02008R1295 — PL — 01.01.2021 — 006.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1295/2008

z dnia 18 grudnia 2008 r.

w sprawie przywozu chmielu z państw trzecich

(Wersja skodyfikowana)

(Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 45)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

 M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 267/2009 z dnia 1 kwietnia 2009 r.

  L 90

3

2.4.2009

 M2

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 117/2012 z dnia 10 lutego 2012 r.

  L 38

33

11.2.2012

 M3

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 631/2012 z dnia 12 lipca 2012 r.

  L 182

27

13.7.2012

 M4

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r.

  L 158

74

10.6.2013

►M5

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2000 z dnia 9 listopada 2015 r.

  L 292

4

10.11.2015

►M6

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/2103 z dnia 15 grudnia 2020 r.

  L 425

87

16.12.2020




▼B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1295/2008

z dnia 18 grudnia 2008 r.

w sprawie przywozu chmielu z państw trzecich

(Wersja skodyfikowana)



Artykuł 1

1.  
Dopuszczanie do swobodnego obrotu we Wspólnocie pochodzących z państw trzecich produktów wymienionych w art. 1 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 uzależnione jest od dostarczenia dowodu spełnienia wymagań określonych w art. 158 ust. 1 tego rozporządzenia.
2.  
Dowód określony w art. 1 ust. 1 niniejszego rozporządzenia przedstawia się w drodze przedłożenia świadectwa określonego w art. 158 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, zwanego dalej „świadectwem równoważności”.

Artykuł 2

Dla celów niniejszego rozporządzenia, „przesyłka” oznacza pewną ilość produktu posiadającą jednolite cechy i wysyłaną w tym samym czasie przez jednego nadawcę do jednego odbiorcy.

Artykuł 3

Świadectwa załączane do chmielu i produktów chmielowych przywożonych z państw trzecich, wydawane przez jedną z instytucji właściwych w państwie trzecim pochodzenia oraz wymienionych w załączniku I, są uznawane jako świadectwa równoważności.

Załącznik jest poddawany przeglądowi na podstawie informacji przekazywanych przez zainteresowane państwa trzecie.

Artykuł 4

1.  
Świadectwo równoważności, sporządzane jest dla każdej przesyłki na formularzu według wzoru ustalonego w załączniku II oraz zgodnie ze wskazówkami zawartymi w załączniku IV i składa się z oryginału i dwóch kopii.
2.  
Świadectwo równoważności jest ważne tylko wówczas, gdy zostało należycie wypełnione i poświadczone przez jedną z właściwych władz wymienionych w załączniku I.
3.  
Świadectwo równoważności uważa się za należycie poświadczone, jeżeli zawiera ono miejsce i datę wydania oraz jest podpisane i opatrzone pieczęcią władzy emitującej.

Artykuł 5

1.  

Każda jednostka opakowania zbiorczego objęta świadectwem równoważności zawiera następujące dane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty:

a) 

opis produktu;

b) 

odmianę lub odmiany;

c) 

kraj pochodzenia;

d) 

oznaczenia i numery wymienione w rubryce 9 świadectwa równoważności lub wyciągu z niego.

2.  
Informacje, o których mowa w ust. 1, zostają umieszczone w sposób czytelny i nieusuwalny na zewnętrznej powierzchni opakowania za pomocą znaków o ujednoliconej wielkości.

Artykuł 6

1.  
W przypadku gdy przesyłka objęta świadectwem równoważności zostaje podzielona przed dopuszczeniem do swobodnego obrotu, wyciąg ze świadectwa wystawia się dla każdej nowej przesyłki wynikającej z takiego podziału.

Świadectwo zastępuje się konieczną liczbą wyciągów.

Każdy wyciąg sporządzany jest przez zainteresowaną stronę w jednym oryginale i dwóch kopiach na formularzu według wzoru podanego w załączniku III oraz zgodnie z przepisami załącznika IV.

2.  
Organy celne opatrują w następstwie oryginał i obie kopie świadectwa równoważności swoimi uwagami oraz kontrasygnują oryginał i dwie kopie każdego wyciągu.

Zachowują one oryginał świadectwa równoważności, obydwie kopie przesyłają do właściwego organu określonego w art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1850/2006, a następnie zwracają oryginał i dwie kopie każdego wyciągu osobie zainteresowanej.

Artykuł 7

Przy dopełnianiu formalności celnych wymaganych dla dopuszczenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie produktu, do którego odnosi się świadectwo równoważności lub wyciąg, oryginał i obydwie kopie przedstawiane są organom celnym, które kontrasygnują je i zachowują oryginał. Organy celne przesyłają jedną z kopii właściwemu organowi określonemu w art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1850/2006, w państwie członkowskim, w którym dany produkt zostaje dopuszczony do swobodnego obrotu. Drugą kopię zwraca się importerowi, który musi zachować ją co najmniej przez trzy lata.

