|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
|
OPINIE |
|
|
|
Europejski Bank Centralny |
|
|
2008/C 027/01 |
||
|
|
II Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Parlament Europejski |
|
|
2008/C 027/02 |
Regulamin Konferencji Komisji Wyspecjalizowanych w Sprawach Wspólnotowych |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja |
|
|
2008/C 027/10 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.4972 — Permira/Arysta) ( 1 ) |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
2008/C 027/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Europejski Bank Centralny
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/1 |
OPINIA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 17 grudnia 2007 r.
wydana na wniosek Rady Unii Europejskiej w sprawie projektu rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1338/2001 ustanawiające środki niezbędne dla ochrony euro przed fałszowaniem
(CON/2007/42)
(2008/C 27/01)
Wprowadzenie i podstawa prawna
W dniu 23 października 2007 r. Europejski Bank Centralny (EBC) otrzymał wniosek Rady Unii Europejskiej o wydanie opinii w sprawie projektu rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1338/2001 ustanawiające środki niezbędne dla ochrony euro przed fałszowaniem (1) (zwane dalej „projektowanym rozporządzeniem”).
Kompetencja EBC do wydania opinii wynika z art. 123 ust. 4 zdanie trzecie Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, który stanowi podstawę prawną dla projektowanego rozporządzenia. Kompetencja EBC do wydania opinii wynika również z pierwszego akapitu art. 105 ust. 4 w związku z art. 106 Traktatu, jako że projektowane rozporządzenie dotyczy ochrony banknotów i monet euro. Zgodnie ze zdaniem pierwszym art. 17 ust. 5 Regulaminu Europejskiego Banku Centralnego, Rada Prezesów wydała niniejszą opinię.
1. Uwagi ogólne
|
1.1. |
Jak wskazano w uzasadnieniu projektowanego rozporządzenia, EBC wydał w ostatnim czasie zalecenie EBC/2006/13 z dnia 6 października 2006 r. w sprawie przyjęcia niektórych środków dla skuteczniejszej ochrony banknotów euro przed fałszowaniem (2) (zwane dalej „Zaleceniem EBC”). W Zaleceniu tym EBC stoi na stanowisku, o ile ogólnie rzecz biorąc prawo karne i przepisy procedury karnej nie należą do kompetencji Wspólnoty, mogą one podlegać kompetencji Wspólnoty jeśli jest to konieczne do zapewnienia skuteczności prawa wspólnotowego (3). EBC zalecił w szczególności, iż Komisja powinna „rozważyć poszerzenie uprawnień KCA (Krajowych Centrów Analiz) oraz KBC (krajowych banków centralnych) nie będących KCA w ten sposób aby miały one prawo przechowywania zidentyfikowanych i przeanalizowanych próbek sfałszowanych banknotów, jak również aby mogły one zwracać się z prośbą o dostarczenie i dokonywać w sposób prawnie uregulowany transportu takich banknotów w ramach UE, w celu realizacji [ich badania według] zasad ramowych [wykrywania fałszerstw oraz sortowania banknotów według jakości przez instytucje kredytowe i podmioty zawodowo zajmujące się obsługą gotówki]. W szczególności, art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) 1338/2001 powinien zostać zmieniony, natomiast art. 4 ust. 3 odpowiednio usunięty. Minimalnym satysfakcjonującym rozwiązaniem w tym zakresie byłaby zmiana drugiego z wyżej wymienionych przepisów w taki sposób, aby pełne zastosowanie art. 4 ust. 2 nie było uniemożliwiane poprzez zatrzymywanie sfałszowanych banknotów jako dowodów w postępowaniach karnych, z wyjątkiem przypadków gdy jest to nieuniknione ze względu na rodzaj i ilość zatrzymanych banknotów”. Zalecenia te nie zostały uwzględnione w projektowanym rozporządzeniu. |
|
1.2. |
Co do zasady, EBC przyjmuje z zadowoleniem zastosowanie aktów prawnych przyjętych na podstawie Traktatu w ramach pierwszego filaru w celu ochrony waluty euro przed fałszowaniem, zamiast aktów filaru trzeciego wydanych w ramach Współpracy Sądowej i Policji w Sprawach Karnych, gdyż akty pierwszego filaru stanowią jedyny właściwy środek prawny dla ochrony waluty euro przed fałszowaniem w ramach Unii Gospodarczej i Walutowej Wspólnoty (4). |
2. Uwagi szczegółowe
|
2.1. |
Proponowane rozszerzenie zakresu tytułu art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. ustanawiającego środki niezbędne dla ochrony euro przed fałszowaniem (5) w celu wprowadzenia obowiązku przekazywania nowych i starych klas sfałszowanych banknotów dla celów innych niż identyfikacja uwzględnia częściowo zalecenie EBC. Niemniej jednak proponowana zmiana art. 4 ust. 2 nie zapobiega wykorzystywaniu lub zatrzymywaniu banknotów, wobec których istnieje podejrzenie że zostały sfałszowane, na potrzeby postępowań karnych, zgodnie z art. 4 ust. 3. Pozostaje to w sprzeczności z rozszerzeniem zakresu tytułu tego artykułu i zagraża efektywności zmienionego przepisu. Zastosowanie tej normy będzie bowiem nadal całkowicie uzależnione zarówno od przepisów krajowego prawa karnego jak i decyzji organów sądowych lub prokuratorskich. Można sobie wyobrazić, że próbki nowych lub szczególnie niebezpiecznych sfałszowanych banknotów zostaną wykryte w jednym kraju, w ramach jednorazowej konfiskaty, przy czym organy sądowe lub prokuratorskie odmówią zwolnienia lub na mocy krajowego prawa karnego nie będą mogły zwolnić takich banknotów w celu ich zbadania, i tym samym zniweczą cel nowo wprowadzanego przepisu. Jak stwierdzono w ust. 2 Zalecenia EBC, nie jest zamiarem EBC ograniczanie praw osób podejrzanych lub oskarżonych w postępowaniach karnych. Niemniej jednak w tym zakresie gwarancje dla różnych interesów prawnie chronionych zostały określone w rozporządzeniu (WE) 1338/2001 i utrzymane w projektowanym rozporządzeniu na niekorzyść ochrony euro przed fałszowaniem. W celu zapewnienia takiej ochrony EBC oraz KBC powinny co do zasady mieć prawo otrzymywania próbek banknotów wykorzystywanych lub zatrzymanych jako materiał dowodowy w postępowaniach karnych, jedynie z wyjątkiem przypadków, gdy jest to niemożliwe ze względu na liczbę i rodzaj zatrzymanych sfałszowanych banknotów. |
|
2.2. |
Jak wspomniano w uzasadnieniu projektowanego rozporządzenia, EBC przyjął już zasady ramowe wykrywania fałszerstw banknotów (6), które KBC Eurosystemu mają wdrożyć do swoich krajowych porządków prawnych. Zasady te zostały wydane przez EBC w ramach wypełnienia obowiązków nałożonych na niego w art. 106 ust. 1 Traktatu oraz art. 16 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w celu zapewnienia integralności i dostępności banknotów euro w obrocie, a tym samym ochrony zaufania publicznego do banknotów euro. Powyższe aspekty powinny w pełniejszy sposób zostać odzwierciedlone w proponowanej zmianie art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 przez wyraźne odwołania do kompetencji EBC w zakresie ustanawiania zasad sortowania banknotów euro zarówno w celu zapewniania ich jakości pozwalającej na wprowadzenie do obrotu, jak w celu kontroli ich autentyczności, oraz do już podjętych w tym zakresie działań Eurosystemu. |
