ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 88

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 50
21 kwietnia 2007


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja

2007/C 088/01

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

1

2007/C 088/02

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

7

2007/C 088/03

Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

10

2007/C 088/04

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 )

14

 

IV   Zawiadomienia

 

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

 

Parlament Europejski

2007/C 088/05

Decyzja

17

 

Komisja

2007/C 088/06

Kursy walutowe euro

18

 

ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2007/C 088/07

Postępowanie likwidacyjne — Decyzja o wszczęciu postępowania likwidacyjnego wobec Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.(Opublikowana zgodnie z art. 14 dyrektywy 2001/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie reorganizacji i likwidacji zakładów ubezpieczeń)

19

2007/C 088/08

Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej ( 1 )

20

2007/C 088/09

Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej ( 1 )

23

 

V   Ogłoszenia

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja

2007/C 088/10

Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii

26

 

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja

2007/C 088/11

Zawiadomienie o zaproszeniu do składania wniosków o zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów na terenie jednego lub kilku bloków lub części bloków D9, D18b, E14, E15b, E17c I E18b niderlandzkiego szelfu kontynentalnego

30

2007/C 088/12

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu) ( 1 )

31

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/1


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

(2007/C 88/01)

Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Oświadczenia o sprzeciwie powinny być wniesione do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006

„LENTEJA PARDINA DE TIERRA DE CAMPOS”

Nr WE: ES/PGI/005/0313/21.08.2003

CHNP ( ) CHOG (X)

Niniejsze stwierdzenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy departament w państwie członkowskim:

Nazwa:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación — Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adres:

Paseo Infanta Isabel, no 1

E-28071 Madrid

Telefon:

(34) 913 47 53 94

Faks:

(34) 913 47 54 10

e-mail:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Grupa:

Nazwa:

Asociación para la Promoción de la Lenteja Pardina de Tierra de Campos

Adres:

Carretera de Castrobol s/n

E-47680 Mayorga (Valladolid)

Telefon:

Faks:

e-mail:

Skład:

producenci/przetwórcy (X) inne kategorie ( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.6: Świeże lub przetworzone owoce, warzywa i zboża

4.   Specyfikacja:

(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

4.1.   Nazwa: „Lenteja Pardina de Tierra de Campos”

4.2.   Opis: Produkt objęty chronionym oznaczeniem geograficznym to nasiona gatunku Lens culinaris ssp. Culinaris (soczewica jadalna), odmiana microsperma, grupa europejska przeznaczone do spożycia przez człowieka, których rodzaj wprowadzany do obrotu nosi nazwę „pardina”.

Materiał roślinny pochodzi z odmian lokalnych przystosowanych na przestrzeni lat do warunków rolno-klimatycznych obszaru, jak również z odmian wprowadzanych do obrotu otrzymanych z tych odmian.

Opisany materiał roślinny jest mocny, odporny na większość szkodników, niepodatny na choroby, dobrze dostosowuje się do suchego klimatu i charakteryzuje się średnią wydajnością plonów.

Właściwości fizyczne i morfologiczne: Powierzchnia soczewicy jest w kolorze brązowym lub brązowo-szarym z czarnymi punktami, w niektórych przypadkach może być pokryta plamami również w kolorze czarnym, które mogą pokrywać całą powierzchnię. Zabarwienie szypułek jest żółte. Minimalny wymiar mierzony w krótszej osi wynosi 3,4 mm, jednocześnie dopuszczalne jest, by 4 % nasion soczewicy było mniejszych.

Właściwości chemiczne: Zawartość minimalna tłuszczu w wysuszonych nasionach soczewicy wynosi 0,9 %. Zawartość maksymalna rafinozy w wysuszonych nasionach soczewicy — 0,3 g/100 g.

Właściwości organoleptyczne: Skórka o gładkiej powierzchni; skórka i białko dość miękkie; białko średnio maślane o nieznacznej ziarnistości i mączności; mała kwasowość.

4.3.   Obszar geograficzny: Obszar produkcji rolnej o powierzchni 9 175 km2 obejmuje w przybliżeniu następujące regiony:

W prowincji Leon: regiony Esla-Campos i Sahagún

W prowincji Palencia: regiony Campos i Saldaña-Valdavia

W prowincji Valladolid: regiony Centro i Tierra de Campos

W prowincji Zamora: region Campos-Pan

Granice tego obszaru są wyznaczone przez następujące regiony i rzeki:

Na północy i zachodzie

Północne granice regionów rolniczych Esla-Campos, Sahagun (oba należące do prowincji Leon) i Saldaña-Valdavia (Palencia), położone między rzekami Carrión i Esla.

Rzeka Esla od granicy regionu Esla-Campos w prowincji Leon do jej ujścia do rzeki Cea.

Od tego miejsca granica przebiega mniej więcej prostopadle do rzeki Valderaduey aż do tej rzeki. Ta granica pokrywa się z zewnętrznymi krańcami miejscowości w prowincji Zamora: de Fuentes de Ropel, Villalobos, Prado, Quintanilla del Olmo y Villamayor de Campos.

Rzeka Valderaduey od jej wypłynięcia z Villamayor de Campos do jej ujścia w rzece Duero, w pobliżu miasta Zamora.

Na wschodzie i południu

Rzeka Carrión od jej wpłynięcia do regionu Saldaña-Valdavia w prowincji Palencia do jej ujścia w rzece Pisuerga.

Rzeka Pisuerga od połączenie się z rzeką Carrión do ujścia rzeki Pisuerga do Duero.

Rzeka Duero między ujściami rzek Pisuerga i Valdereuey.

4.4.   Dowód pochodzenia: Dowodem, że produkt pochodzi z danego obszaru geograficznego są procedury kontroli i certyfikacji przeprowadzone przez radę regulacyjną za pośrednictwem komitetu certyfikacji, który jest jej uprawnionym organem zgonie z normą UNE-EN 45011.

Elementy, które należy uwzględnić:

Soczewica może pochodzić wyłącznie z zarejestrowanych działek znajdujących się na obszarze produkcji rolnej, na których stosowano metody uprawy przedstawione w pkt 4.5.

Dopuszczalne jest wyłącznie przechowywanie wstępne soczewicy w magazynach producentów, którzy spełniają wymogi ustanowione w pkt 4.5 i uzyskali wpis do rejestru rady regulacyjnej.

Soczewica jest przygotowywana i pakowana w zarejestrowanych przedsiębiorstwach zajmujących się pakowaniem, w których procesy te są realizowane zgodnie z pkt 4.5.

Partie soczewicy wysyłane między zarejestrowanymi przedsiębiorstwami muszą być zaopatrzone w dokument transportowy wydany uprzednio przez radę regulacyjną.

Rada regulacyjna przeprowadza kontrole i okresowe oceny oparte na inspekcjach działek rolnych, magazynów, środków transportu i przedsiębiorstw zajmujących się pakowaniem, a także na kontroli dokumentacji, pobieraniu próbek i testowaniu produktu.

Wyłącznie soczewica, która pozytywnie przeszła wszystkie kontrole procesu, jest pakowana i dopuszczona do obrotu z gwarancją pochodzenia potwierdzoną etykietą rady regulacyjnej.

Liczba etykiet i etykiet dodatkowych przyznawanych przez radę regulacyjną zarejestrowanym przedsiębiorstwom zajmującym się pakowaniem zależy od ilości przygotowanej soczewicy spełniającej ustalone wymogi oraz od objętości opakowań, w których soczewica będzie wprowadzana do obrotu.

4.5.   Metoda produkcji: Soczewica jest uprawiana na działkach, których gleba posiada następujące cechy:

Soczewica uprawiana jest w systemie płodozmianowym. Podlewanie jest dopuszczalne, kiedy jest to konieczne do wypuszczenia pączków oraz kiedy rada regulacyjna stwierdzi niedobór wody.

Gleba jest uprawiana tak, by była pozbawiona chwastów, bardzo płaska i o strukturze odpowiedniej dla dobrego kiełkowania, umożliwiając siew bezpośredni.

Stosuje się nawozy fosforowe i potasowe, kiedy poziom tych pierwiastków w glebie nie osiąga wymaganych poziomów. Nawozy organiczne stosowane są z wyprzedzeniem co najmniej jednego roku przed zasiewem.

