ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 145A

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 51
11 czerwca 2008


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

 

Parlament Europejski

2008/C 145A/01

Ogłoszenie nr PE/108/S o naborze na stanowisko dyrektora (Grupa zaszeregowania AD14) – Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych – Dyrekcja A – Wsparcie i służby informatyczne dla tłumaczeń pisemnych

1

2008/C 145A/02

Ogłoszenie nr PE/113/S o naborze na stanowisko dyrektora (Grupa zaszeregowania AD14) – Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Ustnych i Konferencji – Dyrekcja A – Tłumaczenia ustne

8

2008/C 145A/03

Ogłoszenie nr PE/114/S o naborze na stanowisko dyrektora (Grupa zaszeregowania AD14) – Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Ustnych i Konferencji – Dyrekcja B – Organizacja i planowanie

14

PL

 


V Ogłoszenia

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

Parlament Europejski

11.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

CA 145/1


OGŁOSZENIE NR PE/108/S O NABORZE NA STANOWISKO DYREKTORA

(Grupa zaszeregowania AD14)

DYREKCJA GENERALNA DS. TŁUMACZEŃ PISEMNYCH – DYREKCJA A – WSPARCIE I SŁUŻBY INFORMATYCZNE DLA TŁUMACZEŃ PISEMNYCH

(2008/C 145 A/01)

 

1.   WAKUJĄCE STANOWISKO

Przewodniczący Parlamentu Europejskiego podjął decyzję o uruchomieniu procedury naboru na stanowisko dyrektora (kategoria AD, stopień 14) w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych, Dyrekcja A – Wsparcie i służby informatyczne dla tłumaczeń pisemnych, na podstawie art. 29 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich.

Owa procedura naboru, której celem jest zapewnienie organowi uprawnionemu do mianowania większego wyboru kandydatów, odbędzie się równolegle z wewnętrzną procedurą naboru na stanowiska.

Nabór dotyczy stopnia AD14 (1). Wynagrodzenie podstawowe wynosi 12 312,60 EUR miesięcznie. Suma wynagrodzenia podstawowego, która podlega opodatkowaniu podatkiem wspólnotowym i jest zwolniona z podatku krajowego, może zostać zwiększona, zgodnie z warunkami przewidzianymi przez regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich, o określone dodatki.

Zwraca się uwagę kandydatów na fakt, że przedmiotowe stanowisko podlega przepisom z zakresu polityki mobilności, przyjętym przez Prezydium Parlamentu Europejskiego w dniu 29 marca 2004 r.

Praca na tym stanowisku wymaga dyspozycyjności, wyjazdów służbowych do miejsc pracy Parlamentu, licznych kontaktów wewnątrz instytucji i poza nią, jak również kontaktów z posłami do Parlamentu Europejskiego.

2.   MIEJSCE PRACY

Luksemburg. Praca na tym stanowisku może wymagać przeniesienia do jednego z dwóch pozostałych miejsc pracy Parlamentu Europejskiego.

3.   RÓWNOŚĆ SZANS

Parlament Europejski realizuje politykę równości szans i zachęca do składania kandydatur kobiety i mężczyzn spełniających warunki ogłoszenia, wykluczając wszelką dyskryminację.

4.   OPIS STANOWISKA

Wysokiej rangi urzędnik, odpowiedzialny, w ramach wytycznych i decyzji przyjętych przez władze parlamentarne i Dyrektora Generalnego, za następujące zadania (2):

zapewnienie właściwego funkcjonowania działu Sekretariatu Generalnego zawierającego jednostki obejmujące dziedziny kompetencji podlegające dyrekcji,

kierowanie, inspirowanie, motywowanie i koordynowanie jednego lub wielu zespołów pracowników – optymalizowanie wykorzystania zasobów jednostki poprzez zapewnianie jakości pracy (organizacja, zarządzanie zasobami ludzkimi i finansowymi, innowacyjność itp.) w odnośnych obszarach działalności,

planowanie działań Dyrekcji (definiowanie celów oraz strategii), podejmowanie decyzji koniecznych do osiągnięcia wyznaczonych celów, dokonywanie oceny działań poszczególnych służb w celu zapewnienia ich odpowiedniej jakości),

doradztwo, w zakresie odnośnego obszaru kompetencji, na rzecz Dyrektora Generalnego, Sekretariatu Generalnego oraz posłów do Parlamentu Europejskiego,

współpraca z poszczególnymi dyrekcjami Sekretariatu Generalnego, reprezentowanie instytucji i negocjowanie umów lub porozumień w ramach swojego obszaru działalności,

zarządzanie i wdrażanie konkretnych projektów mogących wiązać się z odpowiedzialnością finansową,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację.

5.   WYMAGANE KWALIFIKACJE (profil kandydata)

Niniejsza procedura naboru jest otwarta dla kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, spełniają następujące warunki:

a)   Warunki ogólne

Zgodnie z art. 28 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich wymagane jest w szczególności:

posiadanie obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej (3),

korzystanie z pełni praw cywilnych i obywatelskich,

uregulowany stosunek do służby wojskowej,

dostarczenie gwarancji co do postawy etycznej, wymaganych do wypełniania obowiązków na wspomnianym stanowisku.

b)   Warunki szczegółowe

(i)   Tytuły, dyplomy i wymagane doświadczenie zawodowe

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu, przy czym normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi cztery lub więcej lat,

lub

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu i odpowiednie doświadczenie zawodowe o długości co najmniej jednego roku (4), w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi co najmniej trzy lata,

co najmniej piętnastoletnie doświadczenie zawodowe, nabyte po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych w pierwszym akapicie, w tym co najmniej ośmioletnie doświadczenie na stanowisku kierowniczym.

