ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 334

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 48
30 grudnia 2005


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

I   Informacje

 

Rada

2005/C 334/1

Konwencja o prawie właściwym dla zobowiązań umownych (Wersja skonsolidowana) — Protokół pierwszy w sprawie wykładni konwencji z 1980 r. przez Trybunał Sprawiedliwości (Wersja skonsolidowana) — Protokół drugi przyznający Trybunałowi Sprawiedliwości uprawnienia do dokonywania wykładni konwencji z 1980 r. (Wersja skonsolidowana)

1

 

Komisja

2005/C 334/2

Kursy walutowe euro

28

2005/C 334/3

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4044 — Tietoenator/Tietoenator Government/SAAB/ELESCO/Tietosaab Systems JV) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

29

2005/C 334/4

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4074 — Magna/CTS) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach uproszczonej procedury ( 1 )

30

2005/C 334/5

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4089 — Gilde/Heiploeg) ( 1 )

31

2005/C 334/6

Podsumowanie decyzji Wspólnoty w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 listopada 2005 r. do dnia 19 listopada 2005 r.(opublikowane na mocy Artykułu 12 lub Artykułu 34 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93)

32

2005/C 334/7

Podsumowanie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 listopada 2005 r. do dnia 19 listopada 2005 r.(Decyzje przyjęte na mocy Artykułu 34 dyrektywy 2001/83/WE lub Artykułu 38 dyrektywy 2001/82/WE)

35

2005/C 334/8

Zestawienie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 20 listopada 2005 r. do dnia 30 listopda 2005 r.(decyzje podjęte na mocy art. 34 dyrektywy 2001/83/EC lub art. 38 dyrektywy 2001/82/WE)

38

2005/C 334/9

Podsumowanie decyzji Wspólnoty w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 15 grudnia 2004 r. do dnia 15 stycznia 2005 r.(opublikowane na mocy Artykułu 12 lub Artykułu 34 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93)

58

2005/C 334/0

Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

59

2005/C 334/1

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.4067 — Blackstone/Lion Capital/CSEB) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach uproszczonej procedury ( 1 )

62

 

Europejska Agencja Obrony

2005/C 334/2

Komunikat w sprawie przepisów finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego

63


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Informacje

Rada

30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/1


KONWENCJA O PRAWIE WŁAŚCIWYM DLA ZOBOWIĄZAŃ UMOWNYCH

(Wersja skonsolidowana)

PROTOKÓŁ PIERWSZY W SPRAWIE WYKŁADNI KONWENCJI Z 1980 R. PRZEZ TRYBUNAŁ SPRAWIEDLIWOŚCI

(Wersja skonsolidowana)

PROTOKÓŁ DRUGI PRZYZNAJĄCY TRYBUNAŁOWI SPRAWIEDLIWOŚCI UPRAWNIENIA DO DOKONYWANIA WYKŁADNI KONWENCJI Z 1980 R.

(Wersja skonsolidowana)

(2005/C 334/01)

NOTA WSTĘPNA

Podpisanie dnia 14 kwietnia 2005 r. Konwencji o przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Konwencji Rzymskiej o prawie właściwym dla zobowiązań umownych oraz do dwóch Protokołów w sprawie jej wykładni przez Trybunał Sprawiedliwości spowodowało powstanie potrzeby przygotowania skonsolidowanej wersji Konwencji Rzymskiej oraz tych dwóch Protokołów.

Tekstom tym towarzyszy sześć oświadczeń: pierwsze z nich złożone w 1980 r. w odniesieniu do potrzeby zgodności między środkami, jakie zostaną przyjęte w sprawie norm kolizyjnych przez Wspólnotę a środkami wynikającymi z Konwencji; drugie, również złożone w 1980 r., w sprawie wykładni Konwencji przez Trybunał Sprawiedliwości; trzecie, złożone w 1996 r., dotyczące zgodności z procedurą przewidzianą w art. 23 Konwencji Rzymskiej w odniesieniu do przewozu towarów drogą morską; czwarte, złożone w 2005 r., dotyczące terminów ratyfikacji Konwencji o przystąpieniu; piąte, również złożone w 2005 r., dotyczące terminu przedłożenia wniosku dotyczącego rozporządzenia w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań umownych oraz szóste, również złożone w 2005 r., dotyczące wymiany informacji.

Tekst wydrukowany w niniejszym wydaniu został sporządzony przez Sekretariat Generalny Rady, w którego archiwach zostały złożone oryginały dokumentów, o których mowa. Jednakże należy zauważyć, że niniejszy tekst nie ma mocy wiążącej. Urzędowe teksty skonsolidowanych dokumentów zostaną zamieszczone w kolejnych numerach Dziennika Urzędowego.

Wersja językowa Dziennika Urzędowego

Konwencja z 1980 r.

Konwencja o przystąpieniu z 1984 r.

Protokół I z 1988 r.

Protokół II z 1988 r.

Konwencja o przystąpieniu z  1992 r.

Konwencja o przystąpieniu z 1996 r.

Konwencja o przystąpieniu z 2005 r.

niemiecka

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

angielska

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15, z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

duńska

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

francuska

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

grecka

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

irlandzka

Wydanie specjalne (L 266)

Wydanie specjalne (L 146)

Wydanie specjalne (L 48)

Wydanie specjalne (L 48)

Wydanie specjalne (L 333)

Wydanie specjalne (C 15)

Wydanie specjalne (C 169)

włoska

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

niderlandzka

L 266 z 9.10. 1980, str. 1

L 146 z 31.5. 1984, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

hiszpańska

Wydanie specjalne

Rozdział 1, tom 3, str. 36

(zob. także Dz.U. L 333, str. 17)

Wydanie specjalne

Rozdział 1, tom 4, str. 36

(zob. także Dz.U. L 333, str. 72)

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

portugalska

Wydanie specjalne

Rozdział 1, tom 3, str. 36

(zob. także Dz.U. L 333, str. 7)

Wydanie specjalne

Rozdział 1, tom 4, str. 72

(zob. także Dz.U. L 333, str. 7)

L 48 z 20.2. 1989, str. 1

L 48 z 20.2. 1989, str. 17

L 333 z 18.11. 1992, str. 1

C 15 z 15.1. 1997, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

fińska

C 15 z 15.1. 1997, str. 70

C 15 z 15.1. 1997, str. 66

C 15 z 15.1. 1997, str. 60

C 15 z 15.1. 1997, str. 64

C 15 z 15.1. 1997, str. 68

C 15 z 15.1. 1997, str. 53

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

szwedzka

C 15 z 15.1. 1997, str. 70

C 15 z 15.1. 1997, str. 66

C 15 z 15.1. 1997, str. 60

C 15 z 15.1. 1997, str. 64

C 15 z 15.1. 1997, str. 68

C 15 z 15.1. 1997, str. 53

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

czeska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

estońska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

łotewska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

litewska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

węgierska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

maltańska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

polska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

słowacka

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1

słoweńska

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 23

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 10

C 169 z 8.7. 2005, str. 26

C 169 z 8.7. 2005, str. 28

C 169 z 8.7. 2005, str. 1


KONWENCJA (1) O PRAWIE WŁAŚCIWYM DLA ZOBOWIĄZAŃ UMOWNYCH OTWARTA DO PODPISU W RZYMIE DNIA 19 CZERWCA 1980 R.

PREAMBUŁA

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

ZDECYDOWANE kontynuować prace w dziedzinie prawa prywatnego międzynarodowego w zakresie ujednolicenia przepisów prawnych, które zostały wprowadzone w ramach Wspólnoty, w szczególności w dziedzinie jurysdykcji i wykonywania orzeczeń sądowych,

PRAGNĄC ustanowienia jednolitych reguł określania prawa właściwego dla zobowiązań umownych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

TYTUŁ I

ZAKRES ZASTOSOWANIA

Artykuł 1

Zakres zastosowania

1.   Przepisy niniejszej Konwencji stosuje się do zobowiązań umownych w stanach faktycznych, które wykazują związek z prawem różnych państw.

2.   Nie mają one zastosowania do:

a)

stanu cywilnego oraz zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych osób fizycznych, z zastrzeżeniem art. 11;

b)

zobowiązań umownych, dotyczących:

testamentów i dziedziczenia,

majątkowych stosunków małżeńskich,

praw i obowiązków wynikających ze stosunków rodzinnych, pokrewieństwa, małżeństwa lub powinowactwa, włącznie ze zobowiązaniami alimentacyjnymi wobec dzieci pozamałżeńskich;

c)

zobowiązań z weksli, czeków, weksli własnych oraz innych przenaszalnych papierów wartościowych w zakresie, w jakim zobowiązania z tych innych papierów wartościowych wynikają z ich przenaszalności;

d)

zapisów na sąd polubowny i umów o właściwość sądu;

e)

kwestii z zakresu prawa spółek, stowarzyszeń i osób prawnych, takich jak na przykład utworzenie, zdolność prawna i zdolność do czynności prawnych, wewnętrzny ustrój i rozwiązanie spółek, stowarzyszeń i osób prawnych oraz ustawowa osobista odpowiedzialność wspólników i organów za długi spółki, stowarzyszenia lub osoby prawnej;

f)

kwestii, czy przedstawiciel może wobec osób trzecich zaciągać zobowiązania w imieniu osoby przez siebie reprezentowanej lub czy organ spółki, stowarzyszenia lub osoby prawnej może wobec osób trzecich zaciągać zobowiązania w imieniu tej spółki, tego stowarzyszenia lub tej osoby prawnej;

g)

tworzenia „trustów” oraz powstałych przez to stosunków prawnych pomiędzy założycielami, powiernikami a beneficjentami;

h)

dowodów i postępowania, z zastrzeżeniem art. 14.

3.   Przepisów niniejszej Konwencji nie stosuje się do umów ubezpieczenia, pokrywających ryzyka zlokalizowane na terytoriach Państw Członkowskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej. W celu stwierdzenia, czy ryzyko jest zlokalizowane na powyższych terytoriach, sąd stosuje swoje prawo krajowe.

4.   Ust. 3 nie stosuje się do umów reasekuracji.

Artykuł 2

Stosowanie prawa państw nie będących Stronami

Prawo wskazane przez niniejszą Konwencję stosuje się także wówczas, gdy nie jest to prawo Umawiającego się Państwa.

TYTUŁ II

PRZEPISY JEDNOLITE

Artykuł 3

Swoboda wyboru prawa

1.   Umowa podlega prawu wybranemu przez strony. Wybór prawa powinien być wyraźny lub w sposób dostatecznie pewny wynikać z postanowień umowy lub okoliczności sprawy. Strony mogą dokonać wyboru prawa dla całej umowy lub tylko dla jej części.

2.   Strony mogą w każdym czasie umówić się, że umowa podlega prawu innemu niż to, które dla tej umowy było uprzednio właściwe na podstawie wcześniejszego wyboru prawa dokonanego zgodnie z niniejszym artykułem bądź na podstawie innych przepisów niniejszej Konwencji. Zmiana określenia prawa właściwego dokonana przez strony po zawarciu umowy nie narusza ważności umowy ze względu na formę w rozumieniu art. 9 ani praw osób trzecich.

3.   Jeżeli wszystkie inne elementy stanu faktycznego w czasie dokonywania wyboru prawa właściwego są zlokalizowane w jednym i tym samym państwie, to wybór przez strony prawa obcego — niezależnie od tego, czy został on uzupełniony umową o właściwość obcego sądu — nie może naruszać przepisów, których zgodnie z prawem tego państwa nie można wyłączyć w drodze umowy, dalej zwanych „przepisami bezwzględnie obowiązującymi”.

4.   Do oceny istnienia i ważności porozumienia stron w przedmiocie prawa właściwego stosuje się art. 8, 9 i 11.

Artykuł 4

Prawo właściwe w razie braku wyboru prawa

1.   Jeżeli wybór prawa właściwego dla umowy zgodnie z art. 3 nie został dokonany, umowa podlega prawu państwa, z którym wykazuje ona najściślejszy związek. Jeżeli jednak część umowy, która daje się oddzielić od reszty, wykazuje ściślejszy związek z innym państwem, wówczas do tej części można zastosować w drodze wyjątku prawo tego innego państwa.

