ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 49 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Informacje |
|
|
Komisja |
|
2006/C 286/1 |
||
2006/C 286/2 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4485 — MEIF II/Techem) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
2006/C 286/3 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
2006/C 286/4 |
||
2006/C 286/5 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4135 — Lactalis/Galbani) ( 1 ) |
|
2006/C 286/6 |
||
|
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY |
|
|
Urząd Nadzoru EFTA |
|
2006/C 286/7 |
||
2006/C 286/8 |
||
|
III Powiadomienia |
|
|
Komisja |
|
2006/C 286/9 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Komisja
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/1 |
Kursy walutowe euro (1)
22 listopada 2006
(2006/C 286/01)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,2886 |
JPY |
Jen |
150,75 |
DKK |
Korona duńska |
7,4554 |
GBP |
Funt szterling |
0,67490 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,0965 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5884 |
ISK |
Korona islandzka |
92,60 |
NOK |
Korona norweska |
8,2520 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5778 |
CZK |
Korona czeska |
27,942 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
257,45 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6974 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,8006 |
RON |
Lej rumuński |
3,4983 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,66 |
SKK |
Korona słowacka |
35,656 |
TRY |
Lir turecki |
1,8940 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6669 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4686 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,0337 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9249 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,0045 |
KRW |
Won |
1 203,55 |
ZAR |
Rand |
9,2537 |
CNY |
Juan renminbi |
10,1345 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3688 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 770,07 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,6969 |
PHP |
Peso filipińskie |
64,095 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,2830 |
THB |
Bat tajlandzki |
47,133 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/2 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4485 — MEIF II/Techem)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(2006/C 286/02)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
1. |
W dniu 15 listopada 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo MEIF II Energie Beteiligungen GmbH & Co. KG („MEIF II KG”, Niemcy), którego właścicielem jest spółka Macquarie Bank Limited („Macquarie”, Australia) kontrolująca to przedsiębiorstwo i zarządzająca nim, przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem Techem AG („Techem”, Niemcy), niemiecką spółkę notowaną na giełdzie, w drodze publicznej oferty przejęcia zgodnie z niemiecką ustawą o przejęciach przedsiębiorstw, ogłoszonej w dniu 11 listopada 2006 r., z zamiarem zakupu wszystkich akcji przedsiębiorstwa TECHEM. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4485 — MEIF II/Techem na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/3 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(2006/C 286/03)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer środka pomocy |
XE 17/05 |
|||
Państwo członkowskie |
Republika Węgierska |
|||
Region |
całe Węgry |
|||
Nazwa programu pomocy |
Megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatása érdekében nyújtott beruházási támogatás (Pomoc na inwestycje związane z zatrudnianiem osób niepełnosprawnych) |
|||
Podstawa prawna |
A foglalkoztatást elősegítő támogatásokról, valamint a Munkaerőpiaci Alapból foglalkoztatási válsághelyzetek kezelésére nyújtható támogatásról szóló 6/1996. (VII. 16.) MüM rendelet 19/B. §-a. |
|||
Roczne wydatki planowane w ramach programu |
W 2005 r. 1 mld HUF |