|
2.3. |
Proponowana zmiana art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 nakłada na „instytucje kredytowe i wszelkie inne instytucje biorące udział w sortowaniu i publicznym rozprowadzaniu banknotów i monet jako działalności zawodowej” obowiązek zapewnienia, iż otrzymane przez nie banknoty i monety podlegają sprawdzeniu pod względem ich autentyczności oraz że podrobione banknoty lub monety podlegają wykryciu. Podczas gdy cel takiego obowiązku jest jasny i pożądany, sformułowanie „inne instytucje biorące udział w sortowaniu i publicznym rozprowadzaniu banknotów i monet jako działalności zawodowej” pozostawia poza jego zakresem inne podmioty, które prowadzą samoobsługowe urządzenia przekazujące pieniądz gotówkowy ludności, nawet jeżeli nie następuje to w ramach działalności zawodowej. Implementacja zasad ramowych EBC na poziomie krajowym ukazała wąski zakres tego pojęcia, w szczególności w odniesieniu do sprzedawców detalicznych którzy uzupełniają gotówkę w bankomatach (punktach wypłaty gotówki). Taki wąski krąg adresatów obowiązku przewidzianego w art. 6 może prowadzić do powstania luki, przez którą banknoty i monety euro nie będą podlegały sprawdzeniu zgodnie z procedurami EBC oraz Komisji, ze szkodą dla ludności oraz dla instytucji kredytowych w strefie euro, które będą podlegały ostrzejszym wymogom. Szersza definicja stanowiłaby zatem najwłaściwsze rozwiązanie. |
|
2.4. |
Projektowane rozporządzenie wprowadza w art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 postanowienie nakładające na państwa członkowskie obowiązek wydania przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w celu nałożenia na instytucje kredytowe i inne podmioty obowiązku zapewnienia że banknoty i monety euro podlegają sprawdzeniu pod względem ich autentyczności oraz że podrobione banknoty lub monety podlegają wykryciu zgodnie z procedurami określonymi przez EBC oraz Komisję. Państwa członkowskie byłyby zobowiązane przyjąć takie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne najpóźniej do dnia 31 grudnia 2009 r. i niezwłocznie powiadomić o tym EBC oraz Komisję. Zdaniem EBC w związku z faktem, że EBC oraz Komisja odpowiadają za ustanawianie procedur będących podstawą tego obowiązku, to właśnie EBC oraz Komisja, zarówno powodów praktycznych jak i prawnych, powinny określać terminy na ich wdrożenie. Z praktycznego punktu widzenia ustalanie terminów wdrożenia wymaga specjalistycznej wiedzy dotyczącej poziomu kompetencji oraz możliwości podmiotów lokalnych. Należy również wziąć pod uwagę koszty migracji oraz koszty produkcji i nabycia nowych urządzeń wykrywających fałszerstwa. W związku z tym wprowadzenie jednolitego terminu wdrożenia projektowanego rozporządzenia może okazać się rozwiązaniem nadmiernie rygorystycznym. Z prawnego punktu widzenia organ mający kompetencję do ustalenia zasad w odniesieniu do procedur sortowania dla celów sprawdzania jakości i autentyczności banknotów i monet euro powinien także być organem określającym terminy ich zastosowania. Proponuje się w związku z tym usunięcie z przepisów projektowanego rozporządzenia przewidywanego terminu wdrożenia; zamiast tego rozporządzenie powinno natomiast przewidywać, że terminy dla stosowania tego obowiązku, zgodnie z procedurami określonymi przez EBC oraz Komisję, powinny zostać określone w tych procedurach. |
|
2.5. |
W odniesieniu do objęcia zakresem rozporządzenia w tym samym stopniu monet i banknotów, a także mając na względzie kompetencję w sprawach związanych z banknotami euro, ECB zauważa, że takie podejście może wywołać negatywny skutek w postaci zagrożenia płatności detalicznych w państwach członkowskich, ponieważ — w przeciwieństwie do banknotów — wykonalność techniczna proponowanego wymogu sprawdzania monet nie jest jeszcze pewna. |
|
2.6. |
Z uwagi na to, że nie jest całkowicie jasne czy odwołanie zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1339/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. rozszerzającego działanie rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 ustanawiającego środki niezbędne dla ochrony euro przed fałszowaniem na państwa członkowskie, które nie przyjęły euro jako swojej jednej waluty (7) do rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 ma charakter dynamiczny, istnieje konieczność opracowania projektu kolejnego rozporządzenia, rozszerzającego stosowanie projektowanego rozporządzenia na państwa członkowskie spoza strefy euro (8), w szczególności w odniesieniu do zmian wprowadzanych w art. 4 i w art. 5. Niemniej jednak, jak to już zostało odnotowane powyżej w kontekście „procedur, które zostaną określone przez Europejski Bank Centralny”, do których projektowane rozporządzenie wprowadza odwołanie w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001, to EBC jest najlepiej przygotowany do podejmowania decyzji w sprawie wdrażania wydanych przez siebie procedur w odniesieniu do banknotów euro. W tym względzie oraz w świetle ograniczeń geograficznych obszaru, na którym euro stanowi prawny środek płatniczy, w lipcu 2006 r. (9) EBC podjął decyzję, iż procedury takie wejdą w życie w nowych uczestniczących państwach członkowskich po przyjęciu przez nie waluty euro. |
3. Propozycje zmian
W przypadku gdyby opinia EBC miała prowadzić do zmian w projektowanym rozporządzeniu, ich propozycje zamieszczono w załączniku.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 17 grudnia 2007 r.
Prezes EBC
Jean-Claude TRICHET
(1) KOM(2007) 525 wersja ostateczna.
(2) Dz.U. C 257 z 25.10.2006, str. 16.
(3) Wyrok z dnia 13 września 2005 r., sprawa C-176/03 Komisja v. Rada, ECR I-7879 oraz wyrok z dnia 23 października 2007 r., sprawa C-440/05 Komisja v. Rada, dotychzas nieopublikowany w Zbiorze.
(4) Zob. także zalecenie EBC/1998/7 z dnia 7 lipca 1998 r. w sprawie przyjęcia niektórych środków dla skuteczniejszej ochrony banknotów i monet euro przed fałszowaniem.
(5) Dz.U. L 181 z 4.7.2001, str. 6.
(6) Zob. zasady ramowe wykrywania fałszerstw oraz sortowania banknotów według jakości przez instytucje kredytowe i podmioty zawodowo zajmujące się obsługą gotówki, dostępne w witrynie internetowej EBC pod adresem:
www.ebc.int/pub/pdf/other/recyclingeurobanknotes2005pl.pdf
(7) Dz.U. L 181 z 4.7.2001, str. 11.
(8) Taka sytuacja miała niedawno miejsce w odniesieniu do innych aktów zmieniających przepisy prawne odnoszące się do ochrony euro, tzn. decyzji Rady 2006/849/WE z dnia 20 listopada 2006 r. zmieniającej i rozszerzającej decyzję 2001/923/WE ustanawiającą program wymiany, pomocy i szkoleń dla ochrony euro przed fałszowaniem (program Perykles) (Dz.U. L 330 z 28.11.2006, str. 28) oraz decyzji Rady 2006/850/WE z dnia 20 listopada 2006 r. rozszerzająca na nieuczestniczące państwa członkowskie stosowanie decyzji 2006/849/WE zmieniającej i rozszerzającej decyzję 2001/923/WE ustanawiającą program wymiany, pomocy i szkoleń dla ochrony euro przed fałszowaniem (program Perykles) (Dz.U. L 330 z 28.11.2006, str. 30).
