ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 48 |
|
III Powiadomienia |
|
|
Komisja |
|
2005/C 327/4 |
||
2005/C 327/5 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Rada
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/1 |
Powiadomienie Republiki Słowackiej w sprawie wzajemności wizowej (1)
(2005/C 327/01)
Stałe Przedstawicielstwo Republiki Słowackiej przy Unii Europejskiej składa wyrazy poważania Radzie Unii Europejskiej i Komisji Europejskiej i ma zaszczyt powiadomić, że zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. f) rozporządzenia Rady (WE) 539/2001 z 15 marca 2001 r. zmienionego przez rozporządzenie Rady (WE) nr 851/2005 z 2 czerwca 2005 r. Republika Panamy w nocie z 22 sierpnia 2005 r. powiadomiła o zniesieniu obowiązku wizowego w stosunku do obywateli Republiki Słowackiej w odniesieniu do wszystkich typów paszportu.
Korzystając z tej okazji, Stałe Przedstawicielstwo Republiki Słowackiej przy Unii Europejskiej pragnie złożyć Radzie Unii Europejskiej i Komisji Europejskiej wyrazy najwyższego szacunku.
(1) Niniejsze powiadomienie jest publikowane zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. f) rozporządzenia Rady (WE) nr 851/2005 z dnia 2 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 141 z 4.6.2005, str. 3) zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1).
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/2 |
Powiadomienie Republiki Estońskiej w sprawie wzajemności wizowej (1)
(2005/C 327/02)
Stałe Przedstawicielstwo Republiki Estońskiej przy Unii Europejskiej przesyła Radzie Unii Europejskiej oraz Komisji Europejskiej wyrazy uszanowania i ma zaszczyt powiadomić, zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. f) rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r., zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 851/2005 z dnia 2 czerwca 2005 r., że Republika Panamy, w piśmie z dnia 21 września 2005 r., oświadczyła, iż zgodnie z decyzją rządu Republiki Panamy od dnia 6 czerwca 2005 r. obywatele Estonii nie podlegają obowiązkowi wizowemu przy wjeździe do tego państwa.
Stałe Przedstawicielstwo Republiki Estonii przy Unii Europejskiej pozwala sobie przy tej okazji zapewnić Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Europejską o swoim najgłębszym szacunku.
(1) Niniejsze powiadomienie jest publikowane zgodnie z art. 1, ust. 4 f) rozporządzenia Rady (WE) nr 851/2005 z dnia 2 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 141 z 4.6.2005, str. 3) zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1).
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/3 |
ZALECENIA RADY STOWARZYSZENIA UE — TUNEZJA
z dnia 4 lipca 2005 r.
w sprawie realizacji planu działania UE — Tunezja
(2005/C 327/03)
RADA STOWARZYSZENIA UE — TUNEZJA,
mając na uwadze Układ Eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w szczególności jego art. 80,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 80 Układu Eurośródziemnomorskiego upoważnia Radę Stowarzyszenia do formułowania odpowiednich zaleceń, które uważa ona za stosowne dla osiągnięcia celów Układu. |
(2) |
Zgodnie z art. 90 Układu Eurośródziemnomorskiego, Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia ich zobowiązań wynikających z wymienionego Układu i zapewniają osiągnięcie celów określonych w tym Układzie. |
(3) |
Strony Układu Eurośródziemnomorskiego zatwierdziły tekst planu działania UE — Tunezja. |
(4) |
Plan działania UE — Tunezja będzie wspierał realizację Układu Eurośródziemnomorskiego poprzez opracowanie i przyjęcie przez Strony konkretnych środków zapewniających praktyczne wytyczne dla takiej realizacji. |
(5) |
Podwójnym celem planu działania jest przedstawienie konkretnych środków mających na celu wypełnienie przez Strony zobowiązań ustalonych w Układzie Eurośródziemnomorskim oraz dostarczenie szerszych ram służących wzmocnieniu stosunków między UE i Tunezją, w celu osiągnięcia wysokiego stopnia integracji gospodarczej i pogłębienia współpracy politycznej, zgodnie z ogólnymi celami Układu Eurośródziemnomorskiego, |
FORMUŁUJE NASTĘPUJĄCE ZALECENIE:
Artykuł
Rada Stowarzyszenia zaleca, aby Strony realizowały plan działania UE — Tunezja (1) w zakresie, w jakim taka realizacja ma na uwadze osiągnięcie celów Układu Eurośródziemnomorskiego.
Sporządzono w Brukseli, dnia 4 lipca 2005 r.
W imieniu Rady Stowarzyszenia
Jean ASSELBORN
Przewodniczący
(1) http://register.consilium.eu.int
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/4 |
Wytyczne Unii Europejskiej w sprawie promowania przestrzegania międzynarodowego prawa humanitarnego (MPH)
(2005/C 327/04)
I. CEL
1. |
Celem wytycznych jest dostarczenie UE oraz jej instytucjom i organom sprawnych narzędzi promowania przestrzegania międzynarodowego prawa humanitarnego (MPH). Podkreślają one zaangażowanie Unii Europejskiej w promowanie przestrzegania MPH w widoczny i konsekwentny sposób. Wytyczne są adresowane do wszystkich działających w ramach Unii Europejskiej w zakresie, w jakim podnoszone kwestie mieszczą się w ich obszarach odpowiedzialności i kompetencji. Uzupełniają wytyczne i inne wspólne stanowiska już przyjęte w UE i dotyczące kwestii związanych z prawami człowieka, torturami i ochroną ludności cywilnej (1). |
2. |
Wytyczne są zgodne z zobowiązaniem UE i jej Państw Członkowskich do przestrzegania międzynarodowego prawa humanitarnego (MPH) i mają na celu zapewnienie przestrzegania MPH przez państwa trzecie, oraz, gdzie właściwe, przez inne podmioty niepaństwowe w państwach trzecich. Chociaż to samo zobowiązanie obejmuje także działania podejmowane przez UE i jej Państwa Członkowskie w celu zapewnienia zgodności ich postępowania z MPH, w tym przez ich własne siły, takie działania nie są zawarte w niniejszych wytycznych (2). |
II. MIĘDZYNARODOWE PRAWO HUMANITARNE (MPH)
Wprowadzenie
3. |
