ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 127

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 51
24 maja 2008


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 127/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5023 — Cofathec/Edison) ( 1 )

1

2008/C 127/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium) ( 1 )

1

2008/C 127/03

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4961 — Cookson/Foseco) ( 1 )

2

2008/C 127/04

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4884 — FCC/PORR/Autoput) ( 1 )

2

2008/C 127/05

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.5027 — JBS/Cremonini/Inalca) ( 1 )

3

2008/C 127/06

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4927 — Carlyle/INEOS/JV) ( 1 )

3

 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 127/07

Kursy walutowe euro

4

2008/C 127/08

Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej wydana na posiedzeniu w dniu 16 listopada 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie

5

2008/C 127/09

Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie (Zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji 2001/462/WE, EWWiS z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień urzędników przeprowadzających spotkania wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji — Dz.U. L 162 z 19.6.2001, str. 21)

6

2008/C 127/10

Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej wydana na posiedzeniu w dniu 23 listopada 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie

8

2008/C 127/11

Strzeszczenie decyzji Komisji z dnia 28 listopada 2007 r. dotyczące postępowania przewidzianego w art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG (Sprawa COMP/39.165 — Szkło płaskie) (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 5791)  ( 1 )

9

2008/C 127/12

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1564/2005 ustanawiające standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej — Sprostowanie adresu Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich i adresu portalu zamówień publicznych SIMAP

12

 

ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2008/C 127/13

Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

13

2008/C 127/14

Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Rady 90/396/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń spalania paliw gazowych ( 1 )

18

 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

 

Komisja

2008/C 127/15

Obsługa regularnych połączeń lotniczych między Brest (Guipavas) a Ouessant — Zaproszenie do składania ofert ogłoszone przez Francję zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 w celu nałożenia obowiązku użyteczności publicznej ( 1 )

28

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja

2008/C 127/16

Zawiadomienie dotyczące wdrożenia sprawozdania Panelu przyjętego przez Organ ds. Rozstrzygania Sporów WTO w sprawie środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii

32

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja

2008/C 127/17

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5110 — Porsche/Volkswagen) ( 1 )

34

2008/C 127/18

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5161 — Renova Industries/OC Oerlikon) — Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

35

2008/C 127/19

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5187 — Warburg Pincus/JPMP SK) — Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

36

2008/C 127/20

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.5170 — E.ON/Endesa Europa/Viesgo) ( 1 )

37

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5023 — Cofathec/Edison)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/01)

W dniu 29 lutego 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5023. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/02)

W dniu 29 kwietnia 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5129. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/2


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.4961 — Cookson/Foseco)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/03)

W dniu 4 marca 2008 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 w związku z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale internetowego portalu Europa poświęconym konkurencji: (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako dokument nr 32008M4961. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/2


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.4884 — FCC/PORR/Autoput)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/04)

W dniu 8 kwietnia 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M4884. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.5027 — JBS/Cremonini/Inalca)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/05)

W dniu 25 lutego 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M5027. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/3


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.4927 — Carlyle/INEOS/JV)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/06)

W dniu 20 grudnia 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4927. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/4


Kursy walutowe euro (1)

23 maja 2008 r.

(2008/C 127/07)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,5742

JPY

Jen

162,97

DKK

Korona duńska

7,4602

GBP

Funt szterling

0,79440

SEK

Korona szwedzka

9,3024

CHF

Frank szwajcarski

1,6175

ISK

Korona islandzka

113,70

NOK

Korona norweska

7,9010

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,103

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

244,97

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6988

PLN

Złoty polski

3,4021

RON

Lej rumuński

3,6641

SKK

Korona słowacka

31,075

TRY

Lir turecki

1,9591

AUD

Dolar australijski

1,6376

CAD

Dolar kanadyjski

1,5533

HKD

Dolar hong kong

12,2829

NZD

Dolar nowozelandzki

1,9990

SGD

Dolar singapurski

2,1402

KRW

Won

1 645,43

ZAR

Rand

12,0500

CNY

Juan renminbi

10,9276

HRK

Kuna chorwacka

7,2539

IDR

Rupia indonezyjska

14 660,52

MYR

Ringgit malezyjski

5,0634

PHP

Peso filipińskie

68,454

RUB

Rubel rosyjski

37,1210

THB

Bat tajlandzki

50,429

BRL

Real

2,6024

MXN

Peso meksykańskie

16,3347


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/5


Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej wydana na posiedzeniu w dniu 16 listopada 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie

(2008/C 127/08)

1.

Komitet Doradczy podziela opinię Komisji, że w rozpatrywanej sprawie doszło do zawarcia porozumienia lub stosowania uzgodnionych praktyk w rozumieniu art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG.

2.

Komitet doradczy zgadza się z dokonaną przez Komisję Europejską oceną rynku produktowego i geograficznego, na które wywierał wpływ kartel.

3.

Komitet doradczy zgadza się z opinią Komisji Europejskiej, że kartel stanowi pojedyncze i ciągłe naruszenie przepisów.

4.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że porozumienie lub praktyka uzgodniona pomiędzy dostawcami szkła płaskiego na rynku EOG mogą mieć odczuwalny wpływ na handel między państwami członkowskimi.

5.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji co do adresatów decyzji, a w szczególności w kwestii przypisania odpowiedzialności spółkom dominującym tych grup.

6.

Komitet Doradczy zgadza się z Komisją Europejską, że na adresatów projektu decyzji należy nałożyć grzywnę.

7.

Komitet Doradczy zgadza się z oceną Komisji Europejskiej dotyczącą wniosków złożonych zgodnie z obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r., w myśl której przedsiębiorstwo Asahi/Glaverbel otrzyma obniżenie grzywny w wysokości 30–50 % oraz częściowo zwolnione z grzywny za okres od dnia 9 stycznia 2004 r. do dnia 19 kwietnia 2004 r.

8.

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/6


Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie

(Zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji 2001/462/WE, EWWiS z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień urzędników przeprowadzających spotkania wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji — Dz.U. L 162 z 19.6.2001, str. 21)

(2008/C 127/09)

Projekt decyzji stwarza podstawy do następujących uwag:

WPROWADZENIE

W dniach 22 i 23 lutego oraz 15 marca 2005 r. Komisja przeprowadziła niezapowiadane inspekcje w siedzibach kilku producentów szkła płaskiego, należących do grup przedsiębiorstw Pilkington, Asahi/Glaverbel, Saint-Gobain i Guardian. W dniu 2 marca 2005 r. grupa przedsiębiorstw Asahi/Glaverbel złożyła wniosek o zwolnienie z grzywny lub o jej zmniejszenie zgodnie z obwieszczeniem w sprawie łagodzenia kar z 2002 r. (1). Na podstawie informacji zebranych w trakcie dochodzenia Komisja sformułowała wstępny wniosek, że powyższe przedsiębiorstwa uczestniczyły w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 81 Traktatu oraz art. 53 Porozumienia EOG, obejmującym co najmniej terytorium EOG, w ramach którego przedsiębiorstwa uzgadniały podwyżki cen, ceny minimalne i inne warunki sprzedaży czterech kategorii produktów ze szkła płaskiego, tj. szkła typu „float”, szkła niskoemisyjnego, szkła laminowanego oraz nieprzetworzonych luster w okresie od 9 stycznia 2004 r. do 22 lutego 2005 r., jak również wymieniały poufne informacje handlowe.

PROCEDURA PISEMNA

Pisemne zgłoszenie zastrzeżeń i odpowiedzi

Dnia 12 marca 2007 r. Komisja wystosowała pisemne zgłoszenie zastrzeżeń do następujących przedsiębiorstw: Asahi Glass Company Limited („Asahi”), Glaverbel SA/NV („Glaverbel”, którego nazwę zmieniono na „AGC Flat Glass Europe SA” dnia 1 września 2007 r.), Guardian Europe S.à.r.l. i jego spółki dominującej Guardian Industries Corporation (dalej łącznie zwanych „Guardian”), Pilkington Deutschland AG, Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH (dalej łącznie zwanych „Pilkington”), Compagnie de Saint-Gobain SA i Saint-Gobain Glass France SA (dalej łącznie zwanych „Saint-Gobain”).

Przedsiębiorstwa otrzymały zgłoszenie zastrzeżeń pomiędzy 13 a 15 marca 2007 r., a termin nadsyłania odpowiedzi upływał dnia 7 maja 2007 r. Wszystkie przedsiębiorstwa wnioskowały o przełożenie terminu udzielenia odpowiedzi na zgłoszenie zastrzeżeń. Na podstawie uzasadnionych wniosków przedsiębiorstw przełożyłem termin udzielenia odpowiedzi dla Saint-Globain do dnia 11 maja 2007 r., dla Asahi i Glaverbel do dnia 14 maja 2007 r. oraz dla Pilkington do dnia 21 maja 2007 r. Wszystkie strony udzieliły odpowiedzi w wyznaczonym terminie.

Dostęp do akt

Przedsiębiorstwa miały dostęp do akt Komisji, które otrzymały na płytach DVD razem ze zgłoszeniem zastrzeżeń. Oświadczenia złożone przez przedsiębiorstwa oraz dokumenty przedstawione Komisji w ramach obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar były dostępne w budynkach Komisji.

PROCEDURA USTNA

Złożenie ustnych wyjaśnień

Złożenie ustnych wyjaśnień miało miejsce w dniu 7 czerwca 2007 r. Uczestniczyły w nim i przedstawiły swoje stanowisko przedsiębiorstwa Asahi, Glaverbel i Guardian. Asahi koncentrowało się na kwestii odpowiedzialności spółki dominującej, Glaverbel podkreślało znaczenie jego współpracy z Komisją, a Guardian głównie objaśniało swoją specyficzną strukturę.

PROJEKT DECYZJI

Jestem zdania, że projekt decyzji przesłany do Komisji zawiera jedynie te zastrzeżenia, co do których strony miały możliwość przedstawienia swojego stanowiska.

W związku z powyższym stwierdzam, że w niniejszej sprawie prawo stron do złożenia wyjaśnień w formie pisemne i ustnie zostało zachowane.

Bruksela, dnia 21 listopada 2007 r.

Serge DURANDE


(1)  Dz.U. C 45 z 19.2.2002, str. 3.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/8


Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej wydana na posiedzeniu w dniu 23 listopada 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/39.165 — Szkło płaskie

(2008/C 127/10)

1.

Komitet doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą wysokości podstawowej kwoty grzywien.

2.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji w sprawie zwiększenia wysokości grzywny w celu uzyskania wystarczającego skutku odstraszającego.

3.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji co do obniżenia grzywien na podstawie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r.

4.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji dotyczącą ostatecznych wysokości grzywien.

5.

