|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 50 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
I Rezolucje, zalecenia, stanowiska i opinie |
|
|
|
OPINIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2007/C 090/01 |
||
|
|
II Informacje |
|
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 090/02 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
2007/C 090/03 |
||
|
2007/C 090/04 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 090/05 |
||
|
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
|
2007/C 090/06 |
||
|
2007/C 090/07 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
|
2007/C 090/08 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
|
2007/C 090/09 |
Procedura przydzielania praw przewozowych obowiązująca na Malcie |
|
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
|
Komisja |
|
|
2007/C 090/10 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4602 — Atlas Copco/Dynapac) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
INNE AKTY |
|
|
|
Rada |
|
|
2007/C 090/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia, stanowiska i opinie
OPINIE
Rada
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/1 |
Zawiadomienie dla osób, grup i podmiotów umieszczonych w wykazie przewidzianym w art. 2 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu
(2007/C 90/01)
Poniższa informacja skierowana jest do osób, grup i podmiotów wymienionych w decyzji Rady 2006/379/WE (1) i decyzją Rady 2006/1008/WE (2).
Rada Unii Europejskiej ustaliła, że przyczyny, dla których osoby, grupy i podmioty zostały objęte środkami ograniczającymi przewidzianymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (3) są nadal ważne. W związku z tym Rada zamierza utrzymać w wykazie nazwiska tych osób oraz nazwy tych grup i podmiotów.
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 przewidziano, że fundusze, inne aktywa finansowe i zasoby gospodarcze należące do zainteresowanych osób, grup lub podmiotów zostaną zamrożone i że nie można im udostępniać, ani bezpośrednio, ani pośrednio, żadnych funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych.
Zwraca się uwagę zainteresowanych osób, grup i podmiotów na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wymienionych w załączniku do tego rozporządzenia, po to by otrzymać upoważnienie do użycia zamrożonych funduszy w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności (zob. art. 5 rozporządzenia). Aktualny wykaz właściwych organów jest dostępny na stronie internetowej pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm
Zainteresowane osoby, grupy lub podmioty mogą złożyć wniosek o otrzymanie uzasadnienia Rady, zawierającego przyczyny, dla których ich nazwiska lub nazwy zostały umieszczone w wyżej wspomnianym wykazie (chyba że uzasadnienie to zostało już im przekazane). W związku z tym zwraca się uwagę zainteresowanych osób, grup lub podmiotów na najbliższy przegląd wykazu, który zostanie przeprowadzony przez Radę zgodnie z art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska Rady 2001/931/WPZiB (4).
Zainteresowane osoby, grupy i podmioty mogą także złożyć do Rady wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o to, by decyzja o umieszczeniu ich w wyżej wspomnianym wykazie została ponownie rozpatrzona. Wnioski takie należy składać w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji niniejszej noty.
Wnioski takie należy przesyłać na poniższy adres: Rada Unii Europejskiej (Attn: UNSCR 1373 designations), Rue de la Loi 175, B-1048 Bruksela.
(1) Dz.U. L 144 z 31.5.2006, str. 21.
(2) Dz.U. L 379 z 28.12.2006, str. 123.
(3) Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 70.
(4) Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 93.
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/2 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 90/02)
|
Data przyjęcia decyzji |
14.12.2004 |
|
Numer środka pomocy |
NN 63/04 (ex N 472/03) |
|
Państwo członkowskie |
Portugalia |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Reprivatização (primeira fase) da TAP — Transportes Aéreos Portugueses S.A. |
|
Podstawa prawna |
Lei 11/90 de 5 de Abril de 1990, Decreto-lei 122/98 de 9 de Maio de 1998, Decreto-lei 34/2000 de 14 de Marco de 2000, Decreto-lei 57/2003 de 28 de Marco de 2003 |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Decyzja zatwierdzająca pierwszy etap reprywatyzacji Transportes Aereos Portugueses S.A. (częściowa reprywatyzacja Serviços Portugueses de Handling S.A.) |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
— |
|
Intensywność pomocy |
Środek niestanowiący pomocy |
|
Czas trwania pomocy |
— |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
23.11.2005 |
|
Numer środka pomocy |
N 311/05 |
|
Państwo członkowskie |
Irlandia |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Refund of social security contributions to employers in respect of the employment of seafarers on certain ships |
|
Podstawa prawna |
Social Welfare Act 1997, Social Welfare (Consolidated Contributions and Insurability) (Amendment) (No 2) (Refunds) Regulations, 1997 (as amended) |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Transport morski |
|
Form of aid |
— |
|
Budżet |
Do 4 mln EUR rocznie |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
2004-2010 |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
22.3.2006 |
|
Numer środka pomocy |
N 313/05 |
|
Państwo członkowskie |
Litwa |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Jūrininkų socialinio draudimo įmokų mažinimas |
|
Podstawa prawna |
Įstatymo dėl valstybinio socialinio draudimo pakeitimo įstatymo projektas |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Wsparcie sektora morskiego poprzez utrzymanie wspólnotowej floty transportowej oraz zabezpieczenie zatrudnienia marynarzy we Wspólnocie i w EOG pływających na pokładach statków wspólnotowych |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
Do 4,63 mln EUR rocznie (27,80 mln w ciągu 6 lat) |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
1.1.2006-1.1.2012 |
|
Sektory gospodarki |
Transport morski |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
19.1.2005 |
|
Nr środka pomocy |
N 321/04 |
|
Państwo członkowskie |
Francja |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Aide à l'industrie houillère française destinée à couvrir les coûts de fermeture pour l'exercice 2004 |
|
Podstawa prawna |
Rozporządzenie nr 1407/2002 w sprawie pomocy państwa dla przemysłu węglowego |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Pokrycie kosztów zamknięcia ostatnich kopalni w roku obrachunkowym 2004 |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
887,9 mln EUR |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
2004 |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
22.2.2006 |
|
Numer środka pomocy |
N 420/05 |
|
Państwo członkowskie |
Francja |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Allongement de la durée des concessions de sociétés d'autoroutes du Tunnel du Mont-Blanc (ATMB) et du Tunnel Maurice Lemaire (TML/APRR) |
|
Podstawa prawna |
— |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
— |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
W przypadku przedsiębiorstwa APRR: dotacja publiczna w wysokości 35 mln EUR |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
W przypadku przedsiębiorstwa ATMB: przedłużenie okresu ważności koncesji do 2050 r. W przypadku przedsiębiorstwa APRR: przedłużenie okresu ważności koncesji do 2068 r. |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/5 |
Publikacja zmiany wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2007/C 90/03)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec zmiany wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
ZMIANA WNIOSKU
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
Zmiana wniosku o rejestrację zgodnie z art. 9 i art. 17 ust. 2
„MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA”
Nr WE: IT/PDO/117/0014/20.09.2002
CHNP (X) CHOG ( )
Wnioskowana zmiana/wnioskowane zmiany
Pozycja/e specyfikacji produktu:
|
|
Nazwa produktu |
|
X |
Opis produktu |
|
X |
Obszar geograficzny |
|
|
Dowód pochodzenia |
|
X |
Metoda produkcji |
|
|
Związek |
|
X |
Etykietowanie |
|
|
Wymogi krajowe |
Zmiana(-y):
Opis
Oprócz istniejących form dodaje się formę w kształcie „jajeczka”, która również jest formą typową. oraz zmienia się masę minimalną z 20 gr na 10 gr. W odniesieniu do formy w kształcie „warkocza ”masa maksymalna wynosi 3 kg.