Unia Europejska opiera się na zasadach wolności, demokracji, poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności oraz państwa prawnego. Obejmuje to cel promowania przestrzegania MPH. |
4. |
Międzynarodowe prawo humanitarne (MPH), nazywane również prawem konfliktów zbrojnych lub prawem wojennym, ma na celu złagodzenie skutków konfliktów zbrojnych poprzez ochronę tych, którzy nie biorą lub już nie biorą udziału w konflikcie i poprzez regulowanie środków i metod prowadzenia wojny. |
5. |
Państwa są zobowiązane do przestrzegania zasad MPH, narzuconych przez traktaty lub będących częścią zwyczajowego prawa międzynarodowego. Zasady te mogą mieć również zastosowanie do stron niebędących państwami. Taka zgodność leży w interesie społeczności międzynarodowej. Ponadto cierpienia i zniszczenia powodowane naruszeniem MPH znacznie utrudniają osiągnięcie porozumienia po konflikcie. W interesie politycznym oraz humanitarnym leży zatem poprawa przestrzegania MPH na świecie. |
Ewolucja i źródła MPH
6. |
Zasady MPH powstały za względu na konieczność zachowania równowagi między potrzebami wojskowymi i kwestiami humanitarnymi. MPH obejmuje zasady mające na celu ochronę osób, które nie biorą lub już nie biorą bezpośredniego udziału w konfliktach, takich jak ludność cywilna, jeńcy i inni zatrzymani, oraz ranni i chorzy, a także zasady mające na celu wprowadzenie ograniczeń dotyczących środków i metod prowadzenia wojny, w tym taktyki i broni, tak aby uniknąć niepotrzebnego cierpienia i zniszczeń. |
7. |
Jak w przypadku innych gałęzi prawa międzynarodowego, MPH ma dwa główne źródła: konwencje międzynarodowe (traktaty) i międzynarodowe prawo zwyczajowe. Międzynarodowe prawo zwyczajowe tworzy praktyka państw, którą przyjmują za obowiązującą. Dodatkowymi źródłami tego prawa są orzeczenia trybunałów międzynarodowych i opinie ekspertów. |
8. |
Podstawowe konwencje MPH są wymienione w Załączniku do niniejszych wytycznych. Największe znaczenie mają Konwencja haska z 1907 r., cztery Konwencje genewskie z 1949 r. i Protokoły dodatkowe do nich z 1977 r. Konwencja haska i większość postanowień Konwencji genewskich i Protokołów dodatkowych z 1977 r. jest powszechnie uznawana za prawo zwyczajowe. |
Zakres zastosowania
9. |
MPH jest stosowane w przypadku wszelkich konfliktów zbrojnych, zarówno międzynarodowych, jak i wewnętrznych, niezależnie od ich źródła. Ma także zastosowanie do okupacji będącej wynikiem konfliktu zbrojnego. Do międzynarodowych konfliktów zbrojnych, czyli konfliktów między państwami i wewnętrznych konfliktów zbrojnych, czyli konfliktów w ramach jednego państwa, mają zastosowanie różne systemy prawne. |
10. |
Udzielenie odpowiedzi na pytanie, czy daną sytuację należy już uznać za konflikt zbrojny i czy jest to konflikt międzynarodowy czy wewnętrzny, to kwestia stanu faktycznego i prawa, a odpowiedź zależy od wielu czynników. Oceniając czy dana sytuacja jest już konfliktem zbrojnym, czyli czy ma do niej zastosowanie międzynarodowe prawo humanitarne, należy wziąć pod uwagę właściwą poradę prawną oraz wystarczającą ilość informacji o danej sytuacji. |
11. |
Postanowienia traktatowe w sprawie międzynarodowych konfliktów zbrojnych są bardziej szczegółowe i wyczerpujące. Wewnętrzne konflikty zbrojne podlegają postanowieniom art. 3, wspólnego konwencjom genewskim, oraz, jeśli dane państwo jest ich stroną, dodatkowemu Protokołowi II z 1977 r. Zasady międzynarodowego prawa zwyczajowego mają zastosowanie zarówno do międzynarodowych, jak i wewnętrznych konfliktów zbrojnych, lecz tu również występują różnice między oboma systemami prawnymi. |
Międzynarodowe prawo dotyczące praw człowieka a MPH
12. |
Istotne jest rozróżnienie między międzynarodowym prawem dotyczącym praw człowieka a MPH. Są to dwa różne zbiory prawa i choć głównym celem obu jest ochrona osób, znacznie różnią się od siebie. Przede wszystkim MPH ma zastosowanie w czasie trwania konfliktu zbrojnego i okupacji. Prawo dotyczące praw człowieka natomiast ma zastosowanie do wszystkich osób podlegających jurysdykcji danego państwa, w czasie pokoju i podczas konfliktu zbrojnego. Choć więc się różnią, oba zbiory prawa mogą w danej sytuacji mieć zastosowanie równocześnie, czasem jest więc konieczne wzięcie pod uwagę relacji między nimi. Niniejsze wytyczne jednak nie obejmują kwestii praw człowieka. |
Odpowiedzialność indywidualna
13. |
Pewne poważne naruszenia MPH określane są jako zbrodnie wojenne. Zbrodnie wojenne mogą mieć miejsce w tych samych okolicznościach co ludobójstwo i zbrodnie przeciwko ludzkości, lecz te ostatnie, w przeciwieństwie do zbrodni wojennych, nie są związane z faktem występowania konfliktu zbrojnego. |
14. |
Odpowiedzialność za zbrodnie wojenne ponoszą osoby indywidualne. Państwa powinny, w zgodzie ze swoim prawem krajowym, zapewnić postawienie przed sądem krajowym lub przekazanie do osądzenia przez sąd innego państwa lub międzynarodowy sąd karny, na przykład Międzynarodowy Trybunał Karny (3), domniemanych sprawców takich zbrodni. |
III WYTYCZNE OPERACYJNE
A. SPRAWOZDAWCZOŚĆ, OCENA I ZALECENIA DOTYCZĄCE PODJĘCIA DZIAŁANIA
15. |
Działania w ramach tego rozdziału obejmują:
|
B. ŚRODKI DZIAŁANIA DO DYSPOZYCJI UE W JEJ STOSUNKACH Z PAŃSTWAMI TRZECIMI
16. |
UE dysponuje zróżnicowanym arsenałem środków działania. Obejmują one, lecz nie są zawężone do następujących środków:
|
(1) Patrz: wytyczne UE w sprawie dialogów dotyczących praw człowieka (Rada ds. Gospodarczych i Finansowych z 13 grudnia 2001 r.); wytyczne w sprawie polityki UE wobec państw trzecich dotyczącej tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania (Rada ds. Ogólnych z 9 kwietnia 2001 r.); wytyczne UE w sprawie dzieci i konfliktów zbrojnych (Rada ds. Ogólnych z 8 grudnia 2003 r.) oraz wspólne stanowisko Rady 2003/444/WPZiB z dnia 16 czerwca 2003 r. w sprawie MTK (Dziennik Urzędowy L 150 z 18.6.2003).
