52004PC0754(01)

Wniosek dotyczący decyzji Rady w prawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej /* COM/2004/0754 końcowy */


Bruksela, dnia 18.11.2004

COM(2004) 754 końcowy

2004/0266 (AVC)

.

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w prawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Protokołu do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

.

(przedstawione przez Komisję)

UZASADNIENIE

Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia nowych Państw Członkowskich UE do UE, przystąpienie nowych Państw Członkowskich UE do Układu śródziemnomorskiego Stowarzyszeniowego ma nastąpić na podstawie protokołu do tego Układu. Ten sam artykuł umożliwia zastosowanie uproszczonych procedur, na podstawie których protokół ma być zawarty między Radą, stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, a danym państwem trzecim. Procedura ta pozostaje bez uszczerbku dla kompetencji własnych Wspólnoty.

W dniu 10 lutego 2004 r. Rada zatwierdziła mandat Komisji w sprawie negocjacji dotyczących zawarcia tego protokołu z Państwem Izrael. Negocjacje te zostały w międzyczasie zakończone zgodnie z wymogami Komisji. Tekst Protokołu został parafowany przez Komisję i władze Izraela w dniu 29 kwietnia 2004 r. i zmieniony w dniu 19 maja 2004 r. w Brukseli.

Załączone wnioski dotyczą: (1) decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu i (2) decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu.

Tekst protokołu wynegocjowanego z Izraelem został załączony. Postanowienie o przystąpieniu nowych Państw Członkowskich do Układu o Stowarzyszeniu między Unią Europejską a Państwem Izrael, dostosowanie Protokołu w odniesieniu do produktów rolnych i włączenie nowych języków urzędowych UE stanowią najważniejsze aspekty protokołu.

Komisja zwraca się do Rady o zatwierdzenie załączonego projektu decyzji Rady celem podpisania i zawarcia Protokołu.

Parlament Europejski zostanie wezwany do wyrażenia zgody zawarcie niniejszego Protokołu.

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w prawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

RADA UNII EUREUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z jego art. 300 ust. 2 i 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji[1],

a także mając na uwadze co następuje:

(1) W dniu 10 lutego Rada upoważniła Komisję, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich, do rozpoczęcia negocjacji z Państwem Izrael w celu dostosowania Układu śródziemnomorskiego o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, by wziąć pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich do UE.

(2) Negocjacje te zostały zakończone zgodnie z wymogami Komisji.

(3) Tekst Protokołu wynegocjowanego z Państwem Izrael pozwala, na podstawie art. 13, na tymczasowe stosowanie Protokołu przed jego wejściem w życie.

(4) Pod warunkiem zawarcia go w późniejszym terminie, Protokół winien zostać podpisany w imieniu Wspólnot i stosowany tymczasowo,

PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do mianowania osoby(osób) upełnomocnionych do podpisania, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich, Protokołu do Układu śródziemnomorskiego o Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Tekst Protokołu załącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie niniejszym zgadzają się na tymczasowe stosowanie zapisów Protokołu, pod warunkiem jego ewentualnego zawarcia w terminie późniejszym.

Sporządzono w Brukseli, dnia […]

W imieniu Rady

Przewodniczący

2004/0266 (AVC)

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Protokołu do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z jego art. 300 ust. 2 i 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji[2],

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego[3],

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Protokół do Układu śródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich w dniu….

(2) Protokół winien zostać zatwierdzony,

PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

Artykuł

Protokół do Układu śródziemnomorskiego o Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej, zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich. Tekst Protokołu załącza się do niniejszej decyzji.

Sporządzono w Brukseli, dnia […]

W imieniu Rady

Przewodniczący

Protokół do Układu Śródziemnomorskiego

między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

Królestwo Belgii,

Republika Czeska,

Królestwo Danii,

Republika Federalna Niemiec,

Republika Estońska,

Republika Grecka,

Królestwo Hiszpanii,

Republika Francuska,

Irlandia,

Republika Włoska,

Republika Cypryjska,

Republika Łotewska,

Republika Litewska,

Wielkie Księstwo Luksemburga,

Republika Węgierska,

Republika Malty,

Królestwo Niderlandów,

Republika Austrii,

Rzeczpospolita Polska,

Republika Portugalska,

Republika Słowenii,

Republika Słowacka,

Republika Finlandii,

Królestwo Szwecji,

Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

(zwane dalej „Państwami Członkowskimi”),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i

Wspólnotę Europejską i Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

(zwane dalej “ Wspólnotami”),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej

i Komisja Europejska

z jednej strony

i Państwo Izrael

z drugiej strony

ZWAŻYWSZY, że Układ śródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony, zwany dalej „Układem śródziemnomorskim”, został podpisany w Brukseli w dniu 20 listopada 1995 r. i wszedł w życie w dniu 1 czerwca 2000 r.;

ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i Akt Przystąpienia do tejże zostały podpisane w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.;

ZWAŻYWSZY, że, zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia, przystąpienie nowych Układających się Stron do Układu śródziemnomorskiego ma nastąpić poprzez zawarcie protokołu do Układu śródziemnomorskiego;

ZWAŻYWSZY, że miały miejsce konsultacje, stosownie do art. 21 Układu śródziemnomorskiego, w celu zagwarantowania uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Izraela,

UZGODNILI, CO NASTęPUJE:

Art ykuł 1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, zwane dalej „nowymi Państwami Członkowskimi” niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami w Układzie śródziemnomorskim między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Państwem Izrael z drugiej strony i odpowiednio adoptują oraz przyjmują do wiadomości, w ten sam sposób jak pozostałe Państwa Członkowskie Wspólnoty, teksty Układu a także Wspólnych Deklaracji, Deklaracji i Wymiany Listów.

