ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 174

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 48
14 lipca 2005


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

Akty przyjęte na mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej

2005/C 174/1

Budżet 2006 dla Europolu

1

 

I   Informacje

 

Komisja

2005/C 174/2

Kursy walutowe euro

11

2005/C 174/3

Wszczęcie postępowania (Sprawa nr COMP/M.3696 — E.ON/MOL) ( 1 )

12

2005/C 174/4

Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 5 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 )

13

2005/C 174/5

Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru pochodzących z Australii, Indonezji i Tajlandii

15

2005/C 174/6

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

20

 

EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

2005/C 174/7

Ogłoszenie decyzji Państw Członkowskich dotyczących przyznania lub cofnięcia licencji na prowadzenie działalności zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym

21

 

Urząd Nadzoru EFTA

2005/C 174/8

Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 4 ust. 1 lit. a) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych)

22

 

III   Powiadomienia

 

Komisja

2005/C 174/9

IS-Reykjavik: Wykonywanie regularnych usług lotniczych — Zaproszenie do składania ofert opublikowane przez Islandię zgodnie z art. 4 ust. 1 lit d) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady [EWG] nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych), dotyczące obsługi regularnych usług lotniczych na następujących sześciu trasach: — 1. Gjögur-Reykjavík (w obie strony) 2. Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) 3. Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony) 4. Grímsey-Akureyri (w obie strony) 5. Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony) 6. Höfn-Reykjavík (w obie strony) ( 1 )

26

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


Akty przyjęte na mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej

14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/1


Budżet 2006 dla Europolu (1)

(2005/C 174/01)

Europol

Tytuł

Rozdział

Artykuł

Opis

Realizacja 2004

Budżet 2005

Budżet 2006

Komentarz

1

DOCHÓD

 

 

 

 

10

Składki

 

 

 

 

100

Składki Państw Członkowskich

46 451 316

51 938 192

51 957 486

Ze środków na rok 2006 2 74 mln euro jest przekazanych na koszty wyrównań wynagrodzeń nowy budynek i projekty ICT dotyczące konferencji wideo i pomocy poawaryjnej szczegóły patrz załącznik C. Nie naruszając postanowień art. 28 ust. 1 rozporządzenia finansowego środki te są uruchamiane wyłącznie po wyrażeniu jednomyślnej zgody przez Zarząd.

101

Bilans z roku finansowego t-2

4 019 682

8 444 418

8 247 514

 

 

Rozdział 10 ogółem

50 470 998

60 382 610

60 205 000

 

11

Inne dochody

 

 

 

 

110

Odsetki

978 081

1 100 000

1 200 000

 

111

Opodatkowanie personelu Europolu

1 722 655

1 840 000

1 945 000

 

112

Różne

505 881

100 000

200 000

 

 

Rozdział 11 ogółem

3 206 617

3 040 000

3 345 000

 

12

Składki od stron trzecich

 

 

 

 

120

Składka od EBC na rzecz dochodzeń odnośnie do fałszerstw

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 320). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a Europejskim Bankiem Centralnym.

121

Planowane składki ze strony Komisji Europejskiej i innych stron zainteresowanych

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz art. 321). W niniejszym artykule mogą zostać także ujęte składki od uczestników. Składki własne Europolu na wszelkie projekty będą finansowane z innych artykułów.

122

Inne składki od stron trzecich

p.m.

 

 

Rozdział 12 ogółem

p.m.

p.m.

 

 

TYTUŁ 1 OGÓŁEM

53 677 614

63 422 610

63 550 000

 

2

PERSONEL

 

 

 

 

20

Koszty związane z wynagrodzeniami

 

 

 

Patrz: załącznik A. W tym rozdziale ujęto także pracowników tymczasowych zatrudnionych przez agencje lub firmy konsultacyjne w przypadku gdy pracownicy ci zajmują nieobsadzone stanowisko lub odbywają praktykę.

200

Personel Europolu

29 314 382

33 175 000

35 650 000

 

201

Personel miejscowy

658 942

600 000

620 000

 

202

Korekty płac

1 200 000

Nowy artykuł. Środki te mogą być uruchamiane jedynie na finansowanie wyrównań.

Patrz: art. 100 i załącznik C.

 

Rozdział 20 ogółem

29 973 324

33 775 000

37 470 000

 

21

Inne koszty związane z personelem

 

 

 

 

210

Rekrutacja

222 057

265 000

350 000

 

211

Szkolenia personelu Europolu

251 460

407 115

630 000

Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki na szkolenia z dawnego art. 603 (Inne koszty zespołu ds. projektów)

Patrz: art. 100 i załącznik C.

 

Rozdział 21 razem

473 517

672 115

980 000

 

 

TYTUŁ 2 OGÓŁEM

30 446 841

34 447 115

38 450 000

 

3

INNE WYDATKI

 

 

 

 

30

Koszty związane z działalnością

 

 

 

 

300

Posiedzenia

604 535

899 000

920 000

Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki z dawnego art. 601 (Koszty posiedzeń zespołu ds. projektów)

301

Tłumaczenia

282 825

652 000

590 000

 

302

Druk

134 413

263 000

380 000

 

303

Podróże

769 831

1 450 495

1 350 000

Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki na szkolenia z dawnego art. 603 (Inne koszty zespołu ds. projektów)

Patrz: art. 100 i załącznik C.

304

Badania konsultacje (inne niż ICT)

151 138

192 000

240 000

Konsultacje związane z ICT zostaną ujęte w art. 622

305

Szkolenia

38 477

125 000

65 000

 

306

Wyposażenie techniczne

47 813

70 000

70 000

 

307

Subwencje operacyjne

p.m.

 

 

Rozdział 30 ogółem

2 029 032

3 651 495

3 615 000

 

31

Wsparcie ogólne

 

 

 

 

310

Koszty budynków

909 441

923 000

1 020 000

 

311

Pojazdy

102 954

170 000

175 000

 

314

Dokumentacja & źródła otwarte

417 671

350 000

425 000

 

315

Subwencje

611 655

693 000

720 000

 

316

Inne zakupy

143 013

290 000

200 000

 

317

Inne koszty bieżące

335 049

448 000

410 000

 

318

Nowy budynek

500 000

Nowy artykuł. Środki te przeznaczone są na pokrycie kosztów remontu poniesionych przez Europol.

