ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 49 |
|
III Powiadomienia |
|
|
Komisja |
|
2006/C 014/1 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Komisja
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/1 |
Kursy walutowe euro (1)
18 stycznia 2006
(2006/C 14/01)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,2125 |
JPY |
Jen |
139,51 |
DKK |
Korona duńska |
7,4609 |
GBP |
Funt szterling |
0,68640 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,3297 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5468 |
ISK |
Korona islandzka |
74,61 |
NOK |
Korona norweska |
8,1240 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5738 |
CZK |
Korona czeska |
28,862 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
251,79 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6960 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,8552 |
RON |
Lej rumuński |
3,6480 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,48 |
SKK |
Korona słowacka |
37,620 |
TRY |
Lir turecki |
1,6210 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6181 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4122 |
HKD |
Dolar hong kong |
9,4018 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7620 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,9749 |
KRW |
Won |
1 202,98 |
ZAR |
Rand |
7,3553 |
CNY |
Juan renminbi |
9,7854 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3815 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 522,99 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,555 |
PHP |
Peso filipińskie |
63,838 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,2820 |
THB |
Bat tajlandzki |
47,869 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/2 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3869 — Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach uproszczonej procedury
(2006/C 14/02)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
1. |
W dniu 12 stycznia 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie o planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Tessenderlo Chemie S.A. („Tessenderlo”, Belgia), Siemens Project Ventures GmbH („Siemens Projects”, Niemcy) należące do niemieckiej grupy Siemens AG („Siemens”) i Advanced Power AG („AP”, Szwajcaria) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem T-Power N.V. („T-Power”, Belgia) w drodze zakupu udziałów w nowo utworzonej spółce stanowiącej wspólne przedsiębiorstwo (joint venture). |
2. |
Obszary działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są następujące:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.3869 — Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV, na następujący adres Rejestru przypadków połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/3 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4019 — Fraport/Deutsche Bank/Budapest Airport)
(2006/C 14/03)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 21 grudnia 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M4019. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/3 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4018 — ED & F Man/Safic Alcan (Natural Products))
(2006/C 14/04)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 19 grudnia 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M4018. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/4 |
Komunikat Komisji w sprawie implementacji dyrektywy Rady 93/42/EWG
(2006/C 14/05)
(Tekst dotyczący EOG)
(Wykaz tytułów i numerów norm zharmonizowanych z dyrektywą)
Europejska Organizacja Normalizacyjna |
Numer i tytuł normy (Dokument odniesienia) |
Numer normy zastąpionej |
Data ustania domniemania zgodności dla normy zastąpionej Uwaga 1 |
CENELEC |
EN 46003:1999 Systemy jakości — Urządzenia medyczne — Szczegółowe wymagania stosowania EN ISO 9003 |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60118-13:1997 Aparaty słuchowe — Część 13: Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) (IEC 60118-13:1997) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60118-13:2005 Elektroakustyka — Aparaty słuchowe — Część 13: Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) (IEC 60118-13:2004) |
EN 60118-13:1997 Uwaga 2.1 |
1.2.2008 |
CENELEC |
EN 60522:1999 Określenie filtracji stałej promiennika rentgenowskiego (IEC 60522:1999) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60580:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Mierniki iloczynu dawka ekspozycyjna-powierzchnia (IEC 60580:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa (IEC 60601-1:1988) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1993 do EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) |
Uwaga 3 |
— |
|
Zmiana A2:1995 do EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) |
Uwaga 3 |
— |
|
Zmiana A13:1996 do EN 60601-1:1990 |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.7.1996) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-1:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa — Norma uzupełniająca: Wymagania bezpieczeństwa medycznych systemów elektrycznych (IEC 60601-1-1:2000) |
EN 60601-1-1:1993 +A1:1996 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.12.2003) |
CENELEC |
EN 60601-1-2:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-2: Ogólne wymagania bezpieczeństwa — Norma uzupełniająca: Kompatybilność elektromagnetyczna — Wymagania i badania (IEC 60601-1-2:2001) |
EN 60601-1-2:1993 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.11.2004) |
CENELEC |