Komitet Doradczy zaleca publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/9


Strzeszczenie decyzji Komisji

z dnia 28 listopada 2007 r.

dotyczące postępowania przewidzianego w art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia EOG

(Sprawa COMP/39.165 — Szkło płaskie)

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 5791)

(Jedynie teksty w językach angielskim i francuskim są autentyczne)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/11)

1.   WPROWADZENIE

1.

Dnia 28 listopada 2007 r. Komisja przyjęła decyzję dotyczącą postępowania na podstawie art. 81 Traktatu WE. Zgodnie z przepisami art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) Komisja niniejszym podaje do wiadomości nazwy stron oraz zasadniczą treść decyzji, wraz z informacjami na temat wszelkich nałożonych kar pieniężnych, uwzględniając jednak uzasadnione prawo przedsiębiorstw do ochrony ich tajemnicy handlowej.

2.

Pełen tekst omawianej decyzji w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności dostępny jest na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji, pod adresem:

http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index

2.   OPIS SPRAWY

2.1.   Procedura

3.

Sprawa została otwarta na podstawie informacji krajowych organów ochrony konkurencji. W lutym 2005 r. przeprowadzono kontrole w siedzibach przedsiębiorstw Glaverbel (spółka zależna Asahi; nazwę niedawno zmieniono na AGC Flat Glass Europe), Guardian, Pilkington i Saint-Gobain. Druga tura inspekcji miała miejsce w marcu 2005 r. w siedzibach przedsiębiorstwa Guardian oraz Europejskiej Organizacji Handlu Szkłem Płaskim (GEPVP, European Flat Glass Trade Organisation). Pomiędzy tymi dwoma turami inspekcji, w dniu 2 marca 2005 r. przedsiębiorstwa Asahi i Glaverbel złożyły wniosek o zwolnienie z grzywien, lub o zmniejszenie grzywien.

4.

Do przedsiębiorstw uczestniczących w porozumieniach antykonkurencyjnych skierowano kilka pisemnych wniosków o informacje. Komisja odrzuciła wnioski Asahi i Glaverbel o zwolnienie z grzywien na podstawie pkt 8 obwieszczenia w sprawie złagodzenia kar i poinformowała te przedsiębiorstwa, że zamierza obniżyć o 30–50 % grzywny, które zostaną na nie nałożone.

5.

Pisemne zgłoszenie zastrzeżeń przyjęto w dniu 9 marca 2007 r. i przekazano stronom. Ustne złożenie wyjaśnień odbyło się 7 czerwca 2007 r. W złożeniu wyjaśnień uczestniczyli tylko przedstawiciele przedsiębiorstw Asahi, Glaverbel i Guardian.

2.2.   Funkcjonowanie kartelu

6.

Dowody świadczące o istnieniu kartelu obejmują okres od stycznia 2004 r. do lutego 2005 r.

7.

Ukartowane praktyki można scharakteryzować następująco: ustalanie cen na płaskie szkło na obszarze EOG. Komisja uznaje, że zmowa między przedsiębiorstwami miała postać pojedynczego ogólnego porozumienia i dlatego stanowi pojedyncze naruszenie art. 81 Traktatu WE i art. 53 Porozumienia EOG.

8.

Na posiedzeniach w dniu 16 i 23 listopada 2007 r. Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominującej wydał przychylną opinię.

2.3.   Krótki opis naruszenia

9.

Adresaci decyzji uczestniczyli w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 81 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym polegającym na koordynacji podwyżek cen i innych warunków sprzedaży produktów wykonanych ze szkła płaskiego.

2.3.1.   Sektor szkła płaskiego

10.

Kategorie produktów, których dotyczy decyzja, to produkty ze szkła płaskiego wykorzystywane w budynkach. Obejmują one: szkło typu „float” (produkowane w ramach procesu „float”; jest to podstawowy produkt ze szkła płaskiego stanowiący około 90 % produkcji szkła płaskiego), szkło o niskiej emisyjności (minimalizujące kondensację i utratę ciepła), szkło laminowane (wykorzystywane w specjalnych zastosowaniach wymagających zwiększonych zabezpieczeń), oraz nieprzetworzone lustra (szkło posrebrzane wykorzystywane do produkcji luster).

11.

Szacowana wartość rynkowa tych kategorii produktów sprzedawanych niezależnym klientom w 2004 r. na obszarze EOG wynosiła około 1 700 mln EUR. Udziały w rynku czterech uczestniczących w naruszeniu przedsiębiorstwa szacuje się na co najmniej 80 %.

12.

Adresaci niniejszej decyzji, o których mowa poniżej, uczestniczyli w pojedynczym i ciągłym naruszeniu art. 81 Traktatu WE oraz art. 53 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, które obejmowało obszar EOG i które polegało głównie na uzgadnianiu podwyżek cen na obszarze EOG, uzgadnianiu terminów ich ogłoszenia oraz uzgadnianiu cen minimalnych i innych warunków sprzedaży czterech wymienionych kategorii produktów ze szkła płaskiego. Przedsiębiorstwa wymieniały także poufne informacje handlowe.

2.4.   Adresaci

13.

Decyzja skierowana jest do wymienionych poniżej podmiotów prawnych, które należą do czterech uczestniczących w porozumieniu przedsiębiorstw:

a)

Asahi Glass Company Limited i AGC Flat Glass Europe SA/NV;

b)

Guardian Industries Corp. i Guardian Europe S.à.r.l.;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH i Pilkington Deutschland AG;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA i Saint-Gobain Glass France SA.

14.

Odpowiedzialność przedsiębiorstw nadrzędnych ustalono ze względu na domniemanie, że spółki te wywierają decydujący wpływ na stanowiące ich całkowitą własność spółki zależne, co potwierdza szereg dodatkowych poszlak.

2.5.   Środki zaradcze

15.

W celu ustalenia wysokości grzywien Komisja zastosowała zasady określone w wytycznych w sprawie metody ustalania grzywien nakładanych na mocy art. 23 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1/2003 (Dz.U. C 210 z 1.9.2006, str. 2) (zwane dalej: „Wytycznymi w sprawie grzywien”).

2.5.1.   Podstawowa kwota grzywny

16.

Zgodnie z wytycznymi w sprawie grzywien wysokość podstawowej kwoty grzywny należy ustalić poprzez pomnożenie pewnej części wartości sprzedaży odnośnego produktu dokonanej przez każde z przedsiębiorstw na danym obszarze geograficznym w ostatnim pełnym roku obrotowym, w którym miało miejsce naruszenie przepisów („kwota zmienna”) przez liczbę lat, w których przepisy były naruszane, a następnie doliczenie dodatkowej kwoty, której wysokość jest również obliczana jako pewna część wartości sprzedaży, co ma na celu skuteczniejsze zniechęcanie przedsiębiorstw do zawierania porozumień horyzontalnych dotyczących ustalania cen („kwota dodatkowa”).

17.

Zgodnie z wytycznymi w sprawie grzywien kryteria, które należy wziąć pod uwagę w celu ustalenia części wartości sprzedaży to: charakter naruszenia (w tym przypadku porozumienie horyzontalne dotyczące ustalania cen) oraz łączny udział w rynku przedsiębiorstw uczestniczących w naruszeniu (w tym przypadku powyżej 80 %).

18.

Ponieważ naruszenie przepisów w przypadku Pilkington i Saint-Gobain trwało przynajmniej 1 rok i 1 miesiąc, kwota zmienna została pomnożona przez 1,5. W przypadku Glaverbel kwota zmienna została pomnożona przez 1 zamiast przez 1,5 aby uwzględnić inny czas uczestnictwa w porozumieniu (zob. pkt 30 poniżej). W przypadku Guardian naruszenie trwało 10 miesięcy, dlatego kwotę zmienną należy pomnożyć przez 1.

2.5.2.   Dostosowania kwoty podstawowej

Okoliczności obciążające i łagodzące

19.

Wszystkie okoliczności obciążające dotyczące wszystkich przedsiębiorstw oraz wnioski dotyczące okoliczności łagodzących zostały przedyskutowane (2).

Podwyższenie grzywny dla zapewnienia skutku odstraszającego

20.

Zgodnie z wytycznymi, ustalając kwotę grzywny, Komisja zwraca szczególną uwagę na to, aby grzywny miały odpowiedni skutek odstraszający. W tym celu Komisja może zwiększyć grzywnę nakładaną na przedsiębiorstwa, które mają szczególnie duże obroty poza sprzedażą produktów lub usług, których dotyczy naruszenie (pkt 30 wytycznych w sprawie grzywien z 2006 r.), nawet jeżeli nie jest możliwe oszacowanie wielkości zysków niesłusznie uzyskanych w rezultacie naruszenia (pkt 31 wytycznych w sprawie grzywien z 2006 r.), ponieważ nałożona grzywna musi spełniać cel, jakim jest dyscyplinowanie naruszających przepisy przedsiębiorstw przy uwzględnieniu ich wielkości.

21.

Komisja uwzględniła w należytym stopniu potrzebę zwiększenia grzywny nałożonej na przedsiębiorstwa, które mają szczególnie duże obroty poza sprzedażą produktów lub usług, których dotyczy naruszenie (2).

2.5.3.   Zastosowanie pułapu 10 % obrotów

22.

Przy obliczaniu grzywien zastosowano odpowiednio pułap 10 % obrotów określony w art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1/2003.

2.5.4.   Zastosowanie obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar z 2002 r.

23.

Jak wspomniano w pkt 6 powyżej, Asahi i jego spółka zależna Glaverbel złożyły wniosek o zwolnienie z grzywien lub o zmniejszenie grzywien na mocy obwieszczenia o złagodzeniu kar z 2002 r.

Zwolnienie z grzywien

24.

Komisja odrzuciła wniosek Glaverbel i Asahi o zwolnienie z grzywny na podstawie pkt 8 a) i b) obwieszczenia o złagodzeniu kar z poniższych powodów.

25.

Ponieważ kontrole trwały już zanim został złożony wniosek Asahi i Glaverbel, nie istniała możliwość zwolnienia tych przedsiębiorstw z grzywny na mocy pkt 8 a).

26.

W okresie od dnia 20 kwietnia 2004 r. do dnia 22 lutego 2005 r. dowody, na których Komisja opierała się ustalając, czy doszło do naruszenia przepisów, o którym mowa w niniejszej decyzji, to notatki ze spotkań kartelu skopiowane w trakcie kontroli. Glaverbel i Asahi dostarczyły kilku dodatkowych dowodów, którymi Komisja nie dysponowała jeszcze w tym okresie, z wyjątkiem oświadczeń potwierdzających istnienie porozumienia. W czasie gdy przedsiębiorstwa Glaverbel i Asahi składały wniosek o zwolnienie z kary lub złagodzenie kary, Komisja dysponowała już dowodami skopiowanymi w trakcie kontroli, które były wystarczające do stwierdzenia naruszenia art. 81.

Dowody o znacznej dodatkowej wartości

27.