Obszar geograficzny
Obszar geograficzny obejmuje następujące gminy:
|
1. |
niektóre gminy sąsiadujące z prowincją Latina (Santi Cosma e Damiano) w regionie Lazio, z prowincją Napoli (Arzano, Cardito, Frattamaggiore, Frattaminore, Mugnano) w regionie Campania i z prowincją Isernia (Venafro) w regionie Molise oraz |
|
2. |
niektóre gminy (Manfredonia, Lesina, Poggio Imperiale) i część niektórych innych gmin (Cerignola, Foggia, Lucera, Torremaggiore, Apricena, Sannicandro Garganico, Cagnano Varano, S. Giovanni Rotondo, S. Marco in Lamis) położonych w środkowej części prowincji Foggia w regionie Puglia, |
w odniesieniu do których, w całości lub w ich części, został uznany związek z obszarem, dowód pochodzenia i tradycyjne metody produkcji.
Metoda produkcji
Należy określić właściwości surowca i szczegółowo opisać etapy produkcji.
Surowiec stanowi świeże, pełnotłuste mleko bawole, co należy sprecyzować, aby uniknąć używania mleka schłodzonego lub zamrożonego.
W odniesieniu do rasy bawołów należy określić, na podstawie krajowego uznania rasy, że chodzi o rasę „włoską śródziemnomorską”.
Należy również określić minimalną zawartość tłuszczu (podwyższoną z 7 % do 7,2 %) i białka (wprowadzoną na poziomie 4,2 %), w celu zapewnienia wysokiej jakości mleka.
W odniesieniu do procesu produkcji, oprócz ograniczenia do maksymalnie 60 godzin czasu, jaki może upłynąć od dojenia do rozpoczęcia przetwarzania w mleczarni oraz oprócz zniesienia obowiązku dostarczenia mleka do wytwórcy sera przed upływem 16 godzin po dojeniu, zostało jasno określone, że zezwala się na pasteryzację i/lub obróbkę cieplną, zgodnie z tradycyjnymi praktykami stosowanymi w przypadkach, gdy cykl wykorzystania mleka surowego był zbyt długi, aby pozwolić na zachowanie wszystkich właściwości jakościowych.
Należy również opisać w sposób bardziej szczegółowy etapy obróbki i przetwarzania mleka na ser objęty chronioną nazwą pochodzenia CHNP „Mozzarella di Bufala Campana”: należy bowiem sprecyzować, że zakwaszanie mleka i skrzepu odbywa się poprzez dodawanie naturalnej serwatki, pochodzącej z poprzednich etapów przetwarzania mleka bawolego, które odbyły się w tym samym gospodarstwie lub w gospodarstwach sąsiedzkich. Zmieniono również maksymalną temperaturę gotowania mleka, podwyższając ją z 36° do 39°. Należy także zaznaczyć, że stosowana podpuszczka to naturalna podpuszczka cielęca.
W odniesieniu do właściwości zalewy, w której produkt jest zanurzony od momentu zapakowania (co powinno nastąpić w zakładzie, w którym odbywa się produkcja sera) do konsumpcji, należy sprecyzować, że jest ona w smaku kwaśna (dzięki użyciu kwasu mlekowego lub kwasku cytrynowego) lub ewentualnie słona.
Etykietowanie
Określa się szczegółowo standardy kolorystyczne właściwe dla chronionej nazwy pochodzenia oraz niektóre dodatkowe informacje, takie jak odesłanie do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1107/96 w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia.
Skreśla się dodatkowe nazwy geograficzne, które, choć przewidziane w specyfikacji produktu („Piana del Sele”, „Piana del Volturno”, „Aversana”, „Pontina”), nie są objęte wspólnotową chronioną nazwą pochodzenia, gdyż nie były dotąd używane. Ponadto wprowadza się zakaz używania w nazwie produktu odniesień geograficznych innych nazwa „Campania”.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
„MOZZARELLA DI BUFALA CAMPANA”
Nr WE: IT/PDO/117/0014/20.09.2002
CHNP (X) CHOG ( )
Niniejsze stwierdzenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
|
Nazwa: |
Ministero Politiche agricole, alimentari e forestali |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(39) 06 481 99 68 |
||
|
Faks: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
|
E-mail: |
QTC3@politicheagricole.it |
2. Grupa:
|
Nazwa: |
Consorzio tutela del formaggio Mozzarella di Bufala Campana |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(39) 0823 42 47 80 |
||
|
Faks: |
(39) 0823 45 27 82 |
||
|
E-mail: |
— |
||
|
Skład: |
producenci/przetwórcy (X) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1.3 — Ser
4. Specyfikacja:
(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006
4.1. Nazwa: „Mozzarella di Bufala Campana”
4.2 Opis: W chwili wprowadzenia do obrotu „Mozzarella di Bufala Campana ”posiada następujące cechy charakterystyczne:
kształt: poza formą zaokrągloną dopuszcza się również inne formy typowe dla obszaru produkcji, takie jak „małe kawałki”, „warkocz”, „perła”, „czereśnia”, „węzełek”, „jajeczko”;
masa: od 10 gr do 800 gr., w zależności od kształtu. Dla formy „warkocz ”dopuszcza się masę do 3 kg;
wygląd zewnętrzny: barwa białoporcelanowa, bardzo cienka skórka o grubości około 1 mm, powierzchnia gładka, nieklejąca i nieścięta;
miąższ — konsystencja: delikatna struktura warstwowa, lekko elastyczna przez pierwszych 8 do 10 godzin po wyprodukowaniu i zapakowaniu, w miarę upływu czasu coraz bardziej miękka; nie występują wady spowodowane fermentacją gazową lub inną niewłaściwą fermentacją, np. pęcherzyki; brak konserwantów, inhibitorów i kolorantów; przy krojeniu pojawia się tłusty, białawy, lekko ścięty płyn o zapachu kwasu mlekowego;
smak: charakterystyczny, delikatny smak;
zawartość tłuszczu w suchej masie: minimum 52 %;
maksymalna wilgotność: 65 %.
4.3 Obszar geograficzny: Obszar, z którego pochodzi mleko stosowane do wytwarzania i produkcji sera „Mozzarella di Bufala Campana ”obejmuje obszar administracyjny gmin w prowincjach Benevento, Caserta, Napoli, Salerno, Frosinone, Latina, Roma, Foggia, Isernia, wymienionych w szczegółowym opisie produktu i położonych w regionach Campania, Lazio, Puglia i Molise.
4.4 Dowód pochodzenia: Każda faza procesu produkcji musi być kontrolowana poprzez dokładny opis każdego produktu wchodzącego i każdego produktu wychodzącego. W ten sposób zapis w odpowiednich rejestrach prowadzonych przez organ kontrolny, hodowców, producentów i podmiotów zajmujących się pakowaniem sera, gwarantuje identyfikowalność produktu i możliwość odtworzenia jego historii (od zakończenia procesu produkcji do jego fazy początkowej). Na wszystkich etapach produkcji właściwe organy kontrolują również surowiec. Wszystkie osoby fizyczne i prawne wymienione w poszczególnych rejestrach podlegają kontroli prowadzonej przez organ kontrolny, zgodnie z warunkami specyfikacji produktu i związanym z nią planem kontroli. Jeżeli organizm kontrolny stwierdzi nieprawidłowości, nawet jeśli wystąpiły one tylko na jednym etapie produkcji, produkt nie będzie mógł być wprowadzony do obrotu pod chronioną nazwą pochodzenia „Mozzarella di Bufala Campana”.
