ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 141

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Rocznik 51
7 czerwca 2008


Spis treści

Strona

 

I   Rezolucje, zalecenia i opinie

 

REZOLUCJE

 

Rada

2008/C 141/01

Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach

1


 

II   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 141/02

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

4

2008/C 141/03

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

8

2008/C 141/04

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5050 — Eaton/Moeller) ( 1 )

11

2008/C 141/05

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône) ( 1 )

11

2008/C 141/06

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5127 — Sita/Renault/Indra) ( 1 )

12

2008/C 141/07

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5101 — OJSC Novolipetsk Steel/Novexco/Novex) ( 1 )

12

2008/C 141/08

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5088 — Scholz Recycling/ERG/ESR) ( 1 )

13


 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2008/C 141/09

Konkluzje Rady z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie kompetencji międzykulturowych

14

2008/C 141/10

Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie promowania kreatywności i innowacji przez kształcenie i szkolenie

17

 

Komisja

2008/C 141/11

Kursy walutowe euro

21

 

ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2008/C 141/12

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

22


 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

 

Komisja

2008/C 141/13

Zaproszenie do składania wniosków 2008 — Program Kultura (2007–2013) — Wdrożenie działań programowych: wieloletnie projekty współpracy, działania w ramach współpracy, działanie specjalne (kraje trzecie) oraz wspieranie podmiotów działających w dziedzinie kultury na szczeblu europejskim

27

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja

2008/C 141/14

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5208 — Bilfinger Berger/M+W Zander FM) — Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

32

 

INNE AKTY

 

Komisja

2008/C 141/15

Zawiadomienie — Oznaczenia geograficzne z Republiki Korei

33


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Rezolucje, zalecenia i opinie

REZOLUCJE

Rada

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/1


Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach

(2008/C 141/01)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ I PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH ZEBRANI W RADZIE,

mając na uwadze, co następuje:

(1)

Wiosną 2005 roku Rada Europejska przyjęła podczas swego szczytu Europejski pakt na rzecz młodzieży — jeden z instrumentów przyczyniających się do realizacji odnowionej strategii lizbońskiej, z myślą o polepszeniu — poprzez strategie międzysektorowe — możliwości zatrudnienia oraz integracji społecznej młodych ludzi, ich kształcenia, szkolenia i mobilności, przyznając priorytet młodym ludziom o mniejszych szansach.

(2)

W rezolucji z dnia 7 grudnia 2006 r. (1) Rada zaproponowała, by państwa członkowskie wspierały tworzenie dla wszystkich młodych ludzi różnorodnych i równych szans uczestnictwa w życiu obywatelskim oraz aby usystematyzowany dialog z młodymi ludźmi obejmował osoby zaangażowane w różnorodne i innowacyjne formy aktywnego obywatelstwa, młodzież niezrzeszoną oraz młodych ludzi o mniejszych szansach, stwarzając w ten sposób warunki umożliwiające wszystkim młodym ludziom uczestnictwo na równych zasadach.

(3)

W Rezolucji z dnia 25 maja 2007 r. (2) Rada zwróciła się do państw członkowskich i Komisji o zwiększenie spójności środków służących wdrożeniu Europejskiego paktu na rzecz młodzieży i o zadbanie o to, by „środki te faktycznie dotarły do grup docelowychzwłaszcza do młodych ludzi mających mniejsze szansepoprzez uwzględnienie ich potrzeb, pochodzenia i motywacji”.

(4)

W Komunikacie z dnia 5 września 2007 r. zatytułowanym „Działania na rzecz pełnego udziału młodych ludzi w edukacji, zatrudnieniu i społeczeństwie” (3) Komisja podkreśliła, że pełne wykorzystanie potencjału wszystkich młodych ludzi leży w społecznym i gospodarczym interesie Europy; odniesiono się zatem do znaczenia osiągnięcia integracji społecznej i wyrównywania szans wszystkich młodych ludzi, ze szczególnym uwzględnieniem osób o mniejszych szansach.

(5)

Rada Europejska podczas posiedzenia wiosną 2008 roku podkreśliła znaczenie wzmocnienia społecznego wymiaru strategii lizbońskiej, zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego, promowania aktywnej integracji i zwiększania możliwości zatrudnienia wśród tych osób, które są najbardziej oddalone od rynku pracy, w tym młodych ludzi, oraz wezwała państwa członkowskie do podjęcia konkretnych działań mających na celu podniesienie poziomu wykształcenia osób uczących się pochodzących ze środowisk migrantów lub z grup defaworyzowanych,

ODNOTOWUJĄ, ŻE

1)

podczas prezydencji niemieckiej prace skupiły się na wyrównywaniu szans i uczestnictwie w życiu społecznym wszystkich dzieci i młodzieży w ramach programu prezydencji zespołowej dotyczącego integracji społecznej i zawodowej młodych ludzi;

2)

wyniki działań w zakresie kształcenia partnerskiego dotyczącego integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach pokazały, że tacy młodzi ludzie wymagają szczególnej uwagi we wszystkich państwach członkowskich, i że niezbędne jest zwłaszcza, by władze publiczne na szczeblu lokalnym i regionalnym, społeczeństwo obywatelskie, osoby pracujące z młodzieżą, organizacje młodzieżowe i sami młodzi ludzie pracowali wspólnie na rzecz polepszenia sytuacji tej grupy;

3)

w ramach usystematyzowanego dialogu młodzi ludzie i przedstawiciele organizacji młodzieżowych zebrali się w dniach 18–21 kwietnia 2008 r. na zorganizowanym przez prezydencję słoweńską spotkaniu młodzieży i sformułowali wnioski dotyczące mobilności, zatrudnienia, uczenia się pozaformalnego i budowania kompetencji, integracji i uczestnictwa w życiu politycznym młodych ludzi o mniejszych szansach oraz roli młodych ludzi w dialogu międzykulturowym.

PODKREŚLAJĄ, ŻE:

1)

nawet przy uwzględnieniu różnic między państwami członkowskimi, sytuacja młodych osób o mniejszych szansach (jak np. młode kobiety i mężczyźni ze środowisk mniej uprzywilejowanych pod względem edukacyjnym, społeczno-gospodarczym lub geograficznym lub młodzież niepełnosprawna) jest zagadnieniem budzącym niepokój w wielu krajach europejskich;

2)

mimo postępującej obecnie globalizacji i ruchów migracyjnych, które stwarzają nowe możliwości oraz wzbogacają europejską różnorodność, wielu młodych ludzi o mniejszych szansach wciąż stoi w obliczu trudności gospodarczych i społecznych;

3)

poprzez fakt, że znaczna liczba młodych osób w Europie nie ma możliwości aktywnego uczestnictwa w kształceniu, zatrudnieniu i w społeczeństwie zagrożona jest sama istota spójności naszych społeczeństw; dlatego też wzmacnianie możliwości każdego młodego człowieka w zakresie realizacji swojego potencjału i aktywnego uczestnictwa w życiu obywatelskim jest niezbędne do prawidłowego i zrównoważonego rozwoju społeczeństw i przyczynia się do ogólnej spójności społecznej przez budowanie opartych na wzajemnym zaufaniu stosunków z innymi grupami społecznymi, w tym ze starszymi pokoleniami;

4)

bezrobocie, ubóstwo, słaba kondycja zdrowotna, wykluczenie z uczestnictwa w kulturze, wykluczenie społeczne i gospodarcze oraz wszelkie rodzaje dyskryminacji stanowią przeszkody dla jakości życia młodych ludzi i mogą utrudnić ich aktywne uczestnictwo w społeczeństwie;

5)

indywidualnie opracowane środki skierowane do młodych ludzi o mniejszych szansach powinny być oparte na multidyscyplinarnych badaniach dotyczących młodych ludzi i ich warunków życia. Taki podejście oparte na wiedzy jest szczególnie przydatne do rozwiązywania problemów związanych z młodymi ludźmi o mniejszych szansach;

6)

przejście z systemu szkolenia i edukacji na rynek pracy oraz związana z tym mobilność mają wielkie znaczenie dla zapobiegania bezrobociu i wykluczeniu społecznemu młodych ludzi;

7)

w kontekście wspólnotowych ram współpracy w dziedzinie kształcenia poważnym wyzwaniem jest uporanie się z problemem osób przedwcześnie kończących naukę szkolną i osób z nierównym dostępem do edukacji; istnieją dowody na to, że osiągnięcie wykształcenia w większości państw członkowskich wciąż zależy od statusu społeczno-gospodarczego; konieczne są zatem dodatkowe wysiłki i strategie, aby uporać się z tą nierównością strukturalną;

8)

uczenie się pozaformalne i nieformalne mają do odegrania kluczową rolę jako instrument wspierający społeczną i gospodarczą integrację młodych ludzi o mniejszych szansach; w tym kontekście szczególne znaczenie ma praca z tymi młodymi ludźmi osób pracujących z młodzieżą i organizacji młodzieżowych;

9)

na szczeblu europejskim program „Młodzież w działaniu” jest kluczowym instrumentem promowania aktywnego uczestnictwa i integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach;

10)

kultura, praca z młodzieżą i zajęcia sportowe odgrywają ważną rolę w zwiększaniu integracji i jakości życia młodych ludzi o mniejszych szansach.

PODKREŚLAJĄ W SZCZEGÓLNOŚCI, ŻE:

 

aby młodzi ludzie o mniejszych szansach mogli lepiej zintegrować się ze społeczeństwem, należy im poświęcać szczególną uwagę na wczesnym etapie. Należy im również zaoferować (poprzez zapewnienie specjalnego wsparcia lub doradztwa) wszelkie możliwości uczestniczenia w działaniach otwartych dla wszystkich młodych ludzi.

ZACHĘCAJĄ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE I KOMISJĘ DO:

1)

przyznania — podczas realizacji celów strategii lizbońskiej i Europejskiego paktu na rzecz młodzieży — wysokiego priorytetu młodym ludziom znajdującym się w szczególnie trudnej sytuacji, a także zwrócenia na te osoby szczególnej uwagi podczas opracowywania krajowych strategii elastycznego rynku pracy i bezpieczeństwa socjalnego;

2)

dalszego rozwijania międzysektorowego podejścia do kwestii młodzieżowych i stworzenia polityk międzysektorowych, co jest szczególnie istotne w odniesieniu do młodych ludzi o mniejszych szansach;

3)

przeciwdziałania stereotypom związanym z płcią i promowania równości płci we wszelkich działaniach podejmowanych z myślą o wzmocnieniu pozycji młodzieży o mniejszych szansach;

4)

wspierania młodych ludzi w przyjmowaniu zdrowego stylu życia i do ujęcia tego szczególnego celu w swoich politykach w dziedzinie zdrowia, ze szczególnym uwzględnieniem młodych ludzi o mniejszych szansach;

5)

przeciwdziałania dziedziczeniu bezrobocia i bezczynności gospodarczej z pokolenia na pokolenie poprzez, między innymi, inicjatywy służące stwarzaniu młodym ludziom dobrych możliwości zatrudnienia;

6)

priorytetowego zwiększenia integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach, w szczególności przez promowanie wyrównywania szans dzieci i młodych ludzi w kontekście europejskiej ochrony socjalnej i integracji społecznej;

7)

wspierania rozwoju istniejących form uczestnictwa oraz zachęcenia do stworzenia nowych form obejmujących młodych ludzi o mniejszych szansach, a także do wspierania rozwoju innowacyjnych i ukierunkowanych środków służących zwiększeniu ich dostępu do technologii informacyjno-komunikacyjnych, mediów i informacji, w szczególności na szczeblu lokalnym i regionalnym, w ramach otwartej metody koordynacji w dziedzinie młodzieży;

8)

zwrócenia odpowiedniej uwagi na uczestnictwo młodych ludzi o mniejszych szansach jako grupy samej w sobie, a także na społeczne korzyści takiego uczestnictwa, podczas opracowywania i oceny programów nakierowanych na młodych ludzi;

9)

pracy z organizacjami młodzieżowymi w celu opracowania integracyjnego podejścia w usystematyzowanym dialogu na wszystkich szczeblach z młodymi ludźmi o mniejszych szansach, oraz do dostosowania w razie konieczności formatu takich spotkań;

10)

zwiększenia świadomości oraz wiedzy ogólnej i specjalistycznej na temat czynników społecznych, gospodarczych i innych czynników determinujących jakość życia młodych ludzi oraz sytuację młodych ludzi o mniejszych szansach;

11)

zwiększenia rozpowszechniania dobrych wzorców na wszystkich szczeblach przez wymianę danych, doświadczeń oraz tworzenie sieci kontaktów.

