ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 40

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 51
14 lutego 2008


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 040/01

Kursy walutowe euro

1

 

ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

 

Urząd Nadzoru EFTA

2008/C 040/02

Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie odstępstw Norwegii od przepisów aktu, o którym mowa w pkt. 2 załącznika XXI do Porozumienia EOG, rozporządzenia Rady (WE) nr 1165/98 dotyczącego krótkoterminowych statystyk w odniesieniu do definicji zmiennych, wykazu zmiennych oraz częstotliwości zestawiania danych, wykonanego i zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1503/2006

2

2008/C 040/03

Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 część I protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i trybunale — Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA o niewnoszeniu zastrzeżeń

3

2008/C 040/04

Zgłoszenie władz norweskich dotyczące przedłużenia okresu obowiązywania obniżonego podatku od energii elektrycznej w regionach Finnmark i North Troms — Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 części I protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale — Urząd Nadzoru EFTA podjął decyzję o niewnoszeniu zastrzeżeń wobec zgłoszonego środka pomocy państwa

4

2008/C 040/05

Produkty lecznicze — Wykaz pozwoleń na dopuszczenie do obrotu udzielonych przez państwa EFTA należące do EOG w pierwszym półroczu 2007 r.

5

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA SĄDOWE

 

Trybunał EFTA

2008/C 040/06

Wniosek do Trybunału EFTA o wydanie opinii doradczej, złożony przez Sąd Okręgowy w Follo (Follo tingrett) w dniu 24 października 2007 r. w związku ze sprawą L'Oréal Norge AS przeciwko Per Aarskog AS i in. (Sprawa E-9/07)

15

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja

2008/C 040/07

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5041 — Berkshire Hathaway/Marmon Holdings) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

16

 

INNE AKTY

 

Komisja

2008/C 040/08

Publikacja wniosku o rejestrację zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami

17

2008/C 040/09

Opinia dotycząca wniosku złożonego na mocy art. 30 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady — Przedłużenie terminu — Wniosek państwa członkowskiego

26

 

Sprostowania

2008/C 040/10

Sprostowanie do wspólnego oświadczenia Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie, Parlamencie Europejskim i Komisji Europejskiej (Dz.U. C 25 z 30.1.2008)

27

2008/C 040/11

Sprostowanie do szkolenia sędziów krajowych w zakresie prawa konkurencji WE oraz współpracy sądowej pomiędzy sędziami krajowymi (Dz.U. C 310 z 20.12.2007)

27

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/1


Kursy walutowe euro (1)

13 lutego 2008 r.

(2008/C 40/01)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,4586

JPY

Jen

156,83

DKK

Korona duńska

7,4557

GBP

Funt szterling

0,74315

SEK

Korona szwedzka

9,3493

CHF

Frank szwajcarski

1,6083

ISK

Korona islandzka

98,30

NOK

Korona norweska

7,9830

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,480

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

263,05

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6964

PLN

Złoty polski

3,5998

RON

Lej rumuński

3,6410

SKK

Korona słowacka

33,032

TRY

Lir turecki

1,7545

AUD

Dolar australijski

1,6251

CAD

Dolar kanadyjski

1,4562

HKD

Dolar hong kong

11,3782

NZD

Dolar nowozelandzki

1,8576

SGD

Dolar singapurski

2,0659

KRW

Won

1 379,84

ZAR

Rand

11,2064

CNY

Juan renminbi

10,5019

HRK

Kuna chorwacka

7,2661

IDR

Rupia indonezyjska

13 506,64

MYR

Ringgit malezyjski

4,7237

PHP

Peso filipińskie

59,657

RUB

Rubel rosyjski

35,9630

THB

Bat tajlandzki

46,748

BRL

Real

2,5483

MXN

Peso meksykańskie

15,6953


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

Urząd Nadzoru EFTA

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/2


Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie odstępstw Norwegii od przepisów aktu, o którym mowa w pkt. 2 załącznika XXI do Porozumienia EOG, rozporządzenia Rady (WE) nr 1165/98 dotyczącego krótkoterminowych statystyk w odniesieniu do definicji zmiennych, wykazu zmiennych oraz częstotliwości zestawiania danych, wykonanego i zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1503/2006

(2008/C 40/02)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1165/98 z dnia 19 maja 1998 r. dotyczące krótkoterminowych statystyk w odniesieniu do definicji zmiennych, wykazu zmiennych oraz częstotliwości zestawiania danych, dostosowane protokołem 1 do Porozumienia EOG i wymienione w pkt. 2 załącznika XXI do Porozumienia (zwane dalej „aktem”), ustanowiło wspólne ramy dla sporządzania statystyk krótkoterminowych Wspólnoty dotyczących cyklu koniunkturalnego w Europejskim Obszarze Gospodarczym. Artykuł 13 aktu stanowi, że w okresie przejściowym mogą być akceptowane odstępstwa od przepisów zawartych w załącznikach do tego aktu.

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1503/2006 z dnia 28 września 2006 r. wykonujące i zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 1165/98 dotyczące krótkoterminowych statystyk w odniesieniu do definicji zmiennych, wykazu zmiennych oraz częstotliwości zestawiania danych (zwane dalej „rozporządzeniem (WE) nr 1503/2006”) zostało włączone do pkt. 2c załącznika XXI do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 37/2007 (Dz.U. L 281 z 12.10.2006, str. 15). Rozporządzenie (WE) nr 1503/2006 wykonuje i zmienia akt w odniesieniu do definicji zmiennych ustanowionych w załącznikach A do D do aktu, jak również ich celów, właściwości oraz obliczania odpowiednich wskaźników, które są przedstawione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1503/2006.

Zgody na odstępstwa od przepisów zgodnie z art. 13 aktu w przypadku wniosków składanych przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię udziela Urzędowi Nadzoru EFTA.

Norwegia wystąpiła o przyznanie odstępstw w odniesieniu do pierwszego przekazania danych dotyczących zmiennej D — 310 wprowadzonej rozporządzeniem (WE) nr 1503/2006.

Urząd Nadzoru EFTA przyznał następujące odstępstwa zgodnie z opinią szefów krajowych urzędów statystycznych państw EFTA wspierających Urząd Nadzoru EFTA:

NORWEGIA

Zmienna

Zakres odstępstwa

Zakres danych

Koniec okresu przejściowego

Pierwszy okres odniesienia dla nowych przepisów

Pierwsze przekazanie danych zgodnie z nowymi przepisami

D — 310

Pierwsze przekazanie danych

NACE 60.24

31.12.2006

Q4/2004

31.12.2006

NACE 74.11, 74.7

31.3.2007

Q1/2005

31.3.2007

NACE 64.2

30.6.2007

Q4/2005

30.6.2007

NACE 61.1, 62.1

30.9.2007

Q1/2006

30.9.2007

NACE 72

31.12.2007

Q2/2006

31.12.2007

NACE 63.12

31.3.2008

Q3/2006

31.3.2008

NACE 74.2

30.9.2008

Q1/2007

30.9.2008

NACE 74.12, 74.14

31.12.2008

Q1/2007

31.12.2008

NACE 63.11

30.6.2009

Q4/2007

30.6.2009

NACE 64.11, 64.12

30.9.2009

Q1/2008

30.9.2009

NACE 74.5

31.12.2009

Q1/2008

31.12.2009

NACE 74.3, 74.4, 74.6

30.9.2010

Q1/2009

30.9.2010


14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/3


Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 część I protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i trybunale

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA o niewnoszeniu zastrzeżeń

(2008/C 40/03)

Data przyjęcia:

12 września 2007 r.