Okres siewu trwa od dnia 15 października do dnia 15 kwietnia w ilości między 75 a 120 kg nasion na hektar.

Możliwe jest używanie dopuszczalnych środków ochrony roślin.

Plony są zbierane, kiedy roślina osiąga dojrzałość fizjologiczną i wilgotność ziarna wynosi poniżej 13 %.

W przypadku, kiedy zebrane plony zawierają ponad 6 % zanieczyszczeń lub ich wilgotność przekracza 14 %, należy wykonać oczyszczanie wstępne natychmiast po przeprowadzeniu zbiorów i przed ich zmagazynowaniem.

Na etapie magazynowania, w ciągu pierwszych dziesięciu dni od zbiorów, plony poddawane są działaniom zwalczającym wołka zbożowego, chyba że w tym czasie następuje ich transport do przedsiębiorstwa zajmującego się pakowaniem.

Magazyny musza być czyste, suche, w dobrym stanie i odpowiednio wentylowane.

Należy zagwarantować oddzielenie soczewicy od innych przechowywanych produktów, uniemożliwienie mieszania się różnych partii soczewicy oraz odpowiednią odległość od materiałów, które mogłyby ją zanieczyścić.

W zarejestrowanych przedsiębiorstwach zajmujących się pakowaniem przeprowadza się następujące działania w przedstawionej kolejności:

Kontrola jakości podczas przyjmowania soczewicy służąca zapewnieniu jednolitości poszczególnych partii.

Oczyszczanie i usuwanie ciał obcych poprzez oczyszczanie wstępne za pomocą przesiewania zamkniętego i przepływu powietrza.

Zwalczanie wołka zbożowego realizowane w ciągu dziesięciu pierwszych dni od przeprowadzenia zbiorów, jeśli nie zostało ono zrealizowane w magazynie.

Przesiewanie i klasyfikacja za pomocą sit z prostokątnymi otworami, sortowników ziarna i sit z okrągłymi otworami.

Usuwanie uszkodzonych ziaren przy zastosowaniu zestawu do oznaczania gęstości ziarna.

Pakowanie w opakowania o wadze do 1 kg (10 kg, jeśli soczewica jest przeznaczona dla dużych odbiorców).

Końcowa kontrola jakości opakowania i produktu.

Umieszczenie etykiet dodatkowych wydawanych przez radę regulacyjną.

Sucha soczewica wprowadzana jest do obrotu w terminie od zbiorów do dnia 30 września kolejnego roku. Okres ten może zostać jednorazowo przedłużony o kolejnych sześć miesięcy.

Niemożliwa jest sprzedaż na wagę soczewicy objętej chronionym oznaczeniem geograficznym.

Sucha soczewica objęta chronionym oznaczeniem geograficznym należy do kategorii handlowej „Ekstra ”określonej w hiszpańskich przepisach dotyczących jakości niektórych pakowanych warzyw strączkowych suchych, suchych i łuskanych, przeznaczonych na rynek wewnętrzny (Zarządzenie z dnia 16 listopada 1983 r.) lub w innych odpowiednich przepisach obowiązujących w danym momencie.

4.6.   Związek:

Historyczno-literackie:

Słownik geograficzno-statystyczno-historyczny („Diccionario Geográfico-Estadístico-Histórico de Castilla y León (1845-1850)”), którego autor Madoz, opisując produkcję rolną w okręgach miejskich Tierra de Campos, wymienia uprawę soczewicy. Na przykład o Medina de Rioseco pisze:„Doskonała pszenica, jęczmień, żyto, meslin, soczewica, groch…”

W dokumencie zatytułowanym „Kryzys rolny i niedawne przemiany w Tierra de Campos ”(„Crisis rural y transformaciones recientes en Tierra de Campos”) opublikowanym przez Cámara Oficial Sindical Agraria czytamy: „Należy zwrócić uwagę na wzrost upraw soczewicy, który nastąpił w latach sześćdziesiątych, uprawy te nie zmniejszą się. W 1954 r. w Valle del Cea uprawy soczewicy zajmowały 84 ha, a w Valderaduey — 114 ha. W 1965 r. w Valle del Cea uprawy zajmowały 1250 ha, a w Valderaduey — 615 ha. Wysokie ceny uzyskiwane na rynku sprawiają, że uprawa soczewicy jest opłacalna, co przyczynia się do zwiększenia obszarów uprawnych kosztem przede wszystkim nieużytków i terenów, na których jesienią nie można było wysiać pszenicy.”

„Źródło białka: fasola, ciecierzyca, i soczewica ”(„Una fuente de alubias, garbanzos y lentejas”, dokument opublikowany przez Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, w którym czytamy: „Soczewica o nazwie »Cardina«, »pardina franciscana «lub »franciscana «pochodzi z niezbyt urozmaiconych upraw odmiany »variabilis «gatunku »Lens culinaris medicus«. Nasiona soczewicy są średniej wielkości, w kolorze szarobrązowym lub szarobrązowym z odcieniami czerwonego, jednolite pod względem rozmiaru, między 4 i 5 mm. Soczewicę uprawia się najczęściej w regionach Tierra de Campos w prowincjach Valladolid, León i Palencia oraz w prowincji Burgos. Ma przyjemny i bardzo łagodny smak, jest przeznaczona głównie na rynek krajowy, jednak na obszarach jej upraw stanowi produkt, na który jest największy popyt.”

W „Książce gastronomii regionu Kastylia i Leon ”(„Libro de Gastronomía de Castilla y León”), którą opublikowała Consejería de Educación y Cultura de la Junta de Castilla y León w 1987 r., czytamy: „W naszym regionie uprawiana jest soczewica »rubia castellana«, nazywna też »lentejón «lub soczewicą »de la reina«, soczewica »rubia de la Armuña «z prowincji Salamanka nazywana też »gicante de Gomecello«, »pardina «z Tierra de Campos, »verdiana «z Valladolid, często stosowana do przyrządzania puree i kremów, soczewica z Villalta w Burgos oraz soczewica z Babia w León.”

Powiązanie ze środowiskiem naturalnym: Cechy soczewicy „Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”są wynikiem czynników naturalnych środowiska geograficznego, przede wszystkim lokalnych warunków obszarów upraw (związanych z klimatem, glebą i wysokością), a także samorodnego wytworzenia się materiału roślinnego przystosowanego do określonego otoczenia (odmiany lokalnej).

Klimat: Klimat typu suchego lub półsuchego, o średnich opadach 464 mm rocznie, średniej minimalnej temperaturze –9,0 °C oraz średniej maksymalnej temperaturze 18,6 °C. Najzimniejszym miesiącem roku jest styczeń, a najcieplejszym — lipiec.

Okres występowania przymrozków trwa prawie 8 miesięcy, a najbardziej deszczowe miesiące to maj i listopad.

Wymienione cechy charakterystyczne klimatu umożliwiają zapewnienie dobrych warunków wilgotności do kiełkowania w tradycyjnym okresie wysiewu (listopad), właściwe wykształcenie się ziarna (w maju następnego roku), jak również szybkie i skuteczne wysuszenie ziarna w czerwcu i lipcu, kiedy temperatura i nasłonecznienie są najbardziej korzystne ze względu na przesilenie letnie, co ułatwia przechowywanie ziarna bez zagrożenia grzybami i bakteriami. Niskie temperatury w zimie umożliwiają ponadto naturalną kontrolę szkodników.

Gleby: Do podstawowych cech charakterystycznych gleby na obszarze produkcji rolnej należą: wysoka zawartość gliny w Tierra de Campos, odczyn pH neutralny lub zasadowy, niska zawartość substancji organicznych, normalny poziom potasu i niski poziom fosforu, choć wyższy na terenach granicznych. Dążąc do uzyskania produktu, który będzie jak najbardziej zgodny z wymaganymi cechami organoleptycznymi, ustala się minimalną zawartość w glebie substancji organicznych (co prowadzi do mniejszej mączności produktu), potasu (większa maślaność i mniejsza kwasowość) i fosforu (skórka mniej twarda, mniejsza kwasowość i większa zawartość tłuszczu).

