|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
III Akty przygotowawcze |
|
|
|
KOMISJA |
|
|
2008/C 208/01 |
||
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 208/02 |
||
|
2008/C 208/03 |
||
|
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2008/C 208/04 |
||
|
2008/C 208/05 |
||
|
2008/C 208/06 |
||
|
|
Sprostowania |
|
|
2008/C 208/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
III Akty przygotowawcze
KOMISJA
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/1 |
Wnioski legislacyjne przyjęte przez Komisję
(2008/C 208/01)
|
Dokument |
Część |
Data |
Tytuł |
|
KOM(2008) 5 |
|
10.1.2008 |
Opinia Komisji na mocy art. 251 ust. 2 akapit trzeci lit. c) Traktatu WE, w sprawie poprawek Parlamentu Europejskiego do wspólnego stanowiska Rady w odniesieniu do wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej ramy działań Wspólnoty w dziedzinie polityki środowiska morskiego (dyrektywy ramowej w sprawie strategii morskiej) |
|
KOM(2008) 44 |
|
29.1.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie bezpiecznego składowania i zakazu wywozu rtęci metalicznej |
|
KOM(2008) 52 |
|
29.1.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Instytut Innowacji i Technologii |
|
KOM(2008) 93 |
|
11.3.2008 |
Zmieniony wniosek: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin |
|
KOM(2008) 111 |
|
29.2.2008 |
Zmieniony wniosek: dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Wersja ujednolicona) |
|
KOM(2008) 117 |
|
25.2.2008 |
Opinia Komisji na mocy art. 251 ust. 2 akapit trzeci lit. c) Traktatu WE dotycząca poprawek Parlamentu Europejskiego do wspólnego stanowiska Rady w odniesieniu do wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie umów o kredyt konsumencki, zmieniającego projekt Komisji na mocy art. 250 ust. 2 Traktatu WE |
|
KOM(2008) 131 |
|
7.3.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie niektórych aspektów mediacji w sprawach cywilnych i handlowych |
|
KOM(2008) 136 |
|
7.3.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 881/2004 ustanawiające Europejską Agencję Kolejową |
|
KOM(2008) 137 |
|
7.3.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 2004/49/WE w sprawie bezpieczeństwa kolei wspólnotowych |
|
KOM(2008) 142 |
|
11.3.2008 |
Komunikat Komisji dla Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady na temat środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w i na środkach spożywczych oraz zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89, rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenie (WE) nr 2232/96 i dyrektywę 2000/13/WE |
|
KOM(2008) 143 |
|
11.3.2008 |
Komunikat Komisji dla Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dodatków do żywności |
|
KOM(2008) 144 |
|
11.3.2008 |
Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie enzymów spożywczych i zmieniającego dyrektywę Rady 83/417/EWG, rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999, dyrektywę 2000/13/WE, dyrektywę Rady 2001/112/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 258/97 |
|
KOM(2008) 145 |
|
11.3.2008 |
Komunikat Komisji dla Parlamentu Europejskiego na mocy art. 251 ust. 2 akapit drugi Traktatu WE dotyczący wspólnego stanowiska Rady w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących do żywności |
Te dokumenty dostępne są na stronie EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/3 |
Kursy walutowe euro (1)
14 sierpnia 2008 r.
(2008/C 208/02)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,4907 |
|
JPY |
Jen |
163,36 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4591 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,7953 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,3838 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6219 |
|
ISK |
Korona islandzka |
120,63 |
|
NOK |
Korona norweska |
8,006 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
24,351 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
237,28 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7035 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,309 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,5265 |
|
SKK |
Korona słowacka |
30,325 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,766 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,701 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5775 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
11,6426 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
2,1197 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,0984 |
|
KRW |
Won |
1 549,88 |
|
ZAR |
Rand |
11,6461 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,2262 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,1874 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 685,37 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,9655 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
66,86 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
36,2275 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
50,274 |
|
BRL |
Real |
2,3983 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
15,1261 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/4 |
Ostatnia publikacja dokumentów KOM, innych niż wnioski legislacyjne oraz wnioski legislacyjne przyjęte przez Komisję
(2008/C 208/03)
Poprzednie publikacje:
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/5 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
(2008/C 208/04)
Numer XA: XA 53/08
Państwo członkowskie: Włochy
Region: Provincia autonoma di Trento
Nazwa programu pomocy: Spese per l'impianto e la tenuta dei libri genealogici e l'espletamento dei controlli morfo-funzionali
Podstawa prawna: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 43, lettera a).
Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3132 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 514 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 43, lettera a) della L.P. 4/2003
Planowane w ramach programu roczne wydatki: Kwota roczna przewidziana w budżecie wynosi 2 000 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: Kwota pomocy stanowi 100 % wydatków kwalifikowalnych z tytułu działalności związanej z założeniem i prowadzeniem ksiąg genealogicznych oraz 70 % wydatków kwalifikowalnych związanych z przeprowadzeniem badań morfofunkcjonalnych. Wydatki te odzwierciedlają wysiłek organizacyjny i koszty z nim związane konieczne do wykonania wyżej wymienionych usług dla każdego z niżej wymienionych gatunków:
bydło: 460 EUR na gospodarstwo i 62 EUR na każdą krowę poddaną badaniu,
konie: 62 EUR na gospodarstwo i 46 EUR na każdą klacz poddaną badaniu,
owce/kozy: 265 EUR na gospodarstwo i 41 EUR na każdą owcę lub kozę poddaną badaniu,
króliki: 113 EUR na gospodarstwo i 11 EUR na każdą samicę poddaną badaniu
Data realizacji: Realizacja programu rozpocznie się od dnia publikacji numeru rejestracji wniosku w sprawie wyłączenia na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej
Czas trwania programu pomocy: Pomoc może być przyznawana nie później niż do dnia 31.12.2013
Cel pomocy: Zagwarantowanie prowadzenia i aktualizacji archiwów ksiąg genealogicznych ras i gatunków hodowanych na terytorium prowincji Trento, oraz przeprowadzenie badań morfofunkcjonalnych w celu dokonania oceny przyrostu i produkcyjności zwierząt.