Asahi/Glaverbel było pierwszym i jedynym przedsiębiorstwem, które spełniło wymogi określone w pkt 21 obwieszczenia w sprawie łagodzenia kar.

28.

Biorąc pod uwagę znaczenie ich pomocy udzielonej Komisji w tej sprawie, fakt, że udzieliły one tej pomocy na wczesnym etapie sprawy oraz stopień ich współpracy z Komisją po przyznaniu się do uczestnictwa w kartelu, Komisja zdecydowała o obniżeniu o 50 % grzywny, która zostanie na nie nałożona.

Ostatni akapit pkt 23

29.

Mimo że Komisja uzyskała dowody świadczące o naruszeniu przepisów w trakcie kontroli (dotyczyły one spotkań kartelu w dniach 20 kwietnia 2004 r., 2 grudnia 2004 r. i 11 lutego 2005 r.), dzięki przyznaniu się przez Glaverbel i Asahi do uczestnictwa w kartelu Komisja była w stanie ustalić, że kartel zaczął funkcjonować już od dnia 9 stycznia 2004 r.

30.

W rezultacie kwotę zmienną w przypadku Asahi/Glaverbel pomnożono przez 1 zamiast przez 1,5 aby uwzględnić dłuższy czas trwania naruszenia przepisów.

3.   DECYZJA

31.

Adresatami niniejszej decyzji są poniżej wymienione spółki uczestniczące w naruszeniu w następujących okresach:

a)

Asahi Glass Company Limited i AGC Flat Glass Europe SA/NV, od dnia 9 stycznia 2004 r. do dnia 22 lutego 2005 r.;

b)

Guardian Industries Corp. i Guardian Europe S.à.r.l., od dnia 20 kwietnia 2004 r. do dnia 22 lutego 2005 r.;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH i Pilkington Deutschland AG od dnia 9 stycznia 2004 r. do dnia 22 lutego 2005 r.;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA i Saint-Gobain Glass France SA od dnia 9 stycznia 2004 r. do dnia 22 lutego 2005 r.

32.

Za naruszenia, o których mowa powyżej, nałożono następujące grzywny:

a)

Asahi Glass Company Limited i AGC Flat Glass Europe SA/NV, solidarnie: 65 000 000 EUR;

b)

Guardian Industries Corp. i Guardian Europe S.à.r.l., solidarnie: 148 000 000 EUR;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH i Pilkington Deutschland AG, solidarnie: 140 000 000 EUR;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA i Saint-Gobain Glass France SA, solidarnie: 133 900 000 EUR.

33.

Wskazanym powyżej przedsiębiorstwom nakazano bezzwłoczne zaprzestanie naruszenia przepisów opisanego w motywie 12, o ile nie uczyniły tego do tej pory, oraz powstrzymanie się od ponownego podejmowania działań lub zachowań przedstawionych w motywie 12, a także od wszelkich działań lub zachowań mających taki sam lub podobny cel lub skutek.


(1)  Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2004 (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).

(2)  Komisja Europejska nie może ujawnić danych liczbowych, ponieważ mogą one być poufne.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/12


Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1564/2005 ustanawiające standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej — Sprostowanie adresu Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich i adresu portalu zamówień publicznych „SIMAP”

(2008/C 127/12)

Załączniki do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiającego standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami 2004/17/WE i 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady muszą zostać uaktualnione, aby uwzględnić zmianę nazwy domeny internetowej instytucji europejskich z „eu.int” na „europa.eu”.

Od chwili obecnej adres poczty elektronicznej Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich, na który należy przesyłać ogłoszenia przeznaczone do publikacji, oraz adres witryny SIMAP, podane w nagłówkach wszystkich trzynastu załączników, powinny przyjąć poniższą postać:

UNIA EUROPEJSKA

Publikacja suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej

2, rue Mercier

L-2985 Luksemburg

Faks: (352) 29 29 42 670

E-mail: ojs@publications.europa.eu

Informacje i formularze on-line: http://simap.europa.eu

W późniejszym terminie zmiana zostanie wprowadzona formalnym aktem zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1564/2005.


ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/13


Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001

(2008/C 127/13)

Numer XA: XA 33/08

Państwo członkowskie: Republika Czeska

Region: Całe terytorium Republiki Czeskiej

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Vzdělávání ekologických zemědělců a šíření informací o ekologickém zemědělství

Podstawa prawna: Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 1 000 000 CZK

Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalnie 100 % kosztów kwalifikowalnych

Data realizacji:

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej:

Cel pomocy: Podstawowym celem jest pomoc małym i średnim przedsiębiorstwom.

Dodatkowym celem jest zwiększenie poziomu wiedzy rolników prowadzących produkcję ekologiczną na temat zagadnień związanych z rolnictwem ekologicznym, takich jak wprowadzanie na rynek i sprzedaż produktów ekologicznych, oraz zagwarantowanie wysokiej jakości szkoleń i usług doradczych dla rolników prowadzących produkcję ekologiczną, w tym dostępu do rzetelnych i aktualnych informacji na temat rolnictwa ekologicznego. Wśród takich informacji znajdowałyby się przykładowo wyniki badań naukowych wykazujące korzystny wpływ rolnictwa ekologicznego i spożywania żywności ekologicznej na środowisko i zdrowie.

Koszty kwalifikowalne, o których mowa są zgodne z art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo ekologiczne, produkcja roślinna i zwierzęca (A0011 — uprawy rolne; ogrodnictwo towarowe, ogrodnictwo, A0012 — hodowla zwierząt, A0013 — uprawy rolne połączone z hodowlą zwierząt (działalność mieszana))

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Ministerstvo zemědělství

Těšnov 17

CZ-117 05 Praha 1

Adres internetowy: Program „Rolnictwo ekologiczne i żywność ekologiczna”

http://www.mze.cz/Index.aspx?deploy=539&typ=2&ch=73&ids=539&val=539

http://81.0.228.70/attachments/konecna_verze_Progrumu_EZ_odeslana_MZP.doc

(zob. str. 18, środek 4 i str. 19, środek 6)

Inne informacje: Republika Czeska potwierdza, że pomoc jest przeznaczona wyłącznie dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych, oraz że stosowane będą odpowiednie ograniczenia finansowe. W związku ze stosowaniem pomocy beneficjenci nie otrzymają żadnych wypłat bezpośrednich, a przekazane informacje i prezentacje będą miały charakter bezstronny, bez odwoływania się do bioproduktów

Praga, 11 styczeń 2008 r.

M. Jiří TRNKA

Dyrektor ds. polityki ochrony środowiska i odnawialnych źródeł energii

Ministerstwo Rolnictwa

Numer XA: XA 48/08

Państwo członkowskie: Republika Słowenii

Region: Območje občine Jezersko

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Podpore programom razvoja podeželja v občini Jezersko 2007–2013

Podstawa prawna: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Jezersko

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:

 

2007 r.: 9 225 EUR

 

2008 r.: 9 483 EUR

 

2009 r.: 9 720 EUR

 

2010 r.: 9 915 EUR

 

2011 r.: 10 114 EUR

 

2012 r.: 10 367 EUR

 

2013 r.: 10 626 EUR

Maksymalna intensywność pomocy:

inwestycje w gospodarstwach rolnych zajmujących się produkcją podstawową: do 50 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 40 % kwalifikowalnych kosztów na pozostałych obszarach,

zachowanie tradycyjnych budynków: w przypadku obiektów nieprodukcyjnych, do 100 % kosztów kwalifikowanych; w przypadku inwestycji w obiekty produkcyjne w gospodarstwie do 75 % kwalifikowalnych kosztów na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania i do 60 % na pozostałych obszarach,

pomoc przeznaczona na scalanie gruntów: do 50 % rzeczywiście poniesionych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych,

pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych: kwota wsparcia udzielanego przez gminę w wysokości różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu krajowego i kwotą wynoszącą do 50 % kosztów kwalifikowalnych składek ubezpieczeniowych z tytułu ubezpieczenia zbiorów i produktów oraz ubezpieczenia zwierząt gospodarskich od choroby,

zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym: do 100 % kosztów kształcenia i szkolenia rolników, usług doradczych, a także kosztów organizacji forów, konkursów, wystaw i targów, kosztów publikacji, katalogów i stron internetowych, oraz kosztów usług zastępstwa, przy czym pomoc jest przyznawana w postaci dotowanych usług i nie może obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów

Data realizacji: Styczeń 2008 r.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31.12.2013

Cel pomocy: Wsparcie MŚP

Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Rozdział II „Zasad przyznawania pomocy na ochronę i rozwój rolnictwa, leśnictwa i obszarów wiejskich w gminie Jezersko” obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i art. 88 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych i zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):

artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych zajmujących się produkcją podstawową,

artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,

artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,

artykuł 13: Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów,

artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym

Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Občina Jezersko

Zg. Jezersko 65

SLO-4206 Zg. Jezersko

Adres internetowy: http://www.jezersko.si/data/pravilniki/Pravilnik_kmetijske_pomoci_Jezersko_07.pdf

Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.

Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)

Milan KOCJAN

Burmistrz

Numer XA: XA 49/08

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Catalunya

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino

Podstawa prawna: Orden AAR/487/2007, de 20 de diciembre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino, y se convocan las correspondientes al año 2007

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 250 000 EUR

Maksymalna intensywność pomocy: Intensywność pomocy jest zmienna, o maksymalnej wysokości 100 %

Data realizacji:

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31.12.2009

Cel pomocy: Wsparcie techniczne dla sektora rolnego, art. 15 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.

Ustanawia się linię pomocową dla programów audytu i doradztwa skierowanych do gospodarstw hodowlanych owiec i kóz, które zgodnie z definicją ustaloną w zaleceniu 2003/361/WE uznawane są za MŚP, w celu poprawy warunków produkcji oraz sytuacji techniczno-ekonomicznej i warunków sanitarnych gospodarstw objętych wymienionymi programami.

Pomoc powinna być wykorzystywana na dotowanie opłat pobieranych przez grupy, spółdzielnie, organizacje branżowe oraz podmioty prawne i prywatne, które świadczą usługi doradcze lub audytorskie na rzecz producentów, tak by ci ostatni mogli otrzymać pomoc w postaci świadczonych usług. Producenci nie otrzymują bezpośrednio żadnych środków finansowych.

Dostęp do dotowanych usług doradczych mają wszyscy producenci owiec i kóz.

Jeśli usługi są świadczone przez grupy producentów lub organizacje branżowe, członkowstwo w nich nie może być warunkiem dostępu do usługi

Sektor(-y) gospodarki: Sektor hodowli owiec i kóz

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural

Gran Vía de les Corts Catalanes, 612-614

E-08007 Barcelona

Adres internetowy: http://www.gencat.net/darp/c/serveis/ajuts/ajut3.htm

Inne informacje: —

Numer XA: XA 55/08

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008

Podstawa prawna: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Planowane w ramach programu pomocy wydatki w 2008 r. wynoszą 45 000 EUR (czterdzieści pięć tysięcy EUR)

Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalna wysokość dotacji nie może przekroczyć 50 % wydatków kwalifikowalnych i kwoty 8 000 EUR na podmiot składający wniosek.