Geografia fizyczna: Teren płaski na wysokości średnio 750 m n.p.m., profil terenu typowy dla obszarów rolniczych, bez większych przeszkód dla prac rolnych, choć narażony na erozję. W części północnej wysokość nieznacznie wzrasta do 1 000 m n.p.m, a w części południowo zachodniej, w regionie rzeki Valderaduey, zmniejsza się do 650 m n.p.m.

Wysokość, na jakiej znajdują się obszary upraw, ma duże znaczenia, ponieważ ma wpływ na uzyskanie bardziej gładkiej skórki, większej maślaności i mniejszej kwasowości soczewicy. Z tej przyczyny ustala się maksymalną wysokość, na której mogą znajdować się działki rolne, na 850 m.

Materiał roślinny: Soczewica „pardina ”pochodzi z odmian lokalnych uprawianych na tych terenach od wielu lat i w związku z tym przystosowanych do środowiska w sposób umożliwiający największą odporność na suszę, szkodniki i choroby.

Czynnik ludzki i produkcja: Uprawy soczewicy „lenteja pardina ”w regionie Tierra de Campos mają długą tradycję, tak więc rolnicy na tym obszarze są doskonałymi znawcami najlepszych technik i sposobu wyboru najbardziej odpowiedniej ziemi. Obfitość plonów nie stanowi dla nich pierwszorzędnego celu, ponieważ koncentrują swoje wysiłki na otrzymywaniu produktu wysokiej jakości, co jest korzystne dla systemu płodozmianowego, gdyż poprawia jakość gleby.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa:

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Lenteja Pardina de Tierra de Campos”

Adres:

C/ Venecia no 6

E-47680 Mayorga (Valladolid)

Telefon:

(34) 983 75 12 21

Faks:

(34) 983 75 12 21

e-mail:

lentejapardina@tierradecampos.com

Rada regulacyjna chronionego oznaczenia geograficznego „Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”spełnia normę EN 45011: „Ogólne wymogi dla jednostek dokonujących certyfikacji produktu”, wersja z 1998 r.

4.8.   Etykietowanie: Na etykietach handlowych charakterystycznych dla każdego zarejestrowanego przedsiębiorstwa obowiązkowo umieszczony zostanie napis: „Indicación Geográfica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”wraz z odpowiednim logotypem.

Wszystkie opakowania, w których soczewica będzie wprowadzana do obrotu, muszą być zamknięte i zaopatrzone w etykiety dodatkowe wydawane przez radę regulacyjną, zamieszczenie przez zarejestrowane przedsiębiorstwo zajmujące się pakowaniem w sposób uniemożliwiający ich ponowne wykorzystanie. Etykiety dodatkowe zawierają alfanumeryczny kod umożliwiający radzie regulacyjnej zapewnienie identyfikowalności.

Produkty wytwarzane z soczewicy objętej chronionym oznaczeniem geograficznym „Lenteja Pardina de Tierra de Campos”, nawet jeżeli poddane zostały procesowi obróbki lub przetworzenia, mogą być wprowadzane do obrotu w opakowaniach opatrzonych oznakowaniem chronionego oznaczenia geograficznego „Elaborado con Indicacion Geografica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”(„Produkt objęty chronionym oznaczeniem geograficznym Lenteja Pardina de Tierra de Campos”) bez umieszczania logo wspólnotowego, pod warunkiem że:

Soczewica „Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”objęta chronionym oznaczeniem geograficznym i posiadająca odpowiedni certyfikat stanowi podstawowy wyłączny składnik tego rodzaju produktów.

Przedsiębiorstwa przetwórcze i wykonujące obróbkę posiadają upoważnienie rady regulacyjnej, która dokonuje ich wpisu do rejestru do celów przeprowadzania kontroli oraz dba o odpowiednie stosowanie chronionego oznaczenia.

Jeśli soczewica „Lenteja Pardina de Tierra de Campos ”objęta chronionym oznaczeniem geograficznym nie jest wyłącznym składnikiem produktów, o których mowa, możliwe jest jedynie wymienienie jej wśród składników produktu, który ją zawiera lub jest wynikiem jej obróbki lub przetworzenia.


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/7


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

(2007/C 88/02)

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu do wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„SKALICKÝ TRDELNÍK”

WE nr SK/PGI/005/0489/09.08.2005

CHNP ( ) CHOG (X)

Niniejsze stwierdzenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy departament w państwie członkowskim:

Nazwa:

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

Adres:

Švermu 43

SK-974 04 Banská Bystrica

Telefon:

(421-48) 430 02 53

Faks:

(421-48) 430 04 03

E-mail:

joravcova@indprop.gov.sk

2.   Grupa:

Nazwa:

Skalický trdelník

Adres:

Nám. slobody č. 10

SK-909 01 Skalica

Telefon:

(421-34) 664 83 36

Faks:

(421-34) 664 42 10

E-mail:

kusnierova@mesto.skalica.sk

Skład:

Producenci/przetwórcy (X) Inne: ( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 2.4: Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie

4.   specyfikacja:

(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

4.1.   Nazwa: „Skalický trdelník”

4.2.   Opis: „Skalický trdelník ”jest to ciasto w kształcie walca pustego w środku o średnicy wewnętrznej 3-5 cm i średnicy zewnętrznej 6-10 cm. Produkowane jest w sposób tradycyjny poprzez nawinięcie wyrośniętego ciasta drożdżowego na „trdlo ”[wałek, pałka]. Nawinięte ciasto naciera się ubitymi białkami, posypuje siekanymi orzechami włoskimi, migdałami lub pestkami moreli albo mieszanką tych produktów. Następnie piecze się je na wolnym ogniu do uzyskania złotego koloru, a po upieczeniu posypuje się cukrem pudrem zmieszanym z cukrem waniliowym.

Charakterystyczne cechy smakowe produkt zyskuje dzięki posiekanym orzechom, pestkom moreli, cukrowi waniliowemu i sposobowi pieczenia.

„Skalický trdelník ”jest oferowany w sprzedaży w opakowaniu jednostkowym w dwóch wielkościach, na podstawie masy produktu. Masa podstawowa to 500 gramów, przy czym można go oferować w postaci masy o połowę mniejszej 250 gramów, przy zachowaniu podstawowych parametrów średnicy zewnętrznej i wewnętrznej. „Skalický trdelník ”pakowany jest w folię spożywczą i w takiej postaci może być włożony do opakowania papierowego. Opakowanie papierowe może być zadrukowane drukiem czarno-białym lub kolorowym, przy czym w tekście nadruku powinno się znaleźć oznaczenie produktu „Skalický trdelník”.

Właściwości:

Kolor: żółty od wewnątrz, powierzchnia złotobrązowa

Konsystencja: delikatna, nie może być twarda, krucha

Zapach i smak: łagodny, przyjemny po upieczeniu, zapach siekanych orzechów, pestek moreli, wanilii, nie może być kwaśny, stęchły, nie może to być zapach dymu

Skład: Receptura ciasta tylko nieznacznie różni się w przypadku różnych producentów.

Najczęściej używa się ciasta składającego się z następujących składników: mąka pszenna, jaja, drożdże, mleko, cukier kryształ, aromat na bazie etyl-oxy-hydratu (dalej jako „aromat”), skórka cytrynowa, sól, gałka muszkatołowa, siekane orzechy włoskie, migdały, pestki moreli, smalec wieprzowy, olej roślinny, masło, cukier puder, cukier waniliowy.

4.3.   Obszar geograficzny: Produkcja ciasta „Skalický trdelník ”odbywa się na wyodrębnionym terytorium Republiki Słowacji, ograniczonym od północy granicą państwową z Republiką Czeską, granicę zachodnią tworzy rzeka Morawa, granicę południową rzeka Myjawa a wschodnią granicę, od miasta Senica do granicy państwowej z Czechami, stanowi rzeka Teplica.

4.4.   Dowód pochodzenia: Producent powinien umieścić informację identyfikującą produkt na opakowaniu lub na etykiecie, którą każdy producent powinien nakleić na produkcie. Gwarancja, że produkt pochodzi z wydzielonego regionu geograficznego polega na przynależności miejsca działalności producenta, które powinno się znajdować w dokładnie wyodrębnionym regionie geograficznym, na którym może być produkowany „Skalický trdelník”.