(ii)   Wymagane umiejętności

doskonała wiedza ogólna z zakresu spraw europejskich,

doskonałe rozeznanie w zakresie zagadnień związanych z polityką wewnętrzną, krajową i międzynarodową,

bardzo dobre zrozumienie poszczególnych kultur reprezentowanych w instytucjach,

doskonała znajomość struktury Sekretariatu Generalnego, jego organizacji, jego środowiska pracy i różnych podmiotów,

bardzo dobra znajomość Regulaminu Parlamentu Europejskiego, procedur legislacyjnych, wewnętrznych przepisów i praktyk,

bardzo dobra znajomość rozporządzenia finansowego, zasad wykonania, przepisów wewnętrznych i innych związanych z nimi aktów Parlamentu Europejskiego,

bardzo dobra wiedza ogólna z zakresu administracji (zagadnienia dotyczące zasobów ludzkich, zarządzania, budżetu, finansów, informatyki itd.),

doskonała znajomość technik z zakresu zarządzania.

(iii)   Znajomość języków obcych

Wymagana jest biegła znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej (5) oraz bardzo dobra znajomość innego z tych języków.

Ze względu na charakter stanowiska wymagana jest bardzo dobra znajomość języka angielskiego lub  języka francuskiego, a także dobra znajomość drugiego z nich. Komitet doradczy uwzględni znajomość innych języków urzędowych Unii Europejskiej.

(iv)   Wymagane predyspozycje

zmysł strategii,

zdolności kierownicze,

umiejętność przewidywania,

umiejętność szybkiego reagowania,

dokładność,

komunikatywność.

6.   PROCEDURA SELEKCJI

W celu zapewnienia organowi uprawnionemu do mianowania pomocy w dokonaniu wyboru komitet doradczy ds. mianowania wysokich rangą urzędników sporządzi listę kandydatów i przedstawi Prezydium opinię w sprawie osób, które powinny zostać zaproszone na rozmowę kwalifikacyjną. Prezydium przyjmie wersję ostateczną wspomnianej listy, po czym komitet doradczy przystąpi do przeprowadzania rozmów, a następnie przedłoży do decyzji Prezydium swoje sprawozdanie końcowe. Prezydium rozpocznie wtedy przesłuchania kandydatów.

7.   SKŁADANIE KANDYDATUR

Kandydaci proszeni są o przesyłanie swoich kandydatur (z dopiskiem „avis de recrutement numéro PE/108/S”) (tzn. ogłoszenie o naborze numer PE/108/S), wraz z życiorysem (najchętniej w formacie Europass (6)), na adres:

Monsieur le Secrétaire général

Parlement européen

Bâtiment Konrad Adenauer

L-2929 Luxembourg

Kandydatury należy przesłać listem poleconym najpóźniej do dnia 26 czerwca 2008 r. (decyduje data stempla pocztowego).

Przypomina się kandydatom zaproszonym na rozmowę kwalifikacyjną  (7) , że muszą oni przedstawić w dniu rozmowy dokumenty zaświadczające o studiach, jak również doświadczeniu zawodowym i obecnie zajmowanym stanowisku; wspomniane dokumenty przyjmowane są jedynie w formie kopii lub kserokopii. Komisja rekrutacyjna nie zwraca bowiem kandydatom żadnych z ww. dokumentów.


(1)  Przy naborze urzędnik zostaje sklasyfikowany zgodnie z postanowieniami art. 32 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich (zob. Dz.U. L 124 z 27.4.2004).

(2)  Spis głównych zadań znajduje się w załączniku.

(3)  Państwami członkowskimi Unii Europejskiej są: Belgia, Bułgaria, Republika Czeska, Dania, Niemcy, Estonia, Irlandia, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Cypr, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Węgry, Malta, Holandia, Austria, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Szwecja, Wielka Brytania.

(4)  Ten rok doświadczenia nie zostanie uwzględniony w ocenie doświadczenia zawodowego określonego w następnym akapicie.

(5)  Językami urzędowymi Unii Europejskiej są języki: bułgarski, hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, irlandzki, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, fiński i szwedzki.

(6)  http://europass.cedefop.europa.eu/

(7)  Nie dotyczy kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, byli zatrudnieni w Parlamencie Europejskim.


ZAŁĄCZNIK

DYREKCJA A – WSPARCIE I SŁUŻBY INFORMATYCZNE DLA TŁUMACZEŃ PISEMNYCH

1.   OBOWIĄZKI PODSTAWOWE

kierowanie, koordynacja i organizacja pracy działów Dyrekcji,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (1)

1 dyrektor.