Art ykuł 2

Celem uwzględnienia niedawnych zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej, Strony uzgodniły, że w następstwie wygaśnięcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, istniejące postanowienia Układu odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostają uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła prawa i obowiązki zaciągnięte przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

ROZDZIAŁ PIERWSZY: ZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU śRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W TYM JEGO ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

Art ykuł 3 (Produkty rolne)

Protokoły nr 1 i 2 do Układu zostają zastąpione przez Protokoły nr 1 i 2 niniejszego Protokołu i załączniki do nich.

Art ykuł 4 (Przetworzone produkty rolne)

W Tabeli 2 załącznika VI do Układu śródziemnomorskiego, zawierającej wykaz koncesji taryfowych na przywóz do Izraela towarów pochodzących ze Wspólnoty, dodaje się jedną dodatkową koncesję taryfową, określoną w sposób następujący:

Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent roczny (w tonach) | Koncesja w granicach kontyngentu |

2005 20 10 | -Ziemniaki przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, w postaci mączki lub płatków | 30 | 20% obniżki izraelskiej stawki celnej MFN |

Artykuł 5 (Reguły pochodzenia)

W Protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:

1. Artykuł 19 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

“ Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:

ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"

DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"

EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"

NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

PT "EMITIDO A POSTERIORI"

SL "IZDANO NAKNADNO"

SK "VYDANÉ DODATOČNE"

FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

HE [pic] ”

2. Artykuł 20 (2) otrzymuje następujące brzmienie:

„Wystawiony w ten sposób duplikat musi posiadać adnotację w postaci jednego z poniższych wyrazów:

ES "DUPLICADO"

CS "DUPLIKÁT"

DA "DUPLIKAT"

DE "DUPLIKAT"

ET "DUPLIKAAT"

EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

EN "DUPLICATE"

FR "DUPLICATA"

IT "DUPLICATO"

LV "DUBLIKĀTS"

LT "DUBLIKATAS"

HU "MÁSODLAT"

MT "DUPLIKAT"

NL "DUPLICAAT"

PL "DUPLIKAT"

PT "SEGUNDA VIA"

SL "DVOJNIK"

SK "DUPLIKÁT"

FI "KAKSOISKAPPALE"

SV "DUPLIKAT"

HE [pic]”

Art ykuł 6 (Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia)

Artykuł 71 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Państwa Izrael.”

ROZDZIAŁ DRUGI: POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

Artykuł 7 (Dowody pochodzenia i współpraca administracyjna)

1. Dowody pochodzenia prawidłowo wystawione przez Izrael lub przez nowe Państwo Członkowskie na podstawie umowy preferencyjnej lub niezależnych ustaleń stosowanych między nimi winny być odpowiednio akceptowane na podstawie niniejszego Protokołu, pod warunkiem, że:

(a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w niniejszym Układzie;

(b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie później niż w dzień przed datą przystąpienia;

(c) dowód pochodzenia zostaje przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

Jeśli towar został zgłoszony do przywozu do Izraela lub do nowego Państwa Członkowskiego przed datą przystąpienia, na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między Izraelem a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na podstawie takich umów lub ustaleń może być również akceptowany, pod warunkiem, że zostanie on przedłożony organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2. Izrael i nowe Państwa Członkowskie mają prawo do zachowania upoważnień, w których został im nadany status „zatwierdzonego eksportera” na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między nimi, pod warunkiem, że:

(a) takie postanowienie znajduje się również w umowie zawartej między Izraelem a Wspólnotą przed datą przystąpienia; i

(b) zatwierdzony eksporter przestrzega reguł pochodzenia obowiązujących na mocy tej umowy.

Powyższe upoważnienia winny być zastąpione, w terminie nie dłuższym niż rok po przystąpieniu, przez nowe upoważnienia wystawione na mocy postanowień Układu.

3. Wnioski o późniejszą weryfikację świadectwa pochodzenia wystawionego na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń wspomnianych w ust. 1 i 2 będą akceptowane przez władze celne Izraela lub Państwa Członkowskiego przez okres trzech lat od daty wystawienia dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te władze przez okres trzech lat od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom dla poparcia deklaracji przywozu.

Art ykuł 8 (Towary w tranzycie)

1. Zapisy Układu mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Izraela do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Izraela, które odpowiadają ustaleniom Protokołu 4 i które w dniu przystąpienia nie znajdują się w drodze, nie są czasowo składowane, ani nie znajdują się w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Izraelu lub w w/w nowym Państwie Członkowskim.

