ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 176

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 48
16 lipca 2005


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

I   Informacje

 

Rada

2005/C 176/1

Wykaz osób mianowanych przez Radę miesiące: kwiecień, maj i czerwiec 2005 r. (dziedzina społeczna)

1

 

Komisja

2005/C 176/2

Kursy walutowe euro

5

2005/C 176/3

Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy w zakresie szkoleń ( 1 )

6

2005/C 176/4

Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 )

11

2005/C 176/5

Pomoc państwa — Grecja — Pomoc państwa C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Pomoc na rzecz przedsiębiorstw w departamentach Florina i Kilkis (rozporządzenie ministerialne nr 66336/B.1398 z dnia 14 września 1993 r. i jego zmiany) — Zaproszenie do przedkładania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE

13

2005/C 176/6

Komunikat rządu Królestwa Danii dotyczący zaproszenia do składania wniosków o wydanie zezwolenia na poszukiwanie i wydobycie węglowodorów na terenie Morza Północnego — Szósta duńska procedura przetargowa ( 1 )

23

2005/C 176/7

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel) ( 1 )

24

 

III   Powiadomienia

 

Komisja

2005/C 176/8

Sprawy konsumentów

25

2005/C 176/9

Ogłoszenie o przetargu stałym na ustalanie opłat i/lub refundacji wywozowych na cukier biały (nr 1/2005)

26

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Informacje

Rada

16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/1


WYKAZ OSÓB MIANOWANYCH PRZEZ RADĘ

miesiące: kwiecień, maj i czerwiec 2005 r. (dziedzina społeczna)

(2005/C 176/01)

Komitet

Data wygaśnięcia kadencji

Publikacja w Dz.U.

Zastąpiona osoba

Rezygnacja /Mianowanie

Członek/ Zastępca członka

Kategoria

Państwo

Mianowana osoba

Przynależność

Data decyzji Rady

Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników

6.5.2006

C 12 z 18.1.2005

 Pontus RINGBORG

Rezygnacja

Członek

Rząd

Szwecja

Anna SANTESSON

Arbetsmarknadsenheten

12.4.2005

Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników

6.5.2006

C 12 z 18.1.2005

Linnea ARVIUS

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Szwecja

 Samuel ENGBLOM

Arbetsmarknadsstyrelsen

12.4.2005

Komitet Doradczy ds. Swobodnego Przepływu Pracowników

6.5.2006

C 12 z 18.1.2005

V.K. HOEL

Rezygnacja

Członek

Rząd

Niderlandy

Jan J. VERBOOM

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących

22.9.2006

C 12 z 18.1.2005

 Albrecht OTTING

Rezygnacja

Członek

Rząd

Niemcy

RD Bruno BARTH

Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung

10.5.2005

Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących

22.9.2006

C 12 z 18.1.2005

 Daina FROMHOLDE

Rezygnacja

Członek

Rząd

Łotwa

Jana MUIŽNIECE

Ministry of Welfare

12.4.2005

Komitet Doradczy ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących

22.9.2006

C 12 z 18.1.2005

Andrzej JANKOWSKI

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Polska

Michał GAWRYSZCZAK

Biuro Konfederacji Pracodawców

12.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003

C 116 z 30.4.2004

C 122 z 30.4.2004

Pat DONNELLAN

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Irlandia

 Tom BEEGAN

Health and Safety Authority

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003

C 116 z 30.4.2004

C 122 z 30.4.2004

H.V.V. SCHRAMA

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Niderlandy

 Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003

C 116 z 30.4.2004

C 122 z 30.4.2004

 C.L.M. THIJSSEN

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Niderlandy

Harrie C.J. GOUDSMIT

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

Ingrid REIFINGER

Rezygnacja

Zastępca członka

Pracownicy

Austria

Susanne MAURER

Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

 Peter BROWN

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Zjednoczone Królestwo

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety Executive

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

 Richard CHURCH

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Zjednoczone Królestwo

Amy SADRO

Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

 Owen TUDOR

Rezygnacja

Zastępca członka

Pracownicy

Zjednoczone Królestwo

Hugh ROBERTSON

Senior Policy Officer

Health and Safety

Trades Union Congress

25.4.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

 Franz DUNGL

Rezygnacja

Zastępca członka

Pracodawcy

Austria

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Industrie lienvereinigung

10.5.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

Gwyneth DEAKINS

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Zjednoczone Królestwo

Elizabeth HODKINSON

Cutting Interventions Division Health and Safety Executive

10.5.2005

Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

31.12.2006

C 321 z 31.12.2003,

C 116 z 30.4.2004,

C 122 z 30.4.2004

 Petros PETROU

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Cypr

Christina VASILA

OEB

10.5.2005

Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego

5.3.2006

C 64 z 18.3.2003,

C 116 z 30.4.2004

 Alfons DE VADDER

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Belgia

Jan DELFOSSE

FEDIS

10.5.2005

Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego

5.3.2006

C 64 z 18.3.2003,

C 116 z 30.4.2004

 Nico HOFFMAN

Rezygnacja

Członek

Pracownicy

Luksemburg

Renata SANTINI

IFES/CGT-L

10.5.2005

Zarząd Europejskiego Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego

5.3.2006

C 64 z 18.3.2003,

C 116 z 30.4.2004

Margaret MURRAY

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Zjednoczone Królestwo

Neil BENTLEY

CBI

23.5.2005

Rada Administracyjna Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy

18.10.2007

C 317 z 22.12.2004

Mme Gintare MISKINYTE

Rezygnacja

Zastępca członka

Pracodawcy

Litwa

Marija ZOKAITE

Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists

10.5.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

 Franco GIUSTI

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Włochy

 Luigi CASANO

Confindustria

25.4.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

N.E.J. KUYPER

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Niderlandy

Martin G. DEN HELDA

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

 Milan ONDAS

Rezygnacja

Członek

Pracodawcy

Słowacja

 Miroslav KIRAL'VARGA

Republic Union of Employers

25.4.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

 Mel DRAPER

Rezygnacja

Członek

Rząd

Zjednoczone Królestwo

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety

25.4.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

 Tony LORD

Rezygnacja

Zastępca członka

Rząd

Zjednoczone Królestwo

 Malcolm DARVILL

 Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Zarząd Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy

2.6.2005

C 161 z 5.7.2002,

C 116 z 30.4.2004

 Owen TUDOR

Rezygnacja

Członek

Pracownicy

Zjednoczone Królestwo

Hugh ROBERTSON

Trades Union Congress

25.4.2005


Komisja

16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/5


Kursy walutowe euro (1)

15 lipca 2005

(2005/C 176/02)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2073

JPY

Jen

135,35

DKK

Korona duńska

7,4596

GBP

Funt szterling

0,68620

SEK

Korona szwedzka

9,4148

CHF

Frank szwajcarski

1,5594

ISK

Korona islandzka

78,54

NOK

Korona norweska

7,9695

BGN

Lew

1,9559

CYP

Funt cypryjski

0,5738

CZK

Korona czeska

30,241

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

246,66

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6960

MTL

Lir maltański

0,4293

PLN

Złoty polski

4,1355

RON

Lej rumuński

3,5659

SIT

Tolar słoweński

239,46

SKK

Korona słowacka

39,140

TRY

Lir turecki

1,6078

AUD

Dolar australijski

1,6087

CAD

Dolar kanadyjski

1,4651

HKD

Dolar hong kong

9,3848

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7907

SGD

Dolar singapurski

2,0350

KRW

Won

1 258,61

ZAR

Rand

7,9892

CNY

Juan renminbi

9,9873

HRK

Kuna chorwacka

7,3100

IDR

Rupia indonezyjska

11 795,32

MYR

Ringgit malezyjski

4,586

PHP

Peso filipińskie

67,428

RUB

Rubel rosyjski

34,6050

THB

Bat tajlandzki

50,428


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/6


Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy w zakresie szkoleń

(2005/C 176/03)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Pomoc nr

XT6/04

Państwo Członkowskie

Niemcy

Region

Freistaat Sachsen

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

System pomocy na wsparcie kształcenia bezrobotnych w dziedzinie przedsiębiorczości ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz wolnego kraju związkowego Saksonii

Tytuł skrócony: Kształcenie bezrobotnych w dziedzinie przedsiębiorczości

Podstawa prawna

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit für die Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Projekten/ Teil II A (in der Fassung vom 12. Ju1i 2001, veröffentlicht im Sächsischen Amtsblatt Nr. 31/2001 vom 02. August 2001, der KOM vorgelegt im August 2001, überarbeitete Fassung im Entwurf vom Februar 2004, Anlage 2)

Operationelles Programm (0P) zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 bis 2006 (CCI-Nr. 1999 DE 16 1 PO 006 genehmigt durch KOM am 12.12.2000, zuletzt geändert mit Entscheidung K(2002) 3511 vom 28.10.2002)

Sächsische Hausha1tsordnung § § 23 und 44 (in der Fassung von 10 April 2001, veröffentlicht im Sächsischen Gesetz- und Verordnungsblatt Nr. 5 vom 18. Mai 2001, http://www.recht-sachsen.de/GbI1.htm

Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi

Program pomocy

Całkowita kwota roczna pomocy

... do 16 mln EUR

Gwarantowane pożyczki

Pomoc indywidualnej

Całkowita kwota pomocy

Gwarantowane pożyczki

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia

Tak

 

Data realizacji:

Od dnia 19 grudnia 2004 r.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej:

Do dnia 31 grudnia 2006 r. (zezwolenie i rozpoczęcie projektu)

do 31 grudnia 2008 r. (wypłata)

Cel pomocy:

Szkolenia ogólne

Tak

Szkolenia specjalistyczne

Tak

Sektory gospodarki:

Wszystkie sektory kwalifikujace się do pomocy szkoleniowej

Tak

Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów

Nie

Rolnictwo

 

Rybołówstwo i akwakultura

 

Sektor wydobycia węgla

 

Wszystkie sektory związane z produkcją

 

lub

 

Hutnictwo stali

 

Budownictwo okrętowe

 

Włókna syntetyczne

 

Przemysł motoryzacyjny

 

Inne sektory związane z produkcją produkcją

 

Wszystkie usługi

 

lub

 

Transport morski

 

Inne usługi transportowe

 

Usługi finansowe

 

Inne usługi

 

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:

Nazwa

 

Regierungspräsidien (do 31 grudnia 2003 r.)

