|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 50 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
II Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 298/01 |
||
|
2007/C 298/02 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/03 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/04 |
||
|
2007/C 298/05 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 ) |
|
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 298/06 |
||
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 298/07 |
Pomoc państwa — Polska — Pomoc państwa C 43/07 (ex N 64/07) — Pomoc restrukturyzacyjna na rzecz Huty Stalowa Wola — BIS — Zaproszenie do zgłaszania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/08 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/09 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (działalność w zakresie produkcji kaprolaktonów)) ( 1 ) |
|
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 298/10 |
||
|
2007/C 298/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/1 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(2007/C 298/01)
|
Data przyjęcia decyzji |
22.3.2007 |
|||
|
Numer środka pomocy |
N 518/06 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Republika Czeska |
|||
|
Region |
Liberecký |
|||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa przedmiotu otrzymującego pomoc) |
Gospodarka leśna w regionie Liberecký |
|||
|
Podstawa prawna |
Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Cel pomocy |
Pomoc na rzecz sektora leśnictwa |
|||
|
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
|||
|
Budżet |
Roczny budżet wynosi 25 mln CZK Ogólna kwota wynosi 175 mln CZK |
|||
|
Intensywność pomocy |
Do 100 % |
|||
|
Czas trwania pomocy |
1.1.2007-31.12.2013 |
|||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo (leśnictwo) |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
13.12.2006 |
||||
|
Numer środka pomocy |
N 594/06 |
||||
|
Państwo członkowskie |
Republika Czeska |
||||
|
Region |
Zlín |
||||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Zarządzanie lasami w regionie Zlín |
||||
|
Podstawa prawna |
|
||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
|
Cel pomocy |
Pomoc dla sektora leśnictwa |
||||
|
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
||||
|
Budżet |
Razem: 150 000 000 CZK (około 5 342 641 EUR) |
||||
|
Intensywność pomocy |
Do 80 % |
||||
|
Czas trwania pomocy |
1.1.2007-31.12.2012 |
||||
|
Sektory gospodarki |
Rolnictwo (leśnictwo) |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
27.4.2007 |
||||||||
|
Numer środka pomocy |
N 90/07 |
||||||||
|
Państwo członkowskie |
Litwa |
||||||||
|
Region |
— |
||||||||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus |
||||||||
|
Podstawa prawna |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),
|
||||||||
|
Rodzaj środka pomocy |
Środek nie stanowi pomocy |
||||||||
|
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy |
||||||||
|
Forma pomocy |
— |
||||||||
|
Budżet |
Nieokreślony |
||||||||
|
Intensywność pomocy |
— |
||||||||
|
Czas trwania pomocy |
Do 31.12.2013 |
||||||||
|
Sektory gospodarki |
Sektor rolny |
||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||||||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/4 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/02)
|
Data przyjęcia decyzji |
23.10.2007 |
|
Numer środka pomocy |
N 508/07 |
|
Państwo członkowskie |
Republika Grecka |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ |
|
Podstawa prawna |
Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007) |
|
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc doraźna |
|
Cel pomocy |
Budowa infrastruktury |
|
Forma pomocy |
Dotacja |
|
Budżet |
330 mln EUR |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
Do kwietnia 2014 r. |
|
Sektory gospodarki |
Transport |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/5 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/03)
|
Data przyjęcia decyzji |
11.9.2007 |
|
Numer pomocy |
N 6/07 |
|
Państwo członkowskie |
Polska |
|
Region |
— |
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004) |
|
Podstawa prawna |
Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800) |
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|
Cel pomocy |
Ochrona środowiska |
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie, dotacja na spłatę oprocentowania, umorzenie długu |
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 50 mln EUR |
|
Intensywność pomocy |
70 % |
|
Czas trwania |
1.1.2007-31.12.2012 |
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
23.10.2007 |
|||
|
Numer pomocy |
N 442/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||
|
Region |
Veneto |
|||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto |
|||
|
Podstawa prawna |
D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07 |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Cel pomocy |
Rozwój sektorowy |
|||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|||
|
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 6,87 mln EUR |
|||
|
Intensywność pomocy |
75 % |
|||
|
Czas trwania |
2007-2010 |
|||
|
Sektory gospodarki |
Poczta i telekomunikacja |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
30.10.2007 |
|||
|
Numer pomocy |
N 564/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||
|
Region |
Madrid |
|||
|
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06 |
|||
|
Podstawa prawna |
Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008 |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
|
Cel pomocy |
Promowanie kultury |
|||
|
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,4 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 0,4 mln EUR |
|||
|
Intensywność pomocy |
100 % |
|||
|
Czas trwania |
30.11.2007-28.11.2008 |
|||
|
Sektory gospodarki |
Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/7 |
Komunikat Komisji dla producentów bawełny
(2007/C 298/04)
Komisja zwraca uwagę wspólnotowych producentów bawełny na wniosek dotyczący rozporządzenia Rady, przyjęty w dniu 9 listopada 2007 r., mającego na celu zmianę rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników w odniesieniu do systemu pomocy dotyczącego bawełny.
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/8 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/05)
W dniu 26 października 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Decyzja ta wydana jest na mocy art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
|
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4828. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/9 |
Kursy walutowe euro (1)
10 grudnia 2007 r.
(2007/C 298/06)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,4718 |
|
JPY |
Jen |
164,53 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4607 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,7195 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,4182 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6557 |
|
ISK |
Korona islandzka |
90,24 |
|
NOK |
Korona norweska |
7,992 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CYP |
Funt cypryjski |
0,585274 |
|
CZK |
Korona czeska |
25,998 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
251,61 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6979 |
|
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,5749 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,5175 |
|
SKK |
Korona słowacka |
33,068 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,719 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6707 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,48 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
11,4755 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,892 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,1188 |
|
KRW |
Won |
1 359,65 |
|
ZAR |
Rand |
9,8282 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,8843 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,312 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 637,7 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,8849 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
61,109 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
35,951 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
44,588 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/10 |
POMOC PAŃSTWA — POLSKA
Pomoc państwa C 43/07 (ex N 64/07) — Pomoc restrukturyzacyjna na rzecz Huty Stalowa Wola — BIS
Zaproszenie do zgłaszania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/07)
Pismem z dnia 10 października 2007 r. zamieszczonym w języku oryginału na stronach następujących po niniejszym streszczeniu, Komisja powiadomiła Polskę o swojej decyzji w sprawie wszczęcia postępowania określonego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE dotyczącego wyżej wspomnianego środka pomocy.