(9) Zob. dokument EBC „Postanowienia przejściowe dla implementacji w nowych uczestniczących państwach członkowskich zasad ramowych dotyczących powtórnego wprowadzania banknotów do obiegu”, dostępny w witrynie internetowej EBC pod adresem:
http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/recyclingeurobanknotesframework2006pl.pdf
ZAŁĄCZNIK
PROPOZYCJE ZMIAN
|
Tekst proponowany przez Komisję |
Zmiany proponowane przez EBC (1) |
||||||
|
Poprawka 1 Art. 1 ust. 1 |
|||||||
|
W rozporządzeniu (WE) nr 1338/2001 wprowadza się następujące zmiany: |
W rozporządzeniu (WE) nr 1338/2001 wprowadza się następujące zmiany: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
„Obowiązek przekazywania podrobionych banknotów”; |
„Obowiązek przekazywania podrobionych banknotów”; |
||||||
|
|
||||||
|
Uzasadnienie — Patrz ust. 2.1 niniejszej opinii |
|||||||
|
Poprawka 2 Art. 1 ust. 3 lit. a) |
|||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
„1. Instytucje kredytowe i wszelkie inne instytucje biorące udział w sortowaniu i publicznym rozprowadzaniu banknotów i monet jako działalności zawodowej, łącznie z przedsiębiorstwami, których działalność polega na wymianie banknotów i monet, takimi jak kantory wymiany walut, zobowiązane są do zapewnienia, że sprawdzono autentyczność otrzymanych przez nie banknotów i monet euro, które zamierzają ponownie wprowadzić do obrotu oraz że wykryto fałszywe pieniądze. Weryfikacja powinna się odbywać zgodnie z procedurami określonymi przez Europejski Bank Centralny i Komisję odpowiednio w stosunku do banknotów i monet euro. Instytucje, o których mowa w pierwszym akapicie, są zobowiązane do wycofania z obiegu wszystkich otrzymanych banknotów i monet euro, o których wiedzą lub mają wystarczające powody podejrzewać, że są sfałszowane. Niezwłocznie przekazują je właściwym organom krajowym.”. |
„1. Instytucje kredytowe i wszelkie inne instytucje biorące udział w sortowaniu i publicznym rozprowadzaniu banknotów i monet jako działalności zawodowej, łącznie z:
zobowiązane są do zapewnienia, że sprawdzono autentyczność otrzymane ych przez nie banknoty ów i monety euro, które zamierzają ponownie wprowadzić do obrotu oraz że wykryto fałszywe pieniądze. WeryfikacjaTakie sprawdzanie powinnao się odbywać zgodnie z procedurami określonymi przez Europejski Bank Centralny i Komisję odpowiednio w stosunku do banknotów i monet euro, zgodnie z ich właściwymi kompetencjami oraz mając na względzie właściwości odpowiednio banknotów i monet euro. Instytucje, sprzedawcy detaliczni oraz inne podmioty gospodarcze o których mowa w pierwszym akapicie, są zobowiązane do wycofania z obiegu wszystkich otrzymanych banknotów i monet euro, o których wiedzą lub mają wystarczające powody podejrzewać, że są sfałszowane. Niezwłocznie przekazują je właściwym organom krajowym.”. |
||||||
|
Uzasadnienie — Patrz ust. 2.3 niniejszej opinii |
|||||||
|
Poprawka 3 Art. 1 ust. 3 lit. b) |
|||||||
|
|
||||||
|
„W drodze odstępstwa od pierwszego akapitu ustępu 3 przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne służące stosowaniu pierwszego akapitu ustępu 1 niniejszego artykułu są przyjmowane najpóźniej do dnia 31 grudnia 2009 r. Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję i Europejski Bank Centralny.”. |
„W drodze odstępstwa od pierwszego akapitu ustępu 3 przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne służące stosowaniu procedur wskazanych w pierwszego ym akapitu cie ustępu 1 niniejszego artykułu są przyjmowane najp óźniej do dnia 31 grudnia 2009 r. w terminach określonych w takich procedurach. Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję i Europejski Bank Centralny.” |
||||||
|
Uzasadnienie — Patrz ust. 2.4 niniejszej opinii |
|||||||
|
Poprawka 4 Art. 2 |
|||||||
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się w uczestniczących państwach członkowskich określonych w pierwszym tiret art. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 974/98 (14). |
Niniejsze rozporządzenie stosuje się w uczestniczących państwach członkowskich określonych w pierwszym tiret art. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 974/98 (14). Procedury wskazane w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2001 wchodzą w życie w uczestniczących państwach członkowskich zgodnie ze wskazaniem zawartym w drugim akapicie art. 6 ust. 3. |
||||||
|
|
||||||
|
Uzasadnienie — Patrz ust. 2.5 niniejszej opinii |
|||||||
(1) Pogrubienie oznacza nowy tekst proponowany przez EBC. Przekreślenie oznacza tekst proponowany przez EBC do usunięcia.
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Parlament Europejski
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/6 |
Regulamin Konferencji Komisji Wyspecjalizowanych w Sprawach Wspólnotowych
(2008/C 27/02)
Niniejszy Regulamin sporządzono w celu ułatwienia i usprawnienia pracy Konferencji Komisji Wyspecjalizowanych w Sprawach Wspólnotowych, zwanej dalej COSAC, utworzonej w Paryżu w dniach 16–17 listopada 1989 r.
Może on być stosowany do spotkań innych komisji parlamentarnych zwoływanych przez parlament państwa członkowskiego sprawującego Prezydencję Unii Europejskiej.
Na podstawie ustaleń XXVII posiedzenia COSAC w Kopenhadze w dniach 16–18 października 2002 r. na XXVIII nadzwyczajnym posiedzeniu COSAC w Brukseli w dniu 27 stycznia 2003 r. postanowiono wzmocnić współpracę pomiędzy parlamentami państw członkowskich Unii Europejskiej, poszerzyć regulamin o nowe postanowienia dotyczące głosowania oraz przyjąć wytyczne dotyczące skutecznej parlamentarnej kontroli rządów w sprawach wspólnotowych (Kopenhaskie Wytyczne Parlamentarne).
Członkowie COSAC zamierzają dołożyć starań na rzecz realizacji Kopenhaskich Wytycznych Parlamentarnych zgodnie z własną praktyką parlamentarną każdego z nich (1). Wytyczne zawarte są w oddzielnej deklaracji.
Niniejszy regulamin, przyjęty na XXIX posiedzeniu COSAC w Atenach w dniach 5–6 maja 2003 r., zastępuje regulamin przyjęty w Helsinkach w dniach 11–12 października 1999 r.
1. ZADANIA I KOMPETENCJE COSAC
COSAC umożliwia regularną wymianę poglądów, bez uszczerbku dla kompetencji organów parlamentarnych Unii Europejskiej.
Protokół w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej dołączony do Traktatu z Amsterdamu zmieniającego Traktat o Unii Europejskiej, Traktaty ustanawiające Wspólnoty Europejskie i niektóre związane z nimi akty uprawnia COSAC do przedkładania wszelkich opinii, które uzna za właściwe, pod rozwagę instytucjom Unii Europejskiej oraz do badania unijnych działań, propozycji i inicjatyw legislacyjnych.
Opinie przedkładane przez COSAC w żadnym razie nie wiążą parlamentów państw członkowskich ani nie przesądzają ich stanowiska.
2. CZĘSTOTLIWOŚĆ I TERMINY POSIEDZEŃ
2.1. Posiedzenia zwyczajne
W trakcie każdej Prezydencji Rady Unii Europejskiej odbywa się jedno posiedzenie zwyczajne COSAC, przy uwzględnieniu różnic w praktyce parlamentarnej poszczególnych państw członkowskich, terminów wyborów i świąt państwowych w państwach członkowskich. Termin kolejnego posiedzenia jest ustalany i ogłaszany najpóźniej na poprzedzającym je posiedzeniu.
2.2. Posiedzenia nadzwyczajne
Nadzwyczajne posiedzenia COSAC odbywają się, gdy uzna to za konieczne bezwzględna większość przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych parlamentów państw członkowskich i właściwego organu Parlamentu Europejskiego.
2.3. Spotkania przewodniczących
Spotkanie przygotowawcze przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych parlamentów państw członkowskich i przedstawiciela Parlamentu Europejskiego odbywa się przed posiedzeniami COSAC, w uzgodnieniu z Trojką Prezydencji. Każda delegacja składa się z dwóch członków danego parlamentu.
2.4. Spotkania nadzwyczajne przewodniczących
Spotkania nadzwyczajne przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych i właściwego organu Parlamentu Europejskiego odbywają się na wniosek Prezydencji, po konsultacji z Trojką Prezydencji, lub gdy uzna to za konieczne bezwzględna większość przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych parlamentów państw członkowskich i właściwego organu Parlamentu Europejskiego.
2.5. Trojka Prezydencji COSAC
Trojka Prezydencji COSAC składa się z Prezydencji, poprzedniej Prezydencji, następnej Prezydencji i Parlamentu Europejskiego. Każda delegacja składa się z dwóch członków swojego parlamentu.
Porządek posiedzenia Trojki doręcza się wszystkim parlamentom państw członkowskich i Parlamentowi Europejskiemu nie później niż dwa tygodnie przed posiedzeniem; protokoły posiedzeń Trojki doręcza się wszystkim parlamentom państw członkowskich i Parlamentowi Europejskiemu nie później niż dwa tygodnie po odbytym posiedzeniu.
2.6. Grupy robocze
COSAC może postanowić o utworzeniu grupy roboczej do zbadania konkretnej sprawy związanej z działalnością Unii Europejskiej. Grupę roboczą tworzy się również, gdy uzna to za konieczne bezwzględna większość przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych parlamentów państw członkowskich i właściwego organu Parlamentu Europejskiego. Przewodniczący komisji wyspecjalizowanej w sprawach wspólnotowych parlamentu państwa członkowskiego sprawującego Prezydencję pełni funkcję przewodniczącego grupy roboczej. Obsługę sekretariatu grupy roboczej zapewnia sekretariat parlamentu państwa członkowskiego sprawującego Prezydencję.
2.7. Planowanie spotkań
COSAC ustala aktualizowany, długoterminowy kalendarz swoich spotkań.
3. MIEJSCA POSIEDZEŃ
Spotkania odbywają się w państwie członkowskim sprawującym Prezydencję. Posiedzenia nadzwyczajne, spotkania przewodniczących, posiedzenia Trojki i spotkania grup roboczych mogą odbywać się w dowolnym miejscu.
4. SKŁAD
4.1. Posiedzenia zwyczajne i nadzwyczajne
Każdy parlament państwa członkowskiego reprezentowany jest przez nie więcej niż sześciu członków swojej (swoich) komisji wyspecjalizowanej (wyspecjalizowanych) w sprawach wspólnotowych. Parlament Europejski reprezentowany jest przez sześciu posłów. Każdy parlament sam określa skład swojej delegacji.