 

Sächsische Aufbaubank — Förderbank — (od 1.1.2004)

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Adres

 

Do 31 grudnia 2003 r.

 

Regierungspräsidium Dresden

Referat 35

Stauffenbergallee 2

D-01099 Dresden

 

Regierungspräsidium Leipzig

Referat 35

Braustrasse 7

D-04107 Leipzig

 

Regierungspräsidium Chemnitz

Referat 35

Altchemnitzer Strasse 41

D-09120 Chemnitz

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

 

Od dnia 1 stycznia 2004 r.:

 

Sächsische Aufbaubank — Förderbank —

Pirnaische Strasse 9

D-01069 Dresden

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

Duża indywidualna pomoc w formie dotacji

Zgodnie z art. 5 rozporządzenia

Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli kwota pomocy na jeden projekt szkoleniowy nie przekracza 1 mln. EUR.

Tak

 


Numer pomocy

XT20/04

Państwo Członkowskie

Belgia

Region

Flandria

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną:

Czeki szkoleniowe — program pomocy wspierającej szkolenia pracowników i przedsiębiorców we flamandzkich przedsiębiorstwach sektora spożywczego i transportowego

Podstawa prawna

Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques.

(Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02)

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi

Program pomocy

Całkowita kwota roczna pomocy

15 mln EUR na rok 2004

Gwarantowane pożyczki

Pomoc indywidualna

Całkowita kwota pomocy

Gwarantowane pożyczki

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia

Tak

 

Data realizacji

Od dnia 2 kwietnia 2004 r.

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej

Do dnia 31grudnia 2006 r., zgodnie z art. 8 rozporządzenia nr 68/2001.

Cel pomocy

Szkolenie ogólne

Tak

Szkolenie specjalistyczne

Nie

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy

Nie

Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów

Tak: sektor spożywczy i transportowy

Rolnictwo

Ograniczone do przemysłu przetwórczego

Rybołówstwo i akwakultura

 

Sektor wydobycia węgla

 

Wszystkie sektory związane z produkcją

 

lub

 

Hutnictwo stali

 

Budownictwo okrętowe

 

Włókna syntetyczne

 

Przemysł motoryzacyjny

 

Inny sektor związany z produkcją

 

Wszystkie usługi

 

lub

 

Usługi transportu morskiego

 

Inne usługi transportowe

 

Usługi finansowe

 

Inne usługi

 

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Nazwa

Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid — cel opleidingscheques

Adres

Markiesstraat 1

B-1000 Bruksela

Duża indywidualna pomoc w formie dotacji

Zgodnie z art. 5 rozporządzenia

Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli kwota pomocy przyznanej jednemu przedsiębiorstwu na pojedynczy projekt szkoleniowy przekracza 1 000 000 EUR.

Tak

 


Nr pomocy

XT32/04

Państwo Członkowskie

Niemcy

Region

Land Brandenburgia

Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną

Projekt „Sieć na rzecz indywidualnego rozwoju w Brandenburgii — p.net” („Netzwerk für Personalentwicklung Brandenburg — p.net”): Wsparcie Ministerstwa Pracy, Spraw Socjalnych, Zdrowia i Kobiet mające na celu wykorzystanie potencjału zatrudnienia przedsiębiorstw z Brandenburgii poprzez zapewnienie doradztwa oraz szkoleń w zakresie strategii wykorzystywania zasobów ludzkich.

Podstawa prawna

Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften

Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi

Program pomocy

Całkowita kwota roczna pomocy

0,141 mln EUR

Gwarantowane pożyczki

Pomoc indywidualna

Całkowita kwota pomocy

Gwarantowane pożyczki

Intensywność pomocy

Zgodnie z art. 4 ust. 2—6 rozporządzenia

Tak

 

Data realizacji

Od 1.1.2004

Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej

Do 31.12.2004

Cel pomocy

Szkolenia ogólne

Tak

Szkolenia specjalistyczne

 

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy szkoleniowej

Tak

Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów

 

Rolnictwo

 

Rybołówstwo i/lub akwakultura

 

Sektor wydobycia węgla

 

Wszystkie sektory związane z produkcją

 

lub

 

Hutnictwo stali

 

Budownictwo okrętowe

 

Włókna syntetyczne

 

Przemysł motoryzacyjny

 

Inny sektor związany z produkcją

 

Wszystkie usługi

 

lub

 

Usługi transportu morskiego

 

Inne usługi transportowe

 

Usługi finansowe

 

Inne usługi

 

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Nazwa

LASA Brandenburg GmbH

Adres

Wetzlarer Straße 54

D-14482 Potsdam

Duża indywidualna pomoc w formie dotacji

Zgodnie z art. 5 rozporządzenia

Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy, jeśli całkowita kwota brutto pomocy szkoleniowej przyznanej jednemu podmiotowi wynosi co najmniej 1 mln EUR

Tak

 


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/11


Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE

Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu

(2005/C 176/04)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Niderlandy

Numer sprawy: N 200/2004

Tytuł: Ultimate Chiral Technology Project

Cel: Rozwój przełomowych technologii chiralnych

Podstawa prawna: Kompas voor de toekomst

Budżet: 2,88 mln EUR

Intensywność lub kwota pomocy: 26 %

Czas trwania: 4 lata

Inne informacje: Sprawozdanie roczne

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Włochy

Nr Pomocy: N 345/2004

Tytuł: Pomoc dla Solvay Rosignano, dotacja

Cel: Ochrona środowiska

Podstawa prawna: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000

Intensywność lub kwota pomocy: 13 494 490 EUR

Czas trwania: 2005—2006

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Belgia

Nr pomocy: N 355/2004

Tytuł: Partnerstwo publiczno-prywatne na rzecz drążenia tunelu w Krijgsbaan w Durne; rozwój terenów przemysłowych i obsługa lotniska w Antwerpii

Cel: Udział w kosztach związanych z adaptacją lotniska w Antwerpii do nowych międzynarodowych przepisów bezpieczeństwa oraz modernizacja i eksploatacja lotniska poprzez partnerstwo publiczno-prywatne.

Podstawa prawna: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).

Budżet: Całkowity wkład publiczny, gotówkowy i rzeczowy, wynosi około 26 000 000 EUR.

Inne informacje: Rodzaj pomocy: kapitał własny, pożyczki podporządkowane, dotacje kapitałowe i wkład rzeczowy

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Niderlandy (Limburg)

Nr pomocy: N492/2004

Tytuł: Pomoc ad hoc na inwestycje regionalne na rzecz SABIC

Cel: Inwestycje regionalne (petrochemiczny)

Podstawa prawna:

ad hoc

Budżet: 4,2 mln EUR (12,2 % brutto)

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Belgia

Nr pomocy: 520/2003

Tytuł: Wsparcie finansowe w zakresie infrastruktury w portach flamandzkich

Cel: Finansowanie prac w zakresie infrastruktury (pogłębianie) na morskich szlakach wodnych i współfinansowanie inwestycji w infrastrukturę portową.

Podstawa prawna: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.

Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.

Budżet: Łączny budżet w ramach działania na okres 2001—2004 szacuje się na 342 mln EUR. Jednak wyłącznie część, tzn. 270 mln EUR uznaje się za pomoc państwa.

Czas trwania: 2001—2004

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Czechy

Pomoc nr: N 600/04

Tytuł: Przesunięcie terminu obniżenia zdolności produkcyjnych VPFM

Cel: Restrukturyzacja

Intensywność lub kwota pomocy: (pomoc pierwotna wyniosła 9,6 mln EUR)

Czas trwania: 6 miesięcy

Inne informacje: Decyzja dotyczy zgody na przesunięcie terminu trwałego obniżenia zdolności produkcyjnych zgodnie z protokołem nr 2 do Traktatu o Przystąpieniu.

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Data przyjęcia decyzji:

Państwo Członkowskie: Francja

Nr pomocy: NN 52/2003

Tytuł: Dokonanie przeglądu pomocy indywidualnej o charakterze socjalnym w odniesieniu do obsługi połączeń lotniczych między Marsylią, Niceą, Montpellier i Lyonem a Korsyką.

Cel: Transport lotniczy — Ustanowienie indywidualnej pomocy socjalnej na rzecz niektórych kategorii pasażerów i mieszkańców wyspy ma na celu zwalczanie niekorzystnych skutków wyspiarskiego charakteru Korsyki.

Podstawa prawna: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.

Budżet: 33,7 mln EUR rocznie

Intensywność lub kwota pomocy: Zwrot na rzecz przewoźników kwoty wynoszącej od 50 do 56 EUR od osoby i od trasy w odniesieniu do połączeń między Marsylią, Niceą, Montpellier i Lyonem a Korsyką. Kwoty te mogą zostać zwrócone jedynie w przypadku niektórych kategorii pasażerów (osób, których główne miejsce zamieszkania znajduje się na Korsyce; młodzieży poniżej 25 roku życia; osób powyżej 60 roku życia; studentów poniżej 27 roku życia; osób podróżujących z rodziną; osób upośledzonych lub niepełnosprawnych).

Czas trwania: Rok, przedłużany co roku. Chociaż data wygaśnięcia systemu pomocy nie jest określona, nie ma on być systemem trwałym.

Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/13


POMOC PAŃSTWA — GRECJA

Pomoc państwa C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Pomoc na rzecz przedsiębiorstw w departamentach Florina i Kilkis (rozporządzenie ministerialne nr 66336/B.1398 z dnia 14 września 1993 r. i jego zmiany)

Zaproszenie do przedkładania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE

(2005/C 176/05)

Pismem z dnia 7 czerwca 2005 r., zamieszczonym w oryginalnej wersji językowej na stronach po niniejszym streszczeniu, Komisja poinformowała Grecję o swojej decyzji wszczęcia postępowania przewidzianego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE w odniesieniu do wymienionej pomocy.

Zainteresowane strony mogą nadsyłać swoje uwagi na temat pomocy, w odniesieniu do której Komisja wszczęła postępowanie, w terminie jednego miesiąca od daty opublikowania niniejszego streszczenia oraz towarzyszącego mu pisma, na następujący adres:

European Commission

Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural

Direction H2

Bureau: Loi 130 5/128

B-1049 Bruxelles

Faks: (32-2) 296 76 72

Otrzymane uwagi zostaną przekazane Grecji. Zainteresowane strony przekazujące uwagi mogą wystąpić z odpowiednio umotywowanym pisemnym wnioskiem o objęcie ich tożsamości poufnością.

TEKST STRESZCZENIA

Wymienione rozporządzenia przewidują różne środki pomocy na rzecz przedsiębiorstw rzemieślniczych i przemysłowych. Wydaje się, że przedsiębiorstwa w sektorze rolnym również skorzystały z wymienionych środków:

a)

zgrupowanie w ramach nowych kredytów preferencyjnych z możliwością umorzenia spłat, wysokich długów związanych z pożyczkami udzielonymi na inwestycje i/lub stworzenie/zasilenie kapitału obrotowego;

b)

przyznanie gwarancji państwa na działania związane z restrukturyzacją długów;

c)

zastosowanie preferencyjnych stóp procentowych nawet przed zmniejszeniem odsetek.

Środki te przeznaczone są dla przedsiębiorstw zagrożonych.

Ocena

Na tym etapie, zgodność przyznanej pomocy ze wspólnym rynkiem jest kwestionowana z następujących powodów:

kiedy zwrócono się o wyjaśnienie wspomnianej pomocy, władze Grecji podały, że mimo iż nie znają dokładnej liczby beneficjentów, kwoty tej pomocy prawdopodobnie podlegały zasadzie de minimis; ponieważ do dnia 1 stycznia 2005 r. zasada de minimis nie miała zastosowania do sektora rolnego, Komisja nie posiada na tym etapie żadnej informacji, która pozwoliłaby określić w jakim stopniu otrzymane przez przedsiębiorstwa rolne kwoty, zgodnie z rozporządzeniem nr 66336/B.1398 i jego zmianami, mogły wejść w zakres stosowania rozporządzenia Komisji (WE) nr 1860/2004, które ustanowiło zasadę de minimis w sektorze rolnym,

zważywszy, że rozporządzenia, o których mowa są skierowane do zagrożonych przedsiębiorstw, pomoc musi być analizowana w świetle różnych zasad, mających zastosowanie do ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw zagrożonych od czasu wejścia w życie pierwszego z wymienionych rozporządzeń, czyli od dnia 21 września 1993 r.; poza tym, dostępne informacje nie pozwalają na stwierdzenie, czy te zasady były przestrzegane,

w odniesieniu do sektora rolnego, dostępne informacje nie pozwalają na określenie, czy gwarancja państwa została przyznana zgodnie z różnymi zasadami mającymi zastosowanie do pomocy państwa w postaci gwarancji od dnia 21 września 1993 r.;

zasada de minimis na pewno ma zastosowanie w sektorze przemysłowym i rzemieślniczym, jednak ponieważ władze Grecji nie znają liczby beneficjentów środków przewidzianych w wymienionych rozporządzeniach i ponieważ pułapy pomocy de minimis obliczone są na okres trzech lat, a nie w odniesieniu do jednorazowego działania, nie można określić, czy pomoc przewidziana w wymienionych rozporządzeniach może rzeczywiście podlegać zasadzie de minimis; w takich okolicznościach, pomoc musi być również przeanalizowana w świetle różnych zasad mających zastosowanie do ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw zagrożonych od dnia 21 września 1993 r.; poza tym, dostępne informacje nie pozwalają na stwierdzenie, czy te zasady były przestrzegane,

w odniesieniu do tych samych sektorów, dostępne informacje nie pozwalają na określenie, czy gwarancja państwa została przyznana zgodnie z różnymi zasadami mającymi zastosowanie do pomocy państwa w postaci gwarancji od dnia 21 września 1993 r.

TEKST PISMA

«1.

Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις.

Διαδικασία

2.

Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993.

3.

Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση.

4.

Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς.

5.

Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004.

6.

Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα).

Περιγραφή

7.

Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:

το σύνολο των υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών από πάσης φύσεως δάνεια (κεφάλαια κινήσεως και πάγιες εγκαταστάσεις) σε δραχμές ή συνάλλαγμα και από καταπτώσεις εγγυητικών επιστολών σε δραχμές ή συνάλλαγμα των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν, ανεξάρτητα από την έδρα της επιχείρησης, στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς, θα αποτελέσει ένα νέο δάνειο που θα εξοφληθεί σε δέκα έτη με ίσες εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο,

το επιτόκιο των ανωτέρω δανείων επιδοτείται με 10 εκατοστιαίες μονάδες από το λογαριασμό του Νόμου 128/75 (1) κατά τα πέντε πρώτα έτη, με την προϋπόθεση ότι ο δανειολήπτης θα έχει καταβάλει προηγουμένως τη δική του συμμετοχή,

το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) θα είναι το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά δύο μονάδες,

οι υπαγόμενες στην απόφαση αυτή οφειλές από δάνεια σε συνάλλαγμα θα ρυθμίζονται αφού δραχμοποιηθούν οι σχετικές οφειλές με τη μέση τιμή fixing της προηγούμενης της ρυθμίσεως ημέρας,

ως αφετηρία της ρύθμισης για την εφαρμογή των όσων καθορίζει η παρούσα θα λαμβάνεται η ημερομηνία δραχμοποίησης, με την προϋπόθεση ότι η δραχμοποίηση θα έχει πραγματοποιηθεί μέχρι και 30 Ιουνίου 1994,

οι εγγυητικές επιστολές προκειμένου να υπαχθούν στη νέα ρύθμιση θα πρέπει να έχουν κατατεθεί μέχρι 30 Ιουνίου 1993,

οι τόκοι και το κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς είναι εγγυημένοι από το Δημόσιο,

σε περίπτωση κατά την οποία δεν πληρωθούν δύο συνεχόμενες τοκοχρεωλυτικές δόσεις, το δάνειο θα καθίσταται ληξιπρόθεσμο και απαιτητό και θα παύει η ισχύουσα ρύθμιση,

οι τόκοι υπερημερίας μέχρι 31.12.1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς θα καλυφθούν από το δημόσιο εντός των ορίων του προϋπολογισμού (μέσω του κοινού λογαριασμού) του νόμου αριθ. 128/75.

8.

Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· κρίνεται από τις τράπεζες, οι οποίες διαθέτουν τρίμηνη προθεσμία για να αποφανθούν επί της βιωσιμότητας των επιχειρήσεων,

οι επιχειρήσεις οφείλουν να έχουν καταβάλει τουλάχιστον το 5 % των τόκων που τους αναλογεί για τα έτη 1991 — 1992, και να έχουν ανταποκριθεί σε αυτή την υποχρέωση μέχρι την ημέρα της ρύθμισης των δανείων (ημερομηνία υπογραφής του νέου δανειακού συμφώνου),

οι οφειλές πρέπει να προέρχονται από δάνεια που αποδεδειγμένα χρησιμοποιήθηκαν είτε για αγορά παγίων εγκαταστάσεων είτε για κεφάλαιο κινήσεως των επιχειρήσεων,

ο έλεγχος της εφαρμογής των ανωτέρω ανατίθεται στις αρμόδιες υπηρεσίες του Υπουργείου Εθνικής Οικονομίας και του Υπουργείου Οικονομικών,

στις περιπτώσεις επιχειρήσεων, επενδύσεις των οποίων έχουν υπαχθεί στους Αναπτυξιακούς Νόμους και έχουν κάνει χρήση τραπεζικών δανείων για την υλοποίησή τους, η εφαρμογή των μέτρων του ανωτέρω σημείου 7 αποκλείει την περαιτέρω επιδότηση του νέου αυτού δανείου των Αναπτυξιακών Νόμων, διότι το νέο αυτό δάνειο δεν αποτελεί ουσιαστικά δάνειο που έχει ληφθεί για την πραγματοποίηση των επενδύσεων κατά την έννοια του άρθρου 11 των Αναπτυξιακών Νόμων,

στην περίπτωση των βιοτεχνικών δανείων παγίων που επιδοτούνται ήδη βάσει της υπ' αριθ. 2067234 απόφασης, της 31 Οκτωβρίου 1991, με επιδότηση 4 %, η επιδότηση της παρούσας απόφασης (νομών Φλώρινας και Κιλκίς) παρέχεται κατά τη διαφορά για όσο χρόνο διαρκεί η επιδότηση επιτοκίου της προαναφερόμενης απόφασης.

9.

Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000.

10.

Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6):

“Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 Formula) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.”

11.

Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο:

“το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”.

12.

Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις.

Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν.

Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994.

13.

Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:

για τις μεταλλευτικές βιομηχανίες του νομού Φλώρινας, το επιτόκιο των νέων δανείων (για κεφάλαια κίνησης και πάγίες εγκαταστάσεις) που προκύπτουν από την εφαρμογή της κοινής υπουργικής απόφασης (Κ.Υ.Α.) αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 όπως τροποποιήθηκε, ορίζεται ίσο κατ' ανώτατο όριο, με το επιτόκιο των εντόκων γραμματείων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά 5 μονάδες,

οι ρυθμίσεις δανείων που έχουν γίνει μέχρι την ημερομηνία δημοσίευσης των διατάξεών της με το επιτόκιο που ορίζεται στην Κ.Υ.Α. αριθ. 66336/B.1398 (επιτόκιο ΕΓΔ δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά δύο μονάδες) εξακολουθούν να ισχύουν,

η κεφαλαιοποίηση των τόκων της περιόδου χάριτος που προβλέπεται από την Κ.Υ.Α. αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 αφορά τους τόκους που βαρύνουν τον δανειολήπτη, ενώ οι τόκοι που βαρύνουν το Δημόσιο καταβάλλονται κανονικά (δεν κεφαλαιοποιούνται).

14.

Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση.

15.

Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:

σε όσες επιχειρήσεις τα δάνεια των οποίων ρυθμίζονται βάσει των Κ.Υ.Α. αριθ. 1648/B.22/13.1.94 και 66336/B.1398/14.9.93, οι οποίες αδυνατούν να καταβάλουν τη δόση της 1.7.95 παρέχεται ύστερα από τη σύμφωνη γνώμη της δανειοδοτούσας Τράπεζας, η εναλλακτική δυνατότητα παράτασης της περιόδου χάριτος για ένα χρόνο (μέχρι τις 31.12.1995 αντί της 31.12.1994), με τριετή επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας ρύθμισης,

η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1996,

οι τόκοι της περιόδου χάριτος που απομένουν μετά την καταβολή των προβλεπόμενων ως κατωτέρω επιδοτήσεων θα κεφαλαιοποιηθούν χωρίς ανατοκισμό, την 31.12.95,

οι τόκοι των ρυθμισμένων οφειλών καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου χάριτος θα εξακολουθήσουν να επιδοτούνται από το λογαριασμό του Ν. 128/75, όπως μέχρι σήμερα, δηλαδή με 10 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς,

μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος και μέχρι να συμπληρωθεί η πενταετία από την αφετηρία της ρύθμισης, θα καταβάλλεται επιδότηση επιτοκίου για τις οφειλές που εξυπηρετούνται με ίσες δόσεις κεφαλαίου (απλό χρεωλύσιο) ίση:

α)

με 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς·

β)

με 6,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από τα ίδια διαθέσιμα των τραπεζών και 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από δάνειο της ΑΝΕANE 197/78, για τις επιχειρήσεις περιφέρειας Θράκης,

ειδικά για τα δάνεια που εξυπηρετούνται με τοκοχρεωλυτικές δόσεις η επιδότηση μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος θα ανέρχεται σε 8 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις νομών Φλώρινας — Κιλκίς και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης,

προϋπόθεση για τα ανωτέρω είναι οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει τη διαφορά των τόκων που αποτελεί τη δική τους συμμετοχή,

κατ' εφαρμογή της παραγράφου 2 της απόφασης του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2045909 από 24.8.1994 και του τρίτου εδαφίου της παραγράφου α) του αριθ. 32641/B.1245 από 29.7.94, διευκρινιστικού εγγράφου, μπορούν να παραμένουν σε έντοκο λογαριασμό τα ποσά που καταβλήθηκαν από 1.7.1993 και μετά και δεν επαναχορηγήθηκαν, και τα οποία κατά την ημερομηνία καταβολής τους περιόριζαν το υπόλοιπο της οφειλής της 30.6.1993.

16.

Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια, που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις αποφάσεις υπ' αριθ. 1648/B.22/13.1.1994 και 66336/B.1398/14.9.1993, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν τέσσερις συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Έβρου, Ροδόπης και Ξάνθης, και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί των δύο που ισχύει, από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας και Κιλκις.

17.

Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:

όσες από τις ληξιπρόθεσμες μέχρι και 1.1.1998 οφειλές των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες στους νομούς Κιλκίς — Φλώρινας και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α αριθ. 66336/93 όπως ισχύει, είναι ανεξόφλητες, κεφαλαιοποιούνται την ως άνω ημερομηνία σε ένα (νέο) δάνειο διάρκειας 15 ετών, περιλαμβανομένης περιόδου χάριτος για τα πέντε πρώτα έτη. Η εξυπηρέτηση του δανείου για τα υπόλοιπα 10 έτη θα γίνει με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις,

οι τόκοι του ως άνω δανείου θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου αρχής γενομένης την 30.6.1998. Κατ' εξαίρεση οι τόκοι των δύο πρώτων εξαμήνων, εφόσον το επιθυμούν οι επιχειρήσεις, δύνανται να κεφαλαιοποιηθούν και να προστεθούν στο αρχικό ποσό ρύθμισης· οι υπόλοιπες οκτώ εξαμηνιαίες δόσεις της περιόδου χάριτος θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου,

το επιτόκιο του νέου αυτού δανείου καθορίζεται ίσο με το βασικό επιτόκιο ενήμερης οφειλής για αντίστοιχες κατηγορίες δανείων πλέον περιθωρίου 1,5 %. Το επιτόκιο αυτό θα επιδοτείται σύμφωνα με τις ισχύουσες αποφάσεις για το τυχόν υπόλοιπο χρονικό διάστημα μέχρι συμπληρώσεως πενταετίας,

η μη καταβολή έστω και μιας δόσεως απαιτητών τόκων ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από την άνω ρύθμιση θα επιφέρει την ανατροπή των αποτελεσμάτων ρύθμισης και επαναφορά στην προηγούμενη,

στην παρούσα ρύθμιση υπάγονται και τυχόν βεβαιωμένες από 1.7.1997 οφειλές στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου από δάνεια που ρυθμίστηκαν με βάση την Κ.Υ.Α.66336/B.1398/14.9.1993, ύστερα από την επαναφορά τους στις τράπεζες,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του Ν. 2322/95,

οι προϋποθέσεις για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσης είναι:

α)

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· οι σχετικές μελέτες βιωσιμότητας θα γίνονται από την τράπεζα που έχει το μεγαλύτερο ποσοστό χρηματοδότησης στα πάγια και θα πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί το αργότερο εντός δύο μηνών από την έκδοση της παρούσας·

β)

οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει το 15 % των υφισταμένων την 1.1.1998 ληξιπροθέσμων οφειλών.

18.

Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:

παρατείνεται το χρονικό διάστημα για το οποίο παρέχεται η επιδότηση του επιτοκίου στα ρυθμισμένα με βάση την υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 Κ.Υ.Α. όπως ισχύει δάνεια των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας — Κιλκίς για δύο έτη ακόμη,δηλ. μέχρι 30.6.2000,

για το διάστημα αυτό των δύο ετών θα παρέχεται επιδότηση επιτοκίου ίση με τρεις εκατοστιαίες μονάδες,

προϋπόθεση για την καταβολή της ως άνω επιδότησης είναι η ενημερότητα (σε κεφάλαιο και τόκους) των ρυθμισμένων οφειλών, που πιστοποιείται από τη χρηματοδοτούσα τράπεζα.

19.

Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις κοινές αποφάσεις των υπουργών εθνικής οικονομίας και οικονομικών υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν έξι συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 66336/B.1398/14.9.1993 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί της μιας που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 40410/B.1678/9.12.1997 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς.

20.

Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:

όλες οι οφειλές ενήμερες και ληξιπρόθεσμες, μέχρι 30.6.2000, των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στην Περιφέρεια Θράκης και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 1648/B.22/13.1.1994, 40412/B.1677/9.12.1997 και 10123/B.507/17.3.1999, καθώς και των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, κεφαλαιοποιούνται και γίνονται ένα νέο ενιαίο δάνειο, το οποίο θα εξοφληθεί με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις, με πρώτη καταβλητέα την 1.7.2001και τελευταία την 31.12.2013. Οι τόκοι από 1.7 έως 31.12.2000 θα καταβληθούν στη λήξη τους. Για τις οφειλές σε συνάλλαγμα, προκειμένου να υπαχθούν στη ρύθμιση, θα πρέπει να δραχμοποιηθούν με τιμή fixing της ημέρας της υπογραφής της σύμβασης, η οποία δεν θα πρέπει να είναι μεταγενέστερη της 31.12.2000,

οι τράπεζες οι οποίες είχαν ρυθμίσει τις οφειλές επιχειρήσεων βάσει των ανωτέρω Κ.Υ.Α. δύνανται κατά την κεφαλαιοποίηση των οφειλών στις 30.6.2000 να διαγράψουν το 25 % του συνόλου των τόκων υπερημερίας,

ως επιτόκιο ρύθμισης των οφειλών, ορίζεται το εκάστοτε επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Ελληνικού δημοσίου (ΕΓΕΔ) δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά 35 %,

στην ανωτέρω ρύθμιση υπάγονται και οι οφειλές που βεβαιώθηκαν στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου ύστερα από επαναφορά τους στις τράπεζες, καθώς και οι οφειλές από δάνεια που χορηγήθηκαν με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σε επιχειρήσεις του νομού Φλώρινας, που επλήγησαν από την κρίση στη Γιουγκοσλαβία σύμφωνα με την απόφαση του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2039965/6169/0025/6.7.1995 και είχαν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου αριθ. 2322/95,

μετά τη ρύθμιση θα εξετάζεται η δυνατότητα χορήγησης δανείου κεφαλαίου κίνησης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου μέχρι συνολικού ποσού 100 000 000 δραχμών (100 000 000 GRD) κατά επιχείρηση στα πλαίσια των διατάξεων της αριθ. 32576/B.1282/9.10.1997 απόφασης του υπουργού Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών,

σε περίπτωση μη καταβολής δύο δόσεων με αναλογούντες τόκους ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από τη νέα ρύθμιση, ολόκληρο το δάνειο καθίσταται αμέσως ληξιπρόθεσμο και απαιτητό,

προϋπόθεση για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσας απόφασης είναι οι επιχειρήσεις να είναι βιώσιμες. Μελέτη βιωσιμότητας θα προσκομίζεται στην Τράπεζα που έχει τις περισσότερες οφειλές, η οποία και θα αξιολογεί τη μελέτη. Σε περίπτωση θετικής αξιολόγησης, η μελέτη θα προσκομίζεται στην 25η Διεύθυνση του Υπουργείου Οικονομικών για έγκριση της ρύθμισης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου.