Zainteresowane strony mogą zgłaszać uwagi na temat środka pomocy, w odniesieniu do którego Komisja wszczyna postępowanie, w terminie jednego miesiąca od daty publikacji niniejszego streszczenia i następującego po nim pisma. Uwagi należy kierować do Kancelarii ds. Pomocy Państwa w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej na następujący adres lub numer faksu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 296 12 42 |
Otrzymane uwagi zostaną przekazane polskim władzom. Zainteresowane strony zgłaszające uwagi mogą wystąpić z odpowiednio uzasadnionym pisemnym wnioskiem o objęcie ich tożsamości klauzulą poufności.
TEKST STRESZCZENIA
PROCEDURA
W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej dla Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej „HSW”), na podstawie planu restrukturyzacyjnego z lutego 2006 r., przedłożonego przez Polskę w marcu 2006 r. W dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej, polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r.
OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI
Beneficjent pomocy — HSW, jest spółką matką w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. 87,6 % akcji znajduje się nadal w posiadaniu ARP i Skarbu Państwa (1), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych, jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego. Huta nie jest jednak producentem stali.
Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych jej przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kwoty 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 mln PLN niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. ARP przeprowadziło już konwersję, naruszając w ten sposób klauzulę zawieszającą (stand-still).
OCENA
Ponieważ w toku formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, która została przyjęta już na początku listopada 2006 r. ani nie poinformowały Komisji o tym, że trwają pracę nad zaktualizowaną wersją, Komisja może odwołać decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach.
Na podstawie pierwotnej pozytywnej decyzji ostatecznej oraz zgłoszenia zmian w planie restrukturyzacji, Komisja ustaliła, że przed przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej beneficjentowi przyznano szereg środków pomocy, które nie obowiązują po dacie przystąpienia. Środki te pozostają poza zakresem kompetencji Komisji do oceny zgodności pomocy państwa z art. 88 ust. 2 Traktatu WE. Co więcej, Komisja stwierdza, że pozostałe środki nie zostały przyznane ani przed przystąpieniem Polski do UE, ani potem do dnia dzisiejszego, i dlatego stanowią zgłoszoną pomoc państwa.
W odniesieniu do tych środków Komisja uważa, że stanowią one pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE. Komisja przeanalizowała tę pomoc w świetle wytycznych z 2004 r. dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw.
Komisja podjęła decyzję o wszczęciu postępowania na mocy w art. 88 ust. 2 Traktatu WE z uwagi na wątpliwości, czy spełnione zostały wszystkie warunki zatwierdzenia pomocy restrukturyzacyjnej, a zwłaszcza czy:
|
— |
plany restrukturyzacyjne pozwolą beneficjentowi odzyskać długoterminową rentowność, ponieważ jest on bardzo narażony na ryzyko kursowe; |
|
— |
zapobieżono nadmiernemu zakłóceniu konkurencji, ponieważ planowane lub podjęte środki wyrównawcze mogą się okazać niedostateczne, gdyby Komisja miała stwierdzić, że doszło do zwiększenia kwoty pomocy lub prowadzi ona do większego zakłócenia konkurencji niż to pierwotnie zakładano; |
|
— |
pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum, ponieważ polskie władze nie przedstawiły dostatecznego uzasadnienia dla potrzeby pozyskania dodatkowych środków pieniężnych poprzez konwersję zadłużenia na kapitał. |
Komisja zwróciła się do polskich władz o przekazanie dodatkowych informacji w celu wyjaśnienia powyższych wątpliwości.
TEKST PISMA
„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.
I. PROCEDURA
|
(1) |
W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie. |
|
(2) |
Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki. |
|
(3) |
W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r. |
II. OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI
II.1. Beneficjent
|
(4) |
Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi. |
|
(5) |
W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW. |
|
(6) |
HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego. |
|
(7) |
Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5). |
|
(8) |
Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA. |
II.2. Zmiany w planie restrukturyzacji
|
(9) |
Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52. |
Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej
— Połączenie HSW z HSW-Trading
|
(10) |
Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r. |
— Połączenie HSW z Dressta
|
(11) |
Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r. |
Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia
|
(12) |
W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat. |
Konwersja zadłużenia na akcje
|
(13) |
Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN. |
|
(14) |
W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN. |
|
(15) |
Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek. |
|
(16) |
Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN. |
|
(17) |
Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill). |
|
(18) |
Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych. |
II.3. Opis środków pomocy państwa
|
(19) |
W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje. |
Tabela 1
Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)
|
Nr |
Podana data umowy lub decyzji |
Organ przyznający pomoc |
Forma pomocy |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
1. |
12.12.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r. |
1 047,5 |
1 047,5 |
|
2. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r. |
4 769,8 |
155,0 |
|
3. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r. |
1 771,8 |
52,2 |
|
4. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r. |
2 175,2 |
77,4 |
|
5. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r. |
623,3 |
16,0 |
|
6. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r. |
463,4 |
5,0 |
|
7. |
4.2.2003 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r. |
6 252,1 |
1 211,6 |
|
8. |
28.8.2003 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Pożyczka |
40 000,0 (8) |
40 000,0 (8) |
|
9. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r. |
696,9 |
77,1 |
|
10. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r. |
183,9 |
15,3 |
|
11. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r. |
211,5 |
26,8 |
|
12. |
2.12.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r. |
655,5 |
49,3 |
|
13. |
5.9.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego |
172,7 |
8,0 |
|
14. |
21.3.2003 |
Urząd Miasta i Gminy Nisko |
Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego |
20,5 |
0,3 |
|
15. |
30.4.2004 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Pożyczka |
35 000,0 (8) |
35 000,0 (8) |
|
16. |
30.4.2004 |
Ministerstwo Skarbu Państwa |
Podwyższenie kapitału zakładowego |
40 000,0 |
40 000,0 |
|
17. |
7.11.2003 |
Ministerstwo Nauki i Informatyzacji |
Dotacja |
637,0 |
465,0 |
|
18. |
20.5.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Zwrot wydatków |
3,3 |
2,4 |
|
19. |
20.5.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Zwrot wydatków |
3,3 |
2,4 |
|
20. |
6.12.2002 |
Podkarpacka Izba Skarbowa |
Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT |
1210 |
1210 |
|
21. |
6.12.2002 |
Rada Miasta Stalowa Wola |
Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości |
496,8 |
496,8 |
|
22. |
11.12.2002 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami |
11 088,1 |
11 088,1 |
|
Suma I |
72 482,6 (8) |
56 006,2 (8) |
|||
Tabela 2
Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)
|
Nr |
Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora |
Rodzaj restrukturyzowanych należności |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
23. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT |
10 696,6 |
Polskie władze nie podały kwoty pomocy |
|
24. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami |
5 826,5 |
jw. |
|
25. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi |
7 333,2 |
jw. |
|
26. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami |
996,5 |
jw. |
|
27. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola |
3 044,3 |
jw. |
|
Suma 2 |
27 897,1 |
19 293,7 () |
||
Tabela 3
Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)
|
Nr |
Podany termin wypłaty środków |
Organ przyznający pomoc |
Forma pomocy |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
28. |
21.12.2004-19.10.2005 |
Różne organy |
Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych |
22 094,4 |
0,259 |
|
29. |
25.4.2005 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych |
16 386,2 |
0,0 |
|
30. |
2.7.2007 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW |
75 000,0 |
97 900,0 |
|
Suma 3 |
113 480,6 |
97 900,3 |
|||
|
Suma całkowita |
213 860,3 |
173 200,2 |
|||
|
(20) |
Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP). |
Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych
|
(21) |
Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:
|
|
(22) |
Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych. |
|
(23) |
Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności. |
III. OCENA POMOCY
III.1. Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego
|
(24) |
Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji. |
|
(25) |
Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie. |
|
(26) |
Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«. |
|
(27) |
W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające. |
III.2. Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE
|
(28) |
Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem. |
|
(29) |
W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń. |
|
(30) |
Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych. |
|
(31) |
Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8. |
|
(32) |
W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały. |
|
(33) |
Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu. |
III.3. Obowiązująca procedura
|
(34) |
Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej. |
|
(35) |
Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE. |
|
(36) |
O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE. |
|
(37) |
Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE. |
|
(38) |
Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje. |
III.4. Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE
|
(39) |
W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych. |
Przywrócenie długoterminowej rentowności
|
(40) |
Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania. |
|
(41) |
Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych. |
|
(42) |
Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia. |
Ograniczenie pomocy do minimum
|
(43) |
Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa. |
|
(44) |
Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.« |
|
(45) |
Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum. |
Zwiększenie kwoty pomocy
|
(46) |
Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN. |
Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji
|
(47) |
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy. |
|
(48) |
Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki . |
|
(49) |
Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych). |
IV. DECYZJA
|
(50) |
W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy. |
|
(51) |
Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta. |
|
(52) |
Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.” |
(1) Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.
(2) Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.
(3) Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.
(4) Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.
(5) Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.
(6) Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.
(7) Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.
(8) Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.
(9) Informacje poufne.
(10) Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/19 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/08)
|
1. |
W dniu 3 grudnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwo Metinvest BV („Metinvest”, Holandia) należące do grupy System Capital Management JSC holding („SCM”, Ukraina) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstw Trametal SpA („Trametal”, Włochy) i Spartan UK Ltd. („Spartan”, Wielka Brytania) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. |
|
2. |
Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji. Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan, na adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/20 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (działalność w zakresie produkcji kaprolaktonów))
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 298/09)
|
1. |
W dniu 3 grudnia 2007 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) i po odesłaniu sprawy zgodnie z art. 4 ust. 5 tego rozporządzenia, Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Perstorp Holding AB („Perstorp”, Szwecja), kontrolowane przez przedsiębiorstwo PAI Partners S.A.S. („PAI”, Francja), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad działalnością przedsiębiorstwa Solvay Interox Limited w zakresie produkcji kaprolaktonów („Solvay”, Zjednoczone Królestwo) w drodze zakupu aktywów. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (działalność w zakresie produkcji kaprolaktonów), na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
INNE AKTY
Komisja
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/21 |
Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2007/C 298/10)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji.
WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
Wniosek o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 9 i art. 17 ust. 2
„BLEU DE GEX HAUT-JURA” lub „BLEU DE SEPTMONCEL”
Nr WE: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
CHNP ( X ) CHOG ( )
Wnioskowana(-e) zmiana(-y):
1. Pozycja(e) specyfikacji produktu:
|
— |
|
Nazwa produktu |
|
— |
|
Opis |
|
— |
|
Obszar geograficzny |
|
— |
|
Dowód pochodzenia |
|
— |
|
Metoda otrzymywania |
|
— |
|
Związek |
|
— |
|
Etykietowanie |
|
— |
|
Wymogi krajowe |
|
— |
|
Inne [należy sprecyzować] |
2. Rodzaje zmian:
|
— |
|
Zmiana w jednolitym dokumencie lub streszczeniu specyfikacji produktu |
|
— |
|
Zarejestrowana zmiana specyfikacji CHNP lub CHOG, dla której żaden jednolity dokument lub streszczenie nie zostało opublikowane |
|
— |
|
Zmiana specyfikacji niepociągająca za sobą żadnych zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
|
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji produktu, wynikająca z nałożenia przez organy władzy publicznej obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006). |
3. Zmiany:
Głównym celem wnioskowanych zmian jest wprowadzenie wszelkich uściśleń niezbędnych do zaostrzenia zarówno warunków produkcji wykorzystywanego mleka, jak również warunków pozyskiwania produktu.
Niniejsze zmiany mają na celu ściślejsze związanie produktu z jego obszarem geograficznym oraz lepszą ochronę jego właściwości i zapobieganie odchyleniom.
Nazwa: „Bleu de Gex Haut-Jura” lub „Bleu de Septmoncel” w miejsce „Bleu de Gex” lub „Bleu du Haut-Jura” lub „Bleu de Septmoncel”
Wyjaśnienie: uproszczenie możliwych nazw.
Opis: W ust. 1 wyrazy „waga średnia 7,5 kg” zastępuje się „waga od 6,5 do 8,5 kilogramów”.
Wyjaśnienie: dokładniejsze określenie wagi każdego sera.
W ust. 2 wyrazy „skórka sera jest delikatna, sucha, żółtawa, (…)” zastępuje się „skórka sera jest delikatna, sucha, od białawej do żółtawej (…)”.