Podstawę prawną programu stanowi art. 16 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 (rozporządzenie wyłączające).
Przewidywaną maksymalną kwotę wydatków kwalifikowalnych na księgi genealogiczne oraz badania morfofunkcjonalne określa się na podstawie liczby gospodarstw i sztuk zwierząt, które powinny zostać objęte usługą w roku, w którym przedstawiono wniosek (dane pochodzące z oficjalnych zestawień A.I.A. Associazione Italiana Allevatori — Związek Hodowców Włoskich).
W rozliczeniu uwzględniane są koszty poniesione na prowadzenie ksiąg genealogicznych i przeprowadzenie badań morfofunkcjonalnych w gospodarstwach oraz w odniesieniu do liczby zwierząt objętych działaniem w roku objętym sprawozdaniem
Sektor(-y) gospodarki: Sektor produkcji zwierzęcej (bydło, owce i kozy, świnie, króliki)
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
Provincia autonoma di Trento |
|
Dipartimento Agricoltura e alimentazione |
|
Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole |
|
Via G.B. Trener, 3 |
|
I-38100 Trento |
Adres internetowy: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=0&Type=FulView
http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=0
Numer XA: XA 125/08
Państwo członkowskie: Republika Słowacka
Region: —
Nazwa programu pomocy: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách
Podstawa prawna:
|
— |
§ 2 nariadenia vlády SR č. 369/2007 Z. z. z 8. augusta 2007 o niektorých podporných opatreniach v pôdohospodárstve, |
|
— |
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, |
|
— |
art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 |
Planowane w ramach programu roczne wydatki: Przewidywane roczne środki finansowe w ramach programu począwszy od 2008 r.: 10 mln SKK.
Przewidywany łączny budżet na pokrycie kosztów uczestnictwa hodowców w wystawach w latach 2008–2013: 60 mln SKK
Maksymalna intensywność pomocy: Pomoc może pokryć do 100 % wartości kwalifikowalnych kosztów uczestnictwa w wystawie, ale nie może przekraczać wartości dotacji udzielanej osobie prawnej w przeliczeniu na MŚP
Data realizacji: Marzec 2008 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Celem pomocy jest wsparcie uczestnictwa małych i średnich przedsiębiorstw z sektora hodowli zwierząt gospodarskich lub hodowli roślin uprawnych w wystawach zatwierdzonych na dany rok kalendarzowy przez Ministerstwo Rolnictwa Republiki Słowackiej
Sektor(-y) gospodarki: Produkcja pierwotna produktów rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: Pomocy udziela:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Dobrovičova ul. č. 12
SK-812 66 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Adres internetowy: http://www.land.gov.sk/index.php?navID=161&id=592
Program pomocy realizowany przez:
Pôdohospodárska platobná agentúra
Dobrovičova ul. č. 12
SK-815 26 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Adres internetowy: http://www.land.gov.sk/apa/index.php?p=DP_metpok (ze względu na przebudowę strony internetowej agencji płatniczej)
Inne informacje: Pomoc otrzymać mogą wyłącznie małe i średnie przedsiębiorstwa odpowiadające definicji MŚP zawartej w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw — hodowcy zwierząt gospodarskich lub roślin uprawnych (uprawnieni do prowadzenia działalności w sektorze produkcji pierwotnej produktów rolnych) — za pośrednictwem osoby trzeciej, w formie upustu na udział w wystawach w wysokości do 100 % kosztów kwalifikowalnych.
Pomocy nie udziela się w formie bezpośredniej wypłaty gotówki beneficjentowi pomocy
Zatwierdził:
M. Ľubomír MIČEK, PhD.
Dyrektor generalny sekcji rozwoju obszarów wiejskich, Ministerstwo Rolnictwa Republiki Słowackiej
Numer XA: XA 127/08
Państwo członkowskie: Belgia
Region: État fédéral/Federale staat
Nazwa programu pomocy: Calamité agricole: Arrêté royal considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages.
Landbouwramp: „Koninklijk Besluit waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld”
Podstawa prawna: Loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles
12 juli 1976 — Wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen
Planowane w ramach programu roczne wydatki: 9 574 000 EUR (1 rok)
Maksymalna intensywność pomocy: 70 %
Obniżenie o 30 % zgodnie z dekretem królewskim z dnia 8 listopada 2007 r. zmieniającym dekret królewski z dnia 7 kwietnia 1978 r. ustanawiający zmienne stawki w zależności od całkowitej kwoty doznanych szkód netto, jak również wysokość kwoty maksymalnej oraz kwotę obniżenia do naliczania odszkodowań za niektóre szkody dotyczące dóbr prywatnych doznane w wyniku klęski rolnej
Data realizacji: Dekret królewski wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w belgijskim dzienniku urzędowym (publikacja nastąpi w terminie 10 dni, jak to określono w art. 20 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006)
Czas trwania programu pomocy: Pomoc jednorazowa. Rolnicy otrzymają odszkodowania po złożeniu wniosku o pomoc ze środków funduszu pomocy w przypadku klęsk żywiołowych oraz oświadczenia dotyczącego strat w uprawach. Wypłata pomocy w 2008 r.
Cel pomocy: Pomoc ta ma na celu zapewnić, pod pewnymi warunkami, odszkodowania dla rolników, których uprawy, objęte dekretem królewskim, doznały poważnej szkody w wyniku suszy w czerwcu i lipcu 2006 r. oraz obfitych deszczy w sierpniu 2006 r. Pomoc jest więc przyznawana zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006
Sektory gospodarki: Gospodarstwa rolne, w których stwierdzono straty w następujących uprawach: len, kukurydza, trwałe lub krótkotrwałe użytki zielone służące jako pastwiska lub koszone, ziemniaki objęte umową, groch objęty umową, kalafiory objęte umową (1. zbiór), szpinak objęty umową (1. zbiór), fasola objęta umową (zasiana przed 10 czerwca 2006 r.)