2. W takich przypadkach preferencyjne traktowanie może zostać przyznane, pod warunkiem, że w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia zostanie przedstawiony dowód pochodzenia, wystawiony z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywożącego.

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 9

Zgodnie z niniejszym Protokołem ustala się, że żadne roszczenie, prośba ani odwołanie nie może zostać złożone, ani też żadna koncesja udzielona na mocy art. GATT XXIV.6 i XXVIII z roku 1994 nie może zostać zmieniona ani wycofana w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Art ykuł 10

Na rok 2004 wielkości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wielkości istniejących kontyngentów taryfowych będą obliczane proporcjonalnie na podstawie wielkości bazowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 11

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu śródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł 12

1. Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Wspólnoty, Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Państwo Izrael, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

2. Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich procedur wspomnianych w poprzednim ustępie. Dokumenty uzgodnień winny zostać złożone na przechowanie w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 13

1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w tym samym dniu, co Traktat o Przystąpieniu, pod warunkiem, że dokumenty uzgodnień zostaną złożone przed tą datą.

2. Jeżeli nie wszystkie dokumenty uzgodnień dotyczące niniejszego Protokołu zostaną złożone przed tą datą, niniejszy Protokół wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.

3. Jeżeli warunek określony w ust. 1 nie zostanie spełniony, niniejszy Protokół będzie obowiązywał tymczasowo od dnia 1 maja 2004 r.

Artykuł 14

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim i hebrajskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

Artykuł 15

Tekst Układu śródziemnomorskiego, łącznie z Załącznikami i Protokołami stanowiącymi jego integralną część, a także Akt Końcowy, razem z załączonymi do niego deklaracjami, zostanie sporządzony w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są autentyczne na równi z tekstem oryginalnym. Rada Stowarzyszenia zatwierdzi powyższe teksty.

W IMIENIU PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

W IMIENIU PAŃSTWA IZRAEL

ZAŁĄCZNIK I

Protokół nr 1

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Izraela, będą dopuszczone do przywozu do Wspólnoty na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. a) Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie „a”.

b) W przypadku niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje zastosowanie cła ad valorem i szczególnej stawki celnej, stopy obniżki wskazane w kolumnach „a” i „c” dotyczą jedynie cła ad valorem . Jednak dla produktów odpowiadających Kodom 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, obniżka cła obejmuje również szczególną stawkę celną.

c) W przypadku niektórych produktów należności celne zostają zniesione w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” dla każdego z nich. Te kontyngenty taryfowe obowiązują w ujęciu rocznym, od 1 stycznia do 31 grudnia, chyba, że zostało to inaczej określone.

d) Kiedy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną „c”.

3. Dla niektórych produktów stosuje się zwolnienie od cła w ramach ilości referencyjnych wskazanych w kolumnie „d”.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzony przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną „c”.

4. Jak wskazano kolumn kolumnie „e”, w odniesieniu do produktów dla których nie została ustalona ani wysokość kontyngentu ani ilość referencyjna, Wspólnota może ustalić ilość referencyjną zgodnie z pkt 3 jeżeli, w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych, okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża, lub może spowodować trudności na rynku Wspólnoty. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym, zgodnie z ustaleniami pkt 3, a wielkość jego przywozu przekroczy wysokość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną „c”.

5. W pierwszym roku stosowania, wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

6. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku, kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3% ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU Nr 1

Kod CN[4] | Wyszczególnienie[5] | a | b | c | d | e |

Obniżka cła MFN[6] % | Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba, że wskazano inną jednostkę) | Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym (3) % | Ilość referencyjna(tony, chyba, że wskazano inną jednostkę) | Postanowienia szczególne |

0105 12 00 | Żywe indyki domowe, ważące nie więcej niż 185 g | 100 | 116 000 sztuk | 0 |

0207 25 | Indyki, niecięte na kawałki, mrożone | 100 | 1 400 | 0 |

0207 27 10 | Kawałki indyków bez kości, mrożone |

0207 27 30/40/50/60/70 | Kawałki indyków z kością, mrożone |

ex | 0207 32 | Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, świeże lub chłodzone | 100 | 500 | 0 |

ex | 0207 33 | Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, mrożone |

ex | 0207 35 | Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, świeże lub chłodzone |

ex | 0207 36 | Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, mrożone |

0207 34 10 | Otłuszczona wątroba z gęsi, świeża lub chłodzona | 100 | - | 0 |

0404 10 | Serwatka i serwatka zmodyfikowana, skoncentrowana lub nie, zawierająca lub niezawierająca cukier lub inne substancje słodzące | 100 | 800 | 0 |

0407 00 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane | 100 | 520 000 sztuk | 0 |

0601 0602 | Cebule i tym podobne oraz pozostałe żywe rośliny | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | 19 800 | 0 |

0603 10 80 | Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe, od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia | 100 | 7 000 | 0 |