Pomoc przeznaczona na pokrycie kosztów funkcjonowania i zarządzania będzie tymczasowa, w zależności od daty założenia spółdzielni, i będzie malała, tak by kwota pomocy nie przekraczała wskazanych poniżej wartości procentowych:

dla spółdzielni założonych w 2004 r., maksymalna intensywność pomocy wynosi 35 % wspomnianych kosztów,

dla spółdzielni założonych w 2005 r., maksymalna intensywność pomocy wynosi 40 % wspomnianych kosztów,

dla spółdzielni założonych w 2006 r., maksymalna intensywność pomocy wynosi 45 % wspomnianych kosztów,

dla spółdzielni założonych w 2007 r., maksymalna intensywność pomocy wynosi 50 % wspomnianych kosztów

Data realizacji: Od następnego dnia po dniu opublikowania ogłoszenia o przyznawaniu dotacji w dzienniku urzędowym prowincji Salamanka (Boletín Oficial de la Provincia de Salamanca)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31.12.2008

Cel pomocy: Celem niniejszej pomocy jest promowanie zakładania spółdzielni hodowców w prowincji Salamanka, tak by zintensyfikować tworzenie i działalność spółdzielni hodowców.

Jednocześnie celem jest zwiększenie uczestnictwa wspomnianych spółdzielni w targach organizowanych na przez Diputación Provincial w Centrum Wystawowym, tak by doprowadzić do tego, by wspomniany obiekt i organizowane w nim wydarzenia osiągnęły prestiż na poziomie wspólnoty autonomicznej i na szczeblu krajowym.

Niniejszy program pomocy jest realizowany na podstawie art. 9 i 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.

Do działań kwalifikujących się do otrzymania dotacji należy te związane z uczestnictwem w targach organizowanych na przez Diputación de Salamanca, wydatki na działalność i zarządzanie, jak równie¿ wsparcie techniczne udzielane sektorowi hodowli bydłoa w prowincji Salamanka

Koszty kwalifikowalne:

1)

opłaty rejestracyjne, wynajem powierzchni i stoiska, zabezpieczenie, hostessy i opłaty z tytułu uczestnictwa;

2)

publikacje związane z działalnością;

3)

koszty podróży;

4)

konferencje na tematy techniczne przeprowadzane w Centrum Wystaw w czasie trwania targów.

1)

opłaty za wynajem pomieszczeń przeznaczonych na siedzibę;

2)

wydatki prawne i administracyjne;

3)

sprzęt biurowy;

4)

koszty zatrudnienia pracowników biurowych;

5)

wydatki ogólne (utrzymanie, konserwacja, dostawy …).

1)

koszty szkoleń: rzeczywiste koszty organizacji programu szkoleniowego;

2)

wydatki związane z uczestniczeniem w targach krajowych: wynajem powierzchni i stoiska, zabezpieczenie, hostessy, opłaty z tytułu uczestnictwa, koszty podróży i publikacje związane z tą działalnością;

3)

prezentacja produktów wysokiej jakości na poziomie krajowym i na terenie prowincji: dotacja może zostać przyznana wyłącznie na wynajem obiektów, gdzie odbędzie się prezentacja oraz na pokrycie kosztów podróży i publikacji związanych z tą działalnością;

4)

publikacje, takie jak katalogi lub strony internetowe przedstawiające informacje dotyczące producentów z danego regionu lub producentów danego produktu, pod warunkiem że informacja oraz jej prezentacja są neutralne oraz że wszyscy zainteresowani producenci mają takie same szanse na zaprezentowanie się w publikacji

Sektor(-y) gospodarki: Sektor hodowlany

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino no 1

E-37002 Salamanca

Adres internetowy: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvCooperativas.pdf

Inne informacje: Niniejsza dotacja może być łączona z inną dotacją, pomocą, środkiem lub dochodem przeznaczonymi na dotowaną działalność, które mogą zostać przyznane przez inne organy administracji publicznej, podmioty publiczne lub prywatne, Unię Europejską lub organizacje międzynarodowe, pod warunkiem że nie zostaną przekroczone maksymalne kwoty pomocy określone w rozporządzeniu (WE) nr 1857/2006 (w szczególności w odniesieniu do działań wymienionych w pkt B) dotyczących kosztów działalności i zarządzania, całkowita kwota pomocy państwa przyznanej na podstawie art. 9 rozporządzenia nie może przekroczyć 400 000 EUR na beneficjenta).

Jeżeli podmiotowi składającemu wniosek zostałaby przyznana inna dotacja w tym samym celu, która nie byłaby jednak zgodna z pomocą przyznaną przez Diputación, wówczas obowiązują przepisy art. 33 Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de la Ley General de Subvenciones.

Jednakże kwota dotacji przyznanej przez Diputación liczona osobno bądź łącznie z inną dotacją, pomocą, dochodem lub środkiem nie może w żadnym wypadku wynieść tyle, by przekroczyć koszty działalności, której dotyczy.

Jednocześnie dotacja nie może być łączona z jakąkolwiek inną dotacją, pomocą, środkiem lub dochodem przyznanymi na działalność, której dotyczy dotacja udzielona przez Diputación de Salamanca bądź bezpośrednio, bądź też w drodze postępowania konkursowego, jeżeli koszty kwalifikowalne mogą się pokrywać

Salamanka, dnia 20 grudnia 2007 r.

Isabel JIMÉNEZ GARCÍA

Przewodnicząca Diputación de Salamanca

Numer XA: XA 56/08

Państwo członkowskie: Hiszpania

Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008

Podstawa prawna: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008

Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Planowane w ramach programu pomocy wydatki w 2008 r. wynoszą 32 000 EUR (trzydzieści dwa tysiące EUR)

Maksymalna intensywność pomocy: Maksymalna wysokość dotacji nie może przekroczyć 50 % wydatków kwalifikowalnych i kwoty 8 000 EUR na podmiot składający wniosek

Data realizacji: Od następnego dnia po dniu opublikowania ogłoszenia o przyznawaniu dotacji w dzienniku urzędowym prowincji Salamanka (Boletín Oficial de la Provincia de Salamanca)

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do dnia 31.12.2008

Cel pomocy: Celem niniejszej pomocy jest promowanie stowarzyszania się hodowców w prowincji Salamanka, tak by zintensyfikować tworzenie i działalność podmiotów stowarzyszeniowych hodowców.

Jednocześnie celem jest zwiększenie uczestnictwa wspomnianych stowarzyszeń w targach organizowanych na przez Diputación Provincial w Centrum Wystawowym, tak by doprowadzić do tego, by wspomniany obiekt i organizowane w nim wydarzenia osiągnęły prestiż na poziomie wspólnoty autonomicznej i na szczeblu krajowym.

Niniejszy program pomocy jest realizowany na podstawie art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006.

Do działań kwalifikujących się do otrzymania dotacji należą te związane z uczestnictwem w targach organizowanych na przez Diputación de Salamanca, jak również wsparcie techniczne udzielane sektorowi hodowli bydła w prowincji Salamanka.

Koszty kwalifikowalne:

1)

opłaty rejestracyjne, wynajem powierzchni i stoiska, zabezpieczenie, hostessy i opłaty z tytułu uczestnictwa;

2)

publikacje związane z działalnością;

3)

koszty podróży;

4)

konferencje na tematy techniczne przeprowadzane w Centrum Wystaw w czasie trwania targów.

1)

koszty szkoleń: rzeczywiste koszty organizacji programu szkoleniowego;

2)

wydatki związane z uczestniczeniem w targach krajowych: wynajem powierzchni i stoiska, zabezpieczenie, hostessy, opłaty z tytułu uczestnictwa, koszty podróży i publikacje związane z tą działalnością;

3)

prezentacja produktów wysokiej jakości na poziomie krajowym i na terenie prowincji: dotacja może zostać przyznana wyłącznie na wynajem obiektów, gdzie odbędzie się prezentacja oraz na pokrycie kosztów podróży i publikacji związanych z tą działalnością;

4)

publikacje, takie jak katalogi lub strony internetowe przedstawiające informacje dotyczące producentów z danego regionu lub producentów danego produktu, pod warunkiem że informacja oraz jej prezentacja są neutralne oraz że wszyscy zainteresowani producenci mają takie same szanse na zaprezentowanie się w publikacji

Sektor(-y) gospodarki: Sektor hodowlany

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino no 1

E-37002 Salamanca

Adres internetowy: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvAsociaciones.pdf

Inne informacje: Niniejsza dotacja może być łączona z inną dotacją, pomocą, środkiem lub dochodem przeznaczonymi na dotowaną działalność, które mogą zostać przyznane przez inne organy administracji publicznej, podmioty publiczne lub prywatne, Unię Europejską lub organizacje międzynarodowe. Jeżeli podmiotowi składającemu wniosek zostałaby przyznana inna dotacja w tym samym celu, która nie byłaby jednak zgodna z pomocą przyznaną przez Diputación, wówczas obowiązują przepisy art. 33 Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de la Ley General de Subvenciones.

Jednakże kwota dotacji przyznanej przez Diputación liczona osobno bądź łącznie z inną dotacją, pomocą, dochodem lub środkiem nie może w żadnym wypadku wynieść tyle, by przekroczyć koszty działalności, której dotyczy.

Jednocześnie dotacja nie może być łączona z jakąkolwiek inną dotacją, pomocą, środkiem lub dochodem przyznanymi na działalność, której dotyczy dotacja udzielona przez Diputación de Salamanca bądź bezpośrednio, bądź też w drodze postępowania konkursowego, jeżeli koszty kwalifikowalne mogą się pokrywać

Salamanka, dnia 20 grudnia 2007 r.