Wyjaśnienie: dokładniejszy opis skórki, ponieważ zgodnie z tradycją wygląd zewnętrzny sera może mieć również barwę bardziej zbliżoną do białej niż żółtej.
W ust. 3 wyrazy „masa serowa przechodząca z koloru białego w kolor kości słoniowej jest poprzecinana naroślami pleśni w dość bladym kolorze niebiesko-zielonym rozmieszczonymi równomiernie w całej masie, jest miękka i lekko łamliwa” zastępuje się „masa serowa przechodząca z koloru białego w kolor kości słoniowej jest miękka, poprzecinana naroślami pleśni w dość bladym kolorze niebiesko-zielonym rozmieszczonymi równomiernie w całej masie”.
Wyjaśnienie: określenie „lekko łamliwa” odnosi się wyłącznie do miejsca pod skórką kilku niedojrzałych serów. Wycofanie powyższego wyrażenia ma więc na celu skłonienie producentów do lepszego opanowania procesu dojrzewania serów.
Obszar geograficzny: Powiększenie obszaru geograficznego o gminy Lancrans i Léaz oraz część terytorium gmin Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine i Saint-Claude.
Wyjaśnienie: gminy te (lub części gmin) stanowią łącznie ze strefą wyznaczoną w 1935 roku jednolitą całość. Pewne gminy lub części gmin stanowiące enklawy usytuowane na peryferiach uprzednio wyznaczonego obszaru, zostają odtąd włączone do nowo wyznaczonego obszaru, inne są jego logicznym przedłużeniem. Wszystkie gminy spełniają kryteria nazwy.
Dowód pochodzenia: Dodaje się: „Warstwę kazeiny w kolorze kości słoniowej, umożliwiającą identyfikację wytwórni, należy umieścić na serze w trakcie jego produkcji; umożliwia ona identyfikację wytwórni oraz ustalenie daty produkcji sera”.
Wyjaśnienie: warstwa identyfikacyjna umożliwia lepsze nadzorowanie ilości kręgów sera wytwarzanych comiesięcznie w każdej wytwórni, ponieważ jest wydawana wyłącznie przez instytucję zatwierdzoną przez INAO. Warstwa kazeiny umożliwia również ustalenie pochodzenia każdego sera oraz zweryfikowanie czasu trwania procesu jego dojrzewania.
Zapewnia również lepszą identyfikowalność produktu.
Metoda otrzymywania: Dodaje się ustęp: „Mleko wykorzystywane do produkcji powinno pochodzić wyłącznie od krów rasy Montbéliarde lub francuskiej rasy Simmental”.
Wyjaśnienie: dopuszczalne są jedynie rasy krów hodowanych tradycyjnie w tym regionie, ponieważ są przystosowane do środowiska górskiego, a jakość ich mleka spełnia wymogi sera.
Dodaje się następujące ustępy
„Podstawowe racje krów mlecznych powinny składać się z paszy pochodzącej z łąk usytuowanych w obszarze geograficznym”.
„W gospodarstwie rolnym powierzchnia hodowlana faktycznie użytkowana powinna wynosić przynajmniej 1 hektar na 1 krowę mleczną”.
„W wyjątkowych okolicznościach, związanych w szczególności z ryzykiem klimatycznym, dopuszczalne są tymczasowe odstępstwa zatwierdzone przez INAO mające na celu zapewnienie ciągłości żywienia stada”.
„Zabrania się stosowania produktów silosowanych oraz innej żywności fermentowanej do żywienia krów mlecznych i użytku w gospodarstwach”.
Wyjaśnienie: powyższe środki mają na celu ustalenie ściślejszego związku pomiędzy pochodzeniem mleka a specyfiką sera, faworyzując gospodarstwa wykorzystujące świeżą lub suszoną trawę.
Dodaje się ustęp: „Mleko należy dostarczać do zakładu produkcyjnego w możliwie najkrótszym czasie po każdym dojeniu lub codziennie. Mleko należy natychmiast poddać schłodzeniu w sytuacji, gdy dodanie podpuszczki nie nastąpi w przeciągu dwóch godzin”.
Wyjaśnienie: skrócenie okresu dostawy ma na celu uniknięcie pogorszenia jakości mleka, co mogłoby mieć wpływ na właściwości organoleptyczne sera.
W ust. 7 zdanie „mleko wykorzystywane w produkcji powinno być przechowywane maksymalnie przez okres dwóch dni” zastępuje się „W przypadku mleka schłodzonego do temperatury od 2 °C do 8 °C, maksymalny odstęp czasu pomiędzy najwcześniejszym dojeniem, a dodawaniem podpuszczki wynosi 36 godzin. Jeśli mleko jest schłodzone do temperatury pomiędzy 12 °C a 16 °C, maksymalny okres opóźnienia wynosi 14 godzin”.
Wyjaśnienie: skrócenie okresu konserwacji mleka oraz sprecyzowanie warunków jego konserwacji ma na celu ograniczenie procesu pogarszania jakości mleka i ochronę właściwości charakterystycznych sera.
Dodaje się ustęp: „Wyłącznie mleko zgodne ze specyfikacją zostaje dopuszczone na teren wytwórni Bleu de Gex Haut-Jura. Mleko powinno być przechowywane oddzielnie od pozostałego mleka, niespełniającego wymogów specyfikacji”.
Wyjaśnienie: oddzielne przechowywanie mleka ma na celu ułatwienie kontroli przestrzegania specyfikacji, a tym samym zapewnienie jego identyfikowalności.
Dodaje się ustęp: „Zakład produkcyjny Bleu de Gex Haut-Jura oraz jego oddziały nie powinny dysponować żadnymi systemami lub urządzeniami do podgrzewania mleka do temperatury wyższej niż 40 °C na krótko przed dodaniem podpuszczki”.
Wyjaśnienie: w celu zapewnienia użycia mleka świeżego, co jest podstawą w przypadku Bleu de Gex Haut-Jura.
Dodaje się ustęp: „mleko nie powinno być podgrzewane do temperatury wyższej niż 30 °C”.
Wyjaśnienie: limit temperatury podgrzania mleka powinien być zgodny z jego zastosowaniem.
Dodaje się ustęp: „Zagęszczenie mleka poprzez częściową eliminację wody przed procesem koagulacji jest zabronione”.