(2) Wszystkie Państwa Członkowskie UE są stronami konwencji genewskich i protokołów dodatkowych do nich, muszą więc przestrzegać ich zasad.
(3) Patrz: wspólne stanowisko Unii w sprawie MTK (2003/444/WPZiB) i plan działań UE w sprawie MTK. Patrz także: decyzja z dnia 13 czerwca 2002 r. (2002/494/WSiSW), którą Rada ustanawia europejską sieć punktów kontaktowych dotyczących osób odpowiedzialnych za ludobójstwo, zbrodnie przeciw ludzkości oraz zbrodnie wojenne; decyzja ramowa (2002/584/WSiSW) w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między Państwami Członkowskimi; decyzja z dnia 8 maja 2003 r. (2003/335/WSiSW) dotycząca dochodzenia i ścigania ludobójstwa, zbrodni przeciwko ludzkości i zbrodni wojennych.
(4) Patrz Umowa o współpracy i pomocy między Unią Europejską a Międzynarodowym Trybunałem Karnym.
(5) Przyjęty 8 czerwca 1998 r., dok. 8675/2/98 REV 2.
ZAŁĄCZNIK
PODSTAWOWE INSTRUMENTY PRAWNE DOTYCZĄCE MIĘDZYNARODOWEGO PRAWA HUMANITARNEGO
— |
Konwencja z 1907 r. dotycząca praw i zwyczajów wojny lądowej (IV Konwencja haska) |
— |
Załącznik do Konwencji: Regulamin dotyczący praw i zwyczajów wojny lądowej |
— |
Protokół z 1925 r. dotyczący zakazu używania na wojnie gazów duszących, trujących lub podobnych oraz środków bakteriologicznych |
— |
I Konwencja genewska z 1949 r. — o polepszeniu losu rannych i chorych w armiach czynnych na lądzie |
— |
II Konwencja genewska z 1949 r. — o polepszeniu losu rannych, chorych i rozbitków sił zbrojnych na morzu |
— |
III Konwencja genewska z 1949 r. — o traktowaniu jeńców. |
— |
IV Konwencja genewska z 1949 r. — o ochronie osób cywilnych podczas wojny. |
— |
Protokół dodatkowy do konwencji genewskich z 12 sierpnia 1949 r. dotyczący ochrony ofiar międzynarodowych konfliktów zbrojnych (Protokół I) z 1977 r. |
— |
Protokół dodatkowy do konwencji genewskich z 12 sierpnia 1949 r. dotyczący ochrony ofiar niemiędzynarodowych konfliktów zbrojnych (Protokół II) z 1977 r. |
— |
Konwencja haska z 1954 r. o ochronie dóbr kultury w razie konfliktu zbrojnego |
— |
Regulamin wykonawczy do Konwencji o ochronie dóbr kultury w razie konfliktu zbrojnego |
— |
I Protokół haski z 1954 r. o ochronie dóbr kultury w razie konfliktu zbrojnego |
— |
II Protokół haski z 1999 r. o ochronie dóbr kultury w razie konfliktu zbrojnego |
— |
Konwencja z 1972 r. o zakazie prowadzenia badań, produkcji i gromadzenia zapasów broni bakteriologicznej (biologicznej) i toksycznej oraz o ich zniszczeniu |
— |
Konwencja ONZ z 1980 r. o zakazie lub ograniczeniu użycia pewnych broni konwencjonalnych, które mogą być uważane za powodujące nadmierne cierpienia lub mające niekontrolowane skutki |
— |
Protokół I z 1980 r. o niewykrywalnych odłamkach |
— |
Protokół II z 1980 r. o zakazie lub ograniczeniu używania min, min-pułapek i innych podobnych urządzeń |
— |
Protokół II (zmieniony) z 1996 r. o zakazie lub ograniczeniu używania min, min-pułapek i innych podobnych urządzeń |
— |
Protokół III z 1980 r. o zakazie lub ograniczeniu używania broni zapalających |
— |
Protokół IV z 1995 r. dotyczący oślepiających broni laserowych |
— |
Protokół V z 2003 r. dotyczący wybuchowych pozostałości wojny |
— |
Konwencja z 1993 r. o zakazie prowadzenia badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz o zniszczeniu jej zapasów |
— |
Konwencja z 1997 r. z Ottawy o zakazie użycia, składowania, produkcji i przekazywania min przeciwpiechotnych oraz o ich zniszczeniu |
— |
Statut Międzynarodowego Trybunału ds. ścigania osób odpowiedzialnych za poważne naruszenia międzynarodowego prawa humanitarnego popełnionych na terytorium b. Jugosławii od 1991 r. z 1993 r. |
— |
Statut Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. ścigania osób odpowiedzialnych za ludobójstwo i inne poważne naruszenia międzynarodowego prawa humanitarnego popełnione na terytorium Ruandy i obywateli ruandyjskich odpowiedzialnych za ludobójstwo i inne takie naruszenia popełnione na terytorium państw ościennych między 1 stycznia 1994 r. a 31 grudnia 1994 r. z 1994 r. |
— |
Rzymski Statut Międzynarodowego Trybunału Karnego z 1998 r. |
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/8 |
DECYZJA RADY
z dnia 12 grudnia 2005 r.
w sprawie mianowania prezesa Izb Odwoławczych Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory)
(2005/C 327/05)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. dotyczące wspólnotowego znaku towarowego (1), w szczególności jego art. 120 i 131, uwzględniając kandydatury przedstawione przez Radę Administracyjną Urzędu Harmonizacji
w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) w dniu 23 listopada 2005 r.,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Paul MAIER, urodzony w Strasburgu (Francja) w dniu 4 maja 1958 r., zostaje mianowany prezesem Izb Odwoławczych Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) na okres pięciu lat.
Artykuł 2
Data rozpoczęcia pięcioletniego okresu, o którym mowa w art. 1 zostanie ustalona przez Radę Administracyjną Urzędu Harmonizacji w ramach rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i marki).
Sporządzono w Brukseli, dnia 12 grudnia 2005 r.
W imieniu Rady
J. STRAW
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 11 z 14.1.1994, ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 422/2004 (Dz.U. L 70 z 9.3.2004, str. 1).