4.5.   Metoda produkcji: Użyte składniki: Na 1 kg mąki pszennej, 5-8 jaj, drożdże, mleko, cukier kryształ, sól, gałka muszkatołowa, aromat, cytryna, siekane orzechy włoskie lub migdały, lub pestki moreli, albo ich mieszanka, smalec wieprzowy, olej roślinny, masło, cukier waniliowy, cukier-puder.

Sposób produkcji: Z drożdży, mleka i cukru kryształu przygotować zakwas, wymieszać go z mąką pszenną, następnie dodać do tego cukier kryształ, żółtka i białka, sól i pozostałe składniki. Wymieszać i przygotować delikatne ciasto, pozostawić je do wyrośnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrośnięte ciasto podzielić na bochenki o masie ok. 250 g-500 g, które należy zrolować do postaci walca. Przygotowane w ten sposób ciasto pozostawić jeszcze do wyrośnięcia, a następnie nawijać na drewniane natłuszczone „trdlo ”[wałek], położone na kopycie. Nawinięte ciasto natrzeć pianą z białek, posypać posiekaną mieszanką orzechów i piec na wolnym ogniu do uzyskania złotego koloru stale obracając i natłuszczając. Upieczony trdelník pozostawić do wystygnięcia, posypać cukrem pudrem zmieszanym z cukrem waniliowym..

4.6.   Związek: Wypiekanie „trdlovanie ”ciasta „Skalický trdelník ”datuje się od początku XIX wieku aż do dnia dzisiejszego.

Na przełomie wieków XIX i XX zaczął być sprzedawany na jarmarkach. Produkcja Skalického trdelníka na większą skalę zaczyna się dopiero w połowie wieku XX, z którego to okresu pochodzi większość dokumentów pisanych.

W ustnych podaniach przekazywano, że przepis na trdelník, który rozpowszechnił się w Skalicy i jej otoczeniu, posiadał kucharz grafa, poety i pisarza Jozefa Gvadániego, mieszkającego w Skalicy w latach 1783-1801.

Pierwszym zachowanym dokumentem, gdzie występuje „Skalický trdelník ”jest rękopis węgierskiego poety Gyula Juhásza, który był profesorem skalickiego gimnazjum. Wzmianki pisemne o „Skalickim trdelníku ”znajdują się także w książce Ferdynanda Dúbravskiego — Slobodné mesto so zriadeným magistrátom Uhorská Skalica — 1921 i w czasopiśmie regionalnym Jídelníček z roku 1977.

Wniosek o rejestrację oznaczenia geograficznego „Skalický trdelník ”ma podstawy zarówno w reputacji produktu i tradycji wypieku, jak i w wyjątkowej jakości, właściwościach i kształcie. „Skalický trdelník ”jest wyjątkowy wśród wyrobów cukierniczych i ciast dzięki kształtowi walca pustego w środku. Przygotowywany jest w szczególny sposób, wyrośnięte ciasto jest nawijane na wałek i na nim pieczone. Kolejną cechą charakterystyczną jest sposób pieczenia na wolnym ogniu nad żarem lub w piecu żarowym, co nadaje produktowi specyficzny zapach i smak, przy jednoczesnym ciągłym obracaniu i natłuszczaniu go od czasu do czasu.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa:

BEL/NOVAMANN International s. r. o., Jednostka certyfikująca CERTEX akredytowana według EN 45 011

Adres:

Továrenská 14

SK-815 71 Bratislava

Telefon:

(421-2) 50 21 32 68

Faks:

(421-2) 50 21 32 44

E-mail:

autoryzowany przez Ministerstwo Rolnictwa Republiki Słowacji

4.8.   Etykietowanie: Producent produkujący „Skalický trdelník ”zgodnie z niniejszym opisem może używać nazwy „Skalický trdelník ”przy sprzedaży produktu, reklamie i działaniach marketingowych. Etykiety produktu powinny posiadać:

wyróżnienie nazwy produktu „Skalický trdelník”

podany rodzaj posypki (mieszanka orzechów, orzechy włoskie, migdały, pestki moreli)

sposób pieczenia (żar, wolny ogień).


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/10


Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

(2007/C 88/03)

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu do wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006. Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji.

STRESZCZENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„ΛΟΥΚΟΥΜΙ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ ”(„LOUKOUMI GEROSKIPOU”)

Nr WE: CY/PGI/005/0454/06.04.2005

CHNP ( ) CHOG (X)

Niniejsze stwierdzenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.

1.   Właściwy organ państwie członkowskiego:

Nazwa:

Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki (Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού)

Adres:

Departament Opodatkowania Przedsiębiorstw i Odbiorców Instytucjonalnych (Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη) — CY-1472 Nikozja

Telefon:

(357) 22 40 43 05

Faks:

(357) 22 30 48 87

E-mail:

deptcomp@rcor.gov.cy

2.   Grupa:

Nazwa:

Aphrodite Delights (Yeroskipos) Ltd

Adres:

Arhiepiskopu Makariu 57, Jeroskipu, Pafos

Telefon:

(357) 26 96 22 12

Faks:

(357) 26 96 05 34

E-mail:

aphrodite@loukoumia.com

Skład:

Producenci/przetwórcy (X) inni: ( )

Wnioskujące przedsiębiorstwo działa od 1895 roku i od tamtej pory nieprzerwanie przeprowadza wszystkie etapy produkcji na terenie gminy Jeroskipu, zgodnie z wszelkimi warunkami wynikającymi z obowiązujących krajowych przepisów. Wnioskująca firma jest dziś jedynym producentem Lukumi Jeroskipu na ograniczonym obszarze. Uznaje się, że każdy producent na ograniczonym obszarze ma prawo produkować produkt, stosując się do norm, oraz że wszystkie warunki wynikają z obowiązujących przepisów krajowych.

Cechami charakterystycznymi odróżniającymi Lukumi Jeroskipu od podobnych produktów jest jędrność, elastyczność i mniejsza słodycz. Równocześnie do produkcji nie stosuje się glukozy ani żelatyny.

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 2.4 — Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie.

4.   Specyfikacja:

(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

4.1.   Nazwa: „Λουκουμιού Γεροσκήπου ”(„Loukoumi Geroskipou”)

4.2.   Opis: Lukumi Jeroskipu jest wyrobem cukierniczym, którego głównym składnikiem jest cukier. Wyrób ten ma galaretowatą strukturę, intensywny słodki smak i produkowany jest w formie prostopadłościanów o wymiarach (około) 20×20×25 mm3. Produkt oferowany jest w różnych smakach w zależności od dodanego aromatu (zob. metoda produkcji w dalszej części wniosku). Produkt sprzedawany jest obsypany cukrem pudrem lub kawałkami orzechów. Do masy produktu można dodać orzechów i/lub miodu i/lub gorzkiej czekolady.

4.3.   Obszar geograficzny: Jeroskipu (w granicach gminy Jeroskipu).

4.4.   Dowód pochodzenia: System kontroli. Procedurami kontroli zajmuje się Departament Rolnictwa Ministerstwa Rolnictwa, Zasobów Naturalnych i Środowiska, który sprawdza, w jakim stopniu spełniane są normy i czy Lukumi Jeroskipu pochodzi z ograniczonego obszaru geograficznego. W celu poświadczenia, że metoda produkcji i jakość Lukumi Jeroskipu odpowiadają obowiązującym normom, kontrolowane są następujące elementy w procesie produkcji, zgodnie z normą opisaną w punkcie 4.5:

Składniki i proporcje składników

Temperatura mieszania

Czas mieszania

Obroty mieszadła

4.5.   Metoda produkcji: Lukumi produkowane jest w wielkich kotłach z mieszadłem.

Najpierw do podgrzanego kotła wlewa się wodę. Następnie dodawany jest cukier i kwas cytrynowy. Mieszankę gotuje się przez 35 minut w temperaturze 100°, a następnie dodaje skrobię kukurydzianą. Skrobia kukurydziana przed dodaniem do mieszanki rozpuszczana jest w zimnej wodzie.

Następnie mieszanka jest mieszana na gorąco w temperaturze 100–130° przez 2 godziny (36 obrotów na minutę), następnie dodaje się aromaty, w niektórych przypadkach także barwniki i/lub prażone orzechy.