W ust. 12 wyrazy „koagulacja mleka uzyskiwana jest wyłącznie dla zastosowania podpuszczki” zastępuje się „jedynie podpuszczki wytwarzane na bazie podpuszczek cielęcych są dozwolone”.
Dodaje się następujące ustępy:
„Zabrania się stosowania wszelkich dodatków lub substancji wspomagających proces produkcji lub dojrzewania innych niż wyselekcjonowane kultury enzymów mlecznych, penicillium glaucum i penicillium roqueforti, sól, podpuszczka”.
„Zabrania się konserwacji poprzez przechowywanie w temperaturze ujemnej surowców mlecznych, produktów w czasie trwania procesu produkcyjnego, kwaśnego mleka lub świeżego sera”.
„Zabrania się konserwacji w atmosferze modyfikowanej świeżych serów oraz serów w trakcie dojrzewania”.
Wyjaśnienie: zastosowanie substancji przetwarzających i dodatków do serów stanowi przedmiot przepisów ogólnych. Obserwuje się, że nowe technologie, gdzie pewna liczba dotyczy substancji przetwarzających i dodatków do serów, takich jak mikrofiltracja, częściowe zagęszczenie mleka lub enzymy dojrzewania mogą mieć wpływ na cechy charakterystyczne sera o chronionej nazwie pochodzenia. W szczególności pewne dodatki enzymatyczne uniemożliwiają zachowanie głównych cech charakterystycznych dla produktów o CHNP.
Konieczne jest zatem dokładne określenie w specyfikacji każdej nazwy pochodzenia, zaś w metodzie otrzymywania — aktualnych praktyk odnośnie stosowania substancji przetwarzających oraz dodatków do mleka i produkcji sera. Umożliwi to uniknięcie stosowania w przyszłości procedur nieobjętych przepisami, które mogłyby wpłynąć na cechy charakterystyczne serów o chronionej nazwie pochodzenia.
Dodaje się ustęp: „Ser jest kształtowany w pojedynczej formie o średnicy 36 cm, z płótnem z juty lub lnianym”.
Wyjaśnienie: włączenie do specyfikacji tradycyjnej procedury dotąd nieskodyfikowanej.
W ust. 14, wyrazy „nacieranie solą na sucho, w małych kadziach, trwa od 4 do 6 dni” zastępuje się „Nacieranie solą przeprowadza się po kształtowaniu. Do nacierania solą wykorzystuje się sól suchą gruboziarnistą, rozprowadzaną w małych pojedynczych kadziach w przeciągu wielu dni. Pierwsze nacieranie solą trwa od 4 do 6 godzin po wlaniu do form kwaśnego mleka, zaś nacieranie codzienne jest przeprowadzane w przeciągu wielu dni. Przechowywanie sera w małych indywidualnych kadziach-solankach trwa przynajmniej trzy dni, w temperaturze wynoszącej minimum 18 °C”.
Wyjaśnienie: nacieranie solą jest głównym etapem produkcji sera, a metoda ta jest specyficzna dla chronionej nazwy pochodzenia. Proces ten jest więc dokładnie określony przepisami, co ma na celu zachowanie jakości i tradycyjnej receptury wyrobu serów.
W ust.16 wyrazy „ser dojrzewa w obszarze pochodzenia podczas minimum trzech tygodni licząc od daty produkcji” zastępuje się „Okres dojrzewania sera wynosi minimum 21 dni od dnia produkcji, w tym przynajmniej przez okres 18 dni w kadziach zakładu produkcyjnego”.
Wyjaśnienie: ograniczenie ryzyka sanitarnego związanego z transportem zbyt młodego sera. Po 18 dniach rozwój skórki i Penicillium jest wystarczający, aby uniknąć ryzyka. Tradycyjnie sery nie opuszczają wytwórni przed tym okresem.
Dodaje się ustęp: „Ser należy przechowywać na deskach świerkowych. Temperatura dojrzewania powinna wynosić od 6 °C do 14 °C”.
Wyjaśnienie: określenie przepisami tradycyjnych reguł dojrzewania sera.
Dodaje się ustęp: „nakłuwanie sera powinno mieć miejsce pomiędzy ósmym a piętnastym dniem, licząc od dnia produkcji”.
Wyjaśnienie: określenie przepisami tradycyjnych reguł nakłuwania sera.
Dodaje się ustęp: „W przypadku serów 18. dniowych i starszych, licząc od daty produkcji, minimalna zawartość soli (NaCl) wynosi 0,8 grama na 100 gramów sera”.
Wyjaśnienie: obowiązek osiągnięcia minimalnego wyniku w procesie nacierania solą.
Związek z obszarem geograficznym: W ust. 7 wyrazy „W regionie tym, gdzie leżą na przemian łąki, lasy i kotliny, mocno zróżnicowana i pachnąca flora nadaje mleku krów, w szczególności rasie Montbéliarde, specyficzny aromat” zastępuje się „W regionie, w którym na przemian położone są łąki, lasy i kotliny, mocno zróżnicowana i pachnąca flora nadaje mleku krów, w szczególności rasom Montbéliarde i francuskiej Simmental, szczególnie dobrze przystosowanym do obszaru geograficznego, specyficzny aromat”.
Wyjaśnienie: rasy Montbéliarde i francuska Simmental są szczególnie dobrze przystosowane do strefy produkcji mleka i występują tradycyjnie w tym sektorze. Wymóg produkcji mleka z tych dwóch ras wzmacnia związek z obszarem.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
„BLEU DE GEX HAUT-JURA” lub „BLEU DE SEPTMONCEL”
Nr WE: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu. Przeznaczone jest ono do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa składająca wniosek:
|
Nazwa: |
Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 3 81 53 22 30 |
||
|
Fax: |
(33) 3 81 53 59 31 |
||
|
E-mail: |
bleudegexhaujura@wanadoo.fr |
||
|
Skład: |
producenci/przetwórcy (X) inne kategorie ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasy 1–3 serów
4. Specyfikacja:
(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu: „Bleu de Gex Haut-Jura” lub „Bleu de Septmoncel”
4.2. Opis: Ser z surowego mleka krowiego, o masie z zielonkawymi plamkami, niegotowany, nieodsączany, występujący w postaci kręgów o płaskich bokach i grzbiecie lekko wypukłym, kształtowany w formie o średnicy 36 cm, o wadze od 6,5 do 8,5 kg, zawierający minimum 50 gramów tłuszczu na 100 gramów sera po całkowitym osuszeniu, o zawartości tłuszczu w suchej masie nie mniejszej niż 52 gramy na 100 gramów sera.
