|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Rada |
|
|
2008/C 190/01 |
||
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 190/02 |
||
|
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2008/C 190/03 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/04 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/05 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej ( 1 ) |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 190/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/1 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 lipca 2008 r.
w sprawie powołania jednego członka zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów
(2008/C 190/01)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) oraz utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów (1), w szczególności jego art. 79,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. 79 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 stanowi, że Rada powinna powołać na stanowiska członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów po jednym przedstawicielu z każdego państwa członkowskiego. |
|
(2) |
Decyzją z dnia 7 czerwca 2007 r. (2) Rada powołała 27 członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów. |
|
(3) |
Rząd Danii poinformował Radę o zamiarze zastąpienia przedstawiciela Danii w zarządzie inną osobą i zgłosił kandydaturę nowego przedstawiciela, który powinien zostać powołany na okres do dnia 31 maja 2011 r. |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pan Per NYLYKKE, obywatel Danii, ur. 19 stycznia 1965 r., zostaje powołany na członka zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów w miejsce pana Helge'a ANDREASENA na okres od dnia 30 lipca 2008 r. do dnia 31 maja 2011 r.
Artykuł 2
Niniejszą decyzję publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 24 lipca 2008 r.
W imieniu Rady
B. HORTEFEUX
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, str. 1.
(2) Dz.U. C 134 z 16.6.2007, str. 6.
Komisja
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/2 |
Kursy walutowe euro (1)
28 lipca 2008 r.
(2008/C 190/02)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,5746 |
|
JPY |
Jen |
169,63 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4617 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,79250 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,4538 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6285 |
|
ISK |
Korona islandzka |
129,58 |
|
NOK |
Korona norweska |
8,0750 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
23,695 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
230,87 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,7033 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,2053 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,5455 |
|
SKK |
Korona słowacka |
30,390 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,8963 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6466 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,6087 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
12,2839 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
2,1163 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,1453 |
|
KRW |
Won |
1 584,99 |
|
ZAR |
Rand |
11,8339 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,7650 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2203 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 357,99 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
5,1450 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
69,125 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
36,7500 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
52,666 |
|
BRL |
Real |
2,4735 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
15,8846 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/3 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 190/03)
|
Numer pomocy |
XS 96/08 |
||||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
||||
|
Region |
Galicia |
||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Subvenciones a PYMES para adquisición o renovación de equipamiento industrial |
||||
|
Podstawa prawna |
Orden del 28 de marzo de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión, en régimen de concurrencia competitiva, de subvenciones a PYMES gallegas para la adquisición o renovación de equipamiento industrial, y se procede a su convocatoria (IN530B) (DOG 9.4.2008) |
||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 6,294709 mln EUR. Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
||||
|
Data realizacji |
17.11.2008 |
||||
|
Czas trwania |
31.12.2013 |
||||
|
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XS 97/08 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||
|
Region |
Islas Baleares |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Concesión de ayudas para PYMES industriales de las Islas Baleares |
|||
|
Podstawa prawna |
Orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones para las empresas de las Illes Balears de 31 de enero de 2005 (BOIB no 67 de 3 de mayo de 2005) |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 4,62 mln EUR. Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
29.3.2008 |
|||
|
Czas trwania |
15.11.2010 |
|||
|
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XS 101/08 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||||