EN 60601-1-3:1994 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-3: Ogólne wymagania bezpieczeństwa — 3. Norma uzupełniająca: Ogólne wymagania ochrony przed promieniowaniem urządzeń rentgenowskich diagnostycznych (IEC 60601-1-3:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-1-4:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-4: Ogólne wymagania bezpieczeństwa — Norma uzupełniająca: Medyczne systemy elektryczne programowane (IEC 60601-1-4:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1999 do EN 60601-1-4:1996 (IEC 60601-1-4:1996/A1:1999) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.12.2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-1:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-1: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa akceleratorów elektronów w zakresie od 1 MeV do 50 MeV (IEC 60601-2-1:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2002 do EN 60601-2-1:1998 (IEC 60601-2-1:1998/A1:2002) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.6.2005) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-2:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-2: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń chirurgicznych wielkiej częstotliwości (IEC 60601-2-2:1998) |
EN 60601-2-2:1993 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.8.2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-3:1993 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-3: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do terapii krótkofalowej (IEC 60601-2-3:1991) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1998 do EN 60601-2-3:1993 (IEC 60601-2-3:1991/A1:1998) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.7.2001) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-4:2003 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-4: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa defibrylatorów serca (IEC 60601-2-4:2002) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-5:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-5: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do fizjoterapii ultradźwiękowej (IEC 60601-2-5:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-7:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-7: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zasilaczy rentgenowskich do generatorów rentgenowskich diagnostycznych (IEC 60601-2-7:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-8:1997 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-8: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zestawów rentgenowskich terapeutycznych, pracujących w zakresie od 10 kV do 1 MV (IEC 60601-2-8:1987) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1997 do EN 60601-2-8:1997 (IEC 60601-2-8:1987/A1:1997) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.6.1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-9:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-9: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa dozymetrów osobistych pacjenta z elektrycznie przyłączanymi detektorami promieniowania stosowanymi w radioterapii (IEC 60601-2-9:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-10:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-10: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa stymulatorów nerwów i mięśni (IEC 60601-2-10:1987) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2001 do EN 60601-2-10:2000 (IEC 60601-2-10:1987/A1:2001) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.11.2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-11:1997 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-11: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń terapeutycznych wykorzystujących promieniowanie gamma (IEC 60601-2-11:1997) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2004 do EN 60601-2-11:1997 (IEC 60601-2-11:1997/A1:2004) |
Uwaga 3 |
1.9.2007 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-16:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-16: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do hemodializy, hemodiafiltracji i hemofiltracji (IEC 60601-2-16:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-17:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-17: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urzadzeń ze źródłami radioaktywnymi zdalnie sterowanymi automatycznie w radioterapii, wykorzystującymi promieniowanie gamma (IEC 60601-2-17:1989) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1996 do EN 60601-2-17:1996 (IEC 60601-2-17:1989/A1:1996) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.3.1997) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:2004 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-17: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa automatycznie sterowanych urządzeń do brachyterapii z ładowaniem następowym (IEC 60601-2-17:2004) |
EN 60601-2-17:1996 ze zmianą Uwaga 2.1 |
1.3.2007 |
CENELEC |
EN 60601-2-18:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-18: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń endoskopowych (IEC 60601-2-18:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2000 do EN 60601-2-18:1996 (IEC 60601-2-18:1996/A1:2000) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.8.2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-19:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-19: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa cieplarek dla noworodków (IEC 60601-2-19:1990) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1996 do EN 60601-2-19:1996 (IEC 60601-2-19:1990/A1:1996) |
Uwaga 3 |
Termin minął (13.6.1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-20:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-20: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa cieplarek transportowych (IEC 60601-2-20:1990 + A1:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-21:1994 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-21: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa ogrzewaczy promiennikowych dla noworodków (IEC 60601-2-21:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1996 do EN 60601-2-21:1994 (IEC 60601-2-21:1994/A1:1996) |
Uwaga 3 |