ZACHĘCAJĄ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE DO:

1)

ułatwiania opracowywania zrównoważonych strategii lub zintegrowanych działań w krajowych, regionalnych i lokalnych planach polityki, służących poprawie warunków do zaangażowania i integracji ze społeczeństwem młodych ludzi o mniejszych szansach.

Należy zwrócić szczególną uwagę na interdyscyplinarne i międzysektorowe środki wczesnej interwencji służące zapobieganiu zagrożeniu dzieci i młodych ludzi wykluczeniem społecznym lub łagodzeniu tego zagrożenia;

2)

udostępnienia finansowania z UE (programy i fundusze strukturalne UE) z myślą o wspieraniu integracji społecznej i aktywnej integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach;

3)

zapewnienia większego wsparcia osobom pracującym z młodzieżą i przywódcom młodzieżowym pracującym z młodymi ludźmi o mniejszych szansach, między innymi przez zwiększenie dalszego szkolenia i polepszenie uznawania ich umiejętności;

4)

zachęcenia i wspierania organizacji młodzieżowych i społecznych prowadzących działania na rzecz młodych ludzi o mniejszych szansach;

5)

promowania zindywidualizowanej informacji i ułatwiania dostępu do takiej informacji młodym ludziom o mniejszych szansach;

6)

rozwinięcia i polepszenia — tam gdzie jest to stosowne — metod doradztwa i poradnictwa zawodowego, aby umożliwić młodym ludziom o mniejszych szansach znalezienie pracy;

7)

określenia przeszkód dla integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach, poszukiwania sposobów przezwyciężenia tych przeszkód oraz zachęcenia w szczególności do integracji społecznej młodych ludzi o mniejszych szansach ze szczebla lokalnego jak krajowego zarówno w demokratycznych ciałach przedstawicielskich, jak w strukturach młodzieżowych; zapewnienia większego wsparcia uczeniu się takiego uczestnictwa.

ZACHĘCAJĄ KOMISJĘ DO:

1)

rozważenia możliwych scenariuszy działań na szczeblu europejskim opartych na dobrych wzorcach określonych we współpracy z państwami członkowskimi, aby ułatwić integrację młodych ludzi o mniejszych szansach i ich uczestnictwo w społeczeństwie;

2)

uwzględnienia celów obecnej rezolucji podczas proponowania priorytetów przyszłych ram współpracy w dziedzinie młodzieży.


(1)  Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zgromadzonych w Radzie w sprawie realizacji wspólnych celów w zakresie uczestnictwa i informowania młodzieży w celu promowania wśród młodych ludzi aktywnego obywatelstwa europejskiego (Dz.U. C 297 z 7.12.2006, str. 6).

(2)  Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie: „Zapewnianie równości szans wszystkim młodym ludziom — pełne uczestnictwo w życiu społecznym” (Dz.U. C 314 z 22.12.2007, str. 1).

(3)  COM(2007) 498 wersja ostateczna.


II Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/4


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(2008/C 141/02)

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

N 296/07

Państwo członkowskie

Dania

Region

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Støtte til skovrejsning

Podstawa prawna

Lov om skove (Lov nr. 453 af 9 juni 2004); Bekendtgørelse nr. 1316 af 20.11.2006 om tilskud til privat skovrejsning

Rodzaj środka

Program pomocy

Cel pomocy

Zwiększenie powierzchni terenów zalesionych

Forma pomocy

Dotacja

Budżet

25 mln DKK rocznie (około 3,35 mln EUR)

Intensywność pomocy

Zmienna

Czas trwania pomocy

Do 31.12.2013

Sektory gospodarki

A00201 Leśnictwo i pozyskiwanie drewna

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Miljøministeriet, Skov- og Naturstyrelsen

Haraldsgade 53

DK-2011 København Ø

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

N 364/07

Państwo członkowskie

Węgry

Region

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Közösségi agrármarketing támogatás

Podstawa prawna

…/2007. (…) FVM rendelet a közösségi agrármarketing támogatások igénybevételének szabályairól

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Pomoc techniczna i wsparcie na rzecz reklamy produktów rolnych

Forma pomocy

Dotacja bezpośrednia

Budżet

Wydatki roczne: 2 000 mln HUF

Całkowity budżet: 14 000 mln HUF

Intensywność pomocy

Działania z zakresu wsparcia technicznego:

a)

100 % kosztów kwalifikowalnych dla podstawowych producentów produktów rolnych;

b)

50 % kosztów kwalifikowalnych dla przedsiębiorstw zajmujących się przetwarzaniem i wprowadzaniem do obrotu produktów rolnych.

Działania reklamowe:

a)

50 % kosztów kwalifikowalnych na pomoc bezpośrednią;

b)

100 % kosztów kwalifikowalnych na działania reklamowe o charakterze ogólnym, przynoszącym korzyści wszystkim producentom produktów danego typu

Czas trwania pomocy

Od momentu zatwierdzenia przez Komisję do dnia 31.12.2013

Sektory gospodarki

Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

H-1055 Budapest

Kossuth Lajos tér 11

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

16.4.2008

Numer pomocy

N 453/07

Państwo członkowskie

Zjednoczone Królestwo

Region

England

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

National Forest Changing Landscape Scheme

Podstawa prawna

Section 153 of the Environmental Protection Act 1990

Forestry Act 1979

Natural Environment and Rural Communities Act 2006

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Leśnictwo

Forma pomocy

Dotacja

Budżet

Całkowity budżet: 9 mln GBP (około 13,25 mln EUR)

Roczny budżet: 1,80 mln GBP (około 2,65 mln EUR)

Intensywność pomocy

Maksymalnie 100 %

Czas trwania pomocy

31.7.2008-31.7.2013

Sektory gospodarki

Leśnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

The National Forest Company

Bath Yard

Moira

Swadlincote DE12 6BD

United Kingdom

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

N 75/08

Państwo członkowskie

Niderlandy

Region

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Investering in integrale duurzame stallen en houderijsystemen

Podstawa prawna

Artikelen 2 en 4 van de Kaderwet LNV-subsidies van het Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, artikelen 1:2, 1:3, 2:1, 2:2, 2:37 en bijlage 2, hoofdstuk 4 van de Regeling LNV-subsidies, paragraaf 5 van de beslissing tot opening van de LNV-subsidieregeling

Rodzaj środka pomocy

Pomoc inwestycyjna

Cel pomocy

Pomoc ma na celu rekompensatę dodatkowych kosztów inwestycji w zrównoważone systemy hodowli i stajnie zgodnie z wymogami dotyczącymi dobrostanu zwierząt

Forma pomocy

Dotacja bezpośrednia (rekompensata)

Budżet

8,1 mln EUR w okresie 3 lat

Intensywność pomocy

35 % kosztów kwalifikowalnych

Czas trwania pomocy

2008-2010

Sektory gospodarki

Rolnictwo, sektor hodowlany

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/8


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(2008/C 141/03)

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

NN 61/05

Państwo członkowskie

Finlandia

Region

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Tuki epäsuotuisien sääolojen aiheuttamien menetysten korvaamiseksi maatalousyrityksille vuonna 2003

Podstawa prawna

Laki satovahinkojen korvaamisesta 1214/2000

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Rekompensata szkód spowodowanych niekorzystnymi zjawiskami klimatycznymi

Forma pomocy

Dotacja

Budżet

1,9 mln EUR

Intensywność pomocy

90 % wartości strat przekraczających 30 % wartości standardowego zbioru

Czas trwania pomocy

Pomoc jednorazowa

Sektory gospodarki

Podstawowa produkcja rolna

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Maa- ja metsätalousministeriö

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto (Helsinki)

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

NN 74/06

Państwo członkowskie

Niemcy

Region

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Agrardiesel

Podstawa prawna

§ 57 Abs. 1 Energiesteuergesetz

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Obniżenie kosztów produkcji podstawowej

Forma pomocy

Ulga podatkowa

Budżet

135 000 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy

Czas trwania pomocy

31.12.2013

Sektory gospodarki

Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

N 546/07

Państwo członkowskie

Niemcy

Region

Bayern

Tytuł

Waldbewirtschaftungsregelung

Podstawa prawna

Richtlinie für Zuwendungen zu waldbaulichen Maßnahmen in Rahmen eines forstlichen Förderprogramms (WALDFÖPF 2007)

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Ochrona, udoskonalenie i utrzymanie lasów

Forma pomocy

Dotacja

Budżet

5 000 000 EUR

Intensywność pomocy

Maksymalnie 100 %

Czas trwania (okres) pomocy

2008-2013

Sektory gospodarki

Leśnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Ämter für Landwirtschaft und Forsten des Bayerischen Staatsministerium für Landwirtschaft und Forsten

Ludwigstr. 2

D-80539 München

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

30.4.2008

Numer pomocy

N 654/07

Państwo członkowskie

Niemcy

Region

Tytuł

Programm zur Förderung von Forschungs-, Entwicklungs- und Demonstrationsvorhaben im Bereich nachwachsender Rohstoffe

Podstawa prawna

Programm des Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschat und Verbraucherschutz zur Förderung von Forschungs-, Entwicklungs- und Demonstrationsvorhaben im Bereich nachwachsender Rohstoffe

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Pomoc na badania, rozwój i innowacje

Forma pomocy

Kwota pomocy w EUR

Budżet

420 000 000 EUR

Intensywność pomocy

Maksymalnie 100 %

Czas trwania (okres) pomocy

2008-2013

Sektory gospodarki

Rolnictwo i inne sektory

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

Wilhelmstr. 54

D-10117 Berlin

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/11


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5050 — Eaton/Moeller)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/04)

W dniu 1 kwietnia 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5050. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/11


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/05)

W dniu 29 kwietnia 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku francuskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M4994. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/12


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5127 — Sita/Renault/Indra)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/06)

W dniu 29 maja 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku francuskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5127. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/12


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5101 — OJSC Novolipetsk Steel/Novexco/Novex)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/07)

W dniu 5 maja 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5101. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/13


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5088 — Scholz Recycling/ERG/ESR)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/08)

W dniu 29 maja 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku niemieckim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5088. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/14


Konkluzje Rady z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie kompetencji międzykulturowych

(2008/C 141/09)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

1)

odwołując się do przepisów decyzji nr 1983/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego (2008) (1);

2)

odwołując się do konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego;

3)

uwzględniając komunikat Komisji z dnia 10 maja 2007 r. dotyczący europejskiej agendy kultury w dobie globalizacji świata (2) i rezolucję Rady z dnia 16 listopada 2007 r. dotyczącą europejskiego planu działań na rzecz kultury (3);

4)

przypominając zalecenie 2006/962/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie (4);

5)

przypominając konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 15 listopada 2007 r. na temat poprawy jakości kształcenia nauczycieli.