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Przedsiębiorstwa, które ponoszą bezpośrednio dodatkowe koszty ze względu na zatrudnianie osób niepełnosprawnych mogą otrzymać pomoc na zatrudnianie osób niepełnosprawnych do wysokości 100 % dodatkowych kosztów. |
|||
Data realizacji |
Beginn der Beihilferegelung: 1 stycznia 2005 r. |
|||
Czas trwania programu |
Do: 31 grudnia 2006 r. |
|||
Cel pomocy |
Pomoc na inwestycje związane z zatrudnianiem osób niepełnosprawnych: tworzenie, modernizacja i rozwój miejsc pracy, zakładanie, instalowanie, rozbudowa lub dostosowywanie i zwiększanie bezpieczeństwa elementów ułatwiających funkcjonowanie osób niepełnosprawnych oraz nabywanie, dostosowywanie i zwiększanie bezpieczeństwa narzędzi pracy |
|||
Sektory gospodarki |
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium |
|||
|
||||
Inne informacje |
Pomoc może zostać przyznana na pracę chronioną zgodnie z art. 6 rozporządzenia nr 2204/2002/WE. |
Nr środka pomocy |
XE 28/06 |
|||
Państwo członkowskie |
Malta |
|||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Program pomocy na zatrudnienie ETC |
|||
Podstawa prawna |
Employment and Training Services Act (Cap. 343) |
|||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Całkowita kwota roczna pomocy |
1 mln EUR |
||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-5, art. 5 i art. 6 rozporządzenia |
tak |
||
Data realizacji |
1.9.2006 |
|||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2007 r. (2) |
|||
Cel pomocy |
Art.4 Tworzenie zatrudnienia |
nie |
||
Art.5 Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
tak |
|||
Art. 6 Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
tak |
|||
Sektory gospodarki |
|
tak |
||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Employment and Training Corporation |
|||
|
||||
Pomoc podlegająca wymogowi wcześniejszego zgłoszenia Komisji |
Zgodnie z art. 9 rozporządzenia |
tak |
(1) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom w zakresie rozporządzeń i dyrektyw regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(2) Program zostanie dostosowany zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie po przeglądzie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002.
(3) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom w zakresie rozporządzeń i dyrektyw regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/5 |
Wytyczne w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007-2013 (1) — Krajowa mapa pomocy regionalnej: Grecja, Estonia, Litwa
(2006/C 286/04)
N 408/2006 — GRECJA
Krajowa mapa pomocy regionalnej na okres 1.1.2007 r. — 31.12.2013 r.
(zatwierdzona przez Komisję dnia 31.08.2006 r.)
(REGION NUTS II) (REGION NUTS III) |
Pułap regionalnej pomocy inwestycyjnej (2) (mający zastosowanie do dużych przedsiębiorstw) |
|
1.1.2007-31.12.2010 |
1.1.2011-31.12.2013 |
|
1. Regiony kwalifikujące się do objęcia pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) traktatu WE do dnia 31.12.2013 r. |
||
GR11 ANATOLIKI MAKEDONIA, THRAKI |
40 % |
40 % |
GR21 IPEIROS |
40 % |
40 % |
GR23 DYTIKI ELLADA |
40 % |
40 % |
GR14 THESSALIA |
30 % |
30 % |
GR22 ΙΟΝΙΑ ΝISIA |
30 % |
30 % |
GR43 KRITI |
30 % |
30 % |
GR25 PELOPONNISOS |
40 % |
30 % |
GR41 VOREIO AIGAIO |
40 % |
30 % |
2. Regiony kwalifikujące się do objęcia pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) traktatu WE do dnia 31.12.2010 r. (3) |
||
GR12 KENTRIKI MAKEDONIA |
30 % |
20 % |
GR13 DYTIKI MAKEDONIA |
30 % |
20 % |
GR30 ATTIKI |
30 % |
20 % |
3. Regiony kwalifikujące się do objęcia pomocą jako regiony rozwoju gospodarczego zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. c) traktatu WE |
||
GR42 ΝΟΤΙΟ AIGAIO |
30 % |
15 % |
GR24 STEREA ELLADA |
||
GR 241 VOIOTIA |
30 % |
15 % |
GR244 FTHIOTIDA |
30 % |
15 % |
GR242 EVVOIA |
30 % |
15 % |
GR245 FOKIDA |
30 % |
20 % |
GR243EYRYTANIA |
30 % |
20 % |
N 466/2006 — ESTONIA
Krajowa mapa pomocy regionalnej na okres 1.1.2007–31.12.2013
(zatwierdzona przez Komisję dnia 13 września 2006 r.)