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie/SPF Economie, KMO, Middenstand en Energie |
|
Direction générale «Potentiel économique»/Directoraat generaal „Economisch Potentieel” |
|
City Atrium C |
|
Rue du Progrès 50/Vooruitgangstraat 50 |
|
B-1210 Bruxelles/B-1210 Brussel |
|
No d'entreprise: 0314.595.348/Bedrijfsnummer: 0314.595.348 |
Adres internetowy: Version Fr/Versie Fr: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_fr.htm
Version Nl/Versie Nl: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_nl.htm
Version De/Versie De: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_de.htm
Version En/Versie En: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_en.htm
Inne informacje: Państwo belgijskie zobowiązuje się do zapewnienia zgodności z warunkami określonymi w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006. I tak, z odszkodowań przewidzianych dla danych rodzajów upraw skorzystają tylko te gospodarstwa, gdzie stwierdzone straty wyniosły co najmniej 30 % na uprawę.
Królewski Instytut Meteorologiczny stwierdził, że dwa zjawiska meteorologiczne, o których mowa (susza w czerwcu i lipcu oraz deszcze w sierpniu) miały charakter wyjątkowy (prawdopodobieństwo wystąpienia raz na ponad 20 lat na całym terytorium Belgii). Stwierdzone szkody wystąpiły również ze względu na bezpośrednie następstwo deszczów po suszy, co powoduje, że rolnicy nie są w stanie przypisać strat jednemu lub drugiemu zjawisku
E. GOFFIN
Dyrektor generalny
Numer XA: XA 131/08
Państwo członkowskie: Słowenia
Region: Območje občine Ilirska Bistrica
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Državna pomoč za pospeševanje razvoja kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica, v obdobju 2007-2013
Podstawa prawna: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:
|
Rok |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
|
Przewidywana kwota roczna w EUR |
124 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
Maksymalna intensywność pomocy:
1. Inwestycje w gospodarstwa rolne zajmujące się produkcją podstawową:
|
— |
do 50 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 40 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na pozostałych obszarach, |
|
— |
do 60 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 50 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na pozostałych obszarach, jeśli inwestycji dokonuje młody rolnik przed upływem pięciu lat od rozpoczęcia działalności gospodarstwa (inwestycje muszą być uwzględnione w planie biznesowym dotyczącym rozwoju działalności rolniczej, o którym mowa w art. 22 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1698/2005, a ponadto muszą być spełnione warunki przewidziane w art. 22 tego rozporządzenia). |
Pomoc przeznaczona jest na inwestycje w modernizację gospodarstw, zakup sprzętu do produkcji rolnej, inwestycje w stałe uprawy oraz poprawę jakości gruntów rolnych i pastwisk.
2. Ochrona i zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:
|
— |
w przypadku obiektów nieprodukcyjnych — do 100 % faktycznych kosztów, |
|
— |
w przypadku środków produkcji należących do gospodarstwa — do 60 % (do 75 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania), o ile inwestycja nie prowadzi do zwiększenia zdolności produkcyjnych gospodarstwa, |
|
— |
możliwe jest przyznanie dodatkowej pomocy w wysokości 100 % na pokrycie dodatkowych kosztów wynikających z zastosowania tradycyjnych materiałów niezbędnych do zachowania historycznego charakteru budynków, |
|
— |
przyznaje się pomoc w wysokości do 10 000 EUR z tytułu prac wykonanych przez rolnika w związku inwestycjami w zabytkowe obiekty nieprodukcyjne w gospodarstwie. |
3. Przeniesienie budynków gospodarskich w interesie publicznym:
|
— |
do 100 % faktycznych kosztów, jeśli przeniesienie obejmuje tylko rozbiórkę, przemieszczenie i ponowne postawienie istniejących budynków, |
|
— |
jeśli w wyniku przemieszczenia rolnik uzyskuje bardziej nowoczesne obiekty, musi wnieść wkład własny wynoszący 60 % wzrostu wartości obiektu po przemieszczeniu (lub 50 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania). W przypadku młodych rolników wkład własny wynosi 45 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i 55 % na pozostałych obszarach, |
|
— |
jeżeli w wyniku przemieszczenia następuje zwiększenie zdolności produkcyjnych, rolnik musi wnieść wkład własny w wysokości 60 % kosztów związanych ze zwiększeniem zdolności produkcyjnych (50 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania). W przypadku młodych rolników wkład własny wynosi 45 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i 55 % na pozostałych obszarach. |
4. Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:
|
— |
kwota współfinansowania przez gminę jest równa różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a kwotą odpowiadającą 50 % kwalifikowalnych kosztów składek na ubezpieczenie upraw i plonów oraz składek na ubezpieczenie zwierząt od choroby. |
5. Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów:
|
— |
do 100 % faktycznie poniesionych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych. |
6. Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:
|
— |
pomoc w wysokości do 100 % faktycznie poniesionych kosztów, przyznawana w formie usług dotowanych, która nie może obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów. |
7. Zapewnienie wsparcia technicznego:
|
— |
do 100 % kosztów kształcenia i szkolenia rolników, usług doradczych oraz organizacji forów, konkursów, wystaw i targów, a także kosztów publikacji, katalogów oraz rozpowszechniania wiedzy naukowej. Pomoc jest przyznawana w postaci dotowanych usług i nie obejmuje bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów |
Data realizacji: Pomoc nie może być przyznawana przed publikacją zestawienia na stronie internetowej Komisji Europejskiej ani przed dniem 1 marca 2008 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej:
Cel pomocy: Wsparcie MŚP
Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Rozdział II „Zasad przyznawania pomocy na ochronę oraz rozwój rolnictwa i obszarów wiejskich w gminie Ilirska Bistrica w latach 2007–2013” przewiduje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):
artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,
artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,
artykuł 6: Przeniesienie budynków gospodarskich w interesie publicznym,
artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,
artykuł 13: Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów,
artykuł 14: Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,
artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: Občina Ilirska Bistrica, Bazoviška cesta 14, SLO-6250 Ilirska Bistrica
Adres internetowy: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200812&dhid=94338
Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.
Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)
Anton ŠENKINC
Wójt
Numer XA: XA 132/08
Państwo członkowskie: Republika Słowenii
Region: Območje Občine Destrnik
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Pomoč za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Destrnik, za programsko obdobje 2007-2013
Podstawa prawna: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:
|
Rok |
Kwota w EUR |
|
2008 |
16 500 |
|
2009 |
22 000 |
|
2010 |
17 500 |
|
2011 |
18 000 |
|
2012 |
18 500 |
|
2013 |
19 000 |
Maksymalna intensywność pomocy:
1. Inwestycje w gospodarstwa rolne zajmujące się produkcją podstawową:
|
— |
do 50 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania, |
|
— |
do 40 % kwalifikowalnych kosztów na pozostałych obszarach, |
|
— |
do 60 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 50 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na pozostałych obszarach, jeśli inwestycji dokonuje młody rolnik przed upływem pięciu lat od powstania gospodarstwa, i jest ona przewidziana w planie biznesowym. |
Celem pomocy są inwestycje w modernizację obiektów gospodarskich, zakup sprzętu do produkcji rolnej, inwestycje w stałe uprawy oraz poprawę jakości gruntów i pastwisk.
2. Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:
|
— |
współfinansowanie przez gminę pokrywa różnicę między współfinansowaniem składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a wysokością 50 % kwalifikowalnych kosztów składek z tytułu ubezpieczenia upraw i plonów oraz ubezpieczenia zwierząt gospodarskich od choroby. |
3. Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów:
|
— |
do 50 % faktycznie poniesionych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych. |
4. Pomoc na wsparcie produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:
|
— |
współfinansuje się do 100 % kwalifikowalnych kosztów. Pomoc należy przyznać w formie usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów. |
5. Zapewnienie wsparcia technicznego:
|
— |
pomoc może pokryć do 50 % kwalifikowalnych kosztów kształcenia rolników oraz usług doradczych, a także kosztów organizacji forów, upowszechniania wiedzy naukowej, publikacji oraz usług zastępstwa, |
|
— |
pomoc przyznaje się w postaci usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów. |
6. Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:
|
— |
do 60 % (lub 75 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania) kwalifikowalnych kosztów inwestycji służących zachowaniu historycznych obiektów produkcyjnych (budynki gospodarcze), |
|
— |
do 100 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji w ochronę historycznych obiektów nieprodukcyjnych znajdujących się w gospodarstwach rolnych (zabytki archeologiczne i historyczne), |
|
— |
do 100 % dodatkowej pomocy na pokrycie dodatkowych kosztów poniesionych w związku z zastosowaniem tradycyjnych materiałów niezbędnych do zachowania historycznego charakteru budynków |
Data realizacji: Pomoc nie może być przyznawana przed publikacją zestawienia na stronie internetowej Komisji Europejskiej ani przed dniem 1 marca 2008 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Wsparcie rolnictwa
Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Artykuły 13–24 projektu „Zasad przyznawania pomocy państwa i stosowania innych środków na rzecz programów rozwoju obszarów wiejskich w gminie Destrnik w latach 2007–2013” przewidują środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i art. 88 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją rolną i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):
artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,
artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,
artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,
artykuł 13: Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów,
artykuł 14: Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,
artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: Občina Destrnik, Vintarovci 50, SLO-2253 Destrnik
Adres internetowy: http://wss.destrnik.si/InformacijeJZ/Lokalni%20predpisi/Pravilnik%20o%20dodeljevanju%20dravnih%20in%20drugih%20pomoči%20ter%20ukrepih%20za%20programe%20razvoja%20podeelja%20v%20Občini%20Destrnik.pdf
Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.
Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)
Franc PUKŠIČ
Wójt
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/11 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2008/C 208/05)
|
Numer pomocy |
XA 7011/08 |
||||
|
Państwo członkowskie |
Francja |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Aides à la recherche et au développement relatif au secteur agricole et alimentaire dans les départements d'Outre-mer |
||||
|
Podstawa prawna |
Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural Art. 5a rozporządzenia (WE) nr 70/2001 |
||||
|
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
532 000 EUR |
||
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
||||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
|||
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak (do 50 %) |
|||
|
Data realizacji |
Marzec 2008 r. pod warunkiem zatwierdzenia przez Komisję |
||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013 |
||||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|
|||
|
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
lub |
|
||||
|
Przemysł stalowy |
|
||||
|
Przemysł stoczniowy |
|
||||
|
Przemysł włókien syntetycznych |
|
||||
|
Przemysł samochodowy |
|
||||
|
Inne sektory związane z produkcją |
|
||||
|
|
||||
|
lub |
|
||||
|
Usługi transportowe |
|
||||
|
Usługi finansowe |
|
||||
|
Inne usługi |
Sektor rolny |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
ODEADOM |
||||
|
|||||
|
Numer pomocy |
XA 7015/08 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Republika Litewska |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti |
|||
|
Podstawa prawna |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymas Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ (Žin., 2007, Nr. 46-1759) (Décret no 3D-184) Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2008 m. kovo 3 d. įsakymas Nr. 3D-111 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“ (Žin., 2008, Nr. 27-991) (Décret no 3D-111) |
|||
|
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
4,0 mln LTL, 1,159 mln EUR po oficjalnym kursie wymiany EUR |
|
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
||
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
||
|
Data realizacji |
20.3.2008 |
|||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 30.6.2008 (1) |
|||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
||
|
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
||
|
Inne sektory związane z produkcją |
Przetwórstwo produktów rolnych |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
|||
|
||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
||
(1) Ponieważ Komisja dokonała przeglądu rozporządzenia (WE) nr 70/2001 i przedłużyła okres jego obowiązywania, czas trwania pomocy zostanie wydłużony w razie konieczności, a Komisja zostanie o tym odpowiednio poinformowana.