Isabel JIMÉNEZ GARCÍA

Przewodnicząca Diputación de Salamanca


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/18


Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Rady 90/396/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń spalania paliw gazowych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy dyrektywy)

(2008/C 127/14)

ESO (1)

Odniesienie i tytuł normy zharmonizowanej

(oraz dokument referencyjny)

Odniesienie do normy zastąpionej

Data ustania domniemania zgodności normy zastąpionej

(Przypis 1)

CEN

EN 26:1997

Przepływowe ogrzewacze wody opalane gazem do wytwarzania gorącej wody użytku domowego, wyposażone w palniki atmosferyczne

 

EN 26:1997/A1:2000

Przypis 3

Termin minął

(18.7.2001)

EN 26:1997/A3:2006

Przypis 3

Termin minął

(30.6.2007)

EN 26:1997/AC:1998

 

 

CEN

EN 30-1-1:1998

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-1: Bezpieczeństwo — Postanowienia ogólne

 

EN 30-1-1:1998/A1:1999

Przypis 3

Termin minął

(30.9.1999)

EN 30-1-1:1998/A2:2003

Przypis 3

Termin minął

(29.2.2004)

EN 30-1-1:1998/A3:2005

Przypis 3

Termin minął

(31.12.2005)

EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-1-2:1999

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-2: Bezpieczeństwo — Urządzenia wyposażone w piekarnik i/lub opiekacz z wymuszonym obiegiem powietrza

 

CEN

EN 30-1-3:2003 + A1:2006

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-3: Bezpieczeństwo — Urządzenia z płytą grzejną z tworzywa szklano-ceramicznego

EN 30-1-3:2003

Termin minął

(30.6.2007)

CEN

EN 30-1-4:2002

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-4: Bezpieczeństwo — Urządzenia wyposażone w jeden palnik lub kilka palników z automatycznym układem sterowania

 

EN 30-1-4:2002/A1:2006

Przypis 3

Termin minął

(30.6.2007)

CEN

EN 30-2-1:1998

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 2-1: Racjonalne zużycie energii — Postanowienia ogólne

 

EN 30-2-1:1998/A1:2003

Przypis 3

Termin minął

(10.12.2004)

EN 30-2-1:1998/A2:2005

Przypis 3

Termin minął

(11.11.2005)

EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-2-2:1999

Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 2-2: Racjonalne zużycie energii — Urządzenia wyposażone w piekarnik i/lub opiekacz z wymuszonym obiegiem powietrza

 

CEN

EN 88-1:2007

Regulatory ciśnienia i związane z nimi urządzenia zabezpieczające do urządzeń gazowych — Część 1: Regulatory ciśnienia dla ciśnienia wlotowego mniejszego lub równego 500 mbar

EN 88:1991

31.5.2008

CEN

EN 88-2:2007

Regulatory ciśnienia i związane z nimi urządzenia zabezpieczające do urządzeń gazowych — Część 2: Regulatory ciśnienia dla ciśnień wlotowych między 500 mbar a 5 bar

 

CEN

EN 89:1999

Akumulacyjne ogrzewacze wody opalane gazem do wytwarzania gorącej wody użytku domowego

 

EN 89:1999/A1:1999

Przypis 3

Termin minął

(17.10.2000)

EN 89:1999/A2:2000

Przypis 3

Termin minął

(18.7.2001)

EN 89:1999/A3:2006

Przypis 3

Termin minął

(30.6.2007)

EN 89:1999/A4:2006

Przypis 3

Termin minął

(30.6.2007)

CEN

EN 125:1991

Urządzenia nadzoru płomienia do odbiorników spalających gaz — Urządzenia typu termoelektromagnetycznego

 

EN 125:1991/A1:1996

Przypis 3

Termin minął

(17.7.1997)

CEN

EN 126:2004

Wielofunkcyjne urządzenia sterujące do urządzeń spalających gaz

EN 126:1995

Termin minął

(10.12.2004)

CEN

EN 161:2007

Automatyczne zawory odcinające do palników i urządzeń gazowych

EN 161:2001

Termin minął

(31.7.2007)

CEN

EN 203-1:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 1: Wymagania bezpieczeństwa

EN 203-1:1992

31.12.2008

CEN

EN 203-2-1:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-1: Wymagania szczegółowe — Palniki odkryte i palniki do woków

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-2:2006

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-2: Wymagania szczegółowe — Piekarniki

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-3:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-3: Wymagania szczegółowe — Kotły warzelne

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-4:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-4: Wymagania szczegółowe — Frytkownice

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-6:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-6: Wymagania szczegółowe — Podgrzewacze wody do napojów

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-7:2007

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-7: Wymagania szczególne — Opiekacze i rożna bezkontaktowe

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-8:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-8: Wymagania szczegółowe — Kuchnie do dużych patelni i paelli

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-9:2005

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-9: Wymagania szczegółowe — Płyty żarowe, płyty grzejne i opiekacze kontaktowe

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-10:2007

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-10: Wymagania szczegółowe — Opiekacze rożnowe i rusztowe

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 203-2-11:2006

Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-11: Wymagania szczegółowe — Kuchnie do makaronów

EN 203-2:1995

31.12.2008

CEN

EN 257:1992

Termostaty mechaniczne do urządzeń spalających paliwa gazowe

 

EN 257:1992/A1:1996

Przypis 3

Termin minął

(17.7.1997)

CEN

EN 297:1994

Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B11 i B11BS z palnikami atmosferycznymi o nominalnym obciążeniu cieplnym nie przekraczającym 70 kW

 

EN 297:1994/A3:1996

Przypis 3

Termin minął

(24.2.1998)

EN 297:1994/A5:1998

Przypis 3

Termin minął

(31.12.1998)

EN 297:1994/A2:1996

Przypis 3

Termin minął

(29.10.2002)

EN 297:1994/A6:2003

Przypis 3

Termin minął

(23.12.2003)

EN 297:1994/A4:2004

Przypis 3

Termin minął

(11.6.2005)

EN 297:1994/A2:1996/AC:2006

 

 

CEN

EN 298:2003

Automatyczne układy sterowania do palników gazowych i urządzeń spalających gaz, z wentylatorami wspomagającymi lub bez nich

EN 298:1993

Termin minął

(30.9.2006)

CEN

EN 303-3:1998

Kotły grzewcze — Część 3: Kotły grzewcze na paliwa gazowe — Konstrukcje zespolone — Kocioł i palnik

 

EN 303-3:1998/A2:2004

Przypis 3

Termin minął

(11.6.2005)

EN 303-3:1998/AC:2006

 

 

CEN

EN 303-7:2006

Kotły grzewcze — Część 7: Kotły grzewcze na paliwa gazowe, z palnikami nadmuchowymi, o nominalnej mocy do 1 000 kW

 

CEN

EN 377:1993

Smary stosowane w odbiornikach zasilanych gazami palnymi i we współdziałających urządzeniach sterujących z wyłączeniem smarów przeznaczonych do stosowania w procesach technologicznych

 

EN 377:1993/A1:1996

Przypis 3

Termin minął

(11.6.2005)

CEN

EN 416-1:1999

Gazowe jednopalnikowe promienniki niskotemperaturowe do stosowania w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 1: Bezpieczeństwo

 

EN 416-1:1999/A1:2000

Przypis 3

Termin minął

(18.7.2001)

EN 416-1:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 416-1:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(31.10.2002)

CEN

EN 416-2:2006

Gazowe jednopalnikowe promienniki niskotemperaturowe do stosowania w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 2: Racjonalne zużycie energi

 

CEN

EN 419-1:1999

Gazowe promienniki wysokotemperaturowe do pomieszczeń niemieszkalnych — Część 1: Bezpieczeństwo

 

EN 419-1:1999/A1:2000

Przypis 3

Termin minął

(18.7.2001)

EN 419-1:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 419-1:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(9.9.2003)

CEN

EN 419-2:2006

Gazowe promienniki wysokotemperaturowe do pomieszczeń niemieszkalnych — Część 2: Racjonalne zużycie energi

 

CEN

EN 437:2003

Gazy do badań — Ciśnienia próbne — Kategorie urządzeń

EN 437:1993

Termin minął

(23.12.2003)

CEN

EN 449:2002

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Domowe ogrzewacze pomieszczeń bez odprowadzenia spalin (łącznie z ogrzewaczami z dyfuzyjnym spalaniem katalitycznym)

EN 449:1996

Termin minął

(2.7.2003)

CEN

EN 461:1999

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych bez odprowadzenia spalin o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 10 kW

 

EN 461:1999/A1:2004

Przypis 3

Termin minął

(10.12.2004)

CEN

EN 483:1999

Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu C o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW

 

EN 483:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 483:1999/A2:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 484:1997

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Stojakowe płyty grzewcze, łącznie z płytami grzewczymi wyposażonymi w opiekacz rusztowy do użytku na wolnym powietrzu

 

CEN

EN 497:1997

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Uniwersalne urządzenia do gotowania na wolnym powietrzu

 

CEN

EN 498:1997

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Opiekacze rożnowe do użytku na wolnym powietrzu

 

CEN

EN 509:1999

Urządzenia gazowe z dekoracyjnym efektem spalania

 

EN 509:1999/A1:2003

Przypis 3

Termin minął

(31.12.2003)

EN 509:1999/A2:2004

Przypis 3

Termin minął

(30.6.2005)

CEN

EN 521: 2006

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Przenośne urządzenia gazowe o ciśnieniu zasilania równym prężności par gazu skroplonego

EN 521:1998

Termin minął

(31.8.2006)

CEN

EN 525:1997

Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych opalane gazem z wymuszoną konwekcją o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW

 

CEN

EN 549:1994

Materiały gumowe do uszczelnienia i membrany stosowane w urządzeniach gazowych i osprzęcie instalacji gazowej

EN 279:1991

EN 291:1992

Termin minął

(31.12.1995)

CEN

EN 613:2000

Konwekcyjne ogrzewacze pomieszczeń opalane gazem

 

EN 613:2000/A1:2003

Przypis 3

Termin minął

(23.12.2003)

CEN

EN 621:1998

Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych opalane gazem z wymuszoną konwekcją, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW, bez wentylatora wspomagającego doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin

 

EN 621:1998/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.3.2002)

CEN

EN 624:2000

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ogrzewacze pomieszczeń z zamkniętym spalaniem przeznaczone do pojazdów i łodzi

 

CEN

EN 625:1995

Kotły gazowe centralnego ogrzewania — Szczególne wymagania dotyczące domowych kotłów dwufunkcyjnych o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW

 

CEN

EN 656:1999

Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym większym niż 70 kW lecz nieprzekraczającym 300 kW

 

CEN

EN 676:2003

Automatyczne palniki z wymuszonym nadmuchem do paliw gazowych

EN 676:1996

Termin minął

(8.4.2004)

CEN

EN 677:1998

Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Szczególne wymagania dotyczące kotłów kondensacyjnych o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW

 

CEN

EN 732:1998

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Chłodziarki absorpcyjne

 

CEN

EN 751-1:1996

Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będących w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 1: Anaerobowe mieszanki uszczelniające

 

CEN

EN 751-2:1996

Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będących w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 2: Nietwardniejące mieszanki uszczelniające

 

CEN

EN 751-3:1996

Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będące w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 3: Niespiekane taśmy PTFE

 

EN 751-3:1996/AC:1997

 

 

CEN

EN 777-1:1999

Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 1: Układ D, bezpieczeństwo

 

EN 777-1:1999/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.8.2001)

EN 777-1:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 777-1:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(31.10.2002)

CEN

EN 777-2:1999

Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 2: Układ E, bezpieczeństwo

 

EN 777-2:1999/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.8.2001)

EN 777-2:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 777-2:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(31.10.2002)

CEN

EN 777-3:1999

Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 3: Układ F, bezpieczeństwo

 

EN 777-3:1999/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.8.2001)