4.5 Metoda produkcji: Specyfikacja produktu określa między innymi, że ser „Mozzarella di Bufala Campana ”może być produkowany wyłącznie z pełnotłustego świeżego mleka bawolego. W procesie produkcji używa się mleka surowego, poddanego ewentualnie obróbce cieplnej lub pasteryzowanego, pochodzącego od samic bawoła hodowanych w obszarze produkcji określonym w art. 2 specyfikacji produktu.
Mleko musi zostać przetworzone na ser Mozzarella di Bufala Campana najpóźniej przed upływem 60 godzin po pierwszym dojeniu.
Zakwaszanie mleka i skrzepu odbywa się poprzez dodawanie naturalnej serwatki, pochodzącej z poprzednich etapów przetwarzania mleka bawolego, które odbyły się w tym samym gospodarstwie lub w gospodarstwach sąsiedzkich położonych w określonym obszarze produkcji. Koagulacja, która następuje po podgrzaniu mleka do temperatury pomiędzy 33 °C a 39 °C, otrzymywana jest poprzez dodanie naturalnej podpuszczki cielęcej.
Po zmieszaniu z wrzącą wodą skrzep jest mieszany, krojony i formowany w gomułki o żądanym kształcie i wielkości, które są następnie umieszczane w wodzie pitnej, tak długo jak wymaga tego ich masa, aż do stwardnienia sera.
Ser jest solony w solance. Następnie jest od razu bezpośrednio pakowany w zakładzie, w którym został wyprodukowany.
Opakowany produkt jest przetrzymywany aż do chwili konsumpcji w zalewie własnej, kwaśnej, ewentualnie solonej. Charakterystyczny kwaśny smak zalewy można uzyskać przez dodanie kwasu mlekowego lub kwasku cytrynowego.
Produkt może być wędzony jedynie przy zastosowaniu naturalnych i tradycyjnych metod; w takim przypadku nazwie pochodzenia musi towarzyszyć zapis „affumicata ”(wędzona).
4.6 Związek: Prowincje objęte chronioną nazwą pochodzenia znajdują się na obszarze uważanym za jednorodny z wielu punktów widzenia. Są to w większości tereny niegdyś bagniste a obecnie osuszone, przecięte małymi i średnimi rzekami oraz licznymi kanałami regulującymi przepływ wód. Gleba jest głównie pochodzenia wulkanicznego i aluwialna. Klimat łagodny, o średniej rocznej temperaturze między 17,5 °C a 16,5 °C, charakteryzuje się opadami w przedziale od 804 mm do 918 mm. Hodowla jest prowadzona przede wszystkim na nizinach i w dolnej części wzgórz; niziny otoczone są górami zatrzymującymi zimny wiatr z północy, a bliskość morza łagodzi klimat ograniczając amplitudy temperatury. Takie warunki są niespotykane, zarówno we Włoszech jak i w Europie, w szczególności dzięki wulkanicznemu pochodzeniu podłoża, składającego się przede wszystkim z dawnych terenów bagnistych obecnie osuszonych, oraz dzięki obecności małych i średnich rzek.
Hodowla bawołów prowadzona jest w formie wypasu ekstensywnego lub umiarkowanego, a w gospodarstwach pilotażowych w większości wybiera się chów z wybiegiem ograniczonym. Zwierzęta są karmione paszą pochodzącą z obszarów o glebie aluwialnej, bogatej w składniki powulkaniczne. Dojrzewanie skrzepu i produktu końcowego jest z całą pewnością uzależnione od warunków klimatycznych, dzięki którym Mozzarella di Bufala Campana posiada niepowtarzalne właściwości, związane z określonym obszarem produkcji.
Takie optymalne współistnienie warunków produkcji i warunków glebowych i klimatycznych na ograniczonym obszarze nadaje produktowi szczególnych właściwości, dzięki którym jest to produkcja jedyna w swoim rodzaju. Liczne dokumenty potwierdzają, że dochodowa hodowla bawołów w południowej części Włoch sięga XIII wieku.
4.7 Organ kontrolny:
|
Nazwa: |
CSQA S.r.l. Certificazioni |
||
|
Adres: |
|
||
|
Telefon: |
(39) 0445 36 60 94 |
||
|
Faks: |
(39) 0445 38 26 72 |
||
|
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8 Etykietowanie: Przy wprowadzeniu do obrotu sera objętego chronioną nazwą pochodzenia „Mozzarella di Bufala Campana”, na jego opakowaniu musi znajdować się odrębne logo z numerem przyznanym przez konsorcjum oraz odesłanie do rozporządzenia wspólnotowego, na mocy którego została zarejestrowana nazwa, co zapewnia zgodność z obowiązującymi, szczegółowymi normami.
W logo chronionej nazwy pochodzenia „Mozzarella di Bufala Campana”, w górnej jego części znajduje się czerwone słońce; w części środkowej czarny profil głowy bawoła; a w dolnej części, na zielonym tle zawierającym biały napis „Mozzarella di Bufala”, umieszczono na zielono napis „Campana”.
Szczegóły dotyczące logo znajdują się w specyfikacji produktu.
