orly) a Bastią. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
|
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
c) Pomiędzy Paryżem (Orly) a Calvi
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Przewozów należy dokonywać przy wykorzystaniu samolotów z silnikiem turboodrzutowym. |
|
— |
Przewozy muszą być wykonywane bez międzylądowania między Paryżem (Orly) a Calvi. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
|
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
d) Pomiędzy Paryżem (Orly) a Figari
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączeń należy dokonywać przy wykorzystaniu samolotów z silnikiem turboodrzutowym. |
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Paryżem (Orly) a Figari. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
|
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
2.2. Taryfy
Podane taryfy nie uwzględniają kosztów dystrybucji, podatków i należności per capita pobieranych przez państwo, samorząd terytorialny oraz władze portu lotniczego, wyszczególnionych na bilecie lotniczym. Zawierają natomiast podatek od wartości dodanej (VAT) w odniesieniu do kontynentalnej części przelotu:
|
— |
Taryfa normalna na trasie między Paryżem (Orly) a Korsyką w jedną stronę może wynosić maksymalnie 186 EUR, a w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września — maksymalnie 216 EUR. |
|
— |
Rezydenci Korsyki, odbywający podróż tam i z powrotem na podstawie biletów zakupionych na Korsyce, posiadających ważność odpowiadającą pobytowi poza Korsyką krótszemu niż 40 dni, z wyjątkiem studentów-rezydentów poniżej 27 roku życia, młodzieży mieszkającej na Korsyce a uczącej się na kontynencie oraz niepełnoletnich dzieci rozwiedzionych rodziców, z których jedno mieszka na Korsyce, mogą przez cały rok korzystać ze stałej taryfy w wysokości 156 EUR za bilet w obydwie strony na trasie Paryż (Orly) — Korsyka, bez ograniczeń trasy i zdolności przewozowej. |
|
— |
W odniesieniu do wszystkich połączeń w jedną stronę na trasie Paryż (Orly) — Korsyka pasażerowie następujących kategorii korzystają ze stałej taryfy wynoszącej maksymalnie 91 EUR, a w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września — zwiększonej do 102 EUR:
W ramach limitu wynoszącego 50 % dziennej zdolności przewozowej na odcinek na każdej trasie, w odniesieniu do pięciu wyżej wymienionych kategorii pasażerów, przewoźnik zobowiązany jest zezwolić na sprzedaż biletów bez ograniczeń, aż do wyczerpania wszystkich dostępnych miejsc. W odniesieniu do wszystkich kategorii pasażerów przewoźnik może zażądać, aby bilety były wydawane i wykupywane w terminie odpowiadającym dokonaniu rezerwacji, na podstawie tabeli sporządzonej we współpracy z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. Pasażerowie korzystający z taryfy zastrzeżonej dla rezydentów powinni mieć takie same warunki wstępu na pokład jak pasażerowie podróżujący według taryfy normalnej. W przypadku nadmiernego, nieprzewidywalnego i niezależnego od woli przewoźników wzrostu składników kosztów mających wpływ na obsługę połączeń lotniczych, podane maksymalne taryfy mogą zostać podwyższone proporcjonalnie do stwierdzonego wzrostu. Przewoźnicy obsługujący połączenia są zawiadamiani o zmianach maksymalnych cen w terminie dostosowanym do okoliczności. Natomiast w przypadku gdy wzrost kosztów, który spowodował podwyżkę taryf, zniknie oraz gdy zostanie to stwierdzone w takich samych warunkach, w szczególności w odniesieniu do czasu trwania, podwyżka taryf zostanie cofnięta w takim samym terminie, w jakim została wprowadzona, po powiadomieniu o tej