ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 29

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 51
1 lutego 2008


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

I   Rezolucje, zalecenia i opinie

 

ZALECENIA

 

Europejski Bank Centralny

2008/C 029/01

Zalecenie Europejskiego Banku Centralnego z dnia 28 stycznia 2008 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Suomen Pankki (EBC/2008/1)

1

 

II   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 029/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4779 — Akzo Nobel/ICI) ( 1 )

2

 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2008/C 029/03

Kursy walutowe euro

3

 

Europejski Bank Centralny

2008/C 029/04

Porozumienie z 31 grudnia 2007 r. zawarte pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym a Central Bank of Cyprus w sprawie wierzytelności przyznawanej na rzecz Central Bank of Cyprus przez Europejski Bank Centralny zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego

4

2008/C 029/05

Porozumienie z 31 grudnia 2007 r. zawarte pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta w sprawie wierzytelności przyznawanej na rzecz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta przez Europejski Bank Centralny zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego

6

 

ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2008/C 029/06

Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przyrządów pomiarowych ( 1 )

8

2008/C 029/07

Zniesienie przez Francję obowiązku użyteczności publicznej nałożonego na obsługę regularnych połączeń lotniczych na trasach między Dijon z jednej strony a Londynem, Clermont-Ferrand, Bordeaux i Tuluzą z drugiej strony ( 1 )

10

 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

 

Komisja

2008/C 029/08

Zaproszenie do składania wniosków — DG ENTR — ENT/CIP/08/C/N02S00/1 — Ogólne Podejścia Sektorowe: Podejścia Sektorowe jako część Ram po 2012 r.

11

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja

2008/C 029/09

Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu

13

 

INNE AKTY

 

Komisja

2008/C 029/10

Opinia dotycząca wniosku złożonego na mocy art. 30 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady — Wniosek państwa członkowskiego

18

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Rezolucje, zalecenia i opinie

ZALECENIA

Europejski Bank Centralny

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/1


ZALECENIE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO

z dnia 28 stycznia 2008 r.

udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Suomen Pankki

(EBC/2008/1)

(2008/C 29/01)

RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,

uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej „Statutem ESBC”), a w szczególności art. 27 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Sprawozdania finansowe Europejskiego Banku Centralnego (EBC) oraz krajowych banków centralnych Eurosystemu podlegają badaniu prowadzonemu przez niezależnych zewnętrznych audytorów rekomendowanych przez Radę Prezesów EBC i zatwierdzanych przez Radę Unii Europejskiej.

(2)

Mandat aktualnych zewnętrznych audytorów Suomen Pankki wygaśnie po zakończeniu audytu za rok obrachunkowy 2007. W związku z tym niezbędne jest powołanie zewnętrznych audytorów począwszy od roku obrachunkowego 2008.

(3)

Suomen Pankki wskazał KPMG Oy Ab jako swoich zewnętrznych audytorów za lata obrachunkowe od 2008 do 2012,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ZALECENIE:

Zaleca się ustanowienie KPMG Oy Ab jako zewnętrznych audytorów Suomen Pankki za lata obrachunkowe od 2008 do 2012.

Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 28 stycznia 2008 r.

Prezes EBC

Jean-Claude TRICHET


II Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/2


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.4779 — Akzo Nobel/ICI)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 29/02)

W dniu 13 grudnia 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Decyzja ta wydana jest na mocy art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4779. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu).


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/3


Kursy walutowe euro (1)

31 stycznia 2008 r.

(2008/C 29/03)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,4870

JPY

Jen

157,93

DKK

Korona duńska

7,4528

GBP

Funt szterling

0,74770

SEK

Korona szwedzka

9,4725

CHF

Frank szwajcarski

1,6051

ISK

Korona islandzka

96,78

NOK

Korona norweska

8,0760

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

26,070

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

259,46

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6978

PLN

Złoty polski

3,6244

RON

Lej rumuński

3,7170

SKK

Korona słowacka

33,775

TRY

Lir turecki

1,7483

AUD

Dolar australijski

1,6682

CAD

Dolar kanadyjski

1,4846

HKD

Dolar hong kong

11,5951

NZD

Dolar nowozelandzki

1,8960

SGD

Dolar singapurski

2,1078

KRW

Won

1 404,03

ZAR

Rand

11,1115

CNY

Juan renminbi

10,6793

HRK

Kuna chorwacka

7,2284

IDR

Rupia indonezyjska

13 749,55

MYR

Ringgit malezyjski

4,8112

PHP

Peso filipińskie

60,224

RUB

Rubel rosyjski

36,3140

THB

Bat tajlandzki

46,450

BRL

Real

2,6241

MXN

Peso meksykańskie

16,1087


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


Europejski Bank Centralny

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/4


POROZUMIENIE

z 31 grudnia 2007 r.

zawarte pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym a Central Bank of Cyprus w sprawie wierzytelności przyznawanej na rzecz Central Bank of Cyprus przez Europejski Bank Centralny zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego

(2008/C 29/04)

EUROPEJSKI BANK CENTRALNY ORAZ CENTRAL BANK OF CYPRUS,

mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 z 31 grudnia 2007 r. w sprawie wpłacenia przez Central Bank of Cyprus i Central Bank of Malta kapitału, przekazania aktywów rezerwy walutowej oraz wniesienia wkładu na poczet rezerw oraz zasobów Europejskiego Banku Centralnego (1), równowartość w euro całkowitej kwoty aktywów rezerwy walutowej, które Central Bank of Cyprus jest zobowiązany przekazać Europejskiemu Bankowi Centralnemu (EBC) z dniem 1 stycznia 2008 r. na podstawie art. 49 ust. 1 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej „Statutem ESBC”) wynosi 73 400 447,19 EUR.