Kod strefy |
Nazwa strefy |
Pułap regionalnej pomocy inwestycyjnej (4) (mający zastosowanie do dużych przedsiębiorstw) |
1. Regiony kwalifikujące się do objęcia pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) traktatu WE do dnia 31.12.2013 r. |
||
EE |
ESTONIA |
|
EE001 |
Põhja-Eesti |
40 % |
EE004 |
Lääne-Eesti |
50 % |
EE006 |
Kesk-Eesti |
50 % |
EE007 |
Kirde-Eesti |
50 % |
EE008 |
Lõuna-Eesti |
50 % |
N 641/2006 — LITWA
Krajowa mapa pomocy regionalnej na okres 1.1.2007–31.12.2013 r.
(zatwierdzona przez Komisję dnia 24.10.2006 r.)
Kod strefy |
Nazwa strefy |
Pułap regionalnej pomocy inwestycyjnej (5) (mający zastosowanie do dużych przedsiębiorstw) |
1. Regiony kwalifikujące się do objęcia pomocą do dnia 31.12.2013 r. zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) traktatu WE |
||
LT |
LITWA |
50 % |
(1) Dz.U. C 54 z 4.3.2006, str. 13.
(2) W odniesieniu do projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie nieprzekraczającej 50 mln EUR pułap ten jest wyższy o 10 punktów procentowych dla średnich przedsiębiorstw i o 20 punktów procentowych dla małych przedsiębiorstw zgodnie z definicją zawartą w zaleceniu Komisji z dnia 6 maja 2003 r. dotyczącym definicji mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 36). W odniesieniu do dużych projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie przekraczającej 50 mln EUR pułap ten dostosowuje się zgodnie z ust. 67 wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007-2013.
(3) Jeden lub większa liczba tych regionów będą nadal kwalifikować się do objęcia pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a), a pułap na okres od 1.1.2011 r. do 31.12.2013 r. zostanie podniesiony do 30 %, jeżeli przegląd zaplanowany na 2010 r. wykaże, że wartość PKB na mieszkańca regionu spadła poniżej 75 % średniej wartości dla UE-25.
(4) W odniesieniu do projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie nieprzekraczającej 50 mln EUR pułap ten jest wyższy o 10 punktów procentowych dla średnich przedsiębiorstw i o 20 punktów procentowych dla małych przedsiębiorstw zgodnie z definicją zawartą w zaleceniu Komisji z dnia 6 maja 2003 r. w sprawie definicji mikroprzedsiębiorstw, małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 36). W odniesieniu do dużych projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie przekraczającej 50 mln EUR pułap ten dostosowuje się zgodnie z ust. 67 wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013.
(5) W odniesieniu do projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie nieprzekraczającej 50 mln EUR pułap ten powiększa się o 10 punktów procentowych dla przedsiębiorstw średniej wielkości oraz o 20 punktów procentowych dla małych przedsiębiorstw zgodnie z tym, co zostało określone w zaleceniu Komisji z dnia 6 maja 2003 r. dotyczącym definicji mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 36). W odniesieniu do dużych projektów inwestycyjnych przewidujących wydatki kwalifikowane w kwocie przekraczającej 50 mln EUR pułap ten dostosowuje się zgodnie z pkt 67 Wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013.
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/7 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4135 — Lactalis/Galbani)
(2006/C 286/05)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 24 kwietnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku francuskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32006M4135. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/8 |
Zawiadomienie w sprawie zbliżającego się upływu terminu obowiązywania niektórych środków antydumpingowych
(2006/C 286/06)
1. |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. (1) w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej Komisja zawiadamia, iż o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione poniżej środki antydumpingowe wygasną w dniu podanym w poniższej tabeli. |
2. Procedura
Producenci ze Wspólnoty mogą złożyć pisemny wniosek o przeprowadzenie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać dostateczne dowody na to, iż wygaśnięcie środków może spowodować kontynuację lub wznowienie praktyk dumpingowych oraz szkody.
Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu danych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele kraju wywozu oraz producenci wspólnotowi będą mieli możliwość rozwinięcia, odrzucenia lub zgłoszenia uwag do kwestii zawartych we wniosku o przeprowadzenie przeglądu.
3. Termin
Producenci ze Wspólnoty mogą przedłożyć pisemny wniosek o przeprowadzenie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury tak, by dotarł on do Dyrekcji Generalnej ds. Handlu (Wydział B-1) J-79 5/16, B-1049 Komisji Europejskiej w Brukseli (2) w jakimkolwiek terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie poźniej niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.
4. |
Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r.
|
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) Faks: (32-2) 295 65 05.
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
Urząd Nadzoru EFTA
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/9 |
Szczegóły ustaleń dotyczących przekazywania zgłoszeń pomocy państwa w formie elektronicznej
Artykuł 3 ust. 6 decyzji Urzędu Nadzoru EFTA z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 w części II protokołu 3 do Porozumienia pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości (zwanej dalej „decyzją 195/04/COL”) (1)
(2006/C 286/07)
1. |
Niniejsze obwieszczenie podaje dokładne ustalenia dotyczące przekazywania zgłoszeń w formie elektronicznej. Ustalenia te będą obowiązywać od dnia 1 stycznia 2006 r. Obwieszczenie oparte jest na art. 3 ust. 6 decyzji 195/04/COL, który stanowi, że Urząd Nadzoru EFTA publikuje szczegóły ustaleń dotyczących przekazywania zgłoszeń w formie elektronicznej. Zasięgnięto opinii Komitetu Doradczego ds. Pomocy Państwa. |
2. |
Formularze zgłoszeniowe i arkusze informacji uzupełniających załączone do decyzji 195/04/COL są dostępne w formacie Word na następującej stronie internetowej: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/saenotification/ |
3. |
Pod poniższym adresem Urząd udostępnił portal internetowy do celów przekazywania zgłoszeń pomocy państwa i powiązanej korespondencji w formie elektronicznej: https://eea.eftasurv.int/portal/ |
4. |
Zwrócono się do państw EFTA o wyznaczenie jednego punktu kontaktowego do celów przekazywania zgłoszeń pomocy państwa i powiązanej korespondencji w formie elektronicznej. |
5. |
Portal przewiduje dwa poziomy użytkowników. Identyfikator użytkownika i hasło umożliwiają jedynie czytanie treści strony. W celu umożliwienia przesyłania dokumentów Urząd Nadzoru EFTA udostępnił wyznaczonemu punktowi kontaktowemu dekoder i wytyczne dotyczące logowania, co zapewnia uwierzytelnienie osoby wysyłającej i bezpieczną wymianę dokumentów. |
6. |
Państwo EFTA będzie mogło bezzwłocznie sprawdzić, czy Urząd EFTA otrzymał przesłane mu dokumenty. Z treścią dokumentu przekazanego państwu EFTA przez Urząd Nadzoru EFTA można się zapoznać i przetwarzać ją wewnętrznie w państwie EFTA, korzystając ze wspomnianego portalu internetowego. |
7. |
Cała późniejsza korespondencja pomiędzy państwem EFTA a Urzędem Nadzoru EFTA prowadzona jest za pośrednictwem portalu internetowego. Zgłoszenia wycofuje się korzystając z portalu. Decyzje Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie zgłoszeń przekazuje się danemu państwu EFTA również za pośrednictwem portalu. |
(1) Zmienionej decyzją 319/05/COL (dotychczas niepublikowaną). Artykuł 3 ust. 6 decyzji 195/04/COL odpowiada art. 3 ust. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 traktatu WE.
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/10 |
Pięćdziesiąta szósta zmiana wytycznych w sprawie pomocy państwa
Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie wniosku dotyczącego odpowiednich środków
(2006/C 286/08)
Data przyjęcia decyzji:
Państwo EFTA: Islandia, Norwegia, Liechtenstein
Sprawa nr: 55834
Nazwa: Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA zmieniająca po raz pięćdziesiąty szósty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa — nowy rozdział 25.B: Krajowa pomoc regionalna na lata 2007-2013. Wniosek dotyczący odpowiednich środków.
