02000A1215(02) — PL — 25.06.2005 — 001.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

UMOWA WEWNĘTRZNA

między przedstawicielami rządów Państw Członkowskich, zebranych w Radzie, w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o Partnerstwie AKP-WE

(Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 376)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

►M1

UMOWA WEWNĘTRZNA z dnia 18 września 2000 r. między przedstawicielami Rządów państw członkowskich, zebranymi w Radzie, zmieniająca Umowę wewnętrzną w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE

  L 247

48

9.9.2006




▼B

UMOWA WEWNĘTRZNA

między przedstawicielami rządów Państw Członkowskich, zebranych w Radzie, w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o Partnerstwie AKP-WE



PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, zwany dalej „Traktatem”,

uwzględniając Umowę o Partnerstwie AKP-WE podpisaną w Cotonou (Benin) w dniu 23 czerwca 2000 r. zwaną dalej „Umową AKP-WE”,

uwzględniając projekt Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przedstawiciele Wspólnoty będą musieli przyjąć wspólne stanowiska na forum Rady Ministrów, określonej w Umowie AKP-WE, zwanej dalej „Radą Ministrów AKP-WE”. Ponadto wykonanie decyzji, zaleceń i opinii tej Rady może wymagać, w zależności od przypadku, działania ze strony Wspólnoty, wspólnego działania Państw Członkowskich lub działania Państwa Członkowskiego.

(2)

Dlatego niezbędne dla Państw Członkowskich jest szczegółowe określenie warunków określenia, w dziedzinach, w których posiadają one kompetencje, wspólnych stanowisk, które będą przyjmowane przez przedstawicieli Wspólnoty w Radzie Ministrów AKP-WE. W tych samych dziedzinach do nich będzie także należało podejmowanie środków wykonawczych dla takich decyzji, zaleceń i opinii tej Rady, które mogą wymagać wspólnego działania Państw Członkowskich lub działania Państwa Członkowskiego.

(3)

W sprawach objętych Umową AKP-WE, które wchodzą w zakres ich kompetencji, Państwa Członkowskie upoważnią Radę do podejmowania odpowiednich decyzji na mocy art. 96 i 97 Umowy AKP-WE.

(4)

Podobnie należy także przewidzieć przekazywanie sobie nawzajem przez Państwa Członkowskie oraz Komisji każdego traktatu, konwencji, porozumienia lub uzgodnienia i każdej części traktatu, konwencji, porozumienia lub uzgodnienia, które dotyczą spraw objętych Umową AKP—WE i które zostały lub zostaną zawarte między jednym lub więcej Państwami Członkowskimi a jednym lub więcej państwami AKP.

(5)

Należy także ustanowić procedury, według których Państwa Członkowskie mogą rozwiązywać wszelkie spory, jakie mogą wyniknąć między nimi w odniesieniu do Umowy AKP-WE,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:



Artykuł 1

Wspólne stanowisko, jakie ma zostać podjęte przez przedstawicieli Wspólnoty w Radzie Ministrów AKP-WE i Komitecie Ambasadorów przy rozpatrywaniu spraw, które leżą w kompetencji Państw Członkowskich, jest przyjmowane przez Radę, stanowiącą jednomyślnie na podstawie projektu Komisji lub Państwa Członkowskiego po konsultacji z Komisją.

Artykuł 2

Decyzje i zalecenia przyjęte przez Radę Ministrów AKP-WE lub Komitet Ambasadorów w dziedzinach, w których istnieje kompetencja Państw Członkowskich, są wprowadzane w życie przez akty przyjmowane przez te ostatnie.

▼M1

Artykuł 3

Stanowisko państw członkowskich w sprawie wykonania art. 11b, 96 i 97 Umowy AKP–WE, gdy takie stanowisko dotyczy spraw w zakresie ich kompetencji, jest przyjmowane przez Radę, stanowiącą zgodnie z procedurą określoną w Załączniku.

Jeżeli planowane środki dotyczą spraw wchodzących w zakres kompetencji państw członkowskich, Rada może podjąć działanie również z inicjatywy Państwa Członkowskiego.

▼B

Artykuł 4

O każdym traktacie, konwencji, porozumieniu lub uzgodnieniu lub o części traktatu, konwencji, porozumienia lub uzgodnienia, niezależnie od ich formy i charakteru, które zostały lub zostaną zawarte między jednym lub więcej Państwami Członkowskimi a jednym lub więcej państwami AKP i które dotyczą spraw objętych Umową AKP-WE, dane Państwo lub Państwa Członkowskie powiadamiają przy najbliższej okazji pozostałe Państwa Członkowskie oraz Komisję. Na wniosek Państwa Członkowskiego lub Komisji wszelkie teksty przekazane w tym trybie są rozpatrywane przez Radę.

Artykuł 5

O ile Państwo Członkowskie uznaje za koniecznie odwołanie do art. 98 Umowy AKP-WE w sprawach, które należą do kompetencji Państw Członkowskich, w pierwszej kolejności zasięga ono opinii pozostałych Państw Członkowskich i Komisji.

Jeżeli Rada Ministrów AKP-WE ma podjąć decyzję w sprawie działania Państwa Członkowskiego określonego w ustępie pierwszym, stanowisko przedłożone przez Wspólnotę jest stanowiskiem zainteresowanego Państwa Członkowskiego, o ile przedstawiciele rządów Państw Członkowskich, zebrani w Radzie, nie zadecydują inaczej.

Artykuł 6

Spory powstające między Państwami Członkowskimi dotyczące Umowy AKP-WE, załączników i protokołów załączonych do niej lub umów wewnętrznych zawartych w celu wykonania wymienionej Umowy AKP-WE są na wniosek pierwszego wnioskodawcy przekazywana do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w trybie ustanowionym w Traktacie i w Protokole w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości załączonym do Traktatu.