(2)

Zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu ESBC oraz art. 4 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, z dniem 1 stycznia 2008 r. EBC jest obowiązany przyznać Central Bank of Cyprus wyrażoną w euro wierzytelność równoważną całkowitej kwocie w euro wnoszonych przez Central Bank of Cyprus aktywów rezerwy walutowej, zgodnie ze wskazaniami zawartymi w art. 3 tej decyzji. EBC oraz Central Bank of Cyprus ustalają wysokość wierzytelności Central Bank of Cyprus wobec EBC na kwotę 71 950 548,51 EUR w celu zapewnienia, że stosunek pomiędzy wyrażoną w euro wierzytelnością przyznaną Central Bank of Cyprus oraz całkowitą wartością wierzytelności przyznanych na rzecz innych krajowych banków centralnych Państw Członkowskich, które przyjęły już euro (zwanych dalej „uczestniczącymi KBC”) będzie równy stosunkowi pomiędzy przypisaną Central Bank of Cyprus wagą udziału w kluczu kapitałowym EBC a całkowitą wagą udziałów w tym kluczu pozostałych uczestniczących KBC.

(3)

Różnica pomiędzy kwotami wskazanymi w punktach 1 i 2 preambuły wynika z zastosowania w odniesieniu do wartości aktywów rezerwy walutowej już wniesionych przez Central Bank of Cyprus na podstawie art. 30 ust. 1 Statutu ESBC „obowiązujących kursów walut”, o których mowa w art. 49 ust. 1 Statutu ESBC oraz ze zmian w zakresie wierzytelności przysługujących na podstawie art. 30 ust. 3 Statutu ESBC innym uczestniczącym KBC, które spowodowane zostały dostosowaniem klucza kapitałowego EBC dokonanym z dniem 1 stycznia 2004 r. na podstawie art. 29 ust. 3 Statutu ESBC oraz rozszerzeniami klucza kapitałowego EBC dokonanymi z dniami 1 maja 2004 r. i 1 stycznia 2007 r. na podstawie art. 49 ust. 3 Statutu ESBC.

(4)

W związku z powyższą różnicą, EBC oraz Central Bank of Cyprus uzgadniają, iż wierzytelność Central Bank of Cyprus może zostać pomniejszona w drodze jej potrącenia z kwotą, jaką Central Bank of Cyprus jest zobowiązany przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, w przypadku, gdy wierzytelność Central Bank of Cyprus przekracza wartość 71 950 548,51 EUR.

(5)

EBC oraz Central Bank of Cyprus powinny ponadto uzgodnić inne sposoby przyznania wierzytelności na rzecz Central Bank of Cyprus, biorąc pod uwagę, że w zależności od wahań kursów walutowych konieczne może być raczej podwyższenie niż obniżenie wierzytelności do kwoty wskazanej w punkcie 2 preambuły.

(6)

Rada Prezesów wyraziła zgodę na przystąpienie przez EBC do niniejszego porozumienia, co nastąpiło w drodze decyzji podjętej na podstawie art. 30 Statutu ESBC, zgodnie z art. 10 ust. 3 Statutu ESBC i określoną w nim procedurą,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Sposoby przyznawania wierzytelności na rzecz Central Bank of Cyprus

1.   W przypadku, gdy kwota wierzytelności, jaką EBC jest obowiązany przyznać Central Bank of Cyprus na podstawie art. 30 ust. 3 Statutu ESBC oraz art. 4 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 (dalej „wierzytelność Central Bank of Cyprus” lub „wierzytelność”) jest wyższa niż 71 950 548,51 EUR w końcowej dacie, z którą EBC otrzymuje aktywa rezerwy walutowej od Central Bank of Cyprus na podstawie art. 3 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, wówczas kwota tej wierzytelności zostanie w tej dacie obniżona do kwoty 71 950 548,51 EUR. Powyższe obniżenie kwoty wierzytelności zostanie dokonane w drodze potrącenia jej z kwotą, którą Central Bank of Cyprus ma obowiązek przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC z dniem 1 stycznia 2008 r. na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22. Potrącona kwota będzie traktowana jako przedterminowe przekazanie wkładu na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22; przekazanie takie będzie uważane za dokonane w dacie, w której następuje potrącenie.