2.   Z zastrzeżeniem ust. 5 domniemywa się, że umowa wykazuje najściślejszy związek z tym państwem, w którym strona, na której spoczywa obowiązek spełnienia świadczenia charakterystycznego, w chwili zawarcia umowy ma miejsce zwykłego pobytu lub w przypadku spółki, stowarzyszenia lub osoby prawnej, siedzibę zarządu. Jeżeli jednak umowa została zawarta w ramach działalności zawodowej lub gospodarczej tej strony, domniemywa się, że umowa wykazuje najściślejszy związek z państwem, w którym znajduje się jej główne przedsiębiorstwo lub, jeżeli zgodnie z umową świadczenie ma być spełnione przez inne przedsiębiorstwo niż główne z państwem, w którym znajduje się to inne przedsiębiorstwo.

3.   Bez względu na ust. 2, o ile przedmiotem umowy jest prawo rzeczowe na nieruchomości lub prawo do korzystania z nieruchomości, domniemywa się, że umowa wykazuje najściślejszy związek z tym państwem, w którym nieruchomość jest położona.

4.   Domniemania, o którym mowa w ust. 2, nie stosuje się do umów przewozu towarów. W przypadku takich umów domniemywa się, że wykazują one najściślejszy związek z tym państwem, w którym w chwili zawierania umowy przewoźnik miał swoje główne przedsiębiorstwo, o ile w państwie tym znajduje się także miejsce załadunku lub miejsce rozładunku albo główne przedsiębiorstwo nadawcy. Na potrzeby stosowania niniejszego ustępu za umowy przewozu towarów uznaje się także umowy czarterowe na jeden rejs i inne umowy, które służą przede wszystkim przewozowi towarów.

5.   Ust. 2 nie stosuje się, jeżeli świadczenie charakterystyczne jest niemożliwe do ustalenia. Domniemania, o których mowa w ust. 2, 3 i 4, nie mają zastosowania, jeżeli z całokształtu okoliczności wynika, że umowa wykazuje ściślejszy związek z innym państwem.

Artykuł 5

Umowy konsumenckie

1.   Niniejszy artykuł stosuje się do umów, których przedmiotem jest dostarczenie rzeczy ruchomych lub świadczenie usług na rzecz osoby, „konsumenta”, w celu, który nie może być uznany za związany z jej działalnością zawodową lub gospodarczą, jak również umów dotyczących finansowania takiej działalności.

2.   Bez względu na art. 3, wybór prawa właściwego przez strony nie może prowadzić do pozbawienia konsumenta ochrony przysługującej mu na podstawie przepisów bezwzględnie obowiązujących w państwie, w którym ma on miejsce zwykłego pobytu,

jeżeli w państwie tym zawarcie umowy zostało poprzedzone specjalnie uczynioną propozycją lub reklamą i konsument dokonał czynności, które w tym państwie są niezbędne do zawarcia umowy, albo

jeżeli kontrahent konsumenta lub przedstawiciel kontrahenta otrzymał w tym państwie zamówienie konsumenta, albo

jeżeli umowa dotyczy sprzedaży towarów, a konsument wyjechał z tego państwa za granicę i tam złożył zamówienie, o ile wyjazd konsumenta został zorganizowany przez kontrahenta w celu nakłonienia konsumenta do zawarcia umowy.

3.   Bez względu na art. 4 i w braku wyboru prawa właściwego zgodnie z art. 3, do umów zawartych w okolicznościach, o których mowa w ust. 2, stosuje się prawo państwa, w którym konsument ma miejsce zwykłego pobytu.

4.   Niniejszego artykułu nie stosuje się do:

a)

umów przewozu;

b)

umów o świadczenie usług, jeżeli usługi należne konsumentowi mają być świadczone wyłącznie w innym państwie niż państwo, w którym konsument ma miejsce zwykłego pobytu.

5.   Bez względu na ust. 4, niniejszy artykuł ma zastosowanie do umów o podróż obejmujących kombinowane świadczenia przewozowe i zakwaterowania za wspólną cenę.

Artykuł 6

Indywidualne umowy o pracę

1.   Bez względu na art. 3, w umowach o pracę wybór prawa dokonany przez strony nie może prowadzić do pozbawienia pracownika ochrony, która przysługuje mu na podstawie bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa, które miałyby zastosowanie zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu w przypadku braku wyboru prawa.

2.   Bez względu na art. 4 i w przypadku braku wyboru prawa zgodnie z art. 3, do umów o pracę stosuje się:

a)

prawo państwa, w którym pracownik zazwyczaj świadczy pracę w wykonaniu umowy i to nawet wówczas, gdy jest tymczasowo oddelegowany do innego państwa; albo

b)

prawo państwa, w którym znajduje się przedsiębiorstwo, w którym pracownik został zatrudniony, jeżeli zazwyczaj nie świadczy on pracy w jednym i tym samym państwie;

chyba że z całokształtu okoliczności wynika, że umowa o pracę wykazuje ściślejszy związek z innym państwem; w takim przypadku stosuje się prawo tego innego państwa.

Artykuł 7

Przepisy wymuszające swoje zastosowanie

1.   Przy stosowaniu prawa określonego państwa na mocy niniejszej Konwencji, można przyznać skuteczność przepisom prawa innego państwa, z którym stan faktyczny sprawy wykazuje ścisły związek, o ile przepisy te zgodnie z prawem tego innego państwa mają zastosowanie bez względu na to, jakiemu prawu podlega umowa. Przy podejmowaniu decyzji, czy przyznać skuteczność tym bezwzględnie obowiązującym przepisom prawa, należy brać pod uwagę ich charakter i przedmiot, a także skutki, które wystąpiłyby w przypadku ich zastosowania lub niezastosowania.

2.   Niniejsza Konwencja nie narusza stosowania przepisów prawa państwa sądu orzekającego, które w odniesieniu do danego stanu faktycznego wymuszają swoje zastosowanie, bez względu na to, jakie prawo ma zastosowanie do umowy.

Artykuł 8

Istnienie i ważność materialna

1.   Istnienie i ważność umowy lub jednego z jej postanowień ocenia się według prawa, które zgodnie z niniejszą Konwencją byłoby właściwe, gdyby umowa lub jej postanowienie były ważne.

2.   Jeżeli jednak z okoliczności sprawy wynika, że nie byłoby uzasadnione dokonywanie oceny skutków zachowania się jednej ze stron według prawa określonego zgodnie z ust. 1, strona ta w celu ustalenia, że nie wyraziła zgody na zawarcie umowy, może powołać się na prawo państwa swojego miejsca zwykłego pobytu.

Artykuł 9

Forma

1.   Umowa zawarta między osobami, które znajdują się w tym samym państwie, jest ważna ze względu na formę, jeżeli spełnia wymogi dotyczące formy określone przez prawo właściwe dla umowy według niniejszej Konwencji lub przez prawo państwa, w którym umowa została zawarta.

2.   Umowa zawarta między osobami, które znajdują się w różnych państwach, jest ważna, ze względu na formę, jeżeli spełnia wymogi co do formy określone przez prawo właściwe dla umowy według niniejszej Konwencji lub przez prawo jednego z tych państw.

3.   Jeżeli umowa została zawarta przez przedstawiciela, przy stosowaniu ust. 1 i 2 bierze się pod uwagę państwo, w którym znajduje się przedstawiciel w chwili zawarcia umowy.

4.   Jednostronna czynność prawna, która odnosi się do umowy już zawartej albo umowy, która ma być zawarta, jest ważna ze względu na formę, jeżeli spełnione są wymogi co do formy określone w prawie, które zgodnie z niniejszą Konwencją jest lub byłoby właściwe dla umowy, albo wymogi co do formy określone w prawie państwa, w którym ta czynność prawna została dokonana.

5.   Ust. 1 — 4 nie stosuje się do umów, do których zastosowanie ma art. 5 i które zostały zawarte w okolicznościach, o których mowa w art. 5 ust. 2. Do formy tych umów stosuje się prawo państwa, w którym konsument ma miejsce zwykłego pobytu.

6.   Niezależnie od ust. 1 — 4 niniejszego artykułu umowy, których przedmiotem jest prawo rzeczowe na nieruchomości lub prawo do korzystania z nieruchomości, należy oceniać na podstawie bezwzględnie obowiązujących przepisów dotyczących formy tego państwa, w którym nieruchomość jest położona, o ile przepisy te, zgodnie z prawem tego państwa stosuje się bez względu na miejsce zawarcia umowy i prawo dla tej umowy właściwe.

Artykuł 10

Zakres obowiązywania prawa właściwego dla umowy

1.   Prawo właściwe dla umowy na podstawie art. 3 — 6 i art. 12 niniejszej Konwencji ma zastosowanie w szczególności do:

a)

jej wykładni;

b)

wykonywania wynikających z niej zobowiązań;

c)

skutków całkowitego lub częściowego niewykonania tych zobowiązań, łącznie z określeniem wysokości szkody, w zakresie, w jakim rozstrzygają o tym przepisy prawa oraz w granicach uprawnień przyznanych sądowi przez prawo procesowe,

d)

różnych sposobów wygaśnięcia zobowiązań oraz przedawnienia i utraty praw wynikającej z upływu terminów,

e)

skutków nieważności umowy.

2.   W odniesieniu do sposobu wykonania oraz środków, które może podjąć wierzyciel w przypadku nienależytego wykonania, bierze się pod uwagę prawo państwa, w którym następuje wykonanie.

Artykuł 11

Brak zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych

W przypadku umowy zawartej między osobami, które znajdują się w tym samym państwie, osoba fizyczna, która miałaby zdolność prawną i zdolność do czynności prawnych na podstawie prawa tego państwa, może powołać się na brak zdolności prawnej lub zdolności do czynności prawnych wynikający z prawa innego państwa jedynie wówczas, gdy w chwili zawierania umowy druga strona umowy wiedziała o tym braku lub nie wiedziała o nim z powodu niedbalstwa.

Artykuł 12

Przelew wierzytelności

1   Dla wzajemnych zobowiązań cedenta i cesjonariusza wierzytelności właściwe jest prawo, które zgodnie z niniejszą Konwencją ma zastosowanie do zawartej pomiędzy nimi umowy.

2.   Prawo, któremu podlega przeniesiona wierzytelność, rozstrzyga o jej zbywalności, stosunku pomiędzy cesjonariuszem a dłużnikiem, przesłankach skuteczności przelewu wobec dłużnika oraz zwalniającym skutku świadczenia przez dłużnika.

Artykuł 13

Przejście wierzytelności z mocy prawa

1.   Jeżeli określonej osobie, „wierzycielowi”, przysługuje wierzytelność z umowy od innej osoby, „dłużnika”, a osoba trzecia jest zobowiązana do zaspokojenia wierzyciela lub zaspokaja go w wykonaniu tego zobowiązania, to prawo właściwe dla zobowiązania osoby trzeciej określa, czy osoba trzecia może dochodzić należności wierzyciela od dłużnika w całości lub w części zgodnie z prawem właściwym dla stosunków między wierzycielem a dłużnikiem.

2.   Przepis powyższy ma zastosowanie także wówczas, gdy kilka osób jest zobowiązanych do zaspokojenia tej samej wierzytelności umownej, a wierzyciel został zaspokojony przez jedną z tych osób.

Artykuł 14

Dowody

1.   Prawo właściwe dla umowy zgodnie z niniejszą Konwencją stosuje się w takim zakresie, w jakim ustanawia ono w odniesieniu do zobowiązań umownych domniemania prawne lub określa rozkład ciężaru dowodu.

2.   Dowód czynności prawnej może być przeprowadzony wszelkimi środkami dopuszczalnymi zgodnie z prawem sądu lub zgodnie z jednym z praw wskazanych w art. 9, według którego czynność prawna jest ważna co do formy, o ile dowód można przeprowadzić w ten sposób przed sądem orzekającym.

Artykuł 15

Wyłączenie odesłania

Za prawo właściwe danego państwa w rozumieniu niniejszej Konwencji uważa się normy prawne obowiązujące w tym państwie z wyłączeniem norm prawa prywatnego międzynarodowego.