Jeżeli produkt został otrzymany z mleka surowego, informacja ta powinna znajdować się na etykiecie. Zabrania się umieszczania innych określeń geograficznych w nazwie i prezentacji CHNP Mozzarella di Bufala Campana.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/10 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 90/04)
|
Data przyjęcia decyzji |
19.7.2006 |
|
Numer środka pomocy |
NN 53/05 |
|
Państwo członkowskie |
Węgry |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
A magyar szénipar állami támogatása 2004-2006 között |
|
Podstawa prawna |
A Kormány 2002. március 26-i 1028/2002. (III. 26.) határozata, és a 2002. december 29-i 56/2002. (XII. 29.) rendelet |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Zabezpieczenie dostaw energii poprzez produkcję węgla |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
12 069 819 408 HUF (48 137 970 071 EUR) w 2004 r., 10 775 000 000 HUF (42 977 598 981 EUR) w 2005 r. i 10 053 000 HUF (41 315 474 EUR) w 2006 r. |
|
Intensywność pomocy |
12 069 819 408 HUF (48 137 970 071 EUR) w 2004 r., 10 775 000 000 HUF (42 977 598 981 EUR) w 2005 r. i 10 053 000 HUF (41 315 474 EUR) w 2006 r. |
|
Czas trwania pomocy |
3 lata |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
21.2.2007 |
|||
|
Numer środka pomocy |
N 62/05 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||
|
Region |
Friuli Venezia Giulia |
|||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Contratto di servizio pubblico per una linea marittima regolare di passeggeri tra la Regione Friuli Venezia Giulia da un lato e la Croazia e la Slovenia dall'altro |
|||
|
Podstawa prawna |
Regolamento per la gestione dei servizi marittimi internazionali di linea tra i porti della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia e quelli delle limitrofe Repubbliche di Slovenia e Croazia di cui all'articolo 4, comma 129, della legge regionale 26 gennaio 2004, n. 1. |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Umowa o świadczenie usług publicznych |
|||
|
Cel pomocy |
Usługi w interesie publicznym |
|||
|
Forma pomocy |
Rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych |
|||
|
Budżet |
1 645 796 EUR |
|||
|
Intensywność pomocy |
— |
|||
|
Czas trwania pomocy |
5 lat |
|||
|
Sektory gospodarki |
Transport morski |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
19.7.2006 |
|||
|
Numer środka pomocy |
N 330/05 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Litwa |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Laivybos bendrovėms taikoma tonažo mokesčio schema |
|||
|
Podstawa prawna |
Lietuvos Respublikos pelno mokesčio įstatymo 2, 4, 11, 19, 47, 50, 51, 53 straipsnius iš dalies keičiančio ir papildančio bei 38 straipsniu papildančio įstatymo projektas |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|||
|
Cel pomocy |
— |
|||
|
Forma pomocy |
— |
|||
|
Budżet |
2,1 mln LTL (0,6 mln EUR) rocznie |
|||
|
Intensywność pomocy |
— |
|||
|
Czas trwania pomocy |
10 lat |
|||
|
Sektory gospodarki |
Transport morski |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Lietuvos Respublikos susisiekimo ministerija, Gedimino pr. 17, LT-01505 Vilnius |
|||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
16.5.2006 |
|
Numer środka pomocy |
N 562/05 |
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Proroga della durata della concessione della Società Italiana del Traforo del Monte Bianco (SITMN) |
|
Podstawa prawna |
— |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
— |
|
Forma pomocy |
— |
|
Budżet |
— |
|
Intensywność pomocy |
— |
|
Czas trwania pomocy |
W przypadku spółki SITMN: przedłużenie okresu koncesji do 2050 r. |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
17.11.2006 |
|||
|
Numer środka pomocy |
NN 63/06 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Ausgleich für die Zahlung der Sozialabgaben der Seeleute an Bord von Seeschiffen |
|||
|
Podstawa prawna |
Richtlinien vom 17. Dezember 2003 zur Senkung der Lohnnebenkosten in der Deutschen Seeschifffahrt |
|||
|
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc mająca na celu obniżenie składek na ubezpieczenie społeczne marynarzy pracujących na morskich statkach transportowych. |
|||
|
Cel pomocy |
Zwolnienie armatorów z opłacania składek na ubezpieczenie społeczne marynarzy pracujących na morskich statkach transportowych. |
|||
|
Forma pomocy |
Wypłata bezpośrednia w zależności od liczby marynarzy i ich kwalifikacji |
|||
|
Budżet |
58,2 miliona EUR rocznie |
|||
|
Intensywność pomocy |
— |
|||
|
Czas trwania pomocy |
4 lata (2006-2009) |
|||
|
Sektory gospodarki |
Transport morski |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
Przedłużenie okresu obowiązywania istniejącego systemu zatwierdzonego po raz pierwszy decyzją Komisji z dnia 5 czerwca 2002 r. w przypadku pomocy NN 49/02. |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
6.12.2006 |
|
Numer środka pomocy |
N 400/06 |
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|
Region |
— |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Aiuti per l'installazione di filtri antiparticolato sugli autobus diesel in Lombardia |
|
Podstawa prawna |
Deliberazione della giunta regionale della Lombardia n. VIII/2484 dell'11 maggio 2006 avente ad oggetto: „Progetto di assegnazione di contributi per l'installazione di filtri antiparticolato su autobus diesel”. Decreto della direzione generale Qualità dell'ambiente n. 6283 del 6 giugno 2006„Approvazione del bando di assegnazione contributi per l'installazione di filtri antiparticolato su autobus diesel”, come modificato dal decreto 10154 del 18.9.2006. |
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
|
Cel pomocy |
Ograniczenie zanieczyszenia (emisja cząstek stałych) poprzez zainstalowanie filtrów cząstek stałych w starych i nowych autobusach wyposażonych w silniki wysokoprężne (nowe autobusy i tak muszą spełniać wymogi dyrektywy 1999/96) |
|
Forma pomocy |
Pomoc na ochronę środowiska |
|
Budżet |
20 milionów EUR |
|
Intensywność pomocy |
Maksymalnie 30 % |
|
Czas trwania pomocy |
Od momentu zatwierdzenia przez Komisję do dnia 31 grudnia 2010 r. |
|
Sektory gospodarki |
— |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
— |
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
22.11.2006 |
||||
|
Numer środka pomocy |
N 640/06 |
||||
|
Państwo członkowskie |
Malta |
||||
|
Region |
Border, West, South West and South East regions |
||||
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa przedmiotu otrzymującego pomoc) |
Air Route Development Scheme for Malta |
||||
|
Podstawa prawna |
Civil Aviation Act (Cap 232) |
||||
|
Rodzaj środka pomocy |
— |
||||
|
Cel pomocy |
— |
||||
|
Forma pomocy |
— |
||||
|
Budżet |
Roczne planowane wydatki: 5 mln MTL (11,6 mln EUR) Łączna kwota: 25 mln MTL (58 mln EUR) |
||||
|
Intensywność pomocy |
Zgodnie z ust. 79 lit. f) wspólnotowych wytycznych dotyczących finansowania portów lotniczych i pomocy państwa na rozpoczęcie działalności dla linii lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (2005/C 312/01) |
||||
|
Czas trwania pomocy |
Do 30.9.2011 |
||||
|
Sektory gospodarki |
Transport lotniczy |
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
|
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Data przyjęcia decyzji |
4.12.2006 |
|
Numer środka pomocy |
N 656/06 |
|
Państwo członkowskie |
Francja |
|
Region |
Île de la Réunion |
|
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Prolongation avec modifications du régime N 607/04, tel que modifié par le régime N 236/06, concernant des aides individuelles à caractère social au titre de l'article 87.2 a) du Traité instauré au bénéfice de certaines catégories de passagers des liaisons aériennes reliant la Réunion à la France métropolitaine |
|
Podstawa prawna |
Article 60 de la loi no 2003-660 du 21 juillet 2003 de programme pour l'outre-mer, décret no 2004-100 du 30 janvier 2004 relatif à la dotation de continuité territoriale instituée par l'article 60 de la loi de programme pour l'outre-mer, arrêté du 7 février 2006 fixant pour l'année 2006 la répartition de la dotation de continuité territoriale instituée par l'article 60 de la loi de programme pour l'outre-mer, et délibération no DAE/2006-0429 du 11 juillet 2006 de la commission permanente du conseil régional de la Réunion portant amélioration du dispositif de continuité territoriale |
|
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|
Cel pomocy |
Ustanowienie programu indywidualnej pomocy socjalnej dla niektórych kategorii pasażerów i mieszkańców wyspy ma na celu zmniejszenie odizolowania wynikającego z wyspiarskiego charakteru Reunionu |
|
Forma pomocy |
Obniżenie cen biletów lotniczych nabywanych przez podróżnych — pomoc pośrednia dla przewoźników lotniczych |
|
Budżet |
8,6 mln EUR rocznie |
|
Intensywność pomocy |
Między 50 a 100 % |
|
Czas trwania pomocy |
10 lat |
|
Sektory gospodarki |
Transport lotniczy |
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Conseil régional de la Réunion |
|
Inne informacje |
Decyzja o niewnoszeniu sprzeciwu wobec środka, ponieważ jest on zgodny z art. 87 ust. 2 lit. a) Traktatu WE oraz komunikatem w sprawie pomocy państwa w sektorze transportu lotniczego |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/16 |
Kursy walutowe euro (1)
24 kwietnia 2007 r.