DZIAŁ – WSPARCIE INFORMATYCZNE

1.   OBOWIĄZKI PODSTAWOWE

Informatyka: LSU Dyrekcji Generalnej

analizowanie i określanie potrzeb działów tłumaczeniowych w związku z rozwijaniem lub zakupem narzędzi informatycznych,

zarządzanie sprzętem informatycznym i zapewnianie pomocy użytkownikom ze wszystkich ww. działów,

zapewnianie/przyczynianie się do rozwoju i/lub wprowadzania narzędzi koniecznych dla tworzenia dokumentów służb tłumaczeniowych (DocEP, SEI-AMD, Euramis), wprowadzania nowych technologii wspierających tłumaczenie,

organizowanie szkoleń dla użytkowników i opracowywanie struktury pamięci tłumaczeniowych,

reprezentowanie Dyrekcji w projektach i komitetach informatycznych na poziomie instytucyjnym i międzyinstytucyjnym,

obserwowanie rynku informatycznego w zakresie tłumaczeń oraz analizowanie/testowanie obecnych na rynku narzędzi wspomagających tłumaczenie,

tworzenie, zarządzanie i obsługa usługi Intranet działów tłumaczeniowych,

zapewnianie pomocy informatycznej „Helpdesk” dla Dyrekcji Generalnej.

Tłumaczenia

uzupełnianie, zarządzanie i obsługa międzyinstytucyjnej, terminologicznej bazy danych (IATE),

monitorowanie – we współpracy z pozostałymi instytucjami – terminologicznej bazy danych Unii,

pomoc terminologiczna dla tłumaczy.

Dokumentacja

rozpowszechnianie i przechowywanie dokumentów w wersji papierowej i elektronicznej oraz zarządzanie nimi na rzecz działów tłumaczeniowych,

zarządzanie archiwami głównymi działów tłumaczeniowych,

rozwijanie scentralizowanego programu do wyszukiwania dokumentów oraz zarządzanie nim,

zamawianie, zarządzanie i rozpowszechnianie prac i czasopism przeznaczonych dla działów tłumaczeniowych,

udział w instytucyjnych i międzyinstytucyjnych pracach i decyzjach dotyczących oddawania do dyspozycji i wymiany dokumentów w wersji elektronicznej.

Wydział „Pre-Trad”

uzupełnianie międzyinstytucyjnej bazy pamięci tłumaczeniowych,

koordynacja z instytucjami uczestniczącymi w projekcie Euramis,

organizowanie szkoleń dla użytkowników systemu Euramis.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (42)

1 kierownik działu,

13 administratorów,

28 asystentów.

DZIAŁ – TŁUMACZENIA ZEWNĘTRZNE

1.   OBOWIĄZKI PODSTAWOWE

koordynowanie prac służb wchodzących w skład działu i zarządzanie administracyjne działem,

kierowanie pracami związanymi z „rozszerzeniem”,

dbanie o współpracę międzyinstytucjonalną,

udział w przeprowadzaniu badań w zakresie rozwoju informatycznego,

zarządzanie wnioskami o tłumaczenie pisemne przekazywanymi na zewnątrz z wykorzystaniem bazy danych „free-lance” (FLUID),

zapewnianie zarządzania finansowego pozycjami 1420-1, 1420-2 i 1420-3 oraz przyznanymi środkami,

odpowiadanie na pytania audytorów,

przygotowywanie przetargów w zakresie tłumaczenia zewnętrznego,

zarządzanie umowami,

zarządzanie tłumaczeniem CRE.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (36)

1 kierownik działu,

4 administratorów,

31 asystentów.

DZIAŁ – „PRE-TRAD”/EURAMIS

1.   OBOWIĄZKI PODSTAWOWE

uzupełnianie i obsługa wspólnych pamięci tłumaczeniowych w bazie Euramis,

pomoc przy pracach przed i po tłumaczeniu („pre-trad” i „post-trad”) w Dyrekcji Głównej, w tym rola doradcy i pomocy informatycznej „Helpdesk” dla użytkowników oraz wsparcie w czasie sesji Parlamentu Europejskiego,

organizowanie szkoleń i opracowywanie informacji dla użytkowników w Dyrekcji Głównej,

koordynacja i współpraca między działami i między instytucjami w zakresie „pre-trad” i pamięci tłumaczeniowych.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (11)

1 kierownik działu,

3 administratorów,

7 asystentów.

DZIAŁ – SZKOLENIA I STAŻE

1.   OBOWIĄZKI PODSTAWOWE

pełnienie funkcji doradcy dyrektora generalnego ds. kadr,

zarządzanie płatnymi i niepłatnymi stażami dla tłumaczy,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację,

zarządzanie systemem pracy w miejscu zamieszkania, oddelegowaniami do komisji, wymianą międzyinstytucjonalną,

zarządzanie programami szkoleniowymi Dyrekcji Generalnej,

zarządzanie programem „wyjazdy szkoleniowe” i monitorowanie go.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (7)

1 kierownik działu,

6 asystentów.


11.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

CA 145/8


OGŁOSZENIE NR PE/113/S O NABORZE NA STANOWISKO DYREKTORA

(Grupa zaszeregowania AD14)

DYREKCJA GENERALNA DS. TŁUMACZEŃ USTNYCH I KONFERENCJI – DYREKCJA A – TŁUMACZENIA USTNE

(2008/C 145 A/02)

 

1.   WAKUJĄCE STANOWISKO

Przewodniczący Parlamentu Europejskiego podjął decyzję o uruchomieniu procedury naboru na stanowisko dyrektora (kategoria AD, stopień 14) w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Ustnych i Konferencji, Dyrekcja A – Tłumaczenia ustne, na podstawie art. 29 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich.

Owa procedura naboru, której celem jest zapewnienie organowi uprawnionemu do mianowania większego wyboru kandydatów, odbędzie się równolegle z wewnętrzną procedurą naboru na stanowiska.