Termin minął (13.6.1998) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-22:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-22: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń laserowych diagnostycznych i terapeutycznych (IEC 60601-2-22:1995) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-23:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-23: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa, łącznie z podstawowymi wymaganiami eksploatacyjnymi, urządzeń monitorujących przezskórnie ciśnienie krwi (IEC 60601-2-23:1999) |
EN 60601-2-23:1997 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.1.2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-24:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-24: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa pomp infuzyjnych i sterowników infuzji (IEC 60601-2-24:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-25:1995 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-25: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa elektrokardiografów (IEC 60601-2-25:1993) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1999 do EN 60601-2-25:1995 (IEC 60601-2-25:1993/A1:1999) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.5.2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:1994 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-26: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa elektroencefalografów (IEC 60601-2-26:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-26:2003 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-26: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa elektroencefalografów (IEC 60601-2-26:2002) |
EN 60601-2-26:1994 Uwaga 2.1 |
1.3.2006 |
CENELEC |
EN 60601-2-27:1994 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-27: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń monitorujących w elektrokardiografii (IEC 60601-2-27:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-28:1993 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-28: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zespołów promienników rentgenowskich i promienników rentgenowskich przeznaczonych do diagnostyki medycznej (IEC 60601-2-28:1993) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-29:1999 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-29: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa symulatorów radioterapeutycznych (IEC 60601-2-29:1999) |
EN 60601-2-29:1995 +A1:1996 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.4.2002) |
CENELEC |
EN 60601-2-30:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-30: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa i wymagania techniczne urządzeń do monitorowania ciśnienia krwi metodą nieinwazyjną, z automatycznym powtarzaniem cyklu pomiarowego (IEC 60601-2-30:1999) |
EN 60601-2-30:1995 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.2.2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-31:1995 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-31: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zewnętrznych stymulatorów serca z wewnętrznym źródłem zasilania (IEC 60601-2-31:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:1998 do EN 60601-2-31:1995 (IEC 60601-2-31:1994/A1:1998) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.1.2001) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-32:1994 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-32: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń rentgenowskich towarzyszących (IEC 60601-2-32:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-33:2002 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-33: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń rezonansu magnetycznego do diagnostyki medycznej (IEC 60601-2-33:2002) |
EN 60601-2-33:1995 +A11:1997 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.7.2005) |
CENELEC |
EN 60601-2-34:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-34: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa, łącznie z podstawowymi wymaganiami technicznymi, urządzeń monitorujących ciśnienie krwi metodą inwazyjną (IEC 60601-2-34:2000) |
EN 60601-2-34:1995 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.11.2003) |
CENELEC |
EN 60601-2-35:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-35: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa koców, poduszek i materacy przeznaczonych do ogrzewania w zastosowaniach medycznych (IEC 60601-2-35:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-36:1997 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-36: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do litotrypsji pozaustrojowej (IEC 60601-2-36:1997) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-37:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-37: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa medycznych urządzeń ultradźwiękowych diagnostycznych i monitorujących (IEC 60601-2-37:2001) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2005 do EN 60601-2-37:2001 (IEC 60601-2-37:2001/A1:2004) |
Uwaga 3 |
1.1.2008 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-38:1996 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-38: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa łóżek szpitalnych z napędem elektrycznym (IEC 60601-2-38:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2000 do EN 60601-2-38:1996 (IEC 60601-2-38:1996/A1:1999) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.1.2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-39:1999 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-39: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do dializy otrzewnowej (IEC 60601-2-39:1999) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-40:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-40: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa elektromiografów i urządzeń do rejestracji potencjałów wywołanych (IEC 60601-2-40:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-41:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-41: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa opraw chirurgicznych i opraw diagnostycznych (IEC 60601-2-41:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-43:2000 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-43: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zestawów rentgenowskich w procedurach interwencyjnych (IEC 60601-2-43:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-44:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-44: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa zestawów rentgenowskich do tomografii komputerowej (IEC 60601-2-44:2001) |