Patrz: art. 100 i załącznik C.

 

Rozdział 31 ogółem

2 519 783

2 874 000

3 450 000

 

32

Wydatki finansowane przez strony trzecie

 

 

 

 

320

Wydatki w imieniu EBC odnośnie do dochodzeń w sprawie fałszerstw

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 120) Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a Europejskim Bankiem Centralnym.

321

Planowane wydatki finansowane przez Komisję Europejską i inne strony uczestniczące

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 121). Składki własne Europolu na wszelkie projekty będą finansowane z innych artykułów.

W niniejszym artykule ujęto wydatki związane z projektami finansowanymi z programów UE.

322

Wydatki finansowane przez inne strony trzecie

p.m.

p.m.

 

 

Rozdział 32 ogółem

p.m.

p.m.

 

 

 TYTUŁ 3 OGÓŁEM

4 548 815

6 525 495

7 065 000

 

4

JEDNOSTKI I ORGANY

 

 

 

 

40

Koszty związane z wynagrodzeniami

 

 

 

Patrz: załącznik A

W tym rozdziale ujęto także pracowników tymczasowych zatrudnionych przez agencje lub firmy konsultacyjne w przypadku gdy pracownicy ci zajmują nieobsadzone stanowisko lub odbywają praktykę.

400

Personel Europolu

742 079

775 000

825 000

 

401

Personel miejscowy

p.m.

p.m.

 

402

Korekty płac

30 000

Nowy artykuł. Środki te mogą być uruchamiane jedynie na finansowanie wyrównań.

Patrz: art. 100 i załącznik C.

 

Rozdział 40 ogółem

742 079

775 000

855 000

 

41

Inne koszty bieżące

 

 

 

 

410

Zarząd

1 322 720

1 623 000

1 800 000

 

411

Wspólny Organ Nadzorczy

431 641

1 065 000

1 135 000

 

412

Koszty odwołań

85 000

85 000

p.m.

 

413

Kontroler Finansowy

3 715

10 000

10 000

 

414

Wspólny Komitet Audytu

34 769

32 000

50 000

 

415

Grupa Zadaniowa Szefów Policji

175 000

Nowy artykuł.

 

Rozdział 41 ogółem

1 877 845

2 815 000

3 170 000

 

 

TYTUŁ 4 OGÓŁEM

2 619 924

3 590 000

4 025 000

 

6

ICT (łącznie z TECS)

 

 

 

 

62

ICT

 

 

 

 

620

Technologia Informacyjna

2 265 339

2 475 000

2 900 000

Dawniej art. 312.

Patrz: art. 100 i załącznik C.

621

Technologia Komunikacyjna

3 854 164

5 178 000

4 810 000

Dawniej art. 313.

622

Konsultacje

2 120 054

3 225 000

3 130 000

Dawniej art. 602.

Patrz: art. 100 i załącznik C.

623

Systemy Analizy Łączności Indeksu oraz Bezpieczeństwa

1 956 991

2 887 000

3 050 000

Dawniej: art. 610.

624

System Informacyjny

5 095 000

120 000

Dawniej: art. 611.

 

Rozdział 62 ogółem

10 196 548

18 860 000

14 010 000

 

 

TYTUŁ 6 OGÓŁEM

10 196 548

18 860 000

14 010 000

 

 

DOCHODY OGÓŁEM CZĘŚĆ A

53 677 614

63 422 610

63 550 000

 

 

DOCHODY OGÓŁEM CZĘŚĆ A

47 812 128

63 422 610

63 550 000

 

 

BILANS

5 865 486

 

Państwo przyjmujące

Tytuł

Rozdział

Artykuł

Opis

Realizacja 2004

Budżet 2005

Budżet 2006

Komentarz

7

DOCHÓD, PAŃSTWO PRZYJMUJĄCE

 

 

 

 

70

Składki

 

 

 

 

700

Składka na bezpieczeństwo państwa przyjmującego

2 232 219

1 833 649

2 169 109

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 80). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości.

701

Składka państwa przyjmującego, budynki

115 219

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 810). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości.

702

Bilans z roku finansowego t-2

15 896

512 351

247 891

 

 

Rozdział 70 ogółem

2 363 115

2 346 000

2 417 000

 

71

Inne dochody

 

 

 

 

711

Różne

p.m.

p.m.

 

 

Rozdział 71 ogółem

p.m.

p.m.

 

 

TYTUŁ 7 OGÓŁEM

2 363 115

2 346 000

2 417 000

 

8

WYDATKI, PAŃSTWO PRZYJMUJĄCE

 

 

 

 

80

Bezpieczeństwo

 

 

 

 

800

Koszty bezpieczeństwa

2 141 151

2 346 000

2 417 000

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 700). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości.

 

Rozdział 80 ogółem

2 141 151

2 346 000

2 417 000

 

81

Koszty budynków

 

 

 

 

810

Koszty budynków, państwo przyjmujące

125 709

p.m.

p.m.

Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 701). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości.

 

Rozdział 81 ogółem

125 709

p.m.

p.m.

 

 

TYTUŁ 8 OGÓŁEM

2 266 860

2 346 000

2 417 000

 

 

DOCHÓD OGÓŁEM, CZĘŚĆ C

2 363 115

2 346 000

2 417 000

 

 

WYDATKI OGÓŁEM, CZĘŚĆ C

2 266 860

2 346 000

2 417 000

 

 

BILANS, CZĘŚĆ C

96 255

 

UWAGA: Wskutek zaokrąglenia, środki łączne na rok 2004 mogą różnić się od poszczególnych sum.


(1)  Przyjęty przez Radę dnia 13 czerwca 2005 r.


ZAŁĄCZNIK A

Plan zatrudnienia 2006

Tytuł 2, Europol

Skala

Budzet 2005

Nowe stanowiska

Budzet 2006

1

1

1

2

3

3

3

3

3

4

17

17

5

56

4

60

6

66

4

70

7

95

5

100

8

75

4

79

9

40

3

43

10

11 (1)

1

1

12 (1)

5

5

13 (1)

Ogółem

362

20

382

Tytuł 4, Jednostki i organy

Skala

Budzet 2005

Nowe stanowiska

Budzet 2006

1

2

3

4

2

2

5

2

2

6

7

1

1

8

2

2

9

10

11 (2)

12 (2)

13 (2)

Ogółem

7

 —

7

Razem

 

Budzet 2005

Nowe stanowiska

Budzet 2006

1

369

20

389


(1)  Stanowiska objęte ww. stopniami zostaną obsadzone pracownikami miejscowymi, zgodnie z regulaminem pracowniczym.