Artykuł 16

Porządek publiczny

Zastosowania normy prawa wskazanego przez niniejszą Konwencję można odmówić jedynie wówczas, gdy takie zastosowanie w sposób oczywisty byłoby nie do pogodzenia z porządkiem publicznym państwa sądu orzekającego.

Artykuł 17

Wyłączenie działania wstecznego

Niniejszą Konwencję stosuje się w Umawiającym się Państwie do umów, które zostały zawarte po wejściu w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do tego Umawiającego się Państwa.

Artykuł 18

Jednolita wykładnia

Przy dokonywaniu wykładni i stosowaniu powyższych jednolitych przepisów bierze się pod uwagę ich międzynarodowy charakter oraz potrzebę osiągnięcia jednolitości wykładni i stosowania tych przepisów.

Artykuł 19

Państwa nie posiadające jednolitego systemu prawnego

1.   Jeżeli państwo składa się z kilku jednostek terytorialnych, z których każda posiada własne normy prawne dotyczące zobowiązań umownych, wówczas dla określenia prawa właściwego na podstawie niniejszej Konwencji każda z tych jednostek terytorialnych uznawana jest za państwo.

2.   Państwo, w którym różne jednostki terytorialne mają własne normy prawne dotyczące zobowiązań umownych, nie jest zobowiązane do stosowania niniejszej Konwencji do kolizji praw występującej wyłącznie między porządkami prawnymi takich jednostek terytorialnych.

Artykuł 20

Pierwszeństwo prawa wspólnotowego

Niniejsza Konwencja nie uchybia stosowaniu norm kolizyjnych dla zobowiązań umownych w kwestiach szczególnych, które są lub będą zawarte w aktach prawnych Wspólnot Europejskich lub w wydanych w wykonaniu takich aktów zharmonizowanych przepisach prawa krajowego.

Artykuł 21

Stosunek do innych konwencji

Niniejsza Konwencja nie uchybia stosowaniu konwencji międzynarodowych, których stronami są lub staną się Umawiające się Państwa.

Artykuł 22

Zastrzeżenia

1.   Każde Umawiające się Państwo może, w czasie podpisywania, ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia, zastrzec sobie prawo niestosowania:

a)

art. 7 ust. 1;

b)

art. 10 ust. 1 lit. e).

 (2)

3.   Każde Umawiające się Państwo może w każdym czasie wycofać zastrzeżenie, które złożyło; zastrzeżenie traci moc pierwszego dnia trzeciego miesiąca kalendarzowego następującego po zawiadomieniu o wycofaniu.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 23

1.   Jeśli po wejściu w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do określonego Umawiającego się Państwa, państwo to zamierza przyjąć nową normę kolizyjną dla określonej kategorii umów, należącej do zakresu zastosowania niniejszej Konwencji, zawiadomi ono o swoim zamiarze inne Państwa Sygnatariuszy za pośrednictwem Sekretarza Generalnego Rady Wspólnot Europejskich.

2.   Każde Państwo Sygnatariusz może w ciągu sześciu miesięcy od daty zawiadomienia Sekretarza Generalnego zażądać od niego zwołania konsultacji między Państwami Sygnatariuszami w celu osiągnięcia porozumienia. (…) (3).

3.   Jeżeli żadne z Państw Sygnatariuszy nie zażąda konsultacji w tym terminie lub jeśli w ciągu dwóch lat następujących po zawiadomieniu Sekretarza Generalnego nie zostanie w wyniku konsultacji osiągnięte porozumienie, zainteresowane Umawiające się Państwo może zmienić swoje prawo. Państwo to poinformuje o podjętych przez siebie środkach inne Państwa Sygnatariuszy za pośrednictwem Sekretarza Generalnego Rady Wspólnot Europejskich.

Artykuł 24

1.   Jeżeli po wejściu w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do Umawiającego się Państwa, państwo to będzie chciało stać się stroną konwencji wielostronnej, której głównym lub jednym z głównych celów jest ustanowienie norm prawa prywatnego międzynarodowego dotyczących jakichkolwiek spraw regulowanych niniejszą Konwencją, stosuje się w takim przypadku procedurę określoną w art. 23. Jednakże okres dwóch lat, o którym mowa w ust. 3 powyższego artykułu, skraca się do jednego roku.

2.   Procedura, o której mowa w poprzednim ustępie, nie jest wymagana, jeżeli jedno z Umawiających się Państw lub jedna ze Wspólnot Europejskich jest już stroną konwencji wielostronnej lub jeżeli celem konwencji jest rewizja konwencji, której zainteresowane państwo jest już stroną, lub jeżeli jest to konwencja zawarta w ramach Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie.

Artykuł 25

Jeżeli Umawiające się Państwo uzna, że stopień ujednolicenia osiągnięty przez niniejszą Konwencję jest zagrożony zawarciem umów nie objętych art. 24 ust. 1, państwo to może zażądać od Sekretarza Generalnego Rady Wspólnot Europejskich zwołania konsultacji między Państwami Sygnatariuszami niniejszej Konwencji.

Artykuł 26

Każde Umawiające się Państwo może zażądać rewizji niniejszej Konwencji. W takim przypadku Przewodniczący Rady Wspólnot Europejskich zwołuje konferencję w sprawie rewizji Konwencji.

Artykuł 27 (4)

Artykuł 28

1.   Niniejsza Konwencja jest otwarta do podpisu dla Państw — Stron Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą od dnia 19 czerwca 1980 r.

2.   Niniejsza Konwencja podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Wspólnot Europejskich (5).

Artykuł 29 (6)

1.   Niniejsza Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu siódmego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.

2.   Niniejsza Konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Państwa Sygnatariusza, które ją ratyfikuje, przyjmie lub zatwierdzi w późniejszym terminie, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.

Artykuł 30

1.   Niniejsza Konwencja obowiązuje przez okres dziesięciu lat od dnia jej wejścia w życie zgodnie z art. 29 ust. 1, także w państwach, w odniesieniu do których wejdzie ona w życie z późniejszą datą.

2.   Jeżeli niniejsza Konwencja nie zostanie wypowiedziana, jej obowiązywanie ulega milczącemu przedłużeniu każdorazowo o pięć lat.

3.   Umawiające się Państwo, które zamierza wypowiedzieć Konwencję, powinno zawiadomić o powyższym, nie później niż na sześć miesięcy przed upływem odpowiednio okresu dziesięciu lat lub pięciu lat, Sekretarza Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. (7).

4.   Wypowiedzenie wchodzi w życie jedynie w stosunku do Państwa, które je notyfikowało. Konwencja pozostaje w mocy między wszystkimi innymi Umawiającymi się Państwami.

Artykuł 31 (8)

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa — Strony Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą o:

a)

złożonych podpisach;

b)

złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia;

c)

dacie wejścia w życie niniejszej Konwencji;

d)

zawiadomieniach dokonanych zgodnie z art. 23, 24, 25, 26 i 30 (9);

e)

zastrzeżeniach i wycofaniu zastrzeżeń, o których mowa w art. 22.

Artykuł 32

Protokół załączony do niniejszej Konwencji stanowi jej integralną część.

Artykuł 33 (10)

Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim, duńskim, francuskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne, zostanie złożona w archiwach Sekretariatu Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekazuje Rządowi każdego Państwa Sygnatariusza jej uwierzytelniony odpis.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszą Konwencją.

Sporządzono w Rzymie, dnia dziewiętnastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego roku.

[Podpisy pełnomocników]


(1)  Tekst zmieniony Konwencją z dnia 10 kwietnia 1984 r. o przystąpieniu Republiki Greckiej, w dalszej części zwaną „Konwencją o przystąpieniu z 1984 r.”, Konwencją z dnia 18 maja 1992 r. o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej, w dalszej części zwaną „Konwencją o przystąpieniu z 1992 r.”, Konwencją z dnia 29 listopada 1996 r. o przystąpieniu Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji, w dalszej części zwaną „Konwencją o przystąpieniu z 1996 r.” oraz Konwencją z dnia 14 kwietnia 2005 r. o przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w dalszej części zwaną „Konwencją o przystąpieniu z 2005 r.” .

(2)  Ustęp skreślony przez art. 2 ust. 1 Konwencji o przystąpieniu z 1992 r.

(3)  Zdanie skreślone przez art. 2 ust. 1 Konwencji o przystąpieniu z 1992 r.

(4)  Artykuł skreślony przez art. 2 ust. 1 Konwencji o przystąpieniu z 1992 r.

(5)  Ratyfikacja konwencji o przystąpieniu regulowana jest następującymi przepisami tych konwencji:

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1984 r. - art. 3 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 3

Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Wspólnot Europejskich.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1992 r. - art. 4 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 4

Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Wspólnot Europejskich.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1996 r. - art. 5 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 5

Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 2005 r. - art. 4 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 4

Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej.”.

(6)  Wejście w życie konwencji o przystąpieniu regulowane jest następującymi przepisami tych konwencji:

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1984 r. - art. 4 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 4

Niniejsza Konwencja wchodzi w życie, w stosunkach między Państwami, które ją ratyfikowały, pierwszego dnia trzeciego miesiąca po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego przez Republikę Grecką oraz przez siedem Państw, które ratyfikowały Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.

Niniejsza konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Umawiającego się Państwa, które ratyfikuje ją w późniejszym terminie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu ratyfikacyjnego.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1992 r. - art. 5 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 5

Niniejsza Konwencja wchodzi w życie, w stosunkach między Państwami, które ją ratyfikowały, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego przez Królestwo Hiszpanii lub Republikę Portugalską i jedno z Państw, które ratyfikowały Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.

Niniejsza konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Umawiającego się Państwa, które ratyfikowało ją w późniejszym terminie, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu ratyfikacyjnego.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1996 r. - art. 6 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 6

1.   Niniejsza Konwencja wchodzi w życie w stosunkach między Państwami, które ją ratyfikowały, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego przez Republikę Austrii, Republikę Finlandii lub Królestwo Szwecji i jedno z Umawiających się Państw, które ratyfikowały Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.

2.   Niniejsza konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Umawiającego się Państwa, które ratyfikuje ją w późniejszym terminie, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu ratyfikacyjnego.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 2005 r. - art. 5 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 5

1.   Niniejsza konwencja wchodzi w życie dla państw, które ją ratyfikowały pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu drugiego dokumentu ratyfikacyjnego.

2.   Po tej dacie niniejsza Konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Państwa Sygnatariusza, które ją ratyfikuje, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu ratyfikacyjnego.”

(7)  Zdanie skreślone na mocy Konwencji o przystąpieniu z 1992 r.

(8)  Powiadomienie dotyczące konwencji o przystąpieniu regulowane jest następującymi przepisami tych konwencji:

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1984 r. - art. 5 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 5

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa Sygnatariuszy:

a)

o złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego;

(b)

o datach wejścia w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do poszczególnych Umawiających się Państw.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1992 r. - art. 6 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 6

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa Sygnatariuszy:

a)

o złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego;

b)

o datach wejścia w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do poszczególnych Umawiających się Państw.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1996 r. - art. 7 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 7

Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej powiadamia Państwa Sygnatariuszy:

a)

o złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego;

b)

o datach wejścia w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do poszczególnych Umawiających się Państw.”,

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 2005 r. - art. 6 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 6

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa Sygnatariuszy:

a)

o złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego;

b)

o datach wejścia w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do poszczególnych Umawiających się Państw.”

(9)  Lit. d) zmieniona Konwencją o przystąpieniu z 1992 r.

(10)  Wskazanie autentycznych tekstów konwencji o przystąpieniu można znaleźć w następujących przepisach:

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1984 r. - w art. 2 i 6 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 2

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich przekazuje uwierzytelniony odpis Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych w językach: angielskim, duńskim, francuskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim Rządowi Republiki Greckiej.

Tekst Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych sporządzony w języku greckim stanowi Załącznik do niniejszej Konwencji. Tekst sporządzony w języku greckim jest autentyczny na tych samych warunkach jak pozostałe teksty Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.”

„Artykuł 6

Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne, zostaje złożona w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekazuje rządowi każdego Państwa Sygnatariusza jej uwierzytelniony odpis.”

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1992 r. - w art. 3 i 7 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 3

1.   Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich przekazuje uwierzytelniony odpis Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim Rządom Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej.