EN 60601-2-44:1999 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.7.2004) |
Zmiana A1:2003 do EN 60601-2-44:2001 (IEC 60601-2-44:2001/A1:2002) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.12.2005) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-45:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-45: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa mammografów i mammograficznych urządzeń stereotaktycznych (IEC 60601-2-45:2001) |
EN 60601-2-45:1998 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.7.2004) |
CENELEC |
EN 60601-2-46:1998 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-46: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa stołów operacyjnych (IEC 60601-2-46:1998) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-47:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-47: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa, łącznie z podstawowymi wymaganiami eksploatacyjnymi ambulatoryjnych systemów elektrokardiograficznych (IEC 60601-2-47:2001) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-49:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-49: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń monitorujących wiele funkcji pacjenta (IEC 60601-2-49:2001) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-50:2002 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-50: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa urządzeń do fototerapii noworodków (IEC 60601-2-50:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60601-2-51:2003 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 2-51: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa, łącznie z podstawowymi wymaganiami technicznymi rejestrujących i analizujących elektrokardiografów jednokanałowych i wielokanałowych (IEC 60601-2-51:2003) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60627:2001 Diagnostyczne rentgenowskie zestawy obrazujące — Charakterystyki rastrów przeciwrozproszeniowych stosowanych do celów ogólnych i do mammografii (IEC 60627:2001) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60645-1:2001 Elektroakustyka — Urządzenia audiologiczne — Część 1: Audiometry tonowe (IEC 60645-1:2001) |
EN 60645-1:1994 Uwaga 2.1 |
Termin minął (1.10.2004) |
CENELEC |
EN 60645-2:1997 Audiometry — Część 2: Urządzenia do audiometrii słownej (IEC 60645-2:1993) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60645-3:1995 Audiometry — Część 3: Krótkotrwałe dźwiękowe sygnały pomiarowe stosowane w audiometrii i otoneurologii (IEC 60645-3:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 60645-4:1995 Audiometry — Część 4: Urządzenia stosowane w audiometrii o poszerzonym górnym zakresie częstotliwości (IEC 60645-4:1994) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 61217:1996 Urządzenia radioterapeutyczne — Współrzędne, ruchy i skale (IEC 61217:1996) |
NIE DOTYCZY |
— |
Zmiana A1:2001 do EN 61217:1996 (IEC 61217:1996/A1:2000) |
Uwaga 3 |
Termin minął (1.12.2003) |
|
CENELEC |
EN 61223-3-1:1999 Ocena i badania rutynowe w zakładach diagnostyki obrazowej — Część 3-1: Badania odbiorcze — Charakterystyki obrazowe zestawów rentgenowskich w systemach radiograficznych i radioskopowych (IEC 61223-3-1:1999) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 61223-3-4:2000 Ocena i badania rutynowe w zakładach diagnostyki obrazowej Część 3-4: Badaneia odbiorcze — Charakterystyki obrazowe zestawów rentgenowskich dentystycznych (IEC 61223-3-4:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 61676:2002 Medyczne urządzenia elektryczne — Przyrządy dozymetryczne stosowane do nieinwazyjnego pomiaru napięcia lampy rentgenowskiej w radiologii diagnostycznej (IEC 61676:2002) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 62083:2001 Medyczne urządzenia elektryczne — Wymagania bezpieczeństwa systemów planowania leczenia radioterapeutycznego (IEC 62083:2000) |
NIE DOTYCZY |
— |
CENELEC |
EN 62220-1:2004 Medyczne urządzenia elektryczne — Charakterystyki cyfrowych urządzeń obrazowania rentgenowskiego — Część 1: Określenie kwantowej efektywności detekcji (IEC 62220-1:2003) |
NIE DOTYCZY |
— |
Uwaga 1: |
Zasadniczo datą ustania domniemania zgodności jest data wycofania („dow”) określona przez europejską organizację normalizacyjną, nie mniej użytkownicy tych norm powinni zdawać sobie sprawę, że w wyjątkowych przypadkach może być inaczej. |
Uwaga 2.1: |
Zakres normy nowej (lub ze zmianami) jest taki sam, jak normy zastąpionej. W podanym terminie ustaje domniemanie zgodności postanowień normy zastąpionej z wymaganiami zasadniczymi dyrektywy. |
Uwaga 3: |
W przypadku zmian, normą zharmonizowaną jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, jeżeli istnieją, oraz nową podaną zmianą. Zatem norma zastąpiona (kolumna 3) obejmuje EN CCCC:YYYY i jej wcześniejsze zmiany, jeżeli istnieją, ale bez podanej nowej zmiany. W podanym terminie ustaje domniemanie zgodności postanowień normy zastąpionej z wymaganiami zasadniczymi dyrektywy. |
Przykład: Dla EN 60601-1:1990 stosuje się:
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa (IEC 60601-1:1988) [Normą zharmonizowaną jest EN 60601-1:1990] |
NIE DOTYCZY [Nie ma normy zastąpionej] |