|
Region |
Freie und Hansestadt Hamburg |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
|
|||||
|
Podstawa prawna |
Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG 13.1.2001 L 10/33 verlängert durch ABl. EU 23.12.2006 L 368/85); Gesetz über die Kreditkommission vom 29.4.1997 (Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt 1997, Nr. 18, Seite 133) |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Ad hoc |
|||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: — Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 2 560 EUR |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
|||||
|
Data realizacji |
6.5.2008 |
|||||
|
Czas trwania |
5.11.2008 |
|||||
|
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory związane z produkcją |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/5 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 190/04)
|
Numer pomocy |
XE 19/08 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Węgry |
|||
|
Region |
Észak-Alföld |
|||
|
Nazwa programu pomocy |
Foglalkoztatási támogatás Mátészalka Város Önkormányzat vagyonrendelete alapján |
|||
|
Podstawa prawna |
Mátészalka Város Önkormányzat vagyonáról, a vagyontárgyak feletti tulajdonosi jogok gyakorlásáról szóló 20/2006 (VIII.25.) rendelet |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 100 mln HUF. Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
25.4.2008 |
|||
|
Czas trwania |
31.12.2008 |
|||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (1) kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
(1) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/6 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 190/05)
|
Numer pomocy |
XT 57/08 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Förderung der Aus- und Fortbildung von Beschäftigten in den Bereichen Landwirtschaft, Ernährungswirtschaft, Lebensmittelhandel, Gastronomie, Großverbraucher von Erzeugnissen der Land- und Ernährungswirtschaft, Schulwesen und Gesundheitswesen |
|||
|
Podstawa prawna |
CMA-Leitlinien zur Förderung von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen auf Grundlage des § 2 Absatzfondsgesetz |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 2 mln EUR. Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–7 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
1.5.2008 |
|||
|
Czas trwania |
31.12.2015 |
|||
|
Cel pomocy |
Szkolenia ogólne; szkolenia specjalistyczne |
|||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo, inny sektor związany z produkcją, inne usługi |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
V Ogłoszenia
INNE AKTY
Komisja
|
29.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 190/7 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2008/C 190/06)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„CASTAGNA DI VALLERANO”
NR WE: IT/PDO/005/0474/03.03.2005
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
|
Adres: |
Via XX Settembre, 20 — I-00187 Roma |
|
Tel.: |
(39) 06 481 99 68 |
|
Faks: |
(39) 06 42 01 31 26 |
|
E-mail: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Grupa składająca wniosek:
|
Nazwa: |
Associazione Castanicoltori Vallecimina |
|
Adres: |
Via Torrione, 5 — I-01030 Vallerano (VT) |
|
Tel./Faks: |
(39) 0761 75 19 49 |
|
E-mail: |
vallecimina@libero.it |
|
Skład: |
Producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1.6 — Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
4. Opis:
(Podsumowanie wymogów określonych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu: „Castagna di Vallerano”
4.2. Opis produktu: Chroniona nazwa pochodzenia „Castagna di Vallerano” jest zastrzeżona dla owoców pochodzących od lokalnego ekotypu „Castagna sativa Miller”, z obszarów, o których mowa w pkt 4.3, oraz posiadających następujące właściwości:
ekotyp lokalny — „Castanea sativa Miller”,
rozmiar duży (50–70 niełupek/kg świeżego produktu),
rozmiar średni (71–95 niełupek/kg świeżego produktu),
rozmiar mały (96–120 niełupek/kg świeżego produktu),
przeważa kształt eliptyczny czasami okrągły, o spiczastym wierzchołku zakończonym pozostałością szyjki słupka („torcia”); blizna ma kształt czworokąta, zazwyczaj płaski, o szerokości nieprzekraczającej szerokości samego owocu,
owocnia łatwo się oddziela, o kolorze brunatno-czerwonym, posiada od 25 do 30 wypukłych i nieco ciemniejszych żłobień biegnących pionowo,
obielmo jasnobrązowe, zazwyczaj nie wnika w główne szczeliny nasienia,
niski odsetek owoców wielozgrupowanych,
nasiona prawie pozbawione żłobień na powierzchni, o białym miąższu, chrupiące i o przyjemnym, słodkim smaku, wymagają długiego gotowania.
Analiza: część jadalna: 84–88 %; łupina: 12–16 %. Skład dla 100 gr części jadalnej: woda: 51–60 %, białko: 2,5–3,2 %; tłuszcze: 1,40–1,60 %; węglowodany: 38–44 %, potas: 400–440 mg.
4.3. Obszar geograficzny: Obszar produkcji „Castagna di Vallerano” odpowiada wyłącznie obszarowi gminy Vallerano w prowincji Viterbo.
4.4. Dowód pochodzenia: Identyfikowalność produktu jest zagwarantowana wpisem gajów kasztanowych do rejestru prowadzonego i aktualizowanego przez właściwy organ kontrolny, co pozwala na prowadzenie skutecznego systemu identyfikowalności przez cały proces produkcji.
Ewentualne wnioski o wprowadzenie zmian w rejestrze należy złożyć przed dniem 30 kwietnia każdego roku.