zmianie przewoźnika. Informacja o wszystkich taryfach musi być stale dostępna w co najmniej jednym międzynarodowym systemie rezerwacji biletów, a bilety we wszystkich oferowanych pasażerom taryfach możliwe do nabycia we wspomnianym systemie w następujących miejscach: centrum rezerwacji, biura podróży, Internet, punkty odprawy na lotnisku. Każda z tych form sprzedaży musi oferować użytkownikowi jasne i precyzyjne informacje na nośniku papierowym lub elektronicznym, zawierające obowiązujące warunki cenowe, wyrażone w kwotach po odliczeniu podatku od wartości dodanej oraz wszystkich opłat wchodzących w skład ceny, związanych z kosztami dystrybucji zależnymi od wybranej formy sprzedaży. Przewoźnicy, bez wprowadzania systemu ograniczeń, będą musieli stworzyć odpowiednie warunki do przyjęcia następujących kategorii pasażerów:
Dopuszczalny, zatwierdzony przez przewoźnika, ciężar przewożonego bezpłatnie bagażu wynosi 20 kg na pasażera. Każdy dodatkowy kilogram bagażu na pasażera może podlegać wyłącznie opłacie nieprzekraczającej kwoty 3 EUR, bez względu na formę opłaty. Przewoźnik może zawrzeć porozumienie o wzajemnym honorowaniu dokumentów przewozowych IATA dotyczące, w odniesieniu do każdej trasy, przynajmniej jednego przewoźnika obsługującego krajowe połączenia lotnicze, usług przewozów lotniczych wykonywanych z portu lotniczego w Paryżu (Orly) z możliwością kalkulacji cen i nadawania bagażu na całą trasę. Szczegółowe zasady stosowania można będzie określić w ramach okresowych protokołów ustaleń zawieranych pomiędzy przewoźnikiem a Urzędem ds. Transportu na Korsyce. |
2.3. Ciągłość obsługi
Z wyjątkiem przypadków zaistnienia siły wyższej, liczba lotów odwołanych bezpośrednio z winy przewoźnika nie powinna przekraczać 1 % liczby lotów przewidzianych w programie obsługi połączenia na sezon lotniczy IATA.
Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92, każdy przewoźnik lotniczy zamierzający obsługiwać którekolwiek z wymienionych połączeń musi udzielić gwarancji, że będzie je obsługiwał przez okres co najmniej dwunastu kolejnych miesięcy.
Przewoźnik może zaprzestać obsługi połączeń wyłącznie z zachowaniem co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.
2.4. Warunki obsługi połączeń
Każdy przewoźnik wspólnotowy zamierzający obsługiwać połączenia lotnicze na którejkolwiek z tras objętej przedmiotowym obowiązkiem użyteczności publicznej powinien przedstawić szczegółowy opis sposobu wykonywania usług, zawierający w szczególności:
a) Rozkład lotów:
Rozkłady lotów (częstotliwość, rozkład godzinowy, rodzaj statku powietrznego itp.) będą podawane do wiadomości zgodnie z terminami wymienionymi w wymogach obowiązku użyteczności publicznej. Zostaną również szczegółowo określone warunki uruchomienia dodatkowych połączeń.
b) Polityka taryfowa:
Przewoźnik przedstawi szczegółową siatkę taryfową (taryfy normalne, taryfy ulgowe oraz zasady stosowania).
c) Warunki handlowe:
Przewoźnik przedstawi planowane warunki przewozu ładunków i/lub poczty, sprzedaży i systemu rezerwacji, przyjęcia dzieci podróżujących bez opieki (UM) i pasażerów niepełnosprawnych ruchowo, zgodnie z wymogami obowiązku użyteczności publicznej. Przewoźnik określi między innymi szczegółowo usługi oferowane na pokładzie i porozumienia o wzajemnym honorowaniu dokumentów przewozowych umożliwiające ewentualne przesiadki, zarówno w odniesieniu do połączeń krajowych jak i międzynarodowych.
d) Warunki techniczne:
Zostaną szczegółowo określone szczególne warunki umożliwiające obsługę połączeń i zapewniające ich regularność (w szczególności statki powietrzne i załogi rezerwowe).
