|
ISSN 1725-5228 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 48 |
|
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
|
Akty przyjęte na mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej |
|
|
2005/C 174/1 |
||
|
|
I Informacje |
|
|
|
Komisja |
|
|
2005/C 174/2 |
||
|
2005/C 174/3 |
Wszczęcie postępowania (Sprawa nr COMP/M.3696 — E.ON/MOL) ( 1 ) |
|
|
2005/C 174/4 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 5 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
|
2005/C 174/5 |
||
|
2005/C 174/6 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY |
|
|
2005/C 174/7 |
||
|
|
Urząd Nadzoru EFTA |
|
|
2005/C 174/8 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
|
Akty przyjęte na mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/1 |
Budżet 2006 dla Europolu (1)
(2005/C 174/01)
Europol
|
Tytuł Rozdział Artykuł |
Opis |
Realizacja 2004 |
Budżet 2005 |
Budżet 2006 |
Komentarz |
|
1 |
DOCHÓD |
|
|
|
|
|
10 |
Składki |
|
|
|
|
|
100 |
Składki Państw Członkowskich |
46 451 316 |
51 938 192 |
51 957 486 |
Ze środków na rok 2006 2 74 mln euro jest przekazanych na koszty wyrównań wynagrodzeń nowy budynek i projekty ICT dotyczące konferencji wideo i pomocy poawaryjnej szczegóły patrz załącznik C. Nie naruszając postanowień art. 28 ust. 1 rozporządzenia finansowego środki te są uruchamiane wyłącznie po wyrażeniu jednomyślnej zgody przez Zarząd. |
|
101 |
Bilans z roku finansowego t-2 |
4 019 682 |
8 444 418 |
8 247 514 |
|
|
|
Rozdział 10 ogółem |
50 470 998 |
60 382 610 |
60 205 000 |
|
|
11 |
Inne dochody |
|
|
|
|
|
110 |
Odsetki |
978 081 |
1 100 000 |
1 200 000 |
|
|
111 |
Opodatkowanie personelu Europolu |
1 722 655 |
1 840 000 |
1 945 000 |
|
|
112 |
Różne |
505 881 |
100 000 |
200 000 |
|
|
|
Rozdział 11 ogółem |
3 206 617 |
3 040 000 |
3 345 000 |
|
|
12 |
Składki od stron trzecich |
|
|
|
|
|
120 |
Składka od EBC na rzecz dochodzeń odnośnie do fałszerstw |
— |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 320). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a Europejskim Bankiem Centralnym. |
|
121 |
Planowane składki ze strony Komisji Europejskiej i innych stron zainteresowanych |
— |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz art. 321). W niniejszym artykule mogą zostać także ujęte składki od uczestników. Składki własne Europolu na wszelkie projekty będą finansowane z innych artykułów. |
|
122 |
Inne składki od stron trzecich |
— |
— |
p.m. |
|
|
|
Rozdział 12 ogółem |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
TYTUŁ 1 OGÓŁEM |
53 677 614 |
63 422 610 |
63 550 000 |
|
|
2 |
PERSONEL |
|
|
|
|
|
20 |
Koszty związane z wynagrodzeniami |
|
|
|
Patrz: załącznik A. W tym rozdziale ujęto także pracowników tymczasowych zatrudnionych przez agencje lub firmy konsultacyjne w przypadku gdy pracownicy ci zajmują nieobsadzone stanowisko lub odbywają praktykę. |
|
200 |
Personel Europolu |
29 314 382 |
33 175 000 |
35 650 000 |
|
|
201 |
Personel miejscowy |
658 942 |
600 000 |
620 000 |
|
|
202 |
Korekty płac |
— |
— |
1 200 000 |
Nowy artykuł. Środki te mogą być uruchamiane jedynie na finansowanie wyrównań. Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
|
Rozdział 20 ogółem |
29 973 324 |
33 775 000 |
37 470 000 |
|
|
21 |
Inne koszty związane z personelem |
|
|
|
|
|
210 |
Rekrutacja |
222 057 |
265 000 |
350 000 |
|
|
211 |
Szkolenia personelu Europolu |
251 460 |
407 115 |
630 000 |
Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki na szkolenia z dawnego art. 603 (Inne koszty zespołu ds. projektów) Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
|
Rozdział 21 razem |
473 517 |
672 115 |
980 000 |
|
|
|
TYTUŁ 2 OGÓŁEM |
30 446 841 |
34 447 115 |
38 450 000 |
|
|
3 |
INNE WYDATKI |
|
|
|
|
|
30 |
Koszty związane z działalnością |
|
|
|
|
|
300 |
Posiedzenia |
604 535 |
899 000 |
920 000 |
Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki z dawnego art. 601 (Koszty posiedzeń zespołu ds. projektów) |
|
301 |
Tłumaczenia |
282 825 |
652 000 |
590 000 |
|
|
302 |
Druk |
134 413 |
263 000 |
380 000 |
|
|
303 |
Podróże |
769 831 |
1 450 495 |
1 350 000 |
Począwszy od roku 2006 w niniejszym artykule ujmuje się środki na szkolenia z dawnego art. 603 (Inne koszty zespołu ds. projektów) Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
304 |
Badania konsultacje (inne niż ICT) |
151 138 |
192 000 |
240 000 |
Konsultacje związane z ICT zostaną ujęte w art. 622 |
|
305 |
Szkolenia |
38 477 |
125 000 |
65 000 |
|
|
306 |
Wyposażenie techniczne |
47 813 |
70 000 |
70 000 |
|
|
307 |
Subwencje operacyjne |
— |
— |
p.m. |
|
|
|
Rozdział 30 ogółem |
2 029 032 |
3 651 495 |
3 615 000 |
|
|
31 |
Wsparcie ogólne |
|
|
|
|
|
310 |
Koszty budynków |
909 441 |
923 000 |
1 020 000 |
|
|
311 |
Pojazdy |
102 954 |
170 000 |
175 000 |
|
|
314 |
Dokumentacja & źródła otwarte |
417 671 |
350 000 |
425 000 |
|
|
315 |
Subwencje |
611 655 |
693 000 |
720 000 |
|
|
316 |
Inne zakupy |
143 013 |
290 000 |
200 000 |
|
|
317 |
Inne koszty bieżące |
335 049 |
448 000 |
410 000 |
|
|
318 |
Nowy budynek |
— |
— |
500 000 |
Nowy artykuł. Środki te przeznaczone są na pokrycie kosztów remontu poniesionych przez Europol. Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
|
Rozdział 31 ogółem |
2 519 783 |
2 874 000 |
3 450 000 |
|
|
32 |
Wydatki finansowane przez strony trzecie |
|
|
|
|
|
320 |
Wydatki w imieniu EBC odnośnie do dochodzeń w sprawie fałszerstw |
— |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 120) Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a Europejskim Bankiem Centralnym. |
|
321 |
Planowane wydatki finansowane przez Komisję Europejską i inne strony uczestniczące |