4.3. Obszar geograficzny: Masyw gór Jura, to znaczy Haut Jura, departamenty Ain i Jura, obejmujące następujące gminy:
Departament Ain
Okręg Gex:
|
— |
Kanton Gex: gminy Gex, Lélex i Mijoux oraz usytuowane na wysokości co najmniej ośmiuset metrów części gmin Crozet, Echenevex, Vesancy i Divonne-les-Bains; |
|
— |
Kanton Collonges: gminy Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz oraz usytuowane na wysokości co najmniej ośmiuset metrów części gmin Péron, Farges, Collonges i Saint-Jean-de-Gonville; |
|
— |
Kanton Ferney-Voltaire: usytuowane na wysokości co najmniej ośmiuset metrów części gmin Thoiry i Sergy. |
Okręg Nantua:
|
— |
Kanton Bellegarde-sur-Valserine: gminy Champfromier, Giron, Montanges, Plagne i Saint-Germain-de-Joux, usytuowane na wysokości co najmniej ośmiuset metrów części gmin Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat i Villes oraz część gminy Bellegarde-sur-Valserine położonej na północny wschód od Rodanu lub Valserine; |
|
— |
Kanton Brénod: gminy Grand-Abergement i Petit-Abergement; |
|
— |
Kanton Oyonnax: gminy Belleydoux i Echallon; |
|
— |
Kanton Nantua: gminy Apremont, Charix, Lalleyriat i Le Poizat. |
Departament Jura
Okręg Saint-Claude:
|
— |
Kanton Bouchoux; |
|
— |
Kanton Morez: gminy Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon i Tancua; |
|
— |
Kanton Saint-Claude: gminy Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (z wyjątkiem części gminy odpowiadającej dawnemu podziałowi gminy Epercy), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur i Villard-sur-Bienne; |
|
— |
Kanton Saint-Laurent-en-Grandvaux: gminy Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (z wyjątkiem części gminy wchodzącej w skład dawnej gminy Crillat) i Saint-Pierre. |
4.4. Dowód pochodzenia: Każdy producent mleka, każdy zakład przetwórczy oraz każdy zakład produkujący sery wypełnia „deklarację o zatwierdzeniu” zarejestrowaną przez służby INAO, umożliwiającą identyfikację wszystkich producentów. Producenci zobowiązani są udostępniać INAO, rejestry, jak również wszelkie dokumenty niezbędne do kontroli pochodzenia, jakości oraz warunków produkcji mleka i serów.
W ramach przeprowadzanej kontroli cech charakterystycznych produktów o nazwie pochodzenia przeprowadza się test analityczny i organoleptyczny mający na celu zbadanie jakości i typowości produktów poddanych testowi.
Warstwę kazeiny w kolorze kości słoniowej, umożliwiającą identyfikację wytwórni, należy umieścić na serze w trakcie jego produkcji. Umożliwia ona identyfikację wytwórni oraz ustalenie daty produkcji sera.
4.5. Metoda otrzymywania: Produkcja mleka, przetwórstwo sera i proces jego dojrzewania mają miejsce w obszarze geograficznym.
Mleko wykorzystywane do produkcji powinno pochodzić wyłącznie od krów rasy Montbéliarde lub francuskiej rasy Simmental. Podstawowe racje krów mlecznych powinny składać się z paszy pochodzącej z łąk usytuowanych w obszarze geograficznym. Zabrania się stosowania w gospodarstwach oraz do żywienia bydła przeżuwającego produktów silosowanych oraz innej żywności fermentowanej, w tym paczek pakowanych w folię z tworzyw sztucznych.
Produkcja sera Bleu de Gex ma charakter tradycyjny: kwaśne mleko uzyskiwane po dodaniu podpuszczki do mleka jest następnie krojone, mieszane i kształtowane. Wszelkie czynności są nadal wykonywane ręcznie. Posypywanie solą na sucho przeprowadzane w małej pojedynczej kadzi jak uprzednio, przez okres wielu dni, nadaje skórce i masie serowej szczególną strukturę. Zaszczepianie ma miejsce w chłodnej i wilgotnej piwnicy, gdzie ser Bleu de Gex jest przechowywany przez co najmniej trzy tygodnie na deskach świerkowych. Zabrania się stosowania wszelkich dodatków lub substancji wspomagających proces produkcji lub dojrzewania, innych niż: wyselekcjonowane kultury enzymów mlecznych, penicillium glaucum i penicillium roqueforti, sól, podpuszczka.
4.6. Związek: Pochodzenie sera Bleu de Gex sięga XIV wieku, związane jest z przybyciem z Dauphiné i osadzeniem w Haut Jura w opactwie Saint Claude mnichów, którzy przywieźli ze sobą technikę produkcji sera o masie z zielonkawymi plamkami, który następnie przybrał nazwę Bleu de Gex. W 1935 roku nazwa sera Bleu de Gex, nazywanego również Bleu du Haut Jura lub Bleu de Septmoncel została zatwierdzona wyrokiem Tribunal Civil de Nantua, a później dekretem z dnia 20 września 1977 r.
Bleu de Gex jest serem górskim, którego szczególne cechy charakterystyczne wynikają ze specyfiki strefy górskiej Haut Jura, gdzie pastwiska są bogate w mocno zróżnicowaną i pachnącą florę, a receptura bazuje na wielowiekowej tradycyjnej produkcji, do dnia dzisiejszego stosowanej w związkach rzemiosła. Mleko wykorzystywane do produkcji sera Bleu de Gex pochodzi od krów rasy Montbéliarde i francuskiej Simmental, szczególnie przystosowanych do geograficznego obszaru produkcji.
4.7. Organ kontrolny:
|
Nazwa: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
Institut National des Appellations d'Origine jest instytucją publiczną o charakterze administracyjnym, posiadającą osobowość prawną, pod opieką ministerstwa rolnictwa.
Kontrola warunków wytwarzania produktów o nazwie pochodzenia należy do kompetencji INAO.
Nieprzestrzeganie wyznaczonych granic obszaru geograficznego lub jakiegokolwiek z warunków produkcji spowoduje zakaz stosowania w jakiejkolwiek formie lub jakimkolwiek celu nazwy pochodzenia.
|
Nazwa: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 1 44 87 17 17 |
||
|
Fax: |
(33) 1 44 97 30 37 |
||
|
E-Mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF jest departamentem ministerstwa ekonomii, finansów i przemysłu.