Nabór dotyczy stopnia AD14 (1). Wynagrodzenie podstawowe wynosi 12 312,60 EUR miesięcznie. Suma wynagrodzenia podstawowego, która podlega opodatkowaniu podatkiem wspólnotowym i jest zwolniona z podatku krajowego, może zostać zwiększona, zgodnie z warunkami przewidzianymi przez regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich, o określone dodatki.

Zwraca się uwagę kandydatów na fakt, że przedmiotowe stanowisko podlega przepisom z zakresu polityki mobilności, przyjętym przez Prezydium Parlamentu Europejskiego w dniu 29 marca 2004 r.

Praca na tym stanowisku wymaga dyspozycyjności, częstych wyjazdów służbowych do miejsc pracy, licznych kontaktów wewnątrz instytucji i poza nią, jak również kontaktów z posłami do Parlamentu Europejskiego.

2.   MIEJSCE PRACY

Bruksela. Praca na tym stanowisku może wymagać przeniesienia do jednego z dwóch pozostałych miejsc pracy Parlamentu Europejskiego.

3.   RÓWNOŚĆ SZANS

Parlament Europejski realizuje politykę równości szans i zachęca do składania kandydatur kobiety i mężczyzn spełniających warunki ogłoszenia, wykluczając wszelką dyskryminację.

4.   OPIS STANOWISKA

Wysokiej rangi urzędnik, odpowiedzialny, w ramach wytycznych i decyzji przyjętych przez władze parlamentarne i Dyrektora Generalnego, za następujące zadania (2):

zapewnienie właściwego funkcjonowania działu Sekretariatu Generalnego zawierającego jednostki obejmujące dziedziny kompetencji podlegające dyrekcji,

kierowanie, inspirowanie, motywowanie i koordynowanie jednego lub wielu zespołów pracowników – optymalizowanie wykorzystania zasobów działu poprzez zapewnianie wysokiej jakości pracy (organizacja, zarządzanie zasobami ludzkimi i finansowymi, innowacyjność itp.) w odnośnych obszarach działalności,

planowanie działań Dyrekcji (definiowanie celów oraz strategii), podejmowanie decyzji koniecznych do osiągnięcia wyznaczonych celów, dokonywanie oceny działań poszczególnych służb w celu zapewnienia ich odpowiedniej jakości,

doradztwo, w zakresie odnośnego obszaru kompetencji, na rzecz Dyrektora Generalnego, Sekretariatu Generalnego oraz posłów do Parlamentu Europejskiego,

współpraca z poszczególnymi dyrekcjami Sekretariatu Generalnego, reprezentowanie instytucji i negocjowanie umów lub porozumień w ramach swojego obszaru działalności,

zarządzanie i wdrażanie konkretnych projektów mogących wiązać się z odpowiedzialnością finansową,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację.

5.   WARUNKI PRZYJĘCIA (wymagany profil kandydata)

Niniejsza procedura naboru jest otwarta dla kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, spełniają następujące warunki:

a)   Warunki ogólne

Zgodnie z art. 28 regulaminu pracowniczego Wspólnot Europejskich wymagane jest w szczególności:

posiadanie obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej (3),

posiadanie pełni praw cywilnych i obywatelskich,

posiadanie uregulowanego stosunku do służby wojskowej,

poziom etyczny wymagany do wypełniania obowiązków na przedmiotowym stanowisku.

b)   Warunki szczegółowe

(i)   Wymagane tytuły, dyplomy i doświadczenie zawodowe

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu, w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi cztery lub więcej lat,

lub

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu i odpowiednie doświadczenie zawodowe o długości co najmniej jednego roku (4), w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi co najmniej trzy lata,

co najmniej piętnastoletnie doświadczenie zawodowe, nabyte po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych w pierwszym akapicie, w tym co najmniej ośmioletnie doświadczenie na stanowisku kierowniczym.

(ii)   Wymagane umiejętności

doskonała wiedza ogólna z zakresu spraw europejskich,

doskonałe rozeznanie w zakresie zagadnień związanych z polityką wewnętrzną, krajową i międzynarodową,

bardzo dobre zrozumienie poszczególnych kultur reprezentowanych w instytucjach,

doskonała znajomość struktury Sekretariatu Generalnego, jego organizacji, jego środowiska pracy i różnych podmiotów,

bardzo dobra znajomość Regulaminu Parlamentu Europejskiego, procedur legislacyjnych, wewnętrznych przepisów i praktyk,

bardzo dobra znajomość rozporządzenia finansowego, zasad jego wykonania, przepisów wewnętrznych i innych podlegających rozporządzeniu tekstów Parlamentu Europejskiego,

bardzo dobra wiedza ogólna z zakresu administracji (zagadnienia dotyczące zasobów ludzkich, zarządzania, budżetu, finansów, informatyki itd.),

doskonała znajomość technik zarządzania,

(iii)   Znajomość języków

Wymagana jest doskonała znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej (5) oraz bardzo dobra znajomość innego z tych języków.

Ze względu na charakter stanowiska wymagana jest bardzo dobra znajomość języka angielskiego lub francuskiego oraz dobra znajomość drugiego z tych języków. Komitet doradczy uwzględni znajomość innych języków urzędowych Unii Europejskiej.

(iv)   Wymagane predyspozycje

zmysł strategii,

zdolności kierownicze,

umiejętność przewidywania,

umiejętność szybkiego reagowania,

dokładność,

komunikatywność.