EN 777-3:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 777-3:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(31.10.2002)

CEN

EN 777-4:1999

Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 4: Układ H, bezpieczeństwo

 

EN 777-4:1999/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.8.2001)

EN 777-4:1999/A2:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.1.2002)

EN 777-4:1999/A3:2002

Przypis 3

Termin minął

(31.10.2002)

CEN

EN 778:1998

Ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych z wymuszoną konwekcją opalane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW, bez wentylatora do wspomagania doprowadzenia powietrza do spalania i/lub odprowadzenia spalin

 

EN 778:1998/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.3.2002)

CEN

EN 1020:1997

Gazowe ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych z wymuszoną konwekcją, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW, z wentylatorem wspomagającym doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin

 

EN 1020:1997/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.3.2002)

CEN

EN 1106:2001

Kurki i zawory uruchamiane ręcznie przeznaczone do urządzeń spalających gaz

 

CEN

EN 1196:1998

Gazowe ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych i niemieszkalnych — Wymagania dodatkowe dotyczące ogrzewaczy kondensacyjnych

 

CEN

EN 1266:2002

Gazowe ogrzewacze konwekcyjne wyposażone w wentylator wspomagający doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin

 

EN 1266:2002/A1:2005

Przypis 3

Termin minął

(28.2.2006)

CEN

EN 1319:1998

Gazowe ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych z wymuszoną konwekcją, z palnikami nadmuchowymi, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW

 

EN 1319:1998/A2:1999

Przypis 3

Termin minął

(17.10.2000)

EN 1319:1998/A1:2001

Przypis 3

Termin minął

(31.3.2002)

CEN

EN 1458-1:1999

Domowe suszarki bębnowe z bezpośrednim grzaniem gazowym typu B22D i B23D o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 6 kW — Część 1: Bezpieczeństwo

 

CEN

EN 1458-2:1999

Domowe suszarki bębnowe z bezpośrednim grzaniem gazowym typu B22D i B23D o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 6 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii

 

CEN

EN 1596:1998

Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ruchome i przenośne ogrzewacze z wymuszoną konwekcją do pomieszczeń niemieszkalnych

 

EN 1596:1998/A1:2004

Przypis 3

Termin minął

(10.12.2004)

CEN

EN 1643:2000

Układy kontroli szczelności automatycznych zaworów odcinających stosowanych do palników i urządzeń gazowych

 

CEN

EN 1854:2006

Czujniki ciśnienia do palników gazowych i urządzeń spalających gaz

EN 1854:1997

Termin minął

(4.11.2006)

CEN

EN 12067-1:1998

Urządzenia sterujące dopływem powietrza przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Część 1: Urządzenia typu pneumatycznego

 

EN 12067-1:1998/A1:2003

Przypis 3

Termin minął

(23.12.2003)

CEN

EN 12067-2:2004

Urządzenia sterujące dopływem powietrza przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Część 2: Urządzenia typu elektronicznego

 

CEN

EN 12078:1998

Regulatory punktu zerowego przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz

 

CEN

EN 12244-1:1998

Pralki z bezpośrednim grzaniem gazowym o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 1: Bezpieczeństwo

 

CEN

EN 12244-2:1998

Pralki z bezpośrednim grzaniem gazowym o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii

 

CEN

EN 12309-1:1999

Urządzenia klimatyzacyjne absorpcyjne i adsorpcyjne i/lub wyposażone w pompy ciepła, zasilane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW — Część 1: Bezpieczeństwo

 

CEN

EN 12309-2:2000

Urządzenia klimatyzacyjne absorpcyjne i adsorpcyjne i/lub wyposażone w pompy ciepła, zasilane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii

 

CEN

EN 12669:2000

Dmuchawy gorącego powietrza z bezpośrednim grzaniem gazowym przeznaczone do szklarni oraz uzupełniającego ogrzewania pomieszczeń niemieszkalnych

 

CEN

EN 12752-1:1999

Gazowe suszarki bębnowe typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 1: Bezpieczeństwo

 

CEN

EN 12752-2:1999

Gazowe suszarki bębnowe typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii

 

CEN

EN 12864:2001

Nienastawne reduktory niskiego ciśnienia o maksymalnym ciśnieniu wypływowym nieprzekraczającym 200 mbar i o przepustowości nieprzekraczającej 4 kg/h oraz współdziałające urządzenia zabezpieczające, stosowane do butanu, propanu lub ich mieszaniny

 

EN 12864:2001/A1:2003

Przypis 3

Termin minął

(10.12.2004)

EN 12864:2001/A2:2005

Przypis 3

Termin minął

(28.2.2006)

CEN

EN 13278:2003

Gazowe ogrzewacze pomieszczeń z otwartą komorą spalania instalowane oddzielnie

 

CEN

EN 13611:2007

Urządzenia zabezpieczające i sterujące do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Wymagania ogólne

EN 13611:2000

31.5.2008

CEN

EN 13785:2005

Reduktory o wydajności przepływowej do 100 kg/h włącznie i maksymalnym nominalnym ciśnieniu wylotowym do 4 bar włącznie, nieuwzględnione w EN 12864, oraz związane z nimi urządzenia zabezpieczające, przeznaczone do butanu, propanu lub ich mieszanin

 

EN 13785:2005/AC:2007

 

 

CEN

EN 13786:2004

Automatyczne zawory zmiennego obciążenia o maksymalnym ciśnieniu wylotowym do 4 bar włącznie i wydajności do 100 kg/h włącznie oraz związane z nimi urządzenia zabezpieczające, przeznaczone do butanu, propanu lub ich mieszanin

 

CEN

EN 13836:2006

Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym większym niż 300 kW lecz nieprzekraczającym 1 000 kW

 

CEN

EN 14438:2006

Ogrzewacze konwekcyjne opalane gazem do ogrzewania więcej niż jednego pomieszczenia

 

CEN

EN 14543:2005 + A1:2007

Wymagania dotyczące urządzeń spalających skroplone gazy węglowodorowe (C3-C4) — Parasolowe ogrzewacze tarasów — Promienniki bez przewodu spalinowego stosowane na wolnym powietrzu lub w przestrzeni dobrze przewietrzanej

EN 14543:2005

Data tej publikacji

CEN

EN 14829:2007

Gazowe ogrzewacze pomieszczeń, instalowane oddzielnie bez odprowadzenia spalin, o znamionowym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 6 kW

 

CEN

EN 15033:2006

Akumulacyjne ogrzewacze wody zamkniętego spalania zasilane skroplonym gazem węglowodorowym (LPG), wytwarzające gorącą wodę do celów sanitarnych, stosowane w pojazdach i łodziach

 

Przypis 1

Data ustania domniemania zgodności jest zasadniczo datą wycofania („dw”) określoną przez europejskie organizacje normalizacyjne. Zwraca się jednak uwagę użytkowników tych norm na fakt, że w niektórych szczególnych przypadkach data ustania i data domniemania mogą nie być tożsame.

Przypis 3

W przypadku zmian, normą, do której dokonuje się odniesienia jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, oraz nowa przytoczona zmiana. Zastąpiona norma (kolumna 3) składa się zatem z EN CCCCC:YYYY z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, ale nowa przytoczona zmiana nie wchodzi w jej skład. W określonym dniu ustaje domniemanie zgodności normy zastąpionej z wymogami zasadniczymi dyrektywy.

Uwaga:

Wszelkie informacje na temat dostępności norm można uzyskać w europejskich organizacjach normalizacyjnych lub w krajowych organach normalizacyjnych, których lista znajduje się w załączniku do dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), zmienionej dyrektywą 98/48/WE (3).

Publikacja odniesień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie oznacza, że normy są dostępne we wszystkich językach Wspólnoty.

Lista ta zastępuje wszystkie poprzednie listy opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja czuwa nad uaktualnianiem listy.

Więcej informacji na temat zharmonizowanych norm można uzyskać pod następującym adresem:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Europejskie organizacje normalizacyjne:

CEN: Europejski Komitet Normalizacyjny: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 550 08 11, faks: (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 519 68 71, faks: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00, faks: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu).

(2)  Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37.

(3)  Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18.


V Ogłoszenia

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

Komisja

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/28


Obsługa regularnych połączeń lotniczych między Brest (Guipavas) a Ouessant

Zaproszenie do składania ofert ogłoszone przez Francję zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 w celu nałożenia obowiązku użyteczności publicznej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/15)

1.   Wprowadzenie

Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, Francja nałożyła obowiązek użyteczności publicznej na regularne połączenia lotnicze na trasie Brest (Guipavas) — Ouessant. Wymagania związane ze wspomnianym obowiązkiem użyteczności publicznej zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 70 z dnia 22 marca 2005 r.

Francja postanowiła, że — jeżeli w terminie do dnia 1 marca 2009 r. żaden przewoźnik lotniczy nie rozpocznie lub nie będzie właśnie rozpoczynał obsługi wspomnianych regularnych połączeń lotniczych, zgodnie z obowiązkiem użyteczności publicznej i bez ubiegania się o dofinansowanie — w ramach procedury przewidzianej w art. 4 ust. 1 lit. d) wyżej wymienionego rozporządzenia należy ograniczyć dostęp do tej trasy do jednego przewoźnika i w drodze przetargu przyznać mu prawo do obsługi tego połączenia od dnia 1 kwietnia 2009 r.

2.   Podmiot zamawiający

Département du Finistère

Direction des agences techniques départementales

2 bis, rue de Kerhuel

à l'attention de M. le Président

F-29196 Quimper Cedex

Tel.: (33) 02 98 76 21 77

E-mail: datd.sr@cg29.fr

Faks: (33) 02 98 76 25 80

Strona internetowa podmiotu zamawiającego: http://www.cg13.fr

3.   Przedmiot przetargu

Zapewnienie, począwszy od dnia 1 kwietnia 2009 r., obsługi wspomnianych regularnych połączeń lotniczych, zgodnie z obowiązkiem użyteczności publicznej, o którym mowa w ust. 1.

4.   Najważniejsze dane dotyczące umowy

Umowa w sprawie nałożenia obowiązku użyteczności publicznej, zawarta między przewoźnikiem — usługodawcą a osobą publiczną przekazującą uprawnienia lub osobami publicznymi przekazującymi uprawnienia.

Usługodawca będzie uzyskiwał przychody. Osoba publiczna przekazująca uprawnienia lub osoby publiczne przekazujące uprawnienia zapłacą usługodawcy kwotę odpowiadającą różnicy pomiędzy wydatkami faktycznie poniesionymi przez usługodawcę w związku z obsługą połączenia bez uwzględnienia podatków (takich jak VAT lub opłaty właściwe dla transportu lotniczego) a wpływami z działalności komercyjnej bez uwzględnienia podatków (takich jak VAT lub opłaty właściwe dla transportu lotniczego), do maksymalnej wysokości dofinansowania, na jaką podjął zobowiązanie, po odjęciu ewentualnych opłat karnych, o których mowa w pkt 9-4 niniejszego ogłoszenia.