— |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego Zarząd może działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora wprowadzić poprawki do środków o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 121). Składki własne Europolu na wszelkie projekty będą finansowane z innych artykułów. W niniejszym artykule ujęto wydatki związane z projektami finansowanymi z programów UE. |
|
322 |
Wydatki finansowane przez inne strony trzecie |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
Rozdział 32 ogółem |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
TYTUŁ 3 OGÓŁEM |
4 548 815 |
6 525 495 |
7 065 000 |
|
|
4 |
JEDNOSTKI I ORGANY |
|
|
|
|
|
40 |
Koszty związane z wynagrodzeniami |
|
|
|
Patrz: załącznik A W tym rozdziale ujęto także pracowników tymczasowych zatrudnionych przez agencje lub firmy konsultacyjne w przypadku gdy pracownicy ci zajmują nieobsadzone stanowisko lub odbywają praktykę. |
|
400 |
Personel Europolu |
742 079 |
775 000 |
825 000 |
|
|
401 |
Personel miejscowy |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
402 |
Korekty płac |
— |
— |
30 000 |
Nowy artykuł. Środki te mogą być uruchamiane jedynie na finansowanie wyrównań. Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
|
Rozdział 40 ogółem |
742 079 |
775 000 |
855 000 |
|
|
41 |
Inne koszty bieżące |
|
|
|
|
|
410 |
Zarząd |
1 322 720 |
1 623 000 |
1 800 000 |
|
|
411 |
Wspólny Organ Nadzorczy |
431 641 |
1 065 000 |
1 135 000 |
|
|
412 |
Koszty odwołań |
85 000 |
85 000 |
p.m. |
|
|
413 |
Kontroler Finansowy |
3 715 |
10 000 |
10 000 |
|
|
414 |
Wspólny Komitet Audytu |
34 769 |
32 000 |
50 000 |
|
|
415 |
Grupa Zadaniowa Szefów Policji |
— |
— |
175 000 |
Nowy artykuł. |
|
|
Rozdział 41 ogółem |
1 877 845 |
2 815 000 |
3 170 000 |
|
|
|
TYTUŁ 4 OGÓŁEM |
2 619 924 |
3 590 000 |
4 025 000 |
|
|
6 |
ICT (łącznie z TECS) |
|
|
|
|
|
62 |
ICT |
|
|
|
|
|
620 |
Technologia Informacyjna |
2 265 339 |
2 475 000 |
2 900 000 |
Dawniej art. 312. Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
621 |
Technologia Komunikacyjna |
3 854 164 |
5 178 000 |
4 810 000 |
Dawniej art. 313. |
|
622 |
Konsultacje |
2 120 054 |
3 225 000 |
3 130 000 |
Dawniej art. 602. Patrz: art. 100 i załącznik C. |
|
623 |
Systemy Analizy Łączności Indeksu oraz Bezpieczeństwa |
1 956 991 |
2 887 000 |
3 050 000 |
Dawniej: art. 610. |
|
624 |
System Informacyjny |
— |
5 095 000 |
120 000 |
Dawniej: art. 611. |
|
|
Rozdział 62 ogółem |
10 196 548 |
18 860 000 |
14 010 000 |
|
|
|
TYTUŁ 6 OGÓŁEM |
10 196 548 |
18 860 000 |
14 010 000 |
|
|
|
DOCHODY OGÓŁEM CZĘŚĆ A |
53 677 614 |
63 422 610 |
63 550 000 |
|
|
|
DOCHODY OGÓŁEM CZĘŚĆ A |
47 812 128 |
63 422 610 |
63 550 000 |
|
|
|
BILANS |
5 865 486 |
— |
— |
|
Państwo przyjmujące
|
Tytuł Rozdział Artykuł |
Opis |
Realizacja 2004 |
Budżet 2005 |
Budżet 2006 |
Komentarz |
|
7 |
DOCHÓD, PAŃSTWO PRZYJMUJĄCE |
|
|
|
|
|
70 |
Składki |
|
|
|
|
|
700 |
Składka na bezpieczeństwo państwa przyjmującego |
2 232 219 |
1 833 649 |
2 169 109 |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 80). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości. |
|
701 |
Składka państwa przyjmującego, budynki |
115 219 |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 810). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości. |
|
702 |
Bilans z roku finansowego t-2 |
15 896 |
512 351 |
247 891 |
|
|
|
Rozdział 70 ogółem |
2 363 115 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
71 |
Inne dochody |
|
|
|
|
|
711 |
Różne |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
Rozdział 71 ogółem |
— |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
TYTUŁ 7 OGÓŁEM |
2 363 115 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
8 |
WYDATKI, PAŃSTWO PRZYJMUJĄCE |
|
|
|
|
|
80 |
Bezpieczeństwo |
|
|
|
|
|
800 |
Koszty bezpieczeństwa |
2 141 151 |
2 346 000 |
2 417 000 |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 700). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości. |
|
|
Rozdział 80 ogółem |
2 141 151 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
81 |
Koszty budynków |
|
|
|
|
|
810 |
Koszty budynków, państwo przyjmujące |
125 709 |
p.m. |
p.m. |
Niezależnie od postanowień art. 35 Konwencji o Europolu i art. 16 rozporządzenia finansowego, Zarząd może, działając jednomyślnie i na podstawie propozycji Dyrektora, wprowadzić poprawki do środków, o ile dochód ogółem pokrywa wydatki ogółem (patrz: art. 701). Propozycja dyrektora musi być zgodna z porozumieniem zawartym pomiędzy Europolem a niderlandzkim Ministerstwem Sprawiedliwości. |
|
|
Rozdział 81 ogółem |
125 709 |
p.m. |
p.m. |
|
|
|
TYTUŁ 8 OGÓŁEM |
2 266 860 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
|
DOCHÓD OGÓŁEM, CZĘŚĆ C |
2 363 115 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
|
WYDATKI OGÓŁEM, CZĘŚĆ C |
2 266 860 |
2 346 000 |
2 417 000 |
|
|
|
BILANS, CZĘŚĆ C |
96 255 |
— |
— |
|
|
UWAGA: Wskutek zaokrąglenia, środki łączne na rok 2004 mogą różnić się od poszczególnych sum. |
|||||
(1) Przyjęty przez Radę dnia 13 czerwca 2005 r.
ZAŁĄCZNIK A
Plan zatrudnienia 2006
Tytuł 2, Europol
|
Skala |
Budzet 2005 |
Nowe stanowiska |
Budzet 2006 |
|
1 |
1 |
— |
1 |
|
2 |
3 |
— |
3 |
|
3 |
3 |
— |
3 |
|
4 |
17 |
— |
17 |
|
5 |
56 |
4 |
60 |
|
6 |
66 |
4 |
70 |
|
7 |
95 |
5 |
100 |
|
8 |
75 |
4 |
79 |
|
9 |
40 |
3 |
43 |
|
10 |
— |
— |
— |
|
11 (1) |
1 |
— |
1 |
|
12 (1) |
5 |
— |
5 |
|
13 (1) |
— |
— |
— |
|
Ogółem |
362 |
20 |
382 |
Tytuł 4, Jednostki i organy
|
Skala |
Budzet 2005 |
Nowe stanowiska |
Budzet 2006 |
|
1 |
— |
— |
— |
|
2 |
— |
— |
— |
|
3 |
— |
— |
— |
|
4 |
2 |
— |
2 |
|
5 |
2 |
— |
2 |
|
6 |
— |
— |
— |
|
7 |
1 |
— |
1 |
|
8 |
2 |
— |
2 |
|
9 |
— |
— |
— |
|
10 |
— |
— |
— |
|
11 (2) |
— |
— |
— |
|
12 (2) |
— |
— |
— |
|
13 (2) |
— |
— |
— |
|
Ogółem |
7 |
— |
7 |
Razem
|
|
Budzet 2005 |
Nowe stanowiska |
Budzet 2006 |
|
1 |
369 |
20 |
389 |
(1) Stanowiska objęte ww. stopniami zostaną obsadzone pracownikami miejscowymi, zgodnie z regulaminem pracowniczym.