2.   Jeżeli kwota, jaką Central Bank of Cyprus zobowiązany jest przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 jest niższa niż różnica pomiędzy: a) kwotą wierzytelności Central Bank of Cyprus; oraz b) kwotą 71 950 548,51 EUR, wówczas kwota wskazanej wierzytelności podlega obniżeniu do kwoty 71 950 548,51 EUR w drodze: (i) potrącenia dokonanego zgodnie z ust. 1 powyżej; oraz (ii) zapłaty przez EBC na rzecz Central Bank of Cyprus kwoty w euro równej kwocie niedoboru pozostającego po dokonaniu powyższego potrącenia. Każda kwota, jaką EBC zobowiązany będzie wypłacić na podstawie niniejszego ustępu będzie wymagalna z dniem 1 stycznia 2008 r. EBC wyda w odpowiednim czasie polecenie przelewu takiej należnej kwoty wraz z należnym od niej oprocentowaniem netto, które zostanie wykonane za pośrednictwem transeuropejskiego zautomatyzowanego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET/TARGET2). Należne oprocentowanie naliczone zostanie w oparciu o okresy dzienne, przy użyciu metody naliczania przyjmującej, że rok wynosi 360 dni oraz przy zastosowaniu stopy procentowej równej krańcowej stopie procentowej zastosowanej przez Eurosystem w ostatniej przeprowadzonej przez niego podstawowej operacji refinansującej.

3.   W przypadku, gdy wierzytelność Central Bank of Cyprus jest niższa niż 71 950 548,51 EUR w końcowej dacie, z którą EBC otrzymuje aktywa rezerwy walutowej od Central Bank of Cyprus na podstawie art. 3 decyzji EBC/2007/22, wówczas wysokość tej wierzytelności podlega we wskazanej dacie podwyższeniu do kwoty 71 950 548,51 EUR. Podwyższenie kwoty wierzytelności nastąpi w drodze zapłaty przez Central Bank of Cyprus na rzecz EBC kwoty w euro odpowiadającej wysokości wskazanej różnicy. Każda kwota, jaką Central Bank of Cyprus będzie zobowiązany wpłacić na podstawie niniejszego ustępu będzie wymagalna z dniem 1 stycznia 2008 r. oraz podlega zapłacie zgodnie z procedurą określoną w art. 5 ust. 4 i 5 EBC/2007/22.

Artykuł 2

Postanowienia końcowe

1.   Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2008 r.

2.   Niniejsze porozumienie zostało sporządzone w dwóch należycie podpisanych oryginałach w języku angielskim. EBC oraz Central Bank of Cyprus otrzymają po jednym z oryginalnych egzemplarzy.

Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, 31 grudnia 2007 r.

Za Europejski Bank Centralny

Jean-Claude TRICHET

Prezes

Za Central Bank of Cyprus

Athanasios ORPHANIDES

Prezes


(1)  Dz.U. L 27 z 1.2.2008.


1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/6


POROZUMIENIE

z 31 grudnia 2007 r.

zawarte pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta w sprawie wierzytelności przyznawanej na rzecz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta przez Europejski Bank Centralny zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego

(2008/C 29/05)

EUROPEJSKI BANK CENTRALNY ORAZ BANK ĊENTRALI TA' MALTA/CENTRAL BANK OF MALTA,

mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 z 31 grudnia 2007 r. w sprawie wpłacenia przez Central Bank of Cyprus i Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta kapitału, przekazania aktywów rezerwy walutowej oraz wniesienia wkładu na poczet rezerw oraz zasobów Europejskiego Banku Centralnego (1), równowartość w euro całkowitej kwoty aktywów rezerwy walutowej, które Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta jest zobowiązany przekazać Europejskiemu Bankowi Centralnemu (EBC) z dniem 1 stycznia 2008 r. na podstawie art. 49 ust. 1 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej „Statutem ESBC”) wynosi 36 553 305,17 EUR.

(2)

Zgodnie z art. 30 ust. 3 Statutu ESBC oraz art. 4 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, z dniem 1 stycznia 2008 r. EBC jest obowiązany przyznać Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta wyrażoną w euro wierzytelność równoważną całkowitej kwocie w euro wnoszonych przez Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta aktywów rezerwy walutowej, zgodnie ze wskazaniami zawartymi w art. 3 tej decyzji. EBC oraz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta ustalają wysokość wierzytelności Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta wobec EBC na kwotę 35 831 257,94 EUR w celu zapewnienia, że stosunek pomiędzy wyrażoną w euro wierzytelnością przyznaną Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta oraz całkowitą wartością wierzytelności przyznanych na rzecz innych krajowych banków centralnych państw członkowskich, które przyjęły już euro (zwanych dalej „uczestniczącymi KBC”) będzie równy stosunkowi pomiędzy przypisaną Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta wagą udziału w kluczu kapitałowym EBC a całkowitą wagą udziałów w tym kluczu pozostałych uczestniczących KBC.

(3)

Różnica pomiędzy kwotami wskazanymi w punktach 1 i 2 preambuły wynika z zastosowania w odniesieniu do wartości aktywów rezerwy walutowej już wniesionych przez Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na podstawie art. 30 ust. 1 Statutu ESBC „obowiązujących kursów walut”, o których mowa w art. 49 ust. 1 Statutu ESBC oraz ze zmian w zakresie wierzytelności przysługujących na podstawie art. 30 ust. 3 Statutu ESBC innym uczestniczącym KBC, które spowodowane zostały dostosowaniem klucza kapitałowego EBC dokonanym z dniem 1 stycznia 2004 r. na podstawie art. 29 ust. 3 Statutu ESBC oraz rozszerzeniami klucza kapitałowego EBC dokonanymi z dniami 1 maja 2004 r. i 1 stycznia 2007 r. na podstawie art. 49 ust. 3 Statutu ESBC.