Wspólnotowych przewoźników informuje się, że poważne i wielokrotne nieprzestrzeganie zobowiązań wynikających z przedmiotowego obowiązku użyteczności publicznej może skutkować nie tylko przewidzianymi karami administracyjnymi i/lub sankcjami prawnymi, lecz również wykluczeniem na okres pięciu lat tych przewoźników z uczestnictwa we wszelkich przetargach w sprawach podlegających władzom lokalnym Korsyki.
e) Warunki socjalne:
Zgodnie z przepisami kodeksu pracy (art. L 1224-1) przewoźnik ma obowiązek poinformowania o warunkach socjalnych obowiązujących w odniesieniu do zatrudnionego personelu.
(1) Dz.U. L 240 z 24.8.1992, s. 8.
(2) Dz.U. L 14 z 22.1.1993, s. 1.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/16 |
Zmiana wprowadzona przez Francję dotycząca obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych przewozów lotniczych pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Marsylią i Niceą z drugiej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/08)
|
1. |
Na mocy art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (1), zgodnie z decyzjami samorządu terytorialnego Korsyki z dnia 19 czerwca 2008 r. oraz dnia 9 października 2008 r. Francja podjęła decyzję o zmianie, począwszy od dnia 29 marca 2009 r., obowiązku użyteczności publicznej nałożonego na regularne połączenia lotnicze pomiędzy Ajaccio, Bastią, Calvi oraz Figari z jednej strony a Marsylią i Niceą z drugiej, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 149 z 21 czerwca 2005 r. |
2. NOWY OBOWIĄZEK UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ UWZGLĘDNIAJĄCY W SZCZEGÓLNOŚCI WYSPIARSKI CHARAKTER KORSYKI, JEST NASTĘPUJĄCY:
2.1. Minimalna częstotliwość lotów, rozkład lotów i zdolność przewozowa:
a) Pomiędzy Marsylią a Ajaccio:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Ajaccio a Marsylią. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
b) Pomiędzy Marsylią a Bastią:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Bastią a Marsylią. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
c) Pomiędzy Marsylią a Calvi:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Marsylią a Calvi. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
d) Pomiędzy Marsylią a Figari:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Marsylią a Figari. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
e) Pomiędzy Niceą a Ajaccio:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Ajaccio a Niceą. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
|
f) Pomiędzy Niceą a Bastią:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca:
|
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Bastią a Niceą. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
g) Pomiędzy Niceą a Calvi:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca: co najmniej 1 lot w obie strony. |
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Niceą a Calvi. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa musi spełniać następujące warunki:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
h) Pomiędzy Niceą a Figari:
|
— |
Częstotliwość lotów jest następująca: co najmniej 1 lot dziennie w obie strony. |
|
— |
Połączenia muszą być wykonywane bez międzylądowania między Niceą a Figari. |
|
— |
Oferowana zdolność przewozowa powinna pozwalać na przewóz ładunków i/lub poczty oraz spełniać następujące wymogi dotyczące przewozów pasażerskich:
Do dodatkowej zdolności przewozowej nie zalicza się niewykorzystanych miejsc z podstawowej zdolności przewozowej, które mogą być ewentualnie samorzutnie oferowane do sprzedaży. Dodatkowe miejsca muszą być oferowane do sprzedaży co najmniej dwa miesiące przed datą odnośnego lotu. |
|
— |