4.5. Metoda produkcji: W specyfikacji produktu precyzuje się w szczególności, że odległości nasadzenia, sposoby uprawy, systemy cięcia okresowego i wieloletniego muszą być zgodne z tradycyjna praktyką uprawową na danym obszarze, oraz że gęstość obsady na hektar powinna wynosić od 50 do 100 sztuk drzew. Nawadnianie jest dozwolone.
Zbiór owoców odbywa się w okresie pomiędzy 20 września a 10 listopada, ręcznie lub za pomocą zasysającej maszyny zbierającej, ciągnionej lub samobieżnej, co pozwala na zachowanie integralności produktu.
Wielkość zbioru wynosi od minimalnie 2 ton z hektara do maksymalnie 6 ton z hektara.
Konserwacji produktu dokonuje się poprzez zanurzanie go w zimnej wodzie („konserwacja na zimno”), bez udziału jakichkolwiek dodatków, lub poprzez sterylizację polegającą na kolejnym zanurzaniu najpierw w ciepłej a następnie w zimnej wodzie („konserwacja na ciepło”), również bez udziału jakichkolwiek dodatków.
Wilgotne kasztany układa się na krótko w stos, a następnie rozsypuje na ziemi i poddaje selekcji w celu usunięcia zepsutych owoców. W celu szybkiego wysuszenia, w pierwszym okresie kasztany są często obracane, ręcznie lub przy pomocy drewnianych szufelek, bądź umieszczane w specjalnych pojemnikach zapewniających codzienne obracanie.
Po płukaniu kasztany wpadają do pojemnika schładzającego, gdzie przez około 15–30 minut poddawane są jednocześnie automatycznemu odszumowaniu mającemu na celu usunięcie pojawiających się na powierzchni uszkodzonych owoców, które specjalne urządzenie natychmiast usuwa.
Po etapie odcedzenia i wysuszenia następuje etap szczotkowania, selekcji i kalibrowania.
Produkcja, selekcja, kalibrowanie, obróbka i konserwacja owoców muszą odbywać się w obrębie obszaru produkcji. Pakowanie może natomiast odbywać się również poza obszarem, o którym mowa w pkt 4.3.
4.6. Związek z obszarem geograficznym: Obszar produkcyjny w obrębie gminy Vallerano to teren szczególnie odpowiedni do tego rodzaju upraw, dzięki cechom podłoża zawierającego bogate w substancje organiczne skały tufowe pochodzenia wulkanicznego — głębokie i bogate w substancje organiczne, o dobrym drenażu, wilgotne, a więc żyzne, dostarczające owocom potasu, tłuszczów i węglowodanów. Strefę tę wyróżniają także cechy klimatu szczególnie korzystne dla tego rodzaju produkcji.
Klimat w tym rejonie jest szczególnie jednorodny, typu kontynentalnego, z ciepłymi latami i surowymi, wilgotnymi zimami. Roczna amplituda temperatur jest dość wysoka, przy skąpych, ale równomiernie rozłożonych w ciągu roku opadach.
W gajach kasztanowych rosnących na terenach pochodzenia wulkanicznego, na wysokości 400–500 m n.p.m., otrzymuje się owoce najwyższej jakości. Warunki glebowo-klimatyczne — oraz równolegle — działalność człowieka (szczepienie i ogólnie rzecz biorąc techniki uprawy dostosowane do wymagań podłoża) wywarły na przestrzeni wieków wpływ na selekcję populacji „Castanea sativa Miller” na terenie Vallerano, prowadząc do otrzymania ekotypów lokalnych, które przystosowały się do jego warunków glebowo-klimatycznych i silnie rozprzestrzeniły na tym obszarze, nabierając szczególnych, wysoko cenionych właściwości, charakterystycznych dla produkcji „Castagna di Vallerano”.
Te szczególne składniki środowiska naturalnego, wraz z rozwijanymi przez wieki tradycyjnymi praktykami lokalnej ludności, przyczyniły się — dzięki talentom rolniczym, nieustannym poszukiwaniom i stosowaniu tradycyjnych, wyspecjalizowanych technik ze szczególnym naciskiem na ich ciągłe ulepszanie — do stworzenia prawdziwej uprawy kasztanowca ze wszystkimi związanymi z tym aspektami ekonomicznymi, rolniczymi i gastronomicznymi, co zostało wykazane w literaturze rolniczej i naukowej.