(2007/C 90/05)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,3582 |
|
JPY |
Jen |
161,39 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4522 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,67930 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,1930 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6387 |
|
ISK |
Korona islandzka |
87,58 |
|
NOK |
Korona norweska |
8,1030 |
|
BGN |
Lew |
1,9558 |
|
CYP |
Funt cypryjski |
0,5820 |
|
CZK |
Korona czeska |
28,065 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
245,84 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6995 |
|
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
|
PLN |
Złoty polski |
3,7872 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,3350 |
|
SKK |
Korona słowacka |
33,655 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,8185 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6424 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5223 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
10,6154 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,8305 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,0566 |
|
KRW |
Won |
1 259,39 |
|
ZAR |
Rand |
9,6035 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,4936 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3843 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 344,00 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,6478 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
64,440 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
34,9830 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
44,191 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/17 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczących pomocy państwa przyznanej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1/2004 w sprawie stosowania art. 87 i art. 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi
(2007/C 90/06)
Nr XA: XA 111/06
Państwo członkowskie: Zjednoczone Królestwo
Region: Wschodnia Anglia — East of England
Nazwa programu pomocy: Wspieranie konkurencyjności w sektorze rolnym w regionie East of England
Podstawa prawna: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998.
Wydatki planowane w ramach programu:
|
Od dnia 29 grudnia 2006 r. do dnia 31 marca 2007 r. |
120 000 GBP |
|
Od dnia 1 kwietnia 2007 r. do dnia 31 marca 2008 r. |
240 000 GBP |
|
Od dnia 1 kwietnia 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
240 000 GBP |
Maksymalna intensywność pomocy: Intensywność pomocy wynosi 100 %
Data realizacji: dzień 29 grudnia 2006 r.
Czas trwania programu pomocy: Do dnia 31 marca 2009 r.
Cel pomocy: Rozwój sektorowy. W ramach programu pomocy udzielać się będzie informacji oraz świadczone będą usługi doradcze i szkoleniowe dla rolników, przedsiębiorstw pozostających pod kontrolą rolników (FCB — farmer controlled businesses) i innych spółdzielni należących do łańcucha dostaw rolnych w regionie East of England
Program proponuje doradztwo na temat rozwoju współpracy mającej na celu wsparcie efektywności i wydajności gospodarstw rolnych oraz poprawę obrotu produktami rolnymi
Pomoc wypłacana będzie zgodnie z art. 14 rozporządzenia nr 1/2004 a do kosztów kwalifikowalnych będą zaliczane koszty usług doradczych i realizacji programów szkoleniowych.
Sektor(-y) gospodarki: Program pomocy obejmuje przede wszystkim przedsiębiorstwa produkcji rolnej, zajmujące się produkcją zbóż i innych roślin uprawnych oraz mięsa czerwonego. Jednakże niektóre przedsiębiorstwa z innych sektorów szeroko pojętego łańcucha dostaw rolnych (w tym przetwórstwo i wprowadzanie do obrotu) mogą również zostać objęte programem. Program zatem jest otwarty dla przedsiębiorstw zajmujących się produkcją (lub przetwarzaniem czy też wprowadzaniem do obrotu) zbóż i innych roślin uprawnych, wieprzowiny, wołowiny i baraniny oraz produktów z nich otrzymanych.
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
East of England Development Agency |
|
The Business Centre |
|
Station Rd |
|
Histon |
|
Cambridge CB4 9LQ |
|
United Kingdom |
Strona internetowa: http://www.eeda.org.uk/files/Improving_competiveness.pdf
Informacje na temat niniejszego programu są dostępne również w ramach wykazu scentralizowanego przez Zjednoczone Królestwo i dotyczącego programów pomocy państwa dla rolnictwa objętych wyłączeniem:
http://www.defra.gov.uk/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Inne informacje: Program jest otwarty dla przedsiębiorstw z sektora łańcucha dostaw rolnych, które przetwarzają lub wprowadzają do obrotu produkty nieobjęte wykazem z załącznika I do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Pomoc dla takich przedsiębiorstw będzie wypłacana zgodnie z rozporządzeniem 69/2001 w odniesieniu do pomocy w ramach zasady de minimis, lub zgodnie z innym, zastępującym je rozporządzeniem
Beneficjenci nie mają możliwości wyboru dostawcy usług. Dostawcą usług będzie wybrana organizacja English Farming and Food Partnerships (EFFP), wynagradzana zgodnie z zasadami rynkowymi
Podpisano i opatrzono datą w imieniu: Department for Environment, Food and Rural Affairs (Departament ds. Środowiska, Żywności i Rolnictwa — właściwy organ w Zjednoczonym Królestwie).
Neil Marr
Agricultural State Aid Advisor
Defra
8B 9 Millbank
c/o 17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
Numer XA: XA 112/06
Państwo członkowskie: Zjednoczone Królestwo
Region: North West Regional Development Agency
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Lancashire Tea Company Limited.
Podstawa prawna: The Governments powers for Regional Selective Assistance (RSA) and Selective Finance for Investment in England (SFIE) are provided in Section 7 of the Industrial Development Act 1982. Section 7(1) of the Act provides for financial assistance to be given on a discretionary basis in order to provide, maintain or safeguard employment in the Assisted Areas (AAs). Offers of assistance in England are subject to the consent of the Treasury.
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Dotacja w wysokości 83 000 GBP przyznawana w ramach wybiórczego finansowania inwestycji, płatana w dwóch ratach w okresie 18 miesięcy.
Maksymalna intensywność pomocy: Dotacja SFIE w wysokości 83 000 GBP odpowiada 30 % całkowitej sumy wydatków na inwestycje, przewidzianej przez przedsiębiorstwo (276 000 GBP).
Data realizacji: Data rozpoczęcia realizacji projektu: 29 grudnia 2006 r.
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Dotacja zostanie wypłacona w dwóch ratach, gdy cele związane z wydatkami kapitałowymi, tworzeniem miejsc pracy oraz wzrostem produktywności zostaną zrealizowane. Ostateczna wypłata nastąpi w dniu 31 marca 2009 r.
Cel pomocy: Celem jest pomoc regionalna. Dotacja zgodna jest z art. 7 rozporządzenia Komisji Europejskiej (WE) nr 1/2004, który dotyczy inwestycji w produkcji, przetwórstwie i obrocie produktami rolnymi. Koszty kwalifikowalne obejmują zakup nowego zakładu i wyposażenia, w szczególności maszyny do pakowania, maszyny do foliowania, saszetkarki oraz sprzętu pomocniczego.
Sektor(-y) gospodarki: Głównym obszarem działalności Lancashire Tea Company Limited jest przetwórstwo i pakowanie mieszanki herbaty sporządzonej według specjalnej, regionalnej receptury.