Rozkład lotów oraz rozmieszczenie w ciągu roku różnych zdolności przewozowych będą uzgodnione przed rozpoczęciem każdego sezonu lotniczego w protokole ustaleń z Urzędem ds. Transportu na Korsyce. W tym celu, przed opracowaniem wyżej wymienionego protokołu, przewoźnik przedstawi swoją propozycję programu eksploatacji zgodnie z modelem informatycznym wskazanym przez Urząd ds. Transportu. W przypadku gdy porozumienie nie zostanie osiągnięte, ostateczna decyzja należy do Urzędu ds. Transportu. |
2.2. Taryfy
Podane taryfy nie uwzględniają kosztów dystrybucji, podatków i należności per capita pobieranych przez państwo, samorząd terytorialny oraz władze portu lotniczego, wyszczególnionych na bilecie lotniczym:
|
— |
Taryfa normalna na trasie między Marsylią a Korsyką w jedną stronę może wynosić maksymalnie 115 EUR, a w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września — maksymalnie 120 EUR; na trasie między Niceą a Korsyką może wynosić maksymalnie 111 EUR, a w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września — maksymalnie 116 EUR. |
|
— |
Rezydenci Korsyki, odbywający podróż tam i z powrotem z Korsyki na podstawie biletów zakupionych na Korsyce, posiadających ważność odpowiadającą pobytowi poza Korsyką krótszemu niż 40 dni, z wyjątkiem studentów-rezydentów poniżej 27 roku życia, młodzieży mieszkającej na Korsyce a uczącej się na kontynencie oraz niepełnoletnich dzieci rozwiedzionych rodziców, z których jedno mieszka na Korsyce, mogą przez cały rok korzystać ze stałej taryfy w wysokości 46 EUR za odcinek na trasie Marsylia — Korsyka oraz z taryfy 43 EUR za odcinek na trasie Nicea — Korsyka, bez ograniczeń trasy i zdolności przewozowej. |
|
— |
W odniesieniu do połączeń Marsylia — Korsyka pasażerowie korzystający ze stałej taryfy wynoszącej maksymalnie 53 EUR za odcinek, zwiększonej do 58 EUR maksymalnie w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września oraz w odniesieniu do połączeń Nicea — Korsyka z taryfy 50 EUR za odcienek, zwiększonej do 55 EUR maksymalnie w okresie dziesięciu tygodni od końca czerwca do początku września należą do następujących kategorii:
|
W ramach limitu wynoszącego 50 % dziennej zdolności przewozowej na odcinek na każdej trasie, w odniesieniu do wyżej wymienionych kategorii pasażerów, przewoźnik zobowiązany jest zezwolić na sprzedaż biletów bez ograniczeń, aż do wyczerpania wszystkich dostępnych miejsc.
W odniesieniu do wszystkich kategorii pasażerów przewoźnik może zażądać, aby bilety były wydawane i wykupywane w terminie odpowiadającym dokonaniu rezerwacji, na podstawie tabeli sporządzonej we współpracy z Urzędem ds. Transportu na Korsyce.
Pasażerowie korzystający z taryfy zastrzeżonej dla rezydentów powinni mieć takie same warunki wstępu na pokład jak pasażerowie podróżujący według taryfy normalnej.
W przypadku nadmiernego, nieprzewidywalnego i niezależnego od woli przewoźników wzrostu składników kosztów mających wpływ na obsługę połączeń lotniczych, podane maksymalne taryfy mogą zostać podwyższone proporcjonalnie do stwierdzonego wzrostu. Przewoźnicy obsługujący połączenia są zawiadamiani o zmianach maksymalnych cen w terminie dostosowanym do okoliczności.
Natomiast w przypadku gdy wzrost kosztów, który spowodował podwyżkę taryf, zniknie oraz gdy zostanie to stwierdzone w takich samych warunkach, w szczególności w odniesieniu do czasu trwania, podwyżka taryf zostanie cofnięta w takim samym terminie, w jakim została wprowadzona, po powiadomieniu o tej zmianie przewoźnika.
Informacja o wszystkich taryfach musi być stale dostępna w co najmniej jednym międzynarodowym systemie rezerwacji biletów, a bilety we wszystkich oferowanych pasażerom taryfach możliwe do nabycia we wspomnianym systemie w następujących miejscach: centrum rezerwacji, biura podróży, Internet, punkty odprawy na lotnisku. Każda z tych form sprzedaży musi oferować użytkownikowi jasne i precyzyjne informacje na nośniku papierowym lub elektronicznym, zawierające obowiązujące warunki cenowe, wyrażone w kwotach po odliczeniu podatku od wartości dodanej oraz wszystkich opłat wchodzących w skład ceny, związanych z kosztami dystrybucji zależnymi od wybranej formy sprzedaży.