BIORĄC POD UWAGĘ, że:

dialog międzykulturowy jest zasadniczym narzędziem pozwalającym zareagować na niektóre z najważniejszych wyzwań, przed którymi stoi obecnie Europa, i że stanowi on jeden z trzech strategicznych celów europejskiego planu działań na rzecz kultury wdrażanego na podstawie trzyletnich planów prac,

aby możliwe było wspieranie otwartych i zintegrowanych społeczeństw opierających się na podstawowych wartościach europejskich oraz promowanie aktywnych postaw obywatelskich, obywatele Europy muszą dysponować kompetencjami międzykulturowymi, które są zasadniczym czynnikiem wzmacniania dialogu międzykulturowego,

wiedza, umiejętności i postawy szczególnie istotne z punktu widzenia kompetencji międzykulturowych wiążą się z następującymi kompetencjami kluczowymi: porozumiewaniem się w językach obcych, kompetencjami społecznymi i obywatelskimi oraz świadomością i ekspresją kulturalną (5).

UZNAJĄC, że:

w celu wzmocnienia kompetencji międzykulturowych w społeczeństwie niezbędne jest wypracowanie zrównoważonego i międzysektorowego podejścia do dialogu międzykulturowego. W podejściu tym należy dążyć do zintegrowania i wspierania wymienionych poniżej odpowiednich inicjatyw w następujących dziedzinach:

A.

KULTURA, w szczególności zgodnie z tym, co przewidziano w planie prac Rady na lata 2008–2010:

propagowanie różnorodności kulturowej i dialogu międzykulturowego jako sposobów wspierania otwartych i zintegrowanych społeczeństw,

propagowanie aktywnego udziału wszystkich obywateli w życiu kulturalnym oraz dostępu do kultury i dziedzictwa w całej ich różnorodności, ze zwróceniem szczególnej uwagi na osoby mające mniejsze możliwości dostępu do nich,

poprawa warunków mobilności artystów i dzieł sztuki,

wspieranie współdziałania między kulturą a kształceniem i szkoleniem formalnym oraz uczeniem się nieformalnym i pozaformalnym w dziedzinie świadomości kulturowej i kształcenia artystycznego,

rozwijanie kompetencji językowych i translatorskich, aby ułatwić dostęp do form wyrazu artystycznego w różnych językach.

B.

KSZTAŁCENIE:

rozwijanie perspektywy uczenia się przez całe życie, obejmującej nabywanie przez wszystkich obywateli kompetencji kluczowych — takich jak kompetencje językowe, społeczne i obywatelskie oraz świadomość i ekspresja kulturowa — które są najistotniejsze dla kompetencji międzykulturowych i najbardziej sprzyjają docenianiu różnorodności kulturowej jako podstawowej wartości,

rozwijanie opartych na zasadach sprawiedliwości polityk, których celem jest włączanie — bez jakiejkolwiek dyskryminacji — dzieci z różnych środowisk społecznych i kulturowych do głównego nurtu kształcenia i szkolenia,

w ramach spójnej polityki wielojęzyczności — aktywne promowanie nauki języków obcych przez zachęcanie do zapewniania różnorodnych możliwości uczenia się języków — w tym korzystania z technologii informacyjno-komunikacyjnych i nauczania na odległość — w warunkach formalnych, pozaformalnych i nieformalnych,

wspieranie programów mobilności wśród osób uczących się, nauczycieli i innych pracowników dydaktycznych jako skutecznego narzędzia promowania dialogu międzykulturowego,

rozwijanie przez cały okres trwania kariery zawodowej umiejętności, które pozwolą nauczycielom lepiej radzić sobie z różnorodnością kulturową oraz ułatwią rozwój kompetencji międzykulturowych, przez co przyczynią się do skutecznego tworzenia integracyjnych wspólnot edukacyjnych.

C.

MŁODZIEŻ:

zaangażowanie młodych ludzi jako sposób działania na rzecz dialogu międzykulturowego w otwartych i pluralistycznych społeczeństwach,

propagowanie, rozwijanie i uznawanie kompetencji międzykulturowych młodzieży w ramach uczenia się pozaformalnego i nieformalnego,

rozwijanie możliwości, dzięki którym młodzi ludzie będą mogli — na jak najwcześniejszym etapie życia — nabywać kompetencje międzykulturowe przez różnorodne formy aktywnego udziału w społeczeństwie, obejmujące m.in. wolontariat, oraz przez większą mobilność umożliwiającą obcowanie z różnorodnością kultur i wielojęzycznością,

zwiększanie dostępu do kultury, sztuki, muzyki i sportu oraz propagowanie ich roli w kształtowaniu tożsamości młodych ludzi i zbliżaniu ich do siebie,

propagowanie, rozwijanie i uznawanie kompetencji międzykulturowych osób pracujących z młodzieżą i liderów młodzieży przez ułatwianie im mobilności oraz oferowanie możliwości w zakresie kształcenia i szkolenia,

propagowanie roli zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności zaangażowania organizacji młodzieżowych.

D.

PROBLEMATYKA AUDIOWIZUALNA:

rozwijanie umiejętności korzystania z mediów, zgodnie z komunikatem Komisji z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie europejskiego podejścia do umiejętności korzystania z mediów w środowisku cyfrowym oraz z dyrektywą z dnia 11 grudnia 2007 r. o audiowizualnych usługach medialnych (6), która m.in. propaguje różnorodność kulturową zarówno w przypadku usług linearnych, jak i nielinearnych — po to by odbiorcom łatwiej było:

rozpoznawać treści związane z innymi kulturami lub z nich pochodzące, docierać do tych treści i z pożytkiem z nich korzystać, oraz

korzystać z nowych narzędzi technicznych (oprogramowania i sprzętu) w celu tworzenia i rozpowszechniania własnych treści kulturowych,

promowanie mediów i treści audiowizualnych kulturowo bogatych, zróżnicowanych i kształcących dla wszystkich odbiorców, miedzy innymi przez:

zachęcanie do tworzenia koprodukcji na szczeblu europejskim, krajowym i regionalnym,

zachęcanie nienastawionych na zysk mediów tworzonych przez społeczeństwo obywatelskie (7) do skuteczniejszego korzystania z możliwości, jakie dają technologie cyfrowe,

stymulowanie przenoszenia na nośniki cyfrowe materiałów i treści kulturowych, po to by nowe media — usługi internetowe i mobilne — mogły przyczynić się do zwiększenia dostępu do materiałów różnorodnych kulturowo.

WZYWA PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE I KOMISJĘ, ABY W RAMACH SWOICH KOMPETENCJI:

propagowały kompetencje międzykulturowe, wykorzystując istniejące instrumenty i inicjatywy w dziedzinie polityki kulturalnej, edukacyjnej, młodzieżowej i audiowizualnej, w szczególności przez rozważenie, w jaki sposób środki te można by pogłębić i usprawnić, tak by wspierały dialog międzykulturowy,

zwiększały — z myślą o rozwijaniu kompetencji międzykulturowych — synergie między wspomnianymi dziedzinami, np. przez planowanie wspólnych inicjatyw, uwzględniając przy tym potrzebę rozumienia i szanowania własnej kultury przez obywateli, rozumienia i szanowania kultury innych oraz różnorodności kulturowej w ogóle, potrzebę komunikowania się w środowisku zróżnicowanym kulturowo, a także określania wspólnych wartości, jakimi są demokracja i prawa człowieka, oraz aktywnego uczestniczenia w ich propagowaniu i rozwijaniu,

stwarzały okazje do prowadzenia dialogu na szczeblu lokalnym, regionalnym, krajowym i na szczeblu UE przez zwiększenie wsparcia na rzecz rozwijania kompetencji międzykulturowych za pośrednictwem istniejących programów w zakresie polityki kulturalnej, edukacyjnej, młodzieżowej i audiowizualnej,

dbały o środowisko sprzyjające kreatywności i innowacyjności, tak by wnieść swój pełny wkład w kształtowanie kompetencji międzykulturowych i pogłębianie dialogu międzykulturowego,

wskazywały i udostępniały sobie wzajemnie dobre wzorce w zakresie rozwijania kompetencji międzykulturowych, biorąc po uwagę w szczególności — w ramach działań następczych — inicjatywy podejmowane w ramach Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego na szczeblu krajowym i na szczeblu UE,

wzmacniały i propagowały koncepcję dialogu międzykulturowego we wszystkich innych stosownych dziedzinach polityki, zarówno w UE, jak i w stosunkach zewnętrznych.


(1)  Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 44.

(2)  Dok. 9496/07 i ADD 1.

(3)  Dz.U. C 287 z 29.11.2007, str. 1.

(4)  Dz.U. L 394 z 30.12.2006, str. 10.

(5)  Kompetencje kluczowe zdefiniowane w zaleceniu 2006/962/WE.

(6)  Dz.U. L 332 z 18.12.2007, str. 27.

(7)  Często określane w języku angielskim jako „community media”, a w języku francuskim jako „médias associatifs” („media społeczne”).


7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/17


Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 22 maja 2008 r. w sprawie promowania kreatywności i innowacji przez kształcenie i szkolenie

(2008/C 141/10)

RADA I PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH ZEBRANI W RADZIE,

PRZYWOŁUJĄC polityczny kontekst przedmiotowej kwestii przedstawiony w załączniku do niniejszych konkluzji oraz wyniki konferencji zatytułowanej: „Promowanie innowacji i kreatywności: odpowiedź szkół na wyzwania przyszłych społeczeństw”, która odbyła się w dniach 9–10 kwietnia 2008 r. w miejscowości Brdo,

ODNOTOWUJĄ, ŻE:

1)

choć pełna odpowiedzialność za organizację krajowych systemów kształcenia i szkolenia oraz za treści edukacyjne spoczywa na państwach członkowskich, to promowanie kreatywności i innowacji jest dziedziną, w której na jakość i skuteczność na szczeblu krajowym i regionalnym mogłaby korzystnie wpłynąć współpraca na szczeblu europejskim;

2)

wspólne cele europejskie, którymi są jakość, dostępność i szersze otwarcie na świat, zostały w ramach obecnego programu prac „Edukacja i szkolenie 2010” uzupełnione o element, którym jest dążenie do skuteczności i równości szans. Ponieważ kreatywność i innowacyjność mają podstawowe znaczenie także dla trwałego gospodarczego i społecznego rozwoju Europy, zasługują na wyraźniejsze wyeksponowanie w kontekście przyszłej współpracy europejskiej w dziedzinie edukacji;

3)

w perspektywie uczenia się przez całe życie na kreatywność i innowacje mogą wpływać wszystkie poziomy kształcenia i szkolenia: wczesne etapy kształcenia skupiające się na motywacji, rozwijaniu umiejętności uczenia się i na innych kompetencjach kluczowych oraz kolejne etapy koncentrujące się na bardziej specyficznych umiejętnościach oraz na tworzeniu, rozwijaniu i stosowaniu nowej wiedzy i pomysłów.