4.2. Obserwatorzy z parlamentów państw ubiegających się o członkostwo w Unii Europejskiej
Na posiedzenia zwyczajne i nadzwyczajne zaprasza się trzech obserwatorów z parlamentu każdego państwa ubiegającego się o członkostwo w Unii Europejskiej.
4.3. Pozostali obserwatorzy, eksperci i goście specjalni
Prezydencja zaprasza obserwatorów z Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej i z Komisji Europejskiej, może także zaprosić obserwatorów z ambasad państw członkowskich Unii Europejskiej oraz, po konsultacji z Trojką Prezydencji, ekspertów i gości specjalnych.
4.4. Jawność posiedzeń
Posiedzenia COSAC odbywają się jawnie, o ile nie postanowiono inaczej.
5. ZWOŁYWANIE
Posiedzenia zwyczajne oraz spotkania przewodniczących i grup roboczych zwołuje sekretariat parlamentu państwa członkowskiego sprawującego Prezydencję.
Posiedzenia nadzwyczajne zwołuje sekretariat parlamentu państwa członkowskiego, w którym odbywa się posiedzenie.
6. OZNACZANIE POSIEDZEŃ
Oznaczenie zwyczajnego i nadzwyczajnego posiedzenie składa się ze zwrotu „Konferencja Komisji Wyspecjalizowanych w Sprawach Wspólnotowych (Parlamentów Narodowych państw członkowskich Unii Europejskiej i Parlamentu Europejskiego) — COSAC” poprzedzonego kolejnym numerem posiedzenia, z dodaną na końcu datą i miejscem posiedzenia.
7. PORZĄDEK POSIEDZEŃ
|
7.1. |
Przed ostatnim posiedzeniem zwyczajnym w danym roku delegacje zgłaszają propozycje spraw, którymi Konferencja winna zająć się w następnym roku. Kwestię tę omawia się pod koniec posiedzenia. Trojka Prezydencji, uwzględniając postanowienia części II Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, dołączonego do Traktatu z Amsterdamu, proponuje na początku każdej Prezydencji jeden lub kilka tematów w oparciu o program pracy Rady Unii Europejskiej, Parlamentu Europejskiego oraz Komisji Europejskiej bądź też na podstawie propozycji zgłoszonych na posiedzeniu, o którym mowa wyżej. |
|
7.1.A. |
Główny temat każdego projektu porządku posiedzenia wynika z roli COSAC jako forum wymiany informacji, w szczególności na temat praktycznych aspektów kontroli parlamentarnej. |
|
7.2. |
Projekt porządku posiedzenia sporządza przewodniczący komisji wyspecjalizowanej w sprawach wspólnotowych parlamentu pełniącego rolę gospodarza, po konsultacji z przewodniczącymi komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych pozostałych parlamentów i z przedstawicielem Parlamentu Europejskiego. Delegacje poszczególnych państw mogą zgłaszać Prezydencji konkretne punkty do porządku posiedzenia. |
|
7.3. |
Ostateczny porządek posiedzenia uchwalany jest na posiedzeniu konferencji. |
8. PRZYGOTOWYWANIE POSIEDZEŃ
|
8.1. |
Delegacje poszczególnych państw mogą przesyłać dokumenty związane z poszczególnymi punktami porządku posiedzenia do sekretariatu parlamentu pełniącego rolę gospodarza. |
|
8.2. |
Delegacja państwa członkowskiego sprawującego Prezydencję może przygotować dokumenty do dyskusji na konferencji. |
9. JĘZYKI
|
9.1. |
Każda delegacja odpowiada za tłumaczenie na język angielski lub francuski wszelkich przekazywanych przez siebie dokumentów. |
|
9.2. |
Parlamenty uczestniczące w COSAC otrzymują dokumenty konferencji w języku angielskim lub francuskim. Każdy parlament odpowiada za tłumaczenia na swój język urzędowy. |
|
9.3. |
Posiedzenia i spotkania tłumaczone są symultaniczne na języki urzędowe Unii Europejskiej. |
|
9.4. |
Opinie COSAC sporządza się w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim i francuskim, przy czym teksty w obu tych językach są na równi autentyczne. |
10. OPINIE COSAC
|
10.1. |
COSAC może przekazywać opinie instytucjom Unii Europejskiej, stosownie do Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej dołączonego do Traktatu z Amsterdamu. |
|
10.2. |
Każda delegacja narodowa może wystąpić z wnioskiem o przyjęcie opinii przez COSAC. Projekt opinii sporządza się, gdy z wnioskiem występuje Prezydencja, po konsultacji z Trojką Prezydencji, lub też, gdy uzna to za konieczne bezwzględna większość przewodniczących komisji wyspecjalizowanych w sprawach wspólnotowych parlamentów państw członkowskich i właściwego organu Parlamentu Europejskiego, albo w razie podjęcia stosownej decyzji na posiedzeniu COSAC. |
|
10.3. |
Projekt opinii przekazuje się delegacjom na tyle wcześnie przed posiedzeniem COSAC, na którym ma być on rozpatrywany, by miały one odpowiednią ilość czasu na jego analizę i zgłoszenie do niego uwag. |
|
10.4. |
Ostateczny projekt opinii sporządza się na spotkaniu przygotowawczym przewodniczących poprzedzającym posiedzenie COSAC, na którym ma być rozpatrywany projekt. Zawiera on spostrzeżenia i uwagi wszystkich delegacji, w tym ewentualne oświadczenia dotyczące głosowania. |
|
10.5. |
W zasadzie COSAC dąży do przyjmowania opinii przy szerokim consensusie. Gdy nie jest to możliwe, opinie przyjmuje się większością kwalifikowaną co najmniej 3/4 oddanych głosów. Większość ta musi zarazem stanowić co najmniej połowę wszystkich głosów. |
|
10.6. |
Każda delegacja ma dwa głosy. |
|
10.7. |
Po przyjęciu opinia jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
11. ROLA PREZYDENCJI
|
11.1. |
Komisja wyspecjalizowana w sprawach wspólnotowych parlamentu państwa członkowskiego sprawującego prezydencję Rady Unii Europejskiej przejmuje w tym okresie prezydencję COSAC. |
|
11.2. |
Sekretariat parlamentu pełniącego rolę gospodarza przygotowuje dokumenty na posiedzenia. W przygotowaniach tych będzie wspierany przez sekretariat COSAC. |
|
11.3. |
Obrady otwiera przewodniczący komisji wyspecjalizowanej w sprawach wspólnotowych parlamentu pełniącego rolę gospodarza. |
|
11.4. |
Przewodniczący komisji wyspecjalizowanej w sprawach wspólnotowych parlamentu pełniącego rolę gospodarza przedstawia porządek obrad i określa długość wystąpień, która winna wynosić cztery minuty, chyba że członkowie posiedzenia zadecydują inaczej. |
|
11.5. |
Sekretariat parlamentu pełniącego rolę gospodarza sporządza zwięzły protokół posiedzenia. Sekretariat COSAC udostępnia modelowy projekt tego protokołu. |
|
11.6. |
Przewodniczący komisji wyspecjalizowanej w sprawach wspólnotowych parlamentu pełniącego rolę gospodarza prezentuje wnioski z debaty opracowane przez Trojkę prezydencji. |
|
11.7. |
Sekretariat parlamentu sprawującego prezydencję zapewnia w tym okresie obsługę sekretariatu na potrzeby działalności COSAC. Sekretariaty parlamentów państw członkowskich i Parlamentu Europejskiego także zapewniają wsparcie. |
11.A. SEKRETARIAT COSAC
W skład sekretariatu COSAC wchodzą urzędnicy reprezentujący parlamenty Trojki prezydencji oraz członek stały wspierający prace sekretariatu.
Parlamenty krajowe mianują urzędników reprezentujących parlamenty Trojki prezydencji na nieprzedłużalną kadencję osiemnastu miesięcy.
Członka stałego powołują, na wniosek Trojki prezydencji, przewodniczący COSAC. Powinien to być urzędnik parlamentu krajowego, powołany na dwa lata z możliwością przedłużenia na kolejną kadencję.
Sekretariat COSAC wspiera prezydencję oraz sekretariat parlamentu pełniącego rolę gospodarza we wszystkich działaniach. Prezydencja COSAC oraz Trojka ponoszą odpowiedzialność polityczną za pracę sekretariatu COSAC, zaś jego członkowie wykonują swoje zadania, zgodnie z decyzjami podjętymi na posiedzeniach COSAC. Członek stały koordynuje działania sekretariatu COSAC pod kierownictwem parlamentu sprawującego prezydencję.