Komisja
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/9 |
Kursy walutowe euro (1)
22 grudnia 2005
(2005/C 327/06)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,1822 |
JPY |
Jen |
138,84 |
DKK |
Korona duńska |
7,4589 |
GBP |
Funt szterling |
0,68100 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,4327 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5551 |
ISK |
Korona islandzka |
75,72 |
NOK |
Korona norweska |
8,0325 |
BGN |
Lew |
1,9556 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5735 |
CZK |
Korona czeska |
28,857 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
250,85 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6965 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,8365 |
RON |
Lej rumuński |
3,6599 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,50 |
SKK |
Korona słowacka |
37,760 |
TRY |
Lir turecki |
1,6026 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6171 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3799 |
HKD |
Dolar hong kong |
9,1652 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7521 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,9765 |
KRW |
Won |
1 202,95 |
ZAR |
Rand |
7,5487 |
CNY |
Juan renminbi |
9,5492 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3825 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 626,94 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,467 |
PHP |
Peso filipińskie |
63,088 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,0950 |
THB |
Bat tajlandzki |
48,413 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/10 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2005/C 327/07)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Pomoc nr |
XS 7/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
|||||||||||
Region |
Północno-wschodnia Anglia |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Cramlington Land Partnership |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11 Section 2 Local Government Act 2000 |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
|
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
297 260 GBP |
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
5.2.2004 |
|||||||||||
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 30.4.2005 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
|||||||||||
adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymagane jest powiadomienie Komisji o przyznaniu pomocy:
|
Nie dotyczy |
|
Pomoc nr |
XS 10/05 |
|||
Państwo Członkowskie |
Austria |
|||
Region |
Austria, na całym terenie związkowym |
|||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Program innowacyjny „Program pobudzania kreatywnej gospodarki” |
|||
Podstawa prawna |
Beschluss des Stiftungsrates der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung vom 24.6.2004 Vereinbarung zwischen der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung und der Austria Wirtschaftsservice GmbH vom 18.10.2004 Richtlinien zum Innovationsprogramm „Impulsprogramm Kreativwirtschaft“ vom 18.10.2004 |
|||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
1,2 mln. EUR |
|
Gwarantowane pożyczki |
|
|||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
0,4 mln. EUR |
||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 oraz art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|
Data realizacji |
18.10.2004. |
|||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: |
Do dnia 31 grudnia 2005 r. (upływ okresu obowiązywania wytycznych; wypłaty mogą jednak zostać uiszczone również w późniejszym terminie, w zależności od okresu trwania poszczególnych projektów) |
|||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory gospodarki, w których można przyznać pomoc dla MŚP |
Tak |
||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Austria Wirtschaftsservice Gesellschaft m.b.H. im Auftrag der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung |
|||
adres: Ungargasse 37, A-1030 Wiedeń, office@awsg.at |
||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
Numer pomocy |
XS 21/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Hispana |
|||||||||||
Region |
Katalonia |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
„Pomoc dla firm rodzinnych na opracowywanie planów dziedziczenia” |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril, por la que se abre la convocatoria de ayudas a empresas familiares para la realización de planes de sucesión (DOGC 3877 de 06/05/03) modificada por la Resolución TRI/141/2004, de 15 de enero, por la que se modifica la Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril (DOGC 4070 de 13.2.2004) |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
0,4 mln EUR |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 7.5.2003 |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2006 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Sr. Agustí Segarra i Blasco Director del Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CIDEM) Departamento de Trabajo e Industria |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Numer pomocy |
XS 21/05 |
||||||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
||||||||||
Region |
West Wales & The Valleys — region celu 1 |
||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Savari Research Trust |
||||||||||
Podstawa prawna |
|
||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Ogólna kwota roczna |
|
||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
458 801 GBP |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
||||||||
Data realizacji |
Od 1 stycznia 2005 r. |
||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 grudnia 2006 r. Uwaga: jak zaznaczono powyżej pomoc ta została przyznana przed 31 grudnia 2006 r. Płatności dokonywane w ramach tych zobowiązań będą w miarę możliwości (zgodnie z N+2) kontynuowane do 31 grudnia 2007 r. |
||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
||||||||
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
|||||||||
Inne usługi (BiR) |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa:
|
||||||||||
Adres:
|
|||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
Numer pomocy |
XS 23/05 |
||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczono Królestwo |
||||
Region |
Merseyside |
||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Motor Waste (odpady motoryzacyjne) |
||||
Podstawa prawna |
The National Lottery Act 1993 |
||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Ogólna kwota roczna |
|
||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
0,3 mln GBP |
|||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
||
Data realizacji |
Od 22 grudnia 2004 r. |
||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 grudnia 2006 r. — pomoc ta została przyznana przed 31 grudnia 2006 r. Płatności dokonywane w ramach tych zobowiązań będą w miarę możliwości kontynuowane do 22 grudnia 2007 r. |
||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Big Lottery Fund [CRED Programme] |
||||
Adres:
|
|||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
Nr pomocy |
XS 43/04 |
||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
||||||
Region |
Walia |
||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Accelerate Wales — Clusters |
||||||
Podstawa prawna |
Welsh Development Agency Act 1975, as amended |
||||||
Planowane roczne wydatki w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
878 592 GBP |
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
|||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
||||
Data realizacji |
Od 1 czerwca 2004 r. |
||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 maja 2007 r. |
||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|
|||||
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
||||||
Przemysł motoryzacyjny |
Tak |
||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Welsh Development Agency |
||||||
Adres:
|
|||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/15 |
Wypis z decyzji o przyjęciu środka służącego reorganizacji, podjętej zgodnie z art. 3 ust. 1 i 2 dyrektywy 2001/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie reorganizacji i likwidacji instytucji kredytowych
(2005/C 327/08)
Decyzja nadzwyczajna na mocy art. 71 ust. 2 Ustawy w sprawie nadzoru systemu bankowego z 1992 r.
Decyzją sądu w 's-Hertogenbosch z dnia 22 września 2005 r. podjętą o godz. 12.00 na podstawie art. 71 Ustawy w sprawie nadzoru systemu bankowego z 1992 r. w sprawie:
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Uveco Groep B.V.,
z siedzibą w Veghel,
5461 JV Veghel, Stationsstraat 20; adres korespondencyjny: 5460 AE Veghel, Postbus 223,
zarejestrowanej w Izbie Handlowej w Eindhoven pod numerem 16077590
oraz
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Hampsink Holding B.V.,
z siedzibą w Veghel,
5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24,
zarejestrowanej w Izbie Handlowej w Eindhoven pod numerem 16076066,
uznaje się, że wyżej wymienione instytucje kredytowe znajdują się w sytuacji wymagającej środków specjalnych w interesie ogółu wierzycieli,
oraz ustanawia się F.H.E. Boerma, członka składu sędziowskiego, sędzią-komisarzem oraz A.A.M. Deterink, adwokata i pełnomocnika procesowego w 5600 AA Eindhoven, Postbus 3, tel. 040 — 262 66 00, zarządcą.