5.   Czas obowiązywania umowy

Czas obowiązywania umowy (o nałożeniu obowiązku użyteczności publicznej) wynosi trzy lata od dnia 1 kwietnia 2009 r.

6.   Udział w przetargu

W przetargu mogą uczestniczyć wszyscy wspólnotowi przewoźnicy lotniczy posiadający ważną koncesję wydaną na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2407/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym.

7.   Procedura udzielenia zamówienia i kryteria wyboru

Niniejsze zaproszenie do składania ofert podlega przepisom art. 4 ust. 1 lit. d), e), f), g), h) oraz i) rozporządzenia (EWG) nr 2408/92, jak również przepisom art. L. 1411-1 i R 1411-1 i kolejnym kodeksu ogólnego jednostek terytorialnych, dotyczącym przekazywania obowiązku użyteczności publicznej oraz ich odnośnym przepisom wykonawczym (mianowicie dekretowi nr 97-638 z dnia 31 maja 1997 r. do celów wykonania ustawy nr 97-210 z dnia 11 marca 1997 r. dotyczącej wzmocnienia działań przeciwko pracy nielegalnej).

7-1.   Oferta przetargowa

Oferta przetargowa musi być sporządzona w języku francuskim. W razie potrzeby oferenci muszą przetłumaczyć na język francuski dokumenty wystawione przez organy publiczne i sporządzone w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej. Oferenci mogą również dołączyć do wersji francuskiej wersję sporządzoną w innym języku urzędowym Unii Europejskiej, której nie uznaje się za wersję autentyczną.

Oferta przetargowa zawiera:

zgłoszenie podpisane przez kierownika lub jego przedstawiciela z załączonym upoważnieniem do podpisywania,

krótki opis przedsiębiorstwa, określający zawodowe i finansowe możliwości kandydata w dziedzinie transportu lotniczego oraz ewentualne referencje w tym zakresie. Opis ten ma za zadanie umożliwić stwierdzenie, czy kandydat jest w stanie zapewnić ciągłość wykonywania obowiązku użyteczności publicznej i równe traktowanie użytkowników oraz przestrzeganie zobowiązania w zakresie zatrudniania pracowników niepełnosprawnych; kandydat może posłużyć się wzorem formularza DC5 używanego w procedurze udzielania zamówień publicznych,

informacje o całkowitych obrotach i obrotach z omawianej działalności z ostatnich trzech lat lub, na życzenie kandydata, bilans i rachunek wyników za trzy ostatnie lata działalności. Jeżeli kandydat nie jest w stanie przedłożyć wymienionych dokumentów, musi przedstawić odpowiednie wyjaśnienie,

notę techniczną dotyczącą tego, w jaki sposób kandydat zamierza odpowiedzieć na zapytanie ofertowe, jeżeli zostanie zaproszony przez departament Finistère do przedstawienia oferty, obejmującej w szczególności:

środki techniczne i zasoby ludzkie, jakie kandydat przeznaczy do obsługi połączenia,

liczbę, kwalifikacje i formę zatrudnienia pracowników oraz, w razie potrzeby, rekrutację, jaką zamierza przeprowadzić kandydat, lub przejęcie pracowników usługodawcy,

typy używanych statków powietrznych oraz, w razie potrzeby, ich znaki rejestracyjne; zwraca się uwagę kandydatów na możliwość udostępnienia przez departament Finistère dwóch statków powietrznych typu Cessna Grand Caravan z 9 miejscami oraz pomieszczeń koniecznych do ich obsługi,

kopię koncesji przewoźnika lotniczego posiadanej przez oferenta,

jeżeli koncesja wydana została przez państwo członkowskie Unii Europejskiej inne niż Francja, oferent musi również podać następujące informacje:

kraj wydania licencji pilotów,

przepisy mające zastosowanie do umów o pracę,

przynależność do systemu ubezpieczeń społecznych,

środki podjęte w celu przestrzegania przepisów art. L. 342-1 do art. L. 342-6 oraz art. D. 341-5 i następnych kodeksu pracy dotyczących czasowego oddelegowania pracowników etatowych w celu wykonywania obowiązków na terytorium kraju,

świadectwa lub oświadczenia przewidziane w art. 8 dekretu nr 97-638 z dnia 31 maja 1997 r. oraz w zarządzeniu z dnia 31 stycznia 2003 r. w celu stosowania art. 8 wyżej wymienionego dekretu, potwierdzające spełnienie przez kandydata spoczywających na nim zobowiązań podatkowych i z tytułu ubezpieczeń społecznych, a w szczególności w zakresie:

podatku od przedsiębiorstw,

podatku od wartości dodanej,

składek na zabezpieczenia społeczne, ubezpieczenie od wypadków w miejscu pracy i chorób zawodowych oraz składek na dodatki rodzinne,

opłat nałożonych na lotnictwo cywilne,

opłat lotniskowych,

podatku związanego z zagrożeniem hałasem powodowanym przez samoloty,

podatku solidarnościowego,

w przypadku oferentów z państwa członkowskiego Unii Europejskiej innego niż Francja, świadectwa lub oświadczenia muszą być wystawione przez administrację lub urzędy państwa pochodzenia,

oświadczenie o niepopełnieniu wykroczenia zarejestrowanego w biuletynie nr 2 w odniesieniu do naruszeń, o których mowa w art. L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 oraz L. 125-3 kodeksu pracy,

oświadczenie i/lub wszelkie dowody na to, że przestrzegane są zobowiązania w zakresie zatrudniania pracowników niepełnosprawnych, przewidziane w art. L. 323-1 kodeksu pracy,

wyciąg „K bis” z rejestru handlowego lub inny równoważny dokument,

zgodnie z art. 7 rozporządzenia (EWG) nr 2407/92, zaświadczenie o ubezpieczeniu, wystawione w ciągu ostatnich trzech miesięcy, od odpowiedzialności cywilnej w razie wypadku, w szczególności w odniesieniu do pasażerów, bagażu, ładunku, poczty oraz stron trzecich, zgodne z rozporządzeniem (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady, a w szczególności jego art. 4,

w przypadku środka zabezpieczającego lub postępowania zbiorowego, kopię wydanego/wydanych w danej sprawie wyroku/wyroków (jeżeli nie został on sporządzony w języku francuskim, należy dołączyć tłumaczenie przysięgłe).

7-2.   Sposób oceny przedstawionych ofert

Oferty zostaną wybrane w oparciu o następujące kryteria:

gwarancje zawodowe i finansowe kandydatów,

możliwość zapewnienia przez kandydatów ciągłości wykonywania obowiązku użyteczności publicznej w dziedzinie transportu lotniczego oraz równego traktowania użytkowników wymienionej usługi,

przestrzeganie przez kandydatów zobowiązania w zakresie zatrudniania pracowników niepełnosprawnych, przewidziane w art. L. 323-1 kodeksu pracy.

8.   Kryteria udzielenia zamówienia

Przewoźnicy, których kandydatura zostanie wybrana, w późniejszym terminie zostaną zaproszeni do złożenia ofert zgodnie z procedurą ustaloną w szczegółowych zasadach dotyczących przetargu, które zostaną im przedstawione.

Zgodnie z art. L. 1411-1 akapit trzeci kodeksu ogólnego jednostek terytorialnych przedstawione w ten sposób oferty będą negocjowane przez właściwe organy departamentu Finistère.

Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (EWG) nr 2408/92 wybór spośród przedstawionych ofert zostanie dokonany z uwzględnieniem adekwatności usługi, a w szczególności cen i warunków oferowanych użytkownikom, jak również kwoty wymaganego dofinansowania.

9.   Dodatkowe istotne informacje

9-1.   Dofinansowanie

Oferty składane przez wybranych oferentów powinny zawierać wyraźne określenie maksymalnej kwoty z tytułu dofinansowania obsługi połączenia w okresie trzech lat począwszy od dnia 1 kwietnia 2009 r., z podziałem na poszczególne lata. Wysokość faktycznie przyznanego dofinansowania ustala się co roku ex post w zależności od rzeczywistych wydatków i dochodów związanych ze świadczeniem usługi, do wysokości kwoty określonej w ofercie. Wspomniana kwota maksymalna może zostać zmieniona jedynie w przypadku nieprzewidzianej zmiany warunków obsługi połączenia.

Płatności roczne dokonywane są w formie zaliczek oraz salda rozliczeniowego. Płatność salda rozliczeniowego następuje dopiero po zatwierdzeniu sprawozdania finansowego przedstawionego przez przewoźnika w odniesieniu do danego połączenia i sprawdzeniu, czy obsługa połączenia została wykonana zgodnie z warunkami określonymi w pkt 9-2 poniżej.

W przypadku rozwiązania umowy przed upływem terminu, przepisy pkt 9-2 zostaną zastosowane w możliwie najkrótszym terminie, celem umożliwienia wypłaty należnego salda na rzecz przewoźnika, przy czym maksymalna kwota wskazana w akapicie pierwszym zostaje obniżona proporcjonalnie do rzeczywistego okresu obsługiwania połączenia.

9-2.   Kontrola wykonania usługi oraz księgowości przewoźnika

Prawidłowość wykonania usługi oraz księgowości analitycznej przewoźnika dla danego połączenia będzie przedmiotem co najmniej jednej kontroli w roku, przeprowadzanej w porozumieniu z przewoźnikiem.

9-3.   Zmiany oraz rozwiązanie umowy

Jeżeli przewoźnik uzna, że nieprzewidywalna zmiana warunków obsługi połączenia uzasadnia zmianę maksymalnej kwoty dofinansowania, powinien skierować w tej sprawie uzasadniony wniosek do pozostałych stron umowy, które mogą przedstawić swoje uwagi w terminie dwóch miesięcy. Można wówczas dokonać zmian w umowie w postaci aneksu do umowy.

Umowa może zostać rozwiązana przez każdą ze stron przed upływem terminu jej ważności, wyłącznie przy zachowaniu sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W przypadku poważnego niewywiązania się ze zobowiązań umownych przez przewoźnika uznaje się, iż dokonał on rozwiązania umowy bez wypowiedzenia, jeżeli nie podejmie on ponownego wykonywania usługi zgodnie ze zobowiązaniami w terminie jednego miesiąca od daty wezwania do usunięcia uchybienia.

9-4.   Sankcje i inne kary umowne

Nieprzestrzeganie przez przewoźnika okresu wypowiedzenia określonego w pkt 9-3 jest karane grzywną administracyjną nakładaną na mocy art. R. 330-20 kodeksu lotnictwa cywilnego lub sankcją obliczoną w oparciu o liczbę miesięcy niewywiązywania się ze zobowiązania oraz rzeczywistego braku połączeń w rozpatrywanym roku, nieprzekraczającą wysokości kwoty maksymalnej dofinansowania przewidzianej w pkt 9-1.