Parlamenty zaangażowane w przedsięwzięcie ponoszą wspólnie koszt oddelegowania stałego członka sekretariatu do Brukseli oraz inne niezbędne koszty administracyjne sekretariatu. Kwoty oraz termin płatności w zakresie ponoszonych wspólnie wydatków zostaną ustalone w drodze porozumienia pomiędzy zaangażowanymi parlamentami państw członkowskich.
12. WNIOSKI Z DEBATY
W wypadku, gdy posiedzenie postanowi wydać komunikat, Trojka Prezydencji sporządza jego projekt uzupełniony o ewentualne opinie przyjęte przez konferencję.
13. ODBIORCY KOMUNIKATÓW
Sekretariat parlamentu pełniącego rolę gospodarza przesyła komunikaty do parlamentów państw członkowskich i Parlamentu Europejskiego, do Rady Unii Europejskiej oraz do Komisji Europejskiej.
14. ZMIANY REGULAMINU
|
14.1. |
Propozycje zmian regulaminu, przedstawione przez jedną lub kilka delegacji jednego lub kilku parlamentów, muszą być przekazane na piśmie wszystkim parlamentom państw członkowskich i Parlamentowi Europejskiemu co najmniej miesiąc przed posiedzeniem COSAC. |
|
14.2. |
Propozycje zmian regulaminu winny być umieszczone w porządku pierwszego posiedzenia COSAC, następującego po ich zgłoszeniu. |
|
14.3. |
Przyjęcie propozycji wymaga jednomyślności delegacji obecnych na posiedzeniu. Wstrzymanie się delegacji od głosu nie stanowi przeszkody w przyjęciu propozycji. |
|
14.4. |
Quorum stanowi co najmniej 2/3 delegacji. |
|
14.5. |
Każda delegacja ma jeden głos. |
15. WEJŚCIE W ŻYCIE
Niniejszy regulamin wchodzi w życie z dniem ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzony jest on w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim i francuskim, przy czym teksty w obu tych językach są na równi autentyczne.
Tekst niniejszego regulaminu sporządza się dla celów uwierzytelnienia w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. Tłumaczenia są uzgadniane między parlamentami państw członkowskich używającymi wymienionych języków a Parlamentem Europejskim. W wypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z wykładnią niniejszego regulaminu za wersje urzędowe uważa się wyłącznie wersję angielską i francuską.
(1) Zgodnie z treścią Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej decyzja o tym, w jakim stopniu realizować wytyczne opublikowane jako „Kopenhaskie Wytyczne Parlamentarne” w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 154 z dnia 2 lipca 2003 r., należy do parlamentu każdego państwa członkowskiego.
ZAŁĄCZNIK
Deklaracja Parlamentu Europejskiego w sprawie punktu 10.5 Regulaminu
Parlament Europejski może wstrzymać się od głosu w sprawie opinii skierowanej także do niego.
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/12 |
Kursy walutowe euro (1)
30 stycznia 2008 r.
(2008/C 27/03)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,4810 |
|
JPY |
Jen |
158,39 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4525 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,74340 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,4399 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6135 |
|
ISK |
Korona islandzka |
95,24 |
|
NOK |
Korona norweska |
8,0450 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CZK |
Korona czeska |
26,006 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
257,86 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6977 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,6115 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,7105 |
|
SKK |
Korona słowacka |
33,661 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,7445 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6654 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4724 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
11,5551 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9013 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,1019 |
|
KRW |
Won |
1 399,55 |
|
ZAR |
Rand |
10,7628 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,6508 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2344 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 754,79 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,7910 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
60,084 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
36,2270 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
46,689 |
|
BRL |
Real |
2,6310 |
|
MXN |
Peso meksykańskie |
16,0577 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/13 |
KOMISJA ADMINISTRACYJNA DS. ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO PRACOWNIKÓW MIGRUJĄCYCH
(2008/C 27/04)
Roczne średnie koszty nie uwzględniają obniżki o 20 % przewidzianej w art. 94 ust. 2 i art. 95 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 (1).
Miesięczne średnie koszty netto zostały obniżone o 20 %.
ŚREDNIE KOSZTY ŚWIADCZEŃ RZECZOWYCH — 2005 r. (2)
I. Zastosowanie art. 94 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
Kwoty zwrotu świadczeń rzeczowych zrealizowanych w 2005 r. na rzecz członków rodziny, o których mowa w art. 19 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 (3) zostaną określone na podstawie następujących średnich kosztów:
|
|
Rocznie |
Miesięcznie netto |
||||||
|
Belgia |
1 345,80 EUR |
89,72 EUR |
||||||
|
Estonia (na osobę)
|
3 600,97 EEK |
240,06 EEK |
||||||
|
Grecja |
1 113,47 EUR |
74,23 EUR |
||||||
|
Portugalia |
968,37 EUR |
64,56 EUR |
||||||
|
Republika Słowacka (na osobę)
|
9 557,44 SKK |
637,16 SKK |
||||||
|
Szwecja |
14 883,31 SEK |
992,22 SEK |
II. Zastosowanie art. 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
Kwoty zwrotu świadczeń rzeczowych dokonanych w 2005 r. na mocy art. 28 i 28a rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 zostaną określone na podstawie następujących średnich kosztów (od 2002 r. wyłącznie w przeliczeniu na osobę):
|
|
Rocznie |
Miesięcznie netto |
||||||
|
Belgia |
4 418,62 EUR |
294,57 EUR |
||||||
|
Estonia (na osobę)
|
8 740,21 EEK |
582,68 EEK |
||||||
|
Grecja |
2 259,85 EUR |
150,66 EUR |
||||||
|
Portugalia |
1 748,76 EUR |
116,58 EUR |
||||||
|
Republika Słowacka (na osobę)
|
29 456,20 SKK |
1 963,75 SKK |
||||||
|
Szwecja |
40 616,29 SEK |
2 707,75 SEK |
ŚREDNIE KOSZTY ŚWIADCZEŃ RZECZOWYCH — 2006 r.
I. Zastosowanie art. 94 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
Kwoty zwrotu świadczeń rzeczowych zrealizowanych w 2006 r. na rzecz członków rodziny, o których mowa w art. 19 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 zostaną określone na podstawie następujących średnich kosztów:
|
|
Rocznie |
Miesięcznie netto |
||||||
|
Republika Czeska (na osobę)
|
12 345,67 CZK |
823,04 CZK |
||||||
|
Estonia (na osobę)
|
4 030,80 EEK |
268,72 EEK |
||||||
|
Hiszpania |
1 100,92 EUR |
73,39 EUR |
||||||
|
Łotwa |
225,89 LVL |
15,06 LVL |
||||||
|
Austria |
1 706,33 EUR |
113,76 EUR |
||||||
|
Słowenia (na osobę — w przeliczeniu na członka rodziny lub pracownika) |
135 000,07 SIT (563,35 EUR) |
9 000,00 SIT (37,56 EUR) |
||||||
|
Liechtenstein |
3 938,15 CHF |
262,54 CHF |
||||||
|
Szwajcaria |
2 485,62 CHF |
165,71 CHF |
II. Zastosowanie art. 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
Kwoty zwrotu świadczeń rzeczowych dokonanych w 2006 r. na mocy art. 28 i 28a rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 zostaną określone na podstawie następujących średnich kosztów (od 2002 r. wyłącznie w przeliczeniu na osobę):
|
|
Rocznie |
Miesięcznie netto |
||||||
|
Republika Czeska (na osobę)
|
37 757,45 CZK |
2 517,16 CZK |
||||||
|
Estonia (na osobę)
|
9 998,22 EEK |
666,55 EEK |
||||||
|
Hiszpania |
3 081,00 EUR |
205,40 EUR |
||||||
|
Łotwa |
267,57 LVL |
17,84 LVL |
||||||
|
Austria |
4 214,30 EUR |
280,95 EUR |
||||||
|
Słowenia |
366 516,10 SIT (1 529,44 EUR) |
24 434,41 SIT (101,96 EUR) |
||||||
|
Liechtenstein |
8 474,61 CHF |
564,97 CHF |
||||||
|
Szwajcaria |
6 577,30 CHF |
438,49 CHF |
(1) Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1.
(2) Średnie koszty w 2005 r.:
|
|
Hiszpania, Austria, Szwajcaria, Liechtenstein, Słowenia i Republika Czeska (Dz.U. C 55 z 10.3.2007) |
|
|
Niemcy, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Malta, Królestwo Niderlandów (Dz.U. C 171 z 24.7.2007). |
(3) Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2.
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/16 |
Komunikat Komisji w sprawie uwzględnienia w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1234/2007 („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) najnowszych reform politycznych w sektorze mleka i przetworów mlecznych oraz w sektorze cukru
(2008/C 27/05)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1) jest przepisem upraszczającym otoczenie regulacyjne wspólnej polityki rolnej (WPR). Celem tego rozporządzenia nie było kwestionowanie podjętych w zakresie wymienionych polityk decyzji, stanowiących założenia wspólnej organizacji rynków rolnych, w kształcie, w jakiem istniały one w czasie, gdy rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku zostało zaproponowane Radzie, tj. w grudniu 2006 r.