2.   Tekst Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych sporządzony w językach hiszpańskim i portugalskim przedstawiony jest w załącznikach I i II do niniejszej Konwencji. Teksty sporządzone w językach hiszpańskim i portugalskim są autentyczne na tych samych warunkach jak pozostałe teksty Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.”

„Artykuł 7

Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne, zostaje złożona w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekazuje rządowi każdego Państwa Sygnatariusza jej uwierzytelniony odpis.”

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 1996 r. - w art. 4 i 8 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 4

1.   Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej przekazuje uwierzytelnione odpisy Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r. oraz Konwencji z 1992 r. w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim Rządom Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji.

2.   Tekst Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r. oraz Konwencji z 1992 r. w językach fińskim i szwedzkim jest autentyczny na tych samych warunkach jak pozostałe teksty Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r. oraz Konwencji z 1992 r.”

„Artykuł 8

Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne, zostaje złożona w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej. Sekretarz Generalny przekazuje rządowi każdego Państwa Sygnatariusza jej uwierzytelniony odpis.”

w odniesieniu do Konwencji o przystąpieniu z 2005 r. - w art. 3 i 7 tej Konwencji w brzmieniu:

„Artykuł 3

1.   Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej przekazuje uwierzytelniony odpis Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r., Konwencji z 1992 r. oraz Konwencji z 1996 r. w językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim Rządom Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.

2.   Tekst Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r., Konwencji z 1992 r. oraz Konwencji z 1996 r., w języku czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim jest autentyczny na takich samych warunkach jak pozostałe teksty Konwencji z 1980 r., Konwencji z 1984 r., Pierwszego Protokołu z 1988 r., Drugiego Protokołu z 1988 r., Konwencji z 1992 r. oraz Konwencji z 1996 r.”

„Artykuł 7

Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty w liczbie 21 są jednakowo autentyczne, zostaje złożona w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej. Sekretarz Generalny przekazuje Rządowi każdego Państwa Sygnatariusza jej uwierzytelniony odpis.”


PROTOKÓŁ (1)

Wysokie Umawiające się Strony przyjęły następujące postanowienia, które dodaje się do Konwencji jako Załącznik:

„Bez względu na postanowienia Konwencji, Dania, Szwecja i Finlandia mogą utrzymać krajowe przepisy dotyczące prawa właściwego dla spraw związanych z przewozem towarów drogą morską oraz mogą zmienić powyższe przepisy bez stosowania procedury przewidzianej w art. 23 Konwencji Rzymskiej. Przepisami krajowymi właściwymi w tym przypadku są:

w Danii, ust. 252 i 321 pkt 3 i 4 »Sølov« (prawo morskie),

w Szwecji, rozdział 13, art. 2 ust. 1 i 2 oraz rozdział 14, art. 1 ust. 3 »sjölagen« (prawo morskie),

w Finlandii, rozdział 13, art.2 ust. 1 i 2 oraz rozdział 14, art.1 ust. 3 »merilaki«/»sjölagen« (prawo morskie).”

Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem.

Sporządzono w Rzymie, dnia dziewiętnastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego roku.

[Podpisy pełnomocników]


(1)  Tekst zmieniony Konwencją o przystąpieniu z 1996 r.


WSPÓLNE OSWIADCZENIE

Podpisując Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych rządy Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

I.

Mając na celu uniknięcie w możliwie najszerszym zakresie rozproszenia norm kolizyjnych pomiędzy liczne akty prawne oraz różnic między powyższymi normami, wyrażają życzenie, aby instytucje Wspólnot Europejskich, wykonując swoje uprawnienia wynikające z Traktatów, na mocy których zostały utworzone, o ile powstanie taka potrzeba, dążyły do przyjmowania norm kolizyjnych, które będą, tak dalece jak to możliwe, zgodne z normami niniejszej Konwencji;

II.

Deklarują wolę, od daty podpisania niniejszej Konwencji do czasu związania się art. 24, wzajemnego konsultowania się, w przypadku gdy jedno z Państw Sygnatariuszy wyrazi swój zamiar stania się stroną jakiejkolwiek konwencji, do której miałaby zastosowanie procedura określona w art. 24;

III.

Uwzględniając wkład Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych w ujednolicenie norm kolizyjnych w ramach Wspólnot Europejskich, wyrażają opinię, że każde Państwo, które stanie się członkiem Wspólnot Europejskich powinno przystąpić do niniejszej Konwencji.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Wspólnym Oświadczeniem.

Sporządzono w Rzymie, dnia dziewiętnastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego roku.

[Podpisy pełnomocników]


WSPÓLNE OŚWIADCZENIE

Rządy Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

Podpisując Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych;

Dążąc do zapewnienia jak najbardziej efektywnego stosowania niniejszej Konwencji;

Chcąc zapobiec negatywnemu wpływowi różnic w wykładni Konwencji na jej ujednolicający charakter;

Deklarują swoją gotowość do:

1.

rozważenia możliwości przyznania jurysdykcji w niektórych sprawach Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich oraz, o ile zajdzie taka potrzeba, wynegocjowania umowy w tym celu;

2.

organizowania w regularnych odstępach czasu spotkań swoich przedstawicieli.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Wspólnym Oświadczeniem.

Sporządzono w Rzymie, dnia dziewiętnastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego roku.

[Podpisy pełnomocników]


Wspólne oświadczenie Wysokich Umawiających się Stron dotyczące terminów ratyfikacji Konwencji o przystąpieniu

„Wysokie Umawiające się Strony, zebrane w Radzie celem podpisania Konwencji o przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Konwencji Rzymskiej z 1980 r. o prawie właściwym dla zobowiązań umownych oświadczają, że podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu ratyfikacji niniejszej Konwencji w rozsądnym terminie, a jeśli będzie to możliwe, do grudnia 2005 roku.”


Oświadczenie Państw Członkowskich dotyczące terminu przedłożenia wniosku dotyczącego rozporządzenia w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań umownych

„Państwa Członkowskie wzywają Komisję do przedłożenia w możliwie najszybszym terminie, a najpóźniej do końca roku 2005, wniosku dotyczącego rozporządzenia w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań umownych.”


Wspólne oświadczenie Państw Członkowskich dotyczące wymiany informacji

„Rządy Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

Podpisując Konwencję z 2005 r. o przystąpieniu do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r., oraz do Pierwszego i Drugiego Protokołu w sprawie jej wykładni przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, z późniejszymi zmianami,

Dążąc do zapewnienia jak najbardziej efektywnego i jednolitego stosowanie Pierwszego Protokołu,

Deklarują swoją gotowość do zorganizowania, we współpracy z Trybunałem Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, wymiany informacji na temat wyroków, które korzystają z powagi rzeczy osądzonej i które zostały wydane przy zastosowaniu Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych przez sądy wymienione w art. 2 tego Protokołu. Wymiana informacji będzie obejmować:

przekazywanie Trybunałowi Sprawiedliwości przez właściwe organy krajowe wyroków wydanych przez sądy wymienione w art. 2 lit. a) Pierwszego Protokołu, a także istotnych wyroków wydanych przez sądy określone w art. 2 lit. b) tego Protokołu,

klasyfikowanie i opracowywanie dokumentacji tych wyroków przez Trybunał Sprawiedliwości, w tym, w miarę potrzeby, sporządzenie streszczeń i tłumaczeń, a także publikację wyroków o szczególnym znaczeniu,

przekazywanie przez Trybunał Sprawiedliwości informacji dotyczących wszelkiej dokumentacji właściwym organom krajowym Państw — Stron Protokołu, a także Komisji i Radzie Wspólnot Europejskich.”


PIERWSZY PROTOKÓŁ (1) W SPRAWIE WYKŁADNI PRZEZ TRYBUNAŁ SPRAWIEDLIWOŚCI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH KONWENCJI O PRAWIE WŁAŚCIWYM DLA ZOBOWIĄZAŃ UMOWNYCH, OTWARTEJ DO PODPISU W RZYMIE DNIA 19 CZERWCA 1980 R. (WERSJA SKONSOLIDOWANA)

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ,

UWZGLĘDNIAJĄC Wspólne Oświadczenie załączone do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r.,

ZDECYDOWAŁY przyjąć Protokół przyznający jurysdykcję Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich do dokonywania wykładni powyższej Konwencji, i w tym celu wyznaczyły swoich pełnomocników:

[Pełnomocnicy wyznaczeni przez Państwa Członkowskie]

KTÓRZY, zebrawszy się w Radzie Wspólnot Europejskich i wymieniwszy się posiadanymi pełnomocnictwami, które zostały uznane za odpowiednie oraz sporządzone w należytej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich posiada jurysdykcję do dokonywania wykładni:

a)

Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r., zwanej dalej „Konwencją Rzymską”;

b)

Konwencji o przystąpieniu do Konwencji Rzymskiej przez państwa, które stały się członkami Wspólnot Europejskich po jej otwarciu do podpisu;

c)

niniejszego Protokołu.

Artykuł 2

Każdy z niżej wymienionych sądów może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości o wydanie orzeczenia wstępnego w przedmiocie zagadnienia, które powstało w rozpoznawanej przez niego sprawie i które dotyczy wykładni postanowień zawartych w aktach, o których mowa w art. 1, jeżeli sąd ten uzna, że decyzja w tej kwestii jest niezbędna dla wydania wyroku:

a)

w Belgii:

„la Cour de cassation” („het Hof van Cassatie”) i „le Conseil d'État” („de Raad van State”),

w Republice Czeskiej:

„Nejvyšší soud České republiky” i „Nejvyšší správní soud”,

w Danii:

„Højesteret”,

w Republice Federalnej Niemiec:

„die obersten Gerichtshöfe des Bundes”,

w Estonii:

„Riigikohus”,

w Grecji:

„Ôá áíþôáôá ÄéêáóôÞñéá”,

w Hiszpanii:

„el Tribunal Supremo”,

we Francji:

„la Cour de cassation” i „le Conseil d'État”,

w Irlandii:

„the Supreme Court”,

we Włoszech:

„la Corte suprema di cassazione” i „il Consiglio di Stato”,

na Cyprze:

„Ανώτατο Δικαστήριο”,

na Łotwie:

„Augstākās Tiesas Senāts”,

na Litwie:

„Lietuvos Aukščiausiasis Teismas” i „Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas”,

w Luksemburgu:

„la Cour Supérieure de Justice”, orzekający jako „Cour de cassation”,

na Węgrzech:

„Legfelsõbb Bíróság”,

na Malcie:

„Qorti ta' l-Appell”,

w Austrii:

„Oberste Gerichtshof”, „Verwaltungsgerichtshof'” i „Verfassungsgerichtshof'”,

w Niderlandach:

„de Hoge Raad”,

w Polsce:

„Sąd Najwyższy” i „Naczelny Sąd Administracyjny”,

w Portugalii:

„o Supremo Tribunal de Justiça” i „o Supremo Tribunal Administrativo”,

w Słowenii:

„Ustavno sodišče Republike Slovenije”,

„Vrhovno sodišče Republike Slovenije”,

na Słowacji:

„Najvyšší súd Slovenskej republiky”,

w Finlandii:

„korkein oikeus/högsta domstolen”, „korkein hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen”, „markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen” i „työtuomioistuin/arbetsdomstolen”,

w Szwecji:

„Högsta domstolen”, „Regeringsrätten”, „Arbetsdomstolen” i „Marknadsdomstolen”,

w Zjednoczonym Królestwie:

„the House of Lords” i inne sądy, od wyroków których nie przysługuje środek odwoławczy;

b)

sądy Umawiających się Państw, działające jako sądy odwoławcze.

Artykuł 3

1.   Właściwy organ Umawiającego się Państwa może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości o wydanie orzeczenia w przedmiocie wykładni postanowień zawartych w aktach wymienionych w art. 1, jeśli wyroki wydawane przez sądy tego państwa pozostają w sprzeczności z wykładnią dokonaną przez Trybunał Sprawiedliwości albo przyjętą w wyroku jednego z sądów innego Umawiającego się Państwa, o których mowa w art. 2. Postanowienia niniejszego ustępu stosuje się tylko do wyroków, które korzystają z powagi rzeczy osądzonej.