0603 90 00 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane, lub preparowane w inny sposób | 100 | 100 | 0 |

ex | 0604 10 90 | Mchy i porosty, inne niż mech reniferowy, świeże | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0604 91 | Liście, gałązki i inne części roślin, za wyjątkiem kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, świeże |

0604 99 90 | Wybielane, barwione, impregnowane, lub preparowane w inny sposób liście, gałązki i inne części roślin, bez kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, do układania bukietów lub do celów dekoracyjnych (za wyjątkiem suszonych) | 100 | 10 | 0 |

ex | 0701 90 50 | Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca, świeże lub chłodzone | 100 | 30 000 | 0 |

0701 90 50 | Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub chłodzone | 100 | 300 | 0 |

0702 00 00 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 100 | 9 000 dla pomidorów winogronowych [7] + 1 000 dla pozostałych | 0 |

0703 90 00 | Pory oraz inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone | 100 | 1 500 | 0 |

0703 10 11 | Cebule w pęczkach, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 1 500 | 0 |

0703 10 19 | Pozostałe cebule, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja |

ex | 0709 90 90 | Dzikie cebule (Muscari comosum), świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja |

ex | 0704 90 90 | Kapusta chińska, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 1 250 | 0 |

0705 11 00 | Sałata głowiasta krucha, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 336 | 0 |

ex | 0706 10 00 | Marchew, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | 6 832 | 40 |

0706 90 90 | Świeże lub chłodzone buraki czerwone, salsefia, rzodkiewki i podobne jadalne rośliny korzeniowe | 100 | 2 000 | 0 |

0709 30 00 | Bakłażany, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 60 | 1 440 |

ex | 0709 40 00 | Seler naciowy (Apium graveolens‚ var. dulce), świeże lub chłodzone, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | 13 000 | 50 |

0709 60 10 | Papryka, świeża lub schłodzona | 100 | 15 400 | 40 |

0709 90 60 | Kukurydza, świeża lub schłodzona | 100 | 1 500 | 0 |

0709 90 70 | Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do końca lutego | 100 | - | 60 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 0709 90 90 | Pozostałe warzywa świeże lub chłodzone, poza dzikimi cebulami (Muscari comosum) | 100 | 2 000 | 0 |

ex | 0710 80 59 | Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0711 90 50 | Cebula tymczasowo zakonserwowana, ale nienadająca się do natychmiastowego spożycia | 100 | 300 | 0 |

0712 90 30 | Suszone pomidory, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone, lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób | 100 | 700 | 0 |

2002 90 91 2002 90 99 | Pomidory sproszkowane z zawartością substancji suchej do 30% masy, przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego |

0712 90 50 | Suszona marchew, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszona, lub sproszkowana, ale nie przygotowane w inny sposób | 100 | 180 | 0 |

0712 90 90 | Pozostałe suszone warzywa i ich mieszanki, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone, lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób |

0910 40 19 | Pokruszony lub mielony tymianek |

0910 40 90 | Liście laurowe |

0910 91 90 | Pokruszone lub mielone mieszanki rozmaitych przypraw |

0910 99 99 | Pozostałe pokruszone lub mielone przyprawy |

0804 10 00 | Daktyle, świeże lub suszone | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0804 40 00 | Awokado, świeże lub suszone | 100 | - | 80 | 37 200 |

0804 50 00 | Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone | 100 | - | 40 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 0805 10 | Świeże pomarańcze | 100 | 200 000[8] | 60 |

ex | 0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | 21 000 | 60 |

ex | 0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września | 100 | 14 000 | 60 |

ex | 0805 40 00 | Grejpfruty, świeże | 100 | - | 80 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 0805 50 10 | Cytryny, świeże | 100 | 7 700 | 40 |

ex | 0805 50 90 | Limy, świeże | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 0805 90 00 | Kumkwaty | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0806 10 10 | Winogrona stołowe, świeże, od dnia 15 maja do dnia 20 lipca | 100 | - | 0 |

0807 11 00 | Arbuzy, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 15 czerwca | 100 | 9 400 | 50 |

0807 19 00 | Pozostałe świeże melony (poza arbuzami), od dnia 15 września do dnia 31 maja | 100 | 11 500 | 50 |

0810 10 00 | Truskawki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 2 600 | 60 |

0810 50 00 | Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 0 | 240 |

0810 90 95 | Pozostałe świeże owoce | 100 | 500 | 0 |

ex | 0810 90 95 | Granaty właściwe, świeże Persymony, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex ex | 0811 90 19 0811 90 39 | Cząstki grejpfrutów, mrożone | 80 | - | 0 |

ex | 0811 90 95 | Daktyle, mrożone | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 0811 90 95 | Cząstki grejpfrutów, mrożone | 100 | - | 80 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 0812 90 20 | Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia | 100 | 10 000 | 80 |

ex | 0812 90 99 | Pozostałe owoce cytrusowe, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia | 100 | - | 80 | 1 320 |

0904 12 00 | Pieprz, zmiażdżony lub mielony | 100 | - | 80 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0904 20 10 | Papryka, ani niekruszona, ani niemielona | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0904 20 30 | Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, ani niekruszone, ani niemielone, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia, | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