Artykuł 7

Przedstawiciele rządów Państw Członkowskich, zebrani w Radzie, w każdym momencie mogą zmienić niniejszą Umowę, stanowiąc jednomyślnie na podstawie projektu Komisji lub Państwa Członkowskiego po konsultacji z Komisją.

Artykuł 8

Niniejsza Umowa jest zatwierdzana przez każde Państwo Członkowskie zgodnie z jego własnymi wymogami konstytucyjnymi. Rząd każdego Państwa Członkowskiego notyfikuje Sekretariatowi Generalnemu Rady zakończenie procedur wymaganych dla wejścia w życie Umowy.

Po wykonaniu postanowień ustępu pierwszego niniejsza Umowa wchodzi w życie w tym samym czasie co Umowa AKP-WE ( 1 ). Niniejsza Umowa pozostaje w mocy w czasie trwania tej Umowy.

▼M1

Artykuł 9

Niniejsza umowa, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych dwudziestu języków są na równi autentyczne, zostaje złożona do depozytu w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów pozostałych Państw Sygnatariuszy.

▼B

Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre del año dos mil.

Udfærdiget i Bruxelles den attende september to tusind.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September zweitausend.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες.

Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand.

Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre deux mille.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre duemila.

Gedaan te Brussel, de achttiende september tweeduizend.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Setembro de dois mil.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta.

Som skedde i Bryssel den artonde september tjugohundra.

Pour le gouvernement du Royaume de Belgique

Voor de Regering van het Koninkrijk België

Für die Regierung des Königreichs Belgien

signatory

For regeringen for Kongeriget Danmark

signatory

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

signatory

Por el Gobierno del Reino de España

signatory

Pour le gouvernement de la République française

signatory

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

signatory

Per il Governo della Repubblica italiana

signatory

Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Regierung der Republik Österreich

signatory

Pelo Governo da República Portuguesa

signatory

Suomen hallituksen puolesta

På finska regeringens vägnar

signatory

På svenska regeringens vägnar

signatory

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

▼M1

ANNEX

1) Wspólnota i jej państwa członkowskie wyczerpują, z wyjątkiem nagłych przypadków, wszystkie możliwości dialogu politycznego z państwem AKP zgodnie z art. 8 Umowy AKP–WE przed rozpoczęciem procesu konsultacji określonego w art. 96 Umowy AKP–WE. Dialog prowadzony zgodnie z art. 8 jest systematyczny i sformalizowany zgodnie z zasadami określonymi w art. 2 załącznika VII do Umowy AKP–WE. W przypadku dialogu prowadzonego na poziomie krajowym, regionalnym i subregionalnym, jeżeli bierze w nim udział Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne, jest ono reprezentowane przez urzędujących współprzewodniczących lub osobę do tego celu wyznaczoną.

2) W przypadku gdy po wyczerpaniu wszelkich możliwości prowadzenia dialogu politycznego zgodnie z art. 8 Umowy AKP–WE i z inicjatywy Komisji lub państwa członkowskiego Rada uznaje, że Państwo AKP nie wypełniło zobowiązania dotyczącego jednego z zasadniczych elementów określonych w art. 9 lub 11b Umowy AKP–WE lub w poważnym przypadku korupcji, zainteresowane Państwo AKP zostaje zaproszone, z wyjątkiem nagłych przypadków, do podjęcia konsultacji zgodnie z art. 11b, 96 lub 97 Umowy AKP–WE.

Rada stanowi większością kwalifikowaną.

Podczas konsultacji Wspólnota jest reprezentowana przez Prezydencję Rady i Komisję i dąży do tego, aby Strony były reprezentowane na takim samym szczeblu. Konsultacje koncentrują się na środkach zaradczych, które ma przyjąć zainteresowana Strona, i odbywają się zgodnie z zasadami określonymi w załączniku VII do Umowy AKP–WE.

3) Jeżeli po upływie terminów podjęcia konsultacji określonych w art. 11b, 96 lub 97 Umowy AKP- WE oraz mimo wszelkich wysiłków nie znaleziono rozwiązania, lub niezwłocznie w nadzwyczajnych przypadkach lub w przypadku odmowy odbycia konsultacji, Rada, na podstawie tych artykułów, na wniosek Komisji, stanowiąc większością kwali-fikowaną,może podjąć decyzję o podjęciu właściwych środków, włącznie z częściowym zawieszeniem. W przypadku całkowitego zawieszenia stosowania Umowy AKP–WE w odniesieniu do zainteresowanego Państwa AKP Rada stanowi jednomyślnie.

Środki te pozostają w mocy do czasu zastosowania przez Radę odpowiedniej procedury wymienionej w akapicie pierwszym w celu podjęcia decyzji zmieniającej lub odwołującej przyjęte wcześniej środki lub, w określonych przypadkach, w okresie wskazanym w decyzji.

W tym celu Rada poddaje wspomniane środki regularnym przeglądom, odbywającym się co najmniej co sześć miesięcy.

Przewodniczący Rady notyfikuje zainteresowanemu Państwu AKP i Radzie Ministrów AKP–WE przyjęte środki, przed ich wejściem w życie.

Decyzja Rady jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W przypadku natychmiastowego przyjęcia środków notyfikacja jest kierowana do zainteresowanego Państwa AKP i Rady Ministrów AKP–WE w tym samym czasie, co wezwanie do podjęcia konsultacji.

4) Parlament Europejski jest niezwłocznie i w pełni informowany o każdej decyzji podjętej na mocy pkt. 2 i 3.



( 1 ) Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.