Środki ustanowiono na okres półtora roku rozpoczynający się dnia 22 września 2005 r. a kończący się 22 marca 2007 r.
W odniesieniu do decyzji nadzwyczajnej prawem właściwym jest prawo niderlandzkie.
Od niniejszej decyzji nadzwyczajnej można odwołać się w terminie czternastu dni od dnia jej wydania, czyli nie później niż 7 października 2005 r. przed Sądem Najwyższym Niderlandów: Hoge Raad der Nederlanden w 2514 CV 's-Gravenhage, Kazernestraat 52 (adres korespondencyjny 2500 EH 's-Gravenhage, Postbus 20303).
Decyzja nadzwyczajna na mocy art. 71 ust. 2 Ustawy w sprawie nadzoru systemu bankowego z 1992 r.
Decyzją sądu w 's-Hertogenbosch z dnia 9 listopada 2005 r. na podstawie art. 78 Ustawy w sprawie systemu kredytowego z 1992 r. w sprawie:
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Uveco Groep B.V.,
z siedzibą w Veghel,
5461 JV Veghel, Stationsstraat 20; adres korespondencyjny: 5460 AE Veghel, Postbus 223,
zarejestrowanej w Izbie Handlowej w Eindhoven pod numerem 16077590
oraz
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Hampsink Holding B.V.,
z siedzibą w Veghel,
5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24,
zarejestrowanej w Izbie Handlowej w Eindhoven pod numerem 16076066,
cofa się decyzję na mocy której uznano, że wyżej wymienione instytucje kredytowe znajdują się w sytuacji wymagającej środków specjalnych w interesie ogółu wierzycieli.
Wszelkie zobowiązania należne na dzień przyjęcia decyzji nadzwyczajnej zostały w całości spłacone. Jeżeli należne zobowiązania pozostały niespłacone na dzień przyjęcia decyzji nadzwyczajnej, roszczenia można w dalszym ciągu zgłaszać do weryfikacji byłemu zarządcy, A.A.M. Deterink, Postbus 3, 5600 AA Eindhoven.
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/17 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 5 grudnia 2002 r. w sprawie zastosowanie art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(2005/C 327/09)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XE 6/04 |
|||||
Państwo Członkowskie |
Hiszpania |
|||||
Region |
Galicja (region przewidziany w art. 87 ust. 3, lit a) Traktatu WE) |
|||||
Nazwa programu pomocy |
Program promowania zatrudnienia osób bezrobotnych uczestniczących w programie pracy „Młodzież z doświadczeniem” |
|||||
Podstawa prawna |
Orden de 9 de marzo de 2004 por la que se establecen las bases reguladoras de los programas de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida de mejora de la empleabilidad de colectivos desfavorecidos, cofinanciados por el Fondo Social Europeo, y se procede a su convocatoria para el año 2004 (DOG no 60, 26.3.2004) |
|||||
Planowane roczne wydatki w ramach programu |
Całkowita kwota roczna pomocy |
3 000 000 EUR |
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||
Data realizacji |
Od 26.3.2004 |
|||||
Czas trwania programu pomocy |
Do 31.12.2006 |
|||||
Cel pomocy |
|
Nie |
||||
|
Tak |
|||||
|
Nie |
|||||
Sektory gospodarki |
|
Tak |
||||
|
Tak |
|||||
|
Tak |
|||||
|
Tak |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Xunta de Galicia Consejeria de Asuntos Sociales, Empleo y Relaciones Laborales, Dirección General de Empleo |
|||||
Adres:
|
||||||
Inne informacje |
Program pomocy jest współfinansowany w 70 % przez Europejski Fundusz Społeczny (Zintegrowany Program Operacyjny Galicja 2000-2006) i w 30 % ze środków własnych |
|||||
Pomoc wymagająca wcześniejszego zgłoszenia do Komisji |
Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy zgodnie z art. 9 rozporządzenia |
Tak |
|
Pomoc nr |
XE 20/04 |
||||
Państwo Członkowskie |
Niemcy |
||||
Region |
Schleswig-Holstein |
||||
Nazwa programu pomocy: |
Wsparcie tworzenia i obsadzania dodatkowych miejsc pracy dla długoterminowych bezrobotnych (opłata złożona w Schleswig-Holstein — A 3) |
||||
Podstawa prawna |
Förderrichtlinie veröffentlicht im Amtsblatt Schl.-H. 2004, S. 838 |
||||
Roczna suma pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
2 mln EUR |
|||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-5, art. 5 i 6 rozporządzenia |
Tak |
|
||
Data wejścia w życie programu |
1.11.2004 |
||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 grudnia 2006 r. |
||||
Cel pomocy |
|
|
|||
|
Tak |
||||
|
|
||||
Sektory gospodarki |
|
Tak |
|||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Beratungsgesellschaft für Beschäftigung in Schleswig-Holsten (BSH) mbH |
||||
Adres:
|
|||||
Informacje dodatkowe |
Program jest częściowo finansowany ze środków EFS — cel 3 |
||||
Obowiązek powiadamiania |
Zgodnie z art. 9 rozporządzenia |
Tak |
|
(1) Oprócz sektora budownictwa okrętowego, wszystkie sektory będące przedmiotem specjalnych uregulowań określonych w rozporządzeniach i dyrektywach, mających zastosowanie do sektorowej pomocy państwa.