0904 20 90 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, kruszone lub mielone |

0910 40 13 | Tymianek, ani niekruszony, ani niemielony (za wyjątkiem dzikiego tymianku) | 100 | 200 | 0 |

1302 20 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany | 100 | 25 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

1602 31 | Przetworzone lub konserwowane mięso lub podroby mięsne z indyków | 100 | 2 250 | 0 |

2001 10 00 | Ogórki i korniszony przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | 200 | 0 |

2001 90 20 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex ex | 2001 90 93 2001 90 99 | Cebulki mające w najszerszym miejscu średnicę mniejszą niż 30 mm oraz okra, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

2002 10 10 | Pomidory bez skórki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | 3 500 | 30 |

ex | 2004 90 98 | Seler korzeniowy, inny niż w mieszankach, przetworzony lub zakonserwowany w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożony, inny niż produkt w rubryce 2006 | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 2004 90 98 | Marchew, przetworzona lub zakonserwowana w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona, inna niż produkt w rubryce 2006 | 100 | 2 000 | 0 |

ex | 0710 80 95 | Marchew, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona |

ex | 2004 90 98 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkt w rubryce 2006, inne niż seler korzeniowy i marchew | 100 | 150 | 0 |

ex ex | 2005 10 00 2005 90 80 | Seler korzeniowy, kapusty (z wyłączeniem kalafiorów), ketmia jadalna, okra, inne niż w mieszankach, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

2005 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | - | 30 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

2005 90 80 | Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | 1 300 | 0 |

2008 11 92 2008 11 94 | Orzeszki ziemne, w bezpośrednich opakowaniach o wadze netto przekraczającej 1 kg | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

2008 30 51 2008 30 71 | Cząstki grejpfrutów | 100 | - | 80 | 16 440 |

ex | 2008 30 55 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | - | 80 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 2008 30 59 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione Grejpfruty, inne niż cząstki |

ex | 2008 30 59 | Pomarańcze, cząstki | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 2008 30 59 | Pomarańcze, inne niż cząstki i inne niż rozdrobnione | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 2008 30 75 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | - | 80 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex | 2008 30 79 | Grejpfruty, inne niż cząstki | 100 | 80 | 2 400 |

ex | 2008 30 79 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 100 | - | 80 |

ex | 2008 30 90 | Grejpfruty, | 100 | - | 80 | 8 480 |

Przecier owoców cytrusowych Rozdrobnione owoce cytrusowe |

ex | 2008 40 71 | Plastry gruszek, smażone w oleju | 100 | 100 | 0 |

ex | 2008 50 71 | Plastry moreli, smażone w oleju |

ex | 2008 70 71 | Plastry brzoskwiń, smażone w oleju |

ex | 2008 92 74 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju |

ex | 2008 92 78 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju |

ex | 2008 99 67 | Plastry jabłek, smażone w oleju |

2008 50 61 2008 50 69 | Przygotowane lub konserwowane morele, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru | 100 | - | 20 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Przygotowane lub konserwowane połówki moreli, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg | 100 | - | 20 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Przecier moreli, bez dodatku alkoholu, bez dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg | 100 | 180 | 0 |

2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Mieszanki owoców, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru | 100 | 250 | 0 |

2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Sok pomarańczowy | 100 | 46 000, z tego w opakowaniach 2-litrowych lub mniejszych nie więcej niż 19 000 | 70 |

2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Sok grejpfrutowy | 100 | - | 70 | 34 440 |

2009 29 91 | Sok grejpfrutowy | 70 | - |

2009 39 11 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 100 | - | 60 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

ex ex ex ex | 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z wyłączeniem soku cytrynowego | 100 | - | 60 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1, pkt 4. |

2009 39 19 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 60 | - |

2009 50 | Sok pomidorowy | 100 | 10 200 | 60 |

2009 61 2009 69 | Sok z winogron, włączając moszcz winogronowy | 100 | 2 000 | 0 |

2009 80 89 | Inny sok z innego dowolnego pojedynczego owocu lub warzywa, niesfermentowany, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z dodatkiem cukru nieprzekraczającym 30% masy | 100 | 350 | 0 |

ex | 2009 90 | Mieszanki soków cytrusowych z sokami owoców tropikalnych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru | 100 | 2 800 | 0 |

Mieszanki soków cytrusowych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru |

ex | 2009 80 97 | Soki z guawy o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru | 100 | 100 | 0 |

ex | 2009 80 99 | Sok z owoców opuncji, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru | 100 | 100 | 0 |

ex | 2204 21 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi w pojemnikach o pojemności do dwóch litrów włącznie | 100 | 3 760 hl | 0 | dla 3 760 hl, 100% obniżka szczególnej stawki celnej |

2209 00 11 2209 00 19 | Ocet winny | 100 | - |

ZAŁĄCZNIK 2

Protokół nr 2

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, będą dopuszczone do przywozu do Izraela na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie „a”, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie “b”, z zastrzeżeniem specjalnych ustaleń wskazanych w kolumnie “e”.