Αξιολόγηση

21.

Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001).

22.

Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά.

23.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

24.

Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό.

25.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):

α)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων δεκαετούς διάρκειας, υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών, προερχόμενων από τραπεζικά δάνεια για πάγιες εγκαταστάσεις και για κεφάλαια κίνησης·

β)

ο υπολογισμός των τόκων ανά εξάμηνο αντί του τρίμηνου που κανονικά ισχύει για κάθε επιχείρηση που συνάπτει δάνεια·

γ)

η εφαρμογή επιτοκίου ισοδύναμου προς αυτό των εντόκων γραμματίων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας (και αυτό ανεξάρτητα από τον αριθμό των εκατοστιαίων μονάδων προσαύξησης), λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι εφαρμόζεται ακόμη μία σημαντική επιδότηση των επιτοκίων· η υφιστάμενη πριν από οποιαδήποτε επιδότηση διαφορά μεταξύ των επιτοκίων που εφαρμόζονται στις υπαγόμενες στη ρύθμιση των οφειλών τους επιχειρήσεις, και των επιτοκίων επιβάλλονται στις άλλες επιχειρήσεις, εμφαίνεται στον παρακάτω συγκριτικό πίνακα (2):

Ημερομηνία

Επιτόκιο των ετήσιων εντόκων γραμματίων δημοσίου %

(+ προσαύξηση)

Μέσος όρος των κανονικών επιτοκίων

(%)

30.6.1993

21,25 + 2 = 23,25

28,60

31.12.1993

20,25 + 2 = 22,25

15.7.1994

20,25 + 2 = 22,25

27,40

16.12.1994

17,75 + 2 = 19,75

17.7.1995

15,50 + 2 = 17,50

23,10

18.12.1995

13,90 + 2 = 15,90

1.7.1996

13,30 + 2 = 15,30

21

2.12.1996

11,50 + 2 = 13,50

1.7.1997

9,60 + 2 = 11,60

18,20

10.12.1997

11,30 + 2 = 13,30

1.7.1998

11,70 + 2 = 13,70

18,60

2.12.1998

10,50 + 2 = 12,50

2.7.1999

8,69 + 2 = 10,69

15,00

17.12.1999

8,26 + 2 = 10,26

28.7.2000

6,22 + 2 = 8,22

12,33

22.12.2000

4,59 + 2 = 6,59

30.8.2001

3,74 + 2 = 5,74

8,58

13.12.2001

3,02 + 2 = 5,02

6.6.2002

3,72 + 2 = 5,72

7,40

28.11.2002

2,69 + 2 = 4,69

7,24

δ)

η χορήγηση επιδότησης επιτοκίων κατά δέκα μονάδες επί του συνόλου του ποσού των δανείων, στη διάρκεια των πέντε πρώτων ετών (η επιδότηση υπολογίζεται στα προσαυξημένα επιτόκια που αναφέρονται στη δεύτερη στήλη του ανωτέρω πίνακα)·

ε)

η παροχή της εγγύησης του Δημοσίου στους τόκους και στο κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών (αυτό ισχύει για όλα τα δάνεια στα οποία αναφέρεται η παρούσα απόφαση)·

στ)

η ανάληψη από το Ελληνικό Δημόσιο των τόκων υπερημερίας μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων·

ζ)

η περίοδος χάριτος στην αποπληρωμή με μικρότερη επιδότηση επιτοκίου, που προτείνεται εναλλακτικά σε σχέση με την προαναφερόμενη στο σημείο δ) επιδότηση·

η)

το γεγονός ότι οι τόκοι της περιόδου χάριτος, που βαρύνουν τον δανειοδοτούμενο, κεφαλαιοποιούνται στα πλαίσια του ρυθμιζόμενου δανείου και μπορούν έτσι να τύχουν της εφαρμοζόμενης στο νέο δάνειο επιδότησης επιτοκίου·

θ)

οι επιμηκύνσεις των περιόδων χάριτος σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής·

ι)

η κεφαλαιοποίηση, χωρίς ανατοκισμό, των τόκων της περιόδου χάριτος που παραμένουν προς πληρωμή·

ια)

η ομαδοποίηση των ανεξόφλητων μέχρι την 1η Ιανουρίου 1998 οφειλών σε νέα δάνεια διάρκειας 15 ετών, με περίοδο χάριτος 5 ετών και κεφαλοποίηση των τόκων των δύο πρώτων εξαμήνων, οι οποίες δύνανται να προστεθούν στο κεφάλαιο του δανείου και να καλυφθούν έτσι από τις προαναφερθείσες επιδοτήσεις επιτοκίου·

ιβ)

η επιδότηση επιτοκίων στα νέα αυτά δάνεια, διαμορφούμενη σε συνάρτηση με τις προαναφερόμενες στην περιγραφή υπουργικές αποφάσεις, η οποία ίσχυε κατά το χρόνο της ρύθμισης και επιμηκύνθηκε χρονικά·

ιγ)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων διάρκειας 13 ετών, ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών στις 30 Ιουνίου 2000, με το επιτόκιο που ισχύει για τα γραμμάτια του Δημοσίου, προσαυξημένο κατά 35 % (βλέπε ανωτέρω συγκριτικό πίνακα).

26.

Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών.

Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα

27.

Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις).

28.

Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3).

29.

Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5).

30.

Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων.

31.

Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής.

32.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά.

33.

Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές.

34.

Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:

α)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν χρηματοοικονομικά βάρη δανείων συναφθέντων για τη χρηματοδότηση ήδη πραγματοποιηθεισών επενδύσεων·

β)

το σωρευτικό ισοδύναμο επιδότησης των ενισχύσεων που ενδεχομένως είχαν χορηγηθεί κατά τη σύναψη των δανείων και των εν λόγω ενισχύσεων δεν θα μπορούσε να υπερβαίνει τους γενικώς παραδεκτούς συντελεστές, ήτοι:

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της πρωτογενούς γεωργικής παραγωγής: 35 % ή 75 % στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ,

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της μεταποίησης ή της εμπορίας γεωργικών προϊόντων: 55 % ή 75 % στις περιοχές στόχου 1, για τα σχέδια που είναι σύμφωνα με τα τομεακά προγράμματα ή με κάποιον από τους στόχους του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 866/90, και 35 % (ή 50 % στις περιοχές στόχου 1) για τα λοιπά σχέδια, στο μέτρο που δεν αποκλείονται βάσει των κριτηρίων επιλογής που αναφέρονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (ή της απόφασης 94/173/ΕΟΚ)·

γ)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να ήταν μεταγενέστερες αναπροσαρμογών των επιτοκίων των νέων δανείων που πραγματοποιούνται ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διακύμανση των επιτοκίων (το δε ποσό των ενισχύσεων θα έπρεπε να είναι κατώτερο από ή ίσο προς τη διαφορά των επιτοκίων των νέων δανείων) ή θα έπρεπε να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις που να παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στην περίπτωση που τα χρηματοοικονομικά βάρη των υφιστάμενων δανείων είναι τέτοια που να κινδυνεύει η βιωσιμότητα των εκμεταλλεύσεων ή και να κινδυνεύουν να χρεωκοπήσουν.

35.

Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”.

36.

Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”.

37.

Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:

“104.

Η Επιτροπή θα εξετάζει κατά πόσον συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κάθε ενίσχυση διάσωσης και αναδιάρθρωσης η οποία χορηγείται χωρίς την άδειά της και, επομένως, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της Συνθήκης, με βάση τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, εάν η ενίσχυση ή μέρος αυτής χορηγήθηκε χωρίς τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Όλες τις άλλες περιπτώσεις, η Επιτροπή θα τις εξετάζει με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά το χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης.”

38.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις.

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997

39.

Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:

οι ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν αποκλειστικώς δάνεια για επενδύσεις· όμως, στην περίπτωση των εν λόγω μέτρων, τα δάνεια που έχουν υπαχθεί σε ρύθμιση φαίνεται ότι είχαν επίσης ως σκοπό τη σύσταση ή/και τροφοδότηση κεφαλαίων κίνησης,

στο παρόν στάδιο και λόγω ελλείψεως πληροφοριών, η Επιτροπή δεν γνωρίζει κατά πόσον τα επενδυτικά δάνεια (για πάγιες εγκαταστάσεις) που υπήχθησαν στη ρύθμιση είχαν ήδη τύχει κρατικής ενισχύσεως· της είναι συνεπώς αδύνατο να προσδιορίσει κατά πόσον το ισοδύναμο επιδότησης της ενίσχυσης ή των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για τα δάνεια παραμένει εντός των αποδεκτών ορίων, δηλαδή στη συγκεκριμένη περίπτωση του 75 % των δαπανών, καθώς φαίνεται ότι στην περίπτωση αυτή έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις στον τομέα της μεταποίησης και της εμπορίας γεωργικών προϊόντων (λιπαρές ουσίες) και ότι η Ελλάδα κατατάσσεται στο στόχο 1,

ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι χρηματοδοτηθείσες από τα δάνεια επενδύσεις που υπήχθησαν στη ρύθμιση ήταν σύμφωνες με τους όρους της αποφάσεως 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής σχετικά με τη θέσπιση των κριτηρίων επιλογής που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τις επενδύσεις που αφορούν τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των αγροτικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας (12), όπως επίσης προς τα οριζόμενα από την απόφαση 94/173/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Μαρτίου 1994, για την κατάρτιση κριτηρίων επιλογής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τις επενδύσεις όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας και για την κατάργηση της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (13).