Podstawa prawna: Decyzja Kolegium nr 85/06/COL
Decyzja: Urząd zaproponował, a państwa EFTA zgodziły się podjąć następujące odpowiednie środki:
III Powiadomienia
Komisja
23.11.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 286/11 |
F-Juillan: Obsługa regularnych połączeń lotniczych
Obsługa regularnych połączeń lotniczych między Tarbes (Lourdes — Pyrénées) i Paryżem (Orly)
Zaproszenie do składania ofert ogłoszone przez Francję zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 dotyczącym obowiązku użyteczności publicznej
(2006/C 286/09)
1. Wprowadzenie: Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, Francja podjęła decyzję o nałożeniu obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do obsługi regularnych połączeń lotniczych między Tarbes (Lourdes — Pyrénées) a Paryżem (Orly). Wymagania związane z tym obowiązkiem użyteczności publicznej zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dnia 27.1.2004 r. C 22/04 i zmienione dnia 21.6.2005 nr C 149/02.
Francja postanowiła, że, jeżeli w terminie do dnia 1 maja 2007 r. żaden przewoźnik lotniczy nie rozpocznie lub nie będzie właśnie rozpoczynał obsługi wspomnianych regularnych połączeń lotniczych, zgodnie z obowiązkiem użyteczności publicznej i bez ubiegania się o dofinansowanie, w ramach procedury przewidzianej w art. 4 ust. 1 lit. d) wyżej wymienionego rozporządzenia, należy ograniczyć dostęp do tej trasy do jednego przewoźnika i w drodze przetargu przyznać mu prawo do obsługi tego połączenia od dnia 1 czerwca 2007 r.
2. Podmiot zamawiający: Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes-Lourdes-Pyrénées, Téléport, zone tertiaire Pyrène Aéro Pôle, F-65290 Juillan. Tél. (33) 5 62 32 56 51. Fax (33) 5 62 32 92 07. E-mail: sm.aeroporttlp@wanadoo.fr.
3. Przedmiot przetargu: Zapewnić, począwszy od dnia 1 czerwca 2007 r. obsługę wspomnianych regularnych połączeń lotniczych, zgodnie z obowiązkiem użyteczności publicznej, o którym mowa w ust. 1.
4. Najważniejsze cechy umowy: Umowa w sprawie przekazania obowiązku użyteczności publicznej, zawarta między przewoźnikiem, Tarbes (Lourdes — Pyrénées) oraz władzami krajowymi, zgodnie z art. 8 dekretu nr 2005-473 z dnia 16 maja 2005 r. dotyczącym w szczególności zasad przyznawania dofinansowania przez państwo.
Usługodawca otrzyma przychody. Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées oraz władze krajowe zapłacą usługodawcy kwotę odpowiadającą różnicy pomiędzy wydatkami faktycznie poniesionymi przez usługodawcę w związku z obsługą połączenia (bez uwzględnienia podatków, takich jak VAT lub opłaty właściwe dla transportu lotniczego) a wpływami z działalności komercyjnej (bez uwzględnienia podatków, takich jak VAT lub opłaty właściwych dla transportu lotniczego), do maksymalnej wysokości dofinansowania, na jakie podjął zobowiązanie, po odjęciu ewentualnych opłat karnych, o których mowa w art. 9-4 niniejszego ogłoszenia.
5. Czas trwania umowy: Czas trwania umowy (o przekazaniu obowiązku użyteczności publicznej) wynosi trzy lata od dnia 1 czerwca 2007 r.
6. Udział w przetargu: W przetargu mogą uczestniczyć wszyscy wspólnotowi przewoźnicy lotniczy posiadający ważną licencję na prowadzenie działalności wydaną na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2407/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym.