3. Kiedy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną „c”.

4. Dla niektórych produktów stosuje się zwolnienie od cła w ramach ilości referencyjnych wskazanych w kolumnie „d”.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Izrael, uwzględniając przeprowadzony przez niego roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym, w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu, będą stosowane należności celne wspomniane w pkt 3.

5. W odniesieniu do produktów, dla których nie została ustalona ani wysokość kontyngentu ani ilość referencyjna, Izrael może ustalić ilość referencyjną zgodnie z pkt 4 jeżeli, w świetle przeprowadzonego przez niego rocznego przeglądu przepływów handlowych, okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża, lub może spowodować trudności na rynku izraelskim. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym, zgodnie z ustaleniami pkt 4, będą stosowane środki opisane w pkt 4.

6. W pierwszym roku stosowania, wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Układu.

7 Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku, kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3% ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU Nr 2

Kod HS lub kod izraelski | Wyszczególnienie [9] | a | b | c | d | e |

Obniżka cła MFN % | Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba, że wskazano inną jednostkę) | Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym % | Ilość referencyjna(tony) | Postanowienia szczególne |

ex | 0105 | Żywy drób, tzn. kury domowe z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o wadze nieprzekraczającej 185g | 100 | 500 000 sztuk | 0 |

0102 | Bydło żywe | 100 | 3 000 głów | 0 |

ex | 0102 | Bydło żywe dla dalszej hodowli | 100 | 8 500 głów | 0 |

ex | 0102 | Bydło żywe rzeźne | 100 | 1 000 | 0 |

0201 | Wołowina, świeża lub chłodzona | 100 | 1.000 | 0 |

0202 30 | Wołowina bez kości, mrożona | 100 | 6.000 | 0 |

0206 29 | Pozostałe jadalne podroby wołowe, mrożone | 100 | 500 | 0 |

0402 10 | Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5% | 100 | 1 500 | 55 % w ramach dodatkowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1 500 t |

0402 21 | Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 1,5%, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, | 100 | 3 500 | 0 |

0404 | Serwatka, zagęszczona lub nie, zawierająca lub niezawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty wytworzone ze składników naturalnego mleka, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nie wykazane gdzie indziej | 100 | 800 | 0 |

0405 00 | Masło i inne tłuszcze i oleje otrzymane z mleka; margaryna itp. | 100 | 350 | 0 |

0406 | Ser i twaróg | 100 | 500 | 0 |

0407 00 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane lub gotowane | 100 | 40 000 sztuk | 0 |

0409 00 10 | Miód naturalny | 100 | 150 | 0 |

0603 90 00 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane, lub preparowane w inny sposób | 100 | 50 | 0 |

ex 0604 10 | Mchy i porosty, świeże | 100 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 2, pkt 5. |

0604 91 | Liście, gałązki i inne części roślin, a także trawy, świeże |

ex | 0604 99 | Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie |

0701 10 00 | Ziemniaki, sadzeniaki, świeże lub chłodzone | 100 | 17 000 | 0 |

0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | - | 0 | 1 000 |

0701 90 | Pozostałe ziemniaki, świeże lub chłodzone | 100 | 2 500 | 0 |

0703 10 | Cebula i szalotka, świeże lub chłodzone | 100 | 2 000 | 0 |

0703 20 00 | Czosnek, świeży lub chłodzony | 100 | 200 | 25 |

0710 21 00 | Groch łuskany lub nie (Pisum sativum), niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony | 100 | 700 | 0 |

0710 22 00 | Fasola łuskana lub nie (Vigna spp., Phaseolus spp.), niegotowana albo gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona | 100 | 400 | 0 |

0710 29 00 | Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub nie, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone | 100 | 350 | 0 |

0710 30 00 | Szpinak, szpinak nowozelandzki I szpinak ogrodowy, niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony | 100 | 300 | 0 |

0710 80 | Pozostałe warzywa (niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku), mrożone | 100 | 500 | 0 |

0710 90 00 | Mieszanki warzyw, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone |

ex | 0712 90 | Pozostałe suszone warzywa i mieszanki warzyw, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone, lub sproszkowane, ale nieprzygotowane w inny sposób, z wyłączeniem czosnku | 100 | 300 | 0 |

0712 90 81 | Czosnek suszony, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszony, lub sproszkowany, ale nieprzygotowany w inny sposób | 100 | 50 | 0 |

0713 10 10 | Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, siewny | 100 | 100 | 0 |

0713 10 90 | Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, łuskany lub nie (z wyjątkiem grochu siewnego) | 100 | 150 | 0 |

0713 33 | Fasola kidney, łącznie z fasolą białą groszkową, suszona | 100 | 100 | 0 |

0713 39 00 | Pozostałe fasole, suszone | 100 | 150 | 0 |

0713 50 00 | Bób (Vicia faba odmiana major) i bobik (Vicia faba odmiana equina, Vicia faba odmiana minor), suszony | 100 | 2 500 | 0 |