UWAŻAJĄ, ŻE:

1)

kreatywność jest podstawowym źródłem innowacji, które z kolei uznaje się za główną siłę napędową wzrostu i dobrobytu, ponieważ są kluczem do zmian na lepsze w sferze społecznej i stanowią ważne narzędzie pozwalające zmierzyć się z globalnymi wyzwaniami, takimi jak zmiany klimatu, ochrona zdrowia i zrównoważony rozwój;

2)

jeśli szkoły mają odpowiednio przygotować uczniów do stawienia czoła poważnym wyzwaniom i problemom szybko zmieniającego się świata, rośnie potrzeba podjęcia działań na szczeblu krajowym i współpracy na szczeblu UE, by dokonać niezbędnych, ambitnych zmian;

3)

systemy kształcenia i szkolenia — oprócz swoich zasadniczych zadań, którymi są doprowadzenie do opanowania kompetencji kluczowych i stworzenie dla trójkąta wiedzy solidnej podstawy w postaci umiejętności — mogą odegrać podstawową rolę w rozwijaniu kreatywności i innowacyjności, które mają kluczowe znaczenie dla zwiększania przyszłej konkurencyjności gospodarczej oraz promowania spójności społecznej i pomyślności jednostki;

4)

systemy kształcenia już od etapów szkolnych muszą pozwalać na jednoczesne zdobycie konkretnej wiedzy i umiejętności i rozwijanie ogólnych zdolności związanych z kreatywnością, takich jak: ciekawość, intuicja, myślenie krytyczne i lateralne, umiejętność rozwiązywania problemów, eksperymentowanie, podejmowanie ryzyka i umiejętność uczenia się na błędach, wykorzystywanie wyobraźni i myślenia hipotetycznego oraz zmysł przedsiębiorczości;

5)

osiem kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie zdefiniowanych w zaleceniu UE z 2006 roku (1) odnosi się do umiejętności, które mają szczególne znaczenie dla kreatywności i innowacyjności. W szczególności potrzebne są umiejętności i kompetencje, które pozwalają ludziom postrzegać zmiany jako możliwości, pozwalają otwierać się na nowe pomysły oraz szanować i cenić wartości, jakimi kierują się inne osoby;

6)

dowiedziono, że do kreatywności mogą się przyczyniać różnorodność i środowisko wielokulturowe, a zatem za pomocą integrujących polityk edukacyjnych ukierunkowanych na tolerancję i wzajemne zrozumienie można ukierunkować rosnącą wielokulturowość społeczeństw europejskich na korzyść kreatywności, innowacji i wzrostu gospodarczego;

7)

uczestnictwo w nowych i zróżnicowanych sieciach, zwłaszcza tych, które działają w społecznościach lokalnych, może pomóc szkołom w realizacji celów kształcenia, a także przyczynić się do promowania kreatywności i innowacji. Partnerskie kontakty pomiędzy środowiskami edukacyjnymi, pracowniczymi i ogółem społeczeństwa obywatelskiego mają ogromne znaczenie dla przewidywania zmieniających się potrzeb życia zawodowego i społecznego oraz dla dostosowywania się do nich — praktyki, wspólne projekty, partnerskie uczenie się i prowadzenie zajęć przez osoby spoza środowiska edukacyjnego mogą poddawać nauczycielom i uczniom nowe pomysły;

8)

podstawową rolę w tworzeniu i wspieraniu potencjału twórczego każdego dziecka odgrywają nauczyciele, którzy ucząc w sposób kreatywny, mogą przyczyniać się przez przykład do rozwoju tej cechy u uczniów.

W tym względzie szczególnie sprzyjające kreatywności oraz zwiększaniu motywacji i pewności siebie uczniów o uzdolnieniach bardziej praktycznych lub artystycznych wydają się bardziej zindywidualizowane podejścia edukacyjne zorientowane na osobę uczącą się i dostosowane do potrzeb i możliwości różnych uczniów, także tych szczególnie utalentowanych, pomimo konsekwencji w zakresie zasobów i organizacji wewnętrznej, jakie podejścia te za sobą pociągają;

9)

także instytucje kształcące nauczycieli mają ważne zadanie dostarczania kadrze nauczycielskiej wiedzy i kompetencji wymaganych w związku ze zmianami, takich jak umiejętności potrzebne do promowania podejść zorientowanych na osobę uczącą się, metody pracy oparte na współdziałaniu oraz wykorzystanie nowoczesnych narzędzi nauczania, zwłaszcza opartych na technologiach informacyjno-komunikacyjnych. Wspieranie kreatywności i kreatywnych postaw w szkołach wymaga także kultury organizacyjnej otwartej na kreatywność oraz stworzenia środowiska ogólnie sprzyjającego innowacjom, a także kierowania działaniami na wszystkich szczeblach z zaangażowaniem i dalekowzrocznością;

10)

ponieważ nauka w coraz większym stopniu odbywa się w miejscu pracy, w strukturach pozaformalnych i w czasie wolnym od pracy — często za pomocą nowych narzędzi i metod nauczania opartych na technologiach informacyjno-komunikacyjnych — rozwój kreatywności i innowacyjności ma znaczenie dla wszystkich aspektów uczenia się przez całe życie;

11)

należy prowadzić więcej badań nad metodami ustalania, definiowania, mierzenia i rejestrowania efektów uczenia się w zakresie miękkich umiejętności ogólnych, takich jak kreatywność i innowacyjność; należy przy tym korzystać z wzajemnej wymiany danych. Istnieje także potrzeba stworzenia solidniejszej bazy informacji, na której będą mogły się oprzeć osoby formułujące polityki edukacyjne przy promowaniu kreatywności i innowacyjności w uczeniu się przez całe życie; należy również zbadać, jaki wkład mogłaby wnieść w ten proces UE.

ZWRACAJĄ SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, BY:

1)

zastanowiły się, w jaki sposób można zwiększyć synergie między wiedzą i umiejętnościami z jednej strony a kreatywnością z drugiej strony oraz jak najlepiej promować, monitorować i oceniać kreatywność i innowacyjność na wszystkich poziomach kształcenia i szkolenia;

2)

zachęcały nauczycieli do rozwijania swojej zawodowej roli jako osób wspomagających proces uczenia się i promotorów kreatywności oraz by pomagały instytucjom kształcącym nauczycieli w sprostaniu nowym wymogom zawodu nauczyciela, na przykład przez wspieranie podejść opartych na współpracy i zorientowanych na osobę uczącą się, wspieranie innowacyjnych środowisk nauczania oraz wykorzystania otwartych zasobów edukacyjnych;

3)

promowały kulturę uczenia się przez tworzenie szerszych społeczności uczących się za pomocą zapewniania warunków do tworzenia i wspierania sieci i partnerstw obejmujących edukację i dziedziny z nią związane, takie jak kultura z jednej strony i świat pracy z drugiej strony, a także angażujących społeczeństwo obywatelskie i inne zainteresowane strony.

ZWRACAJĄ SIĘ DO PAŃSTW CZŁONKOWSKICH I KOMISJI, BY:

1)

rozważyły możliwość umieszczenia promocji kreatywności i innowacyjności wśród celów obecnej i przyszłej współpracy europejskiej w dziedzinie kształcenia i szkolenia, co byłoby elementem uzupełniającym propagowanie i wspieranie realizacji zalecenia z 2006 roku w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie; a także by zbadały właściwe i skuteczne środki na szczeblu europejskim, takie jak partnerskie uczenie się, służące realizacji tych celów na wszystkich poziomach kształcenia i szkolenia oraz w perspektywie uczenia się przez całe życie;

2)

promowały twórczość kulturalną, dialog międzykulturowy i współpracę na szczeblu lokalnym, regionalnym, krajowym i międzynarodowym z myślą o stworzeniu środowisk szczególnie sprzyjających kreatywności i innowacjom;

3)

tworzyły synergię wspierającą promowanie kreatywności i innowacji poprzez aktywną współpracę z odpowiednimi organizacjami międzynarodowymi, w szczególności z Radą Europy, Unesco i OECD, w dziedzinach takich, jak edukacja międzykulturowa, demokracja, tolerancja i prawa człowieka; (Należy zapewnić wszystkim państwom członkowskim prawo uczestnictwa w takich pracach);

4)

zachęcały do opracowywania, wymiany i rozpowszechniania dobrych wzorców w zakresie polityki edukacyjnej opartej na dowodach i dotyczącej promowania zdolności kreatywnych i innowacyjnych w Europie i by wspierały te działania;

5)

odpowiednio wykorzystywały programy i instrumenty UE do promowania i wspierania kreatywności i innowacyjności na wszystkich etapach uczenia się przez całe życie, a także w trakcie samego procesu edukacyjnego.

ORAZ ZWRACA SIĘ DO KOMISJI, BY:

1)

we współpracy z europejskimi i międzynarodowymi instytucjami badawczymi wspierała odnośne badania oraz prowadziła analizy i wymianę danych — zarówno na szczeblu UE, jak i między państwami członkowskimi — dotyczących promowania i rozwijania zdolności kreatywnych i innowacyjnych przez kształcenie i szkolenie;

2)

w procesie opracowywania nowych strategicznych ram europejskiej współpracy w zakresie kształcenia i szkolenia po roku 2010 podejmowała dalsze działania na rzecz lepszego zrozumienia kwestii związanych z rozwojem kreatywności i innowacyjności przez kształcenie i szkolenie w ogólnym kontekście szeroko zakrojonej strategii innowacyjnej dla UE.


(1)  Zalecenie 2006/962/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie (Dz.U. L 394 z 30.12.2006, str. 10).


ZAŁĄCZNIK

KONTEKST POLITYCZNY

1.   

Sprawozdanie, które Rada ds. Edukacji przedłożyła Radzie Europejskiej obradującej wiosną 2001 roku (1), oraz przyjęty w konsekwencji szczegółowy program prac (2) określający konkretne przyszłe cele systemów kształcenia i szkolenia w Europie, do których należy rozwijanie umiejętności potrzebnych w społeczeństwie wiedzy, zwiększanie atrakcyjności uczenia się oraz zacieśnianie powiązań ze światem pracy, środowiskiem badawczym oraz ogółem społeczeństwa.

2.   

Konkluzje Rady Europejskiej obradującej wiosną 2006 roku, w których podkreślono, że należy przyspieszyć reformy gwarantujące wysoką jakość systemów kształcenia, ich sprawność i równość szans, a także uznano zasadniczą rolę wszystkich poziomów kształcenia i szkolenia w dążeniu do wybitnych osiągnięć i innowacyjnych rozwiązań (3).

3.   