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
|
North West Regional Development Agency |
|
PO Box 37, Renaissance House |
|
Centre Park |
|
Warrington WA1 1XB |
|
United KIngdom |
Strona internetowa: http://www.nwda.co.uk/RelatedContent.aspx?area=86&subarea=252&item=20029190203189955
Zjedź na dół strony i kliknij na widniejący po prawej stronie link „Defra State Aid”.
http://defraweb/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Inne informacje: Dotacja ta jest przyznana w ramach mechanizmu wybiórczego finansowania inwestycji, który został zatwierdzony jako wybiórcza pomoc regionalna z numerem N 731/2000. Jednak przetwórstwo produktów wymienionych w załączniku I nie wchodzi w zakres mechanizmu N 731/2000, zaś produkty Lancashire Tea są objęte załącznikiem I. Z tego względu dotacja jest zgłaszana na mocy rozporządzenia nr 1/2004. Siedziba Lancashire Tea Company Ltd znajduje się w regionie Merseyside (cel 1).
Projekt kwalifikuje się również do objęcia systemem gwarancji kredytowych, będącego również formą pomocy państwa. Kumulacja nie przekracza 50 % limitu intensywności pomocy.
Szczegóły na temat celów oferty można znaleźć w pełnej wersji dokumentu.
Podpisano i opatrzono datą w imieniu Departamentu ds. Środowiska, Żywności i Spraw Wsi (Department for Environment, Food and Rural Affairs — właściwy organ w Zjednoczonym Królestwie)
Neil Marr
Agricultural State Aid Advisor
Defra
8B 9 Millbank
c/o 17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/19 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 90/07)
|
Numer pomocy |
XE 1/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Węgry |
|||
|
Region |
Magyarország teljes területe |
|||
|
Nazwa programu pomocy |
EGT és Norvég Finanszírozási Mechanizmusból nyújtott munkahelyteremtő támogatás |
|||
|
Podstawa prawna |
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus és a Norvég Finanszírozási Mechanizmus végrehajtási rendjéről szóló 242/2006. (XII. 5.) Korm. Rendelet |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 7,8 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
1.12.2006 |
|||
|
Czas trwania |
30.6.2008 |
|||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (1)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
Program jest finansowany ze środków mechanizmu finansowego EOG i mechanizmu finansowego Norwegii. Węgierskie środki publiczne nie zostały wykorzystane. |
|
Numer pomocy |
XE 3/07 |
|||||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||||||
|
Region |
Calabria |
|||||||
|
Nazwa programu pomocy |
Aiuti di Stato a favore dell'occupazione Creazione di posti di lavoro per disoccupati/inoccupati calabresi |
|||||||
|
Podstawa prawna |
Decisione della Commissione europea C(2000) 2345 dell'8.8.2000 di approvazione del POR Calabria Decisione della Commissione europea C(2000) 5187 di modifica della citata decisione C(2000) 2345 a seguito della revisione di metà periodo |
|||||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 16 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||||||
|
Data realizacji |
15.12.2006 |
|||||||
|
Czas trwania |
31.12.2006 |
|||||||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia |
|||||||
|
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
||||||||
|
Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
||||||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (2)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||||
|
Inne informacje |
System pomocy jest współfinansowany przez Europejski Fundusz Społeczny w ramach regionalnego programu operacyjnego Calabria 2000/2006. Działania 3.2, 3.4, 3.13. |
|
Numer pomocy |
XE 4/07 |
||||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
||||||
|
Region |
Veneto |
||||||
|
Nazwa programu pomocy |
Aiuti all'assunzione e all'occupazione di lavoratori svantaggiati e disabili |
||||||
|
Podstawa prawna |
Legge regionale 21 dicembre 2006, n. 27, recante «Disposizioni in materia di tributi regionali», articolo 5 |
||||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 2 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 5 i art. 6 rozporządzenia |
||||||
|
Data realizacji |
1.1.2007 |
||||||
|
Czas trwania |
30.6.2007 |
||||||
|
Cel pomocy |
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych; Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
||||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (3)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XE 5/07 |
|||||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||||||
|
Region |
Calabria |
|||||||
|
Nazwa programu pomocy |
Aiuti di Stato a favore dell'occupazione Creazione di posti di lavoro per disoccupati provenienti da aziende e settori in crisi della Calabria |
|||||||
|
Podstawa prawna |
Decisione della Commissione europea C(2000) 2345 dell'8.8.2000 di approvazione del POR Calabria Decisione della Commissione europea C(2000) 5187 di modifica della citata decisione C(2000) 2345 a seguito della revisione di metà periodo |
|||||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 16 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||||||
|
Data realizacji |
15.12.2006 |
|||||||
|
Czas trwania |
31.12.2006 |
|||||||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
|||||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (4)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||||||
|
Inne informacje |
System pomocy jest współfinansowany przez Europejski Fundusz Społeczny w ramach regionalnego programu operacyjnego Calabria 2000/2006. Działania 3.2 |
(1) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(2) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(3) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(4) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/22 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 90/08)
|
Numer pomocy |
XE 7/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Nazwa programu pomocy |
Disposizione per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge 27 dicembre 2006, n. 296 — legge finanziaria 2007) Lavoratrici donne rientrate nella definizione di lavoratore svantaggiato |
|||
|
Podstawa prawna |
Articolo 1, comma 266, lett. e), della legge 27 dicembre 2006, n. 296, che introduce il comma 4 sexies all'articolo 11 del decreto legislativo 15 dicembre 1997, n. 446 |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 1 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
1.1.2007 |
|||
|
Czas trwania |
31.12.2008 |
|||
|
Cel pomocy |
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (1)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XE 8/07 |
|||||||
|
Państwo członkowskie |
Włochy |
|||||||
|
Region |
Molise |
|||||||
|
Nazwa programu pomocy |
Aiuti all'occupazione |
|||||||
|
Podstawa prawna |
Avviso pubblico (lex specialis) approvato con determinazione direttoriale n. 164 del 23 ottobre 2006, pubblicato sul bollettino ufficiale della Regione Molise n. 31 del 31 ottobre 2006 |
|||||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: —; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 0,62 mln EUR |
|||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
50 % kosztów zatrudnienia w ciągu jednego roku od chwili zatrudnienia |
|||||||
|
Data realizacji |
1.11.2006 |
|||||||
|
Czas trwania |
30.9.2008 |
|||||||
|
Cel pomocy |
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
|||||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (2)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XE 9/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Niemcy |
|||
|
Region |
Bayern |
|||
|
Nazwa programu pomocy |