(2) Stanowiska objęte ww. stopniami zostaną obsadzone pracownikami miejscowymi, zgodnie z regulaminem pracowniczym.
ZAŁĄCZNIK B
Składki Państw Członkowskich
Budżet 2006
|
|
CNI 2004 mln euro |
CNI share |
Balance 2004 |
GNI share 25 |
Contributions before 2004 adjustment |
Contributions after 2004 adjustment |
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g = d + f |
|
Austria |
227 168 |
2,34 % |
– 193 374 |
2,24 % |
1 346 864 |
1 153 490 |
|
Belgium |
285 185 |
2,94 % |
– 242 761 |
2,81 % |
1 690 847 |
1 448 086 |
|
Denmark |
196 555 |
2,03 % |
– 167 315 |
1,94 % |
1 165 361 |
998 046 |
|
Finland |
149 169 |
1,54 % |
– 126 979 |
1,47 % |
884 415 |
757 436 |
|
France |
1 632 219 |
16,85 % |
– 1 389 413 |
16,10 % |
9 677 341 |
8 287 928 |
|
Germany |
2 199 548 |
22,70 % |
– 1 872 347 |
21,69 % |
13 041 002 |
11 168 655 |
|
Greece |
163 631 |
1,69 % |
– 139 289 |
1,61 % |
970 156 |
830 867 |
|
Ireland |
119 129 |
1,23 % |
– 101 408 |
1,17 % |
706 309 |
604 901 |
|
Italy |
1 348 452 |
13,92 % |
– 1 147 858 |
13,30 % |
7 994 899 |
6 847 041 |
|
Luxembourg |
21 086 |
0,22 % |
– 17 949 |
0,21 % |
125 018 |
107 069 |
|
Netherlands |
474 912 |
4,90 % |
– 404 264 |
4,68 % |
2 815 725 |
2 411 461 |
|
Portugal |
136 785 |
1,41 % |
– 116 437 |
1,35 % |
810 991 |
694 554 |
|
Spain |
769 236 |
7,94 % |
– 654 806 |
7,59 % |
4 560 759 |
3 905 953 |
|
Sweden |
273 190 |
2,82 % |
– 232 551 |
2,69 % |
1 619 731 |
1 387 180 |
|
United Kingdom |
1 692 541 |
17,47 % |
– 1 440 762 |
16,69 % |
10 034 987 |
8 594 225 |
|
Subtotal 1 |
9 688 805 |
100 % |
– 8 247 514 |
95,56 % |
57 444 405 |
49 196 892 |
|
Cyprus |
12 160 |
|
|
0,12 % |
72 098 |
72 098 |
|
Czech Republic |
75 417 |
|
|
0,74 % |
447 144 |
447 144 |
|
Estonia |
7 683 |
|
|
0,08 % |
45 552 |
45 552 |
|
Hungary |
73 042 |
|
|
0,72 % |
433 060 |
433 060 |
|
Lithuania |
16 540 |
|
|
0,16 % |
98 062 |
98 062 |
|
Latvia |
9 662 |
|
|
0,10 % |
57 285 |
57 285 |
|
Malta |
4 430 |
|
|
0,04 % |
26 265 |
26 265 |
|
Poland |
191 681 |
|
|
1,89 % |
1 136 465 |
1 136 465 |
|
Slovenia |
27 058 |
|
|
0,27 % |
160 425 |
160 425 |
|
Slovak Republic |
32 761 |
|
|
0,32 % |
194 238 |
194 238 |
|
Subtotal 2 |
450 433 |
|
|
4,44 % |
2 670 594 |
2 670 594 |
|
General total |
10 139 238 |
100 % |
– 8 247 514 |
100 % |
60 115 000 |
51 957 486 |
|
|
Balance 2004 |
8 247 514 |
||||
|
|
Other revenue |
3 345 000 |
||||
|
|
Total revenue |
63 550 000 |
||||
|
Uwaga:Sumy składek na rok 2006 są jedynie szacunkowe i, zgodnie z art. 40 ust. 2 rozporządzenia finansowego, zostaną skorygowane dla każdego spośród „starych” Państw Członkowskich na podstawie różnicy pomiędzy składką wpłaconą w 2004 r. a składką, z której będą finansowane obecne wydatki na 2006 r. Korekta zostanie dokonana przed dniem 1 grudnia 2005 r., gdy zostaną podane składki na rok 2006. Wskutek zaokrąglenia, środki łączne na rok 2004 mogą różnić się od poszczególnych sum. |
||||||
ZAŁĄCZNIK C
Szczegóły dotyczące środków, których ujęcie zależy od ich jednomyślnego zatwierdzenia przez Zarząd
|
|
Artykuł 202 |
Artykuł 211 |
Artykuł 303 |
Artykuł 318 |
Artykuł 402 |
Artykuł 620 |
Artykuł 622 |
Ogółem |
|
Wyrównania wynagrodzeń |
1 200 000 |
— |
— |
— |
30 000 |
— |
— |
1 230 000 |
|
Nowe kwatery główne |
— |
— |
— |
500 000 |
— |
— |
— |
500 000 |
|
Pomoc poawaryjna |
— |
— |
10 000 |
— |
— |
400 000 |
100 000 |
510 000 |
|
Wideokonferencje |
— |
40 000 |
25 000 |
— |
— |
335 000 |
100 000 |
500 000 |
|
Ogółem |
1 200 000 |
40 000 |
35 000 |
500 000 |
30 000 |
735 000 |
200 000 |
2 740 000 |
I Informacje
Komisja
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/11 |
Kursy walutowe euro (1)
13 lipca 2005
(2005/C 174/02)
1 euro=
|
|
Waluta |
Kurs wymiany |
|
USD |
Dolar amerykański |
1,2184 |
|
JPY |
Jen |
135,67 |
|
DKK |
Korona duńska |
7,4610 |
|
GBP |
Funt szterling |
0,68990 |
|
SEK |
Korona szwedzka |
9,3855 |
|
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5588 |
|
ISK |
Korona islandzka |
78,94 |
|
NOK |
Korona norweska |
7,8895 |
|
BGN |
Lew |
1,9556 |
|
CYP |
Funt cypryjski |
0,5736 |
|
CZK |
Korona czeska |
30,286 |
|
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
|
HUF |
Forint węgierski |
247,13 |
|
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
|
LVL |
Łat łotewski |
0,6962 |
|
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
|
PLN |
Złoty polski |
4,1605 |
|
RON |
Lej rumuński |
3,5669 |
|
SIT |
Tolar słoweński |
239,47 |
|
SKK |
Korona słowacka |
39,161 |
|
TRY |
Lir turecki |
1,6215 |
|
AUD |
Dolar australijski |
1,6176 |
|
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4668 |
|
HKD |
Dolar hong kong |
9,4760 |
|
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7963 |
|
SGD |
Dolar singapurski |
2,0561 |
|
KRW |
Won |
1 264,09 |
|
ZAR |
Rand |
7,9711 |
|
CNY |
Juan renminbi |
10,0841 |
|
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3068 |
|
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 922,04 |
|
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,630 |
|
PHP |
Peso filipińskie |
68,413 |
|
RUB |
Rubel rosyjski |
34,8250 |
|
THB |
Bat tajlandzki |
50,925 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/12 |
Wszczęcie postępowania
(Sprawa nr COMP/M.3696 — E.ON/MOL)
(2005/C 174/03)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 7 lipca 2005 r. Komisja podjęła decyzję o wszczęciu postępowania w powyższej sprawie, po wcześniejszym stwierdzeniu, iż zgłoszona sprawa wzbudza poważne wątpliwości co do jej zgodności ze wspólnym rynkiem. Niniejsze wszczęcie postępowania otwiera drugą fazą dochodzenia w stosunku do zgłoszonej koncentracji. Obecna decyzja jest oparta na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004.
Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.
Spostrzeżenia te muszą one dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 15 dni od daty niniejszej publikacji, aby mogły zostać w pełni wzięte po uwagę podczas procedury. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.3696 — E.ON/MOL, na adres:
|
Commission of the European Communities |
|
DG Competition |
|
Merger Network |
|
Rue Joseph II/Jozef II-straat 70 |
|
B-1049 Brussels |
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/13 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 5 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(2005/C 174/04)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
|
Nr pomocy |
XE 18/04 |
|||||||||||||
|
Państwo Członkowskie |
Zjednoczono Królestwo |
|||||||||||||
|
Region |
Kornwalia oraz wyspy Scilly obszary celu 1 |
|||||||||||||
|
Nazwa programu pomocy |
Objective 1 Programme for Cornwall and the Isles of Scilly 2000-2006 (Program celu 1 dla Kornwalii i wysp Scilly na lata 2000-2006) |
|||||||||||||
|
Podstawa prawna |
|
|||||||||||||
|
Planowane roczne wydatki w ramach programu |
Ogólna kwota roczna |
5,09 mln GBP |
||||||||||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||||
|
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||||
|
Data realizacji |
Od 1.10.2004 |
|||||||||||||
|
Czas trwania programu |
Do 30.6.2007 |
|||||||||||||
|
Cel pomocy |
Art. 4 Tworzenie miejsc pracy |
Tak |
||||||||||||
|
Art. 5 Zatrudnianie pracowników niepełnosprawnych lub znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji disabled workers |
Tak |
|||||||||||||
|
Art. 6: Zatrudnianie pracowników niepełnosprawnych |
Tak |
|||||||||||||
|
Sektory gospodarki |
|
Tak |
||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Department for Work and Pensions |
|||||||||||||
|
Adres:
|
||||||||||||||
|
Inne informacje |
Jeśli program jest współfinansowany przez fundusze wspólnotowe, proszę dodać następujące zdanie: Program pomocy jest współfinansowany w ramach (odniesienie) Nie dotyczy |
|||||||||||||
|
Pomoc podlegająca wymogowi uprzedniej notyfikacji Komisji |
Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymagane jest powiadomienie Komisji o przyznaniu pomocy zgodnie z art. 9 rozporządzenia. |
Tak |
|
|||||||||||
(1) Z wyłączeniem budownictwa okrętowego oraz innych sektorów, które podlegają szczególnym zasadom w rozporządzeniu i dyrektywach regulujących wszelką pomoc państwa w ramach sektora
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/15 |
Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru pochodzących z Australii, Indonezji i Tajlandii
(2005/C 174/05)
Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu (1) środków antydumpingowych obowiązujących względem przywozu włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru pochodzących z Australii, Indonezji i Tajlandii („kraje, których dotyczy postępowanie”), Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu tych środków, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (2).
1. Wniosek o wszczęcie przeglądu
Wniosek został złożony w dniu 14 kwietnia 2005 r. przez CIRFS („wnioskodawca”) w imieniu producentów reprezentujących większą część, w tym wypadku ponad 50 %, ogólnej produkcji wspólnotowej włókien odcinkowych syntetycznych z poliestru.
2. Produkt
Produktem objętym przeglądem są włókna odcinkowe syntetyczne z poliestru, niezgrzeblone, nieczesane ani nieprzerobione w inny sposób do przędzenia, pochodzące z Australii, Indonezji i Tajlandii („produkt objęty postępowaniem”) obecnie objęte kodem CN 5503 20 00. Powyższy kod CN jest podany jedynie w celach informacyjnych.
3. Obowiązujące środki
Obecnie obowiązujące środki są ostatecznym cłem antydumpingowym nałożonym na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1522/2000 (3).
4. Podstawy dokonania przeglądu
W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu i szkody dla przemysłu wspólnotowego.
Zarzuca się, że wywóz z Indonezji do innych krajów trzecich tj. do Chińskiej Republiki Ludowej, Iranu, Egiptu i Australii odbywa się po cenach dumpingowych. Zarzuca się również, że wywóz z Tajlandii do innych krajów trzecich, tj. do Chińskiej Republiki Ludowej, Indonezji, Hong Kongu, Stanów Zjednoczonych Ameryki, Wietnamu, Indii, Egiptu, Bangladeszu, Iranu, Nepalu i Filipin odbywa się po cenach dumpingowych. W takich okolicznościach zarzuca się, że istnieje duże prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu ze strony Indonezji i Tajlandii w stosunku do UE.
Jeżeli chodzi o Australię wnioskodawcy utrzymują, że jedyny producent produktu objętego postępowaniem mający zdolność do prowadzenia wywozu należy do indonezyjskiego producenta produktu objętego postępowaniem, względem którego nałożone jest obecnie wyższe cło antydumpingowe obowiązujące dla Indonezji niż dla Australii. Zważywszy na powiązania przedsiębiorstw, strukturę kosztów australijskich producentów oraz prawdopodobne ceny eksportowe przy wywozie na inne rynki krajów trzecich, zarzuca się, że istnieje duże prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu również ze strony Australii.
Wnioskodawca zwraca również uwagę na możliwość dalszego występowania dumpingu wyrządzającego szkodę. W tym zakresie wnioskodawca przedstawia dowód, iż w przypadku zniesienia środków, obecny poziom przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie z powodu istnienia niewykorzystanych zdolności w krajach, których dotyczy postępowanie.
Zarzuca się również, że przepływ przywozu produktu objętego postępowaniem prawdopodobnie wzrośnie z powodu obowiązujących środków nałożonych na przywóz tych samych produktów pochodzących z krajów, które dotyczy postępowanie na tradycyjne rynki inne niż UE (np. Turcja i Indie). Może to prowadzić do przekierowania wywozu produktu objętego postępowaniem z innych krajów trzecich do Wspólnoty.
Ponadto wnioskodawca twierdzi, że kondycja przemysłu wspólnotowego jest nadal osłabiona i w razie zniesienia środków jakiekolwiek przypadki ponownego przywozu w znacznych ilościach po cenach dumpingowych z krajów, których dotyczy postępowanie doprowadziłoby prawdopodobnie do ponownego powstania jeszcze większej szkody dla przemysłu wspólnotowego.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i po ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia środków, Komisja niniejszym wszczyna przegląd zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.