W przypadku nieznacznych uchybień w zakresie wykonywania obowiązku użyteczności publicznej stosuje się obniżkę maksymalnego dofinansowania przewidzianego w pkt 9-1, bez uszczerbku dla stosowania przepisów art. R. 330-20 kodeksu lotnictwa cywilnego.

Potrącenia dokonuje się przy uwzględnieniu, w razie potrzeby, liczby lotów anulowanych z powodów bezpośrednio zależnych od przewoźnika, liczby lotów wykonanych przy ładowności mniejszej niż wymagana, liczby lotów wykonanych bez przestrzegania zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w zakresie międzylądowania lub stosowanych taryf.

10.   Warunki składania ofert

Oferty przetargowe składane są w zapieczętowanej kopercie z napisem: „Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne Brest/Ouessant — À n'ouvrir que par le destinataire”. Muszą one zostać złożone najpóźniej dwa miesiące od dnia publikacji niniejszego zaproszenia do składania ofert w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, listem poleconym za potwierdzeniem odbioru (decyduje data stempla potwierdzającego odbiór) lub dostarczone za pokwitowaniem pod następujący adres:

M. le Président du département du Finistère

Direction des agences techniques départementales/Service Ressources

Zone industrielle de l'Hippodrome

2 bis, rue de Kerhuel

F-29196 Quimper Cedex

11.   Dalsza procedura

Departament Finistère przekaże następnie wybranym kandydatom zapytanie ofertowe zawierające, między innymi, szczegółowe zasady przetargu, specyfikacje oraz projekt umowy.

Wybrani kandydaci będą musieli złożyć ofertę w terminie wskazanym w szczegółowych zasadach przetargu.

Oferent jest związany ofertą w okresie 280 dni począwszy od dnia jej złożenia.

12.   Okres ważności zaproszenia do składania ofert

Zaproszenie do składania ofert jest ważne tylko pod warunkiem, że do dnia 1 marca 2009 r. żaden z przewoźników wspólnotowych nie przedstawi programu obsługiwania wymienionego połączenia od dnia 1 kwietnia 2009 r. zgodnie z nałożonym obowiązkiem użyteczności publicznej, bez otrzymywania jakiegokolwiek dofinansowania.

13.   Dodatkowe informacje

W celu uzyskania ewentualnych dodatkowych informacji kandydaci mogą zwrócić się do Monsieur le Président du Département du Finistère (przewodniczącego departamentu Finistère), na adres podany w pkt 2, wyłącznie listownie lub faksem.

14.   Procedury odwoławcze

Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze, który udziela informacji na temat składania odwołań:

Tribunal administratif de Rennes

3, contour de la Motte

F-35000 Rennes

Tel.: (33) 02 23 21 28 28

Faks: (33) 02 99 63 56 84


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/32


Zawiadomienie dotyczące wdrożenia sprawozdania Panelu przyjętego przez Organ ds. Rozstrzygania Sporów WTO w sprawie środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii

(2008/C 127/16)

1.   Kontekst

W styczniu 2006 r. rozporządzeniem (WE) nr 85/2007 (1) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe i postanowiła o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii („środek pierwotny”). Norwegia wniosła następnie o rozstrzygnięcie sporu w ramach Światowej Organizacji Handlu (WTO) (sprawa WT/DS 337). Sprawozdanie Panelu ustanowionego przez Organ ds. Rozstrzygania Sporów WTO („ORS”) zostało przekazane członkom WTO w dniu 16 listopada 2007 r. Na posiedzeniu w dniu 15 stycznia 2008 r. ORS przyjął sprawozdanie Panelu („sprawozdanie”). Środek pierwotny powinien być dostosowany do zaleceń i orzeczeń zawartych w sprawozdaniu.

Z treścią sprawozdania można się zapoznać pod następującym adresem internetowym:

http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds337_e.htm

2.   Rozsądny termin

Rozmaite ustalenia wymagające wdrożenia dotyczą głównie faktów i odnoszą się do dużej liczby podmiotów w UE, ale również stron w Norwegii. Proces wdrażania zostanie zakończony w rozsądnym terminie, zdefiniowanym zgodnie z postanowieniami art. 21 Uzgodnień WTO w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów.

3.   Podstawa prawna i wdrożenie

Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1515/2001 z dnia 23 lipca 2001 r. w sprawie środków, które Wspólnota może podjąć po przyjęciu przez organ ds. rozstrzygania sporów WTO sprawozdania dotyczącego zagadnień antydumpingowych i antysubsydyjnych („rozporządzenie upoważniające”) (2), Rada może na wniosek Komisji, po konsultacji z Komitetem Doradczym, podjąć środki, które uzna za właściwe w celu dostosowania środka pierwotnego do zaleceń i orzeczeń zawartych w sprawozdaniu.

4.   Procedura

Na podstawie art. 1 ust. 2 rozporządzenia upoważniającego Komisja zwraca się do zainteresowanych stron o przedstawienie wszelkich informacji koniecznych do uzupełnienia informacji uzyskanych w toku dochodzenia, w wyniku którego przyjęto środek pierwotny.

a)   Okres objęty dochodzeniem i okres badany

Podobnie jak w przypadku dochodzenia, w wyniku którego przyjęto środek pierwotny, gromadzeniu podlegają dane dotyczące apektów dumpingowych dochodzenia, obejmujące okres od dnia 1 października 2003 r. do dnia 30 września 2004 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody obejmuje okres od dnia 1 stycznia 2001 r. do końca OD („okres badany”).

b)   Kwestionariusze

W celu uzyskania dodatkowych informacji uznanych za niezbędne dla wdrożenia Komisja prześle kwestionariusze do wszelkich producentów lub stowarzyszeń producentów we Wspólnocie, do niektórych eksporterów/producentów w Norwegii lub do stowarzyszeń eksporterów/producentów, do władz kraju wywozu, którego dotyczy postępowanie, oraz do wszelkich innych znanych zainteresowanych podmiotów.

c)   Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań

Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia opinii, do przedłożenia informacji, w tym także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu, oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. Wymienione informacje i dowody je potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 5 lit. b) niniejszego zawiadomienia.

Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpią one z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten należy złożyć w terminie określonym w pkt 5 lit. c) niniejszego zawiadomienia.

5.   Terminy ogólne

a)   Dla stron zwracających się z prośbą o przesłanie kwestionariusza

Wszystkie zainteresowane strony powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż 10 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

b)   Dla stron zgłaszających się, udzielających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje

Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione w toku dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (3) („rozporządzenie podstawowe”) jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.

c)   Przesłuchania

Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.

6.   Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja

Wszelkie oświadczenia i wnioski przedkładane przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że wskazano inaczej); należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu zainteresowanej strony. Wszelkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencję dostarczaną przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited” (4) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „Do wglądu zainteresowanych stron”.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Faks: (32-2) 295 65 05

7.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła informacje nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

8.   Przetwarzanie danych osobowych

Należy zauważyć, iż wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (5).

9.   Rzecznik praw stron

Zwraca się również uwagę, że w przypadku napotkania przez zainteresowane strony problemów związanych z korzystaniem z prawa do obrony strony te mogą wystąpić o interwencję urzędnika DG ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Pośredniczy on w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, zapewniając w razie potrzeby mediację w sprawach proceduralnych dotyczących ochrony interesów stron w trakcie postępowania, w szczególności w odniesieniu do kwestii dotyczących dostępu do akt, poufności, przedłużenia terminów oraz rozpatrywania pisemnych lub ustnych oświadczeń i uwag. Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych rzecznika praw stron w DG ds. Handlu (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Dz.U. L 15 z 20.1.2006, str. 1.

(2)  Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 10.

(3)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).

(4)  Oznacza to, że dokument przeznaczony jest jedynie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe).

(5)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, str. 1.


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja

24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/34


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5110 — Porsche/Volkswagen)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/17)

1.

W dniu 14 maja 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG („Porsche”, Niemcy) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Volkswagen AG („Volkswagen”, Niemcy) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Porsche: produkcja i sprzedaż samochodów osobowych,

w przypadku Volkswagen: produkcja i sprzedaż samochodów osobowych oraz pojazdów użytkowych.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5110 — Porsche/Volkswagen, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji w Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/35


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5161 — Renova Industries/OC Oerlikon)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/18)

1.

W dniu 16 maja 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Renova Industries Ltd („Renova”, Bahamy) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad całym przedsiębiorstwem OC Oerlikon Corporation AG („Oerlikon”, Szwajcaria) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są:

w przypadku przedsiębiorstwa Renova: inwestycje w sektorze inżynierii, chemicznym, finansowym i innych sektorach, głównie w Rosji,

w przypadku przedsiębiorstwa Oerlikon: inżynieria nowoczesnych technologii w sektorze tekstylnym, powłok i w innych sektorach.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5161 — Renova Industries/OC Oerlikon, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/36


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5187 — Warburg Pincus/JPMP SK)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/19)

1.

W dniu 15 maja 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Warburg Pincus & Co. („Warburg Pincus”, Stany Zjednoczone), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad całym przedsiębiorstwem JPMP SK Holding Limited („JPMP SK”, Zjednoczone Królestwo) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Warburg Pincus: fundusz inwestujący na niepublicznym rynku kapitałowym,

w przypadku JPMP SK: leasing i serwis maszyn do czyszczenia części i komponentów przeznaczonych dla klientów z sektora motoryzacyjnego i ogólnego sektora przemysłowego.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5187 — Warburg Pincus/JPMP SK, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


24.5.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 127/37


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.5170 — E.ON/Endesa Europa/Viesgo)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 127/20)

1.

W dniu 19 maja 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo E.ON AG („E.ON”, Niemcy) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem Endesa Europa SL („Endesa Europa”, Hiszpania), nad niektórymi aktywami i prawami przedsiębiorstwa Endesa SA („Endesa”, Hiszpania) oraz nad niektórymi spółkami zależnymi włoskiego przedsiębiorstwa ENEL SpA w Hiszpanii („Viesgo”) w drodze zakupu udziałów/akcji oraz aktywów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są:

w przypadku E.ON: wytwarzanie, dystrybucja i dostawa energii elektrycznej, a także zakup i sprzedaż gazu ziemnego do produkcji energii elektrycznej dla gospodarstw domowych,

w przypadku Endesa Europa: działania głównie w sektorze energii elektrycznej w krajach europejskich poza Hiszpanią,

w przypadku Endesa: wytwarzanie, dystrybucja i dostawa energii elektrycznej; przedsiębiorstwo prowadzi również działalność w sektorze gazowym oraz, w ograniczonym stopniu, na rynku nieruchomości,

w przypadku Viesgo: wytwarzanie, dystrybucja i dostawa energii elektrycznej w Hiszpanii.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5170 — E.ON/Endesa Europa/Viesgo, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.