7. Procedura udzielania zamówień i kryteria wyboru: Niniejsze zaproszenie do składania ofert podlega przepisom art. 4 ust. 1 lit. d), e), f), g), h) oraz i) rozporządzenia (EWG) nr 2408/92, jak również przepisom art. L. 1411-1 i kolejnych kodeksu ogólnego jednostek terytorialnych, dotyczącym przekazywania obowiązku użyteczności publicznej oraz ich odnośnym przepisom wykonawczym (mianowicie dekretowi nr 97-638 z dnia 31 maja 1997 r. do celów wykonania ustawy nr 97-210 z dnia 11 marca 1997 r. dotyczącej wzmocnienia działań przeciwko pracy nielegalnej) oraz dekretowi nr 2005-473 z dnia 16.5.2005 r. dotyczącemu w szczególności zasad przyznawania przez państwo dofinansowania, jak również trzem zarządzeniom z dnia 16 maja 2005 r. do celów wykonania tego dekretu.
Oferta przetargowa musi być sporządzona w języku francuskim. W razie potrzeby oferenci tłumaczą na język francuski dokumenty wystawione przez władze publiczne i sporządzone w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej. Oferenci mogą również dołączyć do wersji francuskiej wersję sporządzoną w innym języku urzędowym Unii Europejskiej, której nie uznaje się za wersję autentyczną.
Oferta przetargowa zawiera:
— |
zgłoszenie podpisane przez kierownika lub jego przedstawiciela z załączonym upoważnieniem do podpisywania; |
— |
krótki opis przedsiębiorstwa, określający profesjonalne i finansowe możliwości kandydata w dziedzinie transportu lotniczego oraz ewentualne referencje w tym zakresie. Opis ten ma za zadanie umożliwić stwierdzenie, czy kandydat jest w stanie zapewnić ciągłość wykonywania obowiązku użyteczności publicznej i równe traktowanie użytkowników; kandydat może wzorować się na modelu formularza DC5 używanego w procedurze udzielania zamówień publicznych; |
— |
całkowite obroty i obroty z omawianej działalności w ciągu trzech ostatnich lat lub, na życzenie kandydata, bilans i rachunek wyników za trzy ostatnie lata działalności. Jeżeli kandydat nie jest w stanie przedłożyć wymienionych dokumentów, musi przedstawić odpowiednie wyjaśnienie; |
— |
nota techniczna dotycząca tego, w jaki sposób kandydat zamierza odpowiedzieć na zapytanie ofertowe, jeżeli zostanie zaproszony przez Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées do przedstawienia oferty, obejmująca w szczególności:
|
— |
świadectwa lub oświadczenia przewidziane w art. 8 dekretu nr 97-638 z dnia 31 maja 1997 r. oraz w zarządzeniu z dnia 31 stycznia 2003 r. w celu stosowania art. 8 wyżej wymienionego dekretu, potwierdzające zgodną z prawem sytuację kandydata z punktu widzenia spoczywających na nim zobowiązań podatkowych i socjalnych, a w szczególności:
w przypadku oferentów z państwa członkowskiego Unii Europejskiej innego niż Francja, administracja lub urzędy państwa pochodzenia wystawiają równoważne świadectwa lub oświadczenia; |
— |
oświadczenie o niekaralności w biuletynie nr 2 w odniesieniu do naruszeń, o których mowa w art. L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 oraz L. 125-3 kodeksu pracy; |
— |
oświadczenie i/lub wszelkie dowody przestrzegania zobowiązania w zakresie zatrudniania pracowników niepełnosprawnych, przewidziane w art. L. 323-1 kodeksu pracy, |
— |
wyciąg K.a z rejestru handlowego i rejestru spółek lub jakikolwiek dokument równoważny, |
— |