(4)

W związku z powyższą różnicą, EBC oraz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta uzgadniają, iż wierzytelność Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta może zostać pomniejszona w drodze jej potrącenia z kwotą, jaką Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta jest zobowiązany przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, w przypadku, gdy wierzytelność Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta przekracza wartość 35 831 257,94 EUR.

(5)

EBC oraz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta powinny ponadto uzgodnić inne sposoby przyznania wierzytelności na rzecz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta, biorąc pod uwagę, że w zależności od wahań kursów walutowych konieczne może być raczej podwyższenie niż obniżenie wierzytelności do kwoty wskazanej w punkcie 2 preambuły.

(6)

Rada Prezesów wyraziła zgodę na przystąpienie przez EBC do niniejszego porozumienia, co nastąpiło w drodze decyzji podjętej na podstawie art. 30 Statutu ESBC, zgodnie z art. 10 ust. 3 Statutu ESBC i określoną w nim procedurą,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Sposoby przyznawania wierzytelności na rzecz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

1.   W przypadku, gdy kwota wierzytelności, jaką EBC jest obowiązany przyznać Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na podstawie art. 30 ust. 3 Statutu ESBC oraz art. 4 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 (dalej „wierzytelność Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta” lub „wierzytelność”) jest wyższa niż 35 831 257,94 EUR w końcowej dacie, z którą EBC otrzymuje aktywa rezerwy walutowej od Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na podstawie art. 3 ust. 1 decyzji EBC/2007/22, wówczas kwota tej wierzytelności zostanie w tej dacie obniżona do kwoty 35 831 257,94 EUR. Powyższe obniżenie kwoty wierzytelności zostanie dokonane w drodze potrącenia jej z kwotą, którą Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta ma obowiązek przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC z dniem 1 stycznia 2008 r. na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22. Potrącona kwota będzie traktowana jako przedterminowe przekazanie wkładu na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22; przekazanie takie będzie uważane za dokonane w dacie, w której następuje potrącenie.

2.   Jeżeli kwota, jaką Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta zobowiązany jest przekazać na poczet rezerw i zasobów EBC na podstawie art. 49 ust. 2 Statutu ESBC oraz art. 5 ust. 1 decyzji EBC/2007/22 jest niższa niż różnica pomiędzy: a) kwotą wierzytelności Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta; oraz b) kwotą 35 831 257,94 EUR, wówczas kwota wskazanej wierzytelności podlega obniżeniu do kwoty 35 831 257,94 EUR w drodze: (i) potrącenia dokonanego zgodnie z ust. 1 powyżej; oraz (ii) zapłaty przez EBC na rzecz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta kwoty w euro równej kwocie niedoboru pozostającego po dokonaniu powyższego potrącenia. Każda kwota, jaką EBC zobowiązany będzie wypłacić na podstawie niniejszego ustępu będzie wymagalna z dniem 1 stycznia 2008 r. EBC wyda w odpowiednim czasie polecenie przelewu takiej należnej kwoty wraz z należnym od niej oprocentowaniem netto, które zostanie wykonane za pośrednictwem transeuropejskiego zautomatyzowanego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET/TARGET2). Należne oprocentowanie naliczone zostanie w oparciu o okresy dzienne, przy użyciu metody naliczania przyjmującej, że rok wynosi 360 dni oraz przy zastosowaniu stopy procentowej równej krańcowej stopie procentowej zastosowanej przez Eurosystem w ostatniej przeprowadzonej przez niego podstawowej operacji refinansującej.

3.   W przypadku, gdy wierzytelność Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta jest niższa niż 35 831 257,94 EUR w końcowej dacie, z którą EBC otrzymuje aktywa rezerwy walutowej od Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na podstawie art. 3 decyzji EBC/2007/22, wówczas wysokość tej wierzytelności podlega we wskazanej dacie podwyższeniu do kwoty 35 831 257,94 EUR. Podwyższenie kwoty wierzytelności nastąpi w drodze zapłaty przez Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na rzecz EBC kwoty w euro odpowiadającej wysokości wskazanej różnicy. Każda kwota, jaką Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta będzie zobowiązany wpłacić na podstawie niniejszego ustępu będzie wymagalna z dniem 1 stycznia 2008 r. oraz podlega zapłacie zgodnie z procedurą określoną w art. 5 ust. 4 i 5 EBC/2007/22.

Artykuł 2

Postanowienia końcowe

1.   Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2008 r.

2.   Niniejsze porozumienie zostało sporządzone w dwóch należycie podpisanych oryginałach w języku angielskim. EBC oraz Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta otrzymają po jednym z oryginalnych egzemplarzy.

Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, 31 grudnia 2007 r.

Za Europejski Bank Centralny

Jean-Claude TRICHET

Prezes

Za Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

Michael C. BONELLO

Prezes


(1)  Dz.U. L 27 z 1.2.2008.


ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/8


Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przyrządów pomiarowych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy dyrektywy)

(2008/C 29/06)

ESO (1)

Odniesienie i tytuł normy zharmonizowanej

(oraz dokument referencyjny)

Odniesienie do normy zastąpionej

Data ustania domniemania zgodności normy zastąpionej

(Przypis 1)

CEN

EN 1359:1998

Gazomierze — Gazomierze miechowe

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Ciepłomierze — Część 1: Wymagania ogólne

 

CEN

EN 1434-2:2007

Ciepłomierze — Część 2: Wymagania konstrukcyjne

 

CEN

EN 1434-4:2007

Ciepłomierze — Część 4: Badania do zatwierdzenia typu

 

CEN

EN 1434-5:2007

Ciepłomierze — Część 5: Badania do legalizacji pierwotnej

 

CEN

EN 12261:2002

Gazomierze — Gazomierze turbinowe

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Gazomierze — Urządzenia przeliczające — Część 1: Przeliczanie objętości

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Gazomierze — Gazomierze rotorowe

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14236:2007

Ultradźwiękowe domowe gazomierze

 

CENELEC

EN 50470-1:2006

Urządzenia do pomiarów energii elektrycznej (prądu przemiennego) — Część 1: Wymagania ogólne, badania i warunki badań — Urządzenia do pomiarów (klas A, B i C)

CENELEC

EN 50470-2:2006

Urządzenia do pomiarów energii elektrycznej (prądu przemiennego) — Część 2: Wymagania szczegółowe — Liczniki elektromechaniczne energii czynnej (klas A i B)

CENELEC

EN 50470-3:2006

Urządzenia do pomiarów energii elektrycznej (prądu przemiennego) — Część 3: Wymagania szczegółowe — Liczniki statyczne energii czynnej (klas A, B i C)

Przypis 1

Data ustania domniemania zgodności jest zasadniczo datą wycofania („dw”) określoną przez europejskie organizacje normalizacyjne. Zwraca się jednak uwagę użytkowników tych norm na fakt, że w niektórych szczególnych przypadkach data ustania i data domniemania mogą nie być tożsame.

Przypis 3

W przypadku zmian, normą, do której dokonuje się odniesienia jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, oraz nowa przytoczona zmiana. Zastąpiona norma (kolumna 3) składa się zatem z EN CCCCC:YYYY z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, ale nowa przytoczona zmiana nie wchodzi w jej skład. W określonym dniu ustaje domniemanie zgodności normy zastąpionej z wymogami zasadniczymi dyrektywy.

Uwaga:

Wszelkie informacje na temat dostępności norm można uzyskać w europejskich organizacjach normalizacyjnych lub w krajowych organach normalizacyjnych, których lista znajduje się w załączniku do dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), zmienionej dyrektywą 98/48/WE (3).

Publikacja odniesień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie oznacza, że normy są dostępne we wszystkich językach Wspólnoty.

Lista ta zastępuje wszystkie poprzednie listy opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja czuwa nad uaktualnianiem listy.

Więcej informacji na temat zharmonizowanych norm można uzyskać pod następującym adresem:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Europejskie organizacje normalizacyjne:

CEN: Europejski Komitet Normalizacyjny: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu).

(2)  Dz.U. L 204, 21.7.1998, str. 37.

(3)  Dz.U. L 217, 5.8.1998, str. 18.


1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/10


Zniesienie przez Francję obowiązku użyteczności publicznej nałożonego na obsługę regularnych połączeń lotniczych na trasach między Dijon z jednej strony a Londynem, Clermont-Ferrand, Bordeaux i Tuluzą z drugiej strony

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/C 29/07)

Francja podjęła decyzję o zniesieniu obowiązku użyteczności publicznej nałożonego na obsługę regularnych połączeń lotniczych realizowanych między:

1)

Dijon i Londynem, publikacja w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich C 240 z 15 września 1995 r., publikacja zmian w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 89 z 14 kwietnia 2004 r.;

2)

Dijon i Clermont-Ferrand, publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskich C 277 z 18 listopada 2003 r.;

3)

Dijon i Bordeaux, publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskich C 151 z 5 lipca 2007 r.;

4)

Dijon i Tuluzą, publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskich C 151 z 5 lipca 2007 r.


V Ogłoszenia

PROCEDURY ADMINISTRACYJNE

Komisja

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/11


ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW — DG ENTR — ENT/CIP/08/C/N02S00/1

Ogólne Podejścia Sektorowe: Podejścia Sektorowe jako część Ram po 2012 r.

(2008/C 29/08)

1.   Cele i opis

Podejścia sektorowe stanowią obiecujący sposób podejmowania wyzwań w dziedzinie energii i zmian klimatycznych, niezagrażający wzrostowi gospodarczemu.

Celem niniejszego zaproszenia do składania wniosków jest zdobycie doświadczenia w dziedzinie podejścia sektorowego i wiedzy związanej z rozwojem tego podejścia poprzez realizację projektów w głównych krajach wschodzących oraz projektów transnarodowych. Umożliwi to sprawdzenie, w jaki sposób mogą działać podejścia sektorowe, w jaki sposób mogą one znaleźć miejsce w międzynarodowych ramach dotyczących zmian klimatycznych po 2012 r. oraz pomogą określić, jakie działania należy podjąć, aby podejścia sektorowe stały się narzędziem zmniejszania emisji gazów cieplarnianych i niezbędnymi powiązaniami ze światowym rynkiem węgla.