Państwo EFTA:

Norwegia

Pomoc nr:

Sprawa 62756

Nazwa:

Zmiana programu dla ośrodków innowacji opartych na badaniach naukowych

Cel:

Podstawowym celem programu jest wspieranie badań naukowych, rozwoju i innowacji poprzez:

tworzenie podstawowego zbioru wiedzy, który zachęci przedsiębiorstwa do wprowadzania innowacji,

ułatwianie czynnej współpracy przedsiębiorstw prowadzących działalność badawczą z zespołami badawczymi w instytucjach badawczych,

wspieranie zespołów badawczych o orientacji przemysłowej prowadzących badania pionierskie, oraz

propagowanie szkoleń pracowników badawczych i przekazywania wiedzy opartej na badaniach

Podstawa prawna:

Rządowa biała księga w sprawie badań naukowych z 2005 r.: „Commitment to Research” (St. meld. nr. 20, 2004–2005) oraz roczny dokument budżetowy przygotowany przez Ministerstwo Edukacji i Badań Naukowych dla Rady ds. Badań Naukowych Norwegii

Budżet/czas trwania:

140 mln NOK (około 17 mln EUR) rocznie/8 lat

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry


14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/4


Zgłoszenie władz norweskich dotyczące przedłużenia okresu obowiązywania obniżonego podatku od energii elektrycznej w regionach Finnmark i North Troms

Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 61 Porozumienia EOG i art. 1 ust. 3 części I protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale

Urząd Nadzoru EFTA podjął decyzję o niewnoszeniu zastrzeżeń wobec zgłoszonego środka pomocy państwa

(2008/C 40/04)

Data przyjęcia:

10 października 2007 r.

Państwo EFTA:

Norwegia

Pomoc nr:

Sprawa 62964

Nazwa:

Obniżony podatek od energii elektrycznej dla regionów Finnmark i North Troms

Cel:

Opodatkowanie energii elektrycznej wykorzystywanej głównie w zastępstwie innych paliw. Podatek od energii elektrycznej powinien ograniczyć wzrost zużycia energii elektrycznej i zachęcić do korzystania z alternatywnych źródeł energii w niektórych regionach. Ponieważ przedsiębiorstwa w regionach, których dotyczy zgłoszenie, mają trudności z dostosowaniem się do wyższego poziomu opodatkowania, nadal płacą stawki wyższe od poziomu minimalnego przewidzianego w dyrektywie 2003/96/WE, w związku z czym nadal mają motywację do ograniczania zużycia energii elektrycznej

Podstawa prawna:

Roczna decyzja parlamentu norweskiego w sprawie podatku od elektryczności (nor. Stortingets vedtak om forbruksavgift på elektrisk kraft) oraz rozporządzenie w sprawie podatków akcyzowych (nor. Forskrift om særavgifter)

Budżet:

70 mln NOK rocznie, ok. 350 mln NOK w latach 2007–2011

Czas trwania:

Od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2011 r.

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/5


Produkty lecznicze — Wykaz pozwoleń na dopuszczenie do obrotu udzielonych przez państwa EFTA należące do EOG w pierwszym półroczu 2007 r.

(2008/C 40/05)

Podkomitet I — ds. swobodnego przepływu towarów

W nawiązaniu do decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 74/1999 z dnia 28 maja 1999 r. Wspólnemu Komitetowi EOG przekazuje się celem przyjęcia do wiadomości na posiedzeniu w dniu 28 września 2007 r. następujące wykazy dotyczące pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych za okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r.:

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz nowych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz odnowionych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz przedłużonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz wycofanych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu


ZAŁĄCZNIK I

Wykaz nowych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r. udzielono następujących pozwoleń na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:

Numer UE

Produkt

Państwo

Data wydania pozwolenia

EU/1/06/001-012/IS

Diacomit

Islandia

23.1.2007

EU/1/06/343/001-005

Baraclude

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/06/360/001-010

Champix

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/06/361/001/NO

Luminity

Norwegia

7.2.2007

EU/1/06/363/001-009

Sprycel

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/06/364/001-005

Adrovance

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/364/001-005/IS

Adrovance

Islandia

22.1.2007

EU/1/06/364/001-005/NO

Adrovance

Norwegia

14.2.2007

EU/1/06/365/001-003

Elaprase

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/365/001-003/IS

Elaprase

Islandia

6.2.2007

EU/1/06/365/001-003/NO

Elaprase

Norwegia

30.1.2007

EU/1/06/366/001-004

Tandemact

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/366/001-004/IS

Tandemact

Islandia

24.1.2007

EU/1/06/366/001-004/NO

Tandemact

Norwegia

30.1.2007

EU/1/06/367/001-012

Diacomit

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/367/001-012/NO

Diacomit

Norwegia

9.2.2007

EU/1/06/368/001-002/IS, 011-019/IS

Insulin Human Winthrop Rapid

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/001-002/NO, 011-019/NO

Insulin Human Winthrop Rapid

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/368/001-057

Insulin Human Winthrop

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/368/003-004/IS, 020-028/IS

Insulin Human Winthrop Basal

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/003-004/NO, 020-028/NO

Insulin Human Winthrop Basal

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/368/005-006/IS, 029-037/IS

Insulin Human Winthrop Comb 15

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/005-006/NO, 029-037/NO

Insulin Human Winthrop Comb 15

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/368/007-008/IS, 038-046/IS

Insulin Human Winthrop Comb 25

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/007-008/NO, 038-046/NO

Insulin Human Winthrop Comb 25

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/368/009-010/IS, 047-055/IS

Insulin Human Winthrop Comb 50

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/009-010/NO, 047-055/NO

Insulin Human Winthrop Comb 50

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/368/056-057/IS

Insulin Human Winthrop Infusat

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/368/056-057/NO

Insulin Human Winthrop Infusat

Norwegia

13.2.2007

EU/1/06/369/001-028

Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/369/001-028/IS

Irbesartan HCT BMS

Islandia

16.2.2007

EU/1/06/369/001-028/NO

Irbesartan HCT BMS

Norwegia

15.2.2007

EU/1/06/370/001-024/IS

Exforge

Islandia

14.2.2007

EU/1/06/370/001-024/NO

Exforge

Norwegia

22.2.2007

EU/1/06/371/001-024/IS

Dafiro

Islandia

14.2.2007

EU/1/06/371/001-024/NO

Dafiro

Norwegia

5.3.2007

EU/1/06/372/001-024/IS

Copalia

Islandia

14.2.2007

EU/1/06/372/001-024/NO

Copalia

Norwegia

5.3.2007

EU/1/06/373/001-024/IS

Imprida

Islandia

14.2.2007

EU/1/06/373/001-024/NO

Imprida

Norwegia

5.3.2007

EU/1/06/374/001

Lucentis

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/374/001/IS

Lucentis

Islandia

12.2.2007

EU/1/06/374/001/NO

Lucentis

Norwegia

7.2.2007

EU/1/06/375/001-033

Irbesartan BMS

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/375/001-033/IS

Irbesartan BMS

Islandia

15.2.2007

EU/1/06/375/001-033/NO

Irbesartan BMS

Norwegia

15.2.2007

EU/1/06/376/001-033

Irbesartan Winthrop

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/376/001-033/IS

Irbesartan Winthrop

Islandia

16.2.2007

EU/1/06/376/001-033/NO

Irbesartan Winthrop

Norwegia

15.2.2007

EU/1/06/377/001-028

Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/377/001-028/IS

Irbesartan HCT Winthrop

Islandia

16.2.2007

EU/1/06/377/001-028/NO

Irbesartan HCT Winthrop

Norwegia

15.2.2007

EU/1/06/378/001-016

Inovelon

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/378/001-016/IS

Inovelon

Islandia

25.2.2007

EU/1/06/378/001-016/NO

Inovelon

Norwegia

15.2.2007

EU/1/06/379/001

Cystadane

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/379/001/IS

Cystadane

Islandia

23.2.2007

EU/1/06/379/001/NO

Cystadane

Norwegia

27.2.2007

EU/1/06/380/001

Prezista

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/380/001/IS

Prezista

Islandia

21.2.2007

EU/1/06/380/001/NO

Prezista

Norwegia

26.2.2007

EU/1/06/381/001-008

Daronrix

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/06/381/001-008/IS

Daronrix

Islandia

26.3.2007

EU/1/06/381/001-008/NO

Daronrix

Norwegia

20.4.2007

EU/1/07/382/001-018

Xelevia

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/07/382/001-018/IS

Xelevia

Islandia

11.4.2007

EU/1/07/382/001-018/NO

Xelevia

Norwegia

18.4.2007

EU/1/07/383/001-018

Januvia

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/07/383/001-018/IS

Januvia

Islandia

10.4.2007

EU/1/07/383/001-018/NO

Januvia

Norwegia

18.4.2007

EU/1/07/384/001-002

Docetaxel Winthrop

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/384/001-002/IS

Docetaxel Winthrop

Islandia

18.5.2007

EU/1/07/384/001-002/NO

Docetaxel Winthrop

Norwegia

10.5.2007

EU/1/07/385/001-004

Focetria

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/385/001-004/IS

Focetria

Islandia

19.6.2007

EU/1/07/385/001-004/NO

Focetria

Norwegia

18.6.2007

EU/1/07/386/001-010

Toviaz

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/386/001-010/IS

Toviaz

Islandia

24.5.2007

EU/1/07/386/001-010/NO

Toviaz

Norwegia

31.5.2007

EU/1/07/387/001-008

Advagraf

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/387/001-008/IS

Advagraf

Islandia

16.5.2007

EU/1/07/387/001-008/NO

Advagraf

Norwegia

18.5.2007

EU/1/07/388/001

Sebivo

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/388/001/IS

Sebivo

Islandia

24.5.2007

EU/1/07/388/001/NO

Sebivo

Norwegia

14.5.2007

EU/1/07/389/001-003

Orencia

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/389/001-003/IS

Orencia

Islandia

18.6.2007

EU/1/07/389/001-003/NO

Orencia

Norwegia

19.6.2007

EU/1/07/390/001-004

Altargo

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/390/001-004/IS

Altargo

Islandia

21.6.2007

EU/1/07/390/001-004/NO

Altargo

Norwegia

21.6.2007

EU/1/07/391/001-004

Revlimid

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/394/001-006

Optaflu

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/07/394/001-006/IS

Optaflu

Islandia

21.6.2007

EU/2/06/064/001-004

ProMeris

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/064/001-004/IS

ProMeris

Islandia

18.1.2007

EU/2/06/064/001-004/NO

ProMeris

Norwegia

20.2.2007

EU/2/06/065/001-010

ProMeris Duo

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/065/001-010/IS

ProMeris Duo

Islandia

18.1.2007

EU/2/06/065/001-010/NO

ProMeris Duo

Norwegia

20.2.2007

EU/2/06/066/001-012

Prac-Tic

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/066/001-012/IS

PRAC-TIC

Islandia

21.1.2007

EU/2/06/066/001-012/NO

Prac-tic

Norwegia

23.1.2007

EU/2/06/067/001-002/IS

Medicinal Oxygen

Islandia

16.3.2007

EU/2/06/068/001-004

Ypozane

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/068/001-004/IS

Ypozane

Islandia

26.1.2007

EU/2/06/068/001-004/NO

Ypozane

Norwegia

19.2.2007

EU/2/06/069/001

Cortavance

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/069/001/IS

Cortavance

Islandia

23.2.2007

EU/2/06/069/001/NO

Cortavance

Norwegia

20.2.2007

EU/2/06/070/001-003

Meloxicam CEVA

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/06/070/001-003/NO

Meloxicam Ceva

Norwegia

20.2.2007

EU/2/07/071/001-003

Slentrol

Liechtenstein

30.6.2007

EU/2/07/071/001-003/IS

Slentrol

Islandia

26.4.2007

EU/2/07/071/001-003/NO

Slentrol

Norwegia

19.6.2007

EU/2/07/073/001-004

Nobilis Influenza H7N1

Liechtenstein

30.6.2007

EU/2/07/073/001-004/IS

Nobilis Influenza H7N1

Islandia

1.6.2007

EU/2/07/074/001-006

Prilactone

Liechtenstein

30.6.2007


ZAŁĄCZNIK II

Wykaz odnowionych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r. odnowiono następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:

Numer UE

Produkt

Państwo

Data odnowienia pozwolenia

EU/1/01/200/001

Viread

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/01/200/001/IS

Viread

Islandia

22.1.2007

EU/1/01/200/001/NO

Viread

Norwegia

29.1.2007

EU/1/02/201/001-006/IS

Protopic

Islandia

8.1.2007

EU/1/02/202/001-006/IS

Protopy

Islandia

8.1.2007

EU/1/02/203/001-004

Kineret

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/02/203/001-004/IS

Kineret

Islandia

22.3.2007

EU/1/02/203/001-004/NO

Kineret

Norwegia

18.4.2007

EU/1/02/204/001

Trisenox

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/02/204/001/IS

Trisenox

Islandia

14.3.2007

EU/1/02/204/001/NO

Trisenox

Norwegia

22.3.2007

EU/1/02/205/001-002

Lumigan

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/02/205/001-002/IS

Lumigan

Islandia

14.3.2007

EU/1/02/205/001-002/NO

Lumigan

Norwegia

29.3.2007

EU/1/02/206/001-020

Arixtra

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/206/001-020/IS

Arixtra

Islandia

23.4.2007

EU/1/02/206/001-020/NO

Arixtra

Norwegia

18.5.2007

EU/1/02/207/001-020

Quixidar

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/207/001-020/IS

Quixidar

Islandia

23.4.2007

EU/1/02/207/001-020/NO

Quixidar

Norwegia

18.5.2007

EU/1/02/209/001-008

Dynastat

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/209/001-008/IS

Dynastat

Islandia

25.4.2007

EU/1/02/211/001-005

Dynepo

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/211/001-005, 010-012/IS

Dynepo

Islandia

25.4.2007

EU/1/02/211/001-005, 010-012/NO

Dynepo

Norwegia

18.5.2007

EU/1/02/212/001-026

Vfend

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/212/001-026/IS

Vfend

Islandia

16.5.2007

EU/1/02/212/001-026/NO

Vfend

Norwegia

23.5.2007

EU/1/02/213/001-016

MicardisPlus

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/213/001-016/IS

MicardisPlus

Islandia

23.5.2007

EU/1/02/213/001-016/NO

MicardisPlus

Norwegia

18.6.2007

EU/1/02/214/001-010

Kinzalkomb

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/214/001-010/IS

Kinzalkomb

Islandia

23.5.2007

EU/1/02/214/001-010/NO

Kinzalkomb

Norwegia

18.6.2007

EU/1/02/215/001-014

PritorPlus

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/215/001-014/IS

PritorPlus

Islandia

13.6.2007

EU/1/02/215/001-014/NO

PritorPlus

Norwegia

18.6.2007

EU/1/02/216/001-002

Invanz

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/02/216/001-002/IS

Invanz

Islandia

21.3.2007

EU/1/02/217/001-002

Opatanol

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/217/001-002/IS

Opatanol

Islandia

19.6.2007

EU/1/02/217/001-002/NO

Opatanol

Norwegia

28.6.2007

EU/1/02/219/001-015

Ebixa

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/220/001-005

Tracleer

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/02/220/001-005/IS

Tracleer

Islandia

22.6.2007

EU/1/07/183/001, 004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-029/IS

HBVAXPRO

Islandia

21.2.2007

EU/1/96/014/001-003/IS

Tritanrix HepH

Islandia

21.2.2007

EU/1/96/027/001, 003-005/IS

Hycamtin

Islandia

9.1.2007

EU/1/97/030/028-084

Insuman

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/97/030/033-037, 057-58, 69-72/IS