Artykuł 8

W przypadku odsprzedaży lub podzielenia na części danej przesyłki, po wprowadzeniu do swobodnego obrotu, do produktów należy załączyć fakturę lub dokument handlowy sporządzony przez sprzedającego, podający numer referencyjny świadectwa równoważności lub wyciągu, jak również nazwę organu, który je wydał.

Na dokumencie handlowym lub fakturze figurują także następujące informacje przeniesione ze świadectwa równoważności lub wyciągu:

a) 

dla szyszek chmielowych:

(i) 

opis produktu;

(ii) 

wagę brutto;

(iii) 

miejsce produkcji;

(iv) 

rok zbioru;

(v) 

odmianę;

(vi) 

kraj pochodzenia;

(vii) 

oznaczenia i numery identyfikacyjne wymienione w sekcji 9 świadectwa;

b) 

dla produktów wytwarzanych z chmielu oprócz danych wymienionych w lit. a), miejsce i datę przetworzenia.

Artykuł 9

1.  
Państwa członkowskie przeprowadzają regularne kontrole na losowo wybranych próbkach w celu sprawdzenia, czy chmiel przywieziony zgodnie z art. 158 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 spełnia minimalne wymagania rynkowe określone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1850/2006.
2.  
Do dnia 30 czerwca każdego roku, państwa członkowskie składają Komisji sprawozdanie o częstotliwości, rodzaju i wynikach kontroli przeprowadzonych w roku przed tą datą. Kontrola obejmuje co najmniej 5 % przesyłek chmielu przewidywanych do przywozu w danym roku.
3.  
Jeśli właściwe władze państw członkowskich uznają, że zbadane próbki nie odpowiadają minimalnym wymaganiom stosowanym przy wprowadzeniu do obrotu, wymienionym powyżej w ust. 1, odpowiednia przesyłka towaru nie może zostać wprowadzona do obrotu we Wspólnocie.
4.  
Jeżeli państwo członkowskie stwierdzi, że właściwości towaru nie odpowiadają szczegółowym danym wymienionym w świadectwie równoważności dołączonym do towarów, to państwo to powiadomi o tym Komisję.

Zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, może zostać podjęta decyzja o cofnięciu uprawnień tej agencji, która wydała świadectwo równoważności dla takich towarów, wymienionych w wykazie znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

▼M5

5.  
Powiadomienia, o których mowa w ust. 2 i 4, są przekazywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 ( 1 ).

▼B

Artykuł 10

W drodze odstępstwa od niniejszego rozporządzenia przedstawianie świadectwa określonego w art. 1 ust. 2 ani zgodność z przepisami art. 5 nie jest wymagana przy dopuszczaniu do swobodnego obrotu następujących rodzajów chmielu i produktów chmielowych w opakowaniach o wadze nieprzekraczającej 1 kilograma w przypadku szyszek chmielowych i chmielu sproszkowanego oraz 300 gramów w przypadku ekstraktów chmielowych:

a) 

małych opakowań przeznaczonych do sprzedaży na użytek własny poszczególnych osób;

b) 

przeznaczonych do doświadczeń naukowych i technicznych;

c) 

przeznaczonych na targi objęte specjalnymi ustaleniami celnymi dotyczącymi targów.

Opis, waga i przeznaczenie końcowe produktu powinny znajdować się na opakowaniu zbiorczym.

Artykuł 11

Rozporządzenia (EWG) nr 3076/78 i (EWG) nr 3077/78 zostają uchylone.

Odesłania do uchylonych rozporządzeń odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VI.

Artykuł 12

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

▼M6




ZAŁĄCZNIK I

AGENCJE UPRAWNIONE DO WYSTAWIANIA ŚWIADECTW DOTYCZĄCYCH:

Szyszek chmielowych objętych kodem CN: ex  12 10

Mączki chmielowej objętej kodem CN: ex  12 10

Soków i ekstraktów z chmielu objętych kodem CN: 1302 13 00



Państwo pochodzenia

Uprawnione agencje

Adres

Kod

Telefon

Faks

e-mail (nieobowiązkowy)

(AR) Argentyna

Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV).