6.   PROCEDURA SELEKCJI

W celu zapewnienia organowi uprawnionemu do mianowania pomocy w dokonaniu wyboru komitet doradczy ds. mianowania wysokich rangą urzędników sporządzi listę kandydatów i przedstawi Prezydium opinię w sprawie osób, które powinny zostać zaproszone na rozmowę kwalifikacyjną. Prezydium przyjmie wersję ostateczną wspomnianej listy, po czym komitet doradczy przystąpi do przeprowadzania rozmów, a następnie przedłoży do decyzji Prezydium swoje sprawozdanie końcowe. Prezydium rozpocznie wtedy przesłuchania kandydatów.

7.   SKŁADANIE KANDYDATUR

Kandydaci proszeni są o przesyłanie swoich kandydatur (z dopiskiem „avis de recrutement numéro PE/113/S”) (tzn. ogłoszenie o naborze numer PE/113/S), wraz z życiorysem (najchętniej w formacie Europass (6)), na adres:

Monsieur le Secrétaire général

Parlement européen

Bâtiment Konrad Adenauer

L-2929 Luxembourg

Kandydatury należy wysłać listem poleconym najpóźniej do dnia 26 czerwca 2008 r. (decyduje data stempla pocztowego).

Przypomina się kandydatom zaproszonym na rozmowę kwalifikacyjną  (7) , że muszą oni przedstawić w dniu rozmowy dokumenty zaświadczające o studiach, jak również doświadczeniu zawodowym i obecnie zajmowanym stanowisku; wspomniane dokumenty przyjmowane są jedynie w formie kopii lub kserokopii. Komisja rekrutacyjna nie zwróci kandydatom żadnego z ww. dokumentów.


(1)  Przy naborze urzędnik zostaje zaklasyfikowany zgodnie z postanowieniami art. 32 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich (zob. Dz.U. L 124 z 27.4.2004).

(2)  Spis głównych zadań znajduje się w załączniku.

(3)  Państwami członkowskimi Unii Europejskiej są: Belgia, Bułgaria, Republika Czeska, Dania, Niemcy, Estonia, Irlandia, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Cypr, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Węgry, Malta, Holandia, Austria, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Szwecja, Wielka Brytania.

(4)  Ten rok doświadczenia nie zostanie uwzględniony w ocenie doświadczenia zawodowego określonego w następnym akapicie.

(5)  Urzędowymi językami Unii Europejskiej są języki: bułgarski, hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, irlandzki, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, fiński i szwedzki.

(6)  http://europass.cedefop.europa.eu/

(7)  Nie dotyczy kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, byli zatrudnieni w Parlamencie Europejskim.


ZAŁĄCZNIK

DYREKCJA A – TŁUMACZENIA USTNE

1.   PODSTAWOWE OBOWIĄZKI

kierowanie, koordynacja i prowadzenie pracy działów i służb Dyrekcji,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację,

zarządzanie projektami,

prowadzenie i wdrażanie polityki i projektów informatycznych (PERICLES) oraz zapewnienie usługi helpdesku informatycznego,

stosunki z innymi instytucjami w sprawach działów językowych,

stosunki z zawodem tłumacza ustnego (układy zbiorowe itp.),

monitorowanie komunikatów i spraw Dyrekcji,

sekretariat Dyrekcji.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (6)

1 dyrektor,

5 administratorów.

22 DZIAŁY JĘZYKOWE

1.   PODSTAWOWE ZADANIA DZIAŁÓW

tłumaczenie ustne na język działu i z tego języka.

Zadania kierownika działu

zarządzanie personelem stałym (wyjazdy służbowe, monitorowanie jakości i szkolenia, sprawozdania okresowe),

wybór zewnętrznych tłumaczy ustnych w drodze testów międzyinstytucjonalnych oraz monitoring jakości ich pracy, w szczególności poprzez sporządzanie sprawozdań z przesłuchań propozycje działań udoskonalających,

wspieranie nauczania w dziele języków, które znane są w mniejszym stopniu,

wspieranie szkolenia i wyboru tłumaczy ustnych z dwoma językami aktywnymi,

udział w pojedynczych działaniach szkoleniowych młodych laureatów (okres próbny).

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (411)

DZIAŁ JĘZYKOWY

KIEROWNIK DZIAŁU

TŁUMACZE USTNI

OGÓŁEM

duński

1

15

16

niemiecki

1

27

28

grecki

1

17

18

angielski

1

28

29

hiszpański

1

23

24

fiński

1

18

19

francuski

1

27

28

włoski

1

24

25

niderlandzki

1

24

25

portugalski

1

19

20

szwedzki

1

16

17

polski

1

24

25

czeski

0

16

16

węgierski

0

17

17

słowacki

0

11

11

słoweński

0

12

12

estoński

1

11

12

litewski

0

12

12

łotewski

1

12

13

maltański

0

10

10

bułgarski

0

18

18

rumuński

0

16

16

OGÓŁEM

14

397

411


11.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

CA 145/14


OGŁOSZENIE NR PE/114/S O NABORZE NA STANOWISKO DYREKTORA

(Grupa zaszeregowania AD14)

DYREKCJA GENERALNA DS. TŁUMACZEŃ USTNYCH I KONFERENCJI – DYREKCJA B – ORGANIZACJA I PLANOWANIE

(2008/C 145 A/03)

 

1.   WOLNE STANOWISKO

Przewodniczący Parlamentu Europejskiego podjął decyzję o rozpoczęciu procedury naboru na stanowisko dyrektora (kategoria AD, stopień 14) w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Ustnych i Konferencji, Dyrekcja B – Organizacja i planowanie, na podstawie art. 29 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich.

