02008R1295 — PL — 01.01.2021 — 006.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
|
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1295/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie przywozu chmielu z państw trzecich (Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 45) |
zmienione przez:
|
|
|
Dziennik Urzędowy |
||
|
nr |
strona |
data |
||
|
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 267/2009 z dnia 1 kwietnia 2009 r. |
L 90 |
3 |
2.4.2009 |
|
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 117/2012 z dnia 10 lutego 2012 r. |
L 38 |
33 |
11.2.2012 |
|
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 631/2012 z dnia 12 lipca 2012 r. |
L 182 |
27 |
13.7.2012 |
|
|
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. |
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
|
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2000 z dnia 9 listopada 2015 r. |
L 292 |
4 |
10.11.2015 |
|
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/2103 z dnia 15 grudnia 2020 r. |
L 425 |
87 |
16.12.2020 |
|
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1295/2008
z dnia 18 grudnia 2008 r.
w sprawie przywozu chmielu z państw trzecich
(Wersja skodyfikowana)
Artykuł 1
Artykuł 2
Dla celów niniejszego rozporządzenia, „przesyłka” oznacza pewną ilość produktu posiadającą jednolite cechy i wysyłaną w tym samym czasie przez jednego nadawcę do jednego odbiorcy.
Artykuł 3
Świadectwa załączane do chmielu i produktów chmielowych przywożonych z państw trzecich, wydawane przez jedną z instytucji właściwych w państwie trzecim pochodzenia oraz wymienionych w załączniku I, są uznawane jako świadectwa równoważności.
Załącznik jest poddawany przeglądowi na podstawie informacji przekazywanych przez zainteresowane państwa trzecie.
Artykuł 4
Artykuł 5
Każda jednostka opakowania zbiorczego objęta świadectwem równoważności zawiera następujące dane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty:
opis produktu;
odmianę lub odmiany;
kraj pochodzenia;
oznaczenia i numery wymienione w rubryce 9 świadectwa równoważności lub wyciągu z niego.
Artykuł 6
Świadectwo zastępuje się konieczną liczbą wyciągów.
Każdy wyciąg sporządzany jest przez zainteresowaną stronę w jednym oryginale i dwóch kopiach na formularzu według wzoru podanego w załączniku III oraz zgodnie z przepisami załącznika IV.
Zachowują one oryginał świadectwa równoważności, obydwie kopie przesyłają do właściwego organu określonego w art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1850/2006, a następnie zwracają oryginał i dwie kopie każdego wyciągu osobie zainteresowanej.
Artykuł 7
Przy dopełnianiu formalności celnych wymaganych dla dopuszczenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie produktu, do którego odnosi się świadectwo równoważności lub wyciąg, oryginał i obydwie kopie przedstawiane są organom celnym, które kontrasygnują je i zachowują oryginał. Organy celne przesyłają jedną z kopii właściwemu organowi określonemu w art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1850/2006, w państwie członkowskim, w którym dany produkt zostaje dopuszczony do swobodnego obrotu. Drugą kopię zwraca się importerowi, który musi zachować ją co najmniej przez trzy lata.
Artykuł 8
W przypadku odsprzedaży lub podzielenia na części danej przesyłki, po wprowadzeniu do swobodnego obrotu, do produktów należy załączyć fakturę lub dokument handlowy sporządzony przez sprzedającego, podający numer referencyjny świadectwa równoważności lub wyciągu, jak również nazwę organu, który je wydał.
Na dokumencie handlowym lub fakturze figurują także następujące informacje przeniesione ze świadectwa równoważności lub wyciągu:
dla szyszek chmielowych:
opis produktu;
wagę brutto;
miejsce produkcji;
rok zbioru;
odmianę;
kraj pochodzenia;
oznaczenia i numery identyfikacyjne wymienione w sekcji 9 świadectwa;
dla produktów wytwarzanych z chmielu oprócz danych wymienionych w lit. a), miejsce i datę przetworzenia.