2.   Wykładnia dokonana przez Trybunał Sprawiedliwości w odpowiedzi na taki wniosek pozostaje bez wpływu na wyroki, z powodu których skierowany został wniosek o wykładnię.

3.   Prokuratorzy generalni przy sądach kasacyjnych Umawiających się Państw lub inne organy wyznaczone przez Umawiające się Państwa są uprawnione do występowania z wnioskiem do Trybunału Sprawiedliwości o wydanie orzeczenia w przedmiocie wykładni zgodnie z ust. 1.

4.   Sekretarz Trybunału Sprawiedliwości notyfikuje wniosek Umawiającym się Państwom, Komisji oraz Radzie Wspólnot Europejskich; mają one w takim przypadku prawo do przedstawienia Trybunałowi w ciągu dwóch miesięcy od dnia notyfikacji stanowisk w sprawie lub pisemnych uwag.

5.   Postępowanie przewidziane w niniejszym artykule jest wolne od opłat i nie zasądza się w nim zwrotu żadnych kosztów ani wydatków.

Artykuł 4

1.   O ile niniejszy Protokół nie stanowi inaczej, postanowienia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości, załączonego do Traktatu, które stosuje się w przypadku skierowania do Trybunału wniosku o wydanie orzeczenia wstępnego, mają zastosowanie również do wszelkich postępowań dotyczących wykładni aktów, o których mowa w art. 1.

2.   Regulamin Trybunału Sprawiedliwości zostaje, w miarę potrzeby, dostosowany i uzupełniony zgodnie z art. 188 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.

Artykuł 5 (2)

Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Wspólnot Europejskich.

Artykuł 6 (3)

1.   Aby wejść w życie, niniejszy Protokół musi zostać ratyfikowany przez siedem państw, w stosunku do których obowiązuje Konwencja Rzymska. Niniejszy Protokół wejdzie w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnie państwo, które dopełni tej formalności. Jeśli jednak Drugi Protokół przyznający Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich niektóre uprawnienia do dokonywania wykładni Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r., przyjęty w Brukseli dnia 19 grudnia 1988 r. (4), wejdzie w życie w późniejszym terminie, niniejszy Protokół wejdzie w życie w dniu wejścia w życie Drugiego Protokołu.

2.   Każda ratyfikacja mająca miejsce po dacie wejścia w życie niniejszego Protokołu wywiera skutki od pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, pod warunkiem, że ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie Konwencji Rzymskiej przez dane państwo stało się skuteczne.

Artykuł 7 (5)

Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa Sygnatariuszy o:

a)

złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego;

b)

dacie wejścia w życie niniejszego Protokołu;

c)

każdym wyznaczeniu zakomunikowanym zgodnie z art. 3 ust. 3;

d)

wszelkich zawiadomieniach dokonanych zgodnie z art. 8.

Artykuł 8

Umawiające się Państwa przekażą Sekretarzowi Generalnemu Rady Wspólnot Europejskich teksty wszystkich swoich przepisów prawnych, które powodują potrzebę zmiany listy sądów zawartej w art. 2 lit. a).

Artykuł 9

Niniejszy Protokół pozostaje w mocy tak długo, jak długo obowiązuje Konwencja Rzymska zgodnie z warunkami określonymi w art. 30 tej Konwencji.

Artykuł 10

Każde Umawiające się Państwo może wnioskować o rewizję niniejszego Protokołu. W takim przypadku Przewodniczący Rady Wspólnot Europejskich zwołuje konferencję zmieniającą.

Artykuł 11 (6)

Niniejszy Protokół, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim przy czym wszystkie 10 tekstów jest jednakowo autentycznych, zostanie złożony w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekaże jego uwierzytelnioną kopię rządowi każdego Państwa Sygnatariusza.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego grudnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego ósmego roku.

[Podpisy pełnomocników]


(1)  Tekst zmieniony Konwencją o przystąpieniu z 2005 r.

(2)  Patrz przypis 1 na str. 12.

(3)  Patrz przypis 3 na str. 12.

(4)  Patrz str. 14.

(5)  Patrz przypis 1 na str. 13.

(6)  Patrz przypis 2 na str. 14.


WSPÓLNE OŚWIADCZENIA

Wspólne Oświadczenie

Rządy Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Portugalskiej i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

Podpisując Pierwszy Protokół w sprawie wykładni przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r.,

Dążąc do zapewnienia jak najbardziej efektywnego i jednolitego stosowania niniejszej Konwencji,

Deklarują swoją gotowość do zorganizowania, we współpracy z Trybunałem Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, wymiany informacji na temat wyroków, które korzystają z powagi rzeczy osądzonej i które zostały wydane przy zastosowaniu Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych przez sądy, o których mowa w art. 2 wyżej wymienionego Protokołu. Wymiana informacji będzie obejmować:

przekazywanie do Trybunału Sprawiedliwości przez właściwe organy krajowe wyroków wydanych przez sądy, o których mowa w art. 2 lit. a) oraz istotnych wyroków wydanych przez sądy, o których mowa w art. 2 lit. b),

klasyfikowanie i opracowywanie dokumentacji tych wyroków przez Trybunał Sprawiedliwości, w tym, w miarę potrzeby, sporządzanie streszczeń i tłumaczeń oraz publikację wyroków o szczególnym znaczeniu,

przekazywanie dokumentacji przez Trybunał Sprawiedliwości właściwym organom krajowym Państw — Stron Protokołu oraz Komisji i Radzie Wspólnot Europejskich

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Wspólnym Oświadczeniem.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego grudnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego ósmego roku.

[Podpisy pełnomocników]

Wspólne Oświadczenie

Rządy Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Portugalskiej i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

Podpisując Pierwszy Protokół w sprawie wykładni przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r.,

Uwzględniając Wspólne Oświadczenie załączone do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych,

Dążąc do zapewnienia jak najbardziej efektywnego i jednolitego stosowania niniejszej Konwencji,

Chcąc zapobiec negatywnemu wpływowi różnic w wykładni Konwencji na jej ujednolicający charakter,

Wyrażają opinię, że każde państwo, które stanie się członkiem Wspólnot Europejskich, powinno przystąpić do niniejszego Protokołu

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Wspólnym Oświadczeniem.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego grudnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego ósmego roku.

[Podpisy pełnomocników]



DRUGI PROTOKÓŁ PRZYZNAJĄCY TRYBUNAŁOWI SPRAWIEDLIWOŚCI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH PEWNE UPRAWNIENIA DO DOKONYWANIA WYKŁADNI KONWENCJI O PRAWIE WŁAŚCIWYM DLA ZOBOWIĄZAŃ UMOWNYCH, OTWARTEJ DO PODPISU W RZYMIE DNIA 19 CZERWCA 1980 R.

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ,

ZWAŻYWSZY, ŻE Konwencja o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwarta do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r., zwana dalej „Konwencją Rzymską” wejdzie w życie po złożeniu siódmego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia;

ZWAŻYWSZY, ŻE jednolite stosowanie norm ustanowionych w Konwencji Rzymskiej wymaga stworzenia mechanizmów zapewniających jednolitą wykładnię, a także że w tym celu należy przyznać odpowiednie uprawnienia Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, nawet przed wejściem w życie Konwencji Rzymskiej w stosunku do wszystkich Państw Członkowskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej,

ZDECYDOWAŁY przyjąć niniejszy Protokół i w tym celu wyznaczyły swoich pełnomocników:

[Pełnomocnicy wyznaczeni przez Państwa Członkowskie]

KTÓRZY, zebrawszy się w Radzie Wspólnot Europejskich, wymieniwszy się posiadanymi pełnomocnictwami, które zostały uznane za odpowiednie oraz sporządzone w należytej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich posiada jurysdykcję w odniesieniu do Konwencji Rzymskiej przyznaną mu na mocy Pierwszego Protokołu w sprawie wykładni przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r., zawartego w Brukseli dnia 19 grudnia 1988 r. (1). Protokół w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich i Regulamin Trybunału Sprawiedliwości stosuje się.

2.   Regulamin Trybunału Sprawiedliwości zostanie, w miarę potrzeby, dostosowany i uzupełniony zgodnie z art. 188 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.

Artykuł 2 (2)

Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne zostają złożone do depozytu u Sekretarza Generalnego Rady Wspólnot Europejskich.

Artykuł 3 (3)

Niniejszy Protokół wejdzie w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnie Państwo Sygnatariusza, które spełni ten wymóg.

Artykuł 4 (4)

Niniejszy Protokół, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim, przy czym wszystkie 10 tekstów jest jednakowo autentycznych, zostanie złożony w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekaże uwierzytelnioną kopię Protokołu rządowi każdego Państwa Sygnatariusza.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego grudnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego ósmego roku.

[Podpisy pełnomocników]


(1)  Patrz str. 1.

(2)  Patrz przypis 1 na str. 12.

(3)  Patrz przypis 3 na str. 12.

(4)  Patrz przypis 1 na str. 14.


Komisja

30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/28


Kursy walutowe euro (1)

29 grudnia 2005

(2005/C 334/02)

1 euro =

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,1825

JPY

Jen

139,43

DKK

Korona duńska

7,4587

GBP

Funt szterling

0,68830

SEK

Korona szwedzka

9,4104

CHF

Frank szwajcarski

1,5585

ISK

Korona islandzka

75,34

NOK

Korona norweska

8,0165

BGN

Lew

1,9558

CYP

Funt cypryjski

0,5735

CZK

Korona czeska

29,010

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

252,51

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6966

MTL

Lir maltański

0,4293

PLN

Złoty polski

3,8602

RON

Lej rumuński

3,6915

SIT

Tolar słoweński

239,51

SKK

Korona słowacka

37,870

TRY

Lir turecki

1,5963

AUD

Dolar australijski

1,6197

CAD

Dolar kanadyjski

1,3796

HKD

Dolar hong kong

9,1681

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7348

SGD

Dolar singapurski

1,9685

KRW

Won

1 194,92

ZAR

Rand

7,4997

CNY

Juan renminbi

9,5438

HRK

Kuna chorwacka

7,3750

IDR

Rupia indonezyjska

11 629,89

MYR

Ringgit malezyjski

4,470

PHP

Peso filipińskie

62,690

RUB

Rubel rosyjski

34,0560

THB

Bat tajlandzki

48,431


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/29


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.4044 — Tietoenator/Tietoenator Government/SAAB/ELESCO/Tietosaab Systems JV)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(2005/C 334/03)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 20 grudnia 2005 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo SAAB AB (Szwecja) wraz ze swoja spółką zależną Elesco Oy („TientoEnator”, Finlandia) przejmie w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad Tietosaab Systems JV („TSS”), nowo utworzoną spółką typu joint venture, w drodze zakupu udziałów.

2.

Obszary działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji obejmują:

SAAB: spółka zbrojeniowa, działająca za pośrednictwem Elesco w branży systemów dowodzenia, kontroli oraz łączności informatycznej (C2i) oraz walki podwodnej,

TientoEnator: systemy technologii informatycznych,

TSS: systemy dowodzenia i kontroli oraz walka podwodna.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłoszenie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać te uwagi nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Uwagi można przesyłać faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4044 — Tietoenator/SAAB/Tietosaab Systems JV), do Rejestru połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji w Komisji Europejskiej na następujący adres:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/30


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.4074 — Magna/CTS)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach uproszczonej procedury

(2005/C 334/04)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 19 grudnia 2005 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Magna International Inc. („Magna”, Kanada) przejmie w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem CTS Fahrzeug-Dachsysteme GmbH („CTS”, Niemcy) w drodze zakupu udziałów.

2.

Obszary działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są następujące:

Magna: światowy dostawca pojazdów prowadzący zróżnicowaną działalność,

CTS: opracowuje i produkuje na potrzeby przemysłu samochodowego systemy stosowane w opuszczanych dachach.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4074 — Magna/CTS, na następujący adres Rejestru przypadków połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/31


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.4089 — Gilde/Heiploeg)

(2005/C 334/05)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 22 grudnia 2005 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Gilde Buy-out Management Holding B.V. („Gilde”, Królestwo Niderlandów) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem Heiploeg Beheer B.V. („Heiploeg”, Królestwo Niderlandów) w drodze zakupu udziałów.