Ta procedura naboru, której celem jest zapewnienie organowi uprawnionemu do mianowania większego wyboru kandydatów, odbędzie się równolegle z wewnętrzną procedurą naboru na stanowiska.

Nabór dotyczy stopnia AD14 (1) . Wynagrodzenie podstawowe wynosi 12 312,60 EUR miesięcznie. Suma wynagrodzenia podstawowego, która podlega opodatkowaniu podatkiem wspólnotowym i jest zwolniona z podatku krajowego, może zostać zwiększona o określone dodatki, zgodnie z warunkami przewidzianymi przez regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich.

Zwraca się uwagę kandydatów na fakt, że przedmiotowe stanowisko podlega przepisom z zakresu polityki mobilności, przyjętym przez Prezydium Parlamentu Europejskiego w dniu 29 marca 2004 r.

Praca na tym stanowisku wymaga dyspozycyjności, częstych wyjazdów służbowych do miejsc pracy Parlamentu, licznych kontaktów wewnątrz instytucji i poza nią, jak również kontaktów z posłami do Parlamentu Europejskiego.

2.   MIEJSCE PRACY

Bruksela. Praca na tym stanowisku może wymagać przeniesienia do jednego z dwóch pozostałych miejsc pracy Parlamentu Europejskiego.

3.   RÓWNOŚĆ SZANS

Parlament Europejski realizuje politykę równości szans i zachęca do składania kandydatur kobiety i mężczyzn spełniających warunki ogłoszenia, wykluczając wszelką dyskryminację.

4.   OPIS STANOWISKA

Wysokiej rangi urzędnik, odpowiedzialny, w ramach wytycznych i decyzji przyjętych przez władze parlamentarne i Dyrektora Generalnego, za następujące zadania (2):

zapewnienie właściwego funkcjonowania działu Sekretariatu Generalnego zawierającego jednostki obejmujące dziedziny kompetencji podlegające dyrekcji,

kierowanie, inspirowanie, motywowanie i koordynowanie jednego lub wielu zespołów pracowników – optymalizowanie wykorzystania zasobów jednostki poprzez zapewnianie jakości pracy (organizacja, zarządzanie zasobami ludzkimi i finansowymi, innowacyjność itp.) w odnośnych obszarach działalności,

planowanie działań Dyrekcji (definiowanie celów oraz strategii), podejmowanie decyzji koniecznych do osiągnięcia wyznaczonych celów, dokonywanie oceny działań poszczególnych służb w celu zapewnienia ich odpowiedniej jakości),

doradztwo, w zakresie odnośnego obszaru kompetencji, na rzecz Dyrektora Generalnego, Sekretariatu Generalnego oraz posłów do Parlamentu Europejskiego,

współpraca z poszczególnymi dyrekcjami Sekretariatu Generalnego, reprezentowanie instytucji i negocjowanie umów lub porozumień w ramach swojego obszaru działalności,

zarządzanie i wdrażanie konkretnych projektów mogących wiązać się z odpowiedzialnością finansową,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację.

5.   WYMAGANE KWALIFIKACJE (profil kandydata)

Niniejsza procedura naboru jest otwarta dla kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, spełniają następujące warunki:

a)   Warunki ogólne

Zgodnie z art. 28 regulaminu pracowniczego Wspólnot Europejskich wymagane jest w szczególności:

posiadanie obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej (3),

korzystanie z pełni praw cywilnych i obywatelskich,

uregulowany stosunek do służby wojskowej,

zachowanie postawy etycznej pożądanej przy wypełnianiu obowiązków na wspomnianym stanowisku.

b)   Warunki szczegółowe

(i)   Tytuły, dyplomy i wymagane doświadczenie zawodowe

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu, przy czym normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi cztery lub więcej lat,

lub

studia odpowiadające pełnemu cyklowi studiów uniwersyteckich, zakończone uzyskaniem dyplomu i odpowiednie doświadczenie zawodowe o długości co najmniej jednego roku (4), w przypadku gdy normalny czas trwania wspomnianych studiów wynosi co najmniej trzy lata,

co najmniej piętnastoletnie doświadczenie zawodowe, nabyte po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych w pierwszym akapicie, w tym co najmniej ośmioletnie doświadczenie na stanowisku kierowniczym.

(ii)   Wymagane umiejętności

doskonała wiedza ogólna z zakresu spraw europejskich,

doskonałe rozeznanie w zakresie zagadnień związanych z polityką wewnętrzną, krajową i międzynarodową,

bardzo dobre zrozumienie poszczególnych kultur reprezentowanych w instytucjach,

doskonała znajomość struktury Sekretariatu Generalnego, jego organizacji, jego środowiska pracy i różnych podmiotów,

bardzo dobra znajomość Regulaminu Parlamentu Europejskiego, procedur legislacyjnych, wewnętrznych przepisów i praktyk,

bardzo dobra znajomość rozporządzenia finansowego, zasad jego wykonania, przepisów wewnętrznych i innych podlegających rozporządzeniu tekstów Parlamentu Europejskiego,

bardzo dobra wiedza ogólna z zakresu administracji (zagadnienia dotyczące zasobów ludzkich, zarządzania, budżetu, finansów, informatyki itd.),

doskonała znajomość technik zarządzania.