Artykuł 9
Zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, może zostać podjęta decyzja o cofnięciu uprawnień tej agencji, która wydała świadectwo równoważności dla takich towarów, wymienionych w wykazie znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 10
W drodze odstępstwa od niniejszego rozporządzenia przedstawianie świadectwa określonego w art. 1 ust. 2 ani zgodność z przepisami art. 5 nie jest wymagana przy dopuszczaniu do swobodnego obrotu następujących rodzajów chmielu i produktów chmielowych w opakowaniach o wadze nieprzekraczającej 1 kilograma w przypadku szyszek chmielowych i chmielu sproszkowanego oraz 300 gramów w przypadku ekstraktów chmielowych:
małych opakowań przeznaczonych do sprzedaży na użytek własny poszczególnych osób;
przeznaczonych do doświadczeń naukowych i technicznych;
przeznaczonych na targi objęte specjalnymi ustaleniami celnymi dotyczącymi targów.
Opis, waga i przeznaczenie końcowe produktu powinny znajdować się na opakowaniu zbiorczym.
Artykuł 11
Rozporządzenia (EWG) nr 3076/78 i (EWG) nr 3077/78 zostają uchylone.
Odesłania do uchylonych rozporządzeń odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VI.
Artykuł 12
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
ZAŁĄCZNIK I
AGENCJE UPRAWNIONE DO WYSTAWIANIA ŚWIADECTW DOTYCZĄCYCH:
Szyszek chmielowych objętych kodem CN: ex 12 10
Mączki chmielowej objętej kodem CN: ex 12 10
Soków i ekstraktów z chmielu objętych kodem CN: 1302 13 00
|
Państwo pochodzenia |
Uprawnione agencje |
Adres |
Kod |
Telefon |
Faks |
e-mail (nieobowiązkowy) |
|
(AR) Argentyna |
Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV). Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) Centro Regional Patagonia Norte |
Calle 9 de Julio 933. General Roca, Provincia de Río Negro, Cod 8334 |
(54-298) |
44 28 594 44 32 190 |
44 28 594 44 32 190 |
groca@senasa.gov.ar cpaulovich@senasa.gov.ar jesparza@senasa.gov.ar |
|
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) |
Av. Pasco Colon 367 Ciudad Aut. de Buenos Aires, C1063ACD |
(54-11) |
41 21 50 00 |
41 21 50 00 |
webmaster@senasa.gob.ar cdei@senasa.gob.ar |
|
|
(AU) Australia |
Biosecurity Tasmania - Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment |
13 St John’s Avenue, New Town TAS 7008 Hobart TAS 7000, Australia |
(61-3) |
62 33 33 52 |
03 6165 3777 |
Biosecurity.Tasmania@dpipwe.tas.gov.au lub Export.Enquiries.Tas@dpipwe.tas.gov.au |
|
(CA) Kanada |
Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada |
Floor 2, West Wing 59, Camelot Drive Napean, Ontario, K1A OY9 |
(1-613) |
952 80 00 |
991 56 12 |
|
|
(CH) Szwajcaria |
Labor Veritas |
Engimattstrasse 11, Postfach 353, CH-8027 Zürich |
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
admin@laborveritas.ch |
|
(CN) Chiny |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 33 Youyi Road, Hexi District Tianjin 300201 |
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
|
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 8, Zhaofaxincun 2nd Avenue, TEDA Tianjin 300457 |
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|
|
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 12 Erdos Street, Saihan District, Huhhot City Inner Mongolia 010020 |
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|
|