40.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997.

41.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000

42.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997.

43.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

44.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004

45.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999.

46.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

47.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16).

Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004

48.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004.

49.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

50.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17).

Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα

51.

Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη.

52.

Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:

α)

οι αρχές που διατυπώθηκαν στην Όγδοη έκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού (18)·

β)

οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1994 (19), που επιβεβαιώθηκαν, όσον αφορά τους δύο εξεταζόμενους τομείς, από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1997 (20), και των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 όσον αφορά την παράταση των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων (21)·

γ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 (22)·

δ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 2004 (23).

53.

Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης.

54.

Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά.

55.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24).

Συμπέρασμα

56.

Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης.

Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης.

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο.

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.»


(1)  Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.

(2)  Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).

(3)  ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.

(4)  ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.

(5)  Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).

(6)  ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.

(7)  EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.

(8)  ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.

(9)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(10)  ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.

(11)  Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.

(12)  ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.

(13)  EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.

(14)  Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).

(15)  Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).

(16)  Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).

(17)  Βλ. υποσημείωση 16.

(18)  Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.

(19)  EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.

(20)  Πρβλ. υποσημείωση 7.

(21)  Πρβλ. υποσημείωση 8.

(22)  Πρβλ. υποσημείωση 9.

(23)  Πρβλ. υποσημείωση 10.

(24)  Πρβλ. υποσημείωση 15.


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/23


Komunikat rządu Królestwa Danii dotyczący zaproszenia do składania wniosków o wydanie zezwolenia na poszukiwanie i wydobycie węglowodorów na terenie Morza Północnego

Szósta duńska procedura przetargowa

(2005/C 176/06)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Uwzględniając art. 3 ust. 2 lit. a) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/22/WE z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów, niniejszym informuje się, zgodnie z § 12, ust. 1 lit. a) ustawy lovbekendtgørelse nr. 526 om anvendelse af Danmarks undergrund (jednolita ustawa nr 526 w sprawie użytkowania podglebia w Danii), zmienionej ustawą nr 1230 z dnia 27 grudnia 2003 r. oraz ustawą nr 442 z dnia 9 czerwca 2004 r., o zaproszeniu do składania wniosków dotyczących obszaru na terenie Morza Północnego na duńskim szelfie kontynentalnym na zachód od południka 6° 15' długości geograficznej wschodniej (Graben Centralny oraz przylegające obszary), ważnym do dnia 1 listopada 2005 r. do godziny 12.00. Jeżeli między datą opublikowania niniejszego komunikatu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej a dniem 1 listopada 2005 r. nie upłynie okres 90 dni, wnioski można składać do dziewięćdziesiątego dnia do godziny 12.00 po opublikowaniu niniejszego komunikatu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Obszary

Można składać wnioski o wydanie zezwolenia na poszukiwanie i eksploatację węglowodorów na nieobjętych koncesjami częściach obszarów na oraz wokół Grabenu Centralnego w Morzu Północnym, por. mapa dostępna w Duńskiej Agencji Energetyki lub na jej stronie internetowej: www.ens.dk. Obszar ten jest ograniczony na północy, zachodzie i południu granicami szelfu kontynentalnego z Norwegią,Wielką Brytanią i Niemcami, a na wschodzie południkiem 6° 15' długości geograficznej wschodniej.

Można ponadto składać wnioski o wydanie zezwolenia na poszukiwania i wydobycie w niżej położonych warstwach w ramach granic następujących złóż, które są ograniczone na następujących głębokościach:

a)

złoże Lulita w ramach zezwolenia 7/86, ograniczone na głębokości 3 750 m,

b)

złoże Lulita w ramach zezwolenia 1/90, ograniczone na głębokości 3 750 m,

c)

złoże Amalie w ramach zezwolenia 7/86, ograniczone na głębokości 5 500 m, oraz

d)

złoże Syd Arne w ramach pozwolenia 7/89, ograniczone odpowiednio na głębokości 5 100 m w odniesieniu do zachodniej części złoża i na głębokości 3 200 m w odniesieniu do części wschodniej złoża.

Dane zezwolenie obejmuje zazwyczaj obszar odpowiadający rozmiarom jednego do dwóch bloków, ale w wyjątkowych przypadkach może obejmować większy obszar, np. tam gdzie występuje znikoma ilość danych. W przypadku ubiegania się o zezwolenie obejmujące obszar większy niż jeden do dwóch bloków, we wniosku należy podać uzasadnienie tego faktu.

Ustalenia i kryteria, o których mowa w art. 5 ust. 1 dyrektywy 94/22/WE, są określone w ustawie lovbekendtgørelse nr 526 om anvendelse af Danmarks undergrund (jednolita ustawa nr 526 w sprawie użytkowania podglebia w Danii) z dnia 11 czerwca 2002 r. i zostały opublikowane dnia 20 maja 2005 r. w duńskim Dzienniku Urzędowym nr 93 w ramach ogłoszeń różnych, licytacji i przetargów.

Wnioski należy przesłać na poniższy adres, pod którym można również uzyskać dalsze informacje na podstawie dyrektywy 94/55/WE:

Transport- og Energiministeriet

Energistyrelsen

Amaliegade 44

DK-1256 København K

Tel. (45) 33 92 67 00

Faks (45) 33 11 47 43

E-mail: ens@ens.dk

Strona internetowa: www.ens.dk

Informacje o przyznanych zezwoleniach zostaną prawdopodobnie ogłoszone po okresie trzech do pięciu miesięcy po upływie terminu składania wniosków.


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/24


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.3840 — CVC/Cortefiel)

(2005/C 176/07)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

W dniu 30 czerwca 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:

na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3840. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


III Powiadomienia

Komisja

16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/25


SPRAWY KONSUMENTÓW

(2005/C 176/08)

Zaproszenie do składania wniosków o finansowanie europejskich organizacji konsumentów na rok 2006 ukazało się na stronie internetowej Komisji:

http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.


16.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 176/26


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris

Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

Ogłoszenie o przetargu stałym na ustalanie opłat i/lub refundacji wywozowych na cukier biały

(nr 1/2005)

(2005/C 176/09)

I.   PRZEDMIOT

1.

Przeprowadza się stały przetarg w celu ustalenia opłat wywozowych i/lub refundacji wywozowych na cukier biały, objęty kodem CN 1701 99 10 podlegający wywozowi do wszystkich państw trzecich, z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny oraz Serbii i Czarnogóry włącznie z Kosowem, określonym w rezolucji nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z dnia 10 czerwca 1999 r., oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

2.

Stały przetarg jest przeprowadzany zgodnie z artykułem 28 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 (1), i rozporządzeniem (WE) nr 1138/2005 (2).

II.   TERMINY

1.

Stały przetarg pozostaje otwarty na okres do dnia 27 lipca 2006 r. W okresie obowiązywania stałego przetargu przeprowadzane są przetargi częściowe.

2.1.

Termin składania ofert dla pierwszego przetargu częściowego rozpoczyna się w dniu 22 lipca 2005 r. i upływa w czwartek 28 lipca 2005 r. o godzinie 10.00, czasu brukselskiego.

2.2.

Dla każdego z kolejnych przetargów częściowych, termin składania ofert rozpoczyna się pierwszego dnia roboczego, następującego po dniu, w którym upływa termin poprzedniego przetargu częściowego.

2.3.

Terminy składania ofert w ramach przetargów upływają o godzinie 10.00 czasu brukselskiego w dniu:

11 i 25 sierpnia 2005 r.,

8, 15, 22 i 29 września 2005 r.,

6, 13, 20 i 27 października 2005 r.,

10 i 24 listopada 2005 r.,

8 i 22 grudnia 2005 r.,

5 i 19 stycznia 2006 r.,

2 i 16 lutego 2006 r.,

2, 16 i 30 marca 2006 r.,

6 i 20 kwietnia 2006 r.,

4 i 18 maja 2006 r.,

1, 8, 15, 22 i 29 czerwca 2006 r.,

13 i 27 lipca 2006 r.

3.

Z zastrzeżeniem zmian lub zastąpienia ogłoszenia, postanowienia niniejszego ogłoszenia o przetargu obowiązują w odniesieniu do wszystkich przetargów częściowych, przeprowadzanych w ramach przetargu stałego.

III.   OFERTY

1.

Niniejsze ogłoszenie wzywa zainteresowane podmioty do składania ofert do każdego przetargu częściowego ustalającego opłatę wywozową lub refundację wywozową na cukier, o którym mowa w rozdziale I.

2.1.