W okresie, gdy trwały jeszcze negocjacje w sprawie rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku, Rada wprowadziła pewne zmiany do wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych oraz do organizacji rynku cukru. Zmiany te nie mogły zostać uwzględnione w rozporządzeniu o jednolitej wspólnej organizacji rynku, zanim zostało ono przyjęte w dniu 22 października 2007 r.
Zmiany dotyczące sektora mleka i przetworów mlecznych zostały zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1152/2007 z dnia 26 września 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1255/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (2) oraz w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1153/2007 z dnia 26 września 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 2597/97 ustanawiające dodatkowe zasady w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (3).
Odpowiednie rozwiązania dotyczące sektora cukru zostały przyjęte rozporządzeniem Rady (WE) nr 1260/2007 z dnia 9 października 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 318/2006 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (4).
W dniu 20 grudnia 2007 r. Komisja przyjęła skierowany do Rady wniosek w sprawie wprowadzenia zmian do rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku (5), w tym uwzględnienia decyzji dotyczących odnośnych polityk zawartych w rozporządzeniach (WE) nr 1152/2007 oraz (WE) nr 1260/2007.
Należy się spodziewać, że zmiany te zostaną przyjęte przez Radę w pierwszych miesiącach 2008 r.
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, str. 1.
(2) Dz.U. L 258 z 4.10.2007, str. 3.
(3) Dz.U. L 258 z 4.10.2007, str. 6.
(4) Dz.U. L 283 z 27.10.2007, str. 1.
(5) COM(2007) 854 wersja ostateczna.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/17 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1628/2006 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do krajowej regionalnej pomocy inwestycyjnej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 27/06)
|
Numer pomocy |
XR 10/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Dania |
|||||
|
Region |
Bornholms regionskommune |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa przedsiębiorstwa otrzymującego uzupełniającą pomoc ad hoc |
Bornholms Erhvervsfond |
|||||
|
Podstawa prawna |
Aktstykke 155 fra Handelsministeriet af 17.12.1971 Aktstykke 365 fra Industriministeriet af 15.6.1993 |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy |
0,30 mln EUR |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
15 % |
|||||
|
Zgodnie z art. 4 rozporządzenia |
||||||
|
Data realizacji |
1.1.2007 |
|||||
|
Czas trwania |
31.12.2013 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do regionalnej pomocy inwestycyjnej |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Adres internetowy publikacji programu pomocy |
http://www.erhvervsfonden.dk |
|||||
|
Inne informacje |
— |
|
Numer pomocy |
XR 27/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Dania |
|||||
|
Region |
Læsø kommune, Ærø kommune, Langeland kommune, Lolland kommune, Samsø kommune, Bornholms regionskommune; Aarø, Agersø, Anholt, Askø, Avernakø, Baagø, Barsø, Birkholm, Bjørnø, Drejø, Egholm, Endelave, Fejø, Femø, Fur, Hjarnø, Hjortø, Lyø, Mandø, Nekselø, Omø, Orø, Sejerø, Skarø, Strynø, Tunø, Venø |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa przedsiębiorstwa otrzymującego uzupełniającą pomoc ad hoc |
Innovation og Viden — dansk regionalfondsprogram under målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse Flere og bedre job — dansk socialfondsprogram under målet om regional konkurrenceevne og beskæftigelse |
|||||
|
Podstawa prawna |
Lov nr. 1599 af 20.12.2006 om administration af tilskud fra Den Europæiske Regionalfond og Den Europæiske Socialfond |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy |
2 mln EUR |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
15 % |
|||||
|
Zgodnie z art. 4 rozporządzenia |
||||||
|
Data realizacji |
1.1.2007 |
|||||
|
Czas trwania |
31.12.2013 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do regionalnej pomocy inwestycyjnej |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Adres internetowy publikacji programu pomocy |
http://www.ebst.dk/file/5467/Regionalfondsprogram http://www.ebst.dk/file/5469/Socialfondsprogram |
|||||
|
Inne informacje |
— |
|
Numer pomocy |
XR 54/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Finlandia |
|||||
|
Region |
87(3)(c) |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa przedsiębiorstwa otrzymującego uzupełniającą pomoc ad hoc |
Investointituki |
|||||
|
Podstawa prawna |
Laki yritystoiminnan tukemisesta 1068/2000, valtioneuvoston asetus yritystoiminnan tukemisesta 1200/2000 |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy |
20 mln EUR |
|||||
|
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu |
Wypłacana przez 1 lat |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
15 % |
|||||
|
Zgodnie z art. 4 rozporządzenia |
||||||
|
Data realizacji |
13.2.2007 |
|||||
|
Czas trwania |
31.8.2007 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do regionalnej pomocy inwestycyjnej |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Adres internetowy publikacji programu pomocy |
Laki yritystoiminnan tukemisesta 1068/2000 (http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2000/20001068), valtioneuvoston asetus yritystoiminnan tukemisesta 1200/2000 (http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2000/20001200) |
|||||
|
Inne informacje |
— |
|
Numer pomocy |
XR 120/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Finlandia |
|||||
|
Region |
87(3)(c) |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa przedsiębiorstwa otrzymującego uzupełniającą pomoc ad hoc |
Yrityksen kehittämisavustus |
|||||
|
Podstawa prawna |
Laki valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (1336/2006), valtioneuvoston asetus valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (675/2007) |
|||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy |
70 mln EUR |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
15 % |
|||||
|
Zgodnie z art. 4 rozporządzenia |
||||||
|
Data realizacji |
18.6.2007 |
|||||
|
Czas trwania |
31.12.2013 |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do regionalnej pomocy inwestycyjnej |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Adres internetowy publikacji programu pomocy |
Laki valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (1336/2006) (http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2006/20061336) Asetus valtionavustuksesta yritystoiminnan kehittämiseksi (675/2007) (http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2007/20070675) |
|||||
|
Inne informacje |
— |
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/20 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 27/07)
|
Numer pomocy |
XS 287/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||||
|
Region |
Regione Piemonte — Provincia di Novara |
|||||
|
Nazwa programu pomocy |
Interventi per l'innovazione e l'ammodernamento delle piccole e medie imprese: PMI operanti in tutti i settori (fatti salvi i regolamenti o le direttive comunitarie specifici adottati a norma del trattato CE e relativi alla concessione di aiuti di Stato in determinati settori) |
|||||
|
Podstawa prawna |
Delibera della Giunta Camerale CCIAA Novara n. 64 del 17.9.2007 ai sensi del regolamento (CE) n. 70/2001 |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu |
400 000 EUR |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Inwestycje: 15 % wydatków kwalifikowalnych, ale nie więcej niż 10 000 EUR na każde mikroprzedsiębiorstwo lub małe przedsiębiorstwo, 7,5 % wydatków kwalifikowalnych, ale nie więcej niż 10 000 EUR na każde średnie przedsiębiorstwo. Doradztwo: 50 % wydatków kwalifikowalnych, ale nie więcej niż 5 000 EUR. Dofinansowanie pierwszego udziału w targach i wystawach: 50 % wydatków kwalifikowalnych, ale nie więcej niż 3 000 EUR |
|||||
|
Data realizacji |
Termin składania wniosków: od 3.12.2007 do 31.12.2007. Termin na zatwierdzenie wniosków: 90 dni od 31.12.2007 |
|||||
|
Czas trwania programu pomocy |
Sprawozdanie z wydatków należy przedstawić w terminie 10 dni od 31.10.2008. Wydatki muszą być rozliczone w roku 2008 |
|||||
|
Cel pomocy |
Wsparcie działań służących modernizacji przedsiębiorstwa oraz opracowywaniu innowacyjnych produktów i procesów, jak również zapewnieniu zrównoważonego rozwoju (ogólny warunek i art. 2 zaproszenia do składania wniosków) |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy (wszystkie podkategorie kwalifikują się do pomocy) |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Strona internetowa |
www.no.camcom.it/contributi — Bando 0701 sez A |
|||||
|
Inne informacje |
|
|
Numer pomocy |
XS 291/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||||
|
Region |
Schleswig-Holstein |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Forschung, Entwicklung und Technologietransfer |
|||||
|
Podstawa prawna |
Verwaltungsvorschriften zu § 44 Landeshaushaltsordnung Schleswig-Holstein (LHO) |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