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 116 North Nanhu Road Urumqi City Xinjiang 830063 |
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|
|
(NZ) Nowa Zelandia |
Ministry for Primary Industries |
P.O. Box 2526, Wellington 6140 |
(64-4) |
830 1574 |
894 0300 |
|
|
(RS) Serbia |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/ Institute of Field and Vegetable Crops |
21000 Novi Sad Maksima Gorkog 30. |
(381-21) |
780 365 Podmiot: 4898 100 |
780 198 |
institut@ifvcns.ns.ac.rs |
|
(UA) Ukraina |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
Hlebnaja 27262028 Zhitomir |
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
|
(GB) Zjednoczone Królestwo (*1) |
Rural Payments Agency (RPA) |
Lancaster House, Hampshire Court, Newcastle upon Tyne, NE4 7YH Zjednoczone Królestwo |
(+44) |
(+44) 3300 416 500 |
- |
hops.exports@rpa.gov.uk |
|
(US) Stany Zjednoczone |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
21 N. 1st Ave. Suite 106 Yakima, WA 98902 |
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
|
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
2270 Old Penitentiary Road P.O. Box 790 Boise, ID 83701 |
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
|
|
|
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
635 Capital Street NE Salem, OR 97310-2532 |
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
|
|
|
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
3292 Meadowview Road Sacramento, CA 95832 |
(1-916) |
445 00 29 lub 262 14 34 |
262 15 72 |
|
|
|
USDA, GIPSA, FGIS |
1100 NW Naito Parkway Portland, OR 97209-2818 |
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
|
|
|
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
10383 Nth Ambassador Drive Kansas City, MO 64153-1394 |
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
|
|
|
(ZA) Republika Południowej Afryki |
CSIR Food Science and Technology |
PO Box 3950001 Pretoria |
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
|
(ZW) Zimbabwe |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
Northend Close, Northridge Park Borrowdale, P.O. Box 2259 Harare |
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
info@saz.org.zw saz.org.zw |
|
(*1)
Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej. |
||||||
ZAŁĄCZNIK II
FORMULARZ ŚWIADECTWA RÓWNOWAŻNOŚCI
ZAŁĄCZNIK III
FORMULARZ WYCIĄGU ZE ŚWIADECTWA
ZAŁĄCZNIK IV
ZASADY DOTYCZĄCE FORMULARZY OKREŚLONYCH W ART. 4 i ART. 6
I. PAPIER
Należy używać papieru białego o gramaturze przynajmniej 40 g/m2.
II. FORMAT
Obowiązujący format: 210 × 297 mm.
III. JĘZYKI
A. Świadectwo równoważności musi być drukowane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty; może ono również być drukowane w języku urzędowym bądź jednym z języków urzędowych państwa emitującego.
B. Wyciąg ze świadectwa równoważności musi być drukowany w jednym z języków urzędowych Wspólnoty, wyznaczonym przez właściwe władze emitującego państwa członkowskiego.
IV. WYPEŁNIANIE FORMULARZY
A. Formularze są wypełniane na maszynie do pisania lub ręcznie; w tym drugim przypadku powinny być one wypełniane czytelnie, tuszem i drukowanymi literami.
B. Każdy egzemplarz jest oznaczony indywidualnym numerem nadawanym przez władzę emitującą; jest on identyczny dla oryginału i jego dwóch kopii.