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Centro Regional Patagonia Norte

Calle 9 de Julio 933. General Roca, Provincia de Río Negro, Cod 8334

(54-298)

44 28 594

44 32 190

44 28 594

44 32 190

groca@senasa.gov.ar

cpaulovich@senasa.gov.ar

jesparza@senasa.gov.ar

Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)

Av. Pasco Colon 367 Ciudad Aut. de Buenos Aires, C1063ACD

(54-11)

41 21 50 00

41 21 50 00

webmaster@senasa.gob.ar

cdei@senasa.gob.ar

(AU) Australia

Biosecurity Tasmania - Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment

13 St John’s Avenue, New Town TAS 7008

Hobart TAS 7000, Australia

(61-3)

62 33 33 52

03 6165 3777

Biosecurity.Tasmania@dpipwe.tas.gov.au

lub

Export.Enquiries.Tas@dpipwe.tas.gov.au

(CA) Kanada

Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada

Floor 2, West Wing 59, Camelot Drive Napean, Ontario, K1A OY9

(1-613)

952 80 00

991 56 12

 

(CH) Szwajcaria

Labor Veritas

Engimattstrasse 11, Postfach 353, CH-8027 Zürich

(41-44)

283 29 30

201 42 49

admin@laborveritas.ch

(CN) Chiny

Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 33 Youyi Road, Hexi District Tianjin 300201

(86-22)

28 13 40 78

28 13 40 78

ciqtj2002@163.com

Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 8, Zhaofaxincun 2nd Avenue, TEDA Tianjin 300457

(86-22)

662 98-343

662 98-245

zhujw@tjciq.gov.cn

Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 12 Erdos Street, Saihan District, Huhhot City Inner Mongolia 010020

(86-471)

434-1943

434-2163

zhaoxb@nmciq.gov.cn

Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China

No 116 North Nanhu Road Urumqi City Xinjiang 830063

(86-991)

464-0057

464-0050

xjciq_jw@xjciq.gov.cn

(NZ) Nowa Zelandia

Ministry for Primary Industries

P.O. Box 2526, Wellington 6140

(64-4)

830 1574

894 0300

 

(RS) Serbia

Institut za ratarstvo i povrtarstvo/

Institute of Field and Vegetable Crops

21000 Novi Sad Maksima Gorkog 30.

(381-21)

780 365

Podmiot:

4898 100

780 198

institut@ifvcns.ns.ac.rs

(UA) Ukraina

Productional-Technical Centre (PTZ)

Ukrhmel

Hlebnaja 27262028 Zhitomir

(380)

37 21 11

36 73 31

 

(GB) Zjednoczone Królestwo (*1)

Rural Payments Agency (RPA)

Lancaster House, Hampshire Court, Newcastle upon Tyne, NE4 7YH

Zjednoczone Królestwo

(+44)

(+44) 3300 416 500

-

hops.exports@rpa.gov.uk

(US) Stany Zjednoczone

Washington Department of Agriculture

State Chemical and Hop Lab

21 N. 1st Ave. Suite 106 Yakima, WA 98902

(1-509)

225 76 26

454 76 99

 

Idaho Department of Agriculture

Division of Plant Industries

Hop Inspection Lab

2270 Old Penitentiary Road P.O. Box 790 Boise, ID 83701

(1-208)

332 86 20

334 22 83

 

Oregon Department of Agriculture

Commodity Inspection Division

635 Capital Street NE Salem, OR 97310-2532

(1-503)

986 46 20

986 47 37

 

California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)

Division of Inspection Services

Analytical Chemistry Laboratory

3292 Meadowview Road Sacramento, CA 95832

(1-916)

445 00 29 lub 262 14 34

262 15 72

 

USDA, GIPSA, FGIS

1100 NW Naito Parkway Portland, OR 97209-2818

(1-503)

326 78 87

326 78 96

 

USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory

10383 Nth Ambassador Drive Kansas City, MO 64153-1394

(1-816)

891 04 01

891 04 78

 

(ZA) Republika Południowej Afryki

CSIR Food Science and Technology

PO Box 3950001 Pretoria

(27-12)

841 31 72

841 35 94

 

(ZW) Zimbabwe

Standards Association of Zimbabwe (SAZ)

Northend Close, Northridge Park Borrowdale, P.O. Box 2259 Harare

(263-4)

88 20 17, 88 20 21, 88 55 11

88 20 20

info@saz.org.zw

saz.org.zw

(*1)   

Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.

▼B




ZAŁĄCZNIK II

FORMULARZ ŚWIADECTWA RÓWNOWAŻNOŚCI

image




ZAŁĄCZNIK III

FORMULARZ WYCIĄGU ZE ŚWIADECTWA

image




ZAŁĄCZNIK IV

ZASADY DOTYCZĄCE FORMULARZY OKREŚLONYCH W ART. 4 i ART. 6

I.   PAPIER

Należy używać papieru białego o gramaturze przynajmniej 40 g/m2.