(2)  Stanowiska objęte ww. stopniami zostaną obsadzone pracownikami miejscowymi, zgodnie z regulaminem pracowniczym.


ZAŁĄCZNIK B

Składki Państw Członkowskich

Budżet 2006

 

CNI 2004

mln euro

CNI share

Balance 2004

GNI share 25

Contributions before 2004 adjustment

Contributions after 2004 adjustment

a

b

c

d

e

f

g = d + f

Austria

227 168

2,34 %

– 193 374

2,24 %

1 346 864

1 153 490

Belgium

285 185

2,94 %

– 242 761

2,81 %

1 690 847

1 448 086

Denmark

196 555

2,03 %

– 167 315

1,94 %

1 165 361

998 046

Finland

149 169

1,54 %

– 126 979

1,47 %

884 415

757 436

France

1 632 219

16,85 %

– 1 389 413

16,10 %

9 677 341

8 287 928

Germany

2 199 548

22,70 %

– 1 872 347

21,69 %

13 041 002

11 168 655

Greece

163 631

1,69 %

– 139 289

1,61 %

970 156

830 867

Ireland

119 129

1,23 %

– 101 408

1,17 %

706 309

604 901

Italy

1 348 452

13,92 %

– 1 147 858

13,30 %

7 994 899

6 847 041

Luxembourg

21 086

0,22 %

– 17 949

0,21 %

125 018

107 069

Netherlands

474 912

4,90 %

– 404 264

4,68 %

2 815 725

2 411 461

Portugal

136 785

1,41 %

– 116 437

1,35 %

810 991

694 554

Spain

769 236

7,94 %

– 654 806

7,59 %

4 560 759

3 905 953

Sweden

273 190

2,82 %

– 232 551

2,69 %

1 619 731

1 387 180

United Kingdom

1 692 541

17,47 %

– 1 440 762

16,69 %

10 034 987

8 594 225

Subtotal 1

9 688 805

100 %

– 8 247 514

95,56 %

57 444 405

49 196 892

Cyprus

12 160

 

 

0,12 %

72 098

72 098

Czech Republic

75 417

 

 

0,74 %

447 144

447 144

Estonia

7 683

 

 

0,08 %

45 552

45 552

Hungary

73 042

 

 

0,72 %

433 060

433 060

Lithuania

16 540

 

 

0,16 %

98 062

98 062

Latvia

9 662

 

 

0,10 %

57 285

57 285

Malta

4 430

 

 

0,04 %

26 265

26 265

Poland

191 681

 

 

1,89 %

1 136 465

1 136 465

Slovenia

27 058

 

 

0,27 %

160 425

160 425

Slovak Republic

32 761

 

 

0,32 %

194 238

194 238

Subtotal 2

450 433

 

 

4,44 %

2 670 594

2 670 594

General total

10 139 238

100 %

– 8 247 514

100 %

60 115 000

51 957 486

 

Balance 2004

8 247 514

 

Other revenue

3 345 000

 

Total revenue

63 550 000

Uwaga:Sumy składek na rok 2006 są jedynie szacunkowe i, zgodnie z art. 40 ust. 2 rozporządzenia finansowego, zostaną skorygowane dla każdego spośród „starych” Państw Członkowskich na podstawie różnicy pomiędzy składką wpłaconą w 2004 r. a składką, z której będą finansowane obecne wydatki na 2006 r. Korekta zostanie dokonana przed dniem 1 grudnia 2005 r., gdy zostaną podane składki na rok 2006.

Wskutek zaokrąglenia, środki łączne na rok 2004 mogą różnić się od poszczególnych sum.


ZAŁĄCZNIK C

Szczegóły dotyczące środków, których ujęcie zależy od ich jednomyślnego zatwierdzenia przez Zarząd

 

Artykuł 202

Artykuł 211

Artykuł 303

Artykuł 318

Artykuł 402

Artykuł 620

Artykuł 622

Ogółem

Wyrównania wynagrodzeń

1 200 000

30 000

1 230 000

Nowe kwatery główne

500 000

500 000

Pomoc poawaryjna

10 000

400 000

100 000

510 000

Wideokonferencje

40 000

25 000

335 000

100 000

500 000

Ogółem

1 200 000

40 000

35 000

500 000

30 000

735 000

200 000

2 740 000


I Informacje

Komisja

14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/11


Kursy walutowe euro (1)

13 lipca 2005

(2005/C 174/02)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,2184

JPY

Jen

135,67

DKK

Korona duńska

7,4610

GBP

Funt szterling

0,68990

SEK

Korona szwedzka

9,3855

CHF

Frank szwajcarski

1,5588

ISK

Korona islandzka

78,94

NOK

Korona norweska

7,8895

BGN

Lew

1,9556

CYP

Funt cypryjski

0,5736

CZK

Korona czeska

30,286

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

247,13

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6962

MTL

Lir maltański

0,4293

PLN

Złoty polski

4,1605

RON

Lej rumuński

3,5669

SIT

Tolar słoweński

239,47

SKK

Korona słowacka

39,161

TRY

Lir turecki

1,6215

AUD

Dolar australijski

1,6176

CAD

Dolar kanadyjski

1,4668

HKD

Dolar hong kong

9,4760

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7963

SGD

Dolar singapurski

2,0561

KRW

Won

1 264,09

ZAR

Rand

7,9711

CNY

Juan renminbi

10,0841

HRK

Kuna chorwacka

7,3068

IDR

Rupia indonezyjska

11 922,04

MYR

Ringgit malezyjski

4,630

PHP

Peso filipińskie

68,413

RUB

Rubel rosyjski

34,8250

THB

Bat tajlandzki

50,925


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/12


Wszczęcie postępowania

(Sprawa nr COMP/M.3696 — E.ON/MOL)