14,5 mln EUR w tym 9,5 mln EUR z EFRR w tym 5 mln EUR z budżetu kraju związkowego |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Do 90 % dla szkół wyższych oraz ośrodków badawczych i transferowych. Do 50 % dla przedsiębiorstw na badania przemysłowe |
|||||
|
Data realizacji |
16.10.2006 |
|||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
31.12.2007 |
|||||
|
Cel pomocy |
Celem pomocy jest zwiększenie i wspieranie badań, regionalnego rozwoju technologii i ich transferu, aby:
|
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||
|
Inne informacje |
Realizacja przyznanej pomocy:
|
|
Numer pomocy |
XS 293/07 |
||||||||||||||||||||||
|
Państwo członkowskie |
Grecja |
||||||||||||||||||||||
|
Region |
Αττικής (Δήμος Περάματος) (Attikis (Dimos Peramatos)) |
||||||||||||||||||||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
«Ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας και της καινοτομίας των μικρομεσαίων επιχειρήσεων του Περάματος, στους τομείς της μεταποίησης, του τουρισμού και των υπηρεσιών, στα πλαισια της κοινοτικής πρωτοβουλίιας URBAN II» («enishysi tis antagonistikotitas kai tis kainotomias ton mikromesaion epiheiriseon toy Peramatos, stoys tomeis tis metapoiisis, toy toyrismoy kai ton ypiresion, sta plaisia tis koinotikis protoboylias URBAN II») |
||||||||||||||||||||||
|
Podstawa prawna |
|
||||||||||||||||||||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
1,6 mln EUR |
||||||||||||||||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||||||||||||||||||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
|||||||||||||||||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||||||||||||||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 oraz art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|||||||||||||||||||||
|
Data realizacji |
1.11.2007 (oczekiwana data rozpoczęcia podpisania umów przyznających pomoc) |
||||||||||||||||||||||
|
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2008 |
||||||||||||||||||||||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) |
Tak |
|||||||||||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
|||||||||||||||||||||
|
Pomoc zostanie przyznana przedsiębiorstwom działającym w sektorach pomocniczych dla przemysłu naprawczego statków (np. produkcja narzędzi i sprzętu służących do pomiarów, sprawdzania, nawigacji i innych celów). Oprócz: Przemysłu stoczniowego i przemysłu naprawczego statków (kod 351 klasyfikacji sektorów działalności gospodarczej (STAKOD) z 2003 r. na podstawie rozporządzenia (Dz.U. C 317 z 30.12.2003) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|||||||||||||||||||||
|
Numer pomocy |
XS 299/07 |
||||||||
|
Państwo członkowskie |
Republika Bułgarii |
||||||||
|
Region |
Цялата територия на Република България, регион по чл. 87, ал. 3, б) „a“ от ДЕО (Tsyalata teritoriya na Republika Balgariya, region po chl. 87, al. 3, b) „a“ ot DEO) |
||||||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
2007BG161PO003/2.1.1-01/2007 „Технологична модернизация на предприятията“ (2007BG161PO003/2.1.1-01/2007 „Tehnologichna modernizatsiya na predpriyatiyata“) |
||||||||
|
Podstawa prawna |
Решение на МС № 965/16.12.2005, Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика“ 2007-2013 г., чл. 4 от Постановление 121 на МС от 31.5.2007 г. за определяне на реда за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ по оперативните програми, съфинансирани от Структурните фондове и Кохезионния фонд на Европейския съюз, и по Програма ФАР на Европейския съюз, и Заповед № РД-16-944/16.10.2007 на министъра на икономиката и енергетиката (Reshenie na MS № 965/16.12.2005, Operativna programa „Razvitie na konkurentosposobnostta na balgarskata ikonomika“ 2007-2013 g., chl. 4 ot Postanovlenie 121 na MS ot 31.5.2007 g. za opredelyane na reda za predostavyane na bezvazmezdna finansova pomosht po operativnite programi, safinansirani ot Strukturnite fondove i Kohezionniya fond na Evropeyskiya sayuz, i po Programa FAR na Evropeyskiya sayuz, i Zapoved № RD-16-944/16.10.2007 na ministara na ikonomikata i energetikata) |
||||||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
25 000 000 EUR |
||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
||||||||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
|||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
||||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|||||||
|
Data realizacji |
17.10.2007 |
||||||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2010 |
||||||||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) |
Tak |
|||||||
|
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
|||||||
|
Albo |
|
||||||||
|
Przemysł stoczniowy |
Tak |
||||||||
|
Włókna syntetyczne |
Tak |
||||||||
|
Inne sektory wytwórcze: Sekcja D — „Przetwórstwo przemysłowe” w krajowej klasyfikacji działalności gospodarczej, w tym produkcja i przetwarzania wyrobów z korka |
Tak |
||||||||
|
Albo |
|
||||||||
|
Inne usługi: Sekcja K — „Informatyka”, w zakresie działu 72 krajowej klasyfikacji działalności gospodarczej |
Tak |
||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Министерство на икономиката и енергетиката Дирекция „Европейски фондове за конкурентоспособност“ Управляващ орган на Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика“ 2007-2013 г. (Ministerstvo na ikonomikata i energetikata Direktsiya „Evropeyski fondove za konkurentosposobnost“ Upravlyavasht organ na Operativna programa „Razvitie na konkurentosposobnostta na balgarskata ikonomika“ 2007-2013 g.) |
||||||||
|
|||||||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Nie zaplanowano udzielania dużej indywidualnej pomocy w formie dotacji |
|||||||
|
Numer pomocy |
XS 300/07 |
||||||||||||||||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
||||||||||||||||||
|
Region |
Sardegna |
||||||||||||||||||
|
Nazwa programu pomocy |
„Contributi per impianti fotovoltaici” |
||||||||||||||||||
|
Podstawa prawna |
Art. 24, L.R. 29 maggio 2007, n. 2 Deliberazioni Giunta Regionale n. 25/44 del 3.7.2007 e n. 36/2 del 18.9.2007 DDS n. 457 del 28.9.2007 |
||||||||||||||||||
|
Roczne i całkowite wydatki planowane w ramach programu pomocy |
10 000 000 EUR |
||||||||||||||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Pomoc ma formę dotacji kapitałowych w maksymalnej wysokości 20 % ekwiwalentu dotacji brutto — EDB (lub do pułapu ustalonego w mapie pomocy regionalnej, obowiązującego w momencie przyznawania pomocy, o ile jest on niższy od 20 %) wydatków kwalifikowalnych poniesionych w celu instalacji ogniw fotowoltanicznych. Pomoc przyznawana jest pod warunkiem, że inwestycja będzie utrzymana w regionie przez co najmniej pięć lat i że udział własny beneficjenta wyniesie co najmniej 25 % kosztów dopuszczonej inwestycji. Pomoc jest zgodna ze środkami mającymi na celu zachęcanie do wytwarzania energii elektrycznej z ogniw fotowoltanicznych przewidzianymi w rozporządzeniu ministerialnym z 28.7.2005, zmienionym przez rozporządzenie ministerialne z 6.2.2006 oraz z 19.2.2007 (tzw. „konto energetyczne”). Pomocy nie można łączyć z innymi formami pomocy regionalnej, krajowej lub wspólnotowej |
||||||||||||||||||
|
Data realizacji |
Wnioski można składać w terminie od 9.10.2007 do 20.11.2007. Przyznanie pomocy nie nastąpi wcześniej niż po 120 dniach od zamknięcia zaproszenia do składania wniosków |
||||||||||||||||||
|
Czas trwania programu pomocy |
Do 30.6.2008 |
||||||||||||||||||
|
Cel pomocy |
Środek pomocy, wpisujący się w działania na rzecz systemu przemysłowego, ma sprzyjać upowszechnieniu odnawialnych źródeł energii wśród sardyńskich MŚP |
||||||||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
Wnioski mogą być składane przez MŚP ze wszystkich sektorów produkcyjnych, z wyjątkiem przedsiębiorstw działających w sektorze produkcji i dystrybucji energii elektrycznej. Pomoc nie może zostać przyznana następującym podmiotom ani na następujące rodzaje działalności, produkty i środki pomocy, które tym samym wyłączone są z zakresu zaproszenia do składania wniosków (art. 2):
Przedsiębiorstwa ubiegające się o przyznanie pomocy muszą spełniać następujące warunki:
|
||||||||||||||||||
|
Uwagi |
Jeżeli do momentu zatwierdzenia klasyfikacji mapa pomocy nie zostanie jeszcze opublikowana w Dz.U. UE, termin przyjęcia aktu o przyznaniu pomocy zostaje odroczony, chyba, że wnioskujące przedsiębiorstwo zdecyduje się wystąpić o przyznanie pomocy w ramach systemu de minimis w rozumieniu rozporządzenia Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15.12.2006 |
||||||||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||||||||||||
|
Inne informacje |
O pomoc w ramach zaproszenia do składania wniosków mogą ubiegać się nie tylko MŚP (dla których przeznaczono środki w wysokości 10 mln EUR), lecz także inne podmioty prywatne, dla których przeznaczono kwotę 5 mln EUR:
|
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/26 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 27/08)
|
Numer pomocy |
XS 308/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||
|
Region |
Sicilia |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Misura 311 — Diversificazione in attività non agricole |
|||
|
Podstawa prawna |
PSR Sicilia 2007/2013 — articoli 52 e 53 del regolamento (CE) n. 1698/2005 |
|||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Średnia roczna kwota pomocy |