Przewoźnicy, bez wprowadzania systemu ograniczeń, będą musieli stworzyć odpowiednie warunki do przyjęcia następujących kategorii pasażerów:
|
— |
dzieci powyżej 4 roku życia podróżujące bez opieki (kategoria UM zgodnie z przepisami IATA), bez dodatkowych opłat taryfowych, |
|
— |
pasażerowie niepełnosprawni ruchowo lub o stwierdzonym inwalidztwie (WCHR, WCHS, WCHC) mają prawo wstępu na pokład zgodnie z przepisami IATA. W tym celu przewoźnik ma obowiązek wykazać się posiadaniem dwóch zatwierdzonych par noszy. Dodatkowe, narzucone z tego tytułu opłaty, nie mogą przekraczać sumy cen za miejsca zajęte przy przewozie tej kategorii pasażerów. |
Dopuszczalny, zatwierdzony przez przewoźnika, ciężar przewożonego bezpłatnie bagażu wynosi 20 kg na pasażera. Każdy dodatkowy kilogram bagażu na pasażera może podlegać wyłącznie opłacie nieprzekraczającej kwoty 1 EUR, bez względu na formę opłaty.
Przewoźnik może zawrzeć porozumienie o wzajemnym honorowaniu dokumentów przewozowych IATA dotyczące, w odniesieniu do każdej trasy, przynajmniej jednego przewoźnika obsługującego krajowe połączenia lotnicze w szczególności Paryż (Orly), usług przewozów lotniczych wykonywanych z portu lotniczego w Marsylii lub Nicei, z możliwością kalkulacji cen i nadawania bagażu na całą trasę. Szczegółowe zasady stosowania można będzie określić w ramach okresowych protokołów ustaleń zawieranych pomiędzy przewoźnikiem a Urzędem ds. Transportu na Korsyce.
2.3. Ciągłość obsługi
Z wyjątkiem przypadków zaistnienia siły wyższej, liczba lotów odwołanych bezpośrednio z winy przewoźnika nie powinna przekraczać 1 % liczby lotów przewidzianych w programie obsługi połączenia na sezon lotniczy IATA, nie wliczając lotów dodatkowych.
Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. c) wspomnianego rozporządzenia (EWG) nr 2408/92, każdy przewoźnik lotniczy zamierzający obsługiwać którekolwiek z wymienionych połączeń musi udzielić gwarancji, że będzie je obsługiwał przez okres co najmniej dwunastu kolejnych miesięcy.
Przewoźnik może zaprzestać obsługi połączeń wyłącznie z zachowaniem co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.
2.4. Warunki obsługi połączeń
Każdy przewoźnik wspólnotowy zamierzający obsługiwać połączenia lotnicze na którejkolwiek z tras objętej przedmiotowym obowiązkiem użyteczności publicznej powinien przedstawić szczegółowy opis sposobu wykonywania usług, zawierający w szczególności:
a) Rozkład lotów:
Rozkłady lotów (częstotliwość, rozkład godzinowy, rodzaj statku powietrznego itp.) będą podawane do wiadomości zgodnie z terminami wymienionymi w wymogach obowiązku użyteczności publicznej. Zostaną również szczegółowo określone warunki uruchomienia dodatkowych połączeń.
b) Polityka taryfowa:
Przewoźnik przedstawi szczegółową siatkę taryfową (taryfy normalne, taryfy ulgowe oraz zasady stosowania).
c) Warunki handlowe:
Przewoźnik przedstawi planowane warunki przewozu ładunków i/lub poczty, sprzedaży i systemu rezerwacji, przyjęcia dzieci podróżujących bez opieki (UM) i pasażerów niepełnosprawnych ruchowo, zgodnie z wymogami obowiązku użyteczności publicznej. Przewoźnik określi między innymi szczegółowo usługi oferowane na pokładzie i porozumienia o wzajemnym honorowaniu dokumentów przewozowych umożliwiające ewentualne przesiadki, zarówno w odniesieniu do połączeń krajowych jak i międzynarodowych.
d) Warunki techniczne:
Zostaną szczegółowo określone szczególne warunki umożliwiające obsługę połączeń i zapewniające ich regularność (w szczególności statki powietrzne i załogi rezerwowe).