Oferty na piśmie należy składać do właściwych agencji w państwach członkowskich na jeden z następujących adresów, nie później niż w dniu i o godzinie wskazanych w rozdziale II punkt 2 poprzez złożenie oferty osobiście, za potwierdzeniem odbioru, albo listem poleconym bądź za pośrednictwem telegramu, teleksu, faksu lub poczty elektronicznej, pod warunkiem, że właściwa agencja akceptuje te formy przekazu:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves 82

B-1040 Bruxelles

telefon (32-2) 287 24 11

faks (32-2) 230 25 33, 280 03 07

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

telefon (420) 222 871 458

faks (420) 222 871 714

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

telefon(45) 33 95 80 00

faks (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung,

Referat 323

D-53168 Frankfurt am Main

telefon (49-228) 6845-0

faks (49-228) 6845-3624/3794

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

telefon (372) 7 31 200

faks (372) 7 31 201

e-mail: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων,

EL-Αχαρνών 241, Αθήνα

teleks 221 734 — 221 735 — 221 738

faks 867 11 11 Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria

Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

telefon (34) 913 47 64 66

faks (34) 913 47 63 97, 491 521 98 32 et 915 22 43 87

e-mail: sgarmoni@fega.mapya.es

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre,

120, boulevard de Courcelles,

F-75017 Paris

telefon (33-1) 56 79 46 00

faks (33-1) 56 79 46 60

Irish Sugar Intervention Agency, Department of Agriculture and Food

Agriculture House

Kildare Street

Dublin 2

Ireland

telefon (01) 607 20 00

faks (01) 676 40 37

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Direzione Organismo pagatore

Colture specializzate

Via Torino, 45

I-00184 Roma

telex 06/620064

telefon (39) 06 49 49 95 63 — (39) 06 49 49 95 76

faks (39) 06 445 39 16

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

telefon (357) 22 55 77 77

faks (357) 22 55 77 55

email commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

2, Republikas laukums

LV-1981, Riga

telefon (371) 702 75 42

faks (371) 702 71 20

email: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g.17

LT-08111 Vilnius

telefon (370) 5 252 69 11, 252 69 03

faks (370) 5 252 69 17

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

telefon (352) 478 23 70

faks (352) 46 61 38

teleks: 2 537 AGRIM LU

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

telefon (36) 1 219 4514

faks (36) 1 219 4511

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Telefon: (356) 2295 2227/22 25/21 15

Faks: (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

telefon (070) 370 87 08

faks (070) 346 14 00/370 84 44

e-mail: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

telefon (43-1) 33 151 209

faks (43-1) 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

telefon (48-22) 661 75 90

faks (48-22) 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisboa

telefon (351) 218 81 42 63

faks (351) 218 81 42 61

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SI-1000 Ljubljana

telefon (386) 1478 92 28

faks (386) 1479 92 06

Pôdohospodárska Platobná Agentúra

Dobrovicova 12

SK-815 26 Bratislava

telefon (421) 2 592 66 397

faks (421) 2 592 66 361

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

telefon (358-9) 160 01

faks (358-9) 16 05 27 78

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

telefon (46-36) 15 50 00

faks (46-36) 19 05 46

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YE

United Kingdom

telefon (44-191) 226 50 79

faks (44-191) 226 18 39

3.

Oferty, które nie zostały złożone za pośrednictwem teleksu, telegramu, faksu lub poczty elektronicznej muszą zostać doręczone na dany adres w podwójnej, zapieczętowanej kopercie. Koperta wewnętrzna, również zapieczętowana powinna zawierać adnotację „Oferta dotycząca stałego przetargu na ustalenie opłat wywozowych i/lub refundacji wywozowych dla cukru białego, nr 1/2005 — Poufne”.

4.

Oferta jest ważna, jeśli spełnione są następujące warunki:

a)

Oferta zawiera:

i)

odniesienie do przetargu (nr 1/2005);

ii)

nazwę i adres oferenta;

iii)

ilość cukru białego przeznaczonego na wywóz;

iv)

wysokość opłaty wywozowej lub, w przypadku, gdy ma to zastosowanie, wysokość refundacji wywozowej, na 100 kilogramów cukru białego, wyrażona w euro do trzech miejsc po przecinku;

v)

wysokość składanego zabezpieczenia dla ilości cukru, o której mowa w punkcie iii), wyrażona w walucie Państwa Członkowskiego, w którym składana jest oferta.

b)

przed upływem terminu składania ofert, zabezpieczenie, o którym mowa w rozdziale IV, lub dowód, że zabezpieczenie zostało złożone, został doręczony na jeden z adresów, o których mowa w rozdziale III, punkt 2.1 wybranych przez oferenta w celu przedłożenia oferty;

c)

ilość przeznaczona na wywóz jest nie mniejsza niż 250 ton cukru białego;

d)

oferta zawiera deklarację oferenta, w której zobowiązuje się on, że w przypadku wygrania przetargu, złoży wniosek o pozwolenie lub pozwolenia na wywóz w terminie przewidzianym w rozdziale V, punkt 6.1, b), w odniesieniu do ilości cukru białego przeznaczonego na wywóz;

e)

oferta zawiera deklarację oferenta stwierdzającą, że produkt przeznaczony na wywóz stanowi cukier biały, odpowiedniej i właściwej jakości handlowej, objęty kodem CN 1701 99 10;

f)

oferta zawiera deklarację oferenta, w której zobowiązuje się on, że w przypadku wygrania przetargu:

i)

uzupełni zabezpieczenie poprzez zapłacenie kwoty, o której mowa w rozdziale VI, punkt 3, jeżeli zobowiązanie do wywozu wynikające z pozwolenia na wywóz, o którym mowa w rozdziale V, punkt 6.1, b) nie zostało wykonane,

ii)

w terminie trzydziestu dni od daty upływu ważności pozwolenia na wywóz, o którym mowa, poinformuje instytucję, która wydała pozwolenie na wywóz, o ilości lub ilościach, w odniesieniu do których pozwolenie nie zostało wykorzystane;

5.

Oferta, jak i dowody oraz deklaracje, o których mowa w punktach 3 i 4 muszą być sporządzone w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym oferta jest złożona.

6.

Oferta, która nie zostanie złożona zgodnie z postanowieniami niniejszego ogłoszenia lub, która zawierała warunki inne niż przewidziane są w tym ogłoszeniu, nie zostanie uwzględniona.

7.

Złożona oferta nie może zostać wycofana.

8.

Oferta może zawierać zastrzeżenie, że należy uważać ją za złożoną, o ile został spełniony jeden lub oba z poniższych warunków:

a)

minimalna opłata wywozowa lub, tam gdzie ma to zastosowanie, maksymalna stawka refundacji wywozowej ustalona jest na dzień upływu terminu składania ofert, o których mowa;

b)

oferta, która wygrała przetarg odnosi się do całości lub określonej części ilości wystawionej w przetargu.

IV.   ZABEZPIECZENIA

1.1.

Zabezpieczenie w wysokości 11 euro na 100 kilogramów cukru białego, przeznaczonego na wywóz w ramach zaproszenia do przetargu, musi być złożone przez każdego oferenta.

1.2.

Bez uszczerbku dla postanowień rozdziału VI punkt 3, w przypadku wygrania przetargu i w momencie składania wniosku, o którym mowa w rozdziale V, punkt 6.1, b)., zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1, staje się zabezpieczeniem dla pozwolenia na wywóz.

2.1.

Zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1 wyrażone w walucie Państwa Członkowskiego, może być składane, według wyboru oferenta, albo w formie gotówkowej, albo w formie gwarancji udzielonej przez bank, zatwierdzony przez Państwo Członkowskie, którego to dotyczy. Gwarancja ta jest wystawiana na rzecz właściwej instytucji, której to dotyczy.

2.2.

Jednakże, w przypadku ofert składanych we właściwej instytucji w Niemczech, zabezpieczenie jest ustanawiane na rzecz Republiki Federalnej Niemiec. W przypadku ofert składanych we właściwej instytucji innych Państw Członkowskich, gwarancja może również zostać wystawiona przez instytucję finansową zatwierdzoną przez Państwo Członkowskie, o którym mowa. Gwarancja ta musi być sporządzona w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym składana jest oferta.

3.1.

Poza przypadkami siły wyższej, zabezpieczenie, o którym mowa w punkcie 1.1 zostanie zwolnione:

a)

oferentom, których oferty zostały odrzucone, w odniesieniu do ilości które nie zostały przyznane;

b)

zwycięzcom przetargu, którzy nie złożyli wniosku o pozwolenia na wywóz w terminie, o którym mowa w rozdziale V, punkt 6.1, b), do wysokości 10 euro na 100 kilogramów cukru białego.

c)

zwycięzcom przetargu, w odniesieniu do ilości, dla której spełnili oni obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia, o którym mowa w rozdziale V, punkt 6.1, b), w warunkach określonych w artykule 35 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 (3), w rozumieniu artykułu 31, lit. b) oraz artykułu 32, ustęp 1, lit. b), ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

W przypadku określonym w punkcie 3.1, b), gdy znajduje to zastosowanie, część zabezpieczenia podlegająca zwolnieniu zostaje zredukowana o:

a)

różnicę między maksymalną stawką refundacji wywozowej, ustaloną dla danego przetargu częściowego, a maksymalną stawką refundacji wywozowej, ustaloną dla następnego przetargu częściowego, w przypadku gdy ta druga stawka jest wyższa od pierwszej;

b)

różnicę między minimalną stawką opłaty wywozowej, ustaloną dla danego przetargu częściowego, a minimalną stawką opłaty wywozowej, ustaloną dla następnego przetargu częściowego, w przypadku gdy ta druga stawka jest niższa od pierwszej;

3.2.

Część lub całość zabezpieczenia, które nie zostanie zwolnione, będzie przejęte w odniesieniu do ilości cukru, dla której odpowiednie zobowiązania nie zostały spełnione.

4.

W przypadku siły wyższej, właściwa instytucja zainteresowanego Państwa Członkowskiego podejmuje wszelkie działania, które uważa za konieczne mając na uwadze okoliczności podniesione przez zainteresowaną stronę, w celu zwolnienia zabezpieczenia.

V.   ZAWARCIE UMÓW

1.

Po ocenie ofert, można ustalić maksymalną ilość dla każdego z przetargów częściowych.

2.

Może zostać podjęta decyzja o nieprzyznaniu ilości w ramach określonego przetargu częściowego.

3.1.

Poza przypadkiem, w odniesieniu do którego zastosowanie ma punkt 2 i bez uszczerbku dla punktów 4 oraz 5, kiedy ustalona została minimalna stawka opłaty wywozowej, ilości przyznawane są temu lub tym z oferentów, których oferta sytuuje się na poziomie minimalnej stawki opłaty wywozowej lub na poziomie wyższym.

3.2.