Förderung von neuen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse: Förderung der Einstellung und der betrieblichen Einarbeitung von nicht ausreichend qualifizierten Arbeitslosen in neuen sozialversicherungspflichtigen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse. Die Förderung richtet sich nach der Beschreibung im EPPD zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 in Schwerpunkt 2 „Wettbewerbsfähige Unternehmen — zukunftsfähige Arbeitsplätze, Maßnahme 4 “Unterstützung der Modernisierung, der Wettbewerbsfähigkeit und Förderung des endogenen Potenzials, Einzelmaßnahme (e) „Förderung von neuen Arbeitsverhältnissen durch Einstellungszuschüsse an Arbeitgeber “der Programmergänzung zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 (Programmregelung) |
|||
|
Podstawa prawna |
BayVwVfG, BayHO (insb. Art. 23 und 44) EPPD zu Ziel 2 Bayern 2000-2006 und Programmergänzung zu Ziel 2 (Schwerpunkt 2, Maßnahme 4, Einzelmaßnahme e) |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,6 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
22.2.2007 |
|||
|
Czas trwania |
30.6.2008 |
|||
|
Cel pomocy |
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (3)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
|
Inne informacje |
Program zostanie w części sfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego |
|
Numer pomocy |
XE 11/07 |
|||
|
Państwo członkowskie |
Węgry |
|||
|
Region |
Magyarország egész területe |
|||
|
Nazwa programu pomocy |
Magas hozzáadott értékű tevékenységek munkahelyteremtő beruházásának támogatása, hátrányos helyzetű személyek és megváltozott munkaképességű munkavállalók foglalkoztatásához nyújtható bértámogatás, valamint rehabilitációs célú foglalkoztatás támogatása |
|||
|
Podstawa prawna |
A foglalkoztatás elősegítéséről és a munkanélküliek ellátásáról szóló 1991. évi IV. törvény 16. § és 18. §-a, továbbá a foglalkoztatást elősegítő támogatásokról, valamint a Munkerőpiaci Alapból foglalkoztatási válsághelyzetek kezelésére nyújtható támogatásokról szóló 6/1996. (VII. 16.) MüM rendelet 11. §-a, 18. § (1) bekezdés b) pontja és 19/B. §-a |
|||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 78 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
|
Data realizacji |
17.2.2007 |
|||
|
Czas trwania |
30.6.2008 |
|||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia; Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych; Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
|||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (4)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|
Numer pomocy |
XE 12/07 |
|||||
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||||
|
Region |
Cantabria |
|||||
|
Nazwa programu pomocy |
Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento |
|||||
|
Podstawa prawna |
Sección 7a de la Orden GAN/8/2007, de 23 de febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007) |
|||||
|
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,1 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||||
|
Data realizacji |
2.3.2007 |
|||||
|
Czas trwania |
31.12.2013 |
|||||
|
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia; Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych; Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (5)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
(1) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(2) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(3) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(4) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(5) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/25 |
PROCEDURA PRZYDZIELANIA PRAW PRZEWOZOWYCH OBOWIĄZUJĄCA NA MALCIE
(2007/C 90/09)
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady nr 847/2004 w sprawie negocjacji i wykonania umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi, Komisja Europejska publikuje następującą procedurę krajową dotyczącą rozdziału między kwalifikujących się wspólnotowych przewoźników lotniczych praw przewozowych, w przypadkach gdy ograniczają je umowy o usługach lotniczych z państwami trzecimi.
Wewnątrzwspólnotowe prawa przewozowe
Zgodnie z wymogami rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, przewoźnik lotniczy z ważną koncesją na eksploatację przyznaną przez państwo członkowskie WE zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2407/92 jest upoważniony do wykonywania praw przewozowych na trasach między Wspólnotą a Maltą.
Prawa przewozowe na przeloty między Maltą a państwami nienależącymi do WE
Wnioski w sprawie korzystania z dostępnych praw przewozowych kierowane do dyrektora Urzędu Lotnictwa Cywilnego przez kwalifikujących się przewoźników lotniczych będą automatycznie zatwierdzane w każdym przypadku, gdy prawa te nie są ograniczone pod względem liczby wyznaczonych przewoźników lub częstotliwości lotów.
Przydzielanie ograniczonych praw przewozowych określonych w dwustronnych umowach dotyczących usług lotniczych, które Malta zawarła z państwami nienależącymi do WE odbywa się zgodnie z wymaganiami rozporządzenia Rady (WE) nr 847/2004 w sprawie negocjacji i wykonania umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi.
(i) Kryteria kwalifikowalności
Przewoźnik lotniczy może ubiegać się o takie prawa, jeżeli:
|
— |
kwalifikuje się jako wspólnotowy przewoźnik pod względem prawa własności i organizacji (na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2407/92); |
|
— |
spełnia określone normy bezpieczeństwa i jest objęty skuteczną kontrolą regulacyjną właściwych organów we Wspólnocie; |
|
— |
ma siedzibę na Malcie. |
(ii) Cele
Przydzielanie ograniczonych praw przewozowych odbywa się na Malcie przy uwzględnieniu następujących celów:
|
— |
Zachowanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego; |
|
— |
Zmaksymalizowanie korzyści dla konsumentów poprzez zapewnienie opłacalnych, wydajnych i konkurencyjnych usług lotniczych; |
|
— |
Zachowanie ciągłości wykonywania usług; |
|
— |
Rozwijanie turystyki na Malcie; |
|
— |
Zminimalizowanie efektu izolacji geograficznej i zmaksymalizowanie połączeń międzynarodowych. |
(iii) Przejrzystość
Przydzielanie ograniczonych praw przewozowych odbywa się na podstawie procedury gwarantującej, że wszystkie strony mające uzasadniony interes mogą wyrazić swoje zainteresowanie. Z tego powodu zarówno informacje dotyczące procedury, jak i dostępności ograniczonych praw przewozowych, będą regularnie umieszczane na stronie internetowej Departamentu Lotnictwa Cywilnego (Department of Civil Aviation — DCA). Ponadto dyrektor będzie informował w drodze zawiadomienia publikowanego na stronie internetowej DCA o wszelkich planowanych dwustronnych negocjacjach w sprawie usług lotniczych, które mają zostać podjęte. Każdy przewoźnik lotniczy, który czuje się poszkodowany w wyniku decyzji podjętej w sprawie przydzielania ograniczonych praw przewozowych, ma prawo złożyć odwołanie do komisji odwoławczej ds. praw przewozowych.
(iv) Zasada niedyskryminacji
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikat przewoźnika lotniczego i koncesję lotniczą (określaną również jako koncesję na wykonywanie przewozów lotniczych zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2407/92, wydane przez państwa członkowskie WE, i mający siedzibę na Malcie, kwalifikują się do ubiegania się o prawa przewozowe.
Kryteria oceny uwzględniają charakter poszczególnych tras lotniczych a w szczególności ich potencjalny wkład w rozwój turystyki na Malcie, ułatwianie wymiany handlowej między Maltą a państwami trzecimi, proponowaną jakość usług, stosunek jakości do ceny oferowany konsumentom oraz obecne i przyszłe inwestycje w trasy lotnicze; powyższy zestaw kryteriów nie jest wyczerpujący.
(v) Monitorowanie i przydzielanie praw przewozowych
Przewoźnicy lotniczy nie mogą przekazywać sobie praw przewozowych, a prawa te mogą zostać cofnięte przez dyrektora. Podmiot, któremu przyznano prawa przewozowe, powinien wprowadzić nową usługę w rozsądnym terminie i straci przyznane mu prawa, jeżeli nie jest w stanie udowodnić, że opóźnienie we wprowadzeniu było spowodowane wyjątkowymi okolicznościami, na które nie miał on wpływu.