Wspólnotowych przewoźników informuje się, że poważne i wielokrotne nieprzestrzeganie zobowiązań wynikających z przedmiotowego obowiązku użyteczności publicznej może skutkować nie tylko przewidzianymi karami administracyjnymi i/lub sankcjami prawnymi, lecz również wykluczeniem na okres pięciu lat tych przewoźników z uczestnictwa we wszelkich przetargach w sprawach podlegających władzom lokalnym Korsyki.
e) Warunki socjalne:
Zgodnie z przepisami kodeksu pracy (art. L 1224-1) przewoźnik ma obowiązek poinformowania o warunkach socjalnych obowiązujących w odniesieniu do zatrudnionego personelu.
(1) Dz.U. L 240 z 24.8.1992, s. 8.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/23 |
Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady nr 95/16/WE w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących dźwigów
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy dyrektywy)
(2008/C 273/09)
|
ESO (1) |
Odniesienie i tytuł normy zharmonizowanej (oraz dokument referencyjny) |
Pierwsza publikacja DzU |
Odniesienie do normy zastąpionej |
Data ustania domniemania zgodności normy zastąpionej Przypis 1 |
|
CEN |
EN 81-1:1998 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Część 1: Dźwigi elektryczne |
31.3.1999 |
— |
|
|
EN 81-1:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (6.8.2005) |
|
|
EN 81-1:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (2.8.2006) |
|
|
EN 81-1:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-2:1998 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Część 2: Dźwigi hydrauliczne |
31.3.1999 |
— |
|
|
EN 81-2:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (6.8.2005) |
|
|
EN 81-2:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (2.8.2006) |
|
|
EN 81-2:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-28:2003 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Dźwigi osobowe i towarowe — Część 28: Zdalne alarmowanie w dźwigach osobowych i towarowych |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-58:2003 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Badania i próby — Część 58: Próba odporności ogniowej drzwi przystankowych |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-70:2003 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Szczególne zastosowania dźwigów osobowych i towarowych — Część 70: Dostępność dźwigów dla osób, w tym osób niepełnosprawnych |
6.8.2005 |
— |
|
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Szczególne zastosowania dźwigów osobowych i towarowych — Część 71: Dźwigi odporne na wandalizm |
11.10.2007 |
— |
|
|
EN 81-71:2005/A1:2006 |
11.10.2007 |
Przypis 3 |
11.10.2007 |
|
|
CEN |
EN 81-72:2003 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Szczególne zastosowania dźwigów osobowych i towarowych — Część 72: Dźwigi pożarowe |
10.2.2004 |
— |
|
|
CEN |
EN 81-73:2005 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów — Szczególne zastosowania dźwigów osobowych i towarowych — Część 73: Funkcjonowanie dźwigów w przypadku pożaru |
2.8.2006 |
— |
|
|
CEN |
EN 12016:2004 Kompatybilność elektromagnetyczna — Dźwigi, schody i chodniki ruchome — Odporność |
6.8.2005 |
EN 12016:1998 |
Termin minął (30.6.2006) |
|
EN 12016:2004/A1:2008 |
Pierwsza publikacja |
Przypis 3 |
28.12.2009 |
|
|
CEN |
EN 12385-3:2004 Liny stalowe — Bezpieczeństwo — Część 3: Informacje dotyczące użytkowania i obsługi |
11.10.2007 |
— |
|
|
EN 12385-3:2004/A1:2008 |
Pierwsza publikacja |
Przypis 3 |
28.12.2009 |
|
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Liny stalowe — Bezpieczeństwo — Część 5: Liny splotkowe dla dźwigów |
6.8.2005 |
— |
|
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001 Konserwacja dźwigów i schodów ruchomych — Zasady opracowywania instrukcji konserwacji |
10.2.2004 |
— |
|
|
EN 13015:2001/A1:2008 |
Pierwsza publikacja |
Przypis 3 |
28.12.2009 |
|
|
CEN |
EN 13411-7:2006 Zakończenia lin stalowych — Bezpieczeństwo — Część 7: Symetryczne nasadki klinowe |
13.12.2006 |
— |
|
|
Przypis 1 |
Data ustania domniemania zgodności jest zasadniczo datą wycofania („dow”) określoną przez europejskie organizacje normalizacyjne. Zwraca się jednak uwagę użytkowników tych norm na fakt, że w niektórych szczególnych przypadkach data ustania i data domniemania mogą nie być tożsame. |
|
Przypis 3 |
W przypadku zmian, normą, do której dokonuje się odniesienia jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, oraz nowa przytoczona zmiana. Zastąpiona norma (kolumna 3) składa się zatem z EN CCCCC:YYYY z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, ale nowa przytoczona zmiana nie wchodzi w jej skład. W określonym dniu ustaje domniemanie zgodności normy zastąpionej z wymogami zasadniczymi dyrektywy. |