zgodnie z art. 7 rozporządzenia (EWG) nr 2407/92 z dnia 23 lipca 1992 r., zaświadczenie o ubezpieczeniu, które nie może być starsze niż trzy miesiące, od odpowiedzialności cywilnej w razie wypadku, w szczególności w stosunku do pasażerów, bagażu, ładunku, poczty oraz stron trzecich, oraz zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 785/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r., w szczególności jego art. 4, |
— |
w przypadku środka ochronnego lub postępowania zbiorowego, kopia wydanych w danej sprawie wyroków (jeżeli nie została sporządzona w języku francuskim, należy dołączyć poświadczone tłumaczenie). |
Oferty zostaną wybrane w oparciu o następujące kryteria, wymienione w art. L. 1411-1 akapit 3 kodeksu ogólnego jednostek terytorialnych:
— |
gwarancje profesjonalne i finansowe kandydatów, |
— |
możliwość zapewnienia przez kandydatów ciągłości świadczenia obowiązku użyteczności publicznej w dziedzinie transportu lotniczego oraz równego traktowania użytkowników wymienionej usługi, |
— |
przestrzeganie przez kandydatów zobowiązania w zakresie zatrudniania pracowników niepełnosprawnych, przewidziane w art. L. 323-1 kodeksu pracy. |
8. Kryteria udzielania zamówień: Przewoźnicy, których kandydatura zostanie wybrana, w późniejszym terminie zostaną zaproszeni do złożenia ofert zgodnie z procedurą ustaloną w szczegółowych zasadach dotyczących przetargu, które zostaną im przedstawione.
Zgodnie z art. L. 1411-1 akapit trzeci kodeksu ogólnego jednostek terytorialnych przedstawione w ten sposób oferty będą negocjowane przez władze Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées.
Zgodnie z przepisami art. 4 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (EWG) nr 2408/92 wybór spośród złożonych ofert zostanie dokonany z uwzględnieniem adekwatności usługi, a w szczególności cen i warunków oferowanych użytkownikom, jak również kwoty wymaganego dofinansowania.
9. Dodatkowe istotne informacje:
9-1. |
Dofinansowanie Oferty składane przez wybranych oferentów powinny zawierać wyraźne określenie wysokości wymaganej kwoty z tytułu dofinansowania obsługi połączenia w okresie trzech lat począwszy od dnia 1 czerwca 2007 r. (z podziałem na poszczególne lata). Wysokość faktycznie przyznanego dofinansowania ustala się co roku ex post w zależności od rzeczywistych wydatków i dochodów związanych ze świadczeniem usługi, do wysokości kwoty określonej w ofercie. Wspomniana kwota maksymalna może zostać zmieniona jedynie w przypadku nieprzewidzianej zmiany warunków świadczenia usługi. Wpłaty roczne dokonywane są w formie zaliczek oraz na podstawie salda rozliczeniowego. Uregulowanie salda rozliczeniowego następuje dopiero po zatwierdzeniu sprawozdania finansowego przedstawionego przez przewoźnika w odniesieniu do danego połączenia i kontroli, czy usługa została wykonana zgodnie z warunkami określonymi w pkt 9-2 poniżej. W przypadku rozwiązania umowy przed upływem terminu przepisy pkt 9-2 zostaną zastosowane w możliwie najkrótszym terminie, celem umożliwienia dokonania wypłaty należnego salda na rzecz przewoźnika, przy czym górna granica wskazana w akapicie pierwszym zostaje obniżona proporcjonalnie do rzeczywistego okresu świadczenia usługi. |
9-2. |
Kontrola wykonania usługi oraz prowadzenia rachunkowości przewoźnika Prawidłowość wykonania usługi oraz prowadzenia rachunkowości przewoźnika dla danego połączenia będzie przedmiotem co najmniej jednej kontroli w roku, przeprowadzanej w porozumieniu z przewoźnikiem. |
9-3. |
