|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 48 |
|
|
III Powiadomienia |
|
|
|
Komisja |
|
|
2005/C 176/8 |
||
|
2005/C 176/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
I Informacje
Rada
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/1 |
WYKAZ OSÓB MIANOWANYCH PRZEZ RADĘ
miesiące: kwiecień, maj i czerwiec 2005 r. (dziedzina społeczna)
(2005/C 176/01)
|
Komitet |
Data wygaśnięcia kadencji |
Publikacja w Dz.U. |
Zastąpiona osoba |
Rezygnacja /Mianowanie |
Członek/ Zastępca członka |
Kategoria |
Państwo |
Mianowana osoba |
Przynależność |
Data decyzji Rady |
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
6.5.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
Pontus RINGBORG |
Rezygnacja |
Członek |
Rząd |
Szwecja |
Anna SANTESSON |
Arbetsmarknadsenheten |
12.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
6.5.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
Linnea ARVIUS |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Szwecja |
Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników |
6.5.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
V.K. HOEL |
Rezygnacja |
Członek |
Rząd |
Niderlandy |
Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących |
22.9.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
Albrecht OTTING |
Rezygnacja |
Członek |
Rząd |
Niemcy |
RD Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10.5.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących |
22.9.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
Daina FROMHOLDE |
Rezygnacja |
Członek |
Rząd |
Łotwa |
Jana MUIŽNIECE |
Ministry of Welfare |
12.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących |
22.9.2006 |
C 12 z 18.1.2005 |
Andrzej JANKOWSKI |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Polska |
Michał GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003 C 116 z 30.4.2004 C 122 z 30.4.2004 |
Pat DONNELLAN |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Irlandia |
Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003 C 116 z 30.4.2004 C 122 z 30.4.2004 |
H.V.V. SCHRAMA |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Niderlandy |
Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003 C 116 z 30.4.2004 C 122 z 30.4.2004 |
C.L.M. THIJSSEN |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Niderlandy |
Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Ingrid REIFINGER |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Pracownicy |
Austria |
Susanne MAURER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Peter BROWN |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Zjednoczone Królestwo |
Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Richard CHURCH |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Zjednoczone Królestwo |
Amy SADRO |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003 C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Owen TUDOR |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Pracownicy |
Zjednoczone Królestwo |
Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25.4.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Franz DUNGL |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Pracodawcy |
Austria |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Industrie lienvereinigung |
10.5.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Gwyneth DEAKINS |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Zjednoczone Królestwo |
Elizabeth HODKINSON |
Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10.5.2005 |
|
Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
31.12.2006 |
C 321 z 31.12.2003, C 116 z 30.4.2004, C 122 z 30.4.2004 |
Petros PETROU |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Cypr |
Christina VASILA |
OEB |
10.5.2005 |
|
Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego |
5.3.2006 |
C 64 z 18.3.2003, C 116 z 30.4.2004 |
Alfons DE VADDER |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Belgia |
Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10.5.2005 |
|
Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego |
5.3.2006 |
C 64 z 18.3.2003, C 116 z 30.4.2004 |
Nico HOFFMAN |
Rezygnacja |
Członek |
Pracownicy |
Luksemburg |
Renata SANTINI |
IFES/CGT-L |
10.5.2005 |
|
Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego |
5.3.2006 |
C 64 z 18.3.2003, C 116 z 30.4.2004 |
Margaret MURRAY |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Zjednoczone Królestwo |
Neil BENTLEY |
CBI |
23.5.2005 |
|
Rada Administracyjna Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy |
18.10.2007 |
C 317 z 22.12.2004 |
Mme Gintare MISKINYTE |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Pracodawcy |
Litwa |
Marija ZOKAITE |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10.5.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
Franco GIUSTI |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Włochy |
Luigi CASANO |
Confindustria |
25.4.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
N.E.J. KUYPER |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Niderlandy |
Martin G. DEN HELDA |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
Milan ONDAS |
Rezygnacja |
Członek |
Pracodawcy |
Słowacja |
Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25.4.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
Mel DRAPER |
Rezygnacja |
Członek |
Rząd |
Zjednoczone Królestwo |
Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety |
25.4.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
Tony LORD |
Rezygnacja |
Zastępca członka |
Rząd |
Zjednoczone Królestwo |
Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy |
2.6.2005 |
C 161 z 5.7.2002, C 116 z 30.4.2004 |
Owen TUDOR |
Rezygnacja |
Członek |
Pracownicy |
Zjednoczone Królestwo |
Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25.4.2005 |
Komisja
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/5 |
Kursy walutowe euro (1)
15 lipca 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,2073 |
|
JPY |
Jen |
135,35 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4596 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,68620 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,4148 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5594 |
|
ISK |
Korona islandzka |
78,54 |
|
NOK |
Korona norweska |
7,9695 |
|
BGN |
Lew |
1,9559 |
|
CYP |
Funt cypryjski |
0,5738 |
|
CZK |
Korona czeska |
30,241 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
246,66 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6960 |
|
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,1355 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,5659 |
|
SIT |
Tolar słoweński |
239,46 |
|
SKK |
Korona słowacka |
39,140 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,6078 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6087 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4651 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
9,3848 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7907 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,0350 |
|
KRW |
Won |
1 258,61 |
|
ZAR |
Rand |
7,9892 |
|
CNY |
Juan renminbi |
9,9873 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3100 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 795,32 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,586 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
67,428 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
34,6050 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
50,428 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/6 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy w zakresie szkoleń
(2005/C 176/03)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
|
Pomoc nr |
XT6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Państwo Członkowskie |
Niemcy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region |
Freistaat Sachsen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
System pomocy na wsparcie kształcenia bezrobotnych w dziedzinie przedsiębiorczości ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz wolnego kraju związkowego Saksonii Tytuł skrócony: Kształcenie bezrobotnych w dziedzinie przedsiębiorczości |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podstawa prawna |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
... do 16 mln EUR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pomoc indywidualnej |
Całkowita kwota pomocy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia |
Tak |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Data realizacji: |
Od dnia 19 grudnia 2004 r. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: |
Do dnia 31 grudnia 2006 r. (zezwolenie i rozpoczęcie projektu) do 31 grudnia 2008 r. (wypłata) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cel pomocy: |
Szkolenia ogólne |
Tak |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Szkolenia specjalistyczne |
Tak |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sektory gospodarki: |
Wszystkie sektory kwalifikujace się do pomocy szkoleniowej |
Tak |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Nie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
lub |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hutnictwo stali |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Budownictwo okrętowe |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Włókna syntetyczne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Przemysł motoryzacyjny |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Inne sektory związane z produkcją produkcją |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
lub |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Transport morski |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Inne usługi transportowe |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Usługi finansowe |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Inne usługi |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc: |
Nazwa
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Adres
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli kwota pomocy na jeden projekt szkoleniowy nie przekracza 1 mln. EUR. |
Tak |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Numer pomocy |
XT20/04 |
|||||
|
Państwo Członkowskie |
Belgia |
|||||
|
Region |
Flandria |
|||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: |
Czeki szkoleniowe — program pomocy wspierającej szkolenia pracowników i przedsiębiorców we flamandzkich przedsiębiorstwach sektora spożywczego i transportowego |
|||||
|
Podstawa prawna |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
15 mln EUR na rok 2004 |
|||
|
Gwarantowane pożyczki |
||||||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|||||
|
Gwarantowane pożyczki |
||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia |
Tak |
|
|||
|
Data realizacji |
Od dnia 2 kwietnia 2004 r. |
|||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do dnia 31grudnia 2006 r., zgodnie z art. 8 rozporządzenia nr 68/2001. |
|||||
|
Cel pomocy |
Szkolenie ogólne |
Tak |
||||
|
Szkolenie specjalistyczne |
Nie |
|||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy |
Nie |
||||
|
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak: sektor spożywczy i transportowy |
|||||
|