2.

Obszary działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są następujące:

Gilde: prywatny inwestor kapitałowy specjalizujący się w zarządzaniu inwestycjami z przeznaczeniem na wykup przedsiębiorstw,

Heiploeg: wyszukiwanie źródeł zaopatrzenia w krewetki, przetwarzanie, dystrybucja i sprzedaż krewetek.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4089 — Gilde/Heiploeg, na następujący adres Rejestru przypadków połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/32


Podsumowanie decyzji Wspólnoty w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 listopada 2005 r. do dnia 19 listopada 2005 r.

(opublikowane na mocy Artykułu 12 lub Artykułu 34 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93 (1))

(2005/C 334/06)

—   Zmiana pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (Artykuł 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93): Przyjęte

Data podjęcia decyzji

Nazwa produktu leczniczego

Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Numer kolejny we wspólnotowym rejestrze

Data powiadomienia

7.11.2005

Abilify

Otsuka Pharmaceutical Europe Ltd, Commonwealth House, 2 Chalkhill Road, Hammersmith, London W6 8DW, United Kingdom

EU/1/04/276/001-032

9.11.2005

7.11.2005

Kivexa

Glaxo Group Ltd, Berkeley Avenue, Greenford, Middlesex UB6 0NN, United Kingdom

EU/1/04/298/001-002

9.11.2005

7.11.2005

Ziagen

Glaxo Group Ltd, Greenford, Middlesex UB6 0NN, United Kingdom

EU/1/99/112/001-002

9.11.2005

7.11.2005

Rapamune

Wyeth Europa Limited, Huntercombe Lane South, Taplow, Maidenhead, Berkshire, SL6 0PH, United Kingdom

EU/1/01/171/001-012

9.11.2005

7.11.2005

Xagrid

Shire Pharmaceutical Contracts Ltd, Hampshire International Business Park, Chineham, Basingstoke, Hampshire RG24 8EP, United Kingdom

EU/1/04/295/001

9.11.2005

7.11.2005

Emend

Merck Sharp & Dohme Ltd, Hertford Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 9BU, United Kingdom

EU/1/03/262/001-006

9.11.2005

15.11.2005

Levitra

Bayer AG, D-51368 Leverkusen

EU/1/03/248/001-012

18.11.2005

15.11.2005

Cialis -

Lilly ICOS Limited, St Bride's House — 10 Salisbury Square — London EC4Y 8EH — United Kingdom

EU/1/02/237/001-005

18.11.2005

15.11.2005

Taxotere

Aventis Pharma SA, 20 avenue Raymond Aron, F-92165 Antony Cedex

EU/1/95/002/001-002

18.11.2005

15.11.2005

NeuroBloc

Solstice Neurosciences Ltd, Fitzwilton House, Wilton Place, Dublin 2, Ireland

EU/1/00/166/001-003

21.11.2005

15.11.2005

Vivanza —

Bayer AG, D-51368 Leverkusen

EU/1/03/249/001-012

18.11.2005

15.11.2005

Viagra

Pfizer Limited, Sandwich, Kent CT13 9NJ, United Kingdom

EU/1/98/077/001-012

18.11.2005

15.11.2005

PegIntron

Schering Plough Europe, Rue de Stalle, 73, B-1180 Bruxelles — Stallestraat, 73 — B-1180 Brussel

EU/1/00/131/001-050

18.11.2005

15.11.2005

CellCept

Roche Registration Limited, 6 Falcon Way, Shire Park, Welwyn Garden City, AL7 1TW, United Kingdom

EU/1/96/005/001-006

18.11.2005

15.11.2005

Ebixa

H. Lundbeck A/S, Ottiliavej 9, DK-2500 Valby

EU/1/02/219/001-013

18.11.2005

15.11.2005

Arava

Aventis Pharma Deutschland GmbH, D-65926 Frankfurt am Main

EU/1/99/118/001-010

18.11.2005

15.11.2005

Avandamet

SmithKline Beecham plc, 980 Great West Road, Brentford, Middlesex,TW8 9GS United Kingdom

EU/1/03/258/001-014

18.11.2005

15.11.2005

Xigris

Eli Lilly Nederland BV, Grootslag 1-5, 3991 RA Houten, Nederland

EU/1/02/225/001-002

18.11.2005

15.11.2005

Emtriva

Gilead Sciences International Limited, Cambridge CB1 6GT United Kingdom

EU/1/03/261/001-003

18.11.2005

15.11.2005

Viramune

Boehringer Ingelheim International GmbH, Binger Strasse 173- D — 55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/97/055/001-003

18.11.2005

15.11.2005

Tracleer

Actelion Registration Ltd, BSI Building 13th Floor, 389 Chiswick High Road, London W4 4AL, United Kingdom

EU/1/02/220/001-005

18.11.2005

15.11.2005

Viraferonpeg

Schering Plough Europe, Rue de Stalle, 73, B-1180 Bruxelles — Stallestraat, 73 — B-1180 Brussel

EU/1/00/132/001-050

18.11.2005

15.11.2005

Zevalin

Schering AG, Müllerstrasse 170-178, D — 13342 Berlin

EU/1/03/264/001

18.11.2005

15.11.2005

Ariclaim

Boehringer Ingelheim International GmbH, Binger Strasse 173, D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/04/283/001-007

18.11.2005

15.11.2005

Mabthera

Roche Registration Limited, 6 Falcon Way, Shire Park, Welwyn Garden City, AL7 1TW, United Kingdom

EU/1/98/067/001-002

18.11.2005

15.11.2005

Advate

Baxter AG, Industriestraße 67, A-1221 Wien

EU/1/03/271/001-004

18.11.2005

15.11.2005

Temodal

Schering Plough Europe, Rue de Stalle, 73, B-1180 Bruxelles

EU/1/98/096/001-008

18.11.2005

15.11.2005

Somavert

Pfizer Limited, Sandwich, Kent, CT13 9NJ, United Kingdom

EU/1/02/240/001-004

23.11.2005

15.11.2005

Axura

Merz Pharmaceuticals GmbH, Eckenheimer Landstr. 100-104, D-60318 Frankfurt/Main

EU/1/02/218/001-011

18.11.2005

16.11.2005

NovoSeven

Novo Nordisk A/S, Novo Allé, DK-2880 Bagsvaerd

EU/1/96/006/001-003

21.11.2005

16.11.2005

Truvada

Gilead Sciences International Limited, Granta Park Abington Cambridge CB1 6GT United Kingdom

EU/1/04/305/001

18.11.2005

17.11.2005

Lyrica

PFIZER Ltd, Ramsgate Road, Sandwich, Kent CT 13 9NJ, United Kingdom

EU/1/04/279/001-032

18.11.2005

17.11.2005

Integrilin

Glaxo Group Ltd, Berkeley Avenue, Greenford, Middlesex UB6 0NN, United Kingdom

EU/1/99/109/001-002

21.11.2005

17.11.2005

Yentreve

Eli Lilly Nederland BV, Grootslag 1-5, 3991 RA Houten, Nederland

EU/1/04/280/001-007

21.11.2005

17.11.2005

NeoRecormon

Roche Registration Limited, 6 Falcon Way, Shire Park, Welwyn Garden City, AL7 1TW, United Kingdom

EU/1/97/031/001-003

EU/1/97/031/019-046

21.11.2005

17.11.2005

REYATAZ

Bristol — Myers Squibb Pharma EEIG, 141-149 Staines Road, Hounslow TW3 3JA, United Kingdom

EU/1/03/267/001-007

21.11.2005

17.11.2005

Panretin

Ligand Pharmaceuticals UK Ltd, Innovis House, 108 High Street, Crawley, West Sussex RH10 1BB, United Kingdom

EU/1/00/149/001

21.11.2005

17.11.2005

Agenerase

Glaxo Group Ltd, Greenford, Middlesex UB6 0NN, United Kingdom

EU/1/00/148/001-004

21.11.2005

17.11.2005

Infanrix Hexa

GlaxoSmithKline Biologicals SA, rue de l'Institut 89, B-1330 Rixensart

EU/1/00/152/001-018

21.11.2005

17.11.2005

Infanrix Penta

GlaxoSmithKline Biologicals SA, rue de l'Institut 89, B-1330 Rixensart

EU/1/00/153/001-010

21.11.2005

17.11.2005

Emselex

Novartis Europharm Limited, Wimblehurst Road, Horsham, West Sussex RH12 5AB, United Kingdom

EU/1/04/294/001-028

21.11.2005

—   Zawieszenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (Artykuł 18 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93)

Data podjęcia decyzji

Nazwa produktu leczniczego

Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Numer kolejny we wspólnotowym rejestrze

Data powiadomienia

17.11.2005

Hexavac

Sanofi Pasteur MSD, SNC, 8, rue Jonas Salk, F-69007 Lyon

EU/1/00/147/001-012

21.11.2005

—   Zmiana pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (Artykuł 34 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93): Przyjęte

Data podjęcia decyzji

Nazwa produktu leczniczego

Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Numer kolejny we wspólnotowym rejestrze

Data powiadomienia

17.11.2005

Pruban

Intervet International BV, Wim de Körverstraat 35, 5831 AN Boxmeer, Nederland

EU/2/00/024/001

21.11.2005

Osoby chcące się zapoznać z sprawozdaniami oceniającymi produkty lecznicze, o których mowa oraz odnoszącymi się do nich decyzjami mogą zwrócić się do:

Europejska Agencja ds. Oceny Produktów Leczniczych

7 Westferry Circus, Canary Wharf

London E14 4HB

United Kingdom


(1)  Dz.U. L 214 z 24.8.1993, str. 1.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/35


Podsumowanie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 listopada 2005 r. do dnia 19 listopada 2005 r.

(Decyzje przyjęte na mocy Artykułu 34 dyrektywy 2001/83/WE (1) lub Artykułu 38 dyrektywy 2001/82/WE (2))

(2005/C 334/07)

Wydawanie, przedłużanie oraz zmiany krajowych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu

Data podjęcia decyzji

Nazwa(nazwy) produktu leczniczego

Posiadacz(e) pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Zainteresowane Państwo Członkowskie

Data powiadomienia

7.11.2005

Coversyl

Patrz załącznik

Patrz załącznik

24.11.2005


(1)  Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67.

(2)  Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 1.


ANEKS

WYKAZ NAZW, POSTACI FARMACEUTYCZNYCH, MOCY PRODUKTÓW LECZNICZYCH, DROGI PODANIA, PODMIOTÓW ODPOWIEDZIALNYCH W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH

Państwo Członkowskie

Podmiot odpowiedzialny

Nazwa własna

Dawka

Postać farmaceutyczna

Droga podania

Austria

Servier Austria GmbH

COVERSUM

2 mg

Tabletki

Doustnie

Austria

Servier Austria GmbH

COVERSUM

4 mg

Tabletki

Doustnie

Belgia

Servier Benelux S.A.

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Belgia

Servier Benelux S.A.

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Dania

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Dania

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Finlandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Finlandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Francja

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Francja

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Niemcy

Les Laboratoires Servier

COVERSUM COR

2 mg

Tabletki

Doustnie

Niemcy

Les Laboratoires Servier

COVERSUM

4 mg

Tabletki

Doustnie

Grecja

Servier Hellas Pharmaceuticals S.A.

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Grecja

Servier Hellas Pharmaceuticals S.A.

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Islandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Islandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Irlandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Irlandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Włochy

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Luksemburg

Servier Benelux S.A.

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Luksemburg

Servier Benelux S.A.

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Holandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Holandia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Norwegia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Norwegia

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Portugalia

Servier Portugal — Especialidades Farmacêuticas

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Portugalia

Servier Portugal — Especialidades Farmacêuticas

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Hiszpania

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Szwecja

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Szwecja

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie

Wielka Brytania

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

2 mg

Tabletki

Doustnie

Wielka Brytania

Les Laboratoires Servier

COVERSYL

4 mg

Tabletki

Doustnie


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/38


Zestawienie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 20 listopada 2005 r. do dnia 30 listopda 2005 r.