Poza przypadkiem stosowania postanowień punktu 2 i bez uszczerbku dla punktów 4 oraz 5, kiedy ustalona została minimalna stawka refundacji wywozowej, ilości przyznawane są temu lub tym z oferentów, których oferta sytuuje się na poziomie maksymalnej stawki refundacji wywozowej lub na poziomie niższym, lub każdemu oferentowi, których oferta sytuuje się na poziomie opłaty wywozowej.

4.

W przypadku, gdy dla przetargu częściowego, ustalona została maksymalna ilość i w przypadku, gdy ustalona została minimalna opłata wywozowa, umowa zawierana jest z oferentem, którego oferta zawiera najwyższą opłatę wywozową; w przypadku, gdy maksymalna ilość nie jest całkowicie wyczerpana przez tę ofertę, umowy zawierane są z innymi oferentami, w porządku malejącym wysokości opłaty wywozowej aż do wyczerpania wspomnianej ilości.

W przypadku, gdy w ramach przetargu częściowego ustalona została maksymalna ilość i w przypadku, gdy ustalona została maksymalna stawka refundacji wywozowej, umowy są zawierane zgodnie z pierwszym akapitem; w przypadku gdy po zawarciu umów, nie wyczerpano ilości, lub w przypadku braku ofert zawierających opłatę wywozową, umowy zawierane są z oferentami, których oferty zawierają refundacje wywozowe, w porządku rosnącym, aż do wyczerpania całej ilości maksymalnej.

5.1.

W przypadku, gdy przyznanie ilości określonemu oferentowi zgodnie z punktem 4, prowadziłoby do przekroczenia maksymalnej ilości, przyznanie to jest ograniczone do ilości, która jest nadal dostępna.

5.2.

W przypadku, gdy oferty opiewają na tę samą stawkę opłaty lub refundacji wywozowej, i prowadziłoby to, w przypadku zaakceptowania całej ilości, w odniesieniu do której złożone były te oferty, do przekroczenia maksymalnej ilości, ilości przyznawane są:

a)

albo proporcjonalnie do ilości całkowitej, określonej w każdej z ofert;

b)

albo, poprzez rozdział pomiędzy oferentów, którzy wygrali przetarg, do wysokości maksymalnego tonażu pozostającego do określenia;

c)

albo na zasadzie losowania.

6.1.

Zwycięzca przetargu ma:

a)

prawo do otrzymania dla przyznanej ilości, w okolicznościach, o których mowa w punkcie b), pozwolenia na wywóz zawierającego, w zależności od przypadku, opłatę wywozową lub refundację wywozową, o których mowa w ofercie;

b)

obowiązek złożenia wniosku o pozwolenie na wywóz dla tej ilości, nie później niż w jednym z następujących terminów:

a)

ostatni dzień roboczy poprzedzający dzień przetargu częściowego, przewidzianego w następnym tygodniu;

b)

ostatni dzień roboczy następnego tygodnia, w przypadku gdy żaden przetarg częściowy nie jest przewidziany w tym tygodniu;

c)

obowiązek wywozu ilości objętej ofertą, i w przypadku niespełnienia tego zobowiązania, w rozumieniu artykułów 31, lit. b), i 32, ustęp 1, lit. b), ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, tam gdzie ma to zastosowanie, zobowiązanie do zapłacenia kwoty, o której mowa w rozdziale VI, punkt 3.

6.2.

Wyżej określone prawo oraz zobowiązania są niezbywalne.

7.1.

Właściwa instytucja Państwa Członkowskiego poinformuje bezzwłocznie wszystkich oferentów o wyniku ich uczestnictwa w przetargu. Ponadto instytucja ta przekaże zwycięzcom przetargu potwierdzenie zawarcia umowy.

7.2.

Potwierdzenie zawarcia umowy zawierać będzie, między innymi:

a)

odniesienie do przetargu (nr 1/2005);

b)

ilość cukru białego przeznaczoną na wywóz;

c)

stawkę opłaty wywozowej do pobrania lub, refundacji wywozowej, która ma być przyznana, wyrażoną w euro na 100 kilogramów cukru białego w ilości, o której mowa w punkcie b).

VI.   POZWOLENIA NA WYWÓZ

1.

Postanowienia pierwszego akapitu artykułu 9, rozporządzenia (WE) nr 1464/95 (4), oraz postanowienia artykułu 12 rozporządzenia (EWG) nr 120/89 (5), nie są stosowane w odniesieniu do cukru białego podlegającego wywozowi, zgodnie z niniejszym ogłoszeniem.

2.1.

Pozwolenia na wywóz wydane w związku z przetargiem częściowym są ważne od dnia ich wydania, do końca piątego miesiąca kalendarzowego następującego po miesiącu, w którym przetarg częściowy został zrealizowany.

2.2.

Jednakże, pozwolenia na wywóz wydane w odniesieniu do przetargów częściowych, które miały miejsce od dnia 1 maja 2006 r., są ważne tylko do 30 września 2006 r.

W przypadku wystąpienia trudności technicznych, które uniemożliwiają zrealizowanie wywozu przed upływem terminu określonego w akapicie pierwszym, właściwe instytucje Państwa Członkowskiego, które wydały pozwolenie na wywóz mogą, na pisemny wniosek posiadacza pozwolenia, przedłużyć termin jego ważności, najpóźniej do 15 października 2006 r., pod warunkiem, że wywóz ten nie podlega zasadom przewidzianym w artykułach 4 lub 5 rozporządzenia Rady (EWG) nr 565/80 (6).

2.3.

Pozwolenia na wywóz wystawione w odniesieniu do przetargów częściowych, przeprowadzonych między 28 lipca 2005 r. a 30 września 2005 r. mogą być wykorzystane dopiero od 1 października 2005 r.

3.

Poza przypadkami siły wyższej, posiadacz pozwolenia na wywóz uiszcza na rzecz właściwej instytucji określoną kwotę dla ilości, w odniesieniu do której nie został spełniony obowiązek wywozu wynikający z pozwolenia na wywóz, o które wnioskuje, w rozumieniu artykułów 31, lit. b), i 32, ustęp 1, lit. b), ppkt i) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 i w przypadku gdy zabezpieczenie, określone w rozdziale IV, punkt 1.1 jest niższe od wyniku jednego z następujących obliczeń:

a)

opłata wywozowa określona w pozwoleniu, pomniejszona o opłatę określoną w artykule 33, ustęp 1, akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 w brzmieniu obowiązującym w ostatnim dniu ważności tego pozwolenia;

b)

suma opłaty wywozowej określona w pozwoleniu i refundacji wywozowej określonej w artykule 28, ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, w brzmieniu obowiązującym w ostatnim dniu ważności tego pozwolenia,

c)

refundacja wywozowa, o której mowa w artykule 28, ustęp 2, rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 w brzmieniu obowiązującym w ostatnim dniu ważności tego pozwolenia, pomniejszona o kwotę refundacji, określonej w tym pozwoleniu.

Kwota podlegająca uiszczeniu, określona w akapicie pierwszym, równa jest różnicy między wynikiem dokonanego obliczenia w punktach a), b) lub c) a zabezpieczeniem, o którym mowa w rozdziale IV, punkt 1.1.

4.

Dla tego zaproszenia do stałego przetargu, nie można powołać się na możliwość odwołania przewidzianą w artykule 13, ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

VII.   SPORY

Wszelkie spory zaistniałe pomiędzy zwycięzcą przetargu a właściwą instytucją, w której oferta została złożona:

1)

podlegają wyłącznie właściwości:

w przypadku BIRB, sądów w Brukseli, jako sądów ostatniej instancji,

w przypadku SZIF, sądów w Pradze,

w przypadku „Direktoratet for Fødevare Erhverv”, sądów w Kopenhadze,

w przypadku BLE, sądów w Bonn,

w przypadku PRIA, sądowi administracyjnemu w Tartu, (Tartu halduskohus),

w przypadku OΠEKEΠE, sądów w Atenach,

w przypadku FEGA, sądów w Madrycie,

w przypadku FIRS, sądowi najwyższej instancji w Paryżu, we wszystkich instancjach, nawet w przypadku powództw z udziałem stron trzecich i powództw z udziałem kilku pozwanych

w przypadku AGEA, sądów w Rzymie,

w przypadku KOAΠ, sądów na Cyprze,

w przypadku LAD, sądów w Rydze,

w przypadku „Užsienio Prekybos Departamentas”, sądów w Wilnie,

w przypadku „Office des licences”, sądu administracyjnego Luksemburga,

w przypadku MVH, sądów w Budapeszcie,

w przypadku AP, wewnętrznemu biurowi arbitrażu,

w przypadku HPA, College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Juliana van Stolberglaan 2, Haga,

w przypadku AMA, sądów w Wiedniu,

w przypadku ARR, Wojewódzkiemu Sądowi Administracyjnemu w Warszawie,

w przypadku Ministério das Finanças, sądu „da Comarca”, w Lizbonie,

w przypadku Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, sądów w Lubljanie,

w przypadku PPA, Ministerstwu Rolnictwa Republiki Słowackiej, Sekcja Rolnictwa i Handlu,

w przypadku Maa-ja metsätalousministeriö interventioyksikkö, sądu Helsingin hallinto-oikeus;

2)

będą rozstrzygane:

w przypadku ISIA, na podstawie prawa irlandzkiego,

w przypadku RPA, na podstawie prawa angielskiego,

w przypadku SJV, na podstawie prawa szwedzkiego.


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1

(2)  Dz.U. L 185 z 16.7.2005, str 3.

(3)  Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

(4)  Dz.U. L 144 z 28.6.1995, str. 14. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 995/2002 (Dz.U. L 152 z 12.6.2002, str. 11.)

(5)  Dz.U. L 16 z 20.1.1989, str. 19. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2194/96 (Dz.U. L 293 z 16.11.1996, str. 3)

(6)  Dz.U. L 62 z 7.3.1980, str. 5.