(iii)   Znajomość języków

Wymagana jest doskonała znajomość jednego języka urzędowego Unii Europejskiej (5) oraz bardzo dobra znajomość innego z tych języków.

Ze względu na charakter stanowiska wymagana jest bardzo dobra znajomość angielskiego lub francuskiego oraz dobra znajomość drugiego z tych języków. Komitet doradczy uwzględni znajomość innych języków urzędowych Unii Europejskiej.

(iv)   Wymagane predyspozycje

zmysł strategii,

zdolności kierownicze,

umiejętność przewidywania,

umiejętność szybkiego reagowania,

dokładność,

komunikatywność.

6.   PROCEDURA SELEKCJI

W celu zapewnienia organowi uprawnionemu do mianowania pomocy w dokonaniu wyboru komitet doradczy ds. mianowania wysokich rangą urzędników sporządzi listę kandydatów i przedstawi Prezydium opinię w sprawie osób, które powinny zostać zaproszone na rozmowę kwalifikacyjną. Prezydium przyjmie wersję ostateczną wspomnianej listy, po czym komitet doradczy przystąpi do przeprowadzania rozmów, a następnie przedłoży do decyzji Prezydium swoje sprawozdanie końcowe. Prezydium rozpocznie wtedy przesłuchania kandydatów.

7.   SKŁADANIE KANDYDATUR

Kandydaci proszeni są o przesyłanie swoich kandydatur (z dopiskiem „avis de recrutement numéro PE/114/S”) (tzn. ogłoszenie o naborze numer PE/114/S), wraz z życiorysem (najchętniej w formacie Europass (6)), na adres:

Monsieur le Secrétaire général

Parlement européen

Bâtiment Konrad Adenauer

L-2929 Luxembourg

Kandydatury należy wysłać listem poleconym najpóźniej do dnia 26 czerwca 2008 r. (decyduje data stempla pocztowego).

Przypomina się kandydatom zaproszonym na rozmowę kwalifikacyjną  (7) , że muszą oni przedstawić w dniu rozmowy dokumenty zaświadczające o studiach, jak również doświadczeniu zawodowym i obecnie zajmowanym stanowisku; wspomniane dokumenty przyjmowane są jedynie w formie kopii lub kserokopii. Komisja rekrutacyjna nie zwraca bowiem kandydatom żadnych z ww. dokumentów.


(1)  Przy naborze urzędnik zostaje zaklasyfikowany zgodnie z postanowieniami art. 32 regulaminu pracowników Wspólnot Europejskich (zob. Dz.U. L 124 z 27.4.2004).

(2)  Spis głównych zadań znajduje się w załączniku.

(3)  Państwami członkowskimi Unii Europejskiej są: Belgia, Bułgaria, Republika Czeska, Dania, Niemcy, Estonia, Irlandia, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Cypr, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Węgry, Malta, Holandia, Austria, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Szwecja, Wielka Brytania.

(4)  Ten rok doświadczenia nie zostanie uwzględniony w ocenie doświadczenia zawodowego określonego w następnym akapicie.

(5)  Urzędowymi językami Unii Europejskiej są języki: bułgarski, hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, irlandzki, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, fiński i szwedzki.

(6)  http://europass.cedefop.europa.eu/

(7)  Nie dotyczy kandydatów, którzy w dniu, w którym upływa termin składania kandydatur, byli zatrudnieni w Parlamencie Europejskim.


ZAŁĄCZNIK

DYREKCJA B – ORGANIZACJA I PLANOWANIE

1.   PODSTAWOWE OBOWIĄZKI

kierowanie, koordynacja i prowadzenie pracy działów i służb Dyrekcji,

pełnienie funkcji intendenta przez subdelegację,

zarządzanie projektami,

monitorowanie komunikatów i spraw Dyrekcji,

utrzymywanie stosunków z innymi instytucjami.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (określić)

1 dyrektor.

DZIAŁ – ZATRUDNIANIE POMOCNICZYCH TŁUMACZY KONFERENCYJNYCH (A.I.C.)

1.   PODSTAWOWE ZADANIA

koordynacja prac i administracyjny nadzór działu,

zatrudnianie A.I.C. niezbędnych dla uzupełnienia liczby tłumaczy stałych w długo-, średnio- i krótkoterminowej perspektywie,

koordynowanie wraz z kierownikami działów językowych priorytetów w zakresie zatrudnienia związanych z kryterium jakości,

określanie i stosowanie polityki zatrudnienia w średnio- i długoterminowej perspektywie (wszystkie miejsca pracy),

określanie kryteriów, terminów i zasad zatrudnienia w długoterminowej perspektywie, w synchronizacji z innymi instytucjami,

zarządzanie kontaktami z A.I.C. (kontakty, dyspozycyjność, możliwości zatrudnienia itp.) oraz międzyinstytucjonalną stroną WebCalendar,

sporządzanie umów, przyjmowanie i archiwizacja podpisanych umów,

w przypadku konieczności informowanie organu płatniczego A.I.C,

wstępne planowanie zespołów na posiedzenia innych instytucji w Luksemburgu (Komisji Europejskiej, Trybunału Obrachunkowego),

udzielanie odpowiedzi na wnioski tłumaczy ustnych A.I.C. dotyczące polityki zatrudnienia Dyrekcji Generalnej,

zarządzanie indywidualnymi wnioskami posłów, zatrudnianie niezbędnych A.I.C. i wstępne przydzielanie do danego programu,

przygotowywanie dla Dyrekcji Generalnej notatek i dokumentacji dotyczącej zatrudnienia tłumaczy ustnych A.I.C.,

stosunki z zawodem tłumacza ustnego (układy zbiorowe itp.),

zarządzanie środkami finansowymi związanymi z zadaniami działu.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (określić)