5.1. Procedura dotycząca określenia prawdopodobieństwa wystąpienia dumpingu i szkody
Dochodzenie ustali czy wygaśnięcie środków może doprowadzić do utrzymania lub ponownego wystąpienia dumpingu lub szkód, czy nie.
a) Kontrola wyrywkowa
Biorąc pod uwagę dużą liczbę stron uczestniczących w postępowaniu, Komisja może podjąć decyzję o zastosowaniu kontroli wyrywkowej, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.
i) Kontrola wyrywkowa dotycząca eksporterów/producentów z Indonezji i Tajlandii
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności dokonania kontroli wyrywkowej, i jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy eksporterzy/producenci, lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa/przedsiębiorstw w terminie określonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7:
|
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz osoba wyznaczona do kontaktów, |
|
— |
obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży na wywóz do Wspólnoty produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
obroty, w walucie lokalnej, oraz wielkość sprzedaży na wywóz do innych krajów trzecich produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
dokładne określenie rodzaju działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produkcji produktu objętego postępowaniem oraz wyrażona w tonach wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, zdolność produkcyjna oraz inwestycje w zakresie zdolności produkcyjnych w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich przedsiębiorstw powiązanych (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży (przeznaczonej na wywóz i/lub krajowej) produktu objętego postępowaniem, |
|
— |
jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
|
— |
poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli wyrywkowej, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto Komisja, w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby eksporterów/producentów, skontaktuje się z władzami krajów wywozu i wszelkimi znanymi zrzeszeniami eksporterów/producentów.
ii) Kontrola wyrywkowa dotycząca importerów
Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji o konieczności zastosowania kontroli wyrywkowej, i jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, wszyscy importerzy lub przedstawiciele działający w ich imieniu są niniejszym proszeni o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i) i w formie wskazanej w pkt 7:
|
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
|
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
całkowita liczba pracowników, |
|
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem, |
|
— |
wielkość, w tonach, i wartość, w euro, przywozów do Wspólnoty i odsprzedaży dokonanej na rynku Wspólnoty przywożonego produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Australii, Indonezji i Tajlandii, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich powiązanych przedsiębiorstw (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem, |
|
— |
jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
|
— |
poprzez przekazanie wyżej wspomnianych informacji, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej. |
Ponadto Komisja skontaktuje się z wszystkimi znanymi zrzeszeniami importerów w celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla doboru próby importerów.
iii) Kontrola wyrywkowa dotycząca producentów wspólnotowych
Biorąc pod uwagę dużą liczbę producentów wspólnotowych popierających wniosek, Komisja, stosując kontrolę wyrywkową, zamierza zbadać szkodę, jaką poniósł przemysł wspólnotowy.
W celu umożliwienia Komisji doboru próby, wszyscy producenci wspólnotowi są niniejszym proszeni o dostarczenie następujących informacji na temat ich przedsiębiorstwa/przedsiębiorstw w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt i):
|
— |
nazwa, adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub teleksu oraz dane osoby wyznaczonej do kontaktów, |
|
— |
całkowite obroty przedsiębiorstwa, w euro, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
dokładne określenie działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem oraz ilość produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
wartość sprzedaży rozpatrywanego produktu, w euro, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
wielkość sprzedaży rozpatrywanego produktu, w tonach, dokonanej na rynku wspólnotowym w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
wielkość produkcji produktu objętego postępowaniem, w tonach, w okresie od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r., |
|
— |
nazwy i dokładne określenie rodzaju działalności wszystkich powiązanych przedsiębiorstw (4) uczestniczących w produkcji i/lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem, |
|
— |
jakiekolwiek inne istotne informacje, które mogłyby pomóc Komisji w doborze próby, |
|
— |
poprzez przekazanie, przedsiębiorstwo wyraża zgodę na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej. Jeżeli przedsiębiorstwo zostanie wybrane do kontroli, będzie to dla niego oznaczać konieczność udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wyrażenie zgody na przeprowadzenie dochodzenia na miejscu w zakresie udzielonych odpowiedzi. W przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wyrazi zgody na ewentualne włączenie go do kontroli wyrywkowej, zostanie uznane za podmiot niewspółpracujący w dochodzeniu. Konsekwencje odmowy współpracy przedstawiono w pkt 8 poniżej. |
iv) Ostateczny dobór próby
Wszystkie zainteresowane strony pragnące przedstawić jakiekolwiek istotne informacje dotyczące doboru próby muszą tego dokonać w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt ii).
Komisja zamierza dokonać ostatecznego doboru próby po konsultacji z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość do włączenia ich do próby.
Przedsiębiorstwa włączone do próby muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) ppkt iii) i są zobowiązane do współpracy w ramach prowadzonego dochodzenia.
W przypadku braku wystarczającej współpracy Komisja może oprzeć swoje ustalenia, zgodnie z art. 17 ust. 4 i 18 rozporządzenia podstawowego, na dostępnych faktach. Ustalenia oparte na dostępnych faktach mogą być mniej korzystne dla zainteresowanej strony, zgodnie z wyjaśnieniem zawartym w pkt 8.
b) Kwestionariusze
W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia, Komisja prześle kwestionariusze do przemysłu wspólnotowego oraz do wszystkich zrzeszeń producentów we Wspólnocie, do eksporterów/producentów włączonych do próby w Indonezji i Tajlandii, do eksporterów/producentów w Australii, do wszystkich zrzeszeń eksporterów/producentów, do importerów włączonych do próby, do wszystkich zrzeszeń importerów wymienionych we wniosku, lub którzy współpracowali podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem niniejszego przeglądu, oraz do władz krajów wywozu, których dotyczy postępowanie.
c) Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań
Wszystkie zainteresowane strony są niniejszym proszone o przedstawienie swoich opinii, przedłożenie dodatkowych informacji innych niż zawarte w odpowiedziach na pytania kwestionariusza oraz dostarczenie potwierdzających dowodów. Wspomniane informacje i potwierdzające dowody muszą wpłynąć do Komisji w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) niniejszego zawiadomienia.
Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane. Wniosek ten powinien zostać złożony w terminie określonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii) niniejszego zawiadomienia.
5.2. Procedura oceny interesu Wspólnoty
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego i w przypadku potwierdzenia możliwości kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody, ustalenie będzie dotyczyło tego, czy utrzymanie lub uchylenie środków antydumpingowych nie będzie sprzeczne z interesem Wspólnoty. Z tego powodu przemysł wspólnotowy, importerzy, reprezentujące ich zrzeszenia, reprezentatywni użytkownicy i reprezentatywne organizacje konsumentów mogą w ogólnym terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt ii) zgłosić się do Komisji i dostarczyć informacje, pod warunkiem, iż udowodnią istnienie obiektywnego związku pomiędzy ich działalnością a produktem objętym postępowaniem. Strony, które postąpiły zgodnie z poprzednim zdaniem, mogą w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) ppkt iii) wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny być wysłuchane. Należy zauważyć, że każda informacja przedstawiona zgodnie z art. 21 zostanie uwzględniona wyłącznie jeżeli w momencie jej przedstawienia zostanie poparta dowodami rzeczowymi.