Ograniczone do przemysłu przetwórczego |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
lub |
|
|||||
|
Hutnictwo stali |
|
|||||
|
Budownictwo okrętowe |
|
|||||
|
Włókna syntetyczne |
|
|||||
|
Przemysł motoryzacyjny |
|
|||||
|
Inny sektor związany z produkcją |
|
|||||
|
|
|||||
|
lub |
|
|||||
|
Usługi transportu morskiego |
|
|||||
|
Inne usługi transportowe |
|
|||||
|
Usługi finansowe |
|
|||||
|
Inne usługi |
|
|||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid — cel opleidingscheques |
|||||
|
Adres
|
||||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli kwota pomocy przyznanej jednemu przedsiębiorstwu na pojedynczy projekt szkoleniowy przekracza 1 000 000 EUR. |
Tak |
|
|||
|
Nr pomocy |
XT32/04 |
||||
|
Państwo Członkowskie |
Niemcy |
||||
|
Region |
Land Brandenburgia |
||||
|
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Projekt „Sieć na rzecz indywidualnego rozwoju w Brandenburgii — p.net” („Netzwerk für Personalentwicklung Brandenburg — p.net”): Wsparcie Ministerstwa Pracy, Spraw Socjalnych, Zdrowia i Kobiet mające na celu wykorzystanie potencjału zatrudnienia przedsiębiorstw z Brandenburgii poprzez zapewnienie doradztwa oraz szkoleń w zakresie strategii wykorzystywania zasobów ludzkich. |
||||
|
Podstawa prawna |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften |
||||
|
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
0,141 mln EUR |
||
|
Gwarantowane pożyczki |
|||||
|
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|||||
|
Intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia |
Tak |
|
||
|
Data realizacji |
Od 1.1.2004 |
||||
|
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2004 |
||||
|
Cel pomocy |
Szkolenia ogólne |
Tak |
|||
|
Szkolenia specjalistyczne |
|
||||
|
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej |
Tak |
|||
|
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
lub |
|
||||
|
Hutnictwo stali |
|
||||
|
Budownictwo okrętowe |
|
||||
|
Włókna syntetyczne |
|
||||
|
Przemysł motoryzacyjny |
|
||||
|
Inny sektor związany z produkcją |
|
||||
|
|
||||
|
lub |
|
||||
|
Usługi transportu morskiego |
|
||||
|
Inne usługi transportowe |
|
||||
|
Usługi finansowe |
|
||||
|
Inne usługi |
|
||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa LASA Brandenburg GmbH |
||||
|
Adres
|
|||||
|
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli całkowita kwota brutto pomocy szkoleniowej przyznanej jednemu podmiotowi wynosi co najmniej 1 mln EUR |
Tak |
|
||
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/11 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(2005/C 176/04)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Niderlandy
Numer sprawy: N 200/2004
Tytuł: Ultimate Chiral Technology Project
Cel: Rozwój przełomowych technologii chiralnych
Podstawa prawna: Kompas voor de toekomst
Budżet: 2,88 mln EUR
Intensywność lub kwota pomocy: 26 %
Czas trwania: 4 lata
Inne informacje: Sprawozdanie roczne
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Włochy
Nr Pomocy: N 345/2004
Tytuł: Pomoc dla Solvay Rosignano, dotacja
Cel: Ochrona środowiska
Podstawa prawna: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Intensywność lub kwota pomocy: 13 494 490 EUR
Czas trwania: 2005—2006
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Belgia
Nr pomocy: N 355/2004
Tytuł: Partnerstwo publiczno-prywatne na rzecz drążenia tunelu w Krijgsbaan w Durne; rozwój terenów przemysłowych i obsługa lotniska w Antwerpii
Cel: Udział w kosztach związanych z adaptacją lotniska w Antwerpii do nowych międzynarodowych przepisów bezpieczeństwa oraz modernizacja i eksploatacja lotniska poprzez partnerstwo publiczno-prywatne.
Podstawa prawna: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Budżet: Całkowity wkład publiczny, gotówkowy i rzeczowy, wynosi około 26 000 000 EUR.
Inne informacje: Rodzaj pomocy: kapitał własny, pożyczki podporządkowane, dotacje kapitałowe i wkład rzeczowy
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Niderlandy (Limburg)
Nr pomocy: N492/2004
Tytuł: Pomoc ad hoc na inwestycje regionalne na rzecz SABIC
Cel: Inwestycje regionalne (petrochemiczny)
Podstawa prawna:
ad hoc
Budżet: 4,2 mln EUR (12,2 % brutto)
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Belgia
Nr pomocy: 520/2003
Tytuł: Wsparcie finansowe w zakresie infrastruktury w portach flamandzkich
Cel: Finansowanie prac w zakresie infrastruktury (pogłębianie) na morskich szlakach wodnych i współfinansowanie inwestycji w infrastrukturę portową.
Podstawa prawna: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Budżet: Łączny budżet w ramach działania na okres 2001—2004 szacuje się na 342 mln EUR. Jednak wyłącznie część, tzn. 270 mln EUR uznaje się za pomoc państwa.
Czas trwania: 2001—2004
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Czechy
Pomoc nr: N 600/04
Tytuł: Przesunięcie terminu obniżenia zdolności produkcyjnych VPFM
Cel: Restrukturyzacja
Intensywność lub kwota pomocy: (pomoc pierwotna wyniosła 9,6 mln EUR)
Czas trwania: 6 miesięcy
Inne informacje: Decyzja dotyczy zgody na przesunięcie terminu trwałego obniżenia zdolności produkcyjnych zgodnie z protokołem nr 2 do Traktatu o Przystąpieniu.
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Francja
Nr pomocy: NN 52/2003
Tytuł: Dokonanie przeglądu pomocy indywidualnej o charakterze socjalnym w odniesieniu do obsługi połączeń lotniczych między Marsylią, Niceą, Montpellier i Lyonem a Korsyką.
Cel: Transport lotniczy — Ustanowienie indywidualnej pomocy socjalnej na rzecz niektórych kategorii pasażerów i mieszkańców wyspy ma na celu zwalczanie niekorzystnych skutków wyspiarskiego charakteru Korsyki.