4.8. Etykietowanie: Obowiązek zamieszczania logo zawierającego skrót INAO, wyrażenia „Chroniona nazwa pochodzenia” oraz nazwy. Ponadto, na każdym serze w trakcie jego produkcji należy wytłaczać nazwę „Gex”.
|
11.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 298/28 |
Publikacja wniosku o zmianę zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2007/C 298/11)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu do wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK O ZMIANĘ
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
Wniosek o zmianę zgodnie z art. 9 i art. 17 ust. 2
„ROQUEFORT”
Nr WE: FR/PDO/117/0131/10.05.2005
CHNP ( X ) CHOG ( )
Wnioskowana zmiana/wnioskowane zmiany:
1. Nagłówek w specyfikacji produktu:
|
— |
|
Nazwa produktu |
|
— |
|
Opis produktu |
|
— |
|
Obszar geograficzny |
|
— |
|
Dowód pochodzenia |
|
— |
|
Metoda produkcji |
|
— |
|
Związek z obszarem geograficznym: |
|
— |
|
Etykietowanie |
|
— |
|
Wymogi krajowe |
|
— |
|
Inne [określić jakie] |
2. Rodzaj zmian(-y):
|
— |
|
Zmiana jednolitego dokumentu lub streszczenia |
|
— |
|
Zmiana specyfikacji zarejestrowanej CHNP lub zarejestrowanego CHOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu ani streszczenia |
|
— |
|
Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) 510/2006) |
|
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez władze publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
3. Zmiany:
Obszar geograficzny: Zdanie „Dzięki wysiłkom producentów sera Roquefort, mającym na celu zachęcanie do hodowli i rozwoju produkcji mleka, mleko używane do produkcji sera Roquefort pochodzi w chwili obecnej przede wszystkim z obszaru nazywanego »le rayon« (promień) i obejmującego większą część Aveyron oraz część departamentów z nim graniczących: Lozère, Gard, Hérault, Tarn”, zastępuje się zdaniem „wysiłki producentów w celu rozwoju hodowli owiec pozwoliły na stopniowe ograniczenie obszaru skupu mleka. W chwili obecnej mleko skupowane jest wyłącznie w obszarze nazywanym »le rayon«, który obejmuje 560 gmin lub części gmin”.
Wcześniej zdefiniowany obszar produkcji mleka obejmował wiele gmin (5 510 gmin). Działanie polegało na ograniczeniu obszaru, ściśle do obszarów górskich położonych na średniej wysokości, należących do południowego Masywu Centralnego, przedgórza i basenów międzygórskich, które nadal są i były wykorzystywane do tego celu w przeszłości oraz w których występują charakterystyczne systemy hodowli. W ten sposób wzmacnia się związek produktu z obszarem geograficznym. W chwili obecnej obszar obejmuje jedynie 560 gmin lub części gmin w 6 departamentach.
Metoda produkcji: Metoda produkcji zostaje uzupełniona o następujące przepisy:
Dodaje się:
„Zabrania się przechowywania w temperaturze ujemnej surowców mlecznych, produktów będących w trakcie wytwarzania, skrzepu mleka lub serów świeżych.”
„Zabrania się przechowywania świeżych serów i serów dojrzewających w atmosferze modyfikowanej.”
Stosowanie obróbki i dodatków w odniesieniu do serów stanowiło przedmiot przepisów ogólnych. Okazało się, że niektóre nowe techniki, włączając stosowane obróbki i dodatki, takie jak mikrofiltracja, częściowa koncentracja mleka lub enzymy w procesach dojrzewania, mogą mieć wpływ na cechy charakterystyczne serów objętych nazwami pochodzenia. Zwłaszcza niektóre dodatki enzymatyczne wydają się niezgodne z utrzymaniem podstawowych cech charakterystycznych produktów posiadających chronioną nazwę pochodzenia.
Konieczne okazało się zatem szczegółowe wymienienie w specyfikacjach nazw pochodzenia, w części odnoszącej się do metody produkcji, obecnych praktyk dotyczących stosowania obróbki i dodatków w mleku i procesie produkcji serów, w celu uniknięcia sytuacji, w których przyszłe nieuregulowane praktyki miałyby niekorzystny wpływ na cechy charakterystyczne serów posiadających nazwę pochodzenia.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
„ROQUEFORT”
Nr WE: FR/PDO/117/0131/10.05.2005
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa składająca wniosek:
|
Nazwa: |
Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 565 59 22 00 |
||
|
Faks: |
(33) 565 59 22 08 |
||
|
E-mail: |
— |
||
|
Skład: |
producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1-3 — Sery
4. Specyfikacja produktu:
(streszczenie wymogów zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu: „Roquefort”
4.2. Opis produktu: Ser poprzerastany zielonkawą pleśnią z pełnego surowego mleka owczego, w kształcie cylindrycznym, o wilgotnej skórce, wysokości od 8,5 do 11,5 cm i wadze od 2,5 do 3 kg. Jego zawartość suchej masy nie może być mniejsza niż 55 g na 100 g dojrzałego sera.
Nieprasowany i niegotowany miąższ sera zaszczepiany jest przetrwalnikami Penicillium roqueforti.
Miąższ sera jest tłusty i dobrze związany, równomiernie poprzecinany niebieskimi żyłkami, jego bukiet smakowy jest bardzo szczególny z lekkim zapachem pleśni i delikatnym i wyrazistym smakiem.
4.3. Obszar geograficzny: Na początku rozległy obszar na południu Masywu Centralnego, jak powiedziano w ustawie z dnia 26 lipca 1925 r., posiadał rasy owiec, łąki i klimat o takich samych cechach i charakteryzował się dzikim i suchym krajobrazem, w którym pasły się pojedyncze stada owiec. Dzięki wysiłkom producentów sera Roquefort w celu zachęcania do hodowli, rozwoju produkcji mlecznej i zacieśnienia związku produktu z obszarem geograficznym, mleko używane do produkcji Roquefort pochodzi wyłącznie z obszaru 560 gmin lub części gmin nazywanego „le rayon” znajdujących się w departamentach Aveyron, Aude, Lozère, Hérault, Gard i Tarn:
Departament Aube
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.