(2) Z wyłączeniem budownictwa okrętowego i innych sektorów, dla których przewidziane są specjalne środki pomocowe zawarte w odpowiednich rozporządzeniach i dyrektywach
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/19 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej
(2005/C 327/10)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Nr pomocy: XT 30/02
Państwo Członkowskie: Włochy
Region: Molise
Nazwa programu pomocy: Kształcenie ustawiczne, Ustawa nr 236/93
Podstawa prawna: DGR n. 1927, 10 settembre 2001„Avviso pubblico — Formazione continua art. 9 L 236/93 circolare ministero del Lavoro e P.S: 92/2000, 29 dicembre 2000”
Roczne wydatki planowane w ramach programu: Maksymalnie 47 514 EUR
Maksymalna intensywność pomocy:
Typ przedsiębiorstwa |
Szkolenia specjalistyczne |
Szkolenia ogólne |
||
pracownicy nieznajdujący się w gorszym położeniu |
pracownicy w gorszym położeniu |
pracownicy nieznajdujący się w gorszym położeniu |
pracownicy w gorszym położeniu |
|
Małe przedsiębiorstwa |
45 % |
55 % |
70 % |
80 % |
Średnie przedsiębiorstwa |
45 % |
55 % |
70 % |
80 % |
Duże przedsiębiorstwa |
35 % |
45 % |
50 % |
60 % |
Data realizacji:
Czas trwania programu: 12 miesięcy od daty zatwierdzenia
Cel pomocy: Program pomocy dotyczy zarówno szkoleń ogólnych jak i specjalistycznych
Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie sektory
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Regione Basilicata |
dipartimento Cultura Formazione Lavoro e Sport |
Corso Umberto, 28 |
I-85100 Potenza |
Nr pomocy: XT 88/04
Państwo Członkowskie: Holandia
Region: Provincie Flevoland
Nazwa podmiotu otrzymującego pomoc: Center Parcs Europe N.V.
Podstawa prawna: Subsidieverordening ESF doelstelling 1
Całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi współfinansowanie. Pomoc indywidualna: 650 000 EUR. Center Parcs Europe N.V. zapewnia
Maksymalna intensywność pomocy: 50 %
Data realizacji::
Okres przyznawania pomocy indywidualnej: do 31 grudnia 2004 r.
Cel pomocy: Szkolenie pracowników. Szkolenia ogólne.
W ramach jednolitego dokumentu programowego na lata 2000-2006 Sociaal Fonds voor de verblijfsrecreatie (SFV) złożył do EFS wniosek dotyczący projektu „Upgradingsprogramma De Eemhof 2003-2004”. Projekt ten jest realizowany przez park rozrywki De Eemhof w Zeewolde, należący do Center Parcs Europe N.V. (CPE).
Jakość oferty CPE w sektorze rozrywki jest w dużej mierze uzależniona od jakości pracy jej pracowników. Odgrywają oni kluczową rolę w następujących obszarach: poprawa pozycji konkurencyjnej, innowacja i wzrost, zarządzanie kosztami i jakością, rosnące wymagania gości i pracowników, większy nacisk na bezpieczeństwo, warunki pracy i ochronę środowiska oraz dynamika rynku pracy. Wymaga to dodatkowych starań związanych z rozwojem i inwestycjami w pracowników. Celem jest, aby pracownicy byli kompetentni, wydajni i mieli silną motywację do pracy, widzieli perspektywy rozwoju w sektorze rozrywki i postrzegali CPE jako pracodawcę, który chce inwestować w przyszłość swojego personelu (zapobiegając nadmiernej rotacji poprzez zwiększanie lojalności). Duża część pracowników ma niski poziom wykształcenia. Nowe szkolenia zawodowe (prowadzenie gospodarstwa domowego — poziom 1 i 2) pozwolą im uzyskać udokumentowane kwalifikacje zawodowe. Inne szkolenia zawodowe obejmują szkolenia przygotowujące do pracy w sektorze usług hotelarskich i cateringowych, sprzedaży, w centrach obsługi telefonicznej, na basenach, jak również do pracy na stanowiskach kierowniczych. Szkolenie jest przewidziane dla około 1 200 pracowników
Sektor(-y) gospodarki: Wszelkie usługi; sektor rozrywki
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/20 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(2005/C 327/11)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Data przyjęcia:
Państwo Członkowskie: Hiszpania (Madryt)
Nr pomocy: N 121/2005
Tytuł: „Pomoc na innowacje technologiczne w sektorze biotechnologii”
Cel: Wsparcie rozwoju projektów mających na celu technologiczny rozwój produktów i procesów związanych z biotechnologią mikroorganizmów oraz bioprocesami, biotechnologią roślin, ludzi i zwierząt, rozwojem horyzontalnym i biomedycyną (badania farmaceutyczne)
Podstawa prawna: „Proyecto de Orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica por la que se regula la concesión de ayudas cofinanciadas por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional para el fomento de la innovación tecnológica en el sector de la biotecnología de la Comunidad de Madrid”
Budżet: 12 mln EUR (4 mln EUR rocznie)
Intensywność lub kwota pomocy:
|
Badania przemysłowe: do 50 %. |
|
Działania związane z rozwojem przedkonkurencyjnym: do 25 %. |
|
Studia wykonalności poprzedzające rozwój przemysłowy: do 75 %. |
|
Studia wykonalności poprzedzające rozwój przedkonkurencyjny: do 50 %. |
|
Wszystkie premie przewidziane w pkt 5.10 zasad ramowych w dziedzinie badań i rozwoju mogą być stosowane |
Czas trwania: 1.1.2005 — 31.10.2007
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Republika Czeska
Numer pomocy: N 232/2005
Tytuł: Národní program výzkumu II. — části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1
Cel: Badania i rozwój — Wszystkie sektory
Podstawa prawna: Národní program výzkumu II. — části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1
Budżet: CZK 7 067 000 000
Intensywność lub kwota pomocy: 100 %, 50 %
Czas trwania: 2006-2011
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Niderlandy
Numer pomocy: N 346/2005
Tytuł: Subsidy scheme for innovative R&D programmes
Cel: Badania i rozwój — Wszystkie sektory
Podstawa prawna: Kaderwet EZ-subsidies
Budżet: 750 000 000 EUR
Intensywność lub kwota pomocy: 100 % 50 % 25 %
Czas trwania: data końcowa: 1.10.2011
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Niemcy (kraj związkowy Brema)
Nr Pomocy: N 570/2004
Tytuł: Promowanie inwestycji służących tworzeniu gospodarki wtórnego wykorzystywania surowców, przedłużenie programu
Cel: Ochrona środowiska naturalnego; oszczędność energii; składowanie, recykling i utylizacja odpadów
Podstawa prawna: Haushaltsordnung der Freien Hansestadt Bremen (LHO); Förderrahmen Ökologiefonds im Wirtschaftsstrukturpolitischen Aktionsprogramm (WAP) — Teilfonds „Förderung umweltgerechter Produktionsstrukturen“ — Richtlinie zur Förderung von Investitionen für den Aufbau einer Kreislaufwirtschaftsinfrastruktur
Budżet: 7,6 mln EUR rocznie; łącznie 45,6 mln EUR
Intensywność lub kwota pomocy: 30 %; premia 10 % dla MŚP (w stosownym przypadku); premia 5 % w regionach objętych pomocą (art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE); maksymalnie 15 % dla MŚP spełniających obowiązkowe normy wspólnotowe
Czas trwania: 1 stycznia 2005 r. — 31 grudnia 2010 r.