Podstawa prawna: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.
Budżet: 33,7 mln EUR rocznie
Intensywność lub kwota pomocy: Zwrot na rzecz przewoźników kwoty wynoszącej od 50 do 56 EUR od osoby i od trasy w odniesieniu do połączeń między Marsylią, Niceą, Montpellier i Lyonem a Korsyką. Kwoty te mogą zostać zwrócone jedynie w przypadku niektórych kategorii pasażerów (osób, których główne miejsce zamieszkania znajduje się na Korsyce; młodzieży poniżej 25 roku życia; osób powyżej 60 roku życia; studentów poniżej 27 roku życia; osób podróżujących z rodziną; osób upośledzonych lub niepełnosprawnych).
Czas trwania: Rok, przedłużany co roku. Chociaż data wygaśnięcia systemu pomocy nie jest określona, nie ma on być systemem trwałym.
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/13 |
POMOC PAŃSTWA — GRECJA
Pomoc państwa C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Pomoc na rzecz przedsiębiorstw w departamentach Florina i Kilkis (rozporządzenie ministerialne nr 66336/B.1398 z dnia 14 września 1993 r. i jego zmiany)
Zaproszenie do przedkładania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE
(2005/C 176/05)
Pismem z dnia 7 czerwca 2005 r., zamieszczonym w oryginalnej wersji językowej na stronach po niniejszym streszczeniu, Komisja poinformowała Grecję o swojej decyzji wszczęcia postępowania przewidzianego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE w odniesieniu do wymienionej pomocy.
Zainteresowane strony mogą nadsyłać swoje uwagi na temat pomocy, w odniesieniu do której Komisja wszczęła postępowanie, w terminie jednego miesiąca od daty opublikowania niniejszego streszczenia oraz towarzyszącego mu pisma, na następujący adres:
|
European Commission |
|
Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural |
|
Direction H2 |
|
Bureau: Loi 130 5/128 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Faks: (32-2) 296 76 72 |
Otrzymane uwagi zostaną przekazane Grecji. Zainteresowane strony przekazujące uwagi mogą wystąpić z odpowiednio umotywowanym pisemnym wnioskiem o objęcie ich tożsamości poufnością.
TEKST STRESZCZENIA
Wymienione rozporządzenia przewidują różne środki pomocy na rzecz przedsiębiorstw rzemieślniczych i przemysłowych. Wydaje się, że przedsiębiorstwa w sektorze rolnym również skorzystały z wymienionych środków:
|
a) |
zgrupowanie w ramach nowych kredytów preferencyjnych z możliwością umorzenia spłat, wysokich długów związanych z pożyczkami udzielonymi na inwestycje i/lub stworzenie/zasilenie kapitału obrotowego; |
|
b) |
przyznanie gwarancji państwa na działania związane z restrukturyzacją długów; |
|
c) |
zastosowanie preferencyjnych stóp procentowych nawet przed zmniejszeniem odsetek. |
Środki te przeznaczone są dla przedsiębiorstw zagrożonych.
Ocena
Na tym etapie, zgodność przyznanej pomocy ze wspólnym rynkiem jest kwestionowana z następujących powodów:
|
— |
kiedy zwrócono się o wyjaśnienie wspomnianej pomocy, władze Grecji podały, że mimo iż nie znają dokładnej liczby beneficjentów, kwoty tej pomocy prawdopodobnie podlegały zasadzie de minimis; ponieważ do dnia 1 stycznia 2005 r. zasada de minimis nie miała zastosowania do sektora rolnego, Komisja nie posiada na tym etapie żadnej informacji, która pozwoliłaby określić w jakim stopniu otrzymane przez przedsiębiorstwa rolne kwoty, zgodnie z rozporządzeniem nr 66336/B.1398 i jego zmianami, mogły wejść w zakres stosowania rozporządzenia Komisji (WE) nr 1860/2004, które ustanowiło zasadę de minimis w sektorze rolnym, |
|
— |
zważywszy, że rozporządzenia, o których mowa są skierowane do zagrożonych przedsiębiorstw, pomoc musi być analizowana w świetle różnych zasad, mających zastosowanie do ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw zagrożonych od czasu wejścia w życie pierwszego z wymienionych rozporządzeń, czyli od dnia 21 września 1993 r.; poza tym, dostępne informacje nie pozwalają na stwierdzenie, czy te zasady były przestrzegane, |
|
— |
w odniesieniu do sektora rolnego, dostępne informacje nie pozwalają na określenie, czy gwarancja państwa została przyznana zgodnie z różnymi zasadami mającymi zastosowanie do pomocy państwa w postaci gwarancji od dnia 21 września 1993 r.; |
|
— |
zasada de minimis na pewno ma zastosowanie w sektorze przemysłowym i rzemieślniczym, jednak ponieważ władze Grecji nie znają liczby beneficjentów środków przewidzianych w wymienionych rozporządzeniach i ponieważ pułapy pomocy de minimis obliczone są na okres trzech lat, a nie w odniesieniu do jednorazowego działania, nie można określić, czy pomoc przewidziana w wymienionych rozporządzeniach może rzeczywiście podlegać zasadzie de minimis; w takich okolicznościach, pomoc musi być również przeanalizowana w świetle różnych zasad mających zastosowanie do ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw zagrożonych od dnia 21 września 1993 r.; poza tym, dostępne informacje nie pozwalają na stwierdzenie, czy te zasady były przestrzegane, |
|
— |
w odniesieniu do tych samych sektorów, dostępne informacje nie pozwalają na określenie, czy gwarancja państwa została przyznana zgodnie z różnymi zasadami mającymi zastosowanie do pomocy państwa w postaci gwarancji od dnia 21 września 1993 r. |