2.   Kwalifikowalność wnioskodawców

Wnioskodawcy muszą mieć swoją siedzibę w jednym z następujących krajów:

27 państw Unii Europejskiej,

kraje EFTA i EOG: Szwajcaria, Islandia, Liechtenstein, Norwegia,

inne kraje trzecie, o ile pozwalają na to umowy.

3.   Budżet i czas trwania projektów

Budżet maksymalny przewidziany na działanie wynosi: 1 900 000 EUR.

Maksymalna kwota na projekt wynosi: 1 900 000 EUR.

Wskaźnik współfinansowania wspólnotowego kosztów kwalifikowalnych: 90 %.

Współfinansowanie wspólnotowe: 1 900 000 EUR.

Maksymalny czas trwania projektów wynosi 24 miesiące.

4.   Termin realizacji

Wnioski należy przesłać do Komisji najpóźniej do dnia 7 marca 2008 r.

5.   Dalsze informacje

Pełny tekst zaproszenia do składania wniosków oraz formularze zgłoszeniowe dostępne są na następującej stronie internetowej:

http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm

Wnioski muszą spełniać wymogi określone w pełnym tekście zaproszenia i zostać złożone na formularzu przeznaczonym do tego celu.


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/13


Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu

(2008/C 29/09)

Komisja otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu („kraje, których dotyczy postępowanie”), który powoduje istotną szkodę dla przemysłu wspólnotowego.

1.   Skarga

Skarga została złożona w dniu 21 grudnia 2007 r. przez EUROFER („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących znaczną część, w tym przypadku ponad 25 %, ogólnej produkcji wspólnotowej płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno.

2.   Produkt

Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu są płaskie wyroby ze stali nierdzewnej nieobrobione więcej niż walcowane na zimno pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu („produkt objęty postępowaniem”), zgłaszany zwykle w ramach kodów CN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 i 7220 20 89. Powyższe kody CN podane są jedynie w celach informacyjnych.

3.   Zarzut dumpingu

Zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, skarżący ustalił wartość normalną dla Chińskiej Republiki Ludowej na podstawie ceny w kraju o gospodarce rynkowej, wymienionym w pkt. 5.1 lit. d). Zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu wyliczonej wartości normalnej z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem sprzedawanego na wywóz do Wspólnoty.

Zarzut dumpingu w odniesieniu do Republiki Korei jest oparty na porównaniu wartości normalnej, obliczonej na podstawie cen krajowych, z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem sprzedawanego na wywóz do Wspólnoty.

Zarzut dumpingu w odniesieniu do Tajwanu opiera się na porównaniu wartości normalnej skonstruowanej z ceną eksportową produktu objętego postępowaniem sprzedawanego na wywóz do Wspólnoty.

Obliczone na tej podstawie marginesy dumpingu są znaczne w odniesieniu do wszystkich krajów wywozu, których dotyczy postępowanie.

4.   Zarzut spowodowania szkody

Skarżący przedstawił dowody świadczące o tym, że przywóz produktu objętego postępowaniem z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu ogólnie wzrósł w wartościach bezwzględnych i wzrósł jego udział w rynku.

Zarzuca się, że ilości i ceny przywożonego produktu objętego postępowaniem mają, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na udział w rynku oraz na poziom cen stosowanych przez przemysł wspólnotowy, co ma znaczące niekorzystne skutki dla ogólnych wyników, rentowności i stanu zatrudnienia w przemyśle wspólnotowym.

5.   Procedura

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że skarga została złożona przez przemysł wspólnotowy lub w jego imieniu oraz że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie postępowania, Komisja niniejszym wszczyna dochodzenie zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego.

5.1.   Procedura dotycząca stwierdzenia dumpingu i ustalenia szkody

W dochodzeniu ustali się, czy produkt objęty postępowaniem pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy dumping ten spowodował szkodę.

a)   Kontrola wyrywkowa

Ze względu na dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

(i)   Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej, Republice Korei oraz na Tajwanie

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie określonym w pkt. 6 lit. b) ppkt. (i) i w formie wskazanej w pkt. 7, następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży w tonach produktu objętego postępowaniem, wyprodukowanego przez dane przedsiębiorstwo i sprzedanego na wywóz do Wspólnoty w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży, w tonach, wytworzonego przez przedsiębiorstwo produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem,

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (2) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby.

Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt. 8 poniżej.

Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów Komisja skontaktuje się z władzami krajów wywozu i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami eksporterów/producentów.

Ponieważ przedsiębiorstwo nie może być pewne, że zostanie wybrane do próby, eksporterzy/producenci występujący o ustalenie indywidualnego marginesu (3) powinni zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w terminie określonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (i) niniejszego zawiadomienia i złożyć go w terminie określonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (ii) niniejszego zawiadomienia. Należy jednak zwrócić uwagę na ostatnie zdanie pkt. 5.1 lit. b) niniejszego zawiadomienia.

(ii)   Kontrola wyrywkowa importerów

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o kontroli wyrywkowej, a jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie ustalonym w pkt. 6 lit. b) ppkt. (i) i w formie wskazanej w pkt. 7, następujących informacji na temat swojego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

łączny obrót przedsiębiorstwa wyrażony w euro w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

łączna liczba pracowników,

dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem,

wielkość wyrażona w tonach i wartość wyrażona w euro przywozu do Wspólnoty i odsprzedaży dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r. w odniesieniu do przywożonego produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu,

nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby.

Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie lub włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt. 8 poniżej.

Ponadto, w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów, Komisja skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.

(iii)   Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów

Biorąc pod uwagę dużą liczbę producentów wspólnotowych popierających skargę, Komisja zamierza zbadać szkodę, jaką poniósł przemysł wspólnotowy, w drodze kontroli wyrywkowej.

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie określonym w pkt. 6 lit. b) ppkt. (i) i w formie wskazanej w pkt. 7, następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

łączny obrót przedsiębiorstwa wyrażony w euro w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem,

wartość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w euro, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w tonach, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2007 r.,

nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby.

Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie lub włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt. 8 poniżej.

(iv)   Ostateczny dobór próby

Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą tego dokonać w terminie określonym w pkt. 6 lit. b) ppkt. (ii).

Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby.

Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminie ustalonym w pkt. 6 lit. b) ppkt. (iii) i muszą współpracować w trakcie dochodzenia.

W przypadku braku wystarczającej współpracy Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 17 ust. 4 i art. 18 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniami w pkt. 8 niniejszego zawiadomienia.

b)   Kwestionariusze

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do objętych próbą producentów przemysłu wspólnotowego oraz do wszystkich zrzeszeń producentów we Wspólnocie, do objętych próbą eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej, Republice Korei oraz na Tajwanie, do wszelkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do objętych próbą importerów, do wszystkich zrzeszeń importerów wymienionych w skardze, do znanych użytkowników oraz do władz krajów wywozu, których dotyczy postepowanie.

Eksporterzy/producenci z Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Korei i Tajwanu wnoszący o ustalenie indywidualnego marginesu, mając na uwadze zastosowanie art. 17 ust. 3 i art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego, muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie ustalonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (ii) niniejszego zawiadomienia. W związku z tym muszą zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w terminie ustalonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (i). Jednakże strony te muszą mieć świadomość, że jeżeli w odniesieniu do eksporterów/producentów zostanie zastosowana kontrola wyrywkowa, Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o nieobliczeniu dla nich indywidualnego marginesu, jeżeli liczba eksporterów/producentów będzie tak duża, że indywidualne badania byłyby nadmiernie uciążliwe i uniemożliwiałyby zakończenie dochodzenia na czas.

c)   Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań

Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. Wymienione informacje i dowody je potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (ii).

Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły one z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten należy złożyć w terminie określonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (iii).

d)   Wybór kraju o gospodarce rynkowej

Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) podstawowego rozporządzenia, przewiduje się wybór Meksyku jako właściwego kraju o gospodarce rynkowej do celów ustalenia wartości normalnej w odniesieniu do Chińskiej Republiki Ludowej. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru kraju w szczególnym terminie określonym w pkt. 6 lit. c).

e)   Traktowanie na zasadach rynkowych

Dla eksporterów/producentów z Chińskiej Republiki Ludowej, którzy wystąpią z wnioskiem i dostarczą wystarczające dowody, że prowadzą działalność w warunkach gospodarki rynkowej, tzn. spełniają kryteria ustanowione w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego, wartość normalna zostanie ustalona zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego. Eksporterzy/producenci mający zamiar przedłożyć właściwie uzasadnione wnioski muszą to zrobić w szczególnym terminie ustalonym w pkt. 6 lit. d). Komisja prześle formularze wniosków do wszystkich eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej włączonych do próby lub wymienionych w skardze, do wszystkich zrzeszeń eksporterów/producentów wymienionych w skardze oraz do władz Chińskiej Republiki Ludowej.

5.2.   Procedura oceny interesu Wspólnoty

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego i w przypadku, gdy zarzuty dumpingu i spowodowania szkody są uzasadnione, zostanie podjęta decyzja, czy wprowadzenie środków antydumpingowych nie będzie sprzeczne z interesem Wspólnoty. Z tego powodu przemysł wspólnotowy, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, reprezentatywni użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumentów mogą, w ogólnych terminach ustalonych w pkt. 6 lit. a) ppkt. (ii), zgłosić się do Komisji i przekazać stosowne informacje, pod warunkiem że udowodnią istnienie obiektywnego związku pomiędzy swoją działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z wymogiem określonym w poprzednim zdaniu, mogą wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, w terminie ustalonym w pkt. 6 lit. a) ppkt. (iii). Należy zauważyć, iż każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 21 zostanie uwzględniona wyłącznie wtedy, gdy będzie poparta udokumentowanymi informacjami w momencie jej przedstawienia.

6.   Terminy

a)   Terminy ogólne

(i)   Dla stron zwracających się z prośbą o przesłanie kwestionariusza lub innych formularzy

Wszystkie zainteresowane strony powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza lub innych formularzy w jak najkrótszym terminie, jednak nie później niż 10 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(ii)   Dla stron zgłaszających się, udzielających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje

Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Wszyscy objęci tym postępowaniem eksporterzy/producenci, którzy chcą złożyć wniosek o indywidualne badanie zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, muszą również przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.

Przedsiębiorstwa wybrane do próby muszą przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminach wskazanych w pkt. 6 lit. b) ppkt. (iii).