(2005/C 174/03)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

W dniu 7 lipca 2005 r. Komisja podjęła decyzję o wszczęciu postępowania w powyższej sprawie, po wcześniejszym stwierdzeniu, iż zgłoszona sprawa wzbudza poważne wątpliwości co do jej zgodności ze wspólnym rynkiem. Niniejsze wszczęcie postępowania otwiera drugą fazą dochodzenia w stosunku do zgłoszonej koncentracji. Obecna decyzja jest oparta na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą one dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 15 dni od daty niniejszej publikacji, aby mogły zostać w pełni wzięte po uwagę podczas procedury. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.3696 — E.ON/MOL, na adres:

Commission of the European Communities

DG Competition

Merger Network

Rue Joseph II/Jozef II-straat 70

B-1049 Brussels


14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/13


Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 5 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia

(2005/C 174/04)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Nr pomocy

XE 18/04

Państwo Członkowskie

Zjednoczono Królestwo

Region

Kornwalia oraz wyspy Scilly

obszary celu 1

Nazwa programu pomocy

Objective 1 Programme for Cornwall and the Isles of Scilly 2000-2006 (Program celu 1 dla Kornwalii i wysp Scilly na lata 2000-2006)

Podstawa prawna

Learning and Skills Act 2000

Employment Act 1973, Section 2(1) and 2(2) substantiated by Section 25 of the Employment and Training Act 1998

Section 5 & 6, Regional Development Agencies Act 1998

Section 2 of the Employment and Training Act 1993

Further and Higher Education Act 1992

Planowane roczne wydatki w ramach programu

Ogólna kwota roczna

5,09 mln GBP

Gwarantowane pożyczki

 

Maksymalna intensywność pomocy

Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia

Tak

 

Data realizacji

Od 1.10.2004

Czas trwania programu

Do 30.6.2007

Cel pomocy

Art. 4 Tworzenie miejsc pracy

Tak

Art. 5 Zatrudnianie pracowników niepełnosprawnych lub znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji disabled workers

Tak

Art. 6: Zatrudnianie pracowników niepełnosprawnych

Tak

Sektory gospodarki

Wszystkie sektory wspólnotowe (1) kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia

Tak

Wszystkie sektory związane z produkcją (1)

 

Wszystkie usługi (1)

 

Inne

 

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Nazwa:

Department for Work and Pensions

Adres:

ESF Division

Moorfoot

Sheffield

S1 4PQ

0114 267 7306

Inne informacje

Jeśli program jest współfinansowany przez fundusze wspólnotowe, proszę dodać następujące zdanie:

Program pomocy jest współfinansowany w ramach (odniesienie)

Nie dotyczy

Pomoc podlegająca wymogowi uprzedniej notyfikacji Komisji

Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymagane jest powiadomienie Komisji o przyznaniu pomocy zgodnie z art. 9 rozporządzenia.

Tak

 


(1)  Z wyłączeniem budownictwa okrętowego oraz innych sektorów, które podlegają szczególnym zasadom w rozporządzeniu i dyrektywach regulujących wszelką pomoc państwa w ramach sektora


14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/15


Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru pochodzących z Australii, Indonezji i Tajlandii

(2005/C 174/05)

Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących względem przywozu włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru pochodzących z Australii, Indonezji i Tajlandii („kraje, których dotyczy postępowanie”), Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu tych środków, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (2).

1.   Wniosek o wszczęcie przeglądu

Wniosek został złożony w dniu 14 kwietnia 2005 r. przez CIRFS („wnioskodawca”) w imieniu producentów reprezentujących większą część, w tym wypadku ponad 50 %, ogólnej produkcji wspólnotowej włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru.

2.   Produkt

Produktem objętym przeglądem są włókna odcinkowe syntetyczne z poliestru, niezgrzeblone, nieczesane ani nieprzerobione w inny sposób do przędzenia, pochodzące z Australii, Indonezji i Tajlandii („produkt objęty postępowaniem”) obecnie objęte kodem CN 5503 20 00. Powyższy kod CN jest podany jedynie w celach informacyjnych.

3.   Obowiązujące środki

Obecnie obowiązujące środki są ostatecznym cłem antydumpingowym nałożonym na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1522/2000 (3).

4.   Podstawy dokonania przeglądu

W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu i szkody dla przemysłu wspólnotowego.

Zarzuca się, że wywóz z Indonezji do innych krajów trzecich tj. do Chińskiej Republiki Ludowej, Iranu, Egiptu i Australii odbywa się po cenach dumpingowych. Zarzuca się również, że wywóz z Tajlandii do innych krajów trzecich, tj. do Chińskiej Republiki Ludowej, Indonezji, Hong Kongu, Stanów Zjednoczonych Ameryki, Wietnamu, Indii, Egiptu, Bangladeszu, Iranu, Nepalu i Filipin odbywa się po cenach dumpingowych. W takich okolicznościach zarzuca się, że istnieje duże prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu ze strony Indonezji i Tajlandii w stosunku do UE.

Jeżeli chodzi o Australię wnioskodawcy utrzymują, że jedyny producent produktu objętego postępowaniem mający zdolność do prowadzenia wywozu należy do indonezyjskiego producenta produktu objętego postępowaniem, względem którego nałożone jest obecnie wyższe cło antydumpingowe obowiązujące dla Indonezji niż dla Australii. Zważywszy na powiązania przedsiębiorstw, strukturę kosztów australijskich producentów oraz prawdopodobne ceny eksportowe przy wywozie na inne rynki krajów trzecich, zarzuca się, że istnieje duże prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu również ze strony Australii.

Wnioskodawca zwraca również uwagę na możliwość dalszego występowania dumpingu wyrządzającego szkodę. W tym zakresie wnioskodawca przedstawia dowód, iż w przypadku zniesienia środków, obecny poziom przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie z powodu istnienia niewykorzystanych zdolności w krajach, których dotyczy postępowanie.

Zarzuca się również, że przepływ przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie z powodu obowiązujących środków nałożonych na przywóz tych samych produktów pochodzących z krajów, które dotyczy postępowanie na tradycyjne rynki inne niż UE (np. Turcja i Indie). Może to prowadzić do przekierowania wywozu produktu objętego postępowaniem z innych krajów trzecich do Wspólnoty.

Ponadto wnioskodawca twierdzi, że kondycja przemysłu wspólnotowego jest nadal osłabiona i w razie zniesienia środków jakiekolwiek przypadki ponownego przywozu w znacznych ilościach po cenach dumpingowych z krajów, których dotyczy postępowanie doprowadziłoby prawdopodobnie do ponownego powstania jeszcze większej szkody dla przemysłu wspólnotowego.