Po dodaniu wszystkich składników półpłynna już mieszanka przelewana jest do wielkich pojemników, gdzie uzyskuje ostateczną galaretowatą konsystencję. Po ostudzeniu krojona jest na małe kawałki w kształcie prostopadłościanów o wymiarach (około) 20×20×25 mm3, które pakowane są obsypane cukrem pudrem lub kawałkami orzechów.

Ilości podstawowych składników są następujące:

Na 100 litrów wody: 90 kg cukru (86 %), 15 kg skrobi kukurydzianej (14 %), 33–40 g kwasu cytrynowego.

Poniżej przedstawiono dodatki stosowane w różnych rodzajach produkowanego Lukumi Jeroskipu:

Smak różany: Barwnik Ε122 (kolor czerwony) 75 ml (40 g proszku na 1 litr wody) i 5 ml aromatu różanego na 90 kg produktu

Smak truskawkowy: Barwnik Ε122 (kolor czerwony) 75 ml (40 g proszku na 1 litr wody) i 8 ml aromatu truskawkowego na 90 kg produktu

Smak mandarynkowy: Barwnik Ε102 (kolor pomarańczowy) 75 ml (60 g proszku na 1 litr wody) i 15 ml aromatu mandarynkowego na 90 kg produktu

Smak pomarańczowy: Barwnik Ε102 (kolor pomarańczowy) 75 ml (60 g proszku na 1 litr wody) i 18 ml aromatu pomarańczowego na 90 kg produktu

Smak miętowy: Barwnik Ε102/Ε133 (kolor zielony) 75 ml (60 g proszku na 1 litr wody) i 3 ml aromatu miętowego na 90 kg produktu

Smak ananasowy: Barwnik Ε102/Ε133 (kolor zielony) 75 ml (60 g proszku na 1 litr wody) i 16 ml aromatu ananasowego na 90 kg produktu

Smak bergamotki: 5 ml aromatu bergamotki na 90 kg produktu

Smak bananowy: 20 ml aromatu bananowego na 90 kg produktu

Smak cytrynowy: 15 ml aromatu cytrynowego na 90 kg produktu

Smak pistacjowy: 15 ml aromatu pistacjowego na 90 kg produktu

Smak mastyksu: 40 g mastyksu z Chios na 90 kg produktu

Smak waniliowy: 24 g waniliny lub 50 g wanilii na 90 kg produktu

Smak czekoladowy: 1400 g na 90 kg produktu

Smak orzechowy: 15 ml aromatu orzechowego na 90 kg produktu

Wszystkie wymienione wyżej barwniki są barwnikami sztucznymi, ale w przyszłości możliwe jest zastąpienie barwników innymi (udoskonalonymi sztucznymi lub naturalnymi), tak aby efekt barwienia pozostał niezmieniony.

Do Lukumi Jeroskipu mogą być dodawane również orzechy: migdały, pistacje, orzechy włoskie, orzechy ziemne lub orzechy laskowe. Orzechy po usunięciu zewnętrznej skorupki poddawane są selekcji wizualnej. Jądro orzecha umieszcza się w ciepłej wodzie, a następnie obiera ze skórki. Obrany orzech jest prażony i rozdrabniany. Kawałki orzechów umieszcza się w ciepłej mieszance Lukumi w ostatniej fazie mieszania, na krótko przed przelaniem.

Wszystkie etapy produkcji, krojenia i pakowania odbywają się w obiektach producenta znajdujących się na ograniczonym obszarze geograficznym gminy Jeroskipu. Etapy produkcji, krojenia i pakowania muszą odbywać się w tym samym miejscu głównie w związku z potencjalnym niebezpieczeństwem zanieczyszczenia produktu w przypadku transportu bez opakowania, ale także ze względu na to, że czas transportu i różnice temperatur utrudniałyby krojenie i zmieniałyby cechy produktu — głównym problemem byłaby zmiana poziomu wilgotności masy produktu.

4.6.   Związek: Związek historyczny Lukumi Jeroskipu z Jeroskipu ma swoje korzenie w XIX wieku. Od 1895 roku, gdy Sofokles Athanasiu rozpoczął produkcję Lukumi Jeroskipu, do dziś produkt produkowany jest w ten sam sposób, w tym samym miejscu, przez potomków S. Athanasiu. Sztuka produkcji Lukumi Jeroskipu przekazywana jest z pokolenia na pokolenie. W 1920 roku produkcję Lukumi Jeroskipu przejęła córka S. Athanasiu, Chariklea z mężem Gawriilem Chadzizinowiu, który w 1959 roku zarejestrował nazwę Afrodyta jako znak handlowy produkowanych przez siebie wyrobów (postać bogini widniała już na opakowaniach Lukumi Jeroskipu jako logo). Następnie produkcją zajął się ich syn Nikodimos Gawriil (1964-1990), a od 1990 roku do dziś jego żona Ewdokia i syn Jeorjos kontynuują produkcję tego samego produktu, stosując te same metody.

Dziś Lukumi Jeroskipu stanowi znak zastrzeżony dla Jeroskipu. We wszystkich dokumentach odwołujących się do głównych cech charakterystycznych Jeroskipu zawsze jako podstawowy element wymienia się Lukumi Jeroskipu.

Związek Lukumi Jeroskipu z obszarem geograficznym jest w pełni historyczny, ponieważ stosowane surowce są produktami przemysłowymi i nie są produkowane na miejscu. Wyjątek stanowią migdały i miód, które produkowane są na terenie dystryktu Pafos.

Nazwa Jeroskipu jest od 1895 historycznie związana z produktem stanowiącym jeden z najstarszych wyrobów cukierniczych produkowanych na Cyprze.

Miasto Jeroskipu jest nierozerwalnie związane z Lukumi Jeroskipu. Charakterystyczne jest to, że wiele odniesień bibliograficznych dotyczących tradycji i turystyki odwołuje się natychmiast i bezpośrednio do Lukumi Jeroskipu. Wśród licznych odniesień bibliograficznych wyróżnia się wzmianki w książce wielkiego greckiego prozaika Nikosa Kazandzakisa „Ταξιδεύοντας ”(Taksidewondas) str. 186, rok wydania 1926, w książce Ioanisa Panajotopulu „Η Κύπρος ένα ταξίδι ”(I Kipros ena taksidi) str.108, rok wydania 1962, w książce Forwooda Williama „Cyprus Invitation ”rok wydania 1971 str. 102, które odnoszą się do tego wyjątkowego deseru z Jeroskipu. Warto również zwrócić uwagę na wyróżnienie i dyplom, który przyznano w 1925 roku producentowi w ramach wystawy zorganizowanej na Stadionie Wembley przez ówczesne Imperium Brytyjskie. Dziś Lukumi Jeroskipu stanowi jedną z podstawowych atrakcji Jeroskipu zarówno dla mieszkańców, jak i dla turystów.

4.7.   Organ kontrolny:

Nazwa:

Departament Rolnictwa (Τμήμα Γεωργίας)

Adres:

Luki Akrita — CY-1412 Nikozja

Telefon:

(357) 22 40 85 19

Faks:

(357) 22 78 14 25

E-mail:

doagrg@da.moa.gov.cy

Upoważnieni urzędnicy zgodnie z art. 20 Ustawy o Nazwach Pochodzenia i Oznaczeniach Geograficznych Produktów i Środków Spożywczych z 2002 roku z późniejszymi zmianami.

4.8.   Etykietowanie: Zgodnie z rozporządzeniem z 2002 roku w sprawie Znakowania, Prezentacji i Reklamy Produktów Spożywczych (Zasady ogólne) (ΚΔΠ 262/2002) z późniejszymi zmianami.