0713 90 | Pozostałe suszone warzywa strączkowe | 100 | 100 | 15 |

0802 50 00 | Świeże lub suszone orzechy pistacjowe, łupane lub nie, łuskane lub nie | 100 | 250 | 0 |

0802 90 | Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, łupane lub nie, łuskane lub nie | 100 | 500 | 15 |

ex | 0804 20 | Figi, suszone | 100 | 500 | 20 |

0806 20 | Rodzynki | 100 | 100 | 25 |

0808 10 | Jabłka, świeże | 100 | 2 300 | 0 |

ex 0808 20 | Gruszki, świeże | 100 | 1.100 | 0 |

ex 0808 20 | Pigwy, świeże | 100 | 200 | 0 |

0811 20 31 | Maliny, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone | 100 | 100 | 0 |

0811 20 39 | Czarna porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona |

0811 20 51 | Czerwona porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona |

0811 20 59 | Jeżyny i morwy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone |

0811 90 | Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | 100 | 400 | 0 |

0812 10 00 | Wiśnie, tymczasowo konserwowane, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowej konsumpcji | 100 | 500 | 0 |

0813 20 00 | Suszone śliwki | 100 | 150 | 0 |

0904 20 90 | Kruszone lub mielone owoce gatunku Capsicum lub Pimenta | 25 | 50 | 0 |

1001 10 | Pszenica durum | 100 | 9 500 | 0 |

1001 90 | Pozostałe pszenice i mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 100 | 150 000 | 0 |

1002 00 00 | Żyto | 100 | 10 000 | 0 |

1003 00 | Jęczmień | 100 | 210 000 | 0 |

1005 90 00 | Kukurydza inna niż nasiona | 100 | 11 000 | 0 |

1006 30 | Ryż częściowo lub całkowicie bielony | 100 | 25 000 | 0 |

1103 13 | Kasza i mąka kukurydziana | 100 | 235 000 | 0 |

ex 1103 20 | Granulki ze zbóż innych niż żyto, jęczmień, kukurydza, ryż i pszenica | 100 | 7 500 | 0 |

1104 12 | Płatki owsiane | 34 | - | 0 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 2, pkt 5. |

1107 10 | Słód, niepalony | 100 | 7 500 | 0 |

1108 | Skrobie, inulina | 25 | - | 0 |

1208 10 | Mąka i mączka z nasion soi | 100 | 400 | 0 |

1209 91 | Nasiona warzyw | 100 | 500 | 0 |

1209 99 | Pozostałe nasiona | 100 | 500 | 0 |

1214 10 | Mączka i granulki z lucerny (alfalfa) | 100 | 1 500 | 0 |

1404 20 | Linters bawełniany | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 1507 | Olej sojowy, surowy, odśluzowywany lub nie | 40 dla olei jadalnych | - | 0 |

ex | 1512 | Olej słonecznikowy, szafranowy i bawełniany oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 40 dla olei jadalnych | - | 0 |

ex | 1514 | Olej rzepakowy lub gorczyczny oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 40 dla olei jadalnych | - | 0 |

1515 | Pozostałe tłuszcze i oleje roślinne (w tym olej z jojoby) rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 100 dla olei jadalnych | - | 0 |

1602 50 | Przygotowana lub konserwowana wołowina lub podroby wołowe | 100 | 300 | 0 |

ex | 1604 13 | Sardynki w pojemnikach hermetycznych | 100 | 300 | 0 |

ex | 1604 14 | Tuńczyk w pojemnikach hermetycznych |

1701 91 00 | Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | 100 | - | 0 |

1701 99 | Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, niezawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących |

1702 30 | Glukoza i syrop glukozowy, niezawierający fruktozy lub zawierający, w stanie suchym, poniżej 20% fruktozy w masie | 15 | 1 200 | 15 |

1702 60 | Pozostała fruktoza i syrop zawierający, w stanie suchym, powyżej 50% fruktozy w masie, z wyłączeniem cukru inwertowanego | 100 | 200 | 0 |

2001 10 00 | Ogórki i korniszony, przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym | 17 | 50 | 0 |

ex | 2002 90 | Pomidory, z wyłączeniem pomidorów całych lub w cząstkach, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, sproszkowane | 100 | 200 | 0 |

2003 10 | Grzyby z gatunku Agaricus, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym | 100 | 1 200 | 10 |

ex | 2004 90 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, w postaci mączki lub proszku | 75 | 300 | 0 |

ex | 2004 90 | Pozostałe warzywa | 65 |

2005 90 90 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, niemrożone | 100 | 900 | 0 |

ex | 2007 99 | Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, puree z owoców lub z orzechów i pasty z owoców lub z orzechów, otrzymane poprzez gotowanie w wodzie z dodatkiem cukru przekraczającym 30% masy | 26,4 | 590 | 0 |

2008 50 | Morele, przygotowane lub konserwowane w inny sposób | 100 | 150 | 0 |

2008 60 51 | Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach przekraczających 1 kg | 92 | 200 | 0 |

2008 60 61 | Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach nieprzekraczających 1 kg |