Konkluzje Rady z listopada 2006 roku w sprawie skuteczności edukacji i szkoleń i równego dostępu do nich, w których stwierdzono, że instytucje edukacyjne powinny skupić się na szerzej pojętym środowisku nauki w celu propagowania i podtrzymywania skuteczności, równego dostępu i ogólnego dobrostanu (4).

4.   

Zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady z grudnia 2006 roku w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie, w którym podkreślono rolę krytycznego myślenia, kreatywności, inicjatywy, rozwiązywania problemów, oceny ryzyka, podejmowania decyzji i konstruktywnego kierowania emocjami we wszystkich ośmiu kompetencjach kluczowych (5).

5.   

Konkluzje Rady z grudnia 2006 roku w sprawie priorytetów strategicznych w zakresie promowania innowacyjności na szczeblu UE (6), w których edukację określono jako warunek wstępny innowacji oraz stwierdzono, że w edukacji od najmłodszych lat należy promować talent i kreatywność, i które zostały przyjęte w odpowiedzi na komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z 13 września 2006 r. pt. „Wykorzystanie wiedzy w praktyce: szeroko zakrojona strategia innowacyjna dla UE” (7).

6.   

Komunikat Komisji z maja 2007 roku pt. „Europejska agenda kultury w dobie globalizacji świata”, w którym stwierdzono, że rolę kultury we wspieraniu i rozwoju kreatywności i innowacji trzeba zbadać i propagować, oraz w którym kreatywność uznano za podstawę innowacji (8).

7.   

Konkluzje Rady z maja 2007 roku w sprawie spójnych ram wskaźników i poziomów odniesienia na potrzeby monitorowania postępów w realizacji celów lizbońskich w dziedzinie kształcenia i szkolenia, w których przyznano, że definiowanie spójnych ram wskaźników i poziomów odniesienia jest ciągłym procesem konsultacyjnym (9).

8.   

Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie, z listopada 2007 roku, na temat poprawy jakości kształcenia nauczycieli, w których uzgodniono, że należy promować nabywanie kompetencji, które umożliwią nauczycielom zdobywanie nowej wiedzy oraz stosowanie innowacyjnych rozwiązań przez rozwijanie umiejętności wyciągania wniosków z doświadczeń i stosowanie ich w praktyce (10).

9.   

Wspólne sprawozdania Rady i Komisji, z 2008 roku, z postępów w realizacji programu prac „Edukacja i szkolenie 2010” pt. „Uczenie się przez całe życie dla wiedzy, kreatywności i innowacyjności”, w którym podkreślono, że do badań i innowacji społeczeństwo potrzebuje silnej bazy w postaci umiejętności oraz że wybitne osiągnięcia i kompetencje kluczowe muszą być rozwijane we wszystkich systemach i na wszystkich poziomach kształcenia i szkolenia (11).

10.   

Główne postulaty Rady ds. Edukacji na wiosenne posiedzenie Rady Europejskiej w 2008 roku, w których stwierdzono, że kształcenie i szkolenie muszą zapewniać społeczeństwu szeroki zakres wiedzy i umiejętności, a także rozwijać kreatywność osób uczących się i ich zdolność do innowacji oraz że w tym celu programy nauczania na wszystkich poziomach powinny być opracowywane w taki sposób, by zwiększać kompetencje osób uczących się związane z kreatywnością i innowacyjnością (12).

11.   

Konkluzje Rady Europejskiej z wiosny 2008 roku, w których stwierdzono, że jednym z czynników decydujących o przyszłym wzroście gospodarczym jest pełny rozwój potencjału obywateli Europy w zakresie innowacyjności i kreatywności, którego podstawą jest europejska kultura i wybitne osiągnięcia naukowe (13).

12.   

Wniosek Komisji w sprawie decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczący Europejskiego Roku Kreatywności i Innowacji (2009) (14).


(1)  Konkretne przyszłe cele systemów kształcenia i szkolenia — sprawozdanie Rady ds. Edukacji dla Rady Europejskiej (dok. 5980/01).

(2)  Szczegółowy program prac dotyczący dalszych działań w sprawie celów związanych z systemami kształcenia i szkolenia w Europie, zwany ogólnie programem prac „Edukacja i szkolenie 2010” (Dz.U. C 142 z 14.6.2002, str. 1).

(3)  Konkluzje prezydencji, posiedzenie Rady Europejskiej w Brukseli w dniach 23–24 marca 2006 r. (dok. 7775/06).

(4)  Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich, zgromadzonych w Radzie dnia 14 listopada 2006 r., w sprawie skuteczności edukacji i szkoleń i równego dostępu do nich (Dz.U. C 298 z 8.12.2006, str. 3).

(5)  Zalecenie 2006/962/WE.

(6)  Konkluzje Rady z dnia 4 grudnia 2006 r. w sprawie szeroko zakrojonej strategii innowacyjnej: priorytety strategiczne w zakresie promowania innowacyjności na szczeblu UE (dok. 16253/06).

(7)  Dok. 12940/06.

(8)  Komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów, 10 maja 2007 r., dotyczący europejskiej agendy kultury w dobie globalizacji świata (COM(2007) 242 wersja ostateczna).

(9)  Konkluzje Rady w sprawie spójnych ram wskaźników i poziomów odniesienia na potrzeby monitorowania postępów w realizacji celów lizbońskich w dziedzinie kształcenia i szkolenia, 24 maja 2007 r. (Dz.U. C 311 z 21.12.2007, str. 13).

(10)  Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 15 listopada 2007 r. na temat poprawy jakości kształcenia nauczycieli (Dz.U. C 300 z 12.12.2007, str. 6).

(11)  „Uczenie się przez całe życie dla wiedzy, kreatywności i innowacyjności” — wspólne sprawozdanie 2008 Rady i Komisji z postępów w realizacji programu prac „Edukacja i szkolenie 2010” (dok. 5723/08).

(12)  Główne postulaty w dziedzinie kształcenia/szkolenia i młodzieży przedstawione przez Radę ds. Edukacji na wiosenne posiedzenie Rady Europejskiej (dok. 6445/08).

(13)  Rada Europejska w Brukseli, 13–14 marca 2008 r., konkluzje prezydencji (dok. 7652/08).

(14)  Dok. 7755/08.


Komisja

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/21


Kursy walutowe euro (1)

6 czerwca 2008 r.

(2008/C 141/11)

1 euro =

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,5597

JPY

Jen

165,75

DKK

Korona duńska

7,4592

GBP

Funt szterling

0,7971

SEK

Korona szwedzka

9,3338

CHF

Frank szwajcarski

1,6184

ISK

Korona islandzka

118,59

NOK

Korona norweska

7,9415

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

24,583

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

245,43

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7016

PLN

Złoty polski

3,3818

RON

Lej rumuński

3,6395

SKK

Korona słowacka

30,348

TRY

Lir turecki

1,9301

AUD

Dolar australijski

1,626

CAD

Dolar kanadyjski

1,5906

HKD

Dolar hong kong

12,1799

NZD

Dolar nowozelandzki

2,0322

SGD

Dolar singapurski

2,1295

KRW

Won

1 597,52

ZAR

Rand

12,2031

CNY

Juan renminbi

10,7978

HRK

Kuna chorwacka

7,2471

IDR

Rupia indonezyjska

14 544,2

MYR

Ringgit malezyjski

5,0823

PHP

Peso filipińskie

68,837

RUB

Rubel rosyjski

36,936

THB

Bat tajlandzki

51,688

BRL

Real

2,5353

MXN

Peso meksykańskie

16,044


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/22


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

(2008/C 141/12)

Numer XA: XA 263/07

Państwo członkowskie: Irlandia

Region: Całe terytorium państwa członkowskiego

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Irish Cattle Breeding Federation (ICBF) — 2007 Progeny test programme

Podstawa prawna: National Development Programme 2007-2013

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 0,8 mln EUR w odniesieniu do kosztów kwalifikowalnych poniesionych w latach 2007–2010 w związku z programem z 2007 r.

Maksymalna intensywność pomocy: 70 % kosztów kwalifikowalnych

Data realizacji:

30 lipca 2007 r.

Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej: Grudzień 2010 r.

Cel pomocy: Cele, omawianego programu jest określenie i zapewnienie producentom wołowiny i produktów mleczarskich dostępu do irlandzkich przetestowanych zasobów genetycznych oraz stworzenie banku informacji, dzięki któremu rolnicy będą mogli podejmować świadome decyzje dotyczące hodowli i w ten sposób produkować zwierzęta lepszej jakości. Podstawowym sposobem stworzenia w Irlandii konkurencyjnego przemysłu mleczarskiego i produkcji wołowiny jest określenie i zapewnienie producentom wołowiny i produktów mleczarskich dostępu do irlandzkich przetestowanych zasobów genetycznych. Niniejszy projekt stanowi wyjątkowy przykład współpracy między wszystkimi podmiotami sektora w zakresie programu testów potomstwa, który zapewni stabilną przyszłość wspomnianym dwóm najbardziej wartościowym sektorom rolnictwa w Irlandii.

Niniejsza pomoc przyznawana jest zgodnie z art. 16 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 — Dotyczącego wsparcia dla sektora produkcji zwierzęcej. Koszty kwalifikowalne będą związane z doborem stad i pobieraniem nasienia, zbieraniem i ewidencjonowaniem danych oraz przesyłaniem danych do ICFB

Sektor(-y) gospodarki: Bydło — mleczarstwo oraz produkcja wołowiny

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Department of Agriculture and Food, Agriculture House, Kildare Street, Dublin 2, Ireland

Adres internetowy: http://www.agriculture.gov.ie/index.jsp?file=schemes/NDP_State_Aid/index.xml

Numer XA: XA 269/07

Państwo członkowskie: Republika Słowenii

Region: Gmina Dobrovnik

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Programi razvoja podeželja v občini Dobrovnik 2007–2013

Podstawa prawna: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Dobrovnik

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:

 

2007 r.: 4 000 EUR

 

2008 r.: 4 000 EUR

 

2009 r.: 4 000 EUR

 

2010 r.: 4 500 EUR

 

2011 r.: 4 500 EUR

 

2012 r.: 5 000 EUR

 

2013 r.: 6 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy:

1.   Inwestycje w gospodarstwach rolnych zajmujących się produkcją podstawową:

do 50 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 40 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji na pozostałych obszarach.

Pomoc przeznaczona jest na inwestycje w modernizację obiektów gospodarskich, zakup sprzętu do produkcji rolnej oraz poprawę jakości gruntów rolnych.

2.   Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:

do 50 % kwalifikowalnych kosztów w przypadku inwestycji służących ochronie obiektów produkcyjnych stanowiących dziedzictwo kulturowe (budynki gospodarskie), pod warunkiem, że inwestycja nie prowadzi do zwiększenia zdolności produkcyjnych gospodarstwa,

do 50 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji w ochronę historycznych obiektów nieprodukcyjnych znajdujących się w gospodarstwach rolnych (zabytki archeologiczne i historyczne),

do 50 % dodatkowej pomocy na pokrycie dodatkowych kosztów poniesionych w związku z zastosowaniem tradycyjnych materiałów niezbędnych do zachowania historycznego charakteru budynków.

3.   Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:

maksymalna kwota wsparcia udzielanego przez gminę równa się różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a kwotą wynoszącą 50 % kosztów kwalifikowalnych składek ubezpieczeniowych z tytułu ubezpieczenia zbiorów i plonów oraz ubezpieczenia zwierząt hodowlanych na wypadek choroby.