(decyzje podjęte na mocy art. 34 dyrektywy 2001/83/EC (1) lub art. 38 dyrektywy 2001/82/WE (2))

(2005/C 334/08)

Wydanie, utrzymanie lub zmiana krajowego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Data wydania decyzji

Nazwa(y) produktu leczniczego

Posiadacz(e) pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Zainteresowane Państwo Członkowskie

Data notyfikacji

28.11.2005

Celocoxib

Patrz załączniki I

Patrz załączniki I

29.11.2005

28.11.2005

Etoricoxib

Patrz załączniki II

Patrz załączniki II

29.11.2005

28.11.2005

Lumiracoxib

Patrz załączniki III

Patrz załączniki III

29.11.2005


(1)  Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67

(2)  Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 1


ANEKS I

LISTA NAZW WŁASNYCH, POSTACI FARMACEUTYCZNYCH, DAWEK PRODUKTÓW LECZNICZYCH, DROGA PODANIA I PODMIOTÓW ODPOWIEDZIALNYCH W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH ORAZ W NORWEGII I ISLANDII

Państwo Członkowskie

Podmiot odpowiedzialny

Nazwa własna

Moc

Postać farmaceutyczna

Droga podania

Österreich

Pfizer Corporation Austria Ges.m.b.H.

Seidengasse 33-35

A-1071 Wien

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Corporation Austria Ges.m.b.H.

Seidengasse 33-35

A-1071 Wien

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Corporation Austria Ges.m.b.H.

Seidengasse 33-35

A-1071 Wien

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Corporation Austria Ges.m.b.H.

Seidengasse 33-35

A-1071 Wien

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Belgique/België

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Κύπρος

Markides & Vouros Ltd.

5a-B Pargas Str

P.O.Box 22002

1515 Lefkosia

Cyprus

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Markides & Vouros Ltd.

5a-B Pargas Str

P.O.Box 22002

1515 Lefkosia

Cyprus

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Česká republika

Pharmacia Ltd.

Davy Avenue

Know Hill

Milton Keynes MK5 8PH

United Kingdom

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Ltd.

Davy Avenue

Know Hill

Milton Keynes MK5 8PH

United Kingdom

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Danmark

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Eesti

Pfizer H.C.P. Corporation Eesti

Pirita tee 20

EE-10127 Tallinn

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer H.C.P. Corporation Eesti

Pirita tee 20

EE-10127 Tallinn

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Suomi

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Oy

Tietokuja 4

FIN-00330 Helsinki

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

France

Pfizer Holding France

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Holding France

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Cardel

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Cardel

23-25, avenue du Docteur Lannelongue

F-75668 Paris Cedex 14

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Deutschland

Pharmacia GmbH

Pfizerstr. 1

D-76139 Karlsruhe

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia GmbH

Pfizerstr. 1

D-76139 Karlsruhe

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia GmbH

Pfizerstr. 1

D-76139 Karlsruhe

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia GmbH

Pfizerstr. 1

D-76139 Karlsruhe

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Ελλάδα

Pfizer Hellas A.E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Hellas A.E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Hellas A.E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Aclarex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Hellas A.E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Aclarex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Magyarország

Pfizer Kft.

Alkotás utca 53. MOM Park „F” Épület

H-1123 Budapest

 Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Island

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer ApS

Lautrupvang 8

DK-2750 Ballerup

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Ireland

Pharmacia Ireland Limited

Airways Industrial Estate

Dublin 17

Ireland

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Ireland Limited

Airways Industrial Estate

Dublin 17

Ireland

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Ireland Limited

Airways Industrial Estate

Dublin 17

Ireland

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Ireland Limited

Airways Industrial Estate

Dublin 17

Ireland

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Italia

Pharmacia Italia S.p.A.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Artilog

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Italia S.p.A.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Artilog

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Sefarma S.r.l.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Artrid

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Sefarma S.r.l.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Artrid

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Italia S.r.l.

Strada Statale 156 KM 50

I-04010 Borgo San Michele, Latina

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Italia S.r.l.

Strada Statale 156 KM 50

I-04010 Borgo San Michele, Latina

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Italia S.p.A.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Italia S.p.A.

Via Robert Koch, 1-2

I-20152 Milano

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Latvija

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Lietuva

Pfizer H.C.P. Corporation

Representation Office in Lithuania

A. Gostauto 40 a

LT-01112 Vilnius

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer H.C.P. Corporation

Representation Office in Lithuania

A. Gostauto 40 a

LT-01112 Vilnius

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Luxembourg

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia NV/SA

Rijksweg 12

B-2870 Puurs

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Malta

Pfizer Hellas A. E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Hellas A. E.

5, Alketou Street

GR-116 33 Athens

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Norge

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AS

Postboks 3

N-1324 Lysaker

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Polska

Pharmacia Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Portugal

Laboratórios Pfizer, Lda.

Lagoas Park, Edifício n.o 10

P-2740-244 Porto Salvo

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Laboratórios Pfizer, Lda.

Lagoas Park, Edifício n.o 10

P-2740-244 Porto Salvo

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Lab. Medinfar — Produtos Farmacêuticos S.A.

R. Manuel Ribeiro de Pavia, n.o 1 — Venda Nova

P-2700-547 Amadora

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Lab. Medinfar — Produtos Farmacêuticos S.A.

R. Manuel Ribeiro de Pavia, n.o 1 — Venda Nova

P-2700-547 Amadora

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Slovenská republika

Pfizer Europe MA EEIG

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Europe MA EEIG

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Slovenija

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Luxembourg SARL

283, route d'Arlon

L-8011 Strassen

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

España

Pharmacia Spain S.A.

Avenida de Europa, 20-B

Parque Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas, Madrid

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Spain S.A.

Avenida de Europa, 20-B

Parque Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas, Madrid

Artilog

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Spain S.A.

Avenida de Europa, 20-B

Parque Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas, Madrid

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pharmacia Spain S.A.

Avenida de Europa, 20-B

Parque Empresarial La Moraleja

E-28108 Alcobendas, Madrid

Artilog

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Sverige

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Celebra

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Celebra

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Celora

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Celora

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Aclarix

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer AB

Nytorpsvägen 36

P.O. Box 501

S-183 25 Täby

Aclarix

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Nederland

Pfizer bv

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer bv

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer bv

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer bv

Rivium Westlaan 142

2909 LD Capelle a/d IJssel

Nederland

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie

United Kingdom

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Celebrex

200 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Solexa

100 mg

Kapsułki

Doustnie

Pfizer Ltd.

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

Solexa

200 mg

Kapsułki

Doustnie


ANEKS II

LISTA NAZW WŁASNYCH, POSTACI FARMACEUTYCZNYCH, DAWEK PRODUKTÓW LECZNICZYCH, DROGA PODANIA I PODMIOTÓW ODPOWIEDZIALNYCH W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH ORAZ W NORWEGII I ISLANDII LAND

Państwo Członkowskie

Podmiot odpowiedzialny

Nazwa własna

Moc

Postać farmaceutyczna

Droga podania

Belgique/België

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Chaussée de Waterloo, 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Κύπρος

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Danmark

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Deutschland

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Etoricoxib MSD

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Etoricoxib MSD

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Etoricoxib MSD

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Auxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Auxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Auxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Sharp & Dohme GmbH

Lindenplatz 1

D-85540 Haar

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Eesti

Merck Sharp & Dohme OÜ

Peterburi tee 46

EE-11415 Tallinn

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme OÜ

Peterburi tee 46

EE-11415 Tallinn

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme OÜ

Peterburi tee 46

EE-11415 Tallinn

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Suomi

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Ελλάδα

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Griekenland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Turox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Turox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Vianex SA

Tatoiou Street 18 Km

Athens-Lamia National Road

GR-14671 Nea Erythrea — Athene

Turox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Magyarország

MSD Hungary Ltd.

Alkotás utca 50

H-1123 Budapest

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Hungary Ltd.

Alkotás utca 50

H-1123 Budapest

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Hungary Ltd.

Alkotás utca 50

H-1123 Budapest

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Ireland

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Island

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Italia

Merck Sharp & Dohme Italia SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Italia SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Italia SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Istituto Gentili SpA

Via Benedetto Croce, 37

I-56125 Pisa

Algix

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Istituto Gentili SpA

Via Benedetto Croce, 37

I-56125 Pisa

Algix

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Istituto Gentili SpA

Via Benedetto Croce, 37

I-56125 Pisa

Algix

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Neopharmed SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Recoxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Neopharmed SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Recoxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Neopharmed SpA

Via G. Fabbroni, 6

I-00191 Roma

Recoxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Addenda Pharma Srl

Via dei Santi Pietro e Paolo, 30

I-00144 Roma

Tauxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Addenda Pharma Srl

Via dei Santi Pietro e Paolo, 30

I-00144 Roma

Tauxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Addenda Pharma Srl

Via dei Santi Pietro e Paolo, 30

I-00144 Roma

Tauxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Latvija

SIA „Merck Sharp & Dohme Latvija”

Skanstes iela 13

LV-1013 Riga

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

SIA „Merck Sharp & Dohme Latvija”

Skanstes iela 13

LV-1013 Riga

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

SIA „Merck Sharp & Dohme Latvija”

Skanstes iela 13

LV-1013 Riga

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Lietuva

Merck Sharp & Dohme UAB, Lithuania

Gelezinio Vilko 18A

LT-01112 Vilnius

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme UAB, Lithuania

Gelezinio Vilko 18A

LT-01112 Vilnius

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme UAB, Lithuania

Gelezinio Vilko 18A

LT-01112 Vilnius

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Luxembourg

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme SA

Chaussée de Waterloo 1135

B-1180 Bruxelles

Ranacox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Malta

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Nederland

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Auxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Auxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Auxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Norge

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Österreich

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Auxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Auxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme GmbH

Donau-City Straße 6

A-1220 Wien

Auxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Polska

MSD Polska Sp. z.o.o.

ul. Puławska 303

PL-02-785 Warszawa

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Polska Sp. z.o.o.

ul. Puławska 303

PL-02-785 Warszawa

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

MSD Polska Sp. z.o.o.

ul. Puławska 303

PL-02-785 Warszawa

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Portugal

Merck Sharp & Dohme, Lda

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme, Lda

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme, Lda

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratórios BIAL-Portela S.A.

Av. Da Siderurgia Nacional

P-4745-457 S. Mamede do Coronado

Exxiv

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratórios BIAL-Portela S.A.

Av. Da Siderurgia Nacional

P-4745-457 S. Mamede do Coronado

Exxiv

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratórios BIAL-Portela S.A.

Av. Da Siderurgia Nacional

P-4745-457 S. Mamede do Coronado

Exxiv

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Farmacox-Companhia Farmacêutica, Lda.

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Turox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Farmacox-Companhia Farmacêutica, Lda.

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Turox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Farmacox-Companhia Farmacêutica, Lda.

Quinta Da Fonte

Edifício Vasco da Gama, n.o 19, Porto Salvo

P-2770-192 Paço d'Arcos

Turox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Slovenija

Merck Sharp & Dohme Ltd.

Šmartinska cesta 140

SI-1000 Ljubljana

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd.

Šmartinska cesta 140

SI-1000 Ljubljana

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd.

Šmartinska cesta 140

SI-1000 Ljubljana

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Slovenská republika

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

España

Merck Sharp & Dohme de España S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme de España S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme de España S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratorios Abelló S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Exxiv

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratorios Abelló S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Exxiv

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Laboratorios Abelló S.A.