II.   FORMAT

Obowiązujący format: 210 × 297 mm.

III.   JĘZYKI

A. Świadectwo równoważności musi być drukowane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty; może ono również być drukowane w języku urzędowym bądź jednym z języków urzędowych państwa emitującego.

B. Wyciąg ze świadectwa równoważności musi być drukowany w jednym z języków urzędowych Wspólnoty, wyznaczonym przez właściwe władze emitującego państwa członkowskiego.

IV.   WYPEŁNIANIE FORMULARZY

A. Formularze są wypełniane na maszynie do pisania lub ręcznie; w tym drugim przypadku powinny być one wypełniane czytelnie, tuszem i drukowanymi literami.

B. Każdy egzemplarz jest oznaczony indywidualnym numerem nadawanym przez władzę emitującą; jest on identyczny dla oryginału i jego dwóch kopii.

C. W przypadku świadectwa równoważności i jego wyciągów:

1) 

rubryki 5 świadectwa nie wypełnia się w przypadku produktów chmielowych wytworzonych z mieszanek chmielowych;

2) 

rubryki 7 i 8 wypełnia się dla wszystkich produktów chmielowych;

3) 

opis produktów (rubryka 9) stanowi jeden z poniższych zwrotów:

a) 

„chmiel nieprzygotowany”, tj. chmiel, który został poddany jedynie operacjom wstępnego suszenia i wstępnego pakowania;

b) 

„chmiel przygotowany”, tj. chmiel, który został poddany operacjom końcowego suszenia i końcowego pakowania;

c) 

„chmiel sproszkowany” (obejmuje również granulaty i chmiel sproszkowany wzbogacony);

d) 

„zizomeryzowane ekstrakty chmielu”, tj. ekstrakty, w których alfakwasy zostały poddane prawie całkowitej izomeryzacji;

e) 

„ekstrakty chmielu”, tj. ekstrakty inne niż zizomeryzowane ekstrakty chmielu;

f) 

„mieszane produkty chmielowe”, tj. mieszanka produktów wymienionych w lit. c), d) i e), z wyjątkiem chmielu;

4) 

opis „chmiel nieprzygotowany” i „chmiel przygotowany” uzupełnia się zwrotem „pozbawiony nasion”, jeśli zawartość nasion jest niższa niż 2 % wagi chmielu, oraz zwrotem „z nasionami” w pozostałych przypadkach;

5) 

w przypadkach, gdy produkty wytworzone z chmielu otrzymane zostały z różnych odmian chmielu, i/lub w różnych miejscach produkcji, te różne odmiany i/lub miejsca produkcji podaje się w rubryce 9, z wyszczególnieniem poszczególnych odmian pochodzących z poszczególnych obszarów produkcji wchodzących w skład mieszanki w formie udziałów procentowych w wadze mieszanki.




ZAŁĄCZNIK V



Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3076/78

(Dz.U. L 367 z 28.12.1978, str. 17)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1465/79

(Dz.U. L 177 z 14.7.1979, str. 35)

wyłącznie art. 2 oraz w zakresie odnośników do art. 3 rozporządzenia (EWG) nr 3076/78

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4060/88

(Dz.U. L 356 z 24.12.1988, str. 42)

wyłącznie art. 1

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2264/91

(Dz.U. L 208 z 30.7.1991, str. 20)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2940/92

(Dz.U. L 294 z 10.10.1992, str. 8)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 717/93

(Dz.U. L 74 z 27.3.1993, str. 45)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2918/93

(Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 37)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3077/78

(Dz.U. L 367 z 28.12.1978, str. 28)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 673/79

(Dz.U. L 85 z 5.4.1979, str. 25)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1105/79

(Dz.U. L 138 z 6.6.1979, str. 9)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1466/79

(Dz.U. L 177 z 14.7.1979, str. 37)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3042/79

(Dz.U. L 343 z 31.12.1979, str. 5)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3093/81

(Dz.U. L 310 z 30.10.1981, str. 17)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 541/85

(Dz.U. L 62 z 1.3.1985, str. 57)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3261/85

(Dz.U. L 311 z 22.11.1985, str. 20)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3589/85

(Dz.U. L 343 z 20.12.1985, str. 19)

wyłącznie art. 1 ust. 2

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1835/87

(Dz.U. L 174 z 1.7.1987, str. 14)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3975/88

(Dz.U. L 351 z 21.12.1988, str. 23)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4060/88