Insuman Basal

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/033-037, 057-58, 69-72/NO

Insuman Basal

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/030/038-042, 59-60, 73-76/IS

Insuman Comb 15

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/038-042, 59-60, 73-76/NO

Insuman Comb 15

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/030/043-047, 61-62, 77-80/IS

Insuman Comb 25

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/043-047, 61-62, 77-80/NO

Insuman Comb 25

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/030/048-052, 63-64, 81-84/IS

Insuman Comb 50

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/048-052, 63-64, 81-84/NO

Insuman Comb 50

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/030/053-054/IS

Insuman Comb Infusat

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/053-054/NO

Insuman Comb Infusat

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/030/28-32, 55-56, 65-68/IS

Insuman Rapid

Islandia

16.2.2007

EU/1/97/030/28-32, 55-56, 65-68/NO

Insuman Rapid

Norwegia

13.2.2007

EU/1/97/032/001

Leukoscan

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/97/032/001/IS

Leukoscan

Islandia

27.6.2007

EU/1/97/033/001-003

Avonex

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/97/033/001-003/IS

Avonex

Islandia

13.3.2007

EU/1/97/033/001-003/NO

Avonex

Norwegia

20.3.2007

EU/1/97/035/001-004

Refludan

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/97/035/001-004/IS

Refludan

Islandia

14.3.2007

EU/1/97/035/001-004/NO

Refludan

Norwegia

10.4.2007

EU/1/97/037/001

Vistide

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/97/040/001-002

Teslascan

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/97/040/001-002/IS

Teslascan

Islandia

19.6.2007

EU/2/01/030/001-004/NO

Virbagen Omega

Norwegia

14.3.2007

EU/2/02/032/001

Vaxxitek HVT+IBD

Liechtenstein

30.6.2007

EU/2/96/002/001-003

Fevaxyn Pentofel

Liechtenstein

30.4.2007

EU/2/96/002/001-003/IS

Fevaxyn Pentofel

Islandia

14.3.2007


ZAŁĄCZNIK III

Wykaz przedłużonych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r. przedłużono następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:

Numer UE

Produkt

Państwo

Data przedłużenia pozwolenia

EU/1/00/134/030-037

Lantus

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/00/157/035-067

Azomyr

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/00/157/035-067/IS

Azomyr

Islandia

22.5.2007

EU/1/00/157/035-067/NO

Azomyr

Norwegia

5.6.2007

EU/1/00/160/037-069

Aerius

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/00/160/037-069/IS

Aerius

Islandia

22.5.2007

EU/1/00/160/037-069/NO

Aerius

Norwegia

5.6.2007

EU/1/00/161/035/067/IS

Neoclarityn

Islandia

22.5.2007

EU/1/00/161/035-067

Neoclarityn

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/00/161/035-067/NO

Neoclarityn

Norwegia

5.6.2007

EU/1/01/184/069-073

Nespo

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/01/184/069-073/IS

Nespo

Islandia

1.6.2007

EU/1/01/185/069-073

Aranesp

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/01/185/069-073/IS

Aranesp

Islandia

25.5.2007

EU/1/02/211/010-012

Dynepo

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/02/213/013-016

MicardisPlus

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/02/215/013-014

PritorPlus

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/03/251/002

Hepsera

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/03/266/005-006

Bondenza

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/04/276/036/IS

Abilify

Islandia

18.1.2007

EU/1/04/280/008

Yentreve

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/04/281/002-005

Erbitux

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/04/281/002-005/IS

Erbitux

Islandia

21.2.2007

EU/1/04/281/002-005/NO

Erbitux

Norwegia

14.3.2007

EU/1/04/307/011-013

Zonegran

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/05/327/018

Exubera

Liechtenstein

30.4.2007

EU/1/05/331/014-037

Ne juin upro

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/06/332/004-006

Omnitrope

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/06/332/004-006/IS

Omnitrope

Islandia

18.5.2007

EU/1/06/349/009-010

Avaglim

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/06/360/011

Champix

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/96/016/004

Norvir

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/98/069/005a, 005b, 006a, 006b

Plavix

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/98/070/005a, 005b, 006a, 006b

Iscover

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/98/089/020-022

Pritor

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/98/090/017-020

Micardis

Liechtenstein

28.2.2007

EU/1/98/096/009-012

Temodal

Liechtenstein

30.6.2007

EU/1/98/096/009-012/IS

Temodal

Islandia

22.5.2007

EU/1/98/096/009-012/NO

Temodal

Norwegia

29.5.2007

EU/1/99/111/010-011/NO

Stocrin

Norwegia

8.1.2007

EU/1/99/123/012

Renagel

Liechtenstein

30.6.2007

EU/2/03/040/002

Gonazon

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/03/040/002/IS

Gonazon

Islandia

29.1.2007

EU/2/03/040/002/NO

Gonazon

Norwegia

20.2.2007

EU/2/04/044/006

Aivlosin

Liechtenstein

30.4.2007

EU/2/04/045/005-006

Previcox

Liechtenstein

28.2.2007

EU/2/04/045/007

Previcox

Liechtenstein

30.4.2007

EU/2/04/045/007/IS

Previcox

Islandia

21.3.2007

EU/2/97/004/024-025

Metacam

Liechtenstein

30.4.2007

EU/2/97/004/026-028

Metacam

Liechtenstein

30.6.2007


ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz wycofanych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2007 r. wycofano następujące pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w państwach EFTA należących do EOG:

Numer UE

Produkt

Państwo

Data wycofania pozwolenia

EU/1/02/236/001-004/IS

Ultratard

Islandia

1.1.2007

EU/1/02/235/001-004/IS

Monotard

Islandia

1.1.2007


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA SĄDOWE

Trybunał EFTA

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/15


Wniosek do Trybunału EFTA o wydanie opinii doradczej, złożony przez Sąd Okręgowy w Follo (Follo tingrett) w dniu 24 października 2007 r. w związku ze sprawą L'Oréal Norge AS przeciwko Per Aarskog AS i in.

(Sprawa E-9/07)

(2008/C 40/06)

W dniu 31 października 2007 r. do kancelarii Trybunału wpłynął wniosek z dnia 24 października 2007 r., złożony do Trybunału EFTA przez Sąd Okręgowy w Follo (Follo tingrett), o wydanie, w związku ze sprawą L'Oréal Norge AS przeciwko Per Aarskog AS i in., opinii doradczej w sprawie następujących kwestii:

1)

Czy art. 7 ust. 1 dyrektywy Rady 89/104/EWG należy rozumieć w taki sposób, że właściciel znaku towarowego ma prawo uniemożliwić przywóz z krajów trzecich spoza obszaru EOG, jeżeli przywóz taki odbywa się bez zgody właściciela znaku towarowego?