UWAGA:
|
— |
Wszelkie informacje na temat dostępności norm można uzyskać w europejskich organizacjach normalizacyjnych lub w krajowych organach normalizacyjnych, których lista znajduje się w załączniku do dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), zmienionej dyrektywą 98/48/WE (3). |
|
— |
Publikacja odniesień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie oznacza, że normy są dostępne we wszystkich językach Wspólnoty. |
|
— |
Lista ta zastępuje wszystkie poprzednie listy opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja czuwa nad uaktualnianiem listy. |
Więcej informacji na temat zharmonizowanych norm można uzyskać pod następującym adresem:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Europejskie organizacje normalizacyjne:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org) |
(2) Dz.U. L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) Dz.U. L 217, 5.8.1998, str. 18.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Komisja
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/26 |
Zaproszenie do składania wniosków w ramach programów prac na 2009 r. siódmego programu ramowego WE na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji
(2008/C 273/10)
Niniejszym zawiadamia się o rozpoczęciu procedury zaproszenia do składania wniosków w ramach programów prac „Możliwości” na 2009 r. siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013).
Przyjmowane są wnioski dotyczące wyszczególnionych niżej zaproszeń. Terminy i budżet określone są w tekście każdego zaproszenia, opublikowanym na stronie internetowej CORDIS.
Program szczegółowy „Możliwości”
|
Część |
Identyfikator zaproszenia |
||
|
FP7-REGPOT-2009-1 |
||
|
FP7-REGPOT-2009-2 |
Wymienione zaproszenia do składania wniosków dotyczą programów prac przyjętych decyzjami Komisji C(2008) 4566 z dnia 26 sierpnia 2008 r.
Zasady dotyczące zaproszeń do składania wniosków, programy prac oraz wskazówki dla wnioskodawców zamieszczono na stronie internetowej CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/27 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/11)
|
1. |
W dniu 16 października 2008 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Accueil Partenaires, („Accueil Partenaires”, Francja), należące do grupy ACCOR („Accor”, Francja), a także Caisse des Dépôts et Consignations („CDC”, Francja) oraz RHVS 1 % Logements („RHVS”, Francja) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem SGRHVS („SGRHVS”, Francja) w drodze zakupu udziałów/akcji w nowo utworzonej spółce joint venture. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Uwagi można przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS, na następujący adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/28 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/12)
|
1. |
W dniu 21 października 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa STMicroelectronics N.V. („STM”, Niderlandy) oraz Telefonaktiebolaget LM Ericsson („Ericsson”, Szwecja) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem JVD (Szwajcaria) i JVS (Szwajcaria), w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce joint venture. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/29 |
Zgłoszenie zamiaru koncentracji
(Sprawa COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV)
Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 273/13)
|
1. |
W dniu 17 października 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Omron Corporation („Omron”, Japonia) i Ficosa International S.A („Ficosa”, Hiszpania) niebezpośrednio przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad spółką joint venture („JV”, Niemcy) w drodze zakupu akcji w nowo utworzonej spółce będącej spółką joint venture. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Uwagi można przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z dopiskiem zawierającym numer referencyjny: COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32.
|
28.10.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 273/s3 |
NOTA DO CZYTELNIKA
Instytucje postanowiły zaprzestać umieszczania w swoich tekstach wzmianek o ostatnich zmianach cytowanych aktów.
O ile nie określono inaczej, akty, do których następują odesłania w opublikowanych tekstach, są aktami obecnie obowiązującymi.