Gminy częściowo znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Belpech, Fanjeaux.
Departament Aveyron
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.
Gminy częściowo znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.
Departament Gard
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.
Departament Hérault
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.
Departament Lozère:
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.
Departament Tarn
Gminy całkowicie znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.
Gminy częściowo znajdujące się na terenie wspomnianego obszaru:
Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.
4.4. Dowód pochodzenia: Każdy podmiot wypełnia deklarację przydatności rejestrowaną przez służby INAO, co pozwala tym ostatnim zidentyfikować wszystkie podmioty. Podmioty mają obowiązek udostępniania INAO rejestrów oraz wszystkich dokumentów niezbędnych do kontroli pochodzenia, jakości, warunków produkcji mleka i serów.
W ramach kontroli przeprowadzanej w zakresie cech charakterystycznych produktu posiadającego nazwę pochodzenia dokonuje się kontroli analitycznej i organoleptycznej mającej na celu zagwarantowanie jakości i cech charakterystycznych produktu poddawanego tej kontroli.
4.5. Metoda produkcji: Produkcja mleka i wytwarzanie serów muszą mieć miejsce w przedmiotowym obszarze geograficznym.
Określono rasę owiec mlecznych (rasa Lacaune oraz owiec „czarnych” wyhodowanych ze zwierząt ze standardowej rasy „Lacaune”), oraz pozostawiono okres pięciu lat na dostosowanie do wymogów tej normy. Podano szczegółowe wymagania dotyczące ich paszy (z zastrzeżeniem odstępstw, powinna ona pochodzić przynajmniej w trzech czwartych z obszaru geograficznego; obowiązkowy codzienny wypas od momentu, gdy pozwalają na to warunki pogodowe).
Podano szczegóły w odniesieniu do mleka i jego magazynowania, ścinania białka mleka enzymem podpuszczki (przeprowadzanego w temperaturze między 28 °C a 34 °C), zsiadania (niedozwolone opóźnione formowanie), formowania zsiadłego mleka (dokonywane po procesie wstępnego odsączania), odsączania (dokonywane bez prasowania), cechowania, szczepienia i nakłuwania sera; nakłuwanie i dostarczanie do komory dojrzewania musi mieć miejsce w ciągu dwóch dni lub czterech dni pod pewnymi warunkami. Ser jest wytwarzany w pomieszczeniach przeznaczonych specjalnie do tego celu.
Szczepienie sera Penicillium roqueforti odbywa się w formie płynnej w chwili dodawania podpuszczki lub poprzez posypywanie w trakcie wkładania skrzepu mleka do formy.
Ser jest dojrzały i odpowiednio zestarzały po okresie przynajmniej 90 dni od daty jego wytworzenia. Podczas tego okresu, najpierw uzyskuje dojrzałość, a później wiek w kontrolowanej temperaturze. Ser pozostawia się do leżakowania w piwnicach Roquefort sur Soulzon, znajdujących się w piargu góry Combalou, na czas potrzebny Penicillium roqueforti na właściwe rozwinięcie. W żadnym przypadku nie może to być okres krótszy niż dwa tygodnie. Kontynuacja powolnego procesu starzenia w opakowaniu ochronnym odbywa się później w piwnicach lub komorach z kontrolowaną temperaturą, gdzie ser jest przechowywany. Pakowanie w opakowanie ochronne odbywa się wyłącznie w piwnicach. Ser przechodzi przez proces starzenia, jest magazynowany, cięty, formowany, wstępnie pakowany oraz pakowany wyłącznie w gminie Roquefort-sur-Soulzon.
4.6. Związek z obszarem geograficznym: Ser Roquefort produkowany jest od bardzo dawna.
Naczynia do odcedzania sera odnajdowane są w złożach prehistorycznych w regionie. Od VIII-go wieku nazwa sera Roquefort pojawia się w wielu dokumentach, aktach darowizny, pożyczkach itp. dotyczących Rouergue. Już w XV-tym wieku Karol VI uznał w liście patentowym, potwierdzonym przez jego następców, żywotną potrzebę ochrony sera Roquefort. W dniu 31 sierpnia 1966 r. dekret parlamentu Tuluzy przyznał mieszkańcom Roquefort sur Soulzon wyłączność na jego produkcję. Jest to jedyny ser, którego chroniona nazwa pochodzenia została uznana w akcie prawnym z 1925 r. (ustawa z dnia 26 lipca 1925 r.)
Szczególne właściwości sera Roquefort są wynikiem bliskiej współpracy człowieka z naturą. Opiera się ona miedzy innymi na szczególnych właściwościach mleka owiec tradycyjnych ras, karmionych zgodnie z praktyką, z drugiej strony na niezwykłości naturalnych piwnic Roquefort sur Soulzon całkowicie wyżłobionych w piargu u stóp wapiennego klifu Combalou, gdzie dokonuje się cud natury nadający serowi Roquefort jego nieporównywalny smak.
4.7. Organ kontrolny:
|
Nazwa: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
L'Institut National des Appellations d'Origine jest instytucją publiczną o charakterze administracyjnym, posiadającą osobowość prawną i podlegającą Ministerstwu Rolnictwa.
INAO odpowiedzialny jest za kontrolę warunków produkcji produktów korzystających z nazw pochodzenia.
Nieprzestrzeganie granic obszaru geograficznego lub któregokolwiek z warunków produkcji skutkuje zakazem stosowania, w jakiejkolwiek formie lub w jakimkolwiek celu, nazwy pochodzenia.
|
Nazwa: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(33) 144 87 17 17 |
||
|
Faks: |
(33) 144 97 30 37 |
||
|
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF jest departamentem Ministerstwa Gospodarki, Finansów i Przemysłu (Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie).
4.8. Etykietowanie: Obowiązek umieszczania logo zawierającego skrót INAO oraz zapisu Appellation d'Origine Contrôlée i chronionej nazwy pochodzenia. Na etykiecie znajduje się również znak zbiorowy grupy składającej wniosek, zwanej „brebis rouge”, utworzonej w roku 1930.
Z wyjątkiem wspólnego znaku towarowego „Brebis Rouge” i innych specjalnych znaków handlowych lub fabrycznych albo nazw czy symboli przedsiębiorstw, zabronione jest modyfikowanie nazwy „Roquefort” lub dodawanie do niej jakichkolwiek innych zapisów.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.