— |
Zmiana A1:1993 do EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) [Normą zharmonizowaną jest EN 60601-1:1990 +A1:1993 do EN 60601-1:1990] |
Uwaga 3 [Normą zastąpioną jest EN 60601-1:1990] |
— |
|
Zmiana A2:1995 do EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) [Normą zharmonizowaną jest EN 60601-1:1990 +A1:1993 do EN 60601-1:1990 +A2:1995 do EN60601-1:1990] |
Uwaga 3 [Normą zastąpioną jest EN 60601-1:1990 + A1:1993] |
— |
|
Zmiana A13:1996 do EN 60601-1:1990 [Normą zharmonizowaną jest EN 60601-1:1990 + A1:1993 do EN 60601-1:1990 + A2:1995 do EN 60601-1:1990 + A13:1996 do EN 60601-1:1990] |
Uwaga 3 [Normą zastąpioną jest EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995] |
Termin minął (1.7.1996) |
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/12 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(2006/C 14/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Belgia (Vlaams Gewest)
Numer pomocy: N 281/2005
Nazwa pomocy/Tytuł w oryginalnej wersji językowej: Vlaams Innovatiefonds (VINNOF)
Cel:
|
Przedsięwzięcia innowacyjne |
|
Rozwój małych i średnich przedsiębiorstw |
|
Kapitał podwyższonego ryzyka |
|
(Wszystkie sektory) |
Podstawa prawna: Decreet van 13 juli 1994 betreffende de Vlaamse investeringsmaatschappijen, laatst gewijzigd bij decreet van 6 juli 2001 — Beslissing van de Vlaamse regering van 29 april 2005 (VR/2002/29.04/DOC.0272)
Czas trwania: 2005-2015
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Hiszpania
Numer pomocy: N 344/2005
Nazwa pomocy/Tytuł w oryginalnej wersji językowej: Fondo de fondos NEOTEC
Cel:
|
Badania i rozwój |
|
Rozwój małych i średnich przedsiębiorstw |
|
Kapitał podwyższonego ryzyka |
|
(Ograniczona do przemysłu wytwórczego — Ograniczona do przemysłu chemicznego i farmaceutycznego — Ograniczona do urządzeń elektrycznych i optycznych — Ograniczona do informatyki i działalności z nią związanych) |
Podstawa prawna: Proyecto de Ley de capital riesgo
Budżet: 60 000 000 EUR
Czas trwania: 1.1.2006 — 31.12.2010
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Republika Czeska
Numer pomocy: N 414/2005
Nazwa pomocy/Tytuł w oryginalnej wersji językowej: Nanotechnologie pro společnost
Cel:
|
Badania i rozwój |
|
(Wszystkie sektory) |
Podstawa prawna: Zákon č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu a vývoje z veřejných prostředků
Budżet: 1 950 000 000 CZK
Intensywność lub kwota pomocy: 100 %, 50 %
Czas trwania: 2006-2012
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Francja
Nr pomocy: N 446/03
Tytuł: Bezpośrednia pomoc dla władz lokalnych i regionalnych na realizację projektów badawczo-rozwojowych
Cel: Wspieranie działań badawczo-rozwojowych o wysokiej wartości dodanej w regionach francuskich
Podstawa prawna: Article L 1511-2 du Code général des collectivités territoriales.
Budżet: 100 mln EUR rocznie
Intensywność lub kwota pomocy: 100 % na badania podstawowe, 50 % na podstawowe badania przemysłowe i 25 % na przedkonkurencyjne działania rozwojowe
Czas trwania: 10 lat
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Niemcy (Land Thüringen)
Numer pomocy: N 475/2005
Nazwa pomocy/Tytuł w oryginalnej wersji językowej: Regelung des Landes Thüringen zur Förderung wirtschaftsnaher Forschungseinrichtungen (Verlängerung)
Cel: Badania i rozwój
Podstawa prawna: Haushaltsgesetz des Freistaates Thüringen und allgemeine haushaltsrechtliche Bestimmungen
Budżet: 15 000 000 EUR
Intensywność lub kwota pomocy: 50 %, 70 %, 40 %, 100 %
Czas trwania: 1.1.2006-31.12.2007
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/14 |
Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu mrożonych truskawek pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej
(2006/C 14/07)
Komisja otrzymała skargę złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1), zawierającą zarzut istnienia dumpingu w przywozie mrożonych truskawek pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („państwo, którego dotyczy postępowanie”), który powoduje istotną szkodę dla przemysłu wspólnotowego.
1. Skarga
Skarga została złożona w dniu 5 grudnia 2005 r. przez Unię Polskiego Przemysłu Chłodniczego („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących znaczną część, w tym przypadku powyżej 25 %, całkowitej wspólnotowej produkcji mrożonych truskawek.
2. Produkt
Produktem, którego dotyczy zarzut dumpingu są truskawki niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej („produkt objęty postępowaniem”), zgłaszany zwykle w ramach kodów CN 0811 10 11, 0811 10 19 oraz 0811 10 90. Powyższe kody CN podane są jedynie w celach informacyjnych.
3. Zarzut dumpingu
Zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, skarżący ustalił wartość normalną dla Chińskiej Republiki Ludowej na podstawie ceny dla kraju o gospodarce rynkowej wymienionego w pkt 5.1 lit. d). Zarzut dumpingu jest oparty na porównaniu wyliczonej wartości normalnej z cenami eksportowymi produktu objętego postępowaniem sprzedawanego na wywóz do Wspólnoty.
Obliczony na tej podstawie, margines dumpingu jest znaczny.
4. Zarzut spowodowania szkody
Skarżący przedstawił dowody świadczące o tym, że przywóz produktu objętego postępowaniem z Chińskiej Republiki Ludowej ogólnie wzrósł zarówno w wartościach bezwzględnych, jak i pod względem udziału w rynku.
Zarzuca się, że ilości i ceny przywożonego produktu objętego postępowaniem mają, oprócz innych skutków, negatywny wpływ na udział w rynku, sprzedawane ilości oraz poziom cen stosowanych przez przemysł wspólnotowy, co ma znaczące niekorzystne skutki dla ogólnych wyników i sytuacji finansowej przemysłu wspólnotowego.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że skarga została złożona przez przemysł wspólnotowy lub w jego imieniu oraz że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie postępowania, Komisja niniejszym wszczyna dochodzenie zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego.