6. Terminy
a) Terminy ogólne
i) Dla stron zwracających się o przesłanie kwestionariusza
Wszystkie zainteresowane strony, które nie współpracowały podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem niniejszego przeglądu, jeśli nie mają względem nich zastosowania przepisy o kontroli wyrywkowej, powinny w jak najszybszym terminie zwrócić się z prośbą o przesłanie kwestionariusza, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
ii) Termin zgłaszania się, składania odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz przedkładania innych informacji przez strony
Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszelkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, że skorzystanie z większości proceduralnych praw ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uzależnione od zgłoszenia się przez stronę w wyżej wskazanym terminie.
iii) Przesłuchania
Wszystkie zainteresowane strony mogą również składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w tym samym terminie 40 dni.
b) Szczególny termin w odniesieniu do kontroli wyrywkowych
|
i) |
Informacje wskazane w pkt 5.1 lit. a) ppkt i), pkt 5.1 lit. a) ppkt ii) oraz 5.1 lit. a) ppkt iii) powinny wpłynąć do Komisji w terminie 15 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę, iż Komisja zamierza przeprowadzić konsultacje z zainteresowanymi stronami, które wyraziły gotowość włączenia ich do próby, na temat ostatecznego doboru próby, w terminie 21 dni od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
ii) |
Wszystkie inne informacje istotne dla doboru próby, o których mowa w pkt 5.1 lit. a) ppkt iv) muszą wpłynąć do Komisji w terminie 21 dni od opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
iii) |
Kwestionariusze wypełnione przez strony włączone do próby muszą wpłynąć do Komisji w terminie 37 dni od daty powiadomienia ich o włączeniu do próby. |
7. Zgłoszenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja
Wszystkie zgłoszenia i wnioski złożone przez zainteresowane strony muszą być dokonane na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej) i zawierać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu i/lub teleksu zainteresowanej strony. Wszystkie wnioski pisemne, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja dostarczone przez zainteresowane strony na zasadzie poufności są oznakowane „Poufne” (5) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, towarzyszy im wersja bez klauzuli poufności, która jest oznakowana „DO WGLĄDU ZAINTERESOWANYCH STRON”.
Adres Komisji do korespondencji:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 295 65 05 |
8. Brak współpracy
W przypadkach, w których jakakolwiek z zainteresowanych stron odmawia dostępu lub nie dostarcza niezbędnych informacji w wyznaczonym terminie albo znacznie utrudnia dochodzenie, ustalenia tymczasowe lub końcowe, potwierdzające lub zaprzeczające, mogą być dokonane zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, w oparciu o dostępne fakty.
W przypadku stwierdzenia, iż jakakolwiek z zainteresowanych stron dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, nie będą one brane pod uwagę, a ustalenia będą mogły zostać dokonane w oparciu o dostępne fakty. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo, w związku z czym ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla tej strony niż w przypadku, gdy strona ta współpracuje.
9. Harmonogram dochodzenia
Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 11 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, w terminie 15 miesięcy począwszy od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
(1) Dz.U. C 261 z 23.10.2004, str. 2.
(2) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(3) Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 10.
(4) Objaśnienia dotyczące pojęcia przedsiębiorstw powiązanych zawiera art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str.1).
(5) Oznacza to, iż dokument służy wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1049/2001 (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego i art. 6 Porozumienia WTO w sprawie wykonywania art. VI GATT 1994 (Porozumienie antydumpingowe).
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/20 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(2005/C 174/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
|
1. |
W dniu 5 lipca 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwa PAI Partners S.A.S. („PAI”, Francja) oraz Permira (Europa) Limited („Permira”, Wyspy Normandzkie) kontrolowane przez Permira Holdings Limited nabywają wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Cortefiel S.A. („Cortefiel”, Hiszpania) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze publicznej oferty przejęcia ogłoszonej dnia 20 czerwca 2005 r. |
|
2. |
Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:
|
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
|
4. |
Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji. Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M3878 — PAI Partners/Permira/Cortefiel, na adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/21 |
Ogłoszenie decyzji Państw Członkowskich dotyczących przyznania lub cofnięcia licencji na prowadzenie działalności zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym (1)
(2005/C 174/07)
NORWEGIA
Przyznane licencje na prowadzenie działalności
Kategoria B: Licencje na prowadzenie działalności z ograniczeniami zawartymi w art. 5 ust. 7 lit a) rozporządzenia nr 2407/92
|
Nazwa przewoźnika lotniczego |
Adres przewoźnika lotniczego |
Decyzja obowiązuje od |
||
|
Airwing AS |
|
9.11.2004 |
(1) Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 1.
Urząd Nadzoru EFTA
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/22 |
Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 4 ust. 1 lit. a) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych)
(2005/C 174/08)
Nałożenie zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych w zakresie regularnych usług lotniczych na następujących trasach:
|
1. |
Gjögur-Reykjavík (w obie strony) |
|
2. |
Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) |
|
3. |
Sauðárkrókur-Reykjavík (w obie strony) |
|
4. |
Grímsey-Akureyri (w obie strony) |
|
5. |
Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri (w obie strony) |
|
6. |
Höfn-Reykjavík (w obie strony) |
1. WPROWADZENIE
Zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31992R2408:EN:HTML), Islandia podjęła decyzję o kontynuowaniu nakładania zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w stosunku do regularnej usługi lotniczej od dnia 1 stycznia 2006 r. na następujących trasach:
|
1. |
Gjögur-Reykjavík (w obie strony) |
|
2. |
Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) |
|
3. |
Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony) |
|
4. |
Grímsey-Akureyri (w obie strony) |
|
5. |
Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony) |
|
6. |
Höfn-Reykjavík (w obie strony) |
2. ZOBOWIĄZANIA Z TYTUŁU ŚWIADCZENIA USŁUG PUBLICZNYCH OBEJMUJĄ:
2.1. Minimalna częstotliwość lotów, zdolność przewozowa, trasy lotnicze i rozkład lotów
Wymagania te obowiązują w okresie działalności od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2008 r. (trzy lata).
Minimalna częstotliwość lotów:
|
— |
Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: 2 loty w obie strony tygodniowo |
|
— |
Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: 6 lotów w obie strony tygodniowo |
|
— |
Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: 5 lotów w obie strony tygodniowo |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: 3 loty w obie strony tygodniowo |
|
— |
Akureyri-Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri: 5 lotów w obie strony tygodniowo |
|
— |
Reykjavík-Höfn-Reykjavík: 7 lotów w obie strony tygodniowo |
Trasy lotnicze
|
— |
Usługi są świadczone bez międzylądowania. |
Rozkład lotów
|
— |
Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 09:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 17:00. |
|
— |
Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 09:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 19:00. |
|
— |
Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 08:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 19:00. |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: odlot z Akureyri o 09:00 lub później. Przylot do Akureyri nie później niż o 17:00. |
|
— |
Akureyri-Vopnafjörður-Þórshöfn-Akureyri: odlot z Akureyri o 09:00 lub później. Przylot do Akureyri nie później niż o 17:00. |
|
— |
Reykjavík-Höfn-Reykjavík: odlot z Reykjavíku o 08:00 lub później. Przylot do Reykjavíku nie później niż o 18:00. |
Zdolność przewozowa
|
— |
Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. |
|
— |
Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. |
|
— |
Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc. |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 maja do 31 sierpnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc. |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 9 miejsc. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc. |
|
— |
Reykjavík-Höfn-Reykjavík: Podczas każdego lotu w obie strony jest dostępnych przynajmniej 15 miejsc. |
2.2. Kategoria samolotów
|
— |
Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: W okresie od 1 listopada do 31 maja wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów i 600 kg ładunku. Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: w okresie od 1 czerwca do 31 października wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów i 200 kg ładunku. |
|
— |
Reykjavík-Bíldudalur-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów. |
|
— |
Reykjavík-Sauðárkrókur-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikiem turbośmigłowym, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów. |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów. |
|
— |
Akureyri-Grímsey-Akureyri: W okresie od 1 września do 30 kwietnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 9 pasażerów. W okresie od 1 maja do 31 sierpnia wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów. |
|
— |
Reykjavík-Höfn-Reykjavík: Wymagane loty powinien obsługiwać samolot wielosilnikowy z silnikami turbośmigłowymi, zarejestrowany dla co najmniej 15 pasażerów. |
|
— |
Przewoźnicy powinni wziąć pod uwagę obowiązujące na lotniskach wymagania techniczne i operacyjne. |
2.3. Taryfy
|
— |
Maksymalna podstawowa opłata za przelot w jedną stronę (w pełni elastyczna), nie obejmująca opłat lotniskowych i składki ubezpieczeniowej nie może przekroczyć następującej wysokości (wskaźnik cen ze stycznia 2005 r.):
|
|
— |
Zgodnie z przyjętą praktyką w ofercie powinny znaleźć się zniżki socjalne. |
|
— |
Ceny biletów mogą się zmieniać zgodnie ze zmianami wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych, jednak nie częściej niż co 6 miesięcy. |
2.4. Stawki przewozowe
Reykjavík-Gjögur-Reykjavík: W okresie od 1 listopada do 31 maja opłata za przewóz wynosi maksymalnie 640 ISK bez VAT, a opłata za 1 kg ładunku wynosi maksymalnie 18 ISK bez VAT (wskaźnik cen ze stycznia 2005 r.).