DZIAŁ – PLANOWANIE

1.   PODSTAWOWE ZADANIA

koordynacja prac i administracyjny nadzór działu,

ustalanie składu ekip tłumaczy ustnych według potrzeb zapowiedzianych przez użytkowników na 3 szczeblach: planowanie i zarządzanie zwykłym tygodniem, planowanie średniookresowe, planowanie długookresowe,

informowanie służb zamawiających o możliwości świadczenia usług i ich negocjowanie,

zarządzenie dyspozycyjnością stałych pracowników (urlopy, kursy itp.) i ocenianie związanych z tym potrzeb w zakresie zatrudnienia zewnętrznych tłumaczy ustnych oraz przekazywanie ich działowi zatrudnienia,

ustalanie składu ekip tłumaczy dla innych instytucji (Komisji Europejskiej w Luksemburgu, Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Regionów, Rzecznika Praw Obywatelskich),

kontakty i negocjowanie z Komisją Europejską w przypadku wymian międzyinstytucjonalnych,

aktualizacja danych i przekazywanie ich organowi płatniczemu, instytucji oraz nadzór nad nanoszeniem poprawek do plików elektronicznych dotyczących umów oraz nad ewentualnym wystawianiem faktur za usługi w zakresie tłumaczeń ustnych,

udzielanie i kontrola pomocy w zakresie planowania: dokumentacja na posiedzenia, szczegółowa dokumentacja dotycząca przesłuchań publicznych i przygotowywania wyjazdów służbowych („desk” dokumentacji), śledzenie sprawozdań z posiedzeń i sporządzanie okresowych sprawozdań dotyczących posiedzeń odwołanych lub zgłoszonych z opóźnieniem (kodeks postępowania), śledzenie sprawozdań kierowników działu, nadzór odzyskiwania godzin (zgodnie z warunkami zatrudnienia),

sprawdzanie warunków technicznych sal znajdujących się poza trzema miejscami pracy,

przygotowywanie dla Dyrekcji Generalnej notatek i dokumentacji dotyczącej planowania i przydzielania pracowników stałych oraz kwestii związanych z wyjazdami służbowymi i dokumentacją (pomoc w zakresie planowania),

planowanie związane z indywidualnymi wnioskami posłów o tłumaczenia ustne w ścisłej współpracy z działem zatrudnienia A.I.C.,

przedstawianie Dyrektorowi Generalnemu propozycji dotyczących odzyskiwania godzin (zgodnie z warunkami zatrudnienia).

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (określić)

DZIAŁ – POSIEDZENIA I KONFERENCJE

(w tym „Dział ds. zarządzania salami posiedzeń” i „Dział ds. techników obsługi tłumaczeń ustnych”

1.   PODSTAWOWE ZADANIA

koordynacja prac i administracyjny nadzór działu,

zarządzanie środkami finansowymi związanymi z zadaniami działu,

koordynacja z innymi dyrekcjami generalnymi oraz działami,

sporządzanie notatek i pism oraz przygotowywanie dokumentacji dotyczącej działu.

Zarządzanie salami i posiedzeniami

przyjmowanie i rozpatrywanie wniosków o tłumaczenia ustne skierowanych przez grupy polityczne i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich,

sporządzanie opinii technicznych dotyczących wniosków specjalnych oraz wniosków pochodzących z administracyjnych organów instytucji,

utrzymywanie kontaktów z grupami politycznymi, działami „Zatrudnianie A.I.C” i „Planowanie” w zakresie technicznej wykonalności wniosków o tłumaczenia ustne oraz ich zgodności z kodeksem postępowania Parlamentu Europejskiego, a także odnośnie do wniosków „konsultacyjnych”,

zarządzanie środkami finansowymi związanymi z działalnością działu,

zarządzanie salami posiedzeń w trzech miejscach pracy i koordynacja między różnymi użytkownikami wewnętrznymi i zewnętrznymi,

wprowadzanie do aplikacji PERICLES wszystkich posiedzeń grup politycznych i Rzecznika Praw Obywatelskich,

organizacja posiedzeń poza trzema miejscami pracy i koordynacja poszczególnych służb na miejscu

wypłacanie zaliczek i rozliczanie faktur,

przygotowywanie dokumentów w celu wystawiania faktur dla podmiotów zewnętrznych w trzech miejscach pracy oraz wystawianie faktur za koszty związane z techniczną obsługą tłumaczeń ustnych.

Techniczna obsługa tłumaczeń ustnych

zarządzanie zatrudnianiem techników obsługi tłumaczeń ustnych,

przygotowywanie specyfikacji i przeprowadzanie wszystkich procedur administracyjnych związanych z zakupem materiału i świadczeniem usług przez firmy zewnętrzne,

pomoc techniczna podczas wszystkich posiedzeń Parlamentu Europejskiego,

nagrywanie posiedzeń,

konserwacja urządzeń technicznych w trzech miejscach pracy,

czuwanie nad poprawnym funkcjonowaniem urządzeń we współpracy z działem planowania i osobą odpowiedzialną za nowe technologie,

zarządzanie zapasami sprzętu specjalnego.

2.   SCHEMAT ORGANIZACYJNY (55)

1 kierownik działu,

54 asystentów.