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/14


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/C 88/04)

Data przyjęcia decyzji

16.6.2004

Numer pomocy

N 165/03

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Ayuda de investigación y desarrollo para la participacion de ITP en el proyecto TRENT 900

Podstawa prawna

Rodzaj środka pomocy

Pomoc indywidualna

Cel pomocy

Badania i rozwój

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 32,31 mln EUR

Intensywność pomocy

45 %

Czas trwania

Do 31.12.2006

Sektory gospodarki

Budownictwo

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Gobierno central

Inne informacje

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

16.11.2004

Numer środka pomocy

N 344/04

Państwo członkowskie

Belgia

Region

Vlaams gewest — Région Flamande

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc)

Uitbreiding van de steunregeling „Publiek Private Samenwerking voor laad- en losinstallaties”

Prolongation du régime d'aide relatif à un partenariat public-privé pour la construction d'installations de chargement et de déchargement

Podstawa prawna

Het Vlaams decreet van 18 december 1992, artikel 44-49, dat het Vlaams gewest de bevoegdheid geeft om subsidies te verlenen voor de bouw van laad- en losinstallaties langs de waterwegen buiten de havengebieden.

Décret flamand du 18 décembre 1992, articles 44 à 49, autorisant la Région flamande à accorder des aides financières pour la construction d'installations de chargement et de déchargement le long des voies navigables en dehors des zones portuaires

Rodzaj środka pomocy

Cel pomocy

Promowanie wykorzystania śródlądowych dróg wodnych do transportu towarów poprzez finansowe wspieranie konstrukcji urządzeń do ładowania i rozładowywania wzdłuż flandryjskich dróg wodnych

Forma pomocy

Dotacje kapitałowe

Budżet

10 mln EUR rocznie

Intensywność pomocy

Maksymalnie 50 % całkowitych kosztów projektu. Należy zauważyć, że jedynie koszty infrastruktury kwalifikują się do finansowania

Czas trwania pomocy

6 lat

Sektory gospodarki

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Inne informacje

Otrzymują:

:

Dotacje są dostępne dla wszelkich zainteresowanych przedsiębiorstw, prywatnych lub publicznych niezależnie od przynależności narodowej lub rodzaju prowadzonej działalności. Szacuje się, że około 25 projektów będzie kwalifikowało się corocznie do finansowania ze środków publicznych

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data przyjęcia decyzji

18.12.2006

Numer środka pomocy

N 654/06

Państwo członkowskie

Zjednoczone Królestwo

Region

Region południowo-zachodni

Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa przedmiotu otrzymującego pomoc)

The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007

Podstawa prawna

The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Pomoc dla sektora rybołówstwa

Forma pomocy

Indywidualne dotacje

Budżet

5 000 000 GBP (ok. 7 371 562 EUR)

Intensywność pomocy

Do 100 %

Czas trwania pomocy

2007-2009

Sektory gospodarki

Sektor rybołówstwa

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Department for Environment, Food and Rural Affairs

3-8 Whitehall Place

London

United Kingdom

Inne informacje

Sprawozdanie roczne

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Zawiadomienia

ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ

Parlament Europejski

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/17


DECYZJA

(2007/C 88/05)

SEKRETARZ GENERALNY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO,

uwzględniając Regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot ustanowione rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68, zmienione po raz ostatni rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 723/2004, a w szczególności artykuł 30 tego Regulaminu,

uwzględniając decyzję Prezydium w sprawie powoływania jednostki upoważnionej do mianowania, z ostatnimi zmianami wprowadzonymi dnia 26 października 2004 r.,

uwzględniając ogłoszenia o konkursach otwartych

 

PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A;

 

EUR/A/149, EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169;

 

EUR/LA/156, EUR/LA/157;

 

PE/32/B, PE/34/B;

 

PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160;

Uwzględniając opinię Komisji Parytetowej wydaną na posiedzeniu w dniu 15 listopada 2006 r.

PODEJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ

Artykuł 1

Okres obowiązywania listy rezerwowej konkursów otwartych nr

 

PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A;

 

EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169;

 

EUR/LA/156, EUR/LA/157;

 

PE/32/B, PE/34/B;

 

PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160;

zostaje przedłużony do dnia 31 grudnia 2007 r.

Artykuł 2

Okres obowiązywania listy rezerwowej konkursu otwartego nr EUR/A/149 nie zostaje przedłużony.

Luksemburg, dnia 7 grudnia 2006 r.

Sekretarz Generalny

Julian PRIESTLEY


Komisja

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/18


Kursy walutowe euro (1)

20 kwietnia 2007 r.

(2007/C 88/06)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3606

JPY

Jen

161,45

DKK

Korona duńska

7,4523

GBP

Funt szterling

0,67930

SEK

Korona szwedzka

9,1953

CHF

Frank szwajcarski

1,6414

ISK

Korona islandzka

87,92

NOK

Korona norweska

8,1075

BGN

Lew

1,9558

CYP

Funt cypryjski

0,5817

CZK

Korona czeska

28,033

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

245,63

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,7029

MTL

Lir maltański

0,4293

PLN

Złoty polski

3,7917

RON

Lej rumuński

3,3362

SKK

Korona słowacka

33,456

TRY

Lir turecki

1,8217

AUD

Dolar australijski

1,6290

CAD

Dolar kanadyjski

1,5334

HKD

Dolar hong kong

10,6319

NZD

Dolar nowozelandzki

1,8266

SGD

Dolar singapurski

2,0559

KRW

Won

1 261,89

ZAR

Rand

9,5405

CNY

Juan renminbi

10,5010

HRK

Kuna chorwacka

7,4045

IDR

Rupia indonezyjska

12 368,53

MYR

Ringgit malezyjski

4,6553

PHP

Peso filipińskie

64,438

RUB

Rubel rosyjski

35,0130

THB

Bat tajlandzki

44,149


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/19


Postępowanie likwidacyjne

Decyzja o wszczęciu postępowania likwidacyjnego wobec „Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.”

(Opublikowana zgodnie z art. 14 dyrektywy 2001/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie reorganizacji i likwidacji zakładów ubezpieczeń)

(2007/C 88/07)

Zakład ubezpieczeń

„Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, S.A.”

C/ Velázquez, 157

E-28002 Madrid

Data wydania, data wejścia w życie i rodzaj decyzji

28 listopada 2006 r.

28 listopada 2006 r.

Dekret sądowy

Właściwe organy

Juzgado de lo Mercantil no 2 de Madrid

Gran Via, 52

E-28013 Madrid

Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones

Paseo de la Castellana, 44

E-28046 Madrid

Organ nadzoru

Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones

Paseo de la Castellana, 44

E-28046 Madrid

Wyznaczony likwidator

Concepción Bermúdez, Javier Santos y Gonzalo Clemente (Administración concursal)

Paseo de la Castellana, 32

E-28046 Madrid

E-mail: actividadliquidadora@consorseguros.es

Prawo właściwe

Ley 22/2003, de 9 de julio, Concursal

Skonsolidowany tekst Ustawy o Nadzorze Ubezpieczeń Prywatnych, zatwierdzony królewskim dekretem legislacyjnym nr 6/2004 z dnia 29 października 2004 r.

Hiszpania


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/20


Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/C 88/08)

Nr środka pomocy

XT 56/06

Państwo członkowskie

Irlandia

Region

Wszystkie regiony

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Program szkoleń na rzecz przedsiębiorstw (Enterprise Training Scheme)

Podstawa prawna

The Industrial Development Act 1986 as amended

Údarás na Gaeltachta Act 1979 as amended

Shannon Free Airport Development Company

Limited Act 1959, as amended

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi

Program pomocy

Szacowana całkowita kwota roczna pomocy

25 mln EUR

Pomoc indywidualna

 

 

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia

Tak

Data realizacji

1.1.2007

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej

Lata 2007-2013 z zastrzeżeniem zmiany rozporządzenia (WE) nr 68/2001 w sprawie pomocy szkoleniowej

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Tak

Szkolenie specjalistyczne

Tak

Sektory gospodarki

Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów

Tak

sektor wydobycia węgla

Nie

wszystkie sektory związane z produkcją

Nie

lub

 

hutnictwo stali

Nie

budownictwo okrętowe

Nie

przemysł włókien syntetycznych

Nie

przemysł motoryzacyjny

Tak

inny sektor związany z produkcją

Tak

wszystkie usługi

Tak

lub

 

usługi transportowe

Tak

usługi finansowe

Tak

inne usługi

Tak

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

IDA Ireland

Wilton Park House

Wilton Place

Dublin 2

Ireland

Enterprise Ireland

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Udaras na Gaeltachta

Na Forbacha

Co na Gaillimhe

Ireland

Shannon Free Airport Development Company Ltd

Shannon Town

Co Clare

Ireland

Duża indywidualna pomoc w formie dotacji

Program wyklucza przyznawanie pomocy powyżej 1 mln EUR, którą należy uprzednio zgłosić Komisji