TEKST PISMA
|
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
|
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
|
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
|
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
|
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
|
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
|
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
|
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 |
|
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
|
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
|
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
|
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
|
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
|
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
|
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
|
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
|
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
|
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
|
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
|
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
|
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
|
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
|
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
|
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
|
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
|
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
|
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
|
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
|
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
|
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
|
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
|
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
|
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
|
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
|
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
|
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
|
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
|
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
|
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
|
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/23 |
Komunikat rządu Królestwa Danii dotyczący zaproszenia do składania wniosków o wydanie zezwolenia na poszukiwanie i wydobycie węglowodorów na terenie Morza Północnego
Szósta duńska procedura przetargowa
(2005/C 176/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Uwzględniając art. 3 ust. 2 lit. a) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/22/WE z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów, niniejszym informuje się, zgodnie z § 12, ust. 1 lit. a) ustawy lovbekendtgørelse nr. 526 om anvendelse af Danmarks undergrund (jednolita ustawa nr 526 w sprawie użytkowania podglebia w Danii), zmienionej ustawą nr 1230 z dnia 27 grudnia 2003 r. oraz ustawą nr 442 z dnia 9 czerwca 2004 r., o zaproszeniu do składania wniosków dotyczących obszaru na terenie Morza Północnego na duńskim szelfie kontynentalnym na zachód od południka 6° 15' długości geograficznej wschodniej (Graben Centralny oraz przylegające obszary), ważnym do dnia 1 listopada 2005 r. do godziny 12.00. Jeżeli między datą opublikowania niniejszego komunikatu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej a dniem 1 listopada 2005 r. nie upłynie okres 90 dni, wnioski można składać do dziewięćdziesiątego dnia do godziny 12.00 po opublikowaniu niniejszego komunikatu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Obszary
Można składać wnioski o wydanie zezwolenia na poszukiwanie i eksploatację węglowodorów na nieobjętych koncesjami częściach obszarów na oraz wokół Grabenu Centralnego w Morzu Północnym, por. mapa dostępna w Duńskiej Agencji Energetyki lub na jej stronie internetowej: www.ens.dk. Obszar ten jest ograniczony na północy, zachodzie i południu granicami szelfu kontynentalnego z Norwegią,Wielką Brytanią i Niemcami, a na wschodzie południkiem 6° 15' długości geograficznej wschodniej.
Można ponadto składać wnioski o wydanie zezwolenia na poszukiwania i wydobycie w niżej położonych warstwach w ramach granic następujących złóż, które są ograniczone na następujących głębokościach:
|
a) |
złoże Lulita w ramach zezwolenia 7/86, ograniczone na głębokości 3 750 m, |
|
b) |
złoże Lulita w ramach zezwolenia 1/90, ograniczone na głębokości 3 750 m, |
|
c) |
złoże Amalie w ramach zezwolenia 7/86, ograniczone na głębokości 5 500 m, oraz |
|
d) |
złoże Syd Arne w ramach pozwolenia 7/89, ograniczone odpowiednio na głębokości 5 100 m w odniesieniu do zachodniej części złoża i na głębokości 3 200 m w odniesieniu do części wschodniej złoża. |
Dane zezwolenie obejmuje zazwyczaj obszar odpowiadający rozmiarom jednego do dwóch bloków, ale w wyjątkowych przypadkach może obejmować większy obszar, np. tam gdzie występuje znikoma ilość danych. W przypadku ubiegania się o zezwolenie obejmujące obszar większy niż jeden do dwóch bloków, we wniosku należy podać uzasadnienie tego faktu.