2)

Czy art. 7 ust. 1 dyrektywy 89/104/EWG należy rozumieć w taki sposób, że międzynarodowe wyczerpanie praw jest dopuszczalne?


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/16


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa COMP/M.5041 — Berkshire Hathaway/Marmon Holdings)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 40/07)

1.

W dniu 7 lutego 2008 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwo Berkshire Hathaway Inc. („Berkshire”, USA) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Marmon Holdings Inc. („Marmon”, USA) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji.

2.

Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:

Berkshire: konglomeratowe przedsiębiorstwo holdingowe,

Marmon: konglomeratowe przedsiębiorstwo holdingowe.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.5041 — Berkshire Hathaway/Marmon Holdings, na adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


INNE AKTY

Komisja

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/17


Publikacja wniosku o rejestrację zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami

(2008/C 40/08)

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

WNIOSEK O REJES TRACJĘ GTS

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 509/2006

„PIZZA NAPOLETANA”

NR WE: IT/TSG/007/0031/09.02.2005

1.   Nazwa i adres Grupy składającej wniosek

Nazwa:

Associazione Verace Pizza Napoletana

Adres:

Via S. Maria La Nova, 49 — Napoli

Tel.:

Faks:

E-mail:

Nazwa:

Associazione Pizzaiuoli Napoletani

Adres:

Corso S. Giovanni a Teduccio, 55 — Napoli

Tel.:

Faks:

E-mail:

2.   Państwo członkowskie lub kraj trzeci

Włochy

3.   Specyfikacja produktu

3.1.   Nazwa przeznaczona do rejestracji

„Pizza Napoletana”

Wnioskuje się o rejestrację wyłącznie w języku włoskim.

Napis „Prodotta secondo la Tradizione napoletana” (wyprodukowano tradycyjną metodą neapolitańską) oraz skrót „STG” (GTS), które stanowią część logo/etykiety „Pizza Napoletana” STG są przetłumaczone na język kraju, w którym produkt jest wytwarzany.

3.2.   Wskazać, czy nazwa

X

jest specyficzna sama w sobie

Image

wyraża specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego

3.3.   Czy wniosek obejmuje zastrzeżenie nazwy na mocy art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 509/2006

Image

Rejestracja z zastrzeżeniem nazwy

X

Rejestracja bez zastrzeżenia nazwy

3.4.   Rodzaj produktu

Klasa 2.3 — Wyroby cukiernicze, chleb, ciasta, ciastka, herbatniki i inne wyroby piekarnicze.

3.5.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego, którego dotyczy nazwa w punkcie 3.1

„Pizza Napoletana” GTS to produkt pieczony w piecu, okrągły, o zmiennej średnicy, która jednak nie może przekroczyć 35 cm, z wysokimi brzegami i częścią środkową pokrytą farszem. Grubość części środkowej wynosi 0,4 cm z dopuszczalną tolerancją ± 10 %, brzegu 1–2 cm. Pizza w całości jest miękka, elastyczna i łatwo daje się złożyć na cztery.

„Pizza Napoletana” GTS charakteryzuje się wysokim brzegiem o złotawym kolorze, typowym dla produktów pieczonych w piecu. Jest miękka w dotyku i przy degustacji; środek jest pokryty farszem, w którym wyróżnia się czerwony kolor pomidorów dokładnie wymieszanych z oliwą oraz, w zależności od zastosowanych składników, zieleń oregano i biel czosnku; widoczne są również białe plamy kawałków sera mozzarella ułożonych w różnych odległościach od siebie, zieleń listków świeżej bazylii mniej lub bardziej pociemniałej podczas pieczenia.

„Pizza Napoletana” musi być miękka, elastyczna, dająca się łatwo złożyć. Produkt jest miękki przy krojeniu; posiada charakterystyczny smak, dzięki brzegom o smaku typowym dla dobrze wyrośniętego i dobrze wypieczonego chleba, pomieszany z kwaskowatym smakiem pomidorów, aromatem odpowiednio oregano, czosnku lub bazylii oraz zapieczonego sera mozzarella.

Po zakończeniu procesu pieczenia pizza ma charakterystyczny intensywny zapach; pomidory tracą tylko nadmiar wody, pozostają gęste i zwarte; zastosowany ser Mozzarella di Bufala Campana CHNP lub Mozzarella GTS jest roztopiony na powierzchni pizzy; bazylia oraz czosnek i oregano wydzielają intensywny aromat, przy czym nie wyglądają na przypalone.

3.6.   Opis metody produkcji produktu rolnego lub środka spożywczego, którego dotyczy nazwa w punkcie 3.1

Podstawowymi surowcami, charakterystycznymi dla „Pizza Napoletana” są: mąka pszenna typ „00”, ewentualnie z dodatkiem mąki typu „0”, drożdże piwne, naturalna woda pitna, pomidory bez skórki i/lub świeże pomidorki, sól morska lub sól kuchenna, oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia. Innymi składnikami, jakie mogą być użyte do przygotowania „Pizza Napoletana” są: czosnek lub oregano; Mozzarella di Bufala Campana CHNP, świeża bazylia i Mozzarella GTS.

Właściwości mąki są następujące:

:

W

:

220–380

:

P/L

:

0,50–0,70

:

Chłonność

:

55–62

:

Stabilność

:

4–12

:

Value index E10

:

max 60

:

Falling number

:

300–400

:

Suchy gluten

:

9,5–11 g %

:

Białko

:

11–12,5 g %

Przygotowanie „Pizza Napoletana” obejmuje wyłącznie następujące fazy wykonania, realizowane w jednym i ciągłym cyklu.

Przygotowanie ciasta

Wymieszać mąkę, wodę, sól i drożdże. Wlać litr wody do ugniatarki, rozpuścić sól morską w ilości między 50 a 55 g, dodać 10 % mąki z całej przewidzianej ilości, a następnie rozpuścić 3 g drożdży piwnych, włączyć ugniatarkę i dodawać stopniowo 1 800 g mąki W 220–380 aż do osiągnięcia wymaganej konsystencji, określonej jako „punkt ciasta”. Ta operacja winna trwać 10 minut.

Zaleca się, by ciasto było ugniatane w ugniatarce z łyżką przez 20 minut na niskich obrotach, aż do uzyskania jednorodnej i spójnej masy. Aby uzyskać optymalną konsystencję ciasta bardzo ważna jest ilość wody, jaką mąka jest w stanie wchłonąć. Ciasto w dotyku nie może być klejące, musi być miękkie i elastyczne.

Cechy charakterystyczne ciasta są następujące (dla każdej wartości dopuszcza się odchylenia ± 10 %):

:

Temperatura fermentacji

:

25 °C

:

pH końcowe

:

5,87

:

Całkowita kwasowość miareczkowa

:

0,14

:

Gęstość

:

0,79 g/cm3 (+ 34 %)

Wyrastanie

Pierwsza faza: po wyjęciu ciasta z ugniatarki należy położyć je na blacie roboczym i pozostawić na 2 godziny, przykryte wilgotną płócienną ściereczką, aby powierzchnia nie stwardniała i by z powodu odparowywania wilgoci z ciasta nie utworzyła się skórka. Po upływie 2 godzin wyrastania przystępuje się do formowania bochenków ciasta, którą to czynność piekarz (pizzaiolo) wykonuje wyłącznie ręcznie. Za pomocą łopatki odcina on z przygotowanej i odłożonej na blacie mieszanki porcję wyrośniętego ciasta, a następnie nadaje mu kształt bochenka. Bochenki ciasta, z których wykonuje się „Pizza Napoletana”, muszą ważyć między 180 a 250 g.