4.   Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów:

do 100 % rzeczywiście poniesionych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych.

5.   Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:

pomoc w wysokości do 50 % kosztów przyznaje się w formie usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów.

6.   Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym:

do 100 % kosztów ponoszonych na edukację i szkolenia rolników, kosztów usług doradczych, organizacji forów, konkursów, wystaw i targów, kosztów publikacji, katalogów i stron internetowych. Pomoc należy przyznać w formie rzeczowej za pośrednictwem usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów

Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przyznana przed opublikowaniem streszczenia na stronie internetowej Komisji Europejskiej)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Wsparcie MŚP

Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Rozdział II „Zasad przyznawania pomocy państwa na rozwój rolnictwa i obszarów wiejskich w gminie Dobrovnik” przewiduje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):

artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,

artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,

artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,

artykuł 13: Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów,

artykuł 14: Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,

artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Občina Dobrovnik, Dobrovnik 297, SLO-9223 Dobrovnik

Adres internetowy: http://www.dobrovnik.si/sl/novica.asp?vrsta_novice=3&id_novice=485

Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.

Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i kontrola pomocy)

Wójt

Marjan KARDINAR, univ. dipl. inž. agr.

Numer XA: XA 271/07

Państwo członkowskie: Republika Słowenii

Region: Gmina Vipava

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Subvencioniranje obrestne mere v letih od 2007–2013 za naložbe v kmetijstvu

Podstawa prawna: Pravilnik o subvencioniranju obrestne mere kreditov, najetih za pospeševanje in razvoj kmetijstva iz sredstev odškodnin zaradi spremembe namembnosti kmetijskih zemljišč in gozdov zaradi gradnje HC Vipava-Razdrto

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:

 

2007 r.: 30 000 EUR

 

2008 r.: 50 000 EUR

 

2009 r.: 50 000 EUR

 

2010 r.: 50 000 EUR

 

2011 r.: 60 000 EUR

 

2012 r.: 60 000 EUR

 

2013 r.: 60 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy:

1.   Inwestycje w gospodarstwach rolnych zajmujących się produkcją podstawową:

do 50 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 40 % kwalifikowalnych kosztów na pozostałych obszarach.

Pomoc przeznaczona jest na poprawę jakości gruntów rolnych i pastwisk, konstrukcję i dostosowanie do produkcji rolnej budynków dla zwierząt gospodarskich oraz inwestycje w zakup sprzętu do produkcji rolnej

Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przyznana przed opublikowaniem streszczenia na stronie internetowej Komisji Europejskiej)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Wsparcie MŚP

Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: „Zasady przyznawania dotacji na spłatę odsetek od pożyczek zaciągniętych na promowanie i rozwój rolnictwa w ramach rekompensaty za zmianę zamierzonego wykorzystania gruntów i lasów ze względu na konstrukcję drogi ekspresowej Vipava-Razdrto” obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i art. 88 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych i zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):

artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Občina Vipava, Glavni trg 15, SLO-5271 Vipava

Adres internetowy: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200785&dhid=91593

Inne informacje: Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)

Župan

mag. Ivan PRINCES, dr. vet. med.

Numer XA: XA 272/07

Państwo członkowskie: Republika Słowenii

Region: Osrednjeslovenska — Gmina Škofljica

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Programi za ohranjanje, spodbujanje in razvoj podeželja v občini Škofljica 2007–2013

Podstawa prawna: Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje, spodbujanje in razvoj podeželja v občini Škofljica

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:

 

2007 r.: 48 000 EUR

 

2008 r.: 50 000 EUR

 

2009 r.: 55 000 EUR

 

2010 r.: 58 000 EUR

 

2011 r.: 60 000 EUR

 

2012 r.: 60 000 EUR

 

2013 r.: 63 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy:

1.   Inwestycje w gospodarstwach rolnych zajmujących się produkcją podstawową:

do 50 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania,

do 40 % kwalifikowalnych kosztów na pozostałych obszarach.

Pomoc przeznaczona jest na inwestycje w modernizację gospodarstw, zakup sprzętu do produkcji rolnej, inwestycje w stałe uprawy oraz poprawę jakości gruntów rolnych i pastwisk.

2.   Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:

do 100 % faktycznie poniesionych kosztów inwestycji w obiekty niezwiązane z produkcją,

do 60 % faktycznie poniesionych kosztów lub do 75 % w obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania w przypadku inwestycji w obiekty produkcyjne w gospodarstwie pod warunkiem, że inwestycja ta nie powoduje wzrostu zdolności produkcyjnych gospodarstwa,

dodatkowa pomoc o stawce w wysokości do 100 % może zostać przyznana w celu pokrycia dodatkowych kosztów poniesionych w wyniku zastosowania materiałów tradycyjnych niezbędnych do zachowania obiektów dziedzictwa kulturalnego.

3.   Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:

kwota współfinansowania przez gminę jest równa różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a kwotą odpowiadającą 50 % kwalifikowalnych kosztów składek z tytułu ubezpieczenia zbiorów i plonów oraz ubezpieczenia zwierząt hodowlanych na wypadek choroby.

4.   Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów:

do 100 % rzeczywiście poniesionych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych.

5.   Pomoc na rzecz wsparcia produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:

do 100 % rzeczywiście poniesionych kosztów; pomoc musi być udzielana w formie dotowanych usług i nie może wiązać się z żadnymi bezpośrednimi wypłatami pieniędzy na rzecz producentów.

6.   Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym:

pomoc może obejmować do 100 % kosztów kształcenia i szkolenia rolników, usług doradczych świadczonych przez osoby trzecie oraz organizacji forów, konkursów, wystaw i targów, a także kosztów publikacji i stron internetowych oraz usług zastępstwa. Pomoc należy przyznać w formie rzeczowej za pośrednictwem usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów

Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przyznana przed opublikowaniem streszczenia na stronie internetowej Komisji Europejskiej)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.

Cel pomocy: Wsparcie MŚP

Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Rozdział II projektu „Zasad współfinansowania programów na rzecz ochrony, promowania i rozwoju obszarów wiejskich w gminie Škofljica” obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):

artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,

artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,

artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,

artykuł 13: Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów,

artykuł 14: Pomoc na rzecz wsparcia produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,

artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Občina Škofljica, Šmarska cesta 3, SLO-1291 Škofljica

Adres internetowy: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200784&dhid=91568

Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.

Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)

Mag. Lorena GORIČAN

Tajnica občine

Numer XA: XA 281/07

Państwo członkowskie: Republika Słowenii

Region: —

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Tehnična podpora informiranju o generičnih lastnostih mesa

Podstawa prawna: PROGRAM UKREPOV: Tehnična podpora informiranju o generičnih lastnostih mesa, številka: 3314-8/2007 iz dne 29. maja 2007

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Program zostanie zrealizowany w 2007 r. a kwota pomocy wyniesie 176 340 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: Pomoc jest udzielana w wysokości do 100 % kwalifikowalnych kosztów działań związanych z informowaniem o właściwościach mięsa jako produktu rolnego; będzie ona udzielana w postaci dotowanej usługi finansowanej w całości ze środków publicznych

Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przyznana przed opublikowaniem streszczenia na stronie internetowej Komisji Europejskiej)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej:

31 grudnia 2007 r.

Cel pomocy: Wsparcie MŚP — Wsparcie techniczne w sektorze rolnym

Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Program obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie art. 15 ust. 2 lit. e) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym.

Celem pomocy jest pokrycie części kosztów dostarczania konsumentom rzetelnych informacji na temat właściwości mięsa, jego wartości odżywczej i zalecanych sposobów spożycia, oraz wsparcie programów zapewnienia jakości.

Nie będą podawane nazwy konkretnych przedsiębiorstw, marek lub miejsc pochodzenia

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS

Dunajska 58

SLO-1000 Ljubljana

Adres internetowy: http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/saSSo/1ukrep_min.doc

Inne informacje: —

Jernej KOVAČ

Vodja službe za odnose z

javnostjo in promocijo


V Ogłoszenia

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

Komisja

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/27


Zaproszenie do składania wniosków 2008 — Program Kultura (2007–2013)

Wdrożenie działań programowych: wieloletnie projekty współpracy, działania w ramach współpracy, działanie specjalne (kraje trzecie) oraz wspieranie podmiotów działających w dziedzinie kultury na szczeblu europejskim

(2008/C 141/13)

Wprowadzenie

Podstawą niniejszego zaproszenia do składania wniosków jest decyzja nr 1855/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiająca Program Kultura (2007–2013) (1), nazywany dalej „programem Kultura”. Szczegółowe warunki niniejszego zaproszenia do składania wniosków zawarte są w Przewodniku programowym programu Kultura (2007–2013), opublikowanym w witrynie internetowej Europa (zob. pkt VIII). Przewodnik programowy stanowi integralną część niniejszego zaproszenia do składania wniosków.

I.   Cele

Zamierzeniem inicjatorów programu Kultura było wzmocnienie wspólnej dla Europejczyków przestrzeni kulturowej opartej na wspólnym dziedzictwie kulturowym poprzez rozwój współpracy między organizatorami działalności kulturalnej z kwalifikujących się krajów (2), w celu wsparcia procesu tworzenia się obywatelstwa europejskiego.

Program koncentruje się na trzech celach szczegółowych:

wspieraniu ponadnarodowej mobilności osób pracujących w sektorze kultury,

wspieraniu ponadnarodowego obiegu dzieł oraz wyrobów artystycznych i kulturalnych,

promowaniu dialogu między kulturami.

Program cechuje się elastycznym i interdyscyplinarnym podejściem; program koncentruje się na potrzebach zgłaszanych przez organizatorów działalności kulturalnej podczas społecznych konsultacji poprzedzających jego opracowanie.

II.   Części programu

Niniejsze zaproszenie obejmuje następujące części programu Kultura:

1)

Wspieranie projektów w zakresie kultury (część 1)

Organizacje działające w dziedzinie kultury otrzymują wsparcie na projekty współpracy ponad granicami oraz na tworzenie i realizację działań kulturalnych i artystycznych.

W ramach tej części nacisk położony jest na pomoc w nawiązywaniu współpracy przez takie organizacje uczestniczące w programie Kultura, jak teatry, muzea, stowarzyszenia zawodowe, centra badawcze, wyższe uczelnie, instytuty kultury i organy władzy publicznej z różnych krajów. Dzięki wspólnemu działaniu różne sektory mogą rozwijać prowadzoną działalność kulturalną i artystyczną ponad granicami krajów.

Część 1 dzieli się na cztery kategorie wymienione poniżej.

Część 1.1: Wieloletnie projekty współpracy (trwające od trzech do pięciu lat)

Celem działań w ramach pierwszej kategorii jest ułatwianie nawiązywania wieloletnich, międzynarodowych kontaktów w dziedzinie kultury, przez zachęcanie co najmniej sześciu organizatorów działalności kulturalnej z co najmniej sześciu kwalifikujących się krajów do współpracy i działań, zarówno sektorowych, jak i międzysektorowych, mających rozwijać wspólną działalność kulturalną, w okresie od trzech do pięciu lat. Na ten cel przeznaczone są środki w wysokości minimalnie 200 000 EUR i maksymalnie 500 000 EUR rocznie, ale wsparcie UE ogranicza się do maksymalnie 50 % całkowitych kwalifikujących się kosztów. Środki te mają pomóc w zaplanowaniu lub rozszerzeniu zasięgu geograficznego danego projektu i stworzyć warunki dla jego kontynuacji po zakończeniu okresu finansowania.