10,8 mln EUR |
|
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 rozporządzenia |
Tak |
||
|
Data realizacji |
1.1.2008 |
|||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013, z zastrzeżeniem wejścia w życie nowego rozporządzenia o wyłączeniach zastępującego rozporządzenie (WE) nr 70/2001, które utraci moc w dniu 30 czerwca 2008 r., w związku z czym konieczna może okazać się rewizja lub zmiana programu, aby zagwarantować jego zgodność z nowymi przepisami |
|||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
||
|
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
||
|
Agroturystyka i inne rodzaje działalności związane z dywersyfikacją w kierunku działalności pozarolniczej |
|
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Regione Siciliana — Assessorato Agricoltura e foreste — Dipartimento Interventi strutturali |
|||
|
||||
|
Numer pomocy |
XS 309/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||
|
Region |
Sicilia |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Misura 313 — Incentivazione delle attività turistiche |
|||
|
Podstawa prawna |
PSR Sicilia 2007/2013 — articoli 52 e 55 del regolamento (CE) n. 1698/2005 |
|||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Przewidywana średnia kwota roczna pomocy |
2 mln EUR |
|
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
||
|
Data realizacji |
1.1.2008 |
|||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013, z zastrzeżeniem wejścia w życie nowego rozporządzenia o wyłączeniach zastępującego rozporządzenie (WE) nr 70/2001, które utraci moc w dniu 30 czerwca 2008 r., w związku z czym konieczna może okazać się rewizja lub zmiana programu, aby zagwarantować jego zgodność z nowymi przepisami |
|||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
||
|
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
||
|
Sektor agroturystyczny |
|
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Regione Siciliana — Assessorato Agricoltura e foreste — Dipartimento Interventi infrastrutturali |
|||
|
||||
|
Numer pomocy |
XS 313/07 |
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|
Region |
Berlin, soweit nicht Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchst c des EG-Vertrags (sog. D-Fördergebiet); die straßengenaue Abgrenzung vgl. http://www.businesslocationcenter.de/de/C/i/3/seite0.jsp?nav1=open&nav2=open |
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Investitionszulagengesetz 2007 |
|
Podstawa prawna |
§ 5a Investitionszulagengesetz 2007 in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Februar 2007 (BGBl. I S. 282 http://www.bgblportal.de/BGBL/bgbl1f/bgbl107s0282.pdf) zuletzt geändert durch Artikel 8a des Gesetzes zur weiteren Stärkung des bürgerschaftlichen Engagements vom 10. Oktober 2007 (BGBl. I S. 2332 http://www.bgblportal.de/BGBL/bgbl1f/bgbl107s2332.pdf) |
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 580 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
|
Data realizacji |
16.10.2007 |
|
Czas trwania |
31.12.2008 |
|
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory związane z produkcją, inne usługi |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Każdy urząd skarbowy (Finanzamt) w Niemczech |
|
Numer pomocy |
XS 314/07 |
||||||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
||||||
|
Region |
Galicia |
||||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Ayudas a la implantación de servicios de asesoramiento y gestión a las explotaciones agrarias, y de asesoramiento en el sector forestal |
||||||
|
Podstawa prawna |
Art. 25 del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER), así como el art. 16 del Reglamento (CE) no 1974/2006, de la Comisión, que establece disposiciones de aplicación del anterior |
||||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
2 mln EUR |
||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak Galicja jest regionem, do którego stosuje się art. 87 ust. 3 lit. a) TWE, zamieszczonym na mapie pomocy regionalnej z podstawowym pułapem intensywności pomocy na poziomie 30 %, który w przypadku MŚP zostaje zwiększony o 15 %, do poziomu 45 % |
|||||
|
Data realizacji |
1.1.2008 |
||||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013, z zastrzeżeniem wejścia w życie nowego rozporządzenia o wyłączeniach, zastępującego rozporządzenie (WE) nr 70/2001, które przestanie obowiązywać w czerwcu 2008 r. i ewentualnej konieczności rewizji lub zmiany programu w celu zagwarantowania jego zgodności z nowymi przepisami |
||||||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Usługi doradcze i administracyjne w sektorze rolnym oraz doradztwo w sektorze leśnym |
||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Director General de Producción, Industrias y Calidad Agroalimentaria de la Consellería del Medio Rural de la Xunta de Galicia Tel. (34) 981 54 47 76 |
||||||
|
|||||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
|
Nie |
|||||
|
Pozostałe informacje |
Środek pomocy na rzecz rozwoju obszarów wiejskich nr 115 przewidujący pomoc na rzecz wprowadzenia usług doradczych, administracyjnych i usług polegających na zapewnieniu zastępstwa wpisuje się w oś 1 „Podnoszenie konkurencyjności sektora rolnego i leśnego” Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich w Galicji na lata 2007–2013, finansowanego ze środków EFRROW. Program Rozwoju Obszarów Wiejskich w Galicji na lata 2007–2013 oraz treść i zakres środka nr 115 dostępne są na następującej stronie internetowej: http://mediorural.xunta.es/desenvolvemento/pdr/arquivos/pdr_galiza.pdf |
||||||
|
Numer pomocy |
XS 316/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||
|
Region |
Cataluña |
|||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Incentivos para desarrollar nuevas oportunidades de negocio para empresas fuertemente expuestas a la competencia internacional |
|||
|
Podstawa prawna |
IUE/1255/2007, de 23 de abril, por la que se aprueban las bases reguladoras de incentivos para desarrollar nuevas oportunidades de negocio para empresas fuertemente expuestas a la competencia internacional y se abre la convocatoria para el año 2007 (DOGC núm. 4876 de 4.5.2007) |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 2 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
5.5.2007 |
|||
|
Czas trwania |
31.12.2007 |
|||
|
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
Urząd Nadzoru EFTA
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/30 |
Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 7 aktu, o którym mowa w pkt. 18 załącznika VII do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług)
(2008/C 27/09)
Dyplomy, świadectwa i inne dowody posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury podlegające wzajemnemu uznawaniu na mocy Porozumienia EOG
Zgodnie z art. 7 aktu, o którym mowa w pkt. 18 załącznika VII do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług), zadaniem Urzędu Nadzoru EFTA jest publikowanie informacji o dyplomach w dziedzinie architektury przyznawanych w Norwegii, Islandii i Liechtensteinie, spełniających kryteria określone w art. 3 i 4 dyrektywy 85/384/EWG.
Zgodnie z art. 7 ust. 2 tego aktu Urząd Nadzoru EFTA publikuje okresowo zaktualizowane informacje o wszelkich zmianach w wykazie.
Do wykazu dyplomów wprowadza się niniejszym niżej wymieniony tytuł dyplomu zgłoszony Urzędowi Nadzoru EFTA przez Liechtenstein.
|
Kraj |
Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji |
Organ wydający dokument |
Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji |
Rok akademicki odniesienia |
|
Liechtenstein |
Master of Science in Architecture (MScArch) |
Hochschule Liechtenstein |
— |
2002/2003 |
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/31 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa COMP/M.4972 — Permira/Arysta)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 27/10)
|
1. |
W dniu 21 stycznia 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) i po odesłaniu sprawy zgodnie z art. 4 ust. 5 tego rozporządzenia, Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo IEIL Japan Co., Ltd, ostatecznie kontrolowane przez Permira Holdings Limited („Permira”, Wyspy Normandzkie), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Arysta LifeScience Corporation („Arysta”, Japonia) w drodze zakupu udziałów/akcji. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4972 — Permira/Arysta, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
Sprostowania
|
31.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 27/32 |
Sprostowanie do informacji przekazanych przez państwa EFTA dotyczących pomocy państwa przyznanej na mocy aktu, o którym mowa w pkt. 1 lit. d) załącznika XV do Porozumienia EOG (rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej)
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 38 z dnia 22 lutego 2007 oraz Suplement EOG nr 8 z dnia 22 lutego 2007)
(2008/C 27/11)
W wierszu zatytułowanym „Nr środka pomocy”:
zamiast:
„Pomoc na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw 4/06”,
powinno być:
„Pomoc szkoleniowa 4/06”.
W wierszu zatytułowanym „Sektory gospodarki”:
zamiast:
„Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP”,
powinno być:
„wszystkie sektory”.