2.5. Ciągłość świadczenia usług
Liczba lotów odwołanych z przyczyn bezpośrednio związanych z przewoźnikiem nie może przekroczyć 4 % planowanej liczby lotów w skali rocznej.
2.6. Ustalenia dotyczące współpracy
Po przeprowadzeniu procedury przetargowej, która ogranicza dostęp do następujących tras:
|
1. |
Gjögur-Reykjavík (w obie strony) |
|
2. |
Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) |
|
3. |
Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony) |
|
4. |
Grímsey-Akureyri (w obie strony) |
|
5. |
Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony) |
|
6. |
Höfn-Reykjavík (w obie strony) |
do jednego przewoźnika, obowiązują następujące warunki:
Taryfy
|
— |
Wszystkie taryfy połączeniowe do/z innych usług lotniczych muszą być oferowane na takich samych warunkach dla wszystkich przewoźników. Z tego wymogu zwolnione są taryfy połączeniowe do/z innych usług lotniczych świadczonych przez oferenta, pod warunkiem że taryfa stanowi maksymalnie 40 % w pełni elastycznej taryfy. |
Warunki transferu
|
— |
Wszystkie warunki określone przez przewoźnika, dotyczące transferu pasażerów na trasy i z tras innych przewoźników, łącznie z czasem oczekiwania na połączenie i pośrednictwem w odprawie biletowo-bagażowej, muszą być obiektywne i niedyskryminujące. |
3. DODATKOWE INFORMACJE MOŻNA UZYSKAĆ POD ADRESEM:
|
Ríkiskaup (the State Trading Centre) |
|
Borgartún 7, |
|
P.O. Box 5100, |
|
IS-125 Reykjavík |
|
ISLANDIA |
|
Telefon: (354) 530 14 00 |
|
Faks: (354) 530 14 14 |
III Powiadomienia
Komisja
|
14.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 174/26 |
IS-Reykjavik: Wykonywanie regularnych usług lotniczych
Zaproszenie do składania ofert opublikowane przez Islandię zgodnie z art. 4 ust. 1 lit d) aktu, o którym mowa w pkt 64a załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady [EWG] nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych), dotyczące obsługi regularnych usług lotniczych na następujących sześciu trasach:
1. Gjögur-Reykjavík (w obie strony) 2. Bíldudalur-Reykjavík (w obie strony) 3. Sauđárkrókur-Reykjavík (w obie strony) 4. Grímsey-Akureyri (w obie strony) 5. Vopnafjörđur-Ţórshöfn-Akureyri (w obie strony) 6. Höfn-Reykjavík (w obie strony)
(2005/C 174/09)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
1. Wprowadzenie: Zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX: 31992R2408:EN:HTML), Islandia podjęła decyzję o nałożeniu zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych w stosunku do regionalnych usług lotniczych od dnia 1 stycznia 2006 r. na następujących trasach, zgodnie z ogłoszeniem opublikowanym dnia 14.7.2005 r. w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 oraz w Suplemencie EOG Nr 35 z 14 lipca 2005 r.
Jeżeli żaden przewoźnik lotniczy nie poinformuje Ministerstwa Komunikacji Islandii najpóźniej cztery tygodnie przed przewidzianym wejściem w życie umowy dotyczącej tych tras, obowiązującej od 1 stycznia 2006 r., że uruchomił lub zamierza uruchomić regularne usługi lotnicze na wyżej wymienionych trasach, zgodnie z nałożonym zobowiązaniem z tytułu wykonywania usług publicznych na wyżej wymienionych trasach oraz nie wymagając rekompensaty finansowej ani ochrony na rynku, Islandia podejmie decyzję, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 4 ust. 1 lit. d) wyżej wymienionego rozporządzenia, o ograniczeniu dostępu do każdej z tras do jednego przewoźnika i po przeprowadzeniu procedury przetargowej, do przyznania praw do obsługiwania tych tras przez trzy lata z mocą obowiązującą od 1 stycznia 2006 r.
2. Cel zaproszenia do składania ofert: Celem zaproszenia do składania ofert jest zapewnienie, począwszy od 1 stycznia 2006 r., regularnych usług lotniczych na następujących trasach:
zgodnie ze zobowiązaniem z tytułu wykonywania usług publicznych, opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nr 174.
3. Kwalifikowalność ofert: Do przetargu kwalifikują się wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2407/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym (http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1992/en_392R2407.html).
4. Procedura przetargowa: Niniejsze zaproszenie do składania ofert podlega przepisom określonym w art. 4 lit. d) do i) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92.
State Trading Centre, działające w imieniu islandzkiego zarządu dróg publicznych (Public Roads Administration) zastrzega sobie prawo do odrzucenia wszystkich ofert. Oferty złożone po terminie lub niezgodne z warunkami zaproszenia do składania ofert zostaną odrzucone.
State Trading Center, działające w imieniu islandzkiego zarządu dróg publicznych (Public Roads Administration), zastrzega sobie prawo do późniejszych negocjacji, jeżeli wszystkie przedłożone oferty okażą się nieprawidłowe lub jeśli po upływie terminu składania ofert okaże się, że złożono tylko jedną ofertę lub nie ma żadnych oferentów. Negocjacje takie muszą być zgodne z nałożonymi zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych i nie mogą wnosić istotnych zmian do pierwotnych warunków przetargu.
Oferenci mogą przedłożyć oferty obejmujące wszystkie trasy lub wyłącznie trasy nr 1 i 2 lub wyłącznie trasę nr 3 lub trasy nr 4 i 5 lub wyłącznie trasę nr 6.
Oferty powinny być sporządzone w języku islandzkim lub angielskim.