Druga faza wyrastania: po uformowaniu bochenków następuje druga faza wyrastania ciasta — w pudełkach na żywność; faza ta trwa od 4 do 6 godzin. Tak przygotowane ciasto, przechowywane w temperaturze otoczenia, jest gotowe do spożycia w ciągu kolejnych 6 godzin.

Formowanie

Po wyrośnięciu bochenek ciasta wyjmowany jest z pudełka za pomocą łopatki i odkładany na blat, posypany cienką warstwą mąki, aby uniknąć przyklejania się ciasta do blatu. Ruchem od środka na zewnątrz, naciskając palcami obydwu rąk, należy obrócić bochenek kilkakrotnie i uformować koło w taki sposób, by w środku jego grubość nie przekraczała 0,4 cm, przy czym dopuszcza się tolerancję ± 10 %, a na brzegach 1–2 cm, tworząc w ten sposób „wysoki brzeg”.

W celu wytworzenia „Pizza Napoletana” GTS nie dopuszcza się innych sposobów przygotowywania ciasta, a w szczególności używania wałka do ciasta i/lub maszyny tarczowej typu praska mechaniczna.

Farsz

Farsz na „Pizza Napoletana” nakłada się w poniżej opisany sposób:

za pomocą łyżki nakłada się na środku koła z ciasta od 70 do 100 g rozdrobnionych pomidorów bez skórki,

ruchem spiralnym pomidory rozkłada się na całej powierzchni środkowej,

ruchem spiralnym posypuje się solą powierzchnię, na której rozłożono pomidory,

w ten sam sposób posypuje się szczyptą oregano,

ząbek czosnku, uprzednio obrany ze skórki, kroi się na kawałki, które układa się na pomidorach,

z naczynia z dzióbkiem polewa się ruchem spiralnym powierzchnię, rozpoczynając od środka, 4–5 gramami oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, przy czym dopuszczalna jest tolerancja + 20 %.

Lub:

za pomocą łyżki nakłada się na środku koła z ciasta od 60 do 80 g rozdrobnionych pomidorów bez skórki i/lub świeżych pokrojonych pomidorków,

ruchem spiralnym pomidory rozkłada się na całej powierzchni środkowej,

ruchem spiralnym posypuje się solą powierzchnię, na której rozłożono pomidory,

80–100 g sera Mozzarella di Bufala Campana CHNP pokrojonego na kawałki rozkłada się na powierzchni, na której rozłożono pomidory,

na pizzy układa się kilka listków świeżej bazylii,

z naczynia z dzióbkiem polewa się ruchem spiralnym powierzchnię, rozpoczynając od środka, 4–5 gramami oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, przy czym dopuszczalna jest tolerancja + 20 %.

Lub:

za pomocą łyżki nakłada się na środku koła z ciasta od 60 do 80 g rozdrobnionych pomidorów bez skórki,

ruchem spiralnym pomidory rozkłada się na całej powierzchni środkowej,

ruchem spiralnym posypuje się solą powierzchnię, na której rozłożono pomidory,

80–100 g sera Mozzarella GTS pokrojonego na kawałki rozkłada się na powierzchni, na której rozłożono pomidory,

na pizzy układa się kilka listków świeżej bazylii,

z butelki z dzióbkiem polewa się ruchem spiralnym powierzchnię, rozpoczynając od środka, 4–5 gramami oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, przy czym dopuszczalna jest tolerancja + 20 %.

Pieczenie

Piekarz nanosi pizzę z farszem na drewnianą (lub aluminiową) łopatę; ułatwia sobie tę czynność, posypując łopatę mąką i wykonując ruchy obrotowe. Aby pizza ześlizgnęła się na płytę pieca, należy wykonać szybki ruch nadgarstkiem tak, by uniemożliwić wypłynięcie farszu. Pieczenie „Pizza Napoletana” GTS odbywa się wyłącznie w piecach opalanych drewnem, w których osiągana jest temperatura pieczenia 485 °C, stanowiącą zasadniczy warunek uzyskania „Pizza Napoletana” GTS.

Piekarz sprawdza proces pieczenia podnosząc brzeg pizzy za pomocą metalowej łopatki i obracając pizzę w kierunku ognia, wykorzystując zawsze tę samą część płyty paleniska, by uniknąć przypalenia się pizzy z powodu różnic temperatury. Ważne jest, by pizza była pieczona w sposób jednorodny na całym swoim obwodzie.

Po zakończeniu pieczenia piekarz, również za pomocą metalowej łopatki, wyjmuje pizzę z pieca i układa ją na półmisku. Czas pieczenia nie może przekraczać 60–90 sek.

Po upieczeniu pizza musi mieć następujące cechy: pomidory, utraciwszy tylko nadmiar wody, pozostają gęste i zwarte; zastosowany ser Mozzarella di Bufala Campana CHNP lub Mozzarella GTS jest roztopiony na powierzchni pizzy; bazylia oraz czosnek i oregano wydzielają intensywny aromat, przy czym nie wyglądają na przypalone.

:

Temperatura pieczenia na płycie dolnej

:

około 485 °C

:

Temperatura pieczenia przy sklepieniu pieca

:

około 430 °C

:

Czas pieczenia

:

60–90 sekund

:

Temperatura, jaką osiąga ciasto

:

60–65 °C

:

Temperatura, jaką osiągają pomidory

:

75–80 °C

:

Temperatura, jaką osiąga oliwa

:

75–85 °C

:

Temperatura, jaką osiąga ser mozzarella

:

65–70 °C

Przechowywanie

Zaleca się natychmiastowe spożycie „Pizza Napoletana”, bezpośrednio po jej wyjęciu z pieca, w miejscu wytwarzania. Jeśli jednak nie jest spożywana w miejscu wytwarzania, nie może być zamrażana lub pakowana próżniowo celem późniejszej sprzedaży.

3.7.   Specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego

Kluczowe elementy, stanowiące o specyficznym charakterze przedmiotowego produktu, są wielorakie i bezpośrednio związane z czasem trwania i sposobami wykonywania czynności, a także z umiejętnościami i doświadczeniem wytwórcy.

W szczególności proces przygotowania „Pizza Napoletana” charakteryzuje się: ugniataniem ciasta, formowaniem i specyficznym procesem wyrastania (rozłożonym na dwie fazy o różnym czasie trwania, przebiegające w różnych temperaturach); przygotowaniem i formowaniem bochenków; specyficznym przygotowywaniem koła z wyrośniętego ciasta; przygotowaniem pieca i charakterystyką pieczenia (czas/temperatura), szczególnymi właściwościami pieca, który obowiązkowo musi być opalany drewnem.

Dla przykładu podkreśla się wagę drugiej fazy wyrastania, specyficznego sposobu postępowania z ciastem oraz używanych przyrządów, tj. pieca, który obowiązkowo musi być opalany drewnem, oraz łopat.