Josefa Valcárcel 38

E-Madrid 28027

Exxiv

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Česká republika

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

United Kingdom

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Auxib

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Auxib

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Auxib

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Exxiv

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Exxiv

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Exxiv

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Turox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Turox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme Ltd

Hertford Road

Hoddesdon

Hertfordshire EN11 9BU

United Kingdom

Turox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Sverige

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Arcoxia

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

60 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

90 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne

Merck Sharp & Dohme BV

Waarderweg 39

Postbus 581

2003 PC Haarlem

Nederland

Turox

120 mg

Tabletka powlekana

Podanie doustne


ANEKS III

LISTA NAZW, POSTACI FARMACEUTYCZNYCH, MOCY PRODUKTÓW LECZNICZYCH, DROGI PODANIA I PODMIOTÓW ODPOWIEDZIALNYCH W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH ORAZ W NORWEGII I ISLANDII

Państwo Członkowskie

Podmiot odpowiedzialny

Nazwa własna

Moc

Postać farmaceutyczna

Droga podania

United Kingdom

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Prexige

100 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Prexige

200 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Prexige

400 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Lumiracoxib

100 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Lumiracoxib

200 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Lumiracoxib

400 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Frexocel

100 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Frexocel

200 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Frexocel

400 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Stellige

100 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Stellige

200 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Stellige

400 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Exforge

100 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Exforge

200 mg

Tabletka powlekana

Doustnie

Novartis Pharmaceuticals UK Ltd

Frimley Business Park

Frimley

Camberley Surrey GU16 7SR

United Kingdom

Exforge

400 mg

Tabletka powlekana

Doustnie


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/58


Podsumowanie decyzji Wspólnoty w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 15 grudnia 2004 r. do dnia 15 stycznia 2005 r.

(opublikowane na mocy Artykułu 12 lub Artykułu 34 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93 (1))

(2005/C 334/09)

—   Wydawanie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (Artykuł 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2309/93): Przyjęte

Data podjęcia decyzji

Nazwa produktu leczniczego

Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu

Numer kolejny we wspólnotowym rejestrze

Data powiadomienia

12.1.2005

Avastin

Roche Registration Limited

40, Broadwater Road

Welwyn Garden City, Hertfordshire AL7 3AY

United Kingdom

EU/1/04/300/001-002

14.1.2005


(1)  Dz.U. L 214 z 24.8.1993, str. 1.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/59


Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

(2005/C 334/10)

Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.

ZESTAWIENIE STRESZCZAJĄCE

ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2081/92

„SANGUEIRA DE BARROSO — MONTALEGRE”

NR WE: PT/00236/16.05.2002

CHNP ( ) CHOG ( X )

Niniejsze zestawienie jest streszczeniem sporządzonym dla celów informacyjnych. W celu uzyskania wyczerpujących informacji osoby zainteresowane, w szczególności producenci wyrobów objętych daną chronioną nazwą pochodzenia (CHNP) lub chronionym oznaczeniem geograficznym (CHOG), proszone są o zapoznanie się z pełną wersją specyfikacji produktu udostępnianą na szczeblu krajowym lub przez służby Komisji Europejskiej (1).

1.   Właściwy organ Państwa Członkowskiego:

Nazwa:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Adres:

Av. Afonso Costa, n.o 1949 — P-002 Lisboa

Telefon:

(351-21) 844 22 00

Faks:

(351-21) 844 22 02

E-mail:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.   Grupa składająca wniosek:

2.1   Nazwa: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL

2.2   Adres:

Rua General Humberto Delgado 5470 — P-247 Montalegre

Telefon: (351-276) 512 253

Faks: (351-276) 512 528

E-mail: quadrimonte@iol.pt

2.3   Skład: producenci/przetwórcy (x) inni( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.2 — Produkty mięsne

4.   Opis:

(podsumowanie warunków określonych w art. 4 ust. 2)

4.1   Nazwa: „SANGUEIRA DE BARROSO — MONTALEGRE”

4.2   Opis: Wyrób wędliniarski wędzony z mięsa, tłuszczu i krwi wieprzowej zwierząt rasy „bísara” lub zwierząt pochodzących z krzyżówek tej rasy i posiadających co najmniej 50 % krwi rasy „bísara”, w formie miękkiej i suchej masy z widocznymi kawałkami mięsa, w osłonce z jelita cienkiego wieprzowego. Składniki przyprawia się solą, czosnkiem, czerwonym lub białym winem z regionu Trás-os-Montes, ostrą papryką (lokalnie zwaną „pimento”) i słodką papryką (lub „pimentão”), natką pietruszki, cebulą i oliwą z regionu Trás-os-Montes. Wędlina ma czarny kolor, pomarszczoną skórkę, posiada część cylindryczną o średnicy około 3 cm, i jest związana na końcach dwoma pojedynczymi węzłami jednym odcinkiem nici bawełnianych, przez co uzyskuje kształt podkowy.

4.3   Obszar geograficzny: biorąc pod uwagę specyfikę produkcji wspomnianych wyrobów, ich właściwości organoleptyczne, wiedzę fachową wytwarzającej je ludności oraz warunki klimatyczne regionu, obszar geograficzny przetwarzania i pakowania jest w sposób naturalny ograniczony do gminy Montalegre w okręgu Vila Real. Ze względu na tradycyjny sposób żywienia trzody chlewnej i występującą produkcję rolniczą, obszar geograficzny produkcji mięsa i tłuszczu jest w sposób naturalny ograniczony do gmin Boticas, Chaves i Montalegre w okręgu Vila Real. Obszar, który stanowią wymienione trzy gminy, jest znany i określany jako Barroso.

4.4   Dowód pochodzenia: Gospodarstwa rolne, zakłady uboju, rozbioru i przetwórstwa mięsa muszą posiadać zezwolenie przyznane przez Zrzeszenie Hodowców na podstawie wstępnej opinii organu kontrolnego (OPC) i znajdować się odpowiednio na wyżej wymienionym obszarze produkcji lub przetwarzania. Całość procesu produkcji, od gospodarstw rolnych produkujących surowiec aż po miejsce sprzedaży wyrobu, podlega ścisłemu procesowi kontroli, umożliwiającemu pełne śledzenie wyrobu. Świnie hoduje się w gospodarstwach rolno-hodowlanych na obszarze odpowiadającym tradycyjnym systemom produkcji semi-ekstensywnym, będącym w stanie produkować tradycyjną paszę dla zwierząt. Oznaczenie kontrolne, jakim opatrzona jest każda wędlina, posiada numer umożliwiający pełne prześledzenie wyrobu aż do gospodarstwa rolnego, w którym rozpoczęto produkcję. Dowód pochodzenia można uzyskać w każdym momencie i na każdym etapie łańcucha produkcji na podstawie numeru serii, wchodzącego obowiązkowo w skład oznaczenia kontrolnego.

4.5   Metoda produkcji: Tłuste mięso kroi się na małe kawałki. Do krwi świńskiej po upuszczeniu dodaje się wodę, dobrze mieszając, aby zapobiec koagulacji, doprawia się ją solą i czosnkiem i odstawia. Chleb pszenny kroi się na cienkie kromki. Mięso doprawia się solą, czerwonym lub białym winem regionalnym i czosnkiem, odstawiając na około 3 dni w chłodne i mało wilgotne miejsce. Do mieszanki mięs wyjętej z marynaty (zwanej regionalnie „sorsa”), chleba i krwi dodaje się ostrą paprykę i/lub słodką paprykę, posiekaną natkę pietruszki, cebulę i surową oliwę. Następnie przystępuje się do napełniania jelit wieprzowych (jelito cienkie). Potem wędliny związuje się bawełnianymi nićmi i kroi do pożądanej wielkości. Obydwa końce są następnie związywane ze sobą dwoma pojedynczymi węzłami, dzięki czemu wędlina uzyskuje formę podkowy. Wędzenia dokonuje się na słabym ogniu, w komorze wędzarniczej, wędzarni lub w tradycyjnej wędzarce i trwa ono około 3 do 4 dni. Dym uzyskiwany jest bezpośrednio ze spalenia drewna otrzymywanego w tym regionie, przede wszystkim z dębu. Wyrób wprowadzany jest na rynek w postaci całych sztuk, zawsze oryginalnie pakowanych. Ze względu na charakter i skład wyrobu, jego krojenie lub plasterkowanie nie jest możliwe. Pakowanie odbywa się przy użyciu materiału nieszkodliwego i obojętnego dla wyrobu, w atmosferze normalnej lub kontrolowanej, albo w próżni. Czynności związane z pakowaniem mogą być przeprowadzane wyłącznie na obszarze geograficznym przetwarzania, tak aby nie dopuścić do zakłócenia możliwości śledzenia wyrobu, do niemożności kontroli oraz do zmiany jego właściwości smakowych i mikrobiologicznych.

4.6   Związek: Ze względu na uwarunkowania klimatyczne, geograficzne, społeczno-gospodarcze i na trudności w komunikacji z resztą kraju, sposób odżywiania się w Barroso ograniczał się do produktów lokalnych i składał głównie z chleba, ziemniaków i wieprzowiny. O tradycji i znaczeniu hodowli trzody chlewnej świadczą wzmianki w licznych edyktach królewskich, takich jak edykt z Montalegre, dotyczące danin z trzody chlewnej i produktów wieprzowych. Aby umożliwić spożywanie mięsa wieprzowego przez cały rok, wynaleziono sposoby jego konserwowania, które szybko stały się sztuką przekazywaną z pokolenia na pokolenie. Przygotowywanie tych wyrobów wynika i w dużym stopniu zależy od zimnego i suchego klimatu w tym regionie, który sprawia, że w każdym domu zawsze pali się kominek, co stwarza wyjątkowe warunki do wędzenia, charakteryzujące się mało intensywnym i łagodnym dymem. To dzięki potrzebie wykorzystania i zakonserwowania mięsa wieprzowego otrzymanego z tradycyjnego uboju („matança”) powstały rozmaite wędliny o zróżnicowanej postaci i składzie, różnych kolorach i smakach, ale zawsze związane ze specyfiką regionu i jego mieszkańców. Podsumowując, wyrób jest związany z obszarem geograficznym poprzez rasę zwierząt (autochtoniczną), ich odżywianie miejscowymi produktami, fachową wiedzę dotyczącą wyboru części wieprzowych, wędzenie dymem z drewna z tego regionu i dojrzewanie w bardzo zimnym i suchym środowisku, sprzyjającym konserwacji produktów.

4.7   Organ kontrolny:

Nazwa:

Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes

Adres:

Av. 25 de Abril, 273 S/L P-5370 Mirandela

Telefon:

(351-278) 26 14 10

Faks:

(351-278) 26 14 10

E-mail:

tradicao-qualidade@clix.pt

Organ „Tradição e Qualidade” uznano za spełniający wymogi Normy 45011:2001.

4.8   Etykietowanie: Na etykiecie widnieje obowiązkowo napis „Sangueira de Barroso — Montalegre — Indicação Geográfica Protegida”, odpowiednie logo wspólnotowe i logo produktów z Barroso-Montalegre, którego wzór przedstawiono poniżej, opatrzone dodatkowo napisami „Montalegre” i „sangueira”. Na opakowaniu znajduje się również oznaczenie kontrolne zawierające obowiązkowo nazwę wyrobu i odpowiedni napis, nazwę organu kontrolnego i numer serii (kod cyfrowy lub alfanumeryczny umożliwiający śledzenie wyrobu).

4.9   Krajowe wymogi ustawodawcze: —


(1)  Komisja Europejska — Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Jednostka ds. Polityki Jakości Produktów Rolnych — B-1049 Bruksela.


30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/62


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.4067 — Blackstone/Lion Capital/CSEB)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach uproszczonej procedury

(2005/C 334/11)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 20 grudnia 2005 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa Blackstone Group („Blackstone”, USA) i Lion Capital General Partner LLP („Lion Capital”, Zjednoczone Królestwo) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad European Beverages Division of Cadbury Schweppes plc („CSEB”, Francja) w drodze zakupu udziałów.

2.

Obszary działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji są następujące:

Blackstone: prywatny fundusz kapitałowy,

Lion Capital: prywatny fundusz kapitałowy,

CSEB: produkcja, marketing i dystrybucja napojów bezalkoholowych.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych stron trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M. 4067 — Blackstone/Lion Capital/CSEB, na następujący adres Rejestru przypadków połączeń przedsiębiorstw w Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


Europejska Agencja Obrony

30.12.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 334/63


Komunikat w sprawie przepisów finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego

(2005/C 334/12)

Rada Sterująca Europejskiej Agencji Obrony dnia 16 grudnia 2005 r. postanowiła wprowadzić zmiany do tytułu III (Zamówienia) przepisów finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Agencji (Załącznik do decyzji Rady 2004/658/WPZiB z dnia 13 września 2004 r., Dz.U. L 300 z 25.9.2004, str. 52). Poprawiony tekst opublikowano pod następującym adresem:

http://www.eda.eu.int/procurement/procurement.html