Zmiany oraz rozwiązanie umowy Jeżeli przewoźnik uzna, że nieprzewidywalna zmiana warunków świadczenia usługi uzasadnia zmianę maksymalnej kwoty dofinansowania, powinien on skierować w tej sprawie wniosek z uzasadnieniem do pozostałych stron umowy, które w terminie dwóch miesięcy mogą przedstawić swoje uwagi. Można następnie dokonać zmian w umowie za pomocą aneksu do umowy. Umowa może zostać rozwiązana przez jedną lub drugą stronę przed upływem terminu jej ważności, jedynie jeśli zachowany został sześciomiesięczny okres wypowiedzenia. W przypadku poważnych naruszeń zobowiązań umowy ze strony przewoźnika uznaje się, iż dokonał on rozwiązania umowy bez wypowiedzenia, jeżeli nie podejmie on ponownego wykonywania usługi zgodnie z tymi zobowiązaniami w terminie jednego miesiąca od daty wezwania do wypełnienia zobowiązań. |
9-4. |
Kary i inne potrącenia przewidziane w umowie Nieprzestrzeganie przez przewoźnika okresu wypowiedzenia określonego w pkt 9-3 jest karane grzywną administracyjną nakładaną na mocy art. R. 330-20 kodeksu lotnictwa cywilnego lub sankcją obliczoną w oparciu o liczbę miesięcy niewywiązywania się ze zobowiązania oraz rzeczywistego braku połączeń w rozpatrywanym roku, nieprzekraczającą wysokości kwoty maksymalnej dofinansowania przewidzianej w pkt 9-1. W przypadku nieznacznych uchybień w zakresie wykonywania obowiązku użyteczności publicznej, stosuje się obniżkę maksymalnego dofinansowania przewidzianego w pkt 9-1, bez uszczerbku dla stosowania przepisów art. R. 330-20 kodeksu lotnictwa cywilnego. Potrącenia dokonuje się przy uwzględnieniu, w razie potrzeby, liczby lotów anulowanych z powodów bezpośrednio zależnych od przewoźnika, liczby lotów wykonanych przy ładowności mniejszej niż wymagana, liczby lotów wykonanych bez przestrzegania obowiązku użyteczności publicznej w zakresie międzylądowania lub stosowanych taryf. |
10. Składanie ofert: Oferty przetargowe składane są w zapieczętowanej kopercie z napisem: „Odpowiedź na zaproszenie do składania ofert nr 09/2006 — do otwarcia wyłącznie przez odbiorcę”. Muszą zostać złożone najpóźniej do dnia 17 stycznia 2006 r. do godziny 12:00 czasu lokalnego za pośrednictwem listu poleconego z potwierdzeniem odbioru (decyduje data stempla pocztowego) wysłanego na następujący adres:
Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées, Téléport, zone tertiaire Pyrène Aéro Pôle, F-65290 Juillan.
11. Dalsza procedura: Syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées przekaże wybranym kandydatom, w terminie do dnia 23 stycznia 2007 r. zapytanie ofertowe zawierające, między innymi, szczegółowe zasady przetargu, specyfikacje oraz projekt umowy.
Wybrani kandydaci muszą złożyć ofertę najpóźniej dnia 14 lutego 2007 r. do godziny 12.00 czasu lokalnego.
Oferent jest związany ofertą w okresie 280 dni począwszy od dnia jej złożenia.
12. Okres ważności zaproszenia do składania ofert: Okres ważności zaproszenia do składania ofert ważne jest tylko pod warunkiem, że do dnia 1 maja 2007 r. żaden z przewoźników wspólnotowych nie przedstawi projektu obsługiwania wymienionego połączenia od dnia 1 czerwca 2007 r., zgodnie z nałożonym obowiązkiem użyteczności publicznej i bez otrzymywania jakiegokolwiek dofinansowania.
13. Dodatkowe informacje: W celu uzyskania ewentualnych dodatkowych informacji kandydaci mogą zwrócić się do kierownika syndicat mixte de la zone aéroportuaire Tarbes — Lourdes — Pyrénées, na adres podany w art. 2, wyłącznie listownie lub faksem.