5.   Procedura

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i po ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia środków, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

5.1.   Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa wystąpienia dumpingu i szkody

Dochodzenie ustali czy wygaśnięcie środków może doprowadzić do utrzymania lub ponownego wystąpienia dumpingu lub szkód, czy nie.

a)   Kontrola wyrywkowa

Biorąc pod uwagę dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu, Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

i)   Kontrola wyrywkowa dotycząca eksporterów/producentów z Indonezji i Tajlandii

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności dokonania kontroli wyrywkowej, i jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci, lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa/przedsiębiorstw w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz osoba wyznaczona do kontaktów,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży na wywóz do Wspólnoty produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży na wywóz do innych krajów trzecich produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w tonach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, zdolność produkcyjna oraz inwestycje w zakresie zdolności produkcyjnych w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem,

jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli wyrywkowej, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej.

Ponadto Komisja, w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów, skontaktuje się z władzami krajów wywozu i wszelkimi znanymi zrzeszeniami eksporterów/producentów.

ii)   Kontrola wyrywkowa dotycząca importerów

Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności zastosowania kontroli wyrywkowej, i jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7:

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

całkowita liczba pracowników,

dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem,

wielkość, w tonach, i wartość, w euro, przywozów do Wspólnoty i odsprzedaży dokonanej na rynku Wspólnoty przywożonego produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Australii, Indonezji i Tajlandii, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich powiązanych przedsiębiorstw (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem,

jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej.

Ponadto Komisja skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów.

iii)   Kontrola wyrywkowa dotycząca producentów wspólnotowych

Biorąc pod uwagę dużą liczbę producentów wspólnotowych popierających wniosek, Komisja, stosując kontrolę wyrywkową, zamierza zbadać szkodę, jaką poniósł przemysł wspólnotowy.

W celu umożliwienia Komisji doboru próby, wszyscy producenci wspólnotowi są niniejszym proszeni o dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa/przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i):

nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów,

całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem oraz ilość produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

wartość sprzedaży rozpatrywanego produktu, w euro, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

wielkość sprzedaży rozpatrywanego produktu, w tonach, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r.,

nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich powiązanych przedsiębiorstw (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem,

jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby,

poprzez przekazanie, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej.

iv)   Ostateczny dobór próby

Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą tego dokonać w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt ii).

Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość do włączenia ich do próby.

Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt iii) i są zobowiązane do współpracy w ramach prowadzonego dochodzenia.

W przypadku braku wystarczającej współpracy Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 17 ust. 4 i 18 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniem zawartym w pkt 8.

b)   Kwestionariusze

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia, Komisja prześle kwestionariusze do przemysłu wspólnotowego oraz do wszystkich zrzeszeń producentów we Wspólnocie, do eksporterów/producentów włączonych do próby w Indonezji i Tajlandii, do eksporterów/producentów w Australii, do wszystkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do importerów włączonych do próby, do wszystkich zrzeszeń importerów wymienionych we wniosku, lub którzy współpracowali podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem niniejszego przeglądu, oraz do władz krajów wywozu, których dotyczy postępowanie.

c)   Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań

Wszystkie zainteresowane strony są niniejszym proszone o przedstawienie swoich opinii, przedłożenie dodatkowych informacji innych niż zawarte w odpowiedziach na pytania kwestionariusza oraz dostarczenie potwierdzających dowodów. Wspomniane informacje i potwierdzające dowody muszą wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) niniejszego zawiadomienia.

Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten powinien zostać złożony w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii) niniejszego zawiadomienia.

5.2.   Procedura oceny interesu Wspólnoty

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego i w przypadku potwierdzenia możliwości kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody, ustalenie będzie dotyczyło tego, czy utrzymanie lub uchylenie środków antydumpingowych nie będzie sprzeczne z interesem Wspólnoty. Z tego powodu przemysł wspólnotowy, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, reprezentatywni użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumentów mogą w ogólnym terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) zgłosić się do Komisji i dostarczyć informacje, pod warunkiem, iż udowodnią istnienie obiektywnego związku pomiędzy ich działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z poprzednim zdaniem, mogą w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii) wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny być wysłuchane. Należy zauważyć, że każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 21 zostanie uwzględniona wyłącznie jeżeli w momencie jej przedstawienia zostanie poparta dowodami rzeczowymi.

6.   Terminy

a)   Terminy ogólne

i)   Dla stron zwracających się o przesłanie kwestionariusza

Wszystkie zainteresowane strony, które nie współpracowały podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem niniejszego przeglądu, jeśli nie mają względem nich zastosowania przepisy o kontroli wyrywkowej, powinny w jak najszybszym terminie zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

ii)   Termin zgłaszania się, składania odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz przedkładania innych informacji przez strony

Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszelkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, że skorzystanie z większości proceduralnych praw ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uzależnione od zgłoszenia się przez stronę w wyżej wskazanym terminie.

iii)   Przesłuchania

Wszystkie zainteresowane strony mogą również składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w tym samym terminie 40 dni.

b)   Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych

i)

Informacje wskazane w pkt 5.1 lit. a) ppkt i), pkt 5.1 lit. a) ppkt ii) oraz 5.1 lit. a) ppkt iii) powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, na temat ostatecznego doboru próby, w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

ii)

Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt iv) muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

iii)

Kwestionariusze wypełnione przez strony włączone do próby muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby.

7.   Zgłoszenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja

Wszystkie zgłoszenia i wnioski złożone przez zainteresowane strony muszą być dokonane na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej) i zawierać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu i/lub teleksu zainteresowanej strony. Wszystkie wnioski pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja dostarczone przez zainteresowane strony na zasadzie poufności są oznakowane „Poufne (5) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, towarzyszy im wersja bez klauzuli poufności, która jest oznakowana „DO WGLĄDU ZAINTERESOWANYCH STRON”.

Adres Komisji do korespondencji:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Faks: (32-2) 295 65 05

8.   Brak współpracy

W przypadkach, w których jakakolwiek z zainteresowanych stron odmawia dostępu lub nie dostarcza niezbędnych informacji w wyznaczonym terminie albo znacznie utrudnia dochodzenie, ustalenia tymczasowe lub końcowe, potwierdzające lub zaprzeczające, mogą być dokonane zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, w oparciu o dostępne fakty.