Tak


Nr środka pomocy

XT 57/06

Państwo członkowskie

Austria

Region

Steiermark

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Pomoc indywidualna: ACstyria Autocluster GmbH

Podstawa prawna

Art. 17 Bundes-Verfassungsgesetz

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi

Program pomocy

Całkowita kwota roczna pomocy

Gwarantowane pożyczki

Pomoc indywidualna

Całkowita kwota pomocy

299 898 EUR

Gwarantowane pożyczki

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Tak

Data realizacji

Oferta pomocy z 5.12.2006

Data zakończenia programu lub w przypadku pomocy indywidualnej data płatności ostatniej raty

Płatność ostatniej raty: 31.3.2010

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Tak

Szkolenia specjalistyczne

Nie

Sektory gospodarki

Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów:

Tak

rolnictwo

Nie

rybactwo i/lub akwakultura

Nie

sektor wydobycia węgla

Nie

wszystkie sektory związane z produkcją

Tak

wszystkie usługi

Nie

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

Stubenring 1

A-1010 Wien

Duża indywidualna pomoc w formie dotacji

Zgodnie z art. 5 rozporządzenia

Tak


Numer pomocy

XT 36/07

Państwo członkowskie

Cypr

Region

Κύπρος (Kypros)

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Πολυεπιχειρησιακά Προγράμματα Αρχικής Κατάρτισης — Ταχύρυθμα (Polyepiheirisiaka Programmata Arhikis Katartisis — Tahyrythma)

Podstawa prawna

Οι περί Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Νόμοι του 1999 έως 2007. Νόμος 125(Ι) του 1999, άρθρο 21, όπως αντικαταστάθηκε και ισχύει με το Ν. 21(Ι)/2007, άρθρα 5(ε) και 5(στ).

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,35 mln CYP; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

12.3.2007

Czas trwania

30.6.2008

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου

Αναβύσσου 2, 2025 Στρόβολος,

Τ.Θ. 25431, CY-1392 Λευκωσία

(Arhi Anaptyksis Anthropinoy Dynamikoy Kyproy

Anabyssoy 2, 2025 Strobolos,

T.Th. 25431, CY-1392 Leykosia)


Numer pomocy

XT 37/07

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Programa Avanza Formación

Podstawa prawna

Orden ITC/561/2007 del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio (BOE 13.3.2007)

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 29 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

14.3.2007

Czas trwania

31.12.2010

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory z wyjątkiem projektów i działań objętych rozporządzeniem Rady (WE) nr 1407/2002 z dnia 23 lipca 2002 r. w sprawie pomocy państwa dla przemysłu węglowego (Dz.U. L 205 z 2.8.2002, str. 1)

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General para el Desarrollo de la Sociedad de la Información

C/ Capitán Haya, 41

E-8071 Madrid


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/23


Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/C 88/09)

Numer pomocy

XT 38/07

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Cantabria

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento

Podstawa prawna

Sección 7a de la Orden GAN/8/2007, de 23 febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007)

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,1 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art.4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

2.3.2007

Czas trwania

31.12.2013

Cel pomocy

Szkolenia ogólne;

Szkolenia specjalistyczne

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Consejero de Ganadería, Agricultura y Pesca del Gobierno de Cantabria

Conserjería de Ganadería, Edificio Europa

E-39011 Santander (Cantabria)

Tfno (34) 942 20 78 60


Numer pomocy

XT 40/07

Państwo członkowskie

Włochy

Region

Regione autonoma Friuli Venezia Giulia

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Programma operativo dell'Obiettivo 3 (2000-2006) della Regione autonoma Friuli Venezia Giulia, misura D3 — sviluppo della cultura, della formazione e della consulenza imprenditoriale nel territorio del Friuli Venezia Giulia

Podstawa prawna

Deliberazione della giunta regionale n. 1815 del 28 luglio 2006

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,39864 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

15.3.2007

Czas trwania

31.12.2010

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Regione autonoma Friuli Venezia Giulia — Direzione centrale lavoro, formazione, università e ricerca

Via San Francesco, 37

I-34133 Trieste

URL: http://www.formazione.regione.fvg.it/


Numer pomocy

XT 42/07

Państwo członkowskie

Włochy

Region

Emilia-Romagna — provincia di Parma

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Regolamento per la concessione di contributi per la formazione professionale continua delle imprese

Podstawa prawna

Deliberazione n. 36 del 19 febbraio 2007 della Camera di Commercio di Parma — Emilia-Romagna — Italia

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,07 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

1.4.2007

Czas trwania

31.12.2008

Cel pomocy

Szkolenia ogólne;

Szkolenia specjalistyczne

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Camera di Commercio I.A.A. di Parma

Via Verdi, 2

I-43100 Parma


Numer pomocy

XT 43/07

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Castilla y León

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007.

Podstawa prawna

Convocatoria de subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007.

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,328 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

1.1.2007

Czas trwania

30.6.2008

Cel pomocy

Szkolenia ogólne;

Szkolenia specjalistyczne

Sektory gospodarki

inny sektor związany z produkcją

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Dirección General de Energía y Minas de la Junta de Castilla y León

Avda Reyes Leoneses, 11

E-24080 León


Numer pomocy

XT 44/07

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Castilla y León

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Programa I — Actividades de formación comercial

Podstawa prawna

Orden EYE/200/2007, de 30 de enero, por la que se convocan subvenciones públicas destinadas a fortalecer y hacer más competitivo el tejido comercial de Castilla y León

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Budżet

Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,570249 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: —

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2-7 rozporządzenia

Data realizacji

9.2.2007

Czas trwania

2.9.2007

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Sektory gospodarki

inne usługi: Sprzedaż detaliczna

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Dirección General de Comercio de la Consejería de Economía y Empleo

C/ Jesús Rivero Meneses, 3

E-47071 Valladolid


V Ogłoszenia

PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/26


Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii

(2007/C 88/10)

Komisja otrzymała wniosek o wszczęcie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1).

1.   Wniosek o wszczęcie przeglądu

Wniosek został złożony przez następujące państwa członkowskie: Włochy, Litwę, Polskę, Portugalię i Hiszpanię („wnioskodawcy”).

2.   Produkt

Produktem objętym przeglądem jest łosoś hodowlany (inny niż dziki), filetowany lub niefiletowany, świeży, schłodzony lub mrożony, pochodzący z Norwegii („produkt objęty postępowaniem”), obecnie objęty kodami CN ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 19 13 i ex 0304 29 13. Powyższe kody CN podane są jedynie w celach informacyjnych.

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cła antydumpingowe nałożone rozporządzeniem Rady (WE) nr 85/2006 (2) na przywóz łososia hodowlanego pochodzącego z Norwegii.

4.   Podstawy wszczęcia przeglądu

Wnioskodawcy przedstawili dowody prima facie na to, że odnośnie do wywozu łososia hodowlanego przez norweskie przedsiębiorstwa inne niż Nordlaks Oppdrett AS, okoliczności, na podstawie których wprowadzono środki, zmieniły się i zmiany te mają charakter trwały.

Wnioskodawcy twierdzą i przedstawiają dowody prima facie świadczące o tym, że wynik porównania skonstruowanej normalnej wartości i cen eksportowych stosowanych przez norweskie przedsiębiorstwa inne niż Nordlaks Oppdrett AS wykazałby, że poziom dumpingu jest znacznie niższy od obowiązujących środków. Dlatego dalsze stosowanie wprowadzonych środków na obecnym poziomie nie jest już konieczne do zrównoważenia skutków dumpingu.

5.   Procedura dotycząca określenia dumpingu

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że istniały wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie częściowego przeglądu okresowego, Komisja niniejszym wszczyna, zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, przegląd, którego zakres jest ograniczony do dumpingu wszystkich norweskich przedsiębiorstw poza Nordlaks Oppdrett AS.