C. W przypadku świadectwa równoważności i jego wyciągów:
rubryki 5 świadectwa nie wypełnia się w przypadku produktów chmielowych wytworzonych z mieszanek chmielowych;
rubryki 7 i 8 wypełnia się dla wszystkich produktów chmielowych;
opis produktów (rubryka 9) stanowi jeden z poniższych zwrotów:
„chmiel nieprzygotowany”, tj. chmiel, który został poddany jedynie operacjom wstępnego suszenia i wstępnego pakowania;
„chmiel przygotowany”, tj. chmiel, który został poddany operacjom końcowego suszenia i końcowego pakowania;
„chmiel sproszkowany” (obejmuje również granulaty i chmiel sproszkowany wzbogacony);
„zizomeryzowane ekstrakty chmielu”, tj. ekstrakty, w których alfakwasy zostały poddane prawie całkowitej izomeryzacji;
„ekstrakty chmielu”, tj. ekstrakty inne niż zizomeryzowane ekstrakty chmielu;
„mieszane produkty chmielowe”, tj. mieszanka produktów wymienionych w lit. c), d) i e), z wyjątkiem chmielu;
opis „chmiel nieprzygotowany” i „chmiel przygotowany” uzupełnia się zwrotem „pozbawiony nasion”, jeśli zawartość nasion jest niższa niż 2 % wagi chmielu, oraz zwrotem „z nasionami” w pozostałych przypadkach;
w przypadkach, gdy produkty wytworzone z chmielu otrzymane zostały z różnych odmian chmielu, i/lub w różnych miejscach produkcji, te różne odmiany i/lub miejsca produkcji podaje się w rubryce 9, z wyszczególnieniem poszczególnych odmian pochodzących z poszczególnych obszarów produkcji wchodzących w skład mieszanki w formie udziałów procentowych w wadze mieszanki.
ZAŁĄCZNIK V
Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3076/78 (Dz.U. L 367 z 28.12.1978, str. 17) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1465/79 (Dz.U. L 177 z 14.7.1979, str. 35) |
wyłącznie art. 2 oraz w zakresie odnośników do art. 3 rozporządzenia (EWG) nr 3076/78 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4060/88 (Dz.U. L 356 z 24.12.1988, str. 42) |
wyłącznie art. 1 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2264/91 (Dz.U. L 208 z 30.7.1991, str. 20) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2940/92 (Dz.U. L 294 z 10.10.1992, str. 8) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 717/93 (Dz.U. L 74 z 27.3.1993, str. 45) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2918/93 (Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 37) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3077/78 (Dz.U. L 367 z 28.12.1978, str. 28) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 673/79 (Dz.U. L 85 z 5.4.1979, str. 25) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1105/79 (Dz.U. L 138 z 6.6.1979, str. 9) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1466/79 (Dz.U. L 177 z 14.7.1979, str. 37) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3042/79 (Dz.U. L 343 z 31.12.1979, str. 5) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3093/81 (Dz.U. L 310 z 30.10.1981, str. 17) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 541/85 (Dz.U. L 62 z 1.3.1985, str. 57) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3261/85 (Dz.U. L 311 z 22.11.1985, str. 20) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3589/85 (Dz.U. L 343 z 20.12.1985, str. 19) |
wyłącznie art. 1 ust. 2 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1835/87 (Dz.U. L 174 z 1.7.1987, str. 14) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3975/88 (Dz.U. L 351 z 21.12.1988, str. 23) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4060/88 (Dz.U. L 356 z 24.12.1988, str. 42) |
wyłącznie art. 2 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2835/90 (Dz.U. L 268 z 29.9.1990, str. 88) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2238/91 (Dz.U. L 204 z 27.7.1991, str. 13) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2915/93 (Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 29) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 812/94 (Dz.U. L 94 z 13.4.1994, str. 4) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1757/94 (Dz.U. L 183 z 19.7.1994, str. 11) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 201/95 (Dz.U. L 24 z 1.2.1995, str. 121) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 972/95 (Dz.U. L 97 z 29.4.1995, str. 62) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2132/95 (Dz.U. L 214 z 8.9.1995, str. 7) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 539/98 (Dz.U. L 70 z 10.3.1998, str. 3) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 81/2005 (Dz.U. L 16 z 20.1.2005, str. 52) |