W przypadku stwierdzenia, iż jakakolwiek z zainteresowanych stron dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, nie będą one brane pod uwagę, a ustalenia będą mogły zostać dokonane w oparciu o dostępne fakty. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo, w związku z czym ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla tej strony niż w przypadku, gdy strona ta współpracuje.

9.   Harmonogram dochodzenia

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. C 261 z 23.10.2004, str. 2.

(2)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).

(3)  Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 10.

(4)  Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str.1).

(5)  Oznacza to, iż dokument służy wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1049/2001 (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO w sprawie wykonywania art. VI GATT 1994 (Porozumienie antydumpingowe).


14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/20


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(2005/C 174/06)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 5 lipca 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwa PAI Partners S.A.S. („PAI”, Francja) oraz Permira (Europa) Limited („Permira”, Wyspy Normandzkie) kontrolowane przez Permira Holdings Limited nabywają wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Cortefiel S.A. („Cortefiel”, Hiszpania) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze publicznej oferty przejęcia ogłoszonej dnia 20 czerwca 2005 r.

2.

Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:

przedsiębiorstwo PAI: prywatny fundusz akcyjny,

przedsiębiorstwo Premira: prywatny fundusz akcyjny,

przedsiębiorstwo Cortefiel: produkcja oraz sprzedaż detaliczna odzieży i dodatków do odzieży, sprzedaż detaliczna kosmetyków.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel, na adres:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.


EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/21


Ogłoszenie decyzji Państw Członkowskich dotyczących przyznania lub cofnięcia licencji na prowadzenie działalności zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym (1)

(2005/C 174/07)

NORWEGIA

Przyznane licencje na prowadzenie działalności

Kategoria B:   Licencje na prowadzenie działalności z ograniczeniami zawartymi w art. 5 ust. 7 lit a) rozporządzenia nr 2407/92

Nazwa przewoźnika lotniczego

Adres przewoźnika lotniczego

Decyzja obowiązuje od

Airwing AS

Postboks 47

NO-2034 Holter

9.11.2004


(1)  Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 1.


Urząd Nadzoru EFTA

14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/22


Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 4 ust. 1 lit. a) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych)

(2005/C 174/08)

Nałożenie zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych w zakresie regularnych usług lotniczych na następujących trasach:

1.

Gjögur-Reykjavík (w obie strony)

2.

Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony)

3.

Sauðárkrókur-Reykjavík (w obie strony)

4.

Grímsey-Akureyri (w obie strony)

5.

Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri (w obie strony)

6.

Höfn-Reykjavík (w obie strony)

1.   WPROWADZENIE

Zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31992R2408:EN:HTML), Islandia podjęła decyzję o kontynuowaniu nakładania zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w stosunku do regularnej usługi lotniczej od dnia 1 stycznia 2006 r. na następujących trasach:

1.

Gjögur-Reykjavík (w obie strony)

2.

Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony)

3.

Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony)

4.

Grímsey-Akureyri (w obie strony)

5.

Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony)

6.

Höfn-Reykjavík (w obie strony)

2.   ZOBOWIĄZANIA Z TYTUŁU ŚWIADCZENIA USŁUG PUBLICZNYCH OBEJMUJĄ:

2.1.   Minimalna częstotliwość lotów, zdolność przewozowa, trasy lotnicze i rozkład lotów

Wymagania te obowiązują w okresie działalności od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2008 r. (trzy lata).

Minimalna częstotliwość lotów:

Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: 2 loty w obie strony tygodniowo

Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: 6 lotów w obie strony tygodniowo

Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: 5 lotów w obie strony tygodniowo

Akureyri-Grímsey-Akureyri: 3 loty w obie strony tygodniowo

Akureyri-Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri: 5 lotów w obie strony tygodniowo

Reykjavík-Höfn-Reykjavík: 7 lotów w obie strony tygodniowo

Trasy lotnicze

Usługi są świadczone bez międzylądowania.

Rozkład lotów

Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 09:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 17:00.

Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 09:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 19:00.

Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 08:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 19:00.

Akureyri-Grímsey-Akureyri: odlot z Akureyri o 09:00 lub później. Przylot do Akureyri nie później niż o 17:00.

Akureyri-Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri: odlot z Akureyri o 09:00 lub później. Przylot do Akureyri nie później niż o 17:00.

Reykjavík-Höfn-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 08:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 18:00.

Zdolność przewozowa

Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc.

Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc.

Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc.

Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 maja do 31 sierpnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc.

Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc.

Reykjavík-Höfn-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc.

2.2.   Kategoria samolotów

Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: W okresie od 1 listopada do 31 maja wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów i 600 kg ładunku. Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: w okresie od 1 czerwca do 31 października wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów i 200 kg ładunku.

Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów.

Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikiem turbośmigłowym, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów.

Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów.

Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów.

Reykjavík-Höfn-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów.

Przewoźnicy powinni wziąć pod uwagę obowiązujące na lotniskach wymagania techniczne i operacyjne.

2.3.   Taryfy

Maksymalna podstawowa opłata za przelot w jedną stronę (w pełni elastyczna), nie obejmująca opłat lotniskowych i składki ubezpieczeniowej nie może przekroczyć następującej wysokości (wskaźnik cen ze stycznia 2005 r.):

1.

Reykjavík — Gjögur

7 730 ISK (+ 630 ISK)

2.

Reykjavík — Bíldudalur

8 920 ISK (+ 630 ISK)

3.

Reykjavík — Sauðárkrókur

8 920 ISK (+ 630 ISK)

4.

Akureyri — Grímsey

7 675 ISK (+ 630 ISK)

5.

Akureyri — Vopnafjörður

9 675 ISK (+ 630 ISK)

6.

Akureyri — Þórshöfn

9 675 ISK (+ 630 ISK)

7.

Reykjavík — Höfn

11 075 ISK (+ 630 ISK)

Zgodnie z przyjętą praktyką w ofercie powinny znaleźć się zniżki socjalne.

Ceny biletów mogą się zmieniać zgodnie ze zmianami wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych, jednak nie częściej niż co 6 miesięcy.