Po drugiej fazie wyrastania bochenek ciasta zwiększa objętość i wilgotność w porównaniu z poprzednią fazą. Kiedy zaczyna się naciskać palcami obydwu dłoni, przyłożona siła powoduje przesunięcia pęcherzyków powietrza, znajdujących się w masie ciasta, od środka ku brzegom koła — w ten sposób formuje się tzw. „wysoki brzeg”. Ta technika stanowi zasadniczą cechę „Pizza Napoletana” GTS, ponieważ wysoki brzeg gwarantuje utrzymanie wewnątrz koła wszystkich składników farszu. Aby bochenek osiągnął większą średnicę, piekarz musi okręcić ciasto w rękach, utrzymując prawą dłoń w pozycji pochylonej o 45–60° względem blatu stołu, opierając na grzbiecie dłoni koło z ciasta, które będzie się obracało dzięki zsynchronizowanym ruchom lewej dłoni.

Inne sposoby przygotowania, szczególnie z użyciem wałka do ciasta lub maszyny tarczowej (typu praska mechaniczna), nie są w stanie spowodować przesuwania się w jednorodny sposób pęcherzyków powietrza, znajdujących się w masie ciasta, w kierunku zewnętrznym, tak aby powstało koło jednorodne w każdym miejscu. W ten sposób otrzymuje się w środku koła warstwową strukturę ciasta, przedzieloną warstwami powietrza. Dlatego też, jeśli takie metody będą stosowane, pizza po upieczeniu nie będzie miała typowego wysokiego brzegu, który jest jedną z głównych cech charakterystycznych „Pizza Napoletana” GTS.

Neapolitańska technika przewiduje ponadto, że piekarz, po przygotowaniu od trzech do sześciu nafaszerowanych kół ciasta, precyzyjnymi i szybkimi ruchami przenosi pizzę z blatu na łopatę w sposób mistrzowski tak, by nie straciła swojego początkowego okrągłego kształtu (piekarz podnosi ciasto obydwoma rękami, obracając je wokół własnej osi o około 90° i w ten sposób układa na specjalnej łopacie). Piekarz posypuje łopatę odrobiną mąki, aby ułatwić ześlizgnięcie się pizzy z łopaty do pieca. Tę czynność wykonuje poprzez szybki ruch nadgarstkiem, trzymając łopatę pod kątem 20–25° względem płaszczyzny płyty pieca w taki sposób, by farsz nie zsunął się z powierzchni pizzy.

Techniki inne niż wyżej opisana nie są odpowiednie, ponieważ przeniesienie pizzy bezpośrednio z blatu za pomocą łopaty nie stanowo gwarancji nienaruszenia pizzy, która ma być włożona do pieca.

Piec opalany drewnem ma zasadnicze znaczenie, jeśli chodzi o pieczenie i jakość „Pizza Napoletana”. Właściwości techniczne, które go odróżniają, wpływają w sposób bezsprzeczny na udane wykonanie klasycznej „Pizza Napoletana”. Neapolitański piec do pizzy składa się z płyty bazowej z cegieł z tufu, stojącej na okrągłej podstawie zwanej cokołem, na której następnie stawia się kopułę. Sklepienie pieca zbudowane jest z materiału ogniotrwałego, a więc pokryte materiałem, który nie pozwala na rozproszenie ciepła. Proporcje między poszczególnymi częściami pieca mają zasadnicze znaczenie dla prawidłowego pieczenia pizzy. Elementem stanowiącym o rodzaju pieca jest szerokość cokołu, składającego się z 4 okrągłych sektorów ogniotrwałych, które tworzą cokół. Pizza podnoszona jest za pomocą łopaty stalowej i/lub aluminiowej i przenoszona do pieca, w którym jest układana, a następnie obracana o 180°; pizza powraca do punktu wyjściowego tak, by piekła się w temperaturze płyty bazowej, pomniejszonej o ciepło wchłonięte przez pizzę w czasie pieczenia.

Ułożenie pizzy w innym punkcie spowodowałoby pieczenie w takiej samej, jak początkowa temperaturze, a w konsekwencji przypalenie spodu pizzy.

Wszystkie te cechy stanowią o istnieniu zjawiska komory powietrznej oraz wyglądzie zewnętrznym wyrobu końcowego, co czyni „Pizza Napoletana” miękką i zwartą z wysokim brzegiem, wyrośniętą w środku, wyjątkowo pulchną i łatwo dającą się złożyć na cztery. Należy podkreślić, że wszystkie inne podobne wyroby otrzymywane w procesie innym niż tutaj opisany nie mogą zapewnić uzyskania takiego samego wyglądu i właściwości organoleptycznych jak „Pizza Napoletana”.

3.8.   Tradycyjny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego

Pojawienie się pizzy neapolitańskiej sięga okresu między 1715 a 1725 r. Vincenzo Corrado, pochodzący z miejscowości Orio, naczelny kucharz księcia Emanuela di Francavilla, w swoim traktacie o najczęściej spożywanych w Neapolu potrawach, stwierdził, że pomidory stosowane są do faszerowania pizzy i makaronów, zestawiając ze sobą te dwa wyroby, które z czasem przyczyniły się do bogactwa Neapolu i zdecydowały o jego miejscu w historii sztuki kulinarnej. Ten fakt oficjalnie uznaje się za moment powstania „Pizza Napoletana” — koła z ciasta faszerowanego pomidorami.

Dokumenty historyczne świadczące o tym, że pizza jest jedną z kulinarnych specjalności Neapolu są bardzo liczne, a pisarz Franco Salerno stwierdza, że produkt ten jest jedną z najważniejszych potraw stworzonych przez kuchnię neapolitańską.

„Pizza Napoletana” jest szczegółowo opisana również w słownikach języka włoskiego i encyklopedii Treccani, a sama nazwa cytowana jest w licznych tekstach literackich.

Pierwsze pizzerie powstały bez wątpienia w Neapolu. Do połowy XX wieku produkt ten był wytwarzany wyłącznie w Neapolu i jego pizzeriach. Począwszy od roku 1700 w mieście powstawało wiele lokali zwanych „pizzeriami”, o których wieść dotarła aż do króla Neapolu, Ferdynanda Burbońskiego, który, aby spróbować tego typowego dla neapolitańskiej tradycji dania, naruszył dworską etykietę i wszedł do jednej z najbardziej renomowanych pizzerii. Od tego momentu „pizzeria” stała się modnym lokalem, uważanym za jedyne miejsce wytwarzania „pizzy”. Najpopularniejszymi i najbardziej znanymi pizzami w Neapolu były: „pizza marinara”, powstała w 1734 r. i „pizza margherita” z lat 1796–1810, którą zaproponowano królowej Włoch, przebywającej z wizytą w Neapolu w 1889 r., ze względu na nawiązujące do flagi Włoch kolory składników (pomidor, ser mozzarella i bazylia).

Z czasem pizzerie zaczęły powstawać we wszystkich miastach Włoch, a także za granicą. Jednak każda z nich, znajdująca się w innym mieście niż Neapol, zawsze w swojej działalności nawiązywała do nazwy „Pizzeria Napoletana” lub innych określeń wskazujących w jakikolwiek sposób na związek z Neapolem, gdzie od prawie 300 lat wyrób ten wytwarzany jest w niemal niezmieniony sposób.

W maju 1984 r. prawie wszyscy neapolitańscy piekarze pizzy sporządzili krótką specyfikację produktu, która została podpisana przez wszystkich i oficjalnie zarejestrowana przed notariuszem Antonio Carannante z Neapolu.