Złożona oferta jest wiążąca dla oferenta do momentu nałożenia zobowiązania. Oferta pozostaje jednak ważna nie dłużej niż 12 tygodni od momentu otwarcia ofert.
5. Przyznanie zamówienia: Zamówienie zostanie przyznane oferentowi, który zażąda najniższej rekompensaty za okres od 1 stycznia 2006 r. do 31 grudnia 2008 r.
6. Dokumentacja przetargowa: Pełną dokumentację zaproszenia do składania ofert, zawierającą nałożenie zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych, szczegółowe zasady zaproszenia do składania ofert (islandzka ustawa nr 65/199 w sprawie stosowania procedury przetargowej w odniesieniu do zobowiązań z tytułu wykonywania usług publicznych, zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92), można uzyskać w:
Ríkiskaup (The State Trading Centre), Borgartúni 7, IS-105 Reykjavik, Islandia. Tel.: (354) 530 14 00. Fax: (354) 530 14 14. E-mail: utbod@rikiskaup.is.
Cena dokumentacji wynosi 3 500 ISK.
7. Rekompensata finansowa: Oferenci określają w koronach islandzkich (ISK) wysokość rekompensaty wymaganej za jeden przelot w obie strony na każdej z tras nr 1, 2, 3, 4, 5 i 6, zgodnie z rekompensatą wymaganą za wykonywanie przedmiotowych usług przez trzy lata od przewidywanej daty rozpoczęcia świadczenia usług, ustalonej na 1 stycznia 2006 r. Oferty oparte są na poziomie cen w dniu otwarcia ofert. Wymagany jest również budżet operacyjny na okres dwunastu miesięcy. Informacje przekazywane są w formacie określonym w dokumentacji przetargowej, wraz z danymi wymaganymi w dokumentacji przetargowej.
Dostosowanie cen:
Wszystkie kwoty rekompensaty powinny być oparte o poziom cen w dniu otwarcia ofert. Kwota wymaganej rekompensaty za każdy przelot w obie strony w dniu otwarcia ofert zostanie dostosowana w dniu 1 stycznia 2006 r., a dostosowana wysokość rekompensaty będzie obowiązywać w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2006 r.
Wysokość rekompensaty za okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2007 r. i od 1 stycznia 2008 r. do 31 grudnia 2008 r. zostanie dostosowana na początku danego okresu. Dostosowanie przeprowadzone będzie zgodnie z następującymi wskaźnikami:
zmiana ceny paliwa JET A-1 o 1 % powoduje zmianę kwoty rekompensaty o 0,2 %,
zmiana wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych o 1 % powoduje zmianę kwoty rekompensaty o 0,8 %.
Przewoźnik może wystąpić o zmianę cen biletów i stawek przewozowych zgodnie ze zmianami wymienionych wyżej wskaźników, ale nie częściej niż co sześć miesięcy.
Operator zatrzymuje całość dochodów uzyskanych ze świadczenia usług i pozostaje w pełni odpowiedzialny za wydatki, jednak w razie istotnych i nieprzewidywalnych zmian założeń leżących u podstaw umowy istnieje możliwość jej renegocjacji zgodnie ze standardową umową.
8. Taryfy i stawki przewozowe: Przedłożone oferty określają taryfy i stawki przewozowe oraz związane z nimi warunki. Taryfy pozostają zgodne ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych, opublikowanymi w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 z 14.7.2005 r.
9. Okres obowiązywania, zmiany i rozwiązanie umowy: Umowa obowiązuje od 1 sierpnia 2006 r. i wygasa 31 grudnia 2008 r.
Przeglądu wykonania umowy dokonuje się wspólnie z przewoźnikiem w ciągu sześciu tygodni od chwili zakończenia okresu obowiązywania umowy.
Umowy nie wolno zmieniać, chyba że dane zmiany pozostają zgodne ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych. Wszelkie zmiany w umowie zostaną zapisane w aneksie do tej umowy
Przewoźnik może rozwiązać umowę wyłącznie z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.
10. Naruszenie/rozwiązanie umowy: W przypadku istotnego naruszenia postanowień umowy przez jedną ze stron, druga ze stron może wypowiedzieć umowę ze skutkiem natychmiastowym
Przewoźnik wypełnia wszystkie zobowiązania umowy zgodnie ze zobowiązaniami z tytułu świadczenia usług publicznych, opublikowanymi w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej C 174 z 14.7.2005 r. oraz zgodnie z dokumentacją przetargową. W przypadku niewykonania tych zobowiązań, islandzki zarząd dróg publicznych może zawiesić wypłaty.
Islandzki zarząd dróg publicznych może rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym w przypadku istotnego naruszenia umowy lub w przypadku niewypłacalności lub upadłości przewoźnika.
Zarząd dróg publicznych może rozwiązać umowę ze skutkiem natychmiastowym, jeżeli operatorowi cofnięto licencję lub licencja nie została przedłużona.
Niezależnie od wszelkich wniosków o odszkodowania, rekompensata finansowa zostaje zmniejszona proporcjonalnie do liczby lotów odwołanych z przyczyn bezpośrednio związanych z przewoźnikiem, jeżeli liczba lotów odwołanych z takich powodów przekracza 4 % planowanej liczby lotów.
11. Kody linii lotniczych: Loty nie mogą być oznaczone kodami linii lotniczych innymi niż własne kody oferenta i nie mogą być częścią żadnej umowy o lotach łączonych (code-share).
12. Składanie ofert: Oferty należy przesyłać listem poleconym za potwierdzeniem odbioru (w tym przypadku dowodem nadania będzie data stempla pocztowego) lub dostarczyć osobiście do State Trading Center w nieprzekraczalnym terminie 16 sierpnia 2005 r. do godz. 11:00. Otwarcie ofert nastąpi w State Trading Center w dniu 16 sierpnia 2005 r. o godz. 11:00 w obecności tych oferentów, którzy chcieli być obecni. Oferty dostarczone po dniu 16 sierpnia 2005 r. nie zostaną otwarte.
Oferty należy dostarczyć w zaklejonej kopercie na następujący adres: Ríkiskaup (The State Trading Centre), Borgartúni 7, IS-105 Reykjavik, Islandia. Tel.: (354) 530 14 00. Faks: (354) 530 14 14.
Koperty zawierające oferty powinny być opisane w następujący sposób:
Ríkiskaup (The State Trading Centre), Tenders No 13783, Áætlunarflug 2006-2008.
(Na kopercie powinna się znajdować nazwa oferenta).
13. Zakres ważności zaproszenia do składania ofert: Niniejsze zaproszenie do składania ofert obowiązuje tylko w przypadku, jeżeli do czterech tygodni przed wejściem w życie umowy żaden z przewoźników lotniczych z EOG (przewoźnik lotniczy z EOG oznacza przewoźnika lotniczego Wspólnoty lub przewoźnika lotniczego posiadającego ważną licencję lotniczą przyznaną przez Państwo EFTA, stronę porozumienia o EOG, zgodnie z aktem, o którym mowa w pkt 66b Załącznika XIII do Porozumienia EOG (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2407/92 w sprawie przyznawania licencji przewoźnikom lotniczym) nie poinformuje Ministerstwa Komunikacji, że uruchamia regularne połączenia lotnicze zgodnie ze zobowiązaniami z tytułu wykonywania usług publicznych na którejkolwiek z wymienionych tras, nie wymagając wsparcia finansowego ani ochrony na rynku.