(iii)   Przesłuchania

Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.

b)   Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych

(i)

Informacje, o których mowa w pkt. 5.1 lit. a) ppkt. (i), 5.1 lit. a) ppkt. (ii) oraz 5.1 lit. a) ppkt. (iii) powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje na temat ostatecznego doboru próby z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(ii)

Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt. 5.1 lit. a) ppkt. (iv), muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(iii)

Kwestionariusze wypełnione przez strony objęte próbą muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby.

c)   Szczególny termin dotyczący wyboru kraju o gospodarce rynkowej

Strony dochodzenia mogą chcieć wypowiedzieć się na temat stosowności wyboru Meksyku, który, jak wskazano w pkt. 5.1 lit. d), ma być wykorzystany jako kraj o gospodarce rynkowej w celu ustalenia wartości normalnej w odniesieniu do Chińskiej Republiki Ludowej. Uwagi muszą wpłynąć do Komisji w terminie 10 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

d)   Szczególny termin dotyczący składania wniosków o przyznanie statusu gospodarki rynkowej i/lub indywidualne traktowanie

Właściwie uzasadnione wnioski o przyznanie statusu gospodarki rynkowej (jak wskazano w pkt. 5.1 lit. e)) i/lub o indywidualne traktowanie zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego muszą wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

7.   Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja

Wszelkie oświadczenia i wnioski przedkładane przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej, i należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu zainteresowanej strony). Wszelkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencję dostarczaną przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited (5) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „Do wglądu zainteresowanych stron”.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Bruksela

Faks: (32-2) 295 65 05

8.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo, i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

9.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, tymczasowe środki mogą zostać wprowadzone nie później niż 9 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

10.   Przetwarzanie danych osobowych

Należy zauważyć, iż wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (6).

11.   Rzecznik praw stron

Należy także zaznaczyć, że jeśli zainteresowane strony są zdania, że napotykają trudności w związku z korzystaniem ze swego prawa do obrony, mogą zażądać interwencji urzędnika DG ds. Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron. Pośredniczy on w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji, zapewniając w razie potrzeby mediację w sprawach proceduralnych dotyczących ochrony interesów stron w trakcie postępowania, w szczególności w odniesieniu do kwestii dotyczących dostępu do akt, poufności, przedłużenia terminów oraz obchodzenia się z pisemnymi i/lub ustnymi oświadczeniami i uwagami. Dodatkowe informacje i dane kontaktowe zainteresowane strony mogą uzyskać na stronach internetowych rzecznika praw stron w portalu DG ds. Handlu (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).

(2)  W celu uzyskania objaśnień dotyczących pojęcia przedsiębiorstw powiązanych należy odnieść się do art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1).

(3)  O marginesy indywidualne można występować zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego dla przedsiębiorstw nieobjętych kontrolą wyrywkową, zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego dotyczącym indywidualnego traktowania w przypadku krajów, których gospodarka nie jest gospodarką rynkową/jest w okresie transformacji, oraz zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego dla przedsiębiorstw ubiegających się o traktowanie na zasadach rynkowych. Wystąpienie o indywidualne traktowanie wymaga złożenia wniosku na mocy art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, natomiast ubieganie się o traktowanie na zasadach rynkowych wymaga złożenia wniosku zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego.

(4)  W celu uzyskania objaśnień dotyczących pojęcia przedsiębiorstw powiązanych należy odnieść się do art. 143 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

(5)  Oznacza to, że dokument przeznaczony jest jedynie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe).

(6)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, str. 1.


INNE AKTY

Komisja

1.2.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 29/18


Opinia dotycząca wniosku złożonego na mocy art. 30 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady

Wniosek państwa członkowskiego

(2008/C 29/10)

Dnia 17 stycznia 2008 r. Komisja otrzymała wniosek zgodnie z art. 30 ust. 4 dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (1). Pierwszym dniem roboczym następującym po wpłynięciu wniosku był dzień 18 stycznia 2008 r.

Wniosek ten, złożony przez Włochy, dotyczy ekspresowych usług kurierskich, krajowych i międzynarodowych świadczonych w tym kraju. Artykuł 30 przewiduje, iż przepisy dyrektywy 2004/17/WE nie mają zastosowania, jeżeli dana działalność bezpośrednio podlega konkurencji na rynkach, do których dostęp nie jest ograniczony. Ocena spełnienia tych warunków dokonywana jest wyłącznie na mocy przepisów dyrektywy 2004/17/WE i nie ma wpływu na zastosowanie reguł konkurencji.

Komisji przysługuje termin trzech miesięcy, począwszy od pierwszego dnia roboczego określonego powyżej, na podjęcie decyzji dotyczącej przedmiotowego wniosku. Termin upływa zatem w dniu 18 kwietnia 2008 r.

Przepisy wyżej wymienionego ust. 4 akapit trzeci mają zastosowanie. W związku z tym okres, jakim dysponuje Komisja na podjęcie decyzji, może zostać przedłużony o jeden miesiąc. Takie ewentualne przedłużenie okresu na podjęcie decyzji będzie przedmiotem publikacji.


(1)  Dz.U. L 134 z 30.4.2004, str. 1. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1874/2004 (Dz.U. L 326 z 29.10.2004, str. 17).