Część 1.2.1: Projekty współpracy (trwające maksymalnie 24 miesiące)

Druga kategoria obejmuje działania prowadzone zarówno w ramach sektorów, jak i ponadsektorowo, przez co najmniej trzech organizatorów działalności kulturalnej z co najmniej trzech kwalifikujących się krajów przez maksymalny okres dwóch lat. Specjalną uwagę poświęcono działaniom, w ramach których poszukiwane są środki umożliwiające wieloletnią współpracę. Na ten cel przeznaczono fundusze w wysokości od 50 000 EUR do 200 000 EUR, ale wsparcie udzielane przez UE ogranicza się do maksymalnie 50 % całkowitych kwalifikujących się kosztów.

Część 1.2.2: Projekty tłumaczeń literackich (trwające maksymalnie 24 miesiące)

Trzecia kategoria obejmuje wspieranie projektów tłumaczeniowych. Wsparcie UE dla tłumaczeń literackich ma na celu poszerzenie wiedzy na temat literatury i dziedzictwa literackiego Europejczyków przez promowanie przepływu dzieł literackich między krajami. Wydawnictwa mogą ubiegać się o dotacje na tłumaczenia dzieł literackich z jednego języka europejskiego na inny język europejski oraz na publikację dzieł literackich. Na ten cel przeznaczono dofinansowanie w wysokości od 2 000 EUR do 60 000 EUR, ale wsparcie udzielane przez UE ogranicza się do maksymalnie 50 % całkowitych kwalifikujących się kosztów.

Część 1.3: Projekty współpracy z krajami trzecimi (trwające maksymalnie 24 miesiące)

Czwarta kategoria obejmuje wsparcie dla projektów współpracy ukierunkowanych na wymianę kulturalną między krajami uczestniczącymi w programie i krajami trzecimi, które zawarły z UE porozumienia o stowarzyszeniu lub współpracy, pod warunkiem że porozumienia o współpracy zawierają klauzulę dotyczącą kultury. W każdym roku dokonywany jest wybór jednego lub większej liczby krajów trzecich na dany rok. Lista wybranych krajów ogłaszana jest co roku w witrynie internetowej Agencji, przed upływem terminu składania wniosków.

Proponowane działania muszą prowadzić do nawiązania współpracy międzynarodowej o określonym wymiarze. W projektach współpracy powinno uczestniczyć co najmniej trzech organizatorów działalności kulturalnej z co najmniej trzech kwalifikujących się krajów, współpracujących w dziedzinie kultury z co najmniej jedną organizacją z wybranego kraju trzeciego, i/lub projekty powinny dotyczyć działalności kulturalnej prowadzonej w wybranym kraju trzecim. Na ten cel przeznaczono dofinansowanie w kwocie od 50 000 EUR do 200 000 EUR, ale wsparcie udzielane przez UE ogranicza się do maksymalnie 50 % całkowitych kwalifikujących się kosztów.

2)

Wspieranie podmiotów działających na szczeblu europejskim w dziedzinie kultury (część 2)

Organizacje kulturalne działające lub zamierzające podjąć działalność w dziedzinie kultury na poziomie europejskim mogą otrzymać dotację na pokrycie kosztów operacyjnych. Ta część programu odnosi się do organizacji promujących poczucie wspólnych doświadczeń kulturowych o prawdziwie europejskim wymiarze.

W ramach tej części przyznawane są dotacje na dofinansowanie kosztów operacyjnych ponoszonych przez beneficjentów z tytułu prowadzenia działalności o trwałym charakterze. Jest to zasadnicza różnica w porównaniu z innymi dotacjami przyznawanymi w ramach pozostałych części programu.

Poniżej wymieniono cztery kategorie organizacji, które kwalifikują się do otrzymania dotacji w ramach tej części:

a)

ambasadorowie;

b)

sieci propagatorów;

c)

festiwale;

d)

struktury wsparcia politycznego dla planu działań na rzecz kultury, podzielone na dwie podkategorie:

(i)

platformy dialogu strukturalnego;

(ii)

grupy zajmujące się analizą polityki.

Maksymalna wysokość dostępnej dotacji zależy od kategorii składanego wniosku, ale wsparcie UE nie może przekroczyć 80 % całkowitych kwalifikujących się kosztów.

III.   Kwalifikujące się działania i wnioskodawcy

W ramach programu Kultura wspierane są projekty, organizacje oraz działania promocyjne i badawcze we wszystkich sektorach kultury, z wyjątkiem sektora audiowizualnego, który objęto oddzielnym programem pod nazwą MEDIA (3). Organizatorzy działalności kulturalnej, w tym również przedsiębiorstwa kulturalne, mogą uczestniczyć w programie Kultura pod warunkiem, że ich działalność w tej dziedzinie nie jest zorientowana na osiągnięcie zysku.

Kwalifikujący się wnioskodawcy muszą spełniać następujące warunki:

być publiczną (4) lub prywatną organizacją posiadającą status prawny, której podstawowa działalność należy do sfery kultury (sektor kulturalny i twórczy), oraz

ich siedziba wpisana do rejestru znajduje się w jednym z kwalifikujących się krajów.

Osoby fizyczne nie kwalifikują się do składania wniosków o dotację w ramach tego programu.

IV.   Kwalifikujące się kraje

Do udziału w programie kwalifikują się następujące kraje:

państwa członkowskie UE (5),

kraje należące do EOG (6) (Islandia, Liechtenstein, Norwegia),

kraje kandydujące do członkostwa w UE (Chorwacja, Turcja i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii) oraz Serbia.

Kraje regionu Bałkanów Zachodnich (Albania, Bośnia i Hercegowina oraz Czarnogóra) mogą kwalifikować się w przyszłości, pod warunkiem podpisania protokołu ustaleń w sprawie uczestnictwa każdego z tych krajów w programie (7).

V.   Kryteria oceny wniosku

1)

zakres, w jakim projekt może generować rzeczywistą europejską wartość dodaną (łącznie 0–5 pkt);

2)

adekwatność podejmowanych działań do celów szczegółowych programu (łącznie 0–5 pkt);

3)

stopień, w jakim proponowane działania zaplanowano i można pomyślnie wykonać, osiągając przy tym odpowiednio wysoki poziom doskonałości (łącznie 0–5 pkt);

4)

jakość partnerstwa (dotyczy tylko części 1.1, 1.2.1 i 1.3) (łącznie 0–5 pkt);

5)

zakres, w jakim podejmowane działania mogą prowadzić do wyników zgodnych z celami programu (łącznie 0–5 pkt);

6)

zakres, w jakim wyniki proponowanych działań można odpowiednio rozpowszechniać i promować (łącznie 0–5 pkt);

7)

oddziaływanie długoterminowetrwałość (nie dotyczy części 1.2.2) (łącznie 0–5 pkt);

8)

wymiar współpracy międzynarodowej (tylko w odniesieniu do części 1.3: projekty współpracy kulturalnej z krajami trzecimi) (łącznie 0–5 pkt).

VI.   Budżet

Łączny budżet programu na lata 2007–2013 wynosi 400 mln EUR (8). Zależnie od roku wysokość środków przyznawanych w skali rocznej, w tym również na działania nieujęte w Przewodniku programowym, waha się od około 43 mln EUR do około 58 mln EUR.

Komitet programowy zatwierdził propozycję Komisji dotyczącą podziału rocznego budżetu między części programu (zgodnie z przybliżonymi danymi zawartymi poniżej).

Przewidywany budżet na 2009 r. z podziałem na części

Część 1.1

Wieloletnie projekty współpracy

18 200 000 EUR

Część 1.2.1

Projekty współpracy

17 049 440 EUR

Część 1.2.2

Projekty tłumaczeń literackich

2 000 000 EUR

Część 1.3

Projekty współpracy z krajami trzecimi

1 024 000 EUR

Część 2

Wspieranie podmiotów działających na szczeblu europejskim w dziedzinie kultury

7 100 000 EUR

VII.   Terminy składania wniosków

Części

Termin składania wniosków

Część 1

Wspieranie projektów kulturalnych

 

Część 1.1

Wieloletnie projekty współpracy

1 października 2008 r.

Część 1.2.1

Projekty współpracy

1 października 2008 r.

Część 1.2.2

Projekty tłumaczeń literackich

1 lutego 2009 r.

Część 1.3

Projekty współpracy kulturalnej z krajami trzecimi

1 maja 2009 r.

Część 2

Wspieranie podmiotów działających na szczeblu europejskim w dziedzinie kultury

1 listopada 2008 r.

Jeżeli termin upływa w weekend lub dzień świąteczny w kraju wnioskodawcy, nie ulega on przedłużeniu i wnioskodawcy muszą to uwzględnić przy planowaniu składania swoich wniosków.

W następnych latach objętych programem Kultura terminy składania wniosków będą przypadały w dni kalendarzowe podane w Przewodniku programowym.

VIII.   Dalsze informacje

Szczegółowe warunki dotyczące wniosków zawarte są w Przewodniku programowym programu Kultura w następujących witrynach:

 

Dyrekcja Generalna ds. Edukacji i Kultury

http://ec.europa.eu/culture/index_en.htm

 

Agencja Wykonawcza ds. Edukacji, Kultury i Sektora Audiowizualnego

http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.htm


(1)  Dz.U. L 372 z 27.12.2006.

(2)  Zob. pkt IV.

(3)  http://eacea.eu.europa.eu/media/index_en.htm

(4)  Za organizację publiczną uważa się organizację, której koszty są z mocy prawa finansowane w dowolnej części z budżetu państwa, zarówno przez władze centralne, jak i regionalne lub lokalne. Oznacza to, że koszty te finansowane są z funduszy zebranych przez sektor publiczny z podatków, kar lub opłat regulowanych przepisami prawa i nie zachodzi konieczność składania przez organizację wniosków o dofinansowanie, które mogłyby zostać odrzucone. Organizacje, których istnienie jest uzależnione od dofinansowania ze strony państwa i otrzymujące coroczne dotacje, które przynajmniej teoretycznie mogą zostać pozbawione dofinansowania w danym roku, uważa się za organizacje prywatne.

(5)  27 państw członkowskich UE: Austria, Belgia, Bułgaria, Cypr, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Hiszpania, Niderlandy, Niemcy, Irlandia, Litwa, Łotwa, Luksemburg, Malta, Polska, Portugalia, Republiką Czeską, Rumunia, Słowacja, Słowenia, Szwecja, Węgry, Włochy, Zjednoczone Królestwo.

(6)  Europejski Obszar Gospodarczy.

(7)  Dalsze informacje dotyczące rozwoju sytuacji w odniesieniu do tych krajów trzecich będą ogłaszane w witrynie Agencji: http://eacea.ec.europa.eu

(8)  Kwalifikujące się kraje, które nie są członkami UE, również wnoszą wkład w budżet programu.


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/32


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5208 — Bilfinger Berger/M+W Zander FM)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 141/14)

1.   