(Dz.U. L 356 z 24.12.1988, str. 42)

wyłącznie art. 2

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2835/90

(Dz.U. L 268 z 29.9.1990, str. 88)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2238/91

(Dz.U. L 204 z 27.7.1991, str. 13)

 

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2915/93

(Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 29)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 812/94

(Dz.U. L 94 z 13.4.1994, str. 4)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1757/94

(Dz.U. L 183 z 19.7.1994, str. 11)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 201/95

(Dz.U. L 24 z 1.2.1995, str. 121)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 972/95

(Dz.U. L 97 z 29.4.1995, str. 62)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2132/95

(Dz.U. L 214 z 8.9.1995, str. 7)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 539/98

(Dz.U. L 70 z 10.3.1998, str. 3)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 81/2005

(Dz.U. L 16 z 20.1.2005, str. 52)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 495/2007

(Dz.U. L 117 z 5.5.2007, str. 6)

 




ZAŁĄCZNIK VI



Tabela korelacji

Rozporządzenie (EWG) nr 3076/78

Rozporządzenie (EWG) nr 3077/78

Niniejsze rozporządzenie

Artykuł 1 ustępy 1 i 2

 

Artykuł 1 ustępy 1 i 2

Artykuł 1 ustęp 3

 

Artykuł 2

 

Artykuł 1 zdanie pierwsze

Artykuł 3 akapit pierwszy

 

Artykuł 1 zdanie drugie

Artykuł 3 akapit drugi

Artykuł 2

 

Artykuł 4

Artykuł 3 ustęp 1 zdanie wprowadzające

 

Artykuł 5 ustęp 1 zdanie wprowadzające

Artykuł 3 ustęp 1 tiret pierwsze do czwartego

 

Artykuł 5 ustęp 1 litery a) do d)

Artykuł 3 ustęp 2

 

Artykuł 5 ustęp 2

Artykuł 4

 

Artykuł 5 ustęp 1 zdanie pierwsze

 

Artykuł 6 ustęp 1 akapit pierwszy

Artykuł 5 ustęp 1 zdanie drugie

 

Artykuł 6 ustęp 1 akapit drugi

Artykuł 5 ustęp 1 zdanie trzecie

 

Artykuł 6 ustęp 1 akapit trzeci

Artykuł 5 ustęp 2 zdanie pierwsze

 

Artykuł 6 ustęp 2 akapit pierwszy

Artykuł 5 ustęp 2 zdanie drugie

 

Artykuł 6 ustęp 2 akapit drugi

Artykuł 6

 

Artykuł 7

Artykuł 7 akapit pierwszy zdanie pierwsze

 

Artykuł 8 akapit pierwszy

Artykuł 7 akapit pierwszy zdanie drugie i punkt 1

 

Artykuł 8 akapit drugi zdanie wprowadzające

Artykuł 7 punkt 1 litera a) wyrażenie wprowadzające

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) wyrażenie wprowadzające

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret pierwsze

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt i)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret drugie

 

Artykuł 8 litera a) podpunkt ii)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret trzecie

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt iii)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret czwarte

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt iv)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret piąte

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt v)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret szóste

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt vi)

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret siódme

 

Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt vii)

Artykuł 7 punkt 1 litera b)

 

Artykuł 8 akapit drugi litera b)

Artykuł 7 punkt 2)

 

Artykuł 7a akapit pierwszy zdanie pierwsze

 

Artykuł 9 ust. 1

Artykuł 7a akapit pierwszy zdanie drugie i trzecie

 

Artykuł 9 ust. 2

Artykuł 7a akapit drugi

 

Artykuł 9 ust. 3

Artykuł 7a akapit trzeci zdanie pierwsze

 

Artykuł 9 ust. 4 akapit drugi

Artykuł 7a akapit trzeci zdanie drugie

 

Artykuł 9 ustęp 4 zdanie drugie

Artykuł 8

 

Artykuł 10

Artykuł 9

 

Artykuł 10

 

Artykuł 7 punkt 1 litera a) wyrażenie wprowadzające

Artykuł 11

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret pierwsze

Artykuł 12

Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret drugie

Załącznik

Załącznik I

Załącznik I

 

Załącznik II

Załącznik II

 

Załącznik III

Załącznik III

 

Załącznik IV

 

Załącznik IV

Załącznik V

Załącznik VI



( 1 ) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/2009 z dnia 31 sierpnia 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują Komisji informacje i dokumenty dotyczące wdrożenia wspólnej organizacji rynków, systemu płatności bezpośrednich, promocji produktów rolnych oraz systemów stosowanych w odniesieniu do regionów najbardziej oddalonych i mniejszych wysp Morza Egejskiego (Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3).