Określenie „Pizza Napoletana” przez wieki rozpowszechniło się tak bardzo, że wszędzie, również poza Europą, od Ameryki Środkowej (na przykład w Meksyku i Gwatemali) po Azję (na przykład w Tajlandii czy Malezji), znany jest wyrób o nazwie „Pizza Napoletana”, mimo że już położenie geograficzne Neapolu czasami pozostaje nieznane.

3.9.   Minimalne wymogi i procedury kontroli specyficznego charakteru

Kontrole przewidziane dla GTS „Pizza Napoletana” będą dotyczyć następujących aspektów:

w miejscach wytwarzania w fazie ugniatania ciasta, wyrastania i przygotowywania ścisłe przestrzeganie opisanych czynności i kolejności ich wykonywania; dokładna kontrola krytycznych punktów lokalu; kontrola zastosowania surowców zgodnych z przewidzianymi w specyfikacji produktu; kontrola prawidłowości warunków przechowywania i magazynowania stosowanych surowców oraz kontrola zgodności właściwości wyrobu gotowego z właściwościami określonymi w niniejszej specyfikacji produktu.

3.10.   Logo

Akronim „STG” i napisy „Specialità Tradizionale Garantita” (gwarantowana tradycyjna specjalność) oraz „prodotta secondo la tradizione napoletana” (wyprodukowano tradycyjną metodą neapolitańską) są tłumaczone na inne języki oficjalne krajów, w których produkt jest wytwarzany.

Logo, które symbolizuje „Pizza Napoletana” jest następujące: owalny rysunek w ułożeniu poziomym koloru białego z jasnoszarą obwódką, przedstawiający talerz, na którym leży pizza, odtworzona w sposób realistyczny i jednocześnie graficznie wystylizowana tak, by oddać w pełni tradycyjny charakter potrawy oraz klasyczne składniki, czyli pomidory, ser mozzarella, liście bazylii oraz smugę oliwy z oliwek.

Poniżej talerza, widać symetrycznie przesunięty efekt cienia w kolorze zielonym, który w zestawieniu z innymi kolorami uwydatnia barwy narodowe produktu.

Tuż pod talerzem, na którym leży pizza, znajduje się prostokątne okienko w kolorze czerwonym z zaokrąglonymi rogami, zawierające napis w kolorze białym z czarną obwódką i z symetrycznie przesuniętym efektem cienia w kolorze zielonym z białą obwódką: „PIZZA NAPOLETANA” STG. W tym okienku widnieje też lekko przesunięty w prawo napis wykonany inną, mniejszą czcionką w białym kolorze: „Specialità Tradizionale Garantita” (gwarantowana tradycyjna specjalność). Pośrodku na dole, taką samą czcionką jak dla logo „PIZZA NAPOLETANA” STG, znajduje się napis w białym kolorze z czarną obwódką: „Prodotta secondo la Tradizione napoletana” (wyprodukowano tradycyjną metodą neapolitańską).

Napisy

Czcionka

PIZZA NAPOLETANA STG

Varga

Specialità Tradizionale Garantita

Alternate Gothic

Prodotta secondo la Tradizione napoletana

Varga


Kolory Pizzy

Pantone ProSim

C

M

Y

K

Intensywny beż brzegów

466

11

24

43

0 %

Czerwone tło sosu pomidorowego

703

0 %

83

65

18

Listki bazylii

362

76

0 %

100

11

Żyłki liści bazylii

562

76

0 %

100

11

Czerwień pomidorów

032

0 %

91

87

0 %

Smuga oliwy z oliwek

123

0 %

31

94

0 %

Mozzarella

600

0 %

0 %

11

0 %

Refleksy na mozzarelli

5807

0 %

0 %

11

9


Kolory części graficznej i czcionki

Pantone ProSim

C

M

Y

K

Szarość brzegów owalnego talerza

P. Grey — 3CV

0 %

0 %

0 %

18

Zieleń cienia owalnego talerza

362

76

0 %

100

11

Czerwień prostokąta o zaokrąglonych rogach

032

0 %

91

87

0 %

Biały napis w czarnej obwódce „PIZZA NAPOLETANA” STG

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Biały napis w czarnej obwódce „Prodotta secondo la Tradizione napoletana”

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Biały napis „Specialità Tradizionale Garantita”

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Image

4.   Organy lub jednostki kontrolujące zgodność ze specyfikacją produktu

4.1.   Nazwa i adres

Nazwa:

Certiquality SRL

Adres:

Via Gaetano Giardino, 4

I-20123 Milano

Tel.:

Faks:

E-mail:

Image

Jednostka publiczna

X Jednostka prywatna

Nazwa:

DNV Det Norske Veritas Italia

Adres:

Centro Direzionale Colleoni

Viale Colleoni, 9

Palazzo Sirio 2

I-20041 Agrate Brianza (MI)

Tel.:

Faks:

Email:

Image

Jednostka publiczna

X Jednostka prywatna

Nazwa:

IS.ME.CERT.

Adres:

Via G. Porzio

Centro Direzionale Isola G1

I-80143 Napoli

Tel.:

Faks:

Email:

Image

Jednostka publiczna

X Jednostka prywatna

4.2.   Szczególne zadania organu lub jednostki

Wszystkie trzy ww. organy kontrolne przeprowadzają kontrole poszczególnych podmiotów, działających w różnych częściach kraju.


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 1.


14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/26


Opinia dotycząca wniosku złożonego na mocy art. 30 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady — Przedłużenie terminu

Wniosek państwa członkowskiego

(2008/C 40/09)

Dnia 17 stycznia 2008 r. Komisja otrzymała wniosek złożony na mocy art. 30 ust. 4 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującej procedury udzielania zamówień publicznych przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (1).

Przedmiotowy wniosek, złożony przez Republikę Włoską, dotyczy usług w zakresie przesyłek ekspresowych w tym kraju. Wniosek ten został opublikowany w Dz.U. C 29 z 1.2.2008, str. 18. Pierwotny termin upływa dnia 18 kwietnia 2008 r.

Biorąc pod uwagę fakt, że służby Komisji muszą otrzymać i zbadać dodatkowe informacje oraz zgodnie z przepisami art. 30 ust. 6 zdanie trzecie wyżej wymienionej dyrektywy, okres, jakim dysponuje Komisja na podjęcie decyzji, zostaje przedłużony o jeden miesiąc.

Ostateczny termin upływa zatem dnia 18 maja 2008 r.


(1)  Dz.U. L 134 z 30.4.2004, str. 1.


Sprostowania

14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/27


Sprostowanie do wspólnego oświadczenia Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie, Parlamencie Europejskim i Komisji Europejskiej

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 25 z dnia 30 stycznia 2008 r. )

(2008/C 40/10)

Spis treści:

zamiast:

„WSPÓLNE DEKLARACJE

Rada”,

powinno być:

„WSPÓLNE DEKLARACJE

Parlament Europejski

Rada

Komisja”.

Strona 1, nagłówek:

zamiast:

„WSPÓLNE DEKLARACJE

RADA”,

powinno być:

„WSPÓLNE DEKLARACJE

PARLAMENT EUROPEJSKI

RADA

KOMISJA”.


14.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 40/27


Sprostowanie do szkolenia sędziów krajowych w zakresie prawa konkurencji WE oraz współpracy sądowej pomiędzy sędziami krajowymi

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310 z dnia 20 grudnia 2007 r. )

(2008/C 40/11)

Strona 31, ostatnie zdanie:

zamiast:

„Termin zgłaszania aplikacji upływa: 15 lutego 2008 r.”,

powinno być:

„Termin zgłaszania aplikacji upływa: 31 marca 2008 r.”.