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/13 |
Bilans alkoholu etylowego w UE-27 za rok 2007
(Zestawiony dnia 10 lipca 2008 r. zgodnie z art. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2336/2003)
(2008/C 208/06)
|
|
Bilans alkoholu etylowego w UE-27 (1) za rok 2007 (Zestawiony dnia 10 lipca 2008 r. zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 2336/2003 (2) ) |
W hektolitrach czystego alkoholu |
|||
|
1. |
Zapasy początkowe |
11 372 902 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
2. |
Produkcja |
39 226 999 |
|||
|
33 045 474 |
||||
|
6 181 525 |
||||
|
3. |
Przywóz (2) |
11 210 189 |
|||
|
2 699 136 |
||||
|
0 |
||||
|
8 511 053 |
||||
|
4. |
Razem zasoby |
61 810 090 |
|||
|
5. |
Wywóz |
539 693 |
|||
|
6. |
Zużycie wewnętrzne |
47 540 467 |
|||
|
|
Alkohol pochodzenia rolniczego |
Alkohol pochodzenia nierolniczego |
Razem |
||
|
Spożycie |
9 030 093 |
0 |
9 030 093 |
||
|
Zużycie przemysłowe |
7 358 351 |
6 027 198 |
13 385 549 |
||
|
Paliwa |
20 810 000 |
53 864 |
20 863 864 |
||
|
Inne |
4 216 459 |
44 502 |
4 260 960 |
||
|
Razem |
41 414 903 |
6 125 564 |
|
||
|
7. |
Zapasy końcowe |
13 729 930 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
Źródła: Powiadomienia państw członkowskich/Eurostat Comext. |
|||||
(1) Obejmuje wyłącznie produkty oznaczone kodem CN 2207 10, CN 2207 20, CN 2208 90 91 oraz CN 2208 90 99.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2336/2003 z dnia 30 grudnia 2003 r. wprowadzające niektóre szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 670/2003 ustanawiającego szczególne środki dotyczące rynku alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego (Dz.U. L 346 z 31.12.2003, str. 19).
Źródła: Powiadomienia państw członkowskich/Eurostat Comext.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/14 |
POMOC PAŃSTWA — WŁOCHY
Pomoc państwa C 15/08 (ex N 318/07, N 319/07, N 544/07 i N 70/08) — Przedłużenie trzyletniego terminu oddania do użytku czterech chemikaliowców wyprodukowanych przez Cantiere Navale de Poli
Zaproszenie do zgłaszania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 208/07)
Pismem z dnia 16 kwietnia 2008 r. zamieszczonym w języku oryginału na stronach następujących po niniejszym streszczeniu, Komisja powiadomiła Włochy o swojej decyzji w sprawie wszczęcia postępowania określonego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE dotyczącego wyżej wspomnianego środka pomocy.
Zainteresowane strony mogą zgłaszać uwagi na temat środka pomocy, w odniesieniu do którego Komisja wszczyna postępowanie, w terminie jednego miesiąca od daty publikacji niniejszego streszczenia i następującego po nim pisma. Uwagi należy kierować do Kancelarii ds. Pomocy Państwa w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej na następujący adres lub numer faksu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 296 12 42 |
Otrzymane uwagi zostaną przekazane władzom włoskim. Zainteresowane strony zgłaszające uwagi mogą wystąpić z odpowiednio uzasadnionym pisemnym wnioskiem o objęcie ich tożsamości klauzulą poufności.
TEKST STRESZCZENIA
PROCEDURA
Włochy wystąpiły o przedłużenie trzyletniego terminu na dostarczenie czterech chemikaliowców zbudowanych przez Cantiere Navale de Poli (C 241, C 242, C 243 oraz C 244) będącego warunkiem przyznania pomocy operacyjnej na budowę tych statków (sprawy zgłoszone między 6 czerwca 2007 r. i 6 lutego 2008 r.).
OPIS ŚRODKA
Włochy zgłosiły przyznanie pomocy w ramach programu N 59/04 wykonującego rozporządzenie Rady (WE) nr 1177/2002 z dnia 27 czerwca 2002 r. dotyczące tymczasowego mechanizmu obronnego dla przemysłu stoczniowego (1) zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 502/2004 (2) („rozporządzenie TMO”). Na podstawie rozporządzenia TMO jedynie umowy podpisane do 31 marca 2005 r. i wykonane w ciągu 3 lat od podpisania ostatecznej umowy kwalifikowały się do przyznania pomocy. Komisja mogłaby zezwolić na przedłużenie trzyletniego terminu na dostarczenie statków, jeśli byłoby to uzasadnione wyjątkowymi, nieprzewidzianymi i niezależnymi od stoczni okolicznościami.
Włochy twierdzą, że umowy o wykonanie czterech statków podpisano 28 stycznia 2005 r., a jako termin dostarczenia statków wyznaczono datę 28 stycznia 2008 r. Jeśli chodzi o statki C 242, C 243 i C 244, opóźnienia w produkcji nastąpiły na skutek spóźnionej dostawy istotnych części do jednego z wcześniejszych statków w serii (C 238), co spowodowało szereg opóźnień w produkcji następnych statków. Ponadto nie dostarczono na czas silników tych statków. Jeśli chodzi o statek C 241, zwłoka nastąpiła na skutek opóźnionej dostawy skrzyni biegów. W związku z tym Włochy zwracają się do Komisji, aby zezwoliła na przedłużenie terminów dostarczenia statków o okresy obejmujące od 6 do 10 miesięcy.
OCENA ŚRODKA
Komisja ma wątpliwości, czy umowy kwalifikują się do przyznania pomocy i czy rzeczywiście którekolwiek z opóźnień, jakie nastąpiły w stoczni, powstało na skutek „nieprzewidzianych okoliczności”, jak twierdzą Włochy. Podstawą wątpliwości Komisji jest fakt, że pierwotnie umowy podpisała spółka mająca powiązania własnościowe ze stocznią, a następnie przeniosła te umowy na inne spółki, w terminie, gdy umowy nie kwalifikowały się już do otrzymania pomocy na podstawie rozporządzenia TMO. Jeśli okaże się, że przeniesione umowy były umowami ostatecznymi, nie będą one kwalifikować się do otrzymania pomocy. Ponadto wydaje się, że stocznia przyjęła zamówienia które przekraczały jej zdolności produkcyjne w celu osiągnięcia jak najwyższych korzyści z pomocy i że, niezależnie od innych czynników, nie byłaby w stanie dostarczyć statków w ustalonym terminie.