5.1. Procedura dotycząca określenia dumpingu i szkody
W dochodzeniu ustali się, czy produkt objęty postępowaniem pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej jest sprzedawany po cenach dumpingowych i czy dumping ten spowodował szkodę.
a) Kontrola wyrywkowa
Ze względu na dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
i) Kontrola wyrywkowa eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności dokonania kontroli wyrywkowej, i jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci, lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa/przedsiębiorstw w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7:
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży na wywóz do Wspólnoty produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, w tonach, w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
informacje, czy przedsiębiorstwo zamierza wystąpić o ustalenie dla siebie indywidualnego marginesu (z wnioskiem takim mogą wystąpić tylko producenci (2)), |
— |
dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w tonach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, oraz inwestycje w zakresie zdolności produkcyjnych w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (3) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem, |
— |
jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie powyższych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto Komisja, w celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów, skontaktuje się z władzami kraju wywozu i wszelkimi znanymi zrzeszeniami eksporterów/producentów.
ii) Kontrola wyrywkowa producentów wspólnotowych
Ze względu na dużą liczbę producentów wspólnotowych popierających skargę, Komisja stosując kontrolę wyrywkową zamierza zbadać szkodę, jaką poniósł przemysł wspólnotowy.
W celu umożliwienia Komisji doboru próby, wszyscy producenci wspólnotowi są niniejszym proszeni o dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i):
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem, |
— |
wartość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w euro, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem, w tonach, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (3) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem, |
— |
wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie powyższych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy określono w pkt 8 poniżej. |
iii) Kontrola wyrywkowa importerów
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności zastosowania kontroli wyrywkowej, a jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat swojego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i formie wskazanej w pkt 7:
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r., |
— |
łączna liczba pracowników, |
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem, |
— |
wielkość wyrażona w tonach i wartość wyrażona w euro dotyczące przywozu do Wspólnoty i odsprzedaży dokonanej we Wspólnocie w okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r. w odniesieniu do przywożonego produktu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, |
— |
nazwy i dokładne określenie działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem, |
— |
wszelkie inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
— |
poprzez przekazanie powyższych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do próby. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie włączone do próby, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do próby, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje braku współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto Komisja, w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów, skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów.
iv) Ostateczny dobór próby
Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą to zrobić w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt ii).
Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby.
Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt iii) i są zobowiązane do współpracy w ramach prowadzonego dochodzenia.
W przypadku braku zadowalającej współpracy, Komisja może, zgodnie z art. 17 ust. 4 i art. 18 rozporządzenia podstawowego, oprzeć swoje ustalenia na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniami w pkt 8.
b) Kwestionariusze
W celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla jej dochodzenia, Komisja prześle kwestionariusze do włączonych do próby producentów przemysłu wspólnotowego oraz do wszystkich zrzeszeń producentów we Wspólnocie, do eksporterów/producentów włączonych do próby w Chińskiej Republice Ludowej, do wszystkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do importerów włączonych do próby, do wszystkich zrzeszeń importerów wymienionych w skardze oraz do władz odnośnych kraju wywozu.
Eksporterzy/producenci z Chińskiej Republiki Ludowej, występujący o ustalenie indywidualnego marginesu, mając na uwadze zastosowanie art. 17 ust. 3 i art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego, muszą przedłożyć wypełniony kwestionariusz w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) niniejszego zawiadomienia. Dlatego muszą oni złożyć wniosek o otrzymanie kwestionariusza w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt i) niniejszego zawiadomienia. Jednakże strony te muszą mieć świadomość, że jeżeli w odniesieniu do eksporterów/producentów zostanie zastosowana kontrola wyrywkowa, Komisja może mimo wszystko podjąć decyzję o niewyliczaniu dla nich indywidualnego marginesu, jeżeli liczba eksporterów/producentów będzie tak duża, że indywidualne badania byłyby nadmiernie uciążliwe i uniemożliwiałyby zakończenie dochodzenia na czas.
c) Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań
Wszystkie zainteresowane strony niniejszym wzywa się do przedstawienia swoich opinii, a także informacji innych niż odpowiedzi udzielone na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz dostarczenia dowodów potwierdzających. Wymienione informacje i dowody potwierdzające powinny wpłynąć do Komisji w terminie ustalonym w pkt 6 ppkt ii).
Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten powinien zostać złożony w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii).
d) Wybór kraju o gospodarce rynkowej
Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego przewiduje się wybór Stanów Zjednoczonych Ameryki jako odpowiedniego kraju o gospodarce rynkowej w celu ustalenia wartości normalnej w odniesieniu do Chińskiej Republiki Ludowej. Zainteresowane strony są niniejszym proszone o wypowiedzenie się na temat stosowności wyboru kraju w terminie ustalonym w pkt 6 lit. c).
e) Status gospodarki rynkowej
Dla eksporterów/producentów z Chińskiej Republiki Ludowej, którzy wystąpią z wnioskiem i dostarczą wystarczające dowody, że prowadzą działalność w warunkach gospodarki rynkowej, tzn. spełniają kryteria ustanowione w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego, wartość normalna zostanie ustalona zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego. Eksporterzy/producenci mający zamiar przedłożyć właściwie uzasadnione wnioski muszą to zrobić w terminie ustalonym w pkt 6 lit. d). Komisja prześle formularze wniosków do wszystkich eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej wymienionych w skardze, oraz do władz Chińskiej Republiki Ludowej.
5.2. Procedura oceny interesu Wspólnoty
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego i w przypadku, gdy zarzuty dumpingu i spowodowania szkody są uzasadnione, zostanie podjęta decyzja, czy przyjęcie środków antydumpingowych nie będzie sprzeczne z interesem Wspólnoty. Z tego powodu przemysł wspólnotowy, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, reprezentatywni użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumentów mogą w ogólnych terminach ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) zgłosić się do Komisji i dostarczyć informacje, pod warunkiem iż udowodnią istnienie obiektywnego związku pomiędzy ich działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z wymogiem określonym w poprzednim zdaniu, mogą wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie wskazując szczególne powody, dla których powinny być wysłuchane, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii). Należy zauważyć, że każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 21 zostanie uwzględniona wyłącznie wtedy, gdy będzie poparta rzeczowym materiałem dowodowym w czasie jej przedstawiania.
6 Terminy
a) Terminy ogólne
a) Dla stron zwracających się z prośbą o przesłanie kwestionariusza lub innych formularzy
Wszystkie zainteresowane strony powinny zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza lub innych formularzy w jak najkrótszym terminie, lecz nie później niż 10 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
ii) Dla stron zgłaszających się, składających odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i przedkładających inne informacje
Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.
Przedsiębiorstwa wybrane do próby muszą przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu w terminach wskazanych w pkt 6 lit. b) ppkt iii).
iii) Przesłuchania
Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.
b) Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych
i) |
Informacje wskazane w pkt 5.1 lit. a) ppkt i) oraz 5.1 lit. a) ppkt iii) powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje ze stronami objętymi postępowaniem, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, na temat ostatecznego doboru próby, w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
ii) |
Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt iv) muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
iii) |
Kwestionariusze wypełnione przez strony objęte próbą muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby. |
c) Szczególny termin dotyczący wyboru kraju o gospodarce rynkowej
Strony dochodzenia mogą chcieć wypowiedzieć się na temat stosowności wyboru Stanów Zjednoczonych Ameryki, które, jak wskazano w pkt 5.1 lit. d), mają być wykorzystane jako kraj o gospodarce rynkowej w celu ustalenia wartości normalnej w odniesieniu do Chińskiej Republiki Ludowej. Komentarze muszą wpłynąć do Komisji w terminie 10 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
d) Szczególny termin dotyczący składania wniosków o przyznanie statusu gospodarki rynkowej i/lub indywidualne traktowanie
Właściwie uzasadnione wnioski o przyznanie statusu gospodarki rynkowej (jak wskazano w pkt 5.1 lit. e)) i/lub o indywidualne traktowanie zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego muszą wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
7. Oświadczenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja
Wszelkie zgłoszenia i wnioski przedłożone przez zainteresowane strony należy składać na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba, że ustalono inaczej); należy w nich wskazać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu i/lub teleksu zainteresowanej strony. Wszystkie oświadczenia pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja dostarczona przez zainteresowane strony na zasadzie poufności należy oznakować „Limited” (5) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, dołączyć do nich wersję bez klauzuli poufności, oznakowaną „DO WGLĄDU DLA ZAINTERESOWANYCH STRON”.
Adres Komisji do celów korespondencji:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Faks (32-2) 295 65 05 |
8. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub zaprzeczających, na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.
W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo, i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku gdyby strona ta współpracowała.
9. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 6 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 7 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, tymczasowe środki mogą zostać nałożone nie później niż 9 miesięcy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) O marginesy indywidualne można występować zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego dla przedsiębiorstw nieobjętych kontrolą wyrywkową, zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego dotyczącym indywidualnego traktowania w przypadku krajów, których gospodarka nie jest gospodarką rynkową/krajach przechodzących transformację gospodarczą, oraz zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego dla przedsiębiorstw ubiegających się o status przedsiębiorstwa działającego w warunkach gospodarki rynkowej. Należy zauważyć, że wystąpienie o indywidualne traktowanie wymaga złożenia wniosku na mocy art. 9 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, natomiast wystąpienie o nadanie statusu przedsiębiorstwa działającego w warunkach gospodarki rynkowej wymaga złożenia wniosku zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego.