W toku dochodzenia zostanie poddana ocenie potrzeba dalszego stosowania obowiązujących środków, ich zniesienia lub dokonania w nich zmian.

a)   Kontrola wyrywkowa

Ze względu na dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

Informacje ilościowe, o których mowa w pkt 5 lit. a) ppkt i) oraz w pkt 5 lit. a) ppkt ii), powinny być przekazane w przeliczeniu na podstawie odpowiednika całej ryby (WFE). Należy zastosować ten przelicznik do wszystkich przekazywanych danych. Ponadto, jeżeli zastosowano kursy wymiany walut, należy przekazać ich wykaz.

i)   Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów z Norwegii

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności dokonania kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7, następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

obroty, w walucie lokalnej oraz wielkość sprzedaży na wywóz do Wspólnoty produktu objętego postępowaniem, w kilogramach, w okresie od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2006 r. (okres objęty dochodzeniem — „OD”),

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, w kilogramach, w okresie od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2006 r. (okres objęty dochodzeniem — „OD”),

informację, czy przedsiębiorstwo zamierza wystąpić o ustalenie dla siebie indywidualnego marginesu (3) (z wnioskiem takim mogą wystąpić tylko producenci),

dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w kilogramach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, moce produkcyjne oraz inwestycje w zakresie mocy produkcyjnych (tj. ilości odławianych ryb) w okresie od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2006 r. — „OD”),

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem, oraz wielkości produkcji (tj. ilości odłowionych ryb) każdego z tych przedsiębiorstw, składające się na wielkość, o której mowa powyżej,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej.

Ponadto w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów Komisja skontaktuje się z władzami kraju wywozu i wszystkimi znanymi jej zrzeszeniami eksporterów/producentów.

ii)   Kontrola wyrywkowa importerów

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie, w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7, następujących informacji na temat swojego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

łączny obrót przedsiębiorstwa wyrażony w euro w okresie od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2006 r. (okres objęty dochodzeniem — „OD”),

łączna liczba pracowników,

dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem,

wielkość, w tonach, i wartość, w euro, przywozu do Wspólnoty i odsprzedaży dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2006 r. (okres objęty dochodzeniem — „OD”) w odniesieniu do przywożonego produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z Norwegii,

nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (5) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem,

wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

Poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej.

Ponadto w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów Komisja skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.

iii)   Ostateczny dobór próby

Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą tego dokonać w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt ii).

Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby.

Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt iii) niniejszego zawiadomienia i muszą współpracować w trakcie dochodzenia.

W przypadku braku wystarczającej współpracy Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 17 ust. 4 i art. 18 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniami zawartymi w pkt 8 niniejszego zawiadomienia.

b)   Kwestionariusze

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do eksporterów/producentów objętych próbą w Norwegii, do wszystkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do importerów objętych próbą, do wszystkich zrzeszeń importerów współpracujących podczas dochodzenia, które doprowadziło do wprowadzenia obowiązujących środków oraz do władz odnośnego kraju wywozu.

Eksporterzy/producenci z Norwegii występujący z wnioskiem o ustalenie indywidualnego marginesu, mając na uwadze zastosowanie art. 17 ust. 3 i art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego, muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) niniejszego zawiadomienia. W związku z tym muszą zwrócić się z prośbą o wydanie kwestionariusza w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt i). Jednakże strony te powinny wiedzieć, że w przypadku gdy kontrola wyrywkowa jest stosowana wobec eksporterów/producentów, to Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o nieobliczaniu dla nich indywidualnego marginesu, jeśli liczba eksporterów lub producentów jest na tyle duża, że indywidualne rozpatrywanie ich przypadków powodowałoby nieuzasadnione obciążenia i uniemożliwiłoby terminowe zakończenie dochodzenia.

c)   Gromadzenie informacji i prowadzenie przesłuchań

Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu, oraz do dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. Wymienione informacje i potwierdzające je dowody powinny wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii).

Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły one z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten należy złożyć w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii).

6.   Terminy

a)   Terminy ogólne

i)   Dla stron zwracających się z prośbą o przesłanie kwestionariusza

Wszystkie zainteresowane strony powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

ii)   Dla stron zgłaszających się, udzielających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje

Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, chyba że wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.

Przedsiębiorstwa wybrane do próby muszą przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminach wskazanych w pkt 6 lit. b) ppkt iii).

iii)   Przesłuchania

Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.

b)   Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych

(i)

Informacje, o których mowa w pkt 5 lit. a) ppkt i), powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje na temat ostatecznego doboru próby z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(ii)

Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5 lit. a) ppkt iii), muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(iii)

Kwestionariusze wypełnione przez strony objęte próbą muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby.

7.   Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja

Wszelkie oświadczenia i wnioski przedkładane przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że wskazano inaczej); należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu zainteresowanej strony. Wszystkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencję dostarczoną przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited (6) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „DO WGLĄDU ZAINTERESOWANYCH STRON”.

Adres korespondencyjny Komisji:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Brak współpracy

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń potwierdzających lub zaprzeczających na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

9.   Harmonogram dochodzenia

Przypomina się, że wszczęcie przeglądu okresowego, takiego jak ten, oznacza jedynie rozpatrzenie przez Komisję właściwości środków na ich obecnym poziomie. Wszczęcie tego przeglądu nie przesądza zatem w żaden sposób o wyniku dochodzenia. Obowiązujące środki pozostają w mocy podczas tego dochodzenia, które zostanie zamknięte, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, w terminie piętnastu miesięcy od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).

(2)  Dz.U. L 15 z 20.1.2006, str. 1.

(3)  O marginesy indywidualne można występować zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego dla przedsiębiorstw niewłączonych do próby.

(4)  Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1).

(5)  Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93.

(6)  Oznacza to, że dokument służy wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 (Porozumienie antydumpingowe).


PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja

21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/30


Zawiadomienie o zaproszeniu do składania wniosków o zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów na terenie jednego lub kilku bloków lub części bloków D9, D18b, E14, E15b, E17c I E18b niderlandzkiego szelfu kontynentalnego

(2007/C 88/11)

Minister gospodarki Królestwa Niderlandów informuje, że złożono wniosek o zezwolenie na poszukiwania węglowodorów dotyczący terenów przedstawionych na mapie stanowiącej załącznik 3 do rozporządzenia górniczego (Dziennik Urzędowy Królestwa Niderlandów, Staatscourant 2002, nr 245) jako bloki i części bloków D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b.

W odniesieniu do art. 3 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/22/WE z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów (1) oraz jego opublikowania, zgodnie z art. 15 Ustawy o górnictwie (Biuletyn urzędowy, Staatsblad 2002, 542) minister gospodarki zaprasza wszystkich zainteresowanych do składania wniosków o zezwolenie na poszukiwanie węglowodorów na terenie bloków i części bloków D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c, E18b.

Za wydawanie zezwoleń na poszukiwania odpowiada Minister Gospodarki. Kryteria, warunki i wymagania określone w art. 5 ust. 1, art. 5 ust. 2 i art. 6 ust. 2 dyrektywy zostały opracowane na mocy Ustawy o Górnictwie (Biuletyn urzędowy, Staatsblad 2002, 542)

Wnioski można składać w ciągu 13 tygodni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia o zaproszeniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i należy kierować je na adres Ministerstwa gospodarki do Dyrektora ds. Rynku Energii z dopiskiem „do rąk własnych”: Minister van Economische Zaken, ter attentie van de directeur Energiemarkt, („persoonlijk in handen”), Bezuidenhoutseweg 30, te Den Haag, Królestwo Niderlandów. Wnioski złożone po upływie wspomnianego okresu nie będą rozpatrywane.

Decyzja dotycząca wniosków zostanie podjęta nie później niż dwanaście miesięcy od upływu wspomnianego okresu.

Bliższych informacji zasięgnąć można telefonicznie, pod numerem: (31-70) 379 73 82.


(1)  Dz.U. C 164 z 30.6.1994, str. 3.


21.4.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 88/31


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/C 88/12)

1.

W dniu 13 kwietnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwo Cinven Limited należące do grupy the Cinven group („Cinven”; Zjednoczone Królestwo) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Modamax S.A. kontrolującego Camaïeu S.A. („Camaïeu”, Francja) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji.

2.

Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:

Cinven: fundusz inwestycyjny,

Camaïeu: sprzedaż detaliczna odzieży kobiecej.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004.

4.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu, na adres:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.