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/22 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2005/C 327/12)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy: XS 125/02
Państwo Członkowskie: Włochy
Region: Lazio
Nazwa programu pomocy: Przepisy mające na celu zwiększenie wzrostu gospodarczego, spójności społecznej i zatrudnienia w regionie Lazio. Identyfikacja i organizacja lokalnych grup producentów, stref przemysłowych oraz obszarów inwestycji na terenie regionu
Podstawa prawna: Legge Regionale 19 dicembre 2001, n. 36 «Norme per l'incremento dello sviluppo economico, della coesione sociale e dell'occupazione nel Lazio. Individuazione e organizzazione dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicata sul supplemento ordinario n. 7 al BURL (Bollettino Ufficiale della Regione Lazio) n. 36 del 29/12/2001
Regolamemto regionale 28 ottobre 2002, n. 2 «Regolamento per il finanziamento dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicato sul supplemento ordinario n. 4 al BURL n. 30 del 30 ottobre 2002
Roczne wydatki planowane w ramach programu: Łącznie 4 250 000 EUR (na wszystkie środki pomocy przewidziane w ustawie)
Maksymalna intensywność pomocy: Inwestycje
obszary objęte wyłączeniem, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE: 8 % ekwiwalentu dotacji netto (EDN) +10 % ekwiwalentu dotacji brutto (EDB) dla małych przedsiębiorstw oraz 8 % EDN + 6 % EDB dla średnich przedsiębiorstw;
pozostałe obszary: 15 % EDB dla małych przedsiębiorstw; 7,5 % EDB dla średnich przedsiębiorstw.
Usługi doradcze: maksymalnie 50 % kwalifikujących się kosztów
Data realizacji: Pomoc będzie mogła być przyznawana po opublikowaniu zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Regionu Lazio (BURL)
Czas trwania programu: Nieograniczony, w każdym przypadku program nie podlega obowiązkowi notyfikacji, o której mowa w art. 88 ust. 3 Traktatu WE aż do 31 grudnia 2006 r. — końca okresu obowiązywania rozporządzenia (WE) nr 70/2001
Cel pomocy: Pomoc ma na celu wspieranie realizacji programów inwestycyjnych i doradczych na obszarach zakwalifikowanych przez region Lazio jako strefy przemysłowe, lokalne grupy producentów oraz obszary inwestycji
Sektor(-y) gospodarki: Kody objętych sektorów są każdorazowo ustalane przez władze regionu w odniesieniu do stref przemysłowych, lokalnych grup producentów oraz obszarów inwestycji
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Regione Lazio |
Via Rosa Raimondi Garibaldi, 7 |
I-00145 Roma |
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/23 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej
(2005/C 327/13)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XT 04/04 |
||||
Państwo Członkowskie |
Włochy |
||||
Region |
Marche |
||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Regionalny program operacyjny Marche cel 3 EFS na lata 2000-2006, priorytet D, środek 1 — zaproszenie do składania wniosków dotyczących projektów szkoleniowych dla młodych osób prowadzących gospodarstwa rolne |
||||
Podstawa prawna |
Decreto del Dirigente del Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro n. 13/FPR del 22.1.2004 |
||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
78 750 EUR |
||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
|||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 rozporządzenia |
Tak |
|
||
Data realizacji |
Od 22.1.2004 |
||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2004 |
||||
Cel pomocy |
Szkolenia ogólne |
Tak |
|||
Szkolenia specjalistyczne |
|
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej |
|
|||
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów: |
Tak |
||||
|
Tak |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Lub |
|
||||
Hutnictwo stali |
|
||||
Budownictwo okrętowe |
|
||||
Włókna syntetyczne |
|
||||
Przemysł motoryzacyjny |
|
||||
Inny sektor związany z produkcją |
|
||||
|
|
||||
lub |
|
||||
Usługi transportu morskiego |
|
||||
Inne usługi transportowe |
|
||||
Usługi finansowe |
|
||||
Inne usługi |
|
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Regione Marche — Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro |
||||
Adres: Via Tiziano, 44 — I-60100 Ancona |
|||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli kwota pomocy przyznanej podmiotowi na jeden projekt szkoleniowy przekracza 1 milion EUR |
Tak |
|
III Powiadomienia
Komisja
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/25 |
Ogłoszenie o przetargu na obniżenie należności przywozowych w odniesieniu do sorgo pochodzącego z państw trzecich
(2005/C 327/14)
I. PRZEDMIOT
1. |
Przystępuje się do przetargu na obniżenie należności przywozowych w odniesieniu do sorgo pochodzącego z państw trzecich objętego kodem CN 1007 00 90. |
2. |
Ilość, jaka może stać się przedmiotem ustalenia obniżenia należności przywozowych obejmuje 200 000 ton. |
3. |
Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane, a także procedura przetargowa zostaje przeprowadzona zgodnie z postanowieniami rozporządzenia Komisji (WE) nr 2094/2005 (1). |
II. TERMINY
1. |
Termin składania ofert w pierwszym z przetargów cotygodniowych rozpoczyna się w dniu 30 grudnia 2005 r. i wygasa w dniu 5 stycznia 2006 r. o godz. 10.00. |
2. |
Dla następnych przetargów cotygodniowych termin składania ofert rozpoczyna się w każdy piątek i wygasa w każdy czwartek następnego tygodnia o godzinie 10.00. Niniejsze ogłoszenie publikuje się tylko dla celów otwarcia niniejszego przetargu. Bez uszczerbku dla jego zmian lub zastąpienia, ogłoszenie zachowuje ważność w odniesieniu do wszystkich przetargów cotygodniowych przeprowadzonych w okresie ważności przetargu. Jednakże zawiesza się składanie ofert w tygodniach od 7 do 13 kwietnia 2006 r. oraz od 19 do 25 maja 2006 r. |
III. OFERTY
1. |
Pisemne oferty powinny wpłynąć najpóźniej w terminach i godzinach wymienionych w tytule II, złożone za potwierdzeniem odbioru albo przesłane drogą elektroniczną na następujący adres:
Oferty złożone inaczej niż za pośrednictwem drogi elektronicznej powinny wpłynąć pod wskazany adres w dwóch zapieczętowanych kopertach. Na kopercie wewnętrznej, również zapieczętowanej, należy zamieścić następującą uwagę: „Oferta do przetargu na obniżenie należności przywozowych w odniesieniu do sorgo -rozporządzenie (WE) nr 2094/2005”. Złożone oferty pozostają zamknięte do chwili powiadomienia zainteresowanego przez dane Państwo Członkowskie o wyniku przetargu. |
2. |
Ofertę oraz dowód i zobowiązanie, o których mowa w art. 6 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1839/95 (2) sporządza się w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, którego właściwa instytucja otrzymała ofertę. |
IV. WADIUM PRZETARGOWE
Wadium przetargowe wnosi się na rzecz właściwego instytucji.
V. UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Udzielenie zamówienia:
a) |
Daje stronie zainteresowanej prawo do otrzymania w Państwie Członkowskim, w którym oferta została złożona, pozwolenia na przywóz podającego obniżenie opłat przywozowych, o którym mowa w ofercie, i przyznanego dla ilości o którą aplikowano; |
b) |
Zobowiązuje zainteresowaną stronę do wystąpienia w Państwie Członkowskim, o którym mowa w lit. a), o wydanie pozwolenia na przywóz dla tej ilości. |
(1) Dz.U. L 335 z 21.12.2005, str. 4.
(2) Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1558/2005 (Dz.U. L 249, z 24.9.2004, str. 6).
23.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 327/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB), Brussel
Státní zemědělský intervenční fond (SZIF), Prague
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Service for the management of agricultural products (OPEKEPE), Athens
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers (ONILAIT), Paris
Department of Agriculture and Food, Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Cyprus Milk Industry Organisation, Nicosia
Lauku atbalsta dienests (LAD), Riga
Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra, Vilnius
Service d'économie rurale (SER), Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Ministry for Rural Affairs and Environment, Valletta
Dienst Regelingen, Roermond
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego, Warszawa
Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA), Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Agricultural Paying Agency, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö, Helsinki
Statens Jordbruksverk, Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle
Stały przetarg na sprzedaż po obniżonych cenach masła przez agencje interwencyjne oraz na przyznanie pomocy w odniesieniu do śmietanki, masła i masła skoncentrowanego
(2005/C 327/15)
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1898/2005 (1), wyżej wymienione agencje interwencyjne przystępują do stałego przetargu na:
a) |
sprzedaż po obniżonych cenach masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego nabytego na mocy art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) 1255/1999 i przeznaczonego do wykorzystania w wyrobie ciast, lodów i innych środków spożywczych określonych jako „produkty końcowe” w art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1898/2005; |
b) |
przyznanie pomocy w odniesieniu do śmietanki, masła i masła skoncentrowanego przeznaczonych do wykorzystania w wyrobie ciast, lodów i innych środków spożywczych określonych jako „produkty końcowe” w art. 4 ust. 1 rozporządzenia WE) nr 1898/2005, |
c) |
przyznanie pomocy w odniesieniu do masła skoncentrowanego przeznaczonego do bezpośredniego spożycia we Wspólnocie; |
Termin składania ofert w pierwszym przetargu cząstkowym wygasa 10 stycznia 2006 r. o godz. 11.00 czasu obowiązującego w Brukseli. Szczegółowe warunki przetargu zostały określone przez wymienione agencje interwencyjne. Zainteresowane strony, z siedzibą w obrębie Wspólnoty, mogą się z nimi zapoznać pod jednym z poniższych adresów:
BE |
Tel.: (32-2) 287 24 11 Faks: (32-2) 230 25 33/(32-2) 281 03 07 |
|||||
CZ |
Tel: (420) 222 871 426, (420) 222 871 678, Faks: (420) 296 806 400 |
|||||
DK |
Tel.: (45) 33 95 80 00 Faks: (45) 33 95 80 18 |
|||||
DE |
Tel.: (49-188) 86 84 50 Faks: (49-188) 86 84 53-444 E-mail: u42307@ffm.ble.bund400.de |
|||||
EE |
Tel.: (37) 273 13 53 Faks: (37) 273 13 89 |
|||||
EL |
Tel.: (30-10) 212 49 03/ 212 49 11 Fax (30-10) 867 05 03 |
|||||
ES |
Tel.: (34) 913 47 46 00 Faks: (34) 915 21 98 32, 915 22 43 87 and 913 47 63 87 |
|||||
FR |
Téléphone (33-1) 73 00 51 01 Télécopieur (33-1) 73 00 53 96 Unité de stockage: Tel.: (33-1) 73 00 52 41 Faks: (33-1) 73 00 53 93 |
|||||
IE |
Tel.: (353) 53 63 400 Faks: (353) 53 42 843 |
|||||
IT |
Tel.: (39) 06 49 49 95 42 Faks: (39) 06 49 49 97 51 |
|||||
CY |
Tel.: (357-22) 74 80 00 Faks: (357-22) 74 82 61 |
|||||
LV |
Tel.: (371) 702 75 42 Faks: (371) 702 71 20 |
|||||
LT |
Tel.: (370) 52 68 50 50 Faks: (370) 52 68 50 61 E-mail: info@litfood.lt |
|||||
LU |
Tel.: (352) 478 25 80 Faks: (352) 49 16 19 |
|||||
HU |
Tel.: (36-1) 219 45 00 i (36-1) 219 49 00 oraz (36-1) 475 21 00 i (36-1) 374 36 00. Faks: (36-1) 219 45 11 i (36-1) 219 45 12 oraz (36-1) 475 21 14. E-mail: ugyfelszolgalat@mvh.gov.hu |
|||||
MT |
Tel.: (356) 2295 2228 |
|||||
NL |
Tel.: (31-475) 35 54 44 Faks: (31-475) 31 89 39 |
|||||
AT |
Tel.: (43-1) 331 51 Faks: (43-1) 331 51-396 |
|||||
PL |
Tel: (48-22) 661 79 79 Faks: (48-22) 661 78 85 |
|||||
PT |
Tel.: (351-21) 751 85 00 Faks: (351-21) 751 86 00 |
|||||
SI |
Tel.: (386-1) 478 92 33 Faks: (386-1) 478 92 00 |
|||||
SK |
Tel.: (421-2) 59 26 62 68; (421-2) 59 26 62 67 Faks: (421-2) 59 26 63 29; (421-2) 59 26 62 56 |
|||||
FI |
Tel.: (358-9) 160 01 Faks: (358-9) 160 52-202 |
|||||
SE |
Tel.: (46-36) 15 50 00 Faks: (46-36) 71 95 11 |
|||||
UK |
Tel.: (44-191) 226 50 58 Faks: (44-191) 226 58 32 |
(1) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1.