Ustalenia i kryteria, o których mowa w art. 5 ust. 1 dyrektywy 94/22/WE, są określone w ustawie lovbekendtgørelse nr 526 om anvendelse af Danmarks undergrund (jednolita ustawa nr 526 w sprawie użytkowania podglebia w Danii) z dnia 11 czerwca 2002 r. i zostały opublikowane dnia 20 maja 2005 r. w duńskim Dzienniku Urzędowym nr 93 w ramach ogłoszeń różnych, licytacji i przetargów.
Wnioski należy przesłać na poniższy adres, pod którym można również uzyskać dalsze informacje na podstawie dyrektywy 94/55/WE:
|
Transport- og Energiministeriet |
|
Energistyrelsen |
|
Amaliegade 44 |
|
DK-1256 København K |
|
Tel. (45) 33 92 67 00 |
|
Faks (45) 33 11 47 43 |
|
E-mail: ens@ens.dk |
|
Strona internetowa: www.ens.dk |
Informacje o przyznanych zezwoleniach zostaną prawdopodobnie ogłoszone po okresie trzech do pięciu miesięcy po upływie terminu składania wniosków.
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/24 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 30 czerwca 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
|
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
|
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3840. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Powiadomienia
Komisja
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/25 |
„SPRAWY KONSUMENTÓW”
(2005/C 176/08)
Zaproszenie do składania wniosków o finansowanie europejskich organizacji konsumentów na rok 2006 ukazało się na stronie internetowej Komisji:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
|
16.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Ogłoszenie o przetargu stałym na ustalanie opłat i/lub refundacji wywozowych na cukier biały
(nr 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. PRZEDMIOT
|
1. |
Przeprowadza się stały przetarg w celu ustalenia opłat wywozowych i/lub refundacji wywozowych na cukier biały, objęty kodem CN 1701 99 10 podlegający wywozowi do wszystkich państw trzecich, z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny oraz Serbii i Czarnogóry włącznie z Kosowem, określonym w rezolucji nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z dnia 10 czerwca 1999 r., oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. |
|
2. |
Stały przetarg jest przeprowadzany zgodnie z artykułem 28 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 (1), i rozporządzeniem (WE) nr 1138/2005 (2). |
II. TERMINY
|
1. |
Stały przetarg pozostaje otwarty na okres do dnia 27 lipca 2006 r. W okresie obowiązywania stałego przetargu przeprowadzane są przetargi częściowe. |
|
2.1. |
Termin składania ofert dla pierwszego przetargu częściowego rozpoczyna się w dniu 22 lipca 2005 r. i upływa w czwartek 28 lipca 2005 r. o godzinie 10.00, czasu brukselskiego. |
|
2.2. |
Dla każdego z kolejnych przetargów częściowych, termin składania ofert rozpoczyna się pierwszego dnia roboczego, następującego po dniu, w którym upływa termin poprzedniego przetargu częściowego. |
|
2.3. |
Terminy składania ofert w ramach przetargów upływają o godzinie 10.00 czasu brukselskiego w dniu:
|
|
3. |
Z zastrzeżeniem zmian lub zastąpienia ogłoszenia, postanowienia niniejszego ogłoszenia o przetargu obowiązują w odniesieniu do wszystkich przetargów częściowych, przeprowadzanych w ramach przetargu stałego. |
III. OFERTY
|
1. |
Niniejsze ogłoszenie wzywa zainteresowane podmioty do składania ofert do każdego przetargu częściowego ustalającego opłatę wywozową lub refundację wywozową na cukier, o którym mowa w rozdziale I. |
|
2.1. |
Oferty na piśmie należy składać do właściwych agencji w państwach członkowskich na jeden z następujących adresów, nie później niż w dniu i o godzinie wskazanych w rozdziale II punkt 2 poprzez złożenie oferty osobiście, za potwierdzeniem odbioru, albo listem poleconym bądź za pośrednictwem telegramu, teleksu, faksu lub poczty elektronicznej, pod warunkiem, że właściwa agencja akceptuje te formy przekazu:
|
|
3. |
Oferty, które nie zostały złożone za pośrednictwem teleksu, telegramu, faksu lub poczty elektronicznej muszą zostać doręczone na dany adres w podwójnej, zapieczętowanej kopercie. Koperta wewnętrzna, również zapieczętowana powinna zawierać adnotację „Oferta dotycząca stałego przetargu na ustalenie opłat wywozowych i/lub refundacji wywozowych dla cukru białego, nr 1/2005 — Poufne”. |