(vi) Procedura
Jeżeli prawa przewozowe są ograniczone, a o ich przyznanie ubiega się więcej niż jeden przewoźnik lotniczy, przydzielanie praw przywozowych odbywa się zgodnie z następującą procedurą:
|
1) |
Zainteresowany przewoźnik musi skierować do dyrektora DCA osobny wniosek o wykonywanie usług lotniczych na konkretnej trasie lotniczej. |
|
2) |
W celu zachowania ciągłości usług, spośród wnioskodawców pierwszeństwo należy dać przewoźnikowi lotniczemu, który już wykonuje usługi lotnicze na danej trasie lotniczej, pod warunkiem że ten przewoźnik lotniczy może w dalszym ciągu w efektywny sposób korzystać z przyznanych mu praw przewozowych. |
|
3) |
Jeżeli nowe wnioski składane są przez dwóch lub więcej przewoźników lotniczych, którzy zamierzają wykonywać usługi lotnicze na tej samej (nowej) trasie lotniczej, preferowany będzie przewoźnik, który świadczy najlepsze usługi, a także należy zezwolić mu na dalsze korzystanie z praw przewozowych, pod warunkiem że korzysta z nich w efektywny sposób. |
|
4) |
Z wyjątkiem przypadków nieprzewidzianych okoliczności i działania siły wyższej przewoźnik, który w jakimkolwiek roku lub sezonie nie zapewnia wszystkich usług objętych złożonym przez niego wnioskiem, powinien zostać ukarany przy składaniu kolejnego wniosku o wykonywanie usług na tej samej trasie w nadchodzącym roku lub sezonie oraz może stracić swoje prawa do wykonywania usług na tej trasie lotniczej. |
|
5) |
W przypadku przewoźnika lotniczego, który sezonowo wykonuje usługi na konkretnej trasie, nie należy uważać, że zakończył on wykonywanie usług wraz z końcem sezonu oraz że stracił następnie swoje prawa do wykonywania usług na tej trasie lotniczej, chyba że nie wykonywał usług przez okres dłuższy niż 12 miesięcy. |
|
6) |
Należy wziąć pod uwagę wyposażenie samolotów i jakość usług wykonywanych na tej trasie. |
|
7) |
W celu podjęcia decyzji o przyznaniu ograniczonych praw przewozowych, dyrektor powinien poinformować przewoźników lotniczych o tym, że jest zainteresowany umożliwieniem im przedstawienia ich poglądów na ten temat podczas osobistej rozmowy. |
|
8) |
W ciągu 30 dni po zakończeniu wspomnianych wyżej osobistych rozmów dyrektor DCA ogłasza pozytywną lub negatywną decyzję w sprawie przyznania praw przewozowych. |
(vii) Opłaty
Przyznanie praw przewozowych (zatwierdzenie trasy lotniczej) podlega opłacie zgodnie z maltańskimi rozporządzeniami dotyczącymi lotnictwa cywilnego Civil Aviation (Air Transport Licensing)(Fees) Regulations (Legal Notice 429 of 2004).
Formularz wniosku
Wniosek o pozwolenie na wykonywanie usług lotniczych na konkretnej trasie lotniczej należy złożyć wypełniając odpowiedni formularz, który można pobrać na stronie internetowej DCA (DCA website > Air Transport Section > Forms and Circulars).
Obowiązujące przepisy prawne
Civil Aviation Act 1972 (as amended) — Chapter 232 [Ustawa o lotnictwie cywilnym z 1972 r. (ze zmianami) — rozdział 232]
Civil Aviation (Air Transport Licensing) Regulations, 2004 — LN 78/2004 [Rozporządzenia w sprawie lotnictwa cywilnego (Przyznawanie koncesji lotniczych), z 2004 r. — LN 78/2004]
Civil Aviation (Air Transport Licensing)(Fees) Regulations, 2004 — LN 429/2004 [Rozporządzenia w sprawie lotnictwa cywilnego (Przyznawanie koncesji lotniczych) (Opłaty) z 2004 r. — LN 429/2004]
Civil Aviation (Distribution of Traffic Rights) Regulations, 2007 LN 23/2007 [Rozporządzenia w sprawie lotnictwa cywilnego (Rozdzielanie praw przewozowych) z 2007 r. — LN 23/2007]
Rozporządzenia (EWG) nr 2407/92, (EWG) nr 2408/92 i (WE) nr 847/2004.
J. SULTANA
Dyrektor Generalny
Urząd Lotnictwa Cywilnego
26 lutego 2007 r.
„L.N. 23 of 2007
USTAWA O LOTNICTWIE CYWILNYM
(CAP. 232)
Rozporządzenie w sprawie lotnictwa cywilnego (Rozdzielanie praw przewozowych) z 2007 r.
Wykonując uprawnienia przyznane na mocy art. 3 Ustawy o lotnictwie cywilnym, minister ds. konkurencyjności i komunikacji wydaje następujące zarządzenie:
|
1. |
Niniejsze zarządzenie nosi tytuł Rozporządzenie w sprawie lotnictwa cywilnego (Rozdzielanie praw przewozowych) z 2007 r. |
|
2. |
Dla celów art. 5 rozporządzenia (WE) nr 847/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie negocjacji i wykonania umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi, rozdziału praw przewozowych między kwalifikujących się wspólnotowych przewoźników lotniczych dokonuje dyrektor Urzędu Lotnictwa Cywilnego zgodnie z procedurą opartą na zasadach przejrzystości i niedyskryminacji. |
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
|
|
6. |
|
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/29 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4602 — Atlas Copco/Dynapac)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 90/10)
|
1. |
W dniu 18 kwietnia 2007 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) i po odesłaniu sprawy zgodnie z art. 4 ust. 5 tego rozporządzenia, Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Atlas Copco AB („Atlas Copco”, Szwecja) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad przedsiębiorstwem Dynapac („Dynapac”, Szwecja) w drodze zakupu akcji. |
|
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4602 — Atlas Copco/Dynapac, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
INNE AKTY
Rada
|
25.4.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 90/30 |
Zawiadomienie dla osób, podmiotów i organów umieszczonych przez Radę w wykazie osób, podmiotów i organów, do których ma zastosowanie art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 423/2007 (załącznik V)
(2007/C 90/11)
Poniższa informacja skierowana jest do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku do decyzji Rady 2007/242/WE z dnia 23 kwietnia 2007 r. (1)
Rada Unii Europejskiej ustaliła, że osoby, podmioty i organy wymienione w wyżej wspomnianym wykazie spełniają kryteria ustanowione w art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 423/2007 z 19 kwietnia 2007 r. dotyczącego środków ograniczających wobec Iranu (2) i w związku z tym zostały one wymienione, na mocy decyzji, o której mowa powyżej, w załączniku V do tego rozporządzenia. W rozporządzeniu tym przewidziano, że wszelkie fundusze, inne aktywa finansowe i zasoby gospodarcze należące do zainteresowanych osób, podmiotów lub organów zostaną zamrożone i że nie można im udostępniać, ani bezpośrednio, ani pośrednio, żadnych funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych.
Zwraca się uwagę zainteresowanych osób, podmiotów i organów na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku III do tego rozporządzenia, po to by otrzymać zezwolenie na użycie zamrożonych funduszy w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności (por. art. 8, 9 i 10 rozporządzenia).
Zainteresowane osoby, podmioty lub organy mogą także złożyć do Rady wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o to, by decyzja o umieszczeniu ich w wyżej wspomnianym wykazie została ponownie rozpatrzona.
Wnioski takie należy przesyłać na poniższy adres: Council of the European Union, General Secretariat, Rue de la Loi 175, B-1048 Bruksela.
Zwraca się także uwagę na fakt, że wszystkie zainteresowane osoby, podmioty lub organy mają możliwość zaskarżenia decyzji Rady w Sądzie Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich, zgodnie z warunkami określonymi w art. 230 akapit czwarty i piąty Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
(1) Dz.U. L 106 z 24.4.2007, str. 51.
(2) Dz.U. L 103 z 20.4.2007, str. 1.