|
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 495/2007 (Dz.U. L 117 z 5.5.2007, str. 6) |
|
ZAŁĄCZNIK VI
Tabela korelacji
|
Rozporządzenie (EWG) nr 3076/78 |
Rozporządzenie (EWG) nr 3077/78 |
Niniejsze rozporządzenie |
|
Artykuł 1 ustępy 1 i 2 |
|
Artykuł 1 ustępy 1 i 2 |
|
Artykuł 1 ustęp 3 |
|
Artykuł 2 |
|
|
Artykuł 1 zdanie pierwsze |
Artykuł 3 akapit pierwszy |
|
|
Artykuł 1 zdanie drugie |
Artykuł 3 akapit drugi |
|
Artykuł 2 |
|
Artykuł 4 |
|
Artykuł 3 ustęp 1 zdanie wprowadzające |
|
Artykuł 5 ustęp 1 zdanie wprowadzające |
|
Artykuł 3 ustęp 1 tiret pierwsze do czwartego |
|
Artykuł 5 ustęp 1 litery a) do d) |
|
Artykuł 3 ustęp 2 |
|
Artykuł 5 ustęp 2 |
|
Artykuł 4 |
|
— |
|
Artykuł 5 ustęp 1 zdanie pierwsze |
|
Artykuł 6 ustęp 1 akapit pierwszy |
|
Artykuł 5 ustęp 1 zdanie drugie |
|
Artykuł 6 ustęp 1 akapit drugi |
|
Artykuł 5 ustęp 1 zdanie trzecie |
|
Artykuł 6 ustęp 1 akapit trzeci |
|
Artykuł 5 ustęp 2 zdanie pierwsze |
|
Artykuł 6 ustęp 2 akapit pierwszy |
|
Artykuł 5 ustęp 2 zdanie drugie |
|
Artykuł 6 ustęp 2 akapit drugi |
|
Artykuł 6 |
|
Artykuł 7 |
|
Artykuł 7 akapit pierwszy zdanie pierwsze |
|
Artykuł 8 akapit pierwszy |
|
Artykuł 7 akapit pierwszy zdanie drugie i punkt 1 |
|
Artykuł 8 akapit drugi zdanie wprowadzające |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) wyrażenie wprowadzające |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) wyrażenie wprowadzające |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret pierwsze |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt i) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret drugie |
|
Artykuł 8 litera a) podpunkt ii) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret trzecie |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt iii) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret czwarte |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt iv) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret piąte |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt v) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret szóste |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt vi) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret siódme |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera a) podpunkt vii) |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera b) |
|
Artykuł 8 akapit drugi litera b) |
|
Artykuł 7 punkt 2) |
|
— |
|
Artykuł 7a akapit pierwszy zdanie pierwsze |
|
Artykuł 9 ust. 1 |
|
Artykuł 7a akapit pierwszy zdanie drugie i trzecie |
|
Artykuł 9 ust. 2 |
|
Artykuł 7a akapit drugi |
|
Artykuł 9 ust. 3 |
|
Artykuł 7a akapit trzeci zdanie pierwsze |
|
Artykuł 9 ust. 4 akapit drugi |
|
Artykuł 7a akapit trzeci zdanie drugie |
|
Artykuł 9 ustęp 4 zdanie drugie |
|
Artykuł 8 |
|
Artykuł 10 |
|
Artykuł 9 |
|
— |
|
Artykuł 10 |
|
— |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) wyrażenie wprowadzające |
— |
Artykuł 11 |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret pierwsze |
— |
Artykuł 12 |
|
Artykuł 7 punkt 1 litera a) tiret drugie |
Załącznik |
Załącznik I |
|
Załącznik I |
|
Załącznik II |
|
Załącznik II |
|
Załącznik III |
|
Załącznik III |
|
— |
|
Załącznik IV |
|
Załącznik IV |
|
— |
— |
Załącznik V |
|
— |
— |
Załącznik VI |
( 1 ) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/2009 z dnia 31 sierpnia 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują Komisji informacje i dokumenty dotyczące wdrożenia wspólnej organizacji rynków, systemu płatności bezpośrednich, promocji produktów rolnych oraz systemów stosowanych w odniesieniu do regionów najbardziej oddalonych i mniejszych wysp Morza Egejskiego (Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3).