TEKST PISMA
|
„1) |
La Commissione desidera informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle Vostre autorità sulle misure succitate, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE. |
I. PROCEDIMENTO
|
2) |
Il 6 giugno 2007 l'Italia ha chiesto l'estensione del periodo di consegna di tre anni per le motonavi C 243 e C 244 costruite dal Cantiere Navale de Poli, come condizione per la concessione degli aiuti al funzionamento per la costruzione delle navi in oggetto — casi N 318/07 e N 319/07. Con lettera del 10 luglio 2007, la Commissione ha richiesto ulteriori informazioni, cui l'Italia ha risposto con le lettere del 31 agosto 2007 e del 7 settembre 2007. |
|
3) |
Il 24 settembre 2007, l'Italia ha chiesto un'analoga estensione del periodo di consegna di tre anni per quanto riguarda la nave C 242, anch'essa costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 544/07). Con lettera del 5 ottobre 2007, la Commissione ha chiesto informazioni complementari in merito e relativamente ai casi notificati precedentemente (N 318/07 e N 319/07). L'Italia ha risposto con lettera del 12 novembre 2007. La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 21 dicembre 2007, cui l'Italia ha risposto con lettera del 25 febbraio 2008. |
|
4) |
Il 6 febbraio 2008, l'Italia ha chiesto un'estensione del periodo di consegna di tre anni per una quarta nave, la C 241, costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 70/08). |
II. DESCRIZIONE DELLA MISURA DI AIUTO
Base giuridica
|
5) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro di un regime (3) approvato dalla Commissione in base al regolamento (CE) n. 1177/2002 del Consiglio (4), modificato dal regolamento (CE) n. 502/2004 (5) relativo ad un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale, il cosiddetto regolamento MDT. |
|
6) |
Il regolamento MDT prevede che possa essere autorizzato un sostegno fino al 6 % del valore contrattuale prima dell'aiuto “al fine di consentire effettivamente ai cantieri navali comunitari di superare la concorrenza coreana sleale” (6) nel caso in cui un cantiere navale coreano sia entrato in concorrenza per l'aggiudicazione del contratto offrendo un prezzo inferiore. Per essere ammissibili all'aiuto, i contratti definitivi dovevano essere conclusi entro il 31 marzo 2005 e le navi consegnate entro tre anni dalla data della firma del contratto definitivo. La Commissione può tuttavia concedere una proroga al periodo di tre anni qualora ciò sia giustificato “dalla complessità tecnica del progetto di costruzione navale in questione o da ritardi dovuti a perturbazioni inattese, serie e giustificabili che si ripercuotono sul programma di lavoro di un cantiere e che sono causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” (articolo 2, paragrafo 4, del regolamento MDT). |
I fatti
|
7) |
In base alle informazioni disponibili, il 28 gennaio 2005 il Cantiere Navale de Poli ha firmato i contratti per tutte le quattro navi, che avrebbero dovuto essere consegnate entro il 28 gennaio 2008 (7), data limite superata la quale le navi non sarebbero più risultate ammissibili all'aiuto. |
|
8) |
L'Italia sostiene però che a causa di circostanze eccezionali, la costruzione delle quattro navi ha subito ritardi. L'Italia chiede quindi alla Commissione di autorizzare la proroga della data di consegna delle navi, rispettivamente di 8 mesi (nave C 241), 6 mesi (nave C 242), 9 mesi (nave C 243) e 10 mesi (nave C 244) rispetto alla data di consegna prevista del 28 gennaio 2008. |
|
9) |
L'acquirente originario delle quattro navi è la Arcoin (8), una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà (9). Per tre navi (C 242, C 243 e C 244), la Arcoin ha successivamente trasferito i contratti ad un nuovo proprietario, la Utkilen Shipping AS, il 3 marzo 2006, ovverosia in una data in cui i contratti non erano più ammissibili agli aiuti nel quadro del regime MDT. Le informazioni disponibili indicano che una procedura analoga sia stata seguita anche nel caso della quarta nave, la C 241. |
|
10) |
L'Italia sostiene che i ritardi di costruzione delle navi C 242, C 243 e C 244 siano stati causati da una nave (C 238), già inserita nel processo di produzione, la cui costruzione è stata ritardata a causa del ritardo nella fornitura di parti in acciaio e dei motori. Ciò ha prodotto un ritardo a cascata nella costruzione delle navi in oggetto, che devono essere assemblate sullo stesso scalo di costruzione, aggravato inoltre dalla consegna in ritardo dei motori di tutte quattro le navi in oggetto. Dopo la notifica, l'Italia ha chiesto un'ulteriore proroga della data di consegna delle navi a causa della fornitura in ritardo delle eliche della nave C 242, che ha avuto ripercussioni sulla C 243 e sulla C 244 (per i dettagli, si vedano gli allegati). |
|
11) |
Per quanto riguarda la nave C 241, secondo le informazioni disponibili, il ritardo è stato causato dal ritardo con cui il costruttore della scatola del cambio ha consegnato le parti. Secondo la notifica, la scatola del cambio avrebbe dovuto essere consegnata il 3 settembre 2007, ma a causa di problemi tecnici incontrati dal costruttore, non sarà consegnata prima della fine di febbraio 2008. L'Italia sostiene che tali eventi fossero imprevedibili ed esterni al cantiere, il quale, al contrario, ha cercato di minimizzarne gli effetti, completando l'assemblaggio di una nave (C 243) in una struttura vicina. |
|
12) |
L'Italia sostiene che gli aiuti relativi a tali contratti non siano ancora stati formalmente concessi al Cantiere Navale de Poli, a causa di problemi di bilancio. |
III. VALUTAZIONE
Esistenza di aiuto
|
13) |
Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
14) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro del regime N 59/04, approvato ai sensi del regolamento MDT. La Commissione osserva che, ai sensi del paragrafo 16 del regime, la questione dell'estensione del periodo di tre anni è decisiva per determinare se i contratti in questione potrebbero essere ammissibili ad un aiuto al funzionamento connesso al contratto. L'aiuto al funzionamento consiste nel finanziamento mediante fondi statali di parte dei costi che il cantiere dovrebbe normalmente sostenere per costruire una nave. Inoltre, la costruzione navale è un'attività economica che comporta scambi tra Stati membri. Di conseguenza l'aiuto rientra nel disposto dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
Compatibilità con il mercato comune
Dubbi relativi all'eccezionalità delle circostanze
|
15) |
La Commissione dubita che i motivi indicati dall'Italia possano essere considerati “ritardi dovuti a perturbazioni inattese, gravi e documentate che si ripercuotano sul programma di lavoro di un cantiere, causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” ai sensi del paragrafo 29 del regime N 59/04. |
|
16) |
Pertanto, la clausola relativa ai tempi di consegna di 3 anni è stata inserita nel regolamento MDT per evitare che le imprese carichino artificialmente il portafoglio commesse, per esempio firmando un numero eccessivo di commesse che esse non sono in grado di soddisfare in tempi prevedibili e firmando commesse provvisorie in attesa di trovare un vero acquirente in un secondo momento, al fine di beneficiare al massimo degli aiuti entro il periodo di validità del regolamento MDT (10). |
|
17) |
In tale contesto, è lecito chiedersi se i contratti conclusi con la Arcoin, una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà, fossero contratti definitivi o se non rappresentassero piuttosto una soluzione con cui il Cantiere Navale de Poli si è assicurato i contratti entro il 31 marzo 2005 — termine ultimo oltre il quale i contratti non sarebbero risultati ammissibili agli aiuti — per poi ricercare, in una fase successiva, i compratori definitivi. |
|
18) |
In base alle informazioni fornite dall'Italia, per quanto concerne la nave C 242, il contratto iniziale è stato concluso con la Arcoin il 28 gennaio 2005. Il contratto è stato modificato una prima volta il 21 febbraio 2006, per adeguare la nave ad esigenze di mercato (11), per essere poi trasferito alla Utkilen Shipping AS il 3 marzo 2006 (secondo l'Italia, senza modifiche ulteriori delle caratteristiche tecniche della nave). Nel luglio 2006, la Utkilen Shipping AS lo ha trasferito alla consociata Utkilen Chemtrans. L'Italia ha confermato che la stessa procedura è stata seguita per le navi C 243 e C 244 (12). |
|
19) |
Alla luce di quanto precede, la Commissione ha motivi per dubitare che i contratti iniziali fossero contratti “definitivi”, ai sensi del regime MDT. Sembra invece che i contratti definitivi siano stati quelli conclusi con gli ultimi acquirenti delle navi. Poiché gli ordini sono stati trasferiti a tali acquirenti nel marzo 2006 (o nel luglio 2006), essi non sarebbero ammissibili agli aiuti, indipendentemente dalle date di consegna delle navi. |
|
20) |
Non è inoltre chiaro in che misura i trasferimenti dei contratti tra armatori abbiano causato ritardi, soprattutto in quanto essi possono implicare modifiche delle caratteristiche delle navi e delle condizioni dei contratti. |
|
21) |
L'Italia ha spiegato che nel periodo 2005-2008, il Cantiere Navale de Poli ha accettato un totale di 18 commesse, una metà delle quali da realizzare nei due scali principali e l'altra metà in una struttura minore. L'Italia non ha però fornito elementi di prova sufficienti che dimostrino che, alla luce di una tale quantità di commesse, la capacità del cantiere avrebbe garantito la consegna delle quattro navi in tempo, anche senza la presenza di ritardi nella fornitura dei pezzi. Ciò potrebbe indicare che il Cantiere Navale de Poli abbia deliberatamente firmato commesse in quantità superiori alle proprie capacità, contando sul fatto che i prevedibili ritardi che ne fossero seguiti sarebbero poi stati approvati dalla Commissione. |
|
22) |
Per quanto riguarda la consegna in ritardo di parti essenziali delle navi, nel quadro di decisioni passate la Commissione ha accettato un evento di questo tipo come motivo per autorizzare l'estensione del periodo di tre anni, a condizione che vi fosse un nesso causale chiaro tra l'evento e il ritardo (13). Non si può escludere che nei casi in oggetto la consegna in ritardo delle parti in acciaio e dei motori possa avere ritardato la costruzione. Sembra tuttavia che alcune parti possano essere state ordinate comunque in ritardo (14). Non è inoltre chiaro se tali eventi fossero imprevedibili e se non rientrino invece nei normali rischi commerciali di cui un cantiere scrupoloso dovrebbe tenere conto nel suo piano di lavoro. La stessa Italia riconosce che una porzione significativa delle attività è subappaltata e che basta che un subappaltatore non rispetti gli impegni perché l'intero programma ne risulti ritardato. Si può pertanto concludere che nella programmazione dei lavori di un cantiere si dovrebbe tenere conto di un certo margine di ritardo, a differenza di quanto sembra sia avvenuto nel caso in oggetto. |
IV. DECISIONE
|
23) |
Alla luce delle considerazioni precedenti, la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE e chiede all'Italia di trasmettere, entro un mese dal ricevimento della presente lettera, i documenti, le informazioni e di dati necessari alla valutazione della compatibilità dell'aiuto. In particolare, essa chiede all'Italia di fornire:
|
|
24) |
La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto. |
|
25) |
La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario. |
|
26) |
Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà inoltre l'autorità di vigilanza EFTA, inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.” |
(1) Dz.U. L 172 z 2.7.2002, str. 1.
(2) Dz.U. L 81 z 19.3.2004, str. 6.
(3) N 59/04, approvato il 19 maggio 2004.
(4) GU C 172 del 2.7.2002, pag. 1.
(5) GU L 81 del 19.3.2004, pag. 6.
(6) Cfr. considerando 6 del regolamento MDT.