2.4.   Stawki przewozowe

Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: W okresie od 1 listopada do 31 maja opłata za przewóz wynosi maksymalnie 640 ISK bez VAT, a opłata za 1 kg ładunku wynosi maksymalnie 18 ISK bez VAT (wskaźnik cen ze stycznia 2005 r.).

2.5.   Ciągłość świadczenia usług

Liczba lotów odwołanych z przyczyn bezpośrednio związanych z przewoźnikiem nie może przekroczyć 4 % planowanej liczby lotów w skali rocznej.

2.6.   Ustalenia dotyczące współpracy

Po przeprowadzeniu procedury przetargowej, która ogranicza dostęp do następujących tras:

1.

Gjögur-Reykjavík (w obie strony)

2.

Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony)

3.

Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony)

4.

Grímsey-Akureyri (w obie strony)

5.

Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony)

6.

Höfn-Reykjavík (w obie strony)

do jednego przewoźnika, obowiązują następujące warunki:

Taryfy

Wszystkie taryfy połączeniowe do/z innych usług lotniczych muszą być oferowane na takich samych warunkach dla wszystkich przewoźników. Z tego wymogu zwolnione są taryfy połączeniowe do/z innych usług lotniczych świadczonych przez oferenta, pod warunkiem że taryfa stanowi maksymalnie 40 % w pełni elastycznej taryfy.

Warunki transferu

Wszystkie warunki określone przez przewoźnika, dotyczące transferu pasażerów na trasy i z tras innych przewoźników, łącznie z czasem oczekiwania na połączenie i pośrednictwem w odprawie biletowo-bagażowej, muszą być obiektywne i niedyskryminujące.

3.   DODATKOWE INFORMACJE MOŻNA UZYSKAĆ POD ADRESEM:

Ríkiskaup (the State Trading Centre)

Borgartún 7,

P.O. Box 5100,

IS-125 Reykjavík

ISLANDIA

Telefon: (354) 530 14 00

Faks: (354) 530 14 14


III Powiadomienia

Komisja

14.7.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 174/26


IS-Reykjavik: Wykonywanie regularnych usług lotniczych

Zaproszenie do składania ofert opublikowane przez Islandię zgodnie z art. 4 ust. 1 lit d) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady [EWG] nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych), dotyczące obsługi regularnych usług lotniczych na następujących sześciu trasach:

1. Gjögur-Reykjavík (w obie strony) 2. Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) 3. Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony) 4. Grímsey-Akureyri (w obie strony) 5. Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony) 6. Höfn-Reykjavík (w obie strony)

(2005/C 174/09)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.   Wprowadzenie: Zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX: 31992R2408:EN:HTML), Islandia podjęła decyzję o nałożeniu zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w stosunku do regionalnych usług lotniczych od dnia 1 stycznia 2006 r. na następujących trasach, zgodnie z ogłoszeniem opublikowanym dnia 14.7.2005 r. w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 oraz w Suplemencie EOG Nr 35 z 14 lipca 2005 r.

Jeżeli żaden przewoźnik lotniczy nie poinformuje Ministerstwa Komunikacji Islandii najpóźniej cztery tygodnie przed przewidzianym wejściem w życie umowy dotyczącej tych tras, obowiązującej od 1 stycznia 2006 r., że uruchomił lub zamierza uruchomić regularne usługi lotnicze na wyżej wymienionych trasach, zgodnie z nałożonym zobowiązaniem z tytułu wykonywania usług publicznych na wyżej wymienionych trasach oraz nie wymagając rekompensaty finansowej ani ochrony na rynku, Islandia podejmie decyzję, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 4 ust. 1 lit. d) wyżej wymienionego rozporządzenia, o ograniczeniu dostępu do każdej z tras do jednego przewoźnika i po przeprowadzeniu procedury przetargowej, do przyznania praw do obsługiwania tych tras przez trzy lata z mocą obowiązującą od 1 stycznia 2006 r.

2.   Cel zaproszenia do składania ofert: Celem zaproszenia do składania ofert jest zapewnienie, począwszy od 1 stycznia 2006 r., regularnych usług lotniczych na następujących trasach:

zgodnie ze zobowiązaniem z tytułu wykonywania usług publicznych, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nr 174.

3.   Kwalifikowalność ofert: Do przetargu kwalifikują się wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2407/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym (http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1992/en_392R2407.html).

4.   Procedura przetargowa: Niniejsze zaproszenie do składania ofert podlega przepisom określonym w art. 4 lit. d) do i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92.

State Trading Centre, działające w imieniu islandzkiego zarządu dróg publicznych (Public Roads Administration) zastrzega sobie prawo do odrzucenia wszystkich ofert. Oferty złożone po terminie lub niezgodne z warunkami zaproszenia do składania ofert zostaną odrzucone.

State Trading Center, działające w imieniu islandzkiego zarządu dróg publicznych (Public Roads Administration), zastrzega sobie prawo do późniejszych negocjacji, jeżeli wszystkie przedłożone oferty okażą się nieprawidłowe lub jeśli po upływie terminu składania ofert okaże się, że złożono tylko jedną ofertę lub nie ma żadnych oferentów. Negocjacje takie muszą być zgodne z nałożonymi zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych i nie mogą wnosić istotnych zmian do pierwotnych warunków przetargu.

Oferenci mogą przedłożyć oferty obejmujące wszystkie trasy lub wyłącznie trasy nr 1 i 2 lub wyłącznie trasę nr 3 lub trasy nr 4 i 5 lub wyłącznie trasę nr 6.

Oferty powinny być sporządzone w języku islandzkim lub angielskim.

Złożona oferta jest wiążąca dla oferenta do momentu nałożenia zobowiązania. Oferta pozostaje jednak ważna nie dłużej niż 12 tygodni od momentu otwarcia ofert.

5.   Przyznanie zamówienia: Zamówienie zostanie przyznane oferentowi, który zażąda najniższej rekompensaty za okres od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2008 r.

6.   Dokumentacja przetargowa: Pełną dokumentację zaproszenia do składania ofert, zawierającą nałożenie zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych, szczegółowe zasady zaproszenia do składania ofert (islandzka ustawa nr 65/199 w sprawie stosowania procedury przetargowej w odniesieniu do zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych, zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92), można uzyskać w:

Ríkiskaup (The State Trading Centre), Borgartúni 7, IS-105 Reykjavik, Islandia. Tel.: (354) 530 14 00. Fax: (354) 530 14 14. E-mail: utbod@rikiskaup.is.