2008 70 | Brzoskwinie, w tym nektarynki, przygotowane lub konserwowane w inny sposób | 100 | 1 600 | 0 |

ex | 2008 80 90 | Truskawki, przygotowane lub konserwowane, w opakowaniach co najmniej 4.5 kg (z wyłączeniem dodanego cukru lub alkoholu) | 90 | 100 | 0 |

ex | 2008 92 | Mieszanki owoców tropikalnych, wyłączając truskawki, orzechy i cytrusy | 100 | 500 | 0 |

ex ex | 2009 11 2009 19 | Sok pomarańczowy, mrożony lub nie, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg | 100 | - | 0 |

ex | 2009 29 | Sok grejpfrutowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg |

ex | 2009 31 | Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) | 100 | 500 | 0 |

ex | 2009 39 | Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C |

2009 41 | Sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) | 100 | - | 0 |

ex | 2009 49 | Pozostały sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C |

2009 61 | Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 30) | 100 | 200 | 0 |

ex | 2009 69 | Pozostały sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C |

2009 71 | Sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C(Brix 20) | 100 | 1400 | 0 |

ex | 2009 79 | Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C |

ex | 2009 80 | Soki wszelkich pozostałych pojedynczych owoców i warzyw, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | 100 | 510 | 0 |

2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy z wyłączeniem wymienionego w rubryce 2009 | 100 | 2 000 hl | 0 |

2207 10 | Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu co najmniej 80% | 100 | 3 000 | 0 |

2209 00 | Ocet i substytuty octu otrzymane z kwasu octowego | 100 | - | 0 |

2301 10 | Mączki i granulki mięsne i z podrobów mięsnych | 100 | 14 000 | 0 |

2303 10 | Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości | 100 | 2 200 | 0 |

2304 00 00 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z soi, mielone lub nie, albo w formie granulek | Należne cło: 9,2 % | 1 800 | 0 |

2306 41 00 | Mączka rzepakowa | Należne cło: 4,5 % | 3 500 | 0 |

2309 10 20 | Karma dla psów i kotów, w opakowaniach dostosowanych do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15% i nie więcej niż 35% białka i nie mniej niż 4% tłuszczu w masie | 100 | 1 000 | 0 |

2309 10 90 2309 90 90 | Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, z wyłączeniem preparatów zawierających nie mniej niż 15% i nie więcej niż 35% białka i nie mniej niż 4% tłuszczu w masie i z wyłączeniem karmy dla rybek ozdobnych i ptaków | 100 | - | 0 |

2309 90 20 2309 90 30 | Pozostałe preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15% i nie więcej niż 35% białka i nie mniej niż 4% tłuszczu w masie oraz karma dla rybek ozdobnych i ptaków | 100 | 1 400 | 0 |

2401 10 | Tytoń niepozbawiony włókien/ nieodżyłowany | 100 | 1 000 | Należne cło 0,07 NIS/ kg |

2401 20 | Tytoń częściowo lub całkowicie pozbawiony włókien/ odżyłowany |

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie Dodatkowego Protokołu nie dotyczą nierozstrzygniętych kwestii dotyczących reguł pochodzenia i problemów z tym związanych.

Deklaracja Państwa Izrael

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie Dodatkowego Protokołu nie mają wpływu na jakiekolwiek późniejsze rozstrzygnięcia w kwestii reguł pochodzenia.

[1] Dz.U. C […] z […], str. […].

[2] Dz.U. C […] z […], str. […].

[3] Dz.U. C […] z […], str. […].

[4] Kody CN odpowiadające przepisom Rozporządzenia (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z dn. 30 października 2003 r.).

[5] Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Scalonej, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów CN. W przypadku, gdy wykazane są kody CN „ex”, system preferencyjny ustala się przez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

[6] Obniżka cła stosuje się jedynie do należności celnych ad valorem z wyjątkiem produktów objętych następującymi pozycjami: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

[7] Wpis w tej podpozycji podlega warunkom, które zostaną ustanowione przez właściwe władze wspólnotowe (Rozporządzenie (WE) nr 790/2000 z dnia 14 kwietnia 2000 r. (Dz.U. L 95, 15.4.2000), z późniejszymi zmianami.

[8] W ramach tego kontyngentu taryfowego, cło specyficzne ustalone w liście koncesji Wspólnoty wobec WTO jest zredukowane do zera w okresie od 1 grudnia do 31 maja, pod warunkiem, że cena przywozu, nie jest niższa niż € 264/tonę, co stanowi cenę przywozu uzgodnioną między Wspólnotą Europejską a Izraelem. Jeżeli cena przywozu przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozu, należność celna z tytułu cła specyficznego będzie wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8% tej uzgodnionej ceny przywozu. Jeżeli cena przywozu przesyłki jest niższa niż 92% uzgodnionej ceny przywozu, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w WTO.

[9] Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Zharmonizowanej (HS) lub izraelskiego kodu taryfowego, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów HS lub izraelskich kodów taryfowych. W przypadku, gdy wykazane są kody HS „ex”, lub izraelskie kody taryfowe „ex”, system preferencyjny ustala się przez łączne zastosowanie kodu HS lub izraelskiego kodu taryfowego i odpowiadającego mu opisu.