W dniu 28 maja 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Bilfinger Berger AG („Bilfinger Berger”, Niemcy) za pomocą swojej spółki zależnej Bilfinger Berger Facility Services GmbH przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem M+W Zander D.I.B. Facility Management GmbH („M+W Zander FM”, Niemcy) w drodze zakupu udziałów.

2.   

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Bilfinger Berger: inżynieria budowlana, budownictwo naziemne i podziemne w kraju i za granicą, przygotowywanie schematów eksploatacji dla przedsiębiorstw prywatnych i świadczenie tego typu usług (w tym szczególnie świadczenie usług takich jak zarządzanie infrastrukturą na rzecz przemysłu, elektrowni i nieruchomości),

w przypadku M+W Zander FM: usługi zarządzania infrastrukturą.

3.   

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.   

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5208 — Bilfinger Berger/M+W Zander FM, na adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


INNE AKTY

Komisja

7.6.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 141/33


Zawiadomienie — Oznaczenia geograficzne z Republiki Korei

(2008/C 141/15)

W ramach prowadzonych obecnie negocjacji w sprawie zawarcia porozumienia o wolnym handlu z Republiką Korei rozpatruje się ochronę we Wspólnocie Europejskiej jako oznaczeń geograficznych podanych poniżej nazw zastrzeżonych w Republice Korei na podstawie „Agricultural Products Quality Control Act” (Ustawa o kontroli jakości produktów rolnych). W odniesieniu do produktów objętych zakresem rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), rozważa się ochronę poprzez umieszczenie w rejestrze zgodnie z art. 7 rozporządzenia.

Komisja wzywa państwa członkowskie, kraje trzecie oraz wszelkie zasadnie zainteresowane osoby fizyczne lub prawne, mające swoje siedziby lub miejsca zamieszkania w państwie członkowskim lub kraju trzecim, do zgłaszania sprzeciwów wobec takiej ochrony przez złożenie odpowiednio uzasadnionego oświadczenia.

Oświadczenia o sprzeciwie należy przekazać Komisji Europejskiej w ciągu 2 miesięcy od daty niniejszej publikacji.

Oświadczenia o sprzeciwie są dopuszczalne jedynie, jeśli zostaną dostarczone w wyżej ustalonym terminie i jeśli wykazane zostanie, że ochrona proponowanej nazwy:

1)

w przypadku produktów objętych zakresem rozporządzenia (WE) nr 510/2006:

a)

będzie kolidować z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i może z tego powodu wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia danego produktu (art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006);

b)

będzie homonimiczna lub częściowo homonimiczna w stosunku do nazwy już zarejestrowanej na mocy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 i będzie powodować zaistnienie warunków wymienionych w art. 3 ust. 3 rozporządzenia;

c)

przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego powszechnej znajomości oraz okresu, przez jaki jest on używany, rejestracja mogłaby wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia produktu (art. 3 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006);

d)

zagroziłaby istnieniu całkowicie lub częściowo identycznej nazwy lub znaku towarowego lub istnieniu produktów, które były zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu przez okres co najmniej pięciu lat poprzedzających publikację niniejszego zawiadomienia (art. 7 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 510/2006);

e)

lub jeśli podane zostaną informacje, z których wynika, że nazwa, której ochrona jest rozpatrywana, jest nazwą rodzajową w rozumieniu art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 510/2006;

2)

w przypadku produktów objętych zakresem rozporządzenia (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (2):

a)

jest całkowicie lub częściowo homonimiczna w stosunku do nazwy już zarejestrowanej na mocy rozporządzenia (WE) nr 110/2008, co powoduje zaistnienie warunków wymienionych w art. 19 rozporządzenia (WE) nr 110/2008;

b)

jeśli przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego powszechnej znajomości oraz okresu, przez jaki jest on używany, rejestracja mogłaby wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia produktu (art. 23 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 110/2008);

c)

lub jeśli podane zostaną informacje, z których wynika, że nazwa, której ochrona jest rozpatrywana, jest nazwą rodzajową w rozumieniu art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 110/2008.

Kryteria wymienione powyżej będą podlegać ocenie w odniesieniu do terytorium Wspólnoty, które w przypadku praw własności intelektualnej odnosi się wyłącznie do terytorium lub terytoriów, na których wspomniane prawa są chronione.

Oświadczenia o sprzeciwie należy przesyłać na następujący adres poczty elektronicznej: AGRI-A2@ec.europa.eu

Niniejsze zawiadomienie nie narusza możliwości składania wniosków o rejestrację nazw z Republiki Korei na podstawie art. 5 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 lub art. 17 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 110/2008.

Wykaz oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych i środków spożywczych (3)

Uwaga: A: produkt rolny, P: produkt przetworzony, W: wino, S: napój spirytusowy, Z: produkt pochodzenia zwierzęcego, L: produkt leśny.

1.   Produkty rolne oraz pochodzenia zwierzęcego

Nr rej. (4)

Pozycja (5)

Nazwa zarejestrowana (6)

Symbol (7)

Potencjalna klasa znaku towarowego (8)

Uwagi (9)

1

Green Tea

Boseong Green Tea

Image 1

P

30

 

2

Green Tea

Hadong Green Tea

Image 2

P

30

 

3

Wine

Gochang Black Raspberry Wine

Image 3

W

33

Wino owocowe podlegające rozporządzenia (WE) nr 510/2006

4

Garlic

Seosan Garlic

Image 4

A

31

 

5

Red Pepper Powder

Yeongyang Red Pepper Powder

Image 5

P

30

 

6

Garlic

Uiseong Garlic

Image 6

A

31

 

7

Red Pepper

Goesan Red Pepper Dried

Image 7

A

30

 

8

Kochujang

Sunchang Traditional Kochujang

Image 8

P

30

Pasta z papryki chili

9

Red Pepper Powder

Goesan Red Pepper Powder

Image 9

P

30

 

10

Melon

Seongju Chamoe

Image 10

A

31

 

11

Cabbage

Haenam Winter Baechu

Image 11

A

31

 

12

Rice

Icheon Rice

Image 12

A

30

 

13

Rice

Chorwon Rice

Image 13

A

30

 

14

Citron

Goheung Yuja

Image 14

A

31

 

15

Waxy Corn

Hongcheon Waxy Corn

Image 15

A

31

 

16

Mugwort

Ganghwa Mugwort

Image 16

A

31

 

17

Beef

Hoengseong Hanwoo Beef

Image 17

Z

29

 

18

Pork

Jeju Pork

Image 18

Z

29

 

19

Red Ginseng

Korean Red Ginseng

Image 19

P

31

 

20

White Ginseng

Korean White Ginseng

Image 20

P

31

 

21

Taekuk Ginseng

Korean Taekuk Ginseng

Image 21

P

31

 

23

Apple

Chungju Apple

Image 22

A

31

 

24

Apple

Miryang Eoreumglol Apple

Image 23

A

31

 

26

Spirits

Jindo Hongju

Image 24

S

33

 

27

Milk Vetch

Jeongseon Hwanggi

Image 25

A

29

 

28

Garlic

Namhae Garlic

Image 26

A

31

 

29

Garlic

Danyang Garlic

Image 27

A

31

 

30

Onion

Changnyeong Onion

Image 28

A

31

 

31

Onion

Muan Onion

Image 29

A

31

 

32

Rice

Yeoju Rice

Image 30

A

30

 

33

White Lotus Tea

Muan White Lotus Tea

Image 31

P

30

 

34

Apple

Cheongsong Apple

Image 32

A

31

 

35

Black Raspberry

Gochang BlackRaspberry

Image 33

A

31

 

36

Apricot

Gwangyang Maesil

Image 34

A

31

 

37

Waxy Corn

Jeongseon Waxy Corn

Image 35

A

31

 

38

Angelica Gigas Nakai

Chinbu Dangui

Image 36

A

31

Roślina

39

Fresh Ginseng

Korean Fresh Ginseng

Image 37

A

31

 

40

Red Pepper

Cheongyang Hot Pepper

Image 38

A

31

 

41

Red Pepper Powder

Cheongyang Powdered Hot Pepper

Image 39

P

31

 

42

Sweet Potato

Haenam Sweet Potato

Image 40

A

31

 

43

Fig

Yeongam Fig

Image 41

A

31

 

44

Sweet Potato

Yeoju Sweet potato

Image 42

A

31

 

2.   Produkty leśne

Nr rej. (10)

Pozycja (11)

Nazwa zarejestrowana (12)

Symbol (13)

Potencjalna klasa znaku towarowego (14)

Uwagi (15)

1

Pine-mushroom

Yangyang Pine-mushroom

Image 43

L

31

 

2

Oak-mushroom

Jangheung Oak-mushroom

Image 44

L

31

 

3

Persimmon Dried

Sancheong Persimmon Dried

Image 45

L

29

 

4

Chestnut

Jeongan Chestnut

Image 46

L

31

 

5

Wild Vegetable

Ulleungdo Samnamul

Image 47

L

31

 

6

Golden rod

Ulleungdo Miyeokchwi

Image 48

L

31

 

7

Fern

Ulleungdo Chamgobi

Image 49

L

31

 

8

Wild Vegetable

Ulleungdo Bujigaengi

Image 50

L

31

 

9

Jujube(Date)

Gyeongsan Jujube

Image 51

L

31

 

10

Pine-mushroom

Bonghwa Pine-mushroom

Image 52

L

31

 

11

Gugija

Cheongyang Gugija

Image 53

L

31

Roślina dziko rosnąca w górach

12

Persimmon Dried

Sangju Persimmon Dried

Image 54

L

29

 

13

Fern

Namhae ChangSun Fern

Image 55

L

31

 

14

Pine-mushroom

Yeongdeok Pine-mushroom

Image 56

L

31

 


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.

(2)  Dz.U. L 39 z 13.2.2008, str. 16.

(3)  Wykaz dostarczony przez władze Republiki Korei w ramach prowadzonych negocjacji w sprawie zawarcia porozumienia o wolnym handlu. Wyciąg z koreańskiego rejestru oznaczeń geograficznych na podstawie „Agricultural Products Quality Control Act” nr 7675 z 4 sierpnia 2005 r.

(4)  Kolumna „nr rej.” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(5)  Kolumna „pozycja” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(6)  Kolumna „nazwa zarejestrowana” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(7)  Kolumna „symbol” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(8)  Kolumna „potencjalna klasa znaku towarowego” nie została dostarczona przez władze Republiki Korei. Wyłącznie do celów informacyjnych. Na podstawie Międzynarodowej Klasyfikacji Towarów i Usług (klasyfikacja nicejska).

(9)  Kolumna „uwagi” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei. Wyłącznie do celów informacyjnych.

(10)  Kolumna „nr rej.” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(11)  Kolumna „pozycja” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(12)  Kolumna „nazwa zarejestrowana” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(13)  Kolumna „symbol” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei.

(14)  Kolumna „potencjalna klasa znaku towarowego” nie została dostarczona przez władze Republiki Korei. Wyłącznie do celów informacyjnych. Na podstawie Międzynarodowej Klasyfikacji Towarów i Usług (klasyfikacja nicejska).

(15)  Kolumna „uwagi” zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Republiki Korei. Wyłącznie do celów informacyjnych.