|
4. |
Oferta jest ważna, jeśli spełnione są następujące warunki:
|
|
5. |
Oferta, jak i dowody oraz deklaracje, o których mowa w punktach 3 i 4 muszą być sporządzone w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym oferta jest złożona. |
|
6. |
Oferta, która nie zostanie złożona zgodnie z postanowieniami niniejszego ogłoszenia lub, która zawierała warunki inne niż przewidziane są w tym ogłoszeniu, nie zostanie uwzględniona. |
|
7. |
Złożona oferta nie może zostać wycofana. |
|
8. |
Oferta może zawierać zastrzeżenie, że należy uważać ją za złożoną, o ile został spełniony jeden lub oba z poniższych warunków:
|
IV. ZABEZPIECZENIA
|
1.1. |
Zabezpieczenie w wysokości 11 euro na 100 kilogramów cukru białego, przeznaczonego na wywóz w ramach zaproszenia do przetargu, musi być złożone przez każdego oferenta. |
|
1.2. |
Bez uszczerbku dla postanowień rozdziału VI punkt 3, w przypadku wygrania przetargu i w momencie składania wniosku, o którym mowa w rozdziale V, punkt 6.1, b)., zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1, staje się zabezpieczeniem dla pozwolenia na wywóz. |
|
2.1. |
Zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1 wyrażone w walucie Państwa Członkowskiego, może być składane, według wyboru oferenta, albo w formie gotówkowej, albo w formie gwarancji udzielonej przez bank, zatwierdzony przez Państwo Członkowskie, którego to dotyczy. Gwarancja ta jest wystawiana na rzecz właściwej instytucji, której to dotyczy. |
|
2.2. |
Jednakże, w przypadku ofert składanych we właściwej instytucji w Niemczech, zabezpieczenie jest ustanawiane na rzecz Republiki Federalnej Niemiec. W przypadku ofert składanych we właściwej instytucji innych Państw Członkowskich, gwarancja może również zostać wystawiona przez instytucję finansową zatwierdzoną przez Państwo Członkowskie, o którym mowa. Gwarancja ta musi być sporządzona w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym składana jest oferta. |
|
3.1. |
Poza przypadkami siły wyższej, zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1 zostanie zwolnione:
W przypadku określonym w punkcie 3.1, b), gdy znajduje to zastosowanie, część zabezpieczenia podlegająca zwolnieniu zostaje zredukowana o:
|
|
3.2. |
Część lub całość zabezpieczenia, które nie zostanie zwolnione, będzie przejęte w odniesieniu do ilości cukru, dla której odpowiednie zobowiązania nie zostały spełnione. |
|
4. |
W przypadku siły wyższej, właściwa instytucja zainteresowanego Państwa Członkowskiego podejmuje wszelkie działania, które uważa za konieczne mając na uwadze okoliczności podniesione przez zainteresowaną stronę, w celu zwolnienia zabezpieczenia. |
V. ZAWARCIE UMÓW
|
1. |
Po ocenie ofert, można ustalić maksymalną ilość dla każdego z przetargów częściowych. |
|
2. |
Może zostać podjęta decyzja o nieprzyznaniu ilości w ramach określonego przetargu częściowego. |
|
3.1. |
Poza przypadkiem, w odniesieniu do którego zastosowanie ma punkt 2 i bez uszczerbku dla punktów 4 oraz 5, kiedy ustalona została minimalna stawka opłaty wywozowej, ilości przyznawane są temu lub tym z oferentów, których oferta sytuuje się na poziomie minimalnej stawki opłaty wywozowej lub na poziomie wyższym. |
|
3.2. |
Poza przypadkiem stosowania postanowień punktu 2 i bez uszczerbku dla punktów 4 oraz 5, kiedy ustalona została minimalna stawka refundacji wywozowej, ilości przyznawane są temu lub tym z oferentów, których oferta sytuuje się na poziomie maksymalnej stawki refundacji wywozowej lub na poziomie niższym, lub każdemu oferentowi, których oferta sytuuje się na poziomie opłaty wywozowej. |
|
4. |
W przypadku, gdy dla przetargu częściowego, ustalona została maksymalna ilość i w przypadku, gdy ustalona została minimalna opłata wywozowa, umowa zawierana jest z oferentem, którego oferta zawiera najwyższą opłatę wywozową; w przypadku, gdy maksymalna ilość nie jest całkowicie wyczerpana przez tę ofertę, umowy zawierane są z innymi oferentami, w porządku malejącym wysokości opłaty wywozowej aż do wyczerpania wspomnianej ilości. W przypadku, gdy w ramach przetargu częściowego ustalona została maksymalna ilość i w przypadku, gdy ustalona została maksymalna stawka refundacji wywozowej, umowy są zawierane zgodnie z pierwszym akapitem; w przypadku gdy po zawarciu umów, nie wyczerpano ilości, lub w przypadku braku ofert zawierających opłatę wywozową, umowy zawierane są z oferentami, których oferty zawierają refundacje wywozowe, w porządku rosnącym, aż do wyczerpania całej ilości maksymalnej. |