Cena dokumentacji wynosi 3 500 ISK.

7.   Rekompensata finansowa: Oferenci określają w koronach islandzkich (ISK) wysokość rekompensaty wymaganej za jeden przelot w obie strony na każdej z tras nr 1, 2, 3, 4, 5 i 6, zgodnie z rekompensatą wymaganą za wykonywanie przedmiotowych usług przez trzy lata od przewidywanej daty rozpoczęcia świadczenia usług, ustalonej na 1 stycznia 2006 r. Oferty oparte są na poziomie cen w dniu otwarcia ofert. Wymagany jest również budżet operacyjny na okres dwunastu miesięcy. Informacje przekazywane są w formacie określonym w dokumentacji przetargowej, wraz z danymi wymaganymi w dokumentacji przetargowej.

Dostosowanie cen:

Wszystkie kwoty rekompensaty powinny być oparte o poziom cen w dniu otwarcia ofert. Kwota wymaganej rekompensaty za każdy przelot w obie strony w dniu otwarcia ofert zostanie dostosowana w dniu 1 stycznia 2006 r., a dostosowana wysokość rekompensaty będzie obowiązywać w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2006 r.

Wysokość rekompensaty za okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2007 r. i od 1 stycznia 2008 r. do 31 grudnia 2008 r. zostanie dostosowana na początku danego okresu. Dostosowanie przeprowadzone będzie zgodnie z następującymi wskaźnikami:

zmiana ceny paliwa JET A-1 o 1 % powoduje zmianę kwoty rekompensaty o 0,2 %,

zmiana wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych o 1 % powoduje zmianę kwoty rekompensaty o 0,8 %.

Przewoźnik może wystąpić o zmianę cen biletów i stawek przewozowych zgodnie ze zmianami wymienionych wyżej wskaźników, ale nie częściej niż co sześć miesięcy.

Operator zatrzymuje całość dochodów uzyskanych ze świadczenia usług i pozostaje w pełni odpowiedzialny za wydatki, jednak w razie istotnych i nieprzewidywalnych zmian założeń leżących u podstaw umowy istnieje możliwość jej renegocjacji zgodnie ze standardową umową.

8.   Taryfy i stawki przewozowe: Przedłożone oferty określają taryfy i stawki przewozowe oraz związane z nimi warunki. Taryfy pozostają zgodne ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych, opublikowanymi w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 z 14.7.2005 r.

9.   Okres obowiązywania, zmiany i rozwiązanie umowy: Umowa obowiązuje od 1 sierpnia 2006 r. i wygasa 31 grudnia 2008 r.

Przeglądu wykonania umowy dokonuje się wspólnie z przewoźnikiem w ciągu sześciu tygodni od chwili zakończenia okresu obowiązywania umowy.

Umowy nie wolno zmieniać, chyba że dane zmiany pozostają zgodne ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych. Wszelkie zmiany w umowie zostaną zapisane w aneksie do tej umowy

Przewoźnik może rozwiązać umowę wyłącznie z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.

10.   Naruszenie/rozwiązanie umowy: W przypadku istotnego naruszenia postanowień umowy przez jedną ze stron, druga ze stron może wypowiedzieć umowę ze skutkiem natychmiastowym

Przewoźnik wypełnia wszystkie zobowiązania umowy zgodnie ze zobowiązaniami z tytułu świadczenia usług publicznych, opublikowanymi w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 z 14.7.2005 r. oraz zgodnie z dokumentacją przetargową. W przypadku niewykonania tych zobowiązań, islandzki zarząd dróg publicznych może zawiesić wypłaty.

Islandzki zarząd dróg publicznych może rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym w przypadku istotnego naruszenia umowy lub w przypadku niewypłacalności lub upadłości przewoźnika.

Zarząd dróg publicznych może rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym, jeżeli operatorowi cofnięto licencję lub licencja nie została przedłużona.

Niezależnie od wszelkich wniosków o odszkodowania, rekompensata finansowa zostaje zmniejszona proporcjonalnie do liczby lotów odwołanych z przyczyn bezpośrednio związanych z przewoźnikiem, jeżeli liczba lotów odwołanych z takich powodów przekracza 4 % planowanej liczby lotów.

11.   Kody linii lotniczych: Loty nie mogą być oznaczone kodami linii lotniczych innymi niż własne kody oferenta i nie mogą być częścią żadnej umowy o lotach łączonych (code-share).

12.   Składanie ofert: Oferty należy przesyłać listem poleconym za potwierdzeniem odbioru (w tym przypadku dowodem nadania będzie data stempla pocztowego) lub dostarczyć osobiście do State Trading Center w nieprzekraczalnym terminie 16 sierpnia 2005 r. do godz. 11:00. Otwarcie ofert nastąpi w State Trading Center w dniu 16 sierpnia 2005 r. o godz. 11:00 w obecności tych oferentów, którzy chcieli być obecni. Oferty dostarczone po dniu 16 sierpnia 2005 r. nie zostaną otwarte.

Oferty należy dostarczyć w zaklejonej kopercie na następujący adres: Ríkiskaup (The State Trading Centre), Borgartúni 7, IS-105 Reykjavik, Islandia. Tel.: (354) 530 14 00. Faks: (354) 530 14 14.

Koperty zawierające oferty powinny być opisane w następujący sposób:

Ríkiskaup (The State Trading Centre), Tenders No 13783, Áætlunarflug 2006-2008.

(Na kopercie powinna się znajdować nazwa oferenta).

13.   Zakres ważności zaproszenia do składania ofert: Niniejsze zaproszenie do składania ofert obowiązuje tylko w przypadku, jeżeli do czterech tygodni przed wejściem w życie umowy żaden z przewoźników lotniczych z EOG (przewoźnik lotniczy z EOG oznacza przewoźnika lotniczego Wspólnoty lub przewoźnika lotniczego posiadającego ważną licencję lotniczą przyznaną przez Państwo EFTA, stronę porozumienia o EOG, zgodnie z aktem, o którym mowa w pkt 66b Załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym) nie poinformuje Ministerstwa Komunikacji, że uruchamia regularne połączenia lotnicze zgodnie ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych na którejkolwiek z wymienionych tras, nie wymagając wsparcia finansowego ani ochrony na rynku.