Związek Vallerano z kasztanami potwierdzają również groty wykute w skale tufowej z kadziami gdzie konserwuje się kasztany na zimno („cantine”), których wciąż używa się do przechowywania tego produktu. Można więc uważać, że kasztanowiec jest od zawsze obecny na terenie gminy Vallerano.
Obecność lasów kasztanowych wpisała się w pamięć pokoleń i poprzedza wszystkie inne uprawy drzew do tego stopnia, że znaczna część obszaru obecnych upraw kasztanowca nie była nigdy wykorzystywana do innych celów rolniczych.
Wszystko to wpłynęło nie tylko na określenie pewnych szczególnych cech rzemiosł wykonywanych przez mieszkańców tego obszaru, ale też na całość rozwoju szczególnej struktury społecznej związanej z gospodarką kasztana jadalnego.
Typowe cechy wspomnianego wpływu widoczne są także na poziomie architektonicznym, dzięki spotykanym w gajach kasztanowych budowlom nazywanym tutaj „radicci” lub grotom wykutym w skale tufowej, na której wznosi się ta stara miejscowość, zawierającym „kadzie” lub „kotły” do przechowywania.
Groty tufowe były miejscem dojrzewania i przechowywania kasztanów, zaś „radicci” służyły do ich suszenia. Budowle te świadczą o głębokim zakorzenieniu w tradycji i ciągłej obecności upraw kasztana jadalnego na tym obszarze.
Pierwszy dostępny spis, do którego można się odwołać, został sporządzony przez duchownego. W tomie „Vallerano e le Confraternite” napisanym przez ksiądz Manfredo Manfredi i opublikowanym w 1996 r., wskazuje się że główne źródło dochodów miejscowych bractw stanowiła sprzedaż kasztanów.
W Rivista Georgafica Italiana 87 (1980) wspomina się, że kasztany w tym rejonie uprawiane są od roku 1500. W 1584 r. książę Farnese zezwolił na eksport kasztanów jedynie do tych sąsiednich państw, które w zamian mogły dostarczać zboże.
W aktach Kongresu Międzynarodowego, który odbył się w Spoleto w 1993 r. Vallerano określa się jako na najważniejsze miejsce produkcji i sprzedaży tego produktu w prowincji Viterbo.
Dzięki doskonałym warunkom dla otrzymywania produktów wysokiej jakości, w Vallerano skupia się jedna z podstawowych gałęzi produkcji i handlu włoskiego.
4.7. Organ kontrolny:
|
Nazwa: |
Camera di commercio industria artigianato e agricoltura di Viterbo |
|
Adres: |
Via F.lli Rosselli, 4 — I-01100 Viterbo |
|
Tel.: |
(39) 0761 2341 |
|
Faks: |
(39) 0761 345755 |
|
E-mail: |
camera.commercio.viterbo@vt.legalmail.camcom.it |
4.8. Etykietowanie: Produkt „Castagna di Vallerano” wprowadzany jest do obrotu w workach z odpowiedniego materiału o wadze 1, 3, 5, 10, 20, 30 kg.
Worki powinny być zapieczętowane w taki sposób, aby uniemożliwić wyjęcie zawartości bez złamania pieczęci.
Pieczęć stanowi nieusuwalna etykieta zawierająca następujące oznaczenia:
Zabrania się dodawania do chronionej nazwy pochodzenia „Castagna di Vallerano” jakichkolwiek dodatkowych oznaczeń i sformułowań, włączając przymiotniki takie jak „extra”, „fine” (wysokiej jakości), „selezionata” (wybrana), „superiore” (wyborna/y), „similari” (podobne).
Logo chronionej nazwy pochodzenia ma kształt owalny i przedstawia profil Vallerano w kolorach ciemnobrązowym, białym i niebieskim wewnątrz kasztana, nad którym widnieje profil gór „Monti Cimini” koloru średniokasztanowego.
Rodzaj i wielkość czcionki:
D.O.P.: Bauer Bodoni bold (14)
„Castagna di Vallerano”: Amaze bold (27)
Wskazówki kolorometryczne:
Brąz
Sylwetka Vallerano: C0 M56 Y60 K47
Brąz
Sylwetka gór „Monti Cimini”: C0 M28 Y30 K23,5
Niebieski: C100 M60 Y0 K20
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.