|
5.1. |
W przypadku, gdy przyznanie ilości określonemu oferentowi zgodnie z punktem 4, prowadziłoby do przekroczenia maksymalnej ilości, przyznanie to jest ograniczone do ilości, która jest nadal dostępna. |
|
5.2. |
W przypadku, gdy oferty opiewają na tę samą stawkę opłaty lub refundacji wywozowej, i prowadziłoby to, w przypadku zaakceptowania całej ilości, w odniesieniu do której złożone były te oferty, do przekroczenia maksymalnej ilości, ilości przyznawane są:
|
|
6.1. |
Zwycięzca przetargu ma:
|
|
6.2. |
Wyżej określone prawo oraz zobowiązania są niezbywalne. |
|
7.1. |
Właściwa instytucja Państwa Członkowskiego poinformuje bezzwłocznie wszystkich oferentów o wyniku ich uczestnictwa w przetargu. Ponadto instytucja ta przekaże zwycięzcom przetargu potwierdzenie zawarcia umowy. |
|
7.2. |
Potwierdzenie zawarcia umowy zawierać będzie, między innymi:
|
VI. POZWOLENIA NA WYWÓZ
|
1. |
Postanowienia pierwszego akapitu artykułu 9, rozporządzenia (WE) nr 1464/95 (4), oraz postanowienia artykułu 12 rozporządzenia (EWG) nr 120/89 (5), nie są stosowane w odniesieniu do cukru białego podlegającego wywozowi, zgodnie z niniejszym ogłoszeniem. |
|
2.1. |
Pozwolenia na wywóz wydane w związku z przetargiem częściowym są ważne od dnia ich wydania, do końca piątego miesiąca kalendarzowego następującego po miesiącu, w którym przetarg częściowy został zrealizowany. |
|
2.2. |
Jednakże, pozwolenia na wywóz wydane w odniesieniu do przetargów częściowych, które miały miejsce od dnia 1 maja 2006 r., są ważne tylko do 30 września 2006 r. W przypadku wystąpienia trudności technicznych, które uniemożliwiają zrealizowanie wywozu przed upływem terminu określonego w akapicie pierwszym, właściwe instytucje Państwa Członkowskiego, które wydały pozwolenie na wywóz mogą, na pisemny wniosek posiadacza pozwolenia, przedłużyć termin jego ważności, najpóźniej do 15 października 2006 r., pod warunkiem, że wywóz ten nie podlega zasadom przewidzianym w artykułach 4 lub 5 rozporządzenia Rady (EWG) nr 565/80 (6). |
|
2.3. |
Pozwolenia na wywóz wystawione w odniesieniu do przetargów częściowych, przeprowadzonych między 28 lipca 2005 r. a 30 września 2005 r. mogą być wykorzystane dopiero od 1 października 2005 r. |
|
3. |
Poza przypadkami siły wyższej, posiadacz pozwolenia na wywóz uiszcza na rzecz właściwej instytucji określoną kwotę dla ilości, w odniesieniu do której nie został spełniony obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia na wywóz, o które wnioskuje, w rozumieniu artykułów 31, lit. b), i 32, ustęp 1, lit. b), ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 i w przypadku gdy zabezpieczenie, określone w rozdziale IV, punkt 1.1 jest niższe od wyniku jednego z następujących obliczeń:
Kwota podlegająca uiszczeniu, określona w akapicie pierwszym, równa jest różnicy między wynikiem dokonanego obliczenia w punktach a), b) lub c) a zabezpieczeniem, o którym mowa w rozdziale IV, punkt 1.1. |
|
4. |
Dla tego zaproszenia do stałego przetargu, nie można powołać się na możliwość odwołania przewidzianą w artykule 13, ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000. |
VII. SPORY
Wszelkie spory zaistniałe pomiędzy zwycięzcą przetargu a właściwą instytucją, w której oferta została złożona:
|
1) |
podlegają wyłącznie właściwości:
|
|
2) |
będą rozstrzygane:
|
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1
(2) Dz.U. L 185 z 16.7.2005, str 3.
(3) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
(4) Dz.U. L 144 z 28.6.1995, str. 14. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 995/2002 (Dz.U. L 152 z 12.6.2002, str. 11.)
(5) Dz.U. L 16 z 20.1.1989, str. 19. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2194/96 (Dz.U. L 293 z 16.11.1996, str. 3)
(6) Dz.U. L 62 z 7.3.1980, str. 5.