(7) Secondo le notifiche, la data di consegna prevista dal contratto per le navi C 241 e C 242 era il 31 dicembre 2007, mentre per quanto riguarda le navi C 243 e C 244, la Commissione non è stata informata della data precisa di consegna prevista dai contratti.
(8) Per la nave C 241, l'acquirente era la Arcotur Srl, che è nel frattempo diventata la Arcoin SpA.
(9) La Arcoin appartiene attualmente al 100 % alla De Poli di Chiara de Poli & C. S.A.P.A., che sembra inoltre essere azionista della Cantiere Navale de Poli e che, all'epoca della firma del contratto, era controllata da membri della famiglia De Poli.
(10) La stessa clausola, che ha dato origine ad una prassi decisionale della Commissione, esisteva già nel regolamento (CE) n. 1540/98 (il regolamento relativo agli aiuti alla costruzione navale) (GU L 202 del 18.7.1988, pag. 1).
(11) Le prime modifiche hanno riguardato le principali dimensioni, la velocità e la capacità della nave, nonché il suo prezzo.
(12) Per quanto riguarda la nave C 241, non sono disponibili notizie precise, se non che l'acquirente iniziale è stato la Arcoin (il cui nome era all'epoca Arcotur).
(13) Cfr. per esempio, i casi N 586/03, N 587/03 e N 589/03, in cui la Commissione ha autorizzato la proroga della data di consegna per tre navi costruite dal Cantiere Navale de Poli a causa della fornitura di serbatoi difettosi (GU C 42 del 18.2.2005, pag. 15).
(14) Per esempio, parti essenziali della nave C 238 (timone) sono state ordinate nel giugno 2006, quando il varo della nave era previsto per il luglio/agosto 2006. Ora, la stessa Italia ha ammesso che tra la consegna delle macchine e il varo bisogna calcolare un periodo di 2-4 mesi.
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/18 |
Komunikat rządu francuskiego zgodnie z dyrektywą 94/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (1)
(Zawiadomienie dotyczące wniosku o wyłączne zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem Savigny”)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 208/08)
Wnioskiem z dnia 29 lutego 2008 r. spółka Geopetrol, z siedzibą pod adresem 9, rue Copernic BP 20, F-93151 Le Blanc-Mesnil wystąpiła o wyłączne zezwolenie na okres pięciu lat na poszukiwanie węglowodorów płynnych lub gazowych, zwane „zezwoleniem Savigny”, na powierzchni ok. 400 km2 obejmującej część departamentów Essonne i Seine et Marne.
Obszar, którego dotyczy wspomniane zezwolenie, wyznaczają łuki południków i równoleżników łączących kolejno wierzchołki, których współrzędne geograficzne określono poniżej, przy czym południkiem początkowym jest południk biegnący przez Paryż.
|
Wierzchołki |
Długość geograficzna (wschodnia) |
Szerokość geograficzna (północna) |
|
A |
0,20 |
54,10 |
|
B |
0,50 |
54,10 |
|
C |
0,50 |
54,00 |
|
D |
0,42 |
54,00 |
|
E |
0,42 |
53,99 |
|
F |
0,41 |
53,99 |
|
G |
0,41 |
53,98 |
|
H |
0,40 |
53,98 |
|
I |
0,40 |
53,90 |
|
J |
0,30 |
53,90 |
|
K |
0,30 |
53,80 |
|
L |
0,20 |
53,80 |
Składanie wniosków i kryteria udzielenia koncesji
Podmioty składające wniosek pierwotny oraz podmioty składające wnioski konkurencyjne muszą spełniać warunki określone w art. 4 i 5 dekretu nr 2006-648 z dnia 2 czerwca 2006 r. dotyczącego zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne (Dziennik Urzędowy Republiki Francuskiej z dnia 3 czerwca 2006 r.).
Zainteresowane przedsiębiorstwa mogą przedłożyć konkurencyjne wnioski w terminie dziewięćdziesięciu dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia, zgodnie z zasadami streszczonymi w „Zawiadomieniu dotyczącym uzyskiwania zezwoleń na wydobywanie węglowodorów we Francji”, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich C 374 z dnia 30 grudnia 1994 r., str. 11, i ustanowionymi dekretem nr 2006-648 dotyczącym zezwoleń na wydobycie i składowanie podziemne. Konkurencyjne wnioski należy kierować do ministra odpowiedzialnego za górnictwo na podany poniżej adres.
Decyzje dotyczące wniosku początkowego i wniosków konkurencyjnych podlegają kryteriom udzielania zezwoleń na wydobycie określonym w art. 6 wspomnianego dekretu i zostaną podjęte najpóźniej do dnia 10 marca 2010 r.
Warunki i wymagania dotyczące prowadzenia działalności i jej zaprzestania
Wnioskodawcy proszeni są o zapoznanie się z treścią art. 79 i 79.1 kodeksu górniczego oraz z dekretem nr 2006-649 z dnia 2 czerwca 2006 r. w sprawie prac wydobywczych, robót związanych ze składowaniem podziemnym oraz urzędu nadzoru kopalń i składowania podziemnego (Dziennik Urzędowy Republiki Francuskiej z dnia 3 czerwca 2006 r.).
Wszelkie dodatkowe informacje można uzyskać w ministerstwie ds. ekologii, zrównoważonego rozwoju i gospodarki przestrzennej — ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière), 61, boulevard Vincent Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 (tel.: (33) 144 97 23 02, faks: (33) 144 97 05 70).
Wymienione wyżej przepisy ustawowe i wykonawcze są dostępne na stronie internetowej Légifrance:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Dz.U. L 164 z 30.6.1994, str. 3.
Sprostowania
|
15.8.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 208/20 |
Sprostowanie do zawiadomienia o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu niektórych rodzajów folii aluminiowej pochodzących z Armenii, Brazylii i Chińskiej Republiki Ludowej
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 177 z dnia 12 lipca 2008 r. )
(2008/C 208/09)
Na stronie 17 w przypisie (1) w trzecim zdaniu:
zamiast:
„Jest to dokument poufny zgodnie z art. 29 rozporządzenia podstawowego i art. 12 Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych.”
powinno być:
„Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe).”