(3) Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1).
(4) Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1).
(5) Oznacza to, że dokument przeznaczony jest wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO w sprawie wykonywania art. VI GATT 1994 (porozumienie antydumpingowe).
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/19 |
Publikacja decyzji Państw Członkowskich dotyczących przyznania lub cofnięcia licencji na prowadzenie działalności zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym (1) (2)
(2006/C 14/08)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
AUSTRIA
Przyznane licencje na prowadzenie działalności
Kategoria A: Licencje na prowadzenie działalności bez ograniczeń zawartych w art. 5 ust. 7 lit. a) rozporządzenia (EWG) nr 2407/92
Nazwa przewoźnika lotniczego |
Adres przewoźnika lotniczego |
Mający pozwolenie na przewóz |
Decyzja obowiązuje od |
||
Amira Air GmbH |
|
pasażerowie, przesyłki pocztowe, ładunek |
7.12.2005 |
Cofnięte licencje na prowadzenie działalności
Kategoria B: Licencje na prowadzenie działalności z ograniczeniami zawartymi w art. 5 ust. 7 lit. a) rozporządzenia (EWG) nr 2407/92
Nazwa przewoźnika lotniczego |
Adres przewoźnika lotniczego |
Mający pozwolenie na przewóz |
Decyzja obowiązuje od |
||
OREST-Immorent Leasing GmbH |
|
pasażerowie |
29.11.2005 |
(1) Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 1.
(2) Przekazane Komisji Europejskiej przed 31.8.2005.
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/20 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.4087 — Eiffage/Macquarie/APRR)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(2006/C 14/09)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
1. |
W dniu 11 stycznia 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Eiffage („Eiffage”, Francja) oraz Macquarie Infrastructure Group International Limited („MIGIL”, Bermudy) kontrolowane przez Macquarie Bank Limited („Macquarie”, Australia) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Autoroutes Paris-Rhin-Rhone („APRR”, France) w drodze zakupu udziałów/akcji. |
2. |
Zakres działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest następujący:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie do 10 dni od daty niniejszej publikacji. Uwagi można przesyłać faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4087 — Eiffage/Macquarie/APRR, na następujący adres Rejestru przypadków połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
Urząd Nadzoru EFTA
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/21 |
Wartości progów w zakresie zamówień publicznych, obowiązujące od 1 stycznia 2006 r.
(2006/C 14/10)
1. |
Wartości progów mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2006 r. do zamówień publicznych na dostawy zgodnie z aktem określonym w pkt 3 załącznika XVI do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 93/36/EWG) zmienionego na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 96/1999 z dnia 16 lipca 1999 r. zmieniającej załącznik XVI (zamówienia) do Porozumienia EOG są następujące:
|
2. |
Wartości progów mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2006 r. do zamówień publicznych na roboty budowlane zgodnie z aktem określonym w pkt 2 załącznika XVI do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 93/37/EWG) zmienionego na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 96/1999 z dnia 16 lipca 1999 r. zmieniającej załącznik XVI (zamówienia) do Porozumienia EOG są następujące:
|
3. |
Wartości progów mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2006 r. do zamówień publicznych na usługi zgodnie z aktem określonym w pkt 5b załącznika XVI do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 92/50/EWG) zmienionego na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 96/1999 z dnia 16 lipca 1999 r. zmieniającej załącznik XVI (zamówienia) do Porozumienia EOG są następujące:
|
4. |
Wartości progów mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2006 r. w sektorze użyteczności publicznej do zamówień publicznych na dostawy, usługi oraz roboty budowlane zgodnie z aktem określonym w pkt 4 załącznika XVI do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 93/38/EWG) zmienionego na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 96/1999 z dnia 16 lipca 1999 r. zmieniającej załącznik XVI (zamówienia) do Porozumienia EOG są następujące:
|
III Powiadomienia
Komisja
19.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 14/23 |
Zmiana ogłoszenia przetargu na refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej na wywóz do niektórych krajów trzecich
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 166 z 7 lipca 2005 r. )
(2006/C 14/11)
Na stronie 54, w tytule I „Przedmiot”, pkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:
„Całkowita ilość, jaka może stać się przedmiotem ustalenia maksymalnej wysokości refundacji wywozowej, o której mowa w art. 4 ust. 1 rozporządzenia Komisji nr 1501/95 (1), obejmuje około 6 000 000 ton.”
(1) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7.